Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,760 --> 00:00:55,000
Behind those mountains,
it's Lebanon.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,960
Look, behind this mountain
is the Syria-Lebanon border.
3
00:01:00,640 --> 00:01:02,520
Syria is right there.
4
00:01:06,680 --> 00:01:09,720
And that's the border
between Palestine and Jordan.
5
00:01:15,640 --> 00:01:18,000
Look, Lina, Lake Tiberias.
6
00:01:19,480 --> 00:01:21,800
I want to go down there.
7
00:01:38,200 --> 00:01:41,880
As a child, my mother took
me swimming in this lake.
8
00:01:43,160 --> 00:01:46,000
As if to bathe me in her story.
9
00:01:53,520 --> 00:01:55,440
I was born far from this land
10
00:01:55,920 --> 00:01:57,520
and far from this lake.
11
00:02:00,640 --> 00:02:03,240
It's been a long time
since I swam there.
12
00:02:20,240 --> 00:02:22,080
I don't know where they are.
13
00:02:22,240 --> 00:02:25,000
It's been years since
I got those things out.
14
00:02:38,480 --> 00:02:40,640
You never showed
me these photos.
15
00:02:41,400 --> 00:02:42,560
Is that you?
16
00:02:42,720 --> 00:02:43,920
My first photo!
17
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
I think I was 13.
18
00:02:46,240 --> 00:02:49,000
- This photo drove me crazy.
- Why?
19
00:02:50,840 --> 00:02:53,840
I don't know. Look at
the sadness in my eyes.
20
00:02:58,120 --> 00:02:59,680
This is Nemat.
21
00:02:59,840 --> 00:03:01,480
My mother, look.
22
00:03:03,000 --> 00:03:04,600
See how beautiful she is?
23
00:03:05,520 --> 00:03:10,440
When I was young, her hair was like
that and she dressed very smartly.
24
00:03:11,200 --> 00:03:12,920
This is Um Ali.
25
00:03:13,120 --> 00:03:14,680
My grandmother.
26
00:03:16,240 --> 00:03:17,760
I look like her, see.
27
00:03:19,560 --> 00:03:22,280
Here. Don't you agree?
28
00:03:26,920 --> 00:03:28,240
Lina...
29
00:03:28,480 --> 00:03:31,120
The first time I took
you to Deir Hanna.
30
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
You see?
31
00:03:33,280 --> 00:03:37,000
You as a baby with your
great-grandmother Um Ali.
32
00:03:37,160 --> 00:03:39,680
This is me and
this is my mother.
33
00:03:40,160 --> 00:03:42,160
So, who do I look like?
34
00:03:42,480 --> 00:03:43,720
No one!
35
00:03:47,440 --> 00:03:48,840
Is it my first photo there?
36
00:03:49,040 --> 00:03:50,800
Yes, on the balcony.
37
00:03:51,000 --> 00:03:52,680
What are those notebooks?
38
00:03:52,840 --> 00:03:54,600
The notebooks...
39
00:03:56,920 --> 00:04:00,520
They're poems. I wrote
poems when I was young.
40
00:04:00,680 --> 00:04:05,480
Between the ages of 14 and
19, I was quite a poet.
41
00:04:07,520 --> 00:04:09,080
Can you read me one?
42
00:04:11,480 --> 00:04:12,840
It's a real poem.
43
00:04:14,080 --> 00:04:19,480
Lead the herd to the meadow
44
00:04:20,560 --> 00:04:25,880
Go towards the
greenery of the plain
45
00:04:26,680 --> 00:04:30,400
The dawn enhances your eyes
46
00:04:30,520 --> 00:04:35,840
With phantoms of dancing light
47
00:04:36,040 --> 00:04:41,280
Your hair undulates
48
00:04:41,440 --> 00:04:45,640
to the rhythm of the breeze
49
00:04:45,800 --> 00:04:47,840
Oh, brunette
50
00:04:48,040 --> 00:04:52,840
Oh, forest song
51
00:04:53,240 --> 00:04:56,840
Dreams of pasture
52
00:04:57,360 --> 00:04:59,120
Oh, brunette
53
00:04:59,280 --> 00:05:03,880
Oh, forest song
54
00:05:04,080 --> 00:05:09,520
Oh, forest song
55
00:05:10,000 --> 00:05:15,080
Oh, forest song
56
00:05:16,760 --> 00:05:19,880
It's these words,
57
00:05:20,080 --> 00:05:23,080
this literature,
this language...
58
00:05:23,240 --> 00:05:27,720
I wish you could
know this language.
59
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
I can speak it, but not read it.
60
00:05:32,080 --> 00:05:33,920
It's never too late.
61
00:05:34,120 --> 00:05:37,840
- But I know it. I just can't write it.
- It enriches you.
62
00:05:38,040 --> 00:05:41,880
Mastering a language and
appreciating it this much
63
00:05:42,080 --> 00:05:43,840
really enriches you.
64
00:05:45,800 --> 00:05:47,120
Lina!
65
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Look at me.
66
00:05:48,920 --> 00:05:50,920
Tell me to stop.
67
00:05:51,360 --> 00:05:53,040
Lina, say, "Stop, mama."
68
00:05:53,200 --> 00:05:54,520
Go on, say it.
69
00:05:56,640 --> 00:05:58,240
Stop, mama.
70
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
I was born in Paris.
71
00:06:04,400 --> 00:06:06,920
My mother passed on to
me half her language.
72
00:06:07,400 --> 00:06:09,560
A fragment of her mother tongue.
73
00:06:12,120 --> 00:06:13,400
When I was little,
74
00:06:13,520 --> 00:06:16,400
we'd spend summer in
her Palestinian village,
75
00:06:16,520 --> 00:06:17,760
Deir Hanna.
76
00:06:19,000 --> 00:06:21,360
She left the
village 30 years ago
77
00:06:21,480 --> 00:06:24,160
to follow her dream of
becoming an actress.
78
00:06:27,920 --> 00:06:30,120
She never spoke
about her departure.
79
00:06:31,720 --> 00:06:34,600
When I ask about it, she says,
80
00:06:35,440 --> 00:06:37,640
"Don't open the gate
to past sorrows."
81
00:06:38,560 --> 00:06:42,480
Her grandmother Um Ali and her
mother Nemat would say that
82
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
when she asked about their past.
83
00:06:49,200 --> 00:06:53,120
I'm the first woman in my family born
far from this Palestinian village.
84
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
Raise your voice, Deir Hanna!
85
00:07:03,640 --> 00:07:05,320
God is our protector!
86
00:07:09,520 --> 00:07:11,600
Raise your voice!
87
00:07:11,760 --> 00:07:13,040
God is our protector!
88
00:07:13,200 --> 00:07:15,520
All of you walk ahead of me!
89
00:07:39,480 --> 00:07:44,200
- Let Great-Grandma Um Ali tickle you.
- Give me your hand.
90
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
Play with her.
91
00:07:47,480 --> 00:07:49,160
Play with me instead.
92
00:07:49,320 --> 00:07:51,720
- Come to Grandma Nemat.
- Go on.
93
00:07:51,880 --> 00:07:54,080
Come play with Grandma Nemat.
94
00:07:54,720 --> 00:07:57,400
I'll give you some chewing-gum.
95
00:07:57,520 --> 00:08:00,080
Old lady, old fairy,
96
00:08:00,240 --> 00:08:02,480
give me the jug of oil
97
00:08:02,640 --> 00:08:05,160
so I can fry the omelette.
98
00:08:06,240 --> 00:08:07,560
One...
99
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Two...
100
00:08:10,160 --> 00:08:11,600
Three...
101
00:08:11,760 --> 00:08:13,040
Four...
102
00:08:13,200 --> 00:08:14,480
Five.
103
00:08:14,600 --> 00:08:17,280
- Want the chick or the hen?
- The hen!
104
00:08:21,560 --> 00:08:22,680
My chewing-gum?
105
00:08:25,600 --> 00:08:28,560
Again. You do it
to me this time.
106
00:08:39,200 --> 00:08:42,600
Images of the past overlap
those of the present.
107
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
By filming me,
108
00:08:47,360 --> 00:08:50,440
my father placed me in the story
of the women in my family...
109
00:08:55,320 --> 00:08:57,440
These images of childhood
110
00:08:58,160 --> 00:09:00,200
conceal the reality of a place
111
00:09:00,360 --> 00:09:02,840
that may disappear any day now.
112
00:09:05,360 --> 00:09:08,000
These images are my
memory's treasure.
113
00:09:08,680 --> 00:09:10,800
I don't want them to fade.
114
00:09:12,400 --> 00:09:16,160
I know that they too
might sink into oblivion.
115
00:09:24,800 --> 00:09:27,000
We'll put Um Ali here.
116
00:09:28,240 --> 00:09:30,120
Um Ali in the middle?
117
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
Yes.
118
00:09:35,720 --> 00:09:37,800
Nemat here.
119
00:09:40,080 --> 00:09:41,480
Nemat...
120
00:09:46,600 --> 00:09:49,280
Hiam, here...
