Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,760
JESTE LI POSLUŽENI?
2
00:00:24,720 --> 00:00:30,640
Dijamanti su muškarcu
najbolji prijatelji
3
00:00:37,520 --> 00:00:40,720
Gđice Brahms. -Da, znam,
satniče Peacock, kasnim.
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,240
Nije to dovoljno.
Kasnite 15 minuta.
5
00:00:44,720 --> 00:00:49,200
Što bi bilo da svi kasne 15 minuta?
-Otvorili bismo 15 minuta kasnije.
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,480
Nemojte biti bezobrazni! Satnik
vas ima potpuno pravo ukoriti.
7
00:00:54,640 --> 00:00:58,480
Imate li objašnjenje? -Petak je,
nemam novca ni za autobus.
8
00:00:58,640 --> 00:01:02,320
Stopirala sam. -Trebali ste
ranije krenuti od kuće. -I jesam.
9
00:01:02,640 --> 00:01:05,680
Na uglu sam pridignula
suknju i pokazala čarapu.
10
00:01:06,000 --> 00:01:09,520
Kao Marilyn Monroe u
Autobusnoj stanici. -I što je bilo?
11
00:01:11,440 --> 00:01:15,440
Autobus se slupao.
Morala sam dati izjavu.
12
00:01:17,040 --> 00:01:21,200
Isto se jednom dogodilo
meni s tenkom Centurion.
13
00:01:23,920 --> 00:01:26,960
Jeste li ga stopirali ili
vozili, gđo Slocombe?
14
00:01:28,400 --> 00:01:31,920
Mislim da vas
g. Grainger pokušava dozvati.
15
00:01:32,400 --> 00:01:35,920
Satniče Peacock,
jeste li slobodni? -Jesam.
16
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
Nadam se da nećete zamjeriti.
17
00:01:39,760 --> 00:01:45,360
Ali jutros mi je novčanik
ostao na radiju u kuhinji.
18
00:01:45,520 --> 00:01:47,920
Nimalo vam to ne zamjeram.
19
00:01:49,520 --> 00:01:53,520
Htio sam vas pitati
možete li mi vratiti onu funtu
20
00:01:53,840 --> 00:01:56,400
koju sam vam pozajmio jučer.
21
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
Razumije se...
22
00:01:59,120 --> 00:02:04,560
Ajoj. I ja sam ostavio lisnicu u
radnoj sobi na televizoru u boji.
23
00:02:05,840 --> 00:02:11,280
Ma da? Ostalo mi je u sjećanju da
je tako bilo i prošli petak, Stephene.
24
00:02:12,080 --> 00:02:14,080
Da, Erneste.
25
00:02:14,160 --> 00:02:16,720
Baš sam postao zaboravljiv.
26
00:02:17,200 --> 00:02:21,040
Da, zato sam vas i
podsjetio na tu funtu.
27
00:02:22,480 --> 00:02:25,680
Bez brige, ubrzo će
nam isplatiti plaću.
28
00:02:26,160 --> 00:02:29,520
Čim razmijenim krupniju
novčanicu, vratit ću vam.
29
00:02:31,280 --> 00:02:34,960
Morate rasporediti plaću
da vam potraje cijeli tjedan.
30
00:02:35,120 --> 00:02:39,920
Ma ne potraje ni cijeli vikend.
-Pa na što je trošite? -Odjeću.
31
00:02:40,240 --> 00:02:43,600
Odjeću? -Da, tako da
me dečki pozovu na večeru.
32
00:02:44,080 --> 00:02:47,920
Ali da ne trošite na odjeću,
mogli biste ostati kod kuće.
33
00:02:48,080 --> 00:02:51,920
Pa si nešto skuhati. -Ne mogu
kupovati hranu samo za sebe.
34
00:02:52,240 --> 00:02:56,720
Preskupo je to. -Ne bi vam bilo
da ne potrošite sve na odjeću.
35
00:02:57,040 --> 00:03:00,240
Da trošim na hranu,
ne bih imala za odjeću
36
00:03:00,400 --> 00:03:02,800
tako da me dečki
pozovu na večeru.
37
00:03:03,120 --> 00:03:07,600
Ja mlade danas ne razumijem,
ne razumijem o čemu to govorite.
38
00:03:08,240 --> 00:03:11,440
Volim izlaziti, to vam je.
-Draga moja djevojko!
39
00:03:11,600 --> 00:03:15,120
Mene bi svaku večer
imao tko častiti kad bih htjela!
40
00:03:15,760 --> 00:03:19,920
Samo da nije onog natezanja
u autu kad te dovezu kući.
41
00:03:21,360 --> 00:03:23,920
Pipanje pa žvalavi poljupci.
42
00:03:24,240 --> 00:03:26,960
Borba da otvoriš vrata i pobjegneš.
43
00:03:27,600 --> 00:03:30,000
Je li vam puno njih umaknulo?
44
00:03:32,560 --> 00:03:35,280
Provjerite stanje na blagajni!
45
00:03:36,560 --> 00:03:41,680
Nisam je mogao dovesti k sebi,
četvrtkom si mama radi pedikuru.
46
00:03:42,320 --> 00:03:46,160
Da, to upropasti romantiku. I što
ste napravili? -Otišli smo k njoj.
47
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
Katastrofa. Stari joj se ranije
vratio i s nama gledao televiziju.
