Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,990
U dobru i zlu
Sezona 2 Episoda 13
2
00:00:20,510 --> 00:00:23,590
U dobru i zlu snima se pred
publikom u studiju uživo.
3
00:00:26,100 --> 00:00:30,990
'Porota proglašva optuženika
krivim po svim točkama optužbe.'
4
00:00:31,300 --> 00:00:35,370
'On to nije učinio. Molim vas,
ne uzimajte mi muža.'
5
00:00:40,570 --> 00:00:42,040
Dodaj mi svoj sok.
6
00:00:46,470 --> 00:00:47,930
Ovo je dijetni?
7
00:00:48,670 --> 00:00:50,050
'Mir u sudnici.'
8
00:00:50,310 --> 00:00:52,440
'Izvedite osuđenika
iz sudnice'
9
00:00:52,450 --> 00:00:54,710
Poznat mi je glas tog
suca od nekud.
10
00:00:54,790 --> 00:00:56,130
Iz reklame ili tako nešto.
11
00:00:58,980 --> 00:01:00,550
'Čekat ćemo te'.
12
00:01:00,560 --> 00:01:02,800
To me ubija. Znam...
13
00:01:03,990 --> 00:01:05,860
Tip iz reklame za
telefonskog operatera.
14
00:01:06,040 --> 00:01:08,960
'Jeste li zadovoljni vašom
telefonskom kompanijom?'
15
00:01:09,700 --> 00:01:12,390
A sad radi ovo. Bravo za njega.
16
00:01:13,570 --> 00:01:17,640
'Reci mom sinu da je njegov
tata dobar čovjek.'
17
00:01:26,540 --> 00:01:29,340
'Tata, tata! Nemoj ići!'
18
00:01:34,070 --> 00:01:38,016
Otkad mi je kiropraktičar
rekao da ne sjedim na novčaniku,
19
00:01:38,017 --> 00:01:40,269
ne osjećam utrnulost
u stražnjici.
20
00:01:44,740 --> 00:01:47,280
Ok Joy, možeš li mi
reći što sam učinio krivo?
21
00:01:48,360 --> 00:01:50,980
Ne znam, Eddie. Reci ti
meni što si učinio krivo.
22
00:01:51,610 --> 00:01:54,200
Je li to zato što sam mjerkao
dekolte prodavačice karata?
23
00:01:54,210 --> 00:01:57,910
Nisam ja kriv, ona crvena
bluza joj je skoro prasnula.
24
00:01:58,620 --> 00:02:00,490
Mjerkao si prodavačicu karata?
25
00:02:01,640 --> 00:02:03,600
Vidiš, zbog ovakvih stvari
ne volim pogađati.
26
00:02:04,500 --> 00:02:06,330
Ok, znaš što?
Reći ću ti.
27
00:02:06,540 --> 00:02:08,710
Pokušala sam uživati u
onom filmu ali nisam mogla.
28
00:02:08,820 --> 00:02:13,360
Jer sam kod svakog emotivnog
trenutka čula 'Joy Joy Joy Joy'.
29
00:02:13,670 --> 00:02:16,550
'Nije li ono tip iz reklame
za engleske muffine?'
30
00:02:17,940 --> 00:02:20,840
Reći ću ti nešto, sasvim
si lijepo uživala u filmu.
31
00:02:27,110 --> 00:02:28,680
Koji je to bio vrag?
32
00:02:29,740 --> 00:02:31,250
Nisam ja jedina plakala, znaš?
33
00:02:31,260 --> 00:02:35,390
NIie bilo suhog oka u kinu. Osim
onih u tvojoj divovskoj glavi.
34
00:02:35,400 --> 00:02:36,970
Hajde, molim te.
35
00:02:36,980 --> 00:02:39,000
Znaš što, plakanje je muljaža.
36
00:02:39,010 --> 00:02:43,370
Lažna emocija koju je stvorila
industrija papirnatih maramica.
37
00:02:43,380 --> 00:02:46,360
A ti si se na to
upecala poput ribe.
38
00:02:46,400 --> 00:02:50,770
Tu ženu su otrgli od svog muža
dok je držala dijete.
39
00:02:50,780 --> 00:02:52,230
To te uopće nije pogodilo?
40
00:02:52,240 --> 00:02:56,290
Ne. Zato jer se to nije
stvarno događalo.
41
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
To je izmišljeno!
42
00:03:00,630 --> 00:03:01,370
Kakogod.