121
00:09:54,600 --> 00:09:56,680
And this is 1948.
122
00:09:57,560 --> 00:09:58,720
Exile.
123
00:10:00,880 --> 00:10:02,520
My grandparents.
124
00:10:03,800 --> 00:10:06,520
This photo was always
on the wall at home.
125
00:10:09,520 --> 00:10:13,120
Now them and their children.
We can put them here.
126
00:10:14,120 --> 00:10:15,600
It's a beautiful photo.
127
00:10:18,400 --> 00:10:21,080
It was before they
had to leave Tiberias.
128
00:10:22,760 --> 00:10:25,400
- Stick it here.
- Alright.
129
00:10:26,080 --> 00:10:30,200
Why don't you do the sticking?
My fingers are starting to hurt.
130
00:10:32,120 --> 00:10:33,440
There.
131
00:10:39,200 --> 00:10:40,840
This is the four of us.
132
00:10:41,600 --> 00:10:43,440
The four generations.
133
00:10:52,080 --> 00:10:55,040
I wrote a text about
the women in my family.
134
00:10:56,880 --> 00:11:00,720
A story of vanished places
and scattered memories.
135
00:11:02,240 --> 00:11:04,440
The story of my
great-grandmother,
136
00:11:04,560 --> 00:11:05,760
my grandmother,
137
00:11:05,920 --> 00:11:07,480
my mother and her aunt.
138
00:11:09,560 --> 00:11:13,680
Women who learned to leave
everything and start anew.
139
00:11:17,400 --> 00:11:19,800
"Um Ali, my
great-grandmother..."
140
00:11:20,000 --> 00:11:21,520
Your great-grandmother.
141
00:11:21,680 --> 00:11:24,200
"is the first woman
of this line."
142
00:11:24,840 --> 00:11:27,320
"The one who haunts my memory"
143
00:11:27,480 --> 00:11:30,400
"and the one with
whom it all began."
144
00:11:31,280 --> 00:11:33,440
"I don't know much about her."
145
00:11:34,920 --> 00:11:38,440
"I know that when she was 15,
she married Hosni Tabari,"
146
00:11:38,560 --> 00:11:41,920
"who bears the name of
their birthplace, Tiberias,"
147
00:11:42,120 --> 00:11:43,880
"Tabarya in Arabic,"
148
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
"the capital of Galilee."
149
00:11:47,240 --> 00:11:49,800
"It was on the waters
of Lake Tiberias"
150
00:11:50,280 --> 00:11:52,160
"that Jesus walked."
151
00:11:53,480 --> 00:11:55,360
"When I was little,"
152
00:11:55,480 --> 00:11:59,440
"I was convinced that I
was a descendant of Jesus"
153
00:11:59,560 --> 00:12:01,800
"and that my family was holy."
154
00:12:02,000 --> 00:12:04,480
Did you really
believe that, Lina?
155
00:12:04,600 --> 00:12:05,920
Yes.
156
00:12:08,160 --> 00:12:11,480
"I can't imagine Um
Ali as a young girl."
157
00:12:12,000 --> 00:12:17,040
"For me, she only began
to exist in 1948,"
158
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
"when the war broke out"
159
00:12:19,160 --> 00:12:22,480
"and she, Hosni her
husband, and their children"
160
00:12:22,640 --> 00:12:25,760
"were driven out of Tiberias"
161
00:12:25,920 --> 00:12:29,640
"and propelled into history."
162
00:12:54,000 --> 00:12:57,440
"I see them, wandering
from village to village"
163
00:12:57,880 --> 00:12:59,920
"in search of refuge."
164
00:13:02,800 --> 00:13:05,480
"At the border with Lebanon,"
165
00:13:05,880 --> 00:13:07,200
"they stopped."
166
00:13:09,440 --> 00:13:13,120
"There, Um Ali heard that her
eldest daughter, Hosnieh,"
167
00:13:13,280 --> 00:13:16,160
"was already on the
other side, in Syria."
168
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
"Um Ali wanted to follow her,"
169
00:13:19,520 --> 00:13:21,560
"but her husband refused."
170
00:13:27,800 --> 00:13:29,320
"I imagine him saying,"
171
00:13:29,720 --> 00:13:32,000
"I'll never leave this country."
172
00:13:38,560 --> 00:13:40,480
"The family was exhausted."
173
00:13:41,280 --> 00:13:44,080
"They slept out, under
the olive trees."
174
00:13:45,480 --> 00:13:49,760
"I hear Um Ali's muffled
sobs on this moonless night."
175
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
"The next morning,"
176
00:13:56,600 --> 00:13:58,640
"the family turned back."
177
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
"With a heavy heart,"
178
00:14:01,560 --> 00:14:04,840
"Um Ali thought of her
daughter lost in Syria."
179
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
"Hosni, her husband,
wanted to go home"
180
00:14:09,680 --> 00:14:12,400
"to return to his house,
his life as a farmer,"
181
00:14:12,520 --> 00:14:13,920
"and the lake."
182
00:14:14,760 --> 00:14:19,040
"He didn't yet know the Israeli
forces had taken Tiberias"
183
00:14:19,200 --> 00:14:21,160
"and that he had
lost everything."
184
00:14:28,920 --> 00:14:32,640
"The family found refuge in
a small Palestinian village"
185
00:14:32,800 --> 00:14:34,880
"just 30 km from Tiberias,"
186
00:14:37,040 --> 00:14:38,920
"inside the borders"
187
00:14:39,120 --> 00:14:41,640
"of the new Israeli state."
188
00:14:44,560 --> 00:14:46,720
"Hosni was inconsolable."
189
00:14:46,880 --> 00:14:50,680
"Day and night, he hailed
passers-by along the road."
190
00:14:51,400 --> 00:14:53,040
"'Have you seen my cows?"
191
00:14:54,680 --> 00:14:57,640
"Have you seen my donkey?"
192
00:14:58,840 --> 00:15:03,720
"Until this very day, I hear the
echo of this question to the world."
193
00:15:04,480 --> 00:15:07,000
"Have you seen my cows,"
194
00:15:07,160 --> 00:15:09,240
"my donkey?"
195
00:15:10,480 --> 00:15:13,760
"Hosni lost his mind
and died of grief."
196
00:15:14,440 --> 00:15:16,880
"Um Ali found herself alone."
197
00:15:17,720 --> 00:15:19,600
"She had eight children"
198
00:15:19,760 --> 00:15:22,880
"and a sewing machine
to support them."
199
00:15:48,200 --> 00:15:50,440
Um Ali died when I was 10.
200
00:15:51,640 --> 00:15:54,240
Her death deeply
affected my mother.
201
00:15:55,440 --> 00:15:57,320
She wrote a poem about it.
202
00:16:01,640 --> 00:16:04,120
On our last trip to Deir Hanna,
203
00:16:04,280 --> 00:16:06,800
I asked her to read
it to her mother.
204
00:16:11,520 --> 00:16:13,440
For the first time, I saw them
205
00:16:13,560 --> 00:16:16,840
return to the traces of
the past in front of me.
206
00:16:19,320 --> 00:16:22,560
I wrote this long
ago. Listen to it.
207
00:16:22,720 --> 00:16:25,480
I hope you'll be a
better poet one day.
208
00:16:25,640 --> 00:16:27,280
Inch'Allah.
209
00:16:27,440 --> 00:16:29,080
I'm getting there.
210
00:16:30,200 --> 00:16:33,360
"She was the most beautiful
woman in the world,"
211
00:16:33,480 --> 00:16:35,560
"despite her age."
212
00:16:35,720 --> 00:16:37,720
"In the lines of her face"
213
00:16:37,880 --> 00:16:40,440
"and behind her deep wrinkles,"
214
00:16:40,560 --> 00:16:42,560
"her story lay hidden."
215
00:16:43,160 --> 00:16:48,040
"Her voice was a sweet lullaby"
216
00:16:48,200 --> 00:16:50,800
"that lulled babies to sleep."
217
00:16:51,360 --> 00:16:53,880
"I would put my
head on her chest"
218
00:16:54,080 --> 00:16:57,040
"so she could stroke my hair"
219
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
"with her soft,
comforting hand."
220
00:17:00,160 --> 00:17:04,640
"While I could have stayed
asleep forever on her shoulder,"
221
00:17:04,800 --> 00:17:10,800
"I was always more eager to
stay awake and hear her story."
222
00:17:11,600 --> 00:17:14,360
"One day, she told me..."
223
00:17:19,760 --> 00:17:21,480
Your grandmother, right?
224
00:17:26,480 --> 00:17:31,120
"I have never known
happier times"
225
00:17:31,280 --> 00:17:34,120
"than those I
lived in Tiberias."
226
00:17:35,480 --> 00:17:39,600
"It has been fifty years
since I last set foot there."
227
00:17:39,760 --> 00:17:42,440
"Since then, life has changed,"
228
00:17:42,560 --> 00:17:47,160
"not only in Tiberias, but everywhere
in this part of the world."
