All language subtitles for A.Sunday.in.the.Country.1984.720p.BluRay.x264-PHOBOS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,491 --> 00:00:36,739 A SUNDAY IN THE COUNTRY 2 00:01:50,283 --> 00:01:53,614 When will you stop asking so much of life, Irene? 3 00:04:24,533 --> 00:04:25,813 Mercedes! 4 00:04:28,324 --> 00:04:30,944 I can't find the shoe-kit. 5 00:04:31,116 --> 00:04:33,273 It's in its usual place. 6 00:04:35,783 --> 00:04:39,694 Here's the white spirits… shoe polish… 7 00:04:43,158 --> 00:04:44,616 Found it! 8 00:04:58,991 --> 00:05:02,440 Excuse me, I need the quince jelly. 9 00:05:17,033 --> 00:05:18,906 Bonnat used to polish them 10 00:05:19,283 --> 00:05:21,239 with a cashmere cloth. 11 00:05:25,574 --> 00:05:27,317 Excuse me. 12 00:05:34,866 --> 00:05:37,154 Rhubarb pie, eh? 13 00:05:49,199 --> 00:05:52,897 You know that Mr. Edouard arrives at 10:50. 14 00:05:53,074 --> 00:05:54,947 I'll leave at 10:40. 15 00:05:55,116 --> 00:05:56,574 Remember 16 00:05:56,991 --> 00:06:01,815 that Mr. Edouard is really named Gonzague. 17 00:06:03,366 --> 00:06:07,147 His wife can call him Edouard. Here he's Gonzague. 18 00:06:07,449 --> 00:06:08,908 Gonzague or not, 19 00:06:09,366 --> 00:06:12,235 if you leave at 10:40 you'll be late. 20 00:06:15,866 --> 00:06:20,026 This house is ten minutes from the station. 21 00:06:21,533 --> 00:06:23,359 It was… 10 years ago. 22 00:06:23,908 --> 00:06:27,689 True, I walk a bit slower now. 23 00:06:27,866 --> 00:06:32,690 Don't tell me a road's become 10 minutes longer in 10 years. 24 00:06:33,033 --> 00:06:36,115 Monsieur knows he's wrong. 25 00:06:36,824 --> 00:06:40,072 Old folk just won't admit it. 26 00:06:40,408 --> 00:06:43,774 The last times, the trains were early. 27 00:06:45,033 --> 00:06:49,027 Just so long as Monsieur doesn't walk backwards like a crayfish. 28 00:06:50,241 --> 00:06:53,193 Crayfish don't walk backwards. 29 00:06:55,824 --> 00:06:57,105 Maybe so. 30 00:07:02,783 --> 00:07:07,737 Since his wife's death, Mr. Ladmiral could not do without Mercedes… 31 00:07:07,908 --> 00:07:09,864 and felt he mustn't anger her. 32 00:07:10,491 --> 00:07:11,985 He told himself 33 00:07:12,199 --> 00:07:15,483 that she'd leave at the slightest incident. 34 00:07:15,741 --> 00:07:18,065 But he knew it wasn't true. 35 00:07:18,241 --> 00:07:21,939 She liked her job and cared about her master. 36 00:07:22,283 --> 00:07:26,230 Yet he nurtured this false fear of her leaving. 37 00:07:26,408 --> 00:07:30,568 A vestige, perhaps, of former rapports with women. 38 00:09:57,241 --> 00:09:59,529 Papa, there's grandpa! 39 00:09:59,991 --> 00:10:02,611 Get a move on, there's grandpa. 40 00:10:05,283 --> 00:10:07,488 Incredible: 41 00:10:07,658 --> 00:10:09,400 Train was early again! 42 00:10:09,574 --> 00:10:12,443 No, on time as usual. 43 00:10:12,616 --> 00:10:14,407 But I left on the dot. 44 00:10:14,574 --> 00:10:16,400 Your watch must be slow. 45 00:10:16,908 --> 00:10:18,106 But… 46 00:10:18,283 --> 00:10:20,239 I've 10:57. And you? 47 00:10:21,533 --> 00:10:23,323 Getting far-sighted? 48 00:10:23,491 --> 00:10:26,490 So, no hugs for grandpa? 49 00:10:28,908 --> 00:10:31,574 Did Mireille have a good trip? 50 00:10:31,741 --> 00:10:32,820 Oh, no. 51 00:10:33,449 --> 00:10:34,824 She puked. 52 00:10:35,283 --> 00:10:37,902 Say "vomited" or "threw up". 53 00:10:38,074 --> 00:10:41,274 Poor Mimi. It happens every time. 54 00:10:41,449 --> 00:10:44,199 She tries to hold it in but… 55 00:10:44,533 --> 00:10:47,485 Now I bring eau-de-cologne along. 56 00:10:48,616 --> 00:10:50,655 Whom does she get it from? 57 00:10:51,783 --> 00:10:55,232 You're too big to be sick now. 58 00:10:55,491 --> 00:10:56,736 Understand, Mireille? 59 00:10:57,949 --> 00:10:59,029 He pushed me! 60 00:10:59,408 --> 00:11:01,115 Look where you walk. 61 00:11:01,283 --> 00:11:05,906 It's no time to fight. You're in the country now. 62 00:11:08,908 --> 00:11:11,065 - Look, quail! - No, pheasants! 63 00:11:11,824 --> 00:11:14,065 - Full of life, eh? - That, yes. 64 00:11:14,241 --> 00:11:16,482 Boys can't stay put. 65 00:11:17,324 --> 00:11:19,197 Those were pheasants, no? 66 00:11:19,366 --> 00:11:20,741 Partridge. 67 00:11:24,783 --> 00:11:26,988 Ah, it's Mr. Tourneville. 68 00:11:27,158 --> 00:11:28,402 Hello. 69 00:11:29,783 --> 00:11:32,189 - You remember him, don't you? - Yes, very well. 70 00:11:32,366 --> 00:11:34,073 Son's a jockey. 71 00:11:35,366 --> 00:11:38,400 Here's the lumberman's widow… 72 00:11:43,533 --> 00:11:45,489 There's Mr. Dantigny. 73 00:11:48,283 --> 00:11:50,772 He's the cousin of… 74 00:11:53,116 --> 00:11:54,658 Can we help, ma'am? 75 00:11:55,158 --> 00:11:58,157 Must be senile… my memory's going. 76 00:11:58,324 --> 00:12:00,316 You had such a good one. 77 00:12:00,491 --> 00:12:02,234 No reason to lose it though. 78 00:12:02,408 --> 00:12:03,606 Poncet! 79 00:12:04,199 --> 00:12:06,191 He's Poncet's cousin. 80 00:12:06,533 --> 00:12:09,199 Not as senile as you think. 81 00:12:09,408 --> 00:12:11,198 You'll bury us all. 82 00:12:11,366 --> 00:12:13,157 Don't be silly. 83 00:12:13,699 --> 00:12:15,407 I'm over 70. 84 00:12:16,158 --> 00:12:17,486 You'll see. 85 00:12:18,449 --> 00:12:20,571 It's too hot for a mackintosh. 86 00:12:20,741 --> 00:12:22,235 I'm alright. 87 00:12:41,324 --> 00:12:43,067 I'll catch another bit of mass. 88 00:12:47,366 --> 00:12:49,157 Pious as ever? 89 00:12:50,991 --> 00:12:52,106 As ever. 90 00:13:11,783 --> 00:13:13,407 You boys coming? 91 00:13:24,949 --> 00:13:26,526 And the office? 92 00:13:26,824 --> 00:13:27,987 The same. 93 00:13:28,991 --> 00:13:31,030 But Dakar is off. 94 00:13:31,949 --> 00:13:33,324 I see… 95 00:13:33,866 --> 00:13:36,699 Marie-Therese didn't want to. 96 00:13:37,908 --> 00:13:39,864 A couple's a couple. 97 00:13:40,783 --> 00:13:43,355 She already changed your name. 98 00:13:44,533 --> 00:13:45,813 "Edouard"! 99 00:13:49,283 --> 00:13:51,321 I'll carry you, Mireille. 100 00:13:52,699 --> 00:13:54,158 Let me have her. 101 00:13:55,824 --> 00:13:58,776 Hold my hat. 102 00:14:08,116 --> 00:14:09,526 She'll tire you. 103 00:14:27,824 --> 00:14:29,650 You're lagging behind. 104 00:14:33,283 --> 00:14:34,741 Okay up there? 105 00:14:35,658 --> 00:14:38,610 You're jealous. Take her back. 106 00:14:39,699 --> 00:14:43,362 Watch my hat… not on my face. 107 00:15:04,741 --> 00:15:07,693 I haven't been exercising lately. 108 00:15:10,074 --> 00:15:12,066 I'm getting lazy. 109 00:15:15,741 --> 00:15:17,697 It's been a while since your last visit. 110 00:15:17,866 --> 00:15:18,908 Two weeks. 111 00:15:18,949 --> 00:15:21,024 I know it's hard… 112 00:15:21,574 --> 00:15:24,146 - Last Sunday… - I know. 113 00:15:24,324 --> 00:15:27,193 No excuses necessary. It's the same way with me. 114 00:15:27,366 --> 00:15:28,943 That's true. 115 00:15:29,658 --> 00:15:33,522 Since I've no real reason to travel 116 00:15:33,699 --> 00:15:36,236 it's harder to make a decision. 