All language subtitles for Bye.Bye.Tiberias.2023.1080p.OSN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,760 --> 00:00:55,000 Behind those mountains, it's Lebanon. 2 00:00:56,000 --> 00:00:59,960 Look, behind this mountain is the Syria-Lebanon border. 3 00:01:00,640 --> 00:01:02,520 Syria is right there. 4 00:01:06,680 --> 00:01:09,720 And that's the border between Palestine and Jordan. 5 00:01:15,640 --> 00:01:18,000 Look, Lina, Lake Tiberias. 6 00:01:19,480 --> 00:01:21,800 I want to go down there. 7 00:01:38,200 --> 00:01:41,880 As a child, my mother took me swimming in this lake. 8 00:01:43,160 --> 00:01:46,000 As if to bathe me in her story. 9 00:01:53,520 --> 00:01:55,440 I was born far from this land 10 00:01:55,920 --> 00:01:57,520 and far from this lake. 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,240 It's been a long time since I swam there. 12 00:02:20,240 --> 00:02:22,080 I don't know where they are. 13 00:02:22,240 --> 00:02:25,000 It's been years since I got those things out. 14 00:02:38,480 --> 00:02:40,640 You never showed me these photos. 15 00:02:41,400 --> 00:02:42,560 Is that you? 16 00:02:42,720 --> 00:02:43,920 My first photo! 17 00:02:44,360 --> 00:02:46,080 I think I was 13. 18 00:02:46,240 --> 00:02:49,000 - This photo drove me crazy. - Why? 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 I don't know. Look at the sadness in my eyes. 20 00:02:58,120 --> 00:02:59,680 This is Nemat. 21 00:02:59,840 --> 00:03:01,480 My mother, look. 22 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 See how beautiful she is? 23 00:03:05,520 --> 00:03:10,440 When I was young, her hair was like that and she dressed very smartly. 24 00:03:11,200 --> 00:03:12,920 This is Um Ali. 25 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 My grandmother. 26 00:03:16,240 --> 00:03:17,760 I look like her, see. 27 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 Here. Don't you agree? 28 00:03:26,920 --> 00:03:28,240 Lina... 29 00:03:28,480 --> 00:03:31,120 The first time I took you to Deir Hanna. 30 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 You see? 31 00:03:33,280 --> 00:03:37,000 You as a baby with your great-grandmother Um Ali. 32 00:03:37,160 --> 00:03:39,680 This is me and this is my mother. 33 00:03:40,160 --> 00:03:42,160 So, who do I look like? 34 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 No one! 35 00:03:47,440 --> 00:03:48,840 Is it my first photo there? 36 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 Yes, on the balcony. 37 00:03:51,000 --> 00:03:52,680 What are those notebooks? 38 00:03:52,840 --> 00:03:54,600 The notebooks... 39 00:03:56,920 --> 00:04:00,520 They're poems. I wrote poems when I was young. 40 00:04:00,680 --> 00:04:05,480 Between the ages of 14 and 19, I was quite a poet. 41 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Can you read me one? 42 00:04:11,480 --> 00:04:12,840 It's a real poem. 43 00:04:14,080 --> 00:04:19,480 Lead the herd to the meadow 44 00:04:20,560 --> 00:04:25,880 Go towards the greenery of the plain 45 00:04:26,680 --> 00:04:30,400 The dawn enhances your eyes 46 00:04:30,520 --> 00:04:35,840 With phantoms of dancing light 47 00:04:36,040 --> 00:04:41,280 Your hair undulates 48 00:04:41,440 --> 00:04:45,640 to the rhythm of the breeze 49 00:04:45,800 --> 00:04:47,840 Oh, brunette 50 00:04:48,040 --> 00:04:52,840 Oh, forest song 51 00:04:53,240 --> 00:04:56,840 Dreams of pasture 52 00:04:57,360 --> 00:04:59,120 Oh, brunette 53 00:04:59,280 --> 00:05:03,880 Oh, forest song 54 00:05:04,080 --> 00:05:09,520 Oh, forest song 55 00:05:10,000 --> 00:05:15,080 Oh, forest song 56 00:05:16,760 --> 00:05:19,880 It's these words, 57 00:05:20,080 --> 00:05:23,080 this literature, this language... 58 00:05:23,240 --> 00:05:27,720 I wish you could know this language. 59 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 I can speak it, but not read it. 60 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 It's never too late. 61 00:05:34,120 --> 00:05:37,840 - But I know it. I just can't write it. - It enriches you. 62 00:05:38,040 --> 00:05:41,880 Mastering a language and appreciating it this much 63 00:05:42,080 --> 00:05:43,840 really enriches you. 64 00:05:45,800 --> 00:05:47,120 Lina! 65 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Look at me. 66 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 Tell me to stop. 67 00:05:51,360 --> 00:05:53,040 Lina, say, "Stop, mama." 68 00:05:53,200 --> 00:05:54,520 Go on, say it. 69 00:05:56,640 --> 00:05:58,240 Stop, mama. 70 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 I was born in Paris. 71 00:06:04,400 --> 00:06:06,920 My mother passed on to me half her language. 72 00:06:07,400 --> 00:06:09,560 A fragment of her mother tongue. 73 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 When I was little, 74 00:06:13,520 --> 00:06:16,400 we'd spend summer in her Palestinian village, 75 00:06:16,520 --> 00:06:17,760 Deir Hanna. 76 00:06:19,000 --> 00:06:21,360 She left the village 30 years ago 77 00:06:21,480 --> 00:06:24,160 to follow her dream of becoming an actress. 78 00:06:27,920 --> 00:06:30,120 She never spoke about her departure. 79 00:06:31,720 --> 00:06:34,600 When I ask about it, she says, 80 00:06:35,440 --> 00:06:37,640 "Don't open the gate to past sorrows." 81 00:06:38,560 --> 00:06:42,480 Her grandmother Um Ali and her mother Nemat would say that 82 00:06:42,600 --> 00:06:45,000 when she asked about their past. 83 00:06:49,200 --> 00:06:53,120 I'm the first woman in my family born far from this Palestinian village. 84 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 Raise your voice, Deir Hanna! 85 00:07:03,640 --> 00:07:05,320 God is our protector! 86 00:07:09,520 --> 00:07:11,600 Raise your voice! 87 00:07:11,760 --> 00:07:13,040 God is our protector! 88 00:07:13,200 --> 00:07:15,520 All of you walk ahead of me! 89 00:07:39,480 --> 00:07:44,200 - Let Great-Grandma Um Ali tickle you. - Give me your hand. 90 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Play with her. 91 00:07:47,480 --> 00:07:49,160 Play with me instead. 92 00:07:49,320 --> 00:07:51,720 - Come to Grandma Nemat. - Go on. 93 00:07:51,880 --> 00:07:54,080 Come play with Grandma Nemat. 94 00:07:54,720 --> 00:07:57,400 I'll give you some chewing-gum. 95 00:07:57,520 --> 00:08:00,080 Old lady, old fairy, 96 00:08:00,240 --> 00:08:02,480 give me the jug of oil 97 00:08:02,640 --> 00:08:05,160 so I can fry the omelette. 98 00:08:06,240 --> 00:08:07,560 One... 99 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Two... 100 00:08:10,160 --> 00:08:11,600 Three... 101 00:08:11,760 --> 00:08:13,040 Four... 102 00:08:13,200 --> 00:08:14,480 Five. 103 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 - Want the chick or the hen? - The hen! 104 00:08:21,560 --> 00:08:22,680 My chewing-gum? 105 00:08:25,600 --> 00:08:28,560 Again. You do it to me this time. 106 00:08:39,200 --> 00:08:42,600 Images of the past overlap those of the present. 107 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 By filming me, 108 00:08:47,360 --> 00:08:50,440 my father placed me in the story of the women in my family... 109 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 These images of childhood 110 00:08:58,160 --> 00:09:00,200 conceal the reality of a place 111 00:09:00,360 --> 00:09:02,840 that may disappear any day now. 112 00:09:05,360 --> 00:09:08,000 These images are my memory's treasure. 113 00:09:08,680 --> 00:09:10,800 I don't want them to fade. 114 00:09:12,400 --> 00:09:16,160 I know that they too might sink into oblivion. 