All language subtitles for Acolorvict

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,200 ‫"هذا الفيلم مبني على أحداث تاريخية." 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,640 ‫"في ذكرى جميع رياضيينا الأبطال ‫الذين دافعوا عن أرض الوطن..." 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,640 ‫"نوفمبر 1918" 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,840 ‫"انتهت الحرب العالمية الأولى ‫لصالح قوى التحالف،" 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,040 ‫"وقد وقّعت الإمبراطورية العثمانية ‫على هدنة (مودروس)،" 8 00:00:32,119 --> 00:00:34,800 ‫"ما أدى إلى تقليص ‫وجودها السياسي والعسكري." 9 00:02:38,240 --> 00:02:39,080 ‫بنيّ! 10 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 ‫ابني العزيز! 11 00:02:42,160 --> 00:02:43,200 ‫بنيّ. 12 00:02:46,920 --> 00:02:49,760 ‫أحمد الله على إعادتك إليّ. 13 00:02:50,480 --> 00:02:51,560 ‫أخي! 14 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 ‫أهلًا بعودتك يا بنيّ. 15 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 ‫شكرًا لك يا أبي. 16 00:03:27,080 --> 00:03:27,920 ‫لقد كبرت. 17 00:03:29,280 --> 00:03:30,480 ‫أصبحت شابًا. 18 00:03:35,440 --> 00:03:37,240 ‫الآن، أستأذن منكم. 19 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 ‫أخذنا استراحة من المباريات. 20 00:04:11,280 --> 00:04:13,120 ‫حالة البلاد واضحة. 21 00:04:16,640 --> 00:04:18,760 ‫سترى عندما تأتي إلى النادي. 22 00:04:19,760 --> 00:04:21,079 ‫لم يعد الأمر كما كان عليه. 23 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 ‫رئيسنا "صبري" بك منزعج أيضًا. 24 00:04:27,800 --> 00:04:32,080 ‫انقلب الناس ضد أتباع "الاتحاد والترقي" ‫لإقحامهم البلاد في حرب. 25 00:04:33,680 --> 00:04:38,080 ‫أن تكون على خطأ وتتعرض للهزيمة واللوم... 26 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 ‫كان كل هذا كثيرًا عليه. 27 00:04:44,960 --> 00:04:50,920 ‫"جسدي سيكون القارب" 28 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 ‫"غالب"؟ 29 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 ‫لقد عدت؟ 30 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 ‫أنت هنا. 31 00:05:52,200 --> 00:05:56,440 ‫أعمل هناك في مخيم المهاجرين. 32 00:05:56,520 --> 00:06:01,600 ‫بعد ذهابك إلى الجبهة، ‫انضممت إلى "الهلال الأحمر". 33 00:06:05,400 --> 00:06:06,400 ‫أرسلت إليك خطابات. 34 00:06:12,360 --> 00:06:14,600 ‫مساء الخير يا "بيكر". 35 00:06:21,960 --> 00:06:25,240 ‫عزيزتي "بيكر" يا نور حياتي. 36 00:06:26,760 --> 00:06:29,440 ‫شوقي إليك يزداد يومًا بعد يوم. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,200 ‫المطر ينهمر في الخارج. 38 00:06:34,160 --> 00:06:36,200 ‫يصدح صدى قذائف المدافع من بعيد. 39 00:06:38,160 --> 00:06:40,440 ‫لا أرتاح إلا بالتفكير فيك. 40 00:06:42,920 --> 00:06:46,600 ‫يقولون إنه ستكون هناك معركة كبيرة ‫مع البريطانيين غدًا. 41 00:06:47,640 --> 00:06:51,560 ‫إن لم أتصل بك مرة أخرى، 42 00:06:53,160 --> 00:06:57,360 ‫فاعلمي أنني سأفكر فيك في نومي الأبدي. 43 00:07:03,280 --> 00:07:09,560 ‫سعدت بعودة أخي من الجبهة يا "إليني"، ‫لكنني أدركت أن "غالب" بقي هناك. 44 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 ‫ما هذه الكآبة يا عزيزي؟ 45 00:07:12,600 --> 00:07:14,720 ‫هو بائس وأنت يائس. 46 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 ‫ألم يكن من المفترض أن تقيم له حفل ترحيب؟ 47 00:07:18,800 --> 00:07:20,120 ‫سنفعل، لكن... 48 00:07:21,920 --> 00:07:23,640 ‫بعد ما حدث لقدمه... 49 00:07:23,720 --> 00:07:26,240 ‫هذا "غالب". أتتذكر؟ 50 00:07:27,440 --> 00:07:29,920 ‫سيقف على قدميه من جديد. 51 00:07:32,280 --> 00:07:34,480 ‫"(فنربخشة) 2 - (غلطة سراي) 3" 52 00:07:34,560 --> 00:07:36,360 ‫"أهلًا بعودتك يا كابتن (غالب)" 53 00:07:38,320 --> 00:07:40,080 ‫اركض! سدد! 54 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 ‫مررها إلى رأسي. 55 00:07:46,960 --> 00:07:48,640 ‫هدف! 56 00:08:00,880 --> 00:08:04,880 ‫"(فنربخشة) 3 - (غلطة سراي) 3" 57 00:08:09,800 --> 00:08:13,560 ‫الكابتن "غالب"! 58 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 ‫"صبري" بك. 59 00:08:22,040 --> 00:08:25,800 ‫رجاءً يا "علي سامي" بك. ‫أنت ضيفنا. أنت أولًا. 60 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 ‫حسنًا إذًا. 61 00:08:30,480 --> 00:08:35,960 ‫نُظمت هذه المباراة على شرف ‫أحد أفضل اللاعبين في مجتمعنا. "غالب" بك. 62 00:08:36,039 --> 00:08:37,360 ‫والفائز هو الصداقة. 63 00:08:44,039 --> 00:08:45,040 ‫"غالب" بك. 64 00:08:46,240 --> 00:08:49,720 ‫نشكرك على مساهماتك في الرياضة ‫في بلادنا، والأهم من ذلك، 65 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 ‫نشكرك على كونك مثالًا يُحتذى به ‫في أخلاقيات الرياضة. 66 00:08:54,320 --> 00:08:57,080 ‫- نقابل شكرك بامتنان مماثل. ‫- عسى أن تبقى دائمًا معنا. 67 00:08:57,160 --> 00:09:02,760 ‫صديقي العزيز "علي سامي" ‫عبّر عن مشاعرنا على أكمل وجه. 68 00:09:04,600 --> 00:09:07,320 ‫بصفتنا مجتمع "فنربخشة"، 69 00:09:07,400 --> 00:09:10,640 ‫أمنيتنا الكبرى أن يعاود ‫الكابتن "غالب"، سيد كرة القدم المتميز، 70 00:09:10,720 --> 00:09:16,600 ‫ارتداء شارة قيادة فريقنا بأسرع وقت ممكن. 71 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 ‫"غالب". 72 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 ‫مرحبًا بعودتك إلى عائلتك. 73 00:09:22,440 --> 00:09:24,680 ‫- كابتن "غالب"! ‫- تعال إلى هنا. تعال. 74 00:09:35,760 --> 00:09:40,000 ‫الموقّر "علي سامي" بك و"صبري" بك... 75 00:09:42,160 --> 00:09:47,120 ‫إخوتي الأعزاء، مشجعي كرة القدم المحترمين. 76 00:09:50,480 --> 00:09:52,160 ‫أشكركم جميعًا. 77 00:09:54,080 --> 00:09:56,880 ‫نادي "فنربخشة" استثنائي. 78 00:09:58,720 --> 00:10:01,560 ‫ليس فقط في كرة القدم، بل في ولائه أيضًا. 79 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 ‫في حياتي الفانية، ‫الشيء الوحيد الذي أفتخر به... 80 00:10:07,880 --> 00:10:10,080 ‫هو كوني عضوًا في هذا النادي. 81 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 ‫لكن بلا شك... 82 00:10:17,160 --> 00:10:18,840 ‫نادي "فنربخشة" أعظم مني. 83 00:10:20,360 --> 00:10:24,600 ‫من هنا، يمكن أن يرحل "غالب" واحد، ‫ويأتي ألف "غالب". 84 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 ‫أنا... 85 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 ‫أطلب أن أُعفى. 86 00:10:33,600 --> 00:10:34,720 ‫أرجوك أن تسامحني. 87 00:10:36,560 --> 00:10:37,400 ‫"غالب". 88 00:10:51,920 --> 00:10:56,320 ‫"احتلال (إسطنبول)، 13 نوفمبر 1918" 89 00:12:01,120 --> 00:12:04,240 ‫لا فائدة من السؤال ‫عما إن كانت "جمعية الاتحاد والترقي"... 90 00:12:06,880 --> 00:12:10,040 ‫قد فعلت الصواب أو الخطأ يا "صبري" بك. 91 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 ‫لا تقس على نفسك كثيرًا. 92 00:12:18,160 --> 00:12:22,320 ‫النتيجة هي أن بلادنا محتلة. 93 00:12:23,240 --> 00:12:25,440 ‫داهموا اليوم مكتب البرقيات. 94 00:12:30,320 --> 00:12:33,320 ‫لو كان المداهمون قطّاع طرق، 95 00:12:34,920 --> 00:12:36,320 ‫لما تألمت كثيرًا. 96 00:12:37,520 --> 00:12:40,240 ‫تسليم مفاتيح مكتبي للعدوّ 97 00:12:41,240 --> 00:12:46,680 ‫بعد تكريس ربع قرن للمُثل العليا العثمانية ‫أمر محبط للغاية. 98 00:12:49,240 --> 00:12:53,040 ‫- علاوةً على ذلك، عرف السلطان. ‫- لن أعلّق على السلطان. 99 00:12:54,280 --> 00:12:56,040 ‫لكنني متأكد من شيء واحد. 100 00:12:57,000 --> 00:12:59,240 ‫هذه الأمة لن تستسلم بسهولة. 101 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 ‫باشا. 102 00:13:08,120 --> 00:13:10,520 ‫- أخبريني يا عزيزتي. ‫- وصل "محمد" بك. 103 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 ‫أدخليه. بسرعة. 104 00:13:15,880 --> 00:13:16,880 ‫تفضل. 105 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 ‫- مرحبًا بك يا "كامباز". ‫- باشا. 106 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 ‫هل من جديد؟ 107 00:13:26,280 --> 00:13:29,480 ‫كنت أتعقب رجلنا. إنه من أتباع طائفة دينية. 108 00:13:30,160 --> 00:13:31,480 ‫إنه صعب المراس. 109 00:13:33,440 --> 00:13:35,680 ‫يُقدم على أفعال لا يمكن تخيلها. 110 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 ‫إنه في "إسطنبول" منذ فترة. 111 00:13:39,200 --> 00:13:40,520 ‫أعتقد أنه جاسوس. 112 00:13:41,440 --> 00:13:44,800 ‫يقول البعض إنه من رجال الملك. ‫إنه يعرف "الشرق الأوسط" جيدًا، 113 00:13:44,880 --> 00:13:48,320 ‫ويعرف ديناميكية المنطقة، ‫ويجيد لغتنا بطلاقة. 114 00:13:48,400 --> 00:13:49,520 ‫ما اسمه؟ 115 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 ‫"جون بينيت". 116 00:13:55,600 --> 00:13:57,280 ‫أهلًا بك مجددًا حضرة الفريق الأول. 117 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 ‫آمل أن عطلتك الأسبوعية كانت ممتعة. 118 00:14:00,480 --> 00:14:02,080 ‫هل تسنت لك رؤية المدينة؟ 119 00:14:02,160 --> 00:14:03,360 ‫ليس بعد. 120 00:14:03,880 --> 00:14:07,880 ‫الأمر مذهل. ‫بعد 500 عام، عدنا أخيرًا إلى "القسطنطينية". 121 00:14:07,960 --> 00:14:11,400 ‫أظن أنه سيكون لدينا متسع من الوقت ‫لرؤية معالم المدينة، صح؟ 122 00:14:12,760 --> 00:14:16,680 ‫قائمة الثكنات والمؤسسات الأخرى ‫التي استولينا عليها. 123 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 ‫تفضّل بالجلوس. 124 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 ‫"الأماكن التي تحت رعايتنا" 125 00:14:24,760 --> 00:14:25,800 ‫حسنًا. 126 00:14:29,200 --> 00:14:30,480 ‫أي اعتراضات؟ 127 00:14:32,160 --> 00:14:33,200 ‫ليس الكثير. 128 00:14:34,120 --> 00:14:35,200 ‫لكن "صبري". 129 00:14:35,800 --> 00:14:36,920 ‫"صبري توبراك". 130 00:14:37,520 --> 00:14:41,000 ‫المدير العام لمكتب البريد الرئيسي ‫أظهر مقاومة شرسة. 131 00:14:42,800 --> 00:14:48,320 ‫قبل حلّ "جمعية الاتحاد والترقي"، ‫كان الأمين الأول لها. 132 00:14:48,400 --> 00:14:51,520 ‫وهو أيضًا رئيس ناد رياضي يُدعى... 133 00:14:55,120 --> 00:14:57,080 ‫نادي "فنربخشة". 134 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 ‫هل تكتب قصيدة؟ 135 00:15:33,360 --> 00:15:34,880 ‫لم أعد أكتب القصائد. 136 00:15:37,600 --> 00:15:39,120 ‫بعد تلك الرسالة... 137 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 ‫انتظرت أيامًا. 138 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 ‫توسلت لربي أن تأتيني رسالة أخرى. 139 00:15:48,320 --> 00:15:49,680 ‫رسالة أخرى بعد. 140 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 ‫حتى لو لم يكن هناك شيء مكتوب بداخلها. 141 00:15:55,040 --> 00:15:57,600 ‫مجرد ظرف آخر يحتوي على أنفاسه. 142 00:16:09,920 --> 00:16:11,600 ‫ثم رؤيتك مجددًا... 143 00:16:13,000 --> 00:16:15,920 ‫كانت أشبه بحلم، بل معجزة... 144 00:16:16,640 --> 00:16:20,720 ‫طرت فرحًا. ركضت إليك مهرولة. 145 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 ‫"غالب". 146 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 ‫- اسمع، إن كانت هذه هي المشكلة... ‫- "بيكر". 147 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 ‫اذهبي رجاءً. 148 00:16:46,680 --> 00:16:48,560 ‫لا يهمني الأمر على الإطلاق. 149 00:16:48,640 --> 00:16:50,920 ‫"بيكر"! طلبت منك الذهاب. 150 00:16:54,120 --> 00:16:56,720 ‫أعرف طبيبًا بارعًا جدًا. يمكننا زيارته معًا... 151 00:16:56,800 --> 00:16:58,840 ‫لا أريد ذلك! ألا تفهمين؟ 152 00:16:58,920 --> 00:17:02,240 ‫لا أريد طبيبًا أو أنت أو أي شيء آخر. 153 00:17:04,000 --> 00:17:04,839 ‫أنا محطم. 154 00:17:08,440 --> 00:17:11,079 ‫جسدي محطم. روحي محطمة. 155 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 ‫اعتبريني ميتًا. 156 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 ‫دعيني وشأني. 157 00:17:23,119 --> 00:17:24,920 ‫أنت لست محطمًا، أنت جبان. 158 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‫الموت أسهل لك، صحيح؟ 159 00:17:29,600 --> 00:17:31,240 ‫أنت تخشى الحياة. 160 00:17:45,760 --> 00:17:47,800 ‫لا! 161 00:17:47,880 --> 00:17:49,840 ‫لكنك ستحبين ذلك. 162 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 ‫إليك عني! إليك... 163 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 ‫إليكم عني! 164 00:17:53,680 --> 00:17:56,200 ‫إليكم عني! 165 00:17:56,280 --> 00:17:57,720 ‫لا تلمسها! 166 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 ‫"غالب"! 167 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 ‫"غالب"! 168 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 ‫النجدة! 169 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 ‫ما كنت لأرغب في مقابلة... 170 00:18:21,040 --> 00:18:23,640 ‫كابتن فريق "فنربخشة" بهذه الطريقة. 171 00:18:29,920 --> 00:18:34,040 ‫في مكان آخر ووقت آخر، 172 00:18:35,840 --> 00:18:42,360 ‫كنت لأفخر بشغفك ‫برياضة كرة القدم الإنكليزية. 173 00:18:48,040 --> 00:18:51,440 ‫لكن سُبلنا تتقاطع هنا يا "غالب" بك. 174 00:18:54,320 --> 00:18:55,680 ‫في جهتين متعارضتين. 175 00:18:58,480 --> 00:19:00,440 ‫درست في مدرسة "سانت جوزيف" الثانوية. 176 00:19:03,360 --> 00:19:05,040 ‫أنت تتحدث الفرنسية. 177 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 ‫لا تقلق. 178 00:19:18,520 --> 00:19:22,920 ‫قريبًا جدًا، ستتكلم لغة الملك مثل الجميع. 179 00:19:26,840 --> 00:19:29,680 ‫كما تتكلم لغتنا الآن؟ 180 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 ‫تم تسريحك بعد هدنة "مودروس". 181 00:19:38,360 --> 00:19:42,920 ‫هل تخوض الآن الحرب في "القسطنطينية"؟ 182 00:19:43,000 --> 00:19:44,320 ‫هذه المدينة تُسمى "إسطنبول". 183 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 ‫أنتم من أتى إلى بلادنا. 