All language subtitles for [English] The Priest of Darkness - Kochiyama Soshun Full Series _ SAMURAI VS NINJA _ English Sub [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:25,024 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 2 00:01:19,329 --> 00:01:24,334 THE FIRST PLAY 3 00:01:25,084 --> 00:01:26,419 Osukiyabozu is a tea priest 4 00:01:26,419 --> 00:01:29,506 who works in the main compound of Edo Castle. 5 00:01:30,089 --> 00:01:31,674 From generation to generation 6 00:01:31,883 --> 00:01:35,929 The position's chigyo is a low wage of 30 sacks of rice for 2 people. 7 00:01:35,929 --> 00:01:39,474 Since there are many opportunities to overhear political secrets, 8 00:01:39,933 --> 00:01:42,560 there are a lot of additional income sources 9 00:01:42,769 --> 00:01:45,897 you can get payed for information on feudal lords or for staying silent. 10 00:01:46,606 --> 00:01:49,943 That is why most of them diligently accumulate money. 11 00:01:49,943 --> 00:01:51,486 But there are some who don't. 12 00:01:52,028 --> 00:01:54,572 Like Kochiyama Soshun. 13 00:01:56,950 --> 00:01:57,492 Wait. 14 00:02:01,871 --> 00:02:03,289 I said I understood! 15 00:02:04,249 --> 00:02:04,833 200 ryo 16 00:02:07,252 --> 00:02:09,128 I won't make end's meet with 200 ryo 17 00:02:09,711 --> 00:02:11,923 We have to leave the house. 18 00:02:12,841 --> 00:02:13,508 Wait. 19 00:02:15,051 --> 00:02:16,177 Wait, please. 20 00:02:17,137 --> 00:02:18,304 We can't brag about it, 21 00:02:18,429 --> 00:02:21,140 But we haven't paid rent once. 22 00:02:21,391 --> 00:02:22,809 That is why the owner 23 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 he asked for the money from Kuramae's bills. 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,231 That asshole accountant who keeps score... 25 00:02:28,356 --> 00:02:31,776 The money needs to reach him, no matter what. 26 00:02:31,776 --> 00:02:32,777 I understand. 27 00:02:32,777 --> 00:02:34,028 Shut up! 28 00:02:35,530 --> 00:02:37,240 Please please. 29 00:02:40,326 --> 00:02:42,579 We are in trouble. 30 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 The boss will come. I'll try to soften his heart. 31 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 What kind of nasty things are we gonna do now? 32 00:02:48,084 --> 00:02:48,501 Hey! 33 00:02:49,335 --> 00:02:50,044 There he comes. 34 00:02:50,378 --> 00:02:51,421 Who came? 35 00:02:51,796 --> 00:02:54,424 We won't have to leave the house! 36 00:02:54,507 --> 00:02:55,091 Really? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Kochiyama did not accept the money. 38 00:03:03,933 --> 00:03:04,475 What? 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,769 Boss Kochiyama died suddenly? 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 How propitious. 41 00:03:13,276 --> 00:03:15,236 What a shame. 42 00:03:19,449 --> 00:03:21,451 The Kochiyama thing was so propitious. 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 It seems like New Year and Obon came together. 44 00:03:25,371 --> 00:03:26,581 How propitious. 45 00:03:28,917 --> 00:03:31,961 When he was alive, he often took the money. 46 00:03:32,211 --> 00:03:34,589 Good God! We've been relieved. 47 00:04:21,678 --> 00:04:22,470 Nao, 48 00:04:22,512 --> 00:04:22,845 Yes? 49 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 How much you got? 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,310 Mister Hayashi Higonokami has 20 ryo. 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,271 Mister Minobe Chikuzen has 15 ryo. 52 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 Mister Hori Yamato and Mister Mamoru 53 00:04:36,526 --> 00:04:38,277 they cut down, to 15 ryo each. 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 It's still a good amount. 55 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 It's a big problem for my boss. 56 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 How is it going? 57 00:05:21,571 --> 00:05:23,823 Collecting of donations from the family 58 00:05:27,201 --> 00:05:29,245 Well we've collected but... 59 00:05:29,662 --> 00:05:30,455 What? 60 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Did the chief of the Gensai Nishiyama guild come? 61 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 Yes he came. 62 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Since my older brother died first... 63 00:05:40,131 --> 00:05:44,594 How will our guild live from now on? 64 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 If I could... 65 00:05:48,806 --> 00:05:51,392 I would sacrificed myself. 66 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 They say good people die too soon 67 00:05:55,313 --> 00:05:56,272 and it's true. 68 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 Do you have the 15 ryo from the collection? 69 00:06:00,985 --> 00:06:02,361 No way. 70 00:06:02,820 --> 00:06:03,696 Just one ryo. 71 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 What? One ryo? 72 00:06:12,288 --> 00:06:17,668 We lost such a valuable person! 73 00:06:21,255 --> 00:06:22,090 Stop! 74 00:06:22,548 --> 00:06:23,508 Excuse me. 75 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 I wonder if it isn't Kawaya around here. 76 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 I can't hold on anymore. 77 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 I am sorry. One moment. 78 00:06:52,995 --> 00:06:55,414 Ushi! Have you left already? 79 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 Ushi! Nao! 80 00:07:05,967 --> 00:07:07,176 Call a doctor! 81 00:07:22,733 --> 00:07:25,570 Even if we get 300 ryo from family collecting... 82 00:07:26,571 --> 00:07:28,072 The cash... 83 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 Aren't these all the bonds I borrowed? 84 00:07:33,077 --> 00:07:34,704 That's why I put them together. 85 00:07:35,371 --> 00:07:36,164 About the cash, 86 00:07:36,873 --> 00:07:41,002 What the friends brought was only three ryo, one bu, one shu. 87 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 What will we do boss? 88 00:07:56,392 --> 00:07:57,143 Is it a fish? 89 00:07:59,061 --> 00:08:00,021 It's a young lady! 90 00:08:03,441 --> 00:08:04,192 Moron! 91 00:08:04,483 --> 00:08:05,318 He can't swim. 92 00:08:09,697 --> 00:08:12,241 Help me! 93 00:08:13,534 --> 00:08:14,368 Help me! 94 00:08:17,872 --> 00:08:18,748 Help me! 95 00:08:23,211 --> 00:08:24,462 Hey, hey boss! 96 00:08:24,503 --> 00:08:26,214 Nao has already sunk. 97 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 The young woman as well! 98 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 They are no longer floating. 99 00:08:37,015 --> 00:08:37,724 Nao! 100 00:08:37,892 --> 00:08:38,476 Thank God! 101 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 Hurry! 102 00:08:45,733 --> 00:08:47,235 I don't care, Nao. 103 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Save the girl. 104 00:09:10,383 --> 00:09:11,425 Ma'am! 105 00:09:11,676 --> 00:09:12,843 Yes! You're here! 106 00:09:18,349 --> 00:09:19,433 Welcome. 107 00:09:23,729 --> 00:09:25,314 Why would you jump in? 108 00:09:25,314 --> 00:09:27,817 Had to save the girl. 109 00:09:31,779 --> 00:09:34,282 I heard of the girl who jumped in the water 110 00:09:34,448 --> 00:09:35,616 and Nao's rescue. 111 00:09:35,783 --> 00:09:37,076 Nao is a fool. 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,954 He wanted to show he knows how to drown. 113 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 It seems like that girl is good. 114 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 I'm all cleaned up. 115 00:09:50,965 --> 00:09:52,133 Ma'am, 116 00:09:52,758 --> 00:09:55,886 Apologies for borrowing your kimono. 117 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 You're welcome. 118 00:09:58,180 --> 00:09:59,640 Is that person okay? 119 00:10:01,809 --> 00:10:04,478 He is strange jumping into the water when he can't swim. 120 00:10:05,646 --> 00:10:09,025 But why was be swimming and playing in the river? 121 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 I jumped in. 122 00:10:11,485 --> 00:10:11,902 What? 123 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 I usually do plays. 124 00:10:14,196 --> 00:10:16,657 It is the story of a daughter who is sent 125 00:10:16,782 --> 00:10:19,952 to learn concubinage for other houses and she commits suicide. 126 00:10:21,412 --> 00:10:24,206 However, I was surprised. 127 00:10:24,498 --> 00:10:27,460 If I try to jump, there is someone who will drown first. 128 00:10:29,170 --> 00:10:29,795 Ma'am, 129 00:10:29,795 --> 00:10:31,172 I also want to drink some. 130 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Yes, go ahead. 131 00:10:33,049 --> 00:10:33,841 Cheers. 132 00:10:41,557 --> 00:10:43,726 You are good at swimming. 133 00:10:43,893 --> 00:10:45,895 Yes, I grew up in deep rivers. 134 00:10:48,564 --> 00:10:50,232 Are you a boatman? 135 00:10:53,486 --> 00:10:54,362 I am a samurai. 136 00:10:55,112 --> 00:10:57,073 I am originally of noble blood. 137 00:10:58,157 --> 00:10:58,991 My... 138 00:10:59,158 --> 00:11:00,159 My name is... 139 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 Kataoka Naojirou. 140 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 A samurai 141 00:11:07,416 --> 00:11:08,376 And your katana? 142 00:11:08,668 --> 00:11:09,627 I pawned it. 143 00:11:10,753 --> 00:11:13,214 Despite being a samurai, you don't have money? 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,007 A true samurai 145 00:11:15,549 --> 00:11:17,468 can't have any money. 146 00:11:19,095 --> 00:11:20,721 From my generation... 147 00:11:21,138 --> 00:11:23,974 I come from a family that has no money. 148 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 And how much do you make? 149 00:11:34,777 --> 00:11:35,528 Ryo? 150 00:11:36,737 --> 00:11:38,697 Are you the daughter of Kiba Fukugawa? 151 00:11:39,573 --> 00:11:40,574 Interesting! 152 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 I don't want him to know. 153 00:11:46,789 --> 00:11:49,125 200 ryo is a lot of money. 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,420 You can't earn it easily. 155 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 You also... 156 00:11:57,341 --> 00:12:03,889 ...you also have to think about yourself and the people around you. 157 00:12:03,931 --> 00:12:04,682 Stop it. 158 00:12:05,516 --> 00:12:08,769 I am obsessing over how to help he guys at the housing. 159 00:12:08,769 --> 00:12:09,228 Shut up! 160 00:12:10,604 --> 00:12:13,941 If you can't help one person, how will you help many? 161 00:12:16,861 --> 00:12:18,821 Hey! What are you talking about? 162 00:12:19,196 --> 00:12:21,991 Have I never helped a person? 163 00:12:22,241 --> 00:12:23,576 Say it! Who's said that? 164 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 You'll say that it's another story again... 165 00:12:31,542 --> 00:12:32,084 Damn it! 166 00:12:32,293 --> 00:12:33,335 Wait, wait, sir. 167 00:12:33,377 --> 00:12:34,462 To Kawaya again. 168 00:12:35,296 --> 00:12:38,048 When this happens, he suddenly goes to Kawaya. 169 00:12:38,507 --> 00:12:41,010 As if it were so nearby. 170 00:12:41,051 --> 00:12:41,427 What? 171 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 Isn't helping one person the same as helping a hundred? 172 00:12:44,513 --> 00:12:45,264 Boss! 173 00:12:45,556 --> 00:12:46,474 What's going on? 174 00:12:46,557 --> 00:12:48,142 You must know... 175 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 I said sorry. 176 00:12:50,144 --> 00:12:51,645 Look, the woman named Ochiyo 177 00:12:51,645 --> 00:12:53,397 just said something interesting. 178 00:12:53,397 --> 00:12:54,982 She is one of Kiba Fukugawa's daughters. 179 00:12:55,858 --> 00:12:59,403 We could put on a play to earn money. 180 00:12:59,695 --> 00:13:02,031 And of course, being the first kyogen play... 181 00:13:02,531 --> 00:13:05,701 Let me take care of the script. 182 00:13:06,660 --> 00:13:07,244 Very well! 183 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 What about Ushi? 184 00:13:17,171 --> 00:13:17,963 Be careful! 185 00:13:19,215 --> 00:13:20,299 What are doing? 186 00:13:30,059 --> 00:13:31,769 Wrong person. Sorry. 187 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 He's crazy. 188 00:13:47,660 --> 00:13:48,702 It's a good wallet. 189 00:13:52,414 --> 00:13:54,750 Hell, it was all in the appearance. 190 00:13:55,125 --> 00:13:55,751 Hey! 191 00:13:56,085 --> 00:13:56,752 Surrender! 192 00:13:58,420 --> 00:13:59,129 What? 193 00:13:59,129 --> 00:13:59,880 Aren't you the boss? 194 00:13:59,880 --> 00:14:00,798 Don't scare me. 195 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 Now, let me see... 196 00:14:03,300 --> 00:14:04,843 I think it's no use. 197 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 We'll see... 198 00:14:15,354 --> 00:14:16,105 Ushi. 199 00:14:17,314 --> 00:14:19,149 Who did you take it from? 200 00:14:20,401 --> 00:14:21,652 Who? 201 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 Someone with a ponytail. 202 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Aren't you an idiot! 203 00:14:27,658 --> 00:14:28,117 Come! 204 00:14:52,850 --> 00:14:54,268 I am sorry. 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,480 You don't need to do this. 206 00:15:03,193 --> 00:15:06,238 She never asks me if I want her to clean the floor. 207 00:15:07,489 --> 00:15:08,949 Rich girls are strange. 208 00:15:09,033 --> 00:15:10,618 That's because, human beings 209 00:15:10,784 --> 00:15:13,871 like trying things they wouldn't normally be able to do. 210 00:15:15,122 --> 00:15:17,291 What one normally couldn't do... 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,293 What would it be? 212 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 I'd like you to take a look at this. 213 00:15:24,048 --> 00:15:24,965 This canteen. 214 00:15:24,965 --> 00:15:26,467 The canteens lined up. 215 00:15:26,467 --> 00:15:27,676 Where's the symbol from? 216 00:15:27,676 --> 00:15:29,219 Saying that would be cheating. 217 00:15:29,219 --> 00:15:30,888 Is it a scourer or a canteen? 218 00:15:30,888 --> 00:15:31,555 I don't know. 219 00:15:31,555 --> 00:15:31,930 What? 220 00:15:33,015 --> 00:15:34,642 The little one is a woman. 221 00:15:35,559 --> 00:15:36,518 It's me. 222 00:15:38,979 --> 00:15:40,314 What are you doing? It's obscene. 223 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 It is Kamio, the symbol of Bizen Mamoru. 224 00:15:45,611 --> 00:15:46,528 Why do you say so? 225 00:15:47,237 --> 00:15:49,782 Because when he picked me up 226 00:15:49,948 --> 00:15:52,618 he had a figure of lined up canteens in the basket. 227 00:15:54,745 --> 00:15:55,579 And Nao? 228 00:15:55,954 --> 00:15:57,623 What do you mean? 229 00:15:57,998 --> 00:16:01,585 He went to open the first kyogen play. 230 00:16:09,927 --> 00:16:12,262 I have business to do today. 231 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 It's from the lady! 232 00:16:16,100 --> 00:16:17,017 Yes. 233 00:16:17,476 --> 00:16:18,143 In fact... 234 00:16:18,560 --> 00:16:21,772 I know where the lady is. 235 00:16:22,731 --> 00:16:24,525 When I put my hand here... 236 00:16:24,858 --> 00:16:25,776 On the belt, right? 237 00:16:25,776 --> 00:16:28,445 Yes. We have to speak louder. 238 00:16:28,654 --> 00:16:29,405 Understood? 239 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 We'll do it once. 240 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 It is not a joke! 241 00:16:36,912 --> 00:16:38,122 Seriously. I'm pissed! 242 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Thanks. It's a nice day... 243 00:16:49,925 --> 00:16:50,884 Excuse me... 244 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 Let me in... 245 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 If you are the worker you're on time 246 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 No. I am not a worker. 247 00:16:58,934 --> 00:17:03,439 I came to settle business with the boss here. 248 00:17:05,398 --> 00:17:09,235 I am Kurayami Ushimatsu. 249 00:17:09,819 --> 00:17:11,946 It could be raining cats and dogs. I don't care. 250 00:17:11,946 --> 00:17:12,905 We're busy. 251 00:17:13,031 --> 00:17:15,075 If you want leftovers, go to the kitchen. 252 00:17:16,034 --> 00:17:17,536 Idiot! You speak without thinking. 253 00:17:17,536 --> 00:17:18,120 Out! 254 00:17:18,454 --> 00:17:19,747 Who are you talking to? 255 00:17:20,122 --> 00:17:22,040 You are taking advantage of me. 256 00:17:24,041 --> 00:17:25,501 It's a beautiful place. 257 00:17:25,627 --> 00:17:26,502 Don't be so loud. 258 00:17:26,502 --> 00:17:27,378 Welcome. 259 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 May I go to the back? 260 00:17:31,592 --> 00:17:32,718 My superior... 261 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 ...he is resting because of a cold. 262 00:17:35,220 --> 00:17:38,182 Don't worry. I'm sure he'll get over the cold. 263 00:17:38,474 --> 00:17:39,099 I am sorry. 264 00:17:39,141 --> 00:17:40,267 Let's go over here... 265 00:17:40,267 --> 00:17:41,769 Wait! Who are you? 266 00:18:04,917 --> 00:18:06,210 I'm the owner of the house 267 00:18:06,794 --> 00:18:08,629 My name is Enshu Yasahei. 268 00:18:09,588 --> 00:18:11,882 What would you like to talk about? 269 00:18:13,342 --> 00:18:14,218 Somehow 270 00:18:14,510 --> 00:18:18,806 I understand that it is something serious. 271 00:18:19,306 --> 00:18:19,807 Yes. 272 00:18:20,557 --> 00:18:24,686 Your assistant knows about this matter right? 273 00:18:25,229 --> 00:18:28,440 What do you mean? 274 00:18:29,191 --> 00:18:31,819 I don't have the slightest idea. 275 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 Enshu Yaaaa! 276 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 There's evidence of what you did. 277 00:18:38,742 --> 00:18:40,744 Even if play dumb. That's not going to happen! 278 00:18:41,078 --> 00:18:41,745 Ushi. 279 00:18:43,330 --> 00:18:46,083 He's saying he doesn't know anything. 280 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 You can't stay here forever. 281 00:18:48,794 --> 00:18:49,962 It's time to go home. 282 00:18:58,011 --> 00:18:58,887 That writing! 283 00:18:59,012 --> 00:18:59,805 Wait, wait. 284 00:19:06,937 --> 00:19:08,522 This writing. 285 00:19:09,314 --> 00:19:11,400 You obviously took it out for me to see. 286 00:19:11,400 --> 00:19:13,151 It is a debt of 2,000 ryo. 287 00:19:13,527 --> 00:19:15,529 Why do you have it? 288 00:19:17,865 --> 00:19:19,533 Before you ask that... 289 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 Why write this bill of exchange? 290 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 Tell me why. 291 00:19:25,163 --> 00:19:28,625 There is no reason, right? 292 00:19:31,587 --> 00:19:32,087 Fine. 293 00:19:39,928 --> 00:19:40,554 Then... 294 00:19:41,263 --> 00:19:42,180 I will explain. 295 00:19:43,432 --> 00:19:44,182 In fact, 296 00:19:44,474 --> 00:19:48,020 I bought the bill of exchange from Hinokiya on behalf of Kiba Fukagawa. 297 00:19:49,229 --> 00:19:50,856 Because of the Kiso cypress wood. 298 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 The amount is for 2,000 ryo. 299 00:19:55,027 --> 00:19:56,153 Then... 300 00:19:57,195 --> 00:19:58,989 What the woodcutter friend sells, 301 00:19:59,656 --> 00:20:02,492 isn't it legal now? 302 00:20:02,826 --> 00:20:03,785 No. 303 00:20:04,328 --> 00:20:05,412 The people at the front, 304 00:20:05,996 --> 00:20:09,166 they did this under the direction of the ruling authority 305 00:20:09,750 --> 00:20:12,252 So there is nothing to worry about. 306 00:20:12,920 --> 00:20:13,795 And the domain? 307 00:20:16,214 --> 00:20:17,507 Originally, 308 00:20:17,591 --> 00:20:20,344 I received orders from the townspeople. 309 00:20:20,928 --> 00:20:21,803 This time, 310 00:20:23,305 --> 00:20:24,431 Exceptionally, 311 00:20:25,140 --> 00:20:30,979 From the elder Mizuno. It's a private order from Mr Echizen Mamoru. 312 00:20:33,106 --> 00:20:36,777 You have a message from accountant Kamio. 313 00:20:38,111 --> 00:20:39,404 The alienated canteen. 314 00:20:42,658 --> 00:20:43,450 Then... 315 00:20:43,742 --> 00:20:44,868 that bill... 316 00:20:45,202 --> 00:20:47,829 I gave it to Hinokiya's employee. 317 00:20:48,747 --> 00:20:50,540 From what I heard... 318 00:20:51,375 --> 00:20:57,881 On the way home, he was attacked by a thief who stole the bill. 319 00:20:58,966 --> 00:21:00,175 What a shame. 320 00:21:01,343 --> 00:21:07,015 What would you do if that cypress shop asked you to write another bill? 321 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 Impossible! 322 00:21:08,642 --> 00:21:10,185 Akindo is the one at the front 323 00:21:11,186 --> 00:21:12,521 Once the bill is issued 324 00:21:12,938 --> 00:21:15,482 this is no different than paying in cash. 325 00:21:15,774 --> 00:21:17,901 No matter what the circumstances are 326 00:21:18,110 --> 00:21:20,445 Two bills cannot be issued. 327 00:21:20,779 --> 00:21:22,364 Now I understand. 328 00:21:23,323 --> 00:21:25,158 So you can get 2,000 ryo with this bill 329 00:21:25,283 --> 00:21:27,244 No matter who brings it? 330 00:21:27,244 --> 00:21:27,661 Right? 331 00:21:27,911 --> 00:21:28,745 Indeed. 332 00:21:33,125 --> 00:21:34,001 Nevertheless... 333 00:21:34,292 --> 00:21:35,669 That bill... 334 00:21:36,086 --> 00:21:39,548 How did you get it? 335 00:21:40,841 --> 00:21:43,135 If I don't hear the reason 336 00:21:45,387 --> 00:21:47,431 the money cannot be paid. 337 00:21:51,393 --> 00:21:53,520 I asked what you'll with that bill. 338 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 The rest depends on your cooperation. 339 00:21:56,690 --> 00:21:58,150 Do whatever you want! 340 00:21:58,317 --> 00:21:59,901 You've got a big problem, idiot. 341 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 Stop right there! 342 00:22:02,446 --> 00:22:03,196 Hey, Ushi! 343 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 Whatever happens, 344 00:22:04,906 --> 00:22:08,076 You're a bastard threatening Mr Kamio, Bizen Mamoru! 345 00:22:08,702 --> 00:22:09,828 This person is also guilty. 346 00:22:09,828 --> 00:22:10,996 You are detained! 347 00:22:11,163 --> 00:22:11,955 One moment. 348 00:22:11,997 --> 00:22:13,040 You are... 349 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 city officials, right? 350 00:22:15,542 --> 00:22:16,251 Of course! 351 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 Mankichi, tie him up. 352 00:22:19,546 --> 00:22:23,592 Since when can a rotten official put a rope around me? 353 00:22:23,675 --> 00:22:24,342 What? 354 00:22:25,552 --> 00:22:26,428 Hey you! 355 00:22:27,220 --> 00:22:29,473 Do you know where this person comes from? 356 00:22:29,890 --> 00:22:32,184 I don't know! 357 00:22:33,769 --> 00:22:35,729 If you say they don't know... 358 00:22:36,188 --> 00:22:37,981 I will let you know. 359 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 Don't be pretentious! 360 00:22:40,817 --> 00:22:43,445 You cannot hide in the 808 cities of Edo. 361 00:22:43,945 --> 00:22:47,574 It's Mr Soshun Kochiyama of Shitaya Neribei Koji. 362 00:22:47,866 --> 00:22:48,283 Huh? 363 00:22:48,617 --> 00:22:49,284 Kochiyama? 364 00:22:49,868 --> 00:22:50,619 That's right!. 365 00:22:50,869 --> 00:22:52,329 I am Soshun Kochiyama. 366 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 The one who sees the whole country. 367 00:22:55,582 --> 00:22:57,375 To lay a finger on my body 368 00:22:57,375 --> 00:22:59,127 you need a Wakadoshi's permission! 369 00:22:59,252 --> 00:23:00,087 What? 370 00:23:00,420 --> 00:23:03,965 Are you going to arrest me because of a rotten official? 371 00:23:04,091 --> 00:23:05,008 Arrest me. 372 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 Aren't you going to arrest me? 373 00:23:06,676 --> 00:23:10,597 Try it and I'll just lay down here. 374 00:23:11,389 --> 00:23:20,565 Indeed. As soon as I say a word to Enshuya, your boss will not be happy 375 00:23:25,445 --> 00:23:27,114 I apologize for my rudeness. 376 00:23:27,322 --> 00:23:29,908 A while ago you said how the bill thing goes. 377 00:23:29,950 --> 00:23:30,534 No. 378 00:23:30,534 --> 00:23:31,827 Please look at this! 379 00:23:32,869 --> 00:23:34,246 Illegal bills of exchange. 380 00:23:34,871 --> 00:23:37,499 Why was this in Bizen's pocket? 381 00:23:37,874 --> 00:23:38,917 Tell me why. 382 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 You, go to the magistrate's office. 383 00:23:43,672 --> 00:23:45,632 I did not know famous Mr Kochiyama. 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,176 I'm sorry about today. 385 00:23:48,468 --> 00:23:52,389 Why is this illegal bill to the account of... 386 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Miss! 387 00:23:57,602 --> 00:23:58,436 Miss! 388 00:23:58,728 --> 00:23:59,521 Miss! 389 00:23:59,771 --> 00:24:00,272 Miss! 390 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Isn't she over there? 391 00:24:04,734 --> 00:24:05,485 What's happening? 392 00:24:06,069 --> 00:24:08,446 Mr Kataoka. The lady disappeared again. 393 00:24:10,365 --> 00:24:11,783 Any ideas? 394 00:24:13,160 --> 00:24:15,412 I do not know. 395 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Look over there please! 396 00:24:17,873 --> 00:24:18,748 Yes. Over here. 397 00:24:20,125 --> 00:24:20,792 Miss! 398 00:24:20,876 --> 00:24:21,376 Miss! 399 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Miss! 400 00:24:23,587 --> 00:24:24,296 Miss! 401 00:24:26,882 --> 00:24:27,465 What do I do? 402 00:24:35,807 --> 00:24:36,391 Okiyo. 403 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 Kinokiya is a bit stingy. 404 00:24:39,144 --> 00:24:40,812 It's not enough then. 405 00:24:42,355 --> 00:24:43,356 There's a better way. 406 00:24:43,773 --> 00:24:44,149 What? 407 00:24:44,274 --> 00:24:45,942 You and I will be husband and wife. 408 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Are you serious? 409 00:24:50,488 --> 00:24:52,741 Not like that. 410 00:24:53,825 --> 00:24:56,661 My dad won't give me the money if I don't say as much. 411 00:24:58,914 --> 00:25:00,582 I said something nasty. 412 00:25:01,416 --> 00:25:02,417 If conditions allow it, 413 00:25:02,667 --> 00:25:03,960 we will still be able to take the money. 414 00:25:04,586 --> 00:25:05,503 If stupid Nao 415 00:25:05,712 --> 00:25:07,380 takes the girl home today, 416 00:25:07,631 --> 00:25:09,299 he will receive 50 ryo. 417 00:25:09,591 --> 00:25:11,551 Adding all up, we get 150 ryo? 418 00:25:12,052 --> 00:25:13,094 We're missing 50 ryo. 419 00:25:13,094 --> 00:25:14,346 Not enough. 420 00:25:15,013 --> 00:25:17,307 I will also go again tomorrow. 421 00:25:19,809 --> 00:25:21,478 Could you ask someone else for money? 422 00:25:21,937 --> 00:25:23,021 With this face? 423 00:25:23,188 --> 00:25:24,272 Let him go outside! 424 00:25:31,279 --> 00:25:33,490 Go back home! 425 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Leave things as they are! 426 00:25:38,078 --> 00:25:39,829 Take care, boss! 427 00:26:26,251 --> 00:26:27,252 Idiots! 428 00:26:27,919 --> 00:26:28,962 Damn it! 429 00:27:39,908 --> 00:27:41,826 Well done. 430 00:27:41,826 --> 00:27:43,953 You came back to life. 431 00:27:44,120 --> 00:27:47,540 I was so sad when I found out you had died. 432 00:27:47,749 --> 00:27:50,251 How can I live from now on? 433 00:27:50,460 --> 00:27:56,883 Throw away all your fortune and ask the gods and buddhas to bring it back to life. 434 00:27:57,175 --> 00:28:03,306 You thought of me so much that you only gave me one ryo at the collection. 435 00:28:04,432 --> 00:28:07,769 Regarding that topic you asked me to investigate... 436 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 Among the pines, there are three sake cups 437 00:28:14,859 --> 00:28:15,610 Mister Gensai. 438 00:28:15,777 --> 00:28:18,988 The other day I was busy with things at the wake. 439 00:28:20,198 --> 00:28:24,160 No matter how you looked at it it was beautiful. 440 00:28:24,452 --> 00:28:27,205 Regarding Enshuya, 441 00:28:27,539 --> 00:28:37,966 Bizen Kamio is the one who orders Hinokiya to buy for his friends. 442 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 Kamio was also the one who stole the bill issued by Enshuya. 443 00:28:43,263 --> 00:28:44,222 Either way... 444 00:28:44,514 --> 00:28:52,939 These days, Kamio wields a terrifying power that crushes anyone who opposes him. 445 00:28:54,899 --> 00:28:59,070 Why did that Kamio Bizen suddenly become so strong? 446 00:28:59,446 --> 00:29:01,614 I can't say it out loud, but... 447 00:29:04,534 --> 00:29:06,619 I can't say it out loud, but... 448 00:29:11,749 --> 00:29:12,250 Yes? 449 00:29:16,671 --> 00:29:18,381 Say it out loud please. 450 00:29:18,756 --> 00:29:20,758 I told you to return the present the other day! 451 00:29:20,884 --> 00:29:21,801 Of course! 452 00:29:24,262 --> 00:29:27,056 Don't worry. No, I didn't mean that. 453 00:29:27,932 --> 00:29:31,561 So, you don't know why I came here. 454 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 Don't worry... that's what I mean. 455 00:29:34,439 --> 00:29:37,150 So, out loud. 456 00:29:39,402 --> 00:29:44,073 There is something between Bizen Mizuno and Kamio. 457 00:29:44,407 --> 00:29:45,074 Hey! 458 00:29:46,242 --> 00:29:47,410 Say no more than that. 459 00:29:48,703 --> 00:29:50,163 I won't say. I won't say. 460 00:29:50,288 --> 00:29:54,834 Well then, with this, I'll take over Gensaishita's castle. 461 00:29:55,210 --> 00:29:56,878 Sorry I can't help. 462 00:29:56,961 --> 00:29:59,464 No. That's fine. 463 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 No matter when you look at it, it's beautiful. 464 00:30:36,459 --> 00:30:40,964 Mizuno, who is now talking about Gensai, joins in to crush Hinokiya 465 00:30:41,339 --> 00:30:44,884 They are trying to get Enshuya to make money and take the full amount. 466 00:30:45,218 --> 00:30:47,178 Mr Mizuno doesn't back you up? 467 00:30:48,221 --> 00:30:50,265 If that's the case, do nothing. 468 00:30:50,265 --> 00:30:51,975 It's funny because Mizuno is the oponent 469 00:30:51,975 --> 00:30:54,394 If we do it right, we can get 2,000 ryos 470 00:30:54,519 --> 00:30:55,270 2,000 ryo? 471 00:30:55,436 --> 00:30:56,771 You wait and see. 472 00:30:57,480 --> 00:30:59,691 When the curtain falls, I'll take you to the baths. 473 00:31:00,316 --> 00:31:01,025 Really? 474 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 In exchange for that... 475 00:31:02,694 --> 00:31:04,821 Will you buy me a role in the play? 476 00:31:06,781 --> 00:31:09,701 Enshu, of clan Hamamatsu, the lord of the castle with 60,000 koku. 477 00:31:10,243 --> 00:31:15,164 Kami Tadakuni's Mizuno Echizen became Honmaru Roju in the fifth year of Tempo, 478 00:31:15,873 --> 00:31:19,961 and with his talent, he wielded unprecedented power in the shogunate. 479 00:31:20,712 --> 00:31:21,504 Excuse me. 480 00:31:21,713 --> 00:31:24,757 There is a distant relative of the Ooku Anekoji repression, 481 00:31:25,258 --> 00:31:29,554 A person named Takigawa of Tsubone, 482 00:31:30,346 --> 00:31:33,808 and a person named Dokai, head priest of Akasaka Enjoin, 483 00:31:34,350 --> 00:31:37,562 looking to see you and waiting in front of the main door. 484 00:31:38,229 --> 00:31:41,649 I don't like this, it's an unknown name. 485 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Welcome. 486 00:32:29,572 --> 00:32:31,783 I am the Honmaru Roju. 487 00:32:32,784 --> 00:32:34,786 My name is Mizuno Echizen. 488 00:32:35,828 --> 00:32:42,460 I am Takigawa, servant of the Arisugawanomiya family. 489 00:32:43,419 --> 00:32:48,966 I am Dokai, head priest of the Temple of Enjoin. 490 00:32:51,302 --> 00:32:51,969 So... 491 00:32:53,680 --> 00:32:55,306 What do you want? 492 00:33:07,902 --> 00:33:09,237 On this occasion, 493 00:33:09,696 --> 00:33:13,116 I came down from Kyoto to check on Ooku's mood. 494 00:33:13,825 --> 00:33:19,205 I thought about giving her some of the souvenirs I brought, like hair ornaments 495 00:33:19,789 --> 00:33:24,919 But, in Edo, gold and silver, and even tortoiseshell, are forbidden. 496 00:33:26,254 --> 00:33:31,134 That is why the prince's precious wishes will be in vain. 497 00:33:31,926 --> 00:33:35,596 Echizen, I understand that you can help at your discretion. 498 00:33:36,222 --> 00:33:41,018 I came here hoping to get a special permission. 499 00:33:42,603 --> 00:33:45,523 What a trivial matter. 500 00:33:46,315 --> 00:33:49,152 It is true that it is forbidden in the city 501 00:33:49,402 --> 00:33:51,904 But the women in the inner palace are special. 502 00:33:52,363 --> 00:33:55,241 Please feel free to send them. 503 00:33:56,284 --> 00:33:59,245 I appreciate your fast permission. 504 00:34:10,130 --> 00:34:15,761 However, Mr Echizen, this is what is called a single hand. 505 00:34:16,929 --> 00:34:20,057 If the one above is disturbed, the one below will disobey. 506 00:34:21,641 --> 00:34:25,270 Right now, it would be better if the city's ban was lifted. 507 00:34:25,396 --> 00:34:27,065 What do you think? 508 00:34:28,190 --> 00:34:31,777 I can't believe these are the words of a noble lady. 509 00:34:32,695 --> 00:34:37,158 What do you intend to tell your servant Mizuno? 510 00:34:38,409 --> 00:34:42,246 This is what they tell Dokai in the temple. 511 00:34:53,174 --> 00:34:55,092 Then you see that... 512 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 after the hoarding of the merchants, 513 00:34:59,013 --> 00:35:00,348 Prices rose high. 514 00:35:00,598 --> 00:35:04,018 And officials who should have taken measures, accepted bribes. 515 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 It is said that you have consented. 516 00:35:07,522 --> 00:35:10,983 If I had to give an example... 517 00:35:12,485 --> 00:35:15,863 The accountant, Kamio Bizen 518 00:35:16,405 --> 00:35:20,284 His collusion with the wood seller Enshuya Sahei. 519 00:35:23,579 --> 00:35:25,748 It is a story that should not be ignored. 520 00:35:26,791 --> 00:35:30,294 The collusion of Kamio Bizen and Enshuya. 521 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 But do you have evidence to back that? 522 00:36:03,411 --> 00:36:06,956 This promissory note and this small object that are in my custody. 523 00:36:08,583 --> 00:36:10,710 The promissory note used by merchants... 524 00:36:10,710 --> 00:36:15,172 Why was it in the hands of Mr Kamio Bizen, the accountant? 525 00:36:17,008 --> 00:36:20,219 There is only one possible explanation. 526 00:36:21,637 --> 00:36:26,183 And they are colluded. 527 00:36:26,767 --> 00:36:32,523 Don't you have a way to stop them Mr Echizen? 528 00:36:37,528 --> 00:36:38,446 Lord Dokai. 529 00:36:39,947 --> 00:36:40,865 You see. 530 00:36:41,866 --> 00:36:47,121 Enshuya of Hamamatsu, the fact that you hold a place amongst of the chief advisors 531 00:36:47,496 --> 00:36:49,916 Means that you spent a lot of money. 532 00:36:51,334 --> 00:36:54,170 Since it's a rumor about someone who has no scruples... 533 00:36:55,880 --> 00:37:04,472 Cut the branches and leaves now to improve lighting. 534 00:37:05,389 --> 00:37:08,434 Thank you for your advice. 535 00:37:09,810 --> 00:37:10,478 Come on! 536 00:37:11,020 --> 00:37:12,063 Bring me some tea. 537 00:37:54,981 --> 00:37:56,857 Please show me that promissory note. 538 00:38:14,291 --> 00:38:19,797 Kamio Bizen and Enshuya will be treated strictly. 539 00:38:20,589 --> 00:38:24,343 This bill of collection is nothing more than a piece of paper. 540 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 I have to tell you that you are very similar. 541 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Is there a person named 542 00:38:37,148 --> 00:38:40,067 Kochiyama among the castle priests? 543 00:38:41,527 --> 00:38:44,238 The more I look at you, the more alike you seem. 544 00:38:45,698 --> 00:38:46,490 However, 545 00:38:47,324 --> 00:38:49,869 it's like comparing to a Ningen gobo... 546 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 If I were to put the gobo against the moon... 547 00:38:52,413 --> 00:38:53,831 Kochiyama would be 548 00:38:53,831 --> 00:38:57,168 like a soft-shelled turtle. 549 00:39:01,380 --> 00:39:02,048 First of all, 550 00:39:02,048 --> 00:39:05,509 enjoy some sweets and spend some time at ease. 551 00:39:28,157 --> 00:39:28,574 Sir! 552 00:39:29,408 --> 00:39:31,535 That's Soshun Kochiyama, the priest from the tea house. 553 00:39:32,036 --> 00:39:33,579 Is it okay to let him go home? 554 00:39:33,829 --> 00:39:34,747 It is irrelevant. 555 00:39:40,544 --> 00:39:42,088 That nasty. 556 00:39:42,713 --> 00:39:45,716 Going on stage with the ghost I've been waiting for. 557 00:39:46,092 --> 00:39:47,468 I haven't heard it. 558 00:39:47,760 --> 00:39:49,887 You are a big problem. 559 00:39:49,887 --> 00:39:53,432 You spent your time chattering, blah blah blah. 560 00:39:53,599 --> 00:39:55,726 Because you didn't say anything. 561 00:39:56,310 --> 00:39:57,603 Even if I wanted to say something, 562 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 I was thirsty. 563 00:39:59,438 --> 00:40:01,148 Words didn't come out. 564 00:40:01,524 --> 00:40:05,820 That's why with Mizuno, didn't he say to cut something nonsense? 565 00:40:06,195 --> 00:40:10,282 After all, Mizuno has a lot of dignity. 566 00:40:13,119 --> 00:40:13,786 You know... 567 00:40:13,828 --> 00:40:14,328 What? 568 00:40:15,496 --> 00:40:16,956 About today... 569 00:40:17,790 --> 00:40:18,791 Come closer... 570 00:40:20,543 --> 00:40:21,502 Don't tell the others! 571 00:40:21,961 --> 00:40:22,670 Fine. 572 00:40:22,711 --> 00:40:24,255 Wait. This is heavy, take it. 573 00:40:26,799 --> 00:40:28,175 I carry everything! 574 00:40:28,300 --> 00:40:29,176 Ladies first! 575 00:40:29,552 --> 00:40:31,095 You go first. 576 00:40:33,264 --> 00:40:34,807 How pathetic! 577 00:40:42,690 --> 00:40:44,358 This will stop you from having to leave. 578 00:40:44,567 --> 00:40:45,484 I'm glad. 579 00:40:54,243 --> 00:40:54,702 Boss. 580 00:40:55,369 --> 00:40:58,622 I gave the 200 ryo to the people in the row house. 581 00:40:59,748 --> 00:41:02,376 The neighborhood people were delighted. 582 00:41:02,501 --> 00:41:05,337 I wanted to show that face to my superior. 583 00:41:05,546 --> 00:41:08,966 What the hell, helping people is the most fun. 584 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 The boss will. 585 00:41:17,850 --> 00:41:20,811 I haven't been so happy since I was born. 586 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 That's true. 587 00:41:22,771 --> 00:41:24,565 Boss, I don't want to get into this but... 588 00:41:24,815 --> 00:41:28,611 Aren't you going to reward us? 589 00:41:28,986 --> 00:41:30,196 How much do you want? 590 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 60 ryo for the both of us. 591 00:41:38,829 --> 00:41:40,372 Don't say something you'll regret. 592 00:41:40,623 --> 00:41:41,957 Good! 100 ryo each. 593 00:41:43,751 --> 00:41:45,377 As expected from my boss. 594 00:41:46,045 --> 00:41:47,546 He has a good heart. 595 00:41:49,131 --> 00:41:50,758 Don't stay far from the boss. 596 00:41:51,967 --> 00:41:53,219 I can't stand it. 597 00:41:54,803 --> 00:41:55,512 Put out your hand. 598 00:42:00,226 --> 00:42:00,976 What is this? 599 00:42:01,268 --> 00:42:02,937 That's my bill of lading. 600 00:42:05,689 --> 00:42:06,649 Why the faces? 601 00:42:08,234 --> 00:42:09,735 Are you saying my credit is worthless? 602 00:42:09,735 --> 00:42:11,612 No. You are wrong. 603 00:42:11,737 --> 00:42:14,573 Just wondering if I should use it on the table. 604 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 Don't say that! 605 00:42:16,909 --> 00:42:17,576 Look, 606 00:42:17,993 --> 00:42:21,080 here's something in the meantime. 607 00:42:24,375 --> 00:42:25,251 Thank you. 608 00:42:25,709 --> 00:42:26,126 Boss, 609 00:42:26,502 --> 00:42:29,004 I treasure this so please live a long life. 610 00:42:29,588 --> 00:42:30,130 Thank you. 611 00:42:34,343 --> 00:42:36,262 And I had so many hopes. 612 00:42:36,262 --> 00:42:37,805 it always ends this way. 613 00:42:37,888 --> 00:42:41,433 But by now, we should be used to it... 614 00:42:41,809 --> 00:42:44,061 I must tell her to keep her mouth shut. 615 00:45:54,209 --> 00:45:57,171 TO BE CONTINUED 616 00:45:58,046 --> 00:45:59,882 IN THE NEXT EPISODE OF 617 00:46:00,215 --> 00:46:01,258 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 618 00:46:01,258 --> 00:46:05,220 In broad daylight, a woman who was having an affair 619 00:46:05,846 --> 00:46:10,225 was kidnapped by a fearless man, Shinkageryyu Kaneichi, a Shinkage-ryu master. 620 00:46:10,642 --> 00:46:16,857 NERIBEI ALLEY SKINNED HIM The suffocating confrontation between this bloodthirsty samurai and Kochiyama Soshun is depicted. 621 00:46:17,316 --> 00:46:21,278 See you in the next episode of THE PRIEST OF DARKNESS! 622 00:46:23,989 --> 00:46:26,992 COMING SOON! 623 00:46:46,512 --> 00:46:52,017 THE MONK OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 624 00:47:46,822 --> 00:47:48,865 NERIBEI ALLEY SKINNED HIM 625 00:47:48,865 --> 00:47:50,325 Only the man died. 626 00:47:50,409 --> 00:47:52,786 It wasn't a double suicide, she wanted to kill him... 627 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 What a crazy woman. 628 00:47:54,663 --> 00:47:57,916 And she made it look like a double suicide. 629 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Bitch. 630 00:48:05,549 --> 00:48:07,467 What are you looking at, bitch? 631 00:48:07,467 --> 00:48:09,469 Fight them! 632 00:48:15,726 --> 00:48:17,019 Enough! Stop! 633 00:49:05,025 --> 00:49:06,193 We're under attack! 634 00:49:06,234 --> 00:49:07,444 Get back inside! 635 00:49:10,322 --> 00:49:12,240 What a scandal, a huge one! 636 00:49:12,240 --> 00:49:13,784 Extra, extra, extra! 637 00:49:13,909 --> 00:49:17,079 The woman of the double suicide exposed in the square was taken away! 638 00:49:17,079 --> 00:49:19,081 Extra, extra, extra! 639 00:49:19,373 --> 00:49:21,249 A fallen angel or a demon from hell? 640 00:49:21,249 --> 00:49:24,878 A man with imposing double swords 641 00:49:25,212 --> 00:49:27,547 He left with her this afternoon. 642 00:49:27,547 --> 00:49:31,885 The Kawaraban! Kawaraban! A scandal! Extra, extra! 643 00:49:31,968 --> 00:49:34,388 I wanted to show you, sir. 644 00:49:35,222 --> 00:49:39,601 Suddenly this man appears out of nowhere in the crowd, and... 645 00:49:41,645 --> 00:49:44,147 when we realized, he had already defeated everyone. 646 00:49:44,147 --> 00:49:47,943 I wish I could do something so amazing. 647 00:49:48,735 --> 00:49:49,945 She must be a pretty woman. 648 00:49:50,654 --> 00:49:51,530 The woman in the square? 649 00:49:51,947 --> 00:49:52,989 She was amazing. 650 00:49:52,989 --> 00:49:53,532 How to describe her...? 651 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 Her eyes were perfect, 652 00:49:55,117 --> 00:49:55,826 she was white as snow 653 00:49:55,826 --> 00:49:57,994 and her hair was jet black like the wings of a raven. 654 00:49:58,453 --> 00:49:59,830 I thought about it seriously... 655 00:49:59,955 --> 00:50:02,374 I would d kill myself with her whenever she wanted. 656 00:50:02,624 --> 00:50:03,875 Moron. 657 00:50:05,419 --> 00:50:08,380 Sakichi, the son of rice merchant Sahee Notoya, 658 00:50:08,630 --> 00:50:10,048 fell in love with her. 659 00:50:10,549 --> 00:50:12,092 Then the man was Notoya? 660 00:50:12,259 --> 00:50:13,468 Exactly! 661 00:50:13,969 --> 00:50:19,182 He was the heir to the most prominent rice merchant in Edo. 662 00:50:19,349 --> 00:50:20,267 He went crazy for that woman, 663 00:50:20,308 --> 00:50:23,603 he spent all the money that his superiors 664 00:50:23,603 --> 00:50:25,313 left in his charge and sent his business to ruin. 665 00:50:25,313 --> 00:50:26,648 How crazy, right? 666 00:50:27,482 --> 00:50:29,526 Well, who took her? 667 00:50:31,319 --> 00:50:32,779 Someone Notoya knew? 668 00:50:33,613 --> 00:50:34,489 Or maybe...? 669 00:50:34,656 --> 00:50:37,159 No, they say it was one of his clients... 670 00:50:40,912 --> 00:50:41,788 Welcome. 671 00:50:41,872 --> 00:50:42,831 Extra, extra! 672 00:50:43,081 --> 00:50:46,168 The woman exposed in the square was taken away! 673 00:50:46,418 --> 00:50:47,377 Extra, extra! 674 00:50:54,551 --> 00:50:56,470 That's the one who took her...! 675 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 Yes, right away. 676 00:51:03,268 --> 00:51:06,730 Go over there and invite him to drink with us. Go. 677 00:51:07,230 --> 00:51:08,440 Him...? 678 00:51:18,575 --> 00:51:19,701 Samurai lord... 679 00:51:23,246 --> 00:51:24,039 Ehm... 680 00:51:25,582 --> 00:51:27,876 My master over there... 681 00:51:28,376 --> 00:51:30,212 He asked me to ask you if you wanted to drink with him. 682 00:51:41,473 --> 00:51:43,016 Sorry, I'm late. 683 00:51:54,152 --> 00:51:55,320 Thanks. 684 00:53:14,316 --> 00:53:16,359 It's hot, huh, master? 685 00:53:27,954 --> 00:53:29,581 It's a shame. 686 00:53:30,707 --> 00:53:36,338 Mr. Notoya brought many clients and came here very often. 687 00:53:38,798 --> 00:53:42,385 Although since his wife passed away, there have been no more rumors. 688 00:53:42,469 --> 00:53:44,137 He's a very upright man. 689 00:53:44,137 --> 00:53:47,724 His son couldn't stand that, surely. 690 00:53:47,933 --> 00:53:49,267 Unlike me... 691 00:53:49,601 --> 00:53:54,689 When I was a child I was forbidden to do the tea ceremony. It was a matter of manners. 692 00:53:56,232 --> 00:53:58,151 Imagine how hard that was. 693 00:53:59,778 --> 00:54:04,115 But after all, those raised with severity become as successful as you, master. 694 00:54:07,827 --> 00:54:18,630 [OGIEBUSHI SONG] 695 00:54:28,348 --> 00:54:30,183 I love listening to ballads... 696 00:54:53,581 --> 00:54:54,207 Tell me... 697 00:54:54,624 --> 00:54:57,419 Even you're curious about the double suicide, right? 698 00:55:09,973 --> 00:55:10,473 Master... 699 00:55:11,516 --> 00:55:12,934 Don't interrupt! 700 00:55:16,146 --> 00:55:18,064 The ronin is in the Namekuji neighborhood. 701 00:55:18,440 --> 00:55:19,399 And he's with that woman. 702 00:55:22,569 --> 00:55:24,070 Hey, hey, hey. 703 00:55:24,154 --> 00:55:26,865 You're talking about the samurai who made a fuss, right? 704 00:55:27,032 --> 00:55:28,366 It's better for children not to find out about it. 705 00:55:28,533 --> 00:55:29,826 Tell me! 706 00:55:29,909 --> 00:55:33,204 He risked his life to save that woman's life, how amazing. 707 00:55:33,663 --> 00:55:35,165 I'd love to meet him. 708 00:55:35,165 --> 00:55:37,792 You have a very boring face, forget it. 709 00:55:55,852 --> 00:55:56,519 Oh! 710 00:56:02,567 --> 00:56:03,234 Hey! 711 00:56:03,485 --> 00:56:06,279 You can't step on someone and walk away like nothing happened! 712 00:56:06,654 --> 00:56:07,155 Hey! 713 00:56:07,572 --> 00:56:08,698 Who do you think I am! 714 00:56:08,823 --> 00:56:10,158 I'm the servant of Kochiyama... 715 00:56:11,534 --> 00:56:12,118 What? 716 00:56:12,118 --> 00:56:13,995 What? Hey, what... what are you doing? 717 00:56:13,995 --> 00:56:15,914 Do you want to die? 718 00:56:16,581 --> 00:56:19,292 Hey, wait...! 719 00:56:19,542 --> 00:56:21,294 No, no, you can't die. 720 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 No. Stop... 721 00:56:36,017 --> 00:56:38,978 You must resist! Come on, walk! 722 00:56:41,231 --> 00:56:43,191 Come on, sir, hold on! 723 00:56:45,110 --> 00:56:46,194 Are you okay? 724 00:56:46,528 --> 00:56:48,071 Oh, Ushi! 725 00:56:48,238 --> 00:56:49,948 Come on, Ushi. 726 00:56:49,948 --> 00:56:51,282 Come on, give me a hand, Ushi. 727 00:56:51,407 --> 00:56:52,742 What? Are you okay? 728 00:56:52,826 --> 00:56:54,911 Who's that! Hey! 729 00:56:54,911 --> 00:56:56,538 Help me get him there. 730 00:56:57,622 --> 00:56:58,748 Mr. Notoya! 731 00:56:58,748 --> 00:56:59,541 What! 732 00:56:59,541 --> 00:57:00,625 Hey, Nao, what's going on? 733 00:57:00,625 --> 00:57:03,002 I was just walking by the river. 734 00:57:03,211 --> 00:57:05,046 And suddenly this man tried to drown himself. 735 00:57:05,046 --> 00:57:06,923 So I saved him. 736 00:57:06,965 --> 00:57:09,092 My caring side showed, I guess. 737 00:57:09,092 --> 00:57:09,551 Yes. 738 00:57:10,135 --> 00:57:11,970 Master! Master, we have an emergency! 739 00:57:12,345 --> 00:57:14,681 Calm down, relax. Okay. 740 00:57:14,848 --> 00:57:16,683 Good thing he didn't die. 741 00:57:17,058 --> 00:57:18,268 My son... 742 00:57:18,726 --> 00:57:19,769 Hey, don't worry... 743 00:57:19,769 --> 00:57:22,564 And my business is ruined... 744 00:57:22,647 --> 00:57:24,607 I don't know what I'm alive for... 745 00:57:26,067 --> 00:57:27,152 It was because your son died? 746 00:57:27,152 --> 00:57:28,695 You don't have to die too! 747 00:57:30,613 --> 00:57:37,537 Tell me, why would your son spend that money to free a prostitute? 748 00:57:38,121 --> 00:57:41,166 I do not know. I... 749 00:57:41,457 --> 00:57:43,835 I don't understand anything. 750 00:57:44,627 --> 00:57:50,091 According to Echigoya, who was there, 751 00:57:50,967 --> 00:57:57,640 He tried to stop him, but my son had already broken the seals, or something... 752 00:57:57,891 --> 00:57:59,726 Tell me, who is this Echigoya? 753 00:58:00,101 --> 00:58:04,355 A long time ago he used to work here and he used to go to the master's house very often. 754 00:58:04,564 --> 00:58:06,816 I heard that now he's become very influential. 755 00:58:07,567 --> 00:58:15,325 He told me that since my son was already a man, maybe I should get him into the game. 756 00:58:16,409 --> 00:58:18,912 And I told Echigoya to take care of it. 757 00:58:20,830 --> 00:58:23,958 I can't believe it all ended like this... 758 00:58:40,892 --> 00:58:42,435 Mr. Fujikawa, 759 00:58:43,311 --> 00:58:45,813 this scandal happened in a conspicuous place 760 00:58:45,813 --> 00:58:48,274 and in broad daylight. 761 00:58:49,108 --> 00:58:52,487 He's lost all his dignity, I guess. 762 00:58:54,489 --> 00:59:00,078 But I'm not saying I regret giving him that money. 763 00:59:00,411 --> 00:59:04,207 Please, get that woman to confess everything. 764 00:59:04,332 --> 00:59:07,001 Don't worry! I will catch her. 765 00:59:07,043 --> 00:59:11,214 If she didn't, that would be a problem. 766 00:59:11,422 --> 00:59:15,385 If you catch her, will you take your home? 767 00:59:15,677 --> 00:59:17,262 Don't make me laugh. 768 00:59:17,845 --> 00:59:20,181 Who would want to keep a woman like that. 769 00:59:20,807 --> 00:59:25,019 She only pretended to be in love with Sakichi 770 00:59:25,728 --> 00:59:28,523 to make him spend that money. 771 00:59:29,274 --> 00:59:30,066 Mr. Fujikawa, 772 00:59:30,817 --> 00:59:32,735 this is the last chance. 773 00:59:32,902 --> 00:59:38,241 Don't tell me that Echigoya doesn't plan to associate with us anymore or anything like that. 774 00:59:38,324 --> 00:59:40,743 I promise you, sir. 775 01:00:32,587 --> 01:00:33,796 Who the hell are you? 776 01:01:30,436 --> 01:01:31,354 Put that on. 777 01:03:04,447 --> 01:03:06,282 Did you get any sleep last night? 778 01:03:15,833 --> 01:03:18,419 If you need something, let me know. 779 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 Where are you from? 780 01:03:29,847 --> 01:03:34,185 From Yahiko town... in Echigo. 781 01:03:37,730 --> 01:03:40,983 How is it? I think it would suit you very well. 782 01:03:41,692 --> 01:03:42,568 Oh! 783 01:03:44,111 --> 01:03:46,781 Look! What do you think of this? 784 01:03:46,906 --> 01:03:48,908 Oh, it's cute... 785 01:03:49,450 --> 01:03:53,788 But don't you think you are choosing a bit expensive things? 786 01:03:54,413 --> 01:03:57,208 Think a little about my money, please. 787 01:03:57,208 --> 01:03:58,167 Hey! 788 01:03:58,834 --> 01:04:02,713 Weren't you the one who brought me here and told me you'd buy me whatever I wanted? 789 01:04:03,297 --> 01:04:03,881 I'm leaving 790 01:04:04,048 --> 01:04:05,883 Hey! Wait, hey! 791 01:04:06,050 --> 01:04:08,469 Okay! I'll buy it for you, okay? 792 01:04:08,761 --> 01:04:09,595 I'll take this, sir. 793 01:04:10,346 --> 01:04:11,806 Thanks for your purchase. 794 01:04:13,307 --> 01:04:14,267 Thank you very much. 795 01:04:21,107 --> 01:04:24,902 Nao! My comb! Someone bought it first! 796 01:04:25,820 --> 01:04:28,322 You are a samurai, aren't you? 797 01:04:28,322 --> 01:04:29,198 Yeah, but... 798 01:04:29,407 --> 01:04:31,492 Go get it! Now! 799 01:04:33,369 --> 01:04:35,329 Hey you, wait. 800 01:04:35,955 --> 01:04:37,665 That comb you have... 801 01:04:38,249 --> 01:04:41,335 I was going to buy it first. Can you give it back to me? 802 01:04:43,588 --> 01:04:45,256 What are you waiting for? Hey! 803 01:04:46,882 --> 01:04:48,676 Who do you think you are? 804 01:04:50,011 --> 01:04:52,430 I'm the servant of Kochiyama... 805 01:04:54,307 --> 01:04:55,474 Damn... 806 01:04:57,059 --> 01:04:58,019 What happened? 807 01:05:00,896 --> 01:05:04,734 Bam! I beat him up a few times, but he escaped. 808 01:05:28,799 --> 01:05:30,259 Are you Okiku? 809 01:05:40,645 --> 01:05:41,437 Stop! 810 01:05:54,533 --> 01:05:57,912 Hey, there's someone who wants to see you. 811 01:05:58,871 --> 01:06:00,164 Be patient. 812 01:06:01,332 --> 01:06:02,249 Hey, Mr. Notoya, 813 01:06:02,458 --> 01:06:03,626 even if you're going to see Okiku, 814 01:06:03,626 --> 01:06:05,294 don't lose your composure. 815 01:06:05,461 --> 01:06:08,130 Yes, yes. I know it very well. 816 01:06:10,633 --> 01:06:11,133 Eh? 817 01:06:15,846 --> 01:06:16,639 Mister? 818 01:06:18,349 --> 01:06:19,058 Mister...! 819 01:06:32,113 --> 01:06:34,949 Now I understand why the young master was so in love. 820 01:06:35,950 --> 01:06:37,326 You're very beautiful. 821 01:06:47,795 --> 01:06:49,380 Give me back my son! 822 01:06:49,547 --> 01:06:51,507 Where is Sakichi? 823 01:06:51,632 --> 01:06:53,134 But what...! Damn... 824 01:06:54,885 --> 01:06:55,970 What do you think you're doing, wretch! 825 01:06:56,303 --> 01:06:58,597 She came because you said you wanted to see her. 826 01:06:58,806 --> 01:07:01,100 Not for you to hit her! Get out! 827 01:07:01,100 --> 01:07:01,892 Master, wait... 828 01:07:02,017 --> 01:07:03,269 Sir, please stop! 829 01:07:03,269 --> 01:07:04,437 Damn fool! 830 01:07:04,562 --> 01:07:07,022 I didn't bring her here for that! 831 01:07:07,314 --> 01:07:08,566 What's wrong with you? 832 01:07:33,090 --> 01:07:34,341 Mister... 833 01:07:37,219 --> 01:07:39,263 I'm deeply sorry! 834 01:08:02,495 --> 01:08:05,080 Why did Sakichi spend that money? 835 01:08:05,581 --> 01:08:07,875 Tell the lord what happened. 836 01:08:09,084 --> 01:08:09,668 Okay? 837 01:08:14,924 --> 01:08:16,133 It's true that... 838 01:08:17,343 --> 01:08:21,180 the young lord spent that money for me. 839 01:08:24,642 --> 01:08:25,226 But... 840 01:08:27,103 --> 01:08:28,103 If at that moment... 841 01:08:30,022 --> 01:08:32,274 I... I had refused... 842 01:08:34,276 --> 01:08:37,112 This would not have happened! 843 01:08:39,281 --> 01:08:43,285 In the end nothing made sense...! 844 01:08:46,747 --> 01:08:47,873 Mister... 845 01:08:50,251 --> 01:08:51,836 Mister! Are you listening? 846 01:08:54,755 --> 01:08:56,757 You had to go to sleep now... 847 01:09:16,902 --> 01:09:17,778 Madam! 848 01:09:17,944 --> 01:09:21,698 Excuse me, young master, but from today Okiku... 849 01:09:21,991 --> 01:09:24,660 will be my lover. 850 01:09:24,743 --> 01:09:26,537 I already have the money! 851 01:09:28,288 --> 01:09:31,833 Please, ma'am, give me Okiku's contract! 852 01:09:31,959 --> 01:09:34,086 First show me the money. 853 01:09:35,004 --> 01:09:35,963 I got it! 854 01:09:36,087 --> 01:09:37,881 Then show it to us, please. 855 01:09:42,094 --> 01:09:43,053 You see? 856 01:09:45,973 --> 01:09:50,853 Sealed money doesn't work, right? 857 01:09:51,060 --> 01:09:56,275 The money must be cold and hard, like this. 858 01:09:59,904 --> 01:10:00,946 Ma'am...! 859 01:10:01,697 --> 01:10:03,282 Please... I... 860 01:10:03,574 --> 01:10:04,742 Do you give up? 861 01:10:05,367 --> 01:10:08,579 It is because of situations like this that money is so valuable. 862 01:10:11,290 --> 01:10:12,708 Listen! 863 01:10:13,751 --> 01:10:17,463 As expected of young master Notoya, huh, ma'am? 864 01:10:17,504 --> 01:10:19,465 Very impressive, huh? 865 01:10:19,465 --> 01:10:21,967 I told you there's plenty of money here. 866 01:10:22,009 --> 01:10:26,013 I guess I have no choice but to retire, huh? 867 01:10:26,096 --> 01:10:28,933 What are you waiting for? Make it sound! 868 01:10:35,564 --> 01:10:36,774 I'm going to do it! 869 01:10:39,234 --> 01:10:39,944 Okiku... 870 01:10:40,361 --> 01:10:41,487 Don't worry. 871 01:10:41,987 --> 01:10:44,365 You're my woman! 872 01:10:52,122 --> 01:10:54,333 He broke the seal! 873 01:10:54,333 --> 01:10:55,125 Young lord! 874 01:10:56,418 --> 01:10:57,962 He broke it! 875 01:10:58,837 --> 01:11:03,092 He broke it! He broke it! 876 01:11:03,092 --> 01:11:04,051 Okiku! 877 01:11:07,429 --> 01:11:08,389 Young lord! 878 01:12:29,094 --> 01:12:30,763 Hey, come on everybody. 879 01:12:31,638 --> 01:12:33,390 I already have it, sir. 880 01:12:33,390 --> 01:12:34,433 Good work. 881 01:12:34,433 --> 01:12:36,018 Sit down everyone. 882 01:12:39,229 --> 01:12:40,814 Okay, here you have everyone. 