All language subtitles for Acolorvict
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,200
"هذا الفيلم مبني على أحداث تاريخية."
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,640
"في ذكرى جميع رياضيينا الأبطال
الذين دافعوا عن أرض الوطن..."
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,640
"نوفمبر 1918"
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,840
"انتهت الحرب العالمية الأولى
لصالح قوى التحالف،"
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,040
"وقد وقّعت الإمبراطورية العثمانية
على هدنة (مودروس)،"
8
00:00:32,119 --> 00:00:34,800
"ما أدى إلى تقليص
وجودها السياسي والعسكري."
9
00:02:38,240 --> 00:02:39,080
بنيّ!
10
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
ابني العزيز!
11
00:02:42,160 --> 00:02:43,200
بنيّ.
12
00:02:46,920 --> 00:02:49,760
أحمد الله على إعادتك إليّ.
13
00:02:50,480 --> 00:02:51,560
أخي!
14
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
أهلًا بعودتك يا بنيّ.
15
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
شكرًا لك يا أبي.
16
00:03:27,080 --> 00:03:27,920
لقد كبرت.
17
00:03:29,280 --> 00:03:30,480
أصبحت شابًا.
18
00:03:35,440 --> 00:03:37,240
الآن، أستأذن منكم.
19
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
أخذنا استراحة من المباريات.
20
00:04:11,280 --> 00:04:13,120
حالة البلاد واضحة.
21
00:04:16,640 --> 00:04:18,760
سترى عندما تأتي إلى النادي.
22
00:04:19,760 --> 00:04:21,079
لم يعد الأمر كما كان عليه.
23
00:04:23,720 --> 00:04:26,080
رئيسنا "صبري" بك منزعج أيضًا.
24
00:04:27,800 --> 00:04:32,080
انقلب الناس ضد أتباع "الاتحاد والترقي"
لإقحامهم البلاد في حرب.
25
00:04:33,680 --> 00:04:38,080
أن تكون على خطأ وتتعرض للهزيمة واللوم...
26
00:04:40,400 --> 00:04:41,840
كان كل هذا كثيرًا عليه.
27
00:04:44,960 --> 00:04:50,920
"جسدي سيكون القارب"
28
00:05:15,080 --> 00:05:16,160
"غالب"؟
29
00:05:35,160 --> 00:05:36,160
لقد عدت؟
30
00:05:41,440 --> 00:05:42,440
أنت هنا.
31
00:05:52,200 --> 00:05:56,440
أعمل هناك في مخيم المهاجرين.
32
00:05:56,520 --> 00:06:01,600
بعد ذهابك إلى الجبهة،
انضممت إلى "الهلال الأحمر".
33
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
أرسلت إليك خطابات.
34
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
مساء الخير يا "بيكر".
35
00:06:21,960 --> 00:06:25,240
عزيزتي "بيكر" يا نور حياتي.
36
00:06:26,760 --> 00:06:29,440
شوقي إليك يزداد يومًا بعد يوم.
37
00:06:31,160 --> 00:06:33,200
المطر ينهمر في الخارج.
38
00:06:34,160 --> 00:06:36,200
يصدح صدى قذائف المدافع من بعيد.
39
00:06:38,160 --> 00:06:40,440
لا أرتاح إلا بالتفكير فيك.
40
00:06:42,920 --> 00:06:46,600
يقولون إنه ستكون هناك معركة كبيرة
مع البريطانيين غدًا.
41
00:06:47,640 --> 00:06:51,560
إن لم أتصل بك مرة أخرى،
42
00:06:53,160 --> 00:06:57,360
فاعلمي أنني سأفكر فيك في نومي الأبدي.
43
00:07:03,280 --> 00:07:09,560
سعدت بعودة أخي من الجبهة يا "إليني"،
لكنني أدركت أن "غالب" بقي هناك.
44
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
ما هذه الكآبة يا عزيزي؟
45
00:07:12,600 --> 00:07:14,720
هو بائس وأنت يائس.
46
00:07:15,560 --> 00:07:18,720
ألم يكن من المفترض أن تقيم له حفل ترحيب؟
47
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
سنفعل، لكن...
48
00:07:21,920 --> 00:07:23,640
بعد ما حدث لقدمه...
49
00:07:23,720 --> 00:07:26,240
هذا "غالب". أتتذكر؟
50
00:07:27,440 --> 00:07:29,920
سيقف على قدميه من جديد.
51
00:07:32,280 --> 00:07:34,480
"(فنربخشة) 2 - (غلطة سراي) 3"
52
00:07:34,560 --> 00:07:36,360
"أهلًا بعودتك يا كابتن (غالب)"
53
00:07:38,320 --> 00:07:40,080
اركض! سدد!
54
00:07:41,240 --> 00:07:42,680
مررها إلى رأسي.
55
00:07:46,960 --> 00:07:48,640
هدف!
56
00:08:00,880 --> 00:08:04,880
"(فنربخشة) 3 - (غلطة سراي) 3"
57
00:08:09,800 --> 00:08:13,560
الكابتن "غالب"!
58
00:08:20,320 --> 00:08:21,320
"صبري" بك.
59
00:08:22,040 --> 00:08:25,800
رجاءً يا "علي سامي" بك.
أنت ضيفنا. أنت أولًا.
60
00:08:26,960 --> 00:08:27,960
حسنًا إذًا.
61
00:08:30,480 --> 00:08:35,960
نُظمت هذه المباراة على شرف
أحد أفضل اللاعبين في مجتمعنا. "غالب" بك.
62
00:08:36,039 --> 00:08:37,360
والفائز هو الصداقة.
63
00:08:44,039 --> 00:08:45,040
"غالب" بك.
64
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
نشكرك على مساهماتك في الرياضة
في بلادنا، والأهم من ذلك،
65
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
نشكرك على كونك مثالًا يُحتذى به
في أخلاقيات الرياضة.
66
00:08:54,320 --> 00:08:57,080
- نقابل شكرك بامتنان مماثل.
- عسى أن تبقى دائمًا معنا.
67
00:08:57,160 --> 00:09:02,760
صديقي العزيز "علي سامي"
عبّر عن مشاعرنا على أكمل وجه.
68
00:09:04,600 --> 00:09:07,320
بصفتنا مجتمع "فنربخشة"،
69
00:09:07,400 --> 00:09:10,640
أمنيتنا الكبرى أن يعاود
الكابتن "غالب"، سيد كرة القدم المتميز،
70
00:09:10,720 --> 00:09:16,600
ارتداء شارة قيادة فريقنا بأسرع وقت ممكن.
71
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
"غالب".
72
00:09:20,760 --> 00:09:22,360
مرحبًا بعودتك إلى عائلتك.
73
00:09:22,440 --> 00:09:24,680
- كابتن "غالب"!
- تعال إلى هنا. تعال.
74
00:09:35,760 --> 00:09:40,000
الموقّر "علي سامي" بك و"صبري" بك...
75
00:09:42,160 --> 00:09:47,120
إخوتي الأعزاء، مشجعي كرة القدم المحترمين.
76
00:09:50,480 --> 00:09:52,160
أشكركم جميعًا.
77
00:09:54,080 --> 00:09:56,880
نادي "فنربخشة" استثنائي.
78
00:09:58,720 --> 00:10:01,560
ليس فقط في كرة القدم، بل في ولائه أيضًا.
79
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
في حياتي الفانية،
الشيء الوحيد الذي أفتخر به...
80
00:10:07,880 --> 00:10:10,080
هو كوني عضوًا في هذا النادي.
81
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
لكن بلا شك...
82
00:10:17,160 --> 00:10:18,840
نادي "فنربخشة" أعظم مني.
83
00:10:20,360 --> 00:10:24,600
من هنا، يمكن أن يرحل "غالب" واحد،
ويأتي ألف "غالب".
84
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
أنا...
85
00:10:31,040 --> 00:10:32,480
أطلب أن أُعفى.
86
00:10:33,600 --> 00:10:34,720
أرجوك أن تسامحني.
87
00:10:36,560 --> 00:10:37,400
"غالب".
88
00:10:51,920 --> 00:10:56,320
"احتلال (إسطنبول)، 13 نوفمبر 1918"
89
00:12:01,120 --> 00:12:04,240
لا فائدة من السؤال
عما إن كانت "جمعية الاتحاد والترقي"...
90
00:12:06,880 --> 00:12:10,040
قد فعلت الصواب أو الخطأ يا "صبري" بك.
91
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
لا تقس على نفسك كثيرًا.
92
00:12:18,160 --> 00:12:22,320
النتيجة هي أن بلادنا محتلة.
93
00:12:23,240 --> 00:12:25,440
داهموا اليوم مكتب البرقيات.
94
00:12:30,320 --> 00:12:33,320
لو كان المداهمون قطّاع طرق،
95
00:12:34,920 --> 00:12:36,320
لما تألمت كثيرًا.
96
00:12:37,520 --> 00:12:40,240
تسليم مفاتيح مكتبي للعدوّ
97
00:12:41,240 --> 00:12:46,680
بعد تكريس ربع قرن للمُثل العليا العثمانية
أمر محبط للغاية.
98
00:12:49,240 --> 00:12:53,040
- علاوةً على ذلك، عرف السلطان.
- لن أعلّق على السلطان.
99
00:12:54,280 --> 00:12:56,040
لكنني متأكد من شيء واحد.
100
00:12:57,000 --> 00:12:59,240
هذه الأمة لن تستسلم بسهولة.
101
00:13:06,280 --> 00:13:07,280
باشا.
102
00:13:08,120 --> 00:13:10,520
- أخبريني يا عزيزتي.
- وصل "محمد" بك.
103
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
أدخليه. بسرعة.
104
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
تفضل.
105
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
- مرحبًا بك يا "كامباز".
- باشا.
106
00:13:23,520 --> 00:13:24,720
هل من جديد؟
107
00:13:26,280 --> 00:13:29,480
كنت أتعقب رجلنا. إنه من أتباع طائفة دينية.
108
00:13:30,160 --> 00:13:31,480
إنه صعب المراس.
109
00:13:33,440 --> 00:13:35,680
يُقدم على أفعال لا يمكن تخيلها.
110
00:13:36,600 --> 00:13:38,320
إنه في "إسطنبول" منذ فترة.
111
00:13:39,200 --> 00:13:40,520
أعتقد أنه جاسوس.
112
00:13:41,440 --> 00:13:44,800
يقول البعض إنه من رجال الملك.
إنه يعرف "الشرق الأوسط" جيدًا،
113
00:13:44,880 --> 00:13:48,320
ويعرف ديناميكية المنطقة،
ويجيد لغتنا بطلاقة.
114
00:13:48,400 --> 00:13:49,520
ما اسمه؟
115
00:13:51,560 --> 00:13:52,560
"جون بينيت".
116
00:13:55,600 --> 00:13:57,280
أهلًا بك مجددًا حضرة الفريق الأول.
117
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
آمل أن عطلتك الأسبوعية كانت ممتعة.
118
00:14:00,480 --> 00:14:02,080
هل تسنت لك رؤية المدينة؟
119
00:14:02,160 --> 00:14:03,360
ليس بعد.
120
00:14:03,880 --> 00:14:07,880
الأمر مذهل.
بعد 500 عام، عدنا أخيرًا إلى "القسطنطينية".
121
00:14:07,960 --> 00:14:11,400
أظن أنه سيكون لدينا متسع من الوقت
لرؤية معالم المدينة، صح؟
122
00:14:12,760 --> 00:14:16,680
قائمة الثكنات والمؤسسات الأخرى
التي استولينا عليها.
123
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
تفضّل بالجلوس.
124
00:14:21,640 --> 00:14:23,160
"الأماكن التي تحت رعايتنا"
125
00:14:24,760 --> 00:14:25,800
حسنًا.
126
00:14:29,200 --> 00:14:30,480
أي اعتراضات؟
127
00:14:32,160 --> 00:14:33,200
ليس الكثير.
128
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
لكن "صبري".
129
00:14:35,800 --> 00:14:36,920
"صبري توبراك".
130
00:14:37,520 --> 00:14:41,000
المدير العام لمكتب البريد الرئيسي
أظهر مقاومة شرسة.
131
00:14:42,800 --> 00:14:48,320
قبل حلّ "جمعية الاتحاد والترقي"،
كان الأمين الأول لها.
132
00:14:48,400 --> 00:14:51,520
وهو أيضًا رئيس ناد رياضي يُدعى...
133
00:14:55,120 --> 00:14:57,080
نادي "فنربخشة".
134
00:15:28,480 --> 00:15:29,720
هل تكتب قصيدة؟
135
00:15:33,360 --> 00:15:34,880
لم أعد أكتب القصائد.
136
00:15:37,600 --> 00:15:39,120
بعد تلك الرسالة...
137
00:15:41,000 --> 00:15:42,440
انتظرت أيامًا.
138
00:15:44,840 --> 00:15:46,680
توسلت لربي أن تأتيني رسالة أخرى.
139
00:15:48,320 --> 00:15:49,680
رسالة أخرى بعد.
140
00:15:52,160 --> 00:15:53,880
حتى لو لم يكن هناك شيء مكتوب بداخلها.
141
00:15:55,040 --> 00:15:57,600
مجرد ظرف آخر يحتوي على أنفاسه.
142
00:16:09,920 --> 00:16:11,600
ثم رؤيتك مجددًا...
143
00:16:13,000 --> 00:16:15,920
كانت أشبه بحلم، بل معجزة...
144
00:16:16,640 --> 00:16:20,720
طرت فرحًا. ركضت إليك مهرولة.
145
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
"غالب".
146
00:16:32,880 --> 00:16:35,400
- اسمع، إن كانت هذه هي المشكلة...
- "بيكر".
147
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
اذهبي رجاءً.
148
00:16:46,680 --> 00:16:48,560
لا يهمني الأمر على الإطلاق.
149
00:16:48,640 --> 00:16:50,920
"بيكر"! طلبت منك الذهاب.
150
00:16:54,120 --> 00:16:56,720
أعرف طبيبًا بارعًا جدًا. يمكننا زيارته معًا...
151
00:16:56,800 --> 00:16:58,840
لا أريد ذلك! ألا تفهمين؟
152
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
لا أريد طبيبًا أو أنت أو أي شيء آخر.
153
00:17:04,000 --> 00:17:04,839
أنا محطم.
154
00:17:08,440 --> 00:17:11,079
جسدي محطم. روحي محطمة.
155
00:17:15,160 --> 00:17:16,160
اعتبريني ميتًا.
156
00:17:17,640 --> 00:17:18,680
دعيني وشأني.
157
00:17:23,119 --> 00:17:24,920
أنت لست محطمًا، أنت جبان.
158
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
الموت أسهل لك، صحيح؟
159
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
أنت تخشى الحياة.
160
00:17:45,760 --> 00:17:47,800
لا!
161
00:17:47,880 --> 00:17:49,840
لكنك ستحبين ذلك.
162
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
إليك عني! إليك...
163
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
إليكم عني!
164
00:17:53,680 --> 00:17:56,200
إليكم عني!
165
00:17:56,280 --> 00:17:57,720
لا تلمسها!
166
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
"غالب"!
167
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
"غالب"!
168
00:18:06,520 --> 00:18:09,080
النجدة!
169
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
ما كنت لأرغب في مقابلة...
170
00:18:21,040 --> 00:18:23,640
كابتن فريق "فنربخشة" بهذه الطريقة.
171
00:18:29,920 --> 00:18:34,040
في مكان آخر ووقت آخر،
172
00:18:35,840 --> 00:18:42,360
كنت لأفخر بشغفك
برياضة كرة القدم الإنكليزية.
173
00:18:48,040 --> 00:18:51,440
لكن سُبلنا تتقاطع هنا يا "غالب" بك.
174
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
في جهتين متعارضتين.
175
00:18:58,480 --> 00:19:00,440
درست في مدرسة "سانت جوزيف" الثانوية.
176
00:19:03,360 --> 00:19:05,040
أنت تتحدث الفرنسية.
177
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
لا تقلق.
178
00:19:18,520 --> 00:19:22,920
قريبًا جدًا، ستتكلم لغة الملك مثل الجميع.
179
00:19:26,840 --> 00:19:29,680
كما تتكلم لغتنا الآن؟
180
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
تم تسريحك بعد هدنة "مودروس".
181
00:19:38,360 --> 00:19:42,920
هل تخوض الآن الحرب في "القسطنطينية"؟
182
00:19:43,000 --> 00:19:44,320
هذه المدينة تُسمى "إسطنبول".
183
00:19:45,520 --> 00:19:47,480
أنتم من أتى إلى بلادنا.
184
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
انظر إلى نفسك.
185
00:19:55,360 --> 00:19:59,600
لا يمكنك حتى حماية امرأة،
فكيف ستنقذ بلادك؟
186
00:20:06,880 --> 00:20:09,200
"صبري" بك. تحياتي.
187
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
تفضل.
188
00:20:21,280 --> 00:20:25,640
كم تسرني رؤيتك مجددًا
بعد لقائنا في مكتب البرقيات.
189
00:20:26,480 --> 00:20:28,720
لا يمكنني قول الشيء ذاته أيها النقيب.
190
00:20:29,960 --> 00:20:33,960
بعض الحمقى عديمو الفضيلة
يظنون أنفسهم جنودًا
191
00:20:34,040 --> 00:20:37,440
ويهاجمون شابة.
192
00:20:37,520 --> 00:20:39,560
ويتدخل كابتن نادينا.
193
00:20:41,200 --> 00:20:45,680
هل هذه طريقة مناسبة
لمعاملة رجل أيها النقيب؟
194
00:20:46,840 --> 00:20:49,840
- أفلتني!
- مهلًا، على رسلك! أيها النمر الأعرج.
195
00:20:50,680 --> 00:20:51,760
هل أنت لاعب كرة قدم؟
196
00:20:54,480 --> 00:20:56,120
هل تريد أن تلعب ضدنا؟
197
00:20:57,800 --> 00:21:01,600
أنا و"غالب" تحدّثنا للتوصل إلى قرار عادل.
198
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
قرار عادل؟ فهمت.
199
00:21:04,560 --> 00:21:06,480
سمعت أن عدد...
200
00:21:08,040 --> 00:21:09,680
الاعتقالات التعسفية في تزايد.
201
00:21:10,880 --> 00:21:12,000
هل تظن أن هذا عدل؟
202
00:21:13,080 --> 00:21:14,080
يا حضرة النقيب.
203
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
"غالب".
204
00:21:22,880 --> 00:21:28,440
كنت أكافح لتأمين منصب لك في رئاسة الوزارة،
205
00:21:28,520 --> 00:21:32,880
وها أنت تتورط في المتاعب. لقد أهنتني
206
00:21:32,960 --> 00:21:34,760
أمام كل هؤلاء المسؤولين.
207
00:21:34,840 --> 00:21:40,920
أخبار الضجة التي أحدثت
قد وصلت إلى مسامع الوزير الأعظم.
208
00:21:41,000 --> 00:21:45,040
هذا المنصب الذي ذكرته، أي بلد يخدم يا أبي؟
209
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
ما معنى كلامك؟
210
00:21:46,880 --> 00:21:50,760
عددتها جميعًا. 61 سفينة معادية.
211
00:21:50,840 --> 00:21:53,240
تجمّع أسطول ضخم في مضيق "البوسفور".
