All language subtitles for 1900 1976 Bluray-720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53,892 --> 00:04:56,183 The war is over. 2 00:05:19,519 --> 00:05:21,102 W-Why? 3 00:05:24,060 --> 00:05:27,020 Hurry, comrades, in the name of Stalin! 4 00:05:28,477 --> 00:05:30,810 The Black Shirt bandits are here! 5 00:05:30,811 --> 00:05:32,936 Quick! Let's wipe them out! Come on, it's the partisans. 6 00:05:32,937 --> 00:05:35,686 Yeah, let's go finish them. Isn't that black smoke? Come back! 7 00:05:35,687 --> 00:05:37,271 Every last one of them. 8 00:05:43,396 --> 00:05:45,229 Grab these. Go, go on. 9 00:05:46,688 --> 00:05:48,314 I want a gun, too. 10 00:06:06,231 --> 00:06:07,521 What are you doing? Let go. 11 00:06:07,522 --> 00:06:08,815 I want a gun, too. 12 00:06:08,816 --> 00:06:11,481 Come on. I was good enough to cut the telephone lines, 13 00:06:11,482 --> 00:06:13,232 so I'm good enough to carry a gun. 14 00:06:13,233 --> 00:06:15,148 Come on, Wildcat. Come on. 15 00:06:15,149 --> 00:06:17,024 Give me one. You promised. 16 00:06:17,025 --> 00:06:18,273 Wildcat! 17 00:06:18,274 --> 00:06:20,358 Leonito, what are you waiting for? 18 00:06:21,858 --> 00:06:24,065 Take this. The magazine, too. 19 00:06:24,066 --> 00:06:25,275 Here. 20 00:06:25,817 --> 00:06:27,650 Where are you going? I want to kill, too. 21 00:07:04,904 --> 00:07:07,403 the commander of the Matteotti Partisan Brigade 22 00:07:07,404 --> 00:07:09,029 for the liberation of Italy. 23 00:07:09,030 --> 00:07:12,945 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 24 00:07:12,946 --> 00:07:14,778 The city has been liberated! 25 00:07:14,779 --> 00:07:18,113 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 26 00:07:18,530 --> 00:07:22,238 I repeat, this is the commander of the MatteottiPartisan Brigade 27 00:07:22,239 --> 00:07:23,905 for the liberation of Italy. 28 00:07:23,906 --> 00:07:27,238 In the excitement and joy of this memorable moment, 29 00:07:27,239 --> 00:07:29,656 our thoughts must go to those who gave their lives 30 00:07:29,657 --> 00:07:31,947 to bring an end to the enslavement of Italy 31 00:07:31,948 --> 00:07:34,864 at the hands of the Nazi Fascist barbarian regime. 32 00:07:34,865 --> 00:07:37,573 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 33 00:07:37,574 --> 00:07:39,781 who fought so bravely... Leonfio, 34 00:07:39,782 --> 00:07:41,615 what are you doing in here? 35 00:07:41,616 --> 00:07:44,324 and sacrificed even their lives. I didn't even see you. 36 00:07:44,325 --> 00:07:46,699 Leonito, what is all this nonsense? 37 00:07:46,700 --> 00:07:47,825 Give me that gun. 38 00:07:49,408 --> 00:07:50,575 Let go! 39 00:07:52,117 --> 00:07:53,908 Long live, Stalin. 40 00:07:53,909 --> 00:07:55,367 Have you gone out of your mind? 41 00:07:56,534 --> 00:08:00,241 commander of the Matteotti Partisan Brigade for Italian liberation. 42 00:08:00,242 --> 00:08:03,200 Fascism has left us an inheritance of misery, 43 00:08:03,201 --> 00:08:04,826 humiliation, and death. Long live Stalin. 44 00:08:08,201 --> 00:08:09,827 Attila and Regina. 45 00:08:12,201 --> 00:08:14,036 Attila and Regina! 46 00:10:02,171 --> 00:10:04,588 Shoot, Attila! Shoot! 47 00:10:08,379 --> 00:10:09,545 Kill her! 48 00:10:09,546 --> 00:10:11,463 Bitch! Dirty Cossack! 49 00:10:11,464 --> 00:10:13,380 Kill her! I'll murder you. 50 00:10:15,088 --> 00:10:17,048 Regina! 51 00:10:20,089 --> 00:10:22,048 Regina! 52 00:10:22,548 --> 00:10:24,840 Attila! 53 00:10:31,507 --> 00:10:34,965 I'm coming! 54 00:10:39,549 --> 00:10:41,133 Come on. Come on. 55 00:10:50,301 --> 00:10:52,301 Oh, the swallows are back. 56 00:11:03,093 --> 00:11:04,427 Wait, wait. 57 00:11:26,304 --> 00:11:28,262 My grandfather died here. 58 00:11:32,263 --> 00:11:33,472 Stand up! 59 00:11:51,514 --> 00:11:52,640 Sit down. 60 00:11:54,848 --> 00:11:55,890 Sit! 61 00:12:11,017 --> 00:12:14,767 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 62 00:12:15,184 --> 00:12:17,934 American cows are lucky. They're well off. 63 00:12:18,934 --> 00:12:20,100 Hey, 64 00:12:22,143 --> 00:12:24,725 wouldn't you like to go to America, Leonito? 65 00:12:24,726 --> 00:12:25,935 Call me Olmo. 66 00:12:28,435 --> 00:12:30,685 I thought your name was Leonito. 67 00:12:30,936 --> 00:12:32,852 Olmo's my partisan name. 68 00:12:33,644 --> 00:12:35,517 Do you know who Olmo was? 69 00:12:35,518 --> 00:12:37,102 I know he was the bravest. 70 00:12:38,852 --> 00:12:40,227 The bravest. 71 00:12:43,937 --> 00:12:45,518 Well, my little partisan friend, 72 00:12:45,519 --> 00:12:47,354 what do you think of your master? 73 00:12:47,770 --> 00:12:49,771 There are no more masters! 74 00:12:53,854 --> 00:12:55,896 Verdi is dead! 75 00:12:57,271 --> 00:12:59,396 Verdi is dead! 76 00:13:04,813 --> 00:13:07,481 Giuseppe Verdi is dead! 77 00:13:50,401 --> 00:13:53,817 Push! Push! 78 00:13:53,818 --> 00:13:56,860 Push! Push! Push! 79 00:13:58,402 --> 00:14:00,401 It's born! It's born! 80 00:14:00,402 --> 00:14:02,694 Look what a nice baby I made. 81 00:14:08,444 --> 00:14:09,568 Keep going. 82 00:14:09,569 --> 00:14:11,362 Come on. It's coming. 83 00:14:17,362 --> 00:14:19,946 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 84 00:14:20,488 --> 00:14:22,363 Shh, be quiet, children. Hush up. 85 00:14:24,571 --> 00:14:27,487 It's a boy! 86 00:14:27,488 --> 00:14:29,321 It's another mouth to feed. 87 00:14:29,322 --> 00:14:31,363 Rosina had a boy! 88 00:14:31,364 --> 00:14:32,946 Another little ass to clean. 89 00:14:32,947 --> 00:14:34,529 It's a boy! 90 00:14:34,530 --> 00:14:37,405 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 91 00:14:38,572 --> 00:14:39,656 She had a boy! 92 00:14:50,865 --> 00:14:52,407 It's a boy! 93 00:14:52,782 --> 00:14:54,073 A boy! 94 00:14:54,074 --> 00:14:55,824 We have another boy! 95 00:14:56,282 --> 00:14:57,699 Damned woman. 96 00:15:02,824 --> 00:15:04,158 It's a boy! 97 00:15:06,825 --> 00:15:09,158 You hear that, you good for nothing? 98 00:15:09,159 --> 00:15:11,992 The bastard's born before the master's son! 99 00:15:12,742 --> 00:15:15,159 I'm going to get a stick and come up there. 100 00:15:23,619 --> 00:15:26,160 Eleonora, push. It's coming. 101 00:15:26,827 --> 00:15:28,826 I can feel it coming. Push! 102 00:15:28,827 --> 00:15:31,036 Go on, harder! Push! 103 00:15:33,411 --> 00:15:34,411 Go! 104 00:15:37,328 --> 00:15:38,495 Bitch. 105 00:15:41,828 --> 00:15:42,912 Papa! 106 00:15:43,204 --> 00:15:44,245 Papa! 107 00:15:58,497 --> 00:16:00,371 Alfredo is born! 108 00:16:00,372 --> 00:16:01,747 Alfredo! 109 00:16:02,081 --> 00:16:03,455 The same name as mine. 110 00:16:04,872 --> 00:16:06,789 And if it's a girl, huh? 111 00:16:07,623 --> 00:16:09,081 It's not a girl, is it'? 112 00:16:10,122 --> 00:16:13,414 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 113 00:16:14,040 --> 00:16:15,539 He's got all the right things. 114 00:16:15,540 --> 00:16:18,248 He's got his father's expression already. 115 00:16:18,499 --> 00:16:20,958 And his grandfather's money already. 116 00:16:21,624 --> 00:16:23,749 Oh, what a pretty little boy. 117 00:16:24,499 --> 00:16:27,207 Giovanni, Giovanni. Giovanni! 118 00:16:27,208 --> 00:16:28,666 What is it'? 119 00:16:28,667 --> 00:16:30,749 How is the mother? Just fine. 120 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Give her a kiss for me. "May the fruit of this union, 121 00:16:32,751 --> 00:16:34,500 "by heaven blessed, 122 00:16:35,583 --> 00:16:38,459 "plucked from the Garden of Eden 123 00:16:39,584 --> 00:16:42,834 "be the heir to the lordly graces, 124 00:16:43,251 --> 00:16:44,917 "the pious heart, 125 00:16:44,918 --> 00:16:46,459 "the virtues of the patriots..." 126 00:16:46,460 --> 00:16:47,792 Oh, shut up! 127 00:16:47,793 --> 00:16:49,376 Giovanni, Giovanni. 128 00:16:49,377 --> 00:16:50,501 Yes, Papa. 129 00:16:50,502 --> 00:16:52,418 Write to that playboy brother of yours. 130 00:16:52,419 --> 00:16:53,961 Write as I say. 131 00:16:54,585 --> 00:16:55,877 Yes, Papa. 132 00:16:56,919 --> 00:16:58,210 Ottavio... 133 00:16:58,211 --> 00:17:01,085 Why don't you have anything to write with? 134 00:17:01,086 --> 00:17:04,670 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 135 00:17:05,045 --> 00:17:08,462 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 136 00:17:09,462 --> 00:17:12,253 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 137 00:17:13,629 --> 00:17:15,796 Found wife yet? Question mark. 138 00:17:16,171 --> 00:17:18,379 Affectionately, Papa. Have you got that? 139 00:17:18,380 --> 00:17:20,672 Of course, Papa. Good. 140 00:17:38,548 --> 00:17:39,964 Sister Desolata. 141 00:17:39,965 --> 00:17:41,923 Sister Desolata is here! 142 00:17:44,966 --> 00:17:46,339 Dear brother. 143 00:17:46,340 --> 00:17:48,173 It's a boy, a boy. 144 00:17:48,174 --> 00:17:50,549 Bravo! Bravo! 145 00:17:51,091 --> 00:17:53,048 You can take down the trunks 146 00:17:53,049 --> 00:17:56,508 because I shall never again return to that nunnery. 147 00:17:57,300 --> 00:17:59,133 The monsignor has turned very cruel. 148 00:17:59,134 --> 00:18:01,424 He prefers the novices, and he neglects me. 149 00:18:01,425 --> 00:18:02,508 He does. 150 00:18:02,509 --> 00:18:05,050 And I can't tell you how lowbred they are. 151 00:18:05,051 --> 00:18:08,425 Listen, listen to this. Just the other day, I... 152 00:18:08,426 --> 00:18:10,425 Rigoletto, my hat. 153 00:18:10,426 --> 00:18:12,677 Alfredo. Yes, Signor Padrone. 154 00:18:15,927 --> 00:18:17,259 The Lord be with you. 155 00:18:17,260 --> 00:18:19,093 And with your spirit. 156 00:18:19,094 --> 00:18:21,802 A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you. 157 00:18:35,428 --> 00:18:37,096 Well, humpback. 158 00:18:37,762 --> 00:18:39,512 What do you see in there, eh? 159 00:18:40,929 --> 00:18:42,971 Snow. It's covered with snow. 160 00:18:43,638 --> 00:18:44,930 Like in winter. 161 00:18:45,513 --> 00:18:47,805 What else? Huh? A church. 162 00:18:48,513 --> 00:18:50,180 A cathedral with spires. 163 00:18:50,680 --> 00:18:52,304 And what else? 164 00:18:52,305 --> 00:18:53,389 Bottles. 165 00:18:53,972 --> 00:18:55,179 Bottles? 166 00:18:55,180 --> 00:18:56,263 Bottles! 167 00:19:04,807 --> 00:19:06,764 It's like paradise in there. 168 00:19:06,765 --> 00:19:09,223 And you're the padrone, the lord, the master. 169 00:19:09,224 --> 00:19:12,599 And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 170 00:19:38,309 --> 00:19:39,559 Stop, no more work today. 171 00:19:39,560 --> 00:19:41,101 Thanks, padrone. 172 00:19:41,102 --> 00:19:42,267 Hey, thanks. 173 00:19:42,268 --> 00:19:43,394 Stop! Stop! 174 00:19:43,685 --> 00:19:45,851 Hey, drink up, drink up. 175 00:19:49,103 --> 00:19:50,726 For you. Stop. No work today. 176 00:19:50,727 --> 00:19:51,769 Today, you're the padrone, too. 177 00:19:51,770 --> 00:19:54,019 Penzo, special wine. 178 00:19:54,436 --> 00:19:55,851 Celebration. 179 00:19:55,852 --> 00:19:57,186 Salute, padrone. 180 00:19:57,395 --> 00:19:58,979 Where's, uh, Dalco? 181 00:19:59,436 --> 00:20:01,270 Leo's in the vineyard. Ah! 182 00:20:01,812 --> 00:20:03,436 That's the last bottle. 183 00:20:03,437 --> 00:20:05,311 Wine from the city. 184 00:20:05,312 --> 00:20:06,853 What about mine? 185 00:20:07,854 --> 00:20:09,229 It says "sparkling champagne." 186 00:20:09,230 --> 00:20:12,021 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 187 00:20:15,522 --> 00:20:17,146 There, in the vineyard. 188 00:20:35,357 --> 00:20:36,690 Destiny. 189 00:20:36,691 --> 00:20:38,523 Both born on the same day. 190 00:20:38,524 --> 00:20:40,983 And destiny calls for a drink, right'? 191 00:20:43,191 --> 00:20:46,607 Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 192 00:20:46,608 --> 00:20:48,149 I've lost count. 193 00:20:48,400 --> 00:20:50,316 Well, I know that when we sit down to eat, 194 00:20:50,317 --> 00:20:52,732 there are 40 of us at the table. 195 00:20:52,733 --> 00:20:55,149 You're a lucky man, Leo. Admit it. 196 00:20:55,150 --> 00:20:58,025 He may be a bastard, but at least he's a boy. 197 00:20:58,776 --> 00:21:01,234 Don't boys eat like everybody else? 198 00:21:04,110 --> 00:21:06,360 What the hell is bothering you? 199 00:21:11,694 --> 00:21:13,693 Mine was born first. It's only natural. 200 00:21:13,694 --> 00:21:16,485 First came the peasants of this world, and then came the padrone. 201 00:21:16,486 --> 00:21:18,486 Masters, peasants. Balls! 202 00:21:19,194 --> 00:21:21,193 When you're born, you're all born equal. 203 00:21:21,194 --> 00:21:22,736 All equal, huh? 204 00:21:25,820 --> 00:21:26,861 You! 205 00:21:28,278 --> 00:21:30,736 What are you standing there for? Drink up. 206 00:21:30,737 --> 00:21:32,612 Drink up, you bastards! 207 00:22:12,825 --> 00:22:14,033 Drink with me. 208 00:22:27,701 --> 00:22:29,575 Are we drinking or not? 209 00:22:31,909 --> 00:22:34,284 Born together. Must mean something. 210 00:22:34,576 --> 00:22:35,785 Uh-huh. 211 00:22:39,327 --> 00:22:40,952 Probably means we die together. 212 00:22:42,786 --> 00:22:44,828 You shit-pile philosopher. 213 00:22:50,869 --> 00:22:52,828 I want mine to study law. 214 00:22:54,412 --> 00:22:55,870 Mine thieving. 215 00:22:56,161 --> 00:22:58,620 You might as well make him a priest. 216 00:23:05,579 --> 00:23:08,371 Oh, this wine's not ours. Too dry. 217 00:23:09,122 --> 00:23:10,955 I didn't like it, either. 218 00:23:14,747 --> 00:23:17,204 Rigoletto, run down to the town hall. 219 00:23:17,205 --> 00:23:19,789 Tell them the boy's name is Alfredo. 220 00:23:20,164 --> 00:23:21,998 Berlinghieri, Alfredo, 221 00:23:22,373 --> 00:23:25,164 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 222 00:23:33,165 --> 00:23:34,165 Leo, 223 00:23:35,457 --> 00:23:37,248 what will you call yours? 224 00:23:37,249 --> 00:23:38,207 Huh? 225 00:23:38,541 --> 00:23:40,874 What are you going to call yours? 226 00:23:46,375 --> 00:23:47,458 Olmo. 227 00:23:48,959 --> 00:23:50,001 Olmo. 228 00:23:51,542 --> 00:23:53,167 Like an elm tree. 229 00:23:53,501 --> 00:23:56,418 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 230 00:23:59,793 --> 00:24:00,918 Oscar? 231 00:24:01,543 --> 00:24:03,709 Oscar's been dead for four years. 232 00:24:03,710 --> 00:24:06,794 That's the point. Have some respect for the dead. 233 00:24:08,168 --> 00:24:09,752 Oh, you bastards. 234 00:24:13,003 --> 00:24:15,669 ♪ In the deep of the summer 235 00:24:15,670 --> 00:24:18,502 ♪ In a heat that was stifling 236 00:24:18,503 --> 00:24:21,752 ♪ There were born two male children 237 00:24:21,753 --> 00:24:23,544 ♪ The distance was trifling 238 00:24:23,545 --> 00:24:25,712 Rigoletto, here, have a drink. 239 00:24:29,504 --> 00:24:30,921 Jackasses! 