Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:53,892 --> 00:04:56,183
The war is over.
2
00:05:19,519 --> 00:05:21,102
W-Why?
3
00:05:24,060 --> 00:05:27,020
Hurry, comrades,
in the name of Stalin!
4
00:05:28,477 --> 00:05:30,810
The Black Shirt bandits are here!
5
00:05:30,811 --> 00:05:32,936
Quick! Let's wipe them out!
Come on, it's the partisans.
6
00:05:32,937 --> 00:05:35,686
Yeah, let's go finish them.
Isn't that black smoke? Come back!
7
00:05:35,687 --> 00:05:37,271
Every last one of them.
8
00:05:43,396 --> 00:05:45,229
Grab these. Go, go on.
9
00:05:46,688 --> 00:05:48,314
I want a gun, too.
10
00:06:06,231 --> 00:06:07,521
What are you doing?
Let go.
11
00:06:07,522 --> 00:06:08,815
I want a gun, too.
12
00:06:08,816 --> 00:06:11,481
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
13
00:06:11,482 --> 00:06:13,232
so I'm good enough
to carry a gun.
14
00:06:13,233 --> 00:06:15,148
Come on, Wildcat.
Come on.
15
00:06:15,149 --> 00:06:17,024
Give me one.
You promised.
16
00:06:17,025 --> 00:06:18,273
Wildcat!
17
00:06:18,274 --> 00:06:20,358
Leonito, what are you waiting for?
18
00:06:21,858 --> 00:06:24,065
Take this.
The magazine, too.
19
00:06:24,066 --> 00:06:25,275
Here.
20
00:06:25,817 --> 00:06:27,650
Where are you going?
I want to kill, too.
21
00:07:04,904 --> 00:07:07,403
the commander of
the Matteotti Partisan Brigade
22
00:07:07,404 --> 00:07:09,029
for the liberation of Italy.
23
00:07:09,030 --> 00:07:12,945
Within the last few minutes, we have
seized a radio station in Milan.
24
00:07:12,946 --> 00:07:14,778
The city has been liberated!
25
00:07:14,779 --> 00:07:18,113
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
26
00:07:18,530 --> 00:07:22,238
I repeat, this is the commander of
the MatteottiPartisan Brigade
27
00:07:22,239 --> 00:07:23,905
for the liberation of Italy.
28
00:07:23,906 --> 00:07:27,238
In the excitement and joy
of this memorable moment,
29
00:07:27,239 --> 00:07:29,656
our thoughts must go
to those who gave their lives
30
00:07:29,657 --> 00:07:31,947
to bring an end
to the enslavement of Italy
31
00:07:31,948 --> 00:07:34,864
at the hands of the Nazi
Fascist barbarian regime.
32
00:07:34,865 --> 00:07:37,573
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
33
00:07:37,574 --> 00:07:39,781
who fought so bravely...
Leonfio,
34
00:07:39,782 --> 00:07:41,615
what are you doing in here?
35
00:07:41,616 --> 00:07:44,324
and sacrificed even their lives.
I didn't even see you.
36
00:07:44,325 --> 00:07:46,699
Leonito, what is all this nonsense?
37
00:07:46,700 --> 00:07:47,825
Give me that gun.
38
00:07:49,408 --> 00:07:50,575
Let go!
39
00:07:52,117 --> 00:07:53,908
Long live, Stalin.
40
00:07:53,909 --> 00:07:55,367
Have you gone out of your mind?
41
00:07:56,534 --> 00:08:00,241
commander of the Matteotti Partisan
Brigade for Italian liberation.
42
00:08:00,242 --> 00:08:03,200
Fascism has left us
an inheritance of misery,
43
00:08:03,201 --> 00:08:04,826
humiliation, and death.
Long live Stalin.
44
00:08:08,201 --> 00:08:09,827
Attila and Regina.
45
00:08:12,201 --> 00:08:14,036
Attila and Regina!
46
00:10:02,171 --> 00:10:04,588
Shoot, Attila!
Shoot!
47
00:10:08,379 --> 00:10:09,545
Kill her!
48
00:10:09,546 --> 00:10:11,463
Bitch!
Dirty Cossack!
49
00:10:11,464 --> 00:10:13,380
Kill her!
I'll murder you.
50
00:10:15,088 --> 00:10:17,048
Regina!
51
00:10:20,089 --> 00:10:22,048
Regina!
52
00:10:22,548 --> 00:10:24,840
Attila!
53
00:10:31,507 --> 00:10:34,965
I'm coming!
54
00:10:39,549 --> 00:10:41,133
Come on. Come on.
55
00:10:50,301 --> 00:10:52,301
Oh, the swallows are back.
56
00:11:03,093 --> 00:11:04,427
Wait, wait.
57
00:11:26,304 --> 00:11:28,262
My grandfather died here.
58
00:11:32,263 --> 00:11:33,472
Stand up!
59
00:11:51,514 --> 00:11:52,640
Sit down.
60
00:11:54,848 --> 00:11:55,890
Sit!
61
00:12:11,017 --> 00:12:14,767
Did you know that in America every cow
has its own drinking trough?
62
00:12:15,184 --> 00:12:17,934
American cows are lucky.
They're well off.
63
00:12:18,934 --> 00:12:20,100
Hey,
64
00:12:22,143 --> 00:12:24,725
wouldn't you like
to go to America, Leonito?
65
00:12:24,726 --> 00:12:25,935
Call me Olmo.
66
00:12:28,435 --> 00:12:30,685
I thought your name was Leonito.
67
00:12:30,936 --> 00:12:32,852
Olmo's my partisan name.
68
00:12:33,644 --> 00:12:35,517
Do you know who Olmo was?
69
00:12:35,518 --> 00:12:37,102
I know he was the bravest.
70
00:12:38,852 --> 00:12:40,227
The bravest.
71
00:12:43,937 --> 00:12:45,518
Well, my little partisan friend,
72
00:12:45,519 --> 00:12:47,354
what do you think of your master?
73
00:12:47,770 --> 00:12:49,771
There are no more masters!
74
00:12:53,854 --> 00:12:55,896
Verdi is dead!
75
00:12:57,271 --> 00:12:59,396
Verdi is dead!
76
00:13:04,813 --> 00:13:07,481
Giuseppe Verdi is dead!
77
00:13:50,401 --> 00:13:53,817
Push! Push!
78
00:13:53,818 --> 00:13:56,860
Push! Push! Push!
79
00:13:58,402 --> 00:14:00,401
It's born!
It's born!
80
00:14:00,402 --> 00:14:02,694
Look what a nice baby I made.
81
00:14:08,444 --> 00:14:09,568
Keep going.
82
00:14:09,569 --> 00:14:11,362
Come on. It's coming.
83
00:14:17,362 --> 00:14:19,946
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
84
00:14:20,488 --> 00:14:22,363
Shh, be quiet, children.
Hush up.
85
00:14:24,571 --> 00:14:27,487
It's a boy!
86
00:14:27,488 --> 00:14:29,321
It's another mouth to feed.
87
00:14:29,322 --> 00:14:31,363
Rosina had a boy!
88
00:14:31,364 --> 00:14:32,946
Another little ass to clean.
89
00:14:32,947 --> 00:14:34,529
It's a boy!
90
00:14:34,530 --> 00:14:37,405
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
91
00:14:38,572 --> 00:14:39,656
She had a boy!
92
00:14:50,865 --> 00:14:52,407
It's a boy!
93
00:14:52,782 --> 00:14:54,073
A boy!
94
00:14:54,074 --> 00:14:55,824
We have another boy!
95
00:14:56,282 --> 00:14:57,699
Damned woman.
96
00:15:02,824 --> 00:15:04,158
It's a boy!
97
00:15:06,825 --> 00:15:09,158
You hear that, you good for nothing?
98
00:15:09,159 --> 00:15:11,992
The bastard's born before the master's son!
99
00:15:12,742 --> 00:15:15,159
I'm going to get a stick and come up there.
100
00:15:23,619 --> 00:15:26,160
Eleonora, push. It's coming.
101
00:15:26,827 --> 00:15:28,826
I can feel it coming. Push!
102
00:15:28,827 --> 00:15:31,036
Go on, harder! Push!
103
00:15:33,411 --> 00:15:34,411
Go!
104
00:15:37,328 --> 00:15:38,495
Bitch.
105
00:15:41,828 --> 00:15:42,912
Papa!
106
00:15:43,204 --> 00:15:44,245
Papa!
107
00:15:58,497 --> 00:16:00,371
Alfredo is born!
108
00:16:00,372 --> 00:16:01,747
Alfredo!
109
00:16:02,081 --> 00:16:03,455
The same name as mine.
110
00:16:04,872 --> 00:16:06,789
And if it's a girl, huh?
111
00:16:07,623 --> 00:16:09,081
It's not a girl, is it'?
112
00:16:10,122 --> 00:16:13,414
Papa, I think I can tell
a boy from a girl.
113
00:16:14,040 --> 00:16:15,539
He's got all the right things.
114
00:16:15,540 --> 00:16:18,248
He's got his father's expression already.
115
00:16:18,499 --> 00:16:20,958
And his grandfather's money already.
116
00:16:21,624 --> 00:16:23,749
Oh, what a pretty little boy.
117
00:16:24,499 --> 00:16:27,207
Giovanni, Giovanni.
Giovanni!
118
00:16:27,208 --> 00:16:28,666
What is it'?
119
00:16:28,667 --> 00:16:30,749
How is the mother?
Just fine.
120
00:16:30,750 --> 00:16:32,750
Give her a kiss for me.
"May the fruit of this union,
121
00:16:32,751 --> 00:16:34,500
"by heaven blessed,
122
00:16:35,583 --> 00:16:38,459
"plucked from the Garden of Eden
123
00:16:39,584 --> 00:16:42,834
"be the heir to the lordly graces,
124
00:16:43,251 --> 00:16:44,917
"the pious heart,
125
00:16:44,918 --> 00:16:46,459
"the virtues of the patriots..."
126
00:16:46,460 --> 00:16:47,792
Oh, shut up!
127
00:16:47,793 --> 00:16:49,376
Giovanni, Giovanni.
128
00:16:49,377 --> 00:16:50,501
Yes, Papa.
129
00:16:50,502 --> 00:16:52,418
Write to that playboy brother of yours.
130
00:16:52,419 --> 00:16:53,961
Write as I say.
131
00:16:54,585 --> 00:16:55,877
Yes, Papa.
132
00:16:56,919 --> 00:16:58,210
Ottavio...
133
00:16:58,211 --> 00:17:01,085
Why don't you have anything to write with?
134
00:17:01,086 --> 00:17:04,670
Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains,
Lido, Venice.
135
00:17:05,045 --> 00:17:08,462
Announce birth, first Berlinghieri,
20th century. Stop!
136
00:17:09,462 --> 00:17:12,253
Pray God he doesn't grow up like you. Stop.
137
00:17:13,629 --> 00:17:15,796
Found wife yet?
Question mark.
138
00:17:16,171 --> 00:17:18,379
Affectionately, Papa.
Have you got that?
139
00:17:18,380 --> 00:17:20,672
Of course, Papa.
Good.
140
00:17:38,548 --> 00:17:39,964
Sister Desolata.
141
00:17:39,965 --> 00:17:41,923
Sister Desolata is here!
142
00:17:44,966 --> 00:17:46,339
Dear brother.
143
00:17:46,340 --> 00:17:48,173
It's a boy, a boy.
144
00:17:48,174 --> 00:17:50,549
Bravo! Bravo!
145
00:17:51,091 --> 00:17:53,048
You can take down the trunks
146
00:17:53,049 --> 00:17:56,508
because I shall never again
return to that nunnery.
147
00:17:57,300 --> 00:17:59,133
The monsignor has turned very cruel.
148
00:17:59,134 --> 00:18:01,424
He prefers the novices, and he neglects me.
149
00:18:01,425 --> 00:18:02,508
He does.
150
00:18:02,509 --> 00:18:05,050
And I can't tell you how lowbred they are.
151
00:18:05,051 --> 00:18:08,425
Listen, listen to this.
Just the other day, I...
152
00:18:08,426 --> 00:18:10,425
Rigoletto, my hat.
153
00:18:10,426 --> 00:18:12,677
Alfredo.
Yes, Signor Padrone.
154
00:18:15,927 --> 00:18:17,259
The Lord be with you.
155
00:18:17,260 --> 00:18:19,093
And with your spirit.
156
00:18:19,094 --> 00:18:21,802
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
157
00:18:35,428 --> 00:18:37,096
Well, humpback.
158
00:18:37,762 --> 00:18:39,512
What do you see in there, eh?
159
00:18:40,929 --> 00:18:42,971
Snow. It's covered with snow.
160
00:18:43,638 --> 00:18:44,930
Like in winter.
161
00:18:45,513 --> 00:18:47,805
What else?
Huh? A church.
162
00:18:48,513 --> 00:18:50,180
A cathedral with spires.
163
00:18:50,680 --> 00:18:52,304
And what else?
164
00:18:52,305 --> 00:18:53,389
Bottles.
165
00:18:53,972 --> 00:18:55,179
Bottles?
166
00:18:55,180 --> 00:18:56,263
Bottles!
167
00:19:04,807 --> 00:19:06,764
It's like paradise in there.
168
00:19:06,765 --> 00:19:09,223
And you're the padrone,
the lord, the master.
169
00:19:09,224 --> 00:19:12,599
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
170
00:19:38,309 --> 00:19:39,559
Stop, no more work today.
171
00:19:39,560 --> 00:19:41,101
Thanks, padrone.
172
00:19:41,102 --> 00:19:42,267
Hey, thanks.
173
00:19:42,268 --> 00:19:43,394
Stop! Stop!
174
00:19:43,685 --> 00:19:45,851
Hey, drink up, drink up.
175
00:19:49,103 --> 00:19:50,726
For you. Stop.
No work today.
176
00:19:50,727 --> 00:19:51,769
Today, you're the padrone, too.
177
00:19:51,770 --> 00:19:54,019
Penzo, special wine.
178
00:19:54,436 --> 00:19:55,851
Celebration.
179
00:19:55,852 --> 00:19:57,186
Salute, padrone.
180
00:19:57,395 --> 00:19:58,979
Where's, uh, Dalco?
181
00:19:59,436 --> 00:20:01,270
Leo's in the vineyard.
Ah!
182
00:20:01,812 --> 00:20:03,436
That's the last bottle.
183
00:20:03,437 --> 00:20:05,311
Wine from the city.
184
00:20:05,312 --> 00:20:06,853
What about mine?
185
00:20:07,854 --> 00:20:09,229
It says
"sparkling champagne."
186
00:20:09,230 --> 00:20:12,021
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
187
00:20:15,522 --> 00:20:17,146
There, in the vineyard.
188
00:20:35,357 --> 00:20:36,690
Destiny.
189
00:20:36,691 --> 00:20:38,523
Both born on the same day.
190
00:20:38,524 --> 00:20:40,983
And destiny calls for a drink, right'?
191
00:20:43,191 --> 00:20:46,607
Signor Alfredo, you know how many of us
Dalcos there are now?
192
00:20:46,608 --> 00:20:48,149
I've lost count.
193
00:20:48,400 --> 00:20:50,316
Well, I know that when we sit down to eat,
194
00:20:50,317 --> 00:20:52,732
there are 40 of us at the table.
195
00:20:52,733 --> 00:20:55,149
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
196
00:20:55,150 --> 00:20:58,025
He may be a bastard, but at least he's a boy.
197
00:20:58,776 --> 00:21:01,234
Don't boys eat like everybody else?
198
00:21:04,110 --> 00:21:06,360
What the hell is bothering you?
199
00:21:11,694 --> 00:21:13,693
Mine was born first. It's only natural.
200
00:21:13,694 --> 00:21:16,485
First came the peasants of this world,
and then came the padrone.
201
00:21:16,486 --> 00:21:18,486
Masters, peasants. Balls!
202
00:21:19,194 --> 00:21:21,193
When you're born, you're all born equal.
203
00:21:21,194 --> 00:21:22,736
All equal, huh?
204
00:21:25,820 --> 00:21:26,861
You!
205
00:21:28,278 --> 00:21:30,736
What are you standing
there for? Drink up.
206
00:21:30,737 --> 00:21:32,612
Drink up, you bastards!
207
00:22:12,825 --> 00:22:14,033
Drink with me.
208
00:22:27,701 --> 00:22:29,575
Are we drinking or not?
209
00:22:31,909 --> 00:22:34,284
Born together. Must mean something.
210
00:22:34,576 --> 00:22:35,785
Uh-huh.
211
00:22:39,327 --> 00:22:40,952
Probably means we die together.
212
00:22:42,786 --> 00:22:44,828
You shit-pile philosopher.
213
00:22:50,869 --> 00:22:52,828
I want mine to study law.
214
00:22:54,412 --> 00:22:55,870
Mine thieving.
215
00:22:56,161 --> 00:22:58,620
You might as well make him a priest.
216
00:23:05,579 --> 00:23:08,371
Oh, this wine's not ours. Too dry.
217
00:23:09,122 --> 00:23:10,955
I didn't like it, either.
218
00:23:14,747 --> 00:23:17,204
Rigoletto, run down to the town hall.
219
00:23:17,205 --> 00:23:19,789
Tell them the boy's name is Alfredo.
220
00:23:20,164 --> 00:23:21,998
Berlinghieri, Alfredo,
221
00:23:22,373 --> 00:23:25,164
born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti.
222
00:23:33,165 --> 00:23:34,165
Leo,
223
00:23:35,457 --> 00:23:37,248
what will you call yours?
224
00:23:37,249 --> 00:23:38,207
Huh?
225
00:23:38,541 --> 00:23:40,874
What are you going to call yours?
226
00:23:46,375 --> 00:23:47,458
Olmo.
227
00:23:48,959 --> 00:23:50,001
Olmo.
228
00:23:51,542 --> 00:23:53,167
Like an elm tree.
229
00:23:53,501 --> 00:23:56,418
Born of the late Oscar and Rosina Campo.
230
00:23:59,793 --> 00:24:00,918
Oscar?
231
00:24:01,543 --> 00:24:03,709
Oscar's been dead for four years.
232
00:24:03,710 --> 00:24:06,794
That's the point. Have some respect
for the dead.
233
00:24:08,168 --> 00:24:09,752
Oh, you bastards.