117 00:15:36,991 --> 00:15:42,112 It's easier for you. You have only Sundays. 118 00:15:42,783 --> 00:15:45,616 You're used to coming here 119 00:15:46,241 --> 00:15:48,197 and there are more of you… 120 00:15:48,699 --> 00:15:51,734 doing things is easier in numbers. 121 00:15:51,908 --> 00:15:53,152 Of course. 122 00:15:54,116 --> 00:15:55,859 Like with painting… 123 00:16:03,658 --> 00:16:07,155 - Where are the boys? - They must've gone the other way. 124 00:16:08,199 --> 00:16:12,111 The last time your sister Irene came 125 00:16:12,283 --> 00:16:13,824 it was still cold. 126 00:16:13,991 --> 00:16:16,527 We lit a fire in her room. 127 00:16:16,699 --> 00:16:18,110 She gets chilly. 128 00:16:19,199 --> 00:16:20,693 It was cold. 129 00:16:26,824 --> 00:16:28,448 There they are. 130 00:16:28,616 --> 00:16:30,158 Go into the garden. 131 00:16:31,033 --> 00:16:33,487 No, we're tired. 132 00:16:34,033 --> 00:16:35,313 My leg hurts. 133 00:16:35,491 --> 00:16:37,530 Don't get smart. 134 00:16:39,491 --> 00:16:41,364 Have any iodine? 135 00:16:41,533 --> 00:16:43,026 Ask Mercedes. 136 00:16:43,199 --> 00:16:44,279 Come on. 137 00:17:32,324 --> 00:17:34,197 Don't read now. 138 00:17:34,616 --> 00:17:36,773 It's nicer to talk. 139 00:17:47,116 --> 00:17:48,740 Play in the garden. 140 00:17:49,533 --> 00:17:52,152 - And Emile? - Will do as told. 141 00:17:55,116 --> 00:17:56,740 Now do as you're told. 142 00:17:59,366 --> 00:18:01,820 So, happy with the kids? 143 00:18:01,991 --> 00:18:04,694 Marie-Therese is a good mother. 144 00:18:04,866 --> 00:18:06,858 And school? 145 00:18:07,658 --> 00:18:09,531 The eldest is fine. 146 00:18:10,491 --> 00:18:12,447 The youngest is lazy 147 00:18:13,366 --> 00:18:15,157 but he's doing well. 148 00:18:15,574 --> 00:18:18,146 Just like yourself. 149 00:18:18,699 --> 00:18:20,691 But I worked hard. 150 00:18:20,949 --> 00:18:22,775 Sure you did. 151 00:18:22,991 --> 00:18:25,148 But it didn't help. 152 00:18:26,574 --> 00:18:28,531 The youngest is the opposite. 153 00:18:28,991 --> 00:18:30,983 Doesn't work, but succeeds. 154 00:18:31,158 --> 00:18:33,445 I thought you said… 155 00:18:36,658 --> 00:18:39,443 I meant the contrary… wait… 156 00:18:40,199 --> 00:18:42,771 It's all the same, anyway. 157 00:19:23,324 --> 00:19:25,648 Sit down. You can help me. 158 00:19:28,324 --> 00:19:30,316 I'll cut the dough! 159 00:19:33,366 --> 00:19:35,488 Into strips, 160 00:19:36,074 --> 00:19:37,355 like that. 161 00:19:41,074 --> 00:19:42,817 I'll get the pie… 162 00:19:48,824 --> 00:19:52,487 and you lay them out. 163 00:19:59,991 --> 00:20:02,196 You're a big help. 164 00:20:02,366 --> 00:20:05,898 Because I'm a bit behind. 165 00:20:07,199 --> 00:20:11,408 When I serve the pie, we'll say… 166 00:20:11,991 --> 00:20:14,990 that Mireille made it. 167 00:20:17,949 --> 00:20:20,024 It needs reupholstering. 168 00:20:20,949 --> 00:20:23,024 It could use a new look. 169 00:20:25,241 --> 00:20:30,314 Then again this faded tone is rather nice. 170 00:20:30,866 --> 00:20:33,533 Dogs and chairs have the same life span. 171 00:20:36,949 --> 00:20:39,190 It's because of the sun. 172 00:20:42,199 --> 00:20:43,241 What is? 173 00:20:43,366 --> 00:20:46,365 The colors. They fade. 174 00:20:48,033 --> 00:20:51,482 We can't live with drawn curtains. 175 00:20:53,949 --> 00:20:55,324 Careful! 176 00:20:55,491 --> 00:20:57,897 Not on the couch! It's posing! 177 00:20:58,074 --> 00:20:59,402 I'm sorry. 178 00:21:00,574 --> 00:21:03,941 I'm painting a corner of the atelier. 179 00:21:04,116 --> 00:21:06,273 You always do it so well. 180 00:21:06,449 --> 00:21:08,073 It'll be stunning. 181 00:21:13,949 --> 00:21:15,941 I love your work. 182 00:21:16,699 --> 00:21:18,027 It's just 183 00:21:18,741 --> 00:21:19,939 a sketch. 184 00:21:20,116 --> 00:21:23,613 You should paint a cat on the couch 185 00:21:24,699 --> 00:21:26,323 or on the rug. 186 00:21:27,449 --> 00:21:30,567 Like on your big canvas from last year. 187 00:21:31,949 --> 00:21:33,858 A cat's always nice. 188 00:21:34,449 --> 00:21:35,824 Another cat! 189 00:21:37,241 --> 00:21:40,572 Marie-Therese had every quality all hidden. 190 00:21:40,741 --> 00:21:42,614 She was happy, surely… 191 00:21:42,783 --> 00:21:45,947 ploddingly, but dedicated and placid. 192 00:21:46,199 --> 00:21:51,023 Since her marriage, she'd relished the pleasure of not working. 193 00:21:52,408 --> 00:21:56,983 Her family was far more work than she'd ever had at the office. 194 00:21:57,158 --> 00:21:58,735 But she didn't know it. 195 00:21:58,908 --> 00:22:04,194 She'd settled into the cozy conjugal sloth of a hard-working housewife. 196 00:22:07,324 --> 00:22:11,485 This marriage had been a shock to Mr. Ladmiral. 197 00:22:11,658 --> 00:22:13,531 He'd never quite recovered. 198 00:22:14,116 --> 00:22:16,072 After much self-searching 199 00:22:16,241 --> 00:22:19,275 he'd concluded that they'd married 200 00:22:19,449 --> 00:22:22,235 because that's what everybody does. 201 00:22:23,074 --> 00:22:26,026 This answer made little sense 202 00:22:26,199 --> 00:22:28,985 but it at least ended speculation. 203 00:22:38,949 --> 00:22:41,569 - You're crazy! - They didn't mean to. 204 00:22:41,741 --> 00:22:43,069 Who threw that? 205 00:22:49,866 --> 00:22:51,739 And they just laugh? 206 00:22:52,199 --> 00:22:54,985 They don't know how to play outside. 207 00:22:56,908 --> 00:22:58,650 They're not used to it. 208 00:22:58,949 --> 00:23:02,067 It's just as well, being city children… 209 00:23:02,241 --> 00:23:04,731 That way they don't miss it. 210 00:23:05,116 --> 00:23:07,949 It's their age. Anyway nothing's broken. 211 00:23:08,366 --> 00:23:10,571 At least it wasn't a rock. 212 00:23:10,824 --> 00:23:12,863 But my boys aren't wild. 213 00:23:13,033 --> 00:23:16,980 Who broke the bell jar with the monkey wrench? 214 00:23:17,449 --> 00:23:20,152 It wasn't Lucien's fault. 215 00:23:20,324 --> 00:23:23,987 You see, I had to fire the maid. She wasn't competent. 216 00:23:24,991 --> 00:23:27,315 And the new one put the bell jar… 217 00:23:27,491 --> 00:23:30,443 If the closet door had been left shut 218 00:23:30,699 --> 00:23:33,271 and he'd kept out of the tool box. 219 00:23:33,491 --> 00:23:35,648 As for the tool box, fine! 220 00:23:35,949 --> 00:23:39,991 My point was that he's not wild. 221 00:23:40,324 --> 00:23:44,154 About that clod don't be upset. 222 00:23:45,199 --> 00:23:46,444 What clod? 223 00:23:47,283 --> 00:23:48,563 Oh yes… 224 00:23:50,241 --> 00:23:51,948 You're quite right. 225 00:23:53,449 --> 00:23:56,733 The older I get, the more I'm right to him. 226 00:24:03,991 --> 00:24:10,238 Thereupon a sort of conversation developed among the three of them. 227 00:24:10,824 --> 00:24:12,650 The old man was preoccupied… 228 00:24:12,866 --> 00:24:17,323 hunting secrets in his canvas in its colors and forms, 229 00:24:17,991 --> 00:24:22,235 with an intensity that made him feel young 230 00:24:22,408 --> 00:24:26,237 and a bitter certainty of finding nothing 231 00:24:26,491 --> 00:24:28,447 that made him feel very old. 232 00:24:36,533 --> 00:24:38,489 Lemme pull his leg off! 233 00:24:44,324 --> 00:24:45,404 Gimme the piece of glass. 