All language subtitles for Bad Boys - Ride or Die (2024)_Subtitles03.THA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,107 --> 00:01:06,859 "ไมอามี่" 2 00:01:32,342 --> 00:01:35,387 {\an8}เฮ้ย ขับช้าหน่อยไมค์ มึงทำกูจะอ้วกแล้ว 3 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 กูจะขับช้า ถ้ามึงไม่ทำให้สาย 4 00:01:42,895 --> 00:01:45,647 ไม่ได้มาสายโว้ย มึงเครียดไปเอง 5 00:01:45,731 --> 00:01:48,066 ที่กูเครียดเพราะว่ามึงทำเราสาย 6 00:01:48,150 --> 00:01:50,360 {\an8}กูจะไม่มาทำแบบนี้กับมึงแล้ว 7 00:01:50,444 --> 00:01:51,653 {\an8}มึงหัดเคารพเวลากูมั่ง 8 00:01:56,783 --> 00:01:58,160 ไส้กูจะออกมาแล้ว 9 00:01:58,243 --> 00:02:01,205 {\an8}ไมค์ มึงจอดร้านนั้นแป๊บ 10 00:02:01,288 --> 00:02:02,581 กูจะซื้อน้ำขิง 11 00:02:02,664 --> 00:02:05,626 {\an8}เราไม่มีเวลาซื้อน้ำขิง 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 {\an8}แป๊บเดียวไมค์ กูไม่สบาย 13 00:02:07,544 --> 00:02:09,545 {\an8}มึงทำกูสติกระเจิง 14 00:02:10,005 --> 00:02:12,424 กูรู้สึกเหมือนจะอ้วก 15 00:02:12,508 --> 00:02:13,675 แน่จริงมึงลอง มาร์คัส 16 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 มีเวลา 90 วิ. 17 00:02:23,852 --> 00:02:25,729 {\an8}น้ำขิงเท่านั้นนะโว้ย 18 00:02:25,812 --> 00:02:29,274 {\an8}กูโตแล้ว พูดรู้เรื่องน่า 19 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 พูดดีๆ ก็ได้ 20 00:02:30,526 --> 00:02:32,861 อ้อ โอเค 85 วิ.แล้วว่ะ 21 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 ไส้กรอกใหม่มั้ยน้อง 22 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 เพิ่งเอามาวางเมื่อวานนี้ 23 00:02:58,178 --> 00:03:03,392 เอาอันนึงนะ ใส่ซ้อสแตงดองกับมัสตาร์ด 24 00:03:03,475 --> 00:03:05,227 {\an8}ใส่มาเลย เร็วเข้า ให้ไว 25 00:03:05,310 --> 00:03:09,314 {\an8}ไม่ เอาอันนั้น ใช่ๆ อันนั้น ด่วนๆ 26 00:03:10,524 --> 00:03:12,025 {\an8}ต้องไปแล้ว ไปแล้ว 27 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 อย่าชักช้าเสียเวลา 28 00:03:15,737 --> 00:03:16,655 ต้องงั้นสิ 29 00:03:18,824 --> 00:03:20,659 เฮ้ย เปิดเครื่องเก็บเงิน 30 00:03:22,411 --> 00:03:24,621 - ไม่ได้นะ ไม่ได้ - เดี๋ยวนี้! 31 00:03:24,705 --> 00:03:26,623 คุณครับ วันนี้ไม่ได้จริงๆ นะ 32 00:03:26,707 --> 00:03:27,749 เงียบโว้ย! 33 00:03:27,833 --> 00:03:31,753 ถ้าฉันไม่กลับขึ้นรถคันนั้น ใน 15 วิ. 34 00:03:31,837 --> 00:03:35,757 จะมีไอ้หัวร้อนคนนึงเข้ามาในร้าน แล้วเราจะอ่วมแพ็คคู่ 35 00:03:35,841 --> 00:03:37,342 - มาร์คัส - เฮ้ย อย่าขยับ 36 00:03:37,426 --> 00:03:38,927 ไปอยู่ทางโน้น! 37 00:03:39,845 --> 00:03:41,847 เอ่อ ไมค์ กูบอกมันแล้วว่ากูรีบ 38 00:03:43,056 --> 00:03:44,641 ลูกอมมึงเหรอ มาร์คัส 39 00:03:44,725 --> 00:03:47,519 ก็มันหยิบน้ำขิงให้กูช้า 40 00:03:47,603 --> 00:03:50,772 ไม่จริงพี่ เขาคว้าน้ำขิงตั้งแต่เดินเข้ามา 41 00:03:50,856 --> 00:03:51,982 ฮอตดอกเหรอ มาร์คัส 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 มึงไม่ควรจะกินของแบบนี้ 43 00:03:54,401 --> 00:03:56,361 - ไม่ใช่ของกู ไมค์ - ใช่ครับพี่ 44 00:03:56,445 --> 00:03:59,907 มึงจะเป็นศัตรูกับกูเหรอ ไอ้ขี้ฟ้อง 45 00:03:59,990 --> 00:04:01,283 ทุกคนหุบปากโว้ย! 46 00:04:01,366 --> 00:04:03,744 คุณครับ ผมต้องขอให้คุณวางปืนลง 47 00:04:03,827 --> 00:04:05,871 เข้ามาเอาปืนกูสิ ไอ้เวร 48 00:04:05,954 --> 00:04:07,539 มึงก็อย่ายั่วตีนเขา 49 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 มาร์คัส ขึ้นรถ 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 ไมค์ ปืนจ่อหัวกูอยู่นะ 51 00:04:11,335 --> 00:04:12,961 มึงจะไปกับมัน หรือกับกู? 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,632 ขอโทษนะครับ แต่ผมต้องไปแล้ว 53 00:04:24,640 --> 00:04:26,725 มึงไม่ต้องยิงมันก็ได้ ไมค์ 54 00:04:27,643 --> 00:04:30,395 มึงขึ้นรถเลย 55 00:04:31,688 --> 00:04:33,273 โทรแจ้ง 911 56 00:04:34,024 --> 00:04:34,942 พี่ไม่ใช่ตำรวจรึ 57 00:04:37,319 --> 00:04:39,738 คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจำ 58 00:04:42,157 --> 00:04:43,617 เวลาคนอื่นๆ มองคุณ 59 00:04:44,243 --> 00:04:48,622 เขามองเห็นสูทเนี้ยบ รถหรู และนาฬิกา 60 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 ฉันเจอคุณตอนไม่มีของพวกนั้น 61 00:04:51,416 --> 00:04:54,336 ตัวเปล่า... เรียกได้ว่าล่อนจ้อน 62 00:04:54,419 --> 00:04:57,798 ซึ่งก็เป็นเหตุผล 90% ที่ฉันแต่งงานกับคุณ 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,344 เจอคุณตอนจุดต่ำสุด 64 00:05:03,929 --> 00:05:05,305 คุณถูกยิง 65 00:05:05,889 --> 00:05:09,351 แต่มีไฟบางอย่างในตัวคุณที่... 66 00:05:09,893 --> 00:05:11,270 ...พิเศษกว่าใคร 67 00:05:13,272 --> 00:05:16,942 ฉันสาบานจะใช้ช่วงชีวิตที่เหลือ เพื่อกระพือไฟนั้น 68 00:05:19,486 --> 00:05:20,863 พ่อขอประกาศให้คุณ 69 00:05:21,613 --> 00:05:24,157 เป็นสามีภรรยา 70 00:05:25,200 --> 00:05:26,618 คุณจูบเจ้าสาวได้ 71 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 เยี่ยม 72 00:05:29,204 --> 00:05:30,581 ชอบจัง 73 00:05:42,176 --> 00:05:45,804 มันก็เข้าใจได้นะว่าทำไม เขาแต่งงานกับหมอหลังถูกยิง 74 00:05:45,888 --> 00:05:48,724 ผมดีใจกับเขา สุขภาพจิตสำคัญมาก 75 00:05:48,807 --> 00:05:50,350 เธอเป็นหมอรักษาทางกายนะ 76 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 - ยินดีด้วยนะ ไมเคิล - ริต้า ขอบคุณ 77 00:05:54,396 --> 00:05:55,522 นายกเทศมนตรี 78 00:05:55,647 --> 00:05:58,609 ยังไม่ได้เป็น อย่าพูดเป็นลาง ผมยังเป็นแค่อัยการเล็กๆ 79 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 ผมติดตามผลงานคุณอยู่ 80 00:06:01,528 --> 00:06:03,238 - ผมโหวตให้คุณ - ขอบคุณ 81 00:06:03,822 --> 00:06:05,324 ยินดีด้วยกับพวกคุณ 82 00:06:05,407 --> 00:06:08,493 นี่แหละพลังคู่ชีวิตส่งเสริมกัน 83 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 -ผมไปเอาเครื่องดื่มให้คุณ -โอเค 84 00:06:11,872 --> 00:06:14,291 - เอาอะไรมั้ย - ไม่ ขอบคุณ 85 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 ฉันนึกว่าคุณจะครองตัวโสดตลอดไป 86 00:06:19,087 --> 00:06:22,508 ผมก็ประหลาดใจตัวเองเหมือนกัน 87 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 ใช่ เดาว่าก่อนนี้คุณแค่ไม่เจอคนที่ใช่ 88 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 ผมต้องเรียนรู้ที่จะเป็นผู้ใหญ่ 89 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 คุณ 50 แล้วนะ 90 00:06:32,935 --> 00:06:33,977 โอเค 91 00:06:34,770 --> 00:06:38,357 ผมขอโทษก่อนเลยนะเรื่องที่เขาจะพูด 92 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 ไมค์ 93 00:06:43,820 --> 00:06:45,614 - ไม่ มึงก็รู้ - หยุด มาร์คัส 94 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 - มาร์คัส - ปล่อยกูร้องเหอะ 95 00:06:47,574 --> 00:06:48,659 ไม่เอาน่าเพื่อน 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,827 - จากทุกเรื่องที่มึงผ่านมา... - โอเค 97 00:06:50,911 --> 00:06:52,871 แม่มด ลา บรูฮา 98 00:06:52,955 --> 00:06:54,414 โสเภณี 99 00:06:54,831 --> 00:06:58,877 น้องสาวกู จำได้มั้ย มึงควรจะบอกเรื่องน้องกูนะไมค์ 100 00:06:58,961 --> 00:07:00,420 มึงควรจะบอกกูก่อน 101 00:07:00,504 --> 00:07:03,549 กูจะยอมรับมึง ถ้ามึงเป็นผู้ชายที่เธอรัก 102 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 - กูรักมึง ไมค์ - แหงล่ะ 103 00:07:06,552 --> 00:07:09,513 รู้มั้ย ผู้กองจะต้องดีใจมากถ้าเขายังอยู่ 104 00:07:09,596 --> 00:07:10,806 แต่รู้อะไรมั้ย 105 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 เรามีลูกสาวเขา จูดี้ และหลานสาวเขา แคลลี่ 106 00:07:15,352 --> 00:07:16,562 เธอมีอะไรจะพูดแหละ 107 00:07:19,731 --> 00:07:21,817 คุณตาของฉันรักพวกคุณมาก 108 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 และถ้าเขายังอยู่ เขาจะบอกคุณว่า อย่า "ส" ทำพังอีกล่ะ 109 00:07:28,365 --> 00:07:29,658 คุณตาพูดแบบนี้แน่ 110 00:07:29,741 --> 00:07:32,077 ใช่ เขาจะพูดว่า อย่า "เสือก" ทำพังอีก 111 00:07:32,160 --> 00:07:33,328 นั่นแหละ 112 00:07:33,412 --> 00:07:34,913 อุ้ย ขอโทษครับ 113 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 เฮ้ 114 00:07:38,250 --> 00:07:41,170 ไมค์ มึงเป็นคู่หูของกูมานาน 115 00:07:41,628 --> 00:07:42,713 ครับเพื่อน 116 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 เขาจะเป็นคู่ของคุณแล้วนะ คริสตีน 117 00:07:47,176 --> 00:07:50,012 แด่ไมค์และคริสตีน ลาว์รี่ 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 - ตลอดกาล! - ตลอดกาล! 119 00:08:09,239 --> 00:08:15,537 โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส! 120 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 เวร... 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,931 เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น 122 00:08:34,014 --> 00:08:35,390 มาร์คัส มาร์คัส! 123 00:08:35,474 --> 00:08:36,390 ขอที่อยู่ครับ 124 00:08:36,475 --> 00:08:38,852 ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป ถอย 125 00:08:39,561 --> 00:08:43,315 นี่ผู้กองริต้า เซคาด้า มีเจ้าหน้าที่หัวใจวาย 126 00:08:53,200 --> 00:08:54,409 อดทนไว้เพื่อน 127 00:09:40,289 --> 00:09:42,791 ยังไม่ถึงเวลาของแก 128 00:10:37,721 --> 00:10:38,764 มาร์คัส! 129 00:10:44,269 --> 00:10:45,812 มาร์คั... มาร์ค...! 130 00:10:47,940 --> 00:10:48,982 ไอ้เวรนี่! 131 00:11:01,703 --> 00:11:03,080 เฮ้ย เพื่อนรัก 132 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 มึงทำอะไรวะ 133 00:11:05,582 --> 00:11:08,710 กูอยู่กับความกลัวมาตลอดชีวิต ไมค์ 134 00:11:09,461 --> 00:11:11,547 กูเสียเวลาไปมาก 135 00:11:11,630 --> 00:11:16,009 ทำไมมึงไม่ขยับเข้ามาอีกหน่อย 136 00:11:17,261 --> 00:11:18,595 นี่ปีอะไร 137 00:11:19,054 --> 00:11:20,556 นี่วันอังคาร 138 00:11:21,348 --> 00:11:23,767 ปีเดียวกับที่มึงเต้นโชว์ในงานแต่งกู 139 00:11:23,851 --> 00:11:26,770 โอ้ ว้าว อย่างกับผ่านมา 5 ปี 140 00:11:27,312 --> 00:11:29,815 กูไปอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร 141 00:11:29,898 --> 00:11:32,109 เรื่องโง่ๆ ของกูหายไปหมด 142 00:11:32,192 --> 00:11:33,861 อิสรภาพล้วนๆ 143 00:11:34,486 --> 00:11:37,406 เต็มไปด้วยรัก ไมค์ เต็มไปด้วยรัก 144 00:11:37,489 --> 00:11:38,365 โอเค 145 00:11:38,448 --> 00:11:39,741 ทำไมมึงไม่... 146 00:11:40,576 --> 00:11:43,871 เอาร่างเต็มไปด้วยรักกระเถิบเข้ามาหน่อยวะ 147 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 ไม่ต้องกลัวหรอก 148 00:11:45,455 --> 00:11:48,500 ยังไม่ถึงเวลาของกู เพื่อนรัก ยังไม่ถึงเวลา 149 00:11:49,251 --> 00:11:50,586 คุณเบอร์เนท! 150 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 เฮ้ ผมจัดการได้ 151 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 เขาแค่ เอ่อ... 152 00:11:57,217 --> 00:11:59,219 ผมก็ไม่รู้แม่งทำอะไร 153 00:12:00,012 --> 00:12:02,973 แต่ผมจัดการได้ ผมเคลียร์ได้ เราโอเค 154 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 เราโคตรชิล! 155 00:12:05,726 --> 00:12:07,519 ไมอามี่! 156 00:12:08,103 --> 00:12:10,022 305 ตลอดกาล! 157 00:12:10,105 --> 00:12:11,106 กะก่าว! 158 00:12:11,231 --> 00:12:14,193 เก็บเหอะ เดี๋ยวของเล็กๆ ไปทิ่มตาใคร 159 00:12:14,276 --> 00:12:16,361 พลังบวกกูเยอะมาก ไมค์ 160 00:12:16,445 --> 00:12:17,529 พลังโคตรอยากบวก 161 00:12:18,572 --> 00:12:20,365 เออนั่นแหละ นั่นแหละ 162 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 โอย เพื่อน มากอดมา 163 00:12:23,160 --> 00:12:24,995 นึกว่ากูเสียมึงไปแล้วเพื่อน 164 00:12:25,078 --> 00:12:27,331 มึงไม่มีทางเสียกูหรอก 165 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 มึงรู้ใช่มั้ยว่าตูดเปิด 166 00:12:32,085 --> 00:12:34,588 ใครๆ ก็ต้องเจอแบบนี้ว่ะ ไมค์ 167 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 เฮ้ย 168 00:12:37,591 --> 00:12:39,051 มีพายุกำลังจะมา 169 00:12:40,594 --> 00:12:43,096 ไม่ ไม่ใช่พายุแบบนั้น 170 00:12:43,805 --> 00:12:45,641 มึงกำลังจะถูกทดสอบ 171 00:12:45,724 --> 00:12:47,309 กำลังจะมีเรื่องร้าย 172 00:12:47,392 --> 00:12:50,062 มึงจะตัดสินใจเลือกยากมาก 173 00:12:50,562 --> 00:12:53,190 ขอให้มึงรู้ มึงผ่านได้ 174 00:13:18,841 --> 00:13:21,093 นี่เวลาส่วนตัวผม คุณแม็คกราธ 175 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 มีอะไรให้ช่วย 176 00:13:23,011 --> 00:13:25,597 - ผมอยากให้คุณโอนเงิน - เงินคุณเหรอ 177 00:13:26,014 --> 00:13:28,767 เงินหัวหน้าคุณ ผมอยากให้มันเป็นเงินยาเสพติด 178 00:13:29,184 --> 00:13:30,644 ไม่เกิน 20 ล้านเหรียญ 179 00:13:30,727 --> 00:13:34,898 รายการโอนตั้งแต่ปี 2004 ถึง มกราคม 2020 180 00:13:35,440 --> 00:13:36,525 เข้าไป... 181 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 ...บัญชีนั้น 182 00:13:38,986 --> 00:13:41,989 ชื่อผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดที่ตายไปแล้ว 183 00:13:43,407 --> 00:13:45,117 ผมมีคนดูแลการโอน แต่ต้องมี... 