234
00:24:13,003 --> 00:24:15,669
♪ In the deep of the summer
235
00:24:15,670 --> 00:24:18,502
♪ In a heat that was stifling
236
00:24:18,503 --> 00:24:21,752
♪ There were born two male children
237
00:24:21,753 --> 00:24:23,544
♪ The distance was trifling
238
00:24:23,545 --> 00:24:25,712
Rigoletto, here, have a drink.
239
00:24:29,504 --> 00:24:30,921
Jackasses!
240
00:24:33,546 --> 00:24:36,962
♪ With the Pope as a peasant
241
00:24:36,963 --> 00:24:40,254
♪ Linked by fate in that hour
242
00:24:40,255 --> 00:24:43,296
♪ To the padrone's grandson
243
00:24:43,297 --> 00:24:46,589
♪ Heir to riches and power ♪
244
00:24:52,215 --> 00:24:53,881
What do you think, huh?
245
00:25:11,425 --> 00:25:15,008
Leo. Leo, come on.
You must try it, too.
246
00:25:15,009 --> 00:25:17,426
I'm not climbing on that red devil.
247
00:25:18,175 --> 00:25:20,258
I can't tell who rakes faster,
248
00:25:20,259 --> 00:25:22,258
a man with a horse and a machine
249
00:25:22,259 --> 00:25:23,382
or a man with heart and muscle.
250
00:25:23,383 --> 00:25:24,592
Orso! Orso,
come and see it!
251
00:25:24,593 --> 00:25:26,925
Go a little faster!
We'll soon be able to tell.
252
00:25:26,926 --> 00:25:28,050
There.
253
00:25:28,051 --> 00:25:29,385
What? What is it?
254
00:25:32,135 --> 00:25:33,260
There.
255
00:25:37,136 --> 00:25:38,428
What's written there?
256
00:25:38,429 --> 00:25:41,052
What do you think of that?
Half an acre in, uh,
257
00:25:42,594 --> 00:25:44,260
10 minutes, all alone.
258
00:25:44,261 --> 00:25:47,052
It would have taken six men
at least half a day.
259
00:25:47,053 --> 00:25:48,595
What about this?
260
00:25:48,928 --> 00:25:52,887
Surely you can't call this a good job, eh,
Signor Giovanni?
261
00:25:54,054 --> 00:25:55,512
Look at all the hay it leaves behind.
262
00:25:55,513 --> 00:25:57,721
A little hay is nothing, huh?
263
00:25:58,054 --> 00:25:59,470
You don't agree, huh?
264
00:25:59,471 --> 00:26:01,595
Don't you realize, you dumb ox,
265
00:26:01,596 --> 00:26:03,887
that this is an imported piece of machinery,
266
00:26:03,888 --> 00:26:07,221
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
267
00:26:07,222 --> 00:26:09,721
Well, then blessed
are the last to have one.
268
00:26:09,722 --> 00:26:12,389
Who needs a machine that looks like
a hyena, Signor Giovanni?
269
00:27:00,852 --> 00:27:01,810
Ah!
270
00:27:02,352 --> 00:27:03,435
Nineteen!
271
00:27:03,436 --> 00:27:06,227
They stink, and besides, you're disgusting.
272
00:27:37,939 --> 00:27:39,981
Hey! Twenty!
273
00:27:40,480 --> 00:27:41,605
Twenty!
274
00:27:44,398 --> 00:27:46,565
You haven't seen anything yet.
275
00:27:54,357 --> 00:27:56,023
Here, kiss it.
Bite it.
276
00:27:56,024 --> 00:27:57,107
Eat it.
Jump in the lake.
277
00:27:59,357 --> 00:28:01,233
♪ Olmo, the bastard
278
00:28:01,691 --> 00:28:03,400
♪ Olmo, the bastard
279
00:28:04,066 --> 00:28:05,775
♪ Olmo, the bastard
280
00:28:06,066 --> 00:28:07,775
♪ Olmo, the bastard
281
00:28:12,650 --> 00:28:14,526
♪ Olmo, the... ♪
282
00:28:14,775 --> 00:28:16,568
Here, eat it, and burn in hell.
283
00:28:18,443 --> 00:28:19,735
Coward!
284
00:28:20,860 --> 00:28:23,192
Go ahead! Run, you yellow-belly!
285
00:28:23,193 --> 00:28:26,110
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
286
00:28:26,777 --> 00:28:29,151
I say you can't even last
at follow the leader.
287
00:28:29,152 --> 00:28:31,110
And I say I can, too.
288
00:28:31,111 --> 00:28:32,736
Go piss in your pocket!
289
00:28:36,445 --> 00:28:38,111
I'll fix you.
290
00:28:43,237 --> 00:28:44,195
Ah!
291
00:28:48,946 --> 00:28:49,946
Ah!
292
00:29:37,950 --> 00:29:39,867
What are you doing?
293
00:29:39,868 --> 00:29:41,534
Screwing the earth.
294
00:30:05,494 --> 00:30:06,745
Now what are you doing?
295
00:30:06,746 --> 00:30:09,328
Listening to my father
speak to me.
296
00:30:12,871 --> 00:30:14,620
In the telegraph pole?
297
00:30:24,663 --> 00:30:26,455
I can't hear anything.
298
00:30:34,664 --> 00:30:35,997
Are you crazy?
299
00:30:35,998 --> 00:30:38,622
We'll see who's brave
and who's yellow.
300
00:30:46,331 --> 00:30:49,081
When it starts to go over,
shut your eyes,
301
00:30:49,082 --> 00:30:50,832
or it will blind you.
302
00:30:51,832 --> 00:30:53,874
I'll make sure
you don't run away.
303
00:30:53,875 --> 00:30:56,042
No, no! Let me go!
Let me go!
304
00:30:56,833 --> 00:30:59,500
You see? You're yellow!
You're a coward!
305
00:31:00,791 --> 00:31:02,751
Olmo! Olmo!
306
00:31:25,419 --> 00:31:26,461
Olmo!
307
00:31:28,128 --> 00:31:29,961
Are you dead or alive?
308
00:31:31,627 --> 00:31:33,794
Ding-dong, ding-dong.
309
00:31:33,795 --> 00:31:36,211
The devil cared,
the padrone's scared.
310
00:31:47,921 --> 00:31:51,254
How far is it from here to the
Madonna of the Fields?
311
00:31:51,255 --> 00:31:54,588
As far as it's always been,
about 3 kilometers.
312
00:31:54,589 --> 00:31:56,421
Once I saw a train
313
00:31:56,422 --> 00:31:59,088
as long as from here
to the Madonna's shrine.
314
00:31:59,089 --> 00:32:01,921
I got a train in my pants
that's longer than that!
315
00:32:01,922 --> 00:32:03,673
Listen, he's only bragging.
316
00:32:06,256 --> 00:32:09,089
Talk about trains. You see that
contraption outside?
317
00:32:09,090 --> 00:32:12,382
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
318
00:32:12,923 --> 00:32:15,716
You're an enemy of progress,
that's what you are.
319
00:32:16,965 --> 00:32:21,423
With that contraption, I work less,
and that's fine with me.
320
00:32:21,424 --> 00:32:23,882
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it'?
321
00:32:23,883 --> 00:32:25,592
The padrone, who else?
322
00:32:26,383 --> 00:32:29,966
Everyone but the padrone. It's we,
the workers, who pay the bill.
323
00:32:29,967 --> 00:32:31,382
That's what we're for.
324
00:32:31,383 --> 00:32:33,967
He even infected you.
Look at the bugs.
325
00:32:34,759 --> 00:32:36,800
Olmo gave the lice to everyone.
326
00:32:36,801 --> 00:32:39,509
Your son's filthy.
He should be deloused.
327
00:32:39,843 --> 00:32:41,550
Of course he should be deloused!
328
00:32:41,551 --> 00:32:43,051
Someone must help me.
329
00:32:43,052 --> 00:32:44,759
Your Olmo's a pig.
330
00:32:44,760 --> 00:32:46,594
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
331
00:32:46,595 --> 00:32:52,052
Besides, what do any of you
know about philosophy?
332
00:32:52,053 --> 00:32:54,553
Nothing at all, that's what.
333
00:32:55,136 --> 00:32:57,552
I'm the only one here
who's been to any meetings
334
00:32:57,553 --> 00:32:59,511
to try to create a union.
335
00:33:00,678 --> 00:33:04,470
Because anyone who understands
must follow those meetings,
336
00:33:04,471 --> 00:33:08,344
and must travel around
to preach the great, new justice
337
00:33:08,345 --> 00:33:12,970
to the unlucky peasants who work out
their lives and sweat,
338
00:33:12,971 --> 00:33:16,720
profiting not themselves,
but only the padrone.
339
00:33:16,721 --> 00:33:17,971
Amen.
340
00:33:19,805 --> 00:33:21,305
Look at that.
341
00:33:38,848 --> 00:33:40,306
Who is crying?
342
00:33:40,307 --> 00:33:43,058
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
343
00:33:43,640 --> 00:33:44,974
Why?
Why?
344
00:33:45,224 --> 00:33:46,932
The boy's the devil.
345
00:33:51,141 --> 00:33:54,225
They want to take him
away from me, my own son.
346
00:33:54,558 --> 00:33:56,434
Turn him into a priest.
347
00:33:58,476 --> 00:34:01,893
Nothing's for nothing. You had your fun.
Well, now you pay.
348
00:34:03,143 --> 00:34:05,268
Come on, now, it can happen to anybody.
349
00:34:05,601 --> 00:34:06,767
Cut it out.
350
00:34:06,768 --> 00:34:08,808
It seems to me, she's got a lot more
than most.
351
00:34:08,809 --> 00:34:11,685
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
352
00:34:13,143 --> 00:34:14,351
Bastard?
353
00:34:15,144 --> 00:34:16,769
Who said, "bastard"?
354
00:34:17,977 --> 00:34:20,394
There are no bastards in my house.
355
00:34:20,644 --> 00:34:22,102
Olmo's the brother of your sons
356
00:34:22,103 --> 00:34:23,769
because his father's one of us.
357
00:34:23,770 --> 00:34:25,602
Is that true or not?
358
00:34:25,603 --> 00:34:27,062
Hey, Rosina?
359
00:34:28,103 --> 00:34:29,562
Is that true or not?
360
00:34:30,520 --> 00:34:32,729
You tell them, Rosina.
You know.
361
00:34:33,479 --> 00:34:36,229
It's true.
Of course I know.
362
00:34:39,605 --> 00:34:40,896
If I don't, who does?
363
00:34:46,272 --> 00:34:47,605
Olmo!
364
00:34:58,606 --> 00:35:00,398
Olmo, they called you.
365
00:35:01,023 --> 00:35:02,523
It was Leo.
366
00:35:05,982 --> 00:35:08,024
Hey! Hey!
367
00:35:12,066 --> 00:35:13,441
Dalco, Olmo.
368
00:35:14,357 --> 00:35:15,566
Where's he going?
There he is.
369
00:35:15,567 --> 00:35:17,191
Come on, give him here!
370
00:35:17,192 --> 00:35:19,191
Let go! Let go!
371
00:35:19,192 --> 00:35:21,441
Get him up on the table.
372
00:35:21,442 --> 00:35:23,025
Get up there!
373
00:35:24,567 --> 00:35:26,068
Dalco, Olmo,
374
00:35:27,734 --> 00:35:29,109
now that you are grown...
375
00:35:29,110 --> 00:35:31,276
And still piss in your pants.
376
00:35:33,818 --> 00:35:35,109
Come here.
377
00:35:35,443 --> 00:35:37,068
Remember this.
378
00:35:37,069 --> 00:35:38,734
You will learn to read,
379
00:35:38,735 --> 00:35:40,277
you will learn to write,
380
00:35:40,735 --> 00:35:44,527
but you will still remain
Dalco, Olmo,
381
00:35:44,778 --> 00:35:46,360
son of peasants.
382
00:35:46,778 --> 00:35:48,360
Doomed to hunger.
383
00:35:50,111 --> 00:35:52,236
You will go off
to the army, huh.
384
00:35:53,570 --> 00:35:55,445
You will see the world.
385
00:35:56,236 --> 00:35:58,070
You may even learn to obey.
386
00:35:58,071 --> 00:36:00,778
With kicks in the ass
from morning till night.
387
00:36:00,779 --> 00:36:02,945
You will take a wife. Huh?
388
00:36:04,154 --> 00:36:06,528
You will work for the lives
of your children.
389
00:36:06,529 --> 00:36:09,197
The best thing
is to learn to be patient.
390
00:36:10,446 --> 00:36:12,529
But who will you remain always?
391
00:36:12,530 --> 00:36:14,279
Dalco, Olmo.
392
00:36:14,280 --> 00:36:16,363
And that's who you are, Olmo.
393
00:36:16,739 --> 00:36:18,031
A peasant!
394
00:36:19,114 --> 00:36:20,571
Understand?
395
00:36:20,572 --> 00:36:22,490
No priests in this house.
396
00:36:26,865 --> 00:36:28,198
What do you have in your hand?
397
00:36:28,199 --> 00:36:29,447
Nothing.
398
00:36:29,448 --> 00:36:32,324
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
399
00:36:32,740 --> 00:36:34,074
It's mine.
400
00:36:50,076 --> 00:36:53,284
If it is yours, then it
belongs to all of us.
401
00:36:55,159 --> 00:36:56,866
It's too high.
I'll fall.
402
00:36:56,867 --> 00:36:58,658
"It's too high.
I'll fall."
403
00:36:58,659 --> 00:37:00,160
I wish you would
and break your neck.
404
00:37:00,161 --> 00:37:02,035
You're nothing but a big sissy.
405
00:37:03,160 --> 00:37:06,868
Alfredo, Regina,
come to dinner.
406
00:37:11,786 --> 00:37:15,411
A card came from my
brother, the Parisian.
407
00:37:16,827 --> 00:37:20,285
"Here, in the ville lumiere,
I'm thinking of you all with affection.
408
00:37:20,286 --> 00:37:22,828
"Best regards as ever,
Ottavio."
409
00:37:23,287 --> 00:37:24,496
Alfredo!
410
00:37:27,454 --> 00:37:29,286
Affection and best regards.
411
00:37:29,287 --> 00:37:31,578
He hasn't written in over a year.
412
00:37:31,579 --> 00:37:34,745
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
413
00:37:34,746 --> 00:37:36,369
He has nothing but contempt for us.
414
00:37:36,370 --> 00:37:38,080
What are you saying?
What contempt?
415
00:37:38,081 --> 00:37:39,871
You're always exaggerating.
416
00:37:39,872 --> 00:37:42,205
Ah, your brother Ottavio,
he knows how to live.
417
00:37:42,205 --> 00:37:45,121
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
418
00:37:45,122 --> 00:37:46,953
We sacrifice, while he devours money.
419
00:37:46,954 --> 00:37:47,953
His allowance is a good meal.
420
00:37:47,954 --> 00:37:49,955
Got here first. Why do we have to
keep calling you?
421
00:37:49,956 --> 00:37:51,081
Regina!
422
00:37:56,165 --> 00:37:58,456
I'll serve.
The frogs look juicy.
423
00:37:58,457 --> 00:38:00,207
Mmm-hmm. Really plump.
424
00:38:01,707 --> 00:38:03,623
Alfredo.
No, no frogs.
425
00:38:03,624 --> 00:38:05,791
Oh, come on, don't be a baby.
426
00:38:10,917 --> 00:38:13,207
Ugh! They're really disgusting. Awful.
427
00:38:13,208 --> 00:38:14,791
Where are your manners,
Alfredo?
428
00:38:14,792 --> 00:38:16,167
Wait till you get in the army.
429
00:38:16,168 --> 00:38:18,709
You'll wish you had something as fresh
and delicious as that.
430
00:38:19,209 --> 00:38:22,209
Bullshit.
431
00:38:23,751 --> 00:38:27,210
Oh, my brother? Was that my brother
who spoke?
432
00:38:27,876 --> 00:38:29,043
Regina.
433
00:38:36,127 --> 00:38:37,752
Thank you.
Who are those two'?
434
00:38:38,169 --> 00:38:40,293
You ask me the same thing
every evening.
435
00:38:40,294 --> 00:38:43,086
It's my sister and her little girl, Regina.
436
00:38:44,711 --> 00:38:45,711
Oh.
437
00:38:49,295 --> 00:38:50,587
Alfredito,
438
00:38:52,504 --> 00:38:53,670
my dinner.
439
00:38:54,837 --> 00:38:56,670
Go, and come right back.
440
00:39:03,797 --> 00:39:05,005
Gets worse every day.
441
00:39:06,505 --> 00:39:08,338
How much longer can he last?
442
00:39:08,339 --> 00:39:10,380
Oh, patience, patience.
443
00:39:11,005 --> 00:39:13,881
He's eight years younger than me,
my brother,
444
00:39:14,380 --> 00:39:16,839
and you would have him dead already.
445
00:39:18,506 --> 00:39:21,339
Can you imagine Ottavio, with the excuse
that he's the oldest,
446
00:39:21,340 --> 00:39:24,380
coming here to act as lord
and master of the place?
447
00:39:24,381 --> 00:39:28,548
He was born with the grace of true nobility.
Well, it is the same with me.
448
00:39:29,299 --> 00:39:31,256
I was certainly not born a nun.
449
00:39:31,257 --> 00:39:33,256
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
450
00:39:33,257 --> 00:39:34,424
Oh! Oh!
451
00:39:43,175 --> 00:39:44,217
Ah!
452
00:39:49,675 --> 00:39:51,259
Want a shot?
Oh, yes.
453
00:39:56,551 --> 00:39:58,010
Hug the stock.
454
00:39:58,802 --> 00:40:00,259
Right elbow out.
455
00:40:00,260 --> 00:40:01,219
Mmm-hmm.
456
00:40:01,760 --> 00:40:03,469
Keep both eyes open.
457
00:40:05,177 --> 00:40:06,927
You see that family of vultures?
458
00:40:06,928 --> 00:40:08,010
Yes.
459
00:40:08,011 --> 00:40:11,010
The old black one with the beady eyes, hmm?
460
00:40:11,011 --> 00:40:12,135
Yes.
461
00:40:12,136 --> 00:40:13,968
That's your target.
462
00:40:13,969 --> 00:40:15,969
Bang. Bang.
463
00:40:15,970 --> 00:40:18,595
You got her. You got her!
464
00:40:24,554 --> 00:40:26,095
Imagine the shock.