240 00:24:33,546 --> 00:24:36,962 ♪ With the Pope as a peasant 241 00:24:36,963 --> 00:24:40,254 ♪ Linked by fate in that hour 242 00:24:40,255 --> 00:24:43,296 ♪ To the padrone's grandson 243 00:24:43,297 --> 00:24:46,589 ♪ Heir to riches and power ♪ 244 00:24:52,215 --> 00:24:53,881 What do you think, huh? 245 00:25:11,425 --> 00:25:15,008 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 246 00:25:15,009 --> 00:25:17,426 I'm not climbing on that red devil. 247 00:25:18,175 --> 00:25:20,258 I can't tell who rakes faster, 248 00:25:20,259 --> 00:25:22,258 a man with a horse and a machine 249 00:25:22,259 --> 00:25:23,382 or a man with heart and muscle. 250 00:25:23,383 --> 00:25:24,592 Orso! Orso, come and see it! 251 00:25:24,593 --> 00:25:26,925 Go a little faster! We'll soon be able to tell. 252 00:25:26,926 --> 00:25:28,050 There. 253 00:25:28,051 --> 00:25:29,385 What? What is it? 254 00:25:32,135 --> 00:25:33,260 There. 255 00:25:37,136 --> 00:25:38,428 What's written there? 256 00:25:38,429 --> 00:25:41,052 What do you think of that? Half an acre in, uh, 257 00:25:42,594 --> 00:25:44,260 10 minutes, all alone. 258 00:25:44,261 --> 00:25:47,052 It would have taken six men at least half a day. 259 00:25:47,053 --> 00:25:48,595 What about this? 260 00:25:48,928 --> 00:25:52,887 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 261 00:25:54,054 --> 00:25:55,512 Look at all the hay it leaves behind. 262 00:25:55,513 --> 00:25:57,721 A little hay is nothing, huh? 263 00:25:58,054 --> 00:25:59,470 You don't agree, huh? 264 00:25:59,471 --> 00:26:01,595 Don't you realize, you dumb ox, 265 00:26:01,596 --> 00:26:03,887 that this is an imported piece of machinery, 266 00:26:03,888 --> 00:26:07,221 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 267 00:26:07,222 --> 00:26:09,721 Well, then blessed are the last to have one. 268 00:26:09,722 --> 00:26:12,389 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 269 00:27:00,852 --> 00:27:01,810 Ah! 270 00:27:02,352 --> 00:27:03,435 Nineteen! 271 00:27:03,436 --> 00:27:06,227 They stink, and besides, you're disgusting. 272 00:27:37,939 --> 00:27:39,981 Hey! Twenty! 273 00:27:40,480 --> 00:27:41,605 Twenty! 274 00:27:44,398 --> 00:27:46,565 You haven't seen anything yet. 275 00:27:54,357 --> 00:27:56,023 Here, kiss it. Bite it. 276 00:27:56,024 --> 00:27:57,107 Eat it. Jump in the lake. 277 00:27:59,357 --> 00:28:01,233 ♪ Olmo, the bastard 278 00:28:01,691 --> 00:28:03,400 ♪ Olmo, the bastard 279 00:28:04,066 --> 00:28:05,775 ♪ Olmo, the bastard 280 00:28:06,066 --> 00:28:07,775 ♪ Olmo, the bastard 281 00:28:12,650 --> 00:28:14,526 ♪ Olmo, the... ♪ 282 00:28:14,775 --> 00:28:16,568 Here, eat it, and burn in hell. 283 00:28:18,443 --> 00:28:19,735 Coward! 284 00:28:20,860 --> 00:28:23,192 Go ahead! Run, you yellow-belly! 285 00:28:23,193 --> 00:28:26,110 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 286 00:28:26,777 --> 00:28:29,151 I say you can't even last at follow the leader. 287 00:28:29,152 --> 00:28:31,110 And I say I can, too. 288 00:28:31,111 --> 00:28:32,736 Go piss in your pocket! 289 00:28:36,445 --> 00:28:38,111 I'll fix you. 290 00:28:43,237 --> 00:28:44,195 Ah! 291 00:28:48,946 --> 00:28:49,946 Ah! 292 00:29:37,950 --> 00:29:39,867 What are you doing? 293 00:29:39,868 --> 00:29:41,534 Screwing the earth. 294 00:30:05,494 --> 00:30:06,745 Now what are you doing? 295 00:30:06,746 --> 00:30:09,328 Listening to my father speak to me. 296 00:30:12,871 --> 00:30:14,620 In the telegraph pole? 297 00:30:24,663 --> 00:30:26,455 I can't hear anything. 298 00:30:34,664 --> 00:30:35,997 Are you crazy? 299 00:30:35,998 --> 00:30:38,622 We'll see who's brave and who's yellow. 300 00:30:46,331 --> 00:30:49,081 When it starts to go over, shut your eyes, 301 00:30:49,082 --> 00:30:50,832 or it will blind you. 302 00:30:51,832 --> 00:30:53,874 I'll make sure you don't run away. 303 00:30:53,875 --> 00:30:56,042 No, no! Let me go! Let me go! 304 00:30:56,833 --> 00:30:59,500 You see? You're yellow! You're a coward! 305 00:31:00,791 --> 00:31:02,751 Olmo! Olmo! 306 00:31:25,419 --> 00:31:26,461 Olmo! 307 00:31:28,128 --> 00:31:29,961 Are you dead or alive? 308 00:31:31,627 --> 00:31:33,794 Ding-dong, ding-dong. 309 00:31:33,795 --> 00:31:36,211 The devil cared, the padrone's scared. 310 00:31:47,921 --> 00:31:51,254 How far is it from here to the Madonna of the Fields? 311 00:31:51,255 --> 00:31:54,588 As far as it's always been, about 3 kilometers. 312 00:31:54,589 --> 00:31:56,421 Once I saw a train 313 00:31:56,422 --> 00:31:59,088 as long as from here to the Madonna's shrine. 314 00:31:59,089 --> 00:32:01,921 I got a train in my pants that's longer than that! 315 00:32:01,922 --> 00:32:03,673 Listen, he's only bragging. 316 00:32:06,256 --> 00:32:09,089 Talk about trains. You see that contraption outside? 317 00:32:09,090 --> 00:32:12,382 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 318 00:32:12,923 --> 00:32:15,716 You're an enemy of progress, that's what you are. 319 00:32:16,965 --> 00:32:21,423 With that contraption, I work less, and that's fine with me. 320 00:32:21,424 --> 00:32:23,882 Well, who pays for it, huh? Who pays for it'? 321 00:32:23,883 --> 00:32:25,592 The padrone, who else? 322 00:32:26,383 --> 00:32:29,966 Everyone but the padrone. It's we, the workers, who pay the bill. 323 00:32:29,967 --> 00:32:31,382 That's what we're for. 324 00:32:31,383 --> 00:32:33,967 He even infected you. Look at the bugs. 325 00:32:34,759 --> 00:32:36,800 Olmo gave the lice to everyone. 326 00:32:36,801 --> 00:32:39,509 Your son's filthy. He should be deloused. 327 00:32:39,843 --> 00:32:41,550 Of course he should be deloused! 328 00:32:41,551 --> 00:32:43,051 Someone must help me. 329 00:32:43,052 --> 00:32:44,759 Your Olmo's a pig. 330 00:32:44,760 --> 00:32:46,594 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 331 00:32:46,595 --> 00:32:52,052 Besides, what do any of you know about philosophy? 332 00:32:52,053 --> 00:32:54,553 Nothing at all, that's what. 333 00:32:55,136 --> 00:32:57,552 I'm the only one here who's been to any meetings 334 00:32:57,553 --> 00:32:59,511 to try to create a union. 335 00:33:00,678 --> 00:33:04,470 Because anyone who understands must follow those meetings, 336 00:33:04,471 --> 00:33:08,344 and must travel around to preach the great, new justice 337 00:33:08,345 --> 00:33:12,970 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 338 00:33:12,971 --> 00:33:16,720 profiting not themselves, but only the padrone. 339 00:33:16,721 --> 00:33:17,971 Amen. 340 00:33:19,805 --> 00:33:21,305 Look at that. 341 00:33:38,848 --> 00:33:40,306 Who is crying? 342 00:33:40,307 --> 00:33:43,058 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 343 00:33:43,640 --> 00:33:44,974 Why? Why? 344 00:33:45,224 --> 00:33:46,932 The boy's the devil. 345 00:33:51,141 --> 00:33:54,225 They want to take him away from me, my own son. 346 00:33:54,558 --> 00:33:56,434 Turn him into a priest. 347 00:33:58,476 --> 00:34:01,893 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 348 00:34:03,143 --> 00:34:05,268 Come on, now, it can happen to anybody. 349 00:34:05,601 --> 00:34:06,767 Cut it out. 350 00:34:06,768 --> 00:34:08,808 It seems to me, she's got a lot more than most. 351 00:34:08,809 --> 00:34:11,685 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 352 00:34:13,143 --> 00:34:14,351 Bastard? 353 00:34:15,144 --> 00:34:16,769 Who said, "bastard"? 354 00:34:17,977 --> 00:34:20,394 There are no bastards in my house. 355 00:34:20,644 --> 00:34:22,102 Olmo's the brother of your sons 356 00:34:22,103 --> 00:34:23,769 because his father's one of us. 357 00:34:23,770 --> 00:34:25,602 Is that true or not? 358 00:34:25,603 --> 00:34:27,062 Hey, Rosina? 359 00:34:28,103 --> 00:34:29,562 Is that true or not? 360 00:34:30,520 --> 00:34:32,729 You tell them, Rosina. You know. 361 00:34:33,479 --> 00:34:36,229 It's true. Of course I know. 362 00:34:39,605 --> 00:34:40,896 If I don't, who does? 363 00:34:46,272 --> 00:34:47,605 Olmo! 364 00:34:58,606 --> 00:35:00,398 Olmo, they called you. 365 00:35:01,023 --> 00:35:02,523 It was Leo. 366 00:35:05,982 --> 00:35:08,024 Hey! Hey! 367 00:35:12,066 --> 00:35:13,441 Dalco, Olmo. 368 00:35:14,357 --> 00:35:15,566 Where's he going? There he is. 369 00:35:15,567 --> 00:35:17,191 Come on, give him here! 370 00:35:17,192 --> 00:35:19,191 Let go! Let go! 371 00:35:19,192 --> 00:35:21,441 Get him up on the table. 372 00:35:21,442 --> 00:35:23,025 Get up there! 373 00:35:24,567 --> 00:35:26,068 Dalco, Olmo, 374 00:35:27,734 --> 00:35:29,109 now that you are grown... 375 00:35:29,110 --> 00:35:31,276 And still piss in your pants. 376 00:35:33,818 --> 00:35:35,109 Come here. 377 00:35:35,443 --> 00:35:37,068 Remember this. 378 00:35:37,069 --> 00:35:38,734 You will learn to read, 379 00:35:38,735 --> 00:35:40,277 you will learn to write, 380 00:35:40,735 --> 00:35:44,527 but you will still remain Dalco, Olmo, 381 00:35:44,778 --> 00:35:46,360 son of peasants. 382 00:35:46,778 --> 00:35:48,360 Doomed to hunger. 383 00:35:50,111 --> 00:35:52,236 You will go off to the army, huh. 384 00:35:53,570 --> 00:35:55,445 You will see the world. 385 00:35:56,236 --> 00:35:58,070 You may even learn to obey. 386 00:35:58,071 --> 00:36:00,778 With kicks in the ass from morning till night. 387 00:36:00,779 --> 00:36:02,945 You will take a wife. Huh? 388 00:36:04,154 --> 00:36:06,528 You will work for the lives of your children. 389 00:36:06,529 --> 00:36:09,197 The best thing is to learn to be patient. 390 00:36:10,446 --> 00:36:12,529 But who will you remain always? 391 00:36:12,530 --> 00:36:14,279 Dalco, Olmo. 392 00:36:14,280 --> 00:36:16,363 And that's who you are, Olmo. 393 00:36:16,739 --> 00:36:18,031 A peasant! 394 00:36:19,114 --> 00:36:20,571 Understand? 395 00:36:20,572 --> 00:36:22,490 No priests in this house. 396 00:36:26,865 --> 00:36:28,198 What do you have in your hand? 397 00:36:28,199 --> 00:36:29,447 Nothing. 398 00:36:29,448 --> 00:36:32,324 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 399 00:36:32,740 --> 00:36:34,074 It's mine. 400 00:36:50,076 --> 00:36:53,284 If it is yours, then it belongs to all of us. 401 00:36:55,159 --> 00:36:56,866 It's too high. I'll fall. 402 00:36:56,867 --> 00:36:58,658 "It's too high. I'll fall." 403 00:36:58,659 --> 00:37:00,160 I wish you would and break your neck. 404 00:37:00,161 --> 00:37:02,035 You're nothing but a big sissy. 405 00:37:03,160 --> 00:37:06,868 Alfredo, Regina, come to dinner. 406 00:37:11,786 --> 00:37:15,411 A card came from my brother, the Parisian. 407 00:37:16,827 --> 00:37:20,285 "Here, in the ville lumiere, I'm thinking of you all with affection. 408 00:37:20,286 --> 00:37:22,828 "Best regards as ever, Ottavio." 409 00:37:23,287 --> 00:37:24,496 Alfredo! 410 00:37:27,454 --> 00:37:29,286 Affection and best regards. 411 00:37:29,287 --> 00:37:31,578 He hasn't written in over a year. 412 00:37:31,579 --> 00:37:34,745 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 413 00:37:34,746 --> 00:37:36,369 He has nothing but contempt for us. 414 00:37:36,370 --> 00:37:38,080 What are you saying? What contempt? 415 00:37:38,081 --> 00:37:39,871 You're always exaggerating. 416 00:37:39,872 --> 00:37:42,205 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 417 00:37:42,205 --> 00:37:45,121 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 418 00:37:45,122 --> 00:37:46,953 We sacrifice, while he devours money. 419 00:37:46,954 --> 00:37:47,953 His allowance is a good meal. 420 00:37:47,954 --> 00:37:49,955 Got here first. Why do we have to keep calling you? 421 00:37:49,956 --> 00:37:51,081 Regina! 422 00:37:56,165 --> 00:37:58,456 I'll serve. The frogs look juicy. 423 00:37:58,457 --> 00:38:00,207 Mmm-hmm. Really plump. 424 00:38:01,707 --> 00:38:03,623 Alfredo. No, no frogs. 425 00:38:03,624 --> 00:38:05,791 Oh, come on, don't be a baby. 426 00:38:10,917 --> 00:38:13,207 Ugh! They're really disgusting. Awful. 427 00:38:13,208 --> 00:38:14,791 Where are your manners, Alfredo? 428 00:38:14,792 --> 00:38:16,167 Wait till you get in the army. 429 00:38:16,168 --> 00:38:18,709 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 430 00:38:19,209 --> 00:38:22,209 Bullshit. 431 00:38:23,751 --> 00:38:27,210 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 432 00:38:27,876 --> 00:38:29,043 Regina. 433 00:38:36,127 --> 00:38:37,752 Thank you. Who are those two'? 434 00:38:38,169 --> 00:38:40,293 You ask me the same thing every evening. 435 00:38:40,294 --> 00:38:43,086 It's my sister and her little girl, Regina. 436 00:38:44,711 --> 00:38:45,711 Oh. 437 00:38:49,295 --> 00:38:50,587 Alfredito, 438 00:38:52,504 --> 00:38:53,670 my dinner. 439 00:38:54,837 --> 00:38:56,670 Go, and come right back. 440 00:39:03,797 --> 00:39:05,005 Gets worse every day. 441 00:39:06,505 --> 00:39:08,338 How much longer can he last? 442 00:39:08,339 --> 00:39:10,380 Oh, patience, patience. 443 00:39:11,005 --> 00:39:13,881 He's eight years younger than me, my brother, 444 00:39:14,380 --> 00:39:16,839 and you would have him dead already. 445 00:39:18,506 --> 00:39:21,339 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 446 00:39:21,340 --> 00:39:24,380 coming here to act as lord and master of the place? 447 00:39:24,381 --> 00:39:28,548 He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me. 448 00:39:29,299 --> 00:39:31,256 I was certainly not born a nun. 449 00:39:31,257 --> 00:39:33,256 I'm going to be a nun, too, when I grow up. 450 00:39:33,257 --> 00:39:34,424 Oh! Oh! 451 00:39:43,175 --> 00:39:44,217 Ah! 452 00:39:49,675 --> 00:39:51,259 Want a shot? Oh, yes. 453 00:39:56,551 --> 00:39:58,010 Hug the stock. 454 00:39:58,802 --> 00:40:00,259 Right elbow out. 455 00:40:00,260 --> 00:40:01,219 Mmm-hmm. 456 00:40:01,760 --> 00:40:03,469 Keep both eyes open. 457 00:40:05,177 --> 00:40:06,927 You see that family of vultures? 458 00:40:06,928 --> 00:40:08,010 Yes. 459 00:40:08,011 --> 00:40:11,010 The old black one with the beady eyes, hmm? 460 00:40:11,011 --> 00:40:12,135 Yes. 461 00:40:12,136 --> 00:40:13,968 That's your target. 462 00:40:13,969 --> 00:40:15,969 Bang. Bang. 463 00:40:15,970 --> 00:40:18,595 You got her. You got her! 464 00:40:24,554 --> 00:40:26,095 Imagine the shock. 465 00:40:26,096 --> 00:40:29,512 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 466 00:40:29,513 --> 00:40:32,555 leaving his wife and little daughter penniless. 467 00:40:32,971 --> 00:40:34,472 If it hadn't been for all of you... 468 00:40:34,473 --> 00:40:35,805 Don't, Amelia. 469 00:40:35,806 --> 00:40:38,098 Won't I ever see my father again? 470 00:40:40,264 --> 00:40:43,556 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 471 00:40:44,723 --> 00:40:47,807 Of course. If I didn't support them, who would? 