43
00:03:01,380 --> 00:03:03,260
Ja sam barem sposobna
imati osjećaje.
44
00:03:03,270 --> 00:03:05,970
I ja imam osjećaje, samo ne
kod glupih filmova.
45
00:03:05,980 --> 00:03:07,740
Ne. Ne radi se tu
samo o filmovima.
46
00:03:07,750 --> 00:03:09,230
Tako je i kod važnih stvari.
47
00:03:09,240 --> 00:03:12,680
Radije bi se našalio ili izvalio
zajedljivu primjedbu
48
00:03:12,690 --> 00:03:15,350
nego da se na trenutak
prepustiš iskrenim osjećajima.
49
00:03:15,390 --> 00:03:17,800
Počinjem sumnjati da imaš
ozbiljan problem s time, kompa.
50
00:03:17,810 --> 00:03:19,230
Nemam problem.
51
00:03:19,240 --> 00:03:19,880
Dobro, Znaš što?
52
00:03:19,890 --> 00:03:21,590
Razmišljam o ovome
već neko vrijeme.
53
00:03:21,600 --> 00:03:24,220
Znaš moju prijateljicu
Robertu iz ulice?
54
00:03:25,070 --> 00:03:27,190
Znaš da ju ne poznam.
55
00:03:27,460 --> 00:03:30,190
Otišla je s mužem u jedno
vikend odmorište.
56
00:03:30,200 --> 00:03:31,370
Hej, hej!
57
00:03:31,380 --> 00:03:34,470
Odmah ću te prekinuti.
-Ne, Eddie. Slušaj me.
58
00:03:34,480 --> 00:03:37,810
Zove se radionica života,
ljubavi i dijeljenja.
59
00:03:37,820 --> 00:03:41,280
Ako sada zaplačem, možemo
li prekinuti s time?
60
00:03:42,260 --> 00:03:42,790
Hajde.
61
00:03:42,800 --> 00:03:44,580
Samo me udari koljenom
u međunožje.
62
00:03:46,480 --> 00:03:48,500
Eddie, ovo možemo skupa.
63
00:03:48,510 --> 00:03:50,650
Možeš malo otkriti samog sebe.
64
00:03:50,660 --> 00:03:52,510
Možemo raditi na našem odnosu.
65
00:03:52,520 --> 00:03:55,030
Zadovoljan sam s našim
odnosom, Joy.
66
00:03:55,040 --> 00:03:59,270
I ja sam ali zar ne želiš
da naš brak bude bolji?
67
00:04:00,690 --> 00:04:02,980
Čini mi se vrlo naporno.
68
00:04:03,570 --> 00:04:04,590
Gledaj.
69
00:04:04,940 --> 00:04:09,220
Zar ne misliš da smo zaslužili
skinuti nogu s gasa
70
00:04:09,230 --> 00:04:12,680
i lagano krstariti
do kraja ovoga?
71
00:04:18,150 --> 00:04:21,230
Zato što se nisam rasplakao na
glupi film, ona se ljuti na mene.
72
00:04:21,480 --> 00:04:23,180
Stvarno? O čemu se radilo
u filmu?
73
00:04:23,190 --> 00:04:24,770
Ne znam, o nekom tipu
74
00:04:24,780 --> 00:04:26,430
Oženi svoju ljubav
iz srednje škole,
75
00:04:26,440 --> 00:04:30,220
onda ga strpaju na doživotnu
zbog zločina koji nije počinio.
76
00:04:30,230 --> 00:04:32,990
I tako imamo nevinog čovjeka
kojeg odvlače od žene,
77
00:04:33,000 --> 00:04:36,500
a on shvaća da neće moći
gledati kako mu sin odrasta.
78
00:04:41,180 --> 00:04:45,400
Oprosti. Plačeš li ti na
sažetak filma kojeg sam gledao?
79
00:04:45,410 --> 00:04:47,310
Znaš, samo zato što sam
sada malo emotivan,
80
00:04:47,320 --> 00:04:48,930
ne znači da nisam muškarac.
81
00:04:48,940 --> 00:04:50,590
Pomalo i znači.
82
00:04:51,140 --> 00:04:53,970
Znaš što? Ja sam vrlo
siguran u svoju muževnost.
83
00:04:53,980 --> 00:04:54,600
O, super.
84
00:04:54,610 --> 00:04:58,170
Ti i tvoj pleteni remen ćete
stvarno isprašiti cijeli svijet.