465
00:40:26,096 --> 00:40:29,512
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
466
00:40:29,513 --> 00:40:32,555
leaving his wife and little
daughter penniless.
467
00:40:32,971 --> 00:40:34,472
If it hadn't been for all of you...
468
00:40:34,473 --> 00:40:35,805
Don't, Amelia.
469
00:40:35,806 --> 00:40:38,098
Won't I ever see my father again?
470
00:40:40,264 --> 00:40:43,556
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
471
00:40:44,723 --> 00:40:47,807
Of course. If I didn't support them,
who would?
472
00:40:48,723 --> 00:40:51,890
But you. You will go on calling me uncle. Hmm?
473
00:40:58,099 --> 00:40:59,100
Shh.
474
00:40:59,432 --> 00:41:02,140
There they are. I'll take Regina.
475
00:41:02,141 --> 00:41:04,432
No, Regina's mine.
Regina's mine.
476
00:41:04,433 --> 00:41:06,850
Aim, fire! Bang!
477
00:41:07,433 --> 00:41:08,892
Right between the eyes.
478
00:41:10,600 --> 00:41:12,517
And now for the jackals.
479
00:41:14,267 --> 00:41:16,059
Aim, fire!
480
00:41:18,017 --> 00:41:19,184
Well?
481
00:41:27,060 --> 00:41:28,310
Old fool.
482
00:41:38,103 --> 00:41:39,937
Get back to the table.
483
00:41:41,853 --> 00:41:44,020
Get back to the table, I said.
484
00:41:45,354 --> 00:41:47,187
And you.
Shame on you.
485
00:41:52,896 --> 00:41:54,687
The table! Get going!
486
00:41:55,771 --> 00:41:57,062
Idiot.
487
00:41:57,063 --> 00:41:59,563
Shame on you, at your age.
488
00:42:07,022 --> 00:42:09,105
There's an ocean between us.
489
00:42:09,106 --> 00:42:11,063
Between me and the rest of you.
490
00:42:11,064 --> 00:42:12,314
An ocean!
491
00:42:15,148 --> 00:42:16,482
Talk, talk.
492
00:42:17,856 --> 00:42:19,315
Buy machines.
493
00:42:20,190 --> 00:42:22,440
The place is going to rack and ruin.
494
00:42:23,191 --> 00:42:27,566
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
495
00:42:35,234 --> 00:42:36,608
You eat your meal.
496
00:42:45,318 --> 00:42:47,401
You go to hell if you don't eat.
497
00:42:47,692 --> 00:42:49,401
Piss in your pocket.
498
00:42:50,068 --> 00:42:51,734
Where did you hear talk like that?
499
00:42:51,735 --> 00:42:53,360
From a friend.
500
00:42:55,527 --> 00:42:57,527
I mean... I mean, I'm not about to part
with a cent,
501
00:42:57,528 --> 00:42:59,734
or give away
the tiniest piece of land.
502
00:42:59,735 --> 00:43:00,900
You can believe me.
503
00:43:00,901 --> 00:43:03,194
Big talk, my dear, since your father
prefers Ottavio.
504
00:43:03,195 --> 00:43:06,443
Look, I only happen to be here because all
of this estate belong to me.
505
00:43:06,444 --> 00:43:08,569
All of it to me!
Else, I be...
506
00:43:09,320 --> 00:43:11,111
You know how I feel about Ottavio?
507
00:43:11,112 --> 00:43:13,487
Well, I'm envious.
Yes, dear.
508
00:43:16,821 --> 00:43:18,903
To be able to escape this family.
509
00:43:18,904 --> 00:43:22,654
Oh, just imagine how it would be to spend
all that money in six months.
510
00:43:22,655 --> 00:43:24,905
A millionaire surrounded with whores.
511
00:43:26,321 --> 00:43:27,404
Oh!
512
00:43:44,740 --> 00:43:46,448
An ocean of shit.
513
00:44:01,950 --> 00:44:03,242
Oh, really, now!
514
00:44:03,617 --> 00:44:06,491
What was the point in hammering at
the poor child like that?
515
00:44:06,492 --> 00:44:10,492
I prefer educating my boy
the way I see fit.
516
00:44:10,493 --> 00:44:11,616
Alfredo!
517
00:44:11,617 --> 00:44:14,951
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
518
00:44:27,494 --> 00:44:31,370
These aren't lice. They're roast chickens,
that's what they are.
519
00:44:32,911 --> 00:44:34,745
Keep still, keep still.
520
00:44:44,454 --> 00:44:47,745
A little fuzz on top, and the rest bald
as a cucumber.
521
00:44:47,746 --> 00:44:49,621
Keep still, keep still.
522
00:45:02,373 --> 00:45:06,664
♪ Once a hunchback
Win a lady hunchback
523
00:45:06,665 --> 00:45:08,373
♪ Win her with a song
524
00:45:09,248 --> 00:45:12,539
♪ And a lot of little hunchbacks
came along
525
00:45:12,540 --> 00:45:13,872
♪ Came along ♪
526
00:45:13,873 --> 00:45:16,081
I'll never return home anymore.
527
00:45:16,082 --> 00:45:18,706
I'm going to live with Uncle Ottavio.
528
00:45:18,707 --> 00:45:20,166
Alfredo!
529
00:45:21,166 --> 00:45:23,666
Alfredo, where are you?
530
00:45:24,333 --> 00:45:27,124
Evening, Signor Padrone.
Good evening.
531
00:45:27,125 --> 00:45:29,749
Come back to the house,
you hear me'?
532
00:45:29,750 --> 00:45:31,959
Good evening, Signor Giovanni.
533
00:45:33,334 --> 00:45:34,543
Hey, you.
534
00:45:38,835 --> 00:45:40,166
Have you seen Alfredo?
535
00:45:40,167 --> 00:45:41,459
No, I haven't.
536
00:45:42,334 --> 00:45:44,210
Go to bed, pumpkin head.
537
00:45:47,252 --> 00:45:48,544
It's late.
538
00:45:59,044 --> 00:46:00,128
Olmo.
539
00:46:00,920 --> 00:46:02,961
Olmo.
What is it'?
540
00:46:02,962 --> 00:46:04,460
Come to bed.
541
00:46:04,461 --> 00:46:06,462
You know I can't sleep if you don't.
542
00:46:07,129 --> 00:46:10,546
If my father was here, they would never
shave my head.
543
00:46:11,004 --> 00:46:12,796
He would've shown them.
544
00:46:14,504 --> 00:46:18,088
Once I heard him calling me late at night
from inside a well.
545
00:46:18,921 --> 00:46:20,088
Alfredo!
546
00:46:20,797 --> 00:46:22,755
Let's both of us run away.
547
00:46:24,380 --> 00:46:25,672
Alfredo!
548
00:46:28,214 --> 00:46:32,256
And I heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
549
00:46:32,673 --> 00:46:33,881
Alfredo.
550
00:46:36,340 --> 00:46:40,297
And in a dark cellar, from inside the bottle,
I heard him call.
551
00:46:40,298 --> 00:46:42,049
Olmo!
552
00:46:44,507 --> 00:46:46,091
Alfredo.
Olmo.
553
00:47:10,802 --> 00:47:14,218
Hey, let's see
you fly, cuckoo birds.
554
00:47:15,010 --> 00:47:18,718
No, don't, you're going
to make me fall.
555
00:47:19,718 --> 00:47:22,301
Red, but not ripe.
Your daughter?
556
00:47:22,302 --> 00:47:25,010
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
557
00:47:25,011 --> 00:47:27,345
What do you think?
What's the problem?
558
00:47:27,886 --> 00:47:29,554
Go and dance, eh.
559
00:48:11,141 --> 00:48:12,723
Hey.
560
00:48:12,724 --> 00:48:14,141
Hey, you, driver.
561
00:48:14,724 --> 00:48:17,058
Come back here.
Come back.
562
00:48:17,474 --> 00:48:20,142
Don't leave that horse
standing there untied.
563
00:48:21,517 --> 00:48:22,766
Come back.
564
00:48:23,600 --> 00:48:24,892
You son of a...
565
00:48:40,977 --> 00:48:42,810
I don't have the breath to
566
00:48:45,519 --> 00:48:47,602
give a simple order anymore.
567
00:48:49,270 --> 00:48:50,519
God damn it!
568
00:48:55,228 --> 00:48:56,436
Listen.
569
00:48:57,353 --> 00:48:58,770
Beautiful music.
570
00:49:00,146 --> 00:49:04,937
Young people dancing, embracing.
571
00:49:06,271 --> 00:49:08,980
Before the day's out, they'll be fucking.
572
00:49:17,397 --> 00:49:19,772
Anyway, this is no place for old men.
573
00:50:28,070 --> 00:50:30,779
Ooh, it's a hot day, eh,
Signor Padrone?
574
00:50:33,612 --> 00:50:34,903
Who are you?
575
00:50:34,904 --> 00:50:37,863
Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter
of Adelina.
576
00:50:38,530 --> 00:50:41,780
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
577
00:50:42,905 --> 00:50:44,904
But they're pretty, aren't they?
578
00:50:44,905 --> 00:50:48,531
They're a present. The padrona,
she said they're Regina's.
579
00:50:51,948 --> 00:50:54,531
Erma, come.
580
00:51:20,450 --> 00:51:21,492
Erma.
581
00:52:33,791 --> 00:52:35,291
Signor Padrone?
582
00:52:42,167 --> 00:52:43,667
Signor Padrone?
583
00:52:57,126 --> 00:52:58,626
Signor Padrone?
584
00:53:04,711 --> 00:53:07,419
Don't be frightened.
Don't be frightened.
585
00:53:09,586 --> 00:53:11,295
Don't be frightened.
586
00:53:14,461 --> 00:53:15,670
Take it.
587
00:53:19,087 --> 00:53:21,461
You squeezed me,
so I got scared.
588
00:53:34,088 --> 00:53:36,754
Milk her.
But the cows aren't mooing yet.
589
00:53:36,755 --> 00:53:38,881
Can't you see how full she is?
590
00:53:39,297 --> 00:53:40,547
Milk her.
591
00:54:05,341 --> 00:54:07,842
Squish, squash.
592
00:54:09,466 --> 00:54:12,301
Cows full of milk and shit.
593
00:54:14,633 --> 00:54:15,842
A curse.
594
00:54:16,593 --> 00:54:18,467
A curse we carry with us.
595
00:54:18,801 --> 00:54:21,010
It grows worse with age.
596
00:54:22,926 --> 00:54:25,593
You know what the worst curse
in the world is?
597
00:54:26,968 --> 00:54:28,343
Hailstorms.
598
00:54:29,051 --> 00:54:30,510
Not hailstorms.
599
00:54:31,052 --> 00:54:32,594
That's no curse.
600
00:54:35,261 --> 00:54:37,760
Milk and shit in the brain.
601
00:54:42,845 --> 00:54:44,469
War and disease,
602
00:54:46,012 --> 00:54:47,928
they're no curse, either.
603
00:54:51,179 --> 00:54:53,512
Squish, squash.
604
00:54:55,512 --> 00:54:57,180
Squish, squash.
605
00:55:03,346 --> 00:55:05,763
The curse is when you can't do it.
606
00:55:21,432 --> 00:55:23,140
Milk and shit.
607
00:55:29,641 --> 00:55:30,974
Can't do it.
608
00:55:43,267 --> 00:55:44,767
It won't get hard.
609
00:55:52,685 --> 00:55:53,727
See?
610
00:55:54,518 --> 00:55:56,227
Put your hand inside.
611
00:56:05,769 --> 00:56:08,644
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
612
00:56:14,979 --> 00:56:15,979
Go.
613
00:56:16,353 --> 00:56:17,645
Go back to the dance.
614
00:56:26,188 --> 00:56:28,770
Can I really go?
Uh-huh.
615
00:56:28,771 --> 00:56:30,230
Go. Go.
616
00:56:32,522 --> 00:56:33,564
Erma.
617
00:56:37,023 --> 00:56:38,981
When the dancing is over,
618
00:56:40,481 --> 00:56:41,897
tell them I'm dead.
619
00:56:41,898 --> 00:56:43,273
Yes, signor.
620
00:56:51,815 --> 00:56:53,024
Remember,
621
00:56:54,816 --> 00:56:56,816
I'm dead.
Yes.
622
00:57:22,277 --> 00:57:24,027
The padrone, my God.
623
00:57:24,360 --> 00:57:26,152
The padrone is dead.
624
00:57:26,569 --> 00:57:29,069
The padrone told me to say he's dead.
625
00:57:32,361 --> 00:57:34,110
I was supposed to.
626
00:57:34,111 --> 00:57:36,694
You think it could be true?
Mmm, uh...
627
00:57:36,695 --> 00:57:39,737
Pour the water out so we can get
the nightingale drunk.
628
00:57:40,486 --> 00:57:41,694
Up to the top.
629
00:57:41,695 --> 00:57:43,235
The padrone wants us to keep dancing.
630
00:57:43,236 --> 00:57:45,070
He's giving us orders
even after he's dead.
631
00:57:45,071 --> 00:57:46,571
Music!
632
00:58:34,492 --> 00:58:38,117
Ah, if only you could see
yourself now, Signor Alfredo.
633
00:58:42,451 --> 00:58:45,076
Oh, this is no way
for a padrone to die.
634
00:58:47,910 --> 00:58:50,410
What did you have to
turn the cows loose for, eh?
635
00:58:51,243 --> 00:58:53,368
So I'd have more work to do?
636
00:58:57,453 --> 00:58:58,620
Maybe...
637
00:58:59,620 --> 00:59:03,037
Maybe the truth is that when a man
does nothing all his life,
638
00:59:03,536 --> 00:59:05,494
it leaves him too much time to think.
639
00:59:06,287 --> 00:59:08,411
And thinking too much makes him...
640
00:59:08,412 --> 00:59:09,995
Makes him stupid.
641
00:59:12,621 --> 00:59:15,996
At least I knew who you were,
and you knew me.
642
00:59:16,913 --> 00:59:18,913
I knew who gave the orders.
643
00:59:19,580 --> 00:59:21,163
A big, ugly bull!
644
00:59:23,830 --> 00:59:27,414
But now, who knows
what will happen without you?
645
00:59:32,873 --> 00:59:36,123
I, Alfredo Berlinghieri,
646
00:59:37,498 --> 00:59:40,207
being of sound mind and body,
647
00:59:40,998 --> 00:59:43,707
wish to make my last will and testament.
648
00:59:44,415 --> 00:59:46,374
I hereby declare
649
00:59:47,582 --> 00:59:50,957
my younger son, Giovanni,
650
00:59:52,416 --> 00:59:54,374
as my sole heir.
651
00:59:55,583 --> 00:59:58,375
And I leave to my elder son, Ottavio...
652
00:59:59,917 --> 01:00:01,459
What did he say?
653
01:00:01,958 --> 01:00:04,292
"To my elder son, Ottavio."
654
01:00:06,043 --> 01:00:07,959
elder son Ottavio,
655
01:00:08,918 --> 01:00:14,877
I leave an annuity of 5,000 lira a year,
656
01:00:16,418 --> 01:00:20,669
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
657
01:00:21,252 --> 01:00:24,127
Giovanni Berlinghieri.
658
01:00:25,961 --> 01:00:31,003
And I also leave him my town residence.
659
01:00:32,045 --> 01:00:37,087
Furthermore, it shall hereby be understood
660
01:00:47,088 --> 01:00:52,756
that the entire Berlinghieri estate
consisting...
661
01:00:54,005 --> 01:00:55,839
Go back to bed, Alfredo.
662
01:00:56,255 --> 01:00:59,298
Grandfather's not well.
Go back to bed.
663
01:01:00,465 --> 01:01:02,131
Consisting of
664
01:01:04,215 --> 01:01:07,172
the entire Berlinghieri estate...
665
01:01:07,173 --> 01:01:08,882
Grandpa's dead!
666
01:01:09,548 --> 01:01:11,590
No. No. No, no!
667
01:01:11,965 --> 01:01:14,256
Consisting of... Grandpa's dead!
Grandpa's dead!
668
01:01:14,257 --> 01:01:16,716
900 acres
of cultivated land,
669
01:01:17,591 --> 01:01:19,258
the family villa,
670
01:01:22,008 --> 01:01:23,467
the farmhouses,
671
01:01:29,634 --> 01:01:31,508
machinery and tools,
672
01:01:37,134 --> 01:01:39,259
and all the livestock,
673
01:01:40,885 --> 01:01:42,219
the cattle,
674
01:01:44,344 --> 01:01:47,177
the horses and the pigs,
675
01:01:48,886 --> 01:01:50,094
the sheep,
676
01:01:51,261 --> 01:01:54,844
I give to my son, Giovanni.
677
01:02:35,265 --> 01:02:36,599
This turban
678
01:02:38,057 --> 01:02:41,933
once belonged to a hunter of tigers.
679
01:02:58,559 --> 01:03:02,018
Uncle Ottavio, let me go away with you.
680
01:03:03,392 --> 01:03:05,601
Why? Don't you like it here?
681
01:03:06,227 --> 01:03:07,934
They're all liars.
682
01:03:07,935 --> 01:03:08,893
Oh.
683
01:03:12,644 --> 01:03:13,976
And where shall we go?
684
01:03:13,977 --> 01:03:15,643
On a sail ship.
685
01:03:15,644 --> 01:03:17,686
A sail ship?
Yes.
686
01:03:20,144 --> 01:03:21,478
Like this one?
687
01:03:50,980 --> 01:03:52,856
Put that silkworm down!
688
01:03:56,439 --> 01:03:58,190
Put it down!
Why should I?
689
01:03:58,565 --> 01:04:00,898
Because you know
they're all in my care.
690
01:04:02,857 --> 01:04:06,273
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
691
01:04:06,274 --> 01:04:07,732
You're stupid.
692
01:04:09,358 --> 01:04:10,316
No.
693
01:04:11,107 --> 01:04:12,815
You know, I'm padrone.
694
01:04:12,816 --> 01:04:15,399
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
695
01:04:16,108 --> 01:04:17,274
Why not?
696
01:04:17,275 --> 01:04:20,274
Because I feed them,
understand? Set them down.
697
01:04:20,275 --> 01:04:22,108
Only when I feel like it.
698
01:04:23,359 --> 01:04:26,442
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
699
01:04:28,901 --> 01:04:30,652
And the fruit is mine, too.
