Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:25,024
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
2
00:01:19,329 --> 00:01:24,334
THE FIRST PLAY
3
00:01:25,084 --> 00:01:26,419
Osukiyabozu is a tea priest
4
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
who works in the main compound of Edo Castle.
5
00:01:30,089 --> 00:01:31,674
From generation to generation
6
00:01:31,883 --> 00:01:35,929
The position's chigyo is a low wage
of 30 sacks of rice for 2 people.
7
00:01:35,929 --> 00:01:39,474
Since there are many opportunities to overhear political secrets,
8
00:01:39,933 --> 00:01:42,560
there are a lot of additional income sources
9
00:01:42,769 --> 00:01:45,897
you can get payed for information on feudal lords
or for staying silent.
10
00:01:46,606 --> 00:01:49,943
That is why most of them diligently accumulate money.
11
00:01:49,943 --> 00:01:51,486
But there are some who don't.
12
00:01:52,028 --> 00:01:54,572
Like Kochiyama Soshun.
13
00:01:56,950 --> 00:01:57,492
Wait.
14
00:02:01,871 --> 00:02:03,289
I said I understood!
15
00:02:04,249 --> 00:02:04,833
200 ryo
16
00:02:07,252 --> 00:02:09,128
I won't make end's meet with 200 ryo
17
00:02:09,711 --> 00:02:11,923
We have to leave the house.
18
00:02:12,841 --> 00:02:13,508
Wait.
19
00:02:15,051 --> 00:02:16,177
Wait, please.
20
00:02:17,137 --> 00:02:18,304
We can't brag about it,
21
00:02:18,429 --> 00:02:21,140
But we haven't paid rent once.
22
00:02:21,391 --> 00:02:22,809
That is why the owner
23
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
he asked for the money from Kuramae's bills.
24
00:02:25,812 --> 00:02:28,231
That asshole accountant who keeps score...
25
00:02:28,356 --> 00:02:31,776
The money needs to reach him, no matter what.
26
00:02:31,776 --> 00:02:32,777
I understand.
27
00:02:32,777 --> 00:02:34,028
Shut up!
28
00:02:35,530 --> 00:02:37,240
Please please.
29
00:02:40,326 --> 00:02:42,579
We are in trouble.
30
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
The boss will come. I'll try to soften his heart.
31
00:02:45,874 --> 00:02:48,084
What kind of nasty things are we gonna do now?
32
00:02:48,084 --> 00:02:48,501
Hey!
33
00:02:49,335 --> 00:02:50,044
There he comes.
34
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
Who came?
35
00:02:51,796 --> 00:02:54,424
We won't have to leave the house!
36
00:02:54,507 --> 00:02:55,091
Really?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Kochiyama did not accept the money.
38
00:03:03,933 --> 00:03:04,475
What?
39
00:03:04,642 --> 00:03:06,769
Boss Kochiyama died suddenly?
40
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
How propitious.
41
00:03:13,276 --> 00:03:15,236
What a shame.
42
00:03:19,449 --> 00:03:21,451
The Kochiyama thing was so propitious.
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
It seems like New Year and Obon came together.
44
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
How propitious.
45
00:03:28,917 --> 00:03:31,961
When he was alive, he often took the money.
46
00:03:32,211 --> 00:03:34,589
Good God! We've been relieved.
47
00:04:21,678 --> 00:04:22,470
Nao,
48
00:04:22,512 --> 00:04:22,845
Yes?
49
00:04:23,179 --> 00:04:24,222
How much you got?
50
00:04:26,641 --> 00:04:29,310
Mister Hayashi Higonokami has 20 ryo.
51
00:04:30,353 --> 00:04:32,271
Mister Minobe Chikuzen has 15 ryo.
52
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Mister Hori Yamato and Mister Mamoru
53
00:04:36,526 --> 00:04:38,277
they cut down, to 15 ryo each.
54
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
It's still a good amount.
55
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
It's a big problem for my boss.
56
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
How is it going?
57
00:05:21,571 --> 00:05:23,823
Collecting of donations from the family
58
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
Well we've collected but...
59
00:05:29,662 --> 00:05:30,455
What?
60
00:05:32,165 --> 00:05:35,460
Did the chief of the Gensai Nishiyama guild come?
61
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
Yes he came.
62
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Since my older brother died first...
63
00:05:40,131 --> 00:05:44,594
How will our guild live from now on?
64
00:05:47,096 --> 00:05:48,473
If I could...
65
00:05:48,806 --> 00:05:51,392
I would sacrificed myself.
66
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
They say good people die too soon
67
00:05:55,313 --> 00:05:56,272
and it's true.
68
00:05:58,441 --> 00:06:00,651
Do you have the 15 ryo
from the collection?
69
00:06:00,985 --> 00:06:02,361
No way.
70
00:06:02,820 --> 00:06:03,696
Just one ryo.
71
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
What? One ryo?
72
00:06:12,288 --> 00:06:17,668
We lost such a valuable person!
73
00:06:21,255 --> 00:06:22,090
Stop!
74
00:06:22,548 --> 00:06:23,508
Excuse me.
75
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
I wonder if it isn't Kawaya around here.
76
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
I can't hold on anymore.
77
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
I am sorry. One moment.
78
00:06:52,995 --> 00:06:55,414
Ushi! Have you left already?
79
00:07:04,549 --> 00:07:05,800
Ushi! Nao!
80
00:07:05,967 --> 00:07:07,176
Call a doctor!
81
00:07:22,733 --> 00:07:25,570
Even if we get 300 ryo from family collecting...
82
00:07:26,571 --> 00:07:28,072
The cash...
83
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
Aren't these all the bonds I borrowed?
84
00:07:33,077 --> 00:07:34,704
That's why I put them together.
85
00:07:35,371 --> 00:07:36,164
About the cash,
86
00:07:36,873 --> 00:07:41,002
What the friends brought was only
three ryo, one bu, one shu.
87
00:07:42,086 --> 00:07:43,838
What will we do boss?
88
00:07:56,392 --> 00:07:57,143
Is it a fish?
89
00:07:59,061 --> 00:08:00,021
It's a young lady!
90
00:08:03,441 --> 00:08:04,192
Moron!
91
00:08:04,483 --> 00:08:05,318
He can't swim.
92
00:08:09,697 --> 00:08:12,241
Help me!
93
00:08:13,534 --> 00:08:14,368
Help me!
94
00:08:17,872 --> 00:08:18,748
Help me!
95
00:08:23,211 --> 00:08:24,462
Hey, hey boss!
96
00:08:24,503 --> 00:08:26,214
Nao has already sunk.
97
00:08:30,009 --> 00:08:32,261
The young woman as well!
98
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
They are no longer floating.
99
00:08:37,015 --> 00:08:37,724
Nao!
100
00:08:37,892 --> 00:08:38,476
Thank God!
101
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
Hurry!
102
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
I don't care, Nao.
103
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
Save the girl.
104
00:09:10,383 --> 00:09:11,425
Ma'am!
105
00:09:11,676 --> 00:09:12,843
Yes! You're here!
106
00:09:18,349 --> 00:09:19,433
Welcome.
107
00:09:23,729 --> 00:09:25,314
Why would you jump in?
108
00:09:25,314 --> 00:09:27,817
Had to save the girl.
109
00:09:31,779 --> 00:09:34,282
I heard of the girl who jumped in the water
110
00:09:34,448 --> 00:09:35,616
and Nao's rescue.
111
00:09:35,783 --> 00:09:37,076
Nao is a fool.
112
00:09:37,243 --> 00:09:39,954
He wanted to show he knows how to drown.
113
00:09:45,459 --> 00:09:48,004
It seems like that girl is good.
114
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
I'm all cleaned up.
115
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
Ma'am,
116
00:09:52,758 --> 00:09:55,886
Apologies for borrowing your kimono.
117
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
You're welcome.
118
00:09:58,180 --> 00:09:59,640
Is that person okay?
119
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
He is strange jumping
into the water when he can't swim.
120
00:10:05,646 --> 00:10:09,025
But why was be swimming
and playing in the river?
121
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
I jumped in.
122
00:10:11,485 --> 00:10:11,902
What?
123
00:10:12,194 --> 00:10:14,030
I usually do plays.
124
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
It is the story of a daughter who is sent
125
00:10:16,782 --> 00:10:19,952
to learn concubinage for other houses
and she commits suicide.
126
00:10:21,412 --> 00:10:24,206
However, I was surprised.
127
00:10:24,498 --> 00:10:27,460
If I try to jump,
there is someone who will drown first.
128
00:10:29,170 --> 00:10:29,795
Ma'am,
129
00:10:29,795 --> 00:10:31,172
I also want to drink some.
130
00:10:31,172 --> 00:10:32,256
Yes, go ahead.
131
00:10:33,049 --> 00:10:33,841
Cheers.
132
00:10:41,557 --> 00:10:43,726
You are good at swimming.
133
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
Yes, I grew up in deep rivers.
134
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
Are you a boatman?
135
00:10:53,486 --> 00:10:54,362
I am a samurai.
136
00:10:55,112 --> 00:10:57,073
I am originally of noble blood.
137
00:10:58,157 --> 00:10:58,991
My...
138
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
My name is...
139
00:11:00,951 --> 00:11:02,161
Kataoka Naojirou.
140
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
A samurai
141
00:11:07,416 --> 00:11:08,376
And your katana?
142
00:11:08,668 --> 00:11:09,627
I pawned it.
143
00:11:10,753 --> 00:11:13,214
Despite being a samurai,
you don't have money?
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,007
A true samurai
145
00:11:15,549 --> 00:11:17,468
can't have any money.
146
00:11:19,095 --> 00:11:20,721
From my generation...
147
00:11:21,138 --> 00:11:23,974
I come from a family that has no money.
148
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
And how much do you make?
149
00:11:34,777 --> 00:11:35,528
Ryo?
150
00:11:36,737 --> 00:11:38,697
Are you the daughter of Kiba Fukugawa?
151
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
Interesting!
152
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
I don't want him to know.
153
00:11:46,789 --> 00:11:49,125
200 ryo is a lot of money.
154
00:11:49,917 --> 00:11:52,420
You can't earn it easily.
155
00:11:55,464 --> 00:11:56,424
You also...
156
00:11:57,341 --> 00:12:03,889
...you also have to think about yourself
and the people around you.
157
00:12:03,931 --> 00:12:04,682
Stop it.
158
00:12:05,516 --> 00:12:08,769
I am obsessing over how to help
he guys at the housing.
159
00:12:08,769 --> 00:12:09,228
Shut up!
160
00:12:10,604 --> 00:12:13,941
If you can't help one person,
how will you help many?
161
00:12:16,861 --> 00:12:18,821
Hey!
What are you talking about?
162
00:12:19,196 --> 00:12:21,991
Have I never helped a person?
163
00:12:22,241 --> 00:12:23,576
Say it!
Who's said that?
164
00:12:29,039 --> 00:12:31,459
You'll say that it's another story again...
165
00:12:31,542 --> 00:12:32,084
Damn it!
166
00:12:32,293 --> 00:12:33,335
Wait, wait, sir.
167
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
To Kawaya again.
168
00:12:35,296 --> 00:12:38,048
When this happens, he suddenly goes to Kawaya.
169
00:12:38,507 --> 00:12:41,010
As if it were so nearby.
170
00:12:41,051 --> 00:12:41,427
What?
171
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
Isn't helping one person
the same as helping a hundred?
172
00:12:44,513 --> 00:12:45,264
Boss!
173
00:12:45,556 --> 00:12:46,474
What's going on?
174
00:12:46,557 --> 00:12:48,142
You must know...
175
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
I said sorry.
176
00:12:50,144 --> 00:12:51,645
Look, the woman named Ochiyo
177
00:12:51,645 --> 00:12:53,397
just said something interesting.
178
00:12:53,397 --> 00:12:54,982
She is one of Kiba Fukugawa's daughters.
179
00:12:55,858 --> 00:12:59,403
We could put on a play to earn money.
180
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
And of course, being the first kyogen play...
181
00:13:02,531 --> 00:13:05,701
Let me take care of the script.
182
00:13:06,660 --> 00:13:07,244
Very well!
183
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
What about Ushi?
184
00:13:17,171 --> 00:13:17,963
Be careful!
185
00:13:19,215 --> 00:13:20,299
What are doing?
186
00:13:30,059 --> 00:13:31,769
Wrong person. Sorry.
187
00:13:33,604 --> 00:13:34,730
He's crazy.
188
00:13:47,660 --> 00:13:48,702
It's a good wallet.
189
00:13:52,414 --> 00:13:54,750
Hell, it was all in the appearance.
190
00:13:55,125 --> 00:13:55,751
Hey!
191
00:13:56,085 --> 00:13:56,752
Surrender!
192
00:13:58,420 --> 00:13:59,129
What?
193
00:13:59,129 --> 00:13:59,880
Aren't you the boss?
194
00:13:59,880 --> 00:14:00,798
Don't scare me.
195
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
Now, let me see...
196
00:14:03,300 --> 00:14:04,843
I think it's no use.
197
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
We'll see...
198
00:14:15,354 --> 00:14:16,105
Ushi.
199
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
Who did you take it from?
200
00:14:20,401 --> 00:14:21,652
Who?
201
00:14:22,236 --> 00:14:23,946
Someone with a ponytail.
202
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Aren't you an idiot!
203
00:14:27,658 --> 00:14:28,117
Come!
204
00:14:52,850 --> 00:14:54,268
I am sorry.
205
00:14:55,811 --> 00:14:58,480
You don't need to do this.
206
00:15:03,193 --> 00:15:06,238
She never asks me if
I want her to clean the floor.
207
00:15:07,489 --> 00:15:08,949
Rich girls are strange.
208
00:15:09,033 --> 00:15:10,618
That's because, human beings
209
00:15:10,784 --> 00:15:13,871
like trying things they
wouldn't normally be able to do.
210
00:15:15,122 --> 00:15:17,291
What one normally couldn't do...
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
What would it be?
212
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
I'd like you to take a look at this.
213
00:15:24,048 --> 00:15:24,965
This canteen.
214
00:15:24,965 --> 00:15:26,467
The canteens lined up.
215
00:15:26,467 --> 00:15:27,676
Where's the symbol from?
216
00:15:27,676 --> 00:15:29,219
Saying that would be cheating.
217
00:15:29,219 --> 00:15:30,888
Is it a scourer or a canteen?
218
00:15:30,888 --> 00:15:31,555
I don't know.
219
00:15:31,555 --> 00:15:31,930
What?
220
00:15:33,015 --> 00:15:34,642
The little one is a woman.
221
00:15:35,559 --> 00:15:36,518
It's me.
222
00:15:38,979 --> 00:15:40,314
What are you doing? It's obscene.
223
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
It is Kamio, the symbol of Bizen Mamoru.
224
00:15:45,611 --> 00:15:46,528
Why do you say so?
225
00:15:47,237 --> 00:15:49,782
Because when he picked me up
226
00:15:49,948 --> 00:15:52,618
he had a figure of lined up canteens in the basket.
227
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
And Nao?
228
00:15:55,954 --> 00:15:57,623
What do you mean?
229
00:15:57,998 --> 00:16:01,585
He went to open the first kyogen play.
230
00:16:09,927 --> 00:16:12,262
I have business to do today.
231
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
It's from the lady!
232
00:16:16,100 --> 00:16:17,017
Yes.
233
00:16:17,476 --> 00:16:18,143
In fact...
234
00:16:18,560 --> 00:16:21,772
I know where the lady is.
235
00:16:22,731 --> 00:16:24,525
When I put my hand here...
236
00:16:24,858 --> 00:16:25,776
On the belt, right?
237
00:16:25,776 --> 00:16:28,445
Yes. We have to speak louder.
238
00:16:28,654 --> 00:16:29,405
Understood?
239
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
We'll do it once.
240
00:16:34,785 --> 00:16:36,704
It is not a joke!
241
00:16:36,912 --> 00:16:38,122
Seriously. I'm pissed!
242
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
Thanks. It's a nice day...
243
00:16:49,925 --> 00:16:50,884
Excuse me...
244
00:16:51,468 --> 00:16:52,636
Let me in...
245
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
If you are the worker you're on time
246
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
No. I am not a worker.
247
00:16:58,934 --> 00:17:03,439
I came to settle business with the boss here.
248
00:17:05,398 --> 00:17:09,235
I am Kurayami Ushimatsu.
249
00:17:09,819 --> 00:17:11,946
It could be raining cats and dogs. I don't care.
250
00:17:11,946 --> 00:17:12,905
We're busy.
251
00:17:13,031 --> 00:17:15,075
If you want leftovers, go to the kitchen.
252
00:17:16,034 --> 00:17:17,536
Idiot! You speak without thinking.
253
00:17:17,536 --> 00:17:18,120
Out!
254
00:17:18,454 --> 00:17:19,747
Who are you talking to?
255
00:17:20,122 --> 00:17:22,040
You are taking advantage of me.
256
00:17:24,041 --> 00:17:25,501
It's a beautiful place.
257
00:17:25,627 --> 00:17:26,502
Don't be so loud.
258
00:17:26,502 --> 00:17:27,378
Welcome.
259
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
May I go to the back?
260
00:17:31,592 --> 00:17:32,718
My superior...
261
00:17:32,926 --> 00:17:35,012
...he is resting because of a cold.
262
00:17:35,220 --> 00:17:38,182
Don't worry. I'm sure he'll get over the cold.
263
00:17:38,474 --> 00:17:39,099
I am sorry.
264
00:17:39,141 --> 00:17:40,267
Let's go over here...
265
00:17:40,267 --> 00:17:41,769
Wait! Who are you?
266
00:18:04,917 --> 00:18:06,210
I'm the owner of the house
267
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
My name is Enshu Yasahei.
268
00:18:09,588 --> 00:18:11,882
What would you like to talk about?
269
00:18:13,342 --> 00:18:14,218
Somehow
270
00:18:14,510 --> 00:18:18,806
I understand that it is something serious.
271
00:18:19,306 --> 00:18:19,807
Yes.
272
00:18:20,557 --> 00:18:24,686
Your assistant knows about this matter right?
273
00:18:25,229 --> 00:18:28,440
What do you mean?
274
00:18:29,191 --> 00:18:31,819
I don't have the slightest idea.
275
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
Enshu Yaaaa!
276
00:18:37,241 --> 00:18:38,742
There's evidence of what you did.
277
00:18:38,742 --> 00:18:40,744
Even if play dumb.
That's not going to happen!
278
00:18:41,078 --> 00:18:41,745
Ushi.
279
00:18:43,330 --> 00:18:46,083
He's saying he doesn't know anything.
280
00:18:46,583 --> 00:18:48,710
You can't stay here forever.
281
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
It's time to go home.
282
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
That writing!
283
00:18:59,012 --> 00:18:59,805
Wait, wait.
284
00:19:06,937 --> 00:19:08,522
This writing.
285
00:19:09,314 --> 00:19:11,400
You obviously took it out for me to see.
286
00:19:11,400 --> 00:19:13,151
It is a debt of 2,000 ryo.
287
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
Why do you have it?
288
00:19:17,865 --> 00:19:19,533
Before you ask that...
289
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
Why write this bill of exchange?
290
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
Tell me why.
291
00:19:25,163 --> 00:19:28,625
There is no reason, right?
292
00:19:31,587 --> 00:19:32,087
Fine.
293
00:19:39,928 --> 00:19:40,554
Then...
294
00:19:41,263 --> 00:19:42,180
I will explain.
295
00:19:43,432 --> 00:19:44,182
In fact,
296
00:19:44,474 --> 00:19:48,020
I bought the bill of exchange from
Hinokiya on behalf of Kiba Fukagawa.
297
00:19:49,229 --> 00:19:50,856
Because of the Kiso cypress wood.
298
00:19:51,273 --> 00:19:53,066
The amount is for 2,000 ryo.
299
00:19:55,027 --> 00:19:56,153
Then...
300
00:19:57,195 --> 00:19:58,989
What the woodcutter friend sells,
301
00:19:59,656 --> 00:20:02,492
isn't it legal now?
302
00:20:02,826 --> 00:20:03,785
No.
303
00:20:04,328 --> 00:20:05,412
The people at the front,
304
00:20:05,996 --> 00:20:09,166
they did this under
the direction of the ruling authority
305
00:20:09,750 --> 00:20:12,252
So there is nothing to worry about.
306
00:20:12,920 --> 00:20:13,795
And the domain?
307
00:20:16,214 --> 00:20:17,507
Originally,
308
00:20:17,591 --> 00:20:20,344
I received orders
from the townspeople.
309
00:20:20,928 --> 00:20:21,803
This time,
310
00:20:23,305 --> 00:20:24,431
Exceptionally,
311
00:20:25,140 --> 00:20:30,979
From the elder Mizuno.
It's a private order from Mr Echizen Mamoru.
312
00:20:33,106 --> 00:20:36,777
You have a message from accountant Kamio.
313
00:20:38,111 --> 00:20:39,404
The alienated canteen.
314
00:20:42,658 --> 00:20:43,450
Then...
315
00:20:43,742 --> 00:20:44,868
that bill...
316
00:20:45,202 --> 00:20:47,829
I gave it to Hinokiya's employee.
317
00:20:48,747 --> 00:20:50,540
From what I heard...
318
00:20:51,375 --> 00:20:57,881
On the way home, he was attacked
by a thief who stole the bill.
319
00:20:58,966 --> 00:21:00,175
What a shame.
320
00:21:01,343 --> 00:21:07,015
What would you do if that cypress shop
asked you to write another bill?
321
00:21:07,224 --> 00:21:08,058
Impossible!
322
00:21:08,642 --> 00:21:10,185
Akindo is the one at the front
323
00:21:11,186 --> 00:21:12,521
Once the bill is issued
324
00:21:12,938 --> 00:21:15,482
this is no different than paying in cash.
325
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
No matter what the circumstances are
326
00:21:18,110 --> 00:21:20,445
Two bills cannot be issued.
327
00:21:20,779 --> 00:21:22,364
Now I understand.
328
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
So you can get 2,000 ryo with this bill
329
00:21:25,283 --> 00:21:27,244
No matter who brings it?
330
00:21:27,244 --> 00:21:27,661
Right?
331
00:21:27,911 --> 00:21:28,745
Indeed.
332
00:21:33,125 --> 00:21:34,001
Nevertheless...
333
00:21:34,292 --> 00:21:35,669
That bill...
334
00:21:36,086 --> 00:21:39,548
How did you get it?
335
00:21:40,841 --> 00:21:43,135
If I don't hear the reason
336
00:21:45,387 --> 00:21:47,431
the money cannot be paid.
337
00:21:51,393 --> 00:21:53,520
I asked what you'll with that bill.
338
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
The rest depends on your cooperation.
339
00:21:56,690 --> 00:21:58,150
Do whatever you want!
340
00:21:58,317 --> 00:21:59,901
You've got a big problem, idiot.
341
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
Stop right there!
342
00:22:02,446 --> 00:22:03,196
Hey, Ushi!
343
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
Whatever happens,
344
00:22:04,906 --> 00:22:08,076
You're a bastard threatening Mr Kamio,
Bizen Mamoru!
345
00:22:08,702 --> 00:22:09,828
This person is also guilty.
346
00:22:09,828 --> 00:22:10,996
You are detained!
347
00:22:11,163 --> 00:22:11,955
One moment.
348
00:22:11,997 --> 00:22:13,040
You are...
349
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
city officials, right?
350
00:22:15,542 --> 00:22:16,251
Of course!
351
00:22:16,418 --> 00:22:17,961
Mankichi, tie him up.
352
00:22:19,546 --> 00:22:23,592
Since when can a rotten official
put a rope around me?
353
00:22:23,675 --> 00:22:24,342
What?
354
00:22:25,552 --> 00:22:26,428
Hey you!
355
00:22:27,220 --> 00:22:29,473
Do you know where this person comes from?
356
00:22:29,890 --> 00:22:32,184
I don't know!
357
00:22:33,769 --> 00:22:35,729
If you say they don't know...
358
00:22:36,188 --> 00:22:37,981
I will let you know.
359
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
Don't be pretentious!
360
00:22:40,817 --> 00:22:43,445
You cannot hide in the 808 cities of Edo.
361
00:22:43,945 --> 00:22:47,574
It's Mr Soshun Kochiyama
of Shitaya Neribei Koji.
362
00:22:47,866 --> 00:22:48,283
Huh?
363
00:22:48,617 --> 00:22:49,284
Kochiyama?
364
00:22:49,868 --> 00:22:50,619
That's right!.
365
00:22:50,869 --> 00:22:52,329
I am Soshun Kochiyama.
366
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
The one who sees the whole country.
367
00:22:55,582 --> 00:22:57,375
To lay a finger on my body
368
00:22:57,375 --> 00:22:59,127
you need a Wakadoshi's permission!
369
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
What?
370
00:23:00,420 --> 00:23:03,965
Are you going to arrest me
because of a rotten official?
371
00:23:04,091 --> 00:23:05,008
Arrest me.
372
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
Aren't you going to arrest me?
373
00:23:06,676 --> 00:23:10,597
Try it and I'll just lay down here.
374
00:23:11,389 --> 00:23:20,565
Indeed. As soon as I say a word to Enshuya,
your boss will not be happy
375
00:23:25,445 --> 00:23:27,114
I apologize for my rudeness.
376
00:23:27,322 --> 00:23:29,908
A while ago you said how the bill thing goes.
377
00:23:29,950 --> 00:23:30,534
No.
378
00:23:30,534 --> 00:23:31,827
Please look at this!
379
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
Illegal bills of exchange.
380
00:23:34,871 --> 00:23:37,499
Why was this in Bizen's pocket?
381
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Tell me why.
382
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
You, go to the magistrate's office.
383
00:23:43,672 --> 00:23:45,632
I did not know famous Mr Kochiyama.
384
00:23:45,799 --> 00:23:48,176
I'm sorry about today.
385
00:23:48,468 --> 00:23:52,389
Why is this illegal bill to the account of...
386
00:23:56,518 --> 00:23:57,352
Miss!
387
00:23:57,602 --> 00:23:58,436
Miss!
388
00:23:58,728 --> 00:23:59,521
Miss!
389
00:23:59,771 --> 00:24:00,272
Miss!
390
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
Isn't she over there?
391
00:24:04,734 --> 00:24:05,485
What's happening?
392
00:24:06,069 --> 00:24:08,446
Mr Kataoka. The lady disappeared again.
393
00:24:10,365 --> 00:24:11,783
Any ideas?
394
00:24:13,160 --> 00:24:15,412
I do not know.
395
00:24:16,496 --> 00:24:17,497
Look over there please!
396
00:24:17,873 --> 00:24:18,748
Yes. Over here.
397
00:24:20,125 --> 00:24:20,792
Miss!
398
00:24:20,876 --> 00:24:21,376
Miss!
399
00:24:22,502 --> 00:24:23,420
Miss!
400
00:24:23,587 --> 00:24:24,296
Miss!
401
00:24:26,882 --> 00:24:27,465
What do I do?
402
00:24:35,807 --> 00:24:36,391
Okiyo.
403
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
Kinokiya is a bit stingy.
404
00:24:39,144 --> 00:24:40,812
It's not enough then.
405
00:24:42,355 --> 00:24:43,356
There's a better way.
406
00:24:43,773 --> 00:24:44,149
What?
407
00:24:44,274 --> 00:24:45,942
You and I will be husband and wife.
408
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Are you serious?
409
00:24:50,488 --> 00:24:52,741
Not like that.
410
00:24:53,825 --> 00:24:56,661
My dad won't give me the money
if I don't say as much.
411
00:24:58,914 --> 00:25:00,582
I said something nasty.
412
00:25:01,416 --> 00:25:02,417
If conditions allow it,
413
00:25:02,667 --> 00:25:03,960
we will still be able to take the money.
414
00:25:04,586 --> 00:25:05,503
If stupid Nao
415
00:25:05,712 --> 00:25:07,380
takes the girl home today,
416
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
he will receive 50 ryo.
417
00:25:09,591 --> 00:25:11,551
Adding all up, we get 150 ryo?
418
00:25:12,052 --> 00:25:13,094
We're missing 50 ryo.
419
00:25:13,094 --> 00:25:14,346
Not enough.
420
00:25:15,013 --> 00:25:17,307
I will also go again tomorrow.
421
00:25:19,809 --> 00:25:21,478
Could you ask someone else for money?
422
00:25:21,937 --> 00:25:23,021
With this face?
423
00:25:23,188 --> 00:25:24,272
Let him go outside!
424
00:25:31,279 --> 00:25:33,490
Go back home!
425
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
Leave things as they are!
426
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
Take care, boss!
427
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
Idiots!
428
00:26:27,919 --> 00:26:28,962
Damn it!
429
00:27:39,908 --> 00:27:41,826
Well done.
430
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
You came back to life.
431
00:27:44,120 --> 00:27:47,540
I was so sad when I found out you had died.
432
00:27:47,749 --> 00:27:50,251
How can I live from now on?
433
00:27:50,460 --> 00:27:56,883
Throw away all your fortune and ask
the gods and buddhas to bring it back to life.
434
00:27:57,175 --> 00:28:03,306
You thought of me so much that
you only gave me one ryo at the collection.
435
00:28:04,432 --> 00:28:07,769
Regarding that topic
you asked me to investigate...
436
00:28:08,103 --> 00:28:10,605
Among the pines, there are three sake cups
437
00:28:14,859 --> 00:28:15,610
Mister Gensai.
438
00:28:15,777 --> 00:28:18,988
The other day I was busy
with things at the wake.
439
00:28:20,198 --> 00:28:24,160
No matter how you looked at it
it was beautiful.
440
00:28:24,452 --> 00:28:27,205
Regarding Enshuya,
441
00:28:27,539 --> 00:28:37,966
Bizen Kamio is the one who orders
Hinokiya to buy for his friends.
442
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Kamio was also the one who
stole the bill issued by Enshuya.
443
00:28:43,263 --> 00:28:44,222
Either way...
444
00:28:44,514 --> 00:28:52,939
These days, Kamio wields a terrifying power
that crushes anyone who opposes him.
445
00:28:54,899 --> 00:28:59,070
Why did that Kamio Bizen
suddenly become so strong?
446
00:28:59,446 --> 00:29:01,614
I can't say it out loud, but...
447
00:29:04,534 --> 00:29:06,619
I can't say it out loud, but...
448
00:29:11,749 --> 00:29:12,250
Yes?
449
00:29:16,671 --> 00:29:18,381
Say it out loud please.
450
00:29:18,756 --> 00:29:20,758
I told you to return the present the other day!
451
00:29:20,884 --> 00:29:21,801
Of course!
452
00:29:24,262 --> 00:29:27,056
Don't worry.
No, I didn't mean that.
453
00:29:27,932 --> 00:29:31,561
So, you don't know why I came here.
454
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
Don't worry... that's what I mean.
455
00:29:34,439 --> 00:29:37,150
So, out loud.
456
00:29:39,402 --> 00:29:44,073
There is something
between Bizen Mizuno and Kamio.
457
00:29:44,407 --> 00:29:45,074
Hey!
458
00:29:46,242 --> 00:29:47,410
Say no more than that.
459
00:29:48,703 --> 00:29:50,163
I won't say. I won't say.
460
00:29:50,288 --> 00:29:54,834
Well then, with this,
I'll take over Gensaishita's castle.
461
00:29:55,210 --> 00:29:56,878
Sorry I can't help.
462
00:29:56,961 --> 00:29:59,464
No. That's fine.
463
00:29:59,756 --> 00:30:02,008
No matter when you look at it, it's beautiful.
464
00:30:36,459 --> 00:30:40,964
Mizuno, who is now talking about Gensai,
joins in to crush Hinokiya
465
00:30:41,339 --> 00:30:44,884
They are trying to get Enshuya to make money
and take the full amount.
466
00:30:45,218 --> 00:30:47,178
Mr Mizuno doesn't back you up?
467
00:30:48,221 --> 00:30:50,265
If that's the case, do nothing.
468
00:30:50,265 --> 00:30:51,975
It's funny because Mizuno is the oponent
469
00:30:51,975 --> 00:30:54,394
If we do it right, we can get 2,000 ryos
470
00:30:54,519 --> 00:30:55,270
2,000 ryo?
471
00:30:55,436 --> 00:30:56,771
You wait and see.
472
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
When the curtain falls, I'll take you to the baths.
473
00:31:00,316 --> 00:31:01,025
Really?
474
00:31:01,192 --> 00:31:02,193
In exchange for that...
475
00:31:02,694 --> 00:31:04,821
Will you buy me a role in the play?
476
00:31:06,781 --> 00:31:09,701
Enshu, of clan Hamamatsu,
the lord of the castle with 60,000 koku.
477
00:31:10,243 --> 00:31:15,164
Kami Tadakuni's Mizuno Echizen
became Honmaru Roju in the fifth year of Tempo,
478
00:31:15,873 --> 00:31:19,961
and with his talent, he wielded
unprecedented power in the shogunate.
479
00:31:20,712 --> 00:31:21,504
Excuse me.
480
00:31:21,713 --> 00:31:24,757
There is a distant relative of
the Ooku Anekoji repression,
481
00:31:25,258 --> 00:31:29,554
A person named Takigawa of Tsubone,
482
00:31:30,346 --> 00:31:33,808
and a person named Dokai,
head priest of Akasaka Enjoin,
483
00:31:34,350 --> 00:31:37,562
looking to see you and
waiting in front of the main door.
484
00:31:38,229 --> 00:31:41,649
I don't like this,
it's an unknown name.
485
00:32:25,568 --> 00:32:27,403
Welcome.
486
00:32:29,572 --> 00:32:31,783
I am the Honmaru Roju.
487
00:32:32,784 --> 00:32:34,786
My name is Mizuno Echizen.
488
00:32:35,828 --> 00:32:42,460
I am Takigawa,
servant of the Arisugawanomiya family.
489
00:32:43,419 --> 00:32:48,966
I am Dokai,
head priest of the Temple of Enjoin.
490
00:32:51,302 --> 00:32:51,969
So...
491
00:32:53,680 --> 00:32:55,306
What do you want?
492
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
On this occasion,
493
00:33:09,696 --> 00:33:13,116
I came down from Kyoto to check on Ooku's mood.
494
00:33:13,825 --> 00:33:19,205
I thought about giving her some of
the souvenirs I brought, like hair ornaments
495
00:33:19,789 --> 00:33:24,919
But, in Edo, gold and silver,
and even tortoiseshell, are forbidden.
496
00:33:26,254 --> 00:33:31,134
That is why the prince's
precious wishes will be in vain.
497
00:33:31,926 --> 00:33:35,596
Echizen, I understand that
you can help at your discretion.
498
00:33:36,222 --> 00:33:41,018
I came here hoping to get a special permission.
499
00:33:42,603 --> 00:33:45,523
What a trivial matter.
500
00:33:46,315 --> 00:33:49,152
It is true that it is forbidden in the city
501
00:33:49,402 --> 00:33:51,904
But the women in the inner palace are special.
502
00:33:52,363 --> 00:33:55,241
Please feel free to send them.
503
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
I appreciate your fast permission.
504
00:34:10,130 --> 00:34:15,761
However, Mr Echizen,
this is what is called a single hand.
505
00:34:16,929 --> 00:34:20,057
If the one above is disturbed,
the one below will disobey.
506
00:34:21,641 --> 00:34:25,270
Right now, it would be better
if the city's ban was lifted.
507
00:34:25,396 --> 00:34:27,065
What do you think?
508
00:34:28,190 --> 00:34:31,777
I can't believe these are
the words of a noble lady.
509
00:34:32,695 --> 00:34:37,158
What do you intend to tell your servant Mizuno?
510
00:34:38,409 --> 00:34:42,246
This is what they tell Dokai in the temple.
511
00:34:53,174 --> 00:34:55,092
Then you see that...
512
00:34:56,677 --> 00:34:58,429
after the hoarding of the merchants,
513
00:34:59,013 --> 00:35:00,348
Prices rose high.
514
00:35:00,598 --> 00:35:04,018
And officials who should
have taken measures, accepted bribes.
515
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
It is said that you have consented.
516
00:35:07,522 --> 00:35:10,983
If I had to give an example...
517
00:35:12,485 --> 00:35:15,863
The accountant, Kamio Bizen
518
00:35:16,405 --> 00:35:20,284
His collusion with
the wood seller Enshuya Sahei.
519
00:35:23,579 --> 00:35:25,748
It is a story that should not be ignored.
520
00:35:26,791 --> 00:35:30,294
The collusion of Kamio Bizen and Enshuya.
521
00:35:31,254 --> 00:35:33,881
But do you have evidence to back that?
522
00:36:03,411 --> 00:36:06,956
This promissory note and
this small object that are in my custody.
523
00:36:08,583 --> 00:36:10,710
The promissory note used by merchants...
524
00:36:10,710 --> 00:36:15,172
Why was it in the hands
of Mr Kamio Bizen, the accountant?
525
00:36:17,008 --> 00:36:20,219
There is only one possible explanation.
526
00:36:21,637 --> 00:36:26,183
And they are colluded.
527
00:36:26,767 --> 00:36:32,523
Don't you have a way to stop them Mr Echizen?
528
00:36:37,528 --> 00:36:38,446
Lord Dokai.
529
00:36:39,947 --> 00:36:40,865
You see.
530
00:36:41,866 --> 00:36:47,121
Enshuya of Hamamatsu, the fact that
you hold a place amongst of the chief advisors
531
00:36:47,496 --> 00:36:49,916
Means that you spent a lot of money.
532
00:36:51,334 --> 00:36:54,170
Since it's a rumor about someone who has no scruples...
533
00:36:55,880 --> 00:37:04,472
Cut the branches and leaves now
to improve lighting.
534
00:37:05,389 --> 00:37:08,434
Thank you for your advice.
535
00:37:09,810 --> 00:37:10,478
Come on!
536
00:37:11,020 --> 00:37:12,063
Bring me some tea.
537
00:37:54,981 --> 00:37:56,857
Please show me that promissory note.
538
00:38:14,291 --> 00:38:19,797
Kamio Bizen and Enshuya
will be treated strictly.
539
00:38:20,589 --> 00:38:24,343
This bill of collection is
nothing more than a piece of paper.
540
00:38:29,181 --> 00:38:31,434
I have to tell you that you are very similar.
541
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Is there a person named
542
00:38:37,148 --> 00:38:40,067
Kochiyama among the castle priests?
543
00:38:41,527 --> 00:38:44,238
The more I look at you,
the more alike you seem.
544
00:38:45,698 --> 00:38:46,490
However,
545
00:38:47,324 --> 00:38:49,869
it's like comparing to a Ningen gobo...
546
00:38:50,870 --> 00:38:52,413
If I were to put the gobo against the moon...
547
00:38:52,413 --> 00:38:53,831
Kochiyama would be
548
00:38:53,831 --> 00:38:57,168
like a soft-shelled turtle.
549
00:39:01,380 --> 00:39:02,048
First of all,
550
00:39:02,048 --> 00:39:05,509
enjoy some sweets and spend some time at ease.
551
00:39:28,157 --> 00:39:28,574
Sir!
552
00:39:29,408 --> 00:39:31,535
That's Soshun Kochiyama,
the priest from the tea house.
553
00:39:32,036 --> 00:39:33,579
Is it okay to let him go home?
554
00:39:33,829 --> 00:39:34,747
It is irrelevant.
555
00:39:40,544 --> 00:39:42,088
That nasty.
556
00:39:42,713 --> 00:39:45,716
Going on stage with
the ghost I've been waiting for.
557
00:39:46,092 --> 00:39:47,468
I haven't heard it.
558
00:39:47,760 --> 00:39:49,887
You are a big problem.
559
00:39:49,887 --> 00:39:53,432
You spent your time chattering, blah blah blah.
560
00:39:53,599 --> 00:39:55,726
Because you didn't say anything.
561
00:39:56,310 --> 00:39:57,603
Even if I wanted to say something,
562
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
I was thirsty.
563
00:39:59,438 --> 00:40:01,148
Words didn't come out.
564
00:40:01,524 --> 00:40:05,820
That's why with Mizuno,
didn't he say to cut something nonsense?
565
00:40:06,195 --> 00:40:10,282
After all, Mizuno has a lot of dignity.
566
00:40:13,119 --> 00:40:13,786
You know...
567
00:40:13,828 --> 00:40:14,328
What?
568
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
About today...
569
00:40:17,790 --> 00:40:18,791
Come closer...
570
00:40:20,543 --> 00:40:21,502
Don't tell the others!
571
00:40:21,961 --> 00:40:22,670
Fine.
572
00:40:22,711 --> 00:40:24,255
Wait. This is heavy, take it.
573
00:40:26,799 --> 00:40:28,175
I carry everything!
574
00:40:28,300 --> 00:40:29,176
Ladies first!
575
00:40:29,552 --> 00:40:31,095
You go first.
576
00:40:33,264 --> 00:40:34,807
How pathetic!
577
00:40:42,690 --> 00:40:44,358
This will stop you from having to leave.
578
00:40:44,567 --> 00:40:45,484
I'm glad.
579
00:40:54,243 --> 00:40:54,702
Boss.
580
00:40:55,369 --> 00:40:58,622
I gave the 200 ryo
to the people in the row house.
581
00:40:59,748 --> 00:41:02,376
The neighborhood people were delighted.
582
00:41:02,501 --> 00:41:05,337
I wanted to show that face to my superior.
583
00:41:05,546 --> 00:41:08,966
What the hell, helping people is the most fun.
584
00:41:09,675 --> 00:41:11,469
The boss will.
585
00:41:17,850 --> 00:41:20,811
I haven't been so happy since I was born.
586
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
That's true.
587
00:41:22,771 --> 00:41:24,565
Boss, I don't want to get into this but...
588
00:41:24,815 --> 00:41:28,611
Aren't you going to reward us?
589
00:41:28,986 --> 00:41:30,196
How much do you want?
590
00:41:36,243 --> 00:41:37,328
60 ryo for the both of us.
591
00:41:38,829 --> 00:41:40,372
Don't say something you'll regret.
592
00:41:40,623 --> 00:41:41,957
Good! 100 ryo each.
593
00:41:43,751 --> 00:41:45,377
As expected from my boss.
594
00:41:46,045 --> 00:41:47,546
He has a good heart.
595
00:41:49,131 --> 00:41:50,758
Don't stay far from the boss.
596
00:41:51,967 --> 00:41:53,219
I can't stand it.
597
00:41:54,803 --> 00:41:55,512
Put out your hand.
598
00:42:00,226 --> 00:42:00,976
What is this?
599
00:42:01,268 --> 00:42:02,937
That's my bill of lading.
600
00:42:05,689 --> 00:42:06,649
Why the faces?
601
00:42:08,234 --> 00:42:09,735
Are you saying my credit is worthless?
602
00:42:09,735 --> 00:42:11,612
No. You are wrong.
603
00:42:11,737 --> 00:42:14,573
Just wondering if I should use it on the table.
604
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
Don't say that!
605
00:42:16,909 --> 00:42:17,576
Look,
606
00:42:17,993 --> 00:42:21,080
here's something in the meantime.
607
00:42:24,375 --> 00:42:25,251
Thank you.
608
00:42:25,709 --> 00:42:26,126
Boss,
609
00:42:26,502 --> 00:42:29,004
I treasure this so please live a long life.
610
00:42:29,588 --> 00:42:30,130
Thank you.
611
00:42:34,343 --> 00:42:36,262
And I had so many hopes.
612
00:42:36,262 --> 00:42:37,805
it always ends this way.
613
00:42:37,888 --> 00:42:41,433
But by now,
we should be used to it...
614
00:42:41,809 --> 00:42:44,061
I must tell her to keep her mouth shut.
615
00:45:54,209 --> 00:45:57,171
TO BE CONTINUED
616
00:45:58,046 --> 00:45:59,882
IN THE NEXT EPISODE OF
617
00:46:00,215 --> 00:46:01,258
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
618
00:46:01,258 --> 00:46:05,220
In broad daylight,
a woman who was having an affair
619
00:46:05,846 --> 00:46:10,225
was kidnapped by a fearless man,
Shinkageryyu Kaneichi, a Shinkage-ryu master.
620
00:46:10,642 --> 00:46:16,857
NERIBEI ALLEY SKINNED HIM
The suffocating confrontation between this bloodthirsty samurai
and Kochiyama Soshun is depicted.
621
00:46:17,316 --> 00:46:21,278
See you in the next episode
of THE PRIEST OF DARKNESS!
622
00:46:23,989 --> 00:46:26,992
COMING SOON!
623
00:46:46,512 --> 00:46:52,017
THE MONK OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
624
00:47:46,822 --> 00:47:48,865
NERIBEI ALLEY SKINNED HIM
625
00:47:48,865 --> 00:47:50,325
Only the man died.
626
00:47:50,409 --> 00:47:52,786
It wasn't a double suicide,
she wanted to kill him...
627
00:47:52,786 --> 00:47:54,496
What a crazy woman.
628
00:47:54,663 --> 00:47:57,916
And she made it look like a double suicide.
629
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Bitch.
630
00:48:05,549 --> 00:48:07,467
What are you looking at, bitch?
631
00:48:07,467 --> 00:48:09,469
Fight them!
632
00:48:15,726 --> 00:48:17,019
Enough! Stop!
633
00:49:05,025 --> 00:49:06,193
We're under attack!
634
00:49:06,234 --> 00:49:07,444
Get back inside!
635
00:49:10,322 --> 00:49:12,240
What a scandal, a huge one!
636
00:49:12,240 --> 00:49:13,784
Extra, extra, extra!
637
00:49:13,909 --> 00:49:17,079
The woman of the double suicide
exposed in the square was taken away!
638
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
Extra, extra, extra!
639
00:49:19,373 --> 00:49:21,249
A fallen angel or a demon from hell?
640
00:49:21,249 --> 00:49:24,878
A man with imposing double swords
641
00:49:25,212 --> 00:49:27,547
He left with her this afternoon.
642
00:49:27,547 --> 00:49:31,885
The Kawaraban! Kawaraban!
A scandal! Extra, extra!
643
00:49:31,968 --> 00:49:34,388
I wanted to show you, sir.
644
00:49:35,222 --> 00:49:39,601
Suddenly this man appears out
of nowhere in the crowd, and...
645
00:49:41,645 --> 00:49:44,147
when we realized,
he had already defeated everyone.
646
00:49:44,147 --> 00:49:47,943
I wish I could do something so amazing.
647
00:49:48,735 --> 00:49:49,945
She must be a pretty woman.
648
00:49:50,654 --> 00:49:51,530
The woman in the square?
649
00:49:51,947 --> 00:49:52,989
She was amazing.
650
00:49:52,989 --> 00:49:53,532
How to describe her...?
651
00:49:53,657 --> 00:49:54,866
Her eyes were perfect,
652
00:49:55,117 --> 00:49:55,826
she was white as snow
653
00:49:55,826 --> 00:49:57,994
and her hair was jet black like the wings of a raven.
654
00:49:58,453 --> 00:49:59,830
I thought about it seriously...
655
00:49:59,955 --> 00:50:02,374
I would d kill myself with her whenever she wanted.
656
00:50:02,624 --> 00:50:03,875
Moron.
657
00:50:05,419 --> 00:50:08,380
Sakichi, the son of rice merchant Sahee Notoya,
658
00:50:08,630 --> 00:50:10,048
fell in love with her.
659
00:50:10,549 --> 00:50:12,092
Then the man was Notoya?
660
00:50:12,259 --> 00:50:13,468
Exactly!
661
00:50:13,969 --> 00:50:19,182
He was the heir to the most
prominent rice merchant in Edo.
662
00:50:19,349 --> 00:50:20,267
He went crazy for that woman,
663
00:50:20,308 --> 00:50:23,603
he spent all the money that his superiors
664
00:50:23,603 --> 00:50:25,313
left in his charge and sent his business to ruin.
665
00:50:25,313 --> 00:50:26,648
How crazy, right?
666
00:50:27,482 --> 00:50:29,526
Well, who took her?
667
00:50:31,319 --> 00:50:32,779
Someone Notoya knew?
668
00:50:33,613 --> 00:50:34,489
Or maybe...?
669
00:50:34,656 --> 00:50:37,159
No, they say it was one of his clients...
670
00:50:40,912 --> 00:50:41,788
Welcome.
671
00:50:41,872 --> 00:50:42,831
Extra, extra!
672
00:50:43,081 --> 00:50:46,168
The woman exposed in the square was taken away!
673
00:50:46,418 --> 00:50:47,377
Extra, extra!
674
00:50:54,551 --> 00:50:56,470
That's the one who took her...!
675
00:50:58,972 --> 00:51:00,932
Yes, right away.
676
00:51:03,268 --> 00:51:06,730
Go over there and invite him to drink with us. Go.
677
00:51:07,230 --> 00:51:08,440
Him...?
678
00:51:18,575 --> 00:51:19,701
Samurai lord...
679
00:51:23,246 --> 00:51:24,039
Ehm...
680
00:51:25,582 --> 00:51:27,876
My master over there...
681
00:51:28,376 --> 00:51:30,212
He asked me to ask you if you wanted to drink with him.
682
00:51:41,473 --> 00:51:43,016
Sorry, I'm late.
683
00:51:54,152 --> 00:51:55,320
Thanks.
684
00:53:14,316 --> 00:53:16,359
It's hot, huh, master?
685
00:53:27,954 --> 00:53:29,581
It's a shame.
686
00:53:30,707 --> 00:53:36,338
Mr. Notoya brought many
clients and came here very often.
687
00:53:38,798 --> 00:53:42,385
Although since his wife passed away,
there have been no more rumors.
688
00:53:42,469 --> 00:53:44,137
He's a very upright man.
689
00:53:44,137 --> 00:53:47,724
His son couldn't stand that, surely.
690
00:53:47,933 --> 00:53:49,267
Unlike me...
691
00:53:49,601 --> 00:53:54,689
When I was a child I was forbidden to do the
tea ceremony. It was a matter of manners.
692
00:53:56,232 --> 00:53:58,151
Imagine how hard that was.
693
00:53:59,778 --> 00:54:04,115
But after all, those raised with severity become
as successful as you, master.
694
00:54:07,827 --> 00:54:18,630
[OGIEBUSHI SONG]
695
00:54:28,348 --> 00:54:30,183
I love listening to ballads...
696
00:54:53,581 --> 00:54:54,207
Tell me...
697
00:54:54,624 --> 00:54:57,419
Even you're curious
about the double suicide, right?
698
00:55:09,973 --> 00:55:10,473
Master...
699
00:55:11,516 --> 00:55:12,934
Don't interrupt!
700
00:55:16,146 --> 00:55:18,064
The ronin is in the Namekuji neighborhood.
701
00:55:18,440 --> 00:55:19,399
And he's with that woman.
702
00:55:22,569 --> 00:55:24,070
Hey, hey, hey.
703
00:55:24,154 --> 00:55:26,865
You're talking about the samurai
who made a fuss, right?
704
00:55:27,032 --> 00:55:28,366
It's better for children not to find out about it.
705
00:55:28,533 --> 00:55:29,826
Tell me!
706
00:55:29,909 --> 00:55:33,204
He risked his life to save that
woman's life, how amazing.
707
00:55:33,663 --> 00:55:35,165
I'd love to meet him.
708
00:55:35,165 --> 00:55:37,792
You have a very boring face, forget it.
709
00:55:55,852 --> 00:55:56,519
Oh!
710
00:56:02,567 --> 00:56:03,234
Hey!
711
00:56:03,485 --> 00:56:06,279
You can't step on someone
and walk away like nothing happened!
712
00:56:06,654 --> 00:56:07,155
Hey!
713
00:56:07,572 --> 00:56:08,698
Who do you think I am!
714
00:56:08,823 --> 00:56:10,158
I'm the servant of Kochiyama...
715
00:56:11,534 --> 00:56:12,118
What?
716
00:56:12,118 --> 00:56:13,995
What? Hey, what... what are you doing?
717
00:56:13,995 --> 00:56:15,914
Do you want to die?
718
00:56:16,581 --> 00:56:19,292
Hey, wait...!
719
00:56:19,542 --> 00:56:21,294
No, no, you can't die.
720
00:56:23,880 --> 00:56:25,256
No. Stop...
721
00:56:36,017 --> 00:56:38,978
You must resist! Come on, walk!
722
00:56:41,231 --> 00:56:43,191
Come on, sir, hold on!
723
00:56:45,110 --> 00:56:46,194
Are you okay?
724
00:56:46,528 --> 00:56:48,071
Oh, Ushi!
725
00:56:48,238 --> 00:56:49,948
Come on, Ushi.
726
00:56:49,948 --> 00:56:51,282
Come on, give me a hand, Ushi.
727
00:56:51,407 --> 00:56:52,742
What? Are you okay?
728
00:56:52,826 --> 00:56:54,911
Who's that! Hey!
729
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Help me get him there.
730
00:56:57,622 --> 00:56:58,748
Mr. Notoya!
731
00:56:58,748 --> 00:56:59,541
What!
732
00:56:59,541 --> 00:57:00,625
Hey, Nao, what's going on?
733
00:57:00,625 --> 00:57:03,002
I was just walking by the river.
734
00:57:03,211 --> 00:57:05,046
And suddenly this man tried to drown himself.
735
00:57:05,046 --> 00:57:06,923
So I saved him.
736
00:57:06,965 --> 00:57:09,092
My caring side showed, I guess.
737
00:57:09,092 --> 00:57:09,551
Yes.
738
00:57:10,135 --> 00:57:11,970
Master! Master, we have an emergency!
739
00:57:12,345 --> 00:57:14,681
Calm down, relax. Okay.
740
00:57:14,848 --> 00:57:16,683
Good thing he didn't die.
741
00:57:17,058 --> 00:57:18,268
My son...
742
00:57:18,726 --> 00:57:19,769
Hey, don't worry...
743
00:57:19,769 --> 00:57:22,564
And my business is ruined...
744
00:57:22,647 --> 00:57:24,607
I don't know what I'm alive for...
745
00:57:26,067 --> 00:57:27,152
It was because your son died?
746
00:57:27,152 --> 00:57:28,695
You don't have to die too!
747
00:57:30,613 --> 00:57:37,537
Tell me, why would your son spend
that money to free a prostitute?
748
00:57:38,121 --> 00:57:41,166
I do not know. I...
749
00:57:41,457 --> 00:57:43,835
I don't understand anything.
750
00:57:44,627 --> 00:57:50,091
According to Echigoya, who was there,
751
00:57:50,967 --> 00:57:57,640
He tried to stop him, but my son had
already broken the seals, or something...
752
00:57:57,891 --> 00:57:59,726
Tell me, who is this Echigoya?
753
00:58:00,101 --> 00:58:04,355
A long time ago he used to work here
and he used to go to the master's house very often.
754
00:58:04,564 --> 00:58:06,816
I heard that now he's become very influential.
755
00:58:07,567 --> 00:58:15,325
He told me that since my son was already a man,
maybe I should get him into the game.
756
00:58:16,409 --> 00:58:18,912
And I told Echigoya to take care of it.
757
00:58:20,830 --> 00:58:23,958
I can't believe it all ended like this...
758
00:58:40,892 --> 00:58:42,435
Mr. Fujikawa,
759
00:58:43,311 --> 00:58:45,813
this scandal happened in a conspicuous place
760
00:58:45,813 --> 00:58:48,274
and in broad daylight.
761
00:58:49,108 --> 00:58:52,487
He's lost all his dignity, I guess.
762
00:58:54,489 --> 00:59:00,078
But I'm not saying I regret giving him that money.
763
00:59:00,411 --> 00:59:04,207
Please, get that woman to confess everything.
764
00:59:04,332 --> 00:59:07,001
Don't worry! I will catch her.
765
00:59:07,043 --> 00:59:11,214
If she didn't, that would be a problem.
766
00:59:11,422 --> 00:59:15,385
If you catch her, will you take your home?
767
00:59:15,677 --> 00:59:17,262
Don't make me laugh.
768
00:59:17,845 --> 00:59:20,181
Who would want to keep a woman like that.
769
00:59:20,807 --> 00:59:25,019
She only pretended to be in love with Sakichi
770
00:59:25,728 --> 00:59:28,523
to make him spend that money.
771
00:59:29,274 --> 00:59:30,066
Mr. Fujikawa,
772
00:59:30,817 --> 00:59:32,735
this is the last chance.
773
00:59:32,902 --> 00:59:38,241
Don't tell me that Echigoya doesn't plan to
associate with us anymore or anything like that.
774
00:59:38,324 --> 00:59:40,743
I promise you, sir.
775
01:00:32,587 --> 01:00:33,796
Who the hell are you?
776
01:01:30,436 --> 01:01:31,354
Put that on.
777
01:03:04,447 --> 01:03:06,282
Did you get any sleep last night?
778
01:03:15,833 --> 01:03:18,419
If you need something, let me know.
779
01:03:24,133 --> 01:03:25,927
Where are you from?
780
01:03:29,847 --> 01:03:34,185
From Yahiko town... in Echigo.
781
01:03:37,730 --> 01:03:40,983
How is it? I think it would suit you very well.
782
01:03:41,692 --> 01:03:42,568
Oh!
783
01:03:44,111 --> 01:03:46,781
Look! What do you think of this?
784
01:03:46,906 --> 01:03:48,908
Oh, it's cute...
785
01:03:49,450 --> 01:03:53,788
But don't you think you are choosing
a bit expensive things?
786
01:03:54,413 --> 01:03:57,208
Think a little about my money, please.
787
01:03:57,208 --> 01:03:58,167
Hey!
788
01:03:58,834 --> 01:04:02,713
Weren't you the one who brought me here
and told me you'd buy me whatever I wanted?
789
01:04:03,297 --> 01:04:03,881
I'm leaving
790
01:04:04,048 --> 01:04:05,883
Hey! Wait, hey!
791
01:04:06,050 --> 01:04:08,469
Okay! I'll buy it for you, okay?
792
01:04:08,761 --> 01:04:09,595
I'll take this, sir.
793
01:04:10,346 --> 01:04:11,806
Thanks for your purchase.
794
01:04:13,307 --> 01:04:14,267
Thank you very much.
795
01:04:21,107 --> 01:04:24,902
Nao! My comb! Someone bought it first!
796
01:04:25,820 --> 01:04:28,322
You are a samurai, aren't you?
797
01:04:28,322 --> 01:04:29,198
Yeah, but...
798
01:04:29,407 --> 01:04:31,492
Go get it! Now!
799
01:04:33,369 --> 01:04:35,329
Hey you, wait.
800
01:04:35,955 --> 01:04:37,665
That comb you have...
801
01:04:38,249 --> 01:04:41,335
I was going to buy it first. Can you give it back to me?
802
01:04:43,588 --> 01:04:45,256
What are you waiting for? Hey!
803
01:04:46,882 --> 01:04:48,676
Who do you think you are?
804
01:04:50,011 --> 01:04:52,430
I'm the servant of Kochiyama...
805
01:04:54,307 --> 01:04:55,474
Damn...
806
01:04:57,059 --> 01:04:58,019
What happened?
807
01:05:00,896 --> 01:05:04,734
Bam! I beat him up a few times, but he escaped.
808
01:05:28,799 --> 01:05:30,259
Are you Okiku?
809
01:05:40,645 --> 01:05:41,437
Stop!
810
01:05:54,533 --> 01:05:57,912
Hey, there's someone who wants to see you.
811
01:05:58,871 --> 01:06:00,164
Be patient.
812
01:06:01,332 --> 01:06:02,249
Hey, Mr. Notoya,
813
01:06:02,458 --> 01:06:03,626
even if you're going to see Okiku,
814
01:06:03,626 --> 01:06:05,294
don't lose your composure.
815
01:06:05,461 --> 01:06:08,130
Yes, yes. I know it very well.
816
01:06:10,633 --> 01:06:11,133
Eh?
817
01:06:15,846 --> 01:06:16,639
Mister?
818
01:06:18,349 --> 01:06:19,058
Mister...!
819
01:06:32,113 --> 01:06:34,949
Now I understand why
the young master was so in love.
820
01:06:35,950 --> 01:06:37,326
You're very beautiful.
821
01:06:47,795 --> 01:06:49,380
Give me back my son!
822
01:06:49,547 --> 01:06:51,507
Where is Sakichi?
823
01:06:51,632 --> 01:06:53,134
But what...! Damn...
824
01:06:54,885 --> 01:06:55,970
What do you think you're doing, wretch!
825
01:06:56,303 --> 01:06:58,597
She came because you said you wanted to see her.
826
01:06:58,806 --> 01:07:01,100
Not for you to hit her! Get out!
827
01:07:01,100 --> 01:07:01,892
Master, wait...
828
01:07:02,017 --> 01:07:03,269
Sir, please stop!
829
01:07:03,269 --> 01:07:04,437
Damn fool!
830
01:07:04,562 --> 01:07:07,022
I didn't bring her here for that!
831
01:07:07,314 --> 01:07:08,566
What's wrong with you?
832
01:07:33,090 --> 01:07:34,341
Mister...
833
01:07:37,219 --> 01:07:39,263
I'm deeply sorry!
834
01:08:02,495 --> 01:08:05,080
Why did Sakichi spend that money?
835
01:08:05,581 --> 01:08:07,875
Tell the lord what happened.
836
01:08:09,084 --> 01:08:09,668
Okay?
837
01:08:14,924 --> 01:08:16,133
It's true that...
838
01:08:17,343 --> 01:08:21,180
the young lord spent that money for me.
839
01:08:24,642 --> 01:08:25,226
But...
840
01:08:27,103 --> 01:08:28,103
If at that moment...
841
01:08:30,022 --> 01:08:32,274
I... I had refused...
842
01:08:34,276 --> 01:08:37,112
This would not have happened!
843
01:08:39,281 --> 01:08:43,285
In the end nothing made sense...!
844
01:08:46,747 --> 01:08:47,873
Mister...
845
01:08:50,251 --> 01:08:51,836
Mister! Are you listening?
846
01:08:54,755 --> 01:08:56,757
You had to go to sleep now...
847
01:09:16,902 --> 01:09:17,778
Madam!
848
01:09:17,944 --> 01:09:21,698
Excuse me, young master, but from today Okiku...
849
01:09:21,991 --> 01:09:24,660
will be my lover.
850
01:09:24,743 --> 01:09:26,537
I already have the money!
851
01:09:28,288 --> 01:09:31,833
Please, ma'am, give me Okiku's contract!
852
01:09:31,959 --> 01:09:34,086
First show me the money.
853
01:09:35,004 --> 01:09:35,963
I got it!
854
01:09:36,087 --> 01:09:37,881
Then show it to us, please.
855
01:09:42,094 --> 01:09:43,053
You see?
856
01:09:45,973 --> 01:09:50,853
Sealed money doesn't work, right?
857
01:09:51,060 --> 01:09:56,275
The money must be cold and hard, like this.
858
01:09:59,904 --> 01:10:00,946
Ma'am...!
859
01:10:01,697 --> 01:10:03,282
Please... I...
860
01:10:03,574 --> 01:10:04,742
Do you give up?
861
01:10:05,367 --> 01:10:08,579
It is because of situations like
this that money is so valuable.
862
01:10:11,290 --> 01:10:12,708
Listen!
863
01:10:13,751 --> 01:10:17,463
As expected of young
master Notoya, huh, ma'am?
864
01:10:17,504 --> 01:10:19,465
Very impressive, huh?
865
01:10:19,465 --> 01:10:21,967
I told you there's plenty of money here.
866
01:10:22,009 --> 01:10:26,013
I guess I have no choice but to retire, huh?
867
01:10:26,096 --> 01:10:28,933
What are you waiting for? Make it sound!
868
01:10:35,564 --> 01:10:36,774
I'm going to do it!
869
01:10:39,234 --> 01:10:39,944
Okiku...
870
01:10:40,361 --> 01:10:41,487
Don't worry.
871
01:10:41,987 --> 01:10:44,365
You're my woman!
872
01:10:52,122 --> 01:10:54,333
He broke the seal!
873
01:10:54,333 --> 01:10:55,125
Young lord!
874
01:10:56,418 --> 01:10:57,962
He broke it!
875
01:10:58,837 --> 01:11:03,092
He broke it! He broke it!
876
01:11:03,092 --> 01:11:04,051
Okiku!
877
01:11:07,429 --> 01:11:08,389
Young lord!
878
01:12:29,094 --> 01:12:30,763
Hey, come on everybody.
879
01:12:31,638 --> 01:12:33,390
I already have it, sir.
880
01:12:33,390 --> 01:12:34,433
Good work.
881
01:12:34,433 --> 01:12:36,018
Sit down everyone.
882
01:12:39,229 --> 01:12:40,814
Okay, here you have everyone.
883
01:12:40,814 --> 01:12:42,316
Thank you very much.
884
01:12:42,566 --> 01:12:44,359
What do we do with this, sir?
885
01:12:44,693 --> 01:12:47,154
It occurred to me to give everyone a drink.
886
01:12:48,280 --> 01:12:49,073
Thank you!
887
01:12:49,406 --> 01:12:50,783
What will you do?
888
01:12:52,910 --> 01:12:58,082
OK, come on. Aren't you very grateful to the lord?
889
01:12:58,248 --> 01:13:00,751
Hey, where are you going?
890
01:13:00,793 --> 01:13:03,087
I'll tell you later calmly.
891
01:13:03,087 --> 01:13:03,796
Now go, go.
892
01:13:03,879 --> 01:13:04,755
Good!
893
01:13:49,716 --> 01:13:50,467
No!
894
01:13:59,560 --> 01:14:01,186
What does this mean!
895
01:14:01,186 --> 01:14:02,688
Mister! Mister!
896
01:14:03,355 --> 01:14:05,357
Go to Fujikawa, soon!
897
01:14:05,357 --> 01:14:06,066
Okay!
898
01:14:13,198 --> 01:14:15,367
What do you think you're doing here?
899
01:14:15,367 --> 01:14:16,243
Sir, wait...!
900
01:14:16,243 --> 01:14:16,743
Shut!
901
01:14:16,952 --> 01:14:18,370
It'll just be a little pinch.
902
01:14:18,370 --> 01:14:20,581
He's hitting me hard, how bad!
903
01:14:22,166 --> 01:14:22,708
Sir...
904
01:14:23,125 --> 01:14:24,126
Sir...!
905
01:14:24,543 --> 01:14:26,962
Hey, let's get out of here!
906
01:14:27,629 --> 01:14:28,505
Gosh...
907
01:14:29,214 --> 01:14:30,757
I don't know you,
908
01:14:30,757 --> 01:14:33,594
but I really appreciate your help.
909
01:14:33,969 --> 01:14:35,679
I live in Neribei Alley.
910
01:14:35,679 --> 01:14:37,472
I'm Soshun Kochiyama.
911
01:14:37,806 --> 01:14:38,932
It's you!
912
01:14:39,183 --> 01:14:42,102
I've heard your name a long time ago.
913
01:14:42,352 --> 01:14:46,732
I am the owner of this house, Tokubei Echigoya.
914
01:14:47,941 --> 01:14:49,818
Come in please.
915
01:14:49,818 --> 01:14:50,819
Thank you.
916
01:14:52,029 --> 01:14:58,535
Ah, are you Tokubei who was present
when young Notoya broke the seals?
917
01:14:58,660 --> 01:14:59,995
That's correct.
918
01:15:00,120 --> 01:15:04,541
I heard that they still don't know where
the woman who was suddenly taken is.
919
01:15:05,542 --> 01:15:10,756
Be that as it may, it is unfortunate
what happened to Notoya.
920
01:15:10,839 --> 01:15:13,967
That woman is to blame for everything.
921
01:15:14,176 --> 01:15:20,390
She seduced the young master and
made him break the seals. She is an awful woman.
922
01:15:20,766 --> 01:15:27,814
If that woman's still alive, she will surely
continue to seduce rich young men she meets.
923
01:15:29,566 --> 01:15:31,652
Those people out there...
924
01:15:31,693 --> 01:15:34,696
Do they have any resentment?
925
01:15:34,821 --> 01:15:36,531
Unthinkable!
926
01:15:36,865 --> 01:15:39,952
Why would someone have something against me?
927
01:15:40,327 --> 01:15:44,665
I always give money to those who need it,
928
01:15:44,873 --> 01:15:50,712
and never in my life have I done anything shady.
929
01:15:54,132 --> 01:15:57,219
And you'd pay anything for a woman, right?
930
01:15:59,805 --> 01:16:01,974
What are you saying?
931
01:16:05,936 --> 01:16:08,772
There's a woman having a very bad time right now,
932
01:16:10,107 --> 01:16:13,068
so I thought you could help her.
933
01:16:15,070 --> 01:16:16,071
Of course...
934
01:16:16,738 --> 01:16:20,033
Let me know and I'll give her what she needs.
935
01:16:21,451 --> 01:16:22,536
Excuse me.
936
01:16:34,756 --> 01:16:37,968
No, stop! It gives me tickles!
937
01:16:38,093 --> 01:16:42,139
It tickles me, stop it!
938
01:16:42,556 --> 01:16:45,183
Hey, Ushi, look in the mirror!
939
01:16:45,267 --> 01:16:47,311
Come on! Look at you, come on!
940
01:16:47,311 --> 01:16:48,645
Shut up now.
941
01:16:49,521 --> 01:16:50,772
It feels funny!
942
01:16:52,316 --> 01:16:54,901
I'm leaving. I'm going home!
943
01:16:54,943 --> 01:16:58,113
Ma'am, this looks so weird!
944
01:17:00,741 --> 01:17:01,616
Welcome.
945
01:17:13,086 --> 01:17:15,964
I would like to join forces with you.
946
01:17:19,468 --> 01:17:22,637
You're a bit grumpy, huh?
947
01:17:23,347 --> 01:17:25,474
Don't worry about the girl,
948
01:17:25,474 --> 01:17:28,226
I'm taking good care of her.
949
01:17:29,811 --> 01:17:31,855
It's still too early to deal with that guy.
950
01:17:35,442 --> 01:17:39,112
Come before nine to Ike no Hata.
951
01:17:41,031 --> 01:17:43,158
If you want the woman, I'll give her to you.
952
01:17:44,493 --> 01:17:47,245
If what you want is money, I'll give it too.
953
01:17:53,126 --> 01:17:55,462
I expected no less from you, Mr. Kochiyama.
954
01:17:55,629 --> 01:17:58,799
But how did you find this woman?
955
01:17:59,007 --> 01:18:01,468
I looked for her everywhere.
956
01:18:01,885 --> 01:18:02,594
What do you say?
957
01:18:02,928 --> 01:18:06,890
I know everything that happens here in the capital.
958
01:18:07,516 --> 01:18:08,683
In that case,
959
01:18:08,683 --> 01:18:14,189
how about I buy you those all-hearing ears from now on?
960
01:18:15,649 --> 01:18:16,358
We arrived.
961
01:18:16,983 --> 01:18:17,859
Yes.
962
01:18:30,997 --> 01:18:31,748
What...!
963
01:18:33,291 --> 01:18:35,085
Hey, sir.
964
01:18:35,293 --> 01:18:37,504
Don't you want to have fun?
I'll give you a discount.
965
01:18:40,132 --> 01:18:41,800
Huh? Wait...
966
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
Oh, this man is one of those I like.
967
01:18:45,053 --> 01:18:46,096
He's mine.
968
01:18:46,096 --> 01:18:47,472
Well, I'll the other one.
969
01:18:48,890 --> 01:18:50,142
Oh, how cold is my lord.
970
01:18:50,142 --> 01:18:51,893
What are you talking about!
971
01:18:51,893 --> 01:18:54,604
I saw him first. He's mine.
972
01:18:57,649 --> 01:18:59,317
I heard you were in trouble,
973
01:18:59,317 --> 01:19:01,862
so I've brought Mr. Echigoya to help you.
974
01:19:03,572 --> 01:19:05,157
Come in, come in.
975
01:19:40,150 --> 01:19:40,901
Mister.
976
01:19:41,443 --> 01:19:42,194
Tell me.
977
01:19:44,237 --> 01:19:45,155
What time is it?
978
01:19:46,156 --> 01:19:48,867
It's not long before nine.
979
01:19:51,411 --> 01:19:54,831
I won't let you run away anymore!
980
01:19:55,165 --> 01:19:56,708
As long as you're alive
981
01:19:56,708 --> 01:19:58,668
you'll be running around loosening your tongue
982
01:19:58,668 --> 01:20:02,005
and ruining my business.
983
01:20:02,297 --> 01:20:06,134
Also, Sakichi must be waiting for you.
984
01:20:06,343 --> 01:20:08,845
I will send you to him.
985
01:20:19,981 --> 01:20:20,774
Hey, girl,
986
01:20:20,774 --> 01:20:21,817
why are you in the middle of my business?
987
01:20:21,817 --> 01:20:23,443
You will pay for it! Let's go out!
988
01:20:23,443 --> 01:20:24,486
Here I am, sir!
989
01:20:24,694 --> 01:20:27,656
Am I not better than her?
990
01:20:28,698 --> 01:20:31,159
Sir, come this way.
991
01:20:31,409 --> 01:20:32,869
I'm free too, sir!
992
01:20:32,869 --> 01:20:35,163
No! That's a monster!
993
01:20:35,247 --> 01:20:36,414
Choose me!
994
01:20:36,414 --> 01:20:39,501
No! Stop!
995
01:20:39,501 --> 01:20:42,045
You're hurting me! No...!
996
01:20:42,045 --> 01:20:43,797
Tonight we won't let you go.
997
01:20:44,381 --> 01:20:46,883
No! Let go...!
998
01:20:49,803 --> 01:20:51,263
You've already done your part.
999
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
Get out of here.
1000
01:21:00,063 --> 01:21:02,023
Do you want to touch my breast?
1001
01:21:02,023 --> 01:21:03,858
Come on, let's have fun. Let's go!
1002
01:21:04,568 --> 01:21:07,445
Well, enough was enough, don't you think?
1003
01:21:07,654 --> 01:21:09,489
Let me do some more, sir.
1004
01:21:09,489 --> 01:21:10,282
Yes me too!
1005
01:21:10,282 --> 01:21:12,826
I've always wanted to know
what it feels like to kill someone...
1006
01:21:13,076 --> 01:21:13,952
Mr. Kochiyama,
1007
01:21:14,452 --> 01:21:16,830
what does this mean? Is it a joke?
1008
01:21:17,330 --> 01:21:18,248
Joke?
1009
01:21:19,124 --> 01:21:20,166
This is not a joke.
1010
01:21:20,542 --> 01:21:23,420
They really plan to kill you.
1011
01:21:27,215 --> 01:21:29,134
If you want to live...
1012
01:21:31,678 --> 01:21:35,765
you are going to write what I say.
1013
01:21:35,849 --> 01:21:36,891
Is late.
1014
01:21:39,019 --> 01:21:40,812
He said he would bring Okiku without fail, didn't he?
1015
01:21:41,104 --> 01:21:41,646
Yes.
1016
01:21:41,896 --> 01:21:44,107
That's why he went with Mr. Kochiyama...
1017
01:21:44,107 --> 01:21:44,941
What!
1018
01:21:45,358 --> 01:21:48,903
The one at that place for the tea ceremony!
1019
01:21:50,780 --> 01:21:52,365
Is that you, sir?
1020
01:22:00,749 --> 01:22:02,500
It is from the master.
1021
01:22:04,753 --> 01:22:05,211
Hey,
1022
01:22:06,046 --> 01:22:07,881
collect 500 ryos and bring them to Ike no Hata.
1023
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
Eh, okay, but, where's the master...?
1024
01:22:11,051 --> 01:22:13,345
It does not matter now! I will go with him.
1025
01:22:14,346 --> 01:22:16,848
If it's three ryos per person,
1026
01:22:17,724 --> 01:22:20,101
30 ryos will enough for 10...
1027
01:22:47,420 --> 01:22:48,755
Here you have 20 ryos.
1028
01:22:51,716 --> 01:22:53,677
Take care of the rest.
1029
01:23:13,154 --> 01:23:14,030
Hey...
1030
01:24:14,132 --> 01:24:15,175
Damn...
1031
01:24:49,209 --> 01:24:51,085
I'm glad you have come.
1032
01:24:52,212 --> 01:24:52,921
And what?
1033
01:24:53,963 --> 01:24:55,048
Do you want the money
1034
01:24:56,090 --> 01:24:56,883
or the woman?
1035
01:24:58,343 --> 01:24:59,052
The money.
1036
01:25:00,428 --> 01:25:01,429
Very well.
1037
01:25:03,223 --> 01:25:05,391
The money. Here it's.
1038
01:25:09,479 --> 01:25:10,772
Where is the woman?
1039
01:25:12,732 --> 01:25:14,609
I already gave you the money...
1040
01:25:15,068 --> 01:25:16,236
Give her to me too!
1041
01:25:20,907 --> 01:25:22,408
If you want to kill someone...
1042
01:25:23,827 --> 01:25:25,161
Kill me!
1043
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
Mister!
1044
01:26:39,444 --> 01:26:40,153
Mister!
1045
01:26:42,739 --> 01:26:43,656
Mister.
1046
01:26:44,282 --> 01:26:45,033
Moron.
1047
01:26:46,618 --> 01:26:48,536
Hey, Echigoya.
1048
01:26:48,786 --> 01:26:52,415
You said that you always helped those in need
1049
01:26:52,707 --> 01:26:56,377
and you had never done anything shady.
1050
01:26:56,878 --> 01:26:57,712
Perfect.
1051
01:26:58,087 --> 01:27:01,466
Well, if that's true,
1052
01:27:01,591 --> 01:27:05,345
I'm sure tomorrow morning
everyone'll come to untie you,
1053
01:27:05,511 --> 01:27:07,305
huh? Damned.
1054
01:27:08,723 --> 01:27:09,682
Bastard.
1055
01:27:10,224 --> 01:27:11,225
Moron.
1056
01:27:13,519 --> 01:27:16,522
Okay, let me try again.
1057
01:27:18,733 --> 01:27:19,776
How about...
1058
01:27:20,693 --> 01:27:22,612
living with me and running a greengrocery together
1059
01:27:23,029 --> 01:27:25,031
or something, Okiku?
1060
01:27:28,034 --> 01:27:29,285
Thank you so much.
1061
01:27:29,869 --> 01:27:31,537
Nice, huh, Miss Okiku?
1062
01:27:33,206 --> 01:27:35,625
What? How do you come up with something so vulgar?
1063
01:27:35,750 --> 01:27:36,167
Here.
1064
01:27:36,501 --> 01:27:38,836
Start your rice business again.
1065
01:27:40,797 --> 01:27:41,714
So...
1066
01:27:41,714 --> 01:27:44,342
you want me to trade rice again?
1067
01:27:44,801 --> 01:27:46,177
Isn't that enough?
1068
01:27:46,177 --> 01:27:46,719
Is not that...
1069
01:27:46,803 --> 01:27:47,887
That should do it.
1070
01:27:48,471 --> 01:27:49,847
Come on, take it.
1071
01:27:49,847 --> 01:27:51,808
Oh, no, I couldn't...
1072
01:27:51,849 --> 01:27:52,684
Is not enough? Then...
1073
01:27:52,684 --> 01:27:53,685
Wait!
1074
01:27:53,768 --> 01:27:55,395
Please Mr Notoya!
1075
01:27:55,395 --> 01:27:57,563
You know how the lord is.
1076
01:27:57,730 --> 01:28:00,233
Come on, take it.
1077
01:28:00,358 --> 01:28:01,442
Come on, Nao.
1078
01:28:04,278 --> 01:28:05,321
Thank you. Thank you very much.
1079
01:28:05,530 --> 01:28:08,282
What a great anecdote.
1080
01:28:08,449 --> 01:28:10,201
I was almost crying.
1081
01:28:10,201 --> 01:28:12,578
The master is so good.
1082
01:28:13,788 --> 01:28:15,039
Oh, what a relief.
1083
01:28:15,206 --> 01:28:16,374
Hey, Otaki.
1084
01:28:17,041 --> 01:28:19,335
If we can all be here now,
1085
01:28:19,335 --> 01:28:20,753
it's thanks to that man.
1086
01:28:21,170 --> 01:28:23,548
It was pretty impressive.
1087
01:28:24,298 --> 01:28:26,926
I wonder why he's always drinking...
1088
01:28:27,760 --> 01:28:29,429
Right now he must be in the tavern...
1089
01:28:29,429 --> 01:28:30,263
I'll go check.
1090
01:28:30,263 --> 01:28:30,847
Here you go!
1091
01:28:31,180 --> 01:28:31,889
What?
1092
01:28:32,557 --> 01:28:34,517
Well, Okiku, time to go.
1093
01:28:35,977 --> 01:28:37,353
I wanted to go see...
1094
01:28:37,437 --> 01:28:38,938
Let's go, come on.
1095
01:28:39,439 --> 01:28:41,065
This way, let's go.
1096
01:28:48,156 --> 01:28:49,407
I guess better not.
1097
01:29:09,469 --> 01:29:12,722
Please, sir, excuse me.
1098
01:29:12,847 --> 01:29:14,432
Go home, please.
1099
01:29:14,432 --> 01:29:15,725
Give me another.
1100
01:29:16,059 --> 01:29:16,726
Sir...
1101
01:29:18,311 --> 01:29:19,145
I'm talking to you!
1102
01:29:19,312 --> 01:29:20,188
Give me another...
1103
01:29:21,314 --> 01:29:22,023
Hey!
1104
01:29:23,441 --> 01:29:26,819
Just one more, sir...!
1105
01:29:26,903 --> 01:29:29,489
Excuse me, but it's already morning.
1106
01:29:31,115 --> 01:29:33,201
At what time did it dawn?
1107
01:29:36,913 --> 01:29:39,165
Don't make me mad, dammit!
1108
01:29:42,502 --> 01:29:45,171
Hey! Where is my alcohol?
1109
01:29:45,171 --> 01:29:47,799
Please, it's too late, sir...
1110
01:29:47,799 --> 01:29:50,051
Forget it, I'll do it. Go to sleep.
1111
01:29:50,551 --> 01:29:53,012
Go to sleep,
the elderly should not stay up late!
1112
01:29:53,429 --> 01:29:56,390
Are you telling me you don't have any more alcohol?
1113
01:29:57,767 --> 01:29:59,143
Okay, I'm out.
1114
01:30:00,144 --> 01:30:01,229
There's no more, right?
1115
01:30:01,896 --> 01:30:02,897
I'll leave.
1116
01:30:04,816 --> 01:30:05,858
I'm leaving.
1117
01:30:26,170 --> 01:30:27,672
What are you doing here?
1118
01:30:49,569 --> 01:30:50,862
Go back to your town.
1119
01:31:25,730 --> 01:31:27,273
Stop!
1120
01:31:31,194 --> 01:31:33,613
Mister Fujikawa! Please help me!
1121
01:31:33,654 --> 01:31:36,908
It's me! Echegoya!
1122
01:31:36,991 --> 01:31:39,994
Mister Fujikawa! Help me!
1123
01:31:40,578 --> 01:31:42,038
Mister Fujikawa!
1124
01:31:44,540 --> 01:31:46,292
Mister Fujikawa!
1125
01:31:46,584 --> 01:31:49,170
Please help me!
1126
01:32:21,661 --> 01:32:24,288
TO BE CONTINUE
1127
01:32:24,997 --> 01:32:27,041
IN THE NEXT EPISODE OF
1128
01:32:27,333 --> 01:32:28,209
THE MONK OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
1129
01:32:28,209 --> 01:32:30,586
A villain goes after the son of a rich merchant,
1130
01:32:30,586 --> 01:32:34,215
tricks him, and takes his money.
1131
01:32:35,341 --> 01:32:36,676
As the deceived boy risks his life and his love,
1132
01:32:36,676 --> 01:32:38,177
THE GREATEST CHALLENGE
As the deceived boy risks his life and his love,
1133
01:32:38,177 --> 01:32:42,181
Soshun and Kanekoichi think about how to help.
1134
01:32:42,890 --> 01:32:45,518
The Kochiyama family's drastic measures,
1135
01:32:45,518 --> 01:32:47,853
as always, will involve Ushimatsu and Naoshiro.
1136
01:32:48,396 --> 01:32:51,357
See you in the next episode
of THE MONK OF DARKNESS!
1137
01:32:51,357 --> 01:32:53,985
WAIT FOR IT!
1138
01:33:13,546 --> 01:33:18,968
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
1139
01:34:00,885 --> 01:34:02,928
I'm not going to show
you what I'm doing.
1140
01:34:04,722 --> 01:34:06,182
Or... maybe I'll show you a peek.
1141
01:34:07,016 --> 01:34:07,808
All right?
1142
01:34:14,065 --> 01:34:15,858
-It's a man!
-It's a woman!
1143
01:34:16,442 --> 01:34:17,276
-It's a man!
1144
01:34:17,860 --> 01:34:19,362
Sir, it's a man, right?
1145
01:34:19,945 --> 01:34:20,946
That is obvious.
1146
01:34:23,199 --> 01:34:24,617
I knew it! Is a man!
1147
01:34:26,911 --> 01:34:28,037
Dummy, it's a woman.
1148
01:34:28,454 --> 01:34:31,749
"The Biggest Showdown Around Here"
How much for it?
1149
01:34:33,959 --> 01:34:35,294
How much for the figure?
1150
01:34:38,214 --> 01:34:40,174
I'm asking how much
you're selling it for.
1151
01:34:58,442 --> 01:34:59,652
Wait a minute.
1152
01:35:10,329 --> 01:35:11,872
Who do you think I am?
1153
01:35:14,083 --> 01:35:15,126
Just take the money.
1154
01:35:16,210 --> 01:35:17,670
You don't have to go through this.
1155
01:35:17,920 --> 01:35:18,921
What?
1156
01:35:20,256 --> 01:35:21,674
Do you want to have a duel?
1157
01:35:26,887 --> 01:35:27,888
I'll tell you that...
1158
01:35:29,390 --> 01:35:31,851
I am an inspector
and Shube Arai's son.
1159
01:35:32,268 --> 01:35:33,269
Name's Shintaro.
1160
01:35:33,352 --> 01:35:34,353
So what?
1161
01:35:38,315 --> 01:35:39,316
Pull out you sword.
1162
01:35:44,155 --> 01:35:45,239
Try to kill me.
1163
01:35:51,495 --> 01:35:52,496
It's the same.
1164
01:35:56,333 --> 01:35:57,334
Kill me!
1165
01:35:59,128 --> 01:36:00,129
Kill me!
1166
01:36:03,340 --> 01:36:04,592
Kill me please...
1167
01:36:07,636 --> 01:36:08,637
Kill me please!
1168
01:36:10,097 --> 01:36:10,890
I beg you!
1169
01:36:11,474 --> 01:36:12,516
Kill me.
1170
01:36:14,518 --> 01:36:15,436
I want to die.
1171
01:36:16,937 --> 01:36:17,938
I wish to die.
1172
01:36:29,658 --> 01:36:32,286
Sit, both of you.
1173
01:36:33,746 --> 01:36:37,374
Guys, there's a lot of sake today.
Drink all you want.
1174
01:36:37,708 --> 01:36:39,919
Thank you very much.
1175
01:36:40,669 --> 01:36:43,672
She is a beautiful wife.
1176
01:36:43,672 --> 01:36:45,674
Really, thanks for
what you've done today.
1177
01:36:45,883 --> 01:36:48,761
As the uncle, I don't
know what to say...
1178
01:36:48,928 --> 01:36:51,472
for hosting such
a splendid banquet.
1179
01:36:51,639 --> 01:36:54,767
I owe everything
entirely to the wife.
1180
01:36:54,808 --> 01:36:56,060
Oh, don't call me that.
1181
01:36:57,394 --> 01:37:01,148
Look, the innkeeper is in a good
mood because she got called "wife."
1182
01:37:01,732 --> 01:37:03,484
She looks cute, huh?
1183
01:37:04,026 --> 01:37:06,570
So, here's to celebrating.
1184
01:37:21,961 --> 01:37:22,962
Shut up!
1185
01:37:25,172 --> 01:37:26,549
Who the hell are you?
1186
01:37:28,968 --> 01:37:30,719
Excuse us for making noise.
1187
01:37:31,178 --> 01:37:35,975
As you can see, we were
celebrating the wedding feast.
1188
01:37:36,433 --> 01:37:37,601
Wedding?
1189
01:37:38,060 --> 01:37:41,605
Wow, you have guts to throw a banquet being
commoners as you are.
1190
01:37:41,814 --> 01:37:42,815
Get lost.
1191
01:37:42,898 --> 01:37:44,650
I'll ask just in case.
1192
01:37:45,317 --> 01:37:47,194
The three of us are
called Muyo-gumi...
1193
01:37:47,194 --> 01:37:50,864
and we are very moody.
1194
01:37:51,782 --> 01:37:54,243
I can't stand you, commoners.
1195
01:37:54,535 --> 01:37:57,580
If you don't want to leave,
we'll at least chop your heads off.
1196
01:37:57,788 --> 01:38:00,708
Interesting.
Do it at once, bigmouth bastard.
1197
01:38:00,791 --> 01:38:01,625
What?
1198
01:38:01,792 --> 01:38:03,460
Come on, hurry up.
1199
01:38:04,044 --> 01:38:06,505
Hey, I have to
inform you that you...
1200
01:38:07,506 --> 01:38:12,761
came to this place knowing
that I am Kochiyama Soshun.
1201
01:38:12,845 --> 01:38:14,763
-Kochiyama, the tea expert?
-What's wrong?
1202
01:38:15,055 --> 01:38:16,056
What's wrong?
1203
01:38:16,807 --> 01:38:19,602
Don't believe that an
apology will do it after irrupting...
1204
01:38:20,060 --> 01:38:23,397
this once-in-a-lifetime feast.
1205
01:38:23,772 --> 01:38:24,690
Let's go.
1206
01:38:25,649 --> 01:38:27,318
Weren't you going to cut our heads?
1207
01:38:27,359 --> 01:38:29,236
What are you waiting for?
We see you.
1208
01:38:29,486 --> 01:38:31,530
-Hurry up.
-Kochiyama.
1209
01:38:32,990 --> 01:38:33,907
Tell me.
1210
01:38:34,199 --> 01:38:36,869
Oh, it's Inspector Arai.
1211
01:38:40,539 --> 01:38:42,041
Bastards...
1212
01:38:42,499 --> 01:38:45,252
I am chief inspector,
son of Shube Arai!
1213
01:38:45,753 --> 01:38:47,755
On your knees, bastards!
1214
01:38:52,718 --> 01:38:53,719
Kochiyama.
1215
01:38:54,720 --> 01:38:57,890
You're aware of the
expense law, right?
1216
01:39:00,392 --> 01:39:02,478
I'm afraid even the shogun...
1217
01:39:03,270 --> 01:39:06,148
and in the lower stratum,
the peasants and commoners...
1218
01:39:06,649 --> 01:39:07,983
have to moderate expenses.
1219
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
In this chaotic age, the guiding
principle is austerity as prevention.
1220
01:39:13,364 --> 01:39:16,825
Why are commoners indulging
in these treats in daylight?
1221
01:39:17,493 --> 01:39:18,577
Tell me what's going on.
1222
01:39:20,329 --> 01:39:21,455
Umm, well...
1223
01:39:21,830 --> 01:39:25,751
I brought
the two mediators myself.
1224
01:39:26,210 --> 01:39:27,836
They are here.
1225
01:39:28,337 --> 01:39:29,380
I ask you please,
1226
01:39:30,172 --> 01:39:33,967
Mr Arai, turn a
blind eye...
1227
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
towards this
once-in-a-lifetime luxury.
1228
01:39:37,304 --> 01:39:40,224
So, since it's irregular, you're
allowed to do as you please?
1229
01:39:41,266 --> 01:39:43,435
Even rob and kill?
1230
01:39:44,353 --> 01:39:45,104
Huh?
1231
01:39:49,983 --> 01:39:50,984
Go ahead.
1232
01:39:51,485 --> 01:39:52,986
Answer him.
1233
01:39:54,113 --> 01:39:55,364
Hey, commoners.
1234
01:39:56,156 --> 01:39:58,951
Now we have engraved
the face of each one of you.
1235
01:39:59,618 --> 01:40:00,369
Get out!
1236
01:40:00,452 --> 01:40:01,453
Kochiyama.
1237
01:40:02,079 --> 01:40:03,080
Carry this message.
1238
01:40:03,789 --> 01:40:05,207
"Stay in residence."
1239
01:40:06,917 --> 01:40:08,585
Stop wasting time!
1240
01:40:15,217 --> 01:40:17,928
[UNINTELLIGIBLE VOICES]
1241
01:40:25,936 --> 01:40:27,020
Hey, Kochiyama.
1242
01:40:27,354 --> 01:40:29,523
To Mr. Arai
you don't let a peep out.
1243
01:40:29,898 --> 01:40:32,401
I'd like to see those
claims of yours from before.
1244
01:40:34,737 --> 01:40:35,738
Let's get out of here.
1245
01:40:49,835 --> 01:40:50,836
It's unacceptable!
1246
01:40:52,421 --> 01:40:53,422
Mister!
1247
01:40:53,756 --> 01:40:55,090
Doesn't it make you angry?
1248
01:40:55,132 --> 01:40:56,759
Doesn't it frustrate you?
1249
01:40:57,801 --> 01:40:59,720
Even I'm fuming.
1250
01:41:01,847 --> 01:41:02,723
Mister!
1251
01:41:02,973 --> 01:41:03,974
Listen.
1252
01:41:04,349 --> 01:41:05,642
What's wrong with him?
1253
01:41:05,934 --> 01:41:09,396
They came to ruin such a
beautiful wedding ceremony...
1254
01:41:10,856 --> 01:41:12,357
I wonder where that one went...
1255
01:41:12,941 --> 01:41:14,568
Kochiyama or whatever name it is.
1256
01:41:16,153 --> 01:41:17,488
They destroyed his dignity.
1257
01:41:18,071 --> 01:41:20,991
They totally humiliated
him in public, huh?
1258
01:41:21,950 --> 01:41:24,077
Tell me, are you
going to sit idly by?
1259
01:41:25,662 --> 01:41:26,955
Ash, this is irritating me.
1260
01:41:27,706 --> 01:41:29,166
It' making me lose patience.
1261
01:41:29,708 --> 01:41:30,584
Hey.
1262
01:41:30,959 --> 01:41:32,586
If you don't do anything
to them...
1263
01:41:33,003 --> 01:41:35,589
I will never go out with you again!
1264
01:41:35,756 --> 01:41:36,757
Keep that in mind!
1265
01:41:36,924 --> 01:41:38,175
Wait!
1266
01:41:38,300 --> 01:41:39,426
Fine!
1267
01:41:39,843 --> 01:41:43,013
[UNINTELLIGIBLE VOICES]
1268
01:41:45,140 --> 01:41:47,351
-Hey!
-Dammit!
1269
01:41:48,519 --> 01:41:50,729
It's okay! We get it!
1270
01:41:51,855 --> 01:41:53,190
You did very well!
1271
01:41:53,273 --> 01:41:54,650
Calm down, sir!
1272
01:41:54,900 --> 01:41:57,736
[UNINTELLIGIBLE VOICES]
1273
01:41:58,529 --> 01:42:00,739
I'm an idiot!
But I will not forgive Arai.
1274
01:42:02,032 --> 01:42:03,283
You held up very well.
1275
01:42:05,244 --> 01:42:08,038
I swear on my life
that Arai will pay for this!
1276
01:42:08,121 --> 01:42:09,623
You are strong, sir!
1277
01:42:10,541 --> 01:42:12,584
Who let him drink
that much alcohol?
1278
01:42:12,918 --> 01:42:14,670
Be careful when walking.
1279
01:42:17,256 --> 01:42:19,550
Nao, hold him tight!
1280
01:42:20,217 --> 01:42:21,218
Innkeeper!
1281
01:42:24,638 --> 01:42:25,722
Innkeeper!
1282
01:42:27,599 --> 01:42:28,600
Come on, sir!
1283
01:42:28,809 --> 01:42:30,435
At last we arrived.
1284
01:42:30,602 --> 01:42:32,354
-Plover? Moron!
-Yes.
1285
01:42:32,479 --> 01:42:33,647
Innkeeper!
1286
01:42:34,106 --> 01:42:35,107
Help us!
1287
01:42:35,315 --> 01:42:36,316
Innkeeper!
1288
01:42:36,400 --> 01:42:37,526
Don't be like that, sir.
1289
01:42:40,988 --> 01:42:42,447
This way we cannot make it.
1290
01:42:45,033 --> 01:42:46,201
He's very heavy.
1291
01:42:46,243 --> 01:42:49,079
I haven't done anything
wrong that justifies returning.
1292
01:42:50,998 --> 01:42:53,250
Come on, bring him up at once.
1293
01:43:03,260 --> 01:43:05,470
Hostess, could you
get him a glass of...
1294
01:43:06,972 --> 01:43:09,308
Oh sir, don't do that.
1295
01:43:09,349 --> 01:43:10,350
What?
1296
01:43:10,684 --> 01:43:12,519
Don't sleep there.
1297
01:43:15,522 --> 01:43:16,523
Mister!
1298
01:43:16,690 --> 01:43:17,983
Nao, are you okay?
1299
01:43:19,818 --> 01:43:21,194
Let's get out of here.
1300
01:43:27,659 --> 01:43:28,660
Mister.
1301
01:43:28,869 --> 01:43:29,870
We're leaving now.
1302
01:43:29,995 --> 01:43:32,289
It's on you if you catch a
cold from staying here.
1303
01:43:32,289 --> 01:43:34,458
We can't stay here.
We are going home.
1304
01:43:34,750 --> 01:43:36,418
We are out. Try not to catch a cold.
1305
01:43:55,896 --> 01:43:59,775
I can't believe they left
their huge bundle here.
1306
01:44:01,526 --> 01:44:03,612
Hey. Old drunk.
1307
01:44:04,404 --> 01:44:05,572
Come on, get up.
1308
01:44:06,990 --> 01:44:08,200
I'm talking to you.
1309
01:44:09,076 --> 01:44:11,495
You are a complete slob.
1310
01:44:12,579 --> 01:44:14,331
Hey, you're going to catch a cold.
1311
01:44:14,748 --> 01:44:17,125
Come on, go over there.
1312
01:44:19,753 --> 01:44:21,380
Come on, you're heavy.
1313
01:44:21,630 --> 01:44:22,631
Let's go!
1314
01:44:27,469 --> 01:44:29,137
How can you weigh so much?
1315
01:44:59,584 --> 01:45:03,630
Such Kochiyama.
1316
01:45:06,800 --> 01:45:08,802
Hey, weasel.
1317
01:45:10,429 --> 01:45:11,430
Wake up.
1318
01:45:37,622 --> 01:45:38,623
What's going on?
1319
01:45:42,544 --> 01:45:44,463
Three days have passed already.
1320
01:45:45,213 --> 01:45:47,007
I can not hear you.
Speak louder.
1321
01:45:49,217 --> 01:45:50,218
Of course.
1322
01:45:51,511 --> 01:45:53,346
I was not able to get the money.
1323
01:45:54,139 --> 01:45:55,307
Three days have passed.
1324
01:45:56,349 --> 01:45:57,434
Three days, huh?
1325
01:45:58,852 --> 01:46:01,480
You recently said
it would take three days.
1326
01:46:01,772 --> 01:46:03,648
Ten days have passed since then.
1327
01:46:07,486 --> 01:46:08,487
You'll see...
1328
01:46:09,654 --> 01:46:11,615
I don't want to
hear excuses.
1329
01:46:12,449 --> 01:46:14,910
I told you to go back home
to bring a1000 ryos.
1330
01:46:15,952 --> 01:46:16,953
Did you forget it?
1331
01:46:18,622 --> 01:46:19,414
No.
1332
01:46:19,456 --> 01:46:21,166
Then why didn't you bring them?
1333
01:46:22,250 --> 01:46:23,210
It's just...
1334
01:46:23,376 --> 01:46:26,046
Do you think you
will become a samurai this way?
1335
01:46:27,089 --> 01:46:29,299
A samurai always does
what his parents and
1336
01:46:29,299 --> 01:46:31,676
superiors order,
even if it costs his life.
1337
01:46:32,886 --> 01:46:34,471
Did you forget it, moron?
1338
01:46:36,181 --> 01:46:37,307
I'm sorry.
1339
01:46:38,558 --> 01:46:40,685
Seriously, you
are a pathetic moron.
1340
01:46:41,686 --> 01:46:45,482
I don't understand how you have the guts
to come back and say "I couldn't do it."
1341
01:46:48,610 --> 01:46:52,489
As much as I want to make my adopted
son a samurai, it will be impossible.
1342
01:46:53,782 --> 01:46:54,783
Try again.
1343
01:46:55,408 --> 01:46:57,035
Did you understand?
1344
01:46:57,911 --> 01:47:00,705
Don't let him enter until he
comes back with the money.
1345
01:47:01,039 --> 01:47:03,375
For no reason are
you to enter my property.
1346
01:47:13,093 --> 01:47:16,847
It seems that the merchant's
son could not become a samurai.
1347
01:47:17,430 --> 01:47:19,266
It means that he was humiliated.
1348
01:47:19,266 --> 01:47:21,601
He's the son of a miso
cook, to begin with.
1349
01:47:45,709 --> 01:47:47,627
Oh, Mr. Shintaro.
1350
01:47:49,129 --> 01:47:50,964
You are also having a hard time.
1351
01:47:52,257 --> 01:47:53,091
What do you mean?
1352
01:47:53,133 --> 01:47:56,386
I know what you do for your father, but you
don't have to endure it.
1353
01:47:57,053 --> 01:47:59,514
That is admirable indeed.
I'm touched.
1354
01:47:59,639 --> 01:48:01,641
Your tolerance is splendid.
1355
01:48:02,392 --> 01:48:05,854
Mr. Shintaro is like
Han Xin, hero of China.
1356
01:48:06,771 --> 01:48:08,982
He endured the
greatest humiliation.
1357
01:48:09,816 --> 01:48:12,110
-No idea of who that is.
-Don't you know him?
1358
01:48:13,528 --> 01:48:14,905
Well, I'll show you.
1359
01:48:15,071 --> 01:48:16,072
Go on.
1360
01:48:16,948 --> 01:48:17,782
Come on.
1361
01:48:18,783 --> 01:48:19,910
Go under.
1362
01:48:21,578 --> 01:48:23,622
Lower the waist more.
1363
01:48:25,957 --> 01:48:27,292
Not bad.
1364
01:48:27,667 --> 01:48:28,752
Go go.
1365
01:48:29,169 --> 01:48:30,712
Now I will pass under you.
1366
01:48:31,463 --> 01:48:33,465
-It's enough.
Come on, don't be like that.
1367
01:48:33,757 --> 01:48:34,925
Cooperate with us.
1368
01:48:38,053 --> 01:48:39,679
Open your legs more.
1369
01:48:39,721 --> 01:48:41,181
This is how you do it.
1370
01:48:44,976 --> 01:48:46,978
Stand up, Mr. Shintaro.
1371
01:48:47,103 --> 01:48:48,396
Are you okay?
1372
01:48:51,942 --> 01:48:53,193
Look how dirty you are.
1373
01:48:56,780 --> 01:48:57,906
What are you doing?
1374
01:48:59,366 --> 01:49:01,660
How dare you touch
the face of a samurai?
1375
01:49:01,743 --> 01:49:03,620
You may be younger than us,
1376
01:49:04,329 --> 01:49:07,582
but I am Kojiro Ishikawa, samurai
at service of the shogun.
1377
01:49:08,291 --> 01:49:11,086
You having slapped
my face is an offense
1378
01:49:11,670 --> 01:49:13,630
for my ancestors.
1379
01:49:14,256 --> 01:49:15,799
Draw, Shintaro.
1380
01:49:16,925 --> 01:49:19,094
I'm going to teach
you samurai etiquette.
1381
01:49:20,845 --> 01:49:21,846
Let's go!
1382
01:49:22,430 --> 01:49:24,808
You stay here!
1383
01:49:30,814 --> 01:49:32,107
Damn coward!
1384
01:49:34,025 --> 01:49:35,026
Let's go!
1385
01:50:45,347 --> 01:50:46,639
Can I come in?
1386
01:50:48,558 --> 01:50:50,477
Why ask if you're
already inside?
1387
01:50:56,441 --> 01:50:57,442
Sorry.
1388
01:50:58,902 --> 01:51:01,488
Are you really a samurai?
1389
01:51:02,739 --> 01:51:03,740
What?
1390
01:51:06,034 --> 01:51:07,202
You are right.
1391
01:51:08,536 --> 01:51:09,746
Since you were born?
1392
01:51:10,872 --> 01:51:12,415
When I was born I was a baby.
1393
01:51:18,046 --> 01:51:19,047
Really...
1394
01:51:20,215 --> 01:51:23,718
I consider myself to
be the son of a miso cook.
1395
01:51:26,679 --> 01:51:29,974
My father demands
that I become a samurai.
1396
01:51:31,184 --> 01:51:32,185
In my case,
1397
01:51:32,852 --> 01:51:35,146
despite being born into
a commoner family...
1398
01:51:35,146 --> 01:51:36,815
I was able to study a little.
1399
01:51:37,232 --> 01:51:38,233
It burned.
1400
01:51:38,691 --> 01:51:39,692
You want it?
1401
01:51:39,818 --> 01:51:41,152
Yes, thanks.
1402
01:51:49,786 --> 01:51:50,787
It's good.
1403
01:51:53,039 --> 01:51:55,959
I haven't eaten such a
hot fish in a long time.
1404
01:52:06,052 --> 01:52:08,263
And well, in my home...
1405
01:52:09,472 --> 01:52:10,473
Thanks.
1406
01:52:21,734 --> 01:52:23,611
we were not in a bad place financially.
1407
01:52:24,529 --> 01:52:25,613
It was...
1408
01:52:26,239 --> 01:52:29,075
that way that becoming a
samurai came to mind.
1409
01:52:30,535 --> 01:52:31,536
Then...
1410
01:52:33,580 --> 01:52:36,040
I was adopted
by the inspector...
1411
01:52:36,958 --> 01:52:39,669
and samurai at service
of the shogun, Shube Arai.
1412
01:52:43,715 --> 01:52:47,510
Perhaps it would have been better if
I had remained the son of a miso cook.
1413
01:52:50,555 --> 01:52:52,849
Get married, have a child...
1414
01:52:54,893 --> 01:52:58,313
and dedicate myself
to work at the inn.
1415
01:53:04,903 --> 01:53:05,904
Instead,
1416
01:53:07,322 --> 01:53:10,867
all my father wants me
to do is bring him money.
1417
01:53:11,743 --> 01:53:14,287
I am nothing more than
a tool to carry money.
1418
01:53:23,796 --> 01:53:24,797
Do you dislike me?
1419
01:53:32,096 --> 01:53:33,097
I imagined it.
1420
01:53:33,473 --> 01:53:37,435
I dislike myself too, so it's
impossible for others to like me.
1421
01:53:41,064 --> 01:53:42,690
I wonder what I have to do.
1422
01:53:43,316 --> 01:53:44,609
Who am
I to know?
1423
01:53:50,573 --> 01:53:51,699
I wonder if...
1424
01:53:52,242 --> 01:53:53,785
if I was better off dead.
1425
01:53:54,869 --> 01:53:55,870
You already are.
1426
01:53:57,539 --> 01:53:58,540
What?
1427
01:54:00,166 --> 01:54:02,085
No doubt you are already dead.
1428
01:54:04,045 --> 01:54:05,004
Here.
1429
01:54:09,175 --> 01:54:10,468
Thank you very much.
1430
01:54:20,144 --> 01:54:21,145
It's good.
1431
01:54:22,480 --> 01:54:24,649
Even the water tastes delicious.
1432
01:54:25,066 --> 01:54:26,109
Who'd say.
1433
01:54:26,609 --> 01:54:29,070
"To a drunk
anything tastes good."
1434
01:54:34,075 --> 01:54:36,911
Were you very drunk last night?
1435
01:54:41,207 --> 01:54:42,500
I hadn't done it in a while..
1436
01:54:45,044 --> 01:54:47,589
Damn. I've lost
whatever stamina I had.
1437
01:54:51,843 --> 01:54:52,844
Hey, where's Ushi?
1438
01:54:54,012 --> 01:54:56,264
He was picking clothes
for a certain person.
1439
01:54:58,057 --> 01:54:59,183
-And Nao?
-Mister!
1440
01:54:59,767 --> 01:55:01,019
Tell me, what's wrong?
1441
01:55:01,185 --> 01:55:02,770
Are you still drunk?
1442
01:55:03,354 --> 01:55:05,898
That's why yesterday I told
you not to drink too much.
1443
01:55:06,566 --> 01:55:08,318
The sun is already
high in the sky.
1444
01:55:08,318 --> 01:55:10,653
Well, what happened?
1445
01:55:11,487 --> 01:55:13,656
That guy called Arai
came yesterday, right?
1446
01:55:14,282 --> 01:55:15,783
He is bad.
1447
01:55:19,370 --> 01:55:20,955
I'm telling you,
he's pretty bad.
1448
01:55:21,372 --> 01:55:22,540
-How?
-Well, you'll see.
1449
01:55:23,041 --> 01:55:25,043
He becomes the adopted
son of a seller...
1450
01:55:25,501 --> 01:55:27,378
then leaves...
1451
01:55:28,379 --> 01:55:30,882
and repeats the process. He
has done it three times.
1452
01:55:31,799 --> 01:55:35,470
At first he was the son of a
Nihonbashi rice wholesaler.
1453
01:55:36,429 --> 01:55:39,390
After that, he was the son of a
charcoal burner from Koujima.
1454
01:55:40,183 --> 01:55:44,228
And now, the third time, he said
something about an inn or something.
1455
01:55:44,729 --> 01:55:47,023
-An inn...
-Yes, and he's weird.
1456
01:55:47,398 --> 01:55:49,359
When everyone walked away
1457
01:55:49,776 --> 01:55:51,819
their posts were torn to shreds.
1458
01:55:52,195 --> 01:55:54,322
Nothing was left of them.
1459
01:55:54,364 --> 01:55:57,492
In my opinion, that inspector
is up to something.
1460
01:55:57,533 --> 01:55:59,035
He has the face of a villain.
1461
01:55:59,952 --> 01:56:02,246
Yes, I agree.
1462
01:56:02,246 --> 01:56:05,416
That guy has always
looked suspicious to me.
1463
01:56:06,334 --> 01:56:08,044
At this point, you...
1464
01:56:08,503 --> 01:56:09,504
Me...?
1465
01:56:13,299 --> 01:56:15,760
You have to see the
inspector today, Otaki.
1466
01:56:15,802 --> 01:56:17,637
After all, I am an old hag.
1467
01:56:18,346 --> 01:56:23,101
Anyway, you have to recover the
25 ryos from the ceremony. Devils.
1468
01:56:32,985 --> 01:56:33,986
Hello.
1469
01:56:39,367 --> 01:56:40,868
-Would you get me one?
-What?
1470
01:56:42,453 --> 01:56:43,746
Find a woman for me.
1471
01:56:45,164 --> 01:56:46,165
A woman?
1472
01:56:48,418 --> 01:56:49,794
She's called Oraku.
1473
01:56:51,212 --> 01:56:52,672
Are you looking for that woman?
1474
01:56:52,880 --> 01:56:53,881
I'm in a hurry.
1475
01:56:54,132 --> 01:56:56,676
Yes, but still, he asks
me to do it out of nowhere.
1476
01:56:57,093 --> 01:57:00,138
The Irifune village of
Fukagawa is where she is at.
1477
01:57:00,555 --> 01:57:02,265
It's a woman from
the red district.
1478
01:57:08,146 --> 01:57:09,147
Excuse me.
1479
01:57:13,484 --> 01:57:14,485
Excuse me.
1480
01:57:17,655 --> 01:57:18,781
You are welcome.
1481
01:57:20,408 --> 01:57:23,119
I am Kochiyama Soshun
from Neribei Kouji.
1482
01:57:23,953 --> 01:57:25,997
Is the owner of the
residence in here?
1483
01:57:33,755 --> 01:57:35,923
What have you come for, sir?
1484
01:57:37,091 --> 01:57:39,469
I'm Nisuke, owner of the inn.
1485
01:57:45,016 --> 01:57:47,018
If Shintaro, my only son,
1486
01:57:47,602 --> 01:57:49,896
manages to find happiness,
1487
01:57:50,188 --> 01:57:53,858
I wouldn't mind giving it
all, because I'd end up satisfied.
1488
01:57:54,942 --> 01:57:58,321
In fact, this residence...
1489
01:57:59,155 --> 01:58:01,449
is already
pawned due to debts.
1490
01:58:03,034 --> 01:58:05,495
As I feared, a
commoner...
1491
01:58:05,745 --> 01:58:10,500
is nothing in this world
when facing a samurai.
1492
01:58:11,125 --> 01:58:16,088
That's why I at least
wanted my son to get out of it.
1493
01:58:19,759 --> 01:58:21,260
Hey, I'm back.
1494
01:58:23,095 --> 01:58:25,306
Hey, is there no one here?
1495
01:58:26,015 --> 01:58:27,433
Wait a minute.
1496
01:58:30,019 --> 01:58:31,479
-Where is Ushi?
-Oh!
1497
01:58:31,896 --> 01:58:33,064
Oh Ushi.
1498
01:58:33,397 --> 01:58:37,068
You know, there was this strange
ronin named Kanako out there.
1499
01:58:37,652 --> 01:58:41,280
He sent him to the red district
to find a woman named Oraku.
1500
01:58:41,531 --> 01:58:42,615
-The red district?
-Yes.
1501
01:58:44,450 --> 01:58:45,409
Was it wrong?
1502
01:58:45,576 --> 01:58:46,828
Not really.
1503
01:58:47,495 --> 01:58:50,832
But it's weird that this guy
came to ask for something.
1504
01:58:52,500 --> 01:58:53,459
Listen.
1505
01:58:54,043 --> 01:58:55,044
From time to time,
1506
01:58:55,628 --> 01:58:56,838
at least for a while,
1507
01:58:57,338 --> 01:59:00,383
it'd be nice to go there, wouldn't it?
I won't say a thing to the lady.
1508
01:59:00,550 --> 01:59:01,884
Come on, yes?
1509
01:59:03,261 --> 01:59:04,262
Nao.
1510
01:59:04,512 --> 01:59:06,138
It was just as you told me.
1511
01:59:06,764 --> 01:59:08,474
The owner of the inn.
1512
01:59:09,600 --> 01:59:10,726
What I told you?
1513
01:59:12,311 --> 01:59:15,648
That Arai is a nefarious subject, huh?
1514
01:59:16,274 --> 01:59:18,150
A thousand ryos is no small thing.
1515
01:59:19,360 --> 01:59:22,613
At this time the inn would
not be able to produce that.
1516
01:59:23,614 --> 01:59:24,991
I see. Yes.
1517
01:59:26,409 --> 01:59:29,579
If you won't give me the money
despite how much I've asked for it,
1518
01:59:30,288 --> 01:59:32,790
then the bond you have
with Shintaro is over.
1519
01:59:33,499 --> 01:59:34,500
Mr Arai.
1520
01:59:35,084 --> 01:59:36,961
That's not what we agreed on!
1521
01:59:37,920 --> 01:59:39,463
Please, I'm begging you.
1522
01:59:39,755 --> 01:59:41,465
-Don't cut off the relatio...
-Shut up!
1523
01:59:42,300 --> 01:59:44,427
It's only a
thousand ryos.
1524
01:59:46,220 --> 01:59:47,388
And you make a fuss.
1525
01:59:48,472 --> 01:59:50,308
Who do you think you are, commoner?
1526
01:59:51,017 --> 01:59:52,351
Damn you, insolent!
1527
01:59:53,728 --> 01:59:55,980
I have never seen such
an incompetent son!
1528
01:59:56,272 --> 01:59:57,732
You dared to deceive me.
1529
01:59:58,399 --> 01:59:59,442
I'm talking to you!
1530
02:00:00,860 --> 02:00:01,861
Understood.
1531
02:00:03,195 --> 02:00:05,907
I don't want them to
keep stealing my money.
1532
02:00:07,116 --> 02:00:09,201
I'll stay with Shintaro.
1533
02:00:12,580 --> 02:00:15,207
Now I'm ready for
whatever comes.
1534
02:00:16,709 --> 02:00:18,377
Bye.
1535
02:00:37,021 --> 02:00:40,149
Come along! Come on, come closer.
1536
02:00:42,693 --> 02:00:44,695
Come on boy. Stay with me.
1537
02:00:44,695 --> 02:00:47,782
I am sorry. I'm busy right now,
but I'll be back another time.
1538
02:00:49,951 --> 02:00:53,329
Come here. Stay with me, yes?
1539
02:00:59,335 --> 02:01:03,255
Sir, don't be like that.
Come on.
1540
02:01:12,181 --> 02:01:16,143
When my dad told me you
disappeared on your break,
1541
02:01:18,020 --> 02:01:21,023
I figured out how
you felt about me.
1542
02:01:23,859 --> 02:01:24,860
I will become...
1543
02:01:27,071 --> 02:01:28,364
in a miso cook.
1544
02:01:29,573 --> 02:01:30,908
I will not be a samurai.
1545
02:01:32,076 --> 02:01:32,660
In fact,
1546
02:01:33,452 --> 02:01:34,453
I'm not.
1547
02:01:37,832 --> 02:01:39,959
We'll start from scratch.
1548
02:01:40,292 --> 02:01:42,586
That's why I came looking for you.
1549
02:01:44,380 --> 02:01:46,924
So, you feel the
same way about me...
1550
02:01:50,511 --> 02:01:52,680
No, it is not correct.
1551
02:01:53,347 --> 02:01:54,348
It's not possible.
1552
02:01:56,392 --> 02:01:57,393
A woman like me...
1553
02:01:58,102 --> 02:02:00,229
shouldn't have fallen in love with you.
1554
02:02:02,606 --> 02:02:05,192
And even you think the same.
1555
02:02:06,652 --> 02:02:09,572
Please become a samurai.
1556
02:02:11,073 --> 02:02:12,241
Because otherwise...
1557
02:02:12,700 --> 02:02:15,536
-You're going to suffer because of me
-Of course not.
1558
02:02:17,163 --> 02:02:18,164
Even when...
1559
02:02:19,498 --> 02:02:21,709
I went to the Arai residence,
1560
02:02:22,251 --> 02:02:25,296
I didn't stop thinking about
you for a single second.
1561
02:03:07,129 --> 02:03:08,297
What are you doing, moron?
1562
02:03:11,634 --> 02:03:12,635
Oh Ushi!
1563
02:03:12,968 --> 02:03:13,969
Mister!
1564
02:03:14,720 --> 02:03:15,721
Hey Kaneko.
1565
02:03:15,930 --> 02:03:18,015
I heard you were looking for me.
1566
02:03:18,099 --> 02:03:19,725
No, it's not him.
1567
02:03:19,975 --> 02:03:22,561
You know, that Arai guy.
His adopted son.
1568
02:03:23,479 --> 02:03:25,981
Yes it's him. From
the miso restaurant.
1569
02:03:28,150 --> 02:03:30,444
Why were you
involved with that guy?
1570
02:03:31,278 --> 02:03:32,279
Look.
1571
02:03:32,613 --> 02:03:34,824
I don't know if that guy
is alive or dead.
1572
02:03:35,866 --> 02:03:38,911
But he is young. I was just
listening to what he had to say.
1573
02:03:38,911 --> 02:03:40,121
Do you know him?
1574
02:03:42,665 --> 02:03:43,958
More than that.
1575
02:03:45,042 --> 02:03:47,837
If I don't teach him a lesson,
1576
02:03:49,296 --> 02:03:50,965
I will not be satisfied.
1577
02:03:52,633 --> 02:03:53,884
Tell me, where is he?
1578
02:03:54,385 --> 02:03:57,054
No, we should not.
1579
02:03:58,931 --> 02:04:00,432
I'm already dirty...
1580
02:04:01,142 --> 02:04:02,143
Oraku.
1581
02:04:03,102 --> 02:04:04,270
Please stop talking.
1582
02:04:05,604 --> 02:04:06,605
Listen.
1583
02:04:07,773 --> 02:04:08,816
If I'm not by your side
1584
02:04:09,942 --> 02:04:12,194
I will have to live
dead in life forever.
1585
02:04:13,612 --> 02:04:14,613
I want to live.
1586
02:04:16,615 --> 02:04:17,616
Listen, Oraku.
1587
02:04:18,868 --> 02:04:21,287
I promise I'm going
to get you out of there.
1588
02:04:23,455 --> 02:04:24,456
All right?
1589
02:04:25,583 --> 02:04:26,917
Right now I'll go with my dad,
1590
02:04:27,418 --> 02:04:28,794
and I'll talk to him about it.
1591
02:04:30,129 --> 02:04:31,130
Okay?
1592
02:04:31,839 --> 02:04:32,840
Please wait for me.
1593
02:04:33,966 --> 02:04:34,800
Yes?
1594
02:04:42,725 --> 02:04:43,726
Hey.
1595
02:04:44,226 --> 02:04:45,811
Are you Mr. Arai's son?
1596
02:04:46,937 --> 02:04:47,938
That's right.
1597
02:04:48,898 --> 02:04:49,899
Who are you?
1598
02:04:51,400 --> 02:04:54,361
He is a bad priest named
Kochiyama Soshun.
1599
02:04:57,531 --> 02:04:58,532
Anyway...
1600
02:04:59,491 --> 02:05:00,951
I'm going to talk to my father.
1601
02:05:07,458 --> 02:05:08,500
I will follow him.
1602
02:05:14,298 --> 02:05:15,591
Well, let's drink.
1603
02:05:16,175 --> 02:05:17,676
Oh, thank you very much.
1604
02:05:18,135 --> 02:05:18,969
Hey.
1605
02:05:19,511 --> 02:05:21,430
-I know a good place.
-I do not have money.
1606
02:06:03,889 --> 02:06:04,890
That is...
1607
02:06:05,766 --> 02:06:07,101
the memorandum...
1608
02:06:07,434 --> 02:06:08,769
from Aoki of the Muyo-gumi.
1609
02:06:10,938 --> 02:06:12,189
A memorandum.
1610
02:06:13,315 --> 02:06:14,525
"150 ryos".
1611
02:06:15,734 --> 02:06:17,236
"This is the third time that..."
1612
02:06:18,362 --> 02:06:20,364
"we bother Mr. Arai
during the month."
1613
02:06:24,326 --> 02:06:25,327
Mom...
1614
02:06:28,789 --> 02:06:29,999
Why...?
1615
02:06:30,791 --> 02:06:32,751
How could this happen to you?
1616
02:06:36,672 --> 02:06:38,507
It must have hurt you, mom.
1617
02:06:43,095 --> 02:06:44,096
Dad...
1618
02:06:47,308 --> 02:06:48,309
Dad.
1619
02:06:48,517 --> 02:06:49,518
I promise you that...
1620
02:06:52,104 --> 02:06:54,231
I'm going to protect the inn.
1621
02:06:59,320 --> 02:07:00,321
Dad.
1622
02:07:04,074 --> 02:07:06,160
Several days ago I
was extremely rude.
1623
02:07:06,410 --> 02:07:09,913
I beg your pardon, please.
1624
02:07:11,957 --> 02:07:13,500
I must admit that...
1625
02:07:13,917 --> 02:07:17,046
your residence,
possible next general inspector...
1626
02:07:19,089 --> 02:07:21,383
is simply splendid.
1627
02:07:23,010 --> 02:07:23,886
But...
1628
02:07:24,345 --> 02:07:28,265
I have come to you today
because of another matter.
1629
02:07:29,933 --> 02:07:31,602
Among my acquaintances...
1630
02:07:32,311 --> 02:07:35,356
there is one who
is extremely rich.
1631
02:07:35,773 --> 02:07:38,108
His son has said he
wants to be a samurai...
1632
02:07:38,359 --> 02:07:40,402
due to a misstep.
1633
02:07:40,861 --> 02:07:43,113
His parents can be dumb.
1634
02:07:43,197 --> 02:07:47,076
They want him to become a samurai
no matter how much money it costs them.
1635
02:07:47,201 --> 02:07:48,285
"How are you, Kochiyama?"
1636
02:07:48,494 --> 02:07:51,121
They asked me if I
knew anyone to help him.
1637
02:07:51,580 --> 02:07:53,957
That got me in trouble.
1638
02:07:55,000 --> 02:07:57,836
After all, they are people
of questionable origin.
1639
02:07:58,212 --> 02:08:01,590
That's why he hesitates
to tell you this, Mr. Arai.
1640
02:08:03,092 --> 02:08:05,052
Not at all. It's okay Kochiyama.
1641
02:08:05,219 --> 02:08:07,262
-Huh?
-Come on, tell me.
1642
02:08:08,180 --> 02:08:11,433
To tell the parents of that rich man,
1643
02:08:11,767 --> 02:08:15,145
at first a dowry of five
thousand ryos would be necessary.
1644
02:08:16,188 --> 02:08:18,816
And as payment for
each month, 500 ryos.
1645
02:08:20,484 --> 02:08:22,528
However, this matter...
1646
02:08:22,820 --> 02:08:24,363
It seems too selfish to me.
1647
02:08:25,322 --> 02:08:27,658
Hmm, I don't see the problem.
Go ahead, get him.
1648
02:08:28,659 --> 02:08:30,160
Understood.
1649
02:08:30,202 --> 02:08:33,038
So, tomorrow...
1650
02:08:33,622 --> 02:08:37,418
I will bring the person
in matter to greet him.
1651
02:08:37,459 --> 02:08:38,460
Yes, yes.
1652
02:08:40,337 --> 02:08:42,840
That guy has to pay for it.
1653
02:08:43,549 --> 02:08:45,509
He tries to get away with it.
1654
02:08:45,717 --> 02:08:47,636
It won't do the world any good.
-Certain.
1655
02:08:48,262 --> 02:08:49,263
Look, even if I
1656
02:08:49,430 --> 02:08:51,723
waste my whole life,
1657
02:08:52,433 --> 02:08:54,184
I'll make that guy suffer.
1658
02:08:54,935 --> 02:08:55,936
That is why
1659
02:08:56,520 --> 02:08:59,231
I would like you to get involved.
1660
02:09:00,315 --> 02:09:02,401
Is it for the good of the world?
1661
02:09:02,776 --> 02:09:05,446
Indeed, it is.
1662
02:09:07,906 --> 02:09:09,408
What so amusing?
1663
02:09:09,783 --> 02:09:10,701
Hey!
1664
02:09:11,160 --> 02:09:12,911
Well, that won't make me any money!
1665
02:09:15,205 --> 02:09:16,874
Kochiyama, will
it give me money?
1666
02:09:18,917 --> 02:09:21,503
Of course!
It'll give you loads of it!
1667
02:09:22,546 --> 02:09:23,547
Good.
1668
02:09:24,339 --> 02:09:26,091
I'll get involved then.
1669
02:09:27,801 --> 02:09:28,802
No!
1670
02:09:28,844 --> 02:09:32,389
No! If I do that, I will die.
I do not want to!
1671
02:09:33,098 --> 02:09:34,808
I absolutely refuse!
1672
02:09:34,892 --> 02:09:36,101
So do I!
1673
02:09:37,895 --> 02:09:43,901
[UNINTELLIGIBLE VOICES]
1674
02:10:02,794 --> 02:10:04,713
-Is it okay if you drink?
-Kochiyama.
1675
02:10:06,173 --> 02:10:07,925
Where is that house?
1676
02:10:08,008 --> 02:10:09,676
Like I told you, it's very close.
1677
02:10:22,022 --> 02:10:24,608
Oh. It is here, it is here.
1678
02:10:26,443 --> 02:10:28,028
You have to look elegant.
1679
02:10:28,320 --> 02:10:29,988
Okay?
You're fine, right?
1680
02:10:37,287 --> 02:10:38,288
Come on.
1681
02:10:47,172 --> 02:10:49,800
Sorry for the wait, Kochiyama.
1682
02:10:51,677 --> 02:10:53,804
Who is this guy?
1683
02:10:54,429 --> 02:10:57,099
Last night he went to ask for a favor.
1684
02:10:57,641 --> 02:11:00,143
He is the adopted son.
1685
02:11:00,769 --> 02:11:01,770
Hey.
1686
02:11:03,063 --> 02:11:06,233
Starting today, I will
manage this residence.
1687
02:11:07,150 --> 02:11:09,319
Go away now, old man.
Your time is up.
1688
02:11:10,529 --> 02:11:11,530
What are you saying?
1689
02:11:11,697 --> 02:11:13,907
-We haven't agreed on anything yet!
-Shut up!
1690
02:11:14,449 --> 02:11:15,409
I have.
1691
02:11:15,993 --> 02:11:19,413
It seems that you have changed
foster children one after another.
1692
02:11:19,413 --> 02:11:22,708
So if you keep barking, now
I'll be the one to dump you.
1693
02:11:23,000 --> 02:11:25,252
Kochiyama, what does this mean?
1694
02:11:25,752 --> 02:11:27,546
Didn't you like it?
1695
02:11:28,714 --> 02:11:29,840
Yes I liked it.
1696
02:11:30,716 --> 02:11:31,883
And a lot.
1697
02:11:32,759 --> 02:11:33,760
Come on.
1698
02:11:34,261 --> 02:11:36,305
Your house is not bad at all.
1699
02:11:38,557 --> 02:11:40,767
-Father...
-W-wait.
1700
02:11:42,352 --> 02:11:44,062
In fact,
1701
02:11:44,730 --> 02:11:48,108
there is a certain object
you have to buy.
1702
02:11:48,817 --> 02:11:51,194
You have to buy it
for the sake of the
1703
02:11:51,278 --> 02:11:55,240
Arai family and
their descendants.
1704
02:11:55,449 --> 02:11:56,908
A thousand ryo item.
1705
02:11:57,826 --> 02:11:58,869
It's cheap, right?
1706
02:11:59,202 --> 02:12:00,579
Very cheap.
1707
02:12:01,747 --> 02:12:02,581
A thousand ryos?
1708
02:12:03,081 --> 02:12:04,750
What the hell do
you want me to buy?
1709
02:12:06,126 --> 02:12:07,836
Would you buy it for me, father?
1710
02:12:08,503 --> 02:12:11,465
As your son, nothing
could make me happier.
1711
02:12:12,633 --> 02:12:15,260
I'll have that item
brought in right now.
1712
02:12:23,560 --> 02:12:25,187
Wh-wh-what is that?
1713
02:12:27,606 --> 02:12:28,732
What are you doing?
1714
02:12:36,156 --> 02:12:37,157
It's cold!
1715
02:12:45,082 --> 02:12:46,375
-Get away!
-Hey!
1716
02:12:47,042 --> 02:12:48,960
I don't mean this corpse.
1717
02:12:51,380 --> 02:12:53,840
I want you to buy this memo.
1718
02:12:54,424 --> 02:12:59,096
All the crap you've
ever done is written here.
1719
02:12:59,596 --> 02:13:02,182
-For a thousand ryos, I'm giving it away.
-A thousand ryos?
1720
02:13:02,683 --> 02:13:05,352
I do not have that amount.
1721
02:13:05,977 --> 02:13:08,313
You do not have it? I see!
1722
02:13:09,564 --> 02:13:12,651
Too bad. Tonight you will
go to your grave with the stiff one.
1723
02:13:13,068 --> 02:13:14,152
Lay him down.
1724
02:13:15,862 --> 02:13:18,281
It's fresh and feels good.
1725
02:13:24,871 --> 02:13:27,916
Then?
Are you going to give the money or not?
1726
02:13:27,999 --> 02:13:29,167
I'll give it!
1727
02:13:29,543 --> 02:13:31,461
Please take it off me!
1728
02:13:31,962 --> 02:13:32,963
Ka-Kagoya!
1729
02:13:34,923 --> 02:13:36,049
Please take it off me!
1730
02:13:36,049 --> 02:13:37,718
I'm coming.
1731
02:13:39,219 --> 02:13:40,470
Here I go.
1732
02:13:44,266 --> 02:13:46,268
Here you go again!
1733
02:13:47,394 --> 02:13:48,395
I'll give the money...
1734
02:13:52,774 --> 02:13:54,401
I'll give you the money.
1735
02:13:54,484 --> 02:13:55,485
Here it goes.
1736
02:13:58,155 --> 02:13:59,156
Don't do it!
1737
02:14:04,619 --> 02:14:06,496
There are 300 ryos here.
1738
02:14:06,955 --> 02:14:07,956
Excellent.
1739
02:14:08,498 --> 02:14:11,835
We will use this for the
funeral of the inn's owner.
1740
02:14:13,545 --> 02:14:14,546
Hey.
1741
02:14:15,130 --> 02:14:17,007
Where are the thousand ryos?
1742
02:14:18,717 --> 02:14:20,844
I know very well
that you have them.
1743
02:14:22,262 --> 02:14:26,767
Idiot, don't look at me if
the stiff one starts dancing again.
1744
02:14:29,102 --> 02:14:30,312
Answer!
1745
02:14:30,937 --> 02:14:31,938
Make him dance!
1746
02:14:34,357 --> 02:14:36,359
I will give it to you! I will give it to you!
1747
02:14:38,862 --> 02:14:39,863
Wait!
1748
02:14:41,656 --> 02:14:42,866
I will give it to you!
1749
02:14:51,541 --> 02:14:52,876
That was great.
1750
02:14:53,877 --> 02:14:55,670
Wow, amazing!
1751
02:15:02,010 --> 02:15:03,261
Phew, the bag is heavy.
1752
02:15:03,428 --> 02:15:04,429
Don't let it fall.
1753
02:15:07,516 --> 02:15:08,517
Hey.
1754
02:15:09,851 --> 02:15:12,562
This is the end of my
participation, right, Kochiyama?
1755
02:15:16,441 --> 02:15:18,860
Take. Two piles.
1756
02:15:19,528 --> 02:15:20,529
Hey.
1757
02:15:23,949 --> 02:15:25,700
I should get more,
don't you think?
1758
02:15:31,248 --> 02:15:32,290
That's better.
1759
02:16:24,467 --> 02:16:26,678
You planned it all, Kochiyama.
1760
02:16:27,387 --> 02:16:29,055
I will end you! Stay still!
1761
02:16:29,514 --> 02:16:31,600
Moron! You better stay still!
1762
02:16:44,654 --> 02:16:46,990
Hey, let's get out of here.
1763
02:16:53,580 --> 02:16:54,998
Oof, it looks bad.
1764
02:16:57,208 --> 02:16:58,209
-Ushi.
-Tell me.
1765
02:16:58,793 --> 02:17:01,338
This is called
reaping what you plant.
1766
02:17:02,129 --> 02:17:03,756
-Is it clear to you?
-Yes.
1767
02:17:06,550 --> 02:17:07,551
Hello.
1768
02:17:07,928 --> 02:17:10,263
Thanks for your preference.
1769
02:17:10,472 --> 02:17:11,473
Of course.
1770
02:17:12,766 --> 02:17:13,767
A red one.
1771
02:17:16,186 --> 02:17:17,395
Hello, welcome.
1772
02:17:22,233 --> 02:17:23,234
Here you go.
1773
02:17:23,360 --> 02:17:27,113
It's time to pamper ourselves in a
big way with the pleasures of life.
1774
02:17:27,237 --> 02:17:28,238
I was waiting for it!
1775
02:17:28,239 --> 02:17:30,283
That sleepy corpse
creeped me out.
1776
02:17:30,575 --> 02:17:32,243
It looked you were going to die.
1777
02:17:32,285 --> 02:17:33,578
You did it very well.
1778
02:17:34,162 --> 02:17:35,163
Hey, sir.
1779
02:17:35,371 --> 02:17:37,039
Won't you have a
problem with this?
1780
02:17:37,040 --> 02:17:38,333
-Yes.
-You referring to Otaki?
1781
02:17:38,375 --> 02:17:41,836
Why would I be afraid of her?
I could never have fun like that!
1782
02:17:41,920 --> 02:17:43,713
-Follow me.
He doesn't talk like that.
1783
02:17:46,591 --> 02:17:48,385
Sir, did you hear?
1784
02:17:48,510 --> 02:17:52,889
A note came saying that
Shubei Arai died due to illness.
1785
02:17:52,973 --> 02:17:53,974
Oh I see.
1786
02:17:54,683 --> 02:17:57,811
This makes me happy
for those two young men.
1787
02:17:57,894 --> 02:17:58,895
Yes, yes.
1788
02:18:00,355 --> 02:18:01,356
Where are you going?
1789
02:18:01,439 --> 02:18:03,483
Emm, we have an unforeseen issue.
1790
02:18:03,816 --> 02:18:05,526
-Mister.
Didn't you come to see me?
1791
02:18:05,943 --> 02:18:08,195
Today we were going
to celebrate big, right?
1792
02:18:08,237 --> 02:18:10,030
Yes, big! Of course.
1793
02:18:10,240 --> 02:18:11,241
Good.
1794
02:18:11,366 --> 02:18:12,826
Long time no
doing it, Otaki.
1795
02:18:13,284 --> 02:18:15,287
Well, come on, lets drink big right?
1796
02:18:15,870 --> 02:18:17,372
I'll drink too.
-Perfect.
1797
02:18:17,455 --> 02:18:19,874
Let's see who drinks more.
1798
02:18:19,958 --> 02:18:21,334
Don't get drunk, okay?
1799
02:18:48,318 --> 02:18:51,280
TO BE CONTINUED
1800
02:18:51,948 --> 02:18:53,908
IN THE NEXT EPISODE OF
1801
02:18:54,784 --> 02:18:56,745
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Back then, in Edo...
1802
02:18:57,120 --> 02:18:58,746
...the spending law had been
1803
02:18:58,746 --> 02:19:01,123
issued, so festivals
were prohibited.
1804
02:19:01,290 --> 02:19:04,209
"Betting at the festival"
Soshun, as long as I can
at least go to one festival,
1805
02:19:04,252 --> 02:19:06,588
Heads with Tadakuni
Mizuno to negotiate.
1806
02:19:06,963 --> 02:19:09,507
It is then that Seizo Moritaya, at first sight
1807
02:19:09,549 --> 02:19:12,761
a random merchant,
appears before Soshun.
1808
02:19:13,594 --> 02:19:17,097
See you in the next episode of
THE PRIEST OF DARKNESS!
1809
02:19:18,683 --> 02:19:20,977
LOOK FORWARD TO IT!
1810
02:19:41,206 --> 02:19:45,960
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
1811
02:19:48,671 --> 02:19:50,548
How weird!
1812
02:19:53,093 --> 02:19:55,428
There is something strange.
1813
02:19:56,513 --> 02:19:57,597
What is strange?
1814
02:19:57,639 --> 02:20:00,767
I don't know, but it's weird.
1815
02:20:02,852 --> 02:20:04,270
This is strange.
1816
02:20:05,563 --> 02:20:08,316
It seems that something has changed
in the ordinary.
1817
02:20:09,734 --> 02:20:11,152
Yes there has. How about this?
1818
02:20:11,653 --> 02:20:16,825
Due to the savings mandate, up to 20
restaurants and tea houses were closed.
1819
02:20:17,367 --> 02:20:20,870
All the women serving sake
were taken to the Yoshiwara house.
1820
02:20:20,870 --> 02:20:23,373
No, is not that.
1821
02:20:23,915 --> 02:20:24,707
Then...
1822
02:20:25,125 --> 02:20:26,209
well...
1823
02:20:26,209 --> 02:20:29,254
How about the Ryogoku
Bridge show at Nishihirokoji?
1824
02:20:29,254 --> 02:20:30,255
Is incredible.
1825
02:20:30,421 --> 02:20:33,675
A man born in Wakayama and
named Hajikara Oniemon,
1826
02:20:33,842 --> 02:20:37,720
believe it or not, with front teeth,
any bowl or cup of tea...
1827
02:20:37,804 --> 02:20:39,055
he eats it all.
1828
02:20:40,932 --> 02:20:42,308
Is there nothing else?
1829
02:20:42,559 --> 02:20:43,935
Another thing.
1830
02:20:44,352 --> 02:20:47,772
Fires and fights happen all the
time and it's not uncommon right?
1831
02:20:47,772 --> 02:20:49,482
Besides that...
1832
02:20:49,524 --> 02:20:50,817
The work and the festival.
1833
02:20:51,067 --> 02:20:52,569
That's it, that's it.
1834
02:20:52,735 --> 02:20:56,698
Usually, you should now be able to
hear the sound of people practicing.
1835
02:21:37,572 --> 02:21:42,535
BETTING IN THE FULL FESTIVAL
1836
02:21:49,918 --> 02:21:50,835
What's going on?
1837
02:21:51,461 --> 02:21:54,005
It's a ghost festival, why is there no sound?
1838
02:21:54,172 --> 02:21:55,965
If we make noise they will punish us.
1839
02:21:55,965 --> 02:21:57,509
There is a mandate to economize.
1840
02:21:57,509 --> 02:21:59,802
This restriction is absurd for a festival.
1841
02:21:59,802 --> 02:22:01,638
What did the town magistrate say?
1842
02:22:01,804 --> 02:22:04,682
It seems that it was a secret
mandate from Echizen Mizuno.
1843
02:22:04,891 --> 02:22:06,392
Echizen Mizuno?
1844
02:22:06,893 --> 02:22:10,188
Why did they enact such an order
if they are going to do the festival?
1845
02:22:10,230 --> 02:22:12,190
Perhaps it is considered wasteful.
1846
02:22:12,690 --> 02:22:13,900
A waste?
1847
02:22:15,068 --> 02:22:17,362
Are you going to become
a portable sanctuary?
1848
02:22:17,487 --> 02:22:18,279
That's stupid.
1849
02:22:18,905 --> 02:22:21,824
So at least there will be
new festival outfits?
1850
02:22:21,824 --> 02:22:24,577
Don't joke. With what money?
1851
02:22:25,495 --> 02:22:27,830
We'll use the worn ones
from three years ago.
1852
02:22:27,830 --> 02:22:29,582
And what will you do with the liquor?
1853
02:22:29,999 --> 02:22:31,668
With this recession,
1854
02:22:31,751 --> 02:22:33,044
everyone brings their own.
1855
02:22:33,169 --> 02:22:35,213
How do you plan to do everything?
1856
02:22:35,880 --> 02:22:37,173
There is no luxury!
1857
02:22:37,423 --> 02:22:39,425
It's a ridiculous thing!
1858
02:22:39,425 --> 02:22:42,679
Just because of the economic
recession, can't you do the festival?
1859
02:22:42,679 --> 02:22:43,179
Huh?
1860
02:22:43,304 --> 02:22:43,680
Good!
1861
02:22:43,972 --> 02:22:45,139
I will talk with Mizuno.
1862
02:22:45,139 --> 02:22:46,432
We will wait for you.
1863
02:22:46,599 --> 02:22:47,225
You heard?
1864
02:22:47,475 --> 02:22:50,353
Kochiyama said that they
will allow us to do the festival.
1865
02:22:50,353 --> 02:22:52,897
I wonder if he will accept
the negotiation...
1866
02:22:52,897 --> 02:22:53,648
Shut!
1867
02:22:53,856 --> 02:22:56,234
Don't worry, I'll give him enough liquor.
1868
02:23:06,035 --> 02:23:06,828
Come in, come in...
1869
02:23:07,245 --> 02:23:08,496
This is strange.
1870
02:23:08,663 --> 02:23:09,080
Mister.
1871
02:23:09,330 --> 02:23:11,833
I came to visit you.
1872
02:23:12,250 --> 02:23:14,794
It's been a long time,
sorry for the inconvenience.
1873
02:23:14,794 --> 02:23:16,045
Nothing has changed.
1874
02:23:16,129 --> 02:23:17,630
How are you?
1875
02:23:17,797 --> 02:23:19,215
Not so good.
1876
02:23:19,299 --> 02:23:20,550
And you?
1877
02:23:20,717 --> 02:23:22,760
More or less... I'm fine.
1878
02:23:24,804 --> 02:23:25,555
Sorry.
1879
02:23:26,639 --> 02:23:27,682
Today
1880
02:23:27,932 --> 02:23:31,561
Who will be the person
in charge of Mr. Mizuno?
1881
02:23:32,312 --> 02:23:33,980
It's me.
1882
02:23:34,647 --> 02:23:35,648
Are you?
1883
02:23:35,773 --> 02:23:36,441
Very well.
1884
02:23:38,192 --> 02:23:40,403
I will bring the tea in front of you.
1885
02:23:40,445 --> 02:23:42,572
No. This is for Mr. Mizuno.
1886
02:23:47,869 --> 02:23:48,703
Shosai.
1887
02:23:49,203 --> 02:23:51,497
Please ask the lord what he needs.
1888
02:23:57,962 --> 02:24:00,465
Is there a reason why
I shouldn't bring tea?
1889
02:24:00,631 --> 02:24:01,758
No, is not that.
1890
02:24:01,758 --> 02:24:03,509
Wouldn't it be nice to carry it gently?
1891
02:24:03,509 --> 02:24:03,885
Yes.
1892
02:24:04,135 --> 02:24:04,927
Hurry up!
1893
02:24:14,479 --> 02:24:16,898
As always this tea is tasteless.
1894
02:24:33,915 --> 02:24:37,460
I've brought you some tea.
1895
02:24:38,419 --> 02:24:40,963
Wasn't Gensai the one who
would take care of it today?
1896
02:24:43,091 --> 02:24:47,887
Yes, the leader of the group
had a sudden headache,
1897
02:24:48,304 --> 02:24:52,141
so I, Kochiyama Soshun,
come to visit you instead.
1898
02:24:59,273 --> 02:25:00,400
Sorry.
1899
02:25:00,566 --> 02:25:01,442
Mr. Mizuno...
1900
02:25:02,068 --> 02:25:05,488
Do you dislike festivals?
1901
02:25:05,863 --> 02:25:06,489
What?
1902
02:25:06,948 --> 02:25:09,700
There is no one who dislikes festivals.
1903
02:25:10,410 --> 02:25:14,997
I dislike festivals.
1904
02:25:16,416 --> 02:25:18,418
Recently in Edo City,
1905
02:25:18,501 --> 02:25:21,295
you don't know how relieved
I am these days
1906
02:25:21,712 --> 02:25:25,925
by not hearing the drums,
the flutes and the bells.
1907
02:25:27,009 --> 02:25:29,220
I hope that fancy events like that
1908
02:25:30,430 --> 02:25:34,600
disappear from the streets
of Edo for the rest of my life.
1909
02:25:34,809 --> 02:25:37,979
Nobody says that festivals are luxurious.
1910
02:25:38,604 --> 02:25:39,397
Nevertheless...
1911
02:25:39,772 --> 02:25:43,192
To rebuild today's stagnant world,
1912
02:25:43,901 --> 02:25:45,403
from above where God is,
1913
02:25:45,862 --> 02:25:48,114
down to the bottom where
the townspeople are.
1914
02:25:48,489 --> 02:25:53,411
What I say is that we fight in
a united way against luxuries.
1915
02:25:54,370 --> 02:25:55,163
Then,
1916
02:25:55,413 --> 02:25:57,540
What the savings
mandate says is the same
1917
02:25:57,540 --> 02:26:02,211
as what you say Mr. Mizuno?
1918
02:26:02,712 --> 02:26:03,212
What?
1919
02:26:03,796 --> 02:26:09,010
The ones above and the ones below
are the same.
1920
02:26:10,136 --> 02:26:10,720
Nonsense!
1921
02:26:11,220 --> 02:26:12,138
It's enough.
1922
02:26:12,763 --> 02:26:13,473
Back off!
1923
02:26:13,681 --> 02:26:14,182
Yes.
1924
02:26:17,393 --> 02:26:23,107
Kochiyama Soshun, retires
carrying this in his heart.
1925
02:26:26,944 --> 02:26:30,907
You have no choice but to pass
the donation book to Nakayamauchi.
1926
02:26:31,073 --> 02:26:32,575
If you're going to ask for money...
1927
02:26:32,617 --> 02:26:34,285
take a good look at your opponent.
1928
02:26:34,577 --> 02:26:36,162
Don't be arrogant.
1929
02:26:36,454 --> 02:26:40,416
If you have some time... It would be
nice if you could show me an example.
1930
02:26:40,416 --> 02:26:42,585
Good. I'll show you.
1931
02:26:44,837 --> 02:26:46,422
That fool.
1932
02:26:56,849 --> 02:26:57,600
Oh!
1933
02:26:58,893 --> 02:26:59,894
Wait!
1934
02:27:00,728 --> 02:27:03,356
You step on my foot and leave
without saying anything?
1935
02:27:03,564 --> 02:27:05,691
It's a joke. Akindo is in front.
1936
02:27:05,858 --> 02:27:08,486
If you do that to a samurai, you will be punished.
1937
02:27:08,736 --> 02:27:10,446
I'm sorry for my mistake.
1938
02:27:12,281 --> 02:27:13,741
Calm down, okay?
1939
02:27:15,159 --> 02:27:18,579
Whether you are serious about
drawing swords or not...
1940
02:27:18,788 --> 02:27:20,456
I will not let this slide.
1941
02:27:22,291 --> 02:27:28,089
Take a good look before I cut your head off.
1942
02:27:29,465 --> 02:27:30,800
Stop, please.
1943
02:27:31,592 --> 02:27:33,803
Excuse me but I'm in a hurry.
1944
02:27:41,227 --> 02:27:41,978
Hey idiot!
1945
02:27:42,186 --> 02:27:43,312
Are you kidding me!
1946
02:27:43,312 --> 02:27:44,564
Who do you think I am?
1947
02:27:45,231 --> 02:27:48,776
I am Neribei Koji and
Kochiyama Soshun is a tea priest.
1948
02:27:49,110 --> 02:27:56,158
They will say that Naojiro Kataoka's
younger brother embarrassed him. Go to hell!
1949
02:28:03,833 --> 02:28:06,294
What a terrible situation.
1950
02:28:14,552 --> 02:28:15,511
Was that the lesson?
1951
02:28:15,886 --> 02:28:17,388
It was a good lesson.
1952
02:28:22,476 --> 02:28:23,644
Did that idiot put it in?
1953
02:28:34,155 --> 02:28:35,448
Sorry for the wait.
1954
02:28:35,698 --> 02:28:40,703
Unfortunately the owner,
Shobei, is busy at the moment.
1955
02:28:40,953 --> 02:28:43,164
And you can't see him.
1956
02:28:43,331 --> 02:28:45,958
Regarding the conversation from earlier...
1957
02:28:54,842 --> 02:28:56,052
Three ryos.
1958
02:28:59,180 --> 02:29:02,058
No matter how you look at them,
they are three ryos.
1959
02:29:02,391 --> 02:29:04,477
The lord paid three ryos for the festival.
1960
02:29:04,894 --> 02:29:08,189
Did he give me such a large amount of money?
1961
02:29:08,689 --> 02:29:10,691
Listen...
1962
02:29:10,691 --> 02:29:12,109
Yamashiroya,
1963
02:29:12,902 --> 02:29:14,862
only four or five years ago,
1964
02:29:15,529 --> 02:29:17,698
he only had three ships.
1965
02:29:18,115 --> 02:29:19,742
It was a small store.
1966
02:29:20,493 --> 02:29:22,787
Lucky for me,
working in the castle,
1967
02:29:22,787 --> 02:29:25,206
mediated with this
and that feudal lord,
1968
02:29:25,206 --> 02:29:26,957
it turned out like this.
1969
02:29:27,708 --> 02:29:28,292
Right?
1970
02:29:29,627 --> 02:29:30,670
So that's it.
1971
02:29:31,295 --> 02:29:33,381
I see, you can't argue with the lord.
1972
02:29:33,673 --> 02:29:36,967
No matter how much you save,
every penny spent is a hundred losses.
1973
02:29:36,967 --> 02:29:40,846
If you're a bastard who happily
eats fried tofu side dishes at Hijiki...
1974
02:29:40,846 --> 02:29:43,057
I can already see the end of this store.
1975
02:29:43,307 --> 02:29:43,599
Hey!
1976
02:29:43,683 --> 02:29:46,102
So that the reputation
of the store doesn't fall
1977
02:29:46,102 --> 02:29:48,187
don't be stingy
and find a little money.
1978
02:29:48,437 --> 02:29:51,565
Tell that to the bird when
you get home. Moron!
1979
02:29:51,691 --> 02:29:52,650
Yes Yes.
1980
02:29:54,568 --> 02:29:56,278
Mr. Soshun
1981
02:29:56,570 --> 02:29:58,948
So is he around?
1982
02:30:00,282 --> 02:30:01,117
25 ryos.
1983
02:30:02,451 --> 02:30:07,540
For now, let me donate this.
What do you think?
1984
02:30:07,790 --> 02:30:12,712
You have many friends.
Can you help me find one?
1985
02:30:13,337 --> 02:30:14,088
Find what?
1986
02:30:15,381 --> 02:30:17,007
A clock.
1987
02:30:18,426 --> 02:30:19,802
A clock?
1988
02:30:20,511 --> 02:30:22,388
The size is approximately this.
1989
02:30:22,847 --> 02:30:26,517
It is a very nice one that has
a lapis lazuli bead embedded.
1990
02:30:26,684 --> 02:30:28,310
It is immediately recognizable.
1991
02:30:28,394 --> 02:30:31,021
Why do you ask that of me?
1992
02:30:31,188 --> 02:30:32,106
Because...
1993
02:30:32,690 --> 02:30:35,192
You are a person who has
many friends.
1994
02:30:35,526 --> 02:30:36,902
Don't flatter me.
1995
02:30:38,404 --> 02:30:40,072
Could it be that...
1996
02:30:40,823 --> 02:30:45,077
we have a prohibited item
with loose cargo involved?
1997
02:30:50,499 --> 02:30:52,084
I'm sorry I bothered you.
1998
02:30:52,293 --> 02:30:54,253
Right from the start.
1999
02:30:55,254 --> 02:30:56,046
In fact,
2000
02:30:56,797 --> 02:31:00,426
I have asked the nobles to look for it.
2001
02:31:01,385 --> 02:31:02,303
I'm asking you.
2002
02:31:03,512 --> 02:31:05,055
Can't you help?
2003
02:31:05,181 --> 02:31:07,308
You should have said it
from the beginning.
2004
02:31:09,268 --> 02:31:10,227
Good. I will help you.
2005
02:31:12,354 --> 02:31:15,024
I'll take this.
2006
02:31:15,149 --> 02:31:18,736
So it's not a big deal, is it, sir?
2007
02:31:18,819 --> 02:31:20,321
I only mentioned Kochiyama.
2008
02:31:21,072 --> 02:31:22,406
And he put that on my sleeve.
2009
02:31:24,283 --> 02:31:24,784
Is that so?
2010
02:31:25,075 --> 02:31:26,786
Yes. He Only said Kochiyama.
2011
02:31:27,077 --> 02:31:29,371
That's the problem but
2012
02:31:29,830 --> 02:31:33,751
if he put that much money into something
like this, he must be a very good person.
2013
02:31:33,751 --> 02:31:35,085
Where was he from, who was he?
2014
02:31:35,085 --> 02:31:36,504
I have to thank him.
2015
02:31:36,504 --> 02:31:37,129
Well, you see...
2016
02:31:37,254 --> 02:31:40,174
He was wearing something black, right?
2017
02:31:40,424 --> 02:31:42,593
He was wearing it on his head.
2018
02:31:43,302 --> 02:31:44,804
He was wearing a tight kimono.
2019
02:31:44,929 --> 02:31:46,388
He was wearing geta.
2020
02:31:46,430 --> 02:31:47,264
He wore geta.
2021
02:31:47,264 --> 02:31:49,099
May I come in?
2022
02:31:58,442 --> 02:31:59,401
Who?
2023
02:32:01,487 --> 02:32:03,155
Hey? Nao, wait.
2024
02:32:03,364 --> 02:32:04,406
Where are you going?
2025
02:32:08,410 --> 02:32:10,371
Nao! Where did he go?
2026
02:32:12,081 --> 02:32:13,249
What are they doing?
2027
02:32:13,374 --> 02:32:15,292
Sorry to bother you at night.
2028
02:32:15,417 --> 02:32:22,007
In front of you is Seizo Moritaya, a
seafood wholesaler in Nihonbashi.
2029
02:32:23,050 --> 02:32:26,095
Is Mr. Kochiyama at home?
2030
02:32:26,136 --> 02:32:27,137
Yes, that's me.
2031
02:32:28,097 --> 02:32:30,266
Good, right on time.
2032
02:32:31,433 --> 02:32:35,896
With this savings mandate, I hear
you're working hard to revive
2033
02:32:36,230 --> 02:32:42,361
the suspended Edo festival and that
you are raising the necessary money.
2034
02:32:43,445 --> 02:32:47,783
Moritaya Seizo would like
to make a small donation.
2035
02:32:48,367 --> 02:32:49,368
Thank you very much.
2036
02:32:50,953 --> 02:32:53,497
Please receive this.
2037
02:32:53,581 --> 02:32:54,832
It is an applaudable act.
2038
02:32:56,125 --> 02:32:57,126
Please go ahead.
2039
02:32:57,167 --> 02:33:00,254
That's alright. I'm leaving.
2040
02:33:00,504 --> 02:33:00,963
Huh?
2041
02:33:01,338 --> 02:33:07,595
So, Mr. Kochiyama, I look forward to the day
when I can listen to the music of the festival.
2042
02:33:07,803 --> 02:33:10,306
Yes, thank you very much.
2043
02:33:11,932 --> 02:33:14,018
Thank you very much.
2044
02:33:36,832 --> 02:33:38,459
Old man!
2045
02:33:38,500 --> 02:33:42,338
I'll get you a box of money,
whatever. Give me another drink.
2046
02:33:42,838 --> 02:33:44,298
How greedy!
2047
02:33:44,757 --> 02:33:46,800
Good, you arrived!
2048
02:33:46,800 --> 02:33:49,803
Old man says he won't let me drink
any more if I borrow from him.
2049
02:33:49,803 --> 02:33:52,014
So please give me some money.
2050
02:33:52,431 --> 02:33:54,308
I do not have money.
2051
02:33:54,892 --> 02:33:56,894
Can not be.
2052
02:33:56,894 --> 02:34:01,106
If he received so much money thanks to you,
he should give you something.
2053
02:34:01,106 --> 02:34:03,442
It's unfair, don't you think?
2054
02:34:04,443 --> 02:34:06,070
He's the boss, it can't be helped.
2055
02:34:06,612 --> 02:34:07,821
That's how it is.
2056
02:34:08,155 --> 02:34:10,282
Heavens! It's raining.
2057
02:34:15,204 --> 02:34:17,915
Today we have to take a bath and drink.
2058
02:34:27,549 --> 02:34:29,802
They came to see you.
2059
02:34:30,636 --> 02:34:31,804
Go ahead.
2060
02:34:40,854 --> 02:34:42,898
I'm sorry I bothered you by calling you.
2061
02:34:43,899 --> 02:34:46,944
Okay. Take a drink.
2062
02:34:50,864 --> 02:34:53,158
Before that, I have to return this to you.
2063
02:34:59,164 --> 02:35:03,335
It seems that Neribei
Koji is a bit of a bad man.
2064
02:35:04,712 --> 02:35:11,218
That's the sweet part of that
fool, but anyway, I can't accept this.
2065
02:35:13,470 --> 02:35:15,097
Can you receive it?
2066
02:35:18,058 --> 02:35:18,851
Yes.
2067
02:35:22,313 --> 02:35:23,981
Moritaya.
2068
02:35:24,023 --> 02:35:25,441
Let's speak clearly.
2069
02:35:28,027 --> 02:35:33,073
Donating that amount for the festival,
we both know it's too much, right?
2070
02:35:34,992 --> 02:35:38,328
You thought...
2071
02:35:39,538 --> 02:35:42,082
This Kochiyama is a priest of the teahouse.
2072
02:35:42,082 --> 02:35:46,503
Goes up to the castle and starting with the
superiors, serves tea to various feudal lords
2073
02:35:47,004 --> 02:35:50,591
and takes care of your business.
2074
02:35:51,425 --> 02:35:52,217
Am I wrong?
2075
02:35:53,427 --> 02:35:55,095
It is just as you say.
2076
02:35:59,308 --> 02:36:00,642
The objective...
2077
02:36:02,352 --> 02:36:03,645
Who?
2078
02:36:09,193 --> 02:36:11,862
Mr. Matsumae Shimano.
2079
02:36:11,987 --> 02:36:13,238
Matsumae?
2080
02:36:14,031 --> 02:36:20,245
A small feudal lord, he can barely
break into the 10,000 koku line.
2081
02:36:21,580 --> 02:36:23,791
And much less Ezo that is a faraway place.
2082
02:36:28,879 --> 02:36:30,631
Matsumae from Ezo right?
2083
02:36:34,802 --> 02:36:35,803
So you...
2084
02:36:35,844 --> 02:36:36,470
Yes.
2085
02:36:36,845 --> 02:36:38,555
We're bringing loose cargo.
2086
02:36:40,099 --> 02:36:42,184
As for me, Mr. Kochiyama,
2087
02:36:43,185 --> 02:36:52,528
I just can't believe it's a bad thing to
bring rare items from a distant country.
2088
02:36:53,946 --> 02:36:59,326
Seeing beautiful things,
wearing beautiful things,
and eating delicious things is human nature.
2089
02:37:00,160 --> 02:37:03,747
The savings mandate is a godsend.
2090
02:37:07,209 --> 02:37:10,879
So from now on, I would like
to do business with Orosha.
2091
02:37:11,880 --> 02:37:17,636
According to my calculation, it will be about
150,000 ryos a year.
2092
02:37:19,429 --> 02:37:20,722
150,000 ryos?
2093
02:37:21,306 --> 02:37:25,269
After all, Orosha is a
far away country, so once
2094
02:37:25,310 --> 02:37:29,815
on the way we have to
enter the port of Matsumae,
2095
02:37:30,440 --> 02:37:35,696
but to do so we need a ship
stamp from Mr. Matsumae.
2096
02:37:36,238 --> 02:37:37,281
Then...
2097
02:37:38,323 --> 02:37:39,992
My role is?
2098
02:37:40,868 --> 02:37:44,997
I would like Mr. Matsumae to join us.
2099
02:37:47,875 --> 02:37:50,294
It's fine with just meeting right?
2100
02:37:50,669 --> 02:37:53,589
It shouldn't be hard to convince him.
2101
02:37:53,797 --> 02:37:59,761
After all, a daimyo
is especially greedy.
2102
02:38:01,013 --> 02:38:02,264
You are not wrong.
