All language subtitles for Alice.In.Wonderland.English-WWW.MY-SUBS.NET (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:20,500 --> 00:04:22,800 May I go out now, Miss Simpson? 2 00:04:24,299 --> 00:04:26,099 Has it stopped snowing? 3 00:04:26,799 --> 00:04:28,406 Not quite. 4 00:04:28,499 --> 00:04:33,100 You need to stop waiting for your sister's return, perhaps she will take you out. 5 00:04:34,600 --> 00:04:36,606 Oh, dear. 6 00:04:53,298 --> 00:04:55,099 Suppose it never stops? 7 00:04:57,099 --> 00:05:01,399 Suppose the man in charge of the snow has forgotten how to stop it. 8 00:05:03,998 --> 00:05:07,598 Don't you think you had better work a while at your sampler? 9 00:05:08,653 --> 00:05:10,153 No, thank you. 10 00:05:13,498 --> 00:05:14,899 Oh dear... 11 00:05:21,297 --> 00:05:23,197 Hello, Sir Turtle. 12 00:05:34,597 --> 00:05:37,297 You really must stop that, Your Majesty. 13 00:05:37,797 --> 00:05:41,398 - Stop it, I say! - Stop what? 14 00:05:42,097 --> 00:05:46,757 The White Queen just knocked over the White King, she never does look where she's going. 15 00:05:46,796 --> 00:05:50,996 Alice! You know you are not supposed to play with your father's chess men. 16 00:05:51,296 --> 00:05:52,995 But I wasn't playing. 17 00:05:53,097 --> 00:05:56,697 She deliberately bumped into His Majesty and knocked him off his feet. 18 00:05:56,797 --> 00:05:59,496 Alice are you sure that that is true. 19 00:05:59,596 --> 00:06:02,496 - Well, I saw it. - Alice... 20 00:06:02,796 --> 00:06:04,896 Yes, Miss Simpson. 21 00:06:10,395 --> 00:06:12,996 At any rate Your Majesty... 22 00:06:14,395 --> 00:06:18,896 stop bumping into your husband. You might tidy up a bit. 23 00:06:40,695 --> 00:06:45,994 A white rabbit! All dressed up in a muffler and overcoat and big woolly suit. 24 00:06:46,494 --> 00:06:50,195 There! It's going into his nice, warm rabbit hole. 25 00:06:51,094 --> 00:06:53,194 It looks so funny all dressed up. 26 00:06:53,294 --> 00:06:57,294 Alice, I am sure you know there's no such thing as a rabbit 27 00:06:57,394 --> 00:06:59,893 dressed up in a muffler and an overcoat. 28 00:06:59,993 --> 00:07:04,894 - You must not say what is not true. - Well, it wasn't untrue exactly. 29 00:07:05,194 --> 00:07:09,993 I think you had better finish your tea. There is another egg for you to eat. 30 00:07:10,493 --> 00:07:14,993 Oh I did eat both eggs... but, I put one of them all back together again. 31 00:07:15,093 --> 00:07:16,792 Alice! 32 00:07:17,292 --> 00:07:19,293 Yes, Miss Simpson. 33 00:07:28,893 --> 00:07:30,941 The looking glass room. 34 00:07:42,191 --> 00:07:45,392 You see Dinah, as soon as I hold you up, 35 00:07:45,592 --> 00:07:47,651 the little girl in the looking glass room, 36 00:07:47,678 --> 00:07:49,793 holds up another cat just like you. 37 00:07:50,842 --> 00:07:55,391 Oh, Dinah! Wouldn't you like to see what the looking glass house is like? 38 00:08:06,492 --> 00:08:09,991 You know Dinah, there is a looking glass house. 39 00:08:10,591 --> 00:08:13,290 First there's the room you can see through the glass. 40 00:08:13,890 --> 00:08:16,291 That's just the same as our sitting room. 41 00:08:16,591 --> 00:08:18,591 Only the same, goes the other way. 42 00:08:19,790 --> 00:08:21,590 You'd love living there. 43 00:08:22,490 --> 00:08:25,990 But, of course, I don't whether looking glass milk is good to drink. 44 00:08:26,991 --> 00:08:30,391 Well anyway, then we would come to the hallway. 45 00:08:30,565 --> 00:08:34,402 It is very like our own hallway, as far as you can see. 46 00:08:35,290 --> 00:08:38,990 Only it may be quite different... beyond that. 47 00:08:40,389 --> 00:08:41,789 Oh Dinah... 48 00:08:43,158 --> 00:08:48,239 wouldn't it be nice... if we could get... through... to... 49 00:09:54,187 --> 00:09:59,287 I can see all of the looking glass room from here. All, but a bit. 50 00:09:59,987 --> 00:10:04,887 I would so like to see that little bit, just behind the fireplace. 51 00:10:06,086 --> 00:10:10,387 Do you think, Dinah, that if I press very, very hard, 52 00:10:10,586 --> 00:10:14,187 and try to look straight down... that I might... 53 00:10:15,486 --> 00:10:18,386 Why... why... 54 00:10:24,986 --> 00:10:28,785 Well, I knew this part of the room would be different. 55 00:10:30,885 --> 00:10:34,786 But I do wish the looking glass chair moved when I moved ours. 56 00:10:34,985 --> 00:10:37,285 Their seems no other way. 57 00:10:45,785 --> 00:10:49,084 If I could only fall like that all the time. 58 00:11:07,784 --> 00:11:09,484 It can't be English. 59 00:11:18,784 --> 00:11:21,384 Of course, it's the looking glass room. 60 00:11:31,482 --> 00:11:34,382 Why, it's uncle and aunt. 61 00:11:35,783 --> 00:11:37,957 I knew that if you could really get behind the 62 00:11:37,984 --> 00:11:40,083 picture, that you'd see the backs of people. 63 00:11:40,983 --> 00:11:44,682 Poor uncle Gilbert, his trousers are all patched. 64 00:11:50,483 --> 00:11:51,789 My dear niece, 65 00:11:51,816 --> 00:11:53,900 how'd you like being frame in one pair of 66 00:11:53,927 --> 00:11:56,382 trousers for twenty years without being patched? 67 00:11:57,181 --> 00:11:59,181 It must be very difficult. 68 00:11:59,382 --> 00:12:03,782 It is. But after all, it's only the front of the picture that counts really. 69 00:12:03,953 --> 00:12:07,103 - Of course. - That is all. 70 00:12:15,881 --> 00:12:18,882 Bong-bong-bong-bong 8 o'clock. 71 00:12:21,082 --> 00:12:22,182 What did you say? 72 00:12:22,282 --> 00:12:24,780 Bong-bong-bong-bong 8 o'clock. 73 00:12:24,807 --> 00:12:27,073 But your hand says twenty minutes to four. 74 00:12:27,100 --> 00:12:31,083 I never let know my left hand know what my right hand is doing. 75 00:12:31,114 --> 00:12:34,533 This side of the looking glass has me all confused. 76 00:12:34,581 --> 00:12:37,780 That's because everything is backward on your side. 77 00:12:38,288 --> 00:12:40,879 Well, I never... 78 00:12:58,579 --> 00:13:04,575 Ma... mama... mama... mama... mama... 79 00:13:07,880 --> 00:13:10,179 - What's that? - It's the voice of my child. 80 00:13:10,279 --> 00:13:12,479 - Your child! - Oh! 81 00:13:13,379 --> 00:13:17,180 Oh, my precious lily! My imperial kitten! 82 00:13:19,979 --> 00:13:23,478 - I must be with my child! - Let me help you. 83 00:13:27,079 --> 00:13:29,939 - Oh! There! - Ohhh! 84 00:13:33,279 --> 00:13:36,778 Mama... mama... mama... mama... 85 00:13:38,178 --> 00:13:43,728 There, there my royal pawn. Ah, poor thing. 86 00:13:48,378 --> 00:13:50,278 Watch out for the volcano! 87 00:13:50,378 --> 00:13:55,377 It blew me up! Be sure you come up the regular way, don't get blown up! 88 00:13:58,478 --> 00:14:01,487 You'll be hours and hours getting to the table at that rate, 89 00:14:01,574 --> 00:14:03,007 I'd far better help you. 90 00:14:05,177 --> 00:14:11,276 No, no! The King's men! Somebody call out the King's men! 91 00:14:16,377 --> 00:14:20,376 I assure my dear, I shall never, never forget the horror of this moment. 92 00:14:20,577 --> 00:14:23,476 Well, you will forget, unless you make a memorandum of it. 93 00:14:24,176 --> 00:14:26,576 I could be very happy to remind you. 94 00:14:26,677 --> 00:14:29,376 We will not be reminded by a volcano. 95 00:14:30,177 --> 00:14:33,872 I'm not a volcano. And I'm not a cyclone either. 96 00:14:33,954 --> 00:14:36,876 Then you are either a cyclano or a volcone. 