234 00:24:45,991 --> 00:24:48,362 - It won't work. - Just wait. 235 00:24:48,533 --> 00:24:50,074 We need a lens. 236 00:24:54,949 --> 00:24:56,692 The garden's pretty, eh? 237 00:24:58,991 --> 00:25:01,445 I've painted it a hundred times. 238 00:25:03,741 --> 00:25:08,115 That may seem strange to you. 239 00:25:09,324 --> 00:25:11,944 No. You paint what you love. 240 00:25:16,908 --> 00:25:18,188 The brats! 241 00:25:18,449 --> 00:25:20,607 Look, 242 00:25:21,741 --> 00:25:23,532 they're trying to set fire to a maybug! 243 00:25:23,783 --> 00:25:26,107 You leave them alone! 244 00:25:27,241 --> 00:25:29,067 Set fire with what? 245 00:25:29,241 --> 00:25:31,446 - A piece of glass. - How cruel! 246 00:25:31,699 --> 00:25:34,568 - Imagine if it were you! - What'd the bug do to you? 247 00:25:35,199 --> 00:25:37,689 It's not a harmful insect. 248 00:25:39,074 --> 00:25:41,196 But they didn't set it afire. 249 00:25:41,408 --> 00:25:43,897 Anyway, they'd need a lens. 250 00:25:44,074 --> 00:25:46,990 Didn't you even learn that in school? 251 00:25:47,783 --> 00:25:49,193 We don't have one. 252 00:25:49,366 --> 00:25:51,488 Couldn't Grandpa lend us his? 253 00:25:52,158 --> 00:25:54,529 Please lend us your lens! 254 00:25:54,699 --> 00:25:57,651 Always begging for things! It's bad manners. 255 00:25:57,824 --> 00:26:00,610 I was the same at their age. 256 00:26:00,783 --> 00:26:02,573 Go ahead, take it. 257 00:26:02,741 --> 00:26:04,780 But wait… be careful. 258 00:26:05,741 --> 00:26:10,032 Burn twigs 259 00:26:10,241 --> 00:26:11,865 but no bugs. 260 00:26:12,116 --> 00:26:13,942 Do as you're told. 261 00:26:14,283 --> 00:26:17,282 I'm sure they'll break it. 262 00:26:28,074 --> 00:26:30,232 They have to be constantly chided. 263 00:26:30,408 --> 00:26:33,360 Gonzague makes them out to be 264 00:26:34,158 --> 00:26:36,694 real rascals. 265 00:26:36,866 --> 00:26:38,657 I said that for you. 266 00:26:39,866 --> 00:26:42,237 I know. You're an ideal son. 267 00:26:43,783 --> 00:26:45,858 And you're an ideal dad. 268 00:27:34,533 --> 00:27:36,441 We found it! 269 00:27:36,616 --> 00:27:38,193 But be careful. 270 00:27:44,074 --> 00:27:45,449 Feel all right, papa? 271 00:27:45,658 --> 00:27:47,733 What's the matter? 272 00:27:48,699 --> 00:27:49,814 Say… 273 00:27:49,991 --> 00:27:52,563 - Did you see those little girls? - What girls? 274 00:27:52,741 --> 00:27:56,072 Just now… 2 little girls in the garden. 275 00:27:58,283 --> 00:28:00,321 They'll be back, don't worry. 276 00:28:01,033 --> 00:28:03,190 Why should I worry? 277 00:28:07,074 --> 00:28:09,362 Funny, a cock crowing at this hour. 278 00:28:10,074 --> 00:28:11,782 She's got a point. 279 00:28:30,533 --> 00:28:34,741 Be of good chair… 280 00:28:38,616 --> 00:28:40,821 The oldest jokes are always… 281 00:28:40,991 --> 00:28:43,232 - The best! - The most ancient. 282 00:28:46,199 --> 00:28:48,949 They're building a road over there. 283 00:28:49,366 --> 00:28:51,488 It won't bother you much. 284 00:28:53,533 --> 00:28:58,570 My bas-relief professor used to always say: 285 00:28:59,033 --> 00:29:01,652 "It's hard, painting, it's hard." 286 00:29:02,074 --> 00:29:04,908 That's all he ever said, and sometimes 287 00:29:05,074 --> 00:29:07,860 he'd add: "My dear fellow… 288 00:29:08,324 --> 00:29:10,150 "you're wasting your time." 289 00:29:10,324 --> 00:29:12,648 "A painter can't make a living." 290 00:29:12,949 --> 00:29:15,320 Though he painted… 291 00:29:15,908 --> 00:29:18,860 heather… genre painting… 292 00:29:19,866 --> 00:29:22,651 But now when I see photographs 293 00:29:23,241 --> 00:29:25,565 I think maybe he was right. 294 00:29:26,908 --> 00:29:29,232 Do you like photographs? 295 00:29:30,908 --> 00:29:32,236 Some of them. 296 00:29:33,991 --> 00:29:35,983 Photography's easier. 297 00:29:36,533 --> 00:29:39,946 I always promised myself to live with my times and then… 298 00:29:40,824 --> 00:29:42,567 day after day 299 00:29:42,741 --> 00:29:46,439 I come up against little nothings. 300 00:29:47,408 --> 00:29:50,323 When it's new I shiver. 301 00:29:51,283 --> 00:29:52,611 You're too sensitive. 302 00:29:52,783 --> 00:29:54,691 I never was afraid before. 303 00:29:54,949 --> 00:29:56,858 Well almost never. 304 00:29:57,033 --> 00:29:58,775 You were lucky. 305 00:29:58,949 --> 00:30:01,273 Look at your sister, Irene. 306 00:30:01,449 --> 00:30:03,275 She forges ahead. 307 00:30:04,741 --> 00:30:05,783 You don't. 308 00:30:07,158 --> 00:30:10,157 She's not always very thoughtful. 309 00:30:11,199 --> 00:30:13,902 If being thoughtful means staying put… 310 00:30:14,908 --> 00:30:18,156 You've got pointy mustaches like your dad. 311 00:30:18,658 --> 00:30:21,230 No wonder you're old-fashioned. 312 00:30:21,491 --> 00:30:23,981 Edouard's your spitting image. 313 00:30:26,199 --> 00:30:28,156 Speaking of images… 314 00:30:28,324 --> 00:30:32,189 about Eugene Carrière… 315 00:30:34,449 --> 00:30:36,655 - Hurry up. - We're coming. 316 00:30:39,241 --> 00:30:41,114 Wash your hands! 317 00:30:45,116 --> 00:30:50,189 Degas said about Eugene Carrière: 318 00:30:50,908 --> 00:30:53,065 "It's not bad, but the model moved." 319 00:30:53,241 --> 00:30:55,777 Because Carrière's painting 320 00:30:56,283 --> 00:30:58,405 is a bit blurred. 321 00:31:06,241 --> 00:31:08,529 Did you wash your hands? 322 00:31:27,241 --> 00:31:29,991 We want them nice and rosy. 323 00:31:45,824 --> 00:31:48,823 Grandpa says no washing hands in the kitchen. 324 00:31:48,991 --> 00:31:52,322 But we don't care. 325 00:32:02,116 --> 00:32:04,403 Give me your glass. 326 00:32:05,449 --> 00:32:06,908 I love paté. 327 00:32:07,074 --> 00:32:08,533 Can I have more? 328 00:32:08,866 --> 00:32:12,363 When Mercedes brings it. Finish what you have first. 329 00:32:12,533 --> 00:32:14,110 A wasp! 330 00:32:14,741 --> 00:32:16,697 It won't hurt you. 331 00:32:17,408 --> 00:32:20,193 Take your jacket off if you like. 332 00:32:21,116 --> 00:32:24,483 Paté's from a new butcher… not bad. 333 00:32:28,158 --> 00:32:31,110 The capon is just delicious. 334 00:32:31,491 --> 00:32:35,272 Some people are born cooks. 335 00:32:39,658 --> 00:32:41,448 Lots of sauce. 336 00:32:41,699 --> 00:32:44,154 - You'll be sick. - She'll be sick anyway… 337 00:32:44,783 --> 00:32:46,573 so let her eat. 338 00:32:49,033 --> 00:32:51,108 Take your jacket off. 339 00:32:51,283 --> 00:32:52,563 You're perspiring. 340 00:32:52,741 --> 00:32:54,898 That's all right. 341 00:32:55,199 --> 00:32:56,776 I'm not hot. 342 00:32:57,408 --> 00:32:59,115 Eating makes him perspire. 343 00:32:59,574 --> 00:33:02,277 At the house he's in shirtsleeves. 344 00:33:03,574 --> 00:33:05,483 Why not in the country? 345 00:33:05,658 --> 00:33:09,356 Have the courage of your convictions. 