700
01:04:35,985 --> 01:04:37,944
And the mechanical reaper.
701
01:04:39,110 --> 01:04:40,653
And the wheat is mine.
702
01:04:42,319 --> 01:04:45,945
This worm is mine.
The cows are all mine.
703
01:04:46,819 --> 01:04:49,320
Even the Dalco family belongs to me.
704
01:04:52,070 --> 01:04:54,070
And you belong to me, too.
705
01:04:54,445 --> 01:04:56,111
You filthy maggot, let him go!
706
01:04:56,112 --> 01:04:57,196
No!
707
01:04:57,612 --> 01:05:00,737
Burn in hell!
You'll burn in hell!
708
01:05:01,363 --> 01:05:02,613
Burn in hell!
709
01:05:04,279 --> 01:05:06,655
Come back here, you yellow-belly.
710
01:05:25,657 --> 01:05:28,615
Oh, Madonna. Give me a hand before
we both get it.
711
01:05:31,657 --> 01:05:34,448
Hmm, I could beat you with one hand behind me.
712
01:05:34,449 --> 01:05:37,449
I'm afraid you couldn't beat
a frog, not if you tried.
713
01:05:46,075 --> 01:05:48,575
Here, you may have
your stupid silkworm back.
714
01:05:49,076 --> 01:05:52,242
This one's still squirming. The others
have already woven their nests.
715
01:05:52,243 --> 01:05:54,200
It's not a bird, you dunce.
716
01:05:54,201 --> 01:05:57,700
Those are called pupae, or cocoons
if they're already formed.
717
01:05:57,701 --> 01:05:59,910
You better take those
wet things off.
718
01:06:02,494 --> 01:06:03,867
Pretty light.
719
01:06:03,868 --> 01:06:07,744
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
720
01:06:10,661 --> 01:06:12,994
I missed ever seeing them.
Like my little sister.
721
01:06:12,995 --> 01:06:17,786
She hatched in the night, and like
a butterfly, just flew away.
722
01:06:17,787 --> 01:06:19,079
Why did she fly away?
723
01:06:19,080 --> 01:06:20,578
She was born dead.
724
01:06:23,120 --> 01:06:25,495
That isn't true. When you're
dead, you're dead.
725
01:06:25,496 --> 01:06:27,079
You don't fly anywhere.
726
01:06:29,204 --> 01:06:31,663
You get buried in the ground,
and that's it.
727
01:06:41,206 --> 01:06:42,497
It must hurt a lot.
728
01:06:42,498 --> 01:06:43,830
Why should it hurt?
729
01:06:44,914 --> 01:06:46,288
Skin's all back.
730
01:06:46,289 --> 01:06:47,997
Let's see if yours
is any different.
731
01:06:56,666 --> 01:06:58,498
Looks just like a cocoon.
732
01:06:58,499 --> 01:07:00,832
Pull the skin back and it'll look
just like mine.
733
01:07:03,624 --> 01:07:06,040
It won't go.
Well, pull harder.
734
01:07:06,041 --> 01:07:07,291
Oh, it burns.
735
01:07:07,667 --> 01:07:11,791
Ah, it burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
736
01:07:11,792 --> 01:07:13,084
What's that mean?
737
01:07:13,085 --> 01:07:15,666
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
738
01:07:15,667 --> 01:07:17,667
"A socialist with holes in his pocket"?
739
01:07:17,668 --> 01:07:20,500
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
740
01:07:20,501 --> 01:07:23,252
Ah, don't be so smart, and put this on.
741
01:07:24,210 --> 01:07:25,501
No, I don't want it.
742
01:07:25,502 --> 01:07:27,126
Don't be so childish.
743
01:07:41,002 --> 01:07:43,087
It stopped hailing. Listen.
744
01:07:46,544 --> 01:07:48,671
Look, look.
Look out of this window.
745
01:07:52,587 --> 01:07:55,128
What's that?
It's the city, of course.
746
01:07:55,129 --> 01:07:58,088
It can't be the city.
The city's too far away.
747
01:07:59,213 --> 01:08:01,129
That's the city,
I tell you. Look.
748
01:08:01,130 --> 01:08:03,420
And there's the cathedral,
with the dome.
749
01:08:03,421 --> 01:08:06,129
I recognize it 'cause I've been there
with my Uncle Ottavio.
750
01:08:06,130 --> 01:08:09,630
And way on top, there are
all those tall houses.
751
01:08:09,631 --> 01:08:11,672
Those aren't houses.
They're bell towers.
752
01:08:11,673 --> 01:08:14,881
Look at the fire that's pouring out
of that one.
753
01:08:15,297 --> 01:08:17,089
That's a factory, Olmo.
754
01:08:17,090 --> 01:08:18,298
Do they have a view of us,
755
01:08:18,299 --> 01:08:20,382
just like we have a view of them,
would you say?
756
01:08:24,924 --> 01:08:28,173
Papa, you can see the city from the loft,
757
01:08:28,174 --> 01:08:29,924
and we could see the buildings
and the stables.
758
01:08:29,925 --> 01:08:32,549
Not now. Later.
Ah, Signor Giovanni.
759
01:08:32,758 --> 01:08:36,549
Not since the year I was married have
I seen a hailstorm such as this.
760
01:08:37,716 --> 01:08:39,633
Get all your people here.
761
01:08:40,175 --> 01:08:41,925
The day laborers, too.
762
01:08:42,842 --> 01:08:44,926
I'll be waiting in the field.
763
01:08:46,051 --> 01:08:48,633
Hey, Orso!
764
01:08:48,634 --> 01:08:49,758
Orso!
765
01:08:49,759 --> 01:08:51,883
Turo!
Turo!
766
01:08:51,884 --> 01:08:53,717
Penzo!
Penzo!
767
01:08:53,718 --> 01:08:55,759
Oreste!
Oreste!
768
01:08:55,760 --> 01:08:57,759
Amoretto!
Amoretto!
769
01:08:57,760 --> 01:08:59,301
Ganco!
Ganco!
770
01:08:59,302 --> 01:09:01,051
Reccione!
Reccione!
771
01:09:01,052 --> 01:09:03,051
Montanaro!
Montanaro!
772
01:09:03,052 --> 01:09:05,427
Everybody!
Everybody in the field!
773
01:09:30,013 --> 01:09:32,055
Now, let's face facts, men.
774
01:09:32,430 --> 01:09:34,055
We lost everything.
775
01:09:34,597 --> 01:09:38,014
Wine, tomatoes, potatoes,
corn, everything.
776
01:09:39,056 --> 01:09:41,681
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
777
01:09:46,306 --> 01:09:48,015
Isn't that so, Leo?
778
01:09:52,015 --> 01:09:54,890
What's happened?
Lost your tongue, have you?
779
01:09:55,641 --> 01:09:57,056
Go ahead, tell them.
780
01:09:57,057 --> 01:09:58,891
How much grain
have we lost? Tell them.
781
01:10:02,267 --> 01:10:03,307
Half.
782
01:10:03,308 --> 01:10:05,100
Ah, half, you say.
Uh-huh.
783
01:10:05,392 --> 01:10:06,684
So, it's simple.
784
01:10:06,685 --> 01:10:08,933
We'll have to be satisfied with half pay.
785
01:10:08,934 --> 01:10:10,475
Take it or leave it.
786
01:10:10,850 --> 01:10:13,892
When we harvest double, we don't get double pay.
787
01:10:15,351 --> 01:10:16,434
If I were to be honest...
788
01:10:17,851 --> 01:10:20,767
If I were to look after my interests alone,
789
01:10:20,768 --> 01:10:23,893
I shouldn't need you, fire the lot of you,
790
01:10:24,143 --> 01:10:26,394
especially all you day laborers.
791
01:10:28,060 --> 01:10:30,601
And if you here weren't such an
ignorant bunch,
792
01:10:30,602 --> 01:10:32,060
you would thank me,
793
01:10:32,061 --> 01:10:35,270
because the one making
the biggest sacrifice is me.
794
01:10:39,770 --> 01:10:41,477
What's the problem, anyway?
795
01:10:41,478 --> 01:10:44,604
Who gives the orders here?
Who's the padrone?
796
01:10:45,562 --> 01:10:46,771
Hey, you!
797
01:10:55,647 --> 01:10:58,355
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
798
01:10:59,397 --> 01:11:02,480
And yet, your ears
are both big enough.
799
01:11:27,608 --> 01:11:31,274
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
800
01:11:31,275 --> 01:11:34,067
Your father was good.
He never did us evil.
801
01:11:34,608 --> 01:11:37,024
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
802
01:11:37,025 --> 01:11:40,066
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
803
01:11:40,067 --> 01:11:41,566
I leave you with a curse,
804
01:11:41,567 --> 01:11:43,608
a curse no priest can ever lift,
805
01:11:43,609 --> 01:11:45,609
to rule by the new padrone.
806
01:11:53,735 --> 01:11:56,194
It's food. Everyone into the house.
807
01:12:27,822 --> 01:12:29,447
Were you hurt bad?
808
01:12:32,114 --> 01:12:33,114
No.
809
01:12:35,990 --> 01:12:37,990
An accident, my own fault.
810
01:12:38,198 --> 01:12:39,657
Poor Vittorio.
811
01:12:56,533 --> 01:12:58,700
Papa, there's no more polenta.
812
01:13:03,784 --> 01:13:05,659
Papa, I'm still hungry.
813
01:13:06,450 --> 01:13:09,368
You will forget about hunger
if you listen to me.
814
01:13:40,204 --> 01:13:41,829
Water!
815
01:13:42,496 --> 01:13:44,288
Let the water through.
816
01:13:47,162 --> 01:13:48,871
Let the water through.
817
01:13:56,956 --> 01:13:58,705
It's the beginning.
818
01:13:58,706 --> 01:14:00,664
What of?
Workers' leave.
819
01:14:01,081 --> 01:14:02,539
What did they say?
820
01:14:02,540 --> 01:14:03,665
To move on.
821
01:14:04,373 --> 01:14:05,914
Call the strike for tomorrow.
822
01:14:05,915 --> 01:14:07,372
You're going to go?
823
01:14:07,373 --> 01:14:09,082
Everybody's go'! to 90
824
01:14:20,041 --> 01:14:24,000
Uh, well, what's going on here?
825
01:14:24,292 --> 01:14:27,375
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
826
01:14:28,166 --> 01:14:29,250
Striking?
827
01:14:32,709 --> 01:14:34,710
You know what that means, strike?
828
01:14:38,209 --> 01:14:40,334
I said, do you know what that means?
829
01:14:43,584 --> 01:14:46,043
That means these hands
won't work anymore, huh.
830
01:14:46,752 --> 01:14:48,377
They won't reap anymore.
831
01:14:49,669 --> 01:14:51,544
Never harvest anymore.
832
01:14:53,295 --> 01:14:55,168
Never, never,
never, never milk.
833
01:14:55,169 --> 01:14:56,877
Never dig anymore.
834
01:14:58,086 --> 01:15:00,420
Everything comes
to a standstill.
835
01:15:02,087 --> 01:15:04,296
And the land... The land dies.
836
01:15:05,753 --> 01:15:07,920
Do you really think
you can go through with this?
837
01:15:07,921 --> 01:15:10,045
Yes. Now we got the League.
838
01:15:10,046 --> 01:15:11,213
The League?
839
01:15:14,422 --> 01:15:16,046
What is this League?
840
01:15:18,422 --> 01:15:20,338
Does the League tell you
841
01:15:21,089 --> 01:15:24,172
that... that we'll end up eating the
grass from these ditches, eh'?
842
01:15:25,006 --> 01:15:28,798
That we'll become evil,
really evil?
843
01:15:30,673 --> 01:15:32,422
The League tell you all this?
844
01:15:32,423 --> 01:15:34,714
It did.
The League understands.
845
01:15:34,715 --> 01:15:36,381
The League is for us.
846
01:15:36,382 --> 01:15:40,090
You can fight back with the League,
and I'll show you how.
847
01:15:41,424 --> 01:15:43,507
The strike is on!
848
01:15:43,966 --> 01:15:46,258
The strike is on!
The strike is on!
849
01:15:46,550 --> 01:15:47,798
Strike!
850
01:15:47,799 --> 01:15:50,842
The strike is on!
The strike is on!
851
01:15:51,883 --> 01:15:57,091
The strike is on!
The strike is on!
852
01:15:57,092 --> 01:15:58,384
Strike!
Strike!
853
01:15:59,509 --> 01:16:02,009
You know I like this song.
854
01:16:02,010 --> 01:16:03,633
The strike is on!
855
01:16:03,634 --> 01:16:04,884
Strike!
Strike!
856
01:16:04,885 --> 01:16:06,884
Strike is on!
Strike!
857
01:16:08,260 --> 01:16:10,135
Strike.
Strike!
858
01:16:10,510 --> 01:16:12,010
The strike is on!
859
01:16:12,011 --> 01:16:13,719
Strike!
Strike!
860
01:16:46,972 --> 01:16:49,222
They should milk the poor things.
They're mooing.
861
01:16:49,223 --> 01:16:52,597
I hear them. The strike paralyzing
the servants, too?
862
01:16:53,306 --> 01:16:56,805
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
863
01:16:56,806 --> 01:16:59,514
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
864
01:16:59,515 --> 01:17:01,015
Don't talk to those people.
865
01:17:02,348 --> 01:17:03,973
It's absolutely ridiculous.
866
01:17:03,974 --> 01:17:07,141
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
867
01:17:08,141 --> 01:17:10,724
Those bastards are absolutely going to ruin me!
868
01:17:11,433 --> 01:17:13,141
It's against the law.
869
01:17:14,725 --> 01:17:16,849
What they're doing out there
is uncivilized.
870
01:17:16,850 --> 01:17:19,100
And I can't beat any sense into them.
871
01:17:19,725 --> 01:17:21,267
Not even with old Leo.
872
01:17:22,684 --> 01:17:25,933
Sooner or later they'll have to give in.
Mmm.
873
01:17:25,934 --> 01:17:27,851
Meanwhile the cows are full to bursting,
874
01:17:27,852 --> 01:17:30,018
and the grain rots in the field.
875
01:17:32,018 --> 01:17:33,351
Why don't you eat?
876
01:17:38,393 --> 01:17:39,516
Listen to this.
877
01:17:39,517 --> 01:17:40,685
"Talks between the Labor League
878
01:17:40,686 --> 01:17:43,394
"and the Landowner's Association
have been broken off.
879
01:17:44,769 --> 01:17:47,893
"The strike area is patrolled, day and night,
by a cavalry regiment.
880
01:17:47,894 --> 01:17:50,477
"'We will not be coerced, ' said the association's
representative..."
881
01:17:50,478 --> 01:17:51,686
Stop that.
882
01:17:52,103 --> 01:17:54,352
"'... by a league
of rabble-rousers.
883
01:17:54,353 --> 01:17:57,769
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
884
01:17:57,770 --> 01:18:00,312
"'We'll counter violence
with violence.'
885
01:18:00,313 --> 01:18:03,270
"The speaker went on to say that the only
fair verdict is the whip,
886
01:18:03,271 --> 01:18:05,479
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
887
01:18:10,479 --> 01:18:12,937
Grandfather, what are scabs?
888
01:18:12,938 --> 01:18:17,563
Uh, scabs are lousy bastards who work
when other men are on strike.
889
01:18:17,564 --> 01:18:19,439
Why don't they want to strike, too?
890
01:18:19,440 --> 01:18:21,355
Because they're ignorant.
891
01:18:21,356 --> 01:18:22,689
They're even more ignorant than we are.
892
01:18:24,064 --> 01:18:26,356
Listen, listen.
Hear the music.
893
01:18:44,233 --> 01:18:45,400
Of course.
894
01:18:46,442 --> 01:18:47,900
Good day, padre.
895
01:18:49,692 --> 01:18:51,525
Hey, look over there.
896
01:18:52,734 --> 01:18:55,443
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
897
01:18:56,359 --> 01:18:59,318
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
898
01:19:00,234 --> 01:19:03,359
And over there, that's Carbonini.
899
01:19:03,360 --> 01:19:04,985
He's the lawyer.
900
01:19:05,235 --> 01:19:08,359
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
901
01:19:08,360 --> 01:19:09,693
Are they all scabs?
902
01:19:09,694 --> 01:19:11,360
No, no. Landowners.
903
01:19:13,569 --> 01:19:15,193
♪ How funny they look
904
01:19:15,194 --> 01:19:18,153
♪ Ding-dong, ding-dong, ding
905
01:19:35,821 --> 01:19:36,946
Olmo.
906
01:19:38,113 --> 01:19:39,655
Olmo, come here.
907
01:19:45,613 --> 01:19:47,905
Can this be what they call socialism?
908
01:19:48,740 --> 01:19:50,990
All the rich out there sweating
909
01:19:52,115 --> 01:19:54,573
and the poor folks lying under a tree,
910
01:19:55,198 --> 01:19:56,823
flat on our backs?
911
01:19:57,324 --> 01:19:59,157
It's too good to last.
912
01:20:00,657 --> 01:20:02,991
You're a lucky boy, you are, Olmo.
913
01:20:03,782 --> 01:20:05,283
Why?
Why?
914
01:20:07,991 --> 01:20:11,450
It took me 73 years
to see a landlord working.
915
01:20:19,784 --> 01:20:22,993
That's right. You finish setting the traps.
916
01:20:29,493 --> 01:20:31,493
Hey, Olmo.
917
01:20:34,452 --> 01:20:38,161
Fetch some leaves. Make a little breeze.
918
01:20:47,120 --> 01:20:49,037
I always loved the wind.
919
01:21:06,538 --> 01:21:09,246
I would like to learn
how to make a trap like that.
920
01:21:09,247 --> 01:21:11,331
Shh. Grandfather's dozing.
921
01:21:16,873 --> 01:21:20,039
Olmo, does your grandfather always go to
sleep with his eyes open?
922
01:21:20,040 --> 01:21:22,998
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
923
01:21:26,166 --> 01:21:28,748
Better look out. If they see us together,
you're going to get it.
924
01:21:28,749 --> 01:21:29,832
No.
925
01:21:30,374 --> 01:21:33,499
Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now.
926
01:21:34,249 --> 01:21:36,291
Hey, come here.
I'll show you something.
927
01:21:37,333 --> 01:21:39,000
It's like yours now.
928
01:21:40,167 --> 01:21:42,709
How'd you do it'?
Easy. I yanked it back.