48
00:03:50,640 --> 00:03:54,480
Pa je došla teta, mama se vratila s
binga. Onda eto sestre s djetetom.
49
00:03:54,800 --> 00:03:59,120
Uporno je plakalo. Tri sata poslije
stari me pitao kakve su mi namjere.
50
00:03:59,440 --> 00:04:02,800
Rekao sam: Nikakve, pa vidi
koliko vas je. Izbacio me.
51
00:04:03,120 --> 00:04:07,120
Što ste vi radili? -Na večeru mi je
došla prijateljica, ali nije valjalo.
52
00:04:07,440 --> 00:04:10,000
Za kuhanje moraš biti raspoložen.
53
00:04:10,320 --> 00:04:14,640
Ja sam tresnuo vratima na pećnici
pa mi se tijesto nije htjelo dignuti.
54
00:04:17,040 --> 00:04:21,040
Bio sam izvan sebe,
što je za mene jako čudno.
55
00:04:23,440 --> 00:04:27,600
Da. I što ste napravili?
-Sve sam poravnao valjkom.
56
00:04:27,920 --> 00:04:31,440
Istresao voće iz limenke i
sve poslužio kao palačinku.
57
00:04:32,560 --> 00:04:34,960
To je podignulo
atmosferu. -Vjerujem.
58
00:04:35,280 --> 00:04:38,320
Oho, što je sad ovo?
-Pardon, moja prijateljica.
59
00:04:39,440 --> 00:04:42,960
Tako si odjurio da sam ti
zaboravila dati ključeve stana.
60
00:04:43,280 --> 00:04:45,680
Hvala na krasnoj večeri!
61
00:04:48,400 --> 00:04:50,480
Nazvat ću te kad budem slobodna.
62
00:04:56,560 --> 00:04:59,600
Što je to bilo?
-Poznajemo se već sto godina.
63
00:05:00,080 --> 00:05:02,800
Često se viđamo.
-Vi i ona ljepotica?!
64
00:05:03,120 --> 00:05:05,840
Dobra mi je
prijateljica. -Kakve noge!
65
00:05:06,320 --> 00:05:08,720
Divna je. -Bome baš!
66
00:05:09,040 --> 00:05:12,560
A i puno je smireniji
otkad je bio na operaciji.
67
00:05:20,240 --> 00:05:24,880
Naprijed. -Zvali ste me,
g. Rumbold? -Jesam, uđite.
68
00:05:25,840 --> 00:05:29,360
Evo nam opet petka. -Točno tako.
69
00:05:29,680 --> 00:05:34,480
Podijelite omotnice s plaćama.
-Hoću. Svi radnici samo to čekaju.
70
00:05:35,280 --> 00:05:39,440
Ne znam kako neki uspiju izaći na
kraj. -Pola ih pozajmljuje za kavu...
71
00:05:39,760 --> 00:05:44,240
Gdje je moja? -Nešto su zabrljali u
računovodstvu. Poslat će popodne.
72
00:05:47,440 --> 00:05:49,680
Vidimo se na ručku kao obično?
73
00:05:50,320 --> 00:05:53,680
Ne, malo sam se
previše zaokružio.
74
00:05:55,760 --> 00:05:58,160
Ovako otprilike?
75
00:05:58,320 --> 00:06:01,360
Savršeno. Eto vidite, gospođo.
76
00:06:01,520 --> 00:06:05,200
Kad skratimo suknju,
prekrojimo rukave,
77
00:06:05,360 --> 00:06:10,160
uzmemo malo na leđima...
A da, prepravimo i ramena.
78
00:06:10,800 --> 00:06:14,160
Pomaknemo gumbe i
stajat će vam kao saliveno!
79
00:06:14,320 --> 00:06:17,520
Zar ne bi bilo lakše
da nađete moj broj?
80
00:06:17,840 --> 00:06:22,960
Ali to je jedinstvena ponuda.
-Da, lanjska kolekcija. -Tiho.
81
00:06:24,400 --> 00:06:28,720
Presvucite se u garderobi
pa ćemo sve poslati u krojačnicu.
82
00:06:29,040 --> 00:06:32,080
Kad će završiti? -Ma za
manje od mjesec dana!
83
00:06:32,720 --> 00:06:36,560
Obračunat ću vam
dvije funte za prepravke.
84
00:06:36,720 --> 00:06:40,720
Dvije funte?! -Pa moramo
ga poslati u Edinburgh.
85
00:06:40,880 --> 00:06:42,960
Sve prepravke radimo ondje.
86
00:06:43,120 --> 00:06:46,800
U Londonu nikad ne znaš
komu će odjeća pasti u ruke.
87
00:06:47,760 --> 00:06:50,000
Pa dobro.
88
00:06:57,040 --> 00:07:00,080
Samo žena uvjerljiva
poput vas, gđo Slocombe,
89
00:07:00,240 --> 00:07:03,760
može ženi sa strukom od 90 cm
prodati suknju široku 110 cm.
90
00:07:03,920 --> 00:07:06,640
Proviziju nekako treba zaraditi.
91
00:07:06,960 --> 00:07:09,200
Obračun je unutra kao i inače.
92
00:07:10,000 --> 00:07:14,640
Odbili su mi 4 funte i 62 penija
za porez. -A meni dugujete funtu.