184 00:13:45,200 --> 00:13:47,870 ข้อมูลล็อกอินบัญชีคุณ 185 00:13:48,579 --> 00:13:50,122 แล้วทำไมผมต้องให้คุณ? 186 00:13:51,081 --> 00:13:51,999 โอ้ พระเจ้า! 187 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 มานี่คนสวย 188 00:14:01,175 --> 00:14:02,176 มาสิ 189 00:14:04,428 --> 00:14:05,512 มานี่ 190 00:14:08,849 --> 00:14:09,850 "สแกนหน้า" 191 00:14:12,102 --> 00:14:14,062 ยอดเงินสูงโอนมือถือไม่ได้ 192 00:14:19,985 --> 00:14:21,278 เฮ้ ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,114 สองสาวรู้จักกันมั้ย 194 00:14:26,158 --> 00:14:27,701 ที่รัก คุณอยู่กับใคร 195 00:14:27,784 --> 00:14:28,869 - ได้ ก็ได้ - ที่รัก 196 00:14:39,087 --> 00:14:40,255 เข้าได้แล้ว 197 00:14:41,548 --> 00:14:42,549 "เริ่มโอนเข้า" 198 00:14:42,633 --> 00:14:43,842 "บ/ช คอนราด ฮาวเวิร์ด" 199 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 พวกเขาเล่นงานนายแน่ 200 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 พวกเขาจะไม่รู้เลยว่ามันเกิดขึ้น 201 00:14:49,598 --> 00:14:53,644 เมียน้อยคุณ ได้ยินคุณโทรศัพท์ไปหาเมีย 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,480 จับได้ว่าคุณไม่ได้คิดจะหย่ากับเมีย 203 00:14:56,563 --> 00:14:59,274 ด้วยความเจ็บใจ หล่อนยิงคุณ 204 00:15:00,692 --> 00:15:03,946 บอดี้การ์ดพยายามเข้ามาช่วย แต่ก็ไม่ทัน 205 00:15:06,198 --> 00:15:09,076 แล้วหล่อนสำนึกได้ว่าก่อกรรมทำเรื่องใหญ่ 206 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 หล่อนเลยฆ่าตัวตาย 207 00:15:24,341 --> 00:15:26,134 ที่รัก คุณทำอะไรเนี่ย 208 00:15:26,218 --> 00:15:28,512 - คุณเพิ่งหัวใจวายสองสัปดาห์นะ - ใช่ 209 00:15:28,595 --> 00:15:32,808 โรคหัวใจทำผู้หญิงเป็นหม้ายมาเยอะ คุณต้องอยู่ รพ.นะที่รัก 210 00:15:32,891 --> 00:15:35,394 เฮ้ ผมพยายามบอกเขาแล้ว 211 00:15:36,353 --> 00:15:40,065 เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว เซ็นออกจาก รพ. เองได้ 212 00:15:40,148 --> 00:15:43,819 ที่รัก ผมไม่อยากอยู่ห่างคุณอีกแม้แต่วินาที 213 00:15:43,902 --> 00:15:47,281 หมอทำบายพาสหัวใจ เลือดเดินสะดวกแล้ว 214 00:15:47,364 --> 00:15:50,242 - ผมกำลังกลับบ้าน - เอาละ 215 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 เฮ้ยๆ พอเถอะ นั่นมือถือกู 216 00:15:54,580 --> 00:15:56,540 - ฉันรักคุณ มาร์คัส - จะถึงในสิบนาที 217 00:15:56,623 --> 00:15:58,667 โอเค ที่รัก รักนะ 218 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 เฮ้ย ไมค์ 219 00:16:01,712 --> 00:16:03,505 กูไม่ได้อยากจะบอกมึง 220 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราทำแบบนี้ 221 00:16:05,591 --> 00:16:07,342 เราทำงานด้วยกันตลอด มึงหมายถึง? 222 00:16:07,426 --> 00:16:09,678 ไม่ กูหมายถึงวิญญาณพวกเรา 223 00:16:09,761 --> 00:16:13,098 รู้มั้ยเราอยู่ด้วยกันมาก่อน กูเห็นหมดเลย 224 00:16:13,182 --> 00:16:16,476 เราผูกพัน เราอยู่ด้วยกันมาหลายชาติแล้ว 225 00:16:16,560 --> 00:16:20,772 ตลอดมาเราไม่ได้เป็นไมค์กับมาร์คัส แต่เราเป็น "เรา" 226 00:16:23,692 --> 00:16:24,818 มึงจะบอกกูว่า? 227 00:16:24,902 --> 00:16:27,070 เราเป็นเนื้อคู่กัน 228 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 - นะ - เหรอ 229 00:16:30,490 --> 00:16:31,617 ไม่ว่ะ 230 00:16:31,700 --> 00:16:36,288 กูเคยเห็นเนื้อคู่กูหน้าตาไม่เหมือนมึงนะ 231 00:16:36,371 --> 00:16:38,624 ไมค์ มึงติดอยู่กับกายหยาบ 232 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 วิญญาณไม่มีกระปู๋ 233 00:16:40,667 --> 00:16:42,753 กูมั่นใจว่าวิญญาณกูมีกระปู๋ มาร์คัส 234 00:16:43,337 --> 00:16:47,174 เห็นมั้ย เพราะมึงเป็นอย่างงี้ เราถึงติด 235 00:16:48,008 --> 00:16:50,344 กูก็ไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้ 236 00:16:50,427 --> 00:16:53,764 แต่วิญญาณกูก้าวล้ำกว่าวิญญาณมึง 237 00:16:55,516 --> 00:16:58,310 ไม่ใช่ว่าวิญญาณมึงโง่นะ 238 00:16:58,393 --> 00:16:59,436 รู้ป่ะ 239 00:16:59,520 --> 00:17:04,273 เพียงแต่วิญญาณมึงเหมือนผีเด็ก 240 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 ส่วนวิญญาณกูเหมือนผีตัวแม่ 241 00:17:06,859 --> 00:17:08,779 แล้วกูต้องให้นมมึง 242 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 รู้มั้ย กระเตงมึงเข้าเต้า 243 00:17:12,950 --> 00:17:14,367 รู้ป่ะ 244 00:17:14,451 --> 00:17:18,204 มึงว่าสมองมึงขาดออกซิเจนไปนานแค่ไหน 245 00:17:21,040 --> 00:17:22,960 - พ่อจ๋า - พ่อกลับมาแล้ว 246 00:17:23,085 --> 00:17:26,588 - ที่รัก คุณกลับมาแล้ว - ครอบครัวอยู่ไหน ครอบครัวผม 247 00:17:27,130 --> 00:17:28,382 เฮ้ ที่รัก 248 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 มาร์คัสน้อย 249 00:17:32,636 --> 00:17:36,682 สวัสดีคุณตา ทักทายคุณตา 250 00:17:37,808 --> 00:17:39,852 - คิดถึงคุณจัง - ดูสิคุณนาย 251 00:17:39,935 --> 00:17:41,854 ไม่ ดูฉันสิที่รัก 252 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 ต้องฉีดน้ำแยกมั้ยเนี่ย 253 00:17:49,403 --> 00:17:52,114 เอาละ เข้าใจละ รักแหละ 254 00:17:52,906 --> 00:17:55,659 เก็บอาการหน่อยเพื่อน 255 00:17:55,742 --> 00:17:57,494 ตลกนะ 256 00:17:58,412 --> 00:17:59,913 คุณสบายดีแล้วนะ มาร์คัส 257 00:17:59,997 --> 00:18:01,874 ไม่เคยดีกว่านี้ในชีวิต 258 00:18:02,374 --> 00:18:06,378 มาร์คัส ฉันคิดถึงคุณมาก แต่คุณต้องพักผ่อน 259 00:18:06,461 --> 00:18:08,881 ไม่ ที่รัก ผมต้องการคุณ 260 00:18:08,964 --> 00:18:12,009 - ผมไปเอาเครื่องดื่มเกลือแร่ - โอเค ที่รัก จุ๊บหน่อย 261 00:18:15,012 --> 00:18:16,305 พ่อฉันทำอะไรเหรอ 262 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 เขาขึ้นไปบนดาดฟ้าตึก เปิดผ้า... 263 00:18:20,142 --> 00:18:24,771 เขาบอกว่าเขาไปใต้มหาสมุทร 264 00:18:26,356 --> 00:18:27,900 ถั่วลูกไก่เพื่อสุขภาพ? 265 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 อ้อ แล้วเขาก็บอกว่า ผมมีวิญญาณเด็ก 266 00:18:30,986 --> 00:18:32,696 ผีไม่มีกระปู๋ 267 00:18:32,779 --> 00:18:34,281 พวกคุณต้องคุยกับเขา 268 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 - เฮ้ เรจจี้ - ครับผม 269 00:18:37,534 --> 00:18:40,120 - แกกินขนมฉันเหรอ - เปล่ากินครับ 270 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 ฉันอยากกลับมากินขนมของฉัน เรจจี้ 271 00:18:42,915 --> 00:18:44,166 ที่รัก 272 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 รู้อะไรมั้ย แกต้องไปหางานทำ 273 00:18:48,921 --> 00:18:50,631 ผมเป็นนาวิกโยธินครับ 274 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 งั้นแกก็ต้องไปประจำการ 275 00:18:52,299 --> 00:18:53,967 เราเพิ่งกลับจากเยเมน 276 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 ขอบคุณที่รับใช้ชาติ 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 - แกคิดว่าฉันตายแล้วใช่มั้ย - ตาย? 278 00:18:58,805 --> 00:19:00,265 อย่างหนึ่งที่แกไม่รู้ เรจจี้ 279 00:19:00,682 --> 00:19:03,519 ฉันติดกล้องไว้ในนี้ 280 00:19:09,399 --> 00:19:10,526 เทรีซ่า! 281 00:19:10,901 --> 00:19:14,947 คำสั่งหมอ มาร์คัส คุณต้องคุมอาหาร ไม่เค็ม ไม่น้ำตาล ไม่ไขมัน 282 00:19:15,030 --> 00:19:17,991 ไม่เครียด ไม่เสียงดัง ห้ามออกแรง 283 00:19:18,075 --> 00:19:19,910 หาที่นั่งสักทีเถอะ 284 00:19:19,993 --> 00:19:21,411 บอกเขาสิ ไมค์ 285 00:19:21,828 --> 00:19:24,790 ที่รัก ฉันจะทำไปพร้อมคุณ เราจะกินแต่ผัก 286 00:19:24,873 --> 00:19:27,292 กินแต่ผักเหรอ ดูผมสิ 287 00:19:27,376 --> 00:19:31,046 ดูร่างหนุ่มคนนี้ ที่รัก ผมเป็นคนใหม่แล้ว 288 00:19:31,129 --> 00:19:34,091 ผมต้องการน้ำตาลจากสัตว์บำรุงร่างกาย 289 00:19:34,508 --> 00:19:36,134 ที่รักคะ 290 00:19:36,552 --> 00:19:38,136 ฉันเตรียมสลัดไว้ให้คุณ 291 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 สลัดเหรอ 292 00:19:39,304 --> 00:19:43,600 เฮ้ ที ดูเหมือนคุณจัดการเองได้ หน้าที่ผมจบแล้ว 293 00:19:43,684 --> 00:19:46,186 - บายคริสตีน บายไมค์ - บ๊ายบาย 294 00:19:46,270 --> 00:19:48,564 เฮ้ยไมค์ รอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 295 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 มึงว่างรึเปล่า มึงทำอะไรให้กูแป๊บได้มั้ย 296 00:19:51,817 --> 00:19:53,402 ได้ จะเอาอะไร 297 00:19:53,944 --> 00:19:57,030 กูจะให้มึง 1,000 ซื้อลูกอมให้กูหน่อย 298 00:19:57,114 --> 00:20:00,158 มาร์คัส กูจะไม่ซื้อขนมหวานให้มึงกิน 299 00:20:00,576 --> 00:20:04,913 โอเค 2,000 ไมค์ ขนมดิงดอง เป็นคำขาดสุดท้าย 300 00:20:04,997 --> 00:20:07,749 กูว่าเดี๋ยวดิงดองมึงจะหาย 301 00:20:07,833 --> 00:20:09,334 เหมือนวิญญาณกู 302 00:20:40,115 --> 00:20:42,326 ท่านพรากคนที่ผมรักไปเสมอ 303 00:20:47,080 --> 00:20:49,041 นักสืบไมค์ ลาว์รี่ 304 00:20:49,124 --> 00:20:50,125 ผู้กองถูกยิง 305 00:20:50,709 --> 00:20:51,710 เขาเป็นลูกชายผม 306 00:20:52,085 --> 00:20:54,046 มึงมีครอบครัวเฮงซวย ไมค์ 307 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 "ข่าวด่วน" 308 00:21:17,402 --> 00:21:21,490 {\an8}กระทรวงยุติธรรมสั่งสอบสวน การคอรัปชั่นในกรมตำรวจไมอามี่ 309 00:21:21,573 --> 00:21:24,034 ตอนนี้เรามีข้อมูลเชื่อถือได้ว่า 310 00:21:24,117 --> 00:21:27,454 {\an8}ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดมีสัมพันธ์โดยตรง 311 00:21:27,538 --> 00:21:29,623 {\an8}ร่วมมือกับแก๊งค้ายา 312 00:21:32,918 --> 00:21:35,546 ไม่ ผมไม่สนใจเวลาคร่าวๆ ของคุณ 313 00:21:35,629 --> 00:21:38,757 ผมต้องรู้เวลาที่แน่นอน คุณเข้าใจมั้ย 314 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 คุณรู้เรื่องด้วยใช่มั้ย 315 00:21:41,426 --> 00:21:43,428 ฉันเพิ่งรู้สองสัปดาห์ก่อน 316 00:21:43,512 --> 00:21:45,013 ผ่านสื่อเนี่ยนะ? 317 00:21:45,097 --> 00:21:47,307 ฉันขอโทษที่คุณต้องรู้ผ่านคนอื่น 318 00:21:47,391 --> 00:21:50,060 - แต่พวกคุณสนิทกัน - เราสนิทกัน? 319 00:21:50,143 --> 00:21:53,689 พวกคุณคงไม่ได้ทำงานที่นี่ ถ้าไม่ใช่เพราะผู้กองฮาวเวิร์ด 320 00:21:53,772 --> 00:21:55,482 ริต้า คุณรู้มันไม่ใช่ความจริง 321 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 พูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้ 322 00:21:58,569 --> 00:22:00,612 หน่วยสืบสวนเจอหลักฐานใหม่ 323 00:22:00,696 --> 00:22:03,824 กรมตำรวจไมอามี่เป็นเรือรั่วมาหลายปี 324 00:22:03,907 --> 00:22:07,202 พยานหลายคนตาย สายข่าวหายไป 325 00:22:07,828 --> 00:22:12,249 เหตุการณ์เหมือนบังเอิญ กระทั่งคุณเอาข้อมูลหลายปีมาวิเคราะห์ 326 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 ก็จะเห็นแพทเทิร์น 327 00:22:14,293 --> 00:22:15,794 ใครเนี่ย 328 00:22:15,878 --> 00:22:19,506 บั้ด ไกรซ์ เอฟบีไอ หัวหน้าทีมพันธกิจร่วม 329 00:22:19,590 --> 00:22:20,716 นั่นก็คือผม 330 00:22:20,799 --> 00:22:24,052 ตอนนี้เรารู้ว่ามีคนให้ข่าววงใน 331 00:22:24,136 --> 00:22:26,555 กับแก๊งค้ายาที่จะขนยาเข้าเซาธ์ฟลอริดา 332 00:22:26,638 --> 00:22:28,307 เราแค่ไม่รู้ว่าใคร 333 00:22:28,390 --> 00:22:32,436 นายแบงก์ของแก๊งค้ายา ถูกเมียน้อยเขายิงตายสองสัปดาห์ก่อน 334 00:22:32,519 --> 00:22:34,897 มือถือเขามีข้อมูลติดต่อฮาวเวิร์ด 335 00:22:34,980 --> 00:22:39,193 หลายปีที่ติดต่อกับแก๊ง บัญชีธนาคารต่างประเทศ 336 00:22:39,276 --> 00:22:41,028 เงินหลายล้านในชื่อฮาวเวิร์ด 337 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 หลักฐานเด็ด ที่เราจะตอกตะปูไอ้บัดซบนั่น 338 00:22:43,405 --> 00:22:46,033 - ไกรซ์! - โว้ว เฮ้ๆ ขอบอกให้รู้นะ 339 00:22:46,783 --> 00:22:49,661 นายรู้ฉันอยู่กับเขาตอนเขาถูกยิง ใช่มั้ย 340 00:22:50,579 --> 00:22:53,290 ถ้านายด่าเขา อีกครั้งเดียว 341 00:22:53,916 --> 00:22:54,958 ลองดูได้ 342 00:22:57,628 --> 00:23:00,297 เรารู้ว่าเขามีพรรคพวก เราจะจับพวกมันด้วย 343 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 ฉันเป็นพวกเขา 344 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 ใส่กุญแจมือฉันเลยสิ ฉันเป็นพวกเขา 345 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 ไมค์ 346 00:23:04,885 --> 00:23:08,096 ไอ้สารเลวพวกนี้คิดว่า ผู้กองตายแล้วปกป้องตัวเองไม่ได้ 347 00:23:08,180 --> 00:23:11,266 มันจะโยนขี้ใส่เขา ทำลายเกียรติประวัติเขา 348 00:23:11,350 --> 00:23:12,976 กูไม่ยอมมึงหรอก 349 00:23:17,356 --> 00:23:20,317 นี่คือจูดี้ ฮาวเวิร์ด ผู้ตรวจการกลาง 350 00:23:20,400 --> 00:23:22,653 ฉันรู้ฉันไม่มีอำนาจร้องขอ 351 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 แต่เราเป็นเจ้าหน้าที่เหมือนกัน 352 00:23:24,446 --> 00:23:28,408 ฉันอยากจะขอดู หลักฐานข้อมูลที่กล่าวหาพ่อฉัน 353 00:23:28,492 --> 00:23:29,701 จูดี้ 354 00:23:29,785 --> 00:23:32,454 เราจะสืบหาความจริง เข้าใจมั้ย 355 00:23:33,163 --> 00:23:34,540 แคลลี่เป็นไง 356 00:23:35,791 --> 00:23:37,292 คุณคิดว่าไงล่ะ ไมค์ 357 00:23:38,001 --> 00:23:40,337 เราเป็นทีมเดียวกันนะ จูดี้ 358 00:23:40,420 --> 00:23:41,755 ทีมเดียวกันเหรอ ไมค์ 359 00:23:42,214 --> 00:23:45,551 พ่อฉันตายเพราะไอ้สารเลวลูกคุณ 360 00:23:45,634 --> 00:23:46,510 จูดี้ 361 00:23:46,593 --> 00:23:49,346 ถ้าฉันจับเขาได้ ฉันสาบานกับศพพ่อ 362 00:23:49,429 --> 00:23:51,390 ฉันจะวิสามัญเขา 363 00:23:52,599 --> 00:23:54,351 มาเถอะ มาเถอะเพื่อน มาเร็ว 364 00:23:59,356 --> 00:24:00,607 แล้วเราเอาไง 365 00:24:00,899 --> 00:24:04,278 มันบอกผู้กองทำงานกับแก๊งค้ายา งั้นก็ไปถามแก๊งค้ายา 366 00:24:07,281 --> 00:24:10,450 {\an8}"เรือนจำเซ็นทรัล ฟลอริดา" 367 00:24:15,539 --> 00:24:16,915 สบายดีมั้ย 368 00:24:17,583 --> 00:24:19,001 นี่เป็นคุก 369 00:24:19,084 --> 00:24:20,377 ใช่ 370 00:24:20,878 --> 00:24:23,338 ฟังนะ เราอยากให้แกช่วย 371 