472 00:40:48,723 --> 00:40:51,890 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 473 00:40:58,099 --> 00:40:59,100 Shh. 474 00:40:59,432 --> 00:41:02,140 There they are. I'll take Regina. 475 00:41:02,141 --> 00:41:04,432 No, Regina's mine. Regina's mine. 476 00:41:04,433 --> 00:41:06,850 Aim, fire! Bang! 477 00:41:07,433 --> 00:41:08,892 Right between the eyes. 478 00:41:10,600 --> 00:41:12,517 And now for the jackals. 479 00:41:14,267 --> 00:41:16,059 Aim, fire! 480 00:41:18,017 --> 00:41:19,184 Well? 481 00:41:27,060 --> 00:41:28,310 Old fool. 482 00:41:38,103 --> 00:41:39,937 Get back to the table. 483 00:41:41,853 --> 00:41:44,020 Get back to the table, I said. 484 00:41:45,354 --> 00:41:47,187 And you. Shame on you. 485 00:41:52,896 --> 00:41:54,687 The table! Get going! 486 00:41:55,771 --> 00:41:57,062 Idiot. 487 00:41:57,063 --> 00:41:59,563 Shame on you, at your age. 488 00:42:07,022 --> 00:42:09,105 There's an ocean between us. 489 00:42:09,106 --> 00:42:11,063 Between me and the rest of you. 490 00:42:11,064 --> 00:42:12,314 An ocean! 491 00:42:15,148 --> 00:42:16,482 Talk, talk. 492 00:42:17,856 --> 00:42:19,315 Buy machines. 493 00:42:20,190 --> 00:42:22,440 The place is going to rack and ruin. 494 00:42:23,191 --> 00:42:27,566 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 495 00:42:35,234 --> 00:42:36,608 You eat your meal. 496 00:42:45,318 --> 00:42:47,401 You go to hell if you don't eat. 497 00:42:47,692 --> 00:42:49,401 Piss in your pocket. 498 00:42:50,068 --> 00:42:51,734 Where did you hear talk like that? 499 00:42:51,735 --> 00:42:53,360 From a friend. 500 00:42:55,527 --> 00:42:57,527 I mean... I mean, I'm not about to part with a cent, 501 00:42:57,528 --> 00:42:59,734 or give away the tiniest piece of land. 502 00:42:59,735 --> 00:43:00,900 You can believe me. 503 00:43:00,901 --> 00:43:03,194 Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio. 504 00:43:03,195 --> 00:43:06,443 Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me. 505 00:43:06,444 --> 00:43:08,569 All of it to me! Else, I be... 506 00:43:09,320 --> 00:43:11,111 You know how I feel about Ottavio? 507 00:43:11,112 --> 00:43:13,487 Well, I'm envious. Yes, dear. 508 00:43:16,821 --> 00:43:18,903 To be able to escape this family. 509 00:43:18,904 --> 00:43:22,654 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 510 00:43:22,655 --> 00:43:24,905 A millionaire surrounded with whores. 511 00:43:26,321 --> 00:43:27,404 Oh! 512 00:43:44,740 --> 00:43:46,448 An ocean of shit. 513 00:44:01,950 --> 00:44:03,242 Oh, really, now! 514 00:44:03,617 --> 00:44:06,491 What was the point in hammering at the poor child like that? 515 00:44:06,492 --> 00:44:10,492 I prefer educating my boy the way I see fit. 516 00:44:10,493 --> 00:44:11,616 Alfredo! 517 00:44:11,617 --> 00:44:14,951 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you. 518 00:44:27,494 --> 00:44:31,370 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 519 00:44:32,911 --> 00:44:34,745 Keep still, keep still. 520 00:44:44,454 --> 00:44:47,745 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 521 00:44:47,746 --> 00:44:49,621 Keep still, keep still. 522 00:45:02,373 --> 00:45:06,664 ♪ Once a hunchback Win a lady hunchback 523 00:45:06,665 --> 00:45:08,373 ♪ Win her with a song 524 00:45:09,248 --> 00:45:12,539 ♪ And a lot of little hunchbacks came along 525 00:45:12,540 --> 00:45:13,872 ♪ Came along ♪ 526 00:45:13,873 --> 00:45:16,081 I'll never return home anymore. 527 00:45:16,082 --> 00:45:18,706 I'm going to live with Uncle Ottavio. 528 00:45:18,707 --> 00:45:20,166 Alfredo! 529 00:45:21,166 --> 00:45:23,666 Alfredo, where are you? 530 00:45:24,333 --> 00:45:27,124 Evening, Signor Padrone. Good evening. 531 00:45:27,125 --> 00:45:29,749 Come back to the house, you hear me'? 532 00:45:29,750 --> 00:45:31,959 Good evening, Signor Giovanni. 533 00:45:33,334 --> 00:45:34,543 Hey, you. 534 00:45:38,835 --> 00:45:40,166 Have you seen Alfredo? 535 00:45:40,167 --> 00:45:41,459 No, I haven't. 536 00:45:42,334 --> 00:45:44,210 Go to bed, pumpkin head. 537 00:45:47,252 --> 00:45:48,544 It's late. 538 00:45:59,044 --> 00:46:00,128 Olmo. 539 00:46:00,920 --> 00:46:02,961 Olmo. What is it'? 540 00:46:02,962 --> 00:46:04,460 Come to bed. 541 00:46:04,461 --> 00:46:06,462 You know I can't sleep if you don't. 542 00:46:07,129 --> 00:46:10,546 If my father was here, they would never shave my head. 543 00:46:11,004 --> 00:46:12,796 He would've shown them. 544 00:46:14,504 --> 00:46:18,088 Once I heard him calling me late at night from inside a well. 545 00:46:18,921 --> 00:46:20,088 Alfredo! 546 00:46:20,797 --> 00:46:22,755 Let's both of us run away. 547 00:46:24,380 --> 00:46:25,672 Alfredo! 548 00:46:28,214 --> 00:46:32,256 And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 549 00:46:32,673 --> 00:46:33,881 Alfredo. 550 00:46:36,340 --> 00:46:40,297 And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call. 551 00:46:40,298 --> 00:46:42,049 Olmo! 552 00:46:44,507 --> 00:46:46,091 Alfredo. Olmo. 553 00:47:10,802 --> 00:47:14,218 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 554 00:47:15,010 --> 00:47:18,718 No, don't, you're going to make me fall. 555 00:47:19,718 --> 00:47:22,301 Red, but not ripe. Your daughter? 556 00:47:22,302 --> 00:47:25,010 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 557 00:47:25,011 --> 00:47:27,345 What do you think? What's the problem? 558 00:47:27,886 --> 00:47:29,554 Go and dance, eh. 559 00:48:11,141 --> 00:48:12,723 Hey. 560 00:48:12,724 --> 00:48:14,141 Hey, you, driver. 561 00:48:14,724 --> 00:48:17,058 Come back here. Come back. 562 00:48:17,474 --> 00:48:20,142 Don't leave that horse standing there untied. 563 00:48:21,517 --> 00:48:22,766 Come back. 564 00:48:23,600 --> 00:48:24,892 You son of a... 565 00:48:40,977 --> 00:48:42,810 I don't have the breath to 566 00:48:45,519 --> 00:48:47,602 give a simple order anymore. 567 00:48:49,270 --> 00:48:50,519 God damn it! 568 00:48:55,228 --> 00:48:56,436 Listen. 569 00:48:57,353 --> 00:48:58,770 Beautiful music. 570 00:49:00,146 --> 00:49:04,937 Young people dancing, embracing. 571 00:49:06,271 --> 00:49:08,980 Before the day's out, they'll be fucking. 572 00:49:17,397 --> 00:49:19,772 Anyway, this is no place for old men. 573 00:50:28,070 --> 00:50:30,779 Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 574 00:50:33,612 --> 00:50:34,903 Who are you? 575 00:50:34,904 --> 00:50:37,863 Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina. 576 00:50:38,530 --> 00:50:41,780 I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 577 00:50:42,905 --> 00:50:44,904 But they're pretty, aren't they? 578 00:50:44,905 --> 00:50:48,531 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 579 00:50:51,948 --> 00:50:54,531 Erma, come. 580 00:51:20,450 --> 00:51:21,492 Erma. 581 00:52:33,791 --> 00:52:35,291 Signor Padrone? 582 00:52:42,167 --> 00:52:43,667 Signor Padrone? 583 00:52:57,126 --> 00:52:58,626 Signor Padrone? 584 00:53:04,711 --> 00:53:07,419 Don't be frightened. Don't be frightened. 585 00:53:09,586 --> 00:53:11,295 Don't be frightened. 586 00:53:14,461 --> 00:53:15,670 Take it. 587 00:53:19,087 --> 00:53:21,461 You squeezed me, so I got scared. 588 00:53:34,088 --> 00:53:36,754 Milk her. But the cows aren't mooing yet. 589 00:53:36,755 --> 00:53:38,881 Can't you see how full she is? 590 00:53:39,297 --> 00:53:40,547 Milk her. 591 00:54:05,341 --> 00:54:07,842 Squish, squash. 592 00:54:09,466 --> 00:54:12,301 Cows full of milk and shit. 593 00:54:14,633 --> 00:54:15,842 A curse. 594 00:54:16,593 --> 00:54:18,467 A curse we carry with us. 595 00:54:18,801 --> 00:54:21,010 It grows worse with age. 596 00:54:22,926 --> 00:54:25,593 You know what the worst curse in the world is? 597 00:54:26,968 --> 00:54:28,343 Hailstorms. 598 00:54:29,051 --> 00:54:30,510 Not hailstorms. 599 00:54:31,052 --> 00:54:32,594 That's no curse. 600 00:54:35,261 --> 00:54:37,760 Milk and shit in the brain. 601 00:54:42,845 --> 00:54:44,469 War and disease, 602 00:54:46,012 --> 00:54:47,928 they're no curse, either. 603 00:54:51,179 --> 00:54:53,512 Squish, squash. 604 00:54:55,512 --> 00:54:57,180 Squish, squash. 605 00:55:03,346 --> 00:55:05,763 The curse is when you can't do it. 606 00:55:21,432 --> 00:55:23,140 Milk and shit. 607 00:55:29,641 --> 00:55:30,974 Can't do it. 608 00:55:43,267 --> 00:55:44,767 It won't get hard. 609 00:55:52,685 --> 00:55:53,727 See? 610 00:55:54,518 --> 00:55:56,227 Put your hand inside. 611 00:56:05,769 --> 00:56:08,644 Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull. 612 00:56:14,979 --> 00:56:15,979 Go. 613 00:56:16,353 --> 00:56:17,645 Go back to the dance. 614 00:56:26,188 --> 00:56:28,770 Can I really go? Uh-huh. 615 00:56:28,771 --> 00:56:30,230 Go. Go. 616 00:56:32,522 --> 00:56:33,564 Erma. 617 00:56:37,023 --> 00:56:38,981 When the dancing is over, 618 00:56:40,481 --> 00:56:41,897 tell them I'm dead. 619 00:56:41,898 --> 00:56:43,273 Yes, signor. 620 00:56:51,815 --> 00:56:53,024 Remember, 621 00:56:54,816 --> 00:56:56,816 I'm dead. Yes. 622 00:57:22,277 --> 00:57:24,027 The padrone, my God. 623 00:57:24,360 --> 00:57:26,152 The padrone is dead. 624 00:57:26,569 --> 00:57:29,069 The padrone told me to say he's dead. 625 00:57:32,361 --> 00:57:34,110 I was supposed to. 626 00:57:34,111 --> 00:57:36,694 You think it could be true? Mmm, uh... 627 00:57:36,695 --> 00:57:39,737 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 628 00:57:40,486 --> 00:57:41,694 Up to the top. 629 00:57:41,695 --> 00:57:43,235 The padrone wants us to keep dancing. 630 00:57:43,236 --> 00:57:45,070 He's giving us orders even after he's dead. 631 00:57:45,071 --> 00:57:46,571 Music! 632 00:58:34,492 --> 00:58:38,117 Ah, if only you could see yourself now, Signor Alfredo. 633 00:58:42,451 --> 00:58:45,076 Oh, this is no way for a padrone to die. 634 00:58:47,910 --> 00:58:50,410 What did you have to turn the cows loose for, eh? 635 00:58:51,243 --> 00:58:53,368 So I'd have more work to do? 636 00:58:57,453 --> 00:58:58,620 Maybe... 637 00:58:59,620 --> 00:59:03,037 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 638 00:59:03,536 --> 00:59:05,494 it leaves him too much time to think. 639 00:59:06,287 --> 00:59:08,411 And thinking too much makes him... 640 00:59:08,412 --> 00:59:09,995 Makes him stupid. 641 00:59:12,621 --> 00:59:15,996 At least I knew who you were, and you knew me. 642 00:59:16,913 --> 00:59:18,913 I knew who gave the orders. 643 00:59:19,580 --> 00:59:21,163 A big, ugly bull! 644 00:59:23,830 --> 00:59:27,414 But now, who knows what will happen without you? 645 00:59:32,873 --> 00:59:36,123 I, Alfredo Berlinghieri, 646 00:59:37,498 --> 00:59:40,207 being of sound mind and body, 647 00:59:40,998 --> 00:59:43,707 wish to make my last will and testament. 648 00:59:44,415 --> 00:59:46,374 I hereby declare 649 00:59:47,582 --> 00:59:50,957 my younger son, Giovanni, 650 00:59:52,416 --> 00:59:54,374 as my sole heir. 651 00:59:55,583 --> 00:59:58,375 And I leave to my elder son, Ottavio... 652 00:59:59,917 --> 01:00:01,459 What did he say? 653 01:00:01,958 --> 01:00:04,292 "To my elder son, Ottavio." 654 01:00:06,043 --> 01:00:07,959 elder son Ottavio, 655 01:00:08,918 --> 01:00:14,877 I leave an annuity of 5,000 lira a year, 656 01:00:16,418 --> 01:00:20,669 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 657 01:00:21,252 --> 01:00:24,127 Giovanni Berlinghieri. 658 01:00:25,961 --> 01:00:31,003 And I also leave him my town residence. 659 01:00:32,045 --> 01:00:37,087 Furthermore, it shall hereby be understood 660 01:00:47,088 --> 01:00:52,756 that the entire Berlinghieri estate consisting... 661 01:00:54,005 --> 01:00:55,839 Go back to bed, Alfredo. 662 01:00:56,255 --> 01:00:59,298 Grandfather's not well. Go back to bed. 663 01:01:00,465 --> 01:01:02,131 Consisting of 664 01:01:04,215 --> 01:01:07,172 the entire Berlinghieri estate... 665 01:01:07,173 --> 01:01:08,882 Grandpa's dead! 666 01:01:09,548 --> 01:01:11,590 No. No. No, no! 667 01:01:11,965 --> 01:01:14,256 Consisting of... Grandpa's dead! Grandpa's dead! 668 01:01:14,257 --> 01:01:16,716 900 acres of cultivated land, 669 01:01:17,591 --> 01:01:19,258 the family villa, 670 01:01:22,008 --> 01:01:23,467 the farmhouses, 671 01:01:29,634 --> 01:01:31,508 machinery and tools, 672 01:01:37,134 --> 01:01:39,259 and all the livestock, 673 01:01:40,885 --> 01:01:42,219 the cattle, 674 01:01:44,344 --> 01:01:47,177 the horses and the pigs, 675 01:01:48,886 --> 01:01:50,094 the sheep, 676 01:01:51,261 --> 01:01:54,844 I give to my son, Giovanni. 677 01:02:35,265 --> 01:02:36,599 This turban 678 01:02:38,057 --> 01:02:41,933 once belonged to a hunter of tigers. 679 01:02:58,559 --> 01:03:02,018 Uncle Ottavio, let me go away with you. 680 01:03:03,392 --> 01:03:05,601 Why? Don't you like it here? 681 01:03:06,227 --> 01:03:07,934 They're all liars. 682 01:03:07,935 --> 01:03:08,893 Oh. 683 01:03:12,644 --> 01:03:13,976 And where shall we go? 684 01:03:13,977 --> 01:03:15,643 On a sail ship. 685 01:03:15,644 --> 01:03:17,686 A sail ship? Yes. 686 01:03:20,144 --> 01:03:21,478 Like this one? 687 01:03:50,980 --> 01:03:52,856 Put that silkworm down! 688 01:03:56,439 --> 01:03:58,190 Put it down! Why should I? 689 01:03:58,565 --> 01:04:00,898 Because you know they're all in my care. 690 01:04:02,857 --> 01:04:06,273 But I can touch all these silkworms as much as I please. 691 01:04:06,274 --> 01:04:07,732 You're stupid. 692 01:04:09,358 --> 01:04:10,316 No. 693 01:04:11,107 --> 01:04:12,815 You know, I'm padrone. 694 01:04:12,816 --> 01:04:15,399 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 695 01:04:16,108 --> 01:04:17,274 Why not? 696 01:04:17,275 --> 01:04:20,274 Because I feed them, understand? Set them down. 697 01:04:20,275 --> 01:04:22,108 Only when I feel like it. 698 01:04:23,359 --> 01:04:26,442 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 699 01:04:28,901 --> 01:04:30,652 And the fruit is mine, too. 700 01:04:35,985 --> 01:04:37,944 And the mechanical reaper. 701 01:04:39,110 --> 01:04:40,653 And the wheat is mine. 702 01:04:42,319 --> 01:04:45,945 This worm is mine. The cows are all mine. 703 01:04:46,819 --> 01:04:49,320 Even the Dalco family belongs to me. 704 01:04:52,070 --> 01:04:54,070 And you belong to me, too. 705 01:04:54,445 --> 01:04:56,111 You filthy maggot, let him go! 706 01:04:56,112 --> 01:04:57,196 No! 707 01:04:57,612 --> 01:05:00,737 Burn in hell! You'll burn in hell! 708 01:05:01,363 --> 01:05:02,613 Burn in hell! 709 01:05:04,279 --> 01:05:06,655 Come back here, you yellow-belly. 