97 00:14:37,269 --> 00:14:40,080 Bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong... 98 00:14:40,376 --> 00:14:42,276 and bong. 99 00:14:44,176 --> 00:14:45,775 But what time is that? 100 00:14:45,875 --> 00:14:49,001 I really don't have any idea, but it's very late. 101 00:14:50,075 --> 00:14:52,949 I must hurry, or shall have to go back through the looking glass 102 00:14:52,976 --> 00:14:55,676 before I've seen what the rest of the house is like. 103 00:15:26,974 --> 00:15:30,634 My! What a strange way to walk about the garden. 104 00:15:30,673 --> 00:15:32,174 The Duchess! The Duchess! 105 00:15:32,224 --> 00:15:35,167 Oh, won't she be savage if I've kept her waiting. 106 00:15:38,674 --> 00:15:41,374 Oh dear, oh dear, I shall be too late. 107 00:16:02,072 --> 00:16:05,172 Oh my ears and whiskers how late it is getting. 108 00:16:14,572 --> 00:16:16,894 Well... after such a fall at this, 109 00:16:16,944 --> 00:16:20,085 I shall think nothing of tumbling down stairs. 110 00:16:38,272 --> 00:16:42,472 I wish Dinah were here. That's just pretty music. 111 00:18:08,868 --> 00:18:10,467 Oh, dear... 112 00:18:50,746 --> 00:18:52,707 Ouch! Ooo! 113 00:18:59,866 --> 00:19:02,269 Goodbye, dear feet. 114 00:19:34,364 --> 00:19:37,864 Oh, will I ever get to the beautiful garden? 115 00:20:52,161 --> 00:20:53,562 Oh, Mouse! 116 00:20:56,961 --> 00:20:59,846 Do you know the way out of this pool, oh, Mouse? 117 00:20:59,896 --> 00:21:02,290 I'm very tired of swimming about here. 118 00:21:02,660 --> 00:21:06,960 Perhaps you don't understand English. I daresay, you're a French mouse. 119 00:21:07,010 --> 00:21:11,298 Ou est ma chatte? That's French for "Where is my cat?" 120 00:21:14,159 --> 00:21:18,260 I beg your pardon. I quite forgot you didn't like cats. 121 00:21:18,761 --> 00:21:20,261 Wait, oh, Mouse! 122 00:21:23,360 --> 00:21:24,960 Oh, Mouse? 123 00:21:25,160 --> 00:21:29,359 Not like cats? Would you like cats if you were me? 124 00:21:31,259 --> 00:21:35,659 Don't be angry. I wish I could show you our cat Dinah. 125 00:21:36,260 --> 00:21:39,660 You'd take quite a fancy to her. She's such a dear quiet thing. 126 00:21:39,760 --> 00:21:42,159 And so good at catching mice. 127 00:21:42,859 --> 00:21:48,033 - Oh, I beg your pardon. - I hate you! I hate cats! 128 00:21:48,060 --> 00:21:52,359 My whole family hates cats. Nasty, low, vulgar things! 129 00:21:52,859 --> 00:21:54,559 Oh, dear! 130 00:21:58,459 --> 00:21:59,859 Wait, oh, Mouse! 131 00:22:01,359 --> 00:22:03,859 Cats! Cats! 132 00:22:08,958 --> 00:22:09,958 Cats! 133 00:22:26,157 --> 00:22:29,758 William the Conqueror, whose cause was favored by the Pope, 134 00:22:29,858 --> 00:22:32,458 was soon submitted to by the English, 135 00:22:32,557 --> 00:22:35,557 who wanted leaders, and had been of late much accustomed 136 00:22:35,657 --> 00:22:38,256 to usurpation and conquest. 137 00:22:38,357 --> 00:22:39,857 Who are you, please? 138 00:22:42,388 --> 00:22:44,140 I am a dodo. 139 00:22:44,718 --> 00:22:47,202 How do you do? My name is Alice. 140 00:22:47,254 --> 00:22:49,228 And you are very wet. 141 00:22:49,557 --> 00:22:53,656 I'm afraid I am, but there isn't much I can do about getting dry. 142 00:22:53,756 --> 00:22:58,857 History is the driest thing I know. Shall we dry you with history? 143 00:22:59,457 --> 00:23:01,556 I'd be much obliged if you could. 144 00:23:01,829 --> 00:23:03,017 Listen well. 145 00:23:03,044 --> 00:23:06,583 Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, 146 00:23:06,633 --> 00:23:09,730 found it advisable to go with Edgar Atheling 147 00:23:09,762 --> 00:23:12,560 to meet William and offer him the crown. 148 00:23:12,587 --> 00:23:17,394 William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans... 149 00:23:17,455 --> 00:23:19,451 How are you getting on, my dear? 150 00:23:19,478 --> 00:23:21,260 Beautifully, thank you! 151 00:23:21,288 --> 00:23:25,255 - Shall I put you to sleep now? - No, thank you! 152 00:23:25,355 --> 00:23:29,355 Then you'd best run along, I'm about to recite some dates. 153 00:23:30,056 --> 00:23:32,983 Yes Sir, thank you. Goodbye. 154 00:23:34,154 --> 00:23:39,654 1585, Shakespeare was born, 1616, Shakespeare died. 155 00:23:56,255 --> 00:23:57,855 Who are you? 156 00:24:03,053 --> 00:24:05,301 I hardly know Sir, just at present. 157 00:24:05,328 --> 00:24:08,053 At least I know who I was when I got up this morning. 158 00:24:08,125 --> 00:24:10,989 But I must have changed several times since then. 159 00:24:11,016 --> 00:24:12,966 What do you mean by that? Explain yourself. 160 00:24:13,053 --> 00:24:16,254 I can't explain myself, because I'm not myself, you see. 161 00:24:16,353 --> 00:24:17,853 I don't see! 162 00:24:18,053 --> 00:24:22,439 I can't put it more clearly, for I can't understand it myself to begin with. 163 00:24:22,466 --> 00:24:26,434 And being so many different sizes in one day is confusing. 164 00:24:26,519 --> 00:24:27,753 It isn't. 165 00:24:27,953 --> 00:24:32,221 Well when some day you turn into a chrysalis and after that into a butterfly, 166 00:24:32,248 --> 00:24:33,753 you'll find it a bit clear won't you? 167 00:24:33,853 --> 00:24:35,053 Not a bit! 168 00:24:35,352 --> 00:24:39,352 Well, maybe you wouldn't, but it would certainly feel very queer to me. 169 00:24:39,553 --> 00:24:41,152 You? Who are you? 170 00:24:42,352 --> 00:24:44,852 I think, you ought to tell me who you are first. 171 00:24:44,951 --> 00:24:46,552 - Why? - Good day, Sir. 172 00:24:46,752 --> 00:24:49,552 Come back! I have something important to say. 173 00:24:49,582 --> 00:24:51,552 - Yes? - Keep you temper. 174 00:24:51,751 --> 00:24:53,877 - Is that all? - No. 175 00:24:54,808 --> 00:24:57,006 So you think you've changed, do you? 176 00:24:57,551 --> 00:25:00,770 - I'm afraid I have, Sir. - What size do you want to be? 177 00:25:00,870 --> 00:25:04,258 I should like to be a little larger Sir, if you wouldn't mind. 178 00:25:04,311 --> 00:25:07,273 Three inches is such a hard height to be. 179 00:25:07,452 --> 00:25:11,630 I am three inches high! It's a very good height to be. 180 00:25:11,951 --> 00:25:16,236 I'm sure it must be, Sir, but you see... I'm not use to it. 181 00:25:16,263 --> 00:25:18,643 You'll get use to it in time. 182 00:25:20,951 --> 00:25:26,147 One side will make you grow taller. The other side will make you grow shorter. 183 00:25:26,271 --> 00:25:30,150 - One side of... of what? - The mushroom! 184 00:25:32,250 --> 00:25:37,234 - Which side will make me grow larger? - The large making side, of course! 185 00:25:38,184 --> 00:25:40,650 I'll take a little of both to make sure. 186 00:26:07,849 --> 00:26:11,549 Oh dear, now I'm too big again, oh, Caterpillar. 187 00:26:11,748 --> 00:26:14,249 Mr. Caterpillar Sir, where are you? 188 00:26:28,348 --> 00:26:32,394 Whoever lives here, it would never do to come upon them in this size. 189 00:26:32,421 --> 00:26:34,748 Why, I should frighten them out of their wits. 190 00:26:53,247 --> 00:26:55,446 For the Du... Du... Du... Du... Duchess. 191 00:26:55,546 --> 00:26:59,547 An invitation from the Queen to play croquet. 192 00:26:59,612 --> 00:27:03,343 My compliments to the Queen. 193 00:27:03,647 --> 00:27:07,447 My compliments to the Du... Du... Du... Du... Duchess. 194 00:27:37,145 --> 00:27:40,645 There's no sort of use in your knocking. 195 00:27:45,145 --> 00:27:47,238 Please Sir, how am I to get in? 196 00:27:47,265 --> 00:27:51,339 I shall sit here till tomorrow. 