229
00:17:49,320 --> 00:17:52,280
"The British ordered
us to leave our homes,"
230
00:17:52,440 --> 00:17:57,760
"saying the Jewish troops had
declared war on the Palestinians."
231
00:18:01,240 --> 00:18:02,920
"I am going to die soon."
232
00:18:03,120 --> 00:18:06,000
"You'll bury my body
with my history,"
233
00:18:06,160 --> 00:18:08,920
"my prayers and my memories."
234
00:20:06,000 --> 00:20:09,680
The mosque was in
front of the hotel.
235
00:20:10,440 --> 00:20:12,800
So your house was
behind the mosque?
236
00:20:13,000 --> 00:20:14,760
Opposite, but further down.
237
00:20:16,480 --> 00:20:19,240
But there's nothing
left of it now.
238
00:20:19,400 --> 00:20:22,240
It was an old building.
239
00:20:22,400 --> 00:20:23,680
They demolished it.
240
00:20:28,480 --> 00:20:31,520
I don't want to bother you.
241
00:20:31,680 --> 00:20:33,520
It's alright, my darling.
242
00:20:34,080 --> 00:20:36,480
Getting you back
up will be harder.
243
00:20:36,640 --> 00:20:39,800
I want to take you to the
lake, so we can see it.
244
00:21:26,800 --> 00:21:29,360
I'm prettier than you two!
245
00:21:29,480 --> 00:21:31,920
I'm the prettiest
in the Middle East!
246
00:21:32,120 --> 00:21:35,160
No, I'm the prettiest.
Take off your lipstick.
247
00:21:35,640 --> 00:21:38,600
I look like Miss Universe.
248
00:21:43,120 --> 00:21:46,240
Don't film our feet.
I'm wearing slippers.
249
00:21:47,920 --> 00:21:50,240
My shoes are the most beautiful.
250
00:21:51,440 --> 00:21:54,400
The only ones born in this
house are Jallal and Hanan.
251
00:21:54,520 --> 00:21:58,920
So you had Omaya,
Buthayna, Johayna,
252
00:21:59,120 --> 00:22:02,400
Diana, Hiam, Wafa,
253
00:22:03,680 --> 00:22:05,760
Naief and Zahera.
254
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
Eight of us were
born in the old house
255
00:22:08,600 --> 00:22:12,480
where we had only one
room and a kitchen.
256
00:22:13,000 --> 00:22:15,480
You and Dad slept
in a bed this big
257
00:22:15,640 --> 00:22:18,880
and we slept on mattresses
around your bed.
258
00:22:19,080 --> 00:22:22,800
There was a row of mattresses
in front of the bed.
259
00:22:23,000 --> 00:22:27,720
How did you ever do it? And
where? I need to understand.
260
00:22:27,880 --> 00:22:28,920
In silent mode!
261
00:22:29,120 --> 00:22:30,440
Wait!
262
00:22:30,560 --> 00:22:35,280
Let me turn that question
around to my children.
263
00:22:35,440 --> 00:22:40,400
Did you ever notice your mother
and your father kicking each other?
264
00:22:41,080 --> 00:22:42,560
Kicking each other!
265
00:22:44,400 --> 00:22:46,680
My mother says my
father wrote this.
266
00:22:47,720 --> 00:22:49,800
The second poem is
Hope and Promises,
267
00:22:50,000 --> 00:22:52,560
written on May 13, 1954.
268
00:22:53,080 --> 00:22:54,720
I'd begun reading it to you.
269
00:22:54,880 --> 00:22:56,040
Listen, mother.
270
00:22:56,200 --> 00:22:59,520
Never think I'll ever betray you
271
00:23:00,560 --> 00:23:04,120
Even if I know only
suffering and madness,
272
00:23:04,280 --> 00:23:07,560
I'll always be yours
273
00:23:07,720 --> 00:23:10,520
You are the light of my eyes
274
00:23:11,000 --> 00:23:12,080
Stop!
275
00:23:12,240 --> 00:23:15,800
My heart flies towards
you, full of joy
276
00:23:16,000 --> 00:23:19,320
My body reaches for you
277
00:23:19,400 --> 00:23:20,720
Wow!
278
00:23:20,800 --> 00:23:22,440
I don't know why...
279
00:23:23,160 --> 00:23:25,240
But I know I'll never forget
280
00:23:25,400 --> 00:23:27,480
The kisses from her lips
281
00:23:27,920 --> 00:23:29,640
That isn't about me!
282
00:23:32,240 --> 00:23:34,560
Dad loved someone else maybe?
283
00:23:34,720 --> 00:23:37,400
You would kiss on the
lips behind our backs!
284
00:23:38,000 --> 00:23:39,320
Wait.
285
00:23:39,400 --> 00:23:41,560
- Your mother was pure.
- It's ok, you were married!
286
00:23:41,720 --> 00:23:45,720
Your mother held onto her
honour until her wedding day.
287
00:23:46,560 --> 00:23:49,920
- Why are you saying that?
- To reassure you.
288
00:23:50,120 --> 00:23:54,000
But your ten children didn't
appear out of thin air!
289
00:23:54,360 --> 00:23:55,400
All legitimate!
290
00:23:59,640 --> 00:24:02,160
What a handsome young man!
291
00:24:14,640 --> 00:24:17,120
"I wish you were here with us."
292
00:24:17,640 --> 00:24:19,720
I wish I was too.
293
00:24:19,880 --> 00:24:22,280
Hopefully, I'll come
to see you soon.
294
00:24:22,720 --> 00:24:24,440
"How long?"
295
00:24:24,560 --> 00:24:26,880
When I finish working.
296
00:24:27,080 --> 00:24:28,640
In a month or two.
297
00:24:29,160 --> 00:24:31,280
"I mean how long will you stay?"
298
00:24:31,440 --> 00:24:34,160
That will depend on my work.
299
00:24:34,920 --> 00:24:36,160
"Stay a long time."
300
00:24:36,320 --> 00:24:38,480
You want me to stay a long time?
301
00:24:38,640 --> 00:24:41,160
I'll stay a long
time, inch'Allah.
302
00:24:42,520 --> 00:24:44,360
Bye now, my dear.
303
00:24:48,440 --> 00:24:49,800
What's wrong?
304
00:24:51,720 --> 00:24:55,480
Don't cry. I call
to make you happy.
305
00:24:56,920 --> 00:25:02,120
"These are tears of joy. My
heart is dancing inside."
306
00:25:02,280 --> 00:25:03,480
I'm sure it is.
307
00:25:04,240 --> 00:25:08,480
Ok, my sweet, I'll call you
tomorrow. We talk every day.
308
00:25:09,040 --> 00:25:11,520
"I'm asking you all..."
309
00:25:12,520 --> 00:25:14,200
"Don't abandon me."
310
00:25:14,680 --> 00:25:18,840
- "Let's make the most of each other."
- Of course, Mum.
311
00:25:19,040 --> 00:25:21,920
I'll never abandon you.
You think I'll forget you?
312
00:25:22,120 --> 00:25:24,360
I'm a bit far away from you.
313
00:25:24,480 --> 00:25:28,480
I have to get organized
to come to see you.
314
00:25:29,720 --> 00:25:31,360
Bye, mother dear.
315
00:25:31,480 --> 00:25:34,200
"You're all in my
heart forever."
316
00:25:34,360 --> 00:25:37,160
And you're in ours, forever.
317
00:25:38,880 --> 00:25:40,480
Bye now, dear.
318
00:25:41,000 --> 00:25:42,320
"Goodbye."
319
00:25:46,000 --> 00:25:47,720
"Kiss everyone for me."
320
00:25:47,880 --> 00:25:49,080
I will.
321
00:26:08,600 --> 00:26:13,160
The last time I saw my grandmother
in Deir Hanna, she confided in me.
322
00:26:14,040 --> 00:26:16,160
She said her greatest
source of pride
323
00:26:16,320 --> 00:26:20,480
was to have kept on teaching
while raising her ten children.
324
00:26:22,600 --> 00:26:23,840
Shall I go on?
325
00:26:24,360 --> 00:26:27,480
Can you move on to the story
of Grandma Nemat, your mother?
326
00:26:27,640 --> 00:26:28,960
Yes.
327
00:26:31,400 --> 00:26:32,560
"Nemat."
328
00:26:33,160 --> 00:26:35,880
"I've always felt
intimidated by Nemat."
329
00:26:36,480 --> 00:26:39,320
"She has a natural authority."
330
00:26:40,680 --> 00:26:44,320
"She has a strict gaze and
is always very organized."
331
00:26:44,720 --> 00:26:47,520
"My grandmother looks
just like a teacher."
332
00:26:48,720 --> 00:26:52,720
"I see her at least once a year
during the summer holidays."
333
00:26:53,240 --> 00:26:56,600
"She treats me to delicious
fried eggplant with garlic"
334
00:26:57,040 --> 00:26:59,160
"and all the stories
she tells me."
335
00:27:05,280 --> 00:27:07,080
"Nemat was born in Tiberias."
336
00:27:08,120 --> 00:27:11,200
"She was Um Ali and
Hosni's second daughter."