710 01:05:25,657 --> 01:05:28,615 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 711 01:05:31,657 --> 01:05:34,448 Hmm, I could beat you with one hand behind me. 712 01:05:34,449 --> 01:05:37,449 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 713 01:05:46,075 --> 01:05:48,575 Here, you may have your stupid silkworm back. 714 01:05:49,076 --> 01:05:52,242 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 715 01:05:52,243 --> 01:05:54,200 It's not a bird, you dunce. 716 01:05:54,201 --> 01:05:57,700 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 717 01:05:57,701 --> 01:05:59,910 You better take those wet things off. 718 01:06:02,494 --> 01:06:03,867 Pretty light. 719 01:06:03,868 --> 01:06:07,744 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 720 01:06:10,661 --> 01:06:12,994 I missed ever seeing them. Like my little sister. 721 01:06:12,995 --> 01:06:17,786 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 722 01:06:17,787 --> 01:06:19,079 Why did she fly away? 723 01:06:19,080 --> 01:06:20,578 She was born dead. 724 01:06:23,120 --> 01:06:25,495 That isn't true. When you're dead, you're dead. 725 01:06:25,496 --> 01:06:27,079 You don't fly anywhere. 726 01:06:29,204 --> 01:06:31,663 You get buried in the ground, and that's it. 727 01:06:41,206 --> 01:06:42,497 It must hurt a lot. 728 01:06:42,498 --> 01:06:43,830 Why should it hurt? 729 01:06:44,914 --> 01:06:46,288 Skin's all back. 730 01:06:46,289 --> 01:06:47,997 Let's see if yours is any different. 731 01:06:56,666 --> 01:06:58,498 Looks just like a cocoon. 732 01:06:58,499 --> 01:07:00,832 Pull the skin back and it'll look just like mine. 733 01:07:03,624 --> 01:07:06,040 It won't go. Well, pull harder. 734 01:07:06,041 --> 01:07:07,291 Oh, it burns. 735 01:07:07,667 --> 01:07:11,791 Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 736 01:07:11,792 --> 01:07:13,084 What's that mean? 737 01:07:13,085 --> 01:07:15,666 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 738 01:07:15,667 --> 01:07:17,667 "A socialist with holes in his pocket"? 739 01:07:17,668 --> 01:07:20,500 Oh, forget it. What do you know anyhow? 740 01:07:20,501 --> 01:07:23,252 Ah, don't be so smart, and put this on. 741 01:07:24,210 --> 01:07:25,501 No, I don't want it. 742 01:07:25,502 --> 01:07:27,126 Don't be so childish. 743 01:07:41,002 --> 01:07:43,087 It stopped hailing. Listen. 744 01:07:46,544 --> 01:07:48,671 Look, look. Look out of this window. 745 01:07:52,587 --> 01:07:55,128 What's that? It's the city, of course. 746 01:07:55,129 --> 01:07:58,088 It can't be the city. The city's too far away. 747 01:07:59,213 --> 01:08:01,129 That's the city, I tell you. Look. 748 01:08:01,130 --> 01:08:03,420 And there's the cathedral, with the dome. 749 01:08:03,421 --> 01:08:06,129 I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio. 750 01:08:06,130 --> 01:08:09,630 And way on top, there are all those tall houses. 751 01:08:09,631 --> 01:08:11,672 Those aren't houses. They're bell towers. 752 01:08:11,673 --> 01:08:14,881 Look at the fire that's pouring out of that one. 753 01:08:15,297 --> 01:08:17,089 That's a factory, Olmo. 754 01:08:17,090 --> 01:08:18,298 Do they have a view of us, 755 01:08:18,299 --> 01:08:20,382 just like we have a view of them, would you say? 756 01:08:24,924 --> 01:08:28,173 Papa, you can see the city from the loft, 757 01:08:28,174 --> 01:08:29,924 and we could see the buildings and the stables. 758 01:08:29,925 --> 01:08:32,549 Not now. Later. Ah, Signor Giovanni. 759 01:08:32,758 --> 01:08:36,549 Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this. 760 01:08:37,716 --> 01:08:39,633 Get all your people here. 761 01:08:40,175 --> 01:08:41,925 The day laborers, too. 762 01:08:42,842 --> 01:08:44,926 I'll be waiting in the field. 763 01:08:46,051 --> 01:08:48,633 Hey, Orso! 764 01:08:48,634 --> 01:08:49,758 Orso! 765 01:08:49,759 --> 01:08:51,883 Turo! Turo! 766 01:08:51,884 --> 01:08:53,717 Penzo! Penzo! 767 01:08:53,718 --> 01:08:55,759 Oreste! Oreste! 768 01:08:55,760 --> 01:08:57,759 Amoretto! Amoretto! 769 01:08:57,760 --> 01:08:59,301 Ganco! Ganco! 770 01:08:59,302 --> 01:09:01,051 Reccione! Reccione! 771 01:09:01,052 --> 01:09:03,051 Montanaro! Montanaro! 772 01:09:03,052 --> 01:09:05,427 Everybody! Everybody in the field! 773 01:09:30,013 --> 01:09:32,055 Now, let's face facts, men. 774 01:09:32,430 --> 01:09:34,055 We lost everything. 775 01:09:34,597 --> 01:09:38,014 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 776 01:09:39,056 --> 01:09:41,681 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 777 01:09:46,306 --> 01:09:48,015 Isn't that so, Leo? 778 01:09:52,015 --> 01:09:54,890 What's happened? Lost your tongue, have you? 779 01:09:55,641 --> 01:09:57,056 Go ahead, tell them. 780 01:09:57,057 --> 01:09:58,891 How much grain have we lost? Tell them. 781 01:10:02,267 --> 01:10:03,307 Half. 782 01:10:03,308 --> 01:10:05,100 Ah, half, you say. Uh-huh. 783 01:10:05,392 --> 01:10:06,684 So, it's simple. 784 01:10:06,685 --> 01:10:08,933 We'll have to be satisfied with half pay. 785 01:10:08,934 --> 01:10:10,475 Take it or leave it. 786 01:10:10,850 --> 01:10:13,892 When we harvest double, we don't get double pay. 787 01:10:15,351 --> 01:10:16,434 If I were to be honest... 788 01:10:17,851 --> 01:10:20,767 If I were to look after my interests alone, 789 01:10:20,768 --> 01:10:23,893 I shouldn't need you, fire the lot of you, 790 01:10:24,143 --> 01:10:26,394 especially all you day laborers. 791 01:10:28,060 --> 01:10:30,601 And if you here weren't such an ignorant bunch, 792 01:10:30,602 --> 01:10:32,060 you would thank me, 793 01:10:32,061 --> 01:10:35,270 because the one making the biggest sacrifice is me. 794 01:10:39,770 --> 01:10:41,477 What's the problem, anyway? 795 01:10:41,478 --> 01:10:44,604 Who gives the orders here? Who's the padrone? 796 01:10:45,562 --> 01:10:46,771 Hey, you! 797 01:10:55,647 --> 01:10:58,355 We've lost nearly everything, didn't you hear? 798 01:10:59,397 --> 01:11:02,480 And yet, your ears are both big enough. 799 01:11:27,608 --> 01:11:31,274 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 800 01:11:31,275 --> 01:11:34,067 Your father was good. He never did us evil. 801 01:11:34,608 --> 01:11:37,024 You are an evil man. You bring sorrow to us. 802 01:11:37,025 --> 01:11:40,066 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 803 01:11:40,067 --> 01:11:41,566 I leave you with a curse, 804 01:11:41,567 --> 01:11:43,608 a curse no priest can ever lift, 805 01:11:43,609 --> 01:11:45,609 to rule by the new padrone. 806 01:11:53,735 --> 01:11:56,194 It's food. Everyone into the house. 807 01:12:27,822 --> 01:12:29,447 Were you hurt bad? 808 01:12:32,114 --> 01:12:33,114 No. 809 01:12:35,990 --> 01:12:37,990 An accident, my own fault. 810 01:12:38,198 --> 01:12:39,657 Poor Vittorio. 811 01:12:56,533 --> 01:12:58,700 Papa, there's no more polenta. 812 01:13:03,784 --> 01:13:05,659 Papa, I'm still hungry. 813 01:13:06,450 --> 01:13:09,368 You will forget about hunger if you listen to me. 814 01:13:40,204 --> 01:13:41,829 Water! 815 01:13:42,496 --> 01:13:44,288 Let the water through. 816 01:13:47,162 --> 01:13:48,871 Let the water through. 817 01:13:56,956 --> 01:13:58,705 It's the beginning. 818 01:13:58,706 --> 01:14:00,664 What of? Workers' leave. 819 01:14:01,081 --> 01:14:02,539 What did they say? 820 01:14:02,540 --> 01:14:03,665 To move on. 821 01:14:04,373 --> 01:14:05,914 Call the strike for tomorrow. 822 01:14:05,915 --> 01:14:07,372 You're going to go? 823 01:14:07,373 --> 01:14:09,082 Everybody's go'! to 90 824 01:14:20,041 --> 01:14:24,000 Uh, well, what's going on here? 825 01:14:24,292 --> 01:14:27,375 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 826 01:14:28,166 --> 01:14:29,250 Striking? 827 01:14:32,709 --> 01:14:34,710 You know what that means, strike? 828 01:14:38,209 --> 01:14:40,334 I said, do you know what that means? 829 01:14:43,584 --> 01:14:46,043 That means these hands won't work anymore, huh. 830 01:14:46,752 --> 01:14:48,377 They won't reap anymore. 831 01:14:49,669 --> 01:14:51,544 Never harvest anymore. 832 01:14:53,295 --> 01:14:55,168 Never, never, never, never milk. 833 01:14:55,169 --> 01:14:56,877 Never dig anymore. 834 01:14:58,086 --> 01:15:00,420 Everything comes to a standstill. 835 01:15:02,087 --> 01:15:04,296 And the land... The land dies. 836 01:15:05,753 --> 01:15:07,920 Do you really think you can go through with this? 837 01:15:07,921 --> 01:15:10,045 Yes. Now we got the League. 838 01:15:10,046 --> 01:15:11,213 The League? 839 01:15:14,422 --> 01:15:16,046 What is this League? 840 01:15:18,422 --> 01:15:20,338 Does the League tell you 841 01:15:21,089 --> 01:15:24,172 that... that we'll end up eating the grass from these ditches, eh'? 842 01:15:25,006 --> 01:15:28,798 That we'll become evil, really evil? 843 01:15:30,673 --> 01:15:32,422 The League tell you all this? 844 01:15:32,423 --> 01:15:34,714 It did. The League understands. 845 01:15:34,715 --> 01:15:36,381 The League is for us. 846 01:15:36,382 --> 01:15:40,090 You can fight back with the League, and I'll show you how. 847 01:15:41,424 --> 01:15:43,507 The strike is on! 848 01:15:43,966 --> 01:15:46,258 The strike is on! The strike is on! 849 01:15:46,550 --> 01:15:47,798 Strike! 850 01:15:47,799 --> 01:15:50,842 The strike is on! The strike is on! 851 01:15:51,883 --> 01:15:57,091 The strike is on! The strike is on! 852 01:15:57,092 --> 01:15:58,384 Strike! Strike! 853 01:15:59,509 --> 01:16:02,009 You know I like this song. 854 01:16:02,010 --> 01:16:03,633 The strike is on! 855 01:16:03,634 --> 01:16:04,884 Strike! Strike! 856 01:16:04,885 --> 01:16:06,884 Strike is on! Strike! 857 01:16:08,260 --> 01:16:10,135 Strike. Strike! 858 01:16:10,510 --> 01:16:12,010 The strike is on! 859 01:16:12,011 --> 01:16:13,719 Strike! Strike! 860 01:16:46,972 --> 01:16:49,222 They should milk the poor things. They're mooing. 861 01:16:49,223 --> 01:16:52,597 I hear them. The strike paralyzing the servants, too? 862 01:16:53,306 --> 01:16:56,805 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 863 01:16:56,806 --> 01:16:59,514 Tell him if he sees a Dalco to move along. 864 01:16:59,515 --> 01:17:01,015 Don't talk to those people. 865 01:17:02,348 --> 01:17:03,973 It's absolutely ridiculous. 866 01:17:03,974 --> 01:17:07,141 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 867 01:17:08,141 --> 01:17:10,724 Those bastards are absolutely going to ruin me! 868 01:17:11,433 --> 01:17:13,141 It's against the law. 869 01:17:14,725 --> 01:17:16,849 What they're doing out there is uncivilized. 870 01:17:16,850 --> 01:17:19,100 And I can't beat any sense into them. 871 01:17:19,725 --> 01:17:21,267 Not even with old Leo. 872 01:17:22,684 --> 01:17:25,933 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 873 01:17:25,934 --> 01:17:27,851 Meanwhile the cows are full to bursting, 874 01:17:27,852 --> 01:17:30,018 and the grain rots in the field. 875 01:17:32,018 --> 01:17:33,351 Why don't you eat? 876 01:17:38,393 --> 01:17:39,516 Listen to this. 877 01:17:39,517 --> 01:17:40,685 "Talks between the Labor League 878 01:17:40,686 --> 01:17:43,394 "and the Landowner's Association have been broken off. 879 01:17:44,769 --> 01:17:47,893 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 880 01:17:47,894 --> 01:17:50,477 "'We will not be coerced, ' said the association's representative..." 881 01:17:50,478 --> 01:17:51,686 Stop that. 882 01:17:52,103 --> 01:17:54,352 "'... by a league of rabble-rousers. 883 01:17:54,353 --> 01:17:57,769 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 884 01:17:57,770 --> 01:18:00,312 "'We'll counter violence with violence.' 885 01:18:00,313 --> 01:18:03,270 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 886 01:18:03,271 --> 01:18:05,479 "to be used on those workers guilty of sabotage." 887 01:18:10,479 --> 01:18:12,937 Grandfather, what are scabs? 888 01:18:12,938 --> 01:18:17,563 Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 889 01:18:17,564 --> 01:18:19,439 Why don't they want to strike, too? 890 01:18:19,440 --> 01:18:21,355 Because they're ignorant. 891 01:18:21,356 --> 01:18:22,689 They're even more ignorant than we are. 892 01:18:24,064 --> 01:18:26,356 Listen, listen. Hear the music. 893 01:18:44,233 --> 01:18:45,400 Of course. 894 01:18:46,442 --> 01:18:47,900 Good day, padre. 895 01:18:49,692 --> 01:18:51,525 Hey, look over there. 896 01:18:52,734 --> 01:18:55,443 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 897 01:18:56,359 --> 01:18:59,318 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 898 01:19:00,234 --> 01:19:03,359 And over there, that's Carbonini. 899 01:19:03,360 --> 01:19:04,985 He's the lawyer. 900 01:19:05,235 --> 01:19:08,359 And the girl with the long braids, that's his daughter. 901 01:19:08,360 --> 01:19:09,693 Are they all scabs? 902 01:19:09,694 --> 01:19:11,360 No, no. Landowners. 903 01:19:13,569 --> 01:19:15,193 ♪ How funny they look 904 01:19:15,194 --> 01:19:18,153 ♪ Ding-dong, ding-dong, ding 905 01:19:35,821 --> 01:19:36,946 Olmo. 906 01:19:38,113 --> 01:19:39,655 Olmo, come here. 907 01:19:45,613 --> 01:19:47,905 Can this be what they call socialism? 908 01:19:48,740 --> 01:19:50,990 All the rich out there sweating 909 01:19:52,115 --> 01:19:54,573 and the poor folks lying under a tree, 910 01:19:55,198 --> 01:19:56,823 flat on our backs? 911 01:19:57,324 --> 01:19:59,157 It's too good to last. 912 01:20:00,657 --> 01:20:02,991 You're a lucky boy, you are, Olmo. 913 01:20:03,782 --> 01:20:05,283 Why? Why? 914 01:20:07,991 --> 01:20:11,450 It took me 73 years to see a landlord working. 915 01:20:19,784 --> 01:20:22,993 That's right. You finish setting the traps. 916 01:20:29,493 --> 01:20:31,493 Hey, Olmo. 917 01:20:34,452 --> 01:20:38,161 Fetch some leaves. Make a little breeze. 918 01:20:47,120 --> 01:20:49,037 I always loved the wind. 919 01:21:06,538 --> 01:21:09,246 I would like to learn how to make a trap like that. 920 01:21:09,247 --> 01:21:11,331 Shh. Grandfather's dozing. 921 01:21:16,873 --> 01:21:20,039 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 922 01:21:20,040 --> 01:21:22,998 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 923 01:21:26,166 --> 01:21:28,748 Better look out. If they see us together, you're going to get it. 924 01:21:28,749 --> 01:21:29,832 No. 925 01:21:30,374 --> 01:21:33,499 Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now. 926 01:21:34,249 --> 01:21:36,291 Hey, come here. I'll show you something. 927 01:21:37,333 --> 01:21:39,000 It's like yours now. 928 01:21:40,167 --> 01:21:42,709 How'd you do it'? Easy. I yanked it back. 929 01:21:43,542 --> 01:21:45,876 You big liar. You went like this... 930 01:21:46,542 --> 01:21:47,709 Look, I'll teach you something. 