All language subtitles for 2x13 - Sob Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,990 U dobru i zlu Sezona 2 Episoda 13 2 00:00:20,510 --> 00:00:23,590 U dobru i zlu snima se pred publikom u studiju uživo. 3 00:00:26,100 --> 00:00:30,990 'Porota proglašva optuženika krivim po svim točkama optužbe.' 4 00:00:31,300 --> 00:00:35,370 'On to nije učinio. Molim vas, ne uzimajte mi muža.' 5 00:00:40,570 --> 00:00:42,040 Dodaj mi svoj sok. 6 00:00:46,470 --> 00:00:47,930 Ovo je dijetni? 7 00:00:48,670 --> 00:00:50,050 'Mir u sudnici.' 8 00:00:50,310 --> 00:00:52,440 'Izvedite osuđenika iz sudnice' 9 00:00:52,450 --> 00:00:54,710 Poznat mi je glas tog suca od nekud. 10 00:00:54,790 --> 00:00:56,130 Iz reklame ili tako nešto. 11 00:00:58,980 --> 00:01:00,550 'Čekat ćemo te'. 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,800 To me ubija. Znam... 13 00:01:03,990 --> 00:01:05,860 Tip iz reklame za telefonskog operatera. 14 00:01:06,040 --> 00:01:08,960 'Jeste li zadovoljni vašom telefonskom kompanijom?' 15 00:01:09,700 --> 00:01:12,390 A sad radi ovo. Bravo za njega. 16 00:01:13,570 --> 00:01:17,640 'Reci mom sinu da je njegov tata dobar čovjek.' 17 00:01:26,540 --> 00:01:29,340 'Tata, tata! Nemoj ići!' 18 00:01:34,070 --> 00:01:38,016 Otkad mi je kiropraktičar rekao da ne sjedim na novčaniku, 19 00:01:38,017 --> 00:01:40,269 ne osjećam utrnulost u stražnjici. 20 00:01:44,740 --> 00:01:47,280 Ok Joy, možeš li mi reći što sam učinio krivo? 21 00:01:48,360 --> 00:01:50,980 Ne znam, Eddie. Reci ti meni što si učinio krivo. 22 00:01:51,610 --> 00:01:54,200 Je li to zato što sam mjerkao dekolte prodavačice karata? 23 00:01:54,210 --> 00:01:57,910 Nisam ja kriv, ona crvena bluza joj je skoro prasnula. 24 00:01:58,620 --> 00:02:00,490 Mjerkao si prodavačicu karata? 25 00:02:01,640 --> 00:02:03,600 Vidiš, zbog ovakvih stvari ne volim pogađati. 26 00:02:04,500 --> 00:02:06,330 Ok, znaš što? Reći ću ti. 27 00:02:06,540 --> 00:02:08,710 Pokušala sam uživati u onom filmu ali nisam mogla. 28 00:02:08,820 --> 00:02:13,360 Jer sam kod svakog emotivnog trenutka čula 'Joy Joy Joy Joy'. 29 00:02:13,670 --> 00:02:16,550 'Nije li ono tip iz reklame za engleske muffine?' 30 00:02:17,940 --> 00:02:20,840 Reći ću ti nešto, sasvim si lijepo uživala u filmu. 31 00:02:27,110 --> 00:02:28,680 Koji je to bio vrag? 32 00:02:29,740 --> 00:02:31,250 Nisam ja jedina plakala, znaš? 33 00:02:31,260 --> 00:02:35,390 NIie bilo suhog oka u kinu. Osim onih u tvojoj divovskoj glavi. 34 00:02:35,400 --> 00:02:36,970 Hajde, molim te. 35 00:02:36,980 --> 00:02:39,000 Znaš što, plakanje je muljaža. 36 00:02:39,010 --> 00:02:43,370 Lažna emocija koju je stvorila industrija papirnatih maramica. 37 00:02:43,380 --> 00:02:46,360 A ti si se na to upecala poput ribe. 38 00:02:46,400 --> 00:02:50,770 Tu ženu su otrgli od svog muža dok je držala dijete. 39 00:02:50,780 --> 00:02:52,230 To te uopće nije pogodilo? 40 00:02:52,240 --> 00:02:56,290 Ne. Zato jer se to nije stvarno događalo. 