All language subtitles for Bad Boys - Ride or Die (2024)_Subtitles03.THA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,107 --> 00:01:06,859
"ไมอามี่"
2
00:01:32,342 --> 00:01:35,387
{\an8}เฮ้ย ขับช้าหน่อยไมค์ มึงทำกูจะอ้วกแล้ว
3
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
กูจะขับช้า ถ้ามึงไม่ทำให้สาย
4
00:01:42,895 --> 00:01:45,647
ไม่ได้มาสายโว้ย มึงเครียดไปเอง
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,066
ที่กูเครียดเพราะว่ามึงทำเราสาย
6
00:01:48,150 --> 00:01:50,360
{\an8}กูจะไม่มาทำแบบนี้กับมึงแล้ว
7
00:01:50,444 --> 00:01:51,653
{\an8}มึงหัดเคารพเวลากูมั่ง
8
00:01:56,783 --> 00:01:58,160
ไส้กูจะออกมาแล้ว
9
00:01:58,243 --> 00:02:01,205
{\an8}ไมค์ มึงจอดร้านนั้นแป๊บ
10
00:02:01,288 --> 00:02:02,581
กูจะซื้อน้ำขิง
11
00:02:02,664 --> 00:02:05,626
{\an8}เราไม่มีเวลาซื้อน้ำขิง
12
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
{\an8}แป๊บเดียวไมค์ กูไม่สบาย
13
00:02:07,544 --> 00:02:09,545
{\an8}มึงทำกูสติกระเจิง
14
00:02:10,005 --> 00:02:12,424
กูรู้สึกเหมือนจะอ้วก
15
00:02:12,508 --> 00:02:13,675
แน่จริงมึงลอง มาร์คัส
16
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
มีเวลา 90 วิ.
17
00:02:23,852 --> 00:02:25,729
{\an8}น้ำขิงเท่านั้นนะโว้ย
18
00:02:25,812 --> 00:02:29,274
{\an8}กูโตแล้ว พูดรู้เรื่องน่า
19
00:02:29,358 --> 00:02:30,442
พูดดีๆ ก็ได้
20
00:02:30,526 --> 00:02:32,861
อ้อ โอเค 85 วิ.แล้วว่ะ
21
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
ไส้กรอกใหม่มั้ยน้อง
22
00:02:56,510 --> 00:02:57,845
เพิ่งเอามาวางเมื่อวานนี้
23
00:02:58,178 --> 00:03:03,392
เอาอันนึงนะ ใส่ซ้อสแตงดองกับมัสตาร์ด
24
00:03:03,475 --> 00:03:05,227
{\an8}ใส่มาเลย เร็วเข้า ให้ไว
25
00:03:05,310 --> 00:03:09,314
{\an8}ไม่ เอาอันนั้น ใช่ๆ อันนั้น ด่วนๆ
26
00:03:10,524 --> 00:03:12,025
{\an8}ต้องไปแล้ว ไปแล้ว
27
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
อย่าชักช้าเสียเวลา
28
00:03:15,737 --> 00:03:16,655
ต้องงั้นสิ
29
00:03:18,824 --> 00:03:20,659
เฮ้ย เปิดเครื่องเก็บเงิน
30
00:03:22,411 --> 00:03:24,621
- ไม่ได้นะ ไม่ได้
- เดี๋ยวนี้!
31
00:03:24,705 --> 00:03:26,623
คุณครับ วันนี้ไม่ได้จริงๆ นะ
32
00:03:26,707 --> 00:03:27,749
เงียบโว้ย!
33
00:03:27,833 --> 00:03:31,753
ถ้าฉันไม่กลับขึ้นรถคันนั้น ใน 15 วิ.
34
00:03:31,837 --> 00:03:35,757
จะมีไอ้หัวร้อนคนนึงเข้ามาในร้าน
แล้วเราจะอ่วมแพ็คคู่
35
00:03:35,841 --> 00:03:37,342
- มาร์คัส
- เฮ้ย อย่าขยับ
36
00:03:37,426 --> 00:03:38,927
ไปอยู่ทางโน้น!
37
00:03:39,845 --> 00:03:41,847
เอ่อ ไมค์ กูบอกมันแล้วว่ากูรีบ
38
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
ลูกอมมึงเหรอ มาร์คัส
39
00:03:44,725 --> 00:03:47,519
ก็มันหยิบน้ำขิงให้กูช้า
40
00:03:47,603 --> 00:03:50,772
ไม่จริงพี่ เขาคว้าน้ำขิงตั้งแต่เดินเข้ามา
41
00:03:50,856 --> 00:03:51,982
ฮอตดอกเหรอ มาร์คัส
42
00:03:52,733 --> 00:03:54,318
มึงไม่ควรจะกินของแบบนี้
43
00:03:54,401 --> 00:03:56,361
- ไม่ใช่ของกู ไมค์
- ใช่ครับพี่
44
00:03:56,445 --> 00:03:59,907
มึงจะเป็นศัตรูกับกูเหรอ ไอ้ขี้ฟ้อง
45
00:03:59,990 --> 00:04:01,283
ทุกคนหุบปากโว้ย!
46
00:04:01,366 --> 00:04:03,744
คุณครับ ผมต้องขอให้คุณวางปืนลง
47
00:04:03,827 --> 00:04:05,871
เข้ามาเอาปืนกูสิ ไอ้เวร
48
00:04:05,954 --> 00:04:07,539
มึงก็อย่ายั่วตีนเขา
49
00:04:07,623 --> 00:04:08,874
มาร์คัส ขึ้นรถ
50
00:04:09,208 --> 00:04:11,251
ไมค์ ปืนจ่อหัวกูอยู่นะ
51
00:04:11,335 --> 00:04:12,961
มึงจะไปกับมัน หรือกับกู?
52
00:04:15,088 --> 00:04:17,632
ขอโทษนะครับ แต่ผมต้องไปแล้ว
53
00:04:24,640 --> 00:04:26,725
มึงไม่ต้องยิงมันก็ได้ ไมค์
54
00:04:27,643 --> 00:04:30,395
มึงขึ้นรถเลย
55
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
โทรแจ้ง 911
56
00:04:34,024 --> 00:04:34,942
พี่ไม่ใช่ตำรวจรึ
57
00:04:37,319 --> 00:04:39,738
คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจำ
58
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
เวลาคนอื่นๆ มองคุณ
59
00:04:44,243 --> 00:04:48,622
เขามองเห็นสูทเนี้ยบ รถหรู และนาฬิกา
60
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
ฉันเจอคุณตอนไม่มีของพวกนั้น
61
00:04:51,416 --> 00:04:54,336
ตัวเปล่า... เรียกได้ว่าล่อนจ้อน
62
00:04:54,419 --> 00:04:57,798
ซึ่งก็เป็นเหตุผล 90% ที่ฉันแต่งงานกับคุณ
63
00:05:01,260 --> 00:05:02,344
เจอคุณตอนจุดต่ำสุด
64
00:05:03,929 --> 00:05:05,305
คุณถูกยิง
65
00:05:05,889 --> 00:05:09,351
แต่มีไฟบางอย่างในตัวคุณที่...
66
00:05:09,893 --> 00:05:11,270
...พิเศษกว่าใคร
67
00:05:13,272 --> 00:05:16,942
ฉันสาบานจะใช้ช่วงชีวิตที่เหลือ
เพื่อกระพือไฟนั้น
68
00:05:19,486 --> 00:05:20,863
พ่อขอประกาศให้คุณ
69
00:05:21,613 --> 00:05:24,157
เป็นสามีภรรยา
70
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
คุณจูบเจ้าสาวได้
71
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
เยี่ยม
72
00:05:29,204 --> 00:05:30,581
ชอบจัง
73
00:05:42,176 --> 00:05:45,804
มันก็เข้าใจได้นะว่าทำไม
เขาแต่งงานกับหมอหลังถูกยิง
74
00:05:45,888 --> 00:05:48,724
ผมดีใจกับเขา สุขภาพจิตสำคัญมาก
75
00:05:48,807 --> 00:05:50,350
เธอเป็นหมอรักษาทางกายนะ
76
00:05:50,434 --> 00:05:53,770
- ยินดีด้วยนะ ไมเคิล
- ริต้า ขอบคุณ
77
00:05:54,396 --> 00:05:55,522
นายกเทศมนตรี
78
00:05:55,647 --> 00:05:58,609
ยังไม่ได้เป็น อย่าพูดเป็นลาง
ผมยังเป็นแค่อัยการเล็กๆ
79
00:05:59,860 --> 00:06:01,445
ผมติดตามผลงานคุณอยู่
80
00:06:01,528 --> 00:06:03,238
- ผมโหวตให้คุณ
- ขอบคุณ
81
00:06:03,822 --> 00:06:05,324
ยินดีด้วยกับพวกคุณ
82
00:06:05,407 --> 00:06:08,493
นี่แหละพลังคู่ชีวิตส่งเสริมกัน
83
00:06:09,745 --> 00:06:11,246
-ผมไปเอาเครื่องดื่มให้คุณ
-โอเค
84
00:06:11,872 --> 00:06:14,291
- เอาอะไรมั้ย
- ไม่ ขอบคุณ
85
00:06:15,250 --> 00:06:18,212
ฉันนึกว่าคุณจะครองตัวโสดตลอดไป
86
00:06:19,087 --> 00:06:22,508
ผมก็ประหลาดใจตัวเองเหมือนกัน
87
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
ใช่ เดาว่าก่อนนี้คุณแค่ไม่เจอคนที่ใช่
88
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
ผมต้องเรียนรู้ที่จะเป็นผู้ใหญ่
89
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
คุณ 50 แล้วนะ
90
00:06:32,935 --> 00:06:33,977
โอเค
91
00:06:34,770 --> 00:06:38,357
ผมขอโทษก่อนเลยนะเรื่องที่เขาจะพูด
92
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
ไมค์
93
00:06:43,820 --> 00:06:45,614
- ไม่ มึงก็รู้
- หยุด มาร์คัส
94
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
- มาร์คัส
- ปล่อยกูร้องเหอะ
95
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
ไม่เอาน่าเพื่อน
96
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
- จากทุกเรื่องที่มึงผ่านมา...
- โอเค
97
00:06:50,911 --> 00:06:52,871
แม่มด
ลา บรูฮา
98
00:06:52,955 --> 00:06:54,414
โสเภณี
99
00:06:54,831 --> 00:06:58,877
น้องสาวกู จำได้มั้ย
มึงควรจะบอกเรื่องน้องกูนะไมค์
100
00:06:58,961 --> 00:07:00,420
มึงควรจะบอกกูก่อน
101
00:07:00,504 --> 00:07:03,549
กูจะยอมรับมึง ถ้ามึงเป็นผู้ชายที่เธอรัก
102
00:07:03,632 --> 00:07:05,092
- กูรักมึง ไมค์
- แหงล่ะ
103
00:07:06,552 --> 00:07:09,513
รู้มั้ย ผู้กองจะต้องดีใจมากถ้าเขายังอยู่
104
00:07:09,596 --> 00:07:10,806
แต่รู้อะไรมั้ย
105
00:07:10,889 --> 00:07:15,269
เรามีลูกสาวเขา จูดี้
และหลานสาวเขา แคลลี่
106
00:07:15,352 --> 00:07:16,562
เธอมีอะไรจะพูดแหละ
107
00:07:19,731 --> 00:07:21,817
คุณตาของฉันรักพวกคุณมาก
108
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
และถ้าเขายังอยู่ เขาจะบอกคุณว่า
อย่า "ส" ทำพังอีกล่ะ
109
00:07:28,365 --> 00:07:29,658
คุณตาพูดแบบนี้แน่
110
00:07:29,741 --> 00:07:32,077
ใช่ เขาจะพูดว่า อย่า "เสือก" ทำพังอีก
111
00:07:32,160 --> 00:07:33,328
นั่นแหละ
112
00:07:33,412 --> 00:07:34,913
อุ้ย ขอโทษครับ
113
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
เฮ้
114
00:07:38,250 --> 00:07:41,170
ไมค์ มึงเป็นคู่หูของกูมานาน
115
00:07:41,628 --> 00:07:42,713
ครับเพื่อน
116
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
เขาจะเป็นคู่ของคุณแล้วนะ คริสตีน
117
00:07:47,176 --> 00:07:50,012
แด่ไมค์และคริสตีน ลาว์รี่
118
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
- ตลอดกาล!
- ตลอดกาล!
119
00:08:09,239 --> 00:08:15,537
โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส!
โย่ มาร์คัส! โย่ มาร์คัส!
120
00:08:25,923 --> 00:08:27,174
เวร...
121
00:08:32,054 --> 00:08:33,931
เกิดอะไรขึ้น เกิดอะไรขึ้น
122
00:08:34,014 --> 00:08:35,390
มาร์คัส มาร์คัส!
123
00:08:35,474 --> 00:08:36,390
ขอที่อยู่ครับ
124
00:08:36,475 --> 00:08:38,852
ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป ถอย
125
00:08:39,561 --> 00:08:43,315
นี่ผู้กองริต้า เซคาด้า
มีเจ้าหน้าที่หัวใจวาย
126
00:08:53,200 --> 00:08:54,409
อดทนไว้เพื่อน
127
00:09:40,289 --> 00:09:42,791
ยังไม่ถึงเวลาของแก
128
00:10:37,721 --> 00:10:38,764
มาร์คัส!
129
00:10:44,269 --> 00:10:45,812
มาร์คั... มาร์ค...!
130
00:10:47,940 --> 00:10:48,982
ไอ้เวรนี่!
131
00:11:01,703 --> 00:11:03,080
เฮ้ย เพื่อนรัก
132
00:11:03,580 --> 00:11:05,249
มึงทำอะไรวะ
133
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
กูอยู่กับความกลัวมาตลอดชีวิต ไมค์
134
00:11:09,461 --> 00:11:11,547
กูเสียเวลาไปมาก
135
00:11:11,630 --> 00:11:16,009
ทำไมมึงไม่ขยับเข้ามาอีกหน่อย
136
00:11:17,261 --> 00:11:18,595
นี่ปีอะไร
137
00:11:19,054 --> 00:11:20,556
นี่วันอังคาร
138
00:11:21,348 --> 00:11:23,767
ปีเดียวกับที่มึงเต้นโชว์ในงานแต่งกู
139
00:11:23,851 --> 00:11:26,770
โอ้ ว้าว อย่างกับผ่านมา 5 ปี
140
00:11:27,312 --> 00:11:29,815
กูไปอยู่ใต้พื้นมหาสมุทร
141
00:11:29,898 --> 00:11:32,109
เรื่องโง่ๆ ของกูหายไปหมด
142
00:11:32,192 --> 00:11:33,861
อิสรภาพล้วนๆ
143
00:11:34,486 --> 00:11:37,406
เต็มไปด้วยรัก ไมค์ เต็มไปด้วยรัก
144
00:11:37,489 --> 00:11:38,365
โอเค
145
00:11:38,448 --> 00:11:39,741
ทำไมมึงไม่...
146
00:11:40,576 --> 00:11:43,871
เอาร่างเต็มไปด้วยรักกระเถิบเข้ามาหน่อยวะ
147
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
ไม่ต้องกลัวหรอก
148
00:11:45,455 --> 00:11:48,500
ยังไม่ถึงเวลาของกู เพื่อนรัก
ยังไม่ถึงเวลา
149
00:11:49,251 --> 00:11:50,586
คุณเบอร์เนท!
150
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
เฮ้ ผมจัดการได้
151
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
เขาแค่ เอ่อ...
152
00:11:57,217 --> 00:11:59,219
ผมก็ไม่รู้แม่งทำอะไร
153
00:12:00,012 --> 00:12:02,973
แต่ผมจัดการได้ ผมเคลียร์ได้ เราโอเค
154
00:12:03,056 --> 00:12:05,642
เราโคตรชิล!
155
00:12:05,726 --> 00:12:07,519
ไมอามี่!
156
00:12:08,103 --> 00:12:10,022
305 ตลอดกาล!
157
00:12:10,105 --> 00:12:11,106
กะก่าว!
158
00:12:11,231 --> 00:12:14,193
เก็บเหอะ
เดี๋ยวของเล็กๆ ไปทิ่มตาใคร
159
00:12:14,276 --> 00:12:16,361
พลังบวกกูเยอะมาก ไมค์
160
00:12:16,445 --> 00:12:17,529
พลังโคตรอยากบวก
161
00:12:18,572 --> 00:12:20,365
เออนั่นแหละ นั่นแหละ
162
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
โอย เพื่อน มากอดมา
163
00:12:23,160 --> 00:12:24,995
นึกว่ากูเสียมึงไปแล้วเพื่อน
164
00:12:25,078 --> 00:12:27,331
มึงไม่มีทางเสียกูหรอก
165
00:12:30,083 --> 00:12:32,002
มึงรู้ใช่มั้ยว่าตูดเปิด
166
00:12:32,085 --> 00:12:34,588
ใครๆ ก็ต้องเจอแบบนี้ว่ะ ไมค์
167
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
เฮ้ย
168
00:12:37,591 --> 00:12:39,051
มีพายุกำลังจะมา
169
00:12:40,594 --> 00:12:43,096
ไม่ ไม่ใช่พายุแบบนั้น
170
00:12:43,805 --> 00:12:45,641
มึงกำลังจะถูกทดสอบ
171
00:12:45,724 --> 00:12:47,309
กำลังจะมีเรื่องร้าย
172
00:12:47,392 --> 00:12:50,062
มึงจะตัดสินใจเลือกยากมาก
173
00:12:50,562 --> 00:12:53,190
ขอให้มึงรู้ มึงผ่านได้
174
00:13:18,841 --> 00:13:21,093
นี่เวลาส่วนตัวผม คุณแม็คกราธ
175
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
มีอะไรให้ช่วย
176
00:13:23,011 --> 00:13:25,597
- ผมอยากให้คุณโอนเงิน
- เงินคุณเหรอ
177
00:13:26,014 --> 00:13:28,767
เงินหัวหน้าคุณ
ผมอยากให้มันเป็นเงินยาเสพติด
178
00:13:29,184 --> 00:13:30,644
ไม่เกิน 20 ล้านเหรียญ
179
00:13:30,727 --> 00:13:34,898
รายการโอนตั้งแต่ปี 2004 ถึง มกราคม 2020
180
00:13:35,440 --> 00:13:36,525
เข้าไป...
181
00:13:37,609 --> 00:13:38,527
...บัญชีนั้น
182
00:13:38,986 --> 00:13:41,989
ชื่อผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดที่ตายไปแล้ว
183
00:13:43,407 --> 00:13:45,117
ผมมีคนดูแลการโอน แต่ต้องมี...
184
00:13:45,200 --> 00:13:47,870
ข้อมูลล็อกอินบัญชีคุณ
185
00:13:48,579 --> 00:13:50,122
แล้วทำไมผมต้องให้คุณ?
186
00:13:51,081 --> 00:13:51,999
โอ้ พระเจ้า!
187
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
มานี่คนสวย
188
00:14:01,175 --> 00:14:02,176
มาสิ
189
00:14:04,428 --> 00:14:05,512
มานี่
190
00:14:08,849 --> 00:14:09,850
"สแกนหน้า"
191
00:14:12,102 --> 00:14:14,062
ยอดเงินสูงโอนมือถือไม่ได้
192
00:14:19,985 --> 00:14:21,278
เฮ้ ที่รัก เกิดอะไรขึ้น
193
00:14:21,862 --> 00:14:24,114
สองสาวรู้จักกันมั้ย
194
00:14:26,158 --> 00:14:27,701
ที่รัก คุณอยู่กับใคร
195
00:14:27,784 --> 00:14:28,869
- ได้ ก็ได้
-
ที่รัก
196
00:14:39,087 --> 00:14:40,255
เข้าได้แล้ว
197
00:14:41,548 --> 00:14:42,549
"เริ่มโอนเข้า"
198
00:14:42,633 --> 00:14:43,842
"บ/ช คอนราด ฮาวเวิร์ด"
199
00:14:44,259 --> 00:14:45,844
พวกเขาเล่นงานนายแน่
200
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
พวกเขาจะไม่รู้เลยว่ามันเกิดขึ้น
201
00:14:49,598 --> 00:14:53,644
เมียน้อยคุณ ได้ยินคุณโทรศัพท์ไปหาเมีย
202
00:14:54,144 --> 00:14:56,480
จับได้ว่าคุณไม่ได้คิดจะหย่ากับเมีย
203
00:14:56,563 --> 00:14:59,274
ด้วยความเจ็บใจ หล่อนยิงคุณ
204
00:15:00,692 --> 00:15:03,946
บอดี้การ์ดพยายามเข้ามาช่วย แต่ก็ไม่ทัน
205
00:15:06,198 --> 00:15:09,076
แล้วหล่อนสำนึกได้ว่าก่อกรรมทำเรื่องใหญ่
206
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
หล่อนเลยฆ่าตัวตาย
207
00:15:24,341 --> 00:15:26,134
ที่รัก คุณทำอะไรเนี่ย
208
00:15:26,218 --> 00:15:28,512
-
คุณเพิ่งหัวใจวายสองสัปดาห์นะ
- ใช่
209
00:15:28,595 --> 00:15:32,808
โรคหัวใจทำผู้หญิงเป็นหม้ายมาเยอะ
คุณต้องอยู่ รพ.นะที่รัก
210
00:15:32,891 --> 00:15:35,394
เฮ้ ผมพยายามบอกเขาแล้ว
211
00:15:36,353 --> 00:15:40,065
เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว เซ็นออกจาก รพ. เองได้
212
00:15:40,148 --> 00:15:43,819
ที่รัก ผมไม่อยากอยู่ห่างคุณอีกแม้แต่วินาที
213
00:15:43,902 --> 00:15:47,281
หมอทำบายพาสหัวใจ เลือดเดินสะดวกแล้ว
214
00:15:47,364 --> 00:15:50,242
- ผมกำลังกลับบ้าน
- เอาละ
215
00:15:51,201 --> 00:15:54,079
เฮ้ยๆ พอเถอะ นั่นมือถือกู
216
00:15:54,580 --> 00:15:56,540
-
ฉันรักคุณ มาร์คัส
- จะถึงในสิบนาที
217
00:15:56,623 --> 00:15:58,667
โอเค ที่รัก รักนะ
218
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
เฮ้ย ไมค์
219
00:16:01,712 --> 00:16:03,505
กูไม่ได้อยากจะบอกมึง
220
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราทำแบบนี้
221
00:16:05,591 --> 00:16:07,342
เราทำงานด้วยกันตลอด มึงหมายถึง?