931 01:21:47,710 --> 01:21:48,625 I know. 932 01:21:49,168 --> 01:21:50,542 I know how you do it. 933 01:21:50,543 --> 01:21:53,168 I'm a socialist with holes in the pocket, too. 934 01:22:17,837 --> 01:22:20,254 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 935 01:22:20,255 --> 01:22:21,878 You dumbbell, that's no cloud. 936 01:22:21,879 --> 01:22:23,419 They're kids that come from the farm. 937 01:22:23,420 --> 01:22:24,421 What did they come for? 938 01:22:24,422 --> 01:22:26,920 They came to Genoa, same as we did. 939 01:22:26,921 --> 01:22:28,754 Oh, for the onion season. 940 01:22:28,755 --> 01:22:30,670 No, ignoramus. 941 01:22:30,671 --> 01:22:33,671 They were invited by the backwaters in Genoa, 942 01:22:33,672 --> 01:22:37,212 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 943 01:22:37,213 --> 01:22:40,671 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 944 01:22:40,672 --> 01:22:42,921 Long live the kids from the farm! 945 01:22:42,922 --> 01:22:45,465 Long live Genoa! Long live the children! 946 01:22:49,715 --> 01:22:51,756 Well, Zambrone, what do you think? 947 01:22:51,757 --> 01:22:54,922 If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap. 948 01:22:54,923 --> 01:22:58,882 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 949 01:22:58,883 --> 01:23:00,590 More per hour? Yeah. 950 01:23:00,591 --> 01:23:03,631 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 951 01:23:03,632 --> 01:23:06,299 multiplied by 18 hours work a day. 952 01:23:06,300 --> 01:23:08,884 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 953 01:23:09,342 --> 01:23:11,466 Go jump in the lake, bubblehead. 954 01:23:11,467 --> 01:23:12,467 Hey! 955 01:23:12,800 --> 01:23:15,217 That wasn't nice. Now I get water in the ear. 956 01:23:16,468 --> 01:23:20,800 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 957 01:23:20,801 --> 01:23:24,092 that the land should go to those who work it, you hear, 958 01:23:24,093 --> 01:23:26,884 and eliminate owners and slaves alike. 959 01:23:26,885 --> 01:23:28,926 You get the gist, young man? 960 01:23:28,927 --> 01:23:31,509 I got it. I got it. I read and write, you know. 961 01:23:31,510 --> 01:23:34,178 I'm a scholar and I practice my pinctuation. Punctuation! 962 01:23:37,927 --> 01:23:39,886 Let's check the vacobulary. 963 01:23:39,887 --> 01:23:41,594 Vocabulary. 964 01:23:41,595 --> 01:23:42,887 Well, what do you think? 965 01:23:42,888 --> 01:23:44,428 I think it's time. 966 01:23:44,429 --> 01:23:45,886 Time? For what? 967 01:23:45,887 --> 01:23:49,928 The time has come to say, long live the revolution! 968 01:23:49,929 --> 01:23:51,137 Hurray! 969 01:23:51,138 --> 01:23:54,012 Hurray! Hurray! 970 01:23:54,013 --> 01:23:56,304 Hurray! 971 01:23:56,305 --> 01:23:59,554 Long live the strike! Hurray for the strike! 972 01:23:59,555 --> 01:24:03,306 Long live the Workers' League. Long live the strike. 973 01:24:12,723 --> 01:24:17,181 Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 974 01:24:17,182 --> 01:24:20,723 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 975 01:24:20,724 --> 01:24:24,389 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 976 01:24:24,390 --> 01:24:26,307 Quick, quick. Grab a stick. 977 01:24:26,308 --> 01:24:29,973 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 978 01:24:29,974 --> 01:24:33,474 Hey! Who dares defy the law? Aha! 979 01:24:33,475 --> 01:24:37,141 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 980 01:24:37,142 --> 01:24:38,224 Traitor! 981 01:24:38,225 --> 01:24:40,600 All right! That's enough! Out! All of you, out! 982 01:24:40,601 --> 01:24:41,725 Out! 983 01:24:41,726 --> 01:24:43,851 Come on! Move it out of here! 984 01:24:58,894 --> 01:25:02,436 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 985 01:25:12,020 --> 01:25:13,102 Ashamed! 986 01:25:13,103 --> 01:25:16,188 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 987 01:25:19,271 --> 01:25:22,980 You cowards! Go back to the landowners! 988 01:25:35,773 --> 01:25:37,521 Get down off those horses! 989 01:25:37,522 --> 01:25:40,647 You cowards! Traitors! 990 01:25:40,648 --> 01:25:43,731 You sold out to the landowners! Renegades! 991 01:25:43,732 --> 01:25:45,648 Drop dead all of you! 992 01:25:47,357 --> 01:25:48,440 Olmo. 993 01:25:48,899 --> 01:25:51,981 Olmo, you forgot your clothes! 994 01:25:51,982 --> 01:25:54,358 Long live the great agricultural strike 995 01:26:21,651 --> 01:26:22,777 Olmo! 996 01:26:25,027 --> 01:26:28,110 Olmo! Olmo, where are you? 997 01:26:28,111 --> 01:26:31,902 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 998 01:26:31,903 --> 01:26:34,820 Olmo! Olmo! 999 01:27:08,740 --> 01:27:10,907 You thought I was a coward, Olmo. 1000 01:27:11,490 --> 01:27:13,115 I'm not a coward. 1001 01:27:14,407 --> 01:27:16,699 Over there. I can see my house. 1002 01:27:25,408 --> 01:27:28,325 Look, look, the church steeple. 1003 01:28:55,292 --> 01:28:59,584 World War I is ending... 1004 01:29:01,667 --> 01:29:03,500 Hey, Aranzini. Huh? 1005 01:29:03,501 --> 01:29:05,958 I dreamt of your sweetheart again. 1006 01:29:05,959 --> 01:29:08,626 She had tits dripping with honey. 1007 01:29:08,627 --> 01:29:11,668 I had a dream of your sister. She'll do it with any man. 1008 01:29:17,294 --> 01:29:19,126 This one's leg is turning blue. 1009 01:29:19,127 --> 01:29:21,419 Call the sergeant! Call the sergeant! Not the sergeant. 1010 01:29:21,420 --> 01:29:23,127 Get a doctor over here. 1011 01:29:28,795 --> 01:29:30,754 Move along! Move along! 1012 01:29:52,255 --> 01:29:53,506 Look at them, men. 1013 01:29:53,507 --> 01:29:57,005 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 1014 01:29:57,006 --> 01:29:59,714 Have a good look at those subversive swine. 1015 01:30:05,049 --> 01:30:07,631 Turo! Turo! 1016 01:30:07,632 --> 01:30:10,423 Olmo! Olmo! 1017 01:30:10,424 --> 01:30:12,132 The bastards got you. 1018 01:30:13,257 --> 01:30:15,423 The country is in the hands of murderers. 1019 01:30:15,424 --> 01:30:17,757 Quiet! God damn the whole nation! 1020 01:30:17,758 --> 01:30:19,883 God damn the King! 1021 01:30:20,758 --> 01:30:23,591 Olmo! Olmo! 1022 01:30:23,592 --> 01:30:26,009 Olmo! Quiet! 1023 01:31:02,887 --> 01:31:04,262 It's you. 1024 01:31:35,557 --> 01:31:37,557 Regina! Huh? 1025 01:31:37,849 --> 01:31:39,058 Go away! 1026 01:31:39,516 --> 01:31:40,474 Go away! 1027 01:31:40,974 --> 01:31:43,516 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 1028 01:31:43,517 --> 01:31:44,600 Yes, Lieutenant. 1029 01:31:44,601 --> 01:31:46,350 I said, out, out, out! 1030 01:31:47,558 --> 01:31:49,225 And close the door, Regina! Close the door! 1031 01:32:03,143 --> 01:32:04,601 Will you look at that? 1032 01:32:04,893 --> 01:32:06,352 Vincenzo! 1033 01:32:12,769 --> 01:32:14,520 Oh, back! 1034 01:32:17,520 --> 01:32:18,895 Almeida. 1035 01:33:03,399 --> 01:33:05,314 'Please, Father,' said the young prince. 1036 01:33:05,315 --> 01:33:07,774 "'I can't tell why, but my heart will not be at rest 1037 01:33:07,775 --> 01:33:09,856 "'till I find the three nectarines of love. 1038 01:33:09,857 --> 01:33:12,400 "'I beg you, let me go search for them.' 1039 01:33:13,274 --> 01:33:16,816 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 1040 01:33:16,817 --> 01:33:18,983 "that the moment spring came..." 1041 01:33:20,401 --> 01:33:23,818 What happened? Aren't you going to read anymore? 1042 01:33:58,405 --> 01:34:00,736 I think I heard the story before. 1043 01:34:00,737 --> 01:34:02,320 You must be Olmo. 1044 01:34:02,321 --> 01:34:03,363 Yes. 1045 01:34:05,030 --> 01:34:06,321 And you? 1046 01:34:07,030 --> 01:34:09,489 Anita. Anita Forlan. 1047 01:34:10,863 --> 01:34:12,656 You're from the north? 1048 01:34:14,197 --> 01:34:15,822 Province of Verona. 1049 01:34:15,823 --> 01:34:16,989 Verona? 1050 01:34:18,365 --> 01:34:20,156 We camped near Verona. 1051 01:34:20,532 --> 01:34:22,365 Are you a refugee? Yes. 1052 01:34:24,281 --> 01:34:25,990 I lost all my family. 1053 01:34:32,366 --> 01:34:33,491 Go on. 1054 01:34:35,157 --> 01:34:36,658 It's heavy, huh? 1055 01:34:38,366 --> 01:34:40,782 Aren't you going to tell us how it ends? 1056 01:34:40,783 --> 01:34:42,282 Does he find the nectarines? 1057 01:34:42,283 --> 01:34:43,448 Tell us, Anita. 1058 01:34:43,449 --> 01:34:44,617 All right. Be good. 1059 01:34:46,742 --> 01:34:48,784 "The boy's plea was so sincere..." 1060 01:34:55,201 --> 01:34:56,659 Attention! 1061 01:34:56,660 --> 01:34:57,952 At your order, sir. 1062 01:34:58,493 --> 01:34:59,660 At ease. 1063 01:35:06,619 --> 01:35:09,451 Hey, soldier, don't you recognize me? 1064 01:35:09,452 --> 01:35:12,120 It's me, you stupid jackass. It's me. 1065 01:35:37,497 --> 01:35:40,956 I don't want you. You're a lowly civilian. 1066 01:35:41,831 --> 01:35:45,415 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1067 01:35:55,873 --> 01:35:56,998 Now, I like you better. 1068 01:35:56,999 --> 01:35:57,998 Hey. 1069 01:35:58,457 --> 01:36:00,833 "Oh, kiss me, my hero." 1070 01:36:16,167 --> 01:36:19,208 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1071 01:36:19,209 --> 01:36:21,709 There's nothing up here but rats now. 1072 01:36:27,669 --> 01:36:29,377 Like in the trenches. 1073 01:36:40,044 --> 01:36:43,710 Hey, remember when no one believed you could see the city up here? 1074 01:36:43,711 --> 01:36:45,836 But we managed to see it from here. 1075 01:36:45,837 --> 01:36:48,045 How close it seemed, huh? 1076 01:36:49,504 --> 01:36:52,171 Did you manage to see the whole war from here, too? 1077 01:37:09,881 --> 01:37:13,463 Dreamed all the night in the barracks bed 1078 01:37:13,464 --> 01:37:15,340 of his sister, his brother, his father, his mother. 1079 01:37:15,341 --> 01:37:19,923 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1080 01:37:20,382 --> 01:37:21,882 They found him dead. 1081 01:37:33,675 --> 01:37:35,174 No, Olmo, no! 1082 01:37:35,175 --> 01:37:37,175 Our part in it is finished. Done. 1083 01:37:37,758 --> 01:37:40,007 Don't we share half and half anymore? 1084 01:37:40,008 --> 01:37:41,508 Try to understand, Olmo. 1085 01:37:41,509 --> 01:37:44,425 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1086 01:37:44,426 --> 01:37:46,341 I know we always get half the harvest. 1087 01:37:46,342 --> 01:37:47,592 Not this year, though. 1088 01:37:47,593 --> 01:37:49,759 They rented new machines and hired extra labor. 1089 01:37:51,176 --> 01:37:53,010 This is no time... Let go. 1090 01:37:56,094 --> 01:37:57,843 Long live our hero. 1091 01:37:57,844 --> 01:38:01,677 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1092 01:38:01,678 --> 01:38:03,219 And now not even that. 1093 01:38:04,344 --> 01:38:06,927 You know why I have to hire these hands? 1094 01:38:06,928 --> 01:38:08,844 Because almost all of you men 1095 01:38:08,845 --> 01:38:10,928 got yourselves killed in the war 1096 01:38:11,637 --> 01:38:13,010 like idiots. 1097 01:38:13,011 --> 01:38:14,971 Papa, what's wrong with you? 1098 01:38:15,554 --> 01:38:18,012 Papa, you have no right to say something like that. 1099 01:38:18,013 --> 01:38:20,846 You keep quiet. And play soldier if you like. 1100 01:38:21,721 --> 01:38:24,387 Do you know how much I spent to keep you at home? 1101 01:38:24,388 --> 01:38:27,097 No, I don't know. How much did you spend? 1102 01:38:28,305 --> 01:38:29,971 More than you're worth. 1103 01:38:29,972 --> 01:38:32,431 Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. Oh, of course. 1104 01:38:34,305 --> 01:38:37,014 Well, what a handsome saber you have. 1105 01:38:38,556 --> 01:38:41,432 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1106 01:38:42,140 --> 01:38:44,807 And it cuts well! It cuts very well! 1107 01:38:45,974 --> 01:38:47,598 Watch, Papa! Watch! 1108 01:38:49,141 --> 01:38:50,765 Bravo, Lieutenant. 1109 01:38:52,807 --> 01:38:56,391 So, that is what you're good at? 1110 01:38:58,933 --> 01:39:02,642 At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1111 01:39:03,933 --> 01:39:05,892 Everyone here remembers that. 1112 01:39:07,267 --> 01:39:10,058 And at threshing time, I was the first to be up 1113 01:39:10,059 --> 01:39:11,767 and the last to go to bed. 1114 01:39:12,143 --> 01:39:14,642 Isn't that so? Can anybody deny that? 1115 01:39:14,643 --> 01:39:18,517 Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is. 1116 01:39:18,518 --> 01:39:20,767 Bravo, my little cousin. 1117 01:39:20,768 --> 01:39:22,017 Thank you. 1118 01:39:22,018 --> 01:39:24,309 The next time you'll be pierced. 1119 01:39:24,310 --> 01:39:26,435 I sacrifice for this farm. 1120 01:39:26,436 --> 01:39:27,978 Sacrifice. 1121 01:39:28,436 --> 01:39:32,061 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1122 01:39:32,769 --> 01:39:35,477 Devotion to the church, love for the land, 1123 01:39:35,478 --> 01:39:38,644 loyalty to the family, and credit in the bank. 1124 01:39:38,645 --> 01:39:41,395 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1125 01:39:41,396 --> 01:39:42,979 And respect. 1126 01:39:43,396 --> 01:39:46,145 Respect! Respect! Respect! 1127 01:39:46,146 --> 01:39:47,980 What the padrone meant 1128 01:39:48,813 --> 01:39:51,855 was that because there was no one here to work, 1129 01:39:52,521 --> 01:39:54,605 he had to buy modern machines. 1130 01:39:55,605 --> 01:39:57,689 Machines are like peasants. 1131 01:39:58,439 --> 01:40:00,939 They need their share of grain, too. 1132 01:40:02,356 --> 01:40:05,022 But they make life easy. 1133 01:40:06,064 --> 01:40:07,523 It's a change, 1134 01:40:08,898 --> 01:40:10,481 but it's progress. 1135 01:40:10,940 --> 01:40:12,023 Look. 1136 01:40:13,149 --> 01:40:14,441 Beautiful. 1137 01:40:21,941 --> 01:40:23,066 Heavy? 1138 01:40:45,193 --> 01:40:48,234 Hey! Hey! Stop that! 1139 01:40:48,235 --> 01:40:50,652 Are you crazy? Hey! 1140 01:40:53,111 --> 01:40:54,276 Hey! No, wait. 1141 01:40:54,277 --> 01:40:55,528 Why would you do a thing like that? 1142 01:40:55,529 --> 01:40:57,068 The army teach you nothing? 1143 01:40:57,069 --> 01:40:59,526 Who's this? This is... This is Attila Mellanchini. 1144 01:40:59,527 --> 01:41:00,778 My father's new foreman. 1145 01:41:00,779 --> 01:41:02,653 I'm a soldier like you. 1146 01:41:04,320 --> 01:41:06,862 Hey, you heard what the padrone said. 1147 01:41:07,195 --> 01:41:08,945 You've had your share of grain. 1148 01:41:09,987 --> 01:41:11,946 He gives you all he can. 1149 01:41:13,612 --> 01:41:15,071 We'll work together. 