346 00:33:09,533 --> 00:33:12,946 Boys, pass your glasses. 347 00:33:13,783 --> 00:33:15,988 They can't drink all that! 348 00:33:16,158 --> 00:33:20,448 A little excess never did anyone harm. 349 00:33:21,324 --> 00:33:22,783 I was drunk once. 350 00:33:23,033 --> 00:33:24,313 Remember, Mama? 351 00:33:24,491 --> 00:33:26,234 Go on, boast! 352 00:33:26,408 --> 00:33:29,905 You were intoxicated? How interesting! Tell us about it. 353 00:33:33,116 --> 00:33:34,491 Any more potatoes? 354 00:33:34,658 --> 00:33:37,858 Close your mouth. Mind your elbows. 355 00:33:38,241 --> 00:33:39,984 Finish your carrots. 356 00:33:40,616 --> 00:33:42,691 Were you ever drunk, grandpa? 357 00:33:42,866 --> 00:33:45,735 Oh, such a long time ago. 358 00:33:46,199 --> 00:33:48,072 I wish I'd seen you. 359 00:33:48,574 --> 00:33:49,772 And papa? 360 00:33:50,991 --> 00:33:53,066 - Ask him. - He says no. 361 00:33:53,741 --> 00:33:56,195 Your father's very serious. 362 00:33:57,449 --> 00:33:59,109 Another wasp! 363 00:34:00,033 --> 00:34:03,779 A little thing like that scaring a big fellow like you? 364 00:34:05,824 --> 00:34:07,401 Meringue? 365 00:34:07,866 --> 00:34:09,657 Rhubarb pie! 366 00:34:10,991 --> 00:34:15,863 Did you know that it was Canius Fanius 367 00:34:16,283 --> 00:34:19,780 who forbade the raising of chickens 368 00:34:20,116 --> 00:34:21,610 in the streets of Rome. 369 00:34:21,949 --> 00:34:23,194 Really? 370 00:34:24,283 --> 00:34:26,358 Canius Fanius! 371 00:34:47,158 --> 00:34:49,149 Nap time now. 372 00:34:51,158 --> 00:34:54,026 Don't stay on the porch. 373 00:34:54,408 --> 00:34:55,818 We're inside. 374 00:34:56,074 --> 00:34:57,865 Sleep tight. 375 00:34:59,283 --> 00:35:01,570 They had too much to drink. 376 00:35:14,574 --> 00:35:15,949 Mozart! 377 00:35:17,074 --> 00:35:18,734 - She's asleep? - Yes. 378 00:35:22,033 --> 00:35:25,980 This tree's always first to turn color in the fall. 379 00:35:27,866 --> 00:35:29,739 I'll serve the liqueurs. 380 00:35:32,366 --> 00:35:34,073 These flies! 381 00:35:40,783 --> 00:35:44,149 Not Edouard. Gonzague. 382 00:35:50,158 --> 00:35:53,157 Don't stay in the house. 383 00:35:53,324 --> 00:35:55,363 Take advantage of the garden. 384 00:36:00,449 --> 00:36:02,322 A little brandy? 385 00:36:02,616 --> 00:36:04,026 A Benedictine. 386 00:36:06,408 --> 00:36:07,901 Here you are… 387 00:36:25,824 --> 00:36:29,024 If I did your portrait, Gonzague… 388 00:36:30,658 --> 00:36:32,116 I'd do you in purple. 389 00:36:33,199 --> 00:36:34,574 All purple. 390 00:36:34,783 --> 00:36:36,324 How pretty. 391 00:36:37,824 --> 00:36:40,396 Not everybody can have a purple son. 392 00:36:41,491 --> 00:36:43,696 Few people are lucky 393 00:36:44,074 --> 00:36:46,528 to have a purple son. 394 00:36:53,658 --> 00:36:56,194 That's how I should have painted. 395 00:38:25,699 --> 00:38:27,323 Beastly flies. 396 00:38:44,908 --> 00:38:47,990 - How does papa seem? - The same. 397 00:38:53,241 --> 00:38:55,197 Hope the kids don't wake him. 398 00:38:55,824 --> 00:38:57,863 They're in the field. 399 00:39:17,699 --> 00:39:20,189 We put the trays on the table. 400 00:39:20,616 --> 00:39:22,857 You needn't have bothered. 401 00:39:38,199 --> 00:39:40,487 I should've kept painting. 402 00:39:44,658 --> 00:39:46,815 Not enough time. 403 00:39:51,491 --> 00:39:54,905 If I'd failed it'd have upset papa. 404 00:39:58,824 --> 00:40:03,696 I'd just have been in his shadow. 405 00:40:09,574 --> 00:40:11,483 Otherwise I'd have become 406 00:40:12,033 --> 00:40:13,775 his rival. 407 00:40:21,366 --> 00:40:23,986 My first paintings weren't bad. 408 00:40:54,408 --> 00:40:56,067 Whose dog is that? 409 00:40:56,616 --> 00:40:58,275 Are you hurt? 410 00:41:08,824 --> 00:41:10,199 Wake up, folks! 411 00:41:10,366 --> 00:41:11,908 Look what I found. 412 00:41:12,158 --> 00:41:13,900 Is it yours? 413 00:41:14,574 --> 00:41:15,949 Irene… 414 00:41:19,158 --> 00:41:22,110 Are you mad? It's no time to sleep! 415 00:41:22,324 --> 00:41:25,489 Shame! Respectable working folks! 416 00:41:26,991 --> 00:41:28,485 And the master? 417 00:41:28,908 --> 00:41:30,650 He's asleep in the arbor. 418 00:41:30,824 --> 00:41:33,491 You shouldn't let him sleep! 419 00:41:33,658 --> 00:41:35,400 Caviar! 420 00:41:38,699 --> 00:41:41,236 She shouldn't wake papa. 421 00:41:44,574 --> 00:41:47,194 Mademoiselle Irene! You'll wake Monsieur. 422 00:41:48,283 --> 00:41:50,523 I brought grapefruits. 423 00:41:50,908 --> 00:41:52,532 They're in the car. 424 00:42:06,824 --> 00:42:10,653 Your mustache's all wet. It's bad to sleep in the sun. 425 00:42:11,491 --> 00:42:12,819 How are you? 426 00:42:12,991 --> 00:42:15,113 It depends, yesterday I… 427 00:42:15,283 --> 00:42:18,566 My lunchdate with a girlfriend was put off… 428 00:42:18,908 --> 00:42:22,357 I thought: It's been ages since I've seen papa. 429 00:42:22,533 --> 00:42:24,240 Are you glad? 430 00:42:24,783 --> 00:42:27,023 I might not stay for dinner. 431 00:42:27,616 --> 00:42:29,773 It's been such a long time. 432 00:42:30,574 --> 00:42:32,151 You haven't changed. 433 00:42:34,074 --> 00:42:36,113 You don't look well. 434 00:42:36,408 --> 00:42:38,032 I brought grapefruits. 435 00:42:38,324 --> 00:42:39,948 I told Mercedes. 436 00:42:40,116 --> 00:42:43,732 She sure looks funny. Not pregnant, is she? 437 00:42:46,908 --> 00:42:48,401 It would be odd. 438 00:42:48,949 --> 00:42:51,024 Have you seen my dog? 439 00:42:51,283 --> 00:42:53,274 Isn't he a beauty? 440 00:42:54,908 --> 00:42:56,449 Guess his name. 441 00:42:58,116 --> 00:43:00,155 I don't know… Othello. 442 00:43:02,074 --> 00:43:04,196 Or Clemenceau while you're at it. 443 00:43:04,866 --> 00:43:08,031 Sarah Bernhardt… he'd need a wooden leg. 444 00:43:11,199 --> 00:43:13,653 His name's Caviar. 445 00:43:14,033 --> 00:43:15,231 Isn't that a find? 446 00:43:15,449 --> 00:43:17,655 I'd have chosen a grey dog. 447 00:43:24,616 --> 00:43:28,278 You've got the whole merry clan here! 448 00:43:32,949 --> 00:43:36,612 They have a darling daughter. Is she really theirs? 449 00:43:39,408 --> 00:43:40,783 And the boys? 450 00:43:40,949 --> 00:43:43,403 They're out on the grass. 451 00:43:43,574 --> 00:43:45,282 I'll surprise them. 452 00:43:47,283 --> 00:43:48,776 Let's both go. 453 00:43:49,199 --> 00:43:50,527 Come on. 454 00:43:51,741 --> 00:43:53,863 My legs are heavy. 455 00:43:54,199 --> 00:43:55,741 You need more exercise. 456 00:43:55,908 --> 00:43:57,781 I'll take my hat. 457 00:44:03,658 --> 00:44:06,147 How about a drive in my car? 458 00:44:08,074 --> 00:44:10,280 Why don't you visit Paris? 459 00:44:10,574 --> 00:44:13,490 It's nicer than here in the summer. 460 00:44:22,949 --> 00:44:25,071 I may not stay for dinner. 461 00:44:25,408 --> 00:44:27,316 You already told me. 462 00:44:28,741 --> 00:44:30,199 Next time. 463 00:44:34,949 --> 00:44:38,363 Mr. Ladmiral suddenly felt heartsick. 