222
00:16:07,426 --> 00:16:09,678
ไม่ กูหมายถึงวิญญาณพวกเรา
223
00:16:09,761 --> 00:16:13,098
รู้มั้ยเราอยู่ด้วยกันมาก่อน
กูเห็นหมดเลย
224
00:16:13,182 --> 00:16:16,476
เราผูกพัน เราอยู่ด้วยกันมาหลายชาติแล้ว
225
00:16:16,560 --> 00:16:20,772
ตลอดมาเราไม่ได้เป็นไมค์กับมาร์คัส
แต่เราเป็น "เรา"
226
00:16:23,692 --> 00:16:24,818
มึงจะบอกกูว่า?
227
00:16:24,902 --> 00:16:27,070
เราเป็นเนื้อคู่กัน
228
00:16:28,697 --> 00:16:30,407
- นะ
- เหรอ
229
00:16:30,490 --> 00:16:31,617
ไม่ว่ะ
230
00:16:31,700 --> 00:16:36,288
กูเคยเห็นเนื้อคู่กูหน้าตาไม่เหมือนมึงนะ
231
00:16:36,371 --> 00:16:38,624
ไมค์ มึงติดอยู่กับกายหยาบ
232
00:16:38,707 --> 00:16:40,584
วิญญาณไม่มีกระปู๋
233
00:16:40,667 --> 00:16:42,753
กูมั่นใจว่าวิญญาณกูมีกระปู๋ มาร์คัส
234
00:16:43,337 --> 00:16:47,174
เห็นมั้ย เพราะมึงเป็นอย่างงี้ เราถึงติด
235
00:16:48,008 --> 00:16:50,344
กูก็ไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้
236
00:16:50,427 --> 00:16:53,764
แต่วิญญาณกูก้าวล้ำกว่าวิญญาณมึง
237
00:16:55,516 --> 00:16:58,310
ไม่ใช่ว่าวิญญาณมึงโง่นะ
238
00:16:58,393 --> 00:16:59,436
รู้ป่ะ
239
00:16:59,520 --> 00:17:04,273
เพียงแต่วิญญาณมึงเหมือนผีเด็ก
240
00:17:04,358 --> 00:17:06,777
ส่วนวิญญาณกูเหมือนผีตัวแม่
241
00:17:06,859 --> 00:17:08,779
แล้วกูต้องให้นมมึง
242
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
รู้มั้ย กระเตงมึงเข้าเต้า
243
00:17:12,950 --> 00:17:14,367
รู้ป่ะ
244
00:17:14,451 --> 00:17:18,204
มึงว่าสมองมึงขาดออกซิเจนไปนานแค่ไหน
245
00:17:21,040 --> 00:17:22,960
- พ่อจ๋า
- พ่อกลับมาแล้ว
246
00:17:23,085 --> 00:17:26,588
- ที่รัก คุณกลับมาแล้ว
- ครอบครัวอยู่ไหน ครอบครัวผม
247
00:17:27,130 --> 00:17:28,382
เฮ้ ที่รัก
248
00:17:31,218 --> 00:17:32,553
มาร์คัสน้อย
249
00:17:32,636 --> 00:17:36,682
สวัสดีคุณตา ทักทายคุณตา
250
00:17:37,808 --> 00:17:39,852
- คิดถึงคุณจัง
- ดูสิคุณนาย
251
00:17:39,935 --> 00:17:41,854
ไม่ ดูฉันสิที่รัก
252
00:17:46,900 --> 00:17:49,319
ต้องฉีดน้ำแยกมั้ยเนี่ย
253
00:17:49,403 --> 00:17:52,114
เอาละ เข้าใจละ รักแหละ
254
00:17:52,906 --> 00:17:55,659
เก็บอาการหน่อยเพื่อน
255
00:17:55,742 --> 00:17:57,494
ตลกนะ
256
00:17:58,412 --> 00:17:59,913
คุณสบายดีแล้วนะ มาร์คัส
257
00:17:59,997 --> 00:18:01,874
ไม่เคยดีกว่านี้ในชีวิต
258
00:18:02,374 --> 00:18:06,378
มาร์คัส ฉันคิดถึงคุณมาก แต่คุณต้องพักผ่อน
259
00:18:06,461 --> 00:18:08,881
ไม่ ที่รัก ผมต้องการคุณ
260
00:18:08,964 --> 00:18:12,009
- ผมไปเอาเครื่องดื่มเกลือแร่
- โอเค ที่รัก จุ๊บหน่อย
261
00:18:15,012 --> 00:18:16,305
พ่อฉันทำอะไรเหรอ
262
00:18:16,388 --> 00:18:20,058
เขาขึ้นไปบนดาดฟ้าตึก เปิดผ้า...
263
00:18:20,142 --> 00:18:24,771
เขาบอกว่าเขาไปใต้มหาสมุทร
264
00:18:26,356 --> 00:18:27,900
ถั่วลูกไก่เพื่อสุขภาพ?
265
00:18:27,983 --> 00:18:30,903
อ้อ แล้วเขาก็บอกว่า ผมมีวิญญาณเด็ก
266
00:18:30,986 --> 00:18:32,696
ผีไม่มีกระปู๋
267
00:18:32,779 --> 00:18:34,281
พวกคุณต้องคุยกับเขา
268
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
- เฮ้ เรจจี้
- ครับผม
269
00:18:37,534 --> 00:18:40,120
- แกกินขนมฉันเหรอ
- เปล่ากินครับ
270
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
ฉันอยากกลับมากินขนมของฉัน เรจจี้
271
00:18:42,915 --> 00:18:44,166
ที่รัก
272
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
รู้อะไรมั้ย แกต้องไปหางานทำ
273
00:18:48,921 --> 00:18:50,631
ผมเป็นนาวิกโยธินครับ
274
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
งั้นแกก็ต้องไปประจำการ
275
00:18:52,299 --> 00:18:53,967
เราเพิ่งกลับจากเยเมน
276
00:18:54,051 --> 00:18:56,053
ขอบคุณที่รับใช้ชาติ
277
00:18:56,136 --> 00:18:58,722
- แกคิดว่าฉันตายแล้วใช่มั้ย
- ตาย?
278
00:18:58,805 --> 00:19:00,265
อย่างหนึ่งที่แกไม่รู้ เรจจี้
279
00:19:00,682 --> 00:19:03,519
ฉันติดกล้องไว้ในนี้
280
00:19:09,399 --> 00:19:10,526
เทรีซ่า!
281
00:19:10,901 --> 00:19:14,947
คำสั่งหมอ มาร์คัส คุณต้องคุมอาหาร
ไม่เค็ม ไม่น้ำตาล ไม่ไขมัน
282
00:19:15,030 --> 00:19:17,991
ไม่เครียด ไม่เสียงดัง ห้ามออกแรง
283
00:19:18,075 --> 00:19:19,910
หาที่นั่งสักทีเถอะ
284
00:19:19,993 --> 00:19:21,411
บอกเขาสิ ไมค์
285
00:19:21,828 --> 00:19:24,790
ที่รัก ฉันจะทำไปพร้อมคุณ เราจะกินแต่ผัก
286
00:19:24,873 --> 00:19:27,292
กินแต่ผักเหรอ ดูผมสิ
287
00:19:27,376 --> 00:19:31,046
ดูร่างหนุ่มคนนี้ ที่รัก ผมเป็นคนใหม่แล้ว
288
00:19:31,129 --> 00:19:34,091
ผมต้องการน้ำตาลจากสัตว์บำรุงร่างกาย
289
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
ที่รักคะ
290
00:19:36,552 --> 00:19:38,136
ฉันเตรียมสลัดไว้ให้คุณ
291
00:19:38,220 --> 00:19:39,221
สลัดเหรอ
292
00:19:39,304 --> 00:19:43,600
เฮ้ ที ดูเหมือนคุณจัดการเองได้
หน้าที่ผมจบแล้ว
293
00:19:43,684 --> 00:19:46,186
- บายคริสตีน บายไมค์
- บ๊ายบาย
294
00:19:46,270 --> 00:19:48,564
เฮ้ยไมค์ รอเดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
295
00:19:49,064 --> 00:19:51,733
มึงว่างรึเปล่า มึงทำอะไรให้กูแป๊บได้มั้ย
296
00:19:51,817 --> 00:19:53,402
ได้ จะเอาอะไร
297
00:19:53,944 --> 00:19:57,030
กูจะให้มึง 1,000 ซื้อลูกอมให้กูหน่อย
298
00:19:57,114 --> 00:20:00,158
มาร์คัส กูจะไม่ซื้อขนมหวานให้มึงกิน
299
00:20:00,576 --> 00:20:04,913
โอเค 2,000 ไมค์
ขนมดิงดอง เป็นคำขาดสุดท้าย
300
00:20:04,997 --> 00:20:07,749
กูว่าเดี๋ยวดิงดองมึงจะหาย
301
00:20:07,833 --> 00:20:09,334
เหมือนวิญญาณกู
302
00:20:40,115 --> 00:20:42,326
ท่านพรากคนที่ผมรักไปเสมอ
303
00:20:47,080 --> 00:20:49,041
นักสืบไมค์ ลาว์รี่
304
00:20:49,124 --> 00:20:50,125
ผู้กองถูกยิง
305
00:20:50,709 --> 00:20:51,710
เขาเป็นลูกชายผม
306
00:20:52,085 --> 00:20:54,046
มึงมีครอบครัวเฮงซวย ไมค์
307
00:21:15,442 --> 00:21:17,069
"ข่าวด่วน"
308
00:21:17,402 --> 00:21:21,490
{\an8}
กระทรวงยุติธรรมสั่งสอบสวน
การคอรัปชั่นในกรมตำรวจไมอามี่
309
00:21:21,573 --> 00:21:24,034
ตอนนี้เรามีข้อมูลเชื่อถือได้ว่า
310
00:21:24,117 --> 00:21:27,454
{\an8}
ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดมีสัมพันธ์โดยตรง
311
00:21:27,538 --> 00:21:29,623
{\an8}
ร่วมมือกับแก๊งค้ายา
312
00:21:32,918 --> 00:21:35,546
ไม่ ผมไม่สนใจเวลาคร่าวๆ ของคุณ
313
00:21:35,629 --> 00:21:38,757
ผมต้องรู้เวลาที่แน่นอน คุณเข้าใจมั้ย
314
00:21:39,716 --> 00:21:41,009
คุณรู้เรื่องด้วยใช่มั้ย
315
00:21:41,426 --> 00:21:43,428
ฉันเพิ่งรู้สองสัปดาห์ก่อน
316
00:21:43,512 --> 00:21:45,013
ผ่านสื่อเนี่ยนะ?
317
00:21:45,097 --> 00:21:47,307
ฉันขอโทษที่คุณต้องรู้ผ่านคนอื่น
318
00:21:47,391 --> 00:21:50,060
- แต่พวกคุณสนิทกัน
- เราสนิทกัน?
319
00:21:50,143 --> 00:21:53,689
พวกคุณคงไม่ได้ทำงานที่นี่
ถ้าไม่ใช่เพราะผู้กองฮาวเวิร์ด
320
00:21:53,772 --> 00:21:55,482
ริต้า คุณรู้มันไม่ใช่ความจริง
321
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
พูดตรงๆ นะ ฉันไม่รู้
322
00:21:58,569 --> 00:22:00,612
หน่วยสืบสวนเจอหลักฐานใหม่
323
00:22:00,696 --> 00:22:03,824
กรมตำรวจไมอามี่เป็นเรือรั่วมาหลายปี
324
00:22:03,907 --> 00:22:07,202
พยานหลายคนตาย สายข่าวหายไป
325
00:22:07,828 --> 00:22:12,249
เหตุการณ์เหมือนบังเอิญ
กระทั่งคุณเอาข้อมูลหลายปีมาวิเคราะห์
326
00:22:12,332 --> 00:22:14,209
ก็จะเห็นแพทเทิร์น
327
00:22:14,293 --> 00:22:15,794
ใครเนี่ย
328
00:22:15,878 --> 00:22:19,506
บั้ด ไกรซ์ เอฟบีไอ
หัวหน้าทีมพันธกิจร่วม
329
00:22:19,590 --> 00:22:20,716
นั่นก็คือผม
330
00:22:20,799 --> 00:22:24,052
ตอนนี้เรารู้ว่ามีคนให้ข่าววงใน
331
00:22:24,136 --> 00:22:26,555
กับแก๊งค้ายาที่จะขนยาเข้าเซาธ์ฟลอริดา
332
00:22:26,638 --> 00:22:28,307
เราแค่ไม่รู้ว่าใคร
333
00:22:28,390 --> 00:22:32,436
นายแบงก์ของแก๊งค้ายา
ถูกเมียน้อยเขายิงตายสองสัปดาห์ก่อน
334
00:22:32,519 --> 00:22:34,897
มือถือเขามีข้อมูลติดต่อฮาวเวิร์ด
335
00:22:34,980 --> 00:22:39,193
หลายปีที่ติดต่อกับแก๊ง
บัญชีธนาคารต่างประเทศ
336
00:22:39,276 --> 00:22:41,028
เงินหลายล้านในชื่อฮาวเวิร์ด
337
00:22:41,111 --> 00:22:43,322
หลักฐานเด็ด
ที่เราจะตอกตะปูไอ้บัดซบนั่น
338
00:22:43,405 --> 00:22:46,033
- ไกรซ์!
- โว้ว เฮ้ๆ ขอบอกให้รู้นะ
339
00:22:46,783 --> 00:22:49,661
นายรู้ฉันอยู่กับเขาตอนเขาถูกยิง ใช่มั้ย
340
00:22:50,579 --> 00:22:53,290
ถ้านายด่าเขา อีกครั้งเดียว
341
00:22:53,916 --> 00:22:54,958
ลองดูได้
342
00:22:57,628 --> 00:23:00,297
เรารู้ว่าเขามีพรรคพวก
เราจะจับพวกมันด้วย
343
00:23:00,380 --> 00:23:01,381
ฉันเป็นพวกเขา
344
00:23:01,465 --> 00:23:03,717
ใส่กุญแจมือฉันเลยสิ ฉันเป็นพวกเขา
345
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
ไมค์
346
00:23:04,885 --> 00:23:08,096
ไอ้สารเลวพวกนี้คิดว่า
ผู้กองตายแล้วปกป้องตัวเองไม่ได้
347
00:23:08,180 --> 00:23:11,266
มันจะโยนขี้ใส่เขา
ทำลายเกียรติประวัติเขา
348
00:23:11,350 --> 00:23:12,976
กูไม่ยอมมึงหรอก
349
00:23:17,356 --> 00:23:20,317
นี่คือจูดี้ ฮาวเวิร์ด ผู้ตรวจการกลาง
350
00:23:20,400 --> 00:23:22,653
ฉันรู้ฉันไม่มีอำนาจร้องขอ
351
00:23:22,736 --> 00:23:24,363
แต่เราเป็นเจ้าหน้าที่เหมือนกัน
352
00:23:24,446 --> 00:23:28,408
ฉันอยากจะขอดู
หลักฐานข้อมูลที่กล่าวหาพ่อฉัน
353
00:23:28,492 --> 00:23:29,701
จูดี้
354
00:23:29,785 --> 00:23:32,454
เราจะสืบหาความจริง เข้าใจมั้ย
355
00:23:33,163 --> 00:23:34,540
แคลลี่เป็นไง
356
00:23:35,791 --> 00:23:37,292
คุณคิดว่าไงล่ะ ไมค์
357
00:23:38,001 --> 00:23:40,337
เราเป็นทีมเดียวกันนะ จูดี้
358
00:23:40,420 --> 00:23:41,755
ทีมเดียวกันเหรอ ไมค์
359
00:23:42,214 --> 00:23:45,551
พ่อฉันตายเพราะไอ้สารเลวลูกคุณ
360
00:23:45,634 --> 00:23:46,510
จูดี้
361
00:23:46,593 --> 00:23:49,346
ถ้าฉันจับเขาได้ ฉันสาบานกับศพพ่อ
362
00:23:49,429 --> 00:23:51,390
ฉันจะวิสามัญเขา
363
00:23:52,599 --> 00:23:54,351
มาเถอะ มาเถอะเพื่อน มาเร็ว
364
00:23:59,356 --> 00:24:00,607
แล้วเราเอาไง
365
00:24:00,899 --> 00:24:04,278
มันบอกผู้กองทำงานกับแก๊งค้ายา
งั้นก็ไปถามแก๊งค้ายา
366
00:24:07,281 --> 00:24:10,450
{\an8}"เรือนจำเซ็นทรัล ฟลอริดา"
367
00:24:15,539 --> 00:24:16,915
สบายดีมั้ย
368
00:24:17,583 --> 00:24:19,001
นี่เป็นคุก
369
00:24:19,084 --> 00:24:20,377
ใช่
370
00:24:20,878 --> 00:24:23,338
ฟังนะ เราอยากให้แกช่วย
371
00:24:23,922 --> 00:24:25,757
มีคนกล่าวหาผู้กองฮาวเวิร์ดทำเรื่องชั่ว
372
00:24:25,841 --> 00:24:27,801
แกพอรู้อะไรมั้ย
373
00:24:28,760 --> 00:24:32,139
- ช่วยแล้วผมจะได้ลดโทษกี่ปี
- พ่อกำลังวิ่งเต้นอยู่
374
00:24:32,514 --> 00:24:35,726
นี่กำลังบอกแกว่า พ่อต้องให้แกช่วย
375
00:24:37,352 --> 00:24:41,481
พ่อต้องการรู้ว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดทำงานกับแก๊งค้ายารึเปล่า
376
00:24:44,610 --> 00:24:45,777
เปล่า
377
00:24:46,528 --> 00:24:48,697
เขาตามล่าตำรวจชั่วพวกนั้น
378
00:24:49,573 --> 00:24:51,074
เขาเลยถูกหมายหัว
379
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
เดี๋ยวนะ
380
00:24:54,328 --> 00:24:57,414
ผู้กองฮาวเวิร์ดถูกฆ่า
เพราะเขาอยู่ในบัญชีดำแม่แก
381
00:24:57,497 --> 00:24:59,458
เขาถูกเติมชื่อทีหลัง
382
00:25:00,125 --> 00:25:02,294
พวกคุณอยากให้ดูเหมือนพวกเราทำ
383
00:25:03,337 --> 00:25:05,506
พวกคุณอยากให้เขาตาย
384
00:25:05,589 --> 00:25:07,841
หมายถึงอะไร "พวกเรา" คือใคร
385
00:25:07,925 --> 00:25:09,510
ระวังตัวให้ดี
386
00:25:10,177 --> 00:25:13,013
คุณกำลังเล่นเกมที่คุณไม่รู้กติกา
387
00:25:13,347 --> 00:25:16,183
- มีคนชั่วในฝ่ายคุณ
- มันโกหก
388
00:25:16,266 --> 00:25:17,351
เดี๋ยว ใคร?