1150 01:41:15,904 --> 01:41:17,196 Hey, I understand you. 1151 01:41:30,281 --> 01:41:32,073 Olmo. Olmo. 1152 01:41:33,031 --> 01:41:34,115 Olmo. 1153 01:41:37,656 --> 01:41:41,239 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1154 01:41:41,240 --> 01:41:42,781 It's our men's fault 1155 01:41:42,782 --> 01:41:45,240 because they got themselves killed in the war. 1156 01:41:45,241 --> 01:41:46,572 And the fault of the day laborers 1157 01:41:46,573 --> 01:41:48,533 because they work like beasts all day 1158 01:41:48,534 --> 01:41:51,157 and then expect to be paid for it. 1159 01:41:51,158 --> 01:41:53,699 It's all our fault that our families go hungry, 1160 01:41:53,700 --> 01:41:55,950 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1161 01:41:55,951 --> 01:41:59,866 and it's always our fault when so many of our children are born dead. 1162 01:41:59,867 --> 01:42:01,742 Come, follow me, women. 1163 01:42:02,784 --> 01:42:06,950 The master should be really content if we take only a little grain 1164 01:42:06,951 --> 01:42:09,160 and leave him the rest. For the moment. 1165 01:42:09,535 --> 01:42:11,410 Come on, women, come on. 1166 01:42:18,994 --> 01:42:21,285 You speak too well for a little country girl. 1167 01:42:21,286 --> 01:42:23,035 I'm a schoolteacher. 1168 01:42:23,369 --> 01:42:26,703 That was the first time I ever kissed a schoolteacher. 1169 01:42:27,120 --> 01:42:29,203 Hey, schoolteacher, 1170 01:42:31,745 --> 01:42:33,411 finish the lesson. 1171 01:42:33,412 --> 01:42:34,495 Ah! 1172 01:42:35,121 --> 01:42:37,704 Look, women, our rooster is crowing. 1173 01:42:38,579 --> 01:42:41,413 Here, peck. Eat. Go on. 1174 01:42:46,246 --> 01:42:47,289 Oh! 1175 01:42:47,955 --> 01:42:50,122 Very funny. All right. 1176 01:43:16,416 --> 01:43:18,624 What's the matter? Why are you leaving? 1177 01:43:19,125 --> 01:43:21,874 To find another place to work and die. 1178 01:43:21,875 --> 01:43:23,041 Who put you out'? 1179 01:43:23,042 --> 01:43:26,459 Ah, who can put you out? Landowners. 1180 01:43:27,333 --> 01:43:29,666 Even though our contract hasn't run out, 1181 01:43:29,667 --> 01:43:31,208 they're giving us the boot. 1182 01:43:31,209 --> 01:43:32,543 We formed the Workers' League. 1183 01:43:32,544 --> 01:43:34,041 They're making us pay the price. 1184 01:43:34,042 --> 01:43:36,584 And if you saw how our padrone took advantage. It was a shame. 1185 01:43:36,585 --> 01:43:39,334 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1186 01:43:41,252 --> 01:43:43,711 You say we'll find work near Mantua? 1187 01:43:54,794 --> 01:43:57,169 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1188 01:43:57,170 --> 01:43:59,170 Not when you haven't a chance. 1189 01:43:59,171 --> 01:44:01,002 But our contract hasn't run out yet. 1190 01:44:01,003 --> 01:44:02,628 If they don't mean to pay us for our work, 1191 01:44:02,629 --> 01:44:04,378 then still I'll stay on this soil. 1192 01:44:04,379 --> 01:44:05,671 By Christ! 1193 01:44:08,963 --> 01:44:11,546 Oreste! 1194 01:44:12,172 --> 01:44:14,921 Oreste! 1195 01:44:15,672 --> 01:44:18,547 Oreste! 1196 01:44:26,423 --> 01:44:30,132 Run away, Oreste! 1197 01:44:31,132 --> 01:44:35,465 The demons are coming on horseback 1198 01:44:35,466 --> 01:44:37,632 to carry you off! 1199 01:44:38,591 --> 01:44:41,841 Run away, Oreste! 1200 01:44:50,550 --> 01:44:53,300 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1201 01:44:53,301 --> 01:44:54,966 is going to make me budge my ass! 1202 01:44:54,967 --> 01:44:58,008 Because I gave 40 years of my life to this valley. 1203 01:44:58,009 --> 01:44:59,550 Enough of your kind! 1204 01:44:59,551 --> 01:45:00,841 Lousy bastards, 1205 01:45:00,842 --> 01:45:03,302 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1206 01:45:03,303 --> 01:45:05,758 New laws are what we need, and a new government, 1207 01:45:05,759 --> 01:45:07,801 so injustice comes to an end. 1208 01:45:07,801 --> 01:45:10,051 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1209 01:45:10,052 --> 01:45:11,468 Oreste! Laws! 1210 01:45:11,469 --> 01:45:12,718 Papa, stop! 1211 01:45:12,719 --> 01:45:14,092 Good laws that will give us all a voice... 1212 01:45:14,093 --> 01:45:15,509 You're out of your mind! Oreste! 1213 01:45:15,510 --> 01:45:17,261 so we are heard. Because we know how things stand. 1214 01:45:17,262 --> 01:45:19,760 Because those who till the soil are more intelligent 1215 01:45:19,761 --> 01:45:21,260 than those with nothing to do. 1216 01:45:21,261 --> 01:45:23,012 The poor peasants can't go on like this. 1217 01:45:23,013 --> 01:45:25,261 Enough, Oreste! Come back! You want to strip us. 1218 01:45:25,262 --> 01:45:29,011 You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome. 1219 01:45:29,012 --> 01:45:31,845 They'll hear me talk. I'll go in my underwear. 1220 01:45:31,846 --> 01:45:34,345 You Judas bastards. Oreste, stop! Stop! 1221 01:45:34,346 --> 01:45:35,761 Let me go! No! 1222 01:45:35,762 --> 01:45:38,137 Oh, no! Let me go! Let me go! 1223 01:45:38,138 --> 01:45:40,095 No! Let me go! 1224 01:45:40,096 --> 01:45:42,179 Look what you've done, you cowards! 1225 01:45:42,180 --> 01:45:44,429 Go to work! Bend your backs! 1226 01:45:44,430 --> 01:45:46,306 Go to work! You know what that means? 1227 01:45:46,307 --> 01:45:49,847 You miserable, lowly sons of bitches! 1228 01:46:53,187 --> 01:46:54,769 About time they arrived. 1229 01:46:54,770 --> 01:46:57,437 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1230 01:47:20,315 --> 01:47:24,523 You make me come. Oh, you make me come. 1231 01:47:25,982 --> 01:47:27,814 You make me come. 1232 01:47:27,815 --> 01:47:29,107 You can't come. 1233 01:47:30,648 --> 01:47:33,524 Come on, an elephant couldn't make you come. All I need is a real man! 1234 01:48:21,737 --> 01:48:24,362 In the name of the law, disperse. 1235 01:48:26,863 --> 01:48:28,904 Where will my family sleep tonight? 1236 01:48:28,905 --> 01:48:30,113 By the roadside? 1237 01:48:30,613 --> 01:48:33,279 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1238 01:48:33,280 --> 01:48:36,821 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1239 01:48:36,822 --> 01:48:39,738 In the name of the... Law! Law! What law? 1240 01:48:39,739 --> 01:48:41,197 Contract's our law, 1241 01:48:41,198 --> 01:48:43,571 and their contract still has one year to go. 1242 01:48:43,572 --> 01:48:46,322 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1243 01:48:46,323 --> 01:48:48,198 The padrone are thieves! 1244 01:48:49,072 --> 01:48:51,906 They want us out of the way because we're socialists. 1245 01:48:51,907 --> 01:48:54,115 We want our rights. Then what are you waiting for? 1246 01:48:54,116 --> 01:48:57,281 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1247 01:48:57,282 --> 01:49:00,324 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women. 1248 01:49:00,991 --> 01:49:03,115 They don't respect the law. 1249 01:49:03,116 --> 01:49:06,073 The padrone make the law and break the law! 1250 01:49:06,074 --> 01:49:08,533 A law for thieves and murderers! 1251 01:49:10,408 --> 01:49:13,242 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1252 01:49:13,742 --> 01:49:17,201 Stop! Get down! We can't let them pass! 1253 01:49:18,201 --> 01:49:20,074 Come with us tonight! 1254 01:49:20,075 --> 01:49:22,950 Stop! Wait! 1255 01:49:22,951 --> 01:49:26,867 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1256 01:49:26,868 --> 01:49:28,534 You've got to help him! 1257 01:49:28,535 --> 01:49:30,284 Get down! Get down! 1258 01:49:30,285 --> 01:49:32,327 Hurry! Hurry! Get down, get down! 1259 01:49:32,702 --> 01:49:34,494 Left turn. Forward. 1260 01:49:38,661 --> 01:49:41,661 Close formation! Double up column! 1261 01:49:43,578 --> 01:49:45,036 Aranzini. 1262 01:49:45,037 --> 01:49:47,369 Now the royal guards can take care of providing 1263 01:49:47,370 --> 01:49:49,621 a nice harvest holiday for them. 1264 01:50:02,663 --> 01:50:04,788 Unsheathe sabers! 1265 01:50:08,664 --> 01:50:11,663 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1266 01:50:11,664 --> 01:50:13,915 Let's go! Let's go! 1267 01:50:22,624 --> 01:50:24,624 Now is the time. We'll show them. 1268 01:51:03,920 --> 01:51:05,961 You'll have 1:0 kill us all! 1269 01:51:07,669 --> 01:51:09,920 You won't pass here! 1270 01:52:03,217 --> 01:52:05,133 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1271 01:52:05,134 --> 01:52:07,674 Tell them to go find their own property to huddle on! 1272 01:52:07,675 --> 01:52:09,176 The property is inviolable! 1273 01:52:10,842 --> 01:52:13,593 Halt! Squad, halt! 1274 01:52:19,885 --> 01:52:22,717 Go on back! Move out! 1275 01:52:22,718 --> 01:52:24,177 Move out! 1276 01:52:39,887 --> 01:52:41,637 Ha! Congratulations. 1277 01:52:42,429 --> 01:52:44,261 Afraid of peasants? 1278 01:52:44,262 --> 01:52:45,929 You're to protect us? What a joke! 1279 01:52:49,013 --> 01:52:51,638 Religious cowards! You're a disgrace! 1280 01:53:05,056 --> 01:53:07,180 I'll drive you off myself! Stop it. 1281 01:53:07,181 --> 01:53:10,180 Criminals! Bolsheviks! What are you doing? 1282 01:53:10,181 --> 01:53:13,681 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1283 01:53:18,849 --> 01:53:20,140 Damn you! 1284 01:53:22,016 --> 01:53:23,141 Go! 1285 01:53:28,974 --> 01:53:30,641 Go on. Go on. 1286 01:53:30,642 --> 01:53:32,725 You look fine. They must see you. No, I'm not dressed right. 1287 01:53:32,726 --> 01:53:35,350 It's not the way to start. They must get to know you. 1288 01:53:35,351 --> 01:53:38,851 Your time has come. This is your chance. Go on. 1289 01:53:53,644 --> 01:53:56,935 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1290 01:53:56,936 --> 01:53:59,018 One of the reds there was murdered, 1291 01:53:59,019 --> 01:54:01,310 and so now he's their martyr, 1292 01:54:01,311 --> 01:54:03,977 and they're giving him a monument in the piazza. 1293 01:54:03,978 --> 01:54:05,227 I say what we should do... 1294 01:54:05,228 --> 01:54:06,521 Forget it, Pioppi. 1295 01:54:07,062 --> 01:54:09,604 You don't make deals when you've got all the trumps. 1296 01:54:10,479 --> 01:54:13,103 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1297 01:54:13,104 --> 01:54:15,063 They made only one martyr, that was their mistake. 1298 01:54:16,271 --> 01:54:18,937 It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1299 01:54:18,938 --> 01:54:21,938 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1300 01:54:21,939 --> 01:54:25,231 he does learn to obey with his tail between his legs. 1301 01:54:26,439 --> 01:54:27,647 May speak, please? 1302 01:54:39,607 --> 01:54:41,148 Here, in church, 1303 01:54:42,106 --> 01:54:43,524 they baptized us, 1304 01:54:44,149 --> 01:54:45,774 they confirmed us. 1305 01:54:47,899 --> 01:54:50,357 Here in church, we were married. 1306 01:54:50,358 --> 01:54:52,024 And one day, 1307 01:54:52,858 --> 01:54:54,608 they will carry us in 1308 01:54:55,399 --> 01:54:57,025 through that door 1309 01:54:58,359 --> 01:54:59,609 feet first. 1310 01:55:02,651 --> 01:55:04,734 As late as possible, I hope. 1311 01:55:05,359 --> 01:55:07,943 All of you know what the Crusades were. 1312 01:55:09,485 --> 01:55:11,527 Do you know what the Crusades were? 1313 01:55:13,902 --> 01:55:17,443 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1314 01:55:18,735 --> 01:55:21,694 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1315 01:55:24,194 --> 01:55:25,402 The church. 1316 01:55:26,195 --> 01:55:29,653 Yes, even the church, when it was necessary, 1317 01:55:30,153 --> 01:55:32,654 clamped down hard on its enemies. 1318 01:55:35,445 --> 01:55:37,820 Who are these Bolsheviks, anyway? 1319 01:55:38,363 --> 01:55:39,321 Huh? 1320 01:55:39,862 --> 01:55:43,404 Semi-Asiatics, that's what they are. 1321 01:55:44,780 --> 01:55:46,446 Like the Saracens, 1322 01:55:47,446 --> 01:55:49,571 Mongol subversives. 1323 01:55:51,780 --> 01:55:54,531 And if things go on like this much longer, 1324 01:55:55,531 --> 01:55:57,739 they will kill us, kill us all, 1325 01:55:58,781 --> 01:56:00,697 and take over everything. 1326 01:56:04,156 --> 01:56:05,782 Am I right or not? 1327 01:56:07,490 --> 01:56:09,115 Am I right or not? 1328 01:56:10,199 --> 01:56:11,491 Hey, Pioppi? 1329 01:56:13,782 --> 01:56:15,074 Talk, nothing but talk. 1330 01:56:15,075 --> 01:56:17,323 I know what has to be done. Get rid of them all. 1331 01:56:17,324 --> 01:56:20,283 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1332 01:56:21,075 --> 01:56:24,950 We want order first. 1333 01:56:30,408 --> 01:56:33,742 We are the new crusaders. 1334 01:56:34,743 --> 01:56:37,451 And we must instill courage in our youth. 1335 01:56:37,826 --> 01:56:40,285 They're waiting for a sign from us. 1336 01:56:48,452 --> 01:56:53,286 So let us give them this sign. 1337 01:57:10,746 --> 01:57:12,538 Go on. Go on. 1338 01:57:16,455 --> 01:57:18,997 We've already saved the country once. 1339 01:57:19,455 --> 01:57:21,413 We answered the call in the trenches. 1340 01:57:23,039 --> 01:57:24,580 And now we're here. 1341 01:57:29,915 --> 01:57:31,207 It's only right. 1342 01:57:31,208 --> 01:57:34,249 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1343 01:57:41,666 --> 01:57:43,332 Total solidarity, eh'? 1344 01:57:43,333 --> 01:57:45,999 This is what Italy needs to get the ball rolling. 1345 01:59:06,674 --> 01:59:08,799 Not even a bastard would've done this. 1346 01:59:31,260 --> 01:59:33,760 They work hard in the city, too, huh? 1347 01:59:34,385 --> 01:59:37,261 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1348 01:59:38,427 --> 01:59:41,636 Your father, "Respect! Respect! Respect!" 1349 01:59:42,344 --> 01:59:47,011 Your father is just a thief who longs for respect, like all masters. 1350 01:59:47,553 --> 01:59:48,803 Really? Uh-huh. 1351 01:59:48,804 --> 01:59:51,678 Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you. 1352 01:59:51,679 --> 01:59:53,428 And on that day, I'll kill you. 1353 01:59:56,136 --> 01:59:58,636 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1354 01:59:58,637 --> 02:00:00,387 He's much nicer than my father. 1355 02:00:00,388 --> 02:00:02,845 He's totally different. He's more like us. 1356 02:00:09,972 --> 02:00:12,805 Hear that music? I know it. 1357 02:00:43,724 --> 02:00:46,100 Montanaro! Dalco, Olmo. 1358 02:00:46,725 --> 02:00:47,976 Don't you remember me? 1359 02:00:51,309 --> 02:00:53,309 Oh, your foot. I'm sorry. 1360 02:00:57,184 --> 02:01:00,725 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1361 02:01:00,726 --> 02:01:02,601 Remember all the polenta we used to eat? 1362 02:01:02,602 --> 02:01:05,185 Always polenta. Olmo! Olmo! 1363 02:01:06,185 --> 02:01:08,227 Don't go. We'll talk later. 1364 02:01:09,811 --> 02:01:11,226 We'll talk later. Don't go. 1365 02:01:11,227 --> 02:01:13,270 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1366 02:01:13,271 --> 02:01:15,436 Oh, uh, you don't have to bother. 1367 02:01:15,770 --> 02:01:17,894 Alfredo, it's Montanaro. 