184 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 ‫انظر إلى نفسك. 185 00:19:55,360 --> 00:19:59,600 ‫لا يمكنك حتى حماية امرأة، ‫فكيف ستنقذ بلادك؟ 186 00:20:06,880 --> 00:20:09,200 ‫"صبري" بك. تحياتي. 187 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 ‫تفضل. 188 00:20:21,280 --> 00:20:25,640 ‫كم تسرني رؤيتك مجددًا ‫بعد لقائنا في مكتب البرقيات. 189 00:20:26,480 --> 00:20:28,720 ‫لا يمكنني قول الشيء ذاته أيها النقيب. 190 00:20:29,960 --> 00:20:33,960 ‫بعض الحمقى عديمو الفضيلة ‫يظنون أنفسهم جنودًا 191 00:20:34,040 --> 00:20:37,440 ‫ويهاجمون شابة. 192 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 ‫ويتدخل كابتن نادينا. 193 00:20:41,200 --> 00:20:45,680 ‫هل هذه طريقة مناسبة ‫لمعاملة رجل أيها النقيب؟ 194 00:20:46,840 --> 00:20:49,840 ‫- أفلتني! ‫- مهلًا، على رسلك! أيها النمر الأعرج. 195 00:20:50,680 --> 00:20:51,760 ‫هل أنت لاعب كرة قدم؟ 196 00:20:54,480 --> 00:20:56,120 ‫هل تريد أن تلعب ضدنا؟ 197 00:20:57,800 --> 00:21:01,600 ‫أنا و"غالب" تحدّثنا للتوصل إلى قرار عادل. 198 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 ‫قرار عادل؟ فهمت. 199 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 ‫سمعت أن عدد... 200 00:21:08,040 --> 00:21:09,680 ‫الاعتقالات التعسفية في تزايد. 201 00:21:10,880 --> 00:21:12,000 ‫هل تظن أن هذا عدل؟ 202 00:21:13,080 --> 00:21:14,080 ‫يا حضرة النقيب. 203 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 ‫"غالب". 204 00:21:22,880 --> 00:21:28,440 ‫كنت أكافح لتأمين منصب لك في رئاسة الوزارة، 205 00:21:28,520 --> 00:21:32,880 ‫وها أنت تتورط في المتاعب. لقد أهنتني 206 00:21:32,960 --> 00:21:34,760 ‫أمام كل هؤلاء المسؤولين. 207 00:21:34,840 --> 00:21:40,920 ‫أخبار الضجة التي أحدثت ‫قد وصلت إلى مسامع الوزير الأعظم. 208 00:21:41,000 --> 00:21:45,040 ‫هذا المنصب الذي ذكرته، أي بلد يخدم يا أبي؟ 209 00:21:45,120 --> 00:21:46,800 ‫ما معنى كلامك؟ 210 00:21:46,880 --> 00:21:50,760 ‫عددتها جميعًا. 61 سفينة معادية. 211 00:21:50,840 --> 00:21:53,240 ‫تجمّع أسطول ضخم في مضيق "البوسفور". 212 00:21:53,320 --> 00:21:56,080 ‫إن كانت لدينا حكومة، وإن كان لدينا سلطان، 213 00:21:56,160 --> 00:21:57,840 ‫فلماذا هؤلاء الناس هنا يا أبي؟ 214 00:21:57,920 --> 00:22:01,960 ‫ألم نقع في هذه الورطة ‫بسبب أتباع الجمعية أمثال "صبري" بك؟ 215 00:22:02,040 --> 00:22:05,240 ‫هل تظن أن السلطان سمح ‫لتلك السفن بالدخول إلى هنا؟ 216 00:22:05,320 --> 00:22:07,760 ‫واضح أنه يفتقر إلى الإرادة للتخلص منها. 217 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 ‫انتبه لكلامك. 218 00:22:12,040 --> 00:22:13,040 ‫انتبه لكلامك. 219 00:22:13,880 --> 00:22:19,960 ‫أنت ابن ضابط موقّر يعمل لصالح ‫حكومة الإمبراطورية العثمانية التي تحتقرها. 220 00:22:20,680 --> 00:22:23,280 ‫لست ابن زعيم العصابة "صبري". 221 00:22:24,000 --> 00:22:26,560 ‫أخبره أنني والدك. 222 00:22:49,960 --> 00:22:50,800 ‫بنيّ. 223 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 ‫اسمعني! 224 00:23:02,680 --> 00:23:03,920 ‫لا تغضب منه رجاءً. 225 00:23:05,240 --> 00:23:06,240 ‫لا تفعل رجاءً. 226 00:23:07,600 --> 00:23:09,360 ‫يريد أن يحميك فحسب. 227 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 ‫بنيّ. 228 00:23:13,640 --> 00:23:15,400 ‫لكن الأمور مختلفة الآن. 229 00:23:17,680 --> 00:23:19,120 ‫الأمور غير مؤكدة. 230 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 ‫إنه يخشى أن يصيبك مكروه. 231 00:23:25,600 --> 00:23:27,360 ‫أنا قلقة أيضًا يا "غالب". 232 00:23:29,360 --> 00:23:34,000 ‫أتوسل إليك ‫أن تخبر "صبري" بك بالبقاء بعيدًا. 233 00:23:34,600 --> 00:23:36,120 ‫لا تذهب إلى ذلك النادي مرة أخرى. 234 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 ‫أعدك أنني سأنهض غدًا. 235 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 ‫أعلم يا عزيزي. 236 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 ‫سآتيك مجددًا، اتفقنا؟ 237 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 ‫- المعذرة؟ ‫- نعم؟ 238 00:23:56,320 --> 00:23:59,360 ‫- أنا أبحث عن أختيّ. أين... ‫- "أليكساندرا"، سأعتني بها. 239 00:24:01,480 --> 00:24:04,640 ‫أنا أبحث عن أختيّ. ‫وصلتا من "رازفيلكا" الأسبوع الماضي. 240 00:24:06,840 --> 00:24:08,120 ‫اتبعاني من فضلكما. 241 00:24:26,200 --> 00:24:27,240 ‫إنهما هناك. 242 00:24:28,800 --> 00:24:30,320 ‫"كاترينا"! "أليوشا"! 243 00:24:30,960 --> 00:24:31,880 ‫"فيرا"! 244 00:24:33,440 --> 00:24:34,440 ‫"فيرا"! 245 00:24:37,800 --> 00:24:39,560 ‫"فيرا"، انظري إلينا. 246 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 ‫هذا المكان أسوأ من ماخور. 247 00:24:41,840 --> 00:24:46,400 ‫لا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يُرام. ‫سأخرجكما من هنا. 248 00:24:46,480 --> 00:24:49,280 ‫اعتني بـ"يوسف". 249 00:24:49,920 --> 00:24:51,280 ‫المعذرة؟ 250 00:24:52,680 --> 00:24:53,920 ‫المعذرة؟ 251 00:25:02,720 --> 00:25:04,240 ‫أود أن أشكرك. 252 00:25:04,320 --> 00:25:09,440 ‫لكن هل يمكنك أن تعتني بأختيّ بشكل أفضل؟ 253 00:25:09,520 --> 00:25:11,680 ‫أرجوك. إليك هدية بسيطة. 254 00:25:11,760 --> 00:25:14,920 ‫أنا أعتني بكل من يمكثون هنا. هذا واجبي. 255 00:25:16,400 --> 00:25:18,520 ‫توقّفي! انتظري! 256 00:25:19,120 --> 00:25:22,600 ‫انتظري. ليس هذا ما قصدته. ‫لم يتبق من عائلتي إلا هما. 257 00:25:22,680 --> 00:25:26,840 ‫حسنًا، اهدئي. اسمعي. ‫الجميع هنا بأمان. لا تقلقي. 258 00:25:27,680 --> 00:25:30,840 ‫لكنني سأعتني بهما شخصيًا إن كان هذا سيريحك. 259 00:25:30,920 --> 00:25:32,240 ‫- شكرًا لك. ‫- طاب يومك. 260 00:25:32,320 --> 00:25:34,440 ‫دعيني أوصلك. من فضلك؟ 261 00:25:34,520 --> 00:25:36,080 ‫- لا داعي لذلك. ‫- لا، أريد ذلك. 262 00:25:36,160 --> 00:25:38,920 ‫لا، سأذهب إلى هناك إلى النادي. 263 00:25:39,000 --> 00:25:42,160 ‫لزيارة عمي. ‫إنه رئيس نادي "فنربخشة" الرياضي. 264 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 ‫طاب يومك. 265 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 ‫وأنت أيضًا. 266 00:26:17,680 --> 00:26:18,720 ‫باشا. 267 00:26:36,240 --> 00:26:40,280 ‫حسنًا يا "صبري" بك، ‫كيف تسير الأمور في النادي منذ جئت آخر مرة؟ 268 00:26:40,800 --> 00:26:42,120 ‫حاله كحال البلاد يا باشا. 269 00:26:45,000 --> 00:26:46,080 ‫كحال البلاد. 270 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 ‫يا رفاق. 271 00:26:55,320 --> 00:26:57,360 ‫هذه الأيام الكئيبة لن تدوم إلى الأبد. 272 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 ‫أنا جندي. القيادة تتعلّق بإيجاد الحلول. 273 00:27:03,440 --> 00:27:06,600 ‫أشعر بأنني ملزم بالإيمان بالحرية، 274 00:27:07,760 --> 00:27:12,680 ‫والمحاربة حتى النهاية من أجل هذه القضية. ‫يجب أن تؤمنوا بذلك أيضًا. 275 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 ‫قهوتك. 276 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 ‫شكرًا لك. 277 00:27:28,840 --> 00:27:30,120 ‫انضمي إلينا يا آنسة "بيكر". 278 00:27:30,840 --> 00:27:31,840 ‫تفضلي. 279 00:27:40,120 --> 00:27:45,760 ‫فأولًا، ‫سيبذل العدوّ ما في وسعه لقمع مقاومتنا. 280 00:27:47,720 --> 00:27:50,320 ‫هذه الأمة ستدافع عن شرفها. 281 00:27:52,000 --> 00:27:53,960 ‫وتقاتل من أجل استقلالها. 282 00:27:55,280 --> 00:27:57,360 ‫ما دام لدى شعبها ما يتمسكون به. 283 00:28:00,920 --> 00:28:02,880 ‫يمكنكم منحهم ذلك. 284 00:28:05,120 --> 00:28:06,480 ‫لكن كيف يا باشا؟ 285 00:28:07,880 --> 00:28:09,680 ‫بأن تفعل ما تبرع فيه. 286 00:28:10,320 --> 00:28:12,640 ‫أن تلعب كرة القدم بأكثر طريقة مميزة. 287 00:28:14,080 --> 00:28:17,160 ‫لكن سامحني على سؤالي يا باشا. 288 00:28:18,400 --> 00:28:20,160 ‫البلاد تحترق. 289 00:28:20,240 --> 00:28:23,560 ‫بم قد ينفعنا لعب كرة القدم؟ 290 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 ‫يمكنك فعل الكثير يا "غالب" بك. 291 00:28:29,000 --> 00:28:33,920 ‫المباريات التي ستلعبها مع قوات الاحتلال ‫ستحرك المشاعر الوطنية. 292 00:28:34,960 --> 00:28:38,720 ‫سيتحد الجمهور في المدرجات ‫كالبنيان المرصوص. 293 00:28:39,400 --> 00:28:41,040 ‫والأمل الذي سيزدهر هنا 294 00:28:41,640 --> 00:28:44,800 ‫سيصل إلى الناس من كل الفئات العمرية ‫في جميع أنحاء البلاد. 295 00:28:44,880 --> 00:28:49,280 ‫بدءًا من الجنود في الجبهة، حتى كل الأيتام. 296 00:28:51,520 --> 00:28:53,800 ‫إذًا، ماذا إن خسرنا يا باشا؟ 297 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 ‫كرة القدم رياضة إنكليزية. ‫ألن يفقد الناس الأمل أكثر؟ 298 00:29:03,560 --> 00:29:07,720 ‫تذكّروا أن النصر حليف المثابرين فقط. 299 00:29:08,560 --> 00:29:10,760 ‫حليف المصممين على النجاح. 300 00:29:12,480 --> 00:29:14,920 ‫الليلة، أسعدتموني للغاية. 301 00:29:16,280 --> 00:29:19,400 ‫مرة أخرى، ‫أتمنى لفريق "فنربخشة" النجاح الأبدي. 302 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 ‫كان شرفًا لنا يا باشا. 303 00:29:20,800 --> 00:29:22,480 ‫يمكننا المتابعة في منزلي. 304 00:29:22,560 --> 00:29:24,080 ‫تأخر الوقت يا "صبري" بك. 305 00:29:24,160 --> 00:29:27,560 ‫سأكون ممتنًا ‫إن أخذني المجدّفون إلى رصيف "مودا". 306 00:29:27,640 --> 00:29:28,520 ‫حاضر يا سيدي. 307 00:29:28,600 --> 00:29:31,440 ‫"نصوحي"، "مصطفى"، رافقا الباشا. 308 00:29:31,520 --> 00:29:36,120 ‫إذا سمحت لي، ‫أود اصطحابك يا باشا. يشرفني ذلك. 309 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 ‫آنسة "بيكر". 310 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 ‫ألا يُوجد علاج لقدم الكابتن؟ 311 00:29:57,360 --> 00:29:58,360 ‫ربما يُوجد علاج. 312 00:30:00,640 --> 00:30:02,080 ‫لكنه يرفض الذهاب للطبيب. 313 00:30:03,680 --> 00:30:05,080 ‫سيفعل. 314 00:30:06,040 --> 00:30:07,720 ‫سيفعل بعد الليلة. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,040 ‫هل تحب البحر يا باشا؟ 316 00:30:30,240 --> 00:30:31,280 ‫بالطبع أحبه. 317 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 ‫كيف لا يُحب؟ 318 00:30:39,840 --> 00:30:40,960 ‫البحر حر. 319 00:30:41,760 --> 00:30:42,960 ‫إنه كريم. 320 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 ‫يحملنا جميعًا. 321 00:30:51,680 --> 00:30:52,680 ‫لكنه... 322 00:30:54,120 --> 00:30:55,640 ‫لا يستسلم لأحد. 323 00:31:11,200 --> 00:31:14,960 ‫الآن، يحتاج الشعب إلى الأمل الراسخ ‫أكثر من أي شيء. 324 00:31:22,920 --> 00:31:24,520 ‫أنت قائد يا "غالب" بك. 325 00:31:27,800 --> 00:31:29,280 ‫عد إلى قيادة الفريق. 326 00:31:31,440 --> 00:31:34,040 ‫مسؤولية كبيرة تقع على عاتق "فنربخشة". 327 00:31:36,960 --> 00:31:38,880 ‫سمعت عن مدى براعتك. 328 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 ‫آمل أن يسمع العدوّ بذلك أيضًا. 329 00:32:10,680 --> 00:32:12,040 ‫- المعذرة؟ ‫- نعم؟ 330 00:32:12,120 --> 00:32:15,000 ‫- هل رأيت الآنسة "بيكر"؟ ‫- لا بد أنها في خيمة "يوسف". 331 00:32:15,080 --> 00:32:16,280 ‫"يوسف"؟ 332 00:32:17,040 --> 00:32:17,880 ‫من يكون؟ 333 00:32:17,960 --> 00:32:20,640 ‫هيا. بروية. 334 00:32:21,680 --> 00:32:24,720 ‫أنت تبلي حسنًا. أحسنت. رائع. 335 00:32:26,280 --> 00:32:28,200 ‫هل أنت بخير؟ 336 00:32:29,120 --> 00:32:31,760 ‫هل آلمتك قدمك كثيرًا؟ 337 00:32:31,840 --> 00:32:33,000 ‫أحسنت يا "يوسف". 338 00:32:33,760 --> 00:32:35,840 ‫تحسّن حتى نتمكن من لعب مباراة. 339 00:32:35,920 --> 00:32:38,080 ‫- أي مباراة؟ ‫- مباراة كرة قدم. 340 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 ‫هل تجيد لعب كرة القدم؟ 341 00:32:40,480 --> 00:32:41,840 ‫- بالطبع. ‫- تعال. 342 00:32:48,360 --> 00:32:50,600 ‫لكنك تعرج. 343 00:32:54,160 --> 00:32:55,640 ‫لم أعرج في ما مضى. 344 00:32:55,720 --> 00:32:57,760 ‫أم إن ثعبانًا قد عض قدمك أيضًا؟ 345 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 ‫لا. 346 00:33:01,120 --> 00:33:03,160 ‫حدث شيء آخر لقدمي. 347 00:33:03,680 --> 00:33:04,920 ‫لكن اسمعني. 348 00:33:05,560 --> 00:33:08,960 ‫إذا تمكنت "بيكر" من علاجي 349 00:33:09,920 --> 00:33:11,360 ‫كما تعالجك... 350 00:33:14,480 --> 00:33:17,920 ‫فسأعلّمك كل ما أعرف عن كرة القدم. 351 00:33:18,000 --> 00:33:19,080 ‫اتفقنا؟ 352 00:33:21,560 --> 00:33:22,440 ‫اتفقنا. 353 00:33:32,280 --> 00:33:33,520 ‫تعال يا "ياووز عصمت". 354 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 ‫تفضل أيها الطبيب. ‫صورة قدمه بالأشعة السينية. 355 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 ‫لنلق نظرة. 356 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 ‫أُزيلت الرصاصة التي كسرت قدمك. 357 00:33:44,080 --> 00:33:47,800 ‫لكنك تعاني سوء التئام العظام. ‫أتوقّع أن الأوضاع في الجبهة السبب. 358 00:33:48,840 --> 00:33:50,600 ‫لكنك محظوظ يا "غالب" بك. 359 00:33:51,480 --> 00:33:53,920 ‫يمكننا علاج سوء الالتئام جراحيًا. 360 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 ‫هذا لأنك لا تردّ... 361 00:34:17,159 --> 00:34:19,679 ‫على رسائلي يا "غالب" بك. 362 00:34:44,000 --> 00:34:45,600 ‫"غالب"! 363 00:34:48,960 --> 00:34:51,320 ‫هدف! 364 00:34:51,840 --> 00:34:53,520 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 365 00:35:02,080 --> 00:35:03,760 ‫أحسنت! اركض! 366 00:35:03,840 --> 00:35:05,560 ‫هيا! ارم الكرة! 367 00:35:05,640 --> 00:35:07,240 ‫اركلها! 368 00:35:07,320 --> 00:35:08,520 ‫مرّرها! 369 00:35:13,440 --> 00:35:14,920 ‫هدف! 370 00:35:22,760 --> 00:35:25,640 ‫- يحيا "فينيزيلوس"! ‫- يحيا "فينيزيلوس"! 371 00:35:40,040 --> 00:35:43,240 ‫- يحيا "فينيزيلوس"! ‫- يحيا "فينيزيلوس"! 372 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 ‫لا تسمحوا لهم بالتسجيل! 