85
00:04:58,520 --> 00:04:59,740
Vjeruješ li ovo?
86
00:04:59,750 --> 00:05:01,180
I ja sam ponekad
ispustio koju suzu.
87
00:05:01,190 --> 00:05:02,130
Stvarno?
88
00:05:02,140 --> 00:05:04,210
Misliš da sam robot,
da uopće nemam osjećaja?
89
00:05:04,220 --> 00:05:05,110
Ne.
90
00:05:05,120 --> 00:05:07,080
Radi se o tome da ja ne plačem.
91
00:05:07,090 --> 00:05:09,840
Što si ti, robot?
Nemaš osjećaje?
92
00:05:10,240 --> 00:05:11,530
Znate što, ovo je smiješno.
93
00:05:11,540 --> 00:05:12,720
Stat ću tome na kraj.
94
00:05:12,730 --> 00:05:14,760
Veliki Sammy, dovuci svoju
guzičetinu ovamo.
95
00:05:15,050 --> 00:05:16,140
U čemu je problem, Eddie?
96
00:05:16,150 --> 00:05:19,080
Pokušavam naći muško mišljenje
u ovom restoranu,
97
00:05:19,090 --> 00:05:20,530
a za mojim stolom takvog nema,
98
00:05:20,540 --> 00:05:22,490
možda ti možeš ispraviti stvar
99
00:05:22,500 --> 00:05:26,460
i reći ovim momcima da pravi
muškarci poput nas ne plaču.
100
00:05:26,730 --> 00:05:29,100
Ja sam žena.
101
00:05:35,340 --> 00:05:37,230
Stvarno?
102
00:05:37,400 --> 00:05:39,690
Piše 'Samantha' na mojoj
pločici s imenom.
103
00:05:39,700 --> 00:05:41,270
Ideš.
104
00:05:41,280 --> 00:05:43,300
Neka me vrag odnese.
105
00:05:43,990 --> 00:05:48,230
Sjećam se kad sam te znao
pitati 'vise li ti dobro'.
106
00:05:49,320 --> 00:05:52,170
Mislila sam da govoriš
o mojim grudima.
107
00:05:59,100 --> 00:06:01,560
Žena je
108
00:06:07,320 --> 00:06:09,080
Hej. -Hej ljubavi.
Kako je bilo na poslu?
109
00:06:09,090 --> 00:06:10,850
Odlično.
110
00:06:10,940 --> 00:06:12,160
Kako je bilo....
111
00:06:12,850 --> 00:06:15,980
čekati me da se
vratim s posla?
112
00:06:16,810 --> 00:06:18,760
Prilično gadno.
113
00:06:19,600 --> 00:06:23,310
Cijeli dan sam drijemala
a još sam umorna.
114
00:06:23,360 --> 00:06:25,700
Zar to nije čudno?
115
00:06:27,050 --> 00:06:28,720
Što ima u vanjskom svijetu?
116
00:06:28,730 --> 00:06:31,860
O čemu danas pričaju ljudi
koji su se obukli?
117
00:06:32,010 --> 00:06:36,800
Danas na ručku, Eddie je
pričao kako on ne plače.
118
00:06:37,450 --> 00:06:39,410
Nije baš g. Emotivni.
119
00:06:39,850 --> 00:06:42,320
Ali to nije nešto što bi
tebe trebalo mučiti?
120
00:06:43,810 --> 00:06:45,540
Svakako nije.
121
00:06:47,990 --> 00:06:50,420
Zvučalo je kao da te smeta
to što ja plačem.
122
00:06:55,760 --> 00:06:58,910
Smeta li te to što ja plačem?
123
00:07:00,590 --> 00:07:02,060
Ovako stoje stvari, dušo.
124
00:07:03,510 --> 00:07:06,160
Kad žena vidi da je njezin
muškarac emotivan,
125
00:07:06,170 --> 00:07:09,550
želi se osjećati ovako,
'o ,Bože moj'.
126
00:07:09,560 --> 00:07:12,390
'Moj muž stvarno plače'.
127
00:07:12,520 --> 00:07:14,750
A ne, 'o, Bože moj',
128
00:07:14,760 --> 00:07:17,920
'Moj muž stvarno plače'.
129
00:07:18,440 --> 00:07:20,770
Opet.
130
00:07:21,800 --> 00:07:24,890
Steph, ako tako misliš, zašto
mi nisi ništa ranije rekla?