1368 02:01:17,895 --> 02:01:20,687 The one who cut his ear. He's right there. See? 1369 02:01:26,396 --> 02:01:28,895 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1370 02:01:28,896 --> 02:01:31,395 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1371 02:01:31,396 --> 02:01:34,437 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1372 02:01:34,438 --> 02:01:36,646 What's his is mine, and what's mine is mine. 1373 02:01:36,647 --> 02:01:37,855 Yeah, that's about it. 1374 02:01:41,522 --> 02:01:42,938 Good morning, signora. 1375 02:01:42,939 --> 02:01:44,356 Where are you going, Nicoletta? 1376 02:01:44,357 --> 02:01:45,730 I'm going down. 1377 02:01:51,356 --> 02:01:53,064 Service with a smile. Thank you. 1378 02:01:53,065 --> 02:01:55,357 Where, signorina? On the table. 1379 02:01:56,357 --> 02:01:58,816 Ah! Will you look at that? 1380 02:01:59,190 --> 02:02:01,606 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1381 02:02:01,607 --> 02:02:03,940 You want some? Oh, yes, I would indeed, 1382 02:02:03,941 --> 02:02:06,065 but it has to be my treat. 1383 02:02:06,066 --> 02:02:08,983 Don't worry, I'll pay very well for anything. 1384 02:02:10,733 --> 02:02:13,316 I have money. I'll pay you very well. 1385 02:02:15,359 --> 02:02:16,650 Very well. 1386 02:02:17,442 --> 02:02:20,192 Someday you'll choke on your filthy money. 1387 02:02:22,484 --> 02:02:24,151 It makes her happy. 1388 02:02:25,818 --> 02:02:26,818 Hmm? 1389 02:02:36,319 --> 02:02:37,944 You should have a drink, too. 1390 02:02:38,361 --> 02:02:40,570 I better not. It's bad for me. 1391 02:02:41,069 --> 02:02:43,611 Then don't waste time. Get undressed. 1392 02:03:01,071 --> 02:03:02,571 Huh? Huh. 1393 02:03:02,572 --> 02:03:05,114 You see'? I told you she was a whore. 1394 02:03:06,155 --> 02:03:07,364 Didn't I? 1395 02:03:07,738 --> 02:03:10,488 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it'? 1396 02:03:10,489 --> 02:03:12,906 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1397 02:03:12,907 --> 02:03:14,614 But it's your money. 1398 02:03:15,156 --> 02:03:16,739 It corrupts her. 1399 02:03:17,115 --> 02:03:20,407 Well, anyway, she cleaned me out. 1400 02:03:25,949 --> 02:03:28,323 Aren't you two going to get undressed? 1401 02:03:28,324 --> 02:03:29,491 Go ahead. You go first. 1402 02:03:29,492 --> 02:03:31,199 No, no, after you. 1403 02:03:31,991 --> 02:03:34,115 No, no, you go. Go ahead. I insist. 1404 02:03:34,116 --> 02:03:36,199 No, no. You paid. You have the right. 1405 02:03:36,200 --> 02:03:38,158 I'm cold. I'm freezing. 1406 02:03:38,491 --> 02:03:40,367 You're older than I am. 1407 02:03:46,118 --> 02:03:47,616 Who do you want to go first? 1408 02:03:47,617 --> 02:03:48,617 Both. 1409 02:03:49,576 --> 02:03:51,743 You mean both of us together? 1410 02:03:52,326 --> 02:03:53,827 Why waste time? 1411 02:04:30,788 --> 02:04:32,496 I went under that train. 1412 02:04:32,497 --> 02:04:35,246 What train? Remember during the strike? 1413 02:04:35,247 --> 02:04:37,330 I was under the train you were on. 1414 02:04:54,207 --> 02:04:55,708 Who goes first? 1415 02:05:28,252 --> 02:05:29,711 Your friend... 1416 02:05:31,711 --> 02:05:34,128 Maybe you can do something better. 1417 02:05:44,670 --> 02:05:46,796 Don't you have a girlfriend? 1418 02:05:48,129 --> 02:05:49,170 What's so funny? 1419 02:05:49,171 --> 02:05:51,545 I was just thinking about Anita. 1420 02:05:51,546 --> 02:05:54,504 Leave Anita out of this. Is she your girl? 1421 02:05:54,505 --> 02:05:55,671 Come on. Have a drink. 1422 02:05:55,672 --> 02:05:57,547 Oh, no, no, thank you. 1423 02:05:58,005 --> 02:06:00,005 I feel strange if I drink. 1424 02:06:00,006 --> 02:06:02,462 But that's what's so great. Come on. 1425 02:06:02,463 --> 02:06:04,589 Have a drink. Have some fun. 1426 02:06:10,631 --> 02:06:12,048 Are you going to marry her? 1427 02:06:12,049 --> 02:06:13,881 She's already my wife. 1428 02:06:15,923 --> 02:06:19,007 But without being married. She's my comrade. 1429 02:06:21,132 --> 02:06:25,300 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1430 02:06:29,133 --> 02:06:31,091 Your hand getting tired? 1431 02:06:39,050 --> 02:06:41,926 You really know what free love is, don't you? 1432 02:06:43,176 --> 02:06:44,135 Hmm? 1433 02:06:45,759 --> 02:06:46,925 Huh? 1434 02:06:46,926 --> 02:06:48,509 Don't ask me so many questions. 1435 02:06:48,510 --> 02:06:50,468 Answer! Leave her alone. 1436 02:06:52,052 --> 02:06:54,719 I don't know if I'd be answering right. 1437 02:06:56,677 --> 02:06:58,884 Don't lie to me, you little whore. 1438 02:06:58,885 --> 02:07:00,886 You know what free love is. 1439 02:07:03,344 --> 02:07:04,720 I'm ashamed. 1440 02:07:07,595 --> 02:07:08,803 I'm ashamed. 1441 02:07:12,220 --> 02:07:13,387 Please. 1442 02:07:14,846 --> 02:07:16,429 You must go away. 1443 02:07:17,596 --> 02:07:18,762 Go... Go away. 1444 02:07:21,430 --> 02:07:22,763 Go away now. 1445 02:07:26,139 --> 02:07:28,347 Please! Go away! 1446 02:07:32,764 --> 02:07:34,931 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1447 02:07:36,723 --> 02:07:38,432 She's an epileptic. 1448 02:07:40,140 --> 02:07:42,223 Come on, let's go. Hurry up. 1449 02:07:50,266 --> 02:07:52,808 Call somebody. Go on! Call somebody! 1450 02:07:58,725 --> 02:08:00,309 Signora! Signora! 1451 02:08:01,225 --> 02:08:03,684 Stop. Please. Please. 1452 02:08:05,267 --> 02:08:06,851 Stop! I beg you. 1453 02:08:09,184 --> 02:08:10,310 Don't. 1454 02:08:12,851 --> 02:08:14,350 We didn't do anything. 1455 02:08:14,351 --> 02:08:15,476 Let her go. 1456 02:08:17,768 --> 02:08:18,935 Stupid. 1457 02:08:19,518 --> 02:08:21,185 She knows she must never drink. 1458 02:08:24,519 --> 02:08:25,977 Shall I get a doctor? 1459 02:08:25,978 --> 02:08:27,644 It wouldn't do any good. 1460 02:08:28,145 --> 02:08:31,395 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1461 02:08:35,520 --> 02:08:36,687 Alfredo. 1462 02:09:11,441 --> 02:09:12,898 Uncle Ottavio? 1463 02:09:14,399 --> 02:09:16,441 It's me, Alfredo. 1464 02:09:22,899 --> 02:09:24,358 Anybody home? 1465 02:09:30,567 --> 02:09:31,941 Hello? 1466 02:09:31,942 --> 02:09:33,151 Who is it'? 1467 02:09:36,067 --> 02:09:38,609 I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you. 1468 02:09:38,610 --> 02:09:39,733 Ottavio is not here. 1469 02:09:39,734 --> 02:09:41,526 Ah, well, perhaps I'll come back later. 1470 02:09:41,527 --> 02:09:43,735 Do you have a cigarette? Yes. 1471 02:09:43,985 --> 02:09:45,610 Oh, I don't smoke. 1472 02:09:45,611 --> 02:09:47,902 How nice. What did you come for? 1473 02:09:53,569 --> 02:09:54,943 Who are you? 1474 02:09:54,944 --> 02:09:56,944 My name is Ada, and I want a cigarette. 1475 02:10:04,778 --> 02:10:06,654 I'm Alfredo, and I want my uncle. 1476 02:10:07,945 --> 02:10:09,279 Have a cigar? 1477 02:10:09,738 --> 02:10:11,612 Oh! My savior. 1478 02:10:11,613 --> 02:10:13,238 For so little. 1479 02:10:15,071 --> 02:10:16,280 Good afternoon, Uncle. 1480 02:10:16,281 --> 02:10:18,697 Well, what are you doing here? 1481 02:10:19,447 --> 02:10:21,904 Uh... Well, I had a rotten day. 1482 02:10:21,905 --> 02:10:25,904 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1483 02:10:25,905 --> 02:10:28,197 Have you ever seen an epileptic? 1484 02:10:29,573 --> 02:10:31,322 I'd like to take a bath. 1485 02:10:31,323 --> 02:10:32,615 Of course. 1486 02:10:40,032 --> 02:10:41,532 Mario, in here. 1487 02:10:46,074 --> 02:10:48,116 There. Set it down there. 1488 02:10:50,491 --> 02:10:51,700 How did the auction go? 1489 02:10:51,701 --> 02:10:53,700 Ah, all morning a bad sale. 1490 02:10:56,700 --> 02:11:00,492 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1491 02:11:00,784 --> 02:11:02,700 Oh, poor dear. You work so hard. 1492 02:11:02,701 --> 02:11:03,826 Uh-huh. 1493 02:11:05,035 --> 02:11:08,867 Take a look at this. It's exceptionally beautiful. 1494 02:11:08,868 --> 02:11:11,242 So, naturally, no one liked it. 1495 02:11:11,243 --> 02:11:13,368 He's a young German painter. 1496 02:11:13,702 --> 02:11:15,660 A new discovery of mine. 1497 02:11:33,912 --> 02:11:35,995 What do you think the man is doing? 1498 02:11:35,996 --> 02:11:37,204 He's sleeping. 1499 02:11:38,871 --> 02:11:40,788 No, he's dead. 1500 02:11:41,747 --> 02:11:43,663 He's asleep, I tell you. 1501 02:11:46,371 --> 02:11:47,788 He's dead. 1502 02:11:48,830 --> 02:11:49,997 Look at the hand. 1503 02:11:49,998 --> 02:11:52,748 The hand may be dead but he's alive. 1504 02:12:00,665 --> 02:12:02,164 Guess what? Hmm. 1505 02:12:02,165 --> 02:12:03,248 I've fallen in love. 1506 02:12:04,457 --> 02:12:05,706 Again? 1507 02:12:05,707 --> 02:12:06,999 But this time it's serious. 1508 02:12:07,000 --> 02:12:07,957 Oh... 1509 02:12:09,665 --> 02:12:11,831 Let's see if I can guess. 1510 02:12:11,832 --> 02:12:13,165 Blanchi? 1511 02:12:13,166 --> 02:12:14,583 Bugatti. Mmm. 1512 02:12:16,458 --> 02:12:17,583 Mmm. 1513 02:12:17,958 --> 02:12:20,416 The Roadster? No, Torpedo. 1514 02:12:20,417 --> 02:12:21,375 Mmm. 1515 02:12:23,792 --> 02:12:26,625 But it's an impossible love. It's too expensive. 1516 02:12:26,626 --> 02:12:29,250 Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1517 02:12:29,251 --> 02:12:30,584 Can you drive? Yes. 1518 02:12:30,585 --> 02:12:32,460 I mean, no, but it's not difficult. 1519 02:12:33,668 --> 02:12:36,585 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1520 02:12:41,419 --> 02:12:42,959 Bravo. Bravo. 1521 02:12:42,960 --> 02:12:46,586 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1522 02:12:48,711 --> 02:12:49,919 How's your mother? 1523 02:12:50,420 --> 02:12:51,961 She still paints 1524 02:12:53,045 --> 02:12:55,045 endless ancestral landscapes. 1525 02:12:55,587 --> 02:12:56,629 Mmm. 1526 02:12:57,962 --> 02:12:59,712 My lost countryside. 1527 02:13:04,755 --> 02:13:06,713 Ottavio, lend me the car. 1528 02:13:08,713 --> 02:13:10,837 If you're ready, I'll give you a lift home. 1529 02:13:10,838 --> 02:13:12,547 I'm ready. Let's go. 1530 02:13:13,297 --> 02:13:15,756 "Vroom, roar 1531 02:13:16,088 --> 02:13:18,921 "First, second and third gears 1532 02:13:18,922 --> 02:13:22,548 "Dry my tears and leave me cold 1533 02:13:23,256 --> 02:13:26,214 "Bureaucratic, gray and old" 1534 02:13:26,965 --> 02:13:28,130 You like it? 1535 02:13:28,131 --> 02:13:29,298 Uh... 1536 02:13:29,715 --> 02:13:32,631 Yes. It's, uh... Yes, it's good. It's nice. 1537 02:13:32,632 --> 02:13:34,298 It's a little modern but... 1538 02:13:34,299 --> 02:13:37,215 Modern? The hell it is. It's futuristic. 1539 02:13:37,841 --> 02:13:39,549 Read the other one. 1540 02:13:41,799 --> 02:13:45,591 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1541 02:13:45,592 --> 02:13:47,800 "and your traitorous smile." 1542 02:13:48,717 --> 02:13:51,675 Uh, yes, it has a certain, uh... 1543 02:13:52,301 --> 02:13:55,635 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1544 02:13:56,676 --> 02:13:58,801 That's what's nice about it. 1545 02:13:59,301 --> 02:14:00,925 What are you doing? 1546 02:14:00,926 --> 02:14:03,550 Two of us have read them. That's already too many. 1547 02:14:03,551 --> 02:14:06,177 And you just throw them away like that? 1548 02:14:22,470 --> 02:14:25,304 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1549 02:14:28,012 --> 02:14:29,137 I saw you. 1550 02:14:33,763 --> 02:14:34,971 I want to pass. 1551 02:14:37,680 --> 02:14:38,763 Come on! 1552 02:14:38,764 --> 02:14:40,972 What did he say? Go ahead. Pass them. 1553 02:14:42,181 --> 02:14:44,847 Now, come on. They're letting us through. 1554 02:14:45,556 --> 02:14:46,722 Go ahead. 1555 02:14:51,389 --> 02:14:54,056 Are they friends of yours? They look like murderers. 1556 02:14:54,057 --> 02:14:56,680 No, no, they're not friends of mine. 1557 02:14:56,681 --> 02:15:00,181 I know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1558 02:15:00,182 --> 02:15:01,973 They revolt me. 1559 02:15:01,974 --> 02:15:05,016 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1560 02:15:05,515 --> 02:15:06,890 I'm blind! 1561 02:15:06,891 --> 02:15:09,183 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1562 02:15:10,308 --> 02:15:13,516 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1563 02:15:15,683 --> 02:15:18,016 I don't want to see. I don't want to see. 1564 02:15:18,017 --> 02:15:19,974 I'm blind! I'm blind! No. 1565 02:15:19,975 --> 02:15:22,643 Blind! No. 1566 02:15:50,978 --> 02:15:52,354 "Gives 1567 02:15:53,896 --> 02:15:55,188 "youth 1568 02:15:58,104 --> 02:15:59,729 "to mankind." 1569 02:16:21,315 --> 02:16:23,731 Pietro, read aloud what you've written there. 1570 02:16:23,732 --> 02:16:26,732 "Communism gives youth to mankind." 1571 02:16:27,440 --> 02:16:30,274 And now Olmo will explain what that means. Well, um... 1572 02:16:39,442 --> 02:16:41,108 What does it mean? 1573 02:16:42,317 --> 02:16:43,901 It means... 1574 02:16:45,026 --> 02:16:47,483 Schoolmistress? Comrade. 1575 02:16:47,484 --> 02:16:49,442 Comrade schoolmistress, 1576 02:16:49,443 --> 02:16:52,442 I am close to 71, and being a communist, 1577 02:16:52,443 --> 02:16:55,692 I find I still do for a woman more than youngsters do. 1578 02:16:55,693 --> 02:16:58,193 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1579 02:16:58,194 --> 02:17:00,069 We come here to learn. 1580 02:17:03,985 --> 02:17:05,903 School's over for today. 1581 02:17:06,611 --> 02:17:10,485 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1582 02:17:10,486 --> 02:17:12,819 And we studied this whole bottle. 1583 02:17:24,904 --> 02:17:26,445 Well, shall we go? 1584 02:17:26,446 --> 02:17:27,488 Huh? 1585 02:17:28,113 --> 02:17:29,738 What a rotten day. 1586 02:17:33,489 --> 02:17:35,697 I went into town with Alfredo. 1587 02:17:37,322 --> 02:17:39,489 Look... I had no fun at all. 1588 02:17:41,530 --> 02:17:43,406 Drawn nicely, isn't it? 1589 02:17:46,657 --> 02:17:48,323 We walked around. 1590 02:17:50,448 --> 02:17:52,115 Drank a little bit. 1591 02:17:53,157 --> 02:17:54,449 You know... 1592 02:17:55,658 --> 02:17:57,449 You know how it is in the city. 1593 02:17:58,449 --> 02:17:59,949 I know. I know. 1594 02:18:01,158 --> 02:18:02,367 You know. 1595 02:18:05,908 --> 02:18:07,574 What a class. 1596 02:18:07,575 --> 02:18:09,283 The youngest must be at least 80. 1597 02:18:10,117 --> 02:18:13,159 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1598 02:18:20,618 --> 02:18:21,991 You're wasting your time. 1599 02:18:21,992 --> 02:18:24,369 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1600 02:18:25,369 --> 02:18:28,452 I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No? 1601 02:18:35,786 --> 02:18:37,662 Dancing with that belly? 1602 02:18:39,620 --> 02:18:42,536 Anita. Anita. Anita. 1603 02:18:47,287 --> 02:18:48,329 No! 1604 02:18:51,746 --> 02:18:53,080 Anita! 