All language subtitles for 1970 La Horse1970 La Horse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,376 --> 00:02:25,511 ils sont encore venus. qui ça? 2 00:02:25,512 --> 00:02:27,329 Justement, je ne sais pas 3 00:02:27,330 --> 00:02:32,063 C'est du verre bombĂ©. Ça doit venir d'une lampe de poche. 4 00:02:32,064 --> 00:02:34,040 ils sont entrĂ©s sans rien forcĂ©s 5 00:02:34,041 --> 00:02:38,255 Ils ont sĂ»rement une clĂ©. Et cette fois j'ai trouvĂ© ça. 6 00:02:38,256 --> 00:02:41,252 lĂ ! 7 00:02:41,253 --> 00:02:45,153 Qu'est ce que c'est que ça? Je ne sais pas 8 00:02:59,549 --> 00:03:01,225 De la came 9 00:03:01,226 --> 00:03:05,281 Fleur de pavot. Nuit de Chine. De la horse ? 10 00:03:05,282 --> 00:03:08,257 "La Horse"? l'hĂ©roĂŻne. 11 00:03:08,258 --> 00:03:11,253 oh! certain! lĂ -bas, il y en a qui en usaient 12 00:03:11,254 --> 00:03:14,254 Ils s'en faisaient pĂ©ter les yeux. 13 00:04:52,123 --> 00:04:54,123 Rex! 14 00:07:04,592 --> 00:07:07,592 bonjour papa. bonjour ma grande 15 00:07:20,591 --> 00:07:22,591 Bonjour, ma fille. 16 00:07:27,962 --> 00:07:30,962 Tu n'as rien oubliĂ©, toi ? 17 00:07:46,138 --> 00:07:51,138 OĂč l'est, Maurice? il est parti faire le tour des bĂȘtes 18 00:08:02,837 --> 00:08:07,837 dis donc LĂ©on, je suis passĂ© par la butte de Messais, la barriĂšre n'a pas encore Ă©tĂ© rĂ©parĂ©e. 19 00:08:07,870 --> 00:08:12,662 Oui, je dois y aller. ben! allez y donc tout de suite. 20 00:08:12,663 --> 00:08:14,663 Bon, j'y vais. 21 00:08:31,739 --> 00:08:35,294 Il n'est pas descendu, Henri ? Il dort encore 22 00:08:35,295 --> 00:08:38,609 Il a lu toute la nuit. et ses vacances, ça finit quand ? 23 00:08:38,610 --> 00:08:41,266 Son bateau quitte Le Havre dans 3 jours. 24 00:08:41,267 --> 00:08:44,267 quand est ce, il sera rĂ©veillĂ© ? 25 00:08:52,252 --> 00:08:55,252 Bienphu. Viens voir un peu lĂ  26 00:08:59,463 --> 00:09:02,463 tiens, mets ça de cĂŽtĂ© chez toi. 27 00:09:24,650 --> 00:09:28,624 mais dites donc, Le patron, il n'a pas froid. Il n'a jamais froid. 28 00:09:28,625 --> 00:09:33,625 C'est des coups Ă  tomber malade ça Il n'est jamais malade. 29 00:09:53,991 --> 00:09:57,866 C'est tout ce que j'ai. Ça va aller, ça 30 00:09:57,867 --> 00:10:01,561 Comment tu peux dormir avec un truc qui pue comme ça? 31 00:10:01,562 --> 00:10:06,562 J'ai l'habitude. eh ben! mon vieux, tu es bien comme Ă©tait ton pĂšre, toi 32 00:10:57,888 --> 00:10:59,888 attends. 33 00:11:09,813 --> 00:11:12,509 qu'est-ce qui se passe? qu'est-ce que t'as? Parle, bon Dieu! 34 00:11:12,510 --> 00:11:14,966 Attention, les pieds! 35 00:11:14,967 --> 00:11:17,967 Ça y est, ils y sont, allez! 36 00:11:33,402 --> 00:11:38,402 t'es fini de gueuler! oui. on a deux ou trois trucs Ă  vous demander. 37 00:12:01,227 --> 00:12:05,227 Bienphu ne vient pas ? Non, il a ses fiĂšvres 38 00:12:31,188 --> 00:12:33,724 Henri n'est pas levĂ© ? 39 00:12:33,725 --> 00:12:36,725 C'est ma faute. Je l'ai rĂ©veillĂ© trop tard. 40 00:12:39,038 --> 00:12:41,038 C'est trop chaud, ça! 41 00:13:25,298 --> 00:13:27,298 bonjour 42 00:13:33,087 --> 00:13:37,904 t'as Ă  manger ici . ce n'est pas un snack-bar 43 00:13:37,905 --> 00:13:40,905 D'ailleurs, j'ai Ă  te parlĂ© 44 00:13:52,163 --> 00:13:52,900 Tu connais, ça ? 45 00:13:52,901 --> 00:13:54,901 Ne fais pas ça! 46 00:14:02,610 --> 00:14:05,965 oh! le petit salaud! va 47 00:14:05,966 --> 00:14:07,821 Tu as voulu faire l'Ă©cole vĂ©tĂ©rinaire, 48 00:14:07,822 --> 00:14:11,078 Tu as voulu faire ton droit et puis aprĂšs, tu as voulu faire les Beaux-arts. 49 00:14:11,079 --> 00:14:15,972 et, finalement tout ça se termine comme barman sur un bateau, pour faire le trafic de drogue. 50 00:14:15,973 --> 00:14:16,930 Tu n'as pas honte ? 51 00:14:16,931 --> 00:14:18,908 Tu comprends pas, tu comprends rien. 52 00:14:18,909 --> 00:14:23,022 Oh si ! je comprends, je comprends mĂȘme trĂšs bien, les temps sont changĂ©s 53 00:14:23,023 --> 00:14:27,356 et moi, je t'interdis de faire toutes tes petites saloperies sur mes terres. parce que ici, rien n'est changĂ©. 54 00:14:27,357 --> 00:14:30,034 Il y en avait pour 200 millions lĂ -dedans. Maintenant, ils vont me tuer. 55 00:14:30,035 --> 00:14:32,090 Personne ne te tuera. Tu es chez moi. 56 00:14:32,091 --> 00:14:35,091 Vraiment? Vraiment. 57 00:15:06,507 --> 00:15:10,382 *Les enzymes n'enlĂšvent pas les taches, ils les dĂ©vorent. * 58 00:15:10,383 --> 00:15:15,383 car, Les enzymes n'enlĂšvent pas les taches, ils les dĂ©vorent. 59 00:15:15,935 --> 00:15:20,529 Gloutons ! Ils sont gloutons, les enzymes n'enlĂšvent pas les taches, 60 00:15:20,530 --> 00:15:22,030 oh! merde! 