883 01:12:40,814 --> 01:12:42,316 Thank you very much. 884 01:12:42,566 --> 01:12:44,359 What do we do with this, sir? 885 01:12:44,693 --> 01:12:47,154 It occurred to me to give everyone a drink. 886 01:12:48,280 --> 01:12:49,073 Thank you! 887 01:12:49,406 --> 01:12:50,783 What will you do? 888 01:12:52,910 --> 01:12:58,082 OK, come on. Aren't you very grateful to the lord? 889 01:12:58,248 --> 01:13:00,751 Hey, where are you going? 890 01:13:00,793 --> 01:13:03,087 I'll tell you later calmly. 891 01:13:03,087 --> 01:13:03,796 Now go, go. 892 01:13:03,879 --> 01:13:04,755 Good! 893 01:13:49,716 --> 01:13:50,467 No! 894 01:13:59,560 --> 01:14:01,186 What does this mean! 895 01:14:01,186 --> 01:14:02,688 Mister! Mister! 896 01:14:03,355 --> 01:14:05,357 Go to Fujikawa, soon! 897 01:14:05,357 --> 01:14:06,066 Okay! 898 01:14:13,198 --> 01:14:15,367 What do you think you're doing here? 899 01:14:15,367 --> 01:14:16,243 Sir, wait...! 900 01:14:16,243 --> 01:14:16,743 Shut! 901 01:14:16,952 --> 01:14:18,370 It'll just be a little pinch. 902 01:14:18,370 --> 01:14:20,581 He's hitting me hard, how bad! 903 01:14:22,166 --> 01:14:22,708 Sir... 904 01:14:23,125 --> 01:14:24,126 Sir...! 905 01:14:24,543 --> 01:14:26,962 Hey, let's get out of here! 906 01:14:27,629 --> 01:14:28,505 Gosh... 907 01:14:29,214 --> 01:14:30,757 I don't know you, 908 01:14:30,757 --> 01:14:33,594 but I really appreciate your help. 909 01:14:33,969 --> 01:14:35,679 I live in Neribei Alley. 910 01:14:35,679 --> 01:14:37,472 I'm Soshun Kochiyama. 911 01:14:37,806 --> 01:14:38,932 It's you! 912 01:14:39,183 --> 01:14:42,102 I've heard your name a long time ago. 913 01:14:42,352 --> 01:14:46,732 I am the owner of this house, Tokubei Echigoya. 914 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Come in please. 915 01:14:49,818 --> 01:14:50,819 Thank you. 916 01:14:52,029 --> 01:14:58,535 Ah, are you Tokubei who was present when young Notoya broke the seals? 917 01:14:58,660 --> 01:14:59,995 That's correct. 918 01:15:00,120 --> 01:15:04,541 I heard that they still don't know where the woman who was suddenly taken is. 919 01:15:05,542 --> 01:15:10,756 Be that as it may, it is unfortunate what happened to Notoya. 920 01:15:10,839 --> 01:15:13,967 That woman is to blame for everything. 921 01:15:14,176 --> 01:15:20,390 She seduced the young master and made him break the seals. She is an awful woman. 922 01:15:20,766 --> 01:15:27,814 If that woman's still alive, she will surely continue to seduce rich young men she meets. 923 01:15:29,566 --> 01:15:31,652 Those people out there... 924 01:15:31,693 --> 01:15:34,696 Do they have any resentment? 925 01:15:34,821 --> 01:15:36,531 Unthinkable! 926 01:15:36,865 --> 01:15:39,952 Why would someone have something against me? 927 01:15:40,327 --> 01:15:44,665 I always give money to those who need it, 928 01:15:44,873 --> 01:15:50,712 and never in my life have I done anything shady. 929 01:15:54,132 --> 01:15:57,219 And you'd pay anything for a woman, right? 930 01:15:59,805 --> 01:16:01,974 What are you saying? 931 01:16:05,936 --> 01:16:08,772 There's a woman having a very bad time right now, 932 01:16:10,107 --> 01:16:13,068 so I thought you could help her. 933 01:16:15,070 --> 01:16:16,071 Of course... 934 01:16:16,738 --> 01:16:20,033 Let me know and I'll give her what she needs. 935 01:16:21,451 --> 01:16:22,536 Excuse me. 936 01:16:34,756 --> 01:16:37,968 No, stop! It gives me tickles! 937 01:16:38,093 --> 01:16:42,139 It tickles me, stop it! 938 01:16:42,556 --> 01:16:45,183 Hey, Ushi, look in the mirror! 939 01:16:45,267 --> 01:16:47,311 Come on! Look at you, come on! 940 01:16:47,311 --> 01:16:48,645 Shut up now. 941 01:16:49,521 --> 01:16:50,772 It feels funny! 942 01:16:52,316 --> 01:16:54,901 I'm leaving. I'm going home! 943 01:16:54,943 --> 01:16:58,113 Ma'am, this looks so weird! 944 01:17:00,741 --> 01:17:01,616 Welcome. 945 01:17:13,086 --> 01:17:15,964 I would like to join forces with you. 946 01:17:19,468 --> 01:17:22,637 You're a bit grumpy, huh? 947 01:17:23,347 --> 01:17:25,474 Don't worry about the girl, 948 01:17:25,474 --> 01:17:28,226 I'm taking good care of her. 949 01:17:29,811 --> 01:17:31,855 It's still too early to deal with that guy. 950 01:17:35,442 --> 01:17:39,112 Come before nine to Ike no Hata. 951 01:17:41,031 --> 01:17:43,158 If you want the woman, I'll give her to you. 952 01:17:44,493 --> 01:17:47,245 If what you want is money, I'll give it too. 953 01:17:53,126 --> 01:17:55,462 I expected no less from you, Mr. Kochiyama. 954 01:17:55,629 --> 01:17:58,799 But how did you find this woman? 955 01:17:59,007 --> 01:18:01,468 I looked for her everywhere. 956 01:18:01,885 --> 01:18:02,594 What do you say? 957 01:18:02,928 --> 01:18:06,890 I know everything that happens here in the capital. 958 01:18:07,516 --> 01:18:08,683 In that case, 959 01:18:08,683 --> 01:18:14,189 how about I buy you those all-hearing ears from now on? 960 01:18:15,649 --> 01:18:16,358 We arrived. 961 01:18:16,983 --> 01:18:17,859 Yes. 962 01:18:30,997 --> 01:18:31,748 What...! 963 01:18:33,291 --> 01:18:35,085 Hey, sir. 964 01:18:35,293 --> 01:18:37,504 Don't you want to have fun? I'll give you a discount. 965 01:18:40,132 --> 01:18:41,800 Huh? Wait... 966 01:18:41,925 --> 01:18:44,928 Oh, this man is one of those I like. 967 01:18:45,053 --> 01:18:46,096 He's mine. 968 01:18:46,096 --> 01:18:47,472 Well, I'll the other one. 969 01:18:48,890 --> 01:18:50,142 Oh, how cold is my lord. 970 01:18:50,142 --> 01:18:51,893 What are you talking about! 971 01:18:51,893 --> 01:18:54,604 I saw him first. He's mine. 972 01:18:57,649 --> 01:18:59,317 I heard you were in trouble, 973 01:18:59,317 --> 01:19:01,862 so I've brought Mr. Echigoya to help you. 974 01:19:03,572 --> 01:19:05,157 Come in, come in. 975 01:19:40,150 --> 01:19:40,901 Mister. 976 01:19:41,443 --> 01:19:42,194 Tell me. 977 01:19:44,237 --> 01:19:45,155 What time is it? 978 01:19:46,156 --> 01:19:48,867 It's not long before nine. 979 01:19:51,411 --> 01:19:54,831 I won't let you run away anymore! 980 01:19:55,165 --> 01:19:56,708 As long as you're alive 981 01:19:56,708 --> 01:19:58,668 you'll be running around loosening your tongue 982 01:19:58,668 --> 01:20:02,005 and ruining my business. 983 01:20:02,297 --> 01:20:06,134 Also, Sakichi must be waiting for you. 984 01:20:06,343 --> 01:20:08,845 I will send you to him. 985 01:20:19,981 --> 01:20:20,774 Hey, girl, 986 01:20:20,774 --> 01:20:21,817 why are you in the middle of my business? 987 01:20:21,817 --> 01:20:23,443 You will pay for it! Let's go out! 988 01:20:23,443 --> 01:20:24,486 Here I am, sir! 989 01:20:24,694 --> 01:20:27,656 Am I not better than her? 990 01:20:28,698 --> 01:20:31,159 Sir, come this way. 991 01:20:31,409 --> 01:20:32,869 I'm free too, sir! 992 01:20:32,869 --> 01:20:35,163 No! That's a monster! 993 01:20:35,247 --> 01:20:36,414 Choose me! 994 01:20:36,414 --> 01:20:39,501 No! Stop! 995 01:20:39,501 --> 01:20:42,045 You're hurting me! No...! 996 01:20:42,045 --> 01:20:43,797 Tonight we won't let you go. 997 01:20:44,381 --> 01:20:46,883 No! Let go...! 998 01:20:49,803 --> 01:20:51,263 You've already done your part. 999 01:20:51,888 --> 01:20:52,889 Get out of here. 1000 01:21:00,063 --> 01:21:02,023 Do you want to touch my breast? 1001 01:21:02,023 --> 01:21:03,858 Come on, let's have fun. Let's go! 1002 01:21:04,568 --> 01:21:07,445 Well, enough was enough, don't you think? 1003 01:21:07,654 --> 01:21:09,489 Let me do some more, sir. 1004 01:21:09,489 --> 01:21:10,282 Yes me too! 1005 01:21:10,282 --> 01:21:12,826 I've always wanted to know what it feels like to kill someone... 1006 01:21:13,076 --> 01:21:13,952 Mr. Kochiyama, 1007 01:21:14,452 --> 01:21:16,830 what does this mean? Is it a joke? 1008 01:21:17,330 --> 01:21:18,248 Joke? 1009 01:21:19,124 --> 01:21:20,166 This is not a joke. 1010 01:21:20,542 --> 01:21:23,420 They really plan to kill you. 1011 01:21:27,215 --> 01:21:29,134 If you want to live... 1012 01:21:31,678 --> 01:21:35,765 you are going to write what I say. 1013 01:21:35,849 --> 01:21:36,891 Is late. 1014 01:21:39,019 --> 01:21:40,812 He said he would bring Okiku without fail, didn't he? 1015 01:21:41,104 --> 01:21:41,646 Yes. 1016 01:21:41,896 --> 01:21:44,107 That's why he went with Mr. Kochiyama... 1017 01:21:44,107 --> 01:21:44,941 What! 1018 01:21:45,358 --> 01:21:48,903 The one at that place for the tea ceremony! 1019 01:21:50,780 --> 01:21:52,365 Is that you, sir? 1020 01:22:00,749 --> 01:22:02,500 It is from the master. 1021 01:22:04,753 --> 01:22:05,211 Hey, 1022 01:22:06,046 --> 01:22:07,881 collect 500 ryos and bring them to Ike no Hata. 1023 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 Eh, okay, but, where's the master...? 1024 01:22:11,051 --> 01:22:13,345 It does not matter now! I will go with him. 1025 01:22:14,346 --> 01:22:16,848 If it's three ryos per person, 1026 01:22:17,724 --> 01:22:20,101 30 ryos will enough for 10... 1027 01:22:47,420 --> 01:22:48,755 Here you have 20 ryos. 1028 01:22:51,716 --> 01:22:53,677 Take care of the rest. 1029 01:23:13,154 --> 01:23:14,030 Hey... 1030 01:24:14,132 --> 01:24:15,175 Damn... 1031 01:24:49,209 --> 01:24:51,085 I'm glad you have come. 1032 01:24:52,212 --> 01:24:52,921 And what? 1033 01:24:53,963 --> 01:24:55,048 Do you want the money 1034 01:24:56,090 --> 01:24:56,883 or the woman? 1035 01:24:58,343 --> 01:24:59,052 The money. 1036 01:25:00,428 --> 01:25:01,429 Very well. 1037 01:25:03,223 --> 01:25:05,391 The money. Here it's. 1038 01:25:09,479 --> 01:25:10,772 Where is the woman? 1039 01:25:12,732 --> 01:25:14,609 I already gave you the money... 1040 01:25:15,068 --> 01:25:16,236 Give her to me too! 1041 01:25:20,907 --> 01:25:22,408 If you want to kill someone... 1042 01:25:23,827 --> 01:25:25,161 Kill me! 1043 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 Mister! 1044 01:26:39,444 --> 01:26:40,153 Mister! 1045 01:26:42,739 --> 01:26:43,656 Mister. 1046 01:26:44,282 --> 01:26:45,033 Moron. 1047 01:26:46,618 --> 01:26:48,536 Hey, Echigoya. 1048 01:26:48,786 --> 01:26:52,415 You said that you always helped those in need 1049 01:26:52,707 --> 01:26:56,377 and you had never done anything shady. 1050 01:26:56,878 --> 01:26:57,712 Perfect. 1051 01:26:58,087 --> 01:27:01,466 Well, if that's true, 1052 01:27:01,591 --> 01:27:05,345 I'm sure tomorrow morning everyone'll come to untie you, 1053 01:27:05,511 --> 01:27:07,305 huh? Damned. 1054 01:27:08,723 --> 01:27:09,682 Bastard. 1055 01:27:10,224 --> 01:27:11,225 Moron. 1056 01:27:13,519 --> 01:27:16,522 Okay, let me try again. 1057 01:27:18,733 --> 01:27:19,776 How about... 1058 01:27:20,693 --> 01:27:22,612 living with me and running a greengrocery together 1059 01:27:23,029 --> 01:27:25,031 or something, Okiku? 1060 01:27:28,034 --> 01:27:29,285 Thank you so much. 1061 01:27:29,869 --> 01:27:31,537 Nice, huh, Miss Okiku? 1062 01:27:33,206 --> 01:27:35,625 What? How do you come up with something so vulgar? 1063 01:27:35,750 --> 01:27:36,167 Here. 1064 01:27:36,501 --> 01:27:38,836 Start your rice business again. 1065 01:27:40,797 --> 01:27:41,714 So... 1066 01:27:41,714 --> 01:27:44,342 you want me to trade rice again? 1067 01:27:44,801 --> 01:27:46,177 Isn't that enough? 1068 01:27:46,177 --> 01:27:46,719 Is not that... 1069 01:27:46,803 --> 01:27:47,887 That should do it. 1070 01:27:48,471 --> 01:27:49,847 Come on, take it. 1071 01:27:49,847 --> 01:27:51,808 Oh, no, I couldn't... 1072 01:27:51,849 --> 01:27:52,684 Is not enough? Then... 1073 01:27:52,684 --> 01:27:53,685 Wait! 1074 01:27:53,768 --> 01:27:55,395 Please Mr Notoya! 1075 01:27:55,395 --> 01:27:57,563 You know how the lord is. 1076 01:27:57,730 --> 01:28:00,233 Come on, take it. 1077 01:28:00,358 --> 01:28:01,442 Come on, Nao. 1078 01:28:04,278 --> 01:28:05,321 Thank you. Thank you very much. 1079 01:28:05,530 --> 01:28:08,282 What a great anecdote. 1080 01:28:08,449 --> 01:28:10,201 I was almost crying. 1081 01:28:10,201 --> 01:28:12,578 The master is so good. 1082 01:28:13,788 --> 01:28:15,039 Oh, what a relief. 1083 01:28:15,206 --> 01:28:16,374 Hey, Otaki. 1084 01:28:17,041 --> 01:28:19,335 If we can all be here now, 1085 01:28:19,335 --> 01:28:20,753 it's thanks to that man. 1086 01:28:21,170 --> 01:28:23,548 It was pretty impressive. 1087 01:28:24,298 --> 01:28:26,926 I wonder why he's always drinking... 1088 01:28:27,760 --> 01:28:29,429 Right now he must be in the tavern... 1089 01:28:29,429 --> 01:28:30,263 I'll go check. 1090 01:28:30,263 --> 01:28:30,847 Here you go! 1091 01:28:31,180 --> 01:28:31,889 What? 1092 01:28:32,557 --> 01:28:34,517 Well, Okiku, time to go. 1093 01:28:35,977 --> 01:28:37,353 I wanted to go see... 1094 01:28:37,437 --> 01:28:38,938 Let's go, come on. 1095 01:28:39,439 --> 01:28:41,065 This way, let's go. 1096 01:28:48,156 --> 01:28:49,407 I guess better not. 1097 01:29:09,469 --> 01:29:12,722 Please, sir, excuse me. 1098 01:29:12,847 --> 01:29:14,432 Go home, please. 1099 01:29:14,432 --> 01:29:15,725 Give me another. 1100 01:29:16,059 --> 01:29:16,726 Sir... 1101 01:29:18,311 --> 01:29:19,145 I'm talking to you! 1102 01:29:19,312 --> 01:29:20,188 Give me another... 1103 01:29:21,314 --> 01:29:22,023 Hey! 1104 01:29:23,441 --> 01:29:26,819 Just one more, sir...! 1105 01:29:26,903 --> 01:29:29,489 Excuse me, but it's already morning. 1106 01:29:31,115 --> 01:29:33,201 At what time did it dawn? 1107 01:29:36,913 --> 01:29:39,165 Don't make me mad, dammit! 1108 01:29:42,502 --> 01:29:45,171 Hey! Where is my alcohol? 1109 01:29:45,171 --> 01:29:47,799 Please, it's too late, sir... 1110 01:29:47,799 --> 01:29:50,051 Forget it, I'll do it. Go to sleep. 1111 01:29:50,551 --> 01:29:53,012 Go to sleep, the elderly should not stay up late! 1112 01:29:53,429 --> 01:29:56,390 Are you telling me you don't have any more alcohol? 1113 01:29:57,767 --> 01:29:59,143 Okay, I'm out. 1114 01:30:00,144 --> 01:30:01,229 There's no more, right? 1115 01:30:01,896 --> 01:30:02,897 I'll leave. 1116 01:30:04,816 --> 01:30:05,858 I'm leaving. 1117 01:30:26,170 --> 01:30:27,672 What are you doing here? 1118 01:30:49,569 --> 01:30:50,862 Go back to your town. 1119 01:31:25,730 --> 01:31:27,273 Stop! 1120 01:31:31,194 --> 01:31:33,613 Mister Fujikawa! Please help me! 1121 01:31:33,654 --> 01:31:36,908 It's me! Echegoya! 1122 01:31:36,991 --> 01:31:39,994 Mister Fujikawa! Help me! 1123 01:31:40,578 --> 01:31:42,038 Mister Fujikawa! 1124 01:31:44,540 --> 01:31:46,292 Mister Fujikawa! 1125 01:31:46,584 --> 01:31:49,170 Please help me! 1126 01:32:21,661 --> 01:32:24,288 TO BE CONTINUE 1127 01:32:24,997 --> 01:32:27,041 IN THE NEXT EPISODE OF 1128 01:32:27,333 --> 01:32:28,209 THE MONK OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 1129 01:32:28,209 --> 01:32:30,586 A villain goes after the son of a rich merchant, 1130 01:32:30,586 --> 01:32:34,215 tricks him, and takes his money. 1131 01:32:35,341 --> 01:32:36,676 As the deceived boy risks his life and his love, 1132 01:32:36,676 --> 01:32:38,177 THE GREATEST CHALLENGE As the deceived boy risks his life and his love, 1133 01:32:38,177 --> 01:32:42,181 Soshun and Kanekoichi think about how to help. 1134 01:32:42,890 --> 01:32:45,518 The Kochiyama family's drastic measures, 1135 01:32:45,518 --> 01:32:47,853 as always, will involve Ushimatsu and Naoshiro. 1136 01:32:48,396 --> 01:32:51,357 See you in the next episode of THE MONK OF DARKNESS! 1137 01:32:51,357 --> 01:32:53,985 WAIT FOR IT! 1138 01:33:13,546 --> 01:33:18,968 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 1139 01:34:00,885 --> 01:34:02,928 I'm not going to show you what I'm doing. 1140 01:34:04,722 --> 01:34:06,182 Or... maybe I'll show you a peek. 1141 01:34:07,016 --> 01:34:07,808 All right? 1142 01:34:14,065 --> 01:34:15,858 -It's a man! -It's a woman! 1143 01:34:16,442 --> 01:34:17,276 -It's a man! 1144 01:34:17,860 --> 01:34:19,362 Sir, it's a man, right? 1145 01:34:19,945 --> 01:34:20,946 That is obvious. 1146 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 I knew it! Is a man! 1147 01:34:26,911 --> 01:34:28,037 Dummy, it's a woman. 1148 01:34:28,454 --> 01:34:31,749 "The Biggest Showdown Around Here" How much for it? 1149 01:34:33,959 --> 01:34:35,294 How much for the figure? 1150 01:34:38,214 --> 01:34:40,174 I'm asking how much you're selling it for. 1151 01:34:58,442 --> 01:34:59,652 Wait a minute. 1152 01:35:10,329 --> 01:35:11,872 Who do you think I am? 1153 01:35:14,083 --> 01:35:15,126 Just take the money. 1154 01:35:16,210 --> 01:35:17,670 You don't have to go through this. 1155 01:35:17,920 --> 01:35:18,921 What? 1156 01:35:20,256 --> 01:35:21,674 Do you want to have a duel? 1157 01:35:26,887 --> 01:35:27,888 I'll tell you that... 1158 01:35:29,390 --> 01:35:31,851 I am an inspector and Shube Arai's son. 1159 01:35:32,268 --> 01:35:33,269 Name's Shintaro. 1160 01:35:33,352 --> 01:35:34,353 So what? 1161 01:35:38,315 --> 01:35:39,316 Pull out you sword. 1162 01:35:44,155 --> 01:35:45,239 Try to kill me. 1163 01:35:51,495 --> 01:35:52,496 It's the same. 1164 01:35:56,333 --> 01:35:57,334 Kill me! 1165 01:35:59,128 --> 01:36:00,129 Kill me! 1166 01:36:03,340 --> 01:36:04,592 Kill me please... 1167 01:36:07,636 --> 01:36:08,637 Kill me please! 1168 01:36:10,097 --> 01:36:10,890 I beg you! 1169 01:36:11,474 --> 01:36:12,516 Kill me. 1170 01:36:14,518 --> 01:36:15,436 I want to die. 1171 01:36:16,937 --> 01:36:17,938 I wish to die. 1172 01:36:29,658 --> 01:36:32,286 Sit, both of you. 1173 01:36:33,746 --> 01:36:37,374 Guys, there's a lot of sake today. Drink all you want. 1174 01:36:37,708 --> 01:36:39,919 Thank you very much. 1175 01:36:40,669 --> 01:36:43,672 She is a beautiful wife. 1176 01:36:43,672 --> 01:36:45,674 Really, thanks for what you've done today. 1177 01:36:45,883 --> 01:36:48,761 As the uncle, I don't know what to say... 1178 01:36:48,928 --> 01:36:51,472 for hosting such a splendid banquet. 1179 01:36:51,639 --> 01:36:54,767 I owe everything entirely to the wife. 1180 01:36:54,808 --> 01:36:56,060 Oh, don't call me that. 1181 01:36:57,394 --> 01:37:01,148 Look, the innkeeper is in a good mood because she got called "wife." 1182 01:37:01,732 --> 01:37:03,484 She looks cute, huh? 1183 01:37:04,026 --> 01:37:06,570 So, here's to celebrating. 1184 01:37:21,961 --> 01:37:22,962 Shut up! 1185 01:37:25,172 --> 01:37:26,549 Who the hell are you? 1186 01:37:28,968 --> 01:37:30,719 Excuse us for making noise. 1187 01:37:31,178 --> 01:37:35,975 As you can see, we were celebrating the wedding feast. 1188 01:37:36,433 --> 01:37:37,601 Wedding? 1189 01:37:38,060 --> 01:37:41,605 Wow, you have guts to throw a banquet being commoners as you are. 1190 01:37:41,814 --> 01:37:42,815 Get lost. 1191 01:37:42,898 --> 01:37:44,650 I'll ask just in case. 1192 01:37:45,317 --> 01:37:47,194 The three of us are called Muyo-gumi... 1193 01:37:47,194 --> 01:37:50,864 and we are very moody. 1194 01:37:51,782 --> 01:37:54,243 I can't stand you, commoners. 1195 01:37:54,535 --> 01:37:57,580 If you don't want to leave, we'll at least chop your heads off. 1196 01:37:57,788 --> 01:38:00,708 Interesting. Do it at once, bigmouth bastard. 1197 01:38:00,791 --> 01:38:01,625 What? 1198 01:38:01,792 --> 01:38:03,460 Come on, hurry up. 1199 01:38:04,044 --> 01:38:06,505 Hey, I have to inform you that you... 1200 01:38:07,506 --> 01:38:12,761 came to this place knowing that I am Kochiyama Soshun. 1201 01:38:12,845 --> 01:38:14,763 -Kochiyama, the tea expert? -What's wrong? 1202 01:38:15,055 --> 01:38:16,056 What's wrong? 1203 01:38:16,807 --> 01:38:19,602 Don't believe that an apology will do it after irrupting... 1204 01:38:20,060 --> 01:38:23,397 this once-in-a-lifetime feast. 1205 01:38:23,772 --> 01:38:24,690 Let's go. 1206 01:38:25,649 --> 01:38:27,318 Weren't you going to cut our heads? 1207 01:38:27,359 --> 01:38:29,236 What are you waiting for? We see you. 1208 01:38:29,486 --> 01:38:31,530 -Hurry up. -Kochiyama. 1209 01:38:32,990 --> 01:38:33,907 Tell me. 1210 01:38:34,199 --> 01:38:36,869 Oh, it's Inspector Arai. 1211 01:38:40,539 --> 01:38:42,041 Bastards... 1212 01:38:42,499 --> 01:38:45,252 I am chief inspector, son of Shube Arai! 1213 01:38:45,753 --> 01:38:47,755 On your knees, bastards! 1214 01:38:52,718 --> 01:38:53,719 Kochiyama. 1215 01:38:54,720 --> 01:38:57,890 You're aware of the expense law, right? 1216 01:39:00,392 --> 01:39:02,478 I'm afraid even the shogun... 1217 01:39:03,270 --> 01:39:06,148 and in the lower stratum, the peasants and commoners... 1218 01:39:06,649 --> 01:39:07,983 have to moderate expenses. 1219 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 In this chaotic age, the guiding principle is austerity as prevention. 1220 01:39:13,364 --> 01:39:16,825 Why are commoners indulging in these treats in daylight? 1221 01:39:17,493 --> 01:39:18,577 Tell me what's going on. 1222 01:39:20,329 --> 01:39:21,455 Umm, well... 1223 01:39:21,830 --> 01:39:25,751 I brought the two mediators myself. 1224 01:39:26,210 --> 01:39:27,836 They are here. 1225 01:39:28,337 --> 01:39:29,380 I ask you please, 1226 01:39:30,172 --> 01:39:33,967 Mr Arai, turn a blind eye... 1227 01:39:34,760 --> 01:39:37,054 towards this once-in-a-lifetime luxury. 1228 01:39:37,304 --> 01:39:40,224 So, since it's irregular, you're allowed to do as you please? 1229 01:39:41,266 --> 01:39:43,435 Even rob and kill? 1230 01:39:44,353 --> 01:39:45,104 Huh? 1231 01:39:49,983 --> 01:39:50,984 Go ahead. 1232 01:39:51,485 --> 01:39:52,986 Answer him. 1233 01:39:54,113 --> 01:39:55,364 Hey, commoners. 1234 01:39:56,156 --> 01:39:58,951 Now we have engraved the face of each one of you. 1235 01:39:59,618 --> 01:40:00,369 Get out! 1236 01:40:00,452 --> 01:40:01,453 Kochiyama. 1237 01:40:02,079 --> 01:40:03,080 Carry this message. 1238 01:40:03,789 --> 01:40:05,207 "Stay in residence." 1239 01:40:06,917 --> 01:40:08,585 Stop wasting time! 1240 01:40:15,217 --> 01:40:17,928 [UNINTELLIGIBLE VOICES] 1241 01:40:25,936 --> 01:40:27,020 Hey, Kochiyama. 1242 01:40:27,354 --> 01:40:29,523 To Mr. Arai you don't let a peep out. 1243 01:40:29,898 --> 01:40:32,401 I'd like to see those claims of yours from before. 1244 01:40:34,737 --> 01:40:35,738 Let's get out of here. 1245 01:40:49,835 --> 01:40:50,836 It's unacceptable! 1246 01:40:52,421 --> 01:40:53,422 Mister! 1247 01:40:53,756 --> 01:40:55,090 Doesn't it make you angry? 1248 01:40:55,132 --> 01:40:56,759 Doesn't it frustrate you? 1249 01:40:57,801 --> 01:40:59,720 Even I'm fuming. 1250 01:41:01,847 --> 01:41:02,723 Mister! 1251 01:41:02,973 --> 01:41:03,974 Listen. 1252 01:41:04,349 --> 01:41:05,642 What's wrong with him? 1253 01:41:05,934 --> 01:41:09,396 They came to ruin such a beautiful wedding ceremony... 1254 01:41:10,856 --> 01:41:12,357 I wonder where that one went... 1255 01:41:12,941 --> 01:41:14,568 Kochiyama or whatever name it is. 1256 01:41:16,153 --> 01:41:17,488 They destroyed his dignity. 1257 01:41:18,071 --> 01:41:20,991 They totally humiliated him in public, huh? 1258 01:41:21,950 --> 01:41:24,077 Tell me, are you going to sit idly by? 1259 01:41:25,662 --> 01:41:26,955 Ash, this is irritating me. 1260 01:41:27,706 --> 01:41:29,166 It' making me lose patience. 1261 01:41:29,708 --> 01:41:30,584 Hey. 1262 01:41:30,959 --> 01:41:32,586 If you don't do anything to them... 1263 01:41:33,003 --> 01:41:35,589 I will never go out with you again! 1264 01:41:35,756 --> 01:41:36,757 Keep that in mind! 1265 01:41:36,924 --> 01:41:38,175 Wait! 1266 01:41:38,300 --> 01:41:39,426 Fine! 1267 01:41:39,843 --> 01:41:43,013 [UNINTELLIGIBLE VOICES] 1268 01:41:45,140 --> 01:41:47,351 -Hey! -Dammit! 1269 01:41:48,519 --> 01:41:50,729 It's okay! We get it! 1270 01:41:51,855 --> 01:41:53,190 You did very well! 1271 01:41:53,273 --> 01:41:54,650 Calm down, sir! 1272 01:41:54,900 --> 01:41:57,736 [UNINTELLIGIBLE VOICES] 1273 01:41:58,529 --> 01:42:00,739 I'm an idiot! But I will not forgive Arai. 1274 01:42:02,032 --> 01:42:03,283 You held up very well. 1275 01:42:05,244 --> 01:42:08,038 I swear on my life that Arai will pay for this! 1276 01:42:08,121 --> 01:42:09,623 You are strong, sir! 1277 01:42:10,541 --> 01:42:12,584 Who let him drink that much alcohol? 1278 01:42:12,918 --> 01:42:14,670 Be careful when walking. 1279 01:42:17,256 --> 01:42:19,550 Nao, hold him tight! 1280 01:42:20,217 --> 01:42:21,218 Innkeeper! 1281 01:42:24,638 --> 01:42:25,722 Innkeeper! 1282 01:42:27,599 --> 01:42:28,600 Come on, sir! 1283 01:42:28,809 --> 01:42:30,435 At last we arrived. 1284 01:42:30,602 --> 01:42:32,354 -Plover? Moron! -Yes. 1285 01:42:32,479 --> 01:42:33,647 Innkeeper! 1286 01:42:34,106 --> 01:42:35,107 Help us! 1287 01:42:35,315 --> 01:42:36,316 Innkeeper! 1288 01:42:36,400 --> 01:42:37,526 Don't be like that, sir. 1289 01:42:40,988 --> 01:42:42,447 This way we cannot make it. 1290 01:42:45,033 --> 01:42:46,201 He's very heavy. 1291 01:42:46,243 --> 01:42:49,079 I haven't done anything wrong that justifies returning. 1292 01:42:50,998 --> 01:42:53,250 Come on, bring him up at once. 1293 01:43:03,260 --> 01:43:05,470 Hostess, could you get him a glass of... 1294 01:43:06,972 --> 01:43:09,308 Oh sir, don't do that. 1295 01:43:09,349 --> 01:43:10,350 What? 1296 01:43:10,684 --> 01:43:12,519 Don't sleep there. 1297 01:43:15,522 --> 01:43:16,523 Mister! 1298 01:43:16,690 --> 01:43:17,983 Nao, are you okay? 1299 01:43:19,818 --> 01:43:21,194 Let's get out of here. 1300 01:43:27,659 --> 01:43:28,660 Mister. 1301 01:43:28,869 --> 01:43:29,870 We're leaving now. 1302 01:43:29,995 --> 01:43:32,289 It's on you if you catch a cold from staying here. 1303 01:43:32,289 --> 01:43:34,458 We can't stay here. We are going home. 1304 01:43:34,750 --> 01:43:36,418 We are out. Try not to catch a cold. 1305 01:43:55,896 --> 01:43:59,775 I can't believe they left their huge bundle here. 1306 01:44:01,526 --> 01:44:03,612 Hey. Old drunk. 1307 01:44:04,404 --> 01:44:05,572 Come on, get up. 1308 01:44:06,990 --> 01:44:08,200 I'm talking to you. 1309 01:44:09,076 --> 01:44:11,495 You are a complete slob. 1310 01:44:12,579 --> 01:44:14,331 Hey, you're going to catch a cold. 1311 01:44:14,748 --> 01:44:17,125 Come on, go over there. 1312 01:44:19,753 --> 01:44:21,380 Come on, you're heavy. 1313 01:44:21,630 --> 01:44:22,631 Let's go! 1314 01:44:27,469 --> 01:44:29,137 How can you weigh so much? 1315 01:44:59,584 --> 01:45:03,630 Such Kochiyama. 1316 01:45:06,800 --> 01:45:08,802 Hey, weasel. 1317 01:45:10,429 --> 01:45:11,430 Wake up. 1318 01:45:37,622 --> 01:45:38,623 What's going on? 1319 01:45:42,544 --> 01:45:44,463 Three days have passed already. 1320 01:45:45,213 --> 01:45:47,007 I can not hear you. Speak louder. 1321 01:45:49,217 --> 01:45:50,218 Of course. 1322 01:45:51,511 --> 01:45:53,346 I was not able to get the money. 1323 01:45:54,139 --> 01:45:55,307 Three days have passed. 1324 01:45:56,349 --> 01:45:57,434 Three days, huh? 1325 01:45:58,852 --> 01:46:01,480 You recently said it would take three days. 1326 01:46:01,772 --> 01:46:03,648 Ten days have passed since then. 1327 01:46:07,486 --> 01:46:08,487 You'll see... 1328 01:46:09,654 --> 01:46:11,615 I don't want to hear excuses. 1329 01:46:12,449 --> 01:46:14,910 I told you to go back home to bring a1000 ryos. 1330 01:46:15,952 --> 01:46:16,953 Did you forget it? 1331 01:46:18,622 --> 01:46:19,414 No. 1332 01:46:19,456 --> 01:46:21,166 Then why didn't you bring them? 1333 01:46:22,250 --> 01:46:23,210 It's just... 1334 01:46:23,376 --> 01:46:26,046 Do you think you will become a samurai this way? 1335 01:46:27,089 --> 01:46:29,299 A samurai always does what his parents and 1336 01:46:29,299 --> 01:46:31,676 superiors order, even if it costs his life. 1337 01:46:32,886 --> 01:46:34,471 Did you forget it, moron? 1338 01:46:36,181 --> 01:46:37,307 I'm sorry. 1339 01:46:38,558 --> 01:46:40,685 Seriously, you are a pathetic moron. 1340 01:46:41,686 --> 01:46:45,482 I don't understand how you have the guts to come back and say "I couldn't do it." 1341 01:46:48,610 --> 01:46:52,489 As much as I want to make my adopted son a samurai, it will be impossible. 1342 01:46:53,782 --> 01:46:54,783 Try again. 1343 01:46:55,408 --> 01:46:57,035 Did you understand? 1344 01:46:57,911 --> 01:47:00,705 Don't let him enter until he comes back with the money. 1345 01:47:01,039 --> 01:47:03,375 For no reason are you to enter my property. 1346 01:47:13,093 --> 01:47:16,847 It seems that the merchant's son could not become a samurai. 1347 01:47:17,430 --> 01:47:19,266 It means that he was humiliated. 1348 01:47:19,266 --> 01:47:21,601 He's the son of a miso cook, to begin with. 1349 01:47:45,709 --> 01:47:47,627 Oh, Mr. Shintaro. 1350 01:47:49,129 --> 01:47:50,964 You are also having a hard time. 1351 01:47:52,257 --> 01:47:53,091 What do you mean? 1352 01:47:53,133 --> 01:47:56,386 I know what you do for your father, but you don't have to endure it. 1353 01:47:57,053 --> 01:47:59,514 That is admirable indeed. I'm touched. 1354 01:47:59,639 --> 01:48:01,641 Your tolerance is splendid. 1355 01:48:02,392 --> 01:48:05,854 Mr. Shintaro is like Han Xin, hero of China. 1356 01:48:06,771 --> 01:48:08,982 He endured the greatest humiliation. 1357 01:48:09,816 --> 01:48:12,110 -No idea of who that is. -Don't you know him? 1358 01:48:13,528 --> 01:48:14,905 Well, I'll show you. 1359 01:48:15,071 --> 01:48:16,072 Go on. 1360 01:48:16,948 --> 01:48:17,782 Come on. 1361 01:48:18,783 --> 01:48:19,910 Go under. 1362 01:48:21,578 --> 01:48:23,622 Lower the waist more. 1363 01:48:25,957 --> 01:48:27,292 Not bad. 1364 01:48:27,667 --> 01:48:28,752 Go go. 1365 01:48:29,169 --> 01:48:30,712 Now I will pass under you. 1366 01:48:31,463 --> 01:48:33,465 -It's enough. Come on, don't be like that. 1367 01:48:33,757 --> 01:48:34,925 Cooperate with us. 1368 01:48:38,053 --> 01:48:39,679 Open your legs more. 1369 01:48:39,721 --> 01:48:41,181 This is how you do it. 1370 01:48:44,976 --> 01:48:46,978 Stand up, Mr. Shintaro. 1371 01:48:47,103 --> 01:48:48,396 Are you okay? 1372 01:48:51,942 --> 01:48:53,193 Look how dirty you are. 1373 01:48:56,780 --> 01:48:57,906 What are you doing? 1374 01:48:59,366 --> 01:49:01,660 How dare you touch the face of a samurai? 1375 01:49:01,743 --> 01:49:03,620 You may be younger than us, 1376 01:49:04,329 --> 01:49:07,582 but I am Kojiro Ishikawa, samurai at service of the shogun. 1377 01:49:08,291 --> 01:49:11,086 You having slapped my face is an offense 1378 01:49:11,670 --> 01:49:13,630 for my ancestors. 1379 01:49:14,256 --> 01:49:15,799 Draw, Shintaro. 1380 01:49:16,925 --> 01:49:19,094 I'm going to teach you samurai etiquette. 1381 01:49:20,845 --> 01:49:21,846 Let's go! 1382 01:49:22,430 --> 01:49:24,808 You stay here! 1383 01:49:30,814 --> 01:49:32,107 Damn coward! 1384 01:49:34,025 --> 01:49:35,026 Let's go! 1385 01:50:45,347 --> 01:50:46,639 Can I come in? 1386 01:50:48,558 --> 01:50:50,477 Why ask if you're already inside? 1387 01:50:56,441 --> 01:50:57,442 Sorry. 1388 01:50:58,902 --> 01:51:01,488 Are you really a samurai? 1389 01:51:02,739 --> 01:51:03,740 What? 1390 01:51:06,034 --> 01:51:07,202 You are right. 1391 01:51:08,536 --> 01:51:09,746 Since you were born? 1392 01:51:10,872 --> 01:51:12,415 When I was born I was a baby. 1393 01:51:18,046 --> 01:51:19,047 Really... 1394 01:51:20,215 --> 01:51:23,718 I consider myself to be the son of a miso cook. 1395 01:51:26,679 --> 01:51:29,974 My father demands that I become a samurai. 1396 01:51:31,184 --> 01:51:32,185 In my case, 1397 01:51:32,852 --> 01:51:35,146 despite being born into a commoner family... 1398 01:51:35,146 --> 01:51:36,815 I was able to study a little. 1399 01:51:37,232 --> 01:51:38,233 It burned. 1400 01:51:38,691 --> 01:51:39,692 You want it? 1401 01:51:39,818 --> 01:51:41,152 Yes, thanks. 1402 01:51:49,786 --> 01:51:50,787 It's good. 1403 01:51:53,039 --> 01:51:55,959 I haven't eaten such a hot fish in a long time. 1404 01:52:06,052 --> 01:52:08,263 And well, in my home... 1405 01:52:09,472 --> 01:52:10,473 Thanks. 1406 01:52:21,734 --> 01:52:23,611 we were not in a bad place financially. 1407 01:52:24,529 --> 01:52:25,613 It was... 1408 01:52:26,239 --> 01:52:29,075 that way that becoming a samurai came to mind. 1409 01:52:30,535 --> 01:52:31,536 Then... 1410 01:52:33,580 --> 01:52:36,040 I was adopted by the inspector... 1411 01:52:36,958 --> 01:52:39,669 and samurai at service of the shogun, Shube Arai. 1412 01:52:43,715 --> 01:52:47,510 Perhaps it would have been better if I had remained the son of a miso cook. 1413 01:52:50,555 --> 01:52:52,849 Get married, have a child... 1414 01:52:54,893 --> 01:52:58,313 and dedicate myself to work at the inn. 1415 01:53:04,903 --> 01:53:05,904 Instead, 1416 01:53:07,322 --> 01:53:10,867 all my father wants me to do is bring him money. 1417 01:53:11,743 --> 01:53:14,287 I am nothing more than a tool to carry money. 1418 01:53:23,796 --> 01:53:24,797 Do you dislike me? 1419 01:53:32,096 --> 01:53:33,097 I imagined it. 1420 01:53:33,473 --> 01:53:37,435 I dislike myself too, so it's impossible for others to like me. 1421 01:53:41,064 --> 01:53:42,690 I wonder what I have to do. 1422 01:53:43,316 --> 01:53:44,609 Who am I to know? 1423 01:53:50,573 --> 01:53:51,699 I wonder if... 1424 01:53:52,242 --> 01:53:53,785 if I was better off dead. 1425 01:53:54,869 --> 01:53:55,870 You already are. 1426 01:53:57,539 --> 01:53:58,540 What? 1427 01:54:00,166 --> 01:54:02,085 No doubt you are already dead. 1428 01:54:04,045 --> 01:54:05,004 Here. 1429 01:54:09,175 --> 01:54:10,468 Thank you very much. 1430 01:54:20,144 --> 01:54:21,145 It's good. 1431 01:54:22,480 --> 01:54:24,649 Even the water tastes delicious. 1432 01:54:25,066 --> 01:54:26,109 Who'd say. 1433 01:54:26,609 --> 01:54:29,070 "To a drunk anything tastes good." 1434 01:54:34,075 --> 01:54:36,911 Were you very drunk last night? 1435 01:54:41,207 --> 01:54:42,500 I hadn't done it in a while.. 1436 01:54:45,044 --> 01:54:47,589 Damn. I've lost whatever stamina I had. 1437 01:54:51,843 --> 01:54:52,844 Hey, where's Ushi? 1438 01:54:54,012 --> 01:54:56,264 He was picking clothes for a certain person. 1439 01:54:58,057 --> 01:54:59,183 -And Nao? -Mister! 1440 01:54:59,767 --> 01:55:01,019 Tell me, what's wrong? 1441 01:55:01,185 --> 01:55:02,770 Are you still drunk? 1442 01:55:03,354 --> 01:55:05,898 That's why yesterday I told you not to drink too much. 1443 01:55:06,566 --> 01:55:08,318 The sun is already high in the sky. 1444 01:55:08,318 --> 01:55:10,653 Well, what happened? 1445 01:55:11,487 --> 01:55:13,656 That guy called Arai came yesterday, right? 1446 01:55:14,282 --> 01:55:15,783 He is bad. 1447 01:55:19,370 --> 01:55:20,955 I'm telling you, he's pretty bad. 1448 01:55:21,372 --> 01:55:22,540 -How? -Well, you'll see. 1449 01:55:23,041 --> 01:55:25,043 He becomes the adopted son of a seller... 1450 01:55:25,501 --> 01:55:27,378 then leaves... 1451 01:55:28,379 --> 01:55:30,882 and repeats the process. He has done it three times. 1452 01:55:31,799 --> 01:55:35,470 At first he was the son of a Nihonbashi rice wholesaler. 1453 01:55:36,429 --> 01:55:39,390 After that, he was the son of a charcoal burner from Koujima. 1454 01:55:40,183 --> 01:55:44,228 And now, the third time, he said something about an inn or something. 1455 01:55:44,729 --> 01:55:47,023 -An inn... -Yes, and he's weird. 1456 01:55:47,398 --> 01:55:49,359 When everyone walked away 1457 01:55:49,776 --> 01:55:51,819 their posts were torn to shreds. 1458 01:55:52,195 --> 01:55:54,322 Nothing was left of them. 1459 01:55:54,364 --> 01:55:57,492 In my opinion, that inspector is up to something. 1460 01:55:57,533 --> 01:55:59,035 He has the face of a villain. 1461 01:55:59,952 --> 01:56:02,246 Yes, I agree. 1462 01:56:02,246 --> 01:56:05,416 That guy has always looked suspicious to me. 1463 01:56:06,334 --> 01:56:08,044 At this point, you... 1464 01:56:08,503 --> 01:56:09,504 Me...? 1465 01:56:13,299 --> 01:56:15,760 You have to see the inspector today, Otaki. 1466 01:56:15,802 --> 01:56:17,637 After all, I am an old hag. 1467 01:56:18,346 --> 01:56:23,101 Anyway, you have to recover the 25 ryos from the ceremony. Devils. 1468 01:56:32,985 --> 01:56:33,986 Hello. 1469 01:56:39,367 --> 01:56:40,868 -Would you get me one? -What? 1470 01:56:42,453 --> 01:56:43,746 Find a woman for me. 1471 01:56:45,164 --> 01:56:46,165 A woman? 1472 01:56:48,418 --> 01:56:49,794 She's called Oraku. 1473 01:56:51,212 --> 01:56:52,672 Are you looking for that woman? 1474 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 I'm in a hurry. 1475 01:56:54,132 --> 01:56:56,676 Yes, but still, he asks me to do it out of nowhere. 1476 01:56:57,093 --> 01:57:00,138 The Irifune village of Fukagawa is where she is at. 1477 01:57:00,555 --> 01:57:02,265 It's a woman from the red district. 1478 01:57:08,146 --> 01:57:09,147 Excuse me. 1479 01:57:13,484 --> 01:57:14,485 Excuse me. 1480 01:57:17,655 --> 01:57:18,781 You are welcome. 1481 01:57:20,408 --> 01:57:23,119 I am Kochiyama Soshun from Neribei Kouji. 1482 01:57:23,953 --> 01:57:25,997 Is the owner of the residence in here? 1483 01:57:33,755 --> 01:57:35,923 What have you come for, sir? 1484 01:57:37,091 --> 01:57:39,469 I'm Nisuke, owner of the inn. 1485 01:57:45,016 --> 01:57:47,018 If Shintaro, my only son, 1486 01:57:47,602 --> 01:57:49,896 manages to find happiness, 1487 01:57:50,188 --> 01:57:53,858 I wouldn't mind giving it all, because I'd end up satisfied. 1488 01:57:54,942 --> 01:57:58,321 In fact, this residence... 1489 01:57:59,155 --> 01:58:01,449 is already pawned due to debts. 1490 01:58:03,034 --> 01:58:05,495 As I feared, a commoner... 1491 01:58:05,745 --> 01:58:10,500 is nothing in this world when facing a samurai. 1492 01:58:11,125 --> 01:58:16,088 That's why I at least wanted my son to get out of it. 1493 01:58:19,759 --> 01:58:21,260 Hey, I'm back. 1494 01:58:23,095 --> 01:58:25,306 Hey, is there no one here? 1495 01:58:26,015 --> 01:58:27,433 Wait a minute. 1496 01:58:30,019 --> 01:58:31,479 -Where is Ushi? -Oh! 1497 01:58:31,896 --> 01:58:33,064 Oh Ushi. 1498 01:58:33,397 --> 01:58:37,068 You know, there was this strange ronin named Kanako out there. 1499 01:58:37,652 --> 01:58:41,280 He sent him to the red district to find a woman named Oraku. 1500 01:58:41,531 --> 01:58:42,615 -The red district? -Yes. 1501 01:58:44,450 --> 01:58:45,409 Was it wrong? 1502 01:58:45,576 --> 01:58:46,828 Not really. 1503 01:58:47,495 --> 01:58:50,832 But it's weird that this guy came to ask for something. 1504 01:58:52,500 --> 01:58:53,459 Listen. 1505 01:58:54,043 --> 01:58:55,044 From time to time, 1506 01:58:55,628 --> 01:58:56,838 at least for a while, 1507 01:58:57,338 --> 01:59:00,383 it'd be nice to go there, wouldn't it? I won't say a thing to the lady. 1508 01:59:00,550 --> 01:59:01,884 Come on, yes? 1509 01:59:03,261 --> 01:59:04,262 Nao. 1510 01:59:04,512 --> 01:59:06,138 It was just as you told me. 1511 01:59:06,764 --> 01:59:08,474 The owner of the inn. 1512 01:59:09,600 --> 01:59:10,726 What I told you? 1513 01:59:12,311 --> 01:59:15,648 That Arai is a nefarious subject, huh? 1514 01:59:16,274 --> 01:59:18,150 A thousand ryos is no small thing. 1515 01:59:19,360 --> 01:59:22,613 At this time the inn would not be able to produce that. 1516 01:59:23,614 --> 01:59:24,991 I see. Yes. 1517 01:59:26,409 --> 01:59:29,579 If you won't give me the money despite how much I've asked for it, 1518 01:59:30,288 --> 01:59:32,790 then the bond you have with Shintaro is over. 1519 01:59:33,499 --> 01:59:34,500 Mr Arai. 1520 01:59:35,084 --> 01:59:36,961 That's not what we agreed on! 1521 01:59:37,920 --> 01:59:39,463 Please, I'm begging you. 1522 01:59:39,755 --> 01:59:41,465 -Don't cut off the relatio... -Shut up! 1523 01:59:42,300 --> 01:59:44,427 It's only a thousand ryos. 1524 01:59:46,220 --> 01:59:47,388 And you make a fuss. 1525 01:59:48,472 --> 01:59:50,308 Who do you think you are, commoner? 1526 01:59:51,017 --> 01:59:52,351 Damn you, insolent! 1527 01:59:53,728 --> 01:59:55,980 I have never seen such an incompetent son! 1528 01:59:56,272 --> 01:59:57,732 You dared to deceive me. 1529 01:59:58,399 --> 01:59:59,442 I'm talking to you! 1530 02:00:00,860 --> 02:00:01,861 Understood. 1531 02:00:03,195 --> 02:00:05,907 I don't want them to keep stealing my money. 1532 02:00:07,116 --> 02:00:09,201 I'll stay with Shintaro. 1533 02:00:12,580 --> 02:00:15,207 Now I'm ready for whatever comes. 1534 02:00:16,709 --> 02:00:18,377 Bye. 1535 02:00:37,021 --> 02:00:40,149 Come along! Come on, come closer. 1536 02:00:42,693 --> 02:00:44,695 Come on boy. Stay with me. 1537 02:00:44,695 --> 02:00:47,782 I am sorry. I'm busy right now, but I'll be back another time. 1538 02:00:49,951 --> 02:00:53,329 Come here. Stay with me, yes? 1539 02:00:59,335 --> 02:01:03,255 Sir, don't be like that. Come on. 1540 02:01:12,181 --> 02:01:16,143 When my dad told me you disappeared on your break, 1541 02:01:18,020 --> 02:01:21,023 I figured out how you felt about me. 1542 02:01:23,859 --> 02:01:24,860 I will become... 1543 02:01:27,071 --> 02:01:28,364 in a miso cook. 1544 02:01:29,573 --> 02:01:30,908 I will not be a samurai. 1545 02:01:32,076 --> 02:01:32,660 In fact, 1546 02:01:33,452 --> 02:01:34,453 I'm not. 1547 02:01:37,832 --> 02:01:39,959 We'll start from scratch. 1548 02:01:40,292 --> 02:01:42,586 That's why I came looking for you. 1549 02:01:44,380 --> 02:01:46,924 So, you feel the same way about me... 1550 02:01:50,511 --> 02:01:52,680 No, it is not correct. 1551 02:01:53,347 --> 02:01:54,348 It's not possible. 1552 02:01:56,392 --> 02:01:57,393 A woman like me... 1553 02:01:58,102 --> 02:02:00,229 shouldn't have fallen in love with you. 1554 02:02:02,606 --> 02:02:05,192 And even you think the same. 1555 02:02:06,652 --> 02:02:09,572 Please become a samurai. 1556 02:02:11,073 --> 02:02:12,241 Because otherwise... 1557 02:02:12,700 --> 02:02:15,536 -You're going to suffer because of me -Of course not. 1558 02:02:17,163 --> 02:02:18,164 Even when... 1559 02:02:19,498 --> 02:02:21,709 I went to the Arai residence, 1560 02:02:22,251 --> 02:02:25,296 I didn't stop thinking about you for a single second. 1561 02:03:07,129 --> 02:03:08,297 What are you doing, moron? 1562 02:03:11,634 --> 02:03:12,635 Oh Ushi! 1563 02:03:12,968 --> 02:03:13,969 Mister! 1564 02:03:14,720 --> 02:03:15,721 Hey Kaneko. 1565 02:03:15,930 --> 02:03:18,015 I heard you were looking for me. 1566 02:03:18,099 --> 02:03:19,725 No, it's not him. 1567 02:03:19,975 --> 02:03:22,561 You know, that Arai guy. His adopted son. 1568 02:03:23,479 --> 02:03:25,981 Yes it's him. From the miso restaurant. 1569 02:03:28,150 --> 02:03:30,444 Why were you involved with that guy? 1570 02:03:31,278 --> 02:03:32,279 Look. 1571 02:03:32,613 --> 02:03:34,824 I don't know if that guy is alive or dead. 1572 02:03:35,866 --> 02:03:38,911 But he is young. I was just listening to what he had to say. 1573 02:03:38,911 --> 02:03:40,121 Do you know him? 1574 02:03:42,665 --> 02:03:43,958 More than that. 1575 02:03:45,042 --> 02:03:47,837 If I don't teach him a lesson, 1576 02:03:49,296 --> 02:03:50,965 I will not be satisfied. 1577 02:03:52,633 --> 02:03:53,884 Tell me, where is he? 1578 02:03:54,385 --> 02:03:57,054 No, we should not. 1579 02:03:58,931 --> 02:04:00,432 I'm already dirty... 1580 02:04:01,142 --> 02:04:02,143 Oraku. 1581 02:04:03,102 --> 02:04:04,270 Please stop talking. 1582 02:04:05,604 --> 02:04:06,605 Listen. 1583 02:04:07,773 --> 02:04:08,816 If I'm not by your side 1584 02:04:09,942 --> 02:04:12,194 I will have to live dead in life forever. 1585 02:04:13,612 --> 02:04:14,613 I want to live. 1586 02:04:16,615 --> 02:04:17,616 Listen, Oraku. 1587 02:04:18,868 --> 02:04:21,287 I promise I'm going to get you out of there. 1588 02:04:23,455 --> 02:04:24,456 All right? 1589 02:04:25,583 --> 02:04:26,917 Right now I'll go with my dad, 1590 02:04:27,418 --> 02:04:28,794 and I'll talk to him about it. 1591 02:04:30,129 --> 02:04:31,130 Okay? 1592 02:04:31,839 --> 02:04:32,840 Please wait for me. 1593 02:04:33,966 --> 02:04:34,800 Yes? 1594 02:04:42,725 --> 02:04:43,726 Hey. 1595 02:04:44,226 --> 02:04:45,811 Are you Mr. Arai's son? 1596 02:04:46,937 --> 02:04:47,938 That's right. 1597 02:04:48,898 --> 02:04:49,899 Who are you? 1598 02:04:51,400 --> 02:04:54,361 He is a bad priest named Kochiyama Soshun. 1599 02:04:57,531 --> 02:04:58,532 Anyway... 1600 02:04:59,491 --> 02:05:00,951 I'm going to talk to my father. 1601 02:05:07,458 --> 02:05:08,500 I will follow him. 1602 02:05:14,298 --> 02:05:15,591 Well, let's drink. 1603 02:05:16,175 --> 02:05:17,676 Oh, thank you very much. 1604 02:05:18,135 --> 02:05:18,969 Hey. 1605 02:05:19,511 --> 02:05:21,430 -I know a good place. -I do not have money. 1606 02:06:03,889 --> 02:06:04,890 That is... 1607 02:06:05,766 --> 02:06:07,101 the memorandum... 1608 02:06:07,434 --> 02:06:08,769 from Aoki of the Muyo-gumi. 1609 02:06:10,938 --> 02:06:12,189 A memorandum. 1610 02:06:13,315 --> 02:06:14,525 "150 ryos". 1611 02:06:15,734 --> 02:06:17,236 "This is the third time that..." 1612 02:06:18,362 --> 02:06:20,364 "we bother Mr. Arai during the month." 1613 02:06:24,326 --> 02:06:25,327 Mom... 1614 02:06:28,789 --> 02:06:29,999 Why...? 1615 02:06:30,791 --> 02:06:32,751 How could this happen to you? 1616 02:06:36,672 --> 02:06:38,507 It must have hurt you, mom. 1617 02:06:43,095 --> 02:06:44,096 Dad... 1618 02:06:47,308 --> 02:06:48,309 Dad. 1619 02:06:48,517 --> 02:06:49,518 I promise you that... 1620 02:06:52,104 --> 02:06:54,231 I'm going to protect the inn. 1621 02:06:59,320 --> 02:07:00,321 Dad. 1622 02:07:04,074 --> 02:07:06,160 Several days ago I was extremely rude. 1623 02:07:06,410 --> 02:07:09,913 I beg your pardon, please. 1624 02:07:11,957 --> 02:07:13,500 I must admit that... 1625 02:07:13,917 --> 02:07:17,046 your residence, possible next general inspector... 1626 02:07:19,089 --> 02:07:21,383 is simply splendid. 1627 02:07:23,010 --> 02:07:23,886 But... 1628 02:07:24,345 --> 02:07:28,265 I have come to you today because of another matter. 1629 02:07:29,933 --> 02:07:31,602 Among my acquaintances... 1630 02:07:32,311 --> 02:07:35,356 there is one who is extremely rich. 1631 02:07:35,773 --> 02:07:38,108 His son has said he wants to be a samurai... 1632 02:07:38,359 --> 02:07:40,402 due to a misstep. 1633 02:07:40,861 --> 02:07:43,113 His parents can be dumb. 1634 02:07:43,197 --> 02:07:47,076 They want him to become a samurai no matter how much money it costs them. 1635 02:07:47,201 --> 02:07:48,285 "How are you, Kochiyama?" 1636 02:07:48,494 --> 02:07:51,121 They asked me if I knew anyone to help him. 1637 02:07:51,580 --> 02:07:53,957 That got me in trouble. 1638 02:07:55,000 --> 02:07:57,836 After all, they are people of questionable origin. 1639 02:07:58,212 --> 02:08:01,590 That's why he hesitates to tell you this, Mr. Arai. 1640 02:08:03,092 --> 02:08:05,052 Not at all. It's okay Kochiyama. 1641 02:08:05,219 --> 02:08:07,262 -Huh? -Come on, tell me. 1642 02:08:08,180 --> 02:08:11,433 To tell the parents of that rich man, 1643 02:08:11,767 --> 02:08:15,145 at first a dowry of five thousand ryos would be necessary. 1644 02:08:16,188 --> 02:08:18,816 And as payment for each month, 500 ryos. 1645 02:08:20,484 --> 02:08:22,528 However, this matter... 1646 02:08:22,820 --> 02:08:24,363 It seems too selfish to me. 1647 02:08:25,322 --> 02:08:27,658 Hmm, I don't see the problem. Go ahead, get him. 1648 02:08:28,659 --> 02:08:30,160 Understood. 1649 02:08:30,202 --> 02:08:33,038 So, tomorrow... 1650 02:08:33,622 --> 02:08:37,418 I will bring the person in matter to greet him. 1651 02:08:37,459 --> 02:08:38,460 Yes, yes. 1652 02:08:40,337 --> 02:08:42,840 That guy has to pay for it. 1653 02:08:43,549 --> 02:08:45,509 He tries to get away with it. 1654 02:08:45,717 --> 02:08:47,636 It won't do the world any good. -Certain. 1655 02:08:48,262 --> 02:08:49,263 Look, even if I 1656 02:08:49,430 --> 02:08:51,723 waste my whole life, 1657 02:08:52,433 --> 02:08:54,184 I'll make that guy suffer. 1658 02:08:54,935 --> 02:08:55,936 That is why 1659 02:08:56,520 --> 02:08:59,231 I would like you to get involved. 1660 02:09:00,315 --> 02:09:02,401 Is it for the good of the world? 1661 02:09:02,776 --> 02:09:05,446 Indeed, it is. 1662 02:09:07,906 --> 02:09:09,408 What so amusing? 1663 02:09:09,783 --> 02:09:10,701 Hey! 1664 02:09:11,160 --> 02:09:12,911 Well, that won't make me any money! 1665 02:09:15,205 --> 02:09:16,874 Kochiyama, will it give me money? 1666 02:09:18,917 --> 02:09:21,503 Of course! It'll give you loads of it! 1667 02:09:22,546 --> 02:09:23,547 Good. 1668 02:09:24,339 --> 02:09:26,091 I'll get involved then. 1669 02:09:27,801 --> 02:09:28,802 No! 1670 02:09:28,844 --> 02:09:32,389 No! If I do that, I will die. I do not want to! 1671 02:09:33,098 --> 02:09:34,808 I absolutely refuse! 1672 02:09:34,892 --> 02:09:36,101 So do I! 1673 02:09:37,895 --> 02:09:43,901 [UNINTELLIGIBLE VOICES] 1674 02:10:02,794 --> 02:10:04,713 -Is it okay if you drink? -Kochiyama. 1675 02:10:06,173 --> 02:10:07,925 Where is that house? 1676 02:10:08,008 --> 02:10:09,676 Like I told you, it's very close. 1677 02:10:22,022 --> 02:10:24,608 Oh. It is here, it is here. 1678 02:10:26,443 --> 02:10:28,028 You have to look elegant. 1679 02:10:28,320 --> 02:10:29,988 Okay? You're fine, right? 1680 02:10:37,287 --> 02:10:38,288 Come on. 1681 02:10:47,172 --> 02:10:49,800 Sorry for the wait, Kochiyama. 1682 02:10:51,677 --> 02:10:53,804 Who is this guy? 1683 02:10:54,429 --> 02:10:57,099 Last night he went to ask for a favor. 1684 02:10:57,641 --> 02:11:00,143 He is the adopted son. 1685 02:11:00,769 --> 02:11:01,770 Hey. 1686 02:11:03,063 --> 02:11:06,233 Starting today, I will manage this residence. 1687 02:11:07,150 --> 02:11:09,319 Go away now, old man. Your time is up. 1688 02:11:10,529 --> 02:11:11,530 What are you saying? 1689 02:11:11,697 --> 02:11:13,907 -We haven't agreed on anything yet! -Shut up! 1690 02:11:14,449 --> 02:11:15,409 I have. 1691 02:11:15,993 --> 02:11:19,413 It seems that you have changed foster children one after another. 1692 02:11:19,413 --> 02:11:22,708 So if you keep barking, now I'll be the one to dump you. 1693 02:11:23,000 --> 02:11:25,252 Kochiyama, what does this mean? 1694 02:11:25,752 --> 02:11:27,546 Didn't you like it? 1695 02:11:28,714 --> 02:11:29,840 Yes I liked it. 1696 02:11:30,716 --> 02:11:31,883 And a lot. 1697 02:11:32,759 --> 02:11:33,760 Come on. 1698 02:11:34,261 --> 02:11:36,305 Your house is not bad at all. 1699 02:11:38,557 --> 02:11:40,767 -Father... -W-wait. 1700 02:11:42,352 --> 02:11:44,062 In fact, 1701 02:11:44,730 --> 02:11:48,108 there is a certain object you have to buy. 1702 02:11:48,817 --> 02:11:51,194 You have to buy it for the sake of the 1703 02:11:51,278 --> 02:11:55,240 Arai family and their descendants. 1704 02:11:55,449 --> 02:11:56,908 A thousand ryo item. 1705 02:11:57,826 --> 02:11:58,869 It's cheap, right? 1706 02:11:59,202 --> 02:12:00,579 Very cheap. 1707 02:12:01,747 --> 02:12:02,581 A thousand ryos? 1708 02:12:03,081 --> 02:12:04,750 What the hell do you want me to buy? 1709 02:12:06,126 --> 02:12:07,836 Would you buy it for me, father? 1710 02:12:08,503 --> 02:12:11,465 As your son, nothing could make me happier. 1711 02:12:12,633 --> 02:12:15,260 I'll have that item brought in right now. 1712 02:12:23,560 --> 02:12:25,187 Wh-wh-what is that? 1713 02:12:27,606 --> 02:12:28,732 What are you doing? 1714 02:12:36,156 --> 02:12:37,157 It's cold! 1715 02:12:45,082 --> 02:12:46,375 -Get away! -Hey! 1716 02:12:47,042 --> 02:12:48,960 I don't mean this corpse. 1717 02:12:51,380 --> 02:12:53,840 I want you to buy this memo. 1718 02:12:54,424 --> 02:12:59,096 All the crap you've ever done is written here. 1719 02:12:59,596 --> 02:13:02,182 -For a thousand ryos, I'm giving it away. -A thousand ryos? 1720 02:13:02,683 --> 02:13:05,352 I do not have that amount. 1721 02:13:05,977 --> 02:13:08,313 You do not have it? I see! 1722 02:13:09,564 --> 02:13:12,651 Too bad. Tonight you will go to your grave with the stiff one. 1723 02:13:13,068 --> 02:13:14,152 Lay him down. 1724 02:13:15,862 --> 02:13:18,281 It's fresh and feels good. 1725 02:13:24,871 --> 02:13:27,916 Then? Are you going to give the money or not? 1726 02:13:27,999 --> 02:13:29,167 I'll give it! 1727 02:13:29,543 --> 02:13:31,461 Please take it off me! 1728 02:13:31,962 --> 02:13:32,963 Ka-Kagoya! 1729 02:13:34,923 --> 02:13:36,049 Please take it off me! 1730 02:13:36,049 --> 02:13:37,718 I'm coming. 1731 02:13:39,219 --> 02:13:40,470 Here I go. 1732 02:13:44,266 --> 02:13:46,268 Here you go again! 1733 02:13:47,394 --> 02:13:48,395 I'll give the money... 1734 02:13:52,774 --> 02:13:54,401 I'll give you the money. 1735 02:13:54,484 --> 02:13:55,485 Here it goes. 1736 02:13:58,155 --> 02:13:59,156 Don't do it! 1737 02:14:04,619 --> 02:14:06,496 There are 300 ryos here. 1738 02:14:06,955 --> 02:14:07,956 Excellent. 1739 02:14:08,498 --> 02:14:11,835 We will use this for the funeral of the inn's owner. 1740 02:14:13,545 --> 02:14:14,546 Hey. 1741 02:14:15,130 --> 02:14:17,007 Where are the thousand ryos? 1742 02:14:18,717 --> 02:14:20,844 I know very well that you have them. 1743 02:14:22,262 --> 02:14:26,767 Idiot, don't look at me if the stiff one starts dancing again. 1744 02:14:29,102 --> 02:14:30,312 Answer! 1745 02:14:30,937 --> 02:14:31,938 Make him dance! 1746 02:14:34,357 --> 02:14:36,359 I will give it to you! I will give it to you! 1747 02:14:38,862 --> 02:14:39,863 Wait! 1748 02:14:41,656 --> 02:14:42,866 I will give it to you! 1749 02:14:51,541 --> 02:14:52,876 That was great. 1750 02:14:53,877 --> 02:14:55,670 Wow, amazing! 1751 02:15:02,010 --> 02:15:03,261 Phew, the bag is heavy. 1752 02:15:03,428 --> 02:15:04,429 Don't let it fall. 1753 02:15:07,516 --> 02:15:08,517 Hey. 1754 02:15:09,851 --> 02:15:12,562 This is the end of my participation, right, Kochiyama? 1755 02:15:16,441 --> 02:15:18,860 Take. Two piles. 1756 02:15:19,528 --> 02:15:20,529 Hey. 1757 02:15:23,949 --> 02:15:25,700 I should get more, don't you think? 1758 02:15:31,248 --> 02:15:32,290 That's better. 1759 02:16:24,467 --> 02:16:26,678 You planned it all, Kochiyama. 1760 02:16:27,387 --> 02:16:29,055 I will end you! Stay still! 1761 02:16:29,514 --> 02:16:31,600 Moron! You better stay still! 1762 02:16:44,654 --> 02:16:46,990 Hey, let's get out of here. 1763 02:16:53,580 --> 02:16:54,998 Oof, it looks bad. 1764 02:16:57,208 --> 02:16:58,209 -Ushi. -Tell me. 1765 02:16:58,793 --> 02:17:01,338 This is called reaping what you plant. 1766 02:17:02,129 --> 02:17:03,756 -Is it clear to you? -Yes. 1767 02:17:06,550 --> 02:17:07,551 Hello. 1768 02:17:07,928 --> 02:17:10,263 Thanks for your preference. 1769 02:17:10,472 --> 02:17:11,473 Of course. 1770 02:17:12,766 --> 02:17:13,767 A red one. 1771 02:17:16,186 --> 02:17:17,395 Hello, welcome. 1772 02:17:22,233 --> 02:17:23,234 Here you go. 1773 02:17:23,360 --> 02:17:27,113 It's time to pamper ourselves in a big way with the pleasures of life. 1774 02:17:27,237 --> 02:17:28,238 I was waiting for it! 1775 02:17:28,239 --> 02:17:30,283 That sleepy corpse creeped me out. 1776 02:17:30,575 --> 02:17:32,243 It looked you were going to die. 1777 02:17:32,285 --> 02:17:33,578 You did it very well. 1778 02:17:34,162 --> 02:17:35,163 Hey, sir. 1779 02:17:35,371 --> 02:17:37,039 Won't you have a problem with this? 1780 02:17:37,040 --> 02:17:38,333 -Yes. -You referring to Otaki? 1781 02:17:38,375 --> 02:17:41,836 Why would I be afraid of her? I could never have fun like that! 1782 02:17:41,920 --> 02:17:43,713 -Follow me. He doesn't talk like that. 1783 02:17:46,591 --> 02:17:48,385 Sir, did you hear? 1784 02:17:48,510 --> 02:17:52,889 A note came saying that Shubei Arai died due to illness. 1785 02:17:52,973 --> 02:17:53,974 Oh I see. 1786 02:17:54,683 --> 02:17:57,811 This makes me happy for those two young men. 1787 02:17:57,894 --> 02:17:58,895 Yes, yes. 1788 02:18:00,355 --> 02:18:01,356 Where are you going? 1789 02:18:01,439 --> 02:18:03,483 Emm, we have an unforeseen issue. 1790 02:18:03,816 --> 02:18:05,526 -Mister. Didn't you come to see me? 1791 02:18:05,943 --> 02:18:08,195 Today we were going to celebrate big, right? 1792 02:18:08,237 --> 02:18:10,030 Yes, big! Of course. 1793 02:18:10,240 --> 02:18:11,241 Good. 1794 02:18:11,366 --> 02:18:12,826 Long time no doing it, Otaki. 1795 02:18:13,284 --> 02:18:15,287 Well, come on, lets drink big right? 1796 02:18:15,870 --> 02:18:17,372 I'll drink too. -Perfect. 1797 02:18:17,455 --> 02:18:19,874 Let's see who drinks more. 1798 02:18:19,958 --> 02:18:21,334 Don't get drunk, okay? 1799 02:18:48,318 --> 02:18:51,280 TO BE CONTINUED 1800 02:18:51,948 --> 02:18:53,908 IN THE NEXT EPISODE OF 1801 02:18:54,784 --> 02:18:56,745 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Back then, in Edo... 1802 02:18:57,120 --> 02:18:58,746 ...the spending law had been 1803 02:18:58,746 --> 02:19:01,123 issued, so festivals were prohibited. 1804 02:19:01,290 --> 02:19:04,209 "Betting at the festival" Soshun, as long as I can at least go to one festival, 1805 02:19:04,252 --> 02:19:06,588 Heads with Tadakuni Mizuno to negotiate. 1806 02:19:06,963 --> 02:19:09,507 It is then that Seizo Moritaya, at first sight 1807 02:19:09,549 --> 02:19:12,761 a random merchant, appears before Soshun. 1808 02:19:13,594 --> 02:19:17,097 See you in the next episode of THE PRIEST OF DARKNESS! 1809 02:19:18,683 --> 02:19:20,977 LOOK FORWARD TO IT! 1810 02:19:41,206 --> 02:19:45,960 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 1811 02:19:48,671 --> 02:19:50,548 How weird! 