115 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 We'll put Um Ali here. 116 00:09:28,240 --> 00:09:30,120 Um Ali in the middle? 117 00:09:30,280 --> 00:09:31,320 Yes. 118 00:09:35,720 --> 00:09:37,800 Nemat here. 119 00:09:40,080 --> 00:09:41,480 Nemat... 120 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Hiam, here... 121 00:09:54,600 --> 00:09:56,680 And this is 1948. 122 00:09:57,560 --> 00:09:58,720 Exile. 123 00:10:00,880 --> 00:10:02,520 My grandparents. 124 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 This photo was always on the wall at home. 125 00:10:09,520 --> 00:10:13,120 Now them and their children. We can put them here. 126 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 It's a beautiful photo. 127 00:10:18,400 --> 00:10:21,080 It was before they had to leave Tiberias. 128 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 - Stick it here. - Alright. 129 00:10:26,080 --> 00:10:30,200 Why don't you do the sticking? My fingers are starting to hurt. 130 00:10:32,120 --> 00:10:33,440 There. 131 00:10:39,200 --> 00:10:40,840 This is the four of us. 132 00:10:41,600 --> 00:10:43,440 The four generations. 133 00:10:52,080 --> 00:10:55,040 I wrote a text about the women in my family. 134 00:10:56,880 --> 00:11:00,720 A story of vanished places and scattered memories. 135 00:11:02,240 --> 00:11:04,440 The story of my great-grandmother, 136 00:11:04,560 --> 00:11:05,760 my grandmother, 137 00:11:05,920 --> 00:11:07,480 my mother and her aunt. 138 00:11:09,560 --> 00:11:13,680 Women who learned to leave everything and start anew. 139 00:11:17,400 --> 00:11:19,800 "Um Ali, my great-grandmother..." 140 00:11:20,000 --> 00:11:21,520 Your great-grandmother. 141 00:11:21,680 --> 00:11:24,200 "is the first woman of this line." 142 00:11:24,840 --> 00:11:27,320 "The one who haunts my memory" 143 00:11:27,480 --> 00:11:30,400 "and the one with whom it all began." 144 00:11:31,280 --> 00:11:33,440 "I don't know much about her." 145 00:11:34,920 --> 00:11:38,440 "I know that when she was 15, she married Hosni Tabari," 146 00:11:38,560 --> 00:11:41,920 "who bears the name of their birthplace, Tiberias," 147 00:11:42,120 --> 00:11:43,880 "Tabarya in Arabic," 148 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 "the capital of Galilee." 149 00:11:47,240 --> 00:11:49,800 "It was on the waters of Lake Tiberias" 150 00:11:50,280 --> 00:11:52,160 "that Jesus walked." 151 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 "When I was little," 152 00:11:55,480 --> 00:11:59,440 "I was convinced that I was a descendant of Jesus" 153 00:11:59,560 --> 00:12:01,800 "and that my family was holy." 154 00:12:02,000 --> 00:12:04,480 Did you really believe that, Lina? 155 00:12:04,600 --> 00:12:05,920 Yes. 156 00:12:08,160 --> 00:12:11,480 "I can't imagine Um Ali as a young girl." 157 00:12:12,000 --> 00:12:17,040 "For me, she only began to exist in 1948," 158 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 "when the war broke out" 159 00:12:19,160 --> 00:12:22,480 "and she, Hosni her husband, and their children" 160 00:12:22,640 --> 00:12:25,760 "were driven out of Tiberias" 161 00:12:25,920 --> 00:12:29,640 "and propelled into history." 162 00:12:54,000 --> 00:12:57,440 "I see them, wandering from village to village" 163 00:12:57,880 --> 00:12:59,920 "in search of refuge." 164 00:13:02,800 --> 00:13:05,480 "At the border with Lebanon," 165 00:13:05,880 --> 00:13:07,200 "they stopped." 166 00:13:09,440 --> 00:13:13,120 "There, Um Ali heard that her eldest daughter, Hosnieh," 167 00:13:13,280 --> 00:13:16,160 "was already on the other side, in Syria." 168 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 "Um Ali wanted to follow her," 169 00:13:19,520 --> 00:13:21,560 "but her husband refused." 170 00:13:27,800 --> 00:13:29,320 "I imagine him saying," 171 00:13:29,720 --> 00:13:32,000 "I'll never leave this country." 172 00:13:38,560 --> 00:13:40,480 "The family was exhausted." 173 00:13:41,280 --> 00:13:44,080 "They slept out, under the olive trees." 174 00:13:45,480 --> 00:13:49,760 "I hear Um Ali's muffled sobs on this moonless night." 175 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 "The next morning," 176 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 "the family turned back." 177 00:13:59,480 --> 00:14:01,200 "With a heavy heart," 178 00:14:01,560 --> 00:14:04,840 "Um Ali thought of her daughter lost in Syria." 179 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 "Hosni, her husband, wanted to go home" 180 00:14:09,680 --> 00:14:12,400 "to return to his house, his life as a farmer," 181 00:14:12,520 --> 00:14:13,920 "and the lake." 182 00:14:14,760 --> 00:14:19,040 "He didn't yet know the Israeli forces had taken Tiberias" 183 00:14:19,200 --> 00:14:21,160 "and that he had lost everything." 184 00:14:28,920 --> 00:14:32,640 "The family found refuge in a small Palestinian village" 185 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 "just 30 km from Tiberias," 186 00:14:37,040 --> 00:14:38,920 "inside the borders" 187 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 "of the new Israeli state." 188 00:14:44,560 --> 00:14:46,720 "Hosni was inconsolable." 189 00:14:46,880 --> 00:14:50,680 "Day and night, he hailed passers-by along the road." 190 00:14:51,400 --> 00:14:53,040 "'Have you seen my cows?" 191 00:14:54,680 --> 00:14:57,640 "Have you seen my donkey?" 192 00:14:58,840 --> 00:15:03,720 "Until this very day, I hear the echo of this question to the world." 193 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 "Have you seen my cows," 194 00:15:07,160 --> 00:15:09,240 "my donkey?" 195 00:15:10,480 --> 00:15:13,760 "Hosni lost his mind and died of grief." 196 00:15:14,440 --> 00:15:16,880 "Um Ali found herself alone." 197 00:15:17,720 --> 00:15:19,600 "She had eight children" 198 00:15:19,760 --> 00:15:22,880 "and a sewing machine to support them." 199 00:15:48,200 --> 00:15:50,440 Um Ali died when I was 10. 200 00:15:51,640 --> 00:15:54,240 Her death deeply affected my mother. 201 00:15:55,440 --> 00:15:57,320 She wrote a poem about it. 202 00:16:01,640 --> 00:16:04,120 On our last trip to Deir Hanna, 203 00:16:04,280 --> 00:16:06,800 I asked her to read it to her mother. 204 00:16:11,520 --> 00:16:13,440 For the first time, I saw them 205 00:16:13,560 --> 00:16:16,840 return to the traces of the past in front of me. 206 00:16:19,320 --> 00:16:22,560 I wrote this long ago. Listen to it. 207 00:16:22,720 --> 00:16:25,480 I hope you'll be a better poet one day. 208 00:16:25,640 --> 00:16:27,280 Inch'Allah. 209 00:16:27,440 --> 00:16:29,080 I'm getting there. 210 00:16:30,200 --> 00:16:33,360 "She was the most beautiful woman in the world," 211 00:16:33,480 --> 00:16:35,560 "despite her age." 212 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 "In the lines of her face" 213 00:16:37,880 --> 00:16:40,440 "and behind her deep wrinkles," 214 00:16:40,560 --> 00:16:42,560 "her story lay hidden." 215 00:16:43,160 --> 00:16:48,040 "Her voice was a sweet lullaby" 216 00:16:48,200 --> 00:16:50,800 "that lulled babies to sleep." 217 00:16:51,360 --> 00:16:53,880 "I would put my head on her chest" 218 00:16:54,080 --> 00:16:57,040 "so she could stroke my hair" 219 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 "with her soft, comforting hand." 220 00:17:00,160 --> 00:17:04,640 "While I could have stayed asleep forever on her shoulder," 221 00:17:04,800 --> 00:17:10,800 "I was always more eager to stay awake and hear her story." 