41 00:02:56,300 --> 00:02:58,800 To je izmišljeno! 42 00:03:00,630 --> 00:03:01,370 Kakogod. 43 00:03:01,380 --> 00:03:03,260 Ja sam barem sposobna imati osjećaje. 44 00:03:03,270 --> 00:03:05,970 I ja imam osjećaje, samo ne kod glupih filmova. 45 00:03:05,980 --> 00:03:07,740 Ne. Ne radi se tu samo o filmovima. 46 00:03:07,750 --> 00:03:09,230 Tako je i kod važnih stvari. 47 00:03:09,240 --> 00:03:12,680 Radije bi se našalio ili izvalio zajedljivu primjedbu 48 00:03:12,690 --> 00:03:15,350 nego da se na trenutak prepustiš iskrenim osjećajima. 49 00:03:15,390 --> 00:03:17,800 Počinjem sumnjati da imaš ozbiljan problem s time, kompa. 50 00:03:17,810 --> 00:03:19,230 Nemam problem. 51 00:03:19,240 --> 00:03:19,880 Dobro, Znaš što? 52 00:03:19,890 --> 00:03:21,590 Razmišljam o ovome već neko vrijeme. 53 00:03:21,600 --> 00:03:24,220 Znaš moju prijateljicu Robertu iz ulice? 54 00:03:25,070 --> 00:03:27,190 Znaš da ju ne poznam. 55 00:03:27,460 --> 00:03:30,190 Otišla je s mužem u jedno vikend odmorište. 56 00:03:30,200 --> 00:03:31,370 Hej, hej! 57 00:03:31,380 --> 00:03:34,470 Odmah ću te prekinuti. -Ne, Eddie. Slušaj me. 58 00:03:34,480 --> 00:03:37,810 Zove se radionica života, ljubavi i dijeljenja. 59 00:03:37,820 --> 00:03:41,280 Ako sada zaplačem, možemo li prekinuti s time? 60 00:03:42,260 --> 00:03:42,790 Hajde. 61 00:03:42,800 --> 00:03:44,580 Samo me udari koljenom u međunožje. 62 00:03:46,480 --> 00:03:48,500 Eddie, ovo možemo skupa. 63 00:03:48,510 --> 00:03:50,650 Možeš malo otkriti samog sebe. 64 00:03:50,660 --> 00:03:52,510 Možemo raditi na našem odnosu. 65 00:03:52,520 --> 00:03:55,030 Zadovoljan sam s našim odnosom, Joy. 66 00:03:55,040 --> 00:03:59,270 I ja sam ali zar ne želiš da naš brak bude bolji? 67 00:04:00,690 --> 00:04:02,980 Čini mi se vrlo naporno. 68 00:04:03,570 --> 00:04:04,590 Gledaj. 69 00:04:04,940 --> 00:04:09,220 Zar ne misliš da smo zaslužili skinuti nogu s gasa 70 00:04:09,230 --> 00:04:12,680 i lagano krstariti do kraja ovoga? 71 00:04:18,150 --> 00:04:21,230 Zato što se nisam rasplakao na glupi film, ona se ljuti na mene. 72 00:04:21,480 --> 00:04:23,180 Stvarno? O čemu se radilo u filmu? 73 00:04:23,190 --> 00:04:24,770 Ne znam, o nekom tipu 74 00:04:24,780 --> 00:04:26,430 Oženi svoju ljubav iz srednje škole, 75 00:04:26,440 --> 00:04:30,220 onda ga strpaju na doživotnu zbog zločina koji nije počinio. 76 00:04:30,230 --> 00:04:32,990 I tako imamo nevinog čovjeka kojeg odvlače od žene, 77 00:04:33,000 --> 00:04:36,500 a on shvaća da neće moći gledati kako mu sin odrasta. 78 00:04:41,180 --> 00:04:45,400 Oprosti. Plačeš li ti na sažetak filma kojeg sam gledao? 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,310 Znaš, samo zato što sam sada malo emotivan, 80 00:04:47,320 --> 00:04:48,930 ne znači da nisam muškarac. 81 00:04:48,940 --> 00:04:50,590 Pomalo i znači. 82 00:04:51,140 --> 00:04:53,970 Znaš što? Ja sam vrlo siguran u svoju muževnost. 