337
00:27:12,120 --> 00:27:15,440
"She was a hardworking
and gifted student."
338
00:27:27,080 --> 00:27:28,480
"After primary school,"
339
00:27:28,640 --> 00:27:32,200
"her teacher encouraged
her to keep on studying."
340
00:27:32,360 --> 00:27:33,760
"That was unusual"
341
00:27:33,920 --> 00:27:37,280
"for the daughter of a
farmer and a seamstress."
342
00:27:41,880 --> 00:27:43,240
"And so, at 13,"
343
00:27:43,400 --> 00:27:48,000
"Nemat joined the prestigious
"School for Teachers" in Jerusalem,"
344
00:27:48,160 --> 00:27:51,600
"Dar el Mo'alimat, a
school run by nuns."
345
00:27:52,520 --> 00:27:56,520
"This school selected the best
female students in Palestine."
346
00:28:03,120 --> 00:28:07,400
"I never thought to ask what
dress she wore for her first day,"
347
00:28:08,840 --> 00:28:12,120
"or what her favourite
subjects were."
348
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
"What I do know
is that in 1948,"
349
00:28:22,560 --> 00:28:26,760
"just a few months before her
graduation, war broke out."
350
00:28:29,240 --> 00:28:30,440
"She was 16."
351
00:28:31,680 --> 00:28:33,920
"All her dreams came to an end."
352
00:28:51,480 --> 00:28:54,760
"The British army took
her back to Tiberias."
353
00:28:56,680 --> 00:29:02,040
"As soon as she joined her family,
they were driven out of the city."
354
00:29:03,480 --> 00:29:07,920
"Nemat didn't know then that
everything had changed forever."
355
00:29:13,880 --> 00:29:17,160
"She would never see her
childhood home again."
356
00:29:21,400 --> 00:29:25,360
"Despite being hounded by fate,
Nemat held on to her dream."
357
00:29:27,440 --> 00:29:30,800
"She managed to
become a teacher."
358
00:31:50,400 --> 00:31:53,600
You know, my mother always
taught me to forgive.
359
00:31:55,000 --> 00:31:57,120
She always insisted
360
00:31:57,600 --> 00:31:59,480
in our upbringing
361
00:32:00,680 --> 00:32:03,640
on teaching us how
to forgive others.
362
00:32:04,240 --> 00:32:07,400
Today, I wish I could
ask my mother...
363
00:32:12,080 --> 00:32:15,120
if she forgives me
for making a choice
364
00:32:15,280 --> 00:32:19,880
that was contrary to her
traditions and her life.
365
00:33:05,240 --> 00:33:07,480
The letters that we sent her
366
00:33:07,600 --> 00:33:10,040
when we were travelling.
367
00:33:10,200 --> 00:33:12,200
She kept them here.
368
00:33:19,240 --> 00:33:21,320
More photos.
369
00:33:29,400 --> 00:33:30,600
Her watch.
370
00:33:39,680 --> 00:33:41,240
I'll take these.
371
00:33:51,640 --> 00:33:53,440
I don't know whose they are.
372
00:33:55,120 --> 00:33:58,640
I'll take them anyway. I
think they were my mother's.
373
00:33:59,080 --> 00:34:00,200
Alright...
374
00:34:08,320 --> 00:34:09,600
Nothing left.
375
00:34:56,400 --> 00:34:57,680
Mum...
376
00:34:57,840 --> 00:35:00,120
What will happen to the house?
377
00:35:01,520 --> 00:35:02,720
It's been sold.
378
00:35:08,880 --> 00:35:10,200
That's sad.
379
00:35:11,520 --> 00:35:13,240
We could have kept it.
380
00:35:38,640 --> 00:35:41,560
This house has no meaning
without my mother.
381
00:35:43,480 --> 00:35:46,640
I'm going around in circles
in a place without a soul.
382
00:35:49,600 --> 00:35:51,680
It's hard for me to be here
383
00:35:51,840 --> 00:35:54,480
as I didn't see her
when she passed away.
384
00:36:00,160 --> 00:36:02,800
How old was I when you
first brought me here?
385
00:36:03,640 --> 00:36:06,800
You were 18 months old when
I first brought you here.
386
00:36:08,880 --> 00:36:11,360
I wanted you to meet my mother.
387
00:36:12,840 --> 00:36:15,720
Why didn't Grandma Nemat come
to Paris when I was born?
388
00:36:19,240 --> 00:36:23,200
Before you were born, I had
decided not to come back here.
389
00:36:24,600 --> 00:36:27,280
I had severed all
ties with my family.
390
00:36:29,440 --> 00:36:31,200
But when you were born,
391
00:36:31,360 --> 00:36:33,840
you were like an angel
that reconciled us.
392
00:36:38,480 --> 00:36:40,840
When I came back with you,
393
00:36:41,480 --> 00:36:44,040
no one mentioned what
had happened before.
394
00:36:45,520 --> 00:36:48,800
Is there any more eggplant?
395
00:36:49,000 --> 00:36:50,680
Yes, sweetheart.
396
00:36:51,520 --> 00:36:53,320
Is that why you took me?
397
00:36:53,480 --> 00:36:55,040
To reconcile with them?
398
00:36:55,200 --> 00:36:56,480
No, Lina.
399
00:36:58,120 --> 00:37:00,720
It felt too hard
to become a mother
400
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
in exile in Paris,
without my mother.
401
00:37:07,720 --> 00:37:12,520
Remember, at the time, I didn't
speak French, only Arabic,
402
00:37:13,480 --> 00:37:16,480
and all my memories
came from Palestine.
403
00:37:35,640 --> 00:37:38,480
Do you think I was
wrong to bring you here?
404
00:37:42,640 --> 00:37:44,280
No, you were right.
405
00:37:46,920 --> 00:37:48,440
My God, Lina!
406
00:37:53,520 --> 00:37:58,920
Sales on winter clothing
and the new collection!
407
00:37:59,400 --> 00:38:02,760
Up to 30% off!
408
00:38:03,400 --> 00:38:08,440
Clothing for
children and adults!
409
00:38:13,600 --> 00:38:15,920
You can't see a thing now!
410
00:38:19,760 --> 00:38:21,920
What's up there?
A military base?
411
00:38:23,160 --> 00:38:25,640
Here, you hear a lot of planes
412
00:38:26,200 --> 00:38:29,800
that keep flying
around. There are loads
413
00:38:30,560 --> 00:38:34,800
of Israeli military
bases all around us.
414
00:38:36,200 --> 00:38:40,360
What you see up there is
what we call a colony,
415
00:38:40,480 --> 00:38:43,480
but it's actually
a small village
416
00:38:43,640 --> 00:38:46,240
that was built recently.
417
00:38:46,400 --> 00:38:49,040
After confiscating our lands,
418
00:38:49,200 --> 00:38:51,800
they built a lot of
villages like that
419
00:38:52,000 --> 00:38:54,800
all around the
Palestinian villages,
420
00:38:55,000 --> 00:38:58,160
on top of the mountains.
Always on top...
421
00:38:59,200 --> 00:39:04,440
The highest land belongs to
small new Israeli villages.
422
00:39:36,680 --> 00:39:37,840
What are you looking for?
423
00:39:38,040 --> 00:39:43,160
A letter I wrote to my parents to
explain why I left the country.
424
00:39:43,320 --> 00:39:45,120
These are my letters.
425
00:39:46,000 --> 00:39:48,160
You wrote to say why you left?
426
00:39:48,320 --> 00:39:52,360
The first time, yes. Then I
kept on writing from abroad.
427
00:39:54,160 --> 00:39:57,400
Do you remember what you
wrote in that letter?
428
00:39:57,520 --> 00:39:59,560
About why you left this place?
429
00:40:00,720 --> 00:40:04,320
Not really. That's why
I'm looking for it.
430
00:40:04,480 --> 00:40:08,840
I think I told them, "I'm
suffocating, I can't live here.
431
00:40:09,040 --> 00:40:14,600
I need to breathe, I
need to find myself."
432
00:40:16,480 --> 00:40:18,280
Arabic calligraphy.
433
00:40:18,440 --> 00:40:21,280
I thought my dad liked
Arabic calligraphy.
434
00:40:21,440 --> 00:40:23,280
You're not sure?
435
00:40:23,440 --> 00:40:24,560
No idea.
436
00:40:26,000 --> 00:40:27,560
What's this?
437
00:40:32,200 --> 00:40:34,200
- What is it?
- A letter...
438
00:40:36,200 --> 00:40:37,360
What is it?
439
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
A letter from Michael's
father to my parents.
440
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
Michael, my first
husband, the English guy.
441
00:40:45,560 --> 00:40:46,880
What does it say?
442
00:40:46,960 --> 00:40:49,840
"Dear Mum and Dad, I
have arrived safely."
443
00:40:50,640 --> 00:40:53,400
"I'm staying with
Michael's parents"
444
00:40:53,520 --> 00:40:56,160
"while he's in London
looking for work."