00:24:23,922 --> 00:24:25,757 มีคนกล่าวหาผู้กองฮาวเวิร์ดทำเรื่องชั่ว 372 00:24:25,841 --> 00:24:27,801 แกพอรู้อะไรมั้ย 373 00:24:28,760 --> 00:24:32,139 - ช่วยแล้วผมจะได้ลดโทษกี่ปี - พ่อกำลังวิ่งเต้นอยู่ 374 00:24:32,514 --> 00:24:35,726 นี่กำลังบอกแกว่า พ่อต้องให้แกช่วย 375 00:24:37,352 --> 00:24:41,481 พ่อต้องการรู้ว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดทำงานกับแก๊งค้ายารึเปล่า 376 00:24:44,610 --> 00:24:45,777 เปล่า 377 00:24:46,528 --> 00:24:48,697 เขาตามล่าตำรวจชั่วพวกนั้น 378 00:24:49,573 --> 00:24:51,074 เขาเลยถูกหมายหัว 379 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 เดี๋ยวนะ 380 00:24:54,328 --> 00:24:57,414 ผู้กองฮาวเวิร์ดถูกฆ่า เพราะเขาอยู่ในบัญชีดำแม่แก 381 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 เขาถูกเติมชื่อทีหลัง 382 00:25:00,125 --> 00:25:02,294 พวกคุณอยากให้ดูเหมือนพวกเราทำ 383 00:25:03,337 --> 00:25:05,506 พวกคุณอยากให้เขาตาย 384 00:25:05,589 --> 00:25:07,841 หมายถึงอะไร "พวกเรา" คือใคร 385 00:25:07,925 --> 00:25:09,510 ระวังตัวให้ดี 386 00:25:10,177 --> 00:25:13,013 คุณกำลังเล่นเกมที่คุณไม่รู้กติกา 387 00:25:13,347 --> 00:25:16,183 - มีคนชั่วในฝ่ายคุณ - มันโกหก 388 00:25:16,266 --> 00:25:17,351 เดี๋ยว ใคร? 389 00:25:18,268 --> 00:25:19,728 ผมเห็นเขาครั้งหนึ่ง 390 00:25:24,775 --> 00:25:25,776 รู้มั้ยเขาเป็นใคร 391 00:25:25,859 --> 00:25:26,735 รู้ 392 00:25:28,070 --> 00:25:29,196 บอกชื่อมาเลย 393 00:25:29,279 --> 00:25:30,656 ผมไม่รู้ชื่อเขา 394 00:25:31,406 --> 00:25:32,241 แม่ผมรู้ 395 00:25:32,741 --> 00:25:34,451 แม่เป็นคนติดต่อเขา 396 00:25:35,285 --> 00:25:38,413 กูนึกแล้วเราน่าจะเก็บอีนังแม่มดไว้ 397 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 มาร์คัส 398 00:25:39,915 --> 00:25:41,959 ขอให้คุณแม่ไปดีนะ 399 00:25:42,042 --> 00:25:43,168 เออ 400 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 เจ้านาย 401 00:25:51,760 --> 00:25:52,803 "กรมตำรวจไมอามี่" 402 00:25:52,886 --> 00:25:55,389 คนในของเราได้ข้อมูลฮาวเวิร์ด ในไฟล์หน่วยร่วม 403 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 คอมพิวเตอร์ มือถือ ไฟล์ ทุกอย่าง 404 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 เรารู้ว่าฮาวเวิร์ดตามเกาะติดเรา 405 00:26:00,018 --> 00:26:03,146 แค่ไม่รู้เขารู้อะไรบ้าง เราต้องเก็บหลักฐานให้หมด 406 00:26:03,230 --> 00:26:04,481 แจ๋วเลย 407 00:26:05,691 --> 00:26:06,900 เจ้านาย 408 00:26:07,401 --> 00:26:09,736 แฟ้มกระดาษทั้งหมด ตอนนี้ไม่มีอะไร 409 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 มือถือสองเครื่อง คอมพ์ที่ออฟฟิศเขาก็ไม่มี 410 00:26:12,614 --> 00:26:14,283 - เขาระวังตัวมาก - แต่? 411 00:26:14,700 --> 00:26:17,494 แล็ปท็อปเก่าของเขาแฮ็กไม่ยาก 412 00:26:18,203 --> 00:26:20,998 นี่ไง 413 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 "เครือข่ายผิดพลาด" 414 00:26:23,333 --> 00:26:25,377 เวร เราโดนระบบป้องกัน 415 00:26:25,878 --> 00:26:27,421 หมายถึงอะไร "เรา"? 416 00:26:28,005 --> 00:26:29,298 บางอย่างถูกส่งไป 417 00:26:29,840 --> 00:26:31,175 ส่งให้ใคร 418 00:26:31,258 --> 00:26:32,426 "ข้อความส่งไปแล้ว" 419 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 ตามจับโทรศัพท์ปลายทาง 420 00:26:39,016 --> 00:26:40,392 "ผู้กองฮาวเวิร์ด" 421 00:26:40,475 --> 00:26:41,602 อะไรเนี่ย 422 00:26:41,685 --> 00:26:43,687 เขาแชทหาเราจากปรโลก 423 00:26:43,770 --> 00:26:45,898 ไม่ใช่เว้ย มาร์คัส 424 00:26:50,903 --> 00:26:52,696 ถ้าแกเห็นคลิปนี้... 425 00:26:53,739 --> 00:26:55,073 ฉันอาจตายแล้ว 426 00:26:55,157 --> 00:26:56,116 แม่ง! 427 00:26:56,867 --> 00:26:58,202 เฮงซวย 428 00:26:58,702 --> 00:27:00,078 ก่อนฉันจะเริ่มต้น 429 00:27:00,704 --> 00:27:02,539 ฉันขอพูดอะไรอย่างนึง 430 00:27:02,623 --> 00:27:05,209 ฉันทำให้พวกแกตกอยู่ในอันตรายมากๆ 431 00:27:05,584 --> 00:27:06,710 เด็กๆ 432 00:27:07,044 --> 00:27:09,463 มีคนทรยศในบ้านเรา 433 00:27:09,546 --> 00:27:14,092 แต่ฉันต้องแน่ใจว่า แกเป็นแบดบอยส์ของฉัน 434 00:27:15,802 --> 00:27:18,597 ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้กคือกุญแจ 435 00:27:19,723 --> 00:27:20,682 อะไรนะ 436 00:27:20,766 --> 00:27:23,310 อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น 437 00:27:25,687 --> 00:27:29,399 อะไร เขาหมายถึงอะไร ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้ก? 438 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 เฟลทเชอร์ 439 00:27:34,488 --> 00:27:35,906 เออว่ะ 440 00:27:36,406 --> 00:27:37,407 คนพวกนี้แหละ 441 00:27:40,786 --> 00:27:44,039 เราควรยิงไอ้พวกเวรนี่ จบเรื่องกันไป 442 00:27:44,122 --> 00:27:46,959 ลินท์ซ ฉันรักแก ที่อยากสุดคือให้แกยิงกราดใส่มัน 443 00:27:47,042 --> 00:27:49,586 แต่ตำรวจตายเพิ่ม เราก็ไม่ได้ห่าอะไร 444 00:27:50,921 --> 00:27:54,633 ตามมันไว้ ดูความเคลื่อนไหวของมัน 445 00:27:58,262 --> 00:28:00,514 โกดังของเฟลทเชอร์อยู่ในซอยนั้น 446 00:28:00,597 --> 00:28:02,808 ไมค์ กูไม่ได้อยากจะพูดเรื่องนี้ 447 00:28:03,392 --> 00:28:04,601 งั้นก็ไม่ต้องพูด 448 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 ไม่ มึงต้องฟังว่ะ นี่เรื่องใหญ่ 449 00:28:08,480 --> 00:28:10,065 กูตายไม่ได้ 450 00:28:10,941 --> 00:28:11,775 หา? 451 00:28:11,859 --> 00:28:13,861 กูตายไม่ได้ 452 00:28:13,944 --> 00:28:17,906 มึงเพิ่งตายใส่งานแต่งงานกู สองอาทิตย์ก่อนนะ 453 00:28:17,990 --> 00:28:19,533 แต่กูไม่ตาย 454 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 ดูนะ 455 00:28:21,994 --> 00:28:23,245 เฮ้ย มาร์คัส 456 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 เฮ้ย! 457 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 ออกไปจากถนน! 458 00:28:28,458 --> 00:28:29,501 เฮ้ย! 459 00:28:31,670 --> 00:28:32,880 เฮ้ย! มาร์คัส 460 00:28:34,631 --> 00:28:35,591 เฮ้ย หยุด หยุด 461 00:28:35,674 --> 00:28:38,302 เฮ้ย เฮ้ย! มาร์คัส! 462 00:28:38,385 --> 00:28:39,636 เป็นบ้าอะไรของมึงวะ 463 00:28:39,720 --> 00:28:41,138 หยุด หยุด หยุด 464 00:28:43,098 --> 00:28:44,057 นี่ตำรวจ! หยุด! 465 00:28:47,436 --> 00:28:48,395 เฮ้ย! 466 00:28:48,478 --> 00:28:50,063 พวก! 467 00:28:50,147 --> 00:28:51,273 ช้าหน่อย! 468 00:28:51,356 --> 00:28:52,858 ข้ามทางม้าลายสิ! 469 00:28:57,988 --> 00:28:58,906 มึงพูดมา 470 00:28:58,989 --> 00:29:00,949 มึงต้องมั่นใจกู ไมค์ 471 00:29:01,033 --> 00:29:04,620 มั่นใจตัวเอง มั่นใจในจักรวาล 472 00:29:05,329 --> 00:29:07,039 เลิกเพ้อเจ้อ มาร์คัส 473 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 มันยังไม่ถึงเวลากู ไมค์ 474 00:29:09,249 --> 00:29:13,629 อ้อ โอเค มึงจะบอกว่าต่อให้กูยิงหน้ามึง 475 00:29:13,712 --> 00:29:15,297 มึงก็จะไม่ตาย 476 00:29:15,380 --> 00:29:18,675 ชะตากำหนดมาแล้วว่า มึงจะไม่ยิงหน้ากู 477 00:29:18,759 --> 00:29:21,637 กูจะบอกว่า... กูหมายถึงมึงจะบอกว่า... 478 00:29:21,720 --> 00:29:25,849 ต่อให้กูยิงหน้ามึง มึงจะบอกว่า มึงก็จะไม่ตาย? 479 00:29:25,933 --> 00:29:28,393 โชคชะตาไม่ใช่เรื่องสมมติ ไมค์ 480 00:29:30,562 --> 00:29:32,189 ฉันจะโทรหาตำรวจ 481 00:29:32,272 --> 00:29:34,775 ตำรวจอยู่นี่แล้ว ไปไหนก็ไปเหอะ 482 00:29:34,858 --> 00:29:36,443 ไปชายหาดโน่นเลย 483 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 หยุดกวนตีนกู มาร์คัส 484 00:29:40,781 --> 00:29:42,908 เห็นมั้ย มึงกำลังเก็บปืนแล้ว 485 00:29:43,283 --> 00:29:45,202 เขาเก็บปืนแล้ว 486 00:29:52,000 --> 00:29:54,044 อู้ว ไมค์ 487 00:29:58,549 --> 00:29:59,967 ดึงสติหน่อย 488 00:30:00,384 --> 00:30:04,972 ใช่ ผมเรียกที่นี่ว่า "พื้นที่สร้างสรรค์จินตนาการคนดำ" 489 00:30:05,055 --> 00:30:06,390 เฟลทเชอร์ 490 00:30:06,473 --> 00:30:08,183 โอ้ ให้ตายเถอะ 491 00:30:08,267 --> 00:30:09,601 ขอบคุณ 492 00:30:09,685 --> 00:30:11,478 ที่นี่คืออะไรวะ 493 00:30:11,812 --> 00:30:15,566 แกลลอรี่สตูดิโอของฉัน ฉันเป็นศิลปินแล้ว 494 00:30:15,649 --> 00:30:17,317 เว่อร์ไป แกไม่ได้เป็นศิลปิน 495 00:30:19,570 --> 00:30:21,822 - พวกนายต้องการอะไร - ผู้กองฮาวเวิร์ด 496 00:30:21,905 --> 00:30:25,659 ใช่ ฉันเสียใจด้วยเรื่องเขา เขาช่วยพลิกชีวิตฉัน 497 00:30:25,742 --> 00:30:27,578 เขาบอกให้เรามาคุยกับแก 498 00:30:27,661 --> 00:30:29,037 โอเค คุยมาสิ 499 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 - ฉันเพิ่งคุยกับแก - พูดสิ่งที่แกควรจะพูด 500 00:30:32,624 --> 00:30:34,334 - ฉันพูดแล้วไง - แกไม่ได้พูด 501 00:30:34,418 --> 00:30:37,212 - งั้นบอกสิฉันควรพูดอะไร - ฉันพูดได้เท่าที่พูด 502 00:30:37,296 --> 00:30:39,339 กวนตีนเราเหรอ ไอ้โย่ง 503 00:30:39,423 --> 00:30:41,758 มาร์คัส อย่า 504 00:30:41,842 --> 00:30:44,428 ผู้กองฮาวเวิร์ดช่วยชีวิตฉัน ฉันจะไม่เนรคุณ 505 00:30:44,511 --> 00:30:48,932 ฉันพูดสิ่งที่ฉันควรพูดไม่ได้ จนกว่าแกจะพูดสิ่งที่ควรจะพูด 506 00:30:49,016 --> 00:30:50,893 แค่บอกมาว่าแกต้องบอกอะไรเรา 507 00:30:50,976 --> 00:30:52,269 ไอ้พวกโง่ ฟังนะ 508 00:30:52,686 --> 00:30:55,189 ผู้กองฮาวเวิร์ดกำลังตามงานใหญ่ 509 00:30:55,272 --> 00:30:59,568 เขาไม่เชื่อมือพวกโง่อย่างแก เขาเลยมาหาฉันไง 510 00:30:59,651 --> 00:31:02,905 เพราะพวกแกโง่ และฉันอัจฉริยะ 511 00:31:02,988 --> 00:31:06,575 ฉันปกป้องข้อมูลเอาไว้ในบางอย่าง 512 00:31:09,286 --> 00:31:12,039 ในบางอย่างที่สวยงาม 513 00:31:17,085 --> 00:31:19,338 ทำหน้าแบบนั้นอีกสิ ทำอีก! 514 00:31:19,421 --> 00:31:22,257 กูยิงหัวแม่งหลุดเลย 515 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 มึงเลิกชักปืนได้มั้ย ไอ้เวร 516 00:31:25,844 --> 00:31:29,598 ในบางอย่างที่จะอยู่ตลอดกาล 517 00:31:35,103 --> 00:31:36,313 มึงยิงเขาเหรอ 518 00:31:37,147 --> 00:31:38,524 กูว่าไม่ใช่นะ 519 00:31:49,159 --> 00:31:50,369 หยุด! 520 00:31:50,452 --> 00:31:51,370 มาร์คัส มาร์คัส! 521 00:32:22,276 --> 00:32:23,527 โดนยิงเหรอ 522 00:32:23,902 --> 00:32:24,903 เปล่า 523 00:32:24,987 --> 00:32:27,573 เจลลี่บีนสีดำ ไม่มีใครชอบแม่งหรอก 524 00:32:33,579 --> 00:32:34,454 โว้ว 525 00:32:40,878 --> 00:32:43,172 เฮ้ย! เลิกทำอะไรโง่เง่า 526 00:32:48,719 --> 00:32:50,429 กูไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด! 527 00:32:57,436 --> 00:32:59,938 ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! 528 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 ไม่สนห่าอะไรแล้ว! 529 00:33:14,870 --> 00:33:16,371 มาร์คัส หยุด! อย่า! 530 00:33:44,525 --> 00:33:45,859 มึงจะทำบ้าอะไร 531 00:33:45,943 --> 00:33:48,654 - กูเอาอยู่! - มึงเอาไม่อยู่ 532 00:33:48,737 --> 00:33:49,780 ไม่ ไม่ 533 00:33:51,323 --> 00:33:52,324 มาร์คั--! 534 00:33:56,495 --> 00:33:57,704 ไป ไปเลย! 535 00:33:59,373 --> 00:34:00,332 มาร์คัส! 536 00:34:04,962 --> 00:34:07,047 เบอร์เนทกับลาว์รี่ไปทางทิศเหนือ ถนน 11 537 00:34:30,195 --> 00:34:32,030 ตำรวจไมอามี่ ไป! 538 00:34:33,407 --> 00:34:36,618 - ทำอะไรของมึงเนี่ย - กูกำลังจับคนร้าย ยาหยี! 539 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 หยุด! 540 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 ไมค์! 541 00:35:25,709 --> 00:35:27,544 คุณเคยเป็นแพนิคมาก่อนมั้ย 542 00:35:27,628 --> 00:35:30,839 หา? ไม่มีใครเคยเป็นโรคแพนิค 543 00:35:30,923 --> 00:35:35,719 ความดันคุณ 165/90 เหงื่อตก คลื่นไส้ การหาหมอไม่ได้น่าอาย 544 00:35:35,802 --> 00:35:37,804 เอาละ ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ พี่ชาย 545 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 ไมค์ ให้เขาทำงานของเขาเถอะ 546 00:35:40,682 --> 00:35:42,100 คุณทำดีแล้ว 547 00:35:42,184 --> 00:35:43,602 เฮ้ย ไมค์ 548 00:35:43,685 --> 00:35:45,521 มึงแพนิคเรื่องอะไร 549 00:35:45,604 --> 00:35:46,939 กูจะไม่พูดกับมึง 550 00:35:47,022 --> 00:35:48,482 กูทำอะไรวะ 551 00:35:51,068 --> 00:35:52,194 พวกคุณโอเคมั้ย 552 00:35:52,277 --> 00:35:53,904 ไมค์เป็นแพนิคแอทแทค 553 00:35:53,987 --> 00:35:56,114 เขาไม่ได้เป็น ไมค์โอเค 554 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 เกิดอะไรขึ้น 555 00:35:57,491 --> 00:36:00,327 ริต้า คุณจะไม่เชื่อ เราได้ข้อความจาก... 556 00:36:00,410 --> 00:36:04,706 ได้ข่าว เราได้ข่าวว่า เฟลทเชอร์ผิดกฎทัณฑ์บน 557 00:36:04,790 --> 00:36:06,667 เราเลยมาที่นี่ 558 00:36:06,750 --> 00:36:09,920 และเห็นชัดๆ ว่า เขายุ่งกับเรื่องที่เขาไม่ควรยุ่ง 559 00:36:10,003 --> 00:36:11,213 จริงมั้ย มาร์คัส 560 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 คือ คุณก็รู้ผมอยู่กับไมค์ 561 00:36:19,179 --> 00:36:23,100 แล้วคุณคิดได้ไงว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดทำเรื่องชั่ว 562 00:36:23,183 --> 00:36:24,768 ฉันไม่ได้อยากให้เป็นจริง 563 00:36:24,852 --> 00:36:28,605 แต่มันจะดีต่อทุกคน ถ้าเราทำตามหน้าที่ อิงตามหลักฐาน 564 00:36:28,689 --> 00:36:33,110 และคุณคิดว่า เขาโง่พอจะใช้บัญชีชื่อตัวเองรับเงิน 565 00:36:33,193 --> 00:36:34,736 เขาถูกใส่ร้าย 566 00:36:34,820 --> 00:36:35,737 โดยใคร? 