929
01:21:43,542 --> 01:21:45,876
You big liar.
You went like this...
930
01:21:46,542 --> 01:21:47,709
Look, I'll teach you something.
931
01:21:47,710 --> 01:21:48,625
I know.
932
01:21:49,168 --> 01:21:50,542
I know how you do it.
933
01:21:50,543 --> 01:21:53,168
I'm a socialist with holes in the pocket,
too.
934
01:22:17,837 --> 01:22:20,254
Hey, Fasuline, what's that cloud of dust
want from us?
935
01:22:20,255 --> 01:22:21,878
You dumbbell, that's no cloud.
936
01:22:21,879 --> 01:22:23,419
They're kids that come from the farm.
937
01:22:23,420 --> 01:22:24,421
What did they come for?
938
01:22:24,422 --> 01:22:26,920
They came to Genoa, same as we did.
939
01:22:26,921 --> 01:22:28,754
Oh, for the onion season.
940
01:22:28,755 --> 01:22:30,670
No, ignoramus.
941
01:22:30,671 --> 01:22:33,671
They were invited by the backwaters
in Genoa,
942
01:22:33,672 --> 01:22:37,212
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
943
01:22:37,213 --> 01:22:40,671
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
944
01:22:40,672 --> 01:22:42,921
Long live the kids from the farm!
945
01:22:42,922 --> 01:22:45,465
Long live Genoa!
Long live the children!
946
01:22:49,715 --> 01:22:51,756
Well, Zambrone,
what do you think?
947
01:22:51,757 --> 01:22:54,922
If I have to think, Fasuline,
I'll need my thinking cap.
948
01:22:54,923 --> 01:22:58,882
Didn't you hear? The reformists want to give
10 pennies more an hour.
949
01:22:58,883 --> 01:23:00,590
More per hour?
Yeah.
950
01:23:00,591 --> 01:23:03,631
Well, let's see now, 10 pennies more an hour
951
01:23:03,632 --> 01:23:06,299
multiplied by 18 hours work a day.
952
01:23:06,300 --> 01:23:08,884
Oh! We'll be millionaires by nightfall.
953
01:23:09,342 --> 01:23:11,466
Go jump in the lake, bubblehead.
954
01:23:11,467 --> 01:23:12,467
Hey!
955
01:23:12,800 --> 01:23:15,217
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
956
01:23:16,468 --> 01:23:20,800
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
957
01:23:20,801 --> 01:23:24,092
that the land should go to those who
work it, you hear,
958
01:23:24,093 --> 01:23:26,884
and eliminate owners and slaves alike.
959
01:23:26,885 --> 01:23:28,926
You get the gist, young man?
960
01:23:28,927 --> 01:23:31,509
I got it. I got it.
I read and write, you know.
961
01:23:31,510 --> 01:23:34,178
I'm a scholar and I practice my pinctuation.
Punctuation!
962
01:23:37,927 --> 01:23:39,886
Let's check the vacobulary.
963
01:23:39,887 --> 01:23:41,594
Vocabulary.
964
01:23:41,595 --> 01:23:42,887
Well, what do you think?
965
01:23:42,888 --> 01:23:44,428
I think it's time.
966
01:23:44,429 --> 01:23:45,886
Time? For what?
967
01:23:45,887 --> 01:23:49,928
The time has come to say,
long live the revolution!
968
01:23:49,929 --> 01:23:51,137
Hurray!
969
01:23:51,138 --> 01:23:54,012
Hurray! Hurray!
970
01:23:54,013 --> 01:23:56,304
Hurray!
971
01:23:56,305 --> 01:23:59,554
Long live the strike!
Hurray for the strike!
972
01:23:59,555 --> 01:24:03,306
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
973
01:24:12,723 --> 01:24:17,181
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
974
01:24:17,182 --> 01:24:20,723
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
975
01:24:20,724 --> 01:24:24,389
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
976
01:24:24,390 --> 01:24:26,307
Quick, quick.
Grab a stick.
977
01:24:26,308 --> 01:24:29,973
Ready, Zambrone? Now let's hear
what they got to say.
978
01:24:29,974 --> 01:24:33,474
Hey! Who dares defy the law? Aha!
979
01:24:33,475 --> 01:24:37,141
Caught red-handed. Drop that stick
and come here quick.
980
01:24:37,142 --> 01:24:38,224
Traitor!
981
01:24:38,225 --> 01:24:40,600
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
982
01:24:40,601 --> 01:24:41,725
Out!
983
01:24:41,726 --> 01:24:43,851
Come on!
Move it out of here!
984
01:24:58,894 --> 01:25:02,436
Hurry, the train. Go.
Go on, children. Hurry.
985
01:25:12,020 --> 01:25:13,102
Ashamed!
986
01:25:13,103 --> 01:25:16,188
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
987
01:25:19,271 --> 01:25:22,980
You cowards!
Go back to the landowners!
988
01:25:35,773 --> 01:25:37,521
Get down off those horses!
989
01:25:37,522 --> 01:25:40,647
You cowards! Traitors!
990
01:25:40,648 --> 01:25:43,731
You sold out to the landowners!
Renegades!
991
01:25:43,732 --> 01:25:45,648
Drop dead all of you!
992
01:25:47,357 --> 01:25:48,440
Olmo.
993
01:25:48,899 --> 01:25:51,981
Olmo, you forgot your clothes!
994
01:25:51,982 --> 01:25:54,358
Long live the great agricultural strike
995
01:26:21,651 --> 01:26:22,777
Olmo!
996
01:26:25,027 --> 01:26:28,110
Olmo! Olmo,
where are you?
997
01:26:28,111 --> 01:26:31,902
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
998
01:26:31,903 --> 01:26:34,820
Olmo! Olmo!
999
01:27:08,740 --> 01:27:10,907
You thought I was a coward, Olmo.
1000
01:27:11,490 --> 01:27:13,115
I'm not a coward.
1001
01:27:14,407 --> 01:27:16,699
Over there. I can see my house.
1002
01:27:25,408 --> 01:27:28,325
Look, look, the church steeple.
1003
01:28:55,292 --> 01:28:59,584
World War I is ending...
1004
01:29:01,667 --> 01:29:03,500
Hey, Aranzini.
Huh?
1005
01:29:03,501 --> 01:29:05,958
I dreamt of your sweetheart again.
1006
01:29:05,959 --> 01:29:08,626
She had tits dripping with honey.
1007
01:29:08,627 --> 01:29:11,668
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
1008
01:29:17,294 --> 01:29:19,126
This one's leg is turning blue.
1009
01:29:19,127 --> 01:29:21,419
Call the sergeant! Call the sergeant!
Not the sergeant.
1010
01:29:21,420 --> 01:29:23,127
Get a doctor over here.
1011
01:29:28,795 --> 01:29:30,754
Move along!
Move along!
1012
01:29:52,255 --> 01:29:53,506
Look at them, men.
1013
01:29:53,507 --> 01:29:57,005
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
1014
01:29:57,006 --> 01:29:59,714
Have a good look
at those subversive swine.
1015
01:30:05,049 --> 01:30:07,631
Turo! Turo!
1016
01:30:07,632 --> 01:30:10,423
Olmo! Olmo!
1017
01:30:10,424 --> 01:30:12,132
The bastards got you.
1018
01:30:13,257 --> 01:30:15,423
The country is
in the hands of murderers.
1019
01:30:15,424 --> 01:30:17,757
Quiet!
God damn the whole nation!
1020
01:30:17,758 --> 01:30:19,883
God damn the King!
1021
01:30:20,758 --> 01:30:23,591
Olmo! Olmo!
1022
01:30:23,592 --> 01:30:26,009
Olmo!
Quiet!
1023
01:31:02,887 --> 01:31:04,262
It's you.
1024
01:31:35,557 --> 01:31:37,557
Regina!
Huh?
1025
01:31:37,849 --> 01:31:39,058
Go away!
1026
01:31:39,516 --> 01:31:40,474
Go away!
1027
01:31:40,974 --> 01:31:43,516
The masquerade's over. Take that costume off.
The war has ended.
1028
01:31:43,517 --> 01:31:44,600
Yes, Lieutenant.
1029
01:31:44,601 --> 01:31:46,350
I said, out, out, out!
1030
01:31:47,558 --> 01:31:49,225
And close the door, Regina!
Close the door!
1031
01:32:03,143 --> 01:32:04,601
Will you look at that?
1032
01:32:04,893 --> 01:32:06,352
Vincenzo!
1033
01:32:12,769 --> 01:32:14,520
Oh, back!
1034
01:32:17,520 --> 01:32:18,895
Almeida.
1035
01:33:03,399 --> 01:33:05,314
'Please, Father,'
said the young prince.
1036
01:33:05,315 --> 01:33:07,774
"'I can't tell why, but my heart
will not be at rest
1037
01:33:07,775 --> 01:33:09,856
"'till I find the three nectarines of love.
1038
01:33:09,857 --> 01:33:12,400
"'I beg you, let me go search for them.'
1039
01:33:13,274 --> 01:33:16,816
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
1040
01:33:16,817 --> 01:33:18,983
"that the moment spring came..."
1041
01:33:20,401 --> 01:33:23,818
What happened? Aren't you going
to read anymore?
1042
01:33:58,405 --> 01:34:00,736
I think I heard the story before.
1043
01:34:00,737 --> 01:34:02,320
You must be Olmo.
1044
01:34:02,321 --> 01:34:03,363
Yes.
1045
01:34:05,030 --> 01:34:06,321
And you?
1046
01:34:07,030 --> 01:34:09,489
Anita. Anita Forlan.
1047
01:34:10,863 --> 01:34:12,656
You're from the north?
1048
01:34:14,197 --> 01:34:15,822
Province of Verona.
1049
01:34:15,823 --> 01:34:16,989
Verona?
1050
01:34:18,365 --> 01:34:20,156
We camped near Verona.
1051
01:34:20,532 --> 01:34:22,365
Are you a refugee?
Yes.
1052
01:34:24,281 --> 01:34:25,990
I lost all my family.
1053
01:34:32,366 --> 01:34:33,491
Go on.
1054
01:34:35,157 --> 01:34:36,658
It's heavy, huh?
1055
01:34:38,366 --> 01:34:40,782
Aren't you going to tell us how it ends?
1056
01:34:40,783 --> 01:34:42,282
Does he find the nectarines?
1057
01:34:42,283 --> 01:34:43,448
Tell us, Anita.
1058
01:34:43,449 --> 01:34:44,617
All right.
Be good.
1059
01:34:46,742 --> 01:34:48,784
"The boy's plea was so sincere..."
1060
01:34:55,201 --> 01:34:56,659
Attention!
1061
01:34:56,660 --> 01:34:57,952
At your order, sir.
1062
01:34:58,493 --> 01:34:59,660
At ease.
1063
01:35:06,619 --> 01:35:09,451
Hey, soldier, don't you recognize me?
1064
01:35:09,452 --> 01:35:12,120
It's me, you stupid jackass.
It's me.
1065
01:35:37,497 --> 01:35:40,956
I don't want you.
You're a lowly civilian.
1066
01:35:41,831 --> 01:35:45,415
The war is over. Nobody gives us
orders anymore.
1067
01:35:55,873 --> 01:35:56,998
Now, I like you better.
1068
01:35:56,999 --> 01:35:57,998
Hey.
1069
01:35:58,457 --> 01:36:00,833
"Oh, kiss me, my hero."
1070
01:36:16,167 --> 01:36:19,208
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
1071
01:36:19,209 --> 01:36:21,709
There's nothing up here
but rats now.
1072
01:36:27,669 --> 01:36:29,377
Like in the trenches.
1073
01:36:40,044 --> 01:36:43,710
Hey, remember when no one believed you could
see the city up here?
1074
01:36:43,711 --> 01:36:45,836
But we managed
to see it from here.
1075
01:36:45,837 --> 01:36:48,045
How close it seemed, huh?
1076
01:36:49,504 --> 01:36:52,171
Did you manage to see the whole war
from here, too?
1077
01:37:09,881 --> 01:37:13,463
Dreamed all the night in the barracks bed
1078
01:37:13,464 --> 01:37:15,340
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1079
01:37:15,341 --> 01:37:19,923
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1080
01:37:20,382 --> 01:37:21,882
They found him dead.
1081
01:37:33,675 --> 01:37:35,174
No, Olmo, no!
1082
01:37:35,175 --> 01:37:37,175
Our part in it is finished. Done.
1083
01:37:37,758 --> 01:37:40,007
Don't we share half and half anymore?
1084
01:37:40,008 --> 01:37:41,508
Try to understand, Olmo.
1085
01:37:41,509 --> 01:37:44,425
You've been away, and there are a lot of
new things you don't know.
1086
01:37:44,426 --> 01:37:46,341
I know we always get half the harvest.
1087
01:37:46,342 --> 01:37:47,592
Not this year, though.
1088
01:37:47,593 --> 01:37:49,759
They rented new machines
and hired extra labor.
1089
01:37:51,176 --> 01:37:53,010
This is no time...
Let go.
1090
01:37:56,094 --> 01:37:57,843
Long live our hero.
1091
01:37:57,844 --> 01:38:01,677
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1092
01:38:01,678 --> 01:38:03,219
And now not even that.
1093
01:38:04,344 --> 01:38:06,927
You know why I have to hire these hands?
1094
01:38:06,928 --> 01:38:08,844
Because almost all of you men
1095
01:38:08,845 --> 01:38:10,928
got yourselves killed in the war
1096
01:38:11,637 --> 01:38:13,010
like idiots.
1097
01:38:13,011 --> 01:38:14,971
Papa, what's wrong with you?
1098
01:38:15,554 --> 01:38:18,012
Papa, you have no right
to say something like that.
1099
01:38:18,013 --> 01:38:20,846
You keep quiet. And play soldier
if you like.
1100
01:38:21,721 --> 01:38:24,387
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1101
01:38:24,388 --> 01:38:27,097
No, I don't know.
How much did you spend?
1102
01:38:28,305 --> 01:38:29,971
More than you're worth.
1103
01:38:29,972 --> 01:38:32,431
Well, you know, I wanted to go. You didn't want
me to go. Oh, of course.
1104
01:38:34,305 --> 01:38:37,014
Well, what a handsome saber
you have.
1105
01:38:38,556 --> 01:38:41,432
Yes, this is a handsome saber.
Very handsome.
1106
01:38:42,140 --> 01:38:44,807
And it cuts well!
It cuts very well!
1107
01:38:45,974 --> 01:38:47,598
Watch, Papa! Watch!
1108
01:38:49,141 --> 01:38:50,765
Bravo, Lieutenant.
1109
01:38:52,807 --> 01:38:56,391
So, that is what
you're good at?
1110
01:38:58,933 --> 01:39:02,642
At your age, I used to get up at 4:00 in
the morning to check the stable.
1111
01:39:03,933 --> 01:39:05,892
Everyone here remembers that.
1112
01:39:07,267 --> 01:39:10,058
And at threshing time,
I was the first to be up
1113
01:39:10,059 --> 01:39:11,767
and the last to go to bed.
1114
01:39:12,143 --> 01:39:14,642
Isn't that so?
Can anybody deny that?
1115
01:39:14,643 --> 01:39:18,517
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1116
01:39:18,518 --> 01:39:20,767
Bravo, my little cousin.
1117
01:39:20,768 --> 01:39:22,017
Thank you.
1118
01:39:22,018 --> 01:39:24,309
The next time you'll be pierced.
1119
01:39:24,310 --> 01:39:26,435
I sacrifice for this farm.
1120
01:39:26,436 --> 01:39:27,978
Sacrifice.
1121
01:39:28,436 --> 01:39:32,061
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1122
01:39:32,769 --> 01:39:35,477
Devotion to the church,
love for the land,
1123
01:39:35,478 --> 01:39:38,644
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1124
01:39:38,645 --> 01:39:41,395
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1125
01:39:41,396 --> 01:39:42,979
And respect.
1126
01:39:43,396 --> 01:39:46,145
Respect! Respect!
Respect!
1127
01:39:46,146 --> 01:39:47,980
What the padrone meant
1128
01:39:48,813 --> 01:39:51,855
was that because there was no one here to work,
1129
01:39:52,521 --> 01:39:54,605
he had to buy modern machines.
1130
01:39:55,605 --> 01:39:57,689
Machines are like peasants.
1131
01:39:58,439 --> 01:40:00,939
They need
their share of grain, too.
1132
01:40:02,356 --> 01:40:05,022
But they make life easy.
1133
01:40:06,064 --> 01:40:07,523
It's a change,
1134
01:40:08,898 --> 01:40:10,481
but it's progress.
1135
01:40:10,940 --> 01:40:12,023
Look.
1136
01:40:13,149 --> 01:40:14,441
Beautiful.
1137
01:40:21,941 --> 01:40:23,066
Heavy?
1138
01:40:45,193 --> 01:40:48,234
Hey! Hey! Stop that!
1139
01:40:48,235 --> 01:40:50,652
Are you crazy? Hey!
1140
01:40:53,111 --> 01:40:54,276
Hey!
No, wait.
1141
01:40:54,277 --> 01:40:55,528
Why would you do a thing like that?
1142
01:40:55,529 --> 01:40:57,068
The army teach you nothing?
1143
01:40:57,069 --> 01:40:59,526
Who's this?
This is... This is Attila Mellanchini.
1144
01:40:59,527 --> 01:41:00,778
My father's new foreman.
1145
01:41:00,779 --> 01:41:02,653
I'm a soldier like you.
1146
01:41:04,320 --> 01:41:06,862
Hey, you heard what the padrone said.
1147
01:41:07,195 --> 01:41:08,945
You've had your share of grain.
1148
01:41:09,987 --> 01:41:11,946
He gives you all he can.
1149
01:41:13,612 --> 01:41:15,071
We'll work together.
1150
01:41:15,904 --> 01:41:17,196
Hey, I understand you.
1151
01:41:30,281 --> 01:41:32,073
Olmo. Olmo.
1152
01:41:33,031 --> 01:41:34,115
Olmo.
1153
01:41:37,656 --> 01:41:41,239
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
1154
01:41:41,240 --> 01:41:42,781
It's our men's fault
1155
01:41:42,782 --> 01:41:45,240
because they got themselves
killed in the war.
1156
01:41:45,241 --> 01:41:46,572
And the fault of the day laborers
1157
01:41:46,573 --> 01:41:48,533
because they work like beasts all day
1158
01:41:48,534 --> 01:41:51,157
and then expect to be paid for it.