1812 02:19:53,093 --> 02:19:55,428 There is something strange. 1813 02:19:56,513 --> 02:19:57,597 What is strange? 1814 02:19:57,639 --> 02:20:00,767 I don't know, but it's weird. 1815 02:20:02,852 --> 02:20:04,270 This is strange. 1816 02:20:05,563 --> 02:20:08,316 It seems that something has changed in the ordinary. 1817 02:20:09,734 --> 02:20:11,152 Yes there has. How about this? 1818 02:20:11,653 --> 02:20:16,825 Due to the savings mandate, up to 20 restaurants and tea houses were closed. 1819 02:20:17,367 --> 02:20:20,870 All the women serving sake were taken to the Yoshiwara house. 1820 02:20:20,870 --> 02:20:23,373 No, is not that. 1821 02:20:23,915 --> 02:20:24,707 Then... 1822 02:20:25,125 --> 02:20:26,209 well... 1823 02:20:26,209 --> 02:20:29,254 How about the Ryogoku Bridge show at Nishihirokoji? 1824 02:20:29,254 --> 02:20:30,255 Is incredible. 1825 02:20:30,421 --> 02:20:33,675 A man born in Wakayama and named Hajikara Oniemon, 1826 02:20:33,842 --> 02:20:37,720 believe it or not, with front teeth, any bowl or cup of tea... 1827 02:20:37,804 --> 02:20:39,055 he eats it all. 1828 02:20:40,932 --> 02:20:42,308 Is there nothing else? 1829 02:20:42,559 --> 02:20:43,935 Another thing. 1830 02:20:44,352 --> 02:20:47,772 Fires and fights happen all the time and it's not uncommon right? 1831 02:20:47,772 --> 02:20:49,482 Besides that... 1832 02:20:49,524 --> 02:20:50,817 The work and the festival. 1833 02:20:51,067 --> 02:20:52,569 That's it, that's it. 1834 02:20:52,735 --> 02:20:56,698 Usually, you should now be able to hear the sound of people practicing. 1835 02:21:37,572 --> 02:21:42,535 BETTING IN THE FULL FESTIVAL 1836 02:21:49,918 --> 02:21:50,835 What's going on? 1837 02:21:51,461 --> 02:21:54,005 It's a ghost festival, why is there no sound? 1838 02:21:54,172 --> 02:21:55,965 If we make noise they will punish us. 1839 02:21:55,965 --> 02:21:57,509 There is a mandate to economize. 1840 02:21:57,509 --> 02:21:59,802 This restriction is absurd for a festival. 1841 02:21:59,802 --> 02:22:01,638 What did the town magistrate say? 1842 02:22:01,804 --> 02:22:04,682 It seems that it was a secret mandate from Echizen Mizuno. 1843 02:22:04,891 --> 02:22:06,392 Echizen Mizuno? 1844 02:22:06,893 --> 02:22:10,188 Why did they enact such an order if they are going to do the festival? 1845 02:22:10,230 --> 02:22:12,190 Perhaps it is considered wasteful. 1846 02:22:12,690 --> 02:22:13,900 A waste? 1847 02:22:15,068 --> 02:22:17,362 Are you going to become a portable sanctuary? 1848 02:22:17,487 --> 02:22:18,279 That's stupid. 1849 02:22:18,905 --> 02:22:21,824 So at least there will be new festival outfits? 1850 02:22:21,824 --> 02:22:24,577 Don't joke. With what money? 1851 02:22:25,495 --> 02:22:27,830 We'll use the worn ones from three years ago. 1852 02:22:27,830 --> 02:22:29,582 And what will you do with the liquor? 1853 02:22:29,999 --> 02:22:31,668 With this recession, 1854 02:22:31,751 --> 02:22:33,044 everyone brings their own. 1855 02:22:33,169 --> 02:22:35,213 How do you plan to do everything? 1856 02:22:35,880 --> 02:22:37,173 There is no luxury! 1857 02:22:37,423 --> 02:22:39,425 It's a ridiculous thing! 1858 02:22:39,425 --> 02:22:42,679 Just because of the economic recession, can't you do the festival? 1859 02:22:42,679 --> 02:22:43,179 Huh? 1860 02:22:43,304 --> 02:22:43,680 Good! 1861 02:22:43,972 --> 02:22:45,139 I will talk with Mizuno. 1862 02:22:45,139 --> 02:22:46,432 We will wait for you. 1863 02:22:46,599 --> 02:22:47,225 You heard? 1864 02:22:47,475 --> 02:22:50,353 Kochiyama said that they will allow us to do the festival. 1865 02:22:50,353 --> 02:22:52,897 I wonder if he will accept the negotiation... 1866 02:22:52,897 --> 02:22:53,648 Shut! 1867 02:22:53,856 --> 02:22:56,234 Don't worry, I'll give him enough liquor. 1868 02:23:06,035 --> 02:23:06,828 Come in, come in... 1869 02:23:07,245 --> 02:23:08,496 This is strange. 1870 02:23:08,663 --> 02:23:09,080 Mister. 1871 02:23:09,330 --> 02:23:11,833 I came to visit you. 1872 02:23:12,250 --> 02:23:14,794 It's been a long time, sorry for the inconvenience. 1873 02:23:14,794 --> 02:23:16,045 Nothing has changed. 1874 02:23:16,129 --> 02:23:17,630 How are you? 1875 02:23:17,797 --> 02:23:19,215 Not so good. 1876 02:23:19,299 --> 02:23:20,550 And you? 1877 02:23:20,717 --> 02:23:22,760 More or less... I'm fine. 1878 02:23:24,804 --> 02:23:25,555 Sorry. 1879 02:23:26,639 --> 02:23:27,682 Today 1880 02:23:27,932 --> 02:23:31,561 Who will be the person in charge of Mr. Mizuno? 1881 02:23:32,312 --> 02:23:33,980 It's me. 1882 02:23:34,647 --> 02:23:35,648 Are you? 1883 02:23:35,773 --> 02:23:36,441 Very well. 1884 02:23:38,192 --> 02:23:40,403 I will bring the tea in front of you. 1885 02:23:40,445 --> 02:23:42,572 No. This is for Mr. Mizuno. 1886 02:23:47,869 --> 02:23:48,703 Shosai. 1887 02:23:49,203 --> 02:23:51,497 Please ask the lord what he needs. 1888 02:23:57,962 --> 02:24:00,465 Is there a reason why I shouldn't bring tea? 1889 02:24:00,631 --> 02:24:01,758 No, is not that. 1890 02:24:01,758 --> 02:24:03,509 Wouldn't it be nice to carry it gently? 1891 02:24:03,509 --> 02:24:03,885 Yes. 1892 02:24:04,135 --> 02:24:04,927 Hurry up! 1893 02:24:14,479 --> 02:24:16,898 As always this tea is tasteless. 1894 02:24:33,915 --> 02:24:37,460 I've brought you some tea. 1895 02:24:38,419 --> 02:24:40,963 Wasn't Gensai the one who would take care of it today? 1896 02:24:43,091 --> 02:24:47,887 Yes, the leader of the group had a sudden headache, 1897 02:24:48,304 --> 02:24:52,141 so I, Kochiyama Soshun, come to visit you instead. 1898 02:24:59,273 --> 02:25:00,400 Sorry. 1899 02:25:00,566 --> 02:25:01,442 Mr. Mizuno... 1900 02:25:02,068 --> 02:25:05,488 Do you dislike festivals? 1901 02:25:05,863 --> 02:25:06,489 What? 1902 02:25:06,948 --> 02:25:09,700 There is no one who dislikes festivals. 1903 02:25:10,410 --> 02:25:14,997 I dislike festivals. 1904 02:25:16,416 --> 02:25:18,418 Recently in Edo City, 1905 02:25:18,501 --> 02:25:21,295 you don't know how relieved I am these days 1906 02:25:21,712 --> 02:25:25,925 by not hearing the drums, the flutes and the bells. 1907 02:25:27,009 --> 02:25:29,220 I hope that fancy events like that 1908 02:25:30,430 --> 02:25:34,600 disappear from the streets of Edo for the rest of my life. 1909 02:25:34,809 --> 02:25:37,979 Nobody says that festivals are luxurious. 1910 02:25:38,604 --> 02:25:39,397 Nevertheless... 1911 02:25:39,772 --> 02:25:43,192 To rebuild today's stagnant world, 1912 02:25:43,901 --> 02:25:45,403 from above where God is, 1913 02:25:45,862 --> 02:25:48,114 down to the bottom where the townspeople are. 1914 02:25:48,489 --> 02:25:53,411 What I say is that we fight in a united way against luxuries. 1915 02:25:54,370 --> 02:25:55,163 Then, 1916 02:25:55,413 --> 02:25:57,540 What the savings mandate says is the same 1917 02:25:57,540 --> 02:26:02,211 as what you say Mr. Mizuno? 1918 02:26:02,712 --> 02:26:03,212 What? 1919 02:26:03,796 --> 02:26:09,010 The ones above and the ones below are the same. 1920 02:26:10,136 --> 02:26:10,720 Nonsense! 1921 02:26:11,220 --> 02:26:12,138 It's enough. 1922 02:26:12,763 --> 02:26:13,473 Back off! 1923 02:26:13,681 --> 02:26:14,182 Yes. 1924 02:26:17,393 --> 02:26:23,107 Kochiyama Soshun, retires carrying this in his heart. 1925 02:26:26,944 --> 02:26:30,907 You have no choice but to pass the donation book to Nakayamauchi. 1926 02:26:31,073 --> 02:26:32,575 If you're going to ask for money... 1927 02:26:32,617 --> 02:26:34,285 take a good look at your opponent. 1928 02:26:34,577 --> 02:26:36,162 Don't be arrogant. 1929 02:26:36,454 --> 02:26:40,416 If you have some time... It would be nice if you could show me an example. 1930 02:26:40,416 --> 02:26:42,585 Good. I'll show you. 1931 02:26:44,837 --> 02:26:46,422 That fool. 1932 02:26:56,849 --> 02:26:57,600 Oh! 1933 02:26:58,893 --> 02:26:59,894 Wait! 1934 02:27:00,728 --> 02:27:03,356 You step on my foot and leave without saying anything? 1935 02:27:03,564 --> 02:27:05,691 It's a joke. Akindo is in front. 1936 02:27:05,858 --> 02:27:08,486 If you do that to a samurai, you will be punished. 1937 02:27:08,736 --> 02:27:10,446 I'm sorry for my mistake. 1938 02:27:12,281 --> 02:27:13,741 Calm down, okay? 1939 02:27:15,159 --> 02:27:18,579 Whether you are serious about drawing swords or not... 1940 02:27:18,788 --> 02:27:20,456 I will not let this slide. 1941 02:27:22,291 --> 02:27:28,089 Take a good look before I cut your head off. 1942 02:27:29,465 --> 02:27:30,800 Stop, please. 1943 02:27:31,592 --> 02:27:33,803 Excuse me but I'm in a hurry. 1944 02:27:41,227 --> 02:27:41,978 Hey idiot! 1945 02:27:42,186 --> 02:27:43,312 Are you kidding me! 1946 02:27:43,312 --> 02:27:44,564 Who do you think I am? 1947 02:27:45,231 --> 02:27:48,776 I am Neribei Koji and Kochiyama Soshun is a tea priest. 1948 02:27:49,110 --> 02:27:56,158 They will say that Naojiro Kataoka's younger brother embarrassed him. Go to hell! 1949 02:28:03,833 --> 02:28:06,294 What a terrible situation. 1950 02:28:14,552 --> 02:28:15,511 Was that the lesson? 1951 02:28:15,886 --> 02:28:17,388 It was a good lesson. 1952 02:28:22,476 --> 02:28:23,644 Did that idiot put it in? 1953 02:28:34,155 --> 02:28:35,448 Sorry for the wait. 1954 02:28:35,698 --> 02:28:40,703 Unfortunately the owner, Shobei, is busy at the moment. 1955 02:28:40,953 --> 02:28:43,164 And you can't see him. 1956 02:28:43,331 --> 02:28:45,958 Regarding the conversation from earlier... 1957 02:28:54,842 --> 02:28:56,052 Three ryos. 1958 02:28:59,180 --> 02:29:02,058 No matter how you look at them, they are three ryos. 1959 02:29:02,391 --> 02:29:04,477 The lord paid three ryos for the festival. 1960 02:29:04,894 --> 02:29:08,189 Did he give me such a large amount of money? 1961 02:29:08,689 --> 02:29:10,691 Listen... 1962 02:29:10,691 --> 02:29:12,109 Yamashiroya, 1963 02:29:12,902 --> 02:29:14,862 only four or five years ago, 1964 02:29:15,529 --> 02:29:17,698 he only had three ships. 1965 02:29:18,115 --> 02:29:19,742 It was a small store. 1966 02:29:20,493 --> 02:29:22,787 Lucky for me, working in the castle, 1967 02:29:22,787 --> 02:29:25,206 mediated with this and that feudal lord, 1968 02:29:25,206 --> 02:29:26,957 it turned out like this. 1969 02:29:27,708 --> 02:29:28,292 Right? 1970 02:29:29,627 --> 02:29:30,670 So that's it. 1971 02:29:31,295 --> 02:29:33,381 I see, you can't argue with the lord. 1972 02:29:33,673 --> 02:29:36,967 No matter how much you save, every penny spent is a hundred losses. 1973 02:29:36,967 --> 02:29:40,846 If you're a bastard who happily eats fried tofu side dishes at Hijiki... 1974 02:29:40,846 --> 02:29:43,057 I can already see the end of this store. 1975 02:29:43,307 --> 02:29:43,599 Hey! 1976 02:29:43,683 --> 02:29:46,102 So that the reputation of the store doesn't fall 1977 02:29:46,102 --> 02:29:48,187 don't be stingy and find a little money. 1978 02:29:48,437 --> 02:29:51,565 Tell that to the bird when you get home. Moron! 1979 02:29:51,691 --> 02:29:52,650 Yes Yes. 1980 02:29:54,568 --> 02:29:56,278 Mr. Soshun 1981 02:29:56,570 --> 02:29:58,948 So is he around? 1982 02:30:00,282 --> 02:30:01,117 25 ryos. 1983 02:30:02,451 --> 02:30:07,540 For now, let me donate this. What do you think? 1984 02:30:07,790 --> 02:30:12,712 You have many friends. Can you help me find one? 1985 02:30:13,337 --> 02:30:14,088 Find what? 1986 02:30:15,381 --> 02:30:17,007 A clock. 1987 02:30:18,426 --> 02:30:19,802 A clock? 1988 02:30:20,511 --> 02:30:22,388 The size is approximately this. 1989 02:30:22,847 --> 02:30:26,517 It is a very nice one that has a lapis lazuli bead embedded. 1990 02:30:26,684 --> 02:30:28,310 It is immediately recognizable. 1991 02:30:28,394 --> 02:30:31,021 Why do you ask that of me? 1992 02:30:31,188 --> 02:30:32,106 Because... 1993 02:30:32,690 --> 02:30:35,192 You are a person who has many friends. 1994 02:30:35,526 --> 02:30:36,902 Don't flatter me. 1995 02:30:38,404 --> 02:30:40,072 Could it be that... 1996 02:30:40,823 --> 02:30:45,077 we have a prohibited item with loose cargo involved? 1997 02:30:50,499 --> 02:30:52,084 I'm sorry I bothered you. 1998 02:30:52,293 --> 02:30:54,253 Right from the start. 1999 02:30:55,254 --> 02:30:56,046 In fact, 2000 02:30:56,797 --> 02:31:00,426 I have asked the nobles to look for it. 2001 02:31:01,385 --> 02:31:02,303 I'm asking you. 2002 02:31:03,512 --> 02:31:05,055 Can't you help? 2003 02:31:05,181 --> 02:31:07,308 You should have said it from the beginning. 2004 02:31:09,268 --> 02:31:10,227 Good. I will help you. 2005 02:31:12,354 --> 02:31:15,024 I'll take this. 2006 02:31:15,149 --> 02:31:18,736 So it's not a big deal, is it, sir? 2007 02:31:18,819 --> 02:31:20,321 I only mentioned Kochiyama. 2008 02:31:21,072 --> 02:31:22,406 And he put that on my sleeve. 2009 02:31:24,283 --> 02:31:24,784 Is that so? 2010 02:31:25,075 --> 02:31:26,786 Yes. He Only said Kochiyama. 2011 02:31:27,077 --> 02:31:29,371 That's the problem but 2012 02:31:29,830 --> 02:31:33,751 if he put that much money into something like this, he must be a very good person. 2013 02:31:33,751 --> 02:31:35,085 Where was he from, who was he? 2014 02:31:35,085 --> 02:31:36,504 I have to thank him. 2015 02:31:36,504 --> 02:31:37,129 Well, you see... 2016 02:31:37,254 --> 02:31:40,174 He was wearing something black, right? 2017 02:31:40,424 --> 02:31:42,593 He was wearing it on his head. 2018 02:31:43,302 --> 02:31:44,804 He was wearing a tight kimono. 2019 02:31:44,929 --> 02:31:46,388 He was wearing geta. 2020 02:31:46,430 --> 02:31:47,264 He wore geta. 2021 02:31:47,264 --> 02:31:49,099 May I come in? 2022 02:31:58,442 --> 02:31:59,401 Who? 2023 02:32:01,487 --> 02:32:03,155 Hey? Nao, wait. 2024 02:32:03,364 --> 02:32:04,406 Where are you going? 2025 02:32:08,410 --> 02:32:10,371 Nao! Where did he go? 2026 02:32:12,081 --> 02:32:13,249 What are they doing? 2027 02:32:13,374 --> 02:32:15,292 Sorry to bother you at night. 2028 02:32:15,417 --> 02:32:22,007 In front of you is Seizo Moritaya, a seafood wholesaler in Nihonbashi. 2029 02:32:23,050 --> 02:32:26,095 Is Mr. Kochiyama at home? 2030 02:32:26,136 --> 02:32:27,137 Yes, that's me. 2031 02:32:28,097 --> 02:32:30,266 Good, right on time. 2032 02:32:31,433 --> 02:32:35,896 With this savings mandate, I hear you're working hard to revive 2033 02:32:36,230 --> 02:32:42,361 the suspended Edo festival and that you are raising the necessary money. 2034 02:32:43,445 --> 02:32:47,783 Moritaya Seizo would like to make a small donation. 2035 02:32:48,367 --> 02:32:49,368 Thank you very much. 2036 02:32:50,953 --> 02:32:53,497 Please receive this. 2037 02:32:53,581 --> 02:32:54,832 It is an applaudable act. 2038 02:32:56,125 --> 02:32:57,126 Please go ahead. 2039 02:32:57,167 --> 02:33:00,254 That's alright. I'm leaving. 2040 02:33:00,504 --> 02:33:00,963 Huh? 2041 02:33:01,338 --> 02:33:07,595 So, Mr. Kochiyama, I look forward to the day when I can listen to the music of the festival. 2042 02:33:07,803 --> 02:33:10,306 Yes, thank you very much. 2043 02:33:11,932 --> 02:33:14,018 Thank you very much. 2044 02:33:36,832 --> 02:33:38,459 Old man! 2045 02:33:38,500 --> 02:33:42,338 I'll get you a box of money, whatever. Give me another drink. 2046 02:33:42,838 --> 02:33:44,298 How greedy! 2047 02:33:44,757 --> 02:33:46,800 Good, you arrived! 2048 02:33:46,800 --> 02:33:49,803 Old man says he won't let me drink any more if I borrow from him. 2049 02:33:49,803 --> 02:33:52,014 So please give me some money. 2050 02:33:52,431 --> 02:33:54,308 I do not have money. 2051 02:33:54,892 --> 02:33:56,894 Can not be. 2052 02:33:56,894 --> 02:34:01,106 If he received so much money thanks to you, he should give you something. 2053 02:34:01,106 --> 02:34:03,442 It's unfair, don't you think? 2054 02:34:04,443 --> 02:34:06,070 He's the boss, it can't be helped. 2055 02:34:06,612 --> 02:34:07,821 That's how it is. 2056 02:34:08,155 --> 02:34:10,282 Heavens! It's raining. 2057 02:34:15,204 --> 02:34:17,915 Today we have to take a bath and drink. 2058 02:34:27,549 --> 02:34:29,802 They came to see you. 2059 02:34:30,636 --> 02:34:31,804 Go ahead. 2060 02:34:40,854 --> 02:34:42,898 I'm sorry I bothered you by calling you. 2061 02:34:43,899 --> 02:34:46,944 Okay. Take a drink. 2062 02:34:50,864 --> 02:34:53,158 Before that, I have to return this to you. 2063 02:34:59,164 --> 02:35:03,335 It seems that Neribei Koji is a bit of a bad man. 2064 02:35:04,712 --> 02:35:11,218 That's the sweet part of that fool, but anyway, I can't accept this. 2065 02:35:13,470 --> 02:35:15,097 Can you receive it? 2066 02:35:18,058 --> 02:35:18,851 Yes. 2067 02:35:22,313 --> 02:35:23,981 Moritaya. 2068 02:35:24,023 --> 02:35:25,441 Let's speak clearly. 2069 02:35:28,027 --> 02:35:33,073 Donating that amount for the festival, we both know it's too much, right? 2070 02:35:34,992 --> 02:35:38,328 You thought... 2071 02:35:39,538 --> 02:35:42,082 This Kochiyama is a priest of the teahouse. 2072 02:35:42,082 --> 02:35:46,503 Goes up to the castle and starting with the superiors, serves tea to various feudal lords 2073 02:35:47,004 --> 02:35:50,591 and takes care of your business. 2074 02:35:51,425 --> 02:35:52,217 Am I wrong? 2075 02:35:53,427 --> 02:35:55,095 It is just as you say. 2076 02:35:59,308 --> 02:36:00,642 The objective... 2077 02:36:02,352 --> 02:36:03,645 Who? 2078 02:36:09,193 --> 02:36:11,862 Mr. Matsumae Shimano. 2079 02:36:11,987 --> 02:36:13,238 Matsumae? 2080 02:36:14,031 --> 02:36:20,245 A small feudal lord, he can barely break into the 10,000 koku line. 2081 02:36:21,580 --> 02:36:23,791 And much less Ezo that is a faraway place. 2082 02:36:28,879 --> 02:36:30,631 Matsumae from Ezo right? 2083 02:36:34,802 --> 02:36:35,803 So you... 2084 02:36:35,844 --> 02:36:36,470 Yes. 2085 02:36:36,845 --> 02:36:38,555 We're bringing loose cargo. 2086 02:36:40,099 --> 02:36:42,184 As for me, Mr. Kochiyama, 2087 02:36:43,185 --> 02:36:52,528 I just can't believe it's a bad thing to bring rare items from a distant country. 2088 02:36:53,946 --> 02:36:59,326 Seeing beautiful things, wearing beautiful things, and eating delicious things is human nature. 2089 02:37:00,160 --> 02:37:03,747 The savings mandate is a godsend. 2090 02:37:07,209 --> 02:37:10,879 So from now on, I would like to do business with Orosha. 2091 02:37:11,880 --> 02:37:17,636 According to my calculation, it will be about 150,000 ryos a year. 2092 02:37:19,429 --> 02:37:20,722 150,000 ryos? 2093 02:37:21,306 --> 02:37:25,269 After all, Orosha is a far away country, so once 2094 02:37:25,310 --> 02:37:29,815 on the way we have to enter the port of Matsumae, 2095 02:37:30,440 --> 02:37:35,696 but to do so we need a ship stamp from Mr. Matsumae. 2096 02:37:36,238 --> 02:37:37,281 Then... 2097 02:37:38,323 --> 02:37:39,992 My role is? 2098 02:37:40,868 --> 02:37:44,997 I would like Mr. Matsumae to join us. 2099 02:37:47,875 --> 02:37:50,294 It's fine with just meeting right? 2100 02:37:50,669 --> 02:37:53,589 It shouldn't be hard to convince him. 2101 02:37:53,797 --> 02:37:59,761 After all, a daimyo is especially greedy. 2102 02:38:01,013 --> 02:38:02,264 You are not wrong. 2103 02:38:02,556 --> 02:38:03,432 You and me... 2104 02:38:05,851 --> 02:38:10,981 This time we seem to hit it off. 2105 02:38:16,153 --> 02:38:17,654 Where is the owner? 2106 02:38:18,530 --> 02:38:19,740 Where is the owner? 2107 02:38:22,034 --> 02:38:23,744 This liquor sucks. 2108 02:38:23,827 --> 02:38:25,454 And they want to charge us for this? 2109 02:38:25,579 --> 02:38:27,623 Call the owner! 2110 02:38:30,083 --> 02:38:30,918 Enough! 2111 02:38:32,419 --> 02:38:34,213 I don't need your money, get out. 2112 02:38:34,338 --> 02:38:35,714 I don't care! 2113 02:38:36,131 --> 02:38:36,924 Hit 'em! 2114 02:38:37,049 --> 02:38:38,175 What fun! 2115 02:38:40,260 --> 02:38:42,054 Who do you think I am? 2116 02:38:43,680 --> 02:38:45,724 I'm different from the wanderer over there. 2117 02:38:47,476 --> 02:38:48,894 I'm a proper hatamoto! 2118 02:38:50,187 --> 02:38:55,609 And you are the size of a hair on our body. 2119 02:38:56,860 --> 02:38:59,488 Our distance is like from here to Tenmacho 2120 02:38:59,655 --> 02:39:01,073 Thats not all. 2121 02:39:02,324 --> 02:39:05,327 Sorry, lower class people. I don't know if you guys know. 2122 02:39:05,661 --> 02:39:08,789 I am Ushimatsu of darkness, do you understand? 2123 02:39:09,164 --> 02:39:11,041 Just like Mr. Kataoka. 2124 02:39:11,124 --> 02:39:14,044 Shitaya, you can't even hide in Neribei Koji. 2125 02:39:14,503 --> 02:39:18,173 You are Lord Kochiyama Soshun's first henchman! 2126 02:39:18,507 --> 02:39:21,218 You just don't get it. 2127 02:39:21,468 --> 02:39:22,219 My Sir. 2128 02:39:27,349 --> 02:39:31,728 Please bring the curtain down on this play. 2129 02:39:32,145 --> 02:39:33,730 What are you talking about? 2130 02:39:34,982 --> 02:39:36,942 I am the owner of this store. 2131 02:39:37,150 --> 02:39:39,861 Please let me know how much you were planning to charge. 2132 02:39:40,320 --> 02:39:44,908 Your reputation has been tarnished, so I was wondering if you could just shut up and go home. 2133 02:39:45,909 --> 02:39:47,619 You take advantage because I'm weak. 2134 02:39:47,869 --> 02:39:49,371 So how do we fix this? 2135 02:39:49,538 --> 02:39:54,584 No matter what you do, have you not understood even though we carefully explain it? 2136 02:39:55,294 --> 02:39:56,253 It's okay. 2137 02:39:57,004 --> 02:39:57,754 Then. 2138 02:39:58,088 --> 02:40:05,262 After listening to my heart, let me act accordingly. 2139 02:40:25,907 --> 02:40:26,867 Do not come back! 2140 02:40:35,417 --> 02:40:38,879 Those bastards... 2141 02:40:46,178 --> 02:40:48,180 What the hell... 2142 02:41:14,706 --> 02:41:15,624 I am sorry. 2143 02:41:16,375 --> 02:41:19,002 I'm finally comfortable. 2144 02:41:19,503 --> 02:41:21,004 You got into a fight, didn't you? 2145 02:41:23,382 --> 02:41:25,759 I came to seek my revenge. 2146 02:41:26,343 --> 02:41:29,262 Seeing a girl being raped by thugs... 2147 02:41:29,971 --> 02:41:32,391 I'm glad I helped, 2148 02:41:35,018 --> 02:41:37,979 but apparently Shikee has many friends. 2149 02:41:38,855 --> 02:41:42,275 In that case, he should have entered Ebisuya. 2150 02:41:43,235 --> 02:41:45,237 Ebisuya? 2151 02:41:45,862 --> 02:41:49,741 I see, the samurai lord doesn't know because he's not from this land. 2152 02:41:50,492 --> 02:41:55,831 It's a splendid store run by the unloader. 2153 02:41:56,998 --> 02:41:58,125 You know him well. 2154 02:41:59,000 --> 02:42:00,585 Because I'm from here. 2155 02:42:01,461 --> 02:42:02,379 Samurai lord. 2156 02:42:02,754 --> 02:42:04,423 What place do you think we are in? 2157 02:42:04,715 --> 02:42:06,383 It's Ebisuya's back garden. 2158 02:42:07,384 --> 02:42:10,595 Mizuzu! Mizuzu! 2159 02:42:11,138 --> 02:42:12,055 Here you are! 2160 02:42:12,722 --> 02:42:14,141 Your father returned. 2161 02:42:14,641 --> 02:42:15,517 Really?. 2162 02:42:15,809 --> 02:42:17,436 Along with Uncle Moritaya. 2163 02:42:21,773 --> 02:42:23,859 He says it's Ebisuya's back garden. 2164 02:42:23,859 --> 02:42:25,652 Staying too long is useless. 2165 02:42:37,789 --> 02:42:41,460 Take the classified items to the ship behind. 2166 02:42:42,752 --> 02:42:46,298 This time, all the items are of good quality. 2167 02:42:47,340 --> 02:42:49,801 Well, it seems so. 2168 02:42:50,177 --> 02:42:52,804 Orosha is next. 2169 02:42:53,305 --> 02:42:54,264 I entrust you. 2170 02:42:59,978 --> 02:43:01,188 Good, you arrived. 2171 02:43:02,689 --> 02:43:06,651 While I didn't see you, you became pretty. 2172 02:43:06,943 --> 02:43:07,861 Don't say that dad. 2173 02:43:11,114 --> 02:43:13,450 It's a gift. 2174 02:43:41,978 --> 02:43:42,813 Chief. 2175 02:43:43,146 --> 02:43:45,148 How are you? 2176 02:43:45,315 --> 02:43:46,274 Why do you ask? 2177 02:43:49,778 --> 02:43:53,907 If you guess what this is, I'll buy you a drink. 2178 02:43:54,199 --> 02:43:55,659 Stop joking. 2179 02:43:55,742 --> 02:43:58,537 The day you invited me I couldn't keep up with you. 2180 02:43:59,079 --> 02:44:00,497 But what is this? 2181 02:44:01,873 --> 02:44:05,043 You brought it here with the intention of showing it off anyway. 2182 02:44:05,043 --> 02:44:06,461 Come on, open it up. 2183 02:44:07,671 --> 02:44:08,547 It's hot! 2184 02:44:09,172 --> 02:44:10,590 I get it. 2185 02:44:11,883 --> 02:44:15,720 Pay before you go home. 2186 02:44:28,108 --> 02:44:29,693 This is what I was looking for. 2187 02:44:30,318 --> 02:44:30,902 What? 2188 02:44:31,987 --> 02:44:33,405 You were looking for it? 2189 02:44:35,073 --> 02:44:37,993 I didn't expect to get it so fast. 2190 02:44:39,369 --> 02:44:40,203 Thanks. 2191 02:44:40,453 --> 02:44:41,997 Thanks for bringing it. 2192 02:44:42,831 --> 02:44:43,707 Boss. 2193 02:44:44,165 --> 02:44:46,209 Didn't you forget something? 2194 02:44:47,460 --> 02:44:49,254 Idiot, good for nothing! 2195 02:44:49,963 --> 02:44:53,300 Good for nothing! 2196 02:44:53,550 --> 02:44:57,429 How dare you use my name? 2197 02:44:57,596 --> 02:44:59,472 Who said that? 2198 02:44:59,639 --> 02:45:03,226 The idiot from Ushi came and told everything, idiot! 2199 02:45:04,269 --> 02:45:07,772 If you use my name, it's okay to get this in compensation. 2200 02:45:08,106 --> 02:45:11,985 For today, I inform you that I forgive you. 2201 02:45:12,152 --> 02:45:13,361 Understood, idiot? 2202 02:45:13,403 --> 02:45:14,070 Understood? 2203 02:45:14,404 --> 02:45:15,113 Understood? 2204 02:45:15,238 --> 02:45:16,531 I got it! 2205 02:45:18,491 --> 02:45:20,619 It's missing a bead. 2206 02:45:20,785 --> 02:45:21,161 Hey! 2207 02:45:21,578 --> 02:45:24,289 This is missing a bead. 2208 02:45:24,372 --> 02:45:25,165 What happened? 2209 02:45:27,167 --> 02:45:28,543 I do not know. 2210 02:45:28,752 --> 02:45:30,378 Wouldn't it have fallen off? 2211 02:45:31,963 --> 02:45:33,214 Look for it idiot! 2212 02:45:37,052 --> 02:45:39,137 I have no choice but to look for it. 2213 02:45:56,446 --> 02:45:58,156 Did they come to sell this? 2214 02:45:58,365 --> 02:45:58,657 Yes. 2215 02:45:59,449 --> 02:46:01,368 He says any price is fine. 2216 02:46:02,952 --> 02:46:04,371 I already checked it. 2217 02:46:04,746 --> 02:46:05,330 Then? 2218 02:46:06,081 --> 02:46:08,667 I can pay 10 ryos. 2219 02:46:11,795 --> 02:46:12,629 Wait! 2220 02:46:14,047 --> 02:46:15,507 I'm sorry but... 2221 02:46:15,840 --> 02:46:19,719 Where did you get this? 2222 02:46:19,969 --> 02:46:21,763 I'm not asking to be suspicious. 2223 02:46:23,264 --> 02:46:25,100 As for the money issue... 2224 02:46:26,184 --> 02:46:29,187 We are running out of stock on this item. 2225 02:46:29,521 --> 02:46:34,275 We would like you to inform us. 2226 02:46:42,867 --> 02:46:44,119 I see. 2227 02:46:44,661 --> 02:46:45,954 There is no other way. 2228 02:46:49,082 --> 02:46:50,709 In Ebisuya. 2229 02:46:50,709 --> 02:46:51,418 What's that? 2230 02:46:52,001 --> 02:46:58,633 It is a bar run by the person in charge of unloading. 2231 02:47:01,010 --> 02:47:03,304 Do you trust that Kochiyama? 2232 02:47:04,639 --> 02:47:10,103 Yunbe from Kataoka is also one of Kochiyama's henchmen, I was going to say, but... 2233 02:47:10,145 --> 02:47:10,895 Dad! 2234 02:47:13,648 --> 02:47:14,274 Can you come? 2235 02:47:14,357 --> 02:47:14,816 What? 2236 02:47:15,066 --> 02:47:16,484 Come quickly. 2237 02:47:19,571 --> 02:47:22,240 I am sure it was here yesterday afternoon. 2238 02:47:22,240 --> 02:47:24,492 The clock couldn't have walked away by itself. 2239 02:47:24,576 --> 02:47:25,952 Search thoroughly again! 2240 02:47:26,119 --> 02:47:29,289 He said it was here until yesterday afternoon. 2241 02:47:29,456 --> 02:47:30,832 Who came at night? 2242 02:47:31,583 --> 02:47:32,542 Who? 2243 02:47:33,877 --> 02:47:35,295 Oh it's true! Misuzu was here. 2244 02:47:35,503 --> 02:47:37,172 Misuzu? 2245 02:47:40,091 --> 02:47:40,717 Hey! 2246 02:47:40,925 --> 02:47:42,051 Search well! 2247 02:47:44,512 --> 02:47:45,221 Then... 2248 02:47:45,430 --> 02:47:49,309 Where did the injured samurai go? 2249 02:47:49,809 --> 02:47:50,602 I do not know. 2250 02:47:50,810 --> 02:47:52,854 When I came back he was gone. 2251 02:47:53,188 --> 02:47:54,564 How was he? 2252 02:47:55,774 --> 02:47:56,941 What was he like? 2253 02:47:59,569 --> 02:48:03,698 Maybe he was like the person you hit. 2254 02:48:04,407 --> 02:48:07,076 He was just talking. 2255 02:48:08,828 --> 02:48:10,371 Kataoka. 2256 02:48:11,831 --> 02:48:13,500 Hey! 2257 02:48:15,168 --> 02:48:19,839 I'm going to investigate this house and its surroundings right now for suspected lost cargo. 2258 02:48:20,548 --> 02:48:21,341 Quiet! 2259 02:48:21,674 --> 02:48:22,926 Go to your uncle's house. 2260 02:48:48,159 --> 02:48:49,202 Who are you? 2261 02:48:50,245 --> 02:48:51,037 Wait! 2262 02:49:15,687 --> 02:49:18,398 Don't let him escape! Catch him! 2263 02:49:22,360 --> 02:49:23,069 Dad! 2264 02:49:45,508 --> 02:49:47,719 Sorry to bother you so late. 2265 02:49:48,595 --> 02:49:51,931 I'd like to ask you about Kataoka's whereabouts. 2266 02:49:52,515 --> 02:49:53,433 Lord Kochiyama. 2267 02:49:54,058 --> 02:49:55,476 Excuse me but... 2268 02:49:56,394 --> 02:50:00,189 Where did you get that item? 2269 02:50:01,858 --> 02:50:03,735 Is there a clock inside? 2270 02:50:04,736 --> 02:50:05,445 Uncle. 2271 02:50:05,737 --> 02:50:08,781 This guy went to town and killed my father's men. 2272 02:50:12,368 --> 02:50:16,289 If I can't answer that, what will you do? 2273 02:50:21,127 --> 02:50:22,837 There will be no way to help you. 2274 02:50:32,805 --> 02:50:34,724 Explain yourself. 2275 02:50:35,683 --> 02:50:37,936 I do not know! 2276 02:50:38,227 --> 02:50:42,231 If you don't know, I'll stick your face in the water all day, asshole. 2277 02:50:42,440 --> 02:50:44,859 I'll tell you, I'll tell you. 2278 02:50:45,068 --> 02:50:47,695 It's Yamashiroya from Muromachi. 2279 02:50:48,905 --> 02:50:49,906 Yamashiroya? 2280 02:50:50,323 --> 02:50:52,408 And how did you get involved in this, idiot? 2281 02:50:54,661 --> 02:50:57,455 That lapis lazuli bead was missing from the watch, right? 2282 02:50:57,789 --> 02:51:02,418 When I went to sell it they asked me where I had gotten it. 2283 02:51:03,920 --> 02:51:05,755 Did something happen? 2284 02:51:06,464 --> 02:51:07,799 You're an Idiot! 2285 02:51:09,133 --> 02:51:10,426 Go to hell! 2286 02:51:13,054 --> 02:51:14,973 Why would Yamashiroya do such a thing? 2287 02:51:15,515 --> 02:51:19,644 I'll explain, it's because of that watch. 2288 02:51:20,019 --> 02:51:23,606 It is a decisive element for the operation of Orosha. 2289 02:51:25,692 --> 02:51:26,609 Decisive factor? 2290 02:51:26,901 --> 02:51:31,030 I heard that the feudal lord of Matsumae is extremely obsessed. 2291 02:51:31,239 --> 02:51:37,704 If I get him the watch, I'll get stamps for ships going in and out of Matsumae port. 2292 02:51:38,746 --> 02:51:44,377 Therefore, for Yamashiroya, that watch is more important than life. 2293 02:51:46,754 --> 02:51:47,672 I see. 2294 02:51:50,008 --> 02:51:56,222 I apologize for all the inconvenience, please forget everything. 2295 02:52:03,730 --> 02:52:04,480 Moritaya. 2296 02:52:06,774 --> 02:52:11,070 What are you going to do with Yamashiroya? 2297 02:52:11,738 --> 02:52:16,451 If you're wrong, all sorts of things will be made public. 2298 02:52:17,118 --> 02:52:20,872 What you wanted at first was the loose charge of Orosha. 2299 02:52:21,289 --> 02:52:24,208 The best thing would be to give up, right? 2300 02:52:24,417 --> 02:52:26,544 And what about the 150,000 ryos? 2301 02:52:27,086 --> 02:52:30,548 Denbei and I were friends for 30 years. 2302 02:52:30,798 --> 02:52:34,218 That carries much more weight. 2303 02:52:39,223 --> 02:52:40,808 What do you think? 2304 02:52:41,100 --> 02:52:46,606 Could you let me be the opening act for this play? 2305 02:52:49,150 --> 02:52:50,485 Go ahead. 2306 02:52:51,903 --> 02:52:55,782 Oh, this right here! This! This! 2307 02:52:56,282 --> 02:53:00,453 As expected, you found it. 2308 02:53:00,661 --> 02:53:02,080 What are you doing? 2309 02:53:02,330 --> 02:53:04,582 It doesn't matter if you give me something now. 2310 02:53:05,291 --> 02:53:05,958 What? 2311 02:53:07,210 --> 02:53:11,130 I could have made a little deal with you. 2312 02:53:12,298 --> 02:53:14,509 Only for that, 2313 02:53:15,718 --> 02:53:17,303 I'll break this thing. 2314 02:53:17,386 --> 02:53:20,389 Stop joking. 2315 02:53:21,390 --> 02:53:24,060 What are you talking about? What deal? 2316 02:53:24,560 --> 02:53:29,357 Yamashiroya, I'm not exactly good, 2317 02:53:29,357 --> 02:53:31,692 but you are really bad. 2318 02:53:32,860 --> 02:53:35,238 What is he talking about all of a sudden? 2319 02:53:37,782 --> 02:53:40,952 Simply from your attempt to monopolize loose cargo. 2320 02:53:44,080 --> 02:53:47,250 Taking advantage of the townspeople. 2321 02:53:48,334 --> 02:53:51,254 And also make your competitor disappear? 2322 02:54:01,722 --> 02:54:02,515 How do you... 2323 02:54:02,557 --> 02:54:04,892 That's not what I'm talking about. 2324 02:54:05,852 --> 02:54:08,438 I'm not going to be left with crumbs! 2325 02:54:09,730 --> 02:54:11,149 That's why... 2326 02:54:11,858 --> 02:54:15,862 I tell you to let me into your business. 2327 02:54:16,571 --> 02:54:19,907 Don't think I come empty handed. 2328 02:54:20,741 --> 02:54:21,701 To get started... 2329 02:54:22,660 --> 02:54:27,206 I'm going to introduce you to Matsumae Shimakami's wife. 2330 02:54:27,832 --> 02:54:30,126 Matsumae? 2331 02:54:31,502 --> 02:54:35,131 The magistrate of the Matsumae clan is my wife's younger brother. 2332 02:54:36,757 --> 02:54:42,597 Ship seals can get to your hands faster than going through the lord. 2333 02:54:46,726 --> 02:54:49,812 And what are you looking for with this? 2334 02:54:52,690 --> 02:54:56,736 What are you willing to offer as a handling fee? 2335 02:54:57,528 --> 02:55:00,114 If it's just the performance, I'll offer you 50 ryos. 2336 02:55:01,741 --> 02:55:02,617 Let's do this. 2337 02:55:06,621 --> 02:55:07,038 What? 2338 02:55:07,038 --> 02:55:08,206 We will do the festival. 2339 02:55:08,247 --> 02:55:08,956 Really? 2340 02:55:15,254 --> 02:55:16,839 If the festival can be done, 2341 02:55:16,839 --> 02:55:19,467 I don't mind being eaten by mosquitoes! 2342 02:55:19,467 --> 02:55:21,427 Now what's going on with the Boss? 2343 02:55:25,264 --> 02:55:29,101 How infuriating. Say it soon! What's happening? 2344 02:55:30,478 --> 02:55:32,230 I wonder if he's okay with this. 2345 02:55:32,230 --> 02:55:33,272 With what? 2346 02:55:33,522 --> 02:55:35,816 No, it's nothing. It is not a big thing. 2347 02:55:39,487 --> 02:55:41,572 Why do you stare at my face? 2348 02:55:42,448 --> 02:55:44,825 Were you captivated by my beauty? 2349 02:55:45,326 --> 02:55:45,826 Yes. 2350 02:55:47,662 --> 02:55:49,038 Bravo Bravo! 2351 02:55:51,582 --> 02:55:52,625 Sorry. 2352 02:55:56,587 --> 02:55:58,756 Kochiyama Soshun... 2353 02:55:59,215 --> 02:56:04,053 He sends you a message saying he has heard something. 2354 02:56:15,564 --> 02:56:18,401 So this is what was agreed, 50 ryos. 2355 02:56:23,447 --> 02:56:26,575 Your wife has arrived. Please prepare. 2356 02:56:34,417 --> 02:56:36,961 The person who was waiting for you and who I 2357 02:56:36,961 --> 02:56:41,007 have been talking to you about for a long time 2358 02:56:41,007 --> 02:56:45,094 It's Mr. Yamashiroya. 2359 02:56:45,094 --> 02:56:46,137 Yamashiroya... 2360 02:56:46,887 --> 02:56:48,180 She's my wife. 2361 02:56:49,515 --> 02:56:52,018 Please don't be rude, okay? 2362 02:56:52,935 --> 02:56:55,146 Raise your face please. 2363 02:57:00,568 --> 02:57:04,739 I heard your request through Kochiyama. 2364 02:57:05,656 --> 02:57:09,535 After all, this person even in the castle is notorious for his rudeness. 2365 02:57:11,287 --> 02:57:14,790 I bet you have very good intentions. 2366 02:57:14,874 --> 02:57:15,625 Right? 2367 02:57:20,046 --> 02:57:24,717 Don't worry, I'm not that cruel. 2368 02:57:28,179 --> 02:57:33,309 Is there something you would like to present? 2369 02:57:34,602 --> 02:57:34,977 Yes. 2370 02:57:35,144 --> 02:57:36,604 Please see it. 2371 02:57:39,023 --> 02:57:40,816 No need to take it out. 2372 02:57:41,609 --> 02:57:45,821 I can't wear such a big thing on my body. 2373 02:57:46,197 --> 02:57:47,114 So this... 2374 02:57:48,157 --> 02:57:51,369 Kochiyama. 2375 02:57:55,247 --> 02:57:56,207 Then... 2376 02:58:10,471 --> 02:58:12,848 Would this interest you? 2377 02:58:13,724 --> 02:58:16,310 Luxurious things like this. 2378 02:58:16,477 --> 02:58:17,853 Why are they in your hands? 2379 02:58:18,145 --> 02:58:20,731 Well, whether or not there is a 2380 02:58:20,815 --> 02:58:24,026 thrifty law, if the lady really likes it, 2381 02:58:24,527 --> 02:58:29,031 Yamashiroya can get you anything. Look! 2382 02:58:38,999 --> 02:58:41,502 Money exists where it should exist. 2383 02:58:41,752 --> 02:58:49,176 If it pleases you beautiful lady, Yamashiroya will do his best. 2384 02:58:52,263 --> 02:58:55,141 But for that, we need a ship stamp. 2385 02:58:55,599 --> 02:58:56,058 Huh? 2386 02:58:56,559 --> 02:58:57,852 You said a ship stamp? 2387 02:59:05,443 --> 02:59:08,779 I have been asking you for some time. 2388 02:59:10,281 --> 02:59:16,495 Oh the ship! Entering and leaving my clan... 2389 02:59:16,996 --> 02:59:17,872 Somehow. 2390 02:59:18,122 --> 02:59:19,832 You need something like this? 2391 02:59:20,082 --> 02:59:21,792 You're right. 2392 02:59:22,626 --> 02:59:23,419 Oh! 2393 02:59:23,711 --> 02:59:26,213 That is easy. 2394 02:59:27,173 --> 02:59:34,472 However, you may not like those things because you are men. 2395 02:59:56,786 --> 02:59:57,912 I was surprised. 2396 03:00:02,041 --> 03:00:04,251 I was surprised. 2397 03:00:04,460 --> 03:00:09,215 I knew feudals were greedy, but I didn't expect it to go this far. 2398 03:00:09,924 --> 03:00:11,133 You did it well. 2399 03:00:11,258 --> 03:00:12,051 It's okay. 2400 03:00:12,051 --> 03:00:13,010 I also am Akindo. 2401 03:00:13,010 --> 03:00:15,638 I'll never do business skimping on the original cost. 2402 03:00:15,638 --> 03:00:19,016 We'll win 500 to 1000 times that, I'm sure. 2403 03:00:21,435 --> 03:00:25,272 Still, it's terribly late. 2404 03:00:25,439 --> 03:00:28,317 Hey? Is someone else coming? 2405 03:00:28,901 --> 03:00:31,862 Well, part of the people who run the country. 2406 03:00:39,620 --> 03:00:41,372 Thanks for waiting. 2407 03:01:11,569 --> 03:01:12,236 Soshun. 2408 03:01:14,238 --> 03:01:17,324 Has another noble lady showed up? 2409 03:01:20,953 --> 03:01:22,162 Are you okay with this? 2410 03:01:24,707 --> 03:01:27,001 Yamashiroya Shobei hands this over to you. 2411 03:01:27,668 --> 03:01:30,462 It is a small amount, but please accept the payment. 2412 03:01:31,255 --> 03:01:32,506 I am Mizuno Echizen. 2413 03:01:34,049 --> 03:01:36,218 I think it will be difficult to explain this. 2414 03:01:48,022 --> 03:01:55,529 Oh, on a moonlit night like this, lots of raccoons come out and play stupid. 2415 03:01:55,863 --> 03:01:56,405 Raccoons? 2416 03:02:07,249 --> 03:02:09,126 Please see for yourself. 2417 03:02:12,379 --> 03:02:16,008 They were originally human, but after the savings mandate, 2418 03:02:16,216 --> 03:02:22,139 the festival they enjoyed annually was cancelled, 2419 03:02:23,557 --> 03:02:25,893 and they stayed waiting there. 2420 03:02:26,393 --> 03:02:29,104 That's how they became raccoons. 2421 03:02:30,272 --> 03:02:31,690 So, Lord. 2422 03:02:32,107 --> 03:02:38,614 The only ones in the world that enjoy luxury are raccoons, 2423 03:02:39,031 --> 03:02:42,451 so I'm going to get rid of them. 2424 03:02:43,202 --> 03:02:44,036 Soshun. 2425 03:02:46,246 --> 03:02:48,332 It is admirable! 2426 03:02:50,042 --> 03:02:52,044 What do you mean? 2427 03:02:52,252 --> 03:02:53,921 Don't play innocent! 2428 03:02:55,214 --> 03:02:56,006 It's okay. 2429 03:02:57,132 --> 03:02:58,967 tell those raccoons, 2430 03:02:59,551 --> 03:03:02,513 that they become human again only on the day of the festival 2431 03:03:02,763 --> 03:03:04,973 and enjoy to the fullest. 2432 03:03:11,939 --> 03:03:12,690 But... 2433 03:03:13,857 --> 03:03:15,609 Explain well to Taki. 2434 03:03:16,777 --> 03:03:18,862 It's not about being selfish, but... 2435 03:03:19,488 --> 03:03:23,242 even if it's just an oval gold coin or a hairpin 2436 03:03:24,076 --> 03:03:27,496 if he takes it as his own, he will immediately receive punishment. 2437 03:03:48,016 --> 03:03:49,518 Do it do it! 2438 03:03:50,018 --> 03:03:51,687 Do it with all your might! 2439 03:03:53,397 --> 03:03:55,190 What's happening? Don't you feel good? 2440 03:03:56,191 --> 03:03:58,235 There is no way to feel good. 2441 03:03:59,069 --> 03:04:02,614 That night was good. 2442 03:04:03,282 --> 03:04:06,076 Treasures and beautiful kimonos. 2443 03:04:06,577 --> 03:04:09,163 The music of the festival is very good. 2444 03:04:13,876 --> 03:04:16,545 Hey, hey, hey, stop, stop! 2445 03:04:16,754 --> 03:04:17,671 Check it out! 2446 03:04:18,005 --> 03:04:19,298 What is it with that idiot! 2447 03:04:19,339 --> 03:04:20,632 It's because of loose cargo. 2448 03:04:21,133 --> 03:04:24,803 It seems they were dealing with loose cargo. 2449 03:04:25,220 --> 03:04:26,388 Loose cargo? 2450 03:04:26,597 --> 03:04:28,015 Don't be stupid. 2451 03:04:28,390 --> 03:04:30,058 They deserve it! Go to hell! 2452 03:04:30,142 --> 03:04:30,517 Oh! 2453 03:04:31,226 --> 03:04:32,227 Don't say that! 2454 03:04:32,436 --> 03:04:35,606 We have the festival thanks to the loose cargo incident! 2455 03:04:35,606 --> 03:04:38,609 Now play loud and lively. 2456 03:05:15,395 --> 03:05:18,106 TO BE CONTINUED 2457 03:05:18,941 --> 03:05:20,984 IN THE NEXT EPISODE OF 2458 03:05:22,152 --> 03:05:24,905 Ushimatsu informs the feudal lord of his success in pleasing the mother of the country. 2459 03:05:24,905 --> 03:05:26,990 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Ushimatsu informs the feudal lord of his success in pleasing the mother of the country. 2460 03:05:27,074 --> 03:05:29,409 The mother, who took it seriously was delighted and decided to come to Edo. 2461 03:05:29,409 --> 03:05:31,411 A BRIDGE OF FILIAL LOVE The mother, who took it seriously was delighted and decided to come to Edo. 2462 03:05:31,453 --> 03:05:32,621 A BRIDGE OF FILIAL LOVE 2463 03:05:32,621 --> 03:05:38,710 How difficult. Soshun used Otaki and the group to make Ushimatsu's mother happy. 2464 03:05:39,044 --> 03:05:43,590 See you in the next episode of The Priest of Darkness! 2465 03:05:45,717 --> 03:05:47,970 LOOK FORWARD TO IT! 2466 03:06:08,198 --> 03:06:12,953 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 2467 03:07:24,107 --> 03:07:28,612 A BRIDGE OF FILIAL LOVE 2468 03:07:28,654 --> 03:07:29,780 Wait! Moron! 2469 03:07:33,617 --> 03:07:34,910 Lady! 2470 03:07:35,243 --> 03:07:36,954 Your purse. 2471 03:07:41,458 --> 03:07:43,168 Thank you. 2472 03:07:43,669 --> 03:07:45,629 How dare you rob an older person! 2473 03:07:56,640 --> 03:07:57,891 Hey idiot! 2474 03:07:58,684 --> 03:07:59,851 What's happening! 2475 03:08:01,853 --> 03:08:03,480 Boss it wasn't me! 2476 03:08:05,524 --> 03:08:06,900 Lady! You saw it. 2477 03:08:07,275 --> 03:08:09,361 I did not do it. 2478 03:08:10,612 --> 03:08:12,072 That jerk took it! 2479 03:08:12,239 --> 03:08:13,824 I didn't steal it. 2480 03:08:15,993 --> 03:08:17,911 The fool Ushino. 2481 03:08:18,453 --> 03:08:22,290 Turns out he was arrested again. 2482 03:08:24,001 --> 03:08:25,585 Again for money. 2483 03:08:26,503 --> 03:08:28,296 Ushi indeed. 2484 03:08:29,423 --> 03:08:31,717 Entering Tenmancho. 2485 03:08:32,426 --> 03:08:39,599 This is what the bastard says when asked why he entered Tenmacho. 2486 03:08:40,392 --> 03:08:41,518 What do you think? 2487 03:08:43,103 --> 03:08:44,271 It's a rumor. 2488 03:08:44,938 --> 03:08:47,190 I almost don't get it. 2489 03:08:47,482 --> 03:08:48,942 It's about an old lady. 2490 03:08:49,776 --> 03:08:51,403 Looks like he stole it. 2491 03:08:51,987 --> 03:08:52,904 To an old lady? 2492 03:08:53,030 --> 03:08:53,739 Yes. 2493 03:08:54,906 --> 03:08:55,741 Ushi? 2494 03:08:55,782 --> 03:08:56,074 Yes. 2495 03:08:57,409 --> 03:08:59,244 He stole from a Grandma. 2496 03:09:04,291 --> 03:09:05,751 Wait, wait. 2497 03:09:05,917 --> 03:09:07,210 Please wait boss. 2498 03:09:07,753 --> 03:09:09,379 You always trick me with this one. 2499 03:09:09,463 --> 03:09:10,047 Fool! 2500 03:09:10,088 --> 03:09:11,548 With this one it's fine. 2501 03:09:12,174 --> 03:09:14,384 I can't wait with this one. 2502 03:09:15,010 --> 03:09:16,928 Why would he have stolen from a Grandma? 2503 03:09:18,597 --> 03:09:20,098 It's weird. 2504 03:09:20,432 --> 03:09:21,683 This man is strange. 2505 03:09:21,850 --> 03:09:22,809 The stranger is you. 2506 03:09:22,809 --> 03:09:23,435 Your move? 2507 03:09:23,810 --> 03:09:24,895 Wait. 2508 03:09:25,270 --> 03:09:26,646 Just once with this one. 2509 03:09:29,441 --> 03:09:30,984 How much are you going to get? 2510 03:09:32,444 --> 03:09:33,361 3 ryos. 2511 03:09:33,612 --> 03:09:35,280 3 ryos? Moron! 2512 03:09:35,572 --> 03:09:36,656 How will you get 3 ryos? 2513 03:09:36,865 --> 03:09:39,034 The other day I lent you half. 2514 03:09:39,534 --> 03:09:40,744 Nope. 2515 03:09:49,711 --> 03:09:50,587 What is it? 2516 03:09:51,838 --> 03:09:52,964 Good afternoon. 2517 03:09:53,173 --> 03:09:54,299 Go ahead. 2518 03:09:54,841 --> 03:09:55,842 Boss. 2519 03:09:56,134 --> 03:09:57,427 I excuse myself. 2520 03:09:57,677 --> 03:09:58,804 Please stay Nao. 2521 03:09:58,929 --> 03:10:01,640 No, you are always keeping watch. 2522 03:10:01,723 --> 03:10:03,225 I'll make you some tea. 2523 03:10:05,811 --> 03:10:06,686 What's happening? 2524 03:10:13,819 --> 03:10:15,904 I was trying to get it out. 2525 03:10:17,197 --> 03:10:20,075 It's hard to start talking about it. 2526 03:10:20,242 --> 03:10:21,243 Can't you get it out? 2527 03:10:25,163 --> 03:10:26,248 Nao! 2528 03:10:26,289 --> 03:10:27,040 Get the tea. 2529 03:10:27,082 --> 03:10:28,917 Wait, make no mistake. 2530 03:10:29,960 --> 03:10:32,671 Wait, what do you mean you can't get it out. 2531 03:10:33,296 --> 03:10:34,714 You promised. 2532 03:10:36,591 --> 03:10:37,217 A promise? 2533 03:10:38,009 --> 03:10:38,385 Who? 2534 03:10:40,637 --> 03:10:42,889 Are you dating someone you like? 2535 03:10:42,973 --> 03:10:43,723 Mister Ushi. 2536 03:10:44,391 --> 03:10:45,350 Ushi? 2537 03:10:46,184 --> 03:10:47,435 Do you mean Ushi? 2538 03:10:47,686 --> 03:10:48,645 Look at this. 2539 03:10:53,608 --> 03:10:54,401 Yone? 2540 03:10:56,945 --> 03:10:59,865 She is Ushi's mom. 2541 03:11:01,074 --> 03:11:03,201 Ushi's mom? 2542 03:11:03,451 --> 03:11:06,121 I was surprised too when I heard it. 2543 03:11:07,122 --> 03:11:10,542 I heard that he lives in the town of Oarai in Hitachi. 2544 03:11:11,918 --> 03:11:12,544 Look. 2545 03:11:12,836 --> 03:11:14,004 Since Ushi can't read, 2546 03:11:14,004 --> 03:11:15,297 he asked me to read it to him. 2547 03:11:15,964 --> 03:11:18,925 But it seems that his mother doesn't know how to write either. 2548 03:11:19,509 --> 03:11:20,343 Then who? 2549 03:11:21,011 --> 03:11:23,180 He says the monk at the temple wrote it. 2550 03:11:23,471 --> 03:11:24,389 The monk. 2551 03:11:26,892 --> 03:11:31,771 But why has that fool been silent until now and does not say that he has a mother. 2552 03:11:32,522 --> 03:11:33,982 Maybe it was hard to tell. 2553 03:11:34,608 --> 03:11:39,321 Because we're all here without caring about his mother. 2554 03:11:39,446 --> 03:11:39,905 Right? 2555 03:11:41,698 --> 03:11:42,574 Ushi... 2556 03:11:42,657 --> 03:11:44,075 He's disturbed. 2557 03:11:45,744 --> 03:11:46,745 Boss. 2558 03:11:47,245 --> 03:11:50,165 Read it and listen to it. 2559 03:11:50,332 --> 03:11:52,667 Even if it's just the important part. 2560 03:12:00,675 --> 03:12:02,594 Why would he have kept silent? 2561 03:12:04,721 --> 03:12:08,725 Don't be surprised when you receive this letter. 2562 03:12:08,725 --> 03:12:16,983 Your mother asked the temple priest to help her. 2563 03:12:17,150 --> 03:12:24,282 Oarai beach hasn't changed a bit since you left for Edo. 2564 03:12:25,283 --> 03:12:29,913 Your mother is well and without news. 2565 03:12:30,038 --> 03:12:36,836 Are you taking the stomach medicine correctly? 2566 03:12:38,046 --> 03:12:47,013 I am taking care of the money you send me every month and I have saved more than 10 ryos. 2567 03:12:48,932 --> 03:12:51,226 He sent her more than 10 ryos. 2568 03:12:52,519 --> 03:12:53,937 That idiot. 2569 03:12:55,272 --> 03:13:03,196 I keep it safe so you can use it when you get married. 2570 03:13:03,405 --> 03:13:10,954 Ushiya, when I heard that you got a good job this time 2571 03:13:12,247 --> 03:13:17,919 your mother was so happy that she felt like she was dreaming. 2572 03:13:19,212 --> 03:13:21,256 As for you, I would like to see at least 2573 03:13:22,257 --> 03:13:28,346 a glimpse of your splendid appearance now that you have been promoted, 2574 03:13:30,181 --> 03:13:32,684 so I have decided to go to Edo on the 5th of next month. 2575 03:13:33,018 --> 03:13:35,186 Come meet me please. 2576 03:13:35,437 --> 03:13:38,148 From: Yone To: Lord Ushimatsu 2577 03:13:40,775 --> 03:13:41,735 That idiot. 2578 03:13:42,777 --> 03:13:45,822 A promotion, come on. And he's locked up in Tenmacho? 2579 03:13:47,032 --> 03:13:48,533 Did I miss something? 2580 03:13:48,575 --> 03:13:48,950 Moron. 2581 03:13:49,701 --> 03:13:51,244 It is a confusion. 2582 03:13:51,453 --> 03:13:53,580 In the contemplation of cherry blossoms, 2583 03:13:53,580 --> 03:13:55,332 there was a costume parade, right? 2584 03:13:55,332 --> 03:13:57,208 Ushi dressed as a samurai. 2585 03:13:57,208 --> 03:14:01,880 Exactly, Ushi dressed as a samurai was visiting Edo. 2586 03:14:01,963 --> 03:14:04,382 And he met people from the neighboring town. 2587 03:14:04,716 --> 03:14:09,095 He was working as an interim trainee at the Ohatamoto residence. 2588 03:14:09,262 --> 03:14:13,933 And they said a princess first saw him, and he was promoted to samurai. 2589 03:14:14,267 --> 03:14:17,687 He is such an idiot. I'm so stunned I can't say anything. 2590 03:14:17,854 --> 03:14:21,191 Then his mother found out from the people of the neighboring town 2591 03:14:21,483 --> 03:14:23,943 And that's how this letter came. 2592 03:14:27,572 --> 03:14:29,699 What will he do? 2593 03:14:43,088 --> 03:14:44,714 What day is today? 2594 03:14:45,090 --> 03:14:46,132 Day 2. 2595 03:14:48,218 --> 03:14:50,470 Only 3 days left until the fifth. 2596 03:14:55,892 --> 03:14:58,353 We take care of him and he really is a fool. 2597 03:15:00,313 --> 03:15:00,939 Boss. 2598 03:15:01,314 --> 03:15:02,524 Well, this is it, right? 2599 03:15:02,816 --> 03:15:05,068 He can't help but tell the truth. 2600 03:15:05,443 --> 03:15:06,403 I can do that! 2601 03:15:08,154 --> 03:15:09,781 No, it is absurd to say such a thing. 2602 03:15:09,823 --> 03:15:10,323 Shut it! 2603 03:15:10,907 --> 03:15:12,951 The mother is coming with a dream. 2604 03:15:13,868 --> 03:15:15,203 That's what I can say, Idiot. 2605 03:15:15,620 --> 03:15:16,579 But... 2606 03:15:16,704 --> 03:15:17,872 It's on the fifth right? 2607 03:15:18,081 --> 03:15:20,333 That doesn't give us time. 2608 03:15:35,682 --> 03:15:38,184 Somehow I will escape from prison. 2609 03:15:38,768 --> 03:15:40,520 Tell me how to do it. 2610 03:15:41,354 --> 03:15:42,105 I'm asking you. 2611 03:15:42,856 --> 03:15:43,731 Shut up! 2612 03:15:44,023 --> 03:15:46,401 I'll strangle you if you keep talking nonsense! 2613 03:15:56,786 --> 03:15:58,204 Somehow. 2614 03:15:59,414 --> 03:16:02,208 One can't get in, right? 2615 03:16:03,501 --> 03:16:04,377 You can get in. 2616 03:16:05,712 --> 03:16:06,713 You can. 2617 03:16:08,715 --> 03:16:10,300 The hard part is getting out. 2618 03:16:14,804 --> 03:16:18,141 Somehow get him out just for a day. 2619 03:16:25,398 --> 03:16:30,737 Ushimatsu's mother is coming to see the bastard at my house. 2620 03:16:32,405 --> 03:16:34,991 I think I should meet him somehow. 2621 03:16:35,825 --> 03:16:37,202 Soshun... 2622 03:16:38,119 --> 03:16:40,205 Do you have any idea who the doctor is? 2623 03:16:45,543 --> 03:16:46,669 Here you go. 2624 03:16:50,465 --> 03:16:52,467 To the place called Tenmacho, 2625 03:16:53,510 --> 03:16:59,849 Every day he is visited by a general practitioner and every 21 days by a surgeon. 2626 03:17:01,351 --> 03:17:03,478 That's why I often take a break. 2627 03:17:05,104 --> 03:17:08,149 I don't want to get sick at the turn of the season or something. 2628 03:17:10,360 --> 03:17:14,155 I want a doctor who comes to me whenever I need him. 2629 03:17:21,412 --> 03:17:23,706 And how come you don't get sick? 2630 03:17:24,374 --> 03:17:29,045 Because the sick stay in the nursing hut until they're cured. 2631 03:17:30,421 --> 03:17:31,047 Hey! 2632 03:17:31,214 --> 03:17:31,798 Old man! 2633 03:17:32,131 --> 03:17:33,633 The weather is good! 2634 03:17:35,718 --> 03:17:38,388 Did you hear the rumor about Naritaya? 2635 03:17:39,180 --> 03:17:42,475 Its a big problem. As expected of Danjuro. 2636 03:17:42,559 --> 03:17:43,476 Hey? 2637 03:17:43,977 --> 03:17:48,565 Didn't you say you would lend 1000 ryos to perform "Kumagaya Jinya"? 2638 03:17:48,731 --> 03:17:51,150 It's because I know that story. 2639 03:17:51,150 --> 03:17:54,320 That's a play that has already gained a lot of popularity so, 2640 03:17:54,320 --> 03:17:58,074 if that's the case, I could lend around 1000 ryos. 2641 03:17:58,074 --> 03:18:01,911 Yeah, don't make me cry with that final line. 2642 03:18:03,621 --> 03:18:06,791 16 years is a long time. 2643 03:18:07,292 --> 03:18:10,753 Oh, it's a dream. 2644 03:18:11,296 --> 03:18:13,214 If you cut a branch. 2645 03:18:13,423 --> 03:18:15,884 Hold your finger. 2646 03:18:15,967 --> 03:18:19,220 So how much will you lend me? 2647 03:18:19,429 --> 03:18:21,889 And what about that pawn? 2648 03:18:22,140 --> 03:18:24,851 My pawn, don't be surprised to hear that. 2649 03:18:25,018 --> 03:18:25,602 What? 2650 03:18:25,685 --> 03:18:30,565 How much is it if you put the name "Munetoshi Kochiyama"? 2651 03:18:30,732 --> 03:18:34,068 If it's that name, let me see. 2652 03:18:34,527 --> 03:18:37,113 Come on, come on, come on. 2653 03:18:37,363 --> 03:18:41,951 Kyubei, what was your answer? 2654 03:18:42,285 --> 03:18:44,120 If it's that name, 2655 03:18:44,329 --> 03:18:44,912 Mister. 2656 03:18:45,204 --> 03:18:46,956 You will not use it again. 2657 03:18:47,248 --> 03:18:48,082 I will not use it. 2658 03:18:48,166 --> 03:18:48,958 Definitely? 2659 03:18:49,667 --> 03:18:50,627 Really? 2660 03:18:51,377 --> 03:18:52,086 Alright? 2661 03:18:52,211 --> 03:18:54,339 I am also from Neribei Koji. 2662 03:18:54,464 --> 03:18:56,257 Oh you said it, you said it, you said it 2663 03:18:56,341 --> 03:18:58,051 Mister, let's stop for now. 2664 03:18:59,218 --> 03:19:00,803 Understood. Mister. 2665 03:19:01,095 --> 03:19:01,638 That's it. 2666 03:19:01,721 --> 03:19:02,180 Good! 2667 03:19:02,347 --> 03:19:03,056 200 ryos. 2668 03:19:03,222 --> 03:19:03,723 2 ryos. 2669 03:19:04,807 --> 03:19:05,725 20 ryos. 2670 03:19:05,808 --> 03:19:06,059 Huh? 2671 03:19:14,108 --> 03:19:15,068 Nao! 2672 03:19:15,360 --> 03:19:15,985 Boss. 2673 03:19:16,110 --> 03:19:16,861 How was it? 2674 03:19:16,986 --> 03:19:18,154 Good news. 2675 03:19:18,404 --> 03:19:20,531 It is Mr. Tsuchiya Hyobu's bedroom. 2676 03:19:20,531 --> 03:19:21,449 Tsuchiya Hyoubu? 2677 03:19:21,616 --> 03:19:25,620 According to Mr. Genzo, the vendor on Maru's side. 2678 03:19:26,079 --> 03:19:27,664 Did Genzo say that? 2679 03:19:27,830 --> 03:19:32,126 He says he's going on vacation to Hakone today and won't be back for 4 or 5 days. 2680 03:19:32,293 --> 03:19:34,128 Alright, so I've decided on that one. 2681 03:19:34,128 --> 03:19:35,672 Please take this to Otaki. 2682 03:19:45,848 --> 03:19:46,557 The boss. 2683 03:19:46,933 --> 03:19:49,352 He said to hand him those 20 ryos. 2684 03:19:52,855 --> 03:19:53,898 What are you doing? 2685 03:19:54,357 --> 03:19:55,316 I took care of it. 2686 03:19:55,483 --> 03:19:57,902 I counted it while I was coming. 2687 03:19:58,152 --> 03:20:00,154 Thank you, I'll have it in mind. 2688 03:20:00,363 --> 03:20:01,656 Hey everyone, attention! 2689 03:20:01,698 --> 03:20:05,201 You have a daily assignment, so do your best. 2690 03:20:05,910 --> 03:20:07,995 Okay, get up, get up. 2691 03:20:08,287 --> 03:20:11,332 All right, then please take this kind of stuff away from me. 2692 03:20:16,921 --> 03:20:19,382 It's okay. Do it there. 2693 03:20:25,763 --> 03:20:27,765 Silence silence! 2694 03:20:28,015 --> 03:20:30,309 The women here, the men there. 2695 03:20:34,355 --> 03:20:35,898 Sit facing each other. 2696 03:20:36,774 --> 03:20:37,859 Not that way. 2697 03:20:38,109 --> 03:20:40,236 On the opposite side. 2698 03:20:44,282 --> 03:20:46,826 Well, from now on the assignments are decided. 2699 03:20:50,621 --> 03:20:52,749 Because Naojiro decided now. 2700 03:20:53,958 --> 03:20:54,709 Mister Tome. 2701 03:20:57,128 --> 03:20:58,254 You will be sobayounin. 2702 03:20:58,504 --> 03:21:00,423 Oh, the side servant. 2703 03:21:00,757 --> 03:21:02,717 You say such funny things. 2704 03:21:02,925 --> 03:21:06,471 A side servant is always around the boss. 2705 03:21:06,471 --> 03:21:07,764 Oh! That's it? It's okay. 2706 03:21:07,930 --> 03:21:09,432 I will explain it later. 