61 00:15:55,424 --> 00:15:57,061 salut 62 00:15:57,062 --> 00:15:59,062 Henri est lĂ  ? 63 00:16:02,454 --> 00:16:05,454 Dites-moi ! Oh! 64 00:16:07,968 --> 00:16:09,085 Monsieur? Madame. 65 00:16:09,086 --> 00:16:13,759 Je voudrais voir Henri. Je suis un des ses amis de Paris. 66 00:16:13,760 --> 00:16:17,694 Il n'est pas lĂ , monsieur. Ah... C'est embĂȘtant 67 00:16:17,695 --> 00:16:20,870 Je peux peut-ĂȘtre le remplacer ? Il faut voir. 68 00:16:20,871 --> 00:16:25,871 Venez donc par lĂ . Vous allez me raconter votre affaire. 69 00:16:40,726 --> 00:16:44,559 Alors, c'est vous le grand-pĂšre ? C'est moi, le grand-pĂšre. 70 00:16:44,560 --> 00:16:48,294 dis donc, ce n'est pas gentil, ce que vous avez fait. j'ai deux amis qui ont mal aux chevilles 71 00:16:48,295 --> 00:16:51,191 remarquez, je ne suis pas venu dans un esprit de querelle, 72 00:16:51,192 --> 00:16:53,547 seulement la marchandise, il faut la rendre 73 00:16:53,548 --> 00:16:58,342 il y a des gens Ă  Paris et mĂȘme Ă  l'Ă©tranger qui ont investi beaucoup d'argent dans cette affaire 74 00:16:58,343 --> 00:17:02,956 Ici, Ă  la cambrousse, ça vous Ă©chappe peut-ĂȘtre, 75 00:17:02,957 --> 00:17:04,773 mais le paquet que vous avez confisquĂ©, 76 00:17:04,774 --> 00:17:07,869 ça fait une somme 77 00:17:07,870 --> 00:17:10,526 Deux millions, nouveaux 78 00:17:10,527 --> 00:17:15,527 Alors, vous restituez, nous, on disparaĂźt, il y a pas de mal et tout le monde est content. 79 00:17:16,100 --> 00:17:21,900 Henri aura un blĂąme, bien sĂ»r. Il faut que tout le monde vive. 80 00:17:22,432 --> 00:17:24,788 J'en vois pas l'utilitĂ© 81 00:17:24,789 --> 00:17:26,825 oh! lĂ , lĂ , vous allez me faire perdre ma bonne humeur 82 00:17:26,826 --> 00:17:30,580 Vous allez me la faire regretter ma partie de campagne. 83 00:17:30,581 --> 00:17:32,058 Il me gĂȘnait. 84 00:17:32,059 --> 00:17:36,232 dite-moi pĂ©pĂ©, vous voulez pas mettre dans les ennuis, votre petit-fils 85 00:17:36,233 --> 00:17:40,366 Et puis, il faut bien vous enfoncer ça dans la tĂȘte, il n'y a pas que le petit-fils 86 00:17:40,367 --> 00:17:43,403 Il y a la ferme. Une belle ferme 87 00:17:43,404 --> 00:17:45,340 Mais ça brĂ»le, une ferme, oui, oui 88 00:17:45,341 --> 00:17:47,558 Et puis, les vaches, ça crĂšve, facile 89 00:17:47,559 --> 00:17:50,673 Et surtout, il y a la famille. 90 00:17:50,674 --> 00:17:54,669 La famille, on n'en a qu'une et on y tient 91 00:17:54,670 --> 00:17:59,321 La petite soeur...elle est ronde. Jolie. 92 00:17:59,322 --> 00:18:01,439 SĂ»rement pure 93 00:18:01,440 --> 00:18:05,440 C'est bon... Ă  plusieurs. 94 00:18:12,646 --> 00:18:15,522 Bien jouĂ©. 95 00:18:15,523 --> 00:18:17,523 Descends, toi. 96 00:18:23,432 --> 00:18:25,432 Qu'est-ce qui se passe? 97 00:18:48,719 --> 00:18:50,719 Rentre Ă  la maison, toi 98 00:19:17,562 --> 00:19:22,562 Il a l'air comme saoul. VĂ©ronique, viens nous aider. 99 00:19:45,126 --> 00:19:48,126 Henri, va chercher le cidre. 100 00:19:51,518 --> 00:19:54,518 et allume, s'il te plaĂźt. 101 00:20:56,933 --> 00:20:59,569 Je t'attends lĂ , mon oncle ? Bien sĂ»r. 102 00:20:59,570 --> 00:21:03,570 Je fais le trou ? oui, oui, tu fais le trou. 103 00:21:49,426 --> 00:21:53,259 Cet aprĂšs-midi en ville, j'ai rencontrĂ© Vollet. 104 00:21:53,260 --> 00:21:56,260 Il viendra demain, pour le tracteur. 105 00:22:09,339 --> 00:22:13,234 il parait, qu'il y a eu une visite ? 106 00:22:13,235 --> 00:22:15,235 Quelle visite ? 107 00:22:18,908 --> 00:22:21,908 Vous avez vu quelqu'un, les filles ? 108 00:22:32,410 --> 00:22:35,585 Et vous, LĂ©on? vous avez vu quelqu'un? 109 00:22:35,586 --> 00:22:37,586 J'Ă©tais pas lĂ . 110 00:22:45,855 --> 00:22:48,855 Il n'est venu personne, autrement, je l'aurais vu. 111 00:22:52,684 --> 00:22:55,684 Henri ! Va prĂ©parer tes affaires. 112 00:23:42,020 --> 00:23:44,020 Ouvre la trappe. 113 00:23:48,112 --> 00:23:49,669 descend 114 00:23:49,670 --> 00:23:51,670 descend 115 00:27:12,747 --> 00:27:14,864 Vous ĂȘtes un vieux! 116 00:27:14,865 --> 00:27:19,865 C'est mal de vouloir tuer son pĂšre. 117 00:27:29,566 --> 00:27:30,923 Qui ça? 118 00:27:30,924 --> 00:27:33,719 Notre intermĂ©diaire dans Le Havre, le barman. 119 00:27:33,720 --> 00:27:36,995 Il est introuvable.VolatilisĂ© avec la marchandise. 120 00:27:36,996 --> 00:27:38,693 Ennuyeux.. 121 00:27:38,694 --> 00:27:41,509 Il y a quelqu'un derriĂšre. Un homme de sa famille, un paysan. 122 00:27:41,510 --> 00:27:46,243 J'ai envoyĂ© Marc, pour voir. Lui aussi disparu, volatilisĂ©. 