83 00:04:53,980 --> 00:04:54,600 O, super. 84 00:04:54,610 --> 00:04:58,170 Ti i tvoj pleteni remen ćete stvarno isprašiti cijeli svijet. 85 00:04:58,520 --> 00:04:59,740 Vjeruješ li ovo? 86 00:04:59,750 --> 00:05:01,180 I ja sam ponekad ispustio koju suzu. 87 00:05:01,190 --> 00:05:02,130 Stvarno? 88 00:05:02,140 --> 00:05:04,210 Misliš da sam robot, da uopće nemam osjećaja? 89 00:05:04,220 --> 00:05:05,110 Ne. 90 00:05:05,120 --> 00:05:07,080 Radi se o tome da ja ne plačem. 91 00:05:07,090 --> 00:05:09,840 Što si ti, robot? Nemaš osjećaje? 92 00:05:10,240 --> 00:05:11,530 Znate što, ovo je smiješno. 93 00:05:11,540 --> 00:05:12,720 Stat ću tome na kraj. 94 00:05:12,730 --> 00:05:14,760 Veliki Sammy, dovuci svoju guzičetinu ovamo. 95 00:05:15,050 --> 00:05:16,140 U čemu je problem, Eddie? 96 00:05:16,150 --> 00:05:19,080 Pokušavam naći muško mišljenje u ovom restoranu, 97 00:05:19,090 --> 00:05:20,530 a za mojim stolom takvog nema, 98 00:05:20,540 --> 00:05:22,490 možda ti možeš ispraviti stvar 99 00:05:22,500 --> 00:05:26,460 i reći ovim momcima da pravi muškarci poput nas ne plaču. 100 00:05:26,730 --> 00:05:29,100 Ja sam žena. 101 00:05:35,340 --> 00:05:37,230 Stvarno? 102 00:05:37,400 --> 00:05:39,690 Piše 'Samantha' na mojoj pločici s imenom. 103 00:05:39,700 --> 00:05:41,270 Ideš. 104 00:05:41,280 --> 00:05:43,300 Neka me vrag odnese. 105 00:05:43,990 --> 00:05:48,230 Sjećam se kad sam te znao pitati 'vise li ti dobro'. 106 00:05:49,320 --> 00:05:52,170 Mislila sam da govoriš o mojim grudima. 107 00:05:59,100 --> 00:06:01,560 Žena je 108 00:06:07,320 --> 00:06:09,080 Hej. -Hej ljubavi. Kako je bilo na poslu? 109 00:06:09,090 --> 00:06:10,850 Odlično. 110 00:06:10,940 --> 00:06:12,160 Kako je bilo.... 111 00:06:12,850 --> 00:06:15,980 čekati me da se vratim s posla? 112 00:06:16,810 --> 00:06:18,760 Prilično gadno. 113 00:06:19,600 --> 00:06:23,310 Cijeli dan sam drijemala a još sam umorna. 114 00:06:23,360 --> 00:06:25,700 Zar to nije čudno? 115 00:06:27,050 --> 00:06:28,720 Što ima u vanjskom svijetu? 116 00:06:28,730 --> 00:06:31,860 O čemu danas pričaju ljudi koji su se obukli? 117 00:06:32,010 --> 00:06:36,800 Danas na ručku, Eddie je pričao kako on ne plače. 118 00:06:37,450 --> 00:06:39,410 Nije baš g. Emotivni. 119 00:06:39,850 --> 00:06:42,320 Ali to nije nešto što bi tebe trebalo mučiti? 120 00:06:43,810 --> 00:06:45,540 Svakako nije. 121 00:06:47,990 --> 00:06:50,420 Zvučalo je kao da te smeta to što ja plačem. 122 00:06:55,760 --> 00:06:58,910 Smeta li te to što ja plačem? 123 00:07:00,590 --> 00:07:02,060 Ovako stoje stvari, dušo. 124 00:07:03,510 --> 00:07:06,160 Kad žena vidi da je njezin muškarac emotivan, 125 00:07:06,170 --> 00:07:09,550 želi se osjećati ovako, 'o ,Bože moj'. 126 00:07:09,560 --> 00:07:12,390 'Moj muž stvarno plače'. 127 00:07:12,520 --> 00:07:14,750 A ne, 'o, Bože moj', 128 00:07:14,760 --> 00:07:17,920 'Moj muž stvarno plače'. 