445
00:40:57,000 --> 00:41:00,600
"He hasn't had any
positive responses yet"
446
00:41:00,760 --> 00:41:02,440
"concerning a job."
447
00:41:03,040 --> 00:41:05,880
You were very young. You
had just married him, right?
448
00:41:06,080 --> 00:41:08,640
I was 23. No, 24.
449
00:41:10,280 --> 00:41:11,800
That's funny.
450
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
How are you feeling?
451
00:41:18,920 --> 00:41:22,080
I'm happy to be with
my family but...
452
00:41:28,080 --> 00:41:30,720
I think I need to mourn,
453
00:41:30,880 --> 00:41:34,240
but I don't know how to do that.
454
00:41:36,400 --> 00:41:40,280
I don't know how to
grieve for a mother.
455
00:41:45,040 --> 00:41:47,440
I think we know how
to become mothers,
456
00:41:50,040 --> 00:41:53,000
but never know how to
separate from a mother.
457
00:42:28,840 --> 00:42:31,680
I often look at the
photo of my young mother.
458
00:42:31,840 --> 00:42:34,480
I look in vain, in her eyes,
459
00:42:34,640 --> 00:42:36,480
for the girl she once was.
460
00:42:38,880 --> 00:42:41,280
She wasn't like me at that age.
461
00:42:41,440 --> 00:42:43,440
She didn't have curly hair.
462
00:42:45,040 --> 00:42:47,120
She had straight black hair,
463
00:42:47,280 --> 00:42:50,200
with an ardent gaze,
focused on the distance.
464
00:42:51,320 --> 00:42:53,480
As if she were already far away.
465
00:42:57,480 --> 00:43:01,840
My mother was born at a time when
the word Palestine was banned.
466
00:43:02,400 --> 00:43:07,200
Deir Hanna, her village in Galilee,
was under Israeli army control.
467
00:43:10,200 --> 00:43:12,640
There were no
theatres or cinemas.
468
00:43:16,680 --> 00:43:19,320
She told me she
would get up at night
469
00:43:19,480 --> 00:43:20,840
to write as an escape.
470
00:43:21,040 --> 00:43:23,000
As her brothers
and sisters slept,
471
00:43:23,160 --> 00:43:26,560
lit by a small lamp, she
would write in her notebooks
472
00:43:27,480 --> 00:43:30,280
her secrets and
her wildest dreams.
473
00:43:32,480 --> 00:43:34,360
When she was 14, she wrote,
474
00:43:34,480 --> 00:43:38,760
I look around me at my mother,
father, sisters and brothers.
475
00:43:40,480 --> 00:43:42,440
Why do I feel so lonely?
476
00:43:47,520 --> 00:43:50,560
Maybe one day I'll be
able to cross the border.
477
00:43:51,320 --> 00:43:53,080
That's what I hope for.
478
00:43:59,200 --> 00:44:02,360
We used to live on that street.
479
00:44:04,680 --> 00:44:06,000
On the left.
480
00:44:06,080 --> 00:44:08,720
- Where's your school?
- It's further up.
481
00:44:08,880 --> 00:44:10,200
Nearly there.
482
00:44:10,280 --> 00:44:12,320
- Did you go on foot?
- By bus.
483
00:44:13,840 --> 00:44:17,560
We used to walk back
as it was downhill.
484
00:44:17,720 --> 00:44:20,240
- Bus number 12.
- Walking up was tough.
485
00:44:20,400 --> 00:44:24,920
There weren't so many buildings.
None of this was there.
486
00:44:25,120 --> 00:44:27,760
There were just those three!
487
00:44:27,920 --> 00:44:31,520
- We should have gone that way.
- No, this is good.
488
00:44:36,520 --> 00:44:39,560
Mum, how long did you study
photography here in Haifa?
489
00:44:39,720 --> 00:44:41,160
- Three years.
- Four.
490
00:44:41,480 --> 00:44:43,360
- You, three?
- Yes.
491
00:44:44,400 --> 00:44:46,800
It's like going back to school.
492
00:44:53,280 --> 00:44:54,840
It's been so long.
493
00:44:55,360 --> 00:44:57,680
The entrance hasn't changed.
494
00:44:57,840 --> 00:44:59,520
The building is the same.
495
00:45:00,000 --> 00:45:04,480
My classes were upstairs.
496
00:45:05,080 --> 00:45:06,920
Mine on the middle floor.
497
00:45:08,440 --> 00:45:11,120
Hear the planes? It's non-stop.
498
00:45:13,880 --> 00:45:15,640
Let's go! Action.
499
00:45:16,800 --> 00:45:18,080
Are you ready?
500
00:45:21,800 --> 00:45:22,800
Hello.
501
00:45:23,760 --> 00:45:24,920
- How are you?
- Welcome.
502
00:45:25,120 --> 00:45:27,640
Do you know anything
about photography?
503
00:45:27,800 --> 00:45:29,840
- No.
- No?
504
00:45:30,040 --> 00:45:32,760
My dad had a camera.
505
00:45:32,920 --> 00:45:36,880
I would take photos when
we went on school trips.
506
00:45:37,080 --> 00:45:38,760
But I don't know photography.
507
00:45:39,360 --> 00:45:43,760
How will you study photography
if you know nothing about it?
508
00:45:43,920 --> 00:45:48,000
If I get in, I'll learn
about it by studying.
509
00:45:48,400 --> 00:45:51,800
You have to accept
me at the school.
510
00:45:52,000 --> 00:45:54,480
Because, between you and me...
511
00:45:54,600 --> 00:45:57,880
- Wait a second.
- Please, let me explain.
512
00:45:58,080 --> 00:46:01,040
My parents want me to
study law or medicine
513
00:46:01,200 --> 00:46:02,720
because I'm good at school.
514
00:46:02,880 --> 00:46:06,040
But I don't want to be
a lawyer or a doctor.
515
00:46:06,200 --> 00:46:10,840
Studying law or medicine
would be like dying for me.
516
00:46:11,040 --> 00:46:12,560
I don't want that life.
517
00:46:12,720 --> 00:46:18,560
If I study photography, I could
find something that I like.
518
00:46:18,720 --> 00:46:20,480
Please!
519
00:46:21,400 --> 00:46:23,120
Don't worry, kid.
520
00:46:23,280 --> 00:46:25,880
We'll gladly accept you here.
521
00:46:26,080 --> 00:46:28,160
We'll be proud of
you and your sister.
522
00:46:29,680 --> 00:46:31,760
If I could, I'd kiss you.
523
00:46:31,920 --> 00:46:33,800
I don't mind if you do.
524
00:46:36,280 --> 00:46:37,760
- Welcome, kid.
- Thank you.
525
00:46:37,920 --> 00:46:40,520
You see, I've always
liked acting too,
526
00:46:40,680 --> 00:46:45,160
but you got ahead of me and
didn't give me a chance.
527
00:46:45,320 --> 00:46:46,480
- Me?
- Yes.
528
00:46:46,640 --> 00:46:48,880
Was I so unfair to you, Diana?
529
00:46:49,080 --> 00:46:52,720
You went to Hollywood alone. You
could have taken me with you.
530
00:47:17,240 --> 00:47:18,240
Hello.
531
00:47:18,400 --> 00:47:20,200
Hello, Lina!
532
00:47:20,360 --> 00:47:22,080
- Sweetheart!
- It's been ages!
533
00:47:22,240 --> 00:47:24,720
Where were you hiding?
534
00:47:25,400 --> 00:47:27,640
Where have you come from, dear?
535
00:47:28,360 --> 00:47:32,120
Did you talk about love
together when you were younger?
536
00:47:32,280 --> 00:47:34,640
Love for men or our
love for each other?
537
00:47:34,800 --> 00:47:37,360
Love for men!
538
00:47:38,320 --> 00:47:40,520
Love for young men?
539
00:47:40,680 --> 00:47:42,840
Unless you prefer women
540
00:47:43,480 --> 00:47:45,440
and never told us!
541
00:47:45,560 --> 00:47:47,920
Your mother loved the most!
542
00:47:48,120 --> 00:47:49,480
The question isn't clear.
543
00:47:49,600 --> 00:47:51,080
Why me?
544
00:47:51,240 --> 00:47:53,640
- Count!
- I have to count?
545
00:47:53,800 --> 00:47:57,400
- Your mum was a Don Juan!
- She loved the most.
546
00:47:57,520 --> 00:48:00,560
- Your mother!
- A different guy every day!
547
00:48:00,720 --> 00:48:01,720
- Really?
- Yes.
548
00:48:01,880 --> 00:48:04,600
Did I ever tell you
about when I told Dad
549
00:48:05,400 --> 00:48:06,880
about my first boyfriend?
550
00:48:07,080 --> 00:48:10,240
I came home. I remember
I was on the balcony.
551
00:48:10,400 --> 00:48:14,120
Each time I needed to speak to
Dad, I did it on the balcony.
552
00:48:14,280 --> 00:48:16,120
While he stared at the view.
553
00:48:16,280 --> 00:48:21,120
I told him, "Dad, I have to tell
you before you hear it from others."