389
00:25:18,268 --> 00:25:19,728
ผมเห็นเขาครั้งหนึ่ง
390
00:25:24,775 --> 00:25:25,776
รู้มั้ยเขาเป็นใคร
391
00:25:25,859 --> 00:25:26,735
รู้
392
00:25:28,070 --> 00:25:29,196
บอกชื่อมาเลย
393
00:25:29,279 --> 00:25:30,656
ผมไม่รู้ชื่อเขา
394
00:25:31,406 --> 00:25:32,241
แม่ผมรู้
395
00:25:32,741 --> 00:25:34,451
แม่เป็นคนติดต่อเขา
396
00:25:35,285 --> 00:25:38,413
กูนึกแล้วเราน่าจะเก็บอีนังแม่มดไว้
397
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
มาร์คัส
398
00:25:39,915 --> 00:25:41,959
ขอให้คุณแม่ไปดีนะ
399
00:25:42,042 --> 00:25:43,168
เออ
400
00:25:50,676 --> 00:25:51,677
เจ้านาย
401
00:25:51,760 --> 00:25:52,803
"กรมตำรวจไมอามี่"
402
00:25:52,886 --> 00:25:55,389
คนในของเราได้ข้อมูลฮาวเวิร์ด
ในไฟล์หน่วยร่วม
403
00:25:55,472 --> 00:25:57,850
คอมพิวเตอร์ มือถือ ไฟล์ ทุกอย่าง
404
00:25:57,933 --> 00:25:59,935
เรารู้ว่าฮาวเวิร์ดตามเกาะติดเรา
405
00:26:00,018 --> 00:26:03,146
แค่ไม่รู้เขารู้อะไรบ้าง
เราต้องเก็บหลักฐานให้หมด
406
00:26:03,230 --> 00:26:04,481
แจ๋วเลย
407
00:26:05,691 --> 00:26:06,900
เจ้านาย
408
00:26:07,401 --> 00:26:09,736
แฟ้มกระดาษทั้งหมด
ตอนนี้ไม่มีอะไร
409
00:26:09,820 --> 00:26:12,531
มือถือสองเครื่อง
คอมพ์ที่ออฟฟิศเขาก็ไม่มี
410
00:26:12,614 --> 00:26:14,283
- เขาระวังตัวมาก
- แต่?
411
00:26:14,700 --> 00:26:17,494
แล็ปท็อปเก่าของเขาแฮ็กไม่ยาก
412
00:26:18,203 --> 00:26:20,998
นี่ไง
413
00:26:22,249 --> 00:26:23,250
"เครือข่ายผิดพลาด"
414
00:26:23,333 --> 00:26:25,377
เวร เราโดนระบบป้องกัน
415
00:26:25,878 --> 00:26:27,421
หมายถึงอะไร "เรา"?
416
00:26:28,005 --> 00:26:29,298
บางอย่างถูกส่งไป
417
00:26:29,840 --> 00:26:31,175
ส่งให้ใคร
418
00:26:31,258 --> 00:26:32,426
"ข้อความส่งไปแล้ว"
419
00:26:32,509 --> 00:26:33,802
ตามจับโทรศัพท์ปลายทาง
420
00:26:39,016 --> 00:26:40,392
"ผู้กองฮาวเวิร์ด"
421
00:26:40,475 --> 00:26:41,602
อะไรเนี่ย
422
00:26:41,685 --> 00:26:43,687
เขาแชทหาเราจากปรโลก
423
00:26:43,770 --> 00:26:45,898
ไม่ใช่เว้ย มาร์คัส
424
00:26:50,903 --> 00:26:52,696
ถ้าแกเห็นคลิปนี้...
425
00:26:53,739 --> 00:26:55,073
ฉันอาจตายแล้ว
426
00:26:55,157 --> 00:26:56,116
แม่ง!
427
00:26:56,867 --> 00:26:58,202
เฮงซวย
428
00:26:58,702 --> 00:27:00,078
ก่อนฉันจะเริ่มต้น
429
00:27:00,704 --> 00:27:02,539
ฉันขอพูดอะไรอย่างนึง
430
00:27:02,623 --> 00:27:05,209
ฉันทำให้พวกแกตกอยู่ในอันตรายมากๆ
431
00:27:05,584 --> 00:27:06,710
เด็กๆ
432
00:27:07,044 --> 00:27:09,463
มีคนทรยศในบ้านเรา
433
00:27:09,546 --> 00:27:14,092
แต่ฉันต้องแน่ใจว่า
แกเป็นแบดบอยส์ของฉัน
434
00:27:15,802 --> 00:27:18,597
ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้กคือกุญแจ
435
00:27:19,723 --> 00:27:20,682
อะไรนะ
436
00:27:20,766 --> 00:27:23,310
อย่าเชื่อใจใครทั้งนั้น
437
00:27:25,687 --> 00:27:29,399
อะไร เขาหมายถึงอะไร
ไอ้ยักษ์กระป๋องโค้ก?
438
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
เฟลทเชอร์
439
00:27:34,488 --> 00:27:35,906
เออว่ะ
440
00:27:36,406 --> 00:27:37,407
คนพวกนี้แหละ
441
00:27:40,786 --> 00:27:44,039
เราควรยิงไอ้พวกเวรนี่ จบเรื่องกันไป
442
00:27:44,122 --> 00:27:46,959
ลินท์ซ ฉันรักแก
ที่อยากสุดคือให้แกยิงกราดใส่มัน
443
00:27:47,042 --> 00:27:49,586
แต่ตำรวจตายเพิ่ม เราก็ไม่ได้ห่าอะไร
444
00:27:50,921 --> 00:27:54,633
ตามมันไว้ ดูความเคลื่อนไหวของมัน
445
00:27:58,262 --> 00:28:00,514
โกดังของเฟลทเชอร์อยู่ในซอยนั้น
446
00:28:00,597 --> 00:28:02,808
ไมค์ กูไม่ได้อยากจะพูดเรื่องนี้
447
00:28:03,392 --> 00:28:04,601
งั้นก็ไม่ต้องพูด
448
00:28:04,685 --> 00:28:07,813
ไม่ มึงต้องฟังว่ะ นี่เรื่องใหญ่
449
00:28:08,480 --> 00:28:10,065
กูตายไม่ได้
450
00:28:10,941 --> 00:28:11,775
หา?
451
00:28:11,859 --> 00:28:13,861
กูตายไม่ได้
452
00:28:13,944 --> 00:28:17,906
มึงเพิ่งตายใส่งานแต่งงานกู
สองอาทิตย์ก่อนนะ
453
00:28:17,990 --> 00:28:19,533
แต่กูไม่ตาย
454
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
ดูนะ
455
00:28:21,994 --> 00:28:23,245
เฮ้ย มาร์คัส
456
00:28:25,122 --> 00:28:26,123
เฮ้ย!
457
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
ออกไปจากถนน!
458
00:28:28,458 --> 00:28:29,501
เฮ้ย!
459
00:28:31,670 --> 00:28:32,880
เฮ้ย! มาร์คัส
460
00:28:34,631 --> 00:28:35,591
เฮ้ย หยุด หยุด
461
00:28:35,674 --> 00:28:38,302
เฮ้ย เฮ้ย! มาร์คัส!
462
00:28:38,385 --> 00:28:39,636
เป็นบ้าอะไรของมึงวะ
463
00:28:39,720 --> 00:28:41,138
หยุด หยุด หยุด
464
00:28:43,098 --> 00:28:44,057
นี่ตำรวจ! หยุด!
465
00:28:47,436 --> 00:28:48,395
เฮ้ย!
466
00:28:48,478 --> 00:28:50,063
พวก!
467
00:28:50,147 --> 00:28:51,273
ช้าหน่อย!
468
00:28:51,356 --> 00:28:52,858
ข้ามทางม้าลายสิ!
469
00:28:57,988 --> 00:28:58,906
มึงพูดมา
470
00:28:58,989 --> 00:29:00,949
มึงต้องมั่นใจกู ไมค์
471
00:29:01,033 --> 00:29:04,620
มั่นใจตัวเอง มั่นใจในจักรวาล
472
00:29:05,329 --> 00:29:07,039
เลิกเพ้อเจ้อ มาร์คัส
473
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
มันยังไม่ถึงเวลากู ไมค์
474
00:29:09,249 --> 00:29:13,629
อ้อ โอเค มึงจะบอกว่าต่อให้กูยิงหน้ามึง
475
00:29:13,712 --> 00:29:15,297
มึงก็จะไม่ตาย
476
00:29:15,380 --> 00:29:18,675
ชะตากำหนดมาแล้วว่า มึงจะไม่ยิงหน้ากู
477
00:29:18,759 --> 00:29:21,637
กูจะบอกว่า... กูหมายถึงมึงจะบอกว่า...
478
00:29:21,720 --> 00:29:25,849
ต่อให้กูยิงหน้ามึง
มึงจะบอกว่า มึงก็จะไม่ตาย?
479
00:29:25,933 --> 00:29:28,393
โชคชะตาไม่ใช่เรื่องสมมติ ไมค์
480
00:29:30,562 --> 00:29:32,189
ฉันจะโทรหาตำรวจ
481
00:29:32,272 --> 00:29:34,775
ตำรวจอยู่นี่แล้ว ไปไหนก็ไปเหอะ
482
00:29:34,858 --> 00:29:36,443
ไปชายหาดโน่นเลย
483
00:29:37,569 --> 00:29:39,029
หยุดกวนตีนกู มาร์คัส
484
00:29:40,781 --> 00:29:42,908
เห็นมั้ย มึงกำลังเก็บปืนแล้ว
485
00:29:43,283 --> 00:29:45,202
เขาเก็บปืนแล้ว
486
00:29:52,000 --> 00:29:54,044
อู้ว ไมค์
487
00:29:58,549 --> 00:29:59,967
ดึงสติหน่อย
488
00:30:00,384 --> 00:30:04,972
ใช่ ผมเรียกที่นี่ว่า
"พื้นที่สร้างสรรค์จินตนาการคนดำ"
489
00:30:05,055 --> 00:30:06,390
เฟลทเชอร์
490
00:30:06,473 --> 00:30:08,183
โอ้ ให้ตายเถอะ
491
00:30:08,267 --> 00:30:09,601
ขอบคุณ
492
00:30:09,685 --> 00:30:11,478
ที่นี่คืออะไรวะ
493
00:30:11,812 --> 00:30:15,566
แกลลอรี่สตูดิโอของฉัน
ฉันเป็นศิลปินแล้ว
494
00:30:15,649 --> 00:30:17,317
เว่อร์ไป แกไม่ได้เป็นศิลปิน
495
00:30:19,570 --> 00:30:21,822
- พวกนายต้องการอะไร
- ผู้กองฮาวเวิร์ด
496
00:30:21,905 --> 00:30:25,659
ใช่ ฉันเสียใจด้วยเรื่องเขา
เขาช่วยพลิกชีวิตฉัน
497
00:30:25,742 --> 00:30:27,578
เขาบอกให้เรามาคุยกับแก
498
00:30:27,661 --> 00:30:29,037
โอเค คุยมาสิ
499
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
- ฉันเพิ่งคุยกับแก
- พูดสิ่งที่แกควรจะพูด
500
00:30:32,624 --> 00:30:34,334
- ฉันพูดแล้วไง
- แกไม่ได้พูด
501
00:30:34,418 --> 00:30:37,212
- งั้นบอกสิฉันควรพูดอะไร
- ฉันพูดได้เท่าที่พูด
502
00:30:37,296 --> 00:30:39,339
กวนตีนเราเหรอ ไอ้โย่ง
503
00:30:39,423 --> 00:30:41,758
มาร์คัส อย่า
504
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
ผู้กองฮาวเวิร์ดช่วยชีวิตฉัน
ฉันจะไม่เนรคุณ
505
00:30:44,511 --> 00:30:48,932
ฉันพูดสิ่งที่ฉันควรพูดไม่ได้
จนกว่าแกจะพูดสิ่งที่ควรจะพูด
506
00:30:49,016 --> 00:30:50,893
แค่บอกมาว่าแกต้องบอกอะไรเรา
507
00:30:50,976 --> 00:30:52,269
ไอ้พวกโง่ ฟังนะ
508
00:30:52,686 --> 00:30:55,189
ผู้กองฮาวเวิร์ดกำลังตามงานใหญ่
509
00:30:55,272 --> 00:30:59,568
เขาไม่เชื่อมือพวกโง่อย่างแก
เขาเลยมาหาฉันไง
510
00:30:59,651 --> 00:31:02,905
เพราะพวกแกโง่ และฉันอัจฉริยะ
511
00:31:02,988 --> 00:31:06,575
ฉันปกป้องข้อมูลเอาไว้ในบางอย่าง
512
00:31:09,286 --> 00:31:12,039
ในบางอย่างที่สวยงาม
513
00:31:17,085 --> 00:31:19,338
ทำหน้าแบบนั้นอีกสิ ทำอีก!
514
00:31:19,421 --> 00:31:22,257
กูยิงหัวแม่งหลุดเลย
515
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
มึงเลิกชักปืนได้มั้ย ไอ้เวร
516
00:31:25,844 --> 00:31:29,598
ในบางอย่างที่จะอยู่ตลอดกาล
517
00:31:35,103 --> 00:31:36,313
มึงยิงเขาเหรอ
518
00:31:37,147 --> 00:31:38,524
กูว่าไม่ใช่นะ
519
00:31:49,159 --> 00:31:50,369
หยุด!
520
00:31:50,452 --> 00:31:51,370
มาร์คัส มาร์คัส!
521
00:32:22,276 --> 00:32:23,527
โดนยิงเหรอ
522
00:32:23,902 --> 00:32:24,903
เปล่า
523
00:32:24,987 --> 00:32:27,573
เจลลี่บีนสีดำ ไม่มีใครชอบแม่งหรอก
524
00:32:33,579 --> 00:32:34,454
โว้ว
525
00:32:40,878 --> 00:32:43,172
เฮ้ย! เลิกทำอะไรโง่เง่า
526
00:32:48,719 --> 00:32:50,429
กูไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด!
527
00:32:57,436 --> 00:32:59,938
ไม่! ไม่! ไม่! ไม่!
528
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
ไม่สนห่าอะไรแล้ว!
529
00:33:14,870 --> 00:33:16,371
มาร์คัส หยุด! อย่า!
530
00:33:44,525 --> 00:33:45,859
มึงจะทำบ้าอะไร
531
00:33:45,943 --> 00:33:48,654
- กูเอาอยู่!
- มึงเอาไม่อยู่
532
00:33:48,737 --> 00:33:49,780
ไม่ ไม่
533
00:33:51,323 --> 00:33:52,324
มาร์คั--!
534
00:33:56,495 --> 00:33:57,704
ไป ไปเลย!
535
00:33:59,373 --> 00:34:00,332
มาร์คัส!
536
00:34:04,962 --> 00:34:07,047
เบอร์เนทกับลาว์รี่ไปทางทิศเหนือ ถนน 11
537
00:34:30,195 --> 00:34:32,030
ตำรวจไมอามี่ ไป!
538
00:34:33,407 --> 00:34:36,618
- ทำอะไรของมึงเนี่ย
- กูกำลังจับคนร้าย ยาหยี!
539
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
หยุด!
540
00:35:04,730 --> 00:35:05,731
ไมค์!
541
00:35:25,709 --> 00:35:27,544
คุณเคยเป็นแพนิคมาก่อนมั้ย
542
00:35:27,628 --> 00:35:30,839
หา? ไม่มีใครเคยเป็นโรคแพนิค
543
00:35:30,923 --> 00:35:35,719
ความดันคุณ 165/90
เหงื่อตก คลื่นไส้ การหาหมอไม่ได้น่าอาย
544
00:35:35,802 --> 00:35:37,804
เอาละ ขอบคุณ ขอบคุณมากๆ พี่ชาย
545
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
ไมค์ ให้เขาทำงานของเขาเถอะ
546
00:35:40,682 --> 00:35:42,100
คุณทำดีแล้ว
547
00:35:42,184 --> 00:35:43,602
เฮ้ย ไมค์
548
00:35:43,685 --> 00:35:45,521
มึงแพนิคเรื่องอะไร
549
00:35:45,604 --> 00:35:46,939
กูจะไม่พูดกับมึง
550
00:35:47,022 --> 00:35:48,482
กูทำอะไรวะ
551
00:35:51,068 --> 00:35:52,194
พวกคุณโอเคมั้ย
552
00:35:52,277 --> 00:35:53,904
ไมค์เป็นแพนิคแอทแทค
553
00:35:53,987 --> 00:35:56,114
เขาไม่ได้เป็น ไมค์โอเค
554
00:35:56,198 --> 00:35:57,407
เกิดอะไรขึ้น
555
00:35:57,491 --> 00:36:00,327
ริต้า คุณจะไม่เชื่อ เราได้ข้อความจาก...
556
00:36:00,410 --> 00:36:04,706
ได้ข่าว เราได้ข่าวว่า
เฟลทเชอร์ผิดกฎทัณฑ์บน
557
00:36:04,790 --> 00:36:06,667
เราเลยมาที่นี่
558
00:36:06,750 --> 00:36:09,920
และเห็นชัดๆ ว่า
เขายุ่งกับเรื่องที่เขาไม่ควรยุ่ง
559
00:36:10,003 --> 00:36:11,213
จริงมั้ย มาร์คัส
560
00:36:15,300 --> 00:36:18,011
คือ คุณก็รู้ผมอยู่กับไมค์
561
00:36:19,179 --> 00:36:23,100
แล้วคุณคิดได้ไงว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดทำเรื่องชั่ว
562
00:36:23,183 --> 00:36:24,768
ฉันไม่ได้อยากให้เป็นจริง
563
00:36:24,852 --> 00:36:28,605
แต่มันจะดีต่อทุกคน
ถ้าเราทำตามหน้าที่ อิงตามหลักฐาน
564
00:36:28,689 --> 00:36:33,110
และคุณคิดว่า
เขาโง่พอจะใช้บัญชีชื่อตัวเองรับเงิน
565
00:36:33,193 --> 00:36:34,736
เขาถูกใส่ร้าย
566
00:36:34,820 --> 00:36:35,737
โดยใคร?
567
00:36:35,821 --> 00:36:37,573
นั่นแหละที่เรากำลังสืบ
568
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
ริต้า ไม่เอาน่า คุณฉลาดกว่านี้
569
00:36:39,408 --> 00:36:42,786
ไมเคิล อย่าลืมว่า
กำลังคุยกับหัวหน้าคุณอยู่
570
00:36:42,870 --> 00:36:44,746
ฉันพยายามปกป้องคุณอยู่นะ
571
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
ไม่มีคลิปวงจรปิดในรัศมี 2 บล็อก
572
00:36:48,000 --> 00:36:49,168
อะไรนะ?
573
00:36:49,251 --> 00:36:52,254
พวกมันตัดกล้อง CCTV วงจรปิดทั้งหมด
574
00:36:52,337 --> 00:36:53,338
ผมหาไม่ได้เลย
575
00:36:53,422 --> 00:36:56,258
เออดี ไม่มีคลิปแกเป็นแพนิคแอทแทค
576
00:36:58,635 --> 00:36:59,845
นี่ทุกคน
577
00:37:01,471 --> 00:37:03,056
- คุณเป็นแพนิคแอทแทค?
- เปล่า
578
00:37:03,140 --> 00:37:06,185
- ผมแนะนำหมอได้
- ฉันโอเค ดอร์น ขอบใจ
579
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
ดูนะ ฉันถ่ายนี่ เลื่อนทีละเฟรม
580
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
แล้วดูสิ
581
00:37:12,024 --> 00:37:13,317
อย่าดูที่นี่
582
00:37:14,193 --> 00:37:15,652
- ดอร์น ปิดมันซะ
- ได้
583
00:37:15,736 --> 00:37:17,196
เฮ้ ไปกัน
584
00:37:19,615 --> 00:37:21,366
แล้วนี่คืออะไร
585
00:37:21,450 --> 00:37:22,784
เราไม่แน่ใจเท่าไหร่
586
00:37:24,536 --> 00:37:25,746
- โว้ว
- ว้าว
587
00:37:25,829 --> 00:37:27,206
นั่นไง เขามาแล้ว
588
00:37:27,956 --> 00:37:31,293
เอาละ ไอ้พวกโง่ ฉันรู้เป็นพวกแก
589
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
เริ่มเลยนะ
590
00:37:33,921 --> 00:37:39,134
ฉันไม่รู้ว่ามันกินกันไปถึงชั้นไหน
แต่เรามีคนชั่วในองค์กร
591
00:37:39,218 --> 00:37:40,844
พวกเขามีนอกในกับแก๊งค้ายา
592
00:37:40,928 --> 00:37:44,056
ทั้งหมดเริ่มส่งกลิ่นตั้งแต่เก้าปีก่อน
593
00:37:44,389 --> 00:37:46,808
โคเคนล็อตที่เราจะบุกจับหายไป
594
00:37:46,892 --> 00:37:49,436
รู้มั้ย ฉันโดนบล็อกจากเบื้องบน
595
00:37:49,520 --> 00:37:53,649
ฉันเลยดึงซานเชซกับลูอิสกลับมาทำงาน
596
00:37:53,732 --> 00:37:56,026
ให้พวกเขาทำงานจากข้างนอก
แล้วเป็นไง?