212
00:21:53,320 --> 00:21:56,080
إن كانت لدينا حكومة، وإن كان لدينا سلطان،
213
00:21:56,160 --> 00:21:57,840
فلماذا هؤلاء الناس هنا يا أبي؟
214
00:21:57,920 --> 00:22:01,960
ألم نقع في هذه الورطة
بسبب أتباع الجمعية أمثال "صبري" بك؟
215
00:22:02,040 --> 00:22:05,240
هل تظن أن السلطان سمح
لتلك السفن بالدخول إلى هنا؟
216
00:22:05,320 --> 00:22:07,760
واضح أنه يفتقر إلى الإرادة للتخلص منها.
217
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
انتبه لكلامك.
218
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
انتبه لكلامك.
219
00:22:13,880 --> 00:22:19,960
أنت ابن ضابط موقّر يعمل لصالح
حكومة الإمبراطورية العثمانية التي تحتقرها.
220
00:22:20,680 --> 00:22:23,280
لست ابن زعيم العصابة "صبري".
221
00:22:24,000 --> 00:22:26,560
أخبره أنني والدك.
222
00:22:49,960 --> 00:22:50,800
بنيّ.
223
00:22:59,640 --> 00:23:00,640
اسمعني!
224
00:23:02,680 --> 00:23:03,920
لا تغضب منه رجاءً.
225
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
لا تفعل رجاءً.
226
00:23:07,600 --> 00:23:09,360
يريد أن يحميك فحسب.
227
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
بنيّ.
228
00:23:13,640 --> 00:23:15,400
لكن الأمور مختلفة الآن.
229
00:23:17,680 --> 00:23:19,120
الأمور غير مؤكدة.
230
00:23:20,560 --> 00:23:22,920
إنه يخشى أن يصيبك مكروه.
231
00:23:25,600 --> 00:23:27,360
أنا قلقة أيضًا يا "غالب".
232
00:23:29,360 --> 00:23:34,000
أتوسل إليك
أن تخبر "صبري" بك بالبقاء بعيدًا.
233
00:23:34,600 --> 00:23:36,120
لا تذهب إلى ذلك النادي مرة أخرى.
234
00:23:46,520 --> 00:23:48,440
أعدك أنني سأنهض غدًا.
235
00:23:48,520 --> 00:23:49,640
أعلم يا عزيزي.
236
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
سآتيك مجددًا، اتفقنا؟
237
00:23:53,080 --> 00:23:54,560
- المعذرة؟
- نعم؟
238
00:23:56,320 --> 00:23:59,360
- أنا أبحث عن أختيّ. أين...
- "أليكساندرا"، سأعتني بها.
239
00:24:01,480 --> 00:24:04,640
أنا أبحث عن أختيّ.
وصلتا من "رازفيلكا" الأسبوع الماضي.
240
00:24:06,840 --> 00:24:08,120
اتبعاني من فضلكما.
241
00:24:26,200 --> 00:24:27,240
إنهما هناك.
242
00:24:28,800 --> 00:24:30,320
"كاترينا"! "أليوشا"!
243
00:24:30,960 --> 00:24:31,880
"فيرا"!
244
00:24:33,440 --> 00:24:34,440
"فيرا"!
245
00:24:37,800 --> 00:24:39,560
"فيرا"، انظري إلينا.
246
00:24:39,640 --> 00:24:41,760
هذا المكان أسوأ من ماخور.
247
00:24:41,840 --> 00:24:46,400
لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يُرام.
سأخرجكما من هنا.
248
00:24:46,480 --> 00:24:49,280
اعتني بـ"يوسف".
249
00:24:49,920 --> 00:24:51,280
المعذرة؟
250
00:24:52,680 --> 00:24:53,920
المعذرة؟
251
00:25:02,720 --> 00:25:04,240
أود أن أشكرك.
252
00:25:04,320 --> 00:25:09,440
لكن هل يمكنك أن تعتني بأختيّ بشكل أفضل؟
253
00:25:09,520 --> 00:25:11,680
أرجوك. إليك هدية بسيطة.
254
00:25:11,760 --> 00:25:14,920
أنا أعتني بكل من يمكثون هنا. هذا واجبي.
255
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
توقّفي! انتظري!
256
00:25:19,120 --> 00:25:22,600
انتظري. ليس هذا ما قصدته.
لم يتبق من عائلتي إلا هما.
257
00:25:22,680 --> 00:25:26,840
حسنًا، اهدئي. اسمعي.
الجميع هنا بأمان. لا تقلقي.
258
00:25:27,680 --> 00:25:30,840
لكنني سأعتني بهما شخصيًا إن كان هذا سيريحك.
259
00:25:30,920 --> 00:25:32,240
- شكرًا لك.
- طاب يومك.
260
00:25:32,320 --> 00:25:34,440
دعيني أوصلك. من فضلك؟
261
00:25:34,520 --> 00:25:36,080
- لا داعي لذلك.
- لا، أريد ذلك.
262
00:25:36,160 --> 00:25:38,920
لا، سأذهب إلى هناك إلى النادي.
263
00:25:39,000 --> 00:25:42,160
لزيارة عمي.
إنه رئيس نادي "فنربخشة" الرياضي.
264
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
طاب يومك.
265
00:25:45,440 --> 00:25:46,440
وأنت أيضًا.
266
00:26:17,680 --> 00:26:18,720
باشا.
267
00:26:36,240 --> 00:26:40,280
حسنًا يا "صبري" بك،
كيف تسير الأمور في النادي منذ جئت آخر مرة؟
268
00:26:40,800 --> 00:26:42,120
حاله كحال البلاد يا باشا.
269
00:26:45,000 --> 00:26:46,080
كحال البلاد.
270
00:26:52,400 --> 00:26:53,400
يا رفاق.
271
00:26:55,320 --> 00:26:57,360
هذه الأيام الكئيبة لن تدوم إلى الأبد.
272
00:26:58,760 --> 00:27:01,680
أنا جندي. القيادة تتعلّق بإيجاد الحلول.
273
00:27:03,440 --> 00:27:06,600
أشعر بأنني ملزم بالإيمان بالحرية،
274
00:27:07,760 --> 00:27:12,680
والمحاربة حتى النهاية من أجل هذه القضية.
يجب أن تؤمنوا بذلك أيضًا.
275
00:27:17,200 --> 00:27:18,200
قهوتك.
276
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
شكرًا لك.
277
00:27:28,840 --> 00:27:30,120
انضمي إلينا يا آنسة "بيكر".
278
00:27:30,840 --> 00:27:31,840
تفضلي.
279
00:27:40,120 --> 00:27:45,760
فأولًا،
سيبذل العدوّ ما في وسعه لقمع مقاومتنا.
280
00:27:47,720 --> 00:27:50,320
هذه الأمة ستدافع عن شرفها.
281
00:27:52,000 --> 00:27:53,960
وتقاتل من أجل استقلالها.
282
00:27:55,280 --> 00:27:57,360
ما دام لدى شعبها ما يتمسكون به.
283
00:28:00,920 --> 00:28:02,880
يمكنكم منحهم ذلك.
284
00:28:05,120 --> 00:28:06,480
لكن كيف يا باشا؟
285
00:28:07,880 --> 00:28:09,680
بأن تفعل ما تبرع فيه.
286
00:28:10,320 --> 00:28:12,640
أن تلعب كرة القدم بأكثر طريقة مميزة.
287
00:28:14,080 --> 00:28:17,160
لكن سامحني على سؤالي يا باشا.
288
00:28:18,400 --> 00:28:20,160
البلاد تحترق.
289
00:28:20,240 --> 00:28:23,560
بم قد ينفعنا لعب كرة القدم؟
290
00:28:23,640 --> 00:28:25,280
يمكنك فعل الكثير يا "غالب" بك.
291
00:28:29,000 --> 00:28:33,920
المباريات التي ستلعبها مع قوات الاحتلال
ستحرك المشاعر الوطنية.
292
00:28:34,960 --> 00:28:38,720
سيتحد الجمهور في المدرجات
كالبنيان المرصوص.
293
00:28:39,400 --> 00:28:41,040
والأمل الذي سيزدهر هنا
294
00:28:41,640 --> 00:28:44,800
سيصل إلى الناس من كل الفئات العمرية
في جميع أنحاء البلاد.
295
00:28:44,880 --> 00:28:49,280
بدءًا من الجنود في الجبهة، حتى كل الأيتام.
296
00:28:51,520 --> 00:28:53,800
إذًا، ماذا إن خسرنا يا باشا؟
297
00:28:54,840 --> 00:28:58,920
كرة القدم رياضة إنكليزية.
ألن يفقد الناس الأمل أكثر؟
298
00:29:03,560 --> 00:29:07,720
تذكّروا أن النصر حليف المثابرين فقط.
299
00:29:08,560 --> 00:29:10,760
حليف المصممين على النجاح.
300
00:29:12,480 --> 00:29:14,920
الليلة، أسعدتموني للغاية.
301
00:29:16,280 --> 00:29:19,400
مرة أخرى،
أتمنى لفريق "فنربخشة" النجاح الأبدي.
302
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
كان شرفًا لنا يا باشا.
303
00:29:20,800 --> 00:29:22,480
يمكننا المتابعة في منزلي.
304
00:29:22,560 --> 00:29:24,080
تأخر الوقت يا "صبري" بك.
305
00:29:24,160 --> 00:29:27,560
سأكون ممتنًا
إن أخذني المجدّفون إلى رصيف "مودا".
306
00:29:27,640 --> 00:29:28,520
حاضر يا سيدي.
307
00:29:28,600 --> 00:29:31,440
"نصوحي"، "مصطفى"، رافقا الباشا.
308
00:29:31,520 --> 00:29:36,120
إذا سمحت لي،
أود اصطحابك يا باشا. يشرفني ذلك.
309
00:29:51,760 --> 00:29:52,760
آنسة "بيكر".
310
00:29:53,840 --> 00:29:56,160
ألا يُوجد علاج لقدم الكابتن؟
311
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
ربما يُوجد علاج.
312
00:30:00,640 --> 00:30:02,080
لكنه يرفض الذهاب للطبيب.
313
00:30:03,680 --> 00:30:05,080
سيفعل.
314
00:30:06,040 --> 00:30:07,720
سيفعل بعد الليلة.
315
00:30:24,480 --> 00:30:26,040
هل تحب البحر يا باشا؟
316
00:30:30,240 --> 00:30:31,280
بالطبع أحبه.
317
00:30:33,960 --> 00:30:35,600
كيف لا يُحب؟
318
00:30:39,840 --> 00:30:40,960
البحر حر.
319
00:30:41,760 --> 00:30:42,960
إنه كريم.
320
00:30:43,560 --> 00:30:44,760
يحملنا جميعًا.
321
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
لكنه...
322
00:30:54,120 --> 00:30:55,640
لا يستسلم لأحد.
323
00:31:11,200 --> 00:31:14,960
الآن، يحتاج الشعب إلى الأمل الراسخ
أكثر من أي شيء.
324
00:31:22,920 --> 00:31:24,520
أنت قائد يا "غالب" بك.
325
00:31:27,800 --> 00:31:29,280
عد إلى قيادة الفريق.
326
00:31:31,440 --> 00:31:34,040
مسؤولية كبيرة تقع على عاتق "فنربخشة".
327
00:31:36,960 --> 00:31:38,880
سمعت عن مدى براعتك.
328
00:31:42,680 --> 00:31:44,440
آمل أن يسمع العدوّ بذلك أيضًا.
329
00:32:10,680 --> 00:32:12,040
- المعذرة؟
- نعم؟
330
00:32:12,120 --> 00:32:15,000
- هل رأيت الآنسة "بيكر"؟
- لا بد أنها في خيمة "يوسف".
331
00:32:15,080 --> 00:32:16,280
"يوسف"؟
332
00:32:17,040 --> 00:32:17,880
من يكون؟
333
00:32:17,960 --> 00:32:20,640
هيا. بروية.
334
00:32:21,680 --> 00:32:24,720
أنت تبلي حسنًا. أحسنت. رائع.
335
00:32:26,280 --> 00:32:28,200
هل أنت بخير؟
336
00:32:29,120 --> 00:32:31,760
هل آلمتك قدمك كثيرًا؟
337
00:32:31,840 --> 00:32:33,000
أحسنت يا "يوسف".
338
00:32:33,760 --> 00:32:35,840
تحسّن حتى نتمكن من لعب مباراة.
339
00:32:35,920 --> 00:32:38,080
- أي مباراة؟
- مباراة كرة قدم.
340
00:32:39,120 --> 00:32:40,400
هل تجيد لعب كرة القدم؟
341
00:32:40,480 --> 00:32:41,840
- بالطبع.
- تعال.
342
00:32:48,360 --> 00:32:50,600
لكنك تعرج.
343
00:32:54,160 --> 00:32:55,640
لم أعرج في ما مضى.
344
00:32:55,720 --> 00:32:57,760
أم إن ثعبانًا قد عض قدمك أيضًا؟
345
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
لا.
346
00:33:01,120 --> 00:33:03,160
حدث شيء آخر لقدمي.
347
00:33:03,680 --> 00:33:04,920
لكن اسمعني.
348
00:33:05,560 --> 00:33:08,960
إذا تمكنت "بيكر" من علاجي
349
00:33:09,920 --> 00:33:11,360
كما تعالجك...
350
00:33:14,480 --> 00:33:17,920
فسأعلّمك كل ما أعرف عن كرة القدم.
351
00:33:18,000 --> 00:33:19,080
اتفقنا؟
352
00:33:21,560 --> 00:33:22,440
اتفقنا.
353
00:33:32,280 --> 00:33:33,520
تعال يا "ياووز عصمت".
354
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
تفضل أيها الطبيب.
صورة قدمه بالأشعة السينية.
355
00:33:36,960 --> 00:33:37,960
لنلق نظرة.
356
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
أُزيلت الرصاصة التي كسرت قدمك.
357
00:33:44,080 --> 00:33:47,800
لكنك تعاني سوء التئام العظام.
أتوقّع أن الأوضاع في الجبهة السبب.
358
00:33:48,840 --> 00:33:50,600
لكنك محظوظ يا "غالب" بك.
359
00:33:51,480 --> 00:33:53,920
يمكننا علاج سوء الالتئام جراحيًا.
360
00:34:15,080 --> 00:34:16,080
هذا لأنك لا تردّ...
361
00:34:17,159 --> 00:34:19,679
على رسائلي يا "غالب" بك.
362
00:34:44,000 --> 00:34:45,600
"غالب"!
363
00:34:48,960 --> 00:34:51,320
هدف!
364
00:34:51,840 --> 00:34:53,520
"بعد ثلاثة أشهر"
365
00:35:02,080 --> 00:35:03,760
أحسنت! اركض!
366
00:35:03,840 --> 00:35:05,560
هيا! ارم الكرة!
367
00:35:05,640 --> 00:35:07,240
اركلها!
368
00:35:07,320 --> 00:35:08,520
مرّرها!
369
00:35:13,440 --> 00:35:14,920
هدف!
370
00:35:22,760 --> 00:35:25,640
- يحيا "فينيزيلوس"!
- يحيا "فينيزيلوس"!
371
00:35:40,040 --> 00:35:43,240
- يحيا "فينيزيلوس"!
- يحيا "فينيزيلوس"!
372
00:35:45,800 --> 00:35:46,840
لا تسمحوا لهم بالتسجيل!
373
00:35:50,600 --> 00:35:52,560
- هيا!
- سدّد!
374
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
هدف!
375
00:35:57,880 --> 00:35:58,720
"غالب"!
376
00:36:02,800 --> 00:36:04,160
لا!
377
00:36:04,240 --> 00:36:05,120
توقّفوا!
378
00:36:05,200 --> 00:36:06,640
لا، توقّفوا. لا.
379
00:36:06,720 --> 00:36:08,440
أرجوك أن تتوقف.
380
00:36:12,120 --> 00:36:13,640
اجمع الفريق!
381
00:36:22,080 --> 00:36:23,760
{\an8}توقّفوا! ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟
382
00:36:23,840 --> 00:36:27,560
{\an8}"(فنربخشة) 3 - (الحامية الفرنسية) 1"
383
00:36:31,440 --> 00:36:33,200
اليوم جاؤوا ومعهم حجارة.
384
00:36:33,280 --> 00:36:35,640
ماذا إن وجّهوا الأسلحة غدًا؟
385
00:36:35,720 --> 00:36:37,640
أيُفترض لنا
أن نخشى حفنة من البلطجية يا "نصوحي"؟
386
00:36:37,720 --> 00:36:38,720
يا رفاق.
387
00:36:40,880 --> 00:36:44,600
هذا ليس وقت الجدال. بل وقت الاتحاد.
388
00:36:45,720 --> 00:36:48,840
تعرفون الهدف من هذه المباريات.
لنتذكر غايتنا الكبرى.
389
00:36:49,360 --> 00:36:52,800
هل سننهار مع أول صخرة تُرمى علينا؟
390
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
بالطبع لا.
391
00:36:55,200 --> 00:36:56,720
والآن، لنحتفل بانتصارنا.
392
00:36:57,520 --> 00:36:59,760
- يحيا "فنربخشة"!
- يحيا "فنربخشة"!
393
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
مساء الخير.
394
00:37:26,080 --> 00:37:27,080
يا "منير".
395
00:37:28,360 --> 00:37:30,200
غنّ لنا أغنية.
396
00:37:30,280 --> 00:37:32,680
- أمرك يا سيدي.
- هيا!
397
00:38:22,640 --> 00:38:24,000
كيف تسير الأمور بينكما؟
398
00:38:24,840 --> 00:38:26,520
هل يكتب لك القصائد من جديد؟
399
00:38:33,600 --> 00:38:35,160
لم يعد يكتب القصائد.
400
00:38:39,560 --> 00:38:41,720
كيف تعرفين أنه كتب لي القصائد؟
401
00:38:43,360 --> 00:38:45,520
كيف تظنين أن "عارف" فتنني؟
402
00:38:46,320 --> 00:38:48,880
بكل تلك القصائد التي كُتبت لك يا عزيزتي.
403
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
بصراحة.
404
00:38:57,080 --> 00:38:59,240
يا إلهي.
405
00:39:10,040 --> 00:39:12,520
يا لها من قصة حب. قلبي يؤلمني.
406
00:39:14,560 --> 00:39:17,800
أحيانًا أظن
407
00:39:18,960 --> 00:39:22,760
أنني أود لهذه الفتاة ألّا تسعد، بل تعاني.
408
00:39:26,280 --> 00:39:29,200
فلتهمّ وتعلن بفخر أنك تحبها.
409
00:39:33,840 --> 00:39:35,840
أحب مغنية الصالات
410
00:39:37,080 --> 00:39:39,680
اللطيفة حادة الطباع...
411
00:39:41,400 --> 00:39:44,040
بذيئة اللسان تلك.
412
00:39:44,880 --> 00:39:47,680
آية الجمال الزنديقة تلك،
413
00:39:48,520 --> 00:39:51,480
ولا أخشى أن أقول
الزنديقة التي أشاطرها الشقاق.
414
00:39:52,800 --> 00:39:55,160
أحبها كحبي للمأكل والمشرب،
415
00:39:55,840 --> 00:39:57,400
ويكاد حبها يقتلني.