567 00:36:35,821 --> 00:36:37,573 นั่นแหละที่เรากำลังสืบ 568 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 ริต้า ไม่เอาน่า คุณฉลาดกว่านี้ 569 00:36:39,408 --> 00:36:42,786 ไมเคิล อย่าลืมว่า กำลังคุยกับหัวหน้าคุณอยู่ 570 00:36:42,870 --> 00:36:44,746 ฉันพยายามปกป้องคุณอยู่นะ 571 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 ไม่มีคลิปวงจรปิดในรัศมี 2 บล็อก 572 00:36:48,000 --> 00:36:49,168 อะไรนะ? 573 00:36:49,251 --> 00:36:52,254 พวกมันตัดกล้อง CCTV วงจรปิดทั้งหมด 574 00:36:52,337 --> 00:36:53,338 ผมหาไม่ได้เลย 575 00:36:53,422 --> 00:36:56,258 เออดี ไม่มีคลิปแกเป็นแพนิคแอทแทค 576 00:36:58,635 --> 00:36:59,845 นี่ทุกคน 577 00:37:01,471 --> 00:37:03,056 - คุณเป็นแพนิคแอทแทค? - เปล่า 578 00:37:03,140 --> 00:37:06,185 - ผมแนะนำหมอได้ - ฉันโอเค ดอร์น ขอบใจ 579 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 ดูนะ ฉันถ่ายนี่ เลื่อนทีละเฟรม 580 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 แล้วดูสิ 581 00:37:12,024 --> 00:37:13,317 อย่าดูที่นี่ 582 00:37:14,193 --> 00:37:15,652 - ดอร์น ปิดมันซะ - ได้ 583 00:37:15,736 --> 00:37:17,196 เฮ้ ไปกัน 584 00:37:19,615 --> 00:37:21,366 แล้วนี่คืออะไร 585 00:37:21,450 --> 00:37:22,784 เราไม่แน่ใจเท่าไหร่ 586 00:37:24,536 --> 00:37:25,746 - โว้ว - ว้าว 587 00:37:25,829 --> 00:37:27,206 นั่นไง เขามาแล้ว 588 00:37:27,956 --> 00:37:31,293 เอาละ ไอ้พวกโง่ ฉันรู้เป็นพวกแก 589 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 เริ่มเลยนะ 590 00:37:33,921 --> 00:37:39,134 ฉันไม่รู้ว่ามันกินกันไปถึงชั้นไหน แต่เรามีคนชั่วในองค์กร 591 00:37:39,218 --> 00:37:40,844 พวกเขามีนอกในกับแก๊งค้ายา 592 00:37:40,928 --> 00:37:44,056 ทั้งหมดเริ่มส่งกลิ่นตั้งแต่เก้าปีก่อน 593 00:37:44,389 --> 00:37:46,808 โคเคนล็อตที่เราจะบุกจับหายไป 594 00:37:46,892 --> 00:37:49,436 รู้มั้ย ฉันโดนบล็อกจากเบื้องบน 595 00:37:49,520 --> 00:37:53,649 ฉันเลยดึงซานเชซกับลูอิสกลับมาทำงาน 596 00:37:53,732 --> 00:37:56,026 ให้พวกเขาทำงานจากข้างนอก แล้วเป็นไง? 597 00:37:56,360 --> 00:37:58,946 พวกเขารถคว่ำตายสัปดาห์ต่อมา 598 00:37:59,279 --> 00:38:00,614 มันทำฉันใจไม่ดี 599 00:38:00,697 --> 00:38:02,991 ฉันถึงไม่ดึงแกสองคนเข้ามา 600 00:38:03,408 --> 00:38:07,204 แย่ว่ะ ฉันเป็นห่วงพวกแก ทั้งที่แกช่วยฉันได้ 601 00:38:07,287 --> 00:38:09,498 แต่ตอนนี้ก็แล้วแต่แก 602 00:38:09,957 --> 00:38:12,584 จำที่เราจับยาปี 2003 ได้มั้ย 603 00:38:12,668 --> 00:38:16,046 ยาอี 314 ปอนด์ 604 00:38:16,129 --> 00:38:20,050 ฉันเก็บข้อมูลแหล่งเก็บยา ไม่ลงบันทึก 605 00:38:20,133 --> 00:38:21,927 นั่นคือที่เก็บไฟล์จริง 606 00:38:22,010 --> 00:38:24,680 ทุกอย่างที่แกต้องใช้กำจัดตำรวจชั่วพวกนี้ 607 00:38:24,763 --> 00:38:25,806 มันอยู่ในนั้น 608 00:38:26,139 --> 00:38:28,392 แกต้องสานต่อสิ่งที่ฉันทำไม่สำเร็จ 609 00:38:28,475 --> 00:38:29,768 ได้โปรด 610 00:38:29,852 --> 00:38:31,353 ช่วยทีเด็กๆ 611 00:38:31,979 --> 00:38:33,772 แกเป็นความหวังสุดท้ายของฉัน 612 00:38:37,234 --> 00:38:38,485 ปี 2003 613 00:38:40,112 --> 00:38:42,281 นั่นคือพวกเฮเชี่ยน โซย์พาวด์ 614 00:38:45,242 --> 00:38:47,035 แล้วที่เก็บของมันอยู่ไหน 615 00:38:47,119 --> 00:38:48,745 ไม่รู้เลยว่ะ 616 00:38:48,829 --> 00:38:53,000 เอาละ พวกนายไปที่สถานี ดึงไฟล์คดีเดิมขึ้นมา 617 00:38:53,083 --> 00:38:54,543 ก็จะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 618 00:38:54,626 --> 00:38:58,255 ทำเงียบๆ และระวัง เราไม่รู้ว่าเชื่อใจใครได้ 619 00:38:58,338 --> 00:39:00,257 แม่งโคตรหนักอก 620 00:39:00,340 --> 00:39:03,260 ผมมีเรื่องสำคัญจะพูด 621 00:39:03,343 --> 00:39:05,220 จะพูดเลย ขอพูดตรงๆ 622 00:39:05,304 --> 00:39:07,139 ผมไม่ใช่ตำรวจชั่ว 623 00:39:09,016 --> 00:39:10,684 ขอบใจที่บอกนะดอร์น 624 00:39:12,978 --> 00:39:14,646 รู้สึกปลอดภัยขึ้นมาเลย 625 00:39:21,195 --> 00:39:23,030 "แม็กซ์ยาร์ด" 626 00:40:53,203 --> 00:40:55,706 พวกมันพยายามจะฆ่าลูกผม 627 00:40:55,789 --> 00:40:59,042 เพราะอาร์มานโดสามารถพิสูจน์ได้ว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ผิด 628 00:40:59,126 --> 00:41:01,170 ผู้กองได้เงื่อนงำคนชั่วพวกนี้ 629 00:41:01,253 --> 00:41:02,629 อาร์มานโดบอกคุณเหรอ 630 00:41:02,713 --> 00:41:05,549 ใช่ พวกมันถึงอยากให้ผู้กองฮาวเวิร์ดตาย 631 00:41:05,632 --> 00:41:08,260 อาร์มานโดชี้ตัวคนที่สั่งยิงผู้กองได้ 632 00:41:08,343 --> 00:41:09,344 เขารู้ชื่อมั้ย 633 00:41:10,262 --> 00:41:12,598 ไม่ แต่รู้หน้า 634 00:41:13,640 --> 00:41:16,226 ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณทำได้ 635 00:41:16,310 --> 00:41:21,106 แค่ย้ายอาร์มานโดมาที่ไมอามี่ ให้เขาอยู่ในสถานที่ปลอดภัย 636 00:41:21,190 --> 00:41:24,776 เราจะคุยกับเขา สอบปากคำเขา เอารูปให้เขาดู 637 00:41:24,860 --> 00:41:26,737 ช่วยลงมือเลย 638 00:41:26,820 --> 00:41:30,324 คนพวกนี้กำลังกลบเกลื่อนหลักฐาน และพวกมันจะไม่หยุด 639 00:41:32,618 --> 00:41:34,077 ทำเพื่อผู้กองฮาวเวิร์ด 640 00:41:36,705 --> 00:41:40,292 หลักฐานมัดตัวผู้กองฮาวเวิร์ดล้นไปหมด 641 00:41:40,375 --> 00:41:42,753 เรื่องนี้ถ้าผมทำ ผมจะทำเพื่อคุณ 642 00:41:45,631 --> 00:41:48,383 เอาละ เราจะย้ายอาเรตัส 643 00:41:48,467 --> 00:41:52,429 คุณคุมตัวเขา ให้เขากบดานในไมอามี่ สอบปากคำ 644 00:41:52,513 --> 00:41:55,307 ผมเอาคอขึ้นเขียงเพราะไว้ใจคุณ 645 00:41:56,183 --> 00:41:59,353 ถ้าเขาสร้างเรื่องโกหก ผมจะโดนหนัก 646 00:41:59,895 --> 00:42:02,606 ฉะนั้น อย่าทำผมนะ ไมค์ 647 00:42:07,444 --> 00:42:08,612 ขอบคุณ 648 00:42:09,238 --> 00:42:10,405 ขอบคุณ 649 00:42:12,658 --> 00:42:13,825 ว่าไง? 650 00:42:13,909 --> 00:42:15,953 เจอคลังยาของโซย์พาวด์แล้ว 651 00:42:16,036 --> 00:42:19,206 เราจะเอาไฟล์ไปเก็บในเรือผม เพื่อความปลอดภัย 652 00:42:19,289 --> 00:42:21,959 เอาละ จัดเลย บอกฉันด้วยถ้าได้มาแล้ว 653 00:42:37,516 --> 00:42:41,270 กรุณาส่งมอบอาวุธ มันจะถูกส่งคืน เมื่อกลับถึงพื้น 654 00:42:56,451 --> 00:42:57,452 โอเคมั้ย 655 00:42:59,121 --> 00:43:00,330 สบายที่สุดแล้ว 656 00:43:00,414 --> 00:43:02,791 ประมาณ 45 นาที 657 00:43:08,589 --> 00:43:10,883 ไมค์ กูไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้ 658 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 แต่ในหลายๆ ชาติที่เราเจอกัน 659 00:43:14,928 --> 00:43:16,597 มึงเกิดเป็นลา 660 00:43:16,680 --> 00:43:18,182 กูเป็นเจ้าของลา 661 00:43:19,558 --> 00:43:21,435 มึงดื้อมาก ไมค์ 662 00:43:21,518 --> 00:43:23,979 มึงกัดและถุยน้ำลาย 663 00:43:24,062 --> 00:43:25,772 มึงห้าวโคตร 664 00:43:25,856 --> 00:43:31,028 กูเป็นเจ้าของที่แย่มาก เพราะกูเคยตีมึง 665 00:43:31,445 --> 00:43:33,614 มึงไม่ยอมฟังอะไรเลย 666 00:43:33,989 --> 00:43:36,992 กูคงอยากทำอะไรสักอย่าง ให้มึงอาย ไมค์ 667 00:43:37,075 --> 00:43:40,662 ตอนนี้กูสำนึกแล้ว กูทำร้ายวิญญาณมึง 668 00:43:41,747 --> 00:43:42,831 มึงง่วงนอนปะเนี่ย 669 00:43:44,041 --> 00:43:46,710 ไมค์ กูพยายามจะขอโทษมึง 670 00:43:46,835 --> 00:43:49,588 ไม่ได้เอาผ้าเน่ามึงมา แต่มึงก็นอนๆ ไปนะ 671 00:43:49,671 --> 00:43:52,883 - มึงเป็นแบบนี้เลยตอนเป็นลา - โอเค 672 00:43:52,966 --> 00:43:55,010 - กวนตีนแบบนี้ - กูเข้าใจ 673 00:43:55,093 --> 00:43:56,803 ให้กูช่วยคาดเข็มขัดมั้ย 674 00:43:56,887 --> 00:43:58,388 ไม่ ไอ้ลา 675 00:44:00,974 --> 00:44:04,311 เฮ้ ไบรอันท์ นี่บรอนสัน 676 00:44:04,394 --> 00:44:06,355 คนอื่นๆ อยู่ที่จุดนัดพบ 677 00:44:06,730 --> 00:44:07,981 นั่งเลย 678 00:44:29,962 --> 00:44:31,171 เป็นอะไร 679 00:44:47,437 --> 00:44:48,689 "โหมดบินอัตโนมัติ" 680 00:44:48,772 --> 00:44:49,940 อ่านตามบท 681 00:44:50,023 --> 00:44:52,943 ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724 เกิดเหตุฉุกเฉิน 682 00:44:53,026 --> 00:44:57,489 นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ ตำรวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท 683 00:44:57,573 --> 00:44:58,824 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 684 00:44:59,491 --> 00:45:01,535 {\an8}เมย์เดย์ เมย์เดย์ พวกเขากำลังมาห้องนักบิน 685 00:45:01,618 --> 00:45:04,413 ผมขอย้ำ พวกเขาจะยึด CH-47 686 00:45:04,496 --> 00:45:06,623 ภาคพื้นดิน โปรดตอบด้วย 687 00:45:19,511 --> 00:45:21,763 - เอาปืนลาว์รี่มา - ครับผม 688 00:45:33,400 --> 00:45:34,234 ไป! ไป! 689 00:45:34,568 --> 00:45:35,694 จัดการลาว์รี่ 690 00:45:39,239 --> 00:45:40,240 ไปสิ! 691 00:46:06,767 --> 00:46:08,685 พวกกูพร้อมสู้พายุโว้ย ไอ้ระยำ! 692 00:46:51,770 --> 00:46:53,730 ปล่อยฉันออกไปจากกรง! 693 00:46:54,064 --> 00:46:55,357 มาร์คัส! 694 00:46:57,568 --> 00:46:58,527 ไมค์! 695 00:47:17,296 --> 00:47:18,589 แม่งโคตรหนัก 696 00:47:18,672 --> 00:47:20,048 อย่าปล่อยนะเว้ย! 697 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 จับคันบังคับ! 698 00:48:04,885 --> 00:48:06,678 แกเรียนขับเครื่องบินมาจากไหนวะ 699 00:48:08,180 --> 00:48:10,682 ผมเป็นพ่อค้ายา โยกไปขวา! 700 00:48:54,601 --> 00:48:56,478 มันเอาปืนกูไปใช้ 701 00:48:56,562 --> 00:48:59,064 พวกมันขึ้นเครื่องราชการได้ยังไง 702 00:49:00,023 --> 00:49:01,525 เราต้องแยกกันหนี 703 00:49:01,608 --> 00:49:03,318 เราต้องอยู่ด้วยกัน 704 00:49:03,402 --> 00:49:04,695 ใครบอก? 705 00:49:06,613 --> 00:49:08,198 ฉันไม่ได้ถามแก 706 00:49:08,282 --> 00:49:10,325 ฉันกำลังบอกแก เราจะอยู่ด้วยกัน 707 00:49:10,409 --> 00:49:11,702 อย่าขวางทางผม 708 00:49:12,035 --> 00:49:14,204 - เฮ้ย จะไปไหน - ปล่อยนะ 709 00:49:14,288 --> 00:49:15,789 เฮ้ย! เฮ้ย! 710 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 ฟังนะ 711 00:49:16,790 --> 00:49:21,545 แกเป็นคนเดียวที่จะชี้หน้าไอ้ตัวการนั่นได้ 712 00:49:21,837 --> 00:49:26,592 ทางเดียวที่เราจะรอด คือเราล่อตูดมัน ก่อนมันล่อตูดเรา 713 00:49:26,675 --> 00:49:29,303 มันไม่มีเรา! ไม่เคยมีเรา! 714 00:49:29,386 --> 00:49:30,762 แม่งเอ๊ย! 715 00:49:30,846 --> 00:49:32,890 เชื้อลาว์รี่มันแรงจริง 716 00:49:32,973 --> 00:49:34,850 พวกมึงจะแรงไปไหน ไอ้ห่า 717 00:49:36,226 --> 00:49:40,606 โอเค ฟังนะ มึงปล่อยพร้อมกัน นับสามนะ 718 00:49:40,689 --> 00:49:42,524 หนึ่ง สอง 719 00:49:43,400 --> 00:49:44,443 แค่นี้แหละ 720 00:49:45,527 --> 00:49:50,741 ผู้กองฮาวเวิร์ดทิ้งไฟล์ไว้ บอกเราว่าใครเป็นคนทำเรื่องนี้ 721 00:49:51,200 --> 00:49:52,826 ไฟล์อยู่ที่ดอร์น 722 00:49:52,910 --> 00:49:54,745 เราแค่ต้องกลับไปไมอามี่ 723 00:49:56,663 --> 00:49:58,582 คุณอย่ามาเป็นตัวถ่วงผม 724 00:50:00,292 --> 00:50:01,919 ทิ้งมือถือ 725 00:50:02,002 --> 00:50:04,171 ถ้าคุณตามไม่ทัน ก็ตัวใครตัวมัน 726 00:50:04,922 --> 00:50:06,590 เราเป็นคนร้ายเหมือนกันแล้ว 727 00:50:19,937 --> 00:50:22,731 ไมค์ ฟังนะ เราต้องคิดเรื่องนี้ 728 00:50:22,814 --> 00:50:27,027 กูรู้ มึงอยากไปกับมัน เพราะมันเป็น "ลูกมึง" 729 00:50:27,110 --> 00:50:29,780 โว้วๆ อย่าใส่เครื่องหมายคำพูด 730 00:50:29,863 --> 00:50:33,116 เปล่า กูพูดเฉยๆ กูรู้มึงพยายามปกป้องมัน 731 00:50:33,200 --> 00:50:34,284 เพราะมันเป็น "ครอบครัว" 732 00:50:34,576 --> 00:50:39,331 เฮ้ย มึงย้ายเครื่องหมายลงไปใกล้ตูด ไม่ได้แปลว่าเอาเครื่องหมายออก 733 00:50:39,414 --> 00:50:41,291 พูดว่าลูกกูเฉยๆ ก็พอ 734 00:50:41,375 --> 00:50:43,377 - มันเป็นลูกมึง - ไม่ ไม่ 735 00:50:43,502 --> 00:50:47,589 มึงแบมือ เหมือนจะบอกว่า มันไม่ใช่ลูกกูจริงๆ 736 00:50:48,549 --> 00:50:51,593 อ้อ ลูกมึงกำลังจะหนีไปแล้ว 737 00:50:51,677 --> 00:50:52,928 เชี่ย 738 00:51:01,645 --> 00:51:04,898 ถ้าคนของคุณกำลังปฏิบัติการ คุณควรจะบอกเรา 739 00:51:04,982 --> 00:51:06,984 ไม่งั้นจะดูไม่ดี 740 00:51:09,152 --> 00:51:10,070 จูดี้ 741 00:51:10,153 --> 00:51:13,240 - คุณชี้ตัวคนตายได้มั้ย - รับทราบ แต่สามคนหาไม่เจอ 742 00:51:13,323 --> 00:51:15,617 ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส 743 00:51:16,451 --> 00:51:18,787 ไอ้สารเลว... 744 00:51:18,871 --> 00:51:19,955 แม่ง! 745 00:51:20,747 --> 00:51:22,165 เอาละ ฟังทางนี้! 