597
00:37:56,360 --> 00:37:58,946
พวกเขารถคว่ำตายสัปดาห์ต่อมา
598
00:37:59,279 --> 00:38:00,614
มันทำฉันใจไม่ดี
599
00:38:00,697 --> 00:38:02,991
ฉันถึงไม่ดึงแกสองคนเข้ามา
600
00:38:03,408 --> 00:38:07,204
แย่ว่ะ ฉันเป็นห่วงพวกแก
ทั้งที่แกช่วยฉันได้
601
00:38:07,287 --> 00:38:09,498
แต่ตอนนี้ก็แล้วแต่แก
602
00:38:09,957 --> 00:38:12,584
จำที่เราจับยาปี 2003 ได้มั้ย
603
00:38:12,668 --> 00:38:16,046
ยาอี 314 ปอนด์
604
00:38:16,129 --> 00:38:20,050
ฉันเก็บข้อมูลแหล่งเก็บยา ไม่ลงบันทึก
605
00:38:20,133 --> 00:38:21,927
นั่นคือที่เก็บไฟล์จริง
606
00:38:22,010 --> 00:38:24,680
ทุกอย่างที่แกต้องใช้กำจัดตำรวจชั่วพวกนี้
607
00:38:24,763 --> 00:38:25,806
มันอยู่ในนั้น
608
00:38:26,139 --> 00:38:28,392
แกต้องสานต่อสิ่งที่ฉันทำไม่สำเร็จ
609
00:38:28,475 --> 00:38:29,768
ได้โปรด
610
00:38:29,852 --> 00:38:31,353
ช่วยทีเด็กๆ
611
00:38:31,979 --> 00:38:33,772
แกเป็นความหวังสุดท้ายของฉัน
612
00:38:37,234 --> 00:38:38,485
ปี 2003
613
00:38:40,112 --> 00:38:42,281
นั่นคือพวกเฮเชี่ยน โซย์พาวด์
614
00:38:45,242 --> 00:38:47,035
แล้วที่เก็บของมันอยู่ไหน
615
00:38:47,119 --> 00:38:48,745
ไม่รู้เลยว่ะ
616
00:38:48,829 --> 00:38:53,000
เอาละ พวกนายไปที่สถานี
ดึงไฟล์คดีเดิมขึ้นมา
617
00:38:53,083 --> 00:38:54,543
ก็จะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
618
00:38:54,626 --> 00:38:58,255
ทำเงียบๆ และระวัง
เราไม่รู้ว่าเชื่อใจใครได้
619
00:38:58,338 --> 00:39:00,257
แม่งโคตรหนักอก
620
00:39:00,340 --> 00:39:03,260
ผมมีเรื่องสำคัญจะพูด
621
00:39:03,343 --> 00:39:05,220
จะพูดเลย ขอพูดตรงๆ
622
00:39:05,304 --> 00:39:07,139
ผมไม่ใช่ตำรวจชั่ว
623
00:39:09,016 --> 00:39:10,684
ขอบใจที่บอกนะดอร์น
624
00:39:12,978 --> 00:39:14,646
รู้สึกปลอดภัยขึ้นมาเลย
625
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
"แม็กซ์ยาร์ด"
626
00:40:53,203 --> 00:40:55,706
พวกมันพยายามจะฆ่าลูกผม
627
00:40:55,789 --> 00:40:59,042
เพราะอาร์มานโดสามารถพิสูจน์ได้ว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ผิด
628
00:40:59,126 --> 00:41:01,170
ผู้กองได้เงื่อนงำคนชั่วพวกนี้
629
00:41:01,253 --> 00:41:02,629
อาร์มานโดบอกคุณเหรอ
630
00:41:02,713 --> 00:41:05,549
ใช่ พวกมันถึงอยากให้ผู้กองฮาวเวิร์ดตาย
631
00:41:05,632 --> 00:41:08,260
อาร์มานโดชี้ตัวคนที่สั่งยิงผู้กองได้
632
00:41:08,343 --> 00:41:09,344
เขารู้ชื่อมั้ย
633
00:41:10,262 --> 00:41:12,598
ไม่ แต่รู้หน้า
634
00:41:13,640 --> 00:41:16,226
ฟังนะ ผมรู้ว่าพวกคุณทำได้
635
00:41:16,310 --> 00:41:21,106
แค่ย้ายอาร์มานโดมาที่ไมอามี่
ให้เขาอยู่ในสถานที่ปลอดภัย
636
00:41:21,190 --> 00:41:24,776
เราจะคุยกับเขา
สอบปากคำเขา เอารูปให้เขาดู
637
00:41:24,860 --> 00:41:26,737
ช่วยลงมือเลย
638
00:41:26,820 --> 00:41:30,324
คนพวกนี้กำลังกลบเกลื่อนหลักฐาน
และพวกมันจะไม่หยุด
639
00:41:32,618 --> 00:41:34,077
ทำเพื่อผู้กองฮาวเวิร์ด
640
00:41:36,705 --> 00:41:40,292
หลักฐานมัดตัวผู้กองฮาวเวิร์ดล้นไปหมด
641
00:41:40,375 --> 00:41:42,753
เรื่องนี้ถ้าผมทำ ผมจะทำเพื่อคุณ
642
00:41:45,631 --> 00:41:48,383
เอาละ เราจะย้ายอาเรตัส
643
00:41:48,467 --> 00:41:52,429
คุณคุมตัวเขา
ให้เขากบดานในไมอามี่ สอบปากคำ
644
00:41:52,513 --> 00:41:55,307
ผมเอาคอขึ้นเขียงเพราะไว้ใจคุณ
645
00:41:56,183 --> 00:41:59,353
ถ้าเขาสร้างเรื่องโกหก ผมจะโดนหนัก
646
00:41:59,895 --> 00:42:02,606
ฉะนั้น อย่าทำผมนะ ไมค์
647
00:42:07,444 --> 00:42:08,612
ขอบคุณ
648
00:42:09,238 --> 00:42:10,405
ขอบคุณ
649
00:42:12,658 --> 00:42:13,825
ว่าไง?
650
00:42:13,909 --> 00:42:15,953
เจอคลังยาของโซย์พาวด์แล้ว
651
00:42:16,036 --> 00:42:19,206
เราจะเอาไฟล์ไปเก็บในเรือผม
เพื่อความปลอดภัย
652
00:42:19,289 --> 00:42:21,959
เอาละ จัดเลย บอกฉันด้วยถ้าได้มาแล้ว
653
00:42:37,516 --> 00:42:41,270
กรุณาส่งมอบอาวุธ
มันจะถูกส่งคืน เมื่อกลับถึงพื้น
654
00:42:56,451 --> 00:42:57,452
โอเคมั้ย
655
00:42:59,121 --> 00:43:00,330
สบายที่สุดแล้ว
656
00:43:00,414 --> 00:43:02,791
ประมาณ 45 นาที
657
00:43:08,589 --> 00:43:10,883
ไมค์ กูไม่ได้อยากบอกมึงเรื่องนี้
658
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
แต่ในหลายๆ ชาติที่เราเจอกัน
659
00:43:14,928 --> 00:43:16,597
มึงเกิดเป็นลา
660
00:43:16,680 --> 00:43:18,182
กูเป็นเจ้าของลา
661
00:43:19,558 --> 00:43:21,435
มึงดื้อมาก ไมค์
662
00:43:21,518 --> 00:43:23,979
มึงกัดและถุยน้ำลาย
663
00:43:24,062 --> 00:43:25,772
มึงห้าวโคตร
664
00:43:25,856 --> 00:43:31,028
กูเป็นเจ้าของที่แย่มาก เพราะกูเคยตีมึง
665
00:43:31,445 --> 00:43:33,614
มึงไม่ยอมฟังอะไรเลย
666
00:43:33,989 --> 00:43:36,992
กูคงอยากทำอะไรสักอย่าง
ให้มึงอาย ไมค์
667
00:43:37,075 --> 00:43:40,662
ตอนนี้กูสำนึกแล้ว กูทำร้ายวิญญาณมึง
668
00:43:41,747 --> 00:43:42,831
มึงง่วงนอนปะเนี่ย
669
00:43:44,041 --> 00:43:46,710
ไมค์ กูพยายามจะขอโทษมึง
670
00:43:46,835 --> 00:43:49,588
ไม่ได้เอาผ้าเน่ามึงมา
แต่มึงก็นอนๆ ไปนะ
671
00:43:49,671 --> 00:43:52,883
- มึงเป็นแบบนี้เลยตอนเป็นลา
- โอเค
672
00:43:52,966 --> 00:43:55,010
- กวนตีนแบบนี้
- กูเข้าใจ
673
00:43:55,093 --> 00:43:56,803
ให้กูช่วยคาดเข็มขัดมั้ย
674
00:43:56,887 --> 00:43:58,388
ไม่ ไอ้ลา
675
00:44:00,974 --> 00:44:04,311
เฮ้ ไบรอันท์ นี่บรอนสัน
676
00:44:04,394 --> 00:44:06,355
คนอื่นๆ อยู่ที่จุดนัดพบ
677
00:44:06,730 --> 00:44:07,981
นั่งเลย
678
00:44:29,962 --> 00:44:31,171
เป็นอะไร
679
00:44:47,437 --> 00:44:48,689
"โหมดบินอัตโนมัติ"
680
00:44:48,772 --> 00:44:49,940
อ่านตามบท
681
00:44:50,023 --> 00:44:52,943
ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724
เกิดเหตุฉุกเฉิน
682
00:44:53,026 --> 00:44:57,489
นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ
ตำรวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท
683
00:44:57,573 --> 00:44:58,824
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
684
00:44:59,491 --> 00:45:01,535
{\an8}เมย์เดย์ เมย์เดย์
พวกเขากำลังมาห้องนักบิน
685
00:45:01,618 --> 00:45:04,413
ผมขอย้ำ พวกเขาจะยึด CH-47
686
00:45:04,496 --> 00:45:06,623
ภาคพื้นดิน โปรดตอบด้วย
687
00:45:19,511 --> 00:45:21,763
- เอาปืนลาว์รี่มา
- ครับผม
688
00:45:33,400 --> 00:45:34,234
ไป! ไป!
689
00:45:34,568 --> 00:45:35,694
จัดการลาว์รี่
690
00:45:39,239 --> 00:45:40,240
ไปสิ!
691
00:46:06,767 --> 00:46:08,685
พวกกูพร้อมสู้พายุโว้ย ไอ้ระยำ!
692
00:46:51,770 --> 00:46:53,730
ปล่อยฉันออกไปจากกรง!
693
00:46:54,064 --> 00:46:55,357
มาร์คัส!
694
00:46:57,568 --> 00:46:58,527
ไมค์!
695
00:47:17,296 --> 00:47:18,589
แม่งโคตรหนัก
696
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
อย่าปล่อยนะเว้ย!
697
00:48:00,631 --> 00:48:02,174
จับคันบังคับ!
698
00:48:04,885 --> 00:48:06,678
แกเรียนขับเครื่องบินมาจากไหนวะ
699
00:48:08,180 --> 00:48:10,682
ผมเป็นพ่อค้ายา โยกไปขวา!
700
00:48:54,601 --> 00:48:56,478
มันเอาปืนกูไปใช้
701
00:48:56,562 --> 00:48:59,064
พวกมันขึ้นเครื่องราชการได้ยังไง
702
00:49:00,023 --> 00:49:01,525
เราต้องแยกกันหนี
703
00:49:01,608 --> 00:49:03,318
เราต้องอยู่ด้วยกัน
704
00:49:03,402 --> 00:49:04,695
ใครบอก?
705
00:49:06,613 --> 00:49:08,198
ฉันไม่ได้ถามแก
706
00:49:08,282 --> 00:49:10,325
ฉันกำลังบอกแก เราจะอยู่ด้วยกัน
707
00:49:10,409 --> 00:49:11,702
อย่าขวางทางผม
708
00:49:12,035 --> 00:49:14,204
- เฮ้ย จะไปไหน
- ปล่อยนะ
709
00:49:14,288 --> 00:49:15,789
เฮ้ย! เฮ้ย!
710
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
ฟังนะ
711
00:49:16,790 --> 00:49:21,545
แกเป็นคนเดียวที่จะชี้หน้าไอ้ตัวการนั่นได้
712
00:49:21,837 --> 00:49:26,592
ทางเดียวที่เราจะรอด
คือเราล่อตูดมัน ก่อนมันล่อตูดเรา
713
00:49:26,675 --> 00:49:29,303
มันไม่มีเรา! ไม่เคยมีเรา!
714
00:49:29,386 --> 00:49:30,762
แม่งเอ๊ย!
715
00:49:30,846 --> 00:49:32,890
เชื้อลาว์รี่มันแรงจริง
716
00:49:32,973 --> 00:49:34,850
พวกมึงจะแรงไปไหน ไอ้ห่า
717
00:49:36,226 --> 00:49:40,606
โอเค ฟังนะ
มึงปล่อยพร้อมกัน นับสามนะ
718
00:49:40,689 --> 00:49:42,524
หนึ่ง สอง
719
00:49:43,400 --> 00:49:44,443
แค่นี้แหละ
720
00:49:45,527 --> 00:49:50,741
ผู้กองฮาวเวิร์ดทิ้งไฟล์ไว้
บอกเราว่าใครเป็นคนทำเรื่องนี้
721
00:49:51,200 --> 00:49:52,826
ไฟล์อยู่ที่ดอร์น
722
00:49:52,910 --> 00:49:54,745
เราแค่ต้องกลับไปไมอามี่
723
00:49:56,663 --> 00:49:58,582
คุณอย่ามาเป็นตัวถ่วงผม
724
00:50:00,292 --> 00:50:01,919
ทิ้งมือถือ
725
00:50:02,002 --> 00:50:04,171
ถ้าคุณตามไม่ทัน ก็ตัวใครตัวมัน
726
00:50:04,922 --> 00:50:06,590
เราเป็นคนร้ายเหมือนกันแล้ว
727
00:50:19,937 --> 00:50:22,731
ไมค์ ฟังนะ เราต้องคิดเรื่องนี้
728
00:50:22,814 --> 00:50:27,027
กูรู้ มึงอยากไปกับมัน
เพราะมันเป็น "ลูกมึง"
729
00:50:27,110 --> 00:50:29,780
โว้วๆ อย่าใส่เครื่องหมายคำพูด
730
00:50:29,863 --> 00:50:33,116
เปล่า กูพูดเฉยๆ
กูรู้มึงพยายามปกป้องมัน
731
00:50:33,200 --> 00:50:34,284
เพราะมันเป็น "ครอบครัว"
732
00:50:34,576 --> 00:50:39,331
เฮ้ย มึงย้ายเครื่องหมายลงไปใกล้ตูด
ไม่ได้แปลว่าเอาเครื่องหมายออก
733
00:50:39,414 --> 00:50:41,291
พูดว่าลูกกูเฉยๆ ก็พอ
734
00:50:41,375 --> 00:50:43,377
- มันเป็นลูกมึง
- ไม่ ไม่
735
00:50:43,502 --> 00:50:47,589
มึงแบมือ เหมือนจะบอกว่า
มันไม่ใช่ลูกกูจริงๆ
736
00:50:48,549 --> 00:50:51,593
อ้อ ลูกมึงกำลังจะหนีไปแล้ว
737
00:50:51,677 --> 00:50:52,928
เชี่ย
738
00:51:01,645 --> 00:51:04,898
ถ้าคนของคุณกำลังปฏิบัติการ
คุณควรจะบอกเรา
739
00:51:04,982 --> 00:51:06,984
ไม่งั้นจะดูไม่ดี
740
00:51:09,152 --> 00:51:10,070
จูดี้
741
00:51:10,153 --> 00:51:13,240
- คุณชี้ตัวคนตายได้มั้ย
- รับทราบ แต่สามคนหาไม่เจอ
742
00:51:13,323 --> 00:51:15,617
ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส
743
00:51:16,451 --> 00:51:18,787
ไอ้สารเลว...
744
00:51:18,871 --> 00:51:19,955
แม่ง!
745
00:51:20,747 --> 00:51:22,165
เอาละ ฟังทางนี้!
746
00:51:22,541 --> 00:51:26,670
ผู้ต้องสงสัย 3 คน
มีอาวุธและอันตราย หนีไปได้
747
00:51:26,753 --> 00:51:28,964
ฉันต้องการจับกลับมา
748
00:51:29,047 --> 00:51:30,382
เริ่มเลย!
749
00:51:31,341 --> 00:51:32,759
เดี๋ยวก่อน จูดี้
750
00:51:32,843 --> 00:51:34,678
3 ผู้ต้องสงสัยเหรอ
751
00:51:34,761 --> 00:51:36,722
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ล่ะ
752
00:51:37,639 --> 00:51:39,183
แล้วคุณคิดว่าไง
753
00:51:40,142 --> 00:51:41,560
เปิดคลิปเสียง
754
00:51:42,227 --> 00:51:45,689
ยูเอสมาร์แชล ไฟลต์ 724
เกิดเหตุฉุกเฉิน
755
00:51:45,772 --> 00:51:49,568
นักโทษหลบหนีด้วยความช่วยเหลือของ
ตำรวจไมอามี่ ลาว์รี่และเบอร์เนท
756
00:51:49,651 --> 00:51:51,737
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ เมย์เดย์ เมย์เดย์
757
00:51:51,820 --> 00:51:55,741
ไม่มีทางที่คุณจะเชื่อว่า
ไมค์กับมาร์คัสทำอะไรแบบนี้
758
00:51:55,824 --> 00:51:59,703
ไม่ คุณพูดเอง ลาว์รี่หมกมุ่น
กับการช่วยลูกเขาออกจากคุก
759
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
ใจเย็นก่อน จูดี้
760
00:52:01,914 --> 00:52:03,707
ที่นี่ไม่ใช่ไมอามี่ เซคาด้า
761
00:52:03,790 --> 00:52:07,377
พวกเขาเป็นคนร้ายหลบหนี
และทั้งโลกเป็นเขตอำนาจของฉัน
762
00:52:07,461 --> 00:52:09,880
คุณรู้จักพวกเขามาทั้งชีวิต
คุณคิดได้ไง...
763
00:52:09,963 --> 00:52:12,549
ฉันคิดว่าไมค์กับมาร์คัสวางแผนใช่มั้ย
764
00:52:13,217 --> 00:52:14,593
ก็อาจจะไม่
765
00:52:14,676 --> 00:52:17,304
แต่คนมักทำสิ่งที่ไม่ควรทำ
เมื่อครอบครัวมาเกี่ยว
766
00:52:17,387 --> 00:52:19,765
จากประสบการณ์ผม
คนไม่ทำผิดจะไม่หนี
767
00:52:19,848 --> 00:52:23,435
- เรามาคิดก่อน...
- คุณทำงานตัวเองไหวมั้ย
768
00:52:23,519 --> 00:52:24,978
เพราะฉันต้องไปต่อ
769
00:52:30,400 --> 00:52:31,735
พวกเขารอด
770
00:52:32,236 --> 00:52:33,779
หมายความว่าไง รอด?
771
00:52:33,862 --> 00:52:37,407
ไม่พบศพที่นั่น
ผู้ตรวจการออกหมายตามล่า
772
00:52:38,617 --> 00:52:41,537
ไอ้พวกนี้มันไม่ยอมตาย
773
00:52:43,330 --> 00:52:44,456
พวกมันถูกหมายจับ
774
00:52:44,915 --> 00:52:48,001
กฎหมายและสื่ออยู่ข้างเราแล้วตอนนี้
775
00:52:48,085 --> 00:52:49,711
การตามล่า 3 นักโทษหลบหนี
776
00:52:49,795 --> 00:52:51,713
{\an8}
สร้างความแตกตื่นทั่วเซาท์ฟลอริดา
777
00:52:51,797 --> 00:52:54,424
รายงานวิถีกระสุน
ตรงกับกระสุนในตัวผู้ตาย
778
00:52:54,508 --> 00:52:58,095
คุณจะลาออกจากการลงสมัครนายกเทศมนตรี เนื่องจากเหตุการณ์นี้มั้ย
779
00:52:58,178 --> 00:52:59,930
การตามล่ากำลังดำเนินอยู่
780
00:53:00,013 --> 00:53:04,393
{\an8}
เอฟบีไอช่วยเหลือสำนักผู้ตรวจการ
ในการจับตัวคนเหล่านี้
781
00:53:05,018 --> 00:53:09,940
ลาว์รี่ เบอร์เนท และอาเรตัส
เป็นคนร้ายมีอาวุธและอันตราย
782
00:53:10,023 --> 00:53:14,319
{\an8}
นี่คือกลุ่มคนที่ฆ่าตำรวจด้วยกันเอง
783
00:53:14,403 --> 00:53:17,406
หากคุณพบเห็นอะไร แจ้งเราด้วย
784
00:53:18,031 --> 00:53:20,325
ออกข่าวตั้งค่าหัวพวกมัน
785
00:53:20,617 --> 00:53:23,912
ส่งไปให้ทุกแก๊งในเมือง
ให้พวกมันสู้กันเอง
786
00:53:26,707 --> 00:53:28,083
ห้าล้าน
787
00:53:29,418 --> 00:53:31,378
ไปจับไอ้พวกเวรกันเถอะ
788
00:53:40,220 --> 00:53:42,431
จักรวาลนี้โคตรบ้าเนอะ
789
00:53:43,223 --> 00:53:44,641
ดูพวกเราสิ
790
00:53:45,184 --> 00:53:49,479
เมื่อเช้าเราไม่ได้ตื่นมา
แล้วคิดว่าจะมาถึงจุดนี้
791
00:53:50,022 --> 00:53:51,815
แกออกจากคุก
792
00:53:51,899 --> 00:53:53,692
เรากำลังจะเข้าคุก
793
00:53:54,526 --> 00:53:56,403
โอกาสพิเศษเชี่ยๆ
794
00:53:57,404 --> 00:53:58,405
ไมค์
795
00:53:58,822 --> 00:54:01,825
มีอะไรอยากจะพูดกับอาร์มานโดมั้ย
796
00:54:01,909 --> 00:54:03,493
ทำไมพูดกับกูแบบนั้น ไม่อ่ะ
797
00:54:03,577 --> 00:54:07,748
นี่แหละ ใช้จังหวะนี้คุยกับลูกมึง
798
00:54:16,757 --> 00:54:17,591
พ่อขอโทษ
799
00:54:17,674 --> 00:54:20,802
นั่นแหละที่กูบอกมึง
800
00:54:20,886 --> 00:54:23,388
- เรื่องอะไร
- ทุกเรื่อง
801
00:54:23,722 --> 00:54:27,434
เรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับใครก็ตามที่พ่อรัก
802
00:54:27,976 --> 00:54:30,187
พ่อเริ่มคิดว่าพ่อถูกสาป
803
00:54:30,479 --> 00:54:31,813
รู้สึกเหมือนกับ...