416
00:40:10,320 --> 00:40:12,440
طاب مساؤك يا "غالب" بك.
417
00:40:12,960 --> 00:40:14,640
أرجو أن تجد ملهمتك قريبًا.
418
00:40:15,880 --> 00:40:17,400
طاب مساؤك يا آنسة "إليني".
419
00:40:21,760 --> 00:40:23,320
طاب مساؤك يا آنسة "بيكر".
420
00:40:24,120 --> 00:40:25,160
طاب مساؤك.
421
00:40:34,440 --> 00:40:36,000
أليست ليلة جميلة؟
422
00:40:38,840 --> 00:40:41,200
أكاد أشم رائحة النجوم.
423
00:40:45,680 --> 00:40:46,920
لولاك...
424
00:40:49,240 --> 00:40:51,160
لما كانت الليلة جميلة جدًا.
425
00:40:52,920 --> 00:40:54,680
لما سطعت النجوم هكذا.
426
00:40:56,880 --> 00:40:58,840
ما كان شيء ليكون بهذا الجمال.
427
00:41:06,480 --> 00:41:07,480
ذلك اليوم...
428
00:41:10,040 --> 00:41:12,600
كان الجندي الواقف بجانبي في الخندق "جمال".
429
00:41:13,320 --> 00:41:15,360
والجندي الذي بجانبه كان "محسن".
430
00:41:16,440 --> 00:41:19,640
ثم "بهجت". "إحسان". "فؤاد".
431
00:41:23,000 --> 00:41:24,040
في الليلة التي سبقتها...
432
00:41:25,640 --> 00:41:27,840
تقاسمت رغيف خبز معهم.
433
00:41:30,680 --> 00:41:33,520
وفي الليلة التي سبقت تلك،
تكلمنا عن المستقبل.
434
00:41:38,680 --> 00:41:40,160
في الصباح التالي، كانوا قد رحلوا.
435
00:41:49,600 --> 00:41:50,600
الحرب...
436
00:41:51,480 --> 00:41:53,560
تسلب الجميع شيئًا يا "بيكر".
437
00:41:55,160 --> 00:41:56,400
سلبتني كل شيء.
438
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
حتى وجدتني أنت.
439
00:42:02,520 --> 00:42:04,480
حتى أنقذتني بحبك.
440
00:42:11,240 --> 00:42:12,400
الغزو اليوناني؟
441
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
هل هذا القرار نهائي؟
442
00:42:16,720 --> 00:42:17,920
أجل.
443
00:42:18,000 --> 00:42:22,520
سيغزو "فينيزيلوس" وجيشه
"إزمير" في الـ15 من مايو.
444
00:42:22,600 --> 00:42:25,880
مع كامل احترامي، هذا مصحوب بمخاطرة كبيرة.
445
00:42:27,040 --> 00:42:30,200
أخشى أن الغضب الشعبي
سيؤدي إلى مقاومة كبيرة.
446
00:42:31,160 --> 00:42:34,440
حربا "البلقان"
والحرب العظمى وثورات الأقليات
447
00:42:34,520 --> 00:42:36,600
قد شلّت حركة العثمانيين تمامًا.
448
00:42:36,680 --> 00:42:40,280
لم يزدهر الأتراك في السنوات العشر الأخيرة.
449
00:42:41,840 --> 00:42:45,720
إنهم منهكون تمامًا، معنويًا وعسكريًا.
450
00:42:45,800 --> 00:42:50,360
اعذرني على جرأتي يا حضرة الفريق الأول،
لكنك لا تعرف هؤلاء الناس.
451
00:42:51,600 --> 00:42:54,160
هؤلاء من تظن أن روحهم فنيت،
452
00:42:55,160 --> 00:42:56,920
لن يتعافوا فحسب...
453
00:42:59,920 --> 00:43:04,720
بل سيتحالفون حول القائد القوي الجسور.
إذا انتفض قائد كهذا.
454
00:43:08,480 --> 00:43:11,480
في "سامسون"،
يقاوم الشعب اليونان البنطيين بضراوة.
455
00:43:13,680 --> 00:43:16,360
ألا يمكنهم فهم شؤون الدولة؟
456
00:43:17,280 --> 00:43:18,560
وقّعنا على هدنة.
457
00:43:18,640 --> 00:43:21,480
لها شروط، ويجب أن نلتزم بها.
458
00:43:26,120 --> 00:43:27,480
أنت على حق يا "فريد" باشا.
459
00:43:28,200 --> 00:43:31,960
يلوذون بالفرار إلى الجبال مثل قطّاع الطرق،
فكيف يجرؤون؟
460
00:43:34,640 --> 00:43:37,480
أوقف هذه المناوشات فورًا يا "كمال" باشا.
461
00:43:37,560 --> 00:43:39,520
يجب ألّا يُقدم أحد على أفعال عديمة الجدوى.
462
00:43:40,600 --> 00:43:42,240
وامحهم عن بكرة أبيهم إذا عصوا الأوامر!
463
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
لا شك لديّ بأنهم وطنيون.
464
00:43:51,600 --> 00:43:54,360
لكن أساليبهم لن توصلنا إلى شيء.
465
00:44:25,360 --> 00:44:27,520
الملاحظة التي أعطاها الإنكليز واضحة.
466
00:44:29,520 --> 00:44:33,920
إما أن نتولى أمرهم،
وإما أن يتولوا أمرهم بأنفسهم.
467
00:44:36,480 --> 00:44:39,000
لا نريد إراقة الدماء يا "كمال" باشا.
468
00:44:42,680 --> 00:44:43,960
بالتأكيد يا مولاي السلطان.
469
00:44:46,120 --> 00:44:49,440
لكن بالنظر إلى خطورة الموقف،
470
00:44:50,480 --> 00:44:55,400
سأحتاج إلى صلاحية أكبر لإرساء النظام.
471
00:44:57,520 --> 00:45:00,800
لك كامل الصلاحيات
لفعل ما يلزم يا "كمال" باشا.
472
00:45:11,840 --> 00:45:13,360
تأخر الوقت بما يكفي يا "فتحي" بك.
473
00:45:17,480 --> 00:45:20,560
هل ستحسن التصرف وتتحدث إليّ الآن؟
474
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
أم...
475
00:45:24,440 --> 00:45:26,920
ستصر على سلوكك الوقح...
476
00:45:29,440 --> 00:45:30,560
كما فعلت في وقت باكر؟
477
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
فليكن إذًا.
478
00:45:54,680 --> 00:45:57,440
في هذه الحالة، الليلة...
479
00:45:58,680 --> 00:46:01,280
ستكون أطول ليلة في حياتك.
480
00:46:02,720 --> 00:46:07,040
وستتعلم أن مفهوم الوقت شائق جدًا.
481
00:46:08,600 --> 00:46:10,480
أن تعيش في اللحظة الحاضرة،
482
00:46:11,760 --> 00:46:13,720
ذلك المفهوم الشهير...
483
00:46:15,360 --> 00:46:18,760
بينما تنظر إلى هوة الألم العميقة...
484
00:46:21,800 --> 00:46:23,560
ستستشعر وطأ الألم في عظامك...
485
00:46:29,280 --> 00:46:30,640
مرارًا وتكرارًا.
486
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
الليلة، وربما الليالي التي ستليها،
487
00:46:40,640 --> 00:46:44,800
وما ستليها من ليال،
488
00:46:45,760 --> 00:46:48,720
ستهزمك الكرامة الإنسانية.
489
00:46:50,040 --> 00:46:54,680
بصفتك رجلًا عديم الشرف ومعذبًا...
490
00:46:56,680 --> 00:47:00,800
ستشهد كيف يهزم الشرف الألم.
491
00:47:05,320 --> 00:47:08,120
عذّب أولئك الوضيعون ذلك المسكين أيامًا.
492
00:47:12,360 --> 00:47:13,520
لكنه نجا.
493
00:47:15,800 --> 00:47:17,640
لدينا المستند الذي سرق.
494
00:47:25,440 --> 00:47:27,000
مستودعات أسلحة وذخيرة.
495
00:47:28,520 --> 00:47:32,240
عزيزي "فتحي". فلترقد روحه بسلام.
496
00:47:37,680 --> 00:47:39,560
لدينا آلاف الرجال في الميدان.
497
00:47:40,600 --> 00:47:42,160
انتشرنا في أنحاء "إسطنبول".
498
00:47:43,080 --> 00:47:44,600
الفيلق هنا جاهز.
499
00:47:45,600 --> 00:47:48,600
نحن على وشك إجراء اتصال.
500
00:47:50,760 --> 00:47:53,880
بمشيئة الله،
لنؤمّن إرسال الباشا إلى "الأناضول".
501
00:47:56,080 --> 00:47:57,720
ثم سنصبح جاهزين للعمل.
502
00:47:57,800 --> 00:47:59,200
بمشيئة الله.
503
00:47:59,280 --> 00:48:02,160
تم تنفيذ الأمر يا "صبري" بك. الجهاز جاهز.
504
00:48:04,080 --> 00:48:05,440
أحسنت صنعًا يا "عارف".
505
00:48:07,480 --> 00:48:09,280
ورمز اتصال "ديمير" بك؟
506
00:48:09,360 --> 00:48:11,000
سيحضّره "عارف".
507
00:48:11,080 --> 00:48:15,640
ولكن يجب تغيير رمز اتصال "ديمير" بك
كل أسبوع.
508
00:48:16,720 --> 00:48:18,680
لا يمكن قطع اتصالنا بـ"الأناضول".
509
00:48:18,760 --> 00:48:19,920
حاضر يا سيدي.
510
00:48:20,880 --> 00:48:22,000
"عارف" بك...
511
00:48:28,520 --> 00:48:32,920
قد نحتاج قريبًا
إلى مهندسين مثلك في "الأناضول".
512
00:48:35,640 --> 00:48:37,040
أمرك يا "محمد" بك.
513
00:48:57,240 --> 00:49:00,640
لديّ بعض المخاوف
بشأن التأشيرات التي أُمرت بتوقيعها.
514
00:49:01,160 --> 00:49:05,480
35 مسؤولًا رفيع المستوى
لإبقاء بعض المتمردين تحت السيطرة.
515
00:49:06,480 --> 00:49:08,800
ألا يبدو ذلك غريبًا؟
516
00:49:11,200 --> 00:49:12,720
ربما الأمر ليس بهذه البساطة.
517
00:49:12,800 --> 00:49:14,280
هذا ما أقصده تمامًا.
518
00:49:15,880 --> 00:49:18,600
تمت الموافقة شخصيًا على هذه التأشيرات
519
00:49:18,680 --> 00:49:21,360
من السلطان "وحيد الدين"
وفقًا لمعاهدة السلام.
520
00:49:22,400 --> 00:49:24,160
توقيعك كان مجرد شكليات.
521
00:49:24,240 --> 00:49:27,240
هذا ليس عملًا سلميًا، بل عدائي.
522
00:49:27,320 --> 00:49:30,640
أيها النقيب "بينيت".
انتهت الحرب وقد انتصرنا.
523
00:49:32,560 --> 00:49:34,000
على العكس يا حضرة الفريق الأول.
524
00:49:35,600 --> 00:49:38,400
أخشى أنها البداية وحسب.
525
00:49:40,360 --> 00:49:44,280
"احتلال (إزمير)، 15 مايو 1919"
526
00:49:49,480 --> 00:49:51,600
يحيا الاستقلال، تحيا الحرية!
527
00:49:51,680 --> 00:49:55,000
"حشد حي (السلطان أحمد)،
خطاب (خالدة أديب)، 23 مايو 1919"
528
00:49:56,000 --> 00:49:58,200
{\an8}"المسلمون لا يموتون ولا يمكن قتلهم"
529
00:50:06,920 --> 00:50:08,480
أيها الأتراك!
530
00:50:11,880 --> 00:50:13,760
كان الـ15 من مايو...
531
00:50:15,160 --> 00:50:16,520
يومًا مظلمًا.
532
00:50:17,360 --> 00:50:21,720
احتلت القوات المسلحة اليونانية "إزمير".
533
00:50:23,040 --> 00:50:24,800
رُضع في مهودهم...
534
00:50:26,400 --> 00:50:29,000
قد قُتلوا بحراب العدوّ.
535
00:50:29,080 --> 00:50:33,520
أسنقف مكتوفي الأيدي
بينما تُراق دماء أطفالنا
536
00:50:33,600 --> 00:50:37,280
ويُحتل وطننا أمام أعيننا؟
537
00:50:37,360 --> 00:50:39,000
لا!
538
00:50:39,080 --> 00:50:41,840
- أسنلزم الصمت؟
- لا!
539
00:50:41,920 --> 00:50:43,520
أبنائي!
540
00:50:46,160 --> 00:50:52,040
تاريخنا المجيد الممتد لـ700 عام
وروحه تجوب السماء،
541
00:50:52,120 --> 00:50:58,640
يشهد هذه الكارثة العثمانية بحسرة
من فوق هذه المآذن.
542
00:51:00,000 --> 00:51:02,600
البلاد التي أنجبت
543
00:51:03,800 --> 00:51:08,640
"فاتح" و"ياووز" و"القانوني"
لا يمكن أن يحيا دون استقلال.
544
00:51:08,720 --> 00:51:10,440
محال!
545
00:51:11,800 --> 00:51:13,280
إخوتي وأخواتي،
546
00:51:13,880 --> 00:51:16,200
فليمسك بعضنا بأيدي بعض.
547
00:51:18,480 --> 00:51:20,480
لنتقدم نحو هدف واحد...
548
00:51:23,160 --> 00:51:27,480
غايتنا الوحيدة. استقلال "تركيا" وحريتها.
549
00:51:34,920 --> 00:51:36,720
من قال إن الرجال وحدهم يحاربون؟
550
00:51:37,640 --> 00:51:40,880
كما ترى يا "صبري" بك،
تفوقت نساؤنا علينا في البسالة.
551
00:51:42,360 --> 00:51:46,600
ستُنقذ البلاد مهما كانت الظروف.
552
00:51:50,360 --> 00:51:54,720
ستنتصر بلادنا المقدّسة والمباركة
553
00:51:54,800 --> 00:51:57,800
على أكتاف ملايين الأبطال.
554
00:52:00,800 --> 00:52:04,000
ستحيون إلى أبد الآبدين
555
00:52:06,080 --> 00:52:09,560
على إرث هؤلاء الأبطال الرائعين.
556
00:52:09,640 --> 00:52:16,360
تعهّدوا أسفل المآذن المكلومة
لتاريخنا المجيد الممتد 700 عام!
557
00:52:16,440 --> 00:52:17,600
نتعهد!
558
00:52:17,680 --> 00:52:18,800
تعهّدوا!
559
00:52:18,880 --> 00:52:20,400
نتعهد!
560
00:52:20,480 --> 00:52:26,280
حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها!
561
00:52:26,360 --> 00:52:30,040
حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها!
562
00:52:30,120 --> 00:52:32,960
- لا خوف!
- لا خوف!
563
00:52:33,040 --> 00:52:36,680
ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا!
564
00:52:36,760 --> 00:52:39,320
ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا!
565
00:52:39,400 --> 00:52:41,560
نتعهد!
566
00:52:41,640 --> 00:52:43,200
نتعهد!
567
00:52:43,280 --> 00:52:45,680
نتعهد!
568
00:52:46,280 --> 00:52:48,920
أخيرًا، أيقظوا العملاق النائم.
569
00:52:49,640 --> 00:52:52,800
- يحيا الاستقلال!
- يحيا الاستقلال!
570
00:52:52,880 --> 00:52:55,840
- تحيا الحرية!
- تحيا الحرية!
571
00:52:55,920 --> 00:52:58,840
يحيا الاستقلال! تحيا الحرية!
572
00:53:01,840 --> 00:53:04,520
يحيا الاستقلال! تحيا الحرية!
573
00:53:07,560 --> 00:53:10,160
يحيا الاستقلال! تحيا الحرية!
574
00:53:14,080 --> 00:53:18,320
يحيا الأتراك! يحيا "فنربخشة"!
575
00:53:25,360 --> 00:53:27,240
- حضرة النقيب.
- "صبري" بك.
576
00:53:29,440 --> 00:53:31,480
حان دوري للترحيب بك هذه المرة.
577
00:53:31,560 --> 00:53:33,640
إذا كان لديك أي طلبات،
ما عليك سوى أن تطلب.
578
00:53:33,720 --> 00:53:35,680
بالنسبة إلينا،
لا أهم من معاملة الضيوف باحترام.
579
00:53:35,760 --> 00:53:37,120
أنت لطيف جدًا.
580
00:53:37,800 --> 00:53:39,320
لكن لا تزعج نفسك.
581
00:53:39,960 --> 00:53:42,040
لسنا ضيوفًا.
582
00:53:44,280 --> 00:53:49,320
سنرى بهذا الشأن عندما يحين وقت الرحيل.
583
00:53:49,920 --> 00:53:52,440
عسى أن تكون مباراة عادلة. تلك أمنيتنا.
584
00:53:52,520 --> 00:53:53,520
وأمنيتي أيضًا.
585
00:54:06,200 --> 00:54:08,000
سنربح المباراة بلا شك يا حضرة النقيب.
586
00:54:09,280 --> 00:54:10,480
كل شيء ممكن يا "كوكس".
587
00:54:11,160 --> 00:54:14,080
ثق بي يا سيدي.
سنريهم عظمة "بريطانيا العظمى".
588
00:54:36,560 --> 00:54:37,560
حضرة الرئيس...
589
00:54:39,160 --> 00:54:42,120
نشب حريق في منزل "كارنيك".
غادر الشبان في عجالة.
590
00:54:42,200 --> 00:54:45,320
- هل الجميع بخير؟
- لا علم لي بذلك.
591
00:54:45,400 --> 00:54:47,200
أتساءل إن كان علينا إلغاء المباراة.
592
00:54:50,320 --> 00:54:54,040
هل أُلغيت المباراة؟ هل أتينا إلى هنا سدى؟
593
00:54:56,080 --> 00:54:56,920
"كوكس"!
594
00:54:57,880 --> 00:54:58,880
أشعلوا حريقًا؟
595
00:55:00,800 --> 00:55:02,480
إذًا وصلوا إلى أدنى مستوى.
596
00:55:03,880 --> 00:55:06,960
لن تُلغى المباراة.
لن أسمح لهم بقول إننا جبنّا.
597
00:55:08,040 --> 00:55:09,800
استبدل بالفريق اللاعبين الشبان.
598
00:55:10,600 --> 00:55:13,040
أهذه خطتك الكبرى إذًا؟
599
00:55:18,280 --> 00:55:19,320
أحمق!
600
00:55:19,400 --> 00:55:21,760
- هيا، بسرعة!
- أخمدوا الحريق!
601
00:55:23,760 --> 00:55:27,520
أفسحوا الطريق!
602
00:55:30,440 --> 00:55:32,720
"كارنيك"!
603
00:55:51,360 --> 00:55:53,400
ضاع كل شيء يا حبيبي!
604
00:55:53,480 --> 00:55:57,360
لا تبكي يا حبيبتي.
احمدي الله على أن مكروهًا لم يصبك.
605
00:55:58,520 --> 00:56:02,280
قلت لك إن كل الأمور ستسوء.