373 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 ‫- هيا! ‫- سدّد! 374 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 ‫هدف! 375 00:35:57,880 --> 00:35:58,720 ‫"غالب"! 376 00:36:02,800 --> 00:36:04,160 ‫لا! 377 00:36:04,240 --> 00:36:05,120 ‫توقّفوا! 378 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 ‫لا، توقّفوا. لا. 379 00:36:06,720 --> 00:36:08,440 ‫أرجوك أن تتوقف. 380 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 ‫اجمع الفريق! 381 00:36:22,080 --> 00:36:23,760 {\an8}‫توقّفوا! ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 382 00:36:23,840 --> 00:36:27,560 {\an8}‫"(فنربخشة) 3 - (الحامية الفرنسية) 1" 383 00:36:31,440 --> 00:36:33,200 ‫اليوم جاؤوا ومعهم حجارة. 384 00:36:33,280 --> 00:36:35,640 ‫ماذا إن وجّهوا الأسلحة غدًا؟ 385 00:36:35,720 --> 00:36:37,640 ‫أيُفترض لنا ‫أن نخشى حفنة من البلطجية يا "نصوحي"؟ 386 00:36:37,720 --> 00:36:38,720 ‫يا رفاق. 387 00:36:40,880 --> 00:36:44,600 ‫هذا ليس وقت الجدال. بل وقت الاتحاد. 388 00:36:45,720 --> 00:36:48,840 ‫تعرفون الهدف من هذه المباريات. ‫لنتذكر غايتنا الكبرى. 389 00:36:49,360 --> 00:36:52,800 ‫هل سننهار مع أول صخرة تُرمى علينا؟ 390 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 ‫بالطبع لا. 391 00:36:55,200 --> 00:36:56,720 ‫والآن، لنحتفل بانتصارنا. 392 00:36:57,520 --> 00:36:59,760 ‫- يحيا "فنربخشة"! ‫- يحيا "فنربخشة"! 393 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 ‫مساء الخير. 394 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 ‫يا "منير". 395 00:37:28,360 --> 00:37:30,200 ‫غنّ لنا أغنية. 396 00:37:30,280 --> 00:37:32,680 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- هيا! 397 00:38:22,640 --> 00:38:24,000 ‫كيف تسير الأمور بينكما؟ 398 00:38:24,840 --> 00:38:26,520 ‫هل يكتب لك القصائد من جديد؟ 399 00:38:33,600 --> 00:38:35,160 ‫لم يعد يكتب القصائد. 400 00:38:39,560 --> 00:38:41,720 ‫كيف تعرفين أنه كتب لي القصائد؟ 401 00:38:43,360 --> 00:38:45,520 ‫كيف تظنين أن "عارف" فتنني؟ 402 00:38:46,320 --> 00:38:48,880 ‫بكل تلك القصائد التي كُتبت لك يا عزيزتي. 403 00:38:51,720 --> 00:38:52,720 ‫بصراحة. 404 00:38:57,080 --> 00:38:59,240 ‫يا إلهي. 405 00:39:10,040 --> 00:39:12,520 ‫يا لها من قصة حب. قلبي يؤلمني. 406 00:39:14,560 --> 00:39:17,800 ‫أحيانًا أظن 407 00:39:18,960 --> 00:39:22,760 ‫أنني أود لهذه الفتاة ألّا تسعد، بل تعاني. 408 00:39:26,280 --> 00:39:29,200 ‫فلتهمّ وتعلن بفخر أنك تحبها. 409 00:39:33,840 --> 00:39:35,840 ‫أحب مغنية الصالات 410 00:39:37,080 --> 00:39:39,680 ‫اللطيفة حادة الطباع... 411 00:39:41,400 --> 00:39:44,040 ‫بذيئة اللسان تلك. 412 00:39:44,880 --> 00:39:47,680 ‫آية الجمال الزنديقة تلك، 413 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 ‫ولا أخشى أن أقول ‫الزنديقة التي أشاطرها الشقاق. 414 00:39:52,800 --> 00:39:55,160 ‫أحبها كحبي للمأكل والمشرب، 415 00:39:55,840 --> 00:39:57,400 ‫ويكاد حبها يقتلني. 416 00:40:10,320 --> 00:40:12,440 ‫طاب مساؤك يا "غالب" بك. 417 00:40:12,960 --> 00:40:14,640 ‫أرجو أن تجد ملهمتك قريبًا. 418 00:40:15,880 --> 00:40:17,400 ‫طاب مساؤك يا آنسة "إليني". 419 00:40:21,760 --> 00:40:23,320 ‫طاب مساؤك يا آنسة "بيكر". 420 00:40:24,120 --> 00:40:25,160 ‫طاب مساؤك. 421 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 ‫أليست ليلة جميلة؟ 422 00:40:38,840 --> 00:40:41,200 ‫أكاد أشم رائحة النجوم. 423 00:40:45,680 --> 00:40:46,920 ‫لولاك... 424 00:40:49,240 --> 00:40:51,160 ‫لما كانت الليلة جميلة جدًا. 425 00:40:52,920 --> 00:40:54,680 ‫لما سطعت النجوم هكذا. 426 00:40:56,880 --> 00:40:58,840 ‫ما كان شيء ليكون بهذا الجمال. 427 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 ‫ذلك اليوم... 428 00:41:10,040 --> 00:41:12,600 ‫كان الجندي الواقف بجانبي في الخندق "جمال". 429 00:41:13,320 --> 00:41:15,360 ‫والجندي الذي بجانبه كان "محسن". 430 00:41:16,440 --> 00:41:19,640 ‫ثم "بهجت". "إحسان". "فؤاد". 431 00:41:23,000 --> 00:41:24,040 ‫في الليلة التي سبقتها... 432 00:41:25,640 --> 00:41:27,840 ‫تقاسمت رغيف خبز معهم. 433 00:41:30,680 --> 00:41:33,520 ‫وفي الليلة التي سبقت تلك، ‫تكلمنا عن المستقبل. 434 00:41:38,680 --> 00:41:40,160 ‫في الصباح التالي، كانوا قد رحلوا. 435 00:41:49,600 --> 00:41:50,600 ‫الحرب... 436 00:41:51,480 --> 00:41:53,560 ‫تسلب الجميع شيئًا يا "بيكر". 437 00:41:55,160 --> 00:41:56,400 ‫سلبتني كل شيء. 438 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 ‫حتى وجدتني أنت. 439 00:42:02,520 --> 00:42:04,480 ‫حتى أنقذتني بحبك. 440 00:42:11,240 --> 00:42:12,400 ‫الغزو اليوناني؟ 441 00:42:14,800 --> 00:42:16,000 ‫هل هذا القرار نهائي؟ 442 00:42:16,720 --> 00:42:17,920 ‫أجل. 443 00:42:18,000 --> 00:42:22,520 ‫سيغزو "فينيزيلوس" وجيشه ‫"إزمير" في الـ15 من مايو. 444 00:42:22,600 --> 00:42:25,880 ‫مع كامل احترامي، هذا مصحوب بمخاطرة كبيرة. 445 00:42:27,040 --> 00:42:30,200 ‫أخشى أن الغضب الشعبي ‫سيؤدي إلى مقاومة كبيرة. 446 00:42:31,160 --> 00:42:34,440 ‫حربا "البلقان" ‫والحرب العظمى وثورات الأقليات 447 00:42:34,520 --> 00:42:36,600 ‫قد شلّت حركة العثمانيين تمامًا. 448 00:42:36,680 --> 00:42:40,280 ‫لم يزدهر الأتراك في السنوات العشر الأخيرة. 449 00:42:41,840 --> 00:42:45,720 ‫إنهم منهكون تمامًا، معنويًا وعسكريًا. 450 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 ‫اعذرني على جرأتي يا حضرة الفريق الأول، ‫لكنك لا تعرف هؤلاء الناس. 451 00:42:51,600 --> 00:42:54,160 ‫هؤلاء من تظن أن روحهم فنيت، 452 00:42:55,160 --> 00:42:56,920 ‫لن يتعافوا فحسب... 453 00:42:59,920 --> 00:43:04,720 ‫بل سيتحالفون حول القائد القوي الجسور. ‫إذا انتفض قائد كهذا. 454 00:43:08,480 --> 00:43:11,480 ‫في "سامسون"، ‫يقاوم الشعب اليونان البنطيين بضراوة. 455 00:43:13,680 --> 00:43:16,360 ‫ألا يمكنهم فهم شؤون الدولة؟ 456 00:43:17,280 --> 00:43:18,560 ‫وقّعنا على هدنة. 457 00:43:18,640 --> 00:43:21,480 ‫لها شروط، ويجب أن نلتزم بها. 458 00:43:26,120 --> 00:43:27,480 ‫أنت على حق يا "فريد" باشا. 459 00:43:28,200 --> 00:43:31,960 ‫يلوذون بالفرار إلى الجبال مثل قطّاع الطرق، ‫فكيف يجرؤون؟ 460 00:43:34,640 --> 00:43:37,480 ‫أوقف هذه المناوشات فورًا يا "كمال" باشا. 461 00:43:37,560 --> 00:43:39,520 ‫يجب ألّا يُقدم أحد على أفعال عديمة الجدوى. 462 00:43:40,600 --> 00:43:42,240 ‫وامحهم عن بكرة أبيهم إذا عصوا الأوامر! 463 00:43:46,280 --> 00:43:48,840 ‫لا شك لديّ بأنهم وطنيون. 464 00:43:51,600 --> 00:43:54,360 ‫لكن أساليبهم لن توصلنا إلى شيء. 465 00:44:25,360 --> 00:44:27,520 ‫الملاحظة التي أعطاها الإنكليز واضحة. 466 00:44:29,520 --> 00:44:33,920 ‫إما أن نتولى أمرهم، ‫وإما أن يتولوا أمرهم بأنفسهم. 467 00:44:36,480 --> 00:44:39,000 ‫لا نريد إراقة الدماء يا "كمال" باشا. 468 00:44:42,680 --> 00:44:43,960 ‫بالتأكيد يا مولاي السلطان. 469 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 ‫لكن بالنظر إلى خطورة الموقف، 470 00:44:50,480 --> 00:44:55,400 ‫سأحتاج إلى صلاحية أكبر لإرساء النظام. 471 00:44:57,520 --> 00:45:00,800 ‫لك كامل الصلاحيات ‫لفعل ما يلزم يا "كمال" باشا. 472 00:45:11,840 --> 00:45:13,360 ‫تأخر الوقت بما يكفي يا "فتحي" بك. 473 00:45:17,480 --> 00:45:20,560 ‫هل ستحسن التصرف وتتحدث إليّ الآن؟ 474 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 ‫أم... 475 00:45:24,440 --> 00:45:26,920 ‫ستصر على سلوكك الوقح... 476 00:45:29,440 --> 00:45:30,560 ‫كما فعلت في وقت باكر؟ 477 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 ‫فليكن إذًا. 478 00:45:54,680 --> 00:45:57,440 ‫في هذه الحالة، الليلة... 479 00:45:58,680 --> 00:46:01,280 ‫ستكون أطول ليلة في حياتك. 480 00:46:02,720 --> 00:46:07,040 ‫وستتعلم أن مفهوم الوقت شائق جدًا. 481 00:46:08,600 --> 00:46:10,480 ‫أن تعيش في اللحظة الحاضرة، 482 00:46:11,760 --> 00:46:13,720 ‫ذلك المفهوم الشهير... 483 00:46:15,360 --> 00:46:18,760 ‫بينما تنظر إلى هوة الألم العميقة... 484 00:46:21,800 --> 00:46:23,560 ‫ستستشعر وطأ الألم في عظامك... 485 00:46:29,280 --> 00:46:30,640 ‫مرارًا وتكرارًا. 486 00:46:35,360 --> 00:46:39,960 ‫الليلة، وربما الليالي التي ستليها، 487 00:46:40,640 --> 00:46:44,800 ‫وما ستليها من ليال، 488 00:46:45,760 --> 00:46:48,720 ‫ستهزمك الكرامة الإنسانية. 489 00:46:50,040 --> 00:46:54,680 ‫بصفتك رجلًا عديم الشرف ومعذبًا... 490 00:46:56,680 --> 00:47:00,800 ‫ستشهد كيف يهزم الشرف الألم. 491 00:47:05,320 --> 00:47:08,120 ‫عذّب أولئك الوضيعون ذلك المسكين أيامًا. 492 00:47:12,360 --> 00:47:13,520 ‫لكنه نجا. 493 00:47:15,800 --> 00:47:17,640 ‫لدينا المستند الذي سرق. 494 00:47:25,440 --> 00:47:27,000 ‫مستودعات أسلحة وذخيرة. 495 00:47:28,520 --> 00:47:32,240 ‫عزيزي "فتحي". فلترقد روحه بسلام. 496 00:47:37,680 --> 00:47:39,560 ‫لدينا آلاف الرجال في الميدان. 497 00:47:40,600 --> 00:47:42,160 ‫انتشرنا في أنحاء "إسطنبول". 498 00:47:43,080 --> 00:47:44,600 ‫الفيلق هنا جاهز. 499 00:47:45,600 --> 00:47:48,600 ‫نحن على وشك إجراء اتصال. 500 00:47:50,760 --> 00:47:53,880 ‫بمشيئة الله، ‫لنؤمّن إرسال الباشا إلى "الأناضول". 501 00:47:56,080 --> 00:47:57,720 ‫ثم سنصبح جاهزين للعمل. 502 00:47:57,800 --> 00:47:59,200 ‫بمشيئة الله. 503 00:47:59,280 --> 00:48:02,160 ‫تم تنفيذ الأمر يا "صبري" بك. الجهاز جاهز. 504 00:48:04,080 --> 00:48:05,440 ‫أحسنت صنعًا يا "عارف". 505 00:48:07,480 --> 00:48:09,280 ‫ورمز اتصال "ديمير" بك؟ 506 00:48:09,360 --> 00:48:11,000 ‫سيحضّره "عارف". 507 00:48:11,080 --> 00:48:15,640 ‫ولكن يجب تغيير رمز اتصال "ديمير" بك ‫كل أسبوع. 508 00:48:16,720 --> 00:48:18,680 ‫لا يمكن قطع اتصالنا بـ"الأناضول". 509 00:48:18,760 --> 00:48:19,920 ‫حاضر يا سيدي. 510 00:48:20,880 --> 00:48:22,000 ‫"عارف" بك... 511 00:48:28,520 --> 00:48:32,920 ‫قد نحتاج قريبًا ‫إلى مهندسين مثلك في "الأناضول". 512 00:48:35,640 --> 00:48:37,040 ‫أمرك يا "محمد" بك. 513 00:48:57,240 --> 00:49:00,640 ‫لديّ بعض المخاوف ‫بشأن التأشيرات التي أُمرت بتوقيعها. 514 00:49:01,160 --> 00:49:05,480 ‫35 مسؤولًا رفيع المستوى ‫لإبقاء بعض المتمردين تحت السيطرة. 515 00:49:06,480 --> 00:49:08,800 ‫ألا يبدو ذلك غريبًا؟ 516 00:49:11,200 --> 00:49:12,720 ‫ربما الأمر ليس بهذه البساطة. 517 00:49:12,800 --> 00:49:14,280 ‫هذا ما أقصده تمامًا. 518 00:49:15,880 --> 00:49:18,600 ‫تمت الموافقة شخصيًا على هذه التأشيرات 519 00:49:18,680 --> 00:49:21,360 ‫من السلطان "وحيد الدين" ‫وفقًا لمعاهدة السلام. 520 00:49:22,400 --> 00:49:24,160 ‫توقيعك كان مجرد شكليات. 521 00:49:24,240 --> 00:49:27,240 ‫هذا ليس عملًا سلميًا، بل عدائي. 522 00:49:27,320 --> 00:49:30,640 ‫أيها النقيب "بينيت". ‫انتهت الحرب وقد انتصرنا. 523 00:49:32,560 --> 00:49:34,000 ‫على العكس يا حضرة الفريق الأول. 524 00:49:35,600 --> 00:49:38,400 ‫أخشى أنها البداية وحسب. 525 00:49:40,360 --> 00:49:44,280 ‫"احتلال (إزمير)، 15 مايو 1919" 526 00:49:49,480 --> 00:49:51,600 ‫يحيا الاستقلال، تحيا الحرية! 527 00:49:51,680 --> 00:49:55,000 ‫"حشد حي (السلطان أحمد)، ‫خطاب (خالدة أديب)، 23 مايو 1919" 528 00:49:56,000 --> 00:49:58,200 {\an8}‫"المسلمون لا يموتون ولا يمكن قتلهم" 529 00:50:06,920 --> 00:50:08,480 ‫أيها الأتراك! 530 00:50:11,880 --> 00:50:13,760 ‫كان الـ15 من مايو... 531 00:50:15,160 --> 00:50:16,520 ‫يومًا مظلمًا. 532 00:50:17,360 --> 00:50:21,720 ‫احتلت القوات المسلحة اليونانية "إزمير". 533 00:50:23,040 --> 00:50:24,800 ‫رُضع في مهودهم... 534 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 ‫قد قُتلوا بحراب العدوّ. 535 00:50:29,080 --> 00:50:33,520 ‫أسنقف مكتوفي الأيدي ‫بينما تُراق دماء أطفالنا 536 00:50:33,600 --> 00:50:37,280 ‫ويُحتل وطننا أمام أعيننا؟ 537 00:50:37,360 --> 00:50:39,000 ‫لا! 538 00:50:39,080 --> 00:50:41,840 ‫- أسنلزم الصمت؟ ‫- لا! 539 00:50:41,920 --> 00:50:43,520 ‫أبنائي! 540 00:50:46,160 --> 00:50:52,040 ‫تاريخنا المجيد الممتد لـ700 عام ‫وروحه تجوب السماء، 541 00:50:52,120 --> 00:50:58,640 ‫يشهد هذه الكارثة العثمانية بحسرة ‫من فوق هذه المآذن. 542 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 ‫البلاد التي أنجبت 543 00:51:03,800 --> 00:51:08,640 ‫"فاتح" و"ياووز" و"القانوني" ‫لا يمكن أن يحيا دون استقلال. 544 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 ‫محال! 545 00:51:11,800 --> 00:51:13,280 ‫إخوتي وأخواتي، 546 00:51:13,880 --> 00:51:16,200 ‫فليمسك بعضنا بأيدي بعض. 547 00:51:18,480 --> 00:51:20,480 ‫لنتقدم نحو هدف واحد... 548 00:51:23,160 --> 00:51:27,480 ‫غايتنا الوحيدة. استقلال "تركيا" وحريتها. 549 00:51:34,920 --> 00:51:36,720 ‫من قال إن الرجال وحدهم يحاربون؟ 550 00:51:37,640 --> 00:51:40,880 ‫كما ترى يا "صبري" بك، ‫تفوقت نساؤنا علينا في البسالة. 551 00:51:42,360 --> 00:51:46,600 ‫ستُنقذ البلاد مهما كانت الظروف. 552 00:51:50,360 --> 00:51:54,720 ‫ستنتصر بلادنا المقدّسة والمباركة 553 00:51:54,800 --> 00:51:57,800 ‫على أكتاف ملايين الأبطال. 554 00:52:00,800 --> 00:52:04,000 ‫ستحيون إلى أبد الآبدين 555 00:52:06,080 --> 00:52:09,560 ‫على إرث هؤلاء الأبطال الرائعين. 556 00:52:09,640 --> 00:52:16,360 ‫تعهّدوا أسفل المآذن المكلومة ‫لتاريخنا المجيد الممتد 700 عام! 557 00:52:16,440 --> 00:52:17,600 ‫نتعهد! 558 00:52:17,680 --> 00:52:18,800 ‫تعهّدوا! 559 00:52:18,880 --> 00:52:20,400 ‫نتعهد! 560 00:52:20,480 --> 00:52:26,280 ‫حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها! 561 00:52:26,360 --> 00:52:30,040 ‫حتى تستعيد "تركيا" استقلالها وحريتها! 