123 00:27:46,244 --> 00:27:51,017 Ennuyeux... TrĂšs. Marc, c'est mon frĂšre. 124 00:27:51,018 --> 00:27:52,615 Eh ça... 125 00:27:52,616 --> 00:27:57,588 jamais de famille dans les affaires 126 00:27:57,589 --> 00:28:01,563 Jamais! 127 00:28:01,564 --> 00:28:04,559 la France, c'est vous, la Suisse, c'est moi. 128 00:28:04,560 --> 00:28:09,473 Cette livraison, qui devait quitter Le Havre hier, nous a Ă©tĂ© payĂ©e 129 00:28:09,474 --> 00:28:14,027 et votre part personnelle, vous a Ă©tĂ© virĂ©e Ă  Paris. 130 00:28:14,028 --> 00:28:17,683 Alors, ou vous rĂ©cupĂ©rez trĂšs vite la marchandise 131 00:28:17,684 --> 00:28:20,959 mettons...dans. 48 heures. 132 00:28:20,960 --> 00:28:24,494 ou bien vous remboursez.200 millions ? 133 00:28:24,495 --> 00:28:27,190 Ça se trouve. Et si ça ne se trouve pas 134 00:28:27,191 --> 00:28:29,447 ça alors 135 00:28:29,448 --> 00:28:31,448 C'est trĂšs ennuyeux. 136 00:29:08,957 --> 00:29:12,512 Pardon, monsieur. La ferme de M. Maroilleur ? Vous y ĂȘtes. 137 00:29:12,513 --> 00:29:14,868 Vous travaillez pour lui? 138 00:29:14,869 --> 00:29:20,369 Je suis son gendre. C'est pourquoi? vous allez lui faire une commission 139 00:29:20,403 --> 00:29:25,275 vous allez dire Ă  votre beau-pĂšre, qu'on attend Marc et la marchandise au tabac de Jarville 140 00:29:25,276 --> 00:29:29,230 Il est 9h. Disons jusqu'Ă  midi, mais pas plus que midi, vu 141 00:29:29,231 --> 00:29:34,231 Justement le voilĂ , dites le lui vous-mĂȘme. 142 00:29:35,262 --> 00:29:38,262 C'est pas utile. Surtout pour lui. 143 00:30:06,322 --> 00:30:10,556 Qu'est-ce qu'il a rĂ©pondu le vieux ? Comme toujours, rien du tout 144 00:30:10,557 --> 00:30:14,631 Et ce Marc dont le gars parlait, tu crois que c'est qui? 145 00:30:14,632 --> 00:30:19,305 Peut-ĂȘtre le gars qui est venu l'autre jour 146 00:30:19,306 --> 00:30:22,341 Comme pour Henri... Il a mangĂ© ? 147 00:30:22,342 --> 00:30:24,618 Je viens de lui porter. 148 00:30:24,619 --> 00:30:29,292 Il y en a un qui sait. Bienphu 149 00:30:29,293 --> 00:30:31,293 Oh, oui... 150 00:30:53,622 --> 00:30:56,537 Il est midi. 151 00:30:56,538 --> 00:30:58,538 Et alors ? 152 00:31:27,098 --> 00:31:28,815 Va lui parler 153 00:31:28,816 --> 00:31:33,816 AprĂšs tout, c'est notre gosse. S'il y a quelque chose de grave, on a le droit de savoir. 154 00:31:39,002 --> 00:31:44,002 Il est minuit 20. Il doit dormir. Il dort jamais. 155 00:32:02,732 --> 00:32:04,732 PĂšre ! 156 00:32:10,042 --> 00:32:13,042 PĂšre oui. 157 00:32:44,118 --> 00:32:46,415 Pourquoi vous avez enfermĂ© Henri dans la cave Ă  Bienphu ? 158 00:32:46,416 --> 00:32:48,552 Je ne l'ai pas enfermĂ©, je l'ai cachĂ©. 159 00:32:48,553 --> 00:32:50,789 Maintenant, il a perdu son emploi. 160 00:32:50,790 --> 00:32:53,345 Ça vaut mieux que de perdre la vie. 161 00:32:53,346 --> 00:32:58,346 mais qu'est ce qu'il a fait ? qui c'Ă©tait ce gars qui est venu me parler? 162 00:33:00,537 --> 00:33:05,537 qu'est ce que c'est cette marchandise ? Ça a quelque chose Ă  voir avec Henri ? 163 00:33:06,770 --> 00:33:09,426 mais je suis son pĂšre. J'ai le droit de savoir. 164 00:33:09,427 --> 00:33:11,842 Moi, je suis son grand-pĂšre et vous n'avez aucun droit. 165 00:33:11,843 --> 00:33:14,917 Je tiens le domaine de mon pĂšre qui le tenait du sien, c'est une tradition 166 00:33:14,918 --> 00:33:18,918 Alors, allez vous coucher et Ă©teignez la lumiĂšre 167 00:33:56,265 --> 00:34:00,179 Parce que la corrida, elle fait que commencer 168 00:34:00,180 --> 00:34:05,180 Les bastos vont siffler! Heureusement que j'ai les casse-croĂ»te 169 00:34:05,254 --> 00:34:10,254 c'est fou ce que t'es folklorique comme le vieux. Pas mĂȘme registre, mais tout comme 170 00:34:10,308 --> 00:34:12,103 Le vieux, il sait ce qu'il fait. 171 00:34:12,104 --> 00:34:14,120 de toute maniĂšre, tu es toujours de son avis. 172 00:34:14,121 --> 00:34:17,996 dis donc, quand je suis revenu avec mes bouts de fonte dans la peau, et mes crises 173 00:34:17,997 --> 00:34:20,132 c'est le seul de la famille, qui a bien voulu de moi. 174 00:34:20,133 --> 00:34:24,968 Le patriarche de droit divin et son bouffon. Il te manque plus que le justaucorps de couleur cramoisi et le chapeau Ă  grelots 175 00:34:24,969 --> 00:34:27,084 Tu ne sens rien si 176 00:34:27,085 --> 00:34:28,562 ta dinguerie Ă  la vinasse. 177 00:34:28,563 --> 00:34:32,537 Tu veux que je te dise ? Tes Ă©tudes Ă  Paris, ça t'a fait que du mal. 178 00:34:32,538 --> 00:34:35,593 "introduction Ă  la psychanalyse". C'est marrant, ça ? 179 00:34:35,594 --> 00:34:39,269 TrĂšs. 180 00:34:39,270 --> 00:34:40,447 quoi, merde, tu sens pas ? 