93
00:07:15,120 --> 00:07:18,320
Koliko moramo klečati,
trebaju nam platiti čarape.
94
00:07:18,480 --> 00:07:21,520
Pogledajte mi koljena,
sva su obješena!
95
00:07:22,000 --> 00:07:24,880
Povucite ih.
96
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
Dotle dođu?
97
00:07:31,440 --> 00:07:35,280
Da, morala sam uzeti
dugačke jer imam velika stopala.
98
00:07:36,240 --> 00:07:39,120
Bilo bi vam lakše da
na čarape stavite držače.
99
00:07:40,560 --> 00:07:45,200
Jako duhovito! -Ili na
grudnjak možete prišiti haltere.
100
00:07:48,080 --> 00:07:50,320
Je li to sve, satniče Peacock?
101
00:07:51,760 --> 00:07:55,440
Koliko je širok vaš
zaručnik? U prsima.
102
00:07:55,920 --> 00:07:58,960
Bez problema navuče moju vestu.
103
00:07:59,440 --> 00:08:01,520
Tko ne bi?
104
00:08:02,480 --> 00:08:05,520
Mucasti klasični uzorak
je uvijek dobar izbor.
105
00:08:06,160 --> 00:08:08,560
Teško je procijeniti, vaše je građe.
106
00:08:08,720 --> 00:08:11,120
I riđokos.
107
00:08:13,360 --> 00:08:15,920
Onda bi mu klasični
mucasti dobro stajao.
108
00:08:17,360 --> 00:08:19,440
Ima bradu.
109
00:08:20,080 --> 00:08:22,160
Može ovako?
110
00:08:23,120 --> 00:08:25,360
Oči su mu drukčije boje.
111
00:08:26,640 --> 00:08:28,720
A da ga dovedete?
112
00:08:28,880 --> 00:08:32,560
To bi pokvarilo iznenađenje,
a iznenađenja obožava.
113
00:08:32,720 --> 00:08:36,720
Samo vi njega dovedite, a
g. Humphries će ga već iznenaditi.
114
00:08:38,480 --> 00:08:42,000
Može. Hvala. -Nema na
čemu. Ugodno jutro želim.
115
00:08:43,600 --> 00:08:47,600
G. Humphries, g. Lucas,
jeste li slobodni? -Jesmo.
116
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
Pregledajte.
G. Grainger, jeste li slobodni?
117
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
Ovaj čas.
118
00:08:54,640 --> 00:08:56,720
Hvala.
119
00:08:59,920 --> 00:09:04,080
Dakle! Jedanaest funti i 47 penija.
120
00:09:04,400 --> 00:09:08,880
Trebao bih dobiti 19 funti na tjedan.
-Vjerojatno su nešto odbijali.
121
00:09:09,200 --> 00:09:12,560
Porez, šest funta i 12 penija.
-Pa skup je Concorde.
122
00:09:13,520 --> 00:09:16,720
Uprava za ugljen,
za željezo i čelik, željeznice.
123
00:09:17,040 --> 00:09:21,680
Plus Europska ekonomska
zajednica. Još ste dobro prošli.
124
00:09:22,160 --> 00:09:25,840
Zdravstveno, funta i 21 peni. Pet
godina nisam prismrdio liječniku.
125
00:09:26,000 --> 00:09:29,040
Kad zatrudnite,
dobit ćete rodiljnu naknadu.
126
00:09:31,280 --> 00:09:35,120
Deset penija za
društveni klub Grace Brothersa!
127
00:09:35,600 --> 00:09:38,480
Bivša izviđačka
brvnara kraj močvare.
128
00:09:38,640 --> 00:09:41,680
Napukla loptica za
ping-pong i tri trule strelice.
129
00:09:41,840 --> 00:09:45,040
Isplati se to već
radi godišnjeg izleta.
130
00:09:45,360 --> 00:09:49,520
Satnik Peacock sa šeširićem i
gđa Slocombe pijana u autobusu.
131
00:09:50,640 --> 00:09:54,160
Dvadeset penija za umirovljenički
dom Grace Brothers, to može.
132
00:09:54,320 --> 00:09:58,640
Idealno za zlatne godine. Kad više
ne budeš mogao uzimati mjere,
133
00:09:58,960 --> 00:10:03,120
sjedit ćeš u kolicima na
rosulji i čekati da s neba začuješ:
134
00:10:03,280 --> 00:10:05,520
Jeste li slobodni, g. Lucas?
135
00:10:05,840 --> 00:10:10,480
I za pet minuta Grainger te mjeri za
krila koja će se skratiti habanjem.
136
00:10:11,120 --> 00:10:13,520
Vas će mjeriti za azbestno odijelo.
137
00:10:13,840 --> 00:10:16,560
Evo ga. Prepravljena odjeća.
138
00:10:18,160 --> 00:10:22,000
Samo toliko dobijete?
Trebate vi lijepo u radničku klasu.
139
00:10:22,960 --> 00:10:25,360
Odakle vam to?! -Bio je štrajk.
140
00:10:25,680 --> 00:10:29,040
Pa smo morali raditi
prekovremeno da uhvatimo korak.
141
00:10:29,360 --> 00:10:33,040
Nosite kartonski ovratnik
i smatrate sebe srednjom klasom.