2103
02:38:02,556 --> 02:38:03,432
You and me...
2104
02:38:05,851 --> 02:38:10,981
This time we seem to hit it off.
2105
02:38:16,153 --> 02:38:17,654
Where is the owner?
2106
02:38:18,530 --> 02:38:19,740
Where is the owner?
2107
02:38:22,034 --> 02:38:23,744
This liquor sucks.
2108
02:38:23,827 --> 02:38:25,454
And they want to charge us for this?
2109
02:38:25,579 --> 02:38:27,623
Call the owner!
2110
02:38:30,083 --> 02:38:30,918
Enough!
2111
02:38:32,419 --> 02:38:34,213
I don't need your money, get out.
2112
02:38:34,338 --> 02:38:35,714
I don't care!
2113
02:38:36,131 --> 02:38:36,924
Hit 'em!
2114
02:38:37,049 --> 02:38:38,175
What fun!
2115
02:38:40,260 --> 02:38:42,054
Who do you think I am?
2116
02:38:43,680 --> 02:38:45,724
I'm different from the wanderer over there.
2117
02:38:47,476 --> 02:38:48,894
I'm a proper hatamoto!
2118
02:38:50,187 --> 02:38:55,609
And you are the size of a hair on our body.
2119
02:38:56,860 --> 02:38:59,488
Our distance is like from here to Tenmacho
2120
02:38:59,655 --> 02:39:01,073
Thats not all.
2121
02:39:02,324 --> 02:39:05,327
Sorry, lower class people.
I don't know if you guys know.
2122
02:39:05,661 --> 02:39:08,789
I am Ushimatsu of darkness, do you understand?
2123
02:39:09,164 --> 02:39:11,041
Just like Mr. Kataoka.
2124
02:39:11,124 --> 02:39:14,044
Shitaya, you can't even hide in Neribei Koji.
2125
02:39:14,503 --> 02:39:18,173
You are Lord Kochiyama Soshun's first henchman!
2126
02:39:18,507 --> 02:39:21,218
You just don't get it.
2127
02:39:21,468 --> 02:39:22,219
My Sir.
2128
02:39:27,349 --> 02:39:31,728
Please bring the curtain down on this play.
2129
02:39:32,145 --> 02:39:33,730
What are you talking about?
2130
02:39:34,982 --> 02:39:36,942
I am the owner of this store.
2131
02:39:37,150 --> 02:39:39,861
Please let me know how much you
were planning to charge.
2132
02:39:40,320 --> 02:39:44,908
Your reputation has been tarnished, so I was
wondering if you could just shut up and go home.
2133
02:39:45,909 --> 02:39:47,619
You take advantage because I'm weak.
2134
02:39:47,869 --> 02:39:49,371
So how do we fix this?
2135
02:39:49,538 --> 02:39:54,584
No matter what you do, have you not understood
even though we carefully explain it?
2136
02:39:55,294 --> 02:39:56,253
It's okay.
2137
02:39:57,004 --> 02:39:57,754
Then.
2138
02:39:58,088 --> 02:40:05,262
After listening to my heart,
let me act accordingly.
2139
02:40:25,907 --> 02:40:26,867
Do not come back!
2140
02:40:35,417 --> 02:40:38,879
Those bastards...
2141
02:40:46,178 --> 02:40:48,180
What the hell...
2142
02:41:14,706 --> 02:41:15,624
I am sorry.
2143
02:41:16,375 --> 02:41:19,002
I'm finally comfortable.
2144
02:41:19,503 --> 02:41:21,004
You got into a fight, didn't you?
2145
02:41:23,382 --> 02:41:25,759
I came to seek my revenge.
2146
02:41:26,343 --> 02:41:29,262
Seeing a girl being raped by thugs...
2147
02:41:29,971 --> 02:41:32,391
I'm glad I helped,
2148
02:41:35,018 --> 02:41:37,979
but apparently Shikee has many friends.
2149
02:41:38,855 --> 02:41:42,275
In that case, he should have entered Ebisuya.
2150
02:41:43,235 --> 02:41:45,237
Ebisuya?
2151
02:41:45,862 --> 02:41:49,741
I see, the samurai lord doesn't
know because he's not from this land.
2152
02:41:50,492 --> 02:41:55,831
It's a splendid store
run by the unloader.
2153
02:41:56,998 --> 02:41:58,125
You know him well.
2154
02:41:59,000 --> 02:42:00,585
Because I'm from here.
2155
02:42:01,461 --> 02:42:02,379
Samurai lord.
2156
02:42:02,754 --> 02:42:04,423
What place do you think we are in?
2157
02:42:04,715 --> 02:42:06,383
It's Ebisuya's back garden.
2158
02:42:07,384 --> 02:42:10,595
Mizuzu! Mizuzu!
2159
02:42:11,138 --> 02:42:12,055
Here you are!
2160
02:42:12,722 --> 02:42:14,141
Your father returned.
2161
02:42:14,641 --> 02:42:15,517
Really?.
2162
02:42:15,809 --> 02:42:17,436
Along with Uncle Moritaya.
2163
02:42:21,773 --> 02:42:23,859
He says it's Ebisuya's back garden.
2164
02:42:23,859 --> 02:42:25,652
Staying too long is useless.
2165
02:42:37,789 --> 02:42:41,460
Take the classified items to the ship behind.
2166
02:42:42,752 --> 02:42:46,298
This time, all the items are of good quality.
2167
02:42:47,340 --> 02:42:49,801
Well, it seems so.
2168
02:42:50,177 --> 02:42:52,804
Orosha is next.
2169
02:42:53,305 --> 02:42:54,264
I entrust you.
2170
02:42:59,978 --> 02:43:01,188
Good, you arrived.
2171
02:43:02,689 --> 02:43:06,651
While I didn't see you, you became pretty.
2172
02:43:06,943 --> 02:43:07,861
Don't say that dad.
2173
02:43:11,114 --> 02:43:13,450
It's a gift.
2174
02:43:41,978 --> 02:43:42,813
Chief.
2175
02:43:43,146 --> 02:43:45,148
How are you?
2176
02:43:45,315 --> 02:43:46,274
Why do you ask?
2177
02:43:49,778 --> 02:43:53,907
If you guess what this is, I'll buy you a drink.
2178
02:43:54,199 --> 02:43:55,659
Stop joking.
2179
02:43:55,742 --> 02:43:58,537
The day you invited me I couldn't keep up with you.
2180
02:43:59,079 --> 02:44:00,497
But what is this?
2181
02:44:01,873 --> 02:44:05,043
You brought it here with the intention of
showing it off anyway.
2182
02:44:05,043 --> 02:44:06,461
Come on, open it up.
2183
02:44:07,671 --> 02:44:08,547
It's hot!
2184
02:44:09,172 --> 02:44:10,590
I get it.
2185
02:44:11,883 --> 02:44:15,720
Pay before you go home.
2186
02:44:28,108 --> 02:44:29,693
This is what I was looking for.
2187
02:44:30,318 --> 02:44:30,902
What?
2188
02:44:31,987 --> 02:44:33,405
You were looking for it?
2189
02:44:35,073 --> 02:44:37,993
I didn't expect to get it so fast.
2190
02:44:39,369 --> 02:44:40,203
Thanks.
2191
02:44:40,453 --> 02:44:41,997
Thanks for bringing it.
2192
02:44:42,831 --> 02:44:43,707
Boss.
2193
02:44:44,165 --> 02:44:46,209
Didn't you forget something?
2194
02:44:47,460 --> 02:44:49,254
Idiot, good for nothing!
2195
02:44:49,963 --> 02:44:53,300
Good for nothing!
2196
02:44:53,550 --> 02:44:57,429
How dare you use my name?
2197
02:44:57,596 --> 02:44:59,472
Who said that?
2198
02:44:59,639 --> 02:45:03,226
The idiot from Ushi came
and told everything, idiot!
2199
02:45:04,269 --> 02:45:07,772
If you use my name, it's okay
to get this in compensation.
2200
02:45:08,106 --> 02:45:11,985
For today, I inform you that I forgive you.
2201
02:45:12,152 --> 02:45:13,361
Understood, idiot?
2202
02:45:13,403 --> 02:45:14,070
Understood?
2203
02:45:14,404 --> 02:45:15,113
Understood?
2204
02:45:15,238 --> 02:45:16,531
I got it!
2205
02:45:18,491 --> 02:45:20,619
It's missing a bead.
2206
02:45:20,785 --> 02:45:21,161
Hey!
2207
02:45:21,578 --> 02:45:24,289
This is missing a bead.
2208
02:45:24,372 --> 02:45:25,165
What happened?
2209
02:45:27,167 --> 02:45:28,543
I do not know.
2210
02:45:28,752 --> 02:45:30,378
Wouldn't it have fallen off?
2211
02:45:31,963 --> 02:45:33,214
Look for it idiot!
2212
02:45:37,052 --> 02:45:39,137
I have no choice but to look for it.
2213
02:45:56,446 --> 02:45:58,156
Did they come to sell this?
2214
02:45:58,365 --> 02:45:58,657
Yes.
2215
02:45:59,449 --> 02:46:01,368
He says any price is fine.
2216
02:46:02,952 --> 02:46:04,371
I already checked it.
2217
02:46:04,746 --> 02:46:05,330
Then?
2218
02:46:06,081 --> 02:46:08,667
I can pay 10 ryos.
2219
02:46:11,795 --> 02:46:12,629
Wait!
2220
02:46:14,047 --> 02:46:15,507
I'm sorry but...
2221
02:46:15,840 --> 02:46:19,719
Where did you get this?
2222
02:46:19,969 --> 02:46:21,763
I'm not asking to be suspicious.
2223
02:46:23,264 --> 02:46:25,100
As for the money issue...
2224
02:46:26,184 --> 02:46:29,187
We are running out
of stock on this item.
2225
02:46:29,521 --> 02:46:34,275
We would like you to inform us.
2226
02:46:42,867 --> 02:46:44,119
I see.
2227
02:46:44,661 --> 02:46:45,954
There is no other way.
2228
02:46:49,082 --> 02:46:50,709
In Ebisuya.
2229
02:46:50,709 --> 02:46:51,418
What's that?
2230
02:46:52,001 --> 02:46:58,633
It is a bar run by the person
in charge of unloading.
2231
02:47:01,010 --> 02:47:03,304
Do you trust that Kochiyama?
2232
02:47:04,639 --> 02:47:10,103
Yunbe from Kataoka is also one of Kochiyama's
henchmen, I was going to say, but...
2233
02:47:10,145 --> 02:47:10,895
Dad!
2234
02:47:13,648 --> 02:47:14,274
Can you come?
2235
02:47:14,357 --> 02:47:14,816
What?
2236
02:47:15,066 --> 02:47:16,484
Come quickly.
2237
02:47:19,571 --> 02:47:22,240
I am sure it was here yesterday afternoon.
2238
02:47:22,240 --> 02:47:24,492
The clock couldn't have
walked away by itself.
2239
02:47:24,576 --> 02:47:25,952
Search thoroughly again!
2240
02:47:26,119 --> 02:47:29,289
He said it was here until yesterday afternoon.
2241
02:47:29,456 --> 02:47:30,832
Who came at night?
2242
02:47:31,583 --> 02:47:32,542
Who?
2243
02:47:33,877 --> 02:47:35,295
Oh it's true! Misuzu was here.
2244
02:47:35,503 --> 02:47:37,172
Misuzu?
2245
02:47:40,091 --> 02:47:40,717
Hey!
2246
02:47:40,925 --> 02:47:42,051
Search well!
2247
02:47:44,512 --> 02:47:45,221
Then...
2248
02:47:45,430 --> 02:47:49,309
Where did the injured samurai go?
2249
02:47:49,809 --> 02:47:50,602
I do not know.
2250
02:47:50,810 --> 02:47:52,854
When I came back he was gone.
2251
02:47:53,188 --> 02:47:54,564
How was he?
2252
02:47:55,774 --> 02:47:56,941
What was he like?
2253
02:47:59,569 --> 02:48:03,698
Maybe he was like the person you hit.
2254
02:48:04,407 --> 02:48:07,076
He was just talking.
2255
02:48:08,828 --> 02:48:10,371
Kataoka.
2256
02:48:11,831 --> 02:48:13,500
Hey!
2257
02:48:15,168 --> 02:48:19,839
I'm going to investigate this house
and its surroundings right now
for suspected lost cargo.
2258
02:48:20,548 --> 02:48:21,341
Quiet!
2259
02:48:21,674 --> 02:48:22,926
Go to your uncle's house.
2260
02:48:48,159 --> 02:48:49,202
Who are you?
2261
02:48:50,245 --> 02:48:51,037
Wait!
2262
02:49:15,687 --> 02:49:18,398
Don't let him escape! Catch him!
2263
02:49:22,360 --> 02:49:23,069
Dad!
2264
02:49:45,508 --> 02:49:47,719
Sorry to bother you so late.
2265
02:49:48,595 --> 02:49:51,931
I'd like to ask you about
Kataoka's whereabouts.
2266
02:49:52,515 --> 02:49:53,433
Lord Kochiyama.
2267
02:49:54,058 --> 02:49:55,476
Excuse me but...
2268
02:49:56,394 --> 02:50:00,189
Where did you get that item?
2269
02:50:01,858 --> 02:50:03,735
Is there a clock inside?
2270
02:50:04,736 --> 02:50:05,445
Uncle.
2271
02:50:05,737 --> 02:50:08,781
This guy went to town
and killed my father's men.
2272
02:50:12,368 --> 02:50:16,289
If I can't answer that, what will you do?
2273
02:50:21,127 --> 02:50:22,837
There will be no way to help you.
2274
02:50:32,805 --> 02:50:34,724
Explain yourself.
2275
02:50:35,683 --> 02:50:37,936
I do not know!
2276
02:50:38,227 --> 02:50:42,231
If you don't know, I'll stick your
face in the water all day, asshole.
2277
02:50:42,440 --> 02:50:44,859
I'll tell you, I'll tell you.
2278
02:50:45,068 --> 02:50:47,695
It's Yamashiroya from Muromachi.
2279
02:50:48,905 --> 02:50:49,906
Yamashiroya?
2280
02:50:50,323 --> 02:50:52,408
And how did you get involved in this, idiot?
2281
02:50:54,661 --> 02:50:57,455
That lapis lazuli bead was missing from the watch, right?
2282
02:50:57,789 --> 02:51:02,418
When I went to sell it they
asked me where I had gotten it.
2283
02:51:03,920 --> 02:51:05,755
Did something happen?
2284
02:51:06,464 --> 02:51:07,799
You're an Idiot!
2285
02:51:09,133 --> 02:51:10,426
Go to hell!
2286
02:51:13,054 --> 02:51:14,973
Why would Yamashiroya do such a thing?
2287
02:51:15,515 --> 02:51:19,644
I'll explain, it's because of that watch.
2288
02:51:20,019 --> 02:51:23,606
It is a decisive element
for the operation of Orosha.
2289
02:51:25,692 --> 02:51:26,609
Decisive factor?
2290
02:51:26,901 --> 02:51:31,030
I heard that the feudal lord of
Matsumae is extremely obsessed.
2291
02:51:31,239 --> 02:51:37,704
If I get him the watch, I'll get stamps
for ships going in and out of Matsumae port.
2292
02:51:38,746 --> 02:51:44,377
Therefore, for Yamashiroya, that
watch is more important than life.
2293
02:51:46,754 --> 02:51:47,672
I see.
2294
02:51:50,008 --> 02:51:56,222
I apologize for all the inconvenience,
please forget everything.
2295
02:52:03,730 --> 02:52:04,480
Moritaya.
2296
02:52:06,774 --> 02:52:11,070
What are you going to do with Yamashiroya?
2297
02:52:11,738 --> 02:52:16,451
If you're wrong, all sorts of things will be made public.
2298
02:52:17,118 --> 02:52:20,872
What you wanted at first was
the loose charge of Orosha.
2299
02:52:21,289 --> 02:52:24,208
The best thing would be to give up, right?
2300
02:52:24,417 --> 02:52:26,544
And what about the 150,000 ryos?
2301
02:52:27,086 --> 02:52:30,548
Denbei and I were friends for 30 years.
2302
02:52:30,798 --> 02:52:34,218
That carries much more weight.
2303
02:52:39,223 --> 02:52:40,808
What do you think?
2304
02:52:41,100 --> 02:52:46,606
Could you let me be the
opening act for this play?
2305
02:52:49,150 --> 02:52:50,485
Go ahead.
2306
02:52:51,903 --> 02:52:55,782
Oh, this right here! This! This!
2307
02:52:56,282 --> 02:53:00,453
As expected, you found it.
2308
02:53:00,661 --> 02:53:02,080
What are you doing?
2309
02:53:02,330 --> 02:53:04,582
It doesn't matter if you give me something now.
2310
02:53:05,291 --> 02:53:05,958
What?
2311
02:53:07,210 --> 02:53:11,130
I could have made a little deal with you.
2312
02:53:12,298 --> 02:53:14,509
Only for that,
2313
02:53:15,718 --> 02:53:17,303
I'll break this thing.
2314
02:53:17,386 --> 02:53:20,389
Stop joking.
2315
02:53:21,390 --> 02:53:24,060
What are you talking about? What deal?
2316
02:53:24,560 --> 02:53:29,357
Yamashiroya, I'm not exactly good,
2317
02:53:29,357 --> 02:53:31,692
but you are really bad.
2318
02:53:32,860 --> 02:53:35,238
What is he talking about all of a sudden?
2319
02:53:37,782 --> 02:53:40,952
Simply from your attempt
to monopolize loose cargo.
2320
02:53:44,080 --> 02:53:47,250
Taking advantage of the townspeople.
2321
02:53:48,334 --> 02:53:51,254
And also make your competitor disappear?
2322
02:54:01,722 --> 02:54:02,515
How do you...
2323
02:54:02,557 --> 02:54:04,892
That's not what I'm talking about.
2324
02:54:05,852 --> 02:54:08,438
I'm not going to be left with crumbs!
2325
02:54:09,730 --> 02:54:11,149
That's why...
2326
02:54:11,858 --> 02:54:15,862
I tell you to let me into your business.
2327
02:54:16,571 --> 02:54:19,907
Don't think I come empty handed.
2328
02:54:20,741 --> 02:54:21,701
To get started...
2329
02:54:22,660 --> 02:54:27,206
I'm going to introduce you to
Matsumae Shimakami's wife.
2330
02:54:27,832 --> 02:54:30,126
Matsumae?
2331
02:54:31,502 --> 02:54:35,131
The magistrate of the Matsumae
clan is my wife's younger brother.
2332
02:54:36,757 --> 02:54:42,597
Ship seals can get to your hands
faster than going through the lord.
2333
02:54:46,726 --> 02:54:49,812
And what are you looking for with this?
2334
02:54:52,690 --> 02:54:56,736
What are you willing to offer as a handling fee?
2335
02:54:57,528 --> 02:55:00,114
If it's just the performance, I'll offer you 50 ryos.
2336
02:55:01,741 --> 02:55:02,617
Let's do this.
2337
02:55:06,621 --> 02:55:07,038
What?
2338
02:55:07,038 --> 02:55:08,206
We will do the festival.
2339
02:55:08,247 --> 02:55:08,956
Really?
2340
02:55:15,254 --> 02:55:16,839
If the festival can be done,
2341
02:55:16,839 --> 02:55:19,467
I don't mind being eaten by mosquitoes!
2342
02:55:19,467 --> 02:55:21,427
Now what's going on with the Boss?
2343
02:55:25,264 --> 02:55:29,101
How infuriating. Say it soon!
What's happening?
2344
02:55:30,478 --> 02:55:32,230
I wonder if he's okay with this.
2345
02:55:32,230 --> 02:55:33,272
With what?
2346
02:55:33,522 --> 02:55:35,816
No, it's nothing. It is not a big thing.
2347
02:55:39,487 --> 02:55:41,572
Why do you stare at my face?
2348
02:55:42,448 --> 02:55:44,825
Were you captivated by my beauty?
2349
02:55:45,326 --> 02:55:45,826
Yes.
2350
02:55:47,662 --> 02:55:49,038
Bravo Bravo!
2351
02:55:51,582 --> 02:55:52,625
Sorry.
2352
02:55:56,587 --> 02:55:58,756
Kochiyama Soshun...
2353
02:55:59,215 --> 02:56:04,053
He sends you a message
saying he has heard something.
2354
02:56:15,564 --> 02:56:18,401
So this is what was agreed, 50 ryos.
2355
02:56:23,447 --> 02:56:26,575
Your wife has arrived. Please prepare.
2356
02:56:34,417 --> 02:56:36,961
The person who was
waiting for you and who I
2357
02:56:36,961 --> 02:56:41,007
have been talking to
you about for a long time
2358
02:56:41,007 --> 02:56:45,094
It's Mr. Yamashiroya.
2359
02:56:45,094 --> 02:56:46,137
Yamashiroya...
2360
02:56:46,887 --> 02:56:48,180
She's my wife.
2361
02:56:49,515 --> 02:56:52,018
Please don't be rude, okay?
2362
02:56:52,935 --> 02:56:55,146
Raise your face please.
2363
02:57:00,568 --> 02:57:04,739
I heard your request through Kochiyama.
2364
02:57:05,656 --> 02:57:09,535
After all, this person even in the
castle is notorious for his rudeness.
2365
02:57:11,287 --> 02:57:14,790
I bet you have very good intentions.
2366
02:57:14,874 --> 02:57:15,625
Right?
2367
02:57:20,046 --> 02:57:24,717
Don't worry, I'm not that cruel.
2368
02:57:28,179 --> 02:57:33,309
Is there something you would like to present?
2369
02:57:34,602 --> 02:57:34,977
Yes.
2370
02:57:35,144 --> 02:57:36,604
Please see it.
2371
02:57:39,023 --> 02:57:40,816
No need to take it out.
2372
02:57:41,609 --> 02:57:45,821
I can't wear such a big thing on my body.
2373
02:57:46,197 --> 02:57:47,114
So this...
2374
02:57:48,157 --> 02:57:51,369
Kochiyama.
2375
02:57:55,247 --> 02:57:56,207
Then...
2376
02:58:10,471 --> 02:58:12,848
Would this interest you?
2377
02:58:13,724 --> 02:58:16,310
Luxurious things like this.
2378
02:58:16,477 --> 02:58:17,853
Why are they in your hands?
2379
02:58:18,145 --> 02:58:20,731
Well, whether or not there is a
2380
02:58:20,815 --> 02:58:24,026
thrifty law, if the
lady really likes it,
2381
02:58:24,527 --> 02:58:29,031
Yamashiroya can get
you anything. Look!
2382
02:58:38,999 --> 02:58:41,502
Money exists where it should exist.
2383
02:58:41,752 --> 02:58:49,176
If it pleases you beautiful lady,
Yamashiroya will do his best.
2384
02:58:52,263 --> 02:58:55,141
But for that, we need a ship stamp.
2385
02:58:55,599 --> 02:58:56,058
Huh?
2386
02:58:56,559 --> 02:58:57,852
You said a ship stamp?
2387
02:59:05,443 --> 02:59:08,779
I have been asking you for some time.
2388
02:59:10,281 --> 02:59:16,495
Oh the ship! Entering and leaving my clan...
2389
02:59:16,996 --> 02:59:17,872
Somehow.
2390
02:59:18,122 --> 02:59:19,832
You need something like this?
2391
02:59:20,082 --> 02:59:21,792
You're right.
2392
02:59:22,626 --> 02:59:23,419
Oh!
2393
02:59:23,711 --> 02:59:26,213
That is easy.
2394
02:59:27,173 --> 02:59:34,472
However, you may not like
those things because you are men.
2395
02:59:56,786 --> 02:59:57,912
I was surprised.
2396
03:00:02,041 --> 03:00:04,251
I was surprised.
2397
03:00:04,460 --> 03:00:09,215
I knew feudals were greedy,
but I didn't expect it to go this far.
2398
03:00:09,924 --> 03:00:11,133
You did it well.
2399
03:00:11,258 --> 03:00:12,051
It's okay.
2400
03:00:12,051 --> 03:00:13,010
I also am Akindo.
2401
03:00:13,010 --> 03:00:15,638
I'll never do business
skimping on the original cost.
2402
03:00:15,638 --> 03:00:19,016
We'll win 500 to 1000 times that, I'm sure.
2403
03:00:21,435 --> 03:00:25,272
Still, it's terribly late.
2404
03:00:25,439 --> 03:00:28,317
Hey? Is someone else coming?
2405
03:00:28,901 --> 03:00:31,862
Well, part of the people who run the country.
2406
03:00:39,620 --> 03:00:41,372
Thanks for waiting.
2407
03:01:11,569 --> 03:01:12,236
Soshun.
2408
03:01:14,238 --> 03:01:17,324
Has another noble lady showed up?
2409
03:01:20,953 --> 03:01:22,162
Are you okay with this?
2410
03:01:24,707 --> 03:01:27,001
Yamashiroya Shobei hands this over to you.
2411
03:01:27,668 --> 03:01:30,462
It is a small amount, but please
accept the payment.
2412
03:01:31,255 --> 03:01:32,506
I am Mizuno Echizen.
2413
03:01:34,049 --> 03:01:36,218
I think it will be difficult to explain this.
2414
03:01:48,022 --> 03:01:55,529
Oh, on a moonlit night like this, lots
of raccoons come out and play stupid.
2415
03:01:55,863 --> 03:01:56,405
Raccoons?
2416
03:02:07,249 --> 03:02:09,126
Please see for yourself.
2417
03:02:12,379 --> 03:02:16,008
They were originally human,
but after the savings mandate,
2418
03:02:16,216 --> 03:02:22,139
the festival they enjoyed
annually was cancelled,
2419
03:02:23,557 --> 03:02:25,893
and they stayed waiting there.
2420
03:02:26,393 --> 03:02:29,104
That's how they became raccoons.
2421
03:02:30,272 --> 03:02:31,690
So, Lord.
2422
03:02:32,107 --> 03:02:38,614
The only ones in the world
that enjoy luxury are raccoons,
2423
03:02:39,031 --> 03:02:42,451
so I'm going to get rid of them.
2424
03:02:43,202 --> 03:02:44,036
Soshun.
2425
03:02:46,246 --> 03:02:48,332
It is admirable!
2426
03:02:50,042 --> 03:02:52,044
What do you mean?
2427
03:02:52,252 --> 03:02:53,921
Don't play innocent!
2428
03:02:55,214 --> 03:02:56,006
It's okay.
2429
03:02:57,132 --> 03:02:58,967
tell those raccoons,
2430
03:02:59,551 --> 03:03:02,513
that they become human again only
on the day of the festival
2431
03:03:02,763 --> 03:03:04,973
and enjoy to the fullest.
2432
03:03:11,939 --> 03:03:12,690
But...
2433
03:03:13,857 --> 03:03:15,609
Explain well to Taki.
2434
03:03:16,777 --> 03:03:18,862
It's not about being selfish, but...
2435
03:03:19,488 --> 03:03:23,242
even if it's just an oval
gold coin or a hairpin
2436
03:03:24,076 --> 03:03:27,496
if he takes it as his own, he will
immediately receive punishment.
2437
03:03:48,016 --> 03:03:49,518
Do it do it!
2438
03:03:50,018 --> 03:03:51,687
Do it with all your might!
2439
03:03:53,397 --> 03:03:55,190
What's happening? Don't you feel good?
2440
03:03:56,191 --> 03:03:58,235
There is no way to feel good.
2441
03:03:59,069 --> 03:04:02,614
That night was good.
2442
03:04:03,282 --> 03:04:06,076
Treasures and beautiful kimonos.
2443
03:04:06,577 --> 03:04:09,163
The music of the festival is very good.
2444
03:04:13,876 --> 03:04:16,545
Hey, hey, hey, stop, stop!
2445
03:04:16,754 --> 03:04:17,671
Check it out!
2446
03:04:18,005 --> 03:04:19,298
What is it with that idiot!
2447
03:04:19,339 --> 03:04:20,632
It's because of loose cargo.
2448
03:04:21,133 --> 03:04:24,803
It seems they were dealing with loose cargo.
2449
03:04:25,220 --> 03:04:26,388
Loose cargo?
2450
03:04:26,597 --> 03:04:28,015
Don't be stupid.
2451
03:04:28,390 --> 03:04:30,058
They deserve it! Go to hell!
2452
03:04:30,142 --> 03:04:30,517
Oh!
2453
03:04:31,226 --> 03:04:32,227
Don't say that!
2454
03:04:32,436 --> 03:04:35,606
We have the festival thanks
to the loose cargo incident!
2455
03:04:35,606 --> 03:04:38,609
Now play loud and lively.
2456
03:05:15,395 --> 03:05:18,106
TO BE CONTINUED
2457
03:05:18,941 --> 03:05:20,984
IN THE NEXT EPISODE OF
2458
03:05:22,152 --> 03:05:24,905
Ushimatsu informs the feudal lord of his
success in pleasing the mother of the country.
2459
03:05:24,905 --> 03:05:26,990
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Ushimatsu informs the feudal lord of his
success in pleasing the mother of the country.
2460
03:05:27,074 --> 03:05:29,409
The mother, who took it seriously was
delighted and decided to come to Edo.
2461
03:05:29,409 --> 03:05:31,411
A BRIDGE OF FILIAL LOVE
The mother, who took it seriously was
delighted and decided to come to Edo.
2462
03:05:31,453 --> 03:05:32,621
A BRIDGE OF FILIAL LOVE
2463
03:05:32,621 --> 03:05:38,710
How difficult. Soshun used Otaki and the
group to make Ushimatsu's mother happy.
2464
03:05:39,044 --> 03:05:43,590
See you in the next episode
of The Priest of Darkness!
2465
03:05:45,717 --> 03:05:47,970
LOOK FORWARD TO IT!
2466
03:06:08,198 --> 03:06:12,953
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
2467
03:07:24,107 --> 03:07:28,612
A BRIDGE OF FILIAL LOVE
2468
03:07:28,654 --> 03:07:29,780
Wait! Moron!
2469
03:07:33,617 --> 03:07:34,910
Lady!
2470
03:07:35,243 --> 03:07:36,954
Your purse.
2471
03:07:41,458 --> 03:07:43,168
Thank you.
2472
03:07:43,669 --> 03:07:45,629
How dare you rob an older person!
2473
03:07:56,640 --> 03:07:57,891
Hey idiot!
2474
03:07:58,684 --> 03:07:59,851
What's happening!
2475
03:08:01,853 --> 03:08:03,480
Boss it wasn't me!
2476
03:08:05,524 --> 03:08:06,900
Lady! You saw it.
2477
03:08:07,275 --> 03:08:09,361
I did not do it.
2478
03:08:10,612 --> 03:08:12,072
That jerk took it!
2479
03:08:12,239 --> 03:08:13,824
I didn't steal it.
2480
03:08:15,993 --> 03:08:17,911
The fool Ushino.
2481
03:08:18,453 --> 03:08:22,290
Turns out he was arrested again.
2482
03:08:24,001 --> 03:08:25,585
Again for money.
2483
03:08:26,503 --> 03:08:28,296
Ushi indeed.
2484
03:08:29,423 --> 03:08:31,717
Entering Tenmancho.
2485
03:08:32,426 --> 03:08:39,599
This is what the bastard says when
asked why he entered Tenmacho.
2486
03:08:40,392 --> 03:08:41,518
What do you think?
2487
03:08:43,103 --> 03:08:44,271
It's a rumor.
2488
03:08:44,938 --> 03:08:47,190
I almost don't get it.
2489
03:08:47,482 --> 03:08:48,942
It's about an old lady.
2490
03:08:49,776 --> 03:08:51,403
Looks like he stole it.
2491
03:08:51,987 --> 03:08:52,904
To an old lady?
2492
03:08:53,030 --> 03:08:53,739
Yes.
2493
03:08:54,906 --> 03:08:55,741
Ushi?
2494
03:08:55,782 --> 03:08:56,074
Yes.
2495
03:08:57,409 --> 03:08:59,244
He stole from a Grandma.
2496
03:09:04,291 --> 03:09:05,751
Wait, wait.
2497
03:09:05,917 --> 03:09:07,210
Please wait boss.
2498
03:09:07,753 --> 03:09:09,379
You always trick me with this one.
2499
03:09:09,463 --> 03:09:10,047
Fool!
2500
03:09:10,088 --> 03:09:11,548
With this one it's fine.
2501
03:09:12,174 --> 03:09:14,384
I can't wait with this one.
2502
03:09:15,010 --> 03:09:16,928
Why would he have stolen from a Grandma?
2503
03:09:18,597 --> 03:09:20,098
It's weird.
2504
03:09:20,432 --> 03:09:21,683
This man is strange.
2505
03:09:21,850 --> 03:09:22,809
The stranger is you.
2506
03:09:22,809 --> 03:09:23,435
Your move?
2507
03:09:23,810 --> 03:09:24,895
Wait.
2508
03:09:25,270 --> 03:09:26,646
Just once with this one.
2509
03:09:29,441 --> 03:09:30,984
How much are you going to get?
2510
03:09:32,444 --> 03:09:33,361
3 ryos.
2511
03:09:33,612 --> 03:09:35,280
3 ryos? Moron!
2512
03:09:35,572 --> 03:09:36,656
How will you get 3 ryos?
2513
03:09:36,865 --> 03:09:39,034
The other day I lent you half.
2514
03:09:39,534 --> 03:09:40,744
Nope.
2515
03:09:49,711 --> 03:09:50,587
What is it?
2516
03:09:51,838 --> 03:09:52,964
Good afternoon.
2517
03:09:53,173 --> 03:09:54,299
Go ahead.
2518
03:09:54,841 --> 03:09:55,842
Boss.
2519
03:09:56,134 --> 03:09:57,427
I excuse myself.
2520
03:09:57,677 --> 03:09:58,804
Please stay Nao.
2521
03:09:58,929 --> 03:10:01,640
No, you are always keeping watch.
2522
03:10:01,723 --> 03:10:03,225
I'll make you some tea.
2523
03:10:05,811 --> 03:10:06,686
What's happening?
2524
03:10:13,819 --> 03:10:15,904
I was trying to get it out.
2525
03:10:17,197 --> 03:10:20,075
It's hard to start talking about it.
2526
03:10:20,242 --> 03:10:21,243
Can't you get it out?
2527
03:10:25,163 --> 03:10:26,248
Nao!
2528
03:10:26,289 --> 03:10:27,040
Get the tea.
2529
03:10:27,082 --> 03:10:28,917
Wait, make no mistake.
2530
03:10:29,960 --> 03:10:32,671
Wait, what do you mean you can't get it out.
2531
03:10:33,296 --> 03:10:34,714
You promised.
2532
03:10:36,591 --> 03:10:37,217
A promise?
2533
03:10:38,009 --> 03:10:38,385
Who?
2534
03:10:40,637 --> 03:10:42,889
Are you dating someone you like?
2535
03:10:42,973 --> 03:10:43,723
Mister Ushi.
2536
03:10:44,391 --> 03:10:45,350
Ushi?
2537
03:10:46,184 --> 03:10:47,435
Do you mean Ushi?
2538
03:10:47,686 --> 03:10:48,645
Look at this.
2539
03:10:53,608 --> 03:10:54,401
Yone?
2540
03:10:56,945 --> 03:10:59,865
She is Ushi's mom.
2541
03:11:01,074 --> 03:11:03,201
Ushi's mom?
2542
03:11:03,451 --> 03:11:06,121
I was surprised too when I heard it.
2543
03:11:07,122 --> 03:11:10,542
I heard that he lives in
the town of Oarai in Hitachi.
2544
03:11:11,918 --> 03:11:12,544
Look.
2545
03:11:12,836 --> 03:11:14,004
Since Ushi can't read,
2546
03:11:14,004 --> 03:11:15,297
he asked me to read it to him.
2547
03:11:15,964 --> 03:11:18,925
But it seems that his mother doesn't know
how to write either.
2548
03:11:19,509 --> 03:11:20,343
Then who?
2549
03:11:21,011 --> 03:11:23,180
He says the monk at the temple wrote it.
2550
03:11:23,471 --> 03:11:24,389
The monk.
2551
03:11:26,892 --> 03:11:31,771
But why has that fool been silent until
now and does not say that he has a mother.
2552
03:11:32,522 --> 03:11:33,982
Maybe it was hard to tell.
2553
03:11:34,608 --> 03:11:39,321
Because we're all here
without caring about his mother.
2554
03:11:39,446 --> 03:11:39,905
Right?
2555
03:11:41,698 --> 03:11:42,574
Ushi...
2556
03:11:42,657 --> 03:11:44,075
He's disturbed.
2557
03:11:45,744 --> 03:11:46,745
Boss.
2558
03:11:47,245 --> 03:11:50,165
Read it and listen to it.
2559
03:11:50,332 --> 03:11:52,667
Even if it's just the important part.
2560
03:12:00,675 --> 03:12:02,594
Why would he have kept silent?
2561
03:12:04,721 --> 03:12:08,725
Don't be surprised when you receive this letter.
2562
03:12:08,725 --> 03:12:16,983
Your mother asked the
temple priest to help her.
2563
03:12:17,150 --> 03:12:24,282
Oarai beach hasn't changed
a bit since you left for Edo.
2564
03:12:25,283 --> 03:12:29,913
Your mother is well and without news.
2565
03:12:30,038 --> 03:12:36,836
Are you taking the
stomach medicine correctly?
2566
03:12:38,046 --> 03:12:47,013
I am taking care of the money you send me
every month and I have saved more than 10 ryos.
2567
03:12:48,932 --> 03:12:51,226
He sent her more than 10 ryos.
2568
03:12:52,519 --> 03:12:53,937
That idiot.
2569
03:12:55,272 --> 03:13:03,196
I keep it safe so you can
use it when you get married.
2570
03:13:03,405 --> 03:13:10,954
Ushiya, when I heard that
you got a good job this time
2571
03:13:12,247 --> 03:13:17,919
your mother was so happy that
she felt like she was dreaming.
2572
03:13:19,212 --> 03:13:21,256
As for you, I would like to see at least
2573
03:13:22,257 --> 03:13:28,346
a glimpse of your splendid appearance
now that you have been promoted,
2574
03:13:30,181 --> 03:13:32,684
so I have decided to go to Edo
on the 5th of next month.
2575
03:13:33,018 --> 03:13:35,186
Come meet me please.
2576
03:13:35,437 --> 03:13:38,148
From: Yone To: Lord Ushimatsu
2577
03:13:40,775 --> 03:13:41,735
That idiot.
2578
03:13:42,777 --> 03:13:45,822
A promotion, come on. And
he's locked up in Tenmacho?
2579
03:13:47,032 --> 03:13:48,533
Did I miss something?
2580
03:13:48,575 --> 03:13:48,950
Moron.
2581
03:13:49,701 --> 03:13:51,244
It is a confusion.
2582
03:13:51,453 --> 03:13:53,580
In the contemplation of cherry blossoms,
2583
03:13:53,580 --> 03:13:55,332
there was a costume parade, right?
2584
03:13:55,332 --> 03:13:57,208
Ushi dressed as a samurai.
2585
03:13:57,208 --> 03:14:01,880
Exactly, Ushi dressed as
a samurai was visiting Edo.
2586
03:14:01,963 --> 03:14:04,382
And he met people from
the neighboring town.
2587
03:14:04,716 --> 03:14:09,095
He was working as an interim
trainee at the Ohatamoto residence.
2588
03:14:09,262 --> 03:14:13,933
And they said a princess first saw
him, and he was promoted to samurai.
2589
03:14:14,267 --> 03:14:17,687
He is such an idiot. I'm so
stunned I can't say anything.
2590
03:14:17,854 --> 03:14:21,191
Then his mother found out from
the people of the neighboring town
2591
03:14:21,483 --> 03:14:23,943
And that's how this letter came.
2592
03:14:27,572 --> 03:14:29,699
What will he do?
2593
03:14:43,088 --> 03:14:44,714
What day is today?
2594
03:14:45,090 --> 03:14:46,132
Day 2.
2595
03:14:48,218 --> 03:14:50,470
Only 3 days left until the fifth.
2596
03:14:55,892 --> 03:14:58,353
We take care of him and he really is a fool.
2597
03:15:00,313 --> 03:15:00,939
Boss.
2598
03:15:01,314 --> 03:15:02,524
Well, this is it, right?
2599
03:15:02,816 --> 03:15:05,068
He can't help but tell the truth.
2600
03:15:05,443 --> 03:15:06,403
I can do that!
2601
03:15:08,154 --> 03:15:09,781
No, it is absurd to say such a thing.
2602
03:15:09,823 --> 03:15:10,323
Shut it!
2603
03:15:10,907 --> 03:15:12,951
The mother is coming with a dream.
2604
03:15:13,868 --> 03:15:15,203
That's what I can say, Idiot.
2605
03:15:15,620 --> 03:15:16,579
But...
2606
03:15:16,704 --> 03:15:17,872
It's on the fifth right?
2607
03:15:18,081 --> 03:15:20,333
That doesn't give us time.
2608
03:15:35,682 --> 03:15:38,184
Somehow I will escape from prison.
2609
03:15:38,768 --> 03:15:40,520
Tell me how to do it.
2610
03:15:41,354 --> 03:15:42,105
I'm asking you.
2611
03:15:42,856 --> 03:15:43,731
Shut up!
2612
03:15:44,023 --> 03:15:46,401
I'll strangle you if you keep
talking nonsense!
2613
03:15:56,786 --> 03:15:58,204
Somehow.
2614
03:15:59,414 --> 03:16:02,208
One can't get in, right?
2615
03:16:03,501 --> 03:16:04,377
You can get in.
2616
03:16:05,712 --> 03:16:06,713
You can.
2617
03:16:08,715 --> 03:16:10,300
The hard part is getting out.
2618
03:16:14,804 --> 03:16:18,141
Somehow get him out just for a day.
2619
03:16:25,398 --> 03:16:30,737
Ushimatsu's mother is coming
to see the bastard at my house.
2620
03:16:32,405 --> 03:16:34,991
I think I should meet him somehow.
2621
03:16:35,825 --> 03:16:37,202
Soshun...
2622
03:16:38,119 --> 03:16:40,205
Do you have any idea who the doctor is?
2623
03:16:45,543 --> 03:16:46,669
Here you go.
2624
03:16:50,465 --> 03:16:52,467
To the place called Tenmacho,
2625
03:16:53,510 --> 03:16:59,849
Every day he is visited by a general
practitioner and every 21 days by a surgeon.
2626
03:17:01,351 --> 03:17:03,478
That's why I often take a break.
2627
03:17:05,104 --> 03:17:08,149
I don't want to get sick at the
turn of the season or something.
2628
03:17:10,360 --> 03:17:14,155
I want a doctor who comes
to me whenever I need him.
2629
03:17:21,412 --> 03:17:23,706
And how come you don't get sick?
2630
03:17:24,374 --> 03:17:29,045
Because the sick stay in the
nursing hut until they're cured.
2631
03:17:30,421 --> 03:17:31,047
Hey!
2632
03:17:31,214 --> 03:17:31,798
Old man!
2633
03:17:32,131 --> 03:17:33,633
The weather is good!
2634
03:17:35,718 --> 03:17:38,388
Did you hear the rumor about Naritaya?
2635
03:17:39,180 --> 03:17:42,475
Its a big problem. As expected of Danjuro.
2636
03:17:42,559 --> 03:17:43,476
Hey?
2637
03:17:43,977 --> 03:17:48,565
Didn't you say you would lend
1000 ryos to perform "Kumagaya Jinya"?
2638
03:17:48,731 --> 03:17:51,150
It's because I know that story.
2639
03:17:51,150 --> 03:17:54,320
That's a play that has already
gained a lot of popularity so,
2640
03:17:54,320 --> 03:17:58,074
if that's the case, I could lend
around 1000 ryos.
2641
03:17:58,074 --> 03:18:01,911
Yeah, don't make me cry with that final line.
2642
03:18:03,621 --> 03:18:06,791
16 years is a long time.
2643
03:18:07,292 --> 03:18:10,753
Oh, it's a dream.
2644
03:18:11,296 --> 03:18:13,214
If you cut a branch.
2645
03:18:13,423 --> 03:18:15,884
Hold your finger.
2646
03:18:15,967 --> 03:18:19,220
So how much will you lend me?
2647
03:18:19,429 --> 03:18:21,889
And what about that pawn?
2648
03:18:22,140 --> 03:18:24,851
My pawn, don't be surprised to hear that.
2649
03:18:25,018 --> 03:18:25,602
What?
2650
03:18:25,685 --> 03:18:30,565
How much is it if you put the name
"Munetoshi Kochiyama"?
2651
03:18:30,732 --> 03:18:34,068
If it's that name, let me see.
2652
03:18:34,527 --> 03:18:37,113
Come on, come on, come on.
2653
03:18:37,363 --> 03:18:41,951
Kyubei, what was your answer?
2654
03:18:42,285 --> 03:18:44,120
If it's that name,
2655
03:18:44,329 --> 03:18:44,912
Mister.
2656
03:18:45,204 --> 03:18:46,956
You will not use it again.
2657
03:18:47,248 --> 03:18:48,082
I will not use it.
2658
03:18:48,166 --> 03:18:48,958
Definitely?
2659
03:18:49,667 --> 03:18:50,627
Really?
2660
03:18:51,377 --> 03:18:52,086
Alright?
2661
03:18:52,211 --> 03:18:54,339
I am also from Neribei Koji.
2662
03:18:54,464 --> 03:18:56,257
Oh you said it, you said it, you said it
2663
03:18:56,341 --> 03:18:58,051
Mister, let's stop for now.
2664
03:18:59,218 --> 03:19:00,803
Understood. Mister.
2665
03:19:01,095 --> 03:19:01,638
That's it.
2666
03:19:01,721 --> 03:19:02,180
Good!
2667
03:19:02,347 --> 03:19:03,056
200 ryos.
2668
03:19:03,222 --> 03:19:03,723
2 ryos.
2669
03:19:04,807 --> 03:19:05,725
20 ryos.
2670
03:19:05,808 --> 03:19:06,059
Huh?
2671
03:19:14,108 --> 03:19:15,068
Nao!
2672
03:19:15,360 --> 03:19:15,985
Boss.
2673
03:19:16,110 --> 03:19:16,861
How was it?
2674
03:19:16,986 --> 03:19:18,154
Good news.
2675
03:19:18,404 --> 03:19:20,531
It is Mr. Tsuchiya Hyobu's bedroom.
2676
03:19:20,531 --> 03:19:21,449
Tsuchiya Hyoubu?
2677
03:19:21,616 --> 03:19:25,620
According to Mr. Genzo,
the vendor on Maru's side.
2678
03:19:26,079 --> 03:19:27,664
Did Genzo say that?
2679
03:19:27,830 --> 03:19:32,126
He says he's going on vacation to Hakone
today and won't be back for 4 or 5 days.
2680
03:19:32,293 --> 03:19:34,128
Alright, so I've decided on that one.
2681
03:19:34,128 --> 03:19:35,672
Please take this to Otaki.
2682
03:19:45,848 --> 03:19:46,557
The boss.
2683
03:19:46,933 --> 03:19:49,352
He said to hand him those 20 ryos.
2684
03:19:52,855 --> 03:19:53,898
What are you doing?
2685
03:19:54,357 --> 03:19:55,316
I took care of it.
2686
03:19:55,483 --> 03:19:57,902
I counted it while I was coming.
2687
03:19:58,152 --> 03:20:00,154
Thank you, I'll have it in mind.
2688
03:20:00,363 --> 03:20:01,656
Hey everyone, attention!
2689
03:20:01,698 --> 03:20:05,201
You have a daily
assignment, so do your best.
2690
03:20:05,910 --> 03:20:07,995
Okay, get up, get up.
2691
03:20:08,287 --> 03:20:11,332
All right, then please take
this kind of stuff away from me.
2692
03:20:16,921 --> 03:20:19,382
It's okay. Do it there.
2693
03:20:25,763 --> 03:20:27,765
Silence silence!
2694
03:20:28,015 --> 03:20:30,309
The women here, the men there.
2695
03:20:34,355 --> 03:20:35,898
Sit facing each other.
2696
03:20:36,774 --> 03:20:37,859
Not that way.
2697
03:20:38,109 --> 03:20:40,236
On the opposite side.
2698
03:20:44,282 --> 03:20:46,826
Well, from now on the assignments are decided.
2699
03:20:50,621 --> 03:20:52,749
Because Naojiro decided now.
2700
03:20:53,958 --> 03:20:54,709
Mister Tome.
2701
03:20:57,128 --> 03:20:58,254
You will be sobayounin.
2702
03:20:58,504 --> 03:21:00,423
Oh, the side servant.
2703
03:21:00,757 --> 03:21:02,717
You say such funny things.
2704
03:21:02,925 --> 03:21:06,471
A side servant is
always around the boss.
2705
03:21:06,471 --> 03:21:07,764
Oh! That's it? It's okay.
2706
03:21:07,930 --> 03:21:09,432
I will explain it later.
2707
03:21:09,432 --> 03:21:11,517
Then Mr. Kuma.
2708
03:21:11,642 --> 03:21:13,186
You will be servant of samurai.
2709
03:21:13,186 --> 03:21:14,270
Samurai servant?
2710
03:21:14,270 --> 03:21:17,023
You have to say it like I say it, okay?
2711
03:21:17,315 --> 03:21:18,524
So first.
2712
03:21:18,608 --> 03:21:26,073
Lady mother, please relax and have fun.
2713
03:21:27,283 --> 03:21:31,954
My mother,
2714
03:21:32,079 --> 03:21:33,748
It is not ยจMy motherยจ.
2715
03:21:33,956 --> 03:21:35,416
Lady mother. Lady mother.
2716
03:21:35,875 --> 03:21:39,587
My mother. My mother.
2717
03:21:39,837 --> 03:21:43,132
It is not "My mother". You are getting confused.
2718
03:21:45,134 --> 03:21:46,469
This is the hardest!
2719
03:21:46,552 --> 03:21:49,180
With this, you can understand
the status of a samurai.
2720
03:21:50,097 --> 03:21:51,474
Take it seriously.
2721
03:21:52,767 --> 03:21:56,687
Don't put a fan next to a
big or small sword like this.
2722
03:21:57,730 --> 03:22:02,652
And keep your back
straight like this, okay?
2723
03:22:02,860 --> 03:22:05,988
Then, with your right hand, do it like this.
2724
03:22:07,198 --> 03:22:08,866
Flip it over quickly.
2725
03:22:10,535 --> 03:22:11,994
It is also the other way around.
2726
03:22:12,245 --> 03:22:13,204
Here quick.
2727
03:22:14,789 --> 03:22:17,333
Sorry for arriving late.
2728
03:22:17,792 --> 03:22:18,960
Ochiyo!
2729
03:22:19,293 --> 03:22:21,754
I'm glad Ushi's mother is here.
2730
03:22:21,921 --> 03:22:23,631
I play the role of princess, right?
2731
03:22:23,798 --> 03:22:24,674
I beg you.
2732
03:22:24,966 --> 03:22:25,299
Hey!
2733
03:22:25,633 --> 03:22:28,094
I borrowed a pretty one.
Change your clothes here.
2734
03:22:34,559 --> 03:22:36,185
Boss.
2735
03:22:36,811 --> 03:22:38,020
How's the economy?
2736
03:22:38,604 --> 03:22:39,647
So-so.
2737
03:22:40,731 --> 03:22:42,608
From now on, what do I have to do?
2738
03:22:43,818 --> 03:22:46,070
Just eat and sleep.
2739
03:22:50,324 --> 03:22:51,826
I entrust you.
2740
03:22:52,952 --> 03:22:57,206
Ushino's Lady Mother,
is Lady Mother here?
2741
03:22:57,540 --> 03:22:59,292
Lady Mother.
2742
03:22:59,500 --> 03:23:01,419
Is Ushino's mother here?
2743
03:23:01,627 --> 03:23:02,378
Lady mother!
2744
03:23:02,503 --> 03:23:06,340
Is Ushino's mother here?
2745
03:23:06,465 --> 03:23:08,843
Is Ushino's mother here?
2746
03:23:09,135 --> 03:23:10,595
Although they name Ushino,
2747
03:23:10,845 --> 03:23:12,305
Are they referring to Ushino?
2748
03:23:12,471 --> 03:23:14,932
Will it be Ushino the fool?
2749
03:23:15,266 --> 03:23:16,684
Ushino the fool?
2750
03:23:18,269 --> 03:23:22,565
Wouldn't it be nice if you
could come from Oarai Village?
2751
03:23:23,524 --> 03:23:25,818
Oh yeah. She is the mother of the Ushi.
2752
03:23:26,152 --> 03:23:28,070
I am Mosaku, who lives next door.
2753
03:23:29,238 --> 03:23:36,996
Ah, you are the lady mother. I am Naojiro Kataoka
and I came to pick you up on behalf of Mr. Ushino.
2754
03:23:43,628 --> 03:23:45,296
What is this?
2755
03:23:47,089 --> 03:23:50,301
My name is Michian Nagai, a village doctor.
2756
03:23:50,593 --> 03:23:54,263
Thank you for your guidance to the East Cell.
2757
03:23:54,805 --> 03:24:00,061
Before the imprisonment of the
person named Ushimatsu, I examined him.
2758
03:24:00,686 --> 03:24:04,690
I thought it was
just a stomach ache,
2759
03:24:04,732 --> 03:24:07,985
but when I looked
at Ranpo's books,
2760
03:24:08,819 --> 03:24:12,406
it turned out to be a terrifying
disease brought by a foreigner.
2761
03:24:12,406 --> 03:24:14,450
If it continues like this,
2762
03:24:14,909 --> 03:24:22,792
it's needless to say that the
official's life is also in danger.
2763
03:24:23,042 --> 03:24:28,005
I have come at the request of Mr. Saemon.
2764
03:24:28,047 --> 03:24:29,423
That is serious!
2765
03:24:29,548 --> 03:24:32,093
So let's hurry up.
2766
03:24:42,061 --> 03:24:43,604
The tongue, the tongue.
2767
03:24:45,398 --> 03:24:46,524
Can not be.
2768
03:24:48,109 --> 03:24:50,194
I don't know if it's too late for this.
2769
03:25:24,353 --> 03:25:25,855
A visit!
2770
03:25:28,232 --> 03:25:29,025
Ushimatsu!
2771
03:25:29,233 --> 03:25:29,984
Ushimatsu!
2772
03:25:31,569 --> 03:25:33,446
Hey! Everyone stay away from Ushimatsu!
2773
03:25:33,446 --> 03:25:34,405
Quick, split up!
2774
03:25:34,447 --> 03:25:37,533
He has the dreaded disease!
2775
03:25:39,410 --> 03:25:40,828
Out!
2776
03:25:56,135 --> 03:25:58,721
Hey, hurry up and get him out!
2777
03:26:23,621 --> 03:26:24,497
Who are you?
2778
03:26:24,497 --> 03:26:25,664
What are you looking at?
2779
03:26:25,831 --> 03:26:27,833
There is no guarantee of life for anyone...
2780
03:26:27,917 --> 03:26:32,838
come near or look inside this
cell for a full day from today.
2781
03:27:09,500 --> 03:27:11,627
Where is Ushi?
2782
03:27:13,087 --> 03:27:14,255
Mister Ushi...
2783
03:27:14,338 --> 03:27:21,345
He went to visit a person from
the Castle, so he'll be back soon.
2784
03:27:22,847 --> 03:27:24,849
Oh, okay!
2785
03:27:57,047 --> 03:27:58,215
The tea!
2786
03:27:58,257 --> 03:27:59,675
Not enough.
2787
03:28:03,637 --> 03:28:04,221
Then
2788
03:28:04,972 --> 03:28:05,764
In this moment,
2789
03:28:06,932 --> 03:28:09,894
you will meet the princess.
2790
03:28:13,147 --> 03:28:13,939
Excuse me.
2791
03:28:35,628 --> 03:28:38,631
Niwa Gorozaemon,
2792
03:28:38,714 --> 03:28:40,591
his daughter is Princess Chiyo.
2793
03:28:42,468 --> 03:28:44,303
My name is Chiyo.
2794
03:28:44,678 --> 03:28:47,431
It's the first time I see her.
2795
03:28:47,765 --> 03:28:49,058
Yes Yes.
2796
03:28:49,141 --> 03:28:52,353
I am Ushino's mom.
2797
03:28:53,145 --> 03:28:57,524
This time, by chance, I
came to visit Mr. Ushinoshin.
2798
03:28:58,067 --> 03:29:02,446
I thank you for your support.
2799
03:29:05,199 --> 03:29:06,367
Okay...
2800
03:29:07,034 --> 03:29:08,911
You are a good daughter-in-law.
2801
03:29:09,119 --> 03:29:10,621
Right Mosaku?
2802
03:29:11,038 --> 03:29:12,998
She is a wife who doesn't deserve Ushino.
2803
03:29:25,719 --> 03:29:27,179
These are...
2804
03:29:27,471 --> 03:29:34,061
the 10 ryos I put together
for when Ushino got married.
2805
03:29:35,104 --> 03:29:40,943
I will pay you with the money Ushino sent me.
2806
03:29:45,698 --> 03:29:47,408
Hurry up!
2807
03:29:52,329 --> 03:29:53,872
Hurry up!
2808
03:30:00,671 --> 03:30:02,006
What? A village doctor?
2809
03:30:02,756 --> 03:30:05,551
Yes, he claimed to be under the direction of Mr. Toyama.
2810
03:30:05,884 --> 03:30:08,554
And he entered the cell to
see an emergency patient.
2811
03:30:08,554 --> 03:30:11,098
For some reason, he was staring at him.
2812
03:30:12,474 --> 03:30:14,018
Toyama?
2813
03:30:15,477 --> 03:30:16,854
Do your research!
2814
03:30:19,565 --> 03:30:22,943
Magistrate Kitamachi, may
lead to Toyama's downfall.
2815
03:30:24,194 --> 03:30:28,073
It would be better to report
everything to Mr. Torii of Minamimachi.
2816
03:30:31,076 --> 03:30:32,619
We have to expose them!
2817
03:30:32,953 --> 03:30:33,120
Yes.
2818
03:30:35,789 --> 03:30:37,082
Who is snooping around?
2819
03:30:37,082 --> 03:30:38,500
Oh boss!
2820
03:30:38,709 --> 03:30:40,461
A full day from today.
2821
03:30:40,627 --> 03:30:44,965
I cannot guarantee the life of anyone who
comes near or looks into this nursing cell!
2822
03:30:44,965 --> 03:30:46,925
That's a bit fishy.
2823
03:30:47,134 --> 03:30:47,968
What?
2824
03:30:48,218 --> 03:30:50,179
About the one inside...
2825
03:30:50,179 --> 03:30:52,014
Maybe he's a substitute for Ushimatsu.
2826
03:30:52,014 --> 03:30:53,015
Don't talk nonsense!
2827
03:30:53,098 --> 03:30:55,309
My boss is here and watching!
2828
03:30:55,601 --> 03:30:59,229
Mr. Hiramatsu told me to check it out.
2829
03:30:59,229 --> 03:31:02,316
Mr. Toyama put me in charge
for the rest of this month.
2830
03:31:02,983 --> 03:31:04,485
If you want to see inside...
2831
03:31:04,485 --> 03:31:06,236
Get permission from Mr. Toyama!
2832
03:31:06,236 --> 03:31:06,779
Yes, thanks
2833
03:31:07,029 --> 03:31:07,738
I am sorry.
2834
03:31:07,780 --> 03:31:14,661
"I endive my mother's good mood
and I want to go to school."
2835
03:31:14,995 --> 03:31:15,579
Moron!
2836
03:31:15,746 --> 03:31:16,955
Try it one more time!
2837
03:31:17,122 --> 03:31:19,083
But I am hungry.
2838
03:31:19,875 --> 03:31:23,212
"I endive my mother's good mood and..."
2839
03:31:23,379 --> 03:31:24,254
It's not endive...
2840
03:31:24,380 --> 03:31:25,923
It's "envy".
2841
03:31:27,341 --> 03:31:30,677
"From Ushino..."
2842
03:31:30,886 --> 03:31:33,597
"Do not misunderstand me".
2843
03:31:33,639 --> 03:31:35,849
"Do not misunderstand me".
2844
03:31:35,849 --> 03:31:36,767
Make no mistake.
2845
03:31:39,561 --> 03:31:41,605
Ushi is already late.
2846
03:31:45,484 --> 03:31:46,485
Soon...
2847
03:31:47,444 --> 03:31:47,861
Huh?
2848
03:31:49,655 --> 03:31:50,280
Soon...
2849
03:31:51,073 --> 03:31:52,157
He'll leave the castle.
2850
03:31:54,952 --> 03:31:56,245
It won't be that...
2851
03:31:57,538 --> 03:31:59,790
Ushino is late...
2852
03:32:00,207 --> 03:32:01,417
Perhaps...
2853
03:32:01,875 --> 03:32:03,544
Aren't they scolding him?
2854
03:32:06,547 --> 03:32:10,884
For fighting in the castle or
stealing someone's property.
2855
03:32:11,135 --> 03:32:11,969
No, not at all.
2856
03:32:11,969 --> 03:32:13,804
Nothing like that has ever happened.
2857
03:32:14,263 --> 03:32:15,389
That boy has long hands
2858
03:32:15,514 --> 03:32:17,724
From a long time ago...
2859
03:32:19,268 --> 03:32:23,605
he puts his hands on other people's things.
He is quick to fight.
2860
03:32:24,481 --> 03:32:26,066
Right Mosaku?
2861
03:32:26,567 --> 03:32:28,986
He often hit you too.
2862
03:32:39,955 --> 03:32:41,206
Ushi!
2863
03:32:43,333 --> 03:32:44,710
It's so good that you arrived!
2864
03:32:46,253 --> 03:32:46,920
Ma!
2865
03:32:47,045 --> 03:32:48,964
Lady mother.
2866
03:32:49,298 --> 03:32:50,299
Ushi!
2867
03:32:50,799 --> 03:32:52,301
I'm glad.
2868
03:32:52,551 --> 03:32:55,095
You have become so splendid!
2869
03:32:55,512 --> 03:32:56,221
Ushi.
2870
03:32:56,722 --> 03:32:59,975
I'm surprised you've been so successful.
2871
03:33:02,644 --> 03:33:04,229
Such a nice kimono is expensive.
2872
03:33:11,695 --> 03:33:12,988
There is no other way.
2873
03:33:13,489 --> 03:33:19,536
Facing you, Mr. Kochiyama,
who will serve as the second writer.
2874
03:33:19,912 --> 03:33:25,167
A pawnbroker who acts as a servant
in front of you, located in Kyubeimon.
2875
03:33:26,585 --> 03:33:30,297
Despite the long journey, the
mother arrived without incident.
2876
03:33:31,215 --> 03:33:35,344
And being together I would like
to express my congratulations.
2877
03:33:38,764 --> 03:33:39,806
Good.
2878
03:33:40,140 --> 03:33:41,934
Isn't there a greeting?
2879
03:33:42,017 --> 03:33:43,644
For your girlfriend.
2880
03:33:44,019 --> 03:33:44,603
Mister.
2881
03:33:45,896 --> 03:33:52,778
This time, I sincerely congratulate
you on your marriage to Princess Chiyo.
2882
03:33:54,404 --> 03:33:56,657
This time, I will directly visit my lord.
2883
03:33:56,907 --> 03:34:05,123
And I will receive 3,000 koku. Niwa Ushinoshin,
his name has also been changed to Naotsugu.
2884
03:34:05,290 --> 03:34:06,750
Really!
2885
03:34:07,209 --> 03:34:08,252
Ushi.
2886
03:34:10,254 --> 03:34:11,672
Ushino Ushi.
2887
03:34:13,423 --> 03:34:15,133
It's hard to say it.
2888
03:34:18,637 --> 03:34:21,056
Ah, Mosaku, do you have the present in hand?
2889
03:34:28,564 --> 03:34:30,357
Look Ushi!
2890
03:34:30,524 --> 03:34:34,528
Your favorite, whole dried sardines.
2891
03:34:35,237 --> 03:34:37,322
They also have dry horse mackerel.
2892
03:34:37,531 --> 03:34:39,449
Everyone eat.
2893
03:34:44,413 --> 03:34:46,540
This is too much of a memory,
2894
03:34:46,790 --> 03:34:48,417
and I will be very grateful.
2895
03:34:51,253 --> 03:34:52,254
Take this tray!
2896
03:36:04,117 --> 03:36:05,827
This is rude.
2897
03:36:14,002 --> 03:36:14,961
Ushi.
2898
03:36:15,671 --> 03:36:18,131
Living in such a splendid mansion,
2899
03:36:18,674 --> 03:36:21,343
wearing such a beautiful kimono,
2900
03:36:22,135 --> 03:36:26,515
the lord has great meals,
are you eating this?
2901
03:36:28,350 --> 03:36:29,768
Even so.
2902
03:36:30,018 --> 03:36:30,519
Ushi.
2903
03:36:31,144 --> 03:36:34,022
You have lost weight.
2904
03:36:34,398 --> 03:36:37,192
No, no. There's no such thing.
2905
03:36:37,901 --> 03:36:39,695
Right Miss Chiyo?
2906
03:36:40,445 --> 03:36:43,407
Come visit us at Oarai in Hitachi.
2907
03:36:44,074 --> 03:36:48,829
I will feed you live fish
freshly caught from the sea.
2908
03:36:49,287 --> 03:36:49,913
Yes.
2909
03:36:53,750 --> 03:37:02,509
This is the fish he brought with him.
We are all grateful to eat it.
2910
03:37:06,346 --> 03:37:07,139
I'll take one.
2911
03:37:18,191 --> 03:37:20,610
This is delicious.
2912
03:37:20,777 --> 03:37:23,071
This is delicious.
2913
03:37:24,239 --> 03:37:25,866
This delicious?
2914
03:37:29,745 --> 03:37:31,913
I wonder if there is something dark there.
2915
03:37:33,290 --> 03:37:34,124
Delicious.
2916
03:37:39,963 --> 03:37:44,801
Hakushu's Ushimatsu is said to have arrived
within the early hours of the following day.
2917
03:37:44,843 --> 03:37:52,893
Toyama's downfall is decided if the
unexamined prisoners are released.
2918
03:37:53,226 --> 03:37:54,060
Good.
2919
03:37:54,519 --> 03:37:58,648
That prisoner named Ushimatsu
should be held here no matter what.
2920
03:37:59,024 --> 03:38:01,109
I'll stick it in Toyama's nose.
2921
03:39:08,844 --> 03:39:14,224
I don't want to bother everyone,
but I have to do one thing.
2922
03:39:14,975 --> 03:39:16,518
Come on, Mosaku, sing!
2923
03:40:31,927 --> 03:40:32,510
Ma!
2924
03:40:33,845 --> 03:40:35,013
Mother!
2925
03:40:37,515 --> 03:40:40,936
You, what did you just say?
2926
03:40:52,280 --> 03:40:54,908
Your Lady mother looks tired.
2927
03:40:55,116 --> 03:40:57,535
We will guide her to her room.
2928
03:41:24,270 --> 03:41:27,649
This makes me happy.
2929
03:41:30,568 --> 03:41:34,114
I'm glad I got out after all.
2930
03:41:38,910 --> 03:41:40,495
Tomorrow...
2931
03:41:42,914 --> 03:41:43,915
You,
2932
03:41:44,582 --> 03:41:47,002
you have achieved successes.
2933
03:41:48,670 --> 03:41:50,630
Around you,
2934
03:41:51,256 --> 03:41:54,801
they are all good people.
2935
03:41:57,012 --> 03:41:57,721
I...
2936
03:41:58,888 --> 03:42:00,974
With this, even if I die...
2937
03:42:01,141 --> 03:42:01,599
I...
2938
03:42:05,020 --> 03:42:07,272
I can take you tomorrow.
2939
03:42:08,481 --> 03:42:11,651
Is it okay if you take me?
2940
03:42:13,903 --> 03:42:18,324
Just work properly.
2941
03:42:25,081 --> 03:42:28,752
Don't attack your boss.
2942
03:42:29,627 --> 03:42:31,004
Did you understand?
2943
03:42:32,881 --> 03:42:37,052
Don't let people hate you.
2944
03:42:38,094 --> 03:42:40,597
Okay?
2945
03:42:48,146 --> 03:42:56,196
Even if you don't make me happy
one way or another, that's fine.
2946
03:42:57,906 --> 03:43:00,200
If only I could see your face.
2947
03:43:02,077 --> 03:43:03,161
Mother.
2948
03:43:06,039 --> 03:43:07,874
Can you come here?
2949
03:45:14,584 --> 03:45:15,710
Take care of yourself.
2950
03:45:31,142 --> 03:45:33,019
Six chimes at dawn...
2951
03:45:33,019 --> 03:45:36,773
I have to get the ugly bastard back
to Tenmacho before they're done.
2952
03:45:37,065 --> 03:45:39,192
Mr. Toyama's honor is at stake.
2953
03:45:49,827 --> 03:45:53,039
If it's too much to control, I don't care
if they get killed.
2954
03:45:53,289 --> 03:45:55,667
We will surprise Toyama.
2955
03:47:05,611 --> 03:47:07,363
Michian Nagai, city doctor.
2956
03:47:08,448 --> 03:47:09,532
Surrender!
2957
03:47:28,092 --> 03:47:30,678
I'm sorry for the inconvenience.
2958
03:47:31,679 --> 03:47:32,722
Stand up!
2959
03:47:52,408 --> 03:47:53,493
Boss.
2960
03:47:55,119 --> 03:47:56,746
The bell will ring now.
2961
03:47:57,705 --> 03:47:59,582
We arrived on time.
2962
03:48:00,958 --> 03:48:02,335
Boss.
2963
03:48:03,628 --> 03:48:05,213
I'm glad.
2964
03:48:08,341 --> 03:48:10,510
Don't worry about what happens next.
2965
03:48:16,182 --> 03:48:18,267
Where is Mr. Kochiyama Yamanosuke?
2966
03:48:20,603 --> 03:48:23,898
I think he'll be home soon.
2967
03:48:25,691 --> 03:48:27,693
He just got back.
2968
03:48:31,823 --> 03:48:36,744
Mr. Kochiyama Yamanosuke,
I thank you for all your care.
2969
03:48:39,288 --> 03:48:44,293
This article is a gift from
my lord to his mother.
2970
03:48:44,585 --> 03:48:48,089
I hope you take it home.
2971
03:48:48,506 --> 03:48:49,215
Ushimatsu,
2972
03:48:51,050 --> 03:48:54,095
his innocence is clear
from the investigation.
2973
03:48:55,263 --> 03:48:55,972
Nevertheless,
2974
03:48:56,931 --> 03:49:00,726
your habitual
behavior is not necessarily good.
2975
03:49:00,935 --> 03:49:03,938
But if I hold you back, I'm sure I'd be scolded,
2976
03:49:05,940 --> 03:49:08,151
at the request of an old woman.
2977
03:49:12,029 --> 03:49:12,989
Lady.
2978
03:49:13,698 --> 03:49:15,658
Ushimatsu, everything is clear.
2979
03:49:16,325 --> 03:49:19,412
Therefore, I will release you
immediately and send you home.
2980
03:49:19,829 --> 03:49:22,790
From now on, I'm sure
you'll be keeping an eye out.
2981
03:49:24,375 --> 03:49:25,293
Ushimatsu,
2982
03:49:25,960 --> 03:49:26,794
hurry up.
2983
03:49:27,128 --> 03:49:29,046
If you leave now, you will arrive on time.
2984
03:49:30,548 --> 03:49:32,967
With a cheerful face, see your mother off.
2985
03:49:33,885 --> 03:49:34,385
Yes!
2986
03:49:37,638 --> 03:49:41,142
Oh! Say hello to your boss for me.
2987
03:49:43,102 --> 03:49:44,729
Take care!
2988
03:49:45,021 --> 03:49:46,189
To you all...
2989
03:49:46,814 --> 03:49:48,483
Thank you!
2990
03:50:08,085 --> 03:50:10,922
I wish I could stay a little longer.
2991
03:50:11,881 --> 03:50:14,050
I really wanted to say goodbye to Ushi.
2992
03:50:23,309 --> 03:50:23,935
Ushi.
2993
03:50:24,185 --> 03:50:25,895
You got here on time.
2994
03:50:26,103 --> 03:50:27,104
Hurry up! Go!
2995
03:50:28,481 --> 03:50:29,190
Fool.
2996
03:50:35,613 --> 03:50:36,364
Ma!
2997
03:50:40,076 --> 03:50:40,660
Ma!
2998
03:50:40,952 --> 03:50:42,703
Long life!
2999
03:50:53,714 --> 03:50:55,591
Mother!
3000
03:50:55,800 --> 03:50:56,884
Stay!
3001
03:50:57,260 --> 03:50:58,553
Ma!
3002
03:51:42,805 --> 03:51:45,141
TO BE CONTINUED
3003
03:51:45,933 --> 03:51:47,935
IN THE NEXT EPISODE OF
3004
03:51:48,269 --> 03:51:50,479
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
The city's eight hundred
3005
03:51:50,563 --> 03:51:52,148
and eight rice containers are empty.
3006
03:51:52,273 --> 03:51:55,943
Both the thief and the night
hawk only see and sigh.
3007
03:51:56,569 --> 03:52:01,365
Because of the hunger in Edo, Kochiyama
touched his heart and embarked on an adventure.
3008
03:52:01,532 --> 03:52:04,535
The strategy that was established
with Kaneko is expensive.
3009
03:52:06,704 --> 03:52:09,707
THE SHORTAGE OF RICE IN EDO
See you in the next episode
of The Priest of Darkness!
3010
03:52:12,543 --> 03:52:14,962
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
3011
03:52:35,191 --> 03:52:39,945
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
3012
03:52:40,071 --> 03:52:42,031
Let's go! A two, a two.
3013
03:52:42,114 --> 03:52:43,866
Odd. two, two.
3014
03:52:43,908 --> 03:52:46,077
Odd. Both of them.
3015
03:52:46,410 --> 03:52:47,662
Is there a pair?
3016
03:52:50,498 --> 03:52:52,416
Even or odd?. Both.
3017
03:52:59,465 --> 03:53:00,758
One pair missing.
3018
03:53:01,801 --> 03:53:02,259
Pair!
3019
03:53:06,055 --> 03:53:06,847
What an idiot!
3020
03:53:08,683 --> 03:53:09,767
Wait.
3021
03:53:10,267 --> 03:53:11,143
One pair missing.
3022
03:53:49,515 --> 03:53:54,520
THE SHORTAGE OF RICE IN EDO
3023
03:54:01,610 --> 03:54:03,028
The pieces are ready.
3024
03:54:03,320 --> 03:54:03,946
Pair!
3025
03:54:05,030 --> 03:54:06,657
Pair of two and six.
3026
03:54:08,826 --> 03:54:11,328
After all, this time, we go to the middle.
3027
03:54:11,370 --> 03:54:12,580
Come on, let's continue.
3028
03:54:12,580 --> 03:54:13,247
Beaker!
3029
03:54:18,127 --> 03:54:19,170
This time odd.
3030
03:54:20,713 --> 03:54:21,672
Go for the pair.
3031
03:54:21,672 --> 03:54:21,714
Are you going to continue with that?
Go for the pair.
3032
03:54:21,714 --> 03:54:23,007
Are you picking pair again?
3033
03:54:23,007 --> 03:54:23,799
Go for the pair.
3034
03:54:23,799 --> 03:54:24,633
Pair!
3035
03:54:25,509 --> 03:54:26,594
Odd five and two.
3036
03:54:26,761 --> 03:54:27,595
Hey what's up!
3037
03:54:28,304 --> 03:54:30,264
You said pair.
3038
03:54:30,890 --> 03:54:32,099
What's happening?
3039
03:54:33,267 --> 03:54:33,768
Let's go.
3040
03:54:34,393 --> 03:54:36,562
Do you think we can borrow 50 ryos?
3041
03:54:37,229 --> 03:54:37,938
50 ryos?
3042
03:54:38,105 --> 03:54:41,609
You said that if we mention the Boss's name,
they lend us money.
3043
03:54:41,609 --> 03:54:43,694
Mentioning Kochiyama, they give us 50 ryos.
3044
03:54:43,694 --> 03:54:44,612
What will you do?
3045
03:54:44,653 --> 03:54:47,698
Excuse me, come with the boss.
3046
03:54:47,740 --> 03:54:48,407
The boss.
3047
03:54:50,910 --> 03:54:52,119
Boss.
3048
03:54:52,369 --> 03:54:56,248
If they are relatives from Kochiyama, what
will happen to the 50 ryos I gave them.
3049
03:54:56,707 --> 03:54:59,126
An account is an account.
3050
03:55:01,504 --> 03:55:02,421
If so,
3051
03:55:02,713 --> 03:55:05,257
I send one person to the boss's house.
3052
03:55:05,716 --> 03:55:08,427
I'll go home, the boss gives me
the money and I'll come back.
3053
03:55:08,928 --> 03:55:11,806
The 50 ryos is the cost of drinks, right?
3054
03:55:12,139 --> 03:55:13,182
That's how it is.
3055
03:55:14,517 --> 03:55:17,061
As expected of Kochiyama's relatives.
3056
03:55:17,061 --> 03:55:19,313
I do not have much to say.
3057
03:55:19,897 --> 03:55:21,732
So which of the two...
3058
03:55:22,149 --> 03:55:23,442
stays?
3059
03:55:23,526 --> 03:55:24,819
This one.
3060
03:55:24,902 --> 03:55:25,194
What?
3061
03:55:25,736 --> 03:55:27,154
You can burn him.
3062
03:55:27,154 --> 03:55:28,113
or boil him freely.
3063
03:55:28,113 --> 03:55:29,490
See you
3064
03:55:29,615 --> 03:55:30,533
Nao!
3065
03:55:31,909 --> 03:55:33,452
Nao, I beg you!
3066
03:56:54,575 --> 03:56:55,993
This will make money!
3067
03:56:58,495 --> 03:57:00,247
What is the "invoice difference"?
3068
03:57:00,247 --> 03:57:06,462
The hatamoto or gokenin was in charge
of the supply of rice from the shogunate.
3069
03:57:06,795 --> 03:57:10,382
In return, he received Mikura's rice
from the warehouse and a commission.
3070
03:57:10,382 --> 03:57:14,386
He also used the rice
supply as a mortgage to
3071
03:57:14,386 --> 03:57:18,140
lend gold and silver,
and collect interest.
3072
03:57:21,435 --> 03:57:22,144
How is it?
3073
03:57:22,269 --> 03:57:22,853
It's okay.
3074
03:57:23,562 --> 03:57:24,188
There.
3075
03:57:24,229 --> 03:57:25,064
Here's okay?
3076
03:57:27,775 --> 03:57:28,817
Spooky.
3077
03:57:33,072 --> 03:57:35,240
Oh! A little higher. Up.
3078
03:57:35,991 --> 03:57:37,326
Here?
3079
03:57:40,371 --> 03:57:41,080
Like this?
3080
03:57:42,289 --> 03:57:43,540
There there.
3081
03:57:43,999 --> 03:57:45,000
Hata, the backside.
3082
03:57:45,250 --> 03:57:46,168
I don't want to.
3083
03:57:48,003 --> 03:57:49,797
There there.
3084
03:57:49,964 --> 03:57:51,131
Like this?
3085
03:57:51,799 --> 03:57:52,549
Harder...
3086
03:57:52,758 --> 03:57:53,926
I don't want to.
3087
03:57:55,344 --> 03:57:56,345
Boss.
3088
03:57:57,304 --> 03:57:58,472
Can I come in?
3089
03:57:59,974 --> 03:58:02,142
I can wait a bit.
3090
03:58:05,270 --> 03:58:07,272
Nao got confused.
3091
03:58:09,566 --> 03:58:11,360
I was picking my ears.
3092
03:58:15,990 --> 03:58:16,657
Boss.
3093
03:58:17,116 --> 03:58:17,825
Now...
3094
03:58:18,158 --> 03:58:19,118
Ushi and I...
3095
03:58:19,326 --> 03:58:22,913
We went to Anzo's bookmaker and played.
3096
03:58:23,163 --> 03:58:26,917
The fool Ushi turned completely pale.
3097
03:58:29,503 --> 03:58:31,505
So you didn't win and you ran away.
3098
03:58:32,589 --> 03:58:35,467
No, the person in front of
you does not do such things.
3099
03:58:35,467 --> 03:58:38,971
All you have to do is throw the
money at the young man on the spot.
3100
03:58:40,848 --> 03:58:43,892
Nao's face doesn't look good.
3101
03:58:45,686 --> 03:58:46,979
That is because...
3102
03:58:47,312 --> 03:58:47,938
Boss.
3103
03:58:49,148 --> 03:58:50,983
For Ushi's sake,
3104
03:58:51,358 --> 03:58:54,194
I would like you to prevent
him from gambling forever.
3105
03:58:54,403 --> 03:58:58,032
I don't know how to straighten him,
he's a mess.
3106
03:58:59,575 --> 03:59:01,076
What happened to Ushi?
3107
03:59:02,244 --> 03:59:04,079
Kata is holding him.
3108
03:59:04,288 --> 03:59:04,997
Kata?
3109
03:59:05,289 --> 03:59:05,914
Yes.
3110
03:59:06,457 --> 03:59:10,294
Since he's related
to Mr. Kochiyama,
3111
03:59:10,294 --> 03:59:13,047
I have to pay that
damned gambler a bill.
3112
03:59:13,756 --> 03:59:15,758
It's okay, it doesn't matter.
3113
03:59:16,175 --> 03:59:19,136
How much money did Kata give you?
3114
03:59:19,219 --> 03:59:20,220
50 ryos.
3115
03:59:21,346 --> 03:59:22,473
50 ryos?
3116
03:59:23,182 --> 03:59:23,724
You idiot!
3117
03:59:24,266 --> 03:59:24,933
You!
3118
03:59:26,226 --> 03:59:29,271
Did you use the name Kochiyama
and borrow 50 ryos?
3119
03:59:29,271 --> 03:59:30,439
Idiot, idiot!
3120
03:59:30,439 --> 03:59:31,190
I am sorry.
3121
03:59:31,231 --> 03:59:32,733
Why did you come back idiot?
3122
03:59:32,900 --> 03:59:34,860
Didn't you abuse my name? Idiot!
3123
03:59:35,235 --> 03:59:36,028
Otaki.
3124
03:59:36,320 --> 03:59:36,570
Yes?
3125
03:59:38,781 --> 03:59:40,657
Again you speak with your chin.
3126
03:59:40,741 --> 03:59:41,867
Talk with your mouth!
3127
03:59:42,534 --> 03:59:43,660
Get him out of here!
3128
03:59:44,828 --> 03:59:46,705
It is not a joke.
3129
03:59:46,747 --> 03:59:49,666
There isn't that much money
even if I search the whole house.
3130
03:59:50,042 --> 03:59:50,918
Mrs.
3131
03:59:51,085 --> 03:59:52,336
Matsunoma is back.
3132
03:59:52,503 --> 03:59:53,462
I'm going.
3133
03:59:55,255 --> 03:59:57,633
Got it Boss!
3134
03:59:58,342 --> 04:00:03,055
On my way here, I thought
how to earn 200 or 300 ryos.
3135
04:00:03,055 --> 04:00:04,681
Really?
3136
04:00:04,723 --> 04:00:05,099
Look.
3137
04:00:05,265 --> 04:00:07,267
We can get that money out of Kuramae.
3138
04:00:07,392 --> 04:00:08,936
The owner Izutsuya,
3139
04:00:09,520 --> 04:00:11,438
It has something to do with a samurai.
3140
04:00:11,688 --> 04:00:13,774
I saw that they were committing adultery.
3141
04:00:13,816 --> 04:00:14,525
Moron.
3142
04:00:14,691 --> 04:00:17,486
Earn money from
people's love affairs.
3143
04:00:17,903 --> 04:00:19,988
It's not something Kochiyama does!
3144
04:00:21,824 --> 04:00:23,117
But, Boss.
3145
04:00:23,534 --> 04:00:27,412
Wouldn't it be just to help Ushi?
3146
04:00:31,792 --> 04:00:33,293
It's 50 ryos right?
3147
04:00:50,477 --> 04:00:51,937
Hey Manager!
3148
04:00:53,230 --> 04:00:57,317
Can I see the owner or not?
3149
04:01:00,404 --> 04:01:03,198
If you don't want there to be a problem...
3150
04:01:04,491 --> 04:01:11,331
you will have to ask the owner to come out.
3151
04:01:12,708 --> 04:01:13,834
Hey!
3152
04:01:14,835 --> 04:01:15,836
Mr. manager.
3153
04:01:16,920 --> 04:01:22,926
Did you know that you will be
jailed for the act of fornication?
3154
04:01:24,678 --> 04:01:25,596
Well,
3155
04:01:26,346 --> 04:01:31,101
I do not say this out of spite against the owner.
3156
04:01:32,519 --> 04:01:37,191
Depending on the circumstances
I might forget about that.
3157
04:01:40,944 --> 04:01:44,239
The reason I haven't
mentioned my name in a while...
3158
04:01:44,573 --> 04:01:52,331
Is that I thought that you will not want
me to get involved in the matter.
3159
04:01:52,956 --> 04:01:54,750
Then...
3160
04:01:54,958 --> 04:01:56,501
We must come to an agreement.
3161
04:01:56,919 --> 04:01:58,086
I...
3162
04:02:02,049 --> 04:02:07,221
It's about a man's life!
3163
04:02:08,055 --> 04:02:13,060
What do you say! Don't be embarrassed to
tell your name, just keep quiet and go home.
3164
04:02:14,853 --> 04:02:16,063
Remember this!
3165
04:02:19,816 --> 04:02:21,026
It went right.
3166
04:02:21,693 --> 04:02:23,445
They really beat me.
3167
04:02:23,737 --> 04:02:25,405
I got a bump.
3168
04:02:27,241 --> 04:02:29,326
10 or 20 won't be a problem.
3169
04:02:30,953 --> 04:02:31,870
Can I come in?
3170
04:02:33,914 --> 04:02:34,831
Idiot!
3171
04:02:35,332 --> 04:02:37,417
You didn't learn so you come here again?
3172
04:02:40,003 --> 04:02:41,505
Oh! Oh!
3173
04:02:48,720 --> 04:02:52,766
Are you the manager?
3174
04:02:53,976 --> 04:02:56,270
The young man here is Kataoka Naojiro,
3175
04:02:56,311 --> 04:02:59,106
and he is a hatamoto.
3176
04:02:59,815 --> 04:03:03,568
You hurt that bastard's face, didn't you?
3177
04:03:05,696 --> 04:03:07,489
How are you going to handle this?
3178
04:03:07,656 --> 04:03:08,031
Nao.
3179
04:03:08,282 --> 04:03:09,324
Come here.
3180
04:03:09,616 --> 04:03:11,243
Are you okay?
3181
04:03:11,952 --> 04:03:14,413
Oh, it hurts.
3182
04:03:20,335 --> 04:03:22,004
This is going to leave a scar.
3183
04:03:22,212 --> 04:03:23,463
Are you okay?
3184
04:03:23,505 --> 04:03:25,632
You have to be strong. Can you walk?
3185
04:03:26,133 --> 04:03:27,968
My head is spinning.
3186
04:03:27,968 --> 04:03:29,845
My eyes are also spinning.
3187
04:03:29,970 --> 04:03:32,222
So let me sleep for a while.
3188
04:03:32,222 --> 04:03:33,098
There is no remedy.
3189
04:03:33,098 --> 04:03:34,308
I'll put it aside.
3190
04:03:34,349 --> 04:03:36,351
No, no. It is the shop window.
3191
04:03:38,562 --> 04:03:39,771
Lend me a cushion.
3192
04:03:46,903 --> 04:03:48,280
You are still bleeding.
3193
04:03:51,366 --> 04:03:52,868
Accept this.
3194
04:03:53,285 --> 04:03:53,827
Nao.
3195
04:03:54,578 --> 04:03:55,412
What do you think?
3196
04:03:55,579 --> 04:03:58,165
Did the bleeding stop a bit?
3197
04:03:58,332 --> 04:03:59,833
It doesn't stop.
3198
04:04:00,000 --> 04:04:01,126
It doesn't stop right?
3199
04:04:01,168 --> 04:04:02,627
How about this?
3200
04:04:03,295 --> 04:04:04,671
How about this?
3201
04:04:04,963 --> 04:04:07,382
Far from stopping, it spurts blood.
3202
04:04:07,466 --> 04:04:08,008
It drips.
3203
04:04:08,175 --> 04:04:09,593
It's coming out again.
3204
04:04:09,968 --> 04:04:11,178
There is no remedy.
3205
04:04:11,970 --> 04:04:17,809
If something happens to you, this house will be
ruined. We're going to cause trouble for a bit.
3206
04:04:18,060 --> 04:04:20,437
Take this, please excuse me.
3207
04:04:23,106 --> 04:04:24,649
Yes, they are 50 ryos.
3208
04:04:25,192 --> 04:04:27,652
Let's make it stop.
3209
04:04:28,153 --> 04:04:28,987
Good.
3210
04:04:29,696 --> 04:04:30,489
Manager.
3211
04:04:31,365 --> 04:04:34,785
I like how you treated me,
so I'm going home for today,
3212
04:04:35,035 --> 04:04:39,498
but I'll use this as an opportunity to
come back to you again and again.
3213
04:04:40,165 --> 04:04:41,750
So remember it.
3214
04:04:42,084 --> 04:04:44,086
Wake up. Get up, get up.
3215
04:04:44,419 --> 04:04:45,629
Nao, are you okay?
3216
04:04:46,213 --> 04:04:47,089
Can you walk?
3217
04:04:47,422 --> 04:04:49,257
We'll see if I walk.
3218
04:04:50,509 --> 04:04:51,343
Mr. manager...
3219
04:04:51,760 --> 04:04:53,303
Sorry for the inconveniences.
3220
04:04:53,303 --> 04:04:54,596
What are you saying?
3221
04:04:56,598 --> 04:04:57,724
Are you okay?
3222
04:05:00,352 --> 04:05:04,689
You guys try to touch my body with a finger.
3223
04:05:05,774 --> 04:05:08,068
You wouldn't be able to breathe in Edo.
3224
04:05:08,068 --> 04:05:09,486
What happened to Kochiyama?
3225
04:05:10,028 --> 04:05:14,491
Do you think we'll wait until night
for the 50 ryos?
3226
04:05:18,370 --> 04:05:20,247
Your friend said...
3227
04:05:21,415 --> 04:05:25,419
Cut him, stab him, boil him, roast
him, do whatever you want.
3228
04:05:26,461 --> 04:05:27,879
Did he say such a thing?
3229
04:05:28,171 --> 04:05:29,923
Are you so motivated?
3230
04:05:30,006 --> 04:05:30,590
Let's do it!
3231
04:05:31,174 --> 04:05:32,884
Hey, hey, stop!
3232
04:05:41,184 --> 04:05:42,352
Stop!
3233
04:05:42,978 --> 04:05:44,104
You guys stop!
3234
04:05:44,396 --> 04:05:45,147
Nao!
3235
04:05:45,564 --> 04:05:48,900
For 50 ryos, they get this nervous.
3236
04:05:49,109 --> 04:05:50,026
Hey!
3237
04:05:52,279 --> 04:05:54,281
Give me back the bill.
3238
04:05:55,490 --> 04:05:57,284
My boss sent word...
3239
04:05:58,118 --> 04:05:59,494
Yasuzo,
3240
04:06:00,537 --> 04:06:03,582
I heard that you were the boss,
and that you are fatter.
3241
04:06:04,624 --> 04:06:05,083
Hey!
3242
04:06:06,042 --> 04:06:12,507
You have 50 ryos of money and it's
like taking my relatives for granted.
3243
04:06:13,925 --> 04:06:15,385
You are not big.
3244
04:06:17,262 --> 04:06:17,929
Are you okay?
3245
04:06:18,555 --> 04:06:19,222
I'm fine.
3246
04:06:19,556 --> 04:06:21,391
Kochiyama Soshun!
3247
04:06:22,017 --> 04:06:24,269
Look at you guys, making that face.
3248
04:06:24,311 --> 04:06:26,021
He's not like this dirty villain.
3249
04:06:26,104 --> 04:06:27,272
The people of Edo pray
3250
04:06:27,397 --> 04:06:31,860
every day thinking of my
boss as if he were a god.
3251
04:06:32,235 --> 04:06:34,738
He didn't skimp for 50 ryos.
3252
04:06:34,988 --> 04:06:37,032
Give back the bill quickly.
3253
04:06:44,164 --> 04:06:45,290
I feel good.
3254
04:06:47,501 --> 04:06:51,296
Do you care if something happens to me?
3255
04:06:51,671 --> 04:06:52,464
For example...
3256
04:06:52,631 --> 04:06:53,798
Breaking my hands.
3257
04:06:54,257 --> 04:06:55,884
Do not joke!
3258
04:06:55,926 --> 04:06:59,221
I'm beat up and I went
through a bad time.
3259
04:06:59,429 --> 04:07:00,889
We both suffered, 50-50.
3260
04:07:01,306 --> 04:07:03,600
It's fair to say we went half and half.
3261
04:07:04,017 --> 04:07:04,851
Alright.
3262
04:07:05,810 --> 04:07:08,438
The details better remain between us.
3263
04:07:09,397 --> 04:07:11,399
I get it, I get it.
3264
04:07:12,901 --> 04:07:17,280
This time I really felt it in my bones.
3265
04:07:19,574 --> 04:07:21,076
I am a useless man.
3266
04:07:21,868 --> 04:07:22,827
From now on
3267
04:07:23,912 --> 04:07:24,579
not anymore...
3268
04:07:26,039 --> 04:07:30,877
I will no longer participate
in gambling no matter what.
3269
04:07:33,046 --> 04:07:33,713
Boss...
3270
04:07:34,214 --> 04:07:36,925
You are always taking care of me.
I'm so sorry.
3271
04:07:38,885 --> 04:07:39,678
Then...
3272
04:07:41,096 --> 04:07:42,222
With this,
3273
04:07:42,722 --> 04:07:44,891
allow me to go back to the mansion.
3274
04:07:46,476 --> 04:07:51,106
Tomorrow morning I'll bring a
change of clothes and underwear.
3275
04:07:52,691 --> 04:07:54,150
I'm really sorry.
3276
04:07:55,944 --> 04:07:59,322
I can't anymore, I'm going home.
3277
04:08:08,039 --> 04:08:09,541
Ushi wait.
3278
04:08:10,667 --> 04:08:12,377
The man was worried.
3279
04:08:13,378 --> 04:08:14,212
Sorry.
3280
04:08:16,256 --> 04:08:17,465
Do not throw it away.
3281
04:08:19,593 --> 04:08:21,678
Have a drink on the way home.
3282
04:08:23,096 --> 04:08:24,055
Mrs.
3283
04:08:25,724 --> 04:08:26,391
Listen.
3284
04:08:26,933 --> 04:08:28,852
Never do it again.
3285
04:09:25,950 --> 04:09:27,535
Let's start Kuma!
3286
04:09:27,661 --> 04:09:30,455
It's a contested game, come on, do it!
3287
04:09:32,040 --> 04:09:32,916
What's up.
3288
04:09:37,045 --> 04:09:38,254
Hey Kuma!
3289
04:09:39,047 --> 04:09:41,007
You are a business thief!
3290
04:09:41,216 --> 04:09:44,594
If you're a thief, be like a
thief when it's time to take a risk.
3291
04:09:45,303 --> 04:09:46,179
Hey.
3292
04:09:46,596 --> 04:09:50,100
I'm not bragging, but I have five children.
3293
04:09:51,184 --> 04:09:54,145
I steal money. I can't help it.
3294
04:09:54,270 --> 04:09:57,857
Why not sneak into a rice
wholesaler's warehouse,
3295
04:09:57,857 --> 04:10:01,695
for the sake of a hungry child?
3296
04:10:02,779 --> 04:10:03,697
But then...
3297
04:10:04,781 --> 04:10:09,202
what if there is not a single grain
of rice in the stock of the rice shop?
3298
04:10:09,953 --> 04:10:11,871
What the hell is going on?
3299
04:10:13,123 --> 04:10:15,792
Is there not a single grain of rice
in the rice store?
3300
04:10:16,626 --> 04:10:18,128
Plus...
3301
04:10:18,628 --> 04:10:22,799
They say it's full of bills from Kurame.
3302
04:10:23,258 --> 04:10:24,259
Sorry for the wait.
3303
04:10:24,718 --> 04:10:25,802
He's here, he's here.
3304
04:10:26,177 --> 04:10:29,305
They don't have rice in the
store and instead have bills?
3305
04:10:30,807 --> 04:10:32,058
Hey old man!
3306
04:10:32,934 --> 04:10:35,103
I asked you for food.
3307
04:10:35,311 --> 04:10:37,188
Where is the food?
3308
04:10:37,355 --> 04:10:39,816
Rice is expensive, this is all I have.
3309
04:10:40,358 --> 04:10:41,776
You have to be kidding me!
3310
04:10:43,319 --> 04:10:46,698
As much as I say that rice is
expensive, I can't eat this thing.
3311
04:10:47,282 --> 04:10:48,950
But it's still good.
3312
04:10:50,034 --> 04:10:51,703
You are very discouraged.
3313
04:10:52,370 --> 04:10:53,580
It's a competition right?
3314
04:10:53,747 --> 04:10:54,789
What will you do?
3315
04:10:54,998 --> 04:10:56,458
Say it quick, odd or pair?
3316
04:10:58,668 --> 04:11:00,420
I'm hungry.
3317
04:11:02,547 --> 04:11:03,214
Sorry.
3318
04:11:03,298 --> 04:11:04,632
I don't have any money.
3319
04:11:04,758 --> 04:11:05,967
It's me, Ushi.
3320
04:11:06,885 --> 04:11:08,011
You are Oshin.
3321
04:11:08,052 --> 04:11:09,721
I am hungry and I have no strength.
3322
04:11:09,721 --> 04:11:11,181
I do not mean that.
3323
04:11:11,514 --> 04:11:12,098
Wait.
3324
04:11:12,682 --> 04:11:13,308
What's up?
3325
04:11:13,391 --> 04:11:15,894
There is something strange
with my dear Tomafune.
3326
04:11:16,895 --> 04:11:18,021
Strange?
3327
04:11:22,400 --> 04:11:23,777
Is it inside?
3328
04:11:25,820 --> 04:11:27,113
Hey!
3329
04:11:28,573 --> 04:11:30,825
I don't know who you are, but come out!
3330
04:11:33,244 --> 04:11:34,788
I'm telling you to get out!
3331
04:11:40,126 --> 04:11:42,921
Hey you, you're interfering
in personal business.
3332
04:11:48,134 --> 04:11:48,927
I get it.
3333
04:11:49,093 --> 04:11:50,929
You are well dressed.
3334
04:11:50,929 --> 04:11:54,474
I guess you came here because
you wanted to get this girl for free.
3335
04:11:54,599 --> 04:11:55,934
No way.
3336
04:12:00,063 --> 04:12:01,648
It seems there is a reason.
3337
04:12:02,482 --> 04:12:03,441
Speak!
3338
04:12:05,318 --> 04:12:06,736
This person is called Ushi.
3339
04:12:06,861 --> 04:12:09,948
He's a manly man, so
I'm sure he'll help me.
3340
04:12:10,031 --> 04:12:11,157
Backing me up,
3341
04:12:11,449 --> 04:12:14,160
there is a wonderful patron,
Kochiyama Soshun.
3342
04:12:14,869 --> 04:12:16,329
Do not worry about anything.
3343
04:12:17,539 --> 04:12:19,123
Talk fast!
3344
04:12:20,416 --> 04:12:21,251
In fact...
3345
04:12:21,835 --> 04:12:24,170
I am being persecuted for the crime of murder.
3346
04:12:24,170 --> 04:12:25,046
But...
3347
04:12:25,255 --> 04:12:25,880
I...
3348
04:12:26,339 --> 04:12:28,216
I don't remember at all.
3349
04:12:29,634 --> 04:12:31,469
What's your name?
3350
04:12:31,761 --> 04:12:33,263
My name is Hisakichi.
3351
04:12:33,596 --> 04:12:35,473
I work at Izutsuya of Kuramae.
3352
04:12:39,519 --> 04:12:41,688
Getting into Kuramae's troubles...
3353
04:12:41,729 --> 04:12:42,605
For me...
3354
04:12:42,730 --> 04:12:44,649
maybe it is too much load.
3355
04:12:44,691 --> 04:12:45,859
What are you saying?.
3356
04:12:45,942 --> 04:12:47,110
You are a man right?
3357
04:12:47,694 --> 04:12:48,987
I'm a man!
3358
04:12:50,488 --> 04:12:51,197
It's okay.
3359
04:12:51,614 --> 04:12:53,616
Leave it to me, don't worry about anything.
3360
04:13:01,165 --> 04:13:02,292
Is it true?
3361
04:13:07,255 --> 04:13:08,047
Boss.
3362
04:13:09,841 --> 04:13:11,175
Are they chasing you?
3363
04:13:11,718 --> 04:13:13,386
No, no. You are wrong.
3364
04:13:14,012 --> 04:13:14,888
Boss.
3365
04:13:15,263 --> 04:13:16,389
I ask for your strength.
3366
04:13:16,431 --> 04:13:17,599
If it's money, I have none.
3367
04:13:18,349 --> 04:13:19,642
It's not that.
3368
04:13:19,684 --> 04:13:20,268
You see...
3369
04:13:20,268 --> 04:13:24,689
A young man from Izutsuya of Kuramae is
being persecuted, so I want to hide him.
3370
04:13:24,689 --> 04:13:26,441
He said he was charged with murder.
3371
04:13:27,442 --> 04:13:29,944
Do you mean Izutsuya? When is Nao coming?
3372
04:13:29,944 --> 04:13:32,405
What about the landlady?
Didn't you mention that?
3373
04:13:32,447 --> 04:13:33,531
You said it, you said it.
3374
04:13:33,656 --> 04:13:35,950
Bring that young man here!
3375
04:13:37,160 --> 04:13:37,952
Otaki.
3376
04:13:38,953 --> 04:13:40,538
After all,
3377
04:13:41,915 --> 04:13:44,500
What happens in Izutsuya?
3378
04:13:45,835 --> 04:13:46,961
You are spilling.
3379
04:13:48,504 --> 04:13:49,756
Is he there?
3380
04:13:51,591 --> 04:13:53,009
You sold him right Ushi?
3381
04:13:53,801 --> 04:13:54,636
Sell him?
3382
04:13:55,595 --> 04:13:58,848
As you left, Chief Senkichi
arrived and violently intervened.
3383
04:13:59,140 --> 04:14:00,058
Dammit!
3384
04:14:02,185 --> 04:14:04,854
Mr. Hisakichi thinks you must have sold him.
3385
04:14:06,064 --> 04:14:07,732
Senkichi is an idiot.
3386
04:14:07,732 --> 04:14:09,817
He's still in the guardhouse.
3387
04:14:09,817 --> 04:14:11,402
I'll eat across the street.
3388
04:14:12,070 --> 04:14:13,821
If you see Mr. Yokota from Minamicho
3389
04:14:14,155 --> 04:14:15,740
Please call me.
3390
04:14:18,076 --> 04:14:18,826
Here he comes.
3391
04:14:24,749 --> 04:14:25,792
What happened boss?
3392
04:14:25,833 --> 04:14:27,835
Is it okay to sleep in a place like this?
3393
04:14:31,130 --> 04:14:31,923
Nao.
3394
04:14:32,632 --> 04:14:33,299
It went right.
3395
04:14:34,300 --> 04:14:34,884
He is a fool.
3396
04:14:34,968 --> 04:14:35,843
Can you pull it off?
3397
04:14:36,678 --> 04:14:37,720
Let's try.
3398
04:14:48,064 --> 04:14:52,151
I am Kataoka Naojiro, in charge of
protection against crime and gamblers.
3399
04:14:52,151 --> 04:14:56,072
I came to inquire about Hisakichi from Izutsuya.
3400
04:14:56,990 --> 04:14:58,574
The boss just went to eat.
3401
04:14:58,616 --> 04:14:59,617
I'll call him quick.
3402
04:14:59,617 --> 04:15:00,368
No matter.
3403
04:15:00,410 --> 04:15:02,078
I'll just take a quick look.
3404
04:15:05,665 --> 04:15:08,960
You must be Hisakichi from Izutsuya, right?
3405
04:15:09,711 --> 04:15:10,086
Yes.
3406
04:15:13,423 --> 04:15:14,132
Come here.
3407
04:15:14,298 --> 04:15:15,591
Fast.
3408
04:15:15,842 --> 04:15:18,511
I, I am relative of Kochiyama.
3409
04:15:18,678 --> 04:15:20,304
Ushino asked us for a favor.
3410
04:15:21,139 --> 04:15:23,182
I am the one who came for you.
3411
04:15:23,307 --> 04:15:24,308
Please.
3412
04:15:26,728 --> 04:15:28,646
Our boss...
3413
04:15:31,524 --> 04:15:32,608
recently,
3414
04:15:33,192 --> 04:15:37,071
heard black shadows flow in Izutsuya.
3415
04:15:37,947 --> 04:15:43,411
Are you on good terms with everyone there?
3416
04:15:44,037 --> 04:15:44,746
Nope.
3417
04:15:45,496 --> 04:15:48,916
Recently for not selling wholesale
to a rice wholesaler,
3418
04:15:48,916 --> 04:15:50,960
I then had a fight with my mother-in-law.
3419
04:15:53,171 --> 04:15:54,005
Then...
3420
04:15:54,213 --> 04:15:57,592
Is he telling the truth about the murder?
3421
04:15:58,426 --> 04:16:00,970
This is surely a trap
3422
04:16:01,304 --> 04:16:03,056
that someone set up to catch me.
3423
04:16:03,890 --> 04:16:04,807
What do you mean?
3424
04:16:05,099 --> 04:16:08,311
Last night my mother-in-law insisted,
3425
04:16:08,686 --> 04:16:13,524
so I attended a banquet for Mr. Yokota,
head of the Minamimachi magistrate's office.
3426
04:16:14,025 --> 04:16:15,318
It's one me.
3427
04:16:15,902 --> 04:16:17,737
Take a drink.
3428
04:16:18,905 --> 04:16:24,368
Mr. Hisayoshi, this is Mr. Yoriki Yokota,
head of the Minamimachi magistrate's office.
3429
04:16:26,788 --> 04:16:29,415
Well, I'm also a hatamoto.
3430
04:16:30,875 --> 04:16:34,420
I'll borrow from you
when I'm in trouble.
3431
04:16:34,670 --> 04:16:36,756
It will be a pleasure.
3432
04:16:38,508 --> 04:16:39,967
Drink it in one gulp please.
3433
04:16:42,804 --> 04:16:45,431
Shortly after, I felt nauseous.
3434
04:16:47,433 --> 04:16:48,851
Are you okay?
3435
04:16:50,561 --> 04:16:52,647
It looks like he's in bad shape.
3436
04:16:52,647 --> 04:16:54,857
Please let him stay here tonight.
3437
04:16:54,857 --> 04:16:57,360
Sir, let's go to the room over there.
3438
04:16:58,903 --> 04:16:59,862
Is he okay?
3439
04:17:02,323 --> 04:17:03,574
Hold on please.
3440
04:17:25,012 --> 04:17:30,059
From what I've heard,
it doesn't sound like he's lying.
3441
04:17:31,102 --> 04:17:34,355
Inside the Izutsuya warehouse
there are many bales of rice.
3442
04:17:35,481 --> 04:17:38,985
The eight hundred and eight
villages in Edo, all of them are hungry.
3443
04:17:39,026 --> 04:17:40,319
What the hell is that?
3444
04:17:42,155 --> 04:17:47,118
The part of the houseboat that you saw,
maybe it has something to do with all this.
3445
04:17:48,202 --> 04:17:48,911
Boss...
3446
04:17:50,204 --> 04:17:53,040
It looks like it will be good money.
3447
04:17:54,333 --> 04:17:55,751
Let's do it boss.
3448
04:17:56,460 --> 04:18:00,339
We can't do anything for them,
we are all hungry, you, my friends.
3449
04:18:00,506 --> 04:18:01,299
Good!
3450
04:18:02,800 --> 04:18:05,219
Do you want to do it?
Hey Ushi. Go and run!
3451
04:18:19,400 --> 04:18:20,526
Can I come in?
3452
04:18:22,653 --> 04:18:24,655
Oh, isn't that strange? Come say hi.
3453
04:18:25,364 --> 04:18:26,157
You know?
3454
04:18:26,574 --> 04:18:28,367
My boss calls you.
3455
04:18:28,492 --> 04:18:29,952
About a big job.
3456
04:18:30,494 --> 04:18:32,705
I have enough money right now.
3457
04:18:32,747 --> 04:18:37,168
I wonder if I should tell her something like that,
she is a good woman, my employer's partner...
3458
04:18:38,127 --> 04:18:40,213
Why didn't you tell me before?
3459
04:18:40,630 --> 04:18:42,715
Be careful not to burn the fish.
3460
04:18:44,842 --> 04:18:47,178
This person is amazing.
3461
04:18:48,387 --> 04:18:49,263
Hey Manager!
3462
04:18:50,473 --> 04:18:51,724
What's that?
3463
04:18:52,600 --> 04:18:58,439
Izutsuya buys rice from a bastard
with a territory worth over 500 koku.
3464
04:19:01,150 --> 04:19:07,114
And yet they say you can't buy rice from
a tea monk who has 30 bales for 2 people.
3465
04:19:07,490 --> 04:19:09,116
As I have said many times,
3466
04:19:09,325 --> 04:19:17,124
we are just feudal bannermen and we have to
make deals with the hatamoto with 500 koku.
3467
04:19:17,917 --> 04:19:21,045
Okay, so you can't make decisions.
3468
04:19:21,921 --> 04:19:23,422
Call the owner.
3469
04:19:24,757 --> 04:19:26,676
I told you to call him!
3470
04:19:28,594 --> 04:19:29,679
Seikichi.
3471
04:19:30,388 --> 04:19:33,557
Why the screaming?
3472
04:19:35,643 --> 04:19:38,396
Izutsuya is different from other stores.
3473
04:19:38,771 --> 04:19:40,022
I am sorry.
3474
04:19:41,524 --> 04:19:42,692
Please come.
3475
04:19:43,484 --> 04:19:45,278
I am the owner.
3476
04:19:45,569 --> 04:19:47,280
And why is it not like other stores?
3477
04:19:47,446 --> 04:19:49,448
I don't know what the difference is.
3478
04:19:49,782 --> 04:19:55,162
If 500 kokus is the world's stipend, 30
bales for two people is my world's stipend.
3479
04:19:55,288 --> 04:19:56,497
Why don't you buy it?
3480
04:19:56,998 --> 04:19:58,791
Please tell me the reason!
3481
04:20:02,295 --> 04:20:03,629
Please.
3482
04:20:08,467 --> 04:20:15,850
Do you understand now that
this store is different from others?
3483
04:20:17,810 --> 04:20:20,146
I understood very well.
3484
04:20:20,771 --> 04:20:22,273
Then, Manager.
3485
04:20:23,441 --> 04:20:24,567
I'm leaving.
3486
04:20:36,996 --> 04:20:39,290
Never enter this store again.
3487
04:20:39,707 --> 04:20:40,708
Did you understand?
3488
04:20:41,375 --> 04:20:42,626
I did not understand.
3489
04:20:52,261 --> 04:20:53,262
I am your opponent.
3490
04:21:08,652 --> 04:21:12,156
I didn't think you had
hired a bodyguard.
3491
04:21:12,448 --> 04:21:13,282
I get it.
3492
04:21:20,206 --> 04:21:21,415
Please wait.
3493
04:21:22,041 --> 04:21:24,001
Boss, you really stuck out.
3494
04:21:24,001 --> 04:21:27,463
If you play something that
well, anyone will take it seriously.
3495
04:21:27,463 --> 04:21:28,381
Kaneko is an idiot.
3496
04:21:28,672 --> 04:21:30,591
I was serious about it. Look!
3497
04:21:30,841 --> 04:21:31,550
Hey!
3498
04:21:32,510 --> 04:21:33,552
Be careful, you brute.
3499
04:21:50,486 --> 04:21:52,071
It is a tea without quality.
3500
04:21:52,238 --> 04:21:53,114
Go ahead.
3501
04:21:55,449 --> 04:21:56,325
Without quality?
3502
04:21:58,744 --> 04:22:01,997
I would like to hire you.
3503
04:22:05,876 --> 04:22:07,002
To be your guard dog?
3504
04:22:12,842 --> 04:22:14,635
I see. You are a good woman.
3505
04:22:15,636 --> 04:22:16,345
Boyfriend?
3506
04:22:18,722 --> 04:22:21,183
He's been sick for a long time.
3507
04:22:22,768 --> 04:22:24,437
And what will you give me in return?
3508
04:22:29,066 --> 04:22:30,067
Good.
3509
04:22:30,359 --> 04:22:30,901
I accept it.
3510
04:22:31,026 --> 04:22:32,820
Including three meals and drink.
3511
04:22:33,612 --> 04:22:35,239
For now it's okay to live here.
3512
04:22:36,073 --> 04:22:37,199
Thanks.
3513
04:22:41,203 --> 04:22:42,455
Excuse me for a moment.
3514
04:22:47,585 --> 04:22:48,752
Who is it?
3515
04:22:49,420 --> 04:22:52,047
He is an owner-less samurai
who has just arrived.
3516
04:22:52,465 --> 04:22:54,091
Looks like he can do the job.
3517
04:22:56,385 --> 04:22:59,638
The previous two did not work out.
3518
04:22:59,680 --> 04:23:01,098
It's about time Mrs. Shizu.
3519
04:23:02,266 --> 04:23:06,312
If we don't release the rice
now, there may be a commotion.
3520
04:23:07,062 --> 04:23:10,900
Isn't it your job, Mr. Yokota, to prevent it?
3521
04:23:15,112 --> 04:23:15,779
Then...
3522
04:23:16,989 --> 04:23:20,409
What did the Magistrate say?
3523
04:23:22,077 --> 04:23:25,039
I heard that the price of rice keeps going up.
3524
04:23:30,085 --> 04:23:31,420
What can I do for you?
3525
04:23:32,338 --> 04:23:35,841
Now that I've become a
watchdog, I have to know when
3526
04:23:35,841 --> 04:23:39,887
someone comes in and out of
this house, to meet the owner.
3527
04:23:40,888 --> 04:23:42,348
Is there any problem?
3528
04:23:43,349 --> 04:23:43,974
Nope.
3529
04:23:45,518 --> 04:23:50,648
This is Mr. Daizen Yokota, from
the Minamimachi magistrate's office.
3530
04:23:54,026 --> 04:23:57,238
I am not a person who says
his name, so remember my face.
3531
04:23:58,489 --> 04:23:59,657
Insolent.
3532
04:24:01,700 --> 04:24:04,286
Didn't he say he's a guard dog himself?
3533
04:24:06,497 --> 04:24:08,415
You must not think of him as a person.
3534
04:24:17,758 --> 04:24:19,218
You don't have to come with me.
3535
04:24:19,426 --> 04:24:23,556
No. If I don't walk you out, I can't play
the role of a watchdog.
3536
04:24:35,859 --> 04:24:37,653
What do you want?
3537
04:24:39,238 --> 04:24:39,822
Hey!
3538
04:24:40,573 --> 04:24:42,241
Who do you think this person is?
3539
04:24:43,367 --> 04:24:46,954
He is the head of the Minamimachi
Magistrate's Office, Mr. Yokota.
3540
04:24:46,954 --> 04:24:48,581
You are a damn idiot.
3541
04:24:49,206 --> 04:24:50,082
Disappear!
3542
04:24:53,877 --> 04:24:57,047
There are so many people so it really is a problem.
3543
04:24:58,299 --> 04:25:00,009
You better take care of yourself.
3544
04:25:05,472 --> 04:25:06,056
It hurts.
3545
04:25:06,765 --> 04:25:07,641
This damn...
3546
04:25:07,766 --> 04:25:08,309
Dammit!
3547
04:25:08,350 --> 04:25:08,934
Boss.
3548
04:25:09,560 --> 04:25:10,269
Boss.
3549
04:25:10,477 --> 04:25:10,978
What?
3550
04:25:11,061 --> 04:25:14,023
Hey, what kind of idiot is that Kaneko guy?
3551
04:25:14,106 --> 04:25:17,985
ยจCome, follow meยจ, he tells me
to follow him, so I followed him.
3552
04:25:17,985 --> 04:25:19,945
So, since I'm behind
his back, I wondered
3553
04:25:19,945 --> 04:25:23,657
if I should do something
special. I casually stopped...
3554
04:25:23,741 --> 04:25:25,326
And suddenly I felt the blow!
3555
04:25:25,326 --> 04:25:29,038
And then he said he was the head
of the Minamimachi Magistrate's Office,
3556
04:25:29,038 --> 04:25:30,831
pointing at Mr. Yokota's chest,
3557
04:25:30,956 --> 04:25:33,917
And the idiot, besides hitting me,
called me disrespectful.
3558
04:25:34,126 --> 04:25:38,213
Mr. Yokota from the
Minamimachi Magistrate's Office...
3559
04:25:38,547 --> 04:25:39,632
Did he say that?
3560
04:25:41,967 --> 04:25:43,427
Did it hurt?
3561
04:25:44,678 --> 04:25:48,891
Now that you know about Mr. Yokota, follow him
all the time and see exactly where he goes.
3562
04:26:02,571 --> 04:26:03,489
What's happening?
3563
04:26:03,864 --> 04:26:06,492
Just walking into someone's room.
3564
04:26:07,951 --> 04:26:10,579
If you're going to drink, do it in your own room.
3565
04:26:11,622 --> 04:26:13,707
Well, don't be so harsh.
3566
04:26:14,333 --> 04:26:19,254
Even guard dogs try to
bond with their owners.
3567
04:26:20,506 --> 04:26:22,174
I am the owner of this store.
3568
04:26:22,383 --> 04:26:26,303
If it catches the attention of the other
employees there will be implications.
3569
04:26:26,887 --> 04:26:28,889
Please go away
3570
04:26:37,981 --> 04:26:38,607
Hey!
3571
04:26:40,025 --> 04:26:41,819
You're from a samurai family, right?
3572
04:26:42,695 --> 04:26:43,362
No?
3573
04:26:44,279 --> 04:26:45,739
I guess so...
3574
04:26:46,990 --> 04:26:49,910
Language is good, behavior is good.
3575
04:26:52,788 --> 04:26:55,958
You have a contemptuous
attitude towards other people.
3576
04:26:57,501 --> 04:26:59,128
You are in good shape.
3577
04:27:00,796 --> 04:27:03,841
I don't think your man satisfies you...
who are you with, huh?
3578
04:27:05,592 --> 04:27:06,844
Who?
3579
04:27:14,727 --> 04:27:16,979
Something's wrong.
3580
04:27:19,857 --> 04:27:21,900
After all, you are not to my liking.
3581
04:27:54,308 --> 04:27:55,642
UYAMA
3582
04:27:55,976 --> 04:27:58,645
The letter below, I think it was
the one for "mountain".
3583
04:27:59,021 --> 04:28:00,689
The letter above, I do not know.
3584
04:28:00,856 --> 04:28:02,983
Alright, make the shape.
3585
04:28:04,026 --> 04:28:05,319
The shape.
3586
04:28:06,069 --> 04:28:06,987
What kind of shape?
3587
04:28:10,532 --> 04:28:11,283
Well...
3588
04:28:11,950 --> 04:28:15,454
The top part, it had this shape...
3589
04:28:16,455 --> 04:28:17,581
And inside...
3590
04:28:18,749 --> 04:28:20,292
The cross shape...
3591
04:28:22,920 --> 04:28:24,922
The cross shape inside...
3592
04:28:29,301 --> 04:28:29,968
Uyama!
3593
04:28:30,594 --> 04:28:31,220
Uyama.
3594
04:28:31,470 --> 04:28:32,471
Amazing.
3595
04:28:33,555 --> 04:28:35,641
On the sign it said Uyama.
3596
04:28:36,975 --> 04:28:38,477
On the sign...
3597
04:28:40,270 --> 04:28:42,064
This gets complicated...
3598
04:28:48,237 --> 04:28:51,698
Even now, if the rice was
released from Izutsuya's warehouse
3599
04:28:52,449 --> 04:28:54,785
the profit would easily be 30,000 ryos.
3600
04:28:55,077 --> 04:28:57,204
As expected from the accountant...
3601
04:28:57,329 --> 04:28:57,955
Then,
3602
04:28:57,996 --> 04:29:00,499
Do you want us to release the rice immediately?
3603
04:29:00,707 --> 04:29:01,959
No not yet.
3604
04:29:02,167 --> 04:29:03,252
Magistrate.
3605
04:29:04,253 --> 04:29:05,754
If we have more than 30,000 ryos,
3606
04:29:06,380 --> 04:29:09,967
Isn't that the same as having
the young man in your hand?
3607
04:29:10,300 --> 04:29:12,386
Money is not a problem.
3608
04:29:13,303 --> 04:29:16,390
I don't think that person is
satisfied with being the leader.
3609
04:29:17,307 --> 04:29:18,851
With real money,
3610
04:29:19,518 --> 04:29:21,436
he will not get the role of magistrate.
3611
04:29:22,312 --> 04:29:25,482
Keep guiding us Mr. Yoshina, please.
3612
04:29:37,703 --> 04:29:39,037
Lord Magistrate.
3613
04:29:39,496 --> 04:29:41,874
I bring you your tea.
3614
04:30:03,812 --> 04:30:10,736
I want to eat rice, I want
to eat rice, I want to eat rice.
3615
04:30:59,076 --> 04:31:01,161
According to Mr. Yokota,
3616
04:31:01,578 --> 04:31:07,501
there could be a commotion
in the city at this rate.
3617
04:31:08,502 --> 04:31:09,586
Don't worry.
3618
04:31:10,921 --> 04:31:13,090
Don't be intimidated by that man.
3619
04:31:13,924 --> 04:31:15,467
I'm taking care of everything.
3620
04:31:16,218 --> 04:31:17,970
If so, that's fine.
3621
04:31:20,138 --> 04:31:20,847
Shizu,
3622
04:31:23,058 --> 04:31:25,727
be patient for a while.
3623
04:31:27,896 --> 04:31:28,772
I get it.
3624
04:31:30,107 --> 04:31:32,859
Everything is for your success.
3625
04:31:34,152 --> 04:31:35,362
In return...
3626
04:31:35,737 --> 04:31:38,740
Will you welcome me to your mansion?
3627
04:31:39,157 --> 04:31:40,033
Sure,
3628
04:31:40,242 --> 04:31:41,952
but don't tell everyone.
3629
04:32:00,137 --> 04:32:01,263
It's time.
3630
04:32:01,805 --> 04:32:03,640
I'll be waiting for you here.
3631
04:32:03,640 --> 04:32:05,058
I'll make you a sign.
3632
04:32:12,107 --> 04:32:13,358
What did you came here for?
3633
04:32:13,859 --> 04:32:16,778
What do you mean?
I've come to pick up the landlady.
3634
04:32:16,862 --> 04:32:18,739
I am the guard dog of Izutsuya.
3635
04:32:18,739 --> 04:32:19,698
Go and rest.
3636
04:32:19,740 --> 04:32:22,492
If it is the owner,
I am responsible.
3637
04:32:22,617 --> 04:32:23,410
Go away!
3638
04:32:25,537 --> 04:32:30,292
Yokota, you are the head of the
Minamimachi magistrate's office.
3639
04:32:31,960 --> 04:32:33,420
What happens in these times?
3640
04:32:34,588 --> 04:32:39,051
If I report immorality to the
magistrate's office, will I be rewarded?
3641
04:32:41,261 --> 04:32:42,304
Fool.
3642
04:32:42,429 --> 04:32:43,055
Kill him!
3643
04:33:10,331 --> 04:33:11,665
Boss. He did it.
3644
04:33:14,419 --> 04:33:15,337
Tie him up, quick!
3645
04:33:16,254 --> 04:33:18,173
This idiot can go to hell!
3646
04:33:18,840 --> 04:33:22,928
It's me, that's how I wanted to
tie you up even once. It feels good.
3647
04:33:23,053 --> 04:33:26,973
I feel sorry for the people of Izutsuya.
You made me look useless.
3648
04:33:27,015 --> 04:33:28,058
Do not resist!
3649
04:33:32,521 --> 04:33:35,023
I found an unjust person.
3650
04:33:39,276 --> 04:33:42,363
I am a tea priest, Kochiyama Soshun.
3651
04:33:43,698 --> 04:33:45,367
I'm afraid of Tomizu so I'll
3652
04:33:45,408 --> 04:33:47,327
go to Mr. Mizuno's house.
3653
04:33:47,911 --> 04:33:50,539
What happened to you two?
Do you know what will happen?
3654
04:33:51,455 --> 04:33:55,292
Adultery is a prison gate
at the end of the road.
3655
04:33:55,293 --> 04:33:58,338
Hey, you, brother, yes you.
3656
04:33:58,839 --> 04:34:00,048
What's your name?
3657
04:34:00,340 --> 04:34:00,799
Hey!
3658
04:34:02,383 --> 04:34:02,842
Hey!
3659
04:34:05,178 --> 04:34:06,721
You won't answer?
3660
04:34:08,306 --> 04:34:11,935
The control of the difference in
bills was held by the magistrate.
3661
04:34:12,476 --> 04:34:15,938
You know him right?
The magistrate named Danjou Uyama.
3662
04:34:16,982 --> 04:34:17,940
Do you know him?
3663
04:34:17,940 --> 04:34:18,941
Uyama.
3664
04:34:18,942 --> 04:34:20,402
Do you know Uyama?
3665
04:34:20,526 --> 04:34:21,360
Shut your mouth!
3666
04:34:22,612 --> 04:34:25,073
I don't remember talking to someone like you!
3667
04:34:27,491 --> 04:34:30,077
Well, it's like you're speaking for Uyama.
3668
04:34:32,539 --> 04:34:34,875
You are Uyama, a lowly magistrate.
3669
04:34:36,877 --> 04:34:39,045
You walked the wrong path.
3670
04:34:39,129 --> 04:34:42,174
These kinds of things should
be made known to the world.
3671
04:34:42,215 --> 04:34:44,050
I have to tell Mr. Mizuno everything.
3672
04:34:44,092 --> 04:34:45,051
Please wait.
3673
04:34:46,344 --> 04:34:47,220
Lord Kochiyama...
3674
04:34:47,929 --> 04:34:50,598
If you're short on money,
I'll give you what's in store.
3675
04:34:50,598 --> 04:34:51,974
Please please!
3676
04:34:52,058 --> 04:34:53,185
Let this slide.
3677
04:34:53,935 --> 04:34:54,603
Silence!
3678
04:34:56,187 --> 04:34:58,022
I'm not talking about money.
3679
04:34:58,481 --> 04:35:01,526
Instead of having fun
and thinking about luxuries,
3680
04:35:01,818 --> 04:35:05,864
why do they say they can't
feed the people of Edo?
3681
04:35:15,540 --> 04:35:16,958
You're catching a cold, idiot.
3682
04:35:22,130 --> 04:35:24,132
Wouldn't you like to swim with him?
3683
04:35:37,604 --> 04:35:39,105
He got a cold.
3684
04:35:39,981 --> 04:35:43,360
Ah, the magistrate has had
too much navigation, so here,
3685
04:35:43,401 --> 04:35:45,487
please have some tea.
3686
04:35:45,987 --> 04:35:46,696
Kochiyama.
3687
04:35:47,948 --> 04:35:49,115
About this situation...
3688
04:35:49,199 --> 04:35:50,742
I beg you to keep a secret.
3689
04:35:50,951 --> 04:35:52,327
I will deliver all the rice.
3690
04:35:52,410 --> 04:35:55,747
And when you're in trouble, I'll
do everything I can to help you!
3691
04:35:56,790 --> 04:35:59,542
Asking people for things...
is it okay if I stand up?
3692
04:35:59,626 --> 04:36:00,502
Of course.
3693
04:36:02,629 --> 04:36:03,255
I beg you.
3694
04:36:05,047 --> 04:36:06,799
What are you begging?
3695
04:36:08,051 --> 04:36:09,886
Kochiyama, he has no idea.
3696
04:36:18,353 --> 04:36:21,439
The bad guy is the magistrate named Uyama.
3697
04:36:23,190 --> 04:36:25,901
It doesn't matter how strong a woman looks.
3698
04:36:26,361 --> 04:36:31,074
Once you give your
body to a man, you are his.
3699
04:36:32,575 --> 04:36:33,868
Oh, I guess so.
3700
04:36:34,286 --> 04:36:36,371
Will that happen to you too?
3701
04:36:36,955 --> 04:36:40,041
Here we go. What will happen to me?
3702
04:36:42,502 --> 04:36:46,548
Let's do the test. Try to persuade me.
3703
04:36:47,257 --> 04:36:48,675
Hey, look.
3704
04:36:53,387 --> 04:36:54,096
Otaki.
3705
04:36:54,556 --> 04:36:57,726
After all, we are as one.
3706
04:36:58,976 --> 04:37:00,144
Boss!
3707
04:37:00,812 --> 04:37:02,689
Please show me your face!
3708
04:37:06,943 --> 04:37:09,529
Oh look, look Otaki.
3709
04:37:10,822 --> 04:37:11,740
Boss.
3710
04:37:12,115 --> 04:37:14,951
We are loading a large quantity
from the warehouse.
3711
04:37:15,117 --> 04:37:17,536
I will share it with the people in the townhouse.
3712
04:37:18,038 --> 04:37:18,580
Hey!
3713
04:37:19,330 --> 04:37:22,750
Leave a bale at home!
3714
04:37:25,294 --> 04:37:26,086
Yes.
3715
04:37:26,463 --> 04:37:27,672
Leave it to me
3716
04:38:08,420 --> 04:38:12,132
TO BE CONTINUED
3717
04:38:12,967 --> 04:38:14,969
IN THE NEXT EPISODE OF
3718
04:38:17,472 --> 04:38:18,598
In order to free a single prisoner,
3719
04:38:18,598 --> 04:38:19,599
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
3720
04:38:19,682 --> 04:38:23,561
a criminal decree appeared inside
the magistrate's office.
3721
04:38:23,686 --> 04:38:27,064
Taking advantage of this, the
officials try to make their fortune.
3722
04:38:27,064 --> 04:38:32,653
Unscrupulous merchants
trying to increase profits.
3723
04:38:32,653 --> 04:38:36,698
The Soshun family embarks on a
dark battle between power and money.
3724
04:38:36,699 --> 04:38:39,786
THE GIFT OF PARDON
See you in the next episode
of The Priest of Darkness!
3725
04:38:39,786 --> 04:38:40,787
LOOK FORWARD TO IT!
3726
04:39:56,404 --> 04:40:01,409
THE GIFT OF PARDON
3727
04:40:12,128 --> 04:40:16,466
The water sounds,
frogs jump in an old pond.
3728
04:40:17,383 --> 04:40:18,259
This is big.
3729
04:40:18,384 --> 04:40:21,721
With a brush stroke it will
look like anyone's handwriting.
3730
04:40:21,763 --> 04:40:23,431
The Boss is skillful.
3731
04:40:24,224 --> 04:40:24,891
Right?
3732
04:40:24,974 --> 04:40:25,975
Is this good enough?
3733
04:40:32,315 --> 04:40:34,484
At least go wash your face.
3734
04:40:36,778 --> 04:40:38,071
Well, a little maybe.
3735
04:40:43,159 --> 04:40:44,536
Carve it good.
3736
04:40:49,457 --> 04:40:50,458
How is it going?
3737
04:40:50,792 --> 04:40:52,126
How much longer will it take?
3738
04:40:53,378 --> 04:40:55,713
By the middle of the month,
it will be majestic.
3739
04:40:55,922 --> 04:40:56,589
I see.
3740
04:40:56,631 --> 04:40:57,507
You did well.
3741
04:40:57,549 --> 04:40:58,091
Drink!
3742
04:40:58,424 --> 04:40:59,467
Just a little please.
3743
04:41:01,469 --> 04:41:02,470
Right now...
3744
04:41:03,179 --> 04:41:06,724
is there any acquaintance of
yours who enters this house?
3745
04:41:07,934 --> 04:41:09,602
There isn't at all.
3746
04:41:11,020 --> 04:41:14,482
Mr. Gongen, this is Toryo's residence
since Edo was established.
3747
04:41:14,482 --> 04:41:16,776
We have been in this place
since my ancestors...
3748
04:41:17,402 --> 04:41:21,322
In this nice place, there hasn't been
a single one of mine to bother you.
3749
04:41:21,948 --> 04:41:23,533
I understand, I understand.
3750
04:41:24,826 --> 04:41:27,078
That's why I'm
giving you the job.
3751
04:41:27,328 --> 04:41:27,996
Rather,
3752
04:41:28,204 --> 04:41:32,250
I have not quenched the thirst, of not even
one of my relatives and acquaintances.
3753
04:41:33,167 --> 04:41:34,252
Not a single one.
3754
04:41:36,045 --> 04:41:37,922
Write your name here.
3755
04:41:38,172 --> 04:41:38,464
Huh?
3756
04:41:41,050 --> 04:41:41,426
Yes.
3757
04:41:42,427 --> 04:41:43,052
Here.
3758
04:41:44,220 --> 04:41:45,346
To write my name?
3759
04:41:46,681 --> 04:41:49,392
I tell you to write your name.
3760
04:41:49,893 --> 04:41:52,770
If I write my name, what will happen?
3761
04:41:53,646 --> 04:41:56,858
If you mention any of the prisoners,
3762
04:41:57,191 --> 04:42:04,157
you can absolve him and let him out of here.
3763
04:42:04,490 --> 04:42:04,949
Huh?
3764
04:42:06,451 --> 04:42:08,077
Here.
3765
04:42:09,871 --> 04:42:11,497
It is the official document.
3766
04:42:13,416 --> 04:42:15,376
Special pardon letter.
3767
04:42:16,794 --> 04:42:18,087
Here it is written.
3768
04:42:19,088 --> 04:42:22,842
In case there is a new construction
or extension within the mansion,
3769
04:42:23,843 --> 04:42:25,053
as a gift,
3770
04:42:25,261 --> 04:42:29,307
we will release a
prisoner through amnesty.
3771
04:42:29,432 --> 04:42:31,017
What do you mean?
3772
04:42:31,225 --> 04:42:36,105
Every time there is construction
or reconstruction in this mansion.
3773
04:42:36,564 --> 04:42:40,360
At the time of the inauguration,
3774
04:42:40,902 --> 04:42:43,488
I will single out a prisoner by name.
3775
04:42:44,280 --> 04:42:46,407
That prisoner will be forgiven.
3776
04:42:46,741 --> 04:42:47,825
But you...
3777
04:42:48,326 --> 04:42:52,121
You'll have no idea
who you'll be letting go.
3778
04:42:52,872 --> 04:42:55,541
That is why you will name him for me.
3779
04:42:55,792 --> 04:42:56,793
Write your name!
3780
04:42:59,170 --> 04:42:59,879
Are you upset?
3781
04:43:00,296 --> 04:43:01,089
No, no.
3782
04:43:01,506 --> 04:43:03,257
Not that I'm upset about it,
3783
04:43:03,424 --> 04:43:08,221
but I think of what kind of idiot will
be released by my signature.
3784
04:43:08,513 --> 04:43:10,223
Leave that to me.
3785
04:43:10,848 --> 04:43:14,894
I'll make it up to you so well, you won't
stop eating for the rest of your life.
3786
04:43:15,645 --> 04:43:16,854
Write your name.
3787
04:43:18,481 --> 04:43:19,399
Lifetime?
3788
04:43:20,942 --> 04:43:21,776
To me?
3789
04:43:21,943 --> 04:43:22,568
That's right.
3790
04:43:23,403 --> 04:43:25,029
From the elders
3791
04:43:25,780 --> 04:43:27,990
to people like you,
3792
04:43:28,574 --> 04:43:30,660
they can all benefit.
3793
04:43:38,042 --> 04:43:39,127
Won't you write it down?
3794
04:43:41,003 --> 04:43:42,505
I'm sorry, I won't.
3795
04:43:43,840 --> 04:43:44,757
I see.
3796
04:43:46,759 --> 04:43:48,136
You will not write your name.
3797
04:43:50,722 --> 04:43:51,764
Are you refusing?
3798
04:43:53,558 --> 04:43:55,101
I refuse.
3799
04:43:55,727 --> 04:43:58,855
Other Osukiya Genzo monks
who are in the castles
3800
04:43:58,938 --> 04:44:01,149
force the new feudals to buy.
3801
04:44:01,357 --> 04:44:05,153
How can such a fake
antique piece cost 10 ryos?
3802
04:44:05,278 --> 04:44:08,239
There are many feudal fools.
3803
04:44:08,489 --> 04:44:10,158
I'm not totally stupid,
3804
04:44:10,199 --> 04:44:11,451
but if I say I won't buy it,
3805
04:44:11,534 --> 04:44:14,537
I'm afraid of the consequences,
so I can't help it.
3806
04:44:14,662 --> 04:44:15,580
Why?
3807
04:44:15,580 --> 04:44:16,622
I would be disturbed...
3808
04:44:16,998 --> 04:44:19,292
I couldn't serve tea when they're eating
3809
04:44:19,375 --> 04:44:22,044
If they spread all kinds of bad gossip about it...
3810
04:44:22,086 --> 04:44:25,423
it would be difficult to stay
inside the castle and I can't help it.
3811
04:44:25,465 --> 04:44:26,174
Nao...
3812
04:44:26,174 --> 04:44:29,177
After all, an Osukiya monk
only does bad things.
3813
04:44:29,385 --> 04:44:30,720
They're just tough.
3814
04:44:31,971 --> 04:44:32,680
What?
3815
04:44:34,891 --> 04:44:36,851
No, ignore that.
3816
04:44:36,893 --> 04:44:37,977
The Boss is separate...
3817
04:44:38,102 --> 04:44:39,103
The Boss is good.
3818
04:44:40,855 --> 04:44:42,356
Help me!
3819
04:44:43,441 --> 04:44:44,275
Hey you!
3820
04:44:44,317 --> 04:44:46,152
Aren't you Genzo from Toryo?
3821
04:44:47,737 --> 04:44:48,696
Boss!
3822
04:44:52,492 --> 04:44:52,950
Hey!
3823
04:44:53,451 --> 04:44:54,994
Give me that old man.
3824
04:44:55,161 --> 04:44:56,245
What an idiot!
3825
04:44:56,537 --> 04:44:58,122
Don't be a talker.
3826
04:44:58,206 --> 04:44:58,956
This person
3827
04:44:59,957 --> 04:45:00,458
You!
3828
04:45:00,625 --> 04:45:01,793
You did it idiot!
3829
04:45:02,502 --> 04:45:03,795
Bastard!
3830
04:45:12,470 --> 04:45:14,222
I don't know where you come from,
3831
04:45:14,347 --> 04:45:15,681
but try to touch this Toryo,
3832
04:45:16,307 --> 04:45:19,644
and you mess with Naribei Koji
from Kochiyama.
3833
04:45:32,114 --> 04:45:32,824
It hurts!
3834
04:45:33,407 --> 04:45:35,034
Hey, it hurts!
3835
04:45:35,284 --> 04:45:39,330
After all, Toryo is a person who
hates crooked things.
3836
04:45:39,580 --> 04:45:41,999
Try leaving this job to someone else.
3837
04:45:42,291 --> 04:45:44,502
I don't get it, no matter how much
money you make.
3838
04:45:44,627 --> 04:45:46,504
Why do you make so much money?
3839
04:45:46,796 --> 04:45:49,715
It is because he takes what he
wants for bribes
3840
04:45:49,882 --> 04:45:51,801
from the relatives of the prisoners.
3841
04:45:52,093 --> 04:45:53,344
I see.
3842
04:45:53,845 --> 04:45:56,472
I love money.
3843
04:45:56,597 --> 04:45:58,224
Either way I like it.
3844
04:45:58,516 --> 04:45:59,433
Nevertheless,
3845
04:45:59,684 --> 04:46:04,856
seeing Official Umeda's face or
hearing him talk makes me angry.
3846
04:46:04,981 --> 04:46:05,356
Hey!
3847
04:46:05,356 --> 04:46:06,107
Genzo.
3848
04:46:06,357 --> 04:46:06,774
Yes.
3849
04:46:07,108 --> 04:46:09,527
I don't mind, but write your name.
3850
04:46:10,319 --> 04:46:10,778
Huh?
3851
04:46:12,697 --> 04:46:13,865
Don't worry.
3852
04:46:14,282 --> 04:46:16,492
Starting tomorrow, Nebei Kojiro Kochiyama
3853
04:46:17,034 --> 04:46:18,995
will be in charge of you.
3854
04:46:19,078 --> 04:46:23,040
Thank you very much for that.
3855
04:46:23,583 --> 04:46:24,667
Then,
3856
04:46:25,793 --> 04:46:28,129
who do you say I will appoint?
3857
04:46:30,298 --> 04:46:33,092
Well, I still don't know who.
3858
04:46:33,342 --> 04:46:33,885
Otaki.
3859
04:46:34,302 --> 04:46:35,511
Make him a hot one.
3860
04:46:36,220 --> 04:46:38,055
Can someone come?
3861
04:46:38,264 --> 04:46:38,723
Toryo
3862
04:46:39,348 --> 04:46:41,726
Next time you build a new cell,
3863
04:46:41,809 --> 04:46:43,019
please let me know.
3864
04:46:44,061 --> 04:46:44,854
Why?
3865
04:46:45,771 --> 04:46:48,858
I will kill everyone who doesn't
matter in this world
3866
04:46:49,108 --> 04:46:53,154
and the appointed person inside the prison,
I will be waiting for them.
3867
04:46:53,613 --> 04:46:55,239
Good. The best in all of Japan.
3868
04:46:58,868 --> 04:47:00,328
Hey Toryo!
3869
04:47:00,745 --> 04:47:02,455
I am Senkichi from Onigawara.
3870
04:47:02,788 --> 04:47:06,083
Don't let me out, you can't let me live!
3871
04:47:08,294 --> 04:47:08,961
Hey handsome!
3872
04:47:09,045 --> 04:47:10,630
If you take me out,
3873
04:47:10,713 --> 04:47:12,882
I will hug my mother for a whole night!
3874
04:47:22,016 --> 04:47:23,601
Kochiyama or whatever.
3875
04:47:24,101 --> 04:47:27,897
Anyway, be sure to point out
the name of Senta.
3876
04:47:28,314 --> 04:47:29,398
I know that.
3877
04:47:29,607 --> 04:47:32,610
That stupid son of Sagamiya seems
to be spreading the word
3878
04:47:33,152 --> 04:47:36,739
that it is I who is being singled out
by my name.
3879
04:47:38,491 --> 04:47:41,369
I don't know how much money you
received from Sagamiya,
3880
04:47:42,745 --> 04:47:45,164
but If that happens, you see...
3881
04:47:45,623 --> 04:47:49,043
The bastard Senta says he can
reveal everything..
3882
04:47:53,005 --> 04:47:53,798
Umeda.
3883
04:47:54,924 --> 04:47:56,509
You and I.
3884
04:47:56,884 --> 04:47:59,095
We have crossed a very dangerous bridge.
3885
04:48:00,638 --> 04:48:02,306
If you're wrong this time,
3886
04:48:03,182 --> 04:48:04,892
what will happen next?
3887
04:48:05,643 --> 04:48:06,852
I do not know.
3888
04:48:07,061 --> 04:48:08,813
I understand, I understand.
3889
04:48:09,397 --> 04:48:12,066
I will definitely send my younger
brother Senta.
3890
04:48:15,319 --> 04:48:16,654
After that, what will you do?
3891
04:48:18,614 --> 04:48:21,117
He will never go back to prison again.
3892
04:48:22,368 --> 04:48:24,954
So that he doesn't come back to where I am.
3893
04:48:27,123 --> 04:48:29,333
Let him rest easy.
3894
04:48:31,085 --> 04:48:34,088
Let's go once to see the face of
the idiot Kochiyama.
3895
04:48:34,964 --> 04:48:35,423
Hey!
3896
04:48:38,384 --> 04:48:40,052
Welcome.
3897
04:48:41,304 --> 04:48:43,431
Bring more sake mugs.
3898
04:48:43,472 --> 04:48:44,849
Bring more.
3899
04:48:46,934 --> 04:48:47,518
Customers?
3900
04:48:47,935 --> 04:48:48,477
Yes.
3901
04:48:48,769 --> 04:48:51,272
He is a boss named Ryujin of Hanzo.
3902
04:48:51,564 --> 04:48:53,607
They say they will rent the place tonight.
3903
04:48:53,899 --> 04:48:55,151
After all they came!
3904
04:48:55,359 --> 04:48:55,985
Good!
3905
04:48:56,318 --> 04:48:57,486
I will talk with them.
3906
04:48:57,862 --> 04:48:58,362
Ochiyo
3907
04:48:58,487 --> 04:48:59,363
Do not stop me.
3908
04:48:59,488 --> 04:49:02,616
Don't do it, don't do it. You only talk.
3909
04:49:03,701 --> 04:49:05,411
He didn't come looking for trouble.
3910
04:49:05,911 --> 04:49:09,081
Mister. Anyway, she came to greet you
with this gift.
3911
04:49:18,341 --> 04:49:20,301
They look like delicious sweets.
3912
04:49:21,093 --> 04:49:21,635
Hey!
3913
04:49:21,844 --> 04:49:23,763
Can I have some?
3914
04:49:24,472 --> 04:49:25,431
Okay.
3915
04:49:41,405 --> 04:49:43,949
Sorry for keeping you waiting.
3916
04:49:45,117 --> 04:49:47,119
Take one please.
3917
04:49:52,708 --> 04:49:56,629
I present to you my lord Kochiyama
from Neribei Koji.
3918
04:49:58,339 --> 04:49:59,882
Really?
3919
04:50:00,216 --> 04:50:02,051
Is he the boss?
3920
04:50:03,677 --> 04:50:04,762
His name is Kane.
3921
04:50:06,055 --> 04:50:06,889
Boss.
3922
04:50:07,348 --> 04:50:09,016
I am Ryลซjin Hanzo.
3923
04:50:09,600 --> 04:50:11,602
It's the first time I've heard the name.
3924
04:50:13,854 --> 04:50:14,939
Then?
3925
04:50:17,316 --> 04:50:18,442
Boss...
3926
04:50:18,943 --> 04:50:22,196
I heard you take care of my carpenter Genzo.
3927
04:50:23,364 --> 04:50:24,156
Why's that?
3928
04:50:25,366 --> 04:50:27,743
Have you decided which bastard to name?
3929
04:50:30,371 --> 04:50:31,705
Well, you'll see...
3930
04:50:32,039 --> 04:50:33,124
actually boss...
3931
04:50:33,791 --> 04:50:36,710
there is a bastard who has
become my little brother
3932
04:50:36,836 --> 04:50:38,921
in the Goro area of Tenmacho.
3933
04:50:40,548 --> 04:50:41,257
Boss.
3934
04:50:42,174 --> 04:50:44,093
His name is Sagamiya.
3935
04:50:44,677 --> 04:50:45,886
Sagamiya?
3936
04:50:46,554 --> 04:50:48,431
Mister Sagamiya.
3937
04:50:48,722 --> 04:50:49,181
Look!
3938
04:50:49,682 --> 04:50:51,183
It is that person.
3939
04:50:51,725 --> 04:50:54,895
Well, after all, he gets
candy from here and there,
3940
04:50:54,937 --> 04:50:56,981
so Whose will it be?
3941
04:50:57,481 --> 04:50:58,065
Right?
3942
04:50:59,066 --> 04:50:59,441
Yes.
3943
04:51:00,943 --> 04:51:02,403
My lord loves it,
3944
04:51:02,903 --> 04:51:06,699
this kind of thick steamed
bun with red bean paste inside.
3945
04:51:19,003 --> 04:51:19,712
Otaki.
3946
04:51:20,171 --> 04:51:24,258
The person to name
3947
04:51:25,259 --> 04:51:27,553
is more or less decided.
3948
04:51:29,471 --> 04:51:31,265
Take another.
3949
04:51:32,349 --> 04:51:33,726
Please.
3950
04:51:51,577 --> 04:51:53,120
It's so good that you arrived!
3951
04:51:53,621 --> 04:51:55,206
What happened to Shinkichi?
3952
04:51:56,248 --> 04:52:01,045
Have you already decided who
can attend the opening party?
3953
04:52:03,589 --> 04:52:05,466
They say it's the young boss Sagamiya.
3954
04:52:06,217 --> 04:52:07,927
As expected.
3955
04:52:08,719 --> 04:52:11,388
He must have spent a lot of money.
3956
04:52:12,681 --> 04:52:17,811
They say that hell is all
about the money... and it's true.
3957
04:52:19,313 --> 04:52:20,064
Me.
3958
04:52:20,397 --> 04:52:22,066
I'll go ask Toryo.
3959
04:52:31,742 --> 04:52:35,412
The 10 ryos carp and the 20 ryos
carp are eating Senhime's food.
3960
04:52:35,746 --> 04:52:37,498
Quick get those two out.
3961
04:52:55,182 --> 04:52:56,308
With those it's fine.
3962
04:52:56,308 --> 04:52:59,270
Senhime began to eat well.
3963
04:52:59,979 --> 04:53:02,523
When there is someone he
does not like, he gets upset.
3964
04:53:03,816 --> 04:53:05,567
I feel refreshed with this.
3965
04:53:12,616 --> 04:53:14,743
Mr. Kochiyama of Neribei Koji.
3966
04:53:15,160 --> 04:53:16,537
Does he back Genzo?
3967
04:53:20,291 --> 04:53:25,212
For my son I have spent
1000 ryos so far and it is fine.
3968
04:53:27,047 --> 04:53:28,882
If my son will be delivered.
3969
04:53:29,466 --> 04:53:31,844
Let me hand it over to Mr. Kochiyama.
3970
04:53:34,346 --> 04:53:36,849
So how much should I pay?
3971
04:53:56,910 --> 04:53:57,661
It's not enough?
3972
04:54:13,927 --> 04:54:15,095
Then.
3973
04:54:32,738 --> 04:54:36,700
As expected, Mr. Kochiyama's
name is a big deal.
3974
04:54:38,535 --> 04:54:40,621
If you are an ordinary person
3975
04:54:40,829 --> 04:54:42,915
with 100 ryos, the body moves.
3976
04:54:45,167 --> 04:54:47,461
If it's 200 ryos, start sweating.
3977
04:54:48,295 --> 04:54:52,466
If it's 300 ryos, I'd say
thank you with both hands.
3978
04:55:06,814 --> 04:55:09,108
Poor people stretch just to be seen.
3979
04:55:10,943 --> 04:55:12,569
How unfortunate!
3980
04:55:12,694 --> 04:55:14,571
Why didn't you accept it?
3981
04:55:14,905 --> 04:55:17,783
It is true. He almost took his hands
off my throat.
3982
04:55:17,950 --> 04:55:21,036
When he took out the first 100
ryos,...I thought I'd take them.
3983
04:55:21,703 --> 04:55:24,790
But he accumulated
200 ryos, 300 ryos.
3984
04:55:25,332 --> 04:55:29,128
At least at that time, I would
have taken half.
3985
04:55:29,837 --> 04:55:34,425
But when I look at his face he says he can do
anything as long as it pays and it pisses me off.
3986
04:55:34,633 --> 04:55:38,387
Only thing strange is that he looks
like the boss, making bad decisions...
3987
04:55:38,679 --> 04:55:39,638
It is true.
3988
04:55:42,182 --> 04:55:46,395
I heard that someone from
Kohiyama's family also went to his house.
3989
04:55:46,770 --> 04:55:51,024
Water changes shape depending
on the container it is placed in.
3990
04:55:51,650 --> 04:55:54,278
In other words, those ruffians can become...
3991
04:55:55,070 --> 04:55:58,282
anything with the power of money.
3992
04:56:00,617 --> 04:56:01,535
Then?
3993
04:56:01,577 --> 04:56:02,870
What can I do for you?
3994
04:56:11,545 --> 04:56:15,340
Give this to the prisoners, please.
3995
04:56:15,716 --> 04:56:17,134
It's about my family.
3996
04:56:17,676 --> 04:56:20,220
It will surely cause problems for everyone.
3997
04:56:21,638 --> 04:56:23,807
Do I give this to all prisoners?
3998
04:56:23,932 --> 04:56:24,766
No, no.
3999
04:56:26,268 --> 04:56:29,229
You will deliver it to Mr. Umeda.
4000
04:56:33,233 --> 04:56:37,654
There was no woman
who resisted me.
4001
04:56:38,197 --> 04:56:39,781
He is handsome!
4002
04:56:40,032 --> 04:56:44,787
but that woman, even if I give her money,
she shows reluctance.
4003
04:56:46,205 --> 04:56:49,458
Bend the body like this.
4004
04:56:50,000 --> 04:56:51,877
No, no.
4005
04:56:56,673 --> 04:56:57,674
You know...
4006
04:56:58,217 --> 04:57:02,137
although my body is opening up like this,
4007
04:57:02,763 --> 04:57:05,933
Without thinking I strangled her neck!
4008
04:57:06,558 --> 04:57:07,976
Make her cry!
4009
04:57:07,976 --> 04:57:10,771
Saying nice things with the mouth
4010
04:57:10,812 --> 04:57:13,649
Women are weak when it comes to money.
4011
04:57:13,774 --> 04:57:18,654
Not only women are vulnerable to money...
4012
04:57:20,614 --> 04:57:23,867
I'll be out of here soon!
4013
04:57:24,493 --> 04:57:27,079
And, look!... if it's for me...
I won't spare money!
4014
04:57:30,249 --> 04:57:33,585
Oh, I can't stand it...
4015
04:57:34,211 --> 04:57:38,632
There are many women waiting
for me to return.
4016
04:57:49,685 --> 04:57:50,269
Mrs...
4017
04:57:50,978 --> 04:57:52,729
I certainly gave you 70 ryos.
4018
04:57:54,982 --> 04:57:57,484
The color and brightness
of the Coins is good,
4019
04:57:57,609 --> 04:57:59,987
but the color and brightness
of this girl's skin...
4020
04:58:00,404 --> 04:58:02,155
What do you think ma'am?
4021
04:58:04,074 --> 04:58:06,326
This girl will be a big sale.
4022
04:58:09,204 --> 04:58:09,788
Okay...
4023
04:58:10,122 --> 04:58:11,832
It's time for you to learn.
4024
04:58:15,711 --> 04:58:19,131
Get my brother out of jail!
4025
04:58:21,508 --> 04:58:24,136
Just take care of your body, huh?
4026
04:58:28,890 --> 04:58:29,600
Hey hey!
4027
04:58:30,058 --> 04:58:33,312
Do not complain about your happy departure.
4028
04:58:34,229 --> 04:58:35,314
Let's go.
4029
04:58:36,356 --> 04:58:37,733
Okay let's go
4030
04:58:38,692 --> 04:58:42,779
It's okay, because the
owner will be nice to you.
4031
04:58:43,322 --> 04:58:44,448
This lady
4032
04:58:44,823 --> 04:58:47,409
lives in Kandai
Iwamoto Kobeidana.
4033
04:58:48,577 --> 04:58:50,162
You said it's Hozumi right?
4034
04:58:50,329 --> 04:58:53,332
When my daughter was about to
be beaten by a samurai,
4035
04:58:53,582 --> 04:58:55,917
her older brother, Shinkichi,
ran to help her.
4036
04:58:56,251 --> 04:58:57,794
However, that bastard!
4037
04:58:58,003 --> 04:59:01,673
Suddenly attacked him!
But he... was able to dodge it...
4038
04:59:02,299 --> 04:59:06,595
The bastard kicked him, so he
tripped and my son cut him...
4039
04:59:07,012 --> 04:59:08,680
What an idiot that guy!
4040
04:59:09,264 --> 04:59:11,433
So... that samurai is not bad?
4041
04:59:11,850 --> 04:59:12,351
Right!
4042
04:59:13,060 --> 04:59:15,646
That bastard is the damned one,
but, somehow...
4043
04:59:15,854 --> 04:59:19,733
Shinkichi ended up in prison.
4044
04:59:19,900 --> 04:59:24,237
This money is from the sale of my daughter...
4045
04:59:24,947 --> 04:59:25,906
Go ahead!
4046
04:59:26,990 --> 04:59:31,078
Go ahead!
Get Shinkichi out of prison!
4047
04:59:34,665 --> 04:59:36,500
Hey! take it.
4048
04:59:41,213 --> 04:59:43,382
Do what the customer says!
4049
04:59:43,757 --> 04:59:45,092
And... make me love you!
4050
04:59:48,679 --> 04:59:51,181
Sorry for the wait.
4051
04:59:51,682 --> 04:59:55,227
Tonight is the first time for her...
Go ahead, come in!
4052
04:59:59,481 --> 05:00:01,400
Hey, come here.
4053
05:00:04,986 --> 05:00:07,197
You thought it would
be a man, right?
4054
05:00:07,614 --> 05:00:08,156
Yes.
4055
05:00:09,616 --> 05:00:11,451
How old are you?
4056
05:00:11,535 --> 05:00:13,203
I'm 17...
4057
05:00:13,995 --> 05:00:16,081
This... well.
4058
05:00:17,082 --> 05:00:22,003
Do you know what a client
will do with you?
4059
05:00:23,171 --> 05:00:24,214
A little...
4060
05:00:28,301 --> 05:00:29,010
You know?
4061
05:00:29,761 --> 05:00:32,597
If you sell your precious body
just because you want me
4062
05:00:33,181 --> 05:00:37,769
to get your brother out of prison, and something
goes wrong... you won't be able to get married.
4063
05:00:39,730 --> 05:00:40,814
Do you understand?
4064
05:00:41,732 --> 05:00:43,358
Then let's go!
4065
05:00:46,945 --> 05:00:52,909
I don't know who this girl is to you...
but you shouldn't be playing around!
4066
05:00:53,201 --> 05:00:54,453
I'm not playing...
4067
05:00:54,619 --> 05:00:55,871
How I like this girl....
4068
05:00:56,121 --> 05:00:57,289
I will redeem her...
4069
05:00:57,372 --> 05:00:58,123
Redeem?
4070
05:00:58,415 --> 05:00:59,541
You?
4071
05:00:59,750 --> 05:01:00,083
Yes...
4072
05:01:00,584 --> 05:01:02,627
It's 70 ryos right?
Give me my receipt.
4073
05:01:03,628 --> 05:01:07,424
You say 70 ryos,
don't joke around!
4074
05:01:07,758 --> 05:01:08,550
This girl..
4075
05:01:08,800 --> 05:01:09,551
costs more...
4076
05:01:09,676 --> 05:01:11,928
Okay, I'll give you 100 ryos
4077
05:01:12,012 --> 05:01:12,679
Here you go,
4078
05:01:16,558 --> 05:01:18,518
So kind.
4079
05:01:19,519 --> 05:01:20,228
Ushi.
4080
05:01:20,645 --> 05:01:20,979
Yes?
4081
05:01:23,690 --> 05:01:26,401
When can you have a new cell?
4082
05:01:28,403 --> 05:01:31,239
Toryo said that in 3 days he builds it.
4083
05:01:54,763 --> 05:01:55,514
What's going on?
4084
05:01:59,768 --> 05:02:01,311
Try to take my purse.
4085
05:02:04,397 --> 05:02:05,816
Inside there is a ryo.
4086
05:02:07,109 --> 05:02:10,445
If you take it, I'll give it to you.
4087
05:02:13,073 --> 05:02:13,698
Take it.
4088
05:02:14,491 --> 05:02:16,076
I'm going to walk around.
4089
05:02:16,701 --> 05:02:17,327
Okay?
4090
05:02:17,661 --> 05:02:19,079
Let's start.
4091
05:02:19,538 --> 05:02:20,580
I will walk this way.
4092
05:02:22,499 --> 05:02:23,667
Boss.
4093
05:02:24,126 --> 05:02:26,419
Suddenly you told me it would happen like this
4094
05:02:26,628 --> 05:02:33,385
Although you say that this
is profit, how can I do it?
4095
05:02:34,719 --> 05:02:37,013
It's hard...
When you're aware.
4096
05:02:37,222 --> 05:02:41,351
Something like this is getting to know each
other... or letting each other's guard down.
4097
05:02:42,144 --> 05:02:43,395
Oh! Welcome!
4098
05:02:43,436 --> 05:02:44,604
The Boss is here.
4099
05:02:44,771 --> 05:02:45,480
Who?
4100
05:02:45,522 --> 05:02:46,273
Who?
4101
05:02:47,482 --> 05:02:48,608
Who?
4102
05:02:50,193 --> 05:02:51,361
No one.
4103
05:02:52,737 --> 05:02:53,947
Thanks.
4104
05:02:55,824 --> 05:02:56,825
Ushi.
4105
05:02:58,869 --> 05:03:00,745
You haven't lost your skill.
4106
05:03:01,037 --> 05:03:02,289
Not yet.
4107
05:03:03,373 --> 05:03:05,166
This is serious.
4108
05:03:06,877 --> 05:03:09,170
We are going to do quite a laborious job
4109
05:03:09,296 --> 05:03:10,630
For them to catch you.
4110
05:03:28,315 --> 05:03:29,107
Ushi.
4111
05:03:34,696 --> 05:03:35,488
What's wrong?
4112
05:03:37,157 --> 05:03:37,741
Hey!
4113
05:03:38,408 --> 05:03:39,409
You're not okay.
4114
05:03:41,745 --> 05:03:43,455
I'll be back right away.
4115
05:03:44,456 --> 05:03:45,415
Where are you going?
4116
05:03:46,499 --> 05:03:47,918
By the way, Nao.
4117
05:03:49,794 --> 05:03:51,379
I give this to you.
4118
05:03:52,464 --> 05:03:53,506
This is from the boss.
4119
05:03:53,632 --> 05:03:55,216
Don't tell me you...
4120
05:03:55,759 --> 05:03:57,093
The boss gave it to me.
4121
05:03:58,762 --> 05:03:59,596
I give it to you.
4122
05:04:01,890 --> 05:04:03,266
It seriously has a ryo.
4123
05:04:04,017 --> 05:04:05,435
Then,
4124
05:04:06,269 --> 05:04:08,480
I'm going to have fun with my part.