197 00:27:55,044 --> 00:27:58,644 I'm sorry you were hit, but how am I to get in? 198 00:27:58,748 --> 00:28:03,535 I shall sit here for days and days. 199 00:28:03,745 --> 00:28:08,244 - But what am I to do? - Anything you like. 200 00:28:39,943 --> 00:28:42,625 Please watch out for the baby! 201 00:28:46,243 --> 00:28:48,543 She nearly killed the poor little thing! 202 00:28:48,570 --> 00:28:50,276 If everybody minded their own business, 203 00:28:50,309 --> 00:28:53,301 the world would go around much faster than it does. 204 00:28:57,843 --> 00:29:03,108 Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes 205 00:29:03,135 --> 00:29:08,643 He only does it to annoy, Because he knows it teases 206 00:29:08,743 --> 00:29:13,542 Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! Wow! 207 00:29:13,642 --> 00:29:19,241 He only does it to annoy, Because he knows it teases 208 00:29:25,541 --> 00:29:28,842 Here! You can nurse it a bit, if you like! 209 00:29:30,541 --> 00:29:34,840 Now, I must go and get ready to play croquet with the Queen. 210 00:30:03,139 --> 00:30:07,640 Don't grunt! That's not at all a proper way of expressing yourself. 211 00:30:08,239 --> 00:30:11,739 What am I going to do with this creature when I get it home? 212 00:30:13,639 --> 00:30:15,629 If you're going to turn into a pig, my dear, 213 00:30:15,656 --> 00:30:18,549 I'll have nothing more to do with you. Mind now! 214 00:30:25,439 --> 00:30:29,738 There's no mistake about you know, you're a pig! 215 00:30:33,138 --> 00:30:35,676 You would have grown up to be dreadfully ugly child, 216 00:30:35,703 --> 00:30:37,738 but you do make a handsome pig, I think. 217 00:30:37,839 --> 00:30:39,639 Meow... 218 00:30:45,837 --> 00:30:47,637 Why do you grin, oh, cat? 219 00:30:48,138 --> 00:30:51,038 Because I'm a Cheshire cat, that's why. 220 00:30:51,138 --> 00:30:55,538 Well then Cheshire puss, would you tell me, please, which way I ought to go from here? 221 00:30:56,238 --> 00:30:59,337 That depends a good deal on where you want to get to? 222 00:30:59,437 --> 00:31:03,538 - I don't care much where. - Then it doesn't matter which way you go. 223 00:31:03,638 --> 00:31:05,537 So long as I get somewhere. 224 00:31:05,611 --> 00:31:09,718 Oh, you're sure to do that. If you only walk long enough. 225 00:31:09,837 --> 00:31:11,736 Do you play croquet with the Queen today? 226 00:31:11,837 --> 00:31:15,237 I should like it very much, but I haven't been invited yet. 227 00:31:15,537 --> 00:31:17,637 You'll see me there. 228 00:31:21,037 --> 00:31:22,437 Must you go so soon? 229 00:31:23,036 --> 00:31:27,936 By the by, what became of the baby? I'd nearly forgotten to ask. 230 00:31:28,435 --> 00:31:30,135 It turned into a pig. 231 00:31:31,137 --> 00:31:32,436 I thought it would. 232 00:31:45,936 --> 00:31:50,212 - Did you say "pig", or "fig"? - I said, "pig", 233 00:31:50,239 --> 00:31:53,635 and wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly. 234 00:31:53,662 --> 00:31:57,235 - You make on quite giddy. - All right. 235 00:32:03,035 --> 00:32:05,133 Don't you wish you can do this. 236 00:32:06,634 --> 00:32:11,934 Well, I've often seen a cat without a grin, but a grin without a cat? 237 00:32:43,434 --> 00:32:46,909 - No room! - No room! - No room! - No room! - No room! - No room! 238 00:32:46,936 --> 00:32:48,533 There's plenty of room. 239 00:32:52,677 --> 00:32:56,733 - Have some wine? - I don't see any wine. 240 00:32:57,233 --> 00:32:58,233 There isn't any. 241 00:32:58,920 --> 00:33:01,347 It wasn't very civil of you to offer it. 242 00:33:06,533 --> 00:33:08,232 Your hair needs cutting. 243 00:33:08,432 --> 00:33:11,133 You should not make personal remarks, it's very rude. 244 00:33:16,932 --> 00:33:20,932 - Why is a raven like a writing desk? - I believe I can answer that. 245 00:33:21,232 --> 00:33:24,695 - Do you mean you can find the answer to it? - Exactly so. 246 00:33:25,490 --> 00:33:28,373 - You should say what you mean. - What day of the month is it? 247 00:33:28,657 --> 00:33:31,088 - Fourth. - Ha! Two days wrong! 248 00:33:31,831 --> 00:33:33,831 I told you that butter wouldn't suit the works! 249 00:33:34,131 --> 00:33:38,131 Oh... Some crumbs must have got in as well. 250 00:33:39,931 --> 00:33:42,531 Hmm... I put it in with a bread knife. 251 00:33:45,132 --> 00:33:47,431 It was the best butter, you know. 252 00:33:48,631 --> 00:33:50,436 What a funny watch! It tells the days of the month, 253 00:33:50,463 --> 00:33:52,530 but doesn't tell what o' clock it is. 254 00:33:52,631 --> 00:33:54,022 Have you guess the riddle yet? 255 00:33:54,049 --> 00:33:57,572 Why... why no, I give it up, what is the answer? 256 00:33:57,630 --> 00:34:00,330 - I haven't the slightest idea. - Nor I. 257 00:34:00,830 --> 00:34:03,841 I think you might do something better with time rather than wasting it 258 00:34:03,868 --> 00:34:05,630 asking a lot of riddles and have no answer. 259 00:34:05,730 --> 00:34:09,431 Don't you speak about Time. I dare say you've never even spoken to him. 260 00:34:09,931 --> 00:34:13,530 - Perhaps not. - Time and I quarreled last March, 261 00:34:13,630 --> 00:34:15,930 Just before he went mad, you know. 262 00:34:17,430 --> 00:34:20,329 It was at a great concert given by the Queen of Hearts, 263 00:34:20,429 --> 00:34:24,590 and I had to sing "Twinkle twinkle little bat, how I wonder what you're at." 264 00:34:24,640 --> 00:34:26,030 You know the song perhaps? 265 00:34:26,330 --> 00:34:29,830 - I've heard something like it. - It goes on, you know, like this, 266 00:34:30,429 --> 00:34:35,730 Twinkle, twinkle, little bat How I wonder what you're at 267 00:34:35,760 --> 00:34:41,821 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 268 00:34:41,848 --> 00:34:49,274 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 269 00:34:49,428 --> 00:34:51,929 Twinkle... twinkle... twinkle... twink... 270 00:34:52,329 --> 00:34:57,529 Twinkle, twinkle, little bat How I wonder what you're at 271 00:34:57,628 --> 00:35:03,427 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky 272 00:35:03,527 --> 00:35:11,428 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky 273 00:35:11,528 --> 00:35:14,329 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, 274 00:35:14,379 --> 00:35:16,959 twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, 275 00:35:17,009 --> 00:35:20,554 twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, 276 00:35:20,604 --> 00:35:24,226 twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle... 277 00:35:27,926 --> 00:35:31,526 Well, I'd hardy finished the first verse when the Queen bawled, 278 00:35:31,727 --> 00:35:33,827 "He's murdering the Time! Off with his head!" 279 00:35:33,927 --> 00:35:36,428 And ever since that, he won't do a thing I ask. 280 00:35:36,647 --> 00:35:38,794 It's always six o'clock now. 281 00:35:39,227 --> 00:35:41,526 Oh, is that why all the tea things are out here? 282 00:35:41,627 --> 00:35:42,627 Yes, that's it. 283 00:35:42,826 --> 00:35:46,726 It's always tea time and we have no time to wash the tea things in between. 284 00:35:46,927 --> 00:35:48,626 Take some more tea? 285 00:35:49,626 --> 00:35:52,227 I haven't had any yet, so I can't take more. 286 00:35:52,427 --> 00:35:56,326 You mean you can't take less, it is very easy to take more than nothing. 287 00:35:56,626 --> 00:35:58,526 I want a clean cup. 288 00:36:16,026 --> 00:36:20,025 It's the stupidest tea party I ever was at in all my life. 289 00:36:25,525 --> 00:36:28,068 Very curious. 