464 00:44:38,866 --> 00:44:42,731 He thought "My heart is heavy… it's giving out." 465 00:44:43,366 --> 00:44:45,820 Already he could see too clearly 466 00:44:45,991 --> 00:44:48,611 the moment of Irene's departure. 467 00:44:49,408 --> 00:44:53,402 So he stared hard at the landscape 468 00:44:53,574 --> 00:44:57,107 and thought of nothing but its colors. 469 00:45:05,158 --> 00:45:06,984 Hello, family album! 470 00:45:07,158 --> 00:45:08,984 No kiss for your aunt? 471 00:45:11,741 --> 00:45:14,657 You've grown a foot this year. 472 00:45:15,408 --> 00:45:17,150 - I got lipstick on you. - Leave it. 473 00:45:18,949 --> 00:45:20,740 I like that. 474 00:45:20,908 --> 00:45:23,113 They're becoming real charmers. 475 00:45:23,449 --> 00:45:25,939 Take us for a drive. 476 00:45:26,574 --> 00:45:28,649 Is that how you talk to a lady? 477 00:45:29,408 --> 00:45:30,866 There you are. 478 00:45:32,741 --> 00:45:35,195 I told Irene not to wake you. 479 00:45:35,408 --> 00:45:36,818 I wasn't asleep. 480 00:45:36,991 --> 00:45:39,611 I know, but you need the rest. 481 00:45:39,991 --> 00:45:41,189 This collar! 482 00:45:41,366 --> 00:45:42,741 Let me do it. 483 00:45:44,449 --> 00:45:46,986 How can you wear such a thing? 484 00:45:47,241 --> 00:45:49,067 Even papa wouldn't. 485 00:45:49,449 --> 00:45:52,318 It's a chastity belt. 486 00:45:52,658 --> 00:45:54,733 I know it's Sunday but… 487 00:45:55,408 --> 00:45:57,115 Three o'clock already! 488 00:45:57,658 --> 00:45:59,033 May I phone? 489 00:45:59,199 --> 00:46:03,111 You shouldn't let him sleep like that after lunch. 490 00:46:03,449 --> 00:46:04,730 They'll kill you. 491 00:46:04,908 --> 00:46:06,615 Irene, really! 492 00:46:10,116 --> 00:46:12,487 OPERA 34.16… 493 00:46:21,158 --> 00:46:22,900 You're sure? 494 00:46:24,824 --> 00:46:26,401 No, thank you. 495 00:47:25,824 --> 00:47:27,401 Your house? 496 00:47:44,199 --> 00:47:47,648 Irene saw that the child would die young 497 00:47:48,491 --> 00:47:51,241 at fifteen, or perhaps earlier. 498 00:47:52,283 --> 00:47:56,988 So she folded her hands and held them inside her own. 499 00:47:57,824 --> 00:47:59,448 Irene believed in palmreading 500 00:47:59,616 --> 00:48:02,899 as much as in mad love, romance, 501 00:48:03,074 --> 00:48:06,026 and the stars' influence on human fate. 502 00:48:14,241 --> 00:48:15,948 Was this your room? 503 00:49:20,199 --> 00:49:23,151 You're no fun. 504 00:49:24,283 --> 00:49:26,440 But a cabin's boring. 505 00:49:26,741 --> 00:49:28,567 I hate the country. 506 00:49:55,783 --> 00:49:59,031 When will you stop asking so much of life, Irene? 507 00:50:21,783 --> 00:50:25,398 Anyway the last time we built a cabin it fell apart. 508 00:50:38,616 --> 00:50:41,485 When are you going to get married? 509 00:50:49,866 --> 00:50:54,359 Your father never mentions it 510 00:50:55,741 --> 00:50:57,780 but I know he's hoping. 511 00:50:58,033 --> 00:50:59,906 He'll have to wait. 512 00:51:14,033 --> 00:51:15,574 Leaving already? 513 00:51:15,949 --> 00:51:18,155 I'm just parking the car. 514 00:51:18,658 --> 00:51:21,408 What a beauty. Tell me… 515 00:51:21,658 --> 00:51:23,317 What elegance. 516 00:51:23,574 --> 00:51:26,526 I hear they're very noisy. 517 00:51:26,699 --> 00:51:29,366 - You love them. - I do, but the noise… 518 00:51:31,658 --> 00:51:34,064 I had kids, not a car. 519 00:51:34,241 --> 00:51:36,482 You'd been mad if I had kids. 520 00:51:36,741 --> 00:51:38,982 It beats 3rd class rail. 521 00:52:05,283 --> 00:52:07,073 Your shop must be a success. 522 00:52:07,324 --> 00:52:09,363 Yes, I'm in business. 523 00:52:09,574 --> 00:52:11,696 Gew-gaws and folderols. 524 00:52:12,491 --> 00:52:14,862 You didn't come to the opening. 525 00:52:15,741 --> 00:52:18,693 Buy a car… you'll get out more often. 526 00:52:22,241 --> 00:52:26,188 A pretty girl like you in this car… must be quite a sight. 527 00:52:29,408 --> 00:52:31,364 Mireille's in a tree! 528 00:52:33,741 --> 00:52:35,898 Don't move! 529 00:52:36,324 --> 00:52:38,778 Help me up, boys. 530 00:52:39,033 --> 00:52:42,281 You're climbing in those clothes? 531 00:52:42,449 --> 00:52:43,694 Papa's coming! 532 00:52:43,866 --> 00:52:45,739 He's right. Hold this. 533 00:52:47,199 --> 00:52:48,823 Help me. 534 00:52:50,033 --> 00:52:52,024 - That's great. - I'm scared. 535 00:52:54,074 --> 00:52:56,315 How'd she get up there? 536 00:52:58,116 --> 00:53:01,897 Gonzague never climbed a tree except at school. 537 00:53:04,158 --> 00:53:05,616 Don't be afraid. 538 00:53:11,074 --> 00:53:12,568 Here I am. 539 00:53:12,824 --> 00:53:14,816 Papa's here, honey! 540 00:53:15,074 --> 00:53:17,232 I'm scared. 541 00:53:17,491 --> 00:53:18,533 Careful! 542 00:53:18,741 --> 00:53:20,697 Of course I'm careful. 543 00:53:22,033 --> 00:53:24,071 I'm scared! 544 00:53:25,324 --> 00:53:28,276 I'll see Mercedes about the tea. 545 00:53:32,074 --> 00:53:34,031 It's all right, honey. 546 00:53:35,158 --> 00:53:36,568 Come to me. 547 00:53:37,783 --> 00:53:40,616 I'll tell Mercedes to serve the tea. 548 00:53:44,241 --> 00:53:46,813 Swing over your other leg. 549 00:53:48,741 --> 00:53:50,283 Catch her. 550 00:53:50,491 --> 00:53:52,862 - Come to mother. - I want Irene. 551 00:53:54,033 --> 00:53:56,736 She's down, so that's that. 552 00:53:58,824 --> 00:54:01,527 Make room. 553 00:54:07,866 --> 00:54:09,360 Take that. 554 00:54:10,366 --> 00:54:12,274 That'll teach you. 555 00:54:13,533 --> 00:54:15,275 That's smart. 556 00:54:16,408 --> 00:54:18,897 What are all these tears for? 557 00:54:19,283 --> 00:54:21,274 What's wrong with her? 558 00:54:22,824 --> 00:54:24,899 She's never done that before. 559 00:54:27,574 --> 00:54:30,029 Calm down, it's over. 560 00:54:34,283 --> 00:54:35,942 She's never done that. 561 00:54:37,699 --> 00:54:39,407 Here's some water. 562 00:54:50,116 --> 00:54:51,195 It's over. 563 00:54:51,366 --> 00:54:52,860 She's not really alone. 564 00:54:53,033 --> 00:54:54,574 How about a cooky? 565 00:54:54,741 --> 00:54:56,532 What d'you mean? 566 00:54:56,699 --> 00:54:58,276 Nothing. Just that… 567 00:54:59,533 --> 00:55:02,982 my dear sister has lots of friends. 568 00:55:03,866 --> 00:55:05,241 She's popular. 569 00:55:05,408 --> 00:55:09,355 But I'm convinced she wouldn't do anything foolish. 570 00:55:09,699 --> 00:55:11,276 No, I guess not. 571 00:55:13,658 --> 00:55:15,531 Feeling better now? 572 00:55:16,199 --> 00:55:20,360 Yes, like all girls who have lots of friends. 573 00:55:26,658 --> 00:55:29,147 OPERA 34.16, please. 574 00:55:33,783 --> 00:55:35,573 No, thank you. 575 00:56:05,116 --> 00:56:08,234 Tea is served on the porch. 576 00:56:26,033 --> 00:56:28,569 Pear jam… from dad's trees? 577 00:56:28,908 --> 00:56:32,689 From the trees in the lane green and well-cooked. 578 00:56:32,866 --> 00:56:37,939 D'you know why one always pours the milk before the tea? 579 00:56:39,574 --> 00:56:41,365 The perfect hostess. 