606
00:56:03,000 --> 00:56:06,040
لا يهم ما يفعلون.
لا يمكن لأحد إيقافنا يا "نصوحي".
607
00:56:17,880 --> 00:56:20,040
{\an8}"(فنربخشة) 1 - (ميسيفاليديس) 3"
608
00:56:20,120 --> 00:56:23,240
{\an8}- مرحى!
- مرحى!
609
00:56:26,040 --> 00:56:27,160
يا شبان،
610
00:56:27,800 --> 00:56:29,960
الهدف من الوحشية واضح.
611
00:56:30,840 --> 00:56:32,520
إنها مؤامرة للعدوّ.
612
00:56:33,560 --> 00:56:38,200
لكن أهدافنا تبقى كما هي.
لا يمكن لشيء أن يردعنا.
613
00:56:40,240 --> 00:56:41,280
"كارنيك" و"ماري"...
614
00:56:42,520 --> 00:56:44,960
سيتزوجان كما خُطط لذلك مسبقًا.
615
00:56:46,040 --> 00:56:47,640
كيف سيحدث ذلك؟
616
00:56:49,080 --> 00:56:50,480
لم يبق لدينا شيء.
617
00:56:50,560 --> 00:56:53,920
لا تقل هذا يا "كارنيك". لماذا نحن هنا؟
618
00:56:55,080 --> 00:56:56,520
أيها السادة.
619
00:56:57,600 --> 00:57:02,240
بصفتي الأمين العام،
ومن أجل تغطية نفقات أخينا "كارنيك"
620
00:57:02,320 --> 00:57:07,000
في هذا الوقت العصيب،
أحث عائلة "فنربخشة" العظيمة على الدعم.
621
00:57:10,520 --> 00:57:14,040
أيها الرئيس، فعلت الكثير بالفعل.
لا يمكنني قبول هذا.
622
00:57:14,120 --> 00:57:16,440
لا عليك.
623
00:57:21,400 --> 00:57:22,560
ماذا تفعل يا "عارف"؟
624
00:57:23,360 --> 00:57:26,000
هذا يكفي. لا تحرجني أكثر.
625
00:57:33,680 --> 00:57:35,600
لم أعد بحاجة إليها.
626
00:57:36,160 --> 00:57:39,720
آمل أن تساعدك وعائلتك يا أخي.
627
00:57:41,120 --> 00:57:42,480
ماذا تعني؟
628
00:57:54,080 --> 00:57:55,920
أعرف أن الفضول ينتابكم جميعًا.
629
00:57:57,160 --> 00:57:58,720
سأدخل في صلب الموضوع.
630
00:58:03,440 --> 00:58:05,040
سأرحل إلى "الأناضول"...
631
00:58:06,760 --> 00:58:09,800
لأعمل في السكك الحديدية
وتركيب خطوط البرقيات.
632
00:58:11,280 --> 00:58:16,240
هكذا سأساهم في قضية بلادنا إن شاء الله.
633
00:58:18,880 --> 00:58:20,280
أطلب مباركاتكم جميعًا.
634
00:58:21,240 --> 00:58:22,760
- بارك الله فيك.
- بارك الله فيك.
635
00:58:45,280 --> 00:58:47,160
متى ستعود إذًا؟
636
00:58:48,480 --> 00:58:49,480
هل تعرف؟
637
00:58:53,360 --> 00:58:54,360
لا.
638
00:59:23,960 --> 00:59:26,320
لكنني لا أتوقع منك أن تنتظريني.
639
00:59:28,480 --> 00:59:29,800
أعرف مدى صعوبة الأمر.
640
00:59:32,880 --> 00:59:34,080
ولهذا السبب...
641
00:59:36,720 --> 00:59:38,680
إن قابلت الرجل المناسب...
642
00:59:38,760 --> 00:59:40,120
لا تقلل أبدًا
643
00:59:41,200 --> 00:59:46,760
من شأن صبر وقوة المرأة المغرمة يا "عارف".
644
00:59:55,000 --> 00:59:59,120
{\an8}"الزاوية الأوزبكية الدرويشية"
645
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
{\an8}"الجيش البريطاني"
646
01:00:04,360 --> 01:00:06,280
{\an8}يسلك كثير من الرجال الشجعان مثل "عارف"...
647
01:00:07,920 --> 01:00:10,400
{\an8}هذا الدرب. هكذا يذهبون إلى "الأناضول".
648
01:00:11,080 --> 01:00:14,000
لا يمر من ذلك الدرب السلام المطلق فحسب،
بل المقاومة أيضًا.
649
01:00:16,720 --> 01:00:18,800
وبجهود "ديمير" بك،
650
01:00:19,320 --> 01:00:24,120
تحوّلت الزاوية الأوزبكية إلى ثكنة
651
01:00:25,360 --> 01:00:26,800
تخدم البلاد والأمة.
652
01:00:27,320 --> 01:00:29,200
وهذا جيد.
653
01:00:29,280 --> 01:00:30,520
بالتأكيد.
654
01:00:30,600 --> 01:00:33,920
- من "ديمير" بك؟
- لست متأكدًا، لكنه مقرب من الباشا.
655
01:00:34,000 --> 01:00:36,800
ما دام في بلادنا رجال مثله،
656
01:00:37,440 --> 01:00:42,800
وصلواتنا تحيط بهم، فإن استقلالنا وشيك.
657
01:00:43,560 --> 01:00:48,800
قال المحبوب "ناميك كمال"
في "قصيدة الحرية":
658
01:00:49,640 --> 01:00:51,400
"وإن كانت الأمة تندب مكلومةً،
659
01:00:52,040 --> 01:00:54,360
"فلا تظننّ أن المجد خافتُ..."
660
01:00:54,440 --> 01:00:57,280
"ولا يُلام من اتسخ بالوحل باحثًا عن الكرامة،
فلا يسعى إلا كل باسلُ."
661
01:00:57,360 --> 01:00:59,200
أحسنت قولًا يا فتى. صدقت.
662
01:00:59,920 --> 01:01:03,680
أن تكون تركيًا ليس مجدًا يخفت
بمجرد أن يتسخ في الوحل.
663
01:01:04,600 --> 01:01:05,600
لنتابع.
664
01:01:36,640 --> 01:01:37,680
بسم الله.
665
01:01:43,080 --> 01:01:45,200
ما ترتدي ليس ثوب الدراويش الصوفي،
666
01:01:46,120 --> 01:01:48,880
بل هو كفنك يا "أمير زاد عارف" بك.
667
01:01:49,800 --> 01:01:51,400
هداك الله إلى سواء السبيل.
668
01:02:00,960 --> 01:02:02,760
قدّم التحية إلى أسود "الأناضول"
669
01:02:03,640 --> 01:02:07,760
و"مصطفى كمال" باشا من هؤلاء المتراخين.
670
01:02:08,960 --> 01:02:11,000
صلواتنا معك.
671
01:02:20,600 --> 01:02:22,440
رافقتك السلامة يا بنيّ.
672
01:02:31,440 --> 01:02:32,840
تزوج "بيكر".
673
01:02:33,600 --> 01:02:36,000
يجب أن يكون أحدنا على الأقل مع حبيبته.
674
01:02:57,600 --> 01:02:58,960
أهذا كل شيء؟
675
01:02:59,040 --> 01:03:02,040
لا يمكننا التسلل إلى المخازن.
الجنود في كل مكان.
676
01:03:02,880 --> 01:03:05,000
على أي حال، خذ هذه إلى الزاوية.
677
01:03:07,760 --> 01:03:11,200
ازدادت المداهمات على الطريق السريع أيضًا.
البريطانيون منتبهون.
678
01:03:12,360 --> 01:03:13,800
سيدي الرئيس.
679
01:03:20,720 --> 01:03:22,920
وصلت الأخبار التي كنا ننتظرها من الباشا.
680
01:03:23,000 --> 01:03:25,040
سيُعقد المؤتمر في "سيواس".
681
01:03:25,920 --> 01:03:28,640
إذًا، فقد أقنع المندوبين. الحمد لله.
682
01:03:29,960 --> 01:03:32,000
يجب أن نكون حذرين جدًا من الآن فصاعدًا.
683
01:03:34,240 --> 01:03:36,200
سيكون هناك متربصون آخرون في الظلمة.
684
01:03:38,400 --> 01:03:42,640
{\an8}"4 سبتمبر 1919، مؤتمر (سيواس)"
685
01:03:46,360 --> 01:03:47,360
أيها السادة.
686
01:03:49,520 --> 01:03:51,960
مؤتمر "سيواس" العام"...
687
01:03:53,360 --> 01:03:55,240
الذي يُعقد في حضوركم المبجل،
688
01:03:56,440 --> 01:03:59,080
قد أعلن المبادئ
689
01:03:59,160 --> 01:04:04,200
التي تثبت أن وطننا وشعبنا يد واحدة.
690
01:04:06,560 --> 01:04:08,680
كل قرارات مؤتمر "أرضروم"
691
01:04:10,400 --> 01:04:14,680
المتعلقة بنزاهة واستقلال الوطن
692
01:04:16,160 --> 01:04:19,800
قد اتُفق عليها نصًا.
693
01:04:20,400 --> 01:04:21,680
وبناءً على ذلك،
694
01:04:22,280 --> 01:04:23,760
داخل الحدود الوطنية...
695
01:04:25,560 --> 01:04:27,360
الوطن كيان واحد...
696
01:04:28,560 --> 01:04:29,800
لا يمكن تقسيمه.
697
01:05:09,600 --> 01:05:11,800
كفى.
698
01:05:12,520 --> 01:05:15,880
أنتم تدورون مثل حصان في طاحونة.
لقد تلفت طرحتي.
699
01:05:17,320 --> 01:05:20,320
إذا كنت سأدور،
فلنستمع إلى موسيقى العروسين الراقصة.
700
01:06:21,680 --> 01:06:23,080
هيا!
701
01:06:31,440 --> 01:06:35,480
قررت المفوضية العسكرية البريطانية العليا
702
01:06:35,560 --> 01:06:38,120
إلقاء القبض على "صبري" بك.
703
01:06:39,000 --> 01:06:39,920
ما أساس الاعتقال؟
704
01:06:41,440 --> 01:06:46,880
بتهمة إدارة منظمة سرّية
ونشر دعاية سياسية تدين دول الاحتلال.
705
01:06:49,400 --> 01:06:52,000
- نحن نعترض.
- لن نسلّمك قائدنا.
706
01:06:53,600 --> 01:06:55,560
لم أطلب إذنكم قط.
707
01:06:56,280 --> 01:06:58,560
- من تظن أنك ستعتقل...
- مهلًا!
708
01:07:00,320 --> 01:07:01,800
يا شبان. توقّفوا.
709
01:07:03,600 --> 01:07:05,160
توقّفوا رجاءً يا شبان.
710
01:07:05,760 --> 01:07:07,480
توقّفوا رجاءً.
711
01:07:09,520 --> 01:07:11,840
لن يتأذى أحد في هذا اليوم المبهج.
712
01:07:14,960 --> 01:07:17,480
حضرة النقيب. هيا، أد واجبك.
713
01:07:19,640 --> 01:07:24,120
يمكنهم تكبيل يديّ،
لكنهم لن يكبلوا عقلي ولا ضميري.
714
01:07:25,760 --> 01:07:27,320
ائتمنكم على "فنربخشة".
715
01:07:28,120 --> 01:07:29,200
فلتحيا الحرية!
716
01:07:29,280 --> 01:07:32,280
أفلتني! عمي!
717
01:07:42,480 --> 01:07:43,800
"شباني الأعزاء.
718
01:07:45,480 --> 01:07:49,640
"بالنظر إلى أن مكروهًا قد يصيبني،
أكتب إليكم هذه الرسالة
719
01:07:50,480 --> 01:07:52,080
للكشف عن أمنياتي الأخيرة."
720
01:07:52,160 --> 01:07:54,080
...هذه الرسالة للكشف عن أمنياتي الأخيرة.
721
01:07:56,280 --> 01:08:01,880
نادي "فنربخشة"، الذي رأسته بفخر
كونه جزءًا لا يتجزأ من هويتي،
722
01:08:03,040 --> 01:08:07,440
سينهض من الآن فصاعدًا على أكتافكم
وأكتاف الكثير من الشبان الآخرين.
723
01:08:08,520 --> 01:08:12,440
"لا تسمحوا لأي قوة بتلطيخ مجده.
724
01:08:13,760 --> 01:08:16,319
لا يخضعنّكم الإكراه أو الاضطهاد.
725
01:08:18,000 --> 01:08:20,279
واصلوا التنافس ضد قوات الاحتلال.
726
01:08:21,920 --> 01:08:24,080
اكسبوا القلوب ليس فقط بانتصاراتنا،
727
01:08:24,160 --> 01:08:27,520
بل أيضًا بالتزامنا بالحرية ومبادئنا.
728
01:08:28,560 --> 01:08:29,760
لا تنسوا...
729
01:08:31,680 --> 01:08:35,680
نادي (فنربخشة) ليس ملكًا لنا نحن المؤسسين،
بل للشعب."
730
01:08:41,680 --> 01:08:42,680
عمي العزيز.
731
01:08:44,080 --> 01:08:45,359
تبدين جميلة جدًا.
732
01:08:52,359 --> 01:08:53,560
أنا فخور بك.
733
01:08:54,880 --> 01:08:56,080
لا تنسي ذلك أبدًا.
734
01:08:56,600 --> 01:08:58,760
عندما أدركت أنني سأُعتقل،
735
01:08:59,439 --> 01:09:04,520
طلبت من الأمير "عمر فاروق" أفندي
أن يكون الرئيس الشرفي لنادينا.
736
01:09:05,399 --> 01:09:08,600
وقد قبل ذلك بكل لطف.
أظهروا له الاحترام من فضلكم.
737
01:09:08,680 --> 01:09:10,800
الأمير "عمر فاروق" أفندي،
738
01:09:11,439 --> 01:09:12,439
إنه لشرف لنا.
739
01:09:12,960 --> 01:09:15,160
أحييكم جميعًا من أعماق قلبي،
740
01:09:15,240 --> 01:09:16,800
وأتمنى لكم نجاحًا كبيرًا.
741
01:09:17,960 --> 01:09:19,279
ليكن الله معكم.
742
01:09:20,760 --> 01:09:21,840
"محمد صبري".
743
01:09:31,640 --> 01:09:32,640
آنسة "بيكر".
744
01:09:41,479 --> 01:09:42,479
نعم.
745
01:09:43,240 --> 01:09:47,240
بفضل أصدقائنا ذوي النفوذ،
استأجرنا منزلًا لهما في "شيشلي".
746
01:09:47,840 --> 01:09:49,560
وهو قريب من شقتي.
747
01:09:50,399 --> 01:09:52,520
لقد ساعدتنا كثيرًا.
748
01:09:54,760 --> 01:09:55,760
شكرًا لك.
749
01:09:56,440 --> 01:09:58,960
أنا مسرورة. كونا سعيدتين دائمًا.
750
01:10:00,040 --> 01:10:01,520
نحن سعيدات طوال الوقت.
751
01:10:02,920 --> 01:10:05,440
لكنك تبدين حزينة جدًا.
752
01:10:10,520 --> 01:10:13,000
هل حدث شيء ما؟ ما الأمر؟
753
01:10:13,520 --> 01:10:15,840
لا أريد أن أثقل كاهلك بمشكلاتي...
754
01:10:16,840 --> 01:10:20,280
على الإطلاق.
لم تقولين ذلك؟ لعل بإمكاني المساعدة.
755
01:10:26,880 --> 01:10:28,600
اعتقل البريطانيون عمي.
756
01:10:30,520 --> 01:10:32,080
وسيُنفى إلى "مالطا".
757
01:10:35,560 --> 01:10:37,520
إنه كل ما تبقّى من عائلتي.
758
01:10:45,240 --> 01:10:48,120
لا تحزني كثيرًا. هناك مخرج لكل شيء.
759
01:10:48,200 --> 01:10:50,160
أخبرتك بأنني قد أتمكن من مساعدتك.
760
01:10:50,240 --> 01:10:54,240
لا أعرف. قد أستطيع، لكنني لا أعدك بشيء.
761
01:10:54,320 --> 01:10:55,320
كيف؟
762
01:10:57,440 --> 01:10:59,640
قلت إن لي أصدقاء في مناصب مرموقة.
763
01:11:03,320 --> 01:11:05,440
زوريني غدًا.
764
01:11:17,240 --> 01:11:18,240
"(الطريق الرابع)".
765
01:11:19,200 --> 01:11:22,640
"التطور المتناغم للبشر."
766
01:11:25,040 --> 01:11:30,440
"الرضا الحقيقي
لا يمكن إيجاده إلا عندما نتجاوز
767
01:11:32,280 --> 01:11:35,360
حدود الجسد ونسمو بأنفسنا."
768
01:11:37,560 --> 01:11:38,800
أتجدين ذلك شائقًا؟
769
01:11:40,520 --> 01:11:43,520
لم أسمع عن المؤلف قط.
لكن لديه ملاحظات مثيرة للاهتمام.
770
01:11:43,600 --> 01:11:46,000
- شكرًا لك.
- استمتعي.
771
01:11:46,080 --> 01:11:48,800
حبيبي يظن ذلك أيضًا. ستنسجمان جيدًا معًا.
772
01:11:49,800 --> 01:11:52,200
أظن أن ما يهم هو كيف تنسجمان أنتما معًا.
773
01:11:55,320 --> 01:11:56,320
صحيح.
774
01:11:59,200 --> 01:12:02,000
لكن لغتك الإنكليزية ممتازة.
775
01:12:03,040 --> 01:12:06,440
كيف تعلمت الإنكليزية؟
معظم الأتراك لا يتكلمونها بطلاقة.
776
01:12:06,520 --> 01:12:07,760
ربّاني عمي.
777
01:12:09,000 --> 01:12:11,800
كان مصممًا على حصولي على تعليم جيد.
778
01:12:13,120 --> 01:12:14,280
محظوظة.
779
01:12:15,360 --> 01:12:17,240
لا يمكنني قول الشيء ذاته عن نفسي.
780
01:12:18,760 --> 01:12:23,600
وُلدت في أحد بيوت الدعارة
سيئة السمعة في "موسكو".
781
01:12:23,680 --> 01:12:26,800
وبصفتي ابنة أجمل سيدة فيه.
782
01:12:26,880 --> 01:12:30,640
عشت هناك طوال حياتي. لا أعرف من هو أبي.
783
01:12:30,720 --> 01:12:32,920
رأسي مليء بالقصص.
784
01:12:38,680 --> 01:12:42,640
لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكدًا.
كان من أكثر زبائنها إخلاصًا.
785
01:12:44,400 --> 01:12:47,200
- أنا آسفة جدًا.
- لا تتأسفي. هذا كله من الماضي.
786
01:12:53,680 --> 01:12:55,280
بفضل حبيبي،
787
01:12:56,320 --> 01:13:01,440
التقينا مؤلف ذلك الكتاب في حفل عن الفلسفة.
788
01:13:02,040 --> 01:13:04,840
ذكرناه فألقت به الريح.
789
01:13:04,920 --> 01:13:06,080
حبيبي.
790
01:13:08,720 --> 01:13:09,720
الآنسة "بيكر".