4125
05:04:12,609 --> 05:04:13,234
Hey!
4126
05:04:16,655 --> 05:04:19,741
Dammit!
4127
05:04:47,602 --> 05:04:48,353
Boss.
4128
05:04:49,396 --> 05:04:50,188
Boss.
4129
05:04:50,522 --> 05:04:51,606
Wait.
4130
05:04:51,982 --> 05:04:52,899
Sorry...
4131
05:04:54,526 --> 05:04:55,402
This...
4132
05:04:56,444 --> 05:04:57,362
...it's mine.
4133
05:04:57,654 --> 05:04:59,114
I wonder where it fell.
4134
05:04:59,406 --> 05:05:00,031
Thanks.
4135
05:05:01,741 --> 05:05:02,617
Thanks, thanks.
4136
05:05:14,129 --> 05:05:16,131
Pickpocket!
4137
05:05:17,882 --> 05:05:21,177
I'm curious about Kochiyama.
4138
05:05:21,428 --> 05:05:23,305
Don't worry.
4139
05:05:23,555 --> 05:05:26,641
I'll give Kochiyama a bribe.
4140
05:05:27,142 --> 05:05:29,561
Looks like Sagmiya took a nice bribe.
4141
05:05:31,062 --> 05:05:31,855
Kill him!
4142
05:05:33,398 --> 05:05:34,941
Without Soshun
4143
05:05:35,483 --> 05:05:37,277
That carpenter couldn't do anything.
4144
05:05:37,527 --> 05:05:39,029
Wait.
4145
05:05:39,362 --> 05:05:42,949
In that case, it would have been
better if you told me a little earlier.
4146
05:05:43,491 --> 05:05:44,951
Before using the money.
4147
05:05:45,535 --> 05:05:47,746
If you can't...
I won't ask you for the impossible.
4148
05:05:53,418 --> 05:05:55,920
He's a dog! That officer.
4149
05:06:03,303 --> 05:06:06,431
Ushi, what a face he has at
Tenmacho... these days! Right?
4150
05:06:08,058 --> 05:06:08,767
Here it comes.
4151
05:06:12,103 --> 05:06:13,646
I caught it.
4152
05:06:17,692 --> 05:06:18,568
It's in good shape.
4153
05:06:21,571 --> 05:06:22,906
Come quickly.
4154
05:07:21,047 --> 05:07:22,841
Just let them eat the garbage.
4155
05:07:23,591 --> 05:07:26,594
Damn bastard, idiot!
4156
05:07:34,352 --> 05:07:35,478
Boss.
4157
05:07:35,562 --> 05:07:36,563
Welcome.
4158
05:07:36,855 --> 05:07:37,605
Ryลซjin
4159
05:07:37,772 --> 05:07:38,439
Huh?
4160
05:07:38,898 --> 05:07:41,109
Is it raining in your house?
4161
05:07:45,071 --> 05:07:47,824
Aren't you the person who
wants me to disappear?
4162
05:07:48,867 --> 05:07:51,202
Here I am!... Let's see...
4163
05:07:52,245 --> 05:07:54,330
Who is it?...
4164
05:07:56,082 --> 05:07:59,627
No... that's why these bastards are so scared...
4165
05:08:00,503 --> 05:08:05,091
You guys! Who was it?
Who messes with the boss?
4166
05:08:05,466 --> 05:08:08,052
Don't mess with the boss again!
4167
05:08:14,100 --> 05:08:14,642
Boss.
4168
05:08:16,102 --> 05:08:18,980
On behalf of my bastard brother, Senta.
4169
05:08:20,940 --> 05:08:22,400
Wait...
4170
05:08:23,318 --> 05:08:25,111
Sagamiya worries me.
4171
05:08:25,320 --> 05:08:25,862
I figured...
4172
05:08:27,030 --> 05:08:28,948
While he's still alive,
4173
05:08:29,407 --> 05:08:32,160
I have to get him out of
there, one way or another...
4174
05:08:33,745 --> 05:08:36,873
As long as the bastard
is still breathing in the cell.
4175
05:08:42,420 --> 05:08:44,964
Hey..., I'm sorry I bothered you
4176
05:08:47,550 --> 05:08:49,677
Hmm... while you're breathing?
4177
05:08:52,180 --> 05:08:54,724
Send a message to Patron Umeda!
4178
05:08:55,183 --> 05:09:15,995
[THEY SIMULATE SLEEPING]
4179
05:10:28,484 --> 05:10:30,194
You will also try to jump.
4180
05:10:30,778 --> 05:10:32,488
They will kill us together.
4181
05:10:32,905 --> 05:10:36,200
So it was with Osei, but...
4182
05:10:36,534 --> 05:10:39,454
I can't sit still when I
see people in distress.
4183
05:10:40,955 --> 05:10:43,833
Hearing about that, My boss sent me...
4184
05:10:44,250 --> 05:10:46,044
Sleep, everything will be fine.
4185
05:11:00,058 --> 05:11:01,351
Bring the palanquin!
4186
05:11:01,351 --> 05:11:03,061
As expected boss.
4187
05:11:03,353 --> 05:11:04,729
It went right.
4188
05:11:04,979 --> 05:11:07,231
The prison is as if it were his garden.
4189
05:11:08,483 --> 05:11:12,695
I told Sagamiya about the matter, so
he will definitely come to Tenmacho.
4190
05:11:12,904 --> 05:11:14,572
Halfway there, disappear him.
4191
05:11:14,572 --> 05:11:16,991
It is understood!
4192
05:11:17,408 --> 05:11:18,910
If you are wrong,
4193
05:11:19,077 --> 05:11:21,245
You don't know what awaits you...
4194
05:11:22,330 --> 05:11:23,831
Hello Nao.
4195
05:12:14,132 --> 05:12:15,842
You are an important witness.
4196
05:12:16,217 --> 05:12:18,928
If you die, I'll be in trouble.
4197
05:12:20,054 --> 05:12:21,389
Get on the palanquin.
4198
05:12:21,973 --> 05:12:23,683
For now, you'll be gone.
4199
05:12:24,100 --> 05:12:26,602
I don't think it will be like that.
4200
05:12:27,019 --> 05:12:30,398
Okay, sir, but bear with me.
4201
05:12:31,315 --> 05:12:32,442
I am sorry.
4202
05:12:40,158 --> 05:12:41,242
Here we go.
4203
05:12:42,702 --> 05:12:43,453
It hurts.
4204
05:12:44,454 --> 05:12:46,581
Be kinder, kinder.
4205
05:12:47,081 --> 05:12:50,835
Even if it's gentle...
It's going to hurt...
4206
05:12:51,627 --> 05:12:52,795
It hurts, it hurts.
4207
05:12:53,337 --> 05:12:56,048
Just be a little more patient.
4208
05:13:52,271 --> 05:13:53,940
Sorry for the wait.
4209
05:14:51,789 --> 05:14:54,000
The Futase River
Full of lies and truths,
4210
05:14:54,000 --> 05:14:56,419
He who tries not to be fooled...
He is mocked...
4211
05:14:56,544 --> 05:14:58,462
In the end, that's why...
My heart
4212
05:14:58,796 --> 05:15:01,382
It will become a desert,
It will become a mountain.
4213
05:15:01,465 --> 05:15:02,174
What is this?
4214
05:15:03,384 --> 05:15:07,972
As much as I see him, Mr. Toyama
will always be a good man.
4215
05:15:08,014 --> 05:15:09,599
What are you leaving out?
4216
05:15:11,851 --> 05:15:16,355
What is the relationship between
this text and the special amnesty letter?
4217
05:15:17,106 --> 05:15:20,026
If things are like this...
It seems that we don't have a good law...
4218
05:15:20,026 --> 05:15:23,571
You know the deal is to do
whatever you see fit...
4219
05:15:24,822 --> 05:15:25,740
Hey Soshun.
4220
05:15:29,911 --> 05:15:30,912
Listen to me!
4221
05:15:32,705 --> 05:15:34,749
All the laws of the world
4222
05:15:35,583 --> 05:15:37,835
They must be born of mercy...
4223
05:15:38,169 --> 05:15:40,338
That's how it is!
4224
05:15:40,421 --> 05:15:41,631
Thus...
4225
05:15:41,631 --> 05:15:42,048
Mister!
4226
05:15:42,048 --> 05:15:45,885
I have a special pardon letter for
someone from the prison in Tenmacho.
4227
05:15:46,052 --> 05:15:46,844
Bring it!
4228
05:16:21,587 --> 05:16:22,380
Soshun.
4229
05:16:23,297 --> 05:16:24,006
Look closely...
4230
05:16:25,132 --> 05:16:27,843
And now what do you think?
Is it the worst law in the world?
4231
05:16:28,636 --> 05:16:31,472
However, anyone who
abuses the security
4232
05:16:32,473 --> 05:16:35,935
of your position and pursues
selfish interests,
4233
05:16:35,976 --> 05:16:40,648
will be sentenced to prison,
tried and severely punished.
4234
05:16:41,857 --> 05:16:43,776
Was such a thing written?
4235
05:16:43,984 --> 05:16:46,195
The Futase River Full of lies and truths,
4236
05:16:46,404 --> 05:16:48,572
He who tries not to be fooled...
He is mocked...
4237
05:16:50,783 --> 05:16:51,867
I see.
4238
05:16:53,327 --> 05:16:54,161
Soshun.
4239
05:16:54,453 --> 05:16:57,331
Is there anyone who
should be severely punished?
4240
05:16:58,207 --> 05:16:59,583
Mister Toyama.
4241
05:17:00,084 --> 05:17:02,086
What will you do tonight?
4242
05:17:05,339 --> 05:17:06,465
Will you go for a walk?
4243
05:17:30,656 --> 05:17:33,951
Are you looking for me, or
is it the person who is inside?
4244
05:17:41,542 --> 05:17:42,752
Mr. Umeda.
4245
05:17:45,880 --> 05:17:49,633
Are you the one called Umeda Shonoshin?
4246
05:17:51,177 --> 05:17:54,555
You took a lot of money from me,
and in the end...
4247
05:17:54,972 --> 05:17:57,850
they will kill my son in jail,
and on top of that, me...
4248
05:17:57,933 --> 05:17:58,809
Take him away!
4249
05:17:59,059 --> 05:18:00,603
Mr. Kochiyama, help me!
4250
05:18:00,853 --> 05:18:03,814
I'll give you money, I'll give you money.
4251
05:18:04,106 --> 05:18:06,817
You were also an accomplice,
along with these people.
4252
05:18:07,026 --> 05:18:08,068
I will give you money.
4253
05:18:35,471 --> 05:18:37,556
Are you going to disappear me too?
4254
05:18:43,354 --> 05:18:44,688
Magistrate.
4255
05:19:02,331 --> 05:19:03,833
Carpenter Toryo Genzล.
4256
05:19:04,291 --> 05:19:05,793
According to Imperial Order.
4257
05:19:06,127 --> 05:19:08,921
The name of the pardoned
prisoner will be mentioned...
4258
05:19:20,015 --> 05:19:21,892
The name is Shinkichi.
4259
05:19:22,143 --> 05:19:26,939
Resident in Kanda
Iwamotocho Kobe.
4260
05:20:06,437 --> 05:20:07,813
How strange!
4261
05:20:09,189 --> 05:20:14,111
There should be no mention
of it in the Imperial Order.
4262
05:20:18,490 --> 05:20:19,575
Go in!
4263
05:20:20,367 --> 05:20:21,118
Let's go!
4264
05:20:31,587 --> 05:20:32,254
Come in!
4265
05:20:34,590 --> 05:20:35,341
In!
4266
05:20:36,926 --> 05:20:37,760
Go in!
4267
05:20:54,860 --> 05:20:55,527
Shinkichi!
4268
05:20:55,611 --> 05:20:56,612
Brother!
4269
05:21:05,829 --> 05:21:06,580
47!
4270
05:21:07,831 --> 05:21:08,749
48!
4271
05:21:09,375 --> 05:21:10,417
49!
4272
05:21:10,501 --> 05:21:11,418
50!
4273
05:21:13,295 --> 05:21:14,213
Ushi, resist!
4274
05:21:14,296 --> 05:21:17,758
The best boy in all of Japan!
4275
05:21:27,685 --> 05:21:29,812
He was a strong boy, a strong boy.
4276
05:21:30,521 --> 05:21:31,105
Hey!
4277
05:21:31,188 --> 05:21:36,110
The boss says that you are
a man among men.
4278
05:21:37,027 --> 05:21:37,611
Is that true?
4279
05:21:38,696 --> 05:21:40,155
Look! there is sake.
4280
05:21:40,406 --> 05:21:41,365
Drink!
4281
05:21:42,199 --> 05:21:43,409
Eat! Eat! Eat!
4282
05:21:43,617 --> 05:21:44,368
Can I eat?
4283
05:21:45,035 --> 05:21:46,120
Eat!
4284
05:21:48,122 --> 05:21:49,331
Looks good!
4285
05:21:50,541 --> 05:21:51,834
Sorry, sorry!
4286
05:21:53,544 --> 05:21:55,129
Good luck to you.
4287
05:24:36,415 --> 05:24:39,418
TO BE CONTINUED
4288
05:24:40,377 --> 05:24:42,337
IN THE NEXT EPISODE OF
4289
05:24:43,547 --> 05:24:46,633
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Delivered to the Satsuma clan,
a huge sum of contraband is lost.
4290
05:24:47,676 --> 05:24:49,803
The Ikariya gang competes with Moritaya.
4291
05:24:50,846 --> 05:24:54,516
THE SANZU RIVER, BETWEEN THE SKY AND THE AIR
Kaneko Ichi was hired by
Ikariya, and will face Moritaya.
4292
05:24:55,475 --> 05:24:57,811
Both buyers are in the
middle of deadly battle.
4293
05:24:57,811 --> 05:25:00,189
Kochiyama gallantly embarks.
4294
05:25:01,148 --> 05:25:05,277
See you in the next episode
of The Priest of Darkness!
4295
05:25:07,154 --> 05:25:08,947
LOOK FORWARD TO IT!
4296
05:25:29,218 --> 05:25:33,972
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
4297
05:26:19,017 --> 05:26:24,022
THE SANZU RIVER: THE SKY AND THE WIND
4298
05:26:41,248 --> 05:26:42,833
Good! Go!
4299
05:26:50,674 --> 05:26:51,591
It's a trap!
4300
05:26:51,717 --> 05:26:52,426
Moritaya!
4301
05:27:30,464 --> 05:27:31,840
Bury him!
4302
05:27:40,265 --> 05:27:40,974
Moron!
4303
05:27:41,808 --> 05:27:44,770
Isn't this the third time Moritaya
has stolen your shipment?
4304
05:27:45,270 --> 05:27:46,021
I am sorry.
4305
05:27:46,438 --> 05:27:48,482
I don't like to turn to others.
4306
05:27:49,483 --> 05:27:50,442
This time the load
4307
05:27:50,776 --> 05:27:53,487
is 500 new weapons acquired in Shanghai.
4308
05:27:53,904 --> 05:27:56,865
The Shimazu clan says that they
will buy at the asking price.
4309
05:27:56,865 --> 05:27:58,116
I am sorry.
4310
05:27:58,992 --> 05:28:00,619
Where did Moritaya hide it?
4311
05:28:01,411 --> 05:28:03,747
The delivery time to Shimazu is 10 days.
4312
05:28:04,456 --> 05:28:05,707
Find out in three days!
4313
05:28:05,791 --> 05:28:06,375
Yes.
4314
05:28:08,335 --> 05:28:08,960
Wait!
4315
05:28:09,378 --> 05:28:09,878
Huh?
4316
05:28:12,172 --> 05:28:13,965
Moritaya had a woman?
4317
05:28:14,132 --> 05:28:14,424
Yes.
4318
05:28:15,050 --> 05:28:18,011
It is said that she is locked
in the Negishi area...
4319
05:28:18,053 --> 05:28:20,931
a charming woman who worked
as a geisha in Fukugawa.
4320
05:28:20,931 --> 05:28:23,308
She seems to be deeply in love with him.
4321
05:28:30,941 --> 05:28:32,943
It's very good weather.
4322
05:28:33,735 --> 05:28:35,028
I hope it doesn't rain.
4323
05:28:35,737 --> 05:28:37,989
The boss is a devout believer.
4324
05:28:37,989 --> 05:28:40,242
What the hell is he asking praying for?
4325
05:28:40,909 --> 05:28:42,619
He has not decided!
4326
05:28:43,286 --> 05:28:44,913
To drink a good sake.
4327
05:28:44,913 --> 05:28:47,040
To earn money even when sleeping.
4328
05:28:47,165 --> 05:28:49,251
To find a good woman.
4329
05:28:49,251 --> 05:28:50,001
Shut up!
4330
05:28:50,043 --> 05:28:50,585
Idiots!
4331
05:28:51,002 --> 05:28:53,255
Despite that, people come to pray.
4332
05:28:53,672 --> 05:28:56,508
You guys should come here and
clap your hands too.
4333
05:28:56,633 --> 05:28:59,344
You will feel relieved and
your hearts will rest.
4334
05:29:22,659 --> 05:29:24,202
It was worth the visit.
4335
05:29:24,411 --> 05:29:25,328
That's right.
4336
05:29:26,121 --> 05:29:27,539
The path back is over there!
4337
05:29:28,582 --> 05:29:29,207
Fool.
4338
05:29:35,422 --> 05:29:36,465
Over here.
4339
05:29:58,820 --> 05:29:59,446
Hey!
4340
05:29:59,571 --> 05:30:00,447
Wait.
4341
05:30:05,494 --> 05:30:07,454
Silkworms are prohibited.
4342
05:30:08,330 --> 05:30:09,164
I know.
4343
05:30:09,789 --> 05:30:11,666
Oh yeah?
4344
05:30:12,751 --> 05:30:13,793
I see.
4345
05:30:14,044 --> 05:30:16,129
The front is a plain cotton fabric.
4346
05:30:16,838 --> 05:30:18,673
The back is Kai silk.
4347
05:30:19,799 --> 05:30:22,093
A look at the undergarment of the kimono.
4348
05:30:22,260 --> 05:30:23,804
It is definitely a crepe fabric.
4349
05:30:24,805 --> 05:30:28,058
If you say no... why don't you
untie the obi and show it to me?
4350
05:30:29,851 --> 05:30:30,602
I see.
4351
05:30:30,602 --> 05:30:31,478
It's not okay here.
4352
05:30:31,937 --> 05:30:33,522
We're going over there.
4353
05:30:36,858 --> 05:30:38,902
If you don't like it, you can take it off here.
4354
05:30:54,376 --> 05:30:55,377
Boss.
4355
05:30:55,585 --> 05:30:56,419
Take this.
4356
05:30:59,422 --> 05:31:01,258
Let me spend some time with you.
4357
05:31:09,724 --> 05:31:10,850
Good work.
4358
05:31:11,893 --> 05:31:13,937
Thanks... no problem!
4359
05:31:24,781 --> 05:31:26,074
What do you want?
4360
05:33:43,253 --> 05:33:45,046
Do you remember me Kaneko? It's me.
4361
05:33:45,880 --> 05:33:48,800
I was in the same kachi group
of the Shibata clan in Echigo.
4362
05:33:48,800 --> 05:33:50,176
Iwamura Tatsunoshin.
4363
05:33:55,014 --> 05:33:56,641
It is impossible right?
4364
05:33:56,850 --> 05:33:58,143
Eight years have passed.
4365
05:33:58,184 --> 05:33:59,561
I was surprised too.
4366
05:33:59,936 --> 05:34:01,271
You are alright.
4367
05:34:01,688 --> 05:34:02,647
I saw it all...
4368
05:34:03,314 --> 05:34:05,692
what you did a while ago in there.
4369
05:34:10,739 --> 05:34:13,408
Hey! There is nothing to be ashamed of.
4370
05:34:13,533 --> 05:34:15,410
If you're poor, it's good for both of us.
4371
05:34:15,827 --> 05:34:18,705
You have a lot of skill.
4372
05:34:19,247 --> 05:34:21,875
It doesn't matter if you're
a bodyguard or whatever.
4373
05:34:22,083 --> 05:34:23,877
You can even kill or steal.
4374
05:34:25,003 --> 05:34:27,797
You look like me, a person
who has nothing to lose.
4375
05:34:27,797 --> 05:34:31,634
You are like an insect when you separate
yourself from the government system.
4376
05:34:35,680 --> 05:34:37,432
And even more so with this health.
4377
05:34:38,391 --> 05:34:40,894
You are the seed that you planted, right?
4378
05:34:49,861 --> 05:34:50,737
Hey Kaneko.
4379
05:34:51,529 --> 05:34:52,781
Do you have 20 ryos?
4380
05:34:53,573 --> 05:34:54,949
I don't have that amount.
4381
05:34:55,575 --> 05:34:59,579
Well... if you have 20 ryos, there is a
guy who checks what the officials say.
4382
05:35:01,790 --> 05:35:02,707
That's how it is.
4383
05:35:03,541 --> 05:35:07,128
20 ryos is a lot of money.
4384
05:35:08,171 --> 05:35:09,589
As long as you have the money,
4385
05:35:10,173 --> 05:35:11,674
you can heal,
4386
05:35:12,050 --> 05:35:14,260
and you can also become an officer.
4387
05:35:14,803 --> 05:35:16,763
The world is strange.
4388
05:35:18,723 --> 05:35:20,558
Hey Kaneko.
4389
05:35:21,768 --> 05:35:22,894
Will you leave me here?
4390
05:35:23,186 --> 05:35:26,481
Are you going to abandon an
old friend you met eight years ago?
4391
05:35:29,943 --> 05:35:31,319
Do not leave me please.
4392
05:35:33,321 --> 05:35:35,156
Help me!
4393
05:35:45,625 --> 05:35:47,335
I hate rain!
4394
05:35:51,130 --> 05:35:51,881
I'm so sorry...
4395
05:35:52,090 --> 05:35:54,050
about the inconvenience I cause you.
4396
05:35:59,013 --> 05:36:00,223
I...
4397
05:36:01,349 --> 05:36:03,101
I ran away from a woman.
4398
05:36:09,524 --> 05:36:13,820
Everyone else calls her an evil woman.
4399
05:36:17,907 --> 05:36:18,867
It's strange right?
4400
05:36:21,411 --> 05:36:24,163
Even if I look like a rag like I do,
4401
05:36:27,834 --> 05:36:30,336
As long as I'm alive, I'll be able to
see her one day...
4402
05:36:31,838 --> 05:36:33,131
When i think about it,
4403
05:36:33,631 --> 05:36:37,552
even if I become like an insect,
I still want to live!
4404
05:36:37,635 --> 05:36:38,177
Shut up!
4405
05:36:41,055 --> 05:36:43,975
If the patient complains,
there is no way to save him.
4406
05:36:50,815 --> 05:36:52,025
I put it here.
4407
05:36:55,111 --> 05:36:56,070
Sorry.
4408
05:36:56,195 --> 05:36:57,322
Mister,
4409
05:37:01,159 --> 05:37:02,368
about yesterday...
4410
05:37:02,660 --> 05:37:03,411
well...
4411
05:37:03,494 --> 05:37:04,621
it was not a kidnapping.
4412
05:37:04,954 --> 05:37:06,873
I was asked to bring back a woman
4413
05:37:07,081 --> 05:37:10,293
who had lost her mind and
ran away from home.
4414
05:37:10,460 --> 05:37:11,544
Despite that sir,
4415
05:37:11,836 --> 05:37:13,880
you are very clever right?
4416
05:37:15,757 --> 05:37:16,591
In fact,
4417
05:37:17,050 --> 05:37:19,135
for your skills...
4418
05:37:19,552 --> 05:37:22,138
Without fail, there is something
I'd like to ask you.
4419
05:37:25,558 --> 05:37:27,894
With this country in recession
4420
05:37:28,394 --> 05:37:33,107
It must be difficult to earn a living
as a samurai without an owner, right?
4421
05:37:33,483 --> 05:37:35,151
Cut to the chase,
what do you need?
4422
05:37:36,527 --> 05:37:37,028
Well...
4423
05:37:37,946 --> 05:37:39,489
Wait a bit...
4424
05:37:40,114 --> 05:37:41,574
First have a drink.
4425
05:37:53,419 --> 05:37:54,128
In fact,
4426
05:37:54,796 --> 05:37:56,923
with your skills
4427
05:37:57,840 --> 05:37:59,801
I want you to kill a person.
4428
05:38:08,768 --> 05:38:10,061
Who is the opponent?
4429
05:38:53,479 --> 05:38:54,689
Turn on the light please.
4430
05:39:25,720 --> 05:39:27,388
It is you, right Mr. Kaneko?
4431
05:39:28,765 --> 05:39:31,100
I like that face.
4432
05:39:33,394 --> 05:39:37,899
I'd appreciate it if you wouldn't
be fooled by Ikariya's petty flattery.
4433
05:40:05,760 --> 05:40:06,636
Wait!
4434
05:40:11,682 --> 05:40:12,850
It's okay.
4435
05:40:21,734 --> 05:40:22,777
Old man!
4436
05:40:23,027 --> 05:40:24,153
Give me a cold drink.
4437
05:40:26,155 --> 05:40:27,281
Hey.
4438
05:40:29,450 --> 05:40:30,743
Hurry up!
4439
05:40:33,913 --> 05:40:34,914
What happened?
4440
05:40:34,914 --> 05:40:35,873
Did someone cut you?
4441
05:40:38,501 --> 05:40:39,919
I can see a cut.
4442
05:40:49,178 --> 05:40:49,846
The opponent.
4443
05:40:50,930 --> 05:40:51,973
Who was it?
4444
05:40:54,392 --> 05:40:55,852
Moritaya Seizo.
4445
05:41:02,483 --> 05:41:04,235
Moritaya?
4446
05:41:14,537 --> 05:41:16,664
I haven't seen Moritaya in a long time.
4447
05:41:17,123 --> 05:41:19,458
You are also doing well Kochiyama.
4448
05:41:20,251 --> 05:41:22,503
Bad grass never dies.
4449
05:41:22,879 --> 05:41:25,131
That's right!, there are already two of us.
4450
05:41:32,221 --> 05:41:33,181
Hey Moritaya.
4451
05:41:36,184 --> 05:41:36,851
Last night...
4452
05:41:37,393 --> 05:41:39,562
The ownerless samurai
who came to kill you.
4453
05:41:40,146 --> 05:41:41,647
He is Mister Kaneko.
4454
05:41:44,192 --> 05:41:46,527
We know each other a little...
4455
05:41:47,820 --> 05:41:49,238
Oh yeah?...
4456
05:41:50,323 --> 05:41:52,575
He told me that he came to kill you.
4457
05:41:57,205 --> 05:42:01,334
He asked me to return this to you.
4458
05:42:03,336 --> 05:42:05,171
He is a strange bastard.
4459
05:42:08,257 --> 05:42:09,634
Excuse me for a moment.
4460
05:42:16,224 --> 05:42:16,849
This.
4461
05:42:17,600 --> 05:42:18,935
That's alot!
4462
05:42:21,979 --> 05:42:23,940
I can't take such amount of money.
4463
05:42:24,106 --> 05:42:27,777
No. That's money for Kaneko's wounds.
4464
05:42:30,529 --> 05:42:31,197
I see.
4465
05:42:32,698 --> 05:42:34,283
I'll keep it.
4466
05:42:37,119 --> 05:42:40,665
You seem to be interested in Kaneko.
4467
05:42:45,169 --> 05:42:48,965
Mister Kaneko is abysmal!
4468
05:42:50,174 --> 05:42:53,177
He can be both a poison and medicine.
4469
05:42:55,805 --> 05:42:57,682
It's interesting.
4470
05:43:03,980 --> 05:43:05,147
By the way.
4471
05:43:06,232 --> 05:43:11,946
Ikariya is one of the buyers
of contraband goods...
4472
05:43:13,364 --> 05:43:16,200
He broke the promise he made to
4473
05:43:16,242 --> 05:43:19,078
my friends and tried to
monopolize from Shanghai.
4474
05:43:20,121 --> 05:43:25,418
If I think about it, even today he is a
small villain that can be destroyed, but...
4475
05:43:25,793 --> 05:43:27,044
As punishment
4476
05:43:27,712 --> 05:43:31,674
I'll keep all of his merchandise...
4477
05:43:33,342 --> 05:43:36,887
Let's get revenge on that guy!
4478
05:43:41,767 --> 05:43:44,353
It seems...
it would be nice if that little villain...
4479
05:43:45,271 --> 05:43:48,190
Ended his relationship with Kaneko.
4480
05:43:49,942 --> 05:43:52,486
That's good.
4481
05:44:01,871 --> 05:44:06,834
I appreciate the care
you've had with Kaneko.
4482
05:44:07,543 --> 05:44:11,922
That man is only strong,
he has nothing else to offer!
4483
05:44:12,423 --> 05:44:16,135
I would like to ask for your
continued support in the future.
4484
05:44:16,218 --> 05:44:16,844
Hey, hey.
4485
05:44:17,511 --> 05:44:21,057
I'm not saying I'm going
to take care of Kaneko.
4486
05:44:21,474 --> 05:44:24,143
If you can't keep the promise you made...
4487
05:44:24,226 --> 05:44:26,979
Then give me back what I gave you.
4488
05:44:31,942 --> 05:44:36,405
It is this money right?
4489
05:44:37,823 --> 05:44:38,324
Hey.
4490
05:44:39,533 --> 05:44:41,369
Don't misjudge me.
4491
05:44:42,078 --> 05:44:44,789
Do you think it's over just
by returning the money?
4492
05:44:44,789 --> 05:44:46,332
Who says I'm going to return it?
4493
05:44:46,332 --> 05:44:47,625
What are you talking about?
4494
05:44:48,000 --> 05:44:48,501
I mean...
4495
05:44:48,709 --> 05:44:52,963
That with this money, you said
that Moritaya could be killed, right?
4496
05:44:53,214 --> 05:44:53,589
Right.
4497
05:44:53,714 --> 05:44:55,758
That's why...
I'm saying he killed him.
4498
05:44:55,883 --> 05:44:56,926
Do not talk nonsense!
4499
05:44:57,385 --> 05:45:01,138
Moritaya who I just went to
see seems to be in good health.
4500
05:45:01,597 --> 05:45:02,932
Well of course.
4501
05:45:04,016 --> 05:45:06,352
She only cut off
his kimono sleeve.
4502
05:45:07,103 --> 05:45:10,189
Didn't he promise to take her life?
4503
05:45:10,648 --> 05:45:11,690
Fool!
4504
05:45:11,816 --> 05:45:13,234
You colluded with Kaneko.
4505
05:45:14,193 --> 05:45:15,236
Who the hell are you?
4506
05:45:18,406 --> 05:45:23,244
If I say my name 50
ryos is not enough.
4507
05:45:23,994 --> 05:45:24,829
What?
4508
05:45:25,204 --> 05:45:26,414
Hey! Everybody get out!
4509
05:45:29,333 --> 05:45:30,042
Come here.
4510
05:45:39,301 --> 05:45:39,760
Hey.
4511
05:45:41,095 --> 05:45:43,305
I am Kochiyama Soshun from Neribei Koji.
4512
05:45:45,891 --> 05:45:49,186
If you come around here, don't visit me.
4513
05:46:00,489 --> 05:46:04,493
Moritaya gave me this money for you.
4514
05:46:05,744 --> 05:46:08,414
He gives money for his
health care to the person who,
4515
05:46:08,414 --> 05:46:11,167
far from being human,
was going to kill him.
4516
05:46:11,625 --> 05:46:13,210
Were you with Moritaya?
4517
05:46:15,713 --> 05:46:17,256
This is Ikariya's part.
4518
05:46:19,008 --> 05:46:20,009
Didn't you return it?
4519
05:46:20,342 --> 05:46:23,512
Isn't it in my nature to talk
about it without giving it back?
4520
05:46:26,223 --> 05:46:28,267
So, I'll just take this money.
4521
05:46:28,434 --> 05:46:30,519
Then I'll take Ikariya's part.
4522
05:46:31,061 --> 05:46:32,354
Hey, give me one.
4523
05:46:44,366 --> 05:46:44,909
Hey!
4524
05:46:47,119 --> 05:46:47,787
Eat this!
4525
05:47:39,588 --> 05:47:43,133
He lives in a house
near Shitaya Neribei Koji.
4526
05:47:43,884 --> 05:47:45,302
Who is he?
4527
05:47:47,054 --> 05:47:48,222
It's Kaneko.
4528
05:47:48,305 --> 05:47:49,974
An ownerless samurai from Yunbe.
4529
05:47:55,229 --> 05:47:57,731
Would you like to visit him once?
4530
05:47:59,275 --> 05:48:00,651
Me?
4531
05:48:02,194 --> 05:48:03,070
I want to see him.
4532
05:48:04,154 --> 05:48:07,575
That's what Moritaya said.
4533
05:48:09,118 --> 05:48:09,952
I would not.
4534
05:48:10,911 --> 05:48:13,831
Go to a horrible man's place.
4535
05:48:15,332 --> 05:48:15,916
Boss.
4536
05:48:16,750 --> 05:48:17,585
Boss.
4537
05:48:27,428 --> 05:48:28,262
I'll go right away.
4538
05:48:28,596 --> 05:48:29,471
Hey.
4539
05:48:29,638 --> 05:48:31,473
I'm going out for some business.
4540
05:48:31,974 --> 05:48:34,393
At this time?
4541
05:48:39,189 --> 05:48:41,025
Be careful when closing the door.
4542
05:48:41,275 --> 05:48:41,900
Yes.
4543
05:49:04,089 --> 05:49:06,842
When I arrived, he was already in this state.
4544
05:49:09,595 --> 05:49:10,471
Dammit.
4545
05:49:10,554 --> 05:49:11,680
Ikariya's boy.
4546
05:49:11,930 --> 05:49:13,474
Why did you poke around here?
4547
05:49:28,739 --> 05:49:30,699
What's your name?
4548
05:49:31,158 --> 05:49:32,242
My name is Isuke.
4549
05:49:33,327 --> 05:49:35,162
Since when did you join?
4550
05:49:35,412 --> 05:49:37,039
Since the spring of this year.
4551
05:49:38,916 --> 05:49:40,250
Where were you born?
4552
05:49:42,336 --> 05:49:43,712
In Kazusa Kominato.
4553
05:49:44,797 --> 05:49:46,006
In Kominato?
4554
05:49:47,007 --> 05:49:48,425
Do you know Ajiroya Totsuan?
4555
05:49:49,051 --> 05:49:49,343
Yes.
4556
05:49:49,802 --> 05:49:51,011
I know him.
4557
05:49:53,639 --> 05:49:57,226
Tsunetsuchi's son is
grown up, is he alright?
4558
05:49:57,518 --> 05:49:58,102
Yes.
4559
05:49:58,560 --> 05:49:59,520
He is fine.
4560
05:50:06,985 --> 05:50:07,820
Boss.
4561
05:50:08,028 --> 05:50:08,862
Why did he do it?
4562
05:50:12,825 --> 05:50:14,743
Kominato is not in Ajiroya,
4563
05:50:14,952 --> 05:50:17,454
and Tsunekichi doesn't
even take care of his son.
4564
05:50:27,297 --> 05:50:31,552
Who is he, to leave these
things in front of our people?
4565
05:50:32,094 --> 05:50:32,594
Oh!
4566
05:50:33,178 --> 05:50:33,971
Fool!
4567
05:50:35,431 --> 05:50:37,266
Isuke! Isuke!
4568
05:50:45,023 --> 05:50:46,275
Hey. Here it comes.
4569
05:50:48,986 --> 05:50:49,903
Red color.
4570
05:50:51,613 --> 05:50:53,574
Red is my winner.
4571
05:50:56,910 --> 05:50:58,746
Next one.
4572
05:50:59,663 --> 05:51:00,330
Pink colour.
4573
05:51:03,917 --> 05:51:05,878
I choose the color blue.
4574
05:51:12,134 --> 05:51:12,760
Pink colour.
4575
05:51:13,719 --> 05:51:14,803
Give me!
4576
05:51:17,222 --> 05:51:18,724
The next one is red.
4577
05:51:21,560 --> 05:51:22,352
Pink colour.
4578
05:51:28,942 --> 05:51:29,860
Not interesting.
4579
05:51:38,911 --> 05:51:40,120
What's up with her?
4580
05:51:54,218 --> 05:51:55,886
Excuse me.
4581
05:51:56,386 --> 05:51:58,514
What house are you looking for?
4582
05:52:00,516 --> 05:52:02,434
Kaneko Ichinojo's house.
4583
05:52:03,143 --> 05:52:05,145
If so, that's the house over there.
4584
05:52:05,187 --> 05:52:06,772
Thank you very much.
4585
05:52:13,904 --> 05:52:15,864
Excuse me, I would like to speak with you.
4586
05:52:16,782 --> 05:52:21,119
There's a quiet house nearby,
would you like to join me?
4587
05:52:28,293 --> 05:52:29,795
What will happen to him?
4588
05:52:33,048 --> 05:52:34,967
No idea.
4589
05:52:35,217 --> 05:52:36,051
What?
4590
05:52:36,552 --> 05:52:38,345
Such a woman...
4591
05:52:38,637 --> 05:52:42,599
shouldn't come to see someone
like Kaneko... who is very surly.
4592
05:52:43,183 --> 05:52:43,976
It's wrong.
4593
05:52:45,102 --> 05:52:46,228
In the end...
4594
05:52:46,228 --> 05:52:48,981
someone like you, with
little, pronounced features
4595
05:52:48,981 --> 05:52:51,567
is less attractive than
someone who causes fear...
4596
05:52:51,650 --> 05:52:53,694
That's why women wouldn't come to see you.
4597
05:52:56,697 --> 05:52:57,739
Is that right?
4598
05:52:57,990 --> 05:52:58,574
That's right.
4599
05:52:58,949 --> 05:53:00,492
Well, yes right?
4600
05:53:04,496 --> 05:53:06,582
The jar is already empty.
4601
05:53:07,624 --> 05:53:09,293
Because today I drank a lot.
4602
05:53:09,918 --> 05:53:11,461
Bring more.
4603
05:53:11,670 --> 05:53:12,754
What are they doing?
4604
05:53:12,754 --> 05:53:13,463
I'm here!
4605
05:53:13,589 --> 05:53:14,172
Hey.
4606
05:53:16,383 --> 05:53:17,593
What is the matter?
4607
05:53:18,302 --> 05:53:19,553
The matter?
4608
05:53:21,680 --> 05:53:23,932
What was I going to say, I forgot.
4609
05:53:25,100 --> 05:53:26,310
Wait!
4610
05:53:27,102 --> 05:53:29,688
I have a message from Mr. Moritaya.
4611
05:53:31,315 --> 05:53:34,151
He says that he wants to see you again.
4612
05:53:38,322 --> 05:53:39,781
Is that why you called me?
4613
05:53:39,823 --> 05:53:40,198
Oh!
4614
05:53:41,158 --> 05:53:44,119
Did you think he would
ask you to hold me again?
4615
05:53:44,620 --> 05:53:45,787
I reject you.
4616
05:53:46,997 --> 05:53:48,415
I thought you would say that.
4617
05:53:56,089 --> 05:53:56,965
That time
4618
05:53:58,091 --> 05:54:00,844
Why did you help me? Fool!
4619
05:54:03,055 --> 05:54:04,389
You don't even like me.
4620
05:54:05,515 --> 05:54:07,809
Why did you hug me, idiot?
4621
05:54:25,827 --> 05:54:26,578
I...
4622
05:54:28,664 --> 05:54:30,040
when I was a baby,
4623
05:54:31,583 --> 05:54:35,712
I was abandoned in a small
boat and the river took me.
4624
05:54:40,717 --> 05:54:41,635
At that moment,
4625
05:54:42,427 --> 05:54:44,596
I shouldn't have been picked up.
4626
05:54:54,147 --> 05:54:55,649
Moritaya knows it.
4627
05:54:56,984 --> 05:54:59,361
He is a frighteningly
intuitive person,
4628
05:55:00,862 --> 05:55:05,701
so he knows exactly how
much I've lied about you.
4629
05:55:07,911 --> 05:55:08,578
That's why...
4630
05:55:10,455 --> 05:55:14,960
I'm trying to make you
and I meet on purpose.
4631
05:55:16,003 --> 05:55:17,254
What are you getting at?
4632
05:55:18,839 --> 05:55:20,215
My heart.
4633
05:55:21,591 --> 05:55:22,509
No.
4634
05:55:24,094 --> 05:55:26,722
It could be Moritaya's own mind.
4635
05:55:34,563 --> 05:55:37,566
I've had enough of
being treated like a doll.
4636
05:55:39,192 --> 05:55:40,527
The next time I'm born,
4637
05:55:42,029 --> 05:55:43,447
I will be born as a man.
4638
05:55:43,447 --> 05:55:44,197
Dammit!
4639
05:55:46,116 --> 05:55:47,534
And the woman that I like,
4640
05:55:48,535 --> 05:55:50,328
I will take care of her all my life.
4641
05:55:52,497 --> 05:55:54,291
Did you hear the message correctly?
4642
05:56:16,021 --> 05:56:19,775
I heard you weren't coming today.
4643
05:56:20,358 --> 05:56:22,486
My circumstances have changed.
4644
05:56:22,861 --> 05:56:23,653
I am sorry.
4645
05:56:24,613 --> 05:56:25,906
For leaving for a moment.
4646
05:56:27,199 --> 05:56:28,450
Did you see Mr. Kaneko?
4647
05:56:30,619 --> 05:56:31,912
No, not yet.
4648
05:56:47,385 --> 05:56:49,054
What's wrong?
4649
05:56:51,306 --> 05:56:52,140
Nothing.
4650
05:57:14,204 --> 05:57:15,413
This is delicious.
4651
05:57:19,960 --> 05:57:20,627
Otsuya.
4652
05:57:21,503 --> 05:57:22,212
Yes?
4653
05:57:22,712 --> 05:57:23,797
First of all,
4654
05:57:24,673 --> 05:57:26,967
I should hand this over to you for now.
4655
05:57:29,219 --> 05:57:30,053
Mister!
4656
05:57:31,555 --> 05:57:33,390
We'll split up.
4657
05:57:34,683 --> 05:57:36,143
Why?
4658
05:57:41,106 --> 05:57:44,151
You should know...
4659
05:57:48,029 --> 05:57:49,030
Hurry up!
4660
05:57:55,787 --> 05:57:56,788
Fool!
4661
05:57:56,913 --> 05:57:57,664
Moritaya!
4662
05:58:03,879 --> 05:58:05,672
Please excuse me boss.
4663
05:58:05,755 --> 05:58:07,465
Suddenly a lot of people came out.
4664
05:58:09,217 --> 05:58:10,093
I am sorry.
4665
05:58:11,511 --> 05:58:12,262
Moron!
4666
05:58:17,184 --> 05:58:18,185
Sorry.
4667
05:58:20,187 --> 05:58:20,854
Boss
4668
05:58:20,979 --> 05:58:22,564
Please forgive them.
4669
05:58:23,982 --> 05:58:25,775
If they mess it up next time,
4670
05:58:26,276 --> 05:58:28,111
I will kill them.
4671
05:58:31,323 --> 05:58:32,199
Kaneko Ichi...
4672
05:58:32,574 --> 05:58:33,950
has reached Moritaya.
4673
05:58:33,992 --> 05:58:34,284
What?
4674
05:58:35,160 --> 05:58:36,286
Reached Moritaya?
4675
05:58:36,286 --> 05:58:38,914
Looks like he is
trying to pick on a woman
4676
05:58:39,289 --> 05:58:40,457
if Kaneko Ichi arrives,
4677
05:58:40,916 --> 05:58:42,876
maybe Kochiyama will move too.
4678
05:58:43,293 --> 05:58:45,086
That bastard got me in trouble.
4679
05:58:45,170 --> 05:58:46,087
What?
4680
05:58:46,588 --> 05:58:49,299
It would be nice if we caught that woman.
4681
05:58:49,382 --> 05:58:49,883
Good.
4682
05:58:50,008 --> 05:58:51,051
Do it soon!
4683
05:58:51,468 --> 05:58:52,928
Luring Moritaya,
4684
05:58:53,220 --> 05:58:54,804
the rest is ours.
4685
05:59:01,895 --> 05:59:02,729
Can I come in?
4686
05:59:05,273 --> 05:59:06,316
Can I come in?
4687
05:59:15,617 --> 05:59:16,576
Oh!
4688
05:59:17,035 --> 05:59:18,495
I leave this one.
4689
05:59:18,995 --> 05:59:20,247
How do you leave that one?
4690
05:59:20,288 --> 05:59:22,290
Didn't you play it 3 times already?
4691
05:59:22,290 --> 05:59:23,708
That's playing dirty.
4692
05:59:23,750 --> 05:59:24,709
Can I come in?
4693
05:59:24,751 --> 05:59:25,502
Then.
4694
05:59:25,502 --> 05:59:25,919
Who is it!
4695
05:59:26,670 --> 05:59:27,796
Wait.
4696
05:59:27,837 --> 05:59:28,713
Do not touch.
4697
05:59:32,008 --> 05:59:33,134
Why is this happening?
4698
05:59:33,176 --> 05:59:33,510
Hey.
4699
05:59:33,843 --> 05:59:36,179
She is the girl from the other day.
4700
05:59:38,181 --> 05:59:39,266
Please wait!
4701
05:59:41,309 --> 05:59:42,560
Welcome.
4702
05:59:44,521 --> 05:59:46,523
Is there anything we can help you with?
4703
05:59:46,856 --> 05:59:49,150
I went to visit Mr. Kaneko, but he wasn't there.
4704
05:59:49,567 --> 05:59:51,653
When I asked a neighbor,
4705
05:59:52,070 --> 05:59:54,531
he told me that he might be around here.
4706
05:59:54,531 --> 05:59:55,991
Unfortunately not.
4707
05:59:55,991 --> 05:59:57,325
He's not here.
4708
05:59:57,784 --> 06:00:00,578
The day he came with the boss,
he went somewhere.
4709
06:00:03,790 --> 06:00:05,083
If you like,
4710
06:00:05,083 --> 06:00:06,334
please come in,
4711
06:00:06,418 --> 06:00:07,585
and we pour you some tea.
4712
06:00:07,669 --> 06:00:08,962
Hey, bring the tea.
4713
06:00:09,045 --> 06:00:10,505
No, don't worry.
4714
06:00:11,798 --> 06:00:14,175
When Mr. Kaneko returns,
4715
06:00:14,509 --> 06:00:19,306
please let him know that there is
something I want to discuss with him.
4716
06:00:21,224 --> 06:00:23,393
If there is something to ask,
4717
06:00:24,019 --> 06:00:26,146
you could also ask with us.
4718
06:00:27,355 --> 06:00:29,232
I would appreciate being notified.
4719
06:00:29,566 --> 06:00:31,234
Excuse me.
4720
06:00:39,200 --> 06:00:40,035
What do you think?
4721
06:00:40,452 --> 06:00:41,202
About what?
4722
06:00:42,370 --> 06:00:43,955
Regarding the woman.
4723
06:00:44,873 --> 06:00:45,999
She is a good woman.
4724
06:00:46,625 --> 06:00:47,876
She is not a good woman.
4725
06:00:48,084 --> 06:00:49,377
When it is that way,
4726
06:00:49,461 --> 06:00:54,257
don't you know what a woman wants if
she comes to see you like this?
4727
06:00:55,342 --> 06:00:57,135
She came here to borrow money.
4728
06:00:58,219 --> 06:00:59,763
You are a boring man.
4729
06:00:59,888 --> 06:01:03,183
That's why you can't have a woman,
no matter how long it takes.
4730
06:01:03,183 --> 06:01:04,059
I do not need one.
4731
06:01:04,100 --> 06:01:05,560
It's not that you don't need one.
4732
06:01:05,560 --> 06:01:07,896
If a woman visits a man in such a way...
4733
06:01:07,937 --> 06:01:09,481
Do you understand what you say?
4734
06:01:09,564 --> 06:01:10,607
I understand it.
4735
06:01:11,107 --> 06:01:13,234
When the woman visits the man at home,
4736
06:01:13,651 --> 06:01:15,070
wouldn't it be because of this?
4737
06:01:16,071 --> 06:01:18,531
It is very fast also for Boss Kaneko.
4738
06:01:18,698 --> 06:01:21,034
I've been saying that for a long time, right?
4739
06:01:21,159 --> 06:01:23,536
That he is a quiet man.
4740
06:01:24,704 --> 06:01:25,747
Wasn't that it?
4741
06:01:26,706 --> 06:01:28,833
She came here tormented, right?
4742
06:01:29,000 --> 06:01:30,377
Is it okay to leave her alone?
4743
06:01:31,127 --> 06:01:32,128
What?
4744
06:01:37,300 --> 06:01:38,968
Don't say such disturbing things!
4745
06:01:38,968 --> 06:01:40,261
It's too fast for that.
4746
06:01:40,303 --> 06:01:41,179
I do not know.
4747
06:01:43,640 --> 06:01:44,891
I'll go see.
4748
06:01:45,683 --> 06:01:46,518
Nao.
4749
06:01:46,684 --> 06:01:47,602
It is dangerous.
4750
06:01:47,769 --> 06:01:48,395
I'll go see.
4751
06:01:48,686 --> 06:01:49,521
Leave it to me!
4752
06:02:20,718 --> 06:02:22,053
Be careful idiot!
4753
06:02:22,262 --> 06:02:23,555
So sorry!
4754
06:03:30,580 --> 06:03:31,623
I leave it here!
4755
06:03:33,666 --> 06:03:34,959
There he is, there he is.
4756
06:03:35,001 --> 06:03:36,586
Boss, there is a problem!
4757
06:03:36,920 --> 06:03:37,837
Well, look.
4758
06:03:38,254 --> 06:03:39,839
The woman named Otsuya.
4759
06:03:40,340 --> 06:03:42,800
A while ago she came to see you at our house.
4760
06:03:43,092 --> 06:03:44,719
Since you weren't there, she left.
4761
06:03:44,761 --> 06:03:46,221
I went to follow her.
4762
06:03:46,888 --> 06:03:49,349
A strange idiot, he put her in a palanquin.
4763
06:03:49,349 --> 06:03:52,685
And they took her to the bank of
the river where the small boats are.
4764
06:03:52,685 --> 06:03:53,686
What will you do?
4765
06:04:13,540 --> 06:04:14,249
Boss.
4766
06:04:14,415 --> 06:04:17,126
Master Ikariya's messenger
has delivered this.
4767
06:04:41,484 --> 06:04:42,402
I see.
4768
06:04:43,236 --> 06:04:46,573
She is a good woman since
Moritaya likes her very much.
4769
06:04:47,574 --> 06:04:49,075
I wrote that...
4770
06:04:49,284 --> 06:04:53,997
If she doesn't bring the cargo in a few
hours, this woman will be tortured to death.
4771
06:04:55,415 --> 06:04:56,958
The Moritaya boss
4772
06:04:57,041 --> 06:04:57,876
will never come.
4773
06:04:57,876 --> 06:04:59,752
We will know soon if he is coming or not.
4774
06:05:00,503 --> 06:05:01,713
It's what I expect.
4775
06:05:01,921 --> 06:05:04,549
We'll pick up the
shipment and kill them all.
4776
06:05:05,091 --> 06:05:07,093
I'll give you lots of love after that.
4777
06:05:07,677 --> 06:05:10,805
Unfortunately I broke
up with my husband.
4778
06:05:10,972 --> 06:05:13,725
The boss is not a person
idle enough to come
4779
06:05:13,725 --> 06:05:16,436
to the aid of a woman
from whom he has parted.
4780
06:05:16,436 --> 06:05:16,936
Shut up!
4781
06:05:25,737 --> 06:05:27,905
Kenoko Ichi went alone to save the woman?
4782
06:05:29,532 --> 06:05:31,117
I told him to go together.
4783
06:05:31,284 --> 06:05:33,328
He said: "don't come because you get in the way"
4784
06:05:35,246 --> 06:05:36,039
Moritaya.
4785
06:05:37,290 --> 06:05:39,334
Let's stop the nonsense.
4786
06:05:39,459 --> 06:05:40,418
I'll be frank.
4787
06:05:42,754 --> 06:05:44,464
I was wrong about you.
4788
06:05:44,922 --> 06:05:45,506
Wait.
4789
06:05:46,215 --> 06:05:48,885
What do you mean by
"pulling a stick out of a thicket"?
4790
06:05:49,385 --> 06:05:50,970
Do not play the fool.
4791
06:05:51,804 --> 06:05:56,184
Didn't you say that Kaneko Ichi
left alone to help your wife?
4792
06:05:56,934 --> 06:05:57,810
Oh yeah?
4793
06:05:58,603 --> 06:06:00,188
Kaneko left after all.
4794
06:06:02,148 --> 06:06:04,025
You look so calm.
4795
06:06:06,069 --> 06:06:07,695
I parted ways with that woman.
4796
06:06:08,780 --> 06:06:09,530
You split up?
4797
06:06:10,990 --> 06:06:12,367
There were several reasons.
4798
06:06:13,368 --> 06:06:16,079
Apparently, that woman fell in love
with Mr. Kaneko,
4799
06:06:16,162 --> 06:06:18,623
so I split up.
4800
06:06:20,625 --> 06:06:21,709
Huh?
4801
06:06:22,085 --> 06:06:23,586
Was that the reason?
4802
06:06:27,340 --> 06:06:29,717
So you plan to kill Kaneko?
4803
06:06:32,679 --> 06:06:34,806
I have no attachment to her.
4804
06:06:36,307 --> 06:06:39,894
But I can't leave things like this with Ikariya.
4805
06:07:32,113 --> 06:07:33,322
Mister Kaneko!
4806
06:07:34,532 --> 06:07:36,325
I brought you the shipment Ikariya!
4807
06:07:36,826 --> 06:07:38,411
Fine, bring it here.
4808
06:08:20,203 --> 06:08:21,162
Hey!
4809
06:08:23,539 --> 06:08:26,542
If you don't point that cannon
at someone else,
4810
06:08:26,667 --> 06:08:28,920
The wind will go through your body.
4811
06:08:52,652 --> 06:08:53,611
Mister Kaneko.
4812
06:08:57,406 --> 06:08:59,951
This was for the money
you gave me the other day.
4813
06:09:02,745 --> 06:09:03,412
Moritaya.
4814
06:09:04,413 --> 06:09:07,750
I'm going to blackmail you back to your house.
4815
06:09:15,716 --> 06:09:17,718
You can do it anytime.
4816
06:09:51,419 --> 06:09:55,047
Will you let her go down the river
without burying her?
4817
06:11:03,282 --> 06:11:05,993
TO BE CONTINUED
4818
06:11:06,827 --> 06:11:08,829
IN THE NEXT EPISODE OF
4819
06:11:09,163 --> 06:11:10,081
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
4820
06:11:10,122 --> 06:11:11,832
Kochiyama ran away.
4821
06:11:11,832 --> 06:11:15,670
Ushimatsu and Naojiro
were irritated by Otaki,
4822
06:11:15,878 --> 06:11:18,547
and then a letter from Soshun arrived.
4823
06:11:18,798 --> 06:11:20,925
He tells Kaneko to come without fail.
4824
06:11:21,092 --> 06:11:23,970
A TRAP IN NAKASENDO
A journey in search of
the strange Kochiyama begins.
4825
06:11:24,011 --> 06:11:26,430
However, at that time,
Kochiyama was waiting
4826
06:11:26,430 --> 06:11:30,101
for someone in the hot springs
with a beautiful woman.
4827
06:11:30,101 --> 06:11:33,187
See you in the next episode of
The Priest of Darkness!
4828
06:11:33,187 --> 06:11:34,814
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
4829
06:11:56,210 --> 06:12:00,965
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
4830
06:12:44,759 --> 06:12:49,764
A TRAP IN NAKASENDO
4831
06:12:52,683 --> 06:12:53,517
Boss!
4832
06:12:54,185 --> 06:12:55,311
Boss Kaneko!
4833
06:13:00,858 --> 06:13:02,401
Are you still sleeping?
4834
06:13:02,443 --> 06:13:03,652
The sun has risen.
4835
06:13:05,071 --> 06:13:06,530
It's cold, close the door.
4836
06:13:10,034 --> 06:13:10,576
Listen.
4837
06:13:11,077 --> 06:13:12,995
Didn't Boss Kochiyama come this way?
4838
06:13:13,370 --> 06:13:14,538
He has not come.
4839
06:13:15,164 --> 06:13:15,706
Oh yeah?
4840
06:13:18,334 --> 06:13:19,043
So then...
4841
06:13:20,127 --> 06:13:22,046
It can not be possible.
4842
06:13:23,756 --> 06:13:24,548
What?
4843
06:13:26,175 --> 06:13:28,886
Well, he's my boss.
4844
06:13:29,804 --> 06:13:32,223
Looks like he ran off with a girlfriend.
4845
06:13:33,474 --> 06:13:34,850
Runaway lovers?
4846
06:13:36,644 --> 06:13:39,814
Don't come to me with
useless talk so early.
4847
06:13:40,981 --> 06:13:42,733
I think it's impossible but...
4848
06:13:43,317 --> 06:13:46,403
Neribei Koji has also
not returned for four days.
4849
06:13:46,487 --> 06:13:48,489
It doesn't matter where I look for them.
4850
06:13:48,823 --> 06:13:49,990
I'm already discouraged.
4851
06:13:50,116 --> 06:13:53,786
It doesn't matter that it's the
Boss, but to run away with that woman?
4852
06:13:54,453 --> 06:13:56,622
She is a good woman.
4853
06:13:56,956 --> 06:13:58,666
I can't say she's good.
4854
06:13:59,166 --> 06:14:01,293
As the water drips.
4855
06:14:01,335 --> 06:14:02,461
In any case,
4856
06:14:02,878 --> 06:14:04,880
if you are between 25 and 26 years old,
4857
06:14:04,922 --> 06:14:05,840
or a little less.
4858
06:14:06,006 --> 06:14:09,718
you're like a stand-in for a painting
in a Mukai Ryogoku tea shop.
4859
06:14:10,261 --> 06:14:12,596
That's what I'm talking about now.
4860
06:14:12,680 --> 06:14:15,891
And he is like a wizened
old man who can reach 70.
4861
06:14:15,891 --> 06:14:19,145
Like Karatsuya Tazaemon,
who has a second wife.
4862
06:14:19,145 --> 06:14:20,646
That I don't understand.
4863
06:14:46,005 --> 06:14:47,506
A TRAP IN NAKASENDO
Say no more gossip.
4864
06:14:48,174 --> 06:14:52,136
I'm here because Karatsuya
asked me to keep things quiet.
4865
06:14:52,803 --> 06:14:56,807
First save my honor and tell me
where the two of them are.
4866
06:14:58,142 --> 06:14:59,894
Head of the Norimonocho area...
4867
06:15:00,227 --> 06:15:01,353
So what?
4868
06:15:01,562 --> 06:15:03,856
Are you saying that I hide them?
4869
06:15:04,857 --> 06:15:06,734
That is absurd.
4870
06:15:08,694 --> 06:15:10,613
Where is he? What is he doing?
4871
06:15:10,946 --> 06:15:11,655
What happened?
4872
06:15:11,947 --> 06:15:14,366
He pushed me aside and eloped with a mistress.
4873
06:15:15,701 --> 06:15:17,411
Running away is embarrassing.
4874
06:15:20,372 --> 06:15:22,249
Kochiyama eloped with a mistress?
4875
06:15:22,875 --> 06:15:24,043
It's not looking good.
4876
06:15:24,084 --> 06:15:26,170
- Go quickly please.
- She's very mad.
4877
06:15:28,422 --> 06:15:29,381
She is angry.
4878
06:15:38,474 --> 06:15:39,516
Who are you?
4879
06:15:39,892 --> 06:15:40,434
Hey!
4880
06:15:42,770 --> 06:15:43,938
This teacher,
4881
06:15:44,563 --> 06:15:46,732
his name is Kaneko Ichijล.
4882
06:15:46,982 --> 06:15:48,234
There is no hiding place...
4883
06:15:48,692 --> 06:15:50,277
that escapes him. He is an expert.
4884
06:15:50,819 --> 06:15:52,154
What happened to your arm?
4885
06:15:56,116 --> 06:15:57,076
Then...
4886
06:15:57,993 --> 06:16:00,037
Are you guys in cahoots?
4887
06:16:01,205 --> 06:16:03,165
Now the government is strict.
4888
06:16:03,582 --> 06:16:05,584
This matter will be made public.
4889
06:16:05,834 --> 06:16:08,003
He will be sentenced to death.
4890
06:16:08,003 --> 06:16:09,838
It doesn't matter if he takes the guilt.
4891
06:16:09,838 --> 06:16:13,509
Kochiyama won't be able to exempt
himself and ruin generations of priests.
4892
06:16:13,509 --> 06:16:16,136
It's the same with the woman, right?
4893
06:16:17,763 --> 06:16:20,683
Well, take it easy.
4894
06:16:20,808 --> 06:16:22,977
She serves indefinitely in Yoshiwara.
4895
06:16:23,060 --> 06:16:27,147
That's why it has to be like this, the
Karatsuya Boss suppresses insects.
4896
06:16:27,523 --> 06:16:28,732
Samurai,
4897
06:16:28,983 --> 06:16:32,987
if it's something that has nothing
to do with you, you better stay away.
4898
06:16:34,029 --> 06:16:34,905
I see.
4899
06:16:35,698 --> 06:16:38,284
Or, if you have any ideas...
4900
06:16:38,742 --> 06:16:40,577
There's Mr. Katsuraya.
4901
06:16:41,829 --> 06:16:44,248
They won't treat you badly there.
4902
06:16:56,176 --> 06:16:59,263
That evil tea priest
named Kochiayama
4903
06:16:59,388 --> 06:17:01,390
Soshun disappeared
four days ago.
4904
06:17:02,308 --> 06:17:05,853
Our Onami also
disappeared four days ago.
4905
06:17:06,979 --> 06:17:07,396
Yes.
4906
06:17:08,564 --> 06:17:12,568
There is no doubt that it was
Kochiyama who took her.
4907
06:17:15,904 --> 06:17:17,573
Right now my Onami...
4908
06:17:19,450 --> 06:17:20,826
When I think about that...
4909
06:17:21,201 --> 06:17:24,246
I can't sleep at night
and I seem to go crazy.
4910
06:17:26,373 --> 06:17:27,458
The Tamazo boss...
4911
06:17:28,042 --> 06:17:29,335
where was he?
4912
06:17:30,252 --> 06:17:32,880
To the west, to the east,
to the south or to the north.
4913
06:17:33,589 --> 06:17:36,050
Don't you have any idea?
4914
06:17:36,216 --> 06:17:38,552
It's easy to let men look for you.
4915
06:17:38,844 --> 06:17:40,387
Please wait a moment.
4916
06:17:41,305 --> 06:17:43,140
There is no problem for the money.
4917
06:17:43,932 --> 06:17:45,726
Under any circumstance,
4918
06:17:46,977 --> 06:17:48,771
if he kidnapped her out of greed...
4919
06:17:48,979 --> 06:17:50,064
if so,
4920
06:17:51,065 --> 06:17:53,859
he should not be able to hide
more than four days.
4921
06:17:56,487 --> 06:17:57,780
As expected.
4922
06:18:03,702 --> 06:18:05,871
My tender Onami...
4923
06:18:07,331 --> 06:18:08,332
That demon.
4924
06:18:09,124 --> 06:18:09,750
Boss,
4925
06:18:10,292 --> 06:18:12,961
don't hurt your heart like this,
you'll harm your health.
4926
06:18:14,046 --> 06:18:17,341
Onami is my paradise.
4927
06:18:18,300 --> 06:18:20,719
For me she is something irreplaceable.
4928
06:18:21,053 --> 06:18:22,179
She's my treasure
4929
06:18:22,513 --> 06:18:24,014
That treasure...
4930
06:18:24,765 --> 06:18:25,933
That Kochiyama...
4931
06:18:26,100 --> 06:18:28,602
I ignored him for being a tea priest and visitor.
4932
06:18:29,686 --> 06:18:32,940
He just cheated me.
4933
06:18:33,649 --> 06:18:35,943
Until taking Onami.
4934
06:18:44,451 --> 06:18:45,327
Mister Kaneko.
4935
06:18:46,245 --> 06:18:48,580
If you bring Onami back to me,
4936
06:18:48,956 --> 06:18:51,708
I will reward you with
any amount of money.
4937
06:18:55,587 --> 06:18:57,589
That's not what I had in mind when I came.
4938
06:18:57,965 --> 06:18:59,049
I changed my mind...
4939
06:18:59,550 --> 06:19:01,635
Why's that?
4940
06:19:11,645 --> 06:19:12,187
Hey!
4941
06:19:14,273 --> 06:19:16,900
You, did you just come to have fun?
4942
06:19:17,693 --> 06:19:19,570
I just said I changed my mind.
4943
06:19:20,487 --> 06:19:21,780
Stop being stupid!
4944
06:19:47,014 --> 06:19:48,223
Hey old man!
4945
06:19:48,682 --> 06:19:49,308
Sake.
4946
06:19:51,310 --> 06:19:52,519
Mister Kaneko,
4947
06:19:52,853 --> 06:19:55,856
I ask for mercy.
4948
06:19:56,648 --> 06:19:59,067
I didn't know there would be
no choice in asking me.
4949
06:19:59,359 --> 06:20:00,027
No.
4950
06:20:00,319 --> 06:20:03,489
I have the impression that
you have certain memories.
4951
06:20:05,199 --> 06:20:07,242
Help me, for God's sake!
4952
06:20:08,076 --> 06:20:10,913
Bring back Onami please.
4953
06:20:10,954 --> 06:20:12,539
I ask you, please.
4954
06:20:13,081 --> 06:20:16,460
I have no other way to ask you.
4955
06:20:17,836 --> 06:20:18,879
Mister Kaneko.
4956
06:20:18,962 --> 06:20:19,713
Mister Kaneko.
4957
06:20:20,130 --> 06:20:22,257
I know nothing.
4958
06:20:31,183 --> 06:20:32,726
You didn't bring me the sake!
4959
06:20:35,604 --> 06:20:37,189
He is a cold person.
4960
06:20:39,066 --> 06:20:40,108
I will not give up.
4961
06:20:41,068 --> 06:20:42,945
Until Nami comes home.
4962
06:20:45,072 --> 06:20:45,531
Nami!
4963
06:21:01,421 --> 06:21:02,339
Mister Kaneko,
4964
06:21:03,298 --> 06:21:04,591
please.
4965
06:21:05,133 --> 06:21:09,221
What if Nami was caught?
4966
06:21:09,304 --> 06:21:10,055
Nope.
4967
06:21:10,305 --> 06:21:11,515
Before that.
4968
06:21:11,515 --> 06:21:13,559
I would have to find her.
4969
06:21:15,060 --> 06:21:16,311
Even if they caught her,
4970
06:21:17,187 --> 06:21:18,981
there would be no crime.
4971
06:21:19,982 --> 06:21:21,066
I will cover it.
4972
06:21:21,650 --> 06:21:23,068
I promise you I will.
4973
06:21:33,495 --> 06:21:39,251
If I think about it, I'm not
into those things at this age.
4974
06:21:50,596 --> 06:21:51,430
There he is.
4975
06:21:51,763 --> 06:21:52,764
Hey, we finally know.
4976
06:21:53,515 --> 06:21:56,393
A messenger just arrived
4977
06:21:56,727 --> 06:21:59,396
from Boss Kochiyama.
4978
06:21:59,688 --> 06:22:00,397
From where?
4979
06:22:00,522 --> 06:22:02,649
Joshu Takasaki.
4980
06:22:03,150 --> 06:22:04,359
Is he with the woman?
4981
06:22:04,443 --> 06:22:07,738
It seems... but it doesn't say clearly.
4982
06:22:07,988 --> 06:22:10,741
Yes, it is not written.
Wherever you see, it is not written.
4983
06:22:10,741 --> 06:22:11,950
Could you read it?
4984
06:22:11,950 --> 06:22:13,243
I can not read.
4985
06:22:13,952 --> 06:22:15,287
Well then.
4986
06:22:15,912 --> 06:22:16,913
Let me read it.
4987
06:22:18,206 --> 06:22:19,916
When you pass through Itabashi,
4988
06:22:19,958 --> 06:22:28,216
make Katsuraya Tazaemon drink a tea
infused with the bark I attached...
4989
06:22:28,300 --> 06:22:33,972
Delivery to Toda is six mons for
three and a half trips to Itabashi.
4990
06:22:34,598 --> 06:22:36,183
Ah, that's six mons!
4991
06:22:37,809 --> 06:22:39,686
It's something important, right?
4992
06:22:39,811 --> 06:22:40,937
You were able to read it.
4993
06:22:41,772 --> 06:22:43,899
Urawa's specialty is dangos
4994
06:22:44,107 --> 06:22:48,278
The Okegawa hostel is
about four kilometers from Edo.
4995
06:22:48,820 --> 06:22:54,951
There are a lot of women and
about 20 dating houses.
4996
06:22:56,036 --> 06:23:00,624
There is the Konosu hostelry, there is a
dating house and it is an area of good sake.
4997
06:23:00,916 --> 06:23:02,167
Enough, enough.
4998
06:23:02,542 --> 06:23:03,919
Enough is enough, don't read.
4999
06:23:04,252 --> 06:23:05,712
Wait, I forgot this.
5000
06:23:06,046 --> 06:23:12,094
If this letter arrives, please
read it to Kaneko Ichirojo.
5001
06:23:12,260 --> 06:23:13,679
It's nothing interesting.
5002
06:23:13,679 --> 06:23:15,097
It's not interesting, right?
5003
06:23:15,222 --> 06:23:19,226
You should come and put your
feet on this mountain of treasures.
5004
06:23:21,395 --> 06:23:22,813
He wrote pure nonsense.
5005
06:23:23,855 --> 06:23:29,653
If this letter arrives, please
read it to Kaneko Ichirojo.
5006
06:23:30,487 --> 06:23:31,655
What is he saying?
5007
06:23:33,031 --> 06:23:36,993
"I wish Mr. Kaneko
could help me."
5008
06:23:37,452 --> 06:23:39,538
That's how it should have been written.
5009
06:23:41,540 --> 06:23:42,416
Sorry.
5010
06:23:45,585 --> 06:23:46,920
He blackmailed me.
5011
06:23:47,879 --> 06:23:48,296
What?
5012
06:23:48,922 --> 06:23:51,049
About visiting Karatsuya Tazaemon.
5013
06:23:52,467 --> 06:23:52,968
Well...
5014
06:23:53,301 --> 06:23:58,598
That Karatsuya, from the
looks of it, is a pitiful old man.
5015
06:23:58,765 --> 06:24:00,475
He's a skilled trader, right?
5016
06:24:00,726 --> 06:24:02,394
He is a supplier from Ooku.
5017
06:24:02,978 --> 06:24:05,480
It seems he makes a lot
of money behind the scenes.
5018
06:24:05,522 --> 06:24:11,361
By trading with Ooku for ivory,
tortoiseshell, gold and silver.
5019
06:24:11,486 --> 06:24:15,991
Looks like The Boss sniffed
that out and caught him.
5020
06:24:17,033 --> 06:24:19,536
Is the problem because of
contraband merchandise?
5021
06:24:19,536 --> 06:24:19,870
Yes.
5022
06:24:19,870 --> 06:24:20,787
The merchandise.
5023
06:24:21,329 --> 06:24:21,997
Then...
5024
06:24:22,205 --> 06:24:24,541
Apparently my
boss and Karatsuya's eyes
5025
06:24:24,666 --> 06:24:26,293
sparkled because of that.
5026
06:24:27,836 --> 06:24:30,630
Exactly, is this the
writing of a fugitive?
5027
06:24:31,173 --> 06:24:32,924
Sightseeing along the way.
5028
06:24:32,966 --> 06:24:34,050
Dating house.
5029
06:24:34,134 --> 06:24:34,885
Good sake.
5030
06:24:35,093 --> 06:24:36,344
Good food.
5031
06:24:40,182 --> 06:24:41,057
If it's that...
5032
06:24:41,057 --> 06:24:43,435
So he didn't
run off with the mistress?
5033
06:24:43,435 --> 06:24:44,269
Isn't it obvious?
5034
06:24:45,771 --> 06:24:48,315
Joshu Takasaki, Manemura Rokubei.
5035
06:24:50,734 --> 06:24:52,277
That's far.
5036
06:24:53,487 --> 06:24:58,909
Rokubei, that's how you spell
the name of that woman's uncle.
5037
06:24:58,992 --> 06:25:00,744
Yes, that's how it is written.
5038
06:25:11,087 --> 06:25:11,797
Then...
5039
06:25:12,172 --> 06:25:15,217
Where the hell is Onami?
5040
06:25:16,718 --> 06:25:18,178
Mister Kaneko.
5041
06:25:19,513 --> 06:25:21,515
If I return her, how
much will you give me?
5042
06:25:21,932 --> 06:25:23,558
It depends on what you want.
5043
06:25:25,310 --> 06:25:26,102
Good.
5044
06:25:28,230 --> 06:25:31,942
Then I will need money
for travel, food and lodging.
5045
06:25:32,150 --> 06:25:34,694
Also, include women and lots of sake.
5046
06:25:34,861 --> 06:25:35,654
Yes, yes.
5047
06:25:38,114 --> 06:25:39,366
I have a petition.
5048
06:25:41,076 --> 06:25:44,412
I would like you to take
me to where Onami is.
5049
06:25:44,913 --> 06:25:49,501
Even if you say no, I will follow you.
5050
06:25:50,210 --> 06:25:52,504
Until you bring back Onami,
5051
06:25:52,921 --> 06:25:55,632
I will not have a single day of tranquility.
5052
06:25:55,632 --> 06:25:57,551
I ask you, please.
5053
06:25:59,219 --> 06:26:01,388
So it will be.
5054
06:26:02,347 --> 06:26:02,973
Karatsuya.
5055
06:26:03,139 --> 06:26:03,807
Yes?
5056
06:26:04,307 --> 06:26:05,225
You will not come.
5057
06:26:06,268 --> 06:26:07,435
You hinder me.
5058
06:26:10,856 --> 06:26:11,565
Good.
5059
06:26:12,607 --> 06:26:14,359
See you.
5060
06:26:14,442 --> 06:26:15,569
Ushi, Nao.
5061
06:26:15,569 --> 06:26:16,862
It's not a fun ride.
5062
06:26:16,862 --> 06:26:19,656
Even putting the rope on
The Boss, he would pull on it.
5063
06:26:20,073 --> 06:26:20,824
We're leaving.
5064
06:26:22,826 --> 06:26:24,161
Be careful!
5065
06:26:24,202 --> 06:26:25,287
Okay?
5066
06:27:52,499 --> 06:27:53,416
Dammit!...
5067
06:27:55,460 --> 06:27:56,127
Are you okay?
5068
06:27:56,670 --> 06:27:57,963
I'll ask you something.
5069
06:27:58,171 --> 06:28:01,883
Has there been commotion over the
death of a man in the last few days?
5070
06:28:01,883 --> 06:28:02,217
Huh?
5071
06:28:02,300 --> 06:28:03,593
Uproar over a deceased?
5072
06:28:03,885 --> 06:28:05,553
Something like a suicide.
5073
06:28:06,513 --> 06:28:09,933
A funeral is not held suddenly.
5074
06:28:11,559 --> 06:28:12,268
I am sorry.
5075
06:28:23,071 --> 06:28:23,947
Wait, wait.
5076
06:28:24,239 --> 06:28:25,490
I drink tea too.
5077
06:28:29,327 --> 06:28:30,078
It's hot.
5078
06:28:48,304 --> 06:28:49,556
Back off, back off!
5079
06:29:05,405 --> 06:29:06,573
As I imagined.
5080
06:29:07,907 --> 06:29:09,451
Soshun, he's in danger.
5081
06:29:10,577 --> 06:29:11,661
Our boss...
5082
06:29:14,247 --> 06:29:16,958
By the way, where are
those samurai from earlier?
5083
06:29:17,917 --> 06:29:18,918
Karatsuya!
5084
06:29:19,711 --> 06:29:20,879
I do not know anything.
5085
06:29:22,589 --> 06:29:23,214
Hey!
5086
06:29:23,548 --> 06:29:25,300
Are you up to something?
5087
06:29:26,217 --> 06:29:27,093
Idiot, was that it?
5088
06:29:27,635 --> 06:29:28,595
Damn old man!
5089
06:29:28,595 --> 06:29:30,221
No way! Mr. Kaneko.
5090
06:29:30,263 --> 06:29:31,931
Come here!
5091
06:29:32,098 --> 06:29:34,225
There is no doubt that they came to kill me.
5092
06:29:34,976 --> 06:29:38,271
You just made it clear that there
is something strange behind you.
5093
06:29:38,480 --> 06:29:40,231
I do not know anything.
5094
06:29:40,398 --> 06:29:41,691
Hey Karatsuya?
5095
06:29:41,983 --> 06:29:42,150
Huh?
5096
06:29:42,317 --> 06:29:45,695
There's no way you can
pull this off on your own, right?
5097
06:29:46,571 --> 06:29:49,115
I know you have something strange.
5098
06:29:49,699 --> 06:29:55,038
Kochiyama thinks that it is easier for the
woman to tell him the name of that person.
5099
06:29:55,705 --> 06:29:56,331
Onami
5100
06:29:56,706 --> 06:29:58,541
does not do such things.
5101
06:29:59,876 --> 06:30:01,127
She is a good woman.
5102
06:30:01,795 --> 06:30:03,922
Both act out of lust and desire.
5103
06:30:08,343 --> 06:30:09,469
Now I understand.
5104
06:30:10,178 --> 06:30:11,137
But...
5105
06:30:11,179 --> 06:30:13,056
Boss Kaneko came out to help
5106
06:30:13,556 --> 06:30:14,724
with all his strength.
5107
06:30:14,974 --> 06:30:18,061
I will only stand in the way
of Kochiyama's assassination!
5108
06:30:18,186 --> 06:30:19,229
I'm not helping him.
5109
06:30:23,650 --> 06:30:24,943
What is the difference?
5110
06:30:26,694 --> 06:30:27,403
I do not know.
5111
06:30:35,120 --> 06:30:36,871
Over here, welcome.
5112
06:30:38,790 --> 06:30:39,707
What happened?
5113
06:30:40,333 --> 06:30:41,543
How much is it?
5114
06:30:42,418 --> 06:30:43,378
How much is it?
5115
06:30:44,546 --> 06:30:45,380
What's the price?
5116
06:30:45,547 --> 06:30:46,172
Nao!
5117
06:30:49,217 --> 06:30:49,926
See you.
5118
06:30:50,468 --> 06:30:51,511
I'll come later.
5119
06:30:55,807 --> 06:30:56,766
Can you give me more?
5120
06:30:58,143 --> 06:30:58,768
Thanks.
5121
06:31:23,001 --> 06:31:24,210
Miss.
5122
06:31:24,586 --> 06:31:25,670
More sake.
5123
06:31:31,009 --> 06:31:32,677
Excuse me, I'm late.
5124
06:31:32,969 --> 06:31:33,970
Sorry for the wait.
5125
06:31:34,971 --> 06:31:35,763
What is this?
5126
06:31:35,889 --> 06:31:36,514
What is it?
5127
06:31:36,681 --> 06:31:38,516
It's sake.
5128
06:31:38,725 --> 06:31:40,143
Don't bring a small one!
5129
06:31:40,268 --> 06:31:41,436
Bring me about 15!
5130
06:31:42,770 --> 06:31:48,276
Excuse me, but they already drank it all, we no longer have any.
5131
06:31:48,568 --> 06:31:49,319
What?
5132
06:31:49,944 --> 06:31:50,904
What?
5133
06:31:51,654 --> 06:31:52,864
There is no sake.
5134
06:31:53,531 --> 06:31:56,075
You, where are you serving the sake?
5135
06:31:56,951 --> 06:31:58,411
You say I drink the sake.
5136
06:31:59,287 --> 06:32:00,496
Take it please.
5137
06:32:00,538 --> 06:32:01,164
Taste it.
5138
06:32:01,289 --> 06:32:01,706
No.
5139
06:32:03,166 --> 06:32:04,918
How do you take it?
5140
06:32:05,168 --> 06:32:06,002
Well, you'll see.
5141
06:32:06,169 --> 06:32:06,753
Boss!
5142
06:32:07,420 --> 06:32:09,297
Bad luck again!
5143
06:32:09,714 --> 06:32:11,174
Drink! Let's drink!
5144
06:32:11,299 --> 06:32:12,133
Bring more!
5145
06:32:12,467 --> 06:32:13,509
Please be calm.
5146
06:32:13,509 --> 06:32:15,637
If you make him drink we won't be able to leave.
5147
06:32:15,762 --> 06:32:16,137
Hey.
5148
06:32:16,471 --> 06:32:17,347
Boss.
5149
06:32:18,306 --> 06:32:20,892
If we don't go fast with the girls...
5150
06:32:22,143 --> 06:32:24,270
I have an engagement, so...
5151
06:32:25,271 --> 06:32:26,773
If I don't go fast...
5152
06:32:26,981 --> 06:32:27,649
It's okay.
5153
06:32:28,483 --> 06:32:29,567
Please go.
5154
06:32:30,526 --> 06:32:31,527
Go fast.
5155
06:32:33,821 --> 06:32:35,823
But, we don't have any money.
5156
06:32:36,115 --> 06:32:36,783
We don't.
5157
06:32:36,824 --> 06:32:37,909
Tell Karatsuya.
5158
06:32:38,326 --> 06:32:38,618
Huh?
5159
06:32:38,952 --> 06:32:40,286
Tell Karatsuya!
5160
06:32:45,667 --> 06:32:47,585
Mr. Karatsuya, what are you doing?
5161
06:32:48,002 --> 06:32:48,878
Love...
5162
06:32:49,754 --> 06:32:52,590
Adultery is a capital punishment.
5163
06:32:52,924 --> 06:32:54,425
I'm scared.
5164
06:32:55,134 --> 06:32:56,636
I prefer to die with you.
5165
06:32:57,011 --> 06:32:59,264
What will you do with that kind of weakness?
5166
06:32:59,514 --> 06:33:01,307
We will never part.
5167
06:33:02,100 --> 06:33:03,685
What happiness!
5168
06:33:05,270 --> 06:33:08,189
There's nothing I don't
understand like the fate of people.
5169
06:33:08,606 --> 06:33:11,484
The one who has passed this without thinking about it.
5170
06:33:13,528 --> 06:33:17,532
I am very sorry for your kind
husband, he must be angry.
5171
06:33:17,907 --> 06:33:18,491
Nope.
5172
06:33:18,908 --> 06:33:20,743
Stop thinking about it already.
5173
06:33:20,952 --> 06:33:21,661
Lord Shin...
5174
06:33:22,829 --> 06:33:23,371
More...
5175
06:33:23,913 --> 06:33:25,039
With that hand, more...
5176
06:33:26,207 --> 06:33:27,166
You guys...
5177
06:33:29,794 --> 06:33:30,878
What are you doing?
5178
06:33:31,754 --> 06:33:33,047
Wait...
5179
06:33:33,214 --> 06:33:34,382
It is our Boss.
5180
06:33:34,465 --> 06:33:35,300
So sorry.
5181
06:33:35,300 --> 06:33:36,009
What?
5182
06:33:37,176 --> 06:33:38,011
Do not do it.
5183
06:33:45,768 --> 06:33:46,644
Stop!
5184
06:33:48,187 --> 06:33:48,980
Fool!
5185
06:33:57,530 --> 06:33:58,489
Stop!
5186
06:33:58,781 --> 06:34:00,033
Stop Please!
5187
06:34:03,328 --> 06:34:04,329
Wait, sorry.
5188
06:34:08,166 --> 06:34:09,459
Hey Ushi!
5189
06:34:11,836 --> 06:34:13,046
What is this?
5190
06:34:20,386 --> 06:34:22,096
Let's go fast.
5191
06:34:27,810 --> 06:34:29,020
Do you know this?
5192
06:34:29,103 --> 06:34:32,273
Last night, I was taught by a girl.
5193
06:34:32,482 --> 06:34:33,399
It is a "reddish".
5194
06:34:33,816 --> 06:34:35,360
What is a "reddish"?
5195
06:34:35,610 --> 06:34:40,656
You see... "When a man passes, smile. If a
woman passes, pick up the stone and throw it."
5196
06:34:40,698 --> 06:34:42,658
It's a courtship phrase.
5197
06:34:43,284 --> 06:34:45,078
It is popular with courtesans.
5198
06:34:45,411 --> 06:34:47,413
If a man passes, he smiles.
5199
06:34:48,039 --> 06:34:49,290
Only the men.
5200
06:34:50,166 --> 06:34:50,958
He is smiling.
5201
06:34:51,209 --> 06:34:52,043
Nao!
5202
06:34:52,752 --> 06:34:53,961
He's not smiling.
5203
06:34:55,004 --> 06:34:55,838
Boss.
5204
06:34:56,589 --> 06:34:59,384
It's bad for your health to keep drinking.
5205
06:35:01,719 --> 06:35:03,304
I'm angry.
5206
06:35:04,389 --> 06:35:06,432
Why are you angry?
5207
06:35:08,059 --> 06:35:10,853
Aren't we about to find Kochiyama?
5208
06:35:12,397 --> 06:35:14,440
What do you mean?
5209
06:35:15,900 --> 06:35:17,068
Let's go home.
5210
06:35:17,693 --> 06:35:19,070
I'm returning to Edo.
5211
06:35:20,071 --> 06:35:20,947
Wait.
5212
06:35:21,114 --> 06:35:22,156
Why do you go back?
5213
06:35:22,156 --> 06:35:23,032
Don't be a fool.
5214
06:35:23,157 --> 06:35:24,492
We will be in trouble.
5215
06:35:24,492 --> 06:35:28,621
It's much closer to Manemura house
than Edo, so why don't you come?
5216
06:35:28,621 --> 06:35:29,372
Mister Kaneko.
5217
06:35:29,622 --> 06:35:31,666
Were you waiting for me?
5218
06:35:32,250 --> 06:35:33,292
I'm glad, I'm glad.
5219
06:35:35,420 --> 06:35:36,546
Well... let's go.
5220
06:35:37,088 --> 06:35:38,297
What?
5221
06:35:39,715 --> 06:35:41,092
Well, let's go.
5222
06:36:06,784 --> 06:36:08,035
There's no one.
5223
06:36:08,578 --> 06:36:09,662
He has it hidden.
5224
06:36:12,957 --> 06:36:15,668
Is this the Manemura
Rokubei house?
5225
06:36:16,711 --> 06:36:18,504
I am Rokubei.
5226
06:36:19,130 --> 06:36:20,256
Kochiyama...
5227
06:36:20,965 --> 06:36:21,382
No, no.
5228
06:36:22,758 --> 06:36:25,803
A woman named Onami came from Edo.
5229
06:36:26,304 --> 06:36:27,054
Yes.
5230
06:36:27,138 --> 06:36:28,431
She came.
5231
06:36:28,723 --> 06:36:31,893
She must be accompanied by a man named Soshun.
5232
06:36:31,934 --> 06:36:34,270
They came together.
5233
06:36:35,438 --> 06:36:36,564
Onami said that
5234
06:36:36,814 --> 06:36:39,025
she is the daughter of my dead brother.
5235
06:36:39,984 --> 06:36:42,278
She gave birth to an excellent son.
5236
06:36:42,778 --> 06:36:45,114
I she was very successful in Edo.
5237
06:36:45,406 --> 06:36:49,952
The strange thing is that they
both came and I was surprised.
5238
06:36:51,496 --> 06:36:53,372
You two samurai come from Edo?
5239
06:36:53,414 --> 06:36:55,291
You don't care about those things!
5240
06:36:56,626 --> 06:36:57,710
Where are the two?
5241
06:36:58,711 --> 06:37:04,091
Suddenly I thought that somehow
they are trying to run away.
5242
06:37:04,217 --> 06:37:05,176
Where did they go?
5243
06:37:05,218 --> 06:37:09,305
Well, I didn't have time to ask.
5244
06:37:09,430 --> 06:37:10,056
When?
5245
06:37:11,307 --> 06:37:13,059
When did they leave?
5246
06:37:13,684 --> 06:37:15,728
This morning.
5247
06:38:19,333 --> 06:38:21,210
It's a lonely sunset, right?
5248
06:38:23,337 --> 06:38:25,715
Why did you bring me to this mountain?
5249
06:38:27,842 --> 06:38:30,720
It is almost time for those
who persecute us to arrive.
5250
06:38:30,886 --> 06:38:33,055
I don't want to be returned.
5251
06:38:35,683 --> 06:38:38,561
I'd rather die than be taken back.
5252
06:38:40,813 --> 06:38:42,523
It does not matter what happens.
5253
06:38:42,815 --> 06:38:44,317
I would hate to be away from you.
5254
06:38:46,736 --> 06:38:49,322
What sweet things you say!
5255
06:38:58,956 --> 06:39:00,082
Is Onami not here?
5256
06:39:01,042 --> 06:39:01,959
Hey...
5257
06:39:02,251 --> 06:39:03,377
Are they two samurai?
5258
06:39:03,919 --> 06:39:06,756
Is Kochiyama there? Is Soshun there?...
Is that what they said?
5259
06:39:06,756 --> 06:39:08,883
Didn't they ask you where they went?
Fool!
5260
06:39:09,508 --> 06:39:10,676
Are they far or near?
5261
06:39:10,676 --> 06:39:11,218
Onami?
5262
06:39:11,719 --> 06:39:12,219
Nao.
5263
06:39:12,303 --> 06:39:12,720
What?
5264
06:39:12,970 --> 06:39:15,765
Isn't it strange that no one
knows about two samurai?
5265
06:39:18,851 --> 06:39:22,104
If so, did they
mean anything else?
5266
06:39:22,313 --> 06:39:22,855
What?
5267
06:39:23,981 --> 06:39:24,315
Hey.
5268
06:39:25,775 --> 06:39:26,734
Karatsuya.
5269
06:39:27,485 --> 06:39:29,153
What are you up to?
5270
06:39:29,403 --> 06:39:30,821
That's enough, what's up?
5271
06:39:31,155 --> 06:39:32,657
Hey old raccoon!
5272
06:39:32,740 --> 06:39:33,407
I don't know.
5273
06:39:33,949 --> 06:39:35,368
Seriously I don't know.
5274
06:39:35,368 --> 06:39:37,578
Thinking of playing dumb again?
5275
06:39:37,578 --> 06:39:38,329
You know?
5276
06:39:39,664 --> 06:39:41,207
Hey Boss.
5277
06:39:41,248 --> 06:39:44,627
What will happen? My Boss
had never escaped before.
5278
06:39:47,588 --> 06:39:50,549
I beg you, if the Boss doesn't
come back, Otaki will be angry.
5279
06:39:50,591 --> 06:39:51,509
No more money.
5280
06:39:51,550 --> 06:39:52,134
That's right.
5281
06:39:52,718 --> 06:39:53,594
Hey Karatsuya!
5282
06:39:54,011 --> 06:39:54,470
Yes?
5283
06:39:55,471 --> 06:39:57,056
We ran out of sake.
5284
06:40:05,940 --> 06:40:07,108
If I put this...
5285
06:40:07,733 --> 06:40:08,984
I attack like this
5286
06:40:11,320 --> 06:40:13,948
I move the knight
5287
06:40:13,948 --> 06:40:15,950
to where the pawn is.
5288
06:40:16,534 --> 06:40:20,162
An unusual and strange trip.
5289
06:40:20,538 --> 06:40:21,831
What are you saying?
5290
06:40:22,623 --> 06:40:24,917
Is it Shikata Nakabashi
or Kandabashi?
5291
06:40:26,711 --> 06:40:27,795
It's cold.
5292
06:40:31,841 --> 06:40:33,467
I'm tired.
5293
06:40:34,885 --> 06:40:36,637
What should I do?
5294
06:40:37,263 --> 06:40:38,013
No.
5295
06:40:40,433 --> 06:40:42,727
Oh, seriously, it's really quiet.
5296
06:40:43,310 --> 06:40:45,229
Something white is falling, isn't it?
5297
06:41:25,686 --> 06:41:26,771
In this way,
5298
06:41:27,897 --> 06:41:29,315
we both admire the snow.
5299
06:41:29,940 --> 06:41:31,776
It is something elegant.
5300
06:41:32,193 --> 06:41:33,611
I feel like I'm dreaming.
5301
06:41:37,656 --> 06:41:40,451
I don't care what happens from now on.
5302
06:41:53,297 --> 06:41:56,133
This collar is whiter than snow.
5303
06:41:58,052 --> 06:41:59,804
Its beautiful...
5304
06:42:03,557 --> 06:42:06,811
If it was part of me...
5305
06:42:11,065 --> 06:42:13,776
I mean having my belly white.
5306
06:42:19,573 --> 06:42:22,952
We went out together down the
river along the path you suggested.
5307
06:42:23,202 --> 06:42:30,918
Why don't you feel like talking about
what attracted you to Joshu Kundari?
5308
06:42:32,962 --> 06:42:34,046
What are you saying?
5309
06:42:36,924 --> 06:42:37,925
I'm just kidding.
5310
06:42:39,552 --> 06:42:40,678
Half truth.
5311
06:42:42,471 --> 06:42:49,144
After all, you are Karatsuya's
wife, I heard about him in Edo.
5312
06:42:49,895 --> 06:42:54,608
A path of life and death
with bare bones, like me.
5313
06:42:54,900 --> 06:42:59,488
That is the story of the dream of a dream.
5314
06:43:00,281 --> 06:43:07,121
When I suddenly woke up, I
felt that there was a terrible trap.
5315
06:43:08,122 --> 06:43:09,498
You are a cruel person.
5316
06:43:10,583 --> 06:43:13,836
Even though every night I entrust my life to you.
5317
06:43:20,676 --> 06:43:22,928
And despite that you have never cried.
5318
06:43:23,304 --> 06:43:24,138
Obnoxious.
5319
06:43:25,639 --> 06:43:29,059
Do you really want to cry?
5320
06:43:31,020 --> 06:43:32,354
Even now.
5321
06:43:34,607 --> 06:43:35,524
Then...
5322
06:43:36,984 --> 06:43:38,819
Kill me!... Or whatever...
5323
06:43:40,237 --> 06:43:42,406
Do as you want, please.
5324
06:43:43,908 --> 06:43:45,200
Very well.
5325
06:44:33,707 --> 06:44:34,583
Onami.
5326
06:44:36,543 --> 06:44:37,378
What do you want?
5327
06:44:38,379 --> 06:44:41,006
It's finally over.
5328
06:44:42,925 --> 06:44:43,634
Huh?
5329
06:44:47,554 --> 06:44:48,639
What do you mean?
5330
06:44:49,890 --> 06:44:51,350
The snow.
5331
06:45:02,987 --> 06:45:07,282
The first snowfall and
the tracks of wooden clogs.
5332
06:45:07,992 --> 06:45:09,451
Then...
5333
06:45:09,785 --> 06:45:12,871
There are footprints of two people.
5334
06:45:13,831 --> 06:45:17,459
Did it fall from the sky,
did it sprout from the ground?
5335
06:45:18,627 --> 06:45:19,336
No.
5336
06:45:20,212 --> 06:45:22,339
You called them.
5337
06:45:22,881 --> 06:45:26,510
Those footprints are from
two people who came from Edo.
5338
06:45:29,471 --> 06:45:30,889
With this tender face.
5339
06:45:35,185 --> 06:45:39,356
Kochiyama Soshun and
Karatsuya Onami's house.
5340
06:45:40,149 --> 06:45:41,817
Joshu Takasaki's house.
5341
06:45:42,568 --> 06:45:46,238
Your uncle Rokubei's house.
5342
06:45:46,238 --> 06:45:48,323
They prepared the ground.
5343
06:45:49,283 --> 06:45:49,825
Uh?
5344
06:45:51,535 --> 06:45:51,827
Hey.
5345
06:45:52,619 --> 06:45:54,496
It is not enough to cut off the tail.
5346
06:45:56,373 --> 06:45:59,460
Behind Karatsuya Tazaemon,
a large prey awaits.
5347
06:46:00,794 --> 06:46:03,213
After you implicated him, you invited me.
5348
06:46:03,464 --> 06:46:09,553
That's because I sniffed out
the missing shipment.
5349
06:46:10,012 --> 06:46:11,847
and extorted Karatsuya.
5350
06:46:12,765 --> 06:46:16,101
You brought me here to get rid of me
5351
06:46:16,727 --> 06:46:20,773
before I could find
out who is behind all this.
5352
06:46:22,691 --> 06:46:25,110
That means...
5353
06:46:25,235 --> 06:46:29,823
That bastard is just like you, the same kind.
5354
06:46:31,200 --> 06:46:33,994
You were hiding behind your husband.
5355
06:46:36,163 --> 06:46:37,247
Right?
5356
06:46:37,581 --> 06:46:38,540
Onami...
5357
06:46:45,547 --> 06:46:50,469
I heard rumors but, you also
have a tail to be stepped on, right?
5358
06:46:51,720 --> 06:46:53,764
I'm not like you.
5359
06:46:55,474 --> 06:46:56,517
Certainly.
5360
06:46:57,518 --> 06:47:00,729
I fell in love with him.
5361
06:47:02,564 --> 06:47:04,066
Even changed my life.
5362
06:47:07,736 --> 06:47:16,203
The tea I drank on the way
here was quite poisonous.
5363
06:47:17,955 --> 06:47:19,748
Did you know?
5364
06:47:20,958 --> 06:47:22,709
Outrageous!
5365
06:47:23,585 --> 06:47:26,630
Tricking respectable Karatsuya,
and making him think that
5366
06:47:26,630 --> 06:47:30,092
you could settle down
and live a comfortable life...
5367
06:47:30,968 --> 06:47:37,516
Who the hell is the man
who made you do this?
5368
06:47:48,277 --> 06:47:56,660
He is a good man, who
can melt anyone's soul.
5369
06:47:59,580 --> 06:48:02,207
Bragging about a love
relationship in front of me...
5370
06:48:04,168 --> 06:48:05,919
Hey, who is it?
5371
06:48:12,676 --> 06:48:14,636
You do not know who you are messing with.
5372
06:48:14,761 --> 06:48:17,181
How about if you give
me your name, bastard?
5373
06:48:47,502 --> 06:48:49,796
Kaneko, you were late right?
5374
06:48:51,298 --> 06:48:52,633
If you complain, I'm leaving.
5375
06:48:52,716 --> 06:48:53,717
You arrived on time!
5376
06:48:55,969 --> 06:48:57,054
Boss.
5377
06:48:58,222 --> 06:48:59,514
Are you okay?
5378
06:49:03,268 --> 06:49:04,770
Onami!
5379
06:49:06,313 --> 06:49:07,689
Stop!
5380
06:49:11,193 --> 06:49:12,236
Are you okay?
5381
06:49:12,236 --> 06:49:14,446
Those guys, it's time to
hand them over to Toda!
5382
06:49:14,488 --> 06:49:16,031
What's going on?
5383
06:49:19,660 --> 06:49:20,369
Nami.
5384
06:49:20,869 --> 06:49:21,995
Leave me!
5385
06:49:25,540 --> 06:49:27,626
What are you talking about ?
5386
06:49:31,922 --> 06:49:32,839
Wait.
5387
06:49:32,923 --> 06:49:33,548
Moron.
5388
06:49:35,175 --> 06:49:36,551
Wait.
5389
06:49:40,889 --> 06:49:42,266
Let go!
5390
06:49:43,767 --> 06:49:44,601
Onami.
5391
06:49:44,685 --> 06:49:46,895
Come back with me to Edo.
5392
06:49:46,979 --> 06:49:48,272
I do not want to go with you.
5393
06:49:48,397 --> 06:49:49,147
What?
5394
06:49:55,362 --> 06:49:56,196
Onami.
5395
06:49:57,614 --> 06:49:59,491
My old age is brief.
5396
06:50:00,284 --> 06:50:01,410
I have little time left.
5397
06:50:02,536 --> 06:50:06,164
Karatsuya's family will have
nothing, I will give it to you.
5398
06:50:06,331 --> 06:50:07,416
Please come back.
5399
06:50:08,208 --> 06:50:08,834
I beg you.
5400
06:50:31,064 --> 06:50:31,898
Katsuraya.
5401
06:50:33,317 --> 06:50:34,234
Take charge!
5402
06:50:34,526 --> 06:50:35,944
I'm going after the witness.
5403
06:51:09,019 --> 06:51:09,436
Quick...
5404
06:51:09,895 --> 06:51:11,355
Take me back to Edo.
5405
06:51:41,510 --> 06:51:42,469
Onami.
5406
06:51:58,402 --> 06:51:58,777
Onami.
5407
06:52:01,238 --> 06:52:02,072
Onami.
5408
06:52:09,955 --> 06:52:11,998
Why me?
5409
06:52:12,249 --> 06:52:13,417
Onami.
5410
06:52:15,627 --> 06:52:17,587
To Edo...
5411
06:52:19,506 --> 06:52:20,924
I want to return...
5412
06:52:22,926 --> 06:52:24,261
Can...
5413
06:52:24,845 --> 06:52:26,888
Can you see me?
5414
06:52:31,685 --> 06:52:33,145
Lord Shimada.
5415
06:52:49,244 --> 06:52:50,245
Karatsuya.
5416
06:52:51,413 --> 06:52:58,962
It wasn't my name or yours that
she called when she was about to die.
5417
06:53:03,550 --> 06:53:04,676
Hey.
5418
06:53:05,927 --> 06:53:07,596
Who is Shimada?
5419
06:53:09,681 --> 06:53:11,183
Shimada?
5420
06:53:12,184 --> 06:53:13,977
He used the woman.
5421
06:53:15,270 --> 06:53:16,480
It can't stay like this.
5422
06:53:18,398 --> 06:53:19,483
Shimada Kageyu.
5423
06:53:21,151 --> 06:53:22,235
I see.
5424
06:53:23,487 --> 06:53:25,989
So he was the mastermind?
5425
06:53:30,911 --> 06:53:31,620
Otaki.
5426
06:53:31,995 --> 06:53:34,039
You are a woman who does not understand.
5427
06:53:34,122 --> 06:53:37,375
If I lived alone with you, I
wouldn't have such bad feelings.
5428
06:53:37,375 --> 06:53:41,630
There's Ushi and there's Nao, pay them!
5429
06:53:42,172 --> 06:53:43,048
Pure lies.
5430
06:53:43,590 --> 06:53:47,052
You say you only fell in love
with a woman to get a big shot.
5431
06:53:47,052 --> 06:53:49,596
It annoys me that you
say things so directly.
5432
06:53:51,097 --> 06:53:52,307
So I ask you,
5433
06:53:52,557 --> 06:53:53,099
Boss.
5434
06:53:55,727 --> 06:53:57,562
I don't want to hear it, but I will.
5435
06:53:58,563 --> 06:54:04,319
On the way, with that woman...
there was something, right?
5436
06:54:04,444 --> 06:54:06,905
There was nothing...
5437
06:54:07,447 --> 06:54:09,491
I am Kochiyama from Neribei Koji.
5438
06:54:09,658 --> 06:54:10,116
Right?
5439
06:54:10,325 --> 06:54:12,077
Can I do such things?
5440
06:54:12,077 --> 06:54:12,869
What?
5441
06:54:12,911 --> 06:54:17,123
A man and a woman who go a long way,
there is nothing wrong with that, right?
5442
06:54:17,123 --> 06:54:17,457
Otaki.
5443
06:54:18,333 --> 06:54:22,003
Has something happened between
you and me during this long time?
5444
06:54:22,837 --> 06:54:23,296
Right?
5445
06:54:24,130 --> 06:54:25,590
Ah, really?
5446
06:54:25,882 --> 06:54:26,633
You are right.
5447
06:54:27,676 --> 06:54:29,135
Even so,
5448
06:54:29,427 --> 06:54:32,681
You made me this beautiful
kimono and you waited for me.
5449
06:54:33,348 --> 06:54:34,724
Wait.
5450
06:54:34,724 --> 06:54:37,227
You're not tricking
me again, are you?
5451
06:54:38,562 --> 06:54:40,355
You said she was a good girl.
5452
06:54:46,987 --> 06:54:47,904
Hey.
5453
06:54:48,488 --> 06:54:50,657
Women are scary.
5454
06:54:50,949 --> 06:54:54,077
Even my sister's face looks
like a monster or something.
5455
06:54:54,828 --> 06:54:59,291
Even Otaki's face looks
like a monster or something.
5456
06:55:00,000 --> 06:55:00,959
What did you say?
5457
06:55:06,506 --> 06:55:08,133
No, that's not what I meant.
5458
06:55:08,758 --> 06:55:09,426
It's okay.
5459
06:55:09,551 --> 06:55:11,303
Everybody makes fun of me.
5460
06:55:13,013 --> 06:55:13,471
Hey.
5461
06:55:13,597 --> 06:55:15,307
This is what heaven looks like.
5462
06:55:15,807 --> 06:55:16,433
Listen.
5463
06:55:18,101 --> 06:55:20,729
Let's go out slowly.
5464
06:55:21,354 --> 06:55:22,355
Boss.
5465
06:55:22,564 --> 06:55:23,648
Will you finally do it?
5466
06:55:23,773 --> 06:55:24,232
Huh?
5467
06:55:24,608 --> 06:55:27,611
Somehow, you're going for
that bastard Shimada, right?
5468
06:55:32,407 --> 06:55:35,910
Shimada is a bastard, we will
not forgive this to him in any way.
5469
06:55:36,119 --> 06:55:38,788
That idiot handled that woman at will.
5470
06:55:38,913 --> 06:55:39,414
Hey.
5471
06:55:39,414 --> 06:55:41,082
Go back and get the cart ready.
5472
06:55:41,166 --> 06:55:43,918
I don't know if you can
stack about 1,000 boxes.
5473
06:55:46,379 --> 06:55:48,715
Kaneko, you just came at the right time.
5474
06:55:48,798 --> 06:55:51,885
From now on, I tell you that
you will enter Shimada's mansion.
5475
06:55:55,889 --> 06:55:56,598
Oh!
5476
06:55:56,640 --> 06:56:00,477
What are they wandering
around Kochiyama for?
5477
06:56:01,519 --> 06:56:03,271
Forget Shimada's mansion!
5478
06:56:04,272 --> 06:56:06,941
You cannot enter, because
the officials are there.
5479
06:56:06,941 --> 06:56:08,360
Including the Magistrate?
5480
06:56:08,360 --> 06:56:10,195
Who the hell called him?
5481
06:56:10,362 --> 06:56:12,113
That damn old man called him.
5482
06:56:12,697 --> 06:56:13,823
Karatsuya?
5483
06:56:14,324 --> 06:56:15,575
That greedy old man.
5484
06:56:16,409 --> 06:56:16,826
Hey.
5485
06:56:16,826 --> 06:56:19,454
So you can't do that without going bankrupt, right?
5486
06:56:19,454 --> 06:56:23,083
Shimada would have them killed for 4,000 koku.
5487
06:56:27,379 --> 06:56:28,797
That old bastard.
5488
06:56:30,298 --> 06:56:31,132
So what?
5489
06:56:31,883 --> 06:56:33,760
Will we not earn a single mon again?
5490
06:56:33,843 --> 06:56:35,303
What is the Boss going to do?
5491
06:56:35,428 --> 06:56:36,513
He won't do anything.
5492
06:56:37,263 --> 06:56:40,475
I will definitely kill that old
man, and Shimada, one day.
5493
06:56:40,767 --> 06:56:41,518
Kochiyama!
5494
06:56:42,018 --> 06:56:42,894
Give me a drink!
5495
06:56:43,019 --> 06:56:43,436
Good!
5496
06:56:44,437 --> 06:56:45,438
Drink! Drink!
5497
06:56:45,730 --> 06:56:46,773
Drink all night.
5498
06:56:47,357 --> 06:56:49,192
Pour yourself as much sake as you can.
5499
06:56:49,609 --> 06:56:51,569
Drink big!
5500
06:56:52,445 --> 06:56:53,029
Otaki!
5501
06:56:53,196 --> 06:56:53,738
Otaki!
5502
06:56:54,072 --> 06:56:54,781
Hey!
5503
06:57:31,151 --> 06:57:33,194
TO BE CONTINUED
5504
06:57:34,112 --> 06:57:36,197
IN THE NEXT EPISODE OF
5505
06:57:36,781 --> 06:57:38,825
5506
06:57:42,787 --> 06:57:46,958
In the midst of this, Kochiyama, who was
severely injured by the assassin's hand,
5507
06:57:47,167 --> 06:57:52,464
rushed towards the enemy stronghold
with fresh blood dripping from his wounds.
5508
06:57:53,381 --> 06:57:57,010
Wait for the next chapter of
the kind Kochiyama Soshun.
5509
06:57:57,010 --> 06:57:59,971
A MAN MORE TERRIFYING THAN THE SOUL
5510
06:58:01,097 --> 06:58:02,932
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
5511
06:58:23,203 --> 06:58:27,957
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
5512
06:59:24,389 --> 06:59:29,435
A MAN MORE TERRIFYING THAN THE SOUL
5513
06:59:55,545 --> 06:59:56,462
Boss!
5514
06:59:56,713 --> 06:59:57,589
Boss!
5515
06:59:58,882 --> 06:59:59,841
Help me!
5516
06:59:59,841 --> 07:00:00,550
What happened?
5517
07:00:00,633 --> 07:00:03,011
"Help me" is what I'm supposed to say.
5518
07:00:03,052 --> 07:00:03,636
Why?
5519
07:00:03,636 --> 07:00:04,846
There is a mouse, a mouse.
5520
07:00:04,888 --> 07:00:05,847
This is a horse!
5521
07:00:05,889 --> 07:00:06,472
A horse?
5522
07:00:06,556 --> 07:00:08,349
That's right. I am being persecuted.
5523
07:00:08,349 --> 07:00:09,642
Over here, help me quick.
5524
07:00:09,642 --> 07:00:11,561
Hey, hey, hey, is
there a mouse or not?
5525
07:00:11,603 --> 07:00:12,812
Take a closer look!
5526
07:00:12,937 --> 07:00:14,230
If it's here, that's fine.
5527
07:00:14,230 --> 07:00:17,108
A strange face that makes
you want to meet a mouse!
5528
07:00:18,151 --> 07:00:18,651
Hey.
5529
07:00:18,693 --> 07:00:21,321
Both the boss and the mouse
are an exaggeration.
5530
07:00:21,321 --> 07:00:21,696
Boss!
5531
07:00:21,779 --> 07:00:23,448
The mouse is gone.
5532
07:00:23,448 --> 07:00:24,782
No problem.
5533
07:00:26,284 --> 07:00:27,410
Boss.
5534
07:00:27,869 --> 07:00:28,953
There it is.
5535
07:00:28,953 --> 07:00:30,204
I said everything is fine.
5536
07:00:30,204 --> 07:00:31,205
Is it really not there?
5537
07:00:31,748 --> 07:00:32,957
Is everything okay?
5538
07:00:32,999 --> 07:00:33,541
It's okay.
5539
07:00:33,625 --> 07:00:34,584
The mouse is no more.
5540
07:00:34,959 --> 07:00:36,085
Really?
5541
07:00:36,419 --> 07:00:38,880
I caught many, leave it to me.
5542
07:00:39,714 --> 07:00:40,590
Please wait.
5543
07:00:40,798 --> 07:00:42,508
By the way,
5544
07:00:42,550 --> 07:00:43,635
you, what did you do?
5545
07:00:44,218 --> 07:00:45,303
Well I...
5546
07:00:47,180 --> 07:00:47,889
Hey.
5547
07:00:48,056 --> 07:00:50,183
I don't even know your name yet.
5548
07:00:50,683 --> 07:00:51,434
Yes, well...
5549
07:00:52,310 --> 07:00:53,603
Tosuke.
5550
07:00:55,104 --> 07:00:58,399
Why is it that you don't even
know each other's names?
5551
07:00:58,650 --> 07:00:59,484
It's just that...
5552
07:00:59,651 --> 07:01:00,735
Look, in the tavern
5553
07:01:00,818 --> 07:01:01,319
the two
5554
07:01:01,986 --> 07:01:03,321
we get along
5555
07:01:03,404 --> 07:01:05,782
That's why I told him, "don't worry about the money."
5556
07:01:05,782 --> 07:01:07,116
We both went to Okabasho.
5557
07:01:07,116 --> 07:01:09,911
All the good women,
they made a big fuss.
5558
07:01:10,244 --> 07:01:12,455
In the morning,
when it was time to pay
5559
07:01:12,455 --> 07:01:13,957
he said he
didn't have a penny.
5560
07:01:13,957 --> 07:01:15,375
That's a big problem.
5561
07:01:15,375 --> 07:01:18,628
You thought you could do
something like that with no money, right?
5562
07:01:18,628 --> 07:01:18,962
Yes.
5563
07:01:19,295 --> 07:01:19,837
Because...
5564
07:01:20,630 --> 07:01:22,840
I was so drunk I didn't know what to do.
5565
07:01:23,049 --> 07:01:24,050
Excuse me a moment.
5566
07:01:24,050 --> 07:01:27,470
I wonder if I said something
nonsensical and against his good will.
5567
07:01:27,804 --> 07:01:28,471
Hey Boss.
5568
07:01:28,513 --> 07:01:29,514
Help me.
5569
07:01:29,639 --> 07:01:30,348
If you don't,
5570
07:01:30,348 --> 07:01:34,227
both of us will be half killed by
the tavern's bodyguards.
5571
07:01:34,227 --> 07:01:35,311
No, you filthy rat!
5572
07:01:36,479 --> 07:01:38,648
You two had a great time.
5573
07:01:38,648 --> 07:01:41,776
So you will face the consequences.
5574
07:01:42,819 --> 07:01:44,779
That's not good Boss!
5575
07:01:45,196 --> 07:01:46,280
Sorry!
5576
07:01:49,826 --> 07:01:51,744
I found you.
5577
07:01:52,537 --> 07:01:54,122
You two, if you don't pay
5578
07:01:54,163 --> 07:01:56,207
what you owe,
5579
07:01:56,416 --> 07:01:58,418
they will come to me.
5580
07:01:58,918 --> 07:01:59,711
You bastard.
5581
07:02:00,962 --> 07:02:03,548
It's not funny idiot!
5582
07:02:03,881 --> 07:02:07,093
Do you know whose mansion this is?
5583
07:02:07,677 --> 07:02:10,304
It belongs to Mr. Kochiyama Soshun.
5584
07:02:10,471 --> 07:02:11,264
Right boss?
5585
07:02:11,389 --> 07:02:12,515
I do not care.
5586
07:02:13,016 --> 07:02:15,435
Do what you like please. Go ahead.
5587
07:02:15,977 --> 07:02:17,437
Shut up bastard!
5588
07:02:19,105 --> 07:02:20,189
Come!
5589
07:02:20,606 --> 07:02:21,941
Boss do something!
5590
07:02:22,233 --> 07:02:23,443
Please wait.
5591
07:02:23,943 --> 07:02:25,903
The money that I borrowed,
5592
07:02:26,154 --> 07:02:28,573
I will return it in two or three days without fail.
5593
07:02:28,656 --> 07:02:31,325
Do you have any guarantee
that you can return it?
5594
07:02:31,868 --> 07:02:32,243
Huh?
5595
07:02:33,286 --> 07:02:35,121
Who the hell are you?
5596
07:02:35,455 --> 07:02:37,248
I am from Moritaya.
5597
07:02:40,710 --> 07:02:42,086
Boss.
5598
07:02:42,420 --> 07:02:44,547
Do you have something to do
with Moritaya?
5599
07:02:45,214 --> 07:02:45,798
Hey.
5600
07:02:47,633 --> 07:02:50,428
Do you have any relationship
with Moritaya Seizo?
5601
07:02:52,889 --> 07:02:54,057
I am his son-in-law.
5602
07:02:55,183 --> 07:02:58,186
Is that so?
5603
07:02:59,062 --> 07:03:00,980
I apologize for not knowing anything.
5604
07:03:01,147 --> 07:03:04,108
I wish he had said something.
5605
07:03:05,068 --> 07:03:07,195
You can make the payment at any time.
5606
07:03:08,112 --> 07:03:09,238
We are leaving.
5607
07:03:11,157 --> 07:03:14,994
Young Boss, we are waiting
for you at any time.
5608
07:03:15,078 --> 07:03:15,953
I'll see you soon.
5609
07:03:20,500 --> 07:03:23,419
You're from Moritaya right?
5610
07:03:26,130 --> 07:03:28,841
Do you know the old man?
5611
07:03:29,759 --> 07:03:31,344
That's right.
5612
07:03:35,348 --> 07:03:36,641
I didn't want to say it.
5613
07:03:37,016 --> 07:03:38,893
It can not be!
5614
07:03:38,935 --> 07:03:41,813
If it's about Moritaya, it's
something serious, right, Boss?
5615
07:03:41,813 --> 07:03:42,939
That's why I don't like it.
5616
07:03:44,107 --> 07:03:48,194
Even if they say I'm his
son-in-law, I won't accept a penny.
5617
07:03:50,029 --> 07:03:52,198
Just hearing about Moritaya
makes me sick.
5618
07:03:52,240 --> 07:03:52,824
Wait.
5619
07:03:54,033 --> 07:03:54,742
Wait.
5620
07:03:55,576 --> 07:03:56,953
Young man, please wait!
5621
07:03:56,953 --> 07:03:58,037
You forgot something.
5622
07:04:05,336 --> 07:04:07,213
Moritaya's son-in-law.
5623
07:04:20,226 --> 07:04:21,769
Grandfather!
5624
07:04:23,604 --> 07:04:26,524
Ohana has grown a lot.
5625
07:04:26,649 --> 07:04:27,817
Yarn figurines?
5626
07:04:36,617 --> 07:04:37,618
Grandfather!
5627
07:04:37,702 --> 07:04:39,745
We are going to play with yarn figurines.
5628
07:04:40,580 --> 07:04:44,375
Yarn figurines? Okay, let's play.
5629
07:04:51,424 --> 07:04:52,049
Dad.
5630
07:04:52,133 --> 07:04:53,676
There is something I want to ask...
5631
07:04:55,553 --> 07:04:56,762
from you dad.
5632
07:04:57,180 --> 07:04:58,014
What is it?
5633
07:04:58,264 --> 07:04:59,473
I hear you.
5634
07:05:00,933 --> 07:05:02,643
I want you to give me your opinion...
5635
07:05:02,810 --> 07:05:03,895
on a person.
5636
07:05:04,520 --> 07:05:07,565
Did Tosuke do anything again?
5637
07:05:08,482 --> 07:05:10,860
He has recently taken to drink,
5638
07:05:12,528 --> 07:05:14,238
He didn't come back at night either.
5639
07:05:15,239 --> 07:05:17,116
That has no remedy.
5640
07:05:17,700 --> 07:05:23,414
Don't you suffer just because
you're with a bad boy either.
5641
07:05:23,581 --> 07:05:25,541
But he is a good person at heart.
5642
07:05:27,126 --> 07:05:30,004
I am sure that if he finds
a suitable business,
5643
07:05:30,046 --> 07:05:34,050
and opens up a shop, he
will be motivated to work.
5644
07:05:34,759 --> 07:05:38,012
Are you asking me to put him in a business?
5645
07:05:38,971 --> 07:05:39,805
Yes.
5646
07:05:40,473 --> 07:05:41,515
I will not do it.
5647
07:05:43,226 --> 07:05:47,146
He is not the kind of man
who is successful in business.
5648
07:05:48,814 --> 07:05:50,066
Ofusa
5649
07:05:51,192 --> 07:05:53,778
Don't you think is better to open your eyes to it?
5650
07:05:54,987 --> 07:05:57,615
If I had gone to Edo sooner,
5651
07:05:58,115 --> 07:06:02,662
and I would have seen you, I would
not have allowed you to be with him.
5652
07:06:05,164 --> 07:06:07,416
It's not too late for that yet.
5653
07:06:09,210 --> 07:06:15,716
If you're interested, I'll find
Moritaya's successor.
5654
07:06:17,051 --> 07:06:18,052
Dad.
5655
07:06:23,516 --> 07:06:24,558
Dad!
5656
07:06:24,642 --> 07:06:26,227
You're back.
5657
07:06:26,560 --> 07:06:28,479
Did you go with Moritaya?
5658
07:06:30,731 --> 07:06:33,025
They've been talking about me again.
5659
07:06:33,067 --> 07:06:33,901
Not at all.
5660
07:06:34,944 --> 07:06:38,239
I just want you to be able to
do some business.
5661
07:06:38,906 --> 07:06:40,283
Impossible.
5662
07:06:40,700 --> 07:06:43,869
That old raccoon doesn't even
pay attention to me.
5663
07:06:44,829 --> 07:06:47,456
I don't please him as the
husband of his only daughter.
5664
07:06:47,999 --> 07:06:49,750
But now look.
5665
07:06:50,209 --> 07:06:52,253
Even if I stay like this forever
5666
07:06:52,503 --> 07:06:56,716
I'm sure I'll set up a big tent
that will put Moritaya to shame.
5667
07:06:56,799 --> 07:06:58,926
Don't just spend your time dreaming,
5668
07:06:59,093 --> 07:07:01,470
think about me a little, please.
5669
07:07:01,512 --> 07:07:05,641
Even having this drawing workshop,
it can feed the three of us.
5670
07:07:06,392 --> 07:07:07,727
It is not a joke.
5671
07:07:07,810 --> 07:07:10,479
Can you handle such a
well-versed businessman?
5672
07:07:10,730 --> 07:07:12,231
That's the money from the sales.
5673
07:07:12,440 --> 07:07:14,525
Stop complaining about this money!
5674
07:07:14,900 --> 07:07:17,862
Moritaya only cares about you and Ohana.
5675
07:07:18,112 --> 07:07:19,405
You shouldn't cry.
5676
07:07:19,739 --> 07:07:22,116
Moritaya is not the only rich one.
5677
07:07:22,616 --> 07:07:25,202
I also have people who lend me 100 or 200 ryos.
5678
07:07:30,708 --> 07:07:31,459
It stinks!
5679
07:07:41,218 --> 07:07:41,761
Mister!
5680
07:07:42,970 --> 07:07:44,638
What the hell!
5681
07:07:46,807 --> 07:07:48,684
Drink bills are piling up.
5682
07:07:48,684 --> 07:07:50,019
Don't ask me about that.
5683
07:07:50,061 --> 07:07:51,520
I'm depressed.
5684
07:07:56,442 --> 07:07:56,942
Look!
5685
07:07:56,984 --> 07:07:57,735
Money!
5686
07:07:57,735 --> 07:07:59,528
We have this surplus money.
5687
07:07:59,820 --> 07:08:00,404
It's dirty!
5688
07:08:01,822 --> 07:08:02,948
It's dirty.
5689
07:08:03,032 --> 07:08:03,741
Kaneko,
5690
07:08:04,200 --> 07:08:05,409
when you finish here,
5691
07:08:05,576 --> 07:08:07,495
go to the kitchen.
5692
07:08:07,578 --> 07:08:09,497
I have a rat plague problem.
5693
07:08:09,622 --> 07:08:09,955
Yes.
5694
07:08:11,040 --> 07:08:12,041
I'll do it.
5695
07:08:12,208 --> 07:08:12,708
Good.
5696
07:09:07,847 --> 07:09:10,808
Your skill is amazing!
5697
07:09:12,643 --> 07:09:17,189
You stopped being a samurai
and became a mouse catcher.
5698
07:09:18,399 --> 07:09:19,608
A mouse for 10 mons.
5699
07:09:19,733 --> 07:09:21,485
No, 20 mons per mouse.
5700
07:09:21,819 --> 07:09:24,905
There are more mice than people in Edo.
5701
07:09:25,322 --> 07:09:27,616
Don't worry about catching them all, sir.
5702
07:09:27,783 --> 07:09:28,576
There you are.
5703
07:09:28,617 --> 07:09:29,201
Nao!
5704
07:09:29,285 --> 07:09:29,785
Nao!
5705
07:09:30,453 --> 07:09:31,954
I was looking for you.
5706
07:09:31,954 --> 07:09:32,955
What is it?
5707
07:09:32,955 --> 07:09:34,457
I have something to tell you.
5708
07:09:34,457 --> 07:09:35,458
Let's drink sake.
5709
07:09:35,458 --> 07:09:36,083
I'm serious!
5710
07:09:37,084 --> 07:09:38,502
Let's take Boss Kaneko.
5711
07:09:38,502 --> 07:09:39,920
Boss, aren't we going to drink?
5712
07:09:39,920 --> 07:09:40,629
Let's drink.
5713
07:09:40,629 --> 07:09:40,880
Nope.
5714
07:09:41,672 --> 07:09:42,631
Free sake!
5715
07:09:42,715 --> 07:09:43,799
Go Go!
5716
07:09:45,134 --> 07:09:46,552
Boss, I'm telling you to come.
5717
07:09:46,594 --> 07:09:47,094
No.
5718
07:09:51,265 --> 07:09:52,349
Take more!
5719
07:09:52,475 --> 07:09:54,310
I have a lot of money!
5720
07:09:55,769 --> 07:09:56,896
Young Boss!
5721
07:09:56,937 --> 07:09:57,271
What?
5722
07:09:57,646 --> 07:09:59,315
Are you okay tonight?
5723
07:09:59,982 --> 07:10:01,025
Do not talk nonsense!
5724
07:10:02,067 --> 07:10:03,861
Young Boss, young Boss!
5725
07:10:03,944 --> 07:10:06,155
There is nothing to brag about.
5726
07:10:06,197 --> 07:10:07,239
I have a lot of money.
5727
07:10:07,281 --> 07:10:09,575
It's the money I borrowed from my boss.
5728
07:10:11,494 --> 07:10:12,828
I know.
5729
07:10:13,454 --> 07:10:16,582
I am truly grateful to
the Boss of Tanbaya.
5730
07:10:16,832 --> 07:10:19,210
Compared to Toramatsu, what is Moritaya.
5731
07:10:20,085 --> 07:10:21,253
Right Toramatsu?
5732
07:10:21,420 --> 07:10:22,254
I am Ushimatsu.
5733
07:10:22,505 --> 07:10:26,008
I can do it on my own without Moritaya.
5734
07:10:26,008 --> 07:10:27,343
Isn't that right Toramatsu?
5735
07:10:27,343 --> 07:10:28,260
I'm Ushimatsu!
5736
07:10:29,845 --> 07:10:30,971
Here, take.
5737
07:10:32,348 --> 07:10:33,807
Let's sing, let's sing!
5738
07:10:33,849 --> 07:10:34,558
Go Go!
5739
07:10:35,851 --> 07:10:37,269
Nao, Nao!
5740
07:11:05,839 --> 07:11:06,632
It's not here.
5741
07:11:07,967 --> 07:11:08,926
The money isn't here.
5742
07:11:09,677 --> 07:11:10,302
The money.
5743
07:11:10,344 --> 07:11:10,761
Hey!
5744
07:11:11,178 --> 07:11:11,804
Thief!
5745
07:11:11,971 --> 07:11:12,888
Thief!
5746
07:11:13,138 --> 07:11:14,598
What's happening?
5747
07:11:14,682 --> 07:11:17,226
You are being loud from early.
5748
07:11:17,268 --> 07:11:18,644
Do you know where my money is?
5749
07:11:18,644 --> 07:11:20,187
I do not know anything.
5750
07:11:20,229 --> 07:11:21,313
What are you doing?
5751
07:11:21,397 --> 07:11:22,523
Where did you hide it?
5752
07:11:22,523 --> 07:11:24,108
Did you have a bad dream?
5753
07:11:24,191 --> 07:11:24,984
Get off me!
5754
07:11:25,359 --> 07:11:26,527
Seriously, get off me.
5755
07:11:28,696 --> 07:11:29,196
Hey.
5756
07:11:29,738 --> 07:11:30,239
Hey.
5757
07:11:30,739 --> 07:11:32,324
Do you know where my 200 ryos are?
5758
07:11:32,408 --> 07:11:33,158
You are a thief!
5759
07:11:33,200 --> 07:11:33,826
My 200 ryos?
5760
07:11:33,826 --> 07:11:34,368
I don't know.
5761
07:11:34,451 --> 07:11:37,121
Last night, I only spent 10 ryos.
5762
07:11:38,372 --> 07:11:38,831
Search!
5763
07:11:38,872 --> 07:11:40,082
I really don't have them.
5764
07:11:40,874 --> 07:11:43,419
Hey, hey, hey, hey, my 200 ryos.
5765
07:11:43,836 --> 07:11:45,254
I do not have them.
5766
07:11:45,296 --> 07:11:46,338
I'm tired.
5767
07:11:46,672 --> 07:11:47,590
What are you doing?
5768
07:11:49,883 --> 07:11:50,301
What?
5769
07:11:50,384 --> 07:11:52,428
I don't know anything about your 200 ryos.
5770
07:11:53,137 --> 07:11:54,179
Did you plan this?
5771
07:11:54,722 --> 07:11:55,723
You did it!
5772
07:11:55,931 --> 07:11:56,599
I did not do it!
5773
07:11:56,682 --> 07:11:57,516
What's wrong?
5774
07:11:57,683 --> 07:11:58,726
Wait.
5775
07:11:59,059 --> 07:12:00,561
What did you do idiot?
5776
07:12:01,103 --> 07:12:02,062
I didn't take them!
5777
07:12:02,229 --> 07:12:03,689
I beg you, return them.
5778
07:12:04,023 --> 07:12:09,570
That's the money I just borrowed
from the shipping wholesaler.
5779
07:12:11,363 --> 07:12:14,783
I have no choice but to hang myself.
5780
07:12:17,453 --> 07:12:23,000
Are you sure those
two people took it?
5781
07:12:23,709 --> 07:12:24,501
Yes.
5782
07:12:25,169 --> 07:12:28,297
We were together from
the beginning to the end.
5783
07:12:29,298 --> 07:12:29,965
Hey.
5784
07:12:32,843 --> 07:12:34,053
Come in, please.
5785
07:12:37,765 --> 07:12:39,725
You know we didn't, sir.
5786
07:12:49,943 --> 07:12:52,196
That boy really got into trouble.
5787
07:12:55,282 --> 07:12:56,241
You know?
5788
07:12:56,367 --> 07:12:59,912
We will definitely hand over 200 ryos.
5789
07:12:59,995 --> 07:13:01,038
Don't worry.
5790
07:13:04,875 --> 07:13:07,169
I said I didn't take them, Boss!
5791
07:13:07,628 --> 07:13:09,088
Hey, I know!
5792
07:13:09,713 --> 07:13:12,216
Idiot, you thought it was free sake.
5793
07:13:12,675 --> 07:13:16,637
You bastard, I'm mad at you
for happily going out drinking!
5794
07:13:18,222 --> 07:13:19,348
It hurts!
5795
07:13:19,890 --> 07:13:22,101
I was reluctant.
5796
07:13:23,769 --> 07:13:25,020
I was reluctant!
5797
07:13:25,604 --> 07:13:26,438
Poor thing!
5798
07:13:27,189 --> 07:13:28,148
Poor thing!
5799
07:13:31,610 --> 07:13:32,945
I'm going to die!
5800
07:13:34,655 --> 07:13:36,365
It hurts, it hurts!
5801
07:13:36,448 --> 07:13:37,700
It hurts!
5802
07:13:38,075 --> 07:13:40,411
I'm going to die, I'm going to die.
5803
07:13:47,000 --> 07:13:48,043
Hey.
5804
07:13:48,252 --> 07:13:48,877
Hey!
5805
07:13:49,336 --> 07:13:50,337
It's enough.
5806
07:13:51,338 --> 07:13:52,798
It's over.
5807
07:13:57,970 --> 07:14:02,725
Still, those 200 ryos, who had them?
5808
07:14:13,318 --> 07:14:14,445
It was a good job.
5809
07:14:23,662 --> 07:14:24,246
Boss.
5810
07:14:25,122 --> 07:14:26,999
I brought Mr. Tosuke with me.
5811
07:14:27,416 --> 07:14:28,876
Make him come in.
5812
07:14:29,626 --> 07:14:30,335
Lord Tosuke.
5813
07:14:30,669 --> 07:14:31,503
Come in.
5814
07:14:35,883 --> 07:14:37,509
Lord Tosuke.
5815
07:14:38,093 --> 07:14:40,429
It was a disaster, right?
5816
07:14:41,221 --> 07:14:42,097
I am sorry.
5817
07:14:43,974 --> 07:14:47,102
We will never cause any
trouble for you, Mr. Tanbaya.
5818
07:14:47,519 --> 07:14:48,854
Money does not matter to me.
5819
07:14:48,937 --> 07:14:49,688
More than that.
5820
07:14:50,189 --> 07:14:53,108
There is only one thing I want to ask you.
5821
07:14:54,026 --> 07:14:54,568
Well...
5822
07:14:55,152 --> 07:14:56,945
Anything that I can do.
5823
07:14:57,946 --> 07:14:58,739
In fact,
5824
07:15:00,699 --> 07:15:04,411
I'd like you to investigate
Moritaya's illicit shipments.
5825
07:15:04,787 --> 07:15:05,454
Huh?
5826
07:15:05,871 --> 07:15:07,956
No, no. You shouldn't be surprised.
5827
07:15:08,540 --> 07:15:15,005
I heard rumors that Moritaya was
going to do a large-scale transport soon.
5828
07:15:17,049 --> 07:15:21,595
What merchandise is it, when
and in which port will it be unloaded?
5829
07:15:21,637 --> 07:15:24,598
Well, that's what I'd like to know.
5830
07:15:26,016 --> 07:15:28,435
I do not know anything.
5831
07:15:28,477 --> 07:15:30,395
That's why I want you to look into it.
5832
07:15:50,374 --> 07:15:52,918
A long time ago somewhere,
5833
07:15:53,377 --> 07:15:55,879
lived a grandfather and a grandmother.
5834
07:15:58,131 --> 07:16:01,301
Grandpa went to the mountains
to cut the grass.
5835
07:16:02,052 --> 07:16:02,970
The grandma
5836
07:16:05,681 --> 07:16:06,306
Is that you?
5837
07:16:15,983 --> 07:16:17,651
What's going on?
5838
07:16:20,028 --> 07:16:24,366
It looks like there will be a memorial
service for Mr. Denbei tomorrow in Moritaya.
5839
07:16:24,366 --> 07:16:26,201
Do you want to come with me?
5840
07:16:26,952 --> 07:16:27,786
Denbei?
5841
07:16:28,078 --> 07:16:31,748
Look, my dad's friend passed away the other day.
5842
07:16:32,833 --> 07:16:34,668
You should go on your own.
5843
07:16:34,877 --> 07:16:35,878
I'm not interested.
5844
07:16:36,295 --> 07:16:37,629
Don't say that!
5845
07:16:37,671 --> 07:16:42,634
People from Sakai and Nagasaki also
gather there, so I can't help but go.
5846
07:17:23,800 --> 07:17:26,470
I'm sorry I bothered you today.
5847
07:17:26,553 --> 07:17:30,182
More than that, don't we
have a closer relationship?
5848
07:17:31,308 --> 07:17:33,852
I didn't know you had a daughter.
5849
07:17:34,436 --> 07:17:36,063
It doesn't matter how you look at it.
5850
07:17:36,605 --> 07:17:40,233
A long time ago, when
I left Nagasaki for Edo,
5851
07:17:40,859 --> 07:17:42,903
There was a woman I fell in love with.
5852
07:17:46,990 --> 07:17:48,992
I was young too.
5853
07:17:49,993 --> 07:17:52,871
However, I broke up
with her after a short time
5854
07:17:53,413 --> 07:17:55,916
and returned again to Nagasaki.
5855
07:17:56,291 --> 07:17:58,752
After that, I learned from rumors
5856
07:17:58,794 --> 07:18:00,963
that the woman had died.
5857
07:18:01,213 --> 07:18:05,926
But he did not know that she had
died leaving her daughter alone.
5858
07:18:10,305 --> 07:18:11,139
Kochiyama.
5859
07:18:11,390 --> 07:18:14,434
This is my daughter Ofusa.
5860
07:18:14,810 --> 07:18:17,062
She is very beautiful.
5861
07:18:17,479 --> 07:18:20,315
I bet your mother was
a good woman too.
5862
07:18:21,900 --> 07:18:24,069
Ohana, come here please.
5863
07:18:25,946 --> 07:18:28,657
This is my granddaughter Ohana.
5864
07:18:32,160 --> 07:18:37,457
With this, Moritaya will
also be able to get a heir.
5865
07:18:37,874 --> 07:18:38,625
A heir?
5866
07:18:39,334 --> 07:18:40,961
What are you talking about?
5867
07:18:41,712 --> 07:18:44,006
What are you talking about?
5868
07:18:44,131 --> 07:18:44,631
Huh?
5869
07:18:47,759 --> 07:18:49,011
It's a joke.
5870
07:18:50,095 --> 07:18:53,140
Our business doesn't work for normal people.
5871
07:18:54,182 --> 07:18:57,060
It requires a certain amount
of courage and ingenuity.
5872
07:19:06,153 --> 07:19:08,030
They are all gathered there.
5873
07:19:09,197 --> 07:19:10,198
I'm going right away.
5874
07:19:12,034 --> 07:19:13,243
Kochiyama.
5875
07:19:13,577 --> 07:19:16,163
I'm having a private meeting, so excuse me,
5876
07:19:17,497 --> 07:19:19,833
but take it easy please.
5877
07:19:21,251 --> 07:19:23,128
Go with mom.
5878
07:19:23,879 --> 07:19:25,338
You are heavier already.
5879
07:19:25,672 --> 07:19:26,590
Excuse me.
5880
07:19:26,631 --> 07:19:27,257
Go ahead.
5881
07:19:54,659 --> 07:20:01,374
As scheduled, a ship from Luzon is due to
arrive off the coast of Choshi on the 20th.
5882
07:20:01,792 --> 07:20:02,459
I see.
5883
07:20:03,460 --> 07:20:05,087
At that time, I will also go.
5884
07:20:05,545 --> 07:20:09,841
After all, the merchandise this
time is a very important job for me.
5885
07:20:09,966 --> 07:20:13,261
This is the finest ivory I have ever seen.
5886
07:20:14,513 --> 07:20:17,974
Now the price is very unpredictable.
5887
07:20:18,809 --> 07:20:19,601
Nisuke.
5888
07:20:20,310 --> 07:20:23,647
You will take the corresponding actions right?
5889
07:20:23,688 --> 07:20:25,107
Be calm please.
5890
07:20:25,190 --> 07:20:27,317
The main point is secured.
5891
07:20:27,943 --> 07:20:30,612
There are no unusual movements.
5892
07:21:01,101 --> 07:21:01,852
Tosuke!
5893
07:21:01,893 --> 07:21:03,478
What are you trying to do?
5894
07:21:04,396 --> 07:21:05,564
What happened?
5895
07:21:06,314 --> 07:21:08,191
I was just walking in the garden.
5896
07:21:09,276 --> 07:21:10,152
That can't be done?
5897
07:21:10,152 --> 07:21:10,986
Shut your mouth!
5898
07:21:11,736 --> 07:21:13,780
Why were you eavesdropping?
5899
07:21:14,030 --> 07:21:17,868
Let's make him explain it
convincingly in front of everyone!
5900
07:21:23,748 --> 07:21:25,000
Dad!
5901
07:21:25,625 --> 07:21:27,252
My little Ohana.
5902
07:21:28,712 --> 07:21:34,426
Dad's talking about some important work
right now, so go ahead and play, okay?
5903
07:21:34,926 --> 07:21:39,181
If you're good, Grandpa will take you
out for something nice to eat tomorrow.
5904
07:21:39,598 --> 07:21:40,932
What would you like?
5905
07:21:41,808 --> 07:21:42,434
Eel?
5906
07:21:42,976 --> 07:21:43,518
Sushi?
5907
07:21:43,518 --> 07:21:45,270
Anything, tell me please.
5908
07:21:45,270 --> 07:21:47,063
Oh, what happened?
5909
07:21:48,356 --> 07:21:49,274
My husband.
5910
07:21:49,399 --> 07:21:50,066
Ofusa.
5911
07:21:52,235 --> 07:21:54,321
Take Ohana please.
5912
07:22:14,966 --> 07:22:15,592
Moritaya.
5913
07:22:15,592 --> 07:22:16,301
What happened?
5914
07:22:16,301 --> 07:22:17,344
Something happened?
5915
07:22:17,427 --> 07:22:19,721
It has nothing to do with you Kochiyama.
5916
07:22:20,388 --> 07:22:21,598
Please withdraw.
5917
07:22:22,891 --> 07:22:26,895
That's right, but what's wrong with you?
5918
07:22:27,312 --> 07:22:31,024
Because of a situation,
Tosuke will have to die.
5919
07:22:32,150 --> 07:22:34,611
He's your only son-in-law, right?
5920
07:22:34,694 --> 07:22:41,743
That's why I can't let
Moritaya's secret leak out.
5921
07:22:42,619 --> 07:22:43,787
A secret.
5922
07:22:52,462 --> 07:22:55,257
What will you do after
hearing your father's secret?
5923
07:22:57,300 --> 07:23:00,220
Your old father is different from
the one you have now.
5924
07:23:01,054 --> 07:23:03,848
What do you mean listening to the secret?
Damn!
5925
07:23:04,724 --> 07:23:06,351
Fool!
5926
07:23:06,893 --> 07:23:09,562
What do you plan to do with
your father's work!
5927
07:23:12,899 --> 07:23:14,526
Kneel down and apologize!
5928
07:23:14,651 --> 07:23:15,819
Sir, I...
5929
07:23:16,486 --> 07:23:17,737
Sorry.
5930
07:23:17,779 --> 07:23:18,488
Sorry.
5931
07:23:19,364 --> 07:23:20,240
Sorry.
5932
07:23:20,448 --> 07:23:21,283
Sorry.
5933
07:23:22,367 --> 07:23:24,035
Please forgive me.
5934
07:23:29,416 --> 07:23:30,375
Moirtaya...
5935
07:23:31,876 --> 07:23:34,838
Can you lend me this man for a moment?
5936
07:23:52,480 --> 07:23:54,816
I felt sorry for your pain.
5937
07:23:56,735 --> 07:24:00,905
I had to do it like this in that
place, I can't take you with me.
5938
07:24:01,031 --> 07:24:03,158
But, that thing about killing me.
5939
07:24:05,076 --> 07:24:08,830
You don't seem to know much about Moritaya as a son-in-law.
5940
07:24:10,165 --> 07:24:13,209
Moritaya, I would really take your life.
5941
07:24:17,881 --> 07:24:22,093
By the way, what are you trying to find
out about your father-in-law's secret?
5942
07:24:23,887 --> 07:24:26,139
I owe Tanbaya money.
5943
07:24:26,681 --> 07:24:28,266
A debt to Tanbaya?
5944
07:24:28,933 --> 07:24:31,436
It's okay.
5945
07:24:33,772 --> 07:24:34,272
Hey.
5946
07:24:35,565 --> 07:24:38,443
Without hesitation,
tell me what's in your heart!
5947
07:24:39,527 --> 07:24:42,113
I have been indebted to
my wife in many ways,
5948
07:24:43,490 --> 07:24:45,825
but there is nothing you can do about it.
5949
07:24:46,659 --> 07:24:47,577
Allow me please.
5950
07:25:05,303 --> 07:25:06,763
What can I do for you?
5951
07:25:06,763 --> 07:25:08,640
It's Mr. Tanbaya's shop right?
5952
07:25:08,640 --> 07:25:09,641
Yes it is.
5953
07:25:09,641 --> 07:25:12,352
As expected, it's a splendid store.
5954
07:25:12,602 --> 07:25:15,855
With a store like this, it won't close.
5955
07:25:16,398 --> 07:25:17,273
Thank you so much.
5956
07:25:18,566 --> 07:25:20,110
Is this the main pillar?
5957
07:25:20,402 --> 07:25:21,611
That's right.
5958
07:25:23,154 --> 07:25:24,572
It is a good pillar.
5959
07:25:28,076 --> 07:25:29,202
What are you doing?
5960
07:25:33,164 --> 07:25:34,749
What are you doing?
5961
07:25:35,458 --> 07:25:36,251
Boss!
5962
07:25:45,635 --> 07:25:47,470
What do you intend to do?
5963
07:25:47,720 --> 07:25:49,347
Mr. Kochiyama Soshun?
5964
07:25:50,432 --> 07:25:51,182
Oh!
5965
07:25:51,599 --> 07:25:53,309
Do you know my name?
5966
07:25:53,810 --> 07:25:54,769
Thats not all.
5967
07:25:55,812 --> 07:25:58,106
For us merchants,
5968
07:25:58,273 --> 07:26:00,358
your name
5969
07:26:01,401 --> 07:26:04,529
is worth a lot...
5970
07:26:09,534 --> 07:26:10,201
Oh!
5971
07:26:11,327 --> 07:26:13,997
My name is worth 10 ryos.
5972
07:26:15,540 --> 07:26:18,960
As expected of Tanbaya, he
buys it from me at a premium price.
5973
07:26:20,211 --> 07:26:23,256
But today I don't need money.
5974
07:26:24,048 --> 07:26:26,801
Actually, you have something else to offer.
5975
07:26:27,260 --> 07:26:29,596
You don't want me to cut your throat, do you?
5976
07:26:30,263 --> 07:26:31,473
Will you kill me?
5977
07:26:32,765 --> 07:26:34,559
It's a joke.
5978
07:26:35,768 --> 07:26:39,606
I don't think I can cut through
such a solid pillar.
5979
07:26:41,274 --> 07:26:43,151
Do you have anything else I can cut?
5980
07:26:43,359 --> 07:26:44,569
Like a piece of paper.
5981
07:26:45,528 --> 07:26:46,613
A piece of paper?
5982
07:26:47,030 --> 07:26:49,157
You lent Tosuke 200 ryos, right?
5983
07:26:50,492 --> 07:26:53,369
I think someone stole it.
5984
07:26:53,453 --> 07:26:53,912
Hey.
5985
07:26:54,787 --> 07:26:56,206
Can I cut that debt?
5986
07:26:57,916 --> 07:26:59,000
Rokubei.
5987
07:27:16,351 --> 07:27:17,852
Oh this is it!
5988
07:27:18,853 --> 07:27:21,606
200 ryos in gold, which he
must have borrowed.
5989
07:27:22,106 --> 07:27:24,901
Lord Tanbaya Soemon.
5990
07:27:26,569 --> 07:27:27,070
Hey.
5991
07:27:27,695 --> 07:27:29,197
Sorry for the inconvenience.
5992
07:27:33,910 --> 07:27:35,870
Do you need a mousetrap?
5993
07:27:35,954 --> 07:27:37,288
Do you need a mousetrap?
5994
07:27:37,330 --> 07:27:38,248
It catches mice.
5995
07:27:38,373 --> 07:27:39,040
For 10 mons.
5996
07:27:40,208 --> 07:27:42,585
Do you need a mousetrap?
5997
07:27:47,465 --> 07:27:49,008
Do you need a mousetrap?
5998
07:27:51,302 --> 07:27:52,387
There's no one.
5999
07:27:57,141 --> 07:27:58,726
Catches mice.
6000
07:27:58,935 --> 07:27:59,936
For 10 mons.
6001
07:28:15,076 --> 07:28:16,703
Do you want to see the mouse?
6002
07:28:17,704 --> 07:28:20,164
Good. Let me show you.
6003
07:28:23,543 --> 07:28:24,419
Mister.
6004
07:28:24,919 --> 07:28:26,421
What will you do with it?
6005
07:28:27,130 --> 07:28:27,880
With the mouse?
6006
07:28:28,715 --> 07:28:29,340
You'll see.
6007
07:28:29,632 --> 07:28:31,509
I'm going to soak it in water.
6008
07:28:32,885 --> 07:28:34,387
Poor thing.
6009
07:28:36,556 --> 07:28:37,640
Poor thing?
6010
07:28:38,349 --> 07:28:39,809
I see.
6011
07:28:40,560 --> 07:28:42,854
So, we let him get away.
6012
07:28:44,731 --> 07:28:45,982
We let him get away.
6013
07:28:49,444 --> 07:28:50,069
Get out!
6014
07:28:51,571 --> 07:28:52,238
Out!
6015
07:28:52,697 --> 07:28:54,741
Out, out!
6016
07:29:19,932 --> 07:29:21,309
Can I come in?
6017
07:29:21,351 --> 07:29:21,934
Boss.
6018
07:29:22,352 --> 07:29:22,769
Yes?
6019
07:29:23,353 --> 07:29:23,895
Boss.
6020
07:29:24,687 --> 07:29:25,313
Hey!
6021
07:29:25,396 --> 07:29:26,439
Look at nothing else!
6022
07:29:26,522 --> 07:29:26,939
Boss.
6023
07:29:27,148 --> 07:29:28,900
Thank you very much.
6024
07:29:29,233 --> 07:29:30,610
Go ahead.
6025
07:29:30,735 --> 07:29:31,486
No, it's okay.
6026
07:29:31,653 --> 07:29:33,404
I can't find Ohana.
6027
07:29:33,529 --> 07:29:35,365
We looked for her everywhere.
6028
07:29:35,406 --> 07:29:36,991
Isn't she here by any chance?
6029
07:29:38,034 --> 07:29:40,161
Did a little girl named Ohana come?
6030
07:29:40,495 --> 07:29:42,246
I haven't seen her at all.
6031
07:29:42,580 --> 07:29:43,373
How strange.
6032
07:29:44,415 --> 07:29:44,832
Well.
6033
07:29:45,249 --> 07:29:46,668
Let's all look for her.
6034
07:29:47,460 --> 07:29:48,169
I am sorry.
6035
07:29:48,336 --> 07:29:48,836
I am going.
6036
07:29:48,920 --> 07:29:49,962
Hurry up.
6037
07:29:50,254 --> 07:29:53,925
As much as Kochiyama is with him,
Tosuke Mogaki won't be able to help it.
6038
07:29:55,051 --> 07:29:58,513
I'm sure he'll tell the secret
of Moritaya's illegal shipment.
6039
07:29:58,763 --> 07:30:01,641
I'm sure he's already
making quite a ruckus.
6040
07:30:08,856 --> 07:30:10,066
Is it good?
6041
07:30:15,822 --> 07:30:17,073
There he is.
6042
07:30:17,323 --> 07:30:19,158
What are you doing in this place?
6043
07:30:23,371 --> 07:30:24,747
I will take you with me.
6044
07:30:27,709 --> 07:30:28,918
Is someone there?
6045
07:30:28,960 --> 07:30:30,628
Rokubei, Rokubei Wait!
6046
07:30:30,628 --> 07:30:32,714
They are all in cahoots.
6047
07:30:32,714 --> 07:30:35,383
That is not a good way to go.
Push Tosuke!
6048
07:30:35,383 --> 07:30:36,676
But what about Kochiyama?
6049
07:30:36,676 --> 07:30:38,344
Get rid of that annoying guy!
6050
07:30:43,683 --> 07:30:44,934
Close your eyes.
6051
07:30:45,309 --> 07:30:46,477
You can't open them.
6052
07:30:47,562 --> 07:30:48,938
Hold on tight.
6053
07:30:54,527 --> 07:30:55,695
Bastard!
6054
07:31:27,602 --> 07:31:28,519
Kaneko Ichi!
6055
07:31:28,519 --> 07:31:30,605
Soshun, I entrust the girl to you.
6056
07:31:31,147 --> 07:31:32,148
I got this.
6057
07:31:34,609 --> 07:31:35,109
Bastard!
6058
07:31:42,867 --> 07:31:44,410
Shut up and come with us.
6059
07:33:34,687 --> 07:33:36,188
Mom!
6060
07:33:36,272 --> 07:33:37,106
Ohana!
6061
07:33:37,648 --> 07:33:38,232
Ohana!
6062
07:33:41,819 --> 07:33:42,570
Ohana!
6063
07:33:43,070 --> 07:33:43,779
Ohana!
6064
07:33:44,947 --> 07:33:46,657
Where have you gone?
6065
07:33:46,741 --> 07:33:47,950
Ohana.
6066
07:33:49,452 --> 07:33:50,995
Is late.
6067
07:33:51,454 --> 07:33:53,915
What the hell are you doing, doctor?
6068
07:33:54,999 --> 07:33:55,499
Nao!
6069
07:33:55,541 --> 07:33:57,043
Hasn't the doctor arrived yet?
6070
07:33:57,209 --> 07:33:58,210
Don't worry.
6071
07:33:58,544 --> 07:34:01,172
How can I not worry! He's
bleeding from the nose!
6072
07:34:01,213 --> 07:34:01,881
Boss!
6073
07:34:02,089 --> 07:34:02,715
Hurry up!
6074
07:34:02,715 --> 07:34:04,967
Please hold on, he will be here soon.
6075
07:34:04,967 --> 07:34:06,761
Boss! Are you okay?
6076
07:34:07,386 --> 07:34:09,680
Hey, I won't say yes or no.
6077
07:34:09,805 --> 07:34:12,016
I wonder what he is doing.
6078
07:34:12,892 --> 07:34:13,851
Boss.
6079
07:34:14,185 --> 07:34:15,269
Be strong!
6080
07:34:15,686 --> 07:34:17,480
The doctor will be here soon.
6081
07:34:26,572 --> 07:34:27,323
Wait.
6082
07:34:27,323 --> 07:34:28,032
It's dangerous.
6083
07:34:28,032 --> 07:34:29,200
Boss! What are you doing?
6084
07:34:29,867 --> 07:34:32,119
I'm going out now, so step aside.
6085
07:34:32,203 --> 07:34:32,995
No way.
6086
07:34:32,995 --> 07:34:34,330
You can't do that.
6087
07:34:34,330 --> 07:34:36,082
All right, go and find a palanquin.
6088
07:34:36,123 --> 07:34:37,375
She can't go anywhere.
6089
07:34:39,168 --> 07:34:40,670
They don't listen to what I say.
6090
07:34:40,795 --> 07:34:43,464
Look, you have to sleep.
6091
07:34:47,343 --> 07:34:49,136
Sleep easy.
6092
07:34:52,264 --> 07:34:54,183
He doesn't listen.
6093
07:34:54,266 --> 07:34:55,226
Please sleep.
6094
07:34:55,476 --> 07:34:56,978
Hurry up.
6095
07:34:57,269 --> 07:34:58,396
Hurry up.
6096
07:34:58,813 --> 07:34:59,522
Hurry up.
6097
07:34:59,605 --> 07:35:03,275
Damn, I won't forgive you bastard, damn it.
6098
07:35:11,784 --> 07:35:12,952
Dad, please.
6099
07:35:13,202 --> 07:35:15,746
Please help my husband out of Tanbaya!
6100
07:35:16,706 --> 07:35:17,331
Dad!
6101
07:35:17,331 --> 07:35:17,832
Nisuke.
6102
07:35:18,416 --> 07:35:21,627
If possible, gather some
men and head to Choshi.
6103
07:35:21,627 --> 07:35:22,253
Understood.
6104
07:35:22,503 --> 07:35:24,171
I will go soon too.
6105
07:35:24,588 --> 07:35:27,633
What kind of tricks does Tanbaya use?
Let him show us!
6106
07:35:27,717 --> 07:35:28,259
Dad.
6107
07:35:28,384 --> 07:35:30,511
What will happen to my husband?
6108
07:35:31,137 --> 07:35:33,431
No way... are you going to let him die?
6109
07:35:33,931 --> 07:35:34,932
Give it up.
6110
07:35:35,766 --> 07:35:38,144
Now it's important to protect the merchandise.
6111
07:35:38,936 --> 07:35:39,770
It can not be.
6112
07:35:39,812 --> 07:35:43,149
My money is on the line in this deal.
6113
07:35:43,315 --> 07:35:44,483
Dad!
6114
07:35:44,692 --> 07:35:46,444
You are so interested in that!
6115
07:35:46,861 --> 07:35:47,903
It is important.
6116
07:35:48,320 --> 07:35:51,240
If you are not a person
who has built their legacy,
6117
07:35:51,741 --> 07:35:53,909
You can't understand this kind of thing.
6118
07:35:54,869 --> 07:35:55,828
Dad!
6119
07:35:55,953 --> 07:35:56,746
Dad!
6120
07:35:56,996 --> 07:35:58,497
Don't talk too much!
6121
07:36:21,020 --> 07:36:22,271
I brought the palanquin.
6122
07:36:31,072 --> 07:36:32,156
Boss, look.
6123
07:36:35,659 --> 07:36:37,536
I thought it would be like this.
6124
07:36:38,496 --> 07:36:39,830
Kochiyama, you are
6125
07:36:39,997 --> 07:36:43,542
a stubborn and obstinate person.
6126
07:36:47,963 --> 07:36:49,006
Moritaya,
6127
07:36:49,548 --> 07:36:53,177
you are also quite a persistent man.
6128
07:36:54,637 --> 07:36:58,307
Well, please do everything freely.
6129
07:36:58,432 --> 07:37:00,726
I will collect the bones.
6130
07:37:44,687 --> 07:37:45,479
Who is it?
6131
07:37:45,729 --> 07:37:47,773
Open up! Excuse me!
6132
07:37:51,986 --> 07:37:52,778
Boss!
6133
07:38:35,946 --> 07:38:38,407
Kochiyama, haven't you gone to hell yet?
6134
07:38:57,134 --> 07:38:58,260
Tanbaya...
6135
07:38:59,428 --> 07:39:04,141
You once told me at the store
that my name was worth 10 ryos.
6136
07:39:06,477 --> 07:39:10,272
As they left me in bed,
with a hole in my stomach,
6137
07:39:11,982 --> 07:39:14,944
Moritaya came to visit me.
6138
07:39:16,445 --> 07:39:22,409
And since you didn't go
visit me... well, I came.
6139
07:39:23,911 --> 07:39:26,956
As a visit gift to a sick person...
6140
07:39:28,749 --> 07:39:31,669
I will take Tosuke's body.
6141
07:39:32,628 --> 07:39:33,295
Bring it.
6142
07:40:09,290 --> 07:40:10,708
Come here!
6143
07:40:14,086 --> 07:40:17,589
As you wished, I will give you your gift.
6144
07:40:22,511 --> 07:40:23,721
Kochiyama,
6145
07:40:25,556 --> 07:40:28,267
Today you two will cross the Sanzu River!
6146
07:41:06,430 --> 07:41:08,974
I can't die with this talent.
6147
07:41:11,226 --> 07:41:12,353
Tosuke.
6148
07:41:13,687 --> 07:41:14,813
Go home.
6149
07:41:20,569 --> 07:41:21,445
I'm here.
6150
07:41:22,613 --> 07:41:24,114
Boss, are you awake?
6151
07:41:24,448 --> 07:41:25,449
I bought fruit.
6152
07:41:27,743 --> 07:41:28,660
Get up and eat.
6153
07:41:29,703 --> 07:41:31,789
Come on, move.
6154
07:41:33,207 --> 07:41:33,707
Boss.
6155
07:41:33,999 --> 07:41:35,417
It's a good weather.
6156
07:41:35,584 --> 07:41:36,752
You want to go out, right?
6157
07:41:36,919 --> 07:41:37,419
Yes.
6158
07:41:37,628 --> 07:41:39,546
Hey, get well soon.
6159
07:41:41,298 --> 07:41:42,049
Delicious.
6160
07:41:42,508 --> 07:41:43,133
Sweet.
6161
07:41:47,179 --> 07:41:48,347
What delicious fruit.
6162
07:41:51,016 --> 07:41:51,809
It's okay.
6163
07:41:54,019 --> 07:41:55,312
Fool.
6164
07:41:55,979 --> 07:41:57,064
I...
6165
07:41:57,981 --> 07:42:00,359
What are you eating all alone?
6166
07:42:03,278 --> 07:42:04,696
The Kaneko Boss.
6167
07:42:04,863 --> 07:42:06,698
I heard there are rats.
6168
07:42:08,409 --> 07:42:10,119
Don't say it, it's bad luck.
6169
07:42:10,411 --> 07:42:12,579
I can't stand a single mouse.
6170
07:42:13,956 --> 07:42:15,207
Can I come in?
6171
07:42:15,958 --> 07:42:16,417
Yes.
6172
07:42:20,838 --> 07:42:21,547
Oh! Look!
6173
07:42:21,588 --> 07:42:22,256
Lord Tosuke.
6174
07:42:22,297 --> 07:42:23,006
Go ahead.
6175
07:42:23,298 --> 07:42:23,966
Welcome.
6176
07:42:24,091 --> 07:42:25,217
Ah, young Master!
6177
07:42:26,510 --> 07:42:27,094
Hey.
6178
07:42:27,594 --> 07:42:29,888
What's happening?
Is your body okay?
6179
07:42:30,264 --> 07:42:31,515
Thank god.
6180
07:42:31,557 --> 07:42:33,100
Thanks for all the care.
6181
07:42:34,101 --> 07:42:36,937
This is from my father, for all of you.
6182
07:42:40,858 --> 07:42:42,317
Thanks.
6183
07:42:43,444 --> 07:42:43,986
Boss.
6184
07:42:44,236 --> 07:42:44,862
Boss.
6185
07:42:45,154 --> 07:42:46,447
For everyone.
6186
07:42:47,114 --> 07:42:48,157
Oh take it.
6187
07:42:49,199 --> 07:42:51,034
Say hi for me.
6188
07:42:51,493 --> 07:42:52,411
Uncle.
6189
07:42:53,078 --> 07:42:53,662
Here.
6190
07:43:00,752 --> 07:43:01,712
What do we have here?
6191
07:43:01,712 --> 07:43:02,921
Then,
6192
07:43:02,921 --> 07:43:04,131
We are leaving.
6193
07:43:04,131 --> 07:43:05,507
With your permission.
6194
07:43:06,925 --> 07:43:08,802
Bye. Thanks.
6195
07:43:18,979 --> 07:43:20,606
A gift from Ohana.
6196
07:43:22,524 --> 07:43:24,193
What will it be?
6197
07:43:58,769 --> 07:44:00,395
TO BE CONTINUED
6198
07:44:01,355 --> 07:44:03,357
IN THE NEXT EPISODE OF
6199
07:44:04,066 --> 07:44:06,610
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Thieves ravage the city of Edo.
6200
07:44:07,027 --> 07:44:10,405
Bodyguards are in demand.
6201
07:44:10,864 --> 07:44:13,116
Kaneko arrives at a town where he used to live.