804
00:54:32,648 --> 00:54:33,982
พ่อเป็นคนสาปแก
805
00:54:36,151 --> 00:54:37,694
คุณไม่ได้สาปผม
806
00:54:38,362 --> 00:54:40,113
เรื่องไม่ดีเกิดได้กับทุกคน
807
00:54:41,323 --> 00:54:42,741
ทุกอย่างไม่ได้เกี่ยวกับคุณ
808
00:54:43,992 --> 00:54:44,993
เฮ้ อาร์มานโด
809
00:54:45,536 --> 00:54:49,456
ไม่รู้ฉันบอกแกรึยัง
แต่ฉันตายเมื่อสองอาทิตย์ก่อน
810
00:54:50,958 --> 00:54:52,167
เสียใจด้วยนะ
811
00:54:52,251 --> 00:54:54,920
ไม่อ่ะ มันคือสิ่งดีที่สุดที่เกิดกับฉัน
812
00:54:55,003 --> 00:54:56,338
ประหลาดเชี่ยๆ
813
00:54:56,421 --> 00:54:57,840
แต่พวกมึง...
814
00:54:58,799 --> 00:55:00,509
พวกมึงคือเหตุผลที่กูกลับมา
815
00:55:00,592 --> 00:55:01,718
เฮ้
816
00:55:02,261 --> 00:55:04,930
เอาละทุกคน มากอดกัน
817
00:55:05,013 --> 00:55:07,766
เร็วเข้า มากอดกัน ให้ไว
818
00:55:10,519 --> 00:55:11,812
นั่นแหละ อาร์มานโด
819
00:55:12,437 --> 00:55:14,147
อย่างนั้นแหละ นั่นไง
820
00:55:14,439 --> 00:55:16,817
พวกคุณเป็นนักโทษหลบหนี
ที่ห่วยฉิบหาย
821
00:55:19,736 --> 00:55:21,947
มึงเป็นอะไร? มาร์คัส วินฟรีย์เหรอ?
822
00:55:22,030 --> 00:55:23,574
- อะไร
- เห็นรึยัง
823
00:55:23,657 --> 00:55:26,243
มึงทำให้เราดูอ่อน เหมือนไม่รู้วิธีหนี
824
00:55:35,127 --> 00:55:38,505
"สิทธิครอบครองปืน
ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิสหรัฐดั้งเดิม"
825
00:55:39,590 --> 00:55:41,466
เราต้องหาชุดเปลี่ยน
826
00:55:42,467 --> 00:55:43,510
เฮ้ย
827
00:55:44,052 --> 00:55:46,847
- โคตรหัวดื้อ
- เหมือนพ่อมัน
828
00:56:06,658 --> 00:56:09,620
อ้าว เจอใครวะเนี่ย
829
00:56:10,704 --> 00:56:12,372
เฮ้ย เคน ออกมาดูนี่
830
00:56:13,832 --> 00:56:15,417
ไอ้หนูมาทำอะไร
831
00:56:15,751 --> 00:56:16,877
หนูเหรอ
832
00:56:16,960 --> 00:56:19,338
- ขโมยเสื้อผ้ากูเหรอ
- น่าจะใช่
833
00:56:19,421 --> 00:56:21,048
แม่งเหยียดกันจริงๆ
834
00:56:22,090 --> 00:56:25,052
เพราะเป็นคนดำ
กูเลยต้องขโมยเสื้อผ้ามึงเหรอ
835
00:56:25,135 --> 00:56:28,013
นี่เสื้อผ้าคนดำของพวกกูโว้ย
836
00:56:28,096 --> 00:56:31,934
กูใส่มาเอง จากตู้เสื้อผ้ากูเอง
837
00:56:32,017 --> 00:56:33,143
- มาร์คัส
- อะไร
838
00:56:33,227 --> 00:56:34,353
ดูเสื้อมึง
839
00:56:37,272 --> 00:56:39,399
{\an8}"คนขาวของแทร่"
840
00:56:41,777 --> 00:56:43,195
อยู่ในตู้กูได้ไงวะ
841
00:56:44,321 --> 00:56:47,199
ร้องเพลงรีบ้าให้ฟังหน่อยสิ
842
00:56:50,035 --> 00:56:52,037
- รีบ้า
- รีบ้า? อ๋อ ใช่
843
00:56:52,871 --> 00:56:54,206
ขอร้องล่ะ
844
00:56:55,290 --> 00:56:57,668
นั่น... เพราะกูใส่เสื้อรีบ้า...
845
00:56:57,751 --> 00:56:59,837
เพลงไหน อยากฟังเพลงไหน
846
00:56:59,920 --> 00:57:01,296
เอาเพลงฮิตน่ะ
847
00:57:02,005 --> 00:57:05,509
- เธอมีเพลงเยอะ
- เพราะเพลงเธอฮิต
848
00:57:05,592 --> 00:57:09,346
- จังหวะเร็วๆ ใช่มั้ย หรือเพลงช้า
- ใช่ๆ จำเพลงนั้นได้มั้ย
849
00:57:09,429 --> 00:57:12,099
- เพลงช้า เพื่อน
- อ้อ โอเค
850
00:57:12,182 --> 00:57:15,185
-
เธอทำใจฉันเจ็บ
- ใช่ เพราะเธอเจ็บ
851
00:57:15,269 --> 00:57:17,521
-
ฉันเจ็บตอนกลางคืน
- ใช่ ใช่
852
00:57:17,604 --> 00:57:19,982
-
แต่ฉันเปลี่ยน
-
เปลี่ยน
853
00:57:20,065 --> 00:57:22,067
ฉันเข้มแข็ง ฉันเป็นผู้หญิง
854
00:57:22,150 --> 00:57:23,402
ฉันเป็นผู้หญิงผิวดำเข้มแข็ง
855
00:57:23,485 --> 00:57:24,778
ฉันเป็นผู้หญิงเข้มแข็ง
856
00:57:24,862 --> 00:57:26,905
ใช่ เพราะเธอผิวขาว
857
00:57:29,700 --> 00:57:30,742
แล้วก็...
858
00:57:30,826 --> 00:57:32,536
ว้อท ยู กอนนา ดู๊
859
00:57:32,619 --> 00:57:34,162
ว้อท ยู กอนนา ดู๊
860
00:57:35,163 --> 00:57:36,874
นั่นไม่ใช่เพลงรีบ้า
861
00:57:37,791 --> 00:57:39,293
มันมาจากชุดรวมฮิต
862
00:57:47,885 --> 00:57:49,344
ไอ้พวกเวร!
863
00:57:51,847 --> 00:57:53,807
โทษที แล้วจะเอามาคืน
864
00:57:53,891 --> 00:57:57,144
กูไม่ขโมยของมึงหรอก
พวกกูคนดำโว้ย!
865
00:58:10,699 --> 00:58:12,492
คุณเคยรักเธอบ้างมั้ย
866
00:58:14,536 --> 00:58:15,829
อะไร
867
00:58:16,455 --> 00:58:18,457
แม่ผมน่ะ เคยรักเธอมั้ย
868
00:58:19,499 --> 00:58:21,251
เขากำลังแสดงออก
869
00:58:23,128 --> 00:58:24,671
ฉันรักเธอแน่นอน
870
00:58:25,172 --> 00:58:26,757
แล้วคุณก็หักหลังเธอ
871
00:58:27,799 --> 00:58:29,134
ฉันทำผิดพลาด
872
00:58:29,551 --> 00:58:30,719
เหมือนผม
873
00:58:30,802 --> 00:58:34,431
- นายรู้ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
- เดี๋ยวนะ อาร์มานโด
874
00:58:34,515 --> 00:58:36,141
เขาพยายามจะชดใช้ให้แก
875
00:58:36,225 --> 00:58:37,935
ทั้งที่ไม่ได้ติดค้างอะไร
876
00:58:38,018 --> 00:58:41,438
เอาละ หยุดๆ มาร์คัส มึงพูดแรงไป
877
00:58:41,522 --> 00:58:44,483
กูเป็นพ่อคนมานานกว่ามึง
มันต้องฟังแบบนี้ ไมค์
878
00:58:44,566 --> 00:58:46,235
มันต้องเจอรักแบบดุๆ
879
00:58:46,318 --> 00:58:50,614
อาร์มานโด เขาอาจจะติดค้างแกบ้าง
880
00:58:50,697 --> 00:58:52,533
แม่แกถูกเขาหลอก
881
00:58:52,616 --> 00:58:56,453
แกเกิดมาในคุก โตมากับคำโกหก
882
00:58:56,537 --> 00:59:00,916
ทำให้แกกลายเป็นนักฆ่าเลือดเย็น
883
00:59:02,292 --> 00:59:04,586
ใช่ แกเป็นนักฆ่า
884
00:59:06,213 --> 00:59:11,093
แต่คนคนนี้ จะร้อนหรือหนาว
เขาก็ช่วยแกอย่างเข้มแข็ง
885
00:59:13,136 --> 00:59:15,389
คำคมคุณพ่อแห่งปีเลยนะมึง
886
00:59:15,472 --> 00:59:16,390
ใช่ปะล่ะ
887
00:59:20,269 --> 00:59:22,479
คำสอนลูกของมึงทำรถพัง
888
00:59:22,896 --> 00:59:24,231
เออกูผิด
889
00:59:25,440 --> 00:59:27,234
ใช่ ตายสนิท
890
00:59:27,317 --> 00:59:28,694
เราอยู่ไม่ไกลร้านทาบิต้า
891
00:59:28,777 --> 00:59:30,904
อย่า ไมค์ มึงก็รู้ว่ามันบ้า
892
00:59:30,988 --> 00:59:32,489
ใช่ แต่นางหลงกู
893
00:59:32,573 --> 00:59:34,700
นางไม่หลงมึงอย่างที่มึงหลงตัวเอง
894
00:59:34,783 --> 00:59:36,410
ม้าโพนี่อีกสองไมล์จากที่นี่
895
00:59:36,493 --> 00:59:37,661
ม้าโพนี่อะไร
896
00:59:47,671 --> 00:59:52,301
ฉันต้องการไอจีของฉัน
เฟรนด์สเตอร์ของฉัน ฉันต้องการเซ็กซ์เยอะๆ
897
00:59:52,384 --> 00:59:54,595
ฉันต้องการผู้ชายเข้าคลับนี้เยอะๆ
898
00:59:54,678 --> 00:59:57,014
ใครรู้ตัวว่าสวยแซ่บ ไปรับแขกเลย
899
00:59:57,723 --> 01:00:00,601
ไมค์ ลาว์รี่... แม่ง!
900
01:00:00,684 --> 01:00:01,768
ว่าไง ทาบิต้า
901
01:00:04,229 --> 01:00:05,439
มีเรื่องร้อนล่ะสิ
902
01:00:05,522 --> 01:00:07,649
ใช่ มาขอให้ช่วย
903
01:00:07,733 --> 01:00:09,610
- เราต้องการเสื้อผ้า
- เห็นๆ อยู่
904
01:00:09,693 --> 01:00:11,403
รถ และโทรศัพท์
905
01:00:11,486 --> 01:00:13,238
เอาปืนด้วย
906
01:00:14,406 --> 01:00:16,408
นั่นลูกชายฉัน อาร์มานโด
907
01:00:16,491 --> 01:00:18,160
เป็นลูกครึ่งสเปนเหรอ
908
01:00:18,243 --> 01:00:20,454
ใช่ๆ เรื่องมันยาว
909
01:00:21,121 --> 01:00:22,247
ช่วยได้มั้ย
910
01:00:23,165 --> 01:00:25,792
ฉันช่วยได้หมด แต่คุณมีอะไรให้ฉัน
911
01:00:25,876 --> 01:00:27,794
หมายถึงอะไร เดี๋ยวเราก็จ่ายคืน
912
01:00:27,878 --> 01:00:29,129
เมื่อก่อนได้
913
01:00:29,796 --> 01:00:32,174
แต่คุณเป็นคนร้ายหลบหนีแล้ว...
914
01:00:32,257 --> 01:00:33,634
จะเอาอะไร
915
01:00:33,717 --> 01:00:35,052
เอาอะไรเหรอ
916
01:00:36,762 --> 01:00:38,597
ฉันอยากให้คุณกินตับฉัน
917
01:00:42,226 --> 01:00:43,727
ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น
918
01:00:43,810 --> 01:00:47,064
เดี๋ยว ไมค์ เดี๋ยวก่อน คิดดีๆ ก่อน
919
01:00:47,147 --> 01:00:49,942
เธอบอกปืนกับโทรศัพท์ใช่มั้ย
920
01:00:50,734 --> 01:00:53,153
โอเค เธอรู้นะว่าไมค์แต่งงานแล้ว
921
01:00:53,237 --> 01:00:54,321
แล้ว?
922
01:00:54,404 --> 01:00:56,782
เขาก็ต้องมีข้อแก้ตัวว่าเขาไม่ผิด
923
01:00:56,865 --> 01:01:00,827
กูจะให้มึงนอนหงาย แลบลิ้นออกมา
924
01:01:00,911 --> 01:01:02,663
เธอทำที่เหลือเองนะ
925
01:01:02,746 --> 01:01:04,331
หนูทำเองได้
926
01:01:04,414 --> 01:01:07,042
- เอาเลยที่รัก
- ไม่ มาร์คัส
927
01:01:07,125 --> 01:01:10,420
- มึงนอนหลับตาแล้วทำงี้ ไมค์
- ไม่
928
01:01:10,504 --> 01:01:13,215
ต้องถ่ายรูป โอเค ถ่ายรูปเป็นใช่มั้ย
929
01:01:13,298 --> 01:01:16,677
เฮ้ เรามีเวลาไม่มาก
ฉันอยากให้เธอเลิกเล่น
930
01:01:16,760 --> 01:01:18,220
ฉันไม่ได้เล่นซะหน่อย
931
01:01:18,303 --> 01:01:19,680
เอาละ งั้นเราไป
932
01:01:19,763 --> 01:01:20,931
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
933
01:01:21,014 --> 01:01:23,517
หย่อนตูดนั่งลงไปเลย
934
01:01:23,600 --> 01:01:25,811
- ทาบิต้าจะทำอะไร
- คุณสิทำอะไร
935
01:01:25,894 --> 01:01:29,106
นั่งลง คนมีเมีย! ทุกคนก็นั่งลงไปด้วย!
936
01:01:29,189 --> 01:01:30,816
- แม่งเอ๊ย
- ทุกคนนั่งลง
937
01:01:31,483 --> 01:01:34,194
เฮ้ แบดบอยส์อยู่นี่แล้ว เอาเงินฉันมา
938
01:01:34,278 --> 01:01:35,112
เฮ้ แท็บ
939
01:01:35,195 --> 01:01:36,697
หุบปากโว้ย
940
01:01:36,780 --> 01:01:39,366
แป๊บนะ งงไปหมดแล้ว
941
01:01:39,449 --> 01:01:41,118
เธอไม่อยากให้เขาเลียแล้วเหรอ
942
01:01:41,201 --> 01:01:43,370
พวกนายมีค่าหัว 5 ล้านดอลลาร์
943
01:01:43,453 --> 01:01:45,455
ฉันอยากได้เงิน ฉันทำเพื่อถ่วงเวลา
944
01:01:45,539 --> 01:01:48,625
ใจร้าย เขาเกือบจะเลียจริงแล้วนะ
945
01:01:48,709 --> 01:01:49,960
ไม่ได้จะเลีย มาร์คัส
946
01:01:50,043 --> 01:01:52,129
กูบอกแล้ว นางไม่ได้หลงมึง
947
01:01:52,212 --> 01:01:53,547
ลุกขึ้นโว้ย
948
01:01:59,428 --> 01:02:01,680
ค่าหัวมึงจ่ายทั้งเป็นและตาย
949
01:02:02,139 --> 01:02:03,432
อย่าเสือกตุกติก
950
01:02:06,935 --> 01:02:08,145
เฮ้ย อาร์มานโด
951
01:02:08,228 --> 01:02:10,355
ถ้าน้องรอดมา เจ๊จะรอ...
952
01:02:11,523 --> 01:02:12,608
หา?
953
01:02:12,691 --> 01:02:15,402
หมายถึงถ้ามึงไม่ตายห่า กลับมาหากู
954
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
ก็น้องมันหล่อน่ะ
955
01:02:22,075 --> 01:02:23,202
ข่าวส่งมาแล้ว
956
01:02:24,036 --> 01:02:26,038
น่าจะเป็นคนร้ายที่เราตามอยู่
957
01:02:26,330 --> 01:02:27,623
ไปล่ามัน
958
01:02:33,629 --> 01:02:36,340
ไมค์ กูจะลุยมันเลย
959
01:02:36,423 --> 01:02:39,468
ไม่ลุย มึงกำลังจะไปที่ที่พวกมันพาเราไป
960
01:02:39,551 --> 01:02:40,761
กูไม่ไป
961
01:02:40,844 --> 01:02:43,931
กูสอยสามคนหน้า
มึงสอยหกคนข้างหลัง
962
01:02:44,014 --> 01:02:46,642
มาร์คัส เราไม่มีอาวุธ
963
01:02:46,725 --> 01:02:50,270
นับ ห้า สี่ สาม
964
01:02:50,771 --> 01:02:51,605
เชี่ย!
965
01:03:11,333 --> 01:03:13,377
บ้าเอ๊ย! ไอ้เวรนี่
966
01:03:13,460 --> 01:03:16,296
ฟักบอย ฟักบอย ว้อท ยู กอนนา ดู๊
967
01:03:16,380 --> 01:03:17,631
โย่ ไมค์
968
01:03:17,714 --> 01:03:20,008
โดนเหยื่อเอาคืนมันไม่สนุกใช่มั้ยวะ
969
01:03:20,092 --> 01:03:21,426
รู้จักมันด้วยเหรอ
970
01:03:21,510 --> 01:03:23,679
ใช่ ฉันเอาค้อนทุบมันสองปีก่อน
971
01:03:23,971 --> 01:03:27,850
คิดว่ากูลืมเรื่องที่มึงทำ
ในร้านแมนนี่ไพรม์ริปเหรอ
972
01:03:28,141 --> 01:03:29,852
ผมให้พวกคุณจับผมได้ไงวะเนี่ย
973
01:03:30,519 --> 01:03:31,979
ไมค์ กูต้องการเงินห้าล้าน
974
01:03:32,688 --> 01:03:33,522
มาร์คัส!
975
01:03:34,106 --> 01:03:36,358
เห็นมั้ยกูมีพรรคพวกมาด้วย แก๊งกู
976
01:03:36,441 --> 01:03:39,528
เราจะเล่นกันดีๆ หรือเราจะทำสงคราม
977
01:03:39,611 --> 01:03:40,988
แต่กูพร้อมทำสงครามโว้ย!
978
01:03:41,655 --> 01:03:43,240
มึงทำอะไรวะ
979
01:03:45,284 --> 01:03:46,159
ไม่!
980
01:03:56,962 --> 01:03:58,547
ไป ไป ไป!
981
01:04:03,427 --> 01:04:05,179
ถอยหลัง! ถอยหลัง! ถอยหลัง!
982
01:04:10,017 --> 01:04:11,476
ไม่ อย่าเว้ย!