791
01:13:15,960 --> 01:13:19,600
أعرف أن لقاءاتنا الأولى لم تكن سارّة. لكن،
792
01:13:21,120 --> 01:13:22,760
سأعوضك عنها اليوم.
793
01:13:25,960 --> 01:13:27,640
ما هذا؟ فخ؟
794
01:13:28,880 --> 01:13:30,360
على العكس،
795
01:13:30,440 --> 01:13:33,680
إنها فرصة لك لتنقذي عمك الحبيب.
796
01:13:35,040 --> 01:13:36,040
الويسكي يا "فيرا"؟
797
01:13:43,440 --> 01:13:45,760
- ماذا تريد مني؟
- أن...
798
01:13:47,080 --> 01:13:48,360
شكرًا لك يا عزيزتي.
799
01:13:49,800 --> 01:13:51,280
...تعملي لصالح الاستخبارات...
800
01:13:57,360 --> 01:13:58,480
البريطانية.
801
01:13:59,440 --> 01:14:02,320
كان عمك "صبري" بك يعرف أشخاصًا مهمين جدًا.
802
01:14:03,760 --> 01:14:07,160
بمن فيهم أولئك الذين يشكلون تهديدًا لنا.
803
01:14:09,640 --> 01:14:11,040
أمثال "ديمير" بك.
804
01:14:12,240 --> 01:14:13,880
ستبلّغينني بأخبارهم.
805
01:14:14,760 --> 01:14:17,120
ستبلّغينني بكل خطوة يخطونها في "الأناضول".
806
01:14:21,000 --> 01:14:22,440
وإلا...
807
01:14:24,000 --> 01:14:26,880
وأكره التكلم بهذا الوضوح، لكن سيموت عمك.
808
01:14:28,120 --> 01:14:29,240
القرار لك.
809
01:14:39,640 --> 01:14:41,160
لقد حميت عائلتك.
810
01:14:42,160 --> 01:14:44,240
أعرف، وأنا أحمي عائلتك.
811
01:14:46,640 --> 01:14:48,960
مهلًا! أيها السائق!
812
01:14:49,760 --> 01:14:50,760
المعذرة؟
813
01:15:02,400 --> 01:15:04,040
- "علي ناجي" بك.
- "غالب" بك.
814
01:15:04,120 --> 01:15:05,840
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟
815
01:15:05,920 --> 01:15:08,360
أنا بخير، شكرًا لك. تسرّني رؤيتك.
816
01:15:08,440 --> 01:15:10,440
هل لي بكوب قهوة رجاءً؟ شكرًا.
817
01:15:10,520 --> 01:15:11,520
تفضل.
818
01:15:16,560 --> 01:15:17,560
"غالب" بك.
819
01:15:18,120 --> 01:15:19,880
لم تلعب منذ فترة.
820
01:15:20,960 --> 01:15:23,640
أعتقد أن الأمر يتعلق بنفي "صبري" بك
إلى "مالطا".
821
01:15:23,720 --> 01:15:26,800
أجل. لكننا سنلعب ضد
نادي "الأناضول" الرياضي الأسبوع المقبل.
822
01:15:27,800 --> 01:15:29,520
وقوات الاحتلال؟
823
01:15:29,600 --> 01:15:33,520
سنلعب ضدهم أيضًا يا "ناجي" بك.
لدينا حساب لنصفيه مع البريطانيين.
824
01:15:33,600 --> 01:15:34,680
ممتاز.
825
01:15:34,760 --> 01:15:40,000
انتصاراتك ضد قوات الاحتلال
أثارت عظيم الوجدان بين أفراد الشعب.
826
01:15:40,080 --> 01:15:41,080
لكن...
827
01:15:42,920 --> 01:15:47,720
يلزمك صحافي
لنشر الأنباء السارّة عبر البلاد.
828
01:15:49,240 --> 01:15:51,520
أنا حريص جدًا على تولّي هذا الواجب الشريف.
829
01:15:51,600 --> 01:15:53,480
سنكون ممتنين بالقدر ذاته...
830
01:16:58,840 --> 01:17:02,200
لا تتوقف، اتفقنا؟ حان دورك.
831
01:17:57,280 --> 01:17:58,280
"طاهر"...
832
01:18:05,960 --> 01:18:06,960
آمين.
833
01:18:09,480 --> 01:18:12,840
يا ربي. نصلّي من أجل مشيئتك.
834
01:18:13,880 --> 01:18:15,400
اللهم لا تخذلنا. نرجوك.
835
01:18:15,480 --> 01:18:16,600
آمين.
836
01:18:17,520 --> 01:18:20,760
اللهم ارحم "أمير زاد عارف"
وارحم شهداءنا الكثيرين
837
01:18:21,600 --> 01:18:23,640
الذين ماتوا دفاعًا عن وطنهم.
838
01:18:24,520 --> 01:18:26,480
بارك فيهم وأنر قبورهم يا الله.
839
01:18:26,560 --> 01:18:27,800
آمين.
840
01:18:28,680 --> 01:18:30,960
اللهم بارك في شهدائنا
841
01:18:32,080 --> 01:18:34,400
واهدهم إلى رحاب جنتك.
842
01:18:34,480 --> 01:18:35,600
آمين.
843
01:18:36,120 --> 01:18:39,720
فلنقرأ "الفاتحة" على أرواح كل شهدائنا.
844
01:18:48,160 --> 01:18:50,560
"عارف"!
845
01:19:24,560 --> 01:19:25,760
تعازيّ الحارة.
846
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
أنا في غاية الأسف.
847
01:19:41,400 --> 01:19:42,600
من أنت يا "بيكر"؟
848
01:19:44,520 --> 01:19:45,960
أين كنت طوال أيام؟
849
01:19:49,000 --> 01:19:50,960
ماذا كنت تفعلين مع ذلك الرجل؟
850
01:20:00,520 --> 01:20:01,520
لا يسعني القول.
851
01:20:01,600 --> 01:20:03,560
إذًا لم أنت هنا يا "بيكر"؟
852
01:20:08,800 --> 01:20:09,800
دم...
853
01:20:11,440 --> 01:20:13,080
أخي "عارف" في رقبتك.
854
01:20:17,120 --> 01:20:17,960
اغربي عن وجهي.
855
01:20:18,880 --> 01:20:22,040
اغربي عن وجهي.
ارحلي ولا تجرئي على العودة. ارحلي!
856
01:20:22,120 --> 01:20:25,160
- كان عليّ أن أفعل ذلك من أجل عمي!
- تفعلين ماذا يا "بيكر"؟
857
01:20:26,160 --> 01:20:28,120
العمل لصالح العدوّ؟
858
01:20:32,440 --> 01:20:35,760
لفضّل "صبري" بك
الموت دفاعًا عن الوطن بأبشع الطرق
859
01:20:35,840 --> 01:20:38,160
على العيش بمساعدة خائنة مثلك.
860
01:20:38,240 --> 01:20:39,920
بأبشع الطرق!
861
01:20:40,000 --> 01:20:42,200
من السهل قول ذلك، صحيح؟
862
01:20:42,280 --> 01:20:44,160
أن توجّه مثل هذه الاتهامات؟
863
01:20:46,880 --> 01:20:49,000
"غالب" بك، البطل الهمام.
864
01:20:49,920 --> 01:20:51,680
و"بيكر" الخائنة.
865
01:20:55,120 --> 01:20:57,400
هل تعرف معنى أن تخسر عائلتك؟
866
01:20:59,080 --> 01:21:00,520
أن تُترك وحيدًا.
867
01:21:02,680 --> 01:21:04,960
فقدت عائلتي بسبب الحرب.
868
01:21:06,760 --> 01:21:08,600
كنت أصغر من "يوسف".
869
01:21:11,120 --> 01:21:13,560
لن أفقد عمي الآن.
870
01:21:14,560 --> 01:21:16,920
لا تزال لديّ فرصة لإنقاذه،
871
01:21:17,000 --> 01:21:19,600
لذا لن أفقده.
872
01:21:19,680 --> 01:21:22,840
لا أريد أن أكون بطلة. أريد عمي.
873
01:21:23,800 --> 01:21:25,120
أيًا كان ما تفعلين،
874
01:21:26,520 --> 01:21:29,480
وبغض النظر عن مبرراتك،
فأنت ترتكبين خطأ يا "بيكر".
875
01:21:54,840 --> 01:21:55,840
ما هذا؟
876
01:21:57,720 --> 01:21:59,040
هل أرسله "عارف"؟
877
01:22:02,440 --> 01:22:03,440
"إليني"...
878
01:22:04,640 --> 01:22:05,680
تعازيّ لك.
879
01:22:33,600 --> 01:22:35,360
كل هدف تحرزون سيكون بمثابة رصاصة.
880
01:22:35,440 --> 01:22:38,160
- كل كرة تلتقطونها هي من أجل الوطن.
- من أجل الوطن.
881
01:22:38,240 --> 01:22:40,680
ما يهم هو فريق "فنربخشة". أروني ما لديكم.
882
01:22:40,760 --> 01:22:42,160
- "فنربخشة"!
- هيا!
883
01:22:45,440 --> 01:22:47,600
"فنربخشة"!
884
01:22:52,760 --> 01:22:54,200
هدف!
885
01:23:04,080 --> 01:23:05,320
هدف!
886
01:23:06,800 --> 01:23:09,920
{\an8}"(فنربخشة) 4 - (الحرس الأيرلندي) 1"
887
01:23:22,720 --> 01:23:23,720
هدف!
888
01:23:25,440 --> 01:23:26,680
أحسنت!
889
01:23:32,680 --> 01:23:33,680
أحسنت.
890
01:23:33,760 --> 01:23:34,760
شكرًا.
891
01:23:36,600 --> 01:23:38,400
"فنربخشة"!
892
01:23:40,440 --> 01:23:41,400
استلمها!
893
01:23:41,480 --> 01:23:43,240
هدف!
894
01:23:43,320 --> 01:23:45,160
{\an8}"(فنربخشة) 5
(القوات المسلحة الفرنسية) 0"
895
01:23:46,560 --> 01:23:49,640
- يناشد "مصطفى كمال" الناس.
- أعطني واحدة.
896
01:23:49,720 --> 01:23:52,480
يناشد "مصطفى كمال" الناس.
897
01:23:59,480 --> 01:24:00,480
أحسنت!
898
01:24:04,760 --> 01:24:06,160
مرر الكرة!
899
01:24:07,160 --> 01:24:08,080
سددها!
900
01:24:09,000 --> 01:24:10,200
{\an8}هدف!
901
01:24:10,280 --> 01:24:11,680
{\an8}"(فنربخشة) 6 - (ميسيفاليديس) 1"
902
01:24:11,760 --> 01:24:15,240
{\an8}هزمت القوات الوطنية للجبهة الغربية
الجيش اليوناني!
903
01:24:15,320 --> 01:24:17,200
مرحى!
904
01:24:19,760 --> 01:24:21,680
هل هذا كل شيء؟ لا، ليس كذلك!
905
01:24:21,760 --> 01:24:25,240
هزم "فنربخشة" خصمه
المكون من فريق من الضباط البريطانيين
906
01:24:25,320 --> 01:24:27,600
بنتيجة خمسة مقابل صفر.
907
01:24:27,680 --> 01:24:29,360
مرحى!
908
01:25:05,600 --> 01:25:08,160
"هزم (فنربخشة) البريطانيين."
909
01:25:11,240 --> 01:25:15,440
"انتصار آخر لـ(فنربخشة) ضد البريطانيين."
910
01:25:17,880 --> 01:25:20,960
"(فنربخشة) خمسة والبريطانيون صفر."
911
01:25:25,440 --> 01:25:27,360
يؤلف نادي "فنربخشة" بين الشعب.
912
01:25:28,200 --> 01:25:30,680
يرفع روحهم المعنوية
ويوزع المنشورات السياسية.
913
01:25:30,760 --> 01:25:33,120
ويشارك الأخبار من "مصطفى كمال".
914
01:25:34,680 --> 01:25:36,800
أنا متأكد أن "ديمير" بك له يد في ذلك أيضًا.
915
01:25:37,960 --> 01:25:39,320
يجب أن نضع حدًا لهذا.
916
01:25:41,880 --> 01:25:45,920
"بينيت"، بدلًا من القلق بشأن مهاترات سخيفة،
اقلق بشأن ثكناتنا.
917
01:25:46,560 --> 01:25:48,680
أُصيب عدد من رجالنا بالكوليرا.
918
01:25:49,840 --> 01:25:51,800
يقولون إن وباءً ينتشر.
919
01:25:51,880 --> 01:25:55,040
استجمعوا قواكم واتخذوا الاحتياطات اللازمة.
920
01:26:00,200 --> 01:26:01,240
مفهوم يا حضرة الفريق الأول.
921
01:26:05,720 --> 01:26:10,080
أوامر وتفتيش ومناوبات الجنود في المستودعات
922
01:26:11,600 --> 01:26:13,760
هي مسؤوليتك.
923
01:26:16,160 --> 01:26:20,880
إن انتشر المرض في الثكنات،
فمن سيحرس مئات الأطنان من الذخيرة؟
924
01:26:26,400 --> 01:26:30,280
سرعان ما سيكلفك عجزك وظيفتك.
925
01:27:03,160 --> 01:27:04,160
حضرة النقيب.
926
01:27:08,520 --> 01:27:09,680
"بيكر".
927
01:27:18,720 --> 01:27:20,200
ماذا لديك من أجلي؟
928
01:27:46,840 --> 01:27:49,440
قرارات مجلس "سيواس".
929
01:27:50,320 --> 01:27:53,040
مجندون من حركة القوات الوطنية...
930
01:27:53,120 --> 01:27:55,800
كلام فارغ.
931
01:27:59,720 --> 01:28:01,000
هل تمازحينني؟
932
01:28:17,800 --> 01:28:18,800
أحضري إليّ...
933
01:28:19,720 --> 01:28:22,680
شيئًا لا أعرفه.
934
01:28:34,800 --> 01:28:36,680
أخبرك بما سمعت فحسب.
935
01:28:38,760 --> 01:28:40,600
تنهض المقاومة في "الأناضول".
936
01:28:41,400 --> 01:28:42,720
استعدوا.
937
01:28:47,920 --> 01:28:50,880
لا تقلقي، أنا مستعد بالفعل.
938
01:29:00,560 --> 01:29:01,560
"بيكر"!
939
01:29:06,640 --> 01:29:08,800
أحضري إليّ شيئًا مفيدًا.
940
01:29:10,720 --> 01:29:13,560
وإلا أحضرت لك جثة عمك.
941
01:29:32,760 --> 01:29:34,360
لم لا تأتي إلى الفراش؟
942
01:29:36,800 --> 01:29:37,800
لا أستطيع النوم.
943
01:29:41,240 --> 01:29:44,120
أفكر في الخطوة المربحة.
944
01:29:57,120 --> 01:29:58,800
ربما يمكنني مساعدتك.
945
01:30:17,480 --> 01:30:19,320
من علّمك اللعب هكذا؟
946
01:30:21,520 --> 01:30:22,800
زبائنك؟
947
01:30:22,880 --> 01:30:24,760
توقّف عن إذلالي.
948
01:30:27,360 --> 01:30:30,280
ألم تعتادي ذلك؟ ألا يعجبك؟
949
01:30:34,480 --> 01:30:35,640
ارحلي إن لم يعجبك.
950
01:30:37,400 --> 01:30:39,320
عودي إلى تلك الحفرة التي أخرجتك منها.
951
01:30:43,720 --> 01:30:45,040
ارحل أنت. إن استطعت.
952
01:30:51,800 --> 01:30:54,520
يعرف كلانا أنه لا يمكننا الرحيل.
953
01:30:57,720 --> 01:30:59,560
لأن بعضنا ينتمي إلى بعض.
954
01:31:01,880 --> 01:31:04,120
الناس مخطئون بشأن الحب.
955
01:31:06,480 --> 01:31:11,840
تحكي قصة روسية
أن الحب لا يتعلق بالبحث عنه،
956
01:31:12,960 --> 01:31:14,720
بل بإيجاد نفسك في ذلك الشخص.
957
01:31:19,920 --> 01:31:21,160
بوظة!
958
01:31:24,800 --> 01:31:26,160
بوظة!
959
01:31:29,360 --> 01:31:31,480
إنه أمر يخص الدولة. اتبعني.
960
01:32:04,200 --> 01:32:06,200
"غالب" بك، كنا في انتظارك.
961
01:32:07,960 --> 01:32:09,920
- "محمد" بك، هذا المكان...
- "ديمير" بك.
962
01:32:10,560 --> 01:32:12,080
رئيس جمعيتنا.
963
01:32:14,640 --> 01:32:19,360
القوات المسلحة للدفاع الوطني.
وتُدعى منظمة "م م".
964
01:32:19,880 --> 01:32:23,520
جوهر الكفاح الوطني في "إسطنبول".
965
01:32:24,480 --> 01:32:25,760
"ديمير" بك، يشرفني هذا.
966
01:32:34,040 --> 01:32:35,920
أهلًا بك معنا يا "غالب" بك.
967
01:32:40,480 --> 01:32:42,880
إذًا كان كل شيء لعبة.
968
01:32:44,440 --> 01:32:47,200
لا يمكنك أن تتخيل
ما مررت به في تلك اللحظة.
969
01:32:47,280 --> 01:32:50,280
بلادي من جهة وعمي من جهة أخرى.
970
01:32:50,360 --> 01:32:51,840
بأي جانب سأضحّي؟
971
01:32:53,520 --> 01:32:54,360
ولكن...
972
01:32:54,440 --> 01:32:57,960
مهلًا! أيها السائق! المعذرة؟
973
01:33:12,440 --> 01:33:16,520
حين رأيت السائق، عرفت أنني لست وحدي.
974
01:33:16,600 --> 01:33:20,400
هذه ليست مهمة سهلة يا آنسة "بيكر".
كأنك تُعمدين بالنار.
975
01:33:20,480 --> 01:33:23,440
كما أنني وعدت عمك
بالحفاظ على سلامتك. مستحيل.
976
01:33:23,520 --> 01:33:26,040
كان عمّي ليفخر بي لو عرف أنني أفعل هذا.
977
01:33:26,640 --> 01:33:27,960
إن كانت المسألة مصير دولة...
978
01:33:29,800 --> 01:33:32,160
فسنرحب بالتعميد بالنار.
979
01:33:35,880 --> 01:33:39,000
وهكذا وجدت نفسي فجأة عميلًا مزدوجًا.
980
01:33:42,320 --> 01:33:44,840
"بيكر"، تفانيك جدير بالثناء.
981
01:33:45,760 --> 01:33:46,760
لكن...
982
01:33:47,800 --> 01:33:49,320
لا يمكنني السماح بهذا بعد الآن.
983
01:33:51,040 --> 01:33:52,040
كفاك قلقًا.
984
01:33:53,040 --> 01:33:54,640
"بينيت" يثق بي.
985
01:33:55,320 --> 01:33:57,520
سيكون التراجع أكثر خطورة الآن.
986
01:33:58,200 --> 01:33:59,920
"بيكر"، إن أصابك أي مكروه، فأنا...
987
01:34:01,960 --> 01:34:03,320
هل رأيت ذلك المذنّب؟
988
01:34:04,720 --> 01:34:05,720
نعم.