562 00:52:30,120 --> 00:52:32,960 ‫- لا خوف! ‫- لا خوف! 563 00:52:33,040 --> 00:52:36,680 ‫ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا! 564 00:52:36,760 --> 00:52:39,320 ‫ولن تحيدنا أي مشقة عن طريقنا! 565 00:52:39,400 --> 00:52:41,560 ‫نتعهد! 566 00:52:41,640 --> 00:52:43,200 ‫نتعهد! 567 00:52:43,280 --> 00:52:45,680 ‫نتعهد! 568 00:52:46,280 --> 00:52:48,920 ‫أخيرًا، أيقظوا العملاق النائم. 569 00:52:49,640 --> 00:52:52,800 ‫- يحيا الاستقلال! ‫- يحيا الاستقلال! 570 00:52:52,880 --> 00:52:55,840 ‫- تحيا الحرية! ‫- تحيا الحرية! 571 00:52:55,920 --> 00:52:58,840 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 572 00:53:01,840 --> 00:53:04,520 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 573 00:53:07,560 --> 00:53:10,160 ‫يحيا الاستقلال! تحيا الحرية! 574 00:53:14,080 --> 00:53:18,320 ‫يحيا الأتراك! يحيا "فنربخشة"! 575 00:53:25,360 --> 00:53:27,240 ‫- حضرة النقيب. ‫- "صبري" بك. 576 00:53:29,440 --> 00:53:31,480 ‫حان دوري للترحيب بك هذه المرة. 577 00:53:31,560 --> 00:53:33,640 ‫إذا كان لديك أي طلبات، ‫ما عليك سوى أن تطلب. 578 00:53:33,720 --> 00:53:35,680 ‫بالنسبة إلينا، ‫لا أهم من معاملة الضيوف باحترام. 579 00:53:35,760 --> 00:53:37,120 ‫أنت لطيف جدًا. 580 00:53:37,800 --> 00:53:39,320 ‫لكن لا تزعج نفسك. 581 00:53:39,960 --> 00:53:42,040 ‫لسنا ضيوفًا. 582 00:53:44,280 --> 00:53:49,320 ‫سنرى بهذا الشأن عندما يحين وقت الرحيل. 583 00:53:49,920 --> 00:53:52,440 ‫عسى أن تكون مباراة عادلة. تلك أمنيتنا. 584 00:53:52,520 --> 00:53:53,520 ‫وأمنيتي أيضًا. 585 00:54:06,200 --> 00:54:08,000 ‫سنربح المباراة بلا شك يا حضرة النقيب. 586 00:54:09,280 --> 00:54:10,480 ‫كل شيء ممكن يا "كوكس". 587 00:54:11,160 --> 00:54:14,080 ‫ثق بي يا سيدي. ‫سنريهم عظمة "بريطانيا العظمى". 588 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 ‫حضرة الرئيس... 589 00:54:39,160 --> 00:54:42,120 ‫نشب حريق في منزل "كارنيك". ‫غادر الشبان في عجالة. 590 00:54:42,200 --> 00:54:45,320 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- لا علم لي بذلك. 591 00:54:45,400 --> 00:54:47,200 ‫أتساءل إن كان علينا إلغاء المباراة. 592 00:54:50,320 --> 00:54:54,040 ‫هل أُلغيت المباراة؟ هل أتينا إلى هنا سدى؟ 593 00:54:56,080 --> 00:54:56,920 ‫"كوكس"! 594 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 ‫أشعلوا حريقًا؟ 595 00:55:00,800 --> 00:55:02,480 ‫إذًا وصلوا إلى أدنى مستوى. 596 00:55:03,880 --> 00:55:06,960 ‫لن تُلغى المباراة. ‫لن أسمح لهم بقول إننا جبنّا. 597 00:55:08,040 --> 00:55:09,800 ‫استبدل بالفريق اللاعبين الشبان. 598 00:55:10,600 --> 00:55:13,040 ‫أهذه خطتك الكبرى إذًا؟ 599 00:55:18,280 --> 00:55:19,320 ‫أحمق! 600 00:55:19,400 --> 00:55:21,760 ‫- هيا، بسرعة! ‫- أخمدوا الحريق! 601 00:55:23,760 --> 00:55:27,520 ‫أفسحوا الطريق! 602 00:55:30,440 --> 00:55:32,720 ‫"كارنيك"! 603 00:55:51,360 --> 00:55:53,400 ‫ضاع كل شيء يا حبيبي! 604 00:55:53,480 --> 00:55:57,360 ‫لا تبكي يا حبيبتي. ‫احمدي الله على أن مكروهًا لم يصبك. 605 00:55:58,520 --> 00:56:02,280 ‫قلت لك إن كل الأمور ستسوء. 606 00:56:03,000 --> 00:56:06,040 ‫لا يهم ما يفعلون. ‫لا يمكن لأحد إيقافنا يا "نصوحي". 607 00:56:17,880 --> 00:56:20,040 {\an8}‫"(فنربخشة) 1 - (ميسيفاليديس) 3" 608 00:56:20,120 --> 00:56:23,240 {\an8}‫- مرحى! ‫- مرحى! 609 00:56:26,040 --> 00:56:27,160 ‫يا شبان، 610 00:56:27,800 --> 00:56:29,960 ‫الهدف من الوحشية واضح. 611 00:56:30,840 --> 00:56:32,520 ‫إنها مؤامرة للعدوّ. 612 00:56:33,560 --> 00:56:38,200 ‫لكن أهدافنا تبقى كما هي. ‫لا يمكن لشيء أن يردعنا. 613 00:56:40,240 --> 00:56:41,280 ‫"كارنيك" و"ماري"... 614 00:56:42,520 --> 00:56:44,960 ‫سيتزوجان كما خُطط لذلك مسبقًا. 615 00:56:46,040 --> 00:56:47,640 ‫كيف سيحدث ذلك؟ 616 00:56:49,080 --> 00:56:50,480 ‫لم يبق لدينا شيء. 617 00:56:50,560 --> 00:56:53,920 ‫لا تقل هذا يا "كارنيك". لماذا نحن هنا؟ 618 00:56:55,080 --> 00:56:56,520 ‫أيها السادة. 619 00:56:57,600 --> 00:57:02,240 ‫بصفتي الأمين العام، ‫ومن أجل تغطية نفقات أخينا "كارنيك" 620 00:57:02,320 --> 00:57:07,000 ‫في هذا الوقت العصيب، ‫أحث عائلة "فنربخشة" العظيمة على الدعم. 621 00:57:10,520 --> 00:57:14,040 ‫أيها الرئيس، فعلت الكثير بالفعل. ‫لا يمكنني قبول هذا. 622 00:57:14,120 --> 00:57:16,440 ‫لا عليك. 623 00:57:21,400 --> 00:57:22,560 ‫ماذا تفعل يا "عارف"؟ 624 00:57:23,360 --> 00:57:26,000 ‫هذا يكفي. لا تحرجني أكثر. 625 00:57:33,680 --> 00:57:35,600 ‫لم أعد بحاجة إليها. 626 00:57:36,160 --> 00:57:39,720 ‫آمل أن تساعدك وعائلتك يا أخي. 627 00:57:41,120 --> 00:57:42,480 ‫ماذا تعني؟ 628 00:57:54,080 --> 00:57:55,920 ‫أعرف أن الفضول ينتابكم جميعًا. 629 00:57:57,160 --> 00:57:58,720 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 630 00:58:03,440 --> 00:58:05,040 ‫سأرحل إلى "الأناضول"... 631 00:58:06,760 --> 00:58:09,800 ‫لأعمل في السكك الحديدية ‫وتركيب خطوط البرقيات. 632 00:58:11,280 --> 00:58:16,240 ‫هكذا سأساهم في قضية بلادنا إن شاء الله. 633 00:58:18,880 --> 00:58:20,280 ‫أطلب مباركاتكم جميعًا. 634 00:58:21,240 --> 00:58:22,760 ‫- بارك الله فيك. ‫- بارك الله فيك. 635 00:58:45,280 --> 00:58:47,160 ‫متى ستعود إذًا؟ 636 00:58:48,480 --> 00:58:49,480 ‫هل تعرف؟ 637 00:58:53,360 --> 00:58:54,360 ‫لا. 638 00:59:23,960 --> 00:59:26,320 ‫لكنني لا أتوقع منك أن تنتظريني. 639 00:59:28,480 --> 00:59:29,800 ‫أعرف مدى صعوبة الأمر. 640 00:59:32,880 --> 00:59:34,080 ‫ولهذا السبب... 641 00:59:36,720 --> 00:59:38,680 ‫إن قابلت الرجل المناسب... 642 00:59:38,760 --> 00:59:40,120 ‫لا تقلل أبدًا 643 00:59:41,200 --> 00:59:46,760 ‫من شأن صبر وقوة المرأة المغرمة يا "عارف". 644 00:59:55,000 --> 00:59:59,120 {\an8}‫"الزاوية الأوزبكية الدرويشية" 645 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 646 01:00:04,360 --> 01:00:06,280 {\an8}‫يسلك كثير من الرجال الشجعان مثل "عارف"... 647 01:00:07,920 --> 01:00:10,400 {\an8}‫هذا الدرب. هكذا يذهبون إلى "الأناضول". 648 01:00:11,080 --> 01:00:14,000 ‫لا يمر من ذلك الدرب السلام المطلق فحسب، ‫بل المقاومة أيضًا. 649 01:00:16,720 --> 01:00:18,800 ‫وبجهود "ديمير" بك، 650 01:00:19,320 --> 01:00:24,120 ‫تحوّلت الزاوية الأوزبكية إلى ثكنة 651 01:00:25,360 --> 01:00:26,800 ‫تخدم البلاد والأمة. 652 01:00:27,320 --> 01:00:29,200 ‫وهذا جيد. 653 01:00:29,280 --> 01:00:30,520 ‫بالتأكيد. 654 01:00:30,600 --> 01:00:33,920 ‫- من "ديمير" بك؟ ‫- لست متأكدًا، لكنه مقرب من الباشا. 655 01:00:34,000 --> 01:00:36,800 ‫ما دام في بلادنا رجال مثله، 656 01:00:37,440 --> 01:00:42,800 ‫وصلواتنا تحيط بهم، فإن استقلالنا وشيك. 657 01:00:43,560 --> 01:00:48,800 ‫قال المحبوب "ناميك كمال" ‫في "قصيدة الحرية": 658 01:00:49,640 --> 01:00:51,400 ‫"وإن كانت الأمة تندب مكلومةً، 659 01:00:52,040 --> 01:00:54,360 ‫"فلا تظننّ أن المجد خافتُ..." 660 01:00:54,440 --> 01:00:57,280 ‫"ولا يُلام من اتسخ بالوحل باحثًا عن الكرامة، ‫فلا يسعى إلا كل باسلُ." 661 01:00:57,360 --> 01:00:59,200 ‫أحسنت قولًا يا فتى. صدقت. 662 01:00:59,920 --> 01:01:03,680 ‫أن تكون تركيًا ليس مجدًا يخفت ‫بمجرد أن يتسخ في الوحل. 663 01:01:04,600 --> 01:01:05,600 ‫لنتابع. 664 01:01:36,640 --> 01:01:37,680 ‫بسم الله. 665 01:01:43,080 --> 01:01:45,200 ‫ما ترتدي ليس ثوب الدراويش الصوفي، 666 01:01:46,120 --> 01:01:48,880 ‫بل هو كفنك يا "أمير زاد عارف" بك. 667 01:01:49,800 --> 01:01:51,400 ‫هداك الله إلى سواء السبيل. 668 01:02:00,960 --> 01:02:02,760 ‫قدّم التحية إلى أسود "الأناضول" 669 01:02:03,640 --> 01:02:07,760 ‫و"مصطفى كمال" باشا من هؤلاء المتراخين. 670 01:02:08,960 --> 01:02:11,000 ‫صلواتنا معك. 671 01:02:20,600 --> 01:02:22,440 ‫رافقتك السلامة يا بنيّ. 672 01:02:31,440 --> 01:02:32,840 ‫تزوج "بيكر". 673 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 ‫يجب أن يكون أحدنا على الأقل مع حبيبته. 674 01:02:57,600 --> 01:02:58,960 ‫أهذا كل شيء؟ 675 01:02:59,040 --> 01:03:02,040 ‫لا يمكننا التسلل إلى المخازن. ‫الجنود في كل مكان. 676 01:03:02,880 --> 01:03:05,000 ‫على أي حال، خذ هذه إلى الزاوية. 677 01:03:07,760 --> 01:03:11,200 ‫ازدادت المداهمات على الطريق السريع أيضًا. ‫البريطانيون منتبهون. 678 01:03:12,360 --> 01:03:13,800 ‫سيدي الرئيس. 679 01:03:20,720 --> 01:03:22,920 ‫وصلت الأخبار التي كنا ننتظرها من الباشا. 680 01:03:23,000 --> 01:03:25,040 ‫سيُعقد المؤتمر في "سيواس". 681 01:03:25,920 --> 01:03:28,640 ‫إذًا، فقد أقنع المندوبين. الحمد لله. 682 01:03:29,960 --> 01:03:32,000 ‫يجب أن نكون حذرين جدًا من الآن فصاعدًا. 683 01:03:34,240 --> 01:03:36,200 ‫سيكون هناك متربصون آخرون في الظلمة. 684 01:03:38,400 --> 01:03:42,640 {\an8}‫"4 سبتمبر 1919، مؤتمر (سيواس)" 685 01:03:46,360 --> 01:03:47,360 ‫أيها السادة. 686 01:03:49,520 --> 01:03:51,960 ‫مؤتمر "سيواس" العام"... 687 01:03:53,360 --> 01:03:55,240 ‫الذي يُعقد في حضوركم المبجل، 688 01:03:56,440 --> 01:03:59,080 ‫قد أعلن المبادئ 689 01:03:59,160 --> 01:04:04,200 ‫التي تثبت أن وطننا وشعبنا يد واحدة. 690 01:04:06,560 --> 01:04:08,680 ‫كل قرارات مؤتمر "أرضروم" 691 01:04:10,400 --> 01:04:14,680 ‫المتعلقة بنزاهة واستقلال الوطن 692 01:04:16,160 --> 01:04:19,800 ‫قد اتُفق عليها نصًا. 693 01:04:20,400 --> 01:04:21,680 ‫وبناءً على ذلك، 694 01:04:22,280 --> 01:04:23,760 ‫داخل الحدود الوطنية... 695 01:04:25,560 --> 01:04:27,360 ‫الوطن كيان واحد... 696 01:04:28,560 --> 01:04:29,800 ‫لا يمكن تقسيمه. 697 01:05:09,600 --> 01:05:11,800 ‫كفى. 698 01:05:12,520 --> 01:05:15,880 ‫أنتم تدورون مثل حصان في طاحونة. ‫لقد تلفت طرحتي. 699 01:05:17,320 --> 01:05:20,320 ‫إذا كنت سأدور، ‫فلنستمع إلى موسيقى العروسين الراقصة. 700 01:06:21,680 --> 01:06:23,080 ‫هيا! 701 01:06:31,440 --> 01:06:35,480 ‫قررت المفوضية العسكرية البريطانية العليا 702 01:06:35,560 --> 01:06:38,120 ‫إلقاء القبض على "صبري" بك. 703 01:06:39,000 --> 01:06:39,920 ‫ما أساس الاعتقال؟ 704 01:06:41,440 --> 01:06:46,880 ‫بتهمة إدارة منظمة سرّية ‫ونشر دعاية سياسية تدين دول الاحتلال. 705 01:06:49,400 --> 01:06:52,000 ‫- نحن نعترض. ‫- لن نسلّمك قائدنا. 706 01:06:53,600 --> 01:06:55,560 ‫لم أطلب إذنكم قط. 707 01:06:56,280 --> 01:06:58,560 ‫- من تظن أنك ستعتقل... ‫- مهلًا! 708 01:07:00,320 --> 01:07:01,800 ‫يا شبان. توقّفوا. 709 01:07:03,600 --> 01:07:05,160 ‫توقّفوا رجاءً يا شبان. 710 01:07:05,760 --> 01:07:07,480 ‫توقّفوا رجاءً. 711 01:07:09,520 --> 01:07:11,840 ‫لن يتأذى أحد في هذا اليوم المبهج. 712 01:07:14,960 --> 01:07:17,480 ‫حضرة النقيب. هيا، أد واجبك. 713 01:07:19,640 --> 01:07:24,120 ‫يمكنهم تكبيل يديّ، ‫لكنهم لن يكبلوا عقلي ولا ضميري. 714 01:07:25,760 --> 01:07:27,320 ‫ائتمنكم على "فنربخشة". 715 01:07:28,120 --> 01:07:29,200 ‫فلتحيا الحرية! 716 01:07:29,280 --> 01:07:32,280 ‫أفلتني! عمي! 717 01:07:42,480 --> 01:07:43,800 ‫"شباني الأعزاء. 718 01:07:45,480 --> 01:07:49,640 ‫"بالنظر إلى أن مكروهًا قد يصيبني، ‫أكتب إليكم هذه الرسالة 719 01:07:50,480 --> 01:07:52,080 ‫للكشف عن أمنياتي الأخيرة." 720 01:07:52,160 --> 01:07:54,080 ‫...هذه الرسالة للكشف عن أمنياتي الأخيرة. 721 01:07:56,280 --> 01:08:01,880 ‫نادي "فنربخشة"، الذي رأسته بفخر ‫كونه جزءًا لا يتجزأ من هويتي، 722 01:08:03,040 --> 01:08:07,440 ‫سينهض من الآن فصاعدًا على أكتافكم ‫وأكتاف الكثير من الشبان الآخرين. 723 01:08:08,520 --> 01:08:12,440 ‫"لا تسمحوا لأي قوة بتلطيخ مجده. 724 01:08:13,760 --> 01:08:16,319 ‫لا يخضعنّكم الإكراه أو الاضطهاد. 725 01:08:18,000 --> 01:08:20,279 ‫واصلوا التنافس ضد قوات الاحتلال. 726 01:08:21,920 --> 01:08:24,080 ‫اكسبوا القلوب ليس فقط بانتصاراتنا، 727 01:08:24,160 --> 01:08:27,520 ‫بل أيضًا بالتزامنا بالحرية ومبادئنا. 728 01:08:28,560 --> 01:08:29,760 ‫لا تنسوا... 729 01:08:31,680 --> 01:08:35,680 ‫نادي (فنربخشة) ليس ملكًا لنا نحن المؤسسين، ‫بل للشعب." 730 01:08:41,680 --> 01:08:42,680 ‫عمي العزيز. 731 01:08:44,080 --> 01:08:45,359 ‫تبدين جميلة جدًا. 732 01:08:52,359 --> 01:08:53,560 ‫أنا فخور بك. 733 01:08:54,880 --> 01:08:56,080 ‫لا تنسي ذلك أبدًا. 734 01:08:56,600 --> 01:08:58,760 ‫عندما أدركت أنني سأُعتقل، 735 01:08:59,439 --> 01:09:04,520 ‫طلبت من الأمير "عمر فاروق" أفندي ‫أن يكون الرئيس الشرفي لنادينا. 736 01:09:05,399 --> 01:09:08,600 ‫وقد قبل ذلك بكل لطف. ‫أظهروا له الاحترام من فضلكم. 737 01:09:08,680 --> 01:09:10,800 ‫الأمير "عمر فاروق" أفندي، 738 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 ‫إنه لشرف لنا. 739 01:09:12,960 --> 01:09:15,160 ‫أحييكم جميعًا من أعماق قلبي، 740 01:09:15,240 --> 01:09:16,800 ‫وأتمنى لكم نجاحًا كبيرًا. 741 01:09:17,960 --> 01:09:19,279 ‫ليكن الله معكم. 742 01:09:20,760 --> 01:09:21,840 ‫"محمد صبري". 743 01:09:31,640 --> 01:09:32,640 ‫آنسة "بيكر". 744 01:09:41,479 --> 01:09:42,479 ‫نعم. 745 01:09:43,240 --> 01:09:47,240 ‫بفضل أصدقائنا ذوي النفوذ، ‫استأجرنا منزلًا لهما في "شيشلي". 746 01:09:47,840 --> 01:09:49,560 ‫وهو قريب من شقتي. 747 01:09:50,399 --> 01:09:52,520 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا. 748 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 ‫شكرًا لك. 749 01:09:56,440 --> 01:09:58,960 ‫أنا مسرورة. كونا سعيدتين دائمًا. 750 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 ‫نحن سعيدات طوال الوقت. 751 01:10:02,920 --> 01:10:05,440 ‫لكنك تبدين حزينة جدًا. 752 01:10:10,520 --> 01:10:13,000 ‫هل حدث شيء ما؟ ما الأمر؟ 753 01:10:13,520 --> 01:10:15,840 ‫لا أريد أن أثقل كاهلك بمشكلاتي... 