290 00:37:07,523 --> 00:37:11,122 Would you please tell me why are you painting those roses? 291 00:37:13,623 --> 00:37:15,523 Well, as a matter of fact, Miss, 292 00:37:15,824 --> 00:37:17,984 this tree should have been a red rose tree 293 00:37:18,011 --> 00:37:19,823 and we put in a white one by mistake, 294 00:37:20,123 --> 00:37:23,123 and if the Queen should find out, we'll all have our heads cut off. 295 00:37:23,523 --> 00:37:26,594 So you see, Miss, we're doing our best before she comes back to paint... 296 00:37:26,623 --> 00:37:30,065 - The Queen! -The Queen! -The Queen! 297 00:37:36,434 --> 00:37:38,928 Come, come, get up! 298 00:37:53,821 --> 00:37:56,321 Her Majesty, the Queen of Hearts! 299 00:38:12,620 --> 00:38:14,421 Her Majesty, the Queen! 300 00:38:16,820 --> 00:38:18,520 Off with his head! 301 00:38:20,121 --> 00:38:21,521 Off with his head! 302 00:38:29,120 --> 00:38:30,920 What is your name child? 303 00:38:31,319 --> 00:38:33,719 My name is Alice, so please Your Majesty. 304 00:38:33,819 --> 00:38:36,319 Off with her head! Off with her head! 305 00:38:36,419 --> 00:38:39,019 - Nonsense! - Off with her head! 306 00:38:39,319 --> 00:38:42,996 - Off with her... - Consider my dear, she's only a child. 307 00:38:43,023 --> 00:38:46,219 Off with her head! Off with her head! 308 00:38:48,120 --> 00:38:51,808 And besides, this is the executioner�s day off. 309 00:38:51,835 --> 00:38:55,434 Oh, it is, is it? Well, they should lose their heads for this! 310 00:38:55,819 --> 00:38:58,219 - Can you play croquet? - Yes. 311 00:38:58,418 --> 00:39:01,036 Then, let the game begin at once! 312 00:39:10,918 --> 00:39:15,118 Hurry! Hurry! Hurry! Hurry! Must I behead you all? 313 00:39:15,918 --> 00:39:18,418 Here, take it. Play. 314 00:39:19,617 --> 00:39:20,818 Off with some heads! 315 00:39:24,019 --> 00:39:26,318 You're pointing the wrong way for a mallet! 316 00:39:33,017 --> 00:39:35,950 - Pardon me. My back hurts. - Well! 317 00:39:40,017 --> 00:39:42,617 Don't look at me. I'm as mixed up as you are! 318 00:39:42,717 --> 00:39:45,717 This game's slowing up. Off with some heads! 319 00:39:45,817 --> 00:39:47,570 Where are my victims? 320 00:39:47,620 --> 00:39:53,017 Search the hedges! Trash the bushes! Shake the trees! 321 00:40:07,017 --> 00:40:11,616 How glad I am to see you again, you dear old thing. 322 00:40:12,416 --> 00:40:13,715 How did you like your game? 323 00:40:13,816 --> 00:40:17,616 - Well, it was very exciting. - Of course it is. 324 00:40:17,716 --> 00:40:22,109 And the moral of that is, "Be what you would like to be." 325 00:40:22,259 --> 00:40:24,597 Or to put it more simply, 326 00:40:24,824 --> 00:40:26,568 "Never imagine yourself not to be otherwise" 327 00:40:26,618 --> 00:40:28,698 "than what it might appear to others that what" 328 00:40:28,725 --> 00:40:30,521 "you were or might have been" 329 00:40:30,548 --> 00:40:32,482 "wasn't otherwise than what you had been" 330 00:40:32,532 --> 00:40:34,708 "would have appeared to them to be otherwise." 331 00:40:35,915 --> 00:40:38,615 I should understand that better if it were written down. 332 00:40:39,015 --> 00:40:41,114 I can't quite follow it as you say it. 333 00:40:41,514 --> 00:40:44,914 Oh, that's nothing to what I could say, if I chose. 334 00:40:45,514 --> 00:40:47,414 And the moral of that is... 335 00:40:51,215 --> 00:40:53,101 It's a fine day, Your Majesty. 336 00:40:55,915 --> 00:41:01,141 I give you fair warning. Either you or your head must be off at once! 337 00:41:10,614 --> 00:41:13,614 Please Your Majesty, could you make it go away? 338 00:41:13,814 --> 00:41:16,914 Queen! Queen! Where are you Queen? 339 00:41:22,513 --> 00:41:26,014 - What fun! - What is the fun? - The queen! 340 00:41:26,113 --> 00:41:29,213 They never really executes anybody she condemns, you know. 341 00:41:29,646 --> 00:41:34,371 The King... the King pardons everybody. 342 00:41:34,914 --> 00:41:37,825 I'm very happy to know that, I'm sure. 343 00:41:40,612 --> 00:41:42,712 Have you seen Mock Turtle yet? 344 00:41:42,813 --> 00:41:47,612 Why... why, no. I don't even know what a Mock Turtle is. 345 00:41:47,862 --> 00:41:50,515 It's what mock turtle soup's made from. 346 00:41:54,512 --> 00:41:57,413 Come here will you, Mock Turtle, old thing. 347 00:42:04,412 --> 00:42:08,211 - What is his sorrow? - It's all his fancy. 348 00:42:09,011 --> 00:42:13,911 - He hasn't got no sorrow. - No sorrow indeed... 349 00:42:16,111 --> 00:42:18,869 Mine are the sorrows of a sorrowful sorrow. 350 00:42:19,111 --> 00:42:22,711 Mine are the woes of a woeful woe. Mine are the... 351 00:42:22,744 --> 00:42:27,536 This here young lady, she wants for to know your history, she do. 352 00:42:30,811 --> 00:42:32,711 I'll tell it her. 353 00:42:33,610 --> 00:42:35,802 Sit down both of you, 354 00:42:35,910 --> 00:42:38,330 but don't speak a word till I've finished. 355 00:42:43,010 --> 00:42:46,210 Once, I was a real turtle. 356 00:42:47,609 --> 00:42:49,480 Oh, dear! 357 00:42:50,210 --> 00:42:51,109 Oh, dear! 358 00:42:51,209 --> 00:42:56,005 When we were little, we went to school in the sea. 359 00:42:56,510 --> 00:42:58,949 The Master was an old turtle. 360 00:42:59,810 --> 00:43:01,610 We use to call him Tortoise. 361 00:43:01,710 --> 00:43:04,188 Why did you call him Tortoise, if he wasn't one? 362 00:43:04,309 --> 00:43:06,209 We called him Tortoise because he taught us. 363 00:43:06,309 --> 00:43:09,109 You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question. 364 00:43:09,209 --> 00:43:12,883 We went to school in the sea, though you mayn't believe it. 365 00:43:12,910 --> 00:43:14,199 I never said I didn't. 366 00:43:14,306 --> 00:43:16,509 - You did. - Hold your tongue! 367 00:43:16,608 --> 00:43:19,202 We had the best of educations. 368 00:43:19,908 --> 00:43:22,709 In fact, we went to school every day. 369 00:43:23,009 --> 00:43:26,709 I've been to a day school, too. We learned French and music. 370 00:43:26,909 --> 00:43:30,283 - I only took the regular course. - What was that? 371 00:43:30,310 --> 00:43:33,575 Reeling and writhing to begin with. 372 00:43:34,007 --> 00:43:37,007 And then the different branches of arithmetic, 373 00:43:37,308 --> 00:43:43,826 ambition, distraction, uglification and derision. 374 00:43:43,907 --> 00:43:46,408 And how many hours a day did you do lessons? 375 00:43:46,607 --> 00:43:51,307 Ten hours the first day and nine the next and so on. 376 00:43:51,407 --> 00:43:55,807 That's why they're called lessons, because they lessen from day to day. 377 00:43:56,507 --> 00:43:59,307 Then the eleventh day must have been a holiday? 378 00:44:00,107 --> 00:44:03,607 - Of course. - And how did you manage on the twelfth day? 379 00:44:06,117 --> 00:44:09,475 Oh well, that's enough about lessons. 380 00:44:10,007 --> 00:44:12,006 Shall we play games... 381 00:44:12,507 --> 00:44:15,170 or shall the Mock Turtle sing? 382 00:44:15,220 --> 00:44:19,506 Oh, a song please, if the Mock Turtle would be so kind. 383 00:44:20,406 --> 00:44:22,806 No accounting for tastes. 384 00:44:23,206 --> 00:44:25,707 Sing her "Turtle Soup", will you, old fellow? 385 00:44:26,157 --> 00:44:28,880 In a moment... 386 00:44:33,306 --> 00:44:42,263 Beautiful soup Who cares for fish, Game, or any other dish? 387 00:44:42,305 --> 00:44:49,906 Who would not give all else for two Pennyworth only of beautiful soup? 388 00:44:49,981 --> 00:44:57,690 Pennyworth only of beautiful soup, beautiful soup, beautiful soup. 389 00:44:57,717 --> 00:45:04,141 Soup of the evening, beautiful soup. 390 00:45:04,902 --> 00:45:10,704 Beautiful, beau... 391 00:45:36,803 --> 00:45:38,803 Faster! Faster! 