222 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 "One day, she told me..." 223 00:17:19,760 --> 00:17:21,480 Your grandmother, right? 224 00:17:26,480 --> 00:17:31,120 "I have never known happier times" 225 00:17:31,280 --> 00:17:34,120 "than those I lived in Tiberias." 226 00:17:35,480 --> 00:17:39,600 "It has been fifty years since I last set foot there." 227 00:17:39,760 --> 00:17:42,440 "Since then, life has changed," 228 00:17:42,560 --> 00:17:47,160 "not only in Tiberias, but everywhere in this part of the world." 229 00:17:49,320 --> 00:17:52,280 "The British ordered us to leave our homes," 230 00:17:52,440 --> 00:17:57,760 "saying the Jewish troops had declared war on the Palestinians." 231 00:18:01,240 --> 00:18:02,920 "I am going to die soon." 232 00:18:03,120 --> 00:18:06,000 "You'll bury my body with my history," 233 00:18:06,160 --> 00:18:08,920 "my prayers and my memories." 234 00:20:06,000 --> 00:20:09,680 The mosque was in front of the hotel. 235 00:20:10,440 --> 00:20:12,800 So your house was behind the mosque? 236 00:20:13,000 --> 00:20:14,760 Opposite, but further down. 237 00:20:16,480 --> 00:20:19,240 But there's nothing left of it now. 238 00:20:19,400 --> 00:20:22,240 It was an old building. 239 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 They demolished it. 240 00:20:28,480 --> 00:20:31,520 I don't want to bother you. 241 00:20:31,680 --> 00:20:33,520 It's alright, my darling. 242 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 Getting you back up will be harder. 243 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 I want to take you to the lake, so we can see it. 244 00:21:26,800 --> 00:21:29,360 I'm prettier than you two! 245 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 I'm the prettiest in the Middle East! 246 00:21:32,120 --> 00:21:35,160 No, I'm the prettiest. Take off your lipstick. 247 00:21:35,640 --> 00:21:38,600 I look like Miss Universe. 248 00:21:43,120 --> 00:21:46,240 Don't film our feet. I'm wearing slippers. 249 00:21:47,920 --> 00:21:50,240 My shoes are the most beautiful. 250 00:21:51,440 --> 00:21:54,400 The only ones born in this house are Jallal and Hanan. 251 00:21:54,520 --> 00:21:58,920 So you had Omaya, Buthayna, Johayna, 252 00:21:59,120 --> 00:22:02,400 Diana, Hiam, Wafa, 253 00:22:03,680 --> 00:22:05,760 Naief and Zahera. 254 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Eight of us were born in the old house 255 00:22:08,600 --> 00:22:12,480 where we had only one room and a kitchen. 256 00:22:13,000 --> 00:22:15,480 You and Dad slept in a bed this big 257 00:22:15,640 --> 00:22:18,880 and we slept on mattresses around your bed. 258 00:22:19,080 --> 00:22:22,800 There was a row of mattresses in front of the bed. 259 00:22:23,000 --> 00:22:27,720 How did you ever do it? And where? I need to understand. 260 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 In silent mode! 261 00:22:29,120 --> 00:22:30,440 Wait! 262 00:22:30,560 --> 00:22:35,280 Let me turn that question around to my children. 263 00:22:35,440 --> 00:22:40,400 Did you ever notice your mother and your father kicking each other? 264 00:22:41,080 --> 00:22:42,560 Kicking each other! 265 00:22:44,400 --> 00:22:46,680 My mother says my father wrote this. 266 00:22:47,720 --> 00:22:49,800 The second poem is Hope and Promises, 267 00:22:50,000 --> 00:22:52,560 written on May 13, 1954. 268 00:22:53,080 --> 00:22:54,720 I'd begun reading it to you. 269 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 Listen, mother. 270 00:22:56,200 --> 00:22:59,520 Never think I'll ever betray you 271 00:23:00,560 --> 00:23:04,120 Even if I know only suffering and madness, 272 00:23:04,280 --> 00:23:07,560 I'll always be yours 273 00:23:07,720 --> 00:23:10,520 You are the light of my eyes 274 00:23:11,000 --> 00:23:12,080 Stop! 275 00:23:12,240 --> 00:23:15,800 My heart flies towards you, full of joy 276 00:23:16,000 --> 00:23:19,320 My body reaches for you 277 00:23:19,400 --> 00:23:20,720 Wow! 278 00:23:20,800 --> 00:23:22,440 I don't know why... 279 00:23:23,160 --> 00:23:25,240 But I know I'll never forget 280 00:23:25,400 --> 00:23:27,480 The kisses from her lips 281 00:23:27,920 --> 00:23:29,640 That isn't about me! 282 00:23:32,240 --> 00:23:34,560 Dad loved someone else maybe? 283 00:23:34,720 --> 00:23:37,400 You would kiss on the lips behind our backs! 284 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Wait. 285 00:23:39,400 --> 00:23:41,560 - Your mother was pure. - It's ok, you were married! 286 00:23:41,720 --> 00:23:45,720 Your mother held onto her honour until her wedding day. 287 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 - Why are you saying that? - To reassure you. 288 00:23:50,120 --> 00:23:54,000 But your ten children didn't appear out of thin air! 289 00:23:54,360 --> 00:23:55,400 All legitimate! 290 00:23:59,640 --> 00:24:02,160 What a handsome young man! 291 00:24:14,640 --> 00:24:17,120 "I wish you were here with us." 292 00:24:17,640 --> 00:24:19,720 I wish I was too. 293 00:24:19,880 --> 00:24:22,280 Hopefully, I'll come to see you soon. 294 00:24:22,720 --> 00:24:24,440 "How long?" 295 00:24:24,560 --> 00:24:26,880 When I finish working. 296 00:24:27,080 --> 00:24:28,640 In a month or two. 297 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 "I mean how long will you stay?" 298 00:24:31,440 --> 00:24:34,160 That will depend on my work. 299 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 "Stay a long time." 300 00:24:36,320 --> 00:24:38,480 You want me to stay a long time? 301 00:24:38,640 --> 00:24:41,160 I'll stay a long time, inch'Allah. 302 00:24:42,520 --> 00:24:44,360 Bye now, my dear. 303 00:24:48,440 --> 00:24:49,800 What's wrong? 304 00:24:51,720 --> 00:24:55,480 Don't cry. I call to make you happy. 305 00:24:56,920 --> 00:25:02,120 "These are tears of joy. My heart is dancing inside." 306 00:25:02,280 --> 00:25:03,480 I'm sure it is. 307 00:25:04,240 --> 00:25:08,480 Ok, my sweet, I'll call you tomorrow. We talk every day. 308 00:25:09,040 --> 00:25:11,520 "I'm asking you all..." 309 00:25:12,520 --> 00:25:14,200 "Don't abandon me." 310 00:25:14,680 --> 00:25:18,840 - "Let's make the most of each other." - Of course, Mum. 311 00:25:19,040 --> 00:25:21,920 I'll never abandon you. You think I'll forget you? 312 00:25:22,120 --> 00:25:24,360 I'm a bit far away from you. 313 00:25:24,480 --> 00:25:28,480 I have to get organized to come to see you. 314 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 Bye, mother dear. 315 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 "You're all in my heart forever." 316 00:25:34,360 --> 00:25:37,160 And you're in ours, forever. 317 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 Bye now, dear. 318 00:25:41,000 --> 00:25:42,320 "Goodbye." 319 00:25:46,000 --> 00:25:47,720 "Kiss everyone for me." 320 00:25:47,880 --> 00:25:49,080 I will. 321 00:26:08,600 --> 00:26:13,160 The last time I saw my grandmother in Deir Hanna, she confided in me. 322 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 She said her greatest source of pride 323 00:26:16,320 --> 00:26:20,480 was to have kept on teaching while raising her ten children. 324 00:26:22,600 --> 00:26:23,840 Shall I go on? 325 00:26:24,360 --> 00:26:27,480 Can you move on to the story of Grandma Nemat, your mother? 326 00:26:27,640 --> 00:26:28,960 Yes. 327 00:26:31,400 --> 00:26:32,560 "Nemat." 328 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 "I've always felt intimidated by Nemat." 