989
01:34:09,360 --> 01:34:11,160
لنتمنّ أمنية معًا.
990
01:34:20,320 --> 01:34:21,320
أتمنيت؟
991
01:34:21,960 --> 01:34:22,960
نعم.
992
01:35:05,720 --> 01:35:07,560
{\an8}زملائي أعضاء البرلمان،
993
01:35:07,640 --> 01:35:09,280
{\an8}"16 مارس 1920، مداهمة على البرلمان"
994
01:35:09,360 --> 01:35:11,960
{\an8}تمت الموافقة على إعلان
995
01:35:12,520 --> 01:35:16,200
المعاهدة الوطنية بـ121 صوتًا.
996
01:35:16,280 --> 01:35:18,680
عسى أن يجلب الحظ الجيد للبلاد والشعب.
997
01:35:23,200 --> 01:35:25,480
اعتقلوا كل الأعضاء الذين وقّعوا.
998
01:35:27,040 --> 01:35:29,040
من تظن نفسك؟ ماذا تفعلون؟
999
01:35:29,600 --> 01:35:30,640
دعوني وشأني!
1000
01:35:30,720 --> 01:35:31,720
ماذا تفعلون؟
1001
01:35:33,040 --> 01:35:34,680
اتركوني!
1002
01:35:34,760 --> 01:35:36,400
كيف تجرؤون؟
1003
01:35:38,880 --> 01:35:40,840
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟
1004
01:35:41,360 --> 01:35:42,920
هذا برلمان الأمة.
1005
01:35:43,800 --> 01:35:45,640
اتركني.
1006
01:36:09,480 --> 01:36:11,840
هل تزعجك مداهمة البرلمان يا أبي؟
1007
01:36:20,600 --> 01:36:22,520
ما رأي أصدقائك من النادي؟
1008
01:36:25,000 --> 01:36:26,520
على عكسك،
1009
01:36:27,400 --> 01:36:31,200
إنهم يؤمنون بالكفاح الوطني
وبـ"مصطفى كمال" باشا.
1010
01:36:32,800 --> 01:36:33,800
وأنا أيضًا.
1011
01:36:34,480 --> 01:36:36,560
لن أستسلم أبدًا.
1012
01:36:37,640 --> 01:36:40,520
ما أعنيه يا أبي، إن كان الواجب يناديني
1013
01:36:41,320 --> 01:36:44,880
كما نادى "عارف"، فلن أتردد ثانية واحدة.
1014
01:36:45,560 --> 01:36:47,880
أعرف كم تغضب. اضربني إن اضطُررت إلى ذلك.
1015
01:36:49,480 --> 01:36:51,280
لكن هذا لن يغيّر شيئًا.
1016
01:37:03,600 --> 01:37:04,960
كنت محقًا يا بنيّ.
1017
01:37:07,400 --> 01:37:08,400
أعتذر.
1018
01:37:29,280 --> 01:37:32,040
{\an8}"أكتوبر 1920،
قائد قوات الاحتلال البريطاني"
1019
01:37:32,120 --> 01:37:33,360
{\an8}ليحفظ الله الملك!
1020
01:37:33,440 --> 01:37:34,680
{\an8}"تعيين الفريق الأول (هارينغتون)
إلى (إسطنبول)"
1021
01:37:36,800 --> 01:37:38,120
أهلًا بك معنا يا حضرة الفريق الأول.
1022
01:37:38,760 --> 01:37:43,320
أرجوك أن تسمح لي بأن أطلعك
على الوضع السياسي والعسكري هنا.
1023
01:37:43,400 --> 01:37:44,840
أرجوك. تابع.
1024
01:37:47,200 --> 01:37:51,000
كل مستودعات الذخيرة لدينا مؤمّنة
من قبل قوات ممتازة.
1025
01:37:51,800 --> 01:37:53,120
لقد عينتها بنفسي.
1026
01:37:54,240 --> 01:37:58,520
لدينا 300 طن في "القرن الذهبي"،
و250 طنًا في "سليمية"،
1027
01:37:58,600 --> 01:38:03,240
و250 في "بانغالتي".
1028
01:38:03,320 --> 01:38:04,400
هل من أسئلة يا حضرة الفريق الأول؟
1029
01:38:05,800 --> 01:38:10,800
سنحتاج إلى مخزون وفير
من الأسلحة والرصاص وأجهزة اللاسلكي.
1030
01:38:13,480 --> 01:38:16,720
يستعد جنودنا لمعركة كبيرة ضد اليونانيين.
1031
01:38:16,800 --> 01:38:19,280
سوف نستعد لهم هنا.
1032
01:38:20,360 --> 01:38:23,160
لا أريد هجمات متفرقة وعشوائية هذه المرة.
1033
01:38:23,240 --> 01:38:27,840
يجب أن نعرف ما تحتويه الثكنات،
ونستهدف نقطة ضعفهم.
1034
01:38:30,640 --> 01:38:31,920
آنسة "بيكر"...
1035
01:38:33,000 --> 01:38:36,080
هل سيثبت رجلك "بانديكيان" أنه مفيد؟
1036
01:38:37,720 --> 01:38:39,120
أعتقد ذلك.
1037
01:38:39,840 --> 01:38:45,480
لأنه إن اضطُر إلى الاختيار
بين "بينيت" و"كارنيك"...
1038
01:38:45,560 --> 01:38:47,200
سأتحدث إلى "كارنيك".
1039
01:38:47,280 --> 01:38:49,880
مستحيل! لا!
1040
01:38:52,560 --> 01:38:57,800
هؤلاء الناس هم أصدقاؤنا وجيراننا،
وأحيانًا كاتمو أسرارنا.
1041
01:38:57,880 --> 01:38:59,520
لا أقصد الإهانة يا أخي.
1042
01:39:00,240 --> 01:39:02,560
لكنني لا أستطيع. حسنًا؟
1043
01:39:03,440 --> 01:39:05,320
رأيت ما فعله البريطانيون بنا.
1044
01:39:07,800 --> 01:39:09,840
أولًا، أحرقوا منزلنا.
1045
01:39:09,920 --> 01:39:11,720
ثم اقتحموا حفل زفافنا.
1046
01:39:12,320 --> 01:39:14,360
جعلوني أبكي في أسعد يوم في حياتي.
1047
01:39:19,680 --> 01:39:21,280
سمعت أنه يهينك.
1048
01:39:25,680 --> 01:39:27,480
يوبخك مثل طفل، صحيح؟
1049
01:39:30,640 --> 01:39:32,720
ألا تريد أن تستعيد وقارك؟
1050
01:39:39,640 --> 01:39:42,160
سنشتت انتباههم في تلك الليلة.
1051
01:39:43,480 --> 01:39:48,600
حينها سنخبر النقيب "بينيت"
بالنبأ المهم الذي انتظره طويلًا.
1052
01:39:50,080 --> 01:39:51,160
ليلة الثلاثاء.
1053
01:39:52,600 --> 01:39:57,160
سيجمعون الذخيرة من ثكنات "سليمية"
وينقلونها إلى "صقاريا".
1054
01:39:59,440 --> 01:40:02,320
- كم عدد الرجال؟
- هذا غير واضح، لكنهم كثيرون.
1055
01:40:04,320 --> 01:40:08,880
{\an8}هذه قائمة بالسفن التي تبحر
إلى "إينيبولو" في تلك الليلة.
1056
01:40:09,480 --> 01:40:15,040
"أوديسي". مالك هذه السفينة
تاجر فرنسي يُدعى السيد "دانون".
1057
01:40:15,800 --> 01:40:18,160
يقولون إن الرجل يفعل أي شيء من أجل المال.
1058
01:40:18,960 --> 01:40:20,160
يا كابتن.
1059
01:40:20,880 --> 01:40:22,880
تتحدث الفرنسية بطلاقة.
1060
01:40:22,960 --> 01:40:26,800
أتساءل إن كان بوسعك إقناع السيد "دانون"
هذا بالمقايضة معنا.
1061
01:40:26,880 --> 01:40:28,320
سأفعل ما بوسعي.
1062
01:40:31,240 --> 01:40:32,240
سيد "دانون".
1063
01:40:37,200 --> 01:40:39,960
لن أعدّها. أعلم أنه يمكنني
الاعتماد عليك يا "غالب" بك.
1064
01:40:40,040 --> 01:40:40,920
شكرًا لك.
1065
01:40:41,000 --> 01:40:44,280
لا يمكنني وضع حمولة كهذه
على متن السفينة وإخفاؤها عن التفتيش.
1066
01:40:44,800 --> 01:40:46,880
ستضعها حالما نصل إلى البحر.
1067
01:40:46,960 --> 01:40:49,760
بعد نحو 20 دقيقة
من مغادرة السفينة الميناء،
1068
01:40:49,840 --> 01:40:53,600
ستُطفأ أنوارها وتنتظرك عند "القرن الذهبي".
1069
01:40:56,520 --> 01:40:57,680
لديك نصف ساعة.
1070
01:40:59,120 --> 01:41:00,880
نصف ساعة هي كل ما أحتاج إليه.
1071
01:41:04,680 --> 01:41:05,680
شكرًا لك.
1072
01:41:10,720 --> 01:41:14,800
لكن يا "غالب" بك، هناك شيء آخر.
1073
01:41:15,720 --> 01:41:18,600
عندما ترسو السفينة في "إينيبولو"،
1074
01:41:19,360 --> 01:41:21,480
هناك تفتيش جمركي آخر.
1075
01:41:21,560 --> 01:41:25,120
وللأسف، ليس لديّ سيطرة على ذلك.
1076
01:41:26,120 --> 01:41:27,520
ما العمل؟
1077
01:41:27,600 --> 01:41:29,320
لا أعرف.
1078
01:41:31,280 --> 01:41:33,800
هل هناك نوع آخر من الحمولة لا يُفتش؟
1079
01:41:33,880 --> 01:41:37,200
في الواقع، هناك شيء واحد، لكنه شبه مستحيل.
1080
01:41:37,280 --> 01:41:41,160
لا يتفقدون الطلبيات المختومة،
لكن على الختم
1081
01:41:41,240 --> 01:41:45,040
أن يأتي
إما من السلطان وإما من الوزير الأعظم.
1082
01:41:48,880 --> 01:41:50,800
هذا هو اليوم الموعود.
1083
01:41:53,120 --> 01:41:54,200
حان الوقت.
1084
01:41:55,520 --> 01:41:56,640
بمشيئة الله...
1085
01:41:58,200 --> 01:41:59,840
بثباتنا،
1086
01:42:01,160 --> 01:42:06,360
والمساعدة العلمية من "عصمت"
وكل طلبة الطب المساندين لنا،
1087
01:42:06,440 --> 01:42:09,720
حان الوقت
لتنفيذ المرحلة الأخيرة من مخططنا الكبير.
1088
01:42:11,400 --> 01:42:12,440
كلمة السر هي...
1089
01:42:12,520 --> 01:42:14,040
الحظ حليفنا!
1090
01:42:17,960 --> 01:42:19,440
الحظ حليفنا.
1091
01:42:33,360 --> 01:42:35,640
حان وقت الفحص!
1092
01:42:37,360 --> 01:42:38,720
فليخرج الجميع!
1093
01:42:40,560 --> 01:42:42,080
باستثناء الحراس!
1094
01:42:42,160 --> 01:42:46,680
{\an8}"مستودع الأسلحة والذخيرة بـ(القرن الذهبي)"
1095
01:42:47,840 --> 01:42:51,600
يحتوي مستودع "القرن الذهبي"
على أكبر مخبأ أجهزة لاسلكي.
1096
01:42:51,680 --> 01:42:53,320
- مفهوم؟
- حسنًا.
1097
01:42:53,400 --> 01:42:55,680
وأكثر من 60 طنًا من الأسلحة.
1098
01:42:56,360 --> 01:43:00,560
كل ثلاثاء،
هناك فحص وبائي من الـ9 حتى الـ11.
1099
01:43:00,640 --> 01:43:02,120
سأفتح البوابات لكم.
1100
01:43:03,040 --> 01:43:05,800
لكن يجب أن أترك بعض الجنود في الداخل.
1101
01:43:05,880 --> 01:43:07,560
عليك أن تتولى أمرهم.
1102
01:43:52,280 --> 01:43:53,320
بحقك، هل هذا ضروري؟
1103
01:43:53,400 --> 01:43:54,400
حسنًا. تعال.
1104
01:43:55,000 --> 01:43:56,000
إنه ضروري.
1105
01:43:58,080 --> 01:44:00,680
حسنًا، اذهب الآن. اذهب إلى هناك.
1106
01:44:08,760 --> 01:44:12,920
{\an8}"ثكنات (سليمية)"
1107
01:44:33,520 --> 01:44:35,920
أنا أعرفك. أنت "عصمت".
1108
01:44:36,680 --> 01:44:37,720
من "فنربخشة".
1109
01:44:38,720 --> 01:44:40,200
ارتكبت خطأ عليّ في الملعب.
1110
01:44:41,560 --> 01:44:44,400
ربما حدث ذلك. أنا آسف. مفهوم؟
1111
01:44:44,480 --> 01:44:45,720
اذهب وقدّم عينة بولك.
1112
01:44:45,800 --> 01:44:48,240
- سأراك في المباراة القادمة أيها الطبيب.
- سأراك هناك.
1113
01:44:48,320 --> 01:44:49,160
افتح فمك.
1114
01:44:55,720 --> 01:44:59,160
لقد تفقّدنا المخزون بأكمله يا حضرة النقيب.
لا شيء مفقود في المستودع.
1115
01:44:59,240 --> 01:45:00,720
أمنّا الطرق أيضًا.
1116
01:45:21,760 --> 01:45:23,000
أجهزة اللاسلكي يا كابتن.
1117
01:45:26,560 --> 01:45:27,560
ارفعوا!
1118
01:45:38,440 --> 01:45:39,960
{\an8}"الجيش البريطاني"
1119
01:45:48,080 --> 01:45:50,080
"محمد" بك، شكرًا لك. أنا "محرم".
1120
01:45:50,920 --> 01:45:52,240
كابتن، شكرًا لك.
1121
01:45:58,560 --> 01:45:59,680
الحظ حليفنا.
1122
01:46:06,800 --> 01:46:07,800
ماذا حدث؟
1123
01:46:09,160 --> 01:46:10,840
هناك إنذار بشأن الكوليرا.
1124
01:46:10,920 --> 01:46:13,480
لن تغادر أي سفينة الميناء الليلة.
1125
01:46:18,600 --> 01:46:21,920
- متى يمكننا المغادرة إذًا؟
- لست متأكدًا. سنُبلغ بذلك.
1126
01:46:23,040 --> 01:46:24,760
ماذا الآن؟ ماذا نفعل؟
1127
01:46:38,520 --> 01:46:40,000
قلت "سليمية".
1128
01:46:41,080 --> 01:46:43,120
لكنهم اقتحموا مكانًا آخر.
1129
01:46:46,360 --> 01:46:47,360
لماذا؟
1130
01:46:49,120 --> 01:46:50,120
لا أعرف.
1131
01:46:52,880 --> 01:46:53,880
ربما...
1132
01:46:55,400 --> 01:46:56,880
غيّروا خططهم
1133
01:46:57,840 --> 01:46:59,560
عندما رأوا القوات.
1134
01:47:01,360 --> 01:47:04,720
ربما كانوا أكثر استعدادًا منك. لا أعرف.
1135
01:47:11,560 --> 01:47:12,960
أو ربما...
1136
01:47:14,800 --> 01:47:17,000
كذبت عليّ.
1137
01:47:24,120 --> 01:47:26,240
أخبرتك أنه سيحدث اقتحام في تلك الليلة.
1138
01:47:30,440 --> 01:47:31,800
وهذا ما حدث.
1139
01:47:32,360 --> 01:47:33,560
اتركني!
1140
01:48:06,560 --> 01:48:08,480
هل أنت رجل مؤمن أيها النقيب؟
1141
01:48:09,880 --> 01:48:10,960
الإيمان؟
1142
01:48:14,400 --> 01:48:17,720
تعرضت لحادث منذ سنوات.
1143
01:48:20,440 --> 01:48:22,400
دخلت في غيبوبة أيامًا.
1144
01:48:27,480 --> 01:48:28,640
واجهت الموت.
1145
01:48:30,520 --> 01:48:31,760
عانيت أهواله...
1146
01:48:34,320 --> 01:48:35,840
وهزمته.
1147
01:48:38,680 --> 01:48:40,040
ثم عرفت...
1148
01:48:43,120 --> 01:48:44,160
أنني...
1149
01:48:45,560 --> 01:48:46,400
إله.
1150
01:48:51,680 --> 01:48:53,360
الله رحيم.
1151
01:48:55,040 --> 01:48:58,040
لكنك لا ترحم نفسك حتى.
1152
01:49:03,360 --> 01:49:05,440
عمّ كنت تبحث في هذه الكتب؟
1153
01:49:07,840 --> 01:49:12,960
أظن أن استعراض القوة هذا
هو طريقة لمعاقبة نفسك.
1154
01:49:18,600 --> 01:49:22,360
تعرف أنك لست إلهًا أيها النقيب.
1155
01:49:24,480 --> 01:49:25,480
على العكس.
1156
01:49:27,120 --> 01:49:30,000
أنت تتوسل إليه ليسامحك.
1157
01:50:02,520 --> 01:50:03,680
هل أنت بخير يا سيدي؟
1158
01:50:04,360 --> 01:50:05,800
- ما الأمر؟
- "آرون" يا سيدي،
1159
01:50:05,880 --> 01:50:07,960
من المستودع في "القرن الذهبي".
1160
01:50:08,640 --> 01:50:09,640
سيدي!
1161
01:50:09,720 --> 01:50:12,400
لم أذكر بعض المعلومات في استجواب البارحة.
1162
01:50:12,480 --> 01:50:14,000
لست متأكدًا إن كانت مهمة،
1163
01:50:14,080 --> 01:50:17,440
لكن أحد الأطباء البارحة كان "ياووز عصمت".
1164
01:50:17,520 --> 01:50:19,840
رجل نحيل. يلعب في نادي "فنربخشة".
1165
01:50:24,520 --> 01:50:27,440
"فنربخشة"!
1166
01:50:54,560 --> 01:50:56,680
فتشوا كل شبر في هذا المكان القذر!
1167
01:51:11,120 --> 01:51:14,080
{\an8}"الجيش البريطاني"
1168
01:51:31,760 --> 01:51:35,560
أعتقد أنك تحب مداهمة نادينا من الملل.
1169
01:51:37,960 --> 01:51:42,000
أهكذا تصفي حساباتك أيها النقيب "بينيت"؟
1170
01:51:49,880 --> 01:51:51,400
لو أردت الانتقام
1171
01:51:52,480 --> 01:51:54,640
لما كان الأمر بهذه البساطة يا "غالب" بك.
1172
01:52:00,840 --> 01:52:02,200
من منكم "عصمت"؟
1173
01:52:26,760 --> 01:52:28,160
أنت "عصمت" إذًا.
1174
01:52:29,840 --> 01:52:32,200
ما مجال تفوّقك؟ كرة القدم...
1175
01:52:33,600 --> 01:52:34,880
أم الطب...