580 00:56:41,533 --> 00:56:45,065 Because in good homes 581 00:56:45,241 --> 00:56:48,738 the china's so fragile that hot tea… 582 00:56:48,908 --> 00:56:52,357 … would crack the cup. And what about silver spoons? 583 00:56:53,324 --> 00:56:54,984 Children, there's pie. 584 00:56:55,158 --> 00:56:56,735 Same reason. 585 00:56:56,908 --> 00:57:00,737 A silver spoon would crack a china cup. 586 00:57:02,283 --> 00:57:06,491 Your mother was manic about that. 587 00:57:07,033 --> 00:57:09,273 Certain days I'd even avoid 588 00:57:09,449 --> 00:57:12,021 having lunch with her. 589 00:57:12,741 --> 00:57:15,823 But I really was wrong. 590 00:57:15,991 --> 00:57:20,780 It's always easy to get along over trifles. 591 00:57:20,949 --> 00:57:22,491 Come play, Irene. 592 00:57:23,366 --> 00:57:24,990 Your grapefruit juice. 593 00:57:25,158 --> 00:57:27,315 You drank it. 594 00:57:31,741 --> 00:57:33,484 Coffee's good, too. 595 00:57:37,241 --> 00:57:39,233 Irene wanted to live 596 00:57:39,949 --> 00:57:41,906 not so much free, as alone. 597 00:57:42,158 --> 00:57:45,856 Those two words define girls who leave home. 598 00:57:47,033 --> 00:57:49,071 Her father accepted her departure 599 00:57:49,324 --> 00:57:52,940 with a courage so strong it couldn't be hidden. 600 00:57:53,699 --> 00:57:56,485 But only when her visits grew rare 601 00:57:56,658 --> 00:57:59,657 did he ponder the ingratitude of children. 602 00:58:00,366 --> 00:58:02,192 Gonzague visited faithfully 603 00:58:02,366 --> 00:58:04,772 and regularly. 604 00:58:04,949 --> 00:58:07,783 When he left, Mr Ladmiral wasn't sad 605 00:58:07,949 --> 00:58:11,612 but he reminded him that Irene hadn't come. 606 00:58:12,366 --> 00:58:16,064 In his adieu to his son was a sense of regret 607 00:58:16,324 --> 00:58:18,648 that it wasn't Irene who had come. 608 00:58:19,241 --> 00:58:20,865 Gonzague understood. 609 00:58:21,074 --> 00:58:25,318 Certain days, overcome, he stumbled on the stairs 610 00:58:25,949 --> 00:58:27,822 like a rejected lover. 611 00:58:28,283 --> 00:58:30,405 All sorrows look alike. 612 00:58:47,741 --> 00:58:49,400 Let's go for a drive. 613 00:58:49,574 --> 00:58:52,858 No, I want to show you my painting first. 614 00:58:53,741 --> 00:58:56,408 I know you won't like it… 615 00:58:56,574 --> 00:58:58,483 but you're not always right. 616 00:58:58,658 --> 00:59:00,733 I am about painting. 617 00:59:12,074 --> 00:59:13,900 It's easy like that. 618 00:59:21,449 --> 00:59:24,199 Let me give it a try. 619 00:59:24,658 --> 00:59:26,982 I used to be good at this. 620 00:59:31,699 --> 00:59:34,070 - Let's stop. - You won't play? 621 00:59:34,241 --> 00:59:35,521 What for? 622 00:59:35,699 --> 00:59:37,241 You can play alone. 623 00:59:40,074 --> 00:59:42,398 - Well, let's play. - Mimi too? 624 00:59:42,699 --> 00:59:44,442 We'll all play. 625 00:59:48,449 --> 00:59:50,820 Now I paint for myself. 626 00:59:50,991 --> 00:59:53,030 You used to paint for others? 627 00:59:53,241 --> 00:59:54,783 Maybe. 628 00:59:57,241 --> 01:00:00,193 Bertillon wants to buy 2 paintings. 629 01:00:00,491 --> 01:00:02,282 He's said that for 3 years. 630 01:00:02,616 --> 01:00:04,323 Is this it? 631 01:00:04,574 --> 01:00:06,613 It's just a sketch. 632 01:00:06,783 --> 01:00:09,616 You won't like it like the rest. 633 01:00:11,158 --> 01:00:13,031 Maybe you're right. 634 01:00:13,283 --> 01:00:14,907 Another atelier corner. 635 01:00:15,324 --> 01:00:17,363 Your atelier's all corners! 636 01:00:17,699 --> 01:00:19,857 You could like one for once. 637 01:00:22,741 --> 01:00:24,733 Not this one either? 638 01:00:25,991 --> 01:00:28,196 I didn't say I don't like it. 639 01:00:28,449 --> 01:00:32,147 It's too tame, classic… it lacks passion. 640 01:00:33,199 --> 01:00:35,949 That's why you only have one in your flat. 641 01:00:36,491 --> 01:00:39,111 - Your brother… - I'd rather you sell them. 642 01:00:42,033 --> 01:00:43,657 When I'm dead… 643 01:00:44,283 --> 01:00:45,658 you'll keep a few? 644 01:00:45,824 --> 01:00:48,989 Don't mention death when it suits you! 645 01:00:49,158 --> 01:00:50,900 It's posing. 646 01:00:51,158 --> 01:00:53,031 This shawl is stunning. 647 01:00:53,533 --> 01:00:55,441 Where's it from? 648 01:00:55,699 --> 01:00:58,319 There's a trunkful up in the attic. 649 01:00:58,491 --> 01:01:01,573 No kidding! Do I like it? 650 01:01:02,324 --> 01:01:04,032 Believe me, it'll sell. 651 01:01:05,324 --> 01:01:06,366 Stunning. 652 01:01:12,199 --> 01:01:14,606 May I take a glass of water? 653 01:01:14,783 --> 01:01:17,817 I'm dying of thirst. I'll help myself. 654 01:01:44,491 --> 01:01:47,111 Nothing like a drink when you're thirsty. 655 01:01:50,658 --> 01:01:53,526 The heat doesn't bother your legs? 656 01:01:55,616 --> 01:01:57,407 More or less. 657 01:01:59,241 --> 01:02:00,948 I'll have another drink. 658 01:02:01,283 --> 01:02:02,563 Let me… 659 01:02:11,408 --> 01:02:13,778 It takes ages, when they're stringy. 660 01:02:14,324 --> 01:02:17,821 When I buy beans, I always look twice. 661 01:02:18,158 --> 01:02:20,363 A day only has 24 hours. 662 01:02:29,616 --> 01:02:33,741 Anyway your chicken was delicious. 663 01:02:33,949 --> 01:02:35,740 Do you rub it with lemon? 664 01:02:37,074 --> 01:02:39,445 Yes, the insides. 665 01:02:44,199 --> 01:02:45,444 Well… 666 01:02:45,783 --> 01:02:47,774 I'll join my men. 667 01:03:02,116 --> 01:03:04,024 They're still upstairs? 668 01:03:05,574 --> 01:03:07,862 It's normal… she comes so rarely. 669 01:03:08,324 --> 01:03:10,281 It's cool in here. 670 01:03:12,449 --> 01:03:14,939 It's been a nice fall day. 671 01:03:17,574 --> 01:03:20,822 The 3 of hearts on the 4 will free the ace. 672 01:03:21,199 --> 01:03:22,241 Thanks. 673 01:03:23,658 --> 01:03:24,902 I know. 674 01:03:29,241 --> 01:03:31,149 Did Irene have a lover? 675 01:03:31,366 --> 01:03:33,938 He'd never asked himself openly 676 01:03:34,116 --> 01:03:36,783 and he didn't intend to. 677 01:03:37,741 --> 01:03:39,448 It seemed apparent. 678 01:03:39,616 --> 01:03:45,068 But against those truths that hurt men have one sure defence: 679 01:03:45,241 --> 01:03:46,283 denial. 680 01:03:47,199 --> 01:03:49,902 Had he known she had a lover, 681 01:03:50,158 --> 01:03:52,196 he'd have been unhappy. 682 01:03:53,449 --> 01:03:55,157 Like all men, 683 01:03:55,324 --> 01:03:58,905 he put a high price on the virginity of girls dear to him. 684 01:03:59,199 --> 01:04:01,771 Irene was as discreet as her father 685 01:04:02,824 --> 01:04:06,024 when he had insisted on remaining ignorant 686 01:04:06,241 --> 01:04:07,865 of her first affair. 687 01:04:08,116 --> 01:04:10,072 This afternoon, however, 688 01:04:10,241 --> 01:04:12,280 amid the old shawls, 689 01:04:12,449 --> 01:04:15,318 he was sure she had a lover, 690 01:04:15,533 --> 01:04:18,069 but that she'd never tell him 691 01:04:18,283 --> 01:04:22,194 and that he'd never ask and that they were both right to lie. 692 01:04:25,199 --> 01:04:26,610 Look! 693 01:04:27,324 --> 01:04:29,814 How pretty. Who did it? 694 01:04:32,824 --> 01:04:34,615 A young painter 695 01:04:34,783 --> 01:04:37,070 some 40 years ago… 696 01:04:37,241 --> 01:04:40,406 Around 1865. 