142
00:10:33,360 --> 00:10:37,840
Ali izbijate si novac iz džepa. -Ipak
imamo jednu prednost. -A koju to?
143
00:10:38,160 --> 00:10:40,560
Odnesite ovo u smeće, Mash.
144
00:10:41,360 --> 00:10:43,440
Kapitaliste!
145
00:10:47,760 --> 00:10:49,840
G. Mash.
146
00:10:50,160 --> 00:10:52,400
Prebrzo sam vozio, pozorniče?
147
00:10:53,360 --> 00:10:58,160
Na ovaj kat ne smijete dolaziti
u radnoj odjeći poslije deset sati.
148
00:10:58,640 --> 00:11:01,680
A kako da ovo onda
donesem, ko od majke rođen?
149
00:11:02,640 --> 00:11:06,480
Ostavite to na ulazu za osoblje
pa pozovite gđu Slocombe.
150
00:11:06,960 --> 00:11:10,000
Ma slušajte, ja sam
ovdje... -Ne prepirite se.
151
00:11:10,320 --> 00:11:12,880
I poslušajte nadređenog.
152
00:11:14,160 --> 00:11:18,480
Vi sigurno niste dobili šezdeset
funta ovaj tjedan, je li tako, a?
153
00:11:21,680 --> 00:11:25,840
Trebala bih rukavice za muža,
ruke su mu strašno hladne.
154
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Preko puta, gospođo.
155
00:11:29,200 --> 00:11:32,400
G. Mash, nježnije s time!
156
00:11:32,720 --> 00:11:35,920
Svaka stoji 44 funte!
-Da vam kažem ja nešto.
157
00:11:36,240 --> 00:11:39,440
Meni više plate da ih razvozim
nego vama da ih prodajete.
158
00:11:39,600 --> 00:11:43,120
Danas više ne možete naći
ljude primjerene ovom poslu!
159
00:11:43,440 --> 00:11:45,680
A on ovdje radi 35 godina.
160
00:11:46,320 --> 00:11:50,000
Rekao sam mu da vas
ubuduće pozove s ulaza.
161
00:11:56,080 --> 00:11:58,160
Hvala, satniče Peacock.
162
00:11:58,800 --> 00:12:02,800
Vratite rukavice ako veličina ne
odgovara pa ćemo ih zamijeniti.
163
00:12:02,960 --> 00:12:07,600
Prsti su nekako predugački. -Skratit
će se habanjem, kao i sve drugo.
164
00:12:08,080 --> 00:12:13,040
Da ih pripašete uz kravatu? -Ili
aktovku? -Ili novost u našoj ponudi.
165
00:12:13,520 --> 00:12:15,600
Automatski kišobran.
166
00:12:18,160 --> 00:12:21,840
Mi živimo na jugu Francuske,
ondje rijetko kad padne kiša.
167
00:12:22,320 --> 00:12:24,400
Ima i dobrih sunčanih naočala.
168
00:12:25,200 --> 00:12:27,280
O, ne! -Što je bilo?
169
00:12:27,600 --> 00:12:30,000
Ispao mi je kamen iz sredine.
170
00:12:30,320 --> 00:12:32,720
Bez brige,
ne primijeti se od ostalih.
171
00:12:33,040 --> 00:12:36,560
Ali ima tri karata,
vrijedi više od tisuću funta.
172
00:12:37,200 --> 00:12:39,760
I baš je lijep. -Takvi obično i jesu.
173
00:12:41,840 --> 00:12:46,640
Sigurno ste s njim došli ovamo?
Nije vam ostao u Rolls Royceu?
174
00:12:46,960 --> 00:12:50,160
Isprobala sam bundu u Alastair
Solomonu, možda je ondje.
175
00:12:50,480 --> 00:12:54,360
Skoknite prije nego što Alastair
usiše, potražit ćemo i ovdje. -Hvala.
176
00:12:54,480 --> 00:12:57,040
Jutros sam bila i kod frizera.
177
00:12:57,360 --> 00:13:01,040
Pa kupila cipele.
-Vi obiđite gdje ste bili.
178
00:13:01,360 --> 00:13:04,720
A mi ćemo ovdje sve
pregledati. -Jako ste dragi.
179
00:13:05,040 --> 00:13:08,560
Tako kažu. -Oprostite
što vas ovako gnjavim.
180
00:13:08,720 --> 00:13:11,280
Ma ni govora. -Hvala.
181
00:13:11,760 --> 00:13:14,800
Moj muž će poludjeti ako dozna.
182
00:13:15,440 --> 00:13:18,320
Dajem stotinu funta nalazniku.
183
00:13:18,480 --> 00:13:20,560
Stotinu funta?
184
00:13:21,200 --> 00:13:25,040
Vrlo ste velikodušni. Bez
brige, ako je tu, naći ćemo ga.
185
00:13:26,320 --> 00:13:28,400
G. Lucas? Gdje ste?
186
00:13:29,360 --> 00:13:33,520
Ustanite, budalo. -Negdje na podu
je sto funta. -Drugi ne smiju tražiti.
187
00:13:33,680 --> 00:13:37,520
Inače ništa od nagrade.
Nije meni ljepota jedina vrlina.
188
00:13:37,840 --> 00:13:42,480
Obojica ćemo tražiti pa dijelimo
popola. -Ja sam je poslužio. 60:40.