329 00:26:36,480 --> 00:26:39,320 "She has a natural authority." 330 00:26:40,680 --> 00:26:44,320 "She has a strict gaze and is always very organized." 331 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 "My grandmother looks just like a teacher." 332 00:26:48,720 --> 00:26:52,720 "I see her at least once a year during the summer holidays." 333 00:26:53,240 --> 00:26:56,600 "She treats me to delicious fried eggplant with garlic" 334 00:26:57,040 --> 00:26:59,160 "and all the stories she tells me." 335 00:27:05,280 --> 00:27:07,080 "Nemat was born in Tiberias." 336 00:27:08,120 --> 00:27:11,200 "She was Um Ali and Hosni's second daughter." 337 00:27:12,120 --> 00:27:15,440 "She was a hardworking and gifted student." 338 00:27:27,080 --> 00:27:28,480 "After primary school," 339 00:27:28,640 --> 00:27:32,200 "her teacher encouraged her to keep on studying." 340 00:27:32,360 --> 00:27:33,760 "That was unusual" 341 00:27:33,920 --> 00:27:37,280 "for the daughter of a farmer and a seamstress." 342 00:27:41,880 --> 00:27:43,240 "And so, at 13," 343 00:27:43,400 --> 00:27:48,000 "Nemat joined the prestigious "School for Teachers" in Jerusalem," 344 00:27:48,160 --> 00:27:51,600 "Dar el Mo'alimat, a school run by nuns." 345 00:27:52,520 --> 00:27:56,520 "This school selected the best female students in Palestine." 346 00:28:03,120 --> 00:28:07,400 "I never thought to ask what dress she wore for her first day," 347 00:28:08,840 --> 00:28:12,120 "or what her favourite subjects were." 348 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 "What I do know is that in 1948," 349 00:28:22,560 --> 00:28:26,760 "just a few months before her graduation, war broke out." 350 00:28:29,240 --> 00:28:30,440 "She was 16." 351 00:28:31,680 --> 00:28:33,920 "All her dreams came to an end." 352 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 "The British army took her back to Tiberias." 353 00:28:56,680 --> 00:29:02,040 "As soon as she joined her family, they were driven out of the city." 354 00:29:03,480 --> 00:29:07,920 "Nemat didn't know then that everything had changed forever." 355 00:29:13,880 --> 00:29:17,160 "She would never see her childhood home again." 356 00:29:21,400 --> 00:29:25,360 "Despite being hounded by fate, Nemat held on to her dream." 357 00:29:27,440 --> 00:29:30,800 "She managed to become a teacher." 358 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 You know, my mother always taught me to forgive. 359 00:31:55,000 --> 00:31:57,120 She always insisted 360 00:31:57,600 --> 00:31:59,480 in our upbringing 361 00:32:00,680 --> 00:32:03,640 on teaching us how to forgive others. 362 00:32:04,240 --> 00:32:07,400 Today, I wish I could ask my mother... 363 00:32:12,080 --> 00:32:15,120 if she forgives me for making a choice 364 00:32:15,280 --> 00:32:19,880 that was contrary to her traditions and her life. 365 00:33:05,240 --> 00:33:07,480 The letters that we sent her 366 00:33:07,600 --> 00:33:10,040 when we were travelling. 367 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 She kept them here. 368 00:33:19,240 --> 00:33:21,320 More photos. 369 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 Her watch. 370 00:33:39,680 --> 00:33:41,240 I'll take these. 371 00:33:51,640 --> 00:33:53,440 I don't know whose they are. 372 00:33:55,120 --> 00:33:58,640 I'll take them anyway. I think they were my mother's. 373 00:33:59,080 --> 00:34:00,200 Alright... 374 00:34:08,320 --> 00:34:09,600 Nothing left. 375 00:34:56,400 --> 00:34:57,680 Mum... 376 00:34:57,840 --> 00:35:00,120 What will happen to the house? 377 00:35:01,520 --> 00:35:02,720 It's been sold. 378 00:35:08,880 --> 00:35:10,200 That's sad. 379 00:35:11,520 --> 00:35:13,240 We could have kept it. 380 00:35:38,640 --> 00:35:41,560 This house has no meaning without my mother. 381 00:35:43,480 --> 00:35:46,640 I'm going around in circles in a place without a soul. 382 00:35:49,600 --> 00:35:51,680 It's hard for me to be here 383 00:35:51,840 --> 00:35:54,480 as I didn't see her when she passed away. 384 00:36:00,160 --> 00:36:02,800 How old was I when you first brought me here? 385 00:36:03,640 --> 00:36:06,800 You were 18 months old when I first brought you here. 386 00:36:08,880 --> 00:36:11,360 I wanted you to meet my mother. 387 00:36:12,840 --> 00:36:15,720 Why didn't Grandma Nemat come to Paris when I was born? 388 00:36:19,240 --> 00:36:23,200 Before you were born, I had decided not to come back here. 389 00:36:24,600 --> 00:36:27,280 I had severed all ties with my family. 390 00:36:29,440 --> 00:36:31,200 But when you were born, 391 00:36:31,360 --> 00:36:33,840 you were like an angel that reconciled us. 392 00:36:38,480 --> 00:36:40,840 When I came back with you, 393 00:36:41,480 --> 00:36:44,040 no one mentioned what had happened before. 394 00:36:45,520 --> 00:36:48,800 Is there any more eggplant? 395 00:36:49,000 --> 00:36:50,680 Yes, sweetheart. 396 00:36:51,520 --> 00:36:53,320 Is that why you took me? 397 00:36:53,480 --> 00:36:55,040 To reconcile with them? 398 00:36:55,200 --> 00:36:56,480 No, Lina. 399 00:36:58,120 --> 00:37:00,720 It felt too hard to become a mother 400 00:37:00,880 --> 00:37:03,440 in exile in Paris, without my mother. 401 00:37:07,720 --> 00:37:12,520 Remember, at the time, I didn't speak French, only Arabic, 402 00:37:13,480 --> 00:37:16,480 and all my memories came from Palestine. 403 00:37:35,640 --> 00:37:38,480 Do you think I was wrong to bring you here? 404 00:37:42,640 --> 00:37:44,280 No, you were right. 405 00:37:46,920 --> 00:37:48,440 My God, Lina! 406 00:37:53,520 --> 00:37:58,920 Sales on winter clothing and the new collection! 407 00:37:59,400 --> 00:38:02,760 Up to 30% off! 408 00:38:03,400 --> 00:38:08,440 Clothing for children and adults! 409 00:38:13,600 --> 00:38:15,920 You can't see a thing now! 410 00:38:19,760 --> 00:38:21,920 What's up there? A military base? 411 00:38:23,160 --> 00:38:25,640 Here, you hear a lot of planes 412 00:38:26,200 --> 00:38:29,800 that keep flying around. There are loads 413 00:38:30,560 --> 00:38:34,800 of Israeli military bases all around us. 414 00:38:36,200 --> 00:38:40,360 What you see up there is what we call a colony, 415 00:38:40,480 --> 00:38:43,480 but it's actually a small village 416 00:38:43,640 --> 00:38:46,240 that was built recently. 417 00:38:46,400 --> 00:38:49,040 After confiscating our lands, 418 00:38:49,200 --> 00:38:51,800 they built a lot of villages like that 419 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 all around the Palestinian villages, 420 00:38:55,000 --> 00:38:58,160 on top of the mountains. Always on top... 421 00:38:59,200 --> 00:39:04,440 The highest land belongs to small new Israeli villages. 422 00:39:36,680 --> 00:39:37,840 What are you looking for? 423 00:39:38,040 --> 00:39:43,160 A letter I wrote to my parents to explain why I left the country. 424 00:39:43,320 --> 00:39:45,120 These are my letters. 425 00:39:46,000 --> 00:39:48,160 You wrote to say why you left? 426 00:39:48,320 --> 00:39:52,360 The first time, yes. Then I kept on writing from abroad. 427 00:39:54,160 --> 00:39:57,400 Do you remember what you wrote in that letter? 428 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 About why you left this place? 429 00:40:00,720 --> 00:40:04,320 Not really. That's why I'm looking for it. 430 00:40:04,480 --> 00:40:08,840 I think I told them, "I'm suffocating, I can't live here. 431 00:40:09,040 --> 00:40:14,600 I need to breathe, I need to find myself." 432 00:40:16,480 --> 00:40:18,280 Arabic calligraphy. 