129 00:07:18,440 --> 00:07:20,770 Opet. 130 00:07:21,800 --> 00:07:24,890 Steph, ako tako misliš, zašto mi nisi ništa ranije rekla? 131 00:07:25,140 --> 00:07:26,430 Iskreno. 132 00:07:28,450 --> 00:07:30,550 Bojala sam se da će te to rasplakati. 133 00:07:40,020 --> 00:07:42,410 Joy, jesi li znala da je Veliki Sammy u onom restoranu 134 00:07:42,420 --> 00:07:44,690 Žena? Da. 135 00:07:45,120 --> 00:07:47,760 Na ovaj tulum sam zakasnio. 136 00:07:48,510 --> 00:07:50,010 A što ti radiš, ženice? 137 00:07:50,020 --> 00:07:52,030 Sjedni! Tišina! 138 00:07:52,880 --> 00:07:57,460 Priredila sam mali festival s važnim trenucima našeg života 139 00:07:57,470 --> 00:08:03,340 koji će potvrditi da si oduvijek bio seronja bez emocija. 140 00:08:04,050 --> 00:08:06,140 Dokaz 'A', naša svadba. 141 00:08:07,220 --> 00:08:08,960 Evo ga. 142 00:08:10,650 --> 00:08:12,090 Kvragu, koji sam komad. 143 00:08:12,100 --> 00:08:14,620 I ja. Prezgodan sam. 144 00:08:15,070 --> 00:08:20,060 Zavjete koje ću sada izreći, započela sam već odavno. 145 00:08:22,110 --> 00:08:25,530 Danas samo obećajem da ću ih se držati zauvijek. 146 00:08:25,670 --> 00:08:29,190 Netko je izgleda prerano naletio na otvoreni šank. 147 00:08:33,580 --> 00:08:34,370 Što? 148 00:08:34,380 --> 00:08:37,700 Zar ne vidiš kako ja cmizdrim a ti ne osjećaš baš ništa? 149 00:08:37,710 --> 00:08:40,130 Oprosti što nisam plakao na našoj svadbi. 150 00:08:40,140 --> 00:08:45,100 Tužne posljedice tog dana shvatio sam tek sada. 151 00:08:46,830 --> 00:08:48,140 Ok. 152 00:08:48,740 --> 00:08:52,160 A sada još jedan klasik Eddiea Starka. 153 00:08:54,920 --> 00:08:56,520 Curica je. 154 00:08:57,500 --> 00:08:59,780 Prekrasna je. 155 00:09:00,100 --> 00:09:02,290 Tako ju volim. 156 00:09:02,720 --> 00:09:06,450 G. Stark, želite li prerezati pupčanu vrpcu? 157 00:09:06,460 --> 00:09:07,600 Ma samo vi dajte, doktore. 158 00:09:07,610 --> 00:09:08,530 Ako ja to učinim, 159 00:09:08,540 --> 00:09:12,490 hoće li se ona ispuhati i letjeti po sobi kao balon? 160 00:09:18,600 --> 00:09:20,820 Hej. -Hej, Kenny. 161 00:09:22,100 --> 00:09:23,990 Što to gledate, Aliene? 162 00:09:26,230 --> 00:09:28,710 Ne, to bi bilo rođenje naše kćeri. 163 00:09:33,870 --> 00:09:35,420 Jesi li spreman, veliki? 164 00:09:36,410 --> 00:09:37,520 Kuda idemo? 165 00:09:37,530 --> 00:09:39,630 Subota je. Vodiš me na sladoled. 166 00:09:40,130 --> 00:09:41,220 Ah, da. 167 00:09:41,230 --> 00:09:44,580 Žao mi je, Kenny. Danas nisam raspoložen. 168 00:09:44,600 --> 00:09:46,420 Nisi raspoložen za sladoled? 169 00:09:46,430 --> 00:09:48,090 Što te muči, tužni klaune? 170 00:09:49,160 --> 00:09:55,140 Nepobitno smo dokazali da ja nemam nikakve osjećaje. 171 00:09:55,700 --> 00:09:57,080 Ne, ti imaš vrlo duboke osjećaje. 172 00:09:57,090 --> 00:09:58,930 Samo ih držiš zaključane u sebi. 173 00:09:59,270 --> 00:10:02,970 Samo moraš oguliti to grubo krzno. 174 00:10:03,250 --> 00:10:06,540 I doći do krhkog dječaka koji se skriva u tebi. 175 00:10:06,780 --> 00:10:07,750 Hajde veliki. 