754 01:10:16,840 --> 01:10:20,280 ‫على الإطلاق. ‫لم تقولين ذلك؟ لعل بإمكاني المساعدة. 755 01:10:26,880 --> 01:10:28,600 ‫اعتقل البريطانيون عمي. 756 01:10:30,520 --> 01:10:32,080 ‫وسيُنفى إلى "مالطا". 757 01:10:35,560 --> 01:10:37,520 ‫إنه كل ما تبقّى من عائلتي. 758 01:10:45,240 --> 01:10:48,120 ‫لا تحزني كثيرًا. هناك مخرج لكل شيء. 759 01:10:48,200 --> 01:10:50,160 ‫أخبرتك بأنني قد أتمكن من مساعدتك. 760 01:10:50,240 --> 01:10:54,240 ‫لا أعرف. قد أستطيع، لكنني لا أعدك بشيء. 761 01:10:54,320 --> 01:10:55,320 ‫كيف؟ 762 01:10:57,440 --> 01:10:59,640 ‫قلت إن لي أصدقاء في مناصب مرموقة. 763 01:11:03,320 --> 01:11:05,440 ‫زوريني غدًا. 764 01:11:17,240 --> 01:11:18,240 ‫"(الطريق الرابع)". 765 01:11:19,200 --> 01:11:22,640 ‫"التطور المتناغم للبشر." 766 01:11:25,040 --> 01:11:30,440 ‫"الرضا الحقيقي ‫لا يمكن إيجاده إلا عندما نتجاوز 767 01:11:32,280 --> 01:11:35,360 ‫حدود الجسد ونسمو بأنفسنا." 768 01:11:37,560 --> 01:11:38,800 ‫أتجدين ذلك شائقًا؟ 769 01:11:40,520 --> 01:11:43,520 ‫لم أسمع عن المؤلف قط. ‫لكن لديه ملاحظات مثيرة للاهتمام. 770 01:11:43,600 --> 01:11:46,000 ‫- شكرًا لك. ‫- استمتعي. 771 01:11:46,080 --> 01:11:48,800 ‫حبيبي يظن ذلك أيضًا. ستنسجمان جيدًا معًا. 772 01:11:49,800 --> 01:11:52,200 ‫أظن أن ما يهم هو كيف تنسجمان أنتما معًا. 773 01:11:55,320 --> 01:11:56,320 ‫صحيح. 774 01:11:59,200 --> 01:12:02,000 ‫لكن لغتك الإنكليزية ممتازة. 775 01:12:03,040 --> 01:12:06,440 ‫كيف تعلمت الإنكليزية؟ ‫معظم الأتراك لا يتكلمونها بطلاقة. 776 01:12:06,520 --> 01:12:07,760 ‫ربّاني عمي. 777 01:12:09,000 --> 01:12:11,800 ‫كان مصممًا على حصولي على تعليم جيد. 778 01:12:13,120 --> 01:12:14,280 ‫محظوظة. 779 01:12:15,360 --> 01:12:17,240 ‫لا يمكنني قول الشيء ذاته عن نفسي. 780 01:12:18,760 --> 01:12:23,600 ‫وُلدت في أحد بيوت الدعارة ‫سيئة السمعة في "موسكو". 781 01:12:23,680 --> 01:12:26,800 ‫وبصفتي ابنة أجمل سيدة فيه. 782 01:12:26,880 --> 01:12:30,640 ‫عشت هناك طوال حياتي. لا أعرف من هو أبي. 783 01:12:30,720 --> 01:12:32,920 ‫رأسي مليء بالقصص. 784 01:12:38,680 --> 01:12:42,640 ‫لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكدًا. ‫كان من أكثر زبائنها إخلاصًا. 785 01:12:44,400 --> 01:12:47,200 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- لا تتأسفي. هذا كله من الماضي. 786 01:12:53,680 --> 01:12:55,280 ‫بفضل حبيبي، 787 01:12:56,320 --> 01:13:01,440 ‫التقينا مؤلف ذلك الكتاب في حفل عن الفلسفة. 788 01:13:02,040 --> 01:13:04,840 ‫ذكرناه فألقت به الريح. 789 01:13:04,920 --> 01:13:06,080 ‫حبيبي. 790 01:13:08,720 --> 01:13:09,720 ‫الآنسة "بيكر". 791 01:13:15,960 --> 01:13:19,600 ‫أعرف أن لقاءاتنا الأولى لم تكن سارّة. لكن، 792 01:13:21,120 --> 01:13:22,760 ‫سأعوضك عنها اليوم. 793 01:13:25,960 --> 01:13:27,640 ‫ما هذا؟ فخ؟ 794 01:13:28,880 --> 01:13:30,360 ‫على العكس، 795 01:13:30,440 --> 01:13:33,680 ‫إنها فرصة لك لتنقذي عمك الحبيب. 796 01:13:35,040 --> 01:13:36,040 ‫الويسكي يا "فيرا"؟ 797 01:13:43,440 --> 01:13:45,760 ‫- ماذا تريد مني؟ ‫- أن... 798 01:13:47,080 --> 01:13:48,360 ‫شكرًا لك يا عزيزتي. 799 01:13:49,800 --> 01:13:51,280 ‫...تعملي لصالح الاستخبارات... 800 01:13:57,360 --> 01:13:58,480 ‫البريطانية. 801 01:13:59,440 --> 01:14:02,320 ‫كان عمك "صبري" بك يعرف أشخاصًا مهمين جدًا. 802 01:14:03,760 --> 01:14:07,160 ‫بمن فيهم أولئك الذين يشكلون تهديدًا لنا. 803 01:14:09,640 --> 01:14:11,040 ‫أمثال "ديمير" بك. 804 01:14:12,240 --> 01:14:13,880 ‫ستبلّغينني بأخبارهم. 805 01:14:14,760 --> 01:14:17,120 ‫ستبلّغينني بكل خطوة يخطونها في "الأناضول". 806 01:14:21,000 --> 01:14:22,440 ‫وإلا... 807 01:14:24,000 --> 01:14:26,880 ‫وأكره التكلم بهذا الوضوح، لكن سيموت عمك. 808 01:14:28,120 --> 01:14:29,240 ‫القرار لك. 809 01:14:39,640 --> 01:14:41,160 ‫لقد حميت عائلتك. 810 01:14:42,160 --> 01:14:44,240 ‫أعرف، وأنا أحمي عائلتك. 811 01:14:46,640 --> 01:14:48,960 ‫مهلًا! أيها السائق! 812 01:14:49,760 --> 01:14:50,760 ‫المعذرة؟ 813 01:15:02,400 --> 01:15:04,040 ‫- "علي ناجي" بك. ‫- "غالب" بك. 814 01:15:04,120 --> 01:15:05,840 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، وأنت؟ 815 01:15:05,920 --> 01:15:08,360 ‫أنا بخير، شكرًا لك. تسرّني رؤيتك. 816 01:15:08,440 --> 01:15:10,440 ‫هل لي بكوب قهوة رجاءً؟ شكرًا. 817 01:15:10,520 --> 01:15:11,520 ‫تفضل. 818 01:15:16,560 --> 01:15:17,560 ‫"غالب" بك. 819 01:15:18,120 --> 01:15:19,880 ‫لم تلعب منذ فترة. 820 01:15:20,960 --> 01:15:23,640 ‫أعتقد أن الأمر يتعلق بنفي "صبري" بك ‫إلى "مالطا". 821 01:15:23,720 --> 01:15:26,800 ‫أجل. لكننا سنلعب ضد ‫نادي "الأناضول" الرياضي الأسبوع المقبل. 822 01:15:27,800 --> 01:15:29,520 ‫وقوات الاحتلال؟ 823 01:15:29,600 --> 01:15:33,520 ‫سنلعب ضدهم أيضًا يا "ناجي" بك. ‫لدينا حساب لنصفيه مع البريطانيين. 824 01:15:33,600 --> 01:15:34,680 ‫ممتاز. 825 01:15:34,760 --> 01:15:40,000 ‫انتصاراتك ضد قوات الاحتلال ‫أثارت عظيم الوجدان بين أفراد الشعب. 826 01:15:40,080 --> 01:15:41,080 ‫لكن... 827 01:15:42,920 --> 01:15:47,720 ‫يلزمك صحافي ‫لنشر الأنباء السارّة عبر البلاد. 828 01:15:49,240 --> 01:15:51,520 ‫أنا حريص جدًا على تولّي هذا الواجب الشريف. 829 01:15:51,600 --> 01:15:53,480 ‫سنكون ممتنين بالقدر ذاته... 830 01:16:58,840 --> 01:17:02,200 ‫لا تتوقف، اتفقنا؟ حان دورك. 831 01:17:57,280 --> 01:17:58,280 ‫"طاهر"... 832 01:18:05,960 --> 01:18:06,960 ‫آمين. 833 01:18:09,480 --> 01:18:12,840 ‫يا ربي. نصلّي من أجل مشيئتك. 834 01:18:13,880 --> 01:18:15,400 ‫اللهم لا تخذلنا. نرجوك. 835 01:18:15,480 --> 01:18:16,600 ‫آمين. 836 01:18:17,520 --> 01:18:20,760 ‫اللهم ارحم "أمير زاد عارف" ‫وارحم شهداءنا الكثيرين 837 01:18:21,600 --> 01:18:23,640 ‫الذين ماتوا دفاعًا عن وطنهم. 838 01:18:24,520 --> 01:18:26,480 ‫بارك فيهم وأنر قبورهم يا الله. 839 01:18:26,560 --> 01:18:27,800 ‫آمين. 840 01:18:28,680 --> 01:18:30,960 ‫اللهم بارك في شهدائنا 841 01:18:32,080 --> 01:18:34,400 ‫واهدهم إلى رحاب جنتك. 842 01:18:34,480 --> 01:18:35,600 ‫آمين. 843 01:18:36,120 --> 01:18:39,720 ‫فلنقرأ "الفاتحة" على أرواح كل شهدائنا. 844 01:18:48,160 --> 01:18:50,560 ‫"عارف"! 845 01:19:24,560 --> 01:19:25,760 ‫تعازيّ الحارة. 846 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 ‫أنا في غاية الأسف. 847 01:19:41,400 --> 01:19:42,600 ‫من أنت يا "بيكر"؟ 848 01:19:44,520 --> 01:19:45,960 ‫أين كنت طوال أيام؟ 849 01:19:49,000 --> 01:19:50,960 ‫ماذا كنت تفعلين مع ذلك الرجل؟ 850 01:20:00,520 --> 01:20:01,520 ‫لا يسعني القول. 851 01:20:01,600 --> 01:20:03,560 ‫إذًا لم أنت هنا يا "بيكر"؟ 852 01:20:08,800 --> 01:20:09,800 ‫دم... 853 01:20:11,440 --> 01:20:13,080 ‫أخي "عارف" في رقبتك. 854 01:20:17,120 --> 01:20:17,960 ‫اغربي عن وجهي. 855 01:20:18,880 --> 01:20:22,040 ‫اغربي عن وجهي. ‫ارحلي ولا تجرئي على العودة. ارحلي! 856 01:20:22,120 --> 01:20:25,160 ‫- كان عليّ أن أفعل ذلك من أجل عمي! ‫- تفعلين ماذا يا "بيكر"؟ 857 01:20:26,160 --> 01:20:28,120 ‫العمل لصالح العدوّ؟ 858 01:20:32,440 --> 01:20:35,760 ‫لفضّل "صبري" بك ‫الموت دفاعًا عن الوطن بأبشع الطرق 859 01:20:35,840 --> 01:20:38,160 ‫على العيش بمساعدة خائنة مثلك. 860 01:20:38,240 --> 01:20:39,920 ‫بأبشع الطرق! 861 01:20:40,000 --> 01:20:42,200 ‫من السهل قول ذلك، صحيح؟ 862 01:20:42,280 --> 01:20:44,160 ‫أن توجّه مثل هذه الاتهامات؟ 863 01:20:46,880 --> 01:20:49,000 ‫"غالب" بك، البطل الهمام. 864 01:20:49,920 --> 01:20:51,680 ‫و"بيكر" الخائنة. 865 01:20:55,120 --> 01:20:57,400 ‫هل تعرف معنى أن تخسر عائلتك؟ 866 01:20:59,080 --> 01:21:00,520 ‫أن تُترك وحيدًا. 867 01:21:02,680 --> 01:21:04,960 ‫فقدت عائلتي بسبب الحرب. 868 01:21:06,760 --> 01:21:08,600 ‫كنت أصغر من "يوسف". 869 01:21:11,120 --> 01:21:13,560 ‫لن أفقد عمي الآن. 870 01:21:14,560 --> 01:21:16,920 ‫لا تزال لديّ فرصة لإنقاذه، 871 01:21:17,000 --> 01:21:19,600 ‫لذا لن أفقده. 872 01:21:19,680 --> 01:21:22,840 ‫لا أريد أن أكون بطلة. أريد عمي. 873 01:21:23,800 --> 01:21:25,120 ‫أيًا كان ما تفعلين، 874 01:21:26,520 --> 01:21:29,480 ‫وبغض النظر عن مبرراتك، ‫فأنت ترتكبين خطأ يا "بيكر". 875 01:21:54,840 --> 01:21:55,840 ‫ما هذا؟ 876 01:21:57,720 --> 01:21:59,040 ‫هل أرسله "عارف"؟ 877 01:22:02,440 --> 01:22:03,440 ‫"إليني"... 878 01:22:04,640 --> 01:22:05,680 ‫تعازيّ لك. 879 01:22:33,600 --> 01:22:35,360 ‫كل هدف تحرزون سيكون بمثابة رصاصة. 880 01:22:35,440 --> 01:22:38,160 ‫- كل كرة تلتقطونها هي من أجل الوطن. ‫- من أجل الوطن. 881 01:22:38,240 --> 01:22:40,680 ‫ما يهم هو فريق "فنربخشة". أروني ما لديكم. 882 01:22:40,760 --> 01:22:42,160 ‫- "فنربخشة"! ‫- هيا! 883 01:22:45,440 --> 01:22:47,600 ‫"فنربخشة"! 884 01:22:52,760 --> 01:22:54,200 ‫هدف! 885 01:23:04,080 --> 01:23:05,320 ‫هدف! 886 01:23:06,800 --> 01:23:09,920 {\an8}‫"(فنربخشة) 4 - (الحرس الأيرلندي) 1" 887 01:23:22,720 --> 01:23:23,720 ‫هدف! 888 01:23:25,440 --> 01:23:26,680 ‫أحسنت! 889 01:23:32,680 --> 01:23:33,680 ‫أحسنت. 890 01:23:33,760 --> 01:23:34,760 ‫شكرًا. 891 01:23:36,600 --> 01:23:38,400 ‫"فنربخشة"! 892 01:23:40,440 --> 01:23:41,400 ‫استلمها! 893 01:23:41,480 --> 01:23:43,240 ‫هدف! 894 01:23:43,320 --> 01:23:45,160 {\an8}‫"(فنربخشة) 5 ‫(القوات المسلحة الفرنسية) 0" 895 01:23:46,560 --> 01:23:49,640 ‫- يناشد "مصطفى كمال" الناس. ‫- أعطني واحدة. 896 01:23:49,720 --> 01:23:52,480 ‫يناشد "مصطفى كمال" الناس. 897 01:23:59,480 --> 01:24:00,480 ‫أحسنت! 898 01:24:04,760 --> 01:24:06,160 ‫مرر الكرة! 899 01:24:07,160 --> 01:24:08,080 ‫سددها! 900 01:24:09,000 --> 01:24:10,200 {\an8}‫هدف! 901 01:24:10,280 --> 01:24:11,680 {\an8}‫"(فنربخشة) 6 - (ميسيفاليديس) 1" 902 01:24:11,760 --> 01:24:15,240 {\an8}‫هزمت القوات الوطنية للجبهة الغربية ‫الجيش اليوناني! 903 01:24:15,320 --> 01:24:17,200 ‫مرحى! 904 01:24:19,760 --> 01:24:21,680 ‫هل هذا كل شيء؟ لا، ليس كذلك! 905 01:24:21,760 --> 01:24:25,240 ‫هزم "فنربخشة" خصمه ‫المكون من فريق من الضباط البريطانيين 906 01:24:25,320 --> 01:24:27,600 ‫بنتيجة خمسة مقابل صفر. 907 01:24:27,680 --> 01:24:29,360 ‫مرحى! 908 01:25:05,600 --> 01:25:08,160 ‫"هزم (فنربخشة) البريطانيين." 909 01:25:11,240 --> 01:25:15,440 ‫"انتصار آخر لـ(فنربخشة) ضد البريطانيين." 910 01:25:17,880 --> 01:25:20,960 ‫"(فنربخشة) خمسة والبريطانيون صفر." 911 01:25:25,440 --> 01:25:27,360 ‫يؤلف نادي "فنربخشة" بين الشعب. 912 01:25:28,200 --> 01:25:30,680 ‫يرفع روحهم المعنوية ‫ويوزع المنشورات السياسية. 913 01:25:30,760 --> 01:25:33,120 ‫ويشارك الأخبار من "مصطفى كمال". 914 01:25:34,680 --> 01:25:36,800 ‫أنا متأكد أن "ديمير" بك له يد في ذلك أيضًا. 915 01:25:37,960 --> 01:25:39,320 ‫يجب أن نضع حدًا لهذا. 916 01:25:41,880 --> 01:25:45,920 ‫"بينيت"، بدلًا من القلق بشأن مهاترات سخيفة، ‫اقلق بشأن ثكناتنا. 917 01:25:46,560 --> 01:25:48,680 ‫أُصيب عدد من رجالنا بالكوليرا. 918 01:25:49,840 --> 01:25:51,800 ‫يقولون إن وباءً ينتشر. 919 01:25:51,880 --> 01:25:55,040 ‫استجمعوا قواكم واتخذوا الاحتياطات اللازمة. 920 01:26:00,200 --> 01:26:01,240 ‫مفهوم يا حضرة الفريق الأول. 921 01:26:05,720 --> 01:26:10,080 ‫أوامر وتفتيش ومناوبات الجنود في المستودعات 922 01:26:11,600 --> 01:26:13,760 ‫هي مسؤوليتك. 923 01:26:16,160 --> 01:26:20,880 ‫إن انتشر المرض في الثكنات، ‫فمن سيحرس مئات الأطنان من الذخيرة؟ 924 01:26:26,400 --> 01:26:30,280 ‫سرعان ما سيكلفك عجزك وظيفتك. 925 01:27:03,160 --> 01:27:04,160 ‫حضرة النقيب. 926 01:27:08,520 --> 01:27:09,680 ‫"بيكر". 927 01:27:18,720 --> 01:27:20,200 ‫ماذا لديك من أجلي؟ 928 01:27:46,840 --> 01:27:49,440 ‫قرارات مجلس "سيواس". 929 01:27:50,320 --> 01:27:53,040 ‫مجندون من حركة القوات الوطنية... 930 01:27:53,120 --> 01:27:55,800 ‫كلام فارغ. 931 01:27:59,720 --> 01:28:01,000 ‫هل تمازحينني؟ 932 01:28:17,800 --> 01:28:18,800 ‫أحضري إليّ... 933 01:28:19,720 --> 01:28:22,680 ‫شيئًا لا أعرفه. 934 01:28:34,800 --> 01:28:36,680 ‫أخبرك بما سمعت فحسب. 935 01:28:38,760 --> 01:28:40,600 ‫تنهض المقاومة في "الأناضول". 936 01:28:41,400 --> 01:28:42,720 ‫استعدوا. 937 01:28:47,920 --> 01:28:50,880 ‫لا تقلقي، أنا مستعد بالفعل. 938 01:29:00,560 --> 01:29:01,560 ‫"بيكر"! 939 01:29:06,640 --> 01:29:08,800 ‫أحضري إليّ شيئًا مفيدًا. 940 01:29:10,720 --> 01:29:13,560 ‫وإلا أحضرت لك جثة عمك. 941 01:29:32,760 --> 01:29:34,360 ‫لم لا تأتي إلى الفراش؟ 942 01:29:36,800 --> 01:29:37,800 ‫لا أستطيع النوم. 943 01:29:41,240 --> 01:29:44,120 ‫أفكر في الخطوة المربحة. 944 01:29:57,120 --> 01:29:58,800 ‫ربما يمكنني مساعدتك. 945 01:30:17,480 --> 01:30:19,320 ‫من علّمك اللعب هكذا؟ 946 01:30:21,520 --> 01:30:22,800 ‫زبائنك؟ 947 01:30:22,880 --> 01:30:24,760 ‫توقّف عن إذلالي. 948 01:30:27,360 --> 01:30:30,280 ‫ألم تعتادي ذلك؟ ألا يعجبك؟ 949 01:30:34,480 --> 01:30:35,640 ‫ارحلي إن لم يعجبك. 950 01:30:37,400 --> 01:30:39,320 ‫عودي إلى تلك الحفرة التي أخرجتك منها. 951 01:30:43,720 --> 01:30:45,040 ‫ارحل أنت. إن استطعت. 952 01:30:51,800 --> 01:30:54,520 ‫يعرف كلانا أنه لا يمكننا الرحيل. 953 01:30:57,720 --> 01:30:59,560 ‫لأن بعضنا ينتمي إلى بعض. 954 01:31:01,880 --> 01:31:04,120 ‫الناس مخطئون بشأن الحب. 955 01:31:06,480 --> 01:31:11,840 ‫تحكي قصة روسية ‫أن الحب لا يتعلق بالبحث عنه، 956 01:31:12,960 --> 01:31:14,720 ‫بل بإيجاد نفسك في ذلك الشخص. 957 01:31:19,920 --> 01:31:21,160 ‫بوظة! 958 01:31:24,800 --> 01:31:26,160 ‫بوظة! 959 01:31:29,360 --> 01:31:31,480 ‫إنه أمر يخص الدولة. اتبعني. 