433 00:40:18,440 --> 00:40:21,280 I thought my dad liked Arabic calligraphy. 434 00:40:21,440 --> 00:40:23,280 You're not sure? 435 00:40:23,440 --> 00:40:24,560 No idea. 436 00:40:26,000 --> 00:40:27,560 What's this? 437 00:40:32,200 --> 00:40:34,200 - What is it? - A letter... 438 00:40:36,200 --> 00:40:37,360 What is it? 439 00:40:37,480 --> 00:40:40,600 A letter from Michael's father to my parents. 440 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 Michael, my first husband, the English guy. 441 00:40:45,560 --> 00:40:46,880 What does it say? 442 00:40:46,960 --> 00:40:49,840 "Dear Mum and Dad, I have arrived safely." 443 00:40:50,640 --> 00:40:53,400 "I'm staying with Michael's parents" 444 00:40:53,520 --> 00:40:56,160 "while he's in London looking for work." 445 00:40:57,000 --> 00:41:00,600 "He hasn't had any positive responses yet" 446 00:41:00,760 --> 00:41:02,440 "concerning a job." 447 00:41:03,040 --> 00:41:05,880 You were very young. You had just married him, right? 448 00:41:06,080 --> 00:41:08,640 I was 23. No, 24. 449 00:41:10,280 --> 00:41:11,800 That's funny. 450 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 How are you feeling? 451 00:41:18,920 --> 00:41:22,080 I'm happy to be with my family but... 452 00:41:28,080 --> 00:41:30,720 I think I need to mourn, 453 00:41:30,880 --> 00:41:34,240 but I don't know how to do that. 454 00:41:36,400 --> 00:41:40,280 I don't know how to grieve for a mother. 455 00:41:45,040 --> 00:41:47,440 I think we know how to become mothers, 456 00:41:50,040 --> 00:41:53,000 but never know how to separate from a mother. 457 00:42:28,840 --> 00:42:31,680 I often look at the photo of my young mother. 458 00:42:31,840 --> 00:42:34,480 I look in vain, in her eyes, 459 00:42:34,640 --> 00:42:36,480 for the girl she once was. 460 00:42:38,880 --> 00:42:41,280 She wasn't like me at that age. 461 00:42:41,440 --> 00:42:43,440 She didn't have curly hair. 462 00:42:45,040 --> 00:42:47,120 She had straight black hair, 463 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 with an ardent gaze, focused on the distance. 464 00:42:51,320 --> 00:42:53,480 As if she were already far away. 465 00:42:57,480 --> 00:43:01,840 My mother was born at a time when the word Palestine was banned. 466 00:43:02,400 --> 00:43:07,200 Deir Hanna, her village in Galilee, was under Israeli army control. 467 00:43:10,200 --> 00:43:12,640 There were no theatres or cinemas. 468 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 She told me she would get up at night 469 00:43:19,480 --> 00:43:20,840 to write as an escape. 470 00:43:21,040 --> 00:43:23,000 As her brothers and sisters slept, 471 00:43:23,160 --> 00:43:26,560 lit by a small lamp, she would write in her notebooks 472 00:43:27,480 --> 00:43:30,280 her secrets and her wildest dreams. 473 00:43:32,480 --> 00:43:34,360 When she was 14, she wrote, 474 00:43:34,480 --> 00:43:38,760 I look around me at my mother, father, sisters and brothers. 475 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 Why do I feel so lonely? 476 00:43:47,520 --> 00:43:50,560 Maybe one day I'll be able to cross the border. 477 00:43:51,320 --> 00:43:53,080 That's what I hope for. 478 00:43:59,200 --> 00:44:02,360 We used to live on that street. 479 00:44:04,680 --> 00:44:06,000 On the left. 480 00:44:06,080 --> 00:44:08,720 - Where's your school? - It's further up. 481 00:44:08,880 --> 00:44:10,200 Nearly there. 482 00:44:10,280 --> 00:44:12,320 - Did you go on foot? - By bus. 483 00:44:13,840 --> 00:44:17,560 We used to walk back as it was downhill. 484 00:44:17,720 --> 00:44:20,240 - Bus number 12. - Walking up was tough. 485 00:44:20,400 --> 00:44:24,920 There weren't so many buildings. None of this was there. 486 00:44:25,120 --> 00:44:27,760 There were just those three! 487 00:44:27,920 --> 00:44:31,520 - We should have gone that way. - No, this is good. 488 00:44:36,520 --> 00:44:39,560 Mum, how long did you study photography here in Haifa? 489 00:44:39,720 --> 00:44:41,160 - Three years. - Four. 490 00:44:41,480 --> 00:44:43,360 - You, three? - Yes. 491 00:44:44,400 --> 00:44:46,800 It's like going back to school. 492 00:44:53,280 --> 00:44:54,840 It's been so long. 493 00:44:55,360 --> 00:44:57,680 The entrance hasn't changed. 494 00:44:57,840 --> 00:44:59,520 The building is the same. 495 00:45:00,000 --> 00:45:04,480 My classes were upstairs. 496 00:45:05,080 --> 00:45:06,920 Mine on the middle floor. 497 00:45:08,440 --> 00:45:11,120 Hear the planes? It's non-stop. 498 00:45:13,880 --> 00:45:15,640 Let's go! Action. 499 00:45:16,800 --> 00:45:18,080 Are you ready? 500 00:45:21,800 --> 00:45:22,800 Hello. 501 00:45:23,760 --> 00:45:24,920 - How are you? - Welcome. 502 00:45:25,120 --> 00:45:27,640 Do you know anything about photography? 503 00:45:27,800 --> 00:45:29,840 - No. - No? 504 00:45:30,040 --> 00:45:32,760 My dad had a camera. 505 00:45:32,920 --> 00:45:36,880 I would take photos when we went on school trips. 506 00:45:37,080 --> 00:45:38,760 But I don't know photography. 507 00:45:39,360 --> 00:45:43,760 How will you study photography if you know nothing about it? 508 00:45:43,920 --> 00:45:48,000 If I get in, I'll learn about it by studying. 509 00:45:48,400 --> 00:45:51,800 You have to accept me at the school. 510 00:45:52,000 --> 00:45:54,480 Because, between you and me... 511 00:45:54,600 --> 00:45:57,880 - Wait a second. - Please, let me explain. 512 00:45:58,080 --> 00:46:01,040 My parents want me to study law or medicine 513 00:46:01,200 --> 00:46:02,720 because I'm good at school. 514 00:46:02,880 --> 00:46:06,040 But I don't want to be a lawyer or a doctor. 515 00:46:06,200 --> 00:46:10,840 Studying law or medicine would be like dying for me. 516 00:46:11,040 --> 00:46:12,560 I don't want that life. 517 00:46:12,720 --> 00:46:18,560 If I study photography, I could find something that I like. 518 00:46:18,720 --> 00:46:20,480 Please! 519 00:46:21,400 --> 00:46:23,120 Don't worry, kid. 520 00:46:23,280 --> 00:46:25,880 We'll gladly accept you here. 521 00:46:26,080 --> 00:46:28,160 We'll be proud of you and your sister. 522 00:46:29,680 --> 00:46:31,760 If I could, I'd kiss you. 523 00:46:31,920 --> 00:46:33,800 I don't mind if you do. 524 00:46:36,280 --> 00:46:37,760 - Welcome, kid. - Thank you. 525 00:46:37,920 --> 00:46:40,520 You see, I've always liked acting too, 526 00:46:40,680 --> 00:46:45,160 but you got ahead of me and didn't give me a chance. 527 00:46:45,320 --> 00:46:46,480 - Me? - Yes. 528 00:46:46,640 --> 00:46:48,880 Was I so unfair to you, Diana? 529 00:46:49,080 --> 00:46:52,720 You went to Hollywood alone. You could have taken me with you. 530 00:47:17,240 --> 00:47:18,240 Hello. 531 00:47:18,400 --> 00:47:20,200 Hello, Lina! 532 00:47:20,360 --> 00:47:22,080 - Sweetheart! - It's been ages! 533 00:47:22,240 --> 00:47:24,720 Where were you hiding? 534 00:47:25,400 --> 00:47:27,640 Where have you come from, dear? 535 00:47:28,360 --> 00:47:32,120 Did you talk about love together when you were younger? 536 00:47:32,280 --> 00:47:34,640 Love for men or our love for each other? 537 00:47:34,800 --> 00:47:37,360 Love for men! 538 00:47:38,320 --> 00:47:40,520 Love for young men? 539 00:47:40,680 --> 00:47:42,840 Unless you prefer women 540 00:47:43,480 --> 00:47:45,440 and never told us! 541 00:47:45,560 --> 00:47:47,920 Your mother loved the most! 542 00:47:48,120 --> 00:47:49,480 The question isn't clear. 543 00:47:49,600 --> 00:47:51,080 Why me? 544 00:47:51,240 --> 00:47:53,640 - Count! - I have to count? 