697 01:04:43,366 --> 01:04:46,863 It has a lot of charm and feeling. 698 01:04:48,199 --> 01:04:51,815 The lady tightrope walker… 699 01:04:53,033 --> 01:04:55,736 the wind, rain, sun… 700 01:04:57,533 --> 01:05:00,567 And the indifference… 701 01:05:01,324 --> 01:05:03,695 of the passersby. 702 01:05:05,533 --> 01:05:08,448 It could bring a good price. 703 01:05:11,991 --> 01:05:13,189 No. 704 01:05:14,366 --> 01:05:16,358 This one's not for sale. 705 01:05:20,033 --> 01:05:21,657 Put them here. 706 01:05:23,408 --> 01:05:25,814 Get the boys. 707 01:05:25,991 --> 01:05:27,366 Can you help me, please? 708 01:05:27,533 --> 01:05:28,861 Are there boxes and string? 709 01:05:30,616 --> 01:05:31,896 What a bustle! 710 01:05:32,074 --> 01:05:33,651 Where's it from? 711 01:05:33,824 --> 01:05:35,532 Irene wants us? 712 01:05:36,116 --> 01:05:38,487 Don't run in the house. 713 01:05:38,741 --> 01:05:41,941 Boys, be angels and bring the clothes down. 714 01:05:42,116 --> 01:05:43,907 From the attic. 715 01:05:44,074 --> 01:05:46,398 Sorry, dear, I need the table. 716 01:05:46,866 --> 01:05:49,071 Can you bring the shawls? 717 01:05:49,241 --> 01:05:50,984 No more boxes? 718 01:05:51,158 --> 01:05:54,322 I gave them all to the nuns. 719 01:05:54,949 --> 01:05:56,941 This is for you. 720 01:05:58,033 --> 01:06:00,699 What a gold mine. I never imagined. 721 01:06:00,908 --> 01:06:02,864 They'll sell like hotcakes. 722 01:06:03,033 --> 01:06:04,692 What handicraft. 723 01:06:05,324 --> 01:06:07,944 Who does such fine work today? 724 01:06:08,116 --> 01:06:11,648 If these rags of Papa's are all the rage, fine! 725 01:06:11,824 --> 01:06:14,148 He's free to give them away. 726 01:06:14,491 --> 01:06:16,732 I'm no thief. 727 01:06:16,991 --> 01:06:18,650 I pay for what I take. 728 01:06:18,908 --> 01:06:20,698 You're crazy. Gonzague was kidding. 729 01:06:20,866 --> 01:06:22,408 Don't believe it. 730 01:06:22,574 --> 01:06:26,403 He never jokes about love or money. 731 01:06:26,699 --> 01:06:29,568 In my job it's natural that I pay. 732 01:06:30,324 --> 01:06:34,153 I bought a bridal crown from farmers near Dreux. 733 01:06:34,408 --> 01:06:36,115 They sold it? 734 01:06:36,283 --> 01:06:39,317 It was hard. They said it had no value. 735 01:06:39,699 --> 01:06:43,860 So I had to offer an absurdly low price. 736 01:06:44,533 --> 01:06:46,323 Norman peasants indeed! 737 01:06:46,491 --> 01:06:48,447 - Dreux in Normandy? - Of course. 738 01:06:48,616 --> 01:06:51,188 Nearly, but not quite 739 01:06:51,366 --> 01:06:53,073 I'm afraid to say. 740 01:06:55,241 --> 01:06:56,486 How much? 741 01:06:56,658 --> 01:06:58,235 Drop it. 742 01:06:58,491 --> 01:07:01,194 Can you bring me the scissors? 743 01:07:02,491 --> 01:07:04,317 He ran off without asking. 744 01:07:06,283 --> 01:07:07,860 Where are they? 745 01:07:10,449 --> 01:07:13,152 You mentioned money. 746 01:07:13,324 --> 01:07:14,901 What are they worth? 747 01:07:15,074 --> 01:07:17,196 - Me? - That's too much! 748 01:07:17,491 --> 01:07:19,483 Edouard didn't mention money. 749 01:07:21,449 --> 01:07:23,275 Let's not argue. 750 01:07:23,741 --> 01:07:26,775 Anyway, I'm the only one who knows! 751 01:07:27,033 --> 01:07:28,941 Here's 1,000 francs. 752 01:07:29,783 --> 01:07:33,315 Doing business with my own children! 753 01:07:33,616 --> 01:07:34,991 What's it all about? 754 01:07:35,158 --> 01:07:38,073 Let's not haggle! You want more? 755 01:07:39,949 --> 01:07:43,316 This is only to make you happy. 756 01:07:43,616 --> 01:07:45,407 You have. 757 01:07:48,908 --> 01:07:53,862 Mr. Ladmiral resolved to buy gifts for his grandchildren 758 01:07:54,408 --> 01:07:57,525 while vaguely suspecting he wouldn't. 759 01:07:59,533 --> 01:08:00,777 Dreux isn't in Normandy. 760 01:08:00,949 --> 01:08:02,573 Okay… 761 01:08:04,408 --> 01:08:06,648 Not now, Caviar. 762 01:08:09,366 --> 01:08:10,694 Wait. 763 01:08:11,699 --> 01:08:13,490 And in back? 764 01:08:13,658 --> 01:08:15,317 Oh no! 765 01:08:15,491 --> 01:08:17,483 Bring the rest, it'll fit. 766 01:08:17,658 --> 01:08:19,199 Let's go for a drive. 767 01:08:19,366 --> 01:08:21,274 With pleasure. 768 01:08:21,949 --> 01:08:24,320 I'll just get my hat. 769 01:08:24,533 --> 01:08:26,939 Be back soon. The train's at 6:50. 770 01:08:27,158 --> 01:08:29,777 - And dinner? - We can't… 771 01:08:30,199 --> 01:08:33,613 we'd get into Paris late and Emile has an exam tomorrow. 772 01:08:34,158 --> 01:08:37,406 No matter. Stay for dinner. 773 01:08:37,574 --> 01:08:40,064 Irene can drive you back. 774 01:08:40,283 --> 01:08:41,776 Oh yes! Take us back. 775 01:08:41,949 --> 01:08:45,861 I'd love to, but I'm dining in Paris. 776 01:08:47,408 --> 01:08:49,446 I told you, I have to. 777 01:08:51,741 --> 01:08:55,357 You won't leave me all alone! 778 01:08:56,533 --> 01:08:59,899 We could stay and then take the 9:13. 779 01:09:03,658 --> 01:09:06,112 Get your hat… We'll all stay. 780 01:10:52,824 --> 01:10:54,235 A drink? 781 01:10:54,616 --> 01:10:56,240 Brandied cherries. 782 01:10:56,783 --> 01:10:58,691 A peppermint for me. 783 01:10:59,199 --> 01:11:00,693 With ice. 784 01:11:05,533 --> 01:11:08,615 Your dumb old husband catch any this big? 785 01:11:08,783 --> 01:11:09,483 Careful! 786 01:11:09,658 --> 01:11:12,028 Don't worry about your dress. 787 01:11:14,491 --> 01:11:16,648 Catch! 788 01:11:16,991 --> 01:11:19,148 Cook it up, we'll share it. 789 01:11:21,991 --> 01:11:24,445 That's what you should've painted. 790 01:11:25,033 --> 01:11:26,443 Maybe. 791 01:11:26,991 --> 01:11:29,943 I painted the way I was taught. 792 01:11:30,116 --> 01:11:31,989 I believed my teachers: 793 01:11:32,158 --> 01:11:34,730 to respect the traditional rules. 794 01:11:34,949 --> 01:11:36,822 Maybe a bit too much. 795 01:11:37,491 --> 01:11:40,443 I saw originality 796 01:11:40,616 --> 01:11:42,240 in others' work. 797 01:11:43,033 --> 01:11:48,366 Cezanne's major exhibition in '96 or '97 798 01:11:49,033 --> 01:11:51,699 was interesting, but I thought: 799 01:11:51,866 --> 01:11:54,356 "Where can that lead me?" 800 01:11:55,616 --> 01:11:57,940 Like Van Gogh's work. 801 01:11:59,199 --> 01:12:01,072 I'd singled him out. 802 01:12:01,408 --> 01:12:04,608 I spent a summer painting in Arles 803 01:12:05,366 --> 01:12:07,405 with your mother. 804 01:12:10,449 --> 01:12:12,904 I'm boring you. 805 01:12:25,866 --> 01:12:28,948 Perhaps I lacked courage. 806 01:12:29,949 --> 01:12:32,783 Some years ago, I considered 807 01:12:33,324 --> 01:12:35,233 changing my style. 808 01:12:35,408 --> 01:12:37,613 I gave it a lot of thought. 809 01:12:38,033 --> 01:12:40,320 But it hurt your mother 810 01:12:41,533 --> 01:12:44,283 to see that at my age 811 01:12:44,741 --> 01:12:47,444 I was still groping. 812 01:12:48,783 --> 01:12:50,988 I'd just been decorated. 