746 00:51:22,541 --> 00:51:26,670 ผู้ต้องสงสัย 3 คน มีอาวุธและอันตราย หนีไปได้ 747 00:51:26,753 --> 00:51:28,964 ฉันต้องการจับกลับมา 748 00:51:29,047 --> 00:51:30,382 เริ่มเลย! 749 00:51:31,341 --> 00:51:32,759 เดี๋ยวก่อน จูดี้ 750 00:51:32,843 --> 00:51:34,678 3 ผู้ต้องสงสัยเหรอ 751 00:51:34,761 --> 00:51:36,722 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ล่ะ 752 00:51:37,639 --> 00:51:39,183 แล้วคุณคิดว่าไง 753 00:51:40,142 --> 00:51:41,560 เปิดคลิปเสียง 754 00:51:42,227 --> 00:51:45,689 ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724 เกิดเหตุฉุกเฉิน 755 00:51:45,772 --> 00:51:49,568 นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ ตำรวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท 756 00:51:49,651 --> 00:51:51,737 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ เมย์เดย์ เมย์เดย์ 757 00:51:51,820 --> 00:51:55,741 ไม่มีทางที่คุณจะเชื่อว่า ไมค์กับมาร์คัสทำอะไรแบบนี้ 758 00:51:55,824 --> 00:51:59,703 ไม่ คุณพูดเอง ลาว์รี่หมกมุ่น กับการช่วยลูกเขาออกจากคุก 759 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 ใจเย็นก่อน จูดี้ 760 00:52:01,914 --> 00:52:03,707 ที่นี่ไม่ใช่ไมอามี่ เซคาด้า 761 00:52:03,790 --> 00:52:07,377 พวกเขาเป็นคนร้ายหลบหนี และทั้งโลกเป็นเขตอำนาจของฉัน 762 00:52:07,461 --> 00:52:09,880 คุณรู้จักพวกเขามาทั้งชีวิต คุณคิดได้ไง... 763 00:52:09,963 --> 00:52:12,549 ฉันคิดว่าไมค์กับมาร์คัสวางแผนใช่มั้ย 764 00:52:13,217 --> 00:52:14,593 ก็อาจจะไม่ 765 00:52:14,676 --> 00:52:17,304 แต่คนมักทำสิ่งที่ไม่ควรทำ เมื่อครอบครัวมาเกี่ยว 766 00:52:17,387 --> 00:52:19,765 จากประสบการณ์ผม คนไม่ทำผิดจะไม่หนี 767 00:52:19,848 --> 00:52:23,435 - เรามาคิดก่อน... - คุณทำงานตัวเองไหวมั้ย 768 00:52:23,519 --> 00:52:24,978 เพราะฉันต้องไปต่อ 769 00:52:30,400 --> 00:52:31,735 พวกเขารอด 770 00:52:32,236 --> 00:52:33,779 หมายความว่าไง รอด? 771 00:52:33,862 --> 00:52:37,407 ไม่พบศพที่นั่น ผู้ตรวจการออกหมายตามล่า 772 00:52:38,617 --> 00:52:41,537 ไอ้พวกนี้มันไม่ยอมตาย 773 00:52:43,330 --> 00:52:44,456 พวกมันถูกหมายจับ 774 00:52:44,915 --> 00:52:48,001 กฎหมายและสื่ออยู่ข้างเราแล้วตอนนี้ 775 00:52:48,085 --> 00:52:49,711 การตามล่า 3 นักโทษหลบหนี 776 00:52:49,795 --> 00:52:51,713 {\an8}สร้างความแตกตื่นทั่วเซาท์ฟลอริดา 777 00:52:51,797 --> 00:52:54,424 รายงานวิถีกระสุน ตรงกับกระสุนในตัวผู้ตาย 778 00:52:54,508 --> 00:52:58,095 คุณจะลาออกจากการลงสมัครนายกเทศมนตรี เนื่องจากเหตุการณ์นี้มั้ย 779 00:52:58,178 --> 00:52:59,930 การตามล่ากำลังดำเนินอยู่ 780 00:53:00,013 --> 00:53:04,393 {\an8}เอฟบีไอช่วยเหลือสำนักผู้ตรวจการ ในการจับตัวคนเหล่านี้ 781 00:53:05,018 --> 00:53:09,940 ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส เป็นคนร้ายมีอาวุธและอันตราย 782 00:53:10,023 --> 00:53:14,319 {\an8}นี่คือกลุ่มคนที่ฆ่าตำรวจด้วยกันเอง 783 00:53:14,403 --> 00:53:17,406 หากคุณพบเห็นอะไร แจ้งเราด้วย 784 00:53:18,031 --> 00:53:20,325 ออกข่าวตั้งค่าหัวพวกมัน 785 00:53:20,617 --> 00:53:23,912 ส่งไปให้ทุกแก๊งในเมือง ให้พวกมันสู้กันเอง 786 00:53:26,707 --> 00:53:28,083 ห้าล้าน 787 00:53:29,418 --> 00:53:31,378 ไปจับไอ้พวกเวรกันเถอะ 788 00:53:40,220 --> 00:53:42,431 จักรวาลนี้โคตรบ้าเนอะ 789 00:53:43,223 --> 00:53:44,641 ดูพวกเราสิ 790 00:53:45,184 --> 00:53:49,479 เมื่อเช้าเราไม่ได้ตื่นมา แล้วคิดว่าจะมาถึงจุดนี้ 791 00:53:50,022 --> 00:53:51,815 แกออกจากคุก 792 00:53:51,899 --> 00:53:53,692 เรากำลังจะเข้าคุก 793 00:53:54,526 --> 00:53:56,403 โอกาสพิเศษเชี่ยๆ 794 00:53:57,404 --> 00:53:58,405 ไมค์ 795 00:53:58,822 --> 00:54:01,825 มีอะไรอยากจะพูดกับอาร์มานโดมั้ย 796 00:54:01,909 --> 00:54:03,493 ทำไมพูดกับกูแบบนั้น ไม่อ่ะ 797 00:54:03,577 --> 00:54:07,748 นี่แหละ ใช้จังหวะนี้คุยกับลูกมึง 798 00:54:16,757 --> 00:54:17,591 พ่อขอโทษ 799 00:54:17,674 --> 00:54:20,802 นั่นแหละที่กูบอกมึง 800 00:54:20,886 --> 00:54:23,388 - เรื่องอะไร - ทุกเรื่อง 801 00:54:23,722 --> 00:54:27,434 เรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับใครก็ตามที่พ่อรัก 802 00:54:27,976 --> 00:54:30,187 พ่อเริ่มคิดว่าพ่อถูกสาป 803 00:54:30,479 --> 00:54:31,813 รู้สึกเหมือนกับ... 804 00:54:32,648 --> 00:54:33,982 พ่อเป็นคนสาปแก 805 00:54:36,151 --> 00:54:37,694 คุณไม่ได้สาปผม 806 00:54:38,362 --> 00:54:40,113 เรื่องไม่ดีเกิดได้กับทุกคน 807 00:54:41,323 --> 00:54:42,741 ทุกอย่างไม่ได้เกี่ยวกับคุณ 808 00:54:43,992 --> 00:54:44,993 เฮ้ อาร์มานโด 809 00:54:45,536 --> 00:54:49,456 ไม่รู้ฉันบอกแกรึยัง แต่ฉันตายเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 810 00:54:50,958 --> 00:54:52,167 เสียใจด้วยนะ 811 00:54:52,251 --> 00:54:54,920 ไม่อ่ะ มันคือสิ่งดีที่สุดที่เกิดกับฉัน 812 00:54:55,003 --> 00:54:56,338 ประหลาดเชี่ยๆ 813 00:54:56,421 --> 00:54:57,840 แต่พวกมึง... 814 00:54:58,799 --> 00:55:00,509 พวกมึงคือเหตุผลที่กูกลับมา 815 00:55:00,592 --> 00:55:01,718 เฮ้ 816 00:55:02,261 --> 00:55:04,930 เอาละทุกคน มากอดกัน 817 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 เร็วเข้า มากอดกัน ให้ไว 818 00:55:10,519 --> 00:55:11,812 นั่นแหละ อาร์มานโด 819 00:55:12,437 --> 00:55:14,147 อย่างนั้นแหละ นั่นไง 820 00:55:14,439 --> 00:55:16,817 พวกคุณเป็นนักโทษหลบหนี ที่ห่วยฉิบหาย 821 00:55:19,736 --> 00:55:21,947 มึงเป็นอะไร? มาร์คัส วินฟรีย์เหรอ? 822 00:55:22,030 --> 00:55:23,574 - อะไร - เห็นรึยัง 823 00:55:23,657 --> 00:55:26,243 มึงทำให้เราดูอ่อน เหมือนไม่รู้วิธีหนี 824 00:55:35,127 --> 00:55:38,505 "สิทธิครอบครองปืน ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิสหรัฐดั้งเดิม" 825 00:55:39,590 --> 00:55:41,466 เราต้องหาชุดเปลี่ยน 826 00:55:42,467 --> 00:55:43,510 เฮ้ย 827 00:55:44,052 --> 00:55:46,847 - โคตรหัวดื้อ - เหมือนพ่อมัน 828 00:56:06,658 --> 00:56:09,620 อ้าว เจอใครวะเนี่ย 829 00:56:10,704 --> 00:56:12,372 เฮ้ย เคน ออกมาดูนี่ 830 00:56:13,832 --> 00:56:15,417 ไอ้หนูมาทำอะไร 831 00:56:15,751 --> 00:56:16,877 หนูเหรอ 832 00:56:16,960 --> 00:56:19,338 - ขโมยเสื้อผ้ากูเหรอ - น่าจะใช่ 833 00:56:19,421 --> 00:56:21,048 แม่งเหยียดกันจริงๆ 834 00:56:22,090 --> 00:56:25,052 เพราะเป็นคนดำ กูเลยต้องขโมยเสื้อผ้ามึงเหรอ 835 00:56:25,135 --> 00:56:28,013 นี่เสื้อผ้าคนดำของพวกกูโว้ย 836 00:56:28,096 --> 00:56:31,934 กูใส่มาเอง จากตู้เสื้อผ้ากูเอง 837 00:56:32,017 --> 00:56:33,143 - มาร์คัส - อะไร 838 00:56:33,227 --> 00:56:34,353 ดูเสื้อมึง 839 00:56:37,272 --> 00:56:39,399 {\an8}"คนขาวของแทร่" 840 00:56:41,777 --> 00:56:43,195 อยู่ในตู้กูได้ไงวะ 841 00:56:44,321 --> 00:56:47,199 ร้องเพลงรีบ้าให้ฟังหน่อยสิ 842 00:56:50,035 --> 00:56:52,037 - รีบ้า - รีบ้า? อ๋อ ใช่ 843 00:56:52,871 --> 00:56:54,206 ขอร้องล่ะ 844 00:56:55,290 --> 00:56:57,668 นั่น... เพราะกูใส่เสื้อรีบ้า... 845 00:56:57,751 --> 00:56:59,837 เพลงไหน อยากฟังเพลงไหน 846 00:56:59,920 --> 00:57:01,296 เอาเพลงฮิตน่ะ 847 00:57:02,005 --> 00:57:05,509 - เธอมีเพลงเยอะ - เพราะเพลงเธอฮิต 848 00:57:05,592 --> 00:57:09,346 - จังหวะเร็วๆ ใช่มั้ย หรือเพลงช้า - ใช่ๆ จำเพลงนั้นได้มั้ย 849 00:57:09,429 --> 00:57:12,099 - เพลงช้า เพื่อน - อ้อ โอเค 850 00:57:12,182 --> 00:57:15,185 - เธอทำใจฉันเจ็บ - ใช่ เพราะเธอเจ็บ 851 00:57:15,269 --> 00:57:17,521 - ฉันเจ็บตอนกลางคืน - ใช่ ใช่ 852 00:57:17,604 --> 00:57:19,982 - แต่ฉันเปลี่ยน - เปลี่ยน 853 00:57:20,065 --> 00:57:22,067 ฉันเข้มแข็ง ฉันเป็นผู้หญิง 854 00:57:22,150 --> 00:57:23,402 ฉันเป็นผู้หญิงผิวดำเข้มแข็ง 855 00:57:23,485 --> 00:57:24,778 ฉันเป็นผู้หญิงเข้มแข็ง 856 00:57:24,862 --> 00:57:26,905 ใช่ เพราะเธอผิวขาว 857 00:57:29,700 --> 00:57:30,742 แล้วก็... 858 00:57:30,826 --> 00:57:32,536 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 859 00:57:32,619 --> 00:57:34,162 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 860 00:57:35,163 --> 00:57:36,874 นั่นไม่ใช่เพลงรีบ้า 861 00:57:37,791 --> 00:57:39,293 มันมาจากชุดรวมฮิต 862 00:57:47,885 --> 00:57:49,344 ไอ้พวกเวร! 863 00:57:51,847 --> 00:57:53,807 โทษที แล้วจะเอามาคืน 864 00:57:53,891 --> 00:57:57,144 กูไม่ขโมยของมึงหรอก พวกกูคนดำโว้ย! 865 00:58:10,699 --> 00:58:12,492 คุณเคยรักเธอบ้างมั้ย 866 00:58:14,536 --> 00:58:15,829 อะไร 867 00:58:16,455 --> 00:58:18,457 แม่ผมน่ะ เคยรักเธอมั้ย 868 00:58:19,499 --> 00:58:21,251 เขากำลังแสดงออก 869 00:58:23,128 --> 00:58:24,671 ฉันรักเธอแน่นอน 870 00:58:25,172 --> 00:58:26,757 แล้วคุณก็หักหลังเธอ 871 00:58:27,799 --> 00:58:29,134 ฉันทำผิดพลาด 872 00:58:29,551 --> 00:58:30,719 เหมือนผม 873 00:58:30,802 --> 00:58:34,431 - นายรู้ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - เดี๋ยวนะ อาร์มานโด 874 00:58:34,515 --> 00:58:36,141 เขาพยายามจะชดใช้ให้แก 875 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 ทั้งที่ไม่ได้ติดค้างอะไร 876 00:58:38,018 --> 00:58:41,438 เอาละ หยุดๆ มาร์คัส มึงพูดแรงไป 877 00:58:41,522 --> 00:58:44,483 กูเป็นพ่อคนมานานกว่ามึง มันต้องฟังแบบนี้ ไมค์ 878 00:58:44,566 --> 00:58:46,235 มันต้องเจอรักแบบดุๆ 879 00:58:46,318 --> 00:58:50,614 อาร์มานโด เขาอาจจะติดค้างแกบ้าง 880 00:58:50,697 --> 00:58:52,533 แม่แกถูกเขาหลอก 881 00:58:52,616 --> 00:58:56,453 แกเกิดมาในคุก โตมากับคำโกหก 882 00:58:56,537 --> 00:59:00,916 ทำให้แกกลายเป็นนักฆ่าเลือดเย็น 883 00:59:02,292 --> 00:59:04,586 ใช่ แกเป็นนักฆ่า 884 00:59:06,213 --> 00:59:11,093 แต่คนคนนี้ จะร้อนหรือหนาว เขาก็ช่วยแกอย่างเข้มแข็ง 885 00:59:13,136 --> 00:59:15,389 คำคมคุณพ่อแห่งปีเลยนะมึง 886 00:59:15,472 --> 00:59:16,390 ใช่ปะล่ะ 887 00:59:20,269 --> 00:59:22,479 คำสอนลูกของมึงทำรถพัง 888 00:59:22,896 --> 00:59:24,231 เออกูผิด 889 00:59:25,440 --> 00:59:27,234 ใช่ ตายสนิท 890 00:59:27,317 --> 00:59:28,694 เราอยู่ไม่ไกลร้านทาบิต้า 891 00:59:28,777 --> 00:59:30,904 อย่า ไมค์ มึงก็รู้ว่ามันบ้า 892 00:59:30,988 --> 00:59:32,489 ใช่ แต่นางหลงกู 893 00:59:32,573 --> 00:59:34,700 นางไม่หลงมึงอย่างที่มึงหลงตัวเอง 894 00:59:34,783 --> 00:59:36,410 ม้าโพนี่อีกสองไมล์จากที่นี่ 895 00:59:36,493 --> 00:59:37,661 ม้าโพนี่อะไร 896 00:59:47,671 --> 00:59:52,301 ฉันต้องการไอจีของฉัน เฟรนด์สเตอร์ของฉัน ฉันต้องการเซ็กซ์เยอะๆ 897 00:59:52,384 --> 00:59:54,595 ฉันต้องการผู้ชายเข้าคลับนี้เยอะๆ 898 00:59:54,678 --> 00:59:57,014 ใครรู้ตัวว่าสวยแซ่บ ไปรับแขกเลย 899 00:59:57,723 --> 01:00:00,601 ไมค์ ลาว์รี่... แม่ง! 900 01:00:00,684 --> 01:00:01,768 ว่าไง ทาบิต้า 901 01:00:04,229 --> 01:00:05,439 มีเรื่องร้อนล่ะสิ 902 01:00:05,522 --> 01:00:07,649 ใช่ มาขอให้ช่วย 903 01:00:07,733 --> 01:00:09,610 - เราต้องการเสื้อผ้า - เห็นๆ อยู่ 904 01:00:09,693 --> 01:00:11,403 รถ และโทรศัพท์ 905 01:00:11,486 --> 01:00:13,238 เอาปืนด้วย 906 01:00:14,406 --> 01:00:16,408 นั่นลูกชายฉัน อาร์มานโด 907 01:00:16,491 --> 01:00:18,160 เป็นลูกครึ่งสเปนเหรอ 908 01:00:18,243 --> 01:00:20,454 ใช่ๆ เรื่องมันยาว 909 01:00:21,121 --> 01:00:22,247 ช่วยได้มั้ย 910 01:00:23,165 --> 01:00:25,792 ฉันช่วยได้หมด แต่คุณมีอะไรให้ฉัน 911 01:00:25,876 --> 01:00:27,794 หมายถึงอะไร เดี๋ยวเราก็จ่ายคืน 912 01:00:27,878 --> 01:00:29,129 เมื่อก่อนได้ 913 01:00:29,796 --> 01:00:32,174 แต่คุณเป็นคนร้ายหลบหนีแล้ว... 914 01:00:32,257 --> 01:00:33,634 จะเอาอะไร 915 01:00:33,717 --> 01:00:35,052 เอาอะไรเหรอ 916 01:00:36,762 --> 01:00:38,597 ฉันอยากให้คุณกินตับฉัน 917 01:00:42,226 --> 01:00:43,727 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 918 01:00:43,810 --> 01:00:47,064 เดี๋ยว ไมค์ เดี๋ยวก่อน คิดดีๆ ก่อน 919 01:00:47,147 --> 01:00:49,942 เธอบอกปืนกับโทรศัพท์ใช่มั้ย 920 01:00:50,734 --> 01:00:53,153 โอเค เธอรู้นะว่าไมค์แต่งงานแล้ว 921 01:00:53,237 --> 01:00:54,321 แล้ว? 922 01:00:54,404 --> 01:00:56,782 เขาก็ต้องมีข้อแก้ตัวว่าเขาไม่ผิด 923 01:00:56,865 --> 01:01:00,827 กูจะให้มึงนอนหงาย แลบลิ้นออกมา 924 01:01:00,911 --> 01:01:02,663 เธอทำที่เหลือเองนะ 925 01:01:02,746 --> 01:01:04,331 หนูทำเองได้ 926 01:01:04,414 --> 01:01:07,042 - เอาเลยที่รัก - ไม่ มาร์คัส 927 01:01:07,125 --> 01:01:10,420 - มึงนอนหลับตาแล้วทำงี้ ไมค์ - ไม่ 928 01:01:10,504 --> 01:01:13,215 ต้องถ่ายรูป โอเค ถ่ายรูปเป็นใช่มั้ย 929 01:01:13,298 --> 01:01:16,677 เฮ้ เรามีเวลาไม่มาก ฉันอยากให้เธอเลิกเล่น 930 01:01:16,760 --> 01:01:18,220 ฉันไม่ได้เล่นซะหน่อย 931 01:01:18,303 --> 01:01:19,680 เอาละ งั้นเราไป 932 01:01:19,763 --> 01:01:20,931 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 933 01:01:21,014 --> 01:01:23,517 หย่อนตูดนั่งลงไปเลย 934 01:01:23,600 --> 01:01:25,811 - ทาบิต้าจะทำอะไร - คุณสิทำอะไร 935 01:01:25,894 --> 01:01:29,106 นั่งลง คนมีเมีย! ทุกคนก็นั่งลงไปด้วย! 936 01:01:29,189 --> 01:01:30,816 - แม่งเอ๊ย - ทุกคนนั่งลง 937 01:01:31,483 --> 01:01:34,194 เฮ้ แบดบอยส์อยู่นี่แล้ว เอาเงินฉันมา 938 01:01:34,278 --> 01:01:35,112 เฮ้ แท็บ 939 01:01:35,195 --> 01:01:36,697 หุบปากโว้ย 940 01:01:36,780 --> 01:01:39,366 แป๊บนะ งงไปหมดแล้ว 941 01:01:39,449 --> 01:01:41,118 เธอไม่อยากให้เขาเลียแล้วเหรอ 942 01:01:41,201 --> 01:01:43,370 พวกนายมีค่าหัว 5 ล้านดอลลาร์ 943 01:01:43,453 --> 01:01:45,455 ฉันอยากได้เงิน ฉันทำเพื่อถ่วงเวลา 944 01:01:45,539 --> 01:01:48,625 ใจร้าย เขาเกือบจะเลียจริงแล้วนะ 945 01:01:48,709 --> 01:01:49,960 ไม่ได้จะเลีย มาร์คัส 946 01:01:50,043 --> 01:01:52,129 กูบอกแล้ว นางไม่ได้หลงมึง 947 01:01:52,212 --> 01:01:53,547 ลุกขึ้นโว้ย 948 01:01:59,428 --> 01:02:01,680 ค่าหัวมึงจ่ายทั้งเป็นและตาย 949 01:02:02,139 --> 01:02:03,432 อย่าเสือกตุกติก 950 01:02:06,935 --> 01:02:08,145 เฮ้ย อาร์มานโด 951 01:02:08,228 --> 01:02:10,355 ถ้าน้องรอดมา เจ๊จะรอ... 952 01:02:11,523 --> 01:02:12,608 หา? 953 01:02:12,691 --> 01:02:15,402 หมายถึงถ้ามึงไม่ตายห่า กลับมาหากู 954 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 ก็น้องมันหล่อน่ะ 955 01:02:22,075 --> 01:02:23,202 ข่าวส่งมาแล้ว 956 01:02:24,036 --> 01:02:26,038 น่าจะเป็นคนร้ายที่เราตามอยู่ 957 01:02:26,330 --> 01:02:27,623 ไปล่ามัน 958 01:02:33,629 --> 01:02:36,340 ไมค์ กูจะลุยมันเลย 959 01:02:36,423 --> 01:02:39,468 ไม่ลุย มึงกำลังจะไปที่ที่พวกมันพาเราไป 960 01:02:39,551 --> 01:02:40,761 กูไม่ไป 961 01:02:40,844 --> 01:02:43,931 กูสอยสามคนหน้า มึงสอยหกคนข้างหลัง 962 01:02:44,014 --> 01:02:46,642 มาร์คัส เราไม่มีอาวุธ 963 01:02:46,725 --> 01:02:50,270 นับ ห้า สี่ สาม 964 01:02:50,771 --> 01:02:51,605 เชี่ย! 965 01:03:11,333 --> 01:03:13,377 บ้าเอ๊ย! ไอ้เวรนี่ 966 01:03:13,460 --> 01:03:16,296 ฟักบอย ฟักบอย ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 967 01:03:16,380 --> 01:03:17,631 โย่ ไมค์ 968 01:03:17,714 --> 01:03:20,008 โดนเหยื่อเอาคืนมันไม่สนุกใช่มั้ยวะ 969 01:03:20,092 --> 01:03:21,426 รู้จักมันด้วยเหรอ 970 01:03:21,510 --> 01:03:23,679 ใช่ ฉันเอาค้อนทุบมันสองปีก่อน 971 01:03:23,971 --> 01:03:27,850 คิดว่ากูลืมเรื่องที่มึงทำ ในร้านแมนนี่ไพรม์ริปเหรอ 972 01:03:28,141 --> 01:03:29,852 ผมให้พวกคุณจับผมได้ไงวะเนี่ย 973 01:03:30,519 --> 01:03:31,979 ไมค์ กูต้องการเงินห้าล้าน 974 01:03:32,688 --> 01:03:33,522 มาร์คัส! 975 01:03:34,106 --> 01:03:36,358 เห็นมั้ยกูมีพรรคพวกมาด้วย แก๊งกู 976 01:03:36,441 --> 01:03:39,528 เราจะเล่นกันดีๆ หรือเราจะทำสงคราม 977 01:03:39,611 --> 01:03:40,988 แต่กูพร้อมทำสงครามโว้ย! 978 01:03:41,655 --> 01:03:43,240 มึงทำอะไรวะ 979 01:03:45,284 --> 01:03:46,159 ไม่! 