392 00:45:39,103 --> 00:45:43,602 Faster! Faster! Faster! Much faster! 393 00:45:43,702 --> 00:45:45,945 - Are we nearly there? - Nearly there? 394 00:45:46,003 --> 00:45:48,202 Why, we past it 10 minutes ago. 395 00:45:48,603 --> 00:45:50,403 Faster! 396 00:45:54,702 --> 00:45:56,688 It's all marked out like a chessboard. 397 00:45:56,715 --> 00:45:58,357 Of course it�s a chessboard, 398 00:45:58,402 --> 00:46:02,503 life is a chessboard, and you are a Queen's pawn. 399 00:46:03,002 --> 00:46:08,102 You will go immediately to the fourth square, which you should reach in exactly no time. 400 00:46:08,359 --> 00:46:12,920 - Did you remark something? - I didn't know had to make one just then. 401 00:46:12,947 --> 00:46:17,402 You should have told me how kind it is of me to tell you all this. 402 00:46:19,202 --> 00:46:22,961 No questions? Very well, then, no answers. 403 00:46:23,011 --> 00:46:26,207 Open your mouth wide when you speak, 404 00:46:26,234 --> 00:46:31,763 and always speak in French if you can't think of the English for something. 405 00:46:31,790 --> 00:46:40,300 Turn out your toes as you walk and always say "Your Majesty", and so forth. 406 00:47:10,200 --> 00:47:13,107 If you think we are waxworks, you ought to pay, you know. 407 00:47:13,399 --> 00:47:18,023 Wax works weren't made to be looked at for nothing. No how. 408 00:47:19,099 --> 00:47:22,999 Contrary-wise, if you think we're alive, you ought to speak. 409 00:47:24,399 --> 00:47:26,200 I'm sure I'm very sorry. 410 00:47:26,300 --> 00:47:30,099 I was wondering which is the best way out of this wood. Would you tell me please? 411 00:47:34,397 --> 00:47:38,498 You've begun wrong. The first thing in a visit is to say, 412 00:47:39,000 --> 00:47:41,726 "How do you do?" And shake hands. 413 00:48:10,197 --> 00:48:12,397 I hope you're not much tired. 414 00:48:14,096 --> 00:48:16,496 Why, no how, but thank you very much for asking. 415 00:48:16,771 --> 00:48:19,797 So much obliged. You like poetry? 416 00:48:19,897 --> 00:48:22,998 Yes, pretty well. Some poetry. 417 00:48:23,897 --> 00:48:28,196 But, would you tell me first which road leads out of the woods? 418 00:48:31,396 --> 00:48:32,855 What shall I repeat to her? 419 00:48:33,796 --> 00:48:36,212 The Walrus and the Carpenter is the longest. 420 00:48:38,897 --> 00:48:42,296 The sun was shining on the sea Shining with all his might 421 00:48:42,396 --> 00:48:46,272 He did his very best to make The billows smooth and bright 422 00:48:46,996 --> 00:48:51,296 And this was odd, because it was The middle of the night 423 00:48:58,695 --> 00:49:01,995 The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand 424 00:49:02,095 --> 00:49:06,196 They wept like anything to see Such quantities of sand 425 00:49:06,227 --> 00:49:09,683 If this were only cleared away, they said, it would be grand 426 00:49:09,710 --> 00:49:13,420 If seven maids with seven mops Swept it for half a year 427 00:49:13,447 --> 00:49:17,353 Do you suppose, the Walrus said That they could get it clear? 428 00:49:17,394 --> 00:49:20,994 I doubt it, said the Carpenter And shed a bitter tear 429 00:49:25,495 --> 00:49:29,545 Oh, oyster come and walk with us The Walrus did beseech 430 00:49:29,572 --> 00:49:33,219 A pleasant walk, a pleasant talk Along the briny beach 431 00:49:33,395 --> 00:49:37,094 They could not do with more than four To give a hand to each 432 00:49:45,593 --> 00:49:49,361 The eldest Oyster looked at him But never a word he said 433 00:49:49,494 --> 00:49:52,993 The eldest Oyster winked his eye And shook his heavy head 434 00:49:53,193 --> 00:49:57,061 Meaning to say he did not choose To leave the oyster bed 435 00:49:58,892 --> 00:50:02,574 But younger oysters hurried up, All eager for the treat 436 00:50:02,601 --> 00:50:06,293 Their coats were brushed Their faces washed Their shoes were clean and neat 437 00:50:06,394 --> 00:50:10,293 And this was odd, because, you know, They hadn't any feet 438 00:50:26,892 --> 00:50:30,560 The time has come, the Walrus said, To talk of many things 439 00:50:30,592 --> 00:50:34,490 Of shoes and ships and sealing wax Of cabbages and kings 440 00:50:34,517 --> 00:50:38,085 And why the sea is boiling hot And whether pigs have wings 441 00:50:38,112 --> 00:50:42,127 A loaf of bread, the Walrus said Is what we chiefly need 442 00:50:42,154 --> 00:50:45,739 Pepper and vinegar besides Are very good indeed 443 00:50:45,766 --> 00:50:49,418 Now if you're ready, Oysters dear We can begin to feed 444 00:50:49,445 --> 00:50:53,322 But not on us, the Oysters cried Turning a little blue 445 00:50:53,349 --> 00:50:56,991 After such kindness that would be A dismal thing to do 446 00:50:57,190 --> 00:51:00,690 The night is fine, the Walrus said Do you admire the view? 447 00:51:29,089 --> 00:51:32,664 I weep for you, the Walrus said I deeply sympathize 448 00:51:32,691 --> 00:51:36,737 With sobs and tears he sorted out Those of the largest size 449 00:51:36,764 --> 00:51:40,240 Holding his pocket handkerchief Before his streaming eyes 450 00:51:40,267 --> 00:51:43,847 Oh oyster, said the Carpenter, You've had a pleasant run 451 00:51:43,889 --> 00:51:47,688 Shall we be trotting home again? But answer came there none 452 00:51:47,789 --> 00:51:51,388 And this was scarcely odd because They'd eaten every one 453 00:51:58,289 --> 00:52:01,377 Well! They were both very unpleasant characters. 454 00:52:01,588 --> 00:52:03,880 But at any rate I'd better be leaving the wood, 455 00:52:03,930 --> 00:52:05,873 because it's really getting very dark. 456 00:52:05,900 --> 00:52:11,288 - Well, Goodbye. - Look! Do you see that? 457 00:52:12,487 --> 00:52:14,864 - It's only a rattle. - No! 458 00:52:14,891 --> 00:52:17,988 Only an old rattle, quite old and broken. 459 00:52:18,487 --> 00:52:22,387 I knew it was. It's spoiled, of course. 460 00:52:31,887 --> 00:52:34,987 My nice new rattle. 461 00:52:39,088 --> 00:52:41,846 Of course you agree to have a battle? 462 00:52:44,486 --> 00:52:45,720 I suppose so. 463 00:52:46,786 --> 00:52:49,658 Only she must help us to dress up, you know. 464 00:52:52,386 --> 00:52:57,487 Of course! Tweedledee and Tweedledum Agreed to have a battle 465 00:52:57,587 --> 00:53:01,486 For Tweedledee said Tweedledum Had spoiled his nice new rattle 466 00:53:01,586 --> 00:53:05,385 Just then down flew a monstrous crow As black as a tar-barrel 467 00:53:05,461 --> 00:53:10,094 Which frightened both the heroes so They quite forgot their quarrel. 468 00:53:11,385 --> 00:53:14,042 I hope you're a good at pinning and tying string. 469 00:53:14,069 --> 00:53:16,684 All this is gotta go on, somehow or other. 470 00:53:18,485 --> 00:53:20,786 This is to keep my head from being cut off, 471 00:53:21,186 --> 00:53:22,656 You know one of the most serious things that can 472 00:53:22,729 --> 00:53:25,485 happen to one in a battle is to get one's head cut off. 473 00:53:26,252 --> 00:53:30,185 - Do I look very pale? - Well, yes a little. 474 00:53:30,485 --> 00:53:37,385 I... I'm very brave generally, only today I happen to have a headache. 475 00:53:37,418 --> 00:53:41,219 Well, I've got a toothache. I'm far worse than you. 476 00:53:41,985 --> 00:53:44,084 Then you'd both better not fight today. 477 00:53:44,484 --> 00:53:46,858 Oh, we must have a bit of a fight. 