545 00:47:53,800 --> 00:47:57,400 - Your mum was a Don Juan! - She loved the most. 546 00:47:57,520 --> 00:48:00,560 - Your mother! - A different guy every day! 547 00:48:00,720 --> 00:48:01,720 - Really? - Yes. 548 00:48:01,880 --> 00:48:04,600 Did I ever tell you about when I told Dad 549 00:48:05,400 --> 00:48:06,880 about my first boyfriend? 550 00:48:07,080 --> 00:48:10,240 I came home. I remember I was on the balcony. 551 00:48:10,400 --> 00:48:14,120 Each time I needed to speak to Dad, I did it on the balcony. 552 00:48:14,280 --> 00:48:16,120 While he stared at the view. 553 00:48:16,280 --> 00:48:21,120 I told him, "Dad, I have to tell you before you hear it from others." 554 00:48:21,280 --> 00:48:24,400 I'm in love with a man. He's from the village. 555 00:48:28,000 --> 00:48:29,600 "We're in a relationship." 556 00:48:30,080 --> 00:48:32,320 He asked, "What do you mean?" 557 00:48:32,480 --> 00:48:33,920 I replied, 558 00:48:34,120 --> 00:48:39,080 "I see him, I sleep at his place, we go out for dinner..." 559 00:48:39,240 --> 00:48:40,560 I swear. 560 00:48:40,680 --> 00:48:43,520 He gave me a dark look, then asked, 561 00:48:44,480 --> 00:48:47,520 "Should I meet his father to get you engaged?" 562 00:48:48,400 --> 00:48:51,040 You can't ask for a more tolerant father! 563 00:48:52,080 --> 00:48:56,080 You know what my attitude was like at the time. 564 00:48:56,240 --> 00:48:58,840 I told him, "There's no need." 565 00:48:59,040 --> 00:49:02,320 "We don't plan to get engaged or married." 566 00:49:02,760 --> 00:49:04,560 "We just want to date!" 567 00:49:05,800 --> 00:49:07,440 They just wanted to date! 568 00:49:07,560 --> 00:49:10,720 He looked at me and said, "Get out of my sight!" 569 00:49:10,880 --> 00:49:12,560 "Forget about Haifa." 570 00:49:12,720 --> 00:49:18,040 "Forget about your studies. You stay at home to help your mother!" 571 00:49:18,200 --> 00:49:20,800 I remember that! 572 00:49:21,320 --> 00:49:23,880 He forbade you to go back to Haifa. 573 00:49:24,880 --> 00:49:29,040 And all the sisters who came after you had to stay home too. 574 00:49:29,560 --> 00:49:32,360 We all paid for your misdeeds! 575 00:49:59,560 --> 00:50:03,440 I found a Super 8 film of my Aunt Buthayna's wedding. 576 00:50:10,480 --> 00:50:13,680 All the family weddings were held in the village. 577 00:50:20,280 --> 00:50:22,800 In these images, my mother was 21. 578 00:50:24,280 --> 00:50:26,400 She photographed the bride and groom. 579 00:50:30,160 --> 00:50:33,440 She was Deir Hanna's official wedding photographer. 580 00:50:41,160 --> 00:50:43,400 We see her dancing with her sisters. 581 00:50:43,800 --> 00:50:45,600 They look so happy. 582 00:50:53,000 --> 00:50:55,320 It was two years before she left. 583 00:50:57,240 --> 00:50:59,760 At the time, my mother lived in Jerusalem. 584 00:51:00,800 --> 00:51:04,320 She was acting in secret with the Hakawati Theatre. 585 00:51:11,280 --> 00:51:13,800 Her four older sisters were all married. 586 00:51:14,000 --> 00:51:15,880 So it was the turn of Hiam, 587 00:51:16,080 --> 00:51:17,480 the fifth daughter. 588 00:51:20,600 --> 00:51:23,280 I couldn't find videos of her wedding. 589 00:51:26,480 --> 00:51:29,240 Her father refused to hold it in the village. 590 00:51:36,440 --> 00:51:40,280 My homeland, my homeland! 591 00:51:40,440 --> 00:51:44,920 To you, my love and my heart! 592 00:51:45,480 --> 00:51:48,920 My homeland, my homeland! 593 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 I'd never seen my grandfather dancing and smiling before. 594 00:52:02,320 --> 00:52:05,800 Every village wedding ended with patriotic songs. 595 00:52:11,120 --> 00:52:14,040 My Aunt Buthayna's husband is very patriotic. 596 00:52:15,640 --> 00:52:18,200 His family were also refugees in Deir Hanna. 597 00:52:20,440 --> 00:52:23,080 They came from a village called Chajara, 598 00:52:23,240 --> 00:52:26,040 from which they were driven out in 1948. 599 00:52:29,000 --> 00:52:32,720 Chajara was located 14 km from Tiberias. 600 00:52:35,640 --> 00:52:37,800 The village is now destroyed. 601 00:54:52,240 --> 00:54:54,240 What's that there? 602 00:54:54,680 --> 00:54:57,920 - That's Solomon's cave. - And above it? 603 00:54:58,120 --> 00:55:02,200 Those are the walls of Jerusalem. You can walk along them. 604 00:55:02,360 --> 00:55:06,800 Look, the walls start over there. 605 00:55:07,000 --> 00:55:09,600 - You never went? - Up there? No. 606 00:55:09,760 --> 00:55:11,080 Did you? 607 00:55:11,200 --> 00:55:13,920 No, but those who have gone say that... 608 00:55:14,120 --> 00:55:15,920 - It's really special. - Yes. 609 00:55:16,840 --> 00:55:18,400 It's very beautiful. 610 00:55:19,200 --> 00:55:22,000 I'll take you for your 70th birthday. 611 00:55:26,160 --> 00:55:27,600 Hello. 612 00:55:27,760 --> 00:55:30,440 - Welcome. - How are you? 613 00:55:31,160 --> 00:55:34,160 - I know this man. - It's Amer. 614 00:55:37,400 --> 00:55:39,040 What's new? 615 00:55:39,200 --> 00:55:41,080 This is my sister, Buthayna. 616 00:55:41,240 --> 00:55:42,760 Do you remember her? 617 00:55:42,920 --> 00:55:46,280 - I used to live in Jerusalem. - In Cheikh Jarrah. 618 00:55:46,440 --> 00:55:48,320 Do you remember Amer? 619 00:55:48,480 --> 00:55:50,760 - A little. - We were younger. 620 00:55:50,920 --> 00:55:52,840 Much younger! 621 00:55:53,040 --> 00:55:55,480 - How are you? - I'm well, and you? 622 00:55:56,520 --> 00:55:58,520 The old days. 623 00:55:59,440 --> 00:56:03,920 Souvenirs of the Hakawati Theatre. Hiam got married here in the theatre. 624 00:56:04,120 --> 00:56:05,280 On the earth floor. 625 00:56:05,440 --> 00:56:09,280 I wore the costumes 626 00:56:09,440 --> 00:56:14,920 from Jackie's play. I had a big hat. 627 00:56:15,120 --> 00:56:18,240 We didn't have the wooden floor yet. 628 00:56:20,840 --> 00:56:23,560 Can you show me how you told your dad? 629 00:56:24,160 --> 00:56:25,200 Yes. 630 00:56:25,360 --> 00:56:29,000 Amer, can you join my mother on stage? 631 00:56:29,160 --> 00:56:30,720 It's your turn, Amer. 632 00:56:30,880 --> 00:56:32,600 Why not? 633 00:56:33,640 --> 00:56:38,560 I love someone. He's English. 634 00:56:39,120 --> 00:56:43,000 But he converted to Islam and I want to share my life with him. 635 00:56:43,160 --> 00:56:45,320 I want to marry him, with your agreement. 636 00:56:45,480 --> 00:56:49,000 I could have married him in secret abroad. 637 00:56:49,160 --> 00:56:52,520 But as I love and respect you, 638 00:56:52,680 --> 00:56:57,160 I want to do it here at home, with your blessing. 639 00:57:17,320 --> 00:57:19,480 Turn slightly to the camera. 640 00:57:32,480 --> 00:57:34,080 So what did you do? 641 00:57:36,600 --> 00:57:38,680 What are you after, Lina? 642 00:57:42,480 --> 00:57:46,360 It was very hard for me. 643 00:57:46,480 --> 00:57:51,200 I waited for him to come back. I was worried about him. 644 00:57:51,600 --> 00:57:55,560 My mother got angry and said, "You'll kill your father!" 645 00:57:58,280 --> 00:58:01,480 At the time, I was convinced 646 00:58:02,840 --> 00:58:05,000 I wasn't doing anything wrong. 647 00:58:05,160 --> 00:58:07,160 When my dad came back, 648 00:58:08,080 --> 00:58:12,480 I apologized, but I told him, 649 00:58:13,080 --> 00:58:17,680 "Sorry, but I'll marry this man, 650 00:58:17,840 --> 00:58:20,600 even if it takes me five years, 651 00:58:20,760 --> 00:58:23,840 I'll marry him, and with your blessing." 652 00:58:25,280 --> 00:58:28,320 He remained furious. And I left. 653 00:58:28,840 --> 00:58:33,000 I stayed one night in the village and went back to Jerusalem. 