2707 03:21:09,432 --> 03:21:11,517 Then Mr. Kuma. 2708 03:21:11,642 --> 03:21:13,186 You will be servant of samurai. 2709 03:21:13,186 --> 03:21:14,270 Samurai servant? 2710 03:21:14,270 --> 03:21:17,023 You have to say it like I say it, okay? 2711 03:21:17,315 --> 03:21:18,524 So first. 2712 03:21:18,608 --> 03:21:26,073 Lady mother, please relax and have fun. 2713 03:21:27,283 --> 03:21:31,954 My mother, 2714 03:21:32,079 --> 03:21:33,748 It is not ยจMy motherยจ. 2715 03:21:33,956 --> 03:21:35,416 Lady mother. Lady mother. 2716 03:21:35,875 --> 03:21:39,587 My mother. My mother. 2717 03:21:39,837 --> 03:21:43,132 It is not "My mother". You are getting confused. 2718 03:21:45,134 --> 03:21:46,469 This is the hardest! 2719 03:21:46,552 --> 03:21:49,180 With this, you can understand the status of a samurai. 2720 03:21:50,097 --> 03:21:51,474 Take it seriously. 2721 03:21:52,767 --> 03:21:56,687 Don't put a fan next to a big or small sword like this. 2722 03:21:57,730 --> 03:22:02,652 And keep your back straight like this, okay? 2723 03:22:02,860 --> 03:22:05,988 Then, with your right hand, do it like this. 2724 03:22:07,198 --> 03:22:08,866 Flip it over quickly. 2725 03:22:10,535 --> 03:22:11,994 It is also the other way around. 2726 03:22:12,245 --> 03:22:13,204 Here quick. 2727 03:22:14,789 --> 03:22:17,333 Sorry for arriving late. 2728 03:22:17,792 --> 03:22:18,960 Ochiyo! 2729 03:22:19,293 --> 03:22:21,754 I'm glad Ushi's mother is here. 2730 03:22:21,921 --> 03:22:23,631 I play the role of princess, right? 2731 03:22:23,798 --> 03:22:24,674 I beg you. 2732 03:22:24,966 --> 03:22:25,299 Hey! 2733 03:22:25,633 --> 03:22:28,094 I borrowed a pretty one. Change your clothes here. 2734 03:22:34,559 --> 03:22:36,185 Boss. 2735 03:22:36,811 --> 03:22:38,020 How's the economy? 2736 03:22:38,604 --> 03:22:39,647 So-so. 2737 03:22:40,731 --> 03:22:42,608 From now on, what do I have to do? 2738 03:22:43,818 --> 03:22:46,070 Just eat and sleep. 2739 03:22:50,324 --> 03:22:51,826 I entrust you. 2740 03:22:52,952 --> 03:22:57,206 Ushino's Lady Mother, is Lady Mother here? 2741 03:22:57,540 --> 03:22:59,292 Lady Mother. 2742 03:22:59,500 --> 03:23:01,419 Is Ushino's mother here? 2743 03:23:01,627 --> 03:23:02,378 Lady mother! 2744 03:23:02,503 --> 03:23:06,340 Is Ushino's mother here? 2745 03:23:06,465 --> 03:23:08,843 Is Ushino's mother here? 2746 03:23:09,135 --> 03:23:10,595 Although they name Ushino, 2747 03:23:10,845 --> 03:23:12,305 Are they referring to Ushino? 2748 03:23:12,471 --> 03:23:14,932 Will it be Ushino the fool? 2749 03:23:15,266 --> 03:23:16,684 Ushino the fool? 2750 03:23:18,269 --> 03:23:22,565 Wouldn't it be nice if you could come from Oarai Village? 2751 03:23:23,524 --> 03:23:25,818 Oh yeah. She is the mother of the Ushi. 2752 03:23:26,152 --> 03:23:28,070 I am Mosaku, who lives next door. 2753 03:23:29,238 --> 03:23:36,996 Ah, you are the lady mother. I am Naojiro Kataoka and I came to pick you up on behalf of Mr. Ushino. 2754 03:23:43,628 --> 03:23:45,296 What is this? 2755 03:23:47,089 --> 03:23:50,301 My name is Michian Nagai, a village doctor. 2756 03:23:50,593 --> 03:23:54,263 Thank you for your guidance to the East Cell. 2757 03:23:54,805 --> 03:24:00,061 Before the imprisonment of the person named Ushimatsu, I examined him. 2758 03:24:00,686 --> 03:24:04,690 I thought it was just a stomach ache, 2759 03:24:04,732 --> 03:24:07,985 but when I looked at Ranpo's books, 2760 03:24:08,819 --> 03:24:12,406 it turned out to be a terrifying disease brought by a foreigner. 2761 03:24:12,406 --> 03:24:14,450 If it continues like this, 2762 03:24:14,909 --> 03:24:22,792 it's needless to say that the official's life is also in danger. 2763 03:24:23,042 --> 03:24:28,005 I have come at the request of Mr. Saemon. 2764 03:24:28,047 --> 03:24:29,423 That is serious! 2765 03:24:29,548 --> 03:24:32,093 So let's hurry up. 2766 03:24:42,061 --> 03:24:43,604 The tongue, the tongue. 2767 03:24:45,398 --> 03:24:46,524 Can not be. 2768 03:24:48,109 --> 03:24:50,194 I don't know if it's too late for this. 2769 03:25:24,353 --> 03:25:25,855 A visit! 2770 03:25:28,232 --> 03:25:29,025 Ushimatsu! 2771 03:25:29,233 --> 03:25:29,984 Ushimatsu! 2772 03:25:31,569 --> 03:25:33,446 Hey! Everyone stay away from Ushimatsu! 2773 03:25:33,446 --> 03:25:34,405 Quick, split up! 2774 03:25:34,447 --> 03:25:37,533 He has the dreaded disease! 2775 03:25:39,410 --> 03:25:40,828 Out! 2776 03:25:56,135 --> 03:25:58,721 Hey, hurry up and get him out! 2777 03:26:23,621 --> 03:26:24,497 Who are you? 2778 03:26:24,497 --> 03:26:25,664 What are you looking at? 2779 03:26:25,831 --> 03:26:27,833 There is no guarantee of life for anyone... 2780 03:26:27,917 --> 03:26:32,838 come near or look inside this cell for a full day from today. 2781 03:27:09,500 --> 03:27:11,627 Where is Ushi? 2782 03:27:13,087 --> 03:27:14,255 Mister Ushi... 2783 03:27:14,338 --> 03:27:21,345 He went to visit a person from the Castle, so he'll be back soon. 2784 03:27:22,847 --> 03:27:24,849 Oh, okay! 2785 03:27:57,047 --> 03:27:58,215 The tea! 2786 03:27:58,257 --> 03:27:59,675 Not enough. 2787 03:28:03,637 --> 03:28:04,221 Then 2788 03:28:04,972 --> 03:28:05,764 In this moment, 2789 03:28:06,932 --> 03:28:09,894 you will meet the princess. 2790 03:28:13,147 --> 03:28:13,939 Excuse me. 2791 03:28:35,628 --> 03:28:38,631 Niwa Gorozaemon, 2792 03:28:38,714 --> 03:28:40,591 his daughter is Princess Chiyo. 2793 03:28:42,468 --> 03:28:44,303 My name is Chiyo. 2794 03:28:44,678 --> 03:28:47,431 It's the first time I see her. 2795 03:28:47,765 --> 03:28:49,058 Yes Yes. 2796 03:28:49,141 --> 03:28:52,353 I am Ushino's mom. 2797 03:28:53,145 --> 03:28:57,524 This time, by chance, I came to visit Mr. Ushinoshin. 2798 03:28:58,067 --> 03:29:02,446 I thank you for your support. 2799 03:29:05,199 --> 03:29:06,367 Okay... 2800 03:29:07,034 --> 03:29:08,911 You are a good daughter-in-law. 2801 03:29:09,119 --> 03:29:10,621 Right Mosaku? 2802 03:29:11,038 --> 03:29:12,998 She is a wife who doesn't deserve Ushino. 2803 03:29:25,719 --> 03:29:27,179 These are... 2804 03:29:27,471 --> 03:29:34,061 the 10 ryos I put together for when Ushino got married. 2805 03:29:35,104 --> 03:29:40,943 I will pay you with the money Ushino sent me. 2806 03:29:45,698 --> 03:29:47,408 Hurry up! 2807 03:29:52,329 --> 03:29:53,872 Hurry up! 2808 03:30:00,671 --> 03:30:02,006 What? A village doctor? 2809 03:30:02,756 --> 03:30:05,551 Yes, he claimed to be under the direction of Mr. Toyama. 2810 03:30:05,884 --> 03:30:08,554 And he entered the cell to see an emergency patient. 2811 03:30:08,554 --> 03:30:11,098 For some reason, he was staring at him. 2812 03:30:12,474 --> 03:30:14,018 Toyama? 2813 03:30:15,477 --> 03:30:16,854 Do your research! 2814 03:30:19,565 --> 03:30:22,943 Magistrate Kitamachi, may lead to Toyama's downfall. 2815 03:30:24,194 --> 03:30:28,073 It would be better to report everything to Mr. Torii of Minamimachi. 2816 03:30:31,076 --> 03:30:32,619 We have to expose them! 2817 03:30:32,953 --> 03:30:33,120 Yes. 2818 03:30:35,789 --> 03:30:37,082 Who is snooping around? 2819 03:30:37,082 --> 03:30:38,500 Oh boss! 2820 03:30:38,709 --> 03:30:40,461 A full day from today. 2821 03:30:40,627 --> 03:30:44,965 I cannot guarantee the life of anyone who comes near or looks into this nursing cell! 2822 03:30:44,965 --> 03:30:46,925 That's a bit fishy. 2823 03:30:47,134 --> 03:30:47,968 What? 2824 03:30:48,218 --> 03:30:50,179 About the one inside... 2825 03:30:50,179 --> 03:30:52,014 Maybe he's a substitute for Ushimatsu. 2826 03:30:52,014 --> 03:30:53,015 Don't talk nonsense! 2827 03:30:53,098 --> 03:30:55,309 My boss is here and watching! 2828 03:30:55,601 --> 03:30:59,229 Mr. Hiramatsu told me to check it out. 2829 03:30:59,229 --> 03:31:02,316 Mr. Toyama put me in charge for the rest of this month. 2830 03:31:02,983 --> 03:31:04,485 If you want to see inside... 2831 03:31:04,485 --> 03:31:06,236 Get permission from Mr. Toyama! 2832 03:31:06,236 --> 03:31:06,779 Yes, thanks 2833 03:31:07,029 --> 03:31:07,738 I am sorry. 2834 03:31:07,780 --> 03:31:14,661 "I endive my mother's good mood and I want to go to school." 2835 03:31:14,995 --> 03:31:15,579 Moron! 2836 03:31:15,746 --> 03:31:16,955 Try it one more time! 2837 03:31:17,122 --> 03:31:19,083 But I am hungry. 2838 03:31:19,875 --> 03:31:23,212 "I endive my mother's good mood and..." 2839 03:31:23,379 --> 03:31:24,254 It's not endive... 2840 03:31:24,380 --> 03:31:25,923 It's "envy". 2841 03:31:27,341 --> 03:31:30,677 "From Ushino..." 2842 03:31:30,886 --> 03:31:33,597 "Do not misunderstand me". 2843 03:31:33,639 --> 03:31:35,849 "Do not misunderstand me". 2844 03:31:35,849 --> 03:31:36,767 Make no mistake. 2845 03:31:39,561 --> 03:31:41,605 Ushi is already late. 2846 03:31:45,484 --> 03:31:46,485 Soon... 2847 03:31:47,444 --> 03:31:47,861 Huh? 2848 03:31:49,655 --> 03:31:50,280 Soon... 2849 03:31:51,073 --> 03:31:52,157 He'll leave the castle. 2850 03:31:54,952 --> 03:31:56,245 It won't be that... 2851 03:31:57,538 --> 03:31:59,790 Ushino is late... 2852 03:32:00,207 --> 03:32:01,417 Perhaps... 2853 03:32:01,875 --> 03:32:03,544 Aren't they scolding him? 2854 03:32:06,547 --> 03:32:10,884 For fighting in the castle or stealing someone's property. 2855 03:32:11,135 --> 03:32:11,969 No, not at all. 2856 03:32:11,969 --> 03:32:13,804 Nothing like that has ever happened. 2857 03:32:14,263 --> 03:32:15,389 That boy has long hands 2858 03:32:15,514 --> 03:32:17,724 From a long time ago... 2859 03:32:19,268 --> 03:32:23,605 he puts his hands on other people's things. He is quick to fight. 2860 03:32:24,481 --> 03:32:26,066 Right Mosaku? 2861 03:32:26,567 --> 03:32:28,986 He often hit you too. 2862 03:32:39,955 --> 03:32:41,206 Ushi! 2863 03:32:43,333 --> 03:32:44,710 It's so good that you arrived! 2864 03:32:46,253 --> 03:32:46,920 Ma! 2865 03:32:47,045 --> 03:32:48,964 Lady mother. 2866 03:32:49,298 --> 03:32:50,299 Ushi! 2867 03:32:50,799 --> 03:32:52,301 I'm glad. 2868 03:32:52,551 --> 03:32:55,095 You have become so splendid! 2869 03:32:55,512 --> 03:32:56,221 Ushi. 2870 03:32:56,722 --> 03:32:59,975 I'm surprised you've been so successful. 2871 03:33:02,644 --> 03:33:04,229 Such a nice kimono is expensive. 2872 03:33:11,695 --> 03:33:12,988 There is no other way. 2873 03:33:13,489 --> 03:33:19,536 Facing you, Mr. Kochiyama, who will serve as the second writer. 2874 03:33:19,912 --> 03:33:25,167 A pawnbroker who acts as a servant in front of you, located in Kyubeimon. 2875 03:33:26,585 --> 03:33:30,297 Despite the long journey, the mother arrived without incident. 2876 03:33:31,215 --> 03:33:35,344 And being together I would like to express my congratulations. 2877 03:33:38,764 --> 03:33:39,806 Good. 2878 03:33:40,140 --> 03:33:41,934 Isn't there a greeting? 2879 03:33:42,017 --> 03:33:43,644 For your girlfriend. 2880 03:33:44,019 --> 03:33:44,603 Mister. 2881 03:33:45,896 --> 03:33:52,778 This time, I sincerely congratulate you on your marriage to Princess Chiyo. 2882 03:33:54,404 --> 03:33:56,657 This time, I will directly visit my lord. 2883 03:33:56,907 --> 03:34:05,123 And I will receive 3,000 koku. Niwa Ushinoshin, his name has also been changed to Naotsugu. 2884 03:34:05,290 --> 03:34:06,750 Really! 2885 03:34:07,209 --> 03:34:08,252 Ushi. 2886 03:34:10,254 --> 03:34:11,672 Ushino Ushi. 2887 03:34:13,423 --> 03:34:15,133 It's hard to say it. 2888 03:34:18,637 --> 03:34:21,056 Ah, Mosaku, do you have the present in hand? 2889 03:34:28,564 --> 03:34:30,357 Look Ushi! 2890 03:34:30,524 --> 03:34:34,528 Your favorite, whole dried sardines. 2891 03:34:35,237 --> 03:34:37,322 They also have dry horse mackerel. 2892 03:34:37,531 --> 03:34:39,449 Everyone eat. 2893 03:34:44,413 --> 03:34:46,540 This is too much of a memory, 2894 03:34:46,790 --> 03:34:48,417 and I will be very grateful. 2895 03:34:51,253 --> 03:34:52,254 Take this tray! 2896 03:36:04,117 --> 03:36:05,827 This is rude. 2897 03:36:14,002 --> 03:36:14,961 Ushi. 2898 03:36:15,671 --> 03:36:18,131 Living in such a splendid mansion, 2899 03:36:18,674 --> 03:36:21,343 wearing such a beautiful kimono, 2900 03:36:22,135 --> 03:36:26,515 the lord has great meals, are you eating this? 2901 03:36:28,350 --> 03:36:29,768 Even so. 2902 03:36:30,018 --> 03:36:30,519 Ushi. 2903 03:36:31,144 --> 03:36:34,022 You have lost weight. 2904 03:36:34,398 --> 03:36:37,192 No, no. There's no such thing. 2905 03:36:37,901 --> 03:36:39,695 Right Miss Chiyo? 2906 03:36:40,445 --> 03:36:43,407 Come visit us at Oarai in Hitachi. 2907 03:36:44,074 --> 03:36:48,829 I will feed you live fish freshly caught from the sea. 2908 03:36:49,287 --> 03:36:49,913 Yes. 2909 03:36:53,750 --> 03:37:02,509 This is the fish he brought with him. We are all grateful to eat it. 2910 03:37:06,346 --> 03:37:07,139 I'll take one. 2911 03:37:18,191 --> 03:37:20,610 This is delicious. 2912 03:37:20,777 --> 03:37:23,071 This is delicious. 2913 03:37:24,239 --> 03:37:25,866 This delicious? 2914 03:37:29,745 --> 03:37:31,913 I wonder if there is something dark there. 2915 03:37:33,290 --> 03:37:34,124 Delicious. 2916 03:37:39,963 --> 03:37:44,801 Hakushu's Ushimatsu is said to have arrived within the early hours of the following day. 2917 03:37:44,843 --> 03:37:52,893 Toyama's downfall is decided if the unexamined prisoners are released. 2918 03:37:53,226 --> 03:37:54,060 Good. 2919 03:37:54,519 --> 03:37:58,648 That prisoner named Ushimatsu should be held here no matter what. 2920 03:37:59,024 --> 03:38:01,109 I'll stick it in Toyama's nose. 2921 03:39:08,844 --> 03:39:14,224 I don't want to bother everyone, but I have to do one thing. 2922 03:39:14,975 --> 03:39:16,518 Come on, Mosaku, sing! 2923 03:40:31,927 --> 03:40:32,510 Ma! 2924 03:40:33,845 --> 03:40:35,013 Mother! 2925 03:40:37,515 --> 03:40:40,936 You, what did you just say? 2926 03:40:52,280 --> 03:40:54,908 Your Lady mother looks tired. 2927 03:40:55,116 --> 03:40:57,535 We will guide her to her room. 2928 03:41:24,270 --> 03:41:27,649 This makes me happy. 2929 03:41:30,568 --> 03:41:34,114 I'm glad I got out after all. 2930 03:41:38,910 --> 03:41:40,495 Tomorrow... 2931 03:41:42,914 --> 03:41:43,915 You, 2932 03:41:44,582 --> 03:41:47,002 you have achieved successes. 2933 03:41:48,670 --> 03:41:50,630 Around you, 2934 03:41:51,256 --> 03:41:54,801 they are all good people. 2935 03:41:57,012 --> 03:41:57,721 I... 2936 03:41:58,888 --> 03:42:00,974 With this, even if I die... 2937 03:42:01,141 --> 03:42:01,599 I... 2938 03:42:05,020 --> 03:42:07,272 I can take you tomorrow. 2939 03:42:08,481 --> 03:42:11,651 Is it okay if you take me? 2940 03:42:13,903 --> 03:42:18,324 Just work properly. 2941 03:42:25,081 --> 03:42:28,752 Don't attack your boss. 2942 03:42:29,627 --> 03:42:31,004 Did you understand? 2943 03:42:32,881 --> 03:42:37,052 Don't let people hate you. 2944 03:42:38,094 --> 03:42:40,597 Okay? 2945 03:42:48,146 --> 03:42:56,196 Even if you don't make me happy one way or another, that's fine. 2946 03:42:57,906 --> 03:43:00,200 If only I could see your face. 2947 03:43:02,077 --> 03:43:03,161 Mother. 2948 03:43:06,039 --> 03:43:07,874 Can you come here? 2949 03:45:14,584 --> 03:45:15,710 Take care of yourself. 2950 03:45:31,142 --> 03:45:33,019 Six chimes at dawn... 2951 03:45:33,019 --> 03:45:36,773 I have to get the ugly bastard back to Tenmacho before they're done. 2952 03:45:37,065 --> 03:45:39,192 Mr. Toyama's honor is at stake. 2953 03:45:49,827 --> 03:45:53,039 If it's too much to control, I don't care if they get killed. 2954 03:45:53,289 --> 03:45:55,667 We will surprise Toyama. 2955 03:47:05,611 --> 03:47:07,363 Michian Nagai, city doctor. 2956 03:47:08,448 --> 03:47:09,532 Surrender! 2957 03:47:28,092 --> 03:47:30,678 I'm sorry for the inconvenience. 2958 03:47:31,679 --> 03:47:32,722 Stand up! 2959 03:47:52,408 --> 03:47:53,493 Boss. 2960 03:47:55,119 --> 03:47:56,746 The bell will ring now. 2961 03:47:57,705 --> 03:47:59,582 We arrived on time. 2962 03:48:00,958 --> 03:48:02,335 Boss. 2963 03:48:03,628 --> 03:48:05,213 I'm glad. 2964 03:48:08,341 --> 03:48:10,510 Don't worry about what happens next. 2965 03:48:16,182 --> 03:48:18,267 Where is Mr. Kochiyama Yamanosuke? 2966 03:48:20,603 --> 03:48:23,898 I think he'll be home soon. 2967 03:48:25,691 --> 03:48:27,693 He just got back. 2968 03:48:31,823 --> 03:48:36,744 Mr. Kochiyama Yamanosuke, I thank you for all your care. 2969 03:48:39,288 --> 03:48:44,293 This article is a gift from my lord to his mother. 2970 03:48:44,585 --> 03:48:48,089 I hope you take it home. 2971 03:48:48,506 --> 03:48:49,215 Ushimatsu, 2972 03:48:51,050 --> 03:48:54,095 his innocence is clear from the investigation. 2973 03:48:55,263 --> 03:48:55,972 Nevertheless, 2974 03:48:56,931 --> 03:49:00,726 your habitual behavior is not necessarily good. 2975 03:49:00,935 --> 03:49:03,938 But if I hold you back, I'm sure I'd be scolded, 2976 03:49:05,940 --> 03:49:08,151 at the request of an old woman. 2977 03:49:12,029 --> 03:49:12,989 Lady. 2978 03:49:13,698 --> 03:49:15,658 Ushimatsu, everything is clear. 2979 03:49:16,325 --> 03:49:19,412 Therefore, I will release you immediately and send you home. 2980 03:49:19,829 --> 03:49:22,790 From now on, I'm sure you'll be keeping an eye out. 2981 03:49:24,375 --> 03:49:25,293 Ushimatsu, 2982 03:49:25,960 --> 03:49:26,794 hurry up. 2983 03:49:27,128 --> 03:49:29,046 If you leave now, you will arrive on time. 2984 03:49:30,548 --> 03:49:32,967 With a cheerful face, see your mother off. 2985 03:49:33,885 --> 03:49:34,385 Yes! 2986 03:49:37,638 --> 03:49:41,142 Oh! Say hello to your boss for me. 2987 03:49:43,102 --> 03:49:44,729 Take care! 2988 03:49:45,021 --> 03:49:46,189 To you all... 2989 03:49:46,814 --> 03:49:48,483 Thank you! 2990 03:50:08,085 --> 03:50:10,922 I wish I could stay a little longer. 2991 03:50:11,881 --> 03:50:14,050 I really wanted to say goodbye to Ushi. 2992 03:50:23,309 --> 03:50:23,935 Ushi. 2993 03:50:24,185 --> 03:50:25,895 You got here on time. 2994 03:50:26,103 --> 03:50:27,104 Hurry up! Go! 2995 03:50:28,481 --> 03:50:29,190 Fool. 2996 03:50:35,613 --> 03:50:36,364 Ma! 2997 03:50:40,076 --> 03:50:40,660 Ma! 2998 03:50:40,952 --> 03:50:42,703 Long life! 2999 03:50:53,714 --> 03:50:55,591 Mother! 3000 03:50:55,800 --> 03:50:56,884 Stay! 3001 03:50:57,260 --> 03:50:58,553 Ma! 3002 03:51:42,805 --> 03:51:45,141 TO BE CONTINUED 3003 03:51:45,933 --> 03:51:47,935 IN THE NEXT EPISODE OF 3004 03:51:48,269 --> 03:51:50,479 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN The city's eight hundred 3005 03:51:50,563 --> 03:51:52,148 and eight rice containers are empty. 3006 03:51:52,273 --> 03:51:55,943 Both the thief and the night hawk only see and sigh. 3007 03:51:56,569 --> 03:52:01,365 Because of the hunger in Edo, Kochiyama touched his heart and embarked on an adventure. 3008 03:52:01,532 --> 03:52:04,535 The strategy that was established with Kaneko is expensive. 3009 03:52:06,704 --> 03:52:09,707 THE SHORTAGE OF RICE IN EDO See you in the next episode of The Priest of Darkness! 3010 03:52:12,543 --> 03:52:14,962 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 3011 03:52:35,191 --> 03:52:39,945 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 3012 03:52:40,071 --> 03:52:42,031 Let's go! A two, a two. 3013 03:52:42,114 --> 03:52:43,866 Odd. two, two. 3014 03:52:43,908 --> 03:52:46,077 Odd. Both of them. 3015 03:52:46,410 --> 03:52:47,662 Is there a pair? 3016 03:52:50,498 --> 03:52:52,416 Even or odd?. Both. 3017 03:52:59,465 --> 03:53:00,758 One pair missing. 3018 03:53:01,801 --> 03:53:02,259 Pair! 3019 03:53:06,055 --> 03:53:06,847 What an idiot! 3020 03:53:08,683 --> 03:53:09,767 Wait. 3021 03:53:10,267 --> 03:53:11,143 One pair missing. 3022 03:53:49,515 --> 03:53:54,520 THE SHORTAGE OF RICE IN EDO 3023 03:54:01,610 --> 03:54:03,028 The pieces are ready. 3024 03:54:03,320 --> 03:54:03,946 Pair! 3025 03:54:05,030 --> 03:54:06,657 Pair of two and six. 3026 03:54:08,826 --> 03:54:11,328 After all, this time, we go to the middle. 3027 03:54:11,370 --> 03:54:12,580 Come on, let's continue. 3028 03:54:12,580 --> 03:54:13,247 Beaker! 3029 03:54:18,127 --> 03:54:19,170 This time odd. 3030 03:54:20,713 --> 03:54:21,672 Go for the pair. 3031 03:54:21,672 --> 03:54:21,714 Are you going to continue with that? Go for the pair. 3032 03:54:21,714 --> 03:54:23,007 Are you picking pair again? 3033 03:54:23,007 --> 03:54:23,799 Go for the pair. 3034 03:54:23,799 --> 03:54:24,633 Pair! 3035 03:54:25,509 --> 03:54:26,594 Odd five and two. 3036 03:54:26,761 --> 03:54:27,595 Hey what's up! 3037 03:54:28,304 --> 03:54:30,264 You said pair. 3038 03:54:30,890 --> 03:54:32,099 What's happening? 3039 03:54:33,267 --> 03:54:33,768 Let's go. 3040 03:54:34,393 --> 03:54:36,562 Do you think we can borrow 50 ryos? 3041 03:54:37,229 --> 03:54:37,938 50 ryos? 3042 03:54:38,105 --> 03:54:41,609 You said that if we mention the Boss's name, they lend us money. 3043 03:54:41,609 --> 03:54:43,694 Mentioning Kochiyama, they give us 50 ryos. 3044 03:54:43,694 --> 03:54:44,612 What will you do? 3045 03:54:44,653 --> 03:54:47,698 Excuse me, come with the boss. 3046 03:54:47,740 --> 03:54:48,407 The boss. 3047 03:54:50,910 --> 03:54:52,119 Boss. 3048 03:54:52,369 --> 03:54:56,248 If they are relatives from Kochiyama, what will happen to the 50 ryos I gave them. 3049 03:54:56,707 --> 03:54:59,126 An account is an account. 3050 03:55:01,504 --> 03:55:02,421 If so, 3051 03:55:02,713 --> 03:55:05,257 I send one person to the boss's house. 3052 03:55:05,716 --> 03:55:08,427 I'll go home, the boss gives me the money and I'll come back. 3053 03:55:08,928 --> 03:55:11,806 The 50 ryos is the cost of drinks, right? 3054 03:55:12,139 --> 03:55:13,182 That's how it is. 3055 03:55:14,517 --> 03:55:17,061 As expected of Kochiyama's relatives. 3056 03:55:17,061 --> 03:55:19,313 I do not have much to say. 3057 03:55:19,897 --> 03:55:21,732 So which of the two... 3058 03:55:22,149 --> 03:55:23,442 stays? 3059 03:55:23,526 --> 03:55:24,819 This one. 3060 03:55:24,902 --> 03:55:25,194 What? 3061 03:55:25,736 --> 03:55:27,154 You can burn him. 3062 03:55:27,154 --> 03:55:28,113 or boil him freely. 3063 03:55:28,113 --> 03:55:29,490 See you 3064 03:55:29,615 --> 03:55:30,533 Nao! 3065 03:55:31,909 --> 03:55:33,452 Nao, I beg you! 3066 03:56:54,575 --> 03:56:55,993 This will make money! 3067 03:56:58,495 --> 03:57:00,247 What is the "invoice difference"? 3068 03:57:00,247 --> 03:57:06,462 The hatamoto or gokenin was in charge of the supply of rice from the shogunate. 3069 03:57:06,795 --> 03:57:10,382 In return, he received Mikura's rice from the warehouse and a commission. 3070 03:57:10,382 --> 03:57:14,386 He also used the rice supply as a mortgage to 3071 03:57:14,386 --> 03:57:18,140 lend gold and silver, and collect interest. 3072 03:57:21,435 --> 03:57:22,144 How is it? 3073 03:57:22,269 --> 03:57:22,853 It's okay. 3074 03:57:23,562 --> 03:57:24,188 There. 3075 03:57:24,229 --> 03:57:25,064 Here's okay? 3076 03:57:27,775 --> 03:57:28,817 Spooky. 3077 03:57:33,072 --> 03:57:35,240 Oh! A little higher. Up. 3078 03:57:35,991 --> 03:57:37,326 Here? 3079 03:57:40,371 --> 03:57:41,080 Like this? 3080 03:57:42,289 --> 03:57:43,540 There there. 3081 03:57:43,999 --> 03:57:45,000 Hata, the backside. 3082 03:57:45,250 --> 03:57:46,168 I don't want to. 3083 03:57:48,003 --> 03:57:49,797 There there. 3084 03:57:49,964 --> 03:57:51,131 Like this? 3085 03:57:51,799 --> 03:57:52,549 Harder... 3086 03:57:52,758 --> 03:57:53,926 I don't want to. 3087 03:57:55,344 --> 03:57:56,345 Boss. 3088 03:57:57,304 --> 03:57:58,472 Can I come in? 3089 03:57:59,974 --> 03:58:02,142 I can wait a bit. 3090 03:58:05,270 --> 03:58:07,272 Nao got confused. 3091 03:58:09,566 --> 03:58:11,360 I was picking my ears. 3092 03:58:15,990 --> 03:58:16,657 Boss. 3093 03:58:17,116 --> 03:58:17,825 Now... 3094 03:58:18,158 --> 03:58:19,118 Ushi and I... 3095 03:58:19,326 --> 03:58:22,913 We went to Anzo's bookmaker and played. 3096 03:58:23,163 --> 03:58:26,917 The fool Ushi turned completely pale. 3097 03:58:29,503 --> 03:58:31,505 So you didn't win and you ran away. 3098 03:58:32,589 --> 03:58:35,467 No, the person in front of you does not do such things. 3099 03:58:35,467 --> 03:58:38,971 All you have to do is throw the money at the young man on the spot. 3100 03:58:40,848 --> 03:58:43,892 Nao's face doesn't look good. 3101 03:58:45,686 --> 03:58:46,979 That is because... 3102 03:58:47,312 --> 03:58:47,938 Boss. 3103 03:58:49,148 --> 03:58:50,983 For Ushi's sake, 3104 03:58:51,358 --> 03:58:54,194 I would like you to prevent him from gambling forever. 3105 03:58:54,403 --> 03:58:58,032 I don't know how to straighten him, he's a mess. 3106 03:58:59,575 --> 03:59:01,076 What happened to Ushi? 3107 03:59:02,244 --> 03:59:04,079 Kata is holding him. 3108 03:59:04,288 --> 03:59:04,997 Kata? 3109 03:59:05,289 --> 03:59:05,914 Yes. 3110 03:59:06,457 --> 03:59:10,294 Since he's related to Mr. Kochiyama, 3111 03:59:10,294 --> 03:59:13,047 I have to pay that damned gambler a bill. 3112 03:59:13,756 --> 03:59:15,758 It's okay, it doesn't matter. 3113 03:59:16,175 --> 03:59:19,136 How much money did Kata give you? 3114 03:59:19,219 --> 03:59:20,220 50 ryos. 3115 03:59:21,346 --> 03:59:22,473 50 ryos? 3116 03:59:23,182 --> 03:59:23,724 You idiot! 3117 03:59:24,266 --> 03:59:24,933 You! 3118 03:59:26,226 --> 03:59:29,271 Did you use the name Kochiyama and borrow 50 ryos? 3119 03:59:29,271 --> 03:59:30,439 Idiot, idiot! 3120 03:59:30,439 --> 03:59:31,190 I am sorry. 3121 03:59:31,231 --> 03:59:32,733 Why did you come back idiot? 3122 03:59:32,900 --> 03:59:34,860 Didn't you abuse my name? Idiot! 3123 03:59:35,235 --> 03:59:36,028 Otaki. 3124 03:59:36,320 --> 03:59:36,570 Yes? 3125 03:59:38,781 --> 03:59:40,657 Again you speak with your chin. 3126 03:59:40,741 --> 03:59:41,867 Talk with your mouth! 3127 03:59:42,534 --> 03:59:43,660 Get him out of here! 3128 03:59:44,828 --> 03:59:46,705 It is not a joke. 3129 03:59:46,747 --> 03:59:49,666 There isn't that much money even if I search the whole house. 3130 03:59:50,042 --> 03:59:50,918 Mrs. 3131 03:59:51,085 --> 03:59:52,336 Matsunoma is back. 3132 03:59:52,503 --> 03:59:53,462 I'm going. 3133 03:59:55,255 --> 03:59:57,633 Got it Boss! 3134 03:59:58,342 --> 04:00:03,055 On my way here, I thought how to earn 200 or 300 ryos. 3135 04:00:03,055 --> 04:00:04,681 Really? 3136 04:00:04,723 --> 04:00:05,099 Look. 3137 04:00:05,265 --> 04:00:07,267 We can get that money out of Kuramae. 3138 04:00:07,392 --> 04:00:08,936 The owner Izutsuya, 3139 04:00:09,520 --> 04:00:11,438 It has something to do with a samurai. 3140 04:00:11,688 --> 04:00:13,774 I saw that they were committing adultery. 3141 04:00:13,816 --> 04:00:14,525 Moron. 3142 04:00:14,691 --> 04:00:17,486 Earn money from people's love affairs. 3143 04:00:17,903 --> 04:00:19,988 It's not something Kochiyama does! 3144 04:00:21,824 --> 04:00:23,117 But, Boss. 3145 04:00:23,534 --> 04:00:27,412 Wouldn't it be just to help Ushi? 3146 04:00:31,792 --> 04:00:33,293 It's 50 ryos right? 3147 04:00:50,477 --> 04:00:51,937 Hey Manager! 3148 04:00:53,230 --> 04:00:57,317 Can I see the owner or not? 3149 04:01:00,404 --> 04:01:03,198 If you don't want there to be a problem... 3150 04:01:04,491 --> 04:01:11,331 you will have to ask the owner to come out. 3151 04:01:12,708 --> 04:01:13,834 Hey! 3152 04:01:14,835 --> 04:01:15,836 Mr. manager. 3153 04:01:16,920 --> 04:01:22,926 Did you know that you will be jailed for the act of fornication? 3154 04:01:24,678 --> 04:01:25,596 Well, 3155 04:01:26,346 --> 04:01:31,101 I do not say this out of spite against the owner. 3156 04:01:32,519 --> 04:01:37,191 Depending on the circumstances I might forget about that. 3157 04:01:40,944 --> 04:01:44,239 The reason I haven't mentioned my name in a while... 3158 04:01:44,573 --> 04:01:52,331 Is that I thought that you will not want me to get involved in the matter. 3159 04:01:52,956 --> 04:01:54,750 Then... 3160 04:01:54,958 --> 04:01:56,501 We must come to an agreement. 3161 04:01:56,919 --> 04:01:58,086 I... 3162 04:02:02,049 --> 04:02:07,221 It's about a man's life! 3163 04:02:08,055 --> 04:02:13,060 What do you say! Don't be embarrassed to tell your name, just keep quiet and go home. 3164 04:02:14,853 --> 04:02:16,063 Remember this! 3165 04:02:19,816 --> 04:02:21,026 It went right. 3166 04:02:21,693 --> 04:02:23,445 They really beat me. 3167 04:02:23,737 --> 04:02:25,405 I got a bump. 3168 04:02:27,241 --> 04:02:29,326 10 or 20 won't be a problem. 3169 04:02:30,953 --> 04:02:31,870 Can I come in? 3170 04:02:33,914 --> 04:02:34,831 Idiot! 3171 04:02:35,332 --> 04:02:37,417 You didn't learn so you come here again? 3172 04:02:40,003 --> 04:02:41,505 Oh! Oh! 3173 04:02:48,720 --> 04:02:52,766 Are you the manager? 3174 04:02:53,976 --> 04:02:56,270 The young man here is Kataoka Naojiro, 3175 04:02:56,311 --> 04:02:59,106 and he is a hatamoto. 3176 04:02:59,815 --> 04:03:03,568 You hurt that bastard's face, didn't you? 3177 04:03:05,696 --> 04:03:07,489 How are you going to handle this? 3178 04:03:07,656 --> 04:03:08,031 Nao. 3179 04:03:08,282 --> 04:03:09,324 Come here. 3180 04:03:09,616 --> 04:03:11,243 Are you okay? 3181 04:03:11,952 --> 04:03:14,413 Oh, it hurts. 3182 04:03:20,335 --> 04:03:22,004 This is going to leave a scar. 3183 04:03:22,212 --> 04:03:23,463 Are you okay? 3184 04:03:23,505 --> 04:03:25,632 You have to be strong. Can you walk? 3185 04:03:26,133 --> 04:03:27,968 My head is spinning. 3186 04:03:27,968 --> 04:03:29,845 My eyes are also spinning. 3187 04:03:29,970 --> 04:03:32,222 So let me sleep for a while. 3188 04:03:32,222 --> 04:03:33,098 There is no remedy. 3189 04:03:33,098 --> 04:03:34,308 I'll put it aside. 3190 04:03:34,349 --> 04:03:36,351 No, no. It is the shop window. 3191 04:03:38,562 --> 04:03:39,771 Lend me a cushion. 3192 04:03:46,903 --> 04:03:48,280 You are still bleeding. 3193 04:03:51,366 --> 04:03:52,868 Accept this. 3194 04:03:53,285 --> 04:03:53,827 Nao. 3195 04:03:54,578 --> 04:03:55,412 What do you think? 3196 04:03:55,579 --> 04:03:58,165 Did the bleeding stop a bit? 3197 04:03:58,332 --> 04:03:59,833 It doesn't stop. 3198 04:04:00,000 --> 04:04:01,126 It doesn't stop right? 3199 04:04:01,168 --> 04:04:02,627 How about this? 3200 04:04:03,295 --> 04:04:04,671 How about this? 3201 04:04:04,963 --> 04:04:07,382 Far from stopping, it spurts blood. 3202 04:04:07,466 --> 04:04:08,008 It drips. 3203 04:04:08,175 --> 04:04:09,593 It's coming out again. 3204 04:04:09,968 --> 04:04:11,178 There is no remedy. 3205 04:04:11,970 --> 04:04:17,809 If something happens to you, this house will be ruined. We're going to cause trouble for a bit. 3206 04:04:18,060 --> 04:04:20,437 Take this, please excuse me. 3207 04:04:23,106 --> 04:04:24,649 Yes, they are 50 ryos. 3208 04:04:25,192 --> 04:04:27,652 Let's make it stop. 3209 04:04:28,153 --> 04:04:28,987 Good. 3210 04:04:29,696 --> 04:04:30,489 Manager. 3211 04:04:31,365 --> 04:04:34,785 I like how you treated me, so I'm going home for today, 3212 04:04:35,035 --> 04:04:39,498 but I'll use this as an opportunity to come back to you again and again. 3213 04:04:40,165 --> 04:04:41,750 So remember it. 3214 04:04:42,084 --> 04:04:44,086 Wake up. Get up, get up. 3215 04:04:44,419 --> 04:04:45,629 Nao, are you okay? 3216 04:04:46,213 --> 04:04:47,089 Can you walk? 3217 04:04:47,422 --> 04:04:49,257 We'll see if I walk. 3218 04:04:50,509 --> 04:04:51,343 Mr. manager... 3219 04:04:51,760 --> 04:04:53,303 Sorry for the inconveniences. 3220 04:04:53,303 --> 04:04:54,596 What are you saying? 3221 04:04:56,598 --> 04:04:57,724 Are you okay? 3222 04:05:00,352 --> 04:05:04,689 You guys try to touch my body with a finger. 3223 04:05:05,774 --> 04:05:08,068 You wouldn't be able to breathe in Edo. 3224 04:05:08,068 --> 04:05:09,486 What happened to Kochiyama? 3225 04:05:10,028 --> 04:05:14,491 Do you think we'll wait until night for the 50 ryos? 3226 04:05:18,370 --> 04:05:20,247 Your friend said... 3227 04:05:21,415 --> 04:05:25,419 Cut him, stab him, boil him, roast him, do whatever you want. 3228 04:05:26,461 --> 04:05:27,879 Did he say such a thing? 3229 04:05:28,171 --> 04:05:29,923 Are you so motivated? 3230 04:05:30,006 --> 04:05:30,590 Let's do it! 3231 04:05:31,174 --> 04:05:32,884 Hey, hey, stop! 3232 04:05:41,184 --> 04:05:42,352 Stop! 3233 04:05:42,978 --> 04:05:44,104 You guys stop! 3234 04:05:44,396 --> 04:05:45,147 Nao! 3235 04:05:45,564 --> 04:05:48,900 For 50 ryos, they get this nervous. 3236 04:05:49,109 --> 04:05:50,026 Hey! 3237 04:05:52,279 --> 04:05:54,281 Give me back the bill. 3238 04:05:55,490 --> 04:05:57,284 My boss sent word... 3239 04:05:58,118 --> 04:05:59,494 Yasuzo, 3240 04:06:00,537 --> 04:06:03,582 I heard that you were the boss, and that you are fatter. 3241 04:06:04,624 --> 04:06:05,083 Hey! 3242 04:06:06,042 --> 04:06:12,507 You have 50 ryos of money and it's like taking my relatives for granted. 3243 04:06:13,925 --> 04:06:15,385 You are not big. 3244 04:06:17,262 --> 04:06:17,929 Are you okay? 3245 04:06:18,555 --> 04:06:19,222 I'm fine. 3246 04:06:19,556 --> 04:06:21,391 Kochiyama Soshun! 3247 04:06:22,017 --> 04:06:24,269 Look at you guys, making that face. 3248 04:06:24,311 --> 04:06:26,021 He's not like this dirty villain. 3249 04:06:26,104 --> 04:06:27,272 The people of Edo pray 3250 04:06:27,397 --> 04:06:31,860 every day thinking of my boss as if he were a god. 3251 04:06:32,235 --> 04:06:34,738 He didn't skimp for 50 ryos. 3252 04:06:34,988 --> 04:06:37,032 Give back the bill quickly. 3253 04:06:44,164 --> 04:06:45,290 I feel good. 3254 04:06:47,501 --> 04:06:51,296 Do you care if something happens to me? 3255 04:06:51,671 --> 04:06:52,464 For example... 3256 04:06:52,631 --> 04:06:53,798 Breaking my hands. 3257 04:06:54,257 --> 04:06:55,884 Do not joke! 3258 04:06:55,926 --> 04:06:59,221 I'm beat up and I went through a bad time. 3259 04:06:59,429 --> 04:07:00,889 We both suffered, 50-50. 3260 04:07:01,306 --> 04:07:03,600 It's fair to say we went half and half. 3261 04:07:04,017 --> 04:07:04,851 Alright. 3262 04:07:05,810 --> 04:07:08,438 The details better remain between us. 3263 04:07:09,397 --> 04:07:11,399 I get it, I get it. 3264 04:07:12,901 --> 04:07:17,280 This time I really felt it in my bones. 3265 04:07:19,574 --> 04:07:21,076 I am a useless man. 3266 04:07:21,868 --> 04:07:22,827 From now on 3267 04:07:23,912 --> 04:07:24,579 not anymore... 3268 04:07:26,039 --> 04:07:30,877 I will no longer participate in gambling no matter what. 3269 04:07:33,046 --> 04:07:33,713 Boss... 3270 04:07:34,214 --> 04:07:36,925 You are always taking care of me. I'm so sorry. 3271 04:07:38,885 --> 04:07:39,678 Then... 3272 04:07:41,096 --> 04:07:42,222 With this, 3273 04:07:42,722 --> 04:07:44,891 allow me to go back to the mansion. 3274 04:07:46,476 --> 04:07:51,106 Tomorrow morning I'll bring a change of clothes and underwear. 3275 04:07:52,691 --> 04:07:54,150 I'm really sorry. 3276 04:07:55,944 --> 04:07:59,322 I can't anymore, I'm going home. 3277 04:08:08,039 --> 04:08:09,541 Ushi wait. 3278 04:08:10,667 --> 04:08:12,377 The man was worried. 3279 04:08:13,378 --> 04:08:14,212 Sorry. 3280 04:08:16,256 --> 04:08:17,465 Do not throw it away. 3281 04:08:19,593 --> 04:08:21,678 Have a drink on the way home. 3282 04:08:23,096 --> 04:08:24,055 Mrs. 3283 04:08:25,724 --> 04:08:26,391 Listen. 3284 04:08:26,933 --> 04:08:28,852 Never do it again. 3285 04:09:25,950 --> 04:09:27,535 Let's start Kuma! 3286 04:09:27,661 --> 04:09:30,455 It's a contested game, come on, do it! 3287 04:09:32,040 --> 04:09:32,916 What's up. 3288 04:09:37,045 --> 04:09:38,254 Hey Kuma! 3289 04:09:39,047 --> 04:09:41,007 You are a business thief! 3290 04:09:41,216 --> 04:09:44,594 If you're a thief, be like a thief when it's time to take a risk. 3291 04:09:45,303 --> 04:09:46,179 Hey. 3292 04:09:46,596 --> 04:09:50,100 I'm not bragging, but I have five children. 3293 04:09:51,184 --> 04:09:54,145 I steal money. I can't help it. 3294 04:09:54,270 --> 04:09:57,857 Why not sneak into a rice wholesaler's warehouse, 3295 04:09:57,857 --> 04:10:01,695 for the sake of a hungry child? 3296 04:10:02,779 --> 04:10:03,697 But then... 3297 04:10:04,781 --> 04:10:09,202 what if there is not a single grain of rice in the stock of the rice shop? 3298 04:10:09,953 --> 04:10:11,871 What the hell is going on? 3299 04:10:13,123 --> 04:10:15,792 Is there not a single grain of rice in the rice store? 3300 04:10:16,626 --> 04:10:18,128 Plus... 3301 04:10:18,628 --> 04:10:22,799 They say it's full of bills from Kurame. 3302 04:10:23,258 --> 04:10:24,259 Sorry for the wait. 3303 04:10:24,718 --> 04:10:25,802 He's here, he's here. 3304 04:10:26,177 --> 04:10:29,305 They don't have rice in the store and instead have bills? 3305 04:10:30,807 --> 04:10:32,058 Hey old man! 3306 04:10:32,934 --> 04:10:35,103 I asked you for food. 3307 04:10:35,311 --> 04:10:37,188 Where is the food? 3308 04:10:37,355 --> 04:10:39,816 Rice is expensive, this is all I have. 3309 04:10:40,358 --> 04:10:41,776 You have to be kidding me! 3310 04:10:43,319 --> 04:10:46,698 As much as I say that rice is expensive, I can't eat this thing. 3311 04:10:47,282 --> 04:10:48,950 But it's still good. 3312 04:10:50,034 --> 04:10:51,703 You are very discouraged. 3313 04:10:52,370 --> 04:10:53,580 It's a competition right? 3314 04:10:53,747 --> 04:10:54,789 What will you do? 3315 04:10:54,998 --> 04:10:56,458 Say it quick, odd or pair? 3316 04:10:58,668 --> 04:11:00,420 I'm hungry. 3317 04:11:02,547 --> 04:11:03,214 Sorry. 3318 04:11:03,298 --> 04:11:04,632 I don't have any money. 3319 04:11:04,758 --> 04:11:05,967 It's me, Ushi. 3320 04:11:06,885 --> 04:11:08,011 You are Oshin. 3321 04:11:08,052 --> 04:11:09,721 I am hungry and I have no strength. 3322 04:11:09,721 --> 04:11:11,181 I do not mean that. 3323 04:11:11,514 --> 04:11:12,098 Wait. 3324 04:11:12,682 --> 04:11:13,308 What's up? 3325 04:11:13,391 --> 04:11:15,894 There is something strange with my dear Tomafune. 3326 04:11:16,895 --> 04:11:18,021 Strange? 3327 04:11:22,400 --> 04:11:23,777 Is it inside? 3328 04:11:25,820 --> 04:11:27,113 Hey! 3329 04:11:28,573 --> 04:11:30,825 I don't know who you are, but come out! 3330 04:11:33,244 --> 04:11:34,788 I'm telling you to get out! 3331 04:11:40,126 --> 04:11:42,921 Hey you, you're interfering in personal business. 3332 04:11:48,134 --> 04:11:48,927 I get it. 3333 04:11:49,093 --> 04:11:50,929 You are well dressed. 3334 04:11:50,929 --> 04:11:54,474 I guess you came here because you wanted to get this girl for free. 3335 04:11:54,599 --> 04:11:55,934 No way. 3336 04:12:00,063 --> 04:12:01,648 It seems there is a reason. 3337 04:12:02,482 --> 04:12:03,441 Speak! 3338 04:12:05,318 --> 04:12:06,736 This person is called Ushi. 3339 04:12:06,861 --> 04:12:09,948 He's a manly man, so I'm sure he'll help me. 3340 04:12:10,031 --> 04:12:11,157 Backing me up, 3341 04:12:11,449 --> 04:12:14,160 there is a wonderful patron, Kochiyama Soshun. 3342 04:12:14,869 --> 04:12:16,329 Do not worry about anything. 3343 04:12:17,539 --> 04:12:19,123 Talk fast! 3344 04:12:20,416 --> 04:12:21,251 In fact... 3345 04:12:21,835 --> 04:12:24,170 I am being persecuted for the crime of murder. 3346 04:12:24,170 --> 04:12:25,046 But... 3347 04:12:25,255 --> 04:12:25,880 I... 3348 04:12:26,339 --> 04:12:28,216 I don't remember at all. 3349 04:12:29,634 --> 04:12:31,469 What's your name? 3350 04:12:31,761 --> 04:12:33,263 My name is Hisakichi. 3351 04:12:33,596 --> 04:12:35,473 I work at Izutsuya of Kuramae. 3352 04:12:39,519 --> 04:12:41,688 Getting into Kuramae's troubles... 3353 04:12:41,729 --> 04:12:42,605 For me... 3354 04:12:42,730 --> 04:12:44,649 maybe it is too much load. 3355 04:12:44,691 --> 04:12:45,859 What are you saying?. 3356 04:12:45,942 --> 04:12:47,110 You are a man right? 3357 04:12:47,694 --> 04:12:48,987 I'm a man! 3358 04:12:50,488 --> 04:12:51,197 It's okay. 3359 04:12:51,614 --> 04:12:53,616 Leave it to me, don't worry about anything. 3360 04:13:01,165 --> 04:13:02,292 Is it true? 3361 04:13:07,255 --> 04:13:08,047 Boss. 3362 04:13:09,841 --> 04:13:11,175 Are they chasing you? 3363 04:13:11,718 --> 04:13:13,386 No, no. You are wrong. 3364 04:13:14,012 --> 04:13:14,888 Boss. 3365 04:13:15,263 --> 04:13:16,389 I ask for your strength. 3366 04:13:16,431 --> 04:13:17,599 If it's money, I have none. 3367 04:13:18,349 --> 04:13:19,642 It's not that. 3368 04:13:19,684 --> 04:13:20,268 You see... 3369 04:13:20,268 --> 04:13:24,689 A young man from Izutsuya of Kuramae is being persecuted, so I want to hide him. 3370 04:13:24,689 --> 04:13:26,441 He said he was charged with murder. 3371 04:13:27,442 --> 04:13:29,944 Do you mean Izutsuya? When is Nao coming? 3372 04:13:29,944 --> 04:13:32,405 What about the landlady? Didn't you mention that? 3373 04:13:32,447 --> 04:13:33,531 You said it, you said it. 3374 04:13:33,656 --> 04:13:35,950 Bring that young man here! 3375 04:13:37,160 --> 04:13:37,952 Otaki. 3376 04:13:38,953 --> 04:13:40,538 After all, 3377 04:13:41,915 --> 04:13:44,500 What happens in Izutsuya? 3378 04:13:45,835 --> 04:13:46,961 You are spilling. 3379 04:13:48,504 --> 04:13:49,756 Is he there? 3380 04:13:51,591 --> 04:13:53,009 You sold him right Ushi? 3381 04:13:53,801 --> 04:13:54,636 Sell him? 3382 04:13:55,595 --> 04:13:58,848 As you left, Chief Senkichi arrived and violently intervened. 3383 04:13:59,140 --> 04:14:00,058 Dammit! 3384 04:14:02,185 --> 04:14:04,854 Mr. Hisakichi thinks you must have sold him. 3385 04:14:06,064 --> 04:14:07,732 Senkichi is an idiot. 3386 04:14:07,732 --> 04:14:09,817 He's still in the guardhouse. 3387 04:14:09,817 --> 04:14:11,402 I'll eat across the street. 3388 04:14:12,070 --> 04:14:13,821 If you see Mr. Yokota from Minamicho 3389 04:14:14,155 --> 04:14:15,740 Please call me. 3390 04:14:18,076 --> 04:14:18,826 Here he comes. 3391 04:14:24,749 --> 04:14:25,792 What happened boss? 3392 04:14:25,833 --> 04:14:27,835 Is it okay to sleep in a place like this? 3393 04:14:31,130 --> 04:14:31,923 Nao. 3394 04:14:32,632 --> 04:14:33,299 It went right. 3395 04:14:34,300 --> 04:14:34,884 He is a fool. 3396 04:14:34,968 --> 04:14:35,843 Can you pull it off? 3397 04:14:36,678 --> 04:14:37,720 Let's try. 3398 04:14:48,064 --> 04:14:52,151 I am Kataoka Naojiro, in charge of protection against crime and gamblers. 3399 04:14:52,151 --> 04:14:56,072 I came to inquire about Hisakichi from Izutsuya. 3400 04:14:56,990 --> 04:14:58,574 The boss just went to eat. 3401 04:14:58,616 --> 04:14:59,617 I'll call him quick. 3402 04:14:59,617 --> 04:15:00,368 No matter. 3403 04:15:00,410 --> 04:15:02,078 I'll just take a quick look. 3404 04:15:05,665 --> 04:15:08,960 You must be Hisakichi from Izutsuya, right? 3405 04:15:09,711 --> 04:15:10,086 Yes. 3406 04:15:13,423 --> 04:15:14,132 Come here. 3407 04:15:14,298 --> 04:15:15,591 Fast. 3408 04:15:15,842 --> 04:15:18,511 I, I am relative of Kochiyama. 3409 04:15:18,678 --> 04:15:20,304 Ushino asked us for a favor. 3410 04:15:21,139 --> 04:15:23,182 I am the one who came for you. 3411 04:15:23,307 --> 04:15:24,308 Please. 3412 04:15:26,728 --> 04:15:28,646 Our boss... 3413 04:15:31,524 --> 04:15:32,608 recently, 3414 04:15:33,192 --> 04:15:37,071 heard black shadows flow in Izutsuya. 3415 04:15:37,947 --> 04:15:43,411 Are you on good terms with everyone there? 3416 04:15:44,037 --> 04:15:44,746 Nope. 3417 04:15:45,496 --> 04:15:48,916 Recently for not selling wholesale to a rice wholesaler, 3418 04:15:48,916 --> 04:15:50,960 I then had a fight with my mother-in-law. 3419 04:15:53,171 --> 04:15:54,005 Then... 3420 04:15:54,213 --> 04:15:57,592 Is he telling the truth about the murder? 3421 04:15:58,426 --> 04:16:00,970 This is surely a trap 3422 04:16:01,304 --> 04:16:03,056 that someone set up to catch me. 3423 04:16:03,890 --> 04:16:04,807 What do you mean? 3424 04:16:05,099 --> 04:16:08,311 Last night my mother-in-law insisted, 3425 04:16:08,686 --> 04:16:13,524 so I attended a banquet for Mr. Yokota, head of the Minamimachi magistrate's office. 3426 04:16:14,025 --> 04:16:15,318 It's one me. 3427 04:16:15,902 --> 04:16:17,737 Take a drink. 3428 04:16:18,905 --> 04:16:24,368 Mr. Hisayoshi, this is Mr. Yoriki Yokota, head of the Minamimachi magistrate's office. 3429 04:16:26,788 --> 04:16:29,415 Well, I'm also a hatamoto. 3430 04:16:30,875 --> 04:16:34,420 I'll borrow from you when I'm in trouble. 3431 04:16:34,670 --> 04:16:36,756 It will be a pleasure. 3432 04:16:38,508 --> 04:16:39,967 Drink it in one gulp please. 3433 04:16:42,804 --> 04:16:45,431 Shortly after, I felt nauseous. 3434 04:16:47,433 --> 04:16:48,851 Are you okay? 3435 04:16:50,561 --> 04:16:52,647 It looks like he's in bad shape. 3436 04:16:52,647 --> 04:16:54,857 Please let him stay here tonight. 3437 04:16:54,857 --> 04:16:57,360 Sir, let's go to the room over there. 3438 04:16:58,903 --> 04:16:59,862 Is he okay? 3439 04:17:02,323 --> 04:17:03,574 Hold on please. 3440 04:17:25,012 --> 04:17:30,059 From what I've heard, it doesn't sound like he's lying. 3441 04:17:31,102 --> 04:17:34,355 Inside the Izutsuya warehouse there are many bales of rice. 3442 04:17:35,481 --> 04:17:38,985 The eight hundred and eight villages in Edo, all of them are hungry. 3443 04:17:39,026 --> 04:17:40,319 What the hell is that? 3444 04:17:42,155 --> 04:17:47,118 The part of the houseboat that you saw, maybe it has something to do with all this. 3445 04:17:48,202 --> 04:17:48,911 Boss... 3446 04:17:50,204 --> 04:17:53,040 It looks like it will be good money. 3447 04:17:54,333 --> 04:17:55,751 Let's do it boss. 3448 04:17:56,460 --> 04:18:00,339 We can't do anything for them, we are all hungry, you, my friends. 3449 04:18:00,506 --> 04:18:01,299 Good! 3450 04:18:02,800 --> 04:18:05,219 Do you want to do it? Hey Ushi. Go and run! 3451 04:18:19,400 --> 04:18:20,526 Can I come in? 3452 04:18:22,653 --> 04:18:24,655 Oh, isn't that strange? Come say hi. 3453 04:18:25,364 --> 04:18:26,157 You know? 3454 04:18:26,574 --> 04:18:28,367 My boss calls you. 3455 04:18:28,492 --> 04:18:29,952 About a big job. 3456 04:18:30,494 --> 04:18:32,705 I have enough money right now. 3457 04:18:32,747 --> 04:18:37,168 I wonder if I should tell her something like that, she is a good woman, my employer's partner... 3458 04:18:38,127 --> 04:18:40,213 Why didn't you tell me before? 3459 04:18:40,630 --> 04:18:42,715 Be careful not to burn the fish. 3460 04:18:44,842 --> 04:18:47,178 This person is amazing. 3461 04:18:48,387 --> 04:18:49,263 Hey Manager! 3462 04:18:50,473 --> 04:18:51,724 What's that? 3463 04:18:52,600 --> 04:18:58,439 Izutsuya buys rice from a bastard with a territory worth over 500 koku. 3464 04:19:01,150 --> 04:19:07,114 And yet they say you can't buy rice from a tea monk who has 30 bales for 2 people. 3465 04:19:07,490 --> 04:19:09,116 As I have said many times, 3466 04:19:09,325 --> 04:19:17,124 we are just feudal bannermen and we have to make deals with the hatamoto with 500 koku. 3467 04:19:17,917 --> 04:19:21,045 Okay, so you can't make decisions. 3468 04:19:21,921 --> 04:19:23,422 Call the owner. 3469 04:19:24,757 --> 04:19:26,676 I told you to call him! 3470 04:19:28,594 --> 04:19:29,679 Seikichi. 3471 04:19:30,388 --> 04:19:33,557 Why the screaming? 3472 04:19:35,643 --> 04:19:38,396 Izutsuya is different from other stores. 3473 04:19:38,771 --> 04:19:40,022 I am sorry. 3474 04:19:41,524 --> 04:19:42,692 Please come. 3475 04:19:43,484 --> 04:19:45,278 I am the owner. 3476 04:19:45,569 --> 04:19:47,280 And why is it not like other stores? 3477 04:19:47,446 --> 04:19:49,448 I don't know what the difference is. 3478 04:19:49,782 --> 04:19:55,162 If 500 kokus is the world's stipend, 30 bales for two people is my world's stipend. 3479 04:19:55,288 --> 04:19:56,497 Why don't you buy it? 3480 04:19:56,998 --> 04:19:58,791 Please tell me the reason! 3481 04:20:02,295 --> 04:20:03,629 Please. 3482 04:20:08,467 --> 04:20:15,850 Do you understand now that this store is different from others? 3483 04:20:17,810 --> 04:20:20,146 I understood very well. 3484 04:20:20,771 --> 04:20:22,273 Then, Manager. 3485 04:20:23,441 --> 04:20:24,567 I'm leaving. 3486 04:20:36,996 --> 04:20:39,290 Never enter this store again. 3487 04:20:39,707 --> 04:20:40,708 Did you understand? 3488 04:20:41,375 --> 04:20:42,626 I did not understand. 3489 04:20:52,261 --> 04:20:53,262 I am your opponent. 3490 04:21:08,652 --> 04:21:12,156 I didn't think you had hired a bodyguard. 3491 04:21:12,448 --> 04:21:13,282 I get it. 3492 04:21:20,206 --> 04:21:21,415 Please wait. 3493 04:21:22,041 --> 04:21:24,001 Boss, you really stuck out. 3494 04:21:24,001 --> 04:21:27,463 If you play something that well, anyone will take it seriously. 3495 04:21:27,463 --> 04:21:28,381 Kaneko is an idiot. 3496 04:21:28,672 --> 04:21:30,591 I was serious about it. Look! 3497 04:21:30,841 --> 04:21:31,550 Hey! 3498 04:21:32,510 --> 04:21:33,552 Be careful, you brute. 3499 04:21:50,486 --> 04:21:52,071 It is a tea without quality. 3500 04:21:52,238 --> 04:21:53,114 Go ahead. 3501 04:21:55,449 --> 04:21:56,325 Without quality? 3502 04:21:58,744 --> 04:22:01,997 I would like to hire you. 3503 04:22:05,876 --> 04:22:07,002 To be your guard dog? 3504 04:22:12,842 --> 04:22:14,635 I see. You are a good woman. 3505 04:22:15,636 --> 04:22:16,345 Boyfriend? 3506 04:22:18,722 --> 04:22:21,183 He's been sick for a long time. 3507 04:22:22,768 --> 04:22:24,437 And what will you give me in return? 3508 04:22:29,066 --> 04:22:30,067 Good. 3509 04:22:30,359 --> 04:22:30,901 I accept it. 3510 04:22:31,026 --> 04:22:32,820 Including three meals and drink. 3511 04:22:33,612 --> 04:22:35,239 For now it's okay to live here. 3512 04:22:36,073 --> 04:22:37,199 Thanks. 3513 04:22:41,203 --> 04:22:42,455 Excuse me for a moment. 3514 04:22:47,585 --> 04:22:48,752 Who is it? 3515 04:22:49,420 --> 04:22:52,047 He is an owner-less samurai who has just arrived. 3516 04:22:52,465 --> 04:22:54,091 Looks like he can do the job. 3517 04:22:56,385 --> 04:22:59,638 The previous two did not work out. 3518 04:22:59,680 --> 04:23:01,098 It's about time Mrs. Shizu. 3519 04:23:02,266 --> 04:23:06,312 If we don't release the rice now, there may be a commotion. 3520 04:23:07,062 --> 04:23:10,900 Isn't it your job, Mr. Yokota, to prevent it? 3521 04:23:15,112 --> 04:23:15,779 Then... 3522 04:23:16,989 --> 04:23:20,409 What did the Magistrate say? 3523 04:23:22,077 --> 04:23:25,039 I heard that the price of rice keeps going up. 3524 04:23:30,085 --> 04:23:31,420 What can I do for you? 3525 04:23:32,338 --> 04:23:35,841 Now that I've become a watchdog, I have to know when 3526 04:23:35,841 --> 04:23:39,887 someone comes in and out of this house, to meet the owner. 3527 04:23:40,888 --> 04:23:42,348 Is there any problem? 3528 04:23:43,349 --> 04:23:43,974 Nope. 3529 04:23:45,518 --> 04:23:50,648 This is Mr. Daizen Yokota, from the Minamimachi magistrate's office. 3530 04:23:54,026 --> 04:23:57,238 I am not a person who says his name, so remember my face. 3531 04:23:58,489 --> 04:23:59,657 Insolent. 3532 04:24:01,700 --> 04:24:04,286 Didn't he say he's a guard dog himself? 3533 04:24:06,497 --> 04:24:08,415 You must not think of him as a person. 3534 04:24:17,758 --> 04:24:19,218 You don't have to come with me. 3535 04:24:19,426 --> 04:24:23,556 No. If I don't walk you out, I can't play the role of a watchdog. 3536 04:24:35,859 --> 04:24:37,653 What do you want? 3537 04:24:39,238 --> 04:24:39,822 Hey! 3538 04:24:40,573 --> 04:24:42,241 Who do you think this person is? 3539 04:24:43,367 --> 04:24:46,954 He is the head of the Minamimachi Magistrate's Office, Mr. Yokota. 3540 04:24:46,954 --> 04:24:48,581 You are a damn idiot. 3541 04:24:49,206 --> 04:24:50,082 Disappear! 3542 04:24:53,877 --> 04:24:57,047 There are so many people so it really is a problem. 3543 04:24:58,299 --> 04:25:00,009 You better take care of yourself. 3544 04:25:05,472 --> 04:25:06,056 It hurts. 3545 04:25:06,765 --> 04:25:07,641 This damn... 3546 04:25:07,766 --> 04:25:08,309 Dammit! 3547 04:25:08,350 --> 04:25:08,934 Boss. 3548 04:25:09,560 --> 04:25:10,269 Boss. 3549 04:25:10,477 --> 04:25:10,978 What? 3550 04:25:11,061 --> 04:25:14,023 Hey, what kind of idiot is that Kaneko guy? 3551 04:25:14,106 --> 04:25:17,985 ยจCome, follow meยจ, he tells me to follow him, so I followed him. 3552 04:25:17,985 --> 04:25:19,945 So, since I'm behind his back, I wondered 3553 04:25:19,945 --> 04:25:23,657 if I should do something special. I casually stopped... 3554 04:25:23,741 --> 04:25:25,326 And suddenly I felt the blow! 3555 04:25:25,326 --> 04:25:29,038 And then he said he was the head of the Minamimachi Magistrate's Office, 3556 04:25:29,038 --> 04:25:30,831 pointing at Mr. Yokota's chest, 3557 04:25:30,956 --> 04:25:33,917 And the idiot, besides hitting me, called me disrespectful. 3558 04:25:34,126 --> 04:25:38,213 Mr. Yokota from the Minamimachi Magistrate's Office... 3559 04:25:38,547 --> 04:25:39,632 Did he say that? 3560 04:25:41,967 --> 04:25:43,427 Did it hurt? 3561 04:25:44,678 --> 04:25:48,891 Now that you know about Mr. Yokota, follow him all the time and see exactly where he goes. 3562 04:26:02,571 --> 04:26:03,489 What's happening? 3563 04:26:03,864 --> 04:26:06,492 Just walking into someone's room. 3564 04:26:07,951 --> 04:26:10,579 If you're going to drink, do it in your own room. 3565 04:26:11,622 --> 04:26:13,707 Well, don't be so harsh. 3566 04:26:14,333 --> 04:26:19,254 Even guard dogs try to bond with their owners. 3567 04:26:20,506 --> 04:26:22,174 I am the owner of this store. 3568 04:26:22,383 --> 04:26:26,303 If it catches the attention of the other employees there will be implications. 3569 04:26:26,887 --> 04:26:28,889 Please go away 3570 04:26:37,981 --> 04:26:38,607 Hey! 3571 04:26:40,025 --> 04:26:41,819 You're from a samurai family, right? 3572 04:26:42,695 --> 04:26:43,362 No? 3573 04:26:44,279 --> 04:26:45,739 I guess so... 3574 04:26:46,990 --> 04:26:49,910 Language is good, behavior is good. 3575 04:26:52,788 --> 04:26:55,958 You have a contemptuous attitude towards other people. 3576 04:26:57,501 --> 04:26:59,128 You are in good shape. 3577 04:27:00,796 --> 04:27:03,841 I don't think your man satisfies you... who are you with, huh? 3578 04:27:05,592 --> 04:27:06,844 Who? 3579 04:27:14,727 --> 04:27:16,979 Something's wrong. 3580 04:27:19,857 --> 04:27:21,900 After all, you are not to my liking. 3581 04:27:54,308 --> 04:27:55,642 UYAMA 3582 04:27:55,976 --> 04:27:58,645 The letter below, I think it was the one for "mountain". 3583 04:27:59,021 --> 04:28:00,689 The letter above, I do not know. 3584 04:28:00,856 --> 04:28:02,983 Alright, make the shape. 3585 04:28:04,026 --> 04:28:05,319 The shape. 3586 04:28:06,069 --> 04:28:06,987 What kind of shape? 3587 04:28:10,532 --> 04:28:11,283 Well... 3588 04:28:11,950 --> 04:28:15,454 The top part, it had this shape... 3589 04:28:16,455 --> 04:28:17,581 And inside... 3590 04:28:18,749 --> 04:28:20,292 The cross shape... 3591 04:28:22,920 --> 04:28:24,922 The cross shape inside... 3592 04:28:29,301 --> 04:28:29,968 Uyama! 3593 04:28:30,594 --> 04:28:31,220 Uyama. 3594 04:28:31,470 --> 04:28:32,471 Amazing. 3595 04:28:33,555 --> 04:28:35,641 On the sign it said Uyama. 3596 04:28:36,975 --> 04:28:38,477 On the sign... 3597 04:28:40,270 --> 04:28:42,064 This gets complicated... 3598 04:28:48,237 --> 04:28:51,698 Even now, if the rice was released from Izutsuya's warehouse 3599 04:28:52,449 --> 04:28:54,785 the profit would easily be 30,000 ryos. 3600 04:28:55,077 --> 04:28:57,204 As expected from the accountant... 3601 04:28:57,329 --> 04:28:57,955 Then, 3602 04:28:57,996 --> 04:29:00,499 Do you want us to release the rice immediately? 3603 04:29:00,707 --> 04:29:01,959 No not yet. 3604 04:29:02,167 --> 04:29:03,252 Magistrate. 3605 04:29:04,253 --> 04:29:05,754 If we have more than 30,000 ryos, 3606 04:29:06,380 --> 04:29:09,967 Isn't that the same as having the young man in your hand? 3607 04:29:10,300 --> 04:29:12,386 Money is not a problem. 3608 04:29:13,303 --> 04:29:16,390 I don't think that person is satisfied with being the leader. 3609 04:29:17,307 --> 04:29:18,851 With real money, 3610 04:29:19,518 --> 04:29:21,436 he will not get the role of magistrate. 3611 04:29:22,312 --> 04:29:25,482 Keep guiding us Mr. Yoshina, please. 3612 04:29:37,703 --> 04:29:39,037 Lord Magistrate. 3613 04:29:39,496 --> 04:29:41,874 I bring you your tea. 3614 04:30:03,812 --> 04:30:10,736 I want to eat rice, I want to eat rice, I want to eat rice. 3615 04:30:59,076 --> 04:31:01,161 According to Mr. Yokota, 3616 04:31:01,578 --> 04:31:07,501 there could be a commotion in the city at this rate. 3617 04:31:08,502 --> 04:31:09,586 Don't worry. 3618 04:31:10,921 --> 04:31:13,090 Don't be intimidated by that man. 3619 04:31:13,924 --> 04:31:15,467 I'm taking care of everything. 3620 04:31:16,218 --> 04:31:17,970 If so, that's fine. 3621 04:31:20,138 --> 04:31:20,847 Shizu, 3622 04:31:23,058 --> 04:31:25,727 be patient for a while. 3623 04:31:27,896 --> 04:31:28,772 I get it. 3624 04:31:30,107 --> 04:31:32,859 Everything is for your success. 3625 04:31:34,152 --> 04:31:35,362 In return... 3626 04:31:35,737 --> 04:31:38,740 Will you welcome me to your mansion? 3627 04:31:39,157 --> 04:31:40,033 Sure, 3628 04:31:40,242 --> 04:31:41,952 but don't tell everyone. 3629 04:32:00,137 --> 04:32:01,263 It's time. 3630 04:32:01,805 --> 04:32:03,640 I'll be waiting for you here. 3631 04:32:03,640 --> 04:32:05,058 I'll make you a sign. 3632 04:32:12,107 --> 04:32:13,358 What did you came here for? 3633 04:32:13,859 --> 04:32:16,778 What do you mean? I've come to pick up the landlady. 