181 00:34:40,448 --> 00:34:41,965 Les Viets! 182 00:34:41,966 --> 00:34:44,466 rigole pas! J'ai un pif de renard 183 00:35:01,580 --> 00:35:04,080 c'est le hangar dans l'herbage! 184 00:35:16,342 --> 00:35:18,817 Maurice, appelle les pompiers! oui d'accord On n'appelle personne ! 185 00:35:18,818 --> 00:35:22,818 Ça va pas, non! Vos gueules ! foutez-moi la paix! 186 00:36:51,179 --> 00:36:53,179 c'est Roger. 187 00:37:00,947 --> 00:37:02,304 On attaque les bĂȘtes! 188 00:37:02,305 --> 00:37:05,300 On attaque les bĂȘtes! 189 00:37:05,301 --> 00:37:10,301 Tu as entendu ? Oui. Il faut le rĂ©veiller 190 00:40:44,576 --> 00:40:47,452 cette fois moi, je vais aux gendarmes. Non, vous n'y allez pas. 191 00:40:47,453 --> 00:40:48,909 Vous vous rendez compte de cette perte d'argent? 192 00:40:48,910 --> 00:40:50,915 Je m'en fous de l'argent. Il y a au moins 30 bĂȘtes de foutues. 193 00:40:50,916 --> 00:40:53,916 ben! et puis aprĂšs 194 00:40:58,277 --> 00:41:03,252 Il a le culot de dire qu'il se fout de l'argent. C'est notre argent aussi 195 00:41:03,253 --> 00:41:04,769 Et puis on n'est plus dans un temps oĂč on fait justice soi-mĂȘme! 196 00:41:04,770 --> 00:41:08,145 sans compter que les gens qui tuent les bĂȘtes, et y mettent le feu, ils peuvent encore aller plus loin 197 00:41:08,146 --> 00:41:10,981 moi, je veux protĂ©ger mon fils. Je tĂ©lĂ©phone Ă  la gendarmerie. 198 00:41:10,982 --> 00:41:14,657 avant, il vaudrait mieux parler Ă  Henri. Il sait sĂ»rement quelque chose. 199 00:41:14,658 --> 00:41:18,113 J'y vais. 200 00:41:18,114 --> 00:41:19,810 lequel qui a prĂ©venu les gendarmes ? 201 00:41:19,811 --> 00:41:24,104 Personne. Mais s'ils arrivent, tant mieux. Parce que moi, j'en ai marre. 202 00:41:24,105 --> 00:41:26,781 eh ben, si vous en avez marre comme vous dites, vous n'avez qu'Ă  foutre le camp 203 00:41:26,782 --> 00:41:30,137 Ici, vous ĂȘtes le mari de ma fille, et rien de plus. 204 00:41:30,138 --> 00:41:33,112 puis, silence tout le monde. 205 00:41:33,113 --> 00:41:35,510 Bonjour, M. Maroilleur. Bonjour, chef. 206 00:41:35,511 --> 00:41:39,511 Vous avez un instant ? Je vous en prie, entrez 207 00:41:51,690 --> 00:41:53,690 asseyez-vous 208 00:42:04,773 --> 00:42:07,548 Les gars qui travaillent sur le chantier nous ont dit que 209 00:42:07,549 --> 00:42:12,202 des malfaisants vous avaient massacrĂ© des bĂȘtes. Oui, quelques-unes. 210 00:42:12,203 --> 00:42:15,898 On en a comptĂ© 27. Vous n'avez pas idĂ©e de qui ça pourrait ? 211 00:42:15,899 --> 00:42:19,592 ma foi, non. 212 00:42:19,593 --> 00:42:22,070 Et en plus il y a une grange Ă  vous qui a brĂ»lĂ©, cette nuit 213 00:42:22,071 --> 00:42:24,227 ben! oui. Il n'y aurait pas de rapport ? 214 00:42:24,228 --> 00:42:27,143 oh! non, alors lĂ , sĂ»rement pas, c'est un accident. C'est moi avec un mĂ©got. 215 00:42:27,144 --> 00:42:28,941 Et vous, Mme Mathilde 216 00:42:28,942 --> 00:42:31,942 Vous auriez pas d'idĂ©e pour les bĂȘtes ? 217 00:42:39,608 --> 00:42:42,084 * Auguste Maroilleur? Oui. 218 00:42:42,085 --> 00:42:47,085 Ça vous suffit? On nĂ©gocie ou on continue 219 00:42:49,175 --> 00:42:52,410 bon, Ă©coutez bien 220 00:42:52,411 --> 00:42:57,005 On continue jusqu'Ă  ce que vous relĂąchiez Marc avec la marchandise. 221 00:42:57,006 --> 00:43:00,006 Vous vous trompez monsieur, c'est une erreur. 222 00:43:04,656 --> 00:43:06,592 alors, vous portez pas plainte pour les bĂȘtes 223 00:43:06,593 --> 00:43:10,593 non, pas ce coup-ci. eh ben! il nous reste qu'Ă  partir. 224 00:43:12,864 --> 00:43:15,864 allez, au revoir, M. Maroilleur. Au revoir, chef. 225 00:43:33,499 --> 00:43:35,954 Enfin, qu'est-ce qui se passe ? 226 00:43:35,955 --> 00:43:40,468 Il se passe que si vous aviez Ă©levĂ© votre fils, comme on doit, il ne serait pas devenu un petit voyou 227 00:43:40,469 --> 00:43:44,503 On n'est pas forcĂ©ment un voyou, de ne pas vouloir se lever toute sa vie Ă  6 h du matin 228 00:43:44,504 --> 00:43:49,017 de vouloir travailler autrement que comme une bĂȘte et pas dĂ©jeuner tous les jours, les mains sales. 229 00:43:49,018 --> 00:43:52,213 Les mains sales! c'est pas sale la terre, tu sauras ça 230 00:43:52,214 --> 00:43:54,231 Les gens qui pensent comme toi, n'ont pas de place ici. 231 00:43:54,232 --> 00:43:56,348 alors, laisse-le partir 232 00:43:56,349 --> 00:43:59,543 Henri a 23 ans, il veut voyager, s'instruire. C'est son droit. 233 00:43:59,544 --> 00:44:01,401 mais, j'Ă©tais pas ennemi, qu'il fasse ses Ă©tudes. 