6202
07:44:13,575 --> 07:44:18,288
Taking advantage of the turmoil of the
moment and facing a business run by the mafia
6203
07:44:18,288 --> 07:44:20,749
Kochiyama put his eye on the head of the thugs.
6204
07:44:20,749 --> 07:44:24,503
Wait for the next chapter of
the kind Kochiayama Soshun.
6205
07:44:26,213 --> 07:44:28,215
THE CHILDREN'S SONG THAT MADE A MAN CRY
6206
07:44:28,382 --> 07:44:29,925
LOOK FORWARD TO IT!
6207
07:44:50,195 --> 07:44:54,950
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
6208
07:46:21,787 --> 07:46:25,332
It seems that Yunbe also submitted a request.
6209
07:46:26,041 --> 07:46:28,877
It seems that it has become
quite fashionable lately.
6210
07:46:29,294 --> 07:46:31,755
Rumor has it that the big
boys here and there
6211
07:46:31,755 --> 07:46:35,759
are desperate to find a bodyguard.
6212
07:46:40,555 --> 07:46:45,811
Bonten Masagoro, it seems that he is
highly recognized by the employment agency.
6213
07:46:46,061 --> 07:46:47,145
Oh!
6214
07:46:47,145 --> 07:46:47,938
Do you know him?
6215
07:46:53,193 --> 07:46:55,529
Well, it's early to talk about it, right?
6216
07:46:55,696 --> 07:46:56,405
To talk?
6217
07:46:56,697 --> 07:46:58,031
What are you talking about?
6218
07:46:58,490 --> 07:47:00,325
About being a bodyguard.
6219
07:47:00,492 --> 07:47:01,201
Body..?
6220
07:47:01,993 --> 07:47:03,662
Did you want to be a bodyguard?
6221
07:47:03,704 --> 07:47:04,037
Nope.
6222
07:47:04,496 --> 07:47:05,831
Oh! That's fine.
6223
07:47:06,456 --> 07:47:07,791
You have to earn money.
6224
07:47:07,958 --> 07:47:11,545
Every day, you eat dried fish,
you will dry in the sun.
6225
07:47:11,712 --> 07:47:14,172
That is my dialogue.
6226
07:47:16,341 --> 07:47:17,050
Check!
6227
07:47:58,467 --> 07:48:03,430
A CHILDREN'S SONG TO WHICH A MAN CRIED
6228
07:48:27,496 --> 07:48:28,914
Over here, over here!
6229
07:48:31,583 --> 07:48:32,542
Here!
6230
07:48:35,921 --> 07:48:36,630
Here!
6231
07:48:45,180 --> 07:48:47,098
Why don't you play with them?
6232
07:49:04,115 --> 07:49:04,991
There he is!
6233
07:49:05,492 --> 07:49:06,618
Boss Kaneko.
6234
07:49:07,661 --> 07:49:08,787
Listen.
6235
07:49:08,870 --> 07:49:09,454
You know?
6236
07:49:10,038 --> 07:49:14,751
They are looking for a skilled ronin,
at Shitaya Yamazaki.
6237
07:49:23,260 --> 07:49:25,971
With the help of Matsushiroya,
a candle wholesaler
6238
07:49:26,471 --> 07:49:29,808
to put it bluntly, to be the town's bodyguard.
6239
07:49:31,393 --> 07:49:36,189
This place is not so quiet these days
with the rising of break-ins and robberies.
6240
07:49:36,231 --> 07:49:36,731
Also...
6241
07:49:36,898 --> 07:49:42,070
It's like living in Matsushiroya
and watching out for thieves.
6242
07:49:45,282 --> 07:49:46,783
It looks like a doll.
6243
07:49:48,535 --> 07:49:48,910
Yes.
6244
07:49:50,036 --> 07:49:51,413
This is a doll.
6245
07:49:56,209 --> 07:49:57,711
How cute!
6246
07:50:01,047 --> 07:50:01,756
Hey Boss.
6247
07:50:02,090 --> 07:50:03,508
Did you hear what I said?
6248
07:50:04,050 --> 07:50:06,511
You are the protector of this country.
6249
07:50:06,511 --> 07:50:11,099
I am making with all my
heart, this doll as a talisman.
6250
07:50:13,226 --> 07:50:16,062
Is it a talisman?
6251
07:50:24,321 --> 07:50:24,988
What's wrong?
6252
07:50:26,698 --> 07:50:27,449
Hey Boss.
6253
07:50:27,699 --> 07:50:28,658
Didn't you take over?
6254
07:50:28,742 --> 07:50:32,704
It is ten ryos for the preparations
plus three ryos as a monthly allowance.
6255
07:50:34,372 --> 07:50:35,248
In fact...
6256
07:50:35,290 --> 07:50:38,126
I said that there is a good
person for it and I accepted it.
6257
07:50:38,168 --> 07:50:39,210
That's why you...
6258
07:50:39,210 --> 07:50:39,586
Wait...
6259
07:50:40,879 --> 07:50:41,379
Listen...
6260
07:50:41,922 --> 07:50:43,673
I'll be in trouble if I refuse.
6261
07:50:44,341 --> 07:50:45,133
Boss!
6262
07:50:45,383 --> 07:50:46,843
Ten ryos to start and three...
6263
07:50:46,843 --> 07:50:48,345
He has no pretensions.
6264
07:50:48,678 --> 07:50:50,013
He neglected the business.
6265
07:51:07,822 --> 07:51:08,531
Otsu.
6266
07:51:09,032 --> 07:51:11,451
If you do that, you will
continue to have a cough.
6267
07:51:12,077 --> 07:51:12,702
I'll help you.
6268
07:51:17,540 --> 07:51:21,294
Otsu, you are hanging the doll
and who knows if it rains tomorrow.
6269
07:51:22,545 --> 07:51:24,673
I hope you get well soon.
6270
07:51:28,843 --> 07:51:34,849
She was born with that heart disease.
6271
07:51:54,661 --> 07:51:57,414
Was she born with a bad heart?
6272
07:51:58,415 --> 07:51:59,958
She is about ten years old.
6273
07:52:00,125 --> 07:52:01,543
Isn't there any medicine?
6274
07:52:01,584 --> 07:52:03,753
There are different types of medicine, but...
6275
07:52:04,004 --> 07:52:04,921
Before that,
6276
07:52:05,255 --> 07:52:08,883
I recommend getting it diagnosed by a doctor.
6277
07:52:09,968 --> 07:52:15,682
I often hear of children being
born with damaged hearts.
6278
07:52:16,307 --> 07:52:17,434
Also...
6279
07:52:17,475 --> 07:52:19,060
kids with that condition...
6280
07:52:20,854 --> 07:52:23,690
Are you saying there
is no hope of recovery?
6281
07:52:23,898 --> 07:52:27,402
Life expectancy is 12 to 13 years.
6282
07:52:27,819 --> 07:52:28,611
Nope,
6283
07:52:28,862 --> 07:52:30,989
there is no medicine for it.
6284
07:52:31,865 --> 07:52:34,784
However, since the medicine
is from Holland,
6285
07:52:35,910 --> 07:52:40,040
please visit a drug wholesaler.
6286
07:52:41,166 --> 07:52:44,127
I have heard that the price is also reasonable.
6287
07:53:53,154 --> 07:53:57,909
Whatever it takes, I would like
to ask Mr. Kochiyama for help.
6288
07:53:58,785 --> 07:54:00,078
Regarding that...
6289
07:54:00,537 --> 07:54:04,165
Unfortunately, my employer
has caught a cold and is in bed.
6290
07:54:04,332 --> 07:54:05,625
That can not be.
6291
07:54:07,961 --> 07:54:08,670
Go ahead.
6292
07:54:09,629 --> 07:54:10,672
Don't worry.
6293
07:54:13,758 --> 07:54:16,719
But look, look, look! With this weather..
6294
07:54:16,845 --> 07:54:18,388
It's better not to wake him up.
6295
07:54:20,849 --> 07:54:22,142
Hey! Did somebody come?
6296
07:54:22,976 --> 07:54:23,685
Nope.
6297
07:54:23,852 --> 07:54:24,644
Wait boss,
6298
07:54:24,686 --> 07:54:27,105
You have to sleep, it's a recurring cold.
6299
07:54:27,105 --> 07:54:28,273
I don't have a cold.
6300
07:54:28,356 --> 07:54:29,149
Well, you know?
6301
07:54:29,607 --> 07:54:31,776
Are you Mr. Kochiyama?
6302
07:54:32,527 --> 07:54:37,031
I introduce myself to you, I am Yohei from
the haberdashery in Matsugae-cho, Kanda.
6303
07:54:37,073 --> 07:54:38,366
Huh? Are you?
6304
07:54:38,408 --> 07:54:39,617
How can I help you?
6305
07:54:40,160 --> 07:54:41,119
Indeed, it would be
6306
07:54:41,202 --> 07:54:46,499
problematic if an official
6307
07:54:47,125 --> 07:54:51,421
somehow turned to you for help.
6308
07:54:52,714 --> 07:54:54,174
Thank you for your time.
6309
07:54:54,757 --> 07:54:58,678
Well, I don't know what
it is, but please talk to me.
6310
07:54:58,720 --> 07:54:59,762
Thank you very much.
6311
07:55:00,221 --> 07:55:03,057
As you know, theft is a common
practice these days,
6312
07:55:03,099 --> 07:55:12,275
and we ask the Bonten family,
the protectors of Teppozu, to protect us.
6313
07:55:13,401 --> 07:55:14,903
The Bonten family?
6314
07:55:15,361 --> 07:55:15,778
Yes.
6315
07:55:20,533 --> 07:55:21,367
Come here!
6316
07:55:21,534 --> 07:55:23,161
Forgive me please.
6317
07:55:23,244 --> 07:55:25,830
I order you to serve me sake!
6318
07:55:25,872 --> 07:55:27,665
Leave me please.
6319
07:55:28,541 --> 07:55:29,751
Come on serve us!
6320
07:55:30,376 --> 07:55:33,171
If not, what are you here for?
6321
07:55:37,133 --> 07:55:38,009
Sorry.
6322
07:55:41,179 --> 07:55:41,804
Shut it!
6323
07:55:44,891 --> 07:55:45,808
It's a barbarity!
6324
07:55:45,808 --> 07:55:47,602
We are from the Bonten family.
6325
07:55:47,644 --> 07:55:49,229
What do you think we're here for?
6326
07:55:49,437 --> 07:55:50,313
Wait.
6327
07:55:52,023 --> 07:55:52,690
Hey.
6328
07:55:52,815 --> 07:55:53,942
What do you want?
6329
07:55:54,067 --> 07:55:57,904
There's no use a bodyguard
who's been drinking since noon.
6330
07:56:08,373 --> 07:56:09,249
Mr. Banto.
6331
07:56:11,251 --> 07:56:12,877
What is it Mr. Ushimatsu?
6332
07:56:13,253 --> 07:56:14,587
I can't help it.
6333
07:56:14,671 --> 07:56:15,046
What?
6334
07:56:15,380 --> 07:56:18,883
You introduced the Boss of this place to a ronin...
6335
07:56:19,342 --> 07:56:20,969
But that ronin is
6336
07:56:21,094 --> 07:56:22,971
terribly clumsy,
6337
07:56:23,012 --> 07:56:24,347
totally useless.
6338
07:56:25,056 --> 07:56:26,975
I don't know if he's a clumsy guy or not,
6339
07:56:27,141 --> 07:56:30,395
but the ronin you mentioned came.
6340
07:56:31,646 --> 07:56:32,438
What?
6341
07:56:33,356 --> 07:56:34,065
Really?
6342
07:56:36,818 --> 07:56:37,902
Boss Kaneko.
6343
07:56:38,111 --> 07:56:38,945
Ushimatsu.
6344
07:56:39,779 --> 07:56:42,907
Right now, Mr. Kaneko
will kindly take over.
6345
07:56:43,157 --> 07:56:44,951
How to say it... he is...
6346
07:56:44,993 --> 07:56:46,160
very skilled with this.
6347
07:56:46,661 --> 07:56:49,872
In Edo, there is no one else
who has that ability.
6348
07:56:51,916 --> 07:56:56,129
Besides that, Boss, you shouldn't
come here without permission.
6349
07:56:58,506 --> 07:56:59,382
Miss.
6350
07:56:59,632 --> 07:57:01,884
It seems that he is good at it.
6351
07:57:03,052 --> 07:57:05,722
Mr. Kaneko, please forgive me.
6352
07:57:06,222 --> 07:57:08,182
She is my only daughter, her name is Osono.
6353
07:57:08,474 --> 07:57:10,393
Since her mother died,
6354
07:57:10,852 --> 07:57:13,479
it seems that I raised her a little spoiled.
6355
07:57:14,939 --> 07:57:17,442
Please take the ten ryos for preparations.
6356
07:57:41,424 --> 07:57:45,720
For what reason did I send you to patrol the city?
6357
07:57:45,970 --> 07:57:46,262
Huh?
6358
07:57:46,637 --> 07:57:50,600
Wasn't it to protect the townspeople
who were scared by the robbery?
6359
07:57:51,017 --> 07:57:51,434
Huh?
6360
07:57:52,101 --> 07:57:54,354
Take a shower and get out of here!
6361
07:58:10,787 --> 07:58:12,038
Kochiyama,
6362
07:58:12,538 --> 07:58:18,044
the mismanagement of the family,
I will definitely deal with it later...
6363
07:58:18,544 --> 07:58:21,589
It pains me to be greeted so politely.
6364
07:58:21,839 --> 07:58:26,594
If you have many relatives, there will
be at least one person who is not good.
6365
07:58:29,138 --> 07:58:32,350
Thank you for your prompt forgiveness.
6366
07:58:33,601 --> 07:58:35,186
This is rude but
6367
07:58:35,770 --> 07:58:37,939
this is about the fare of a palanquin.
6368
07:58:38,356 --> 07:58:40,400
Nao, we're leaving.
6369
07:58:42,402 --> 07:58:46,239
Boss.
6370
07:58:47,573 --> 07:58:50,201
Nao, don't act like you want that.
6371
07:58:50,618 --> 07:58:57,166
Bonten's boss is splendid and took
over as the guardian deity of each village.
6372
07:58:58,584 --> 07:59:03,381
Besides, you and I may have to come
here for a bodyguard one day, I don't know.
6373
07:59:03,798 --> 07:59:04,465
It's a joke.
6374
07:59:04,465 --> 07:59:06,217
No, it's not a joke.
6375
07:59:06,217 --> 07:59:08,219
I'm serious.
6376
07:59:08,219 --> 07:59:10,221
Mr. Bonten.
6377
07:59:10,847 --> 07:59:17,145
Please keep Kochiyama's
name in your heart.
6378
07:59:25,111 --> 07:59:27,864
That damn priest.
6379
07:59:28,322 --> 07:59:31,075
He has come here just to keep an eye on me!
6380
07:59:31,075 --> 07:59:33,077
Boss.
6381
07:59:33,494 --> 07:59:36,581
Are you really going to
ask Bonten for a bodyguard?
6382
07:59:36,581 --> 07:59:38,541
Fool.
6383
07:59:40,418 --> 07:59:42,628
Want a reason to visit later?
6384
07:59:42,628 --> 07:59:43,463
Now I understand.
6385
07:59:43,463 --> 07:59:45,590
If you shake him, it's going to get dusty, right?
6386
07:59:45,590 --> 07:59:47,592
He looks a lot like you boss.
6387
07:59:47,592 --> 07:59:50,595
Don't talk nonsense.
6388
07:59:50,595 --> 07:59:53,681
Go clean up the store that was robbed!
6389
07:59:53,681 --> 07:59:55,641
Hey, leave me the umbrella.
6390
07:59:56,726 --> 07:59:58,144
Oh, it can't be!
6391
08:01:24,146 --> 08:01:26,148
A store that was robbed?
6392
08:01:26,148 --> 08:01:28,150
The Boss asked us to clean it.
6393
08:01:29,569 --> 08:01:31,696
What is the boss thinking?
6394
08:01:31,696 --> 08:01:33,698
I don't know what it is.
6395
08:01:33,698 --> 08:01:37,326
However, all the stores that were robbed
6396
08:01:37,535 --> 08:01:40,413
were not in Bonten's custody.
6397
08:01:40,413 --> 08:01:41,914
What the hell is that?
6398
08:01:41,914 --> 08:01:48,296
Exactly. Anyway, any store that
has Bonten's bodyguards is safe.
6399
08:01:50,298 --> 08:01:51,340
Oh... isn't that great?
6400
08:01:51,340 --> 08:01:53,342
The Boss has Kaneko.
6401
08:01:54,176 --> 08:01:55,303
Nao, over here.
6402
08:01:55,303 --> 08:01:57,305
Is someone there?
6403
08:01:57,305 --> 08:01:59,307
No one.
6404
08:01:59,307 --> 08:02:01,309
That's fine.
6405
08:02:01,309 --> 08:02:03,394
It's not a pretty place, but climb up.
6406
08:02:03,477 --> 08:02:05,980
It's okay, it's okay, go confidently.
6407
08:02:06,022 --> 08:02:08,649
Since when do you come in and out of here?
6408
08:02:08,649 --> 08:02:10,651
Over here.
6409
08:02:12,653 --> 08:02:14,655
Huh?
6410
08:02:14,655 --> 08:02:16,657
Mr. Matsushiroya, where is Kaneko?
6411
08:02:16,657 --> 08:02:18,659
I would like to ask the same.
6412
08:02:20,119 --> 08:02:26,000
Didn't you guys plan to take the
advance money from the start?
6413
08:02:26,000 --> 08:02:28,002
Don't be kidding.
6414
08:02:28,002 --> 08:02:31,631
What? So Kaneko... took everything?
6415
08:02:31,631 --> 08:02:35,051
Sounds like Boss Kaneko.
6416
08:02:35,051 --> 08:02:39,513
That man is like the image of a tramp.
6417
08:02:39,513 --> 08:02:40,973
It's no laughing matter!
6418
08:02:41,182 --> 08:02:41,724
Ushimatsu.
6419
08:02:41,849 --> 08:02:42,141
Yes?
6420
08:02:42,141 --> 08:02:45,269
Bring Kaneko, even if it means
putting a noose around his neck.
6421
08:02:45,269 --> 08:02:45,561
Yes.
6422
08:02:45,561 --> 08:02:48,397
At this rate, I can't face the city.
6423
08:02:48,522 --> 08:02:49,231
That's true.
6424
08:02:49,231 --> 08:02:51,817
Boss, Boss, Boss!
6425
08:02:51,817 --> 08:02:53,819
It's a terrible thing!
6426
08:02:53,819 --> 08:02:55,821
What do they say I did?
6427
08:02:55,821 --> 08:02:57,198
What?
6428
08:02:57,365 --> 08:02:59,992
What did you do? You stepped on my foot!
6429
08:03:00,159 --> 08:03:02,078
I'm not kidding!
6430
08:03:02,161 --> 08:03:04,121
Wasn't it you who stepped on me?
6431
08:03:04,246 --> 08:03:08,501
If you want to drink, be
honest and say what you want!
6432
08:03:08,501 --> 08:03:11,879
I told you whore! Stop joking!
6433
08:03:15,675 --> 08:03:17,009
Leave her!
6434
08:03:17,885 --> 08:03:19,887
Forgive her, please!
6435
08:03:21,889 --> 08:03:26,060
Hey, hey, you have something pending with me.
6436
08:03:26,102 --> 08:03:27,853
I won't allow it!
6437
08:03:27,853 --> 08:03:29,397
It's okay. It seems they are bad.
6438
08:03:29,397 --> 08:03:31,482
Can you watch this and keep quiet?
6439
08:03:31,732 --> 08:03:34,276
Isn't it wrong to touch a god?
6440
08:03:34,276 --> 08:03:35,444
Leave it to me.
6441
08:03:35,444 --> 08:03:37,321
I do not know you.
6442
08:03:37,446 --> 08:03:38,239
Hey!
6443
08:03:39,281 --> 08:03:43,953
Isn't it better for you to quietly withdraw?
6444
08:03:45,162 --> 08:03:46,706
Who are you?
6445
08:03:46,706 --> 08:03:48,708
What? Who am I?
6446
08:03:50,710 --> 08:03:53,379
Look at me well!
6447
08:03:53,671 --> 08:03:55,965
I am Shitaya Neribei Koji.
6448
08:03:57,967 --> 08:04:00,970
I'll come again, idiot.
6449
08:04:00,970 --> 08:04:02,972
Idiot? Bastard!
6450
08:04:02,972 --> 08:04:04,974
It hurts!
6451
08:04:04,974 --> 08:04:06,976
You were strong, you were strong.
6452
08:04:08,352 --> 08:04:09,729
Help me please!
6453
08:04:10,980 --> 08:04:13,315
You embarrassed me in public!
6454
08:04:14,275 --> 08:04:17,903
I will make your face look so
that they will never see you again.
6455
08:04:18,112 --> 08:04:18,863
Father!
6456
08:04:18,863 --> 08:04:19,655
Osono!
6457
08:04:19,655 --> 08:04:21,574
What is Mr. Kaneko doing?
6458
08:04:21,615 --> 08:04:22,491
Mister Kaneko!
6459
08:04:24,493 --> 08:04:26,495
What are you doing!
6460
08:04:32,501 --> 08:04:34,503
Bastard!
6461
08:04:36,505 --> 08:04:38,507
Thank you very much.
6462
08:04:39,800 --> 08:04:42,178
Thank you very much.
6463
08:04:47,057 --> 08:04:49,602
I can't count on you anymore.
6464
08:04:49,602 --> 08:04:52,104
Where were you wandering?
6465
08:04:53,022 --> 08:04:57,777
To miss this opportunity...
we didn't know from you, Boss.
6466
08:04:58,402 --> 08:05:03,073
This time Mr. Tsuchiya will take charge.
6467
08:05:03,741 --> 08:05:06,744
Of course, do you have any objections?
6468
08:05:19,882 --> 08:05:22,009
Return yours too.
6469
08:05:22,009 --> 08:05:23,552
I have used it all.
6470
08:05:23,761 --> 08:05:26,430
You don't have to return
it, so please take it with you.
6471
08:05:26,430 --> 08:05:30,142
Okay, if you need anything again...
6472
08:05:30,142 --> 08:05:32,144
Thanks.
6473
08:05:38,484 --> 08:05:42,780
Mr. Tsuchiya, the water has boiled.
Please take it easy and rest,
6474
08:05:43,823 --> 08:05:46,325
You shouldn't have bothered.
6475
08:05:46,325 --> 08:05:47,576
What the hell,
6476
08:05:47,576 --> 08:05:54,208
I have to take care of the person
who saved my daughter's life.
6477
08:05:54,208 --> 08:05:57,837
Osono, with all your heart
treat him with great hospitality.
6478
08:05:58,462 --> 08:06:00,673
Understood father.
6479
08:06:03,801 --> 08:06:04,718
Show it!
6480
08:06:04,718 --> 08:06:05,970
Show me the doll.
6481
08:06:06,720 --> 08:06:08,722
Hey, show it!
6482
08:06:08,722 --> 08:06:10,724
Show it!
6483
08:06:14,728 --> 08:06:16,730
It is very cute.
6484
08:06:16,730 --> 08:06:18,732
It's my amulet.
6485
08:06:18,732 --> 08:06:20,734
It's not good that you play like that.
6486
08:06:21,068 --> 08:06:25,990
Still, it's worth it, when
the weather is favorable.
6487
08:06:26,240 --> 08:06:28,033
It is thanks to this doll.
6488
08:06:29,285 --> 08:06:34,290
Sir, Sir!
6489
08:06:41,964 --> 08:06:44,300
Kochiyama, please lend me some money.
6490
08:06:44,300 --> 08:06:48,554
M...Mon...how much money?
6491
08:06:52,558 --> 08:06:55,603
For now, it's ten ryos.
6492
08:06:55,603 --> 08:06:57,146
Ten ryos?
6493
08:06:57,605 --> 08:06:59,607
Such...
6494
08:06:59,607 --> 08:07:02,443
Don't talk with such stinginess.
6495
08:07:02,443 --> 08:07:04,445
Say something like 100 ryos!
6496
08:07:04,445 --> 08:07:08,782
As usual, just what
my Boss says is huge.
6497
08:07:08,908 --> 08:07:10,034
Shut up!
6498
08:07:10,034 --> 08:07:12,036
Also Boss Kaneko, is a Boss.
6499
08:07:12,036 --> 08:07:15,122
He is a worthy bodyguard.
6500
08:07:15,122 --> 08:07:17,124
Hey.
6501
08:07:17,124 --> 08:07:20,711
Are you going to buy medicine with that money?
6502
08:07:24,214 --> 08:07:29,011
You've been hanging around with the
drug wholesalers lately, haven't you?
6503
08:07:30,012 --> 08:07:32,097
Do you have money or not?
6504
08:07:32,097 --> 08:07:36,060
Don't rush, tell me the reason.
6505
08:07:37,478 --> 08:07:39,480
Is a medicine so expensive?
6506
08:07:40,981 --> 08:07:42,232
Hey.
6507
08:07:42,232 --> 08:07:45,152
Don't start by saying you don't
have a dime in your pocket.
6508
08:07:45,152 --> 08:07:46,195
Lend me Ushi.
6509
08:07:46,195 --> 08:07:47,655
Wait.
6510
08:07:47,655 --> 08:07:51,158
Boss, don't lend me. I feel like
something bad will happen to me again.
6511
08:07:51,158 --> 08:07:53,160
Boss!
6512
08:07:55,871 --> 08:07:56,622
Nao.
6513
08:07:56,622 --> 08:07:57,581
Yes?
6514
08:07:57,581 --> 08:07:59,583
I'll tell you one thing.
6515
08:08:01,418 --> 08:08:02,294
What?
6516
08:08:02,544 --> 08:08:03,671
What is that attitude?
6517
08:08:03,671 --> 08:08:06,924
What is it with that attitude
when someone teaches you something?
6518
08:08:10,928 --> 08:08:14,473
Hey, when you borrow money from someone
6519
08:08:14,473 --> 08:08:17,434
you have to look them in the eye.
6520
08:08:17,434 --> 08:08:18,978
Do you understand?
6521
08:08:19,436 --> 08:08:22,523
Ah, I learned a good thing.
6522
08:08:30,531 --> 08:08:35,244
Still, I feel alone.
6523
08:08:36,912 --> 08:08:37,788
Hey.
6524
08:08:37,788 --> 08:08:39,331
Yes?
6525
08:08:39,790 --> 08:08:47,381
Is it true that they broke
into Bonten's store?
6526
08:08:49,383 --> 08:08:51,385
What do you mean?
6527
08:08:53,137 --> 08:08:58,726
A bodyguard's job
is to take out the thief.
6528
08:09:00,185 --> 08:09:04,606
Isn't this a business that anyone would
think of if he was just a little villain?
6529
08:09:10,612 --> 08:09:12,614
That's right.
6530
08:09:12,614 --> 08:09:14,616
I understand now.
6531
08:09:19,663 --> 08:09:21,206
That was good.
6532
08:09:22,666 --> 08:09:28,964
After that, if things go
according to plan, it'll be fine.
6533
08:09:30,466 --> 08:09:32,968
Well, well, take it easy.
6534
08:09:32,968 --> 08:09:34,970
So, to his health.
6535
08:09:44,980 --> 08:09:46,982
Odd!
6536
08:09:46,982 --> 08:09:48,942
Pair!
6537
08:09:48,942 --> 08:09:50,944
Pairs got together!
6538
08:09:51,695 --> 08:09:52,946
Pair!
6539
08:09:52,946 --> 08:09:54,948
Pair 64 wins!
6540
08:10:00,621 --> 08:10:02,581
We lost again.
6541
08:10:02,581 --> 08:10:05,751
Boss, your way of playing
is not good, look this way.
6542
08:10:05,751 --> 08:10:07,252
Leave this to me.
6543
08:10:07,711 --> 08:10:09,838
It's okay? Is that okay?
6544
08:10:13,842 --> 08:10:15,803
Go Go!
6545
08:10:15,803 --> 08:10:17,805
Pair! Odd!
6546
08:10:17,805 --> 08:10:19,807
Pair!
6547
08:10:19,807 --> 08:10:21,809
This kind of thing takes courage!
6548
08:10:21,809 --> 08:10:23,811
Match of pairs, winner!
6549
08:10:29,483 --> 08:10:31,819
Examine the dice.
6550
08:10:45,833 --> 08:10:47,835
Wait Boss, don't go crazy!
6551
08:10:47,835 --> 08:10:51,255
Don't be fooled by the scam.
6552
08:10:51,255 --> 08:10:53,257
Put it down, put it down
6553
08:10:54,508 --> 08:10:55,676
Boss.
6554
08:10:57,010 --> 08:10:58,387
What's happening? Senkichi.
6555
08:10:58,679 --> 08:11:01,306
The gambling house has
become a serious problem.
6556
08:11:01,348 --> 08:11:02,349
What?
6557
08:11:16,864 --> 08:11:19,241
Gentleman.
6558
08:11:35,257 --> 08:11:37,259
Wait!
6559
08:11:37,259 --> 08:11:39,261
No, wait Mr. Tsuchiya.
6560
08:11:39,261 --> 08:11:41,805
Hey idiots!
6561
08:11:41,805 --> 08:11:45,934
The Bonten family will be disqualified
if it is said that they were cheating!
6562
08:11:46,143 --> 08:11:50,439
Hey, pay the customer
back so we don't lose face!
6563
08:11:51,356 --> 08:11:54,484
As Mr. Kaneko said.
6564
08:11:55,652 --> 08:12:00,824
I apologize for what happened tonight.
6565
08:12:00,824 --> 08:12:10,167
In return, I will give you any
kind of compensation you want.
6566
08:12:10,167 --> 08:12:12,169
Money, women.
6567
08:12:12,169 --> 08:12:14,171
Tell me anything you want.
6568
08:12:17,799 --> 08:12:20,177
You said a woman, right?
6569
08:12:20,177 --> 08:12:23,764
A foreign woman can take
care of you if you want.
6570
08:12:25,974 --> 08:12:27,768
Foreign?
6571
08:12:27,893 --> 08:12:28,352
Yes...
6572
08:12:29,645 --> 08:12:31,563
Tell me... can she get medicine?
6573
08:12:32,481 --> 08:12:33,398
Medicine?
6574
08:12:34,733 --> 08:12:37,611
It's a medicine for the heart
that they bring from Holland.
6575
08:12:38,820 --> 08:12:40,155
For a bargain.
6576
08:12:40,155 --> 08:12:41,531
Can you get it?
6577
08:12:41,740 --> 08:12:45,827
Yes, please wait a day or two.
6578
08:12:46,161 --> 08:12:47,746
In exchange for it...
6579
08:12:48,121 --> 08:12:53,794
Please forget about Mr. Tsuchiya for now.
6580
08:13:05,138 --> 08:13:06,515
Please.
6581
08:13:06,515 --> 08:13:09,268
I want to consult a
treatment with Dr. Ariga.
6582
08:13:09,268 --> 08:13:12,312
You understand whose mansion this is.
6583
08:13:13,188 --> 08:13:20,696
Isn't it the mansion of doctor Sotatsu Ariga
who was given a high rank by a superior?
6584
08:13:20,696 --> 08:13:23,782
If you know, get out of here
as soon as possible!
6585
08:13:24,116 --> 08:13:27,744
The doctor's opinion is only received
by one person, which is the superior.
6586
08:13:27,744 --> 08:13:28,870
Go home, go home!
6587
08:13:28,870 --> 08:13:32,457
However, being in front of his mansion
and receiving this mistreatment...
6588
08:13:33,000 --> 08:13:35,002
We want Dr. Ariga's opinion.
6589
08:13:35,002 --> 08:13:37,004
Silence!
6590
08:13:37,004 --> 08:13:39,673
What's wrong with you?
6591
08:13:42,676 --> 08:13:45,053
So, I would like to ask you just one question.
6592
08:13:45,053 --> 08:13:47,055
What does it mean?
6593
08:13:47,055 --> 08:13:53,228
Is there a rule that a doctor can ignore
a dying patient in front of him or not?
6594
08:13:53,228 --> 08:13:54,062
What?
6595
08:13:54,104 --> 08:13:58,525
I have long heard that charity
should inspire the practice of medicine.
6596
08:13:58,525 --> 08:14:03,113
Or do we say that medicine
is just business?
6597
08:14:03,113 --> 08:14:06,950
If you expose trivial things,
I'll call someone important!
6598
08:14:06,950 --> 08:14:08,201
Interesting!
6599
08:14:08,452 --> 08:14:09,953
If you can call him, call him.
6600
08:14:09,953 --> 08:14:12,873
With 30 bales for 2
people it is a direct visit.
6601
08:14:13,457 --> 08:14:17,919
If you're going to call me, why don't you
call me, young man?
6602
08:14:17,919 --> 08:14:19,629
What does it say?
6603
08:14:19,921 --> 08:14:21,923
For your reference I will tell you...
6604
08:14:21,923 --> 08:14:26,636
This person is Mr. Kochiyama
of Shitaya Neribei Koji.
6605
08:14:26,636 --> 08:14:28,638
Kochiyama?
6606
08:14:28,638 --> 08:14:35,937
A young man is coming to pick
me up, so let me wait for him here.
6607
08:14:35,937 --> 08:14:37,606
Then...
6608
08:14:37,606 --> 08:14:39,900
Can we have some tea, please?
6609
08:14:39,900 --> 08:14:41,902
That would be fine.
6610
08:14:41,902 --> 08:14:43,862
Wait please.
6611
08:14:47,449 --> 08:14:48,325
A race!
6612
08:14:48,325 --> 08:14:50,327
Good!
6613
08:14:51,912 --> 08:14:53,163
Come quickly!
6614
08:14:57,167 --> 08:14:59,169
Boss!
6615
08:15:00,170 --> 08:15:01,963
You don't have a son to say goodbye to.
6616
08:15:02,255 --> 08:15:02,964
Huh?
6617
08:15:03,757 --> 08:15:06,843
Aren't you here to see that girl with the doctor?
6618
08:15:07,969 --> 08:15:12,557
If I find out why she sniffs around
drug wholesalers, I'll know right away.
6619
08:15:13,850 --> 08:15:17,479
My Boss likes things,
but you like things too.
6620
08:15:17,479 --> 08:15:19,481
He doesn't have a penny for that girl.
6621
08:15:19,481 --> 08:15:21,441
Why?
6622
08:15:53,807 --> 08:15:56,518
Thanks Sir.
6623
08:16:25,922 --> 08:16:27,757
It's okay.
6624
08:16:29,217 --> 08:16:32,262
I came here on my own.
6625
08:16:36,266 --> 08:16:38,268
Thank you very much.
6626
08:16:38,810 --> 08:16:40,979
How can I thank you?
6627
08:16:58,997 --> 08:17:03,585
It seems that the life time is 2 years.
6628
08:17:06,922 --> 08:17:10,717
At this time, he says
that she could die.
6629
08:17:11,384 --> 08:17:14,221
She has a heart problem.
6630
08:17:16,181 --> 08:17:18,183
Don't you appreciate that doctor?
6631
08:17:18,183 --> 08:17:21,269
He said that tomorrow he would
prepare the medicine.
6632
08:17:34,491 --> 08:17:38,036
You say that ronin is in
cahoots with Kochiyama?
6633
08:17:38,245 --> 08:17:43,166
Yes, Ichinojo Kaneko is an incomprehensible
ronin who seems to come and go as he pleases.
6634
08:17:44,292 --> 08:17:45,168
Boss.
6635
08:17:45,544 --> 08:17:48,255
This guy has gone crazy.
6636
08:17:48,255 --> 08:17:52,968
Kaneko knows that
Mr. Tsuchiya and I are friends.
6637
08:17:55,971 --> 08:17:59,808
Furthermore, Mr. Tsuchiya
should have killed that ronin...
6638
08:18:01,810 --> 08:18:04,854
Well, I thought my odds were 50/50.
6639
08:18:06,273 --> 08:18:11,403
If that ronin named Kaneko
wins, won't our ruse be exposed?
6640
08:18:11,403 --> 08:18:13,405
That said, if things continue like this...
6641
08:18:13,405 --> 08:18:15,407
Okay, do not worry.
6642
08:18:16,157 --> 08:18:21,621
Kaneko... he closed his mouth.
6643
08:18:29,421 --> 08:18:31,381
Hey, hey.
6644
08:18:35,385 --> 08:18:39,556
This medicine was prepared
by a traditional doctor.
6645
08:18:39,556 --> 08:18:41,558
Yes.
6646
08:18:41,558 --> 08:18:45,186
Fine thanks.
6647
08:18:45,186 --> 08:18:46,563
I am sorry.
6648
08:18:46,563 --> 08:18:48,982
Don't do stuff like that.
6649
08:18:48,982 --> 08:18:59,200
That bastard Bonten, he seems
to be making a lot of money.
6650
08:19:00,035 --> 08:19:01,536
Right?
6651
08:19:01,536 --> 08:19:04,289
Such envy!
6652
08:19:04,289 --> 08:19:09,502
Wait, but if he does that kind of
thing, the officials will catch him.
6653
08:19:19,471 --> 08:19:22,557
This is the floor plan of the mansion.
6654
08:19:22,557 --> 08:19:25,477
So, the job will be done tonight.
6655
08:19:25,477 --> 08:19:27,479
Tonight?
6656
08:19:27,479 --> 08:19:34,569
His identity was revealed to the ronin Kaneko.
He will quickly find out what is going on.
6657
08:19:35,737 --> 08:19:38,448
Okay, I understand.
6658
08:19:38,573 --> 08:19:40,575
Well, this is it.
6659
08:19:47,832 --> 08:19:49,709
Was he a client?
6660
08:19:49,709 --> 08:19:53,088
Yes. I have no money for a friend's store.
6661
08:19:53,171 --> 08:19:56,841
If you had warned me,
I would have given him some tea.
6662
08:19:56,841 --> 08:19:59,552
No, no, he is a person I don't care about.
6663
08:20:00,679 --> 08:20:06,518
Actually, I came to invite you to
a play, I hope I'm not disturbing you.
6664
08:20:06,601 --> 08:20:09,896
You're irresistible.
I would love to accompany you.
6665
08:20:09,896 --> 08:20:11,898
That makes me happy.
6666
08:20:23,868 --> 08:20:27,455
He looks like he will do something.
6667
08:20:28,331 --> 08:20:32,293
There's something wrong with this guy,
my boss is watching him for a reason.
6668
08:20:32,877 --> 08:20:34,671
Please notify my employer.
6669
08:20:34,754 --> 08:20:37,006
I'll be keeping an eye on Bonten.
6670
08:20:37,006 --> 08:20:39,008
Good.
6671
08:21:02,991 --> 08:21:04,993
Did she have a coughing fit?
6672
08:21:05,869 --> 08:21:12,792
I'm worried about the weather
today and I made her come home.
6673
08:21:18,798 --> 08:21:22,260
Despite the fact that she
was just examined by a great doctor,
6674
08:21:22,260 --> 08:21:25,555
I heard that there is
a medicine that works well.
6675
08:21:25,555 --> 08:21:27,557
But the price is exorbitant.
6676
08:21:27,557 --> 08:21:29,559
It is not for us.
6677
08:21:29,559 --> 08:21:35,774
Even though this doll was a
very important talisman for Otsu.
6678
08:22:47,554 --> 08:22:50,431
It was useless in the end.
6679
08:23:09,409 --> 08:23:19,335
The Bonten family steal behind
the scenes, they're two-faced.
6680
08:23:22,046 --> 08:23:25,091
There's no way I can
leave that bastard alone.
6681
08:23:27,093 --> 08:23:31,556
It's not worth the money,
but do you want to take it on?
6682
08:23:33,558 --> 08:23:42,275
There is no doubt that Tsuchiya
is an agent sent by Bonten.
6683
08:23:47,113 --> 08:23:50,700
It's been a long time since I
last wanted to kill someone.
6684
08:24:40,249 --> 08:24:42,251
Do it early.
6685
08:24:44,253 --> 08:24:46,255
Gentleman.
6686
08:24:50,093 --> 08:24:52,261
Bastard!
6687
08:25:21,916 --> 08:25:24,252
Did she say that she came to get 1000 ryos?
6688
08:25:25,920 --> 08:25:31,509
Well, I think it's time to
receive 1000 ryos as a gift.
6689
08:25:31,509 --> 08:25:36,639
Do you want me to play
with you at this time of night?
6690
08:25:38,182 --> 08:25:40,601
Isn't it better to keep everything a secret?
6691
08:25:41,019 --> 08:25:44,856
I wonder if they both
have tails to be stepped on.
6692
08:25:44,856 --> 08:25:46,858
Lord Kochiyama.
6693
08:25:46,858 --> 08:25:51,279
About the man named Masagoro of Bonten...
6694
08:25:51,279 --> 08:25:54,073
Do you want to stop making
vulgar accusations?
6695
08:26:00,079 --> 08:26:02,081
Lord Kochiyama!
6696
08:26:02,081 --> 08:26:08,004
You don't want to pay 1000 ryos for no reason.
6697
08:26:10,006 --> 08:26:12,008
Then there will be no other choice.
6698
08:26:12,008 --> 08:26:17,305
I'll make you wait a while
until Matsushiroya's test comes.
6699
08:26:26,773 --> 08:26:28,775
Boss!
6700
08:26:28,775 --> 08:26:30,193
Mister Tsuchiya!
6701
08:26:30,485 --> 08:26:33,154
Also Mr. Kaneko! What's going on?
6702
08:26:54,967 --> 08:26:58,763
This is the key to our warehouse.
6703
08:26:58,763 --> 08:27:00,765
Father!
6704
08:27:14,195 --> 08:27:16,781
Damned!
6705
08:27:16,781 --> 08:27:18,783
Bonten.
6706
08:27:18,783 --> 08:27:22,995
You know, there are a lot of
short-tempered kids in this crowd.
6707
08:27:35,007 --> 08:27:37,009
Lord Tsuchiya.
6708
08:27:39,011 --> 08:27:41,013
Hey Bonten!
6709
08:27:41,013 --> 08:27:46,018
Apparently one or two boxes of
1000 ryos are no longer enough.
6710
08:27:46,018 --> 08:27:48,896
This will cost you your neck!
6711
08:28:04,203 --> 08:28:05,955
Don't allow it Boss.
6712
08:28:06,372 --> 08:28:07,915
The 1000 ryos will disappear.
6713
08:28:08,040 --> 08:28:11,002
I wonder if my Boss is crazy tonight.
6714
08:28:36,986 --> 08:28:38,988
He did it.
6715
08:28:48,998 --> 08:28:50,958
What is this?
6716
08:28:51,000 --> 08:28:53,753
I thought I could get my
hands on a box of 1000 ryos.
6717
08:28:53,753 --> 08:28:58,174
Not even a single penny,
it drives me crazy.
6718
08:28:58,174 --> 08:29:02,470
It is proof that looking at
it well, the Boss is old.
6719
08:29:03,763 --> 08:29:06,057
What are you saying, bastard?
6720
08:29:06,057 --> 08:29:07,808
I didn't say anything.
6721
08:29:08,059 --> 08:29:10,061
Nao, come on hurry up.
6722
08:29:10,061 --> 08:29:12,063
Moron!
6723
08:29:12,063 --> 08:29:15,483
Sometimes I work too.
6724
08:29:22,281 --> 08:29:26,327
It is a boy.
You're not going to get drunk, are you?
6725
08:30:24,260 --> 08:30:27,305
TO BE CONTINUED
6726
08:30:27,305 --> 08:30:28,931
IN THE NEXT EPISODE OF
6727
08:30:29,557 --> 08:30:32,101
On a street corner, Ochiyo
meets up with her childhood friend,
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
6728
08:30:32,101 --> 08:30:34,270
On a street corner, Ochiyo
meets up with her childhood friend,
6729
08:30:34,270 --> 08:30:36,439
and she gets involved
in a scandalous incident.
6730
08:30:36,439 --> 08:30:39,442
After being mugged, she
escapes with a gang of thieves,
THIRTY THOUSAND RYOS FOR OIL IN WET HANDS
6731
08:30:39,442 --> 08:30:40,651
After being mugged, she
escapes with a gang of thieves,
6732
08:30:40,943 --> 08:30:44,113
but she is chased and she cannot
return to her hometown, Chidori.
6733
08:30:44,113 --> 08:30:48,242
The Kochiyama family split up and
the Ochiyo rescue operation began.
6734
08:30:48,659 --> 08:30:52,663
Wait for the next chapter of
the kind Kochiayama Soshun.
6735
08:30:55,166 --> 08:30:56,917
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
6736
08:31:17,188 --> 08:31:21,942
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
6737
08:32:07,571 --> 08:32:12,576
THIRTY THOUSAND RYOS FOR OIL IN WET HANDS
6738
08:32:17,289 --> 08:32:18,457
Welcome!
6739
08:32:18,874 --> 08:32:19,834
Thank you very much.
6740
08:32:20,000 --> 08:32:21,001
Welcome!
6741
08:32:25,506 --> 08:32:26,924
Hello!
6742
08:32:27,133 --> 08:32:29,260
Lord Kochiyama of Neribei Koji.
6743
08:32:29,260 --> 08:32:31,220
My name is Mizugiya Manbei.
6744
08:32:31,220 --> 08:32:32,638
Thanks, as always.
6745
08:32:32,763 --> 08:32:34,473
It's my first time.
6746
08:32:34,640 --> 08:32:35,474
No.
6747
08:32:35,474 --> 08:32:40,396
Thank you very much for
taking the trouble to come here.
6748
08:32:40,980 --> 08:32:41,897
Tea!
6749
08:32:41,981 --> 08:32:43,190
Yes, right away.
6750
08:32:44,400 --> 08:32:45,401
Here.
6751
08:32:47,194 --> 08:32:50,656
If you would allow me
to show you how to use it.
6752
08:32:50,823 --> 08:32:51,615
Yes.
6753
08:32:51,657 --> 08:32:55,411
We will send it to
you immediately.
6754
08:32:55,453 --> 08:32:56,704
- Hey.
- Hello!
6755
08:32:56,871 --> 08:32:58,330
Bring me your best oil.
6756
08:32:58,497 --> 08:32:59,748
Weigh it well.
6757
08:32:59,790 --> 08:33:00,666
Understood.
6758
08:33:00,708 --> 08:33:01,542
Do I help you.
6759
08:33:02,835 --> 08:33:03,669
No.
6760
08:33:03,836 --> 08:33:05,045
Thanks.
6761
08:33:34,783 --> 08:33:36,994
- Thank you very much.
- Thank you very much.
6762
08:34:06,982 --> 08:34:09,276
Boss, what do you
have hanging there?
6763
08:34:09,318 --> 08:34:11,904
It is unpleasant to
look at, and at noon.
6764
08:34:11,904 --> 08:34:14,198
It looks like a
raccoon is holding it.
6765
08:34:14,240 --> 08:34:16,116
Last night I reminded those two
6766
08:34:16,325 --> 08:34:19,995
that when the oil runs out
they make sure to buy it.
6767
08:34:20,329 --> 08:34:21,413
Damn! Okay.
6768
08:34:21,413 --> 08:34:24,250
From time to time it's good
that you buy it yourself, right?
6769
08:34:24,250 --> 08:34:25,000
It is not a joke!
6770
08:34:25,543 --> 08:34:30,130
Sado Mamoru Okubo, the manager's
employee, called me to visit his mansion.
6771
08:34:30,506 --> 08:34:33,300
Oh! Mr. Okubo's mansion
is in Asakusa, right?
6772
08:34:33,384 --> 08:34:35,886
That's why I went to the
oil store on the way home.
6773
08:34:36,262 --> 08:34:37,137
And I bought it.
6774
08:34:37,471 --> 08:34:40,140
I came back with the
intention of yelling at those two.
6775
08:34:40,266 --> 08:34:41,517
Where did those two go?
6776
08:34:41,684 --> 08:34:43,143
Nao and Ushi took
6777
08:34:43,269 --> 08:34:45,312
Ochiyo to Asakusa.
6778
08:34:45,354 --> 08:34:46,814
They said there is a fair.
6779
08:34:47,356 --> 08:34:48,440
A fair?
6780
08:34:50,943 --> 08:34:54,905
I wonder if someone could take me.
6781
08:34:55,072 --> 08:34:57,032
Nobody, that's not even funny.
6782
08:34:57,074 --> 08:34:59,577
The guy at the oil store
was very accommodating.
6783
08:34:59,743 --> 08:35:01,620
Why would he be so attentive to me?
6784
08:35:01,704 --> 08:35:02,204
Huh?
6785
08:35:03,080 --> 08:35:06,083
Do not be angry with me.
6786
08:35:06,125 --> 08:35:07,334
The person at that store
6787
08:35:07,376 --> 08:35:10,838
knows you and treated you kindly.
6788
08:35:11,380 --> 08:35:13,549
Why does he have to
be nice to me? Silly!
6789
08:35:13,841 --> 08:35:15,884
I'm saying I don't like to haggle!
6790
08:35:16,594 --> 08:35:17,720
Then...
6791
08:35:18,387 --> 08:35:21,223
Maybe it's...
because you don't like it.
6792
08:35:26,854 --> 08:35:30,649
Come to think of it, there's a weird
bastard at the front, with a weird attitude.
6793
08:35:36,030 --> 08:35:37,948
Hey Boss, are you
really going to do it?
6794
08:35:39,992 --> 08:35:40,909
You will get hurt.
6795
08:35:41,702 --> 08:35:43,412
Trust me, we're going to do it.
6796
08:35:43,621 --> 08:35:46,540
No, this area is not
my husband's territory.
6797
08:35:46,624 --> 08:35:47,374
It's dangerous...
6798
08:35:47,374 --> 08:35:48,500
I don't care about that.
6799
08:35:49,084 --> 08:35:50,502
That is not reasonable.
6800
08:35:50,669 --> 08:35:54,006
We'll have all we can
drink tonight, so let's do it.
6801
08:35:54,048 --> 08:35:55,424
I say it all the time.
6802
08:35:55,466 --> 08:35:56,759
Welcome!
6803
08:35:56,759 --> 08:35:59,386
- Please come in and have a look.
- Welcome.
6804
08:35:59,386 --> 08:36:01,347
This balance beam here.
6805
08:36:01,347 --> 08:36:02,848
With this balance beam...
6806
08:36:02,848 --> 08:36:04,600
There is a samurai standing there.
6807
08:36:04,850 --> 08:36:08,854
Is it okay if I hit that samurai
three times with all my might?
6808
08:36:08,937 --> 08:36:09,647
Do you pay?
6809
08:36:09,772 --> 08:36:10,314
Five mons.
6810
08:36:10,606 --> 08:36:12,358
It's only five mons right?
6811
08:36:12,524 --> 08:36:14,443
This world is not fun, is it?
6812
08:36:14,443 --> 08:36:17,112
So, I think it's like a poison
that can be tolerated, huh?
6813
08:36:17,112 --> 08:36:19,365
So if you don't stay in shape, you'll get sick.
6814
08:36:19,823 --> 08:36:20,866
It's five mons.
6815
08:36:21,033 --> 08:36:22,117
Hey, for five mons
6816
08:36:22,201 --> 08:36:23,452
you can hit him 3 times.
6817
08:36:23,452 --> 08:36:25,162
With this balance beam.
6818
08:36:25,162 --> 08:36:27,665
If you touch the samurai one bit,
I return the 5 mons.
6819
08:36:27,665 --> 08:36:29,083
I return them...
6820
08:36:29,083 --> 08:36:31,377
The person who wants to do it, get in line.
6821
08:36:31,418 --> 08:36:33,170
Get in line, get in line!
6822
08:36:35,589 --> 08:36:36,965
Get in line, get in line!
6823
08:36:37,508 --> 08:36:39,093
Go ahead, is there anyone else?
6824
08:36:39,760 --> 08:36:41,136
Let's try!
6825
08:36:41,220 --> 08:36:42,346
With all your strength.
6826
08:36:42,429 --> 08:36:43,097
Okay?
6827
08:36:43,097 --> 08:36:43,639
Yes!
6828
08:36:43,931 --> 08:36:45,182
Strive!
6829
08:36:48,060 --> 08:36:48,894
One!
6830
08:36:53,232 --> 08:36:53,565
Two!
6831
08:36:53,982 --> 08:36:55,192
What a pity!
6832
08:36:56,527 --> 08:36:57,778
Three!
6833
08:36:58,237 --> 08:36:59,863
What a pity sir!
6834
08:36:59,947 --> 08:37:01,365
It was a bit more to the left.
6835
08:37:01,407 --> 08:37:02,408
Once again to train.
6836
08:37:04,284 --> 08:37:05,994
See from behind.
6837
08:37:06,120 --> 08:37:06,912
Go ahead.
6838
08:37:23,387 --> 08:37:24,096
Miss.
6839
08:37:24,722 --> 08:37:25,389
It's me.
6840
08:37:25,556 --> 08:37:25,931
Look!
6841
08:37:26,306 --> 08:37:27,266
It's me.
6842
08:37:28,308 --> 08:37:29,309
It's me.
6843
08:37:29,351 --> 08:37:30,144
You forgot?
6844
08:37:30,686 --> 08:37:31,311
Senta.
6845
08:37:31,770 --> 08:37:32,688
I am Senta.
6846
08:37:34,106 --> 08:37:36,233
Oh Senta!
6847
08:37:38,068 --> 08:37:39,445
Are you Senta?
6848
08:37:40,154 --> 08:37:42,197
You've changed.
6849
08:37:42,531 --> 08:37:43,615
I didn't recognize you.
6850
08:37:44,616 --> 08:37:45,784
Boss, look!
6851
08:37:47,119 --> 08:37:50,080
It is the first time that we earn
money in a dangerous way.
6852
08:37:50,456 --> 08:37:51,540
It is true.
6853
08:37:52,332 --> 08:37:54,752
We win, we win.
6854
08:37:54,793 --> 08:37:56,086
We'll do it again tomorrow.
6855
08:37:56,170 --> 08:37:56,962
Okay.
6856
08:37:57,963 --> 08:37:59,339
It's also dangerous.
6857
08:37:59,840 --> 08:38:00,507
It's scary.
6858
08:38:01,258 --> 08:38:01,842
Hey.
6859
08:38:02,009 --> 08:38:03,719
Where did Ochiyo go?
6860
08:38:03,761 --> 08:38:06,388
Ah, I had already forgotten about her.
6861
08:38:06,930 --> 08:38:08,640
I'm sure she came back on her own.
6862
08:38:34,833 --> 08:38:38,128
It's actually much tastier in
a dirty store like this, isn't it?
6863
08:38:38,128 --> 08:38:39,713
You want something to eat?
6864
08:38:40,047 --> 08:38:42,132
It's getting late and I have to go back.
6865
08:38:42,299 --> 08:38:45,010
Relax, I'll take you.
6866
08:38:47,012 --> 08:38:49,973
What's up, you're back brother.
6867
08:38:51,225 --> 08:38:53,310
Dad, prepare the food!
6868
08:38:53,560 --> 08:38:55,187
You keep people waiting.
6869
08:38:56,188 --> 08:38:57,105
Hurry up!
6870
08:38:59,399 --> 08:39:01,443
Where were you wandering?
6871
08:39:03,529 --> 08:39:04,780
Hey, is this your house?
6872
08:39:04,905 --> 08:39:05,447
Yes.
6873
08:39:11,370 --> 08:39:13,705
Mr. Senta is a client.
6874
08:39:14,581 --> 08:39:16,708
He's going to have dinner first.
6875
08:39:17,167 --> 08:39:18,710
Hey, can I come up?
6876
08:39:18,877 --> 08:39:19,461
Go ahead.
6877
08:39:22,339 --> 08:39:23,549
Hurry dad!
6878
08:39:34,768 --> 08:39:35,936
It's okay.
6879
08:39:45,445 --> 08:39:47,197
Hey, what are you doing now?
6880
08:39:47,823 --> 08:39:49,950
I don't do much.
6881
08:39:52,244 --> 08:39:53,203
What is this?
6882
08:39:53,370 --> 08:39:54,329
Isn't that a trap?
6883
08:39:56,290 --> 08:40:00,794
Hey, why did you
suddenly leave the store?
6884
08:40:01,587 --> 08:40:03,171
You don't know, but...
6885
08:40:03,255 --> 08:40:05,048
there were several situations.
6886
08:40:07,301 --> 08:40:08,760
Wow! Pair!
6887
08:40:09,094 --> 08:40:11,221
Well done, right?
6888
08:40:12,264 --> 08:40:15,893
My boys do it very often.
6889
08:40:17,144 --> 08:40:19,563
You know? The store went bust,
6890
08:40:19,605 --> 08:40:21,523
but back then my dad was boss,
6891
08:40:21,648 --> 08:40:25,235
and said you had a chance.
6892
08:40:25,319 --> 08:40:26,945
Why did you left?
6893
08:40:27,446 --> 08:40:30,324
Being in that store I
couldn't even hug you.
6894
08:40:31,700 --> 08:40:33,410
A pawn couldn't be with you.
6895
08:40:34,786 --> 08:40:36,371
Now I can hug you.
6896
08:40:36,872 --> 08:40:38,790
I can hug you even if you hit me.
6897
08:40:42,044 --> 08:40:43,086
Senta!
6898
08:41:49,194 --> 08:41:50,570
I'm done with that.
6899
08:41:51,655 --> 08:41:53,532
Why don't you go home quickly?
6900
08:42:27,065 --> 08:42:28,066
Go ahead old man!
6901
08:42:28,567 --> 08:42:30,986
Two is enough.
6902
08:42:31,111 --> 08:42:32,362
Bring more.
6903
08:42:32,571 --> 08:42:35,240
Bring all the sake
you can, for everyone!
6904
08:42:35,407 --> 08:42:37,784
Today is the first time
that the Boss invites us.
6905
08:42:37,826 --> 08:42:39,578
Thank you very much.
6906
08:42:40,495 --> 08:42:42,122
No but...
6907
08:42:50,047 --> 08:42:52,007
I look like Ushiwakamaru.
6908
08:42:52,549 --> 08:42:55,552
Boom, this way I'll fly sideways.
6909
08:42:55,969 --> 08:42:56,720
You are a fool.
6910
08:42:56,887 --> 08:43:00,390
Ushiwakamaru is not someone easy.
6911
08:43:00,682 --> 08:43:06,021
It's like skipping eight steps in
Dannoura's battle with Minamoto Yoshitsune.
6912
08:43:06,396 --> 08:43:07,355
What do you mean?
6913
08:43:07,439 --> 08:43:11,193
Ushikawamaru, we're talking about
the same person as Yoshitsune, right?
6914
08:43:11,526 --> 08:43:13,070
You're an Idiot.
6915
08:43:13,278 --> 08:43:15,113
They are different people.
6916
08:43:15,238 --> 08:43:17,324
How are they different?
6917
08:44:29,729 --> 08:44:30,522
Silence!
6918
08:44:34,985 --> 08:44:35,944
Brother!
6919
08:44:39,948 --> 08:44:40,824
Incredible!
6920
08:44:41,158 --> 08:44:41,950
Don't touch it!
6921
08:44:47,038 --> 08:44:47,998
Escape!
6922
08:44:51,084 --> 08:44:51,918
Brother!
6923
08:44:52,294 --> 08:44:54,171
Let go!
6924
08:45:23,909 --> 08:45:24,618
Say it!
6925
08:45:25,744 --> 08:45:27,120
I didn't know, I didn't know it.
6926
08:45:27,787 --> 08:45:31,041
I didn't know there was so much money.
6927
08:45:31,958 --> 08:45:33,126
Do not say stupid things.
6928
08:45:33,835 --> 08:45:35,170
Where did you hear it?
6929
08:45:35,337 --> 08:45:35,837
Huh?
6930
08:45:36,421 --> 08:45:37,005
I don't know.
6931
08:45:37,005 --> 08:45:38,298
Who did you ask?
6932
08:45:38,298 --> 08:45:39,925
Please help me.
6933
08:45:58,610 --> 08:45:59,819
What do you think?
6934
08:46:15,335 --> 08:46:18,296
Was that why you came during the day?
6935
08:46:19,714 --> 08:46:21,383
So, as expected...
6936
08:46:23,927 --> 08:46:25,345
It is this.
6937
08:46:29,182 --> 08:46:30,517
This is what I wanted.
6938
08:46:32,185 --> 08:46:37,232
That Kochiyama smelled
what we were doing here.
6939
08:46:37,524 --> 08:46:38,191
Then...
6940
08:46:38,608 --> 08:46:41,486
Is Kochiyama pulling
the strings behind this?
6941
08:46:41,778 --> 08:46:42,570
Those guys.
6942
08:46:42,946 --> 08:46:47,450
They are thugs who have teamed up with
Senta and have been hanging around lately.
6943
08:46:48,201 --> 08:46:48,702
Takiji.
6944
08:46:49,828 --> 08:46:51,037
Notify immediately.
6945
08:46:51,496 --> 08:46:55,000
Guard every door in every
city without leaving a single one.
6946
08:46:55,458 --> 08:47:01,756
Somehow, I won't let a
sukiya priest get in my way.
6947
08:47:03,300 --> 08:47:04,009
Hey.
6948
08:47:06,094 --> 08:47:09,014
Don't let a single rat escape the net.
6949
08:47:09,472 --> 08:47:11,308
It will be an example for Kochiyama.
6950
08:47:12,892 --> 08:47:14,060
Kill them all.
6951
08:47:28,033 --> 08:47:28,908
Go ahead.
6952
08:47:29,451 --> 08:47:29,993
Pair!
6953
08:47:30,243 --> 08:47:30,660
Pair!
6954
08:47:30,702 --> 08:47:31,161
Odd!
6955
08:47:32,996 --> 08:47:33,788
Pair!
6956
08:47:34,289 --> 08:47:35,040
Odd!
6957
08:47:36,750 --> 08:47:37,625
Hey.
6958
08:47:38,251 --> 08:47:40,503
Haven't you seen a young man with an injured leg?
6959
08:48:22,087 --> 08:48:22,962
Are you okay?
6960
08:48:26,091 --> 08:48:26,758
Brother.
6961
08:48:27,092 --> 08:48:27,342
Yes?
6962
08:48:27,717 --> 08:48:30,345
They killed Iwamatsu.
6963
08:48:30,678 --> 08:48:31,388
Yes.
6964
08:48:33,264 --> 08:48:37,435
Tome was caught
too, will he be okay?
6965
08:48:38,228 --> 08:48:39,646
Are they going to kill us?
6966
08:48:39,729 --> 08:48:40,355
Silence!
6967
08:48:40,522 --> 08:48:41,272
Shut!
6968
08:48:43,400 --> 08:48:44,484
But..
6969
08:48:45,568 --> 08:48:48,279
That mountain of money...
6970
08:48:48,279 --> 08:48:49,781
It's the first time that I see it.
6971
08:49:02,752 --> 08:49:04,003
She's not there.
6972
08:49:04,254 --> 08:49:05,213
Damn!
6973
08:49:05,463 --> 08:49:06,673
Where did she go?
6974
08:49:18,726 --> 08:49:20,103
Damn!
6975
08:49:22,814 --> 08:49:23,440
Old man!
6976
08:49:31,531 --> 08:49:32,282
Old man!
6977
08:49:40,623 --> 08:49:41,124
Old man!
6978
08:50:00,059 --> 08:50:01,853
What do you mean you don't know!
6979
08:50:01,895 --> 08:50:03,688
They weren't with Ochiyo?
6980
08:50:03,980 --> 08:50:07,358
Ah, I wonder where she went alone.
6981
08:50:07,525 --> 08:50:09,944
I thought she had come home.
6982
08:50:10,028 --> 08:50:13,490
What do you talk about without any concern?
6983
08:50:14,449 --> 08:50:16,493
Where have you been wandering so far?
6984
08:50:16,534 --> 08:50:19,579
We were drinking with Boss Kaneko.
6985
08:50:19,787 --> 08:50:20,497
Kaneko?
6986
08:50:20,830 --> 08:50:22,248
That man!
6987
08:50:22,874 --> 08:50:27,003
I feel sorry for him, we got home early
because we couldn't keep up, right?
6988
08:50:27,045 --> 08:50:29,047
I am rambling.
6989
08:50:29,714 --> 08:50:30,965
Wait wait.
6990
08:50:31,508 --> 08:50:32,675
Boss, where are you going?
6991
08:50:33,009 --> 08:50:34,427
I'll go find Ochiyo.
6992
08:50:34,594 --> 08:50:35,386
I'm going too.
6993
08:50:35,470 --> 08:50:37,222
No, it's okay. Take care of these two.
6994
08:50:37,263 --> 08:50:38,097
I....
6995
08:50:38,306 --> 08:50:39,599
Please take care of me.
6996
08:50:40,058 --> 08:50:41,142
Tell her!
6997
08:50:41,184 --> 08:50:43,228
You don't know where Ochiyo is.
6998
08:50:43,269 --> 08:50:44,103
I don't know.
6999
08:50:44,145 --> 08:50:45,772
Anyway, you will go.
7000
08:50:45,772 --> 08:50:46,814
Wait, what do you say?
7001
08:50:47,065 --> 08:50:47,941
She went there?
7002
08:50:48,274 --> 08:50:49,526
So I'll go too.
7003
08:50:49,692 --> 08:50:50,193
You can't.
7004
08:50:50,318 --> 08:50:51,152
You can't!
7005
08:50:51,319 --> 08:50:55,698
If she comes back and doesn't
find anyone she will be sad.
7006
08:50:55,740 --> 08:50:56,950
She's going to cry, right?
7007
08:50:57,033 --> 08:51:01,538
Please leave the Elder's
business to Kataoka.
7008
08:51:01,663 --> 08:51:04,374
This is Kataoka. Let's go
7009
08:51:04,499 --> 08:51:06,501
He's going to be angry.
7010
08:51:07,502 --> 08:51:08,503
Let's go!
7011
08:51:11,714 --> 08:51:13,883
It's a bit suspicious.
7012
08:51:14,717 --> 08:51:16,511
Aren't you up to something again?
7013
08:51:20,098 --> 08:51:21,349
I'm hungry.
7014
08:51:22,016 --> 08:51:24,352
I got pretty drunk.
7015
08:51:24,852 --> 08:51:27,772
Where did she go so late?
7016
08:51:27,981 --> 08:51:29,691
I'm cold.
7017
08:51:35,738 --> 08:51:36,155
Hey.
7018
08:51:36,739 --> 08:51:38,992
Kito already closed. What do we do?
7019
08:51:39,617 --> 08:51:40,076
Okay.
7020
08:51:40,660 --> 08:51:42,328
Nao, pay attention.
7021
08:51:44,998 --> 08:51:45,456
Moron!
7022
08:51:45,623 --> 08:51:47,000
I can't do this.
7023
08:51:47,959 --> 08:51:50,962
I can't do this.
7024
08:51:53,131 --> 08:51:54,340
You can do it!
7025
08:51:54,716 --> 08:51:56,676
Shut up and obey.
7026
08:51:57,093 --> 08:51:58,928
It's okay if it's your face.
7027
08:52:00,722 --> 08:52:01,764
Mister.
7028
08:52:02,724 --> 08:52:03,808
Sorry.
7029
08:52:04,475 --> 08:52:06,394
Sorry to bother at this hour.
7030
08:52:06,686 --> 08:52:10,648
I want to ask the doctor
something, will he let me in?
7031
08:52:10,982 --> 08:52:11,691
What happened?
7032
08:52:12,150 --> 08:52:14,444
Well, it's just that my older brother...
7033
08:52:14,444 --> 08:52:16,738
He has an episode
of his usual malaise.
7034
08:52:16,738 --> 08:52:20,241
At times like this, it's dangerous
if you don't see a doctor.
7035
08:52:20,241 --> 08:52:21,242
What a problem.
7036
08:52:21,743 --> 08:52:23,453
I can not open.
7037
08:52:23,494 --> 08:52:25,204
I'm serious...
7038
08:52:25,622 --> 08:52:26,706
If I leave it like this...
7039
08:52:26,706 --> 08:52:29,292
It can't be, the color of his
eyes has already changed.
7040
08:52:29,292 --> 08:52:29,542
Hey!
7041
08:52:29,542 --> 08:52:31,711
His nose is getting
wider little by little.
7042
08:52:32,128 --> 08:52:34,714
His mouth is open...
7043
08:52:35,965 --> 08:52:37,175
If you don't hurry...
7044
08:52:37,258 --> 08:52:38,635
I understand, I understand.
7045
08:52:39,093 --> 08:52:42,347
I'll open, I'll open.
7046
08:52:42,680 --> 08:52:43,765
Hurry up!
7047
08:52:44,432 --> 08:52:45,016
Thanks.
7048
08:52:45,016 --> 08:52:45,558
Thanks.
7049
08:52:56,944 --> 08:52:58,112
It's enough.
7050
08:52:58,237 --> 08:52:59,238
Moron!
7051
08:52:59,947 --> 08:53:01,074
You did well.
7052
08:53:01,324 --> 08:53:01,699
Hey.
7053
08:53:02,367 --> 08:53:05,119
You are amazing at times like this.
7054
08:53:05,328 --> 08:53:07,997
Well, it's different from what I usually think.
7055
08:53:08,915 --> 08:53:09,666
Hey you.
7056
08:53:09,916 --> 08:53:11,209
First with that guard.
7057
08:53:11,334 --> 08:53:12,418
Did you see his face?
7058
08:53:12,543 --> 08:53:14,128
I laughed at that moment.
7059
08:53:14,170 --> 08:53:14,712
Play!
7060
08:53:16,089 --> 08:53:17,256
Half 52.
7061
08:53:18,174 --> 08:53:20,259
No, you're late.
7062
08:53:20,635 --> 08:53:25,807
Hey, about the pretty girl
I hang out with every time.
7063
08:53:26,307 --> 08:53:28,142
Did she come?
7064
08:53:28,267 --> 08:53:29,435
Asking for help?
7065
08:53:29,727 --> 08:53:31,187
She escaped?
7066
08:53:31,437 --> 08:53:32,313
She stood you up.
7067
08:53:32,397 --> 08:53:33,272
It's not about that.
7068
08:53:33,481 --> 08:53:34,440
I'm looking for her.
7069
08:53:35,525 --> 08:53:36,734
Are you looking for her?
7070
08:53:36,734 --> 08:53:36,901
Yes.
7071
08:53:37,819 --> 08:53:40,863
The Misugiya boys said
they're looking for someone.
7072
08:53:41,447 --> 08:53:42,490
Misugiya?
7073
08:53:43,533 --> 08:53:44,242
Who?
7074
08:53:45,410 --> 08:53:46,577
A thief named Senta.
7075
08:53:46,828 --> 08:53:48,204
I said no!
7076
08:53:48,246 --> 08:53:48,788
I get it.
7077
08:53:48,913 --> 08:53:50,790
That's all for tonight.
Yes Yes Yesโฆ.
7078
08:53:53,167 --> 08:53:56,754
Brother Ushi, you
are as popular as ever.
7079
08:53:56,796 --> 08:53:57,755
You're an Idiot.
7080
08:53:57,839 --> 08:53:59,006
I am not so...
7081
08:53:59,048 --> 08:54:00,758
Don't lie, it's too late...
7082
08:54:00,758 --> 08:54:01,342
I'm not...
7083
08:54:01,384 --> 08:54:02,009
Hey.
7084
08:54:02,051 --> 08:54:05,638
Have you seen a woman
named Ochiyo tonight?
7085
08:54:05,763 --> 08:54:06,264
Ochiyo.
7086
08:54:06,389 --> 08:54:07,181
What's she like?
7087
08:54:07,181 --> 08:54:07,974
What is she like?
7088
08:54:07,974 --> 08:54:09,308
The hairstyle...
7089
08:54:09,434 --> 08:54:11,227
What is the hairstyle called?
7090
08:54:11,394 --> 08:54:14,063
Anyway, her whole face looks
7091
08:54:14,188 --> 08:54:16,023
chubby and yet,
she has fine features.
7092
08:54:16,149 --> 08:54:17,692
The mouth is small and cute.
7093
08:54:17,817 --> 08:54:19,360
She is not so well.
7094
08:54:19,527 --> 08:54:20,570
What are you saying.
7095
08:54:20,611 --> 08:54:22,447
We just don't understand, do we?
7096
08:54:22,447 --> 08:54:26,367
Anyway, the overall complexion is round.
7097
08:54:26,451 --> 08:54:29,412
Eh, plus she's sexy in a way.
7098
08:54:29,579 --> 08:54:31,205
That sounds a bit boring...
7099
08:54:32,707 --> 08:54:33,458
Oh yeah!
7100
08:54:34,125 --> 08:54:34,667
The kimono
7101
08:54:35,001 --> 08:54:37,211
It has peach colored fabric.
7102
08:54:37,211 --> 08:54:37,587
Soโฆ
7103
08:54:38,755 --> 08:54:39,380
Brother.
7104
08:54:39,672 --> 08:54:41,924
I'm sorry, but I can't even look for her.
7105
08:54:42,592 --> 08:54:45,428
But...
Anyway, her name is Ochiyo.
7106
08:54:45,428 --> 08:54:48,973
I beg you to gather everyone and look for her.
7107
08:54:48,973 --> 08:54:50,475
- In the middle of the night?
- Yes.
7108
08:54:50,475 --> 08:54:52,226
We decided to sleep at night.
7109
08:54:52,477 --> 08:54:53,102
I see.
7110
08:54:54,604 --> 08:54:56,689
So being a pickpocket is...
7111
08:54:56,689 --> 08:54:57,899
Hey!...
Alright, alright..
7112
08:54:57,899 --> 08:54:58,608
In the evening...
7113
08:54:58,649 --> 08:55:00,359
Understood, we already understood.
7114
08:55:00,401 --> 08:55:01,235
It's understood?
7115
08:55:01,694 --> 08:55:02,779
Will you look for her?
7116
08:55:02,904 --> 08:55:03,404
Yes.
7117
08:56:04,215 --> 08:56:05,424
Are you the one at noon?
7118
08:56:09,053 --> 08:56:10,680
We are being persecuted.
7119
08:56:11,013 --> 08:56:11,848
We steal.
7120
08:56:12,390 --> 08:56:13,057
Did you steal?
7121
08:56:13,724 --> 08:56:16,185
Hey bastard, are you there?
7122
08:56:16,686 --> 08:56:18,437
Don't worry about this woman.
7123
08:56:19,772 --> 08:56:20,565
Wait.
7124
08:56:20,940 --> 08:56:23,025
I don't have time to worry about that!
7125
08:56:23,025 --> 08:56:23,734
Don't come.
7126
08:56:39,959 --> 08:56:40,835
Bastard.
7127
08:56:42,169 --> 08:56:45,965
When it's night, does the oil
store clerk hold up on the road?
7128
08:56:46,007 --> 08:56:49,218
You used thugs to rob and rob.
7129
08:56:51,262 --> 08:56:52,597
What are you saying?
7130
08:56:52,847 --> 08:56:53,931
Me, steal?
7131
08:56:54,724 --> 08:56:56,475
Fool, remember!
7132
08:56:56,517 --> 08:56:58,561
I'm going to kill you and your whole family!
7133
08:56:59,562 --> 08:57:00,271
Damn!
7134
08:57:22,793 --> 08:57:23,502
It hurts?
7135
08:57:24,170 --> 08:57:25,838
The bleeding stopped but...
7136
08:57:26,547 --> 08:57:28,007
I'm cold.
7137
08:57:28,674 --> 08:57:30,009
My head hurts.
7138
08:57:30,927 --> 08:57:31,719
Brother.
7139
08:57:33,012 --> 08:57:34,055
I'm suffering.
7140
08:57:34,764 --> 08:57:35,473
Fuku!
7141
08:57:36,682 --> 08:57:37,433
Fuku!
7142
08:57:39,977 --> 08:57:40,895
Fuku!
7143
08:57:46,734 --> 08:57:47,610
Go home.
7144
08:57:55,201 --> 08:57:55,910
Go home!
7145
08:57:59,872 --> 08:58:00,623
Brother.
7146
08:58:05,711 --> 08:58:06,754
I can't anymore.
7147
08:58:08,422 --> 08:58:10,007
Escape alone.
7148
08:58:10,132 --> 08:58:10,383
Fuku.
7149
08:58:10,925 --> 08:58:12,426
Just a little more patience.
7150
08:58:12,551 --> 08:58:14,887
I'm sure I'll take you to the doctor.
7151
08:58:15,137 --> 08:58:15,805
You listened?
7152
08:58:16,472 --> 08:58:17,348
No... it's okay.
7153
08:58:17,848 --> 08:58:19,433
If you do that...
7154
08:58:20,059 --> 08:58:22,353
You will be found and killed.
7155
08:58:22,770 --> 08:58:23,771
Escape!
7156
08:58:23,938 --> 08:58:25,147
What are you saying?
7157
08:58:25,356 --> 08:58:26,607
Be strong.
7158
08:58:29,193 --> 08:58:31,028
The office is now closed.
7159
08:58:33,656 --> 08:58:34,657
I'm cold.
7160
08:58:36,575 --> 08:58:39,620
Drinking egg wine warms
up the body and works well.
7161
08:58:41,330 --> 08:58:42,665
You want me to buy it for you?
7162
08:58:45,418 --> 08:58:47,128
But I don't have any money.
7163
08:59:06,147 --> 08:59:07,231
I'm cold.
7164
08:59:10,234 --> 08:59:10,985
Mister.
7165
08:59:11,277 --> 08:59:12,862
It's already closed.
7166
08:59:13,195 --> 08:59:14,822
Sorry it's late,
7167
08:59:14,864 --> 08:59:16,699
but can you share an egg and shochu?
7168
08:59:16,741 --> 08:59:17,283
Huh?
7169
08:59:17,700 --> 08:59:19,535
My mother has a fever.
7170
08:59:19,910 --> 08:59:23,664
As it is already late, doctors
and pharmacies are closed.
7171
08:59:23,664 --> 08:59:25,750
I thought about making him egg with liquor.
7172
08:59:26,459 --> 08:59:28,127
Maybe you have a cold.
7173
08:59:28,461 --> 08:59:30,254
Then it is worrisome.
7174
08:59:30,337 --> 08:59:31,130
Very well.
7175
08:59:31,213 --> 08:59:32,173
Wait.
7176
08:59:50,858 --> 08:59:54,195
Come on, go home early and give him this to drink.
7177
08:59:54,612 --> 08:59:58,365
For a cold, it is best served hot.
7178
08:59:58,365 --> 08:59:59,366
Thank you very much.
7179
09:00:00,534 --> 09:00:02,161
Coin...gold coin.
7180
09:00:04,580 --> 09:00:08,584
I don't have change for a shochu and egg.
7181
09:00:08,793 --> 09:00:09,835
Okay, I'll give it to you.
7182
09:00:10,044 --> 09:00:10,753
It's...
7183
09:00:10,795 --> 09:00:12,713
I tell you it's fine.
7184
09:00:17,635 --> 09:00:18,636
Hello old man!
7185
09:00:19,637 --> 09:00:21,764
Let me know if someone named Senta is coming.
7186
09:00:22,264 --> 09:00:22,848
Understood?
7187
09:00:23,516 --> 09:00:24,850
Are you trying to hide it?
7188
09:00:25,351 --> 09:00:27,394
I will set fire and burn down this store.
7189
09:00:29,396 --> 09:00:32,358
What do you have in a place
like this at this time of night? Huh?
7190
09:00:32,358 --> 09:00:32,775
Huh?
7191
09:00:34,610 --> 09:00:35,820
It's strange.
7192
09:00:35,986 --> 09:00:38,030
Quite a good woman, isn't she?
7193
09:00:38,072 --> 09:00:38,948
Hey.
7194
09:00:40,241 --> 09:00:43,244
If it is not drunk while it
is hot, he cannot be cured.
7195
09:00:43,869 --> 09:00:44,662
Who are you?
7196
09:00:46,622 --> 09:00:50,126
Once you've finished your
business, get out of here.
7197
09:00:51,418 --> 09:00:52,628
What are you saying?
7198
09:00:55,464 --> 09:00:58,551
Isn't that the habit of a
ronin to lick his snout?
7199
09:00:58,676 --> 09:00:59,426
What fun.
7200
09:01:00,469 --> 09:01:01,679
Will you be my opponent?
7201
09:01:01,929 --> 09:01:02,805
Get up!
7202
09:01:05,683 --> 09:01:07,893
Old man, have a cup of hot water, please.
7203
09:01:07,977 --> 09:01:08,644
Oh!
7204
09:01:09,895 --> 09:01:10,938
Damn you!
7205
09:01:17,695 --> 09:01:18,445
Shit!
7206
09:01:18,654 --> 09:01:19,738
You will pay!
7207
09:01:24,034 --> 09:01:25,202
Here you go.
7208
09:01:28,831 --> 09:01:29,957
Hey, are you leaving?
7209
09:01:34,962 --> 09:01:36,380
Who are you with?
7210
09:01:52,855 --> 09:01:53,522
Mister.
7211
09:01:54,857 --> 09:01:55,816
Do you know her?
7212
09:02:02,615 --> 09:02:03,032
Old man.
7213
09:02:03,365 --> 09:02:03,741
Yes?
7214
09:02:05,034 --> 09:02:06,744
Give me that gold coin.
7215
09:02:06,952 --> 09:02:08,037
What?
7216
09:02:09,163 --> 09:02:10,873
This one was given to me.
7217
09:02:15,252 --> 09:02:15,711
Good.
7218
09:02:16,587 --> 09:02:18,005
The rest is borrowed.
7219
09:02:36,106 --> 09:02:37,107
I'm cold.
7220
09:02:45,783 --> 09:02:46,784
Do not do it.
7221
09:02:47,326 --> 09:02:49,662
It's very wet, so
it will get worse.
7222
09:03:18,440 --> 09:03:20,109
I'm cold.
7223
09:03:50,014 --> 09:03:50,556
Fuku.
7224
09:03:55,686 --> 09:03:56,520
Fuku!
7225
09:04:01,233 --> 09:04:02,234
Fuku!
7226
09:04:26,592 --> 09:04:27,384
Go home!
7227
09:04:29,887 --> 09:04:31,055
Please go home!
7228
09:04:33,724 --> 09:04:35,392
I don't want to see your face.
7229
09:04:38,479 --> 09:04:39,772
Don't be spoiled.
7230
09:04:42,024 --> 09:04:45,319
You have many weak points.
7231
09:04:47,071 --> 09:04:49,073
You don't know this world.
7232
09:04:50,824 --> 09:04:53,035
Do not make that face!
7233
09:04:59,375 --> 09:05:00,209
How was it?
7234
09:05:00,250 --> 09:05:00,751
Not here.
7235
09:05:01,293 --> 09:05:02,211
Let's go.
7236
09:05:32,074 --> 09:05:32,783
Hey!
7237
09:05:34,118 --> 09:05:34,743
Come!
7238
09:05:47,798 --> 09:05:49,675
I even killed someone.
7239
09:05:52,052 --> 09:05:54,221
What the hell am I doing?
7240
09:05:55,597 --> 09:05:56,557
Shit!
7241
09:05:57,015 --> 09:05:59,476
You can go home now.
7242
09:06:02,479 --> 09:06:03,647
I'll stop running away.
7243
09:06:04,857 --> 09:06:06,525
They will catch me and kill me.
7244
09:06:07,276 --> 09:06:09,903
And if an officer catches me I'll go to jail
7245
09:06:09,987 --> 09:06:11,613
You'll say goodbye anyway.
7246
09:06:13,699 --> 09:06:16,201
Don't say such selfish things.
7247
09:06:16,618 --> 09:06:18,454
You're putting me through this.
7248
09:06:19,203 --> 09:06:20,913
So do what you want.
7249
09:06:21,665 --> 09:06:23,500
You are the lowest.
7250
09:06:24,585 --> 09:06:25,794
You are trash.
7251
09:06:26,252 --> 09:06:27,587
You were unlucky.
7252
09:06:29,464 --> 09:06:31,424
You can still escape, right?
7253
09:06:32,384 --> 09:06:33,802
Hey, escape from Edo.
7254
09:06:34,011 --> 09:06:38,015
If you ask Boss Kochiyama, he
can do something about it, right?
7255
09:06:38,140 --> 09:06:39,057
It is not a joke!
7256
09:06:40,642 --> 09:06:41,518
It's the end.
7257
09:06:43,186 --> 09:06:45,021
You can still escape.
7258
09:06:45,689 --> 09:06:46,815
You can do it.
7259
09:06:59,369 --> 09:07:01,872
Where has he been hiding?
7260
09:07:02,498 --> 09:07:03,207
What a problem!
7261
09:07:04,249 --> 09:07:05,083
It's cold.
7262
09:07:05,584 --> 09:07:07,961
Hey, I can't help but be sleepy.
7263
09:07:08,879 --> 09:07:10,964
Even if I go home, he will be angry.
7264
09:07:11,506 --> 09:07:12,632
Let's rest.
7265
09:07:14,134 --> 09:07:15,593
Is cloudy.
7266
09:07:15,593 --> 09:07:17,470
Where have you been hiding?
7267
09:07:17,470 --> 09:07:19,472
This should matter to you.
7268
09:07:19,473 --> 09:07:23,602
It is said that the person who made it was
a relative of Kochiyama from Neribei Koji.
7269
09:07:24,061 --> 09:07:26,396
Shizumi, Shizumi!
7270
09:07:29,691 --> 09:07:31,026
Watch where you walk!
7271
09:07:31,485 --> 09:07:33,195
Don't spare this brat.
7272
09:07:41,536 --> 09:07:44,622
Hey, why don't you listen
to the story right now?
7273
09:07:44,915 --> 09:07:48,835
Our Boss is Kochiyama,
Soshun of Neribei Koji!
7274
09:07:48,919 --> 09:07:49,378
Moron!
7275
09:07:49,419 --> 09:07:50,254
Speak!
7276
09:07:50,420 --> 09:07:51,004
Hey!
7277
09:07:51,838 --> 09:07:55,968
So, are you saying that Ochiyo is being
hunted along with the man she stole?
7278
09:07:56,760 --> 09:07:58,095
Senta.
7279
09:07:58,387 --> 09:08:00,222
He was originally a pawn,
7280
09:08:00,514 --> 09:08:01,682
Ochiyo's family
7281
09:08:02,057 --> 09:08:04,851
they were the wood
wholesalers called Hinokiya.
7282
09:08:06,186 --> 09:08:07,896
Poor dear.
7283
09:08:08,814 --> 09:08:10,440
But why did he get involved?
7284
09:08:13,860 --> 09:08:14,403
I see.
7285
09:08:16,196 --> 09:08:18,949
That's why they said he was stealing.
7286
09:08:22,661 --> 09:08:23,161
Hey.
7287
09:08:24,746 --> 09:08:27,499
Now I have to get into
the problems they brought.
7288
09:08:27,499 --> 09:08:28,375
That's right Boss.
7289
09:08:28,792 --> 09:08:30,335
That Misugiya is a bastard.
7290
09:08:30,502 --> 09:08:33,881
If it has to do with killing or
stealing, they say that
7291
09:08:34,172 --> 09:08:36,842
I would do anything.
7292
09:08:36,883 --> 09:08:39,136
He seems to be a rogue who spends a lot of money.
7293
09:08:42,180 --> 09:08:43,682
The place seems to be Misugiya.
7294
09:08:48,519 --> 09:08:49,186
Boss.
7295
09:08:50,314 --> 09:08:52,232
This can lift a mountain.
7296
09:08:52,608 --> 09:08:54,443
You're right.
7297
09:09:00,072 --> 09:09:01,490
Is that what it's about?
7298
09:09:03,535 --> 09:09:04,494
Hey Kaneko.
7299
09:09:05,746 --> 09:09:06,496
What do I do?
7300
09:09:07,623 --> 09:09:08,498
Well...
7301
09:09:10,584 --> 09:09:12,294
Want to do something a little rough?
7302
09:09:13,170 --> 09:09:14,463
But...
7303
09:09:14,754 --> 09:09:15,838
Doing such a thing...
7304
09:09:16,089 --> 09:09:17,381
Will Ochiyo be alright?
7305
09:09:17,381 --> 09:09:19,425
That is why we will take the initiative.
7306
09:09:19,426 --> 09:09:20,052
Hey Nao.
7307
09:09:21,303 --> 09:09:23,013
Prepare two or three torches.
7308
09:09:25,682 --> 09:09:26,475
Kochiyama?
7309
09:10:03,011 --> 09:10:03,845
Kochiyama!
7310
09:10:05,097 --> 09:10:06,431
Pleased to meet you.
7311
09:10:06,473 --> 09:10:09,559
Just when I was about to pay you a visit.
7312
09:10:11,728 --> 09:10:12,729
Hey Misugiya.
7313
09:10:13,814 --> 09:10:16,983
Do you want me to prepare something for you?
7314
09:10:18,402 --> 09:10:19,778
What are you talking about?
7315
09:10:20,529 --> 09:10:25,659
I'm not the type of person to
get tangled up with a long tongue.
7316
09:10:27,160 --> 09:10:30,706
So do you want to test
how long my tongue is?
7317
09:10:30,706 --> 09:10:34,459
I'll sneak into the castle, the
magistrate's office, anywhere.
7318
09:10:34,584 --> 09:10:36,670
Do you want my tongue to be three inches?
7319
09:10:36,795 --> 09:10:38,797
Shall we make it three feet?
7320
09:10:38,964 --> 09:10:40,924
That would be, of course, for your own good.
7321
09:10:41,675 --> 09:10:43,176
Hey employee.
7322
09:10:43,843 --> 09:10:45,845
Can't you pour tea today?
7323
09:10:46,388 --> 09:10:48,014
Do not bother me!
7324
09:10:48,305 --> 09:10:50,057
I'm not bothering.
7325
09:10:52,519 --> 09:10:54,438
I'm gritting my teeth.
7326
09:10:54,813 --> 09:10:55,939
What?
7327
09:10:57,023 --> 09:11:00,444
You are nothing but an old man.
7328
09:11:02,112 --> 09:11:03,947
I'll punch that big mouth of yours.
7329
09:11:04,864 --> 09:11:07,408
Whose territory do you think this is?
7330
09:11:08,410 --> 09:11:10,704
If you try to threaten me it will cost you.
7331
09:11:11,455 --> 09:11:12,247
Territory?
7332
09:11:13,999 --> 09:11:17,711
So, I wonder if there was a
rope stretched across the street.
7333
09:11:17,711 --> 09:11:19,296
I haven't seen anything like it.
7334
09:11:20,464 --> 09:11:21,423
Misugiya.
7335
09:11:22,089 --> 09:11:26,969
Don't say anything, just take out
one of the 1000 boxes.
7336
09:11:27,553 --> 09:11:29,680
I could buy your story.
7337
09:11:30,223 --> 09:11:31,016
Nevertheless...
7338
09:11:33,017 --> 09:11:36,228
I have no use for this insignificant gold coin.
7339
09:11:41,525 --> 09:11:42,735
There's no answer.
7340
09:11:44,571 --> 09:11:45,155
Hey.
7341
09:11:49,034 --> 09:11:49,618
Wait!
7342
09:11:54,080 --> 09:11:56,500
We'll wait until they get everything out.
7343
09:11:58,502 --> 09:11:59,377
Good.
7344
09:12:00,045 --> 09:12:01,421
Now they will take it out.
7345
09:12:04,091 --> 09:12:06,676
Even Misugiya dislikes being burned.
7346
09:12:10,013 --> 09:12:11,973
Put out those torches.
7347
09:12:32,911 --> 09:12:33,870
Ochiyo, escape!
7348
09:13:27,048 --> 09:13:28,425
We found him!
7349
09:13:35,974 --> 09:13:37,142
Help me!
7350
09:13:37,642 --> 09:13:38,935
Forgive me please!
7351
09:13:41,688 --> 09:13:43,106
There's more here!
7352
09:13:45,191 --> 09:13:47,068
They are 100 or 200.
7353
09:13:47,527 --> 09:13:49,029
Oh, it hurts. Oh, it hurts.
7354
09:13:49,112 --> 09:13:49,821
Moron.
7355
09:13:52,239 --> 09:13:53,574
They are fake coins.
7356
09:13:54,826 --> 09:13:55,952
Huh?
7357
09:13:56,328 --> 09:13:58,038
It is a fruitless effort.
7358
09:13:58,580 --> 09:14:01,041
But, they are well made.
7359
09:14:30,195 --> 09:14:31,154
Hey.
7360
09:14:31,821 --> 09:14:34,115
Isn't the food ready yet?
7361
09:14:34,491 --> 09:14:37,327
We'll take it to you soon!
7362
09:14:37,576 --> 09:14:40,704
If you don't mind if it's raw,
I'll get it to you right away.
7363
09:14:40,956 --> 09:14:42,290
There is an order in things.
7364
09:14:42,415 --> 09:14:44,501
That's it, open it up a bit please.
7365
09:14:44,542 --> 09:14:46,044
It's alright, it's alright.
7366
09:14:46,127 --> 09:14:47,003
No, open it.
7367
09:14:47,045 --> 09:14:47,796
Yes Yes Yes Yes.
7368
09:14:48,004 --> 09:14:48,755
Boss.
7369
09:14:50,464 --> 09:14:51,131
Boss.
7370
09:14:52,341 --> 09:14:53,509
Boss.
7371
09:14:53,885 --> 09:14:54,844
There is a problem.
7372
09:14:55,053 --> 09:14:55,971
What happened?
7373
09:14:56,012 --> 09:14:58,014
Once again Ochiyo disappeared.
7374
09:14:58,348 --> 09:14:58,932
What?
7375
09:14:59,224 --> 09:15:00,684
Ochiyo disappeared?
7376
09:15:00,892 --> 09:15:02,727
It hasn't even been 3 days yet.
7377
09:15:03,311 --> 09:15:05,605
I wonder where the hell she went.
7378
09:15:06,146 --> 09:15:08,315
She is a very noisy girl.
7379
09:15:08,817 --> 09:15:10,735
I can no longer take care of her.
7380
09:15:10,985 --> 09:15:12,486
She's in Asakusa.
7381
09:15:12,862 --> 09:15:13,238
Huh?
7382
09:15:13,405 --> 09:15:14,114
Asakusa?
7383
09:15:14,822 --> 09:15:16,198
Do you know Kazariya?
7384
09:15:17,742 --> 09:15:19,077
It is a tea house.
7385
09:15:19,911 --> 09:15:22,747
Hey, Boss, what the hell do you mean?
7386
09:15:22,788 --> 09:15:26,291
Are you saying that Ochiyo
has become a teahouse woman?
7387
09:15:26,292 --> 09:15:26,751
Yes.
7388
09:15:27,961 --> 09:15:30,213
I can't help but say it doesn't matter.
7389
09:15:30,714 --> 09:15:33,174
It's not a joke, it's
something very important.
7390
09:15:33,466 --> 09:15:35,677
That girl stayed at my house.
7391
09:15:36,593 --> 09:15:39,346
Well, without consulting anyone...
7392
09:15:39,764 --> 09:15:41,516
Yes Yes Yes. I am sorry.
7393
09:15:42,684 --> 09:15:44,519
But I have the right story.
7394
09:15:45,894 --> 09:15:47,312
You don't need to worry.
7395
09:15:50,358 --> 09:15:52,402
It would be nice if she lived alone.
7396
09:15:56,114 --> 09:15:57,574
Please take a seat.
7397
09:16:07,167 --> 09:16:09,002
Thank you very much.
7398
09:16:15,258 --> 09:16:16,885
We look forward to seeing you soon.
7399
09:16:27,144 --> 09:16:28,937
Why don't you take a break?
7400
09:16:51,502 --> 09:16:54,338
TO BE CONTINUED
7401
09:16:55,256 --> 09:16:57,258
IN THE NEXT EPISODE OF
7402
09:16:57,716 --> 09:16:58,467
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
7403
09:16:58,468 --> 09:17:01,470
Edo Castle, Nishinomaru,
burned down and is in ruins...
7404
09:17:01,470 --> 09:17:03,555
and a baby is born.
7405
09:17:03,555 --> 09:17:07,184
Ushi and Nao go to the fish market
to buy bream for the celebration.
7406
09:17:07,559 --> 09:17:13,232
However, in front of the two of them, an
officer attacks the vendor for a sea bream.
7407
09:17:13,691 --> 09:17:15,360
After hearing the story, Kochiyama
set out to clean up the fish market.
7408
09:17:15,360 --> 09:17:18,154
THE BREAM IS A CRADLE SONG OF LIFE
After hearing the story, Kochiyama
set out to clean up the fish market.
7409
09:17:18,446 --> 09:17:22,283
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
7410
09:17:22,283 --> 09:17:23,910
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
7411
09:17:44,180 --> 09:17:48,935
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
7412
09:17:56,985 --> 09:17:57,569
What?
7413
09:17:57,569 --> 09:18:00,612
Inside the castle a fire
broke out on the west side.
7414
09:18:00,612 --> 09:18:02,489
And the fire was fanned by the wind.
7415
09:18:03,741 --> 09:18:07,912
The west side of Edo Castle burned
down due to poor fire control work.
7416
09:18:08,788 --> 09:18:12,375
That night a baby was born in a row house.
7417
09:18:13,459 --> 09:18:16,045
A fire started in the castle.
7418
09:18:16,087 --> 09:18:18,423
There is a fire in the castle.
7419
09:18:19,214 --> 09:18:23,218
The feudal lords are
starting to dance now.
7420
09:18:23,303 --> 09:18:24,220
Huh?
7421
09:18:24,262 --> 09:18:26,723
When there is a fire, do the daimyo dance?
7422
09:18:26,890 --> 09:18:28,600
It's the tenteko dance.
7423
09:18:30,602 --> 09:18:31,477
Otomatsu.
7424
09:18:32,019 --> 09:18:34,104
10 days to go, try to get on your feet.
7425
09:18:34,981 --> 09:18:42,197
This is what happens when you order
that person to serve as a magistrate.
7426
09:18:42,237 --> 09:18:44,531
Oh, it's a big hit.
7427
09:18:44,699 --> 09:18:45,200
Moron.
7428
09:18:45,491 --> 09:18:47,035
What do you mean success!
7429
09:18:47,201 --> 09:18:49,286
Let's see, try to say it!
7430
09:18:49,536 --> 09:18:52,748
Hundreds of thousands of ryos, millions of ryos...
7431
09:18:53,708 --> 09:18:55,877
I have to vomit them.
7432
09:18:56,127 --> 09:18:57,462
Hearing that...
7433
09:18:57,837 --> 09:18:58,963
Hey...
7434
09:18:59,172 --> 09:19:01,883
you and I are happy people.
7435
09:19:04,135 --> 09:19:05,220
Show power.
7436
09:19:05,261 --> 09:19:05,553
Huh?
7437
09:19:05,720 --> 09:19:06,054
Huh?
7438
09:19:07,263 --> 09:19:09,766
I tell you to show power.
7439
09:19:09,807 --> 09:19:10,934
In this way?
7440
09:19:11,059 --> 09:19:11,726
Yes.
7441
09:19:12,101 --> 09:19:16,940
As parting, I'll let you
take this thing and deliver it.
7442
09:19:17,982 --> 09:19:22,487
Oh, this smells nostalgic.
7443
09:19:22,987 --> 09:19:27,700
If I take this home, my wife will be happy.
7444
09:19:28,034 --> 09:19:29,827
Well done Ototsu!
7445
09:19:30,036 --> 09:19:30,745
Bye.
7446
09:19:30,870 --> 09:19:31,496
Bye.
7447
09:19:32,038 --> 09:19:32,497
Bye.
7448
09:19:32,789 --> 09:19:34,249
Yes bye!
7449
09:19:34,999 --> 09:19:36,125
Hey Otto!
7450
09:19:36,167 --> 09:19:37,794
Keep working!
7451
09:19:50,098 --> 09:19:51,015
Oh!
7452
09:19:51,557 --> 09:19:54,477
Everything is spinning around me.
7453
09:19:55,061 --> 09:19:56,062
Moron!
7454
09:19:59,148 --> 09:20:01,359
The host of this house has arrived.
7455
09:20:01,609 --> 09:20:04,487
Please welcome me.
7456
09:20:14,664 --> 09:20:16,082
Bastard!
7457
09:20:17,208 --> 09:20:18,042
I am sorry!
7458
09:20:18,251 --> 09:20:19,377
Stop! I am sorry!
7459
09:20:19,377 --> 09:20:20,670
What time do you think it is?
7460
09:20:20,670 --> 09:20:21,963
I am sorry!
7461
09:20:22,005 --> 09:20:23,256
Forgive me!
7462
09:20:23,423 --> 09:20:24,465
Forgive me!
7463
09:20:24,507 --> 09:20:26,134
Do you want to eat?
7464
09:20:26,175 --> 09:20:28,428
I can't stand you fooling me with that attitude!
7465
09:20:28,970 --> 09:20:30,263
I am sorry!
7466
09:20:30,430 --> 09:20:31,264
Hurts!
7467
09:20:31,931 --> 09:20:33,766
How noisy! Dammit!
7468
09:20:34,809 --> 09:20:37,061
Stupid Otomatsu did it again.
7469
09:20:37,395 --> 09:20:42,400
THE BREAM IS A CRADLE SONG OF LIFE
7470
09:20:42,775 --> 09:20:43,443
Bastard!
7471
09:20:45,028 --> 09:20:47,405
Don't beat that guy to death!
7472
09:20:48,156 --> 09:20:51,242
I don't know if I'll have a baby tonight.
7473
09:20:51,409 --> 09:20:53,202
Who is the insensitive one here?
7474
09:20:53,703 --> 09:20:55,538
So it is. It is true.
7475
09:20:55,913 --> 09:20:56,956
It hurts, it hurts.
7476
09:20:56,998 --> 09:20:57,832
Wait..
7477
09:20:59,375 --> 09:21:01,044
Are you okay?
7478
09:21:01,252 --> 09:21:01,794
It hurts.
7479
09:21:03,129 --> 09:21:04,088
It is being born.
7480
09:21:04,505 --> 09:21:06,007
Get down quick idiot!
7481
09:21:06,632 --> 09:21:07,633
Hurry down!
7482
09:21:07,884 --> 09:21:08,593
Are you okay?
7483
09:21:12,347 --> 09:21:14,307
He is going to be born.
7484
09:21:15,099 --> 09:21:16,851
Bring me some water!
7485
09:21:18,353 --> 09:21:19,854
Has the lady not arrived yet?
7486
09:21:20,021 --> 09:21:20,813
I go running!
7487
09:21:27,362 --> 09:21:28,529
Oh someone died.
7488
09:21:29,322 --> 09:21:30,573
Poor thing!
7489
09:21:33,826 --> 09:21:38,956
There's a fire in the castle!
7490
09:21:43,127 --> 09:21:44,837
I already brought the lady!
7491
09:21:46,672 --> 09:21:48,174
It has already born!
7492
09:21:55,390 --> 09:21:57,350
I'm so upset.
7493
09:21:57,850 --> 09:21:58,976
Calm down!
7494
09:21:59,060 --> 09:21:59,310
Yes.
7495
09:22:00,269 --> 09:22:01,312
Calm.
7496
09:22:01,687 --> 09:22:03,064
Everything's fine.
7497
09:22:03,481 --> 09:22:04,565
Don't worry.
7498
09:22:15,993 --> 09:22:17,120
He is a boy!
7499
09:22:17,412 --> 09:22:18,454
He has already born!
7500
09:22:19,247 --> 09:22:20,331
He has already born!
7501
09:22:21,165 --> 09:22:21,958
Oito!
7502
09:22:22,250 --> 09:22:22,834
He has born!
7503
09:22:23,042 --> 09:22:23,626
He has born?
7504
09:22:24,460 --> 09:22:25,878
He has born!
7505
09:22:31,134 --> 09:22:31,718
Boss!
7506
09:22:32,218 --> 09:22:33,136
Hey Boss!
7507
09:22:33,386 --> 09:22:34,762
The baby was born!
7508
09:22:35,179 --> 09:22:36,806
Shut up idiot!
7509
09:22:37,181 --> 09:22:40,017
Even if the castle burns, I
don't care where it burns.
7510
09:22:40,476 --> 09:22:43,146
It has nothing to do with me.
7511
09:22:44,897 --> 09:22:47,024
What is it with that laughing?
7512
09:22:48,484 --> 09:22:49,277
Shut!
7513
09:22:50,111 --> 09:22:51,237
Moron!
7514
09:22:54,115 --> 09:22:54,991
He's drunk.
7515
09:22:55,658 --> 09:22:57,368
He definitely won't wake up.
7516
09:22:57,702 --> 09:22:58,494
The castle?
7517
09:22:59,370 --> 09:23:00,371
Listen.
7518
09:23:00,538 --> 09:23:02,206
I don't know what to do with you.
7519
09:23:02,248 --> 09:23:02,832
He has born.
7520
09:23:03,166 --> 09:23:04,500
What is burning?
7521
09:23:08,754 --> 09:23:11,507
What with this Kochiyama Soshun!
7522
09:23:13,092 --> 09:23:13,593
Listen.
7523
09:23:15,428 --> 09:23:16,929
I've been thinking these days.
7524
09:23:17,013 --> 09:23:18,848
He is not a very nice person.
7525
09:23:19,140 --> 09:23:22,101
It's not going to get any better
if we stay together like this.
7526
09:23:22,101 --> 09:23:24,103
He doesn't want to die on the mat. Right?
7527
09:23:27,940 --> 09:23:30,276
What a problem.
7528
09:23:31,486 --> 09:23:35,448
It cost her a lot to give birth to a
child that his partner did not want.
7529
09:23:35,448 --> 09:23:37,033
And he didn't bring him anything.
7530
09:23:42,622 --> 09:23:43,581
Are you awake?
7531
09:23:44,165 --> 09:23:44,832
You know?
7532
09:23:45,208 --> 09:23:47,835
What I said a while ago is a light joke.
7533
09:23:51,255 --> 09:23:51,964
Mackerel!
7534
09:23:51,964 --> 09:23:53,257
Freshly caught mackerel!
7535
09:23:54,425 --> 09:23:55,551
I buy it, I buy it!
7536
09:24:09,482 --> 09:24:10,441
What do you think?
7537
09:24:10,816 --> 09:24:12,276
18 inch sea bream!
7538
09:24:12,568 --> 09:24:15,363
Although I looked for it today in Edo,
this is the only one.
7539
09:24:15,363 --> 09:24:17,573
Come on, they will be surprised with the price!
7540
09:24:17,615 --> 09:24:18,658
It's ready!
7541
09:24:19,116 --> 09:24:20,785
Hey, it says it's complete.
7542
09:24:20,868 --> 09:24:21,911
What does he mean?
7543
09:24:21,953 --> 09:24:23,538
I don't know. How much will it cost?
7544
09:24:23,788 --> 09:24:24,914
A ryo for two.
7545
09:24:26,165 --> 09:24:28,000
That indicates that it is market fish.
7546
09:24:28,543 --> 09:24:29,544
Hey.
7547
09:24:29,752 --> 09:24:31,754
You can't pay that, what are you going to do?
7548
09:24:32,129 --> 09:24:34,382
Make a discount, it's expensive, it's expensive!
7549
09:24:34,382 --> 09:24:35,675
Don't eat if it's expensive!
7550
09:24:35,675 --> 09:24:36,509
Okay, say more.
7551
09:24:36,551 --> 09:24:36,759
More.
7552
09:24:36,884 --> 09:24:38,344
Eat even if it's expensive!
7553
09:24:39,303 --> 09:24:41,097
You could say it another way.
7554
09:24:41,222 --> 09:24:43,015
I have to take it home with me.
7555
09:24:43,015 --> 09:24:45,726
How will you celebrate
the birth and Otomatsu?
7556
09:24:45,726 --> 09:24:46,394
Discount!...
7557
09:24:46,394 --> 09:24:47,562
Come on, what do you want?
7558
09:24:47,562 --> 09:24:48,938
Do you buy or do you not buy?
7559
09:24:49,021 --> 09:24:50,189
It's going to go to waste!
7560
09:24:50,231 --> 09:24:50,898
I buy it.
7561
09:24:52,191 --> 09:24:52,692
huh?
7562
09:24:53,276 --> 09:24:53,985
Ninety-eight.
7563
09:24:56,612 --> 09:24:57,613
Ninety nine.
7564
09:25:02,451 --> 09:25:03,077
Kyuemon!
7565
09:25:03,828 --> 09:25:04,328
Yes.
7566
09:25:04,328 --> 09:25:07,582
100 fish are delivered to
the court every morning.
7567
09:25:07,582 --> 09:25:08,374
Missing one.
7568
09:25:08,666 --> 09:25:09,959
Take it away!
7569
09:25:10,084 --> 09:25:11,836
You can pay me at any time.
7570
09:25:11,961 --> 09:25:13,254
Are you serious sir?
7571
09:25:13,588 --> 09:25:15,798
They say a baby was born right?
7572
09:25:15,923 --> 09:25:18,467
So we decided to celebrate
with everyone at home.
7573
09:25:18,509 --> 09:25:20,636
I see. The baby is a blessing.
7574
09:25:20,636 --> 09:25:21,929
Go quickly to celebrate.
7575
09:25:22,013 --> 09:25:23,556
Thank you very much sir.
7576
09:25:23,681 --> 09:25:24,974
Today I only give him a ryo.
7577
09:25:24,974 --> 09:25:26,767
I will bring what remains to be paid.
7578
09:25:26,851 --> 09:25:27,768
Wait, wait.
7579
09:25:27,935 --> 09:25:28,436
Kamezo!
7580
09:25:28,477 --> 09:25:29,437
Give me that bream.
7581
09:25:29,645 --> 09:25:30,438
Boss.
7582
09:25:30,688 --> 09:25:32,898
I just sold it to these customers.
7583
09:25:33,190 --> 09:25:34,817
I can't do such a thing.
7584
09:25:34,817 --> 09:25:36,652
I'm missing a fish for delivery.
7585
09:25:36,944 --> 09:25:38,738
Give them the money back, give it to me.
7586
09:25:38,738 --> 09:25:39,363
Boss!
7587
09:25:39,530 --> 09:25:39,989
Nope!
7588
09:25:41,240 --> 09:25:43,326
It's the bream that is bought for the court.
7589
09:25:43,701 --> 09:25:44,410
Bring it back!
7590
09:25:44,535 --> 09:25:45,494
I can't!
7591
09:25:47,371 --> 09:25:48,915
Everybody move!
7592
09:25:49,957 --> 09:25:51,167
Make way!
7593
09:25:51,959 --> 09:25:53,502
Fish thieves!
7594
09:26:19,945 --> 09:26:20,696
Kanezo!
7595
09:26:21,155 --> 09:26:22,073
You're an Idiot.
7596
09:26:22,198 --> 09:26:22,949
Boss.
7597
09:26:23,699 --> 09:26:27,453
At least for the poor,
when there is a celebration,
7598
09:26:27,787 --> 09:26:31,248
it is possible to put one or two sea breams at a low price.
7599
09:26:31,582 --> 09:26:34,001
Isn't that the way to run the fish market?
7600
09:26:34,001 --> 09:26:35,169
Are you challenging me?
7601
09:26:35,378 --> 09:26:36,587
Or what will happen?
7602
09:26:37,171 --> 09:26:41,008
Mr. General eats 100 sea breams a day?
7603
09:26:41,133 --> 09:26:41,926
Insolent!
7604
09:26:43,803 --> 09:26:44,553
Grandfather!
7605
09:26:46,639 --> 09:26:47,723
Boss!
7606
09:26:48,307 --> 09:26:49,725
Listen please!
7607
09:26:50,434 --> 09:26:51,977
Something bad happened!
7608
09:26:52,144 --> 09:26:52,687
What?
7609
09:26:52,687 --> 09:26:53,813
No bream?
7610
09:26:53,896 --> 09:26:54,772
Yes, there is bream.
7611
09:26:54,939 --> 09:26:57,775
Mr. Kamezo, who
always sells fish,
7612
09:26:57,900 --> 09:26:59,860
was cut off by a
government official.
7613
09:26:59,860 --> 09:27:00,903
Cut him off swiftly.
7614
09:27:00,903 --> 09:27:01,278
Why?
7615
09:27:01,654 --> 09:27:02,738
For revenge.
7616
09:27:02,780 --> 09:27:04,073
But why for revenge?
7617
09:27:04,532 --> 09:27:05,533
I'll kill you!
7618
09:27:07,660 --> 09:27:09,954
They still want their 100 bream for court.
7619
09:27:09,995 --> 09:27:14,583
However, they cannot accept that a
person from town is given a bream.
7620
09:27:14,792 --> 09:27:15,835
Boss.
7621
09:27:16,335 --> 09:27:18,838
We received 150 bream fish this morning.
7622
09:27:20,047 --> 09:27:21,716
What the hell is this all about?
7623
09:27:21,799 --> 09:27:23,259
Shut your mouth!
7624
09:27:24,427 --> 09:27:26,429
You guys are in cahoots.
7625
09:27:28,055 --> 09:27:29,682
What are they up to?
7626
09:27:29,682 --> 09:27:32,643
I know them all.
7627
09:27:33,853 --> 09:27:34,812
Grandfather!
7628
09:27:35,146 --> 09:27:37,189
Breathing weakly Grandpa said...
7629
09:27:37,440 --> 09:27:42,111
"We Katsugiya are so stubborn...
we can't feed everyone with one fish."
7630
09:27:42,278 --> 09:27:44,739
Poor little grandfather.
7631
09:27:44,739 --> 09:27:46,157
With very little breath.
7632
09:27:46,157 --> 09:27:48,284
He was just saying
"I'm sorry, I'm sorry"...
7633
09:27:48,367 --> 09:27:52,413
Anyway, fish life and
human life are combined.
7634
09:27:52,496 --> 09:27:54,957
We can't forgive those guys, really.
7635
09:27:55,082 --> 09:27:56,459
It's not a joke, really.
7636
09:27:56,459 --> 09:27:57,793
Can't be forgiven...
7637
09:27:57,835 --> 09:27:59,211
Do something about it.
7638
09:28:08,637 --> 09:28:09,388
Listen!
7639
09:28:11,015 --> 09:28:13,059
Recently at the fish market
7640
09:28:13,267 --> 09:28:15,728
They don't make human being sashimi right?
7641
09:28:15,936 --> 09:28:17,813
Absolutely no such thing is done.
7642
09:28:17,980 --> 09:28:20,191
Well, then, what
you cut this morning...
7643
09:28:20,191 --> 09:28:21,734
Wasn't it human?
7644
09:28:22,735 --> 09:28:24,195
A sea bream costs you a ryo.
7645
09:28:24,195 --> 09:28:26,781
If it were a person...
how much would you sell it for?
7646
09:28:26,781 --> 09:28:27,698
Hey, order sashimi.
7647
09:28:27,782 --> 09:28:28,866
Let's order sashimi.
7648
09:28:30,618 --> 09:28:32,787
Human sashimi, no way...
7649
09:28:33,037 --> 09:28:34,121
Stone head!
7650
09:28:35,331 --> 09:28:37,249
I don't have time to argue with you.
7651
09:28:37,374 --> 09:28:37,875
Hey.
7652
09:28:38,209 --> 09:28:38,834
I...
7653
09:28:39,043 --> 09:28:40,836
I am from Neribei Koji of Shitaya.
7654
09:28:40,836 --> 09:28:42,671
The path that goes straight to heaven
7655
09:28:42,671 --> 09:28:45,758
that leads to Kochiyama Soshun
who works in the tea house.
7656
09:28:45,758 --> 09:28:48,969
I am in front of you, I
work in the fish market...
7657
09:28:49,011 --> 09:28:50,805
My name is Mori Kyuemon.
7658
09:28:52,932 --> 09:28:53,766
This...
7659
09:28:54,558 --> 09:28:56,852
It's little, but please take it.
7660
09:29:05,486 --> 09:29:08,197
Hey, take this to grandpa.
7661
09:29:09,031 --> 09:29:09,782
Very well.
7662
09:29:10,449 --> 09:29:11,909
So, Mr. Boss.
7663
09:29:12,034 --> 09:29:12,368
Yes.
7664
09:29:12,952 --> 09:29:15,204
Why was Kamezo hurt this morning?
7665
09:29:15,287 --> 09:29:16,247
That was because he...
7666
09:29:16,247 --> 09:29:18,791
turned his back. He didn't know
the rules of the court.
7667
09:29:18,791 --> 09:29:22,837
So there is no other remedy than to punish him.
7668
09:29:23,003 --> 09:29:25,464
Until the official has done part of it.
7669
09:29:25,673 --> 09:29:27,508
It's not even a foul in front of you.
7670
09:29:29,176 --> 09:29:32,346
Now I want to ask you something.
7671
09:29:33,264 --> 09:29:38,978
Isn't it strange that 50 sea
breams suddenly disappeared?
7672
09:29:39,353 --> 09:29:39,937
Yes.
7673
09:29:40,146 --> 09:29:47,069
It was because the master's housekeeper
came and bought 10, 20, and so on.
7674
09:29:49,822 --> 09:29:54,535
Why did the housekeeper
suddenly eat nothing but fish?
7675
09:29:54,827 --> 09:29:57,371
I don't know that either.
7676
09:29:59,915 --> 09:30:00,416
Hey.
7677
09:30:01,458 --> 09:30:04,670
I also used my legs to come here.
7678
09:30:05,087 --> 09:30:08,465
Don't make too many excuses.
7679
09:30:08,632 --> 09:30:09,091
Yes.
7680
09:30:09,466 --> 09:30:10,509
In front of you,
7681
09:30:10,843 --> 09:30:16,849
I tell you that I accept orders from
public officials, so I am well connected...
7682
09:30:22,813 --> 09:30:28,402
Is it okay for you to talk to me like that?
7683
09:30:39,079 --> 09:30:40,497
We're going home.
7684
09:30:41,957 --> 09:30:42,333
Yes.
7685
09:30:49,006 --> 09:30:49,840
Oh and yes...
7686
09:30:51,300 --> 09:30:52,426
Lord Kochiyama...
7687
09:30:53,302 --> 09:30:54,470
With all this...
7688
09:30:55,137 --> 09:30:57,264
Pass from time to time.
7689
09:31:12,696 --> 09:31:14,406
Thanks for everything.
7690
09:31:16,617 --> 09:31:20,788
The sea bream they brought from Echigo...
are better.
7691
09:31:21,789 --> 09:31:23,666
This Akashi sea bream...
7692
09:31:24,041 --> 09:31:26,377
doesn't seem to be eating very well.
7693
09:31:27,086 --> 09:31:29,254
You are a skinny bream.
7694
09:31:34,009 --> 09:31:36,679
Thanks for your consideration.
7695
09:31:57,157 --> 09:31:58,367
I made you wait.
7696
09:31:58,701 --> 09:32:00,995
Is it okay if I visit the mansion?
7697
09:32:01,495 --> 09:32:02,788
Don't worry.
7698
09:32:03,580 --> 09:32:09,294
You have been trapped in the castle for three
days to clean up what was left of the fire.
7699
09:32:09,753 --> 09:32:13,340
Anyway thank you very much.
7700
09:32:18,804 --> 09:32:23,726
This is all thanks to
Mr. Takebe for his wisdom.
7701
09:32:24,143 --> 09:32:31,066
The house keepers spent a lot
of money to escape the repairs.
7702
09:32:31,233 --> 09:32:34,945
After that, let's close with booze
and women so we don't panic.
7703
09:32:35,696 --> 09:32:37,072
How is your wife?
7704
09:32:37,114 --> 09:32:38,741
I still can't wake her up.
7705
09:32:38,741 --> 09:32:41,368
And she doesn't get any milk from her breast.
7706
09:32:42,161 --> 09:32:44,121
Let's see.
7707
09:32:45,873 --> 09:32:47,416
Easy easy.
7708
09:32:48,584 --> 09:32:50,377
Are you hungry?
7709
09:32:50,627 --> 09:32:51,462
I see, I see.
7710
09:32:51,879 --> 09:32:54,840
I want to give you hot milk...
7711
09:32:55,466 --> 09:32:57,426
Hey! Hey! She already arrived.
7712
09:32:58,343 --> 09:32:59,094
It's that guy.
7713
09:33:00,012 --> 09:33:01,055
That person?
7714
09:33:01,346 --> 09:33:03,098
It's not the style I like.
7715
09:33:03,223 --> 09:33:04,224
I do not mean that.
7716
09:33:04,308 --> 09:33:05,059
I beg you.
7717
09:33:05,184 --> 09:33:06,602
Can't say it's fancy.
7718
09:33:19,281 --> 09:33:20,324
Ochiyo did well.
7719
09:33:20,407 --> 09:33:21,867
Very well.
7720
09:33:22,034 --> 09:33:23,577
I'll call the boss.
7721
09:33:23,994 --> 09:33:25,746
Oh please do it.
7722
09:33:35,881 --> 09:33:37,257
You lose!
7723
09:33:38,217 --> 09:33:40,052
Take off your kimono.
7724
09:33:41,595 --> 09:33:42,471
I do not want to.
7725
09:33:42,679 --> 09:33:43,972
You lost
7726
09:33:56,944 --> 09:33:58,278
Come on, finally.
7727
09:33:58,862 --> 09:34:00,322
Are you ready?
7728
09:34:01,115 --> 09:34:02,366
I will not lose this time.
7729
09:34:14,711 --> 09:34:16,296
That bastard.
7730
09:34:16,630 --> 09:34:18,674
Well well.
7731
09:34:19,258 --> 09:34:20,175
You can do it!
7732
09:34:22,261 --> 09:34:23,720
I can't drink anymore.
7733
09:34:23,887 --> 09:34:25,472
It was a long shift.
7734
09:34:25,639 --> 09:34:26,807
Get undressed, undress.
7735
09:34:30,352 --> 09:34:31,478
I do not want to.
7736
09:34:33,438 --> 09:34:36,316
You're disgusting, you bastard!
7737
09:34:37,151 --> 09:34:38,861
Ochiyo, are you alright?
7738
09:34:39,111 --> 09:34:40,154
How insolent!
7739
09:34:43,615 --> 09:34:44,908
It will be a success.
7740
09:34:45,200 --> 09:34:47,035
You dirty official bastard!
7741
09:34:48,745 --> 09:34:49,496
Wait!
7742
09:34:49,830 --> 09:34:50,998
Hey... Oh, wait a minute.
7743
09:34:51,039 --> 09:34:52,457
- Nao... Naojiro!
- Fix it up!
7744
09:34:52,583 --> 09:34:53,959
Yes, I'll fix it.
7745
09:34:57,212 --> 09:34:57,880
What are...?
7746
09:34:57,921 --> 09:34:58,797
Bastard!
7747
09:34:59,381 --> 09:35:02,759
An impure official who cut down old Kamezo.
7748
09:35:03,010 --> 09:35:04,261
I don't know!
7749
09:35:08,682 --> 09:35:10,767
Grandpa will not see tomorrow. It's his life.
7750
09:35:10,767 --> 09:35:11,727
He will leave Oito.
7751
09:35:12,561 --> 09:35:15,564
What is more important, a fish or
the life of the grandfather.
7752
09:35:15,606 --> 09:35:16,523
You know?
7753
09:35:16,648 --> 09:35:17,232
Huh?
7754
09:35:17,483 --> 09:35:20,777
The housekeeper shouldn't
be buying all the fish.
7755
09:35:20,819 --> 09:35:21,570
Say it!
7756
09:35:22,571 --> 09:35:24,448
Kyuemon, the manager, is...
7757
09:35:25,949 --> 09:35:27,910
I used a young man to touch me.
7758
09:35:27,951 --> 09:35:28,827
What?
7759
09:35:29,870 --> 09:35:34,833
Sea bream is
Mr. Mizuno's favorite food.
7760
09:35:36,668 --> 09:35:37,878
Boss.
7761
09:35:38,587 --> 09:35:39,755
What do we do with this?
7762
09:35:48,847 --> 09:35:50,140
Oito!
7763
09:35:51,016 --> 09:35:51,892
Grandfather.
7764
09:35:52,851 --> 09:35:53,852
Resist.
7765
09:35:54,519 --> 09:35:55,604
Oito.
7766
09:35:57,105 --> 09:36:00,108
What I can leave
7767
09:36:01,151 --> 09:36:02,569
is this.
7768
09:36:07,366 --> 09:36:08,450
Grandfather.
7769
09:36:10,202 --> 09:36:11,036
Grandfather.
7770
09:36:12,829 --> 09:36:13,997
Grandfather!
7771
09:36:14,831 --> 09:36:16,124
Grandfather!
7772
09:36:17,209 --> 09:36:18,210
Grandfather!
7773
09:36:22,297 --> 09:36:22,798
Boss.
7774
09:36:23,090 --> 09:36:25,217
As I imagined, is it all because of Kyuemon?
7775
09:36:26,009 --> 09:36:27,010
That bastard.
7776
09:36:27,094 --> 09:36:28,720
He looks like he has a lot of money.
7777
09:36:29,513 --> 09:36:30,389
Let's stop him.
7778
09:36:32,724 --> 09:36:35,727
I just remembered we have
some pressing business.
7779
09:36:35,894 --> 09:36:38,063
Hey, come with me to the other house.
7780
09:36:43,485 --> 09:36:44,861
Oito!
7781
09:36:59,960 --> 09:37:00,794
Mister!
7782
09:37:03,755 --> 09:37:04,589
Mister.
7783
09:37:05,966 --> 09:37:09,219
You said you couldn't die from a wound like that!
7784
09:37:11,221 --> 09:37:11,930
Mister.
7785
09:37:12,764 --> 09:37:15,142
Why did you die?
7786
09:37:17,561 --> 09:37:24,526
It's too much for you,
to have this good man.
7787
09:37:42,836 --> 09:37:43,629
Lord Takebe.
7788
09:37:44,713 --> 09:37:47,799
Regarding the castle
construction project...
7789
09:37:47,799 --> 09:37:49,426
Besides that,
7790
09:37:49,926 --> 09:37:54,931
we suffered a flood in
the summer two years ago.
7791
09:37:55,349 --> 09:37:58,685
Losses of 100 thousand
ryos...a lot...one million ryos.
7792
09:37:58,727 --> 09:37:59,061
No.
7793
09:37:59,436 --> 09:38:01,980
The feudal lords in
charge are still rich.
7794
09:38:02,022 --> 09:38:08,070
It's unfortunate to say it, but while
we only eat potatoes and beans, so...
7795
09:38:08,612 --> 09:38:09,363
Lord Takebe.
7796
09:38:09,571 --> 09:38:10,197
Please.
7797
09:38:11,239 --> 09:38:12,199
Please.
7798
09:38:12,991 --> 09:38:13,533
Please.
7799
09:38:14,368 --> 09:38:15,952
Yes.
7800
09:38:15,952 --> 09:38:20,457
Somehow I will take care of you.
7801
09:38:21,166 --> 09:38:22,459
Thank you very much.
7802
09:39:33,071 --> 09:39:34,739
I did not call you.
7803
09:39:35,449 --> 09:39:38,243
No, I'm sure he'll call me right now.
7804
09:39:38,743 --> 09:39:39,911
You can pass.
7805
09:39:49,796 --> 09:39:51,047
I bring you tea.
7806
09:39:51,423 --> 09:39:53,800
I should have told you to back off.
7807
09:40:00,307 --> 09:40:02,017
Oh, this is not allowed.
7808
09:40:02,142 --> 09:40:03,810
The fire is out.
7809
09:40:05,937 --> 09:40:09,107
What do you mean?
Please tell me.
7810
09:40:17,866 --> 09:40:22,078
I heard you like sea bream.
7811
09:40:22,370 --> 09:40:22,913
Sea bream?
7812
09:40:22,996 --> 09:40:23,497
Yes.
7813
09:40:24,706 --> 09:40:27,042
That is something delicious.
7814
09:40:28,001 --> 09:40:33,089
Yes, although I'll tell you that it
doesn't feel very good to me...
7815
09:40:33,298 --> 09:40:34,424
Whoa, how's that?
7816
09:40:35,258 --> 09:40:36,760
How can you not feel good...
7817
09:40:37,511 --> 09:40:44,392
Let's just say...
I'm fine like this.
7818
09:40:48,188 --> 09:40:49,105
Sorry...
7819
09:40:49,356 --> 09:40:57,572
Have you already decided who will be responsible
for the construction of the Nishinomaru?
7820
09:40:58,406 --> 09:41:01,117
In fact, after the great fire,
7821
09:41:01,409 --> 09:41:04,663
the feudal lord over there
and the one over here...
7822
09:41:04,996 --> 09:41:10,126
They bought all the sea
breams and every night...
7823
09:41:10,544 --> 09:41:14,130
They had a big party.
7824
09:41:14,923 --> 09:41:15,715
And so?
7825
09:41:17,050 --> 09:41:18,426
So what happened?
7826
09:41:21,429 --> 09:41:34,276
I'm sorry, but I'd like to
talk to you about this later...
7827
09:42:25,160 --> 09:42:25,785
Oito.
7828
09:42:27,662 --> 09:42:28,830
Mr. manager.
7829
09:42:28,913 --> 09:42:30,498
Did you save the rent money?
7830
09:42:31,291 --> 09:42:32,083
So much money...
7831
09:42:33,335 --> 09:42:37,672
If I'm not mistaken, the grandfather said
that he gave him three months' money.
7832
09:42:37,797 --> 09:42:39,341
No, I did not receive it.
7833
09:42:42,510 --> 09:42:45,972
I'm sorry, but I have
to vacate this dwelling.
7834
09:42:46,431 --> 09:42:47,557
Please wait.
7835
09:42:47,641 --> 09:42:50,185
Without fail I will pay you in 2 or 3 days.
7836
09:42:50,393 --> 09:42:51,478
Well, it's impossible.
7837
09:42:51,519 --> 09:42:53,730
You're making money for a person, right?
7838
09:42:53,980 --> 09:42:55,940
I will keep this board.
7839
09:42:56,066 --> 09:42:57,901
Leave this board alone.
7840
09:42:58,151 --> 09:42:59,819
It is a memory of my grandfather.
7841
09:43:01,279 --> 09:43:02,405
Without fail I will pay.
7842
09:43:03,156 --> 09:43:03,907
I will pay you.
7843
09:43:06,493 --> 09:43:07,327
There it is.
7844
09:43:08,078 --> 09:43:09,120
Boss.
7845
09:43:09,746 --> 09:43:11,122
Is it okay to drink like this?
7846
09:43:11,289 --> 09:43:13,875
I've been watching,
under this cold sky.
7847
09:43:14,042 --> 09:43:14,876
How was it?
7848
09:43:15,293 --> 09:43:16,544
Please don't talk about it.
7849
09:43:16,544 --> 09:43:19,255
I put on a show at the Umemoto
restaurant where Kyuemon,
7850
09:43:19,255 --> 09:43:23,176
the one who played the role
of the house husband, stayed.
7851
09:43:26,012 --> 09:43:26,971
Hey, drink.
7852
09:43:28,890 --> 09:43:30,767
Another time I ate the fish eyes.
7853
09:43:31,810 --> 09:43:32,435
Dammit!
7854
09:43:32,519 --> 09:43:34,521
I didn't even eat a fish head.
7855
09:43:35,313 --> 09:43:37,899
Why is Boss doing this to me?
7856
09:43:38,066 --> 09:43:42,237
Every day the rich eat fish and the
people in the neighborhood eat potatoes...
7857
09:43:42,779 --> 09:43:45,740
From time to time I would
like to eat a delicious sashimi.
7858
09:43:46,074 --> 09:43:46,449
Ushi.
7859
09:43:48,159 --> 09:43:49,577
What do you want now?
7860
09:43:51,705 --> 09:43:53,540
What, what do I want?
7861
09:43:54,457 --> 09:43:59,629
I definitely want
this bright yellow.
7862
09:43:59,713 --> 09:44:00,714
And... what next?
7863
09:44:01,381 --> 09:44:02,298
What's next?
7864
09:44:03,633 --> 09:44:05,468
Sake is bad, but it is available.
7865
09:44:08,054 --> 09:44:09,931
I want a pretty girl.
7866
09:44:11,808 --> 09:44:13,435
Is there such a pretty girl?
7867
09:44:13,768 --> 09:44:14,978
Of course there is.
7868
09:44:15,228 --> 09:44:17,230
Oito is amazing.
7869
09:44:19,858 --> 09:44:22,026
Being with Oito.
7870
09:44:22,235 --> 09:44:23,486
And have a family with her...
7871
09:44:28,908 --> 09:44:30,535
Oito!
7872
09:44:36,583 --> 09:44:37,500
Oito.
7873
09:44:38,626 --> 09:44:40,295
I'm sorry for you.
7874
09:44:41,129 --> 09:44:42,630
Being alone is hard, right?
7875
09:44:45,925 --> 09:44:48,553
Don't make a resentful face.
7876
09:44:48,678 --> 09:44:53,141
Even I never thought that
she would be able to cut it.
7877
09:44:53,850 --> 09:44:56,102
That's right, a government official.
7878
09:44:59,731 --> 09:45:00,815
Hey Oito.
7879
09:45:01,775 --> 09:45:05,695
At any time you
can find someone...
7880
09:45:06,696 --> 09:45:07,363
Hey.
7881
09:45:08,239 --> 09:45:09,157
What do you think?
7882
09:45:10,325 --> 09:45:14,287
Would you like to work as an
apprentice in a samurai residence?
7883
09:45:14,537 --> 09:45:19,334
Since I know something
about that, you can talk to me.
7884
09:45:19,876 --> 09:45:20,919
It's okay.
7885
09:45:21,586 --> 09:45:22,754
I'll do it alone.
7886
09:45:23,546 --> 09:45:24,923
Nobody takes care of me.
7887
09:45:26,549 --> 09:45:27,675
Oito.
7888
09:45:30,678 --> 09:45:31,971
Oh Oh!
7889
09:45:32,222 --> 09:45:33,056
Let's go out!
7890
09:45:38,228 --> 09:45:39,437
Sardines, sardines!
7891
09:45:39,896 --> 09:45:40,605
Sardines!
7892
09:45:40,647 --> 09:45:41,481
Hello.
7893
09:45:44,943 --> 09:45:46,402
Oito, it's fine over here.
7894
09:45:46,611 --> 09:45:47,445
Thanks.
7895
09:45:47,529 --> 09:45:49,072
Come in everyone!
7896
09:45:49,155 --> 09:45:50,156
Come on, come on!
7897
09:45:50,240 --> 09:45:52,116
The sardines have arrived!
7898
09:45:52,200 --> 09:45:53,117
Welcome!
7899
09:45:53,159 --> 09:45:53,993
Welcome!
7900
09:45:53,993 --> 09:45:56,496
Listen, you have to
buy Oito's sardines.
7901
09:45:56,496 --> 09:45:58,832
We love everyone in the neighborhood!
7902
09:45:59,040 --> 09:45:59,541
Hey!
7903
09:45:59,541 --> 09:46:01,167
Are you the seller of the girl?
7904
09:46:01,501 --> 09:46:02,085
Sorry.
7905
09:46:02,418 --> 09:46:04,295
I can only buy sardines today.
7906
09:46:04,671 --> 09:46:05,129
What?
7907
09:46:05,213 --> 09:46:07,799
- These sardines are the best delicacy.
- Huh?
7908
09:46:08,007 --> 09:46:08,842
That's how it is.
7909
09:46:08,925 --> 09:46:11,678
It's not bream. It's so
stiff you can't eat it, right?
7910
09:46:11,719 --> 09:46:12,971
Though I haven't tried it.
7911
09:46:12,971 --> 09:46:13,555
What?
7912
09:46:13,555 --> 09:46:16,015
Don't tell me what to do!
Whether I buy it or not, idiot!
7913
09:46:16,015 --> 09:46:16,474
Listen..
7914
09:46:16,641 --> 09:46:20,770
If they are real, ten sardines
would cost me 64 mons.
7915
09:46:21,020 --> 09:46:22,146
Half is 32 mons.
7916
09:46:22,272 --> 09:46:24,190
If it's free, I keep it all.
7917
09:46:24,232 --> 09:46:24,941
Oh, it's true.
7918
09:46:24,983 --> 09:46:25,441
Moron.
7919
09:46:25,567 --> 09:46:26,359
They are 70 mons.
7920
09:46:26,359 --> 09:46:27,902
Six more mons?
Expensive, right?
7921
09:46:27,944 --> 09:46:30,613
If she eats sardines, will she
get milk from her breast?
7922
09:46:30,780 --> 09:46:31,865
What do you mean?
7923
09:46:32,574 --> 09:46:34,450
He was born on the day of the fire.
7924
09:46:34,534 --> 09:46:37,328
If he cries as if they set
him on fire, it must be hard...
7925
09:46:37,453 --> 09:46:40,331
It is said that if you eat
carp, milk will come out, but...
7926
09:46:40,456 --> 09:46:43,293
The pond is frozen...
plus it's expensive.
7927
09:46:43,376 --> 09:46:45,712
Carp? Ah, okay, okay.
7928
09:46:45,753 --> 09:46:46,796
You are hungry, right?
7929
09:46:47,046 --> 09:46:47,839
Yeah, yeah, yeah.
7930
09:46:48,256 --> 09:46:49,757
Ah, I can't buy carp.
7931
09:46:49,966 --> 09:46:51,801
If it's about getting carp I....
7932
09:46:51,843 --> 09:46:53,636
No, it's okay. I don't have money.
7933
09:46:54,053 --> 09:46:55,847
It may not be on the shore anymore...
7934
09:46:56,097 --> 09:46:58,474
But I will find it and bring it tonight.
7935
09:46:58,641 --> 09:46:59,017
Huh?
7936
09:46:59,434 --> 09:47:00,184
Really?
7937
09:47:02,270 --> 09:47:04,272
Are you buying the sardines or not!
7938
09:47:05,315 --> 09:47:06,649
Well, make a discount!
7939
09:47:06,774 --> 09:47:07,400
Moron!
7940
09:47:08,443 --> 09:47:09,277
What is this?
7941
09:47:09,694 --> 09:47:12,614
You say you can eat something like this!
7942
09:47:12,697 --> 09:47:14,157
What are you doing, bastard!
7943
09:47:17,660 --> 09:47:18,161
Fool!
7944
09:47:20,705 --> 09:47:21,497
Idiot!
7945
09:47:26,210 --> 09:47:27,045
Damn you!
7946
09:47:28,129 --> 09:47:28,671
Wait!
7947
09:47:43,811 --> 09:47:44,729
Go to hell!
7948
09:47:44,771 --> 09:47:45,605
Idiots!
7949
09:47:46,522 --> 09:47:47,357
Are you okay?
7950
09:47:47,941 --> 09:47:51,778
I'm fine, but all the
sardines got covered in mud.
7951
09:47:52,362 --> 09:47:54,238
Also the clothes.
7952
09:47:54,364 --> 09:47:55,239
Damn!
7953
09:47:58,159 --> 09:47:59,786
I will buy some tomorrow.
7954
09:48:01,037 --> 09:48:03,456
I don't know if they'll let
me buy some fish, but...
7955
09:48:04,582 --> 09:48:06,167
If I can't, I'll bring you clams.
7956
09:48:06,250 --> 09:48:06,751
Oito.
7957
09:48:06,876 --> 09:48:07,877
Leave it to me.
7958
09:48:08,169 --> 09:48:10,588
That's right, I'll buy you anything.
7959
09:48:10,630 --> 09:48:11,381
Thanks.
7960
09:48:11,381 --> 09:48:13,508
How about the clams so that milk comes out?
7961
09:48:14,550 --> 09:48:16,260
They did their dirty tricks.
7962
09:48:16,302 --> 09:48:17,971
Those guys on the river bank.
7963
09:48:20,765 --> 09:48:22,392
Cheer up Oh!
7964
09:48:22,976 --> 09:48:24,477
I'll help you look for carp.
7965
09:48:27,772 --> 09:48:28,439
I'm fine.
7966
09:48:29,148 --> 09:48:30,817
Leave it to me.
7967
09:48:38,157 --> 09:48:39,993
Grandfather.
7968
09:48:41,661 --> 09:48:43,788
She is your granddaughter.
7969
09:48:45,540 --> 09:48:46,749
I'm not losing to anyone.
7970
09:48:49,043 --> 09:48:50,670
I will face them openly.
7971
09:49:15,028 --> 09:49:17,238
Let me see the general manager please.
7972
09:49:18,573 --> 09:49:20,033
Did you bring the extra money?
7973
09:49:21,284 --> 09:49:21,701
No.
7974
09:49:22,744 --> 09:49:25,663
So, you mean you come
to learn at the mansion?
7975
09:49:25,788 --> 09:49:26,164
No.
7976
09:49:26,748 --> 09:49:27,999
With the general manager...
7977
09:49:29,125 --> 09:49:29,834
Then..
7978
09:49:29,917 --> 09:49:30,626
Wait here.
7979
09:49:46,267 --> 09:49:47,226
Oito.
7980
09:49:47,727 --> 09:49:48,936
You already decided?
7981
09:49:50,521 --> 09:49:51,272
No.
7982
09:49:53,316 --> 09:49:53,941
The carp...
7983
09:49:54,859 --> 09:49:55,276
Carp?
7984
09:49:55,818 --> 09:49:59,989
I have a mother who does not have
milk coming out to give the baby...
7985
09:50:01,491 --> 09:50:03,034
I have a fish market.
7986
09:50:03,534 --> 09:50:05,620
If customers tell me they want
7987
09:50:05,787 --> 09:50:07,622
a carp, I have to
get it somehow.
7988
09:50:08,456 --> 09:50:08,956
But...
7989
09:50:09,248 --> 09:50:10,958
I have searched in various places,
7990
09:50:11,751 --> 09:50:13,503
and I can't find it...
7991
09:50:13,669 --> 09:50:14,879
That's how it is.
7992
09:50:15,546 --> 09:50:18,966
It is not easy to get carp in the cold weather.
7993
09:50:22,637 --> 09:50:23,387
But...
7994
09:50:23,930 --> 09:50:24,639
I also...
7995
09:50:25,098 --> 09:50:27,475
I am someone who works by the riverside.
7996
09:50:27,683 --> 09:50:32,188
And I call as many carp
as I want... and they gather.
7997
09:50:32,647 --> 09:50:33,648
Please.
7998
09:50:34,107 --> 09:50:36,818
Even if it's one for the baby...
7999
09:50:37,318 --> 09:50:38,611
Share it please.
8000
09:50:39,237 --> 09:50:40,279
But...
8001
09:50:40,947 --> 09:50:46,077
Don't listen to the requests
of others, listen to yours...
8002
09:50:51,874 --> 09:50:53,417
There is no remedy.
8003
09:50:53,459 --> 09:50:55,586
Because it is the help for other people.
8004
09:50:55,670 --> 09:50:56,129
Hey Oito.
8005
09:50:56,587 --> 09:50:57,547
You...
8006
09:50:57,672 --> 09:51:00,967
Do you know Umemoto's Ryogoku restaurant?
8007
09:51:01,801 --> 09:51:06,889
There they have a large
fish tank with many carp.
8008
09:51:07,974 --> 09:51:08,766
Then....
8009
09:51:08,850 --> 09:51:09,225
Yes.
8010
09:51:09,600 --> 09:51:13,813
I'll send you on some errands, so
say it's for me and have a drink...
8011
09:51:15,648 --> 09:51:16,774
Thank you very much.
8012
09:51:27,827 --> 09:51:28,953
Sorry.
8013
09:51:29,537 --> 09:51:32,165
There is a restaurant called
Ryogoku in Umemoto but...
8014
09:51:32,165 --> 09:51:33,082
Is it around here?
8015
09:51:33,207 --> 09:51:38,796
Yes, I lknow Umemoto...
Shall I accompany you?
8016
09:51:38,838 --> 09:51:41,215
Just guide me,
please, I prefer to go alone.
8017
09:51:41,257 --> 09:51:43,134
She said it because I have to go too.
8018
09:51:43,134 --> 09:51:46,929
You cross here and then, in
the second corner, to the right.
8019
09:51:47,013 --> 09:51:49,182
Then there is a pine like this.
8020
09:51:49,390 --> 09:51:51,767
So go straight, straight to the end.
8021
09:51:53,227 --> 09:51:54,187
Oito!
8022
09:51:57,481 --> 09:51:58,691
Oito! It's me.
8023
09:51:59,150 --> 09:51:59,817
It's me.
8024
09:52:04,739 --> 09:52:05,781
Maybe it's not.
8025
09:52:08,034 --> 09:52:08,701
Oito!
8026
09:52:09,160 --> 09:52:10,578
It's me.
8027
09:52:11,913 --> 09:52:12,538
How loud!
8028
09:52:12,788 --> 09:52:14,999
Oito went to look for carp.
8029
09:52:18,044 --> 09:52:18,711
I am sorry.
8030
09:52:21,214 --> 09:52:22,715
Did you go looking for carp?
8031
09:52:23,966 --> 09:52:25,551
Why at night?
8032
09:53:12,682 --> 09:53:14,267
Where did everyone go?
8033
09:53:14,809 --> 09:53:16,727
I didn't know you had been robbed.
8034
09:53:16,811 --> 09:53:18,771
What's up, Ochiyo, are you here?
8035
09:53:19,021 --> 09:53:19,397
Huh?
8036
09:53:20,189 --> 09:53:21,857
Do you know about the boss and Ushi?
8037
09:53:21,983 --> 09:53:23,276
I don't know!
8038
09:53:23,359 --> 09:53:27,154
They said that we would eat
something in thanks for the other day.
8039
09:53:27,154 --> 09:53:27,863
Hey.
8040
09:53:28,447 --> 09:53:31,033
Let's make some noise and go plover bird watching.
8041
09:53:31,492 --> 09:53:31,867
Wait..
8042
09:53:32,159 --> 09:53:33,786
The Boss has urgent business.
8043
09:53:33,828 --> 09:53:34,453
I am sorry.
8044
09:53:34,829 --> 09:53:36,747
So there are no plover birds.
8045
09:53:36,747 --> 09:53:38,332
Today there are no plover birds.
8046
09:53:38,708 --> 09:53:40,418
Where have they gone?
8047
09:53:41,377 --> 09:53:44,547
Maybe they went to Umemoto of
Ryogoku, he mentioned it yesterday.
8048
09:53:44,547 --> 09:53:45,631
Umemoto?
8049
09:53:45,673 --> 09:53:45,840
Yes.
8050
09:53:47,049 --> 09:53:50,136
A girl asked me half way
how to get to that place.
8051
09:53:50,303 --> 09:53:51,304
To Umemoto?
8052
09:53:51,387 --> 09:53:51,679
Yes.
8053
09:53:52,054 --> 09:53:54,056
She's in fashion, right?
8054
09:53:54,307 --> 09:53:55,891
I guess she's in fashion.
8055
09:53:56,267 --> 09:53:59,061
Oh, sorry, I'm coming right now.
8056
09:53:59,228 --> 09:53:59,854
See you.
8057
09:54:00,062 --> 09:54:01,814
Nao!
8058
09:54:17,913 --> 09:54:20,791
Ah, this is good, this is great.
8059
09:54:21,334 --> 09:54:22,251
Who are you?
8060
09:54:22,668 --> 09:54:27,840
Ogasawara Uesugi, the
householder of the Date family.
8061
09:54:28,883 --> 09:54:32,219
My name is Soshun Kochiyama,
the priest of the tea house.
8062
09:54:32,345 --> 09:54:33,346
The tea house?
8063
09:54:33,512 --> 09:54:34,930
So Kochiyama...
8064
09:54:35,181 --> 09:54:41,228
Even though it was my role, it's a big
deal to drink and spend gold coins...
8065
09:54:41,520 --> 09:54:45,816
Still, Nishinomaru's
construction has been decided.
8066
09:54:46,817 --> 09:54:48,819
Many thanks.
8067
09:54:48,944 --> 09:54:50,196
It is already decided?
8068
09:54:51,364 --> 09:54:52,573
Is it our clan?
8069
09:54:54,283 --> 09:54:55,618
Is it our clan?
8070
09:54:57,620 --> 09:54:59,747
What about the clan you belong to?
8071
09:55:16,472 --> 09:55:16,931
Oh!
8072
09:55:18,391 --> 09:55:18,891
Nao!
8073
09:55:18,891 --> 09:55:20,434
What are you doing here?
8074
09:55:21,060 --> 09:55:22,561
What are you doing here?
8075
09:55:23,687 --> 09:55:24,063
Well...
8076
09:55:25,022 --> 09:55:26,982
Didn't something happen to Oito?
8077
09:55:27,691 --> 09:55:28,359
Why?
8078
09:55:29,110 --> 09:55:34,990
Earlier, Ochiyo was saying that
a young girl would come here.
8079
09:55:35,199 --> 09:55:36,784
Hasn't Oito come?
8080
09:55:37,993 --> 09:55:40,454
Here between us I will tell you...
8081
09:55:40,538 --> 09:55:40,955
Yes.
8082
09:55:44,166 --> 09:55:45,251
No I can not.
8083
09:55:45,376 --> 09:55:46,710
I have to say this...
8084
09:55:47,753 --> 09:55:48,838
No, I'm in trouble.
8085
09:55:50,005 --> 09:55:53,008
We tea priests
have our own rules.
8086
09:55:53,509 --> 09:55:56,220
See nothing, say nothing, hear nothing.
8087
09:55:56,387 --> 09:55:57,596
This is the first.
8088
09:55:57,680 --> 09:56:01,350
I've come this far, but there's more to come...
8089
09:56:01,767 --> 09:56:04,437
Can you ignore it and tell us something?
8090
09:56:06,480 --> 09:56:15,614
Actually, the other day, I
was bringing tea to the boss.
8091
09:56:18,909 --> 09:56:22,204
No, I'm in trouble.
8092
09:56:22,496 --> 09:56:23,956
No, no.
8093
09:56:24,498 --> 09:56:27,835
I would like to ask you
to say it in some way.
8094
09:56:27,877 --> 09:56:28,836
Tell us please.
8095
09:56:29,128 --> 09:56:33,966
But what is this!
It seems true that
8096
09:56:33,966 --> 09:56:39,221
Nishinomaru will cost
10 million ryos to build.
8097
09:56:40,389 --> 09:56:44,059
More or less, a little more...
8098
09:56:48,981 --> 09:56:51,650
So please tell us what
happened, Mr. Soshun.
8099
09:56:53,736 --> 09:56:54,361
Then..
8100
09:56:57,364 --> 09:56:58,657
It's something internal...
8101
09:56:59,867 --> 09:57:06,040
If you ask Mr. Mizuno about this
story, you will understand everything.
8102
09:57:06,123 --> 09:57:06,874
What?
8103
09:57:07,708 --> 09:57:09,502
Soshun, you tricked us!
8104
09:57:11,712 --> 09:57:15,132
If something like this is known
to have been given to a tea priest,
8105
09:57:15,758 --> 09:57:21,055
the thing definitely...
won't work out.
8106
09:57:21,680 --> 09:57:25,809
Please don't mention it to anyone.
8107
09:57:29,230 --> 09:57:30,147
Dammit!
8108
09:57:31,941 --> 09:57:33,859
What? Nao why are you here?
8109
09:57:34,527 --> 09:57:36,862
Oito is looking for a koi carp.
8110
09:57:37,404 --> 09:57:37,947
koi carp?
8111
09:57:42,243 --> 09:57:42,743
Oito.
8112
09:57:44,745 --> 09:57:46,330
Do you want koi carp?
8113
09:57:50,751 --> 09:57:53,587
If you are stubborn, I'll make
you suffer the consequences.
8114
09:57:53,587 --> 09:57:54,129
Stop!
8115
09:57:54,129 --> 09:57:55,756
How do you fool people like that?
8116
09:57:55,756 --> 09:57:56,048
Oito.
8117
09:57:56,841 --> 09:57:58,050
Enough, come here!
8118
09:58:04,181 --> 09:58:05,391
Lord Takebe.
8119
09:58:05,516 --> 09:58:07,476
Are you interested?
8120
09:58:07,643 --> 09:58:10,104
Yes, what is her name?
8121
09:58:10,354 --> 09:58:11,438
Her name is Oito.
8122
09:58:13,983 --> 09:58:15,484
So take it easy.
8123
09:58:15,568 --> 09:58:16,402
Good.
8124
09:58:17,736 --> 09:58:18,279
Oito.
8125
09:58:18,320 --> 09:58:19,071
Stop!
8126
09:58:19,071 --> 09:58:19,738
Oito!
8127
09:58:23,534 --> 09:58:25,202
Stop, stop!
8128
09:58:28,330 --> 09:58:28,956
Insolent!
8129
09:58:43,804 --> 09:58:44,930
Takebe.
8130
09:58:45,556 --> 09:58:47,766
That wound will last a lifetime!
8131
09:58:48,309 --> 09:58:50,477
Sewer rat!
8132
09:59:06,452 --> 09:59:07,661
Goodnight!
8133
09:59:08,078 --> 09:59:09,163
I brought koi carp.
8134
09:59:10,205 --> 09:59:12,333
Hey, she says there's koi carp.
8135
09:59:12,625 --> 09:59:13,125
Koi carp?
8136
09:59:13,667 --> 09:59:15,961
Carp, carp, it's a koi carp.
8137
09:59:16,170 --> 09:59:17,963
Woman, it's koi carp!
8138
09:59:20,007 --> 09:59:21,800
Thank you very much.
8139
09:59:21,967 --> 09:59:22,968
Thank you very much.
8140
09:59:23,093 --> 09:59:27,514
Eat a lot and please give your baby a lot of milk.
8141
09:59:27,598 --> 09:59:28,265
Yes.
8142
09:59:29,391 --> 09:59:29,892
Mister.
8143
09:59:30,517 --> 09:59:31,477
You called me?
8144
09:59:31,560 --> 09:59:32,102
Yes.
8145
09:59:32,770 --> 09:59:33,228
Come in.
8146
09:59:33,979 --> 09:59:34,229
Yes.
8147
09:59:49,787 --> 09:59:50,371
Takebe.
8148
09:59:51,914 --> 09:59:53,957
By any chance...
8149
09:59:53,957 --> 09:59:58,587
Do you know a person named Mori Kyuemon?
8150
10:00:00,714 --> 10:00:01,173
Yes.
8151
10:00:03,717 --> 10:00:07,262
What happened to your forehead
that you have a scar?
8152
10:00:10,224 --> 10:00:11,058
Speak!
8153
10:00:15,396 --> 10:00:16,647
Okay...
8154
10:00:17,231 --> 10:00:18,023
Hey!
8155
10:00:19,900 --> 10:00:21,193
Bring me some tea.
8156
10:00:33,997 --> 10:00:37,126
I apologize for the delay.
8157
10:00:39,795 --> 10:00:40,337
Oh!
8158
10:00:41,338 --> 10:00:41,755
Takebe!
8159
10:00:43,006 --> 10:00:45,008
A wound on the forehead of a samurai.
8160
10:00:45,634 --> 10:00:48,178
Well, it's elegant isn't it?
8161
10:00:48,262 --> 10:00:50,347
But the opponent is bad.
8162
10:00:50,597 --> 10:00:54,935
If you have a scar on your
forehead, you lose face as a samurai.
8163
10:00:54,935 --> 10:00:55,561
Shut!
8164
10:00:55,728 --> 10:00:56,311
Why?
8165
10:00:56,311 --> 10:00:56,729
Shut!
8166
10:00:56,854 --> 10:00:58,605
You can't shut me up!
8167
10:00:58,856 --> 10:00:59,606
Right?
8168
10:01:01,817 --> 10:01:02,317
Sir,
8169
10:01:02,443 --> 10:01:05,154
I would like to ask you to let me continue
8170
10:01:05,279 --> 10:01:08,157
with the story we started last time.
8171
10:01:08,824 --> 10:01:11,326
Taking advantage of the
great fire in Nishinomaru,
8172
10:01:11,326 --> 10:01:15,789
he accepted bribes from the
householders of each feudal lord...
8173
10:01:15,831 --> 10:01:16,248
Mister!
8174
10:01:16,248 --> 10:01:18,417
It is said that the
word of a tea priest...
8175
10:01:18,417 --> 10:01:20,085
That's why I can tell the truth!
8176
10:01:20,127 --> 10:01:20,544
Shut!
8177
10:01:20,586 --> 10:01:22,045
Put that aside!
8178
10:01:22,463 --> 10:01:23,964
I can't ignore this.
8179
10:01:24,465 --> 10:01:27,843
On top of that, you tried to
abuse a maid named Oito.
8180
10:01:27,843 --> 10:01:28,427
Isn't it so?
8181
10:01:28,677 --> 10:01:31,346
That's why I broke your forehead!
8182
10:01:31,388 --> 10:01:31,764
Hey!
8183
10:01:32,055 --> 10:01:35,851
Don't take advantage of Mr. Mizuno's
servant who is in charge of the government.
8184
10:01:35,851 --> 10:01:38,353
That is not the responsibility
of a single person!
8185
10:01:38,353 --> 10:01:39,813
Mr. Mizuno knows this!
8186
10:01:39,813 --> 10:01:40,355
Shut!
8187
10:01:40,522 --> 10:01:41,064
Soshun.
8188
10:01:41,982 --> 10:01:42,941
You talk too much.
8189
10:01:43,442 --> 10:01:45,319
Sorry, I overdid it a bit.
8190
10:01:46,528 --> 10:01:46,945
Takebe.
8191
10:01:47,613 --> 10:01:47,988
Hello?
8192
10:01:48,989 --> 10:01:52,034
You're under house
arrest until I know more.
8193
10:01:52,409 --> 10:01:53,076
Back off!
8194
10:02:00,501 --> 10:02:01,752
I am sorry.
8195
10:02:04,296 --> 10:02:08,967
It's hard to forgive their bad behavior.
8196
10:02:10,260 --> 10:02:16,934
Therefore, at this
time... I request that
8197
10:02:16,934 --> 10:02:20,687
all 38 people be
fired and sent home.
8198
10:02:20,687 --> 10:02:21,772
There is mackerel!
8199
10:02:22,397 --> 10:02:24,983
Look! It's live squid, so take it.
8200
10:02:25,651 --> 10:02:26,443
Mrs!
8201
10:02:26,443 --> 10:02:28,112
Feed the Boss something tasty.
8202
10:02:28,153 --> 10:02:28,695
Ushi!
8203
10:02:28,695 --> 10:02:30,614
They say Takebe cut his belly.
8204
10:02:30,614 --> 10:02:31,114
Really?
8205
10:02:31,114 --> 10:02:33,617
That's why Kyuemon left Edo!
8206
10:02:33,617 --> 10:02:34,701
He deserves it!
8207
10:02:37,621 --> 10:02:39,581
I have to cut his
stomach, right?
8208
10:02:47,089 --> 10:02:50,509
Thank God he regained his spirits.
8209
10:02:51,593 --> 10:02:52,302
It's you!
8210
10:02:52,761 --> 10:02:53,679
Yes Yes Yes.
8211
10:03:05,357 --> 10:03:06,525
Oh, it's getting done!
8212
10:03:18,412 --> 10:03:21,373
TO BE CONTINUED
8213
10:03:22,291 --> 10:03:24,293
IN THE NEXT EPISODE OF
8214
10:03:24,543 --> 10:03:27,045
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
8215
10:03:27,045 --> 10:03:29,506
A firefighter was stripped of his badge...
8216
10:03:30,007 --> 10:03:33,886
that apparently is more
important than his own life.
8217
10:03:33,886 --> 10:03:37,848
That badge must be
recovered at any cost.
8218
10:03:38,140 --> 10:03:44,021
Kochiyama saves a man by
bravely extinguishing a fire.
8219
10:03:44,146 --> 10:03:47,983
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
8220
10:03:49,234 --> 10:03:50,903
LOOK FORWARD TO IT!
8221
10:04:11,173 --> 10:04:15,928
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
8222
10:04:18,263 --> 10:04:19,890
Damn!
8223
10:04:20,432 --> 10:04:21,642
A little more.
8224
10:04:28,982 --> 10:04:30,275
Why can't I do it?
8225
10:04:41,745 --> 10:04:43,956
It makes me angry.
8226
10:04:44,957 --> 10:04:46,083
Welcome.
8227
10:04:57,135 --> 10:04:58,804
In the middle!
8228
10:05:08,438 --> 10:05:10,607
THE FIRST BADGE
WITH RED HOT SKIN
In the middle!
8229
10:05:15,320 --> 10:05:15,946
Huh?
8230
10:05:16,029 --> 10:05:16,905
In the middle!
8231
10:05:19,491 --> 10:05:20,283
Hey.
8232
10:05:21,243 --> 10:05:21,743
Well...
8233
10:05:22,828 --> 10:05:28,500
The man born in the year 28.
8234
10:05:28,834 --> 10:05:33,380
The woman in 21, year of the boar.
8235
10:05:33,672 --> 10:05:35,382
Compatibility is not bad.
8236
10:05:37,467 --> 10:05:42,806
If it's a handsome city fireman and a girl
who shoots a bow, they're a good match.
8237
10:05:43,056 --> 10:05:47,561
If my Boss and I get together and have a
ceremony at the beginning of the New Year...
8238
10:05:47,936 --> 10:05:51,565
Wouldn't that be like a
racket game fix in early spring?
8239
10:05:51,690 --> 10:05:52,441
Right boss?
8240
10:05:52,566 --> 10:05:55,944
A game of racket
in early spring right?
8241
10:05:56,069 --> 10:05:57,946
That would be great, a racket game.
8242
10:05:58,030 --> 10:05:59,740
What happened to the rackets?
8243
10:06:00,157 --> 10:06:01,450
Aren't you listening?
8244
10:06:01,533 --> 10:06:02,034
Huh?
8245
10:06:02,117 --> 10:06:03,827
A matchmaker.
8246
10:06:03,827 --> 10:06:04,703
A matchmaker?
8247
10:06:04,745 --> 10:06:05,370
That's good.
8248
10:06:05,412 --> 10:06:07,080
So who is going to do it?
8249
10:06:07,414 --> 10:06:08,123
Huh?
8250
10:06:09,249 --> 10:06:10,751
Us, of course.
8251
10:06:11,418 --> 10:06:11,585
Huh?
8252
10:06:13,295 --> 10:06:14,421
Again?
8253
10:06:14,504 --> 10:06:16,214
Again? But last time...
8254
10:06:16,339 --> 10:06:20,886
Almost half a year has passed
since Take and Okimi met.
8255
10:06:20,969 --> 10:06:22,179
Then..
8256
10:06:22,262 --> 10:06:24,264
It's been half a year...
8257
10:06:24,347 --> 10:06:27,017
You are already satisfied
to have several marriages.