176 00:10:07,760 --> 00:10:09,480 Daj da ogulim to krzno. 177 00:10:11,560 --> 00:10:13,540 Ostavit ćemo krzno na miru. 178 00:10:16,520 --> 00:10:18,190 Misliš da ja to ne mogu? 179 00:10:18,350 --> 00:10:19,680 Rasplakat ću te. 180 00:10:19,840 --> 00:10:21,270 Rasplakat ću te sada. 181 00:10:21,280 --> 00:10:23,700 Skoro sam postao voditelj talk showa. 182 00:10:24,900 --> 00:10:25,990 Hajde, veliki. 183 00:10:26,000 --> 00:10:30,180 Moramo pronaći neko tužno mjesto u tvom sjećanju. 184 00:10:31,070 --> 00:10:32,400 Jesu li ti roditelji živi? 185 00:10:32,410 --> 00:10:34,080 Nažalost, jesu. 186 00:10:36,040 --> 00:10:38,990 Je li netko od tvojih bližnjih prerano umro? 187 00:10:39,830 --> 00:10:43,030 Jedan moj bratić u drugom koljenu je umro. 188 00:10:43,040 --> 00:10:45,840 Dobro. To je strašno. Što mu se dogodilo? 189 00:10:46,420 --> 00:10:47,980 Ugušio se jedući odrezak. 190 00:10:47,990 --> 00:10:49,670 I kako se osjećaš zbog toga? 191 00:10:49,680 --> 00:10:53,390 Osjećam da moram biti pažljiv kad jedem odrezak. 192 00:10:55,710 --> 00:10:56,930 A djetinjstvo? 193 00:10:57,990 --> 00:10:59,370 Jesu li ti se druga djeca izrugivala? 194 00:10:59,380 --> 00:11:01,180 Jesi li imao ružnih nadimaka? 195 00:11:01,490 --> 00:11:03,960 Prilično su me zadirkivali. 196 00:11:03,970 --> 00:11:05,510 Zbog tvojih mladeža? 197 00:11:07,200 --> 00:11:08,180 Ne. 198 00:11:08,190 --> 00:11:09,610 Zbog nejednakih obrva? 199 00:11:09,620 --> 00:11:11,570 Što? Ne. 200 00:11:11,580 --> 00:11:13,620 Jer su ti donji zubi puno veći od gornjih? 201 00:11:13,630 --> 00:11:17,410 Bio sam visok. Nakazno visok. 202 00:11:18,830 --> 00:11:20,330 I kako su te djeca zvala? 203 00:11:21,760 --> 00:11:23,920 Dupeglavi. 204 00:11:23,950 --> 00:11:25,340 Dupeglavi? 205 00:11:25,360 --> 00:11:27,710 Kakve to ima veze s visinom? 206 00:11:28,240 --> 00:11:30,500 Ukazao sam im na taj problem, ali nije ih bilo brige. 207 00:11:30,510 --> 00:11:33,020 Jako im se sviđao nadimak 'dupeglavi'. 208 00:11:33,780 --> 00:11:35,880 Ok, napredujemo. 209 00:11:35,890 --> 00:11:37,480 Sada želim da se vratimo 210 00:11:37,800 --> 00:11:42,220 u trenutak kad su te prvi put nazvali sitno-zubi dupeglavi. 211 00:11:45,010 --> 00:11:47,600 Zvali su me samo 'dupeglavi'. 212 00:11:48,200 --> 00:11:49,840 Oprosti. Nastavi. 213 00:11:52,000 --> 00:11:53,340 Bio sam na igralištu. 214 00:11:53,350 --> 00:11:55,670 Druga djeca bila su na ljuljačkama. 215 00:11:55,680 --> 00:11:58,370 A ja sam sjedio sam. 216 00:11:58,380 --> 00:12:00,200 Bio si sam samcat? -Da. 217 00:12:00,550 --> 00:12:02,350 Nisam smio na ljuljačke. 218 00:12:02,360 --> 00:12:06,440 Učiteljica je rekla da moje noge stvaraju opasne rovove 219 00:12:06,450 --> 00:12:11,190 koji ugrožavaju sigurnost, citiram, 'normalne djece'. 220 00:12:12,090 --> 00:12:13,430 Stvarno gadno. 221 00:12:13,830 --> 00:12:15,010 Što se onda dogodilo? 