983
01:04:11,768 --> 01:04:14,771
น้ำจากที่ปัดน้ำฝนมันติดไฟ!
984
01:04:14,855 --> 01:04:18,483
แล้วกูจะรู้ได้ยังไง
กูไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์เว้ย
985
01:04:23,697 --> 01:04:26,825
ทุกท่านชิลๆ ได้ ไฟไหม้อยู่นอกรถ
986
01:04:29,661 --> 01:04:30,746
เชี่ย!
987
01:04:30,829 --> 01:04:32,581
แต่ตอนนี้แม่งลามมาถึงกูแล้ว
988
01:04:36,126 --> 01:04:37,127
แม่ง!
989
01:04:37,294 --> 01:04:38,295
โอเค
990
01:04:40,088 --> 01:04:41,215
โอเค
991
01:05:10,994 --> 01:05:13,664
ทุกคนโดดจากรถ! ออกไป!
992
01:05:41,108 --> 01:05:42,150
บ้าเอ๊ย
993
01:05:55,122 --> 01:05:57,082
เปิดประตูสิวะ
994
01:05:59,751 --> 01:06:02,087
พวกกูรู้ว่ามึงอยู่ในนั้น เปิดสิ
995
01:06:10,137 --> 01:06:11,180
เฮ้
996
01:06:11,471 --> 01:06:12,931
เปิดสิวะ พ่อหุ่นหมี
997
01:06:13,015 --> 01:06:14,808
ไม่เอาน่า นายทำอะไรอยู่
998
01:06:14,892 --> 01:06:17,728
เปล่า ฉันแค่ไม่สะดวกตอนนี้น่ะ
999
01:06:17,811 --> 01:06:19,188
ก็ไม่ใช่เวลาสะดวกของเรา
1000
01:06:19,271 --> 01:06:21,064
โอเค อีกซักชั่วโมงค่อยเจอกัน
1001
01:06:21,148 --> 01:06:22,983
ที่รัก สบู่อาบน้ำหมดแล้ว
1002
01:06:23,984 --> 01:06:25,611
อะไรเนี่ย
1003
01:06:26,862 --> 01:06:28,071
เราเจอพวกคุณละ
1004
01:06:29,990 --> 01:06:31,617
พวกเราคบกัน โอเค้?
1005
01:06:32,409 --> 01:06:33,285
อ้อ โอเค
1006
01:06:33,702 --> 01:06:35,287
การหลบๆ ซ่อนๆ มันไม่ดี
1007
01:06:35,370 --> 01:06:38,665
เพิ่งเริ่มคบกันสองสามเดือน
มันจะไม่กระทบงาน
1008
01:06:38,749 --> 01:06:40,542
ยกเว้นครั้งนั้นในรถตู้
1009
01:06:40,626 --> 01:06:43,378
- ฉันไม่ขอโทษ
- ไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1010
01:06:43,462 --> 01:06:45,964
ใช่ รู้มั้ย ใครๆ ก็ทำกัน
1011
01:06:46,048 --> 01:06:48,592
- พวกคุณโอเคมั้ย
- ก็โอเค ฉันอยากจะ...
1012
01:06:50,511 --> 01:06:52,554
- อะไรเนี่ย
- โอเค โว้วๆ
1013
01:06:52,638 --> 01:06:54,598
เฮ้ เคลลี่ เคลลี่
1014
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
พ่อให้แกรอข้างนอกแป๊บนึงไง
1015
01:06:58,101 --> 01:07:00,354
ได้มั้ย เคลลี่ เขามากับเรา
1016
01:07:00,437 --> 01:07:01,730
เขาอยู่นี่ไม่ได้
1017
01:07:02,022 --> 01:07:03,649
นี่ลูกชายผม อาร์มานโด
1018
01:07:03,732 --> 01:07:06,735
ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร เขาถึงอยู่ที่นี่ไม่ได้
1019
01:07:06,818 --> 01:07:10,197
ฉันเชื่อใจคุณที่สุด ไมค์
แต่ฉันไม่เชื่อใจไอ้นี่
1020
01:07:10,280 --> 01:07:11,532
ผมเชื่อใจเขา
1021
01:07:11,823 --> 01:07:13,617
งั้นพาเขาไปบ้านคุณสิ
1022
01:07:14,952 --> 01:07:17,246
เฮ้ ไมค์ ขอผมคุยกับเธอแป๊บ
1023
01:07:17,329 --> 01:07:18,539
ได้ๆ ช่วยหน่อย
1024
01:07:18,622 --> 01:07:20,582
- เฮ้ ที่รัก
- ใจเย็นๆ
1025
01:07:20,666 --> 01:07:22,334
มานี่ คุยกันก่อน
1026
01:07:25,671 --> 01:07:27,381
เราติดคุกได้เลยนะ
1027
01:07:31,426 --> 01:07:34,179
- ให้โอกาสเขาหน่อย
- ให้โอกาสเขาฆ่าเราทุกคนเหรอ
1028
01:07:35,055 --> 01:07:37,516
นี่มันท็อกซิกสุดๆ เลย
1029
01:07:40,394 --> 01:07:42,855
- เธอโอเค
- เธอดูไม่โอเค
1030
01:07:42,938 --> 01:07:44,940
- ฉันโอเค
- ใช่ คนสวย
1031
01:07:46,191 --> 01:07:47,860
- พูดอะไรวะ
- ใจเย็น ใจเย็น
1032
01:07:47,943 --> 01:07:50,904
- มันเป็นความต่างทางภาษา
- ก็ภาษาอังกฤษ
1033
01:07:51,530 --> 01:07:52,573
ภาษาอังกฤษแน่นอน
1034
01:07:58,620 --> 01:07:59,746
ขอบคุณสำหรับเสื้อผ้า
1035
01:08:00,581 --> 01:08:02,875
โอเค เรากำลังรวบรวมข้อมูล
1036
01:08:02,958 --> 01:08:06,128
มีวิดีโอเกิน 100 ชั่วโมง
คลิปเสียง 200 ยูนิต
1037
01:08:06,211 --> 01:08:09,756
เราจะใช้เสียง
คลิปภาพและข้อมูลเครือข่ายไอพี
1038
01:08:09,840 --> 01:08:12,384
จำลองเหตุการณ์
และระบุข้อมูลผู้ต้องสงสัย
1039
01:08:12,467 --> 01:08:15,596
สรุปคือแกทำทั้งหมดนี้
เพื่อตามหาไอ้สารเลว
1040
01:08:15,679 --> 01:08:16,763
ถูกต้องคร้าบ
1041
01:08:17,514 --> 01:08:18,682
เฮ้ย ดอร์น
1042
01:08:18,974 --> 01:08:22,895
เข้าวงจรปิดบ้านฉันได้มั้ย
ฉันอยากเห็นครอบครัวฉัน
1043
01:08:22,978 --> 01:08:25,814
ได้ เรามี VPN กับเร้าท์เตอร์
ยูสเซอร์เนมอะไร
1044
01:08:25,898 --> 01:08:27,524
มาร์คัส37
1045
01:08:28,066 --> 01:08:28,984
พาสเวิร์ดล่ะ?
1046
01:08:29,067 --> 01:08:31,028
สนิกเกอร์ส89
1047
01:08:38,410 --> 01:08:40,078
ใกล้ถึงบ้านแล้วที่รัก
1048
01:08:40,162 --> 01:08:42,413
ไปลุยงานกัน
เราต้องทำอะไรอีกเยอะ
1049
01:08:42,497 --> 01:08:44,374
เรากำลังมองหาอะไรกันแน่
1050
01:08:44,875 --> 01:08:47,169
เรากำลังจะหาคนที่สั่งยิงผู้กอง
1051
01:08:47,711 --> 01:08:49,546
อาร์มานโดสามารถชี้ตัวเขาได้
1052
01:08:55,344 --> 01:08:58,055
ไอ้สารเลวนี่คือไอ้วาฬขาวของฉัน
1053
01:08:58,138 --> 01:09:02,434
เก้าปีที่ผ่านมาฉันพยายามจะจับไอ้เวรนี่
1054
01:09:02,518 --> 01:09:04,310
ตอนนี้ต้องพึ่งพวกแกแล้ว
1055
01:09:23,663 --> 01:09:26,917
เฮ้ยๆ ฉันเคยเข้าไปสอนแก
ทำโคเคนในบ้านแกมั้ย
1056
01:09:27,334 --> 01:09:28,502
ขยายภาพ
1057
01:09:36,426 --> 01:09:37,301
คนนี้แหละ
1058
01:09:43,892 --> 01:09:44,810
แน่ใจนะ
1059
01:09:45,310 --> 01:09:46,895
มันคือคนสั่งยิง
1060
01:09:46,979 --> 01:09:48,397
เปรี้ยง... ได้ชื่อแล้ว
1061
01:09:49,106 --> 01:09:52,276
เจมส์ แม็คกราธ รร.ปฏิบัติการกองทัพ
หน่วยต่อต้านข่าวกรอง
1062
01:09:52,359 --> 01:09:55,070
ประจำการเม็กซิโกจนถึงปี 2005
1063
01:09:55,153 --> 01:09:57,906
ทำงานกับฝ่ายปราบปรามยาเสพติด
สำนักปลัดกลาโหม
1064
01:09:57,990 --> 01:09:58,991
แย่ละ
1065
01:09:59,324 --> 01:10:03,078
เขาเคยถูกเพื่อนแกจับเป็นตัวประกัน
แก๊งค้ายา
1066
01:10:03,161 --> 01:10:06,123
เขาเปิดเผยตัวทุกคนหลัง "ถูกเค้น"
1067
01:10:06,206 --> 01:10:07,541
มันเรียกว่าทรมาน
1068
01:10:08,417 --> 01:10:10,169
เขาคนเดียวที่รอดมาได้
1069
01:10:15,257 --> 01:10:16,925
ผู้กองรู้ตัวเขามาตลอด
1070
01:10:17,259 --> 01:10:18,510
เขาแค่ไม่รู้เฉยๆ
1071
01:10:22,389 --> 01:10:23,390
ฮัลโหล
1072
01:10:23,473 --> 01:10:24,933
เฮ้ ผมเอง
1073
01:10:25,309 --> 01:10:27,895
บ้าจริง ไมเคิล คุณอยู่ไหน
1074
01:10:27,978 --> 01:10:31,398
ริต้า เราจะมอบตัว เรามีหลักฐานว่า
ผู้กองฮาวเวิร์ดไม่ได้ทำผิด
1075
01:10:32,191 --> 01:10:33,192
หลักฐานอะไร
1076
01:10:33,275 --> 01:10:36,361
เรารู้ว่าใครเป็นคนสั่งฆ่าผู้กองฮาวเวิร์ด
1077
01:10:36,445 --> 01:10:37,654
อาร์มานโดชี้ตัวเขาแล้ว
1078
01:10:37,738 --> 01:10:40,866
คนเดียวกับที่จู่โจมเราบน ฮ.
เจมส์ แม็คกราธ
1079
01:10:40,949 --> 01:10:43,577
ริต้า เรามีไฟล์ทั้งหมดสิบปี
1080
01:10:43,660 --> 01:10:47,039
ผู้กองตามสืบคนพวกนี้
เราได้หลักฐานจับมันทั้งโขยง
1081
01:10:47,331 --> 01:10:49,499
เราจะไปมอบตัวกับคุณพรุ่งนี้
1082
01:10:49,583 --> 01:10:51,210
เฮ้ แค่นี้นะ
1083
01:10:51,293 --> 01:10:52,294
ไมเคิล อะไร...?
1084
01:10:56,048 --> 01:10:57,216
คุณโอเคมั้ย
1085
01:10:58,550 --> 01:11:00,093
พวกเขาจะมามอบตัว
1086
01:11:00,177 --> 01:11:01,345
อะไรนะ
1087
01:11:01,428 --> 01:11:05,390
ไมเคิลบอกว่าเขามีหลักฐาน
แก้ต่างให้ฮาวเวิร์ด
1088
01:11:05,474 --> 01:11:06,850
อธิบายได้ทุกอย่าง
1089
01:11:09,436 --> 01:11:10,938
คุณยังรักเขาอยู่เหรอ
1090
01:11:11,730 --> 01:11:12,731
อะไรนะ
1091
01:11:13,315 --> 01:11:14,358
ไม่
1092
01:11:15,067 --> 01:11:16,485
แต่ฉันเชื่อเขา
1093
01:11:17,694 --> 01:11:19,238
คุณต้องระวังตัว ที่รัก
1094
01:11:21,323 --> 01:11:22,574
ยังจะไปดินเนอร์นะ?
1095
01:11:22,658 --> 01:11:23,742
ค่ะ
1096
01:11:27,913 --> 01:11:29,164
พวกมันได้ไฟล์
1097
01:11:29,248 --> 01:11:32,167
เราต้องทำให้เหมือนพวกค้ายา
พูดแต่สเปน
1098
01:11:36,255 --> 01:11:38,131
กระสุนพร้อมแล้ว ไปกันเลย
1099
01:11:45,639 --> 01:11:46,557
"พบการเคลื่อนไหว"
1100
01:11:48,684 --> 01:11:51,144
{\an8}เราต้องการตัวประกันคนเดียว
1101
01:11:52,062 --> 01:11:53,272
เวร! เวร! เวร!
1102
01:11:54,398 --> 01:11:56,692
ทุกคน เรามีปัญหาแล้ว
1103
01:11:58,318 --> 01:12:01,071
ไมอามี่เซ็นทรัล ไมอามี่เซ็นทรัล
สถานการณ์ 29
1104
01:12:01,154 --> 01:12:03,323
แม่งเอ๊ย บ้านกู
1105
01:12:03,407 --> 01:12:05,534
ขอคำแนะนำด้วย ทุกคนในพื้นที่
1106
01:12:05,617 --> 01:12:06,952
ตอบกลับมาทันที
1107
01:12:07,244 --> 01:12:08,245
เชี่ย
1108
01:12:08,328 --> 01:12:11,540
แม่ง! แม่งเอ๊ย! ไม่นะ!
1109
01:12:11,623 --> 01:12:12,875
รับสิ คริสตีน
1110
01:12:16,211 --> 01:12:18,630
"ไม่ทราบหมายเลข"
1111
01:12:21,383 --> 01:12:23,343
- บ้าเอ๊ย
- ส่งตำรวจไปที่บ้านฉัน
1112
01:12:24,094 --> 01:12:26,597
เร็วสิ เรจจี้ รับสาย รับสิ รับสิ
1113
01:12:26,680 --> 01:12:28,515
ไมอามี่เซ็นทรัล มีสถานการณ์ 29 อีกหนึ่ง
1114
01:12:28,599 --> 01:12:31,393
ส่งเจ้าหน้าที่ไปบ้านนักสืบลาว์รี่
1115
01:12:32,477 --> 01:12:33,854
ข้าศึกถูกยิง!
1116
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
เรจจี้!
1117
01:12:35,731 --> 01:12:37,107
มีคนกำลังมา
1118
01:12:37,191 --> 01:12:39,693
- พาครอบครัวไปอยู่ที่ปลอดภัย
- อะไรนะ
1119
01:12:39,776 --> 01:12:41,236
-
เดี๋ยวนี้!
- ครับผม
1120
01:12:44,990 --> 01:12:46,950
- มีอะไร
- เกิดอะไรขึ้น
1121
01:12:47,034 --> 01:12:49,912
มีคนจะเข้ามาบ้านเรา ผมต้องปกป้องทุกคน
1122
01:12:54,458 --> 01:12:55,375
ระวังตัวนะ
1123
01:12:55,459 --> 01:12:57,461
- เรจจี้ เกิดอะไรขึ้น
- เชื่อใจผม ผมรักคุณ
1124
01:12:57,920 --> 01:12:59,546
เชี่ย! แม่งเอ๊ย!
1125
01:13:12,267 --> 01:13:13,769
ข้างหลังมึง เรจจี้!
1126
01:13:15,229 --> 01:13:16,480
โอ้ว เชี่ย!
1127
01:13:25,364 --> 01:13:28,116
- นี่ใครวะเนี่ย
- เขยกู ลูกเขยกู!
1128
01:13:34,790 --> 01:13:36,583
สุดว่ะ!
1129
01:13:37,376 --> 01:13:38,794
เล่นแม่ง เล่นแม่งเลย
1130
01:13:59,773 --> 01:14:01,275
ไม่ ไม่ ไม่!
1131
01:14:03,151 --> 01:14:04,528
แม่งเอ๊ย!
1132
01:14:09,032 --> 01:14:10,284
เอามัน เอามัน!
1133
01:14:17,124 --> 01:14:18,417
ให้ตายเถอะ!
1134
01:14:24,089 --> 01:14:26,425
โหดสัสกระจัดกระจายมากแม่!
1135
01:14:26,508 --> 01:14:28,218
ขนมกู ยกให้มึงหมดเลย เรจจี้
1136
01:14:28,302 --> 01:14:29,636
เข้าไปเร็วเข้า
1137
01:14:33,390 --> 01:14:35,058
ไมค์ มึงเห็นมันมั้ย
1138
01:14:35,142 --> 01:14:36,727
รับโทรศัพท์สิ
1139
01:14:37,728 --> 01:14:40,105
โว้ว ไมค์! ไมค์! ไมค์!
1140
01:14:46,236 --> 01:14:47,237
รอเดี๋ยวค่ะ
1141
01:14:52,201 --> 01:14:53,118
แคลลี่
1142
01:14:53,202 --> 01:14:55,662
หนูเห็นในทีวี แม่หนูตามล่าลุงไมค์
1143
01:14:55,746 --> 01:14:58,290
ไม่มีทางที่ลุงเขาจะทำอย่างที่ข่าวบอก
1144
01:14:58,832 --> 01:14:59,875
ที่รักจ๊ะ
1145
01:15:01,919 --> 01:15:04,213
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
1146
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
โอเคนะ โอเค
1147
01:15:18,352 --> 01:15:20,354
- ฮัลโหล
- นี่ผมเอง ออกจากบ้าน
1148
01:15:21,188 --> 01:15:23,982
- แคลลี่อยู่กับฉัน
- พาเธอออกมา ไปเดี๋ยวนี้!
1149
01:15:26,318 --> 01:15:27,861
แคลลี่ อยู่ข้างหลังฉันนะ
1150
01:15:29,655 --> 01:15:30,781
ไมค์
1151
01:15:36,912 --> 01:15:37,788
คริสตีน!
1152
01:15:47,631 --> 01:15:48,799
คุณลาว์รี่
1153
01:15:50,217 --> 01:15:51,635
กูกำลังคุยกับใคร
1154
01:15:51,718 --> 01:15:54,513
กูว่ามึงรู้ว่าคุยกับใคร
1155
01:15:55,097 --> 01:15:56,431
กูต้องการลูกชายมึง
1156
01:15:57,808 --> 01:16:01,144
และหลักฐาน
ที่ผู้กองยอดรักของมึงซุกไว้
1157
01:16:01,603 --> 01:16:04,731
เอามาแลก แล้วเอาเมียมึงไป
1158
01:16:05,190 --> 01:16:07,150
กูจะโทรกลับไปพร้อมคำสั่ง
1159
01:16:08,527 --> 01:16:10,070
ไอ้ชั่ว
1160
01:16:11,989 --> 01:16:13,490
ให้ตายเถอะ
1161
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
ผมจะไป
1162
01:16:21,290 --> 01:16:22,875
ให้ชีวิตผมมีค่าอะไรบ้าง
1163
01:16:25,294 --> 01:16:26,420
ไม่มีทาง
1164
01:16:29,214 --> 01:16:30,299
ไม่มีทาง
1165
01:16:38,182 --> 01:16:39,391
ไมค์
1166
01:16:40,893 --> 01:16:42,102
มันรู้
1167
01:16:42,186 --> 01:16:43,562
หมายถึงอะไร
1168
01:16:44,730 --> 01:16:46,481
มันรู้ว่าเราจะไปมอบตัว
1169
01:16:46,565 --> 01:16:48,859
มันรู้ว่าเรามีไฟล์ของผู้กองฮาวเวิร์ด
1170
01:16:49,359 --> 01:16:51,445
มันรู้ว่าเรารู้ตัวมัน
1171
01:16:52,196 --> 01:16:53,071
รู้ได้ไงวะ
1172
01:16:53,780 --> 01:16:55,949
คนเดียวที่มึงคุยด้วยคือริต้า
1173
01:16:57,034 --> 01:16:58,410
ไม่ใช่ริต้า
1174
01:17:01,121 --> 01:17:03,999
แม่ง สเปคที่นางชอบแต่ละคน
1175
01:17:04,124 --> 01:17:05,584
"ไม่ทราบหมายเลข"
1176
01:17:05,667 --> 01:17:07,753
กระทรวงยุติธรรมกำลังสืบสวน
คอรัปชั่นในกรมตำรวจไมอามี่
1177
01:17:07,836 --> 01:17:10,422
มีรายงานชี้ว่าผู้กองฮาวเวิร์ด...