478 00:53:46,885 --> 00:53:49,191 Let's fight till 6:00 and then have dinner. 479 00:53:49,218 --> 00:53:52,584 There's only one sword, but you can have the umbrella. It's sharper. 480 00:53:55,784 --> 00:53:58,675 Only we must begin quick. It's getting very, very dark. 481 00:53:58,983 --> 00:54:01,084 And darker and darker. 482 00:54:03,285 --> 00:54:07,183 What a thick black cloud that is, and how fast it comes. 483 00:54:07,783 --> 00:54:09,984 Why, I do believe it's got wings. 484 00:54:10,083 --> 00:54:12,682 - It's the crow! - Crow! 485 00:54:45,582 --> 00:54:47,451 May I put your shawl straight for you? 486 00:54:47,478 --> 00:54:52,029 I don't know what's the matter with it. It's out of temper, I think. 487 00:54:52,056 --> 00:54:56,756 I've pinned it here, and I've pinned it there, but there's no pleasing it. 488 00:54:57,081 --> 00:55:00,481 It can't go on straight, you know, if you put all the pins on one side. 489 00:55:01,781 --> 00:55:05,717 And, dear me, what a state your hair is in. 490 00:55:05,881 --> 00:55:10,980 Oh, the brush has got... entangled in it. 491 00:55:11,380 --> 00:55:13,881 And I lost the comb yesterday. 492 00:55:14,681 --> 00:55:17,798 There... now you look better! 493 00:55:20,094 --> 00:55:21,722 My finger's bleeding. 494 00:55:24,980 --> 00:55:27,280 What's the matter? Have you pricked your finger? 495 00:55:27,480 --> 00:55:30,180 I haven't pricked it yet, but I soon shall. 496 00:55:30,230 --> 00:55:31,630 When do you expect to do it? 497 00:55:32,013 --> 00:55:35,922 Oh, when I fasten my shawl again, the broach will come undone. 498 00:55:36,379 --> 00:55:38,407 Watch out, you're holding it all wrong. 499 00:55:40,198 --> 00:55:42,922 Now you understand the way things happen here. 500 00:55:43,279 --> 00:55:44,679 But why don't you scream now? 501 00:55:45,279 --> 00:55:47,761 Why, I've done all the screaming already. 502 00:55:47,788 --> 00:55:50,297 Now, what would be the good of doing it all over again? 503 00:55:50,880 --> 00:55:54,878 I suppose so. Well, it's a bit lighter now. 504 00:55:55,079 --> 00:55:57,370 I'm glad that crow is gone. 505 00:55:58,087 --> 00:55:59,921 I hope your finger's better now? 506 00:55:59,979 --> 00:56:01,078 Much better. 507 00:56:02,279 --> 00:56:07,678 Better, better, better. 508 00:56:08,579 --> 00:56:13,509 Bah... bah... 509 00:56:16,978 --> 00:56:21,678 - What is it you want to buy? - I should like to buy an egg, please. 510 00:56:29,478 --> 00:56:32,545 I never put things into people's hands. 511 00:56:34,178 --> 00:56:36,593 That would never do. 512 00:56:37,877 --> 00:56:40,078 You get it for yourself. 513 00:56:41,878 --> 00:56:43,787 What a strange egg. 514 00:56:44,577 --> 00:56:46,977 I keeps growing much faster than it should! 515 00:56:47,577 --> 00:56:49,984 Curiouser and curiouser! 516 00:56:50,977 --> 00:56:53,477 It's bigger than a chicken! 517 00:56:54,777 --> 00:56:58,467 Why, it... it's Humpty-Dumpty! 518 00:56:58,677 --> 00:57:01,642 Don't stand there staring at me as if I were an egg. 519 00:57:01,749 --> 00:57:04,383 Tell me your name and your business. 520 00:57:04,532 --> 00:57:05,851 My name is Alice. 521 00:57:05,878 --> 00:57:08,000 It's a stupid enough name. What does it mean? 522 00:57:08,075 --> 00:57:09,562 Must a name mean something? 523 00:57:09,589 --> 00:57:13,156 Of course it must, my name means the shape I am... 524 00:57:13,576 --> 00:57:15,576 and a right handsome shape it is. 525 00:57:16,376 --> 00:57:19,424 With your name, you might be any shape. 526 00:57:21,075 --> 00:57:25,017 - Why do you sit out here all alone? - Because there's nobody with me. 527 00:57:25,067 --> 00:57:28,257 Did you think I couldn't answer that? Ask another. 528 00:57:28,775 --> 00:57:30,875 Don't you think you'd be safer on the ground? 529 00:57:30,975 --> 00:57:32,974 That wall is so very narrow. 530 00:57:33,075 --> 00:57:37,001 Of course I don't think so. Why, if ever I did fall off, 531 00:57:37,776 --> 00:57:39,476 which there's no chance of, 532 00:57:39,975 --> 00:57:41,575 but if I did, 533 00:57:42,575 --> 00:57:46,264 If I did fall, the King has promised me... 534 00:57:46,291 --> 00:57:48,457 To send all his horses and all his men. 535 00:57:48,574 --> 00:57:52,133 Ah, so you know. All his horses and all his men. 536 00:57:52,627 --> 00:57:54,947 They'd pick me up again in a minute, they would. 537 00:57:54,997 --> 00:57:57,975 However, this conversation is going on a little too fast. 538 00:57:58,075 --> 00:58:00,274 Let's go back to the last remark but one. 539 00:58:00,574 --> 00:58:02,625 I'm afraid I can't quite remember it. 540 00:58:02,674 --> 00:58:06,774 Ah, in that case we start afresh, and it's my turn to choose a subject. 541 00:58:06,974 --> 00:58:09,002 How old did you say you were? 542 00:58:09,873 --> 00:58:11,584 Twelve years and four months. 543 00:58:11,673 --> 00:58:13,956 Wrong. You never said a word like it. 544 00:58:14,473 --> 00:58:16,506 I though you meant "How old are you?" 545 00:58:16,574 --> 00:58:18,836 If I'd meant that, I'd have said that. 546 00:58:19,974 --> 00:58:23,773 Twelve years and four months. An uncomfortable sort of age. 547 00:58:24,073 --> 00:58:28,647 Now my advice, would have been to leave off at twelve, but it's too late now. 548 00:58:29,773 --> 00:58:32,080 What a beautiful belt. 549 00:58:33,873 --> 00:58:35,638 Or is it a beautiful collar? 550 00:58:35,665 --> 00:58:39,624 It is a most provoking thing when a person doesn't know a collar from a belt. 551 00:58:40,073 --> 00:58:42,264 I know it's very ignorant of me. 552 00:58:42,573 --> 00:58:45,772 It's a collar, child, and a beautiful one, as you say. 553 00:58:46,172 --> 00:58:48,066 It's a present from the White King and Queen. 554 00:58:48,093 --> 00:58:49,402 Is it really? 555 00:58:49,472 --> 00:58:51,772 They gave it me, for an un-birthday present. 556 00:58:51,873 --> 00:58:52,973 I beg your pardon? 557 00:58:53,072 --> 00:58:56,397 I'm not offended, and it isn't respectable to beg. 558 00:58:56,572 --> 00:58:59,115 I mean, what is an un-birthday present? 559 00:58:59,172 --> 00:59:02,680 A present given when it isn't your birthday, of course. 560 00:59:02,773 --> 00:59:04,429 I like birthday presents best. 561 00:59:04,456 --> 00:59:06,070 You don't know what you're talking about. 562 00:59:06,372 --> 00:59:08,372 How many days are there in a year? 563 00:59:08,414 --> 00:59:10,098 Three hundred and sixty-five. 564 00:59:10,125 --> 00:59:12,709 - And how many birthdays have you? - One. 565 00:59:12,871 --> 00:59:16,469 And if you take from 365, what remains? 566 00:59:16,496 --> 00:59:18,190 Three hundred and sixty-four, of course. 567 00:59:18,217 --> 00:59:21,322 Well then, there are three hundred and sixty-four days 568 00:59:21,372 --> 00:59:23,774 when you might get un-birthday presents. 569 00:59:23,801 --> 00:59:24,496 Certainly. 570 00:59:24,572 --> 00:59:28,570 And only one for birthday presents. There's glory for you! 571 00:59:29,170 --> 00:59:31,371 I don't know what you mean by "glory". 572 00:59:31,471 --> 00:59:33,471 Of course you don't, till I tell you. 573 00:59:33,671 --> 00:59:36,670 I meant there's a nice knock-down argument for you. 574 00:59:37,170 --> 00:59:38,769 But "glory" doesn't mean that. 575 00:59:38,870 --> 00:59:42,170 When I use a word, it means just what I choose it to mean, 576 00:59:42,671 --> 00:59:44,170 neither more or less. 577 00:59:44,771 --> 00:59:48,070 The question is whether you can make words mean different things. 