654 00:58:34,280 --> 00:58:35,920 What happened after that? 655 00:58:38,200 --> 00:58:41,800 I tried to think of other ways to convince my father. 656 00:58:42,240 --> 00:58:46,320 I thought of someone my father knew and respected, 657 00:58:46,640 --> 00:58:50,560 a professor at Bir Zeit University 658 00:58:50,720 --> 00:58:54,120 where Michael also taught. 659 00:58:54,280 --> 00:58:58,520 Michael and I went to his place in Ramallah. 660 00:58:58,680 --> 00:59:00,400 Come on, Buthayna. 661 00:59:02,920 --> 00:59:04,880 The role of the professor. 662 00:59:05,080 --> 00:59:07,040 Professor Sharif. Hello. 663 00:59:07,200 --> 00:59:08,840 Hello, dear. 664 00:59:09,040 --> 00:59:11,400 He called me Hiam, not dear! 665 00:59:13,480 --> 00:59:16,080 Start again. 666 00:59:16,240 --> 00:59:17,880 Go back and do it again! 667 00:59:23,080 --> 00:59:27,920 And when he finally said yes, how did you feel? 668 00:59:28,120 --> 00:59:32,440 He didn't say yes to me. He said yes to Professor Sharif. 669 00:59:32,560 --> 00:59:34,440 And Professor Sharif told me. 670 00:59:34,560 --> 00:59:37,480 And my father said to my mother, 671 00:59:37,640 --> 00:59:42,120 "Tell her to come and sign the marriage papers." 672 00:59:42,720 --> 00:59:45,640 What happened when you and Michael got divorced? 673 00:59:46,040 --> 00:59:49,400 I was in London. I called my mother. 674 00:59:49,520 --> 00:59:54,440 I told her I wanted to leave Michael because we didn't get along. 675 00:59:55,560 --> 00:59:57,400 She remained silent. 676 00:59:58,720 --> 01:00:00,160 I told her, 677 01:00:00,320 --> 01:00:02,320 to make her feel better, 678 01:00:02,480 --> 01:00:06,800 "Don't worry about me, Mum, I'm fine 679 01:00:07,280 --> 01:00:10,760 and, hopefully, next time I'll bring you a Muslim." 680 01:00:11,520 --> 01:00:12,720 Who? 681 01:00:12,880 --> 01:00:14,440 Who? Your father! 682 01:00:15,080 --> 01:00:17,000 She divorced him too. 683 01:00:18,160 --> 01:00:20,240 And they say things come in threes. 684 01:00:34,880 --> 01:00:37,520 I'd have loved to find images of your wedding. 685 01:00:37,680 --> 01:00:40,440 What are you saying? What for? 686 01:00:42,000 --> 01:00:45,880 I got married, true, but only to be able to live with a man. 687 01:00:46,080 --> 01:00:48,000 It was the only way here. 688 01:00:48,520 --> 01:00:51,080 If I'd had a choice, I'd never have done it. 689 01:01:08,160 --> 01:01:11,280 I'd never noticed your discomfort in these images. 690 01:01:11,440 --> 01:01:12,760 I was suffocating. 691 01:01:14,800 --> 01:01:16,480 Everything suffocated me. 692 01:01:17,080 --> 01:01:19,800 Even the people I loved suffocated me. 693 01:01:34,880 --> 01:01:37,000 Did you talk to your sisters about it? 694 01:01:37,160 --> 01:01:42,200 I don't feel my sisters and I ever talked about my life choices. 695 01:01:43,040 --> 01:01:45,640 You never spoke about your work as an actress? 696 01:01:46,160 --> 01:01:49,120 Only as a joke, to make fun. 697 01:01:49,280 --> 01:01:52,400 Or to ask me, "Why did you do that?" 698 01:01:54,040 --> 01:01:56,600 Did your mother see the movies you were in? 699 01:01:56,760 --> 01:01:58,720 I think she only saw one. 700 01:02:01,480 --> 01:02:03,760 She didn't like me being an actress. 701 01:02:03,920 --> 01:02:06,840 She'd say, "You prefer your work to me." 702 01:02:15,920 --> 01:02:19,360 I wonder who you would have become if you'd stayed. 703 01:02:19,720 --> 01:02:22,440 How could I know, Lina? I left. 704 01:02:30,200 --> 01:02:32,480 Can I ask you one last question? 705 01:02:32,600 --> 01:02:33,640 Yes. 706 01:02:34,600 --> 01:02:39,440 How to be the great-granddaughter of the family once the mother left? 707 01:02:41,720 --> 01:02:43,320 Can you say that again? 708 01:02:44,720 --> 01:02:46,280 What do you mean? 709 01:03:02,360 --> 01:03:04,520 My mother chose to leave. 710 01:03:05,000 --> 01:03:08,400 I was born of this departure, of this fracture. 711 01:03:09,080 --> 01:03:10,720 Between two worlds. 712 01:03:14,840 --> 01:03:15,880 She tells me, 713 01:03:16,080 --> 01:03:18,360 "When you fly away, it hurts 714 01:03:18,480 --> 01:03:21,320 those you leave and yourself too. 715 01:03:21,920 --> 01:03:23,760 "There is always heartbreak." 716 01:03:27,600 --> 01:03:31,160 I wonder if we can manage to find ourselves fully 717 01:03:31,320 --> 01:03:33,320 in a world we invented. 718 01:03:37,200 --> 01:03:38,880 I think about Hosnieh, 719 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 my mother's aunt, my great-aunt, 720 01:03:43,800 --> 01:03:45,440 who had no choice. 721 01:03:47,080 --> 01:03:48,480 All her life, 722 01:03:48,640 --> 01:03:50,320 she has lived in Syria, 723 01:03:50,760 --> 01:03:54,680 separated from her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 724 01:03:57,720 --> 01:03:59,760 My mother tells me I met her, 725 01:04:00,480 --> 01:04:02,520 but I've forgotten her face. 726 01:04:05,120 --> 01:04:06,680 The sea is there. 727 01:04:08,360 --> 01:04:09,880 Lebanon is there. 728 01:04:11,400 --> 01:04:13,000 Syria is there. 729 01:04:13,760 --> 01:04:15,400 And Jordan is there. 730 01:04:17,800 --> 01:04:19,800 And here we are, in the middle. 731 01:04:44,240 --> 01:04:46,320 Across these mountains, 732 01:04:46,480 --> 01:04:47,680 in Syria, 733 01:04:47,840 --> 01:04:49,720 Hosnieh is buried, 734 01:04:50,360 --> 01:04:51,720 in Yarmouk, 735 01:04:52,480 --> 01:04:55,520 the world's largest Palestinian refugee camp. 736 01:04:59,120 --> 01:05:01,640 The camp is now completely destroyed. 737 01:05:08,480 --> 01:05:10,440 In 1948, 738 01:05:10,560 --> 01:05:13,760 Hosnieh ended up on the other side of the border, 739 01:05:13,920 --> 01:05:15,720 separated from her family. 740 01:05:23,560 --> 01:05:25,920 Like all Palestinian refugees, 741 01:05:26,360 --> 01:05:29,440 she was forbidden to return to her homeland. 742 01:05:33,680 --> 01:05:35,720 Moved from camp to camp, 743 01:05:36,120 --> 01:05:39,400 she finally settled in Yarmouk, south of Damascus. 744 01:05:48,120 --> 01:05:50,600 I look for her in this woman's face. 745 01:05:51,160 --> 01:05:54,000 I imagine her, gathering news 746 01:05:54,160 --> 01:05:56,480 of her mother and her sister. 747 01:05:59,080 --> 01:06:02,000 Nothing but hazy bits of information. 748 01:06:05,840 --> 01:06:07,320 As for the rest, 749 01:06:07,480 --> 01:06:09,920 she had to wait, hope 750 01:06:10,400 --> 01:06:12,400 and build herself another life. 751 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 30 years after their separation, 752 01:06:46,400 --> 01:06:49,600 one summer night, Hosnieh managed to cross 753 01:06:49,760 --> 01:06:51,880 the border from Syria to Galilee. 754 01:06:52,360 --> 01:06:53,800 In secret. 755 01:07:01,280 --> 01:07:02,840 At the end of this journey, 756 01:07:03,040 --> 01:07:06,600 she found her mother, Um Ali, and her sister, Nemat. 757 01:07:09,560 --> 01:07:11,760 They embraced for hours, 758 01:07:12,400 --> 01:07:15,000 their bodies pressed together like magnets. 759 01:07:15,160 --> 01:07:16,600 After 30 years. 760 01:07:21,000 --> 01:07:23,640 My grandmother told me so much about this reunion 761 01:07:23,800 --> 01:07:25,680 that I feel its intensity. 762 01:07:30,520 --> 01:07:33,120 My mother was 18 when she met this aunt 763 01:07:33,280 --> 01:07:35,840 who had arrived from a forbidden land. 764 01:07:39,000 --> 01:07:41,760 This land was the Arab world. 