8258
10:06:27,142 --> 10:06:31,646
But Ginji from Igumi and Shin
from Yaba are our acquaintances.
8259
10:06:31,646 --> 10:06:33,774
You know, in a wedding for each acquaintance,
8260
10:06:33,774 --> 10:06:37,319
we would use a matchmaker
for most of the 808 cities in Edo.
8261
10:06:37,402 --> 10:06:38,362
Wouldn't it be good?
8262
10:06:38,362 --> 10:06:40,197
We would make all the preparations.
8263
10:06:40,280 --> 10:06:42,783
One person cannot be a matchmaker.
8264
10:06:43,450 --> 10:06:44,201
That's how it is.
8265
10:06:44,242 --> 10:06:45,702
We have to be married.
8266
10:06:46,244 --> 10:06:47,537
That's why..
8267
10:06:47,746 --> 10:06:49,247
For that you...
8268
10:06:49,414 --> 10:06:49,831
What?
8269
10:06:49,915 --> 10:06:51,792
Now why don't you...
8270
10:06:51,792 --> 10:06:52,667
In the future you...
8271
10:06:52,667 --> 10:06:53,460
In the future?
8272
10:06:53,502 --> 10:06:55,295
When approximately?
8273
10:06:55,545 --> 10:06:57,631
When approximately... you only like that.
8274
10:06:57,714 --> 10:06:58,965
Oh I can't!
8275
10:06:59,466 --> 10:07:00,759
I can not do this!
8276
10:07:01,927 --> 10:07:02,594
I forgot!
8277
10:07:02,594 --> 10:07:03,929
What did that bastard say?
8278
10:07:04,554 --> 10:07:05,305
Well...
8279
10:07:05,680 --> 10:07:06,640
Nao, Nao.
8280
10:07:06,723 --> 10:07:07,516
The idiot Nao.
8281
10:07:07,557 --> 10:07:09,142
I need a consultation.
8282
10:07:09,184 --> 10:07:12,562
It seems that it's something that
can't be talked about in front of you.
8283
10:07:12,562 --> 10:07:15,065
That idiot, he did this to someone again....
8284
10:07:15,941 --> 10:07:18,735
Hey, hey, I'm leaving!
8285
10:07:18,819 --> 10:07:20,362
Wait a minute, Boss...
8286
10:07:29,538 --> 10:07:32,541
Can't you lie more skillfully?
8287
10:07:34,042 --> 10:07:35,418
Oh, Ushi!
8288
10:07:35,710 --> 10:07:36,586
What happened!
8289
10:07:37,129 --> 10:07:38,672
Well I do not know..
8290
10:07:38,922 --> 10:07:41,216
I was beaten up by the group of firefighters.
8291
10:07:41,216 --> 10:07:44,386
If he's talking about smoke,
he's not the usual firefighter
8292
10:07:44,386 --> 10:07:46,221
Why did you fight with those idiots?
8293
10:07:46,221 --> 10:07:47,139
I did not do it.
8294
10:07:47,139 --> 10:07:50,016
Look, Ginji is in the group, right?
He's the one who started it.
8295
10:07:50,016 --> 10:07:51,935
When I intervened, they beat me up.
8296
10:07:52,227 --> 10:07:54,479
Is that fight over yet?
8297
10:07:54,646 --> 10:07:56,022
No, they are still fighting.
8298
10:07:56,022 --> 10:07:57,399
Fine, then I'll go.
8299
10:07:57,858 --> 10:07:58,859
Where is this place?
8300
10:07:58,859 --> 10:08:00,235
In a place called Ryogoku.
8301
10:08:00,318 --> 10:08:00,694
Good!
8302
10:08:01,361 --> 10:08:01,903
Boss...
8303
10:08:02,737 --> 10:08:04,990
My Boss also likes to fight.
8304
10:08:21,089 --> 10:08:21,840
Moron.
8305
10:08:23,466 --> 10:08:24,926
Quiet!
8306
10:08:25,552 --> 10:08:28,138
Mr. Suwa Hyobu, the firefighter, has arrived!
8307
10:08:28,221 --> 10:08:29,264
What? Bastard!
8308
10:08:29,389 --> 10:08:29,723
Ginji!
8309
10:08:30,348 --> 10:08:35,187
As a town firefighter, are you going
to challenge the official firefighters?
8310
10:08:35,270 --> 10:08:36,229
What are you saying!
8311
10:08:36,229 --> 10:08:39,649
When he talked, he bragged
about being the official firefighter.
8312
10:08:39,649 --> 10:08:42,986
If he's so good at his job,
let him show it just once!
8313
10:08:42,986 --> 10:08:44,196
What do you say bastard!
8314
10:08:46,198 --> 10:08:47,240
Gero...
8315
10:08:47,282 --> 10:08:48,658
You talk too much.
8316
10:08:48,742 --> 10:08:49,409
Apologize!
8317
10:08:49,868 --> 10:08:50,994
On the contraryโฆ.
8318
10:08:51,077 --> 10:08:51,661
Hey!
8319
10:08:52,037 --> 10:08:52,871
What should I do?
8320
10:08:52,954 --> 10:08:58,752
Everyone in Edo knows that these firefighters
don't always keep their mouths shut!
8321
10:08:58,919 --> 10:08:59,544
Insolent!
8322
10:08:59,836 --> 10:09:01,671
Ginji, wait.
8323
10:09:01,922 --> 10:09:03,590
I'm so sorry.
8324
10:09:03,673 --> 10:09:07,594
Please forgive this person
for being foulmouthed.
8325
10:09:07,636 --> 10:09:08,887
You must not intervene!
8326
10:09:08,887 --> 10:09:09,304
Get in!
8327
10:09:10,013 --> 10:09:12,641
I don't need to apologize
for telling the truth.
8328
10:09:12,724 --> 10:09:15,936
We honest people have
apologized for years!
8329
10:09:15,977 --> 10:09:16,269
Hey!
8330
10:09:16,728 --> 10:09:18,772
I will not apologize for opening my mouth!
8331
10:09:18,939 --> 10:09:20,899
You say you are proud.
8332
10:09:21,024 --> 10:09:24,361
Interesting, let's do it, okay?
8333
10:09:25,487 --> 10:09:28,073
You're afraid to draw!
8334
10:09:28,240 --> 10:09:28,782
Hey!
8335
10:09:29,074 --> 10:09:32,410
At Yamato's store, I was
also attacked with four swords.
8336
10:09:34,287 --> 10:09:35,080
Cut!
8337
10:09:35,830 --> 10:09:36,831
Do it damn you!
8338
10:09:37,374 --> 10:09:37,999
Good.
8339
10:09:38,291 --> 10:09:39,960
You will have what you want!
8340
10:09:40,210 --> 10:09:41,670
Hey, I'm in the fight!
8341
10:09:42,545 --> 10:09:43,380
Who are you?
8342
10:09:43,672 --> 10:09:44,256
Huh?
8343
10:09:45,340 --> 10:09:48,885
If you don't know my face, you are very uninformed.
8344
10:09:49,469 --> 10:09:51,179
I am Kochiyama from Neribei Koji.
8345
10:09:51,638 --> 10:09:52,305
Kochiyama?
8346
10:09:52,347 --> 10:09:52,973
Boss.
8347
10:09:53,473 --> 10:09:54,683
You, Ginji, back off.
8348
10:09:55,183 --> 10:09:57,602
You come out aiming with two swords in this fight.
8349
10:09:57,602 --> 10:10:01,481
Using your influence you are
intimidating him and I can't keep quiet.
8350
10:10:01,731 --> 10:10:04,025
That long thing that intimidates
8351
10:10:04,526 --> 10:10:06,361
don't unsheathe it fast.
8352
10:10:06,444 --> 10:10:07,946
Don't talk nonsense Kochiyama.
8353
10:10:07,946 --> 10:10:11,950
Don't you know that I'm Suwa Hyobu,
official firefighter with a salary of 500 kokus?
8354
10:10:11,950 --> 10:10:12,742
It is logical.
8355
10:10:13,159 --> 10:10:15,078
Will you throw away the 500 kokus?
8356
10:10:15,328 --> 10:10:17,455
Will you kill yourself?
8357
10:10:18,039 --> 10:10:20,834
Your reasons are bad if
you kill an ordinary person.
8358
10:10:20,834 --> 10:10:22,919
If you will kill knowing that, it'll be fun.
8359
10:10:22,919 --> 10:10:23,628
Then...
8360
10:10:23,962 --> 10:10:25,422
won't you kill me?
8361
10:10:25,964 --> 10:10:26,589
What?
8362
10:10:26,715 --> 10:10:29,175
Aren't you sorry about wasting 500 kokus?
8363
10:10:29,342 --> 10:10:32,512
Or were you afraid to kill me?
8364
10:10:33,680 --> 10:10:38,393
It's hard to forgive you, but today I will.
8365
10:10:39,686 --> 10:10:43,398
However, Kochiyama, this
will definitely be resolved!
8366
10:10:44,357 --> 10:10:44,983
Ginji!
8367
10:10:44,983 --> 10:10:46,109
Take it into account!
8368
10:10:46,109 --> 10:10:46,651
Let's go!
8369
10:10:49,362 --> 10:10:50,947
I'm tired of hearing that!
8370
10:10:51,448 --> 10:10:53,325
Ginji, you can't do that!
8371
10:10:53,867 --> 10:10:55,660
What was the cause of the fight?
8372
10:10:55,744 --> 10:10:57,620
Those guys brazenly
talk about how we
8373
10:10:57,620 --> 10:11:01,082
city firefighters
get paid for nothing.
8374
10:11:01,333 --> 10:11:06,004
But we don't just play the drums...
8375
10:11:06,254 --> 10:11:07,255
Very well said.
8376
10:11:07,339 --> 10:11:07,797
Right?
8377
10:11:08,423 --> 10:11:10,342
It is not only that.
8378
10:11:10,342 --> 10:11:11,676
The Hatamoto...
8379
10:11:12,218 --> 10:11:15,680
from before, he told me to be his concubine.
8380
10:11:15,680 --> 10:11:16,306
Oshin!
8381
10:11:17,307 --> 10:11:18,183
It's okay.
8382
10:11:18,683 --> 10:11:21,853
At that time, why
didn't you ask the Boss?
8383
10:11:22,228 --> 10:11:23,730
I flatly refused.
8384
10:11:24,230 --> 10:11:26,900
I told him I have
someone named Ginji.
8385
10:11:27,567 --> 10:11:28,568
Then those guys...
8386
10:11:28,568 --> 10:11:30,236
They waited for Ginji to arrive
8387
10:11:30,779 --> 10:11:32,238
and the fight began.
8388
10:11:32,739 --> 10:11:33,490
I see.
8389
10:11:33,865 --> 10:11:34,491
Ginji.
8390
10:11:34,949 --> 10:11:36,993
Don't make Oshin worry.
8391
10:11:37,202 --> 10:11:40,789
In case of emergency,
come see me, understood?
8392
10:11:41,414 --> 10:11:42,248
Thanks.
8393
10:11:52,258 --> 10:11:53,802
Let's go fix this.
8394
10:11:54,719 --> 10:11:56,388
It's a pleasure to meet you.
8395
10:11:56,429 --> 10:11:57,847
I introduce myself to you...
8396
10:11:57,931 --> 10:12:01,518
I am the Chief of the
city's fire department.
8397
10:12:01,851 --> 10:12:03,144
My name is Kiheibei.
8398
10:12:03,645 --> 10:12:09,567
Thank you for helping the young
members who were in danger yesterday.
8399
10:12:09,984 --> 10:12:12,779
This is a token of our
sincere appreciation.
8400
10:12:13,488 --> 10:12:15,281
It is a simple meal.
8401
10:12:15,990 --> 10:12:20,370
You'll be in trouble if you don't
take care of your pack, leader.
8402
10:12:20,995 --> 10:12:21,913
More than that...
8403
10:12:21,996 --> 10:12:25,041
Within the group there are
many uncontrolled bastards,
8404
10:12:25,083 --> 10:12:27,669
so it is better to pay
attention to them for a while.
8405
10:12:27,919 --> 10:12:30,338
You must have arrived early.
8406
10:12:32,924 --> 10:12:36,010
This morning, I want to talk
about what happened yesterday...
8407
10:12:36,678 --> 10:12:41,850
So I sent for you to come to the
firefighter's house in Surugadai.
8408
10:12:42,267 --> 10:12:45,895
I won't judge which is better or worse...
8409
10:12:45,937 --> 10:12:48,982
But someone was injured
in the fight, yesterday.
8410
10:12:49,065 --> 10:12:50,400
There were injured people?
8411
10:12:53,278 --> 10:12:56,948
Yes, and the problem
is that he is with us.
8412
10:12:57,991 --> 10:12:58,992
Hey Senta.
8413
10:13:00,243 --> 10:13:02,954
Come here and ask the
group leader to see you well.
8414
10:13:09,836 --> 10:13:10,420
How are you?
8415
10:13:10,962 --> 10:13:11,838
Does it hurt?
8416
10:13:14,299 --> 10:13:15,550
That is all.
8417
10:13:18,511 --> 10:13:20,889
The badge is on the group sign.
8418
10:13:21,473 --> 10:13:23,850
We have to change
that for the time being.
8419
10:13:25,143 --> 10:13:26,144
What do you mean?
8420
10:13:27,395 --> 10:13:29,189
I would like you to preserve my honor.
8421
10:13:30,023 --> 10:13:31,649
Preserve your honor?
8422
10:13:31,816 --> 10:13:32,358
Yes.
8423
10:13:34,903 --> 10:13:37,572
Until those boys
have their badge
8424
10:13:38,156 --> 10:13:41,743
don't let Ginji have the badge.
8425
10:13:44,704 --> 10:13:45,580
Very well.
8426
10:13:46,080 --> 10:13:47,123
I promise.
8427
10:13:50,251 --> 10:13:52,837
I understood that guy...
8428
10:13:53,254 --> 10:13:56,174
He got angry because there
was no one with a badge.
8429
10:13:57,842 --> 10:14:02,722
And at that moment I thought it would be
better to let Ginji think about it more...
8430
10:14:03,598 --> 10:14:05,850
I made the promise,
just like I said.
8431
10:14:06,100 --> 10:14:07,727
But, for a samurai...
8432
10:14:08,394 --> 10:14:11,272
the insignia is not like a flag.
8433
10:14:11,523 --> 10:14:14,776
If you compare a fire
scene to a battlefield,
8434
10:14:14,984 --> 10:14:18,363
the hooded person
is the first to move...
8435
10:14:18,905 --> 10:14:20,907
and it is the end of the battle line.
8436
10:14:21,616 --> 10:14:23,076
Ginji's father
8437
10:14:23,326 --> 10:14:29,290
he was a well-known man,
and he lost his life in a fire.
8438
10:14:31,209 --> 10:14:35,505
The heir to the Igumi wants
Ginji to succeed him in the future.
8439
10:14:36,381 --> 10:14:42,345
So I would like to ask you
to intervene in that regard.
8440
10:14:43,179 --> 10:14:44,264
What do you need?
8441
10:14:44,389 --> 10:14:46,182
If I can, I will.
8442
10:14:46,724 --> 10:14:49,227
There is no more than that... well,
8443
10:14:50,019 --> 10:14:51,938
about Ginji and Oshin.
8444
10:14:52,855 --> 10:14:54,816
Chidori's owner...
8445
10:14:54,941 --> 10:14:58,778
If she's giving a congratulatory speech,
it should be on the 6th of the New Year.
8446
10:14:58,903 --> 10:15:00,947
They say it's a sunny day.
8447
10:15:02,156 --> 10:15:04,826
I wonder if I should
invite Oharu and Ohitsu.
8448
10:15:04,867 --> 10:15:07,453
Hey Ginji, who are you going to invite?
8449
10:15:08,037 --> 10:15:10,873
It is not possible to invite them all.
8450
10:15:11,541 --> 10:15:13,585
It's not just about the applause.
8451
10:15:15,545 --> 10:15:16,879
What's wrong?
8452
10:15:17,547 --> 10:15:19,340
They didn't give me the insignia.
8453
10:15:21,009 --> 10:15:21,968
Maybe it's because
8454
10:15:22,218 --> 10:15:25,096
the boss is thinking that later
8455
10:15:25,346 --> 10:15:27,515
it will be for you, Ginji.
8456
10:15:27,765 --> 10:15:29,017
You say for me?
8457
10:15:30,226 --> 10:15:31,269
Stop kidding!
8458
10:15:31,477 --> 10:15:34,314
Look... if I don't get
the insignia, I'd better die.
8459
10:15:35,023 --> 10:15:37,859
What are you saying?
You don't know what the boss thinks.
8460
10:15:38,234 --> 10:15:39,694
You're wrong.
8461
10:15:39,694 --> 10:15:41,529
We're going to have such boring fights.
8462
10:15:41,738 --> 10:15:43,865
Do you understand the stubbornness of man?
8463
10:15:43,906 --> 10:15:45,033
I don't understand it.
8464
10:15:45,158 --> 10:15:47,327
You don't understand
how us women feel.
8465
10:15:47,327 --> 10:15:49,120
There's no way to
understand a woman.
8466
10:15:49,537 --> 10:15:51,706
You don't even
understand what you feel.
8467
10:15:51,706 --> 10:15:52,540
Hush, you horrible!
8468
10:15:52,790 --> 10:15:53,791
Horrible?
8469
10:15:54,334 --> 10:15:56,419
Sorry to be horrible.
8470
10:15:56,669 --> 10:15:59,505
So why do you come every day?
8471
10:15:59,756 --> 10:16:02,550
I'm sorry there are no
customers, that's why I come.
8472
10:16:03,551 --> 10:16:06,512
Even if you don't come,
there are many customers.
8473
10:16:06,596 --> 10:16:10,558
I thought it would be nice to see you as a
childhood friend and put on a sweet face.
8474
10:16:10,558 --> 10:16:12,393
Seeing your sweet face makes me sick.
8475
10:16:12,685 --> 10:16:14,020
I won't go even if you ask me!
8476
10:16:14,270 --> 10:16:15,021
It's okay!
8477
10:16:15,438 --> 10:16:16,522
It will be refreshing!
8478
10:16:16,522 --> 10:16:18,274
Oh! I feel refreshed even here!
8479
10:16:18,483 --> 10:16:18,983
Listen...
8480
10:16:19,275 --> 10:16:21,235
I will not go at all.
8481
10:16:21,944 --> 10:16:24,697
Since you said it...
I'll sprinkle salt on you when you come.
8482
10:16:24,781 --> 10:16:25,490
You lose.
8483
10:16:26,324 --> 10:16:26,949
Hey.
8484
10:16:27,617 --> 10:16:28,951
We can't go on like this.
8485
10:16:30,495 --> 10:16:31,663
I won't go anymore.
8486
10:16:34,123 --> 10:16:35,541
Do what you want.
8487
10:16:39,545 --> 10:16:40,421
Otaki.
8488
10:16:41,255 --> 10:16:41,631
Hey.
8489
10:16:43,549 --> 10:16:44,258
You know?
8490
10:16:44,467 --> 10:16:46,094
I played matchmaker for him.
8491
10:16:47,553 --> 10:16:49,555
The group leader asked for you.
8492
10:16:50,223 --> 10:16:55,395
That Ginji boy and Oshin
girl are the perfect match.
8493
10:16:55,853 --> 10:16:57,939
He says he wants to congratulate you soon...
8494
10:16:58,147 --> 10:17:02,068
If we play matchmakers
this will seem like spring...
8495
10:17:03,277 --> 10:17:05,238
Where have I heard that phrase?
8496
10:17:05,279 --> 10:17:06,406
I said it.
8497
10:17:07,824 --> 10:17:09,158
You said it!
8498
10:17:09,158 --> 10:17:11,202
Of course, no one else could have said that.
8499
10:17:11,953 --> 10:17:14,122
I want to ask you something...
8500
10:17:14,122 --> 10:17:17,542
I'm tired of matchmakers.
8501
10:17:17,625 --> 10:17:19,877
But, you said you don't
want to marry them...
8502
10:17:20,545 --> 10:17:22,338
That's why... anyway you...
8503
10:17:22,672 --> 10:17:24,340
It's ok if you join them.
8504
10:17:24,549 --> 10:17:24,966
Huh?
8505
10:17:25,883 --> 10:17:26,843
I can not do it.
8506
10:17:26,843 --> 10:17:27,385
Why?
8507
10:17:27,719 --> 10:17:30,680
A matchmaker must be married.
8508
10:17:31,055 --> 10:17:33,224
For that, this is it.
8509
10:17:33,474 --> 10:17:36,894
Please help me with this...
8510
10:17:38,479 --> 10:17:39,063
Look...
8511
10:17:40,398 --> 10:17:42,066
Listen to what I tell you.
8512
10:17:44,569 --> 10:17:46,487
It's already decided, right?
8513
10:17:49,449 --> 10:17:52,410
So, about that again?
8514
10:17:53,786 --> 10:17:56,748
I beg you this favor.
8515
10:18:00,042 --> 10:18:00,585
Missus!
8516
10:18:01,127 --> 10:18:04,380
It's us, can we open?
8517
10:18:04,505 --> 10:18:06,424
Finish now, it's time...
8518
10:18:06,507 --> 10:18:09,469
Hurry up and get in.
I've been waiting for you for a while.
8519
10:18:14,015 --> 10:18:14,974
Right?
8520
10:18:15,808 --> 10:18:18,019
Sorry for the interruption.
8521
10:18:18,144 --> 10:18:20,062
What are you saying fool!
8522
10:18:20,229 --> 10:18:25,026
Well, I just found out that...
8523
10:18:25,401 --> 10:18:29,405
You two will act as matchmakers
between Ginji and Oshin.
8524
10:18:29,572 --> 10:18:30,156
That's right.
8525
10:18:30,281 --> 10:18:32,408
Wouldn't it be better to stop doing that?
8526
10:18:32,450 --> 10:18:33,117
Why?
8527
10:18:33,367 --> 10:18:34,202
Well, you'll see...
8528
10:18:34,243 --> 10:18:36,829
Those two just had a fight.
8529
10:18:36,871 --> 10:18:40,708
That thing about them being in
love, I don't know... they still need it.
8530
10:18:40,750 --> 10:18:41,334
That's right!
8531
10:18:41,334 --> 10:18:43,503
In short, you and the missus...
8532
10:18:44,253 --> 10:18:48,299
Well, I would be very happy
if they lasted for a long time.
8533
10:18:49,300 --> 10:18:51,010
In short... nothing!
8534
10:18:51,344 --> 10:18:55,097
Oshin doesn't want to
be someone else's wife.
8535
10:18:55,097 --> 10:18:55,932
What do you think?
8536
10:18:57,016 --> 10:18:58,142
No no, it's not possible.
8537
10:18:58,476 --> 10:19:00,645
That guy is not even suitable.
8538
10:19:00,937 --> 10:19:04,732
I said I would have a meeting with
Oshin and this is what happened.
8539
10:19:04,899 --> 10:19:06,692
You didn't say it.
8540
10:19:07,568 --> 10:19:08,861
It does not matter.
8541
10:19:09,237 --> 10:19:12,240
You two!
Bring here Oshin and Ginji.
8542
10:19:12,532 --> 10:19:14,200
Why will you do that?
8543
10:19:14,450 --> 10:19:16,828
It is not good for
you to lecture them.
8544
10:19:17,078 --> 10:19:17,829
Silly...
8545
10:19:18,287 --> 10:19:22,250
The relationship between a
man and a woman matters.
8546
10:19:22,375 --> 10:19:24,710
Aren't they in love?
8547
10:19:24,752 --> 10:19:26,629
Let them stay together
for a day or two.
8548
10:19:26,712 --> 10:19:28,756
I'm sure everything will work out.
8549
10:19:28,840 --> 10:19:29,340
Then...
8550
10:19:29,590 --> 10:19:33,719
What if we locked ourselves
in for a couple of days?
8551
10:19:45,189 --> 10:19:46,858
Hey stop!
8552
10:19:51,988 --> 10:19:52,864
Wow!
8553
10:19:52,864 --> 10:19:56,993
Although it is cold, they have
not warmed up in the brazier.
8554
10:20:00,663 --> 10:20:01,914
What happened to the Boss?
8555
10:20:02,832 --> 10:20:03,958
Well...
8556
10:20:04,041 --> 10:20:08,629
He's a picky eater, so he doesn't
mind keeping people waiting.
8557
10:20:08,921 --> 10:20:09,839
But..
8558
10:20:10,339 --> 10:20:11,716
Is not my business.
8559
10:20:12,466 --> 10:20:16,804
Please relax for a day or two.
8560
10:20:31,152 --> 10:20:32,528
This is a joke.
8561
10:20:32,528 --> 10:20:35,072
He said he had something
urgent, so I flew over.
8562
10:20:35,114 --> 10:20:35,823
Dammit!
8563
10:20:35,865 --> 10:20:37,658
I'll wait a day or two.
8564
10:20:49,462 --> 10:20:50,004
Come here.
8565
10:20:54,550 --> 10:20:55,927
Get into the blanket.
8566
10:20:59,639 --> 10:21:01,223
It'll give you a silly cold!
8567
10:21:05,353 --> 10:21:06,145
It is true.
8568
10:21:42,473 --> 10:21:44,016
How are they?
8569
10:21:44,016 --> 10:21:45,059
It is going well.
8570
10:21:54,694 --> 10:21:55,486
Drink!
8571
10:21:58,322 --> 10:21:59,365
Only one.
8572
10:22:13,295 --> 10:22:14,046
Another drink.
8573
10:22:15,589 --> 10:22:16,132
But...
8574
10:22:16,132 --> 10:22:18,175
If I get drunk
I'll be in trouble.
8575
10:22:19,260 --> 10:22:20,261
I'll take care of you.
8576
10:22:24,223 --> 10:22:24,724
Really?
8577
10:22:29,520 --> 10:22:31,856
Your care scares me.
8578
10:22:32,106 --> 10:22:32,857
What do you say!
8579
10:23:25,326 --> 10:23:26,077
What is this?
8580
10:23:26,452 --> 10:23:27,745
Sorry for the wait.
8581
10:23:27,828 --> 10:23:28,829
What are you doing?
8582
10:23:29,038 --> 10:23:30,539
Set fire please.
8583
10:23:31,207 --> 10:23:32,375
Okay, sit down.
8584
10:23:33,584 --> 10:23:35,211
Did I make you wait too long?
8585
10:23:36,462 --> 10:23:38,089
You are wrong!
8586
10:23:38,130 --> 10:23:40,758
Where things go well...
8587
10:23:41,092 --> 10:23:42,551
You are ruining it.
8588
10:23:42,635 --> 10:23:45,387
Even she... said something
like that and came to have a look.
8589
10:23:45,638 --> 10:23:48,808
Because I am responsible and I
have to see if everything is okay.
8590
10:23:48,808 --> 10:23:52,436
To "take a look" is something
natural to the human being.
8591
10:23:52,436 --> 10:23:54,355
Not to mention that she owns it.
8592
10:23:54,396 --> 10:23:57,608
Also if you want to check
what's up with the old bachelor...
8593
10:23:57,608 --> 10:23:58,609
I understand it well.
8594
10:23:58,609 --> 10:23:59,485
Understand?
8595
10:23:59,485 --> 10:24:01,237
What do you understand?
8596
10:24:01,237 --> 10:24:02,780
You know?
8597
10:24:03,322 --> 10:24:06,742
Every day my heart
keeps unsatisfied feelings...
8598
10:24:07,576 --> 10:24:08,953
Don't be silly!
8599
10:24:17,711 --> 10:24:18,379
Do you drink?
8600
10:24:19,755 --> 10:24:20,756
Will you care for me?
8601
10:24:21,173 --> 10:24:22,424
Well, I'll take care of you.
8602
10:24:37,398 --> 10:24:37,731
Oh!
8603
10:24:38,190 --> 10:24:38,607
Boss!
8604
10:24:38,649 --> 10:24:38,899
Yes?
8605
10:24:39,817 --> 10:24:41,152
What is that urgent matter?
8606
10:24:41,986 --> 10:24:43,904
Well, you'll see.
8607
10:24:44,238 --> 10:24:46,157
Sorry for keeping you waiting.
8608
10:24:46,699 --> 10:24:47,366
Huh?
8609
10:24:47,700 --> 10:24:49,743
Is the boss still here?
8610
10:24:49,952 --> 10:24:50,870
How annoying!
8611
10:24:50,995 --> 10:24:52,163
Sorry.
8612
10:24:53,038 --> 10:24:53,914
Poor things...
8613
10:24:54,748 --> 10:24:56,167
If you want it that much...
8614
10:24:56,333 --> 10:24:58,085
Iยดll prepare it there!
8615
10:24:58,169 --> 10:25:00,671
Move... hurry up.
Come on, let's go in together.
8616
10:25:00,754 --> 10:25:01,630
But you...
8617
10:25:02,381 --> 10:25:03,674
Take it easy.
8618
10:25:16,020 --> 10:25:18,522
The wind direction is bad... Be careful!
8619
10:26:08,072 --> 10:26:08,781
Go!
8620
10:26:09,615 --> 10:26:10,908
Boss!
8621
10:26:11,492 --> 10:26:13,994
A firefighter with a badge
is standing over there!
8622
10:26:19,541 --> 10:26:20,501
Damn!
8623
10:26:21,001 --> 10:26:23,170
The wind picks up and will blow this way.
8624
10:26:24,922 --> 10:26:26,882
Chief Yoshimatsu, let me do it.
8625
10:26:26,882 --> 10:26:28,592
You can't, you don't have a badge!
8626
10:26:28,759 --> 10:26:30,928
No matter what you
say, this is different.
8627
10:26:34,181 --> 10:26:35,516
A promise is a promise!
8628
10:26:35,516 --> 10:26:38,852
- You and I are in different conditions!
- Ginji, wait!
8629
10:26:41,438 --> 10:26:43,357
Check it out!
8630
10:26:50,823 --> 10:26:54,159
I hate that only one
person can wear the badge!
8631
10:26:54,159 --> 10:26:56,662
It bothers me that he
exposes himself to ridicule...
8632
10:26:56,662 --> 10:26:58,163
You underestimate me. Damn!
8633
10:27:00,541 --> 10:27:02,835
You don't understand.
I'm saying stop!
8634
10:27:04,670 --> 10:27:05,379
It's dangerous!
8635
10:27:05,629 --> 10:27:06,880
Get off Shimatsu!
8636
10:27:07,339 --> 10:27:08,465
Wait!
8637
10:27:31,947 --> 10:27:32,698
The fire...
8638
10:27:33,741 --> 10:27:34,575
Where's the fire?
8639
10:27:35,868 --> 10:27:36,493
The fire...
8640
10:27:36,869 --> 10:27:40,039
It's your credit for
stopping it in Kandabashi.
8641
10:27:40,622 --> 10:27:41,206
Boss.
8642
10:27:41,999 --> 10:27:42,833
I am sorry.
8643
10:27:43,584 --> 10:27:44,376
The badge...
8644
10:27:45,669 --> 10:27:47,087
Don't worry.
8645
10:27:47,087 --> 10:27:49,089
Ginji's group is looking for it.
8646
10:27:49,298 --> 10:27:50,966
They will bring it back now.
8647
10:27:52,926 --> 10:27:53,719
What?
8648
10:27:54,011 --> 10:27:55,429
Was the badge stolen?
8649
10:27:55,596 --> 10:27:56,221
Yes!
8650
10:27:56,305 --> 10:27:59,141
I tried to catch Yoshimatsu
when he fell unconscious!
8651
10:27:59,141 --> 10:28:00,976
And there were differences with them.
8652
10:28:01,769 --> 10:28:02,728
So...
8653
10:28:02,895 --> 10:28:04,021
Leave it to me please!
8654
10:28:04,229 --> 10:28:07,483
We'll break into the fire house
in Surugadai and I'll get it back!
8655
10:28:07,649 --> 10:28:08,233
Right?
8656
10:28:08,359 --> 10:28:10,652
Let us go!
8657
10:28:11,028 --> 10:28:11,695
Wait!
8658
10:28:12,363 --> 10:28:14,573
If you go, you will only
make the fire bigger.
8659
10:28:15,491 --> 10:28:16,575
It would be an error.
8660
10:28:16,575 --> 10:28:20,537
It's going to be a big fight between the
city firefighters and the regulars in Edo!
8661
10:28:20,537 --> 10:28:22,247
But boss, we can't leave it like this.
8662
10:28:22,414 --> 10:28:23,207
Do I go?
8663
10:28:23,248 --> 10:28:23,916
You?
8664
10:28:24,833 --> 10:28:27,336
If I go alone and
this gray hair serves its purpose
8665
10:28:27,419 --> 10:28:30,506
I'll be able to talk to him
no matter how illegal it is.
8666
10:28:30,506 --> 10:28:32,174
At least take me with you.
8667
10:28:32,216 --> 10:28:33,509
Enough, you'll wait!
8668
10:28:33,550 --> 10:28:34,259
But boss!
8669
10:28:34,259 --> 10:28:34,760
Silence!
8670
10:28:35,844 --> 10:28:36,470
Boss!
8671
10:28:46,480 --> 10:28:48,315
Yes, we do have the badge in storage.
8672
10:28:49,400 --> 10:28:50,401
But...
8673
10:28:51,652 --> 10:28:56,156
Firefighters are
samurai, not flags.
8674
10:28:56,240 --> 10:28:58,617
It is a sign that is
more important than life!
8675
10:29:00,202 --> 10:29:04,665
No matter how chaotic the
fire was, you dropped the badge!
8676
10:29:04,957 --> 10:29:06,667
It's no use.
8677
10:29:07,292 --> 10:29:12,256
If you say so...
You know how fire is.
8678
10:29:13,549 --> 10:29:19,012
The scaffolding collapsed and fell
on your post, but it was a fire scene.
8679
10:29:19,888 --> 10:29:23,725
Why don't you shut up and give it back to me?
8680
10:29:24,893 --> 10:29:25,978
That is all.
8681
10:29:26,770 --> 10:29:27,354
Okay.
8682
10:29:27,688 --> 10:29:30,858
If I told you to bow your head...
8683
10:29:31,442 --> 10:29:33,861
it doesn't mean I'll give it back.
8684
10:29:35,279 --> 10:29:37,698
Unlike the village firemen,
8685
10:29:37,948 --> 10:29:41,243
we have to follow the
instructions of those in charge.
8686
10:29:42,744 --> 10:29:44,705
That guy is a bit troublesome.
8687
10:29:44,830 --> 10:29:47,040
Are you referring to Mr. Suwa Hyobu?
8688
10:29:47,875 --> 10:29:48,500
That's right.
8689
10:29:49,209 --> 10:29:51,420
Mr. Suwa says that
he is still angry
8690
10:29:51,545 --> 10:29:54,715
after hearing about the
incident with Ginji's group.
8691
10:29:55,215 --> 10:29:59,761
Could you handle that with your wits?
8692
10:30:01,180 --> 10:30:05,684
I don't know what to do...
8693
10:30:05,934 --> 10:30:06,477
I see.
8694
10:30:06,685 --> 10:30:07,603
Thanks to that guy.
8695
10:30:07,853 --> 10:30:08,604
Then..
8696
10:30:08,771 --> 10:30:09,813
Why did you do that?
8697
10:30:11,064 --> 10:30:15,486
To persuade Ginji to sever
his relationship with Oshin.
8698
10:30:15,569 --> 10:30:16,111
Huh?
8699
10:30:17,112 --> 10:30:21,909
The lord of Suwa has long
been obsessed with Oshin.
8700
10:30:22,576 --> 10:30:24,536
However, Oshin has Ginji.
8701
10:30:26,663 --> 10:30:27,498
But...
8702
10:30:28,790 --> 10:30:30,959
Things are negotiable...
8703
10:30:31,668 --> 10:30:33,921
Make Ginji separate from her...
8704
10:30:34,671 --> 10:30:36,298
How to say it?
8705
10:30:37,257 --> 10:30:45,933
It would be ideal for Ginji to persuade
Oshino to submit to Lord Suwa.
8706
10:30:46,058 --> 10:30:46,475
Hey.
8707
10:30:47,059 --> 10:30:49,853
Since when did you become
the owner of the drums?
8708
10:30:50,687 --> 10:30:52,523
I ask you if you have become
8709
10:30:53,357 --> 10:30:56,777
a pimp who attends
to the fever of the boss!
8710
10:30:56,777 --> 10:30:57,611
What do you mean?
8711
10:30:57,653 --> 10:30:59,780
I may be thin or withered.
8712
10:31:00,697 --> 10:31:05,744
It's not too late to draw
a line between things.
8713
10:31:06,036 --> 10:31:08,997
Are you sure? Say it bluntly.
8714
10:31:10,707 --> 10:31:12,793
If even now the bell were to ring...
8715
10:31:13,252 --> 10:31:17,130
you would have to run in front
of the group, with the badge...
8716
10:31:17,214 --> 10:31:19,591
But without the
badge, which is basic...
8717
10:31:20,384 --> 10:31:22,469
What the hell would you do?
8718
10:31:24,471 --> 10:31:28,308
Do you want to harm the group
that you have promoted so much?
8719
10:31:29,518 --> 10:31:37,818
Or do you plan to oppose us,
who are the official firefighters?
8720
10:31:38,610 --> 10:31:41,738
Well, there is no rush for the answer.
8721
10:31:42,322 --> 10:31:45,534
So go home and think about it.
8722
10:31:53,292 --> 10:31:55,210
Welcome back.
8723
10:31:56,753 --> 10:31:57,504
Boss.
8724
10:32:01,925 --> 10:32:02,634
Wait.
8725
10:32:04,177 --> 10:32:05,012
Can I come in?
8726
10:32:10,851 --> 10:32:11,268
Boss.
8727
10:32:11,268 --> 10:32:13,604
We are all worried.
8728
10:32:14,438 --> 10:32:17,190
Let us hear the resolution.
8729
10:32:18,025 --> 10:32:20,444
There has been no resolution yet.
8730
10:32:21,987 --> 10:32:24,072
What do you say?
8731
10:32:24,906 --> 10:32:30,370
Unlike us, official firefighters are
concerned with who is in control.
8732
10:32:31,121 --> 10:32:35,125
He said I don't want to look bad,
and to leave it to him.
8733
10:32:35,709 --> 10:32:37,127
Is that what Tetsugoro said?
8734
10:32:38,879 --> 10:32:40,505
I don't believe what that guy says.
8735
10:32:40,839 --> 10:32:41,923
Boss, please.
8736
10:32:42,215 --> 10:32:44,509
Let me do the negotiations again.
8737
10:32:44,509 --> 10:32:48,430
I'll come back with the badge
after I talk to them once and for all.
8738
10:32:48,680 --> 10:32:49,932
No Ginji!
8739
10:32:51,183 --> 10:32:53,935
Are you trying to embarrass me?
8740
10:32:55,103 --> 10:32:56,521
It's not that.
8741
10:32:56,897 --> 10:32:58,982
Is there a reason for this or the other?
8742
10:32:59,941 --> 10:33:04,821
I had good intention and
quietly returned for today!
8743
10:33:05,572 --> 10:33:07,157
Say no more!
8744
10:33:07,532 --> 10:33:08,450
Back off!
8745
10:33:14,748 --> 10:33:16,750
The group leader is stubborn.
8746
10:33:18,460 --> 10:33:20,921
You can't do business without the badge.
8747
10:33:21,463 --> 10:33:25,509
But, my little head
is also pretty bad.
8748
10:33:25,509 --> 10:33:28,387
He said he would make
Ginji break up with Oshin,
8749
10:33:28,553 --> 10:33:35,310
and to persuade Oshin
to submit to Lord Suwa.
8750
10:33:36,269 --> 10:33:40,482
That and this are all the wisdom of Lord of Suwa.
8751
10:33:44,194 --> 10:33:45,028
What do you think?
8752
10:33:45,070 --> 10:33:45,654
About what?
8753
10:33:46,530 --> 10:33:48,490
About the group leader.
8754
10:33:49,783 --> 10:33:52,160
To let Ginji break up with Oshin
8755
10:33:52,911 --> 10:33:54,496
or give up the badge?
8756
10:33:55,288 --> 10:33:57,207
He will not give up the badge.
8757
10:33:57,332 --> 10:33:58,500
After all...
8758
10:33:58,709 --> 10:34:01,920
The livelihood of the 480
members of his group is at stake.
8759
10:34:02,462 --> 10:34:03,422
By chance,
8760
10:34:03,922 --> 10:34:06,341
this guy could get into a big fight.
8761
10:34:13,765 --> 10:34:15,016
Isn't he Kochiyama?
8762
10:34:15,642 --> 10:34:17,936
I listen to boring things.
8763
10:34:26,570 --> 10:34:28,113
How can I help?
8764
10:34:29,906 --> 10:34:34,661
It's not like you saw the enemy of your
parents, so don't look so surprised...
8765
10:34:34,703 --> 10:34:35,912
Hurry up and speak!
8766
10:34:41,084 --> 10:34:43,712
The evening was bad...
8767
10:34:44,713 --> 10:34:46,298
This year is going to be cold.
8768
10:34:46,757 --> 10:34:48,175
I don't mind!
8769
10:34:48,508 --> 10:34:50,302
Hurry up and say your thing!
8770
10:34:50,343 --> 10:34:52,637
You will return the insignia.
8771
10:34:53,305 --> 10:34:56,099
- What?
- There are many fires, especially at night.
8772
10:34:56,224 --> 10:34:59,519
If there's a fire, no matter what
you say, I trust the firefighters.
8773
10:35:00,145 --> 10:35:03,315
They take care of Ryogoku, Kanda
and Asakusa even during a fire.
8774
10:35:03,899 --> 10:35:07,068
Without a badge,
they go out in emergencies...
8775
10:35:07,778 --> 10:35:11,823
And they are not
sleeping so comfortably.
8776
10:35:13,742 --> 10:35:14,534
That's why..
8777
10:35:16,787 --> 10:35:22,042
If you just nod your head,
everything will be fine for you...
8778
10:35:23,835 --> 10:35:26,171
Did they ask you from the group?
8779
10:35:27,464 --> 10:35:28,089
No...
8780
10:35:29,424 --> 10:35:30,926
I come because I want to.
8781
10:35:31,635 --> 10:35:32,886
I do not believe you...
8782
10:35:33,804 --> 10:35:38,183
Neither you nor anyone else moves without interest.
8783
10:35:38,475 --> 10:35:40,185
Well...
it depends on the opponent.
8784
10:35:41,061 --> 10:35:45,649
There are fights that you have
to fight, even if they cost you.
8785
10:35:46,399 --> 10:35:48,401
Without complaining about this and that...
8786
10:35:50,403 --> 10:35:51,530
Right now...
8787
10:35:51,780 --> 10:35:54,741
Aren't you going to leave me my honor?
8788
10:35:55,700 --> 10:35:58,537
I'm not interested in your honor.
8789
10:36:08,088 --> 10:36:10,382
Remember well what you just said!
8790
10:36:17,806 --> 10:36:19,057
Will you break up with me?
8791
10:36:21,935 --> 10:36:22,185
Yes.
8792
10:36:25,021 --> 10:36:26,481
Are you serious?
8793
10:36:27,607 --> 10:36:28,984
I'm not lying.
8794
10:36:31,695 --> 10:36:32,404
Hey.
8795
10:36:33,989 --> 10:36:35,365
Tell me the reason.
8796
10:36:35,907 --> 10:36:37,325
There is no reason.
8797
10:36:38,785 --> 10:36:39,953
Anyway.
8798
10:36:41,538 --> 10:36:42,956
Break up with me please.
8799
10:36:45,709 --> 10:36:46,668
Then...
8800
10:36:47,878 --> 10:36:50,338
I am selfish.
8801
10:36:51,256 --> 10:36:53,216
But... I don't like that
you just talk back.
8802
10:36:54,426 --> 10:36:55,051
You know?
8803
10:36:55,510 --> 10:36:56,344
I...
8804
10:36:57,596 --> 10:36:58,263
Really...
8805
10:36:59,598 --> 10:37:01,099
I really think of you.
8806
10:37:04,102 --> 10:37:07,397
When the new year arrives and
we give congratulatory messages...
8807
10:37:07,606 --> 10:37:12,736
How much would you long
to do this and that every day?
8808
10:37:14,154 --> 10:37:15,030
Hey...
8809
10:37:15,113 --> 10:37:17,032
Hey, if there's something wrong, I'll fix it.
8810
10:37:17,032 --> 10:37:18,325
I apologize.
8811
10:37:19,200 --> 10:37:21,703
So don't tell me that Ginji.
8812
10:37:22,037 --> 10:37:22,829
Please.
8813
10:37:23,830 --> 10:37:25,332
It doesn't matter what you say.
8814
10:37:25,498 --> 10:37:27,334
My feelings won't change.
8815
10:37:29,252 --> 10:37:32,130
Let go of the old things...
8816
10:37:33,548 --> 10:37:34,257
Sorry...
8817
10:38:07,415 --> 10:38:10,460
Can't you read Ginji's heart?
8818
10:38:11,795 --> 10:38:12,420
Huh?
8819
10:38:12,796 --> 10:38:16,633
Ginji intends to
cut ties with you...
8820
10:38:17,258 --> 10:38:20,053
and with the group and go
alone to retrieve the insignia.
8821
10:38:21,680 --> 10:38:22,514
Ginji?
8822
10:38:24,516 --> 10:38:26,601
He is a good man.
8823
10:38:27,018 --> 10:38:29,187
No wonder you're in love.
8824
10:40:27,055 --> 10:40:27,680
Boss.
8825
10:40:29,474 --> 10:40:31,351
I am your matchmaker.
8826
10:41:09,430 --> 10:41:10,598
Are you down already?
8827
10:41:11,349 --> 10:41:11,933
You...
8828
10:41:12,600 --> 10:41:14,227
you went up right now.
8829
10:41:14,602 --> 10:41:16,896
What are you talking
about? I'm about to go up.
8830
10:41:17,147 --> 10:41:18,231
How strange.
8831
10:41:18,690 --> 10:41:19,190
You...
8832
10:41:19,315 --> 10:41:21,234
You were certainly up there.
8833
10:41:21,776 --> 10:41:23,695
What are you talking about?
8834
10:41:23,820 --> 10:41:26,072
Weren't you dreaming?
8835
10:41:47,051 --> 10:41:48,887
Who are you!
8836
10:42:05,737 --> 10:42:06,487
Hey!
8837
10:42:07,238 --> 10:42:08,198
Who are you!
8838
10:42:09,949 --> 10:42:11,034
It's me.
8839
10:42:11,075 --> 10:42:12,160
Kochiyama.
8840
10:42:13,119 --> 10:42:14,120
Fight!
8841
10:42:14,704 --> 10:42:15,788
Fight!
8842
10:42:17,123 --> 10:42:17,999
What's happening?
8843
10:42:18,750 --> 10:42:19,500
A fire?
8844
10:42:19,792 --> 10:42:20,335
It's bad!
8845
10:42:20,668 --> 10:42:21,336
Underboss!
8846
10:42:21,586 --> 10:42:23,213
There's a fight!
8847
10:42:23,922 --> 10:42:24,339
What?
8848
10:42:26,424 --> 10:42:27,091
What do we do?
8849
10:43:04,963 --> 10:43:06,047
Get down!
8850
10:43:06,214 --> 10:43:07,131
Get down!
8851
10:43:07,382 --> 10:43:08,591
I'll drag you down!
8852
10:43:11,552 --> 10:43:12,470
Get down quick!
8853
10:43:33,199 --> 10:43:33,992
I got it!
8854
10:43:34,242 --> 10:43:35,118
Get down quick!
8855
10:43:35,827 --> 10:43:36,536
Come down!
8856
10:43:37,120 --> 10:43:38,413
What are they doing?
8857
10:43:39,122 --> 10:43:40,873
What should you do in case of fire?
8858
10:43:40,873 --> 10:43:42,667
If you don't sound the alarm...
8859
10:43:42,750 --> 10:43:44,752
the bell that is in Edo will not ring...
8860
10:43:45,211 --> 10:43:49,215
If this becomes public, you will be beheaded!
8861
10:43:50,591 --> 10:43:51,801
I'm weak.
8862
10:43:52,802 --> 10:43:53,303
Hey!
8863
10:43:54,012 --> 10:43:55,179
Lord Kochiyama.
8864
10:43:55,763 --> 10:43:57,056
Come down, I beg you!
8865
10:43:57,515 --> 10:43:59,309
Knowing that, I went up!
8866
10:43:59,350 --> 10:44:02,228
Now, even if there's a
fire, try to wake up here.
8867
10:44:02,270 --> 10:44:04,314
All of you should commit sepuku!
8868
10:44:04,689 --> 10:44:05,815
You deserve it!
8869
10:44:05,940 --> 10:44:07,066
Get him down!
8870
10:44:08,067 --> 10:44:10,069
- What are you doing?
- Quick, put it down!
8871
10:44:11,195 --> 10:44:12,322
Lord Kochiyama.
8872
10:44:12,697 --> 10:44:13,781
Please.
8873
10:44:14,574 --> 10:44:16,451
Like you say, I'll do anything.
8874
10:44:16,659 --> 10:44:18,161
So please come down quickly!
8875
10:44:18,953 --> 10:44:20,330
Please.
8876
10:44:22,915 --> 10:44:23,958
It's going up!
8877
10:44:24,042 --> 10:44:24,876
It's going up!
8878
10:44:25,251 --> 10:44:26,794
Smoke is rising!
8879
10:44:27,003 --> 10:44:27,462
What?
8880
10:44:27,879 --> 10:44:28,546
Smoke?
8881
10:44:29,756 --> 10:44:33,676
Don't you know that a big one
performs the same as a small one?
8882
10:44:33,760 --> 10:44:37,263
Hey! Where did
you get this garbage?
8883
10:44:37,305 --> 10:44:42,018
Don't worry, big is good for you!
8884
10:44:43,353 --> 10:44:43,936
Listen!
8885
10:44:43,978 --> 10:44:46,105
Please check if there is a fire.
8886
10:44:46,606 --> 10:44:49,192
I do not know about that!
8887
10:44:50,943 --> 10:44:51,611
Hey!
8888
10:44:51,736 --> 10:44:52,236
Quick!
8889
10:44:52,570 --> 10:44:53,738
Sound the drum!
8890
10:44:53,988 --> 10:44:55,531
Wait, wait.
8891
10:44:55,656 --> 10:44:57,325
And if it's not a real fire,
8892
10:44:57,950 --> 10:45:00,870
I will behead you...
8893
10:45:01,120 --> 10:45:01,621
Damn!
8894
10:45:02,121 --> 10:45:03,206
What do we do?
8895
10:45:04,707 --> 10:45:06,292
Boss!
8896
10:45:06,834 --> 10:45:08,586
Boss!
8897
10:45:09,545 --> 10:45:10,129
Oh Ginji!
8898
10:45:10,671 --> 10:45:12,215
Go up and see well!
8899
10:45:12,882 --> 10:45:13,466
Ginji!
8900
10:45:14,008 --> 10:45:14,801
Damned!
8901
10:45:15,009 --> 10:45:16,427
Please wait.
8902
10:45:16,427 --> 10:45:18,054
And if it really is a fire,
8903
10:45:18,054 --> 10:45:18,888
What will you do?
8904
10:45:18,971 --> 10:45:19,555
Hey Ginji.
8905
10:45:19,764 --> 10:45:20,515
Come up and see!
8906
10:45:20,807 --> 10:45:21,599
Very well!
8907
10:45:27,438 --> 10:45:29,607
What's that?
Isn't that a bonfire?
8908
10:45:29,649 --> 10:45:30,024
Fool!
8909
10:45:33,694 --> 10:45:34,946
Have a drink.
8910
10:45:35,780 --> 10:45:36,823
What's up Ginji?
8911
10:45:37,615 --> 10:45:38,449
Is it a fire?
8912
10:45:38,991 --> 10:45:40,201
Or is it just smoke?
8913
10:45:40,201 --> 10:45:41,577
Tell them it's a fire.
8914
10:45:42,036 --> 10:45:44,330
I can not say that.
I am a firefighter.
8915
10:45:44,330 --> 10:45:46,124
Even if you say you're a firefighter...
8916
10:45:47,041 --> 10:45:47,583
Oh!
8917
10:45:48,292 --> 10:45:49,752
There is no doubt, it is real!
8918
10:45:49,836 --> 10:45:52,296
The flames have grown
around Yokoyama.
8919
10:45:52,338 --> 10:45:53,673
Hit the drum!
8920
10:45:54,674 --> 10:45:56,300
Hit it fast!
8921
10:45:56,342 --> 10:45:57,385
What are you saying?
8922
10:45:57,593 --> 10:45:59,262
If you want to hit it, do it yourself!
8923
10:45:59,429 --> 10:46:00,179
I beg you.
8924
10:46:00,221 --> 10:46:01,389
Hit it please.
8925
10:46:01,472 --> 10:46:02,181
Kochiyama!
8926
10:46:02,265 --> 10:46:03,391
Sorry, sorry.
8927
10:46:03,641 --> 10:46:05,226
Lord Kochiyama Soshun.
8928
10:46:05,935 --> 10:46:07,812
Please, please!
8929
10:46:08,271 --> 10:46:10,606
It's a lifetime request
from Suwa Hyobu.
8930
10:46:10,815 --> 10:46:12,108
In this way.
8931
10:46:12,942 --> 10:46:14,152
In this way.
8932
10:46:15,528 --> 10:46:16,487
Hey!
8933
10:46:17,280 --> 10:46:18,573
Down, down!
8934
10:46:19,323 --> 10:46:20,825
In this way!
8935
10:46:22,994 --> 10:46:23,953
I beg you.
8936
10:46:25,246 --> 10:46:26,164
I beg you!
8937
10:46:28,791 --> 10:46:29,500
It can not be!
8938
10:46:29,750 --> 10:46:30,918
The fire grows...
8939
10:46:31,294 --> 10:46:32,962
- Skipper, hit the drum!
- I hit it?
8940
10:46:33,004 --> 10:46:35,381
Hit it or Edo will be in trouble.
8941
10:46:35,381 --> 10:46:36,174
I'll hurry up!
8942
10:46:36,340 --> 10:46:38,342
Skipper, hit
with all your might!
8943
10:46:38,342 --> 10:46:39,469
Very well I will hit it!
8944
10:49:45,029 --> 10:49:48,199
TO BE CONTINUED
8945
10:49:49,075 --> 10:49:51,035
IN THE NEXT EPISODE OF
8946
10:49:51,369 --> 10:49:53,287
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
8947
10:49:53,287 --> 10:49:56,415
He will do something so big that
even the Boss will be surprised.
8948
10:49:57,333 --> 10:50:00,670
A lowly hairdresser
spoke loudly to Kochiyama.
8949
10:50:01,379 --> 10:50:06,133
Ogata Ken disguised as a petty villain and
Shintaro Masaru fights fiercely with Shintaro.
8950
10:50:06,175 --> 10:50:08,636
Please wait for the next episode
8951
10:50:08,636 --> 10:50:11,639
GO TO HELL TO PICK FLOWERS
of the kind Kochiyama Soshun.
8952
10:50:16,018 --> 10:50:17,895
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
8953
10:50:38,165 --> 10:50:42,920
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
8954
10:50:56,517 --> 10:50:56,976
Brother.
8955
10:50:59,895 --> 10:51:00,980
I'm leaving.
8956
10:51:13,117 --> 10:51:15,202
Hi kids!
8957
10:51:15,619 --> 10:51:18,122
You guys look like you want something, right?
8958
10:51:18,748 --> 10:51:19,206
Good.
8959
10:51:19,373 --> 10:51:20,708
I'll buy you a present.
8960
10:51:20,750 --> 10:51:21,917
What do you want?
8961
10:51:22,084 --> 10:51:23,127
A kite!
8962
10:51:23,294 --> 10:51:25,254
Alright, I'll buy you kites!
8963
10:51:26,172 --> 10:51:27,089
Mr Cho.
8964
10:51:28,924 --> 10:51:30,301
Hello!
8965
10:51:31,218 --> 10:51:32,595
Hello!
8966
10:51:33,137 --> 10:51:34,388
See you later!
8967
10:52:22,937 --> 10:52:27,942
GOING TO HELL TO PICK FLOWERS
8968
10:52:30,736 --> 10:52:31,362
Boss.
8969
10:52:32,029 --> 10:52:34,657
Starting this year, I think
it will be more profitable
8970
10:52:35,449 --> 10:52:38,327
receiving payment in kind than
getting money back.
8971
10:52:41,121 --> 10:52:46,502
The customers will probably get bored
if they keep eating only the girl's food.
8972
10:52:46,585 --> 10:52:47,169
Boss.
8973
10:52:47,795 --> 10:52:48,629
I've finished.
8974
10:52:54,593 --> 10:52:56,470
The haircut turned out very well.
8975
10:52:57,304 --> 10:52:59,139
He looks so much younger this way.
8976
10:53:00,182 --> 10:53:00,850
Miss.
8977
10:53:06,814 --> 10:53:08,148
I was surprised!
8978
10:53:08,566 --> 10:53:09,942
It's you Choji.
8979
10:53:12,486 --> 10:53:14,071
Your hair is messy.
8980
10:53:15,197 --> 10:53:16,490
Shall I fix you up a bit?
8981
10:53:33,382 --> 10:53:34,508
Are you Seishichi?
8982
10:53:37,177 --> 10:53:39,722
How about if they do your hair too?
8983
10:53:39,972 --> 10:53:40,639
Nope.
8984
10:53:40,806 --> 10:53:42,766
I don't like the hairdresser coming.
8985
10:53:43,976 --> 10:53:44,393
But..
8986
10:53:44,977 --> 10:53:46,979
Torakichi, who died, was good at it.
8987
10:53:47,313 --> 10:53:48,230
Wasn't he, Choji?
8988
10:53:48,314 --> 10:53:48,939
Of course.
8989
10:53:50,649 --> 10:53:53,319
After all, he was
my older brother.
8990
10:53:53,444 --> 10:53:55,613
But, he was a normal hairdresser.
8991
10:53:55,946 --> 10:54:00,326
He behaved badly, drank
too much and often vomited.
8992
10:54:00,701 --> 10:54:02,202
Couldn't be more embarrassing.
8993
10:54:03,996 --> 10:54:05,873
Are you doing her hair?
8994
10:54:05,998 --> 10:54:08,834
All records from last
year are in the warehouse.
8995
10:54:09,001 --> 10:54:09,835
Thank you.
8996
10:54:12,379 --> 10:54:14,423
Mr. Ishimura from Kurumazaka says that he
8997
10:54:14,423 --> 10:54:18,052
won't be able to collect money unless it
reaches five and a half years..
8998
10:54:18,052 --> 10:54:20,095
They were 50 ryos with interest.
8999
10:54:20,638 --> 10:54:21,805
Thank you very much.
9000
10:54:35,611 --> 10:54:37,029
Thank you very much.
9001
10:54:37,279 --> 10:54:38,364
With your permission.
9002
10:54:38,572 --> 10:54:39,073
Choji.
9003
10:54:46,038 --> 10:54:47,122
You...
9004
10:54:47,498 --> 10:54:50,918
you are in a low-cost business,
cutting hair for a penny.
9005
10:54:51,502 --> 10:54:52,711
You understand right?
9006
10:54:52,962 --> 10:54:57,925
If those kinds of people keep
coming to the store, I'll be in trouble.
9007
10:54:58,884 --> 10:55:00,052
And another thing.
9008
10:55:00,386 --> 10:55:02,680
The lady whose hair you did.
9009
10:55:02,846 --> 10:55:04,306
Don't tend to her anymore.
9010
10:55:04,306 --> 10:55:05,557
You will get in trouble.
9011
10:55:05,599 --> 10:55:08,310
Please stay away from the lady.
9012
10:55:08,477 --> 10:55:09,186
Understood?
9013
10:55:09,395 --> 10:55:10,813
You understand right?
9014
10:55:11,146 --> 10:55:12,147
Of course.
9015
10:55:12,189 --> 10:55:13,899
I'll take a look at it now.
9016
10:55:22,574 --> 10:55:23,701
Here you go.
9017
10:55:24,618 --> 10:55:25,369
Very well.
9018
10:55:25,536 --> 10:55:26,537
Pick one you like.
9019
10:55:36,547 --> 10:55:38,048
Hey what's wrong?
9020
10:55:51,645 --> 10:55:52,938
Thank you very much sir.
9021
10:56:03,240 --> 10:56:04,867
- Let's not use rock.
- No using rock.
9022
10:56:04,992 --> 10:56:06,368
Paper or scissors...
9023
10:56:06,577 --> 10:56:06,869
I win.
9024
10:56:08,162 --> 10:56:08,579
Hey.
9025
10:56:08,704 --> 10:56:10,289
Can I stay here?
9026
10:56:10,372 --> 10:56:11,623
Close your eyes.
9027
10:56:22,801 --> 10:56:25,012
Could you lower your kimono a little more?
9028
10:56:28,724 --> 10:56:29,475
Boss.
9029
10:56:29,558 --> 10:56:30,476
Still going on?
9030
10:56:32,686 --> 10:56:33,771
A little more.
9031
10:56:36,523 --> 10:56:36,940
Hey.
9032
10:56:37,107 --> 10:56:37,816
Come here!
9033
10:56:38,108 --> 10:56:38,400
Yes
9034
10:56:38,692 --> 10:56:39,485
Can I come in?
9035
10:56:40,027 --> 10:56:41,320
Can I watch?
9036
10:56:42,029 --> 10:56:42,946
Yes, watch.
9037
10:56:43,822 --> 10:56:45,074
Huh?
9038
10:56:45,866 --> 10:56:47,117
Hey, what do you think?
9039
10:56:47,785 --> 10:56:49,661
It's not like one of the Utamaru painter,
9040
10:56:49,661 --> 10:56:50,788
but it looks similar.
9041
10:56:51,705 --> 10:56:54,041
Hey Boss, have you
been painting for a long time?
9042
10:56:54,166 --> 10:56:54,833
That's right.
9043
10:56:55,292 --> 10:56:57,461
Can you paint?
9044
10:56:58,170 --> 10:56:58,670
What?
9045
10:57:53,892 --> 10:57:54,685
What do you want?
9046
10:57:55,477 --> 10:57:56,645
Leave me please
9047
10:58:08,282 --> 10:58:09,074
That...
9048
10:58:09,867 --> 10:58:10,617
It hurts...
9049
10:58:19,751 --> 10:58:20,377
Welcome.
9050
10:58:21,545 --> 10:58:22,921
Give me a bowl of noodles.
9051
10:58:33,765 --> 10:58:35,559
Back home?
9052
10:58:36,059 --> 10:58:37,853
Do you have children?
9053
10:58:59,833 --> 10:59:02,211
A cold sake is fine.
9054
10:59:31,406 --> 10:59:32,574
Another one.
9055
10:59:44,962 --> 10:59:46,171
You are very strong boy.
9056
11:00:03,188 --> 11:00:04,356
Hey, you haven't paid!
9057
11:00:04,773 --> 11:00:06,191
It's okay, I'll pay.
9058
11:00:06,984 --> 11:00:08,277
Is this enough?
9059
11:00:10,195 --> 11:00:11,446
Your change.
9060
11:00:11,989 --> 11:00:12,781
Keep it!
9061
11:00:21,081 --> 11:00:21,999
Hey Kid.
9062
11:00:23,041 --> 11:00:23,834
What's wrong?
9063
11:00:26,461 --> 11:00:27,629
I see.
9064
11:00:27,629 --> 11:00:30,966
Will they take your sister in
exchange for the money they owe?
9065
11:00:36,013 --> 11:00:37,097
At the noodle shop...
9066
11:00:39,016 --> 11:00:41,310
You were really motivated to drink.
9067
11:00:49,109 --> 11:00:50,235
How much money is it?
9068
11:00:57,617 --> 11:00:59,494
What's the use of telling you?
9069
11:01:00,203 --> 11:01:02,456
I hate to see that
behavior, brat.
9070
11:01:04,207 --> 11:01:04,916
Tell me.
9071
11:01:08,253 --> 11:01:09,004
10 ryos.
9072
11:01:38,992 --> 11:01:41,328
Is this really for me?
9073
11:01:41,995 --> 11:01:42,788
Take it!
9074
11:01:49,711 --> 11:01:50,587
Grandfather!
9075
11:01:51,254 --> 11:01:52,255
This is the bill.
9076
11:01:53,382 --> 11:01:54,466
I beg you.
9077
11:01:54,633 --> 11:01:58,303
Give me at least a day and a half.
9078
11:01:58,345 --> 11:02:01,890
The longer it takes,
the higher the interest.
9079
11:02:02,808 --> 11:02:04,851
For her sake, bring your daughter here.
9080
11:02:05,727 --> 11:02:08,855
Let's go! You will have a better time with us
9081
11:02:09,064 --> 11:02:11,274
rather than staying in this dirty house.
9082
11:02:12,692 --> 11:02:13,485
Grandfather.
9083
11:02:14,528 --> 11:02:16,530
Don't be so cute, you slut!
9084
11:02:16,571 --> 11:02:17,489
Grandfather!
9085
11:02:18,490 --> 11:02:19,574
What are you doing?
9086
11:02:19,658 --> 11:02:20,784
What are you doing?
9087
11:02:22,702 --> 11:02:23,620
Grandfather!
9088
11:02:24,287 --> 11:02:25,831
What are you doing brat!
9089
11:02:26,665 --> 11:02:27,749
Here's the money.
9090
11:02:27,916 --> 11:02:29,876
If I return the money,
the debt is paid.
9091
11:02:32,421 --> 11:02:33,213
Come sister!
9092
11:02:35,173 --> 11:02:36,007
Hey, wait!
9093
11:02:36,049 --> 11:02:36,758
Idiot.
9094
11:02:36,758 --> 11:02:40,220
We can't help it, and we got our money back.
9095
11:02:42,305 --> 11:02:43,056
Takichi.
9096
11:02:44,266 --> 11:02:45,642
Where did you get money from?
9097
11:02:45,684 --> 11:02:47,018
It was a gift from God.
9098
11:02:47,644 --> 11:02:48,520
God?
9099
11:02:49,771 --> 11:02:50,856
I still have some.
9100
11:02:54,860 --> 11:02:56,445
Don't worry grandpa.
9101
11:02:57,154 --> 11:02:57,946
Takichi!
9102
11:02:59,781 --> 11:03:02,742
It's okay, don't cry anymore.
9103
11:03:12,961 --> 11:03:14,129
Thanks.
9104
11:03:14,463 --> 11:03:15,839
Thank you very much.
9105
11:03:15,964 --> 11:03:16,882
What do you think?
9106
11:03:17,132 --> 11:03:19,384
You didn't throw away my paintings, did you?
9107
11:03:21,428 --> 11:03:23,263
That is Kochiyama of Neribei Koji.
9108
11:03:25,348 --> 11:03:26,224
Sorry.
9109
11:03:26,516 --> 11:03:27,851
Is he the Kochiyama Boss?
9110
11:03:28,101 --> 11:03:28,477
Yes.
9111
11:03:29,686 --> 11:03:33,398
My name is Shimatsu and I
am the manager of this store.
9112
11:03:33,482 --> 11:03:34,149
Oh!
9113
11:03:34,441 --> 11:03:35,775
It is a pleasure for me.
9114
11:03:36,067 --> 11:03:37,152
How interesting.
9115
11:03:38,278 --> 11:03:39,196
Take this.
9116
11:03:39,946 --> 11:03:41,114
I can't accept it.
9117
11:03:41,114 --> 11:03:42,616
The payment for the palanquin.
9118
11:03:42,616 --> 11:03:44,242
If you do that, I can't go back.
9119
11:03:44,242 --> 11:03:45,786
Please visit us again!
9120
11:03:45,786 --> 11:03:47,120
He gave me three ryos.
9121
11:03:47,746 --> 11:03:48,663
What do I do?
9122
11:03:48,747 --> 11:03:49,998
Keep it.
9123
11:03:50,957 --> 11:03:51,583
Thanks.
9124
11:03:52,167 --> 11:03:52,584
Nao.
9125
11:03:53,543 --> 11:03:55,420
Let's go back for him to give us more.
9126
11:03:56,004 --> 11:03:57,547
That is not in good taste.
9127
11:04:00,383 --> 11:04:03,512
The owner of that
shop is Hiradoya Tozo.
9128
11:04:04,012 --> 11:04:06,556
He is a superficial person
who seems kind-hearted.
9129
11:04:06,556 --> 11:04:07,682
But he hides that...
9130
11:04:07,682 --> 11:04:10,185
He is a bastard who takes
advantage of his clients
9131
11:04:10,227 --> 11:04:13,146
and takes the daughters
to collect his debts.
9132
11:04:14,022 --> 11:04:16,274
Ah, that's why he
gave me three ryos!
9133
11:04:16,942 --> 11:04:18,193
I heard good things.
9134
11:04:18,485 --> 11:04:19,277
Hey boss.
9135
11:04:19,277 --> 11:04:21,321
Let's go out and have some fun.
9136
11:04:24,908 --> 11:04:25,909
What's that?
9137
11:04:35,252 --> 11:04:36,962
Well, if you like...
9138
11:04:37,712 --> 11:04:38,838
What does it say?
9139
11:04:40,382 --> 11:04:42,175
Is this river deep?
9140
11:04:43,301 --> 11:04:45,053
It is very deep.
9141
11:04:45,512 --> 11:04:46,930
Why's that?
9142
11:04:47,847 --> 11:04:48,431
Okay,
9143
11:04:49,641 --> 11:04:58,441
I think of throwing
myself into this river to die.
9144
11:04:59,651 --> 11:05:02,153
Please don't stop me.
9145
11:05:02,904 --> 11:05:04,823
Go ahead, we won't stop you.
9146
11:05:05,740 --> 11:05:07,284
What a world we live in!
9147
11:05:08,368 --> 11:05:12,914
Although one is going to die,
they want to watch without helping.
9148
11:05:14,916 --> 11:05:15,375
Damn!
9149
11:05:20,088 --> 11:05:20,755
Hey!
9150
11:05:21,089 --> 11:05:21,631
Hey!
9151
11:05:21,965 --> 11:05:22,382
Look!
9152
11:05:24,759 --> 11:05:25,594
Let's go!
9153
11:05:25,719 --> 11:05:26,344
Do it!
9154
11:05:27,178 --> 11:05:28,013
You can do it!
9155
11:05:28,096 --> 11:05:28,847
Go ahead!
9156
11:05:29,639 --> 11:05:30,223
Like that!
9157
11:05:30,807 --> 11:05:32,017
Like that!
9158
11:05:33,018 --> 11:05:33,810
A little more!
9159
11:05:34,603 --> 11:05:35,520
What's happening?
9160
11:05:36,146 --> 11:05:37,480
With confidence!
9161
11:05:41,276 --> 11:05:42,902
What a pity!
9162
11:05:57,959 --> 11:05:58,752
Sorry.
9163
11:05:59,753 --> 11:06:06,968
Please let Hiradoya know that I
died throwing myself into this river.
9164
11:06:07,177 --> 11:06:07,927
Excuse me.
9165
11:06:08,637 --> 11:06:10,305
Hey, wait.
9166
11:06:11,139 --> 11:06:13,308
Are you talking about Hiradoya?
9167
11:06:16,144 --> 11:06:20,273
I don't know why you're going
to die, but let's hear the story.
9168
11:06:21,149 --> 11:06:21,858
Come here.
9169
11:06:22,275 --> 11:06:24,069
You guys go home.
9170
11:06:26,488 --> 11:06:29,032
Unexpectedly in Kawabata...
9171
11:06:29,783 --> 11:06:31,826
you and I are alone.
9172
11:06:31,826 --> 11:06:33,411
And we have three ryos.
9173
11:06:33,411 --> 11:06:34,746
Let's drink.
9174
11:06:35,580 --> 11:06:37,624
Go Go!
9175
11:06:39,793 --> 11:06:44,923
If it was too late, Seishichi
would already be dead.
9176
11:06:45,882 --> 11:06:48,301
If it is through you
Mr. Kochiyama,
9177
11:06:48,593 --> 11:06:53,431
I will give up the 50 ryos.
9178
11:06:54,099 --> 11:06:56,226
Hiradoya by the way...
9179
11:06:57,102 --> 11:06:59,813
You stupidly started
an interesting business.
9180
11:07:00,063 --> 11:07:00,647
What?
9181
11:07:01,231 --> 11:07:03,149
What are you talking about?
9182
11:07:03,733 --> 11:07:06,236
An illustrated book store in Inaricho.
9183
11:07:07,904 --> 11:07:14,202
That young man you have in the
business gave me an amount of three ryos.
9184
11:07:15,912 --> 11:07:17,539
I will say it in a few words.
9185
11:07:17,706 --> 11:07:22,085
He will be thrown out of Edo,
wrapped in the tent's curtains
9186
11:07:22,293 --> 11:07:25,088
It has been maintained
for three generations.
9187
11:07:28,091 --> 11:07:30,760
Nothing can be that difficult.
9188
11:07:31,553 --> 11:07:34,389
If something happens, I will come to visit him.
9189
11:07:36,015 --> 11:07:37,058
The boss...
9190
11:07:37,976 --> 11:07:40,979
It seems that he knows, but
he does not know how to bet.
9191
11:07:42,063 --> 11:07:43,690
Well, it's okay to do that.
9192
11:07:43,982 --> 11:07:46,317
Hears. When we went
where that girl was...
9193
11:07:46,317 --> 11:07:48,111
You had a happy face...
9194
11:07:48,111 --> 11:07:48,862
It is true.
9195
11:07:48,987 --> 11:07:50,113
You couldn't help it.
9196
11:07:50,113 --> 11:07:52,615
It's just, it's a good place,
and it has good things.
9197
11:07:52,615 --> 11:07:53,324
Bet!
9198
11:07:53,324 --> 11:07:54,200
Even or odd?
9199
11:07:55,452 --> 11:07:56,661
Sit there.
9200
11:07:57,537 --> 11:07:58,163
Even!
9201
11:07:58,246 --> 11:07:58,705
Even!
9202
11:07:59,122 --> 11:07:59,664
Bet!
9203
11:07:59,956 --> 11:08:00,457
Even!
9204
11:08:00,665 --> 11:08:01,666
Are there even or odd?
9205
11:08:02,125 --> 11:08:03,001
Aren't there odd?
9206
11:08:03,084 --> 11:08:03,668
Go ahead.
9207
11:08:03,793 --> 11:08:05,003
Bet, bet!
9208
11:08:05,795 --> 11:08:06,379
Even!
9209
11:08:06,713 --> 11:08:07,338
Boss.
9210
11:08:07,338 --> 11:08:08,631
What should I do?
9211
11:08:08,673 --> 11:08:11,134
Here there is only even or odd.
9212
11:08:11,384 --> 11:08:12,218
Even or odd?
9213
11:08:13,762 --> 11:08:14,929
Which one do I choose?
9214
11:08:14,971 --> 11:08:15,930
Even, even, even.
9215
11:08:16,014 --> 11:08:16,514
Even.
9216
11:08:17,640 --> 11:08:18,183
Then..
9217
11:08:18,391 --> 11:08:19,058
Odd.
9218
11:08:19,392 --> 11:08:20,101
Get started!
9219
11:08:20,727 --> 11:08:21,770
Five and two.
9220
11:08:22,896 --> 11:08:24,272
I win! I win! I win!
9221
11:08:24,314 --> 11:08:25,106
give it to me
9222
11:08:30,904 --> 11:08:32,655
Bets! Bets!
9223
11:08:33,531 --> 11:08:34,449
On the contrary.
9224
11:08:34,741 --> 11:08:35,325
Even!
9225
11:08:37,118 --> 11:08:37,660
Odd!
9226
11:08:40,121 --> 11:08:40,455
Even!
9227
11:08:41,456 --> 11:08:42,582
One and one.
9228
11:08:43,082 --> 11:08:44,209
I did it!
9229
11:08:59,224 --> 11:09:00,642
Boss, it's your turn.
9230
11:09:05,188 --> 11:09:05,730
Even!
9231
11:09:06,439 --> 11:09:07,398
Bet it all?
9232
11:09:07,816 --> 11:09:08,358
Yes.
9233
11:09:09,067 --> 11:09:09,609
Even!
9234
11:09:09,859 --> 11:09:10,443
Even!
9235
11:09:11,319 --> 11:09:12,612
Odd missing!
9236
11:09:13,154 --> 11:09:13,863
Odd!
9237
11:09:14,948 --> 11:09:16,199
There are no missing odds!
9238
11:09:16,324 --> 11:09:17,242
Two for three ryos.
9239
11:09:17,283 --> 11:09:18,159
Well I take them!
9240
11:09:18,409 --> 11:09:18,993
Odd!
9241
11:09:19,202 --> 11:09:19,869
Get started!
9242
11:09:20,119 --> 11:09:21,704
Three and one.
9243
11:09:33,132 --> 11:09:35,009
Lady, you played very well.
9244
11:09:35,677 --> 11:09:36,845
You are very strong.
9245
11:09:37,095 --> 11:09:38,471
Right Mr. Kochiyama?
9246
11:09:40,098 --> 11:09:41,391
Do you know me?
9247
11:09:42,433 --> 11:09:43,643
That's right.
9248
11:09:44,394 --> 11:09:45,645
I'm here!
9249
11:09:46,938 --> 11:09:48,648
It's good that you came back!
9250
11:09:51,526 --> 11:09:52,402
How did it go?
9251
11:09:52,527 --> 11:09:53,820
Look at my happy face.
9252
11:09:53,903 --> 11:09:54,612
How good!
9253
11:09:54,821 --> 11:09:55,655
I am seeing her.
9254
11:09:55,655 --> 11:09:56,406
What happened?
9255
11:09:56,865 --> 11:09:58,116
Listen, listen.
9256
11:09:58,116 --> 11:09:59,075
I listen to her...
9257
11:09:59,242 --> 11:10:00,118
We hear you!
9258
11:10:01,619 --> 11:10:02,495
You won?
9259
11:10:03,955 --> 11:10:04,914
Did you win ma'am?
9260
11:10:07,375 --> 11:10:09,711
I'm going to pay you both a lot.
9261
11:10:10,295 --> 11:10:12,714
But next time take me with you.
9262
11:10:12,714 --> 11:10:14,299
Listen to everything I tell you.
9263
11:10:14,299 --> 11:10:16,467
We will listen as you say.
9264
11:10:16,509 --> 11:10:17,427
Boss.
9265
11:10:17,802 --> 11:10:18,261
Boss.
9266
11:10:18,469 --> 11:10:20,555
She says today went well. She is happy.
9267
11:10:20,555 --> 11:10:21,848
Come this way.
9268
11:10:21,931 --> 11:10:22,348
Yes.
9269
11:10:24,392 --> 11:10:25,226
Excuse me.
9270
11:10:25,518 --> 11:10:26,269
Go ahead.
9271
11:10:27,979 --> 11:10:28,897
Mrs.
9272
11:10:29,731 --> 11:10:30,732
Who is he?
9273
11:10:31,608 --> 11:10:33,151
That person.
9274
11:10:33,443 --> 11:10:34,652
He is good at betting.
9275
11:10:34,652 --> 11:10:36,237
It made a difference with me.
9276
11:10:36,237 --> 11:10:41,409
He lost a lot,
but he is a good man.
9277
11:11:04,641 --> 11:11:05,975
Take a little please.
9278
11:11:06,643 --> 11:11:08,061
I don't drink sake.
9279
11:11:08,353 --> 11:11:09,395
How strict!
9280
11:11:12,732 --> 11:11:13,524
In fact...
9281
11:11:15,652 --> 11:11:17,028
I had an older brother.
9282
11:11:18,321 --> 11:11:19,989
We didn't have a good relationship.
9283
11:11:21,658 --> 11:11:26,913
My older brother was a drinker
and treated people badly...
9284
11:11:28,665 --> 11:11:30,959
He ended up with a lot of debts...
9285
11:11:31,250 --> 11:11:39,550
but in the end he gave
his face to the creditors.
9286
11:11:42,011 --> 11:11:43,596
They took my sister.
9287
11:11:44,389 --> 11:11:47,892
He died of a bad disease.
9288
11:11:50,770 --> 11:11:52,271
My older brother...
9289
11:11:54,607 --> 11:11:56,025
I lost sight of him...
9290
11:12:01,489 --> 11:12:03,700
and ended up hanging.
9291
11:12:04,367 --> 11:12:07,537
So your brother...
who did he borrow money from?
9292
11:12:07,537 --> 11:12:09,580
An important client of Hiradoya.
9293
11:12:12,917 --> 11:12:13,876
Hiradoya?
9294
11:12:14,377 --> 11:12:15,837
Hope everything goes well!
9295
11:12:17,422 --> 11:12:19,632
HIRADOYA EXCHANGE HOUSE
9296
11:12:27,515 --> 11:12:31,519
I entrust the business to you, I will go
fix the warehouse.
9297
11:12:31,769 --> 11:12:32,145
Boss.
9298
11:12:32,520 --> 11:12:33,229
Already in.
9299
11:12:33,855 --> 11:12:35,440
How old are you?
9300
11:12:35,440 --> 11:12:36,149
16 years.
9301
11:12:36,524 --> 11:12:37,525
16?
9302
11:12:38,401 --> 11:12:40,486
With 2 to 30 years I could be earning money.
9303
11:12:40,653 --> 11:12:41,112
Yes.
9304
11:12:42,113 --> 11:12:45,450
I thought I'd ask you to try it first.
9305
11:12:56,544 --> 11:12:58,171
Look over here.
9306
11:13:04,552 --> 11:13:05,636
Take off your kimono.
9307
11:13:13,478 --> 11:13:15,521
I'll help you.
9308
11:13:43,674 --> 11:13:44,550
Now what?
9309
11:13:44,884 --> 11:13:46,094
Nothing...
9310
11:13:46,219 --> 11:13:48,012
It fell out of your
kimono sleeve.
9311
11:13:48,554 --> 11:13:49,138
Chuck it.
9312
11:13:49,472 --> 11:13:51,432
I can not do this.
9313
11:13:51,849 --> 11:13:53,476
What is this? A naked woman.
9314
11:13:53,851 --> 11:13:55,144
Wow, this is disgusting.
9315
11:13:55,144 --> 11:13:56,145
Did you paint it?
9316
11:13:56,145 --> 11:13:56,896
It's not that.
9317
11:13:57,063 --> 11:13:59,148
Now, in the castle...
9318
11:13:59,565 --> 11:14:01,234
Drawing is very popular you know?
9319
11:14:01,234 --> 11:14:03,236
That's why the General,
the boss and all...
9320
11:14:04,112 --> 11:14:05,613
It's a drawing of Mr. Mizuno.
9321
11:14:06,030 --> 11:14:09,117
Mr. Mizuno... draws naked women?
9322
11:14:09,283 --> 11:14:12,453
Well, sometimes...
he draws them with their kimonos on.
9323
11:14:13,079 --> 11:14:13,996
What do you think?
9324
11:14:14,789 --> 11:14:16,124
I will draw you.
9325
11:14:16,249 --> 11:14:16,958
I don't like it.
9326
11:14:18,126 --> 11:14:18,751
Hey.
9327
11:14:18,876 --> 11:14:20,711
Let me draw you naked Boss.
9328
11:14:20,753 --> 11:14:21,337
Boss!
9329
11:14:22,213 --> 11:14:23,089
Listen.
9330
11:14:23,673 --> 11:14:24,841
Sorry.
9331
11:14:25,091 --> 11:14:28,761
Mr. Hiratoya came to talk to you.
9332
11:14:28,928 --> 11:14:29,595
I brought him.
9333
11:14:31,556 --> 11:14:33,015
From the cartoon shop
9334
11:14:34,350 --> 11:14:35,309
Wait.
9335
11:14:35,560 --> 11:14:37,228
What's that cartoon shop?
9336
11:14:37,395 --> 11:14:38,521
Something happened?
9337
11:14:38,646 --> 11:14:39,313
You don't know?
9338
11:14:40,690 --> 11:14:41,399
In fact
9339
11:14:41,816 --> 11:14:45,570
I was attacked by the
same man who attacked
9340
11:14:45,570 --> 11:14:48,573
Seishichi at the
picture book store.
9341
11:14:48,906 --> 11:14:51,325
About 50 ryos were stolen.
9342
11:14:52,702 --> 11:14:57,832
He was a quick guy, with something
like that Kabuki paint on his face.
9343
11:14:58,457 --> 11:14:59,167
Hey boss.
9344
11:14:59,292 --> 11:15:02,128
Anyway I will stay in
Hiradoya from today.
9345
11:15:02,170 --> 11:15:02,628
I will go.
9346
11:15:03,087 --> 11:15:05,923
I'm more skilled, I'll
go as a bodyguard.
9347
11:15:05,965 --> 11:15:09,051
What do you say. I'm just
trying to build a reputation.
9348
11:15:09,093 --> 11:15:12,096
No doubt he must be the guy
who owes Hiradoya money.
9349
11:15:12,471 --> 11:15:14,015
I also thought the same.
9350
11:15:14,015 --> 11:15:20,688
I don't forgive this guy for
making money making people cry.
9351
11:15:20,688 --> 11:15:21,147
Right?
9352
11:15:21,147 --> 11:15:22,732
- We don't forgive him.
- No.
9353
11:15:22,732 --> 11:15:24,400
- A divine punishment.
- That's right.
9354
11:15:24,400 --> 11:15:24,942
- What?
- Huh?
9355
11:15:25,401 --> 11:15:25,943
What?
9356
11:15:26,777 --> 11:15:27,278
Huh?
9357
11:15:28,446 --> 11:15:29,906
Why weren't you watching?
9358
11:15:30,198 --> 11:15:30,823
Well I...
9359
11:15:31,282 --> 11:15:32,491
I was watching it.
9360
11:15:32,742 --> 11:15:34,076
Well, it's not there anymore.
9361
11:16:37,014 --> 11:16:38,766
Alright, here you go!
9362
11:16:45,564 --> 11:16:46,232
Here you go!
9363
11:16:55,992 --> 11:16:58,202
That Mr. Seishichi,
9364
11:16:58,327 --> 11:16:59,870
he's a good person, he works hard.
9365
11:16:59,870 --> 11:17:02,540
He doesn't go around playing
and having sex with women.
9366
11:17:02,540 --> 11:17:05,543
It's impossible for your daughter
not to fall in love with him.
9367
11:17:05,835 --> 11:17:11,799
But, it's not good that the two of them
are alone inside a warehouse, right?
9368
11:17:13,092 --> 11:17:15,511
What are you trying to say, huh?
9369
11:17:16,262 --> 11:17:18,180
My daughter with Seishichi?
9370
11:17:19,473 --> 11:17:21,350
I said it unintentionally.
9371
11:17:21,892 --> 11:17:22,852
But, you know Boss?
9372
11:17:23,936 --> 11:17:28,065
I have never lied.
9373
11:18:05,728 --> 11:18:08,022
You are a cursed!
9374
11:18:08,189 --> 11:18:09,106
Boss.
9375
11:18:09,231 --> 11:18:12,651
You approach me to commit
adultery with my daughter!
9376
11:18:13,361 --> 11:18:15,154
Please forgive me, please!
9377
11:18:22,912 --> 11:18:24,246
Excuse me please!
9378
11:18:26,332 --> 11:18:28,793
Boss, I was just
cleaning the warehouse!
9379
11:18:28,959 --> 11:18:30,002
Did you clean?
9380
11:18:30,419 --> 11:18:32,004
Where were you cleaning?
9381
11:18:32,254 --> 11:18:34,423
You are disgusting!
9382
11:18:34,590 --> 11:18:40,012
If you are unfaithful to your
master's daughter, I will put you in jail!
9383
11:18:42,139 --> 11:18:45,101
From today, you will not be
employed, you will not be in charge.
9384
11:18:45,643 --> 11:18:47,228
Get out now!
9385
11:18:47,436 --> 11:18:49,271
Dad, forgive him!
9386
11:18:49,605 --> 11:18:50,689
Forgive us both!
9387
11:18:50,689 --> 11:18:52,900
I'm confused by what
you're doing, and I thought
9388
11:18:52,900 --> 11:18:57,321
someday I'd get a
son-in-law from a good place.
9389
11:18:57,530 --> 11:18:58,197
Nasty!
9390
11:18:58,364 --> 11:18:59,532
Dad!
9391
11:18:59,699 --> 11:19:00,699
Quick, come here!
9392
11:19:00,866 --> 11:19:02,118
Seishichi!
9393
11:19:02,576 --> 11:19:04,036
Come here quick!
9394
11:19:04,161 --> 11:19:05,538
What were you doing!
9395
11:19:25,766 --> 11:19:27,726
You made a mistake
with the Boss.
9396
11:19:29,645 --> 11:19:33,315
I didn't think you would leave today,
since you think so much about the store.
9397
11:19:34,316 --> 11:19:36,735
That's what happened with Mr. Okoma.
9398
11:19:39,071 --> 11:19:39,738
Seishichi.
9399
11:19:41,240 --> 11:19:44,034
I'll help you.
9400
11:19:47,830 --> 11:19:49,123
Tomorrow at 7:30
9401
11:19:50,124 --> 11:19:52,752
Come to the row of cherry trees
at the edge of the pond.
9402
11:19:53,836 --> 11:19:55,754
You and Okoma
9403
11:19:56,755 --> 11:19:59,175
You will have a family in my house.
9404
11:20:01,594 --> 11:20:04,138
No, I'm fine.
9405
11:20:04,513 --> 11:20:06,432
You know it right?
9406
11:20:06,515 --> 11:20:08,934
Okoma is always clinging to me.
9407
11:20:11,270 --> 11:20:12,188
Choji.
9408
11:20:12,605 --> 11:20:15,483
I've been too hard on you up until now.
9409
11:20:15,733 --> 11:20:17,318
It does not matter.
9410
11:20:19,069 --> 11:20:19,612
Seishichi.
9411
11:20:19,695 --> 11:20:21,614
Will we really be at your house?
9412
11:20:22,114 --> 11:20:24,033
We will discuss the details at home.
9413
11:20:25,451 --> 11:20:26,494
I'm scared.
9414
11:20:27,578 --> 11:20:29,663
After the fear comes the fun.
9415
11:20:51,936 --> 11:20:52,728
Choji.
9416
11:20:53,020 --> 11:20:53,521
Hey.
9417
11:20:53,812 --> 11:20:54,605
Choji.
9418
11:20:54,897 --> 11:20:55,523
Choji.
9419
11:20:56,106 --> 11:20:56,857
Choji.
9420
11:20:57,107 --> 11:20:59,235
I am glad. I thought you were not coming.
9421
11:20:59,693 --> 11:21:00,027
Hey.
9422
11:21:00,277 --> 11:21:00,819
Choji.
9423
11:21:01,153 --> 11:21:02,905
So did it go well?
9424
11:21:04,740 --> 11:21:06,075
Don't hit me too hard.
9425
11:21:06,784 --> 11:21:08,327
I don't have those intentions.
9426
11:21:10,663 --> 11:21:12,581
I don't have those intentions either.
9427
11:21:13,374 --> 11:21:13,916
Then...
9428
11:21:14,041 --> 11:21:14,959
Hey Choji.
9429
11:21:17,962 --> 11:21:19,129
Do you call me Choji?
9430
11:21:22,007 --> 11:21:22,466
Hey...
9431
11:21:24,343 --> 11:21:25,177
Pay attention.
9432
11:21:26,679 --> 11:21:29,598
I usually surround myself
with important clients
9433
11:21:29,640 --> 11:21:31,225
even if they are stupid.
9434
11:21:31,976 --> 11:21:35,396
I used more than one compliment
on you and the boss.
9435
11:21:35,938 --> 11:21:38,232
But now you have to
get away from that place.
9436
11:21:39,149 --> 11:21:42,444
I have no reason for you to
call me a stupid guy like you.
9437
11:21:42,570 --> 11:21:43,153
Oh!
9438
11:21:43,612 --> 11:21:45,239
So it was my fault.
9439
11:21:45,823 --> 11:21:48,492
From now on I will call you Mr. Choji.
9440
11:21:52,329 --> 11:21:54,290
If you apologize, I'll think about it.
9441
11:21:54,790 --> 11:21:55,791
Sorry.
9442
11:21:56,417 --> 11:21:57,543
Sorry.
9443
11:21:59,169 --> 11:22:02,965
Starting tonight, we'll both
be bothering you at home.
9444
11:22:02,965 --> 11:22:05,467
If there is a mistake on
our part, please tell me.
9445
11:22:07,928 --> 11:22:08,762
What did you say?
9446
11:22:10,014 --> 11:22:12,141
I don't remember that talk.
9447
11:22:12,349 --> 11:22:13,851
Aren't you half asleep?
9448
11:22:14,768 --> 11:22:15,978
But...
9449
11:22:16,478 --> 11:22:21,150
In front of the store, didn't you
make a promise to me and Okoma?
9450
11:22:22,026 --> 11:22:22,901
Did you say Okoma?
9451
11:22:23,819 --> 11:22:24,737
Fool!
9452
11:22:25,279 --> 11:22:26,614
You are a bad bastard!
9453
11:22:28,240 --> 11:22:32,119
You're trying to take over that
store by tricking the young lady!
9454
11:22:33,996 --> 11:22:35,247
It hurts!
9455
11:22:40,628 --> 11:22:43,839
You thought it was easy
and left your big brother out.
9456
11:22:45,674 --> 11:22:46,634
Stand up idiot!
9457
11:22:47,343 --> 11:22:48,510
I'm up.
9458
11:22:50,596 --> 11:22:51,722
Get up!
9459
11:22:51,722 --> 11:22:52,681
I'm up.
9460
11:22:56,060 --> 11:22:57,144
Forgive me.
9461
11:22:57,394 --> 11:22:58,062
Please.
9462
11:23:01,732 --> 11:23:02,775
Let me go please!
9463
11:23:07,196 --> 11:23:08,364
It hurts, it hurts!
9464
11:23:10,783 --> 11:23:11,492
It hurts!
9465
11:23:12,826 --> 11:23:17,915
I never thought that Seishichi
would kidnap Okoma and run away.
9466
11:23:18,290 --> 11:23:20,584
He's a cunning man, but...
9467
11:23:21,293 --> 11:23:24,171
Seischi can't do such a thing.
9468
11:23:25,506 --> 11:23:27,007
What you say is...
9469
11:23:27,007 --> 11:23:28,133
Who took Okoma?
9470
11:23:28,342 --> 11:23:30,094
Ask your heart.
9471
11:23:31,679 --> 11:23:32,471
Boss.
9472
11:23:34,973 --> 11:23:37,810
I was tricked by that Choji guy.
9473
11:23:37,851 --> 11:23:38,435
That guy...
9474
11:23:39,019 --> 11:23:40,771
That guy took your daughter.
9475
11:23:43,107 --> 11:23:43,691
I...
9476
11:23:44,400 --> 11:23:48,320
I brought back your daughter.
9477
11:23:49,113 --> 11:23:52,825
But it was impossible for me because
of the kicks and blows I received.
9478
11:23:52,991 --> 11:23:57,246
I was thinking of reporting it...
9479
11:23:57,496 --> 11:23:59,456
But if I mention the name of the store,
9480
11:24:00,332 --> 11:24:03,460
it would cause problems for you Boss.
9481
11:24:04,545 --> 11:24:07,214
I came home crying.
9482
11:24:07,506 --> 11:24:09,550
Thank you for your patience.
9483
11:24:09,967 --> 11:24:11,760
If this story leaks
out to the world,
9484
11:24:11,802 --> 11:24:13,929
the store's reputation
will be damaged.
9485
11:24:14,513 --> 11:24:15,472
Mr Kochiyama.
9486
11:24:16,098 --> 11:24:18,267
What should I do?
9487
11:24:18,892 --> 11:24:21,895
If you leave it as it is,
your daughter could be
9488
11:24:21,895 --> 11:24:26,233
mistreated and sold to a
picture book store in Kamigata.
9489
11:24:26,942 --> 11:24:30,320
They would beat her up and
sell her to such a hellish inn...
9490
11:24:30,904 --> 11:24:31,864
Mr Kochiyama...
9491
11:24:32,573 --> 11:24:35,284
Please beat up that
Choji guy and bring
9492
11:24:35,325 --> 11:24:40,414
Okoma back, I don't
care about money.
9493
11:24:43,542 --> 11:24:44,501
Hey Hiradoya.
9494
11:24:45,502 --> 11:24:48,046
You also cry as
you make others cry.
9495
11:24:48,213 --> 11:24:56,597
From now on, you will do nothing for a
young lady to earn money in a hellish inn.
9496
11:24:57,848 --> 11:24:58,682
Okoma.
9497
11:24:59,516 --> 11:25:01,393
I do not blame you.
9498
11:25:03,103 --> 11:25:06,440
But don't be afraid of me,
have a little more patience.
9499
11:25:15,741 --> 11:25:17,075
Boss!
9500
11:25:18,619 --> 11:25:20,621
Are you looking for a woman around here?
9501
11:25:22,748 --> 11:25:24,333
What happened to Okoma?
9502
11:25:35,177 --> 11:25:36,762
It's a noisy mouse!
9503
11:25:39,181 --> 11:25:39,556
Choji.
9504
11:25:41,141 --> 11:25:44,019
I don't know what kind of
resentment you have with Hiradoya...
9505
11:25:44,812 --> 11:25:47,022
but the mouse that is there is not to blame.
9506
11:25:49,108 --> 11:25:50,400
Give it to me please.
9507
11:26:00,452 --> 11:26:01,328
Boss.
9508
11:26:03,956 --> 11:26:07,668
Please don't say a word about this.
9509
11:26:09,586 --> 11:26:11,296
When my Boss speaks to me,
9510
11:26:11,922 --> 11:26:17,886
I lose my rank, and I have to say yes.
9511
11:26:25,894 --> 11:26:27,354
Have a cup of tea,
9512
11:26:28,021 --> 11:26:29,857
and go home quietly.
9513
11:26:30,566 --> 11:26:30,983
Hey.
9514
11:26:32,025 --> 11:26:33,861
I am Kochiyama Soshun.
9515
11:26:34,653 --> 11:26:36,280
I've come this far,
9516
11:26:36,822 --> 11:26:40,659
so if that's the case, I
can't go home like this.
9517
11:26:42,452 --> 11:26:45,372
I see. That's a great talk.
9518
11:26:46,248 --> 11:26:49,751
You always fix things with
your own hands, don't you?
9519
11:26:51,795 --> 11:26:53,088
Right Boss?
9520
11:26:54,631 --> 11:26:57,926
I don't know people very well.
9521
11:26:58,802 --> 11:27:02,180
I'm not saying I'm going
to speak empty-handed.
9522
11:27:03,515 --> 11:27:07,978
I'm saying let's talk to
this brown color you pulled.
9523
11:27:08,520 --> 11:27:13,191
It looks like you're only going to
have a bottle, but I prefer it that way.
9524
11:27:13,942 --> 11:27:14,943
Hey...
9525
11:27:15,944 --> 11:27:22,492
Can you talk about these 10 ryos and a bottle?
9526
11:27:32,044 --> 11:27:33,420
Stop playing games!
9527
11:27:33,754 --> 11:27:34,713
What do you say?
9528
11:27:35,797 --> 11:27:36,214
Hey!
9529
11:27:37,132 --> 11:27:38,717
You've gotten old.
9530
11:27:39,551 --> 11:27:41,929
Where did you get the
market price of 10 ryos?
9531
11:27:44,181 --> 11:27:46,516
Maybe you are
looking down on me
9532
11:27:46,558 --> 11:27:48,936
and carelessly
treating me like a child...
9533
11:27:48,936 --> 11:27:50,520
I don't like that bossy style!
9534
11:27:50,520 --> 11:27:54,107
If you use a little monk as a messenger,
I'll return your daughter for free.
9535
11:27:54,608 --> 11:27:55,359
But...
9536
11:27:55,400 --> 11:27:57,736
I'm a strong guy so
I can't give her back!
9537
11:27:57,945 --> 11:28:00,238
Have your cup of tea
and go home! Fool!
9538
11:28:03,992 --> 11:28:06,662
What are you doing, you bastard!
9539
11:28:07,120 --> 11:28:09,164
Why do you behave that way?
9540
11:28:09,414 --> 11:28:13,335
- How dare you talk to me like that?
- What do you want to do?
9541
11:28:14,795 --> 11:28:19,174
I'll talk to Hiradoya and get back to you tomorrow.
9542
11:28:28,100 --> 11:28:28,892
And what?
9543
11:28:30,227 --> 11:28:32,479
Kochiyama is Kochiyama.
9544
11:28:33,188 --> 11:28:34,564
We are both equal.
9545
11:28:36,817 --> 11:28:37,943
It's not a big deal.
9546
11:28:56,545 --> 11:28:57,421
He scared me
9547
11:28:57,629 --> 11:28:58,964
It's good that he came back!
9548
11:28:59,339 --> 11:29:03,677
Today, for some reason, the Yoshiwara
people are here and I am very busy.
9549
11:29:03,677 --> 11:29:05,512
Hey, what happened to Nao and Ushi?
9550
11:29:05,721 --> 11:29:07,097
Lady, they are calling you!
9551
11:29:07,305 --> 11:29:08,015
I'm coming!
9552
11:29:09,683 --> 11:29:11,018
Wait for me.
9553
11:29:11,226 --> 11:29:12,936
I will heat sake.
9554
11:29:26,074 --> 11:29:29,244
If you return Okoma without a
problem, I'll give you 100 ryos.
9555
11:29:29,244 --> 11:29:32,414
I'll wait for you by the row of
cherry trees at the edge of the pond.
9556
11:29:32,414 --> 11:29:33,790
From: Hiradoya Tozo
9557
11:30:01,234 --> 11:30:03,111
There is nothing to fear.
9558
11:30:04,071 --> 11:30:07,032
Poor girl, they put you in this place.
9559
11:30:07,824 --> 11:30:08,992
Do not be afraid.
9560
11:30:10,243 --> 11:30:11,912
Let's go home.
9561
11:30:13,830 --> 11:30:15,665
It's okay. Do not worry about anything.
9562
11:30:15,665 --> 11:30:16,541
Smells good.
9563
11:30:17,250 --> 11:30:17,709
Nao.
9564
11:30:17,793 --> 11:30:18,251
Huh?
9565
11:30:18,460 --> 11:30:19,753
She is pretty!
9566
11:30:21,004 --> 11:30:23,048
Can't we keep it?
9567
11:30:24,091 --> 11:30:25,050
You are fine right?
9568
11:30:25,300 --> 11:30:26,343
It's okay.
9569
11:30:26,426 --> 11:30:27,677
Hurry up.
9570
11:30:28,804 --> 11:30:29,513
Shut!
9571
11:30:33,100 --> 11:30:34,434
Shall we load it?
9572
11:31:58,768 --> 11:31:59,561
Kochiyama.
9573
11:32:00,812 --> 11:32:03,732
Thanks to you, my daughter has
returned home safe and sound.
9574
11:32:03,773 --> 11:32:05,692
Many thanks.
9575
11:32:05,859 --> 11:32:07,319
I don't care about your thanks.
9576
11:32:07,485 --> 11:32:09,321
You have to turn in 100 ryos.
9577
11:32:20,457 --> 11:32:21,249
Put it down.
9578
11:32:30,133 --> 11:32:33,178
Here's the 100 ryos.
9579
11:32:39,017 --> 11:32:39,768
Hiradoya.
9580
11:32:41,645 --> 11:32:43,230
This time you are the culprit.
9581
11:32:44,648 --> 11:32:47,150
Choji is not guilty
of anything, okay?
9582
11:32:47,359 --> 11:32:47,817
Yes.
9583
11:32:50,445 --> 11:32:51,196
Hey.
9584
11:32:51,363 --> 11:32:52,822
Open the box.
9585
11:33:08,213 --> 11:33:09,089
Okoma!
9586
11:33:14,761 --> 11:33:15,553
Seishichi!
9587
11:33:16,555 --> 11:33:17,222
Miss!
9588
11:33:36,574 --> 11:33:37,367
Choji.
9589
11:33:38,952 --> 11:33:41,746
I did you a favor. What's wrong?
9590
11:33:41,913 --> 11:33:42,998
Don't you feel good?
9591
11:33:44,457 --> 11:33:45,083
Good.
9592
11:33:45,333 --> 11:33:46,501
I'll give you this.
9593
11:33:48,670 --> 11:33:50,380
Here are 100 ryos.
9594
11:33:53,174 --> 11:33:55,719
With that you can start your own business.
9595
11:34:13,653 --> 11:34:14,988
Don't go Kochiyama!
9596
11:34:15,947 --> 11:34:17,073
I don't need your pity.
9597
11:34:17,574 --> 11:34:18,950
Take your damn money!
9598
11:34:21,369 --> 11:34:22,996
What are you up to boy?
9599
11:34:24,748 --> 11:34:25,457
This!
9600
11:34:31,921 --> 11:34:32,839
Shit!
9601
11:34:36,926 --> 11:34:37,761
What happened?
9602
11:34:39,554 --> 11:34:40,638
You want to continue?
9603
11:34:40,638 --> 11:34:41,348
Come here!
9604
11:34:59,282 --> 11:34:59,866
Sister.
9605
11:35:00,492 --> 11:35:01,826
He is hitting God.
9606
11:35:08,458 --> 11:35:09,292
Damn!
9607
11:35:14,714 --> 11:35:17,509
I don't let you do that to God.
9608
11:35:17,801 --> 11:35:18,593
God?
9609
11:35:27,185 --> 11:35:27,852
Here you go.
9610
11:35:29,312 --> 11:35:29,979
Here you go.
9611
11:35:34,401 --> 11:35:35,193
Thanks.
9612
11:35:43,910 --> 11:35:48,289
Even Buddha can be
confused by the things we do.
9613
11:35:49,290 --> 11:35:50,542
I am an Edo man.
9614
11:35:50,834 --> 11:35:52,502
I eat a lot, I see the bad,
9615
11:35:53,336 --> 11:35:55,547
and I quickly forget the good.
9616
11:36:12,564 --> 11:36:15,358
TO BE CONTINUED
9617
11:36:16,192 --> 11:36:18,069
IN THE NEXT EPISODE OF
9618
11:36:18,319 --> 11:36:20,029
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
9619
11:36:20,029 --> 11:36:22,574
A peculiar samurai without an owner appeared.
9620
11:36:22,740 --> 11:36:25,410
However, this man
calls himself Naojiro.
9621
11:36:27,579 --> 11:36:30,582
THE STAR MAN WHICH
DISAPPEARS IN THE DAWN
The real Naojiro gets angry
and asks Kochiyama for help.
9622
11:36:30,957 --> 11:36:33,877
and sends Yujiro Ishihara
to receive this samurai.
9623
11:36:34,169 --> 11:36:38,006
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
9624
11:36:41,301 --> 11:36:44,888
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
9625
11:37:05,158 --> 11:37:09,913
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
9626
11:37:13,416 --> 11:37:14,083
It is true.
9627
11:37:15,585 --> 11:37:18,004
That's right. Didn't I tell you to stop?
9628
11:37:18,213 --> 11:37:19,380
I know.
9629
11:37:19,380 --> 11:37:21,508
You are perverted by nature.
9630
11:37:22,425 --> 11:37:24,511
Do not say that!
9631
11:37:27,555 --> 11:37:28,598
Fool.
9632
11:37:31,935 --> 11:37:35,104
Hey idiot, why are you
sticking out your legs like logs?
9633
11:37:35,438 --> 11:37:35,980
Hey!
9634
11:37:36,940 --> 11:37:37,482
Moron.
9635
11:37:39,025 --> 11:37:40,443
I'll drag you out.
9636
11:37:48,993 --> 11:37:50,578
What are you doing here?
9637
11:37:51,621 --> 11:37:52,830
What time is it?
9638
11:37:54,791 --> 11:37:55,875
It's past five.
9639
11:37:56,000 --> 11:37:57,126
I slept too much.
9640
11:38:11,558 --> 11:38:12,642
Hey jerk!
9641
11:38:27,282 --> 11:38:27,949
Boss.
9642
11:38:28,324 --> 11:38:30,034
Do something!
9643
11:38:31,452 --> 11:38:32,328
Wait idiot!
9644
11:38:32,453 --> 11:38:33,204
Go to hell!
9645
11:38:34,163 --> 11:38:34,956
Bastard!
9646
11:38:36,666 --> 11:38:38,626
Boss, do something!
9647
11:38:40,837 --> 11:38:42,672
Wait, let's fight!
9648
11:38:42,922 --> 11:38:44,048
Go to hell you idiot!
9649
11:38:46,926 --> 11:38:47,927
THE STAR MAN THAT
DISAPPEARS AT DAWN
He makes me angry.
9650
11:38:47,927 --> 11:38:50,888
THE STAR MAN THAT
DISAPPEARS AT DAWN
9651
11:38:50,888 --> 11:38:52,932
THE STAR MAN THAT
DISAPPEARS AT DAWN
Go to hell!
9652
11:39:06,404 --> 11:39:07,655
Lord Ukyonosuke.
9653
11:39:08,281 --> 11:39:10,074
Did you go for a walk?
9654
11:39:10,533 --> 11:39:14,287
While watching a Noh performance,
I suddenly felt a pain in my chest.
9655
11:39:14,287 --> 11:39:15,913
It can't be that.
9656
11:39:20,835 --> 11:39:21,794
Right now...
9657
11:39:22,045 --> 11:39:24,422
Would you like us to talk to a doctor?
9658
11:39:24,964 --> 11:39:26,341
No, don't call him.
9659
11:39:26,966 --> 11:39:28,468
I bring medicine with me.
9660
11:39:41,648 --> 11:39:43,691
No one can beat the disease.
9661
11:39:47,987 --> 11:39:48,863
Kochiyama.
9662
11:39:50,198 --> 11:39:52,367
I am in your debt once again.
9663
11:39:53,493 --> 11:39:54,744
It's my will.
9664
11:39:56,579 --> 11:39:57,622
Will you give me this?
9665
11:39:57,705 --> 11:39:58,665
Accept it.
9666
11:40:03,294 --> 11:40:04,545
I am exhausted.
9667
11:40:13,304 --> 11:40:16,724
Unsurprisingly, the
governor's stuff is very stylish.
9668
11:40:16,849 --> 11:40:19,435
This is good quality merchandise.
9669
11:40:20,019 --> 11:40:21,187
What did you just say?
9670
11:40:21,312 --> 11:40:23,439
Good quality merchandise.
9671
11:40:24,732 --> 11:40:25,983
For the Takahama clan,
9672
11:40:26,067 --> 11:40:29,570
the stipend is only 100,000 kokus but it
depends on the territories.
9673
11:40:29,570 --> 11:40:31,572
It has forests with beautiful trees.
9674
11:40:32,365 --> 11:40:34,784
The actual yield is said to be 200,000 kokus.
9675
11:40:34,784 --> 11:40:37,954
It is more than quality merchandise
I receive from the Lord.
9676
11:40:37,954 --> 11:40:40,748
You don't understand the value of things in general.
9677
11:40:41,374 --> 11:40:44,043
You don't have to get upset over something so simple.
9678
11:40:44,043 --> 11:40:46,713
Please look at the rice container. It is empty.
9679
11:40:46,921 --> 11:40:47,547
Moron.
9680
11:40:47,547 --> 11:40:49,382
I just brought a sack the other day!
9681
11:40:49,382 --> 11:40:50,508
But it's all over.
9682
11:40:50,633 --> 11:40:52,135
It can't be. What am I going to eat?
9683
11:40:52,176 --> 11:40:52,760
But...
9684
11:40:52,885 --> 11:40:55,012
What if we pawn this for a while?
9685
11:40:55,054 --> 11:40:57,140
Our mouths must also be filled, right?
9686
11:40:57,140 --> 11:40:58,683
You keep saying that, idiot!
9687
11:40:58,683 --> 11:41:02,395
This contains a secret potion that
only the Lord can put in his mouth.
9688
11:41:02,395 --> 11:41:06,774
You can't trade it for rice, idiot!
9689
11:41:07,275 --> 11:41:08,985
Who are you calling an idiot?
9690
11:41:09,152 --> 11:41:13,531
You should not eat large portions of food.
9691
11:41:15,324 --> 11:41:16,451
Are you going out Boss?
9692
11:41:19,245 --> 11:41:20,663
This is no show!
9693
11:41:20,747 --> 11:41:22,248
What do you want?
9694
11:41:22,707 --> 11:41:25,209
Just because you think
there are only women here
9695
11:41:25,209 --> 11:41:28,212
we won't pay you a
penny, so leave quickly.
9696
11:41:29,172 --> 11:41:31,340
You are a very proud girl.
9697
11:41:32,508 --> 11:41:34,302
I am Genta, "The Serpent".
9698
11:41:35,261 --> 11:41:36,596
If you can't pay.
9699
11:41:36,596 --> 11:41:38,639
It wouldn't be bad if you pay with your body.
9700
11:41:39,807 --> 11:41:42,810
They say that the eel
can eat a fearful snake.
9701
11:41:42,810 --> 11:41:44,479
What are you saying slut!
9702
11:41:46,022 --> 11:41:47,064
Come here!
9703
11:41:47,148 --> 11:41:49,400
Forgive me I'm sorry.
9704
11:41:49,484 --> 11:41:51,402
I talked too much, I'm sorry.
9705
11:41:51,402 --> 11:41:52,111
What do you say!
9706
11:41:52,111 --> 11:41:53,696
I'll make you eat snake!
9707
11:41:53,738 --> 11:41:54,572
Come here!
9708
11:41:56,324 --> 11:41:58,326
Boss, those bastards are taking her away!
9709
11:41:58,326 --> 11:42:00,745
It is a worm that has sprouted recently.
9710
11:42:05,708 --> 11:42:06,292
Boss.
9711
11:42:06,667 --> 11:42:07,168
That guy.
9712
11:42:07,210 --> 11:42:07,919
What about you!
9713
11:42:08,628 --> 11:42:10,004
Do you want to bother me?
9714
11:42:10,755 --> 11:42:13,424
Who do you think I am?
9715
11:42:13,758 --> 11:42:17,595
I am from the swastika group
that is based at the Sensoji temple.
9716
11:42:18,429 --> 11:42:19,722
Mabushiro Genta!
9717
11:42:36,906 --> 11:42:38,783
That guy dropped it.
9718
11:42:39,116 --> 11:42:40,535
You will pay for this!
9719
11:42:46,332 --> 11:42:49,168
Hey samurai, please wait!
9720
11:42:49,585 --> 11:42:50,086
Listen.
9721
11:42:51,420 --> 11:42:54,423
Are you going to leave without saying a word?
9722
11:42:55,091 --> 11:42:56,133
That is not right.
9723
11:42:56,634 --> 11:42:58,094
You helped me.
9724
11:42:58,302 --> 11:43:03,432
I have no way of thanking you
unless you ask me if you're injured.
9725
11:43:03,641 --> 11:43:06,018
Please at least have some tea.
9726
11:43:07,603 --> 11:43:08,271
Are you okay?
9727
11:43:08,729 --> 11:43:09,146
Let's go.
9728
11:43:10,815 --> 11:43:13,568
How about that flirtatious attitude?
9729
11:43:13,609 --> 11:43:15,361
Would you like a cup of tea too?
9730
11:43:18,364 --> 11:43:21,742
You didn't mind if I stopped you?
9731
11:43:24,203 --> 11:43:25,621
Take it easy, please.
9732
11:43:27,832 --> 11:43:30,376
I'm a little excited.
9733
11:43:31,210 --> 11:43:32,253
Hey Ochiyo!
9734
11:43:32,837 --> 11:43:34,797
Don't get excited and bring me a cup of tea.
9735
11:43:34,797 --> 11:43:36,048
I am busy.
9736
11:43:36,173 --> 11:43:37,717
Hey, pay attention there!
9737
11:43:37,800 --> 11:43:41,762
I really appreciate you helping
me in such a dangerous situation.
9738
11:43:42,471 --> 11:43:45,016
Look, it is a store where there is not a single man.
9739
11:43:45,016 --> 11:43:45,892
That's why...
9740
11:43:45,892 --> 11:43:48,519
in situations like that, I get in trouble.
9741
11:43:48,519 --> 11:43:53,232
I tried to stop him theatrically,
but my body was shaking...
9742
11:43:54,734 --> 11:43:55,276
Well...
9743
11:43:55,526 --> 11:43:56,944
the important thing is that...
9744
11:43:57,737 --> 11:43:59,363
My name is Ochiyo.
9745
11:44:00,615 --> 11:44:01,782
Please remember.
9746
11:44:02,617 --> 11:44:03,200
Ochiyo.
9747
11:44:04,201 --> 11:44:05,119
He gets it!
9748
11:44:06,078 --> 11:44:07,496
Sorry for the wait.
9749
11:44:08,414 --> 11:44:09,957
Here's your tea.
9750
11:44:18,132 --> 11:44:19,967
Still not good?
9751
11:44:20,593 --> 11:44:21,469
Just one more sip.
9752
11:44:26,057 --> 11:44:27,058
Samurai lord.
9753
11:44:28,392 --> 11:44:30,645
This meeting is good, right?
9754
11:44:31,729 --> 11:44:32,730
Tell me your name.
9755
11:44:32,939 --> 11:44:33,689
I am Naojiro.
9756
11:44:34,649 --> 11:44:36,025
I didn't ask you.
9757
11:44:36,651 --> 11:44:37,860
Tell me.
9758
11:44:40,947 --> 11:44:41,447
Naojiro.
9759
11:44:42,114 --> 11:44:42,490
Huh?
9760
11:44:44,784 --> 11:44:46,035
It's a boring name.
9761
11:44:46,577 --> 11:44:47,954
What is boring?
9762
11:44:51,374 --> 11:44:52,124
I...
9763
11:44:53,000 --> 11:44:58,506
I am Kataoka Naojiro, a follower
of Soshun Kochiyama and a vassal.
9764
11:44:59,924 --> 11:45:01,842
Don't ignore what I just said.
9765
11:45:02,009 --> 11:45:03,844
Hey, it has nothing to do...
9766
11:45:03,886 --> 11:45:04,679
Shut!
9767
11:45:06,764 --> 11:45:08,474
You can't say my name.
9768
11:45:09,850 --> 11:45:10,893
Hey samurai.
9769
11:45:11,477 --> 11:45:13,104
I'll ask again.
9770
11:45:13,771 --> 11:45:16,107
Would you mind telling me your real name?
9771
11:45:16,691 --> 11:45:21,779
Tatsuoka Naojiro, samurai
who owns the Senshu province.
9772
11:45:23,155 --> 11:45:24,740
You say Kataoka Moji
9773
11:45:25,616 --> 11:45:26,742
Tatsuoka Naลjirล?
9774
11:45:28,494 --> 11:45:30,496
Don't make me laugh.
9775
11:45:35,292 --> 11:45:35,918
What?
9776
11:45:36,168 --> 11:45:37,420
Are there any complaints?
9777
11:45:40,423 --> 11:45:43,175
I don't know where you heard the rumor about me.
9778
11:45:44,719 --> 11:45:47,471
Don't say my name without my permission. Hey!
9779
11:45:47,638 --> 11:45:48,889
I won't forgive you.
9780
11:45:49,849 --> 11:45:54,478
You can't easily change a name
given to you by a young father.
9781
11:45:58,524 --> 11:46:01,736
So is your name really Naojiro?
9782
11:46:01,902 --> 11:46:03,237
Enough!
9783
11:46:04,363 --> 11:46:04,905
Boss.
9784
11:46:05,448 --> 11:46:07,158
Please do something about it.
9785
11:46:08,367 --> 11:46:09,827
You say you are Tatsuoka?
9786
11:46:10,494 --> 11:46:12,204
It seems that the world is small.
9787
11:46:12,496 --> 11:46:15,916
In fact, he has been called Naojiro since he was born.
9788
11:46:16,167 --> 11:46:16,625
Right?
9789
11:46:16,917 --> 11:46:17,168
Yes.
9790
11:46:17,585 --> 11:46:18,127
Nao.
9791
11:46:18,502 --> 11:46:20,921
Like you, I can't take my eyes off you!
9792
11:46:21,005 --> 11:46:22,882
Wouldn't it be nice to have two Naojiro?
9793
11:46:23,632 --> 11:46:24,133
Hey.
9794
11:46:24,258 --> 11:46:26,594
Let's have a drink as friends.
9795
11:46:26,927 --> 11:46:28,471
You're with us, right?
9796
11:46:29,513 --> 11:46:32,391
No, alcohol is limited to one person.
9797
11:46:32,558 --> 11:46:33,726
Perhaps...
9798
11:46:34,894 --> 11:46:37,730
Won't this be your book?
9799
11:46:38,814 --> 11:46:41,859
If you have this type of
book, you expose your life.
9800
11:46:45,780 --> 11:46:49,617
The skill that beat the worms from
a while ago and this book are good.
9801
11:46:50,451 --> 11:46:52,787
Maybe you're not just a samurai without an owner.
9802
11:46:53,746 --> 11:46:55,915
You say you're from Senshu province.
9803
11:46:56,540 --> 11:46:58,292
Why did you come to Edo?
9804
11:46:59,377 --> 11:47:00,961
I don't need to answer.
9805
11:47:01,504 --> 11:47:02,463
What do you say?
9806
11:47:05,716 --> 11:47:06,550
I'm leaving.
9807
11:47:07,968 --> 11:47:08,969
Wait.
9808
11:47:09,345 --> 11:47:11,722
One Naojiro is fine, don't be greedy!
9809
11:47:11,764 --> 11:47:13,182
I prefer that one!
9810
11:47:17,269 --> 11:47:17,895
Boss.
9811
11:47:17,978 --> 11:47:19,021
Who the hell is he?
9812
11:47:19,939 --> 11:47:22,650
There is a disturbing movement
of ownerless samurai
9813
11:47:22,650 --> 11:47:24,527
who like Dutch knowledge.
9814
11:47:24,527 --> 11:47:26,654
He is probably one of them.
9815
11:48:07,736 --> 11:48:10,114
Is there still something pending with me, Mr. Nao?
9816
11:48:10,114 --> 11:48:11,991
No, I...
9817
11:48:12,950 --> 11:48:14,076
Tell the tea master...
9818
11:48:14,743 --> 11:48:17,788
That I'm not the type
of person you can keep.
9819
11:48:19,415 --> 11:48:20,374
Do you understand?
9820
11:48:26,463 --> 11:48:27,923
Where is my belt?
9821
11:48:28,841 --> 11:48:30,384
There it is, there it is.
9822
11:48:33,262 --> 11:48:34,221
I can not reach it.
9823
11:48:35,014 --> 11:48:36,765
It's too high, I can't grab it.
9824
11:48:37,808 --> 11:48:38,309
Good!
9825
11:48:41,187 --> 11:48:43,689
You don't feel like it either, do you?
9826
11:48:44,273 --> 11:48:45,858
Using the contents of that book...
9827
11:48:46,275 --> 11:48:47,526
How to say it...
9828
11:48:47,860 --> 11:48:49,445
Doesn't it intimidate you?
9829
11:48:49,862 --> 11:48:51,822
It is forbidden to study Dutch.
9830
11:48:52,198 --> 11:48:53,032
Idiot.
9831
11:48:53,532 --> 11:48:54,909
Look at his appearance!
9832
11:48:54,992 --> 11:48:57,369
People like that don't even get nosebleeds.
9833
11:48:57,369 --> 11:49:01,207
Even if he went to the magistrate's office,
wouldn't it earn him about 5 or 10 ryos?
9834
11:49:02,291 --> 11:49:03,584
Put more force.
9835
11:49:03,709 --> 11:49:05,044
Do it harder.
9836
11:49:06,337 --> 11:49:07,713
A little further forward.
9837
11:49:08,881 --> 11:49:09,465
Okay.
9838
11:49:09,548 --> 11:49:11,175
Down, a little lower.
9839
11:49:11,508 --> 11:49:12,051
Down.
9840
11:49:12,676 --> 11:49:13,802
You are exceeding.
9841
11:49:17,973 --> 11:49:19,058
Why don't you do it...?
9842
11:49:19,099 --> 11:49:19,475
Boss!
9843
11:49:19,683 --> 11:49:20,768
You have a visitor.
9844
11:49:20,768 --> 11:49:22,144
The visit, well you know...
9845
11:49:22,144 --> 11:49:25,439
It is Lord Shimamura, who is the
guardian of the Takahama clan.
9846
11:49:28,859 --> 11:49:29,485
Nao.
9847
11:49:29,610 --> 11:49:30,194
What?
9848
11:49:30,486 --> 11:49:31,946
What do you think he came for?
9849
11:49:31,987 --> 11:49:32,738
I have no idea.
9850
11:49:33,697 --> 11:49:34,740
Hey, don't touch it.
9851
11:49:35,366 --> 11:49:36,408
What is it?
9852
11:49:38,285 --> 11:49:40,162
Welcome to this shack.
9853
11:49:40,371 --> 11:49:42,915
If you need anything, I'm here to serve you..
9854
11:49:43,249 --> 11:49:47,044
I have a something confidential to tell you.
9855
11:49:49,922 --> 11:49:50,631
To me?
9856
11:49:51,966 --> 11:49:59,181
I would like you to shut up and return the
emblem you received in the castle from your Lord.
9857
11:49:59,431 --> 11:50:00,307
What is the reason?
9858
11:50:00,808 --> 11:50:02,726
I remember telling you to shut up.
9859
11:50:03,185 --> 11:50:05,354
Is it an order from the Lord?
9860
11:50:06,105 --> 11:50:06,772
Of course.
9861
11:50:08,565 --> 11:50:10,901
Then please tell your Lord.
9862
11:50:12,403 --> 11:50:19,159
I would like to return what
he gave me, personally.
9863
11:50:19,285 --> 11:50:20,244
Insolent!
9864
11:50:21,120 --> 11:50:21,704
Insolent?
9865
11:50:22,538 --> 11:50:30,421
I am not insolent before
the Feudal Lord in that castle.
9866
11:50:31,130 --> 11:50:35,759
Where is the insolence before
you who are guardian of the clan?
9867
11:50:36,844 --> 11:50:39,805
Hey, the guest is leaving,
so get his things ready.
9868
11:50:50,232 --> 11:50:51,734
Hey boss.
9869
11:50:51,984 --> 11:50:53,986
What a waste!
9870
11:50:54,153 --> 11:50:55,821
He brought about 20 or 30 ryos.
9871
11:50:56,322 --> 11:50:58,949
It is not about 20 or 30 ryos.
9872
11:50:59,533 --> 11:51:02,494
When referring to a Feudal
Lord, what he gives you once
9873
11:51:02,953 --> 11:51:05,664
he can't tell you to give it back.
9874
11:51:10,878 --> 11:51:13,422
I guess this is...
9875
11:51:16,175 --> 11:51:22,014
I don't know if it's Shimamura
personally who wants that.
9876
11:51:22,222 --> 11:51:22,723
Then...
9877
11:51:23,390 --> 11:51:26,810
That emblem he gave you has a karma.
9878
11:51:28,020 --> 11:51:30,272
There's something that stinks about all this.
9879
11:51:31,357 --> 11:51:33,692
Yes, there is something wrong.
9880
11:51:35,361 --> 11:51:37,029
In fact it sucks.
9881
11:51:38,364 --> 11:51:40,199
Smells like burnt.
9882
11:51:41,617 --> 11:51:44,203
Yes. I left the pan on the fire.
9883
11:51:44,203 --> 11:51:45,996
What an idiot you are!
9884
11:51:54,505 --> 11:51:55,589
Boss.
9885
11:51:55,881 --> 11:51:57,549
A lot of time has passed.
9886
11:51:58,634 --> 11:51:59,635
What is happening?
9887
11:51:59,635 --> 11:52:01,261
Aren't you off duty today?
9888
11:52:01,261 --> 11:52:01,637
Yes.
9889
11:52:02,012 --> 11:52:07,768
I thought of seeing the Takahama
lord but he seems to be on the mend.
9890
11:52:08,185 --> 11:52:12,272
It is the report that has been sent to me.
9891
11:52:17,486 --> 11:52:20,447
You used to be in charge of the
Feudal Lord of Takahama, right?
9892
11:52:21,615 --> 11:52:25,619
I still take care of the camisole
I received earlier.
9893
11:52:27,037 --> 11:52:31,125
So you were on good terms with Shimamura,
the guardian of the clan right?
9894
11:52:32,126 --> 11:52:34,795
He is a man worth extorting.
9895
11:52:34,795 --> 11:52:35,546
- Hey, what is this?
9896
11:52:35,546 --> 11:52:35,879
- What?
9897
11:52:36,505 --> 11:52:39,800
Don't panic, it's me talking!
9898
11:52:39,800 --> 11:52:40,801
Any complaints?
9899
11:52:40,801 --> 11:52:41,427
No not at all.
9900
11:52:41,427 --> 11:52:42,428
Okay...
9901
11:52:43,137 --> 11:52:46,432
I'm telling you to listen to something you know.
9902
11:52:47,808 --> 11:52:49,309
I'll give you a part.
9903
11:52:50,477 --> 11:52:50,978
A ryo.
9904
11:52:51,645 --> 11:52:52,688
No.
9905
11:52:53,105 --> 11:52:54,982
I really want money but
9906
11:52:55,149 --> 11:52:58,360
Mr. Shimamura is
a cautious person.
9907
11:53:00,946 --> 11:53:01,530
Two ryos.
9908
11:53:23,010 --> 11:53:23,552
Come on.
9909
11:53:23,886 --> 11:53:25,053
One more.
9910
11:53:25,971 --> 11:53:30,434
Of all things, the Lord should also
have an emblem like Kochiyama's.
9911
11:53:30,934 --> 11:53:31,810
Lord Shimamura.
9912
11:53:32,561 --> 11:53:37,608
Before seeing Kochiyama,
why didn't you consult me?
9913
11:53:37,858 --> 11:53:39,902
It's that every minute counts.
9914
11:53:39,985 --> 11:53:40,569
That's right.
9915
11:53:42,362 --> 11:53:44,907
I have to get my hands on him as soon as possible.
9916
11:53:44,907 --> 11:53:46,074
How will you do that?
9917
11:53:48,202 --> 11:53:53,874
Even if you took that man's life,
you would not get the emblem back.
9918
11:54:03,050 --> 11:54:04,301
What do you want?
9919
11:54:06,094 --> 11:54:07,888
Something in exchange for sake.
9920
11:54:09,389 --> 11:54:11,058
Don't do anything unnecessary.
9921
11:54:11,058 --> 11:54:14,645
You just have to keep an eye on
people so they don't get too close.
9922
11:54:33,080 --> 11:54:34,915
He must have been cold.
9923
11:54:36,833 --> 11:54:38,126
Sorry.
9924
11:54:49,304 --> 11:54:50,764
What happened to that?
9925
11:54:51,181 --> 11:54:52,182
What happened?
9926
11:54:52,224 --> 11:54:56,144
I thought it was my end when 7 or
8 strange masked people walked in.
9927
11:54:56,436 --> 11:54:59,439
There was nothing they could take from the house!
9928
11:55:04,778 --> 11:55:05,362
Nao.
9929
11:55:08,323 --> 11:55:09,074
Those guys.
9930
11:55:09,074 --> 11:55:11,159
Those guys are from the swastika group.
9931
11:55:12,035 --> 11:55:13,704
I fought and watched a lot.
9932
11:55:13,787 --> 11:55:16,790
It was the face of the one who
tried to take Ochiyo away.
9933
11:55:19,918 --> 11:55:20,752
Good.
9934
11:55:21,670 --> 11:55:22,296
Get ready!
9935
11:55:26,049 --> 11:55:27,009
Bring sake!
9936
11:55:28,927 --> 11:55:31,972
You know we're from the Manju group you idiot!
9937
11:55:49,823 --> 11:55:50,324
Fool!
9938
11:55:57,497 --> 11:55:59,333
Idiot, do you intend to kill me?
9939
11:55:59,541 --> 11:56:00,500
I'll kill you.
9940
11:56:04,046 --> 11:56:04,921
Try to do it.
9941
11:56:16,933 --> 11:56:18,143
Stand up idiot!
9942
11:56:18,852 --> 11:56:19,227
Moron
9943
11:56:19,269 --> 11:56:20,896
Who told you to come in?
9944
11:56:21,188 --> 11:56:22,522
You won't say it will you?
9945
11:56:22,564 --> 11:56:23,065
Very well.
9946
11:56:23,482 --> 11:56:24,608
If you don't tell me,
9947
11:56:24,608 --> 11:56:26,443
you'll come with me to see Shimamura.
9948
11:56:26,818 --> 11:56:27,819
Come here!
9949
11:56:51,635 --> 11:56:53,053
Are you Shimamura's dog?
9950
11:57:04,731 --> 11:57:09,444
You weren't the one who threw
the shuriken a while ago, were you?
9951
11:57:10,404 --> 11:57:12,864
I don't kill people unnecessarily.
9952
11:57:14,074 --> 11:57:16,952
Because people say it's not what it seems.
9953
11:57:17,327 --> 11:57:18,537
I see.
9954
11:57:18,620 --> 11:57:21,331
Even if they seem like
villains at first glance,
9955
11:57:21,498 --> 11:57:24,418
there are also those who
are honest in their feelings.
9956
11:57:26,336 --> 11:57:27,879
Who are you talking about?
9957
11:57:28,755 --> 11:57:30,674
The one in front of me.
9958
11:57:32,342 --> 11:57:34,052
Do you want a drink?
9959
11:57:40,392 --> 11:57:41,893
Am I not enough?
9960
11:57:42,394 --> 11:57:45,147
Alcohol is limited to two people.
9961
11:57:49,860 --> 11:57:51,737
KAZARI TAVERN
9962
11:57:52,779 --> 11:57:55,157
It seems there's some kind of ulterior motive.
9963
11:57:56,116 --> 11:58:02,414
when you decline an invitation from me once
and then you invite me this time, don't you think?
9964
11:58:04,750 --> 11:58:06,710
Because I want you to live longer...
9965
11:58:08,628 --> 11:58:11,006
I thought I'd go out and pay for a bodyguard.
9966
11:58:11,506 --> 11:58:14,259
Are you saying my life is at risk?
9967
11:58:16,136 --> 11:58:17,971
Do you have any idea?
9968
11:58:21,933 --> 11:58:23,226
That, where did you...?
9969
11:58:31,610 --> 11:58:35,363
Are you also a Feudal Lord of Takahama?
9970
11:58:40,243 --> 11:58:43,330
You said you were an ownerless
samurai from the Senshu region...
9971
11:58:43,622 --> 11:58:45,582
but, you are from the Takahama clan.
9972
11:58:48,043 --> 11:58:50,670
The time will come when it will be revealed.
9973
11:58:51,880 --> 11:58:53,924
Now, I only ask you a favor.
9974
11:58:58,637 --> 11:59:01,056
Could you exchange this little amphora for me?
9975
11:59:02,974 --> 11:59:04,976
And if I say no?
9976
11:59:07,813 --> 11:59:08,396
I kill you.
9977
11:59:10,398 --> 11:59:12,567
You are a dangerous bodyguard.
9978
11:59:14,194 --> 11:59:14,820
Good.
9979
11:59:14,986 --> 11:59:16,905
Then.
9980
11:59:17,614 --> 11:59:18,573
I give it to you.
9981
11:59:20,450 --> 11:59:22,953
Your goal is the content of this right?
9982
11:59:24,412 --> 11:59:25,455
That's how it is.
9983
11:59:25,747 --> 11:59:28,208
I don't care how you use what's inside but,
9984
11:59:29,835 --> 11:59:36,842
Shimamura, guardian of the
Takahama clan, didn't ask you, did he?
9985
11:59:37,634 --> 11:59:39,511
It is quite the opposite.
9986
11:59:40,178 --> 11:59:40,887
Take it!
9987
11:59:46,601 --> 11:59:47,853
Changing the subject...
9988
11:59:49,354 --> 11:59:51,147
the book you threw away the other day...
9989
11:59:51,731 --> 11:59:53,400
Do you still have it?
9990
11:59:58,613 --> 11:59:59,990
You must be careful.
9991
11:59:59,990 --> 12:00:02,200
Now, western science is dangerous.
9992
12:00:04,369 --> 12:00:05,829
The human being...
9993
12:00:06,705 --> 12:00:08,248
He dies when he should die.
9994
12:00:13,837 --> 12:00:15,088
I like it.
9995
12:00:17,549 --> 12:00:18,133
Listen.
9996
12:00:18,717 --> 12:00:20,844
Sake! Bring sake!
9997
12:00:21,094 --> 12:00:21,636
Of course!
9998
12:00:22,429 --> 12:00:24,139
I was waiting.
9999
12:00:24,764 --> 12:00:27,350
I was just wondering when they were going to call.
10000
12:00:27,517 --> 12:00:28,727
Here you go.
10001
12:00:29,102 --> 12:00:30,437
Go ahead, please.
10002
12:00:36,860 --> 12:00:37,485
Moron.
10003
12:00:37,485 --> 12:00:39,237
What are you doing, idiots!
10004
12:00:39,362 --> 12:00:41,031
They were careless with liquor!
10005
12:00:41,406 --> 12:00:41,865
Hey!
10006
12:00:42,782 --> 12:00:45,660
It's been a long time since I drank that much.
10007
12:00:46,578 --> 12:00:47,454
Boss.
10008
12:00:47,454 --> 12:00:50,498
You borrowed from Ochiyo
for yesterday's account right?
10009
12:00:50,582 --> 12:00:51,708
Pay it please.
10010
12:00:51,875 --> 12:00:52,626
I know.
10011
12:00:52,751 --> 12:00:54,961
What are you saying, why do you think that?
10012
12:00:55,879 --> 12:00:59,925
What are you two going to
do when you can't do the math!
10013
12:01:00,175 --> 12:01:00,675
Huh?
10014
12:01:01,259 --> 12:01:05,513
Well, you, Boss, have worn the
pants in this house from the beginning.
10015
12:01:05,555 --> 12:01:06,306
Right Nao?
10016
12:01:06,389 --> 12:01:08,308
That's why I'm always babbling.
10017
12:01:08,391 --> 12:01:09,726
Hey idiot, what do you mean!
10018
12:01:10,143 --> 12:01:12,270
It hurts me to hear it in that tone.
10019
12:01:12,312 --> 12:01:13,688
Is the Boss here?
10020
12:01:13,939 --> 12:01:14,689
Hello!
10021
12:01:14,856 --> 12:01:15,732
There he is.
10022
12:01:15,732 --> 12:01:16,900
What is it with you?
10023
12:01:17,233 --> 12:01:19,903
Did you come to collect
yesterday and today's bill?
10024
12:01:20,528 --> 12:01:23,239
Then I will pay with my body.
10025
12:01:23,239 --> 12:01:24,658
I don't need boredom.
10026
12:01:24,824 --> 12:01:26,242
They already paid my bill.
10027
12:01:26,910 --> 12:01:27,911
The good Nao paid.
10028
12:01:27,911 --> 12:01:29,037
What are you saying?
10029
12:01:29,037 --> 12:01:30,997
No, it was Lord Moritaya's servant.
10030
12:01:31,081 --> 12:01:32,582
He paid Nao's part.
10031
12:01:32,874 --> 12:01:33,250
Hey.
10032
12:01:33,250 --> 12:01:33,625
Wait.
10033
12:01:33,625 --> 12:01:36,044
What Nao are you talking about. I don't know.
10034
12:01:36,044 --> 12:01:37,671
It is that gentleman called Nao.
10035
12:01:37,671 --> 12:01:38,672
Mr. Nao, it's me!
10036
12:01:39,172 --> 12:01:41,424
Why can't you just call yourself Nao?
10037
12:01:42,592 --> 12:01:44,052
It's okay, calm down.
10038
12:01:44,135 --> 12:01:45,011
Ochiyo.
10039
12:01:46,179 --> 12:01:48,390
Did Lord Moritaya's servant really come?
10040
12:01:49,432 --> 12:01:49,975
Yes.
10041
12:01:50,600 --> 12:01:50,850
Ushi.
10042
12:01:50,850 --> 12:01:52,310
Take out the box over there.
10043
12:01:52,394 --> 12:01:52,769
Yes.
10044
12:01:53,728 --> 12:01:54,270
Hey Ochiyo.
10045
12:01:55,271 --> 12:01:56,064
Look...
10046
12:01:56,856 --> 12:01:59,275
Could you order me something?
10047
12:01:59,651 --> 12:02:00,193
Huh?
10048
12:02:05,824 --> 12:02:06,908
Good afternoon.
10049
12:02:07,117 --> 12:02:07,951
Mr. Ushi.
10050
12:02:09,077 --> 12:02:11,204
Through this...
10051
12:02:18,461 --> 12:02:19,254
WARNING
10052
12:02:19,295 --> 12:02:20,964
On the hunt for Dutch scholars.
10053
12:02:20,964 --> 12:02:22,424
Yes... they finally did it.
10054
12:02:28,179 --> 12:02:30,807
It seems that it was too late.
10055
12:02:31,266 --> 12:02:32,809
But it's okay.
10056
12:02:32,934 --> 12:02:36,021
The name of Naojiro Tatsuoka was not there.
10057
12:02:36,604 --> 12:02:37,105
Yes.
10058
12:02:38,064 --> 12:02:40,692
Lord Tatsuoka is from the Takahama clan.
10059
12:02:41,234 --> 12:02:42,569
That clan was Confucian.
10060
12:02:42,569 --> 12:02:47,907
The late Mr. Tatsuoka ordered
me to remain under house arrest but
10061
12:02:47,907 --> 12:02:51,161
I slipped away from the national
representatives and went to Edo.
10062
12:02:51,202 --> 12:02:52,954
Then...
10063
12:02:52,954 --> 12:02:56,416
The gang threatened the
life of the lord of Tatsuoka...
10064
12:02:56,666 --> 12:02:59,544
They were gathering around the Edo mansion
10065
12:03:00,420 --> 12:03:06,634
and they were already causing
Lord Tatsuoka a lot of trouble.
10066
12:03:07,052 --> 12:03:08,845
Makes sense.
10067
12:03:09,637 --> 12:03:17,937
Shimamura is the one who
wants to take the Lord's life, right?
10068
12:03:18,104 --> 12:03:18,646
That's right.
10069
12:03:19,272 --> 12:03:23,651
Backed by Narumiya Lumber Wholesaler,
a supplier to the Takahama clan.
10070
12:03:24,736 --> 12:03:26,279
It is said that
10071
12:03:26,488 --> 12:03:27,947
the Takahama clan
10072
12:03:27,989 --> 12:03:32,911
created a mountain with precious trees
that cannot be seen in other countries.
10073
12:03:33,453 --> 12:03:41,669
It's only natural that Narumiya
would want to monopolize the profits.
10074
12:03:42,295 --> 12:03:43,713
I see.
10075
12:03:44,422 --> 12:03:45,340
Nevertheless...
10076
12:03:45,340 --> 12:03:48,802
I thought that I had managed to
get rid of Mr. Tatsuoka, who was a big
10077
12:03:48,802 --> 12:03:59,562
problem for the people of Shimamura,
using Dutch studies as a pretext.
10078
12:04:03,108 --> 12:04:09,906
So you came to Edo knowing that it was dangerous.
10079
12:04:25,380 --> 12:04:26,381
Were you safe?
10080
12:04:27,507 --> 12:04:29,509
It was just coming out the front.
10081
12:04:30,635 --> 12:04:31,219
Come in.
10082
12:04:41,563 --> 12:04:43,273
What will you do from now on?
10083
12:04:45,483 --> 12:04:47,026
With the latest announcement,
10084
12:04:47,443 --> 12:04:49,696
the trial will be more difficult.
10085
12:04:50,905 --> 12:04:54,409
Don't you think it's dangerous for you to be in Edo?
10086
12:05:00,331 --> 12:05:02,375
I know the secret of the amphora.
10087
12:05:02,417 --> 12:05:04,169
Is it the content after all?
10088
12:05:04,169 --> 12:05:06,713
I also thought so at first.
10089
12:05:07,547 --> 12:05:08,173
but...
10090
12:05:09,883 --> 12:05:11,217
the medicine is normal.
10091
12:05:21,352 --> 12:05:23,688
Press hard on the emblem.
10092
12:05:26,691 --> 12:05:27,317
Be careful.
10093
12:05:35,366 --> 12:05:38,786
The tip of the blowpipe is
covered with a deadly poison
10094
12:05:38,786 --> 12:05:42,290
that the inhabitants of tropical
countries use for hunting.
10095
12:05:43,458 --> 12:05:44,542
I see.
10096
12:05:44,626 --> 12:05:48,796
What would happen if my heart was
aching and I pressed the little amphora?
10097
12:05:50,924 --> 12:05:54,052
Even if I vanished, no
one would doubt the item.
10098
12:06:01,351 --> 12:06:02,393
I need your help.
10099
12:06:05,230 --> 12:06:06,189
I will be thankful.
10100
12:06:25,291 --> 12:06:26,834
What a miracle Mr. Kochiyama.
10101
12:06:27,043 --> 12:06:28,544
What a miracle Mr. Shimamura.
10102
12:06:29,379 --> 12:06:31,756
I appreciate the cordial greeting the other day.
10103
12:06:31,756 --> 12:06:33,925
Even if you don't send me to Manjiru's group,
10104
12:06:34,884 --> 12:06:36,844
if the Lord wants this...
10105
12:06:38,388 --> 12:06:41,349
he can have it.
10106
12:06:43,184 --> 12:06:46,396
The Lord of the castle, it
seems to me that he is ill.
10107
12:06:46,604 --> 12:06:50,733
As soon as I found out, I came to see him.
10108
12:06:51,150 --> 12:06:53,027
Then I'll accept it instead.
10109
12:06:53,152 --> 12:06:53,653
No.
10110
12:06:55,029 --> 12:06:57,907
I am quite stubborn.
10111
12:06:59,701 --> 12:07:04,247
I would like to deliver this item in person.
10112
12:07:05,540 --> 12:07:08,626
Are you saying you can't give it to me?
10113
12:07:18,720 --> 12:07:20,930
I'm in trouble Mr. Kochiyama.
10114
12:07:22,181 --> 12:07:25,435
So you won't get out of the mansion alive.
10115
12:07:26,644 --> 12:07:32,275
From darkness to darkness
you have to get rid of a tea priest.
10116
12:07:39,490 --> 12:07:42,285
From darkness to what darkness? Hey!
10117
12:07:42,493 --> 12:07:43,745
That's interesting.
10118
12:07:43,995 --> 12:07:45,330
Will you send me?
10119
12:07:45,371 --> 12:07:46,873
If you're going to do it, try it!
10120
12:07:47,915 --> 12:07:48,875
Shimamura.
10121
12:07:49,208 --> 12:07:51,461
You're stupid.
10122
12:07:51,461 --> 12:07:54,088
I'll write it down on a piece of paper
and show it to you.
10123
12:07:54,589 --> 12:07:57,592
If I don't leave this mansion
in four and a half minutes,
10124
12:07:57,717 --> 12:08:00,803
I will receive a letter of
complaint from a superior!
10125
12:08:01,346 --> 12:08:02,680
Try to send me!
10126
12:08:02,680 --> 12:08:04,265
Send me to that dark place.
10127
12:08:05,683 --> 12:08:07,518
Try to do it jerk!
10128
12:08:09,395 --> 12:08:10,313
What do you want!
10129
12:08:13,232 --> 12:08:14,359
Stand down!
10130
12:08:16,277 --> 12:08:17,695
I said stand down.
10131
12:08:18,446 --> 12:08:22,867
Mr. Kochiyama, he came
to visit me on the way home.
10132
12:08:28,539 --> 12:08:29,248
Then.
10133
12:08:29,624 --> 12:08:30,917
Lord Shimamura.
10134
12:08:31,834 --> 12:08:33,836
Take care of your health.
10135
12:08:41,636 --> 12:08:42,387
Welcome.
10136
12:08:42,387 --> 12:08:44,305
This is Mr. Narumiya's house right?
10137
12:08:44,806 --> 12:08:49,644
I would like to meet the Lord, tell him
that Kochiyama came from Neribei Koji.
10138
12:08:51,813 --> 12:08:52,772
Yes. Right away.
10139
12:09:03,074 --> 12:09:04,325
How nice.
10140
12:09:04,742 --> 12:09:06,285
Is it Mr. Kochiyama?
10141
12:09:06,744 --> 12:09:08,996
Before you is Narumiya Sobei.
10142
12:09:09,122 --> 12:09:10,123
Welcome.
10143
12:09:10,832 --> 12:09:11,999
Please come in.
10144
12:09:12,333 --> 12:09:15,420
Thanks, but I'm in a hurry.
10145
12:09:16,546 --> 12:09:19,048
There's something I'd like to ask you.
10146
12:09:19,048 --> 12:09:19,507
Of course.
10147
12:09:23,469 --> 12:09:26,431
It is regarding this.
10148
12:09:32,562 --> 12:09:35,606
It is the seal of the Lord of Horikawa.
10149
12:09:35,857 --> 12:09:40,194
This is what I received from the Lord in the palace.
10150
12:09:41,654 --> 12:09:45,950
I'm sure it was.
10151
12:09:45,950 --> 12:09:48,536
Even so, it is an item from a Feudal Lord.
10152
12:09:48,536 --> 12:09:51,289
Hey, that's a great paint job.
10153
12:09:51,372 --> 12:09:52,707
Mr. Kochiyama, that...
10154
12:09:52,748 --> 12:09:53,082
Huh?
10155
12:09:53,332 --> 12:09:53,833
What?
10156
12:09:54,667 --> 12:09:59,755
No, I was wondering if there was
a scratch on the emblem.
10157
12:09:59,881 --> 12:10:01,132
Oh, it's true.
10158
12:10:01,257 --> 12:10:04,385
It is an emblem of the Lord
who is very important to you,
10159
12:10:05,094 --> 12:10:07,221
so if I scratch it, you'll be in trouble.
10160
12:10:07,221 --> 12:10:07,847
Right?
10161
12:10:09,056 --> 12:10:09,348
Yes.
10162
12:10:09,932 --> 12:10:10,766
Mr Naryumi.
10163
12:10:11,184 --> 12:10:12,143
In fact...
10164
12:10:12,935 --> 12:10:16,481
Mr. Shimamura asked me to return this
10165
12:10:16,939 --> 12:10:18,733
but I wonder what happens.
10166
12:10:18,816 --> 12:10:19,066
Huh?
10167
12:10:21,360 --> 12:10:23,696
I don't know anything about that either.
10168
12:10:24,155 --> 12:10:29,368
Other than that, another guy showed up begging
me to hand this over to him no matter what.
10169
12:10:30,953 --> 12:10:32,872
And who was that person?
10170
12:10:34,165 --> 12:10:35,249
Who...
10171
12:10:35,291 --> 12:10:39,253
Even if such a clumsy person
has it, it is a waste of treasure.
10172
12:10:39,962 --> 12:10:44,717
If it's about money, it's better to hurry.
10173
12:10:46,177 --> 12:10:47,136
Mr Kochiyama.
10174
12:10:48,137 --> 12:10:48,638
What?
10175
12:10:50,765 --> 12:10:51,641
It is understood.
10176
12:10:52,892 --> 12:10:56,604
I'll let Mr. Shimamura know.
10177
12:10:59,065 --> 12:11:00,358
That too...
10178
12:11:00,942 --> 12:11:04,320
Ah, anyone can make money.
10179
12:11:04,320 --> 12:11:06,239
Thank you, sorry for the inconvenience.
10180
12:11:14,330 --> 12:11:15,498
Do not scare me.
10181
12:11:17,917 --> 12:11:18,584
Hey Nao.
10182
12:11:19,001 --> 12:11:20,753
What is it with the Boss.
10183
12:11:20,753 --> 12:11:23,631
Sometimes he pretends to be
a man who works without greed.
10184
12:11:23,631 --> 12:11:24,423
That's terrible!
10185
12:11:24,549 --> 12:11:25,925
You can not.
10186
12:11:25,925 --> 12:11:28,261
You put on the face of good people for the Boss.
10187
12:11:28,261 --> 12:11:29,512
Look who says it.
10188
12:11:29,512 --> 12:11:29,720
Hey.
10189
12:11:30,054 --> 12:11:32,765
Can't they kick you from
behind while you walk like that?
10190
12:11:33,099 --> 12:11:34,267
Don't say weird things.
10191
12:11:34,433 --> 12:11:35,017
Are you okay?
10192
12:11:36,978 --> 12:11:38,062
It's too late.
10193
12:11:38,771 --> 12:11:39,689
He will come.
10194
12:11:40,982 --> 12:11:42,733
That person will surely come.
10195
12:11:44,318 --> 12:11:45,695
Lord Shimamura.
10196
12:11:45,736 --> 12:11:48,406
Everything will be resolved tonight.
10197
12:11:49,615 --> 12:11:51,534
Even if you can get the emblem back,
10198
12:11:52,868 --> 12:11:55,913
I will not let that man leave this place.
10199
12:11:58,958 --> 12:11:59,458
Wait!
10200
12:11:59,875 --> 12:12:01,252
Who are you?
10201
12:12:02,378 --> 12:12:05,339
Can you let us through?
10202
12:12:07,008 --> 12:12:08,384
Everything went wrong.
10203
12:12:08,384 --> 12:12:11,846
I would like to ask Mr. Shimamura
to intercede, but it is useless.
10204
12:12:15,516 --> 12:12:18,102
What happened to Kochiyama?
10205
12:12:18,853 --> 12:12:22,023
I am sorry about the mistake.
10206
12:12:22,982 --> 12:12:23,983
In fact...
10207
12:12:24,942 --> 12:12:25,693
the boss...
10208
12:12:25,985 --> 12:12:27,945
when he left the house...
10209
12:12:29,155 --> 12:12:30,698
contracted a chronic disease...
10210
12:12:30,906 --> 12:12:33,242
his heart went into a convulsive spasm.
10211
12:12:33,659 --> 12:12:34,160
It is true?
10212
12:12:34,160 --> 12:12:34,493
Yes.
10213
12:12:34,827 --> 12:12:36,954
Ah, it seems that he was in a bad mood.
10214
12:12:36,996 --> 12:12:38,831
He was in great pain, and that's not all...
10215
12:12:38,831 --> 12:12:39,415
then...
10216
12:12:39,498 --> 12:12:39,874
right?
10217
12:12:40,041 --> 12:12:42,710
He said, ยจUshi, that emblem, that emblemยจ...
10218
12:12:42,793 --> 12:12:45,129
at that moment I saw it and tried to take it
10219
12:12:45,379 --> 12:12:48,007
so I held on tight.
10220
12:12:48,215 --> 12:12:50,009
The boss died peacefully.
10221
12:12:50,134 --> 12:12:51,552
What happened to the emblem?
10222
12:12:52,762 --> 12:12:54,722
I was thinking of bringing it but...
10223
12:12:54,889 --> 12:12:57,183
I couldn't take it because he held it tight.
10224
12:12:58,142 --> 12:13:03,648
You know, tonight I'm going to get money,
so I'm going to get you all a drink.
10225
12:13:04,148 --> 12:13:06,400
He said kind words to me.
10226
12:13:06,484 --> 12:13:09,528
He's not the type of person
who would die just a little, is he?
10227
12:13:10,488 --> 12:13:13,491
but something bad was about to happen.
10228
12:13:14,533 --> 12:13:16,160
Even I went crazy.
10229
12:13:16,285 --> 12:13:17,161
Do not cry.
10230
12:13:17,578 --> 12:13:18,746
I tell you don't cry.
10231
12:13:20,081 --> 12:13:21,248
Do not cry.
10232
12:13:21,624 --> 12:13:22,875
Is the corpse intact?
10233
12:13:25,127 --> 12:13:27,672
You know, he was such a great Boss
10234
12:13:28,381 --> 12:13:31,509
that the gods of death
refrained from harming him...
10235
12:13:32,635 --> 12:13:35,012
He even opened his eyes wide.
10236
12:13:37,598 --> 12:13:39,058
Do not cry.
10237
12:13:40,351 --> 12:13:40,935
Good.
10238
12:13:41,102 --> 12:13:41,894
Guide me!
10239
12:13:52,071 --> 12:13:53,447
Is the Boss okay?
10240
12:13:53,489 --> 12:13:55,991
Now that you see the body...
10241
12:14:06,085 --> 12:14:07,503
Please come in.
10242
12:14:07,795 --> 12:14:08,504
Go ahead.
10243
12:14:09,004 --> 12:14:09,588
Go ahead.
10244
12:14:22,435 --> 12:14:23,686
Pleased to meet you.
10245
12:14:23,978 --> 12:14:26,480
What are you doing Kochiyama! Let go!
10246
12:14:26,480 --> 12:14:27,231
You're an Idiot.
10247
12:14:27,815 --> 12:14:30,484
Finally I caught you in your own trap.
10248
12:14:30,860 --> 12:14:31,318
What?
10249
12:14:31,444 --> 12:14:32,319
That's how it is!
10250
12:14:32,778 --> 12:14:37,074
You came here thinking I was dead with the
poisoned needle you planted in your seal.
10251
12:14:37,116 --> 12:14:37,992
Bastard!
10252
12:14:38,909 --> 12:14:42,913
There is someone out there who has been
waiting for you to send them something.
10253
12:14:46,125 --> 12:14:47,001
Shimamura.
10254
12:14:49,795 --> 12:14:51,255
I can't apologize.
10255
12:14:52,173 --> 12:14:53,257
You planned it!
10256
12:14:53,924 --> 12:14:56,302
You will kill yourself.
10257
12:14:56,302 --> 12:14:58,637
Cut your belly and ask the Lord for forgiveness.
10258
12:15:55,778 --> 12:15:56,403
Damn!
10259
12:15:56,987 --> 12:15:57,446
Hey.
10260
12:15:57,446 --> 12:15:59,323
Don't be afraid to say something rude.
10261
12:15:59,323 --> 12:16:00,658
No, I tell you it's true.
10262
12:16:00,741 --> 12:16:01,992
I saw him walk away.
10263
12:16:02,284 --> 12:16:02,952
Look!
10264
12:16:09,792 --> 12:16:10,334
Nao.
10265
12:16:10,584 --> 12:16:12,211
Run!
10266
12:16:19,134 --> 12:16:20,344
Lord Ukyonosuke.
10267
12:16:20,761 --> 12:16:21,679
I...
10268
12:16:22,263 --> 12:16:24,098
I want to give you something.
10269
12:16:30,020 --> 12:16:31,772
It's different from the one I gave you.
10270
12:16:31,856 --> 12:16:34,275
Probably other
people don't know but
10271
12:16:34,316 --> 12:16:36,944
the position of this
emblem is different.
10272
12:16:37,027 --> 12:16:37,736
What is this?
10273
12:16:38,571 --> 12:16:42,658
It is an item that was in the
custody of Lord Naojiro Tatsuoka.
10274
12:16:43,075 --> 12:16:47,454
It is the medicine that
Mr. Naojiro personally prepared.
10275
12:16:48,414 --> 12:16:50,040
Have you met Tatsuoka?
10276
12:16:50,708 --> 12:16:51,166
Yes.
10277
12:16:53,252 --> 12:16:56,213
I have heard about your
work through superiors.
10278
12:16:57,298 --> 12:16:59,300
Even if I'm a bastard
10279
12:17:00,384 --> 12:17:02,052
he's like a big brother to me.
10280
12:17:04,513 --> 12:17:05,431
An older brother?
10281
12:17:10,895 --> 12:17:12,855
I would have liked to see it.
10282
12:17:15,065 --> 12:17:16,025
I'll keep it.
10283
12:17:37,838 --> 12:17:39,048
Where are you going?
10284
12:17:40,174 --> 12:17:40,758
Sorry.
10285
12:17:41,842 --> 12:17:43,928
Yesterday Ushi...
10286
12:17:44,053 --> 12:17:44,511
What?
10287
12:17:44,845 --> 12:17:46,555
You leave the Boss alone.
10288
12:17:47,806 --> 12:17:48,641
Moron.
10289
12:17:55,856 --> 12:17:57,775
It seems that Narumiya
10290
12:17:59,276 --> 12:18:01,445
he bit his tongue
and died in detention
10291
12:18:01,612 --> 12:18:05,240
because he did
not want to be tried.
10292
12:18:07,993 --> 12:18:10,663
But Mr. Tatsuoka doesn't get along with people.
10293
12:18:11,163 --> 12:18:12,623
So are the things.
10294
12:18:12,665 --> 12:18:13,248
Behind!
10295
12:18:13,499 --> 12:18:15,834
Search the back more carefully!
10296
12:18:16,043 --> 12:18:16,585
Hey.
10297
12:18:17,211 --> 12:18:18,295
What will happen?
10298
12:18:18,295 --> 12:18:19,088
What's happening?
10299
12:18:22,549 --> 12:18:23,634
What happened?
10300
12:18:23,676 --> 12:18:26,345
I saw Tatsuoka, who was on the wanted list.
10301
12:18:26,887 --> 12:18:27,763
Hey.
10302
12:18:27,763 --> 12:18:29,890
It seems that this
wanted man is nearby,
10303
12:18:29,890 --> 12:18:32,685
so if you see him, go to the
guardhouse right away!
10304
12:18:32,685 --> 12:18:33,018
Yes.
10305
12:18:33,018 --> 12:18:33,519
I ask you.
10306
12:18:35,104 --> 12:18:37,439
Good job since morning! Good work!
10307
12:18:42,653 --> 12:18:43,487
I'm going too.
10308
12:19:14,935 --> 12:19:16,979
I brought you the promised item.
10309
12:19:27,114 --> 12:19:29,158
You bothered to give me this.
10310
12:19:30,826 --> 12:19:34,705
Did you give him my medicine?
10311
12:19:36,123 --> 12:19:37,291
He wanted to see you.
10312
12:19:38,584 --> 12:19:39,418
You....
10313
12:19:39,501 --> 12:19:40,169
Simply...
10314
12:19:42,337 --> 12:19:42,838
I am...
10315
12:19:44,590 --> 12:19:45,716
Tatsuoka Naojiro.
10316
12:19:53,265 --> 12:19:54,099
Mr. Tatsuoka.
10317
12:19:54,725 --> 12:19:56,685
It seems it's quiet out there.
10318
12:19:57,519 --> 12:19:58,270
It's time.
10319
12:20:01,940 --> 12:20:03,734
There is nothing wrong with this.
10320
12:20:10,574 --> 12:20:11,492
Kochiyama.
10321
12:20:14,078 --> 12:20:15,245
Thanks for your help.