1605 02:19:00,497 --> 02:19:02,245 I feel better now. 1606 02:19:02,246 --> 02:19:04,206 Yeah, I feel better, too. 1607 02:19:14,956 --> 02:19:16,040 Help 1608 02:19:18,956 --> 02:19:20,498 Eight. Six. Seven. Two. 1609 02:19:20,499 --> 02:19:22,915 One. Eight. Nine. Three. Seven. Six. 1610 02:19:22,916 --> 02:19:24,539 Nine. Seven. Three. Five. 1611 02:19:24,540 --> 02:19:26,041 Eight. Eight. Six. Five. 1612 02:19:28,625 --> 02:19:31,041 What do you have inside that head? 1613 02:19:33,708 --> 02:19:35,292 What do you have? 1614 02:19:56,627 --> 02:19:58,918 You have another woman. No. 1615 02:19:58,919 --> 02:20:00,877 No? No, no. No. 1616 02:20:03,211 --> 02:20:04,211 No. 1617 02:20:11,420 --> 02:20:13,420 Come on, let's go dancing. 1618 02:21:02,092 --> 02:21:04,591 Have you ever danced in a barn before? 1619 02:21:04,592 --> 02:21:06,634 No, it's the first time. 1620 02:21:09,343 --> 02:21:11,635 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1621 02:21:12,551 --> 02:21:13,635 Wait! 1622 02:21:27,177 --> 02:21:29,260 Two glasses. Thank you. I'll pay later. 1623 02:21:29,261 --> 02:21:30,552 Certainly. 1624 02:21:59,263 --> 02:22:00,472 Alfredo! 1625 02:22:03,348 --> 02:22:05,223 Alfredo, where are you? 1626 02:22:07,056 --> 02:22:08,306 Alfredo! 1627 02:22:10,224 --> 02:22:12,098 Don't leave me alone! 1628 02:22:12,099 --> 02:22:13,057 Oh! 1629 02:22:16,182 --> 02:22:17,391 Alfredo. 1630 02:22:19,641 --> 02:22:21,225 What's wrong with her? 1631 02:22:22,516 --> 02:22:23,933 It's nothing. 1632 02:22:24,183 --> 02:22:26,974 I don't see. I'm blind. 1633 02:22:27,600 --> 02:22:29,724 This music is so beautiful. 1634 02:22:29,725 --> 02:22:32,309 Please don't stop dancing just for me. 1635 02:22:35,309 --> 02:22:37,810 Play on. Play on! 1636 02:23:00,228 --> 02:23:02,062 Faster. Faster. 1637 02:23:03,728 --> 02:23:06,437 Faster! How wonderful! 1638 02:23:07,062 --> 02:23:08,562 Make me fly. 1639 02:23:13,896 --> 02:23:16,062 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1640 02:23:16,063 --> 02:23:17,689 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1641 02:23:29,272 --> 02:23:31,522 Alfredo, give me a kiss. 1642 02:23:31,523 --> 02:23:33,106 Hey, look at the blind girl. 1643 02:23:33,107 --> 02:23:34,731 Would you like a drink? 1644 02:23:35,564 --> 02:23:38,064 No, no. I think you need a drink. I know I need a drink, 1645 02:23:38,065 --> 02:23:40,606 and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, 1646 02:23:40,607 --> 02:23:42,399 and, therefore, we should both have a drink. 1647 02:23:42,400 --> 02:23:43,982 All right? Yeah. 1648 02:23:46,649 --> 02:23:49,065 Blind, eh? You're not Alfredo. 1649 02:23:49,066 --> 02:23:50,441 Who are you? 1650 02:23:51,149 --> 02:23:54,234 How awful! You have no pity for a blind girl. 1651 02:23:57,567 --> 02:23:58,817 Monster! 1652 02:24:08,068 --> 02:24:09,150 Oh! 1653 02:24:09,151 --> 02:24:11,150 Oh, Alfredo. Come on, stop this game. 1654 02:24:11,151 --> 02:24:13,027 Pretty, isn't it'? 1655 02:24:15,318 --> 02:24:17,776 Alfredo, how could you do that to me? 1656 02:24:17,777 --> 02:24:20,402 You mustn't ever leave me alone again. 1657 02:24:20,403 --> 02:24:21,778 Oh, stop it. 1658 02:24:24,112 --> 02:24:25,860 You're outrageous. 1659 02:24:25,861 --> 02:24:27,736 I'm an animal de luxe. 1660 02:24:29,820 --> 02:24:31,361 This is my, uh, best friend, Olmo. 1661 02:24:31,362 --> 02:24:33,111 This is Anita. This is... 1662 02:24:33,112 --> 02:24:36,113 Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada. 1663 02:24:43,113 --> 02:24:45,946 It's soft. Imagine if we had one like this. 1664 02:24:45,947 --> 02:24:48,196 It's warm. It's warm. Yes. 1665 02:24:48,197 --> 02:24:50,155 Oh, it feels good. Oh, yes. 1666 02:24:50,697 --> 02:24:52,946 Beautiful. Beautiful. 1667 02:24:52,947 --> 02:24:56,572 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1668 02:24:57,948 --> 02:25:00,281 One more like this and you can open a hospital. 1669 02:25:02,240 --> 02:25:04,323 You're the one that's blind. 1670 02:25:06,407 --> 02:25:07,907 Are they ready? 1671 02:25:14,658 --> 02:25:17,117 A blind girl, huh? 1672 02:25:18,117 --> 02:25:21,075 Thank you. Thank you. You saved me. 1673 02:25:21,866 --> 02:25:24,616 I was afraid I had to go on all evening. 1674 02:25:24,617 --> 02:25:27,282 So you come in here all dressed and perfumed 1675 02:25:27,283 --> 02:25:28,784 to make fools of us. 1676 02:25:29,034 --> 02:25:31,284 Stupid, spoiled. 1677 02:25:32,243 --> 02:25:35,743 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1678 02:25:46,077 --> 02:25:47,202 Uh... 1679 02:25:49,203 --> 02:25:50,953 I know. You're right. 1680 02:25:52,161 --> 02:25:54,244 But it always happens like this. 1681 02:25:54,245 --> 02:25:55,537 I can't stand it. 1682 02:25:56,078 --> 02:25:58,995 So I close my eyes and I bang into people. 1683 02:25:59,370 --> 02:26:01,371 Does it scare you to look? 1684 02:26:02,204 --> 02:26:05,287 What do you see? What do you see? 1685 02:26:06,496 --> 02:26:09,871 What does she see'? She sees someone who's so happy... 1686 02:26:12,539 --> 02:26:13,788 I don't want us to change. 1687 02:26:13,789 --> 02:26:16,913 I... I want everyone to stay still. Stay still. 1688 02:26:16,914 --> 02:26:19,081 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1689 02:26:19,082 --> 02:26:21,414 Put your hands here. Here, here. 1690 02:26:33,374 --> 02:26:34,666 Hey, look. 1691 02:26:51,126 --> 02:26:52,583 It's horrible. 1692 02:26:59,209 --> 02:27:00,167 Oh! 1693 02:27:11,711 --> 02:27:13,002 I'm sorry. 1694 02:27:13,919 --> 02:27:15,961 I apologize to all of you. 1695 02:27:17,336 --> 02:27:19,628 It was just... just a stupid joke. 1696 02:27:20,461 --> 02:27:22,419 It was very silly of me, I know. 1697 02:27:22,420 --> 02:27:23,753 Nothing to worry about. 1698 02:27:24,920 --> 02:27:26,212 I'm sorry! 1699 02:27:26,753 --> 02:27:29,003 I didn't mean to offend anyone! 1700 02:27:29,754 --> 02:27:31,254 Forgive me! 1701 02:27:42,131 --> 02:27:45,047 I'm not blind! Forgive me! 1702 02:27:45,547 --> 02:27:49,922 I can see very well! Look, I'm not blind! 1703 02:27:50,214 --> 02:27:51,964 I see all of you! 1704 02:27:51,965 --> 02:27:53,296 Is she drunk or... 1705 02:27:53,297 --> 02:27:56,214 Why don't you believe me? It was all a joke! 1706 02:27:56,215 --> 02:27:57,673 She's not drunk. I can see like you... 1707 02:27:57,674 --> 02:27:59,715 She's fantastic. and you! 1708 02:27:59,716 --> 02:28:02,965 She smokes, she drives, she writes poetry. 1709 02:28:02,966 --> 02:28:05,798 She's... She's very modern, something you don't understand. 1710 02:28:05,799 --> 02:28:06,841 Hey! 1711 02:28:07,591 --> 02:28:08,841 Something you don't understand. 1712 02:28:08,842 --> 02:28:10,965 You're a country bumpkin. 1713 02:28:10,966 --> 02:28:13,173 Help! Help! Wait. 1714 02:28:13,174 --> 02:28:16,591 Wait! I want to tell you something. Wait! 1715 02:28:23,217 --> 02:28:24,551 Don't fall. 1716 02:28:25,426 --> 02:28:29,635 Help! Everybody! Hurry! 1717 02:28:34,260 --> 02:28:36,468 And she's wild berries. 1718 02:28:37,760 --> 02:28:39,469 I'll kill them all. 1719 02:28:53,846 --> 02:28:55,679 Hey. Hey. 1720 02:28:56,721 --> 02:28:57,762 Hey. 1721 02:28:58,304 --> 02:28:59,679 Who are you? 1722 02:29:01,304 --> 02:29:02,929 You don't know me. 1723 02:29:04,430 --> 02:29:06,430 What the hell do you want? 1724 02:29:12,347 --> 02:29:13,806 You're boring. 1725 02:29:19,223 --> 02:29:21,681 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1726 02:29:21,682 --> 02:29:24,765 I'm 21, the worst age in the world. 1727 02:29:27,390 --> 02:29:31,182 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1728 02:29:31,724 --> 02:29:34,515 So we've always been surrounded by money 1729 02:29:34,516 --> 02:29:35,850 and never had any. 1730 02:29:41,933 --> 02:29:43,558 I'm an orphan. 1731 02:29:43,559 --> 02:29:46,558 Three years ago, my parents had the bright idea 1732 02:29:46,559 --> 02:29:49,516 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1733 02:29:49,517 --> 02:29:52,560 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1734 02:29:53,393 --> 02:29:56,518 They died the way they lived, beyond their means. 1735 02:30:04,977 --> 02:30:07,685 I have no sisters, no brothers. 1736 02:30:07,686 --> 02:30:12,186 I can live where I like and with anybody I like. 1737 02:30:18,311 --> 02:30:20,562 The community house is on fire! 1738 02:30:20,812 --> 02:30:23,646 The community house is burning to the ground! 1739 02:30:27,187 --> 02:30:29,438 The community house is on fire! 1740 02:31:07,983 --> 02:31:09,442 I don't want to. 1741 02:31:10,442 --> 02:31:14,525 I don't want to! I don't want to! 1742 02:31:14,526 --> 02:31:15,568 No! 1743 02:31:21,359 --> 02:31:22,401 No. 1744 02:31:35,445 --> 02:31:36,736 Come here. 1745 02:32:21,824 --> 02:32:23,949 Kiss me. Kiss me. 1746 02:32:58,869 --> 02:33:01,243 Why didn't you tell me you were a virgin? 1747 02:33:01,244 --> 02:33:03,953 Because you would never have believed me. 1748 02:33:04,161 --> 02:33:05,578 That's right. 1749 02:33:09,579 --> 02:33:11,953 But aren't you Ottavio's mistress? 1750 02:33:12,662 --> 02:33:14,370 Ottavio's mistress? 1751 02:33:14,871 --> 02:33:16,620 No. 1752 02:33:16,996 --> 02:33:18,288 Oh, no. 1753 02:33:23,830 --> 02:33:25,329 Wake up! 1754 02:33:26,371 --> 02:33:28,247 Pietro Pecurare! 1755 02:33:28,913 --> 02:33:30,662 Seventy-eight years old! 1756 02:33:30,663 --> 02:33:31,954 Wake up! 1757 02:33:31,955 --> 02:33:33,372 Farm laborer! 1758 02:33:35,914 --> 02:33:37,123 Wake up! 1759 02:33:37,831 --> 02:33:39,997 Exploited by the landowners! 1760 02:33:39,998 --> 02:33:41,956 Murdered by the fascists! 1761 02:33:42,457 --> 02:33:43,623 Wake up! 1762 02:33:43,956 --> 02:33:47,789 Vircimo Bonazza, age 74, 1763 02:33:47,790 --> 02:33:49,873 Farm laborer from the age of seven. 1764 02:33:49,874 --> 02:33:52,123 Exploited by the landowners! 1765 02:33:52,124 --> 02:33:55,248 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1766 02:33:55,249 --> 02:33:56,457 Wake up! 1767 02:33:56,458 --> 02:33:59,291 Jofren Zuelli, age 72. 1768 02:33:59,292 --> 02:34:00,498 Wake up! 1769 02:34:00,499 --> 02:34:02,958 Farm laborer from the age of seven. 1770 02:34:03,292 --> 02:34:05,499 Exploited by the landowners! 1771 02:34:05,500 --> 02:34:07,459 Murdered by the fascists! 1772 02:34:08,459 --> 02:34:09,625 Wake up! 1773 02:34:12,209 --> 02:34:13,834 Open your windows! 1774 02:34:14,293 --> 02:34:15,959 Why don't you come down? 1775 02:34:15,960 --> 02:34:17,126 Wake up! 1776 02:34:18,209 --> 02:34:20,043 Don't you want to see? 1777 02:34:22,544 --> 02:34:24,586 Come down and look at them! 1778 02:34:26,043 --> 02:34:27,502 Wake up! 1779 02:34:27,878 --> 02:34:29,377 Wake up! 1780 02:34:31,253 --> 02:34:34,044 Wake up! 1781 02:34:39,670 --> 02:34:42,670 Look, there's no one! 1782 02:35:00,255 --> 02:35:02,214 It's over. It's all over. 1783 02:35:02,589 --> 02:35:06,006 It's the end. No. 1784 02:35:06,673 --> 02:35:08,006 No, no! 1785 02:35:08,923 --> 02:35:10,381 We're strong! 1786 02:35:11,090 --> 02:35:12,506 We're many! 1787 02:35:13,215 --> 02:35:14,673 We're united! 1788 02:35:15,632 --> 02:35:17,798 They'll kill us all. They'll kill us all. 1789 02:35:17,799 --> 02:35:19,466 No, no, no. 1790 02:35:20,049 --> 02:35:21,008 No. 1791 02:35:26,675 --> 02:35:27,842 Listen. 1792 02:35:31,050 --> 02:35:32,508 They're coming. 1793 02:35:33,842 --> 02:35:35,508 They're coming. 1794 02:35:35,509 --> 02:35:37,801 Yes. They're coming. 1795 02:35:39,760 --> 02:35:41,926 They're here. Look, Anita. 1796 02:38:23,941 --> 02:38:25,358 I'm not well. 1797 02:38:26,108 --> 02:38:27,859 Could it be the baby? 1798 02:38:28,233 --> 02:38:29,692 What a child you are. 1799 02:38:30,401 --> 02:38:31,859 There's time. 1800 02:38:38,443 --> 02:38:39,943 It's finished. 1801 02:39:10,488 --> 02:39:12,071 Hey, did you see? 1802 02:39:13,113 --> 02:39:14,945 A crowd like that. 1803 02:39:14,946 --> 02:39:17,153 No one will believe that all those people are relatives. 1804 02:39:17,154 --> 02:39:19,614 I don't believe it. They were over 1,000 of them, Barone. 1805 02:39:19,615 --> 02:39:21,238 Over 1,000, at least. 1806 02:39:21,239 --> 02:39:23,198 They're saying it was no accident. 1807 02:39:23,199 --> 02:39:24,947 It was deliberately set. 1808 02:39:34,365 --> 02:39:36,698 There are 2,000 reds out there! 1809 02:39:36,699 --> 02:39:39,990 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1810 02:39:39,991 --> 02:39:41,407 You feel sad'? 1811 02:39:42,325 --> 02:39:44,408 You think we made a mistake? 1812 02:39:44,824 --> 02:39:47,491 Never regret anything. Never be afraid. 1813 02:39:47,492 --> 02:39:50,074 The only thing a man has to fear is fear itself. 1814 02:39:50,075 --> 02:39:51,908 Shall we take some tucks? 1815 02:39:51,909 --> 02:39:54,699 They give the shirt a greater elegance. 1816 02:39:54,700 --> 02:39:57,658 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1817 02:39:57,659 --> 02:39:59,700 This isn't a shirt, it's a symbol. 1818 02:39:59,701 --> 02:40:02,450 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1819 02:40:02,451 --> 02:40:03,576 Does it look good, Barone? 1820 02:40:03,577 --> 02:40:05,118 Uh-huh, more manly. 1821 02:40:05,951 --> 02:40:09,493 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1822 02:40:09,494 --> 02:40:12,160 Well, good. All of you get one. You all get one. 1823 02:40:12,161 --> 02:40:14,951 You all look like this. Give the people something to follow. 1824 02:40:14,952 --> 02:40:17,328 Yeah. Give me that pussycat. 1825 02:40:18,286 --> 02:40:19,578 Listen. 1826 02:40:20,495 --> 02:40:22,244 Communists are smart. 1827 02:40:22,828 --> 02:40:25,286 They play on your human feelings. 1828 02:40:25,287 --> 02:40:27,328 They're like this little pussycat. 1829 02:40:27,329 --> 02:40:30,370 It plays on your human feelings. Huh? 1830 02:40:31,370 --> 02:40:33,745 Communism is a disease. 1831 02:40:33,746 --> 02:40:35,913 It can destroy the world. Come outside. 1832 02:40:42,455 --> 02:40:45,289 If this little pussycat has got communism, 1833 02:40:45,705 --> 02:40:48,079 you can't think of this little pussycat. 1834 02:40:48,080 --> 02:40:50,747 You got to think of all the other pussycats in the world 1835 02:40:50,748 --> 02:40:52,455 and you got to protect them. 1836 02:40:52,456 --> 02:40:55,081 You got to protect all those pussycats. 1837 02:40:56,915 --> 02:41:00,080 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1838 02:41:00,081 --> 02:41:03,749 "That's not a pussycat, that's a communist." 1839 02:41:04,916 --> 02:41:08,374 And you've got to destroy it! 1840 02:41:39,586 --> 02:41:41,085 Where do we make the communists go? 1841 02:41:41,086 --> 02:41:42,335 Jail! 1842 02:41:42,336 --> 02:41:44,211 Where do we make the Workers' League go? 1843 02:41:44,212 --> 02:41:46,003 Jail to all! 120468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.