222 00:12:15,020 --> 00:12:16,370 Osjećao sam se loše. 223 00:12:16,380 --> 00:12:21,690 Onda je jedna cura, Charlotte Scrowvan došla do mene. 224 00:12:21,960 --> 00:12:23,230 Bio sam malo zaljubljen u nju 225 00:12:23,240 --> 00:12:24,620 Mislio sam da će me pitati da se igram s njom. 226 00:12:24,630 --> 00:12:26,900 Ali umjesto toga, nazvala me 'dupeglavim'. 227 00:12:27,430 --> 00:12:31,690 Onda je spomenula da mi jedno jaje visi iz hlaćica. 228 00:12:32,580 --> 00:12:34,650 Joj, to boli. 229 00:12:35,560 --> 00:12:39,020 I od tog dana, ništa više nije bilo isto. 230 00:12:41,720 --> 00:12:44,630 Osjećaš li što sada, veliki? 231 00:12:44,900 --> 00:12:46,820 Dolazi li ti sada kakav osjećaj? 232 00:12:47,420 --> 00:12:50,450 Osjetiš li kako ključa u tebi i izlazi van? 233 00:12:50,910 --> 00:12:53,010 Izlazi li van iz tebe? 234 00:12:53,600 --> 00:12:55,970 Žao mi je Oprah, ništa. 235 00:13:09,280 --> 00:13:11,090 Možemo ovdje sjesti, dobro? 236 00:13:11,780 --> 00:13:13,740 Ljubavi, želim ti zahvaliti što si došao ovdje. 237 00:13:13,750 --> 00:13:16,770 Ovaj vikend će biti odličan i za tebe i za našu vezu. 238 00:13:16,780 --> 00:13:17,490 Da, da, naravno. 239 00:13:17,500 --> 00:13:21,640 Još nisam siguran zašto nosim ovu lanenu pidžamu. 240 00:13:21,660 --> 00:13:23,020 Samo šuti. 241 00:13:25,100 --> 00:13:26,820 Intimnost. 242 00:13:29,530 --> 00:13:31,860 Razlomimo tu riječ na dijelove. 243 00:13:33,020 --> 00:13:36,040 'Into me, I see.' (U sebe vidim) 244 00:13:37,260 --> 00:13:41,540 U ovoj radionici, postat ćete intimniji sa sobom, s emocijama 245 00:13:41,590 --> 00:13:44,700 da biste onda postali intimniji s drugima. 246 00:13:44,960 --> 00:13:45,880 Bok. 247 00:13:46,300 --> 00:13:50,240 Ja sam dr. Connie Friedman a ovo je moja partnerica i družica, 248 00:13:50,420 --> 00:13:52,790 Beatrice Feldman Freidman. 249 00:13:54,610 --> 00:13:59,110 Neki su iznenađeni što sam u vezi sa 20 godina starijom osobom, 250 00:13:59,170 --> 00:14:03,970 ali godine nisu prepreka kada se postigne prava intimnost. 251 00:14:03,980 --> 00:14:07,680 Sve je u mojoj knjizi, 'Postignuta intimnost'. 252 00:14:07,930 --> 00:14:11,990 i popratni naslov, 'Postignuta intimnost: Radna bilježnica'. 253 00:14:12,440 --> 00:14:16,230 Danas na ponudi, 20 dolara za knjigu, 18 za radnu bilježicu. 254 00:14:16,240 --> 00:14:20,710 I samo danas, 38 dolara za komplet. 255 00:14:22,330 --> 00:14:23,160 A sada, 256 00:14:23,170 --> 00:14:28,540 uspostavimo svi vezu sa svojim unutarnjim shakhta bashkasom. 257 00:14:34,940 --> 00:14:37,810 Da bismo naučili izraziti naše najdublje osjećaje, 258 00:14:37,820 --> 00:14:43,770 pokušat ćete komunicirati bez štaka govornog jezika. 259 00:14:44,400 --> 00:14:47,710 Mi se kunemo u tu tehniku, Beatrice i ja. 260 00:14:49,080 --> 00:14:51,610 Nedjeljama uopće ne govorimo. 261 00:14:55,550 --> 00:15:01,140 Sada komunicirajte s vašim partnerom samo iskonskim zvukom. 262 00:15:01,320 --> 00:15:04,600 Pardon. Kako ćemo znati o čemu je riječ u razgovoru? 