980 01:03:56,962 --> 01:03:58,547 ไป ไป ไป! 981 01:04:03,427 --> 01:04:05,179 ถอยหลัง! ถอยหลัง! ถอยหลัง! 982 01:04:10,017 --> 01:04:11,476 ไม่ อย่าเว้ย! 983 01:04:11,768 --> 01:04:14,771 น้ำจากที่ปัดน้ำฝนมันติดไฟ! 984 01:04:14,855 --> 01:04:18,483 แล้วกูจะรู้ได้ยังไง กูไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เว้ย 985 01:04:23,697 --> 01:04:26,825 ทุกท่านชิลๆ ได้ ไฟไหม้อยู่นอกรถ 986 01:04:29,661 --> 01:04:30,746 เชี่ย! 987 01:04:30,829 --> 01:04:32,581 แต่ตอนนี้แม่งลามมาถึงกูแล้ว 988 01:04:36,126 --> 01:04:37,127 แม่ง! 989 01:04:37,294 --> 01:04:38,295 โอเค 990 01:04:40,088 --> 01:04:41,215 โอเค 991 01:05:10,994 --> 01:05:13,664 ทุกคนโดดจากรถ! ออกไป! 992 01:05:41,108 --> 01:05:42,150 บ้าเอ๊ย 993 01:05:55,122 --> 01:05:57,082 เปิดประตูสิวะ 994 01:05:59,751 --> 01:06:02,087 พวกกูรู้ว่ามึงอยู่ในนั้น เปิดสิ 995 01:06:10,137 --> 01:06:11,180 เฮ้ 996 01:06:11,471 --> 01:06:12,931 เปิดสิวะ พ่อหุ่นหมี 997 01:06:13,015 --> 01:06:14,808 ไม่เอาน่า นายทำอะไรอยู่ 998 01:06:14,892 --> 01:06:17,728 เปล่า ฉันแค่ไม่สะดวกตอนนี้น่ะ 999 01:06:17,811 --> 01:06:19,188 ก็ไม่ใช่เวลาสะดวกของเรา 1000 01:06:19,271 --> 01:06:21,064 โอเค อีกซักชั่วโมงค่อยเจอกัน 1001 01:06:21,148 --> 01:06:22,983 ที่รัก สบู่อาบน้ำหมดแล้ว 1002 01:06:23,984 --> 01:06:25,611 อะไรเนี่ย 1003 01:06:26,862 --> 01:06:28,071 เราเจอพวกคุณละ 1004 01:06:29,990 --> 01:06:31,617 พวกเราคบกัน โอเค้? 1005 01:06:32,409 --> 01:06:33,285 อ้อ โอเค 1006 01:06:33,702 --> 01:06:35,287 การหลบๆ ซ่อนๆ มันไม่ดี 1007 01:06:35,370 --> 01:06:38,665 เพิ่งเริ่มคบกันสองสามเดือน มันจะไม่กระทบงาน 1008 01:06:38,749 --> 01:06:40,542 ยกเว้นครั้งนั้นในรถตู้ 1009 01:06:40,626 --> 01:06:43,378 - ฉันไม่ขอโทษ - ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 1010 01:06:43,462 --> 01:06:45,964 ใช่ รู้มั้ย ใครๆ ก็ทำกัน 1011 01:06:46,048 --> 01:06:48,592 - พวกคุณโอเคมั้ย - ก็โอเค ฉันอยากจะ... 1012 01:06:50,511 --> 01:06:52,554 - อะไรเนี่ย - โอเค โว้วๆ 1013 01:06:52,638 --> 01:06:54,598 เฮ้ เคลลี่ เคลลี่ 1014 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 พ่อให้แกรอข้างนอกแป๊บนึงไง 1015 01:06:58,101 --> 01:07:00,354 ได้มั้ย เคลลี่ เขามากับเรา 1016 01:07:00,437 --> 01:07:01,730 เขาอยู่นี่ไม่ได้ 1017 01:07:02,022 --> 01:07:03,649 นี่ลูกชายผม อาร์มานโด 1018 01:07:03,732 --> 01:07:06,735 ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร เขาถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1019 01:07:06,818 --> 01:07:10,197 ฉันเชื่อใจคุณที่สุด ไมค์ แต่ฉันไม่เชื่อใจไอ้นี่ 1020 01:07:10,280 --> 01:07:11,532 ผมเชื่อใจเขา 1021 01:07:11,823 --> 01:07:13,617 งั้นพาเขาไปบ้านคุณสิ 1022 01:07:14,952 --> 01:07:17,246 เฮ้ ไมค์ ขอผมคุยกับเธอแป๊บ 1023 01:07:17,329 --> 01:07:18,539 ได้ๆ ช่วยหน่อย 1024 01:07:18,622 --> 01:07:20,582 - เฮ้ ที่รัก - ใจเย็นๆ 1025 01:07:20,666 --> 01:07:22,334 มานี่ คุยกันก่อน 1026 01:07:25,671 --> 01:07:27,381 เราติดคุกได้เลยนะ 1027 01:07:31,426 --> 01:07:34,179 - ให้โอกาสเขาหน่อย - ให้โอกาสเขาฆ่าเราทุกคนเหรอ 1028 01:07:35,055 --> 01:07:37,516 นี่มันท็อกซิกสุดๆ เลย 1029 01:07:40,394 --> 01:07:42,855 - เธอโอเค - เธอดูไม่โอเค 1030 01:07:42,938 --> 01:07:44,940 - ฉันโอเค - ใช่ คนสวย 1031 01:07:46,191 --> 01:07:47,860 - พูดอะไรวะ - ใจเย็น ใจเย็น 1032 01:07:47,943 --> 01:07:50,904 - มันเป็นความต่างทางภาษา - ก็ภาษาอังกฤษ 1033 01:07:51,530 --> 01:07:52,573 ภาษาอังกฤษแน่นอน 1034 01:07:58,620 --> 01:07:59,746 ขอบคุณสำหรับเสื้อผ้า 1035 01:08:00,581 --> 01:08:02,875 โอเค เรากำลังรวบรวมข้อมูล 1036 01:08:02,958 --> 01:08:06,128 มีวิดีโอเกิน 100 ชั่วโมง คลิปเสียง 200 ยูนิต 1037 01:08:06,211 --> 01:08:09,756 เราจะใช้เสียง คลิปภาพและข้อมูลเครือข่ายไอพี 1038 01:08:09,840 --> 01:08:12,384 จำลองเหตุการณ์ และระบุข้อมูลผู้ต้องสงสัย 1039 01:08:12,467 --> 01:08:15,596 สรุปคือแกทำทั้งหมดนี้ เพื่อตามหาไอ้สารเลว 1040 01:08:15,679 --> 01:08:16,763 ถูกต้องคร้าบ 1041 01:08:17,514 --> 01:08:18,682 เฮ้ย ดอร์น 1042 01:08:18,974 --> 01:08:22,895 เข้าวงจรปิดบ้านฉันได้มั้ย ฉันอยากเห็นครอบครัวฉัน 1043 01:08:22,978 --> 01:08:25,814 ได้ เรามี VPN กับเร้าท์เตอร์ ยูสเซอร์เนมอะไร 1044 01:08:25,898 --> 01:08:27,524 มาร์คัส37 1045 01:08:28,066 --> 01:08:28,984 พาสเวิร์ดล่ะ? 1046 01:08:29,067 --> 01:08:31,028 สนิกเกอร์ส89 1047 01:08:38,410 --> 01:08:40,078 ใกล้ถึงบ้านแล้วที่รัก 1048 01:08:40,162 --> 01:08:42,413 ไปลุยงานกัน เราต้องทำอะไรอีกเยอะ 1049 01:08:42,497 --> 01:08:44,374 เรากำลังมองหาอะไรกันแน่ 1050 01:08:44,875 --> 01:08:47,169 เรากำลังจะหาคนที่สั่งยิงผู้กอง 1051 01:08:47,711 --> 01:08:49,546 อาร์มานโดสามารถชี้ตัวเขาได้ 1052 01:08:55,344 --> 01:08:58,055 ไอ้สารเลวนี่คือไอ้วาฬขาวของฉัน 1053 01:08:58,138 --> 01:09:02,434 เก้าปีที่ผ่านมาฉันพยายามจะจับไอ้เวรนี่ 1054 01:09:02,518 --> 01:09:04,310 ตอนนี้ต้องพึ่งพวกแกแล้ว 1055 01:09:23,663 --> 01:09:26,917 เฮ้ยๆ ฉันเคยเข้าไปสอนแก ทำโคเคนในบ้านแกมั้ย 1056 01:09:27,334 --> 01:09:28,502 ขยายภาพ 1057 01:09:36,426 --> 01:09:37,301 คนนี้แหละ 1058 01:09:43,892 --> 01:09:44,810 แน่ใจนะ 1059 01:09:45,310 --> 01:09:46,895 มันคือคนสั่งยิง 1060 01:09:46,979 --> 01:09:48,397 เปรี้ยง... ได้ชื่อแล้ว 1061 01:09:49,106 --> 01:09:52,276 เจมส์ แม็คกราธ รร.ปฏิบัติการกองทัพ หน่วยต่อต้านข่าวกรอง 1062 01:09:52,359 --> 01:09:55,070 ประจำการเม็กซิโกจนถึงปี 2005 1063 01:09:55,153 --> 01:09:57,906 ทำงานกับฝ่ายปราบปรามยาเสพติด สำนักปลัดกลาโหม 1064 01:09:57,990 --> 01:09:58,991 แย่ละ 1065 01:09:59,324 --> 01:10:03,078 เขาเคยถูกเพื่อนแกจับเป็นตัวประกัน แก๊งค้ายา 1066 01:10:03,161 --> 01:10:06,123 เขาเปิดเผยตัวทุกคนหลัง "ถูกเค้น" 1067 01:10:06,206 --> 01:10:07,541 มันเรียกว่าทรมาน 1068 01:10:08,417 --> 01:10:10,169 เขาคนเดียวที่รอดมาได้ 1069 01:10:15,257 --> 01:10:16,925 ผู้กองรู้ตัวเขามาตลอด 1070 01:10:17,259 --> 01:10:18,510 เขาแค่ไม่รู้เฉยๆ 1071 01:10:22,389 --> 01:10:23,390 ฮัลโหล 1072 01:10:23,473 --> 01:10:24,933 เฮ้ ผมเอง 1073 01:10:25,309 --> 01:10:27,895 บ้าจริง ไมเคิล คุณอยู่ไหน 1074 01:10:27,978 --> 01:10:31,398 ริต้า เราจะมอบตัว เรามีหลักฐานว่า ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ได้ทำผิด 1075 01:10:32,191 --> 01:10:33,192 หลักฐานอะไร 1076 01:10:33,275 --> 01:10:36,361 เรารู้ว่าใครเป็นคนสั่งฆ่าผู้กองฮาวเวิร์ด 1077 01:10:36,445 --> 01:10:37,654 อาร์มานโดชี้ตัวเขาแล้ว 1078 01:10:37,738 --> 01:10:40,866 คนเดียวกับที่จู่โจมเราบน ฮ. เจมส์ แม็คกราธ 1079 01:10:40,949 --> 01:10:43,577 ริต้า เรามีไฟล์ทั้งหมดสิบปี 1080 01:10:43,660 --> 01:10:47,039 ผู้กองตามสืบคนพวกนี้ เราได้หลักฐานจับมันทั้งโขยง 1081 01:10:47,331 --> 01:10:49,499 เราจะไปมอบตัวกับคุณพรุ่งนี้ 1082 01:10:49,583 --> 01:10:51,210 เฮ้ แค่นี้นะ 1083 01:10:51,293 --> 01:10:52,294 ไมเคิล อะไร...? 1084 01:10:56,048 --> 01:10:57,216 คุณโอเคมั้ย 1085 01:10:58,550 --> 01:11:00,093 พวกเขาจะมามอบตัว 1086 01:11:00,177 --> 01:11:01,345 อะไรนะ 1087 01:11:01,428 --> 01:11:05,390 ไมเคิลบอกว่าเขามีหลักฐาน แก้ต่างให้ฮาวเวิร์ด 1088 01:11:05,474 --> 01:11:06,850 อธิบายได้ทุกอย่าง 1089 01:11:09,436 --> 01:11:10,938 คุณยังรักเขาอยู่เหรอ 1090 01:11:11,730 --> 01:11:12,731 อะไรนะ 1091 01:11:13,315 --> 01:11:14,358 ไม่ 1092 01:11:15,067 --> 01:11:16,485 แต่ฉันเชื่อเขา 1093 01:11:17,694 --> 01:11:19,238 คุณต้องระวังตัว ที่รัก 1094 01:11:21,323 --> 01:11:22,574 ยังจะไปดินเนอร์นะ? 1095 01:11:22,658 --> 01:11:23,742 ค่ะ 1096 01:11:27,913 --> 01:11:29,164 พวกมันได้ไฟล์ 1097 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 เราต้องทำให้เหมือนพวกค้ายา พูดแต่สเปน 1098 01:11:36,255 --> 01:11:38,131 กระสุนพร้อมแล้ว ไปกันเลย 1099 01:11:45,639 --> 01:11:46,557 "พบการเคลื่อนไหว" 1100 01:11:48,684 --> 01:11:51,144 {\an8}เราต้องการตัวประกันคนเดียว 1101 01:11:52,062 --> 01:11:53,272 เวร! เวร! เวร! 1102 01:11:54,398 --> 01:11:56,692 ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว 1103 01:11:58,318 --> 01:12:01,071 ไมอามี่เซ็นทรัล ไมอามี่เซ็นทรัล สถานการณ์ 29 1104 01:12:01,154 --> 01:12:03,323 แม่งเอ๊ย บ้านกู 1105 01:12:03,407 --> 01:12:05,534 ขอคำแนะนำด้วย ทุกคนในพื้นที่ 1106 01:12:05,617 --> 01:12:06,952 ตอบกลับมาทันที 1107 01:12:07,244 --> 01:12:08,245 เชี่ย 1108 01:12:08,328 --> 01:12:11,540 แม่ง! แม่งเอ๊ย! ไม่นะ! 1109 01:12:11,623 --> 01:12:12,875 รับสิ คริสตีน 1110 01:12:16,211 --> 01:12:18,630 "ไม่ทราบหมายเลข" 1111 01:12:21,383 --> 01:12:23,343 - บ้าเอ๊ย - ส่งตำรวจไปที่บ้านฉัน 1112 01:12:24,094 --> 01:12:26,597 เร็วสิ เรจจี้ รับสาย รับสิ รับสิ 1113 01:12:26,680 --> 01:12:28,515 ไมอามี่เซ็นทรัล มีสถานการณ์ 29 อีกหนึ่ง 1114 01:12:28,599 --> 01:12:31,393 ส่งเจ้าหน้าที่ไปบ้านนักสืบลาว์รี่ 1115 01:12:32,477 --> 01:12:33,854 ข้าศึกถูกยิง! 1116 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 เรจจี้! 1117 01:12:35,731 --> 01:12:37,107 มีคนกำลังมา 1118 01:12:37,191 --> 01:12:39,693 - พาครอบครัวไปอยู่ที่ปลอดภัย - อะไรนะ 1119 01:12:39,776 --> 01:12:41,236 - เดี๋ยวนี้! - ครับผม 1120 01:12:44,990 --> 01:12:46,950 - มีอะไร - เกิดอะไรขึ้น 1121 01:12:47,034 --> 01:12:49,912 มีคนจะเข้ามาบ้านเรา ผมต้องปกป้องทุกคน 1122 01:12:54,458 --> 01:12:55,375 ระวังตัวนะ 1123 01:12:55,459 --> 01:12:57,461 - เรจจี้ เกิดอะไรขึ้น - เชื่อใจผม ผมรักคุณ 1124 01:12:57,920 --> 01:12:59,546 เชี่ย! แม่งเอ๊ย! 1125 01:13:12,267 --> 01:13:13,769 ข้างหลังมึง เรจจี้! 1126 01:13:15,229 --> 01:13:16,480 โอ้ว เชี่ย! 1127 01:13:25,364 --> 01:13:28,116 - นี่ใครวะเนี่ย - เขยกู ลูกเขยกู! 1128 01:13:34,790 --> 01:13:36,583 สุดว่ะ! 1129 01:13:37,376 --> 01:13:38,794 เล่นแม่ง เล่นแม่งเลย 1130 01:13:59,773 --> 01:14:01,275 ไม่ ไม่ ไม่! 1131 01:14:03,151 --> 01:14:04,528 แม่งเอ๊ย! 1132 01:14:09,032 --> 01:14:10,284 เอามัน เอามัน! 1133 01:14:17,124 --> 01:14:18,417 ให้ตายเถอะ! 1134 01:14:24,089 --> 01:14:26,425 โหดสัสกระจัดกระจายมากแม่! 1135 01:14:26,508 --> 01:14:28,218 ขนมกู ยกให้มึงหมดเลย เรจจี้ 1136 01:14:28,302 --> 01:14:29,636 เข้าไปเร็วเข้า 1137 01:14:33,390 --> 01:14:35,058 ไมค์ มึงเห็นมันมั้ย 1138 01:14:35,142 --> 01:14:36,727 รับโทรศัพท์สิ 1139 01:14:37,728 --> 01:14:40,105 โว้ว ไมค์! ไมค์! ไมค์! 1140 01:14:46,236 --> 01:14:47,237 รอเดี๋ยวค่ะ 1141 01:14:52,201 --> 01:14:53,118 แคลลี่ 1142 01:14:53,202 --> 01:14:55,662 หนูเห็นในทีวี แม่หนูตามล่าลุงไมค์ 1143 01:14:55,746 --> 01:14:58,290 ไม่มีทางที่ลุงเขาจะทำอย่างที่ข่าวบอก 1144 01:14:58,832 --> 01:14:59,875 ที่รักจ๊ะ 1145 01:15:01,919 --> 01:15:04,213 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1146 01:15:04,296 --> 01:15:06,673 โอเคนะ โอเค 1147 01:15:18,352 --> 01:15:20,354 - ฮัลโหล - นี่ผมเอง ออกจากบ้าน 1148 01:15:21,188 --> 01:15:23,982 - แคลลี่อยู่กับฉัน - พาเธอออกมา ไปเดี๋ยวนี้! 