578 00:59:48,271 --> 00:59:53,170 The question is, which is to be master, you or the word? That's all. 579 00:59:53,370 --> 00:59:55,651 However, I can manage the whole lot. 580 00:59:55,871 --> 00:59:58,953 Impenetrability, that's what I say. 581 00:59:59,070 --> 01:00:01,412 Would you tell me, please, what that means? 582 01:00:01,569 --> 01:00:05,152 I meant by impenetrability that we've had enough of the subject, 583 01:00:05,179 --> 01:00:08,973 and it would be just as well if you would mention what you mean to do next, 584 01:00:09,000 --> 01:00:11,869 as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life. 585 01:00:12,368 --> 01:00:16,867 Fancy it meaning all that. You seem very clever at explaining words, Sir. 586 01:00:16,969 --> 01:00:20,668 Would you kindly tell me the meaning of a poem called Jabberwocky? 587 01:00:20,743 --> 01:00:24,568 - I read it a long time ago. - I can, but I won't. That's all. Goodbye. 588 01:00:25,169 --> 01:00:26,744 Goodbye, till we meet again. 589 01:00:26,968 --> 01:00:30,969 I shouldn't know you if we did meet, you're so exactly like other people. 590 01:00:31,069 --> 01:00:33,369 The face is what one generally goes by. 591 01:00:33,768 --> 01:00:36,568 That's just it. Your face is the same as everybody's. 592 01:00:36,668 --> 01:00:41,968 The two eyes, so. Nose in the middle, mouth under. 593 01:00:42,367 --> 01:00:45,447 Now if your two eyes were on the same side of the nose, 594 01:00:45,968 --> 01:00:48,982 or the mouth on the top, that would be some help. 595 01:00:49,568 --> 01:00:52,285 - It wouldn't look nice. - Wait till you've tried. 596 01:00:53,867 --> 01:00:55,067 Watch out! 597 01:00:55,167 --> 01:00:57,353 Help! Help! I'm falling! Tell the King! 598 01:00:57,429 --> 01:01:00,535 Tell him to bring his horses and his men! Help! 599 01:01:20,666 --> 01:01:21,766 What's happened? 600 01:01:22,766 --> 01:01:25,028 We ran into each other, Your Majesty. 601 01:01:25,067 --> 01:01:28,440 Good. I rather fancied something like that had happened. 602 01:01:28,490 --> 01:01:31,199 Oh, Your Majesty, Humpty-Dumpty fell off the wall. 603 01:01:31,367 --> 01:01:36,282 I know, I know. Four thousand two hundred and seven of my soldiers are on the way. 604 01:01:36,332 --> 01:01:37,702 Two without horses! 605 01:01:42,465 --> 01:01:47,465 If all this King's horses and men can't put him back together again, nobody can. 606 01:01:56,066 --> 01:01:58,665 I'm glad Humpty will be all right. I was worried. 607 01:01:58,841 --> 01:01:59,885 Well, don't be. 608 01:02:00,163 --> 01:02:05,364 Look along the road, and tell me if you can see either of my three messengers. 609 01:02:08,658 --> 01:02:10,274 I see nobody on the road. 610 01:02:10,524 --> 01:02:14,052 Oh, I only wish I had such eyes. 611 01:02:14,102 --> 01:02:18,364 To be able to see nobody, and at that distance. 612 01:02:44,063 --> 01:02:47,363 Oh! It's too, too bad. 613 01:03:08,662 --> 01:03:09,808 Can I help you, Sir? 614 01:03:09,852 --> 01:03:12,551 - On or off? - You are on. 615 01:03:12,761 --> 01:03:17,062 - Oh, in a short time I shall be off again. - I'm so sorry. 616 01:03:17,662 --> 01:03:19,663 Are you the King's messenger? 617 01:03:19,963 --> 01:03:21,763 I'm the White Knight. 618 01:03:24,162 --> 01:03:26,161 I see you're admiring my little box. 619 01:03:26,861 --> 01:03:28,461 It's my own invention, to keep... 620 01:03:28,780 --> 01:03:31,319 to keep clothes and sandwiches in. 621 01:03:31,360 --> 01:03:35,461 You see, I carry it upside down so... so the rain can't come in. 622 01:03:35,960 --> 01:03:39,661 But the things can get out. Do you know the lid is open? 623 01:03:42,760 --> 01:03:47,661 Then if all the things must have fallen out, the box is no use without them. 624 01:04:00,560 --> 01:04:04,247 - Can you guess why I did that? - I can't imagine. 625 01:04:04,660 --> 01:04:08,560 In hopes some bees may make a nest in it. Then I should get the honey. 626 01:04:09,259 --> 01:04:12,659 But you've got a beehive, or something like one, fastened to the saddle. 627 01:04:13,259 --> 01:04:15,960 It's a very good beehive too, one of the best kind, 628 01:04:16,659 --> 01:04:19,868 but not a single bee has come near it yet. 629 01:04:19,960 --> 01:04:21,460 That other thing's a mousetrap. 630 01:04:22,660 --> 01:04:27,301 I suppose the mice keep the bees out or the bees keep the mice out. I don't know which. 631 01:04:27,958 --> 01:04:31,058 It isn't very likely there would be any mice on the horse's back. 632 01:04:31,085 --> 01:04:32,558 Not very likely, perhaps, 633 01:04:33,158 --> 01:04:35,678 but I don't choose to have them running all about. 634 01:04:36,459 --> 01:04:39,358 You see, I'm well provided for everything. 635 01:04:39,858 --> 01:04:42,706 That's the reason the horse has all those anklets round his feet. 636 01:04:43,659 --> 01:04:44,859 What are they for? 637 01:04:45,759 --> 01:04:50,183 To guard against the bites of sharks. It's my own invention. 638 01:04:52,058 --> 01:04:55,242 But let's go on, I'll go with you to the edge of the woods. 639 01:05:03,159 --> 01:05:05,658 I hope you've got your hair well-fastened on. 640 01:05:06,258 --> 01:05:09,910 - Only the usual way. - That's hardly enough. 641 01:05:10,057 --> 01:05:14,557 You see, the wind is so strong here. It's strong as soup. 642 01:05:15,857 --> 01:05:19,056 Have you invented a plan for keeping the hair from being blown off? 643 01:05:19,656 --> 01:05:23,733 Not yet. But I have a plan for keeping the hair from falling off. 644 01:05:24,257 --> 01:05:26,101 I should like to hear it, very much. 645 01:05:27,357 --> 01:05:32,600 First, you take an upright stick, then you make your hair creep up it like a wine. 646 01:05:33,457 --> 01:05:37,256 Now the reason hair falls off is because it hangs down. 647 01:05:38,256 --> 01:05:40,305 Things never fall upwards, you know. 648 01:05:40,857 --> 01:05:42,753 It's my own invention. 649 01:05:43,256 --> 01:05:45,258 You may try it if you like. 650 01:06:00,755 --> 01:06:02,655 I'm a great hand at inventing things. 651 01:06:03,067 --> 01:06:05,869 Now, I daresay you noticed, that last time you picked me up, 652 01:06:05,919 --> 01:06:09,358 - I was looking rather thoughtful. - You were a little grave. 653 01:06:09,755 --> 01:06:13,402 Well, just then I was inventing a new way of getting over a gate. 654 01:06:13,656 --> 01:06:16,753 - Would you like to hear it? - Very much indeed. 655 01:06:17,754 --> 01:06:19,954 Well, I'll tell you how I came to think of it. 656 01:06:20,454 --> 01:06:21,454 I said to myself, 657 01:06:21,900 --> 01:06:25,674 "The only difficulty is with the feet. The head's high enough already." 658 01:06:26,154 --> 01:06:30,475 Now, first I put my head on the top of the gate, then my head's high enough, 659 01:06:31,355 --> 01:06:35,854 then I stand on my head, then my feet are high enough. Then I'm over. 660 01:06:37,655 --> 01:06:39,217 Sir Knight! 661 01:06:47,253 --> 01:06:51,754 If there were only a gate down here, I'd be in excellent position to cross it. 662 01:06:51,855 --> 01:06:55,487 How can you go on talking so quietly with your head in a ditch? 663 01:06:55,754 --> 01:06:57,753 What does it matter where my body happens to be? 664 01:06:57,864 --> 01:07:00,253 My mind goes on working all the same. 665 01:07:00,452 --> 01:07:04,333 In fact, I once invented a new pudding during the meat course. 666 01:07:04,653 --> 01:07:06,868 In time to have it cooked for the next course? 