189
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
Ako ga ja vidim prvi, 60:40 meni.
190
00:13:45,680 --> 00:13:48,240
A ako ga ja vidim prvi, 70:30 meni.
191
00:13:50,640 --> 00:13:54,320
Pola-pola pa gotovo.
-60:40 pa gotovo. -Pola-pola.
192
00:13:54,640 --> 00:13:59,120
Posljednja ponuda. -A zašto bih
pristao? -Vidim ga. -Pola-pola.
193
00:14:00,240 --> 00:14:02,800
Gdje je? -Peacocku između nogu.
194
00:14:05,040 --> 00:14:07,920
Kako je onamo dospio?!
Aha, sad mi je jasno.
195
00:14:09,360 --> 00:14:11,920
Kraj pete, blješti kao svjetionik.
196
00:14:12,240 --> 00:14:15,760
Ako spusti pogled,
fućkaj naših pola-pola.
197
00:14:15,920 --> 00:14:18,160
Slušajte.
198
00:14:18,960 --> 00:14:21,200
Ja ga idem sakriti.
199
00:14:21,680 --> 00:14:23,760
A vi ga odvucite.
200
00:14:57,520 --> 00:14:59,920
Zašto tako stojite?
201
00:15:03,440 --> 00:15:05,520
Zašto tako stojim?
202
00:15:05,680 --> 00:15:09,200
To sam vas pitao. -Lumbago,
g. Lucas. -Lumbago, g. Lucas.
203
00:15:09,360 --> 00:15:14,320
Satniče Peacock! -Uhvatio vas je
meni iza leđa? -Meni je iza leđa.
204
00:15:15,120 --> 00:15:17,200
Dođite ovamo.
205
00:15:22,320 --> 00:15:24,400
Ne možete bolje? -Ovaj čas ne.
206
00:15:24,720 --> 00:15:26,960
Obično ga ja moram izmasirati.
207
00:15:28,560 --> 00:15:33,680
Kakvo olakšanje! -Zašto masirate
gležanj? Nema lumbago ondje.
208
00:15:33,840 --> 00:15:37,520
Da ga masiram gdje lumbago
ima, obojicu bi nas izbacili.
209
00:15:39,440 --> 00:15:41,520
Nema ga! -U džepu mi je.
210
00:15:41,840 --> 00:15:46,960
Natrag na mjesta. -Samo trenutak,
želio bih se svima obratiti.
211
00:15:47,760 --> 00:15:51,120
Pozornost molim.
G. Rumbold bi vam se želio obratiti.
212
00:15:51,600 --> 00:15:55,920
Da odemo na mjesta dok nam se
g. Rumbold obraća ili ostanemo?
213
00:15:56,240 --> 00:15:58,480
Nemojte biti djetinjasti.
214
00:15:58,800 --> 00:16:03,280
Upravo mi se javila dama koja je na
odjelu izgubila vrijedan dijamant.
215
00:16:03,600 --> 00:16:08,560
Nudi pozamašnu nagradu
nalazniku. Temeljito sve pretražite.
216
00:16:08,880 --> 00:16:13,520
Tko ga nađe, neka ga donese pa ću
nagradu podijeliti svima jednako.
217
00:16:13,680 --> 00:16:16,080
Kolika je nagrada? -Molim?
218
00:16:16,400 --> 00:16:18,480
Kolika je nagrada?
219
00:16:18,640 --> 00:16:20,880
Kolika je nagrada? -Da.
220
00:16:21,360 --> 00:16:23,600
Sedamdeset i pet funta.
221
00:16:24,560 --> 00:16:27,600
Kako vam to zvuči?
-Jako uvjerljivo.
222
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
Lopuža bi nam drpila 25 funta!
223
00:16:31,760 --> 00:16:36,240
Vidi se po ušima. Tko ima
takve niske, sklon je kriminalu.
224
00:16:37,680 --> 00:16:40,240
Samo naprijed i sretno. -Hvala.
225
00:16:40,560 --> 00:16:42,800
Pravite se da tražite.
226
00:17:00,720 --> 00:17:03,280
Dakle, 75 funta.
227
00:17:03,760 --> 00:17:06,000
Trojica s ovog odjela.
228
00:17:06,320 --> 00:17:08,560
Dvije sa ženskog, to je petero.
229
00:17:08,720 --> 00:17:11,440
Sedamdeset i pet dijeljeno na pet...
230
00:17:11,920 --> 00:17:14,320
To je 15 funta za svakoga.
231
00:17:14,800 --> 00:17:17,200
Dijeljeno na šestero, g. Grainger.
232
00:17:18,800 --> 00:17:24,560
Satniče Peacock, vi niste na mom
odjelu ni na odjelu gđe Slocombe.
233
00:17:24,720 --> 00:17:29,840
Pa nikako razumijem kako biste vi
mogli polagati pravo na nagradu.
234
00:17:30,480 --> 00:17:34,640
Meni je recimo sasvim jasno
kako mogu polagati pravo na nju.
235
00:17:34,800 --> 00:17:36,880
Pa zato i hoću.
236
00:17:37,200 --> 00:17:41,520
Ja mislim da lavovski dio treba
dobiti onaj u čijem ga odjelu nađu.
237
00:17:41,840 --> 00:17:46,160
Lavovski dio treba dobiti
onaj tko ga nađe. -A ne!