234 00:44:01,402 --> 00:44:03,998 Tu as refusĂ© tout net, qu'il fasse les Beaux-arts. 235 00:44:03,999 --> 00:44:07,014 On ne fait pas les Beaux-Arts quand on sait, qu'on a des terres Ă  gĂ©rer et Ă  dĂ©fendre 236 00:44:07,015 --> 00:44:08,230 On fait l'Ă©cole vĂ©tĂ©rinaire! 237 00:44:08,231 --> 00:44:10,231 Parfaitement! on fait l'Ă©cole vĂ©tĂ©rinaire! Ă  condition toutefois, 238 00:44:10,232 --> 00:44:13,825 de ne pas en foutre le camp la 2e annĂ©e pour aller faire le barman sur un bateau! 239 00:44:13,826 --> 00:44:16,022 Il ne sera jamais comme tu le veux. 240 00:44:16,023 --> 00:44:20,117 Non, et c'est dommage. Pour l'avenir de la ferme, t'as LĂ©on et t'as Maurice. 241 00:44:20,118 --> 00:44:23,832 LĂ©on et Maurice sont mes gendres, c'est pas la famille. La famille, c'est ton fils 242 00:44:23,833 --> 00:44:25,589 Pour toi, mon mari c'est pas ta famille? 243 00:44:25,590 --> 00:44:27,947 Non, j'aime pas les employĂ©s qui sĂ©duisent mes filles 244 00:44:27,948 --> 00:44:32,101 Il ne m'aurait pas mise enceinte, tu n'aurais jamais voulu de lui, et qu'est-ce que tu lui reproches, il n'est pas travailleur ? 245 00:44:32,102 --> 00:44:35,696 Il est travailleur! Mais je n'oublierai jamais la maniĂšre dont ça s'est passĂ©, pour me mettre devant le fait accompli 246 00:44:35,697 --> 00:44:39,572 On doit vivre comme toi, ou alors on vit pas! 247 00:44:39,573 --> 00:44:41,030 Le monde a changĂ©, tu sais 248 00:44:41,031 --> 00:44:43,606 eh ben! pas moi. Personne n'a plus d'idĂ©es comme toi. 249 00:44:43,607 --> 00:44:47,162 Je veux pas le savoir, pour moi, c'est comme ça, et puis c'est tout, le progrĂšs d'accord, la merde, non 250 00:44:47,163 --> 00:44:51,796 Mais tu es fou Ă  la fin! d'abord qu'est-ce qu'il a fait de si mal, Henri ? j'aimerais bien le savoir. 251 00:44:51,797 --> 00:44:55,951 eh ben! puisque tu veux le savoir, il est mĂȘlĂ© Ă  une histoire de drogue jusque-lĂ . 252 00:44:55,952 --> 00:44:57,149 Pas possible ? 253 00:44:57,150 --> 00:45:00,325 Et tu sais comment ça va se terminer cette histoire-lĂ  ? Ils le tueront. 254 00:45:00,326 --> 00:45:02,661 Il faut prĂ©venir la police! non, mais t'es pas folle ! 255 00:45:02,662 --> 00:45:05,059 Tu veux qu'il aille en prison, sa vie foutue et notre nom dĂ©shonorĂ© ? 256 00:45:05,060 --> 00:45:10,060 Mais alors ? eh ben! alors, il n'y a qu'une solution, la mienne. 257 00:45:13,010 --> 00:45:14,846 On va enterrer les bĂȘtes. 258 00:45:14,847 --> 00:45:17,847 Prenez vos fusils avec du 4.0. 259 00:45:46,466 --> 00:45:50,866 Ce soir, tu couches avec Henri et on barricade tout. 260 00:46:10,975 --> 00:46:15,175 ils sont emmerdants avec leurs avions Ă  toujours foutre la trouille aux bĂȘtes! 261 00:46:33,545 --> 00:46:35,045 Allez-y 262 00:47:33,048 --> 00:47:36,048 C'est le Dodge, va voir ce qu'il veut 263 00:48:04,467 --> 00:48:06,344 LĂ©on! 264 00:48:06,345 --> 00:48:09,345 LĂ©on! LĂ©on! 265 00:48:50,348 --> 00:48:54,761 alors, oĂč il a mis la drogue ? Je ne sais pas. 266 00:48:54,762 --> 00:48:59,059 OĂč est Marc ? je sais pas, 267 00:48:59,060 --> 00:49:02,611 Tu sais, ça va la fatiguer, oĂč est Henri ? 268 00:49:02,612 --> 00:49:05,549 je ne sais pas 269 00:49:05,550 --> 00:49:08,704 t'es bien la fille du vieux, toi 270 00:49:08,705 --> 00:49:10,705 vite, on se tire 271 00:49:16,853 --> 00:49:18,853 On reviendra. 272 00:50:25,964 --> 00:50:27,964 Ils ont pas trouvĂ©, Henri. 273 00:50:39,427 --> 00:50:42,427 Non, LĂ©on, n'entrez pas 274 00:51:08,829 --> 00:51:11,664 Pourquoi tu ne lui as donnĂ© rendez-vous que demain ? 275 00:51:11,665 --> 00:51:14,260 Avec le vieux, j’ai pas confiance. 276 00:51:14,261 --> 00:51:19,261 Ă  8 h du matin, il fait jour. On le verra s'approcher, de loin. 277 00:51:19,475 --> 00:51:23,189 Pour ça, il faut y ĂȘtre Ă  5 h sur sa butte de Messais 278 00:51:23,190 --> 00:51:25,167 Mario, tu conduiras la voiture. 279 00:51:25,168 --> 00:51:29,361 Le grand-pĂšre... Il avait la voix humide au tĂ©lĂ©phone. 280 00:51:29,362 --> 00:51:32,037 en secouant la petite fille, on l'a mis sur les genoux. 281 00:51:32,038 --> 00:51:33,595 Et aprĂšs, Qu'est-ce qu'on fera du vieux ? 282 00:51:33,596 --> 00:51:36,596 Il est fou, on le butera. 283 00:51:45,261 --> 00:51:46,499 Il n'y a rien? 284 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Non, rien. 285 00:52:43,506 --> 00:52:45,023 Et Marc? 286 00:52:45,024 --> 00:52:49,424 Il se mĂ©fie. Il ne donne pas tout d'un coup. Laisse venir. 287 00:53:39,992 --> 00:53:42,168 Tu as la camelote ? 288 00:53:42,169 --> 00:53:44,666 Je l'ai foutu en l'air 289 00:53:44,667 --> 00:53:45,704 Et Marc? 290 00:53:45,705 --> 00:53:47,705 ben! Je l'ai tuĂ©. 291 00:53:50,979 --> 00:53:54,413 Tu sais, qui c'Ă©tait, Marc ? 