131
00:07:25,140 --> 00:07:26,430
Iskreno.
132
00:07:28,450 --> 00:07:30,550
Bojala sam se da
će te to rasplakati.
133
00:07:40,020 --> 00:07:42,410
Joy, jesi li znala da je Veliki
Sammy u onom restoranu
134
00:07:42,420 --> 00:07:44,690
Žena? Da.
135
00:07:45,120 --> 00:07:47,760
Na ovaj tulum sam zakasnio.
136
00:07:48,510 --> 00:07:50,010
A što ti radiš, ženice?
137
00:07:50,020 --> 00:07:52,030
Sjedni! Tišina!
138
00:07:52,880 --> 00:07:57,460
Priredila sam mali festival s
važnim trenucima našeg života
139
00:07:57,470 --> 00:08:03,340
koji će potvrditi da si oduvijek
bio seronja bez emocija.
140
00:08:04,050 --> 00:08:06,140
Dokaz 'A', naša svadba.
141
00:08:07,220 --> 00:08:08,960
Evo ga.
142
00:08:10,650 --> 00:08:12,090
Kvragu, koji sam komad.
143
00:08:12,100 --> 00:08:14,620
I ja. Prezgodan sam.
144
00:08:15,070 --> 00:08:20,060
Zavjete koje ću sada izreći,
započela sam već odavno.
145
00:08:22,110 --> 00:08:25,530
Danas samo obećajem da ću
ih se držati zauvijek.
146
00:08:25,670 --> 00:08:29,190
Netko je izgleda prerano
naletio na otvoreni šank.
147
00:08:33,580 --> 00:08:34,370
Što?
148
00:08:34,380 --> 00:08:37,700
Zar ne vidiš kako ja cmizdrim
a ti ne osjećaš baš ništa?
149
00:08:37,710 --> 00:08:40,130
Oprosti što nisam plakao
na našoj svadbi.
150
00:08:40,140 --> 00:08:45,100
Tužne posljedice tog dana
shvatio sam tek sada.
151
00:08:46,830 --> 00:08:48,140
Ok.
152
00:08:48,740 --> 00:08:52,160
A sada još jedan klasik
Eddiea Starka.
153
00:08:54,920 --> 00:08:56,520
Curica je.
154
00:08:57,500 --> 00:08:59,780
Prekrasna je.
155
00:09:00,100 --> 00:09:02,290
Tako ju volim.
156
00:09:02,720 --> 00:09:06,450
G. Stark, želite li prerezati
pupčanu vrpcu?
157
00:09:06,460 --> 00:09:07,600
Ma samo vi dajte, doktore.
158
00:09:07,610 --> 00:09:08,530
Ako ja to učinim,
159
00:09:08,540 --> 00:09:12,490
hoće li se ona ispuhati i
letjeti po sobi kao balon?
160
00:09:18,600 --> 00:09:20,820
Hej.
-Hej, Kenny.
161
00:09:22,100 --> 00:09:23,990
Što to gledate, Aliene?
162
00:09:26,230 --> 00:09:28,710
Ne, to bi bilo rođenje
naše kćeri.
163
00:09:33,870 --> 00:09:35,420
Jesi li spreman, veliki?
164
00:09:36,410 --> 00:09:37,520
Kuda idemo?
165
00:09:37,530 --> 00:09:39,630
Subota je.
Vodiš me na sladoled.
166
00:09:40,130 --> 00:09:41,220
Ah, da.
167
00:09:41,230 --> 00:09:44,580
Žao mi je, Kenny.
Danas nisam raspoložen.
168
00:09:44,600 --> 00:09:46,420
Nisi raspoložen za sladoled?
169
00:09:46,430 --> 00:09:48,090
Što te muči, tužni klaune?
170
00:09:49,160 --> 00:09:55,140
Nepobitno smo dokazali da ja
nemam nikakve osjećaje.
171
00:09:55,700 --> 00:09:57,080
Ne, ti imaš vrlo
duboke osjećaje.
172
00:09:57,090 --> 00:09:58,930
Samo ih držiš
zaključane u sebi.
173
00:09:59,270 --> 00:10:02,970
Samo moraš oguliti
to grubo krzno.
174
00:10:03,250 --> 00:10:06,540
I doći do krhkog dječaka
koji se skriva u tebi.
175
00:10:06,780 --> 00:10:07,750
Hajde veliki.