1159
01:41:51,158 --> 01:41:53,699
It's all our fault that
our families go hungry,
1160
01:41:53,700 --> 01:41:55,950
and that half of us end up
sick with goiter trouble,
1161
01:41:55,951 --> 01:41:59,866
and it's always our fault when so many
of our children are born dead.
1162
01:41:59,867 --> 01:42:01,742
Come, follow me, women.
1163
01:42:02,784 --> 01:42:06,950
The master should be really content
if we take only a little grain
1164
01:42:06,951 --> 01:42:09,160
and leave him the rest.
For the moment.
1165
01:42:09,535 --> 01:42:11,410
Come on, women, come on.
1166
01:42:18,994 --> 01:42:21,285
You speak too well for a little country girl.
1167
01:42:21,286 --> 01:42:23,035
I'm a schoolteacher.
1168
01:42:23,369 --> 01:42:26,703
That was the first time I ever kissed
a schoolteacher.
1169
01:42:27,120 --> 01:42:29,203
Hey, schoolteacher,
1170
01:42:31,745 --> 01:42:33,411
finish the lesson.
1171
01:42:33,412 --> 01:42:34,495
Ah!
1172
01:42:35,121 --> 01:42:37,704
Look, women, our rooster is crowing.
1173
01:42:38,579 --> 01:42:41,413
Here, peck. Eat. Go on.
1174
01:42:46,246 --> 01:42:47,289
Oh!
1175
01:42:47,955 --> 01:42:50,122
Very funny. All right.
1176
01:43:16,416 --> 01:43:18,624
What's the matter?
Why are you leaving?
1177
01:43:19,125 --> 01:43:21,874
To find another place to work and die.
1178
01:43:21,875 --> 01:43:23,041
Who put you out'?
1179
01:43:23,042 --> 01:43:26,459
Ah, who can put you out?
Landowners.
1180
01:43:27,333 --> 01:43:29,666
Even though our contract hasn't run out,
1181
01:43:29,667 --> 01:43:31,208
they're giving us the boot.
1182
01:43:31,209 --> 01:43:32,543
We formed the Workers' League.
1183
01:43:32,544 --> 01:43:34,041
They're making us pay the price.
1184
01:43:34,042 --> 01:43:36,584
And if you saw how our padrone took
advantage. It was a shame.
1185
01:43:36,585 --> 01:43:39,334
We have to put up with the padrone
fooling with our women.
1186
01:43:41,252 --> 01:43:43,711
You say we'll find work near Mantua?
1187
01:43:54,794 --> 01:43:57,169
Let's go. No sense in fighting, Oreste.
1188
01:43:57,170 --> 01:43:59,170
Not when you haven't a chance.
1189
01:43:59,171 --> 01:44:01,002
But our contract hasn't run out yet.
1190
01:44:01,003 --> 01:44:02,628
If they don't mean to pay us for our work,
1191
01:44:02,629 --> 01:44:04,378
then still I'll stay on this soil.
1192
01:44:04,379 --> 01:44:05,671
By Christ!
1193
01:44:08,963 --> 01:44:11,546
Oreste!
1194
01:44:12,172 --> 01:44:14,921
Oreste!
1195
01:44:15,672 --> 01:44:18,547
Oreste!
1196
01:44:26,423 --> 01:44:30,132
Run away, Oreste!
1197
01:44:31,132 --> 01:44:35,465
The demons are coming on horseback
1198
01:44:35,466 --> 01:44:37,632
to carry you off!
1199
01:44:38,591 --> 01:44:41,841
Run away, Oreste!
1200
01:44:50,550 --> 01:44:53,300
Not even the Pope, not even Jesus, the Lord,
1201
01:44:53,301 --> 01:44:54,966
is going to make me budge my ass!
1202
01:44:54,967 --> 01:44:58,008
Because I gave 40 years
of my life to this valley.
1203
01:44:58,009 --> 01:44:59,550
Enough of your kind!
1204
01:44:59,551 --> 01:45:00,841
Lousy bastards,
1205
01:45:00,842 --> 01:45:03,302
you're afraid 'cause you know that
you're getting away with murder.
1206
01:45:03,303 --> 01:45:05,758
New laws are what we need,
and a new government,
1207
01:45:05,759 --> 01:45:07,801
so injustice comes to an end.
1208
01:45:07,801 --> 01:45:10,051
Laws that are going to get rid of
all these delinquents.
1209
01:45:10,052 --> 01:45:11,468
Oreste!
Laws!
1210
01:45:11,469 --> 01:45:12,718
Papa, stop!
1211
01:45:12,719 --> 01:45:14,092
Good laws that will
give us all a voice...
1212
01:45:14,093 --> 01:45:15,509
You're out of your mind!
Oreste!
1213
01:45:15,510 --> 01:45:17,261
so we are heard. Because we know
how things stand.
1214
01:45:17,262 --> 01:45:19,760
Because those who till the soil
are more intelligent
1215
01:45:19,761 --> 01:45:21,260
than those with nothing to do.
1216
01:45:21,261 --> 01:45:23,012
The poor peasants can't go on like this.
1217
01:45:23,013 --> 01:45:25,261
Enough, Oreste! Come back!
You want to strip us.
1218
01:45:25,262 --> 01:45:29,011
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1219
01:45:29,012 --> 01:45:31,845
They'll hear me talk.
I'll go in my underwear.
1220
01:45:31,846 --> 01:45:34,345
You Judas bastards.
Oreste, stop! Stop!
1221
01:45:34,346 --> 01:45:35,761
Let me go!
No!
1222
01:45:35,762 --> 01:45:38,137
Oh, no! Let me go!
Let me go!
1223
01:45:38,138 --> 01:45:40,095
No! Let me go!
1224
01:45:40,096 --> 01:45:42,179
Look what you've done,
you cowards!
1225
01:45:42,180 --> 01:45:44,429
Go to work!
Bend your backs!
1226
01:45:44,430 --> 01:45:46,306
Go to work! You know
what that means?
1227
01:45:46,307 --> 01:45:49,847
You miserable, lowly sons of bitches!
1228
01:46:53,187 --> 01:46:54,769
About time they arrived.
1229
01:46:54,770 --> 01:46:57,437
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1230
01:47:20,315 --> 01:47:24,523
You make me come.
Oh, you make me come.
1231
01:47:25,982 --> 01:47:27,814
You make me come.
1232
01:47:27,815 --> 01:47:29,107
You can't come.
1233
01:47:30,648 --> 01:47:33,524
Come on, an elephant couldn't make you come.
All I need is a real man!
1234
01:48:21,737 --> 01:48:24,362
In the name of the law,
disperse.
1235
01:48:26,863 --> 01:48:28,904
Where will my family sleep tonight?
1236
01:48:28,905 --> 01:48:30,113
By the roadside?
1237
01:48:30,613 --> 01:48:33,279
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1238
01:48:33,280 --> 01:48:36,821
Put the landowners in jail for not
respecting their contract.
1239
01:48:36,822 --> 01:48:39,738
In the name of the...
Law! Law! What law?
1240
01:48:39,739 --> 01:48:41,197
Contract's our law,
1241
01:48:41,198 --> 01:48:43,571
and their contract
still has one year to go.
1242
01:48:43,572 --> 01:48:46,322
The padrone want to do them
out of a whole year's work!
1243
01:48:46,323 --> 01:48:48,198
The padrone are thieves!
1244
01:48:49,072 --> 01:48:51,906
They want us out of the way
because we're socialists.
1245
01:48:51,907 --> 01:48:54,115
We want our rights. Then what are you
waiting for?
1246
01:48:54,116 --> 01:48:57,281
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1247
01:48:57,282 --> 01:49:00,324
Get down, all of you. Don't give up now.
Don't give up, women.
1248
01:49:00,991 --> 01:49:03,115
They don't respect the law.
1249
01:49:03,116 --> 01:49:06,073
The padrone make the law
and break the law!
1250
01:49:06,074 --> 01:49:08,533
A law for thieves and murderers!
1251
01:49:10,408 --> 01:49:13,242
Don't go away!
Stop! Don't be afraid!
1252
01:49:13,742 --> 01:49:17,201
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1253
01:49:18,201 --> 01:49:20,074
Come with us tonight!
1254
01:49:20,075 --> 01:49:22,950
Stop! Wait!
1255
01:49:22,951 --> 01:49:26,867
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1256
01:49:26,868 --> 01:49:28,534
You've got to help him!
1257
01:49:28,535 --> 01:49:30,284
Get down!
Get down!
1258
01:49:30,285 --> 01:49:32,327
Hurry! Hurry!
Get down, get down!
1259
01:49:32,702 --> 01:49:34,494
Left turn. Forward.
1260
01:49:38,661 --> 01:49:41,661
Close formation!
Double up column!
1261
01:49:43,578 --> 01:49:45,036
Aranzini.
1262
01:49:45,037 --> 01:49:47,369
Now the royal guards
can take care of providing
1263
01:49:47,370 --> 01:49:49,621
a nice harvest holiday
for them.
1264
01:50:02,663 --> 01:50:04,788
Unsheathe sabers!
1265
01:50:08,664 --> 01:50:11,663
Let's get some sticks! Come on,
we have to fight them!
1266
01:50:11,664 --> 01:50:13,915
Let's go! Let's go!
1267
01:50:22,624 --> 01:50:24,624
Now is the time.
We'll show them.
1268
01:51:03,920 --> 01:51:05,961
You'll have 1:0 kill us all!
1269
01:51:07,669 --> 01:51:09,920
You won't pass here!
1270
01:52:03,217 --> 01:52:05,133
Go, men, go on!
Teach them a lesson!
1271
01:52:05,134 --> 01:52:07,674
Tell them to go find their own
property to huddle on!
1272
01:52:07,675 --> 01:52:09,176
The property is inviolable!
1273
01:52:10,842 --> 01:52:13,593
Halt! Squad, halt!
1274
01:52:19,885 --> 01:52:22,717
Go on back!
Move out!
1275
01:52:22,718 --> 01:52:24,177
Move out!
1276
01:52:39,887 --> 01:52:41,637
Ha! Congratulations.
1277
01:52:42,429 --> 01:52:44,261
Afraid of peasants?
1278
01:52:44,262 --> 01:52:45,929
You're to protect us?
What a joke!
1279
01:52:49,013 --> 01:52:51,638
Religious cowards!
You're a disgrace!
1280
01:53:05,056 --> 01:53:07,180
I'll drive you off myself!
Stop it.
1281
01:53:07,181 --> 01:53:10,180
Criminals! Bolsheviks!
What are you doing?
1282
01:53:10,181 --> 01:53:13,681
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1283
01:53:18,849 --> 01:53:20,140
Damn you!
1284
01:53:22,016 --> 01:53:23,141
Go!
1285
01:53:28,974 --> 01:53:30,641
Go on. Go on.
1286
01:53:30,642 --> 01:53:32,725
You look fine. They must see you.
No, I'm not dressed right.
1287
01:53:32,726 --> 01:53:35,350
It's not the way to start.
They must get to know you.
1288
01:53:35,351 --> 01:53:38,851
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1289
01:53:53,644 --> 01:53:56,935
We can't do what the fascists did
at Rivarolo.
1290
01:53:56,936 --> 01:53:59,018
One of the reds there
was murdered,
1291
01:53:59,019 --> 01:54:01,310
and so now he's their martyr,
1292
01:54:01,311 --> 01:54:03,977
and they're giving him
a monument in the piazza.
1293
01:54:03,978 --> 01:54:05,227
I say what we should do...
1294
01:54:05,228 --> 01:54:06,521
Forget it, Pioppi.
1295
01:54:07,062 --> 01:54:09,604
You don't make deals when you've got
all the trumps.
1296
01:54:10,479 --> 01:54:13,103
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1297
01:54:13,104 --> 01:54:15,063
They made only one martyr,
that was their mistake.
1298
01:54:16,271 --> 01:54:18,937
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1299
01:54:18,938 --> 01:54:21,938
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1300
01:54:21,939 --> 01:54:25,231
he does learn to obey with his tail
between his legs.
1301
01:54:26,439 --> 01:54:27,647
May speak, please?
1302
01:54:39,607 --> 01:54:41,148
Here, in church,
1303
01:54:42,106 --> 01:54:43,524
they baptized us,
1304
01:54:44,149 --> 01:54:45,774
they confirmed us.
1305
01:54:47,899 --> 01:54:50,357
Here in church,
we were married.
1306
01:54:50,358 --> 01:54:52,024
And one day,
1307
01:54:52,858 --> 01:54:54,608
they will carry us in
1308
01:54:55,399 --> 01:54:57,025
through that door
1309
01:54:58,359 --> 01:54:59,609
feet first.
1310
01:55:02,651 --> 01:55:04,734
As late as possible, I hope.
1311
01:55:05,359 --> 01:55:07,943
All of you know
what the Crusades were.
1312
01:55:09,485 --> 01:55:11,527
Do you know what the Crusades were?
1313
01:55:13,902 --> 01:55:17,443
Young man, we're discussing things here
that concern you, too.
1314
01:55:18,735 --> 01:55:21,694
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1315
01:55:24,194 --> 01:55:25,402
The church.
1316
01:55:26,195 --> 01:55:29,653
Yes, even the church,
when it was necessary,
1317
01:55:30,153 --> 01:55:32,654
clamped down hard
on its enemies.
1318
01:55:35,445 --> 01:55:37,820
Who are these
Bolsheviks, anyway?
1319
01:55:38,363 --> 01:55:39,321
Huh?
1320
01:55:39,862 --> 01:55:43,404
Semi-Asiatics,
that's what they are.
1321
01:55:44,780 --> 01:55:46,446
Like the Saracens,
1322
01:55:47,446 --> 01:55:49,571
Mongol subversives.
1323
01:55:51,780 --> 01:55:54,531
And if things go on like this much longer,
1324
01:55:55,531 --> 01:55:57,739
they will kill us, kill us all,
1325
01:55:58,781 --> 01:56:00,697
and take over everything.
1326
01:56:04,156 --> 01:56:05,782
Am I right or not?
1327
01:56:07,490 --> 01:56:09,115
Am I right or not?
1328
01:56:10,199 --> 01:56:11,491
Hey, Pioppi?
1329
01:56:13,782 --> 01:56:15,074
Talk, nothing but talk.
1330
01:56:15,075 --> 01:56:17,323
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1331
01:56:17,324 --> 01:56:20,283
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1332
01:56:21,075 --> 01:56:24,950
We want order first.
1333
01:56:30,408 --> 01:56:33,742
We are the new crusaders.
1334
01:56:34,743 --> 01:56:37,451
And we must instill courage
in our youth.
1335
01:56:37,826 --> 01:56:40,285
They're waiting for a sign from us.
1336
01:56:48,452 --> 01:56:53,286
So let us give them this sign.
1337
01:57:10,746 --> 01:57:12,538
Go on. Go on.
1338
01:57:16,455 --> 01:57:18,997
We've already saved the country once.
1339
01:57:19,455 --> 01:57:21,413
We answered the call in the trenches.
1340
01:57:23,039 --> 01:57:24,580
And now we're here.
1341
01:57:29,915 --> 01:57:31,207
It's only right.
1342
01:57:31,208 --> 01:57:34,249
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1343
01:57:41,666 --> 01:57:43,332
Total solidarity, eh'?
1344
01:57:43,333 --> 01:57:45,999
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1345
01:59:06,674 --> 01:59:08,799
Not even a bastard
would've done this.
1346
01:59:31,260 --> 01:59:33,760
They work hard
in the city, too, huh?
1347
01:59:34,385 --> 01:59:37,261
Imagine the look on my father's face if he knew
we were here together.
1348
01:59:38,427 --> 01:59:41,636
Your father, "Respect!
Respect! Respect!"
1349
01:59:42,344 --> 01:59:47,011
Your father is just a thief who longs for
respect, like all masters.
1350
01:59:47,553 --> 01:59:48,803
Really?
Uh-huh.
1351
01:59:48,804 --> 01:59:51,678
Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1352
01:59:51,679 --> 01:59:53,428
And on that day, I'll kill you.
1353
01:59:56,136 --> 01:59:58,636
No, seriously, when you see
my uncle, you'll really like him.
1354
01:59:58,637 --> 02:00:00,387
He's much nicer than my father.
1355
02:00:00,388 --> 02:00:02,845
He's totally different.
He's more like us.
1356
02:00:09,972 --> 02:00:12,805
Hear that music? I know it.
1357
02:00:43,724 --> 02:00:46,100
Montanaro! Dalco, Olmo.
1358
02:00:46,725 --> 02:00:47,976
Don't you remember me?
1359
02:00:51,309 --> 02:00:53,309
Oh, your foot.
I'm sorry.
1360
02:00:57,184 --> 02:01:00,725
Aren't you Olmo,
the bastard child? Really?
1361
02:01:00,726 --> 02:01:02,601
Remember all the polenta
we used to eat?
1362
02:01:02,602 --> 02:01:05,185
Always polenta.
Olmo! Olmo!
1363
02:01:06,185 --> 02:01:08,227
Don't go.
We'll talk later.
1364
02:01:09,811 --> 02:01:11,226
We'll talk later. Don't go.
1365
02:01:11,227 --> 02:01:13,270
Come on. Let's give this
lovely young lady a hand.
1366
02:01:13,271 --> 02:01:15,436
Oh, uh, you don't have to bother.
1367
02:01:15,770 --> 02:01:17,894
Alfredo, it's Montanaro.
1368
02:01:17,895 --> 02:01:20,687
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1369
02:01:26,396 --> 02:01:28,895
Signorina, I bet you'd never guess
we're twins.
1370
02:01:28,896 --> 02:01:31,395
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1371
02:01:31,396 --> 02:01:34,437
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1372
02:01:34,438 --> 02:01:36,646
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1373
02:01:36,647 --> 02:01:37,855
Yeah, that's about it.
1374
02:01:41,522 --> 02:01:42,938
Good morning, signora.
1375
02:01:42,939 --> 02:01:44,356
Where are you going, Nicoletta?
1376
02:01:44,357 --> 02:01:45,730
I'm going down.
1377
02:01:51,356 --> 02:01:53,064
Service with a smile.
Thank you.
1378
02:01:53,065 --> 02:01:55,357
Where, signorina?
On the table.
1379
02:01:56,357 --> 02:01:58,816
Ah! Will you look at that?