292 00:53:54,414 --> 00:53:55,771 Mon frĂšre. 293 00:53:55,772 --> 00:53:57,772 Ça m'Ă©tonne pas. 294 00:54:07,358 --> 00:54:09,358 Vite ! 295 00:54:13,909 --> 00:54:15,909 ArrĂȘte! ArrĂȘte... 296 00:54:28,011 --> 00:54:30,106 qu'est ce que c'est? c'est sĂ»rement la bagnole 297 00:54:30,107 --> 00:54:32,107 Merde! allez vite! 298 00:55:05,961 --> 00:55:07,961 Henri! 299 00:55:15,390 --> 00:55:17,985 Ils Ă©taient combien, les voyous, pour qui tu travaillais ? 300 00:55:17,986 --> 00:55:20,301 je sais pas, J'en connais deux ou trois. 301 00:55:20,302 --> 00:55:24,357 Combien, je te demande? 302 00:55:24,358 --> 00:55:29,131 Je connais Francis le patron, Marc son frĂšre, 303 00:55:29,132 --> 00:55:33,965 j'ai entendu parler de Toni, Louis et Mario, c'est tout. 304 00:55:33,966 --> 00:55:36,102 Ça fait 5, le compte y est. 305 00:55:36,103 --> 00:55:37,620 pourquoi, qu'est-ce qui se passe ? Ça ne te regarde pas. 306 00:55:37,621 --> 00:55:41,332 dis donc quand est-ce que je vais sortir d'ici? parce que j'en ai marre moi. Quitte Ă  aller en prison, je prĂ©fĂšre la vraie. 307 00:55:41,333 --> 00:55:46,333 T’ira pas en prison, personne chez nous n'a jamais Ă©tĂ© en prison personne, t"entend. 308 00:55:49,505 --> 00:55:52,940 Il faut prĂ©venir Bayeux, Ă  qui est ce champ-lĂ  ? Ă  Maroilleur? 309 00:55:52,941 --> 00:55:54,441 oui. 310 00:56:07,102 --> 00:56:09,602 viens, nettoyer la tonne, LĂ©on. 311 00:56:45,054 --> 00:56:50,054 Elle dort, la petite ? Mathilde est avec elle, elle lui a donnĂ© ses gouttes 312 00:57:10,440 --> 00:57:14,754 avouez qu'il se passe de drĂŽles de choses chez vous ces temps-ci, la voiture qui a explosĂ© sur vos terres... 313 00:57:14,755 --> 00:57:16,312 ah non! pardon? 314 00:57:16,313 --> 00:57:20,707 Sur la route, pas sur mes terres. voyons enfin, elle a Ă©tĂ© incendiĂ©e volontairement 315 00:57:20,708 --> 00:57:24,521 L'un des 2 passagers, qui ont pĂ©ri carboniser, est un certain Francis Grutti, 316 00:57:24,522 --> 00:57:26,739 bien connu de la brigade des stupĂ©fiants 317 00:57:26,740 --> 00:57:30,893 Francis Grutti, ça ne vous dit rien ? Non, ça ne me dit rien. 318 00:57:30,894 --> 00:57:33,450 il y a quelqu'un d'autre ici, qui pourrait me donner des renseignements? 319 00:57:33,451 --> 00:57:37,451 Je sais pas, mais Ă  cette heure-ci, tout le monde travaille. 320 00:57:44,477 --> 00:57:47,472 vous savez qu'il sera ordonnĂ© une enquĂȘte, et elle aura lieu chez vous. 321 00:57:47,473 --> 00:57:50,473 Qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse ? 322 00:59:44,521 --> 00:59:49,521 Tenez M. le commissaire, vous pouvez jeter un coup d'oeil 323 00:59:50,953 --> 00:59:55,953 Ils sont quatre, ils vont sĂ»rement revenir, ils ont laissĂ© toute leurs affaires dans la chambre. 324 01:00:13,465 --> 01:00:17,358 non, j'ai jamais vu. vous, peut-ĂȘtre, mais les autres? 325 01:00:17,359 --> 01:00:20,032 D'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, c'est moi qui rĂ©ponds pour tout le monde. 326 01:00:20,033 --> 01:00:22,033 je vois 327 01:00:25,728 --> 01:00:28,064 Allez! 328 01:00:28,065 --> 01:00:30,065 Allez! 329 01:00:42,986 --> 01:00:45,841 "L"... c'est Ă  qui ? 330 01:00:45,842 --> 01:00:49,358 A moi, je m'appelle LĂ©on. 331 01:00:49,359 --> 01:00:54,030 avant de brĂ»ler, Francis Grutti et son complice ont Ă©tĂ© tirĂ©s Ă  la chevrotine 332 01:00:54,031 --> 01:00:56,708 Si vous le permettez, je vais donner ces armes au laboratoire. 333 01:00:56,709 --> 01:00:58,464 Pour quoi faire? 334 01:00:58,465 --> 01:00:59,864 Pardon? 335 01:00:59,865 --> 01:01:03,558 Avec des armes Ă  balles, je dis pas, mais avec des cartouches 336 01:01:03,559 --> 01:01:06,295 que dalle, c'est anonyme, une cartouche 337 01:01:06,296 --> 01:01:07,773 ah oui! oĂč avez-vous appris ça ? 338 01:01:07,774 --> 01:01:09,889 J'ai fait 7 ans d'Indochine. 339 01:01:09,890 --> 01:01:13,090 ah! mais, on a fait des progrĂšs depuis. 340 01:01:59,426 --> 01:02:01,926 Chef, regardez voir 341 01:02:18,801 --> 01:02:22,436 Vous savez ce que c'est? 342 01:02:22,437 --> 01:02:25,032 Et vous? 343 01:02:25,033 --> 01:02:27,130 Et vous? 344 01:02:27,131 --> 01:02:31,105 Une grenade dĂ©fensive, avec ça, on peut faire sauter des voitures dans les champs. 345 01:02:31,106 --> 01:02:32,942 Tu connais, toi le spĂ©cialiste ? 346 01:02:32,943 --> 01:02:37,943 Elle est dĂ©samorcĂ©e. allez embarquez-le, celui-lĂ  347 01:02:41,193 --> 01:02:45,693 Si on arrĂȘte quelqu'un ici, c'est moi qu'on arrĂȘte 348 01:02:47,725 --> 01:02:50,020 Nom et prĂ©nom? Maroilleur. 349 01:02:50,021 --> 01:02:52,178 Auguste Joseph Marie. 