176
00:10:07,760 --> 00:10:09,480
Daj da ogulim to krzno.
177
00:10:11,560 --> 00:10:13,540
Ostavit ćemo krzno na miru.
178
00:10:16,520 --> 00:10:18,190
Misliš da ja to ne mogu?
179
00:10:18,350 --> 00:10:19,680
Rasplakat ću te.
180
00:10:19,840 --> 00:10:21,270
Rasplakat ću te sada.
181
00:10:21,280 --> 00:10:23,700
Skoro sam postao
voditelj talk showa.
182
00:10:24,900 --> 00:10:25,990
Hajde, veliki.
183
00:10:26,000 --> 00:10:30,180
Moramo pronaći neko
tužno mjesto u tvom sjećanju.
184
00:10:31,070 --> 00:10:32,400
Jesu li ti roditelji živi?
185
00:10:32,410 --> 00:10:34,080
Nažalost, jesu.
186
00:10:36,040 --> 00:10:38,990
Je li netko od tvojih bližnjih
prerano umro?
187
00:10:39,830 --> 00:10:43,030
Jedan moj bratić u drugom
koljenu je umro.
188
00:10:43,040 --> 00:10:45,840
Dobro. To je strašno.
Što mu se dogodilo?
189
00:10:46,420 --> 00:10:47,980
Ugušio se jedući odrezak.
190
00:10:47,990 --> 00:10:49,670
I kako se osjećaš zbog toga?
191
00:10:49,680 --> 00:10:53,390
Osjećam da moram biti
pažljiv kad jedem odrezak.
192
00:10:55,710 --> 00:10:56,930
A djetinjstvo?
193
00:10:57,990 --> 00:10:59,370
Jesu li ti se druga
djeca izrugivala?
194
00:10:59,380 --> 00:11:01,180
Jesi li imao ružnih nadimaka?
195
00:11:01,490 --> 00:11:03,960
Prilično su me zadirkivali.
196
00:11:03,970 --> 00:11:05,510
Zbog tvojih mladeža?
197
00:11:07,200 --> 00:11:08,180
Ne.
198
00:11:08,190 --> 00:11:09,610
Zbog nejednakih obrva?
199
00:11:09,620 --> 00:11:11,570
Što? Ne.
200
00:11:11,580 --> 00:11:13,620
Jer su ti donji zubi puno
veći od gornjih?
201
00:11:13,630 --> 00:11:17,410
Bio sam visok.
Nakazno visok.
202
00:11:18,830 --> 00:11:20,330
I kako su te djeca zvala?
203
00:11:21,760 --> 00:11:23,920
Dupeglavi.
204
00:11:23,950 --> 00:11:25,340
Dupeglavi?
205
00:11:25,360 --> 00:11:27,710
Kakve to ima veze s visinom?
206
00:11:28,240 --> 00:11:30,500
Ukazao sam im na taj problem,
ali nije ih bilo brige.
207
00:11:30,510 --> 00:11:33,020
Jako im se sviđao
nadimak 'dupeglavi'.
208
00:11:33,780 --> 00:11:35,880
Ok, napredujemo.
209
00:11:35,890 --> 00:11:37,480
Sada želim da se vratimo
210
00:11:37,800 --> 00:11:42,220
u trenutak kad su te prvi put
nazvali sitno-zubi dupeglavi.
211
00:11:45,010 --> 00:11:47,600
Zvali su me samo 'dupeglavi'.
212
00:11:48,200 --> 00:11:49,840
Oprosti. Nastavi.
213
00:11:52,000 --> 00:11:53,340
Bio sam na igralištu.
214
00:11:53,350 --> 00:11:55,670
Druga djeca bila su
na ljuljačkama.
215
00:11:55,680 --> 00:11:58,370
A ja sam sjedio sam.
216
00:11:58,380 --> 00:12:00,200
Bio si sam samcat?
-Da.
217
00:12:00,550 --> 00:12:02,350
Nisam smio na ljuljačke.
218
00:12:02,360 --> 00:12:06,440
Učiteljica je rekla da moje
noge stvaraju opasne rovove
219
00:12:06,450 --> 00:12:11,190
koji ugrožavaju sigurnost,
citiram, 'normalne djece'.
220
00:12:12,090 --> 00:12:13,430
Stvarno gadno.
221
00:12:13,830 --> 00:12:15,010
Što se onda dogodilo?
222
00:12:15,020 --> 00:12:16,370
Osjećao sam se loše.