554
00:48:21,280 --> 00:48:24,400
I'm in love with a man.
He's from the village.
555
00:48:28,000 --> 00:48:29,600
"We're in a relationship."
556
00:48:30,080 --> 00:48:32,320
He asked, "What do you mean?"
557
00:48:32,480 --> 00:48:33,920
I replied,
558
00:48:34,120 --> 00:48:39,080
"I see him, I sleep at his
place, we go out for dinner..."
559
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
I swear.
560
00:48:40,680 --> 00:48:43,520
He gave me a dark
look, then asked,
561
00:48:44,480 --> 00:48:47,520
"Should I meet his father
to get you engaged?"
562
00:48:48,400 --> 00:48:51,040
You can't ask for a
more tolerant father!
563
00:48:52,080 --> 00:48:56,080
You know what my attitude
was like at the time.
564
00:48:56,240 --> 00:48:58,840
I told him, "There's no need."
565
00:48:59,040 --> 00:49:02,320
"We don't plan to get
engaged or married."
566
00:49:02,760 --> 00:49:04,560
"We just want to date!"
567
00:49:05,800 --> 00:49:07,440
They just wanted to date!
568
00:49:07,560 --> 00:49:10,720
He looked at me and said,
"Get out of my sight!"
569
00:49:10,880 --> 00:49:12,560
"Forget about Haifa."
570
00:49:12,720 --> 00:49:18,040
"Forget about your studies. You
stay at home to help your mother!"
571
00:49:18,200 --> 00:49:20,800
I remember that!
572
00:49:21,320 --> 00:49:23,880
He forbade you to
go back to Haifa.
573
00:49:24,880 --> 00:49:29,040
And all the sisters who came
after you had to stay home too.
574
00:49:29,560 --> 00:49:32,360
We all paid for your misdeeds!
575
00:49:59,560 --> 00:50:03,440
I found a Super 8 film of
my Aunt Buthayna's wedding.
576
00:50:10,480 --> 00:50:13,680
All the family weddings
were held in the village.
577
00:50:20,280 --> 00:50:22,800
In these images,
my mother was 21.
578
00:50:24,280 --> 00:50:26,400
She photographed
the bride and groom.
579
00:50:30,160 --> 00:50:33,440
She was Deir Hanna's official
wedding photographer.
580
00:50:41,160 --> 00:50:43,400
We see her dancing
with her sisters.
581
00:50:43,800 --> 00:50:45,600
They look so happy.
582
00:50:53,000 --> 00:50:55,320
It was two years
before she left.
583
00:50:57,240 --> 00:50:59,760
At the time, my mother
lived in Jerusalem.
584
00:51:00,800 --> 00:51:04,320
She was acting in secret
with the Hakawati Theatre.
585
00:51:11,280 --> 00:51:13,800
Her four older sisters
were all married.
586
00:51:14,000 --> 00:51:15,880
So it was the turn of Hiam,
587
00:51:16,080 --> 00:51:17,480
the fifth daughter.
588
00:51:20,600 --> 00:51:23,280
I couldn't find
videos of her wedding.
589
00:51:26,480 --> 00:51:29,240
Her father refused to
hold it in the village.
590
00:51:36,440 --> 00:51:40,280
My homeland, my homeland!
591
00:51:40,440 --> 00:51:44,920
To you, my love and my heart!
592
00:51:45,480 --> 00:51:48,920
My homeland, my homeland!
593
00:51:55,160 --> 00:51:58,880
I'd never seen my grandfather
dancing and smiling before.
594
00:52:02,320 --> 00:52:05,800
Every village wedding
ended with patriotic songs.
595
00:52:11,120 --> 00:52:14,040
My Aunt Buthayna's
husband is very patriotic.
596
00:52:15,640 --> 00:52:18,200
His family were also
refugees in Deir Hanna.
597
00:52:20,440 --> 00:52:23,080
They came from a
village called Chajara,
598
00:52:23,240 --> 00:52:26,040
from which they were
driven out in 1948.
599
00:52:29,000 --> 00:52:32,720
Chajara was located
14 km from Tiberias.
600
00:52:35,640 --> 00:52:37,800
The village is now destroyed.
601
00:54:52,240 --> 00:54:54,240
What's that there?
602
00:54:54,680 --> 00:54:57,920
- That's Solomon's cave.
- And above it?
603
00:54:58,120 --> 00:55:02,200
Those are the walls of Jerusalem.
You can walk along them.
604
00:55:02,360 --> 00:55:06,800
Look, the walls
start over there.
605
00:55:07,000 --> 00:55:09,600
- You never went?
- Up there? No.
606
00:55:09,760 --> 00:55:11,080
Did you?
607
00:55:11,200 --> 00:55:13,920
No, but those who
have gone say that...
608
00:55:14,120 --> 00:55:15,920
- It's really special.
- Yes.
609
00:55:16,840 --> 00:55:18,400
It's very beautiful.
610
00:55:19,200 --> 00:55:22,000
I'll take you for
your 70th birthday.
611
00:55:26,160 --> 00:55:27,600
Hello.
612
00:55:27,760 --> 00:55:30,440
- Welcome.
- How are you?
613
00:55:31,160 --> 00:55:34,160
- I know this man.
- It's Amer.
614
00:55:37,400 --> 00:55:39,040
What's new?
615
00:55:39,200 --> 00:55:41,080
This is my sister, Buthayna.
616
00:55:41,240 --> 00:55:42,760
Do you remember her?
617
00:55:42,920 --> 00:55:46,280
- I used to live in Jerusalem.
- In Cheikh Jarrah.
618
00:55:46,440 --> 00:55:48,320
Do you remember Amer?
619
00:55:48,480 --> 00:55:50,760
- A little.
- We were younger.
620
00:55:50,920 --> 00:55:52,840
Much younger!
621
00:55:53,040 --> 00:55:55,480
- How are you?
- I'm well, and you?
622
00:55:56,520 --> 00:55:58,520
The old days.
623
00:55:59,440 --> 00:56:03,920
Souvenirs of the Hakawati Theatre.
Hiam got married here in the theatre.
624
00:56:04,120 --> 00:56:05,280
On the earth floor.
625
00:56:05,440 --> 00:56:09,280
I wore the costumes
626
00:56:09,440 --> 00:56:14,920
from Jackie's play.
I had a big hat.
627
00:56:15,120 --> 00:56:18,240
We didn't have the
wooden floor yet.
628
00:56:20,840 --> 00:56:23,560
Can you show me how
you told your dad?
629
00:56:24,160 --> 00:56:25,200
Yes.
630
00:56:25,360 --> 00:56:29,000
Amer, can you join
my mother on stage?
631
00:56:29,160 --> 00:56:30,720
It's your turn, Amer.
632
00:56:30,880 --> 00:56:32,600
Why not?
633
00:56:33,640 --> 00:56:38,560
I love someone. He's English.
634
00:56:39,120 --> 00:56:43,000
But he converted to Islam and I
want to share my life with him.
635
00:56:43,160 --> 00:56:45,320
I want to marry him,
with your agreement.
636
00:56:45,480 --> 00:56:49,000
I could have married
him in secret abroad.
637
00:56:49,160 --> 00:56:52,520
But as I love and respect you,
638
00:56:52,680 --> 00:56:57,160
I want to do it here at
home, with your blessing.
639
00:57:17,320 --> 00:57:19,480
Turn slightly to the camera.
640
00:57:32,480 --> 00:57:34,080
So what did you do?
641
00:57:36,600 --> 00:57:38,680
What are you after, Lina?
642
00:57:42,480 --> 00:57:46,360
It was very hard for me.
643
00:57:46,480 --> 00:57:51,200
I waited for him to come
back. I was worried about him.
644
00:57:51,600 --> 00:57:55,560
My mother got angry and said,
"You'll kill your father!"
645
00:57:58,280 --> 00:58:01,480
At the time, I was convinced
646
00:58:02,840 --> 00:58:05,000
I wasn't doing anything wrong.
647
00:58:05,160 --> 00:58:07,160
When my dad came back,
648
00:58:08,080 --> 00:58:12,480
I apologized, but I told him,
649
00:58:13,080 --> 00:58:17,680
"Sorry, but I'll marry this man,
650
00:58:17,840 --> 00:58:20,600
even if it takes me five years,
651
00:58:20,760 --> 00:58:23,840
I'll marry him, and
with your blessing."
652
00:58:25,280 --> 00:58:28,320
He remained furious. And I left.
653
00:58:28,840 --> 00:58:33,000
I stayed one night in the village
and went back to Jerusalem.
654
00:58:34,280 --> 00:58:35,920
What happened after that?
655
00:58:38,200 --> 00:58:41,800
I tried to think of other
ways to convince my father.
656
00:58:42,240 --> 00:58:46,320
I thought of someone my
father knew and respected,
657
00:58:46,640 --> 00:58:50,560
a professor at Bir
Zeit University
658
00:58:50,720 --> 00:58:54,120
where Michael also taught.
659
00:58:54,280 --> 00:58:58,520
Michael and I went to
his place in Ramallah.