960 01:32:04,200 --> 01:32:06,200 ‫"غالب" بك، كنا في انتظارك. 961 01:32:07,960 --> 01:32:09,920 ‫- "محمد" بك، هذا المكان... ‫- "ديمير" بك. 962 01:32:10,560 --> 01:32:12,080 ‫رئيس جمعيتنا. 963 01:32:14,640 --> 01:32:19,360 ‫القوات المسلحة للدفاع الوطني. ‫وتُدعى منظمة "م م". 964 01:32:19,880 --> 01:32:23,520 ‫جوهر الكفاح الوطني في "إسطنبول". 965 01:32:24,480 --> 01:32:25,760 ‫"ديمير" بك، يشرفني هذا. 966 01:32:34,040 --> 01:32:35,920 ‫أهلًا بك معنا يا "غالب" بك. 967 01:32:40,480 --> 01:32:42,880 ‫إذًا كان كل شيء لعبة. 968 01:32:44,440 --> 01:32:47,200 ‫لا يمكنك أن تتخيل ‫ما مررت به في تلك اللحظة. 969 01:32:47,280 --> 01:32:50,280 ‫بلادي من جهة وعمي من جهة أخرى. 970 01:32:50,360 --> 01:32:51,840 ‫بأي جانب سأضحّي؟ 971 01:32:53,520 --> 01:32:54,360 ‫ولكن... 972 01:32:54,440 --> 01:32:57,960 ‫مهلًا! أيها السائق! المعذرة؟ 973 01:33:12,440 --> 01:33:16,520 ‫حين رأيت السائق، عرفت أنني لست وحدي. 974 01:33:16,600 --> 01:33:20,400 ‫هذه ليست مهمة سهلة يا آنسة "بيكر". ‫كأنك تُعمدين بالنار. 975 01:33:20,480 --> 01:33:23,440 ‫كما أنني وعدت عمك ‫بالحفاظ على سلامتك. مستحيل. 976 01:33:23,520 --> 01:33:26,040 ‫كان عمّي ليفخر بي لو عرف أنني أفعل هذا. 977 01:33:26,640 --> 01:33:27,960 ‫إن كانت المسألة مصير دولة... 978 01:33:29,800 --> 01:33:32,160 ‫فسنرحب بالتعميد بالنار. 979 01:33:35,880 --> 01:33:39,000 ‫وهكذا وجدت نفسي فجأة عميلًا مزدوجًا. 980 01:33:42,320 --> 01:33:44,840 ‫"بيكر"، تفانيك جدير بالثناء. 981 01:33:45,760 --> 01:33:46,760 ‫لكن... 982 01:33:47,800 --> 01:33:49,320 ‫لا يمكنني السماح بهذا بعد الآن. 983 01:33:51,040 --> 01:33:52,040 ‫كفاك قلقًا. 984 01:33:53,040 --> 01:33:54,640 ‫"بينيت" يثق بي. 985 01:33:55,320 --> 01:33:57,520 ‫سيكون التراجع أكثر خطورة الآن. 986 01:33:58,200 --> 01:33:59,920 ‫"بيكر"، إن أصابك أي مكروه، فأنا... 987 01:34:01,960 --> 01:34:03,320 ‫هل رأيت ذلك المذنّب؟ 988 01:34:04,720 --> 01:34:05,720 ‫نعم. 989 01:34:09,360 --> 01:34:11,160 ‫لنتمنّ أمنية معًا. 990 01:34:20,320 --> 01:34:21,320 ‫أتمنيت؟ 991 01:34:21,960 --> 01:34:22,960 ‫نعم. 992 01:35:05,720 --> 01:35:07,560 {\an8}‫زملائي أعضاء البرلمان، 993 01:35:07,640 --> 01:35:09,280 {\an8}‫"16 مارس 1920، مداهمة على البرلمان" 994 01:35:09,360 --> 01:35:11,960 {\an8}‫تمت الموافقة على إعلان 995 01:35:12,520 --> 01:35:16,200 ‫المعاهدة الوطنية بـ121 صوتًا. 996 01:35:16,280 --> 01:35:18,680 ‫عسى أن يجلب الحظ الجيد للبلاد والشعب. 997 01:35:23,200 --> 01:35:25,480 ‫اعتقلوا كل الأعضاء الذين وقّعوا. 998 01:35:27,040 --> 01:35:29,040 ‫من تظن نفسك؟ ماذا تفعلون؟ 999 01:35:29,600 --> 01:35:30,640 ‫دعوني وشأني! 1000 01:35:30,720 --> 01:35:31,720 ‫ماذا تفعلون؟ 1001 01:35:33,040 --> 01:35:34,680 ‫اتركوني! 1002 01:35:34,760 --> 01:35:36,400 ‫كيف تجرؤون؟ 1003 01:35:38,880 --> 01:35:40,840 ‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 1004 01:35:41,360 --> 01:35:42,920 ‫هذا برلمان الأمة. 1005 01:35:43,800 --> 01:35:45,640 ‫اتركني. 1006 01:36:09,480 --> 01:36:11,840 ‫هل تزعجك مداهمة البرلمان يا أبي؟ 1007 01:36:20,600 --> 01:36:22,520 ‫ما رأي أصدقائك من النادي؟ 1008 01:36:25,000 --> 01:36:26,520 ‫على عكسك، 1009 01:36:27,400 --> 01:36:31,200 ‫إنهم يؤمنون بالكفاح الوطني ‫وبـ"مصطفى كمال" باشا. 1010 01:36:32,800 --> 01:36:33,800 ‫وأنا أيضًا. 1011 01:36:34,480 --> 01:36:36,560 ‫لن أستسلم أبدًا. 1012 01:36:37,640 --> 01:36:40,520 ‫ما أعنيه يا أبي، إن كان الواجب يناديني 1013 01:36:41,320 --> 01:36:44,880 ‫كما نادى "عارف"، فلن أتردد ثانية واحدة. 1014 01:36:45,560 --> 01:36:47,880 ‫أعرف كم تغضب. اضربني إن اضطُررت إلى ذلك. 1015 01:36:49,480 --> 01:36:51,280 ‫لكن هذا لن يغيّر شيئًا. 1016 01:37:03,600 --> 01:37:04,960 ‫كنت محقًا يا بنيّ. 1017 01:37:07,400 --> 01:37:08,400 ‫أعتذر. 1018 01:37:29,280 --> 01:37:32,040 {\an8}‫"أكتوبر 1920، ‫قائد قوات الاحتلال البريطاني" 1019 01:37:32,120 --> 01:37:33,360 {\an8}‫ليحفظ الله الملك! 1020 01:37:33,440 --> 01:37:34,680 {\an8}‫"تعيين الفريق الأول (هارينغتون) ‫إلى (إسطنبول)" 1021 01:37:36,800 --> 01:37:38,120 ‫أهلًا بك معنا يا حضرة الفريق الأول. 1022 01:37:38,760 --> 01:37:43,320 ‫أرجوك أن تسمح لي بأن أطلعك ‫على الوضع السياسي والعسكري هنا. 1023 01:37:43,400 --> 01:37:44,840 ‫أرجوك. تابع. 1024 01:37:47,200 --> 01:37:51,000 ‫كل مستودعات الذخيرة لدينا مؤمّنة ‫من قبل قوات ممتازة. 1025 01:37:51,800 --> 01:37:53,120 ‫لقد عينتها بنفسي. 1026 01:37:54,240 --> 01:37:58,520 ‫لدينا 300 طن في "القرن الذهبي"، ‫و250 طنًا في "سليمية"، 1027 01:37:58,600 --> 01:38:03,240 ‫و250 في "بانغالتي". 1028 01:38:03,320 --> 01:38:04,400 ‫هل من أسئلة يا حضرة الفريق الأول؟ 1029 01:38:05,800 --> 01:38:10,800 ‫سنحتاج إلى مخزون وفير ‫من الأسلحة والرصاص وأجهزة اللاسلكي. 1030 01:38:13,480 --> 01:38:16,720 ‫يستعد جنودنا لمعركة كبيرة ضد اليونانيين. 1031 01:38:16,800 --> 01:38:19,280 ‫سوف نستعد لهم هنا. 1032 01:38:20,360 --> 01:38:23,160 ‫لا أريد هجمات متفرقة وعشوائية هذه المرة. 1033 01:38:23,240 --> 01:38:27,840 ‫يجب أن نعرف ما تحتويه الثكنات، ‫ونستهدف نقطة ضعفهم. 1034 01:38:30,640 --> 01:38:31,920 ‫آنسة "بيكر"... 1035 01:38:33,000 --> 01:38:36,080 ‫هل سيثبت رجلك "بانديكيان" أنه مفيد؟ 1036 01:38:37,720 --> 01:38:39,120 ‫أعتقد ذلك. 1037 01:38:39,840 --> 01:38:45,480 ‫لأنه إن اضطُر إلى الاختيار ‫بين "بينيت" و"كارنيك"... 1038 01:38:45,560 --> 01:38:47,200 ‫سأتحدث إلى "كارنيك". 1039 01:38:47,280 --> 01:38:49,880 ‫مستحيل! لا! 1040 01:38:52,560 --> 01:38:57,800 ‫هؤلاء الناس هم أصدقاؤنا وجيراننا، ‫وأحيانًا كاتمو أسرارنا. 1041 01:38:57,880 --> 01:38:59,520 ‫لا أقصد الإهانة يا أخي. 1042 01:39:00,240 --> 01:39:02,560 ‫لكنني لا أستطيع. حسنًا؟ 1043 01:39:03,440 --> 01:39:05,320 ‫رأيت ما فعله البريطانيون بنا. 1044 01:39:07,800 --> 01:39:09,840 ‫أولًا، أحرقوا منزلنا. 1045 01:39:09,920 --> 01:39:11,720 ‫ثم اقتحموا حفل زفافنا. 1046 01:39:12,320 --> 01:39:14,360 ‫جعلوني أبكي في أسعد يوم في حياتي. 1047 01:39:19,680 --> 01:39:21,280 ‫سمعت أنه يهينك. 1048 01:39:25,680 --> 01:39:27,480 ‫يوبخك مثل طفل، صحيح؟ 1049 01:39:30,640 --> 01:39:32,720 ‫ألا تريد أن تستعيد وقارك؟ 1050 01:39:39,640 --> 01:39:42,160 ‫سنشتت انتباههم في تلك الليلة. 1051 01:39:43,480 --> 01:39:48,600 ‫حينها سنخبر النقيب "بينيت" ‫بالنبأ المهم الذي انتظره طويلًا. 1052 01:39:50,080 --> 01:39:51,160 ‫ليلة الثلاثاء. 1053 01:39:52,600 --> 01:39:57,160 ‫سيجمعون الذخيرة من ثكنات "سليمية" ‫وينقلونها إلى "صقاريا". 1054 01:39:59,440 --> 01:40:02,320 ‫- كم عدد الرجال؟ ‫- هذا غير واضح، لكنهم كثيرون. 1055 01:40:04,320 --> 01:40:08,880 {\an8}‫هذه قائمة بالسفن التي تبحر ‫إلى "إينيبولو" في تلك الليلة. 1056 01:40:09,480 --> 01:40:15,040 ‫"أوديسي". مالك هذه السفينة ‫تاجر فرنسي يُدعى السيد "دانون". 1057 01:40:15,800 --> 01:40:18,160 ‫يقولون إن الرجل يفعل أي شيء من أجل المال. 1058 01:40:18,960 --> 01:40:20,160 ‫يا كابتن. 1059 01:40:20,880 --> 01:40:22,880 ‫تتحدث الفرنسية بطلاقة. 1060 01:40:22,960 --> 01:40:26,800 ‫أتساءل إن كان بوسعك إقناع السيد "دانون" ‫هذا بالمقايضة معنا. 1061 01:40:26,880 --> 01:40:28,320 ‫سأفعل ما بوسعي. 1062 01:40:31,240 --> 01:40:32,240 ‫سيد "دانون". 1063 01:40:37,200 --> 01:40:39,960 ‫لن أعدّها. أعلم أنه يمكنني ‫الاعتماد عليك يا "غالب" بك. 1064 01:40:40,040 --> 01:40:40,920 ‫شكرًا لك. 1065 01:40:41,000 --> 01:40:44,280 ‫لا يمكنني وضع حمولة كهذه ‫على متن السفينة وإخفاؤها عن التفتيش. 1066 01:40:44,800 --> 01:40:46,880 ‫ستضعها حالما نصل إلى البحر. 1067 01:40:46,960 --> 01:40:49,760 ‫بعد نحو 20 دقيقة ‫من مغادرة السفينة الميناء، 1068 01:40:49,840 --> 01:40:53,600 ‫ستُطفأ أنوارها وتنتظرك عند "القرن الذهبي". 1069 01:40:56,520 --> 01:40:57,680 ‫لديك نصف ساعة. 1070 01:40:59,120 --> 01:41:00,880 ‫نصف ساعة هي كل ما أحتاج إليه. 1071 01:41:04,680 --> 01:41:05,680 ‫شكرًا لك. 1072 01:41:10,720 --> 01:41:14,800 ‫لكن يا "غالب" بك، هناك شيء آخر. 1073 01:41:15,720 --> 01:41:18,600 ‫عندما ترسو السفينة في "إينيبولو"، 1074 01:41:19,360 --> 01:41:21,480 ‫هناك تفتيش جمركي آخر. 1075 01:41:21,560 --> 01:41:25,120 ‫وللأسف، ليس لديّ سيطرة على ذلك. 1076 01:41:26,120 --> 01:41:27,520 ‫ما العمل؟ 1077 01:41:27,600 --> 01:41:29,320 ‫لا أعرف. 1078 01:41:31,280 --> 01:41:33,800 ‫هل هناك نوع آخر من الحمولة لا يُفتش؟ 1079 01:41:33,880 --> 01:41:37,200 ‫في الواقع، هناك شيء واحد، لكنه شبه مستحيل. 1080 01:41:37,280 --> 01:41:41,160 ‫لا يتفقدون الطلبيات المختومة، ‫لكن على الختم 1081 01:41:41,240 --> 01:41:45,040 ‫أن يأتي ‫إما من السلطان وإما من الوزير الأعظم. 1082 01:41:48,880 --> 01:41:50,800 ‫هذا هو اليوم الموعود. 1083 01:41:53,120 --> 01:41:54,200 ‫حان الوقت. 1084 01:41:55,520 --> 01:41:56,640 ‫بمشيئة الله... 1085 01:41:58,200 --> 01:41:59,840 ‫بثباتنا، 1086 01:42:01,160 --> 01:42:06,360 ‫والمساعدة العلمية من "عصمت" ‫وكل طلبة الطب المساندين لنا، 1087 01:42:06,440 --> 01:42:09,720 ‫حان الوقت ‫لتنفيذ المرحلة الأخيرة من مخططنا الكبير. 1088 01:42:11,400 --> 01:42:12,440 ‫كلمة السر هي... 1089 01:42:12,520 --> 01:42:14,040 ‫الحظ حليفنا! 1090 01:42:17,960 --> 01:42:19,440 ‫الحظ حليفنا. 1091 01:42:33,360 --> 01:42:35,640 ‫حان وقت الفحص! 1092 01:42:37,360 --> 01:42:38,720 ‫فليخرج الجميع! 1093 01:42:40,560 --> 01:42:42,080 ‫باستثناء الحراس! 1094 01:42:42,160 --> 01:42:46,680 {\an8}‫"مستودع الأسلحة والذخيرة بـ(القرن الذهبي)" 1095 01:42:47,840 --> 01:42:51,600 ‫يحتوي مستودع "القرن الذهبي" ‫على أكبر مخبأ أجهزة لاسلكي. 1096 01:42:51,680 --> 01:42:53,320 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 1097 01:42:53,400 --> 01:42:55,680 ‫وأكثر من 60 طنًا من الأسلحة. 1098 01:42:56,360 --> 01:43:00,560 ‫كل ثلاثاء، ‫هناك فحص وبائي من الـ9 حتى الـ11. 1099 01:43:00,640 --> 01:43:02,120 ‫سأفتح البوابات لكم. 1100 01:43:03,040 --> 01:43:05,800 ‫لكن يجب أن أترك بعض الجنود في الداخل. 1101 01:43:05,880 --> 01:43:07,560 ‫عليك أن تتولى أمرهم. 1102 01:43:52,280 --> 01:43:53,320 ‫بحقك، هل هذا ضروري؟ 1103 01:43:53,400 --> 01:43:54,400 ‫حسنًا. تعال. 1104 01:43:55,000 --> 01:43:56,000 ‫إنه ضروري. 1105 01:43:58,080 --> 01:44:00,680 ‫حسنًا، اذهب الآن. اذهب إلى هناك. 1106 01:44:08,760 --> 01:44:12,920 {\an8}‫"ثكنات (سليمية)" 1107 01:44:33,520 --> 01:44:35,920 ‫أنا أعرفك. أنت "عصمت". 1108 01:44:36,680 --> 01:44:37,720 ‫من "فنربخشة". 1109 01:44:38,720 --> 01:44:40,200 ‫ارتكبت خطأ عليّ في الملعب. 1110 01:44:41,560 --> 01:44:44,400 ‫ربما حدث ذلك. أنا آسف. مفهوم؟ 1111 01:44:44,480 --> 01:44:45,720 ‫اذهب وقدّم عينة بولك. 1112 01:44:45,800 --> 01:44:48,240 ‫- سأراك في المباراة القادمة أيها الطبيب. ‫- سأراك هناك. 1113 01:44:48,320 --> 01:44:49,160 ‫افتح فمك. 1114 01:44:55,720 --> 01:44:59,160 ‫لقد تفقّدنا المخزون بأكمله يا حضرة النقيب. ‫لا شيء مفقود في المستودع. 1115 01:44:59,240 --> 01:45:00,720 ‫أمنّا الطرق أيضًا. 1116 01:45:21,760 --> 01:45:23,000 ‫أجهزة اللاسلكي يا كابتن. 1117 01:45:26,560 --> 01:45:27,560 ‫ارفعوا! 1118 01:45:38,440 --> 01:45:39,960 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 1119 01:45:48,080 --> 01:45:50,080 ‫"محمد" بك، شكرًا لك. أنا "محرم". 1120 01:45:50,920 --> 01:45:52,240 ‫كابتن، شكرًا لك. 1121 01:45:58,560 --> 01:45:59,680 ‫الحظ حليفنا. 1122 01:46:06,800 --> 01:46:07,800 ‫ماذا حدث؟ 1123 01:46:09,160 --> 01:46:10,840 ‫هناك إنذار بشأن الكوليرا. 1124 01:46:10,920 --> 01:46:13,480 ‫لن تغادر أي سفينة الميناء الليلة. 1125 01:46:18,600 --> 01:46:21,920 ‫- متى يمكننا المغادرة إذًا؟ ‫- لست متأكدًا. سنُبلغ بذلك. 1126 01:46:23,040 --> 01:46:24,760 ‫ماذا الآن؟ ماذا نفعل؟ 1127 01:46:38,520 --> 01:46:40,000 ‫قلت "سليمية". 1128 01:46:41,080 --> 01:46:43,120 ‫لكنهم اقتحموا مكانًا آخر. 1129 01:46:46,360 --> 01:46:47,360 ‫لماذا؟ 1130 01:46:49,120 --> 01:46:50,120 ‫لا أعرف. 1131 01:46:52,880 --> 01:46:53,880 ‫ربما... 1132 01:46:55,400 --> 01:46:56,880 ‫غيّروا خططهم 1133 01:46:57,840 --> 01:46:59,560 ‫عندما رأوا القوات. 1134 01:47:01,360 --> 01:47:04,720 ‫ربما كانوا أكثر استعدادًا منك. لا أعرف. 1135 01:47:11,560 --> 01:47:12,960 ‫أو ربما... 1136 01:47:14,800 --> 01:47:17,000 ‫كذبت عليّ. 1137 01:47:24,120 --> 01:47:26,240 ‫أخبرتك أنه سيحدث اقتحام في تلك الليلة. 1138 01:47:30,440 --> 01:47:31,800 ‫وهذا ما حدث. 1139 01:47:32,360 --> 01:47:33,560 ‫اتركني! 1140 01:48:06,560 --> 01:48:08,480 ‫هل أنت رجل مؤمن أيها النقيب؟ 1141 01:48:09,880 --> 01:48:10,960 ‫الإيمان؟ 1142 01:48:14,400 --> 01:48:17,720 ‫تعرضت لحادث منذ سنوات. 1143 01:48:20,440 --> 01:48:22,400 ‫دخلت في غيبوبة أيامًا. 1144 01:48:27,480 --> 01:48:28,640 ‫واجهت الموت. 1145 01:48:30,520 --> 01:48:31,760 ‫عانيت أهواله... 1146 01:48:34,320 --> 01:48:35,840 ‫وهزمته. 1147 01:48:38,680 --> 01:48:40,040 ‫ثم عرفت... 1148 01:48:43,120 --> 01:48:44,160 ‫أنني... 1149 01:48:45,560 --> 01:48:46,400 ‫إله. 1150 01:48:51,680 --> 01:48:53,360 ‫الله رحيم. 1151 01:48:55,040 --> 01:48:58,040 ‫لكنك لا ترحم نفسك حتى. 1152 01:49:03,360 --> 01:49:05,440 ‫عمّ كنت تبحث في هذه الكتب؟ 1153 01:49:07,840 --> 01:49:12,960 ‫أظن أن استعراض القوة هذا ‫هو طريقة لمعاقبة نفسك. 1154 01:49:18,600 --> 01:49:22,360 ‫تعرف أنك لست إلهًا أيها النقيب. 1155 01:49:24,480 --> 01:49:25,480 ‫على العكس. 1156 01:49:27,120 --> 01:49:30,000 ‫أنت تتوسل إليه ليسامحك. 