813 01:12:52,241 --> 01:12:54,777 Our future was assured. 814 01:12:55,574 --> 01:12:57,483 She was hurt. 815 01:12:58,533 --> 01:13:01,733 If I'd imitated what was original 816 01:13:01,908 --> 01:13:03,816 in other painters… 817 01:13:04,283 --> 01:13:07,198 Monet, Caillebotte, Renoir… 818 01:13:07,908 --> 01:13:10,362 I'd have been even less original. 819 01:13:10,574 --> 01:13:13,692 I'd have lost my own special melody. 820 01:13:14,824 --> 01:13:16,615 Not that I… 821 01:13:16,866 --> 01:13:19,023 at least it was mine. 822 01:13:20,366 --> 01:13:24,231 I painted as I felt… with honesty. 823 01:13:24,699 --> 01:13:27,189 If I didn't achieve more 824 01:13:27,366 --> 01:13:32,273 I at least glimpsed what I could have done. 825 01:13:35,616 --> 01:13:39,148 Earlier when you woke me up 826 01:13:40,158 --> 01:13:41,735 I was dreaming… 827 01:13:42,158 --> 01:13:43,486 You'll laugh… 828 01:13:43,658 --> 01:13:45,448 about Moses… 829 01:13:47,533 --> 01:13:50,816 just as he was going to die. 830 01:13:52,408 --> 01:13:55,323 He'd just seen the Promised Land… 831 01:13:56,449 --> 01:13:58,571 and I realized 832 01:13:58,741 --> 01:14:01,859 that he could die without regret 833 01:14:02,366 --> 01:14:04,239 because he'd seen… 834 01:14:04,533 --> 01:14:06,359 understood… 835 01:14:06,699 --> 01:14:08,241 loved… 836 01:14:08,908 --> 01:14:10,734 what he loved. 837 01:14:11,241 --> 01:14:12,984 Do you understand? 838 01:14:14,741 --> 01:14:17,277 One can die for less. 839 01:14:28,699 --> 01:14:30,608 We're in a dance hall 840 01:14:30,783 --> 01:14:33,107 and I talk about prophets! 841 01:14:35,408 --> 01:14:37,483 I'm not very polite. 842 01:14:39,699 --> 01:14:40,980 Tell me… 843 01:14:41,491 --> 01:14:44,905 do you really think I aged too fast? 844 01:14:49,158 --> 01:14:50,651 Papa. 845 01:14:51,574 --> 01:14:53,198 Dance with me. 846 01:14:54,033 --> 01:14:55,859 For my pleasure. 847 01:16:22,199 --> 01:16:25,234 I want to live what I dreamed. 848 01:16:59,908 --> 01:17:02,030 We'll be home real quick. 849 01:17:02,199 --> 01:17:04,689 The concierge'll be amazed. 850 01:17:04,866 --> 01:17:06,573 How fast does it go? 851 01:17:06,741 --> 01:17:08,816 Won't Mireille puke? 852 01:17:10,366 --> 01:17:11,908 There's Irene. 853 01:17:35,991 --> 01:17:37,449 Come say hello. 854 01:17:38,241 --> 01:17:40,233 You'll fly away. 855 01:17:40,408 --> 01:17:42,732 It's not love, it's madness. 856 01:17:43,908 --> 01:17:44,949 Had fun? 857 01:17:45,324 --> 01:17:47,032 With Caviar? 858 01:17:47,491 --> 01:17:48,819 Come, Caviar. 859 01:17:50,491 --> 01:17:51,985 So what did you all do? 860 01:17:52,449 --> 01:17:54,986 - Oh, we… - Country's not bad, eh? 861 01:17:55,158 --> 01:17:57,564 Who's this little halfpint…? 862 01:17:57,741 --> 01:18:00,277 Know this shrimp? 863 01:18:04,491 --> 01:18:07,241 Look how jealous Caviar is. 864 01:18:07,824 --> 01:18:10,740 It's some man. I didn't get his name. 865 01:18:18,616 --> 01:18:20,987 No, I never said that! 866 01:18:22,574 --> 01:18:25,029 Listen. I can't just now, because… 867 01:18:26,408 --> 01:18:28,032 What? 868 01:18:29,116 --> 01:18:31,901 You've no right to say that! 869 01:18:33,074 --> 01:18:34,817 But listen… 870 01:18:36,741 --> 01:18:39,444 you shouldn't have promised then. 871 01:18:40,074 --> 01:18:42,529 You drive me mad… 872 01:18:42,949 --> 01:18:45,237 That's not true… not true… 873 01:18:47,199 --> 01:18:50,282 Oh, darling, I'm coming right now… 874 01:18:50,449 --> 01:18:53,614 Don't move. I love you, love you. 875 01:18:58,158 --> 01:19:00,445 I'm really sorry, I must go… 876 01:19:00,908 --> 01:19:02,401 I can't explain. 877 01:19:02,574 --> 01:19:04,862 I'll say goodbye to Mercedes. 878 01:19:07,991 --> 01:19:09,319 Where's your wife? 879 01:19:12,074 --> 01:19:13,568 Tired? 880 01:19:13,741 --> 01:19:15,151 No. 881 01:19:15,699 --> 01:19:19,066 These car rides are rough. 882 01:19:19,324 --> 01:19:22,524 She was ready to go… already gone. 883 01:19:23,324 --> 01:19:26,323 Her cool authority 884 01:19:26,533 --> 01:19:28,157 had given way 885 01:19:28,533 --> 01:19:30,571 to anxious flight. 886 01:19:30,741 --> 01:19:35,281 Mr. Ladmiral, who'd almost have cried to see her stay 887 01:19:35,449 --> 01:19:38,235 would now have nearly forced her to go… 888 01:19:38,408 --> 01:19:42,070 Her need to leave was that strong. 889 01:19:43,074 --> 01:19:45,646 I need some water. 890 01:20:07,033 --> 01:20:09,522 Can you post this for me? 891 01:20:15,158 --> 01:20:16,486 Here. 892 01:20:16,908 --> 01:20:18,449 Look after papa. 893 01:20:20,283 --> 01:20:22,274 Irene's leaving. 894 01:20:25,783 --> 01:20:27,940 - Going? - I must. 895 01:20:50,199 --> 01:20:51,907 Sit, Caviar. 896 01:20:53,658 --> 01:20:55,365 I forgot that. 897 01:20:55,741 --> 01:20:57,898 It's worth your trip. 898 01:21:06,116 --> 01:21:07,823 You're handsome. 899 01:21:15,116 --> 01:21:17,238 - You'll come back soon? - What? 900 01:21:17,824 --> 01:21:19,946 You'll come back soon? 901 01:21:20,241 --> 01:21:22,398 As soon as possible. 902 01:21:24,866 --> 01:21:26,573 Stay young. 903 01:21:53,866 --> 01:21:55,657 She was in a rush? 904 01:21:57,574 --> 01:22:01,900 She usually waves at the corner. 905 01:22:05,741 --> 01:22:07,697 Let's see your drawing. 906 01:22:09,741 --> 01:22:11,982 That's good for her age. 907 01:22:12,199 --> 01:22:15,364 We should have seen her off. 908 01:22:24,533 --> 01:22:28,314 Don't jump on the couch, boys. 909 01:22:40,616 --> 01:22:43,283 There are strawberries. 910 01:22:58,866 --> 01:23:01,533 Picnic's ready. 911 01:23:17,991 --> 01:23:19,615 Coming. 912 01:23:42,033 --> 01:23:44,155 You'll come for Christmas? 913 01:23:44,366 --> 01:23:47,614 Maybe, if I'm still alive. 914 01:23:47,866 --> 01:23:52,773 We'll have goose and go to midnight mass. 915 01:23:53,741 --> 01:23:55,484 Goose is fattening. 916 01:23:59,366 --> 01:24:01,073 You're easily amused. 917 01:24:33,908 --> 01:24:38,116 If I get a bad grade tomorrow, it won't be my fault. 918 01:24:38,491 --> 01:24:40,399 You said that already. 919 01:24:41,158 --> 01:24:43,114 Use less salt. 920 01:24:43,533 --> 01:24:46,650 It is bad for the joints. 921 01:24:50,491 --> 01:24:53,739 It's not polite to leave your soup. 922 01:24:54,616 --> 01:24:57,449 You must eat everything. 923 01:24:57,741 --> 01:25:00,491 I don't have a spoon. 924 01:25:06,366 --> 01:25:07,564 Hurry up. 925 01:25:08,074 --> 01:25:10,694 Not in 3rd — in 2nd. 926 01:25:13,366 --> 01:25:15,856 I said we'd be late. See you next week. 927 01:25:20,699 --> 01:25:22,158 Just made it. 928 01:25:22,324 --> 01:25:24,861 The door. Your bag. 929 01:25:25,699 --> 01:25:27,276 There's room. 930 01:25:30,366 --> 01:25:32,274 Nothing left behind. 931 01:25:32,449 --> 01:25:34,690 Goodbye, Grandpa. 932 01:27:57,116 --> 01:28:01,193 Why do you always close the shutters before dark? 933 01:28:03,408 --> 01:28:05,779 I'll have my tea in the atelier. 61275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.