3634 04:32:16,862 --> 04:32:18,739 I am the guard dog of Izutsuya. 3635 04:32:18,739 --> 04:32:19,698 Go and rest. 3636 04:32:19,740 --> 04:32:22,492 If it is the owner, I am responsible. 3637 04:32:22,617 --> 04:32:23,410 Go away! 3638 04:32:25,537 --> 04:32:30,292 Yokota, you are the head of the Minamimachi magistrate's office. 3639 04:32:31,960 --> 04:32:33,420 What happens in these times? 3640 04:32:34,588 --> 04:32:39,051 If I report immorality to the magistrate's office, will I be rewarded? 3641 04:32:41,261 --> 04:32:42,304 Fool. 3642 04:32:42,429 --> 04:32:43,055 Kill him! 3643 04:33:10,331 --> 04:33:11,665 Boss. He did it. 3644 04:33:14,419 --> 04:33:15,337 Tie him up, quick! 3645 04:33:16,254 --> 04:33:18,173 This idiot can go to hell! 3646 04:33:18,840 --> 04:33:22,928 It's me, that's how I wanted to tie you up even once. It feels good. 3647 04:33:23,053 --> 04:33:26,973 I feel sorry for the people of Izutsuya. You made me look useless. 3648 04:33:27,015 --> 04:33:28,058 Do not resist! 3649 04:33:32,521 --> 04:33:35,023 I found an unjust person. 3650 04:33:39,276 --> 04:33:42,363 I am a tea priest, Kochiyama Soshun. 3651 04:33:43,698 --> 04:33:45,367 I'm afraid of Tomizu so I'll 3652 04:33:45,408 --> 04:33:47,327 go to Mr. Mizuno's house. 3653 04:33:47,911 --> 04:33:50,539 What happened to you two? Do you know what will happen? 3654 04:33:51,455 --> 04:33:55,292 Adultery is a prison gate at the end of the road. 3655 04:33:55,293 --> 04:33:58,338 Hey, you, brother, yes you. 3656 04:33:58,839 --> 04:34:00,048 What's your name? 3657 04:34:00,340 --> 04:34:00,799 Hey! 3658 04:34:02,383 --> 04:34:02,842 Hey! 3659 04:34:05,178 --> 04:34:06,721 You won't answer? 3660 04:34:08,306 --> 04:34:11,935 The control of the difference in bills was held by the magistrate. 3661 04:34:12,476 --> 04:34:15,938 You know him right? The magistrate named Danjou Uyama. 3662 04:34:16,982 --> 04:34:17,940 Do you know him? 3663 04:34:17,940 --> 04:34:18,941 Uyama. 3664 04:34:18,942 --> 04:34:20,402 Do you know Uyama? 3665 04:34:20,526 --> 04:34:21,360 Shut your mouth! 3666 04:34:22,612 --> 04:34:25,073 I don't remember talking to someone like you! 3667 04:34:27,491 --> 04:34:30,077 Well, it's like you're speaking for Uyama. 3668 04:34:32,539 --> 04:34:34,875 You are Uyama, a lowly magistrate. 3669 04:34:36,877 --> 04:34:39,045 You walked the wrong path. 3670 04:34:39,129 --> 04:34:42,174 These kinds of things should be made known to the world. 3671 04:34:42,215 --> 04:34:44,050 I have to tell Mr. Mizuno everything. 3672 04:34:44,092 --> 04:34:45,051 Please wait. 3673 04:34:46,344 --> 04:34:47,220 Lord Kochiyama... 3674 04:34:47,929 --> 04:34:50,598 If you're short on money, I'll give you what's in store. 3675 04:34:50,598 --> 04:34:51,974 Please please! 3676 04:34:52,058 --> 04:34:53,185 Let this slide. 3677 04:34:53,935 --> 04:34:54,603 Silence! 3678 04:34:56,187 --> 04:34:58,022 I'm not talking about money. 3679 04:34:58,481 --> 04:35:01,526 Instead of having fun and thinking about luxuries, 3680 04:35:01,818 --> 04:35:05,864 why do they say they can't feed the people of Edo? 3681 04:35:15,540 --> 04:35:16,958 You're catching a cold, idiot. 3682 04:35:22,130 --> 04:35:24,132 Wouldn't you like to swim with him? 3683 04:35:37,604 --> 04:35:39,105 He got a cold. 3684 04:35:39,981 --> 04:35:43,360 Ah, the magistrate has had too much navigation, so here, 3685 04:35:43,401 --> 04:35:45,487 please have some tea. 3686 04:35:45,987 --> 04:35:46,696 Kochiyama. 3687 04:35:47,948 --> 04:35:49,115 About this situation... 3688 04:35:49,199 --> 04:35:50,742 I beg you to keep a secret. 3689 04:35:50,951 --> 04:35:52,327 I will deliver all the rice. 3690 04:35:52,410 --> 04:35:55,747 And when you're in trouble, I'll do everything I can to help you! 3691 04:35:56,790 --> 04:35:59,542 Asking people for things... is it okay if I stand up? 3692 04:35:59,626 --> 04:36:00,502 Of course. 3693 04:36:02,629 --> 04:36:03,255 I beg you. 3694 04:36:05,047 --> 04:36:06,799 What are you begging? 3695 04:36:08,051 --> 04:36:09,886 Kochiyama, he has no idea. 3696 04:36:18,353 --> 04:36:21,439 The bad guy is the magistrate named Uyama. 3697 04:36:23,190 --> 04:36:25,901 It doesn't matter how strong a woman looks. 3698 04:36:26,361 --> 04:36:31,074 Once you give your body to a man, you are his. 3699 04:36:32,575 --> 04:36:33,868 Oh, I guess so. 3700 04:36:34,286 --> 04:36:36,371 Will that happen to you too? 3701 04:36:36,955 --> 04:36:40,041 Here we go. What will happen to me? 3702 04:36:42,502 --> 04:36:46,548 Let's do the test. Try to persuade me. 3703 04:36:47,257 --> 04:36:48,675 Hey, look. 3704 04:36:53,387 --> 04:36:54,096 Otaki. 3705 04:36:54,556 --> 04:36:57,726 After all, we are as one. 3706 04:36:58,976 --> 04:37:00,144 Boss! 3707 04:37:00,812 --> 04:37:02,689 Please show me your face! 3708 04:37:06,943 --> 04:37:09,529 Oh look, look Otaki. 3709 04:37:10,822 --> 04:37:11,740 Boss. 3710 04:37:12,115 --> 04:37:14,951 We are loading a large quantity from the warehouse. 3711 04:37:15,117 --> 04:37:17,536 I will share it with the people in the townhouse. 3712 04:37:18,038 --> 04:37:18,580 Hey! 3713 04:37:19,330 --> 04:37:22,750 Leave a bale at home! 3714 04:37:25,294 --> 04:37:26,086 Yes. 3715 04:37:26,463 --> 04:37:27,672 Leave it to me 3716 04:38:08,420 --> 04:38:12,132 TO BE CONTINUED 3717 04:38:12,967 --> 04:38:14,969 IN THE NEXT EPISODE OF 3718 04:38:17,472 --> 04:38:18,598 In order to free a single prisoner, 3719 04:38:18,598 --> 04:38:19,599 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 3720 04:38:19,682 --> 04:38:23,561 a criminal decree appeared inside the magistrate's office. 3721 04:38:23,686 --> 04:38:27,064 Taking advantage of this, the officials try to make their fortune. 3722 04:38:27,064 --> 04:38:32,653 Unscrupulous merchants trying to increase profits. 3723 04:38:32,653 --> 04:38:36,698 The Soshun family embarks on a dark battle between power and money. 3724 04:38:36,699 --> 04:38:39,786 THE GIFT OF PARDON See you in the next episode of The Priest of Darkness! 3725 04:38:39,786 --> 04:38:40,787 LOOK FORWARD TO IT! 3726 04:39:56,404 --> 04:40:01,409 THE GIFT OF PARDON 3727 04:40:12,128 --> 04:40:16,466 The water sounds, frogs jump in an old pond. 3728 04:40:17,383 --> 04:40:18,259 This is big. 3729 04:40:18,384 --> 04:40:21,721 With a brush stroke it will look like anyone's handwriting. 3730 04:40:21,763 --> 04:40:23,431 The Boss is skillful. 3731 04:40:24,224 --> 04:40:24,891 Right? 3732 04:40:24,974 --> 04:40:25,975 Is this good enough? 3733 04:40:32,315 --> 04:40:34,484 At least go wash your face. 3734 04:40:36,778 --> 04:40:38,071 Well, a little maybe. 3735 04:40:43,159 --> 04:40:44,536 Carve it good. 3736 04:40:49,457 --> 04:40:50,458 How is it going? 3737 04:40:50,792 --> 04:40:52,126 How much longer will it take? 3738 04:40:53,378 --> 04:40:55,713 By the middle of the month, it will be majestic. 3739 04:40:55,922 --> 04:40:56,589 I see. 3740 04:40:56,631 --> 04:40:57,507 You did well. 3741 04:40:57,549 --> 04:40:58,091 Drink! 3742 04:40:58,424 --> 04:40:59,467 Just a little please. 3743 04:41:01,469 --> 04:41:02,470 Right now... 3744 04:41:03,179 --> 04:41:06,724 is there any acquaintance of yours who enters this house? 3745 04:41:07,934 --> 04:41:09,602 There isn't at all. 3746 04:41:11,020 --> 04:41:14,482 Mr. Gongen, this is Toryo's residence since Edo was established. 3747 04:41:14,482 --> 04:41:16,776 We have been in this place since my ancestors... 3748 04:41:17,402 --> 04:41:21,322 In this nice place, there hasn't been a single one of mine to bother you. 3749 04:41:21,948 --> 04:41:23,533 I understand, I understand. 3750 04:41:24,826 --> 04:41:27,078 That's why I'm giving you the job. 3751 04:41:27,328 --> 04:41:27,996 Rather, 3752 04:41:28,204 --> 04:41:32,250 I have not quenched the thirst, of not even one of my relatives and acquaintances. 3753 04:41:33,167 --> 04:41:34,252 Not a single one. 3754 04:41:36,045 --> 04:41:37,922 Write your name here. 3755 04:41:38,172 --> 04:41:38,464 Huh? 3756 04:41:41,050 --> 04:41:41,426 Yes. 3757 04:41:42,427 --> 04:41:43,052 Here. 3758 04:41:44,220 --> 04:41:45,346 To write my name? 3759 04:41:46,681 --> 04:41:49,392 I tell you to write your name. 3760 04:41:49,893 --> 04:41:52,770 If I write my name, what will happen? 3761 04:41:53,646 --> 04:41:56,858 If you mention any of the prisoners, 3762 04:41:57,191 --> 04:42:04,157 you can absolve him and let him out of here. 3763 04:42:04,490 --> 04:42:04,949 Huh? 3764 04:42:06,451 --> 04:42:08,077 Here. 3765 04:42:09,871 --> 04:42:11,497 It is the official document. 3766 04:42:13,416 --> 04:42:15,376 Special pardon letter. 3767 04:42:16,794 --> 04:42:18,087 Here it is written. 3768 04:42:19,088 --> 04:42:22,842 In case there is a new construction or extension within the mansion, 3769 04:42:23,843 --> 04:42:25,053 as a gift, 3770 04:42:25,261 --> 04:42:29,307 we will release a prisoner through amnesty. 3771 04:42:29,432 --> 04:42:31,017 What do you mean? 3772 04:42:31,225 --> 04:42:36,105 Every time there is construction or reconstruction in this mansion. 3773 04:42:36,564 --> 04:42:40,360 At the time of the inauguration, 3774 04:42:40,902 --> 04:42:43,488 I will single out a prisoner by name. 3775 04:42:44,280 --> 04:42:46,407 That prisoner will be forgiven. 3776 04:42:46,741 --> 04:42:47,825 But you... 3777 04:42:48,326 --> 04:42:52,121 You'll have no idea who you'll be letting go. 3778 04:42:52,872 --> 04:42:55,541 That is why you will name him for me. 3779 04:42:55,792 --> 04:42:56,793 Write your name! 3780 04:42:59,170 --> 04:42:59,879 Are you upset? 3781 04:43:00,296 --> 04:43:01,089 No, no. 3782 04:43:01,506 --> 04:43:03,257 Not that I'm upset about it, 3783 04:43:03,424 --> 04:43:08,221 but I think of what kind of idiot will be released by my signature. 3784 04:43:08,513 --> 04:43:10,223 Leave that to me. 3785 04:43:10,848 --> 04:43:14,894 I'll make it up to you so well, you won't stop eating for the rest of your life. 3786 04:43:15,645 --> 04:43:16,854 Write your name. 3787 04:43:18,481 --> 04:43:19,399 Lifetime? 3788 04:43:20,942 --> 04:43:21,776 To me? 3789 04:43:21,943 --> 04:43:22,568 That's right. 3790 04:43:23,403 --> 04:43:25,029 From the elders 3791 04:43:25,780 --> 04:43:27,990 to people like you, 3792 04:43:28,574 --> 04:43:30,660 they can all benefit. 3793 04:43:38,042 --> 04:43:39,127 Won't you write it down? 3794 04:43:41,003 --> 04:43:42,505 I'm sorry, I won't. 3795 04:43:43,840 --> 04:43:44,757 I see. 3796 04:43:46,759 --> 04:43:48,136 You will not write your name. 3797 04:43:50,722 --> 04:43:51,764 Are you refusing? 3798 04:43:53,558 --> 04:43:55,101 I refuse. 3799 04:43:55,727 --> 04:43:58,855 Other Osukiya Genzo monks who are in the castles 3800 04:43:58,938 --> 04:44:01,149 force the new feudals to buy. 3801 04:44:01,357 --> 04:44:05,153 How can such a fake antique piece cost 10 ryos? 3802 04:44:05,278 --> 04:44:08,239 There are many feudal fools. 3803 04:44:08,489 --> 04:44:10,158 I'm not totally stupid, 3804 04:44:10,199 --> 04:44:11,451 but if I say I won't buy it, 3805 04:44:11,534 --> 04:44:14,537 I'm afraid of the consequences, so I can't help it. 3806 04:44:14,662 --> 04:44:15,580 Why? 3807 04:44:15,580 --> 04:44:16,622 I would be disturbed... 3808 04:44:16,998 --> 04:44:19,292 I couldn't serve tea when they're eating 3809 04:44:19,375 --> 04:44:22,044 If they spread all kinds of bad gossip about it... 3810 04:44:22,086 --> 04:44:25,423 it would be difficult to stay inside the castle and I can't help it. 3811 04:44:25,465 --> 04:44:26,174 Nao... 3812 04:44:26,174 --> 04:44:29,177 After all, an Osukiya monk only does bad things. 3813 04:44:29,385 --> 04:44:30,720 They're just tough. 3814 04:44:31,971 --> 04:44:32,680 What? 3815 04:44:34,891 --> 04:44:36,851 No, ignore that. 3816 04:44:36,893 --> 04:44:37,977 The Boss is separate... 3817 04:44:38,102 --> 04:44:39,103 The Boss is good. 3818 04:44:40,855 --> 04:44:42,356 Help me! 3819 04:44:43,441 --> 04:44:44,275 Hey you! 3820 04:44:44,317 --> 04:44:46,152 Aren't you Genzo from Toryo? 3821 04:44:47,737 --> 04:44:48,696 Boss! 3822 04:44:52,492 --> 04:44:52,950 Hey! 3823 04:44:53,451 --> 04:44:54,994 Give me that old man. 3824 04:44:55,161 --> 04:44:56,245 What an idiot! 3825 04:44:56,537 --> 04:44:58,122 Don't be a talker. 3826 04:44:58,206 --> 04:44:58,956 This person 3827 04:44:59,957 --> 04:45:00,458 You! 3828 04:45:00,625 --> 04:45:01,793 You did it idiot! 3829 04:45:02,502 --> 04:45:03,795 Bastard! 3830 04:45:12,470 --> 04:45:14,222 I don't know where you come from, 3831 04:45:14,347 --> 04:45:15,681 but try to touch this Toryo, 3832 04:45:16,307 --> 04:45:19,644 and you mess with Naribei Koji from Kochiyama. 3833 04:45:32,114 --> 04:45:32,824 It hurts! 3834 04:45:33,407 --> 04:45:35,034 Hey, it hurts! 3835 04:45:35,284 --> 04:45:39,330 After all, Toryo is a person who hates crooked things. 3836 04:45:39,580 --> 04:45:41,999 Try leaving this job to someone else. 3837 04:45:42,291 --> 04:45:44,502 I don't get it, no matter how much money you make. 3838 04:45:44,627 --> 04:45:46,504 Why do you make so much money? 3839 04:45:46,796 --> 04:45:49,715 It is because he takes what he wants for bribes 3840 04:45:49,882 --> 04:45:51,801 from the relatives of the prisoners. 3841 04:45:52,093 --> 04:45:53,344 I see. 3842 04:45:53,845 --> 04:45:56,472 I love money. 3843 04:45:56,597 --> 04:45:58,224 Either way I like it. 3844 04:45:58,516 --> 04:45:59,433 Nevertheless, 3845 04:45:59,684 --> 04:46:04,856 seeing Official Umeda's face or hearing him talk makes me angry. 3846 04:46:04,981 --> 04:46:05,356 Hey! 3847 04:46:05,356 --> 04:46:06,107 Genzo. 3848 04:46:06,357 --> 04:46:06,774 Yes. 3849 04:46:07,108 --> 04:46:09,527 I don't mind, but write your name. 3850 04:46:10,319 --> 04:46:10,778 Huh? 3851 04:46:12,697 --> 04:46:13,865 Don't worry. 3852 04:46:14,282 --> 04:46:16,492 Starting tomorrow, Nebei Kojiro Kochiyama 3853 04:46:17,034 --> 04:46:18,995 will be in charge of you. 3854 04:46:19,078 --> 04:46:23,040 Thank you very much for that. 3855 04:46:23,583 --> 04:46:24,667 Then, 3856 04:46:25,793 --> 04:46:28,129 who do you say I will appoint? 3857 04:46:30,298 --> 04:46:33,092 Well, I still don't know who. 3858 04:46:33,342 --> 04:46:33,885 Otaki. 3859 04:46:34,302 --> 04:46:35,511 Make him a hot one. 3860 04:46:36,220 --> 04:46:38,055 Can someone come? 3861 04:46:38,264 --> 04:46:38,723 Toryo 3862 04:46:39,348 --> 04:46:41,726 Next time you build a new cell, 3863 04:46:41,809 --> 04:46:43,019 please let me know. 3864 04:46:44,061 --> 04:46:44,854 Why? 3865 04:46:45,771 --> 04:46:48,858 I will kill everyone who doesn't matter in this world 3866 04:46:49,108 --> 04:46:53,154 and the appointed person inside the prison, I will be waiting for them. 3867 04:46:53,613 --> 04:46:55,239 Good. The best in all of Japan. 3868 04:46:58,868 --> 04:47:00,328 Hey Toryo! 3869 04:47:00,745 --> 04:47:02,455 I am Senkichi from Onigawara. 3870 04:47:02,788 --> 04:47:06,083 Don't let me out, you can't let me live! 3871 04:47:08,294 --> 04:47:08,961 Hey handsome! 3872 04:47:09,045 --> 04:47:10,630 If you take me out, 3873 04:47:10,713 --> 04:47:12,882 I will hug my mother for a whole night! 3874 04:47:22,016 --> 04:47:23,601 Kochiyama or whatever. 3875 04:47:24,101 --> 04:47:27,897 Anyway, be sure to point out the name of Senta. 3876 04:47:28,314 --> 04:47:29,398 I know that. 3877 04:47:29,607 --> 04:47:32,610 That stupid son of Sagamiya seems to be spreading the word 3878 04:47:33,152 --> 04:47:36,739 that it is I who is being singled out by my name. 3879 04:47:38,491 --> 04:47:41,369 I don't know how much money you received from Sagamiya, 3880 04:47:42,745 --> 04:47:45,164 but If that happens, you see... 3881 04:47:45,623 --> 04:47:49,043 The bastard Senta says he can reveal everything.. 3882 04:47:53,005 --> 04:47:53,798 Umeda. 3883 04:47:54,924 --> 04:47:56,509 You and I. 3884 04:47:56,884 --> 04:47:59,095 We have crossed a very dangerous bridge. 3885 04:48:00,638 --> 04:48:02,306 If you're wrong this time, 3886 04:48:03,182 --> 04:48:04,892 what will happen next? 3887 04:48:05,643 --> 04:48:06,852 I do not know. 3888 04:48:07,061 --> 04:48:08,813 I understand, I understand. 3889 04:48:09,397 --> 04:48:12,066 I will definitely send my younger brother Senta. 3890 04:48:15,319 --> 04:48:16,654 After that, what will you do? 3891 04:48:18,614 --> 04:48:21,117 He will never go back to prison again. 3892 04:48:22,368 --> 04:48:24,954 So that he doesn't come back to where I am. 3893 04:48:27,123 --> 04:48:29,333 Let him rest easy. 3894 04:48:31,085 --> 04:48:34,088 Let's go once to see the face of the idiot Kochiyama. 3895 04:48:34,964 --> 04:48:35,423 Hey! 3896 04:48:38,384 --> 04:48:40,052 Welcome. 3897 04:48:41,304 --> 04:48:43,431 Bring more sake mugs. 3898 04:48:43,472 --> 04:48:44,849 Bring more. 3899 04:48:46,934 --> 04:48:47,518 Customers? 3900 04:48:47,935 --> 04:48:48,477 Yes. 3901 04:48:48,769 --> 04:48:51,272 He is a boss named Ryujin of Hanzo. 3902 04:48:51,564 --> 04:48:53,607 They say they will rent the place tonight. 3903 04:48:53,899 --> 04:48:55,151 After all they came! 3904 04:48:55,359 --> 04:48:55,985 Good! 3905 04:48:56,318 --> 04:48:57,486 I will talk with them. 3906 04:48:57,862 --> 04:48:58,362 Ochiyo 3907 04:48:58,487 --> 04:48:59,363 Do not stop me. 3908 04:48:59,488 --> 04:49:02,616 Don't do it, don't do it. You only talk. 3909 04:49:03,701 --> 04:49:05,411 He didn't come looking for trouble. 3910 04:49:05,911 --> 04:49:09,081 Mister. Anyway, she came to greet you with this gift. 3911 04:49:18,341 --> 04:49:20,301 They look like delicious sweets. 3912 04:49:21,093 --> 04:49:21,635 Hey! 3913 04:49:21,844 --> 04:49:23,763 Can I have some? 3914 04:49:24,472 --> 04:49:25,431 Okay. 3915 04:49:41,405 --> 04:49:43,949 Sorry for keeping you waiting. 3916 04:49:45,117 --> 04:49:47,119 Take one please. 3917 04:49:52,708 --> 04:49:56,629 I present to you my lord Kochiyama from Neribei Koji. 3918 04:49:58,339 --> 04:49:59,882 Really? 3919 04:50:00,216 --> 04:50:02,051 Is he the boss? 3920 04:50:03,677 --> 04:50:04,762 His name is Kane. 3921 04:50:06,055 --> 04:50:06,889 Boss. 3922 04:50:07,348 --> 04:50:09,016 I am Ryลซjin Hanzo. 3923 04:50:09,600 --> 04:50:11,602 It's the first time I've heard the name. 3924 04:50:13,854 --> 04:50:14,939 Then? 3925 04:50:17,316 --> 04:50:18,442 Boss... 3926 04:50:18,943 --> 04:50:22,196 I heard you take care of my carpenter Genzo. 3927 04:50:23,364 --> 04:50:24,156 Why's that? 3928 04:50:25,366 --> 04:50:27,743 Have you decided which bastard to name? 3929 04:50:30,371 --> 04:50:31,705 Well, you'll see... 3930 04:50:32,039 --> 04:50:33,124 actually boss... 3931 04:50:33,791 --> 04:50:36,710 there is a bastard who has become my little brother 3932 04:50:36,836 --> 04:50:38,921 in the Goro area of Tenmacho. 3933 04:50:40,548 --> 04:50:41,257 Boss. 3934 04:50:42,174 --> 04:50:44,093 His name is Sagamiya. 3935 04:50:44,677 --> 04:50:45,886 Sagamiya? 3936 04:50:46,554 --> 04:50:48,431 Mister Sagamiya. 3937 04:50:48,722 --> 04:50:49,181 Look! 3938 04:50:49,682 --> 04:50:51,183 It is that person. 3939 04:50:51,725 --> 04:50:54,895 Well, after all, he gets candy from here and there, 3940 04:50:54,937 --> 04:50:56,981 so Whose will it be? 3941 04:50:57,481 --> 04:50:58,065 Right? 3942 04:50:59,066 --> 04:50:59,441 Yes. 3943 04:51:00,943 --> 04:51:02,403 My lord loves it, 3944 04:51:02,903 --> 04:51:06,699 this kind of thick steamed bun with red bean paste inside. 3945 04:51:19,003 --> 04:51:19,712 Otaki. 3946 04:51:20,171 --> 04:51:24,258 The person to name 3947 04:51:25,259 --> 04:51:27,553 is more or less decided. 3948 04:51:29,471 --> 04:51:31,265 Take another. 3949 04:51:32,349 --> 04:51:33,726 Please. 3950 04:51:51,577 --> 04:51:53,120 It's so good that you arrived! 3951 04:51:53,621 --> 04:51:55,206 What happened to Shinkichi? 3952 04:51:56,248 --> 04:52:01,045 Have you already decided who can attend the opening party? 3953 04:52:03,589 --> 04:52:05,466 They say it's the young boss Sagamiya. 3954 04:52:06,217 --> 04:52:07,927 As expected. 3955 04:52:08,719 --> 04:52:11,388 He must have spent a lot of money. 3956 04:52:12,681 --> 04:52:17,811 They say that hell is all about the money... and it's true. 3957 04:52:19,313 --> 04:52:20,064 Me. 3958 04:52:20,397 --> 04:52:22,066 I'll go ask Toryo. 3959 04:52:31,742 --> 04:52:35,412 The 10 ryos carp and the 20 ryos carp are eating Senhime's food. 3960 04:52:35,746 --> 04:52:37,498 Quick get those two out. 3961 04:52:55,182 --> 04:52:56,308 With those it's fine. 3962 04:52:56,308 --> 04:52:59,270 Senhime began to eat well. 3963 04:52:59,979 --> 04:53:02,523 When there is someone he does not like, he gets upset. 3964 04:53:03,816 --> 04:53:05,567 I feel refreshed with this. 3965 04:53:12,616 --> 04:53:14,743 Mr. Kochiyama of Neribei Koji. 3966 04:53:15,160 --> 04:53:16,537 Does he back Genzo? 3967 04:53:20,291 --> 04:53:25,212 For my son I have spent 1000 ryos so far and it is fine. 3968 04:53:27,047 --> 04:53:28,882 If my son will be delivered. 3969 04:53:29,466 --> 04:53:31,844 Let me hand it over to Mr. Kochiyama. 3970 04:53:34,346 --> 04:53:36,849 So how much should I pay? 3971 04:53:56,910 --> 04:53:57,661 It's not enough? 3972 04:54:13,927 --> 04:54:15,095 Then. 3973 04:54:32,738 --> 04:54:36,700 As expected, Mr. Kochiyama's name is a big deal. 3974 04:54:38,535 --> 04:54:40,621 If you are an ordinary person 3975 04:54:40,829 --> 04:54:42,915 with 100 ryos, the body moves. 3976 04:54:45,167 --> 04:54:47,461 If it's 200 ryos, start sweating. 3977 04:54:48,295 --> 04:54:52,466 If it's 300 ryos, I'd say thank you with both hands. 3978 04:55:06,814 --> 04:55:09,108 Poor people stretch just to be seen. 3979 04:55:10,943 --> 04:55:12,569 How unfortunate! 3980 04:55:12,694 --> 04:55:14,571 Why didn't you accept it? 3981 04:55:14,905 --> 04:55:17,783 It is true. He almost took his hands off my throat. 3982 04:55:17,950 --> 04:55:21,036 When he took out the first 100 ryos,...I thought I'd take them. 3983 04:55:21,703 --> 04:55:24,790 But he accumulated 200 ryos, 300 ryos. 3984 04:55:25,332 --> 04:55:29,128 At least at that time, I would have taken half. 3985 04:55:29,837 --> 04:55:34,425 But when I look at his face he says he can do anything as long as it pays and it pisses me off. 3986 04:55:34,633 --> 04:55:38,387 Only thing strange is that he looks like the boss, making bad decisions... 3987 04:55:38,679 --> 04:55:39,638 It is true. 3988 04:55:42,182 --> 04:55:46,395 I heard that someone from Kohiyama's family also went to his house. 3989 04:55:46,770 --> 04:55:51,024 Water changes shape depending on the container it is placed in. 3990 04:55:51,650 --> 04:55:54,278 In other words, those ruffians can become... 3991 04:55:55,070 --> 04:55:58,282 anything with the power of money. 3992 04:56:00,617 --> 04:56:01,535 Then? 3993 04:56:01,577 --> 04:56:02,870 What can I do for you? 3994 04:56:11,545 --> 04:56:15,340 Give this to the prisoners, please. 3995 04:56:15,716 --> 04:56:17,134 It's about my family. 3996 04:56:17,676 --> 04:56:20,220 It will surely cause problems for everyone. 3997 04:56:21,638 --> 04:56:23,807 Do I give this to all prisoners? 3998 04:56:23,932 --> 04:56:24,766 No, no. 3999 04:56:26,268 --> 04:56:29,229 You will deliver it to Mr. Umeda. 4000 04:56:33,233 --> 04:56:37,654 There was no woman who resisted me. 4001 04:56:38,197 --> 04:56:39,781 He is handsome! 4002 04:56:40,032 --> 04:56:44,787 but that woman, even if I give her money, she shows reluctance. 4003 04:56:46,205 --> 04:56:49,458 Bend the body like this. 4004 04:56:50,000 --> 04:56:51,877 No, no. 4005 04:56:56,673 --> 04:56:57,674 You know... 4006 04:56:58,217 --> 04:57:02,137 although my body is opening up like this, 4007 04:57:02,763 --> 04:57:05,933 Without thinking I strangled her neck! 4008 04:57:06,558 --> 04:57:07,976 Make her cry! 4009 04:57:07,976 --> 04:57:10,771 Saying nice things with the mouth 4010 04:57:10,812 --> 04:57:13,649 Women are weak when it comes to money. 4011 04:57:13,774 --> 04:57:18,654 Not only women are vulnerable to money... 4012 04:57:20,614 --> 04:57:23,867 I'll be out of here soon! 4013 04:57:24,493 --> 04:57:27,079 And, look!... if it's for me... I won't spare money! 4014 04:57:30,249 --> 04:57:33,585 Oh, I can't stand it... 4015 04:57:34,211 --> 04:57:38,632 There are many women waiting for me to return. 4016 04:57:49,685 --> 04:57:50,269 Mrs... 4017 04:57:50,978 --> 04:57:52,729 I certainly gave you 70 ryos. 4018 04:57:54,982 --> 04:57:57,484 The color and brightness of the Coins is good, 4019 04:57:57,609 --> 04:57:59,987 but the color and brightness of this girl's skin... 4020 04:58:00,404 --> 04:58:02,155 What do you think ma'am? 4021 04:58:04,074 --> 04:58:06,326 This girl will be a big sale. 4022 04:58:09,204 --> 04:58:09,788 Okay... 4023 04:58:10,122 --> 04:58:11,832 It's time for you to learn. 4024 04:58:15,711 --> 04:58:19,131 Get my brother out of jail! 4025 04:58:21,508 --> 04:58:24,136 Just take care of your body, huh? 4026 04:58:28,890 --> 04:58:29,600 Hey hey! 4027 04:58:30,058 --> 04:58:33,312 Do not complain about your happy departure. 4028 04:58:34,229 --> 04:58:35,314 Let's go. 4029 04:58:36,356 --> 04:58:37,733 Okay let's go 4030 04:58:38,692 --> 04:58:42,779 It's okay, because the owner will be nice to you. 4031 04:58:43,322 --> 04:58:44,448 This lady 4032 04:58:44,823 --> 04:58:47,409 lives in Kandai Iwamoto Kobeidana. 4033 04:58:48,577 --> 04:58:50,162 You said it's Hozumi right? 4034 04:58:50,329 --> 04:58:53,332 When my daughter was about to be beaten by a samurai, 4035 04:58:53,582 --> 04:58:55,917 her older brother, Shinkichi, ran to help her. 4036 04:58:56,251 --> 04:58:57,794 However, that bastard! 4037 04:58:58,003 --> 04:59:01,673 Suddenly attacked him! But he... was able to dodge it... 4038 04:59:02,299 --> 04:59:06,595 The bastard kicked him, so he tripped and my son cut him... 4039 04:59:07,012 --> 04:59:08,680 What an idiot that guy! 4040 04:59:09,264 --> 04:59:11,433 So... that samurai is not bad? 4041 04:59:11,850 --> 04:59:12,351 Right! 4042 04:59:13,060 --> 04:59:15,646 That bastard is the damned one, but, somehow... 4043 04:59:15,854 --> 04:59:19,733 Shinkichi ended up in prison. 4044 04:59:19,900 --> 04:59:24,237 This money is from the sale of my daughter... 4045 04:59:24,947 --> 04:59:25,906 Go ahead! 4046 04:59:26,990 --> 04:59:31,078 Go ahead! Get Shinkichi out of prison! 4047 04:59:34,665 --> 04:59:36,500 Hey! take it. 4048 04:59:41,213 --> 04:59:43,382 Do what the customer says! 4049 04:59:43,757 --> 04:59:45,092 And... make me love you! 4050 04:59:48,679 --> 04:59:51,181 Sorry for the wait. 4051 04:59:51,682 --> 04:59:55,227 Tonight is the first time for her... Go ahead, come in! 4052 04:59:59,481 --> 05:00:01,400 Hey, come here. 4053 05:00:04,986 --> 05:00:07,197 You thought it would be a man, right? 4054 05:00:07,614 --> 05:00:08,156 Yes. 4055 05:00:09,616 --> 05:00:11,451 How old are you? 4056 05:00:11,535 --> 05:00:13,203 I'm 17... 4057 05:00:13,995 --> 05:00:16,081 This... well. 4058 05:00:17,082 --> 05:00:22,003 Do you know what a client will do with you? 4059 05:00:23,171 --> 05:00:24,214 A little... 4060 05:00:28,301 --> 05:00:29,010 You know? 4061 05:00:29,761 --> 05:00:32,597 If you sell your precious body just because you want me 4062 05:00:33,181 --> 05:00:37,769 to get your brother out of prison, and something goes wrong... you won't be able to get married. 4063 05:00:39,730 --> 05:00:40,814 Do you understand? 4064 05:00:41,732 --> 05:00:43,358 Then let's go! 4065 05:00:46,945 --> 05:00:52,909 I don't know who this girl is to you... but you shouldn't be playing around! 4066 05:00:53,201 --> 05:00:54,453 I'm not playing... 4067 05:00:54,619 --> 05:00:55,871 How I like this girl.... 4068 05:00:56,121 --> 05:00:57,289 I will redeem her... 4069 05:00:57,372 --> 05:00:58,123 Redeem? 4070 05:00:58,415 --> 05:00:59,541 You? 4071 05:00:59,750 --> 05:01:00,083 Yes... 4072 05:01:00,584 --> 05:01:02,627 It's 70 ryos right? Give me my receipt. 4073 05:01:03,628 --> 05:01:07,424 You say 70 ryos, don't joke around! 4074 05:01:07,758 --> 05:01:08,550 This girl.. 4075 05:01:08,800 --> 05:01:09,551 costs more... 4076 05:01:09,676 --> 05:01:11,928 Okay, I'll give you 100 ryos 4077 05:01:12,012 --> 05:01:12,679 Here you go, 4078 05:01:16,558 --> 05:01:18,518 So kind. 4079 05:01:19,519 --> 05:01:20,228 Ushi. 4080 05:01:20,645 --> 05:01:20,979 Yes? 4081 05:01:23,690 --> 05:01:26,401 When can you have a new cell? 4082 05:01:28,403 --> 05:01:31,239 Toryo said that in 3 days he builds it. 4083 05:01:54,763 --> 05:01:55,514 What's going on? 4084 05:01:59,768 --> 05:02:01,311 Try to take my purse. 4085 05:02:04,397 --> 05:02:05,816 Inside there is a ryo. 4086 05:02:07,109 --> 05:02:10,445 If you take it, I'll give it to you. 4087 05:02:13,073 --> 05:02:13,698 Take it. 4088 05:02:14,491 --> 05:02:16,076 I'm going to walk around. 4089 05:02:16,701 --> 05:02:17,327 Okay? 4090 05:02:17,661 --> 05:02:19,079 Let's start. 4091 05:02:19,538 --> 05:02:20,580 I will walk this way. 4092 05:02:22,499 --> 05:02:23,667 Boss. 4093 05:02:24,126 --> 05:02:26,419 Suddenly you told me it would happen like this 4094 05:02:26,628 --> 05:02:33,385 Although you say that this is profit, how can I do it? 4095 05:02:34,719 --> 05:02:37,013 It's hard... When you're aware. 4096 05:02:37,222 --> 05:02:41,351 Something like this is getting to know each other... or letting each other's guard down. 4097 05:02:42,144 --> 05:02:43,395 Oh! Welcome! 4098 05:02:43,436 --> 05:02:44,604 The Boss is here. 4099 05:02:44,771 --> 05:02:45,480 Who? 4100 05:02:45,522 --> 05:02:46,273 Who? 4101 05:02:47,482 --> 05:02:48,608 Who? 4102 05:02:50,193 --> 05:02:51,361 No one. 4103 05:02:52,737 --> 05:02:53,947 Thanks. 4104 05:02:55,824 --> 05:02:56,825 Ushi. 4105 05:02:58,869 --> 05:03:00,745 You haven't lost your skill. 4106 05:03:01,037 --> 05:03:02,289 Not yet. 4107 05:03:03,373 --> 05:03:05,166 This is serious. 4108 05:03:06,877 --> 05:03:09,170 We are going to do quite a laborious job 4109 05:03:09,296 --> 05:03:10,630 For them to catch you. 4110 05:03:28,315 --> 05:03:29,107 Ushi. 4111 05:03:34,696 --> 05:03:35,488 What's wrong? 4112 05:03:37,157 --> 05:03:37,741 Hey! 4113 05:03:38,408 --> 05:03:39,409 You're not okay. 4114 05:03:41,745 --> 05:03:43,455 I'll be back right away. 4115 05:03:44,456 --> 05:03:45,415 Where are you going? 4116 05:03:46,499 --> 05:03:47,918 By the way, Nao. 4117 05:03:49,794 --> 05:03:51,379 I give this to you. 4118 05:03:52,464 --> 05:03:53,506 This is from the boss. 4119 05:03:53,632 --> 05:03:55,216 Don't tell me you... 4120 05:03:55,759 --> 05:03:57,093 The boss gave it to me. 4121 05:03:58,762 --> 05:03:59,596 I give it to you. 4122 05:04:01,890 --> 05:04:03,266 It seriously has a ryo. 4123 05:04:04,017 --> 05:04:05,435 Then, 4124 05:04:06,269 --> 05:04:08,480 I'm going to have fun with my part. 4125 05:04:12,609 --> 05:04:13,234 Hey! 4126 05:04:16,655 --> 05:04:19,741 Dammit! 4127 05:04:47,602 --> 05:04:48,353 Boss. 4128 05:04:49,396 --> 05:04:50,188 Boss. 4129 05:04:50,522 --> 05:04:51,606 Wait. 4130 05:04:51,982 --> 05:04:52,899 Sorry... 4131 05:04:54,526 --> 05:04:55,402 This... 4132 05:04:56,444 --> 05:04:57,362 ...it's mine. 4133 05:04:57,654 --> 05:04:59,114 I wonder where it fell. 4134 05:04:59,406 --> 05:05:00,031 Thanks. 4135 05:05:01,741 --> 05:05:02,617 Thanks, thanks. 4136 05:05:14,129 --> 05:05:16,131 Pickpocket! 4137 05:05:17,882 --> 05:05:21,177 I'm curious about Kochiyama. 4138 05:05:21,428 --> 05:05:23,305 Don't worry. 4139 05:05:23,555 --> 05:05:26,641 I'll give Kochiyama a bribe. 4140 05:05:27,142 --> 05:05:29,561 Looks like Sagmiya took a nice bribe. 4141 05:05:31,062 --> 05:05:31,855 Kill him! 4142 05:05:33,398 --> 05:05:34,941 Without Soshun 4143 05:05:35,483 --> 05:05:37,277 That carpenter couldn't do anything. 4144 05:05:37,527 --> 05:05:39,029 Wait. 4145 05:05:39,362 --> 05:05:42,949 In that case, it would have been better if you told me a little earlier. 4146 05:05:43,491 --> 05:05:44,951 Before using the money. 4147 05:05:45,535 --> 05:05:47,746 If you can't... I won't ask you for the impossible. 4148 05:05:53,418 --> 05:05:55,920 He's a dog! That officer. 4149 05:06:03,303 --> 05:06:06,431 Ushi, what a face he has at Tenmacho... these days! Right? 4150 05:06:08,058 --> 05:06:08,767 Here it comes. 4151 05:06:12,103 --> 05:06:13,646 I caught it. 4152 05:06:17,692 --> 05:06:18,568 It's in good shape. 4153 05:06:21,571 --> 05:06:22,906 Come quickly. 4154 05:07:21,047 --> 05:07:22,841 Just let them eat the garbage. 4155 05:07:23,591 --> 05:07:26,594 Damn bastard, idiot! 4156 05:07:34,352 --> 05:07:35,478 Boss. 4157 05:07:35,562 --> 05:07:36,563 Welcome. 4158 05:07:36,855 --> 05:07:37,605 Ryลซjin 4159 05:07:37,772 --> 05:07:38,439 Huh? 4160 05:07:38,898 --> 05:07:41,109 Is it raining in your house? 4161 05:07:45,071 --> 05:07:47,824 Aren't you the person who wants me to disappear? 4162 05:07:48,867 --> 05:07:51,202 Here I am!... Let's see... 4163 05:07:52,245 --> 05:07:54,330 Who is it?... 4164 05:07:56,082 --> 05:07:59,627 No... that's why these bastards are so scared... 4165 05:08:00,503 --> 05:08:05,091 You guys! Who was it? Who messes with the boss? 4166 05:08:05,466 --> 05:08:08,052 Don't mess with the boss again! 4167 05:08:14,100 --> 05:08:14,642 Boss. 4168 05:08:16,102 --> 05:08:18,980 On behalf of my bastard brother, Senta. 4169 05:08:20,940 --> 05:08:22,400 Wait... 4170 05:08:23,318 --> 05:08:25,111 Sagamiya worries me. 4171 05:08:25,320 --> 05:08:25,862 I figured... 4172 05:08:27,030 --> 05:08:28,948 While he's still alive, 4173 05:08:29,407 --> 05:08:32,160 I have to get him out of there, one way or another... 4174 05:08:33,745 --> 05:08:36,873 As long as the bastard is still breathing in the cell. 4175 05:08:42,420 --> 05:08:44,964 Hey..., I'm sorry I bothered you 4176 05:08:47,550 --> 05:08:49,677 Hmm... while you're breathing? 4177 05:08:52,180 --> 05:08:54,724 Send a message to Patron Umeda! 4178 05:08:55,183 --> 05:09:15,995 [THEY SIMULATE SLEEPING] 4179 05:10:28,484 --> 05:10:30,194 You will also try to jump. 4180 05:10:30,778 --> 05:10:32,488 They will kill us together. 4181 05:10:32,905 --> 05:10:36,200 So it was with Osei, but... 4182 05:10:36,534 --> 05:10:39,454 I can't sit still when I see people in distress. 4183 05:10:40,955 --> 05:10:43,833 Hearing about that, My boss sent me... 4184 05:10:44,250 --> 05:10:46,044 Sleep, everything will be fine. 4185 05:11:00,058 --> 05:11:01,351 Bring the palanquin! 4186 05:11:01,351 --> 05:11:03,061 As expected boss. 4187 05:11:03,353 --> 05:11:04,729 It went right. 4188 05:11:04,979 --> 05:11:07,231 The prison is as if it were his garden. 4189 05:11:08,483 --> 05:11:12,695 I told Sagamiya about the matter, so he will definitely come to Tenmacho. 4190 05:11:12,904 --> 05:11:14,572 Halfway there, disappear him. 4191 05:11:14,572 --> 05:11:16,991 It is understood! 4192 05:11:17,408 --> 05:11:18,910 If you are wrong, 4193 05:11:19,077 --> 05:11:21,245 You don't know what awaits you... 4194 05:11:22,330 --> 05:11:23,831 Hello Nao. 4195 05:12:14,132 --> 05:12:15,842 You are an important witness. 4196 05:12:16,217 --> 05:12:18,928 If you die, I'll be in trouble. 4197 05:12:20,054 --> 05:12:21,389 Get on the palanquin. 4198 05:12:21,973 --> 05:12:23,683 For now, you'll be gone. 4199 05:12:24,100 --> 05:12:26,602 I don't think it will be like that. 4200 05:12:27,019 --> 05:12:30,398 Okay, sir, but bear with me. 4201 05:12:31,315 --> 05:12:32,442 I am sorry. 4202 05:12:40,158 --> 05:12:41,242 Here we go. 4203 05:12:42,702 --> 05:12:43,453 It hurts. 4204 05:12:44,454 --> 05:12:46,581 Be kinder, kinder. 4205 05:12:47,081 --> 05:12:50,835 Even if it's gentle... It's going to hurt... 4206 05:12:51,627 --> 05:12:52,795 It hurts, it hurts. 4207 05:12:53,337 --> 05:12:56,048 Just be a little more patient. 4208 05:13:52,271 --> 05:13:53,940 Sorry for the wait. 4209 05:14:51,789 --> 05:14:54,000 The Futase River Full of lies and truths, 4210 05:14:54,000 --> 05:14:56,419 He who tries not to be fooled... He is mocked... 4211 05:14:56,544 --> 05:14:58,462 In the end, that's why... My heart 4212 05:14:58,796 --> 05:15:01,382 It will become a desert, It will become a mountain. 4213 05:15:01,465 --> 05:15:02,174 What is this? 4214 05:15:03,384 --> 05:15:07,972 As much as I see him, Mr. Toyama will always be a good man. 4215 05:15:08,014 --> 05:15:09,599 What are you leaving out? 4216 05:15:11,851 --> 05:15:16,355 What is the relationship between this text and the special amnesty letter? 4217 05:15:17,106 --> 05:15:20,026 If things are like this... It seems that we don't have a good law... 4218 05:15:20,026 --> 05:15:23,571 You know the deal is to do whatever you see fit... 4219 05:15:24,822 --> 05:15:25,740 Hey Soshun. 4220 05:15:29,911 --> 05:15:30,912 Listen to me! 4221 05:15:32,705 --> 05:15:34,749 All the laws of the world 4222 05:15:35,583 --> 05:15:37,835 They must be born of mercy... 4223 05:15:38,169 --> 05:15:40,338 That's how it is! 4224 05:15:40,421 --> 05:15:41,631 Thus... 4225 05:15:41,631 --> 05:15:42,048 Mister! 4226 05:15:42,048 --> 05:15:45,885 I have a special pardon letter for someone from the prison in Tenmacho. 4227 05:15:46,052 --> 05:15:46,844 Bring it! 4228 05:16:21,587 --> 05:16:22,380 Soshun. 4229 05:16:23,297 --> 05:16:24,006 Look closely... 4230 05:16:25,132 --> 05:16:27,843 And now what do you think? Is it the worst law in the world? 4231 05:16:28,636 --> 05:16:31,472 However, anyone who abuses the security 4232 05:16:32,473 --> 05:16:35,935 of your position and pursues selfish interests, 4233 05:16:35,976 --> 05:16:40,648 will be sentenced to prison, tried and severely punished. 4234 05:16:41,857 --> 05:16:43,776 Was such a thing written? 4235 05:16:43,984 --> 05:16:46,195 The Futase River Full of lies and truths, 4236 05:16:46,404 --> 05:16:48,572 He who tries not to be fooled... He is mocked... 4237 05:16:50,783 --> 05:16:51,867 I see. 4238 05:16:53,327 --> 05:16:54,161 Soshun. 4239 05:16:54,453 --> 05:16:57,331 Is there anyone who should be severely punished? 4240 05:16:58,207 --> 05:16:59,583 Mister Toyama. 4241 05:17:00,084 --> 05:17:02,086 What will you do tonight? 4242 05:17:05,339 --> 05:17:06,465 Will you go for a walk? 4243 05:17:30,656 --> 05:17:33,951 Are you looking for me, or is it the person who is inside? 4244 05:17:41,542 --> 05:17:42,752 Mr. Umeda. 4245 05:17:45,880 --> 05:17:49,633 Are you the one called Umeda Shonoshin? 4246 05:17:51,177 --> 05:17:54,555 You took a lot of money from me, and in the end... 4247 05:17:54,972 --> 05:17:57,850 they will kill my son in jail, and on top of that, me... 4248 05:17:57,933 --> 05:17:58,809 Take him away! 4249 05:17:59,059 --> 05:18:00,603 Mr. Kochiyama, help me! 4250 05:18:00,853 --> 05:18:03,814 I'll give you money, I'll give you money. 4251 05:18:04,106 --> 05:18:06,817 You were also an accomplice, along with these people. 4252 05:18:07,026 --> 05:18:08,068 I will give you money. 4253 05:18:35,471 --> 05:18:37,556 Are you going to disappear me too? 4254 05:18:43,354 --> 05:18:44,688 Magistrate. 4255 05:19:02,331 --> 05:19:03,833 Carpenter Toryo Genzล. 4256 05:19:04,291 --> 05:19:05,793 According to Imperial Order. 4257 05:19:06,127 --> 05:19:08,921 The name of the pardoned prisoner will be mentioned... 4258 05:19:20,015 --> 05:19:21,892 The name is Shinkichi. 4259 05:19:22,143 --> 05:19:26,939 Resident in Kanda Iwamotocho Kobe. 4260 05:20:06,437 --> 05:20:07,813 How strange! 4261 05:20:09,189 --> 05:20:14,111 There should be no mention of it in the Imperial Order. 4262 05:20:18,490 --> 05:20:19,575 Go in! 4263 05:20:20,367 --> 05:20:21,118 Let's go! 4264 05:20:31,587 --> 05:20:32,254 Come in! 4265 05:20:34,590 --> 05:20:35,341 In! 4266 05:20:36,926 --> 05:20:37,760 Go in! 4267 05:20:54,860 --> 05:20:55,527 Shinkichi! 4268 05:20:55,611 --> 05:20:56,612 Brother! 4269 05:21:05,829 --> 05:21:06,580 47! 4270 05:21:07,831 --> 05:21:08,749 48! 4271 05:21:09,375 --> 05:21:10,417 49! 4272 05:21:10,501 --> 05:21:11,418 50! 4273 05:21:13,295 --> 05:21:14,213 Ushi, resist! 4274 05:21:14,296 --> 05:21:17,758 The best boy in all of Japan! 4275 05:21:27,685 --> 05:21:29,812 He was a strong boy, a strong boy. 4276 05:21:30,521 --> 05:21:31,105 Hey! 4277 05:21:31,188 --> 05:21:36,110 The boss says that you are a man among men. 4278 05:21:37,027 --> 05:21:37,611 Is that true? 4279 05:21:38,696 --> 05:21:40,155 Look! there is sake. 4280 05:21:40,406 --> 05:21:41,365 Drink! 4281 05:21:42,199 --> 05:21:43,409 Eat! Eat! Eat! 4282 05:21:43,617 --> 05:21:44,368 Can I eat? 4283 05:21:45,035 --> 05:21:46,120 Eat! 4284 05:21:48,122 --> 05:21:49,331 Looks good! 4285 05:21:50,541 --> 05:21:51,834 Sorry, sorry! 4286 05:21:53,544 --> 05:21:55,129 Good luck to you. 4287 05:24:36,415 --> 05:24:39,418 TO BE CONTINUED 4288 05:24:40,377 --> 05:24:42,337 IN THE NEXT EPISODE OF 4289 05:24:43,547 --> 05:24:46,633 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Delivered to the Satsuma clan, a huge sum of contraband is lost. 4290 05:24:47,676 --> 05:24:49,803 The Ikariya gang competes with Moritaya. 4291 05:24:50,846 --> 05:24:54,516 THE SANZU RIVER, BETWEEN THE SKY AND THE AIR Kaneko Ichi was hired by Ikariya, and will face Moritaya. 4292 05:24:55,475 --> 05:24:57,811 Both buyers are in the middle of deadly battle. 4293 05:24:57,811 --> 05:25:00,189 Kochiyama gallantly embarks. 4294 05:25:01,148 --> 05:25:05,277 See you in the next episode of The Priest of Darkness! 4295 05:25:07,154 --> 05:25:08,947 LOOK FORWARD TO IT! 4296 05:25:29,218 --> 05:25:33,972 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 4297 05:26:19,017 --> 05:26:24,022 THE SANZU RIVER: THE SKY AND THE WIND 4298 05:26:41,248 --> 05:26:42,833 Good! Go! 4299 05:26:50,674 --> 05:26:51,591 It's a trap! 4300 05:26:51,717 --> 05:26:52,426 Moritaya! 4301 05:27:30,464 --> 05:27:31,840 Bury him! 4302 05:27:40,265 --> 05:27:40,974 Moron! 4303 05:27:41,808 --> 05:27:44,770 Isn't this the third time Moritaya has stolen your shipment? 4304 05:27:45,270 --> 05:27:46,021 I am sorry. 4305 05:27:46,438 --> 05:27:48,482 I don't like to turn to others. 4306 05:27:49,483 --> 05:27:50,442 This time the load 4307 05:27:50,776 --> 05:27:53,487 is 500 new weapons acquired in Shanghai. 4308 05:27:53,904 --> 05:27:56,865 The Shimazu clan says that they will buy at the asking price. 4309 05:27:56,865 --> 05:27:58,116 I am sorry. 4310 05:27:58,992 --> 05:28:00,619 Where did Moritaya hide it? 4311 05:28:01,411 --> 05:28:03,747 The delivery time to Shimazu is 10 days. 4312 05:28:04,456 --> 05:28:05,707 Find out in three days! 4313 05:28:05,791 --> 05:28:06,375 Yes. 4314 05:28:08,335 --> 05:28:08,960 Wait! 4315 05:28:09,378 --> 05:28:09,878 Huh? 4316 05:28:12,172 --> 05:28:13,965 Moritaya had a woman? 4317 05:28:14,132 --> 05:28:14,424 Yes. 4318 05:28:15,050 --> 05:28:18,011 It is said that she is locked in the Negishi area... 4319 05:28:18,053 --> 05:28:20,931 a charming woman who worked as a geisha in Fukugawa. 4320 05:28:20,931 --> 05:28:23,308 She seems to be deeply in love with him. 4321 05:28:30,941 --> 05:28:32,943 It's very good weather. 4322 05:28:33,735 --> 05:28:35,028 I hope it doesn't rain. 4323 05:28:35,737 --> 05:28:37,989 The boss is a devout believer. 4324 05:28:37,989 --> 05:28:40,242 What the hell is he asking praying for? 4325 05:28:40,909 --> 05:28:42,619 He has not decided! 4326 05:28:43,286 --> 05:28:44,913 To drink a good sake. 4327 05:28:44,913 --> 05:28:47,040 To earn money even when sleeping. 4328 05:28:47,165 --> 05:28:49,251 To find a good woman. 4329 05:28:49,251 --> 05:28:50,001 Shut up! 4330 05:28:50,043 --> 05:28:50,585 Idiots! 4331 05:28:51,002 --> 05:28:53,255 Despite that, people come to pray. 4332 05:28:53,672 --> 05:28:56,508 You guys should come here and clap your hands too. 4333 05:28:56,633 --> 05:28:59,344 You will feel relieved and your hearts will rest. 4334 05:29:22,659 --> 05:29:24,202 It was worth the visit. 4335 05:29:24,411 --> 05:29:25,328 That's right. 4336 05:29:26,121 --> 05:29:27,539 The path back is over there! 4337 05:29:28,582 --> 05:29:29,207 Fool. 4338 05:29:35,422 --> 05:29:36,465 Over here. 4339 05:29:58,820 --> 05:29:59,446 Hey! 4340 05:29:59,571 --> 05:30:00,447 Wait. 4341 05:30:05,494 --> 05:30:07,454 Silkworms are prohibited. 4342 05:30:08,330 --> 05:30:09,164 I know. 4343 05:30:09,789 --> 05:30:11,666 Oh yeah? 4344 05:30:12,751 --> 05:30:13,793 I see. 4345 05:30:14,044 --> 05:30:16,129 The front is a plain cotton fabric. 4346 05:30:16,838 --> 05:30:18,673 The back is Kai silk. 4347 05:30:19,799 --> 05:30:22,093 A look at the undergarment of the kimono. 4348 05:30:22,260 --> 05:30:23,804 It is definitely a crepe fabric. 4349 05:30:24,805 --> 05:30:28,058 If you say no... why don't you untie the obi and show it to me? 4350 05:30:29,851 --> 05:30:30,602 I see. 4351 05:30:30,602 --> 05:30:31,478 It's not okay here. 4352 05:30:31,937 --> 05:30:33,522 We're going over there. 4353 05:30:36,858 --> 05:30:38,902 If you don't like it, you can take it off here. 4354 05:30:54,376 --> 05:30:55,377 Boss. 4355 05:30:55,585 --> 05:30:56,419 Take this. 4356 05:30:59,422 --> 05:31:01,258 Let me spend some time with you. 4357 05:31:09,724 --> 05:31:10,850 Good work. 4358 05:31:11,893 --> 05:31:13,937 Thanks... no problem! 4359 05:31:24,781 --> 05:31:26,074 What do you want? 4360 05:33:43,253 --> 05:33:45,046 Do you remember me Kaneko? It's me. 4361 05:33:45,880 --> 05:33:48,800 I was in the same kachi group of the Shibata clan in Echigo. 4362 05:33:48,800 --> 05:33:50,176 Iwamura Tatsunoshin. 4363 05:33:55,014 --> 05:33:56,641 It is impossible right? 4364 05:33:56,850 --> 05:33:58,143 Eight years have passed. 4365 05:33:58,184 --> 05:33:59,561 I was surprised too. 4366 05:33:59,936 --> 05:34:01,271 You are alright. 4367 05:34:01,688 --> 05:34:02,647 I saw it all... 4368 05:34:03,314 --> 05:34:05,692 what you did a while ago in there. 4369 05:34:10,739 --> 05:34:13,408 Hey! There is nothing to be ashamed of. 4370 05:34:13,533 --> 05:34:15,410 If you're poor, it's good for both of us. 4371 05:34:15,827 --> 05:34:18,705 You have a lot of skill. 4372 05:34:19,247 --> 05:34:21,875 It doesn't matter if you're a bodyguard or whatever. 4373 05:34:22,083 --> 05:34:23,877 You can even kill or steal. 4374 05:34:25,003 --> 05:34:27,797 You look like me, a person who has nothing to lose. 4375 05:34:27,797 --> 05:34:31,634 You are like an insect when you separate yourself from the government system. 4376 05:34:35,680 --> 05:34:37,432 And even more so with this health. 4377 05:34:38,391 --> 05:34:40,894 You are the seed that you planted, right? 4378 05:34:49,861 --> 05:34:50,737 Hey Kaneko. 4379 05:34:51,529 --> 05:34:52,781 Do you have 20 ryos? 4380 05:34:53,573 --> 05:34:54,949 I don't have that amount. 4381 05:34:55,575 --> 05:34:59,579 Well... if you have 20 ryos, there is a guy who checks what the officials say. 4382 05:35:01,790 --> 05:35:02,707 That's how it is. 4383 05:35:03,541 --> 05:35:07,128 20 ryos is a lot of money. 4384 05:35:08,171 --> 05:35:09,589 As long as you have the money, 4385 05:35:10,173 --> 05:35:11,674 you can heal, 4386 05:35:12,050 --> 05:35:14,260 and you can also become an officer. 4387 05:35:14,803 --> 05:35:16,763 The world is strange. 4388 05:35:18,723 --> 05:35:20,558 Hey Kaneko. 4389 05:35:21,768 --> 05:35:22,894 Will you leave me here? 4390 05:35:23,186 --> 05:35:26,481 Are you going to abandon an old friend you met eight years ago? 4391 05:35:29,943 --> 05:35:31,319 Do not leave me please. 4392 05:35:33,321 --> 05:35:35,156 Help me! 4393 05:35:45,625 --> 05:35:47,335 I hate rain! 4394 05:35:51,130 --> 05:35:51,881 I'm so sorry... 4395 05:35:52,090 --> 05:35:54,050 about the inconvenience I cause you. 4396 05:35:59,013 --> 05:36:00,223 I... 4397 05:36:01,349 --> 05:36:03,101 I ran away from a woman. 4398 05:36:09,524 --> 05:36:13,820 Everyone else calls her an evil woman. 4399 05:36:17,907 --> 05:36:18,867 It's strange right? 4400 05:36:21,411 --> 05:36:24,163 Even if I look like a rag like I do, 4401 05:36:27,834 --> 05:36:30,336 As long as I'm alive, I'll be able to see her one day... 4402 05:36:31,838 --> 05:36:33,131 When i think about it, 4403 05:36:33,631 --> 05:36:37,552 even if I become like an insect, I still want to live! 4404 05:36:37,635 --> 05:36:38,177 Shut up! 4405 05:36:41,055 --> 05:36:43,975 If the patient complains, there is no way to save him. 4406 05:36:50,815 --> 05:36:52,025 I put it here. 4407 05:36:55,111 --> 05:36:56,070 Sorry. 4408 05:36:56,195 --> 05:36:57,322 Mister, 4409 05:37:01,159 --> 05:37:02,368 about yesterday... 4410 05:37:02,660 --> 05:37:03,411 well... 4411 05:37:03,494 --> 05:37:04,621 it was not a kidnapping. 4412 05:37:04,954 --> 05:37:06,873 I was asked to bring back a woman 4413 05:37:07,081 --> 05:37:10,293 who had lost her mind and ran away from home. 4414 05:37:10,460 --> 05:37:11,544 Despite that sir, 4415 05:37:11,836 --> 05:37:13,880 you are very clever right? 4416 05:37:15,757 --> 05:37:16,591 In fact, 4417 05:37:17,050 --> 05:37:19,135 for your skills... 4418 05:37:19,552 --> 05:37:22,138 Without fail, there is something I'd like to ask you. 4419 05:37:25,558 --> 05:37:27,894 With this country in recession 4420 05:37:28,394 --> 05:37:33,107 It must be difficult to earn a living as a samurai without an owner, right? 4421 05:37:33,483 --> 05:37:35,151 Cut to the chase, what do you need? 4422 05:37:36,527 --> 05:37:37,028 Well... 4423 05:37:37,946 --> 05:37:39,489 Wait a bit... 4424 05:37:40,114 --> 05:37:41,574 First have a drink. 4425 05:37:53,419 --> 05:37:54,128 In fact, 4426 05:37:54,796 --> 05:37:56,923 with your skills 4427 05:37:57,840 --> 05:37:59,801 I want you to kill a person. 4428 05:38:08,768 --> 05:38:10,061 Who is the opponent? 4429 05:38:53,479 --> 05:38:54,689 Turn on the light please. 4430 05:39:25,720 --> 05:39:27,388 It is you, right Mr. Kaneko? 4431 05:39:28,765 --> 05:39:31,100 I like that face. 4432 05:39:33,394 --> 05:39:37,899 I'd appreciate it if you wouldn't be fooled by Ikariya's petty flattery. 4433 05:40:05,760 --> 05:40:06,636 Wait! 4434 05:40:11,682 --> 05:40:12,850 It's okay. 4435 05:40:21,734 --> 05:40:22,777 Old man! 4436 05:40:23,027 --> 05:40:24,153 Give me a cold drink. 4437 05:40:26,155 --> 05:40:27,281 Hey. 4438 05:40:29,450 --> 05:40:30,743 Hurry up! 4439 05:40:33,913 --> 05:40:34,914 What happened? 4440 05:40:34,914 --> 05:40:35,873 Did someone cut you? 4441 05:40:38,501 --> 05:40:39,919 I can see a cut. 4442 05:40:49,178 --> 05:40:49,846 The opponent. 4443 05:40:50,930 --> 05:40:51,973 Who was it? 4444 05:40:54,392 --> 05:40:55,852 Moritaya Seizo. 4445 05:41:02,483 --> 05:41:04,235 Moritaya? 4446 05:41:14,537 --> 05:41:16,664 I haven't seen Moritaya in a long time. 4447 05:41:17,123 --> 05:41:19,458 You are also doing well Kochiyama. 4448 05:41:20,251 --> 05:41:22,503 Bad grass never dies. 4449 05:41:22,879 --> 05:41:25,131 That's right!, there are already two of us. 4450 05:41:32,221 --> 05:41:33,181 Hey Moritaya. 4451 05:41:36,184 --> 05:41:36,851 Last night... 4452 05:41:37,393 --> 05:41:39,562 The ownerless samurai who came to kill you. 4453 05:41:40,146 --> 05:41:41,647 He is Mister Kaneko. 4454 05:41:44,192 --> 05:41:46,527 We know each other a little... 4455 05:41:47,820 --> 05:41:49,238 Oh yeah?... 4456 05:41:50,323 --> 05:41:52,575 He told me that he came to kill you. 4457 05:41:57,205 --> 05:42:01,334 He asked me to return this to you. 4458 05:42:03,336 --> 05:42:05,171 He is a strange bastard. 4459 05:42:08,257 --> 05:42:09,634 Excuse me for a moment. 4460 05:42:16,224 --> 05:42:16,849 This. 4461 05:42:17,600 --> 05:42:18,935 That's alot! 4462 05:42:21,979 --> 05:42:23,940 I can't take such amount of money. 4463 05:42:24,106 --> 05:42:27,777 No. That's money for Kaneko's wounds. 4464 05:42:30,529 --> 05:42:31,197 I see. 4465 05:42:32,698 --> 05:42:34,283 I'll keep it. 4466 05:42:37,119 --> 05:42:40,665 You seem to be interested in Kaneko. 4467 05:42:45,169 --> 05:42:48,965 Mister Kaneko is abysmal! 4468 05:42:50,174 --> 05:42:53,177 He can be both a poison and medicine. 4469 05:42:55,805 --> 05:42:57,682 It's interesting. 4470 05:43:03,980 --> 05:43:05,147 By the way. 4471 05:43:06,232 --> 05:43:11,946 Ikariya is one of the buyers of contraband goods... 4472 05:43:13,364 --> 05:43:16,200 He broke the promise he made to 4473 05:43:16,242 --> 05:43:19,078 my friends and tried to monopolize from Shanghai. 4474 05:43:20,121 --> 05:43:25,418 If I think about it, even today he is a small villain that can be destroyed, but... 4475 05:43:25,793 --> 05:43:27,044 As punishment 4476 05:43:27,712 --> 05:43:31,674 I'll keep all of his merchandise... 4477 05:43:33,342 --> 05:43:36,887 Let's get revenge on that guy! 4478 05:43:41,767 --> 05:43:44,353 It seems... it would be nice if that little villain... 4479 05:43:45,271 --> 05:43:48,190 Ended his relationship with Kaneko. 4480 05:43:49,942 --> 05:43:52,486 That's good. 4481 05:44:01,871 --> 05:44:06,834 I appreciate the care you've had with Kaneko. 4482 05:44:07,543 --> 05:44:11,922 That man is only strong, he has nothing else to offer! 4483 05:44:12,423 --> 05:44:16,135 I would like to ask for your continued support in the future. 4484 05:44:16,218 --> 05:44:16,844 Hey, hey. 4485 05:44:17,511 --> 05:44:21,057 I'm not saying I'm going to take care of Kaneko. 4486 05:44:21,474 --> 05:44:24,143 If you can't keep the promise you made... 4487 05:44:24,226 --> 05:44:26,979 Then give me back what I gave you. 4488 05:44:31,942 --> 05:44:36,405 It is this money right? 4489 05:44:37,823 --> 05:44:38,324 Hey. 4490 05:44:39,533 --> 05:44:41,369 Don't misjudge me. 4491 05:44:42,078 --> 05:44:44,789 Do you think it's over just by returning the money? 4492 05:44:44,789 --> 05:44:46,332 Who says I'm going to return it? 4493 05:44:46,332 --> 05:44:47,625 What are you talking about? 4494 05:44:48,000 --> 05:44:48,501 I mean... 4495 05:44:48,709 --> 05:44:52,963 That with this money, you said that Moritaya could be killed, right? 4496 05:44:53,214 --> 05:44:53,589 Right. 4497 05:44:53,714 --> 05:44:55,758 That's why... I'm saying he killed him. 4498 05:44:55,883 --> 05:44:56,926 Do not talk nonsense! 4499 05:44:57,385 --> 05:45:01,138 Moritaya who I just went to see seems to be in good health. 4500 05:45:01,597 --> 05:45:02,932 Well of course. 4501 05:45:04,016 --> 05:45:06,352 She only cut off his kimono sleeve. 4502 05:45:07,103 --> 05:45:10,189 Didn't he promise to take her life? 4503 05:45:10,648 --> 05:45:11,690 Fool! 4504 05:45:11,816 --> 05:45:13,234 You colluded with Kaneko. 4505 05:45:14,193 --> 05:45:15,236 Who the hell are you? 4506 05:45:18,406 --> 05:45:23,244 If I say my name 50 ryos is not enough. 4507 05:45:23,994 --> 05:45:24,829 What? 4508 05:45:25,204 --> 05:45:26,414 Hey! Everybody get out! 4509 05:45:29,333 --> 05:45:30,042 Come here. 4510 05:45:39,301 --> 05:45:39,760 Hey. 4511 05:45:41,095 --> 05:45:43,305 I am Kochiyama Soshun from Neribei Koji. 4512 05:45:45,891 --> 05:45:49,186 If you come around here, don't visit me. 4513 05:46:00,489 --> 05:46:04,493 Moritaya gave me this money for you. 4514 05:46:05,744 --> 05:46:08,414 He gives money for his health care to the person who, 4515 05:46:08,414 --> 05:46:11,167 far from being human, was going to kill him. 4516 05:46:11,625 --> 05:46:13,210 Were you with Moritaya? 4517 05:46:15,713 --> 05:46:17,256 This is Ikariya's part. 4518 05:46:19,008 --> 05:46:20,009 Didn't you return it? 4519 05:46:20,342 --> 05:46:23,512 Isn't it in my nature to talk about it without giving it back? 4520 05:46:26,223 --> 05:46:28,267 So, I'll just take this money. 4521 05:46:28,434 --> 05:46:30,519 Then I'll take Ikariya's part. 4522 05:46:31,061 --> 05:46:32,354 Hey, give me one. 4523 05:46:44,366 --> 05:46:44,909 Hey! 4524 05:46:47,119 --> 05:46:47,787 Eat this! 4525 05:47:39,588 --> 05:47:43,133 He lives in a house near Shitaya Neribei Koji. 4526 05:47:43,884 --> 05:47:45,302 Who is he? 4527 05:47:47,054 --> 05:47:48,222 It's Kaneko. 4528 05:47:48,305 --> 05:47:49,974 An ownerless samurai from Yunbe. 4529 05:47:55,229 --> 05:47:57,731 Would you like to visit him once? 4530 05:47:59,275 --> 05:48:00,651 Me? 4531 05:48:02,194 --> 05:48:03,070 I want to see him. 4532 05:48:04,154 --> 05:48:07,575 That's what Moritaya said. 4533 05:48:09,118 --> 05:48:09,952 I would not. 4534 05:48:10,911 --> 05:48:13,831 Go to a horrible man's place. 4535 05:48:15,332 --> 05:48:15,916 Boss. 4536 05:48:16,750 --> 05:48:17,585 Boss. 4537 05:48:27,428 --> 05:48:28,262 I'll go right away. 4538 05:48:28,596 --> 05:48:29,471 Hey. 4539 05:48:29,638 --> 05:48:31,473 I'm going out for some business. 4540 05:48:31,974 --> 05:48:34,393 At this time? 4541 05:48:39,189 --> 05:48:41,025 Be careful when closing the door. 4542 05:48:41,275 --> 05:48:41,900 Yes. 4543 05:49:04,089 --> 05:49:06,842 When I arrived, he was already in this state. 4544 05:49:09,595 --> 05:49:10,471 Dammit. 4545 05:49:10,554 --> 05:49:11,680 Ikariya's boy. 4546 05:49:11,930 --> 05:49:13,474 Why did you poke around here? 4547 05:49:28,739 --> 05:49:30,699 What's your name? 4548 05:49:31,158 --> 05:49:32,242 My name is Isuke. 4549 05:49:33,327 --> 05:49:35,162 Since when did you join? 4550 05:49:35,412 --> 05:49:37,039 Since the spring of this year. 4551 05:49:38,916 --> 05:49:40,250 Where were you born? 4552 05:49:42,336 --> 05:49:43,712 In Kazusa Kominato. 4553 05:49:44,797 --> 05:49:46,006 In Kominato? 4554 05:49:47,007 --> 05:49:48,425 Do you know Ajiroya Totsuan? 