1176
01:52:37,040 --> 01:52:38,760
أم التهريب؟
1177
01:52:38,840 --> 01:52:40,040
المعذرة؟
1178
01:52:42,200 --> 01:52:45,320
اقتحم أحدهم مستودعنا
في "القرن الذهبي" ليلة أمس.
1179
01:52:47,400 --> 01:52:48,440
لا بد أنك تعرف.
1180
01:52:53,880 --> 01:52:55,640
يا لها مصادفة...
1181
01:52:57,160 --> 01:52:59,240
أنك فحصت رجالي.
1182
01:53:00,720 --> 01:53:03,440
ويبدو أنك عطّلت جنودنا قليلًا.
1183
01:53:05,120 --> 01:53:06,640
أنا طبيب نزيه.
1184
01:53:08,000 --> 01:53:10,120
فحصت جنودك.
1185
01:53:11,360 --> 01:53:14,840
فعلت الشيء نفسه الأسبوع الماضي
في "سليمية" وثكنة "توبجو".
1186
01:53:25,960 --> 01:53:26,960
بحقك يا "غالب" بك.
1187
01:53:27,840 --> 01:53:29,320
قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.
1188
01:53:30,040 --> 01:53:31,440
دعنا نلعب لعبة على الأقل.
1189
01:53:32,960 --> 01:53:33,960
نحن الاثنان فقط.
1190
01:53:37,520 --> 01:53:41,120
أنت لست خصمي.
ولن تكون كذلك أبدًا. خصمي هنا.
1191
01:53:51,400 --> 01:53:52,760
هل أنت خائف أم ماذا؟
1192
01:53:53,840 --> 01:53:56,440
فتشنا كل مكان أيها النقيب. لم نجد شيئًا.
1193
01:53:57,280 --> 01:54:00,080
هل سمعت؟ هيا.
1194
01:54:16,120 --> 01:54:17,200
أغلقوه.
1195
01:54:18,160 --> 01:54:19,160
أغلقوه!
1196
01:54:22,240 --> 01:54:23,240
مهلًا!
1197
01:54:24,640 --> 01:54:26,120
ابتعد! ماذا تفعل؟
1198
01:54:27,160 --> 01:54:28,480
توقّفوا عن الدفع!
1199
01:54:31,280 --> 01:54:32,840
تراجعوا!
1200
01:54:33,760 --> 01:54:35,400
على رسلكم.
1201
01:55:00,640 --> 01:55:04,560
لم فعلت هذا؟
1202
01:55:41,600 --> 01:55:43,600
صبّ لي بعض الشربات أيها البائع المتجول.
1203
01:55:48,160 --> 01:55:49,880
ستغادر السفينة الليلة.
1204
01:55:51,600 --> 01:55:52,600
الليلة؟
1205
01:55:54,480 --> 01:55:56,400
الحراس يسيرون جيئة وذهابًا في الحقل.
1206
01:55:57,080 --> 01:55:58,960
كيف سنُخرج البضاعة؟
1207
01:56:00,480 --> 01:56:01,640
جد طريقة.
1208
01:56:09,440 --> 01:56:11,360
- فتاتان. إنهما قادمتان.
- لدينا ضيوف.
1209
01:56:13,640 --> 01:56:14,800
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1210
01:56:14,880 --> 01:56:16,680
- مرحبًا.
- لنشرب.
1211
01:56:17,920 --> 01:56:19,680
لا، نحن في الخدمة يا فتاتان.
1212
01:56:20,200 --> 01:56:21,760
أرجوكما.
1213
01:56:24,440 --> 01:56:26,920
غناء. موسيقى.
1214
01:56:28,400 --> 01:56:29,440
ليس الآن.
1215
01:57:22,160 --> 01:57:24,280
شكرًا. جميل.
1216
01:58:07,360 --> 01:58:08,960
- نجحنا.
- نجحنا.
1217
01:58:17,200 --> 01:58:18,200
حبيبتي.
1218
01:58:19,520 --> 01:58:20,840
أنت جميلة جدًا.
1219
01:58:23,760 --> 01:58:26,080
عسى أن تنذرني عيناك بالنصر.
1220
01:58:28,600 --> 01:58:30,680
لفّي جذورك حولي كالشجرة.
1221
01:58:33,040 --> 01:58:34,640
حتى أعرف أننا واحد،
1222
01:58:35,200 --> 01:58:36,680
وحتى أعرف أننا أبديان.
1223
01:58:37,800 --> 01:58:38,800
هذا لك.
1224
01:59:13,800 --> 01:59:14,800
قبّلني.
1225
01:59:16,560 --> 01:59:19,480
"فيرا"، لا تفعلي. هذا ليس الوقت المناسب.
1226
01:59:20,520 --> 01:59:21,520
لماذا؟
1227
01:59:22,440 --> 01:59:24,240
لم تلمسني منذ فترة.
1228
01:59:24,880 --> 01:59:26,240
لا تصرّي.
1229
01:59:27,200 --> 01:59:28,200
أنا متعب.
1230
01:59:37,000 --> 01:59:40,520
أنت تفكر في أمر السرقة، صحيح؟
1231
01:59:42,440 --> 01:59:43,640
ماذا قالت "بيكر"؟
1232
01:59:47,040 --> 01:59:48,520
أحضرت "بيكر" إليّ...
1233
01:59:49,760 --> 01:59:52,040
لكن كفّي عن التدخل في شؤوني.
1234
01:59:52,120 --> 01:59:54,480
لكنها ضللتك.
1235
01:59:57,880 --> 01:59:58,880
لا.
1236
02:00:02,240 --> 02:00:04,960
هذا ذنبي. فشلت في تفتيش كل المخازن.
1237
02:00:12,000 --> 02:00:14,000
عجبًا! هذه أول مرة تلوم فيها نفسك.
1238
02:00:20,000 --> 02:00:21,440
أتعرف ماذا حدث؟
1239
02:00:23,960 --> 02:00:25,880
اتصل صديق بـ"أليوشا".
1240
02:00:27,880 --> 02:00:30,320
أقاموا حفلًا في المعسكر ليلة أمس.
1241
02:00:33,360 --> 02:00:35,240
شرب الجميع حتى الفجر.
1242
02:00:38,320 --> 02:00:44,440
عندما استيقظوا، كان الجنود البريطانيون
من بين من فقدوا وعيهم.
1243
02:00:55,000 --> 02:00:56,000
خذاه بعيدًا.
1244
02:01:20,480 --> 02:01:21,480
"بيكر".
1245
02:01:50,920 --> 02:01:51,920
حضرة النقيب...
1246
02:01:55,760 --> 02:01:57,320
لماذا استدعيتني؟
1247
02:02:11,720 --> 02:02:13,440
أظن أن هذا يعجبك.
1248
02:02:19,520 --> 02:02:20,880
لم أرده أن يضيع.
1249
02:02:29,320 --> 02:02:32,320
يؤسفني أن أقول هذا،
لكن ليس لديّ أي مستجدات لك.
1250
02:02:34,800 --> 02:02:36,120
لكنني أبحث في الأمر.
1251
02:02:44,200 --> 02:02:46,080
لم أتصل بك لهذا السبب.
1252
02:02:52,520 --> 02:02:53,920
أتعرفين يا "بيكر"؟
1253
02:03:00,280 --> 02:03:01,280
كنت على حق.
1254
02:03:05,720 --> 02:03:06,800
أظن...
1255
02:03:09,320 --> 02:03:11,760
أنني ظننت أن الشيطان الذي في داخلي إله.
1256
02:03:14,520 --> 02:03:16,320
أردت الخلاص.
1257
02:03:18,440 --> 02:03:19,840
الحب.
1258
02:03:21,520 --> 02:03:23,120
التعاطف.
1259
02:03:27,760 --> 02:03:28,760
وحتى...
1260
02:03:33,480 --> 02:03:34,680
التغيير.
1261
02:03:42,160 --> 02:03:44,080
ثم أدركت أن التغيير...
1262
02:03:47,120 --> 02:03:48,800
سيكون سبب هلاكي.
1263
02:03:51,880 --> 02:03:53,120
سيجعلني ساذجًا.
1264
02:03:58,960 --> 02:04:01,480
ما يجعلني قويًا...
1265
02:04:03,840 --> 02:04:05,080
ليس إلهًا.
1266
02:04:16,280 --> 02:04:17,680
إنه الشيطان الذي يسكنني.
1267
02:04:29,800 --> 02:04:30,920
ما الخطب يا "كوكس"؟
1268
02:04:31,560 --> 02:04:34,760
اليوم هو يوم سعدك.
حصل النقيب "بينيت" على مراده.
1269
02:04:35,760 --> 02:04:37,280
ماذا أخذ هذا الجبان منا؟
1270
02:04:37,360 --> 02:04:40,120
أنت هنا منذ زمن طويل
ولكنك لا تجيد أي كلمة بالتركية.
1271
02:04:40,200 --> 02:04:42,840
- ما الأمر؟
- تحقق من وجود كل شيء أيها الكاتب.
1272
02:04:44,000 --> 02:04:45,000
لندخل.
1273
02:04:47,040 --> 02:04:48,160
الحمد لله.
1274
02:06:26,720 --> 02:06:33,400
"سوّيت حسابي في هذا العالم المزيف
1275
02:06:37,200 --> 02:06:43,240
يا ليتني قضيت الوقت مع عائلتي وأصدقائي"
1276
02:06:44,280 --> 02:06:45,280
"بيكر"!
1277
02:06:47,480 --> 02:06:52,200
"فلتدعني وشأني أيها الموت
عد في وقت آخر
1278
02:06:53,440 --> 02:06:56,760
في وقت آخر
1279
02:06:57,560 --> 02:07:01,320
في وقت آخر
1280
02:07:04,200 --> 02:07:09,880
فلتدعني وشأني أيها الموت
عُد في وقت آخر
1281
02:07:10,720 --> 02:07:12,760
في وقت آخر"
1282
02:07:22,720 --> 02:07:23,880
{\an8}"سبتمبر 1922"
1283
02:07:23,960 --> 02:07:26,320
{\an8}"احتفالات النصر في الهجوم الكبير"
1284
02:08:09,560 --> 02:08:12,120
هناك أوقات استمتعت فيها بوقتي هنا،
1285
02:08:13,360 --> 02:08:16,240
لكن الأهداف والانتصارات
التي أردت تحقيقها عندما وصلت...
1286
02:08:17,280 --> 02:08:19,640
مع الأسف، لم تُحقق بشكل كامل.
1287
02:08:19,720 --> 02:08:22,600
لا أريد العودة إلى بلادي خالي الوفاض.
1288
02:08:23,760 --> 02:08:25,160
هل تفهمني؟
1289
02:08:26,080 --> 02:08:28,480
قبل أن نذهب، دعنا نخوض مباراة أخرى معهم.
1290
02:08:29,080 --> 02:08:30,160
مع من؟
1291
02:08:30,240 --> 02:08:32,920
مع الأتراك، أو بالأحرى مع "فنربخشة".
1292
02:08:33,760 --> 02:08:35,480
أليسوا أكثر من يزعجوننا؟
1293
02:08:36,680 --> 02:08:39,840
وأظن أنهم أبطال الدوري الحاليون أيضًا.
1294
02:08:42,120 --> 02:08:44,920
انشروا إعلانًا في الصحيفة. فليكن حدثًا ضخمًا.
1295
02:08:45,440 --> 02:08:47,520
مباراة نهائية كبرى.
1296
02:08:48,520 --> 02:08:49,520
لنسمّها...
1297
02:08:51,680 --> 02:08:52,720
الكأس الودية؟
1298
02:08:53,600 --> 02:08:54,720
يا للهول، لا.
1299
02:08:57,520 --> 02:08:59,120
كأس "هارينغتون".
1300
02:09:00,200 --> 02:09:05,440
لكننا لعبنا معهم 40 مباراة
ولم نفز إلا في ثلاث، واحدة منها بالغش.
1301
02:09:06,040 --> 02:09:12,440
أجل يا "بينيت"،
لكن لا تنس أن العبرة بالخواتيم.
1302
02:09:14,200 --> 02:09:17,400
لنطلب التعزيزات من "مصر" و"جبل طارق".
1303
02:09:18,240 --> 02:09:20,520
قل لهم أن يرسلوا إلينا أربعة
من أفضل لاعبيهم.
1304
02:09:22,360 --> 02:09:24,280
أريد أن أسحق الأتراك.
1305
02:09:25,840 --> 02:09:26,840
وداعًا.
1306
02:10:00,200 --> 02:10:03,360
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
- ما... اتركني!
1307
02:10:03,440 --> 02:10:05,960
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
- لقد قتل "بيكر". اتركني!
1308
02:10:06,040 --> 02:10:09,080
سيقتلونك! "غالب" بك، عد إلى رشدك.
1309
02:10:10,640 --> 02:10:13,640
الآنسة "بيكر" لم تمت، بل استُشهدت.
1310
02:10:15,840 --> 02:10:18,240
استُشهد أكثر من ذلك بكثير من أجل الوطن.
1311
02:10:19,640 --> 02:10:21,160
لكننا أنقذنا الوطن.
1312
02:10:34,760 --> 02:10:36,520
لقد قتل حبيبتي "بيكر".
1313
02:10:46,760 --> 02:10:49,160
لدينا نصر آخر لنفوز به يا كابتن.
1314
02:10:50,120 --> 02:10:51,120
لم ننته بعد.
1315
02:10:52,240 --> 02:10:55,240
هناك نصر أخير لفريق "فنربخشة".
1316
02:11:03,160 --> 02:11:05,240
ستفوزون بتلك المباراة.
1317
02:11:09,000 --> 02:11:11,120
ستكون الآنسة "بيكر" معنا.
1318
02:11:15,640 --> 02:11:17,280
نحن بحاجة إليك يا كابتن.
1319
02:11:19,920 --> 02:11:21,000
تمالك نفسك.
1320
02:11:22,120 --> 02:11:23,120
كابتن.
1321
02:11:28,160 --> 02:11:30,680
"نحن نتحدى نادي (فنربخشة) في مباراة ثانية.
1322
02:11:30,760 --> 02:11:32,360
ونظرًا إلى أهميتها،
1323
02:11:32,440 --> 02:11:36,560
فقد ضممنا لاعبين
من الحرس الأيرلندي وسلاح المشاة.
1324
02:11:36,640 --> 02:11:39,440
إذا هُزمنا على يد نادي (فنربخشة)،
1325
02:11:39,520 --> 02:11:42,120
فسيقتنصون الكأس منا."
1326
02:11:42,200 --> 02:11:44,760
جيد. إذًا يجب أن ننشر إعلانًا في الصحيفة.
1327
02:11:47,680 --> 02:11:53,000
"فنربخشة" يقبل التحدي
من دون شروط بفريقه الأساسي.
1328
02:11:57,520 --> 02:11:59,680
منذ تأسيس نادي "فنربخشة"،
1329
02:11:59,760 --> 02:12:05,520
كان لعب كرة القدم في هذا الملعب
تجربة عظيمة لكل من حضر ومن لم يحضر.
1330
02:12:06,320 --> 02:12:07,880
لم ألعب منذ وقت طويل.
1331
02:12:08,600 --> 02:12:12,080
لذا، قررت أن أدربكم.
1332
02:12:14,400 --> 02:12:16,000
اركل الكرة، هيا! هدف!
1333
02:12:16,080 --> 02:12:19,280
من الآن فصاعدًا، كابتن الفريق "زكي سبوريل".
1334
02:12:21,840 --> 02:12:23,680
فليرعنا الله أيها السادة.
1335
02:12:23,760 --> 02:12:25,360
- شكرًا.
- فليحالفنا التوفيق.
1336
02:12:27,600 --> 02:12:31,320
"كأس (هارينغتون)
ملعب (تقسيم)"
1337
02:13:15,440 --> 02:13:18,240
فليحيا "فنربخشة"!
1338
02:13:38,080 --> 02:13:40,640
"فنربخشة"!
1339
02:14:15,280 --> 02:14:16,720
هيا. تقدّموا.
1340
02:14:35,800 --> 02:14:37,200
أحسنتم!
1341
02:14:44,640 --> 02:14:49,000
{\an8}"(عصمت) باشا ووفده، (لوزان) بـ(سويسرا)"
1342
02:14:51,880 --> 02:14:54,960
لدى الأولاد مباراة اليوم،
صحيح يا "علي ناجي" بك؟
1343
02:14:55,040 --> 02:14:56,040
أجل يا باشا.
1344
02:14:57,960 --> 02:14:59,920
- لا بد أنها بدأت.
- ممتاز.
1345
02:15:06,760 --> 02:15:08,400
هيا!
1346
02:15:18,160 --> 02:15:21,120
يحيا الفريق!
1347
02:15:21,200 --> 02:15:23,360
"ياووز عصمت"! "حسن كامل"!
1348
02:15:28,080 --> 02:15:29,720
أيها الحكم، هذا خطأ!
1349
02:15:29,800 --> 02:15:32,000
أيها الحكم! أين صافرتك؟
1350
02:15:35,400 --> 02:15:36,480
هدف!
1351
02:15:42,400 --> 02:15:44,200
إنه خطأ! ألا ترى؟
1352
02:15:47,880 --> 02:15:49,200
أيها الحكم!
1353
02:15:49,280 --> 02:15:50,280
ألا ترى؟
1354
02:15:52,200 --> 02:15:54,720
"إنكلترا"! مرحى!
1355
02:15:58,600 --> 02:15:59,600
مرحى!
1356
02:16:14,720 --> 02:16:16,040
أيها الحكم!
1357
02:16:18,280 --> 02:16:19,440
استمروا يا شبان.
1358
02:16:19,520 --> 02:16:20,640
- جيد جدًا!
- هيا!
1359
02:16:28,240 --> 02:16:30,160
- مهلًا!
- كان ذلك خطأ!
1360
02:16:52,760 --> 02:16:55,280
"فنربخشة"! ارفعوا رؤوسكم.
1361
02:16:58,320 --> 02:17:00,879
هذه هي المباراة الأخيرة. الجبهة الأخيرة.
1362
02:17:02,280 --> 02:17:05,360
ستُنسى انتصاراتنا إذا خسرنا هذه المباراة.
1363
02:17:05,440 --> 02:17:08,400
سيكتب التاريخ كيف خسرنا
أمام البريطانيين قبل أن يغادروا.
1364
02:17:08,480 --> 02:17:10,840
- الحكم متورط في هذا أيضًا.
- سنهتم بأمره أيضًا.
1365
02:17:13,160 --> 02:17:16,600
لأنهم لا يعرفون شيئًا عن القتال الشريف.
1366
02:17:18,840 --> 02:17:22,120
لكننا نعرف. لأننا لا نلعب بأقدامنا.
1367
02:17:24,040 --> 02:17:25,400
بل نلعب بقلوبنا.
1368
02:17:27,160 --> 02:17:28,160
أيها السادة.
1369
02:17:29,040 --> 02:17:30,040
تذكّروا.
1370
02:17:30,680 --> 02:17:34,760
أمل "مصطفى كمال" باشا
بالنجاح الأبدي ليس مجرد أمنية.
1371
02:17:36,200 --> 02:17:37,080
إنه أمر.
1372
02:17:39,400 --> 02:17:42,120
دفع جيشنا اليونانيين إلى البحر في "إزمير".