223
00:12:16,380 --> 00:12:21,690
Onda je jedna cura, Charlotte
Scrowvan došla do mene.
224
00:12:21,960 --> 00:12:23,230
Bio sam malo zaljubljen u nju
225
00:12:23,240 --> 00:12:24,620
Mislio sam da će me pitati
da se igram s njom.
226
00:12:24,630 --> 00:12:26,900
Ali umjesto toga, nazvala
me 'dupeglavim'.
227
00:12:27,430 --> 00:12:31,690
Onda je spomenula da mi jedno
jaje visi iz hlaćica.
228
00:12:32,580 --> 00:12:34,650
Joj, to boli.
229
00:12:35,560 --> 00:12:39,020
I od tog dana, ništa
više nije bilo isto.
230
00:12:41,720 --> 00:12:44,630
Osjećaš li što sada, veliki?
231
00:12:44,900 --> 00:12:46,820
Dolazi li ti sada
kakav osjećaj?
232
00:12:47,420 --> 00:12:50,450
Osjetiš li kako ključa
u tebi i izlazi van?
233
00:12:50,910 --> 00:12:53,010
Izlazi li van iz tebe?
234
00:12:53,600 --> 00:12:55,970
Žao mi je Oprah, ništa.
235
00:13:09,280 --> 00:13:11,090
Možemo ovdje sjesti, dobro?
236
00:13:11,780 --> 00:13:13,740
Ljubavi, želim ti zahvaliti
što si došao ovdje.
237
00:13:13,750 --> 00:13:16,770
Ovaj vikend će biti odličan i
za tebe i za našu vezu.
238
00:13:16,780 --> 00:13:17,490
Da, da, naravno.
239
00:13:17,500 --> 00:13:21,640
Još nisam siguran zašto
nosim ovu lanenu pidžamu.
240
00:13:21,660 --> 00:13:23,020
Samo šuti.
241
00:13:25,100 --> 00:13:26,820
Intimnost.
242
00:13:29,530 --> 00:13:31,860
Razlomimo tu riječ na dijelove.
243
00:13:33,020 --> 00:13:36,040
'Into me, I see.'
(U sebe vidim)
244
00:13:37,260 --> 00:13:41,540
U ovoj radionici, postat ćete
intimniji sa sobom, s emocijama
245
00:13:41,590 --> 00:13:44,700
da biste onda postali
intimniji s drugima.
246
00:13:44,960 --> 00:13:45,880
Bok.
247
00:13:46,300 --> 00:13:50,240
Ja sam dr. Connie Friedman a ovo
je moja partnerica i družica,
248
00:13:50,420 --> 00:13:52,790
Beatrice Feldman Freidman.
249
00:13:54,610 --> 00:13:59,110
Neki su iznenađeni što sam u vezi
sa 20 godina starijom osobom,
250
00:13:59,170 --> 00:14:03,970
ali godine nisu prepreka kada
se postigne prava intimnost.
251
00:14:03,980 --> 00:14:07,680
Sve je u mojoj knjizi,
'Postignuta intimnost'.
252
00:14:07,930 --> 00:14:11,990
i popratni naslov, 'Postignuta
intimnost: Radna bilježnica'.
253
00:14:12,440 --> 00:14:16,230
Danas na ponudi, 20 dolara za
knjigu, 18 za radnu bilježicu.
254
00:14:16,240 --> 00:14:20,710
I samo danas, 38 dolara
za komplet.
255
00:14:22,330 --> 00:14:23,160
A sada,
256
00:14:23,170 --> 00:14:28,540
uspostavimo svi vezu sa svojim
unutarnjim shakhta bashkasom.
257
00:14:34,940 --> 00:14:37,810
Da bismo naučili izraziti
naše najdublje osjećaje,
258
00:14:37,820 --> 00:14:43,770
pokušat ćete komunicirati
bez štaka govornog jezika.
259
00:14:44,400 --> 00:14:47,710
Mi se kunemo u tu tehniku,
Beatrice i ja.
260
00:14:49,080 --> 00:14:51,610
Nedjeljama uopće ne govorimo.
261
00:14:55,550 --> 00:15:01,140
Sada komunicirajte s vašim
partnerom samo iskonskim zvukom.
262
00:15:01,320 --> 00:15:04,600
Pardon. Kako ćemo znati
o čemu je riječ u razgovoru?
263
00:15:05,040 --> 00:15:06,700
Doista.