1178
01:17:10,506 --> 01:17:11,632
ฮัลโหล
1179
01:17:11,715 --> 01:17:14,092
มีความเกี่ยวพันกับแก๊งค้ายา
1180
01:17:14,510 --> 01:17:18,514
ตั้งข้อกล่าวหาฮาวเวิร์ด
ซึ่งโยงไปถึงลาว์รี่และเบอร์เนท
1181
01:17:18,597 --> 01:17:22,184
ตั้งแต่การช่วยแก๊งค้ายา
ขนย้ายยาเสพติดเข้ารัฐฟลอริดา
1182
01:17:22,267 --> 01:17:24,937
การปล่อยตัวพยานสำคัญ
ทำลายหลักฐาน
1183
01:17:25,020 --> 01:17:26,813
จนถึงการฆ่าตำรวจเพื่อนร่วมงาน
1184
01:17:26,897 --> 01:17:29,233
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันไม่รู้
1185
01:17:30,359 --> 01:17:33,904
มีความคืบหน้าใหญ่ ฉันต้องไปที่สถานี
1186
01:17:35,906 --> 01:17:37,115
ฉันจะรีบไปที่นั่น
1187
01:17:40,077 --> 01:17:41,411
ผมจะไปกับคุณ
1188
01:17:55,175 --> 01:17:56,760
คุณพิมพ์หาใคร
1189
01:17:57,803 --> 01:18:01,807
แค่ติดต่องานที่ออฟฟิศ
1190
01:18:02,891 --> 01:18:04,226
พันธกิจร่วม
1191
01:18:05,060 --> 01:18:06,144
ต้องให้ทุกคนรับรู้
1192
01:18:13,944 --> 01:18:15,737
เฮ้ ที่รัก ไม่เอาน่า
1193
01:18:15,821 --> 01:18:17,990
ที่รัก คุณทำอะไร หยุดน่า
1194
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
คุณจะทำอะไร หยุดสิ
1195
01:18:19,867 --> 01:18:21,577
- ปล่อยฉัน
- คุณจะทำอะไรล่ะ
1196
01:18:21,660 --> 01:18:23,245
เอามา เอาคืนมา!
1197
01:18:55,444 --> 01:18:56,403
ไอ้ชั่ว!
1198
01:18:57,362 --> 01:18:58,822
เฮ้ๆ มานี่
1199
01:19:01,533 --> 01:19:02,492
คุณโอเคมั้ย
1200
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
ดูมือถือเขา
1201
01:19:14,880 --> 01:19:16,757
มึงรู้ว่ามึงบรรลัยแน่ใช่มั้ย
1202
01:19:22,262 --> 01:19:23,555
คุณโอเคนะ?
1203
01:19:27,768 --> 01:19:29,269
ฉันขอโทษ
1204
01:19:30,521 --> 01:19:32,648
คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ
1205
01:19:55,671 --> 01:19:57,297
เราจะหาเธอให้เจอครับ
1206
01:20:01,051 --> 01:20:05,722
ฉันไม่เชื่อใจใครที่ไม่ได้ยืนอยู่ที่นี่ ตอนนี้
1207
01:20:06,515 --> 01:20:08,934
คนเพิ่มหนึ่งคนก็เท่ากับ...
1208
01:20:09,017 --> 01:20:11,979
เพิ่มโอกาสให้พวกมันรู้ว่าเรากำลังมา
1209
01:20:12,604 --> 01:20:16,567
ซึ่งเพิ่มความเสี่ยงให้คริสตีนและแคลลี่
1210
01:20:16,650 --> 01:20:18,443
ฉะนั้นอย่าให้ใครรู้
1211
01:20:18,861 --> 01:20:23,740
ไม่ต้องมีหน่วยสวาท
ไม่มียูเอสมาร์แชล ไม่มีกำลังเสริม
1212
01:20:25,325 --> 01:20:26,743
แค่เราก็พอ
1213
01:20:32,207 --> 01:20:34,042
ผมไม่ตั้งใจให้มันเป็นแบบนี้
1214
01:20:34,835 --> 01:20:36,503
แล้วตั้งใจให้เป็นแบบไหน
1215
01:20:37,087 --> 01:20:41,008
หลัง 9/11 ไม่มีใครสนใจว่า
ยาจะเข้ามาในประเทศนี้
1216
01:20:41,300 --> 01:20:44,178
เพื่อปกป้องพรมแดน
เราร่วมมือกับแก๊งค้ายา
1217
01:20:44,261 --> 01:20:48,015
พวกเขาจะส่งข่าวเรา
เมื่อจะมีการก่อการร้าย
1218
01:20:48,098 --> 01:20:51,560
และมันได้ผล
เราไม่ถูกโจมตีเลยหลังจากนั้น
1219
01:20:52,394 --> 01:20:53,812
เราทำเพื่อปกป้องประเทศ
1220
01:20:53,896 --> 01:20:58,317
คุณฆ่าตำรวจ
และได้เงินจากการขนยาเข้าประเทศ
1221
01:20:58,400 --> 01:21:00,694
- ริต้า
- คุณก็เลยฆ่าฮาวเวิร์ด
1222
01:21:00,777 --> 01:21:03,113
เพราะเขารู้เรื่อง
คุณอยากปกปิดร่องรอยตัวเอง
1223
01:21:03,405 --> 01:21:05,407
ไม่ แม็คกราธเป็นคนทำ
1224
01:21:05,908 --> 01:21:07,618
ผมคุมเขาไม่ได้
1225
01:21:07,701 --> 01:21:10,120
ริต้า ช่วยฟังผมหน่อย
1226
01:21:10,579 --> 01:21:13,207
ผมไม่ตั้งใจให้มันเกิดเรื่องแบบนี้
1227
01:21:23,258 --> 01:21:26,553
ฉันแค่ต้องรู้ว่าคุณเคยรักฉันจริงมั้ย
1228
01:21:27,346 --> 01:21:29,014
เป็นความจริงมาตลอด
1229
01:21:29,473 --> 01:21:32,476
ผมกลัว ผมบังคับพวกเขาไม่ได้
1230
01:21:33,101 --> 01:21:34,728
แล้วคุณรักฉันมั้ย
1231
01:21:34,811 --> 01:21:36,021
รักสิ
1232
01:21:36,647 --> 01:21:38,065
สาบานได้
1233
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
งั้นก็แปลว่า...
1234
01:21:40,442 --> 01:21:41,527
ได้แล้ว เรียบร้อย
1235
01:21:41,610 --> 01:21:43,612
เสียงตรง 99%
1236
01:21:45,030 --> 01:21:49,326
ไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย
ไอ้เศษสวะ
1237
01:21:56,208 --> 01:21:57,709
เฮ้ นี่ฉันเอง
1238
01:21:58,293 --> 01:22:00,254
เกิดอะไรขึ้นล่ะ
1239
01:22:00,337 --> 01:22:02,047
นายพลาดคือสิ่งที่เกิดขึ้น
1240
01:22:02,130 --> 01:22:05,968
เรามีปัญหาแล้ว ฉันจะอธิบายเมื่อไปถึง
1241
01:22:06,051 --> 01:22:09,388
เรากำลังย้ายตัวประกัน
ไปคิวบา ขังตัวไว้...
1242
01:22:09,972 --> 01:22:14,226
ให้ลาว์รี่ เบอร์เนทและอาเรตัสเงียบปาก
ระหว่างที่เราแก้ปัญหา
1243
01:22:14,309 --> 01:22:17,521
ฉันจะเอาเครื่องซีเพลนไป
ถึงที่นั่นเช้าตรู่
1244
01:22:22,401 --> 01:22:24,528
เอาละ เก็บของที่นี่เลย
1245
01:22:24,611 --> 01:22:27,197
เก็บอุปกรณ์ ทุกคนเตรียมตัวเดินทาง
1246
01:22:27,656 --> 01:22:29,783
เราจะย้ายตัวประกันออกจากประเทศ
1247
01:22:44,339 --> 01:22:45,841
มือเป็นอะไรเหรอ
1248
01:22:54,433 --> 01:22:56,935
เขาเรียกว่าการทำเล็บแบบโคลัมเบีย
1249
01:23:02,941 --> 01:23:04,568
สิ่งที่สุดยอดก็คือ
1250
01:23:05,068 --> 01:23:07,154
มันสร้างความเจ็บถึงขีดสุด
1251
01:23:07,446 --> 01:23:08,530
แต่ก็ไม่ตาย
1252
01:23:13,160 --> 01:23:16,705
คุณเลยตัดสินใจว่าต่อไปจะเป็นคนถือคีม
1253
01:23:18,373 --> 01:23:19,958
ทุกคนมีขีดจำกัด
1254
01:23:21,001 --> 01:23:22,336
ทุกคนแหละ
1255
01:23:22,878 --> 01:23:24,171
สามีเธอ...
1256
01:23:24,838 --> 01:23:27,132
จะคุกเข่าลงต่อหน้าฉัน
1257
01:23:27,591 --> 01:23:29,551
อ้อนวอนขอชีวิตเธอ
1258
01:23:30,677 --> 01:23:33,222
แล้วเธอจะดูฉันฆ่าเขา
1259
01:23:36,141 --> 01:23:38,310
แกไม่รู้จักสามีฉันหรอก
1260
01:23:38,393 --> 01:23:41,313
ก็แบบไม่เป็นทางการ แต่...
1261
01:23:41,897 --> 01:23:43,941
ตอนนี้โคตรอยากเจอเลยล่ะ
1262
01:23:56,787 --> 01:23:59,748
แบดบอยส์ แบดบอยส์
1263
01:24:05,295 --> 01:24:06,755
หน่อยน่า ไมค์
1264
01:24:08,090 --> 01:24:11,218
แบดบอยส์ แบดบอยส์
1265
01:24:16,890 --> 01:24:18,559
ว้อท ยู กอนนา ดู๊
1266
01:24:19,268 --> 01:24:20,143
เย้
1267
01:24:20,227 --> 01:24:23,272
ว้อท ยู กอนนา ดู๊ เว็น เด คัม ฟอร์ ยู
1268
01:24:27,401 --> 01:24:29,236
เออ พอเหอะ พอ
1269
01:24:29,319 --> 01:24:31,989
โอเค งั้นเสร็จแล้วเรากลับมาร้องต่อ
1270
01:24:42,666 --> 01:24:45,627
เอาละ เครื่องบินพร้อมแล้ว
เราไปใน 20 นาที
1271
01:24:45,711 --> 01:24:48,422
มันเป็นสวนสนุกร้าง ไม่น่าจะมีพลเรือน
1272
01:24:48,505 --> 01:24:51,925
เครื่องจะบินลงทางด้านใต้
เป็นมุมที่หนึ่ง
1273
01:24:52,676 --> 01:24:55,137
มาร์คัสกับฉันจะอยู่บนเครื่อง
1274
01:24:55,220 --> 01:24:58,849
อาร์มานโดเดินทางจากในน้ำ
เป็นมุมที่สอง
1275
01:24:58,932 --> 01:25:03,312
เคลลี่ ริต้า
ถนนนี้เป็นทางเข้าเลนนึง ออกเลนนึง
1276
01:25:03,395 --> 01:25:05,063
พวกคุณคุมถนนนี้
1277
01:25:07,399 --> 01:25:08,901
ดอร์น นายควบคุมทางอากาศ
1278
01:25:09,193 --> 01:25:12,946
โดรนขึ้นฟ้าแล้ว
คลื่นรบกวนทำงาน วิทยุสื่อสารปลอดภัย
1279
01:25:13,030 --> 01:25:15,782
พวกมันรู้แค่ว่า
ล็อกวู้ดกำลังไปพร้อมเครื่องบิน
1280
01:25:15,866 --> 01:25:18,577
ที่ใช้ย้ายตัวประกันไปคิวบา
1281
01:25:19,161 --> 01:25:22,539
วินาทีที่พวกมันเข้าใกล้เครื่องบิน
พร้อมตัวประกัน เรายิงให้ไว
1282
01:25:22,623 --> 01:25:24,374
ฆ่ามันให้เหี้ยน
1283
01:25:24,666 --> 01:25:26,877
ไอ้ชั่วพวกนี้ฆ่าตำรวจดีๆ ไปเยอะ
1284
01:25:26,960 --> 01:25:29,087
พวกมันจับเมียฉัน พวกมันจับแคลลี่
1285
01:25:29,379 --> 01:25:31,048
พวกมันทำร้ายครอบครัวเรา
1286
01:25:31,798 --> 01:25:33,175
วันนี้เราจะไม่แพ้
1287
01:25:36,678 --> 01:25:37,679
เฮ้ย
1288
01:25:38,514 --> 01:25:41,058
พอเราถึงพื้น ถ้าแกตุกติก
1289
01:25:41,141 --> 01:25:43,227
แกจะตายภายใน 0.24 วินาที
1290
01:25:43,310 --> 01:25:44,686
ฉันเห็นด้วย
1291
01:25:46,146 --> 01:25:48,607
มีคนดูต้นทางจากแพลตฟอร์มนอก
1292
01:25:48,899 --> 01:25:51,360
มีสไนเปอร์คนนึงบนหลังคาตึกสอง
1293
01:25:51,443 --> 01:25:53,070
ดึงขึ้นจอ
1294
01:25:55,822 --> 01:25:57,324
ทุกคนลุยต่อไป
1295
01:25:57,699 --> 01:25:59,368
- นั่นอะไร
- จระเข้
1296
01:25:59,451 --> 01:26:02,079
ฉันนึกว่ามันเป็นสวนจระเข้ร้าง
1297
01:26:02,162 --> 01:26:03,497
คนร้าง สวนไม่ร้าง
1298
01:26:04,248 --> 01:26:05,749
ความจริงมันเป็นสวนสนุกเก่า
1299
01:26:05,832 --> 01:26:09,169
พื้นที่ 10 เอเคอร์
ร้างในปี 2017 หลังเฮอริเคนเออร์ม่า
1300
01:26:09,628 --> 01:26:14,132
ตัวดึงดูดนักท่องเที่ยวคือ
จระเข้เผือก ชื่อดุ๊ก
1301
01:26:14,216 --> 01:26:17,678
ตัวยาว 16 ฟุต หนัก 900 ปอนด์
1302
01:26:17,761 --> 01:26:20,222
ตำนานเล่ากันว่ามันยังอยู่
1303
01:26:20,806 --> 01:26:21,932
เชื่อก็แปลก
1304
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
อาร์มานโดประจำที่แล้ว
1305
01:27:03,557 --> 01:27:05,392
ตัวประกันออกมาแล้ว
1306
01:27:05,475 --> 01:27:06,894
แม็คกราธ และพวกอีกสาม
1307
01:27:07,311 --> 01:27:08,812
ทุกคนใจเย็นๆ
1308
01:27:19,531 --> 01:27:20,407
ไมค์
1309
01:27:23,202 --> 01:27:24,953
ไมค์ คุณมีจังหวะยิงมั้ย
1310
01:27:25,037 --> 01:27:28,373
ไม่ ผมยังยิงไม่ได้ ผมยังยิงไม่ได้
1311
01:27:32,461 --> 01:27:35,339
- ไมค์ มันอยู่ตรงนั้น
- ไม่มีรูเปิด เสี่ยงยิงไม่ได้
1312
01:27:42,387 --> 01:27:44,640
พวกเขาหยุดเดิน หยุดทำไม
1313
01:27:58,278 --> 01:27:59,321
เชี่ย
1314
01:28:02,407 --> 01:28:03,825
ไปกันเลย
1315
01:28:14,086 --> 01:28:15,796
อาร์มานโด พวกมันกำลังเข้าใกล้นาย
1316
01:28:15,879 --> 01:28:17,673
- มันเห็นเขามั้ย
- ผมไม่รู้
1317
01:28:17,756 --> 01:28:20,259
ไมค์ ยิง! คุณต้องยิงเดี๋ยวนี้!
1318
01:28:20,551 --> 01:28:22,553
มันเห็นอาร์มานโด มันรู้ว่าเรามา
1319
01:28:25,305 --> 01:28:27,266
ไม่มีช่องเปิด ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้ ยิงไม่ได้
1320
01:28:27,599 --> 01:28:29,309
คุณต้องยิงแม่งแล้ว
1321
01:28:49,329 --> 01:28:50,455
อาร์มานโดเผยตัวแล้ว
1322
01:28:51,623 --> 01:28:52,499
เชี่ย
1323
01:28:52,583 --> 01:28:54,251
ไฟเขียว เข้าปะทะ
1324
01:28:54,334 --> 01:28:56,670
เคลลี่ พวกเราเข้าไป บุก บุก บุก!
1325
01:29:19,776 --> 01:29:21,570
ข้าศึก ท่าเรือตะวันตก
1326
01:29:30,204 --> 01:29:31,955
ดอร์น! เก็บสไนเปอร์
1327
01:29:32,497 --> 01:29:33,707
กำลังส่งโดรนไป
1328
01:29:43,091 --> 01:29:43,967
เรียบร้อย
1329
01:30:06,365 --> 01:30:08,408
ไม่ใช่ตอนนี้ ไมค์!
1330
01:30:08,492 --> 01:30:10,160
ไม่เอา!
1331
01:30:31,348 --> 01:30:32,766
ไม่เป็นไร
1332
01:30:33,559 --> 01:30:34,977
ไม่ใช่ความผิดแก
1333
01:30:42,860 --> 01:30:45,279
เลิกทำตัวง่อยแดกได้แล้ว ไมค์
1334
01:30:45,362 --> 01:30:46,864
กูต้องการไอ้ห้าวไมค์
1335
01:30:46,947 --> 01:30:48,156
ไอ้ห้าวไมค์!
1336
01:30:48,448 --> 01:30:51,034
เรื่องไม่ดีเกิดขึ้น
แต่ไม่ได้แปลว่ามึงเป็นคนเลว
1337
01:30:51,118 --> 01:30:54,246
มึงต้องเหมือนลาตัวนั้น เข้าใจมั้ย
อย่างนั้นสิวะ
1338
01:30:54,329 --> 01:30:56,665
นี่ไง มึงต้องห้าวอย่างนั้นแหละ
1339
01:30:57,457 --> 01:31:01,086
แบดบอย แบดบอย แบดบอย ไมค์!
เข้าใจมั้ย
1340
01:31:01,170 --> 01:31:03,630
ยูร์ เดอะ บิ๊ก แบ้ด วูล์ฟ
อิน เดอะ เนเบอร์ฮู้ด
1341
01:31:03,714 --> 01:31:06,133
น็อต แบ้ด มีนนิ่ง แบ้ด
บัต แบ้ด มีนนิ่ง กู้ด
1342
01:31:36,330 --> 01:31:38,373
-
ยิงรถบนมุมที่สี่
- รับทราบ
1343
01:31:46,215 --> 01:31:47,674
ไป ไป! เร็ว!
1344
01:31:48,091 --> 01:31:51,094
หัวหน้า เราโดนหนัก
เสียรถบรรทุกและสามคนข้างนอก
1345
01:31:51,178 --> 01:31:52,846
แม่งเอ๊ย!
1346
01:31:53,639 --> 01:31:55,849
ตั้งป้อมกราดยิงสองฝั่ง ให้มันเข้ามา
1347
01:31:55,933 --> 01:31:56,934
ไป
1348
01:31:57,309 --> 01:32:01,396
ผู้ตรวจการฮาวเวิร์ด รังสีความร้อน
ที่ไซต์รถแอมโมแสดงถึงการระเบิด
1349
01:32:01,480 --> 01:32:02,856
อีกสิบห้านาทีจะถึง
1350
01:32:05,526 --> 01:32:08,737
ดอร์น เราต้องการที่กำบัง
และภาพจากข้างใน เดี๋ยวนี้เลย!
1351
01:32:10,113 --> 01:32:11,323
สัญญาณควันมาแล้ว
1352
01:32:13,283 --> 01:32:14,618
กูคุ้มกันหลังให้
1353
01:32:32,427 --> 01:32:34,096
ยิงแม่งให้เหี้ยน!
1354
01:32:34,179 --> 01:32:37,266
- ฆ่าพวกมันเดี๋ยวนี้!
- ไปเลย!
1355
01:32:37,349 --> 01:32:38,517
ไป ไป ไป!
1356
01:32:38,600 --> 01:32:39,810
ระวัง!
1357
01:32:45,357 --> 01:32:46,900
แม่เจ้า!
1358
01:32:46,984 --> 01:32:50,112
ในนี้ยังกับจูราสสิกพาร์คเลยว่ะ
1359
01:33:05,460 --> 01:33:07,004
เอาเครื่องออกเดี๋ยวนี้
1360
01:33:07,296 --> 01:33:08,172
เคลลี่ ไป!
1361
01:33:08,463 --> 01:33:11,967
ดอร์น ไปช่วยเคลลี่ข้างใน
ฉันจะตามล่าล็อกวู้ด
1362
01:33:12,342 --> 01:33:13,594
ที่รัก ผมมาแล้ว
1363
01:33:20,309 --> 01:33:21,894
อาร์มานโด ไปช่วยแคลลี่!