1157 01:50:02,520 --> 01:50:03,680 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 1158 01:50:04,360 --> 01:50:05,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- "آرون" يا سيدي، 1159 01:50:05,880 --> 01:50:07,960 ‫من المستودع في "القرن الذهبي". 1160 01:50:08,640 --> 01:50:09,640 ‫سيدي! 1161 01:50:09,720 --> 01:50:12,400 ‫لم أذكر بعض المعلومات في استجواب البارحة. 1162 01:50:12,480 --> 01:50:14,000 ‫لست متأكدًا إن كانت مهمة، 1163 01:50:14,080 --> 01:50:17,440 ‫لكن أحد الأطباء البارحة كان "ياووز عصمت". 1164 01:50:17,520 --> 01:50:19,840 ‫رجل نحيل. يلعب في نادي "فنربخشة". 1165 01:50:24,520 --> 01:50:27,440 ‫"فنربخشة"! 1166 01:50:54,560 --> 01:50:56,680 ‫فتشوا كل شبر في هذا المكان القذر! 1167 01:51:11,120 --> 01:51:14,080 {\an8}‫"الجيش البريطاني" 1168 01:51:31,760 --> 01:51:35,560 ‫أعتقد أنك تحب مداهمة نادينا من الملل. 1169 01:51:37,960 --> 01:51:42,000 ‫أهكذا تصفي حساباتك أيها النقيب "بينيت"؟ 1170 01:51:49,880 --> 01:51:51,400 ‫لو أردت الانتقام 1171 01:51:52,480 --> 01:51:54,640 ‫لما كان الأمر بهذه البساطة يا "غالب" بك. 1172 01:52:00,840 --> 01:52:02,200 ‫من منكم "عصمت"؟ 1173 01:52:26,760 --> 01:52:28,160 ‫أنت "عصمت" إذًا. 1174 01:52:29,840 --> 01:52:32,200 ‫ما مجال تفوّقك؟ كرة القدم... 1175 01:52:33,600 --> 01:52:34,880 ‫أم الطب... 1176 01:52:37,040 --> 01:52:38,760 ‫أم التهريب؟ 1177 01:52:38,840 --> 01:52:40,040 ‫المعذرة؟ 1178 01:52:42,200 --> 01:52:45,320 ‫اقتحم أحدهم مستودعنا ‫في "القرن الذهبي" ليلة أمس. 1179 01:52:47,400 --> 01:52:48,440 ‫لا بد أنك تعرف. 1180 01:52:53,880 --> 01:52:55,640 ‫يا لها مصادفة... 1181 01:52:57,160 --> 01:52:59,240 ‫أنك فحصت رجالي. 1182 01:53:00,720 --> 01:53:03,440 ‫ويبدو أنك عطّلت جنودنا قليلًا. 1183 01:53:05,120 --> 01:53:06,640 ‫أنا طبيب نزيه. 1184 01:53:08,000 --> 01:53:10,120 ‫فحصت جنودك. 1185 01:53:11,360 --> 01:53:14,840 ‫فعلت الشيء نفسه الأسبوع الماضي ‫في "سليمية" وثكنة "توبجو". 1186 01:53:25,960 --> 01:53:26,960 ‫بحقك يا "غالب" بك. 1187 01:53:27,840 --> 01:53:29,320 ‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا. 1188 01:53:30,040 --> 01:53:31,440 ‫دعنا نلعب لعبة على الأقل. 1189 01:53:32,960 --> 01:53:33,960 ‫نحن الاثنان فقط. 1190 01:53:37,520 --> 01:53:41,120 ‫أنت لست خصمي. ‫ولن تكون كذلك أبدًا. خصمي هنا. 1191 01:53:51,400 --> 01:53:52,760 ‫هل أنت خائف أم ماذا؟ 1192 01:53:53,840 --> 01:53:56,440 ‫فتشنا كل مكان أيها النقيب. لم نجد شيئًا. 1193 01:53:57,280 --> 01:54:00,080 ‫هل سمعت؟ هيا. 1194 01:54:16,120 --> 01:54:17,200 ‫أغلقوه. 1195 01:54:18,160 --> 01:54:19,160 ‫أغلقوه! 1196 01:54:22,240 --> 01:54:23,240 ‫مهلًا! 1197 01:54:24,640 --> 01:54:26,120 ‫ابتعد! ماذا تفعل؟ 1198 01:54:27,160 --> 01:54:28,480 ‫توقّفوا عن الدفع! 1199 01:54:31,280 --> 01:54:32,840 ‫تراجعوا! 1200 01:54:33,760 --> 01:54:35,400 ‫على رسلكم. 1201 01:55:00,640 --> 01:55:04,560 ‫لم فعلت هذا؟ 1202 01:55:41,600 --> 01:55:43,600 ‫صبّ لي بعض الشربات أيها البائع المتجول. 1203 01:55:48,160 --> 01:55:49,880 ‫ستغادر السفينة الليلة. 1204 01:55:51,600 --> 01:55:52,600 ‫الليلة؟ 1205 01:55:54,480 --> 01:55:56,400 ‫الحراس يسيرون جيئة وذهابًا في الحقل. 1206 01:55:57,080 --> 01:55:58,960 ‫كيف سنُخرج البضاعة؟ 1207 01:56:00,480 --> 01:56:01,640 ‫جد طريقة. 1208 01:56:09,440 --> 01:56:11,360 ‫- فتاتان. إنهما قادمتان. ‫- لدينا ضيوف. 1209 01:56:13,640 --> 01:56:14,800 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1210 01:56:14,880 --> 01:56:16,680 ‫- مرحبًا. ‫- لنشرب. 1211 01:56:17,920 --> 01:56:19,680 ‫لا، نحن في الخدمة يا فتاتان. 1212 01:56:20,200 --> 01:56:21,760 ‫أرجوكما. 1213 01:56:24,440 --> 01:56:26,920 ‫غناء. موسيقى. 1214 01:56:28,400 --> 01:56:29,440 ‫ليس الآن. 1215 01:57:22,160 --> 01:57:24,280 ‫شكرًا. جميل. 1216 01:58:07,360 --> 01:58:08,960 ‫- نجحنا. ‫- نجحنا. 1217 01:58:17,200 --> 01:58:18,200 ‫حبيبتي. 1218 01:58:19,520 --> 01:58:20,840 ‫أنت جميلة جدًا. 1219 01:58:23,760 --> 01:58:26,080 ‫عسى أن تنذرني عيناك بالنصر. 1220 01:58:28,600 --> 01:58:30,680 ‫لفّي جذورك حولي كالشجرة. 1221 01:58:33,040 --> 01:58:34,640 ‫حتى أعرف أننا واحد، 1222 01:58:35,200 --> 01:58:36,680 ‫وحتى أعرف أننا أبديان. 1223 01:58:37,800 --> 01:58:38,800 ‫هذا لك. 1224 01:59:13,800 --> 01:59:14,800 ‫قبّلني. 1225 01:59:16,560 --> 01:59:19,480 ‫"فيرا"، لا تفعلي. هذا ليس الوقت المناسب. 1226 01:59:20,520 --> 01:59:21,520 ‫لماذا؟ 1227 01:59:22,440 --> 01:59:24,240 ‫لم تلمسني منذ فترة. 1228 01:59:24,880 --> 01:59:26,240 ‫لا تصرّي. 1229 01:59:27,200 --> 01:59:28,200 ‫أنا متعب. 1230 01:59:37,000 --> 01:59:40,520 ‫أنت تفكر في أمر السرقة، صحيح؟ 1231 01:59:42,440 --> 01:59:43,640 ‫ماذا قالت "بيكر"؟ 1232 01:59:47,040 --> 01:59:48,520 ‫أحضرت "بيكر" إليّ... 1233 01:59:49,760 --> 01:59:52,040 ‫لكن كفّي عن التدخل في شؤوني. 1234 01:59:52,120 --> 01:59:54,480 ‫لكنها ضللتك. 1235 01:59:57,880 --> 01:59:58,880 ‫لا. 1236 02:00:02,240 --> 02:00:04,960 ‫هذا ذنبي. فشلت في تفتيش كل المخازن. 1237 02:00:12,000 --> 02:00:14,000 ‫عجبًا! هذه أول مرة تلوم فيها نفسك. 1238 02:00:20,000 --> 02:00:21,440 ‫أتعرف ماذا حدث؟ 1239 02:00:23,960 --> 02:00:25,880 ‫اتصل صديق بـ"أليوشا". 1240 02:00:27,880 --> 02:00:30,320 ‫أقاموا حفلًا في المعسكر ليلة أمس. 1241 02:00:33,360 --> 02:00:35,240 ‫شرب الجميع حتى الفجر. 1242 02:00:38,320 --> 02:00:44,440 ‫عندما استيقظوا، كان الجنود البريطانيون ‫من بين من فقدوا وعيهم. 1243 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 ‫خذاه بعيدًا. 1244 02:01:20,480 --> 02:01:21,480 ‫"بيكر". 1245 02:01:50,920 --> 02:01:51,920 ‫حضرة النقيب... 1246 02:01:55,760 --> 02:01:57,320 ‫لماذا استدعيتني؟ 1247 02:02:11,720 --> 02:02:13,440 ‫أظن أن هذا يعجبك. 1248 02:02:19,520 --> 02:02:20,880 ‫لم أرده أن يضيع. 1249 02:02:29,320 --> 02:02:32,320 ‫يؤسفني أن أقول هذا، ‫لكن ليس لديّ أي مستجدات لك. 1250 02:02:34,800 --> 02:02:36,120 ‫لكنني أبحث في الأمر. 1251 02:02:44,200 --> 02:02:46,080 ‫لم أتصل بك لهذا السبب. 1252 02:02:52,520 --> 02:02:53,920 ‫أتعرفين يا "بيكر"؟ 1253 02:03:00,280 --> 02:03:01,280 ‫كنت على حق. 1254 02:03:05,720 --> 02:03:06,800 ‫أظن... 1255 02:03:09,320 --> 02:03:11,760 ‫أنني ظننت أن الشيطان الذي في داخلي إله. 1256 02:03:14,520 --> 02:03:16,320 ‫أردت الخلاص. 1257 02:03:18,440 --> 02:03:19,840 ‫الحب. 1258 02:03:21,520 --> 02:03:23,120 ‫التعاطف. 1259 02:03:27,760 --> 02:03:28,760 ‫وحتى... 1260 02:03:33,480 --> 02:03:34,680 ‫التغيير. 1261 02:03:42,160 --> 02:03:44,080 ‫ثم أدركت أن التغيير... 1262 02:03:47,120 --> 02:03:48,800 ‫سيكون سبب هلاكي. 1263 02:03:51,880 --> 02:03:53,120 ‫سيجعلني ساذجًا. 1264 02:03:58,960 --> 02:04:01,480 ‫ما يجعلني قويًا... 1265 02:04:03,840 --> 02:04:05,080 ‫ليس إلهًا. 1266 02:04:16,280 --> 02:04:17,680 ‫إنه الشيطان الذي يسكنني. 1267 02:04:29,800 --> 02:04:30,920 ‫ما الخطب يا "كوكس"؟ 1268 02:04:31,560 --> 02:04:34,760 ‫اليوم هو يوم سعدك. ‫حصل النقيب "بينيت" على مراده. 1269 02:04:35,760 --> 02:04:37,280 ‫ماذا أخذ هذا الجبان منا؟ 1270 02:04:37,360 --> 02:04:40,120 ‫أنت هنا منذ زمن طويل ‫ولكنك لا تجيد أي كلمة بالتركية. 1271 02:04:40,200 --> 02:04:42,840 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحقق من وجود كل شيء أيها الكاتب. 1272 02:04:44,000 --> 02:04:45,000 ‫لندخل. 1273 02:04:47,040 --> 02:04:48,160 ‫الحمد لله. 1274 02:06:26,720 --> 02:06:33,400 ‫"سوّيت حسابي في هذا العالم المزيف 1275 02:06:37,200 --> 02:06:43,240 ‫يا ليتني قضيت الوقت مع عائلتي وأصدقائي" 1276 02:06:44,280 --> 02:06:45,280 ‫"بيكر"! 1277 02:06:47,480 --> 02:06:52,200 ‫"فلتدعني وشأني أيها الموت ‫عد في وقت آخر 1278 02:06:53,440 --> 02:06:56,760 ‫في وقت آخر 1279 02:06:57,560 --> 02:07:01,320 ‫في وقت آخر 1280 02:07:04,200 --> 02:07:09,880 ‫فلتدعني وشأني أيها الموت ‫عُد في وقت آخر 1281 02:07:10,720 --> 02:07:12,760 ‫في وقت آخر" 1282 02:07:22,720 --> 02:07:23,880 {\an8}‫"سبتمبر 1922" 1283 02:07:23,960 --> 02:07:26,320 {\an8}‫"احتفالات النصر في الهجوم الكبير" 1284 02:08:09,560 --> 02:08:12,120 ‫هناك أوقات استمتعت فيها بوقتي هنا، 1285 02:08:13,360 --> 02:08:16,240 ‫لكن الأهداف والانتصارات ‫التي أردت تحقيقها عندما وصلت... 1286 02:08:17,280 --> 02:08:19,640 ‫مع الأسف، لم تُحقق بشكل كامل. 1287 02:08:19,720 --> 02:08:22,600 ‫لا أريد العودة إلى بلادي خالي الوفاض. 1288 02:08:23,760 --> 02:08:25,160 ‫هل تفهمني؟ 1289 02:08:26,080 --> 02:08:28,480 ‫قبل أن نذهب، دعنا نخوض مباراة أخرى معهم. 1290 02:08:29,080 --> 02:08:30,160 ‫مع من؟ 1291 02:08:30,240 --> 02:08:32,920 ‫مع الأتراك، أو بالأحرى مع "فنربخشة". 1292 02:08:33,760 --> 02:08:35,480 ‫أليسوا أكثر من يزعجوننا؟ 1293 02:08:36,680 --> 02:08:39,840 ‫وأظن أنهم أبطال الدوري الحاليون أيضًا. 1294 02:08:42,120 --> 02:08:44,920 ‫انشروا إعلانًا في الصحيفة. فليكن حدثًا ضخمًا. 1295 02:08:45,440 --> 02:08:47,520 ‫مباراة نهائية كبرى. 1296 02:08:48,520 --> 02:08:49,520 ‫لنسمّها... 1297 02:08:51,680 --> 02:08:52,720 ‫الكأس الودية؟ 1298 02:08:53,600 --> 02:08:54,720 ‫يا للهول، لا. 1299 02:08:57,520 --> 02:08:59,120 ‫كأس "هارينغتون". 1300 02:09:00,200 --> 02:09:05,440 ‫لكننا لعبنا معهم 40 مباراة ‫ولم نفز إلا في ثلاث، واحدة منها بالغش. 1301 02:09:06,040 --> 02:09:12,440 ‫أجل يا "بينيت"، ‫لكن لا تنس أن العبرة بالخواتيم. 1302 02:09:14,200 --> 02:09:17,400 ‫لنطلب التعزيزات من "مصر" و"جبل طارق". 1303 02:09:18,240 --> 02:09:20,520 ‫قل لهم أن يرسلوا إلينا أربعة ‫من أفضل لاعبيهم. 1304 02:09:22,360 --> 02:09:24,280 ‫أريد أن أسحق الأتراك. 1305 02:09:25,840 --> 02:09:26,840 ‫وداعًا. 1306 02:10:00,200 --> 02:10:03,360 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‫- ما... اتركني! 1307 02:10:03,440 --> 02:10:05,960 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‫- لقد قتل "بيكر". اتركني! 1308 02:10:06,040 --> 02:10:09,080 ‫سيقتلونك! "غالب" بك، عد إلى رشدك. 1309 02:10:10,640 --> 02:10:13,640 ‫الآنسة "بيكر" لم تمت، بل استُشهدت. 1310 02:10:15,840 --> 02:10:18,240 ‫استُشهد أكثر من ذلك بكثير من أجل الوطن. 1311 02:10:19,640 --> 02:10:21,160 ‫لكننا أنقذنا الوطن. 1312 02:10:34,760 --> 02:10:36,520 ‫لقد قتل حبيبتي "بيكر". 1313 02:10:46,760 --> 02:10:49,160 ‫لدينا نصر آخر لنفوز به يا كابتن. 1314 02:10:50,120 --> 02:10:51,120 ‫لم ننته بعد. 1315 02:10:52,240 --> 02:10:55,240 ‫هناك نصر أخير لفريق "فنربخشة". 1316 02:11:03,160 --> 02:11:05,240 ‫ستفوزون بتلك المباراة. 1317 02:11:09,000 --> 02:11:11,120 ‫ستكون الآنسة "بيكر" معنا. 1318 02:11:15,640 --> 02:11:17,280 ‫نحن بحاجة إليك يا كابتن. 1319 02:11:19,920 --> 02:11:21,000 ‫تمالك نفسك. 1320 02:11:22,120 --> 02:11:23,120 ‫كابتن. 1321 02:11:28,160 --> 02:11:30,680 ‫"نحن نتحدى نادي (فنربخشة) في مباراة ثانية. 1322 02:11:30,760 --> 02:11:32,360 ‫ونظرًا إلى أهميتها، 1323 02:11:32,440 --> 02:11:36,560 ‫فقد ضممنا لاعبين ‫من الحرس الأيرلندي وسلاح المشاة. 1324 02:11:36,640 --> 02:11:39,440 ‫إذا هُزمنا على يد نادي (فنربخشة)، 1325 02:11:39,520 --> 02:11:42,120 ‫فسيقتنصون الكأس منا." 1326 02:11:42,200 --> 02:11:44,760 ‫جيد. إذًا يجب أن ننشر إعلانًا في الصحيفة. 1327 02:11:47,680 --> 02:11:53,000 ‫"فنربخشة" يقبل التحدي ‫من دون شروط بفريقه الأساسي. 1328 02:11:57,520 --> 02:11:59,680 ‫منذ تأسيس نادي "فنربخشة"، 1329 02:11:59,760 --> 02:12:05,520 ‫كان لعب كرة القدم في هذا الملعب ‫تجربة عظيمة لكل من حضر ومن لم يحضر. 1330 02:12:06,320 --> 02:12:07,880 ‫لم ألعب منذ وقت طويل. 1331 02:12:08,600 --> 02:12:12,080 ‫لذا، قررت أن أدربكم. 1332 02:12:14,400 --> 02:12:16,000 ‫اركل الكرة، هيا! هدف! 1333 02:12:16,080 --> 02:12:19,280 ‫من الآن فصاعدًا، كابتن الفريق "زكي سبوريل". 1334 02:12:21,840 --> 02:12:23,680 ‫فليرعنا الله أيها السادة. 1335 02:12:23,760 --> 02:12:25,360 ‫- شكرًا. ‫- فليحالفنا التوفيق. 1336 02:12:27,600 --> 02:12:31,320 ‫"كأس (هارينغتون) ‫ملعب (تقسيم)" 1337 02:13:15,440 --> 02:13:18,240 ‫فليحيا "فنربخشة"! 1338 02:13:38,080 --> 02:13:40,640 ‫"فنربخشة"! 1339 02:14:15,280 --> 02:14:16,720 ‫هيا. تقدّموا. 1340 02:14:35,800 --> 02:14:37,200 ‫أحسنتم! 1341 02:14:44,640 --> 02:14:49,000 {\an8}‫"(عصمت) باشا ووفده، (لوزان) بـ(سويسرا)" 1342 02:14:51,880 --> 02:14:54,960 ‫لدى الأولاد مباراة اليوم، ‫صحيح يا "علي ناجي" بك؟ 1343 02:14:55,040 --> 02:14:56,040 ‫أجل يا باشا. 1344 02:14:57,960 --> 02:14:59,920 ‫- لا بد أنها بدأت. ‫- ممتاز. 1345 02:15:06,760 --> 02:15:08,400 ‫هيا! 1346 02:15:18,160 --> 02:15:21,120 ‫يحيا الفريق! 1347 02:15:21,200 --> 02:15:23,360 ‫"ياووز عصمت"! "حسن كامل"! 1348 02:15:28,080 --> 02:15:29,720 ‫أيها الحكم، هذا خطأ! 1349 02:15:29,800 --> 02:15:32,000 ‫أيها الحكم! أين صافرتك؟ 1350 02:15:35,400 --> 02:15:36,480 ‫هدف! 1351 02:15:42,400 --> 02:15:44,200 ‫إنه خطأ! ألا ترى؟ 1352 02:15:47,880 --> 02:15:49,200 ‫أيها الحكم! 1353 02:15:49,280 --> 02:15:50,280 ‫ألا ترى؟ 1354 02:15:52,200 --> 02:15:54,720 ‫"إنكلترا"! مرحى! 1355 02:15:58,600 --> 02:15:59,600 ‫مرحى! 1356 02:16:14,720 --> 02:16:16,040 ‫أيها الحكم! 1357 02:16:18,280 --> 02:16:19,440 ‫استمروا يا شبان. 1358 02:16:19,520 --> 02:16:20,640 ‫- جيد جدًا! ‫- هيا! 1359 02:16:28,240 --> 02:16:30,160 ‫- مهلًا! ‫- كان ذلك خطأ! 1360 02:16:52,760 --> 02:16:55,280 ‫"فنربخشة"! ارفعوا رؤوسكم. 1361 02:16:58,320 --> 02:17:00,879 ‫هذه هي المباراة الأخيرة. الجبهة الأخيرة. 