238
00:17:47,600 --> 00:17:51,280
Nema sumnje, prijedlog
g. Lucasa je najbolji.
239
00:17:52,080 --> 00:17:55,600
Slažemo li se svi da dio treba
pripasti satniku Peacocku?
240
00:17:55,760 --> 00:17:58,320
Pripast će meni dio, vjerujte.
241
00:17:58,480 --> 00:18:01,040
Krenimo zato u potragu.
242
00:18:07,760 --> 00:18:09,840
Očito je jako malen.
243
00:18:17,680 --> 00:18:21,360
Satniče Peacock, kako
objašnjavate svoju blizinu?
244
00:18:23,120 --> 00:18:26,000
Ovo je moj dio,
ja ću tražiti tu, vi ondje.
245
00:18:31,920 --> 00:18:34,000
Satniče Peacock.
246
00:18:34,960 --> 00:18:37,040
Što vi kažete?
247
00:18:37,360 --> 00:18:41,680
Ne bi li bilo bolje da ga
odmah odnesemo mladoj dami?
248
00:18:42,480 --> 00:18:47,280
Ato dijamant natete,
to bi tvatato bilo pametno.
249
00:18:57,040 --> 00:19:00,080
S kime razgovaram?
Gospođinim batlerom?
250
00:19:01,040 --> 00:19:05,360
Kad se gospođa vrati, poručite
joj da smo našli njezin kamen.
251
00:19:06,320 --> 00:19:09,200
Nije liječnička ordinacija,
nego robna kuća.
252
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Držim dijamant
u ruci, a poruka je...
253
00:19:14,640 --> 00:19:17,040
Ne sad, radim nešto s tajnicom!
254
00:19:18,160 --> 00:19:21,200
Poruka glasi, neka
dođe ravno u moj ured.
255
00:19:21,680 --> 00:19:25,040
A neka ček za stotinu funta
nagrade naslovi na mene,
256
00:19:25,200 --> 00:19:27,600
Cuthberta Rumbolda.
257
00:19:27,760 --> 00:19:32,080
Pa ću ga je proslijediti onima
koji su to i zavrijedili. Doviđenja.
258
00:19:32,720 --> 00:19:34,800
Naprijed.
259
00:19:35,600 --> 00:19:39,120
Završili ste razgovor s
MI5? -Molim? A da, jesam.
260
00:19:39,280 --> 00:19:43,120
Nemojte nikomu reći.
Ne čuje se kroz vrata, je li tako?
261
00:19:44,240 --> 00:19:46,480
Ne. -Fino!
262
00:19:49,520 --> 00:19:53,520
Pravite se da tražite. -A da ga
odnesemo Rumboldu? -Što vam je!
263
00:19:53,840 --> 00:19:58,160
Ona će njemu dati ček na sto,
on sebi u džep strpati 25.
264
00:19:58,320 --> 00:20:02,800
A ostatak za nas šestero. Pratite
me? -Da, ali upalit će mi se koljena.
265
00:20:03,600 --> 00:20:06,160
Jeste li posluženi? U redu.
266
00:20:15,600 --> 00:20:20,240
Ona neka ček na sto funta naslovi
na nas, mi u džep strpamo 25.
267
00:20:20,560 --> 00:20:25,680
Plus naš dio. -Da! A Rumbold mora
šutjeti jer nas je htio preveslati.
268
00:20:26,160 --> 00:20:30,320
Ali odakle nam njezin broj
da joj javimo da dođe k nama?
269
00:20:30,640 --> 00:20:34,960
Jedan će se ušuljati Rumboldu u
ured dok je on na ručku i uzeti ga.
270
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
Koji? -Neka odluči pismo-glava.
271
00:20:38,000 --> 00:20:40,080
Glava. -Sretno.
272
00:20:44,240 --> 00:20:46,640
Bome su i vama uši nisko.
273
00:20:50,640 --> 00:20:52,720
G. Rumbold?
274
00:20:53,840 --> 00:20:55,920
G. Rumbold?
275
00:21:05,200 --> 00:21:08,400
Plavobijeli,
bez inkluzija, tri ili više karata.
276
00:21:09,360 --> 00:21:12,560
58 faseta. Dama je
bila baš nehajna!
277
00:21:13,520 --> 00:21:15,640
Gdje je njezin broj?
278
00:21:22,000 --> 00:21:24,560
Dakle ovako.
279
00:21:25,040 --> 00:21:27,280
G. Rumbold će telefonirati.
280
00:21:31,280 --> 00:21:33,680
Centrala, Rumbold ovdje.
281
00:21:33,840 --> 00:21:37,360
Nazovite mi 9650721.
282
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
To ste vi, satniče Peacock?
-To sam samo ja.
283
00:21:46,960 --> 00:21:49,840
Našla sam ga. -Sklonite ga!
284
00:21:52,560 --> 00:21:54,640
Za mnom.
285
00:21:57,520 --> 00:22:00,880
Mi smo ga našle i
mi ćemo dobiti najveći dio.
286
00:22:01,200 --> 00:22:06,000
Našla sam ga ja. -Na mom odjelu,
a ja sam vam dopustila da tražite.
287
00:22:06,480 --> 00:22:10,960
Kako ćemo dobiti najveći dio ako
smo već pristale? -Sakrit ćemo ga.