1373
02:17:42,840 --> 02:17:45,480
أنعشت أمّتنا قلبًا نابضًا كان قد فني.
1374
02:17:45,559 --> 02:17:46,799
- هل هذا صحيح؟
- صحيح!
1375
02:17:46,879 --> 02:17:48,160
- هل توافقون؟
- نعم!
1376
02:17:48,240 --> 02:17:51,160
لذلك هذه المباراة ليست لعبة.
1377
02:17:51,959 --> 02:17:55,160
إنها ميدالية شرف سنهديها لأمّتنا المجيدة.
1378
02:17:57,360 --> 02:17:58,360
إلى "أمير زاد عارف".
1379
02:18:00,799 --> 02:18:01,799
والآنسة "بيكر".
1380
02:18:03,000 --> 02:18:05,879
إنه دين مدى الحياة ندين به
لأطفالنا الذين لا حصر لهم.
1381
02:18:06,440 --> 02:18:08,400
لا تنسوا من الأعظم على الإطلاق.
1382
02:18:08,480 --> 02:18:11,680
- فليحيا...
- "فنربخشة"!
1383
02:18:11,760 --> 02:18:13,440
هيا. أروني ما لديكم!
1384
02:18:15,000 --> 02:18:16,000
هيا!
1385
02:19:00,280 --> 02:19:02,320
يده! أيها الحكم، يده!
1386
02:19:02,400 --> 02:19:04,600
أيها الحكم! أطلق الصافرة!
1387
02:19:13,639 --> 02:19:14,920
"حسن كامل"،
1388
02:19:15,000 --> 02:19:17,240
لا يلقّبونك بمضيق "الدردنيل" هباءً.
1389
02:19:17,840 --> 02:19:20,639
ستجعل من الملعب مضيقًا
لا يجتازه البريطانيون أيضًا. أرهم.
1390
02:19:21,520 --> 02:19:24,400
"بيدر"! زلزل صفوفهم.
1391
02:19:26,559 --> 02:19:29,400
ستراوغهم حتى تهتز أقدامهم من فرط الدهشة.
1392
02:19:30,959 --> 02:19:32,160
أيها الكابتن.
1393
02:19:32,240 --> 02:19:33,680
أظهر قوّتك.
1394
02:19:33,760 --> 02:19:35,280
زلزل شبكة مرمى العدوّ.
1395
02:19:45,200 --> 02:19:46,520
هدف!
1396
02:20:10,960 --> 02:20:12,560
{\an8}"(فنربخشة) 1 - (حرس الجيش البريطاني) 1"
1397
02:20:17,880 --> 02:20:20,160
أحسنت يا "سيكيب". أحسنت!
1398
02:20:40,800 --> 02:20:42,200
تقدّم!
1399
02:20:43,720 --> 02:20:44,960
اركل!
1400
02:20:53,280 --> 02:20:54,680
عرقله!
1401
02:20:55,680 --> 02:20:56,920
راقبه!
1402
02:20:57,000 --> 02:20:58,680
أيها الدفاع! ابقوا في الصف!
1403
02:21:00,800 --> 02:21:02,400
انتبه لتلك المنطقة.
1404
02:21:04,040 --> 02:21:06,320
هيا يا "سيكيب". هيا يا رجل.
1405
02:21:21,560 --> 02:21:22,400
"سيكيب"!
1406
02:21:23,320 --> 02:21:26,360
ذلك الهدف في الشوط الأول
كان الهدف الأول والوحيد المسجل فيك.
1407
02:21:26,440 --> 02:21:27,520
اتفقنا يا أخي؟
1408
02:21:41,120 --> 02:21:42,640
أحسنت يا "سيكيب"!
1409
02:22:10,680 --> 02:22:12,200
هدف!
1410
02:22:15,520 --> 02:22:16,960
هدف!
1411
02:22:29,720 --> 02:22:30,640
هدف!
1412
02:22:48,360 --> 02:22:50,680
"(فنربخشة) 2 - (حرس الجيش البريطاني) 1"
1413
02:23:34,120 --> 02:23:35,880
هيا! انطلقوا!
1414
02:24:04,400 --> 02:24:06,720
بالتحديد في ما يتعلق بـ"حطاي"...
1415
02:24:06,800 --> 02:24:10,000
هزم فريق "فنربخشة" البريطانيين
بنتيجة اثنين مقابل واحد يا باشا.
1416
02:24:11,640 --> 02:24:12,640
ممتاز.
1417
02:24:13,160 --> 02:24:18,120
هنّئ الشبان عند عودتك،
وقبّلهم جميعًا على أعينهم نيابةً عني.
1418
02:24:18,200 --> 02:24:19,160
أمرك يا باشا.
1419
02:24:22,040 --> 02:24:23,600
- أحسنت.
- شكرًا لك.
1420
02:24:35,120 --> 02:24:36,440
مرحى!
1421
02:24:41,600 --> 02:24:45,240
يحيا "فنربخشة"!
1422
02:25:04,000 --> 02:25:05,280
كانت مباراة جيدة.
1423
02:25:09,840 --> 02:25:10,840
لم تكن مجرد مباراة.
1424
02:25:19,000 --> 02:25:21,440
"فنربخشة"!
1425
02:25:24,120 --> 02:25:27,480
يحيا "فنربخشة"!
1426
02:25:43,800 --> 02:25:45,360
فلتصحبك السلامة أيها النقيب.
1427
02:25:53,000 --> 02:25:54,000
من كان ذلك الرجل؟
1428
02:25:57,720 --> 02:25:58,720
"ديمير" بك.
1429
02:26:02,040 --> 02:26:06,680
يحيا "فنربخشة"!
1430
02:26:52,360 --> 02:26:56,000
"الفوز التاريخي لـ(فنربخشة)
على البريطانيين"
1431
02:27:31,720 --> 02:27:35,040
{\an8}"(غالب كولاكصيز أوغلو)،
الابن الأكبر لـ(كولاكصيز زاده مصطفى)،"
1432
02:27:35,120 --> 02:27:38,800
{\an8}"حاكم جزيرة (لسبوس)،
كان من مؤسسي نادي (فنربخشة)."
1433
02:27:38,880 --> 02:27:43,200
{\an8}"شغل مناصب قائد الفريق والمدرب
ورئيس النادي بين 1907 إلى 1924."
1434
02:27:43,280 --> 02:27:46,320
{\an8}"تُوج الفريق تحت قيادته
بطلًا لدوري (إسطنبول) خمس مرات."
1435
02:27:46,400 --> 02:27:48,720
{\an8}"دخل شقيقه (سيكيب كولاكصيز أوغلو)
تاريخ (فنربخشة) باعتباره"
1436
02:27:48,800 --> 02:27:51,120
{\an8}"حارس المرمى الذي تُوج بطلًا
دون تلقّي أي أهداف."
1437
02:27:51,200 --> 02:27:53,520
{\an8}"(غالب) الذي كان مهتمًا بالشعر"
1438
02:27:53,600 --> 02:27:55,320
{\an8}"قد عمل لنادي (فنربخشة)
حتى مماته عام 1939."
1439
02:27:55,400 --> 02:27:57,560
{\an8}"أُقيمت جنازته في استاد (فنربخشة)."
1440
02:27:59,440 --> 02:28:02,440
{\an8}"أُطلق سراح (محمد صبري توبراك)
بعد 14 شهرًا من الأسر بـ(مالطا)"
1441
02:28:02,520 --> 02:28:04,360
{\an8}"التي كان قد نُفي إليها في أثناء الاحتلال،"
1442
02:28:04,440 --> 02:28:07,160
{\an8}"وشغل منصب وزير الزراعة
بعد تأسيس الجمهورية."
1443
02:28:07,240 --> 02:28:10,320
{\an8}"(صبري) بك الذي شغل منصب
رئيس نادي (فنربخشة) طيلة 19 عامًا"
1444
02:28:10,400 --> 02:28:13,120
{\an8}"تُوفي عام 1938."
1445
02:28:14,680 --> 02:28:17,960
{\an8}"كان (نصوحي عزت بيدر)
السياسي والمؤلف والرياضي"
1446
02:28:18,040 --> 02:28:21,920
{\an8}"من بين مؤسسي نادي (فنربخشة)،
وقد ساهم بشكل كبير"
1447
02:28:22,000 --> 02:28:25,720
{\an8}"في أرشفة تاريخ النادي بكتابة سجلاته."
1448
02:28:27,280 --> 02:28:31,320
{\an8}"شكّل (مصطفى الكاتب) أول فريق شباب
تركي داخل (فنربخشة)،"
1449
02:28:31,400 --> 02:28:33,120
{\an8}"ممهدًا الطريق لمواهب عديدة"
1450
02:28:33,200 --> 02:28:37,080
{\an8}"ومربيًا أول جيل
من اللاعبين الأتراك العظماء."
1451
02:28:39,440 --> 02:28:42,200
{\an8}"دخل (زكي رضا) التاريخ باعتباره
أحد أفضل مسجّلي الأهداف في (تركيا)"
1452
02:28:42,280 --> 02:28:44,240
{\an8}"بـ473 هدفًا خلال مسيرة 18 عامًا بالنادي."
1453
02:28:44,320 --> 02:28:47,680
{\an8}"كان قائد الفريق سنوات كثيرة
ورئيسًا للنادي بين 1955 إلى 1958."
1454
02:28:47,760 --> 02:28:50,080
{\an8}"أما شقيقه الأكبر (حسن كامل)،
وبعد اللعب لمصلحة النادي،"
1455
02:28:50,160 --> 02:28:52,960
{\an8}"قد درس في جامعة (ميشيغان).
تقنية الدفاع المنيع التي ابتكر"
1456
02:28:53,040 --> 02:28:55,800
{\an8}"قد أكسبته لقب (الدرنديل)،
التسمية الإنكليزية لـ(تشاناكلي) الحصينة."
1457
02:28:55,880 --> 02:28:58,680
{\an8}"وعندما عاد،
عمل قائدًا ورئيسًا لنادي (فنربخشة)."
1458
02:28:58,760 --> 02:29:01,640
{\an8}"بأمر من (أتاتورك)،
مُنح (زكي رضا) و(حسن كامل) لقب (سبوريل)."
1459
02:29:03,880 --> 02:29:06,080
{\an8}"دخل (أمير زاد عارف) بك بالنادي التاريخ"
1460
02:29:06,160 --> 02:29:09,440
{\an8}"لقاء إنجازاته مع (غالب) بك
طيلة فترة دامت ثمانية أعوام،"
1461
02:29:09,520 --> 02:29:12,480
{\an8}"كما شغل منصب رئيس النادي
خلال فترة رئاسية واحدة."
1462
02:29:12,560 --> 02:29:15,920
{\an8}"استُشهد بمنطقة (طهطاكوبرو) بينما
كان يعمل على سكك حديد (نيدغي كايسري)."
1463
02:29:16,000 --> 02:29:19,760
{\an8}"في 21 نوفمبر 1919
بمباراة ضد (إدمان يوردو)،"
1464
02:29:19,840 --> 02:29:24,160
{\an8}"لم يبدّل (فنربخشة) اللاعب (عارف)
وبدأ المباراة بعشرة لاعبين."
1465
02:29:26,040 --> 02:29:30,920
{\an8}"أما (عصمت أولوغ) الملقب بـ(ياووز)،
وبسبب أسلوب لعبه القتالي،"
1466
02:29:31,000 --> 02:29:33,880
{\an8}"فقد حقق نجاحًا كبيرًا
في التجديف والملاكمة."
1467
02:29:33,960 --> 02:29:35,800
{\an8}"تخرّج في الكلية الطبية العسكرية"
1468
02:29:35,880 --> 02:29:38,800
{\an8}"وكان عضوًا مؤسسًا
للجمعية التركية لطب العيون."
1469
02:29:38,880 --> 02:29:43,440
{\an8}"وعمل (أوغلو) لاحقًا رئيسًا لـ(فنربخشة)
بين 1960 إلى 1961."
1470
02:29:43,520 --> 02:29:45,520
{\an8}"منظمة (م م)، (كامباز محمد) من (طوب قابي)"
1471
02:29:45,600 --> 02:29:48,440
{\an8}"كانت المنظمة
وكالة استخباراتية بين 1920 إلى 1923،"
1472
02:29:48,520 --> 02:29:50,720
{\an8}"وكانت فعّالة في الفوز بعدة انتصارات."
1473
02:29:50,800 --> 02:29:53,520
{\an8}"بشبكة عملاء من الباعة المتجولين
والنشالين وبائعات الهوى،"
1474
02:29:53,600 --> 02:29:57,080
{\an8}"جمعت الوكالة معلومات عن قوات العدو،
وصادرت الكثير من الأسلحة والذخيرة"
1475
02:29:57,160 --> 02:29:59,480
{\an8}"من مستودعات العدو وأعطتها لـ(الأناضول)."
1476
02:29:59,560 --> 02:30:03,160
{\an8}"كان (محمد) بك من (طوب قابي) الملقب
بـ(كامباز) بأمر من (أتاتورك) نظير شجاعته"
1477
02:30:03,240 --> 02:30:05,280
{\an8}"حلقة الوصل الميدانية لـ(م م) بـ(إسطنبول)"
1478
02:30:05,360 --> 02:30:08,800
{\an8}"ونفّذ عمليات
تحت الاسم المستعار (ديمير) بك."
1479
02:30:08,880 --> 02:30:12,120
{\an8}"مُنح وسام الاستقلال
لدوره في الكفاح الوطني"
1480
02:30:12,200 --> 02:30:15,760
{\an8}"ومنحه البرلمان راتبًا تبرّع به لاحقًا
لـ(الهلال الأحمر)."
1481
02:30:18,120 --> 02:30:21,400
{\an8}"ساهم (أرمان بانديكيان)،
وهو عثماني أرميني يعمل لصالح (بريطانيا)،"
1482
02:30:21,480 --> 02:30:25,280
{\an8}"في الكفاح الوطني
من خلال توفير معلومات لمنظمة (م م)."
1483
02:30:25,360 --> 02:30:26,800
{\an8}"الزاوية الأوزبكية - الشيخ (عطا) أفندي"
1484
02:30:26,880 --> 02:30:30,080
{\an8}"لكونها قاعدة سرّية
لإرسال الجنود والذخيرة إلى (الأناضول)،"
1485
02:30:30,160 --> 02:30:32,960
{\an8}"كانت الزاوية الوحيدة
المعفاة من قانون إلغاء الطوائف الدينية."
1486
02:30:33,040 --> 02:30:35,840
{\an8}"سافر كثير من المفكرين والساسة والصحافيين
أمثال (عصمت إينونو)"
1487
02:30:35,920 --> 02:30:39,120
{\an8}"و(خالدة أديب أديوار) و(محمد عاكف آرصوي)
إلى (الأناضول) عبر الزاوية."
1488
02:30:39,200 --> 02:30:42,000
{\an8}"كان الشيخ (عطا) أفندي
آخر شيوخ الزاوية الأوزبكية الدرويشية."
1489
02:30:42,080 --> 02:30:45,360
{\an8}"(أحمد إرتغون) المنتج الموسيقي
المشهور عالميًا الذي اكتشف مواهب"
1490
02:30:45,440 --> 02:30:48,760
{\an8}"مثل (ذا رولينغ ستونز) و(راي تشارلز)
أيضًا سليل أحد شيوخ الزاوية."
1491
02:30:50,440 --> 02:30:53,560
{\an8}"(علي ناجي كاراكان)،
الرائد في الصحافة التركية المعاصرة،"
1492
02:30:53,640 --> 02:30:58,760
{\an8}"قد ساعد في نشر أخبار عن الكفاح الوطني
إلى الجماهير من خلال صحيفة (أكشام)."
1493
02:30:58,840 --> 02:31:04,080
{\an8}"بصفته مديرًا تنفيذيًا للنادي فترات طويلة،
أسس صحيفة (ملليت) عام 1950."
1494
02:31:04,160 --> 02:31:08,560
{\an8}"حفيداه (علي) و(عمر كاراكان)
شخصيات رائدة في الصحافة التركية."
1495
02:31:10,600 --> 02:31:13,400
{\an8}"كان (علي سامي ين) المؤسس الرئيسي
لنادي (غلطة سراي) الرياضي،"
1496
02:31:13,480 --> 02:31:16,000
{\an8}"وشغل منصب رئيس النادي 14 عامًا."
1497
02:31:16,080 --> 02:31:19,240
{\an8}"كما شغل منصب
رئيس اتحاد المجتمع التدريبي التركي"
1498
02:31:19,320 --> 02:31:21,840
{\an8}"الذي يُعتبر الهيئة العليا
للاتحاد التركي لكرة القدم"
1499
02:31:21,920 --> 02:31:23,880
{\an8}"واللجنة الأولمبية الوطنية التركية."
1500
02:31:23,960 --> 02:31:25,280
{\an8}"تُوفي عام 1951."
1501
02:31:25,360 --> 02:31:28,520
{\an8}"سُمي الاستاد الذي يلعب فيه
(غلطة سراي) مبارياته باسمه."
1502
02:31:30,400 --> 02:31:32,280
{\an8}"بعد فوز الأتراك بحرب الاستقلال،"
1503
02:31:32,360 --> 02:31:34,520
{\an8}"ترك (جون جي بينيت) منصبه
في الجيش البريطاني"
1504
02:31:34,600 --> 02:31:37,160
{\an8}"وكرّس حياته بحثًا عن الروحانية"
1505
02:31:37,240 --> 02:31:41,080
{\an8}"لنشر تعاليم (جورجيف)
الذي اختاره قائدًا روحانيًا له."
1506
02:31:41,160 --> 02:31:43,200
{\an8}"(فنربخشة) في أثناء الكفاح الوطني"
1507
02:31:43,280 --> 02:31:45,800
{\an8}"بين 1918 إلى 1923،
41 فوزًا وأربعة تعادلات لـ(فنربخشة)،"
1508
02:31:45,880 --> 02:31:49,640
{\an8}"إلى جانب خمس خسارات فقط
من ضمن 50 مباراة ضد قوات العدو."
1509
02:31:49,720 --> 02:31:50,960
{\an8}"بتحقيق هذه النجاحات،"
1510
02:31:51,040 --> 02:31:54,800
{\an8}"خلق (فنربخشة) روحًا معنوية عالية
بين نفوس الجماهير وعزز الوحدة الوطنية"
1511
02:31:54,880 --> 02:31:58,040
{\an8}"وأثبت أن أهمية النادي
تفوق حدود كرة القدم."
1512
02:31:58,120 --> 02:32:01,080
{\an8}"ساهم رياضيو نادي (فنربخشة)
في شحن الأسلحة والذخيرة إلى (الأناضول)"
1513
02:32:01,160 --> 02:32:03,800
{\an8}"عبر (كرباغاليدره)،
وهو جدول بجانب مبنى النادي،"
1514
02:32:03,880 --> 02:32:07,400
{\an8}"ولعبوا دورًا نشطًا في الدفاع عن الوطن
سواء داخل الملعب أو خارجه."
1515
02:32:07,480 --> 02:32:11,320
{\an8}"نقدّم كل الشكر لنادي (فنربخشة) الرياضي
ورئيسه الموقر (علي كوتش)."
1516
02:36:40,480 --> 02:36:45,480
ترجمة "عمر عامر"
133933