1380
02:01:59,190 --> 02:02:01,606
It's been ages since I've had homemade liqueur.
1381
02:02:01,607 --> 02:02:03,940
You want some?
Oh, yes, I would indeed,
1382
02:02:03,941 --> 02:02:06,065
but it has to be my treat.
1383
02:02:06,066 --> 02:02:08,983
Don't worry, I'll pay very well for anything.
1384
02:02:10,733 --> 02:02:13,316
I have money. I'll pay you very well.
1385
02:02:15,359 --> 02:02:16,650
Very well.
1386
02:02:17,442 --> 02:02:20,192
Someday you'll choke on your filthy money.
1387
02:02:22,484 --> 02:02:24,151
It makes her happy.
1388
02:02:25,818 --> 02:02:26,818
Hmm?
1389
02:02:36,319 --> 02:02:37,944
You should have a drink, too.
1390
02:02:38,361 --> 02:02:40,570
I better not.
It's bad for me.
1391
02:02:41,069 --> 02:02:43,611
Then don't waste time.
Get undressed.
1392
02:03:01,071 --> 02:03:02,571
Huh?
Huh.
1393
02:03:02,572 --> 02:03:05,114
You see'?
I told you she was a whore.
1394
02:03:06,155 --> 02:03:07,364
Didn't I?
1395
02:03:07,738 --> 02:03:10,488
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it'?
1396
02:03:10,489 --> 02:03:12,906
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1397
02:03:12,907 --> 02:03:14,614
But it's your money.
1398
02:03:15,156 --> 02:03:16,739
It corrupts her.
1399
02:03:17,115 --> 02:03:20,407
Well, anyway,
she cleaned me out.
1400
02:03:25,949 --> 02:03:28,323
Aren't you two going to get undressed?
1401
02:03:28,324 --> 02:03:29,491
Go ahead.
You go first.
1402
02:03:29,492 --> 02:03:31,199
No, no, after you.
1403
02:03:31,991 --> 02:03:34,115
No, no, you go.
Go ahead. I insist.
1404
02:03:34,116 --> 02:03:36,199
No, no. You paid.
You have the right.
1405
02:03:36,200 --> 02:03:38,158
I'm cold.
I'm freezing.
1406
02:03:38,491 --> 02:03:40,367
You're older than I am.
1407
02:03:46,118 --> 02:03:47,616
Who do you want to go first?
1408
02:03:47,617 --> 02:03:48,617
Both.
1409
02:03:49,576 --> 02:03:51,743
You mean both of us together?
1410
02:03:52,326 --> 02:03:53,827
Why waste time?
1411
02:04:30,788 --> 02:04:32,496
I went under that train.
1412
02:04:32,497 --> 02:04:35,246
What train?
Remember during the strike?
1413
02:04:35,247 --> 02:04:37,330
I was under the train you were on.
1414
02:04:54,207 --> 02:04:55,708
Who goes first?
1415
02:05:28,252 --> 02:05:29,711
Your friend...
1416
02:05:31,711 --> 02:05:34,128
Maybe you can do something better.
1417
02:05:44,670 --> 02:05:46,796
Don't you have a girlfriend?
1418
02:05:48,129 --> 02:05:49,170
What's so funny?
1419
02:05:49,171 --> 02:05:51,545
I was just thinking about Anita.
1420
02:05:51,546 --> 02:05:54,504
Leave Anita out of this.
Is she your girl?
1421
02:05:54,505 --> 02:05:55,671
Come on.
Have a drink.
1422
02:05:55,672 --> 02:05:57,547
Oh, no, no, thank you.
1423
02:05:58,005 --> 02:06:00,005
I feel strange if I drink.
1424
02:06:00,006 --> 02:06:02,462
But that's what's so great.
Come on.
1425
02:06:02,463 --> 02:06:04,589
Have a drink.
Have some fun.
1426
02:06:10,631 --> 02:06:12,048
Are you going to marry her?
1427
02:06:12,049 --> 02:06:13,881
She's already my wife.
1428
02:06:15,923 --> 02:06:19,007
But without being married.
She's my comrade.
1429
02:06:21,132 --> 02:06:25,300
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1430
02:06:29,133 --> 02:06:31,091
Your hand getting tired?
1431
02:06:39,050 --> 02:06:41,926
You really know what free love is,
don't you?
1432
02:06:43,176 --> 02:06:44,135
Hmm?
1433
02:06:45,759 --> 02:06:46,925
Huh?
1434
02:06:46,926 --> 02:06:48,509
Don't ask me so many questions.
1435
02:06:48,510 --> 02:06:50,468
Answer!
Leave her alone.
1436
02:06:52,052 --> 02:06:54,719
I don't know if I'd be answering right.
1437
02:06:56,677 --> 02:06:58,884
Don't lie to me,
you little whore.
1438
02:06:58,885 --> 02:07:00,886
You know what free love is.
1439
02:07:03,344 --> 02:07:04,720
I'm ashamed.
1440
02:07:07,595 --> 02:07:08,803
I'm ashamed.
1441
02:07:12,220 --> 02:07:13,387
Please.
1442
02:07:14,846 --> 02:07:16,429
You must go away.
1443
02:07:17,596 --> 02:07:18,762
Go... Go away.
1444
02:07:21,430 --> 02:07:22,763
Go away now.
1445
02:07:26,139 --> 02:07:28,347
Please! Go away!
1446
02:07:32,764 --> 02:07:34,931
Oh! Oh, no!
Oh, God! Oh, God!
1447
02:07:36,723 --> 02:07:38,432
She's an epileptic.
1448
02:07:40,140 --> 02:07:42,223
Come on, let's go.
Hurry up.
1449
02:07:50,266 --> 02:07:52,808
Call somebody. Go on!
Call somebody!
1450
02:07:58,725 --> 02:08:00,309
Signora! Signora!
1451
02:08:01,225 --> 02:08:03,684
Stop. Please. Please.
1452
02:08:05,267 --> 02:08:06,851
Stop! I beg you.
1453
02:08:09,184 --> 02:08:10,310
Don't.
1454
02:08:12,851 --> 02:08:14,350
We didn't do anything.
1455
02:08:14,351 --> 02:08:15,476
Let her go.
1456
02:08:17,768 --> 02:08:18,935
Stupid.
1457
02:08:19,518 --> 02:08:21,185
She knows she must never drink.
1458
02:08:24,519 --> 02:08:25,977
Shall I get a doctor?
1459
02:08:25,978 --> 02:08:27,644
It wouldn't do any good.
1460
02:08:28,145 --> 02:08:31,395
She'll stop. Have to have
patience, that's all.
1461
02:08:35,520 --> 02:08:36,687
Alfredo.
1462
02:09:11,441 --> 02:09:12,898
Uncle Ottavio?
1463
02:09:14,399 --> 02:09:16,441
It's me, Alfredo.
1464
02:09:22,899 --> 02:09:24,358
Anybody home?
1465
02:09:30,567 --> 02:09:31,941
Hello?
1466
02:09:31,942 --> 02:09:33,151
Who is it'?
1467
02:09:36,067 --> 02:09:38,609
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1468
02:09:38,610 --> 02:09:39,733
Ottavio is not here.
1469
02:09:39,734 --> 02:09:41,526
Ah, well, perhaps I'll come back later.
1470
02:09:41,527 --> 02:09:43,735
Do you have a cigarette?
Yes.
1471
02:09:43,985 --> 02:09:45,610
Oh, I don't smoke.
1472
02:09:45,611 --> 02:09:47,902
How nice.
What did you come for?
1473
02:09:53,569 --> 02:09:54,943
Who are you?
1474
02:09:54,944 --> 02:09:56,944
My name is Ada,
and I want a cigarette.
1475
02:10:04,778 --> 02:10:06,654
I'm Alfredo,
and I want my uncle.
1476
02:10:07,945 --> 02:10:09,279
Have a cigar?
1477
02:10:09,738 --> 02:10:11,612
Oh! My savior.
1478
02:10:11,613 --> 02:10:13,238
For so little.
1479
02:10:15,071 --> 02:10:16,280
Good afternoon, Uncle.
1480
02:10:16,281 --> 02:10:18,697
Well, what are you doing here?
1481
02:10:19,447 --> 02:10:21,904
Uh... Well, I had a rotten day.
1482
02:10:21,905 --> 02:10:25,904
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1483
02:10:25,905 --> 02:10:28,197
Have you ever seen an epileptic?
1484
02:10:29,573 --> 02:10:31,322
I'd like to take a bath.
1485
02:10:31,323 --> 02:10:32,615
Of course.
1486
02:10:40,032 --> 02:10:41,532
Mario, in here.
1487
02:10:46,074 --> 02:10:48,116
There. Set it down there.
1488
02:10:50,491 --> 02:10:51,700
How did the auction go?
1489
02:10:51,701 --> 02:10:53,700
Ah, all morning a bad sale.
1490
02:10:56,700 --> 02:11:00,492
I didn't know that the search for pleasure
could be so tiring.
1491
02:11:00,784 --> 02:11:02,700
Oh, poor dear.
You work so hard.
1492
02:11:02,701 --> 02:11:03,826
Uh-huh.
1493
02:11:05,035 --> 02:11:08,867
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1494
02:11:08,868 --> 02:11:11,242
So, naturally, no one liked it.
1495
02:11:11,243 --> 02:11:13,368
He's a young German painter.
1496
02:11:13,702 --> 02:11:15,660
A new discovery of mine.
1497
02:11:33,912 --> 02:11:35,995
What do you think the man is doing?
1498
02:11:35,996 --> 02:11:37,204
He's sleeping.
1499
02:11:38,871 --> 02:11:40,788
No, he's dead.
1500
02:11:41,747 --> 02:11:43,663
He's asleep, I tell you.
1501
02:11:46,371 --> 02:11:47,788
He's dead.
1502
02:11:48,830 --> 02:11:49,997
Look at the hand.
1503
02:11:49,998 --> 02:11:52,748
The hand may be dead but he's alive.
1504
02:12:00,665 --> 02:12:02,164
Guess what?
Hmm.
1505
02:12:02,165 --> 02:12:03,248
I've fallen in love.
1506
02:12:04,457 --> 02:12:05,706
Again?
1507
02:12:05,707 --> 02:12:06,999
But this time it's serious.
1508
02:12:07,000 --> 02:12:07,957
Oh...
1509
02:12:09,665 --> 02:12:11,831
Let's see if I can guess.
1510
02:12:11,832 --> 02:12:13,165
Blanchi?
1511
02:12:13,166 --> 02:12:14,583
Bugatti.
Mmm.
1512
02:12:16,458 --> 02:12:17,583
Mmm.
1513
02:12:17,958 --> 02:12:20,416
The Roadster?
No, Torpedo.
1514
02:12:20,417 --> 02:12:21,375
Mmm.
1515
02:12:23,792 --> 02:12:26,625
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1516
02:12:26,626 --> 02:12:29,250
Torpedo. Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1517
02:12:29,251 --> 02:12:30,584
Can you drive?
Yes.
1518
02:12:30,585 --> 02:12:32,460
I mean, no, but it's not difficult.
1519
02:12:33,668 --> 02:12:36,585
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1520
02:12:41,419 --> 02:12:42,959
Bravo. Bravo.
1521
02:12:42,960 --> 02:12:46,586
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1522
02:12:48,711 --> 02:12:49,919
How's your mother?
1523
02:12:50,420 --> 02:12:51,961
She still paints
1524
02:12:53,045 --> 02:12:55,045
endless ancestral landscapes.
1525
02:12:55,587 --> 02:12:56,629
Mmm.
1526
02:12:57,962 --> 02:12:59,712
My lost countryside.
1527
02:13:04,755 --> 02:13:06,713
Ottavio, lend me the car.
1528
02:13:08,713 --> 02:13:10,837
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1529
02:13:10,838 --> 02:13:12,547
I'm ready. Let's go.
1530
02:13:13,297 --> 02:13:15,756
"Vroom, roar
1531
02:13:16,088 --> 02:13:18,921
"First, second and third gears
1532
02:13:18,922 --> 02:13:22,548
"Dry my tears and leave me cold
1533
02:13:23,256 --> 02:13:26,214
"Bureaucratic, gray and old"
1534
02:13:26,965 --> 02:13:28,130
You like it?
1535
02:13:28,131 --> 02:13:29,298
Uh...
1536
02:13:29,715 --> 02:13:32,631
Yes. It's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1537
02:13:32,632 --> 02:13:34,298
It's a little modern but...
1538
02:13:34,299 --> 02:13:37,215
Modern? The hell it is.
It's futuristic.
1539
02:13:37,841 --> 02:13:39,549
Read the other one.
1540
02:13:41,799 --> 02:13:45,591
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1541
02:13:45,592 --> 02:13:47,800
"and your traitorous smile."
1542
02:13:48,717 --> 02:13:51,675
Uh, yes,
it has a certain, uh...
1543
02:13:52,301 --> 02:13:55,635
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1544
02:13:56,676 --> 02:13:58,801
That's what's nice about it.
1545
02:13:59,301 --> 02:14:00,925
What are you doing?
1546
02:14:00,926 --> 02:14:03,550
Two of us have read them.
That's already too many.
1547
02:14:03,551 --> 02:14:06,177
And you just throw them
away like that?
1548
02:14:22,470 --> 02:14:25,304
Why don't those pigs
let me pass? Bastards!
1549
02:14:28,012 --> 02:14:29,137
I saw you.
1550
02:14:33,763 --> 02:14:34,971
I want to pass.
1551
02:14:37,680 --> 02:14:38,763
Come on!
1552
02:14:38,764 --> 02:14:40,972
What did he say?
Go ahead. Pass them.
1553
02:14:42,181 --> 02:14:44,847
Now, come on.
They're letting us through.
1554
02:14:45,556 --> 02:14:46,722
Go ahead.
1555
02:14:51,389 --> 02:14:54,056
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1556
02:14:54,057 --> 02:14:56,680
No, no, they're not
friends of mine.
1557
02:14:56,681 --> 02:15:00,181
I know that whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1558
02:15:00,182 --> 02:15:01,973
They revolt me.
1559
02:15:01,974 --> 02:15:05,016
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1560
02:15:05,515 --> 02:15:06,890
I'm blind!
1561
02:15:06,891 --> 02:15:09,183
Wait a minute.
Wait, wait, wait.
1562
02:15:10,308 --> 02:15:13,516
Come on, now. Try not to go blind.
Not on a curve.
1563
02:15:15,683 --> 02:15:18,016
I don't want to see.
I don't want to see.
1564
02:15:18,017 --> 02:15:19,974
I'm blind! I'm blind!
No.
1565
02:15:19,975 --> 02:15:22,643
Blind!
No.
1566
02:15:50,978 --> 02:15:52,354
"Gives
1567
02:15:53,896 --> 02:15:55,188
"youth
1568
02:15:58,104 --> 02:15:59,729
"to mankind."
1569
02:16:21,315 --> 02:16:23,731
Pietro, read aloud
what you've written there.
1570
02:16:23,732 --> 02:16:26,732
"Communism gives youth to mankind."
1571
02:16:27,440 --> 02:16:30,274
And now Olmo will explain what that means.
Well, um...
1572
02:16:39,442 --> 02:16:41,108
What does it mean?
1573
02:16:42,317 --> 02:16:43,901
It means...
1574
02:16:45,026 --> 02:16:47,483
Schoolmistress?
Comrade.
1575
02:16:47,484 --> 02:16:49,442
Comrade schoolmistress,
1576
02:16:49,443 --> 02:16:52,442
I am close to 71,
and being a communist,
1577
02:16:52,443 --> 02:16:55,692
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1578
02:16:55,693 --> 02:16:58,193
You big bull, we don't come here
to be braggarts.
1579
02:16:58,194 --> 02:17:00,069
We come here to learn.
1580
02:17:03,985 --> 02:17:05,903
School's over for today.
1581
02:17:06,611 --> 02:17:10,485
Go on, we'll keep an eye on the community house.
Don't worry.
1582
02:17:10,486 --> 02:17:12,819
And we studied this whole bottle.
1583
02:17:24,904 --> 02:17:26,445
Well, shall we go?
1584
02:17:26,446 --> 02:17:27,488
Huh?
1585
02:17:28,113 --> 02:17:29,738
What a rotten day.
1586
02:17:33,489 --> 02:17:35,697
I went into town with Alfredo.
1587
02:17:37,322 --> 02:17:39,489
Look...
I had no fun at all.
1588
02:17:41,530 --> 02:17:43,406
Drawn nicely, isn't it?
1589
02:17:46,657 --> 02:17:48,323
We walked around.
1590
02:17:50,448 --> 02:17:52,115
Drank a little bit.
1591
02:17:53,157 --> 02:17:54,449
You know...
1592
02:17:55,658 --> 02:17:57,449
You know how it is in the city.
1593
02:17:58,449 --> 02:17:59,949
I know. I know.
1594
02:18:01,158 --> 02:18:02,367
You know.
1595
02:18:05,908 --> 02:18:07,574
What a class.
1596
02:18:07,575 --> 02:18:09,283
The youngest must be at least 80.
1597
02:18:10,117 --> 02:18:13,159
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1598
02:18:20,618 --> 02:18:21,991
You're wasting your time.
1599
02:18:21,992 --> 02:18:24,369
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1600
02:18:25,369 --> 02:18:28,452
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1601
02:18:35,786 --> 02:18:37,662
Dancing with that belly?
1602
02:18:39,620 --> 02:18:42,536
Anita. Anita. Anita.
1603
02:18:47,287 --> 02:18:48,329
No!
1604
02:18:51,746 --> 02:18:53,080
Anita!
1605
02:19:00,497 --> 02:19:02,245
I feel better now.
1606
02:19:02,246 --> 02:19:04,206
Yeah, I feel better, too.
1607
02:19:14,956 --> 02:19:16,040
Help
1608
02:19:18,956 --> 02:19:20,498
Eight. Six.
Seven. Two.
1609
02:19:20,499 --> 02:19:22,915
One. Eight. Nine.
Three. Seven. Six.
1610
02:19:22,916 --> 02:19:24,539
Nine. Seven.
Three. Five.
1611
02:19:24,540 --> 02:19:26,041
Eight. Eight.
Six. Five.
1612
02:19:28,625 --> 02:19:31,041
What do you have
inside that head?
1613
02:19:33,708 --> 02:19:35,292
What do you have?