4555 05:49:49,051 --> 05:49:49,343 Yes. 4556 05:49:49,802 --> 05:49:51,011 I know him. 4557 05:49:53,639 --> 05:49:57,226 Tsunetsuchi's son is grown up, is he alright? 4558 05:49:57,518 --> 05:49:58,102 Yes. 4559 05:49:58,560 --> 05:49:59,520 He is fine. 4560 05:50:06,985 --> 05:50:07,820 Boss. 4561 05:50:08,028 --> 05:50:08,862 Why did he do it? 4562 05:50:12,825 --> 05:50:14,743 Kominato is not in Ajiroya, 4563 05:50:14,952 --> 05:50:17,454 and Tsunekichi doesn't even take care of his son. 4564 05:50:27,297 --> 05:50:31,552 Who is he, to leave these things in front of our people? 4565 05:50:32,094 --> 05:50:32,594 Oh! 4566 05:50:33,178 --> 05:50:33,971 Fool! 4567 05:50:35,431 --> 05:50:37,266 Isuke! Isuke! 4568 05:50:45,023 --> 05:50:46,275 Hey. Here it comes. 4569 05:50:48,986 --> 05:50:49,903 Red color. 4570 05:50:51,613 --> 05:50:53,574 Red is my winner. 4571 05:50:56,910 --> 05:50:58,746 Next one. 4572 05:50:59,663 --> 05:51:00,330 Pink colour. 4573 05:51:03,917 --> 05:51:05,878 I choose the color blue. 4574 05:51:12,134 --> 05:51:12,760 Pink colour. 4575 05:51:13,719 --> 05:51:14,803 Give me! 4576 05:51:17,222 --> 05:51:18,724 The next one is red. 4577 05:51:21,560 --> 05:51:22,352 Pink colour. 4578 05:51:28,942 --> 05:51:29,860 Not interesting. 4579 05:51:38,911 --> 05:51:40,120 What's up with her? 4580 05:51:54,218 --> 05:51:55,886 Excuse me. 4581 05:51:56,386 --> 05:51:58,514 What house are you looking for? 4582 05:52:00,516 --> 05:52:02,434 Kaneko Ichinojo's house. 4583 05:52:03,143 --> 05:52:05,145 If so, that's the house over there. 4584 05:52:05,187 --> 05:52:06,772 Thank you very much. 4585 05:52:13,904 --> 05:52:15,864 Excuse me, I would like to speak with you. 4586 05:52:16,782 --> 05:52:21,119 There's a quiet house nearby, would you like to join me? 4587 05:52:28,293 --> 05:52:29,795 What will happen to him? 4588 05:52:33,048 --> 05:52:34,967 No idea. 4589 05:52:35,217 --> 05:52:36,051 What? 4590 05:52:36,552 --> 05:52:38,345 Such a woman... 4591 05:52:38,637 --> 05:52:42,599 shouldn't come to see someone like Kaneko... who is very surly. 4592 05:52:43,183 --> 05:52:43,976 It's wrong. 4593 05:52:45,102 --> 05:52:46,228 In the end... 4594 05:52:46,228 --> 05:52:48,981 someone like you, with little, pronounced features 4595 05:52:48,981 --> 05:52:51,567 is less attractive than someone who causes fear... 4596 05:52:51,650 --> 05:52:53,694 That's why women wouldn't come to see you. 4597 05:52:56,697 --> 05:52:57,739 Is that right? 4598 05:52:57,990 --> 05:52:58,574 That's right. 4599 05:52:58,949 --> 05:53:00,492 Well, yes right? 4600 05:53:04,496 --> 05:53:06,582 The jar is already empty. 4601 05:53:07,624 --> 05:53:09,293 Because today I drank a lot. 4602 05:53:09,918 --> 05:53:11,461 Bring more. 4603 05:53:11,670 --> 05:53:12,754 What are they doing? 4604 05:53:12,754 --> 05:53:13,463 I'm here! 4605 05:53:13,589 --> 05:53:14,172 Hey. 4606 05:53:16,383 --> 05:53:17,593 What is the matter? 4607 05:53:18,302 --> 05:53:19,553 The matter? 4608 05:53:21,680 --> 05:53:23,932 What was I going to say, I forgot. 4609 05:53:25,100 --> 05:53:26,310 Wait! 4610 05:53:27,102 --> 05:53:29,688 I have a message from Mr. Moritaya. 4611 05:53:31,315 --> 05:53:34,151 He says that he wants to see you again. 4612 05:53:38,322 --> 05:53:39,781 Is that why you called me? 4613 05:53:39,823 --> 05:53:40,198 Oh! 4614 05:53:41,158 --> 05:53:44,119 Did you think he would ask you to hold me again? 4615 05:53:44,620 --> 05:53:45,787 I reject you. 4616 05:53:46,997 --> 05:53:48,415 I thought you would say that. 4617 05:53:56,089 --> 05:53:56,965 That time 4618 05:53:58,091 --> 05:54:00,844 Why did you help me? Fool! 4619 05:54:03,055 --> 05:54:04,389 You don't even like me. 4620 05:54:05,515 --> 05:54:07,809 Why did you hug me, idiot? 4621 05:54:25,827 --> 05:54:26,578 I... 4622 05:54:28,664 --> 05:54:30,040 when I was a baby, 4623 05:54:31,583 --> 05:54:35,712 I was abandoned in a small boat and the river took me. 4624 05:54:40,717 --> 05:54:41,635 At that moment, 4625 05:54:42,427 --> 05:54:44,596 I shouldn't have been picked up. 4626 05:54:54,147 --> 05:54:55,649 Moritaya knows it. 4627 05:54:56,984 --> 05:54:59,361 He is a frighteningly intuitive person, 4628 05:55:00,862 --> 05:55:05,701 so he knows exactly how much I've lied about you. 4629 05:55:07,911 --> 05:55:08,578 That's why... 4630 05:55:10,455 --> 05:55:14,960 I'm trying to make you and I meet on purpose. 4631 05:55:16,003 --> 05:55:17,254 What are you getting at? 4632 05:55:18,839 --> 05:55:20,215 My heart. 4633 05:55:21,591 --> 05:55:22,509 No. 4634 05:55:24,094 --> 05:55:26,722 It could be Moritaya's own mind. 4635 05:55:34,563 --> 05:55:37,566 I've had enough of being treated like a doll. 4636 05:55:39,192 --> 05:55:40,527 The next time I'm born, 4637 05:55:42,029 --> 05:55:43,447 I will be born as a man. 4638 05:55:43,447 --> 05:55:44,197 Dammit! 4639 05:55:46,116 --> 05:55:47,534 And the woman that I like, 4640 05:55:48,535 --> 05:55:50,328 I will take care of her all my life. 4641 05:55:52,497 --> 05:55:54,291 Did you hear the message correctly? 4642 05:56:16,021 --> 05:56:19,775 I heard you weren't coming today. 4643 05:56:20,358 --> 05:56:22,486 My circumstances have changed. 4644 05:56:22,861 --> 05:56:23,653 I am sorry. 4645 05:56:24,613 --> 05:56:25,906 For leaving for a moment. 4646 05:56:27,199 --> 05:56:28,450 Did you see Mr. Kaneko? 4647 05:56:30,619 --> 05:56:31,912 No, not yet. 4648 05:56:47,385 --> 05:56:49,054 What's wrong? 4649 05:56:51,306 --> 05:56:52,140 Nothing. 4650 05:57:14,204 --> 05:57:15,413 This is delicious. 4651 05:57:19,960 --> 05:57:20,627 Otsuya. 4652 05:57:21,503 --> 05:57:22,212 Yes? 4653 05:57:22,712 --> 05:57:23,797 First of all, 4654 05:57:24,673 --> 05:57:26,967 I should hand this over to you for now. 4655 05:57:29,219 --> 05:57:30,053 Mister! 4656 05:57:31,555 --> 05:57:33,390 We'll split up. 4657 05:57:34,683 --> 05:57:36,143 Why? 4658 05:57:41,106 --> 05:57:44,151 You should know... 4659 05:57:48,029 --> 05:57:49,030 Hurry up! 4660 05:57:55,787 --> 05:57:56,788 Fool! 4661 05:57:56,913 --> 05:57:57,664 Moritaya! 4662 05:58:03,879 --> 05:58:05,672 Please excuse me boss. 4663 05:58:05,755 --> 05:58:07,465 Suddenly a lot of people came out. 4664 05:58:09,217 --> 05:58:10,093 I am sorry. 4665 05:58:11,511 --> 05:58:12,262 Moron! 4666 05:58:17,184 --> 05:58:18,185 Sorry. 4667 05:58:20,187 --> 05:58:20,854 Boss 4668 05:58:20,979 --> 05:58:22,564 Please forgive them. 4669 05:58:23,982 --> 05:58:25,775 If they mess it up next time, 4670 05:58:26,276 --> 05:58:28,111 I will kill them. 4671 05:58:31,323 --> 05:58:32,199 Kaneko Ichi... 4672 05:58:32,574 --> 05:58:33,950 has reached Moritaya. 4673 05:58:33,992 --> 05:58:34,284 What? 4674 05:58:35,160 --> 05:58:36,286 Reached Moritaya? 4675 05:58:36,286 --> 05:58:38,914 Looks like he is trying to pick on a woman 4676 05:58:39,289 --> 05:58:40,457 if Kaneko Ichi arrives, 4677 05:58:40,916 --> 05:58:42,876 maybe Kochiyama will move too. 4678 05:58:43,293 --> 05:58:45,086 That bastard got me in trouble. 4679 05:58:45,170 --> 05:58:46,087 What? 4680 05:58:46,588 --> 05:58:49,299 It would be nice if we caught that woman. 4681 05:58:49,382 --> 05:58:49,883 Good. 4682 05:58:50,008 --> 05:58:51,051 Do it soon! 4683 05:58:51,468 --> 05:58:52,928 Luring Moritaya, 4684 05:58:53,220 --> 05:58:54,804 the rest is ours. 4685 05:59:01,895 --> 05:59:02,729 Can I come in? 4686 05:59:05,273 --> 05:59:06,316 Can I come in? 4687 05:59:15,617 --> 05:59:16,576 Oh! 4688 05:59:17,035 --> 05:59:18,495 I leave this one. 4689 05:59:18,995 --> 05:59:20,247 How do you leave that one? 4690 05:59:20,288 --> 05:59:22,290 Didn't you play it 3 times already? 4691 05:59:22,290 --> 05:59:23,708 That's playing dirty. 4692 05:59:23,750 --> 05:59:24,709 Can I come in? 4693 05:59:24,751 --> 05:59:25,502 Then. 4694 05:59:25,502 --> 05:59:25,919 Who is it! 4695 05:59:26,670 --> 05:59:27,796 Wait. 4696 05:59:27,837 --> 05:59:28,713 Do not touch. 4697 05:59:32,008 --> 05:59:33,134 Why is this happening? 4698 05:59:33,176 --> 05:59:33,510 Hey. 4699 05:59:33,843 --> 05:59:36,179 She is the girl from the other day. 4700 05:59:38,181 --> 05:59:39,266 Please wait! 4701 05:59:41,309 --> 05:59:42,560 Welcome. 4702 05:59:44,521 --> 05:59:46,523 Is there anything we can help you with? 4703 05:59:46,856 --> 05:59:49,150 I went to visit Mr. Kaneko, but he wasn't there. 4704 05:59:49,567 --> 05:59:51,653 When I asked a neighbor, 4705 05:59:52,070 --> 05:59:54,531 he told me that he might be around here. 4706 05:59:54,531 --> 05:59:55,991 Unfortunately not. 4707 05:59:55,991 --> 05:59:57,325 He's not here. 4708 05:59:57,784 --> 06:00:00,578 The day he came with the boss, he went somewhere. 4709 06:00:03,790 --> 06:00:05,083 If you like, 4710 06:00:05,083 --> 06:00:06,334 please come in, 4711 06:00:06,418 --> 06:00:07,585 and we pour you some tea. 4712 06:00:07,669 --> 06:00:08,962 Hey, bring the tea. 4713 06:00:09,045 --> 06:00:10,505 No, don't worry. 4714 06:00:11,798 --> 06:00:14,175 When Mr. Kaneko returns, 4715 06:00:14,509 --> 06:00:19,306 please let him know that there is something I want to discuss with him. 4716 06:00:21,224 --> 06:00:23,393 If there is something to ask, 4717 06:00:24,019 --> 06:00:26,146 you could also ask with us. 4718 06:00:27,355 --> 06:00:29,232 I would appreciate being notified. 4719 06:00:29,566 --> 06:00:31,234 Excuse me. 4720 06:00:39,200 --> 06:00:40,035 What do you think? 4721 06:00:40,452 --> 06:00:41,202 About what? 4722 06:00:42,370 --> 06:00:43,955 Regarding the woman. 4723 06:00:44,873 --> 06:00:45,999 She is a good woman. 4724 06:00:46,625 --> 06:00:47,876 She is not a good woman. 4725 06:00:48,084 --> 06:00:49,377 When it is that way, 4726 06:00:49,461 --> 06:00:54,257 don't you know what a woman wants if she comes to see you like this? 4727 06:00:55,342 --> 06:00:57,135 She came here to borrow money. 4728 06:00:58,219 --> 06:00:59,763 You are a boring man. 4729 06:00:59,888 --> 06:01:03,183 That's why you can't have a woman, no matter how long it takes. 4730 06:01:03,183 --> 06:01:04,059 I do not need one. 4731 06:01:04,100 --> 06:01:05,560 It's not that you don't need one. 4732 06:01:05,560 --> 06:01:07,896 If a woman visits a man in such a way... 4733 06:01:07,937 --> 06:01:09,481 Do you understand what you say? 4734 06:01:09,564 --> 06:01:10,607 I understand it. 4735 06:01:11,107 --> 06:01:13,234 When the woman visits the man at home, 4736 06:01:13,651 --> 06:01:15,070 wouldn't it be because of this? 4737 06:01:16,071 --> 06:01:18,531 It is very fast also for Boss Kaneko. 4738 06:01:18,698 --> 06:01:21,034 I've been saying that for a long time, right? 4739 06:01:21,159 --> 06:01:23,536 That he is a quiet man. 4740 06:01:24,704 --> 06:01:25,747 Wasn't that it? 4741 06:01:26,706 --> 06:01:28,833 She came here tormented, right? 4742 06:01:29,000 --> 06:01:30,377 Is it okay to leave her alone? 4743 06:01:31,127 --> 06:01:32,128 What? 4744 06:01:37,300 --> 06:01:38,968 Don't say such disturbing things! 4745 06:01:38,968 --> 06:01:40,261 It's too fast for that. 4746 06:01:40,303 --> 06:01:41,179 I do not know. 4747 06:01:43,640 --> 06:01:44,891 I'll go see. 4748 06:01:45,683 --> 06:01:46,518 Nao. 4749 06:01:46,684 --> 06:01:47,602 It is dangerous. 4750 06:01:47,769 --> 06:01:48,395 I'll go see. 4751 06:01:48,686 --> 06:01:49,521 Leave it to me! 4752 06:02:20,718 --> 06:02:22,053 Be careful idiot! 4753 06:02:22,262 --> 06:02:23,555 So sorry! 4754 06:03:30,580 --> 06:03:31,623 I leave it here! 4755 06:03:33,666 --> 06:03:34,959 There he is, there he is. 4756 06:03:35,001 --> 06:03:36,586 Boss, there is a problem! 4757 06:03:36,920 --> 06:03:37,837 Well, look. 4758 06:03:38,254 --> 06:03:39,839 The woman named Otsuya. 4759 06:03:40,340 --> 06:03:42,800 A while ago she came to see you at our house. 4760 06:03:43,092 --> 06:03:44,719 Since you weren't there, she left. 4761 06:03:44,761 --> 06:03:46,221 I went to follow her. 4762 06:03:46,888 --> 06:03:49,349 A strange idiot, he put her in a palanquin. 4763 06:03:49,349 --> 06:03:52,685 And they took her to the bank of the river where the small boats are. 4764 06:03:52,685 --> 06:03:53,686 What will you do? 4765 06:04:13,540 --> 06:04:14,249 Boss. 4766 06:04:14,415 --> 06:04:17,126 Master Ikariya's messenger has delivered this. 4767 06:04:41,484 --> 06:04:42,402 I see. 4768 06:04:43,236 --> 06:04:46,573 She is a good woman since Moritaya likes her very much. 4769 06:04:47,574 --> 06:04:49,075 I wrote that... 4770 06:04:49,284 --> 06:04:53,997 If she doesn't bring the cargo in a few hours, this woman will be tortured to death. 4771 06:04:55,415 --> 06:04:56,958 The Moritaya boss 4772 06:04:57,041 --> 06:04:57,876 will never come. 4773 06:04:57,876 --> 06:04:59,752 We will know soon if he is coming or not. 4774 06:05:00,503 --> 06:05:01,713 It's what I expect. 4775 06:05:01,921 --> 06:05:04,549 We'll pick up the shipment and kill them all. 4776 06:05:05,091 --> 06:05:07,093 I'll give you lots of love after that. 4777 06:05:07,677 --> 06:05:10,805 Unfortunately I broke up with my husband. 4778 06:05:10,972 --> 06:05:13,725 The boss is not a person idle enough to come 4779 06:05:13,725 --> 06:05:16,436 to the aid of a woman from whom he has parted. 4780 06:05:16,436 --> 06:05:16,936 Shut up! 4781 06:05:25,737 --> 06:05:27,905 Kenoko Ichi went alone to save the woman? 4782 06:05:29,532 --> 06:05:31,117 I told him to go together. 4783 06:05:31,284 --> 06:05:33,328 He said: "don't come because you get in the way" 4784 06:05:35,246 --> 06:05:36,039 Moritaya. 4785 06:05:37,290 --> 06:05:39,334 Let's stop the nonsense. 4786 06:05:39,459 --> 06:05:40,418 I'll be frank. 4787 06:05:42,754 --> 06:05:44,464 I was wrong about you. 4788 06:05:44,922 --> 06:05:45,506 Wait. 4789 06:05:46,215 --> 06:05:48,885 What do you mean by "pulling a stick out of a thicket"? 4790 06:05:49,385 --> 06:05:50,970 Do not play the fool. 4791 06:05:51,804 --> 06:05:56,184 Didn't you say that Kaneko Ichi left alone to help your wife? 4792 06:05:56,934 --> 06:05:57,810 Oh yeah? 4793 06:05:58,603 --> 06:06:00,188 Kaneko left after all. 4794 06:06:02,148 --> 06:06:04,025 You look so calm. 4795 06:06:06,069 --> 06:06:07,695 I parted ways with that woman. 4796 06:06:08,780 --> 06:06:09,530 You split up? 4797 06:06:10,990 --> 06:06:12,367 There were several reasons. 4798 06:06:13,368 --> 06:06:16,079 Apparently, that woman fell in love with Mr. Kaneko, 4799 06:06:16,162 --> 06:06:18,623 so I split up. 4800 06:06:20,625 --> 06:06:21,709 Huh? 4801 06:06:22,085 --> 06:06:23,586 Was that the reason? 4802 06:06:27,340 --> 06:06:29,717 So you plan to kill Kaneko? 4803 06:06:32,679 --> 06:06:34,806 I have no attachment to her. 4804 06:06:36,307 --> 06:06:39,894 But I can't leave things like this with Ikariya. 4805 06:07:32,113 --> 06:07:33,322 Mister Kaneko! 4806 06:07:34,532 --> 06:07:36,325 I brought you the shipment Ikariya! 4807 06:07:36,826 --> 06:07:38,411 Fine, bring it here. 4808 06:08:20,203 --> 06:08:21,162 Hey! 4809 06:08:23,539 --> 06:08:26,542 If you don't point that cannon at someone else, 4810 06:08:26,667 --> 06:08:28,920 The wind will go through your body. 4811 06:08:52,652 --> 06:08:53,611 Mister Kaneko. 4812 06:08:57,406 --> 06:08:59,951 This was for the money you gave me the other day. 4813 06:09:02,745 --> 06:09:03,412 Moritaya. 4814 06:09:04,413 --> 06:09:07,750 I'm going to blackmail you back to your house. 4815 06:09:15,716 --> 06:09:17,718 You can do it anytime. 4816 06:09:51,419 --> 06:09:55,047 Will you let her go down the river without burying her? 4817 06:11:03,282 --> 06:11:05,993 TO BE CONTINUED 4818 06:11:06,827 --> 06:11:08,829 IN THE NEXT EPISODE OF 4819 06:11:09,163 --> 06:11:10,081 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 4820 06:11:10,122 --> 06:11:11,832 Kochiyama ran away. 4821 06:11:11,832 --> 06:11:15,670 Ushimatsu and Naojiro were irritated by Otaki, 4822 06:11:15,878 --> 06:11:18,547 and then a letter from Soshun arrived. 4823 06:11:18,798 --> 06:11:20,925 He tells Kaneko to come without fail. 4824 06:11:21,092 --> 06:11:23,970 A TRAP IN NAKASENDO A journey in search of the strange Kochiyama begins. 4825 06:11:24,011 --> 06:11:26,430 However, at that time, Kochiyama was waiting 4826 06:11:26,430 --> 06:11:30,101 for someone in the hot springs with a beautiful woman. 4827 06:11:30,101 --> 06:11:33,187 See you in the next episode of The Priest of Darkness! 4828 06:11:33,187 --> 06:11:34,814 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 4829 06:11:56,210 --> 06:12:00,965 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 4830 06:12:44,759 --> 06:12:49,764 A TRAP IN NAKASENDO 4831 06:12:52,683 --> 06:12:53,517 Boss! 4832 06:12:54,185 --> 06:12:55,311 Boss Kaneko! 4833 06:13:00,858 --> 06:13:02,401 Are you still sleeping? 4834 06:13:02,443 --> 06:13:03,652 The sun has risen. 4835 06:13:05,071 --> 06:13:06,530 It's cold, close the door. 4836 06:13:10,034 --> 06:13:10,576 Listen. 4837 06:13:11,077 --> 06:13:12,995 Didn't Boss Kochiyama come this way? 4838 06:13:13,370 --> 06:13:14,538 He has not come. 4839 06:13:15,164 --> 06:13:15,706 Oh yeah? 4840 06:13:18,334 --> 06:13:19,043 So then... 4841 06:13:20,127 --> 06:13:22,046 It can not be possible. 4842 06:13:23,756 --> 06:13:24,548 What? 4843 06:13:26,175 --> 06:13:28,886 Well, he's my boss. 4844 06:13:29,804 --> 06:13:32,223 Looks like he ran off with a girlfriend. 4845 06:13:33,474 --> 06:13:34,850 Runaway lovers? 4846 06:13:36,644 --> 06:13:39,814 Don't come to me with useless talk so early. 4847 06:13:40,981 --> 06:13:42,733 I think it's impossible but... 4848 06:13:43,317 --> 06:13:46,403 Neribei Koji has also not returned for four days. 4849 06:13:46,487 --> 06:13:48,489 It doesn't matter where I look for them. 4850 06:13:48,823 --> 06:13:49,990 I'm already discouraged. 4851 06:13:50,116 --> 06:13:53,786 It doesn't matter that it's the Boss, but to run away with that woman? 4852 06:13:54,453 --> 06:13:56,622 She is a good woman. 4853 06:13:56,956 --> 06:13:58,666 I can't say she's good. 4854 06:13:59,166 --> 06:14:01,293 As the water drips. 4855 06:14:01,335 --> 06:14:02,461 In any case, 4856 06:14:02,878 --> 06:14:04,880 if you are between 25 and 26 years old, 4857 06:14:04,922 --> 06:14:05,840 or a little less. 4858 06:14:06,006 --> 06:14:09,718 you're like a stand-in for a painting in a Mukai Ryogoku tea shop. 4859 06:14:10,261 --> 06:14:12,596 That's what I'm talking about now. 4860 06:14:12,680 --> 06:14:15,891 And he is like a wizened old man who can reach 70. 4861 06:14:15,891 --> 06:14:19,145 Like Karatsuya Tazaemon, who has a second wife. 4862 06:14:19,145 --> 06:14:20,646 That I don't understand. 4863 06:14:46,005 --> 06:14:47,506 A TRAP IN NAKASENDO Say no more gossip. 4864 06:14:48,174 --> 06:14:52,136 I'm here because Karatsuya asked me to keep things quiet. 4865 06:14:52,803 --> 06:14:56,807 First save my honor and tell me where the two of them are. 4866 06:14:58,142 --> 06:14:59,894 Head of the Norimonocho area... 4867 06:15:00,227 --> 06:15:01,353 So what? 4868 06:15:01,562 --> 06:15:03,856 Are you saying that I hide them? 4869 06:15:04,857 --> 06:15:06,734 That is absurd. 4870 06:15:08,694 --> 06:15:10,613 Where is he? What is he doing? 4871 06:15:10,946 --> 06:15:11,655 What happened? 4872 06:15:11,947 --> 06:15:14,366 He pushed me aside and eloped with a mistress. 4873 06:15:15,701 --> 06:15:17,411 Running away is embarrassing. 4874 06:15:20,372 --> 06:15:22,249 Kochiyama eloped with a mistress? 4875 06:15:22,875 --> 06:15:24,043 It's not looking good. 4876 06:15:24,084 --> 06:15:26,170 - Go quickly please. - She's very mad. 4877 06:15:28,422 --> 06:15:29,381 She is angry. 4878 06:15:38,474 --> 06:15:39,516 Who are you? 4879 06:15:39,892 --> 06:15:40,434 Hey! 4880 06:15:42,770 --> 06:15:43,938 This teacher, 4881 06:15:44,563 --> 06:15:46,732 his name is Kaneko Ichijล. 4882 06:15:46,982 --> 06:15:48,234 There is no hiding place... 4883 06:15:48,692 --> 06:15:50,277 that escapes him. He is an expert. 4884 06:15:50,819 --> 06:15:52,154 What happened to your arm? 4885 06:15:56,116 --> 06:15:57,076 Then... 4886 06:15:57,993 --> 06:16:00,037 Are you guys in cahoots? 4887 06:16:01,205 --> 06:16:03,165 Now the government is strict. 4888 06:16:03,582 --> 06:16:05,584 This matter will be made public. 4889 06:16:05,834 --> 06:16:08,003 He will be sentenced to death. 4890 06:16:08,003 --> 06:16:09,838 It doesn't matter if he takes the guilt. 4891 06:16:09,838 --> 06:16:13,509 Kochiyama won't be able to exempt himself and ruin generations of priests. 4892 06:16:13,509 --> 06:16:16,136 It's the same with the woman, right? 4893 06:16:17,763 --> 06:16:20,683 Well, take it easy. 4894 06:16:20,808 --> 06:16:22,977 She serves indefinitely in Yoshiwara. 4895 06:16:23,060 --> 06:16:27,147 That's why it has to be like this, the Karatsuya Boss suppresses insects. 4896 06:16:27,523 --> 06:16:28,732 Samurai, 4897 06:16:28,983 --> 06:16:32,987 if it's something that has nothing to do with you, you better stay away. 4898 06:16:34,029 --> 06:16:34,905 I see. 4899 06:16:35,698 --> 06:16:38,284 Or, if you have any ideas... 4900 06:16:38,742 --> 06:16:40,577 There's Mr. Katsuraya. 4901 06:16:41,829 --> 06:16:44,248 They won't treat you badly there. 4902 06:16:56,176 --> 06:16:59,263 That evil tea priest named Kochiayama 4903 06:16:59,388 --> 06:17:01,390 Soshun disappeared four days ago. 4904 06:17:02,308 --> 06:17:05,853 Our Onami also disappeared four days ago. 4905 06:17:06,979 --> 06:17:07,396 Yes. 4906 06:17:08,564 --> 06:17:12,568 There is no doubt that it was Kochiyama who took her. 4907 06:17:15,904 --> 06:17:17,573 Right now my Onami... 4908 06:17:19,450 --> 06:17:20,826 When I think about that... 4909 06:17:21,201 --> 06:17:24,246 I can't sleep at night and I seem to go crazy. 4910 06:17:26,373 --> 06:17:27,458 The Tamazo boss... 4911 06:17:28,042 --> 06:17:29,335 where was he? 4912 06:17:30,252 --> 06:17:32,880 To the west, to the east, to the south or to the north. 4913 06:17:33,589 --> 06:17:36,050 Don't you have any idea? 4914 06:17:36,216 --> 06:17:38,552 It's easy to let men look for you. 4915 06:17:38,844 --> 06:17:40,387 Please wait a moment. 4916 06:17:41,305 --> 06:17:43,140 There is no problem for the money. 4917 06:17:43,932 --> 06:17:45,726 Under any circumstance, 4918 06:17:46,977 --> 06:17:48,771 if he kidnapped her out of greed... 4919 06:17:48,979 --> 06:17:50,064 if so, 4920 06:17:51,065 --> 06:17:53,859 he should not be able to hide more than four days. 4921 06:17:56,487 --> 06:17:57,780 As expected. 4922 06:18:03,702 --> 06:18:05,871 My tender Onami... 4923 06:18:07,331 --> 06:18:08,332 That demon. 4924 06:18:09,124 --> 06:18:09,750 Boss, 4925 06:18:10,292 --> 06:18:12,961 don't hurt your heart like this, you'll harm your health. 4926 06:18:14,046 --> 06:18:17,341 Onami is my paradise. 4927 06:18:18,300 --> 06:18:20,719 For me she is something irreplaceable. 4928 06:18:21,053 --> 06:18:22,179 She's my treasure 4929 06:18:22,513 --> 06:18:24,014 That treasure... 4930 06:18:24,765 --> 06:18:25,933 That Kochiyama... 4931 06:18:26,100 --> 06:18:28,602 I ignored him for being a tea priest and visitor. 4932 06:18:29,686 --> 06:18:32,940 He just cheated me. 4933 06:18:33,649 --> 06:18:35,943 Until taking Onami. 4934 06:18:44,451 --> 06:18:45,327 Mister Kaneko. 4935 06:18:46,245 --> 06:18:48,580 If you bring Onami back to me, 4936 06:18:48,956 --> 06:18:51,708 I will reward you with any amount of money. 4937 06:18:55,587 --> 06:18:57,589 That's not what I had in mind when I came. 4938 06:18:57,965 --> 06:18:59,049 I changed my mind... 4939 06:18:59,550 --> 06:19:01,635 Why's that? 4940 06:19:11,645 --> 06:19:12,187 Hey! 4941 06:19:14,273 --> 06:19:16,900 You, did you just come to have fun? 4942 06:19:17,693 --> 06:19:19,570 I just said I changed my mind. 4943 06:19:20,487 --> 06:19:21,780 Stop being stupid! 4944 06:19:47,014 --> 06:19:48,223 Hey old man! 4945 06:19:48,682 --> 06:19:49,308 Sake. 4946 06:19:51,310 --> 06:19:52,519 Mister Kaneko, 4947 06:19:52,853 --> 06:19:55,856 I ask for mercy. 4948 06:19:56,648 --> 06:19:59,067 I didn't know there would be no choice in asking me. 4949 06:19:59,359 --> 06:20:00,027 No. 4950 06:20:00,319 --> 06:20:03,489 I have the impression that you have certain memories. 4951 06:20:05,199 --> 06:20:07,242 Help me, for God's sake! 4952 06:20:08,076 --> 06:20:10,913 Bring back Onami please. 4953 06:20:10,954 --> 06:20:12,539 I ask you, please. 4954 06:20:13,081 --> 06:20:16,460 I have no other way to ask you. 4955 06:20:17,836 --> 06:20:18,879 Mister Kaneko. 4956 06:20:18,962 --> 06:20:19,713 Mister Kaneko. 4957 06:20:20,130 --> 06:20:22,257 I know nothing. 4958 06:20:31,183 --> 06:20:32,726 You didn't bring me the sake! 4959 06:20:35,604 --> 06:20:37,189 He is a cold person. 4960 06:20:39,066 --> 06:20:40,108 I will not give up. 4961 06:20:41,068 --> 06:20:42,945 Until Nami comes home. 4962 06:20:45,072 --> 06:20:45,531 Nami! 4963 06:21:01,421 --> 06:21:02,339 Mister Kaneko, 4964 06:21:03,298 --> 06:21:04,591 please. 4965 06:21:05,133 --> 06:21:09,221 What if Nami was caught? 4966 06:21:09,304 --> 06:21:10,055 Nope. 4967 06:21:10,305 --> 06:21:11,515 Before that. 4968 06:21:11,515 --> 06:21:13,559 I would have to find her. 4969 06:21:15,060 --> 06:21:16,311 Even if they caught her, 4970 06:21:17,187 --> 06:21:18,981 there would be no crime. 4971 06:21:19,982 --> 06:21:21,066 I will cover it. 4972 06:21:21,650 --> 06:21:23,068 I promise you I will. 4973 06:21:33,495 --> 06:21:39,251 If I think about it, I'm not into those things at this age. 4974 06:21:50,596 --> 06:21:51,430 There he is. 4975 06:21:51,763 --> 06:21:52,764 Hey, we finally know. 4976 06:21:53,515 --> 06:21:56,393 A messenger just arrived 4977 06:21:56,727 --> 06:21:59,396 from Boss Kochiyama. 4978 06:21:59,688 --> 06:22:00,397 From where? 4979 06:22:00,522 --> 06:22:02,649 Joshu Takasaki. 4980 06:22:03,150 --> 06:22:04,359 Is he with the woman? 4981 06:22:04,443 --> 06:22:07,738 It seems... but it doesn't say clearly. 4982 06:22:07,988 --> 06:22:10,741 Yes, it is not written. Wherever you see, it is not written. 4983 06:22:10,741 --> 06:22:11,950 Could you read it? 4984 06:22:11,950 --> 06:22:13,243 I can not read. 4985 06:22:13,952 --> 06:22:15,287 Well then. 4986 06:22:15,912 --> 06:22:16,913 Let me read it. 4987 06:22:18,206 --> 06:22:19,916 When you pass through Itabashi, 4988 06:22:19,958 --> 06:22:28,216 make Katsuraya Tazaemon drink a tea infused with the bark I attached... 4989 06:22:28,300 --> 06:22:33,972 Delivery to Toda is six mons for three and a half trips to Itabashi. 4990 06:22:34,598 --> 06:22:36,183 Ah, that's six mons! 4991 06:22:37,809 --> 06:22:39,686 It's something important, right? 4992 06:22:39,811 --> 06:22:40,937 You were able to read it. 4993 06:22:41,772 --> 06:22:43,899 Urawa's specialty is dangos 4994 06:22:44,107 --> 06:22:48,278 The Okegawa hostel is about four kilometers from Edo. 4995 06:22:48,820 --> 06:22:54,951 There are a lot of women and about 20 dating houses. 4996 06:22:56,036 --> 06:23:00,624 There is the Konosu hostelry, there is a dating house and it is an area of good sake. 4997 06:23:00,916 --> 06:23:02,167 Enough, enough. 4998 06:23:02,542 --> 06:23:03,919 Enough is enough, don't read. 4999 06:23:04,252 --> 06:23:05,712 Wait, I forgot this. 5000 06:23:06,046 --> 06:23:12,094 If this letter arrives, please read it to Kaneko Ichirojo. 5001 06:23:12,260 --> 06:23:13,679 It's nothing interesting. 5002 06:23:13,679 --> 06:23:15,097 It's not interesting, right? 5003 06:23:15,222 --> 06:23:19,226 You should come and put your feet on this mountain of treasures. 5004 06:23:21,395 --> 06:23:22,813 He wrote pure nonsense. 5005 06:23:23,855 --> 06:23:29,653 If this letter arrives, please read it to Kaneko Ichirojo. 5006 06:23:30,487 --> 06:23:31,655 What is he saying? 5007 06:23:33,031 --> 06:23:36,993 "I wish Mr. Kaneko could help me." 5008 06:23:37,452 --> 06:23:39,538 That's how it should have been written. 5009 06:23:41,540 --> 06:23:42,416 Sorry. 5010 06:23:45,585 --> 06:23:46,920 He blackmailed me. 5011 06:23:47,879 --> 06:23:48,296 What? 5012 06:23:48,922 --> 06:23:51,049 About visiting Karatsuya Tazaemon. 5013 06:23:52,467 --> 06:23:52,968 Well... 5014 06:23:53,301 --> 06:23:58,598 That Karatsuya, from the looks of it, is a pitiful old man. 5015 06:23:58,765 --> 06:24:00,475 He's a skilled trader, right? 5016 06:24:00,726 --> 06:24:02,394 He is a supplier from Ooku. 5017 06:24:02,978 --> 06:24:05,480 It seems he makes a lot of money behind the scenes. 5018 06:24:05,522 --> 06:24:11,361 By trading with Ooku for ivory, tortoiseshell, gold and silver. 5019 06:24:11,486 --> 06:24:15,991 Looks like The Boss sniffed that out and caught him. 5020 06:24:17,033 --> 06:24:19,536 Is the problem because of contraband merchandise? 5021 06:24:19,536 --> 06:24:19,870 Yes. 5022 06:24:19,870 --> 06:24:20,787 The merchandise. 5023 06:24:21,329 --> 06:24:21,997 Then... 5024 06:24:22,205 --> 06:24:24,541 Apparently my boss and Karatsuya's eyes 5025 06:24:24,666 --> 06:24:26,293 sparkled because of that. 5026 06:24:27,836 --> 06:24:30,630 Exactly, is this the writing of a fugitive? 5027 06:24:31,173 --> 06:24:32,924 Sightseeing along the way. 5028 06:24:32,966 --> 06:24:34,050 Dating house. 5029 06:24:34,134 --> 06:24:34,885 Good sake. 5030 06:24:35,093 --> 06:24:36,344 Good food. 5031 06:24:40,182 --> 06:24:41,057 If it's that... 5032 06:24:41,057 --> 06:24:43,435 So he didn't run off with the mistress? 5033 06:24:43,435 --> 06:24:44,269 Isn't it obvious? 5034 06:24:45,771 --> 06:24:48,315 Joshu Takasaki, Manemura Rokubei. 5035 06:24:50,734 --> 06:24:52,277 That's far. 5036 06:24:53,487 --> 06:24:58,909 Rokubei, that's how you spell the name of that woman's uncle. 5037 06:24:58,992 --> 06:25:00,744 Yes, that's how it is written. 5038 06:25:11,087 --> 06:25:11,797 Then... 5039 06:25:12,172 --> 06:25:15,217 Where the hell is Onami? 5040 06:25:16,718 --> 06:25:18,178 Mister Kaneko. 5041 06:25:19,513 --> 06:25:21,515 If I return her, how much will you give me? 5042 06:25:21,932 --> 06:25:23,558 It depends on what you want. 5043 06:25:25,310 --> 06:25:26,102 Good. 5044 06:25:28,230 --> 06:25:31,942 Then I will need money for travel, food and lodging. 5045 06:25:32,150 --> 06:25:34,694 Also, include women and lots of sake. 5046 06:25:34,861 --> 06:25:35,654 Yes, yes. 5047 06:25:38,114 --> 06:25:39,366 I have a petition. 5048 06:25:41,076 --> 06:25:44,412 I would like you to take me to where Onami is. 5049 06:25:44,913 --> 06:25:49,501 Even if you say no, I will follow you. 5050 06:25:50,210 --> 06:25:52,504 Until you bring back Onami, 5051 06:25:52,921 --> 06:25:55,632 I will not have a single day of tranquility. 5052 06:25:55,632 --> 06:25:57,551 I ask you, please. 5053 06:25:59,219 --> 06:26:01,388 So it will be. 5054 06:26:02,347 --> 06:26:02,973 Karatsuya. 5055 06:26:03,139 --> 06:26:03,807 Yes? 5056 06:26:04,307 --> 06:26:05,225 You will not come. 5057 06:26:06,268 --> 06:26:07,435 You hinder me. 5058 06:26:10,856 --> 06:26:11,565 Good. 5059 06:26:12,607 --> 06:26:14,359 See you. 5060 06:26:14,442 --> 06:26:15,569 Ushi, Nao. 5061 06:26:15,569 --> 06:26:16,862 It's not a fun ride. 5062 06:26:16,862 --> 06:26:19,656 Even putting the rope on The Boss, he would pull on it. 5063 06:26:20,073 --> 06:26:20,824 We're leaving. 5064 06:26:22,826 --> 06:26:24,161 Be careful! 5065 06:26:24,202 --> 06:26:25,287 Okay? 5066 06:27:52,499 --> 06:27:53,416 Dammit!... 5067 06:27:55,460 --> 06:27:56,127 Are you okay? 5068 06:27:56,670 --> 06:27:57,963 I'll ask you something. 5069 06:27:58,171 --> 06:28:01,883 Has there been commotion over the death of a man in the last few days? 5070 06:28:01,883 --> 06:28:02,217 Huh? 5071 06:28:02,300 --> 06:28:03,593 Uproar over a deceased? 5072 06:28:03,885 --> 06:28:05,553 Something like a suicide. 5073 06:28:06,513 --> 06:28:09,933 A funeral is not held suddenly. 5074 06:28:11,559 --> 06:28:12,268 I am sorry. 5075 06:28:23,071 --> 06:28:23,947 Wait, wait. 5076 06:28:24,239 --> 06:28:25,490 I drink tea too. 5077 06:28:29,327 --> 06:28:30,078 It's hot. 5078 06:28:48,304 --> 06:28:49,556 Back off, back off! 5079 06:29:05,405 --> 06:29:06,573 As I imagined. 5080 06:29:07,907 --> 06:29:09,451 Soshun, he's in danger. 5081 06:29:10,577 --> 06:29:11,661 Our boss... 5082 06:29:14,247 --> 06:29:16,958 By the way, where are those samurai from earlier? 5083 06:29:17,917 --> 06:29:18,918 Karatsuya! 5084 06:29:19,711 --> 06:29:20,879 I do not know anything. 5085 06:29:22,589 --> 06:29:23,214 Hey! 5086 06:29:23,548 --> 06:29:25,300 Are you up to something? 5087 06:29:26,217 --> 06:29:27,093 Idiot, was that it? 5088 06:29:27,635 --> 06:29:28,595 Damn old man! 5089 06:29:28,595 --> 06:29:30,221 No way! Mr. Kaneko. 5090 06:29:30,263 --> 06:29:31,931 Come here! 5091 06:29:32,098 --> 06:29:34,225 There is no doubt that they came to kill me. 5092 06:29:34,976 --> 06:29:38,271 You just made it clear that there is something strange behind you. 5093 06:29:38,480 --> 06:29:40,231 I do not know anything. 5094 06:29:40,398 --> 06:29:41,691 Hey Karatsuya? 5095 06:29:41,983 --> 06:29:42,150 Huh? 5096 06:29:42,317 --> 06:29:45,695 There's no way you can pull this off on your own, right? 5097 06:29:46,571 --> 06:29:49,115 I know you have something strange. 5098 06:29:49,699 --> 06:29:55,038 Kochiyama thinks that it is easier for the woman to tell him the name of that person. 5099 06:29:55,705 --> 06:29:56,331 Onami 5100 06:29:56,706 --> 06:29:58,541 does not do such things. 5101 06:29:59,876 --> 06:30:01,127 She is a good woman. 5102 06:30:01,795 --> 06:30:03,922 Both act out of lust and desire. 5103 06:30:08,343 --> 06:30:09,469 Now I understand. 5104 06:30:10,178 --> 06:30:11,137 But... 5105 06:30:11,179 --> 06:30:13,056 Boss Kaneko came out to help 5106 06:30:13,556 --> 06:30:14,724 with all his strength. 5107 06:30:14,974 --> 06:30:18,061 I will only stand in the way of Kochiyama's assassination! 5108 06:30:18,186 --> 06:30:19,229 I'm not helping him. 5109 06:30:23,650 --> 06:30:24,943 What is the difference? 5110 06:30:26,694 --> 06:30:27,403 I do not know. 5111 06:30:35,120 --> 06:30:36,871 Over here, welcome. 5112 06:30:38,790 --> 06:30:39,707 What happened? 5113 06:30:40,333 --> 06:30:41,543 How much is it? 5114 06:30:42,418 --> 06:30:43,378 How much is it? 5115 06:30:44,546 --> 06:30:45,380 What's the price? 5116 06:30:45,547 --> 06:30:46,172 Nao! 5117 06:30:49,217 --> 06:30:49,926 See you. 5118 06:30:50,468 --> 06:30:51,511 I'll come later. 5119 06:30:55,807 --> 06:30:56,766 Can you give me more? 5120 06:30:58,143 --> 06:30:58,768 Thanks. 5121 06:31:23,001 --> 06:31:24,210 Miss. 5122 06:31:24,586 --> 06:31:25,670 More sake. 5123 06:31:31,009 --> 06:31:32,677 Excuse me, I'm late. 5124 06:31:32,969 --> 06:31:33,970 Sorry for the wait. 5125 06:31:34,971 --> 06:31:35,763 What is this? 5126 06:31:35,889 --> 06:31:36,514 What is it? 5127 06:31:36,681 --> 06:31:38,516 It's sake. 5128 06:31:38,725 --> 06:31:40,143 Don't bring a small one! 5129 06:31:40,268 --> 06:31:41,436 Bring me about 15! 5130 06:31:42,770 --> 06:31:48,276 Excuse me, but they already drank it all, we no longer have any. 5131 06:31:48,568 --> 06:31:49,319 What? 5132 06:31:49,944 --> 06:31:50,904 What? 5133 06:31:51,654 --> 06:31:52,864 There is no sake. 5134 06:31:53,531 --> 06:31:56,075 You, where are you serving the sake? 5135 06:31:56,951 --> 06:31:58,411 You say I drink the sake. 5136 06:31:59,287 --> 06:32:00,496 Take it please. 5137 06:32:00,538 --> 06:32:01,164 Taste it. 5138 06:32:01,289 --> 06:32:01,706 No. 5139 06:32:03,166 --> 06:32:04,918 How do you take it? 5140 06:32:05,168 --> 06:32:06,002 Well, you'll see. 5141 06:32:06,169 --> 06:32:06,753 Boss! 5142 06:32:07,420 --> 06:32:09,297 Bad luck again! 5143 06:32:09,714 --> 06:32:11,174 Drink! Let's drink! 5144 06:32:11,299 --> 06:32:12,133 Bring more! 5145 06:32:12,467 --> 06:32:13,509 Please be calm. 5146 06:32:13,509 --> 06:32:15,637 If you make him drink we won't be able to leave. 5147 06:32:15,762 --> 06:32:16,137 Hey. 5148 06:32:16,471 --> 06:32:17,347 Boss. 5149 06:32:18,306 --> 06:32:20,892 If we don't go fast with the girls... 5150 06:32:22,143 --> 06:32:24,270 I have an engagement, so... 5151 06:32:25,271 --> 06:32:26,773 If I don't go fast... 5152 06:32:26,981 --> 06:32:27,649 It's okay. 5153 06:32:28,483 --> 06:32:29,567 Please go. 5154 06:32:30,526 --> 06:32:31,527 Go fast. 5155 06:32:33,821 --> 06:32:35,823 But, we don't have any money. 5156 06:32:36,115 --> 06:32:36,783 We don't. 5157 06:32:36,824 --> 06:32:37,909 Tell Karatsuya. 5158 06:32:38,326 --> 06:32:38,618 Huh? 5159 06:32:38,952 --> 06:32:40,286 Tell Karatsuya! 5160 06:32:45,667 --> 06:32:47,585 Mr. Karatsuya, what are you doing? 5161 06:32:48,002 --> 06:32:48,878 Love... 5162 06:32:49,754 --> 06:32:52,590 Adultery is a capital punishment. 5163 06:32:52,924 --> 06:32:54,425 I'm scared. 5164 06:32:55,134 --> 06:32:56,636 I prefer to die with you. 5165 06:32:57,011 --> 06:32:59,264 What will you do with that kind of weakness? 5166 06:32:59,514 --> 06:33:01,307 We will never part. 5167 06:33:02,100 --> 06:33:03,685 What happiness! 5168 06:33:05,270 --> 06:33:08,189 There's nothing I don't understand like the fate of people. 5169 06:33:08,606 --> 06:33:11,484 The one who has passed this without thinking about it. 5170 06:33:13,528 --> 06:33:17,532 I am very sorry for your kind husband, he must be angry. 5171 06:33:17,907 --> 06:33:18,491 Nope. 5172 06:33:18,908 --> 06:33:20,743 Stop thinking about it already. 5173 06:33:20,952 --> 06:33:21,661 Lord Shin... 5174 06:33:22,829 --> 06:33:23,371 More... 5175 06:33:23,913 --> 06:33:25,039 With that hand, more... 5176 06:33:26,207 --> 06:33:27,166 You guys... 5177 06:33:29,794 --> 06:33:30,878 What are you doing? 5178 06:33:31,754 --> 06:33:33,047 Wait... 5179 06:33:33,214 --> 06:33:34,382 It is our Boss. 5180 06:33:34,465 --> 06:33:35,300 So sorry. 5181 06:33:35,300 --> 06:33:36,009 What? 5182 06:33:37,176 --> 06:33:38,011 Do not do it. 5183 06:33:45,768 --> 06:33:46,644 Stop! 5184 06:33:48,187 --> 06:33:48,980 Fool! 5185 06:33:57,530 --> 06:33:58,489 Stop! 5186 06:33:58,781 --> 06:34:00,033 Stop Please! 5187 06:34:03,328 --> 06:34:04,329 Wait, sorry. 5188 06:34:08,166 --> 06:34:09,459 Hey Ushi! 5189 06:34:11,836 --> 06:34:13,046 What is this? 5190 06:34:20,386 --> 06:34:22,096 Let's go fast. 5191 06:34:27,810 --> 06:34:29,020 Do you know this? 5192 06:34:29,103 --> 06:34:32,273 Last night, I was taught by a girl. 5193 06:34:32,482 --> 06:34:33,399 It is a "reddish". 5194 06:34:33,816 --> 06:34:35,360 What is a "reddish"? 5195 06:34:35,610 --> 06:34:40,656 You see... "When a man passes, smile. If a woman passes, pick up the stone and throw it." 5196 06:34:40,698 --> 06:34:42,658 It's a courtship phrase. 5197 06:34:43,284 --> 06:34:45,078 It is popular with courtesans. 5198 06:34:45,411 --> 06:34:47,413 If a man passes, he smiles. 5199 06:34:48,039 --> 06:34:49,290 Only the men. 5200 06:34:50,166 --> 06:34:50,958 He is smiling. 5201 06:34:51,209 --> 06:34:52,043 Nao! 5202 06:34:52,752 --> 06:34:53,961 He's not smiling. 5203 06:34:55,004 --> 06:34:55,838 Boss. 5204 06:34:56,589 --> 06:34:59,384 It's bad for your health to keep drinking. 5205 06:35:01,719 --> 06:35:03,304 I'm angry. 5206 06:35:04,389 --> 06:35:06,432 Why are you angry? 5207 06:35:08,059 --> 06:35:10,853 Aren't we about to find Kochiyama? 5208 06:35:12,397 --> 06:35:14,440 What do you mean? 5209 06:35:15,900 --> 06:35:17,068 Let's go home. 5210 06:35:17,693 --> 06:35:19,070 I'm returning to Edo. 5211 06:35:20,071 --> 06:35:20,947 Wait. 5212 06:35:21,114 --> 06:35:22,156 Why do you go back? 5213 06:35:22,156 --> 06:35:23,032 Don't be a fool. 5214 06:35:23,157 --> 06:35:24,492 We will be in trouble. 5215 06:35:24,492 --> 06:35:28,621 It's much closer to Manemura house than Edo, so why don't you come? 5216 06:35:28,621 --> 06:35:29,372 Mister Kaneko. 5217 06:35:29,622 --> 06:35:31,666 Were you waiting for me? 5218 06:35:32,250 --> 06:35:33,292 I'm glad, I'm glad. 5219 06:35:35,420 --> 06:35:36,546 Well... let's go. 5220 06:35:37,088 --> 06:35:38,297 What? 5221 06:35:39,715 --> 06:35:41,092 Well, let's go. 5222 06:36:06,784 --> 06:36:08,035 There's no one. 5223 06:36:08,578 --> 06:36:09,662 He has it hidden. 5224 06:36:12,957 --> 06:36:15,668 Is this the Manemura Rokubei house? 5225 06:36:16,711 --> 06:36:18,504 I am Rokubei. 5226 06:36:19,130 --> 06:36:20,256 Kochiyama... 5227 06:36:20,965 --> 06:36:21,382 No, no. 5228 06:36:22,758 --> 06:36:25,803 A woman named Onami came from Edo. 5229 06:36:26,304 --> 06:36:27,054 Yes. 5230 06:36:27,138 --> 06:36:28,431 She came. 5231 06:36:28,723 --> 06:36:31,893 She must be accompanied by a man named Soshun. 5232 06:36:31,934 --> 06:36:34,270 They came together. 5233 06:36:35,438 --> 06:36:36,564 Onami said that 5234 06:36:36,814 --> 06:36:39,025 she is the daughter of my dead brother. 5235 06:36:39,984 --> 06:36:42,278 She gave birth to an excellent son. 5236 06:36:42,778 --> 06:36:45,114 I she was very successful in Edo. 5237 06:36:45,406 --> 06:36:49,952 The strange thing is that they both came and I was surprised. 5238 06:36:51,496 --> 06:36:53,372 You two samurai come from Edo? 5239 06:36:53,414 --> 06:36:55,291 You don't care about those things! 5240 06:36:56,626 --> 06:36:57,710 Where are the two? 5241 06:36:58,711 --> 06:37:04,091 Suddenly I thought that somehow they are trying to run away. 5242 06:37:04,217 --> 06:37:05,176 Where did they go? 5243 06:37:05,218 --> 06:37:09,305 Well, I didn't have time to ask. 5244 06:37:09,430 --> 06:37:10,056 When? 5245 06:37:11,307 --> 06:37:13,059 When did they leave? 5246 06:37:13,684 --> 06:37:15,728 This morning. 5247 06:38:19,333 --> 06:38:21,210 It's a lonely sunset, right? 5248 06:38:23,337 --> 06:38:25,715 Why did you bring me to this mountain? 5249 06:38:27,842 --> 06:38:30,720 It is almost time for those who persecute us to arrive. 5250 06:38:30,886 --> 06:38:33,055 I don't want to be returned. 5251 06:38:35,683 --> 06:38:38,561 I'd rather die than be taken back. 5252 06:38:40,813 --> 06:38:42,523 It does not matter what happens. 5253 06:38:42,815 --> 06:38:44,317 I would hate to be away from you. 5254 06:38:46,736 --> 06:38:49,322 What sweet things you say! 5255 06:38:58,956 --> 06:39:00,082 Is Onami not here? 5256 06:39:01,042 --> 06:39:01,959 Hey... 5257 06:39:02,251 --> 06:39:03,377 Are they two samurai? 5258 06:39:03,919 --> 06:39:06,756 Is Kochiyama there? Is Soshun there?... Is that what they said? 5259 06:39:06,756 --> 06:39:08,883 Didn't they ask you where they went? Fool! 5260 06:39:09,508 --> 06:39:10,676 Are they far or near? 5261 06:39:10,676 --> 06:39:11,218 Onami? 5262 06:39:11,719 --> 06:39:12,219 Nao. 5263 06:39:12,303 --> 06:39:12,720 What? 5264 06:39:12,970 --> 06:39:15,765 Isn't it strange that no one knows about two samurai? 5265 06:39:18,851 --> 06:39:22,104 If so, did they mean anything else? 5266 06:39:22,313 --> 06:39:22,855 What? 5267 06:39:23,981 --> 06:39:24,315 Hey. 5268 06:39:25,775 --> 06:39:26,734 Karatsuya. 5269 06:39:27,485 --> 06:39:29,153 What are you up to? 5270 06:39:29,403 --> 06:39:30,821 That's enough, what's up? 5271 06:39:31,155 --> 06:39:32,657 Hey old raccoon! 5272 06:39:32,740 --> 06:39:33,407 I don't know. 5273 06:39:33,949 --> 06:39:35,368 Seriously I don't know. 5274 06:39:35,368 --> 06:39:37,578 Thinking of playing dumb again? 5275 06:39:37,578 --> 06:39:38,329 You know? 5276 06:39:39,664 --> 06:39:41,207 Hey Boss. 5277 06:39:41,248 --> 06:39:44,627 What will happen? My Boss had never escaped before. 5278 06:39:47,588 --> 06:39:50,549 I beg you, if the Boss doesn't come back, Otaki will be angry. 5279 06:39:50,591 --> 06:39:51,509 No more money. 5280 06:39:51,550 --> 06:39:52,134 That's right. 5281 06:39:52,718 --> 06:39:53,594 Hey Karatsuya! 5282 06:39:54,011 --> 06:39:54,470 Yes? 5283 06:39:55,471 --> 06:39:57,056 We ran out of sake. 5284 06:40:05,940 --> 06:40:07,108 If I put this... 5285 06:40:07,733 --> 06:40:08,984 I attack like this 5286 06:40:11,320 --> 06:40:13,948 I move the knight 5287 06:40:13,948 --> 06:40:15,950 to where the pawn is. 5288 06:40:16,534 --> 06:40:20,162 An unusual and strange trip. 5289 06:40:20,538 --> 06:40:21,831 What are you saying? 5290 06:40:22,623 --> 06:40:24,917 Is it Shikata Nakabashi or Kandabashi? 5291 06:40:26,711 --> 06:40:27,795 It's cold. 5292 06:40:31,841 --> 06:40:33,467 I'm tired. 5293 06:40:34,885 --> 06:40:36,637 What should I do? 5294 06:40:37,263 --> 06:40:38,013 No. 5295 06:40:40,433 --> 06:40:42,727 Oh, seriously, it's really quiet. 5296 06:40:43,310 --> 06:40:45,229 Something white is falling, isn't it? 5297 06:41:25,686 --> 06:41:26,771 In this way, 5298 06:41:27,897 --> 06:41:29,315 we both admire the snow. 5299 06:41:29,940 --> 06:41:31,776 It is something elegant. 5300 06:41:32,193 --> 06:41:33,611 I feel like I'm dreaming. 5301 06:41:37,656 --> 06:41:40,451 I don't care what happens from now on. 5302 06:41:53,297 --> 06:41:56,133 This collar is whiter than snow. 5303 06:41:58,052 --> 06:41:59,804 Its beautiful... 5304 06:42:03,557 --> 06:42:06,811 If it was part of me... 5305 06:42:11,065 --> 06:42:13,776 I mean having my belly white. 5306 06:42:19,573 --> 06:42:22,952 We went out together down the river along the path you suggested. 5307 06:42:23,202 --> 06:42:30,918 Why don't you feel like talking about what attracted you to Joshu Kundari? 5308 06:42:32,962 --> 06:42:34,046 What are you saying? 5309 06:42:36,924 --> 06:42:37,925 I'm just kidding. 5310 06:42:39,552 --> 06:42:40,678 Half truth. 5311 06:42:42,471 --> 06:42:49,144 After all, you are Karatsuya's wife, I heard about him in Edo. 5312 06:42:49,895 --> 06:42:54,608 A path of life and death with bare bones, like me. 5313 06:42:54,900 --> 06:42:59,488 That is the story of the dream of a dream. 5314 06:43:00,281 --> 06:43:07,121 When I suddenly woke up, I felt that there was a terrible trap. 5315 06:43:08,122 --> 06:43:09,498 You are a cruel person. 5316 06:43:10,583 --> 06:43:13,836 Even though every night I entrust my life to you. 5317 06:43:20,676 --> 06:43:22,928 And despite that you have never cried. 5318 06:43:23,304 --> 06:43:24,138 Obnoxious. 5319 06:43:25,639 --> 06:43:29,059 Do you really want to cry? 5320 06:43:31,020 --> 06:43:32,354 Even now. 5321 06:43:34,607 --> 06:43:35,524 Then... 5322 06:43:36,984 --> 06:43:38,819 Kill me!... Or whatever... 5323 06:43:40,237 --> 06:43:42,406 Do as you want, please. 5324 06:43:43,908 --> 06:43:45,200 Very well. 5325 06:44:33,707 --> 06:44:34,583 Onami. 5326 06:44:36,543 --> 06:44:37,378 What do you want? 5327 06:44:38,379 --> 06:44:41,006 It's finally over. 5328 06:44:42,925 --> 06:44:43,634 Huh? 5329 06:44:47,554 --> 06:44:48,639 What do you mean? 5330 06:44:49,890 --> 06:44:51,350 The snow. 5331 06:45:02,987 --> 06:45:07,282 The first snowfall and the tracks of wooden clogs. 5332 06:45:07,992 --> 06:45:09,451 Then... 5333 06:45:09,785 --> 06:45:12,871 There are footprints of two people. 5334 06:45:13,831 --> 06:45:17,459 Did it fall from the sky, did it sprout from the ground? 5335 06:45:18,627 --> 06:45:19,336 No. 5336 06:45:20,212 --> 06:45:22,339 You called them. 5337 06:45:22,881 --> 06:45:26,510 Those footprints are from two people who came from Edo. 5338 06:45:29,471 --> 06:45:30,889 With this tender face. 5339 06:45:35,185 --> 06:45:39,356 Kochiyama Soshun and Karatsuya Onami's house. 5340 06:45:40,149 --> 06:45:41,817 Joshu Takasaki's house. 5341 06:45:42,568 --> 06:45:46,238 Your uncle Rokubei's house. 5342 06:45:46,238 --> 06:45:48,323 They prepared the ground. 5343 06:45:49,283 --> 06:45:49,825 Uh? 5344 06:45:51,535 --> 06:45:51,827 Hey. 5345 06:45:52,619 --> 06:45:54,496 It is not enough to cut off the tail. 5346 06:45:56,373 --> 06:45:59,460 Behind Karatsuya Tazaemon, a large prey awaits. 5347 06:46:00,794 --> 06:46:03,213 After you implicated him, you invited me. 5348 06:46:03,464 --> 06:46:09,553 That's because I sniffed out the missing shipment. 5349 06:46:10,012 --> 06:46:11,847 and extorted Karatsuya. 5350 06:46:12,765 --> 06:46:16,101 You brought me here to get rid of me 5351 06:46:16,727 --> 06:46:20,773 before I could find out who is behind all this. 5352 06:46:22,691 --> 06:46:25,110 That means... 5353 06:46:25,235 --> 06:46:29,823 That bastard is just like you, the same kind. 5354 06:46:31,200 --> 06:46:33,994 You were hiding behind your husband. 5355 06:46:36,163 --> 06:46:37,247 Right? 5356 06:46:37,581 --> 06:46:38,540 Onami... 5357 06:46:45,547 --> 06:46:50,469 I heard rumors but, you also have a tail to be stepped on, right? 5358 06:46:51,720 --> 06:46:53,764 I'm not like you. 5359 06:46:55,474 --> 06:46:56,517 Certainly. 5360 06:46:57,518 --> 06:47:00,729 I fell in love with him. 5361 06:47:02,564 --> 06:47:04,066 Even changed my life. 5362 06:47:07,736 --> 06:47:16,203 The tea I drank on the way here was quite poisonous. 5363 06:47:17,955 --> 06:47:19,748 Did you know? 5364 06:47:20,958 --> 06:47:22,709 Outrageous! 5365 06:47:23,585 --> 06:47:26,630 Tricking respectable Karatsuya, and making him think that 5366 06:47:26,630 --> 06:47:30,092 you could settle down and live a comfortable life... 5367 06:47:30,968 --> 06:47:37,516 Who the hell is the man who made you do this? 5368 06:47:48,277 --> 06:47:56,660 He is a good man, who can melt anyone's soul. 5369 06:47:59,580 --> 06:48:02,207 Bragging about a love relationship in front of me... 5370 06:48:04,168 --> 06:48:05,919 Hey, who is it? 5371 06:48:12,676 --> 06:48:14,636 You do not know who you are messing with. 5372 06:48:14,761 --> 06:48:17,181 How about if you give me your name, bastard? 5373 06:48:47,502 --> 06:48:49,796 Kaneko, you were late right? 5374 06:48:51,298 --> 06:48:52,633 If you complain, I'm leaving. 5375 06:48:52,716 --> 06:48:53,717 You arrived on time! 5376 06:48:55,969 --> 06:48:57,054 Boss. 5377 06:48:58,222 --> 06:48:59,514 Are you okay? 5378 06:49:03,268 --> 06:49:04,770 Onami! 5379 06:49:06,313 --> 06:49:07,689 Stop! 5380 06:49:11,193 --> 06:49:12,236 Are you okay? 5381 06:49:12,236 --> 06:49:14,446 Those guys, it's time to hand them over to Toda! 5382 06:49:14,488 --> 06:49:16,031 What's going on? 5383 06:49:19,660 --> 06:49:20,369 Nami. 5384 06:49:20,869 --> 06:49:21,995 Leave me! 5385 06:49:25,540 --> 06:49:27,626 What are you talking about ? 5386 06:49:31,922 --> 06:49:32,839 Wait. 5387 06:49:32,923 --> 06:49:33,548 Moron. 5388 06:49:35,175 --> 06:49:36,551 Wait. 5389 06:49:40,889 --> 06:49:42,266 Let go! 5390 06:49:43,767 --> 06:49:44,601 Onami. 5391 06:49:44,685 --> 06:49:46,895 Come back with me to Edo. 5392 06:49:46,979 --> 06:49:48,272 I do not want to go with you. 5393 06:49:48,397 --> 06:49:49,147 What? 5394 06:49:55,362 --> 06:49:56,196 Onami. 5395 06:49:57,614 --> 06:49:59,491 My old age is brief. 5396 06:50:00,284 --> 06:50:01,410 I have little time left. 5397 06:50:02,536 --> 06:50:06,164 Karatsuya's family will have nothing, I will give it to you. 5398 06:50:06,331 --> 06:50:07,416 Please come back. 5399 06:50:08,208 --> 06:50:08,834 I beg you. 5400 06:50:31,064 --> 06:50:31,898 Katsuraya. 5401 06:50:33,317 --> 06:50:34,234 Take charge! 5402 06:50:34,526 --> 06:50:35,944 I'm going after the witness. 5403 06:51:09,019 --> 06:51:09,436 Quick... 5404 06:51:09,895 --> 06:51:11,355 Take me back to Edo. 5405 06:51:41,510 --> 06:51:42,469 Onami. 5406 06:51:58,402 --> 06:51:58,777 Onami. 5407 06:52:01,238 --> 06:52:02,072 Onami. 5408 06:52:09,955 --> 06:52:11,998 Why me? 5409 06:52:12,249 --> 06:52:13,417 Onami. 5410 06:52:15,627 --> 06:52:17,587 To Edo... 5411 06:52:19,506 --> 06:52:20,924 I want to return... 5412 06:52:22,926 --> 06:52:24,261 Can... 5413 06:52:24,845 --> 06:52:26,888 Can you see me? 5414 06:52:31,685 --> 06:52:33,145 Lord Shimada. 5415 06:52:49,244 --> 06:52:50,245 Karatsuya. 5416 06:52:51,413 --> 06:52:58,962 It wasn't my name or yours that she called when she was about to die. 5417 06:53:03,550 --> 06:53:04,676 Hey. 5418 06:53:05,927 --> 06:53:07,596 Who is Shimada? 5419 06:53:09,681 --> 06:53:11,183 Shimada? 5420 06:53:12,184 --> 06:53:13,977 He used the woman. 5421 06:53:15,270 --> 06:53:16,480 It can't stay like this. 5422 06:53:18,398 --> 06:53:19,483 Shimada Kageyu. 5423 06:53:21,151 --> 06:53:22,235 I see. 5424 06:53:23,487 --> 06:53:25,989 So he was the mastermind? 5425 06:53:30,911 --> 06:53:31,620 Otaki. 5426 06:53:31,995 --> 06:53:34,039 You are a woman who does not understand. 5427 06:53:34,122 --> 06:53:37,375 If I lived alone with you, I wouldn't have such bad feelings. 5428 06:53:37,375 --> 06:53:41,630 There's Ushi and there's Nao, pay them! 5429 06:53:42,172 --> 06:53:43,048 Pure lies. 5430 06:53:43,590 --> 06:53:47,052 You say you only fell in love with a woman to get a big shot. 5431 06:53:47,052 --> 06:53:49,596 It annoys me that you say things so directly. 5432 06:53:51,097 --> 06:53:52,307 So I ask you, 5433 06:53:52,557 --> 06:53:53,099 Boss. 5434 06:53:55,727 --> 06:53:57,562 I don't want to hear it, but I will. 5435 06:53:58,563 --> 06:54:04,319 On the way, with that woman... there was something, right? 5436 06:54:04,444 --> 06:54:06,905 There was nothing... 5437 06:54:07,447 --> 06:54:09,491 I am Kochiyama from Neribei Koji. 5438 06:54:09,658 --> 06:54:10,116 Right? 5439 06:54:10,325 --> 06:54:12,077 Can I do such things? 5440 06:54:12,077 --> 06:54:12,869 What? 5441 06:54:12,911 --> 06:54:17,123 A man and a woman who go a long way, there is nothing wrong with that, right? 5442 06:54:17,123 --> 06:54:17,457 Otaki. 5443 06:54:18,333 --> 06:54:22,003 Has something happened between you and me during this long time? 5444 06:54:22,837 --> 06:54:23,296 Right? 5445 06:54:24,130 --> 06:54:25,590 Ah, really? 5446 06:54:25,882 --> 06:54:26,633 You are right. 5447 06:54:27,676 --> 06:54:29,135 Even so, 5448 06:54:29,427 --> 06:54:32,681 You made me this beautiful kimono and you waited for me. 5449 06:54:33,348 --> 06:54:34,724 Wait. 5450 06:54:34,724 --> 06:54:37,227 You're not tricking me again, are you? 5451 06:54:38,562 --> 06:54:40,355 You said she was a good girl. 5452 06:54:46,987 --> 06:54:47,904 Hey. 5453 06:54:48,488 --> 06:54:50,657 Women are scary. 5454 06:54:50,949 --> 06:54:54,077 Even my sister's face looks like a monster or something. 5455 06:54:54,828 --> 06:54:59,291 Even Otaki's face looks like a monster or something. 5456 06:55:00,000 --> 06:55:00,959 What did you say? 5457 06:55:06,506 --> 06:55:08,133 No, that's not what I meant. 5458 06:55:08,758 --> 06:55:09,426 It's okay. 5459 06:55:09,551 --> 06:55:11,303 Everybody makes fun of me. 5460 06:55:13,013 --> 06:55:13,471 Hey. 5461 06:55:13,597 --> 06:55:15,307 This is what heaven looks like. 5462 06:55:15,807 --> 06:55:16,433 Listen. 5463 06:55:18,101 --> 06:55:20,729 Let's go out slowly. 5464 06:55:21,354 --> 06:55:22,355 Boss. 5465 06:55:22,564 --> 06:55:23,648 Will you finally do it? 5466 06:55:23,773 --> 06:55:24,232 Huh? 5467 06:55:24,608 --> 06:55:27,611 Somehow, you're going for that bastard Shimada, right? 5468 06:55:32,407 --> 06:55:35,910 Shimada is a bastard, we will not forgive this to him in any way. 5469 06:55:36,119 --> 06:55:38,788 That idiot handled that woman at will. 5470 06:55:38,913 --> 06:55:39,414 Hey. 5471 06:55:39,414 --> 06:55:41,082 Go back and get the cart ready. 5472 06:55:41,166 --> 06:55:43,918 I don't know if you can stack about 1,000 boxes. 5473 06:55:46,379 --> 06:55:48,715 Kaneko, you just came at the right time. 5474 06:55:48,798 --> 06:55:51,885 From now on, I tell you that you will enter Shimada's mansion. 5475 06:55:55,889 --> 06:55:56,598 Oh! 5476 06:55:56,640 --> 06:56:00,477 What are they wandering around Kochiyama for? 5477 06:56:01,519 --> 06:56:03,271 Forget Shimada's mansion! 5478 06:56:04,272 --> 06:56:06,941 You cannot enter, because the officials are there. 5479 06:56:06,941 --> 06:56:08,360 Including the Magistrate? 5480 06:56:08,360 --> 06:56:10,195 Who the hell called him? 5481 06:56:10,362 --> 06:56:12,113 That damn old man called him. 5482 06:56:12,697 --> 06:56:13,823 Karatsuya? 5483 06:56:14,324 --> 06:56:15,575 That greedy old man. 5484 06:56:16,409 --> 06:56:16,826 Hey. 5485 06:56:16,826 --> 06:56:19,454 So you can't do that without going bankrupt, right? 5486 06:56:19,454 --> 06:56:23,083 Shimada would have them killed for 4,000 koku. 5487 06:56:27,379 --> 06:56:28,797 That old bastard. 5488 06:56:30,298 --> 06:56:31,132 So what? 5489 06:56:31,883 --> 06:56:33,760 Will we not earn a single mon again? 5490 06:56:33,843 --> 06:56:35,303 What is the Boss going to do? 5491 06:56:35,428 --> 06:56:36,513 He won't do anything. 5492 06:56:37,263 --> 06:56:40,475 I will definitely kill that old man, and Shimada, one day. 5493 06:56:40,767 --> 06:56:41,518 Kochiyama! 5494 06:56:42,018 --> 06:56:42,894 Give me a drink! 5495 06:56:43,019 --> 06:56:43,436 Good! 5496 06:56:44,437 --> 06:56:45,438 Drink! Drink! 5497 06:56:45,730 --> 06:56:46,773 Drink all night. 5498 06:56:47,357 --> 06:56:49,192 Pour yourself as much sake as you can. 5499 06:56:49,609 --> 06:56:51,569 Drink big! 5500 06:56:52,445 --> 06:56:53,029 Otaki! 5501 06:56:53,196 --> 06:56:53,738 Otaki! 5502 06:56:54,072 --> 06:56:54,781 Hey! 5503 06:57:31,151 --> 06:57:33,194 TO BE CONTINUED 5504 06:57:34,112 --> 06:57:36,197 IN THE NEXT EPISODE OF 5505 06:57:36,781 --> 06:57:38,825 5506 06:57:42,787 --> 06:57:46,958 In the midst of this, Kochiyama, who was severely injured by the assassin's hand, 5507 06:57:47,167 --> 06:57:52,464 rushed towards the enemy stronghold with fresh blood dripping from his wounds. 5508 06:57:53,381 --> 06:57:57,010 Wait for the next chapter of the kind Kochiyama Soshun. 