264
00:15:07,460 --> 00:15:10,170
Započnite.
265
00:15:59,600 --> 00:16:01,890
Da biste stvarno
komunicirali kao par,
266
00:16:02,040 --> 00:16:06,160
morate biti u stanju dovršavati
jedno drugom rečenice.
267
00:16:06,170 --> 00:16:08,800
Izmjenjujte se govoreći
svaki po jednu rijeć,
268
00:16:08,920 --> 00:16:12,900
i stvarajući jednu rečenicu,
jednu misao. jedinstvenu priču.
269
00:16:12,910 --> 00:16:16,130
Spojite se!
270
00:16:19,320 --> 00:16:20,820
Ja.
271
00:16:22,050 --> 00:16:23,730
odrezak.
272
00:16:24,090 --> 00:16:26,220
Kakva je to rečenica,
ja odrezak?
273
00:16:26,230 --> 00:16:27,450
To neće postati rečenica.
274
00:16:27,460 --> 00:16:28,600
OK, oprosti.
275
00:16:28,610 --> 00:16:30,380
Pokušaj ponovo.
-Ok.
276
00:16:32,160 --> 00:16:33,480
Ja.
277
00:16:34,100 --> 00:16:35,650
Sendvič.
278
00:16:36,680 --> 00:16:38,350
Gle, žao mi je.
279
00:16:38,360 --> 00:16:41,100
Dali su nam tek
zalogaj za ručak.
280
00:16:41,110 --> 00:16:42,620
Umirem od gladi.
281
00:16:43,960 --> 00:16:45,640
On se samo zagrijava.
282
00:16:45,650 --> 00:16:48,130
Samo što nismo krenuli.
283
00:16:48,450 --> 00:16:50,860
Dušo, a da ti započneš?
284
00:16:50,910 --> 00:16:52,050
- Ok.
- Ok.
285
00:16:54,730 --> 00:16:56,210
Ja.
286
00:16:57,030 --> 00:16:59,730
Eddie, kako ćeš tako započeti
rečenicu?
287
00:17:04,020 --> 00:17:06,760
Ja Tarzan.
288
00:17:07,010 --> 00:17:09,200
Ti Joy.
289
00:17:10,340 --> 00:17:11,850
Ha?
290
00:17:19,300 --> 00:17:20,510
Hey, Rich, Linda.
291
00:17:20,720 --> 00:17:25,270
Bila sam stvarno dirnuta vašim
plesom neizrečenih tajni.
292
00:17:25,780 --> 00:17:27,260
Bilo je odlično.
293
00:17:31,110 --> 00:17:33,540
Hey, Beatrice. Kako si?
294
00:17:36,730 --> 00:17:38,450
Ok!
295
00:17:40,260 --> 00:17:42,400
Dr. Friedman,
296
00:17:42,410 --> 00:17:45,870
Želim vam reći da ja i moj muž
stvarno puno učimo iz ovog.
297
00:17:45,880 --> 00:17:47,570
Cijenimo sve što radite,
298
00:17:47,580 --> 00:17:49,540
i jedva čekamo da uronimo
dublje. -Znate što?
299
00:17:49,550 --> 00:17:51,060
Na pauzi sam.
300
00:17:54,440 --> 00:17:57,310
Moj mjerač čudnosti
pokazuje 11.
301
00:17:57,550 --> 00:17:58,730
Samo se moraš opustiti.
302
00:17:58,740 --> 00:18:00,010
Vjeruj procesu.
303
00:18:00,110 --> 00:18:01,280
Da?
-Da.
304
00:18:01,310 --> 00:18:04,880
Prilično sam siguran da je
Beatrice drogirana i oteta.
305
00:18:07,470 --> 00:18:12,180
I, shvatio sam da ne mogu
plakati.
306
00:18:13,100 --> 00:18:15,270
Znam da imam osjećaje.
307
00:18:15,280 --> 00:18:19,560
Samo mislim da su, znate,
duboko ispod površine.
308
00:18:21,930 --> 00:18:24,310
Jeste li ponosni što je vaš
muž to priznao?
309
00:18:24,690 --> 00:18:25,760
Jesam.
310
00:18:26,170 --> 00:18:28,840
A shvaćate li da je to u
potpunosti vaša krivica?
311
00:18:31,830 --> 00:18:32,740
Pardon, što?
312
00:18:33,010 --> 00:18:37,030
Očito niste stvorili siguran
prostor za vašeg muža.