1364
01:33:24,396 --> 01:33:25,522
ปล่อยฉัน
1365
01:33:26,190 --> 01:33:27,191
ไมค์!
1366
01:33:27,983 --> 01:33:29,067
มาร์คัส!
1367
01:33:47,461 --> 01:33:48,629
ไป!
1368
01:33:53,842 --> 01:33:55,010
กระสุนกูหมด!
1369
01:34:29,586 --> 01:34:31,505
ยินดีที่เจอกัน คุณลาว์รี่
1370
01:34:33,257 --> 01:34:34,383
ระเบิด!
1371
01:34:40,097 --> 01:34:41,306
แม่งเอ๊ย!
1372
01:34:54,862 --> 01:34:56,113
บ้าเอ๊ย!
1373
01:34:56,446 --> 01:34:57,489
จับไว้!
1374
01:35:29,438 --> 01:35:30,647
หยุดนะ!
1375
01:35:31,398 --> 01:35:32,524
คริสตีน!
1376
01:35:34,902 --> 01:35:36,069
คริสตีน!
1377
01:35:36,570 --> 01:35:38,030
เชี่ยเอ๊ย
1378
01:35:40,574 --> 01:35:42,075
แม่ง!
1379
01:35:42,159 --> 01:35:44,119
- ไมค์ กูทำได้
- อย่า อย่า
1380
01:35:44,203 --> 01:35:46,246
กูมาแล้ว เพื่อนเอ๋ย กูมาแล้ว!
1381
01:35:46,330 --> 01:35:47,581
ไม่! ไม่!
1382
01:36:02,262 --> 01:36:03,514
มาร์คัส!
1383
01:36:03,597 --> 01:36:05,015
- อะไรวะ
- ข้างหลังมึง
1384
01:36:07,184 --> 01:36:08,477
บรรลัยแล้ว
1385
01:36:17,819 --> 01:36:19,530
กูทำได้ ไมค์
1386
01:36:20,280 --> 01:36:22,241
ก็แค่ดุ๊กกี้น้อย เพื่อนยาก
1387
01:36:24,993 --> 01:36:27,496
มาร์คัส ปืนกู ปืนกูตกอยู่ในน้ำ ข้างตีนมึง
1388
01:36:27,579 --> 01:36:28,830
กูไม่ต้องใช้ปืน ไมค์
1389
01:36:32,000 --> 01:36:33,877
ไปซะ ไอ้เข้
1390
01:36:35,212 --> 01:36:37,172
นี่ไม่ใช่ที่ของมึง ดุ๊ก
1391
01:36:37,923 --> 01:36:39,675
กูดุมึงอยู่นะ
1392
01:36:43,303 --> 01:36:44,596
เห็นมั้ย
1393
01:36:45,180 --> 01:36:47,683
นี่คือวิธีควบคุมจักรวาล
1394
01:36:59,945 --> 01:37:02,155
- ปืนอยู่ไหน ปืนอยู่ไหน
- ห่าเอ๊ย
1395
01:37:06,869 --> 01:37:08,078
{\an8}ไป ไป
1396
01:37:08,161 --> 01:37:09,913
{\an8}"คำเตือน อย่ายื่นมือเข้าบ่อ"
1397
01:37:09,997 --> 01:37:13,458
ไอ้เข้มันเหยียดกู ไมค์
มันเชี่ยเหยียดผิวกู
1398
01:37:20,340 --> 01:37:21,592
ไมค์ส่งฉันมา
1399
01:37:21,675 --> 01:37:22,843
ขอให้เธอเชื่อใจฉัน
1400
01:37:48,118 --> 01:37:49,036
หนีไป!
1401
01:37:49,119 --> 01:37:50,329
หนี!
1402
01:38:34,498 --> 01:38:36,583
เร็ว เร็วเข้า ลุกขึ้น
1403
01:38:51,265 --> 01:38:52,432
หยุด!
1404
01:38:56,603 --> 01:38:58,188
ไปเลย อย่าเสียเวลากับกู
1405
01:39:01,984 --> 01:39:03,527
เห็นสถานที่แล้ว
1406
01:39:25,340 --> 01:39:26,633
ไรเนี่ย
1407
01:39:28,927 --> 01:39:30,262
ไม่ตายใช่มั้ย
1408
01:39:37,728 --> 01:39:38,770
บ้าเอ๊ย
1409
01:39:39,229 --> 01:39:40,439
โอเค เฮ้
1410
01:39:43,775 --> 01:39:46,570
ริต้า หยุดเถอะ คุณไม่อยากยิงผมหรอก
1411
01:39:46,653 --> 01:39:47,696
ก็ใช่
1412
01:40:09,259 --> 01:40:12,137
มานี่ โอเคนะ ไม่เป็นไร
1413
01:40:13,055 --> 01:40:14,556
โคตรเกลียดนักการเมืองเลย
1414
01:40:22,481 --> 01:40:23,857
- ไปเลย!
- ไป ไป!
1415
01:40:27,277 --> 01:40:29,321
กระจายกำลัง พาทีมขึ้นไปชั้นบน
1416
01:40:32,199 --> 01:40:33,617
ไม่พบเป้าหมาย
1417
01:40:38,830 --> 01:40:40,290
ไปข้างบน
1418
01:40:52,594 --> 01:40:54,388
โอเค โอเค นี่
1419
01:40:54,680 --> 01:40:56,223
ปล่อยฉันลง ไม่เป็นไร
1420
01:40:56,306 --> 01:40:58,517
- โอเคนะ
- ใช่ ใช่
1421
01:41:04,147 --> 01:41:05,399
ขอบคุณนะ
1422
01:41:26,753 --> 01:41:28,714
ฉันเคยมาที่นี่
1423
01:41:31,258 --> 01:41:32,885
เวรแล้ว
1424
01:41:56,200 --> 01:41:57,618
นี่ปล่อยให้มันจับมึงได้ไง
1425
01:41:57,701 --> 01:41:59,786
มันลูกเล่นแพรวพราว ไมค์
1426
01:42:00,078 --> 01:42:01,705
เมียมึงกับกูเถียงกันอยู่
1427
01:42:01,788 --> 01:42:04,708
ดูเหมือนหล่อนประทับใจมึงเกินจริง
1428
01:42:04,791 --> 01:42:05,709
ไมค์
1429
01:42:06,043 --> 01:42:07,336
ไงที่รัก
1430
01:42:07,419 --> 01:42:09,713
ยังไงก็ตามเรามาสุดทางแล้ว
1431
01:42:10,339 --> 01:42:12,007
ในนี้มีคนนึงกำลังจะตาย
1432
01:42:12,716 --> 01:42:14,134
เลือกมา
1433
01:42:18,472 --> 01:42:20,724
อย่างนึงที่มึงไม่รู้ แม็คกราธ
1434
01:42:21,308 --> 01:42:23,310
คนหนึ่งในนั้นตายไม่ได้
1435
01:42:25,270 --> 01:42:26,939
มึงพูดถึงใครวะ
1436
01:42:27,022 --> 01:42:29,900
ผู้รู้คนหนึ่งพูดไว้
กูจะต้องตัดสินใจเรื่องยาก
1437
01:42:30,484 --> 01:42:34,321
มึงต้องคุยกับไอ้เวรนั่น
ก่อนจะตัดสินใจเลือกอะไร
1438
01:42:34,404 --> 01:42:36,532
มีเวลาห้าวิ. คุณลาว์รี่
1439
01:42:36,615 --> 01:42:38,200
เราต้องการเวลามากกว่านั้นครับ
1440
01:42:38,283 --> 01:42:40,619
สี่ สาม
1441
01:42:40,702 --> 01:42:42,913
ไมค์ มึงอย่าทำอะไรโง่ๆ
1442
01:42:42,996 --> 01:42:43,997
สอง
1443
01:43:00,764 --> 01:43:03,267
- ไมค์ ไมค์
- เฮ้ ผมอยู่นี่
1444
01:43:05,185 --> 01:43:06,937
เชี่ยนี่ มึงยิงกูจริง
1445
01:43:07,020 --> 01:43:08,230
ระยำเอ๊ย
1446
01:43:08,313 --> 01:43:11,733
- นี่ โอเค มาให้กูดูซิ
- ไมค์ ไอ้ลามึงยิงกูอีกแล้ว
1447
01:43:11,817 --> 01:43:15,362
- มาให้กูดู
- อย่าเอากีบลามาแตะกู ไมค์
1448
01:43:15,445 --> 01:43:16,655
ไอ้เพื่อนชั่ว
1449
01:43:16,738 --> 01:43:18,866
ฟังนะ กูจำเป็นต้องยิง
1450
01:43:18,949 --> 01:43:19,783
ไม่ ไมค์ ไม่
1451
01:43:19,867 --> 01:43:21,952
มาร์คัส มาให้ฉันดู
1452
01:43:22,035 --> 01:43:23,495
คุณเห็นมันทำมั้ย คริสตีน
1453
01:43:23,579 --> 01:43:26,957
- กูยิงตรงเสื้อเกราะมึง หยุดโวยเหอะ
- มันเจ็บทุกตรง
1454
01:43:27,040 --> 01:43:29,626
เห็นมั้ยคุณอุทิศชีวิตให้กับใคร คริสตีน
1455
01:43:29,710 --> 01:43:31,461
ฉันเห็นอาเรตัสแล้ว บุกเข้าไป
1456
01:43:31,545 --> 01:43:33,297
แย่แล้ว นั่นจูดี้
1457
01:43:33,964 --> 01:43:35,716
อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า
1458
01:43:35,799 --> 01:43:37,009
อาร์มานโด ได้ยินรึเปล่า
1459
01:43:39,761 --> 01:43:40,637
เวร
1460
01:43:41,054 --> 01:43:41,889
แม่
1461
01:43:42,181 --> 01:43:43,223
แม่ อย่า
1462
01:43:43,307 --> 01:43:45,100
ออกห่างจากเธอ
1463
01:43:45,392 --> 01:43:46,852
- แม่
- เดี๋ยวนี้!
1464
01:43:47,436 --> 01:43:49,062
แม่ ฟังหนูก่อน แม่ไม่เข้าใจ
1465
01:43:49,146 --> 01:43:50,981
แคลลี่ ฟังแม่พูดนะ
1466
01:43:51,064 --> 01:43:54,359
หนูเดินออกขวาช้าๆ และเดินมาหาแม่
1467
01:43:54,443 --> 01:43:56,153
แม่ แม่ หนูไม่เป็นอะไร
1468
01:43:56,486 --> 01:44:00,199
แคลลี่ แม่ต้องการให้หนูหลีกไป
1469
01:44:00,866 --> 01:44:01,867
แม่
1470
01:44:01,950 --> 01:44:05,454
แม่ อย่ายิง อย่ายิง
เขาช่วยชีวิตหนู หยุด!
1471
01:44:05,746 --> 01:44:06,705
จูดี้! จูดี้!
1472
01:44:06,997 --> 01:44:09,917
ถอยไป ไมค์! วางปืนลง
1473
01:44:11,543 --> 01:44:12,961
เขาช่วยชีวิตหนู
1474
01:44:18,050 --> 01:44:19,426
ได้โปรดนะแม่
1475
01:44:38,487 --> 01:44:40,405
แม่ แม่
1476
01:44:41,240 --> 01:44:43,158
โดนยิงมั้ย โดนมั้ย
1477
01:44:43,242 --> 01:44:44,368
ผมโอเค
1478
01:44:45,202 --> 01:44:46,537
ลูกโอเคนะ
1479
01:44:51,708 --> 01:44:53,836
ทำได้ดี ลูกเก่งมาก
1480
01:44:53,919 --> 01:44:55,671
ฮาวเวิร์ด คุณอยู่ไหน
1481
01:44:59,591 --> 01:45:01,510
ฮาวเวิร์ด คุณได้ยินมั้ย
1482
01:45:03,887 --> 01:45:06,056
ฮาวเวิร์ด ตำแหน่งคุณอยู่ที่ไหน
1483
01:45:10,602 --> 01:45:11,645
ไป
1484
01:45:13,647 --> 01:45:15,023
ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ
1485
01:45:16,817 --> 01:45:18,527
เราไป ไป ไป
1486
01:45:25,659 --> 01:45:28,203
เฮ้ โอเคมั้ย โอเคนะ
1487
01:45:28,287 --> 01:45:29,329
เฮ้
1488
01:45:29,663 --> 01:45:30,706
เอานี่ไป
1489
01:45:31,123 --> 01:45:33,083
ลงใต้ อย่าหันกลับมา
1490
01:45:33,166 --> 01:45:34,168
เฮ้
1491
01:45:34,793 --> 01:45:35,627
ผมเอาอยู่
1492
01:45:35,919 --> 01:45:37,004
ทำดีนะ
1493
01:45:37,754 --> 01:45:39,173
มันไม่ได้ขึ้นกับคุณ คุณตำรวจ
1494
01:46:23,300 --> 01:46:25,135
เร็วเข้า เรามีตำรวจบาดเจ็บ
1495
01:46:25,219 --> 01:46:27,387
ฉันต้องการให้คุณเอาหมายมาเดี๋ยวนี้
1496
01:46:28,222 --> 01:46:29,389
ฉันรู้ ฉันรู้
1497
01:46:29,473 --> 01:46:31,433
- เขาเป็นไง
- ไม่ตายหรอก
1498
01:46:38,649 --> 01:46:40,234
อย่าไปจูบเขา คริสตีน
1499
01:46:41,151 --> 01:46:44,696
ไมค์ ชาติหน้ามึงจะกลับมาเกิด
เป็นรองเท้ากู
1500
01:46:44,780 --> 01:46:46,490
กูจะไม่ใส่ถุงเท้า
1501
01:46:46,573 --> 01:46:48,742
แล้วกูก็จะเหยียบขี้ด้วย
1502
01:46:49,076 --> 01:46:53,580
อัยการและผู้ลงสมัครนายกเทศมนตรีอดัม ล็อกวู้ด
และอดีต จนท.กองทัพเจมส์ แม็คกราธ
1503
01:46:53,664 --> 01:46:55,457
เสียชีวิตเช้านี้ในการยิงกัน
1504
01:46:55,541 --> 01:46:57,626
เชื่อกันว่าล็อกวู้ด
และแม็คกราธคือตัวเชื่อมต่อ
1505
01:46:57,709 --> 01:46:59,628
ระหว่างตำรวจไมอามี่และแก๊งค้ายา
1506
01:46:59,711 --> 01:47:02,005
ผู้กองคอนราด ฮาวเวิร์ดถูกตัดสินให้พ้นผิด
1507
01:47:02,089 --> 01:47:06,677
กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดกำลังถูกเอฟบีไอ
และตำรวจไมอามี่ตามล่า
1508
01:47:06,760 --> 01:47:10,305
การค้นหานักฆ่าอาร์มานโด อาเรตัส
ยังดำเนินต่อไป
1509
01:47:10,389 --> 01:47:12,266
ผู้ต้องหายังคงลอยนวล
1510
01:47:21,567 --> 01:47:23,360
เฮ้ๆๆ
1511
01:47:23,443 --> 01:47:26,280
- เทรีซ่าล่ะ
- อยู่กับมาร์คัสน้อยที่ชิงช้า
1512
01:47:26,363 --> 01:47:29,116
- เฮ้ ผมจะยกมาเสิร์ฟให้เลย
- ช่วยที หิวมาก
1513
01:47:29,199 --> 01:47:30,450
ดูนี่
1514
01:47:31,577 --> 01:47:32,870
คู่หู
1515
01:47:34,162 --> 01:47:35,789
อะไรของมึงเนี่ย
1516
01:47:37,291 --> 01:47:38,542
ทำไมใส่ผ้ากันเปื้อน
1517
01:47:38,834 --> 01:47:40,502
กูจะฝึกทำปิ้งย่าง
1518
01:47:40,586 --> 01:47:42,880
ไม่ ไมค์ มึงต้องเรียนมาก่อน
1519
01:47:43,172 --> 01:47:47,801
มึงต้องรู้จักเครื่องเทศ รู้ความร้อน
มึงใช้เตาย่างกูเลยไม่ได้
1520
01:47:47,885 --> 01:47:50,846
เครื่องมึงเหรอ ตลกแล้ว นี่สวนสาธารณะ
1521
01:47:50,929 --> 01:47:53,015
มึงจะยึดทุกเตาเป็นของมึงไม่ได้
1522
01:47:53,307 --> 01:47:57,561
เอางี้ไมค์ มึงไปทำสลัดมันฝรั่งกับจัดโต๊ะ
1523
01:47:57,644 --> 01:47:59,229
มึงนี่หยาบคาย
1524
01:47:59,313 --> 01:48:01,565
ฟังนะ กูไม่รู้ว่ามึงอินอะไร
1525
01:48:01,648 --> 01:48:05,277
กับเผด็จการปิ้งย่างของมึงน่ะ
แต่กูไม่ยอม
1526
01:48:05,360 --> 01:48:07,487
กูจะใช้เตาย่างนี่ ไม่สนมึงหรอก
1527
01:48:07,571 --> 01:48:09,448
- เฮ้ ไมค์
- ขอโทษครับผม
1528
01:48:11,241 --> 01:48:13,076
นายจะทำอะไร เรจจี้
1529
01:48:13,160 --> 01:48:15,204
ขออนุญาตย่างไก่ครับ
1530
01:48:19,833 --> 01:48:21,627
ไม่อนุญาต เรจจี้ ไปที่อื่นเลย
1531
01:48:21,710 --> 01:48:23,420
ถอดผ้ากันเปื้อน ไปเล่นกับเด็กๆ
1532
01:48:23,504 --> 01:48:27,341
ฟังนะ นี่คือพื้นที่ของชายแท้
นักย่างบาร์บีคิว
1533
01:48:27,424 --> 01:48:32,638
รู้มั้ย ด้วยความเคารพ
เราตื้นตันที่นายช่วยคนที่เรารัก
1534
01:48:32,721 --> 01:48:36,683
- เราตื้นตันมาก
- ใช่ เราตื้นตันมากจากหัวใจ เรจจี้
1535
01:48:36,934 --> 01:48:39,478
- แต่มึงถอยไปเลย
- ใช่
1536
01:48:39,561 --> 01:48:41,563
เอาละ กูจะหยวนๆ กับมึง
1537
01:48:41,647 --> 01:48:44,816
เดี๋ยวมึงย่างครึ่งตะแกรง ข้างเล็ก
แล้วกูย่างอีกครึ่งตะแกรง
1538
01:48:44,900 --> 01:48:46,568
มันยังยืนอยู่เหรอวะ
1539
01:48:48,946 --> 01:48:50,155
เออ อยู่
1540
01:48:50,572 --> 01:48:51,698
ประหลาดว่ะ
1541
01:48:52,241 --> 01:48:53,075
ใช่
1542
01:48:53,367 --> 01:48:55,369
มันคิดว่ามันแข็งข้อได้แล้ว
1543
01:48:56,537 --> 01:49:01,041
มึงต้องทำให้มันรู้ว่า
มันจะไม่ได้ย่างไก่วันนี้
1544
01:49:01,124 --> 01:49:05,128
ไมค์ มันฆ่าไป 15 ศพในบ้านกูนะ
1545
01:49:05,712 --> 01:49:07,548
แปลว่ามึงจะไม่ตบเหม่งมัน
1546
01:49:07,631 --> 01:49:10,843
เออ กูจะให้ไอ้เวรนั่นย่างไก่
1547
01:49:14,888 --> 01:49:18,350
ใช่ แววตามันเริ่มแปลกๆ
กูจะทำสลัดมันฝรั่ง
1548
01:49:18,433 --> 01:49:20,018
- กูจะจัดโต๊ะ
- ได้
1549
01:49:20,102 --> 01:49:21,645
ใช้เตาได้เลย เรจจี้ ตามสบาย
1550
01:49:30,070 --> 01:49:32,531
คู่หูขวางนรก: ลุยต่อให้โลกจำ
1551
01:54:50,599 --> 01:54:52,601
บทบรรยายไทย
ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล
1552
01:55:23,966 --> 01:55:25,843
"305 ปีก่อนคริสต์ศักราช"
1553
01:55:28,470 --> 01:55:31,056
มาเลย มึงมานี่เลย
1554
01:55:31,139 --> 01:55:33,225
ร้อนขนาดนี้อย่ามาดื้อ
1555
01:55:33,308 --> 01:55:37,062
โคตรอยากได้ม้า อย่างน้อยก็ขี่ได้วะ
1556
01:55:37,145 --> 01:55:41,149
อากาศโคตรบริสุทธิ์
แต่กูได้แต่กลิ่นตูดเหม็นๆ ของมึง
1557
01:55:44,111 --> 01:55:45,529
สาปส่งมึงเลย ไอ้ลา
1558
01:55:45,612 --> 01:55:48,156
สาปส่งมึงทุกชาติ
1559
01:55:49,700 --> 01:55:50,868
ไอ้แม่...
1560
01:55:50,951 --> 01:55:52,995
ไปตายซะ ไอ้มาร์คัส
168719