765 01:07:42,520 --> 01:07:44,840 A world that Hiam had never seen. 766 01:07:46,720 --> 01:07:49,000 Hosnieh told her about Damascus, 767 01:07:49,480 --> 01:07:51,360 its smells, its colours, 768 01:07:51,480 --> 01:07:53,560 its cafรฉs, its women. 769 01:07:54,560 --> 01:07:56,840 She gave her a taste of freedom. 770 01:08:01,760 --> 01:08:03,600 Before leaving again, 771 01:08:04,120 --> 01:08:05,720 Hosnieh told Hiam, 772 01:08:06,800 --> 01:08:11,040 "I know one day you will come knocking on my door in Syria." 773 01:08:16,400 --> 01:08:18,040 Years later, 774 01:08:18,200 --> 01:08:21,160 my mother was able to visit her in Syria. 775 01:08:22,040 --> 01:08:23,880 She was 43 years old 776 01:08:24,080 --> 01:08:26,280 and had made the trip from Paris. 777 01:08:31,840 --> 01:08:36,080 I didn't think I could ever set foot there. 778 01:08:36,240 --> 01:08:39,480 I was able to go thanks to my French passport. 779 01:08:39,640 --> 01:08:40,960 I took a cab. 780 01:08:41,120 --> 01:08:45,440 I explained where my aunt lived and he drove me there. 781 01:08:45,560 --> 01:08:49,280 We entered through the main entrance of the Yarmouk camp. 782 01:08:49,440 --> 01:08:51,040 We started asking 783 01:08:51,200 --> 01:08:54,720 where to find Abu Hasan Falafels. 784 01:08:54,880 --> 01:08:56,560 People told me. 785 01:08:56,720 --> 01:08:59,360 I arrived at the falafel place 786 01:08:59,480 --> 01:09:01,880 and, some distance away, 787 01:09:02,080 --> 01:09:06,120 I saw a woman sitting outside her house. 788 01:09:06,280 --> 01:09:09,480 She came towards me as I went over. 789 01:09:09,640 --> 01:09:14,640 At one point, we both stopped like two bodies 790 01:09:14,800 --> 01:09:16,640 who didn't know what to do. 791 01:09:16,800 --> 01:09:19,000 We looked at each other. 792 01:09:19,160 --> 01:09:21,680 And we ran towards each other. 793 01:09:21,840 --> 01:09:24,360 She pressed against me and went... 794 01:09:25,720 --> 01:09:29,840 "The scent of the family!" We were both crying our eyes out. 795 01:09:31,360 --> 01:09:34,280 We were like two magnets. 796 01:09:34,600 --> 01:09:36,920 What did she say when she saw you? 797 01:09:38,720 --> 01:09:41,880 She started smelling me all over, saying, 798 01:09:42,080 --> 01:09:45,120 "Let me smell the scent of my mother, of my father, 799 01:09:45,280 --> 01:09:47,720 of my brother, of my darlings." 800 01:09:47,880 --> 01:09:52,040 She repeated the names of everyone in the family. 801 01:09:52,200 --> 01:09:56,480 Each of her kisses on my body was for someone in the family. 802 01:09:56,600 --> 01:09:59,080 We didn't want to let go of each other. 803 01:09:59,240 --> 01:10:04,400 We stayed clinging to each other, with everyone staring at us. 804 01:10:05,600 --> 01:10:09,480 She told them, "This is my niece from Palestine! 805 01:10:09,600 --> 01:10:14,440 She brings the scent of my family. She has brought Palestine here!" 806 01:10:15,520 --> 01:10:17,560 That moment was 807 01:10:18,040 --> 01:10:22,240 very intense emotionally, both for her and for me. 808 01:10:23,480 --> 01:10:26,480 How did it feel going to an Arab country? 809 01:10:26,760 --> 01:10:29,440 I felt I had won a battle. 810 01:10:29,560 --> 01:10:32,720 Crossing the border to go to Syria, 811 01:10:32,880 --> 01:10:36,760 when that was forbidden, was a victory for me. 812 01:10:36,920 --> 01:10:40,000 It was a victory over their interdictions. 813 01:10:40,160 --> 01:10:43,800 It shattered the border that Israel imposed 814 01:10:44,000 --> 01:10:46,880 on Palestinians from the same family. 815 01:10:47,360 --> 01:10:50,720 It was like saying, "I did it!" 816 01:10:51,680 --> 01:10:53,040 Deep down inside. 817 01:11:14,760 --> 01:11:16,680 It's a world war. 818 01:11:19,880 --> 01:11:22,240 We're still like kids. 819 01:11:24,040 --> 01:11:27,200 Clean up, Hiam! What's this sloppy work? 820 01:11:29,600 --> 01:11:32,160 - Did your parents talk like that? - Yes. 821 01:11:32,320 --> 01:11:35,120 Too bad if we weren't happy about it. 822 01:11:37,480 --> 01:11:39,440 I'll do your room now, Lina. 823 01:11:47,480 --> 01:11:48,760 Hello. 824 01:11:52,640 --> 01:11:53,840 How are you? 825 01:12:02,000 --> 01:12:05,560 It's years since we were all together in this house. 826 01:12:37,840 --> 01:12:39,480 You found the letters? 827 01:12:41,080 --> 01:12:42,280 Zahera! 828 01:12:47,240 --> 01:12:48,640 Let's sing for Zahera! 829 01:12:54,680 --> 01:13:00,680 Mother, prepare the finery for the bride to be 830 01:13:01,720 --> 01:13:07,520 She left the house without saying goodbye to her sisters 831 01:13:09,480 --> 01:13:11,480 That's not Mum. 832 01:13:11,640 --> 01:13:13,160 It is Mum! 833 01:13:13,320 --> 01:13:15,920 Look how huge she was. 834 01:13:16,120 --> 01:13:17,480 Look, it's Naief. 835 01:13:17,640 --> 01:13:19,080 What are you doing, Lina? 836 01:13:19,240 --> 01:13:23,600 Each choose a photo of yourself and one of Tiberias to put on the wall. 837 01:13:24,040 --> 01:13:26,920 - Where do you put them? - On the wall. 838 01:13:36,400 --> 01:13:39,240 Our grandmother lived here in Tiberias, 839 01:13:40,040 --> 01:13:41,800 near the mosque. 840 01:13:42,000 --> 01:13:43,480 Nothing's left now. 841 01:13:43,600 --> 01:13:46,720 She said their house was near the mosque. 842 01:13:47,520 --> 01:13:48,840 Where is it? 843 01:13:49,040 --> 01:13:51,680 It was right next to the mosque. 844 01:13:52,240 --> 01:13:54,360 Do we put up our grandparents? 845 01:14:23,160 --> 01:14:25,320 Climb on the train! 846 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 1, 2, 3, 4, 5... 847 01:14:30,920 --> 01:14:32,080 Get in! 848 01:14:32,680 --> 01:14:35,840 All stand in profile. 849 01:14:36,040 --> 01:14:39,120 Stand in profile and look at the camera. 850 01:14:42,760 --> 01:14:44,360 Can you see me? 851 01:14:56,400 --> 01:14:58,520 The train toppled over! 852 01:14:58,680 --> 01:15:00,800 Stand up straight, come on! 853 01:15:02,840 --> 01:15:05,240 I can't go on. I'm suffocating! 854 01:15:06,520 --> 01:15:08,120 Only the women! 855 01:15:26,160 --> 01:15:27,800 Behind our smiles, 856 01:15:28,880 --> 01:15:31,360 I know the fear that sleeps within us. 857 01:15:34,240 --> 01:15:37,680 What if the remains of this place were to disappear? 858 01:15:39,800 --> 01:15:41,920 I was born far from this lake, 859 01:15:43,160 --> 01:15:45,000 yet I feel so close to it. 860 01:16:20,840 --> 01:16:22,560 What are you thinking about? 861 01:16:23,480 --> 01:16:25,720 - What? - What are you thinking about? 862 01:16:26,920 --> 01:16:29,440 I'm thinking about this whole story. 863 01:16:39,120 --> 01:16:42,800 I'm trying to imagine how my grandparents, 864 01:16:43,000 --> 01:16:47,360 my Grandma Um Ali and your Grandma Nemat, as a young girl, 865 01:16:47,480 --> 01:16:50,800 walked all the way from Tiberias, 866 01:16:51,000 --> 01:16:53,360 like that, 867 01:16:53,480 --> 01:16:56,200 then up over those mountains, 868 01:16:56,720 --> 01:16:59,120 because Lebanon is over there, Lina. 869 01:17:00,240 --> 01:17:02,440 They reached the very top. 870 01:17:02,560 --> 01:17:04,480 All that way on foot. 871 01:17:05,800 --> 01:17:08,000 And Syria is over there. 872 01:17:09,520 --> 01:17:12,120 My Aunt Hosnieh was there. 873 01:17:30,720 --> 01:17:33,040 And you left for France. 874 01:17:33,200 --> 01:17:34,880 And I left for France. 875 01:17:36,360 --> 01:17:38,600 And now, you're sitting in Tiberias. 876 01:17:40,800 --> 01:17:45,360 I'm sitting right where we came when you were young, remember? 877 01:17:45,480 --> 01:17:48,480 We'd come to swim here too when we were little. 59763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.