10322
12:20:16,997 --> 12:20:17,956
Mr Nao.
10323
12:20:18,707 --> 12:20:19,666
Where will you go?
10324
12:20:20,375 --> 12:20:21,710
Mr Kochiyama.
10325
12:20:22,294 --> 12:20:26,715
I'm not just looking for weird stuff
from other countries.
10326
12:20:26,757 --> 12:20:30,052
I want to bring western
learning to this country as well.
10327
12:20:30,511 --> 12:20:34,890
I want Mr. Tatsuoka to be the
bearer of that Western learning.
10328
12:20:37,768 --> 12:20:39,061
Will you leave the country?
10329
12:20:40,395 --> 12:20:41,814
Please pray for me.
10330
12:20:43,107 --> 12:20:48,237
I want to see you again.
10331
12:20:54,743 --> 12:21:00,374
There are some strange people
among the sons of the feudals.
10332
12:21:06,839 --> 12:21:07,756
Boss!
10333
12:21:07,923 --> 12:21:08,549
Listen!
10334
12:21:08,757 --> 12:21:10,425
Hey, did Mr. Nao come?
10335
12:21:18,392 --> 12:21:19,726
I don't want to!
10336
12:21:19,893 --> 12:21:20,435
Ochiyo!
10337
12:21:20,602 --> 12:21:21,603
Do not go!
10338
12:21:23,480 --> 12:21:24,314
Ochiyo!
10339
12:21:24,731 --> 12:21:25,649
Stop her!
10340
12:21:26,692 --> 12:21:27,609
Ochiyo!
10341
12:22:40,182 --> 12:22:42,309
TO BE CONTINUED
10342
12:22:43,268 --> 12:22:45,229
IN THE NEXT EPISODE OF
10343
12:22:45,896 --> 12:22:49,942
A young man and a woman who
met in a prison in Kodenmacho.
THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN
10344
12:22:49,942 --> 12:22:52,027
The love between the two burned violently.
10345
12:22:52,027 --> 12:22:55,197
The Kochiyama family, moved
by the spirit of the young men, plan
10346
12:22:55,197 --> 12:23:00,202
a prison break for the two,
despite Kinshiro Toyama's orders.
10347
12:23:00,244 --> 12:23:02,788
The day of the escort of the prisoners
10348
12:23:02,788 --> 12:23:04,456
Soshun and the others act unexpectedly.
10349
12:23:04,456 --> 12:23:06,333
WE WILL BURN THE SWEET
PATH OF LOVE WITH FIRE
Soshun and the others act unexpectedly.
10350
12:23:06,333 --> 12:23:09,670
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
10351
12:23:09,670 --> 12:23:11,880
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
10352
12:23:32,150 --> 12:23:36,905
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
10353
12:23:37,823 --> 12:23:42,828
WE WILL BURN THE SWEET
PATH OF LOVE
10354
12:23:56,133 --> 12:23:58,093
I have courage.
10355
12:24:02,347 --> 12:24:03,473
Such courage!
10356
12:24:06,685 --> 12:24:08,812
I seriously have courage.
10357
12:24:13,108 --> 12:24:14,192
What can I say.
10358
12:24:14,735 --> 12:24:17,112
I have no choice, I am a house dog.
10359
12:24:27,497 --> 12:24:28,915
The idiot Mizuno says:
10360
12:24:29,958 --> 12:24:31,376
"Don't dramatize Kochiyama!"
10361
12:24:32,836 --> 12:24:34,296
Yes Yes.
10362
12:24:34,463 --> 12:24:35,797
These are my words.
10363
12:24:38,091 --> 12:24:43,096
If you go too far with extortion
that breaks the law it's no longer fun.
10364
12:24:44,139 --> 12:24:45,932
It's like he says.
10365
12:24:46,933 --> 12:24:49,561
If you take away the title
of priest Osukiya from me
10366
12:24:50,395 --> 12:24:53,940
I will be like a broken bell.
10367
12:24:56,068 --> 12:24:57,402
I will say
10368
12:24:57,569 --> 12:24:59,529
"Yes Yes."
10369
12:24:59,863 --> 12:25:02,157
and he will laugh.
10370
12:25:10,832 --> 12:25:14,669
Will the house dog
give up once and for all?
10371
12:25:23,470 --> 12:25:24,429
O well...
10372
12:25:25,680 --> 12:25:27,557
Will you be my house dog?
10373
12:25:48,328 --> 12:25:51,206
Mr. Kaneko, have you heard the phrase that says...
10374
12:25:52,874 --> 12:25:55,544
"The root of all evil is above."?
10375
12:25:57,337 --> 12:26:07,681
It is a mistake to enact
laws without cutting the roots.
10376
12:26:09,683 --> 12:26:12,978
So it's not like I'm trying
to go against my superiors.
10377
12:26:16,273 --> 12:26:17,441
These 300 ryos
10378
12:26:18,650 --> 12:26:24,197
they are a fair price to
help a person escape.
10379
12:26:25,907 --> 12:26:27,617
Don't you think so?
10380
12:26:29,953 --> 12:26:33,790
There is a man who has
to let go no matter what.
10381
12:26:36,376 --> 12:26:37,836
Can you help me?
10382
12:26:39,296 --> 12:26:42,174
That's not to my liking.
10383
12:26:45,427 --> 12:26:47,846
I get nauseated when I hear that phrase.
10384
12:26:50,891 --> 12:26:52,017
What are you saying?
10385
12:26:54,394 --> 12:26:58,482
Don't be cocky about saving
people or letting them get away!
10386
12:27:00,650 --> 12:27:02,277
A weak man should die.
10387
12:27:04,237 --> 12:27:04,696
Listen!
10388
12:27:05,697 --> 12:27:08,783
Even if you help such a weak
guy, they'll kill him anyway.
10389
12:27:10,410 --> 12:27:11,620
Thats not all.
10390
12:27:12,120 --> 12:27:15,332
The weakness of those
guys attracts criminals again.
10391
12:27:16,708 --> 12:27:19,628
It's not worth helping just because they're weak.
10392
12:27:20,837 --> 12:27:21,671
Leave me alone!
10393
12:27:31,014 --> 12:27:32,432
Just for this time.
10394
12:27:49,324 --> 12:27:50,992
It's 300 ryos.
10395
12:27:52,744 --> 12:27:53,537
This
10396
12:27:53,787 --> 12:27:54,996
is it for me?
10397
12:27:55,205 --> 12:27:55,997
That's right.
10398
12:27:57,040 --> 12:27:58,124
Seriously?
10399
12:28:02,837 --> 12:28:04,506
I ended up winning 300 ryos.
10400
12:28:06,466 --> 12:28:08,176
Why do you give them to me?
10401
12:28:09,261 --> 12:28:13,807
I can't ask another
person for this favor.
10402
12:28:17,435 --> 12:28:18,645
A new inmate has arrived!
10403
12:28:19,771 --> 12:28:22,023
Thank you!
10404
12:28:26,278 --> 12:28:27,904
It's a pleasure.
10405
12:28:29,072 --> 12:28:30,365
Mr. Daijiro!
10406
12:28:34,244 --> 12:28:35,203
Hand it over first!
10407
12:28:35,495 --> 12:28:35,912
Huh?
10408
12:28:36,580 --> 12:28:38,123
If you want to live...
10409
12:28:40,208 --> 12:28:41,167
Give me the money!
10410
12:28:41,209 --> 12:28:42,002
Now, right now!
10411
12:28:54,472 --> 12:28:55,599
It won't be enough.
10412
12:28:56,099 --> 12:28:56,558
Hey.
10413
12:28:56,850 --> 12:28:58,393
How much money did you swallow?
10414
12:29:02,314 --> 12:29:04,733
Your stomach is full of money.
10415
12:29:05,400 --> 12:29:06,234
Get it out quick!
10416
12:29:06,401 --> 12:29:06,818
Hey.
10417
12:29:07,193 --> 12:29:08,320
Old man.
10418
12:29:09,029 --> 12:29:11,114
That person is Daijiro
10419
12:29:11,114 --> 12:29:12,699
Get the money out and I'll tell you.
10420
12:29:12,699 --> 12:29:13,533
Get it out quick!
10421
12:29:15,118 --> 12:29:16,620
Hey, are you serious?
10422
12:29:17,412 --> 12:29:18,288
Get it out!
10423
12:29:18,288 --> 12:29:19,414
Hurry up and get it out!
10424
12:29:19,414 --> 12:29:20,290
I'm on it!
10425
12:29:20,498 --> 12:29:23,460
You have 10 in the belly in small bills.
10426
12:29:24,544 --> 12:29:26,254
You swallowed them very well.
10427
12:29:28,256 --> 12:29:29,174
Not out yet?
10428
12:29:29,591 --> 12:29:30,550
Wait a bit!
10429
12:29:35,221 --> 12:29:36,848
You will be useful later
10430
12:29:37,140 --> 12:29:38,767
for an Asakusa business.
10431
12:29:39,684 --> 12:29:43,021
We will treat you very well,
10432
12:29:43,021 --> 12:29:46,066
so you can decide if you'll do it.
10433
12:29:46,316 --> 12:29:47,108
Yes.
10434
12:29:50,945 --> 12:29:52,572
By pretending to be sick,
10435
12:29:52,781 --> 12:29:55,033
you will get a wholesaler
in Asakusa.
10436
12:29:55,241 --> 12:29:57,535
You will escape half way.
10437
12:29:58,203 --> 12:30:01,831
That's something everyone here
should think about at least once.
10438
12:30:01,915 --> 12:30:05,543
After being tortured like this
and not eating or drinking for five days,
10439
12:30:05,585 --> 12:30:12,175
anyone would want to stay here
for the rest of their life.
10440
12:30:13,176 --> 12:30:15,095
How about Daijiro?
10441
12:30:16,096 --> 12:30:17,972
I will go.
10442
12:30:18,598 --> 12:30:20,225
I will get on that ship.
10443
12:30:24,688 --> 12:30:25,689
I'll take that ship.
10444
12:30:26,815 --> 12:30:30,110
I will go on that ship to a far country.
10445
12:30:32,278 --> 12:30:33,947
I will go!
10446
12:30:36,991 --> 12:30:40,286
What are those idiots who
don't show up here doing?
10447
12:30:40,412 --> 12:30:41,496
What?
10448
12:30:42,580 --> 12:30:43,081
Well...
10449
12:30:44,249 --> 12:30:46,251
The fool Nao, Ushi
10450
12:30:46,251 --> 12:30:47,335
and the fool Kaneko...
10451
12:30:47,877 --> 12:30:49,421
What the hell are they doing?
10452
12:30:50,547 --> 12:30:51,965
Don't worry.
10453
12:30:52,632 --> 12:30:55,051
They will be having a lot of fun.
10454
12:30:58,972 --> 12:30:59,514
Boss.
10455
12:30:59,931 --> 12:31:03,351
It has its advantages and disadvantages
taking care of them too much.
10456
12:31:05,478 --> 12:31:07,313
Even if you say that.
10457
12:31:07,897 --> 12:31:10,400
Those guys can't go a day without my care.
10458
12:31:10,859 --> 12:31:11,735
They can do it.
10459
12:31:12,986 --> 12:31:14,821
Human beings are not that fragile
10460
12:31:14,988 --> 12:31:17,991
They can live the longer you leave them alone.
10461
12:31:18,450 --> 12:31:18,950
Hey.
10462
12:31:19,284 --> 12:31:19,784
Otaki.
10463
12:31:19,784 --> 12:31:20,326
Yes?
10464
12:31:21,578 --> 12:31:25,165
Sometimes it's okay to be understanding
10465
12:31:25,623 --> 12:31:28,209
But those guys depend on me.
10466
12:31:28,585 --> 12:31:29,294
Right?
10467
12:31:31,129 --> 12:31:34,048
You want everyone to be by your side, right?
10468
12:31:35,216 --> 12:31:36,217
What are you saying!
10469
12:31:38,720 --> 12:31:40,513
You are a loner.
10470
12:31:42,348 --> 12:31:43,308
Is this fish?
10471
12:32:04,788 --> 12:32:07,081
They hit you strong right?
10472
12:32:08,541 --> 12:32:11,252
I come from Moritaya.
10473
12:32:14,964 --> 12:32:16,466
He is the head of the village.
10474
12:32:17,217 --> 12:32:20,094
Tomorrow you'll say that you are sick
and he'll take you out.
10475
12:32:21,346 --> 12:32:21,638
Good.
10476
12:32:22,305 --> 12:32:24,432
After all, it cost 10 small grains.
10477
12:32:25,475 --> 12:32:25,975
Listen.
10478
12:32:26,935 --> 12:32:28,603
Before you go to Asakusa,
10479
12:32:29,145 --> 12:32:30,772
help will surely come.
10480
12:32:32,273 --> 12:32:35,443
Even if you make a mistake, you
can't think of escaping by yourself.
10481
12:32:35,944 --> 12:32:38,404
They will catch you before you know it.
10482
12:32:39,781 --> 12:32:40,573
I understand.
10483
12:32:54,254 --> 12:32:56,506
You did the best you could, young man.
10484
12:32:56,965 --> 12:32:59,384
I will leave you as you wish.
10485
12:33:00,802 --> 12:33:03,388
The rest you will do well.
10486
12:33:11,980 --> 12:33:15,942
Somebody come!
10487
12:33:18,486 --> 12:33:19,279
Hurry up!
10488
12:33:29,038 --> 12:33:33,209
You are surely devising something to pretend
to be sick and control the situation.
10489
12:33:33,960 --> 12:33:37,213
You are wrong if you think that
you can go to Asakusa that safely.
10490
12:33:38,631 --> 12:33:40,383
Here is Kodenmacho!
10491
12:33:40,550 --> 12:33:43,052
The hell where you will suffer!
10492
12:33:43,428 --> 12:33:45,013
Leave it please!
10493
12:33:46,014 --> 12:33:46,890
What are you doing?
10494
12:33:47,765 --> 12:33:49,475
This person is sick.
10495
12:33:49,684 --> 12:33:50,393
Damn you!
10496
12:33:51,144 --> 12:33:55,148
This woman is Yuki, from the Kamakura riverside.
10497
12:33:55,440 --> 12:33:57,025
I sorry for the inconveniences.
10498
12:33:57,901 --> 12:33:58,735
Hey Yuki!
10499
12:34:00,069 --> 12:34:04,282
Even the long-awaited hell
can be canceled with my words!
10500
12:34:04,532 --> 12:34:07,285
And the same will happen to you
for protecting Daijiro!
10501
12:34:07,744 --> 12:34:09,495
Both of you kneel!
10502
12:34:09,621 --> 12:34:10,788
Apologize!
10503
12:34:11,539 --> 12:34:12,665
Apologize!
10504
12:34:13,541 --> 12:34:16,210
I apologize, I apologize!
10505
12:34:18,004 --> 12:34:18,796
Apologize!
10506
12:34:19,756 --> 12:34:20,798
I apologize!
10507
12:34:22,300 --> 12:34:23,384
I apologize!
10508
12:34:25,094 --> 12:34:26,429
I apologize!
10509
12:34:26,512 --> 12:34:27,305
Stop!
10510
12:34:35,521 --> 12:34:37,899
You shouldn't humiliate yourself for anything.
10511
12:34:38,358 --> 12:34:38,858
Huh?
10512
12:34:39,192 --> 12:34:39,692
Stand up!
10513
12:34:42,820 --> 12:34:43,446
Walk!
10514
12:34:55,708 --> 12:34:57,377
What the hell did you do!
10515
12:34:57,710 --> 12:34:58,670
Let's go quickly!
10516
12:36:05,194 --> 12:36:06,821
Who are you?
10517
12:36:24,047 --> 12:36:25,089
Escape to that hill!
10518
12:36:36,309 --> 12:36:37,477
Hey! Where are you going?
10519
12:36:40,146 --> 12:36:40,855
Hey!
10520
12:37:06,172 --> 12:37:09,342
This woman is Yuki, from the Kamakura riverside.
10521
12:37:34,909 --> 12:37:36,035
Come in please!
10522
12:37:55,430 --> 12:37:55,972
Boss.
10523
12:37:55,972 --> 12:37:58,516
I looked around here, but it's not there!
10524
12:37:59,934 --> 12:38:00,560
Boss.
10525
12:38:00,685 --> 12:38:01,686
It's not here.
10526
12:38:23,457 --> 12:38:24,250
Spit it out!
10527
12:38:24,500 --> 12:38:26,335
300 ryos!
10528
12:38:33,342 --> 12:38:34,177
Hide.
10529
12:39:02,288 --> 12:39:03,873
Excuse me Miss Yuki.
10530
12:39:04,248 --> 12:39:06,667
I am very sorry for this.
10531
12:39:07,877 --> 12:39:08,419
It's okay.
10532
12:39:09,420 --> 12:39:11,130
I understand that it is not easy.
10533
12:39:11,881 --> 12:39:12,882
You thief!
10534
12:39:12,882 --> 12:39:16,302
You just arrived and you're already
talking to someone else's husband.
10535
12:39:16,302 --> 12:39:19,388
You are the one who stole our
cloth and poured it down the drain!
10536
12:39:19,513 --> 12:39:23,184
They wrongly decided your release.
10537
12:39:23,434 --> 12:39:24,227
It is shameful!
10538
12:39:24,393 --> 12:39:25,645
Return to Kodenmacho!
10539
12:39:25,937 --> 12:39:30,858
I'm sure you'll return to
Kodenmacho one of these days!
10540
12:39:53,089 --> 12:39:54,590
After all, it was wet.
10541
12:39:56,384 --> 12:40:01,514
I was wondering why someone
like you would curse Kodenmacho.
10542
12:40:04,308 --> 12:40:07,103
Why didn't you hide?
10543
12:40:07,853 --> 12:40:11,065
If that was the way to get me, I
was going to get the hell out of here.
10544
12:40:11,148 --> 12:40:13,567
I can't afford to cause you any more trouble.
10545
12:40:14,360 --> 12:40:16,404
I wish I hadn't come.
10546
12:40:17,905 --> 12:40:22,243
I was crazy and I ran away,
I found out when I got here.
10547
12:40:25,454 --> 12:40:29,125
I wanted to apologize to you.
10548
12:40:29,667 --> 12:40:30,376
Apologize?
10549
12:40:33,546 --> 12:40:35,381
No, maybe I wanted to make an excuse.
10550
12:40:37,174 --> 12:40:41,304
I exposed myself in such a miserable appearance.
10551
12:40:43,681 --> 12:40:46,559
Actually, at the time, I was...
10552
12:40:48,644 --> 12:40:49,687
Listen to me please.
10553
12:40:50,896 --> 12:40:52,356
The food is ready.
10554
12:40:53,107 --> 12:40:54,317
We'll talk later.
10555
12:40:54,442 --> 12:40:55,651
Thereafter,
10556
12:40:56,068 --> 12:41:00,990
I was planning to escape and
go to a country far beyond the sea.
10557
12:41:01,449 --> 12:41:03,034
Beyond the Sea?
10558
12:41:05,036 --> 12:41:07,121
That kind of arrangement I did correctly.
10559
12:41:08,748 --> 12:41:12,626
A large Sengoku ship is waiting on the high seas.
10560
12:41:13,919 --> 12:41:16,964
It was an opportunity that
would never present itself again.
10561
12:41:18,632 --> 12:41:22,928
So going back to prison is the same as dying.
10562
12:41:25,973 --> 12:41:27,391
I really wanted out.
10563
12:41:29,352 --> 12:41:37,526
I wanted out of that hell,
no matter how ugly it got.
10564
12:41:38,569 --> 12:41:40,071
I wanted to flee this country.
10565
12:41:44,075 --> 12:41:50,081
Towards a more generous and more relaxed place.
10566
12:41:52,833 --> 12:41:57,463
I thought if I could get to the ship...
10567
12:42:00,049 --> 12:42:01,675
If you come to a place like this,
10568
12:42:03,094 --> 12:42:04,929
your dreams won't come true.
10569
12:42:08,808 --> 12:42:09,517
Why?
10570
12:42:11,394 --> 12:42:12,103
Your eyes.
10571
12:42:13,896 --> 12:42:14,605
It's your eyes.
10572
12:42:18,692 --> 12:42:21,779
I did not want to run away
under your eyes of contempt
10573
12:42:23,447 --> 12:42:26,617
I didn't want you to have that memory.
10574
12:42:28,202 --> 12:42:32,164
I didn't want you to look at people like that.
10575
12:42:33,165 --> 12:42:35,584
I wanted you to have those kind eyes
10576
12:42:36,544 --> 12:42:39,004
from when you pulled me out of the water.
10577
12:42:41,298 --> 12:42:45,177
Otherwise, I would not be able to escape.
10578
12:42:47,638 --> 12:42:52,101
What if you couldn't get on the ship?
10579
12:42:53,269 --> 12:42:56,021
I came here anyway.
10580
12:43:03,154 --> 12:43:03,779
Boss.
10581
12:43:04,655 --> 12:43:05,281
Boss.
10582
12:43:05,698 --> 12:43:05,948
Hey.
10583
12:43:06,157 --> 12:43:08,659
From the Kitamachi magistrate's office.
10584
12:43:09,410 --> 12:43:11,495
Something about a person named Emon.
10585
12:43:11,871 --> 12:43:13,289
Someone named Emon.
10586
12:43:13,581 --> 12:43:15,207
Hey, I'm not a sumo wrestler!
10587
12:43:16,125 --> 12:43:17,710
"The magistrate's office?"
10588
12:43:24,300 --> 12:43:27,011
I am the head of the
Kitamachi magistrate's office,
10589
12:43:27,136 --> 12:43:28,721
Taniyama Soemon.
10590
12:43:29,221 --> 12:43:30,014
Otaki.
10591
12:43:30,139 --> 12:43:30,473
Yes?
10592
12:43:30,806 --> 12:43:32,266
He says he's Mr. Soemon.
10593
12:43:32,308 --> 12:43:33,142
Oh yeah.
10594
12:43:33,809 --> 12:43:36,061
I am Kochiyama.
10595
12:43:36,687 --> 12:43:37,771
And so what?
10596
12:43:37,980 --> 12:43:38,731
This morning
10597
12:43:39,398 --> 12:43:43,694
Daijiro, a man who bought goods, escaped.
10598
12:43:46,864 --> 12:43:47,740
And so?
10599
12:43:48,449 --> 12:43:52,745
I'm investigating this Ushimatsu for that.
10600
12:43:53,537 --> 12:43:55,998
Kinshiro Toyama, the magistrate...
10601
12:43:56,540 --> 12:44:00,252
He said to hand over
Ushimatsu to you Mr. Kochiyama.
10602
12:44:02,463 --> 12:44:04,965
Yes, Mr. Toyama...
10603
12:44:06,258 --> 12:44:07,760
Well done.
10604
12:44:08,093 --> 12:44:09,178
Also,
10605
12:44:09,887 --> 12:44:12,515
an ownerless samurai who goes
in and out of his house...
10606
12:44:12,765 --> 12:44:15,434
Kaneko Ichinojo, is
involved in a suspicious case.
10607
12:44:15,768 --> 12:44:18,103
And the magistrate examines the matter.
10608
12:44:18,103 --> 12:44:19,271
Understood, Understood.
10609
12:44:19,855 --> 12:44:23,025
I assume you said, "It's not worth examining."
10610
12:44:23,067 --> 12:44:24,777
I see, he's a great person.
10611
12:44:24,902 --> 12:44:27,446
Furthermore, he continued with
his words by saying
10612
12:44:28,072 --> 12:44:30,658
"If he is understanding, what can he do?"
10613
12:44:30,991 --> 12:44:34,245
After that, Kochiyama will
probably be my last choice.
10614
12:44:35,579 --> 12:44:37,039
I'm leaving.
10615
12:44:46,549 --> 12:44:49,843
Hey, what happened?
10616
12:44:50,010 --> 12:44:50,594
Tell me!
10617
12:44:52,179 --> 12:44:53,097
He is badly beaten.
10618
12:44:53,264 --> 12:44:54,098
Will you be fine?
10619
12:44:57,810 --> 12:44:58,894
How much did he pay you?
10620
12:44:59,353 --> 12:45:00,020
Well...
10621
12:45:03,649 --> 12:45:08,070
It's Moritaya, right?
the one who buys illegal products.
10622
12:45:09,113 --> 12:45:10,739
Look Boss.
10623
12:45:11,073 --> 12:45:11,782
Damn!
10624
12:45:12,700 --> 12:45:14,034
Even though I helped him.
10625
12:45:14,702 --> 12:45:15,286
Moron.
10626
12:45:21,500 --> 12:45:23,294
I'm stunned and I can't say anything.
10627
12:45:24,587 --> 12:45:25,629
Moritaya and I...
10628
12:45:29,174 --> 12:45:31,427
You changed from a cow to a horse.
10629
12:45:32,970 --> 12:45:33,721
And the food?
10630
12:45:34,805 --> 12:45:36,599
I haven't made the rice yet.
10631
12:45:38,851 --> 12:45:39,935
Take care of it please.
10632
12:45:40,352 --> 12:45:41,437
Of course.
10633
12:45:49,570 --> 12:45:55,492
Mizuno warned him and confided in Toyama.
10634
12:45:58,746 --> 12:46:00,789
I can't even do anything.
10635
12:46:02,499 --> 12:46:03,876
Mr Kochiyama.
10636
12:46:27,775 --> 12:46:33,864
It is the immorality of this, your servant,
that caused you trouble.
10637
12:46:35,032 --> 12:46:36,283
Please forgive me.
10638
12:46:40,204 --> 12:46:41,914
Well, please put your hands up.
10639
12:46:44,625 --> 12:46:46,251
In exchange for the two of them
10640
12:46:46,794 --> 12:46:58,013
I found the runaway man
entrusted to me by Mr. Toyama.
10641
12:47:00,307 --> 12:47:03,519
For me, he is a man who
can be saved no matter what.
10642
12:47:04,853 --> 12:47:11,151
For you, he is a man who must
be judged one way or another.
10643
12:47:13,237 --> 12:47:15,364
We're both in a difficult position
10644
12:47:15,781 --> 12:47:19,618
but I'm the one who brought you both
together and involved you.
10645
12:47:22,955 --> 12:47:25,874
The future of the man is in your hands.
10646
12:47:25,958 --> 12:47:26,583
Moritaya.
10647
12:47:30,838 --> 12:47:33,716
You take me lightly and don't
recognize my influence, do you?
10648
12:47:37,970 --> 12:47:41,640
I, who change the custody of a foreign
relative for the custody of another.
10649
12:47:41,807 --> 12:47:46,145
I can't do such a cheap imitation.
10650
12:47:46,270 --> 12:47:47,146
Kochiyama.
10651
12:47:54,236 --> 12:47:55,904
Even if you leave him alone
10652
12:47:57,740 --> 12:48:02,828
that man sooner or later will be caught
by someone from the magistrate's office.
10653
12:48:04,997 --> 12:48:06,623
I leave it in your hands.
10654
12:48:20,721 --> 12:48:21,180
Open up!
10655
12:48:22,931 --> 12:48:23,682
Open up!
10656
12:48:24,850 --> 12:48:25,517
Open up!
10657
12:48:26,185 --> 12:48:27,561
Open up!
10658
12:48:28,937 --> 12:48:31,106
It's from the Kitamachi magistrate's office!
10659
12:48:31,190 --> 12:48:31,857
Open up!
10660
12:48:34,610 --> 12:48:36,320
Open up or we'll break down the door!
10661
12:48:39,364 --> 12:48:41,909
This time it looks like a
royal magistrate's office.
10662
12:48:44,328 --> 12:48:45,788
What will you do?
10663
12:48:45,871 --> 12:48:48,791
I will keep you safe no matter what.
10664
12:48:49,124 --> 12:48:52,419
Remove that board from there and hide.
10665
12:48:54,588 --> 12:48:55,547
Hurry up!
10666
12:49:01,261 --> 12:49:02,304
Open up!
10667
12:49:02,387 --> 12:49:03,096
Open up!
10668
12:49:03,931 --> 12:49:04,932
Break down the door!
10669
12:49:05,224 --> 12:49:08,602
Hey look at her, she is a shy woman after all!
10670
12:49:08,685 --> 12:49:11,313
That kind of person should not be here!
10671
12:49:11,730 --> 12:49:13,357
Dirty woman!
10672
12:49:15,275 --> 12:49:16,735
What can I do for you?
10673
12:49:17,277 --> 12:49:19,530
Daijiro must have entered your house.
10674
12:49:20,489 --> 12:49:21,156
Daijiro?
10675
12:49:22,199 --> 12:49:22,991
I don't know him.
10676
12:49:23,116 --> 12:49:24,117
Do not play the fool!
10677
12:49:24,868 --> 12:49:27,079
It's the man you protected in Kodenmacho!
10678
12:49:27,412 --> 12:49:29,081
If he ran away, he can only be here!
10679
12:49:29,456 --> 12:49:30,290
I do not know him.
10680
12:49:30,666 --> 12:49:31,625
I'll check the house.
10681
12:49:31,959 --> 12:49:32,584
Why?
10682
12:49:33,627 --> 12:49:34,670
What do you mean why?
10683
12:49:35,337 --> 12:49:37,339
Just because I came back from Kodenmacho,
10684
12:49:37,631 --> 12:49:41,093
or because I have
once seen Danjiro in the
10685
12:49:41,176 --> 12:49:47,099
magistrate's office,
you judge so simply?
10686
12:49:47,724 --> 12:49:48,141
Shut!
10687
12:49:48,433 --> 12:49:50,018
Do you want to be arrested again?
10688
12:49:50,644 --> 12:49:53,689
If you hide a fugitive, you will end up crucified!
10689
12:49:55,399 --> 12:49:56,483
Look look!
10690
12:49:56,483 --> 12:50:00,946
The dear Sir Soemon
Taniyama who came suddenly.
10691
12:50:01,154 --> 12:50:02,281
It's for an emergency.
10692
12:50:02,447 --> 12:50:03,615
Do not bother yourself.
10693
12:50:03,615 --> 12:50:06,285
You are very good at finding
even the simplest things.
10694
12:50:06,368 --> 12:50:10,080
I also came here because I thought
things were suspicious around here.
10695
12:50:10,122 --> 12:50:11,206
Stop him!
10696
12:50:12,791 --> 12:50:14,001
Dammit!
10697
12:50:14,960 --> 12:50:18,630
Listen, I'm Kochiyama,
a priest from Neribei Koji.
10698
12:50:18,839 --> 12:50:24,511
Mr. Toyama, the magistrate of Kitamachi,
has entrusted me with this matter.
10699
12:50:24,970 --> 12:50:31,518
Don't get in my way
judging someone honest.
10700
12:50:31,643 --> 12:50:32,185
Hey.
10701
12:50:32,227 --> 12:50:32,853
Taniyama.
10702
12:50:34,187 --> 12:50:37,065
Was I wrong to come here?
10703
12:50:37,065 --> 12:50:40,611
Go to the Kitamachi magistrate
and speak humbly with Mr. Toyama!
10704
12:50:40,611 --> 12:50:41,695
Understood.
10705
12:50:41,695 --> 12:50:43,655
I represent authority. Moron!
10706
12:50:43,697 --> 12:50:44,448
I'm leaving!
10707
12:50:45,407 --> 12:50:47,743
I get it. Please stop talking about it.
10708
12:50:48,577 --> 12:50:49,119
Let's go!
10709
12:50:59,630 --> 12:51:03,258
Take care of the officers against you.
10710
12:51:03,550 --> 12:51:06,720
I'll leave the rest to Mr. Kochiyama.
10711
12:51:11,350 --> 12:51:12,517
Not good.
10712
12:51:14,728 --> 12:51:15,896
Come in please.
10713
12:51:17,022 --> 12:51:18,732
Let me in too.
10714
12:51:21,276 --> 12:51:22,444
I'm coming in too.
10715
12:51:25,405 --> 12:51:27,199
I was surprised by this.
10716
12:51:27,699 --> 12:51:31,578
Hidden in a place like this, if they search
the house, you wouldn't be successful.
10717
12:51:33,038 --> 12:51:35,207
I will correct what you say Yuki.
10718
12:51:35,707 --> 12:51:37,584
You have an arrogant heart,
10719
12:51:38,001 --> 12:51:39,753
but you're not very good at it.
10720
12:51:40,921 --> 12:51:43,715
You two are honest, but acting this way
10721
12:51:43,715 --> 12:51:45,008
will get you into trouble.
10722
12:51:45,425 --> 12:51:47,427
Then, what are you going to do?
10723
12:51:48,428 --> 12:51:50,097
I entered on my own.
10724
12:51:50,472 --> 12:51:52,057
There is nothing wrong with her.
10725
12:51:53,517 --> 12:51:55,602
I was willing to hide in the attic.
10726
12:51:55,769 --> 12:51:57,562
No. I hid him.
10727
12:51:57,562 --> 12:51:59,356
Those things don't matter anymore.
10728
12:51:59,940 --> 12:52:05,112
Let's talk about the most important thing, okay?
10729
12:52:06,321 --> 12:52:08,240
Give me a rope please.
10730
12:52:09,074 --> 12:52:10,075
No choice.
10731
12:52:10,659 --> 12:52:11,201
No.
10732
12:52:13,328 --> 12:52:19,710
He should be at sea right
now after having escaped
10733
12:52:22,587 --> 12:52:25,590
and yet, he came to me to say something...
10734
12:52:26,091 --> 12:52:27,134
about me...
10735
12:52:29,761 --> 12:52:31,847
just for not wanting to hurt me...
10736
12:52:33,181 --> 12:52:34,975
and only for that.
10737
12:52:37,436 --> 12:52:40,397
I can't deliver someone like
that to the magistrate's office.
10738
12:52:40,480 --> 12:52:41,314
No.
10739
12:52:42,149 --> 12:52:45,986
If I run away, she'll be charged with a crime.
10740
12:52:47,404 --> 12:52:50,991
It would only be her who mentioned my name.
10741
12:52:52,325 --> 12:52:53,118
I want to leave.
10742
12:52:56,413 --> 12:52:57,497
I want to go.
10743
12:53:02,127 --> 12:53:10,260
I wondered if that moment would ever come.
10744
12:53:20,145 --> 12:53:24,441
I lost my husband three years ago.
10745
12:53:27,778 --> 12:53:33,075
But for a woman to live alone...
10746
12:53:36,661 --> 12:53:38,538
Why will it be?
10747
12:53:40,791 --> 12:53:44,336
For a man, it just
arouses curiosity...
10748
12:53:46,880 --> 12:53:56,181
And I'm something of an
eyesore to the women around me.
10749
12:53:57,974 --> 12:54:04,189
Before I knew it, I
became a clothes thief.
10750
12:54:04,856 --> 12:54:08,568
Everything I did was already orchestrated...
10751
12:54:11,488 --> 12:54:19,162
Just when I was
thinking that even...
10752
12:54:20,372 --> 12:54:23,542
a woman like me had a place to live...
10753
12:54:25,544 --> 12:54:26,753
this person...
10754
12:54:29,798 --> 12:54:30,799
I see.
10755
12:54:33,343 --> 12:54:34,302
Good.
10756
12:54:34,970 --> 12:54:36,138
I made a decision.
10757
12:54:37,139 --> 12:54:37,848
Huh?
10758
12:54:39,432 --> 12:54:41,935
Let this woman escape, even if it costs her life.
10759
12:54:42,936 --> 12:54:44,020
Follow this man.
10760
12:54:52,737 --> 12:54:54,990
After all, he is a human being.
10761
12:54:56,032 --> 12:54:58,076
You're not human if you don't show up.
10762
12:54:58,994 --> 12:55:00,787
I can't go to prison.
10763
12:55:01,496 --> 12:55:04,624
How should Mr. Kochiyama judge?
10764
12:55:08,503 --> 12:55:09,212
But...
10765
12:55:10,672 --> 12:55:13,341
Why did you give me 300 ryos?
10766
12:55:13,633 --> 12:55:16,094
If I put it together with
Boss Kaneko's, it's 600 ryos.
10767
12:55:18,013 --> 12:55:20,307
Do you owe that man that much?
10768
12:55:21,057 --> 12:55:23,018
I have no need to borrow.
10769
12:55:25,437 --> 12:55:26,605
That fan...
10770
12:55:29,608 --> 12:55:32,485
He even runs errands
to buy illegal items.
10771
12:55:32,527 --> 12:55:35,488
You want to board a ship
bound for a foreign country.
10772
12:55:37,574 --> 12:55:39,701
Either to Holland or England.
10773
12:55:39,784 --> 12:55:42,829
Anyway, you want to get out of this country.
10774
12:55:43,371 --> 12:55:48,251
You will break anything, be it a
taboo or a law, for this reason.
10775
12:55:49,628 --> 12:55:50,378
Look..
10776
12:55:51,671 --> 12:55:56,843
I quickly fell in love with your spirit.
10777
12:55:58,053 --> 12:56:00,889
It's like looking at the days
of youth in front of you.
10778
12:56:01,640 --> 12:56:10,482
A human being who stands out a little is
better than a human being who has tricks.
10779
12:56:12,150 --> 12:56:15,695
Because I'm a stray dog,
10780
12:56:18,198 --> 12:56:26,081
I am the dog that runs between the
streets where the illegal business is.
10781
12:56:29,626 --> 12:56:33,797
I feel strangely drawn to people like that.
10782
12:56:36,299 --> 12:56:37,259
That is why
10783
12:56:37,634 --> 12:56:40,470
I gave the guy who
had been caught a bit
10784
12:56:40,637 --> 12:56:44,891
of wisdom while he
was being held captive.
10785
12:56:46,393 --> 12:56:49,521
Moritaya's wisdom,
was the voice of heaven.
10786
12:56:51,106 --> 12:56:55,110
When they arrested me,
I thought it was all over.
10787
12:56:56,611 --> 12:57:00,073
I never thought there would be a way to escape.
10788
12:57:02,325 --> 12:57:05,662
I wanted to escape no matter what
punishment I would have to endure.
10789
12:57:07,247 --> 12:57:10,208
I wanted to get on the ship no matter what.
10790
12:57:11,084 --> 12:57:12,460
I understand that well.
10791
12:57:13,878 --> 12:57:17,048
But this time it is a special situation.
10792
12:57:17,632 --> 12:57:19,884
Giving shelter to a man
escaping from prison
10793
12:57:19,884 --> 12:57:22,304
is not something that
happens often in your life.
10794
12:57:22,387 --> 12:57:26,683
That's why now, how to say it..
10795
12:57:26,766 --> 12:57:28,101
You are very nervous.
10796
12:57:28,727 --> 12:57:32,105
You have to calm down and think about it very well.
10797
12:57:32,272 --> 12:57:33,440
Do you understand?
10798
12:57:33,898 --> 12:57:36,276
You don't know a thing about going abroad.
10799
12:57:36,401 --> 12:57:38,611
Your skin color and language are different.
10800
12:57:39,696 --> 12:57:43,658
Going to such a place is an extraordinary solution.
10801
12:57:45,118 --> 12:57:47,912
If you go there and feel the same as you feel now...
10802
12:57:47,954 --> 12:57:48,413
I will go.
10803
12:57:50,123 --> 12:57:51,541
Realize please.
10804
12:57:52,292 --> 12:57:54,669
Look, look, look!
10805
12:57:55,503 --> 12:57:58,506
From what she says, it's
the best way to do it.
10806
12:57:58,923 --> 12:58:02,177
I understand that, that is why I
ask you to think about it carefully.
10807
12:58:02,177 --> 12:58:04,262
It's not about thinking about it Kochiyama!
10808
12:58:04,721 --> 12:58:08,183
I know you used such a pretentious
way of saying it, so it's not good.
10809
12:58:08,475 --> 12:58:09,017
What?
10810
12:58:10,352 --> 12:58:16,358
If those two don't excel, I won't be able
to keep the promise I made with Toyama.
10811
12:58:16,983 --> 12:58:18,860
I hate being able to borrow money.
10812
12:58:23,031 --> 12:58:25,116
Go away dammit!
10813
12:58:25,617 --> 12:58:26,868
That's why I'll do it!
10814
12:58:28,995 --> 12:58:29,829
I will do it.
10815
12:58:31,164 --> 12:58:31,623
Good!
10816
12:58:31,706 --> 12:58:32,082
Come in!
10817
12:58:55,063 --> 12:58:55,605
What?
10818
12:58:56,481 --> 12:58:57,732
Did you let them escape?
10819
12:58:58,441 --> 12:58:59,067
Hey!
10820
12:58:59,109 --> 12:58:59,943
Give me tea!
10821
12:59:00,026 --> 12:59:00,819
Of course!
10822
12:59:00,944 --> 12:59:01,945
Then...
10823
12:59:02,904 --> 12:59:09,369
You couldn't be so rude to
Mr. Toyama and Mr. Mizuno.
10824
12:59:10,245 --> 12:59:12,664
That's the kind of person my Boss is.
10825
12:59:16,626 --> 12:59:17,961
Look, it's hot!
10826
12:59:18,294 --> 12:59:19,712
Such bad manners!
10827
12:59:19,796 --> 12:59:21,089
There is no bowl for tea.
10828
12:59:21,131 --> 12:59:21,548
My God!
10829
12:59:21,589 --> 12:59:23,007
So sorry.
10830
12:59:24,717 --> 12:59:25,885
Kochiyama!
10831
12:59:26,386 --> 12:59:27,011
Shit!
10832
12:59:28,930 --> 12:59:29,639
Hey!
10833
12:59:29,931 --> 12:59:31,891
It is not a place to be with shoes on!
10834
12:59:58,168 --> 12:59:59,544
Very well. Wait here.
10835
12:59:59,669 --> 13:00:01,045
I'll prepare the ship.
10836
13:00:01,379 --> 13:00:03,381
Don't be in a hurry to move from here.
10837
13:00:05,300 --> 13:00:06,009
Understood.
10838
13:00:40,627 --> 13:00:42,086
Take me with you.
10839
13:00:44,797 --> 13:00:46,883
Take me with you anywhere far away.
10840
13:01:11,157 --> 13:01:13,284
I wonder if I'll go too.
10841
13:01:14,827 --> 13:01:16,454
Go somewhere far away.
10842
13:01:35,557 --> 13:01:36,599
Lend me a boat.
10843
13:01:38,017 --> 13:01:39,394
Where are them?
10844
13:01:41,062 --> 13:01:44,065
They're in an old
boathouse in Nakagawa.
10845
13:01:50,697 --> 13:01:52,115
What will you do?
10846
13:01:55,201 --> 13:01:57,370
Please save this money.
10847
13:01:58,955 --> 13:02:00,164
I'll lend you the boat.
10848
13:02:09,716 --> 13:02:13,261
The two people you're looking for
are at the boathouse in Nakagawa.
10849
13:02:13,344 --> 13:02:14,887
Gather everyone!
10850
13:02:22,604 --> 13:02:23,396
What's wrong?
10851
13:02:25,732 --> 13:02:26,983
They are beautiful, right?
10852
13:02:28,484 --> 13:02:30,028
The items in the store.
10853
13:02:31,404 --> 13:02:33,948
The colored papers of Edo are very beautiful.
10854
13:03:29,003 --> 13:03:29,712
Moritaya.
10855
13:03:31,631 --> 13:03:33,007
You betrayed me.
10856
13:03:35,510 --> 13:03:36,260
Kaneko Ichi.
10857
13:03:36,636 --> 13:03:37,220
Shut up!
10858
13:03:39,222 --> 13:03:40,348
I won't forgive you.
10859
13:03:40,598 --> 13:03:41,391
Mr. Kaneko.
10860
13:03:43,476 --> 13:03:46,604
You said the weak
weren't worth helping
10861
13:03:47,563 --> 13:03:50,024
and yet you let them escape.
10862
13:03:51,526 --> 13:03:53,986
I, who wanted to help
that man no matter what,
10863
13:03:54,028 --> 13:04:00,618
asked you to help me
and sold both of them.
10864
13:04:01,744 --> 13:04:04,789
It's an ironic coincidence, isn't it?
10865
13:04:07,041 --> 13:04:10,128
It is the aching heart of Mr. Moritaya
10866
13:04:10,503 --> 13:04:12,922
trying not to make Boss Kochiyama worse.
10867
13:04:14,340 --> 13:04:16,217
Don't you understand?
10868
13:04:18,469 --> 13:04:19,470
I don't understand.
10869
13:04:45,204 --> 13:04:46,497
Die!
10870
13:05:09,479 --> 13:05:10,980
Mr. Daijiro!
10871
13:05:12,106 --> 13:05:13,399
Please let everyone know.
10872
13:05:14,400 --> 13:05:15,318
Both Yuki and I
10873
13:05:15,777 --> 13:05:19,697
Hiding in the boathouse
we were very happy.
10874
13:05:19,906 --> 13:05:20,907
Thank you very much.
10875
13:05:22,408 --> 13:05:23,534
Dammit!
10876
13:08:20,211 --> 13:08:21,212
Mr Kochiyama.
10877
13:08:21,587 --> 13:08:23,923
I will tell you this.
10878
13:08:25,508 --> 13:08:28,010
The root of all evil is above.
10879
13:08:28,594 --> 13:08:34,183
It is my fault to enact laws
without cutting the roots.
10880
13:08:44,485 --> 13:08:45,778
What about Mizuno!
10881
13:09:04,296 --> 13:09:07,299
TO BE CONTINUED
10882
13:09:10,219 --> 13:09:12,221
IN THE NEXT EPISODE OF
10883
13:09:12,555 --> 13:09:15,016
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
The ruthless father who abandoned
10884
13:09:15,057 --> 13:09:19,478
his mother and daughter was
the best painter in Edo.
10885
13:09:19,478 --> 13:09:22,273
THE PAINTING OF A WOMAN
DANCING UNDER THE SNOW
A painter daughter came to Edo to
remember her mother's regret with a brush,
10886
13:09:22,857 --> 13:09:25,776
but the checkpoint wall was too thick.
10887
13:09:25,776 --> 13:09:28,529
Kaneko takes an interest in the painter daughter.
10888
13:09:28,738 --> 13:09:33,034
Soshun, angry at the art
dealer, finally gets fed up.
10889
13:09:33,159 --> 13:09:36,203
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
10890
13:09:37,163 --> 13:09:38,873
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
10891
13:09:59,143 --> 13:10:03,898
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
10892
13:10:04,356 --> 13:10:05,691
Get out of here!
10893
13:10:05,858 --> 13:10:07,401
Please!
10894
13:10:08,778 --> 13:10:10,071
I ask you.
10895
13:10:10,154 --> 13:10:12,573
Allow me to mediate with
Master Ogata Ryukoku.
10896
13:10:12,573 --> 13:10:13,449
Please.
10897
13:10:21,957 --> 13:10:23,417
Show him this please.
10898
13:10:25,878 --> 13:10:27,463
I'm sure he'll want to see me.
10899
13:10:37,098 --> 13:10:38,390
What are you doing?
10900
13:10:38,390 --> 13:10:39,100
This painting...
10901
13:10:40,101 --> 13:10:40,851
This painting...
10902
13:10:41,185 --> 13:10:42,978
If you want to see Master Ryukoku
10903
13:10:43,104 --> 13:10:45,606
bring 30 ryos for the
initiation fee to painting.
10904
13:10:47,441 --> 13:10:48,776
Otherwise...
10905
13:10:51,445 --> 13:10:53,072
Do you want to pay with your body?
10906
13:10:53,405 --> 13:10:54,448
The cost of entry.
10907
13:10:57,910 --> 13:10:58,911
You filthy bastard!
10908
13:10:59,203 --> 13:11:00,079
Get her out!
10909
13:11:00,162 --> 13:11:00,496
Yes.
10910
13:11:03,207 --> 13:11:04,667
Please!
10911
13:11:05,459 --> 13:11:06,919
Please!
10912
13:11:06,961 --> 13:11:11,966
THE PAINTING OF A WOMAN
DANCING UNDER THE SNOW
10913
13:12:00,431 --> 13:12:00,848
Hey!
10914
13:12:01,098 --> 13:12:02,349
What are you doing?
10915
13:12:03,934 --> 13:12:05,644
Scratching it.
10916
13:12:05,728 --> 13:12:07,271
This painting costs 300 ryos.
10917
13:12:07,271 --> 13:12:09,523
It was painted by the master Ogata.
10918
13:12:09,523 --> 13:12:10,524
Sorry.
10919
13:12:10,524 --> 13:12:12,318
None of that!
An apology is due.
10920
13:12:12,318 --> 13:12:13,611
Will you buy it?
10921
13:12:13,819 --> 13:12:14,862
300 ryos is a lot.
10922
13:12:15,154 --> 13:12:16,447
So what will you do?
10923
13:12:18,157 --> 13:12:19,742
What are you doing?
10924
13:12:22,328 --> 13:12:23,621
I'm not doing anything.
10925
13:12:23,913 --> 13:12:25,748
This costs 300 ryos but,
10926
13:12:26,207 --> 13:12:28,959
the kid just touched it
and you want me to buy it?
10927
13:12:30,002 --> 13:12:32,379
You are doing a very
lucrative business here.
10928
13:12:32,880 --> 13:12:34,548
I am from Neribei Koji,
10929
13:12:35,382 --> 13:12:37,051
Mr. Kochiyama Soshun.
10930
13:12:37,301 --> 13:12:38,260
Mr Kochiyama.
10931
13:12:39,762 --> 13:12:41,430
So I'll put it in my name.
10932
13:12:43,766 --> 13:12:44,642
Take it.
10933
13:12:45,226 --> 13:12:51,857
I will have in my heart
this claim that you make.
10934
13:12:55,361 --> 13:12:57,988
Is it only 300 ryos for a picture?
10935
13:12:58,989 --> 13:13:01,533
There are too many crazy people in the world.
10936
13:13:11,543 --> 13:13:13,045
Damn priest.
10937
13:13:13,462 --> 13:13:15,756
I don't care that he's an Osukiya priest.
10938
13:13:16,715 --> 13:13:18,259
Damned bald man.
10939
13:13:19,718 --> 13:13:21,553
Who is that Ryokoku?
10940
13:13:26,684 --> 13:13:28,310
A painting costs 20 mons.
10941
13:13:29,520 --> 13:13:32,690
A painting is 20 mons right?
10942
13:13:33,315 --> 13:13:35,609
You won't be able to eat with that, miss.
10943
13:13:37,236 --> 13:13:40,948
With that body of yours, I'd pay 40
mons, under the embankment there.
10944
13:13:42,449 --> 13:13:44,201
If it were me I would pay 60 mons.
10945
13:13:45,661 --> 13:13:49,540
In my case I would pay 60
mons and with 5 mons I buy it.
10946
13:13:51,041 --> 13:13:51,792
I buy it.
10947
13:13:52,251 --> 13:13:54,420
I want the painting.
10948
13:13:54,545 --> 13:13:55,421
Give me the money.
10949
13:13:56,046 --> 13:13:56,380
Yes.
10950
13:13:57,798 --> 13:13:58,841
Take it.
10951
13:14:00,509 --> 13:14:01,635
Thank you very much.
10952
13:14:02,761 --> 13:14:04,722
Which one do you want?
10953
13:14:05,514 --> 13:14:07,474
It's not here, it's not here.
10954
13:14:07,850 --> 13:14:10,311
I can't find my wallet.
10955
13:14:12,813 --> 13:14:13,355
Hey!
10956
13:14:13,397 --> 13:14:14,481
Won't it be this one?
10957
13:14:14,523 --> 13:14:15,399
Yes, that's it.
10958
13:14:15,608 --> 13:14:17,359
You should search carefully.
10959
13:14:17,401 --> 13:14:18,235
Thank you.
10960
13:14:18,402 --> 13:14:19,820
You don't have enough money!
10961
13:14:21,739 --> 13:14:22,990
You scared me.
10962
13:14:23,490 --> 13:14:24,450
Which do you choose?
10963
13:14:25,159 --> 13:14:26,160
What will be good?
10964
13:14:28,704 --> 13:14:30,664
This is quite understandable.
10965
13:14:33,083 --> 13:14:37,546
A foolish girl going out at night
and having her paintings bought.
10966
13:14:37,921 --> 13:14:39,757
It's not an easy thing to do.
10967
13:14:40,674 --> 13:14:41,258
Right?
10968
13:14:42,009 --> 13:14:44,678
The plum trees blossomed
and the cherry trees haven't.
10969
13:14:44,970 --> 13:14:46,597
Did this cost you 20 mons?
10970
13:14:47,514 --> 13:14:49,099
Without knowing about it, right?
10971
13:14:49,600 --> 13:14:53,479
On the other hand, a painting costs
200 or 300 ryos regardless of the theme.
10972
13:14:53,979 --> 13:14:54,521
Huh?
10973
13:14:55,439 --> 13:14:57,274
This painting is much more sincere.
10974
13:14:57,608 --> 13:14:58,233
Is it not?
10975
13:14:58,901 --> 13:15:01,904
This is the one the lady painted.
10976
13:15:02,029 --> 13:15:02,446
Right?
10977
13:15:02,529 --> 13:15:02,905
Yes.
10978
13:15:03,072 --> 13:15:05,115
It's perfect, I like it.
10979
13:15:05,324 --> 13:15:06,283
And is the girl okay?
10980
13:15:06,450 --> 13:15:07,201
Oh, sure!
10981
13:15:07,701 --> 13:15:09,620
You want to meet her, right, Boss?
10982
13:15:10,829 --> 13:15:12,164
What are you talking about?
10983
13:15:12,289 --> 13:15:13,999
I just...
10984
13:15:14,541 --> 13:15:15,376
How to say it?
10985
13:15:15,501 --> 13:15:16,293
I do not want!
10986
13:15:17,086 --> 13:15:19,421
I'm just saying that this painting is very good.
10987
13:15:19,505 --> 13:15:20,297
Isn't it?
10988
13:15:20,381 --> 13:15:21,215
This painting...
10989
13:15:21,965 --> 13:15:22,925
He wants to meet.
10990
13:15:23,425 --> 13:15:24,176
He wants to see.
10991
13:15:24,259 --> 13:15:25,469
He wants to see your face.
10992
13:15:25,552 --> 13:15:26,053
Certain?
10993
13:15:27,054 --> 13:15:30,432
With this recession, once again
the doors are closed to all of us.
10994
13:15:30,432 --> 13:15:31,266
Don't you think so?
10995
13:15:34,103 --> 13:15:35,312
It's snowing again.
10996
13:15:36,939 --> 13:15:37,606
Huh?
10997
13:15:38,107 --> 13:15:39,858
A drunk woman?
10998
13:15:41,235 --> 13:15:42,319
Huh?
10999
13:15:43,529 --> 13:15:45,864
What's wrong miss?
11000
13:15:49,159 --> 13:15:50,619
You have a fever.
11001
13:15:51,286 --> 13:15:52,663
It's bad, you have the flu.
11002
13:15:53,038 --> 13:15:55,332
That's bad.
11003
13:15:56,166 --> 13:15:58,168
The night wind is the most poisonous.
11004
13:15:59,378 --> 13:16:00,504
You're on your way.
11005
13:16:00,838 --> 13:16:01,964
I'll take you.
11006
13:16:02,214 --> 13:16:03,090
Where do you live?
11007
13:16:03,715 --> 13:16:04,591
Where's your house?
11008
13:16:06,385 --> 13:16:11,849
Isn't there a place around here
where they allow me to stay?
11009
13:16:24,736 --> 13:16:26,029
We arrived miss.
11010
13:16:27,030 --> 13:16:29,658
This site is mine and there are free spots.
11011
13:16:29,825 --> 13:16:31,660
Use it without worrying.
11012
13:16:32,494 --> 13:16:34,163
Mr. Kaguya, I entrust it to you.
11013
13:16:34,538 --> 13:16:36,540
Hey you, bring me the fire later.
11014
13:16:36,540 --> 13:16:38,292
No cigarettes...
I mean the heater.
11015
13:16:38,292 --> 13:16:40,210
To heat the room of these people.
11016
13:16:41,587 --> 13:16:42,463
Let's go, this way.
11017
13:16:42,838 --> 13:16:44,173
Go Go.
11018
13:16:44,715 --> 13:16:46,383
Soon they'll bring the fire.
11019
13:16:47,718 --> 13:16:48,844
Be careful.
11020
13:16:50,596 --> 13:16:51,388
Let me open.
11021
13:16:52,222 --> 13:16:53,432
It's here.
11022
13:16:54,016 --> 13:16:55,267
Be careful when entering.
11023
13:17:02,441 --> 13:17:03,025
Go ahead.
11024
13:17:04,818 --> 13:17:05,777
Thanks.
11025
13:17:08,989 --> 13:17:11,408
You can not do that.
11026
13:17:11,742 --> 13:17:15,537
It is said that goodness exists,
because it is done without hesitation.
11027
13:17:15,871 --> 13:17:18,081
If you put fire on it
suddenly, it will go out.
11028
13:17:18,123 --> 13:17:19,750
It is the path of the human being.
11029
13:17:19,791 --> 13:17:20,417
Silly.
11030
13:17:23,921 --> 13:17:24,713
Come in.
11031
13:17:24,838 --> 13:17:26,673
Over there, lay out the futon.
11032
13:17:27,716 --> 13:17:29,384
Sorry for being an old lady.
11033
13:17:30,010 --> 13:17:31,553
You are young.
11034
13:17:31,762 --> 13:17:33,555
It can't be helped, old lady.
11035
13:17:34,056 --> 13:17:35,224
This person...
11036
13:17:35,599 --> 13:17:39,436
You are always there,
talk, talk and talk.
11037
13:17:39,603 --> 13:17:41,355
I can't even change my clothes!
11038
13:17:42,439 --> 13:17:46,610
This person wants to see me naked.
11039
13:17:46,818 --> 13:17:48,654
Sometimes he wants to see young girls.
11040
13:17:49,363 --> 13:17:50,489
Stop kidding.
11041
13:17:52,824 --> 13:17:55,160
Ask the old woman
and let her do things.
11042
13:17:55,494 --> 13:17:57,538
I feel bad for being the old lady.
11043
13:17:57,538 --> 13:18:00,040
As she gets older she becomes
more self-conscious.
11044
13:18:15,180 --> 13:18:16,932
I'm finally in Edo.
11045
13:18:27,693 --> 13:18:29,611
We finally arrived mom.
11046
13:19:05,480 --> 13:19:07,024
Mom!
11047
13:19:08,025 --> 13:19:08,859
Mom!
11048
13:19:09,443 --> 13:19:10,360
Mom!
11049
13:19:11,737 --> 13:19:12,904
Mom!
11050
13:19:15,657 --> 13:19:16,617
Mom!
11051
13:19:20,871 --> 13:19:24,166
I'm sure I'll meet
Ryukoku Ogata.
11052
13:19:29,171 --> 13:19:36,011
No matter what, I'll manage to earn
30 ryos and pay the initiation fee.
11053
13:19:57,449 --> 13:19:58,158
One.
11054
13:20:00,577 --> 13:20:01,953
Two three.
11055
13:20:05,415 --> 13:20:06,875
Two three four.
11056
13:20:27,354 --> 13:20:29,064
I heard a strange noise.
11057
13:20:29,773 --> 13:20:30,899
I am sorry.
11058
13:20:33,860 --> 13:20:34,403
Oh!
11059
13:20:35,987 --> 13:20:37,572
That is a wonderful painting.
11060
13:20:37,656 --> 13:20:39,908
Did you draw that?
11061
13:20:40,784 --> 13:20:41,952
Nope.
11062
13:20:45,455 --> 13:20:46,790
I am your neighbor.
11063
13:20:48,709 --> 13:20:50,794
I don't know what kind of issues you have but...
11064
13:20:51,920 --> 13:20:54,506
When you have a situation
you can ask for help.
11065
13:21:07,978 --> 13:21:08,645
Mister.
11066
13:21:08,895 --> 13:21:10,272
I'll put it a little further.
11067
13:21:10,313 --> 13:21:11,273
Don't do that Boss.
11068
13:21:11,398 --> 13:21:12,607
This is my business.
11069
13:21:12,649 --> 13:21:13,275
I am sorry.
11070
13:21:13,942 --> 13:21:16,111
All right, if it's here, it's fine.
11071
13:21:16,278 --> 13:21:17,612
Hey Hey hey.
11072
13:21:17,612 --> 13:21:18,739
Mister.
11073
13:21:19,114 --> 13:21:21,116
What is going on in a place like this?
11074
13:21:21,324 --> 13:21:22,284
This place
11075
13:21:22,492 --> 13:21:23,368
has a fee.
11076
13:21:23,410 --> 13:21:24,911
A fee is paid for this place.
11077
13:21:24,953 --> 13:21:25,287
Hey!
11078
13:21:25,620 --> 13:21:26,830
Are you listening to me?
11079
13:21:27,038 --> 13:21:27,622
Shut!
11080
13:21:27,831 --> 13:21:28,415
What?
11081
13:21:31,793 --> 13:21:32,794
You'll pay!
11082
13:21:43,472 --> 13:21:44,097
Hey!
11083
13:21:44,139 --> 13:21:44,639
Let's go!
11084
13:21:45,015 --> 13:21:46,600
Why don't they buy the paintings!
11085
13:21:46,808 --> 13:21:47,517
Huh?
11086
13:21:48,810 --> 13:21:49,394
Hey, look!
11087
13:21:49,519 --> 13:21:50,520
Buy a painting!
11088
13:21:50,520 --> 13:21:51,271
It costs 20 mons.
11089
13:21:52,397 --> 13:21:53,815
Look, they are good! Aren't they?
11090
13:21:53,815 --> 13:21:54,649
Don't you buy them?
11091
13:21:55,275 --> 13:21:56,318
Don't you buy them?
11092
13:22:02,449 --> 13:22:03,867
You want to buy?
11093
13:22:04,910 --> 13:22:05,911
They are good right?
11094
13:22:06,661 --> 13:22:07,496
They cost 20 mons.
11095
13:22:10,749 --> 13:22:12,083
Are they your paintings?
11096
13:22:13,585 --> 13:22:13,960
Yes.
11097
13:22:18,006 --> 13:22:18,882
What do you think?
11098
13:22:18,924 --> 13:22:20,425
Do you buy or not? Hurry up!
11099
13:22:20,425 --> 13:22:21,301
We are busy.
11100
13:22:21,426 --> 13:22:22,636
Hey! Which one do you want?
11101
13:22:24,262 --> 13:22:25,096
Mr. Koga.
11102
13:22:25,388 --> 13:22:26,223
He is
11103
13:22:26,389 --> 13:22:28,058
Master Katsushika Hokusai.
11104
13:22:31,186 --> 13:22:32,103
Who's that Girl?
11105
13:22:34,689 --> 13:22:36,608
Find out where that girl lives.
11106
13:22:36,650 --> 13:22:36,983
Yes.
11107
13:22:40,195 --> 13:22:42,197
Let's go see Mr. Sekiundo.
11108
13:22:44,074 --> 13:22:45,242
Are you sure?
11109
13:22:46,159 --> 13:22:47,077
No doubt.
11110
13:22:47,452 --> 13:22:48,745
That face.
11111
13:22:49,037 --> 13:22:51,331
She is the spitting image of her mother.
11112
13:22:52,707 --> 13:22:58,296
When I heard that a strange girl came to
my door yesterday, I thought maybe...
11113
13:22:58,672 --> 13:22:59,881
What will you do?
11114
13:23:02,509 --> 13:23:03,885
It is already decided.
11115
13:23:04,928 --> 13:23:07,848
I want that girl to be
expelled from Edo.
11116
13:23:08,682 --> 13:23:10,559
By any means.
11117
13:23:11,017 --> 13:23:11,643
Understood.
11118
13:23:13,854 --> 13:23:18,692
At some point they will have to kill her.
11119
13:23:19,067 --> 13:23:19,818
Yes.
11120
13:23:21,945 --> 13:23:24,239
In the end we didn't sell a single one.
11121
13:23:25,198 --> 13:23:25,949
Don't worry.
11122
13:23:28,285 --> 13:23:29,578
Thank you very much.
11123
13:23:46,720 --> 13:23:48,179
I see.
11124
13:23:53,310 --> 13:23:56,563
I hope you were able to meet the
person you wanted to see Boss.
11125
13:23:56,897 --> 13:23:58,398
What are you talking about!
11126
13:23:58,523 --> 13:23:59,024
Hey.
11127
13:23:59,107 --> 13:24:00,233
Then you
11128
13:24:00,358 --> 13:24:01,526
Kaneko Ichi.
11129
13:24:01,776 --> 13:24:04,613
You have to know who you are.
11130
13:24:04,779 --> 13:24:05,238
Huh?
11131
13:24:05,488 --> 13:24:05,989
What?
11132
13:24:06,531 --> 13:24:08,950
Hey, for once,
look in the mirror.
11133
13:24:09,159 --> 13:24:09,492
What?
11134
13:24:09,659 --> 13:24:12,329
Are you in the trade facet?
11135
13:24:19,002 --> 13:24:20,253
Ogata Ryukoku?
11136
13:24:22,005 --> 13:24:25,550
Are you sure you want to become
a disciple of Ryukoku Ogata?
11137
13:24:26,927 --> 13:24:27,802
Why?
11138
13:24:31,348 --> 13:24:32,974
I'm not impressed.
11139
13:24:33,308 --> 13:24:33,767
Huh?
11140
13:24:34,517 --> 13:24:37,020
It's not good to be a painter
who only accepts money.
11141
13:24:37,020 --> 13:24:39,648
It's said he charges 30
ryos for teaching painting.
11142
13:24:40,941 --> 13:24:47,781
It is rumored that he does not show himself
in public because he is very conceited.
11143
13:24:48,573 --> 13:24:49,574
Is that true?
11144
13:24:50,659 --> 13:24:53,536
You have as many other
good painters as you can.
11145
13:24:54,704 --> 13:24:55,580
Like that
11146
13:24:55,580 --> 13:24:56,206
Katsushika.
11147
13:24:56,206 --> 13:24:57,374
Yes, Katsushika Hokusai.
11148
13:24:58,124 --> 13:24:59,417
Is that not good?
11149
13:24:59,960 --> 13:25:04,339
I really want to enter the
gate of Ogata Ryukoku.
11150
13:25:08,385 --> 13:25:09,761
Go to hell!
11151
13:25:10,929 --> 13:25:12,931
I don't know Ryukoku or Hokusai but...
11152
13:25:13,807 --> 13:25:16,643
Can't you be a painter
without relying on them?
11153
13:25:17,519 --> 13:25:20,981
Can't you become a painter without
hanging on someone else's name?
11154
13:25:21,064 --> 13:25:22,607
Then stop drawing.
11155
13:25:22,774 --> 13:25:24,609
Hey Kaneko.
11156
13:25:25,235 --> 13:25:27,195
You have bad habits.
11157
13:25:27,404 --> 13:25:28,989
Your way of speaking is hurtful.
11158
13:25:29,572 --> 13:25:29,990
Right?
11159
13:25:30,115 --> 13:25:33,118
How much time has passed and
you have not changed that habit.
11160
13:25:33,284 --> 13:25:36,079
That kind of lecture
is Kochiyama's crap.
11161
13:25:37,956 --> 13:25:39,290
That's what you think?
11162
13:25:39,916 --> 13:25:40,667
Moron.
11163
13:25:42,961 --> 13:25:45,088
He is an incorrigible man.
11164
13:25:50,301 --> 13:25:51,344
Then.
11165
13:25:52,637 --> 13:25:55,724
Are you staying here tonight?
11166
13:25:55,974 --> 13:25:56,391
Huh?
11167
13:26:00,895 --> 13:26:03,898
If you wish. What do you think.
11168
13:26:22,834 --> 13:26:25,045
You're beautiful!
11169
13:26:25,879 --> 13:26:29,049
Okay, next is putting on a kimono.
11170
13:26:30,967 --> 13:26:31,468
But...
11171
13:26:31,801 --> 13:26:34,679
It's okay. For me this is striking.
11172
13:26:36,306 --> 13:26:40,727
Also, this is a beautiful kimono
that I have fond memories of.
11173
13:26:41,019 --> 13:26:42,645
I'll be in trouble...
11174
13:26:42,771 --> 13:26:44,439
It's okay, I want you to use it.
11175
13:26:51,988 --> 13:26:52,530
Come in.
11176
13:26:57,952 --> 13:26:59,037
And that kimono?
11177
13:27:00,371 --> 13:27:01,331
You remember?
11178
13:27:01,456 --> 13:27:03,875
It's the kimono you bought me.
11179
13:27:05,460 --> 13:27:07,253
Do you want a little tickling?
11180
13:27:07,629 --> 13:27:10,673
The sparrows are already singing.
11181
13:27:26,898 --> 13:27:29,734
May Miss Rie's
wish come true.
11182
13:27:29,734 --> 13:27:30,777
Isn't that right, Boss?
11183
13:27:33,947 --> 13:27:34,531
Boss!
11184
13:27:34,739 --> 13:27:35,365
Boss!
11185
13:27:36,783 --> 13:27:37,867
What's happening?
11186
13:27:38,743 --> 13:27:39,619
What was I saying?
11187
13:27:39,786 --> 13:27:40,620
Oh it's true!
11188
13:27:40,829 --> 13:27:41,830
It's about a client.
11189
13:27:42,789 --> 13:27:43,832
Is it for me?
11190
13:27:43,915 --> 13:27:44,916
No, it's for her.
11191
13:27:46,918 --> 13:27:50,213
He is a painting dealer from
Nihonbashi, named Sekiundo.
11192
13:27:51,381 --> 13:27:52,298
Sekiundo?
11193
13:27:52,423 --> 13:27:52,841
Yes.
11194
13:27:54,425 --> 13:27:55,218
Hey Otaki.
11195
13:27:55,635 --> 13:27:58,221
Go along with her and
listen to what he says, okay?
11196
13:27:58,596 --> 13:27:59,430
Wait wait.
11197
13:27:59,430 --> 13:28:00,223
What will you do?
11198
13:28:00,473 --> 13:28:02,809
Well, I'll go.
11199
13:28:02,809 --> 13:28:03,685
Oh by the way!
11200
13:28:03,935 --> 13:28:05,937
The 10 ryos of Sekiundo...
11201
13:28:06,604 --> 13:28:07,564
He says it's 10 ryos.
11202
13:28:09,566 --> 13:28:11,693
I thought I'd give you guys some money.
11203
13:28:13,987 --> 13:28:14,779
It's okay?
11204
13:28:14,779 --> 13:28:15,405
I trust you.
11205
13:28:16,823 --> 13:28:19,075
It's for us.
11206
13:28:23,830 --> 13:28:26,499
It's 30 ryos.
11207
13:28:29,961 --> 13:28:33,965
Let me buy all your paintings.
11208
13:28:35,675 --> 13:28:39,053
Being recognized by
Mr. Sekiundo of Nihonbashi.
11209
13:28:39,179 --> 13:28:39,929
Miss Rie.
11210
13:28:40,013 --> 13:28:42,015
Your paintings are authentic.
11211
13:28:42,473 --> 13:28:45,268
They are not paintings for
which you can receive 30 ryos.
11212
13:28:45,894 --> 13:28:46,728
Yo know?
11213
13:28:46,769 --> 13:28:49,772
We came to accompany
you, but keep quiet, please.
11214
13:28:50,106 --> 13:28:51,024
That's right.
11215
13:28:51,149 --> 13:28:52,150
You guys get out.
11216
13:28:52,859 --> 13:28:55,069
I can't take that money.
11217
13:28:55,111 --> 13:28:55,778
Miss Rie.
11218
13:28:55,820 --> 13:28:56,154
No.
11219
13:28:57,197 --> 13:29:00,575
To tell the truth, it is
money that I really want.
11220
13:29:01,409 --> 13:29:01,868
But...
11221
13:29:02,285 --> 13:29:05,121
I think I know the value of my paintings.
11222
13:29:05,330 --> 13:29:06,873
Therefore, I cannot accept it.
11223
13:29:08,249 --> 13:29:11,085
Do you think your paintings are not that valuable?
11224
13:29:12,378 --> 13:29:12,879
Yes.
11225
13:29:13,254 --> 13:29:14,422
What would you do
11226
13:29:15,006 --> 13:29:24,265
if the 30 ryos for the paintings
included travel expenses to leave Edo?
11227
13:29:24,515 --> 13:29:25,892
Get out of Edo?
11228
13:29:29,062 --> 13:29:30,438
What do you mean?
11229
13:29:30,605 --> 13:29:32,232
I don't mean anything.
11230
13:29:32,899 --> 13:29:35,735
I just want you to get out of Edo.
11231
13:29:36,194 --> 13:29:37,403
Hey, hey!
11232
13:29:37,403 --> 13:29:41,532
Don't you think that's ridiculous talk? It
doesn't matter what it's about. It's a problem.
11233
13:29:42,075 --> 13:29:44,285
Sometimes it has
to be done this way.
11234
13:29:47,580 --> 13:29:48,831
I refuse.
11235
13:29:51,000 --> 13:29:52,085
Is it so?
11236
13:30:00,134 --> 13:30:01,052
Excuse me.
11237
13:30:06,808 --> 13:30:07,558
What the hell!
11238
13:30:09,435 --> 13:30:11,813
What the hell were you doing?
11239
13:30:20,613 --> 13:30:22,240
What is this?
11240
13:30:22,323 --> 13:30:26,160
Isn't that from the young lady
selling paintings on the main street yesterday?
11241
13:30:26,286 --> 13:30:26,786
Yes.
11242
13:30:28,037 --> 13:30:30,206
This is an amazing painting.
11243
13:30:30,581 --> 13:30:32,834
This is not a 20 mon painting.
11244
13:30:33,918 --> 13:30:35,753
How much does it cost approximately?
11245
13:30:36,629 --> 13:30:38,381
It's not about the price.
11246
13:30:39,799 --> 13:30:41,134
This painting...
11247
13:30:41,759 --> 13:30:44,679
It reminds me of Ryukoku Ogata's youth.
11248
13:30:46,306 --> 13:30:47,974
Ryukoku Ogata?
11249
13:30:49,600 --> 13:30:53,187
It's not the Ryokukou who
became Mito's personal painter
11250
13:30:53,479 --> 13:30:57,233
and has been praised by
the feudal lords as it is now.
11251
13:30:57,608 --> 13:31:00,445
The Ryukoku back then, when
he was still dissatisfied
11252
13:31:00,653 --> 13:31:04,240
and used to put his downcast
spirit into his paintings.
11253
13:31:06,409 --> 13:31:08,328
They really look alike.
11254
13:31:12,749 --> 13:31:17,420
Ryukoku should have kept
making paintings like this.
11255
13:31:18,546 --> 13:31:21,299
He no longer paints.
11256
13:31:25,303 --> 13:31:31,100
Anyone who aspires to the
arts must always be hungry.
11257
13:31:31,893 --> 13:31:38,066
Both food, clothing and housing
must be carried in his own heart.
11258
13:31:38,399 --> 13:31:41,194
You can do things only if you are hungry.
11259
13:31:42,403 --> 13:31:43,112
Nevertheless...
11260
13:31:43,988 --> 13:31:48,117
Why is that girl trying to
knock on Ryukoku's door?
11261
13:31:49,494 --> 13:31:56,125
I'm sure that girl knows what
Ryukoku's paintings look like now.
11262
13:31:59,212 --> 13:32:00,880
Go, go! Take a look!
11263
13:32:01,089 --> 13:32:02,840
Come and see!
11264
13:32:02,840 --> 13:32:05,343
For those who are not in a
hurry and for those who are!
11265
13:32:05,343 --> 13:32:07,261
Come whoever!
11266
13:32:07,470 --> 13:32:10,056
Go ahead, here are the paintings!
11267
13:32:10,264 --> 13:32:15,520
This art buyer from
Nihonbashi, Sekiundo, puts a
11268
13:32:15,686 --> 13:32:18,231
price of 30 ryos and
gives those prices a kick!
11269
13:32:18,356 --> 13:32:18,731
Yes!
11270
13:32:18,940 --> 13:32:22,485
Here are the masterpieces
that the princess paints.
11271
13:32:22,652 --> 13:32:23,986
Come in, come in!
11272
13:32:25,279 --> 13:32:28,282
The person who buys all the
paintings gets them for 2 ryos.
11273
13:32:28,282 --> 13:32:29,158
What do you think?
11274
13:32:29,784 --> 13:32:32,286
Two for four! One for two!
11275
13:32:35,206 --> 13:32:36,749
Bastard!
11276
13:32:48,845 --> 13:32:49,387
Damn!
11277
13:32:54,100 --> 13:32:55,184
Who sent you?
11278
13:32:55,518 --> 13:32:56,310
Hey!
11279
13:33:06,237 --> 13:33:07,071
Ryukoku.
11280
13:33:08,322 --> 13:33:09,699
Ogata Ryukoku.
11281
13:33:10,575 --> 13:33:12,076
Did he say they'd kill me?
11282
13:33:14,036 --> 13:33:14,829
Me?
11283
13:36:00,036 --> 13:36:00,911
What do you think?
11284
13:36:02,204 --> 13:36:03,456
Aren't you good at drawing?
11285
13:36:05,708 --> 13:36:08,294
I wonder what
that girl is thinking.
11286
13:36:10,212 --> 13:36:11,172
Okay.
11287
13:36:11,380 --> 13:36:14,842
It's also awkward to ask
what you don't want to say.
11288
13:36:18,095 --> 13:36:20,723
There are nights like these, right?
11289
13:36:25,227 --> 13:36:26,646
It's frozen.
11290
13:36:46,624 --> 13:36:48,376
Thanks for everything.
11291
13:36:48,959 --> 13:36:52,755
In the 25 years that I have lived
11292
13:36:53,381 --> 13:36:58,511
only on a few occasions did
human compassion move me.
11293
13:37:01,305 --> 13:37:05,017
The drawing that I left painted
is a sign of my gratitude,
11294
13:37:05,559 --> 13:37:07,770
and if something happens to me
11295
13:37:07,853 --> 13:37:11,190
I would like you to remember
11296
13:37:11,232 --> 13:37:16,195
that this is a copy of Ryukoku
Ogata's work 25 years ago,
11297
13:37:17,029 --> 13:37:21,283
and that it is a copy
in which I put my soul.
11298
13:37:23,327 --> 13:37:30,543
I'm sure you've noticed by now, but
I'm the daughter of Ogata Ryukoku.
11299
13:37:31,877 --> 13:37:33,129
25 years ago
11300
13:37:33,713 --> 13:37:36,674
my father, who went on a trip with a disciple
11301
13:37:36,799 --> 13:37:38,467
named Koga, met my mother in Kyushu.
11302
13:37:38,634 --> 13:37:40,010
He made her his wife.
11303
13:37:40,720 --> 13:37:41,971
A year and a half later
11304
13:37:42,346 --> 13:37:44,640
abandoned her and left her on those lands.
11305
13:37:45,474 --> 13:37:46,559
At that moment
11306
13:37:46,892 --> 13:37:48,728
my mother, who was pregnant with me,
11307
13:37:49,061 --> 13:37:52,314
became frantic and ran after my father.
11308
13:37:53,315 --> 13:37:57,486
I held in my arms the
only portrait my father left me
11309
13:37:58,320 --> 13:38:00,573
for many years.
11310
13:38:02,533 --> 13:38:03,993
The journey continues.
11311
13:38:06,495 --> 13:38:07,580
Rie!
11312
13:38:09,623 --> 13:38:10,666
Come!
11313
13:38:13,502 --> 13:38:14,628
Rie!
11314
13:38:17,423 --> 13:38:19,633
Lord Ryukoku!
11315
13:38:25,306 --> 13:38:27,892
From one journey to another and
at the end of the trip.
11316
13:38:28,559 --> 13:38:31,020
I wanted to say a few words to my father
11317
13:38:31,145 --> 13:38:35,107
who had abandoned my mother,
11318
13:38:35,691 --> 13:38:40,154
and who abandoned me.
11319
13:38:41,113 --> 13:38:42,698
I have lived to this day
11320
13:38:42,990 --> 13:38:45,117
with just that thought.
11321
13:38:46,744 --> 13:38:50,790
Ogata Ryukoku's paintings no longer
have the vividness of the old days,
11322
13:38:51,165 --> 13:38:56,045
and, although I knew that my teacher
would have to be someone like Mr. Hokusai,
11323
13:38:56,837 --> 13:39:02,301
still I aimed at the Ryukoku gate
and tried to pay a 30 ryos fee
11324
13:39:02,510 --> 13:39:05,679
just to say a few words
of resentment to my father
11325
13:39:06,680 --> 13:39:12,603
and that I will never have a
reason to be recognized as a painter.
11326
13:39:19,985 --> 13:39:20,569
Hey!
11327
13:39:21,278 --> 13:39:22,488
Kaneko!
11328
13:39:24,114 --> 13:39:26,867
I was once kidnapped
by a human trafficker.
11329
13:39:26,992 --> 13:39:30,704
I've done some embarrassing
things that I can't tell anyone.
11330
13:39:31,288 --> 13:39:35,960
I came to Edo just to
meet my father Ryukoku
11331
13:39:42,508 --> 13:39:50,724
who tried to kick me out, and
not satisfied, even tried to kill me.
11332
13:39:51,642 --> 13:39:53,227
If you're going to kill me, kill me.
11333
13:39:53,435 --> 13:39:55,354
If you're going to stab me, stab me.
11334
13:39:55,896 --> 13:40:00,651
Just like my mother once, I
too scream my father's name.
11335
13:40:01,402 --> 13:40:04,405
I would like to shout my
father's name out of resentment,
11336
13:40:05,656 --> 13:40:10,286
not like my mother who cried for love.
11337
13:40:26,969 --> 13:40:30,848
Katsushika Hokusai said
that this painting is amazing,
11338
13:40:31,974 --> 13:40:37,730
but I feel that I can understand
the tenacity put into this painting.
11339
13:40:40,065 --> 13:40:41,483
Too bad for her!
11340
13:40:43,611 --> 13:40:44,278
But...
11341
13:40:45,237 --> 13:40:47,364
No matter how beautiful this painting is,
11342
13:40:48,449 --> 13:40:52,912
I think it is distorted if it is drawn
with a grudge against someone.
11343
13:40:54,413 --> 13:40:55,873
I can't say it right but
11344
13:40:57,499 --> 13:40:59,585
I feel like it's not real.
11345
13:41:01,962 --> 13:41:05,257
When i think of that girl
11346
13:41:06,216 --> 13:41:07,259
it's more...
11347
13:41:08,677 --> 13:41:10,262
how could i say...
11348
13:41:11,513 --> 13:41:12,932
the beauty of its smell
11349
13:41:14,600 --> 13:41:15,893
it is jovial,
11350
13:41:16,602 --> 13:41:18,938
it is full of life...
11351
13:41:19,229 --> 13:41:19,980
Right?
11352
13:41:20,105 --> 13:41:22,650
I want to let her paint
those feelings...
11353
13:41:22,650 --> 13:41:23,400
I get it.
11354
13:41:23,901 --> 13:41:24,944
I get it.
11355
13:41:26,111 --> 13:41:29,782
I am the man who is called Kochiyama.
11356
13:41:31,700 --> 13:41:33,202
Today at Kaneiji Temple
11357
13:41:34,995 --> 13:41:37,623
it is the day of the auction
of the Ryukoku paintings.
11358
13:41:38,958 --> 13:41:39,583
Otaki.
11359
13:41:41,877 --> 13:41:45,714
I'll do things right
and be done with this.
11360
13:42:41,103 --> 13:42:41,979
Ryukoku Ogata!
11361
13:42:42,104 --> 13:42:44,273
Where is Ryukoku Ogata!?
11362
13:42:47,484 --> 13:42:48,610
Ryukoku Ogata!
11363
13:42:49,069 --> 13:42:50,696
Ryukoku Ogata!
11364
13:43:29,651 --> 13:43:30,486
Ogata!
11365
13:43:31,236 --> 13:43:32,029
Ryukoku!
11366
13:43:45,084 --> 13:43:46,251
That's how it is.
11367
13:43:48,378 --> 13:43:52,049
This is Ryukoku Ogata.
11368
13:43:53,884 --> 13:43:55,177
For the last 10 years...
11369
13:43:55,552 --> 13:43:57,054
he has been a living corpse.
11370
13:43:59,807 --> 13:44:00,432
Then,
11371
13:44:01,892 --> 13:44:03,811
did you try to kill me?
11372
13:44:04,645 --> 13:44:05,813
It was me.
11373
13:44:08,565 --> 13:44:09,358
You!
11374
13:44:10,609 --> 13:44:11,610
Why did you do it?
11375
13:44:12,236 --> 13:44:18,242
Everything will be in vain, if you, his daughter, appear.
11376
13:44:18,867 --> 13:44:19,952
What do you mean?
11377
13:44:20,911 --> 13:44:21,912
What does this mean?
11378
13:44:23,080 --> 13:44:23,956
Lock her up!
11379
13:44:47,646 --> 13:44:51,567
The closure was delayed
due to an unexpected obstacle.
11380
13:44:51,650 --> 13:44:52,276
Hurry up!
11381
13:44:52,901 --> 13:44:56,613
If we can get it done in time, I'll also
be able to put this up for auction today.
11382
13:44:56,989 --> 13:44:59,366
We will earn a lot of money.
11383
13:45:01,535 --> 13:45:04,329
Ah, that line doesn't look like Ryukoku.
11384
13:45:05,622 --> 13:45:08,458
The color here was the
same as the other day.
11385
13:45:08,625 --> 13:45:09,209
Like this.
11386
13:45:09,209 --> 13:45:11,503
What the residents of the castle pay for
11387
13:45:11,545 --> 13:45:12,713
is this color.
11388
13:45:15,340 --> 13:45:19,845
I even have to remember the color
scheme of the paint I paid for years ago.
11389
13:45:22,264 --> 13:45:23,849
It is not easy to fake.
11390
13:45:24,766 --> 13:45:27,477
That's also for food.
11391
13:45:34,860 --> 13:45:36,361
Hey girl.
11392
13:45:36,612 --> 13:45:38,697
Does your conscience bother you?
11393
13:45:43,202 --> 13:45:44,828
You already understood right?
11394
13:45:45,579 --> 13:45:47,456
Ryukoku fell off.
11395
13:45:49,249 --> 13:45:53,879
We kept things under wraps
and continued to make fakes.
11396
13:45:54,463 --> 13:45:55,631
In this way.
11397
13:45:58,342 --> 13:46:05,390
In this country, a once famous name's
authority will never fall.
11398
13:46:06,099 --> 13:46:08,185
Regardless of what's inside.
11399
13:46:09,269 --> 13:46:13,482
And if Edo's number one art
dealer Sekiundo guarantees it
11400
13:46:14,316 --> 13:46:18,111
then this painting can
pass as a genuine article.
11401
13:46:18,904 --> 13:46:20,364
That's how this country is.
11402
13:46:36,713 --> 13:46:38,048
Ryukoku.
11403
13:46:45,847 --> 13:46:46,640
See it please.
11404
13:47:00,112 --> 13:47:01,071
Do you recognize it?
11405
13:47:02,197 --> 13:47:04,616
You drew it 25 years ago.
11406
13:47:12,165 --> 13:47:13,417
You recognize it right?
11407
13:47:14,710 --> 13:47:16,128
It's your original painting.
11408
13:47:18,922 --> 13:47:20,132
You recognize it right?
11409
13:47:21,675 --> 13:47:23,176
You recognize it right?
11410
13:47:50,287 --> 13:47:51,204
Rie!
11411
13:48:10,390 --> 13:48:12,517
Mr. Kochiyama has arrived!
11412
13:48:12,601 --> 13:48:14,811
And he comes to save the girl.
11413
13:48:18,231 --> 13:48:19,066
Hey, get out!
11414
13:48:20,108 --> 13:48:20,609
Get out!
11415
13:48:21,610 --> 13:48:22,611
What are you doing!
11416
13:48:23,111 --> 13:48:23,695
Hurry up!
11417
13:48:42,589 --> 13:48:44,383
He was able to read the general plot.
11418
13:48:44,925 --> 13:48:45,717
Miss Rei.
11419
13:48:55,227 --> 13:48:56,269
Hey Kaneko!
11420
13:48:57,562 --> 13:48:58,855
Moron!
11421
13:48:59,189 --> 13:49:00,649
This isn't over yet.
11422
13:49:01,024 --> 13:49:01,483
Damn!
11423
13:49:47,737 --> 13:49:52,033
I've endured all kinds of pain...
11424
13:49:54,828 --> 13:50:02,669
I endured everything hating my father...
11425
13:50:15,015 --> 13:50:16,725
I couldn't say anything.
11426
13:50:21,021 --> 13:50:22,939
He had a lot to say, but...
11427
13:50:26,693 --> 13:50:28,570
He can't say anything.
11428
13:50:32,741 --> 13:50:34,951
He can't say anything.
11429
13:50:50,258 --> 13:50:51,593
Give it up!
11430
13:50:51,927 --> 13:50:53,261
I should give it up.
11431
13:50:55,305 --> 13:50:57,057
He's just a traveler.
11432
13:50:58,183 --> 13:51:04,731
So abandon that old man
more than he abandoned you.
11433
13:51:11,571 --> 13:51:12,697
Mr. Kaneko.
11434
13:51:12,697 --> 13:51:15,825
There's no way this
girl's disturbing thoughts
11435
13:51:15,825 --> 13:51:18,161
could be overcome
so quickly, right?
11436
13:51:19,621 --> 13:51:23,208
Take her to the Kaneiji Temple
in Ueno right now please.
11437
13:51:23,667 --> 13:51:26,962
You must be waiting for Boss Kochiyama.
11438
13:51:30,298 --> 13:51:33,843
Please bring Ryukoku's new work
"Red and White Plum Blossoms".
11439
13:51:33,843 --> 13:51:34,553
Who gives more?
11440
13:51:34,553 --> 13:51:34,928
300!
11441
13:51:34,928 --> 13:51:35,637
Who gives more?
11442
13:51:35,637 --> 13:51:37,013
Mister Kaga offers 300!
11443
13:51:37,097 --> 13:51:37,806
300!
11444
13:51:37,806 --> 13:51:38,306
340!
11445
13:51:38,598 --> 13:51:39,975
Mr. Yoshikawa offers 340!
11446
13:51:40,016 --> 13:51:40,517
340!
11447
13:51:40,559 --> 13:51:41,643
350!
11448
13:51:42,060 --> 13:51:43,270
Mr. Kuroda offers 350!
11449
13:51:43,353 --> 13:51:44,145
350!
11450
13:51:44,187 --> 13:51:45,272
350!
11451
13:51:46,022 --> 13:51:48,650
Mr. Kuroda buys it for 350.
11452
13:51:49,192 --> 13:51:51,403
Hey, next up is
"Peacock Illustration".
11453
13:51:51,444 --> 13:51:53,738
Ryukoku's latest work.
11454
13:51:53,863 --> 13:51:55,323
What do you think?
11455
13:51:55,699 --> 13:51:57,909
How much is this peacock painting worth?
11456
13:51:57,909 --> 13:51:58,910
Mr Kochiyama.
11457
13:52:00,453 --> 13:52:02,664
There is money in some places.
11458
13:52:03,331 --> 13:52:05,250
We are in a time of austerity.
11459
13:52:05,500 --> 13:52:08,628
I don't want to spend a lot
of money on a fake like this,
11460
13:52:09,045 --> 13:52:13,049
but this is an interesting
memory for Mr. Mizuno.
11461
13:52:13,091 --> 13:52:14,843
You say it's a fake...
11462
13:52:14,926 --> 13:52:15,719
Ushi!
11463
13:52:15,927 --> 13:52:16,344
Nao!
11464
13:52:21,725 --> 13:52:22,642
Ryukoku!
11465
13:52:31,860 --> 13:52:33,320
Master Ryukoku.
11466
13:52:35,238 --> 13:52:38,658
This is definitely your painting.
11467
13:52:39,284 --> 13:52:44,414
Your real daughter has protected
it with great care to this day.
11468
13:52:45,165 --> 13:52:51,630
And now it is the only real
painting of Ryukoku Ogata.
11469
13:52:54,049 --> 13:53:00,972
Isn't there something you
can do when you see this painting?
11470
13:53:36,591 --> 13:53:38,009
It's fake!
11471
13:54:11,209 --> 13:54:12,252
Dad!
11472
13:55:33,333 --> 13:55:36,294
TO BE CONTINUED
11473
13:55:39,631 --> 13:55:41,049
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
11474
13:55:41,049 --> 13:55:48,389
Neribei Koji has a map to a treasure
of 350,000 ryos buried 150 years ago.
11475
13:55:48,681 --> 13:55:54,145
Soshun and others, poor and
bored, got excited about this story.
11476
13:55:54,395 --> 13:55:59,609
A DREAM TREASURE
A greedy group started the search.
11477
13:55:59,609 --> 13:56:02,695
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
11478
13:56:03,321 --> 13:56:05,365
LOOK FORWARD TO IT!
11479
13:56:26,219 --> 13:56:30,056
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
11480
13:57:03,381 --> 13:57:05,133
Sorry for the wait.
11481
13:57:05,466 --> 13:57:06,092
Here you go.
11482
13:57:07,093 --> 13:57:08,011
Here I leave it.
11483
13:57:08,052 --> 13:57:08,803
Thank you.
11484
13:57:13,766 --> 13:57:17,395
A DREAM TREASURE
11485
13:57:25,570 --> 13:57:26,779
Welcome!
11486
13:57:27,322 --> 13:57:29,032
I'm thirsty.
11487
13:57:29,908 --> 13:57:31,826
Excuse me, it's 24 mons.
11488
13:57:33,620 --> 13:57:35,288
No, I just want a cup of tea.
11489
13:57:35,288 --> 13:57:36,915
This, I have it stuck...
11490
13:57:36,915 --> 13:57:39,208
Therefore, the cup of tea costs 24 mons.
11491
13:57:40,126 --> 13:57:42,045
Excuse me, but do you have any money?
11492
13:57:47,091 --> 13:57:48,885
If you like, I'll bring you water.
11493
13:57:49,552 --> 13:57:50,637
No, it's good.
11494
13:57:52,055 --> 13:57:52,805
I see.
11495
13:57:53,222 --> 13:57:54,933
This world has gotten scary.
11496
13:57:58,978 --> 13:57:59,812
Ochiyo!
11497
13:58:00,188 --> 13:58:02,482
Hey hey! I want to ask you a favor.
11498
13:58:02,941 --> 13:58:03,441
Come!
11499
13:58:08,988 --> 13:58:09,739
Look look!
11500
13:58:10,239 --> 13:58:11,449
What's the matter?
11501
13:58:11,532 --> 13:58:13,201
Read this.
11502
13:58:14,077 --> 13:58:15,536
Mr. Ushi.
11503
13:58:15,745 --> 13:58:19,958
I imagine the day as if it were a
thousand years. I suffer from a disease.
11504
13:58:20,166 --> 13:58:23,378
I will wait for you patiently.
11505
13:58:23,503 --> 13:58:24,796
I want to consult with you.
11506
13:58:24,796 --> 13:58:26,506
Did you pick it up off the ground?
11507
13:58:26,506 --> 13:58:29,717
I didn't pick it up off the ground!
My name is clearly written there.
11508
13:58:29,968 --> 13:58:32,720
"I imagine the day as if it were a thousand years"
11509
13:58:32,720 --> 13:58:33,388
What a thrill!
11510
13:58:33,596 --> 13:58:34,305
Excuse me!
11511
13:58:37,308 --> 13:58:39,852
He won't do bad things anyway.
11512
13:58:40,645 --> 13:58:42,522
Today is full of strange people.
11513
13:58:56,452 --> 13:58:57,245
Can I come in?
11514
13:58:59,622 --> 13:59:00,957
Ushi!
11515
13:59:02,166 --> 13:59:03,835
It's so good that you came!
11516
13:59:04,252 --> 13:59:05,003
I'm glad.
11517
13:59:06,254 --> 13:59:07,547
Come in!
11518
13:59:07,588 --> 13:59:09,298
You wanted to talk about something.
11519
13:59:35,908 --> 13:59:37,493
Have you been sculpting for long?
11520
13:59:41,205 --> 13:59:44,208
Will you continue to sculpt forever?
11521
13:59:46,002 --> 13:59:47,670
How great!
11522
13:59:49,255 --> 13:59:50,673
In fact, I also sculpt.
11523
13:59:53,217 --> 13:59:55,178
My grandfather and my father sculpted.
11524
13:59:55,470 --> 13:59:56,345
And now I do too.
11525
13:59:57,221 --> 13:59:58,890
For more than 30 years now.
11526
13:59:59,932 --> 14:00:01,142
Wood carving?
11527
14:00:01,267 --> 14:00:03,853
No. I can't do that carving.
11528
14:00:07,106 --> 14:00:08,357
You don't think so, do you?
11529
14:00:09,358 --> 14:00:11,861
I bring here a dream.
11530
14:00:13,154 --> 14:00:14,363
It's buried gold.
11531
14:00:15,531 --> 14:00:16,699
350 thousand ryos.
11532
14:00:19,160 --> 14:00:20,453
You see? You don't believe me.
11533
14:00:21,287 --> 14:00:22,038
It's okay.
11534
14:00:22,497 --> 14:00:23,414
It's my dream.
11535
14:00:27,502 --> 14:00:28,795
Boss!
11536
14:00:34,801 --> 14:00:35,510
Boss!
11537
14:00:37,386 --> 14:00:38,054
Boss!
11538
14:00:38,387 --> 14:00:39,055
Over here!
11539
14:00:39,889 --> 14:00:41,140
Oh! Are you in the bathroom?
11540
14:00:42,266 --> 14:00:44,143
Boss, please come out.
11541
14:00:45,019 --> 14:00:45,853
What's the matter?
11542
14:00:45,853 --> 14:00:47,063
It's about Ochiyo.
11543
14:00:47,522 --> 14:00:49,982
She asked me not to show you this.
11544
14:00:50,024 --> 14:00:50,650
Why?
11545
14:00:50,775 --> 14:00:51,526
Ochiyo?
11546
14:00:54,112 --> 14:00:55,780
Mr. Ushi.
11547
14:00:56,656 --> 14:00:59,826
One day I imagine as a thousand years.
11548
14:01:01,702 --> 14:01:03,412
What? Isn't it from Kiyomoto?
11549
14:01:03,454 --> 14:01:05,373
No, now is not the time to rejoice.
11550
14:01:05,706 --> 14:01:07,250
This silly woman.
11551
14:01:07,875 --> 14:01:09,377
She's a little crazy.
11552
14:01:10,169 --> 14:01:11,754
It seems to any client she sees
11553
14:01:11,796 --> 14:01:13,756
she tells them "I'm dying!".
11554
14:01:14,173 --> 14:01:17,051
But, as dying alone is not attractive
11555
14:01:17,135 --> 14:01:19,053
"I'll take a bastard with me"
11556
14:01:19,762 --> 14:01:21,139
she says it very often.
11557
14:01:21,514 --> 14:01:24,725
Later, my love affairs will
be the mouth of the dragon.
11558
14:01:25,601 --> 14:01:26,644
I see.
11559
14:01:26,769 --> 14:01:27,895
She's a fool.
11560
14:01:30,398 --> 14:01:32,275
Hey Ushi!
11561
14:01:32,692 --> 14:01:34,986
Let's die together.
11562
14:01:35,153 --> 14:01:35,653
Good!
11563
14:01:35,778 --> 14:01:38,072
Good! This idiot will die with you.
11564
14:01:38,823 --> 14:01:40,491
If you die I...
11565
14:01:41,868 --> 14:01:42,493
I die?
11566
14:01:43,452 --> 14:01:47,540
Ushi, you said that you like me so
much that you would die with me, right?
11567
14:01:47,707 --> 14:01:48,249
I said that?
11568
14:01:48,332 --> 14:01:49,083
Besides...
11569
14:01:49,375 --> 14:01:52,628
The only one who greeted me after the new year
11570
14:01:52,962 --> 14:01:53,921
was you.
11571
14:01:55,464 --> 14:01:56,883
Although I am a courtesan.
11572
14:01:56,883 --> 14:02:00,428
Even though I was the highest
level courtesan until last yearโฆ
11573
14:02:00,428 --> 14:02:02,013
That courage!
11574
14:02:02,638 --> 14:02:05,141
It's the date to visit the temple,
11575
14:02:05,266 --> 14:02:08,019
but I can't replace my kimono with a new one.
11576
14:02:08,519 --> 14:02:11,898
I can't even give a gift to the young and the old.
11577
14:02:13,357 --> 14:02:15,026
They all make fun of me.
11578
14:02:15,818 --> 14:02:19,989
People even gossip
about how I got to this point.
11579
14:02:21,199 --> 14:02:23,242
Before you regret it!
11580
14:02:23,784 --> 14:02:24,619
Wait a bit.
11581
14:02:24,869 --> 14:02:25,411
A little.
11582
14:02:25,620 --> 14:02:29,916
But, if I die alone they will surely laugh at me.
11583
14:02:29,916 --> 14:02:30,333
You know?
11584
14:02:30,333 --> 14:02:32,543
If you die alone you'll look good.
11585
14:02:32,543 --> 14:02:34,170
Even if we kill each other for love,
11586
14:02:34,170 --> 14:02:35,546
it would become news.
11587
14:02:35,588 --> 14:02:37,715
We would die with honor.
11588
14:02:37,715 --> 14:02:38,549
Don't you think so?
11589
14:02:38,549 --> 14:02:40,051
I hardly like the news.
11590
14:02:40,051 --> 14:02:41,093
I can't even read them.
11591
14:02:41,093 --> 14:02:41,844
Wait!
11592
14:02:42,887 --> 14:02:45,181
I like that part of you, Ushi.
11593
14:02:45,306 --> 14:02:45,848
You like me?
11594
14:02:45,848 --> 14:02:48,017
That's why I want to
commit suicide with you.
11595
14:02:48,017 --> 14:02:48,768
I didn't say that!
11596
14:02:49,435 --> 14:02:50,478
Do you know Osome?
11597
14:02:50,645 --> 14:02:52,897
Let's postpone it a day or two.
11598
14:02:53,147 --> 14:02:54,815
We cannot postpone it.
11599
14:02:54,815 --> 14:02:56,150
I want to prepare it now.
11600
14:02:56,150 --> 14:02:57,026
Even if you want it.
11601
14:02:57,109 --> 14:02:58,653
I, today...
11602
14:02:58,736 --> 14:03:01,697
It's a bad day. What day is today?
11603
14:03:01,989 --> 14:03:05,201
If so, how are you going to
pay for what you drank and ate?
11604
14:03:05,493 --> 14:03:08,162
Even if you say that, I didn't order.
I asked you before.
11605
14:03:08,162 --> 14:03:10,414
Just die, don't worry
about the check.
11606
14:03:10,414 --> 14:03:11,832
Not to worry?
11607
14:03:11,999 --> 14:03:14,627
Damn! Do you really intend to kill me?
11608
14:03:15,211 --> 14:03:17,505
If you escape, my fearful brother will catch you.
11609
14:03:17,588 --> 14:03:19,090
And you're going to be half dead.
11610
14:03:19,173 --> 14:03:21,175
Hey Osome! Half dead is fine.
11611
14:03:21,259 --> 14:03:21,801
Ushi!
11612
14:03:21,801 --> 14:03:23,010
You will not be alone.
11613
14:03:23,427 --> 14:03:25,221
You will not succeed in this world.
11614
14:03:25,221 --> 14:03:27,181
And you will always be useless to others.
11615
14:03:27,265 --> 14:03:28,641
That's a big problem.
11616
14:03:28,641 --> 14:03:31,227
The double suicide of
Fukagawa Ushimatsu and Osome.
11617
14:03:32,019 --> 14:03:33,813
They will be my love affairs.
11618
14:03:33,813 --> 14:03:35,356
I don't want them to talk about it.
11619
14:03:35,439 --> 14:03:38,609
Perhaps, I will appear on the Ichimuraza stage.
11620
14:03:38,609 --> 14:03:39,902
I don't want to show up.
11621
14:03:40,069 --> 14:03:42,071
If that happens, maybe they'll all see us.
11622
14:03:42,196 --> 14:03:44,073
I don't want them to see us.
11623
14:03:44,323 --> 14:03:45,116
Ushi!
11624
14:03:46,200 --> 14:03:48,369
Wait Osome, I'm telling you to let go of me!
11625
14:03:49,578 --> 14:03:52,790
Wait, Osome. What's that?
11626
14:03:58,379 --> 14:04:00,089
Silly! I tell you it's dangerous!
11627
14:04:00,506 --> 14:04:01,257
Okay.
11628
14:04:01,966 --> 14:04:04,343
I sharpened it for today.
11629
14:04:05,428 --> 14:04:07,596
With this we will die.
11630
14:04:07,930 --> 14:04:11,309
If you cut with a blade this sharp
11631
14:04:11,517 --> 14:04:12,935
recovery is difficult.
11632
14:04:12,935 --> 14:04:14,395
What are you saying?
11633
14:04:15,771 --> 14:04:17,982
Don't you intend to die?
11634
14:04:18,149 --> 14:04:19,442
You cheated on me right?
11635
14:04:19,442 --> 14:04:20,651
I don't cheat on you.
11636
14:04:20,776 --> 14:04:23,362
I see. It's okay. I will die alone.
11637
14:04:23,529 --> 14:04:24,780
In exchange, remember
11638
14:04:24,822 --> 14:04:26,240
in the next three days
11639
14:04:26,282 --> 14:04:27,950
I will appear as a spirit.
11640
14:04:27,992 --> 14:04:29,660
Osome! Stop, stop.
11641
14:04:29,702 --> 14:04:30,578
It is dangerous.
11642
14:04:32,496 --> 14:04:36,584
So you will die with me right?
11643
14:04:36,584 --> 14:04:38,627
If you don't like the razor...
11644
14:04:38,794 --> 14:04:39,962
The river is fine.
11645
14:04:40,421 --> 14:04:42,423
The river water is cold.
11646
14:04:42,882 --> 14:04:44,925
Then what do we do?
11647
14:04:44,967 --> 14:04:46,427
I wonder what we will do.
11648
14:04:49,180 --> 14:04:52,016
Since I was little I was left alone,
11649
14:04:52,058 --> 14:04:54,477
without a father or mother.
11650
14:04:55,061 --> 14:04:57,063
In this world, I only trust
11651
14:04:57,521 --> 14:04:58,773
in you Ushi.
11652
14:05:02,651 --> 14:05:06,655
Osome, Osome. Do not Cry!
11653
14:05:06,697 --> 14:05:07,865
I also understand you.
11654
14:05:08,366 --> 14:05:09,742
Good girl, good girl.
11655
14:05:09,825 --> 14:05:11,911
I understand you, I understand you.
11656
14:05:27,134 --> 14:05:28,844
What's wrong?
11657
14:05:30,304 --> 14:05:31,097
I'm fine.
11658
14:05:49,657 --> 14:05:52,118
Let's hurry so people don't see us.
11659
14:06:12,054 --> 14:06:14,723
Where will we do it Ushi?
11660
14:06:15,516 --> 14:06:18,102
This is my end.
11661
14:06:18,978 --> 14:06:19,979
Hey? Did you decide?
11662
14:06:22,022 --> 14:06:25,693
You know? We will look for
a place full of branches.
11663
14:06:26,193 --> 14:06:28,529
Ushi, you are very kind.
11664
14:06:29,363 --> 14:06:32,074
A tree that adorns our last moment.
11665
14:06:32,283 --> 14:06:33,159
Yes right?
11666
14:06:42,334 --> 14:06:44,712
What about this one?
11667
14:06:45,296 --> 14:06:46,547
It looks good.
11668
14:06:47,339 --> 14:06:49,258
You say it seems resistant?
11669
14:06:50,092 --> 14:06:51,343
You know Osome?
11670
14:06:51,594 --> 14:06:53,971
I like pine trees.
11671
14:06:54,221 --> 14:06:57,391
There are no pine trees here.
11672
14:06:57,641 --> 14:06:58,684
Are there?
11673
14:06:58,976 --> 14:07:01,061
Then no. I told you not to do it.
11674
14:07:02,855 --> 14:07:05,024
Look! They shouldn't come here.
11675
14:07:08,444 --> 14:07:11,489
Damn! Why is this happening to me?
11676
14:07:12,865 --> 14:07:14,200
Put me up.
11677
14:07:19,038 --> 14:07:20,623
You are heavy.
11678
14:07:24,502 --> 14:07:27,296
Osome. I told you that you are heavy.
11679
14:07:28,297 --> 14:07:31,425
It is better not to do it today.
11680
14:07:35,971 --> 14:07:38,265
Ushi, you do it first.
11681
14:07:43,312 --> 14:07:46,190
Ushi, get on my back.
11682
14:07:47,441 --> 14:07:49,026
Do I do it first?
11683
14:07:51,695 --> 14:07:53,113
So awful.
11684
14:07:53,948 --> 14:07:55,824
Why is this happening to me?
11685
14:08:02,164 --> 14:08:05,084
I will go soon too.
11686
14:08:05,417 --> 14:08:08,045
Wait for me at the Sanzu river.
11687
14:08:12,216 --> 14:08:17,680
Sir, sister, Nao, Ochiyo.
11688
14:08:18,764 --> 14:08:24,270
I will not forget your
care, nor Mr. Kaneko.
11689
14:08:28,023 --> 14:08:30,901
You're heavy Ushi, hurry up.
11690
14:08:40,703 --> 14:08:41,370
What?
11691
14:08:44,498 --> 14:08:45,624
Coins.
11692
14:08:46,875 --> 14:08:48,419
Coins appeared.
11693
14:08:49,920 --> 14:08:51,130
Ushi, dig!
11694
14:08:51,338 --> 14:08:52,548
They come from here.
11695
14:08:52,881 --> 14:08:55,134
Ah, they really came out.
11696
14:08:56,218 --> 14:08:58,012
Look for a tool, somewhere...
11697
14:08:58,304 --> 14:09:00,055
I'll try to dig!
11698
14:09:00,222 --> 14:09:03,851
Wait! Don't walk away from here!
11699
14:09:04,852 --> 14:09:06,645
Did you two go to the Inari temple?
11700
14:09:19,283 --> 14:09:20,576
What happened?
11701
14:09:20,784 --> 14:09:21,619
They're not here.
11702
14:09:34,423 --> 14:09:37,092
We split it 40 percent and 60 percent.
60 percent for me.
11703
14:09:37,384 --> 14:09:40,929
That idiot, he's digging his grave.
11704
14:09:43,849 --> 14:09:45,309
What are you doing?
11705
14:09:46,018 --> 14:09:48,187
Hey! It's me, Naojiro.
11706
14:09:48,937 --> 14:09:49,605
Nao!
11707
14:09:49,647 --> 14:09:50,314
Are you okay?
11708
14:09:50,397 --> 14:09:51,315
Look at this!
11709
14:09:51,732 --> 14:09:52,816
Coins!
11710
14:09:54,026 --> 14:09:55,069
Boss! They are coins.
11711
14:09:55,069 --> 14:09:55,778
Don't take them!
11712
14:09:55,778 --> 14:09:56,487
Don't take them!
11713
14:09:56,487 --> 14:09:57,738
I'll split them with Osome.
11714
14:09:59,073 --> 14:10:00,658
I found more. Here too.
11715
14:10:00,866 --> 14:10:01,659
Well well.
11716
14:10:01,909 --> 14:10:05,454
Wait, wait!
11717
14:10:05,704 --> 14:10:07,164
Don't rush!
11718
14:10:21,845 --> 14:10:23,263
Come quickly!
11719
14:10:32,731 --> 14:10:35,192
Boss! Here!
11720
14:10:39,738 --> 14:10:41,365
Dig more!
11721
14:10:44,868 --> 14:10:45,494
Nao.
11722
14:10:45,661 --> 14:10:46,954
It seems that there's more.
11723
14:10:48,205 --> 14:10:50,124
Sir! Here!
11724
14:11:05,973 --> 14:11:08,100
Sir, wait!
11725
14:11:17,985 --> 14:11:19,278
I wonder what happened.
11726
14:11:20,487 --> 14:11:21,447
What?
11727
14:11:21,655 --> 14:11:22,948
They are false.
11728
14:11:25,451 --> 14:11:29,204
Moron! You embarrassed me!
11729
14:11:29,496 --> 14:11:32,082
Moron! You put me to shame. You're a mess.
11730
14:11:32,207 --> 14:11:34,376
You're crap, is
what the Boss says.
11731
14:11:37,463 --> 14:11:39,882
Cleaning, laundry, cooking and bath.
11732
14:11:40,007 --> 14:11:41,842
From today, you'll do it all by yourself!
11733
14:11:42,134 --> 14:11:43,427
It's what the boss says.
11734
14:11:43,886 --> 14:11:46,305
You are selfish, greedy and a failure to die!
11735
14:11:46,513 --> 14:11:48,182
Didn't you say it too much already?
11736
14:11:48,724 --> 14:11:50,517
The boss says it from within.
11737
14:11:52,686 --> 14:11:54,521
Excellent!. Boss Kaneko, help me.
11738
14:11:56,815 --> 14:11:57,900
Do you have any liquor?
11739
14:11:57,900 --> 14:12:00,486
Wait! Today the boss is in bad shape.
11740
14:12:00,527 --> 14:12:02,321
Let's change the day.
11741
14:12:02,571 --> 14:12:03,322
Why?
11742
14:12:03,572 --> 14:12:04,948
He is nervous.
11743
14:12:04,948 --> 14:12:06,450
I was digging up the coins
11744
14:12:06,492 --> 14:12:09,077
and we all dug
really big holes.
11745
14:12:09,620 --> 14:12:10,537
And coins came out?
11746
14:12:10,913 --> 14:12:11,538
They didn't.
11747
14:12:11,789 --> 14:12:15,626
Not a single one came out,
not even for a cup of tea.
11748
14:12:16,335 --> 14:12:17,127
Moron!
11749
14:12:17,211 --> 14:12:17,961
Hey, come in!
11750
14:12:18,003 --> 14:12:18,378
Yes.
11751
14:12:33,268 --> 14:12:33,727
Hey!
11752
14:12:34,311 --> 14:12:35,312
Excuse me.
11753
14:12:35,813 --> 14:12:37,523
Who are you?
11754
14:12:38,899 --> 14:12:42,069
He is the owner of 350 thousand ryos.
11755
14:12:42,861 --> 14:12:44,488
350 thousand ryos?
11756
14:12:47,199 --> 14:12:48,033
It is true!
11757
14:12:53,497 --> 14:12:55,332
Can I offer you a drink?
11758
14:12:57,793 --> 14:12:59,878
Nice to meet you. My name is Masagao Rokubei.
11759
14:13:02,422 --> 14:13:05,634
Kochiyama, don't make that grumpy face.
11760
14:13:06,260 --> 14:13:08,095
Take a look at him please!
11761
14:13:10,722 --> 14:13:12,516
He has a funny face right?
11762
14:13:14,184 --> 14:13:17,271
With this appearance, he surely
spends his time lazing around.
11763
14:13:17,271 --> 14:13:20,983
It's not that. Mr. Rokubei is a happy man.
11764
14:13:21,817 --> 14:13:25,487
He alone is looking for
the treasure of 350 thousand ryos.
11765
14:13:26,446 --> 14:13:27,364
Digging holes?
11766
14:13:27,865 --> 14:13:28,115
Yes.
11767
14:13:29,157 --> 14:13:30,742
Digging holes is useless!
11768
14:13:30,742 --> 14:13:31,994
Huh? Wait!
11769
14:13:31,994 --> 14:13:36,999
Boss, this person has a dream.
11770
14:13:37,708 --> 14:13:39,334
It's good. Digging holes is good.
11771
14:13:39,334 --> 14:13:41,295
Regarding holes, you should shut up.
11772
14:13:42,504 --> 14:13:43,005
Hey.
11773
14:13:43,213 --> 14:13:44,006
Give him a drink!
11774
14:13:44,548 --> 14:13:45,591
Okay.
11775
14:13:45,716 --> 14:13:48,802
For the person with a dream.
11776
14:13:48,802 --> 14:13:51,138
Take out the special one.
11777
14:13:51,430 --> 14:13:57,227
Isn't there a job around here?
Since I don't have money I can't move.
11778
14:13:58,103 --> 14:14:00,522
Kochiyama, how about Moritaya?
11779
14:14:02,107 --> 14:14:05,777
Moron! I don't understand,
what are you talking about?
11780
14:14:06,486 --> 14:14:08,155
It's just so you can laugh.
11781
14:14:08,155 --> 14:14:10,908
Wouldn't it be nice if you
could at least talk to me?
11782
14:14:11,408 --> 14:14:15,370
I don't know if there will be treasure or not.
11783
14:14:15,537 --> 14:14:16,538
There certainly is.
11784
14:14:16,705 --> 14:14:17,414
There will be.
11785
14:14:17,956 --> 14:14:19,583
There will be! You'll have a profit.
11786
14:14:20,334 --> 14:14:22,628
Here you go, here you go.
11787
14:14:23,003 --> 14:14:26,715
Come on, cheer up. Do it at once please.
11788
14:14:27,049 --> 14:14:28,091
He's a good person.
11789
14:14:29,718 --> 14:14:31,178
Go ahead!
11790
14:14:32,554 --> 14:14:34,056
Boss, drink!
11791
14:14:36,808 --> 14:14:38,977
Rest for today's work.
11792
14:14:51,114 --> 14:14:53,367
The buried treasure is still an issue.
11793
14:14:53,909 --> 14:14:56,036
I can't hold the laugh.
11794
14:14:57,454 --> 14:14:59,748
It's definitely a funny topic.
11795
14:15:02,000 --> 14:15:03,043
He has a dream.
11796
14:15:04,544 --> 14:15:06,088
It's a good talk.
11797
14:15:07,631 --> 14:15:09,299
As expected of Kochiyama.
11798
14:15:09,591 --> 14:15:12,970
How can you care for such a young man?
11799
14:15:13,345 --> 14:15:15,347
I, in short...
11800
14:15:16,306 --> 14:15:17,432
In fact...
11801
14:15:17,432 --> 14:15:21,269
I also know that story very well.
11802
14:15:22,980 --> 14:15:24,356
This is real.
11803
14:15:25,565 --> 14:15:29,069
Masayuki Yui is a supplier to the
Kishu family, a wood wholesaler.
11804
14:15:29,403 --> 14:15:32,489
The letter addressed to Sanoya Matabe...
11805
14:15:32,864 --> 14:15:35,701
I saw it.
11806
14:15:37,619 --> 14:15:40,747
It is a letter in which it says, that the objective
11807
14:15:40,956 --> 14:15:44,209
is for the use of the army
and that the treasure was buried.
11808
14:15:45,460 --> 14:15:48,964
The paper is full of worms and
the writing is full of riddles.
11809
14:15:49,715 --> 14:15:53,385
Unfortunately, I also
stopped solving it.
11810
14:15:54,177 --> 14:15:57,556
That's why everyone...
11811
14:15:57,806 --> 14:16:00,392
There's also nightingales who
don't know how to wait.
11812
14:16:00,392 --> 14:16:02,853
Despite the fact that spring is still far away.
11813
14:16:05,731 --> 14:16:06,690
Let's do it.
11814
14:16:07,566 --> 14:16:08,817
Let's do it.
11815
14:16:10,652 --> 14:16:14,364
From that talk by Masago Rokubei,
about the hidden treasure,
11816
14:16:14,531 --> 14:16:16,992
without a doubt, let me participate.
11817
14:16:17,284 --> 14:16:18,493
Then...
11818
14:16:18,535 --> 14:16:19,661
Nothing, nothing.
11819
14:16:19,703 --> 14:16:23,790
In this cruel word, a young man
pursues the dream of 350 thousand ryos.
11820
14:16:25,000 --> 14:16:29,588
Mr. Kochiyama, wouldn't you like to remove the skin?
11821
14:16:58,366 --> 14:17:00,494
Hey, Nao, Ushi!
11822
14:17:01,578 --> 14:17:02,037
This...
11823
14:17:02,120 --> 14:17:03,371
What's up boss?
11824
14:17:05,332 --> 14:17:06,458
Moritaya gave it to me.
11825
14:17:07,292 --> 14:17:08,376
For sleeping?
11826
14:17:08,502 --> 14:17:09,920
We will dig holes.
11827
14:17:11,505 --> 14:17:12,547
Excellent!
11828
14:17:12,589 --> 14:17:14,091
He listened to Rokubei's talk.
11829
14:17:14,091 --> 14:17:15,300
He said "buy whatever".
11830
14:17:15,342 --> 14:17:15,926
Good!
11831
14:17:16,718 --> 14:17:17,677
Move fast!
11832
14:17:17,803 --> 14:17:19,721
Well well! We will, we will!
11833
14:17:19,888 --> 14:17:20,764
Hurry up!
11834
14:17:21,473 --> 14:17:22,599
Good! We will do it!
11835
14:17:23,642 --> 14:17:24,142
What...
11836
14:17:24,476 --> 14:17:26,645
Will they buy tools?
11837
14:17:26,728 --> 14:17:29,981
It seems that the people of
Kochiyama are giving their support.
11838
14:17:30,440 --> 14:17:33,026
It's Moritaya Seizo's military funds.
11839
14:17:33,110 --> 14:17:36,321
This time I think it's a big problem.
11840
14:17:36,655 --> 14:17:39,032
I wont allow it.
11841
14:17:39,032 --> 14:17:41,910
Even if you have to kill him,
you must stop him immediately.
11842
14:17:41,910 --> 14:17:42,702
Understood.
11843
14:18:02,889 --> 14:18:06,101
A recession like this...
even the Daimyo is skimping.
11844
14:18:06,393 --> 14:18:08,103
There is no money to pay.
11845
14:18:09,187 --> 14:18:11,189
Business seems to be good.
11846
14:18:11,231 --> 14:18:12,858
Only for Mr. Soshun.
11847
14:18:12,941 --> 14:18:14,901
If they could turn it around a bit.
11848
14:18:15,569 --> 14:18:17,154
Even if it's the hidden treasure.
11849
14:18:17,195 --> 14:18:18,196
Will you go find it?
11850
14:18:18,280 --> 14:18:19,239
You are a fool.
11851
14:18:19,489 --> 14:18:21,074
There is no such thing.
11852
14:18:21,241 --> 14:18:26,163
In this world, there are foolish
people who believe in hidden treasures.
11853
14:18:26,288 --> 14:18:29,040
You'd like to see the faces of
that people, right?
11854
14:18:40,260 --> 14:18:41,511
Hey Rokubei.
11855
14:18:42,929 --> 14:18:47,601
Do you know that us human beings
have to take a breather?
11856
14:18:47,893 --> 14:18:48,852
Yes, yes.
11857
14:18:49,936 --> 14:18:51,229
You still have some, right?
11858
14:18:51,271 --> 14:18:52,814
Take me to an interesting place!
11859
14:18:52,856 --> 14:18:54,983
If you mean money, there is no more.
11860
14:18:56,860 --> 14:18:58,653
Did you use all 100 ryos?
11861
14:18:58,820 --> 14:19:00,614
Yes, I also bought the tools.
11862
14:19:00,614 --> 14:19:02,908
The toll cost, also the food from there.
11863
14:19:02,949 --> 14:19:05,118
If we put that together, it adds up to 50 ryos.
11864
14:19:05,535 --> 14:19:08,580
So you have 50 ryos left, that's enough.
11865
14:19:08,872 --> 14:19:11,333
I also gave some to Osome from Yanagiya.
11866
14:19:12,292 --> 14:19:12,834
Wait.
11867
14:19:13,168 --> 14:19:15,003
Why do you know Osome?
11868
14:19:15,003 --> 14:19:16,755
I asked Mr. Kagaoka.
11869
14:19:16,796 --> 14:19:18,298
He's an idiot!
11870
14:19:18,673 --> 14:19:20,300
Mr. Ushima.
11871
14:19:20,300 --> 14:19:22,552
You don't cheat on women right?
11872
14:19:22,552 --> 14:19:24,679
Didn't you even think about suicide for love?
11873
14:19:24,679 --> 14:19:26,181
The deceived one was me.
11874
14:19:26,389 --> 14:19:27,515
So it's true?
11875
14:19:27,515 --> 14:19:30,977
Since it was unlikely that
it was you, I told Kataoka.
11876
14:19:31,144 --> 14:19:31,770
What?
11877
14:19:32,270 --> 14:19:33,647
Did you give the money to Nao?
11878
14:19:36,107 --> 14:19:38,318
He will not deliver it properly.
11879
14:19:40,403 --> 14:19:40,904
Come!
11880
14:19:43,657 --> 14:19:44,574
Come!
11881
14:19:45,325 --> 14:19:47,452
What do you want?
11882
14:19:50,038 --> 14:19:51,248
These are 48 ryos.
11883
14:19:52,374 --> 14:19:55,669
48? What happened?
11884
14:19:56,419 --> 14:19:57,754
It's from Ushimatsu.
11885
14:19:59,506 --> 14:20:00,423
See you.
11886
14:20:02,759 --> 14:20:04,970
Hey! Wait.
11887
14:20:08,807 --> 14:20:09,641
Two ryos.
11888
14:20:11,977 --> 14:20:14,271
I gave you 50 ryos!
11889
14:20:14,604 --> 14:20:18,775
Rokubei is a strange person
to give that woman 50 ryos.
11890
14:20:19,401 --> 14:20:21,361
At least he would have given me 5 ryos.
11891
14:20:21,403 --> 14:20:22,696
Men don't believe that...
11892
14:20:22,779 --> 14:20:25,407
if they have more money than they need, it's a bad thing.
11893
14:20:26,741 --> 14:20:28,451
I've just finished.
11894
14:20:31,288 --> 14:20:32,622
With this we can go.
11895
14:20:33,248 --> 14:20:33,957
Hey!
11896
14:20:34,624 --> 14:20:36,751
Is it really buried?
11897
14:20:37,419 --> 14:20:38,420
It's buried.
11898
14:20:40,130 --> 14:20:40,839
Wait!
11899
14:20:41,756 --> 14:20:43,800
Wait!
11900
14:20:44,092 --> 14:20:45,677
Who are you?
11901
14:20:54,936 --> 14:20:57,564
Thief! Murderer!
11902
14:20:58,398 --> 14:21:00,442
Give me the treasure map!
11903
14:21:00,567 --> 14:21:02,444
Hurry up, hurry up!
11904
14:21:12,203 --> 14:21:14,873
What are you doing?
11905
14:21:17,542 --> 14:21:19,419
What are you idiots doing?
11906
14:21:21,796 --> 14:21:23,548
Tell Kochiyama.
11907
14:21:24,007 --> 14:21:27,761
If he doesn't deliver the treasure, there
won't be a single one of you left alive.
11908
14:21:53,453 --> 14:21:55,038
They asked to deliver it
11909
14:21:55,455 --> 14:21:57,165
or no one would be left alive.
11910
14:21:58,291 --> 14:21:59,417
How funny!
11911
14:22:00,335 --> 14:22:03,421
I can't afford to retire because
my name is Kochiyama.
11912
14:22:03,546 --> 14:22:04,130
Right?
11913
14:22:05,090 --> 14:22:07,258
Will there be demons or snakes?
11914
14:22:08,551 --> 14:22:11,262
If I lost my life I would not have children.
11915
14:22:11,429 --> 14:22:14,557
By the way, it's good that
you stole that old manuscript.
11916
14:22:14,557 --> 14:22:16,101
I guess it's okay to go there.
11917
14:22:16,226 --> 14:22:16,976
Okay.
11918
14:22:17,811 --> 14:22:19,687
I memorized the old documents.
11919
14:22:19,687 --> 14:22:22,607
And if I go there, I will understand
pointing to my heart.
11920
14:22:22,816 --> 14:22:25,402
It is a place that my
father has walked for 20 years.
11921
14:22:25,527 --> 14:22:27,612
I have walked it for almost 10 years.
11922
14:22:27,654 --> 14:22:31,449
Anyway, apart from the fact that it
doesn't show up, this story has a dream.
11923
14:22:31,449 --> 14:22:31,866
Right?
11924
14:22:31,991 --> 14:22:32,784
Therefore...
11925
14:22:32,784 --> 14:22:34,202
The buried gold will come up.
11926
14:22:35,412 --> 14:22:37,205
These 350 thousand ryos.
11927
14:22:37,247 --> 14:22:39,040
150 years ago
11928
14:22:39,082 --> 14:22:41,543
Masayuki Yui plotted to overthrow the General.
11929
14:22:41,835 --> 14:22:45,713
That Masayuki Yui is a great person.
11930
14:22:46,673 --> 14:22:49,884
Who would have got more than 350 thousand ryos?
11931
14:22:50,718 --> 14:22:53,138
I don't know much about it.
11932
14:22:53,221 --> 14:22:55,640
Back then, part of the
military funds were hidden
11933
14:22:55,723 --> 14:23:00,103
in a place by the Chichibu
Mokuzan convent.
11934
14:23:02,439 --> 14:23:03,273
A convent?
11935
14:23:03,356 --> 14:23:03,982
Yes.
11936
14:23:04,232 --> 14:23:06,776
The person who built that convent...
11937
14:23:06,985 --> 14:23:08,736
it was actually Masayuki Yui.
11938
14:23:08,778 --> 14:23:09,863
How to say it?
11939
14:23:09,904 --> 14:23:10,572
A woman?
11940
14:23:11,114 --> 14:23:12,574
It seems like it.
11941
14:23:13,533 --> 14:23:17,620
Well, my great-grandfather came
across Mr. Osato's diary by chance,
11942
14:23:18,621 --> 14:23:20,415
and the diary began like this.
11943
14:23:21,207 --> 14:23:24,335
"Snowflakes and scattered
flowers will dance in the sky.
11944
14:23:24,669 --> 14:23:30,258
The shadow of Buddha gathered under
the full moon, and here gold sleeps."
11945
14:23:30,592 --> 14:23:34,053
Do you think the coins are buried?
11946
14:23:34,137 --> 14:23:38,057
I don't think 4 or 5 men will follow you at the same time.
11947
14:23:38,725 --> 14:23:39,642
The full moon...
11948
14:23:40,935 --> 14:23:41,603
will come out.
11949
14:23:43,438 --> 14:23:46,858
I deliver you the liquor Kochiyama ordered.
11950
14:23:50,153 --> 14:23:53,615
It's a drink to celebrate
when he digs up the treasure.
11951
14:23:55,325 --> 14:23:56,242
Understood?
11952
14:23:57,035 --> 14:24:01,456
You will without fail personally
deliver it to Mr. Kochiyama.
11953
14:24:01,915 --> 14:24:02,665
Understood.
11954
14:24:08,171 --> 14:24:10,298
An obstacle appeared.
11955
14:24:11,090 --> 14:24:13,426
He knows about the buried gold.
11956
14:24:26,898 --> 14:24:31,486
Mr. Kakiuchi, do you think the treasure is buried?
11957
14:24:31,986 --> 14:24:34,781
The issue is 150 years old.
11958
14:24:35,698 --> 14:24:40,036
The records related
to our clan involve
11959
14:24:40,078 --> 14:24:45,542
the ups and downs of the house.
11960
14:24:46,167 --> 14:24:47,835
We won't let them dig.
11961
14:24:48,336 --> 14:24:49,879
We are not going to allow it.
11962
14:25:29,252 --> 14:25:30,587
Thank you.
11963
14:25:35,258 --> 14:25:38,928
Boss, let's rest a bit and eat something.
11964
14:25:39,304 --> 14:25:40,972
Wait!
11965
14:26:16,674 --> 14:26:18,551
I hope I don't get bored.
11966
14:26:21,721 --> 14:26:23,640
Don't leave my side.
11967
14:26:58,299 --> 14:26:59,425
Boss!
11968
14:27:01,135 --> 14:27:01,969
Denji.
11969
14:27:02,804 --> 14:27:05,390
Find out the identity of
this guy and his Boss.
11970
14:27:06,557 --> 14:27:08,768
If my intuition is correct,
11971
14:27:08,768 --> 14:27:11,771
most people from the west
can be a big clan.
11972
14:27:12,605 --> 14:27:13,272
Understood.
11973
14:27:17,443 --> 14:27:18,861
Rokubei let's go!
11974
14:28:06,701 --> 14:28:08,244
You also came here Boss.
11975
14:28:08,369 --> 14:28:09,787
Why don't you search a bit?
11976
14:28:11,247 --> 14:28:13,082
I have fun just watching.
11977
14:28:14,625 --> 14:28:15,752
You've changed.
11978
14:28:23,217 --> 14:28:25,344
A long time ago, a convent was built
11979
14:28:25,386 --> 14:28:27,096
on top of this cliff...
11980
14:28:27,096 --> 14:28:29,849
Therefore, it seems that
two marks were left around it.
11981
14:28:30,391 --> 14:28:32,685
In the words "where the Buddha figure meets"
11982
14:28:32,685 --> 14:28:34,979
there is the mark of the hidden land.
11983
14:28:55,708 --> 14:28:56,709
Boss.
11984
14:28:56,709 --> 14:28:58,085
Don't think about anything
11985
14:28:58,252 --> 14:28:59,921
and let's dig all
over this area.
11986
14:29:00,338 --> 14:29:01,380
Nao!
11987
14:29:02,006 --> 14:29:05,218
Hurry up, hurry up! We found the treasure.
11988
14:29:08,262 --> 14:29:09,180
Is it true?
11989
14:29:09,263 --> 14:29:10,348
It's true, around here.
11990
14:29:11,349 --> 14:29:12,141
Seriously!
11991
14:29:12,141 --> 14:29:15,102
But the second mark...
I don't know it at all.
11992
14:29:15,186 --> 14:29:20,274
The key will be "here lies
the gold, under the full moon."
11993
14:29:22,485 --> 14:29:23,569
Full moon.
11994
14:29:25,822 --> 14:29:26,906
Will it be tonight?
11995
14:29:27,949 --> 14:29:31,077
Yes. Tonight we must know something.
11996
14:29:31,369 --> 14:29:32,328
Mr. Shin?
11997
14:29:34,247 --> 14:29:35,248
I see.
11998
14:29:35,832 --> 14:29:38,459
The one standing in the way was the Kishu clan.
11999
14:29:41,879 --> 14:29:42,547
Boss.
12000
14:29:42,672 --> 14:29:43,172
Hey!
12001
14:29:43,422 --> 14:29:44,173
It will come up.
12002
14:29:44,841 --> 14:29:48,261
You could really dig up the hidden treasure.
12003
14:29:48,761 --> 14:29:51,931
What if we kill Kochiyama
and his companions in secret.
12004
14:29:52,390 --> 14:29:53,224
Kill them?
12005
14:29:54,684 --> 14:29:56,018
I see.
12006
14:29:56,519 --> 14:29:59,188
Now, if the buried treasure is here...
12007
14:29:59,397 --> 14:30:02,984
The fact that the Kishu clan was
complicit in Masayuki Yui's rebellion,
12008
14:30:03,150 --> 14:30:06,195
and turned against the General,
will come true.
12009
14:30:07,989 --> 14:30:12,451
They will desperately try to erase
Mr. Kawachiyama and the others.
12010
14:30:13,286 --> 14:30:17,081
Even Mr. Kochiyama is
against one of the Gosanke.
12011
14:30:17,456 --> 14:30:20,501
This is out of my league.
12012
14:30:20,710 --> 14:30:23,671
Shall we take care of the Kishu clan?
12013
14:30:23,713 --> 14:30:24,255
No.
12014
14:30:24,672 --> 14:30:27,550
Hurry up to stop them
from digging the treasure.
12015
14:30:27,800 --> 14:30:30,011
The first gold coin
to come out had
12016
14:30:30,011 --> 14:30:32,221
the name of Kishu.
It can not be used.
12017
14:30:32,221 --> 14:30:35,182
On the contrary, he was seen
as a member of the rebel gang.
12018
14:30:37,393 --> 14:30:38,144
Denji,
12019
14:30:38,561 --> 14:30:39,687
make the preparations.
12020
14:32:17,618 --> 14:32:19,704
That's the full moon.
12021
14:32:24,834 --> 14:32:26,252
There it is.
12022
14:32:43,269 --> 14:32:44,812
Now I understand.
12023
14:32:44,812 --> 14:32:47,231
It is a spot that can
be seen from this hole.
12024
14:32:47,231 --> 14:32:49,066
Where the line extends
12025
14:32:49,066 --> 14:32:51,402
from a reference point on the Buddha's land.
12026
14:32:52,236 --> 14:32:54,321
It is. I got it now.
12027
14:32:56,240 --> 14:32:57,950
I wonder what happened to everyone.
12028
14:32:59,910 --> 14:33:01,996
Looks like they found it somehow.
12029
14:33:08,502 --> 14:33:10,171
That spot, there!
12030
14:33:11,422 --> 14:33:13,174
From there, right behind you.
12031
14:33:13,549 --> 14:33:16,510
So so. A little to the left.
12032
14:33:16,719 --> 14:33:20,389
All right, five more steps.
12033
14:33:21,182 --> 14:33:23,684
There, a little to the left.
12034
14:33:23,684 --> 14:33:24,477
Yes, right there.
12035
14:34:04,934 --> 14:34:06,227
They showed up!
12036
14:34:06,936 --> 14:34:08,437
Where? Where?
12037
14:34:13,192 --> 14:34:14,443
Stop!
12038
14:34:14,860 --> 14:34:15,736
Stop digging!
12039
14:34:16,695 --> 14:34:20,241
I should have warned you!
12040
14:34:20,533 --> 14:34:22,993
Hearing that made me want to do it.
12041
14:34:23,119 --> 14:34:25,037
I should have said you'd lose your lives!
12042
14:34:26,664 --> 14:34:29,667
There must be no buried treasure!
12043
14:34:45,099 --> 14:34:46,976
Bring me the canteen.
12044
14:34:47,226 --> 14:34:48,894
And we have a drink?
12045
14:35:01,157 --> 14:35:02,116
Mr. Kochiyama!
12046
14:35:06,412 --> 14:35:08,789
Ushi, Nao!
12047
14:35:10,875 --> 14:35:12,543
Get your head out!
12048
14:35:30,186 --> 14:35:31,312
Mr. Kochiyama!
12049
14:35:34,857 --> 14:35:35,441
Moritaya.
12050
14:35:35,441 --> 14:35:37,193
Kishu is behind all this.
12051
14:35:41,155 --> 14:35:42,948
There is no obstacle.
12052
14:36:43,968 --> 14:36:44,969
I found it!
12053
14:36:45,094 --> 14:36:46,428
Here it is!
12054
14:36:53,227 --> 14:36:54,103
Here it is!
12055
14:36:54,103 --> 14:36:55,104
It showed up... it did.
12056
14:36:55,145 --> 14:36:56,063
It is true.
12057
14:37:12,538 --> 14:37:14,373
Sorry for the wait.
12058
14:37:15,457 --> 14:37:17,293
Thanks, good bye.
12059
14:37:25,968 --> 14:37:28,137
Now surely he...
12060
14:37:28,721 --> 14:37:32,266
Won't he be crying? As much as he
digs, he will say that there is nothing.
12061
14:37:34,810 --> 14:37:36,145
He's a fool.
12062
14:37:40,941 --> 14:37:43,193
What will you use them for?
12063
14:37:43,569 --> 14:37:45,237
It's okay even if it's a coin.
12064
14:37:45,821 --> 14:37:47,489
Can you take it?
12065
14:37:51,702 --> 14:37:53,162
It's okay!
12066
14:38:03,964 --> 14:38:07,551
Was it the Kishu family that put
pressure on Masayuki?
12067
14:38:09,762 --> 14:38:10,888
There is too much.
12068
14:38:10,971 --> 14:38:11,847
We're done.
12069
14:38:12,348 --> 14:38:13,223
Mr Kochiyama.
12070
14:38:13,599 --> 14:38:15,893
How will this money be spent?
12071
14:38:19,563 --> 14:38:22,524
Rokubei what will you do?
12072
14:38:26,945 --> 14:38:28,238
I got this.
12073
14:38:29,198 --> 14:38:32,993
It turns out that the dream my
grandfather and father had was real.
12074
14:38:33,452 --> 14:38:34,745
And with that it is enough.
12075
14:38:37,498 --> 14:38:40,209
Moritaya, do you have the canteen?
12076
14:38:47,174 --> 14:38:48,342
Kochiyama.
12077
14:38:48,384 --> 14:38:50,594
The clan is not used to games.
12078
14:38:50,636 --> 14:38:51,178
What?
12079
14:38:53,222 --> 14:38:55,182
Isn't it okay to at least say hello?
12080
14:38:56,934 --> 14:38:57,893
Well well.
12081
14:39:00,145 --> 14:39:00,979
Step aside!
12082
14:39:35,889 --> 14:39:37,057
Oh my god!
12083
14:39:38,016 --> 14:39:39,017
Wait!
12084
14:39:39,268 --> 14:39:41,478
There's nothing. I can't see.
12085
14:39:51,530 --> 14:39:53,824
And the money? What is this?
12086
14:39:55,451 --> 14:39:56,994
Ushi, I'm leaving!
12087
14:39:57,202 --> 14:39:57,995
Wait!
12088
14:40:00,414 --> 14:40:02,749
150 thousand ryos of an explosion!
12089
14:40:03,375 --> 14:40:05,169
I can't believe what the boss did.
12090
14:40:05,210 --> 14:40:05,794
Hey Nao!
12091
14:40:06,086 --> 14:40:07,671
Did you notice just now?
12092
14:40:07,671 --> 14:40:08,255
About what?
12093
14:40:08,338 --> 14:40:10,466
Our boss is a bit strange.
12094
14:40:10,466 --> 14:40:13,093
He's not normal, if you see
his face you can't understand.
12095
14:40:13,093 --> 14:40:14,970
It's 350 thousand ryos!
12096
14:40:15,679 --> 14:40:18,390
What's wrong with me? Moron!
12097
14:40:18,474 --> 14:40:21,101
Why do you behave like this?
12098
14:40:22,227 --> 14:40:25,856
I returned the money for your sake.
12099
14:40:26,148 --> 14:40:28,275
Because it has the seal of the Kishu family.
12100
14:40:28,358 --> 14:40:30,194
You couldn't use a single coin.
12101
14:40:30,277 --> 14:40:33,322
You rebel against it and you will be in prison.
12102
14:40:33,530 --> 14:40:35,199
That is why...!
12103
14:40:35,240 --> 14:40:36,074
Boss.
12104
14:40:36,200 --> 14:40:37,201
Was there any money?
12105
14:40:38,702 --> 14:40:41,121
I see that it was useless.
12106
14:40:41,205 --> 14:40:43,499
Thinking about it, I bought you a gift.
12107
14:40:45,876 --> 14:40:46,585
Ochiyo!
12108
14:40:46,793 --> 14:40:48,545
Don't bring me these things!
12109
14:40:48,837 --> 14:40:49,880
Nao, let's go.
12110
14:40:50,255 --> 14:40:51,215
Where are you going?
12111
14:40:51,465 --> 14:40:52,674
We're going to Yushima.
12112
14:40:53,217 --> 14:40:55,552
To know about the lottery.
12113
14:40:56,011 --> 14:40:58,096
You buy useless stuff, idiot!
12114
14:40:58,180 --> 14:41:01,099
The winning ticket is number 4989.
12115
14:41:01,183 --> 14:41:01,850
What?
12116
14:41:01,975 --> 14:41:03,560
I have seen it.
12117
14:41:04,019 --> 14:41:05,103
I win!
12118
14:41:05,646 --> 14:41:07,189
I also won.
12119
14:41:07,564 --> 14:41:08,232
Wait! I...
12120
14:41:08,315 --> 14:41:09,566
It's 4989.
12121
14:41:09,942 --> 14:41:10,526
4000.
12122
14:41:10,692 --> 14:41:11,818
4090.
12123
14:41:12,027 --> 14:41:13,070
I have many.
12124
14:41:13,362 --> 14:41:14,821
I win.
12125
14:41:15,072 --> 14:41:17,699
I win! The winning number
is the plum figure, 4989.
12126
14:41:20,285 --> 14:41:21,828
Hey, hey, hey! wait.
12127
14:41:26,458 --> 14:41:27,000
Pity!
12128
14:41:27,042 --> 14:41:29,753
The winning number is
4989, the figure of the crane.
12129
14:42:01,159 --> 14:42:03,078
TO BE CONTINUED
12130
14:42:03,996 --> 14:42:05,998
IN THE NEXT EPISODE OF
12131
14:42:06,582 --> 14:42:09,960
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
An old shamisen player
returns to Edo after 20 years.
12132
14:42:10,002 --> 14:42:13,088
To see the daughter he doesn't know.
12133
14:42:13,130 --> 14:42:15,090
This man was Hatamoto.
Soshun's first master.
12134
14:42:15,716 --> 14:42:18,760
However, Ochiyo mistakenly
assumed that she was his daughter.
12135
14:42:18,844 --> 14:42:21,847
Not knowing that it was a
stranger who was in Yoshiwara
12136
14:42:21,972 --> 14:42:24,933
Soshun stood
up to protect the old man
12137
14:42:24,975 --> 14:42:27,144
A POSTHUMOUS MEMORY OF HIM WITH ME
who tried to save Ochiyo.
12138
14:42:27,144 --> 14:42:29,896
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
12139
14:42:29,980 --> 14:42:32,524
LOOK FORWARD TO IT!
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
12140
14:42:53,128 --> 14:42:57,883
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
12141
14:43:53,230 --> 14:43:56,566
A POSTHUMOUS MEMORY OF HIM WITH ME
12142
14:43:56,608 --> 14:43:58,485
Aren't you my uncle Kazakura?
12143
14:43:59,027 --> 14:43:59,611
Oh!
12144
14:44:00,570 --> 14:44:02,197
Soshun, it's you.
12145
14:44:03,031 --> 14:44:04,491
Don't be so formal with me.
12146
14:44:04,574 --> 14:44:08,203
Because I haven't received any
news since then I was worried.
12147
14:44:09,037 --> 14:44:10,163
Do not put that face.
12148
14:44:12,249 --> 14:44:15,544
I was really worried
about you, uncle.
12149
14:44:15,919 --> 14:44:21,091
In the art of closing in on
oneself it is misfortune that helps.
12150
14:44:21,675 --> 14:44:22,843
It is my instrument.
12151
14:44:22,843 --> 14:44:25,512
I guess you're obsessed
with music right?
12152
14:44:26,138 --> 14:44:28,557
I am in Edo after 20 years.
12153
14:44:28,765 --> 14:44:30,851
The things I see, the things I hear,
12154
14:44:30,934 --> 14:44:34,813
even the rocks on the side of the road
where I tripped are nostalgic.
12155
14:44:39,609 --> 14:44:41,403
It's convenient right?
12156
14:44:42,404 --> 14:44:45,782
If you carry a shamisen,
you will not run out of food.
12157
14:44:46,867 --> 14:44:49,077
Flowing towards Nagasaki Kundari
12158
14:44:49,870 --> 14:44:52,372
there are many things to say.
12159
14:44:53,165 --> 14:44:55,125
Let's go back to Edo one more time.
12160
14:44:55,167 --> 14:44:59,296
Just when I thought so, the arrows
and shields became unbearable.
12161
14:44:59,296 --> 14:45:02,340
Recently, I have become a
miserable person,
12162
14:45:02,340 --> 14:45:05,427
and have completely changed from
the Edo of my uncle's time.
12163
14:45:05,427 --> 14:45:07,888
No. Still, Edo is Edo.
12164
14:45:07,888 --> 14:45:09,389
After all, it's nice.
12165
14:45:10,849 --> 14:45:12,601
The view of the river from Okawa.
12166
14:45:13,894 --> 14:45:15,645
20 years, seems like yesterday.
12167
14:45:16,188 --> 14:45:17,439
Sorry for the long wait.
12168
14:45:17,773 --> 14:45:18,607
Boss.
12169
14:45:18,690 --> 14:45:20,233
The food is ready.
12170
14:45:20,609 --> 14:45:22,068
Her name is Otaki.
12171
14:45:22,694 --> 14:45:24,196
Thanks for your hospitality.
12172
14:45:25,113 --> 14:45:26,615
Have you ever talked to him?
12173
14:45:26,656 --> 14:45:28,658
He was a neighbor of mine a long time ago.
12174
14:45:29,034 --> 14:45:30,869
He was previously a samurai.
12175
14:45:31,036 --> 14:45:34,748
He was the one who taught
me my hobby in the first place.
12176
14:45:35,081 --> 14:45:36,249
Uncle, let's have a drink.
12177
14:45:36,458 --> 14:45:37,584
Let's go.
12178
14:45:45,634 --> 14:45:46,510
Uncle,
12179
14:45:46,676 --> 14:45:48,804
take it easy.
12180
14:46:07,322 --> 14:46:07,823
I can't.
12181
14:46:08,865 --> 14:46:13,787
For some reason, I lose my
spirit when I think of Ohisa.
12182
14:46:14,538 --> 14:46:16,164
When you say Ohisa.
12183
14:46:16,581 --> 14:46:17,874
Is it someone from the past?
12184
14:46:18,416 --> 14:46:19,084
Yes.
12185
14:46:20,043 --> 14:46:23,880
That girl was the only one I ever fell in
love with from the bottom of my heart.
12186
14:46:24,506 --> 14:46:25,715
Laugh!
12187
14:46:26,633 --> 14:46:28,552
To tell the truth, I had Ohisa.
12188
14:46:29,427 --> 14:46:31,972
That's why I missed Edo.
12189
14:46:34,683 --> 14:46:35,308
You know?
12190
14:46:35,642 --> 14:46:37,978
I searched for her again and again.
12191
14:46:38,436 --> 14:46:40,856
They said Ohisa died.
12192
14:46:42,816 --> 14:46:46,945
If she lived, this year she turn 45 years old.
12193
14:46:47,237 --> 14:46:51,700
I'm sure she resented
me for a long time.
12194
14:46:52,909 --> 14:46:53,910
Besides that
12195
14:46:54,703 --> 14:47:00,917
what sticks with me is
the daughter I left behind.
12196
14:47:02,586 --> 14:47:03,753
A daughter?
12197
14:47:04,629 --> 14:47:05,046
Yes.
12198
14:47:06,214 --> 14:47:07,424
Nonetheless.
12199
14:47:08,133 --> 14:47:13,597
At that time, I had no
idea that Ohisa was pregnant.
12200
14:47:14,347 --> 14:47:14,890
Then,
12201
14:47:15,348 --> 14:47:17,225
have you seen your daughter?
12202
14:47:18,143 --> 14:47:18,977
However
12203
14:47:19,477 --> 14:47:21,146
I heard that 17 years ago
12204
14:47:21,771 --> 14:47:27,235
Ohisa Fukagawa handed over my daughter
to a lumber wholesaler in Fukagawa.
12205
14:47:27,903 --> 14:47:29,779
No, I eventually figured it out.
12206
14:47:30,405 --> 14:47:32,157
That's why I wanted to come see her.
12207
14:47:33,199 --> 14:47:34,910
That's also unfortunate.
12208
14:47:36,411 --> 14:47:39,789
I went to visit the wood wholesaler,
12209
14:47:41,249 --> 14:47:51,217
but he had passed away, and besides,
I don't know the whereabouts of my daughter.
12210
14:47:53,970 --> 14:47:56,556
The thread that was pulling
towards me also broke.
12211
14:47:59,434 --> 14:48:00,602
Hey Sou.
12212
14:48:00,894 --> 14:48:02,938
You haven't made that
sound in a long time.
12213
14:48:03,063 --> 14:48:03,563
Huh?
12214
14:48:04,356 --> 14:48:05,732
Okay, let's try it.
12215
14:50:05,226 --> 14:50:07,228
Is the wood wholesaler Hinokiya?
12216
14:50:07,437 --> 14:50:09,355
The daughter's name is Ochiyo.
12217
14:50:09,647 --> 14:50:11,107
Why did you do that?
12218
14:50:11,107 --> 14:50:12,650
As I imagined, that girl...
12219
14:50:12,984 --> 14:50:13,401
Huh?
12220
14:50:13,860 --> 14:50:15,195
I know that girl.
12221
14:50:15,445 --> 14:50:17,947
She was here for a while.
12222
14:50:17,989 --> 14:50:19,991
Now she is working in a tea house.
12223
14:50:20,075 --> 14:50:21,117
Hey Nao!
12224
14:50:21,409 --> 14:50:23,328
You, run to Ochiyo's house!
12225
14:50:31,878 --> 14:50:33,004
Hello.
12226
14:50:33,171 --> 14:50:33,838
Good morning.
12227
14:50:38,051 --> 14:50:39,594
Please!
12228
14:50:42,972 --> 14:50:43,932
Please!
12229
14:50:45,225 --> 14:50:46,434
What's wrong?
12230
14:50:49,938 --> 14:50:52,440
Damn you, come here!
12231
14:50:52,857 --> 14:50:53,942
Let me go, please!
12232
14:50:54,359 --> 14:50:55,360
Hey, stop, hey!
12233
14:50:55,401 --> 14:50:56,069
Stop!
12234
14:50:57,070 --> 14:50:58,238
Stop!
12235
14:50:58,738 --> 14:50:59,864
Stop please!
12236
14:51:01,032 --> 14:51:02,534
This slut got away.
12237
14:51:02,700 --> 14:51:03,660
Please!
12238
14:51:03,785 --> 14:51:04,828
Forgive me!
12239
14:51:06,121 --> 14:51:07,205
Please!
12240
14:51:07,622 --> 14:51:09,833
My mother is sick.
12241
14:51:14,129 --> 14:51:15,088
Please!
12242
14:51:15,296 --> 14:51:17,465
I'll be back after I bury her.
12243
14:51:17,632 --> 14:51:18,466
Shut up!
12244
14:51:18,550 --> 14:51:20,135
I will take away your whims.
12245
14:51:20,718 --> 14:51:22,220
I tell you to leave her.
12246
14:51:23,346 --> 14:51:24,639
Her mother is sick.
12247
14:51:24,848 --> 14:51:26,141
As long as she lives
12248
14:51:26,307 --> 14:51:27,142
I want to see her.
12249
14:51:28,810 --> 14:51:29,894
Slut!
12250
14:51:31,312 --> 14:51:32,939
Where does she come from?
12251
14:51:32,981 --> 14:51:34,149
She comes from Mito.
12252
14:51:34,149 --> 14:51:37,861
Why doesn't she go home and take
care of her mother for 10 days?
12253
14:51:38,111 --> 14:51:39,195
What do you mean?
12254
14:51:39,279 --> 14:51:42,407
I will definitely come back.
12255
14:51:44,075 --> 14:51:46,119
Wait, listen to me first!
12256
14:51:46,619 --> 14:51:48,329
I will go in her place.
12257
14:51:48,705 --> 14:51:49,414
What?
12258
14:51:50,165 --> 14:51:52,917
I'm saying take
me instead of her.
12259
14:51:53,793 --> 14:51:54,335
Hey.
12260
14:51:55,128 --> 14:51:57,380
Come back in 10 days!
12261
14:51:57,630 --> 14:51:58,840
Mr. Unosuke, let's go.
12262
14:51:59,090 --> 14:52:00,300
This woman is crazy.
12263
14:52:00,466 --> 14:52:01,718
Come on! Come on!
12264
14:52:02,135 --> 14:52:03,219
Wait!
12265
14:52:05,471 --> 14:52:06,723
Isn't it interesting?
12266
14:52:07,432 --> 14:52:09,601
This is of better quality.
12267
14:52:10,894 --> 14:52:11,686
Good. Come here!
12268
14:52:20,486 --> 14:52:21,863
Did he take Ochiyo instead?
12269
14:52:22,113 --> 14:52:22,947
Can not be.
12270
14:52:22,989 --> 14:52:23,406
Hey.
12271
14:52:23,907 --> 14:52:25,366
What do you mean?
12272
14:52:25,658 --> 14:52:27,202
It's a strange story.
12273
14:52:27,202 --> 14:52:28,328
What happened?
12274
14:52:28,578 --> 14:52:29,204
What is this!
12275
14:52:29,537 --> 14:52:33,374
I will go to the brothel in
exchange for the unfortunate girl.
12276
14:52:33,374 --> 14:52:37,754
You could come and take turns
helping out for the next ten days.
12277
14:52:37,754 --> 14:52:39,464
Continue staying in turns?
12278
14:52:39,672 --> 14:52:41,216
What a silly girl, really.
12279
14:52:41,299 --> 14:52:43,092
So let's make it quick.
12280
14:52:49,265 --> 14:52:52,227
Moron. You still
have to get money.
12281
14:52:52,227 --> 14:52:53,978
Boss, where are you going?
12282
14:52:54,145 --> 14:52:55,688
Where?
12283
14:52:55,813 --> 14:52:57,357
The day you took Ochiyo...
12284
14:52:58,024 --> 14:52:59,317
I'm going away for a bit.
12285
14:52:59,943 --> 14:53:00,568
Hey.
12286
14:53:00,902 --> 14:53:04,197
Don't let my uncle
out of the house, okay?
12287
14:53:04,364 --> 14:53:05,448
I will earn money.
12288
14:53:05,865 --> 14:53:07,325
Lend me this money!
12289
14:53:08,534 --> 14:53:09,494
I'll be back quick!
12290
14:53:12,872 --> 14:53:14,082
We arrived home.
12291
14:53:14,540 --> 14:53:15,416
Thank you.
12292
14:53:19,754 --> 14:53:21,339
Hello! Good you came back!
12293
14:53:21,673 --> 14:53:23,633
This is good. Coming back from the game.
12294
14:53:23,716 --> 14:53:24,175
Hey.
12295
14:53:24,759 --> 14:53:26,135
They always slip here.
12296
14:53:26,177 --> 14:53:27,011
Give me your hand.
12297
14:53:27,428 --> 14:53:28,388
Step there!
12298
14:53:28,930 --> 14:53:29,806
Oh, be careful!
12299
14:53:30,515 --> 14:53:31,641
Excellent!
12300
14:53:31,641 --> 14:53:32,308
Bye!
12301
14:53:32,308 --> 14:53:33,184
Thanks a lot.
12302
14:53:35,144 --> 14:53:36,437
You're welcome, Boss.
12303
14:53:36,437 --> 14:53:38,731
After doing something
good you feel good!
12304
14:53:39,774 --> 14:53:40,483
Nao!
12305
14:53:41,693 --> 14:53:42,777
Looks like I have it.
12306
14:53:44,487 --> 14:53:46,239
It seems like a lot.
12307
14:53:47,573 --> 14:53:48,116
What?
12308
14:53:48,199 --> 14:53:49,158
There's only change.
12309
14:53:50,576 --> 14:53:52,412
That old man was just pretending!
12310
14:53:53,621 --> 14:53:55,748
Don't panic, don't panic.
12311
14:53:55,748 --> 14:53:57,250
Focus your target faster.
12312
14:53:57,250 --> 14:53:59,377
You are of no use
to me at such times.
12313
14:53:59,377 --> 14:54:02,338
Someone so handsome has nothing
to do with money, right?
12314
14:54:02,338 --> 14:54:03,881
They say "who's the good guy here?"
12315
14:54:04,173 --> 14:54:05,300
It's me.
12316
14:54:05,675 --> 14:54:07,010
I'm weaker than that.
12317
14:54:07,176 --> 14:54:08,511
Someone took Ochiyo.
12318
14:54:08,678 --> 14:54:09,345
I know, I know.
12319
14:54:09,345 --> 14:54:11,889
But look, it seems they have no money.
12320
14:54:11,889 --> 14:54:13,349
It's because of the recession.
12321
14:54:15,643 --> 14:54:16,728
We start.
12322
14:54:17,353 --> 14:54:17,770
Odd.
12323
14:54:18,604 --> 14:54:19,272
No pairs?
12324
14:54:19,897 --> 14:54:20,398
Pair!
12325
14:54:20,606 --> 14:54:21,482
Odd.
12326
14:54:22,025 --> 14:54:23,359
Pair!
12327
14:54:23,985 --> 14:54:24,569
Pair!
12328
14:54:25,278 --> 14:54:26,446
The chips are combined.
12329
14:54:26,446 --> 14:54:27,155
Winner.
12330
14:54:27,989 --> 14:54:29,407
Pair of two.
12331
14:54:40,376 --> 14:54:40,918
Beaker!
12332
14:54:48,676 --> 14:54:49,927
Come on, start.
12333
14:54:50,345 --> 14:54:50,970
Odd.
12334
14:54:52,305 --> 14:54:52,972
Odd.
12335
14:54:54,015 --> 14:54:54,599
Pair!
12336
14:54:56,642 --> 14:54:57,185
Pair!
12337
14:54:58,936 --> 14:54:59,979
3, 6!
12338
14:55:20,375 --> 14:55:21,250
Pairs!
12339
14:55:25,463 --> 14:55:25,922
Odd.
12340
14:55:26,964 --> 14:55:28,549
The chips are combined. Winner.
12341
14:55:30,802 --> 14:55:31,636
5, 4.
12342
14:55:35,348 --> 14:55:38,393
It is very cold.
12343
14:55:38,434 --> 14:55:39,477
I am warm.
12344
14:55:40,895 --> 14:55:42,146
I am warm.
12345
14:55:45,191 --> 14:55:47,485
I have run out of money.
12346
14:55:48,528 --> 14:55:49,695
I am freezing.
12347
14:55:51,781 --> 14:55:53,950
You won a lot.
12348
14:55:54,784 --> 14:55:56,661
How much did you earn?
12349
14:56:00,706 --> 14:56:02,792
Otaki will scold me again.
12350
14:56:03,459 --> 14:56:05,670
I don't know what you want with Ochiyo.
12351
14:56:05,837 --> 14:56:09,215
I went down with you with
the intention of helping others.
12352
14:56:09,465 --> 14:56:11,217
I have to help you.
12353
14:56:20,518 --> 14:56:21,853
Idiots!
12354
14:56:27,900 --> 14:56:29,235
It was dangerous.
12355
14:56:29,944 --> 14:56:31,904
They were targeting your pocket.
12356
14:56:32,864 --> 14:56:33,197
Hey.
12357
14:56:34,949 --> 14:56:36,534
I will not pay for the help.
12358
14:57:58,157 --> 14:57:59,283
What are you doing?
12359
14:57:59,909 --> 14:58:01,160
Isn't Ochiyo there?
12360
14:58:01,327 --> 14:58:02,245
No, she's not.
12361
14:58:02,787 --> 14:58:04,539
There is only this brothel.
12362
14:58:16,509 --> 14:58:18,219
Welcome to Oiran.
12363
14:58:39,323 --> 14:58:40,950
She's Miss Michitose.
12364
14:58:45,788 --> 14:58:46,205
Sorry.
12365
14:58:46,539 --> 14:58:47,164
Ochiyo!