660
00:58:58,680 --> 00:59:00,400
Come on, Buthayna.
661
00:59:02,920 --> 00:59:04,880
The role of the professor.
662
00:59:05,080 --> 00:59:07,040
Professor Sharif. Hello.
663
00:59:07,200 --> 00:59:08,840
Hello, dear.
664
00:59:09,040 --> 00:59:11,400
He called me Hiam, not dear!
665
00:59:13,480 --> 00:59:16,080
Start again.
666
00:59:16,240 --> 00:59:17,880
Go back and do it again!
667
00:59:23,080 --> 00:59:27,920
And when he finally said
yes, how did you feel?
668
00:59:28,120 --> 00:59:32,440
He didn't say yes to me. He
said yes to Professor Sharif.
669
00:59:32,560 --> 00:59:34,440
And Professor Sharif told me.
670
00:59:34,560 --> 00:59:37,480
And my father said to my mother,
671
00:59:37,640 --> 00:59:42,120
"Tell her to come and
sign the marriage papers."
672
00:59:42,720 --> 00:59:45,640
What happened when you
and Michael got divorced?
673
00:59:46,040 --> 00:59:49,400
I was in London. I
called my mother.
674
00:59:49,520 --> 00:59:54,440
I told her I wanted to leave
Michael because we didn't get along.
675
00:59:55,560 --> 00:59:57,400
She remained silent.
676
00:59:58,720 --> 01:00:00,160
I told her,
677
01:00:00,320 --> 01:00:02,320
to make her feel better,
678
01:00:02,480 --> 01:00:06,800
"Don't worry about
me, Mum, I'm fine
679
01:00:07,280 --> 01:00:10,760
and, hopefully, next time
I'll bring you a Muslim."
680
01:00:11,520 --> 01:00:12,720
Who?
681
01:00:12,880 --> 01:00:14,440
Who? Your father!
682
01:00:15,080 --> 01:00:17,000
She divorced him too.
683
01:00:18,160 --> 01:00:20,240
And they say things
come in threes.
684
01:00:34,880 --> 01:00:37,520
I'd have loved to find
images of your wedding.
685
01:00:37,680 --> 01:00:40,440
What are you saying? What for?
686
01:00:42,000 --> 01:00:45,880
I got married, true, but only
to be able to live with a man.
687
01:00:46,080 --> 01:00:48,000
It was the only way here.
688
01:00:48,520 --> 01:00:51,080
If I'd had a choice,
I'd never have done it.
689
01:01:08,160 --> 01:01:11,280
I'd never noticed your
discomfort in these images.
690
01:01:11,440 --> 01:01:12,760
I was suffocating.
691
01:01:14,800 --> 01:01:16,480
Everything suffocated me.
692
01:01:17,080 --> 01:01:19,800
Even the people I
loved suffocated me.
693
01:01:34,880 --> 01:01:37,000
Did you talk to your
sisters about it?
694
01:01:37,160 --> 01:01:42,200
I don't feel my sisters and I
ever talked about my life choices.
695
01:01:43,040 --> 01:01:45,640
You never spoke about
your work as an actress?
696
01:01:46,160 --> 01:01:49,120
Only as a joke, to make fun.
697
01:01:49,280 --> 01:01:52,400
Or to ask me, "Why
did you do that?"
698
01:01:54,040 --> 01:01:56,600
Did your mother see
the movies you were in?
699
01:01:56,760 --> 01:01:58,720
I think she only saw one.
700
01:02:01,480 --> 01:02:03,760
She didn't like me
being an actress.
701
01:02:03,920 --> 01:02:06,840
She'd say, "You prefer
your work to me."
702
01:02:15,920 --> 01:02:19,360
I wonder who you would have
become if you'd stayed.
703
01:02:19,720 --> 01:02:22,440
How could I know, Lina? I left.
704
01:02:30,200 --> 01:02:32,480
Can I ask you one last question?
705
01:02:32,600 --> 01:02:33,640
Yes.
706
01:02:34,600 --> 01:02:39,440
How to be the great-granddaughter
of the family once the mother left?
707
01:02:41,720 --> 01:02:43,320
Can you say that again?
708
01:02:44,720 --> 01:02:46,280
What do you mean?
709
01:03:02,360 --> 01:03:04,520
My mother chose to leave.
710
01:03:05,000 --> 01:03:08,400
I was born of this
departure, of this fracture.
711
01:03:09,080 --> 01:03:10,720
Between two worlds.
712
01:03:14,840 --> 01:03:15,880
She tells me,
713
01:03:16,080 --> 01:03:18,360
"When you fly away, it hurts
714
01:03:18,480 --> 01:03:21,320
those you leave
and yourself too.
715
01:03:21,920 --> 01:03:23,760
"There is always heartbreak."
716
01:03:27,600 --> 01:03:31,160
I wonder if we can manage
to find ourselves fully
717
01:03:31,320 --> 01:03:33,320
in a world we invented.
718
01:03:37,200 --> 01:03:38,880
I think about Hosnieh,
719
01:03:39,440 --> 01:03:42,360
my mother's aunt, my great-aunt,
720
01:03:43,800 --> 01:03:45,440
who had no choice.
721
01:03:47,080 --> 01:03:48,480
All her life,
722
01:03:48,640 --> 01:03:50,320
she has lived in Syria,
723
01:03:50,760 --> 01:03:54,680
separated from her mother, Um
Ali, and her sister, Nemat.
724
01:03:57,720 --> 01:03:59,760
My mother tells me I met her,
725
01:04:00,480 --> 01:04:02,520
but I've forgotten her face.
726
01:04:05,120 --> 01:04:06,680
The sea is there.
727
01:04:08,360 --> 01:04:09,880
Lebanon is there.
728
01:04:11,400 --> 01:04:13,000
Syria is there.
729
01:04:13,760 --> 01:04:15,400
And Jordan is there.
730
01:04:17,800 --> 01:04:19,800
And here we are, in the middle.
731
01:04:44,240 --> 01:04:46,320
Across these mountains,
732
01:04:46,480 --> 01:04:47,680
in Syria,
733
01:04:47,840 --> 01:04:49,720
Hosnieh is buried,
734
01:04:50,360 --> 01:04:51,720
in Yarmouk,
735
01:04:52,480 --> 01:04:55,520
the world's largest
Palestinian refugee camp.
736
01:04:59,120 --> 01:05:01,640
The camp is now
completely destroyed.
737
01:05:08,480 --> 01:05:10,440
In 1948,
738
01:05:10,560 --> 01:05:13,760
Hosnieh ended up on the
other side of the border,
739
01:05:13,920 --> 01:05:15,720
separated from her family.
740
01:05:23,560 --> 01:05:25,920
Like all Palestinian refugees,
741
01:05:26,360 --> 01:05:29,440
she was forbidden to
return to her homeland.
742
01:05:33,680 --> 01:05:35,720
Moved from camp to camp,
743
01:05:36,120 --> 01:05:39,400
she finally settled in
Yarmouk, south of Damascus.
744
01:05:48,120 --> 01:05:50,600
I look for her in
this woman's face.
745
01:05:51,160 --> 01:05:54,000
I imagine her, gathering news
746
01:05:54,160 --> 01:05:56,480
of her mother and her sister.
747
01:05:59,080 --> 01:06:02,000
Nothing but hazy
bits of information.
748
01:06:05,840 --> 01:06:07,320
As for the rest,
749
01:06:07,480 --> 01:06:09,920
she had to wait, hope
750
01:06:10,400 --> 01:06:12,400
and build herself another life.
751
01:06:44,080 --> 01:06:46,240
30 years after their separation,
752
01:06:46,400 --> 01:06:49,600
one summer night,
Hosnieh managed to cross
753
01:06:49,760 --> 01:06:51,880
the border from
Syria to Galilee.
754
01:06:52,360 --> 01:06:53,800
In secret.
755
01:07:01,280 --> 01:07:02,840
At the end of this journey,
756
01:07:03,040 --> 01:07:06,600
she found her mother, Um
Ali, and her sister, Nemat.
757
01:07:09,560 --> 01:07:11,760
They embraced for hours,
758
01:07:12,400 --> 01:07:15,000
their bodies pressed
together like magnets.
759
01:07:15,160 --> 01:07:16,600
After 30 years.
760
01:07:21,000 --> 01:07:23,640
My grandmother told me so
much about this reunion
761
01:07:23,800 --> 01:07:25,680
that I feel its intensity.
762
01:07:30,520 --> 01:07:33,120
My mother was 18 when
she met this aunt
763
01:07:33,280 --> 01:07:35,840
who had arrived from
a forbidden land.
764
01:07:39,000 --> 01:07:41,760
This land was the Arab world.
765
01:07:42,520 --> 01:07:44,840
A world that Hiam
had never seen.
766
01:07:46,720 --> 01:07:49,000
Hosnieh told her about Damascus,
767
01:07:49,480 --> 01:07:51,360
its smells, its colours,
768
01:07:51,480 --> 01:07:53,560
its cafรฉs, its women.