288
00:22:11,120 --> 00:22:16,400
Ako ne budu htjeli dijeliti, reći ćemo
da ga ne možemo naći. Dajte. -Evo.
289
00:22:17,200 --> 00:22:20,240
Valjda je propao, ne mogu ga naći.
290
00:22:20,560 --> 00:22:24,720
Ne biste me valjda
prevarili? -Ma ne, stvarno.
291
00:22:25,520 --> 00:22:28,560
Aha, našla sam ga.
Upao mi je u hulahopke.
292
00:22:29,520 --> 00:22:33,040
Trebat će sto godina da ga
izvadim. -Stresite ga niz nogu.
293
00:22:33,200 --> 00:22:35,280
Pa ćemo odrezati prste.
294
00:22:38,480 --> 00:22:42,320
Rumbold je otišao na ručak?
-Prije 10 minuta, sad idem i ja.
295
00:22:42,640 --> 00:22:44,720
Bravo.
296
00:22:47,440 --> 00:22:50,960
Predlažem da se nađemo
kod dizala u prizemlju.
297
00:22:52,400 --> 00:22:55,280
Sasvim lako. Nosim crveni karanfil.
298
00:22:55,760 --> 00:22:58,800
Visok sam, prosijedih zalizaka.
299
00:23:00,080 --> 00:23:02,160
Točno, uglađen.
300
00:23:03,120 --> 00:23:06,480
Naslovite ček na
satnika S. Peacocka.
301
00:23:06,640 --> 00:23:10,000
Pa će 75 funta dobiti
onaj koji ih je zavrijedio.
302
00:23:11,600 --> 00:23:14,640
Stotinu funta? Tako znači.
303
00:23:15,120 --> 00:23:17,200
Gospođa je vrlo velikodušna.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,080
Neki su rođeni nepošteni!
305
00:23:44,560 --> 00:23:50,160
Centrala, molim vas,
nazovite mi 9650721.
306
00:23:50,640 --> 00:23:52,880
Zar opet? -Da, opet.
307
00:23:53,840 --> 00:23:58,000
Ja sam Lucas, molim vas gospođu
koja je izgubila dijamant. -Lucas?
308
00:23:58,160 --> 00:24:00,720
Da, Lucas. Satniče Peacock!
309
00:24:03,120 --> 00:24:06,160
Što je sad ovo? -Pa...
310
00:24:07,440 --> 00:24:10,000
Zvao sam gospođu. -Zašto?
311
00:24:11,120 --> 00:24:13,360
A, da, zašto?
312
00:24:14,000 --> 00:24:17,040
To je privatna stvar.
-Zašto, g. Lucas?
313
00:24:17,680 --> 00:24:21,360
Svidio sam joj se. -Vi?!
-Znači, i vi ste primijetili.
314
00:24:21,680 --> 00:24:23,760
Zahtijevam objašnjenje!
315
00:24:23,920 --> 00:24:26,160
Da se ja spustim ili ćete vi ustati?
316
00:24:26,960 --> 00:24:29,040
Baš sam...
317
00:24:29,200 --> 00:24:32,080
Tražio dijamant.
-Nije ga ovdje izgubila.
318
00:24:32,560 --> 00:24:37,840
Mogao ga je netko unijeti
na potplatu cipele s...
319
00:24:38,000 --> 00:24:40,880
Malo žvakaće gume.
320
00:24:43,120 --> 00:24:47,600
Što ćete vas dvojica tu? -Došao
sam reći da nisam našao dijamant.
321
00:24:48,080 --> 00:24:50,320
A ja da ga nisam ni ja našao.
322
00:24:51,120 --> 00:24:53,200
Tražite i dalje, gospodo.
323
00:24:53,840 --> 00:24:56,240
Naprijed.
324
00:24:57,840 --> 00:25:01,360
Mogu li ja razgovarati s
g. Rumboldom? -Izvolite?
325
00:25:01,520 --> 00:25:04,560
Došla sam reći
da nisam našla dijamant.
326
00:25:04,720 --> 00:25:06,960
Nisam ga našla ni ja.
327
00:25:07,440 --> 00:25:10,480
Ali ako ga
gđica Brahms ili ja nađemo,
328
00:25:10,800 --> 00:25:13,360
smatramo, a tu sam jednoglasna...
329
00:25:15,120 --> 00:25:17,680
Da trebamo dobiti veći dio.
330
00:25:18,640 --> 00:25:22,640
Ako vi nađete dijamant,
tu nema nikakvih problema.
331
00:25:22,960 --> 00:25:26,160
Da, tko nađe dijamant,
treba dobiti veći dio.
332
00:25:26,320 --> 00:25:28,720
Ili čak sve.
333
00:25:29,040 --> 00:25:33,840
Dakle, slažemo se, tko dijamant
nađe, cijela nagrada je njegova.
334
00:25:34,160 --> 00:25:36,560
Da, ja se svakako slažem.
335
00:25:36,720 --> 00:25:38,800
Gđo Slocombe... -Ne još.
336
00:25:39,280 --> 00:25:41,360
Da, slažemo se i mi.
337
00:25:41,680 --> 00:25:45,520
A sada je došao trenutak
da vam kažem... -Naprijed.