1149 01:15:26,318 --> 01:15:27,861 แคลลี่ อยู่ข้างหลังฉันนะ 1150 01:15:29,655 --> 01:15:30,781 ไมค์ 1151 01:15:36,912 --> 01:15:37,788 คริสตีน! 1152 01:15:47,631 --> 01:15:48,799 คุณลาว์รี่ 1153 01:15:50,217 --> 01:15:51,635 กูกำลังคุยกับใคร 1154 01:15:51,718 --> 01:15:54,513 กูว่ามึงรู้ว่าคุยกับใคร 1155 01:15:55,097 --> 01:15:56,431 กูต้องการลูกชายมึง 1156 01:15:57,808 --> 01:16:01,144 และหลักฐาน ที่ผู้กองยอดรักของมึงซุกไว้ 1157 01:16:01,603 --> 01:16:04,731 เอามาแลก แล้วเอาเมียมึงไป 1158 01:16:05,190 --> 01:16:07,150 กูจะโทรกลับไปพร้อมคำสั่ง 1159 01:16:08,527 --> 01:16:10,070 ไอ้ชั่ว 1160 01:16:11,989 --> 01:16:13,490 ให้ตายเถอะ 1161 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 ผมจะไป 1162 01:16:21,290 --> 01:16:22,875 ให้ชีวิตผมมีค่าอะไรบ้าง 1163 01:16:25,294 --> 01:16:26,420 ไม่มีทาง 1164 01:16:29,214 --> 01:16:30,299 ไม่มีทาง 1165 01:16:38,182 --> 01:16:39,391 ไมค์ 1166 01:16:40,893 --> 01:16:42,102 มันรู้ 1167 01:16:42,186 --> 01:16:43,562 หมายถึงอะไร 1168 01:16:44,730 --> 01:16:46,481 มันรู้ว่าเราจะไปมอบตัว 1169 01:16:46,565 --> 01:16:48,859 มันรู้ว่าเรามีไฟล์ของผู้กองฮาวเวิร์ด 1170 01:16:49,359 --> 01:16:51,445 มันรู้ว่าเรารู้ตัวมัน 1171 01:16:52,196 --> 01:16:53,071 รู้ได้ไงวะ 1172 01:16:53,780 --> 01:16:55,949 คนเดียวที่มึงคุยด้วยคือริต้า 1173 01:16:57,034 --> 01:16:58,410 ไม่ใช่ริต้า 1174 01:17:01,121 --> 01:17:03,999 แม่ง สเปคที่นางชอบแต่ละคน 1175 01:17:04,124 --> 01:17:05,584 "ไม่ทราบหมายเลข" 1176 01:17:05,667 --> 01:17:07,753 กระทรวงยุติธรรมกำลังสืบสวน คอรัปชั่นในกรมตำรวจไมอามี่ 1177 01:17:07,836 --> 01:17:10,422 มีรายงานชี้ว่าผู้กองฮาวเวิร์ด... 1178 01:17:10,506 --> 01:17:11,632 ฮัลโหล 1179 01:17:11,715 --> 01:17:14,092 มีความเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายา 1180 01:17:14,510 --> 01:17:18,514 ตั้งข้อกล่าวหาฮาวเวิร์ด ซึ่งโยงไปถึงลาว์รี่และเบอร์เนท 1181 01:17:18,597 --> 01:17:22,184 ตั้งแต่การช่วยแก๊งค้ายา ขนย้ายยาเสพติดเข้ารัฐฟลอริดา 1182 01:17:22,267 --> 01:17:24,937 การปล่อยตัวพยานสำคัญ ทำลายหลักฐาน 1183 01:17:25,020 --> 01:17:26,813 จนถึงการฆ่าตำรวจเพื่อนร่วมงาน 1184 01:17:26,897 --> 01:17:29,233 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 1185 01:17:30,359 --> 01:17:33,904 มีความคืบหน้าใหญ่ ฉันต้องไปที่สถานี 1186 01:17:35,906 --> 01:17:37,115 ฉันจะรีบไปที่นั่น 1187 01:17:40,077 --> 01:17:41,411 ผมจะไปกับคุณ 1188 01:17:55,175 --> 01:17:56,760 คุณพิมพ์หาใคร 1189 01:17:57,803 --> 01:18:01,807 แค่ติดต่องานที่ออฟฟิศ 1190 01:18:02,891 --> 01:18:04,226 พันธกิจร่วม 1191 01:18:05,060 --> 01:18:06,144 ต้องให้ทุกคนรับรู้ 1192 01:18:13,944 --> 01:18:15,737 เฮ้ ที่รัก ไม่เอาน่า 1193 01:18:15,821 --> 01:18:17,990 ที่รัก คุณทำอะไร หยุดน่า 1194 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 คุณจะทำอะไร หยุดสิ 1195 01:18:19,867 --> 01:18:21,577 - ปล่อยฉัน - คุณจะทำอะไรล่ะ 1196 01:18:21,660 --> 01:18:23,245 เอามา เอาคืนมา! 1197 01:18:55,444 --> 01:18:56,403 ไอ้ชั่ว! 1198 01:18:57,362 --> 01:18:58,822 เฮ้ๆ มานี่ 1199 01:19:01,533 --> 01:19:02,492 คุณโอเคมั้ย 1200 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 ดูมือถือเขา 1201 01:19:14,880 --> 01:19:16,757 มึงรู้ว่ามึงบรรลัยแน่ใช่มั้ย 1202 01:19:22,262 --> 01:19:23,555 คุณโอเคนะ? 1203 01:19:27,768 --> 01:19:29,269 ฉันขอโทษ 1204 01:19:30,521 --> 01:19:32,648 คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ 1205 01:19:55,671 --> 01:19:57,297 เราจะหาเธอให้เจอครับ 1206 01:20:01,051 --> 01:20:05,722 ฉันไม่เชื่อใจใครที่ไม่ได้ยืนอยู่ที่นี่ ตอนนี้ 1207 01:20:06,515 --> 01:20:08,934 คนเพิ่มหนึ่งคนก็เท่ากับ... 1208 01:20:09,017 --> 01:20:11,979 เพิ่มโอกาสให้พวกมันรู้ว่าเรากำลังมา 1209 01:20:12,604 --> 01:20:16,567 ซึ่งเพิ่มความเสี่ยงให้คริสตีนและแคลลี่ 1210 01:20:16,650 --> 01:20:18,443 ฉะนั้นอย่าให้ใครรู้ 1211 01:20:18,861 --> 01:20:23,740 ไม่ต้องมีหน่วยสวาท ไม่มียูเอสมาร์แชล ไม่มีกำลังเสริม 1212 01:20:25,325 --> 01:20:26,743 แค่เราก็พอ 1213 01:20:32,207 --> 01:20:34,042 ผมไม่ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้ 1214 01:20:34,835 --> 01:20:36,503 แล้วตั้งใจให้เป็นแบบไหน 1215 01:20:37,087 --> 01:20:41,008 หลัง 9/11 ไม่มีใครสนใจว่า ยาจะเข้ามาในประเทศนี้ 1216 01:20:41,300 --> 01:20:44,178 เพื่อปกป้องพรมแดน เราร่วมมือกับแก๊งค้ายา 1217 01:20:44,261 --> 01:20:48,015 พวกเขาจะส่งข่าวเรา เมื่อจะมีการก่อการร้าย 1218 01:20:48,098 --> 01:20:51,560 และมันได้ผล เราไม่ถูกโจมตีเลยหลังจากนั้น 1219 01:20:52,394 --> 01:20:53,812 เราทำเพื่อปกป้องประเทศ 1220 01:20:53,896 --> 01:20:58,317 คุณฆ่าตำรวจ และได้เงินจากการขนยาเข้าประเทศ 1221 01:20:58,400 --> 01:21:00,694 - ริต้า - คุณก็เลยฆ่าฮาวเวิร์ด 1222 01:21:00,777 --> 01:21:03,113 เพราะเขารู้เรื่อง คุณอยากปกปิดร่องรอยตัวเอง 1223 01:21:03,405 --> 01:21:05,407 ไม่ แม็คกราธเป็นคนทำ 1224 01:21:05,908 --> 01:21:07,618 ผมคุมเขาไม่ได้ 1225 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 ริต้า ช่วยฟังผมหน่อย 1226 01:21:10,579 --> 01:21:13,207 ผมไม่ตั้งใจให้มันเกิดเรื่องแบบนี้ 1227 01:21:23,258 --> 01:21:26,553 ฉันแค่ต้องรู้ว่าคุณเคยรักฉันจริงมั้ย 1228 01:21:27,346 --> 01:21:29,014 เป็นความจริงมาตลอด 1229 01:21:29,473 --> 01:21:32,476 ผมกลัว ผมบังคับพวกเขาไม่ได้ 1230 01:21:33,101 --> 01:21:34,728 แล้วคุณรักฉันมั้ย 1231 01:21:34,811 --> 01:21:36,021 รักสิ 1232 01:21:36,647 --> 01:21:38,065 สาบานได้ 1233 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 งั้นก็แปลว่า... 1234 01:21:40,442 --> 01:21:41,527 ได้แล้ว เรียบร้อย 1235 01:21:41,610 --> 01:21:43,612 เสียงตรง 99% 1236 01:21:45,030 --> 01:21:49,326 ไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย ไอ้เศษสวะ 1237 01:21:56,208 --> 01:21:57,709 เฮ้ นี่ฉันเอง 1238 01:21:58,293 --> 01:22:00,254 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 1239 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 นายพลาดคือสิ่งที่เกิดขึ้น 1240 01:22:02,130 --> 01:22:05,968 เรามีปัญหาแล้ว ฉันจะอธิบายเมื่อไปถึง 1241 01:22:06,051 --> 01:22:09,388 เรากำลังย้ายตัวประกัน ไปคิวบา ขังตัวไว้... 1242 01:22:09,972 --> 01:22:14,226 ให้ลาว์รี่ เบอร์เนทและอาเรตัสเงียบปาก ระหว่างที่เราแก้ปัญหา 1243 01:22:14,309 --> 01:22:17,521 ฉันจะเอาเครื่องซีเพลนไป ถึงที่นั่นเช้าตรู่ 1244 01:22:22,401 --> 01:22:24,528 เอาละ เก็บของที่นี่เลย 1245 01:22:24,611 --> 01:22:27,197 เก็บอุปกรณ์ ทุกคนเตรียมตัวเดินทาง 1246 01:22:27,656 --> 01:22:29,783 เราจะย้ายตัวประกันออกจากประเทศ 1247 01:22:44,339 --> 01:22:45,841 มือเป็นอะไรเหรอ 1248 01:22:54,433 --> 01:22:56,935 เขาเรียกว่าการทำเล็บแบบโคลัมเบีย 1249 01:23:02,941 --> 01:23:04,568 สิ่งที่สุดยอดก็คือ 1250 01:23:05,068 --> 01:23:07,154 มันสร้างความเจ็บถึงขีดสุด 1251 01:23:07,446 --> 01:23:08,530 แต่ก็ไม่ตาย 1252 01:23:13,160 --> 01:23:16,705 คุณเลยตัดสินใจว่าต่อไปจะเป็นคนถือคีม 1253 01:23:18,373 --> 01:23:19,958 ทุกคนมีขีดจำกัด 1254 01:23:21,001 --> 01:23:22,336 ทุกคนแหละ 1255 01:23:22,878 --> 01:23:24,171 สามีเธอ... 1256 01:23:24,838 --> 01:23:27,132 จะคุกเข่าลงต่อหน้าฉัน 1257 01:23:27,591 --> 01:23:29,551 อ้อนวอนขอชีวิตเธอ 1258 01:23:30,677 --> 01:23:33,222 แล้วเธอจะดูฉันฆ่าเขา 1259 01:23:36,141 --> 01:23:38,310 แกไม่รู้จักสามีฉันหรอก 1260 01:23:38,393 --> 01:23:41,313 ก็แบบไม่เป็นทางการ แต่... 1261 01:23:41,897 --> 01:23:43,941 ตอนนี้โคตรอยากเจอเลยล่ะ 1262 01:23:56,787 --> 01:23:59,748 แบดบอยส์ แบดบอยส์ 1263 01:24:05,295 --> 01:24:06,755 หน่อยน่า ไมค์ 1264 01:24:08,090 --> 01:24:11,218 แบดบอยส์ แบดบอยส์ 1265 01:24:16,890 --> 01:24:18,559 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ 1266 01:24:19,268 --> 01:24:20,143 เย้ 1267 01:24:20,227 --> 01:24:23,272 ว้อท ยู กอนนา ดู๊ เว็น เด คัม ฟอร์ ยู 1268 01:24:27,401 --> 01:24:29,236 เออ พอเหอะ พอ 1269 01:24:29,319 --> 01:24:31,989 โอเค งั้นเสร็จแล้วเรากลับมาร้องต่อ 1270 01:24:42,666 --> 01:24:45,627 เอาละ เครื่องบินพร้อมแล้ว เราไปใน 20 นาที 1271 01:24:45,711 --> 01:24:48,422 มันเป็นสวนสนุกร้าง ไม่น่าจะมีพลเรือน 1272 01:24:48,505 --> 01:24:51,925 เครื่องจะบินลงทางด้านใต้ เป็นมุมที่หนึ่ง 1273 01:24:52,676 --> 01:24:55,137 มาร์คัสกับฉันจะอยู่บนเครื่อง 1274 01:24:55,220 --> 01:24:58,849 อาร์มานโดเดินทางจากในน้ำ เป็นมุมที่สอง 1275 01:24:58,932 --> 01:25:03,312 เคลลี่ ริต้า ถนนนี้เป็นทางเข้าเลนนึง ออกเลนนึง 1276 01:25:03,395 --> 01:25:05,063 พวกคุณคุมถนนนี้ 1277 01:25:07,399 --> 01:25:08,901 ดอร์น นายควบคุมทางอากาศ 1278 01:25:09,193 --> 01:25:12,946 โดรนขึ้นฟ้าแล้ว คลื่นรบกวนทำงาน วิทยุสื่อสารปลอดภัย 1279 01:25:13,030 --> 01:25:15,782 พวกมันรู้แค่ว่า ล็อกวู้ดกำลังไปพร้อมเครื่องบิน 1280 01:25:15,866 --> 01:25:18,577 ที่ใช้ย้ายตัวประกันไปคิวบา 1281 01:25:19,161 --> 01:25:22,539 วินาทีที่พวกมันเข้าใกล้เครื่องบิน พร้อมตัวประกัน เรายิงให้ไว 1282 01:25:22,623 --> 01:25:24,374 ฆ่ามันให้เหี้ยน 1283 01:25:24,666 --> 01:25:26,877 ไอ้ชั่วพวกนี้ฆ่าตำรวจดีๆ ไปเยอะ 1284 01:25:26,960 --> 01:25:29,087 พวกมันจับเมียฉัน พวกมันจับแคลลี่ 1285 01:25:29,379 --> 01:25:31,048 พวกมันทำร้ายครอบครัวเรา 1286 01:25:31,798 --> 01:25:33,175 วันนี้เราจะไม่แพ้ 1287 01:25:36,678 --> 01:25:37,679 เฮ้ย 1288 01:25:38,514 --> 01:25:41,058 พอเราถึงพื้น ถ้าแกตุกติก 1289 01:25:41,141 --> 01:25:43,227 แกจะตายภายใน 0.24 วินาที 1290 01:25:43,310 --> 01:25:44,686 ฉันเห็นด้วย 1291 01:25:46,146 --> 01:25:48,607 มีคนดูต้นทางจากแพลตฟอร์มนอก 1292 01:25:48,899 --> 01:25:51,360 มีสไนเปอร์คนนึงบนหลังคาตึกสอง 1293 01:25:51,443 --> 01:25:53,070 ดึงขึ้นจอ 1294 01:25:55,822 --> 01:25:57,324 ทุกคนลุยต่อไป 1295 01:25:57,699 --> 01:25:59,368 - นั่นอะไร - จระเข้ 1296 01:25:59,451 --> 01:26:02,079 ฉันนึกว่ามันเป็นสวนจระเข้ร้าง 1297 01:26:02,162 --> 01:26:03,497 คนร้าง สวนไม่ร้าง 1298 01:26:04,248 --> 01:26:05,749 ความจริงมันเป็นสวนสนุกเก่า 1299 01:26:05,832 --> 01:26:09,169 พื้นที่ 10 เอเคอร์ ร้างในปี 2017 หลังเฮอริเคนเออร์ม่า 1300 01:26:09,628 --> 01:26:14,132 ตัวดึงดูดนักท่องเที่ยวคือ จระเข้เผือก ชื่อดุ๊ก 1301 01:26:14,216 --> 01:26:17,678 ตัวยาว 16 ฟุต หนัก 900 ปอนด์ 1302 01:26:17,761 --> 01:26:20,222 ตำนานเล่ากันว่ามันยังอยู่ 1303 01:26:20,806 --> 01:26:21,932 เชื่อก็แปลก 1304 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 อาร์มานโดประจำที่แล้ว 1305 01:27:03,557 --> 01:27:05,392 ตัวประกันออกมาแล้ว 1306 01:27:05,475 --> 01:27:06,894 แม็คกราธ และพวกอีกสาม 1307 01:27:07,311 --> 01:27:08,812 ทุกคนใจเย็นๆ 1308 01:27:19,531 --> 01:27:20,407 ไมค์ 1309 01:27:23,202 --> 01:27:24,953 ไมค์ คุณมีจังหวะยิงมั้ย 1310 01:27:25,037 --> 01:27:28,373 ไม่ ผมยังยิงไม่ได้ ผมยังยิงไม่ได้ 1311 01:27:32,461 --> 01:27:35,339 - ไมค์ มันอยู่ตรงนั้น - ไม่มีรูเปิด เสี่ยงยิงไม่ได้ 1312 01:27:42,387 --> 01:27:44,640 พวกเขาหยุดเดิน หยุดทำไม 1313 01:27:58,278 --> 01:27:59,321 เชี่ย 1314 01:28:02,407 --> 01:28:03,825 ไปกันเลย 1315 01:28:14,086 --> 01:28:15,796 อาร์มานโด พวกมันกำลังเข้าใกล้นาย 1316 01:28:15,879 --> 01:28:17,673 - มันเห็นเขามั้ย - ผมไม่รู้ 1317 01:28:17,756 --> 01:28:20,259 ไมค์ ยิง! คุณต้องยิงเดี๋ยวนี้! 1318 01:28:20,551 --> 01:28:22,553 มันเห็นอาร์มานโด มันรู้ว่าเรามา 1319 01:28:25,305 --> 01:28:27,266 ไม่มีช่องเปิด ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ 1320 01:28:27,599 --> 01:28:29,309 คุณต้องยิงแม่งแล้ว 1321 01:28:49,329 --> 01:28:50,455 อาร์มานโดเผยตัวแล้ว 1322 01:28:51,623 --> 01:28:52,499 เชี่ย 1323 01:28:52,583 --> 01:28:54,251 ไฟเขียว เข้าปะทะ 1324 01:28:54,334 --> 01:28:56,670 เคลลี่ พวกเราเข้าไป บุก บุก บุก! 1325 01:29:19,776 --> 01:29:21,570 ข้าศึก ท่าเรือตะวันตก 1326 01:29:30,204 --> 01:29:31,955 ดอร์น! เก็บสไนเปอร์ 1327 01:29:32,497 --> 01:29:33,707 กำลังส่งโดรนไป 1328 01:29:43,091 --> 01:29:43,967 เรียบร้อย 1329 01:30:06,365 --> 01:30:08,408 ไม่ใช่ตอนนี้ ไมค์! 1330 01:30:08,492 --> 01:30:10,160 ไม่เอา! 1331 01:30:31,348 --> 01:30:32,766 ไม่เป็นไร 1332 01:30:33,559 --> 01:30:34,977 ไม่ใช่ความผิดแก 1333 01:30:42,860 --> 01:30:45,279 เลิกทำตัวง่อยแดกได้แล้ว ไมค์ 1334 01:30:45,362 --> 01:30:46,864 กูต้องการไอ้ห้าวไมค์ 1335 01:30:46,947 --> 01:30:48,156 ไอ้ห้าวไมค์! 1336 01:30:48,448 --> 01:30:51,034 เรื่องไม่ดีเกิดขึ้น แต่ไม่ได้แปลว่ามึงเป็นคนเลว 1337 01:30:51,118 --> 01:30:54,246 มึงต้องเหมือนลาตัวนั้น เข้าใจมั้ย อย่างนั้นสิวะ 1338 01:30:54,329 --> 01:30:56,665 นี่ไง มึงต้องห้าวอย่างนั้นแหละ 1339 01:30:57,457 --> 01:31:01,086 แบดบอย แบดบอย แบดบอย ไมค์! เข้าใจมั้ย 1340 01:31:01,170 --> 01:31:03,630 ยูร์ เดอะ บิ๊ก แบ้ด วูล์ฟ อิน เดอะ เนเบอร์ฮู้ด 1341 01:31:03,714 --> 01:31:06,133 น็อต แบ้ด มีนนิ่ง แบ้ด บัต แบ้ด มีนนิ่ง กู้ด 1342 01:31:36,330 --> 01:31:38,373 - ยิงรถบนมุมที่สี่ - รับทราบ 1343 01:31:46,215 --> 01:31:47,674 ไป ไป! เร็ว! 1344 01:31:48,091 --> 01:31:51,094 หัวหน้า เราโดนหนัก เสียรถบรรทุกและสามคนข้างนอก 1345 01:31:51,178 --> 01:31:52,846 แม่งเอ๊ย! 1346 01:31:53,639 --> 01:31:55,849 ตั้งป้อมกราดยิงสองฝั่ง ให้มันเข้ามา 1347 01:31:55,933 --> 01:31:56,934 ไป 1348 01:31:57,309 --> 01:32:01,396 ผู้ตรวจการฮาวเวิร์ด รังสีความร้อน ที่ไซต์รถแอมโมแสดงถึงการระเบิด 1349 01:32:01,480 --> 01:32:02,856 อีกสิบห้านาทีจะถึง 1350 01:32:05,526 --> 01:32:08,737 ดอร์น เราต้องการที่กำบัง และภาพจากข้างใน เดี๋ยวนี้เลย! 1351 01:32:10,113 --> 01:32:11,323 สัญญาณควันมาแล้ว 1352 01:32:13,283 --> 01:32:14,618 กูคุ้มกันหลังให้ 1353 01:32:32,427 --> 01:32:34,096 ยิงแม่งให้เหี้ยน! 1354 01:32:34,179 --> 01:32:37,266 - ฆ่าพวกมันเดี๋ยวนี้! - ไปเลย! 