5509 06:57:57,010 --> 06:57:59,971 A MAN MORE TERRIFYING THAN THE SOUL 5510 06:58:01,097 --> 06:58:02,932 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 5511 06:58:23,203 --> 06:58:27,957 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 5512 06:59:24,389 --> 06:59:29,435 A MAN MORE TERRIFYING THAN THE SOUL 5513 06:59:55,545 --> 06:59:56,462 Boss! 5514 06:59:56,713 --> 06:59:57,589 Boss! 5515 06:59:58,882 --> 06:59:59,841 Help me! 5516 06:59:59,841 --> 07:00:00,550 What happened? 5517 07:00:00,633 --> 07:00:03,011 "Help me" is what I'm supposed to say. 5518 07:00:03,052 --> 07:00:03,636 Why? 5519 07:00:03,636 --> 07:00:04,846 There is a mouse, a mouse. 5520 07:00:04,888 --> 07:00:05,847 This is a horse! 5521 07:00:05,889 --> 07:00:06,472 A horse? 5522 07:00:06,556 --> 07:00:08,349 That's right. I am being persecuted. 5523 07:00:08,349 --> 07:00:09,642 Over here, help me quick. 5524 07:00:09,642 --> 07:00:11,561 Hey, hey, hey, is there a mouse or not? 5525 07:00:11,603 --> 07:00:12,812 Take a closer look! 5526 07:00:12,937 --> 07:00:14,230 If it's here, that's fine. 5527 07:00:14,230 --> 07:00:17,108 A strange face that makes you want to meet a mouse! 5528 07:00:18,151 --> 07:00:18,651 Hey. 5529 07:00:18,693 --> 07:00:21,321 Both the boss and the mouse are an exaggeration. 5530 07:00:21,321 --> 07:00:21,696 Boss! 5531 07:00:21,779 --> 07:00:23,448 The mouse is gone. 5532 07:00:23,448 --> 07:00:24,782 No problem. 5533 07:00:26,284 --> 07:00:27,410 Boss. 5534 07:00:27,869 --> 07:00:28,953 There it is. 5535 07:00:28,953 --> 07:00:30,204 I said everything is fine. 5536 07:00:30,204 --> 07:00:31,205 Is it really not there? 5537 07:00:31,748 --> 07:00:32,957 Is everything okay? 5538 07:00:32,999 --> 07:00:33,541 It's okay. 5539 07:00:33,625 --> 07:00:34,584 The mouse is no more. 5540 07:00:34,959 --> 07:00:36,085 Really? 5541 07:00:36,419 --> 07:00:38,880 I caught many, leave it to me. 5542 07:00:39,714 --> 07:00:40,590 Please wait. 5543 07:00:40,798 --> 07:00:42,508 By the way, 5544 07:00:42,550 --> 07:00:43,635 you, what did you do? 5545 07:00:44,218 --> 07:00:45,303 Well I... 5546 07:00:47,180 --> 07:00:47,889 Hey. 5547 07:00:48,056 --> 07:00:50,183 I don't even know your name yet. 5548 07:00:50,683 --> 07:00:51,434 Yes, well... 5549 07:00:52,310 --> 07:00:53,603 Tosuke. 5550 07:00:55,104 --> 07:00:58,399 Why is it that you don't even know each other's names? 5551 07:00:58,650 --> 07:00:59,484 It's just that... 5552 07:00:59,651 --> 07:01:00,735 Look, in the tavern 5553 07:01:00,818 --> 07:01:01,319 the two 5554 07:01:01,986 --> 07:01:03,321 we get along 5555 07:01:03,404 --> 07:01:05,782 That's why I told him, "don't worry about the money." 5556 07:01:05,782 --> 07:01:07,116 We both went to Okabasho. 5557 07:01:07,116 --> 07:01:09,911 All the good women, they made a big fuss. 5558 07:01:10,244 --> 07:01:12,455 In the morning, when it was time to pay 5559 07:01:12,455 --> 07:01:13,957 he said he didn't have a penny. 5560 07:01:13,957 --> 07:01:15,375 That's a big problem. 5561 07:01:15,375 --> 07:01:18,628 You thought you could do something like that with no money, right? 5562 07:01:18,628 --> 07:01:18,962 Yes. 5563 07:01:19,295 --> 07:01:19,837 Because... 5564 07:01:20,630 --> 07:01:22,840 I was so drunk I didn't know what to do. 5565 07:01:23,049 --> 07:01:24,050 Excuse me a moment. 5566 07:01:24,050 --> 07:01:27,470 I wonder if I said something nonsensical and against his good will. 5567 07:01:27,804 --> 07:01:28,471 Hey Boss. 5568 07:01:28,513 --> 07:01:29,514 Help me. 5569 07:01:29,639 --> 07:01:30,348 If you don't, 5570 07:01:30,348 --> 07:01:34,227 both of us will be half killed by the tavern's bodyguards. 5571 07:01:34,227 --> 07:01:35,311 No, you filthy rat! 5572 07:01:36,479 --> 07:01:38,648 You two had a great time. 5573 07:01:38,648 --> 07:01:41,776 So you will face the consequences. 5574 07:01:42,819 --> 07:01:44,779 That's not good Boss! 5575 07:01:45,196 --> 07:01:46,280 Sorry! 5576 07:01:49,826 --> 07:01:51,744 I found you. 5577 07:01:52,537 --> 07:01:54,122 You two, if you don't pay 5578 07:01:54,163 --> 07:01:56,207 what you owe, 5579 07:01:56,416 --> 07:01:58,418 they will come to me. 5580 07:01:58,918 --> 07:01:59,711 You bastard. 5581 07:02:00,962 --> 07:02:03,548 It's not funny idiot! 5582 07:02:03,881 --> 07:02:07,093 Do you know whose mansion this is? 5583 07:02:07,677 --> 07:02:10,304 It belongs to Mr. Kochiyama Soshun. 5584 07:02:10,471 --> 07:02:11,264 Right boss? 5585 07:02:11,389 --> 07:02:12,515 I do not care. 5586 07:02:13,016 --> 07:02:15,435 Do what you like please. Go ahead. 5587 07:02:15,977 --> 07:02:17,437 Shut up bastard! 5588 07:02:19,105 --> 07:02:20,189 Come! 5589 07:02:20,606 --> 07:02:21,941 Boss do something! 5590 07:02:22,233 --> 07:02:23,443 Please wait. 5591 07:02:23,943 --> 07:02:25,903 The money that I borrowed, 5592 07:02:26,154 --> 07:02:28,573 I will return it in two or three days without fail. 5593 07:02:28,656 --> 07:02:31,325 Do you have any guarantee that you can return it? 5594 07:02:31,868 --> 07:02:32,243 Huh? 5595 07:02:33,286 --> 07:02:35,121 Who the hell are you? 5596 07:02:35,455 --> 07:02:37,248 I am from Moritaya. 5597 07:02:40,710 --> 07:02:42,086 Boss. 5598 07:02:42,420 --> 07:02:44,547 Do you have something to do with Moritaya? 5599 07:02:45,214 --> 07:02:45,798 Hey. 5600 07:02:47,633 --> 07:02:50,428 Do you have any relationship with Moritaya Seizo? 5601 07:02:52,889 --> 07:02:54,057 I am his son-in-law. 5602 07:02:55,183 --> 07:02:58,186 Is that so? 5603 07:02:59,062 --> 07:03:00,980 I apologize for not knowing anything. 5604 07:03:01,147 --> 07:03:04,108 I wish he had said something. 5605 07:03:05,068 --> 07:03:07,195 You can make the payment at any time. 5606 07:03:08,112 --> 07:03:09,238 We are leaving. 5607 07:03:11,157 --> 07:03:14,994 Young Boss, we are waiting for you at any time. 5608 07:03:15,078 --> 07:03:15,953 I'll see you soon. 5609 07:03:20,500 --> 07:03:23,419 You're from Moritaya right? 5610 07:03:26,130 --> 07:03:28,841 Do you know the old man? 5611 07:03:29,759 --> 07:03:31,344 That's right. 5612 07:03:35,348 --> 07:03:36,641 I didn't want to say it. 5613 07:03:37,016 --> 07:03:38,893 It can not be! 5614 07:03:38,935 --> 07:03:41,813 If it's about Moritaya, it's something serious, right, Boss? 5615 07:03:41,813 --> 07:03:42,939 That's why I don't like it. 5616 07:03:44,107 --> 07:03:48,194 Even if they say I'm his son-in-law, I won't accept a penny. 5617 07:03:50,029 --> 07:03:52,198 Just hearing about Moritaya makes me sick. 5618 07:03:52,240 --> 07:03:52,824 Wait. 5619 07:03:54,033 --> 07:03:54,742 Wait. 5620 07:03:55,576 --> 07:03:56,953 Young man, please wait! 5621 07:03:56,953 --> 07:03:58,037 You forgot something. 5622 07:04:05,336 --> 07:04:07,213 Moritaya's son-in-law. 5623 07:04:20,226 --> 07:04:21,769 Grandfather! 5624 07:04:23,604 --> 07:04:26,524 Ohana has grown a lot. 5625 07:04:26,649 --> 07:04:27,817 Yarn figurines? 5626 07:04:36,617 --> 07:04:37,618 Grandfather! 5627 07:04:37,702 --> 07:04:39,745 We are going to play with yarn figurines. 5628 07:04:40,580 --> 07:04:44,375 Yarn figurines? Okay, let's play. 5629 07:04:51,424 --> 07:04:52,049 Dad. 5630 07:04:52,133 --> 07:04:53,676 There is something I want to ask... 5631 07:04:55,553 --> 07:04:56,762 from you dad. 5632 07:04:57,180 --> 07:04:58,014 What is it? 5633 07:04:58,264 --> 07:04:59,473 I hear you. 5634 07:05:00,933 --> 07:05:02,643 I want you to give me your opinion... 5635 07:05:02,810 --> 07:05:03,895 on a person. 5636 07:05:04,520 --> 07:05:07,565 Did Tosuke do anything again? 5637 07:05:08,482 --> 07:05:10,860 He has recently taken to drink, 5638 07:05:12,528 --> 07:05:14,238 He didn't come back at night either. 5639 07:05:15,239 --> 07:05:17,116 That has no remedy. 5640 07:05:17,700 --> 07:05:23,414 Don't you suffer just because you're with a bad boy either. 5641 07:05:23,581 --> 07:05:25,541 But he is a good person at heart. 5642 07:05:27,126 --> 07:05:30,004 I am sure that if he finds a suitable business, 5643 07:05:30,046 --> 07:05:34,050 and opens up a shop, he will be motivated to work. 5644 07:05:34,759 --> 07:05:38,012 Are you asking me to put him in a business? 5645 07:05:38,971 --> 07:05:39,805 Yes. 5646 07:05:40,473 --> 07:05:41,515 I will not do it. 5647 07:05:43,226 --> 07:05:47,146 He is not the kind of man who is successful in business. 5648 07:05:48,814 --> 07:05:50,066 Ofusa 5649 07:05:51,192 --> 07:05:53,778 Don't you think is better to open your eyes to it? 5650 07:05:54,987 --> 07:05:57,615 If I had gone to Edo sooner, 5651 07:05:58,115 --> 07:06:02,662 and I would have seen you, I would not have allowed you to be with him. 5652 07:06:05,164 --> 07:06:07,416 It's not too late for that yet. 5653 07:06:09,210 --> 07:06:15,716 If you're interested, I'll find Moritaya's successor. 5654 07:06:17,051 --> 07:06:18,052 Dad. 5655 07:06:23,516 --> 07:06:24,558 Dad! 5656 07:06:24,642 --> 07:06:26,227 You're back. 5657 07:06:26,560 --> 07:06:28,479 Did you go with Moritaya? 5658 07:06:30,731 --> 07:06:33,025 They've been talking about me again. 5659 07:06:33,067 --> 07:06:33,901 Not at all. 5660 07:06:34,944 --> 07:06:38,239 I just want you to be able to do some business. 5661 07:06:38,906 --> 07:06:40,283 Impossible. 5662 07:06:40,700 --> 07:06:43,869 That old raccoon doesn't even pay attention to me. 5663 07:06:44,829 --> 07:06:47,456 I don't please him as the husband of his only daughter. 5664 07:06:47,999 --> 07:06:49,750 But now look. 5665 07:06:50,209 --> 07:06:52,253 Even if I stay like this forever 5666 07:06:52,503 --> 07:06:56,716 I'm sure I'll set up a big tent that will put Moritaya to shame. 5667 07:06:56,799 --> 07:06:58,926 Don't just spend your time dreaming, 5668 07:06:59,093 --> 07:07:01,470 think about me a little, please. 5669 07:07:01,512 --> 07:07:05,641 Even having this drawing workshop, it can feed the three of us. 5670 07:07:06,392 --> 07:07:07,727 It is not a joke. 5671 07:07:07,810 --> 07:07:10,479 Can you handle such a well-versed businessman? 5672 07:07:10,730 --> 07:07:12,231 That's the money from the sales. 5673 07:07:12,440 --> 07:07:14,525 Stop complaining about this money! 5674 07:07:14,900 --> 07:07:17,862 Moritaya only cares about you and Ohana. 5675 07:07:18,112 --> 07:07:19,405 You shouldn't cry. 5676 07:07:19,739 --> 07:07:22,116 Moritaya is not the only rich one. 5677 07:07:22,616 --> 07:07:25,202 I also have people who lend me 100 or 200 ryos. 5678 07:07:30,708 --> 07:07:31,459 It stinks! 5679 07:07:41,218 --> 07:07:41,761 Mister! 5680 07:07:42,970 --> 07:07:44,638 What the hell! 5681 07:07:46,807 --> 07:07:48,684 Drink bills are piling up. 5682 07:07:48,684 --> 07:07:50,019 Don't ask me about that. 5683 07:07:50,061 --> 07:07:51,520 I'm depressed. 5684 07:07:56,442 --> 07:07:56,942 Look! 5685 07:07:56,984 --> 07:07:57,735 Money! 5686 07:07:57,735 --> 07:07:59,528 We have this surplus money. 5687 07:07:59,820 --> 07:08:00,404 It's dirty! 5688 07:08:01,822 --> 07:08:02,948 It's dirty. 5689 07:08:03,032 --> 07:08:03,741 Kaneko, 5690 07:08:04,200 --> 07:08:05,409 when you finish here, 5691 07:08:05,576 --> 07:08:07,495 go to the kitchen. 5692 07:08:07,578 --> 07:08:09,497 I have a rat plague problem. 5693 07:08:09,622 --> 07:08:09,955 Yes. 5694 07:08:11,040 --> 07:08:12,041 I'll do it. 5695 07:08:12,208 --> 07:08:12,708 Good. 5696 07:09:07,847 --> 07:09:10,808 Your skill is amazing! 5697 07:09:12,643 --> 07:09:17,189 You stopped being a samurai and became a mouse catcher. 5698 07:09:18,399 --> 07:09:19,608 A mouse for 10 mons. 5699 07:09:19,733 --> 07:09:21,485 No, 20 mons per mouse. 5700 07:09:21,819 --> 07:09:24,905 There are more mice than people in Edo. 5701 07:09:25,322 --> 07:09:27,616 Don't worry about catching them all, sir. 5702 07:09:27,783 --> 07:09:28,576 There you are. 5703 07:09:28,617 --> 07:09:29,201 Nao! 5704 07:09:29,285 --> 07:09:29,785 Nao! 5705 07:09:30,453 --> 07:09:31,954 I was looking for you. 5706 07:09:31,954 --> 07:09:32,955 What is it? 5707 07:09:32,955 --> 07:09:34,457 I have something to tell you. 5708 07:09:34,457 --> 07:09:35,458 Let's drink sake. 5709 07:09:35,458 --> 07:09:36,083 I'm serious! 5710 07:09:37,084 --> 07:09:38,502 Let's take Boss Kaneko. 5711 07:09:38,502 --> 07:09:39,920 Boss, aren't we going to drink? 5712 07:09:39,920 --> 07:09:40,629 Let's drink. 5713 07:09:40,629 --> 07:09:40,880 Nope. 5714 07:09:41,672 --> 07:09:42,631 Free sake! 5715 07:09:42,715 --> 07:09:43,799 Go Go! 5716 07:09:45,134 --> 07:09:46,552 Boss, I'm telling you to come. 5717 07:09:46,594 --> 07:09:47,094 No. 5718 07:09:51,265 --> 07:09:52,349 Take more! 5719 07:09:52,475 --> 07:09:54,310 I have a lot of money! 5720 07:09:55,769 --> 07:09:56,896 Young Boss! 5721 07:09:56,937 --> 07:09:57,271 What? 5722 07:09:57,646 --> 07:09:59,315 Are you okay tonight? 5723 07:09:59,982 --> 07:10:01,025 Do not talk nonsense! 5724 07:10:02,067 --> 07:10:03,861 Young Boss, young Boss! 5725 07:10:03,944 --> 07:10:06,155 There is nothing to brag about. 5726 07:10:06,197 --> 07:10:07,239 I have a lot of money. 5727 07:10:07,281 --> 07:10:09,575 It's the money I borrowed from my boss. 5728 07:10:11,494 --> 07:10:12,828 I know. 5729 07:10:13,454 --> 07:10:16,582 I am truly grateful to the Boss of Tanbaya. 5730 07:10:16,832 --> 07:10:19,210 Compared to Toramatsu, what is Moritaya. 5731 07:10:20,085 --> 07:10:21,253 Right Toramatsu? 5732 07:10:21,420 --> 07:10:22,254 I am Ushimatsu. 5733 07:10:22,505 --> 07:10:26,008 I can do it on my own without Moritaya. 5734 07:10:26,008 --> 07:10:27,343 Isn't that right Toramatsu? 5735 07:10:27,343 --> 07:10:28,260 I'm Ushimatsu! 5736 07:10:29,845 --> 07:10:30,971 Here, take. 5737 07:10:32,348 --> 07:10:33,807 Let's sing, let's sing! 5738 07:10:33,849 --> 07:10:34,558 Go Go! 5739 07:10:35,851 --> 07:10:37,269 Nao, Nao! 5740 07:11:05,839 --> 07:11:06,632 It's not here. 5741 07:11:07,967 --> 07:11:08,926 The money isn't here. 5742 07:11:09,677 --> 07:11:10,302 The money. 5743 07:11:10,344 --> 07:11:10,761 Hey! 5744 07:11:11,178 --> 07:11:11,804 Thief! 5745 07:11:11,971 --> 07:11:12,888 Thief! 5746 07:11:13,138 --> 07:11:14,598 What's happening? 5747 07:11:14,682 --> 07:11:17,226 You are being loud from early. 5748 07:11:17,268 --> 07:11:18,644 Do you know where my money is? 5749 07:11:18,644 --> 07:11:20,187 I do not know anything. 5750 07:11:20,229 --> 07:11:21,313 What are you doing? 5751 07:11:21,397 --> 07:11:22,523 Where did you hide it? 5752 07:11:22,523 --> 07:11:24,108 Did you have a bad dream? 5753 07:11:24,191 --> 07:11:24,984 Get off me! 5754 07:11:25,359 --> 07:11:26,527 Seriously, get off me. 5755 07:11:28,696 --> 07:11:29,196 Hey. 5756 07:11:29,738 --> 07:11:30,239 Hey. 5757 07:11:30,739 --> 07:11:32,324 Do you know where my 200 ryos are? 5758 07:11:32,408 --> 07:11:33,158 You are a thief! 5759 07:11:33,200 --> 07:11:33,826 My 200 ryos? 5760 07:11:33,826 --> 07:11:34,368 I don't know. 5761 07:11:34,451 --> 07:11:37,121 Last night, I only spent 10 ryos. 5762 07:11:38,372 --> 07:11:38,831 Search! 5763 07:11:38,872 --> 07:11:40,082 I really don't have them. 5764 07:11:40,874 --> 07:11:43,419 Hey, hey, hey, hey, my 200 ryos. 5765 07:11:43,836 --> 07:11:45,254 I do not have them. 5766 07:11:45,296 --> 07:11:46,338 I'm tired. 5767 07:11:46,672 --> 07:11:47,590 What are you doing? 5768 07:11:49,883 --> 07:11:50,301 What? 5769 07:11:50,384 --> 07:11:52,428 I don't know anything about your 200 ryos. 5770 07:11:53,137 --> 07:11:54,179 Did you plan this? 5771 07:11:54,722 --> 07:11:55,723 You did it! 5772 07:11:55,931 --> 07:11:56,599 I did not do it! 5773 07:11:56,682 --> 07:11:57,516 What's wrong? 5774 07:11:57,683 --> 07:11:58,726 Wait. 5775 07:11:59,059 --> 07:12:00,561 What did you do idiot? 5776 07:12:01,103 --> 07:12:02,062 I didn't take them! 5777 07:12:02,229 --> 07:12:03,689 I beg you, return them. 5778 07:12:04,023 --> 07:12:09,570 That's the money I just borrowed from the shipping wholesaler. 5779 07:12:11,363 --> 07:12:14,783 I have no choice but to hang myself. 5780 07:12:17,453 --> 07:12:23,000 Are you sure those two people took it? 5781 07:12:23,709 --> 07:12:24,501 Yes. 5782 07:12:25,169 --> 07:12:28,297 We were together from the beginning to the end. 5783 07:12:29,298 --> 07:12:29,965 Hey. 5784 07:12:32,843 --> 07:12:34,053 Come in, please. 5785 07:12:37,765 --> 07:12:39,725 You know we didn't, sir. 5786 07:12:49,943 --> 07:12:52,196 That boy really got into trouble. 5787 07:12:55,282 --> 07:12:56,241 You know? 5788 07:12:56,367 --> 07:12:59,912 We will definitely hand over 200 ryos. 5789 07:12:59,995 --> 07:13:01,038 Don't worry. 5790 07:13:04,875 --> 07:13:07,169 I said I didn't take them, Boss! 5791 07:13:07,628 --> 07:13:09,088 Hey, I know! 5792 07:13:09,713 --> 07:13:12,216 Idiot, you thought it was free sake. 5793 07:13:12,675 --> 07:13:16,637 You bastard, I'm mad at you for happily going out drinking! 5794 07:13:18,222 --> 07:13:19,348 It hurts! 5795 07:13:19,890 --> 07:13:22,101 I was reluctant. 5796 07:13:23,769 --> 07:13:25,020 I was reluctant! 5797 07:13:25,604 --> 07:13:26,438 Poor thing! 5798 07:13:27,189 --> 07:13:28,148 Poor thing! 5799 07:13:31,610 --> 07:13:32,945 I'm going to die! 5800 07:13:34,655 --> 07:13:36,365 It hurts, it hurts! 5801 07:13:36,448 --> 07:13:37,700 It hurts! 5802 07:13:38,075 --> 07:13:40,411 I'm going to die, I'm going to die. 5803 07:13:47,000 --> 07:13:48,043 Hey. 5804 07:13:48,252 --> 07:13:48,877 Hey! 5805 07:13:49,336 --> 07:13:50,337 It's enough. 5806 07:13:51,338 --> 07:13:52,798 It's over. 5807 07:13:57,970 --> 07:14:02,725 Still, those 200 ryos, who had them? 5808 07:14:13,318 --> 07:14:14,445 It was a good job. 5809 07:14:23,662 --> 07:14:24,246 Boss. 5810 07:14:25,122 --> 07:14:26,999 I brought Mr. Tosuke with me. 5811 07:14:27,416 --> 07:14:28,876 Make him come in. 5812 07:14:29,626 --> 07:14:30,335 Lord Tosuke. 5813 07:14:30,669 --> 07:14:31,503 Come in. 5814 07:14:35,883 --> 07:14:37,509 Lord Tosuke. 5815 07:14:38,093 --> 07:14:40,429 It was a disaster, right? 5816 07:14:41,221 --> 07:14:42,097 I am sorry. 5817 07:14:43,974 --> 07:14:47,102 We will never cause any trouble for you, Mr. Tanbaya. 5818 07:14:47,519 --> 07:14:48,854 Money does not matter to me. 5819 07:14:48,937 --> 07:14:49,688 More than that. 5820 07:14:50,189 --> 07:14:53,108 There is only one thing I want to ask you. 5821 07:14:54,026 --> 07:14:54,568 Well... 5822 07:14:55,152 --> 07:14:56,945 Anything that I can do. 5823 07:14:57,946 --> 07:14:58,739 In fact, 5824 07:15:00,699 --> 07:15:04,411 I'd like you to investigate Moritaya's illicit shipments. 5825 07:15:04,787 --> 07:15:05,454 Huh? 5826 07:15:05,871 --> 07:15:07,956 No, no. You shouldn't be surprised. 5827 07:15:08,540 --> 07:15:15,005 I heard rumors that Moritaya was going to do a large-scale transport soon. 5828 07:15:17,049 --> 07:15:21,595 What merchandise is it, when and in which port will it be unloaded? 5829 07:15:21,637 --> 07:15:24,598 Well, that's what I'd like to know. 5830 07:15:26,016 --> 07:15:28,435 I do not know anything. 5831 07:15:28,477 --> 07:15:30,395 That's why I want you to look into it. 5832 07:15:50,374 --> 07:15:52,918 A long time ago somewhere, 5833 07:15:53,377 --> 07:15:55,879 lived a grandfather and a grandmother. 5834 07:15:58,131 --> 07:16:01,301 Grandpa went to the mountains to cut the grass. 5835 07:16:02,052 --> 07:16:02,970 The grandma 5836 07:16:05,681 --> 07:16:06,306 Is that you? 5837 07:16:15,983 --> 07:16:17,651 What's going on? 5838 07:16:20,028 --> 07:16:24,366 It looks like there will be a memorial service for Mr. Denbei tomorrow in Moritaya. 5839 07:16:24,366 --> 07:16:26,201 Do you want to come with me? 5840 07:16:26,952 --> 07:16:27,786 Denbei? 5841 07:16:28,078 --> 07:16:31,748 Look, my dad's friend passed away the other day. 5842 07:16:32,833 --> 07:16:34,668 You should go on your own. 5843 07:16:34,877 --> 07:16:35,878 I'm not interested. 5844 07:16:36,295 --> 07:16:37,629 Don't say that! 5845 07:16:37,671 --> 07:16:42,634 People from Sakai and Nagasaki also gather there, so I can't help but go. 5846 07:17:23,800 --> 07:17:26,470 I'm sorry I bothered you today. 5847 07:17:26,553 --> 07:17:30,182 More than that, don't we have a closer relationship? 5848 07:17:31,308 --> 07:17:33,852 I didn't know you had a daughter. 5849 07:17:34,436 --> 07:17:36,063 It doesn't matter how you look at it. 5850 07:17:36,605 --> 07:17:40,233 A long time ago, when I left Nagasaki for Edo, 5851 07:17:40,859 --> 07:17:42,903 There was a woman I fell in love with. 5852 07:17:46,990 --> 07:17:48,992 I was young too. 5853 07:17:49,993 --> 07:17:52,871 However, I broke up with her after a short time 5854 07:17:53,413 --> 07:17:55,916 and returned again to Nagasaki. 5855 07:17:56,291 --> 07:17:58,752 After that, I learned from rumors 5856 07:17:58,794 --> 07:18:00,963 that the woman had died. 5857 07:18:01,213 --> 07:18:05,926 But he did not know that she had died leaving her daughter alone. 5858 07:18:10,305 --> 07:18:11,139 Kochiyama. 5859 07:18:11,390 --> 07:18:14,434 This is my daughter Ofusa. 5860 07:18:14,810 --> 07:18:17,062 She is very beautiful. 5861 07:18:17,479 --> 07:18:20,315 I bet your mother was a good woman too. 5862 07:18:21,900 --> 07:18:24,069 Ohana, come here please. 5863 07:18:25,946 --> 07:18:28,657 This is my granddaughter Ohana. 5864 07:18:32,160 --> 07:18:37,457 With this, Moritaya will also be able to get a heir. 5865 07:18:37,874 --> 07:18:38,625 A heir? 5866 07:18:39,334 --> 07:18:40,961 What are you talking about? 5867 07:18:41,712 --> 07:18:44,006 What are you talking about? 5868 07:18:44,131 --> 07:18:44,631 Huh? 5869 07:18:47,759 --> 07:18:49,011 It's a joke. 5870 07:18:50,095 --> 07:18:53,140 Our business doesn't work for normal people. 5871 07:18:54,182 --> 07:18:57,060 It requires a certain amount of courage and ingenuity. 5872 07:19:06,153 --> 07:19:08,030 They are all gathered there. 5873 07:19:09,197 --> 07:19:10,198 I'm going right away. 5874 07:19:12,034 --> 07:19:13,243 Kochiyama. 5875 07:19:13,577 --> 07:19:16,163 I'm having a private meeting, so excuse me, 5876 07:19:17,497 --> 07:19:19,833 but take it easy please. 5877 07:19:21,251 --> 07:19:23,128 Go with mom. 5878 07:19:23,879 --> 07:19:25,338 You are heavier already. 5879 07:19:25,672 --> 07:19:26,590 Excuse me. 5880 07:19:26,631 --> 07:19:27,257 Go ahead. 5881 07:19:54,659 --> 07:20:01,374 As scheduled, a ship from Luzon is due to arrive off the coast of Choshi on the 20th. 5882 07:20:01,792 --> 07:20:02,459 I see. 5883 07:20:03,460 --> 07:20:05,087 At that time, I will also go. 5884 07:20:05,545 --> 07:20:09,841 After all, the merchandise this time is a very important job for me. 5885 07:20:09,966 --> 07:20:13,261 This is the finest ivory I have ever seen. 5886 07:20:14,513 --> 07:20:17,974 Now the price is very unpredictable. 5887 07:20:18,809 --> 07:20:19,601 Nisuke. 5888 07:20:20,310 --> 07:20:23,647 You will take the corresponding actions right? 5889 07:20:23,688 --> 07:20:25,107 Be calm please. 5890 07:20:25,190 --> 07:20:27,317 The main point is secured. 5891 07:20:27,943 --> 07:20:30,612 There are no unusual movements. 5892 07:21:01,101 --> 07:21:01,852 Tosuke! 5893 07:21:01,893 --> 07:21:03,478 What are you trying to do? 5894 07:21:04,396 --> 07:21:05,564 What happened? 5895 07:21:06,314 --> 07:21:08,191 I was just walking in the garden. 5896 07:21:09,276 --> 07:21:10,152 That can't be done? 5897 07:21:10,152 --> 07:21:10,986 Shut your mouth! 5898 07:21:11,736 --> 07:21:13,780 Why were you eavesdropping? 5899 07:21:14,030 --> 07:21:17,868 Let's make him explain it convincingly in front of everyone! 5900 07:21:23,748 --> 07:21:25,000 Dad! 5901 07:21:25,625 --> 07:21:27,252 My little Ohana. 5902 07:21:28,712 --> 07:21:34,426 Dad's talking about some important work right now, so go ahead and play, okay? 5903 07:21:34,926 --> 07:21:39,181 If you're good, Grandpa will take you out for something nice to eat tomorrow. 5904 07:21:39,598 --> 07:21:40,932 What would you like? 5905 07:21:41,808 --> 07:21:42,434 Eel? 5906 07:21:42,976 --> 07:21:43,518 Sushi? 5907 07:21:43,518 --> 07:21:45,270 Anything, tell me please. 5908 07:21:45,270 --> 07:21:47,063 Oh, what happened? 5909 07:21:48,356 --> 07:21:49,274 My husband. 5910 07:21:49,399 --> 07:21:50,066 Ofusa. 5911 07:21:52,235 --> 07:21:54,321 Take Ohana please. 5912 07:22:14,966 --> 07:22:15,592 Moritaya. 5913 07:22:15,592 --> 07:22:16,301 What happened? 5914 07:22:16,301 --> 07:22:17,344 Something happened? 5915 07:22:17,427 --> 07:22:19,721 It has nothing to do with you Kochiyama. 5916 07:22:20,388 --> 07:22:21,598 Please withdraw. 5917 07:22:22,891 --> 07:22:26,895 That's right, but what's wrong with you? 5918 07:22:27,312 --> 07:22:31,024 Because of a situation, Tosuke will have to die. 5919 07:22:32,150 --> 07:22:34,611 He's your only son-in-law, right? 5920 07:22:34,694 --> 07:22:41,743 That's why I can't let Moritaya's secret leak out. 5921 07:22:42,619 --> 07:22:43,787 A secret. 5922 07:22:52,462 --> 07:22:55,257 What will you do after hearing your father's secret? 5923 07:22:57,300 --> 07:23:00,220 Your old father is different from the one you have now. 5924 07:23:01,054 --> 07:23:03,848 What do you mean listening to the secret? Damn! 5925 07:23:04,724 --> 07:23:06,351 Fool! 5926 07:23:06,893 --> 07:23:09,562 What do you plan to do with your father's work! 5927 07:23:12,899 --> 07:23:14,526 Kneel down and apologize! 5928 07:23:14,651 --> 07:23:15,819 Sir, I... 5929 07:23:16,486 --> 07:23:17,737 Sorry. 5930 07:23:17,779 --> 07:23:18,488 Sorry. 5931 07:23:19,364 --> 07:23:20,240 Sorry. 5932 07:23:20,448 --> 07:23:21,283 Sorry. 5933 07:23:22,367 --> 07:23:24,035 Please forgive me. 5934 07:23:29,416 --> 07:23:30,375 Moirtaya... 5935 07:23:31,876 --> 07:23:34,838 Can you lend me this man for a moment? 5936 07:23:52,480 --> 07:23:54,816 I felt sorry for your pain. 5937 07:23:56,735 --> 07:24:00,905 I had to do it like this in that place, I can't take you with me. 5938 07:24:01,031 --> 07:24:03,158 But, that thing about killing me. 5939 07:24:05,076 --> 07:24:08,830 You don't seem to know much about Moritaya as a son-in-law. 5940 07:24:10,165 --> 07:24:13,209 Moritaya, I would really take your life. 5941 07:24:17,881 --> 07:24:22,093 By the way, what are you trying to find out about your father-in-law's secret? 5942 07:24:23,887 --> 07:24:26,139 I owe Tanbaya money. 5943 07:24:26,681 --> 07:24:28,266 A debt to Tanbaya? 5944 07:24:28,933 --> 07:24:31,436 It's okay. 5945 07:24:33,772 --> 07:24:34,272 Hey. 5946 07:24:35,565 --> 07:24:38,443 Without hesitation, tell me what's in your heart! 5947 07:24:39,527 --> 07:24:42,113 I have been indebted to my wife in many ways, 5948 07:24:43,490 --> 07:24:45,825 but there is nothing you can do about it. 5949 07:24:46,659 --> 07:24:47,577 Allow me please. 5950 07:25:05,303 --> 07:25:06,763 What can I do for you? 5951 07:25:06,763 --> 07:25:08,640 It's Mr. Tanbaya's shop right? 5952 07:25:08,640 --> 07:25:09,641 Yes it is. 5953 07:25:09,641 --> 07:25:12,352 As expected, it's a splendid store. 5954 07:25:12,602 --> 07:25:15,855 With a store like this, it won't close. 5955 07:25:16,398 --> 07:25:17,273 Thank you so much. 5956 07:25:18,566 --> 07:25:20,110 Is this the main pillar? 5957 07:25:20,402 --> 07:25:21,611 That's right. 5958 07:25:23,154 --> 07:25:24,572 It is a good pillar. 5959 07:25:28,076 --> 07:25:29,202 What are you doing? 5960 07:25:33,164 --> 07:25:34,749 What are you doing? 5961 07:25:35,458 --> 07:25:36,251 Boss! 5962 07:25:45,635 --> 07:25:47,470 What do you intend to do? 5963 07:25:47,720 --> 07:25:49,347 Mr. Kochiyama Soshun? 5964 07:25:50,432 --> 07:25:51,182 Oh! 5965 07:25:51,599 --> 07:25:53,309 Do you know my name? 5966 07:25:53,810 --> 07:25:54,769 Thats not all. 5967 07:25:55,812 --> 07:25:58,106 For us merchants, 5968 07:25:58,273 --> 07:26:00,358 your name 5969 07:26:01,401 --> 07:26:04,529 is worth a lot... 5970 07:26:09,534 --> 07:26:10,201 Oh! 5971 07:26:11,327 --> 07:26:13,997 My name is worth 10 ryos. 5972 07:26:15,540 --> 07:26:18,960 As expected of Tanbaya, he buys it from me at a premium price. 5973 07:26:20,211 --> 07:26:23,256 But today I don't need money. 5974 07:26:24,048 --> 07:26:26,801 Actually, you have something else to offer. 5975 07:26:27,260 --> 07:26:29,596 You don't want me to cut your throat, do you? 5976 07:26:30,263 --> 07:26:31,473 Will you kill me? 5977 07:26:32,765 --> 07:26:34,559 It's a joke. 5978 07:26:35,768 --> 07:26:39,606 I don't think I can cut through such a solid pillar. 5979 07:26:41,274 --> 07:26:43,151 Do you have anything else I can cut? 5980 07:26:43,359 --> 07:26:44,569 Like a piece of paper. 5981 07:26:45,528 --> 07:26:46,613 A piece of paper? 5982 07:26:47,030 --> 07:26:49,157 You lent Tosuke 200 ryos, right? 5983 07:26:50,492 --> 07:26:53,369 I think someone stole it. 5984 07:26:53,453 --> 07:26:53,912 Hey. 5985 07:26:54,787 --> 07:26:56,206 Can I cut that debt? 5986 07:26:57,916 --> 07:26:59,000 Rokubei. 5987 07:27:16,351 --> 07:27:17,852 Oh this is it! 5988 07:27:18,853 --> 07:27:21,606 200 ryos in gold, which he must have borrowed. 5989 07:27:22,106 --> 07:27:24,901 Lord Tanbaya Soemon. 5990 07:27:26,569 --> 07:27:27,070 Hey. 5991 07:27:27,695 --> 07:27:29,197 Sorry for the inconvenience. 5992 07:27:33,910 --> 07:27:35,870 Do you need a mousetrap? 5993 07:27:35,954 --> 07:27:37,288 Do you need a mousetrap? 5994 07:27:37,330 --> 07:27:38,248 It catches mice. 5995 07:27:38,373 --> 07:27:39,040 For 10 mons. 5996 07:27:40,208 --> 07:27:42,585 Do you need a mousetrap? 5997 07:27:47,465 --> 07:27:49,008 Do you need a mousetrap? 5998 07:27:51,302 --> 07:27:52,387 There's no one. 5999 07:27:57,141 --> 07:27:58,726 Catches mice. 6000 07:27:58,935 --> 07:27:59,936 For 10 mons. 6001 07:28:15,076 --> 07:28:16,703 Do you want to see the mouse? 6002 07:28:17,704 --> 07:28:20,164 Good. Let me show you. 6003 07:28:23,543 --> 07:28:24,419 Mister. 6004 07:28:24,919 --> 07:28:26,421 What will you do with it? 6005 07:28:27,130 --> 07:28:27,880 With the mouse? 6006 07:28:28,715 --> 07:28:29,340 You'll see. 6007 07:28:29,632 --> 07:28:31,509 I'm going to soak it in water. 6008 07:28:32,885 --> 07:28:34,387 Poor thing. 6009 07:28:36,556 --> 07:28:37,640 Poor thing? 6010 07:28:38,349 --> 07:28:39,809 I see. 6011 07:28:40,560 --> 07:28:42,854 So, we let him get away. 6012 07:28:44,731 --> 07:28:45,982 We let him get away. 6013 07:28:49,444 --> 07:28:50,069 Get out! 6014 07:28:51,571 --> 07:28:52,238 Out! 6015 07:28:52,697 --> 07:28:54,741 Out, out! 6016 07:29:19,932 --> 07:29:21,309 Can I come in? 6017 07:29:21,351 --> 07:29:21,934 Boss. 6018 07:29:22,352 --> 07:29:22,769 Yes? 6019 07:29:23,353 --> 07:29:23,895 Boss. 6020 07:29:24,687 --> 07:29:25,313 Hey! 6021 07:29:25,396 --> 07:29:26,439 Look at nothing else! 6022 07:29:26,522 --> 07:29:26,939 Boss. 6023 07:29:27,148 --> 07:29:28,900 Thank you very much. 6024 07:29:29,233 --> 07:29:30,610 Go ahead. 6025 07:29:30,735 --> 07:29:31,486 No, it's okay. 6026 07:29:31,653 --> 07:29:33,404 I can't find Ohana. 6027 07:29:33,529 --> 07:29:35,365 We looked for her everywhere. 6028 07:29:35,406 --> 07:29:36,991 Isn't she here by any chance? 6029 07:29:38,034 --> 07:29:40,161 Did a little girl named Ohana come? 6030 07:29:40,495 --> 07:29:42,246 I haven't seen her at all. 6031 07:29:42,580 --> 07:29:43,373 How strange. 6032 07:29:44,415 --> 07:29:44,832 Well. 6033 07:29:45,249 --> 07:29:46,668 Let's all look for her. 6034 07:29:47,460 --> 07:29:48,169 I am sorry. 6035 07:29:48,336 --> 07:29:48,836 I am going. 6036 07:29:48,920 --> 07:29:49,962 Hurry up. 6037 07:29:50,254 --> 07:29:53,925 As much as Kochiyama is with him, Tosuke Mogaki won't be able to help it. 6038 07:29:55,051 --> 07:29:58,513 I'm sure he'll tell the secret of Moritaya's illegal shipment. 6039 07:29:58,763 --> 07:30:01,641 I'm sure he's already making quite a ruckus. 6040 07:30:08,856 --> 07:30:10,066 Is it good? 6041 07:30:15,822 --> 07:30:17,073 There he is. 6042 07:30:17,323 --> 07:30:19,158 What are you doing in this place? 6043 07:30:23,371 --> 07:30:24,747 I will take you with me. 6044 07:30:27,709 --> 07:30:28,918 Is someone there? 6045 07:30:28,960 --> 07:30:30,628 Rokubei, Rokubei Wait! 6046 07:30:30,628 --> 07:30:32,714 They are all in cahoots. 6047 07:30:32,714 --> 07:30:35,383 That is not a good way to go. Push Tosuke! 6048 07:30:35,383 --> 07:30:36,676 But what about Kochiyama? 6049 07:30:36,676 --> 07:30:38,344 Get rid of that annoying guy! 6050 07:30:43,683 --> 07:30:44,934 Close your eyes. 6051 07:30:45,309 --> 07:30:46,477 You can't open them. 6052 07:30:47,562 --> 07:30:48,938 Hold on tight. 6053 07:30:54,527 --> 07:30:55,695 Bastard! 6054 07:31:27,602 --> 07:31:28,519 Kaneko Ichi! 6055 07:31:28,519 --> 07:31:30,605 Soshun, I entrust the girl to you. 6056 07:31:31,147 --> 07:31:32,148 I got this. 6057 07:31:34,609 --> 07:31:35,109 Bastard! 6058 07:31:42,867 --> 07:31:44,410 Shut up and come with us. 6059 07:33:34,687 --> 07:33:36,188 Mom! 6060 07:33:36,272 --> 07:33:37,106 Ohana! 6061 07:33:37,648 --> 07:33:38,232 Ohana! 6062 07:33:41,819 --> 07:33:42,570 Ohana! 6063 07:33:43,070 --> 07:33:43,779 Ohana! 6064 07:33:44,947 --> 07:33:46,657 Where have you gone? 6065 07:33:46,741 --> 07:33:47,950 Ohana. 6066 07:33:49,452 --> 07:33:50,995 Is late. 6067 07:33:51,454 --> 07:33:53,915 What the hell are you doing, doctor? 6068 07:33:54,999 --> 07:33:55,499 Nao! 6069 07:33:55,541 --> 07:33:57,043 Hasn't the doctor arrived yet? 6070 07:33:57,209 --> 07:33:58,210 Don't worry. 6071 07:33:58,544 --> 07:34:01,172 How can I not worry! He's bleeding from the nose! 6072 07:34:01,213 --> 07:34:01,881 Boss! 6073 07:34:02,089 --> 07:34:02,715 Hurry up! 6074 07:34:02,715 --> 07:34:04,967 Please hold on, he will be here soon. 6075 07:34:04,967 --> 07:34:06,761 Boss! Are you okay? 6076 07:34:07,386 --> 07:34:09,680 Hey, I won't say yes or no. 6077 07:34:09,805 --> 07:34:12,016 I wonder what he is doing. 6078 07:34:12,892 --> 07:34:13,851 Boss. 6079 07:34:14,185 --> 07:34:15,269 Be strong! 6080 07:34:15,686 --> 07:34:17,480 The doctor will be here soon. 6081 07:34:26,572 --> 07:34:27,323 Wait. 6082 07:34:27,323 --> 07:34:28,032 It's dangerous. 6083 07:34:28,032 --> 07:34:29,200 Boss! What are you doing? 6084 07:34:29,867 --> 07:34:32,119 I'm going out now, so step aside. 6085 07:34:32,203 --> 07:34:32,995 No way. 6086 07:34:32,995 --> 07:34:34,330 You can't do that. 6087 07:34:34,330 --> 07:34:36,082 All right, go and find a palanquin. 6088 07:34:36,123 --> 07:34:37,375 She can't go anywhere. 6089 07:34:39,168 --> 07:34:40,670 They don't listen to what I say. 6090 07:34:40,795 --> 07:34:43,464 Look, you have to sleep. 6091 07:34:47,343 --> 07:34:49,136 Sleep easy. 6092 07:34:52,264 --> 07:34:54,183 He doesn't listen. 6093 07:34:54,266 --> 07:34:55,226 Please sleep. 6094 07:34:55,476 --> 07:34:56,978 Hurry up. 6095 07:34:57,269 --> 07:34:58,396 Hurry up. 6096 07:34:58,813 --> 07:34:59,522 Hurry up. 6097 07:34:59,605 --> 07:35:03,275 Damn, I won't forgive you bastard, damn it. 6098 07:35:11,784 --> 07:35:12,952 Dad, please. 6099 07:35:13,202 --> 07:35:15,746 Please help my husband out of Tanbaya! 6100 07:35:16,706 --> 07:35:17,331 Dad! 6101 07:35:17,331 --> 07:35:17,832 Nisuke. 6102 07:35:18,416 --> 07:35:21,627 If possible, gather some men and head to Choshi. 6103 07:35:21,627 --> 07:35:22,253 Understood. 6104 07:35:22,503 --> 07:35:24,171 I will go soon too. 6105 07:35:24,588 --> 07:35:27,633 What kind of tricks does Tanbaya use? Let him show us! 6106 07:35:27,717 --> 07:35:28,259 Dad. 6107 07:35:28,384 --> 07:35:30,511 What will happen to my husband? 6108 07:35:31,137 --> 07:35:33,431 No way... are you going to let him die? 6109 07:35:33,931 --> 07:35:34,932 Give it up. 6110 07:35:35,766 --> 07:35:38,144 Now it's important to protect the merchandise. 6111 07:35:38,936 --> 07:35:39,770 It can not be. 6112 07:35:39,812 --> 07:35:43,149 My money is on the line in this deal. 6113 07:35:43,315 --> 07:35:44,483 Dad! 6114 07:35:44,692 --> 07:35:46,444 You are so interested in that! 6115 07:35:46,861 --> 07:35:47,903 It is important. 6116 07:35:48,320 --> 07:35:51,240 If you are not a person who has built their legacy, 6117 07:35:51,741 --> 07:35:53,909 You can't understand this kind of thing. 6118 07:35:54,869 --> 07:35:55,828 Dad! 6119 07:35:55,953 --> 07:35:56,746 Dad! 6120 07:35:56,996 --> 07:35:58,497 Don't talk too much! 6121 07:36:21,020 --> 07:36:22,271 I brought the palanquin. 6122 07:36:31,072 --> 07:36:32,156 Boss, look. 6123 07:36:35,659 --> 07:36:37,536 I thought it would be like this. 6124 07:36:38,496 --> 07:36:39,830 Kochiyama, you are 6125 07:36:39,997 --> 07:36:43,542 a stubborn and obstinate person. 6126 07:36:47,963 --> 07:36:49,006 Moritaya, 6127 07:36:49,548 --> 07:36:53,177 you are also quite a persistent man. 6128 07:36:54,637 --> 07:36:58,307 Well, please do everything freely. 6129 07:36:58,432 --> 07:37:00,726 I will collect the bones. 6130 07:37:44,687 --> 07:37:45,479 Who is it? 6131 07:37:45,729 --> 07:37:47,773 Open up! Excuse me! 6132 07:37:51,986 --> 07:37:52,778 Boss! 6133 07:38:35,946 --> 07:38:38,407 Kochiyama, haven't you gone to hell yet? 6134 07:38:57,134 --> 07:38:58,260 Tanbaya... 6135 07:38:59,428 --> 07:39:04,141 You once told me at the store that my name was worth 10 ryos. 6136 07:39:06,477 --> 07:39:10,272 As they left me in bed, with a hole in my stomach, 6137 07:39:11,982 --> 07:39:14,944 Moritaya came to visit me. 6138 07:39:16,445 --> 07:39:22,409 And since you didn't go visit me... well, I came. 6139 07:39:23,911 --> 07:39:26,956 As a visit gift to a sick person... 6140 07:39:28,749 --> 07:39:31,669 I will take Tosuke's body. 6141 07:39:32,628 --> 07:39:33,295 Bring it. 6142 07:40:09,290 --> 07:40:10,708 Come here! 6143 07:40:14,086 --> 07:40:17,589 As you wished, I will give you your gift. 6144 07:40:22,511 --> 07:40:23,721 Kochiyama, 6145 07:40:25,556 --> 07:40:28,267 Today you two will cross the Sanzu River! 6146 07:41:06,430 --> 07:41:08,974 I can't die with this talent. 6147 07:41:11,226 --> 07:41:12,353 Tosuke. 6148 07:41:13,687 --> 07:41:14,813 Go home. 6149 07:41:20,569 --> 07:41:21,445 I'm here. 6150 07:41:22,613 --> 07:41:24,114 Boss, are you awake? 6151 07:41:24,448 --> 07:41:25,449 I bought fruit. 6152 07:41:27,743 --> 07:41:28,660 Get up and eat. 6153 07:41:29,703 --> 07:41:31,789 Come on, move. 6154 07:41:33,207 --> 07:41:33,707 Boss. 6155 07:41:33,999 --> 07:41:35,417 It's a good weather. 6156 07:41:35,584 --> 07:41:36,752 You want to go out, right? 6157 07:41:36,919 --> 07:41:37,419 Yes. 6158 07:41:37,628 --> 07:41:39,546 Hey, get well soon. 6159 07:41:41,298 --> 07:41:42,049 Delicious. 6160 07:41:42,508 --> 07:41:43,133 Sweet. 6161 07:41:47,179 --> 07:41:48,347 What delicious fruit. 6162 07:41:51,016 --> 07:41:51,809 It's okay. 6163 07:41:54,019 --> 07:41:55,312 Fool. 6164 07:41:55,979 --> 07:41:57,064 I... 6165 07:41:57,981 --> 07:42:00,359 What are you eating all alone? 6166 07:42:03,278 --> 07:42:04,696 The Kaneko Boss. 6167 07:42:04,863 --> 07:42:06,698 I heard there are rats. 6168 07:42:08,409 --> 07:42:10,119 Don't say it, it's bad luck. 6169 07:42:10,411 --> 07:42:12,579 I can't stand a single mouse. 6170 07:42:13,956 --> 07:42:15,207 Can I come in? 6171 07:42:15,958 --> 07:42:16,417 Yes. 6172 07:42:20,838 --> 07:42:21,547 Oh! Look! 6173 07:42:21,588 --> 07:42:22,256 Lord Tosuke. 6174 07:42:22,297 --> 07:42:23,006 Go ahead. 6175 07:42:23,298 --> 07:42:23,966 Welcome. 6176 07:42:24,091 --> 07:42:25,217 Ah, young Master! 6177 07:42:26,510 --> 07:42:27,094 Hey. 6178 07:42:27,594 --> 07:42:29,888 What's happening? Is your body okay? 6179 07:42:30,264 --> 07:42:31,515 Thank god. 6180 07:42:31,557 --> 07:42:33,100 Thanks for all the care. 6181 07:42:34,101 --> 07:42:36,937 This is from my father, for all of you. 6182 07:42:40,858 --> 07:42:42,317 Thanks. 6183 07:42:43,444 --> 07:42:43,986 Boss. 6184 07:42:44,236 --> 07:42:44,862 Boss. 6185 07:42:45,154 --> 07:42:46,447 For everyone. 6186 07:42:47,114 --> 07:42:48,157 Oh take it. 6187 07:42:49,199 --> 07:42:51,034 Say hi for me. 6188 07:42:51,493 --> 07:42:52,411 Uncle. 6189 07:42:53,078 --> 07:42:53,662 Here. 6190 07:43:00,752 --> 07:43:01,712 What do we have here? 6191 07:43:01,712 --> 07:43:02,921 Then, 6192 07:43:02,921 --> 07:43:04,131 We are leaving. 6193 07:43:04,131 --> 07:43:05,507 With your permission. 6194 07:43:06,925 --> 07:43:08,802 Bye. Thanks. 6195 07:43:18,979 --> 07:43:20,606 A gift from Ohana. 6196 07:43:22,524 --> 07:43:24,193 What will it be? 6197 07:43:58,769 --> 07:44:00,395 TO BE CONTINUED 6198 07:44:01,355 --> 07:44:03,357 IN THE NEXT EPISODE OF 6199 07:44:04,066 --> 07:44:06,610 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Thieves ravage the city of Edo. 6200 07:44:07,027 --> 07:44:10,405 Bodyguards are in demand. 6201 07:44:10,864 --> 07:44:13,116 Kaneko arrives at a town where he used to live. 6202 07:44:13,575 --> 07:44:18,288 Taking advantage of the turmoil of the moment and facing a business run by the mafia 6203 07:44:18,288 --> 07:44:20,749 Kochiyama put his eye on the head of the thugs. 6204 07:44:20,749 --> 07:44:24,503 Wait for the next chapter of the kind Kochiayama Soshun. 6205 07:44:26,213 --> 07:44:28,215 THE CHILDREN'S SONG THAT MADE A MAN CRY 6206 07:44:28,382 --> 07:44:29,925 LOOK FORWARD TO IT! 6207 07:44:50,195 --> 07:44:54,950 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 6208 07:46:21,787 --> 07:46:25,332 It seems that Yunbe also submitted a request. 6209 07:46:26,041 --> 07:46:28,877 It seems that it has become quite fashionable lately. 6210 07:46:29,294 --> 07:46:31,755 Rumor has it that the big boys here and there 6211 07:46:31,755 --> 07:46:35,759 are desperate to find a bodyguard. 6212 07:46:40,555 --> 07:46:45,811 Bonten Masagoro, it seems that he is highly recognized by the employment agency. 6213 07:46:46,061 --> 07:46:47,145 Oh! 6214 07:46:47,145 --> 07:46:47,938 Do you know him? 6215 07:46:53,193 --> 07:46:55,529 Well, it's early to talk about it, right? 6216 07:46:55,696 --> 07:46:56,405 To talk? 6217 07:46:56,697 --> 07:46:58,031 What are you talking about? 6218 07:46:58,490 --> 07:47:00,325 About being a bodyguard. 6219 07:47:00,492 --> 07:47:01,201 Body..? 6220 07:47:01,993 --> 07:47:03,662 Did you want to be a bodyguard? 6221 07:47:03,704 --> 07:47:04,037 Nope. 6222 07:47:04,496 --> 07:47:05,831 Oh! That's fine. 6223 07:47:06,456 --> 07:47:07,791 You have to earn money. 6224 07:47:07,958 --> 07:47:11,545 Every day, you eat dried fish, you will dry in the sun. 6225 07:47:11,712 --> 07:47:14,172 That is my dialogue. 6226 07:47:16,341 --> 07:47:17,050 Check! 6227 07:47:58,467 --> 07:48:03,430 A CHILDREN'S SONG TO WHICH A MAN CRIED 6228 07:48:27,496 --> 07:48:28,914 Over here, over here! 6229 07:48:31,583 --> 07:48:32,542 Here! 6230 07:48:35,921 --> 07:48:36,630 Here! 6231 07:48:45,180 --> 07:48:47,098 Why don't you play with them? 6232 07:49:04,115 --> 07:49:04,991 There he is! 6233 07:49:05,492 --> 07:49:06,618 Boss Kaneko. 6234 07:49:07,661 --> 07:49:08,787 Listen. 6235 07:49:08,870 --> 07:49:09,454 You know? 6236 07:49:10,038 --> 07:49:14,751 They are looking for a skilled ronin, at Shitaya Yamazaki. 6237 07:49:23,260 --> 07:49:25,971 With the help of Matsushiroya, a candle wholesaler 6238 07:49:26,471 --> 07:49:29,808 to put it bluntly, to be the town's bodyguard. 6239 07:49:31,393 --> 07:49:36,189 This place is not so quiet these days with the rising of break-ins and robberies. 6240 07:49:36,231 --> 07:49:36,731 Also... 6241 07:49:36,898 --> 07:49:42,070 It's like living in Matsushiroya and watching out for thieves. 6242 07:49:45,282 --> 07:49:46,783 It looks like a doll. 6243 07:49:48,535 --> 07:49:48,910 Yes. 6244 07:49:50,036 --> 07:49:51,413 This is a doll. 6245 07:49:56,209 --> 07:49:57,711 How cute! 6246 07:50:01,047 --> 07:50:01,756 Hey Boss. 6247 07:50:02,090 --> 07:50:03,508 Did you hear what I said? 6248 07:50:04,050 --> 07:50:06,511 You are the protector of this country. 6249 07:50:06,511 --> 07:50:11,099 I am making with all my heart, this doll as a talisman. 6250 07:50:13,226 --> 07:50:16,062 Is it a talisman? 6251 07:50:24,321 --> 07:50:24,988 What's wrong? 6252 07:50:26,698 --> 07:50:27,449 Hey Boss. 6253 07:50:27,699 --> 07:50:28,658 Didn't you take over? 6254 07:50:28,742 --> 07:50:32,704 It is ten ryos for the preparations plus three ryos as a monthly allowance. 6255 07:50:34,372 --> 07:50:35,248 In fact... 6256 07:50:35,290 --> 07:50:38,126 I said that there is a good person for it and I accepted it. 6257 07:50:38,168 --> 07:50:39,210 That's why you... 6258 07:50:39,210 --> 07:50:39,586 Wait... 6259 07:50:40,879 --> 07:50:41,379 Listen... 6260 07:50:41,922 --> 07:50:43,673 I'll be in trouble if I refuse. 6261 07:50:44,341 --> 07:50:45,133 Boss! 6262 07:50:45,383 --> 07:50:46,843 Ten ryos to start and three... 6263 07:50:46,843 --> 07:50:48,345 He has no pretensions. 6264 07:50:48,678 --> 07:50:50,013 He neglected the business. 6265 07:51:07,822 --> 07:51:08,531 Otsu. 6266 07:51:09,032 --> 07:51:11,451 If you do that, you will continue to have a cough. 6267 07:51:12,077 --> 07:51:12,702 I'll help you. 6268 07:51:17,540 --> 07:51:21,294 Otsu, you are hanging the doll and who knows if it rains tomorrow. 6269 07:51:22,545 --> 07:51:24,673 I hope you get well soon. 6270 07:51:28,843 --> 07:51:34,849 She was born with that heart disease. 6271 07:51:54,661 --> 07:51:57,414 Was she born with a bad heart? 6272 07:51:58,415 --> 07:51:59,958 She is about ten years old. 6273 07:52:00,125 --> 07:52:01,543 Isn't there any medicine? 6274 07:52:01,584 --> 07:52:03,753 There are different types of medicine, but... 6275 07:52:04,004 --> 07:52:04,921 Before that, 6276 07:52:05,255 --> 07:52:08,883 I recommend getting it diagnosed by a doctor. 6277 07:52:09,968 --> 07:52:15,682 I often hear of children being born with damaged hearts. 6278 07:52:16,307 --> 07:52:17,434 Also... 6279 07:52:17,475 --> 07:52:19,060 kids with that condition... 6280 07:52:20,854 --> 07:52:23,690 Are you saying there is no hope of recovery? 6281 07:52:23,898 --> 07:52:27,402 Life expectancy is 12 to 13 years. 6282 07:52:27,819 --> 07:52:28,611 Nope, 6283 07:52:28,862 --> 07:52:30,989 there is no medicine for it. 6284 07:52:31,865 --> 07:52:34,784 However, since the medicine is from Holland, 6285 07:52:35,910 --> 07:52:40,040 please visit a drug wholesaler. 6286 07:52:41,166 --> 07:52:44,127 I have heard that the price is also reasonable. 6287 07:53:53,154 --> 07:53:57,909 Whatever it takes, I would like to ask Mr. Kochiyama for help. 6288 07:53:58,785 --> 07:54:00,078 Regarding that... 6289 07:54:00,537 --> 07:54:04,165 Unfortunately, my employer has caught a cold and is in bed. 6290 07:54:04,332 --> 07:54:05,625 That can not be. 6291 07:54:07,961 --> 07:54:08,670 Go ahead. 6292 07:54:09,629 --> 07:54:10,672 Don't worry. 6293 07:54:13,758 --> 07:54:16,719 But look, look, look! With this weather.. 6294 07:54:16,845 --> 07:54:18,388 It's better not to wake him up. 6295 07:54:20,849 --> 07:54:22,142 Hey! Did somebody come? 6296 07:54:22,976 --> 07:54:23,685 Nope. 6297 07:54:23,852 --> 07:54:24,644 Wait boss, 6298 07:54:24,686 --> 07:54:27,105 You have to sleep, it's a recurring cold. 6299 07:54:27,105 --> 07:54:28,273 I don't have a cold. 6300 07:54:28,356 --> 07:54:29,149 Well, you know? 6301 07:54:29,607 --> 07:54:31,776 Are you Mr. Kochiyama? 6302 07:54:32,527 --> 07:54:37,031 I introduce myself to you, I am Yohei from the haberdashery in Matsugae-cho, Kanda. 6303 07:54:37,073 --> 07:54:38,366 Huh? Are you? 6304 07:54:38,408 --> 07:54:39,617 How can I help you? 6305 07:54:40,160 --> 07:54:41,119 Indeed, it would be 6306 07:54:41,202 --> 07:54:46,499 problematic if an official 6307 07:54:47,125 --> 07:54:51,421 somehow turned to you for help. 6308 07:54:52,714 --> 07:54:54,174 Thank you for your time. 6309 07:54:54,757 --> 07:54:58,678 Well, I don't know what it is, but please talk to me. 6310 07:54:58,720 --> 07:54:59,762 Thank you very much. 6311 07:55:00,221 --> 07:55:03,057 As you know, theft is a common practice these days, 6312 07:55:03,099 --> 07:55:12,275 and we ask the Bonten family, the protectors of Teppozu, to protect us. 6313 07:55:13,401 --> 07:55:14,903 The Bonten family? 6314 07:55:15,361 --> 07:55:15,778 Yes. 6315 07:55:20,533 --> 07:55:21,367 Come here! 6316 07:55:21,534 --> 07:55:23,161 Forgive me please. 6317 07:55:23,244 --> 07:55:25,830 I order you to serve me sake! 6318 07:55:25,872 --> 07:55:27,665 Leave me please. 6319 07:55:28,541 --> 07:55:29,751 Come on serve us! 6320 07:55:30,376 --> 07:55:33,171 If not, what are you here for? 6321 07:55:37,133 --> 07:55:38,009 Sorry. 6322 07:55:41,179 --> 07:55:41,804 Shut it! 6323 07:55:44,891 --> 07:55:45,808 It's a barbarity! 6324 07:55:45,808 --> 07:55:47,602 We are from the Bonten family. 6325 07:55:47,644 --> 07:55:49,229 What do you think we're here for? 6326 07:55:49,437 --> 07:55:50,313 Wait. 6327 07:55:52,023 --> 07:55:52,690 Hey. 6328 07:55:52,815 --> 07:55:53,942 What do you want? 6329 07:55:54,067 --> 07:55:57,904 There's no use a bodyguard who's been drinking since noon. 6330 07:56:08,373 --> 07:56:09,249 Mr. Banto. 6331 07:56:11,251 --> 07:56:12,877 What is it Mr. Ushimatsu? 6332 07:56:13,253 --> 07:56:14,587 I can't help it. 6333 07:56:14,671 --> 07:56:15,046 What? 6334 07:56:15,380 --> 07:56:18,883 You introduced the Boss of this place to a ronin... 6335 07:56:19,342 --> 07:56:20,969 But that ronin is 6336 07:56:21,094 --> 07:56:22,971 terribly clumsy, 6337 07:56:23,012 --> 07:56:24,347 totally useless. 6338 07:56:25,056 --> 07:56:26,975 I don't know if he's a clumsy guy or not, 6339 07:56:27,141 --> 07:56:30,395 but the ronin you mentioned came. 6340 07:56:31,646 --> 07:56:32,438 What? 6341 07:56:33,356 --> 07:56:34,065 Really? 6342 07:56:36,818 --> 07:56:37,902 Boss Kaneko. 6343 07:56:38,111 --> 07:56:38,945 Ushimatsu. 6344 07:56:39,779 --> 07:56:42,907 Right now, Mr. Kaneko will kindly take over. 6345 07:56:43,157 --> 07:56:44,951 How to say it... he is... 6346 07:56:44,993 --> 07:56:46,160 very skilled with this. 6347 07:56:46,661 --> 07:56:49,872 In Edo, there is no one else who has that ability. 6348 07:56:51,916 --> 07:56:56,129 Besides that, Boss, you shouldn't come here without permission. 6349 07:56:58,506 --> 07:56:59,382 Miss. 6350 07:56:59,632 --> 07:57:01,884 It seems that he is good at it. 6351 07:57:03,052 --> 07:57:05,722 Mr. Kaneko, please forgive me. 6352 07:57:06,222 --> 07:57:08,182 She is my only daughter, her name is Osono. 6353 07:57:08,474 --> 07:57:10,393 Since her mother died, 6354 07:57:10,852 --> 07:57:13,479 it seems that I raised her a little spoiled. 6355 07:57:14,939 --> 07:57:17,442 Please take the ten ryos for preparations. 6356 07:57:41,424 --> 07:57:45,720 For what reason did I send you to patrol the city? 6357 07:57:45,970 --> 07:57:46,262 Huh? 6358 07:57:46,637 --> 07:57:50,600 Wasn't it to protect the townspeople who were scared by the robbery? 6359 07:57:51,017 --> 07:57:51,434 Huh? 6360 07:57:52,101 --> 07:57:54,354 Take a shower and get out of here! 6361 07:58:10,787 --> 07:58:12,038 Kochiyama, 6362 07:58:12,538 --> 07:58:18,044 the mismanagement of the family, I will definitely deal with it later... 6363 07:58:18,544 --> 07:58:21,589 It pains me to be greeted so politely. 6364 07:58:21,839 --> 07:58:26,594 If you have many relatives, there will be at least one person who is not good. 6365 07:58:29,138 --> 07:58:32,350 Thank you for your prompt forgiveness. 6366 07:58:33,601 --> 07:58:35,186 This is rude but 6367 07:58:35,770 --> 07:58:37,939 this is about the fare of a palanquin. 6368 07:58:38,356 --> 07:58:40,400 Nao, we're leaving. 6369 07:58:42,402 --> 07:58:46,239 Boss. 6370 07:58:47,573 --> 07:58:50,201 Nao, don't act like you want that. 6371 07:58:50,618 --> 07:58:57,166 Bonten's boss is splendid and took over as the guardian deity of each village. 6372 07:58:58,584 --> 07:59:03,381 Besides, you and I may have to come here for a bodyguard one day, I don't know. 6373 07:59:03,798 --> 07:59:04,465 It's a joke. 6374 07:59:04,465 --> 07:59:06,217 No, it's not a joke. 6375 07:59:06,217 --> 07:59:08,219 I'm serious. 6376 07:59:08,219 --> 07:59:10,221 Mr. Bonten. 6377 07:59:10,847 --> 07:59:17,145 Please keep Kochiyama's name in your heart. 6378 07:59:25,111 --> 07:59:27,864 That damn priest. 6379 07:59:28,322 --> 07:59:31,075 He has come here just to keep an eye on me! 6380 07:59:31,075 --> 07:59:33,077 Boss. 6381 07:59:33,494 --> 07:59:36,581 Are you really going to ask Bonten for a bodyguard? 6382 07:59:36,581 --> 07:59:38,541 Fool. 6383 07:59:40,418 --> 07:59:42,628 Want a reason to visit later? 6384 07:59:42,628 --> 07:59:43,463 Now I understand. 6385 07:59:43,463 --> 07:59:45,590 If you shake him, it's going to get dusty, right? 6386 07:59:45,590 --> 07:59:47,592 He looks a lot like you boss. 6387 07:59:47,592 --> 07:59:50,595 Don't talk nonsense. 6388 07:59:50,595 --> 07:59:53,681 Go clean up the store that was robbed! 6389 07:59:53,681 --> 07:59:55,641 Hey, leave me the umbrella. 6390 07:59:56,726 --> 07:59:58,144 Oh, it can't be! 6391 08:01:24,146 --> 08:01:26,148 A store that was robbed? 6392 08:01:26,148 --> 08:01:28,150 The Boss asked us to clean it. 6393 08:01:29,569 --> 08:01:31,696 What is the boss thinking? 6394 08:01:31,696 --> 08:01:33,698 I don't know what it is. 6395 08:01:33,698 --> 08:01:37,326 However, all the stores that were robbed 6396 08:01:37,535 --> 08:01:40,413 were not in Bonten's custody. 6397 08:01:40,413 --> 08:01:41,914 What the hell is that? 6398 08:01:41,914 --> 08:01:48,296 Exactly. Anyway, any store that has Bonten's bodyguards is safe. 6399 08:01:50,298 --> 08:01:51,340 Oh... isn't that great? 6400 08:01:51,340 --> 08:01:53,342 The Boss has Kaneko. 6401 08:01:54,176 --> 08:01:55,303 Nao, over here. 6402 08:01:55,303 --> 08:01:57,305 Is someone there? 6403 08:01:57,305 --> 08:01:59,307 No one. 6404 08:01:59,307 --> 08:02:01,309 That's fine. 6405 08:02:01,309 --> 08:02:03,394 It's not a pretty place, but climb up. 6406 08:02:03,477 --> 08:02:05,980 It's okay, it's okay, go confidently. 6407 08:02:06,022 --> 08:02:08,649 Since when do you come in and out of here? 6408 08:02:08,649 --> 08:02:10,651 Over here. 6409 08:02:12,653 --> 08:02:14,655 Huh? 6410 08:02:14,655 --> 08:02:16,657 Mr. Matsushiroya, where is Kaneko? 6411 08:02:16,657 --> 08:02:18,659 I would like to ask the same. 6412 08:02:20,119 --> 08:02:26,000 Didn't you guys plan to take the advance money from the start? 6413 08:02:26,000 --> 08:02:28,002 Don't be kidding. 6414 08:02:28,002 --> 08:02:31,631 What? So Kaneko... took everything? 6415 08:02:31,631 --> 08:02:35,051 Sounds like Boss Kaneko. 6416 08:02:35,051 --> 08:02:39,513 That man is like the image of a tramp. 6417 08:02:39,513 --> 08:02:40,973 It's no laughing matter! 6418 08:02:41,182 --> 08:02:41,724 Ushimatsu. 6419 08:02:41,849 --> 08:02:42,141 Yes? 6420 08:02:42,141 --> 08:02:45,269 Bring Kaneko, even if it means putting a noose around his neck. 6421 08:02:45,269 --> 08:02:45,561 Yes. 6422 08:02:45,561 --> 08:02:48,397 At this rate, I can't face the city. 6423 08:02:48,522 --> 08:02:49,231 That's true. 6424 08:02:49,231 --> 08:02:51,817 Boss, Boss, Boss! 6425 08:02:51,817 --> 08:02:53,819 It's a terrible thing! 6426 08:02:53,819 --> 08:02:55,821 What do they say I did? 6427 08:02:55,821 --> 08:02:57,198 What? 6428 08:02:57,365 --> 08:02:59,992 What did you do? You stepped on my foot! 6429 08:03:00,159 --> 08:03:02,078 I'm not kidding! 6430 08:03:02,161 --> 08:03:04,121 Wasn't it you who stepped on me? 6431 08:03:04,246 --> 08:03:08,501 If you want to drink, be honest and say what you want! 6432 08:03:08,501 --> 08:03:11,879 I told you whore! Stop joking! 6433 08:03:15,675 --> 08:03:17,009 Leave her! 6434 08:03:17,885 --> 08:03:19,887 Forgive her, please! 6435 08:03:21,889 --> 08:03:26,060 Hey, hey, you have something pending with me. 6436 08:03:26,102 --> 08:03:27,853 I won't allow it! 6437 08:03:27,853 --> 08:03:29,397 It's okay. It seems they are bad. 6438 08:03:29,397 --> 08:03:31,482 Can you watch this and keep quiet? 6439 08:03:31,732 --> 08:03:34,276 Isn't it wrong to touch a god? 6440 08:03:34,276 --> 08:03:35,444 Leave it to me. 6441 08:03:35,444 --> 08:03:37,321 I do not know you. 6442 08:03:37,446 --> 08:03:38,239 Hey! 6443 08:03:39,281 --> 08:03:43,953 Isn't it better for you to quietly withdraw? 6444 08:03:45,162 --> 08:03:46,706 Who are you? 6445 08:03:46,706 --> 08:03:48,708 What? Who am I? 6446 08:03:50,710 --> 08:03:53,379 Look at me well! 6447 08:03:53,671 --> 08:03:55,965 I am Shitaya Neribei Koji. 6448 08:03:57,967 --> 08:04:00,970 I'll come again, idiot. 6449 08:04:00,970 --> 08:04:02,972 Idiot? Bastard! 6450 08:04:02,972 --> 08:04:04,974 It hurts! 6451 08:04:04,974 --> 08:04:06,976 You were strong, you were strong. 6452 08:04:08,352 --> 08:04:09,729 Help me please! 6453 08:04:10,980 --> 08:04:13,315 You embarrassed me in public! 6454 08:04:14,275 --> 08:04:17,903 I will make your face look so that they will never see you again. 6455 08:04:18,112 --> 08:04:18,863 Father! 6456 08:04:18,863 --> 08:04:19,655 Osono! 6457 08:04:19,655 --> 08:04:21,574 What is Mr. Kaneko doing? 6458 08:04:21,615 --> 08:04:22,491 Mister Kaneko! 6459 08:04:24,493 --> 08:04:26,495 What are you doing! 6460 08:04:32,501 --> 08:04:34,503 Bastard! 6461 08:04:36,505 --> 08:04:38,507 Thank you very much. 6462 08:04:39,800 --> 08:04:42,178 Thank you very much. 6463 08:04:47,057 --> 08:04:49,602 I can't count on you anymore. 6464 08:04:49,602 --> 08:04:52,104 Where were you wandering? 