12366
14:58:47,456 --> 14:58:48,916
What the hell are you doing?
12367
14:58:49,041 --> 14:58:49,875
Well, you see...
12368
14:58:50,960 --> 14:58:53,838
You don't need to do
these kinds of crazy things.
12369
14:58:54,046 --> 14:58:55,840
Since you said you'd be here...
12370
14:58:56,799 --> 14:58:58,301
He was a very sweet person.
12371
14:58:58,301 --> 14:58:59,302
What are you saying!
12372
14:59:00,011 --> 14:59:03,014
Also, I thought someone
would come to help me.
12373
14:59:04,640 --> 14:59:06,434
Forgive me.
12374
14:59:07,101 --> 14:59:09,353
What do you mean? You seriously apologize.
12375
14:59:09,895 --> 14:59:12,440
Look, they are words of local use.
12376
14:59:13,941 --> 14:59:16,527
The difference of having.
12377
14:59:17,028 --> 14:59:18,738
The difference of the verb to do.
12378
14:59:19,405 --> 14:59:20,531
It is said differently.
12379
14:59:21,616 --> 14:59:24,577
So far this is what I have learned.
12380
14:59:24,994 --> 14:59:30,374
Tomorrow is the first
performance, so please come.
12381
14:59:32,877 --> 14:59:37,590
I'll wait for everyone to come.
12382
14:59:38,049 --> 14:59:39,175
Stop, stop!
12383
14:59:39,175 --> 14:59:40,301
That looks bad.
12384
14:59:40,509 --> 14:59:42,970
I'll go see you Ochiyo.
12385
14:59:43,179 --> 14:59:44,555
Ah, I'm not Ochiyo!
12386
14:59:44,764 --> 14:59:46,766
My name is Michitose.
12387
14:59:46,891 --> 14:59:48,184
Hey, that's enough.
12388
14:59:48,768 --> 14:59:51,771
Who do you think is here?
12389
14:59:53,522 --> 14:59:55,941
Not a person I've seen before.
12390
15:00:00,404 --> 15:00:02,281
As I imagined, she's my daughter.
12391
15:00:02,573 --> 15:00:03,282
Hey Soshun.
12392
15:00:04,075 --> 15:00:05,368
She is the spitting image.
12393
15:00:05,451 --> 15:00:05,785
Huh?
12394
15:00:06,410 --> 15:00:10,831
You have a nice figure
and a cute face, you know?
12395
15:00:11,165 --> 15:00:12,249
Looks like me.
12396
15:00:12,375 --> 15:00:13,250
You do look alike.
12397
15:00:13,376 --> 15:00:14,335
Yes, right?
12398
15:00:15,836 --> 15:00:16,379
Nao.
12399
15:00:16,587 --> 15:00:20,091
How much is the deed of the girl
Ochiyo took the place for worth?
12400
15:00:20,132 --> 15:00:23,511
It seems that it is about 100 ryos.
12401
15:00:23,594 --> 15:00:24,303
100 ryos?
12402
15:00:24,345 --> 15:00:24,720
Yes.
12403
15:00:27,056 --> 15:00:28,224
So much money!
12404
15:00:29,225 --> 15:00:30,976
You stay here.
12405
15:00:31,060 --> 15:00:31,644
Okay?
12406
15:00:31,686 --> 15:00:35,064
Don't let Ochiyo take customers.
12407
15:00:35,064 --> 15:00:36,607
Yes, I will risk my life for it.
12408
15:00:36,607 --> 15:00:37,358
Mr. Naojiro.
12409
15:00:37,358 --> 15:00:38,776
It's okay to stay here,
12410
15:00:38,776 --> 15:00:41,445
but you'll be in trouble if
you don't take it seriously.
12411
15:00:41,445 --> 15:00:42,947
Understood.
12412
15:00:42,947 --> 15:00:44,782
Anyway, I'll get money.
12413
15:00:45,199 --> 15:00:47,576
Again saying that Boss.
Are you sure?
12414
15:00:47,785 --> 15:00:50,246
If it's now, it's time to get money.
12415
15:00:50,746 --> 15:00:51,747
Now hurry up.
12416
15:00:52,081 --> 15:00:53,124
Will you be fine?
12417
15:00:53,541 --> 15:00:55,084
Uncle, uncle, uncle.
12418
15:00:55,084 --> 15:00:56,836
The boss said it will be fine.
12419
15:00:56,919 --> 15:00:58,087
We entrust you Nao.
12420
15:00:59,380 --> 15:01:00,923
Are you listening to me?
12421
15:01:01,549 --> 15:01:02,049
Huh?
12422
15:01:03,092 --> 15:01:05,803
After all, that kind of
money is easy money.
12423
15:01:05,970 --> 15:01:06,554
Right?
12424
15:01:06,721 --> 15:01:11,016
Wouldn't it be nice if you could
help people with that easy money?
12425
15:01:11,267 --> 15:01:13,185
I am telling you how to use the money.
12426
15:01:13,728 --> 15:01:14,103
Huh?
12427
15:01:15,271 --> 15:01:17,398
Even if you have it, it's easy money...
12428
15:01:17,565 --> 15:01:18,441
Don't do it!
12429
15:01:19,191 --> 15:01:19,984
Shut up!
12430
15:01:19,984 --> 15:01:22,361
You've been saying for a while that it's easy money.
12431
15:01:23,154 --> 15:01:24,905
Where is that easy money?
12432
15:01:25,322 --> 15:01:25,781
Huh?
12433
15:01:25,781 --> 15:01:28,075
That money you
earned is easy money.
12434
15:01:28,075 --> 15:01:28,951
Winner!
12435
15:01:29,034 --> 15:01:30,286
Winner!
12436
15:01:31,120 --> 15:01:34,248
In that game I won, you lost.
12437
15:01:34,290 --> 15:01:36,000
And that's all I have to say.
12438
15:01:36,083 --> 15:01:36,709
Damn you!
12439
15:01:39,253 --> 15:01:42,590
How can you help
someone being so stupid?
12440
15:01:43,466 --> 15:01:48,012
Be careful with your words when
you ask someone for something.
12441
15:01:48,053 --> 15:01:50,014
Where should I be careful?
12442
15:01:50,222 --> 15:01:50,931
Pay attention.
12443
15:01:51,807 --> 15:01:54,560
By yelling "What's wrong with you, Kaneko!"
12444
15:01:54,852 --> 15:01:58,397
For example you can tell me "Mr. Kaneko,
12445
15:01:58,606 --> 15:02:01,192
I don't have money now.
12446
15:02:01,776 --> 15:02:03,277
Give me a handout please."
12447
15:02:03,694 --> 15:02:04,612
Then bow your head,
12448
15:02:04,612 --> 15:02:06,489
and stick your hands out.
12449
15:02:07,156 --> 15:02:08,908
If you do it like this
12450
15:02:11,869 --> 15:02:13,245
I...
12451
15:02:13,537 --> 15:02:14,497
to you...
12452
15:02:14,955 --> 15:02:17,541
Is this the way to put my hands?
12453
15:02:17,958 --> 15:02:18,459
That's it!
12454
15:02:18,751 --> 15:02:20,961
Is that how I should do it?
12455
15:02:21,879 --> 15:02:22,671
Hey.
12456
15:02:22,838 --> 15:02:23,464
Kaneko.
12457
15:02:25,257 --> 15:02:29,720
What do you always do when you come here?
12458
15:02:30,930 --> 15:02:33,641
Drink alcohol with a lot of authority.
12459
15:02:34,391 --> 15:02:36,060
Don't you drink 3 or 5 sake?
12460
15:02:36,894 --> 15:02:38,521
How much did you eat!
12461
15:02:39,063 --> 15:02:41,273
Have I ever said that?
12462
15:02:42,191 --> 15:02:46,320
Now I am telling you that I will
teach you how to use money.
12463
15:02:46,362 --> 15:02:46,904
Huh?
12464
15:02:47,238 --> 15:02:49,448
If you help Ochiyo and women...
12465
15:02:52,451 --> 15:02:53,285
Moron.
12466
15:02:53,619 --> 15:02:54,954
Good. I won't ask you anymore.
12467
15:02:55,621 --> 15:02:56,205
Good!
12468
15:02:56,205 --> 15:02:57,748
I'll no longer ask you for favors.
12469
15:02:58,457 --> 15:03:00,084
I will go.
12470
15:03:00,543 --> 15:03:04,255
If I leave now, we won't
see each other again.
12471
15:03:04,713 --> 15:03:05,422
Ok?
12472
15:03:06,215 --> 15:03:07,216
Ok?
12473
15:03:07,466 --> 15:03:08,342
Bastard.
12474
15:03:08,968 --> 15:03:10,261
Get out, get out!
12475
15:03:12,805 --> 15:03:13,973
Fine.
12476
15:03:14,390 --> 15:03:16,100
I understand your intentions.
12477
15:03:16,433 --> 15:03:17,518
Glad to hear it!
12478
15:03:17,601 --> 15:03:20,855
Today I will break the friendship with you.
12479
15:03:21,897 --> 15:03:23,232
Look, I'm leaving!
12480
15:03:23,482 --> 15:03:24,525
Fool.
12481
15:03:24,608 --> 15:03:26,527
I'll teach you how to spend money, damn it!
12482
15:03:27,111 --> 15:03:29,446
I don't want to see you again, idiot!
12483
15:03:29,572 --> 15:03:30,531
Did you understand?
12484
15:03:32,408 --> 15:03:33,284
Damn!
12485
15:03:34,702 --> 15:03:38,831
After all, that girl who was
delivered to the cypress store?
12486
15:03:38,956 --> 15:03:39,582
Yes.
12487
15:03:39,957 --> 15:03:44,044
Even if she says she was handed over, there
is no doubt that she is the boss's daughter.
12488
15:03:44,587 --> 15:03:45,546
So?
12489
15:03:47,298 --> 15:03:50,676
The boss of the
cypress shop has already
12490
15:03:50,718 --> 15:03:53,053
passed away, so I
would like to tell him that
12491
15:03:53,554 --> 15:03:57,725
Ochiyo was actually born to a person named
Osato who was cared for by the boss.
12492
15:03:59,810 --> 15:04:00,895
So it was then.
12493
15:04:01,770 --> 15:04:05,482
However, Osato died
unexpectedly from a sudden illness.
12494
15:04:06,025 --> 15:04:12,281
And Ohisa, who was on good terms with Osato-san,
took the girl in and took care of her.
12495
15:04:12,656 --> 15:04:13,407
That happened?
12496
15:04:13,991 --> 15:04:17,161
It seems that Ohisa also
took a great liking to him.
12497
15:04:18,829 --> 15:04:19,413
Then.
12498
15:04:19,705 --> 15:04:24,877
Ohisa and Ochiyo were not father and daughter.
12499
15:04:35,179 --> 15:04:37,681
What are you doing in this cold weather?
12500
15:04:37,806 --> 15:04:42,019
I am thinking that
Soshun will return soon.
12501
15:04:42,728 --> 15:04:44,104
Oh, he's back!
12502
15:04:44,271 --> 15:04:45,105
Boss.
12503
15:04:45,189 --> 15:04:45,940
Boss.
12504
15:04:46,190 --> 15:04:48,692
There was a good fish and I bought it.
12505
15:04:48,692 --> 15:04:51,362
If you have a drink with
this, you will warm up.
12506
15:04:51,362 --> 15:04:51,904
Come on.
12507
15:04:51,904 --> 15:04:53,656
- We eat together right?
- Hey Soshun.
12508
15:04:55,115 --> 15:04:55,908
What is it?
12509
15:04:57,159 --> 15:05:00,663
This may not help much, but take it.
12510
15:05:01,205 --> 15:05:02,706
What is all this?
12511
15:05:04,625 --> 15:05:05,918
Did you pawn the shamisen?
12512
15:05:05,960 --> 15:05:07,002
No, it doesn't matter.
12513
15:05:07,002 --> 15:05:07,836
Take it please.
12514
15:05:07,836 --> 15:05:08,587
Don't go uncle.
12515
15:05:08,671 --> 15:05:09,922
You sold that shamisen!
12516
15:05:09,922 --> 15:05:11,131
It's okay, it doesn't matter.
12517
15:05:11,423 --> 15:05:12,216
Wait wait.
12518
15:05:12,508 --> 15:05:15,302
Ochiyo was not Itahachi's daughter.
12519
15:05:16,011 --> 15:05:16,470
Huh?
12520
15:05:17,179 --> 15:05:18,597
Somehow I didn't realize,
12521
15:05:18,597 --> 15:05:21,684
so I called Hinokiya's old
secretary and asked him.
12522
15:05:21,684 --> 15:05:23,018
After that I understood.
12523
15:05:23,435 --> 15:05:27,314
Ohisa, who had a daughter with
the woman who took care of Ochiyo,
12524
15:05:27,731 --> 15:05:30,484
she had not yet given birth.
12525
15:05:32,444 --> 15:05:34,113
Did you talk to uncle about it?
12526
15:05:34,697 --> 15:05:35,447
Not yet.
12527
15:05:36,782 --> 15:05:37,825
Don't tell him.
12528
15:05:37,950 --> 15:05:40,703
- I have to tell him, it's a crime...
- Don't talk!
12529
15:05:42,913 --> 15:05:44,498
You look like the fish.
12530
15:06:02,307 --> 15:06:04,101
You are also a curious woman.
12531
15:06:04,351 --> 15:06:06,687
It is to help people.
12532
15:06:06,729 --> 15:06:07,563
It's ok but...
12533
15:06:08,188 --> 15:06:09,982
Seriously, I am a good person.
12534
15:06:10,149 --> 15:06:11,734
Not really.
12535
15:06:11,859 --> 15:06:14,820
Because you can see
here many beautiful women.
12536
15:06:15,154 --> 15:06:18,449
I come here often
so I'm used to it.
12537
15:06:18,657 --> 15:06:20,534
Oh Nao, is that so?
12538
15:06:22,578 --> 15:06:23,203
Hey.
12539
15:06:23,412 --> 15:06:29,668
I thought that Yoshiwara had a
great lover from a long time ago.
12540
15:06:30,002 --> 15:06:33,005
I also heard that...
12541
15:06:33,464 --> 15:06:42,056
if you become a concubine and
have a son, he will become heir or lord.
12542
15:06:42,973 --> 15:06:46,268
That's the only way a
woman can conquer the world.
12543
15:06:47,978 --> 15:06:51,815
I think I'll stay here for a
while and try to be important.
12544
15:06:52,399 --> 15:06:53,525
Don't kid yourself!
12545
15:06:53,901 --> 15:06:55,360
You just don't know.
12546
15:06:56,737 --> 15:07:00,991
You see, wanting to be like
that now is a distant dream.
12547
15:07:01,492 --> 15:07:05,370
The brothel and being a lover is
something too horrible, to say the least.
12548
15:07:05,370 --> 15:07:06,705
Do you hesitate to say that?
12549
15:07:07,081 --> 15:07:09,958
Well, that's why I can't
get it out of my mouth...
12550
15:07:11,210 --> 15:07:11,585
Hey.
12551
15:07:12,544 --> 15:07:13,754
Michitose.
12552
15:07:14,046 --> 15:07:14,505
Come!
12553
15:07:15,214 --> 15:07:16,423
I do not allow it.
12554
15:07:17,257 --> 15:07:18,383
What's wrong?
12555
15:07:18,467 --> 15:07:19,343
Are you the lover?
12556
15:07:19,551 --> 15:07:20,094
Huh?
12557
15:07:20,677 --> 15:07:22,638
My name is Naojiro Kataoka.
12558
15:07:22,763 --> 15:07:25,933
Even if you are a lord, you
can't talk much in this brothel!
12559
15:07:26,725 --> 15:07:29,520
I'm sure it's going to be
a surrogate prostitute but
12560
15:07:29,520 --> 15:07:33,232
even if Yushi came back,
I'd still like this woman.
12561
15:07:33,440 --> 15:07:34,775
Don't let go.
12562
15:07:34,817 --> 15:07:35,526
Let her go!
12563
15:07:36,193 --> 15:07:37,945
What's wrong with you moron!
12564
15:07:40,405 --> 15:07:40,906
Ushi.
12565
15:07:40,948 --> 15:07:41,740
Boss.
12566
15:07:41,865 --> 15:07:44,201
What a rude thing
in a place like this.
12567
15:07:44,409 --> 15:07:45,285
What about you?
12568
15:07:45,828 --> 15:07:47,121
I am Ushimatsu.
12569
15:07:49,498 --> 15:07:50,666
Are you Ushimatsu?
12570
15:07:54,670 --> 15:07:56,046
That damn Unosuke
12571
15:07:56,213 --> 15:08:00,217
is a thug who runs a brothel and has his
older brother, Banzo.
12572
15:08:00,300 --> 15:08:01,260
This is great.
12573
15:08:02,970 --> 15:08:04,012
Uncle, don't worry.
12574
15:08:04,138 --> 15:08:04,888
I got this.
12575
15:08:05,389 --> 15:08:07,015
Shut up and eat.
12576
15:08:07,266 --> 15:08:08,016
Eat, eat!
12577
15:08:09,226 --> 15:08:09,601
Oh!
12578
15:08:09,893 --> 15:08:10,894
This is a puffer fish.
12579
15:08:11,562 --> 15:08:13,188
I'm afraid it will affect me.
12580
15:08:13,188 --> 15:08:13,814
I'll leave it.
12581
15:08:13,814 --> 15:08:14,356
Moron!
12582
15:08:14,815 --> 15:08:15,691
I prepared it.
12583
15:08:15,691 --> 15:08:16,525
It's crazy, isn't it?
12584
15:08:16,608 --> 15:08:18,193
What is it, bastard?
12585
15:08:18,360 --> 15:08:19,444
Won't you eat it?
12586
15:08:20,445 --> 15:08:21,113
Eat it!
12587
15:08:21,238 --> 15:08:22,239
I'll eat it, I'll eat it.
12588
15:08:22,322 --> 15:08:23,073
Eat up!
12589
15:08:23,073 --> 15:08:24,491
I wonder if it's good.
12590
15:08:24,658 --> 15:08:26,285
Only connoisseurs eat here.
12591
15:08:26,660 --> 15:08:27,870
Ah, that's all.
12592
15:08:28,328 --> 15:08:29,371
Oh! this, this.
12593
15:08:30,372 --> 15:08:32,583
It's okay. You should only eat white meat.
12594
15:08:33,000 --> 15:08:34,585
I don't get the taste of this.
12595
15:08:34,751 --> 15:08:36,712
You don't even know the taste of this.
12596
15:08:38,672 --> 15:08:39,715
Only one.
12597
15:08:39,756 --> 15:08:40,799
It's okay. Shut up.
12598
15:08:40,966 --> 15:08:41,925
I can't eat anything.
12599
15:08:41,925 --> 15:08:43,177
Shut up and eat idiot.
12600
15:09:33,852 --> 15:09:34,937
Hey boss.
12601
15:09:35,687 --> 15:09:37,981
I left Ochiyo in the brothel forever.
12602
15:09:38,774 --> 15:09:39,316
Moron.
12603
15:09:39,316 --> 15:09:40,400
Don't say it out loud.
12604
15:09:40,484 --> 15:09:41,443
Fool.
12605
15:09:43,862 --> 15:09:46,907
If you can't get the money,
there's nothing you can do.
12606
15:09:48,158 --> 15:09:50,535
I will not bow my
head to Kaneko Ichi...
12607
15:09:59,044 --> 15:10:02,547
Get Ochiyo out without paying anything.
12608
15:10:03,590 --> 15:10:04,967
You and Nao.
12609
15:10:05,634 --> 15:10:07,469
I can not do this.
12610
15:10:08,929 --> 15:10:10,764
Listen, you will do as I tell you.
12611
15:10:11,181 --> 15:10:13,850
After that, I will enter the
brothel and talk to them.
12612
15:10:13,892 --> 15:10:15,394
Not paying is very dangerous.
12613
15:10:15,644 --> 15:10:16,520
I...
12614
15:10:17,062 --> 15:10:18,438
You aren't listening, idiot.
12615
15:10:18,438 --> 15:10:18,897
Stop.
12616
15:10:25,862 --> 15:10:26,571
Mr. Ushi.
12617
15:10:26,780 --> 15:10:27,281
Come.
12618
15:10:28,490 --> 15:10:29,741
Uncle.
12619
15:10:29,908 --> 15:10:30,325
Huh?
12620
15:10:30,492 --> 15:10:31,076
What is it?
12621
15:10:36,999 --> 15:10:39,251
If you don't make him
pay for Chiyo, I will.
12622
15:10:39,459 --> 15:10:41,503
I'm sorry, please help me.
12623
15:10:48,302 --> 15:10:49,344
Hello handsome!
12624
15:10:50,345 --> 15:10:54,057
Boss, wouldn't it be better to
tell the truth when this happens?
12625
15:10:54,057 --> 15:10:55,017
Can you say it?
12626
15:10:55,100 --> 15:10:55,726
Moron.
12627
15:10:56,268 --> 15:10:58,645
If my boss
can't say it, should I?
12628
15:10:58,979 --> 15:10:59,313
Otaki.
12629
15:11:01,023 --> 15:11:02,441
Are you that kind of woman?
12630
15:11:03,275 --> 15:11:04,818
That kind of what?
12631
15:11:05,569 --> 15:11:08,530
I say you are a woman without empathy!
12632
15:11:08,780 --> 15:11:09,573
Why?
12633
15:11:09,740 --> 15:11:10,365
That's right!
12634
15:11:11,241 --> 15:11:13,660
My uncle came to Edo
for the first time in 20 years,
12635
15:11:14,077 --> 15:11:17,039
and believes he finally met
his consanguineous daughter.
12636
15:11:18,915 --> 15:11:22,127
It's like you're stepping on him.
You can not do that!
12637
15:11:22,377 --> 15:11:22,711
Oh.
12638
15:11:23,045 --> 15:11:24,838
Then. Is it okay to make mistakes?
12639
15:11:24,880 --> 15:11:29,801
That's why I say
I'll make things right!
12640
15:11:29,885 --> 15:11:30,844
But...
12641
15:11:30,969 --> 15:11:32,304
But nothing, idiot.
12642
15:11:32,471 --> 15:11:33,638
You will do as I tell you...
12643
15:11:34,181 --> 15:11:34,973
Yes, yes.
12644
15:11:35,015 --> 15:11:36,850
I will shut up.
12645
15:11:37,351 --> 15:11:38,935
I don't have to say anything, right?
12646
15:11:38,977 --> 15:11:39,561
Shut up!
12647
15:11:52,407 --> 15:11:53,992
What are you doing?
12648
15:11:54,910 --> 15:11:56,703
You're acting weird.
12649
15:11:58,413 --> 15:11:59,581
I don't know what you say.
12650
15:12:01,333 --> 15:12:02,250
Boss.
12651
15:12:02,709 --> 15:12:03,418
What is it.
12652
15:12:04,669 --> 15:12:06,046
What is it.
12653
15:12:06,755 --> 15:12:08,256
Your mouth?
12654
15:12:14,388 --> 15:12:15,222
The blowfish?
12655
15:12:15,347 --> 15:12:16,390
It was bad?
12656
15:12:16,431 --> 15:12:17,015
Yes.
12657
15:12:17,766 --> 15:12:18,517
What do I do.
12658
15:12:18,600 --> 15:12:19,351
Wait wait.
12659
15:12:19,393 --> 15:12:20,352
You can't die.
12660
15:12:20,394 --> 15:12:21,520
You can't die.
12661
15:12:21,520 --> 15:12:22,145
Hold on.
12662
15:12:23,563 --> 15:12:24,231
Wait.
12663
15:12:26,149 --> 15:12:26,900
Boss.
12664
15:12:26,983 --> 15:12:27,984
Boss.
12665
15:12:28,068 --> 15:12:28,819
Hold on.
12666
15:12:31,905 --> 15:12:32,864
Can not be.
12667
15:12:33,073 --> 15:12:33,907
Somebody help!
12668
15:12:34,282 --> 15:12:35,492
Somebody come!
12669
15:12:35,492 --> 15:12:36,785
Hurry up!
12670
15:12:40,831 --> 15:12:41,915
What's the matter!
12671
15:12:42,124 --> 15:12:42,874
Konosuke!
12672
15:12:43,125 --> 15:12:43,792
Brother.
12673
15:12:43,959 --> 15:12:45,168
He escaped!
12674
15:13:06,565 --> 15:13:10,777
If a puffer fish kicks in, there's
nothing you can do about it.
12675
15:13:11,778 --> 15:13:14,739
I hope the poison wears
off in a couple of hours.
12676
15:13:16,658 --> 15:13:17,617
Will he die?
12677
15:13:19,453 --> 15:13:20,454
Boss!
12678
15:13:37,888 --> 15:13:38,847
Are you okay?
12679
15:13:38,889 --> 15:13:39,473
Ochiyo!
12680
15:13:46,188 --> 15:13:47,355
Be careful.
12681
15:13:50,233 --> 15:13:51,109
Keep going.
12682
15:14:06,500 --> 15:14:10,170
- I can't... I want to go back
- Don't say that!
12683
15:14:10,170 --> 15:14:14,007
My boss will do something about
it, so let's escape from this place.
12684
15:14:14,007 --> 15:14:15,050
I am hungry.
12685
15:14:16,510 --> 15:14:17,177
A little more.
12686
15:14:17,344 --> 15:14:19,304
The house is near here.
12687
15:14:19,596 --> 15:14:21,973
That is all. Come on,
Ochiyo, do your best.
12688
15:14:22,974 --> 15:14:23,683
Be careful.
12689
15:14:24,017 --> 15:14:25,185
Are you okay?
12690
15:14:25,727 --> 15:14:27,270
Here, a little more.
12691
15:14:28,563 --> 15:14:29,689
Here here.
12692
15:14:29,814 --> 15:14:30,565
Boss.
12693
15:14:30,565 --> 15:14:31,900
Help us. They're chasing us.
12694
15:14:32,275 --> 15:14:34,194
Hide Ochiyo please.
12695
15:14:44,371 --> 15:14:46,790
It will be noted that we are all here.
12696
15:14:47,415 --> 15:14:49,334
We have to notify the boss.
12697
15:14:49,876 --> 15:14:50,794
Uncle, can we leave?
12698
15:14:52,128 --> 15:14:53,964
Will you be okay alone?
12699
15:14:55,340 --> 15:14:55,882
I ask you.
12700
15:14:56,049 --> 15:14:57,133
Just go away.
12701
15:14:57,300 --> 15:14:58,593
There is no remedy.
12702
15:14:59,135 --> 15:15:01,263
Boss, please.
12703
15:15:01,429 --> 15:15:03,306
Uncle, Ochiyo, be careful.
12704
15:15:04,224 --> 15:15:04,808
Are you okay?
12705
15:15:23,285 --> 15:15:24,119
Please.
12706
15:15:31,835 --> 15:15:32,586
Hey.
12707
15:15:33,420 --> 15:15:34,838
What kind of person are you?
12708
15:15:35,589 --> 15:15:37,132
You helped me escape.
12709
15:15:44,180 --> 15:15:45,015
I...
12710
15:15:47,392 --> 15:15:48,476
I...
12711
15:15:53,565 --> 15:15:54,149
You...
12712
15:15:55,150 --> 15:15:57,861
Did you grow up in a cypress shop?
12713
15:15:59,404 --> 15:16:00,739
Didn't they mistreat you?
12714
15:16:03,074 --> 15:16:03,658
How strange.
12715
15:16:03,658 --> 15:16:04,784
Why do you ask me that?
12716
15:16:04,784 --> 15:16:05,535
I do not care!
12717
15:16:05,577 --> 15:16:07,454
Search the houses one side to another!
12718
15:16:25,055 --> 15:16:25,639
Excuse me.
12719
15:16:27,432 --> 15:16:28,475
What's wrong with you!
12720
15:16:28,558 --> 15:16:29,100
Look.
12721
15:16:29,100 --> 15:16:31,519
I am Unosuke, from the
banks of the Rashomon River.
12722
15:16:31,770 --> 15:16:34,481
A girl escaped from
the Yoshiwara brothel.
12723
15:16:35,357 --> 15:16:36,232
Oh what happened?
12724
15:16:36,399 --> 15:16:40,236
I'm sure she's escaped
here and we're looking for her.
12725
15:16:40,862 --> 15:16:42,280
She didn't come here did she?
12726
15:16:42,447 --> 15:16:43,156
I do not know.
12727
15:16:46,034 --> 15:16:46,660
Brother!
12728
15:16:47,869 --> 15:16:48,828
Bastard!
12729
15:16:52,207 --> 15:16:52,874
Hey!
12730
15:16:53,708 --> 15:16:57,671
If you protect the girl,
you are guilty of the same.
12731
15:17:17,691 --> 15:17:18,942
Damn!
12732
15:17:33,707 --> 15:17:34,499
You'll pay!
12733
15:17:37,210 --> 15:17:37,919
Hey!
12734
15:17:38,378 --> 15:17:39,379
Call my brother!
12735
15:17:39,671 --> 15:17:41,464
Tell him to gather the people!
12736
15:17:41,756 --> 15:17:43,091
Hurry up and go!
12737
15:17:51,015 --> 15:17:52,475
I'll be back after all.
12738
15:17:52,809 --> 15:17:53,393
You can not.
12739
15:17:53,476 --> 15:17:56,229
Because you'll end up like this because of me.
12740
15:17:57,439 --> 15:17:59,149
I will return with them.
12741
15:18:58,041 --> 15:18:59,042
Boss!
12742
15:18:59,292 --> 15:19:02,253
At the moment, Ochiyo is with Kaneko.
12743
15:19:02,337 --> 15:19:03,213
What do we do?
12744
15:19:06,758 --> 15:19:07,300
What?
12745
15:19:07,300 --> 15:19:08,134
What is he saying?
12746
15:19:09,260 --> 15:19:10,220
Shall we get him out?
12747
15:19:10,512 --> 15:19:11,971
You say we dig him up?
12748
15:19:14,974 --> 15:19:16,017
Moron.
12749
15:19:16,726 --> 15:19:17,435
Moron.
12750
15:19:17,602 --> 15:19:20,355
Anyway, they say
dig...so let's dig.
12751
15:19:44,087 --> 15:19:45,547
Are you okay boss?
12752
15:19:52,762 --> 15:19:53,263
Brother.
12753
15:19:55,098 --> 15:19:56,850
I'm sorry for bothering you.
12754
15:19:58,101 --> 15:19:58,935
It's that house.
12755
15:19:59,102 --> 15:20:01,062
There's only a skinny owner-less samurai.
12756
15:20:01,312 --> 15:20:04,357
There are more important
things than harassing a prostitute.
12757
15:20:10,780 --> 15:20:12,073
Oh wait!
12758
15:20:12,699 --> 15:20:14,951
Mr. Kochiyama Soshun is here.
12759
15:20:21,958 --> 15:20:25,044
I'm still Soshun
Kochiyama, a sukiya priest!
12760
15:20:28,840 --> 15:20:32,343
He says he is a priest and
serves tea every day in the castle!
12761
15:20:33,094 --> 15:20:34,053
Fool!
12762
15:20:37,640 --> 15:20:40,435
They are under the control
of a young man like a sukiya!
12763
15:20:45,481 --> 15:20:48,151
Kochiyama Soshun says that there is corruption.
12764
15:20:48,151 --> 15:20:49,694
All you bastards!
12765
15:20:50,653 --> 15:20:52,071
And you can't help it!
12766
15:20:52,155 --> 15:20:52,989
You understand?
12767
15:20:54,407 --> 15:20:55,950
Wait. Boss!
12768
15:20:56,451 --> 15:20:58,870
Kachikayama or Kochiyama,
whatever, I don't care.
12769
15:20:59,037 --> 15:20:59,621
Hey.
12770
15:21:00,246 --> 15:21:02,248
If you don't get the woman out, I'll kill him.
12771
15:21:03,458 --> 15:21:04,250
Ushi.
12772
15:21:17,055 --> 15:21:18,973
Ochiyo is here, he escaped.
12773
15:21:19,390 --> 15:21:20,850
Kochiyama, what's the matter?
12774
15:21:20,850 --> 15:21:23,394
He ate a puffer fish
and now he's numb.
12775
15:21:24,062 --> 15:21:24,562
Moron!
12776
15:21:25,480 --> 15:21:26,105
It's okay.
12777
15:21:26,356 --> 15:21:27,732
Go quickly.
12778
15:21:27,941 --> 15:21:28,274
Quick.
12779
15:21:29,651 --> 15:21:30,652
Go away.
12780
15:21:39,702 --> 15:21:41,537
You say you don't need their help?
12781
15:21:43,164 --> 15:21:45,041
He says "Please have a drink with me."
12782
15:21:45,667 --> 15:21:46,167
It hurts!
12783
15:21:47,085 --> 15:21:47,961
It hurts!
12784
15:21:48,127 --> 15:21:48,836
Boss.
12785
15:21:49,629 --> 15:21:51,214
Ushi!
12786
15:22:34,757 --> 15:22:36,426
I am Kochiyama from Neribei Koji!
12787
15:22:36,592 --> 15:22:37,468
He recovered!
12788
15:23:07,165 --> 15:23:07,790
Ochiyo!
12789
15:23:16,424 --> 15:23:17,467
Ochiyo!
12790
15:23:21,929 --> 15:23:22,972
Uncle, what happened!
12791
15:23:24,515 --> 15:23:26,309
Take care of Ochiyo.
12792
15:23:27,435 --> 15:23:29,645
What are you talking about, with a small wound.
12793
15:23:32,398 --> 15:23:33,149
Ochiyo.
12794
15:23:34,108 --> 15:23:35,026
Ochiyo.
12795
15:23:37,070 --> 15:23:38,029
Ochiyo.
12796
15:23:57,673 --> 15:23:59,884
I called you to tell you something.
12797
15:24:00,676 --> 15:24:03,179
But, he's not really my dad.
12798
15:24:03,471 --> 15:24:04,931
I understand that.
12799
15:24:08,184 --> 15:24:11,395
However, tell him he's your dad.
12800
15:24:12,855 --> 15:24:15,191
But, at times like
this, it's not good to lie.
12801
15:24:15,233 --> 15:24:16,109
It's a good time.
12802
15:24:17,777 --> 15:24:19,987
Call him.
12803
15:24:20,154 --> 15:24:21,823
He will not survive.
12804
15:24:21,989 --> 15:24:26,369
Say a few words to him,
as a gift from this world.
12805
15:24:58,151 --> 15:24:59,026
Dad.
12806
15:25:08,619 --> 15:25:09,787
Ochiyo.
12807
15:25:11,789 --> 15:25:12,957
I'm sorry.
12808
15:25:15,668 --> 15:25:19,797
For being so stupid
12809
15:25:27,471 --> 15:25:28,055
Ochiyo.
12810
15:25:56,500 --> 15:25:57,376
Dad!
12811
15:28:26,567 --> 15:28:29,779
TO BE CONTINUED
12812
15:28:30,738 --> 15:28:32,740
IN THE NEXT EPISODE OF
12813
15:28:33,741 --> 15:28:37,745
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
An ownerless samurai
appears where Ochiyo works.
12814
15:28:37,745 --> 15:28:40,414
He says he came to Edo
in search of the child's mother.
12815
15:28:40,915 --> 15:28:45,503
Ochiyo, Ushimatsu and Naojiro
search for the boy's whereabouts.
12816
15:28:45,544 --> 15:28:49,423
They found the boy's
mother hiding at Oka's place.
12817
15:28:49,590 --> 15:28:54,011
Munetoshi objected to Ochiyo's
attempt to let the parents meet.
12818
15:28:54,512 --> 15:28:57,556
THE LOVE OF A MOTHER,
THE LOVE OF A WIFE
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
12819
15:28:57,556 --> 15:28:59,850
LOOK FORWARD TO IT!
12820
15:29:20,121 --> 15:29:24,875
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
12821
15:29:26,752 --> 15:29:31,715
THE LOVE OF A MOTHER,
THE LOVE OF A WIFE
12822
15:29:52,236 --> 15:29:53,446
Boss!
12823
15:29:53,904 --> 15:29:55,114
Come for me!
12824
15:29:55,573 --> 15:29:56,615
Get me out of here!
12825
15:29:58,617 --> 15:30:01,954
Everyone says you're an opportunist.
12826
15:30:03,330 --> 15:30:05,916
They can't get you out
until the lender arrives.
12827
15:30:06,292 --> 15:30:07,626
That's what they say.
12828
15:30:08,419 --> 15:30:11,046
Even if you say that, if I
don't get out I'm going to pee.
12829
15:30:11,297 --> 15:30:14,091
What! Hey! Witch!
12830
15:30:14,717 --> 15:30:15,468
What do you say?
12831
15:30:15,551 --> 15:30:16,594
You are a slut.
12832
15:30:25,436 --> 15:30:26,312
Slut!
12833
15:30:30,232 --> 15:30:31,525
You are shameless!
12834
15:30:31,567 --> 15:30:33,235
I can't stand being bullied by you!
12835
15:30:33,402 --> 15:30:36,572
You'll pay me you damn slut!
12836
15:30:38,199 --> 15:30:38,908
Hey.
12837
15:30:40,034 --> 15:30:41,285
Wait.
12838
15:30:41,535 --> 15:30:43,120
Don't cover me.
12839
15:30:43,287 --> 15:30:44,497
Incredible.
12840
15:30:44,497 --> 15:30:47,458
I don't care if you previously
were the wife of a samurai.
12841
15:30:47,458 --> 15:30:49,752
Here is Okabasho.
12842
15:30:49,793 --> 15:30:50,628
Okabasho.
12843
15:30:51,212 --> 15:30:53,923
We don't need a sign or notice.
12844
15:30:54,757 --> 15:30:55,466
Huh?
12845
15:30:55,633 --> 15:30:56,091
Hey.
12846
15:30:56,175 --> 15:30:56,926
Hey Shizu.
12847
15:30:57,343 --> 15:30:59,345
Here is the winner.
12848
15:30:59,470 --> 15:31:00,137
Here!
12849
15:31:04,433 --> 15:31:06,352
The wife of a samurai.
12850
15:31:33,963 --> 15:31:35,506
You are dirty.
12851
15:31:54,984 --> 15:31:58,153
Kaneko is late.
It's about Ushi's debt.
12852
15:31:58,153 --> 15:31:59,280
What would he be doing?
12853
15:32:03,075 --> 15:32:04,243
You're drunk.
12854
15:32:04,243 --> 15:32:05,202
Can I say something?
12855
15:32:05,202 --> 15:32:06,078
Thanks a lot.
12856
15:32:06,078 --> 15:32:08,247
- We wait for you soon.
- Well, you see...
12857
15:32:09,081 --> 15:32:11,584
Mizuchaya sounds great, but
12858
15:32:11,959 --> 15:32:15,087
I feel like Okabasho is a place
that hasn't changed that much.
12859
15:32:15,296 --> 15:32:17,965
The women suddenly
change for three ryos a month.
12860
15:32:18,924 --> 15:32:20,718
There are many lustful ones.
12861
15:32:22,136 --> 15:32:24,305
Possibly also Ochiyo.
12862
15:32:25,264 --> 15:32:26,056
Oh!
12863
15:32:26,265 --> 15:32:27,600
You came!
12864
15:32:27,975 --> 15:32:29,977
I haven't seen you lately.
12865
15:32:30,227 --> 15:32:32,813
It's just that this season is crazy.
12866
15:32:33,689 --> 15:32:35,399
The girl is still there.
12867
15:32:35,941 --> 15:32:37,359
She's been there a long time.
12868
15:32:38,402 --> 15:32:40,321
Thanks a lot.
12869
15:32:40,321 --> 15:32:41,405
We'll get it out quick.
12870
15:32:44,325 --> 15:32:45,159
Thank you.
12871
15:32:46,410 --> 15:32:48,329
So nasty!
12872
15:32:59,131 --> 15:33:00,090
Come back again huh?
12873
15:33:00,257 --> 15:33:01,258
I'm leaving.
12874
15:33:02,718 --> 15:33:03,385
Boss.
12875
15:33:03,427 --> 15:33:04,428
Thank you.
12876
15:33:07,097 --> 15:33:07,806
Hey boss.
12877
15:33:07,806 --> 15:33:09,266
Can you lend me a little money?
12878
15:33:09,266 --> 15:33:09,642
What?
12879
15:33:09,892 --> 15:33:12,061
It's that... I'm going to stay.
12880
15:33:12,144 --> 15:33:13,437
What are you saying, idiot!
12881
15:33:13,437 --> 15:33:15,522
Kochiyama is waiting around here.
12882
15:33:15,648 --> 15:33:18,734
I wanted to hug
her, even just once.
12883
15:33:20,986 --> 15:33:22,321
The wife of a samurai?
12884
15:33:33,916 --> 15:33:36,377
What are those two doing?
12885
15:33:37,086 --> 15:33:37,961
Really.
12886
15:33:38,295 --> 15:33:40,214
Where is that girl's companion?
12887
15:33:40,339 --> 15:33:40,839
Thank you.
12888
15:33:48,972 --> 15:33:49,973
Drink this please.
12889
15:33:53,018 --> 15:33:54,603
Sorry to keep you waiting.
12890
15:33:55,104 --> 15:33:55,938
Are you hungry?
12891
15:33:56,438 --> 15:33:57,898
Come on.
12892
15:33:59,358 --> 15:34:00,776
Wait samurai!
12893
15:34:01,485 --> 15:34:02,611
What are you saying?
12894
15:34:02,861 --> 15:34:03,445
Excuse me.
12895
15:34:03,821 --> 15:34:04,947
I'm sorry.
12896
15:34:04,988 --> 15:34:07,032
The girl is not the daddy's toy.
12897
15:34:07,324 --> 15:34:09,785
I don't know what you've
been doing up until now, but
12898
15:34:09,785 --> 15:34:12,871
you can't leave the girl
all hungry in this place.
12899
15:34:15,791 --> 15:34:17,209
Hey, where is my mom?
12900
15:34:17,710 --> 15:34:19,086
Couldn't you find her?
12901
15:34:19,211 --> 15:34:20,921
Did you look for her around here?
12902
15:34:22,005 --> 15:34:22,965
Excuse me...
12903
15:34:25,509 --> 15:34:27,052
Here you go.
12904
15:34:28,887 --> 15:34:29,805
Eat Please.
12905
15:34:35,894 --> 15:34:36,520
Go ahead.
12906
15:34:37,062 --> 15:34:38,397
Enjoy!
12907
15:34:48,031 --> 15:34:48,782
How is it?
12908
15:34:48,949 --> 15:34:49,575
Is it good?
12909
15:34:54,371 --> 15:34:57,499
It seems like you hardly know Edo.
12910
15:34:59,084 --> 15:35:03,130
It is very difficult to
find a person in Edo.
12911
15:35:03,922 --> 15:35:06,550
This person is the
Boss Kochiyama Soshun
12912
15:35:06,592 --> 15:35:09,303
and he is a person who
can do anything in Edo.
12913
15:35:09,303 --> 15:35:09,803
Right?
12914
15:35:10,804 --> 15:35:11,388
Yes.
12915
15:35:12,848 --> 15:35:14,600
It's not goodly, but there are thieves,
12916
15:35:14,600 --> 15:35:17,644
and there are samurai without
owners who are cheaters.
12917
15:35:17,853 --> 15:35:19,438
But not me, huh?
12918
15:35:19,688 --> 15:35:21,398
Right? It's strange but there are.
12919
15:35:21,607 --> 15:35:22,274
That's why...
12920
15:35:22,441 --> 15:35:24,151
if it's about looking for a person
12921
15:35:24,443 --> 15:35:28,405
if you ask the Boss,
I think it would work.
12922
15:35:28,697 --> 15:35:29,948
Soon, your mom...
12923
15:35:30,073 --> 15:35:32,576
You want to see your mom right?
12924
15:35:32,951 --> 15:35:34,578
What's your mom's name?
12925
15:35:34,995 --> 15:35:36,163
My mom's name...
12926
15:35:36,246 --> 15:35:36,872
Kiku!
12927
15:35:37,122 --> 15:35:39,166
Oh! But you want to see her right?
12928
15:35:39,291 --> 15:35:40,125
What's her name?
12929
15:35:40,167 --> 15:35:40,584
Shizu.
12930
15:35:40,918 --> 15:35:41,418
Shizu.
12931
15:35:45,214 --> 15:35:46,215
Oh no need...
12932
15:35:46,381 --> 15:35:47,007
Let's go.
12933
15:35:48,008 --> 15:35:48,801
Wait.
12934
15:35:48,884 --> 15:35:50,761
I am inviting you.
12935
15:35:52,930 --> 15:35:54,431
Hey, wait.
12936
15:35:54,932 --> 15:35:56,809
I can help look for her too!
12937
15:35:56,975 --> 15:35:57,434
Ochiyo!
12938
15:35:58,101 --> 15:35:58,977
Leave it alone!
12939
15:35:59,978 --> 15:36:02,022
We should look for her soon.
12940
15:36:02,773 --> 15:36:04,483
Don't do those things lightly.
12941
15:36:15,369 --> 15:36:16,203
Ochiyo.
12942
15:36:16,578 --> 15:36:18,539
You shouldn't be so arrogant.
12943
15:36:18,539 --> 15:36:20,958
Because the boss said
you shouldn't help him.
12944
15:36:20,999 --> 15:36:22,084
It's okay to stop.
12945
15:36:22,167 --> 15:36:25,379
We're all going to have a drink,
so I have to be honest. Right?
12946
15:36:26,296 --> 15:36:26,880
It hurt
12947
15:36:28,632 --> 15:36:29,508
a little.
12948
15:36:30,259 --> 15:36:33,595
I know how you feel about being nice.
12949
15:36:34,137 --> 15:36:38,392
What would you do if you made
the other person feel sorry for you?
12950
15:36:38,433 --> 15:36:39,142
Right?
12951
15:36:39,309 --> 15:36:41,854
Those kinds of things
are common in this world.
12952
15:36:42,396 --> 15:36:42,771
Hey.
12953
15:36:44,690 --> 15:36:46,567
Let's drink, let's drink.
12954
15:36:46,608 --> 15:36:47,317
Come on.
12955
15:36:47,401 --> 15:36:47,943
Come on.
12956
15:36:48,735 --> 15:36:49,736
Hurry up.
12957
15:36:51,196 --> 15:36:51,780
Idiot.
12958
15:36:51,947 --> 15:36:53,824
How was the punishment lockdown?
12959
15:36:53,907 --> 15:36:54,324
Oh!
12960
15:36:56,159 --> 15:36:56,702
Fool.
12961
15:37:04,835 --> 15:37:05,836
So...
12962
15:37:06,587 --> 15:37:07,254
What if...?
12963
15:37:08,297 --> 15:37:09,423
What if?
12964
15:37:09,464 --> 15:37:11,341
Either of you
12965
15:37:12,593 --> 15:37:15,637
Why don't you look
for that girl's mother?
12966
15:37:18,682 --> 15:37:19,725
I...
12967
15:37:20,434 --> 15:37:21,602
I'll give you a kiss.
12968
15:37:26,273 --> 15:37:27,691
Leave it to me.
12969
15:37:27,941 --> 15:37:29,902
The woman's name is Shizu right?
12970
15:37:30,068 --> 15:37:30,360
Yes.
12971
15:37:31,069 --> 15:37:31,612
Hey.
12972
15:37:31,737 --> 15:37:32,154
Shizu.
12973
15:37:32,321 --> 15:37:33,405
Is her name Shizu?
12974
15:37:33,614 --> 15:37:34,740
Mrs. Shizu.
12975
15:37:35,032 --> 15:37:36,366
Hey Ochiyo, are you serious?
12976
15:37:37,200 --> 15:37:38,243
What?
12977
15:37:38,994 --> 15:37:39,995
Will you kiss me?
12978
15:37:39,995 --> 15:37:40,746
I will kiss you.
12979
15:37:40,787 --> 15:37:41,413
You will?
12980
15:37:41,663 --> 15:37:42,748
Is her name Shizu?
12981
15:37:42,831 --> 15:37:43,457
Shizu.
12982
15:37:43,707 --> 15:37:45,918
Stop asking over
and over again!
12983
15:37:46,209 --> 15:37:48,503
But if you think about it, it will be difficult.
12984
15:37:48,545 --> 15:37:51,006
In Edo, there are hundreds
of women named Shizu.
12985
15:37:51,173 --> 15:37:52,507
Yeah, it's hard, isn't it?
12986
15:37:53,508 --> 15:37:54,718
Will you do it?
12987
15:37:55,636 --> 15:37:56,887
We will try our best.
12988
15:37:58,138 --> 15:38:02,643
I want that girl's mother
found one way or another.
12989
15:38:03,685 --> 15:38:05,896
Don't you want to do it?
12990
15:38:06,146 --> 15:38:07,606
In fact.
12991
15:38:08,440 --> 15:38:10,859
I understand how you feel Ochiyo.
12992
15:38:10,984 --> 15:38:12,319
Hey Ochiyo.
12993
15:38:12,361 --> 15:38:15,572
When it's night I'll show
you something good.
12994
15:38:15,697 --> 15:38:16,448
Before that I...
12995
15:38:18,533 --> 15:38:19,159
Okay.
12996
15:38:19,910 --> 15:38:21,662
Wait for good news.
12997
15:38:23,622 --> 15:38:24,331
Mrs. Shizu.
12998
15:38:29,795 --> 15:38:30,504
Mrs. Shizu.
12999
15:38:30,754 --> 15:38:31,713
Excuse me.
13000
15:38:33,507 --> 15:38:34,383
Oh Boss!
13001
15:38:35,759 --> 15:38:36,677
My Boss.
13002
15:38:38,220 --> 15:38:43,141
He seems to have a
request for us at all costs.
13003
15:38:45,060 --> 15:38:48,188
It's about looking for Mrs. Shizu.
13004
15:38:49,398 --> 15:38:52,734
It seems that she used
to be the wife of a samurai.
13005
15:38:54,111 --> 15:38:55,028
Oh yeah.
13006
15:38:55,028 --> 15:38:57,531
Something happened last night
with a ronin, right?
13007
15:38:57,531 --> 15:39:00,117
It is said that a woman
has something to do with it.
13008
15:39:02,327 --> 15:39:03,370
That is all.
13009
15:39:05,247 --> 15:39:06,915
Won't you help me?
13010
15:39:13,046 --> 15:39:13,755
Hey.
13011
15:39:13,922 --> 15:39:14,381
Kaneko.
13012
15:39:14,798 --> 15:39:15,507
What's wrong?
13013
15:39:17,634 --> 15:39:20,512
Are you looking for the
samurai's wife for some reason?
13014
15:39:20,679 --> 15:39:21,972
The samurai's wife?
13015
15:39:22,431 --> 15:39:23,056
Why?
13016
15:39:24,266 --> 15:39:25,684
Isn't Nao snooping around?
13017
15:39:27,352 --> 15:39:28,103
Nao?
13018
15:39:29,604 --> 15:39:30,939
I have no idea.
13019
15:39:32,357 --> 15:39:34,067
Yes, it is Ochiyo's work.
13020
15:39:36,069 --> 15:39:36,945
Hey, tell me.
13021
15:39:39,781 --> 15:39:42,826
What kind of man is that ownerless
samurai you saw last night?
13022
15:39:44,494 --> 15:39:46,288
His age is between 37 or 38 years.
13023
15:39:47,456 --> 15:39:49,166
Is he thin and dark-skinned?
13024
15:39:54,504 --> 15:39:55,839
If so, what will you do?
13025
15:39:57,049 --> 15:39:57,799
Kill him.
13026
15:40:04,014 --> 15:40:06,767
That kind of person is better off dead.
13027
15:40:09,186 --> 15:40:10,687
Kill him in the street.
13028
15:40:13,940 --> 15:40:15,650
You did it too, didn't you?
13029
15:40:18,653 --> 15:40:19,154
Yes.
13030
15:40:21,573 --> 15:40:22,699
That's why I'll kill him.
13031
15:40:29,081 --> 15:40:30,040
Good luck.
13032
15:40:44,679 --> 15:40:46,389
Oh you came!
13033
15:40:46,765 --> 15:40:48,517
I wanted to see you.
13034
15:40:48,850 --> 15:40:51,061
I will also be able to meet your mother, right?
13035
15:40:51,061 --> 15:40:51,603
Yes.
13036
15:40:52,437 --> 15:40:56,066
Did that woman named Shizu really
become a woman from Okabasho?
13037
15:40:57,192 --> 15:40:58,276
What a nuisance!
13038
15:40:58,527 --> 15:41:00,112
Why would she have done that?
13039
15:41:00,195 --> 15:41:00,487
Huh?
13040
15:41:01,154 --> 15:41:03,198
That's why I'm going to check with that idiot.
13041
15:41:18,755 --> 15:41:20,257
Isn't it fun?
13042
15:41:21,967 --> 15:41:25,554
A samurai's wife
became a woman like me.
13043
15:41:26,555 --> 15:41:27,806
I'm sorry I offended you.
13044
15:41:30,225 --> 15:41:31,017
I am also
13045
15:41:31,893 --> 15:41:35,647
a well-known man in Edo,
like Kochiyama or something.
13046
15:41:37,983 --> 15:41:38,358
Okay.
13047
15:41:38,567 --> 15:41:40,527
Let's talk about the reason.
13048
15:41:42,445 --> 15:41:44,322
Is there a background to this?
13049
15:41:44,447 --> 15:41:44,739
No.
13050
15:41:44,865 --> 15:41:45,991
There is no background.
13051
15:41:46,825 --> 15:41:49,286
If not, please excuse me.
13052
15:41:51,037 --> 15:41:52,372
The women here...
13053
15:41:53,582 --> 15:41:55,167
They are not walking adverts.
13054
15:41:56,168 --> 15:41:58,086
Here is a battle.
13055
15:42:11,183 --> 15:42:13,435
Three people live
crying with 100 kokus.
13056
15:42:17,397 --> 15:42:20,984
It is a world in which you can't
live comfortably even with 100 kokus.
13057
15:42:21,902 --> 15:42:25,655
much less if you belong to a small
government group that pays 10 kokus.
13058
15:42:25,655 --> 15:42:29,784
Even if you do side jobs,
like having to sell things.
13059
15:42:35,165 --> 15:42:37,375
And is that why you sell your body?
13060
15:42:38,418 --> 15:42:39,711
Who would've thought!
13061
15:42:44,674 --> 15:42:45,717
5 years ago
13062
15:42:47,886 --> 15:42:50,263
I was the lawful wife
of Sagenta Katsuki,
13063
15:42:52,098 --> 15:42:55,477
a feudal vassal of the
Okudaira clan, in Buzen Nakatsu.
13064
15:42:59,272 --> 15:43:01,691
Blessed with a daughter
13065
15:43:03,485 --> 15:43:07,364
it was the only time
I was truly happy.
13066
15:43:13,620 --> 15:43:16,248
So I'll go deliver this.
13067
15:43:17,165 --> 15:43:19,376
It's late, please be careful.
13068
15:43:19,542 --> 15:43:20,043
Sure.
13069
15:43:22,837 --> 15:43:23,505
See you.
13070
15:43:32,597 --> 15:43:34,432
Is it a delivery?
13071
15:43:34,808 --> 15:43:36,434
It will be a problem.
13072
15:43:37,560 --> 15:43:39,562
I have to hurry, sorry.
13073
15:43:40,897 --> 15:43:41,856
What are you doing?
13074
15:43:41,940 --> 15:43:42,607
Lady Shizu!
13075
15:43:44,025 --> 15:43:45,151
Let me go please!
13076
15:43:59,040 --> 15:44:00,125
That man...
13077
15:44:01,418 --> 15:44:06,214
He's a guy named Masatoshi Shimamura,
he's the son of an Okudaira executive.
13078
15:44:07,173 --> 15:44:10,510
A man known to be
neglectful of women.
13079
15:44:15,682 --> 15:44:17,475
Once that happened I was threatened,
13080
15:44:17,475 --> 15:44:19,894
and he said he would
divulge it to Sagenta
13081
15:44:21,229 --> 15:44:25,150
so we had secret
meetings many times.
13082
15:44:25,984 --> 15:44:27,110
How dirty!
13083
15:44:28,320 --> 15:44:30,030
You are totally dirty.
13084
15:44:32,240 --> 15:44:33,158
But...
13085
15:44:34,367 --> 15:44:39,414
Why couldn't I kill you back then?
13086
15:45:04,230 --> 15:45:07,067
Illegal fornication is
taboo for the family.
13087
15:45:07,692 --> 15:45:09,277
When they find out...
13088
15:45:13,365 --> 15:45:14,908
If they find out...
13089
15:45:15,367 --> 15:45:24,542
Shouldn't they try to fix it secretly?
13090
15:45:27,879 --> 15:45:29,589
However there was laughter.
13091
15:45:30,840 --> 15:45:32,842
With no fault for Shimamura's.
13092
15:45:34,677 --> 15:45:37,013
Sagenta was deprived of his stipend
13093
15:45:37,847 --> 15:45:40,725
and ordered him to leave his hometown.
13094
15:45:42,268 --> 15:45:44,229
That's an incredible story, isn't it?
13095
15:45:44,312 --> 15:45:46,648
He is the son of an executive.
13096
15:45:47,107 --> 15:45:49,192
From the beginning, he was not satisfied.
13097
15:45:51,027 --> 15:45:52,362
That Shimamura
13098
15:45:53,655 --> 15:45:58,952
now he's the good face
of the house of the Feudal.
13099
15:46:07,460 --> 15:46:08,753
Mr. Sagenta
13100
15:46:10,213 --> 15:46:12,507
separated me from my daughter Kiku
13101
15:46:14,384 --> 15:46:16,886
and I became the
laughingstock of the whole world.
13102
15:46:18,388 --> 15:46:19,764
I ran away to Edo,
13103
15:46:21,015 --> 15:46:22,976
I was deceived
13104
15:46:23,852 --> 15:46:27,188
and I became a normal
woman as always.
13105
15:46:31,192 --> 15:46:33,903
If this story spreads...
13106
15:46:34,779 --> 15:46:37,073
Customers will increase
a little more, right?
13107
15:46:40,910 --> 15:46:42,871
So what!
13108
15:46:43,288 --> 15:46:45,331
I forgot to tell you.
13109
15:46:46,749 --> 15:46:49,335
I will never divulge it.
13110
15:46:50,628 --> 15:46:51,337
Take this!
13111
15:46:54,048 --> 15:46:55,341
I do not need this.
13112
15:46:57,260 --> 15:47:00,054
I am a woman from Okabasho.
13113
15:47:01,181 --> 15:47:04,267
If you're giving me something,
give me something worth my share.
13114
15:47:04,767 --> 15:47:06,478
It's not something that bothers me.
13115
15:47:06,686 --> 15:47:06,978
Hey!
13116
15:47:07,437 --> 15:47:07,896
Okay.
13117
15:47:08,521 --> 15:47:09,564
Take it.
13118
15:47:12,150 --> 15:47:13,693
But... how can I tell you?
13119
15:47:14,694 --> 15:47:15,695
After all.
13120
15:47:16,696 --> 15:47:21,659
Wouldn't you like to meet the
daughter you separated from?
13121
15:47:24,662 --> 15:47:29,959
I can't show myself like that to her.
13122
15:47:30,877 --> 15:47:34,547
I don't want to see my husband or my daughter.
13123
15:47:57,278 --> 15:47:57,862
Huh?
13124
15:47:57,946 --> 15:47:58,530
Fool!
13125
15:47:58,947 --> 15:47:59,697
You!
13126
15:48:00,323 --> 15:48:00,949
Hey.
13127
15:48:01,115 --> 15:48:02,867
Were you egged on by Ochiyo?
13128
15:48:03,034 --> 15:48:04,202
Lady Shizu!
13129
15:48:09,290 --> 15:48:10,583
Hey boss.
13130
15:48:10,875 --> 15:48:13,628
Why can't I go
find Kiku's mother?
13131
15:48:13,836 --> 15:48:15,046
That woman named Shizu...
13132
15:48:15,129 --> 15:48:16,297
Really...
13133
15:48:16,381 --> 15:48:17,507
Shut up idiot!
13134
15:48:21,052 --> 15:48:22,887
Give me one please.
13135
15:48:25,765 --> 15:48:27,350
Glad to hear it!
13136
15:48:27,725 --> 15:48:29,561
I'm seriously glad.
13137
15:49:03,720 --> 15:49:04,887
Sagenta!
13138
15:49:14,689 --> 15:49:16,357
Kiku
13139
15:49:16,608 --> 15:49:19,611
she turned 6 years old.
13140
15:50:50,326 --> 15:50:50,827
Boss.
13141
15:50:54,122 --> 15:50:54,831
Come in.
13142
15:50:55,373 --> 15:50:55,998
Yes.
13143
15:51:11,472 --> 15:51:13,683
I should have told you
13144
15:51:16,602 --> 15:51:18,980
that even if they're
trying to be nice,
13145
15:51:20,148 --> 15:51:22,483
There are things
you can't meddle with.
13146
15:51:25,486 --> 15:51:27,780
Cheap mercy.
13147
15:51:29,866 --> 15:51:31,951
It is the most
poisonous to humans.
13148
15:51:32,702 --> 15:51:33,911
Well, I do not think so.
13149
15:51:43,921 --> 15:51:45,214
I won't say it again.
13150
15:51:49,260 --> 15:51:50,636
Stop meddling.
13151
15:51:51,554 --> 15:51:54,348
However, the parents...
13152
15:51:59,687 --> 15:52:02,648
If you want to continue staying with me,
13153
15:52:04,817 --> 15:52:06,027
do as I say.
13154
15:52:30,551 --> 15:52:31,969
I'm fine.
13155
15:52:32,470 --> 15:52:36,808
I don't give a damn if I don't
use the name Neribei Koji.
13156
15:52:37,558 --> 15:52:39,101
It is what it is.
13157
15:52:40,019 --> 15:52:42,730
It's okay. I'll do it myself.
13158
15:52:43,648 --> 15:52:44,899
Do not do it!
13159
15:52:45,441 --> 15:52:47,401
But nobody understands it.
13160
15:52:47,401 --> 15:52:48,653
I do understand it.
13161
15:52:49,153 --> 15:52:50,446
A mother
13162
15:52:50,947 --> 15:52:54,242
no matter what kind of mother
she is, for a child she is her mother.
13163
15:52:54,617 --> 15:52:56,702
A mother is sacred.
13164
15:53:01,290 --> 15:53:02,208
It is true.
13165
15:53:05,253 --> 15:53:08,130
Are you betraying the Boss?
13166
15:53:11,217 --> 15:53:12,343
I will do it.
13167
15:53:13,135 --> 15:53:14,470
Tonight I will bring Shizu.
13168
15:53:15,680 --> 15:53:17,974
That's what a man
should do right?
13169
15:53:19,016 --> 15:53:20,226
I usually do.
13170
15:53:23,521 --> 15:53:24,814
You know Nao?
13171
15:53:25,189 --> 15:53:26,732
The inn where Kiku stays...
13172
15:53:26,732 --> 15:53:27,275
I hear you.
13173
15:53:27,942 --> 15:53:28,860
Do you understand?
13174
15:53:29,944 --> 15:53:31,654
They left?
13175
15:53:31,863 --> 15:53:32,405
Yes.
13176
15:53:32,530 --> 15:53:33,322
A while ago.
13177
15:53:33,906 --> 15:53:37,159
If I screw up with this, I'll
regret it for the rest of my life!
13178
15:53:41,414 --> 15:53:42,665
I want this one please.
13179
15:53:43,374 --> 15:53:44,458
Do you want this one?
13180
15:53:44,709 --> 15:53:45,585
Thanks a lot.
13181
15:53:45,877 --> 15:53:47,628
Please let me sleep for a while.
13182
15:53:52,758 --> 15:53:53,551
Hey.
13183
15:53:53,968 --> 15:53:56,137
Were you hanging around all night?
13184
15:53:56,929 --> 15:53:59,265
A killer looking for another killer.
13185
15:53:59,891 --> 15:54:00,850
Okay.
13186
15:54:00,892 --> 15:54:03,311
I'm leaving.
13187
15:54:03,728 --> 15:54:04,687
It's okay.
13188
15:54:04,729 --> 15:54:05,646
Don't worry.
13189
15:54:09,108 --> 15:54:09,734
Hey.
13190
15:54:10,318 --> 15:54:10,985
Kaneko Ichi.
13191
15:54:13,821 --> 15:54:16,949
You shouldn't kill your own shadow.
13192
15:54:17,783 --> 15:54:19,660
Shut up you don't let me sleep!
13193
15:54:20,870 --> 15:54:23,122
You will only kill the ownerless samurai.
13194
15:54:24,957 --> 15:54:25,708
You'll kill him!
13195
15:54:39,305 --> 15:54:39,764
Damn!
13196
15:54:41,349 --> 15:54:42,600
I can't anymore.
13197
15:54:49,315 --> 15:54:50,024
Wait.
13198
15:54:50,399 --> 15:54:51,567
Sorry to bother you.
13199
15:54:51,651 --> 15:54:52,860
Sorry to bother you.
13200
15:54:53,402 --> 15:54:54,028
Wait.
13201
15:54:54,654 --> 15:54:56,322
I would like to ask for your help.
13202
15:54:56,656 --> 15:54:57,281
I won't do it.
13203
15:54:57,490 --> 15:54:58,532
You. The husband...
13204
15:54:58,574 --> 15:54:59,367
Kochiyama...
13205
15:55:00,785 --> 15:55:01,994
Kiku, be patient.
13206
15:55:02,119 --> 15:55:04,997
I'll take you to meet your mother.
13207
15:55:05,164 --> 15:55:06,040
My mother?
13208
15:55:07,625 --> 15:55:08,584
Be patient.
13209
15:55:09,752 --> 15:55:11,420
I want you to meet your mother.
13210
15:55:11,671 --> 15:55:12,755
What are you doing?
13211
15:55:13,005 --> 15:55:13,881
I'll call someone.
13212
15:55:14,048 --> 15:55:16,425
I want you to meet your daughter Kiku.
13213
15:55:18,594 --> 15:55:19,261
I don't want to.
13214
15:55:19,804 --> 15:55:21,472
Don't say that!
13215
15:55:22,306 --> 15:55:23,015
I don't want to.
13216
15:55:23,307 --> 15:55:24,475
Let's go fast!
13217
15:55:24,517 --> 15:55:25,101
Let go!
13218
15:55:25,309 --> 15:55:26,727
Your daughter will be happy.
13219
15:55:26,852 --> 15:55:27,520
Hey!
13220
15:55:35,987 --> 15:55:38,906
One way or another I want
her to meet her mother!
13221
15:55:41,200 --> 15:55:42,660
If you're going to kill me, do it.
13222
15:55:43,953 --> 15:55:45,204
Change those clothes.
13223
15:55:45,997 --> 15:55:47,456
So you can see your mom.
13224
15:55:49,959 --> 15:55:50,584
Really.
13225
15:55:50,835 --> 15:55:52,545
Can I really see my mom?
13226
15:55:52,628 --> 15:55:52,962
Yes.
13227
15:56:18,946 --> 15:56:19,572
Kiku.
13228
15:56:22,533 --> 15:56:23,784
She's your mother.
13229
15:56:33,252 --> 15:56:34,086
Kiku!
13230
15:56:35,755 --> 15:56:36,672
You've grown up.
13231
15:56:39,216 --> 15:56:40,051
Mom!
13232
15:56:44,180 --> 15:56:44,805
Forgive me.
13233
15:56:46,974 --> 15:56:48,350
Forgive me please.
13234
15:57:11,791 --> 15:57:12,875
Forgive me!
13235
15:57:27,348 --> 15:57:27,973
Kiku!
13236
15:57:42,780 --> 15:57:44,240
Sorry.
13237
15:57:51,455 --> 15:57:52,540
Mom!
13238
15:58:10,766 --> 15:58:11,559
Ochiyo.
13239
15:58:13,144 --> 15:58:13,894
Nao.
13240
15:58:24,321 --> 15:58:25,614
It was good, wasn't it?
13241
15:58:26,157 --> 15:58:27,449
It was good. It was good.
13242
15:58:27,908 --> 15:58:29,160
Glad to hear it.
13243
15:58:29,535 --> 15:58:31,203
I'm glad, I'm glad.
13244
15:58:34,999 --> 15:58:35,791
Mom.
13245
15:58:43,966 --> 15:58:47,469
She didn't want you
to meet her this way.
13246
15:58:50,222 --> 15:58:51,682
Who she stained.
13247
15:58:53,642 --> 15:58:55,102
It wasn't just me.
13248
15:58:56,770 --> 15:58:59,356
Taking advantage of the love of this girl
13249
15:59:00,524 --> 15:59:04,195
who was looking for a
motherly and beautiful figure.
13250
15:59:06,488 --> 15:59:07,615
Who she stained
13251
15:59:08,073 --> 15:59:09,533
it wasn't just me.
13252
15:59:12,661 --> 15:59:14,121
Forgive me please!
13253
15:59:15,372 --> 15:59:16,290
Both.
13254
15:59:25,382 --> 15:59:26,550
Kill me please.
13255
15:59:27,051 --> 15:59:27,968
Fool!
13256
15:59:28,844 --> 15:59:33,015
There are situations in this world
where emotions can't be controlled!
13257
15:59:33,474 --> 15:59:34,350
You're an Idiot.
13258
15:59:34,475 --> 15:59:36,310
I tell you and you don't understand!
13259
15:59:36,310 --> 15:59:39,730
I didn't let the mother and the
girl meet, and I know it seems cruel!
13260
15:59:39,730 --> 15:59:42,441
But there is compassion in that cruelty!
13261
15:59:42,858 --> 15:59:43,359
Listen!
13262
15:59:45,402 --> 15:59:47,488
That samurai is a killer.
13263
15:59:47,571 --> 15:59:49,782
The woman has
become a prostitute!
13264
15:59:49,782 --> 15:59:51,867
Even if you're glad they saw each other.
13265
15:59:51,867 --> 15:59:53,369
- Moron.
- Idiot.
13266
15:59:54,620 --> 15:59:55,079
Damn!
13267
15:59:55,246 --> 15:59:55,746
Hey!
13268
15:59:56,163 --> 15:59:56,872
Listen.
13269
15:59:56,997 --> 16:00:00,626
Do you think the girl will look up
to the mom with that appearance?
13270
16:00:01,210 --> 16:00:02,127
Go to hell!
13271
16:00:02,253 --> 16:00:04,463
Possibly both of them will die!
13272
16:00:04,755 --> 16:00:05,547
Will they die?
13273
16:00:06,006 --> 16:00:06,590
Hey!
13274
16:00:11,720 --> 16:00:13,764
Will Ushi be angry?
13275
16:00:14,807 --> 16:00:15,599
It's okay.
13276
16:00:16,141 --> 16:00:19,103
He has to get away
from Neribei Koji for a bit.
13277
16:00:19,436 --> 16:00:20,437
You too do it.
13278
16:00:23,899 --> 16:00:25,651
It was good what we did, right?
13279
16:00:26,694 --> 16:00:27,861
I think so.
13280
16:00:29,405 --> 16:00:30,197
Mom!
13281
16:00:31,156 --> 16:00:32,074
Mom!
13282
16:00:34,243 --> 16:00:35,327
Mom!
13283
16:00:35,452 --> 16:00:36,203
I don't want to!
13284
16:00:36,662 --> 16:00:38,289
Mom!
13285
16:00:41,083 --> 16:00:42,001
Mom!
13286
16:00:49,216 --> 16:00:50,592
Mom!
13287
16:00:52,803 --> 16:00:53,554
I don't want to!
13288
16:00:53,637 --> 16:00:56,098
Kiku. Listen to me please.
13289
16:00:56,807 --> 16:00:58,183
Mom!
13290
16:00:58,475 --> 16:00:59,768
Mom!
13291
16:01:03,897 --> 16:01:04,898
Mom!
13292
16:01:09,945 --> 16:01:11,447
Mom!
13293
16:01:46,982 --> 16:01:48,275
They're not around.
13294
16:01:48,275 --> 16:01:48,692
Hey.
13295
16:01:48,984 --> 16:01:50,319
Were they really here?
13296
16:01:50,527 --> 16:01:52,613
Yes, here they were sitting.
13297
16:01:52,738 --> 16:01:53,989
Idiot, go to Okabasho!
13298
16:01:54,365 --> 16:01:55,115
Yes... okay.
13299
16:01:57,534 --> 16:01:58,994
He seriously is an idiot.
13300
16:03:32,880 --> 16:03:33,338
Kiku.
13301
16:03:34,965 --> 16:03:37,384
Would you die along with your father?
13302
16:03:42,514 --> 16:03:43,432
No!
13303
16:03:43,515 --> 16:03:44,683
I don't want to!
13304
16:03:46,935 --> 16:03:48,228
No!
13305
16:03:48,395 --> 16:03:49,229
No!
13306
16:04:12,294 --> 16:04:13,086
It's a crime
13307
16:04:13,128 --> 16:04:14,922
to do that to the girl!
13308
16:04:18,175 --> 16:04:18,717
Kiku.
13309
16:04:21,094 --> 16:04:22,721
Come with me.
13310
16:04:25,390 --> 16:04:26,058
Kiku.
13311
16:04:32,439 --> 16:04:36,068
Die along with me.
13312
16:04:40,614 --> 16:04:41,198
Kiku.
13313
16:04:42,533 --> 16:04:43,408
Kiku.
13314
16:04:44,493 --> 16:04:45,827
Along with your father.
13315
16:04:48,914 --> 16:04:50,791
Die along with your father.
13316
16:04:55,921 --> 16:04:59,758
It doesn't matter that you
are her father, I won't let you!
13317
16:05:22,406 --> 16:05:23,073
Kaneko!
13318
16:05:23,407 --> 16:05:24,116
Kill him!
13319
16:05:28,662 --> 16:05:30,706
Boss, what happened to Shizu was terrible!
13320
16:05:44,761 --> 16:05:45,887
Fool.
13321
16:05:48,599 --> 16:05:50,183
I killed you on purpose.
13322
16:05:53,103 --> 16:05:54,980
Quick, let's take the girl!
13323
16:05:54,980 --> 16:05:56,440
Let's take her to her mother.
13324
16:06:48,241 --> 16:06:49,409
Hold on Kiku!
13325
16:06:49,660 --> 16:06:50,952
You will see your mother.
13326
16:06:52,037 --> 16:06:53,372
You will see your mother!
13327
16:06:57,668 --> 16:06:59,503
You found her on time.
13328
16:07:00,087 --> 16:07:02,005
Maybe I'll save her.
13329
16:07:03,924 --> 16:07:05,300
I don't know if I can save her.
13330
16:07:07,302 --> 16:07:09,554
Doctor, do what you can, help her.
13331
16:07:09,554 --> 16:07:10,681
Mom!
13332
16:07:11,098 --> 16:07:11,973
Mom!
13333
16:07:12,474 --> 16:07:13,892
Mom!
13334
16:07:15,018 --> 16:07:16,269
Mom!
13335
16:07:18,814 --> 16:07:21,441
Oh! What happened, are we in trouble?
13336
16:07:21,608 --> 16:07:23,527
How can you let him in here?
13337
16:07:24,152 --> 16:07:26,196
Let us pass without saying anything else.
13338
16:07:35,414 --> 16:07:36,248
Why?
13339
16:07:38,166 --> 16:07:40,293
Why did this happen!
13340
16:09:16,014 --> 16:09:16,640
Accept that.
13341
16:09:18,850 --> 16:09:19,559
Why?
13342
16:09:23,271 --> 16:09:24,689
50 gold coins?
13343
16:09:26,107 --> 16:09:29,861
I'm sure I'm a tight-fisted,
extortionist priest.
13344
16:09:30,987 --> 16:09:31,905
Shimamura!
13345
16:09:32,280 --> 16:09:33,657
Listen well!
13346
16:09:34,533 --> 16:09:36,660
Fornication is
prohibited in your house!
13347
16:09:37,244 --> 16:09:42,040
You stole someone else's
happiness and you survived.
13348
16:09:42,374 --> 16:09:44,292
How much is the head of an adulterer?
13349
16:09:44,960 --> 16:09:46,336
If you don't know, I'll tell you.
13350
16:09:46,336 --> 16:09:47,629
7 ryos 2 buns.
13351
16:09:48,463 --> 16:09:50,841
How many years did you
not pay those 7 ryos 2 buns?
13352
16:09:50,841 --> 16:09:52,008
5 years right?
13353
16:09:52,843 --> 16:09:54,803
I'm saying that after 5 years
13354
16:09:55,387 --> 16:09:59,182
the interest will be profitable and
7% will be converted into 1000 ryos!
13355
16:10:01,935 --> 16:10:03,103
Bastard!
13356
16:10:06,147 --> 16:10:07,274
This is not enough!
13357
16:10:07,315 --> 16:10:08,441
Please forgive me!
13358
16:10:09,192 --> 16:10:09,818
One moment.
13359
16:10:09,818 --> 16:10:10,527
One moment.
13360
16:10:13,488 --> 16:10:17,826
I am Yamamoto Tenzen,
the family servant.
13361
16:10:18,118 --> 16:10:18,952
Mr Kochiyama.
13362
16:10:19,452 --> 16:10:23,039
Tell me what to do in this situation!
Please!
13363
16:10:23,206 --> 16:10:24,958
Please.
13364
16:10:31,339 --> 16:10:35,719
I would like to pay for everything.
13365
16:10:38,179 --> 16:10:40,307
Nothing like this will ever happen again.
13366
16:10:46,438 --> 16:10:48,315
With this amount of money
13367
16:10:51,109 --> 16:10:51,776
that girl
13368
16:10:52,903 --> 16:10:55,405
she will be able to survive
even when she grows up.
13369
16:10:59,701 --> 16:11:00,744
Rest in peace.
13370
16:12:03,306 --> 16:12:04,182
Mom!
13371
16:12:04,683 --> 16:12:05,600
Mom!
13372
16:12:06,017 --> 16:12:07,018
Mom!
13373
16:12:07,602 --> 16:12:08,478
Mom!
13374
16:12:08,895 --> 16:12:09,896
Mom!
13375
16:12:10,230 --> 16:12:11,439
Mom!
13376
16:12:12,774 --> 16:12:13,692
Mom!
13377
16:12:14,192 --> 16:12:15,276
Mom!
13378
16:12:15,777 --> 16:12:17,070
Mom!
13379
16:12:20,198 --> 16:12:21,408
Mom!
13380
16:12:37,674 --> 16:12:39,092
Save her!
13381
16:12:41,469 --> 16:12:42,971
Do something about it.
13382
16:12:46,474 --> 16:12:48,018
I'm exhausted.
13383
16:12:51,938 --> 16:12:53,356
Do something.
13384
16:12:55,400 --> 16:12:56,693
I was stupid.
13385
16:12:58,486 --> 16:12:59,279
I am sorry.
13386
16:13:07,454 --> 16:13:09,372
That is where your goodness resides.
13387
16:13:13,376 --> 16:13:15,879
I'm sure it will help.
13388
16:13:17,589 --> 16:13:19,007
Come tomorrow!
13389
16:13:19,132 --> 16:13:20,341
- But seriously.
- I'll come.
13390
16:13:20,341 --> 16:13:20,759
Really?
13391
16:13:43,031 --> 16:13:45,075
I won't forgive you.
13392
16:14:53,768 --> 16:14:57,147
TO BE CONTINUED
13393
16:14:58,022 --> 16:14:59,899
IN THE NEXT EPISODE OF
13394
16:14:59,899 --> 16:15:03,486
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Mahime ran out of the mansion
saying that she would not get married.
13395
16:15:03,486 --> 16:15:05,989
By chance, she lives
in Soshun's mansion.
13396
16:15:06,364 --> 16:15:08,533
The lord the princess disliked
13397
16:15:08,575 --> 16:15:15,165
is a man who has 250,000 kokus, and is
currently being taught by Soshun.
13398
16:15:15,206 --> 16:15:18,585
Soshun wants to get them together somehow.
13399
16:15:18,626 --> 16:15:20,295
So he plays an
important role in it.
13400
16:15:20,295 --> 16:15:24,591
THE LADY AT THE FESTIVAL OF THE DOLLS
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
13401
16:15:25,049 --> 16:15:26,843
LOOK FORWARD TO IT!
13402
16:15:47,113 --> 16:15:51,868
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
13403
16:16:07,800 --> 16:16:08,218
Good!
13404
16:16:08,218 --> 16:16:09,219
Hey, show your face!
13405
16:16:09,260 --> 16:16:09,886
Kochiyama.
13406
16:16:10,053 --> 16:16:10,345
Yes?
13407
16:16:10,720 --> 16:16:15,183
You say what I'm
looking for is here?
13408
16:16:15,391 --> 16:16:15,850
Yes.
13409
16:16:16,559 --> 16:16:19,729
But if you're not interested,
we can go elsewhere.
13410
16:16:20,563 --> 16:16:21,189
The smell...
13411
16:16:22,857 --> 16:16:23,691
it stinks.
13412
16:16:29,697 --> 16:16:30,531
Look!
13413
16:16:30,740 --> 16:16:31,407
Welcome.
13414
16:16:32,408 --> 16:16:33,493
Show your face
13415
16:16:33,660 --> 16:16:34,827
to this person.
13416
16:16:36,079 --> 16:16:37,580
It looks like a good mechanism.
13417
16:16:40,583 --> 16:16:41,167
That one!
13418
16:16:41,292 --> 16:16:42,085
Give it to me!
13419
16:16:50,593 --> 16:16:51,803
What are you doing?
13420
16:16:52,720 --> 16:16:53,554
Give it back to me!
13421
16:16:54,180 --> 16:16:54,472
Huh?
13422
16:17:00,478 --> 16:17:04,440
THE LADY AT THE FESTIVAL OF THE DOLLS
13423
16:17:07,986 --> 16:17:11,781
This is the most attractive girl...
like a painting masterpiece.
13424
16:17:11,864 --> 16:17:12,407
Come in!
13425
16:17:12,448 --> 16:17:14,158
We were waiting for you again!
13426
16:17:15,159 --> 16:17:18,955
Boss!...it's been a long
time since I last saw you.
13427
16:17:18,955 --> 16:17:20,915
That's why I came here today.
13428
16:17:22,417 --> 16:17:25,128
Actually, I brought a gentleman
who has 250,000 kokus.
13429
16:17:25,378 --> 16:17:26,170
250,000 kokus?
13430
16:17:26,587 --> 16:17:30,300
In fact, it was me
who asked him to play.
13431
16:17:31,050 --> 16:17:31,509
Hey.
13432
16:17:31,634 --> 16:17:32,427
I'm leaving
13433
16:17:32,468 --> 16:17:32,885
No, no.
13434
16:17:32,927 --> 16:17:34,762
Come on, come in, come in!
13435
16:17:36,639 --> 16:17:37,098
Come on!
13436
16:17:37,473 --> 16:17:38,266
Come in, come in!
13437
16:17:39,100 --> 16:17:40,184
Sit over there!
13438
16:17:40,351 --> 16:17:41,436
Hey, Kochiyama.
13439
16:17:41,519 --> 16:17:43,062
It's just that I'm not interested.
13440
16:17:43,062 --> 16:17:45,648
No, don't say you're not interested.
Just caress her.
13441
16:18:02,123 --> 16:18:03,291
- Yeah, enough.
- Wait.
13442
16:18:03,291 --> 16:18:06,252
No, don't just do that.
You can touch her.
13443
16:18:06,294 --> 16:18:07,462
Hey, switch places.
13444
16:18:07,587 --> 16:18:09,505
There's no need.
13445
16:18:09,714 --> 16:18:12,258
It's a rare skull these days.
13446
16:18:12,759 --> 16:18:15,094
I would not find it in the
women of my mansion.
13447
16:18:18,014 --> 16:18:18,765
Moritaya.
13448
16:18:19,182 --> 16:18:19,557
Yes?
13449
16:18:19,932 --> 16:18:21,809
He is an interesting person.
13450
16:18:22,101 --> 16:18:22,935
Lord Kochiyama.
13451
16:18:22,935 --> 16:18:24,729
Let me accompany you please.
13452
16:18:24,729 --> 16:18:25,313
You know?
13453
16:18:25,480 --> 16:18:26,564
Today I'm a little...
13454
16:18:26,689 --> 16:18:27,607
It's okay.
13455
16:18:27,732 --> 16:18:28,441
I understand.
13456
16:18:28,900 --> 16:18:31,611
Even if you don't give your name,
13457
16:18:32,528 --> 16:18:34,781
It's incognito and it's okay to stay that way.
13458
16:18:35,198 --> 16:18:38,576
Would you like to visit my residence?
13459
16:18:39,660 --> 16:18:42,705
I see that you are not
interested in drink or women.
13460
16:18:42,997 --> 16:18:46,918
I have a collection of rare mechanisms.
13461
16:18:47,210 --> 16:18:49,087
Mechanisms? That sounds interesting.
13462
16:18:49,420 --> 16:18:50,380
Do you have a watch?
13463
16:18:50,421 --> 16:18:50,922
I do.
13464
16:18:50,963 --> 16:18:51,506
How good!
13465
16:18:51,547 --> 16:18:52,131
Let's go!
13466
16:18:52,256 --> 16:18:53,257
Hey, if you like...
13467
16:18:53,758 --> 16:18:54,675
Come on Kochiyama.
13468
16:18:54,675 --> 16:18:55,551
Wait Boss.
13469
16:18:56,511 --> 16:18:57,595
What will happen to me?
13470
16:18:57,637 --> 16:19:00,515
You're not a mechanism, so he's
not interested in you. Goodbye!
13471
16:19:00,515 --> 16:19:01,265
Boss!
13472
16:19:02,517 --> 16:19:03,643
The Monetary Reform?
13473
16:19:04,143 --> 16:19:04,811
That's right.
13474
16:19:05,978 --> 16:19:08,606
There is no way to save
this shogunate government
13475
16:19:09,107 --> 16:19:11,067
other than coining new money.
13476
16:19:12,276 --> 16:19:14,987
Tori Yozo also has the same opinion.
13477
16:19:18,699 --> 16:19:21,994
As they say, "you cannot ignore
the crying of a child nor the landlord."
13478
16:19:22,870 --> 16:19:24,956
A boss must be obeyed, right?
13479
16:19:26,165 --> 16:19:28,501
At this time of financial difficulties,
13480
16:19:28,668 --> 16:19:31,712
I would like to make a sudden
pilgrimage to Nikko.
13481
16:19:32,463 --> 16:19:38,136
And if I make a mistake for these
expenses, I will be killed by the Shogun.
13482
16:19:39,637 --> 16:19:40,388
However...
13483
16:19:41,597 --> 16:19:44,016
after my superior defines his position,
13484
16:19:44,016 --> 16:19:46,811
I will have to do something about it,
as a representative.
13485
16:19:47,103 --> 16:19:47,770
First.
13486
16:19:49,522 --> 16:19:52,358
The Hamakita clan
produces most of the silver
13487
16:19:52,692 --> 16:19:55,820
which is used as
the base for coins.
13488
16:19:56,988 --> 16:19:59,407
To get the Hamakita clan to
13489
16:19:59,574 --> 16:20:01,325
agree to cooperate with me
13490
16:20:01,784 --> 16:20:09,500
in the currency reform, I need you to
support us with your economic strength.
13491
16:20:09,917 --> 16:20:10,877
What are you saying!
13492
16:20:11,544 --> 16:20:14,255
Princess Yuhi's biological mother...
13493
16:20:14,964 --> 16:20:18,676
she passed away a long time
ago and she was my little sister.
13494
16:20:19,093 --> 16:20:19,927
Namely.
13495
16:20:20,845 --> 16:20:23,139
Princess Yuhi is my niece.
13496
16:20:24,432 --> 16:20:25,641
I want to send Yuhi
13497
16:20:26,184 --> 16:20:29,979
with Genba Odawara, the lord of
the Hamakita domain.
13498
16:20:55,004 --> 16:20:59,425
I'm sorry for the inconvenience this causes you.
13499
16:20:59,550 --> 16:21:00,760
But..
13500
16:21:00,927 --> 16:21:04,514
a lot of residue came out, right?
13501
16:21:04,805 --> 16:21:05,389
Yes.
13502
16:21:06,557 --> 16:21:07,808
A mechanism like this
13503
16:21:08,684 --> 16:21:09,936
it's a rare thing.
13504
16:21:10,645 --> 16:21:15,024
The more you do the less you understand.
13505
16:21:15,566 --> 16:21:16,359
But...
13506
16:21:17,568 --> 16:21:22,031
can you restore it to its original state?
13507
16:21:22,114 --> 16:21:22,532
No.
13508
16:21:22,698 --> 16:21:23,866
I don't know that.
13509
16:21:25,076 --> 16:21:27,161
I only destroy things.
13510
16:21:27,453 --> 16:21:28,579
Is Moritaya okay?
13511
16:21:28,579 --> 16:21:29,789
No problem.
13512
16:21:29,830 --> 16:21:34,710
Break all you want.
They are cheap watches.
13513
16:21:35,169 --> 16:21:36,170
I see.
13514
16:21:37,213 --> 16:21:38,714
Sorry for the inconvenience.
13515
16:21:38,965 --> 16:21:39,590
Thank you.
13516
16:21:40,550 --> 16:21:42,009
KUMOI
13517
16:21:46,055 --> 16:21:47,098
What are you doing?
13518
16:21:51,686 --> 16:21:52,603
You hit me!
13519
16:21:53,229 --> 16:21:53,980
I did not do it.
13520
16:21:54,438 --> 16:21:57,316
You probably took it in easy
seeing me as a woman.
13521
16:21:57,775 --> 16:21:58,568
Again.
13522
16:21:58,901 --> 16:21:59,819
Attack!
13523
16:21:59,860 --> 16:22:00,361
Princess!
13524
16:22:01,070 --> 16:22:01,696
Princess!
13525
16:22:02,154 --> 16:22:05,074
There is no one who can be a princess.
13526
16:22:05,616 --> 16:22:06,659
I can not stop.
13527
16:22:07,451 --> 16:22:09,495
I've been mad since morning!
13528
16:22:10,997 --> 16:22:15,167
It's selfish for my father
to ask me to marry him.
13529
16:22:15,501 --> 16:22:16,502
And above all
13530
16:22:16,794 --> 16:22:20,006
there's no other bride available.
13531
16:22:20,590 --> 16:22:21,799
And that makes me sick.
13532
16:22:22,383 --> 16:22:23,175
Come here!
13533
16:22:23,509 --> 16:22:24,135
Again!
13534
16:22:24,844 --> 16:22:25,511
Get up!
13535
16:22:25,970 --> 16:22:27,263
I tell you to get up!
13536
16:22:27,888 --> 16:22:28,723
Princess!
13537
16:22:29,432 --> 16:22:31,309
ODAWARA
13538
16:22:31,392 --> 16:22:33,978
Thank you for expressly
allowing me this visit.
13539
16:22:34,270 --> 16:22:35,438
Unfortunately,
13540
16:22:35,563 --> 16:22:37,356
the lord has a cold.
13541
16:22:37,690 --> 16:22:38,691
I understand.
13542
16:22:39,275 --> 16:22:39,900
Then.
13543
16:22:40,318 --> 16:22:43,154
I wish Lord Genba
a speedy recovery
13544
16:22:43,696 --> 16:22:48,409
and for him to come to my mansion for
the Festival of the Dolls on March 3rd.
13545
16:22:49,201 --> 16:22:54,540
The elder Mizuno will also be
present. Please notify Lord Genba.
13546
16:22:55,082 --> 16:22:55,750
Yes sir.
13547
16:22:56,751 --> 16:22:57,668
Is it a butterfly?
13548
16:22:59,462 --> 16:23:02,423
The boss did not return home.
13549
16:23:03,591 --> 16:23:06,427
It's because he took that gentleman for a walk.
13550
16:23:07,053 --> 16:23:08,512
He has 250,000 kokus!
13551
16:23:09,221 --> 16:23:10,848
That's why he went to see girls.
13552
16:23:11,849 --> 16:23:14,143
Those two are doing well.
13553
16:23:14,226 --> 16:23:14,977
Damn!
13554
16:23:15,728 --> 16:23:17,688
And on those occasions he doesn't take us.
13555
16:23:19,231 --> 16:23:19,732
Hey Nao.
13556
16:23:19,899 --> 16:23:20,316
What?
13557
16:23:20,733 --> 16:23:21,734
Are you hungry?
13558
16:23:22,151 --> 16:23:23,069
This is mine.
13559
16:23:23,819 --> 16:23:25,029
Aren't you hungry?
13560
16:23:25,696 --> 16:23:27,448
I asked you if you are not hungry.
13561
16:23:27,490 --> 16:23:28,824
Isn't there any food left?
13562
16:23:29,241 --> 16:23:29,784
Well.
13563
16:23:30,034 --> 16:23:31,160
Yesterday I ate it all.
13564
16:23:31,202 --> 16:23:32,870
I have not taken a card!
13565
16:23:33,496 --> 16:23:34,205
I win!
13566
16:23:34,497 --> 16:23:35,331
Let's eat.
13567
16:23:35,539 --> 16:23:36,582
Leave it to me.
13568
16:23:38,417 --> 16:23:39,835
Don't worry about the payment.
13569
16:23:39,835 --> 16:23:40,920
What do you want to eat?
13570
16:23:41,212 --> 16:23:42,922
I want to eat anything.
13571
16:23:43,130 --> 16:23:43,756
Hey!
13572
16:23:43,923 --> 16:23:44,674
Yes?
13573
16:23:46,509 --> 16:23:48,969
Does Lord Soshun live here?
13574
16:23:49,178 --> 16:23:50,012
Yes, but...
13575
16:23:50,096 --> 16:23:51,514
He didn't come home last night.
13576
16:23:51,639 --> 16:23:52,139
Now.
13577
16:23:52,306 --> 16:23:53,891
We will go find him
13578
16:23:54,308 --> 16:23:54,767
What?
13579
16:23:54,767 --> 16:23:58,062
We were told that he would
show the lord of Odawara around.
13580
16:23:58,145 --> 16:24:00,523
Your Boss asked my Boss for this, right?
13581
16:24:00,731 --> 16:24:01,232
A bride.
13582
16:24:01,816 --> 16:24:05,027
In fact, I asked him.
13583
16:24:05,444 --> 16:24:07,988
After all, he is a man
who has not held
13584
16:24:08,030 --> 16:24:10,700
the hand of a woman until
today at the age of 32.
13585
16:24:10,866 --> 16:24:12,410
There are such people...
13586
16:24:12,618 --> 16:24:15,955
I thought it would be a little easier
13587
16:24:16,080 --> 16:24:18,582
to talk to Lord Soshun, but he
hasn't come home yet.
13588
16:24:19,750 --> 16:24:21,794
I remember my first outing.
13589
16:24:22,628 --> 16:24:24,130
It was a day or two.
13590
16:24:24,380 --> 16:24:26,340
We both remember it.
13591
16:24:28,008 --> 16:24:28,676
Then.
13592
16:24:28,759 --> 16:24:30,428
He's doing well.
13593
16:24:30,553 --> 16:24:34,348
In any case, the lord must
return as soon as possible.
13594
16:24:34,598 --> 16:24:35,307
Sure, of course.
13595
16:24:35,391 --> 16:24:36,058
To both of you
13596
16:24:36,600 --> 16:24:38,436
I ask you to take care of it.
13597
16:24:38,436 --> 16:24:38,978
Okay.
13598
16:24:39,019 --> 16:24:40,062
- If you ask us...
- Sure.
13599
16:26:52,152 --> 16:26:54,738
Swordsmanship is a game.
13600
16:26:54,822 --> 16:26:56,073
Has my father come back?
13601
16:26:56,448 --> 16:26:58,075
He went to Lord Mizuno's mansion.
13602
16:26:58,617 --> 16:26:58,951
Good.
13603
16:26:58,993 --> 16:27:00,286
Please start eating.
13604
16:27:02,705 --> 16:27:04,164
Cold food
13605
16:27:04,707 --> 16:27:06,750
or the usual baked food.
13606
16:27:09,003 --> 16:27:10,087
I don't want it anymore.
13607
16:27:10,254 --> 16:27:12,047
Again you are being selfish.
13608
16:27:12,047 --> 16:27:13,799
I'm a human being.
13609
16:27:14,675 --> 16:27:15,509
Once in a while
13610
16:27:16,135 --> 16:27:18,304
I want to drink a tea
that burns my tongue.
13611
16:27:19,805 --> 16:27:20,639
Ordinary people
13612
16:27:21,015 --> 16:27:26,312
they eat freshly cooked rice with grilled miso,
and that seems to be popular.
13613
16:27:27,771 --> 16:27:28,522
Also
13614
16:27:28,856 --> 16:27:33,527
there are the meatball
skewers from Ryoji temple.
13615
16:27:34,320 --> 16:27:38,407
And the women who tie
their hair in a manly way.
13616
16:27:38,532 --> 16:27:39,867
Enough, you won't!
13617
16:27:40,367 --> 16:27:42,244
If you get out of my
sight for a moment
13618
16:27:42,453 --> 16:27:49,001
you will see yourself playing with a picture
book, and this will be strictly controlled.
13619
16:27:49,043 --> 16:27:50,336
From today,
13620
16:27:50,628 --> 16:27:55,299
I will risk my life and never
leave your side Princess.
13621
16:27:55,424 --> 16:27:55,716
Okay.
13622
16:27:56,216 --> 16:27:57,092
Start eating.
13623
16:28:05,726 --> 16:28:07,061
What's going on?
13624
16:28:12,483 --> 16:28:14,276
This is something serious.
13625
16:28:15,110 --> 16:28:16,654
It's a tremor.
13626
16:28:18,489 --> 16:28:21,408
I am naturally
vulnerable to earthquakes.
13627
16:28:22,409 --> 16:28:23,535
Excuse me princess!
13628
16:28:24,620 --> 16:28:25,412
Suminoi!
13629
16:28:28,207 --> 16:28:29,041
Suminoi!
13630
16:28:36,548 --> 16:28:37,841
Is anyone there?
13631
16:28:50,354 --> 16:28:52,898
He is a determined person.
13632
16:28:58,988 --> 16:28:59,863
It does not move.
13633
16:29:00,406 --> 16:29:02,116
It's from the tremor from a while ago.
13634
16:29:05,369 --> 16:29:07,162
It looks like it broke.
13635
16:29:08,497 --> 16:29:10,791
Will it take a long time?
13636
16:29:13,168 --> 16:29:14,586
I won't be long with this.
13637
16:29:29,560 --> 16:29:30,185
Oh!
13638
16:29:33,188 --> 16:29:34,106
It's fixed!
13639
16:29:34,940 --> 16:29:35,899
Bravo!
13640
16:29:36,275 --> 16:29:37,026
I see!
13641
16:29:37,818 --> 16:29:39,111
He is skillful.
13642
16:29:39,486 --> 16:29:41,613
Are you satisfied with this?
13643
16:29:42,698 --> 16:29:43,782
Yes.
13644
16:29:43,782 --> 16:29:45,451
Well then, it's
time to go home.
13645
16:29:50,998 --> 16:29:51,498
Your hand...
13646
16:29:51,498 --> 16:29:52,666
Give me your hand please.
13647
16:29:58,756 --> 16:30:00,799
Oh, we were stunned.
13648
16:30:00,883 --> 16:30:01,383
It is true.
13649
16:30:01,425 --> 16:30:03,844
But I'm glad it wasn't a big deal.
13650
16:30:05,846 --> 16:30:07,222
We couldn't get away.
13651
16:30:15,814 --> 16:30:16,732
That's very good.
13652
16:30:17,107 --> 16:30:18,108
You are well dressed.
13653
16:30:19,068 --> 16:30:20,569
I want to try on a Kimono.
13654
16:30:24,615 --> 16:30:25,699
I want this one.
13655
16:30:26,450 --> 16:30:27,659
I will make it up to you.
13656
16:30:29,661 --> 16:30:30,245
What?
13657
16:30:30,579 --> 16:30:31,830
Isn't the princess there?
13658
16:30:32,206 --> 16:30:33,248
You're a fool!
13659
16:30:33,749 --> 16:30:41,757
I behaved improperly
because of the tremor.
13660
16:30:42,466 --> 16:30:45,427
The priority is to find the princess.
13661
16:30:45,677 --> 16:30:49,264
If we don't find the princess by
the night of the Festival of the Dolls
13662
16:30:49,473 --> 16:30:50,682
it will be a shame...
13663
16:30:51,308 --> 16:30:52,893
Is anyone there?
13664
16:31:00,442 --> 16:31:01,944
Hey Miss.
13665
16:31:05,155 --> 16:31:06,698
Oh! there are fish over there.
13666
16:31:06,782 --> 16:31:07,199
Huh?
13667
16:31:07,741 --> 16:31:09,118
Well, it's natural, right?
13668
16:31:09,451 --> 16:31:10,452
Here is a river, right?
13669
16:31:11,161 --> 16:31:12,079
More than that.
13670
16:31:12,412 --> 16:31:14,581
Wouldn't you like to go out with us?
13671
16:31:15,165 --> 16:31:16,333
You want us to play?
13672
16:31:16,375 --> 16:31:17,292
What shall we play?
13673
16:31:17,709 --> 16:31:19,169
Do not play the fool.
13674
16:31:19,670 --> 16:31:21,463
I like you.
13675
16:31:21,839 --> 16:31:24,341
Oh! Sugoroku right?
13676
16:31:24,424 --> 16:31:27,511
Maybe they have a kaya board?
13677
16:31:31,056 --> 16:31:31,515
Hey.
13678
16:31:32,141 --> 16:31:33,809
Come on, I'll treat you kindly.
13679
16:31:34,393 --> 16:31:34,893
Get off!
13680
16:31:35,144 --> 16:31:37,229
I'll treat you kindly too!
13681
16:31:38,730 --> 16:31:39,690
What are you doing?
13682
16:31:39,898 --> 16:31:40,566
Hey, wait.
13683
16:31:40,732 --> 16:31:41,233
Wait.
13684
16:31:41,275 --> 16:31:41,567
Hey!
13685
16:31:42,234 --> 16:31:43,110
I'll give you love
13686
16:31:48,991 --> 16:31:50,492
You damn fool! Wait!
13687
16:31:50,993 --> 16:31:52,286
What are you doing!
13688
16:31:56,248 --> 16:31:56,832
Damn!
13689
16:31:57,166 --> 16:31:57,916
Bastard!
13690
16:32:00,210 --> 16:32:00,836
Fool!
13691
16:32:05,340 --> 16:32:06,383
Are you okay?
13692
16:32:07,384 --> 16:32:08,594
It was a great effort.
13693
16:32:09,303 --> 16:32:09,678
Huh?
13694
16:32:11,263 --> 16:32:12,264
You.
13695
16:32:12,514 --> 16:32:13,265
Are you a hero?
13696
16:32:14,641 --> 16:32:14,975
Huh?
13697
16:32:17,394 --> 16:32:19,563
A hero is an ally of the weak.
13698
16:32:20,230 --> 16:32:21,481
Take me with you!
13699
16:32:23,567 --> 16:32:24,109
No.
13700
16:32:24,401 --> 16:32:25,110
Go there!
13701
16:32:26,612 --> 16:32:27,279
There.
13702
16:32:27,696 --> 16:32:28,530
Go Go!
13703
16:32:30,073 --> 16:32:31,033
Do not come.
13704
16:32:31,283 --> 16:32:31,909
Go there.
13705
16:32:31,992 --> 16:32:32,492
There.
13706
16:32:44,922 --> 16:32:45,464
Lord.
13707
16:32:45,964 --> 16:32:47,299
O forgive me.
13708
16:32:47,925 --> 16:32:50,344
After all, I was
up all night.
13709
16:32:51,470 --> 16:32:54,056
You liked it a lot, right?
13710
16:32:54,806 --> 16:32:55,474
Yes.
13711
16:32:56,767 --> 16:32:58,936
In any case it was a good piece of machinery.
13712
16:32:59,728 --> 16:33:01,396
It interested me a lot.
13713
16:33:03,732 --> 16:33:04,483
Then.
13714
16:33:04,942 --> 16:33:08,320
You will give an answer to Lord Kumoi.
13715
16:33:08,779 --> 16:33:09,196
Huh?
13716
16:33:09,738 --> 16:33:10,697
Give him an answer?
13717
16:33:11,073 --> 16:33:11,949
I refuse.
13718
16:33:12,449 --> 16:33:13,909
I've always hated that woman.
13719
16:33:14,660 --> 16:33:21,875
But, you spent the whole night
guided by Lord Kochiyama right?
13720
16:33:22,709 --> 16:33:23,168
Moron.
13721
16:33:23,794 --> 16:33:24,836
Don't misunderstand.
13722
16:33:25,379 --> 16:33:26,546
I don't mean the woman.
13723
16:33:26,546 --> 16:33:28,215
- But the machinery.
- The clock.
13724
16:33:28,340 --> 16:33:29,132
The clock.
13725
16:33:30,842 --> 16:33:35,264
The feudal lord's daughter is just
a rude woman who is worthless.
13726
16:33:36,223 --> 16:33:37,724
The father is a good example.
13727
16:33:38,308 --> 16:33:42,604
He was there, holding her head,
when he saw her being born.
13728
16:33:44,064 --> 16:33:46,984
They could have given her a modest name,
13729
16:33:47,317 --> 16:33:49,528
but I'm sure
she's a selfish girl.
13730
16:33:50,362 --> 16:33:51,780
No matter what they say.
13731
16:33:51,989 --> 16:33:53,490
I will never take her as a wife!
13732
16:33:53,991 --> 16:33:54,950
Did you understand?
13733
16:33:55,575 --> 16:33:56,618
Come here!
13734
16:33:58,704 --> 16:33:59,204
Hello!
13735
16:33:59,663 --> 16:34:00,872
So good that you arrived!
13736
16:34:02,124 --> 16:34:02,666
Look.
13737
16:34:03,083 --> 16:34:05,544
This is a dirty house.
13738
16:34:06,628 --> 16:34:07,212
Over here.
13739
16:34:07,462 --> 16:34:08,547
Come through here.
13740
16:34:09,131 --> 16:34:12,592
Not only is it spacious, but it
is not a place for people to live.
13741
16:34:14,136 --> 16:34:17,597
What a warm feeling!
13742
16:34:17,681 --> 16:34:18,682
Really?
13743
16:34:19,391 --> 16:34:21,018
Boss, it's good that you're back.
13744
16:34:26,189 --> 16:34:26,940
Look.
13745
16:34:27,107 --> 16:34:28,984
This is a very masculine home.
13746
16:34:29,276 --> 16:34:31,320
Don't worry, take it easy.
13747
16:34:31,528 --> 16:34:33,405
Feel comfortable.
13748
16:34:33,905 --> 16:34:35,198
Is he a vassal?
13749
16:34:35,824 --> 16:34:36,366
Yes.
13750
16:34:36,867 --> 16:34:37,326
Hey.
13751
16:34:37,826 --> 16:34:39,328
Don't you ever greet?
13752
16:34:40,746 --> 16:34:41,330
Hello.
13753
16:34:41,538 --> 16:34:42,497
Nice to meet you.
13754
16:34:42,539 --> 16:34:43,623
I am Kataoka Naojiro.
13755
16:34:44,249 --> 16:34:45,000
It is a pleasure.
13756
16:34:45,000 --> 16:34:45,459
Kataoka?
13757
16:34:45,959 --> 16:34:46,293
Yes.
13758
16:34:46,960 --> 16:34:47,586
I am Ushi.
13759
16:34:48,295 --> 16:34:48,879
Ushi!
13760
16:34:50,213 --> 16:34:51,256
I am Yu.
13761
16:34:51,465 --> 16:34:52,090
Miss Yu.
13762
16:34:55,093 --> 16:34:56,178
Where do you come from?
13763
16:34:57,179 --> 16:34:58,013
From over there.
13764
16:35:00,682 --> 16:35:01,808
How sweet!
13765
16:35:03,727 --> 16:35:05,103
Nao, you blushed.
13766
16:35:05,937 --> 16:35:06,605
Huh?
13767
16:35:06,730 --> 16:35:07,564
I blushed?
13768
16:35:09,358 --> 16:35:10,108
It is true.
13769
16:35:11,610 --> 16:35:13,278
But why did you blush?
13770
16:35:13,653 --> 16:35:14,112
Hey!
13771
16:35:15,572 --> 16:35:16,448
Pour him some tea.
13772
16:35:16,907 --> 16:35:18,825
This guy is in charge of the tea.
13773
16:35:19,076 --> 16:35:19,951
Come on, serve him!
13774
16:35:21,161 --> 16:35:22,621
I'll serve you tea.
13775
16:35:23,163 --> 16:35:24,414
Behave!
13776
16:35:25,082 --> 16:35:25,916
Is it cold, right?
13777
16:35:29,086 --> 16:35:31,254
Will you go see your wife?
13778
16:35:31,922 --> 16:35:34,466
I don't have such a rigid person.
13779
16:35:35,384 --> 16:35:36,301
My boss
13780
16:35:36,593 --> 16:35:38,512
He doesn't like relationships.
13781
16:35:39,221 --> 16:35:40,263
Relationships?
13782
16:35:40,472 --> 16:35:41,139
Yes.
13783
16:35:41,890 --> 16:35:42,724
Okay...
13784
16:35:42,808 --> 16:35:43,475
Well yes, look.
13785
16:35:43,892 --> 16:35:44,935
I mean this.
13786
16:35:45,352 --> 16:35:46,603
A bride.
13787
16:35:48,063 --> 16:35:50,065
Oh! Now I'm your bride right?
13788
16:35:50,690 --> 16:35:51,274
Yes.
13789
16:35:51,566 --> 16:35:52,734
A very sweet bride.
13790
16:36:00,117 --> 16:36:00,992
It is cold.
13791
16:36:01,034 --> 16:36:02,244
You are very skillful.
13792
16:36:02,369 --> 16:36:02,869
A little.
13793
16:36:03,120 --> 16:36:05,205
Let's take a little more water from it.
13794
16:36:12,587 --> 16:36:14,798
It seems you have a lot of experience.
13795
16:36:15,632 --> 16:36:16,550
You know?
13796
16:36:17,217 --> 16:36:20,470
If you do it every day,
morning, afternoon and night.
13797
16:36:20,637 --> 16:36:23,098
No matter how dumb
you are, you'll remember.
13798
16:36:24,766 --> 16:36:25,350
Good.
13799
16:36:25,767 --> 16:36:26,726
It's done like that.
13800
16:36:26,935 --> 16:36:27,853
How much water?
13801
16:36:29,146 --> 16:36:30,105
Water level?
13802
16:36:30,939 --> 16:36:31,815
Do it like this.
13803
16:36:32,732 --> 16:36:33,942
This way.
13804
16:36:34,151 --> 16:36:35,277
Is this how you do it?
13805
16:36:36,611 --> 16:36:37,362
Hey.
13806
16:36:37,571 --> 16:36:38,655
You really don't know?
13807
16:36:39,698 --> 16:36:42,659
A strange man cooks for us.
13808
16:36:43,201 --> 16:36:43,869
Don't tell me!
13809
16:36:44,494 --> 16:36:45,036
Also.
13810
16:36:45,162 --> 16:36:48,081
They always make me eat cold rice.
13811
16:36:49,082 --> 16:36:50,625
How you suffer!
13812
16:36:51,042 --> 16:36:52,085
Just cold rice.
13813
16:36:52,502 --> 16:36:53,170
You know what?
13814
16:36:53,295 --> 16:36:54,504
Don't worry.
13815
16:36:54,838 --> 16:36:58,467
If you come to the house,
you can always eat warm rice,
13816
16:36:58,592 --> 16:37:01,178
and we will all take
care of you together.
13817
16:37:01,261 --> 16:37:02,304
It looks delicious.
13818
16:37:02,304 --> 16:37:03,096
Sounds good.
13819
16:37:03,180 --> 16:37:03,972
Oh, it's true.
13820
16:37:04,347 --> 16:37:05,265
You know?
13821
16:37:05,891 --> 16:37:07,934
You have to be wary of this Nao.
13822
16:37:08,018 --> 16:37:10,187
Nao has an expressionless face.
13823
16:37:10,770 --> 16:37:11,771
Lack of expression?
13824
16:37:12,689 --> 16:37:13,690
How to say it?
13825
16:37:14,441 --> 16:37:17,777
This is what is said of men who
have neither money nor strength. Huh?
13826
16:37:17,986 --> 16:37:19,696
So you have to be careful with him.
13827
16:37:19,696 --> 16:37:21,156
Due to a lack of rigor right?
13828
16:37:21,156 --> 16:37:23,074
Yes, lack of expression is not good.
13829
16:37:23,533 --> 16:37:24,534
But do not worry.
13830
16:37:24,993 --> 16:37:28,079
I also know a little about martial arts.
13831
16:37:29,372 --> 16:37:29,915
Then.
13832
16:37:30,207 --> 16:37:30,874
Mr. Ushi.
13833
16:37:30,957 --> 16:37:32,876
Lets go cook.
13834
16:37:33,585 --> 16:37:34,794
Yes, let's cook.
13835
16:37:35,295 --> 16:37:36,588
What you say is very nice.
13836
16:37:36,630 --> 16:37:38,590
About cooking and knowing martial arts.
13837
16:37:38,632 --> 16:37:40,258
Hey, let's cook this.
13838
16:37:41,051 --> 16:37:42,302
We put it here.
13839
16:37:45,430 --> 16:37:46,097
Here you go.
13840
16:37:47,349 --> 16:37:49,643
The tea is good, right?
13841
16:37:52,020 --> 16:37:53,563
It's well made, right?
13842
16:38:00,904 --> 16:38:01,905
Delicious!
13843
16:38:02,072 --> 16:38:03,156
How is this called?
13844
16:38:03,907 --> 16:38:05,116
It's pickled radish.
13845
16:38:05,825 --> 16:38:07,118
Pickled radish?
13846
16:38:08,620 --> 16:38:09,538
She doesn't know it.
13847
16:38:24,094 --> 16:38:25,720
It's a comb.
13848
16:38:49,828 --> 16:38:50,912
Hey boss.
13849
16:38:52,789 --> 16:38:55,041
What the hell is up with that girl?
13850
16:38:56,251 --> 16:38:57,669
Whatever you do
13851
16:38:58,086 --> 16:39:00,297
never put your
hands on that girl.
13852
16:39:00,630 --> 16:39:02,340
Yes, we get it.
13853
16:39:03,341 --> 16:39:05,594
I have good habits,
13854
16:39:06,344 --> 16:39:08,972
but this fool has bad habits lately.
13855
16:39:09,973 --> 16:39:11,266
What? Me?
13856
16:39:12,267 --> 16:39:13,768
You blame me for what you do.
13857
16:39:22,402 --> 16:39:24,154
What is the emergency?
13858
16:39:26,281 --> 16:39:28,658
I heard rumors
13859
16:39:29,868 --> 16:39:33,121
about a woman who has disappeared
from Lord Kumoi's mansion.
13860
16:39:34,664 --> 16:39:35,373
What?
13861
16:39:36,916 --> 16:39:37,876
Thank you.
13862
16:39:38,960 --> 16:39:42,839
Lord Mizuno seems to have an
urgent call from his superiors.
13863
16:39:43,089 --> 16:39:45,884
She will arrive soon, Lord.
13864
16:40:25,840 --> 16:40:26,383
What is it?
13865
16:40:26,466 --> 16:40:27,175
Nothing.
13866
16:40:29,969 --> 16:40:34,599
It sounds like you
have some concern.
13867
16:40:35,975 --> 16:40:36,935
I am fine.
13868
16:40:37,435 --> 16:40:38,103
I understand.
13869
16:40:44,317 --> 16:40:45,860
I made you wait right?
13870
16:40:47,487 --> 16:40:49,030
Leave.
13871
16:41:03,837 --> 16:41:04,921
How is it going?
13872
16:41:05,880 --> 16:41:07,382
Are the preparations ready?
13873
16:41:08,174 --> 16:41:12,470
There are 3 days left to announce
the engagement with Lord Odawara.
13874
16:41:14,806 --> 16:41:15,890
What happens?
13875
16:41:16,933 --> 16:41:18,768
Does it have to do with Princess Yuhi?
13876
16:41:18,893 --> 16:41:19,811
Lord Echizen.
13877
16:41:20,437 --> 16:41:24,107
My life is at stake in this marriage.
13878
16:41:24,691 --> 16:41:28,069
We must find Princess
Yuhi, at all costs.
13879
16:41:28,903 --> 16:41:32,407
Some people must be
hiding Princess Yuhi.
13880
16:41:33,616 --> 16:41:37,036
If the rumor spreads, it will be terrible.
13881
16:41:37,203 --> 16:41:39,539
After rescuing princess Yuhi.
13882
16:41:39,748 --> 16:41:40,790
Kill them!
13883
16:41:42,208 --> 16:41:45,587
This time it was a personal
order from Lord Mizuno,
13884
16:41:45,837 --> 16:41:48,423
and I will take command myself.
13885
16:41:49,507 --> 16:41:50,884
Ok?
13886
16:42:07,859 --> 16:42:08,943
Where did they go?
13887
16:42:09,194 --> 16:42:12,238
Neither Mr. Ushi nor Mr. Nao
told me where they were going.
13888
16:42:12,447 --> 16:42:15,533
It sure is a secret job.
13889
16:42:16,993 --> 16:42:17,827
But.
13890
16:42:18,495 --> 16:42:22,040
From what I've
heard, it's quite painful.
13891
16:42:22,707 --> 16:42:26,211
They say there's a handy
place called a pawn shop.
13892
16:42:28,922 --> 16:42:31,257
Can you get money from this?
13893
16:42:32,884 --> 16:42:33,802
From this...
13894
16:42:35,845 --> 16:42:36,471
This
13895
16:42:38,097 --> 16:42:40,183
It's your family crest, isn't it?
13896
16:42:44,646 --> 16:42:45,438
Miss.
13897
16:42:46,231 --> 16:42:48,107
I will tell you...
13898
16:42:48,566 --> 16:42:52,570
Don't you think it's better
if you go home soon?
13899
16:42:54,405 --> 16:43:01,746
That mansion is in
Hirakawacho, Kojimachi, right?
13900
16:43:02,622 --> 16:43:03,665
Why do you ask?
13901
16:43:04,415 --> 16:43:07,752
I thought it was strange from the start.
13902
16:43:08,920 --> 16:43:11,589
So you knew?
13903
16:43:13,633 --> 16:43:14,884
But you...
13904
16:43:15,343 --> 16:43:18,596
you don't know the reason
why I ran away from the mansion.
13905
16:43:19,889 --> 16:43:21,766
From the beginning my dad has been mean.
13906
16:43:22,183 --> 16:43:25,478
To me, being his daughter, he
does not treat me like a human being.
13907
16:43:26,354 --> 16:43:27,272
My dad insists on me
13908
16:43:27,397 --> 16:43:33,486
marrying to a foolish lord named
Odawara Genba.
13909
16:43:33,736 --> 16:43:35,488
Marrying Lord Odawara?
13910
16:43:36,531 --> 16:43:38,741
Is it for real?
13911
16:43:39,409 --> 16:43:39,909
Yes.
13912
16:43:42,871 --> 16:43:44,831
With that eccentric gentleman.
13913
16:43:45,498 --> 16:43:46,791
Do you know him?
13914
16:43:52,171 --> 16:43:53,131
I...
13915
16:43:53,298 --> 16:43:55,300
I will not return to the mansion.
13916
16:43:55,508 --> 16:43:55,925
Hey.
13917
16:43:55,925 --> 16:43:56,759
It's ok right?
13918
16:44:06,895 --> 16:44:12,233
I destroyed weird things one
after another, and I endured it.
13919
16:44:13,276 --> 16:44:14,861
What is the actual goal?
13920
16:44:16,821 --> 16:44:20,283
Isn't the purpose just
to make me feel good?
13921
16:44:21,075 --> 16:44:23,119
As expected of a Lord,
you get to the point.
13922
16:44:24,454 --> 16:44:30,668
Actually, I would like to receive
the silver from your territory.
13923
16:44:30,793 --> 16:44:32,003
What will you do with it?
13924
16:44:32,754 --> 16:44:34,339
I'll keep you away.
13925
16:44:37,091 --> 16:44:37,675
What?
13926
16:44:42,347 --> 16:44:43,097
I see.
13927
16:44:43,890 --> 16:44:51,189
If you buy it all at once,
the old man will panic.
13928
16:44:54,776 --> 16:44:56,986
See you. I will come next month.
13929
16:44:57,820 --> 16:44:58,279
Thank you.
13930
16:44:59,113 --> 16:45:01,032
Oh, thank you so much for your kindness.
13931
16:45:01,032 --> 16:45:03,534
Please tell your husband
that I send my regards.
13932
16:45:03,910 --> 16:45:04,827
Hey.
13933
16:45:05,203 --> 16:45:08,873
You are very smart when it
comes to buying things on credit.
13934
16:45:08,915 --> 16:45:10,291
They lend you immediately.
13935
16:45:10,375 --> 16:45:11,417
You are stupid.
13936
16:45:11,417 --> 16:45:13,002
The first time, they trust you.
13937
16:45:13,002 --> 16:45:14,420
Who can trust you many times?
13938
16:45:14,420 --> 16:45:15,129
Let's go!
13939
16:45:15,296 --> 16:45:16,297
It is true.
13940
16:45:16,381 --> 16:45:16,965
Hey Nao.
13941
16:45:17,131 --> 16:45:17,465
Huh?
13942
16:45:18,216 --> 16:45:21,010
I didn't expect the boss
to buy something like this.
13943
16:45:21,177 --> 16:45:24,055
Isn't it for Miss Yuhi?
13944
16:45:24,889 --> 16:45:27,350
For some reason he asked for it.
13945
16:45:29,310 --> 16:45:30,478
If that happens.
13946
16:45:31,980 --> 16:45:37,402
I wonder if someone will
come for her bringing money.
13947
16:45:37,819 --> 16:45:38,528
Really?
13948
16:45:38,653 --> 16:45:40,071
I'm looking forward to it.
13949
16:45:41,197 --> 16:45:42,824
But, she's very cute.
13950
16:45:42,949 --> 16:45:43,825
She's cute.
13951
16:45:44,075 --> 16:45:45,910
And we don't blush.
13952
16:45:48,413 --> 16:45:50,289
The festival of the dolls is tomorrow.
13953
16:45:50,289 --> 16:45:52,458
We thought of having this decorated for you.
13954
16:45:52,875 --> 16:45:55,128
- They're really nice.
- They are nice, right?
13955
16:45:55,128 --> 16:45:57,964
By the way Boss.
Talk to the creditor.
13956
16:45:57,964 --> 16:45:59,007
At the end of the month.
13957
16:46:00,258 --> 16:46:02,510
And this is the shirozake that is included.
13958
16:46:04,470 --> 16:46:05,346
Thank you.
13959
16:46:06,180 --> 16:46:07,473
She thanks you.
13960
16:46:09,434 --> 16:46:10,935
Boss, don't break it!
13961
16:46:29,245 --> 16:46:30,163
Insolent!
13962
16:46:30,455 --> 16:46:32,206
Arrest him by order of the elder!
13963
16:46:32,248 --> 16:46:33,249
Mister Mizuno!
13964
16:46:34,208 --> 16:46:35,334
Princess.
13965
16:46:35,334 --> 16:46:36,753
We will take you with us.
13966
16:46:36,794 --> 16:46:37,545
Stand down.
13967
16:46:38,046 --> 16:46:39,505
I don't take orders from you.
13968
16:46:39,672 --> 16:46:40,256
Hey!
13969
16:46:41,424 --> 16:46:42,800
You're a princess.
13970
16:46:42,967 --> 16:46:44,093
I'll take you by the arm!
13971
16:46:54,562 --> 16:46:55,563
Imbeciles!
13972
16:46:58,649 --> 16:46:59,901
Wait!
13973
16:47:00,568 --> 16:47:01,360
Wait!
13974
16:47:30,306 --> 16:47:31,516
Are you hurt?
13975
16:47:32,850 --> 16:47:33,601
There's blood.
13976
16:47:35,812 --> 16:47:36,771
What?
13977
16:47:37,730 --> 16:47:38,481
Kochiyama?
13978
16:47:39,357 --> 16:47:42,777
He's a bastard who usually
calls himself superior.
13979
16:47:44,153 --> 16:47:46,322
He deserves the death penalty.
13980
16:47:47,573 --> 16:47:50,243
It's good that you're watching him.
13981
16:47:51,786 --> 16:47:52,495
I do not care!
13982
16:47:53,287 --> 16:47:54,372
Catch him!
13983
16:48:00,169 --> 16:48:02,088
Looks like it's a relative of Kochiyama.
13984
16:48:02,922 --> 16:48:03,923
Lack of expression.
13985
16:48:04,590 --> 16:48:05,675
Lack of expression?
13986
16:48:06,175 --> 16:48:07,218
Don't know the word?
13987
16:48:07,802 --> 16:48:08,886
Yes, I know it.
13988
16:48:10,054 --> 16:48:11,347
You are very clever.
13989
16:48:11,806 --> 16:48:12,431
Clever?
13990
16:48:13,307 --> 16:48:14,183
Don't you know?
13991
16:48:14,934 --> 16:48:15,726
Yes, I know.
13992
16:48:19,814 --> 16:48:21,149
You bandaged my whole hand.
13993
16:48:21,232 --> 16:48:21,899
It's okay.
13994
16:48:22,483 --> 16:48:22,942
Thank you.
13995
16:48:23,025 --> 16:48:26,154
It's good that you grew up among
the people, that gave you skills.
13996
16:48:26,988 --> 16:48:27,822
What's your name?
13997
16:48:28,656 --> 16:48:29,657
Guess.
13998
16:48:30,658 --> 16:48:31,993
Guess?
13999
16:48:34,036 --> 16:48:34,787
"In the morning"
14000
16:48:35,413 --> 16:48:36,038
The morning?
14001
16:48:37,123 --> 16:48:37,582
The night.
14002
16:48:38,249 --> 16:48:39,125
What? The night?
14003
16:48:40,168 --> 16:48:40,918
It has an "h"
14004
16:48:41,294 --> 16:48:42,170
Is your name Hiru?
14005
16:48:42,378 --> 16:48:42,879
No.
14006
16:48:43,296 --> 16:48:44,213
"Sunset"
14007
16:48:44,589 --> 16:48:45,214
Sunset?
14008
16:48:45,214 --> 16:48:46,424
Is your name sunset?
14009
16:48:47,884 --> 16:48:48,718
Oh! I get it! "Yu"
14010
16:48:50,511 --> 16:48:51,220
Oh!
14011
16:48:51,679 --> 16:48:53,055
Now I have it clear.
14012
16:48:57,727 --> 16:49:04,275
Miss Yuhi and Lord Gemba
had the help of Mr. Mizuno.
14013
16:49:04,525 --> 16:49:08,988
The point has come where I have to
get them together one way or another.
14014
16:49:12,241 --> 16:49:13,284
Hey Moritaya.
14015
16:49:15,620 --> 16:49:19,415
I don't want to hurt Lord Mizuno.
14016
16:49:20,458 --> 16:49:23,169
Lord Tanuma,
14017
16:49:23,628 --> 16:49:26,839
he bribed politicians
all he wanted.
14018
16:49:27,924 --> 16:49:29,967
That's why everyone went crazy.
14019
16:49:34,263 --> 16:49:38,142
And it was Lord Mizuno who
was arranging everything.
14020
16:49:42,480 --> 16:49:46,817
Since Lord Mizuno insists that
the two of them be together,
14021
16:49:48,027 --> 16:49:51,447
I guess I'll have to
do the best I can too.
14022
16:49:53,324 --> 16:49:54,408
I understand.
14023
16:49:56,244 --> 16:49:56,911
Then.
14024
16:49:57,495 --> 16:50:06,003
Let's just say from now on,
I will do whatever is required.
14025
16:50:09,966 --> 16:50:10,508
Moritaya.
14026
16:50:10,716 --> 16:50:11,384
No no no.
14027
16:50:12,093 --> 16:50:17,974
I'm not dumb enough to
make him apologize to me.
14028
16:50:31,445 --> 16:50:32,780
The palanquin has arrived.
14029
16:50:32,989 --> 16:50:33,698
Oh right!
14030
16:50:34,740 --> 16:50:36,534
Well Miss Yukata
14031
16:50:36,951 --> 16:50:38,244
thanks for your care.
14032
16:50:38,786 --> 16:50:39,704
Do not forget.
14033
16:50:48,170 --> 16:50:50,089
We will see each other again.
14034
16:51:06,731 --> 16:51:08,566
I wonder where that person is from.
14035
16:51:10,443 --> 16:51:14,196
He's not like a stiff-shouldered
samurai or a governor.
14036
16:51:14,947 --> 16:51:16,741
I wonder if he's a Hatamoto.
14037
16:51:18,451 --> 16:51:20,161
Are you curious?
14038
16:51:21,829 --> 16:51:23,289
The one that interests me
14039
16:51:24,081 --> 16:51:24,874
is you.
14040
16:51:27,001 --> 16:51:27,293
Huh?
14041
16:51:34,717 --> 16:51:35,843
You are stubborn, right?
14042
16:51:38,888 --> 16:51:40,556
You are a different vassal, right?
14043
16:51:42,975 --> 16:51:45,978
And yet all of you are good.
14044
16:51:47,146 --> 16:51:50,441
I was raised alone all my life.
14045
16:51:52,360 --> 16:51:52,943
Therefore...
14046
16:51:54,403 --> 16:51:56,030
They are like my older brothers.
14047
16:51:57,615 --> 16:51:58,532
Older brothers?
14048
16:52:03,079 --> 16:52:04,997
I'm leaving the mansion!
14049
16:52:08,751 --> 16:52:10,544
I was a doll.
14050
16:52:12,004 --> 16:52:15,299
I'm glad I was born.
14051
16:52:16,467 --> 16:52:18,552
Can I stay forever?
14052
16:52:18,761 --> 16:52:23,182
I do everything from
cooking to cleaning.
14053
16:52:23,724 --> 16:52:24,433
That is why...
14054
16:52:24,683 --> 16:52:26,977
It's alright if I live
in your mansion, right?
14055
16:52:30,398 --> 16:52:31,524
It is not a joke.
14056
16:52:31,649 --> 16:52:36,570
The day you stay with me all the
time, I won't be able to do anything.
14057
16:52:37,029 --> 16:52:38,989
I'm a great villain!
14058
16:52:39,990 --> 16:52:42,201
I too will become a villain.
14059
16:52:44,745 --> 16:52:46,122
Hey... what a villain!
14060
16:52:46,372 --> 16:52:48,791
It's not something that
can happen in a short time.
14061
16:52:49,291 --> 16:52:53,212
I'm thinking of extorting
Kumoi's 150,000 kokus!
14062
16:52:54,255 --> 16:52:55,464
Extort?
14063
16:52:56,173 --> 16:52:57,133
In other words.
14064
16:52:57,466 --> 16:53:01,095
I'm thinking of conning.
14065
16:53:02,763 --> 16:53:05,182
Let's do it together.
14066
16:53:11,355 --> 16:53:13,732
What do you say!
14067
16:53:14,483 --> 16:53:15,151
You will see..
14068
16:53:16,235 --> 16:53:18,988
In other words, it's that easy...
14069
16:53:20,281 --> 16:53:20,698
Oh!
14070
16:53:21,157 --> 16:53:22,741
The other palanquin has arrived.
14071
16:53:22,867 --> 16:53:24,827
Ah yes yes. Just in time.
14072
16:53:24,952 --> 16:53:28,205
I want you to return to the
mansion and wait for news.
14073
16:53:28,289 --> 16:53:28,831
Okay?
14074
16:53:28,956 --> 16:53:29,582
To come back?
14075
16:53:29,707 --> 16:53:32,168
Yes, but now we are friends.
14076
16:53:32,710 --> 16:53:33,461
Friends?
14077
16:53:33,586 --> 16:53:35,713
More than friends, we are comrades.
14078
16:53:35,838 --> 16:53:36,297
Right?
14079
16:53:36,380 --> 16:53:38,299
What do you mean?
14080
16:53:39,508 --> 16:53:42,261
The two of us will blackmail my father.
14081
16:53:42,470 --> 16:53:42,928
Right?
14082
16:53:43,012 --> 16:53:44,763
That is what we decided.
14083
16:53:45,973 --> 16:53:46,849
I'll wait for you.
14084
16:53:51,145 --> 16:53:52,563
I entrust her to you.
14085
16:54:03,657 --> 16:54:04,992
Lord!
14086
16:54:05,826 --> 16:54:07,077
The princess is back!
14087
16:54:07,703 --> 16:54:08,162
What?
14088
16:54:08,579 --> 16:54:09,288
Princess.
14089
16:54:09,872 --> 16:54:11,999
The lord was very concerned for you,
14090
16:54:13,125 --> 16:54:15,586
but welcome back.
14091
16:54:15,920 --> 16:54:16,545
Suminoi.
14092
16:54:16,670 --> 16:54:16,962
Yes?
14093
16:54:17,129 --> 16:54:19,006
I will be leaving this mansion soon.
14094
16:54:19,715 --> 16:54:21,217
What are you saying!
14095
16:54:21,509 --> 16:54:24,345
This time I will never leave your side.
14096
16:54:24,553 --> 16:54:25,095
Good.
14097
16:54:25,596 --> 16:54:27,223
I will take you with me.
14098
16:54:27,973 --> 16:54:32,186
It will be fun to wait for
news from Kochiyama.
14099
16:54:52,498 --> 16:54:53,999
What are you idiots doing!
14100
16:54:54,542 --> 16:54:57,044
Lord Kochiyama.
I would like to ask you to join us.
14101
16:54:58,087 --> 16:54:59,338
To join you?
14102
16:55:00,297 --> 16:55:02,883
Why do I have to go with you!
14103
16:55:02,967 --> 16:55:04,051
It's not that.
14104
16:55:04,343 --> 16:55:06,178
It's a request from Lord Mizuno.
14105
16:55:07,179 --> 16:55:08,264
From Lord Mizuno?
14106
16:55:10,849 --> 16:55:11,475
Okay.
14107
16:55:13,143 --> 16:55:13,811
Wait.
14108
16:55:15,604 --> 16:55:17,648
MIZUNO
14109
16:55:27,658 --> 16:55:29,910
What a miracle to see you Lord Odawara Genba.
14110
16:55:30,536 --> 16:55:32,705
Once again, it weighs me down to say hello.
14111
16:55:34,123 --> 16:55:37,960
It would be ideal if we can meet at
the Festival of the Dolls in the Kumoi House.
14112
16:55:38,043 --> 16:55:38,419
No.
14113
16:55:39,628 --> 16:55:41,714
I will not visit Lord Kumoi's mansion.
14114
16:55:41,797 --> 16:55:42,590
What?
14115
16:55:42,590 --> 16:55:44,174
Thanks for your consideration.
14116
16:55:44,717 --> 16:55:47,595
I would like to decline
this relationship with us.
14117
16:55:48,137 --> 16:55:49,096
Why?
14118
16:55:52,975 --> 16:55:53,851
My Lord.
14119
16:55:56,145 --> 16:55:58,314
If it's about my clan's silver...
14120
16:55:58,689 --> 16:56:00,691
Why don't you say it clearly?
14121
16:56:02,776 --> 16:56:07,197
I have always been
impressed by Lord Echizen's skill.
14122
16:56:07,698 --> 16:56:11,243
If you, Lord Echizen, said
that you want the money
14123
16:56:11,827 --> 16:56:13,871
for the good of the world
14124
16:56:14,538 --> 16:56:19,793
I would raise my hand and
spare no effort to cooperate.
14125
16:56:19,918 --> 16:56:20,753
Lord Echizen.
14126
16:56:22,338 --> 16:56:24,298
Who did you take me for?
14127
16:56:27,301 --> 16:56:29,428
A marriage as an
exchange for silver.
14128
16:56:29,928 --> 16:56:30,929
I do not like that!
14129
16:56:38,979 --> 16:56:40,981
It's your youth
14130
16:56:42,191 --> 16:56:44,693
what really interests me.
14131
16:56:46,362 --> 16:56:48,864
The one who acts too smart
can end up failing.
14132
16:56:49,823 --> 16:56:53,827
As someone in charge of the shogunate
government, I have to take that into account.
14133
16:56:55,120 --> 16:56:56,497
Lord Odawara.
14134
16:56:57,039 --> 16:57:01,627
I ask you again to
marry Princess Yuhi.
14135
16:57:02,836 --> 16:57:07,257
I want a good son-in-law like you for
my pretty niece, who shares my blood.
14136
16:57:07,716 --> 16:57:08,884
I...
14137
16:57:09,718 --> 16:57:13,305
I really admire you Lord Odawara.
14138
16:57:13,931 --> 16:57:16,392
No, it's ten million
times harder for me.
14139
16:57:17,142 --> 16:57:18,310
However.
14140
16:57:18,560 --> 16:57:26,276
the problem is that I am falling
in love with a certain daughter.
14141
16:57:27,945 --> 16:57:30,280
What daughter?
14142
16:57:31,198 --> 16:57:33,701
It's a love I can't marry.
14143
16:57:36,203 --> 16:57:38,414
She's a daughter I can't
walk down the aisle.
14144
16:57:38,914 --> 16:57:40,999
Kochiyama is in charge of her.
14145
16:57:41,291 --> 16:57:43,377
It is a daughter named Yukata.
14146
16:57:51,760 --> 16:57:55,806
Princess Yuhi, daughter
of Lord Kumoi, is here.
14147
16:58:05,566 --> 16:58:06,525
Uncle.
14148
16:58:06,692 --> 16:58:09,862
It is exaggerated to ask that
Kochiyama be sentenced to death.
14149
16:58:09,987 --> 16:58:10,446
What?
14150
16:58:10,654 --> 16:58:11,613
Sentenced to death?
14151
16:58:14,700 --> 16:58:15,576
It's you.
14152
16:58:16,744 --> 16:58:20,080
This is Odawara Genba, your fiancรฉ.
14153
16:58:20,497 --> 16:58:22,040
You are Miss Yukata.
14154
16:58:22,332 --> 16:58:23,917
The one who lacks expression.
14155
16:58:25,461 --> 16:58:27,045
This is clever.
14156
16:58:31,133 --> 16:58:32,092
Lord Echizen.
14157
16:58:32,092 --> 16:58:35,179
This is Miss Yukata, who I
fell in love with at first sight.
14158
16:58:35,179 --> 16:58:35,721
No, sorry.
14159
16:58:35,721 --> 16:58:38,557
Regarding the marriage
bond with Princess Yuhi.
14160
16:58:39,099 --> 16:58:43,395
I would like to ask her
myself to marry me.
14161
16:58:47,941 --> 16:58:51,904
Once again Kochiyama hit the nail on the head.
14162
16:58:54,448 --> 16:59:00,496
OFFICE OF THE MAGISTRATE
14163
16:59:32,152 --> 16:59:34,029
You can leave now.
14164
16:59:43,497 --> 16:59:45,374
I'm telling you that you can leave.
14165
16:59:52,589 --> 16:59:54,633
Lord Mizuno says it!
14166
16:59:58,762 --> 16:59:59,471
Then..
14167
17:00:23,412 --> 17:00:26,331
I've been waiting for
you to come home soon.
14168
17:00:26,748 --> 17:00:31,378
We had no mutual benefit
while facing a mountain of money.
14169
17:00:32,462 --> 17:00:36,717
It doesn't make me angry to think that I
was able to bring these two people together.
14170
17:00:36,967 --> 17:00:39,595
I see. By the way, the festival is today.
14171
17:00:40,429 --> 17:00:41,972
Will you join me for sake?
14172
17:00:42,556 --> 17:00:43,015
Yes!
14173
17:00:43,140 --> 17:00:44,558
Let me join you.
14174
17:01:21,428 --> 17:01:23,472
TO BE CONTINUED
14175
17:01:25,140 --> 17:01:27,059
IN THE NEXT EPISODE OF
14176
17:01:27,392 --> 17:01:29,978
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Kochiyama's soul was stolen
14177
17:01:30,228 --> 17:01:32,230
by a woman he saw in a theater.
14178
17:01:32,230 --> 17:01:35,525
Kochiyama is so frustrated
that he can't do anything and
14179
17:01:35,525 --> 17:01:39,112
is hired by a bodyguard to
break into a woman's house.
14180
17:01:39,780 --> 17:01:42,616
Naojiro and Ushi are
14181
17:01:42,616 --> 17:01:43,325
A BRIGHT RED FLOWER OF FEELINGS
unsettled by Otaki's jealousy.
14182
17:01:43,367 --> 17:01:43,909
But,
14183
17:01:44,201 --> 17:01:46,995
what Kochiyama saw in that house was...
14184
17:01:47,496 --> 17:01:50,540
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
14185
17:01:51,291 --> 17:01:53,835
LOOK FORWARD TO IT!
14186
17:02:14,106 --> 17:02:18,860
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
14187
17:02:50,434 --> 17:02:51,143
Nao.
14188
17:02:52,019 --> 17:02:53,395
What is this?
14189
17:02:53,812 --> 17:02:55,856
It's not as bad as it seems.
14190
17:02:55,939 --> 17:02:57,107
Now this will be good.
14191
17:02:59,484 --> 17:03:00,444
Oh yeah look.
14192
17:03:00,610 --> 17:03:01,778
They are both okay!
14193
17:03:01,778 --> 17:03:02,904
What are you going to do?
14194
17:03:22,299 --> 17:03:23,550
The girl is fine.
14195
17:03:31,683 --> 17:03:32,392
Hello.
14196
17:03:33,185 --> 17:03:34,686
If you don't mind...
14197
17:03:35,062 --> 17:03:40,150
My boss, who is over there, asks
if you'd like to eat a rice cracker.
14198
17:04:46,258 --> 17:04:51,263
A BRIGHT RED FLOWER OF FEELINGS
14199
17:05:05,527 --> 17:05:07,445
You are soaking wet.
14200
17:05:07,612 --> 17:05:09,781
How was the play?
14201
17:05:10,115 --> 17:05:11,783
I wanted to go too.
14202
17:05:15,245 --> 17:05:15,662
Listen.
14203
17:05:15,787 --> 17:05:17,372
Change quickly, please.
14204
17:05:17,455 --> 17:05:18,707
You will catch a cold.
14205
17:05:21,126 --> 17:05:21,459
Hey.
14206
17:05:22,502 --> 17:05:24,004
We have to do something.
14207
17:05:24,629 --> 17:05:25,797
With that lady.
14208
17:05:26,464 --> 17:05:27,215
What?
14209
17:05:27,507 --> 17:05:28,258
That lady...
14210
17:05:30,468 --> 17:05:33,471
You know the city Tomiyoshi
where my uncle is from, right?
14211
17:05:33,847 --> 17:05:35,599
He just got back.
14212
17:05:37,100 --> 17:05:38,435
So obnoxious.
14213
17:05:39,436 --> 17:05:41,021
Besides...
14214
17:05:41,563 --> 17:05:44,983
Fooled by a good-aged woman.
14215
17:05:45,775 --> 17:05:48,570
I have to collect about 25 ryos.
14216
17:05:48,987 --> 17:05:52,282
He says things like he
has to sell even the house.
14217
17:05:52,741 --> 17:05:53,909
Also...
14218
17:05:53,992 --> 17:05:57,162
It seems that he got involved
with this woman without knowing it.
14219
17:05:58,163 --> 17:06:00,707
Even the store has been
like this since last year.
14220
17:06:04,252 --> 17:06:06,922
I think he did something stupid,
14221
17:06:07,214 --> 17:06:09,758
and I have to help.
14222
17:06:12,969 --> 17:06:15,055
She is a good woman.
14223
17:06:27,734 --> 17:06:28,860
Boss.
14224
17:06:30,070 --> 17:06:31,321
What happens?
14225
17:06:32,781 --> 17:06:33,323
Huh?
14226
17:06:34,199 --> 17:06:35,533
Did something happen to you?
14227
17:06:36,159 --> 17:06:37,619
I'm sorry you hear things
14228
17:06:37,702 --> 17:06:40,372
like this during the day.
14229
17:06:41,831 --> 17:06:43,792
Don't worry about your uncle.
14230
17:06:43,792 --> 17:06:45,669
I can surely do something.
14231
17:06:45,669 --> 17:06:46,253
Okay?
14232
17:06:46,253 --> 17:06:47,212
Lady, I'm back!
14233
17:06:48,964 --> 17:06:50,465
I'll be back in a moment, boss.
14234
17:06:50,507 --> 17:06:51,258
Okay?
14235
17:07:04,646 --> 17:07:06,731
Definitely the Boss will not do it.
14236
17:07:06,731 --> 17:07:08,149
There is no doubt that he'll go.
14237
17:07:08,441 --> 17:07:09,776
But he is very shy.
14238
17:07:09,901 --> 17:07:10,568
Well...
14239
17:07:10,735 --> 17:07:11,695
shall we bet?
14240
17:07:11,820 --> 17:07:13,321
Sounds interesting, a coin.
14241
17:07:13,363 --> 17:07:13,989
Ok.
14242
17:07:14,114 --> 17:07:14,864
Ok.
14243
17:07:19,828 --> 17:07:22,330
I'm missing 5 ryos.
14244
17:07:31,172 --> 17:07:32,340
Abortion technique?
14245
17:07:33,049 --> 17:07:33,925
Idiot.
14246
17:07:34,342 --> 17:07:36,678
Why does a man like
me have to go there?
14247
17:07:37,804 --> 17:07:38,722
What did I tell you!
14248
17:07:38,805 --> 17:07:40,015
I said that he wouldn't go.
14249
17:07:43,018 --> 17:07:45,103
I thought it was for the
good of my boss, but...
14250
17:07:47,355 --> 17:07:48,481
He refuses.
14251
17:07:49,065 --> 17:07:49,649
It's okay.
14252
17:07:50,317 --> 17:07:51,276
He refuses.
14253
17:07:52,736 --> 17:07:53,403
I won, I won.
14254
17:07:54,154 --> 17:07:55,155
You owe me a coin.
14255
17:07:55,155 --> 17:07:55,864
Tough luck!
14256
17:07:56,489 --> 17:07:58,825
The world is strange, isn't it?
14257
17:07:58,867 --> 17:08:03,788
The woman who does that technique
is the one who was in the theater.
14258
17:08:05,498 --> 17:08:06,958
- You mean that woman?
- Yes.
14259
17:08:07,500 --> 17:08:09,085
You said that?
14260
17:08:09,294 --> 17:08:10,920
I couldn't help but tell you.
14261
17:08:11,171 --> 17:08:12,047
Cheater.
14262
17:08:13,923 --> 17:08:15,967
You know Osenchi from Iriya right?
14263
17:08:18,303 --> 17:08:20,764
She told me to come with her.
14264
17:08:20,930 --> 17:08:21,556
And I went.
14265
17:08:21,931 --> 17:08:23,350
And they do abortions there.
14266
17:08:23,808 --> 17:08:24,642
Abortions?
14267
17:08:24,809 --> 17:08:25,226
Yes.
14268
17:08:26,269 --> 17:08:29,439
She knows the Boss.
14269
17:08:30,940 --> 17:08:38,990
She said "if that high-ranking person
comes to my house, I will pay him 10 ryos."
14270
17:08:39,074 --> 17:08:39,824
For a month.
14271
17:08:40,116 --> 17:08:40,950
10 ryos?
14272
17:08:41,409 --> 17:08:42,660
If so...
14273
17:08:42,994 --> 17:08:44,621
For two months it's 20 ryos right?
14274
17:08:44,954 --> 17:08:47,624
They are lowly people that come
to get rid of children.
14275
17:08:48,041 --> 17:08:50,210
They are scum whose
identity is unknown.
14276
17:08:50,377 --> 17:08:53,463
After that there seems
to be a lot of knife threats.
14277
17:08:53,755 --> 17:08:55,924
And they leave them alone...
14278
17:08:56,424 --> 17:08:57,467
The bodyguards?
14279
17:08:57,550 --> 17:08:57,717
Yes.
14280
17:08:58,093 --> 17:08:59,094
Also...
14281
17:08:59,511 --> 17:09:04,015
She said he "will spend the night there."
14282
17:09:05,517 --> 17:09:10,271
The woman said "spend the night," right?
14283
17:09:11,398 --> 17:09:11,815
Huh?
14284
17:09:12,732 --> 17:09:14,651
He said something?
14285
17:09:17,612 --> 17:09:18,655
Boss.
14286
17:09:18,696 --> 17:09:21,533
I don't think you do anything you don't like.
14287
17:09:21,616 --> 17:09:23,243
He said no.
14288
17:09:23,952 --> 17:09:25,370
Let's go eat quickly.
14289
17:09:25,829 --> 17:09:27,038
Wait.
14290
17:09:29,332 --> 17:09:30,250
Wait.
14291
17:09:33,044 --> 17:09:36,089
If that woman is in trouble...
14292
17:09:36,673 --> 17:09:39,676
Why don't you help her somehow?
14293
17:09:39,801 --> 17:09:40,385
He's right.
14294
17:09:41,219 --> 17:09:41,845
Isn't he?
14295
17:09:42,137 --> 17:09:43,680
Boss, leave that behind.
14296
17:09:43,847 --> 17:09:45,348
That abortion thing
14297
17:09:45,432 --> 17:09:46,391
is disgusting.
14298
17:09:46,391 --> 17:09:48,017
What's wrong with doing that!
14299
17:09:50,395 --> 17:09:52,397
What's wrong with abortion?
14300
17:09:54,149 --> 17:09:58,528
It's better for the world if
you get rid of the problem.
14301
17:09:58,570 --> 17:09:59,571
Idiot!
14302
17:10:07,579 --> 17:10:08,788
Am I the bad one?
14303
17:10:13,334 --> 17:10:14,627
Otaki, where are you going?
14304
17:10:14,711 --> 17:10:15,962
I'll go out for a while Boss.
14305
17:10:18,256 --> 17:10:20,884
I got 20 ryos for your uncle.
14306
17:10:21,676 --> 17:10:22,510
Seriously?
14307
17:10:22,635 --> 17:10:26,389
In exchange for that, you
will do a great job here.
14308
17:10:30,852 --> 17:10:31,769
Thank you.
14309
17:10:52,123 --> 17:10:52,749
Then...
14310
17:10:53,374 --> 17:10:55,418
For now, it is the payment of two months.
14311
17:10:56,794 --> 17:10:57,629
Then...
14312
17:10:57,754 --> 17:10:58,588
I will accept it.
14313
17:11:05,178 --> 17:11:08,014
Take this to my mother's house.
14314
17:11:08,139 --> 17:11:09,057
Your mother's house?
14315
17:11:11,601 --> 17:11:13,561
Lord Naojiro and Lord Ushimatsu.
14316
17:11:14,145 --> 17:11:16,022
Thank you very much for your help.
14317
17:11:17,398 --> 17:11:18,024
So...
14318
17:11:18,608 --> 17:11:20,401
Any message for your mother?
14319
17:11:20,485 --> 17:11:20,985
None.
14320
17:11:22,570 --> 17:11:24,447
I'm leaving with this.
14321
17:11:30,370 --> 17:11:34,624
The number of bad people
has grown lately, right?
14322
17:11:38,002 --> 17:11:40,421
Well, the rain comes and goes.
14323
17:11:42,840 --> 17:11:48,888
The world is getting
crazier in various ways.
14324
17:11:59,357 --> 17:12:00,984
Her name is Haru.
14325
17:12:01,359 --> 17:12:02,068
Here you go.
14326
17:12:02,485 --> 17:12:03,945
Thank you.
14327
17:12:05,196 --> 17:12:06,739
Excuse me.
14328
17:12:11,244 --> 17:12:12,537
I said "mother"!
14329
17:12:13,580 --> 17:12:14,706
I was impressed.
14330
17:12:14,831 --> 17:12:16,749
But I think you are stupid.
14331
17:12:17,333 --> 17:12:18,376
What do you mean?
14332
17:12:18,876 --> 17:12:21,254
If you ask the lady, she will get angry.
14333
17:12:22,797 --> 17:12:23,214
Nao.
14334
17:12:23,423 --> 17:12:23,923
What?
14335
17:12:24,382 --> 17:12:25,842
She is a good woman.
14336
17:12:26,301 --> 17:12:28,511
She's the daughter of Komachi from Yoshinoya.
14337
17:12:29,137 --> 17:12:31,014
You seriously know that woman.
14338
17:12:31,764 --> 17:12:35,893
The other day in Sarukuwaza
we got together and smiled.
14339
17:12:38,980 --> 17:12:39,814
What's up with you?
14340
17:12:40,857 --> 17:12:42,609
Are you making fun of me?
14341
17:12:42,984 --> 17:12:47,071
All the women look at me and smile.
14342
17:12:47,905 --> 17:12:48,448
Okay.
14343
17:12:49,157 --> 17:12:50,325
I'll prove it to you.
14344
17:12:50,450 --> 17:12:51,200
Pay attention!
14345
17:13:10,136 --> 17:13:11,638
That girl doesn't see well.
14346
17:13:12,096 --> 17:13:12,847
Why?
14347
17:13:13,097 --> 17:13:15,183
She didn't smile when she saw my face.
14348
17:13:15,767 --> 17:13:16,517
Wait.
14349
17:13:16,559 --> 17:13:18,227
- Where are you going?
- To follow her.
14350
17:13:18,227 --> 17:13:19,103
Why?
14351
17:13:20,063 --> 17:13:22,065
A good man shouldn't do such a thing.
14352
17:13:22,231 --> 17:13:23,524
We're going over there...
14353
17:13:23,566 --> 17:13:24,942
Everyone will laugh at you.
14354
17:13:25,068 --> 17:13:25,902
Why?
14355
17:13:26,027 --> 17:13:27,695
Because you're so funny.
14356
17:13:31,991 --> 17:13:32,408
Come on.
14357
17:13:38,831 --> 17:13:39,499
Nao.
14358
17:13:43,461 --> 17:13:44,337
It's here.
14359
17:13:46,214 --> 17:13:47,507
Did she come to take it out?
14360
17:13:47,548 --> 17:13:50,593
How disgusting, even
though she has a cute face.
14361
17:13:50,968 --> 17:13:51,761
Ushi.
14362
17:13:52,679 --> 17:13:53,638
She will earn money.
14363
17:13:55,056 --> 17:13:57,141
Shall we enter Yoshinoya?
14364
17:13:58,142 --> 17:13:58,768
Come in.
14365
17:14:00,770 --> 17:14:01,521
Come in.
14366
17:14:19,330 --> 17:14:20,540
Hey!
14367
17:14:21,082 --> 17:14:21,916
Is someone there?
14368
17:14:23,459 --> 17:14:24,001
Hey!
14369
17:14:34,971 --> 17:14:36,389
What do you want?
14370
17:14:37,432 --> 17:14:38,433
What about you?
14371
17:14:38,683 --> 17:14:40,601
I'm freeloading here.
14372
17:14:40,768 --> 17:14:41,144
Huh?
14373
17:14:42,478 --> 17:14:42,937
Hey.
14374
17:14:43,396 --> 17:14:45,148
He says he's freeloading in the house.
14375
17:14:45,148 --> 17:14:47,233
It's absurd that he's living as a freeloader.
14376
17:14:47,233 --> 17:14:47,525
Huh?
14377
17:14:49,402 --> 17:14:51,529
I don't know if she's a doctor but...
14378
17:14:51,779 --> 17:14:52,989
call her!
14379
17:14:56,617 --> 17:14:58,828
Abortion is prohibited in this country.
14380
17:14:59,203 --> 17:14:59,620
Huh?
14381
17:15:00,747 --> 17:15:01,539
Hey!
14382
17:15:02,832 --> 17:15:05,543
It's like you kill a brat
and earn money right?
14383
17:15:05,543 --> 17:15:06,210
Huh?
14384
17:15:07,545 --> 17:15:09,338
Let's all go in.
14385
17:15:11,883 --> 17:15:12,467
What's wrong?
14386
17:15:13,843 --> 17:15:15,136
What about you?
14387
17:15:16,304 --> 17:15:18,890
I don't want to face you.
14388
17:15:18,931 --> 17:15:19,390
Hey.
14389
17:15:19,474 --> 17:15:20,141
Hey!
14390
17:15:20,224 --> 17:15:22,143
Well, you won't do it for free.
14391
17:16:51,983 --> 17:16:54,735
I am Kochiyama Soshun of Neribei Koji.
14392
17:16:55,111 --> 17:16:57,029
If it bothers you, here I am!
14393
17:17:10,710 --> 17:17:11,502
Boss.
14394
17:17:11,502 --> 17:17:14,380
I'm glad the
business grew so fast.
14395
17:17:14,380 --> 17:17:15,798
What were you doing?
14396
17:17:15,923 --> 17:17:17,341
Did you deliver the money?
14397
17:17:17,466 --> 17:17:17,842
Oh!
14398
17:17:17,884 --> 17:17:19,218
To her mom's house. Idiot.
14399
17:17:19,260 --> 17:17:19,719
Quick.
14400
17:17:19,760 --> 17:17:20,428
Nao.
14401
17:18:01,427 --> 17:18:02,178
Sorry.
14402
17:18:02,678 --> 17:18:05,222
As soon as I arrived
I had a bad feeling.
14403
17:18:06,432 --> 17:18:08,517
I was dealing with 4 or 5 people.
14404
17:18:10,394 --> 17:18:11,395
You have blood on you.
14405
17:18:37,213 --> 17:18:38,297
It went well Nao.
14406
17:18:38,297 --> 17:18:41,342
When I said I would divulge
everything she has done so far,
14407
17:18:41,342 --> 17:18:44,053
he suddenly got down on one
knee and said, "don't talk."
14408
17:18:44,053 --> 17:18:46,222
With this amount of
money we can play.
14409
17:18:48,683 --> 17:18:49,642
Where are you going?
14410
17:18:50,351 --> 17:18:51,477
Let's split it.
14411
17:18:51,477 --> 17:18:52,436
Let's split it.
14412
17:19:01,862 --> 17:19:04,657
After I gave him 10 ryos,
he calmly went home.
14413
17:19:10,287 --> 17:19:12,957
I got sniffed by a really bad guy.
14414
17:19:13,791 --> 17:19:17,044
Kochiyama is with that woman
who practices the technique.
14415
17:19:17,878 --> 17:19:21,549
If you are where abortions are done,
there will be no shortage of blackmail.
14416
17:19:22,633 --> 17:19:23,676
It is bad.
14417
17:19:25,511 --> 17:19:26,929
It is bad.
14418
17:19:28,389 --> 17:19:30,891
When you deal with a
priest like Kochiyama
14419
17:19:31,475 --> 17:19:34,520
he is an evil man who
even threatens his superiors.
14420
17:19:35,521 --> 17:19:37,023
It is definitely bad.
14421
17:19:38,107 --> 17:19:42,111
Even though everything went smoothly
14422
17:19:43,487 --> 17:19:47,116
to hand Shima over to my
superior as an adopted daughter.
14423
17:19:48,034 --> 17:19:50,953
Not at all, it turned out to be bad.
14424
17:19:52,913 --> 17:19:53,622
Yoshinoya.
14425
17:19:54,331 --> 17:19:57,835
If your daughter becomes a descendant
of your superior, think about it.
14426
17:19:58,419 --> 17:20:03,966
You can earn an immeasurable
amount of money by trading Oraku.
14427
17:20:04,508 --> 17:20:08,888
However, try to
find out if Kochiyama
14428
17:20:09,138 --> 17:20:14,101
approached Oraku with a face
like he didn't know about abortions.
14429
17:20:15,519 --> 17:20:16,854
Thats the big problem.
14430
17:20:20,941 --> 17:20:21,567
Yoshinoya.
14431
17:20:22,860 --> 17:20:27,782
Let's leave this matter go away.
14432
17:20:31,243 --> 17:20:31,952
Goheiji.
14433
17:20:32,161 --> 17:20:32,703
Yes?
14434
17:20:33,954 --> 17:20:35,581
Do everything necessary.
14435
17:20:35,915 --> 17:20:37,291
Really I'm sorry.
14436
17:20:37,792 --> 17:20:40,294
I didn't expect a man like
that to be in that house.
14437
17:20:40,961 --> 17:20:42,338
Anyway...
14438
17:20:42,421 --> 17:20:46,050
I was planning to get rid of her
once I'm done with the young lady.
14439
17:20:46,092 --> 17:20:47,384
Do we do it together?
14440
17:20:48,052 --> 17:20:49,345
Also about Kochiyama.
14441
17:20:51,555 --> 17:20:52,431
Can you do it?
14442
17:20:53,182 --> 17:20:54,767
That would cost a little more.
14443
17:20:55,851 --> 17:20:58,020
I don't care what it costs.
14444
17:20:58,562 --> 17:20:59,105
Just do it.
14445
17:20:59,855 --> 17:21:02,483
So it will be.
14446
17:21:36,725 --> 17:21:38,602
Haru is your daughter...
14447
17:21:40,104 --> 17:21:41,647
but it doesn't seem like it.
14448
17:21:42,523 --> 17:21:45,943
She's about ten years old.
14449
17:21:48,320 --> 17:21:49,822
Isn't she?
14450
17:21:57,204 --> 17:21:59,123
What little Haru buries...
14451
17:22:00,124 --> 17:22:01,542
It's what I imagine, right?
14452
17:22:06,172 --> 17:22:07,715
I supposed so.
14453
17:22:08,716 --> 17:22:12,636
That flower turns red when you fertilize it.
14454
17:22:13,637 --> 17:22:14,638
That girl...
14455
17:22:16,140 --> 17:22:18,017
She has neither father nor mother.
14456
17:22:21,228 --> 17:22:23,814
So, you've been
raising her all this time.
14457
17:22:24,690 --> 17:22:26,567
That is amazing.
14458
17:22:28,110 --> 17:22:28,861
Oraku.
14459
17:22:29,904 --> 17:22:30,696
You...
14460
17:22:31,488 --> 17:22:32,823
Have you ever had a husband?
14461
17:22:36,619 --> 17:22:40,664
Throughout the year,
women's legs are cold,
14462
17:22:40,664 --> 17:22:42,958
and covered in blood
from morning until night.
14463
17:22:43,542 --> 17:22:46,253
I think it's a pretty
nasty business.
14464
17:22:48,172 --> 17:22:48,923
However...
14465
17:22:50,799 --> 17:22:52,134
on second thought...
14466
17:22:53,594 --> 17:22:55,971
Even superior women
14467
17:22:57,306 --> 17:22:59,767
like the ones on another rank.