1355 01:32:37,349 --> 01:32:38,517 ไป ไป ไป! 1356 01:32:38,600 --> 01:32:39,810 ระวัง! 1357 01:32:45,357 --> 01:32:46,900 แม่เจ้า! 1358 01:32:46,984 --> 01:32:50,112 ในนี้ยังกับจูราสสิกพาร์คเลยว่ะ 1359 01:33:05,460 --> 01:33:07,004 เอาเครื่องออกเดี๋ยวนี้ 1360 01:33:07,296 --> 01:33:08,172 เคลลี่ ไป! 1361 01:33:08,463 --> 01:33:11,967 ดอร์น ไปช่วยเคลลี่ข้างใน ฉันจะตามล่าล็อกวู้ด 1362 01:33:12,342 --> 01:33:13,594 ที่รัก ผมมาแล้ว 1363 01:33:20,309 --> 01:33:21,894 อาร์มานโด ไปช่วยแคลลี่! 1364 01:33:24,396 --> 01:33:25,522 ปล่อยฉัน 1365 01:33:26,190 --> 01:33:27,191 ไมค์! 1366 01:33:27,983 --> 01:33:29,067 มาร์คัส! 1367 01:33:47,461 --> 01:33:48,629 ไป! 1368 01:33:53,842 --> 01:33:55,010 กระสุนกูหมด! 1369 01:34:29,586 --> 01:34:31,505 ยินดีที่เจอกัน คุณลาว์รี่ 1370 01:34:33,257 --> 01:34:34,383 ระเบิด! 1371 01:34:40,097 --> 01:34:41,306 แม่งเอ๊ย! 1372 01:34:54,862 --> 01:34:56,113 บ้าเอ๊ย! 1373 01:34:56,446 --> 01:34:57,489 จับไว้! 1374 01:35:29,438 --> 01:35:30,647 หยุดนะ! 1375 01:35:31,398 --> 01:35:32,524 คริสตีน! 1376 01:35:34,902 --> 01:35:36,069 คริสตีน! 1377 01:35:36,570 --> 01:35:38,030 เชี่ยเอ๊ย 1378 01:35:40,574 --> 01:35:42,075 แม่ง! 1379 01:35:42,159 --> 01:35:44,119 - ไมค์ กูทำได้ - อย่า อย่า 1380 01:35:44,203 --> 01:35:46,246 กูมาแล้ว เพื่อนเอ๋ย กูมาแล้ว! 1381 01:35:46,330 --> 01:35:47,581 ไม่! ไม่! 1382 01:36:02,262 --> 01:36:03,514 มาร์คัส! 1383 01:36:03,597 --> 01:36:05,015 - อะไรวะ - ข้างหลังมึง 1384 01:36:07,184 --> 01:36:08,477 บรรลัยแล้ว 1385 01:36:17,819 --> 01:36:19,530 กูทำได้ ไมค์ 1386 01:36:20,280 --> 01:36:22,241 ก็แค่ดุ๊กกี้น้อย เพื่อนยาก 1387 01:36:24,993 --> 01:36:27,496 มาร์คัส ปืนกู ปืนกูตกอยู่ในน้ำ ข้างตีนมึง 1388 01:36:27,579 --> 01:36:28,830 กูไม่ต้องใช้ปืน ไมค์ 1389 01:36:32,000 --> 01:36:33,877 ไปซะ ไอ้เข้ 1390 01:36:35,212 --> 01:36:37,172 นี่ไม่ใช่ที่ของมึง ดุ๊ก 1391 01:36:37,923 --> 01:36:39,675 กูดุมึงอยู่นะ 1392 01:36:43,303 --> 01:36:44,596 เห็นมั้ย 1393 01:36:45,180 --> 01:36:47,683 นี่คือวิธีควบคุมจักรวาล 1394 01:36:59,945 --> 01:37:02,155 - ปืนอยู่ไหน ปืนอยู่ไหน - ห่าเอ๊ย 1395 01:37:06,869 --> 01:37:08,078 {\an8}ไป ไป 1396 01:37:08,161 --> 01:37:09,913 {\an8}"คำเตือน อย่ายื่นมือเข้าบ่อ" 1397 01:37:09,997 --> 01:37:13,458 ไอ้เข้มันเหยียดกู ไมค์ มันเชี่ยเหยียดผิวกู 1398 01:37:20,340 --> 01:37:21,592 ไมค์ส่งฉันมา 1399 01:37:21,675 --> 01:37:22,843 ขอให้เธอเชื่อใจฉัน 1400 01:37:48,118 --> 01:37:49,036 หนีไป! 1401 01:37:49,119 --> 01:37:50,329 หนี! 1402 01:38:34,498 --> 01:38:36,583 เร็ว เร็วเข้า ลุกขึ้น 1403 01:38:51,265 --> 01:38:52,432 หยุด! 1404 01:38:56,603 --> 01:38:58,188 ไปเลย อย่าเสียเวลากับกู 1405 01:39:01,984 --> 01:39:03,527 เห็นสถานที่แล้ว 1406 01:39:25,340 --> 01:39:26,633 ไรเนี่ย 1407 01:39:28,927 --> 01:39:30,262 ไม่ตายใช่มั้ย 1408 01:39:37,728 --> 01:39:38,770 บ้าเอ๊ย 1409 01:39:39,229 --> 01:39:40,439 โอเค เฮ้ 1410 01:39:43,775 --> 01:39:46,570 ริต้า หยุดเถอะ คุณไม่อยากยิงผมหรอก 1411 01:39:46,653 --> 01:39:47,696 ก็ใช่ 1412 01:40:09,259 --> 01:40:12,137 มานี่ โอเคนะ ไม่เป็นไร 1413 01:40:13,055 --> 01:40:14,556 โคตรเกลียดนักการเมืองเลย 1414 01:40:22,481 --> 01:40:23,857 - ไปเลย! - ไป ไป! 1415 01:40:27,277 --> 01:40:29,321 กระจายกำลัง พาทีมขึ้นไปชั้นบน 1416 01:40:32,199 --> 01:40:33,617 ไม่พบเป้าหมาย 1417 01:40:38,830 --> 01:40:40,290 ไปข้างบน 1418 01:40:52,594 --> 01:40:54,388 โอเค โอเค นี่ 1419 01:40:54,680 --> 01:40:56,223 ปล่อยฉันลง ไม่เป็นไร 1420 01:40:56,306 --> 01:40:58,517 - โอเคนะ - ใช่ ใช่ 1421 01:41:04,147 --> 01:41:05,399 ขอบคุณนะ 1422 01:41:26,753 --> 01:41:28,714 ฉันเคยมาที่นี่ 1423 01:41:31,258 --> 01:41:32,885 เวรแล้ว 1424 01:41:56,200 --> 01:41:57,618 นี่ปล่อยให้มันจับมึงได้ไง 1425 01:41:57,701 --> 01:41:59,786 มันลูกเล่นแพรวพราว ไมค์ 1426 01:42:00,078 --> 01:42:01,705 เมียมึงกับกูเถียงกันอยู่ 1427 01:42:01,788 --> 01:42:04,708 ดูเหมือนหล่อนประทับใจมึงเกินจริง 1428 01:42:04,791 --> 01:42:05,709 ไมค์ 1429 01:42:06,043 --> 01:42:07,336 ไงที่รัก 1430 01:42:07,419 --> 01:42:09,713 ยังไงก็ตามเรามาสุดทางแล้ว 1431 01:42:10,339 --> 01:42:12,007 ในนี้มีคนนึงกำลังจะตาย 1432 01:42:12,716 --> 01:42:14,134 เลือกมา 1433 01:42:18,472 --> 01:42:20,724 อย่างนึงที่มึงไม่รู้ แม็คกราธ 1434 01:42:21,308 --> 01:42:23,310 คนหนึ่งในนั้นตายไม่ได้ 1435 01:42:25,270 --> 01:42:26,939 มึงพูดถึงใครวะ 1436 01:42:27,022 --> 01:42:29,900 ผู้รู้คนหนึ่งพูดไว้ กูจะต้องตัดสินใจเรื่องยาก 1437 01:42:30,484 --> 01:42:34,321 มึงต้องคุยกับไอ้เวรนั่น ก่อนจะตัดสินใจเลือกอะไร 1438 01:42:34,404 --> 01:42:36,532 มีเวลาห้าวิ. คุณลาว์รี่ 1439 01:42:36,615 --> 01:42:38,200 เราต้องการเวลามากกว่านั้นครับ 1440 01:42:38,283 --> 01:42:40,619 สี่ สาม 1441 01:42:40,702 --> 01:42:42,913 ไมค์ มึงอย่าทำอะไรโง่ๆ 1442 01:42:42,996 --> 01:42:43,997 สอง 1443 01:43:00,764 --> 01:43:03,267 - ไมค์ ไมค์ - เฮ้ ผมอยู่นี่ 1444 01:43:05,185 --> 01:43:06,937 เชี่ยนี่ มึงยิงกูจริง 1445 01:43:07,020 --> 01:43:08,230 ระยำเอ๊ย 1446 01:43:08,313 --> 01:43:11,733 - นี่ โอเค มาให้กูดูซิ - ไมค์ ไอ้ลามึงยิงกูอีกแล้ว 1447 01:43:11,817 --> 01:43:15,362 - มาให้กูดู - อย่าเอากีบลามาแตะกู ไมค์ 1448 01:43:15,445 --> 01:43:16,655 ไอ้เพื่อนชั่ว 1449 01:43:16,738 --> 01:43:18,866 ฟังนะ กูจำเป็นต้องยิง 1450 01:43:18,949 --> 01:43:19,783 ไม่ ไมค์ ไม่ 1451 01:43:19,867 --> 01:43:21,952 มาร์คัส มาให้ฉันดู 1452 01:43:22,035 --> 01:43:23,495 คุณเห็นมันทำมั้ย คริสตีน 1453 01:43:23,579 --> 01:43:26,957 - กูยิงตรงเสื้อเกราะมึง หยุดโวยเหอะ - มันเจ็บทุกตรง 1454 01:43:27,040 --> 01:43:29,626 เห็นมั้ยคุณอุทิศชีวิตให้กับใคร คริสตีน 1455 01:43:29,710 --> 01:43:31,461 ฉันเห็นอาเรตัสแล้ว บุกเข้าไป 1456 01:43:31,545 --> 01:43:33,297 แย่แล้ว นั่นจูดี้ 1457 01:43:33,964 --> 01:43:35,716 อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า 1458 01:43:35,799 --> 01:43:37,009 อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า 1459 01:43:39,761 --> 01:43:40,637 เวร 1460 01:43:41,054 --> 01:43:41,889 แม่ 1461 01:43:42,181 --> 01:43:43,223 แม่ อย่า 1462 01:43:43,307 --> 01:43:45,100 ออกห่างจากเธอ 1463 01:43:45,392 --> 01:43:46,852 - แม่ - เดี๋ยวนี้! 1464 01:43:47,436 --> 01:43:49,062 แม่ ฟังหนูก่อน แม่ไม่เข้าใจ 1465 01:43:49,146 --> 01:43:50,981 แคลลี่ ฟังแม่พูดนะ 1466 01:43:51,064 --> 01:43:54,359 หนูเดินออกขวาช้าๆ และเดินมาหาแม่ 1467 01:43:54,443 --> 01:43:56,153 แม่ แม่ หนูไม่เป็นอะไร 1468 01:43:56,486 --> 01:44:00,199 แคลลี่ แม่ต้องการให้หนูหลีกไป 1469 01:44:00,866 --> 01:44:01,867 แม่ 1470 01:44:01,950 --> 01:44:05,454 แม่ อย่ายิง อย่ายิง เขาช่วยชีวิตหนู หยุด! 1471 01:44:05,746 --> 01:44:06,705 จูดี้! จูดี้! 1472 01:44:06,997 --> 01:44:09,917 ถอยไป ไมค์! วางปืนลง 1473 01:44:11,543 --> 01:44:12,961 เขาช่วยชีวิตหนู 1474 01:44:18,050 --> 01:44:19,426 ได้โปรดนะแม่ 1475 01:44:38,487 --> 01:44:40,405 แม่ แม่ 1476 01:44:41,240 --> 01:44:43,158 โดนยิงมั้ย โดนมั้ย 1477 01:44:43,242 --> 01:44:44,368 ผมโอเค 1478 01:44:45,202 --> 01:44:46,537 ลูกโอเคนะ 1479 01:44:51,708 --> 01:44:53,836 ทำได้ดี ลูกเก่งมาก 1480 01:44:53,919 --> 01:44:55,671 ฮาวเวิร์ด คุณอยู่ไหน 1481 01:44:59,591 --> 01:45:01,510 ฮาวเวิร์ด คุณได้ยินมั้ย 1482 01:45:03,887 --> 01:45:06,056 ฮาวเวิร์ด ตำแหน่งคุณอยู่ที่ไหน 1483 01:45:10,602 --> 01:45:11,645 ไป 1484 01:45:13,647 --> 01:45:15,023 ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 1485 01:45:16,817 --> 01:45:18,527 เราไป ไป ไป 1486 01:45:25,659 --> 01:45:28,203 เฮ้ โอเคมั้ย โอเคนะ 1487 01:45:28,287 --> 01:45:29,329 เฮ้ 1488 01:45:29,663 --> 01:45:30,706 เอานี่ไป 1489 01:45:31,123 --> 01:45:33,083 ลงใต้ อย่าหันกลับมา 1490 01:45:33,166 --> 01:45:34,168 เฮ้ 1491 01:45:34,793 --> 01:45:35,627 ผมเอาอยู่ 1492 01:45:35,919 --> 01:45:37,004 ทำดีนะ 1493 01:45:37,754 --> 01:45:39,173 มันไม่ได้ขึ้นกับคุณ คุณตำรวจ 1494 01:46:23,300 --> 01:46:25,135 เร็วเข้า เรามีตำรวจบาดเจ็บ 1495 01:46:25,219 --> 01:46:27,387 ฉันต้องการให้คุณเอาหมายมาเดี๋ยวนี้ 1496 01:46:28,222 --> 01:46:29,389 ฉันรู้ ฉันรู้ 1497 01:46:29,473 --> 01:46:31,433 - เขาเป็นไง - ไม่ตายหรอก 1498 01:46:38,649 --> 01:46:40,234 อย่าไปจูบเขา คริสตีน 1499 01:46:41,151 --> 01:46:44,696 ไมค์ ชาติหน้ามึงจะกลับมาเกิด เป็นรองเท้ากู 1500 01:46:44,780 --> 01:46:46,490 กูจะไม่ใส่ถุงเท้า 1501 01:46:46,573 --> 01:46:48,742 แล้วกูก็จะเหยียบขี้ด้วย 1502 01:46:49,076 --> 01:46:53,580 อัยการและผู้ลงสมัครนายกเทศมนตรีอดัม ล็อกวู้ด และอดีต จนท.กองทัพเจมส์ แม็คกราธ 1503 01:46:53,664 --> 01:46:55,457 เสียชีวิตเช้านี้ในการยิงกัน 1504 01:46:55,541 --> 01:46:57,626 เชื่อกันว่าล็อกวู้ด และแม็คกราธคือตัวเชื่อมต่อ 1505 01:46:57,709 --> 01:46:59,628 ระหว่างตำรวจไมอามี่และแก๊งค้ายา 1506 01:46:59,711 --> 01:47:02,005 ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดถูกตัดสินให้พ้นผิด 1507 01:47:02,089 --> 01:47:06,677 กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดกำลังถูกเอฟบีไอ และตำรวจไมอามี่ตามล่า 1508 01:47:06,760 --> 01:47:10,305 การค้นหานักฆ่าอาร์มานโด อาเรตัส ยังดำเนินต่อไป 1509 01:47:10,389 --> 01:47:12,266 ผู้ต้องหายังคงลอยนวล 1510 01:47:21,567 --> 01:47:23,360 เฮ้ๆๆ 1511 01:47:23,443 --> 01:47:26,280 - เทรีซ่าล่ะ - อยู่กับมาร์คัสน้อยที่ชิงช้า 1512 01:47:26,363 --> 01:47:29,116 - เฮ้ ผมจะยกมาเสิร์ฟให้เลย - ช่วยที หิวมาก 1513 01:47:29,199 --> 01:47:30,450 ดูนี่ 1514 01:47:31,577 --> 01:47:32,870 คู่หู 1515 01:47:34,162 --> 01:47:35,789 อะไรของมึงเนี่ย 1516 01:47:37,291 --> 01:47:38,542 ทำไมใส่ผ้ากันเปื้อน 1517 01:47:38,834 --> 01:47:40,502 กูจะฝึกทำปิ้งย่าง 1518 01:47:40,586 --> 01:47:42,880 ไม่ ไมค์ มึงต้องเรียนมาก่อน 1519 01:47:43,172 --> 01:47:47,801 มึงต้องรู้จักเครื่องเทศ รู้ความร้อน มึงใช้เตาย่างกูเลยไม่ได้ 1520 01:47:47,885 --> 01:47:50,846 เครื่องมึงเหรอ ตลกแล้ว นี่สวนสาธารณะ 1521 01:47:50,929 --> 01:47:53,015 มึงจะยึดทุกเตาเป็นของมึงไม่ได้ 1522 01:47:53,307 --> 01:47:57,561 เอางี้ไมค์ มึงไปทำสลัดมันฝรั่งกับจัดโต๊ะ 1523 01:47:57,644 --> 01:47:59,229 มึงนี่หยาบคาย 1524 01:47:59,313 --> 01:48:01,565 ฟังนะ กูไม่รู้ว่ามึงอินอะไร 1525 01:48:01,648 --> 01:48:05,277 กับเผด็จการปิ้งย่างของมึงน่ะ แต่กูไม่ยอม 1526 01:48:05,360 --> 01:48:07,487 กูจะใช้เตาย่างนี่ ไม่สนมึงหรอก 1527 01:48:07,571 --> 01:48:09,448 - เฮ้ ไมค์ - ขอโทษครับผม 1528 01:48:11,241 --> 01:48:13,076 นายจะทำอะไร เรจจี้ 1529 01:48:13,160 --> 01:48:15,204 ขออนุญาตย่างไก่ครับ 1530 01:48:19,833 --> 01:48:21,627 ไม่อนุญาต เรจจี้ ไปที่อื่นเลย 1531 01:48:21,710 --> 01:48:23,420 ถอดผ้ากันเปื้อน ไปเล่นกับเด็กๆ 1532 01:48:23,504 --> 01:48:27,341 ฟังนะ นี่คือพื้นที่ของชายแท้ นักย่างบาร์บีคิว 1533 01:48:27,424 --> 01:48:32,638 รู้มั้ย ด้วยความเคารพ เราตื้นตันที่นายช่วยคนที่เรารัก 1534 01:48:32,721 --> 01:48:36,683 - เราตื้นตันมาก - ใช่ เราตื้นตันมากจากหัวใจ เรจจี้ 1535 01:48:36,934 --> 01:48:39,478 - แต่มึงถอยไปเลย - ใช่ 1536 01:48:39,561 --> 01:48:41,563 เอาละ กูจะหยวนๆ กับมึง 1537 01:48:41,647 --> 01:48:44,816 เดี๋ยวมึงย่างครึ่งตะแกรง ข้างเล็ก แล้วกูย่างอีกครึ่งตะแกรง 1538 01:48:44,900 --> 01:48:46,568 มันยังยืนอยู่เหรอวะ 1539 01:48:48,946 --> 01:48:50,155 เออ อยู่ 1540 01:48:50,572 --> 01:48:51,698 ประหลาดว่ะ 1541 01:48:52,241 --> 01:48:53,075 ใช่ 1542 01:48:53,367 --> 01:48:55,369 มันคิดว่ามันแข็งข้อได้แล้ว 1543 01:48:56,537 --> 01:49:01,041 มึงต้องทำให้มันรู้ว่า มันจะไม่ได้ย่างไก่วันนี้ 1544 01:49:01,124 --> 01:49:05,128 ไมค์ มันฆ่าไป 15 ศพในบ้านกูนะ 1545 01:49:05,712 --> 01:49:07,548 แปลว่ามึงจะไม่ตบเหม่งมัน 1546 01:49:07,631 --> 01:49:10,843 เออ กูจะให้ไอ้เวรนั่นย่างไก่ 1547 01:49:14,888 --> 01:49:18,350 ใช่ แววตามันเริ่มแปลกๆ กูจะทำสลัดมันฝรั่ง 1548 01:49:18,433 --> 01:49:20,018 - กูจะจัดโต๊ะ - ได้ 1549 01:49:20,102 --> 01:49:21,645 ใช้เตาได้เลย เรจจี้ ตามสบาย 1550 01:49:30,070 --> 01:49:32,531 คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจำ 1551 01:54:50,599 --> 01:54:52,601 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล 1552 01:55:23,966 --> 01:55:25,843 "305 ปีก่อนคริสต์ศักราช" 1553 01:55:28,470 --> 01:55:31,056 มาเลย มึงมานี่เลย 1554 01:55:31,139 --> 01:55:33,225 ร้อนขนาดนี้อย่ามาดื้อ 1555 01:55:33,308 --> 01:55:37,062 โคตรอยากได้ม้า อย่างน้อยก็ขี่ได้วะ 1556 01:55:37,145 --> 01:55:41,149 อากาศโคตรบริสุทธิ์ แต่กูได้แต่กลิ่นตูดเหม็นๆ ของมึง 1557 01:55:44,111 --> 01:55:45,529 สาปส่งมึงเลย ไอ้ลา 1558 01:55:45,612 --> 01:55:48,156 สาปส่งมึงทุกชาติ 1559 01:55:49,700 --> 01:55:50,868 ไอ้แม่... 1560 01:55:50,951 --> 01:55:52,995 ไปตายซะ ไอ้มาร์คัส 168719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.