338
00:25:47,120 --> 00:25:49,840
Došli ste mi reći
da niste našli dijamant?
339
00:25:50,160 --> 00:25:53,200
Došao sam vam reći da
g. Grainger jest. -Što?!
340
00:25:53,360 --> 00:25:56,400
Da, dokotrljao se ispod pulta.
341
00:25:56,560 --> 00:26:01,200
Divota, svi ćemo
dobiti 12 funta i 50 penija.
342
00:26:01,680 --> 00:26:04,400
A ovaj? Izgubila je dva. -Ili tri.
343
00:26:04,880 --> 00:26:07,920
Četiri nije mogla izgubiti. -Naprijed.
344
00:26:09,040 --> 00:26:11,280
Uđite, g. Mash.
345
00:26:11,920 --> 00:26:14,800
Tu ste. Morat ćete nešto prišiti.
346
00:26:15,280 --> 00:26:17,360
Ovo mi je bilo u kolicima.
347
00:26:18,480 --> 00:26:21,840
Popadali su s haljina!
Ništa ne vrijede!
348
00:26:22,320 --> 00:26:26,160
Trebali smo vidjeti, svi imaju
kapicu da se mogu zašiti.
349
00:26:26,320 --> 00:26:29,200
Istina. -Idemo tražiti dalje.
350
00:26:30,000 --> 00:26:32,560
Samo trenutak. Rumbold ovdje.
351
00:26:33,840 --> 00:26:35,920
Što je predložio?
352
00:26:36,240 --> 00:26:38,480
Da? Shvaćam.
353
00:26:39,920 --> 00:26:42,000
Gospođa dolazi.
354
00:26:42,320 --> 00:26:46,320
Čekala je kraj dizala u
prizemlju visokoga gospodina.
355
00:26:46,480 --> 00:26:50,320
Prosijedih zalizaka,
uglađen, kako sam kaže.
356
00:26:50,960 --> 00:26:53,680
S crvenim karanfilom.
Ma tko li je to?
357
00:26:57,200 --> 00:27:01,360
Oprostite ako griješim, satniče,
ali vi dijamant niste izvadili.
358
00:27:01,520 --> 00:27:05,360
Pa mislio sam da ništa
ne vrijedi kao ni ostali.
359
00:27:05,520 --> 00:27:08,880
Da bacimo oko. -Dajte da vidim.
360
00:27:10,000 --> 00:27:13,040
Nema kapicu. Taj je pravi.
361
00:27:13,680 --> 00:27:15,760
Tisuću funta!
362
00:27:16,080 --> 00:27:19,440
Nikad prije u ruci nisam
držala nešto tako vrijedno.
363
00:27:19,600 --> 00:27:21,680
Nisam ni ja.
364
00:27:22,320 --> 00:27:27,440
Vi možete na posao. Satniče, ja
ću vam proslijediti onih 75 funta.
365
00:27:27,760 --> 00:27:31,920
Radije bih ostao i
cijelu nagradu primio osobno.
366
00:27:33,040 --> 00:27:36,080
Naprijed. Pa to je mladi g. Grace.
367
00:27:36,400 --> 00:27:39,440
Dobar dan. -Nismo vas očekivali.
368
00:27:39,600 --> 00:27:45,200
Svratili ste na 10 minuta prije dva
tjedna. -Mlada dama mi je sve rekla.
369
00:27:45,840 --> 00:27:50,160
Mislim da ste se svi
iskazali. -Hvala, g. Grace.
370
00:27:50,640 --> 00:27:55,440
Tko ga je našao? -Meni je pripala ta
čast. -Duboko sam vam zahvalna.
371
00:27:55,760 --> 00:27:59,760
Dat ću vam sto funta
koje sam obećala. -Sto?!
372
00:28:00,240 --> 00:28:02,320
Krčalo je u slušalici.
373
00:28:03,760 --> 00:28:06,640
Ja ću dodati još stotinu funta.
374
00:28:06,960 --> 00:28:09,520
Dakle, ukupno dvjesto funta.
375
00:28:09,840 --> 00:28:13,200
Vrlo ste velikodušni. -Mi
nećemo ništa dobiti? -Kako ne.
376
00:28:13,520 --> 00:28:18,000
Svi ćete biti na dobitku.
Vi ček naslovite na mene.
377
00:28:18,160 --> 00:28:21,680
A ja ću nasloviti
drugi ček na sto funta...
378
00:28:22,000 --> 00:28:24,720
Mislim da ste
rekli dvjesto. -Dvjesto.
379
00:28:25,040 --> 00:28:28,880
Na umirovljenički dom za
zaposlenike Grace Brothersa.
380
00:28:29,840 --> 00:28:32,400
Vrlina je samoj sebi nagrada,
381
00:28:32,720 --> 00:28:36,080
kao što vidim po
vašim radosnim licima.
382
00:28:37,840 --> 00:28:41,200
Umirovljenički dom za
zaposlenike Grace Brothersa.
383
00:28:41,840 --> 00:28:44,080
Ma zašto ste vi smješkate?
384
00:28:44,240 --> 00:28:48,400
Pa po svemu sudeći,
od toga ću prvi koristi imati ja.
385
00:29:28,400 --> 00:29:32,160
Obradio mijau
386
00:29:35,160 --> 00:29:39,160
Preuzeto sa www.titlovi.com
29998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.