769
01:07:54,560 --> 01:07:56,840
She gave her a taste of freedom.
770
01:08:01,760 --> 01:08:03,600
Before leaving again,
771
01:08:04,120 --> 01:08:05,720
Hosnieh told Hiam,
772
01:08:06,800 --> 01:08:11,040
"I know one day you will come
knocking on my door in Syria."
773
01:08:16,400 --> 01:08:18,040
Years later,
774
01:08:18,200 --> 01:08:21,160
my mother was able to
visit her in Syria.
775
01:08:22,040 --> 01:08:23,880
She was 43 years old
776
01:08:24,080 --> 01:08:26,280
and had made the
trip from Paris.
777
01:08:31,840 --> 01:08:36,080
I didn't think I could
ever set foot there.
778
01:08:36,240 --> 01:08:39,480
I was able to go thanks
to my French passport.
779
01:08:39,640 --> 01:08:40,960
I took a cab.
780
01:08:41,120 --> 01:08:45,440
I explained where my aunt
lived and he drove me there.
781
01:08:45,560 --> 01:08:49,280
We entered through the main
entrance of the Yarmouk camp.
782
01:08:49,440 --> 01:08:51,040
We started asking
783
01:08:51,200 --> 01:08:54,720
where to find Abu
Hasan Falafels.
784
01:08:54,880 --> 01:08:56,560
People told me.
785
01:08:56,720 --> 01:08:59,360
I arrived at the falafel place
786
01:08:59,480 --> 01:09:01,880
and, some distance away,
787
01:09:02,080 --> 01:09:06,120
I saw a woman sitting
outside her house.
788
01:09:06,280 --> 01:09:09,480
She came towards
me as I went over.
789
01:09:09,640 --> 01:09:14,640
At one point, we both
stopped like two bodies
790
01:09:14,800 --> 01:09:16,640
who didn't know what to do.
791
01:09:16,800 --> 01:09:19,000
We looked at each other.
792
01:09:19,160 --> 01:09:21,680
And we ran towards each other.
793
01:09:21,840 --> 01:09:24,360
She pressed against
me and went...
794
01:09:25,720 --> 01:09:29,840
"The scent of the family!" We
were both crying our eyes out.
795
01:09:31,360 --> 01:09:34,280
We were like two magnets.
796
01:09:34,600 --> 01:09:36,920
What did she say
when she saw you?
797
01:09:38,720 --> 01:09:41,880
She started smelling
me all over, saying,
798
01:09:42,080 --> 01:09:45,120
"Let me smell the scent of
my mother, of my father,
799
01:09:45,280 --> 01:09:47,720
of my brother, of my darlings."
800
01:09:47,880 --> 01:09:52,040
She repeated the names of
everyone in the family.
801
01:09:52,200 --> 01:09:56,480
Each of her kisses on my body
was for someone in the family.
802
01:09:56,600 --> 01:09:59,080
We didn't want to
let go of each other.
803
01:09:59,240 --> 01:10:04,400
We stayed clinging to each other,
with everyone staring at us.
804
01:10:05,600 --> 01:10:09,480
She told them, "This is
my niece from Palestine!
805
01:10:09,600 --> 01:10:14,440
She brings the scent of my family.
She has brought Palestine here!"
806
01:10:15,520 --> 01:10:17,560
That moment was
807
01:10:18,040 --> 01:10:22,240
very intense emotionally,
both for her and for me.
808
01:10:23,480 --> 01:10:26,480
How did it feel going
to an Arab country?
809
01:10:26,760 --> 01:10:29,440
I felt I had won a battle.
810
01:10:29,560 --> 01:10:32,720
Crossing the border
to go to Syria,
811
01:10:32,880 --> 01:10:36,760
when that was forbidden,
was a victory for me.
812
01:10:36,920 --> 01:10:40,000
It was a victory over
their interdictions.
813
01:10:40,160 --> 01:10:43,800
It shattered the border
that Israel imposed
814
01:10:44,000 --> 01:10:46,880
on Palestinians from
the same family.
815
01:10:47,360 --> 01:10:50,720
It was like saying, "I did it!"
816
01:10:51,680 --> 01:10:53,040
Deep down inside.
817
01:11:14,760 --> 01:11:16,680
It's a world war.
818
01:11:19,880 --> 01:11:22,240
We're still like kids.
819
01:11:24,040 --> 01:11:27,200
Clean up, Hiam! What's
this sloppy work?
820
01:11:29,600 --> 01:11:32,160
- Did your parents talk like that?
- Yes.
821
01:11:32,320 --> 01:11:35,120
Too bad if we weren't
happy about it.
822
01:11:37,480 --> 01:11:39,440
I'll do your room now, Lina.
823
01:11:47,480 --> 01:11:48,760
Hello.
824
01:11:52,640 --> 01:11:53,840
How are you?
825
01:12:02,000 --> 01:12:05,560
It's years since we were
all together in this house.
826
01:12:37,840 --> 01:12:39,480
You found the letters?
827
01:12:41,080 --> 01:12:42,280
Zahera!
828
01:12:47,240 --> 01:12:48,640
Let's sing for Zahera!
829
01:12:54,680 --> 01:13:00,680
Mother, prepare the
finery for the bride to be
830
01:13:01,720 --> 01:13:07,520
She left the house without
saying goodbye to her sisters
831
01:13:09,480 --> 01:13:11,480
That's not Mum.
832
01:13:11,640 --> 01:13:13,160
It is Mum!
833
01:13:13,320 --> 01:13:15,920
Look how huge she was.
834
01:13:16,120 --> 01:13:17,480
Look, it's Naief.
835
01:13:17,640 --> 01:13:19,080
What are you doing, Lina?
836
01:13:19,240 --> 01:13:23,600
Each choose a photo of yourself and
one of Tiberias to put on the wall.
837
01:13:24,040 --> 01:13:26,920
- Where do you put them?
- On the wall.
838
01:13:36,400 --> 01:13:39,240
Our grandmother lived
here in Tiberias,
839
01:13:40,040 --> 01:13:41,800
near the mosque.
840
01:13:42,000 --> 01:13:43,480
Nothing's left now.
841
01:13:43,600 --> 01:13:46,720
She said their house
was near the mosque.
842
01:13:47,520 --> 01:13:48,840
Where is it?
843
01:13:49,040 --> 01:13:51,680
It was right next to the mosque.
844
01:13:52,240 --> 01:13:54,360
Do we put up our grandparents?
845
01:14:23,160 --> 01:14:25,320
Climb on the train!
846
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
1, 2, 3, 4, 5...
847
01:14:30,920 --> 01:14:32,080
Get in!
848
01:14:32,680 --> 01:14:35,840
All stand in profile.
849
01:14:36,040 --> 01:14:39,120
Stand in profile and
look at the camera.
850
01:14:42,760 --> 01:14:44,360
Can you see me?
851
01:14:56,400 --> 01:14:58,520
The train toppled over!
852
01:14:58,680 --> 01:15:00,800
Stand up straight, come on!
853
01:15:02,840 --> 01:15:05,240
I can't go on. I'm suffocating!
854
01:15:06,520 --> 01:15:08,120
Only the women!
855
01:15:26,160 --> 01:15:27,800
Behind our smiles,
856
01:15:28,880 --> 01:15:31,360
I know the fear that
sleeps within us.
857
01:15:34,240 --> 01:15:37,680
What if the remains of this
place were to disappear?
858
01:15:39,800 --> 01:15:41,920
I was born far from this lake,
859
01:15:43,160 --> 01:15:45,000
yet I feel so close to it.
860
01:16:20,840 --> 01:16:22,560
What are you thinking about?
861
01:16:23,480 --> 01:16:25,720
- What?
- What are you thinking about?
862
01:16:26,920 --> 01:16:29,440
I'm thinking about
this whole story.
863
01:16:39,120 --> 01:16:42,800
I'm trying to imagine
how my grandparents,
864
01:16:43,000 --> 01:16:47,360
my Grandma Um Ali and your
Grandma Nemat, as a young girl,
865
01:16:47,480 --> 01:16:50,800
walked all the
way from Tiberias,
866
01:16:51,000 --> 01:16:53,360
like that,
867
01:16:53,480 --> 01:16:56,200
then up over those mountains,
868
01:16:56,720 --> 01:16:59,120
because Lebanon is
over there, Lina.
869
01:17:00,240 --> 01:17:02,440
They reached the very top.
870
01:17:02,560 --> 01:17:04,480
All that way on foot.
871
01:17:05,800 --> 01:17:08,000
And Syria is over there.
872
01:17:09,520 --> 01:17:12,120
My Aunt Hosnieh was there.
873
01:17:30,720 --> 01:17:33,040
And you left for France.
874
01:17:33,200 --> 01:17:34,880
And I left for France.
875
01:17:36,360 --> 01:17:38,600
And now, you're
sitting in Tiberias.
876
01:17:40,800 --> 01:17:45,360
I'm sitting right where we came
when you were young, remember?
877
01:17:45,480 --> 01:17:48,480
We'd come to swim here
too when we were little.
59763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.