14468
17:23:02,061 --> 17:23:03,854
they all come here,
14469
17:23:04,271 --> 17:23:07,566
and they cry screaming when
they open their legs in front of you.
14470
17:23:11,445 --> 17:23:15,366
It's an interesting business if you think about it.
14471
17:23:24,625 --> 17:23:25,960
Mr Kochiyama...
14472
17:23:26,210 --> 17:23:27,336
Do you have a wife?
14473
17:23:27,544 --> 17:23:28,087
Huh?
14474
17:23:28,837 --> 17:23:32,174
I don't like that sort of thing.
14475
17:23:33,300 --> 17:23:34,802
Then...
14476
17:23:35,052 --> 17:23:37,012
Could you stay here for a long time?
14477
17:23:39,598 --> 17:23:40,933
Seriously I...
14478
17:23:43,769 --> 17:23:46,897
No matter how much I say that,
14479
17:23:46,897 --> 17:23:51,318
I'm a real man.
14480
17:23:52,987 --> 17:24:00,619
If I was with a nice girl like
you, maybe I could feel like this.
14481
17:24:45,873 --> 17:24:47,666
Three sake pitchers.
14482
17:24:56,675 --> 17:24:58,093
Wait a moment please.
14483
17:24:59,762 --> 17:25:01,847
I wonder what you guys are up to.
14484
17:25:02,306 --> 17:25:04,350
By inviting me to eat.
14485
17:25:05,476 --> 17:25:07,936
What happens is that
you always take care of us.
14486
17:25:07,936 --> 17:25:11,023
So, today we have to spend
a little money on you.
14487
17:25:11,732 --> 17:25:15,152
We have to give you something
back for your kindness every day.
14488
17:25:15,444 --> 17:25:16,987
And how is the Boss?
14489
17:25:17,780 --> 17:25:19,073
Have another drink.
14490
17:25:20,240 --> 17:25:24,578
You always attend by serving sake
even if they are unpleasant customers.
14491
17:25:26,789 --> 17:25:27,706
That's delicious.
14492
17:25:27,748 --> 17:25:28,540
Have some more.
14493
17:25:28,874 --> 17:25:30,000
And the boss...
14494
17:25:30,250 --> 17:25:33,337
Always so beautiful right?
14495
17:25:33,670 --> 17:25:34,797
Yes she is.
14496
17:25:34,963 --> 17:25:36,340
Why is she so young?
14497
17:25:36,548 --> 17:25:39,051
Ah, the other day I saw her
with a hairpin ornament,
14498
17:25:39,093 --> 17:25:40,260
and with the sash.
14499
17:25:41,345 --> 17:25:43,138
That lady was fine.
14500
17:25:44,348 --> 17:25:44,973
Who?
14501
17:25:45,057 --> 17:25:45,891
No, nobody.
14502
17:25:46,225 --> 17:25:47,518
It's nobody.
14503
17:25:49,478 --> 17:25:50,604
Hey, wait.
14504
17:25:50,604 --> 17:25:52,773
I asked you about the
Boss, what's wrong?
14505
17:25:52,773 --> 17:25:53,148
Well...
14506
17:25:54,483 --> 17:25:56,652
He seems to be fine, right?
14507
17:26:08,705 --> 17:26:10,082
Excuse me, I'll come in.
14508
17:26:12,042 --> 17:26:13,836
Please tell him to come tomorrow.
14509
17:26:13,961 --> 17:26:14,503
Sure.
14510
17:26:17,714 --> 17:26:22,302
Tonight the doctor
went out, so please...
14511
17:26:24,596 --> 17:26:25,305
Otaki!
14512
17:26:26,932 --> 17:26:27,808
How are you doing?
14513
17:26:29,435 --> 17:26:31,019
I brought you a change of clothes.
14514
17:26:32,229 --> 17:26:36,525
Nao and Ushi told me that you would be sad.
14515
17:26:39,153 --> 17:26:41,405
I am not sad.
14516
17:26:43,532 --> 17:26:45,200
Well, I came to say hello.
14517
17:26:46,827 --> 17:26:48,287
Why did you come here?
14518
17:26:49,830 --> 17:26:52,749
So, have you already given
the money to your uncle?
14519
17:26:53,000 --> 17:26:54,084
Oh it's true.
14520
17:26:54,835 --> 17:26:58,839
My uncle says he's so
happy he can't even sleep.
14521
17:26:59,423 --> 17:27:01,091
Thank you very much for the help.
14522
17:27:14,646 --> 17:27:18,901
She is my younger sister, her name is Otaki.
14523
17:27:19,193 --> 17:27:21,111
Thank you very much for your attention.
14524
17:27:21,320 --> 17:27:22,696
My name is Oraku.
14525
17:27:26,325 --> 17:27:28,452
This is what was happening...
14526
17:27:31,371 --> 17:27:33,123
I get it.
14527
17:27:33,457 --> 17:27:34,625
Brother!
14528
17:27:34,791 --> 17:27:35,334
Hears.
14529
17:27:35,876 --> 17:27:37,628
Come in...
14530
17:27:38,629 --> 17:27:40,422
You say your name is Oraku right?
14531
17:27:40,631 --> 17:27:42,716
Please take care of him from now on.
14532
17:27:42,925 --> 17:27:43,467
Go ahead...
14533
17:27:43,509 --> 17:27:45,719
How about taking care of him forever?
14534
17:28:08,242 --> 17:28:09,076
Boss.
14535
17:28:09,910 --> 17:28:11,119
A lot of time has passed.
14536
17:28:11,703 --> 17:28:12,704
Aren't you Goheiji?
14537
17:28:12,829 --> 17:28:13,330
Yes I am.
14538
17:28:13,330 --> 17:28:15,624
Are you still making
money off this, as usual?
14539
17:28:15,832 --> 17:28:17,876
No, I'm not in that kind
of business anymore.
14540
17:28:17,876 --> 17:28:19,419
I feel a little better now.
14541
17:28:19,419 --> 17:28:21,588
And how are things
going with your economy?
14542
17:28:21,630 --> 17:28:22,839
You tell me.
14543
17:28:24,841 --> 17:28:25,467
Boss.
14544
17:28:26,134 --> 17:28:28,220
I would like to talk to you about a good deal.
14545
17:28:28,679 --> 17:28:30,347
What do you want....?
14546
17:28:33,976 --> 17:28:35,102
Here you go.
14547
17:28:35,727 --> 17:28:36,228
Thank you.
14548
17:28:38,522 --> 17:28:40,315
I ask you Boss.
14549
17:28:42,609 --> 17:28:43,485
This talk
14550
17:28:44,236 --> 17:28:46,780
is also
familiar to Lord Kubo.
14551
17:28:47,114 --> 17:28:48,949
Also, behind me is
14552
17:28:49,283 --> 17:28:52,619
Yoshinoya from Kojimachi,
who has a lot of money.
14553
17:28:52,911 --> 17:28:54,288
If this business goes well,
14554
17:28:54,413 --> 17:28:56,748
I will take care of my Boss for the rest of my life.
14555
17:28:59,084 --> 17:29:00,627
I don't like the idea.
14556
17:29:00,961 --> 17:29:03,088
I have as a rule not
to kill women and cats.
14557
17:29:03,213 --> 17:29:04,756
Brings bad luck.
14558
17:29:05,632 --> 17:29:06,300
But...
14559
17:29:07,050 --> 17:29:10,470
That woman has a bad
bodyguard named Kochiyama.
14560
17:29:11,305 --> 17:29:13,307
What name did you just say?
14561
17:29:15,559 --> 17:29:16,893
Kochiyama Soshun.
14562
17:29:22,107 --> 17:29:23,775
That seems interesting.
14563
17:29:25,193 --> 17:29:26,778
Right?
14564
17:29:31,158 --> 17:29:31,742
Here.
14565
17:29:33,368 --> 17:29:34,202
I'm asking you.
14566
17:29:34,870 --> 17:29:37,247
I ask you.
14567
17:29:37,289 --> 17:29:37,748
Listen.
14568
17:29:38,081 --> 17:29:39,416
Keep the change.
14569
17:29:39,708 --> 17:29:40,917
I entrust you.
14570
17:29:47,966 --> 17:29:48,884
Hey, I'll get wet!
14571
17:29:49,593 --> 17:29:50,677
Quick!
14572
17:29:51,595 --> 17:29:52,763
Hurry up!
14573
17:30:35,055 --> 17:30:36,014
Excuse me!
14574
17:30:40,686 --> 17:30:41,895
You knew it well, right?
14575
17:30:43,146 --> 17:30:43,522
Huh?
14576
17:30:43,897 --> 17:30:44,356
Yes.
14577
17:30:45,440 --> 17:30:47,776
I was asked by someone named Goheiji.
14578
17:30:48,360 --> 17:30:49,486
Why did he ask you?
14579
17:30:50,696 --> 17:30:54,032
He's a guy I used to hang out with
when I first came to Edo,
14580
17:30:54,074 --> 17:30:55,951
but he used to be a ladies' man.
14581
17:30:56,868 --> 17:30:59,037
A worm-like bastard.
14582
17:30:59,788 --> 17:31:01,123
So what did he ask you?
14583
17:31:01,790 --> 17:31:03,291
It is an interesting story.
14584
17:31:05,919 --> 17:31:12,008
He asked me to kill Oraku and
her bodyguard Kochiyama Soshun.
14585
17:31:12,134 --> 17:31:13,427
For 50 ryos.
14586
17:31:15,095 --> 17:31:16,430
Interesting right?
14587
17:31:16,596 --> 17:31:17,055
Yes.
14588
17:31:18,014 --> 17:31:19,641
It's seriously very interesting.
14589
17:31:21,268 --> 17:31:23,437
Thanks a lot.
14590
17:31:24,020 --> 17:31:24,604
Take care.
14591
17:31:26,398 --> 17:31:28,900
Rest for two or three days.
14592
17:31:28,942 --> 17:31:29,526
Understood.
14593
17:31:29,693 --> 17:31:31,236
Without fail I will.
14594
17:31:31,528 --> 17:31:32,904
Thanks a lot.
14595
17:31:43,331 --> 17:31:45,041
She is a good woman.
14596
17:31:47,002 --> 17:31:48,044
Right?
14597
17:31:48,962 --> 17:31:51,131
It would be a shame to kill her.
14598
17:31:52,215 --> 17:31:53,550
Hey Kochiyama.
14599
17:31:54,760 --> 17:31:56,636
I replace you as bodyguard.
14600
17:31:56,636 --> 17:31:57,804
No, that can't be done.
14601
17:31:58,054 --> 17:31:58,638
No, no.
14602
17:31:59,806 --> 17:32:04,352
She said she wouldn't let
another man but me into her house.
14603
17:32:04,436 --> 17:32:05,187
That's why I can't.
14604
17:32:06,772 --> 17:32:08,064
Is she you girlfriend now?
14605
17:32:08,064 --> 17:32:08,690
Huh?
14606
17:32:09,107 --> 17:32:10,233
Is she your girlfriend!
14607
17:32:12,027 --> 17:32:12,778
Okay.
14608
17:32:13,945 --> 17:32:14,696
Well, no.
14609
17:32:14,988 --> 17:32:15,822
It can't be.
14610
17:32:17,115 --> 17:32:17,991
You are lying.
14611
17:32:17,991 --> 17:32:19,367
It looks like you're dating.
14612
17:32:21,912 --> 17:32:22,370
Hey.
14613
17:32:22,579 --> 17:32:24,122
Instead...
14614
17:32:24,623 --> 17:32:26,917
Let's double those 50 ryos.
14615
17:32:30,796 --> 17:32:31,671
Go ahead.
14616
17:32:31,797 --> 17:32:33,006
Please come in.
14617
17:32:38,512 --> 17:32:39,638
Hey Kochiyama.
14618
17:32:40,764 --> 17:32:42,682
Is she the daughter?
14619
17:32:43,934 --> 17:32:46,311
She's wearing a garment
that makes her look good.
14620
17:32:46,353 --> 17:32:48,939
I see, it makes her look like a maiden.
14621
17:33:01,493 --> 17:33:03,703
It's the first time we've met.
14622
17:33:03,954 --> 17:33:05,789
I am Yoshino Kizaemon.
14623
17:33:08,124 --> 17:33:12,128
Although you Mr. Kochiyama
did not come to visit me specifically,
14624
17:33:12,420 --> 17:33:14,965
I come to see you.
14625
17:33:16,258 --> 17:33:18,510
So how can I help you?
14626
17:33:22,222 --> 17:33:23,223
Well, come on in.
14627
17:33:26,977 --> 17:33:29,062
You seem to be busy with the celebration,
14628
17:33:29,104 --> 17:33:30,605
so I'll skip the greetings.
14629
17:33:30,647 --> 17:33:31,565
Kaneko.
14630
17:33:31,606 --> 17:33:32,399
Give it back.
14631
17:33:34,067 --> 17:33:36,278
I can return it but...
14632
17:33:36,695 --> 17:33:38,738
You're really going to duplicate it right?
14633
17:33:38,738 --> 17:33:41,908
No problem, I'll return it to you.
14634
17:33:44,119 --> 17:33:45,036
Hey.
14635
17:33:46,746 --> 17:33:49,207
As Mr. Kochiyama Soshun says
14636
17:33:49,374 --> 17:33:50,792
I will return the money.
14637
17:34:00,802 --> 17:34:05,599
I know it came from you, so don't be silly.
14638
17:34:07,058 --> 17:34:09,394
What the hell is he talking about.
14639
17:34:09,394 --> 17:34:12,314
He's been doing this for a
long time so don't be stupid.
14640
17:34:12,981 --> 17:34:16,776
After cleaning the belly of a
shy girl with a smile on her face,
14641
17:34:17,527 --> 17:34:22,741
you smeared her wounded belly with
makeup and presented it to your superior.
14642
17:34:24,743 --> 17:34:28,580
You are also a very
strong-willed person.
14643
17:34:28,830 --> 17:34:30,916
It will be very
big if it is discovered.
14644
17:34:30,957 --> 17:34:32,667
I'll keep my mouth shut.
14645
17:34:32,709 --> 17:34:37,839
You paid 50 ryos to have
me and Oraku killed, right?
14646
17:34:40,175 --> 17:34:41,384
Mr. Yoshinoya.
14647
17:34:42,552 --> 17:34:44,930
The life of Kochiyama Soshun
14648
17:34:45,722 --> 17:34:48,600
You be sold that cheap.
14649
17:34:51,353 --> 17:34:52,312
I see.
14650
17:34:54,773 --> 17:34:57,275
It's not enough money.
14651
17:34:58,109 --> 17:34:59,110
50 ryos...
14652
17:35:00,862 --> 17:35:01,863
It's very cheap.
14653
17:35:01,863 --> 17:35:03,865
I am also Kochiyama from Neribei Koji.
14654
17:35:04,866 --> 17:35:08,370
You can't decide this
with 100 or 200 ryos.
14655
17:35:08,745 --> 17:35:09,913
Hey Kochiyama.
14656
17:35:11,039 --> 17:35:13,917
I have been watching
this person for a long time.
14657
17:35:14,709 --> 17:35:16,962
He's the type of person who doesn't say anything.
14658
17:35:21,383 --> 17:35:23,051
If it can be arranged with money
14659
17:35:24,052 --> 17:35:25,971
I'll give you what you want.
14660
17:35:27,430 --> 17:35:30,392
As expected of Yoshinoya,
he is extraordinary.
14661
17:35:30,392 --> 17:35:31,017
Then...
14662
17:35:31,518 --> 17:35:34,020
Will you give me more than 500 ryos?
14663
17:35:34,104 --> 17:35:36,272
I will prepare it soon.
14664
17:35:40,360 --> 17:35:43,279
Seriously, the woman is afraid right?
14665
17:35:43,279 --> 17:35:45,865
So it would be better
to switch bodyguards, right?
14666
17:35:45,865 --> 17:35:47,325
It's not that.
14667
17:35:47,367 --> 17:35:48,952
It's Otaki.
14668
17:35:48,952 --> 17:35:50,120
Oh, is it because of Otaki?
14669
17:35:51,871 --> 17:35:53,707
She is a good woman.
14670
17:35:54,374 --> 17:35:56,626
Could you spend some time with her?
14671
17:35:58,461 --> 17:36:00,380
She's afraid of going home alone, right?
14672
17:36:00,630 --> 17:36:02,924
How about it, 500 ryos!
14673
17:36:03,091 --> 17:36:04,134
That's a big deal!
14674
17:36:04,134 --> 17:36:06,678
No matter how hard
we try, we win 5 ryos.
14675
17:36:06,678 --> 17:36:07,178
Right.
14676
17:36:07,178 --> 17:36:08,972
With you it is different.
14677
17:36:12,017 --> 17:36:12,684
Hello.
14678
17:36:13,143 --> 17:36:15,103
Otaki must be in a very good mood.
14679
17:36:15,145 --> 17:36:17,439
Yes, I'm in a very good mood.
14680
17:36:18,148 --> 17:36:19,733
I am in a very good mood.
14681
17:36:19,941 --> 17:36:20,650
Madam.
14682
17:36:20,859 --> 17:36:22,610
Today she looks sexier!
14683
17:36:23,069 --> 17:36:24,237
Hey you...
14684
17:36:25,030 --> 17:36:27,115
Shut up, you are of the same ilk.
14685
17:36:29,534 --> 17:36:30,493
Hey.
14686
17:36:30,827 --> 17:36:32,245
Boss Kaneko.
14687
17:36:33,038 --> 17:36:37,417
Get rid of the dishonest
man and come with me.
14688
17:36:37,584 --> 17:36:38,084
What?
14689
17:36:38,710 --> 17:36:39,669
Hey, don't you like me?
14690
17:36:42,839 --> 17:36:44,132
Oh yeah.
14691
17:36:44,340 --> 17:36:46,468
I'll do my best then Otaki.
14692
17:36:48,053 --> 17:36:48,928
Such happiness!
14693
17:36:50,805 --> 17:36:51,556
But...
14694
17:36:51,848 --> 17:36:53,892
I am very jealous.
14695
17:36:54,309 --> 17:36:57,854
If another woman is willing to
use her lust on my husband...
14696
17:36:58,438 --> 17:37:02,108
No matter what kind of person
I am, I won't let you down.
14697
17:37:02,275 --> 17:37:02,984
Ok?
14698
17:37:03,276 --> 17:37:04,986
Can't I make eyes at anyone?
14699
17:37:06,654 --> 17:37:07,614
Then...
14700
17:37:07,822 --> 17:37:10,200
What will happen if we
deepen the relationship?
14701
17:37:10,200 --> 17:37:11,076
What?
14702
17:37:11,618 --> 17:37:12,660
What did you say?
14703
17:37:13,244 --> 17:37:16,831
Where were you during all this time?
14704
17:37:17,332 --> 17:37:18,541
In case I stayed...
14705
17:37:19,959 --> 17:37:21,294
What do I do?
14706
17:37:22,170 --> 17:37:23,254
Such anger!
14707
17:37:23,254 --> 17:37:23,755
Oh!
14708
17:37:26,091 --> 17:37:27,592
What would happen Otaki?
14709
17:37:40,355 --> 17:37:42,607
If that were the case...
14710
17:37:43,233 --> 17:37:46,611
I would slaughter the man
14711
17:37:47,278 --> 17:37:52,617
and would kill the woman by
cutting her into small pieces.
14712
17:37:54,452 --> 17:37:55,203
Damn!
14713
17:38:01,584 --> 17:38:03,628
Hey, that's scary!
14714
17:38:04,879 --> 17:38:06,631
I don't mean you.
14715
17:38:13,721 --> 17:38:15,765
What will you do Kochiyama?
14716
17:38:16,099 --> 17:38:17,475
She will slit your throat.
14717
17:38:17,767 --> 17:38:21,521
I will not say anything bad. We'll
switch places, I'll be the bodyguard.
14718
17:38:21,563 --> 17:38:23,398
Starting tomorrow at noon.
14719
17:38:31,531 --> 17:38:32,615
Madam!
14720
17:38:32,824 --> 17:38:34,534
The lord has returned.
14721
17:38:37,537 --> 17:38:39,122
I'm back ma'am.
14722
17:38:40,790 --> 17:38:43,334
Hey, I'm back from the trip.
14723
17:38:44,335 --> 17:38:47,922
We will visit that body there...
14724
17:38:51,843 --> 17:38:54,804
Is this what you want?
14725
17:38:58,850 --> 17:39:01,060
This is good.
14726
17:40:42,996 --> 17:40:45,039
Damn, it's still raining.
14727
17:41:13,609 --> 17:41:14,902
Do you want me to help you?
14728
17:41:17,447 --> 17:41:18,364
What's wrong?
14729
17:41:24,287 --> 17:41:26,122
This is a provocation from Yoshinoya.
14730
17:41:26,122 --> 17:41:26,706
Fool.
14731
17:41:26,706 --> 17:41:28,791
He's using a weapon, damn it.
14732
17:41:29,208 --> 17:41:30,960
You won't be able to go out today.
14733
17:41:31,294 --> 17:41:32,295
Did they shoot her?
14734
17:41:32,503 --> 17:41:34,672
No, it's not that.
14735
17:41:34,964 --> 17:41:37,592
Little Haru
suddenly got a fever.
14736
17:41:38,259 --> 17:41:43,389
She said she got stung by a thorn,
so it must be tetanus.
14737
17:41:45,391 --> 17:41:47,060
That is serious.
14738
17:41:47,185 --> 17:41:48,770
I have to take her somewhere
14739
17:41:48,978 --> 17:41:50,688
before it is too late.
14740
17:41:52,065 --> 17:41:56,652
I'll take her to the Koishikawa
Nursing Home now.
14741
17:41:56,736 --> 17:41:57,612
Leave her please.
14742
17:41:58,905 --> 17:42:00,114
Leave it as it is.
14743
17:42:00,448 --> 17:42:01,574
Leave her like this?
14744
17:42:02,325 --> 17:42:04,577
And if little Haru...
14745
17:42:05,495 --> 17:42:07,538
The girl's father
14746
17:42:09,374 --> 17:42:11,793
he stole the look of the
woman he fell in love with
14747
17:42:12,502 --> 17:42:15,380
and they had a secret relationship.
14748
17:42:18,383 --> 17:42:20,635
At that time I was 15 years old.
14749
17:42:22,261 --> 17:42:24,305
My mom was 35 years old.
14750
17:42:25,890 --> 17:42:26,849
Even being family...
14751
17:42:29,185 --> 17:42:30,478
This girl
14752
17:42:30,728 --> 17:42:41,447
was born from the seed of a
man in a 35-year-old woman.
14753
17:42:46,244 --> 17:42:53,835
What happened to Haru's father?
14754
17:42:55,336 --> 17:42:57,004
Maybe he's still alive somewhere.
14755
17:42:59,549 --> 17:43:00,800
And her mother?
14756
17:43:04,011 --> 17:43:05,680
She died.
14757
17:43:07,223 --> 17:43:08,349
She was killed.
14758
17:43:24,323 --> 17:43:27,076
Hey, that's not the girl's fault!
14759
17:44:37,104 --> 17:44:37,939
Hey, Goheiji.
14760
17:44:39,857 --> 17:44:41,567
What did you do?
14761
17:44:42,693 --> 17:44:43,444
Boss.
14762
17:44:45,112 --> 17:44:46,280
Die!
14763
17:44:58,793 --> 17:44:59,752
Hey!
14764
17:44:59,961 --> 17:45:01,796
From today on I will be the bodyguard!
14765
17:45:08,386 --> 17:45:09,387
Are you okay?
14766
17:45:09,595 --> 17:45:10,930
It's good that you came.
14767
17:45:15,017 --> 17:45:16,269
Move over!
14768
17:45:16,686 --> 17:45:18,229
Get out the back!
14769
17:45:40,918 --> 17:45:41,752
Hey!
14770
17:45:42,003 --> 17:45:43,296
Kochiyama!
14771
17:45:44,422 --> 17:45:45,840
It's over.
14772
17:46:16,829 --> 17:46:17,705
What happened?
14773
17:46:17,788 --> 17:46:18,748
What is this wound?
14774
17:46:19,373 --> 17:46:21,083
I got you.
14775
17:46:24,211 --> 17:46:26,380
Did you really get
along with that woman?
14776
17:46:28,132 --> 17:46:28,966
What do you think?
14777
17:46:31,052 --> 17:46:31,844
I think not.
14778
17:46:32,803 --> 17:46:33,721
You guessed right.
14779
17:46:36,349 --> 17:46:37,725
Boss!
14780
17:46:38,684 --> 17:46:40,227
Boss!
14781
17:46:44,398 --> 17:46:45,024
Listen.
14782
17:46:45,816 --> 17:46:47,818
Haru is very cute.
14783
17:46:47,985 --> 17:46:50,154
She saw my face and smiled.
14784
17:46:50,404 --> 17:46:52,907
The doctor says that he will save her life.
14785
17:46:52,948 --> 17:46:54,909
Oh, I'm glad..
14786
17:46:56,202 --> 17:47:00,706
Everyone at the nursing
home is crying with joy.
14787
17:47:02,416 --> 17:47:04,377
What, even you can't cry?
14788
17:47:04,585 --> 17:47:05,711
Such anger!
14789
17:47:05,836 --> 17:47:09,131
Not a single penny of
the 500 ryos was left.
14790
17:47:09,382 --> 17:47:10,716
Don't worry about 500 ryos!
14791
17:47:11,092 --> 17:47:12,718
Wait, Boss, where are you going?
14792
17:47:12,927 --> 17:47:14,762
He will go to get 500 ryos.
14793
17:47:14,804 --> 17:47:15,429
Where?
14794
17:47:15,763 --> 17:47:18,766
Yoshinoya owes him the money.
14795
17:47:47,753 --> 17:47:50,589
TO BE CONTINUED
14796
17:47:51,841 --> 17:47:53,843
IN THE NEXT EPISODE OF
14797
17:47:54,135 --> 17:47:57,138
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
A girl from Edo who works in the palace
and who caught the eye of the Shogun
14798
17:47:58,139 --> 17:48:01,434
thought it would be better to
live downtown, where she can live
14799
17:48:01,434 --> 17:48:03,477
her own way and not
becoming a courtesan.
14800
17:48:03,477 --> 17:48:08,190
And she chose as victims three evil
people... Moritaya, Kaneko and Soshun.
14801
17:48:08,190 --> 17:48:10,901
And they were treated as
they pleased by this little girl.
14802
17:48:10,985 --> 17:48:15,197
THE THREE VILLAINS SHE
CONTROLLED AT HER PLEASURE
How will the three inmates who
will be hanged in prison be saved?
14803
17:48:15,197 --> 17:48:18,534
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
14804
17:48:18,534 --> 17:48:20,828
LOOK FORWARD TO IT!
14805
17:48:41,098 --> 17:48:45,853
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
14806
17:49:48,916 --> 17:49:53,921
THE THREE VILLAINS SHE
CONTROLLED AT HER PLEASURE
14807
17:50:13,107 --> 17:50:13,941
Hey.
14808
17:50:14,024 --> 17:50:15,025
Miss.
14809
17:50:16,151 --> 17:50:17,152
You dropped this.
14810
17:50:18,904 --> 17:50:19,905
Thank you.
14811
17:50:19,905 --> 17:50:20,739
Ushi.
14812
17:50:21,240 --> 17:50:22,950
Stop doing that.
14813
17:50:23,284 --> 17:50:24,076
Huh?
14814
17:50:24,451 --> 17:50:26,704
Well, it's because of the economic recession.
14815
17:50:27,037 --> 17:50:29,039
If I don't earn money, I can't eat.
14816
17:50:29,373 --> 17:50:30,207
What do you mean?
14817
17:50:30,207 --> 17:50:31,667
There's the economic problem,
14818
17:50:31,667 --> 17:50:33,210
but the boss always says
14819
17:50:33,252 --> 17:50:35,087
Don't do petty things.
14820
17:50:35,129 --> 17:50:36,088
Look who says it.
14821
17:50:36,171 --> 17:50:37,172
Boss.
14822
17:50:43,345 --> 17:50:47,433
The world has become
interesting Mr. Kochiyama.
14823
17:50:48,142 --> 17:50:49,768
It is true.
14824
17:50:49,977 --> 17:50:52,563
And I'm getting more
and more boring.
14825
17:50:54,648 --> 17:50:57,610
It will be because the vassals
and merchants are different.
14826
17:51:00,905 --> 17:51:04,074
Lord Mizuno's various
14827
17:51:04,074 --> 17:51:05,993
reforms seem to be in vain.
14828
17:51:07,077 --> 17:51:08,996
The compendium of savings laws
14829
17:51:09,204 --> 17:51:12,458
has completely extinguished the country.
14830
17:51:12,583 --> 17:51:13,334
Moritaya.
14831
17:51:14,084 --> 17:51:17,504
Did you call me on purpose
just to give a sermon?
14832
17:51:18,714 --> 17:51:20,382
As Lord Mizuno collapsed,
14833
17:51:20,424 --> 17:51:23,010
the samurai's powers
of control faltered.
14834
17:51:23,385 --> 17:51:24,470
It is the end already.
14835
17:51:25,304 --> 17:51:26,055
Then...
14836
17:51:26,472 --> 17:51:27,514
what will happen?
14837
17:51:28,432 --> 17:51:31,310
From now on
14838
17:51:31,644 --> 17:51:34,813
we will put our hearts in the trade.
14839
17:51:38,192 --> 17:51:40,444
Do you plan to shake up the companies?
14840
17:51:43,530 --> 17:51:46,992
In a few days, I will
receive the shipment
14841
17:51:47,034 --> 17:51:48,827
of Kaga's money reserve
14842
17:51:49,161 --> 17:51:52,539
that will enter to Shinagawa by high seas.
14843
17:51:55,960 --> 17:51:58,629
To do business with the foreign
14844
17:51:58,671 --> 17:52:01,173
counterparty, we
must raise capital.
14845
17:52:05,552 --> 17:52:06,929
I'm going to pee.
14846
17:52:35,082 --> 17:52:37,543
I'm sure that woman...
14847
17:52:38,043 --> 17:52:40,087
is Mr. Midai's.
14848
17:52:50,806 --> 17:52:51,890
It's delicious.
14849
17:52:53,225 --> 17:52:56,770
After all, I like
living in the city.
14850
17:52:56,770 --> 17:52:58,397
Eat these kinds of things and
14851
17:52:58,522 --> 17:53:00,774
find a good
husband, like you did.
14852
17:53:00,774 --> 17:53:02,026
What do you mean?
14853
17:53:02,609 --> 17:53:04,653
Not being ordinary
14854
17:53:05,070 --> 17:53:09,241
and being different from us
by being Lord Midai's favorite.
14855
17:53:11,285 --> 17:53:13,370
I dislike being in the Palace.
14856
17:53:13,620 --> 17:53:16,623
Lord Midai is a
good person but...
14857
17:53:17,249 --> 17:53:19,126
Did something happen Okiku?
14858
17:53:20,961 --> 17:53:21,712
Tell me!
14859
17:53:23,464 --> 17:53:24,339
It...
14860
17:53:25,340 --> 17:53:26,925
It called my attention.
14861
17:53:28,302 --> 17:53:31,096
Do you mean Lord Kubo?
14862
17:53:32,347 --> 17:53:33,182
Hey!
14863
17:53:33,849 --> 17:53:35,100
Did you do it with him?
14864
17:53:35,642 --> 17:53:36,602
Not yet.
14865
17:53:37,227 --> 17:53:39,521
I really do not care.
14866
17:53:40,355 --> 17:53:42,441
As long as she is loved by Lord Midai
14867
17:53:42,733 --> 17:53:44,818
the loyalty of a woman will not pass.
14868
17:53:45,527 --> 17:53:47,529
That's why I left the inn.
14869
17:53:48,072 --> 17:53:50,365
But, after you
accepted the invitation
14870
17:53:50,365 --> 17:53:52,367
will you be able to communicate with him?
14871
17:53:53,827 --> 17:53:54,787
Oteru.
14872
17:53:55,287 --> 17:53:56,038
What?
14873
17:53:56,497 --> 17:53:58,248
The person I saw a while ago
14874
17:53:58,749 --> 17:54:00,918
is Kochiyama Soshun
14875
17:54:01,627 --> 17:54:02,628
Right?
14876
17:54:03,962 --> 17:54:06,548
He's Kochiyama, who
is rumored to be a rude.
14877
17:54:07,299 --> 17:54:08,842
The guest who comes with him
14878
17:54:09,009 --> 17:54:10,594
is called Moritaya Seizo.
14879
17:54:10,719 --> 17:54:13,472
He is a merchant who does not know
14880
17:54:13,514 --> 17:54:15,557
what he does behind the scenes.
14881
17:54:18,852 --> 17:54:21,772
Even the townspeople
seem to have eyes on them,
14882
17:54:21,772 --> 17:54:24,525
but they say it's hard
to tell what they're up to.
14883
17:54:26,693 --> 17:54:27,653
What is it?
14884
17:54:29,571 --> 17:54:31,490
Oteru, I would like to ask you a favor.
14885
17:54:32,241 --> 17:54:33,617
Can I come in?
14886
17:54:36,578 --> 17:54:37,996
Mr Kochiyama.
14887
17:54:38,038 --> 17:54:38,914
Boss Moritaya.
14888
17:54:39,289 --> 17:54:43,127
There is a person who
would like to see you both.
14889
17:54:44,294 --> 17:54:45,087
Who is it?
14890
17:54:57,474 --> 17:55:01,603
When we are inside the Palace
where men are not allowed,
14891
17:55:02,229 --> 17:55:05,774
all we can do is talk
about you gentlemen.
14892
17:55:06,567 --> 17:55:09,194
Among the Sukiya monks,
the rumors about you...
14893
17:55:09,361 --> 17:55:11,613
are especially notable...
14894
17:55:13,407 --> 17:55:15,576
What kind of rumors are those?
14895
17:55:15,617 --> 17:55:17,202
I would like to hear them.
14896
17:55:20,706 --> 17:55:24,793
They say it's a pity that
being a man, you are a monk.
14897
17:55:24,960 --> 17:55:25,669
Huh?
14898
17:55:26,003 --> 17:55:27,921
Mr. Kochiyama?
14899
17:55:28,380 --> 17:55:29,631
Not at all.
14900
17:55:30,507 --> 17:55:33,343
As you know, we
like to do bad things...
14901
17:55:33,427 --> 17:55:37,556
indiscriminately right?
14902
17:55:42,477 --> 17:55:44,354
One and the same doing such things.
14903
17:55:46,106 --> 17:55:46,899
Then.
14904
17:55:46,899 --> 17:55:50,444
What do you want to tell us?
Wait wait.
14905
17:55:50,485 --> 17:55:52,571
Lord Moritaya,
don't be so hasty...
14906
17:55:52,613 --> 17:55:55,616
It's about Lord Mizuno.
14907
17:55:57,201 --> 17:55:58,660
About Lord Mizuno?
14908
17:55:59,244 --> 17:56:02,247
Thanks to
Mr. Mizuno's savings law...
14909
17:56:02,664 --> 17:56:05,751
they are angry at the Palace
14910
17:56:05,751 --> 17:56:08,253
about the ban on cosmetics.
14911
17:56:09,213 --> 17:56:10,380
The other day
14912
17:56:10,672 --> 17:56:11,965
my superior
14913
17:56:12,090 --> 17:56:13,508
did not have
14914
17:56:13,508 --> 17:56:15,302
her favorite ginger sprouts
14915
17:56:15,302 --> 17:56:17,054
on the table asked me why.
14916
17:56:17,512 --> 17:56:20,015
And that's because of
Lord Mizuno's savings law.
14917
17:56:30,275 --> 17:56:31,610
Also...
14918
17:56:31,693 --> 17:56:35,739
The discontent and
anger of many has grown.
14919
17:56:36,365 --> 17:56:37,532
But...
14920
17:56:37,699 --> 17:56:39,993
I am on Lord Mizuno's side.
14921
17:56:40,327 --> 17:56:43,163
At the Palace, we spend
too much money on luxuries.
14922
17:56:46,750 --> 17:56:48,043
That's how you said it.
14923
17:56:48,919 --> 17:56:50,003
And then?
14924
17:56:50,254 --> 17:56:53,173
You, Mr. Kochiyama, are a
master of the tea ceremony
14925
17:56:53,215 --> 17:56:55,968
and you are the one who
can talk to Lord Mizuno.
14926
17:56:58,595 --> 17:57:01,181
Why don't you tell
Lord Mizuno about this?
14927
17:57:01,265 --> 17:57:02,975
Although the scoops are a luxury,
14928
17:57:03,058 --> 17:57:07,271
it would be better not to prohibit
the sale of ginger sprouts.
14929
17:57:07,604 --> 17:57:09,022
That interested me.
14930
17:57:09,064 --> 17:57:10,482
No, I'm sorry.
14931
17:57:10,524 --> 17:57:12,276
No, It's a good idea.
14932
17:57:13,068 --> 17:57:13,777
No.
14933
17:57:13,819 --> 17:57:15,487
I did not like it.
14934
17:57:17,072 --> 17:57:18,657
It is not a joke.
14935
17:57:18,991 --> 17:57:22,411
Can I tell Mizuno how the
ginger sprout trade is going?
14936
17:57:22,452 --> 17:57:23,620
Tell him please.
14937
17:57:23,620 --> 17:57:26,373
Tears will flow when you give him good news.
14938
17:57:26,915 --> 17:57:27,749
No.
14939
17:57:27,958 --> 17:57:30,377
I'm serious Mr. Kochiyama.
14940
17:57:30,502 --> 17:57:31,670
Stop joking.
14941
17:57:31,878 --> 17:57:35,674
If you think there's going to be
any talk about the attractive...
14942
17:57:35,924 --> 17:57:37,551
I won't be able to avoid it.
14943
17:57:38,343 --> 17:57:41,596
They say that a grudge
for food is the worst...
14944
17:57:42,514 --> 17:57:45,434
The superior may lose
his position just because
14945
17:57:45,475 --> 17:57:49,521
he didn't let the Shogun
eat his favorite ginger.
14946
17:57:53,442 --> 17:57:54,651
However...
14947
17:57:55,277 --> 17:57:57,904
I wonder what is
14948
17:57:58,655 --> 17:58:00,615
Lord Midai's rank.
14949
17:58:03,994 --> 17:58:05,787
This is strange.
14950
17:58:21,053 --> 17:58:24,514
He also has a bad reputation...
14951
17:58:43,784 --> 17:58:45,660
They say that you are a murderer, right?
14952
17:58:48,830 --> 17:58:50,207
Who are you.
14953
17:58:51,958 --> 17:58:52,834
Tell me your name.
14954
17:58:54,753 --> 17:58:55,921
Okiku.
14955
17:58:59,132 --> 17:58:59,925
Okiku.
14956
17:59:03,387 --> 17:59:04,346
What is it?
14957
17:59:06,431 --> 17:59:08,725
I met a woman with the same name.
14958
17:59:10,102 --> 17:59:11,395
What happened to her?
14959
17:59:15,315 --> 17:59:18,360
Could it be that you killed her?
14960
17:59:19,111 --> 17:59:20,487
Are you going to buy or not?
14961
17:59:23,365 --> 17:59:24,491
I will buy this one.
14962
17:59:25,575 --> 17:59:26,368
You are wrong.
14963
17:59:28,620 --> 17:59:30,622
Didn't you come to hire me?
14964
17:59:34,167 --> 17:59:34,960
I'll take it.
14965
17:59:54,396 --> 17:59:55,313
Open up!
14966
17:59:57,691 --> 17:59:58,733
Soshun!
14967
17:59:59,776 --> 18:00:00,944
Kochiyama Soshun!
14968
18:00:01,445 --> 18:00:02,779
I am a government official.
14969
18:00:04,781 --> 18:00:06,199
Boss!
14970
18:00:06,616 --> 18:00:07,451
Nao.
14971
18:00:11,163 --> 18:00:12,539
Who is it at this hour?
14972
18:00:13,457 --> 18:00:14,374
Wait.
14973
18:00:14,708 --> 18:00:15,792
Mr. Kochiyama!
14974
18:00:16,209 --> 18:00:17,461
Shut up!
14975
18:00:17,711 --> 18:00:18,670
You imbeciles!
14976
18:00:19,004 --> 18:00:20,797
Try to set foot in this house...
14977
18:00:21,047 --> 18:00:22,591
and things will go wrong!
14978
18:00:23,175 --> 18:00:25,385
This is a sacred place of Kochiyama.
14979
18:00:25,469 --> 18:00:26,970
You are vassals.
14980
18:00:27,345 --> 18:00:29,806
According to what
Mashira Hotta indicates,
14981
18:00:29,931 --> 18:00:31,975
it is an arrest
warrant for a crime.
14982
18:00:34,644 --> 18:00:37,898
What are you saying I did?
14983
18:00:38,148 --> 18:00:39,900
MAGISTRATE
14984
18:00:45,697 --> 18:00:46,615
Kochiyama!
14985
18:00:46,698 --> 18:00:47,991
What the hell did you do?
14986
18:00:50,535 --> 18:00:51,912
Why are you here?
14987
18:00:52,078 --> 18:00:54,581
They called us from
the magistrate's office.
14988
18:00:54,998 --> 18:00:59,211
We came to be questioned because
they want to ask about you.
14989
18:00:59,628 --> 18:01:01,671
Therefore, having a clear conscience,
14990
18:01:01,713 --> 18:01:04,716
I came along with Kaneko.
14991
18:01:05,050 --> 18:01:06,426
There was a lawsuit.
14992
18:01:06,885 --> 18:01:11,264
You three laid your hands
on that noble woman!
14993
18:01:14,351 --> 18:01:15,477
Is it that woman?
14994
18:01:16,561 --> 18:01:17,521
Yes, her.
14995
18:01:18,355 --> 18:01:19,564
You did it, right?
14996
18:01:19,856 --> 18:01:20,899
I did not do it.
14997
18:01:21,066 --> 18:01:21,691
I'm leaving.
14998
18:01:23,401 --> 18:01:23,985
Stop!
14999
18:01:24,903 --> 18:01:26,238
Stay where you are.
15000
18:01:26,279 --> 18:01:27,113
Kaneko.
15001
18:01:27,697 --> 18:01:28,573
Stop Please.
15002
18:01:29,991 --> 18:01:30,283
Yes.
15003
18:01:30,659 --> 18:01:32,869
It is correct, Mr. Magistrate.
15004
18:01:33,954 --> 18:01:36,456
I was together with Miss Okiku.
15005
18:01:37,415 --> 18:01:41,002
I was afraid that they would kill us
15006
18:01:41,044 --> 18:01:43,672
by looking at them.
15007
18:01:47,425 --> 18:01:51,429
Miss Okiku desperately
tried to protect herself,
15008
18:01:52,472 --> 18:01:56,393
but she was finally attacked
by those three villains.
15009
18:02:53,950 --> 18:02:56,036
It's scary for as long as I think about it.
15010
18:02:56,995 --> 18:03:01,124
Those guys are like demons.
15011
18:03:04,085 --> 18:03:04,628
You!
15012
18:03:04,919 --> 18:03:06,796
How dare you say that!
15013
18:03:06,880 --> 18:03:07,839
Mr. Magistrate.
15014
18:03:08,131 --> 18:03:10,508
The three of us are innocent.
15015
18:03:11,384 --> 18:03:12,677
If we will be judged,
15016
18:03:12,927 --> 18:03:17,057
let us meet the woman who
will deprive us of our freedom.
15017
18:03:17,432 --> 18:03:18,224
No!
15018
18:03:18,975 --> 18:03:21,686
Miss Okiku is very
disturbed right now.
15019
18:03:22,896 --> 18:03:27,901
I fear that her body, which receives the
love of her superior, has been sullied.
15020
18:03:29,319 --> 18:03:31,738
She could end up committing suicide
15021
18:03:32,030 --> 18:03:35,659
because she can't go back to
the palace with her damaged body.
15022
18:03:35,700 --> 18:03:36,785
What are you saying?
15023
18:03:37,243 --> 18:03:41,289
We don't remember ever doing that.
15024
18:03:41,623 --> 18:03:43,416
I swear on heaven's behalf.
15025
18:03:43,917 --> 18:03:46,461
Do your best to judge them please!
15026
18:03:51,174 --> 18:03:51,841
Come in!
15027
18:03:53,843 --> 18:03:54,886
Do it fast!
15028
18:03:59,474 --> 18:04:00,183
Hey.
15029
18:04:00,767 --> 18:04:01,851
Where's Kochiyama?
15030
18:04:02,310 --> 18:04:04,729
He is of another rank.
15031
18:04:06,231 --> 18:04:09,317
He is allowed to go home for
now, but I'll keep an eye on him.
15032
18:04:09,693 --> 18:04:11,152
Take your dirty hand off me.
15033
18:04:15,865 --> 18:04:17,075
Bastard!
15034
18:04:22,997 --> 18:04:25,667
Did you damage an object owned by the magistrate?
15035
18:04:26,376 --> 18:04:28,253
Charge is added for 1 ryo.
15036
18:04:28,628 --> 18:04:29,379
Write it down.
15037
18:04:29,504 --> 18:04:30,004
Yes.
15038
18:04:30,839 --> 18:04:34,509
Still, you did something brave huh?
15039
18:04:35,802 --> 18:04:39,013
I can't believe I'm going to
get my hands on this nobleman.
15040
18:04:39,514 --> 18:04:40,765
How was the girl?
15041
18:04:52,485 --> 18:04:53,945
Such frivolity!
15042
18:04:56,114 --> 18:04:59,993
I didn't expect you to go to the magistrate's
office without my permission,
15043
18:04:59,993 --> 18:05:03,329
even if her body was sullied.
15044
18:05:04,080 --> 18:05:06,458
I wish she had done
it confidentially.
15045
18:05:07,083 --> 18:05:09,502
But it was because of
Mrs. Okiku's state of mind.
15046
18:05:10,003 --> 18:05:14,758
Despite this, if she is
accepted by a superior,
15047
18:05:15,216 --> 18:05:16,926
it will be a hit for the family.
15048
18:05:17,719 --> 18:05:21,014
It was a great joy
for me to adopt Okiku.
15049
18:05:22,348 --> 18:05:23,308
What the hell!
15050
18:05:25,018 --> 18:05:27,395
Even if she leaves this place
15051
18:05:28,146 --> 18:05:31,566
she will not appear before our
family, and cause a very big problem!
15052
18:05:31,649 --> 18:05:33,026
I beg your pardon.
15053
18:05:33,151 --> 18:05:35,111
As long as I'm here...
15054
18:05:35,695 --> 18:05:41,493
But I had no idea that she
hadn't returned to the family.
15055
18:05:41,576 --> 18:05:42,577
Even now...
15056
18:05:42,994 --> 18:05:48,416
Is it possible for me to tell my superior
that she will decline the post at the Palace?
15057
18:05:49,125 --> 18:05:54,088
If he gets angry, even I will have
to commit suicide for misconduct.
15058
18:05:56,257 --> 18:05:59,093
It is unwise to appeal
to the magistrate's office!
15059
18:05:59,511 --> 18:06:00,595
Okiku...
15060
18:06:00,637 --> 18:06:01,930
Where the hell is she?
15061
18:06:02,096 --> 18:06:02,680
You see...
15062
18:06:02,889 --> 18:06:04,557
Now, she's at my house...
15063
18:06:05,683 --> 18:06:12,398
but, since she is very upset,
she could even hurt herself.
15064
18:06:14,567 --> 18:06:15,652
Lord Kakurai.
15065
18:06:16,486 --> 18:06:20,532
I'll make sure to take her
home after she's calmed down,
15066
18:06:21,032 --> 18:06:23,952
so leave her with
me until then please.
15067
18:06:26,538 --> 18:06:27,747
There is no other choice.
15068
18:06:29,165 --> 18:06:31,459
I'll give her four
days to return.
15069
18:06:32,585 --> 18:06:35,880
One way or another we
will think of a plan internally.
15070
18:06:36,339 --> 18:06:40,885
Is it not possible for your superior to decline?
15071
18:06:41,219 --> 18:06:42,178
What do you mean?
15072
18:06:43,054 --> 18:06:45,932
As long as I live I will take care of Okiku.
15073
18:06:46,182 --> 18:06:47,100
Enough!
15074
18:06:48,852 --> 18:06:50,019
Go back and tell Okiku!
15075
18:06:50,812 --> 18:06:54,315
I will do everything possible
to protect her from this scandal.
15076
18:06:54,566 --> 18:06:56,651
I will notify the palace about her illness
15077
18:06:57,527 --> 18:06:59,529
and don't let it get out.
15078
18:06:59,904 --> 18:07:00,613
Is it clear?
15079
18:07:15,879 --> 18:07:17,130
Hey you two!
15080
18:07:17,839 --> 18:07:19,799
Mrs. Okiku hasn't shown up yet.
15081
18:07:20,925 --> 18:07:22,427
They don't know her whereabouts.
15082
18:07:24,804 --> 18:07:25,930
What will happen?
15083
18:07:26,014 --> 18:07:27,265
It's already decided.
15084
18:07:27,724 --> 18:07:30,935
They are exposed to the death penalty.
15085
18:07:30,977 --> 18:07:32,103
Shut up idiot!
15086
18:07:34,814 --> 18:07:39,652
Maybe Kochiyama will catch
that woman and make her confess.
15087
18:07:40,904 --> 18:07:43,656
More than that, I care more about the business.
15088
18:07:44,908 --> 18:07:46,993
The shipment is coming...
15089
18:07:47,827 --> 18:07:50,705
First we have to get
out of Moritaya Jail!
15090
18:08:26,741 --> 18:08:27,617
Thanks a lot.
15091
18:08:28,117 --> 18:08:29,786
I feel fresh.
15092
18:08:30,370 --> 18:08:32,872
I haven't seen a
play in a long time.
15093
18:08:32,914 --> 18:08:33,790
That's right.
15094
18:08:34,707 --> 18:08:35,792
But...
15095
18:08:36,000 --> 18:08:38,169
from what I have seen before, the decorations
15096
18:08:38,169 --> 18:08:39,879
have become much more modest.
15097
18:08:41,381 --> 18:08:45,134
So many steps and lanterns.
15098
18:08:45,176 --> 18:08:48,096
They pay attention to
even the smallest details.
15099
18:08:48,221 --> 18:08:49,555
Who'd say!
15100
18:08:50,056 --> 18:08:53,059
There is no way for
Lord Mizuno to know this.
15101
18:08:54,811 --> 18:08:56,062
Around me...
15102
18:08:56,354 --> 18:08:58,898
The officials
around me are upset.
15103
18:08:58,982 --> 18:08:59,732
It is true.
15104
18:09:00,149 --> 18:09:02,735
When someone comes to
look around my house
15105
18:09:02,735 --> 18:09:05,780
they tell me to feed them.
15106
18:09:06,239 --> 18:09:08,199
That's the way officials are.
15107
18:09:10,326 --> 18:09:12,453
It would be great to live in the city.
15108
18:09:14,664 --> 18:09:15,581
Hey Okiku.
15109
18:09:16,791 --> 18:09:18,334
Are you really alright?
15110
18:09:18,918 --> 18:09:20,294
What?
15111
18:09:20,670 --> 18:09:25,967
I got involved in this for you
but somehow got scared.
15112
18:09:26,884 --> 18:09:30,763
What will you do if those three
are punished just for being bad?
15113
18:09:31,931 --> 18:09:33,641
It's better to intimidate
15114
18:09:33,766 --> 18:09:35,393
those guys a bit.
15115
18:09:35,476 --> 18:09:37,645
But what if they are really punished?
15116
18:09:38,312 --> 18:09:40,857
I heard that all three are bad.
15117
18:09:41,107 --> 18:09:43,860
It has its good side.
15118
18:09:44,193 --> 18:09:45,653
But if it were like that, Okiku...
15119
18:09:46,612 --> 18:09:47,864
Everything is fine.
15120
18:09:48,865 --> 18:09:50,825
Don't you worry either.
15121
18:09:50,825 --> 18:09:52,201
You say everything is fine?
15122
18:09:56,914 --> 18:10:01,461
It's time to pay the annual tribute.
15123
18:10:04,422 --> 18:10:07,884
If I catch this king...
15124
18:10:09,385 --> 18:10:09,927
Good...
15125
18:10:12,555 --> 18:10:13,514
Boss.
15126
18:10:14,348 --> 18:10:15,683
The food is ready.
15127
18:10:15,725 --> 18:10:16,517
Oh yes yes.
15128
18:10:17,268 --> 18:10:17,977
Lord Ochia.
15129
18:10:18,269 --> 18:10:20,396
It's narrow, so I'll put it here.
15130
18:10:20,897 --> 18:10:21,522
Go ahead.
15131
18:10:21,814 --> 18:10:22,982
Go, go.
15132
18:10:23,274 --> 18:10:25,401
They brought a bottle.
15133
18:10:25,526 --> 18:10:27,153
I'm thankful.
15134
18:10:27,236 --> 18:10:28,279
I will eat over there.
15135
18:10:28,321 --> 18:10:28,863
Go ahead.
15136
18:10:29,155 --> 18:10:30,615
You can't cheat.
15137
18:10:35,203 --> 18:10:36,204
Boss.
15138
18:10:36,704 --> 18:10:40,208
If he thinks she's a good
woman, he'll seduce her.
15139
18:10:41,084 --> 18:10:43,711
What's the matter
with Mr. Ontai's slut ?
15140
18:10:43,753 --> 18:10:45,588
What did you just say? Huh?
15141
18:10:45,755 --> 18:10:47,965
I said she's Mr. Ontai's slut.
15142
18:10:48,007 --> 18:10:49,801
He is not called Mr. Ontai.
15143
18:10:50,384 --> 18:10:54,347
Lord Midai is part of the
official family of the Shogun.
15144
18:10:54,847 --> 18:10:56,599
Simply put, she is the wife.
15145
18:10:57,475 --> 18:11:02,605
But by saying servant, he refers to
the domestic employee who works there.
15146
18:11:03,022 --> 18:11:05,233
So the Boss has something to do with it!
15147
18:11:07,860 --> 18:11:10,071
But he feels helpless.
15148
18:11:10,279 --> 18:11:13,741
If they send him to jail
what will happen to us.
15149
18:11:16,035 --> 18:11:18,704
Sending him to jail is not enough.
15150
18:11:27,755 --> 18:11:29,340
The alcohol took effect.
15151
18:11:37,390 --> 18:11:38,432
Moritaya.
15152
18:11:40,017 --> 18:11:41,435
What are you thinking?
15153
18:11:45,398 --> 18:11:46,732
Tonight...
15154
18:11:47,441 --> 18:11:49,694
they deliver the merchandise.
15155
18:12:20,266 --> 18:12:21,475
Boss.
15156
18:12:21,517 --> 18:12:23,019
Are you sure it's here?
15157
18:12:23,060 --> 18:12:23,269
Yes.
15158
18:12:23,686 --> 18:12:24,395
No doubt.
15159
18:12:24,770 --> 18:12:25,813
I checked.
15160
18:12:26,229 --> 18:12:26,605
Come on.
15161
18:12:26,772 --> 18:12:27,440
Go ahead.
15162
18:12:27,648 --> 18:12:28,774
Nao.
15163
18:12:30,026 --> 18:12:31,611
With such a large load
15164
18:12:31,777 --> 18:12:34,280
you can carry it using a pitchfork.
15165
18:12:34,280 --> 18:12:37,074
- Right?
- It might be good to put it on your finger.
15166
18:12:37,157 --> 18:12:38,533
Put it on my finger?
15167
18:12:38,618 --> 18:12:39,744
You give me that.
15168
18:12:39,785 --> 18:12:40,369
Can't!
15169
18:12:40,369 --> 18:12:42,121
Don't do it soon, they'll find out.
15170
18:12:42,413 --> 18:12:43,080
To steal it?
15171
18:12:43,331 --> 18:12:44,040
Yes.
15172
18:12:44,581 --> 18:12:45,332
Listen Nao.
15173
18:12:45,458 --> 18:12:47,835
We'll split it up, no
matter who steals it.
15174
18:12:48,878 --> 18:12:49,378
Fine.
15175
18:12:49,504 --> 18:12:50,046
Good.
15176
18:12:50,129 --> 18:12:50,796
Hey!
15177
18:12:54,884 --> 18:12:56,636
You did not come for a walk!
15178
18:13:08,564 --> 18:13:09,523
Here it comes.
15179
18:13:11,984 --> 18:13:12,652
I think it is
15180
18:13:13,069 --> 18:13:14,612
that little one over there
15181
18:13:15,863 --> 18:13:18,366
The more the better.
15182
18:13:18,573 --> 18:13:22,077
There is no doubt that
it must be full of money.
15183
18:13:22,827 --> 18:13:27,123
I heard it's jewelry and medicine.
15184
18:13:32,880 --> 18:13:33,506
Huh?
15185
18:13:34,799 --> 18:13:36,759
It turned back.
15186
18:14:11,918 --> 18:14:12,711
It can't be.
15187
18:14:12,795 --> 18:14:14,338
- It's not going well.
- Dammit!
15188
18:14:14,380 --> 18:14:15,923
Who discovered them?
15189
18:14:17,675 --> 18:14:18,551
Hurry up!
15190
18:14:19,676 --> 18:14:21,720
Don't let them escape!
15191
18:14:22,846 --> 18:14:24,055
Ah, that bastard.
15192
18:14:24,390 --> 18:14:25,933
He pretended to be drunk.
15193
18:14:26,433 --> 18:14:28,435
Something occurred to me.
15194
18:14:37,445 --> 18:14:38,863
Come in fast!
15195
18:14:45,660 --> 18:14:47,120
Thanks a lot!
15196
18:15:08,893 --> 18:15:10,019
They screwed up.
15197
18:15:10,561 --> 18:15:14,440
They warned me that they messed up badly.
15198
18:15:16,399 --> 18:15:19,277
They caught Zeniya by
surprise and even took away
15199
18:15:19,403 --> 18:15:22,406
1 million kokus that
she brought from Kaga.
15200
18:15:23,782 --> 18:15:26,242
We missed a valuable fish.
15201
18:15:27,285 --> 18:15:30,288
I just heard that woman.
15202
18:15:37,213 --> 18:15:38,255
Kaneko Ichi.
15203
18:15:38,297 --> 18:15:39,465
Moritaya Seizo.
15204
18:15:39,672 --> 18:15:41,341
Both are released.
15205
18:15:41,717 --> 18:15:44,428
Are we acquitted?
15206
18:15:50,935 --> 18:15:52,144
What the hell happened?
15207
18:15:52,186 --> 18:15:53,104
I don't know.
15208
18:15:53,312 --> 18:15:54,687
It is an order from above.
15209
18:15:54,687 --> 18:15:55,689
Hurry up, go away.
15210
18:15:58,401 --> 18:15:59,652
Wait Boss.
15211
18:15:59,902 --> 18:16:01,070
What about me?
15212
18:16:01,111 --> 18:16:02,654
You will be beheaded.
15213
18:16:02,863 --> 18:16:03,906
Stop kidding!
15214
18:16:04,073 --> 18:16:05,699
Hey Moritaya, do something.
15215
18:16:06,325 --> 18:16:09,161
You can get away by taking about 100 blows.
15216
18:16:09,869 --> 18:16:10,286
Huh?
15217
18:16:10,413 --> 18:16:10,830
Wait..
15218
18:16:10,996 --> 18:16:12,706
I don't want to, Moritaya!
15219
18:16:12,748 --> 18:16:14,625
Hey Boss Kaneko, do something!
15220
18:16:14,667 --> 18:16:16,502
I don't want to...
15221
18:16:17,503 --> 18:16:22,883
Call me a thief or whatever,
I don't care about the rest.
15222
18:16:23,676 --> 18:16:26,595
Who the hell is the money for?
15223
18:16:28,013 --> 18:16:29,098
It's impossible!
15224
18:16:29,265 --> 18:16:30,349
It's a hoax from Zeniya...
15225
18:16:30,349 --> 18:16:30,975
Boss!
15226
18:16:32,435 --> 18:16:33,144
Nao.
15227
18:16:33,227 --> 18:16:33,519
Speak.
15228
18:16:33,811 --> 18:16:34,645
How did it happen?
15229
18:16:35,354 --> 18:16:37,064
The woman named Okiku...
15230
18:16:37,565 --> 18:16:42,069
was not in Kakurai's mansion
nor was she in his family's store.
15231
18:16:42,445 --> 18:16:47,199
Will she have returned to the
Palace as if nothing had happened?
15232
18:16:48,200 --> 18:16:49,827
What did they do to Ushi?
15233
18:16:54,164 --> 18:16:57,000
Ushi has had bad luck since he was born.
15234
18:16:57,376 --> 18:16:58,836
It's good that I'm not there.
15235
18:17:03,047 --> 18:17:05,216
I apologize for what happened a while ago.
15236
18:17:05,759 --> 18:17:09,221
Thanks to you, I was able to catch
that ship with illicit merchandise,
15237
18:17:09,596 --> 18:17:12,223
and received a reward from the magistrate.
15238
18:17:12,475 --> 18:17:13,642
Thanks a lot.
15239
18:17:13,808 --> 18:17:14,726
And by the way...
15240
18:17:15,269 --> 18:17:17,730
Why did they get out of jail?
15241
18:17:17,812 --> 18:17:21,107
I thought I shouldn't talk about that topic.
15242
18:17:22,234 --> 18:17:24,653
Would you like to drink a bottle?
15243
18:17:25,778 --> 18:17:26,488
Hey!
15244
18:17:26,572 --> 18:17:27,531
I brought a bottle!
15245
18:17:28,823 --> 18:17:30,909
The reason they left
15246
18:17:31,368 --> 18:17:36,123
seems to have been an
instruction from Lord Midai.
15247
18:17:36,123 --> 18:17:38,959
Lord Midai sent a message
to the superiors
15248
18:17:38,959 --> 18:17:42,046
and they in turn gave
the order to the magistrate.
15249
18:17:42,087 --> 18:17:42,671
Thats right.
15250
18:17:43,547 --> 18:17:49,220
But I don't understand how that
woman said all that without proof.
15251
18:17:50,596 --> 18:17:53,641
There are stupid women in this world.
15252
18:17:54,058 --> 18:17:54,475
Hey.
15253
18:17:54,600 --> 18:17:55,059
Yes?
15254
18:17:55,683 --> 18:17:57,519
Hey, that woman is also dumb
15255
18:17:59,062 --> 18:18:00,814
but not as much as you.
15256
18:18:02,774 --> 18:18:04,192
That was very good.
15257
18:18:15,913 --> 18:18:16,747
Okiku.
15258
18:18:23,963 --> 18:18:25,464
What the hell
15259
18:18:26,257 --> 18:18:28,884
While you are the
lady-in-waiting of the Palace,
15260
18:18:28,884 --> 18:18:32,012
try to get your superior to listen
to you about this situation.
15261
18:18:32,012 --> 18:18:33,846
You ignore what punishment you'll get.
15262
18:18:33,846 --> 18:18:34,347
But...
15263
18:18:35,224 --> 18:18:40,937
I am dirty and hurt, I cannot
accept the love of the Lord.
15264
18:18:40,937 --> 18:18:42,564
No such ceremony is necessary.
15265
18:18:43,274 --> 18:18:45,734
The incident may
never have occurred.
15266
18:18:46,819 --> 18:18:48,361
For some unknown reason
15267
18:18:48,361 --> 18:18:50,154
the three villains
were released.
15268
18:18:50,656 --> 18:18:53,157
To keep discretion on this matter,
15269
18:18:53,157 --> 18:18:54,617
depending on the situation,
15270
18:18:54,618 --> 18:18:57,413
all 3 will be executed
and buried in the dark.
15271
18:18:57,454 --> 18:18:59,290
You will return to the Palace.
15272
18:18:59,914 --> 18:19:03,418
I will not allow you to act
selfishly by the will of the Lord.
15273
18:19:03,710 --> 18:19:04,711
But I...
15274
18:19:05,337 --> 18:19:08,841
I would like to express my sincerity
to Lord Midai, as a woman that I am.
15275
18:19:09,008 --> 18:19:11,093
What nonsense are you saying!
15276
18:19:11,676 --> 18:19:12,886
Contrary to your will.
15277
18:19:13,762 --> 18:19:15,681
What will happen to Kikyoya's family?
15278
18:19:16,473 --> 18:19:17,975
The entire clan is doomed.
15279
18:19:19,560 --> 18:19:21,103
Can I come in?
15280
18:19:24,857 --> 18:19:25,649
Mr. Kakurai.
15281
18:19:25,774 --> 18:19:27,526
A person comes to see you.
15282
18:19:32,823 --> 18:19:33,740
Okiku.
15283
18:19:33,740 --> 18:19:34,449
Listen well.
15284
18:19:34,907 --> 18:19:37,035
I will not allow you to do as you please.
15285
18:19:53,551 --> 18:19:54,844
I heard you!
15286
18:19:55,387 --> 18:19:57,056
You witch, you made fun of me.
15287
18:19:57,263 --> 18:19:58,598
I am sorry.
15288
18:20:00,475 --> 18:20:01,267
Go ahead.
15289
18:20:02,227 --> 18:20:03,729
Do with me what you like.
15290
18:20:08,359 --> 18:20:09,193
Boss.
15291
18:20:09,360 --> 18:20:10,319
Boss.
15292
18:20:10,486 --> 18:20:12,613
I'll take what I want.
15293
18:20:26,710 --> 18:20:29,088
Are you sure you're obligated...
15294
18:20:29,880 --> 18:20:33,634
by Lord Midai to go this far?
15295
18:20:35,803 --> 18:20:36,845
Yes.
15296
18:20:45,354 --> 18:20:46,188
Get up!
15297
18:20:46,979 --> 18:20:49,399
I can read what you think!
15298
18:20:51,026 --> 18:20:55,239
If you're in the middle of nowhere, you won't
leave the Palace for the rest of your life.
15299
18:20:55,447 --> 18:20:58,993
At the end of all this, if Mr. Kubo dies,
15300
18:20:59,284 --> 18:21:02,329
you will have to shave your
head and become a nun.
15301
18:21:03,122 --> 18:21:03,664
Right?
15302
18:21:04,456 --> 18:21:06,375
They sold us out of hate!
15303
18:21:06,834 --> 18:21:08,460
Please forgive me.
15304
18:21:11,296 --> 18:21:12,297
Enough.
15305
18:21:12,297 --> 18:21:13,882
It is a ship that has already left.
15306
18:21:14,174 --> 18:21:16,510
I will give you advice again.
15307
18:21:17,261 --> 18:21:20,723
I also want to hear it.
15308
18:21:26,603 --> 18:21:30,190
Please forgive Okiku who
is my friend since childhood.
15309
18:21:30,315 --> 18:21:31,150
I get it.
15310
18:21:31,191 --> 18:21:32,192
Let's drop that topic!
15311
18:21:33,235 --> 18:21:34,319
And by the way...
15312
18:21:35,028 --> 18:21:36,822
Who is Kakurai's customer?
15313
18:21:38,532 --> 18:21:40,534
His name is Kuwajima Yuhei.
15314
18:21:41,034 --> 18:21:42,077
Lord Kuwajima?
15315
18:21:42,869 --> 18:21:44,203
That guy is weird.
15316
18:21:44,413 --> 18:21:45,414
Why is he weird?
15317
18:21:45,956 --> 18:21:47,291
Kakurai...
15318
18:21:47,583 --> 18:21:49,209
He is a confidant of Lord Mizuno.
15319
18:21:50,626 --> 18:21:55,965
Kuwashima, on the other hand, is
close to the opposition, Doi Oinokami.
15320
18:22:01,096 --> 18:22:02,473
They're up to something.
15321
18:22:03,891 --> 18:22:04,808
Captain.
15322
18:22:04,975 --> 18:22:05,768
Let's set sail!
15323
18:22:06,058 --> 18:22:06,684
Good!
15324
18:22:11,523 --> 18:22:12,232
Then...
15325
18:22:13,066 --> 18:22:17,196
Is it correct to consider the
fall of the elder of the council?
15326
18:22:17,403 --> 18:22:19,989
Shortly after taking
office last year
15327
18:22:20,407 --> 18:22:22,493
the rapid succession of reform decrees,
15328
18:22:22,951 --> 18:22:28,123
and the removal from the post
only aroused the antipathy of all.
15329
18:22:28,164 --> 18:22:29,332
Not only that.
15330
18:22:30,167 --> 18:22:33,587
The shogunate, tries to incorporate
the feudal territories from Edo,
15331
18:22:33,879 --> 18:22:37,007
and 7 km from Osaka territory
to the territory of the shogunate.
15332
18:22:37,466 --> 18:22:41,804
In an attempt to bolster the
finances of the shogunate.
15333
18:22:42,638 --> 18:22:46,725
But it is not good for those
whose territory is confiscated.
15334
18:22:46,892 --> 18:22:51,146
This is not the time for daimyos
to be intimidated by two answers.
15335
18:22:51,897 --> 18:22:52,856
Besides that...
15336
18:22:52,856 --> 18:22:56,777
one of the three clans
turns to the opposition...
15337
18:22:57,694 --> 18:22:59,404
Will Lord Kishu move?
15338
18:22:59,696 --> 18:23:00,656
Lord Kakurai...
15339
18:23:01,782 --> 18:23:03,325
On behalf of the Kishu family,
15340
18:23:03,367 --> 18:23:08,789
Don't you have a nice
gift to switch sides with us?
15341
18:23:09,914 --> 18:23:12,041
It's Mrs. Okiku.
15342
18:23:13,335 --> 18:23:18,382
Didn't you say that your
superior approached Okiku?
15343
18:23:18,422 --> 18:23:19,841
You know very well about it.
15344
18:23:20,759 --> 18:23:23,053
All movement in the Palace.
15345
18:23:23,971 --> 18:23:25,180
Using Okiku
15346
18:23:25,429 --> 18:23:27,723
I will make the superior move,
15347
18:23:27,724 --> 18:23:29,643
and I will kill Lord Mizuno.
15348
18:23:31,770 --> 18:23:33,021
Lord Ogosho
15349
18:23:33,354 --> 18:23:37,859
you're used to this kind of luxuries
and you won't like Mizuno's policies.
15350
18:23:37,860 --> 18:23:40,403
Because I don't like them.
15351
18:23:40,403 --> 18:23:45,032
If you think about the future,
why don't you act soon?
15352
18:23:48,996 --> 18:23:52,499
Please send my regards to the boss.
15353
18:24:29,660 --> 18:24:30,912
Old man!
15354
18:24:30,954 --> 18:24:32,122
Bring sake!
15355
18:25:06,657 --> 18:25:07,449
Oh!
15356
18:25:08,032 --> 18:25:10,201
Oh well...
15357
18:25:13,330 --> 18:25:15,081
There is no point in cleaning it.
15358
18:25:15,081 --> 18:25:15,623
Leave it!
15359
18:25:15,873 --> 18:25:16,332
But...
15360
18:25:16,458 --> 18:25:17,793
Boss, we're in trouble.
15361
18:25:17,793 --> 18:25:20,212
If I had been there, I
wouldn't have done it alone.
15362
18:25:20,295 --> 18:25:21,129
Don't worry.
15363
18:25:21,129 --> 18:25:23,382
I'm sure he will
come back anyway.
15364
18:25:23,465 --> 18:25:25,342
We are not going to intimidate anyone.
15365
18:25:28,512 --> 18:25:30,889
Let's eat.
15366
18:25:31,473 --> 18:25:33,517
Mr Kochiyama.
15367
18:25:33,517 --> 18:25:34,726
Mr Kochiyama.
15368
18:25:36,687 --> 18:25:37,270
What is it?
15369
18:25:37,937 --> 18:25:40,231
They took Mrs. Okiku away.
15370
18:25:40,232 --> 18:25:42,985
Lord Kakurai's
servants took her away.
15371
18:25:42,985 --> 18:25:45,195
They took her away quickly, as planned.
15372
18:25:45,778 --> 18:25:46,862
Mr Kochiyama.
15373
18:25:47,155 --> 18:25:49,700
Please help.
15374
18:25:49,740 --> 18:25:52,368
I heard that once
she is part of the palace,
15375
18:25:52,369 --> 18:25:54,663
she can never return to the city...
15376
18:25:54,663 --> 18:25:56,415
Please!
15377
18:25:56,539 --> 18:25:57,456
Help her.
15378
18:26:00,001 --> 18:26:00,751
Nao!
15379
18:26:01,628 --> 18:26:03,380
I told you to eat!
15380
18:26:04,005 --> 18:26:04,714
As you wish.
15381
18:26:08,134 --> 18:26:12,888
Don't go against the will of
Nisuke's father, Kikyoya Nisuke.
15382
18:26:13,390 --> 18:26:18,186
Think that you will be the owner
of the Kawanaga clan of Kawacho.
15383
18:26:23,149 --> 18:26:25,526
I have prepared a
palanquin to accompany you.
15384
18:26:25,902 --> 18:26:26,403
Fine!
15385
18:26:26,653 --> 18:26:27,738
Let's go!
15386
18:26:42,668 --> 18:26:43,335
Okiku!
15387
18:26:50,301 --> 18:26:52,887
That's right, the wholesaler
does not sell wholesale!
15388
18:26:53,179 --> 18:26:54,138
Kochiyama.
15389
18:26:55,182 --> 18:26:58,226
There is no use taking
her to the Palace like that.
15390
18:26:58,685 --> 18:27:01,730
I don't care who
is in the Palace,
15391
18:27:02,314 --> 18:27:05,275
but when I arrive, I become
friends with others.
15392
18:27:06,026 --> 18:27:07,944
Hanzo Kakurai, a successful blind man
15393
18:27:08,486 --> 18:27:11,739
he tore apart and presented a
wounded woman to his superior.
15394
18:27:12,240 --> 18:27:13,700
This mouth talks a lot.
15395
18:27:13,742 --> 18:27:14,284
Shut up!
15396
18:27:14,451 --> 18:27:15,785
You talk nonsense!
15397
18:27:15,785 --> 18:27:17,286
Try to preach such a thing,
15398
18:27:18,038 --> 18:27:20,581
and your head will fly off!
15399
18:27:20,581 --> 18:27:22,583
Then you will be my travel companion!
15400
18:27:22,667 --> 18:27:28,340
We'll see who loses
his mind first, you or me.
15401
18:27:28,632 --> 18:27:29,424
Kill him!
15402
18:27:51,696 --> 18:27:52,531
Miss.
15403
18:27:52,697 --> 18:27:54,324
Let's go for now.
15404
18:28:00,330 --> 18:28:01,498
Okiku has escaped!
15405
18:28:12,926 --> 18:28:13,927
Look for her!
15406
18:28:14,051 --> 18:28:14,885
Look for her!
15407
18:28:18,515 --> 18:28:19,641
Mrs. Okiku!
15408
18:28:38,076 --> 18:28:39,119
Is Soshun here?
15409
18:28:39,827 --> 18:28:40,911
He went to the castle.
15410
18:28:41,246 --> 18:28:43,123
It's about time you were back.
15411
18:28:45,208 --> 18:28:47,627
It seems that there is a long time in old age.
15412
18:28:48,003 --> 18:28:50,422
How would you judge him?
15413
18:28:54,842 --> 18:28:56,302
Welcome home!
15414
18:28:56,303 --> 18:28:57,554
Welcome back!
15415
18:28:57,679 --> 18:28:59,264
How was it?
15416
18:28:59,431 --> 18:29:01,725
"The summer breeze is soft"
15417
18:29:01,725 --> 18:29:03,350
That's how it was.
15418
18:29:03,350 --> 18:29:06,520
As expected of the old
Mizuno, he is a smart person.
15419
18:29:06,520 --> 18:29:08,105
I asked Lord Midai.
15420
18:29:08,106 --> 18:29:10,816
Okiku will live in the city and not at the Palace.
15421
18:29:10,816 --> 18:29:12,693
Kakurai Hanzo's betrayal was exposed
15422
18:29:13,153 --> 18:29:17,824
to the opposing faction, and he...
15423
18:29:18,073 --> 18:29:18,991
committed suicide.
15424
18:29:20,493 --> 18:29:23,997
However, it will be said
that it was death by disease.
15425
18:29:26,625 --> 18:29:27,334
Check!
15426
18:29:27,709 --> 18:29:30,420
And this story is over.
15427
18:29:30,462 --> 18:29:35,217
It was you who exposed
Kakurai's treachery, right?
15428
18:29:36,467 --> 18:29:38,552
Well then...
15429
18:29:38,803 --> 18:29:40,680
I bring an order.
15430
18:29:41,723 --> 18:29:42,474
Yes?
15431
18:29:52,943 --> 18:29:54,527
She is Lord Midai's messenger.
15432
18:29:59,657 --> 18:30:02,868
Welcome to this ugly shack.
15433
18:30:03,494 --> 18:30:05,955
My name is Kochiyama Soshun.
15434
18:30:08,750 --> 18:30:12,754
My name is Onoe,
messenger of Lord Midai.
15435
18:30:13,255 --> 18:30:15,006
This time
15436
18:30:15,090 --> 18:30:20,095
I have brought this, according to
Lord Midai's wish.
15437
18:30:20,512 --> 18:30:22,347
Please accept it.
15438
18:30:25,933 --> 18:30:29,603
This is something I don't deserve.
15439
18:30:42,450 --> 18:30:43,535
Mr. Soshun.
15440
18:30:44,494 --> 18:30:47,455
When you see Okiku please tell her
15441
18:30:48,706 --> 18:30:51,792
he is very pleased.
15442
18:30:52,001 --> 18:30:54,086
And those are the words of Lord Midai.
15443
18:30:57,215 --> 18:31:01,136
I'm sure I'll let her know.
15444
18:31:09,978 --> 18:31:11,646
It came, it came, it came.
15445
18:31:11,854 --> 18:31:13,439
Thanks Boss.
15446
18:31:13,648 --> 18:31:14,441
What is this?
15447
18:31:17,527 --> 18:31:18,695
Hey Ushi!
15448
18:31:21,156 --> 18:31:22,324
Boss.
15449
18:31:22,365 --> 18:31:23,115
Horrible!
15450
18:31:23,115 --> 18:31:27,953
Today's official gave me
100 blows and 20 more.
15451
18:31:27,996 --> 18:31:28,872
It hurts.
15452
18:31:29,998 --> 18:31:30,999
Don't cry like that
15453
18:31:31,206 --> 18:31:32,499
Thanks to you I received
15454
18:31:32,584 --> 18:31:36,546
this gift from Mr. Midai.
15455
18:31:37,380 --> 18:31:39,799
Is there something for me too?
15456
18:31:52,145 --> 18:31:52,937
Bean candy.
15457
18:31:53,604 --> 18:31:54,688
Moron.
15458
18:31:54,773 --> 18:31:57,359
No matter what they
say, it's Mr. Midai's.
15459
18:31:57,776 --> 18:31:59,611
What he does is modest.
15460
18:31:59,736 --> 18:32:04,115
It does not mean that they
would bring raw coins, right?
15461
18:32:04,115 --> 18:32:07,786
It is said that if
you cut it in half like
15462
18:32:07,952 --> 18:32:15,752
this, a shiny bill will
come out. This way...
15463
18:32:19,130 --> 18:32:20,465
There is nothing.
15464
18:32:21,674 --> 18:32:23,718
This is just bean candy.
15465
18:32:26,596 --> 18:32:27,222
It's empty.
15466
18:32:33,353 --> 18:32:34,771
Boss, do you like it?
15467
18:32:34,937 --> 18:32:35,896
Me too.
15468
18:32:37,023 --> 18:32:37,607
Try it.
15469
18:32:43,405 --> 18:32:45,865
I feel a bit sick.
15470
18:32:48,410 --> 18:32:50,078
I want to eat.
15471
18:32:54,331 --> 18:32:56,583
I ate too much.
15472
18:32:59,087 --> 18:33:00,004
Oh heavens!
15473
18:33:00,588 --> 18:33:02,716
Good afternoon!
15474
18:33:06,469 --> 18:33:11,433
Thanks for the care
you all gave me.
15475
18:33:11,724 --> 18:33:14,811
At this time I will go
see Mr. Teru from Kawacho.
15476
18:33:15,395 --> 18:33:19,649
I have to find a
husband before I turn 30.
15477
18:33:19,649 --> 18:33:20,567
Do you understand?
15478
18:33:21,234 --> 18:33:24,028
Wouldn't you like to eat together in Kawacho?
15479
18:33:24,361 --> 18:33:24,653
Hey!
15480
18:33:24,736 --> 18:33:25,320
Hey!
15481
18:33:25,739 --> 18:33:26,406
Hey!
15482
18:33:27,865 --> 18:33:28,407
And you?
15483
18:33:28,950 --> 18:33:29,784
Kaneko, wait.
15484
18:33:29,909 --> 18:33:30,869
Moritaya.
15485
18:33:31,452 --> 18:33:33,412
Hey Mr. Kochiyama.
15486
18:33:33,997 --> 18:33:34,706
Wait!
15487
18:33:52,515 --> 18:33:53,349
Hey!
15488
18:33:53,600 --> 18:33:54,392
Hey!
15489
18:34:02,107 --> 18:34:03,400
I don't want to, I don't want to.
15490
18:34:04,027 --> 18:34:04,652
Hey!
15491
18:34:05,486 --> 18:34:06,820
Hey!
15492
18:34:08,114 --> 18:34:09,324
Boss!
15493
18:34:15,205 --> 18:34:17,999
TO BE CONTINUED
15494
18:34:18,917 --> 18:34:20,919
IN THE NEXT EPISODE OF
15495
18:34:21,210 --> 18:34:23,795
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
Kinshiro Toyama set
15496
18:34:23,796 --> 18:34:25,340
out to capture Moritaya.
15497
18:34:25,380 --> 18:34:29,259
While pickpockets compete...
15498
18:34:29,301 --> 18:34:31,678
Kochiyama has
some strange activities.
15499
18:34:32,263 --> 18:34:35,141
THE FALLEN PETALS OF
THE EVENING TREE IN EDO
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
15500
18:34:35,892 --> 18:34:37,852
LOOK FORWARD TO IT!
15501
18:34:58,122 --> 18:35:02,877
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
15502
18:35:59,558 --> 18:36:04,563
THE FALLEN PETALS OF
THE EVENING TREE IN EDO
15503
18:36:12,405 --> 18:36:20,371
If you break the law, you will
be sent to the Hachijo Islands.
15504
18:36:34,551 --> 18:36:37,929
The ones who
inevitably break the rules
15505
18:36:38,181 --> 18:36:40,892
look better than those that don't.
15506
18:36:57,367 --> 18:36:59,744
This is a letter from Mr. Ometsuke.
15507
18:37:25,436 --> 18:37:28,439
"Moritaya Seizou has
commercial expansion prohibited
15508
18:37:29,148 --> 18:37:35,571
but he ignores official intentions
and is extremely disrespectful.
15509
18:37:35,989 --> 18:37:42,412
Obtain one of Moritaya Seizou's
accounts and punish him severely.
15510
18:37:42,994 --> 18:37:47,958
In that regard, it would be a good idea
to use someone named Chubei Yamaga."
15511
18:38:09,689 --> 18:38:14,944
I am Yamaga Chubei, one of those
who will always be at your service.
15512
18:38:15,736 --> 18:38:17,738
I'm Jinzo from Mamushi.
15513
18:38:18,072 --> 18:38:20,366
I'm Itachi from Nenzo.
15514
18:38:29,876 --> 18:38:34,213
Your target is the
wholesaler Moritaya Seizou.
15515
18:38:34,422 --> 18:38:37,133
Be careful when removing
what he brings in his pocket.
15516
18:38:37,175 --> 18:38:41,095
We will respond well to
you if you achieve your goal.
15517
18:38:48,478 --> 18:38:50,313
Please remain calm.
15518
18:39:34,774 --> 18:39:36,484
Hey, come on!
15519
18:39:47,078 --> 18:39:48,162
Wait Ushi!
15520
18:40:25,074 --> 18:40:27,827
Excuse me, which way is Asakusa?
15521
18:40:28,744 --> 18:40:29,662
Oh yeah.
15522
18:40:29,996 --> 18:40:31,789
Go straight and you will soon see it.
15523
18:40:32,540 --> 18:40:34,750
Thanks a lot.
15524
18:41:08,034 --> 18:41:09,493
He's a pickpocket!
15525
18:41:10,786 --> 18:41:12,455
That idiot is the pickpocket!
15526
18:41:19,086 --> 18:41:20,463
Run!
15527
18:41:29,180 --> 18:41:30,264
He's a pickpocket!
15528
18:41:31,224 --> 18:41:32,224
Hurry up!
15529
18:41:35,853 --> 18:41:37,480
I'll go see.
15530
18:41:45,029 --> 18:41:45,613
Ushi!
15531
18:41:51,619 --> 18:41:52,995
I want to see how you look.
15532
18:42:04,215 --> 18:42:05,716
You really are an idiot!
15533
18:42:07,468 --> 18:42:08,636
Idiot!
15534
18:42:12,723 --> 18:42:13,474
Soshun.
15535
18:42:15,685 --> 18:42:17,103
Oh! Lord Toyama.
15536
18:42:18,521 --> 18:42:20,273
Isn't that your man?
15537
18:42:28,823 --> 18:42:29,740
Idiot!
15538
18:42:30,366 --> 18:42:31,117
Boss.
15539
18:42:31,242 --> 18:42:31,826
Ushi...
15540
18:42:31,826 --> 18:42:33,786
- Ushimatsu...
- Leave me!... idiot
15541
18:42:34,453 --> 18:42:35,663
I'm not going to help him.
15542
18:42:53,973 --> 18:42:54,890
Bastard.
15543
18:42:55,808 --> 18:42:57,643
I can't let him live.
15544
18:43:05,276 --> 18:43:07,611
What happened to the woman who was with you?
15545
18:43:07,653 --> 18:43:08,070
Huh?
15546
18:43:12,241 --> 18:43:14,618
Do you have something to do with that woman?
15547
18:43:15,077 --> 18:43:15,870
Answer!
15548
18:43:15,911 --> 18:43:16,537
Answer!
15549
18:43:17,788 --> 18:43:18,706
I'll find out!
15550
18:43:19,540 --> 18:43:20,708
How pathetic!
15551
18:43:22,168 --> 18:43:25,254
If you think it's a woman you
will immediately want to help.
15552
18:43:27,173 --> 18:43:28,591
Was she a good girl?
15553
18:43:29,300 --> 18:43:31,302
I didn't see well so I don't know.
15554
18:43:32,595 --> 18:43:33,387
Hey.
15555
18:43:33,763 --> 18:43:35,514
I will return to Neribei Koji
15556
18:43:35,514 --> 18:43:36,849
Tell me if anything arises.
15557
18:43:36,849 --> 18:43:37,016
Oh!
15558
18:43:40,186 --> 18:43:40,770
Yes.
15559
18:43:56,869 --> 18:43:57,411
Hey.
15560
18:43:57,995 --> 18:44:00,081
What happened to what came inside?
15561
18:44:00,081 --> 18:44:00,706
Hey.
15562
18:44:00,998 --> 18:44:02,375
Lock him up for 4 or 5 days.
15563
18:44:29,110 --> 18:44:29,735
Kochiyama.
15564
18:44:31,529 --> 18:44:31,821
Oh!
15565
18:44:32,822 --> 18:44:33,239
Wow!
15566
18:44:33,614 --> 18:44:35,574
How about we have a drink?
15567
18:45:04,854 --> 18:45:06,856
Moritaya has a very good image.
15568
18:45:11,861 --> 18:45:14,572
Is there something
I can be proud of?
15569
18:45:18,117 --> 18:45:20,786
They say that those
who break the law
15570
18:45:20,786 --> 18:45:23,330
look better than the
people who abide by it.
15571
18:45:25,583 --> 18:45:27,668
Do I have something worth bragging about?
15572
18:45:34,008 --> 18:45:34,967
Take one.
15573
18:45:37,845 --> 18:45:39,471
I think...
15574
18:45:40,014 --> 18:45:42,850
I should make my own
rules while I'm alive.
15575
18:45:47,271 --> 18:45:48,314
Soshun.
15576
18:45:50,316 --> 18:45:53,360
Have you been friends
with Moritaya for a long time?
15577
18:45:58,657 --> 18:46:02,828
He himself abandoned that
account to evade responsibility.
15578
18:46:04,538 --> 18:46:06,207
Did he evade his responsibility?
15579
18:46:07,374 --> 18:46:10,920
If we put him out of business
another successor will come.
15580
18:46:13,005 --> 18:46:14,715
I have secret information.
15581
18:46:17,718 --> 18:46:21,222
This is a portion of an account
to purchase illegal merchandise.
15582
18:46:22,806 --> 18:46:24,934
The other part is held by Moritaya.
15583
18:46:27,269 --> 18:46:28,229
Moritaya?
15584
18:46:30,231 --> 18:46:31,941
He is slippery.
15585
18:46:33,359 --> 18:46:35,694
Not even we can reach him.
15586
18:46:35,694 --> 18:46:38,155
He has been someone very
important for a long time.
15587
18:46:40,157 --> 18:46:44,328
Many times I have used Moritaya,
if he gets in the way we take care of it.
15588
18:46:46,497 --> 18:46:49,583
The one on top
always thinks the same.
15589
18:46:50,584 --> 18:46:51,835
No, Moritaya is...
15590
18:46:51,877 --> 18:46:52,503
I know...
15591
18:46:54,296 --> 18:46:56,465
I know everything Moritaya does.
15592
18:46:58,217 --> 18:46:59,134
That is why...
15593
18:47:00,219 --> 18:47:02,596
I don't want to mention him.
15594
18:47:06,183 --> 18:47:06,892
But...
15595
18:47:08,852 --> 18:47:10,688
as long as the evidence is still there
15596
18:47:11,230 --> 18:47:12,815
you'll have to get it for me.
15597
18:47:17,861 --> 18:47:18,737
By the way.
15598
18:47:18,862 --> 18:47:20,531
Regarding that young man.
15599
18:47:21,740 --> 18:47:24,285
I'll get him out of jail.
15600
18:47:37,339 --> 18:47:38,340
Mr Kochiyama,
15601
18:47:38,716 --> 18:47:40,259
I've been waiting for you.
15602
18:47:41,260 --> 18:47:41,927
Oh!
15603
18:47:42,428 --> 18:47:43,262
Moritaya.
15604
18:47:45,097 --> 18:47:46,181
What a problem!
15605
18:47:46,724 --> 18:47:51,061
I didn't realize they robbed me.
15606
18:47:54,648 --> 18:47:56,191
Do you mean that account?
15607
18:47:56,525 --> 18:47:57,192
But...
15608
18:47:57,651 --> 18:47:59,653
Why was Ushi arrested?
15609
18:48:02,406 --> 18:48:04,867
Ushi stole it from your bag?
15610
18:48:05,451 --> 18:48:06,035
No.
15611
18:48:06,660 --> 18:48:08,829
There were three men and one woman.
15612
18:48:09,538 --> 18:48:10,164
But...
15613
18:48:10,664 --> 18:48:14,668
Why did Ushi take the blame?
15614
18:48:16,337 --> 18:48:19,006
The purse was empty right?
15615
18:48:20,549 --> 18:48:22,843
How strange!
15616
18:48:25,262 --> 18:48:26,347
Anyway...
15617
18:48:27,973 --> 18:48:31,810
Let's ask when Ushi gets back.
15618
18:48:33,479 --> 18:48:35,481
Will Ushi be able to get out of jail?
15619
18:48:35,856 --> 18:48:36,190
Yes.
15620
18:48:39,360 --> 18:48:43,113
The Magistrate's
office is involved in this.
15621
18:48:43,906 --> 18:48:44,656
No.
15622
18:48:45,324 --> 18:48:47,701
It looks like it comes from above.
15623
18:48:49,620 --> 18:48:50,579
Mr Kochiyama.
15624
18:48:51,955 --> 18:48:55,334
I have no intention of buying
15625
18:48:55,417 --> 18:48:57,920
illicit merchandise
to satisfy myself.
15626
18:48:58,253 --> 18:49:00,089
In this small country...
15627
18:49:01,548 --> 18:49:03,550
In this isolated place, more and more
15628
18:49:03,592 --> 18:49:06,845
prohibited items are shipped,
15629
18:49:06,887 --> 18:49:10,015
and other people
are progressing.
15630
18:49:10,057 --> 18:49:12,434
It would be good if
there was a person
15631
18:49:12,476 --> 18:49:16,438
who was willing
to break the rules,
15632
18:49:17,356 --> 18:49:23,695
and not to be like the
others, don't you think?
15633
18:49:44,508 --> 18:49:45,259
Ushi.
15634
18:49:47,803 --> 18:49:49,263
Were you waiting for me?
15635
18:49:49,596 --> 18:49:50,055
Yes.
15636
18:49:52,015 --> 18:49:53,142
Let's eat some noodles.
15637
18:51:06,673 --> 18:51:07,966
What's for dinner?
15638
18:51:08,717 --> 18:51:09,426
Oden.
15639
18:51:12,179 --> 18:51:13,847
Is that what Ushi likes?
15640
18:51:19,895 --> 18:51:20,604
Boss.
15641
18:51:38,455 --> 18:51:39,498
Where is Ushi?
15642
18:51:41,458 --> 18:51:43,502
I brought him home.
15643
18:51:45,546 --> 18:51:47,047
He really is a fool.
15644
18:51:48,841 --> 18:51:49,508
That Ushi.
15645
18:51:52,261 --> 18:51:56,181
I can't believe he's calm about this.
He is very outdated.
15646
18:51:56,723 --> 18:51:58,058
It's not like you say.
15647
18:51:58,308 --> 18:51:58,934
Ushi...
15648
18:51:58,934 --> 18:51:59,601
Then...
15649
18:51:59,601 --> 18:52:03,105
if Ushi really wants
to help that person
15650
18:52:03,105 --> 18:52:04,606
Wouldn't it be nice to help?
15651
18:52:04,690 --> 18:52:06,900
It's what people say, right?
15652
18:52:09,903 --> 18:52:12,447
- Aren't you being indifferent?
- About what?
15653
18:52:22,624 --> 18:52:23,959
I feel...
15654
18:52:26,420 --> 18:52:29,423
like someone from charity.
15655
18:52:31,508 --> 18:52:37,681
Something seems to be
wrong with my way of thinking
15656
18:52:38,473 --> 18:52:41,059
because I want to be a
good friend and shake hands.
15657
18:52:42,269 --> 18:52:46,732
And I don't like that kind of thing.
15658
18:53:01,496 --> 18:53:02,164
You...
15659
18:53:02,873 --> 18:53:05,667
you fell in love with the
way Kaneko Ichi lives.
15660
18:53:07,961 --> 18:53:12,507
You yourself do not know
the way a woman lives.
15661
18:53:13,133 --> 18:53:17,471
When you're with your parents,
you hate everything they hate.
15662
18:53:18,639 --> 18:53:20,140
When you become an adult
15663
18:53:20,265 --> 18:53:22,559
you get a guy you like, right?
15664
18:53:22,601 --> 18:53:26,146
You like what he likes and
everyone falls in love with him.
15665
18:53:26,938 --> 18:53:28,982
That is really what happens.
15666
18:53:29,024 --> 18:53:31,276
Even your way of life becomes like this.
15667
18:53:32,903 --> 18:53:34,863
Mine was born that way.
15668
18:53:37,532 --> 18:53:39,743
It's not about who he belongs to.
15669
18:53:44,164 --> 18:53:46,541
In the end, the human being is solitary.
15670
18:53:48,126 --> 18:53:54,049
It's okay to do what one likes
and what one wants.
15671
18:53:59,680 --> 18:54:01,098
It is.
15672
18:54:06,228 --> 18:54:09,439
I was thinking the same as you.
15673
18:54:35,632 --> 18:54:37,092
Let's eat.
15674
18:54:40,554 --> 18:54:41,388
Ushi...
15675
18:54:43,223 --> 18:54:45,142
Do you know where she is?
15676
18:54:46,518 --> 18:54:47,436
I don't know.
15677
18:54:52,649 --> 18:54:54,317
Why did she come back?
15678
18:54:56,987 --> 18:54:58,363
They will kill her.
15679
18:55:00,532 --> 18:55:01,908
She broke the law
15680
18:55:02,659 --> 18:55:03,744
of the partner...
15681
18:55:04,619 --> 18:55:05,412
Partner?
15682
18:55:07,289 --> 18:55:08,874
5 years ago...
15683
18:55:10,792 --> 18:55:12,169
by that law...
15684
18:55:13,420 --> 18:55:15,422
He risked his life for me.
15685
18:55:18,049 --> 18:55:19,217
I...
15686
18:55:20,761 --> 18:55:22,220
No matter how much I train...
15687
18:55:25,682 --> 18:55:27,267
This finger is not good for me.
15688
18:55:34,608 --> 18:55:36,359
What if we have a relationship?
15689
18:55:39,321 --> 18:55:41,656
Let's run away and leave all this behind.
15690
18:55:46,286 --> 18:55:47,537
That's how she told me.
15691
18:55:51,041 --> 18:55:51,750
But...
15692
18:55:53,668 --> 18:55:54,711
at that moment...
15693
18:55:55,962 --> 18:55:57,088
she...
15694
18:55:57,756 --> 18:56:01,593
she was better at
pickpocketing than her foreman.
15695
18:56:05,722 --> 18:56:08,225
She was the one who earned
the most among her peers.
15696
18:56:11,186 --> 18:56:12,813
You...
15697
18:56:16,691 --> 18:56:19,361
you can't break the law easily.
15698
18:56:22,656 --> 18:56:26,284
She stood up to the foreman,
and she broke the law.
15699
18:56:50,100 --> 18:56:54,271
"If you set foot in Edo, you will die...
15700
18:56:54,354 --> 18:56:56,189
because you broke the law."
15701
18:57:07,033 --> 18:57:07,993
A pickpocket
15702
18:57:09,661 --> 18:57:12,372
You work with your
fingertips, right?
15703
18:57:15,959 --> 18:57:17,127
Nevertheless...
15704
18:57:17,627 --> 18:57:19,212
I don't know if it's a law
15705
18:57:19,588 --> 18:57:22,090
or a habit, but that kind of thing
15706
18:57:22,090 --> 18:57:23,425
is very retrograde.
15707
18:57:23,842 --> 18:57:24,426
Hey.
15708
18:57:24,718 --> 18:57:25,886
Eat fast.
15709
18:57:27,512 --> 18:57:29,222
I'll go find that woman.
15710
18:57:31,057 --> 18:57:32,017
Boss!
15711
18:57:32,058 --> 18:57:33,727
Will you go find Omaki?
15712
18:57:37,355 --> 18:57:39,941
If I don't get what that woman has...
15713
18:57:42,736 --> 18:57:46,615
Moritaya will end up in prison.
15714
18:58:21,483 --> 18:58:22,651
Come with me!
15715
18:58:31,201 --> 18:58:32,535
Don't deal with her.
15716
18:58:46,424 --> 18:58:47,342
Damned.
15717
18:58:47,467 --> 18:58:48,760
Where did she go?
15718
18:58:50,804 --> 18:58:52,889
Kill her as soon as you find her!
15719
18:59:02,732 --> 18:59:04,317
Come here please.
15720
18:59:42,313 --> 18:59:44,399
Did Moritaya send you?
15721
19:00:04,377 --> 19:00:05,128
Are you you?
15722
19:00:08,298 --> 19:00:09,132
I will take you.
15723
19:00:25,023 --> 19:00:27,025
Can you deliver me that woman?
15724
19:00:46,252 --> 19:00:49,589
Is that woman necessary to you?
15725
19:00:51,299 --> 19:00:52,717
I have a little interest.
15726
19:00:53,635 --> 19:00:54,427
Moritaya.
15727
19:00:55,804 --> 19:00:57,180
I see.
15728
19:00:57,555 --> 19:01:03,269
The Magistrate of Kitamachi Toyama
is the other face of Lord Kinshiro.
15729
19:01:11,152 --> 19:01:12,862
The human being has two faces.
15730
19:01:12,987 --> 19:01:15,698
Break the law or respect the law?
15731
19:01:15,949 --> 19:01:17,534
Which one do you like the most?
15732
19:01:18,368 --> 19:01:23,456
I want that account you have,
no matter what.
15733
19:01:23,748 --> 19:01:26,584
How dare you mention
that account in front of me?
15734
19:01:26,668 --> 19:01:28,837
As I imagined, you are a scoundrel.
15735
19:01:39,889 --> 19:01:41,558
Hey, you guys wait here!
15736
19:01:46,062 --> 19:01:47,230
Lord Toyama.
15737
19:01:48,189 --> 19:01:49,482
I...
15738
19:01:50,692 --> 19:01:52,610
I am risking my life.
15739
19:01:54,487 --> 19:01:56,322
Hey, whoa! whoa! whoa! wait!
15740
19:01:56,531 --> 19:01:57,824
Don't pull the trigger!
15741
19:02:00,076 --> 19:02:04,080
Don't convict anyone
until you have solid proof.
15742
19:02:04,122 --> 19:02:07,709
After finding out about your shipment
15743
19:02:08,126 --> 19:02:10,086
we will look for the other missing part.
15744
19:02:10,170 --> 19:02:12,005
That's what Toyama's life depends on.
15745
19:02:12,338 --> 19:02:17,844
The moment you pull the trigger
you will doom yourself.
15746
19:02:27,312 --> 19:02:28,771
Ushi is waiting for you.
15747
19:02:41,075 --> 19:02:43,036
There are laws because there are people.
15748
19:02:45,288 --> 19:02:47,874
People do not exist because there are laws.
15749
19:02:49,417 --> 19:02:49,876
Soshun.
15750
19:02:50,543 --> 19:02:52,754
See you at the Magistrate's office.
15751
19:02:59,719 --> 19:03:00,470
Ushi.
15752
19:03:05,642 --> 19:03:07,602
You broke the law.
15753
19:04:00,405 --> 19:04:01,781
Is it over?
15754
19:04:02,657 --> 19:04:04,200
Where is Omaki?
15755
19:04:07,161 --> 19:04:07,745
Ushi!
15756
19:04:07,954 --> 19:04:08,913
She is wounded!
15757
19:04:15,086 --> 19:04:15,753
Hey!
15758
19:04:15,962 --> 19:04:16,671
Where are you?
15759
19:04:16,921 --> 19:04:17,547
Over here...
15760
19:04:18,006 --> 19:04:19,257
Be careful!
15761
19:04:20,133 --> 19:04:21,426
Is this place okay?
15762
19:04:21,467 --> 19:04:24,595
It's a boat ride, everyone
went to have fun.
15763
19:04:24,637 --> 19:04:25,930
So all is well.
15764
19:04:26,556 --> 19:04:27,932
Here's the medicine.
15765
19:04:28,308 --> 19:04:29,100
Give it to her!
15766
19:04:30,643 --> 19:04:32,228
Don't be shy.
15767
19:04:33,187 --> 19:04:35,606
In these moments you
have to be more docile.
15768
19:04:43,114 --> 19:04:43,990
Hey Ushi.
15769
19:04:46,451 --> 19:04:49,412
Let me know if you need anything.
15770
19:04:53,041 --> 19:04:53,791
Let's go.
15771
19:04:58,755 --> 19:05:01,716
You used to say that it's old
fashioned to say things like
15772
19:05:02,175 --> 19:05:07,472
what people do or say,
but that is not true.
15773
19:05:09,932 --> 19:05:11,809
It's outdated right?
15774
19:05:24,489 --> 19:05:25,073
Does it hurt?
15775
19:05:28,910 --> 19:05:30,370
Why did you come back to Edo?
15776
19:05:32,080 --> 19:05:33,998
I'm sorry I caused you trouble.
15777
19:05:37,377 --> 19:05:38,419
None of that.
15778
19:05:39,796 --> 19:05:40,463
I...
15779
19:05:41,339 --> 19:05:42,965
I'm happy to see you.
15780
19:05:45,259 --> 19:05:45,843
But...
15781
19:05:47,804 --> 19:05:51,599
if you steal the foreman's
work, they will kill you.
15782
19:05:52,934 --> 19:05:54,352
You broke the law.
15783
19:05:58,189 --> 19:05:58,940
I...
15784
19:06:00,650 --> 19:06:02,735
since then I came back home...
15785
19:06:04,654 --> 19:06:05,780
Then...
15786
19:06:06,781 --> 19:06:08,449
a letter from Chubei circulated.
15787
19:06:11,035 --> 19:06:13,663
That's why it got difficult there too.
15788
19:06:16,124 --> 19:06:16,874
I...
15789
19:06:18,668 --> 19:06:19,669
in Tojima...
15790
19:06:22,380 --> 19:06:23,840
I became a geisha.
15791
19:06:30,346 --> 19:06:32,140
I also became a servant.
15792
19:06:34,392 --> 19:06:35,810
And then...
15793
19:06:37,478 --> 19:06:39,605
I met someone I liked.
15794
19:06:41,399 --> 19:06:42,108
Is it strange?
15795
19:06:47,321 --> 19:06:48,781
The love of a wife.
15796
19:06:49,490 --> 19:06:51,367
To you...
15797
19:06:52,535 --> 19:06:54,287
you like that guy right?
15798
19:06:55,705 --> 19:06:57,290
I look dumb...
15799
19:07:02,128 --> 19:07:03,129
Then...
15800
19:07:04,839 --> 19:07:07,675
that person also ratted me out.
15801
19:07:11,012 --> 19:07:12,638
When Chubei realized
15802
19:07:12,847 --> 19:07:15,308
I thought I wouldn't
care what happened.
15803
19:07:18,603 --> 19:07:19,437
But...
15804
19:07:21,689 --> 19:07:23,483
You can't do anything if you die.
15805
19:07:24,734 --> 19:07:27,069
And even if I lived, I
can't do anything either.
15806
19:07:34,869 --> 19:07:36,120
That bastard Chubei...
15807
19:07:36,871 --> 19:07:38,498
he will pay.
15808
19:07:39,624 --> 19:07:42,126
Ushi, you can't do anything.
15809
19:07:46,130 --> 19:07:47,298
I...
15810
19:07:48,925 --> 19:07:50,885
I'm not the same as before.
15811
19:07:52,386 --> 19:07:54,180
I'm with Boss Kochiyama.
15812
19:07:55,765 --> 19:07:57,558
The person I saw last time.
15813
19:08:01,020 --> 19:08:02,480
I'll ask him.
15814
19:08:04,941 --> 19:08:06,567
I won't give you any more trouble.
15815
19:08:07,276 --> 19:08:09,487
It's embarrassing,
don't let me do it.
15816
19:08:11,322 --> 19:08:12,532
Don't worry.
15817
19:08:17,161 --> 19:08:18,538
Thank you Ushi.
15818
19:08:20,206 --> 19:08:21,582
You...
15819
19:08:22,250 --> 19:08:24,585
you have good people around you.
15820
19:08:48,150 --> 19:08:50,236
Prepare them well, I'll get going.
15821
19:09:09,630 --> 19:09:10,548
Ushi.
15822
19:09:11,132 --> 19:09:12,258
Here comes the Boss.
15823
19:09:18,264 --> 19:09:19,056
Boss.
15824
19:09:19,765 --> 19:09:20,516
Have this.
15825
19:09:38,868 --> 19:09:40,161
You must be hungry.
15826
19:09:40,328 --> 19:09:41,996
Nao will bring you rice balls.
15827
19:09:52,590 --> 19:09:55,092
While listening to what Ushi told me
15828
19:09:56,510 --> 19:09:58,596
I thought about rebuilding my life again.
15829
19:10:16,947 --> 19:10:21,285
I'm so sorry to cause you trouble.
15830
19:10:23,579 --> 19:10:25,539
I heard it from Ushi.
15831
19:10:30,086 --> 19:10:31,462
Here's some food.
15832
19:10:36,133 --> 19:10:36,676
Ushi.
15833
19:10:36,967 --> 19:10:38,344
I'll accompany you.
15834
19:10:46,268 --> 19:10:47,728
Thank you all.
15835
19:10:59,115 --> 19:10:59,782
Boss.
15836
19:10:59,949 --> 19:11:02,660
There are still three people
hanging around the house.
15837
19:11:04,495 --> 19:11:05,830
Everything is fine right?
15838
19:11:08,666 --> 19:11:09,583
Ushi.
15839
19:11:10,501 --> 19:11:11,460
Thank you.
15840
19:11:13,963 --> 19:11:17,008
Thank you for all the kindness.
15841
19:11:19,427 --> 19:11:21,846
I will carry it in my
heart like an amulet.
15842
19:11:26,308 --> 19:11:27,518
Take this food.
15843
19:11:30,730 --> 19:11:31,981
Thank you.
15844
19:11:56,213 --> 19:11:56,797
Omaki.
15845
19:11:58,924 --> 19:12:02,178
You won't be able to get out of Edo alive.
15846
19:12:09,018 --> 19:12:09,977
Hey!
15847
19:12:10,644 --> 19:12:12,938
Don't lay your
hands on those two.
15848
19:12:17,151 --> 19:12:18,903
I don't know where or when,
15849
19:12:19,570 --> 19:12:22,490
but if you get in the
way you will get hurt.
15850
19:12:23,199 --> 19:12:25,951
The place would be right
in the ruins of a temple.
15851
19:12:27,077 --> 19:12:30,122
There I will bury all three of you.
15852
19:12:30,539 --> 19:12:32,041
What the hell are you saying!
15853
19:12:32,082 --> 19:12:33,876
Who do you think we are?
15854
19:12:33,876 --> 19:12:37,671
It is the request of Judge
Kitayama Toyama Kinshiro.
15855
19:12:38,214 --> 19:12:42,134
If you go against us you
will end up eating crap.
15856
19:12:47,890 --> 19:12:49,183
Who do you think I am?
15857
19:12:50,017 --> 19:12:51,477
I am a sukiya priest.
15858
19:12:51,977 --> 19:12:53,562
Kochiyama Soshun!
15859
19:13:07,827 --> 19:13:08,702
Bastard!
15860
19:13:10,329 --> 19:13:15,626
In the future, if you get involved in something,
you won't be able to get out of Edo alive!
15861
19:13:15,751 --> 19:13:22,174
Also, you will never
mention Lord Toyama again.
15862
19:13:22,758 --> 19:13:24,218
Answer!
15863
19:13:26,929 --> 19:13:28,055
Understood.
15864
19:13:28,097 --> 19:13:29,056
Damn!
15865
19:13:36,897 --> 19:13:38,065
Moritaya.
15866
19:13:40,276 --> 19:13:42,403
Will you and that young man hand it over?
15867
19:13:49,243 --> 19:13:51,954
I took that story to
the magistrate's office.
15868
19:13:54,874 --> 19:13:56,667
You will evade your responsibility.
15869
19:14:00,838 --> 19:14:01,755
Mr Kochiyama.
15870
19:14:03,299 --> 19:14:06,468
Even if I give my life to
evade my responsibility.
15871
19:14:07,136 --> 19:14:10,764
I don't intend to survive any
longer until someone takes my place.
15872
19:14:12,308 --> 19:14:14,018
I will go alone.
15873
19:14:15,269 --> 19:14:18,272
I don't want to bother you any more.
15874
19:14:20,107 --> 19:14:21,108
At that moment
15875
19:14:21,150 --> 19:14:23,903
Lord Toyama let go of
that woman's hand right?
15876
19:14:24,778 --> 19:14:25,446
Namely...
15877
19:14:26,030 --> 19:14:31,035
This account matter means
that he entrusted it to me.
15878
19:14:33,370 --> 19:14:34,622
Right?
15879
19:14:36,457 --> 19:14:38,334
I have to show up too.
15880
19:14:38,375 --> 19:14:40,002
You are an old-fashioned man.
15881
19:14:43,297 --> 19:14:44,381
I see.
15882
19:14:51,764 --> 19:14:53,974
Interesting!
15883
19:15:02,775 --> 19:15:05,319
A person like you...
15884
19:15:06,028 --> 19:15:08,447
It means I can't
accompany you, right?
15885
19:15:13,410 --> 19:15:14,536
I bring you a notice.
15886
19:15:15,329 --> 19:15:18,165
A messenger from Lord
Ometsuke has just arrived.
15887
19:15:18,374 --> 19:15:19,166
This morning
15888
19:15:19,583 --> 19:15:25,381
I have been informed about
the Moritaya incident in the castle.
15889
19:16:04,003 --> 19:16:05,045
I bring you a notice.
15890
19:16:05,671 --> 19:16:07,673
Mr. Kochiyama Soshun is here.
15891
19:16:07,881 --> 19:16:11,010
I have come to ask you
the magistrate to see him.
15892
19:16:14,221 --> 19:16:15,055
Make him come in!
15893
19:16:15,097 --> 19:16:15,889
Understood.
15894
19:16:21,020 --> 19:16:25,149
When viewed from above, the magistrate's
office looks like something else.
15895
19:16:25,232 --> 19:16:26,400
What did you come for?
15896
19:16:27,484 --> 19:16:29,069
What did I come for?
15897
19:16:29,820 --> 19:16:31,030
Lord Toyama.
15898
19:16:31,113 --> 19:16:34,116
He told me to meet you
here in the magistrate's office.
15899
19:16:40,039 --> 19:16:41,749
Together with Lord Moritaya.
15900
19:16:42,624 --> 19:16:43,417
Welcome.
15901
19:16:46,462 --> 19:16:47,171
Then...
15902
19:16:50,382 --> 19:16:52,760
Do you have the account with you?
15903
19:17:09,777 --> 19:17:11,028
It fits perfect.
15904
19:17:47,314 --> 19:17:48,649
Moritaya.
15905
19:17:49,650 --> 19:17:52,903
If you go up to the prison stand,
15906
19:17:53,487 --> 19:17:57,658
there will be a lot of people
pointing to your succession right?
15907
19:17:58,575 --> 19:17:59,201
Yes.
15908
19:18:00,869 --> 19:18:01,662
But...
15909
19:18:03,038 --> 19:18:06,125
As long as you live, there will be no successor.
15910
19:18:25,602 --> 19:18:28,730
Moritaya lives by eating people.
15911
19:18:29,148 --> 19:18:32,109
Mr. Toyama lives by eating laws.
15912
19:18:32,359 --> 19:18:35,863
Humans live by eating various things.
15913
19:18:36,029 --> 19:18:37,406
Then you....
15914
19:18:37,489 --> 19:18:40,033
What do you eat to live? Huh?
15915
19:18:42,369 --> 19:18:47,124
Well then, I'll eat
now and you'll see.
15916
19:19:11,523 --> 19:19:15,027
Can you eat that thing and digest it?
15917
19:19:15,611 --> 19:19:16,069
Yes.
15918
19:19:16,236 --> 19:19:18,197
If I run I will be able to digest it.
15919
19:19:46,767 --> 19:19:47,517
Put me down!
15920
19:19:52,022 --> 19:19:52,731
Soshun.
15921
19:19:52,773 --> 19:19:53,899
Are you running?
15922
19:19:55,651 --> 19:19:57,986
I am running with great spirits.
15923
19:19:59,738 --> 19:20:00,489
How's it going?
15924
19:20:00,489 --> 19:20:02,783
How are you doing with
the revision of this law?
15925
19:20:32,229 --> 19:20:34,898
TO BE CONTINUED
15926
19:20:35,899 --> 19:20:37,776
IN THE NEXT EPISODE OF
15927
19:20:37,901 --> 19:20:39,111
Mizuno, involved in coin casting
15928
19:20:39,111 --> 19:20:40,404
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
15929
19:20:40,404 --> 19:20:42,531
points to the downfall
of Echizen Mamoru.
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
15930
19:20:42,614 --> 19:20:44,700
Magistrate Torii Kai Mamoru
makes a secret move,
15931
19:20:44,700 --> 19:20:45,742
Magistrate Torii Kai Mamoru
makes a secret move,
A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN
15932
19:20:45,742 --> 19:20:48,161
A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN
15933
19:20:48,161 --> 19:20:49,162
and the Soshun family faces the
enemy at the risk of their lives.
15934
19:20:49,204 --> 19:20:52,291
Please wait for the next episode
of the kind Kochiyama Soshun.
15935
19:20:52,291 --> 19:20:54,876
LOOK FORWARD TO IT!
15936
19:21:15,063 --> 19:21:19,818
THE PRIEST OF DARKNESS
KOCHIYAMA SOSHUN
15937
19:21:20,110 --> 19:21:22,738
Hey, it's flashy!
15938
19:21:23,030 --> 19:21:24,197
Silence!
15939
19:21:31,371 --> 19:21:36,293
Can't hide that
intention from Neribei Koji.
15940
19:21:36,501 --> 19:21:38,879
Soshun, is a priest of Osukiya,
15941
19:21:39,129 --> 19:21:42,466
and luckily he has a round head
15942
19:21:43,008 --> 19:21:45,761
that he bears with clothes.
15943
19:21:46,053 --> 19:21:48,847
Imperial prince of the
descendants of God...
15944
19:21:49,306 --> 19:21:51,600
pretending to be a messenger from the palace...
15945
19:21:51,767 --> 19:21:54,311
blowing a wind that is...
15946
19:21:54,436 --> 19:21:56,605
more majestic than...
15947
19:21:56,938 --> 19:22:00,233
the very god of wind.
15948
19:22:00,817 --> 19:22:03,028
Officials unifying white walls,
15949
19:22:03,528 --> 19:22:10,369
and returning unexpectedly to Yozo
Torii's house, which is an eerie place.
15950
19:22:11,078 --> 19:22:13,747
If you find me pointing at the stars
15951
19:22:13,830 --> 19:22:21,421
even if I tell you to go home, you won't be
able to return home that easily.
15952
19:22:21,838 --> 19:22:29,346
It is known from above that it
is a moment with no escape.
15953
19:22:29,721 --> 19:22:31,807
Those above find out about the scam.
15954
19:22:31,973 --> 19:22:35,894
Tied up and headless...
15955
19:22:35,977 --> 19:22:40,732
Torii doesn't show me his skills.
15956
19:22:41,441 --> 19:22:45,195
That is what I think.
15957
19:22:45,570 --> 19:22:48,073
Even if I go to hell,
15958
19:22:48,115 --> 19:22:50,575
and get caught in a
life-threatening situation
15959
19:22:51,785 --> 19:22:54,329
if I speak with the
tip of this tongue
15960
19:22:54,329 --> 19:23:01,461
I will hang it on the mirror
that judges the dead.
15961
19:23:01,586 --> 19:23:05,215
If you are aware of that,
15962
19:23:05,340 --> 19:23:10,470
hand me over... to
reveal the truth.
15963
19:23:10,470 --> 19:23:13,473
Well, that or...
15964
19:23:13,473 --> 19:23:17,227
A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN
take me home...
15965
19:23:17,477 --> 19:23:22,691
Come on, come on, come on!
15966
19:23:24,151 --> 19:23:26,570
Kochiyama is impatient!
15967
19:23:26,945 --> 19:23:31,366
I want to get an answer soon!
15968
19:23:31,992 --> 19:23:32,951
Kochiyama!
15969
19:23:33,034 --> 19:23:34,786
The best in Japan!
15970
19:23:39,291 --> 19:23:40,292
Kochiyama
15971
19:23:43,628 --> 19:23:44,671
Kochiyama!
15972
19:23:46,465 --> 19:23:51,178
This is the tea Lord Mizuno ordered.
15973
19:23:52,012 --> 19:23:58,560
Are you going to send
me back as a messenger?
15974
19:23:59,019 --> 19:24:01,062
Brother what are you talking about?
15975
19:24:01,271 --> 19:24:02,814
Hurry, bring him the tea.
15976
19:24:02,981 --> 19:24:03,815
What?
15977
19:24:04,649 --> 19:24:07,068
Are you asking me to capture Kochiyama?
15978
19:24:08,111 --> 19:24:12,908
If I leave it like this, it will affect
the prestige of my superiors.
15979
19:24:14,576 --> 19:24:17,621
However, as the city magistrate,
15980
19:24:18,163 --> 19:24:22,876
I conducted a private investigation into
the dissolution of the wholesalers' union.
15981
19:24:22,876 --> 19:24:25,879
Reforms like this from the union,
the promotion of Osaka,
15982
19:24:25,879 --> 19:24:29,758
the development of Inbanuma, I am
afraid they will be unpopular.
15983
19:24:29,966 --> 19:24:34,054
I even heard that there are rumors
about the retirement of court elders.
15984
19:24:34,179 --> 19:24:38,308
All because of Kochiyama?
15985
19:24:39,142 --> 19:24:43,104
Why do you protect Kochiyama?
15986
19:24:43,522 --> 19:24:47,943
I don't know who spreads these
rumors that can lead to a catastrophe.
15987
19:24:50,070 --> 19:24:52,739
Politics is a difficult thing.
15988
19:24:53,698 --> 19:24:56,076
There is no other way
15989
19:24:56,868 --> 19:25:00,247
to make foolish people obey.
15990
19:25:28,692 --> 19:25:33,113
As the parable of life says
15991
19:25:33,822 --> 19:25:38,243
"He who is strong
against evil is also good"
15992
19:25:38,451 --> 19:25:39,911
Kochiyama.
15993
19:25:40,078 --> 19:25:41,871
How have you been?
15994
19:25:44,416 --> 19:25:48,128
I apologize for this.
15995
19:25:49,754 --> 19:25:52,966
It is already Spring.
15996
19:25:53,592 --> 19:25:57,929
I sleep very often and deeply.
15997
19:25:57,929 --> 19:26:00,015
I dream of a Noh play.
15998
19:26:00,557 --> 19:26:02,225
The dream I had today...
15999
19:26:02,392 --> 19:26:08,064
is that I was an actor
in the Kabuki theater.
16000
19:26:08,189 --> 19:26:08,898
Oh!
16001
19:26:12,527 --> 19:26:14,654
It's Lord Torii.
16002
19:26:15,363 --> 19:26:16,990
When did you get here?
16003
19:26:17,741 --> 19:26:18,617
What?
16004
19:26:19,075 --> 19:26:20,452
Until very recently
16005
19:26:20,785 --> 19:26:23,163
we had a play
together in my dream.
16006
19:26:23,246 --> 19:26:24,914
Don't talk nonsense.
16007
19:26:25,040 --> 19:26:26,458
It's not funny.
16008
19:26:27,334 --> 19:26:28,126
Kochiyama.
16009
19:26:28,501 --> 19:26:30,253
Tell me about it.
16010
19:26:30,337 --> 19:26:31,087
Yes.
16011
19:26:32,339 --> 19:26:33,465
Lord Torii
16012
19:26:33,757 --> 19:26:36,301
He says he'll get me no matter what
16013
19:26:36,509 --> 19:26:39,304
and he will cut my head off.
16014
19:26:39,721 --> 19:26:41,640
So if you can, give it a try!
16015
19:26:41,765 --> 19:26:47,020
At the moment I said that I would
speak of everything with this tongue
16016
19:26:47,687 --> 19:26:49,272
the figure of Lord Torii
16017
19:26:49,522 --> 19:26:51,149
suddenly disappeared
16018
19:26:52,067 --> 19:26:55,278
and I wondered where he had gone.
16019
19:26:55,528 --> 19:26:59,157
And it turns out that he is here for a visit.
16020
19:27:00,617 --> 19:27:01,409
How funny.
16021
19:27:01,993 --> 19:27:04,412
It is a dream that seems like spring.
16022
19:27:07,374 --> 19:27:08,500
By the way Kochiyama
16023
19:27:09,417 --> 19:27:12,629
Didn't I appear in that dream?
16024
19:27:16,508 --> 19:27:18,259
Unfortunately...
16025
19:27:19,511 --> 19:27:20,428
It's enough.
16026
19:27:20,470 --> 19:27:21,888
- You can leave now.
- Yes.
16027
19:27:25,558 --> 19:27:27,102
Take this away!
16028
19:27:30,689 --> 19:27:32,107
Get this out too!
16029
19:27:38,530 --> 19:27:43,368
This is what happens
when you sell habutae!
16030
19:27:43,410 --> 19:27:44,160
Understood?
16031
19:27:45,203 --> 19:27:46,538
Quick!
16032
19:27:48,581 --> 19:27:49,582
Take it away quick!
16033
19:27:49,582 --> 19:27:50,375
Chief!
16034
19:27:50,417 --> 19:27:51,668
Please forgive me.
16035
19:27:51,668 --> 19:27:52,377
Shut up!
16036
19:27:52,377 --> 19:27:54,295
Regardless if they are vegetables.
16037
19:27:54,295 --> 19:27:56,423
You are not allowed to have the first fruits!
16038
19:28:17,360 --> 19:28:18,570
Did he talk already?
16039
19:28:18,945 --> 19:28:20,530
He still doesn't speak.
16040
19:28:21,072 --> 19:28:22,907
Stubborn bastards.
16041
19:28:28,788 --> 19:28:36,171
A whistleblower said they
gave customers prohibited food.
16042
19:28:37,922 --> 19:28:40,258
Who did they feed?
16043
19:28:40,341 --> 19:28:43,011
Say the names of those customers!
16044
19:28:43,428 --> 19:28:44,846
I don't know.
16045
19:28:45,054 --> 19:28:46,014
I don't know.
16046
19:28:47,515 --> 19:28:49,768
Are you playing silly?
16047
19:28:51,811 --> 19:28:52,604
Speak!
16048
19:28:54,689 --> 19:28:56,024
I don't care if they die!
16049
19:28:58,693 --> 19:28:59,652
Get them talking!
16050
19:29:05,200 --> 19:29:06,242
Well...
16051
19:29:06,326 --> 19:29:09,370
Ever since Torii became
the city magistrate
16052
19:29:09,537 --> 19:29:12,332
Lord Mizuno's
reputation has declined.
16053
19:29:12,791 --> 19:29:14,250
That makes me sick.
16054
19:29:14,834 --> 19:29:15,585
Huh?
16055
19:29:15,668 --> 19:29:16,503
It makes me sick.
16056
19:29:18,379 --> 19:29:19,130
Torii
16057
19:29:19,798 --> 19:29:21,299
succeeded
16058
19:29:21,883 --> 19:29:23,468
Thanks to Mizuno.
16059
19:29:23,968 --> 19:29:26,513
You can't say it out loud.
16060
19:29:26,638 --> 19:29:28,515
That guy has abandoned Lord Mizuno now,
16061
19:29:28,598 --> 19:29:30,475
and switched to
the opposite side.
16062
19:29:30,558 --> 19:29:31,309
Namely...
16063
19:29:31,643 --> 19:29:36,523
the intention is that he
himself removes Lord Mizuno.
16064
19:29:38,650 --> 19:29:41,861
I don't know what's going on here
but I can't help but feel nauseous.
16065
19:29:42,028 --> 19:29:44,739
Yes, it's because you eat rat meat.
16066
19:29:46,908 --> 19:29:48,201
Just kidding.
16067
19:29:49,536 --> 19:29:51,079
Still need to take a bit...
16068
19:29:57,293 --> 19:29:58,711
Thats not all.
16069
19:29:59,796 --> 19:30:01,798
There are rumors
that Torii
16070
19:30:01,840 --> 19:30:05,718
talked to Mizuno urging him to
do coin casting again.
16071
19:30:05,885 --> 19:30:07,136
Mint coins again.
16072
19:30:07,178 --> 19:30:09,138
But you just did it recently.
16073
19:30:09,264 --> 19:30:10,640
That is right, brother.
16074
19:30:10,765 --> 19:30:16,396
Lord Mizuno tries to raise funds for
the excavation at Lake Inbanuma.
16075
19:30:16,479 --> 19:30:18,857
It is a recast of which he takes advantage.
16076
19:30:19,232 --> 19:30:24,153
If the coins are recast,
the quality deteriorates.
16077
19:30:24,237 --> 19:30:27,574
If bad coins are
sold, prices will go up.
16078
19:30:27,615 --> 19:30:30,159
And if they go up,
people will have problems.
16079
19:30:30,201 --> 19:30:30,952
Brother...
16080
19:30:30,952 --> 19:30:33,329
we must keep this a secret.
16081
19:30:35,832 --> 19:30:40,128
No, no, I didn't say that for that reason.
16082
19:30:40,670 --> 19:30:41,379
Otaki
16083
19:30:41,379 --> 19:30:42,505
what were you doing?
16084
19:30:42,964 --> 19:30:43,673
Nothing.
16085
19:30:44,799 --> 19:30:45,675
Nothing.
16086
19:30:47,927 --> 19:30:51,806
No matter how much you talk today,
nothing will come out.
16087
19:30:53,182 --> 19:30:55,977
Then it's time for me to leave.
16088
19:30:56,686 --> 19:30:58,187
It's okay, eat slowly.
16089
19:30:58,771 --> 19:30:59,522
Then...
16090
19:30:59,772 --> 19:31:01,774
What does the magistrate's accountant do?
16091
19:31:01,983 --> 19:31:03,985
It seems that he turns a blind eye.
16092
19:31:08,281 --> 19:31:09,032
Why?
16093
19:31:09,240 --> 19:31:11,451
Because he received
a bribe from Torii.
16094
19:31:12,785 --> 19:31:13,703
Torii?
16095
19:31:14,829 --> 19:31:16,706
Does Torii have that kind of money?
16096
19:31:16,998 --> 19:31:20,376
It's from Sanemon Goto on the Kinza side.
16097
19:31:29,177 --> 19:31:30,386
Isn't this tuna?
16098
19:31:30,803 --> 19:31:31,554
Yes.
16099
19:31:31,930 --> 19:31:35,308
There must be a decree stating
that you cannot eat the first fruits.
16100
19:31:36,893 --> 19:31:39,312
Do you want me to take
you to the guardhouse?
16101
19:31:39,354 --> 19:31:40,063
I'm sorry.
16102
19:31:40,188 --> 19:31:41,522
My father is ill.
16103
19:31:41,522 --> 19:31:42,899
I told you you can't!
16104
19:31:43,107 --> 19:31:44,525
I'll take you right now.
16105
19:31:47,654 --> 19:31:48,947
What are you doing bastard?
16106
19:31:58,539 --> 19:32:01,751
You'll swallow this and you won't complain!
16107
19:32:03,753 --> 19:32:07,006
Will you leave Japan?
16108
19:32:08,508 --> 19:32:09,258
Yes.
16109
19:32:10,176 --> 19:32:14,347
I think I'll go south for a while.
16110
19:32:15,848 --> 19:32:17,308
About that...
16111
19:32:18,267 --> 19:32:21,229
I'll leave you a present before I leave.
16112
19:32:24,732 --> 19:32:26,275
Mr Kochiyama.
16113
19:32:26,401 --> 19:32:31,531
Do you know Goto Sanemon
who lives in Nihonbashi Honcho?
16114
19:32:32,323 --> 19:32:33,741
Do you mean Kinza?
16115
19:32:36,953 --> 19:32:38,871
According to my research
16116
19:32:39,080 --> 19:32:42,000
his fortune is 3 million ryos.
16117
19:32:45,128 --> 19:32:46,754
It can't be.
16118
19:32:48,423 --> 19:32:50,049
It can't be that.
16119
19:32:50,591 --> 19:32:52,427
He can't have that much.
16120
19:32:53,886 --> 19:32:54,971
Right?
16121
19:32:55,805 --> 19:32:56,556
Then...
16122
19:32:56,973 --> 19:33:01,811
Goto Saemon has a daughter.
16123
19:33:06,607 --> 19:33:08,651
I understand what you mean.
16124
19:33:09,610 --> 19:33:12,113
It would be nice to find a son-in-law.
16125
19:33:17,660 --> 19:33:19,871
I understand.
16126
19:33:22,415 --> 19:33:23,124
Otaki!
16127
19:33:23,166 --> 19:33:24,375
Do not panic!
16128
19:33:24,459 --> 19:33:25,918
I have 1000 ryos for dowry.
16129
19:33:25,918 --> 19:33:28,046
First take off your shoes.
16130
19:33:28,671 --> 19:33:29,630
Hey Nao!
16131
19:33:29,672 --> 19:33:30,381
Ushi!
16132
19:33:30,548 --> 19:33:33,301
It doesn't matter who, somebody come!
16133
19:33:33,301 --> 19:33:35,595
I don't care if
you play boats!
16134
19:33:35,636 --> 19:33:36,804
Quick, get ready!
16135
19:33:36,888 --> 19:33:37,805
What do I prepare?
16136
19:33:37,805 --> 19:33:39,432
Let's go on a date for marriage.
16137
19:33:39,432 --> 19:33:40,558
Date for marriage?
16138
19:33:41,642 --> 19:33:43,603
- Why so much money?
- I asked Moritaya.
16139
19:33:43,603 --> 19:33:45,396
Get these guys clothes...
16140
19:33:45,396 --> 19:33:46,814
Wait, what are you on about?
16141
19:33:46,898 --> 19:33:49,776
I'm going to turn you into
the Hatamoto's young masters!
16142
19:33:50,026 --> 19:33:50,860
Don't be scared.
16143
19:33:50,860 --> 19:33:53,362
The counterpart is the
daughter of Mr. Sanemon Goto.
16144
19:33:53,488 --> 19:33:54,197
Hurry up!
16145
19:33:54,947 --> 19:33:55,740
Understood!
16146
19:33:55,907 --> 19:33:56,991
I'll get ready soon!
16147
19:33:57,075 --> 19:33:58,242
I am faster.
16148
19:33:58,951 --> 19:34:00,328
You have a little fever.
16149
19:34:00,578 --> 19:34:02,497
If it's a hatamoto, leave it to me.
16150
19:34:02,830 --> 19:34:04,165
GOTO
16151
19:34:07,794 --> 19:34:11,547
Did you find someone
suitable to become son-in-law?
16152
19:34:11,631 --> 19:34:12,340
Yes.
16153
19:34:12,924 --> 19:34:16,260
It's someone I owe a favor to,
16154
19:34:17,178 --> 19:34:19,263
and who always takes care of me in business.
16155
19:34:19,514 --> 19:34:24,227
Mr. Kochiyama Soshun
who lives in Shitaya Neribei.
16156
19:34:24,894 --> 19:34:25,603
Huh?
16157
19:34:25,937 --> 19:34:27,146
Kochiyama Soshun?
16158
19:34:27,438 --> 19:34:32,693
Lord Naojiro, the 2nd son of
the hatamoto, Lord Hyodo Oribe,
16159
19:34:32,902 --> 19:34:36,572
and Mr. Ushinosuke, the third
son, would like you to meet them.
16160
19:34:37,073 --> 19:34:40,284
Which is the candidate to be the son-in-law?
16161
19:34:41,452 --> 19:34:43,579
Both are good
to get married,
16162
19:34:43,746 --> 19:34:49,210
and since either of them are good people,
16163
19:34:49,627 --> 19:34:56,092
I think your daughter could select
the one that interests her the most...
16164
19:34:56,759 --> 19:35:00,638
That is also, a rather
frivolous proposition.
16165
19:35:00,680 --> 19:35:01,389
Yes.
16166
19:35:01,430 --> 19:35:03,266
There are many people who say
16167
19:35:03,307 --> 19:35:08,938
that the samurai family prefers
substance to formality.
16168
19:35:09,063 --> 19:35:09,981
Anyway...
16169
19:35:10,273 --> 19:35:13,317
if she chooses one of the two, she'll
receive 1000 ryos as dowry.
16170
19:35:13,317 --> 19:35:14,068
But...
16171
19:35:14,068 --> 19:35:15,987
They will
investigate us, right?
16172
19:35:15,987 --> 19:35:18,239
That's why we work closely with Moritaya.
16173
19:35:18,239 --> 19:35:19,532
Don't worry.
16174
19:35:20,366 --> 19:35:22,368
But hey, it seems like a dream.
16175
19:35:22,410 --> 19:35:23,119
I see.
16176
19:35:23,411 --> 19:35:24,078
Nao.
16177
19:35:25,079 --> 19:35:28,040
Either way, you're the only
one she'll like, right?
16178
19:35:28,082 --> 19:35:29,667
You should rest for a while today.
16179
19:35:29,667 --> 19:35:30,543
You and I...
16180
19:35:30,585 --> 19:35:32,295
do you want to compete with me?
16181
19:35:32,503 --> 19:35:34,213
In that case, let the Boss decide.
16182
19:35:34,297 --> 19:35:35,339
That's better.
16183
19:35:36,591 --> 19:35:37,300
Come in fast.
16184
19:35:37,425 --> 19:35:39,927
But, she is not a simple citizen.
16185
19:35:40,261 --> 19:35:43,598
To get to be rich there
is a deeper relationship.
16186
19:35:43,598 --> 19:35:44,307
Right?
16187
19:35:44,348 --> 19:35:46,517
If they find out,
we'll end up in jail.
16188
19:35:46,517 --> 19:35:48,603
If that happens, it will be when it has to.
16189
19:35:48,644 --> 19:35:49,437
That's why...
16190
19:35:49,437 --> 19:35:50,271
In any case...
16191
19:35:50,313 --> 19:35:51,439
It's a 1000 ryos dowry!
16192
19:35:51,480 --> 19:35:52,648
- I don't want to!
- Madam!
16193
19:35:52,648 --> 19:35:53,482
Lady, you see...
16194
19:35:53,482 --> 19:35:56,194
If you worry about those
things we can't do anything.
16195
19:35:56,194 --> 19:35:57,320
- That's right.
- Me too...
16196
19:35:57,320 --> 19:35:58,529
If I had to decide,
16197
19:35:58,529 --> 19:36:00,781
it'd be the Mansion of
the Boss of Neribei Koji
16198
19:36:00,781 --> 19:36:01,782
the one that I liked.
16199
19:36:02,742 --> 19:36:04,660
I'm the one with the money.
16200
19:36:05,036 --> 19:36:06,787
I'll make sure
my Boss
16201
19:36:06,787 --> 19:36:09,165
doesn't have to worry for
the rest of his life.
16202
19:36:09,498 --> 19:36:11,167
Also to you ma'am.
16203
19:36:11,542 --> 19:36:12,543
Then it's okay.
16204
19:36:12,543 --> 19:36:13,377
Both of you go.
16205
19:36:13,836 --> 19:36:17,215
But I wonder which one of
you two will be interested.
16206
19:36:17,340 --> 19:36:20,426
Also, I'm looking
forward to that time.
16207
19:36:20,760 --> 19:36:22,511
Who will be of you two?
16208
19:36:28,893 --> 19:36:30,353
I've been waiting for you.
16209
19:37:13,688 --> 19:37:15,648
Sorry for making you wait.
16210
19:37:17,149 --> 19:37:19,568
I introduce
myself before you, I am Goto Sanemon.
16211
19:37:19,944 --> 19:37:23,447
I work in a government office
where gold coins are produced.
16212
19:37:23,447 --> 19:37:26,284
My name is Kochiyama Soshun,
and I reside in Neribei Koji.
16213
19:37:26,659 --> 19:37:27,952
It's a pleasure to meet you.
16214
19:37:28,286 --> 19:37:30,037
Your name is Kane, right?
16215
19:37:30,246 --> 19:37:31,539
I am very grateful.
16216
19:37:32,707 --> 19:37:35,293
I am Hyodo Naojiro.
16217
19:37:36,168 --> 19:37:38,129
I am Ushinosuke.
16218
19:37:39,088 --> 19:37:41,215
Welcome.
16219
19:37:41,966 --> 19:37:45,511
My daughter will be here soon.
16220
19:37:47,513 --> 19:37:48,222
Brother.
16221
19:37:48,806 --> 19:37:49,515
Yes.
16222
19:37:50,516 --> 19:37:52,018
Thank you very much.
16223
19:38:05,573 --> 19:38:06,991
My name is Tama.
16224
19:38:07,491 --> 19:38:08,784
Nice to meet you.
16225
19:38:12,163 --> 19:38:13,039
Brother.
16226
19:38:13,998 --> 19:38:15,374
I know, I know.
16227
19:38:18,878 --> 19:38:20,963
Hey, regarding that lady.
16228
19:38:20,963 --> 19:38:22,965
What kind of person do you think she is?
16229
19:38:23,466 --> 19:38:24,925
What kind of person will she be...
16230
19:38:24,967 --> 19:38:26,302
Well, anyway...
16231
19:38:26,469 --> 19:38:28,971
she is the daughter of the official.
16232
19:38:31,015 --> 19:38:32,433
I don't like it.
16233
19:38:33,976 --> 19:38:36,437
That's dirty. Because he
only does it for the money.
16234
19:38:38,147 --> 19:38:41,442
I am also the daughter of an official.
16235
19:38:42,068 --> 19:38:43,069
Oh, really?
16236
19:38:43,861 --> 19:38:45,696
Is it not like that?
16237
19:38:47,114 --> 19:38:49,033
I wonder if she's prettier than me.
16238
19:38:50,368 --> 19:38:51,077
Well...
16239
19:38:52,328 --> 19:38:53,663
Do you like Nao?
16240
19:38:53,871 --> 19:38:55,456
Impossible!
16241
19:38:56,040 --> 19:38:58,000
Don't say that!
16242
19:38:58,376 --> 19:39:01,879
But he's a bit lonely, isn't he?
16243
19:39:08,969 --> 19:39:10,513
Can you excuse me for a moment?
16244
19:39:27,196 --> 19:39:28,572
Long time no see, Lord Torii!
16245
19:39:35,496 --> 19:39:36,872
Welcome.
16246
19:39:39,083 --> 19:39:44,463
I had a small query on the
subject of coin recasting.
16247
19:39:49,343 --> 19:39:51,303
This is not what I expected.
16248
19:39:52,179 --> 19:39:54,265
Will she choose me?
16249
19:40:14,785 --> 19:40:16,454
Do you have a wife?
16250
19:40:18,497 --> 19:40:19,290
Not at all.
16251
19:40:19,373 --> 19:40:20,416
He is single.
16252
19:40:22,084 --> 19:40:23,043
So...
16253
19:40:23,043 --> 19:40:24,545
Would you marry me?
16254
19:40:24,837 --> 19:40:25,713
Yes? Yes?
16255
19:40:26,338 --> 19:40:27,339
Big brother.
16256
19:40:27,381 --> 19:40:28,340
Bravo!
16257
19:40:29,175 --> 19:40:30,968
The construction of Inbanuma
16258
19:40:32,052 --> 19:40:34,680
It's like throwing money down a bottomless pit.
16259
19:40:36,557 --> 19:40:37,475
Lord Mizuno,
16260
19:40:37,975 --> 19:40:39,685
you can decide to recast the coins,
16261
19:40:40,311 --> 19:40:42,021
or lose your position.
16262
19:40:42,980 --> 19:40:45,232
It has reached that point.
16263
19:40:45,524 --> 19:40:48,652
It turned out just as
you expected, Lord Torii.
16264
19:40:49,487 --> 19:40:51,447
Finally...
16265
19:40:52,656 --> 19:40:57,453
It has taken quite a
bit of work to get here.
16266
19:40:57,620 --> 19:40:59,288
I know.
16267
19:40:59,747 --> 19:41:07,046
When the recast is finished, first,
100 thousand ryos are for you Lord Torii.
16268
19:41:08,339 --> 19:41:12,801
It is a small amount of money
compared to the earnings.
16269
19:41:28,567 --> 19:41:30,444
Wrong room Kochiyama!
16270
19:41:30,486 --> 19:41:31,737
It seems I was wrong...
16271
19:41:31,904 --> 19:41:32,655
Wait!
16272
19:41:34,907 --> 19:41:39,119
It's not that I don't know
why you came to this house.
16273
19:41:39,203 --> 19:41:42,122
But let us inquire in detail
at the Magistrate's office.
16274
19:41:42,164 --> 19:41:43,332
Come with me!
16275
19:41:44,875 --> 19:41:48,379
Are you forcing me to go with you?
16276
19:41:49,380 --> 19:41:54,093
If I were a minor official
you could threaten me,
16277
19:41:54,134 --> 19:41:56,220
but that is not the case.
16278
19:41:57,805 --> 19:41:58,556
Come!
16279
19:41:58,722 --> 19:41:59,473
Easy!
16280
19:42:02,393 --> 19:42:04,270
Lord Torii.
16281
19:42:05,437 --> 19:42:10,442
Why did you come to Kinza's house?
16282
19:42:13,195 --> 19:42:14,446
You can't tell, right?
16283
19:42:14,446 --> 19:42:15,739
Boy can't you tell!
16284
19:42:17,283 --> 19:42:19,159
But I....
16285
19:42:20,828 --> 19:42:22,871
I can tell!
16286
19:42:28,419 --> 19:42:31,589
Such is the life of a man.
16287
19:42:34,592 --> 19:42:36,176
It's the other side of life...
16288
19:42:46,729 --> 19:42:48,522
Don't have regrets.
16289
19:42:50,024 --> 19:42:50,941
Kochiyama...
16290
19:42:57,531 --> 19:43:00,784
I'll return the favor to Lord Mizuno.
16291
19:43:22,014 --> 19:43:23,349
It is the blue aster flower.
16292
19:43:28,187 --> 19:43:28,896
How's it going?
16293
19:43:28,979 --> 19:43:30,189
Does it fit me right?
16294
19:43:30,481 --> 19:43:31,231
Yes.
16295
19:43:31,315 --> 19:43:32,107
Looks Good.
16296
19:43:32,566 --> 19:43:34,193
You are a good woman.
16297
19:43:35,110 --> 19:43:36,362
Oh how unpleasant.
16298
19:43:38,322 --> 19:43:39,907
Don't throw it away.
16299
19:43:51,877 --> 19:43:54,004
You always look young.
16300
19:43:54,254 --> 19:43:55,464
What's wrong?
16301
19:43:59,885 --> 19:44:01,345
I think it's a waste...
16302
19:44:02,304 --> 19:44:05,182
If you're with a man like me.
16303
19:44:15,609 --> 19:44:16,694
What's wrong?
16304
19:44:20,155 --> 19:44:22,116
You want us to split up right?
16305
19:44:22,533 --> 19:44:24,702
Did you associate with any good person?
16306
19:44:25,911 --> 19:44:27,079
Let's have a drink.
16307
19:44:32,167 --> 19:44:34,712
Let's go have a fancy drink.
16308
19:45:13,125 --> 19:45:14,460
Boss Kaneko!
16309
19:45:16,086 --> 19:45:16,795
Here!
16310
19:45:19,506 --> 19:45:22,342
You killed him right?
16311
19:45:24,178 --> 19:45:27,139
If you stay in Edo, you will be in danger.
16312
19:45:29,057 --> 19:45:32,061
Wouldn't you like to leave the country?
16313
19:45:34,938 --> 19:45:37,149
Well, that will depend on you.
16314
19:45:38,233 --> 19:45:41,278
I plan to set sail at the end of the month.
16315
19:45:44,698 --> 19:45:48,410
There is also good
liquor like this, over there.
16316
19:45:55,083 --> 19:45:56,543
The sushi arrived as always!
16317
19:45:57,085 --> 19:45:58,545
The sake has arrived!
16318
19:45:58,754 --> 19:46:00,130
The fish has arrived!
16319
19:46:03,967 --> 19:46:05,427
It's incredible!
16320
19:46:05,928 --> 19:46:08,639
I wonder what happened?
16321
19:46:09,056 --> 19:46:10,682
Don't worry.
16322
19:46:10,682 --> 19:46:13,393
We're the ones in the
arranged marriage, right?
16323
19:46:13,477 --> 19:46:14,269
Wow!
16324
19:46:14,269 --> 19:46:15,604
Hey sister.
16325
19:46:15,604 --> 19:46:18,649
You say we split the cost,
but we don't have any money.
16326
19:46:18,649 --> 19:46:20,067
Speaking of you in general...
16327
19:46:20,108 --> 19:46:22,027
you are not good son-in-law material.
16328
19:46:22,027 --> 19:46:23,695
- What's going on?
- What's going on?
16329
19:46:23,695 --> 19:46:25,531
Look, take it away, take it away...
16330
19:46:25,697 --> 19:46:27,115
Hey, what are you doing?
16331
19:46:27,157 --> 19:46:28,367
Take it away please!
16332
19:46:28,450 --> 19:46:29,785
This way, let's go.
16333
19:46:29,868 --> 19:46:31,078
You are so demanding, Ushi.
16334
19:46:31,453 --> 19:46:32,287
Boss!
16335
19:46:32,412 --> 19:46:33,580
The sushi has arrived!
16336
19:46:33,997 --> 19:46:34,873
Here is the sake.
16337
19:46:35,123 --> 19:46:36,708
Sorry for the wait.
16338
19:46:38,001 --> 19:46:39,127
Is it handmade?
16339
19:46:39,878 --> 19:46:41,588
Ochiyo, pass me some sushi.
16340
19:46:41,630 --> 19:46:42,881
Here you go.
16341
19:46:42,923 --> 19:46:43,799
It's hot.
16342
19:46:44,675 --> 19:46:45,759
It's well cooked.
16343
19:46:47,094 --> 19:46:47,928
Here's some fish.
16344
19:46:48,011 --> 19:46:49,471
Bring whatever you like.
16345
19:46:49,638 --> 19:46:50,597
Here you go.
16346
19:46:50,597 --> 19:46:51,390
Ochiyo.
16347
19:46:51,431 --> 19:46:52,975
- Take some.
- Enjoy!
16348
19:46:54,893 --> 19:46:56,019
Here you go, Boss.
16349
19:46:58,021 --> 19:46:59,106
Help yourselves.
16350
19:47:01,608 --> 19:47:02,860
Here you go, Boss Kaneko.
16351
19:47:02,943 --> 19:47:04,319
Open that one!
16352
19:47:04,528 --> 19:47:05,654
Pass me the chopsticks.
16353
19:47:21,837 --> 19:47:22,629
Madam.
16354
19:47:23,005 --> 19:47:24,172
It's fun right?
16355
19:47:24,256 --> 19:47:26,091
Look, I wanted something like this.
16356
19:47:26,091 --> 19:47:27,342
Let's go quickly ma'am.
16357
19:47:27,384 --> 19:47:28,260
I'm going, I'm going.
16358
19:47:28,927 --> 19:47:30,137
Sorry for the wait.
16359
19:47:30,429 --> 19:47:32,389
Lady, come quickly.
16360
19:47:34,057 --> 19:47:35,350
Madam...
16361
19:47:36,602 --> 19:47:37,519
sit there.
16362
19:47:37,519 --> 19:47:38,437
I am fine here.
16363
19:47:38,937 --> 19:47:40,105
It is good here.
16364
19:47:43,775 --> 19:47:44,526
Here you go.
16365
19:47:47,237 --> 19:47:48,405
Go ahead.
16366
19:47:53,660 --> 19:47:54,620
Give me some sushi.
16367
19:47:56,413 --> 19:47:57,164
Kochiyama.
16368
19:47:57,247 --> 19:47:57,998
Yes?
16369
19:47:58,832 --> 19:48:01,043
I've already decided to go.
16370
19:48:02,085 --> 19:48:02,836
Where?
16371
19:48:03,670 --> 19:48:05,088
Anywhere is fine.
16372
19:48:05,464 --> 19:48:07,007
I have no idea yet.
16373
19:48:08,133 --> 19:48:09,051
Mr Kochiyama.
16374
19:48:09,134 --> 19:48:13,096
Wouldn't you like to go
abroad together, on my ship?
16375
19:48:13,513 --> 19:48:16,266
Shanghai, Hong Kong, Java, Luzon.
16376
19:48:16,308 --> 19:48:18,560
Different countries, different customs.
16377
19:48:18,852 --> 19:48:20,395
It would be very interesting.
16378
19:48:20,437 --> 19:48:21,188
That's good.
16379
19:48:21,855 --> 19:48:23,482
I want to go.
16380
19:48:23,690 --> 19:48:25,108
In every country,
16381
19:48:25,233 --> 19:48:28,862
they are changing along with the new
civilization of the West.
16382
19:48:28,987 --> 19:48:32,574
The day will soon come when
Japan will lift the isolation policy.
16383
19:48:33,075 --> 19:48:36,870
What will you do then, Mr. Kochiyama?
16384
19:48:38,455 --> 19:48:40,040
We'll see.
16385
19:48:44,336 --> 19:48:46,797
But Edo and I...
16386
19:48:48,757 --> 19:48:51,927
we are intimately related.
16387
19:48:53,720 --> 19:48:54,513
Nao...
16388
19:48:55,138 --> 19:48:56,473
Did you remember my sake?
16389
19:48:56,640 --> 19:48:58,392
Don't drink, eat sushi.
16390
19:49:01,687 --> 19:49:02,854
I prepared this....
16391
19:49:27,212 --> 19:49:29,047
Ma'am, it's empty...
16392
19:49:31,174 --> 19:49:32,217
take more...
16393
19:49:33,677 --> 19:49:34,678
Eat sushi!
16394
19:49:42,894 --> 19:49:44,187
Hey, over here too...
16395
19:49:45,897 --> 19:49:46,648
Thank you...
16396
19:49:46,648 --> 19:49:47,524
I am...
16397
19:49:47,649 --> 19:49:49,651
a little drunk.
16398
19:49:52,654 --> 19:49:54,072
Ochiyo, are you eating sushi?
16399
19:49:54,156 --> 19:49:55,407
I want this one...
16400
19:49:56,950 --> 19:49:58,243
Shall we make Ochiyo sing?
16401
19:49:58,243 --> 19:49:59,036
I don't like that.
16402
19:49:59,453 --> 19:50:01,538
- I don't like that.
- That's what I was thinking.
16403
19:50:01,538 --> 19:50:02,914
She is very good at singing.
16404
19:50:02,914 --> 19:50:03,623
Ochiyo!
16405
19:50:03,832 --> 19:50:04,583
Please!
16406
19:50:12,924 --> 19:50:14,134
Mr Kochiyama.
16407
19:50:15,844 --> 19:50:18,346
Let me say goodbye.
16408
19:50:19,014 --> 19:50:20,640
I'm not going anywhere.
16409
19:50:21,892 --> 19:50:25,687
Can I ask you to come to my house now?
16410
19:50:27,773 --> 19:50:29,274
You go first please.
16411
19:50:29,357 --> 19:50:31,443
I will return soon.
16412
19:51:15,278 --> 19:51:17,697
Sorry to keep you
waiting, Mr. Kochiyama.
16413
19:51:17,739 --> 19:51:19,199
I brought Lord Goto.
16414
19:51:20,867 --> 19:51:21,952
Come in please.
16415
19:51:26,123 --> 19:51:29,376
I had a good time the other day.
16416
19:51:31,878 --> 19:51:34,965
Here is the certificate book.
16417
19:51:37,134 --> 19:51:38,677
Is it complete?
16418
19:51:47,102 --> 19:51:51,022
"Notes on coin recasting"
16419
19:51:58,780 --> 19:51:59,698
What is this?
16420
19:52:01,366 --> 19:52:05,245
Isn't there a lot of tin
in every coin recast?
16421
19:52:07,873 --> 19:52:08,582
How strange.
16422
19:52:10,458 --> 19:52:11,293
What's the matter?
16423
19:52:12,377 --> 19:52:13,086
Huh?
16424
19:52:14,838 --> 19:52:19,176
This is a big problem for you...
16425
19:52:19,551 --> 19:52:24,431
The amount of gold is
reduced to make a coin.
16426
19:52:29,102 --> 19:52:30,812
if you do something like this,
16427
19:52:31,271 --> 19:52:34,399
you would accumulate around 3
million ryos in a very short time.
16428
19:52:37,235 --> 19:52:38,862
Who did you share it with?
16429
19:52:40,739 --> 19:52:41,448
Hey.
16430
19:52:46,578 --> 19:52:50,916
It's true that you can protect
someone and keep your mouth shut,
16431
19:52:52,375 --> 19:52:59,257
but tomorrow you and Torii
will sit across from Lord Mizuno.
16432
19:53:00,842 --> 19:53:01,593
Hey.
16433
19:53:14,105 --> 19:53:17,859
Who did you share it with?
16434
19:53:43,051 --> 19:53:43,802
Moritaya.
16435
19:53:45,428 --> 19:53:50,809
This is going to cause an uproar throughout Edo.
16436
19:53:54,020 --> 19:53:56,731
Will I leave after seeing him?
16437
19:54:22,507 --> 19:54:23,717
Did Torii send you?
16438
19:54:57,459 --> 19:54:58,209
Hey.
16439
19:54:58,710 --> 19:54:59,419
Hey.
16440
19:55:00,587 --> 19:55:01,421
Ushi.
16441
19:55:02,005 --> 19:55:02,797
Wake up Uchi!
16442
19:55:02,964 --> 19:55:04,215
I no longer drink...
16443
19:55:04,424 --> 19:55:05,216
Moron.
16444
19:55:05,842 --> 19:55:07,218
Go see Otaki!
16445
19:55:07,469 --> 19:55:08,303
Okay.
16446
19:55:11,264 --> 19:55:12,807
I'm sorry.
16447
19:55:13,183 --> 19:55:14,184
I'm sorry!
16448
19:55:23,526 --> 19:55:24,319
Sister!
16449
19:55:28,239 --> 19:55:29,532
Madam!
16450
19:55:34,454 --> 19:55:35,330
Madam!
16451
19:55:36,706 --> 19:55:38,375
She's not here.
16452
19:55:44,464 --> 19:55:46,216
Move over sir!
16453
19:55:48,093 --> 19:55:48,927
She's in danger.
16454
19:55:48,968 --> 19:55:50,428
What is it with you?
16455
19:55:52,722 --> 19:55:53,598
Nao.
16456
19:55:53,807 --> 19:55:55,350
- Move on!
- What are you doing?
16457
19:55:55,475 --> 19:55:56,768
Otaki is gone!
16458
19:55:57,060 --> 19:55:57,894
Isn't she here?
16459
19:55:58,603 --> 19:55:59,479
Boss Kaneko!
16460
19:55:59,562 --> 19:56:00,647
I couldn't find her.
16461
19:56:00,980 --> 19:56:01,815
Look at this!
16462
19:56:04,567 --> 19:56:05,985
You can read it.
16463
19:56:07,737 --> 19:56:09,447
What is this, say it quick.
16464
19:56:11,199 --> 19:56:13,076
I wait in the ruins of Murinan.
16465
19:56:14,244 --> 19:56:15,912
I know Murinan.
16466
19:56:18,498 --> 19:56:20,875
Otaki may have
been taken there.
16467
19:56:21,793 --> 19:56:23,253
They took her?
16468
19:56:25,505 --> 19:56:27,882
Tell Kochiyama, he
must be with Moritaya.
16469
19:56:50,697 --> 19:56:53,116
Goto was kidnapped by Moritaya Seizou.
16470
19:56:54,325 --> 19:56:55,160
What?
16471
19:56:58,288 --> 19:57:03,710
The one who forced him to
do it was surely Kochiyama.
16472
19:57:08,423 --> 19:57:09,132
Boss.
16473
19:57:12,552 --> 19:57:13,386
What happened?
16474
19:57:18,516 --> 19:57:19,767
Otaki...
16475
19:57:22,353 --> 19:57:23,688
she was kidnapped.
16476
19:57:24,355 --> 19:57:25,023
Otaki?
16477
19:57:26,357 --> 19:57:27,150
Boss.
16478
19:57:27,484 --> 19:57:28,651
What do we do?
16479
19:57:34,032 --> 19:57:34,782
Well...
16480
19:57:34,866 --> 19:57:36,159
Let's go.
16481
19:57:38,119 --> 19:57:39,829
Mr. Goto will also go.
16482
19:57:56,262 --> 19:57:59,307
Somehow sleeping is a waste.
16483
19:57:59,349 --> 19:58:02,268
I went back there again and there was no one.
16484
19:58:04,145 --> 19:58:05,647
I'm glad to see you.
16485
19:58:08,358 --> 19:58:09,234
Hey.
16486
19:58:10,109 --> 19:58:12,987
Did you have someone you liked?
16487
19:58:27,252 --> 19:58:28,836
That is good.
16488
19:58:29,671 --> 19:58:31,798
Thinking of an old boyfriend...
16489
19:58:32,382 --> 19:58:34,300
The man is always lonely...
16490
19:58:36,094 --> 19:58:38,054
I like someone.
16491
19:58:38,513 --> 19:58:40,390
It's not Ushi... it isn't Nao either...
16492
20:00:54,315 --> 20:00:55,191
What do you think?
16493
20:00:56,943 --> 20:00:58,820
Do you want to save this woman's life?
16494
20:01:01,781 --> 20:01:02,615
Kochiyama.
16495
20:01:04,117 --> 20:01:06,869
Give me Goto Saemon first,
16496
20:01:07,328 --> 20:01:08,996
I'll talk to you later.
16497
20:01:10,790 --> 20:01:12,667
Boss, if it's for me...
16498
20:01:17,338 --> 20:01:19,549
Please do what you believe is best.
16499
20:01:24,137 --> 20:01:25,138
Otaki...
16500
20:01:25,930 --> 20:01:27,724
Let's be spouses in the afterlife.
16501
20:03:11,202 --> 20:03:11,953
Hey!
16502
20:03:11,953 --> 20:03:12,662
Boss!
16503
20:03:36,477 --> 20:03:39,772
Using the government ordinance
as a cover, he intimidated
16504
20:03:39,772 --> 20:03:42,733
the common people and
enriched his own pocket.
16505
20:03:43,568 --> 20:03:46,696
And on top of that, he conspired
with Goto Sanemon on Kinza's side
16506
20:03:47,029 --> 20:03:50,950
to try to hide a large
amount of wealth.
16507
20:03:51,242 --> 20:03:53,703
The investigation made it clear.
16508
20:03:54,120 --> 20:03:57,331
That is why he was dismissed from
the position of
16509
20:03:57,331 --> 20:04:00,126
Minamimachi magistrate, and was
sentenced to sepuku.
16510
20:04:00,126 --> 20:04:06,716
His stipend was confiscated and
his family will be expelled from Edo.
16511
20:04:07,884 --> 20:04:10,261
Please accept my sincere apologies.
16512
20:05:49,860 --> 20:05:50,903
Hey! Are you serious?
16513
20:05:51,070 --> 20:05:51,946
What?
16514
20:05:53,239 --> 20:05:54,407
What you said...
16515
20:05:54,699 --> 20:05:56,075
What did I say?
16516
20:05:56,993 --> 20:05:58,327
Become spouses.
16517
20:06:01,789 --> 20:06:03,958
I meant if you died...
16518
20:06:04,667 --> 20:06:06,919
So we'll be spouses until we die?
16519
20:06:07,670 --> 20:06:10,006
Are we not together now?
16520
20:06:11,132 --> 20:06:11,924
Look!
16521
20:06:12,091 --> 20:06:13,175
Over there!
16522
20:06:49,128 --> 20:06:50,796
THE END
1036706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.