313
00:18:42,340 --> 00:18:46,520
Vi možete plakati pred njim jer je
on vama stvorio siguran prostor
314
00:18:46,530 --> 00:18:48,780
ali vi niste uzvratili uslugu.
315
00:18:49,130 --> 00:18:53,020
Mislim da je vrijeme da
sjednete na loptu krivice.
316
00:18:53,030 --> 00:18:54,460
Beatrice?
317
00:18:54,470 --> 00:18:57,080
Neću sjediti na vašoj
prokletoj znojnoj lopti.
318
00:19:02,150 --> 00:19:06,950
Savršeno je vrijeme da svi
parovi uspostave intimnost
319
00:19:06,960 --> 00:19:12,160
pomoću dugog, strastvenog
poljupca otvorenim ustima.
320
00:19:13,640 --> 00:19:15,030
Vrlo široko.
321
00:19:15,060 --> 00:19:16,040
Otvorite čeljust.
322
00:19:16,410 --> 00:19:17,540
I krenite.
323
00:19:26,220 --> 00:19:29,620
Očito, vas dvoje uopće
niste povezani.
324
00:19:30,130 --> 00:19:34,080
Što se dogodilo? Zašto ste
oboje tako slomljeni?
325
00:19:35,440 --> 00:19:36,430
Slomljeni?
326
00:19:36,440 --> 00:19:40,890
Mislim da smo mi u redu, gđice
Shasta Baska Z--Zulu.
327
00:19:41,460 --> 00:19:44,770
Ne moramo se žvaliti u javnosti
da nešto vama dokažemo.
328
00:19:44,780 --> 00:19:45,720
Tako je.
329
00:19:45,890 --> 00:19:47,100
Želite li vidjeti žalost?
330
00:19:47,220 --> 00:19:49,750
Pogledajte u Beatricine
mrtve oči.
331
00:19:52,510 --> 00:19:55,990
Moj muž i ja smo
itekako povezani.
332
00:19:56,700 --> 00:19:57,730
Itekako.
333
00:19:57,850 --> 00:19:58,430
Gledajte ovo.
334
00:19:58,440 --> 00:20:00,450
Ljubavi, možeš li?
-OK.
335
00:20:00,460 --> 00:20:01,860
Sjedi ovdje.
336
00:20:02,560 --> 00:20:04,380
Što radimo?
337
00:20:04,560 --> 00:20:05,600
Ja
338
00:20:06,660 --> 00:20:07,850
volim
339
00:20:08,270 --> 00:20:09,590
tebe
340
00:20:10,280 --> 00:20:11,130
upravo
341
00:20:11,490 --> 00:20:12,480
takvu
342
00:20:13,000 --> 00:20:13,900
kakva
343
00:20:14,340 --> 00:20:15,190
jesi.
344
00:20:16,750 --> 00:20:17,600
Ovo
345
00:20:18,120 --> 00:20:18,840
je
346
00:20:19,210 --> 00:20:19,830
jedna
347
00:20:20,390 --> 00:20:21,500
gomila
348
00:20:21,540 --> 00:20:22,230
teškog
349
00:20:22,640 --> 00:20:23,620
sranja.
350
00:20:24,160 --> 00:20:25,570
Hajde
-dignimo
351
00:20:25,580 --> 00:20:26,250
se
352
00:20:26,260 --> 00:20:26,810
dovraga
353
00:20:26,820 --> 00:20:27,530
s
354
00:20:27,540 --> 00:20:28,710
ovog
-mjesta
355
00:20:28,720 --> 00:20:29,920
i
356
00:20:29,930 --> 00:20:30,960
odemo
357
00:20:30,970 --> 00:20:32,210
na
358
00:20:33,250 --> 00:20:34,690
cugu?
359
00:20:35,620 --> 00:20:36,650
i
360
00:20:38,160 --> 00:20:39,690
klopu
361
00:21:04,410 --> 00:21:10,120
Beatrice, prodala sam 20 knjiga
a ovdje ima novaca za 19.
362
00:21:12,030 --> 00:21:16,030
Pokušavaš li opet skupiti
novce za autobusnu kartu?
363
00:21:18,450 --> 00:21:19,470
Dobra djevojka!
364
00:21:20,450 --> 00:21:23,280
Potrpaj jastuke u kombi, moramo
biti u Jerseyu prije zore.
365
00:21:23,281 --> 00:21:27,881
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
24311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.