263 00:15:05,040 --> 00:15:06,700 Doista. 264 00:15:07,460 --> 00:15:10,170 Započnite. 265 00:15:59,600 --> 00:16:01,890 Da biste stvarno komunicirali kao par, 266 00:16:02,040 --> 00:16:06,160 morate biti u stanju dovršavati jedno drugom rečenice. 267 00:16:06,170 --> 00:16:08,800 Izmjenjujte se govoreći svaki po jednu rijeć, 268 00:16:08,920 --> 00:16:12,900 i stvarajući jednu rečenicu, jednu misao. jedinstvenu priču. 269 00:16:12,910 --> 00:16:16,130 Spojite se! 270 00:16:19,320 --> 00:16:20,820 Ja. 271 00:16:22,050 --> 00:16:23,730 odrezak. 272 00:16:24,090 --> 00:16:26,220 Kakva je to rečenica, ja odrezak? 273 00:16:26,230 --> 00:16:27,450 To neće postati rečenica. 274 00:16:27,460 --> 00:16:28,600 OK, oprosti. 275 00:16:28,610 --> 00:16:30,380 Pokušaj ponovo. -Ok. 276 00:16:32,160 --> 00:16:33,480 Ja. 277 00:16:34,100 --> 00:16:35,650 Sendvič. 278 00:16:36,680 --> 00:16:38,350 Gle, žao mi je. 279 00:16:38,360 --> 00:16:41,100 Dali su nam tek zalogaj za ručak. 280 00:16:41,110 --> 00:16:42,620 Umirem od gladi. 281 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 On se samo zagrijava. 282 00:16:45,650 --> 00:16:48,130 Samo što nismo krenuli. 283 00:16:48,450 --> 00:16:50,860 Dušo, a da ti započneš? 284 00:16:50,910 --> 00:16:52,050 - Ok. - Ok. 285 00:16:54,730 --> 00:16:56,210 Ja. 286 00:16:57,030 --> 00:16:59,730 Eddie, kako ćeš tako započeti rečenicu? 287 00:17:04,020 --> 00:17:06,760 Ja Tarzan. 288 00:17:07,010 --> 00:17:09,200 Ti Joy. 289 00:17:10,340 --> 00:17:11,850 Ha? 290 00:17:19,300 --> 00:17:20,510 Hey, Rich, Linda. 291 00:17:20,720 --> 00:17:25,270 Bila sam stvarno dirnuta vašim plesom neizrečenih tajni. 292 00:17:25,780 --> 00:17:27,260 Bilo je odlično. 293 00:17:31,110 --> 00:17:33,540 Hey, Beatrice. Kako si? 294 00:17:36,730 --> 00:17:38,450 Ok! 295 00:17:40,260 --> 00:17:42,400 Dr. Friedman, 296 00:17:42,410 --> 00:17:45,870 Želim vam reći da ja i moj muž stvarno puno učimo iz ovog. 297 00:17:45,880 --> 00:17:47,570 Cijenimo sve što radite, 298 00:17:47,580 --> 00:17:49,540 i jedva čekamo da uronimo dublje. -Znate što? 299 00:17:49,550 --> 00:17:51,060 Na pauzi sam. 300 00:17:54,440 --> 00:17:57,310 Moj mjerač čudnosti pokazuje 11. 301 00:17:57,550 --> 00:17:58,730 Samo se moraš opustiti. 302 00:17:58,740 --> 00:18:00,010 Vjeruj procesu. 303 00:18:00,110 --> 00:18:01,280 Da? -Da. 304 00:18:01,310 --> 00:18:04,880 Prilično sam siguran da je Beatrice drogirana i oteta. 305 00:18:07,470 --> 00:18:12,180 I, shvatio sam da ne mogu plakati. 306 00:18:13,100 --> 00:18:15,270 Znam da imam osjećaje. 307 00:18:15,280 --> 00:18:19,560 Samo mislim da su, znate, duboko ispod površine. 308 00:18:21,930 --> 00:18:24,310 Jeste li ponosni što je vaš muž to priznao? 309 00:18:24,690 --> 00:18:25,760 Jesam. 310 00:18:26,170 --> 00:18:28,840 A shvaćate li da je to u potpunosti vaša krivica? 