667 01:07:07,534 --> 01:07:09,486 That was quick work. 668 01:07:09,753 --> 01:07:11,536 Well, not the next course. 669 01:07:11,586 --> 01:07:15,397 In fact, I don't believe that pudding ever was cooked. 670 01:07:15,452 --> 01:07:17,222 What did you mean it to be made of? 671 01:07:18,056 --> 01:07:22,589 - Well, it began with blotting paper. - That wouldn't be very nice, I'm afraid. 672 01:07:22,616 --> 01:07:27,205 Not very nice alone, but imagine how good would it be to be mixed with other things, 673 01:07:27,251 --> 01:07:30,416 such as gunpowder and sealing wax. 674 01:07:31,964 --> 01:07:35,667 And here I must leave you. This is the end of the wood. 675 01:07:36,452 --> 01:07:38,052 You've only a few yards to go. 676 01:07:38,152 --> 01:07:43,057 Down the hill, across that little brook, and then you'll be a queen. 677 01:07:43,451 --> 01:07:44,951 At last. 678 01:07:45,751 --> 01:07:50,208 But you'll stay and see me off first? I shan't be long. You'll wait? 679 01:07:50,251 --> 01:07:53,798 - Of course I'll wait. - I think it'll encourage me. 680 01:07:54,151 --> 01:07:56,752 Thank you very much for coming so far out of your way. 681 01:07:57,351 --> 01:08:01,350 For that, I shall expect you to cry a good deal as I go. 682 01:08:32,350 --> 01:08:37,426 The poor, dear Knight, he's the nicest person yet. 683 01:09:00,349 --> 01:09:02,189 Well, here I am. 684 01:09:07,248 --> 01:09:08,748 What's this? 685 01:09:15,548 --> 01:09:19,225 A crown! A golden crown! 686 01:09:22,147 --> 01:09:23,748 I'm a Queen! I'm a Queen! 687 01:09:23,848 --> 01:09:28,621 How dare you say that you're a Queen? What right have you to call yourself so? 688 01:09:29,055 --> 01:09:33,486 You can't be a Queen, you know, till you've passed the proper examination, 689 01:09:33,536 --> 01:09:36,246 and the sooner we begin it, the better. 690 01:09:36,447 --> 01:09:37,804 Be seated. 691 01:09:41,663 --> 01:09:43,354 Yes, Your Majesty. 692 01:09:50,246 --> 01:09:52,897 - I'm ready Your Majesties. - Can you do addition? 693 01:09:52,947 --> 01:09:57,247 Now, what's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one? 694 01:09:57,746 --> 01:10:00,848 - I don't know. I lost count. - She can't do addition. 695 01:10:01,047 --> 01:10:04,946 Can you answer any useful questions? How is bread made? 696 01:10:05,146 --> 01:10:06,996 I know that. You take some flour... 697 01:10:07,023 --> 01:10:09,663 Where do you pick the flower, in a garden or in the hedges? 698 01:10:10,245 --> 01:10:12,399 It isn't picked at all, it's ground. 699 01:10:12,446 --> 01:10:16,845 But how many acres of ground? I wish you wouldn't leave out so many things! 700 01:10:16,911 --> 01:10:19,545 - Oh dear! - You know any Languages? 701 01:10:19,645 --> 01:10:22,098 What's the French for "fiddle-de-dee"? 702 01:10:22,246 --> 01:10:25,546 - Fiddle-de-dee's not English. - Who ever said it was? 703 01:10:25,645 --> 01:10:28,256 Well, if you'll tell me what language "fiddle-de-dee" is, 704 01:10:28,306 --> 01:10:29,845 I'll tell you the French for it. 705 01:10:29,945 --> 01:10:32,045 Queens never make bargains. 706 01:10:33,145 --> 01:10:34,944 I'm so sleepy. 707 01:10:35,544 --> 01:10:38,543 Ah, she's tired, poor thing. 708 01:10:39,543 --> 01:10:41,745 So smooth her hair, 709 01:10:42,844 --> 01:10:48,044 lend her your nightcap and sing her a soothing lullaby. 710 01:10:48,645 --> 01:10:52,360 I haven't any nightcap, and I don't know any soothing lullabies. 711 01:10:52,544 --> 01:10:54,844 I'll have to do it myself. 712 01:10:54,945 --> 01:10:58,444 Hush-a-bye lady, in Alice's lap 713 01:10:58,844 --> 01:11:02,943 When the feast's ready, we've time for a nap 714 01:11:03,143 --> 01:11:07,543 When the feast's over we'll go to the ball 715 01:11:07,643 --> 01:11:13,643 Red Queen and White Queen and Alice and all 716 01:11:14,443 --> 01:11:17,355 Now that you know the words, sing it through to me. 717 01:11:17,643 --> 01:11:20,543 I'm sleepy, too. 718 01:11:23,443 --> 01:11:24,972 Now what am I to do? 719 01:11:25,042 --> 01:11:29,143 - Do wake up. -To the looking-glass world 720 01:11:29,268 --> 01:11:34,143 It was Alice that said, 721 01:11:34,442 --> 01:11:38,842 "I've a scepter in hand" 722 01:11:38,942 --> 01:11:43,342 "I've a crown on my head" 723 01:11:43,598 --> 01:11:48,483 - Let the Looking Glass... - No admittance until week after next. 724 01:11:48,642 --> 01:11:50,603 Why... why, how dare you! 725 01:11:54,442 --> 01:11:57,621 Fill up the glasses as quick as you can 726 01:11:57,648 --> 01:12:01,064 And sprinkle the table with buttons and bran 727 01:12:01,091 --> 01:12:04,534 Put cats in the coffee, and mice in the tea 728 01:12:04,561 --> 01:12:08,335 And welcome Queen Alice with 30 times three 729 01:12:08,362 --> 01:12:12,122 Put cats in the coffee, and mice in the tea 730 01:12:12,149 --> 01:12:16,841 And welcome Queen Alice with 30 times three 731 01:12:21,140 --> 01:12:25,646 Then put in the glasses, molasses and ink 732 01:12:25,673 --> 01:12:29,047 And anything else that is pleasant to drink 733 01:12:29,074 --> 01:12:32,828 Mix sand with the cider And wool with the wine 734 01:12:32,855 --> 01:12:36,737 And welcome Queen Alice with 90 times nine 735 01:12:36,764 --> 01:12:40,621 Mix sand with the cider, And wool with the wine 736 01:12:40,648 --> 01:12:49,992 And welcome Queen Alice with 90 times 90 times 90 times nine 737 01:12:54,240 --> 01:12:58,595 You've missed the soup and the fish! Lift the roast! 738 01:13:03,639 --> 01:13:07,665 You seem a little shy. Let me introduce you to that leg of mutton. 739 01:13:08,289 --> 01:13:11,781 Alice, Leg of Mutton. Leg of Mutton, Alice. 740 01:13:11,838 --> 01:13:13,617 How do you do? 741 01:13:15,438 --> 01:13:16,939 May I give you a slice? 742 01:13:17,139 --> 01:13:20,944 Certainly not! It isn't etiquette to cut somebody you've been introduced to. 743 01:13:21,038 --> 01:13:22,638 Remove the roast! 744 01:13:29,038 --> 01:13:32,195 Please don't introduce the Pudding, or we shall get no dinner at all. 745 01:13:32,222 --> 01:13:33,338 May I give you some? 746 01:13:33,537 --> 01:13:35,938 Pudding, Alice. Alice, Pudding. 747 01:13:38,738 --> 01:13:40,537 What impertinence! 748 01:13:41,038 --> 01:13:45,604 How you'd like it, if I were to cut a slice out of you... you creature? 749 01:13:45,738 --> 01:13:50,637 Make a remark, it's ridiculous to leave all the conversation to the Pudding. 750 01:13:51,337 --> 01:13:53,894 - Well... - You'd better prepare. 751 01:13:53,944 --> 01:13:56,037 We are about to drink to your health. 752 01:13:56,637 --> 01:14:01,236 Queen Alice's health! Queen Alice's health! 753 01:14:01,263 --> 01:14:03,104 Queen Alice! Queen Alice! 754 01:14:04,889 --> 01:14:06,002 Queen Alice! 755 01:14:07,128 --> 01:14:08,232 Queen Alice! 756 01:14:08,436 --> 01:14:10,033 She ought to make a speech. 757 01:14:10,060 --> 01:14:12,034 - A speech! - So she ought! 758 01:14:12,084 --> 01:14:14,450 - A speech! - A speech! - A speech! - A speech! 759 01:14:14,477 --> 01:14:18,527 Speech! Speech! Queen Alice! Speech! 760 01:14:19,537 --> 01:14:21,625 I rise to return thanks. 761 01:14:24,136 --> 01:14:28,136 Take Care! Something's going to happen! Something's going to happen! 762 01:14:32,082 --> 01:14:33,946 Here I am. 763 01:15:17,348 --> 01:15:22,205 There was a looking glass room, and you were the Red Queen. 764 01:15:31,233 --> 01:15:34,869 There was a whole looking glass country. 64651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.