350 01:02:52,179 --> 01:02:55,053 Date et lieu de naissance? 351 01:02:55,054 --> 01:02:58,429 16 octobre 1903 Ă  Messais, Calvados. 352 01:02:58,430 --> 01:03:00,187 Profession? 353 01:03:00,188 --> 01:03:01,505 PropriĂ©taire. 354 01:03:01,506 --> 01:03:04,143 C'est pas une profession. 355 01:03:04,144 --> 01:03:06,144 Pour moi, si 356 01:03:11,054 --> 01:03:16,054 Vous allez ĂȘtre entendu comme tĂ©moin. cependant, il faut que vous sachiez 357 01:03:19,583 --> 01:03:24,536 cependant, il faut que vous sachiez, que tout ce que vous allez dire, pourra ĂȘtre utilisĂ© ultĂ©rieurement contre vous. 358 01:03:24,537 --> 01:03:25,774 J'ai rien Ă  dire. 359 01:03:25,775 --> 01:03:27,112 Pardon? 360 01:03:27,113 --> 01:03:29,988 Je dis, j'ai rien Ă  dire. 361 01:03:29,989 --> 01:03:31,926 Vous avez fini ? 362 01:03:31,927 --> 01:03:33,104 Non 363 01:03:33,105 --> 01:03:35,105 Je commence. 364 01:04:15,011 --> 01:04:18,685 Vous savez que votre silence constitue une charge contre vous. 365 01:04:18,686 --> 01:04:22,461 Voire un outrage Ă  magistrat. Mon silence sur quoi? 366 01:04:22,462 --> 01:04:27,462 On a quand mĂȘme trouvĂ© 2 hommes brĂ»lĂ©s, et percĂ©s de chevrotine dans une voiture incendiĂ©e sur vos terres 367 01:04:27,734 --> 01:04:33,134 Non M. le juge, je l'ai dĂ©jĂ  dit, pas sur mes terres, sur la route qui traverse mes terres. 368 01:04:33,148 --> 01:04:34,625 Et les chevrotines ? 369 01:04:34,626 --> 01:04:37,221 Ă  votre avis, il n'y a que moi en France Ă  avoir du 4.0 ? 370 01:04:37,222 --> 01:04:38,280 et la grenade? 371 01:04:38,281 --> 01:04:40,281 Quel grenade? 372 01:05:13,795 --> 01:05:17,529 Ici Turenne 3. Turenne 3, vous m'entendez ? 373 01:05:17,530 --> 01:05:20,186 Oui, ici Rouge 48. Parlez. * 374 01:05:20,187 --> 01:05:23,142 Il y a une voiture sous l'eau dans les marais de Messais. 375 01:05:23,143 --> 01:05:28,143 *PrĂ©venez Caen. Je reste au dessus. *TerminĂ©. 376 01:06:30,555 --> 01:06:32,555 elle est vide. 377 01:06:43,061 --> 01:06:46,374 Ils t'ont laissĂ©e le voir ? A travers une porte 378 01:06:46,375 --> 01:06:49,251 Il n'a rien dit. Il a l'air malheureux ? 379 01:06:49,252 --> 01:06:51,252 Je ne sais pas. 380 01:06:56,562 --> 01:07:00,955 Qu'une grange brĂ»le Ă  cause d'un mĂ©got, soit. Je veux bien 381 01:07:00,956 --> 01:07:03,093 Mais les vaches... 382 01:07:03,094 --> 01:07:06,289 On vous tue 27 bĂȘtes Ă  cornes et vous ne portez pas plainte ? 383 01:07:06,290 --> 01:07:08,146 Non 384 01:07:08,147 --> 01:07:10,483 Pourquoi? 385 01:07:10,484 --> 01:07:12,421 parce que je craignais pour ma famille. 386 01:07:12,422 --> 01:07:13,179 Vous craigniez quoi? 387 01:07:13,180 --> 01:07:15,496 comment je craignais quoi! mais des gens qui font les choses pareilles sont capables 388 01:07:15,497 --> 01:07:17,194 vous admettez donc que vous Ă©tiez menacĂ©. 389 01:07:17,195 --> 01:07:19,272 ah! aprĂšs ça, il faut croire! 390 01:07:19,273 --> 01:07:22,525 Il faut croire quoi? expliquer vous, monsieur Maroilleur, 391 01:07:22,526 --> 01:07:27,526 mais expliquer quoi monsieur le juge, J'ai rien Ă  expliquer, rien 392 01:07:27,783 --> 01:07:32,383 Vraiment ? avouez que tout ça n'est pas trĂšs clair. 393 01:07:33,176 --> 01:07:36,776 Comme vous dites, c'est pas trĂšs clair. 394 01:07:39,966 --> 01:07:42,466 et celui-lĂ , vous le connaissez ? 395 01:07:45,200 --> 01:07:46,277 Non 396 01:07:46,278 --> 01:07:49,004 La derniĂšre fois qu'on l'a vu, il demandait le chemin de votre ferme 397 01:07:49,005 --> 01:07:52,888 alors lĂ , j'y peux rien 398 01:07:52,889 --> 01:07:55,166 Les cartouches? 399 01:07:55,167 --> 01:07:56,764 OĂč les achetez-vous ? 400 01:07:56,765 --> 01:07:57,902 On les fait nous-mĂȘmes. 401 01:07:57,903 --> 01:07:59,340 et oĂč achetez-vous le matĂ©riel? 402 01:07:59,341 --> 01:08:02,435 oh! lĂ , lĂ , le pĂšre Ă  mon beau-pĂšre, il l'avait dĂ©jĂ . 403 01:08:02,436 --> 01:08:05,591 Je n'ai jamais vu les hommes dont vous me parlez, monsieur le commissaire 404 01:08:05,592 --> 01:08:09,067 moi, j'ai jamais tuĂ© personne, sauf peut-ĂȘtre en Indochine. 405 01:08:09,068 --> 01:08:11,124 Et puis, si vous croyez qu'on a le temps avec le boulot qu'on a... 406 01:08:11,125 --> 01:08:16,625 chez nous la ferme, elle est isolĂ©e, si des Ă©trangers Ă©taient venus rĂŽder autour, je les aurais vus. ForcĂ©ment. 407 01:08:16,699 --> 01:08:19,853 ForcĂ©ment... 408 01:08:19,854 --> 01:08:22,750 et on sait pas qui a tuĂ© les bĂȘtes. Si on le savait... 409 01:08:22,751 --> 01:08:24,827 Si vous le saviez, qu'est ce que vous feriez ? 