311 00:18:31,830 --> 00:18:32,740 Pardon, što? 312 00:18:33,010 --> 00:18:37,030 Očito niste stvorili siguran prostor za vašeg muža. 313 00:18:42,340 --> 00:18:46,520 Vi možete plakati pred njim jer je on vama stvorio siguran prostor 314 00:18:46,530 --> 00:18:48,780 ali vi niste uzvratili uslugu. 315 00:18:49,130 --> 00:18:53,020 Mislim da je vrijeme da sjednete na loptu krivice. 316 00:18:53,030 --> 00:18:54,460 Beatrice? 317 00:18:54,470 --> 00:18:57,080 Neću sjediti na vašoj prokletoj znojnoj lopti. 318 00:19:02,150 --> 00:19:06,950 Savršeno je vrijeme da svi parovi uspostave intimnost 319 00:19:06,960 --> 00:19:12,160 pomoću dugog, strastvenog poljupca otvorenim ustima. 320 00:19:13,640 --> 00:19:15,030 Vrlo široko. 321 00:19:15,060 --> 00:19:16,040 Otvorite čeljust. 322 00:19:16,410 --> 00:19:17,540 I krenite. 323 00:19:26,220 --> 00:19:29,620 Očito, vas dvoje uopće niste povezani. 324 00:19:30,130 --> 00:19:34,080 Što se dogodilo? Zašto ste oboje tako slomljeni? 325 00:19:35,440 --> 00:19:36,430 Slomljeni? 326 00:19:36,440 --> 00:19:40,890 Mislim da smo mi u redu, gđice Shasta Baska Z--Zulu. 327 00:19:41,460 --> 00:19:44,770 Ne moramo se žvaliti u javnosti da nešto vama dokažemo. 328 00:19:44,780 --> 00:19:45,720 Tako je. 329 00:19:45,890 --> 00:19:47,100 Želite li vidjeti žalost? 330 00:19:47,220 --> 00:19:49,750 Pogledajte u Beatricine mrtve oči. 331 00:19:52,510 --> 00:19:55,990 Moj muž i ja smo itekako povezani. 332 00:19:56,700 --> 00:19:57,730 Itekako. 333 00:19:57,850 --> 00:19:58,430 Gledajte ovo. 334 00:19:58,440 --> 00:20:00,450 Ljubavi, možeš li? -OK. 335 00:20:00,460 --> 00:20:01,860 Sjedi ovdje. 336 00:20:02,560 --> 00:20:04,380 Što radimo? 337 00:20:04,560 --> 00:20:05,600 Ja 338 00:20:06,660 --> 00:20:07,850 volim 339 00:20:08,270 --> 00:20:09,590 tebe 340 00:20:10,280 --> 00:20:11,130 upravo 341 00:20:11,490 --> 00:20:12,480 takvu 342 00:20:13,000 --> 00:20:13,900 kakva 343 00:20:14,340 --> 00:20:15,190 jesi. 344 00:20:16,750 --> 00:20:17,600 Ovo 345 00:20:18,120 --> 00:20:18,840 je 346 00:20:19,210 --> 00:20:19,830 jedna 347 00:20:20,390 --> 00:20:21,500 gomila 348 00:20:21,540 --> 00:20:22,230 teškog 349 00:20:22,640 --> 00:20:23,620 sranja. 350 00:20:24,160 --> 00:20:25,570 Hajde -dignimo 351 00:20:25,580 --> 00:20:26,250 se 352 00:20:26,260 --> 00:20:26,810 dovraga 353 00:20:26,820 --> 00:20:27,530 s 354 00:20:27,540 --> 00:20:28,710 ovog -mjesta 355 00:20:28,720 --> 00:20:29,920 i 356 00:20:29,930 --> 00:20:30,960 odemo 357 00:20:30,970 --> 00:20:32,210 na 358 00:20:33,250 --> 00:20:34,690 cugu? 359 00:20:35,620 --> 00:20:36,650 i 360 00:20:38,160 --> 00:20:39,690 klopu 361 00:21:04,410 --> 00:21:10,120 Beatrice, prodala sam 20 knjiga a ovdje ima novaca za 19. 362 00:21:12,030 --> 00:21:16,030 Pokušavaš li opet skupiti novce za autobusnu kartu? 363 00:21:18,450 --> 00:21:19,470 Dobra djevojka! 364 00:21:20,450 --> 00:21:23,280 Potrpaj jastuke u kombi, moramo biti u Jerseyu prije zore. 365 00:21:23,281 --> 00:21:27,881 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 24311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.