1614
02:19:56,627 --> 02:19:58,918
You have another woman.
No.
1615
02:19:58,919 --> 02:20:00,877
No?
No, no. No.
1616
02:20:03,211 --> 02:20:04,211
No.
1617
02:20:11,420 --> 02:20:13,420
Come on, let's go dancing.
1618
02:21:02,092 --> 02:21:04,591
Have you ever danced in a barn before?
1619
02:21:04,592 --> 02:21:06,634
No, it's the first time.
1620
02:21:09,343 --> 02:21:11,635
Wait. Wait here. I'll go get something
to drink.
1621
02:21:12,551 --> 02:21:13,635
Wait!
1622
02:21:27,177 --> 02:21:29,260
Two glasses. Thank you.
I'll pay later.
1623
02:21:29,261 --> 02:21:30,552
Certainly.
1624
02:21:59,263 --> 02:22:00,472
Alfredo!
1625
02:22:03,348 --> 02:22:05,223
Alfredo, where are you?
1626
02:22:07,056 --> 02:22:08,306
Alfredo!
1627
02:22:10,224 --> 02:22:12,098
Don't leave me alone!
1628
02:22:12,099 --> 02:22:13,057
Oh!
1629
02:22:16,182 --> 02:22:17,391
Alfredo.
1630
02:22:19,641 --> 02:22:21,225
What's wrong with her?
1631
02:22:22,516 --> 02:22:23,933
It's nothing.
1632
02:22:24,183 --> 02:22:26,974
I don't see. I'm blind.
1633
02:22:27,600 --> 02:22:29,724
This music is so beautiful.
1634
02:22:29,725 --> 02:22:32,309
Please don't stop dancing
just for me.
1635
02:22:35,309 --> 02:22:37,810
Play on. Play on!
1636
02:23:00,228 --> 02:23:02,062
Faster. Faster.
1637
02:23:03,728 --> 02:23:06,437
Faster! How wonderful!
1638
02:23:07,062 --> 02:23:08,562
Make me fly.
1639
02:23:13,896 --> 02:23:16,062
And to think she has such
beautiful eyes, huh?
1640
02:23:16,063 --> 02:23:17,689
Mmm, oh, yes.
Very beautiful.
1641
02:23:29,272 --> 02:23:31,522
Alfredo, give me a kiss.
1642
02:23:31,523 --> 02:23:33,106
Hey, look at the blind girl.
1643
02:23:33,107 --> 02:23:34,731
Would you like a drink?
1644
02:23:35,564 --> 02:23:38,064
No, no. I think you need a drink.
I know I need a drink,
1645
02:23:38,065 --> 02:23:40,606
and therefore if I need a drink, I know
that you need a drink,
1646
02:23:40,607 --> 02:23:42,399
and, therefore, we should both
have a drink.
1647
02:23:42,400 --> 02:23:43,982
All right?
Yeah.
1648
02:23:46,649 --> 02:23:49,065
Blind, eh?
You're not Alfredo.
1649
02:23:49,066 --> 02:23:50,441
Who are you?
1650
02:23:51,149 --> 02:23:54,234
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1651
02:23:57,567 --> 02:23:58,817
Monster!
1652
02:24:08,068 --> 02:24:09,150
Oh!
1653
02:24:09,151 --> 02:24:11,150
Oh, Alfredo.
Come on, stop this game.
1654
02:24:11,151 --> 02:24:13,027
Pretty, isn't it'?
1655
02:24:15,318 --> 02:24:17,776
Alfredo, how could you do that to me?
1656
02:24:17,777 --> 02:24:20,402
You mustn't ever leave me alone again.
1657
02:24:20,403 --> 02:24:21,778
Oh, stop it.
1658
02:24:24,112 --> 02:24:25,860
You're outrageous.
1659
02:24:25,861 --> 02:24:27,736
I'm an animal de luxe.
1660
02:24:29,820 --> 02:24:31,361
This is my, uh, best friend, Olmo.
1661
02:24:31,362 --> 02:24:33,111
This is Anita. This is...
1662
02:24:33,112 --> 02:24:36,113
Anita, this is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1663
02:24:43,113 --> 02:24:45,946
It's soft.
Imagine if we had one like this.
1664
02:24:45,947 --> 02:24:48,196
It's warm.
It's warm. Yes.
1665
02:24:48,197 --> 02:24:50,155
Oh, it feels good. Oh, yes.
1666
02:24:50,697 --> 02:24:52,946
Beautiful. Beautiful.
1667
02:24:52,947 --> 02:24:56,572
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1668
02:24:57,948 --> 02:25:00,281
One more like this and you can open
a hospital.
1669
02:25:02,240 --> 02:25:04,323
You're the one that's blind.
1670
02:25:06,407 --> 02:25:07,907
Are they ready?
1671
02:25:14,658 --> 02:25:17,117
A blind girl, huh?
1672
02:25:18,117 --> 02:25:21,075
Thank you. Thank you.
You saved me.
1673
02:25:21,866 --> 02:25:24,616
I was afraid I had
to go on all evening.
1674
02:25:24,617 --> 02:25:27,282
So you come in here
all dressed and perfumed
1675
02:25:27,283 --> 02:25:28,784
to make fools of us.
1676
02:25:29,034 --> 02:25:31,284
Stupid, spoiled.
1677
02:25:32,243 --> 02:25:35,743
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1678
02:25:46,077 --> 02:25:47,202
Uh...
1679
02:25:49,203 --> 02:25:50,953
I know. You're right.
1680
02:25:52,161 --> 02:25:54,244
But it always happens like this.
1681
02:25:54,245 --> 02:25:55,537
I can't stand it.
1682
02:25:56,078 --> 02:25:58,995
So I close my eyes and I bang into people.
1683
02:25:59,370 --> 02:26:01,371
Does it scare you to look?
1684
02:26:02,204 --> 02:26:05,287
What do you see?
What do you see?
1685
02:26:06,496 --> 02:26:09,871
What does she see'?
She sees someone who's so happy...
1686
02:26:12,539 --> 02:26:13,788
I don't want us to change.
1687
02:26:13,789 --> 02:26:16,913
I... I want everyone
to stay still. Stay still.
1688
02:26:16,914 --> 02:26:19,081
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1689
02:26:19,082 --> 02:26:21,414
Put your hands here.
Here, here.
1690
02:26:33,374 --> 02:26:34,666
Hey, look.
1691
02:26:51,126 --> 02:26:52,583
It's horrible.
1692
02:26:59,209 --> 02:27:00,167
Oh!
1693
02:27:11,711 --> 02:27:13,002
I'm sorry.
1694
02:27:13,919 --> 02:27:15,961
I apologize to all of you.
1695
02:27:17,336 --> 02:27:19,628
It was just... just a stupid joke.
1696
02:27:20,461 --> 02:27:22,419
It was very silly of me,
I know.
1697
02:27:22,420 --> 02:27:23,753
Nothing to worry about.
1698
02:27:24,920 --> 02:27:26,212
I'm sorry!
1699
02:27:26,753 --> 02:27:29,003
I didn't mean to offend anyone!
1700
02:27:29,754 --> 02:27:31,254
Forgive me!
1701
02:27:42,131 --> 02:27:45,047
I'm not blind!
Forgive me!
1702
02:27:45,547 --> 02:27:49,922
I can see very well!
Look, I'm not blind!
1703
02:27:50,214 --> 02:27:51,964
I see all of you!
1704
02:27:51,965 --> 02:27:53,296
Is she drunk or...
1705
02:27:53,297 --> 02:27:56,214
Why don't you believe me?
It was all a joke!
1706
02:27:56,215 --> 02:27:57,673
She's not drunk.
I can see like you...
1707
02:27:57,674 --> 02:27:59,715
She's fantastic.
and you!
1708
02:27:59,716 --> 02:28:02,965
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1709
02:28:02,966 --> 02:28:05,798
She's... She's very modern,
something you don't understand.
1710
02:28:05,799 --> 02:28:06,841
Hey!
1711
02:28:07,591 --> 02:28:08,841
Something you don't understand.
1712
02:28:08,842 --> 02:28:10,965
You're a country bumpkin.
1713
02:28:10,966 --> 02:28:13,173
Help! Help!
Wait.
1714
02:28:13,174 --> 02:28:16,591
Wait! I want to tell you
something. Wait!
1715
02:28:23,217 --> 02:28:24,551
Don't fall.
1716
02:28:25,426 --> 02:28:29,635
Help! Everybody!
Hurry!
1717
02:28:34,260 --> 02:28:36,468
And she's wild berries.
1718
02:28:37,760 --> 02:28:39,469
I'll kill them all.
1719
02:28:53,846 --> 02:28:55,679
Hey. Hey.
1720
02:28:56,721 --> 02:28:57,762
Hey.
1721
02:28:58,304 --> 02:28:59,679
Who are you?
1722
02:29:01,304 --> 02:29:02,929
You don't know me.
1723
02:29:04,430 --> 02:29:06,430
What the hell do you want?
1724
02:29:12,347 --> 02:29:13,806
You're boring.
1725
02:29:19,223 --> 02:29:21,681
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1726
02:29:21,682 --> 02:29:24,765
I'm 21, the worst age
in the world.
1727
02:29:27,390 --> 02:29:31,182
My father designed the head of the king
on the 10 lira note.
1728
02:29:31,724 --> 02:29:34,515
So we've always been surrounded by money
1729
02:29:34,516 --> 02:29:35,850
and never had any.
1730
02:29:41,933 --> 02:29:43,558
I'm an orphan.
1731
02:29:43,559 --> 02:29:46,558
Three years ago, my parents had
the bright idea
1732
02:29:46,559 --> 02:29:49,516
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1733
02:29:49,517 --> 02:29:52,560
They disappeared into a crevasse on the Matterhorn.
1734
02:29:53,393 --> 02:29:56,518
They died the way they lived, beyond their means.
1735
02:30:04,977 --> 02:30:07,685
I have no sisters, no brothers.
1736
02:30:07,686 --> 02:30:12,186
I can live where I like and with anybody I like.
1737
02:30:18,311 --> 02:30:20,562
The community house is on fire!
1738
02:30:20,812 --> 02:30:23,646
The community house is burning to the ground!
1739
02:30:27,187 --> 02:30:29,438
The community house is on fire!
1740
02:31:07,983 --> 02:31:09,442
I don't want to.
1741
02:31:10,442 --> 02:31:14,525
I don't want to!
I don't want to!
1742
02:31:14,526 --> 02:31:15,568
No!
1743
02:31:21,359 --> 02:31:22,401
No.
1744
02:31:35,445 --> 02:31:36,736
Come here.
1745
02:32:21,824 --> 02:32:23,949
Kiss me. Kiss me.
1746
02:32:58,869 --> 02:33:01,243
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1747
02:33:01,244 --> 02:33:03,953
Because you would never
have believed me.
1748
02:33:04,161 --> 02:33:05,578
That's right.
1749
02:33:09,579 --> 02:33:11,953
But aren't you
Ottavio's mistress?
1750
02:33:12,662 --> 02:33:14,370
Ottavio's mistress?
1751
02:33:14,871 --> 02:33:16,620
No.
1752
02:33:16,996 --> 02:33:18,288
Oh, no.
1753
02:33:23,830 --> 02:33:25,329
Wake up!
1754
02:33:26,371 --> 02:33:28,247
Pietro Pecurare!
1755
02:33:28,913 --> 02:33:30,662
Seventy-eight years old!
1756
02:33:30,663 --> 02:33:31,954
Wake up!
1757
02:33:31,955 --> 02:33:33,372
Farm laborer!
1758
02:33:35,914 --> 02:33:37,123
Wake up!
1759
02:33:37,831 --> 02:33:39,997
Exploited by the landowners!
1760
02:33:39,998 --> 02:33:41,956
Murdered by the fascists!
1761
02:33:42,457 --> 02:33:43,623
Wake up!
1762
02:33:43,956 --> 02:33:47,789
Vircimo Bonazza, age 74,
1763
02:33:47,790 --> 02:33:49,873
Farm laborer
from the age of seven.
1764
02:33:49,874 --> 02:33:52,123
Exploited by the landowners!
1765
02:33:52,124 --> 02:33:55,248
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1766
02:33:55,249 --> 02:33:56,457
Wake up!
1767
02:33:56,458 --> 02:33:59,291
Jofren Zuelli, age 72.
1768
02:33:59,292 --> 02:34:00,498
Wake up!
1769
02:34:00,499 --> 02:34:02,958
Farm laborer
from the age of seven.
1770
02:34:03,292 --> 02:34:05,499
Exploited by the landowners!
1771
02:34:05,500 --> 02:34:07,459
Murdered by the fascists!
1772
02:34:08,459 --> 02:34:09,625
Wake up!
1773
02:34:12,209 --> 02:34:13,834
Open your windows!
1774
02:34:14,293 --> 02:34:15,959
Why don't you come down?
1775
02:34:15,960 --> 02:34:17,126
Wake up!
1776
02:34:18,209 --> 02:34:20,043
Don't you want to see?
1777
02:34:22,544 --> 02:34:24,586
Come down and look at them!
1778
02:34:26,043 --> 02:34:27,502
Wake up!
1779
02:34:27,878 --> 02:34:29,377
Wake up!
1780
02:34:31,253 --> 02:34:34,044
Wake up!
1781
02:34:39,670 --> 02:34:42,670
Look, there's no one!
1782
02:35:00,255 --> 02:35:02,214
It's over. It's all over.
1783
02:35:02,589 --> 02:35:06,006
It's the end.
No.
1784
02:35:06,673 --> 02:35:08,006
No, no!
1785
02:35:08,923 --> 02:35:10,381
We're strong!
1786
02:35:11,090 --> 02:35:12,506
We're many!
1787
02:35:13,215 --> 02:35:14,673
We're united!
1788
02:35:15,632 --> 02:35:17,798
They'll kill us all.
They'll kill us all.
1789
02:35:17,799 --> 02:35:19,466
No, no, no.
1790
02:35:20,049 --> 02:35:21,008
No.
1791
02:35:26,675 --> 02:35:27,842
Listen.
1792
02:35:31,050 --> 02:35:32,508
They're coming.
1793
02:35:33,842 --> 02:35:35,508
They're coming.
1794
02:35:35,509 --> 02:35:37,801
Yes. They're coming.
1795
02:35:39,760 --> 02:35:41,926
They're here. Look, Anita.
1796
02:38:23,941 --> 02:38:25,358
I'm not well.
1797
02:38:26,108 --> 02:38:27,859
Could it be the baby?
1798
02:38:28,233 --> 02:38:29,692
What a child you are.
1799
02:38:30,401 --> 02:38:31,859
There's time.
1800
02:38:38,443 --> 02:38:39,943
It's finished.
1801
02:39:10,488 --> 02:39:12,071
Hey, did you see?
1802
02:39:13,113 --> 02:39:14,945
A crowd like that.
1803
02:39:14,946 --> 02:39:17,153
No one will believe that all those people
are relatives.
1804
02:39:17,154 --> 02:39:19,614
I don't believe it. They were over 1,000
of them, Barone.
1805
02:39:19,615 --> 02:39:21,238
Over 1,000, at least.
1806
02:39:21,239 --> 02:39:23,198
They're saying
it was no accident.
1807
02:39:23,199 --> 02:39:24,947
It was deliberately set.
1808
02:39:34,365 --> 02:39:36,698
There are 2,000 reds out there!
1809
02:39:36,699 --> 02:39:39,990
Hey, Barone, you look like
you've been to a funeral.
1810
02:39:39,991 --> 02:39:41,407
You feel sad'?
1811
02:39:42,325 --> 02:39:44,408
You think we made a mistake?
1812
02:39:44,824 --> 02:39:47,491
Never regret anything.
Never be afraid.
1813
02:39:47,492 --> 02:39:50,074
The only thing a man
has to fear is fear itself.
1814
02:39:50,075 --> 02:39:51,908
Shall we take some tucks?
1815
02:39:51,909 --> 02:39:54,699
They give the shirt
a greater elegance.
1816
02:39:54,700 --> 02:39:57,658
I don't want it to look elegant. I want it
to look strong.
1817
02:39:57,659 --> 02:39:59,700
This isn't a shirt,
it's a symbol.
1818
02:39:59,701 --> 02:40:02,450
You're not a tailor. You're making a flag
for the people.
1819
02:40:02,451 --> 02:40:03,576
Does it look good, Barone?
1820
02:40:03,577 --> 02:40:05,118
Uh-huh, more manly.
1821
02:40:05,951 --> 02:40:09,493
More manly, yes, but not pretty.
Not pretty. More manly.
1822
02:40:09,494 --> 02:40:12,160
Well, good. All of you get one.
You all get one.
1823
02:40:12,161 --> 02:40:14,951
You all look like this. Give the people
something to follow.
1824
02:40:14,952 --> 02:40:17,328
Yeah. Give me that pussycat.
1825
02:40:18,286 --> 02:40:19,578
Listen.
1826
02:40:20,495 --> 02:40:22,244
Communists are smart.
1827
02:40:22,828 --> 02:40:25,286
They play on
your human feelings.
1828
02:40:25,287 --> 02:40:27,328
They're like this little pussycat.
1829
02:40:27,329 --> 02:40:30,370
It plays on your human feelings. Huh?
1830
02:40:31,370 --> 02:40:33,745
Communism is a disease.
1831
02:40:33,746 --> 02:40:35,913
It can destroy the world.
Come outside.
1832
02:40:42,455 --> 02:40:45,289
If this little pussycat has got communism,
1833
02:40:45,705 --> 02:40:48,079
you can't think of this little pussycat.
1834
02:40:48,080 --> 02:40:50,747
You got to think of all the other pussycats
in the world
1835
02:40:50,748 --> 02:40:52,455
and you got to protect them.
1836
02:40:52,456 --> 02:40:55,081
You got to protect all those pussycats.
1837
02:40:56,915 --> 02:41:00,080
You got to look at that pussycat
and you've got to say,
1838
02:41:00,081 --> 02:41:03,749
"That's not a pussycat,
that's a communist."
1839
02:41:04,916 --> 02:41:08,374
And you've got to destroy it!
1840
02:41:39,586 --> 02:41:41,085
Where do we make the communists go?
1841
02:41:41,086 --> 02:41:42,335
Jail!
1842
02:41:42,336 --> 02:41:44,211
Where do we make the Workers' League go?
1843
02:41:44,212 --> 02:41:46,003
Jail to all!
120468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.