410 01:08:24,828 --> 01:08:27,828 Eh bien... je ne sais pas. 411 01:08:42,665 --> 01:08:47,318 Vous ĂȘtes le plus proche voisin de la ferme Maroilleur. Ă  peu prĂšs 3km 412 01:08:47,319 --> 01:08:50,514 C'est un bon voisin ? Quand on se rencontre, on se parle. 413 01:08:50,515 --> 01:08:54,748 On est sur la mĂȘme route depuis toujours, et puis quand je le rencontre, il ne dit jamais bonjour. 414 01:08:54,749 --> 01:08:57,705 il y a 15 ans que je travaille chez lui, il est dur mais il est juste. 415 01:08:57,706 --> 01:09:01,919 Et puis, toujours levĂ© le premier. 416 01:09:01,920 --> 01:09:04,975 vous savez, nous du chantier, on a vu ça de loin. 417 01:09:04,976 --> 01:09:08,291 On a juste entendu la voiture exploser, et tout de suite, la fumĂ©e. 418 01:09:08,292 --> 01:09:13,292 Et des coups de feu ? A cette Ă©poque-ci, ça tire dans tous les coins. 419 01:09:17,779 --> 01:09:19,779 Oui? 420 01:09:26,548 --> 01:09:29,643 Alors, M. Maroilleur? 421 01:09:29,644 --> 01:09:32,144 Alors quoi, M. le juge ? 422 01:10:06,236 --> 01:10:11,436 dites moi, votre petit-fils Henri, s'est pas prĂ©sentĂ© au dernier dĂ©part de son bateau 423 01:10:11,510 --> 01:10:14,205 Savez-vous oĂč il est ? 424 01:10:14,206 --> 01:10:17,001 A cet Ăąge-lĂ , on a du mal Ă  les tenir. 425 01:10:17,002 --> 01:10:20,976 Ă  qui le dites-vous ? 426 01:10:20,977 --> 01:10:25,977 Vous en avez pour longtemps ? parce que moi, il faut que je fasse les chambres 427 01:10:58,848 --> 01:11:03,841 le prochain tĂ©moin, je l'espĂšre, vous rendra plus bavard. 428 01:11:03,842 --> 01:11:05,842 Entrez! 429 01:11:18,281 --> 01:11:22,781 vous l'aviez enfermĂ©, pourquoi? vous redoutiez son audition 430 01:11:23,956 --> 01:11:25,694 Non 431 01:11:25,695 --> 01:11:28,305 j'ai lĂ  votre dĂ©position, en maintenez vous les termes? 432 01:11:28,306 --> 01:11:29,507 oui. 433 01:11:29,508 --> 01:11:33,243 Vous savez que ça peut ĂȘtre lourd de consĂ©quences. 434 01:11:33,244 --> 01:11:35,221 c'est la vĂ©ritĂ©. 435 01:11:35,222 --> 01:11:39,714 votre petit fils affirme, qu'il n'a jamais Ă©tĂ© enfermĂ© dans cette cave. 436 01:11:39,715 --> 01:11:43,749 Il affirme..je vais vous la lire. 437 01:11:43,750 --> 01:11:47,744 c'est assez plaisant. 438 01:11:47,745 --> 01:11:52,578 "Depuis ma plus tendre enfance, je travaille dans cette cave 439 01:11:52,579 --> 01:11:55,972 " Ă©tant nĂ© sous le signe du BĂ©lier, qui est un signe de terre 440 01:11:55,973 --> 01:11:59,828 "Les puissances telluriques ont sur ma vie intellectuelle un influx considĂ©rable 441 01:11:59,829 --> 01:12:03,043 "AprĂšs chaque voyage, quand je reviens au domaine, 442 01:12:03,044 --> 01:12:07,119 " Je fais retraite dans cette cave, je crains les grands espaces. 443 01:12:07,120 --> 01:12:11,933 "Cet univers restreint est propice Ă  la mĂ©ditation et Ă  la lecture. 444 01:12:11,934 --> 01:12:13,491 "Saint Thomas, Pascal, 445 01:12:13,492 --> 01:12:16,247 " Descartes, Kant, Marx, Mao... " 446 01:12:16,248 --> 01:12:18,565 Vous avez oubliĂ© Kierkegaard 447 01:12:18,566 --> 01:12:21,066 veuillez m'en excusez, monsieur le juge. 448 01:12:30,689 --> 01:12:32,726 il y a inculpation, monsieur le commissaire 449 01:12:32,727 --> 01:12:37,227 est ce que la garde Ă  vue est terminĂ©, on peut voir le vieux Maroilleur 450 01:12:40,916 --> 01:12:43,032 Rien de plus Non 451 01:12:43,033 --> 01:12:46,633 Veuillez attendre Ă  cĂŽtĂ©, je vous prie 452 01:12:51,302 --> 01:12:56,015 M. Maroilleur, aucune charge n'est Ă©tant ce jour retenue contre vous 453 01:12:56,016 --> 01:12:58,292 Vous ĂȘtes libre. 454 01:12:58,293 --> 01:13:01,009 Je vous remercier, monsieur le juge. de quoi? 455 01:13:01,010 --> 01:13:04,084 je sais pas, je disais ça, comme ça 456 01:13:04,085 --> 01:13:08,160 Si jamais, vous avez de nouveaux ennuis, M. Maroilleur, 457 01:13:08,161 --> 01:13:10,356 n'hĂ©siter pas Ă  nous prĂ©venir 458 01:13:10,357 --> 01:13:15,357 Si on a besoin, je n'y manquerai pas monsieur le commissaire. 459 01:13:59,555 --> 01:14:02,290 Ce sera dur, ils sont coriaces. 460 01:14:02,291 --> 01:14:04,707 il y a dix ans, j'ai eu une affaire comme celle-lĂ  461 01:14:04,708 --> 01:14:06,105 des gens de la terre 462 01:14:06,106 --> 01:14:09,606 On n'a jamais su la vĂ©ritĂ©. ah oui! 463 01:15:06,329 --> 01:15:08,864 dis donc, LĂ©on, j'ai deux camions de bĂȘte Ă  faire. 464 01:15:08,865 --> 01:15:13,865 Demain matin, on fera le tour des herbages, pour voir celles qui sont bonnes Ă  partir 465 01:15:14,797 --> 01:15:17,913 J'irai avec toi. 466 01:15:17,914 --> 01:15:19,601 Si tu veux. 38796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.