1362 02:17:02,280 --> 02:17:05,360 ‫ستُنسى انتصاراتنا إذا خسرنا هذه المباراة. 1363 02:17:05,440 --> 02:17:08,400 ‫سيكتب التاريخ كيف خسرنا ‫أمام البريطانيين قبل أن يغادروا. 1364 02:17:08,480 --> 02:17:10,840 ‫- الحكم متورط في هذا أيضًا. ‫- سنهتم بأمره أيضًا. 1365 02:17:13,160 --> 02:17:16,600 ‫لأنهم لا يعرفون شيئًا عن القتال الشريف. 1366 02:17:18,840 --> 02:17:22,120 ‫لكننا نعرف. لأننا لا نلعب بأقدامنا. 1367 02:17:24,040 --> 02:17:25,400 ‫بل نلعب بقلوبنا. 1368 02:17:27,160 --> 02:17:28,160 ‫أيها السادة. 1369 02:17:29,040 --> 02:17:30,040 ‫تذكّروا. 1370 02:17:30,680 --> 02:17:34,760 ‫أمل "مصطفى كمال" باشا ‫بالنجاح الأبدي ليس مجرد أمنية. 1371 02:17:36,200 --> 02:17:37,080 ‫إنه أمر. 1372 02:17:39,400 --> 02:17:42,120 ‫دفع جيشنا اليونانيين إلى البحر في "إزمير". 1373 02:17:42,840 --> 02:17:45,480 ‫أنعشت أمّتنا قلبًا نابضًا كان قد فني. 1374 02:17:45,559 --> 02:17:46,799 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح! 1375 02:17:46,879 --> 02:17:48,160 ‫- هل توافقون؟ ‫- نعم! 1376 02:17:48,240 --> 02:17:51,160 ‫لذلك هذه المباراة ليست لعبة. 1377 02:17:51,959 --> 02:17:55,160 ‫إنها ميدالية شرف سنهديها لأمّتنا المجيدة. 1378 02:17:57,360 --> 02:17:58,360 ‫إلى "أمير زاد عارف". 1379 02:18:00,799 --> 02:18:01,799 ‫والآنسة "بيكر". 1380 02:18:03,000 --> 02:18:05,879 ‫إنه دين مدى الحياة ندين به ‫لأطفالنا الذين لا حصر لهم. 1381 02:18:06,440 --> 02:18:08,400 ‫لا تنسوا من الأعظم على الإطلاق. 1382 02:18:08,480 --> 02:18:11,680 ‫- فليحيا... ‫- "فنربخشة"! 1383 02:18:11,760 --> 02:18:13,440 ‫هيا. أروني ما لديكم! 1384 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 ‫هيا! 1385 02:19:00,280 --> 02:19:02,320 ‫يده! أيها الحكم، يده! 1386 02:19:02,400 --> 02:19:04,600 ‫أيها الحكم! أطلق الصافرة! 1387 02:19:13,639 --> 02:19:14,920 ‫"حسن كامل"، 1388 02:19:15,000 --> 02:19:17,240 ‫لا يلقّبونك بمضيق "الدردنيل" هباءً. 1389 02:19:17,840 --> 02:19:20,639 ‫ستجعل من الملعب مضيقًا ‫لا يجتازه البريطانيون أيضًا. أرهم. 1390 02:19:21,520 --> 02:19:24,400 ‫"بيدر"! زلزل صفوفهم. 1391 02:19:26,559 --> 02:19:29,400 ‫ستراوغهم حتى تهتز أقدامهم من فرط الدهشة. 1392 02:19:30,959 --> 02:19:32,160 ‫أيها الكابتن. 1393 02:19:32,240 --> 02:19:33,680 ‫أظهر قوّتك. 1394 02:19:33,760 --> 02:19:35,280 ‫زلزل شبكة مرمى العدوّ. 1395 02:19:45,200 --> 02:19:46,520 ‫هدف! 1396 02:20:10,960 --> 02:20:12,560 {\an8}‫"(فنربخشة) 1 - (حرس الجيش البريطاني) 1" 1397 02:20:17,880 --> 02:20:20,160 ‫أحسنت يا "سيكيب". أحسنت! 1398 02:20:40,800 --> 02:20:42,200 ‫تقدّم! 1399 02:20:43,720 --> 02:20:44,960 ‫اركل! 1400 02:20:53,280 --> 02:20:54,680 ‫عرقله! 1401 02:20:55,680 --> 02:20:56,920 ‫راقبه! 1402 02:20:57,000 --> 02:20:58,680 ‫أيها الدفاع! ابقوا في الصف! 1403 02:21:00,800 --> 02:21:02,400 ‫انتبه لتلك المنطقة. 1404 02:21:04,040 --> 02:21:06,320 ‫هيا يا "سيكيب". هيا يا رجل. 1405 02:21:21,560 --> 02:21:22,400 ‫"سيكيب"! 1406 02:21:23,320 --> 02:21:26,360 ‫ذلك الهدف في الشوط الأول ‫كان الهدف الأول والوحيد المسجل فيك. 1407 02:21:26,440 --> 02:21:27,520 ‫اتفقنا يا أخي؟ 1408 02:21:41,120 --> 02:21:42,640 ‫أحسنت يا "سيكيب"! 1409 02:22:10,680 --> 02:22:12,200 ‫هدف! 1410 02:22:15,520 --> 02:22:16,960 ‫هدف! 1411 02:22:29,720 --> 02:22:30,640 ‫هدف! 1412 02:22:48,360 --> 02:22:50,680 ‫"(فنربخشة) 2 - (حرس الجيش البريطاني) 1" 1413 02:23:34,120 --> 02:23:35,880 ‫هيا! انطلقوا! 1414 02:24:04,400 --> 02:24:06,720 ‫بالتحديد في ما يتعلق بـ"حطاي"... 1415 02:24:06,800 --> 02:24:10,000 ‫هزم فريق "فنربخشة" البريطانيين ‫بنتيجة اثنين مقابل واحد يا باشا. 1416 02:24:11,640 --> 02:24:12,640 ‫ممتاز. 1417 02:24:13,160 --> 02:24:18,120 ‫هنّئ الشبان عند عودتك، ‫وقبّلهم جميعًا على أعينهم نيابةً عني. 1418 02:24:18,200 --> 02:24:19,160 ‫أمرك يا باشا. 1419 02:24:22,040 --> 02:24:23,600 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 1420 02:24:35,120 --> 02:24:36,440 ‫مرحى! 1421 02:24:41,600 --> 02:24:45,240 ‫يحيا "فنربخشة"! 1422 02:25:04,000 --> 02:25:05,280 ‫كانت مباراة جيدة. 1423 02:25:09,840 --> 02:25:10,840 ‫لم تكن مجرد مباراة. 1424 02:25:19,000 --> 02:25:21,440 ‫"فنربخشة"! 1425 02:25:24,120 --> 02:25:27,480 ‫يحيا "فنربخشة"! 1426 02:25:43,800 --> 02:25:45,360 ‫فلتصحبك السلامة أيها النقيب. 1427 02:25:53,000 --> 02:25:54,000 ‫من كان ذلك الرجل؟ 1428 02:25:57,720 --> 02:25:58,720 ‫"ديمير" بك. 1429 02:26:02,040 --> 02:26:06,680 ‫يحيا "فنربخشة"! 1430 02:26:52,360 --> 02:26:56,000 ‫"الفوز التاريخي لـ(فنربخشة) ‫على البريطانيين" 1431 02:27:31,720 --> 02:27:35,040 {\an8}‫"(غالب كولاكصيز أوغلو)، ‫الابن الأكبر لـ(كولاكصيز زاده مصطفى)،" 1432 02:27:35,120 --> 02:27:38,800 {\an8}‫"حاكم جزيرة (لسبوس)، ‫كان من مؤسسي نادي (فنربخشة)." 1433 02:27:38,880 --> 02:27:43,200 {\an8}‫"شغل مناصب قائد الفريق والمدرب ‫ورئيس النادي بين 1907 إلى 1924." 1434 02:27:43,280 --> 02:27:46,320 {\an8}‫"تُوج الفريق تحت قيادته ‫بطلًا لدوري (إسطنبول) خمس مرات." 1435 02:27:46,400 --> 02:27:48,720 {\an8}‫"دخل شقيقه (سيكيب كولاكصيز أوغلو) ‫تاريخ (فنربخشة) باعتباره" 1436 02:27:48,800 --> 02:27:51,120 {\an8}‫"حارس المرمى الذي تُوج بطلًا ‫دون تلقّي أي أهداف." 1437 02:27:51,200 --> 02:27:53,520 {\an8}‫"(غالب) الذي كان مهتمًا بالشعر" 1438 02:27:53,600 --> 02:27:55,320 {\an8}‫"قد عمل لنادي (فنربخشة) ‫حتى مماته عام 1939." 1439 02:27:55,400 --> 02:27:57,560 {\an8}‫"أُقيمت جنازته في استاد (فنربخشة)." 1440 02:27:59,440 --> 02:28:02,440 {\an8}‫"أُطلق سراح (محمد صبري توبراك) ‫بعد 14 شهرًا من الأسر بـ(مالطا)" 1441 02:28:02,520 --> 02:28:04,360 {\an8}‫"التي كان قد نُفي إليها في أثناء الاحتلال،" 1442 02:28:04,440 --> 02:28:07,160 {\an8}‫"وشغل منصب وزير الزراعة ‫بعد تأسيس الجمهورية." 1443 02:28:07,240 --> 02:28:10,320 {\an8}‫"(صبري) بك الذي شغل منصب ‫رئيس نادي (فنربخشة) طيلة 19 عامًا" 1444 02:28:10,400 --> 02:28:13,120 {\an8}‫"تُوفي عام 1938." 1445 02:28:14,680 --> 02:28:17,960 {\an8}‫"كان (نصوحي عزت بيدر) ‫السياسي والمؤلف والرياضي" 1446 02:28:18,040 --> 02:28:21,920 {\an8}‫"من بين مؤسسي نادي (فنربخشة)، ‫وقد ساهم بشكل كبير" 1447 02:28:22,000 --> 02:28:25,720 {\an8}‫"في أرشفة تاريخ النادي بكتابة سجلاته." 1448 02:28:27,280 --> 02:28:31,320 {\an8}‫"شكّل (مصطفى الكاتب) أول فريق شباب ‫تركي داخل (فنربخشة)،" 1449 02:28:31,400 --> 02:28:33,120 {\an8}‫"ممهدًا الطريق لمواهب عديدة" 1450 02:28:33,200 --> 02:28:37,080 {\an8}‫"ومربيًا أول جيل ‫من اللاعبين الأتراك العظماء." 1451 02:28:39,440 --> 02:28:42,200 {\an8}‫"دخل (زكي رضا) التاريخ باعتباره ‫أحد أفضل مسجّلي الأهداف في (تركيا)" 1452 02:28:42,280 --> 02:28:44,240 {\an8}‫"بـ473 هدفًا خلال مسيرة 18 عامًا بالنادي." 1453 02:28:44,320 --> 02:28:47,680 {\an8}‫"كان قائد الفريق سنوات كثيرة ‫ورئيسًا للنادي بين 1955 إلى 1958." 1454 02:28:47,760 --> 02:28:50,080 {\an8}‫"أما شقيقه الأكبر (حسن كامل)، ‫وبعد اللعب لمصلحة النادي،" 1455 02:28:50,160 --> 02:28:52,960 {\an8}‫"قد درس في جامعة (ميشيغان). ‫تقنية الدفاع المنيع التي ابتكر" 1456 02:28:53,040 --> 02:28:55,800 {\an8}‫"قد أكسبته لقب (الدرنديل)، ‫التسمية الإنكليزية لـ(تشاناكلي) الحصينة." 1457 02:28:55,880 --> 02:28:58,680 {\an8}‫"وعندما عاد، ‫عمل قائدًا ورئيسًا لنادي (فنربخشة)." 1458 02:28:58,760 --> 02:29:01,640 {\an8}‫"بأمر من (أتاتورك)، ‫مُنح (زكي رضا) و(حسن كامل) لقب (سبوريل)." 1459 02:29:03,880 --> 02:29:06,080 {\an8}‫"دخل (أمير زاد عارف) بك بالنادي التاريخ" 1460 02:29:06,160 --> 02:29:09,440 {\an8}‫"لقاء إنجازاته مع (غالب) بك ‫طيلة فترة دامت ثمانية أعوام،" 1461 02:29:09,520 --> 02:29:12,480 {\an8}‫"كما شغل منصب رئيس النادي ‫خلال فترة رئاسية واحدة." 1462 02:29:12,560 --> 02:29:15,920 {\an8}‫"استُشهد بمنطقة (طهطاكوبرو) بينما ‫كان يعمل على سكك حديد (نيدغي كايسري)." 1463 02:29:16,000 --> 02:29:19,760 {\an8}‫"في 21 نوفمبر 1919 ‫بمباراة ضد (إدمان يوردو)،" 1464 02:29:19,840 --> 02:29:24,160 {\an8}‫"لم يبدّل (فنربخشة) اللاعب (عارف) ‫وبدأ المباراة بعشرة لاعبين." 1465 02:29:26,040 --> 02:29:30,920 {\an8}‫"أما (عصمت أولوغ) الملقب بـ(ياووز)، ‫وبسبب أسلوب لعبه القتالي،" 1466 02:29:31,000 --> 02:29:33,880 {\an8}‫"فقد حقق نجاحًا كبيرًا ‫في التجديف والملاكمة." 1467 02:29:33,960 --> 02:29:35,800 {\an8}‫"تخرّج في الكلية الطبية العسكرية" 1468 02:29:35,880 --> 02:29:38,800 {\an8}‫"وكان عضوًا مؤسسًا ‫للجمعية التركية لطب العيون." 1469 02:29:38,880 --> 02:29:43,440 {\an8}‫"وعمل (أوغلو) لاحقًا رئيسًا لـ(فنربخشة) ‫بين 1960 إلى 1961." 1470 02:29:43,520 --> 02:29:45,520 {\an8}‫"منظمة (م م)، (كامباز محمد) من (طوب قابي)" 1471 02:29:45,600 --> 02:29:48,440 {\an8}‫"كانت المنظمة ‫وكالة استخباراتية بين 1920 إلى 1923،" 1472 02:29:48,520 --> 02:29:50,720 {\an8}‫"وكانت فعّالة في الفوز بعدة انتصارات." 1473 02:29:50,800 --> 02:29:53,520 {\an8}‫"بشبكة عملاء من الباعة المتجولين ‫والنشالين وبائعات الهوى،" 1474 02:29:53,600 --> 02:29:57,080 {\an8}‫"جمعت الوكالة معلومات عن قوات العدو، ‫وصادرت الكثير من الأسلحة والذخيرة" 1475 02:29:57,160 --> 02:29:59,480 {\an8}‫"من مستودعات العدو وأعطتها لـ(الأناضول)." 1476 02:29:59,560 --> 02:30:03,160 {\an8}‫"كان (محمد) بك من (طوب قابي) الملقب ‫بـ(كامباز) بأمر من (أتاتورك) نظير شجاعته" 1477 02:30:03,240 --> 02:30:05,280 {\an8}‫"حلقة الوصل الميدانية لـ(م م) بـ(إسطنبول)" 1478 02:30:05,360 --> 02:30:08,800 {\an8}‫"ونفّذ عمليات ‫تحت الاسم المستعار (ديمير) بك." 1479 02:30:08,880 --> 02:30:12,120 {\an8}‫"مُنح وسام الاستقلال ‫لدوره في الكفاح الوطني" 1480 02:30:12,200 --> 02:30:15,760 {\an8}‫"ومنحه البرلمان راتبًا تبرّع به لاحقًا ‫لـ(الهلال الأحمر)." 1481 02:30:18,120 --> 02:30:21,400 {\an8}‫"ساهم (أرمان بانديكيان)، ‫وهو عثماني أرميني يعمل لصالح (بريطانيا)،" 1482 02:30:21,480 --> 02:30:25,280 {\an8}‫"في الكفاح الوطني ‫من خلال توفير معلومات لمنظمة (م م)." 1483 02:30:25,360 --> 02:30:26,800 {\an8}‫"الزاوية الأوزبكية - الشيخ (عطا) أفندي" 1484 02:30:26,880 --> 02:30:30,080 {\an8}‫"لكونها قاعدة سرّية ‫لإرسال الجنود والذخيرة إلى (الأناضول)،" 1485 02:30:30,160 --> 02:30:32,960 {\an8}‫"كانت الزاوية الوحيدة ‫المعفاة من قانون إلغاء الطوائف الدينية." 1486 02:30:33,040 --> 02:30:35,840 {\an8}‫"سافر كثير من المفكرين والساسة والصحافيين ‫أمثال (عصمت إينونو)" 1487 02:30:35,920 --> 02:30:39,120 {\an8}‫"و(خالدة أديب أديوار) و(محمد عاكف آرصوي) ‫إلى (الأناضول) عبر الزاوية." 1488 02:30:39,200 --> 02:30:42,000 {\an8}‫"كان الشيخ (عطا) أفندي ‫آخر شيوخ الزاوية الأوزبكية الدرويشية." 1489 02:30:42,080 --> 02:30:45,360 {\an8}‫"(أحمد إرتغون) المنتج الموسيقي ‫المشهور عالميًا الذي اكتشف مواهب" 1490 02:30:45,440 --> 02:30:48,760 {\an8}‫"مثل (ذا رولينغ ستونز) و(راي تشارلز) ‫أيضًا سليل أحد شيوخ الزاوية." 1491 02:30:50,440 --> 02:30:53,560 {\an8}‫"(علي ناجي كاراكان)، ‫الرائد في الصحافة التركية المعاصرة،" 1492 02:30:53,640 --> 02:30:58,760 {\an8}‫"قد ساعد في نشر أخبار عن الكفاح الوطني ‫إلى الجماهير من خلال صحيفة (أكشام)." 1493 02:30:58,840 --> 02:31:04,080 {\an8}‫"بصفته مديرًا تنفيذيًا للنادي فترات طويلة، ‫أسس صحيفة (ملليت) عام 1950." 1494 02:31:04,160 --> 02:31:08,560 {\an8}‫"حفيداه (علي) و(عمر كاراكان) ‫شخصيات رائدة في الصحافة التركية." 1495 02:31:10,600 --> 02:31:13,400 {\an8}‫"كان (علي سامي ين) المؤسس الرئيسي ‫لنادي (غلطة سراي) الرياضي،" 1496 02:31:13,480 --> 02:31:16,000 {\an8}‫"وشغل منصب رئيس النادي 14 عامًا." 1497 02:31:16,080 --> 02:31:19,240 {\an8}‫"كما شغل منصب ‫رئيس اتحاد المجتمع التدريبي التركي" 1498 02:31:19,320 --> 02:31:21,840 {\an8}‫"الذي يُعتبر الهيئة العليا ‫للاتحاد التركي لكرة القدم" 1499 02:31:21,920 --> 02:31:23,880 {\an8}‫"واللجنة الأولمبية الوطنية التركية." 1500 02:31:23,960 --> 02:31:25,280 {\an8}‫"تُوفي عام 1951." 1501 02:31:25,360 --> 02:31:28,520 {\an8}‫"سُمي الاستاد الذي يلعب فيه ‫(غلطة سراي) مبارياته باسمه." 1502 02:31:30,400 --> 02:31:32,280 {\an8}‫"بعد فوز الأتراك بحرب الاستقلال،" 1503 02:31:32,360 --> 02:31:34,520 {\an8}‫"ترك (جون جي بينيت) منصبه ‫في الجيش البريطاني" 1504 02:31:34,600 --> 02:31:37,160 {\an8}‫"وكرّس حياته بحثًا عن الروحانية" 1505 02:31:37,240 --> 02:31:41,080 {\an8}‫"لنشر تعاليم (جورجيف) ‫الذي اختاره قائدًا روحانيًا له." 1506 02:31:41,160 --> 02:31:43,200 {\an8}‫"(فنربخشة) في أثناء الكفاح الوطني" 1507 02:31:43,280 --> 02:31:45,800 {\an8}‫"بين 1918 إلى 1923، ‫41 فوزًا وأربعة تعادلات لـ(فنربخشة)،" 1508 02:31:45,880 --> 02:31:49,640 {\an8}‫"إلى جانب خمس خسارات فقط ‫من ضمن 50 مباراة ضد قوات العدو." 1509 02:31:49,720 --> 02:31:50,960 {\an8}‫"بتحقيق هذه النجاحات،" 1510 02:31:51,040 --> 02:31:54,800 {\an8}‫"خلق (فنربخشة) روحًا معنوية عالية ‫بين نفوس الجماهير وعزز الوحدة الوطنية" 1511 02:31:54,880 --> 02:31:58,040 {\an8}‫"وأثبت أن أهمية النادي ‫تفوق حدود كرة القدم." 1512 02:31:58,120 --> 02:32:01,080 {\an8}‫"ساهم رياضيو نادي (فنربخشة) ‫في شحن الأسلحة والذخيرة إلى (الأناضول)" 1513 02:32:01,160 --> 02:32:03,800 {\an8}‫"عبر (كرباغاليدره)، ‫وهو جدول بجانب مبنى النادي،" 1514 02:32:03,880 --> 02:32:07,400 {\an8}‫"ولعبوا دورًا نشطًا في الدفاع عن الوطن ‫سواء داخل الملعب أو خارجه." 1515 02:32:07,480 --> 02:32:11,320 {\an8}‫"نقدّم كل الشكر لنادي (فنربخشة) الرياضي ‫ورئيسه الموقر (علي كوتش)." 1516 02:36:40,480 --> 02:36:45,480 ‫ترجمة "عمر عامر" 133933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.