6465 08:04:53,022 --> 08:04:57,777 To miss this opportunity... we didn't know from you, Boss. 6466 08:04:58,402 --> 08:05:03,073 This time Mr. Tsuchiya will take charge. 6467 08:05:03,741 --> 08:05:06,744 Of course, do you have any objections? 6468 08:05:19,882 --> 08:05:22,009 Return yours too. 6469 08:05:22,009 --> 08:05:23,552 I have used it all. 6470 08:05:23,761 --> 08:05:26,430 You don't have to return it, so please take it with you. 6471 08:05:26,430 --> 08:05:30,142 Okay, if you need anything again... 6472 08:05:30,142 --> 08:05:32,144 Thanks. 6473 08:05:38,484 --> 08:05:42,780 Mr. Tsuchiya, the water has boiled. Please take it easy and rest, 6474 08:05:43,823 --> 08:05:46,325 You shouldn't have bothered. 6475 08:05:46,325 --> 08:05:47,576 What the hell, 6476 08:05:47,576 --> 08:05:54,208 I have to take care of the person who saved my daughter's life. 6477 08:05:54,208 --> 08:05:57,837 Osono, with all your heart treat him with great hospitality. 6478 08:05:58,462 --> 08:06:00,673 Understood father. 6479 08:06:03,801 --> 08:06:04,718 Show it! 6480 08:06:04,718 --> 08:06:05,970 Show me the doll. 6481 08:06:06,720 --> 08:06:08,722 Hey, show it! 6482 08:06:08,722 --> 08:06:10,724 Show it! 6483 08:06:14,728 --> 08:06:16,730 It is very cute. 6484 08:06:16,730 --> 08:06:18,732 It's my amulet. 6485 08:06:18,732 --> 08:06:20,734 It's not good that you play like that. 6486 08:06:21,068 --> 08:06:25,990 Still, it's worth it, when the weather is favorable. 6487 08:06:26,240 --> 08:06:28,033 It is thanks to this doll. 6488 08:06:29,285 --> 08:06:34,290 Sir, Sir! 6489 08:06:41,964 --> 08:06:44,300 Kochiyama, please lend me some money. 6490 08:06:44,300 --> 08:06:48,554 M...Mon...how much money? 6491 08:06:52,558 --> 08:06:55,603 For now, it's ten ryos. 6492 08:06:55,603 --> 08:06:57,146 Ten ryos? 6493 08:06:57,605 --> 08:06:59,607 Such... 6494 08:06:59,607 --> 08:07:02,443 Don't talk with such stinginess. 6495 08:07:02,443 --> 08:07:04,445 Say something like 100 ryos! 6496 08:07:04,445 --> 08:07:08,782 As usual, just what my Boss says is huge. 6497 08:07:08,908 --> 08:07:10,034 Shut up! 6498 08:07:10,034 --> 08:07:12,036 Also Boss Kaneko, is a Boss. 6499 08:07:12,036 --> 08:07:15,122 He is a worthy bodyguard. 6500 08:07:15,122 --> 08:07:17,124 Hey. 6501 08:07:17,124 --> 08:07:20,711 Are you going to buy medicine with that money? 6502 08:07:24,214 --> 08:07:29,011 You've been hanging around with the drug wholesalers lately, haven't you? 6503 08:07:30,012 --> 08:07:32,097 Do you have money or not? 6504 08:07:32,097 --> 08:07:36,060 Don't rush, tell me the reason. 6505 08:07:37,478 --> 08:07:39,480 Is a medicine so expensive? 6506 08:07:40,981 --> 08:07:42,232 Hey. 6507 08:07:42,232 --> 08:07:45,152 Don't start by saying you don't have a dime in your pocket. 6508 08:07:45,152 --> 08:07:46,195 Lend me Ushi. 6509 08:07:46,195 --> 08:07:47,655 Wait. 6510 08:07:47,655 --> 08:07:51,158 Boss, don't lend me. I feel like something bad will happen to me again. 6511 08:07:51,158 --> 08:07:53,160 Boss! 6512 08:07:55,871 --> 08:07:56,622 Nao. 6513 08:07:56,622 --> 08:07:57,581 Yes? 6514 08:07:57,581 --> 08:07:59,583 I'll tell you one thing. 6515 08:08:01,418 --> 08:08:02,294 What? 6516 08:08:02,544 --> 08:08:03,671 What is that attitude? 6517 08:08:03,671 --> 08:08:06,924 What is it with that attitude when someone teaches you something? 6518 08:08:10,928 --> 08:08:14,473 Hey, when you borrow money from someone 6519 08:08:14,473 --> 08:08:17,434 you have to look them in the eye. 6520 08:08:17,434 --> 08:08:18,978 Do you understand? 6521 08:08:19,436 --> 08:08:22,523 Ah, I learned a good thing. 6522 08:08:30,531 --> 08:08:35,244 Still, I feel alone. 6523 08:08:36,912 --> 08:08:37,788 Hey. 6524 08:08:37,788 --> 08:08:39,331 Yes? 6525 08:08:39,790 --> 08:08:47,381 Is it true that they broke into Bonten's store? 6526 08:08:49,383 --> 08:08:51,385 What do you mean? 6527 08:08:53,137 --> 08:08:58,726 A bodyguard's job is to take out the thief. 6528 08:09:00,185 --> 08:09:04,606 Isn't this a business that anyone would think of if he was just a little villain? 6529 08:09:10,612 --> 08:09:12,614 That's right. 6530 08:09:12,614 --> 08:09:14,616 I understand now. 6531 08:09:19,663 --> 08:09:21,206 That was good. 6532 08:09:22,666 --> 08:09:28,964 After that, if things go according to plan, it'll be fine. 6533 08:09:30,466 --> 08:09:32,968 Well, well, take it easy. 6534 08:09:32,968 --> 08:09:34,970 So, to his health. 6535 08:09:44,980 --> 08:09:46,982 Odd! 6536 08:09:46,982 --> 08:09:48,942 Pair! 6537 08:09:48,942 --> 08:09:50,944 Pairs got together! 6538 08:09:51,695 --> 08:09:52,946 Pair! 6539 08:09:52,946 --> 08:09:54,948 Pair 64 wins! 6540 08:10:00,621 --> 08:10:02,581 We lost again. 6541 08:10:02,581 --> 08:10:05,751 Boss, your way of playing is not good, look this way. 6542 08:10:05,751 --> 08:10:07,252 Leave this to me. 6543 08:10:07,711 --> 08:10:09,838 It's okay? Is that okay? 6544 08:10:13,842 --> 08:10:15,803 Go Go! 6545 08:10:15,803 --> 08:10:17,805 Pair! Odd! 6546 08:10:17,805 --> 08:10:19,807 Pair! 6547 08:10:19,807 --> 08:10:21,809 This kind of thing takes courage! 6548 08:10:21,809 --> 08:10:23,811 Match of pairs, winner! 6549 08:10:29,483 --> 08:10:31,819 Examine the dice. 6550 08:10:45,833 --> 08:10:47,835 Wait Boss, don't go crazy! 6551 08:10:47,835 --> 08:10:51,255 Don't be fooled by the scam. 6552 08:10:51,255 --> 08:10:53,257 Put it down, put it down 6553 08:10:54,508 --> 08:10:55,676 Boss. 6554 08:10:57,010 --> 08:10:58,387 What's happening? Senkichi. 6555 08:10:58,679 --> 08:11:01,306 The gambling house has become a serious problem. 6556 08:11:01,348 --> 08:11:02,349 What? 6557 08:11:16,864 --> 08:11:19,241 Gentleman. 6558 08:11:35,257 --> 08:11:37,259 Wait! 6559 08:11:37,259 --> 08:11:39,261 No, wait Mr. Tsuchiya. 6560 08:11:39,261 --> 08:11:41,805 Hey idiots! 6561 08:11:41,805 --> 08:11:45,934 The Bonten family will be disqualified if it is said that they were cheating! 6562 08:11:46,143 --> 08:11:50,439 Hey, pay the customer back so we don't lose face! 6563 08:11:51,356 --> 08:11:54,484 As Mr. Kaneko said. 6564 08:11:55,652 --> 08:12:00,824 I apologize for what happened tonight. 6565 08:12:00,824 --> 08:12:10,167 In return, I will give you any kind of compensation you want. 6566 08:12:10,167 --> 08:12:12,169 Money, women. 6567 08:12:12,169 --> 08:12:14,171 Tell me anything you want. 6568 08:12:17,799 --> 08:12:20,177 You said a woman, right? 6569 08:12:20,177 --> 08:12:23,764 A foreign woman can take care of you if you want. 6570 08:12:25,974 --> 08:12:27,768 Foreign? 6571 08:12:27,893 --> 08:12:28,352 Yes... 6572 08:12:29,645 --> 08:12:31,563 Tell me... can she get medicine? 6573 08:12:32,481 --> 08:12:33,398 Medicine? 6574 08:12:34,733 --> 08:12:37,611 It's a medicine for the heart that they bring from Holland. 6575 08:12:38,820 --> 08:12:40,155 For a bargain. 6576 08:12:40,155 --> 08:12:41,531 Can you get it? 6577 08:12:41,740 --> 08:12:45,827 Yes, please wait a day or two. 6578 08:12:46,161 --> 08:12:47,746 In exchange for it... 6579 08:12:48,121 --> 08:12:53,794 Please forget about Mr. Tsuchiya for now. 6580 08:13:05,138 --> 08:13:06,515 Please. 6581 08:13:06,515 --> 08:13:09,268 I want to consult a treatment with Dr. Ariga. 6582 08:13:09,268 --> 08:13:12,312 You understand whose mansion this is. 6583 08:13:13,188 --> 08:13:20,696 Isn't it the mansion of doctor Sotatsu Ariga who was given a high rank by a superior? 6584 08:13:20,696 --> 08:13:23,782 If you know, get out of here as soon as possible! 6585 08:13:24,116 --> 08:13:27,744 The doctor's opinion is only received by one person, which is the superior. 6586 08:13:27,744 --> 08:13:28,870 Go home, go home! 6587 08:13:28,870 --> 08:13:32,457 However, being in front of his mansion and receiving this mistreatment... 6588 08:13:33,000 --> 08:13:35,002 We want Dr. Ariga's opinion. 6589 08:13:35,002 --> 08:13:37,004 Silence! 6590 08:13:37,004 --> 08:13:39,673 What's wrong with you? 6591 08:13:42,676 --> 08:13:45,053 So, I would like to ask you just one question. 6592 08:13:45,053 --> 08:13:47,055 What does it mean? 6593 08:13:47,055 --> 08:13:53,228 Is there a rule that a doctor can ignore a dying patient in front of him or not? 6594 08:13:53,228 --> 08:13:54,062 What? 6595 08:13:54,104 --> 08:13:58,525 I have long heard that charity should inspire the practice of medicine. 6596 08:13:58,525 --> 08:14:03,113 Or do we say that medicine is just business? 6597 08:14:03,113 --> 08:14:06,950 If you expose trivial things, I'll call someone important! 6598 08:14:06,950 --> 08:14:08,201 Interesting! 6599 08:14:08,452 --> 08:14:09,953 If you can call him, call him. 6600 08:14:09,953 --> 08:14:12,873 With 30 bales for 2 people it is a direct visit. 6601 08:14:13,457 --> 08:14:17,919 If you're going to call me, why don't you call me, young man? 6602 08:14:17,919 --> 08:14:19,629 What does it say? 6603 08:14:19,921 --> 08:14:21,923 For your reference I will tell you... 6604 08:14:21,923 --> 08:14:26,636 This person is Mr. Kochiyama of Shitaya Neribei Koji. 6605 08:14:26,636 --> 08:14:28,638 Kochiyama? 6606 08:14:28,638 --> 08:14:35,937 A young man is coming to pick me up, so let me wait for him here. 6607 08:14:35,937 --> 08:14:37,606 Then... 6608 08:14:37,606 --> 08:14:39,900 Can we have some tea, please? 6609 08:14:39,900 --> 08:14:41,902 That would be fine. 6610 08:14:41,902 --> 08:14:43,862 Wait please. 6611 08:14:47,449 --> 08:14:48,325 A race! 6612 08:14:48,325 --> 08:14:50,327 Good! 6613 08:14:51,912 --> 08:14:53,163 Come quickly! 6614 08:14:57,167 --> 08:14:59,169 Boss! 6615 08:15:00,170 --> 08:15:01,963 You don't have a son to say goodbye to. 6616 08:15:02,255 --> 08:15:02,964 Huh? 6617 08:15:03,757 --> 08:15:06,843 Aren't you here to see that girl with the doctor? 6618 08:15:07,969 --> 08:15:12,557 If I find out why she sniffs around drug wholesalers, I'll know right away. 6619 08:15:13,850 --> 08:15:17,479 My Boss likes things, but you like things too. 6620 08:15:17,479 --> 08:15:19,481 He doesn't have a penny for that girl. 6621 08:15:19,481 --> 08:15:21,441 Why? 6622 08:15:53,807 --> 08:15:56,518 Thanks Sir. 6623 08:16:25,922 --> 08:16:27,757 It's okay. 6624 08:16:29,217 --> 08:16:32,262 I came here on my own. 6625 08:16:36,266 --> 08:16:38,268 Thank you very much. 6626 08:16:38,810 --> 08:16:40,979 How can I thank you? 6627 08:16:58,997 --> 08:17:03,585 It seems that the life time is 2 years. 6628 08:17:06,922 --> 08:17:10,717 At this time, he says that she could die. 6629 08:17:11,384 --> 08:17:14,221 She has a heart problem. 6630 08:17:16,181 --> 08:17:18,183 Don't you appreciate that doctor? 6631 08:17:18,183 --> 08:17:21,269 He said that tomorrow he would prepare the medicine. 6632 08:17:34,491 --> 08:17:38,036 You say that ronin is in cahoots with Kochiyama? 6633 08:17:38,245 --> 08:17:43,166 Yes, Ichinojo Kaneko is an incomprehensible ronin who seems to come and go as he pleases. 6634 08:17:44,292 --> 08:17:45,168 Boss. 6635 08:17:45,544 --> 08:17:48,255 This guy has gone crazy. 6636 08:17:48,255 --> 08:17:52,968 Kaneko knows that Mr. Tsuchiya and I are friends. 6637 08:17:55,971 --> 08:17:59,808 Furthermore, Mr. Tsuchiya should have killed that ronin... 6638 08:18:01,810 --> 08:18:04,854 Well, I thought my odds were 50/50. 6639 08:18:06,273 --> 08:18:11,403 If that ronin named Kaneko wins, won't our ruse be exposed? 6640 08:18:11,403 --> 08:18:13,405 That said, if things continue like this... 6641 08:18:13,405 --> 08:18:15,407 Okay, do not worry. 6642 08:18:16,157 --> 08:18:21,621 Kaneko... he closed his mouth. 6643 08:18:29,421 --> 08:18:31,381 Hey, hey. 6644 08:18:35,385 --> 08:18:39,556 This medicine was prepared by a traditional doctor. 6645 08:18:39,556 --> 08:18:41,558 Yes. 6646 08:18:41,558 --> 08:18:45,186 Fine thanks. 6647 08:18:45,186 --> 08:18:46,563 I am sorry. 6648 08:18:46,563 --> 08:18:48,982 Don't do stuff like that. 6649 08:18:48,982 --> 08:18:59,200 That bastard Bonten, he seems to be making a lot of money. 6650 08:19:00,035 --> 08:19:01,536 Right? 6651 08:19:01,536 --> 08:19:04,289 Such envy! 6652 08:19:04,289 --> 08:19:09,502 Wait, but if he does that kind of thing, the officials will catch him. 6653 08:19:19,471 --> 08:19:22,557 This is the floor plan of the mansion. 6654 08:19:22,557 --> 08:19:25,477 So, the job will be done tonight. 6655 08:19:25,477 --> 08:19:27,479 Tonight? 6656 08:19:27,479 --> 08:19:34,569 His identity was revealed to the ronin Kaneko. He will quickly find out what is going on. 6657 08:19:35,737 --> 08:19:38,448 Okay, I understand. 6658 08:19:38,573 --> 08:19:40,575 Well, this is it. 6659 08:19:47,832 --> 08:19:49,709 Was he a client? 6660 08:19:49,709 --> 08:19:53,088 Yes. I have no money for a friend's store. 6661 08:19:53,171 --> 08:19:56,841 If you had warned me, I would have given him some tea. 6662 08:19:56,841 --> 08:19:59,552 No, no, he is a person I don't care about. 6663 08:20:00,679 --> 08:20:06,518 Actually, I came to invite you to a play, I hope I'm not disturbing you. 6664 08:20:06,601 --> 08:20:09,896 You're irresistible. I would love to accompany you. 6665 08:20:09,896 --> 08:20:11,898 That makes me happy. 6666 08:20:23,868 --> 08:20:27,455 He looks like he will do something. 6667 08:20:28,331 --> 08:20:32,293 There's something wrong with this guy, my boss is watching him for a reason. 6668 08:20:32,877 --> 08:20:34,671 Please notify my employer. 6669 08:20:34,754 --> 08:20:37,006 I'll be keeping an eye on Bonten. 6670 08:20:37,006 --> 08:20:39,008 Good. 6671 08:21:02,991 --> 08:21:04,993 Did she have a coughing fit? 6672 08:21:05,869 --> 08:21:12,792 I'm worried about the weather today and I made her come home. 6673 08:21:18,798 --> 08:21:22,260 Despite the fact that she was just examined by a great doctor, 6674 08:21:22,260 --> 08:21:25,555 I heard that there is a medicine that works well. 6675 08:21:25,555 --> 08:21:27,557 But the price is exorbitant. 6676 08:21:27,557 --> 08:21:29,559 It is not for us. 6677 08:21:29,559 --> 08:21:35,774 Even though this doll was a very important talisman for Otsu. 6678 08:22:47,554 --> 08:22:50,431 It was useless in the end. 6679 08:23:09,409 --> 08:23:19,335 The Bonten family steal behind the scenes, they're two-faced. 6680 08:23:22,046 --> 08:23:25,091 There's no way I can leave that bastard alone. 6681 08:23:27,093 --> 08:23:31,556 It's not worth the money, but do you want to take it on? 6682 08:23:33,558 --> 08:23:42,275 There is no doubt that Tsuchiya is an agent sent by Bonten. 6683 08:23:47,113 --> 08:23:50,700 It's been a long time since I last wanted to kill someone. 6684 08:24:40,249 --> 08:24:42,251 Do it early. 6685 08:24:44,253 --> 08:24:46,255 Gentleman. 6686 08:24:50,093 --> 08:24:52,261 Bastard! 6687 08:25:21,916 --> 08:25:24,252 Did she say that she came to get 1000 ryos? 6688 08:25:25,920 --> 08:25:31,509 Well, I think it's time to receive 1000 ryos as a gift. 6689 08:25:31,509 --> 08:25:36,639 Do you want me to play with you at this time of night? 6690 08:25:38,182 --> 08:25:40,601 Isn't it better to keep everything a secret? 6691 08:25:41,019 --> 08:25:44,856 I wonder if they both have tails to be stepped on. 6692 08:25:44,856 --> 08:25:46,858 Lord Kochiyama. 6693 08:25:46,858 --> 08:25:51,279 About the man named Masagoro of Bonten... 6694 08:25:51,279 --> 08:25:54,073 Do you want to stop making vulgar accusations? 6695 08:26:00,079 --> 08:26:02,081 Lord Kochiyama! 6696 08:26:02,081 --> 08:26:08,004 You don't want to pay 1000 ryos for no reason. 6697 08:26:10,006 --> 08:26:12,008 Then there will be no other choice. 6698 08:26:12,008 --> 08:26:17,305 I'll make you wait a while until Matsushiroya's test comes. 6699 08:26:26,773 --> 08:26:28,775 Boss! 6700 08:26:28,775 --> 08:26:30,193 Mister Tsuchiya! 6701 08:26:30,485 --> 08:26:33,154 Also Mr. Kaneko! What's going on? 6702 08:26:54,967 --> 08:26:58,763 This is the key to our warehouse. 6703 08:26:58,763 --> 08:27:00,765 Father! 6704 08:27:14,195 --> 08:27:16,781 Damned! 6705 08:27:16,781 --> 08:27:18,783 Bonten. 6706 08:27:18,783 --> 08:27:22,995 You know, there are a lot of short-tempered kids in this crowd. 6707 08:27:35,007 --> 08:27:37,009 Lord Tsuchiya. 6708 08:27:39,011 --> 08:27:41,013 Hey Bonten! 6709 08:27:41,013 --> 08:27:46,018 Apparently one or two boxes of 1000 ryos are no longer enough. 6710 08:27:46,018 --> 08:27:48,896 This will cost you your neck! 6711 08:28:04,203 --> 08:28:05,955 Don't allow it Boss. 6712 08:28:06,372 --> 08:28:07,915 The 1000 ryos will disappear. 6713 08:28:08,040 --> 08:28:11,002 I wonder if my Boss is crazy tonight. 6714 08:28:36,986 --> 08:28:38,988 He did it. 6715 08:28:48,998 --> 08:28:50,958 What is this? 6716 08:28:51,000 --> 08:28:53,753 I thought I could get my hands on a box of 1000 ryos. 6717 08:28:53,753 --> 08:28:58,174 Not even a single penny, it drives me crazy. 6718 08:28:58,174 --> 08:29:02,470 It is proof that looking at it well, the Boss is old. 6719 08:29:03,763 --> 08:29:06,057 What are you saying, bastard? 6720 08:29:06,057 --> 08:29:07,808 I didn't say anything. 6721 08:29:08,059 --> 08:29:10,061 Nao, come on hurry up. 6722 08:29:10,061 --> 08:29:12,063 Moron! 6723 08:29:12,063 --> 08:29:15,483 Sometimes I work too. 6724 08:29:22,281 --> 08:29:26,327 It is a boy. You're not going to get drunk, are you? 6725 08:30:24,260 --> 08:30:27,305 TO BE CONTINUED 6726 08:30:27,305 --> 08:30:28,931 IN THE NEXT EPISODE OF 6727 08:30:29,557 --> 08:30:32,101 On a street corner, Ochiyo meets up with her childhood friend, THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 6728 08:30:32,101 --> 08:30:34,270 On a street corner, Ochiyo meets up with her childhood friend, 6729 08:30:34,270 --> 08:30:36,439 and she gets involved in a scandalous incident. 6730 08:30:36,439 --> 08:30:39,442 After being mugged, she escapes with a gang of thieves, THIRTY THOUSAND RYOS FOR OIL IN WET HANDS 6731 08:30:39,442 --> 08:30:40,651 After being mugged, she escapes with a gang of thieves, 6732 08:30:40,943 --> 08:30:44,113 but she is chased and she cannot return to her hometown, Chidori. 6733 08:30:44,113 --> 08:30:48,242 The Kochiyama family split up and the Ochiyo rescue operation began. 6734 08:30:48,659 --> 08:30:52,663 Wait for the next chapter of the kind Kochiayama Soshun. 6735 08:30:55,166 --> 08:30:56,917 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 6736 08:31:17,188 --> 08:31:21,942 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 6737 08:32:07,571 --> 08:32:12,576 THIRTY THOUSAND RYOS FOR OIL IN WET HANDS 6738 08:32:17,289 --> 08:32:18,457 Welcome! 6739 08:32:18,874 --> 08:32:19,834 Thank you very much. 6740 08:32:20,000 --> 08:32:21,001 Welcome! 6741 08:32:25,506 --> 08:32:26,924 Hello! 6742 08:32:27,133 --> 08:32:29,260 Lord Kochiyama of Neribei Koji. 6743 08:32:29,260 --> 08:32:31,220 My name is Mizugiya Manbei. 6744 08:32:31,220 --> 08:32:32,638 Thanks, as always. 6745 08:32:32,763 --> 08:32:34,473 It's my first time. 6746 08:32:34,640 --> 08:32:35,474 No. 6747 08:32:35,474 --> 08:32:40,396 Thank you very much for taking the trouble to come here. 6748 08:32:40,980 --> 08:32:41,897 Tea! 6749 08:32:41,981 --> 08:32:43,190 Yes, right away. 6750 08:32:44,400 --> 08:32:45,401 Here. 6751 08:32:47,194 --> 08:32:50,656 If you would allow me to show you how to use it. 6752 08:32:50,823 --> 08:32:51,615 Yes. 6753 08:32:51,657 --> 08:32:55,411 We will send it to you immediately. 6754 08:32:55,453 --> 08:32:56,704 - Hey. - Hello! 6755 08:32:56,871 --> 08:32:58,330 Bring me your best oil. 6756 08:32:58,497 --> 08:32:59,748 Weigh it well. 6757 08:32:59,790 --> 08:33:00,666 Understood. 6758 08:33:00,708 --> 08:33:01,542 Do I help you. 6759 08:33:02,835 --> 08:33:03,669 No. 6760 08:33:03,836 --> 08:33:05,045 Thanks. 6761 08:33:34,783 --> 08:33:36,994 - Thank you very much. - Thank you very much. 6762 08:34:06,982 --> 08:34:09,276 Boss, what do you have hanging there? 6763 08:34:09,318 --> 08:34:11,904 It is unpleasant to look at, and at noon. 6764 08:34:11,904 --> 08:34:14,198 It looks like a raccoon is holding it. 6765 08:34:14,240 --> 08:34:16,116 Last night I reminded those two 6766 08:34:16,325 --> 08:34:19,995 that when the oil runs out they make sure to buy it. 6767 08:34:20,329 --> 08:34:21,413 Damn! Okay. 6768 08:34:21,413 --> 08:34:24,250 From time to time it's good that you buy it yourself, right? 6769 08:34:24,250 --> 08:34:25,000 It is not a joke! 6770 08:34:25,543 --> 08:34:30,130 Sado Mamoru Okubo, the manager's employee, called me to visit his mansion. 6771 08:34:30,506 --> 08:34:33,300 Oh! Mr. Okubo's mansion is in Asakusa, right? 6772 08:34:33,384 --> 08:34:35,886 That's why I went to the oil store on the way home. 6773 08:34:36,262 --> 08:34:37,137 And I bought it. 6774 08:34:37,471 --> 08:34:40,140 I came back with the intention of yelling at those two. 6775 08:34:40,266 --> 08:34:41,517 Where did those two go? 6776 08:34:41,684 --> 08:34:43,143 Nao and Ushi took 6777 08:34:43,269 --> 08:34:45,312 Ochiyo to Asakusa. 6778 08:34:45,354 --> 08:34:46,814 They said there is a fair. 6779 08:34:47,356 --> 08:34:48,440 A fair? 6780 08:34:50,943 --> 08:34:54,905 I wonder if someone could take me. 6781 08:34:55,072 --> 08:34:57,032 Nobody, that's not even funny. 6782 08:34:57,074 --> 08:34:59,577 The guy at the oil store was very accommodating. 6783 08:34:59,743 --> 08:35:01,620 Why would he be so attentive to me? 6784 08:35:01,704 --> 08:35:02,204 Huh? 6785 08:35:03,080 --> 08:35:06,083 Do not be angry with me. 6786 08:35:06,125 --> 08:35:07,334 The person at that store 6787 08:35:07,376 --> 08:35:10,838 knows you and treated you kindly. 6788 08:35:11,380 --> 08:35:13,549 Why does he have to be nice to me? Silly! 6789 08:35:13,841 --> 08:35:15,884 I'm saying I don't like to haggle! 6790 08:35:16,594 --> 08:35:17,720 Then... 6791 08:35:18,387 --> 08:35:21,223 Maybe it's... because you don't like it. 6792 08:35:26,854 --> 08:35:30,649 Come to think of it, there's a weird bastard at the front, with a weird attitude. 6793 08:35:36,030 --> 08:35:37,948 Hey Boss, are you really going to do it? 6794 08:35:39,992 --> 08:35:40,909 You will get hurt. 6795 08:35:41,702 --> 08:35:43,412 Trust me, we're going to do it. 6796 08:35:43,621 --> 08:35:46,540 No, this area is not my husband's territory. 6797 08:35:46,624 --> 08:35:47,374 It's dangerous... 6798 08:35:47,374 --> 08:35:48,500 I don't care about that. 6799 08:35:49,084 --> 08:35:50,502 That is not reasonable. 6800 08:35:50,669 --> 08:35:54,006 We'll have all we can drink tonight, so let's do it. 6801 08:35:54,048 --> 08:35:55,424 I say it all the time. 6802 08:35:55,466 --> 08:35:56,759 Welcome! 6803 08:35:56,759 --> 08:35:59,386 - Please come in and have a look. - Welcome. 6804 08:35:59,386 --> 08:36:01,347 This balance beam here. 6805 08:36:01,347 --> 08:36:02,848 With this balance beam... 6806 08:36:02,848 --> 08:36:04,600 There is a samurai standing there. 6807 08:36:04,850 --> 08:36:08,854 Is it okay if I hit that samurai three times with all my might? 6808 08:36:08,937 --> 08:36:09,647 Do you pay? 6809 08:36:09,772 --> 08:36:10,314 Five mons. 6810 08:36:10,606 --> 08:36:12,358 It's only five mons right? 6811 08:36:12,524 --> 08:36:14,443 This world is not fun, is it? 6812 08:36:14,443 --> 08:36:17,112 So, I think it's like a poison that can be tolerated, huh? 6813 08:36:17,112 --> 08:36:19,365 So if you don't stay in shape, you'll get sick. 6814 08:36:19,823 --> 08:36:20,866 It's five mons. 6815 08:36:21,033 --> 08:36:22,117 Hey, for five mons 6816 08:36:22,201 --> 08:36:23,452 you can hit him 3 times. 6817 08:36:23,452 --> 08:36:25,162 With this balance beam. 6818 08:36:25,162 --> 08:36:27,665 If you touch the samurai one bit, I return the 5 mons. 6819 08:36:27,665 --> 08:36:29,083 I return them... 6820 08:36:29,083 --> 08:36:31,377 The person who wants to do it, get in line. 6821 08:36:31,418 --> 08:36:33,170 Get in line, get in line! 6822 08:36:35,589 --> 08:36:36,965 Get in line, get in line! 6823 08:36:37,508 --> 08:36:39,093 Go ahead, is there anyone else? 6824 08:36:39,760 --> 08:36:41,136 Let's try! 6825 08:36:41,220 --> 08:36:42,346 With all your strength. 6826 08:36:42,429 --> 08:36:43,097 Okay? 6827 08:36:43,097 --> 08:36:43,639 Yes! 6828 08:36:43,931 --> 08:36:45,182 Strive! 6829 08:36:48,060 --> 08:36:48,894 One! 6830 08:36:53,232 --> 08:36:53,565 Two! 6831 08:36:53,982 --> 08:36:55,192 What a pity! 6832 08:36:56,527 --> 08:36:57,778 Three! 6833 08:36:58,237 --> 08:36:59,863 What a pity sir! 6834 08:36:59,947 --> 08:37:01,365 It was a bit more to the left. 6835 08:37:01,407 --> 08:37:02,408 Once again to train. 6836 08:37:04,284 --> 08:37:05,994 See from behind. 6837 08:37:06,120 --> 08:37:06,912 Go ahead. 6838 08:37:23,387 --> 08:37:24,096 Miss. 6839 08:37:24,722 --> 08:37:25,389 It's me. 6840 08:37:25,556 --> 08:37:25,931 Look! 6841 08:37:26,306 --> 08:37:27,266 It's me. 6842 08:37:28,308 --> 08:37:29,309 It's me. 6843 08:37:29,351 --> 08:37:30,144 You forgot? 6844 08:37:30,686 --> 08:37:31,311 Senta. 6845 08:37:31,770 --> 08:37:32,688 I am Senta. 6846 08:37:34,106 --> 08:37:36,233 Oh Senta! 6847 08:37:38,068 --> 08:37:39,445 Are you Senta? 6848 08:37:40,154 --> 08:37:42,197 You've changed. 6849 08:37:42,531 --> 08:37:43,615 I didn't recognize you. 6850 08:37:44,616 --> 08:37:45,784 Boss, look! 6851 08:37:47,119 --> 08:37:50,080 It is the first time that we earn money in a dangerous way. 6852 08:37:50,456 --> 08:37:51,540 It is true. 6853 08:37:52,332 --> 08:37:54,752 We win, we win. 6854 08:37:54,793 --> 08:37:56,086 We'll do it again tomorrow. 6855 08:37:56,170 --> 08:37:56,962 Okay. 6856 08:37:57,963 --> 08:37:59,339 It's also dangerous. 6857 08:37:59,840 --> 08:38:00,507 It's scary. 6858 08:38:01,258 --> 08:38:01,842 Hey. 6859 08:38:02,009 --> 08:38:03,719 Where did Ochiyo go? 6860 08:38:03,761 --> 08:38:06,388 Ah, I had already forgotten about her. 6861 08:38:06,930 --> 08:38:08,640 I'm sure she came back on her own. 6862 08:38:34,833 --> 08:38:38,128 It's actually much tastier in a dirty store like this, isn't it? 6863 08:38:38,128 --> 08:38:39,713 You want something to eat? 6864 08:38:40,047 --> 08:38:42,132 It's getting late and I have to go back. 6865 08:38:42,299 --> 08:38:45,010 Relax, I'll take you. 6866 08:38:47,012 --> 08:38:49,973 What's up, you're back brother. 6867 08:38:51,225 --> 08:38:53,310 Dad, prepare the food! 6868 08:38:53,560 --> 08:38:55,187 You keep people waiting. 6869 08:38:56,188 --> 08:38:57,105 Hurry up! 6870 08:38:59,399 --> 08:39:01,443 Where were you wandering? 6871 08:39:03,529 --> 08:39:04,780 Hey, is this your house? 6872 08:39:04,905 --> 08:39:05,447 Yes. 6873 08:39:11,370 --> 08:39:13,705 Mr. Senta is a client. 6874 08:39:14,581 --> 08:39:16,708 He's going to have dinner first. 6875 08:39:17,167 --> 08:39:18,710 Hey, can I come up? 6876 08:39:18,877 --> 08:39:19,461 Go ahead. 6877 08:39:22,339 --> 08:39:23,549 Hurry dad! 6878 08:39:34,768 --> 08:39:35,936 It's okay. 6879 08:39:45,445 --> 08:39:47,197 Hey, what are you doing now? 6880 08:39:47,823 --> 08:39:49,950 I don't do much. 6881 08:39:52,244 --> 08:39:53,203 What is this? 6882 08:39:53,370 --> 08:39:54,329 Isn't that a trap? 6883 08:39:56,290 --> 08:40:00,794 Hey, why did you suddenly leave the store? 6884 08:40:01,587 --> 08:40:03,171 You don't know, but... 6885 08:40:03,255 --> 08:40:05,048 there were several situations. 6886 08:40:07,301 --> 08:40:08,760 Wow! Pair! 6887 08:40:09,094 --> 08:40:11,221 Well done, right? 6888 08:40:12,264 --> 08:40:15,893 My boys do it very often. 6889 08:40:17,144 --> 08:40:19,563 You know? The store went bust, 6890 08:40:19,605 --> 08:40:21,523 but back then my dad was boss, 6891 08:40:21,648 --> 08:40:25,235 and said you had a chance. 6892 08:40:25,319 --> 08:40:26,945 Why did you left? 6893 08:40:27,446 --> 08:40:30,324 Being in that store I couldn't even hug you. 6894 08:40:31,700 --> 08:40:33,410 A pawn couldn't be with you. 6895 08:40:34,786 --> 08:40:36,371 Now I can hug you. 6896 08:40:36,872 --> 08:40:38,790 I can hug you even if you hit me. 6897 08:40:42,044 --> 08:40:43,086 Senta! 6898 08:41:49,194 --> 08:41:50,570 I'm done with that. 6899 08:41:51,655 --> 08:41:53,532 Why don't you go home quickly? 6900 08:42:27,065 --> 08:42:28,066 Go ahead old man! 6901 08:42:28,567 --> 08:42:30,986 Two is enough. 6902 08:42:31,111 --> 08:42:32,362 Bring more. 6903 08:42:32,571 --> 08:42:35,240 Bring all the sake you can, for everyone! 6904 08:42:35,407 --> 08:42:37,784 Today is the first time that the Boss invites us. 6905 08:42:37,826 --> 08:42:39,578 Thank you very much. 6906 08:42:40,495 --> 08:42:42,122 No but... 6907 08:42:50,047 --> 08:42:52,007 I look like Ushiwakamaru. 6908 08:42:52,549 --> 08:42:55,552 Boom, this way I'll fly sideways. 6909 08:42:55,969 --> 08:42:56,720 You are a fool. 6910 08:42:56,887 --> 08:43:00,390 Ushiwakamaru is not someone easy. 6911 08:43:00,682 --> 08:43:06,021 It's like skipping eight steps in Dannoura's battle with Minamoto Yoshitsune. 6912 08:43:06,396 --> 08:43:07,355 What do you mean? 6913 08:43:07,439 --> 08:43:11,193 Ushikawamaru, we're talking about the same person as Yoshitsune, right? 6914 08:43:11,526 --> 08:43:13,070 You're an Idiot. 6915 08:43:13,278 --> 08:43:15,113 They are different people. 6916 08:43:15,238 --> 08:43:17,324 How are they different? 6917 08:44:29,729 --> 08:44:30,522 Silence! 6918 08:44:34,985 --> 08:44:35,944 Brother! 6919 08:44:39,948 --> 08:44:40,824 Incredible! 6920 08:44:41,158 --> 08:44:41,950 Don't touch it! 6921 08:44:47,038 --> 08:44:47,998 Escape! 6922 08:44:51,084 --> 08:44:51,918 Brother! 6923 08:44:52,294 --> 08:44:54,171 Let go! 6924 08:45:23,909 --> 08:45:24,618 Say it! 6925 08:45:25,744 --> 08:45:27,120 I didn't know, I didn't know it. 6926 08:45:27,787 --> 08:45:31,041 I didn't know there was so much money. 6927 08:45:31,958 --> 08:45:33,126 Do not say stupid things. 6928 08:45:33,835 --> 08:45:35,170 Where did you hear it? 6929 08:45:35,337 --> 08:45:35,837 Huh? 6930 08:45:36,421 --> 08:45:37,005 I don't know. 6931 08:45:37,005 --> 08:45:38,298 Who did you ask? 6932 08:45:38,298 --> 08:45:39,925 Please help me. 6933 08:45:58,610 --> 08:45:59,819 What do you think? 6934 08:46:15,335 --> 08:46:18,296 Was that why you came during the day? 6935 08:46:19,714 --> 08:46:21,383 So, as expected... 6936 08:46:23,927 --> 08:46:25,345 It is this. 6937 08:46:29,182 --> 08:46:30,517 This is what I wanted. 6938 08:46:32,185 --> 08:46:37,232 That Kochiyama smelled what we were doing here. 6939 08:46:37,524 --> 08:46:38,191 Then... 6940 08:46:38,608 --> 08:46:41,486 Is Kochiyama pulling the strings behind this? 6941 08:46:41,778 --> 08:46:42,570 Those guys. 6942 08:46:42,946 --> 08:46:47,450 They are thugs who have teamed up with Senta and have been hanging around lately. 6943 08:46:48,201 --> 08:46:48,702 Takiji. 6944 08:46:49,828 --> 08:46:51,037 Notify immediately. 6945 08:46:51,496 --> 08:46:55,000 Guard every door in every city without leaving a single one. 6946 08:46:55,458 --> 08:47:01,756 Somehow, I won't let a sukiya priest get in my way. 6947 08:47:03,300 --> 08:47:04,009 Hey. 6948 08:47:06,094 --> 08:47:09,014 Don't let a single rat escape the net. 6949 08:47:09,472 --> 08:47:11,308 It will be an example for Kochiyama. 6950 08:47:12,892 --> 08:47:14,060 Kill them all. 6951 08:47:28,033 --> 08:47:28,908 Go ahead. 6952 08:47:29,451 --> 08:47:29,993 Pair! 6953 08:47:30,243 --> 08:47:30,660 Pair! 6954 08:47:30,702 --> 08:47:31,161 Odd! 6955 08:47:32,996 --> 08:47:33,788 Pair! 6956 08:47:34,289 --> 08:47:35,040 Odd! 6957 08:47:36,750 --> 08:47:37,625 Hey. 6958 08:47:38,251 --> 08:47:40,503 Haven't you seen a young man with an injured leg? 6959 08:48:22,087 --> 08:48:22,962 Are you okay? 6960 08:48:26,091 --> 08:48:26,758 Brother. 6961 08:48:27,092 --> 08:48:27,342 Yes? 6962 08:48:27,717 --> 08:48:30,345 They killed Iwamatsu. 6963 08:48:30,678 --> 08:48:31,388 Yes. 6964 08:48:33,264 --> 08:48:37,435 Tome was caught too, will he be okay? 6965 08:48:38,228 --> 08:48:39,646 Are they going to kill us? 6966 08:48:39,729 --> 08:48:40,355 Silence! 6967 08:48:40,522 --> 08:48:41,272 Shut! 6968 08:48:43,400 --> 08:48:44,484 But.. 6969 08:48:45,568 --> 08:48:48,279 That mountain of money... 6970 08:48:48,279 --> 08:48:49,781 It's the first time that I see it. 6971 08:49:02,752 --> 08:49:04,003 She's not there. 6972 08:49:04,254 --> 08:49:05,213 Damn! 6973 08:49:05,463 --> 08:49:06,673 Where did she go? 6974 08:49:18,726 --> 08:49:20,103 Damn! 6975 08:49:22,814 --> 08:49:23,440 Old man! 6976 08:49:31,531 --> 08:49:32,282 Old man! 6977 08:49:40,623 --> 08:49:41,124 Old man! 6978 08:50:00,059 --> 08:50:01,853 What do you mean you don't know! 6979 08:50:01,895 --> 08:50:03,688 They weren't with Ochiyo? 6980 08:50:03,980 --> 08:50:07,358 Ah, I wonder where she went alone. 6981 08:50:07,525 --> 08:50:09,944 I thought she had come home. 6982 08:50:10,028 --> 08:50:13,490 What do you talk about without any concern? 6983 08:50:14,449 --> 08:50:16,493 Where have you been wandering so far? 6984 08:50:16,534 --> 08:50:19,579 We were drinking with Boss Kaneko. 6985 08:50:19,787 --> 08:50:20,497 Kaneko? 6986 08:50:20,830 --> 08:50:22,248 That man! 6987 08:50:22,874 --> 08:50:27,003 I feel sorry for him, we got home early because we couldn't keep up, right? 6988 08:50:27,045 --> 08:50:29,047 I am rambling. 6989 08:50:29,714 --> 08:50:30,965 Wait wait. 6990 08:50:31,508 --> 08:50:32,675 Boss, where are you going? 6991 08:50:33,009 --> 08:50:34,427 I'll go find Ochiyo. 6992 08:50:34,594 --> 08:50:35,386 I'm going too. 6993 08:50:35,470 --> 08:50:37,222 No, it's okay. Take care of these two. 6994 08:50:37,263 --> 08:50:38,097 I.... 6995 08:50:38,306 --> 08:50:39,599 Please take care of me. 6996 08:50:40,058 --> 08:50:41,142 Tell her! 6997 08:50:41,184 --> 08:50:43,228 You don't know where Ochiyo is. 6998 08:50:43,269 --> 08:50:44,103 I don't know. 6999 08:50:44,145 --> 08:50:45,772 Anyway, you will go. 7000 08:50:45,772 --> 08:50:46,814 Wait, what do you say? 7001 08:50:47,065 --> 08:50:47,941 She went there? 7002 08:50:48,274 --> 08:50:49,526 So I'll go too. 7003 08:50:49,692 --> 08:50:50,193 You can't. 7004 08:50:50,318 --> 08:50:51,152 You can't! 7005 08:50:51,319 --> 08:50:55,698 If she comes back and doesn't find anyone she will be sad. 7006 08:50:55,740 --> 08:50:56,950 She's going to cry, right? 7007 08:50:57,033 --> 08:51:01,538 Please leave the Elder's business to Kataoka. 7008 08:51:01,663 --> 08:51:04,374 This is Kataoka. Let's go 7009 08:51:04,499 --> 08:51:06,501 He's going to be angry. 7010 08:51:07,502 --> 08:51:08,503 Let's go! 7011 08:51:11,714 --> 08:51:13,883 It's a bit suspicious. 7012 08:51:14,717 --> 08:51:16,511 Aren't you up to something again? 7013 08:51:20,098 --> 08:51:21,349 I'm hungry. 7014 08:51:22,016 --> 08:51:24,352 I got pretty drunk. 7015 08:51:24,852 --> 08:51:27,772 Where did she go so late? 7016 08:51:27,981 --> 08:51:29,691 I'm cold. 7017 08:51:35,738 --> 08:51:36,155 Hey. 7018 08:51:36,739 --> 08:51:38,992 Kito already closed. What do we do? 7019 08:51:39,617 --> 08:51:40,076 Okay. 7020 08:51:40,660 --> 08:51:42,328 Nao, pay attention. 7021 08:51:44,998 --> 08:51:45,456 Moron! 7022 08:51:45,623 --> 08:51:47,000 I can't do this. 7023 08:51:47,959 --> 08:51:50,962 I can't do this. 7024 08:51:53,131 --> 08:51:54,340 You can do it! 7025 08:51:54,716 --> 08:51:56,676 Shut up and obey. 7026 08:51:57,093 --> 08:51:58,928 It's okay if it's your face. 7027 08:52:00,722 --> 08:52:01,764 Mister. 7028 08:52:02,724 --> 08:52:03,808 Sorry. 7029 08:52:04,475 --> 08:52:06,394 Sorry to bother at this hour. 7030 08:52:06,686 --> 08:52:10,648 I want to ask the doctor something, will he let me in? 7031 08:52:10,982 --> 08:52:11,691 What happened? 7032 08:52:12,150 --> 08:52:14,444 Well, it's just that my older brother... 7033 08:52:14,444 --> 08:52:16,738 He has an episode of his usual malaise. 7034 08:52:16,738 --> 08:52:20,241 At times like this, it's dangerous if you don't see a doctor. 7035 08:52:20,241 --> 08:52:21,242 What a problem. 7036 08:52:21,743 --> 08:52:23,453 I can not open. 7037 08:52:23,494 --> 08:52:25,204 I'm serious... 7038 08:52:25,622 --> 08:52:26,706 If I leave it like this... 7039 08:52:26,706 --> 08:52:29,292 It can't be, the color of his eyes has already changed. 7040 08:52:29,292 --> 08:52:29,542 Hey! 7041 08:52:29,542 --> 08:52:31,711 His nose is getting wider little by little. 7042 08:52:32,128 --> 08:52:34,714 His mouth is open... 7043 08:52:35,965 --> 08:52:37,175 If you don't hurry... 7044 08:52:37,258 --> 08:52:38,635 I understand, I understand. 7045 08:52:39,093 --> 08:52:42,347 I'll open, I'll open. 7046 08:52:42,680 --> 08:52:43,765 Hurry up! 7047 08:52:44,432 --> 08:52:45,016 Thanks. 7048 08:52:45,016 --> 08:52:45,558 Thanks. 7049 08:52:56,944 --> 08:52:58,112 It's enough. 7050 08:52:58,237 --> 08:52:59,238 Moron! 7051 08:52:59,947 --> 08:53:01,074 You did well. 7052 08:53:01,324 --> 08:53:01,699 Hey. 7053 08:53:02,367 --> 08:53:05,119 You are amazing at times like this. 7054 08:53:05,328 --> 08:53:07,997 Well, it's different from what I usually think. 7055 08:53:08,915 --> 08:53:09,666 Hey you. 7056 08:53:09,916 --> 08:53:11,209 First with that guard. 7057 08:53:11,334 --> 08:53:12,418 Did you see his face? 7058 08:53:12,543 --> 08:53:14,128 I laughed at that moment. 7059 08:53:14,170 --> 08:53:14,712 Play! 7060 08:53:16,089 --> 08:53:17,256 Half 52. 7061 08:53:18,174 --> 08:53:20,259 No, you're late. 7062 08:53:20,635 --> 08:53:25,807 Hey, about the pretty girl I hang out with every time. 7063 08:53:26,307 --> 08:53:28,142 Did she come? 7064 08:53:28,267 --> 08:53:29,435 Asking for help? 7065 08:53:29,727 --> 08:53:31,187 She escaped? 7066 08:53:31,437 --> 08:53:32,313 She stood you up. 7067 08:53:32,397 --> 08:53:33,272 It's not about that. 7068 08:53:33,481 --> 08:53:34,440 I'm looking for her. 7069 08:53:35,525 --> 08:53:36,734 Are you looking for her? 7070 08:53:36,734 --> 08:53:36,901 Yes. 7071 08:53:37,819 --> 08:53:40,863 The Misugiya boys said they're looking for someone. 7072 08:53:41,447 --> 08:53:42,490 Misugiya? 7073 08:53:43,533 --> 08:53:44,242 Who? 7074 08:53:45,410 --> 08:53:46,577 A thief named Senta. 7075 08:53:46,828 --> 08:53:48,204 I said no! 7076 08:53:48,246 --> 08:53:48,788 I get it. 7077 08:53:48,913 --> 08:53:50,790 That's all for tonight. Yes Yes Yesโ€ฆ. 7078 08:53:53,167 --> 08:53:56,754 Brother Ushi, you are as popular as ever. 7079 08:53:56,796 --> 08:53:57,755 You're an Idiot. 7080 08:53:57,839 --> 08:53:59,006 I am not so... 7081 08:53:59,048 --> 08:54:00,758 Don't lie, it's too late... 7082 08:54:00,758 --> 08:54:01,342 I'm not... 7083 08:54:01,384 --> 08:54:02,009 Hey. 7084 08:54:02,051 --> 08:54:05,638 Have you seen a woman named Ochiyo tonight? 7085 08:54:05,763 --> 08:54:06,264 Ochiyo. 7086 08:54:06,389 --> 08:54:07,181 What's she like? 7087 08:54:07,181 --> 08:54:07,974 What is she like? 7088 08:54:07,974 --> 08:54:09,308 The hairstyle... 7089 08:54:09,434 --> 08:54:11,227 What is the hairstyle called? 7090 08:54:11,394 --> 08:54:14,063 Anyway, her whole face looks 7091 08:54:14,188 --> 08:54:16,023 chubby and yet, she has fine features. 7092 08:54:16,149 --> 08:54:17,692 The mouth is small and cute. 7093 08:54:17,817 --> 08:54:19,360 She is not so well. 7094 08:54:19,527 --> 08:54:20,570 What are you saying. 7095 08:54:20,611 --> 08:54:22,447 We just don't understand, do we? 7096 08:54:22,447 --> 08:54:26,367 Anyway, the overall complexion is round. 7097 08:54:26,451 --> 08:54:29,412 Eh, plus she's sexy in a way. 7098 08:54:29,579 --> 08:54:31,205 That sounds a bit boring... 7099 08:54:32,707 --> 08:54:33,458 Oh yeah! 7100 08:54:34,125 --> 08:54:34,667 The kimono 7101 08:54:35,001 --> 08:54:37,211 It has peach colored fabric. 7102 08:54:37,211 --> 08:54:37,587 Soโ€ฆ 7103 08:54:38,755 --> 08:54:39,380 Brother. 7104 08:54:39,672 --> 08:54:41,924 I'm sorry, but I can't even look for her. 7105 08:54:42,592 --> 08:54:45,428 But... Anyway, her name is Ochiyo. 7106 08:54:45,428 --> 08:54:48,973 I beg you to gather everyone and look for her. 7107 08:54:48,973 --> 08:54:50,475 - In the middle of the night? - Yes. 7108 08:54:50,475 --> 08:54:52,226 We decided to sleep at night. 7109 08:54:52,477 --> 08:54:53,102 I see. 7110 08:54:54,604 --> 08:54:56,689 So being a pickpocket is... 7111 08:54:56,689 --> 08:54:57,899 Hey!... Alright, alright.. 7112 08:54:57,899 --> 08:54:58,608 In the evening... 7113 08:54:58,649 --> 08:55:00,359 Understood, we already understood. 7114 08:55:00,401 --> 08:55:01,235 It's understood? 7115 08:55:01,694 --> 08:55:02,779 Will you look for her? 7116 08:55:02,904 --> 08:55:03,404 Yes. 7117 08:56:04,215 --> 08:56:05,424 Are you the one at noon? 7118 08:56:09,053 --> 08:56:10,680 We are being persecuted. 7119 08:56:11,013 --> 08:56:11,848 We steal. 7120 08:56:12,390 --> 08:56:13,057 Did you steal? 7121 08:56:13,724 --> 08:56:16,185 Hey bastard, are you there? 7122 08:56:16,686 --> 08:56:18,437 Don't worry about this woman. 7123 08:56:19,772 --> 08:56:20,565 Wait. 7124 08:56:20,940 --> 08:56:23,025 I don't have time to worry about that! 7125 08:56:23,025 --> 08:56:23,734 Don't come. 7126 08:56:39,959 --> 08:56:40,835 Bastard. 7127 08:56:42,169 --> 08:56:45,965 When it's night, does the oil store clerk hold up on the road? 7128 08:56:46,007 --> 08:56:49,218 You used thugs to rob and rob. 7129 08:56:51,262 --> 08:56:52,597 What are you saying? 7130 08:56:52,847 --> 08:56:53,931 Me, steal? 7131 08:56:54,724 --> 08:56:56,475 Fool, remember! 7132 08:56:56,517 --> 08:56:58,561 I'm going to kill you and your whole family! 7133 08:56:59,562 --> 08:57:00,271 Damn! 7134 08:57:22,793 --> 08:57:23,502 It hurts? 7135 08:57:24,170 --> 08:57:25,838 The bleeding stopped but... 7136 08:57:26,547 --> 08:57:28,007 I'm cold. 7137 08:57:28,674 --> 08:57:30,009 My head hurts. 7138 08:57:30,927 --> 08:57:31,719 Brother. 7139 08:57:33,012 --> 08:57:34,055 I'm suffering. 7140 08:57:34,764 --> 08:57:35,473 Fuku! 7141 08:57:36,682 --> 08:57:37,433 Fuku! 7142 08:57:39,977 --> 08:57:40,895 Fuku! 7143 08:57:46,734 --> 08:57:47,610 Go home. 7144 08:57:55,201 --> 08:57:55,910 Go home! 7145 08:57:59,872 --> 08:58:00,623 Brother. 7146 08:58:05,711 --> 08:58:06,754 I can't anymore. 7147 08:58:08,422 --> 08:58:10,007 Escape alone. 7148 08:58:10,132 --> 08:58:10,383 Fuku. 7149 08:58:10,925 --> 08:58:12,426 Just a little more patience. 7150 08:58:12,551 --> 08:58:14,887 I'm sure I'll take you to the doctor. 7151 08:58:15,137 --> 08:58:15,805 You listened? 7152 08:58:16,472 --> 08:58:17,348 No... it's okay. 7153 08:58:17,848 --> 08:58:19,433 If you do that... 7154 08:58:20,059 --> 08:58:22,353 You will be found and killed. 7155 08:58:22,770 --> 08:58:23,771 Escape! 7156 08:58:23,938 --> 08:58:25,147 What are you saying? 7157 08:58:25,356 --> 08:58:26,607 Be strong. 7158 08:58:29,193 --> 08:58:31,028 The office is now closed. 7159 08:58:33,656 --> 08:58:34,657 I'm cold. 7160 08:58:36,575 --> 08:58:39,620 Drinking egg wine warms up the body and works well. 7161 08:58:41,330 --> 08:58:42,665 You want me to buy it for you? 7162 08:58:45,418 --> 08:58:47,128 But I don't have any money. 7163 08:59:06,147 --> 08:59:07,231 I'm cold. 7164 08:59:10,234 --> 08:59:10,985 Mister. 7165 08:59:11,277 --> 08:59:12,862 It's already closed. 7166 08:59:13,195 --> 08:59:14,822 Sorry it's late, 7167 08:59:14,864 --> 08:59:16,699 but can you share an egg and shochu? 7168 08:59:16,741 --> 08:59:17,283 Huh? 7169 08:59:17,700 --> 08:59:19,535 My mother has a fever. 7170 08:59:19,910 --> 08:59:23,664 As it is already late, doctors and pharmacies are closed. 7171 08:59:23,664 --> 08:59:25,750 I thought about making him egg with liquor. 7172 08:59:26,459 --> 08:59:28,127 Maybe you have a cold. 7173 08:59:28,461 --> 08:59:30,254 Then it is worrisome. 7174 08:59:30,337 --> 08:59:31,130 Very well. 7175 08:59:31,213 --> 08:59:32,173 Wait. 7176 08:59:50,858 --> 08:59:54,195 Come on, go home early and give him this to drink. 7177 08:59:54,612 --> 08:59:58,365 For a cold, it is best served hot. 7178 08:59:58,365 --> 08:59:59,366 Thank you very much. 7179 09:00:00,534 --> 09:00:02,161 Coin...gold coin. 7180 09:00:04,580 --> 09:00:08,584 I don't have change for a shochu and egg. 7181 09:00:08,793 --> 09:00:09,835 Okay, I'll give it to you. 7182 09:00:10,044 --> 09:00:10,753 It's... 7183 09:00:10,795 --> 09:00:12,713 I tell you it's fine. 7184 09:00:17,635 --> 09:00:18,636 Hello old man! 7185 09:00:19,637 --> 09:00:21,764 Let me know if someone named Senta is coming. 7186 09:00:22,264 --> 09:00:22,848 Understood? 7187 09:00:23,516 --> 09:00:24,850 Are you trying to hide it? 7188 09:00:25,351 --> 09:00:27,394 I will set fire and burn down this store. 7189 09:00:29,396 --> 09:00:32,358 What do you have in a place like this at this time of night? Huh? 7190 09:00:32,358 --> 09:00:32,775 Huh? 7191 09:00:34,610 --> 09:00:35,820 It's strange. 7192 09:00:35,986 --> 09:00:38,030 Quite a good woman, isn't she? 7193 09:00:38,072 --> 09:00:38,948 Hey. 7194 09:00:40,241 --> 09:00:43,244 If it is not drunk while it is hot, he cannot be cured. 7195 09:00:43,869 --> 09:00:44,662 Who are you? 7196 09:00:46,622 --> 09:00:50,126 Once you've finished your business, get out of here. 7197 09:00:51,418 --> 09:00:52,628 What are you saying? 7198 09:00:55,464 --> 09:00:58,551 Isn't that the habit of a ronin to lick his snout? 7199 09:00:58,676 --> 09:00:59,426 What fun. 7200 09:01:00,469 --> 09:01:01,679 Will you be my opponent? 7201 09:01:01,929 --> 09:01:02,805 Get up! 7202 09:01:05,683 --> 09:01:07,893 Old man, have a cup of hot water, please. 7203 09:01:07,977 --> 09:01:08,644 Oh! 7204 09:01:09,895 --> 09:01:10,938 Damn you! 7205 09:01:17,695 --> 09:01:18,445 Shit! 7206 09:01:18,654 --> 09:01:19,738 You will pay! 7207 09:01:24,034 --> 09:01:25,202 Here you go. 7208 09:01:28,831 --> 09:01:29,957 Hey, are you leaving? 7209 09:01:34,962 --> 09:01:36,380 Who are you with? 7210 09:01:52,855 --> 09:01:53,522 Mister. 7211 09:01:54,857 --> 09:01:55,816 Do you know her? 7212 09:02:02,615 --> 09:02:03,032 Old man. 7213 09:02:03,365 --> 09:02:03,741 Yes? 7214 09:02:05,034 --> 09:02:06,744 Give me that gold coin. 7215 09:02:06,952 --> 09:02:08,037 What? 7216 09:02:09,163 --> 09:02:10,873 This one was given to me. 7217 09:02:15,252 --> 09:02:15,711 Good. 7218 09:02:16,587 --> 09:02:18,005 The rest is borrowed. 7219 09:02:36,106 --> 09:02:37,107 I'm cold. 7220 09:02:45,783 --> 09:02:46,784 Do not do it. 7221 09:02:47,326 --> 09:02:49,662 It's very wet, so it will get worse. 7222 09:03:18,440 --> 09:03:20,109 I'm cold. 7223 09:03:50,014 --> 09:03:50,556 Fuku. 7224 09:03:55,686 --> 09:03:56,520 Fuku! 7225 09:04:01,233 --> 09:04:02,234 Fuku! 7226 09:04:26,592 --> 09:04:27,384 Go home! 7227 09:04:29,887 --> 09:04:31,055 Please go home! 7228 09:04:33,724 --> 09:04:35,392 I don't want to see your face. 7229 09:04:38,479 --> 09:04:39,772 Don't be spoiled. 7230 09:04:42,024 --> 09:04:45,319 You have many weak points. 7231 09:04:47,071 --> 09:04:49,073 You don't know this world. 7232 09:04:50,824 --> 09:04:53,035 Do not make that face! 7233 09:04:59,375 --> 09:05:00,209 How was it? 7234 09:05:00,250 --> 09:05:00,751 Not here. 7235 09:05:01,293 --> 09:05:02,211 Let's go. 7236 09:05:32,074 --> 09:05:32,783 Hey! 7237 09:05:34,118 --> 09:05:34,743 Come! 7238 09:05:47,798 --> 09:05:49,675 I even killed someone. 7239 09:05:52,052 --> 09:05:54,221 What the hell am I doing? 7240 09:05:55,597 --> 09:05:56,557 Shit! 7241 09:05:57,015 --> 09:05:59,476 You can go home now. 7242 09:06:02,479 --> 09:06:03,647 I'll stop running away. 7243 09:06:04,857 --> 09:06:06,525 They will catch me and kill me. 7244 09:06:07,276 --> 09:06:09,903 And if an officer catches me I'll go to jail 7245 09:06:09,987 --> 09:06:11,613 You'll say goodbye anyway. 7246 09:06:13,699 --> 09:06:16,201 Don't say such selfish things. 7247 09:06:16,618 --> 09:06:18,454 You're putting me through this. 7248 09:06:19,203 --> 09:06:20,913 So do what you want. 7249 09:06:21,665 --> 09:06:23,500 You are the lowest. 7250 09:06:24,585 --> 09:06:25,794 You are trash. 7251 09:06:26,252 --> 09:06:27,587 You were unlucky. 7252 09:06:29,464 --> 09:06:31,424 You can still escape, right? 7253 09:06:32,384 --> 09:06:33,802 Hey, escape from Edo. 7254 09:06:34,011 --> 09:06:38,015 If you ask Boss Kochiyama, he can do something about it, right? 7255 09:06:38,140 --> 09:06:39,057 It is not a joke! 7256 09:06:40,642 --> 09:06:41,518 It's the end. 7257 09:06:43,186 --> 09:06:45,021 You can still escape. 7258 09:06:45,689 --> 09:06:46,815 You can do it. 7259 09:06:59,369 --> 09:07:01,872 Where has he been hiding? 7260 09:07:02,498 --> 09:07:03,207 What a problem! 7261 09:07:04,249 --> 09:07:05,083 It's cold. 7262 09:07:05,584 --> 09:07:07,961 Hey, I can't help but be sleepy. 7263 09:07:08,879 --> 09:07:10,964 Even if I go home, he will be angry. 7264 09:07:11,506 --> 09:07:12,632 Let's rest. 7265 09:07:14,134 --> 09:07:15,593 Is cloudy. 7266 09:07:15,593 --> 09:07:17,470 Where have you been hiding? 7267 09:07:17,470 --> 09:07:19,472 This should matter to you. 7268 09:07:19,473 --> 09:07:23,602 It is said that the person who made it was a relative of Kochiyama from Neribei Koji. 7269 09:07:24,061 --> 09:07:26,396 Shizumi, Shizumi! 7270 09:07:29,691 --> 09:07:31,026 Watch where you walk! 7271 09:07:31,485 --> 09:07:33,195 Don't spare this brat. 7272 09:07:41,536 --> 09:07:44,622 Hey, why don't you listen to the story right now? 7273 09:07:44,915 --> 09:07:48,835 Our Boss is Kochiyama, Soshun of Neribei Koji! 7274 09:07:48,919 --> 09:07:49,378 Moron! 7275 09:07:49,419 --> 09:07:50,254 Speak! 7276 09:07:50,420 --> 09:07:51,004 Hey! 7277 09:07:51,838 --> 09:07:55,968 So, are you saying that Ochiyo is being hunted along with the man she stole? 7278 09:07:56,760 --> 09:07:58,095 Senta. 7279 09:07:58,387 --> 09:08:00,222 He was originally a pawn, 7280 09:08:00,514 --> 09:08:01,682 Ochiyo's family 7281 09:08:02,057 --> 09:08:04,851 they were the wood wholesalers called Hinokiya. 7282 09:08:06,186 --> 09:08:07,896 Poor dear. 7283 09:08:08,814 --> 09:08:10,440 But why did he get involved? 7284 09:08:13,860 --> 09:08:14,403 I see. 7285 09:08:16,196 --> 09:08:18,949 That's why they said he was stealing. 7286 09:08:22,661 --> 09:08:23,161 Hey. 7287 09:08:24,746 --> 09:08:27,499 Now I have to get into the problems they brought. 7288 09:08:27,499 --> 09:08:28,375 That's right Boss. 7289 09:08:28,792 --> 09:08:30,335 That Misugiya is a bastard. 7290 09:08:30,502 --> 09:08:33,881 If it has to do with killing or stealing, they say that 7291 09:08:34,172 --> 09:08:36,842 I would do anything. 7292 09:08:36,883 --> 09:08:39,136 He seems to be a rogue who spends a lot of money. 7293 09:08:42,180 --> 09:08:43,682 The place seems to be Misugiya. 7294 09:08:48,519 --> 09:08:49,186 Boss. 7295 09:08:50,314 --> 09:08:52,232 This can lift a mountain. 7296 09:08:52,608 --> 09:08:54,443 You're right. 7297 09:09:00,072 --> 09:09:01,490 Is that what it's about? 7298 09:09:03,535 --> 09:09:04,494 Hey Kaneko. 7299 09:09:05,746 --> 09:09:06,496 What do I do? 7300 09:09:07,623 --> 09:09:08,498 Well... 7301 09:09:10,584 --> 09:09:12,294 Want to do something a little rough? 7302 09:09:13,170 --> 09:09:14,463 But... 7303 09:09:14,754 --> 09:09:15,838 Doing such a thing... 7304 09:09:16,089 --> 09:09:17,381 Will Ochiyo be alright? 7305 09:09:17,381 --> 09:09:19,425 That is why we will take the initiative. 7306 09:09:19,426 --> 09:09:20,052 Hey Nao. 7307 09:09:21,303 --> 09:09:23,013 Prepare two or three torches. 7308 09:09:25,682 --> 09:09:26,475 Kochiyama? 7309 09:10:03,011 --> 09:10:03,845 Kochiyama! 7310 09:10:05,097 --> 09:10:06,431 Pleased to meet you. 7311 09:10:06,473 --> 09:10:09,559 Just when I was about to pay you a visit. 7312 09:10:11,728 --> 09:10:12,729 Hey Misugiya. 7313 09:10:13,814 --> 09:10:16,983 Do you want me to prepare something for you? 7314 09:10:18,402 --> 09:10:19,778 What are you talking about? 7315 09:10:20,529 --> 09:10:25,659 I'm not the type of person to get tangled up with a long tongue. 7316 09:10:27,160 --> 09:10:30,706 So do you want to test how long my tongue is? 7317 09:10:30,706 --> 09:10:34,459 I'll sneak into the castle, the magistrate's office, anywhere. 7318 09:10:34,584 --> 09:10:36,670 Do you want my tongue to be three inches? 7319 09:10:36,795 --> 09:10:38,797 Shall we make it three feet? 7320 09:10:38,964 --> 09:10:40,924 That would be, of course, for your own good. 7321 09:10:41,675 --> 09:10:43,176 Hey employee. 7322 09:10:43,843 --> 09:10:45,845 Can't you pour tea today? 7323 09:10:46,388 --> 09:10:48,014 Do not bother me! 7324 09:10:48,305 --> 09:10:50,057 I'm not bothering. 7325 09:10:52,519 --> 09:10:54,438 I'm gritting my teeth. 7326 09:10:54,813 --> 09:10:55,939 What? 7327 09:10:57,023 --> 09:11:00,444 You are nothing but an old man. 7328 09:11:02,112 --> 09:11:03,947 I'll punch that big mouth of yours. 7329 09:11:04,864 --> 09:11:07,408 Whose territory do you think this is? 7330 09:11:08,410 --> 09:11:10,704 If you try to threaten me it will cost you. 7331 09:11:11,455 --> 09:11:12,247 Territory? 7332 09:11:13,999 --> 09:11:17,711 So, I wonder if there was a rope stretched across the street. 7333 09:11:17,711 --> 09:11:19,296 I haven't seen anything like it. 7334 09:11:20,464 --> 09:11:21,423 Misugiya. 7335 09:11:22,089 --> 09:11:26,969 Don't say anything, just take out one of the 1000 boxes. 7336 09:11:27,553 --> 09:11:29,680 I could buy your story. 7337 09:11:30,223 --> 09:11:31,016 Nevertheless... 7338 09:11:33,017 --> 09:11:36,228 I have no use for this insignificant gold coin. 7339 09:11:41,525 --> 09:11:42,735 There's no answer. 7340 09:11:44,571 --> 09:11:45,155 Hey. 7341 09:11:49,034 --> 09:11:49,618 Wait! 7342 09:11:54,080 --> 09:11:56,500 We'll wait until they get everything out. 7343 09:11:58,502 --> 09:11:59,377 Good. 7344 09:12:00,045 --> 09:12:01,421 Now they will take it out. 7345 09:12:04,091 --> 09:12:06,676 Even Misugiya dislikes being burned. 7346 09:12:10,013 --> 09:12:11,973 Put out those torches. 7347 09:12:32,911 --> 09:12:33,870 Ochiyo, escape! 7348 09:13:27,048 --> 09:13:28,425 We found him! 7349 09:13:35,974 --> 09:13:37,142 Help me! 7350 09:13:37,642 --> 09:13:38,935 Forgive me please! 7351 09:13:41,688 --> 09:13:43,106 There's more here! 7352 09:13:45,191 --> 09:13:47,068 They are 100 or 200. 7353 09:13:47,527 --> 09:13:49,029 Oh, it hurts. Oh, it hurts. 7354 09:13:49,112 --> 09:13:49,821 Moron. 7355 09:13:52,239 --> 09:13:53,574 They are fake coins. 7356 09:13:54,826 --> 09:13:55,952 Huh? 7357 09:13:56,328 --> 09:13:58,038 It is a fruitless effort. 7358 09:13:58,580 --> 09:14:01,041 But, they are well made. 7359 09:14:30,195 --> 09:14:31,154 Hey. 7360 09:14:31,821 --> 09:14:34,115 Isn't the food ready yet? 7361 09:14:34,491 --> 09:14:37,327 We'll take it to you soon! 7362 09:14:37,576 --> 09:14:40,704 If you don't mind if it's raw, I'll get it to you right away. 7363 09:14:40,956 --> 09:14:42,290 There is an order in things. 7364 09:14:42,415 --> 09:14:44,501 That's it, open it up a bit please. 7365 09:14:44,542 --> 09:14:46,044 It's alright, it's alright. 7366 09:14:46,127 --> 09:14:47,003 No, open it. 7367 09:14:47,045 --> 09:14:47,796 Yes Yes Yes Yes. 7368 09:14:48,004 --> 09:14:48,755 Boss. 7369 09:14:50,464 --> 09:14:51,131 Boss. 7370 09:14:52,341 --> 09:14:53,509 Boss. 7371 09:14:53,885 --> 09:14:54,844 There is a problem. 7372 09:14:55,053 --> 09:14:55,971 What happened? 7373 09:14:56,012 --> 09:14:58,014 Once again Ochiyo disappeared. 7374 09:14:58,348 --> 09:14:58,932 What? 7375 09:14:59,224 --> 09:15:00,684 Ochiyo disappeared? 7376 09:15:00,892 --> 09:15:02,727 It hasn't even been 3 days yet. 7377 09:15:03,311 --> 09:15:05,605 I wonder where the hell she went. 7378 09:15:06,146 --> 09:15:08,315 She is a very noisy girl. 7379 09:15:08,817 --> 09:15:10,735 I can no longer take care of her. 7380 09:15:10,985 --> 09:15:12,486 She's in Asakusa. 7381 09:15:12,862 --> 09:15:13,238 Huh? 7382 09:15:13,405 --> 09:15:14,114 Asakusa? 7383 09:15:14,822 --> 09:15:16,198 Do you know Kazariya? 7384 09:15:17,742 --> 09:15:19,077 It is a tea house. 7385 09:15:19,911 --> 09:15:22,747 Hey, Boss, what the hell do you mean? 7386 09:15:22,788 --> 09:15:26,291 Are you saying that Ochiyo has become a teahouse woman? 7387 09:15:26,292 --> 09:15:26,751 Yes. 7388 09:15:27,961 --> 09:15:30,213 I can't help but say it doesn't matter. 7389 09:15:30,714 --> 09:15:33,174 It's not a joke, it's something very important. 7390 09:15:33,466 --> 09:15:35,677 That girl stayed at my house. 7391 09:15:36,593 --> 09:15:39,346 Well, without consulting anyone... 7392 09:15:39,764 --> 09:15:41,516 Yes Yes Yes. I am sorry. 7393 09:15:42,684 --> 09:15:44,519 But I have the right story. 7394 09:15:45,894 --> 09:15:47,312 You don't need to worry. 7395 09:15:50,358 --> 09:15:52,402 It would be nice if she lived alone. 7396 09:15:56,114 --> 09:15:57,574 Please take a seat. 7397 09:16:07,167 --> 09:16:09,002 Thank you very much. 7398 09:16:15,258 --> 09:16:16,885 We look forward to seeing you soon. 7399 09:16:27,144 --> 09:16:28,937 Why don't you take a break? 7400 09:16:51,502 --> 09:16:54,338 TO BE CONTINUED 7401 09:16:55,256 --> 09:16:57,258 IN THE NEXT EPISODE OF 7402 09:16:57,716 --> 09:16:58,467 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 7403 09:16:58,468 --> 09:17:01,470 Edo Castle, Nishinomaru, burned down and is in ruins... 7404 09:17:01,470 --> 09:17:03,555 and a baby is born. 7405 09:17:03,555 --> 09:17:07,184 Ushi and Nao go to the fish market to buy bream for the celebration. 7406 09:17:07,559 --> 09:17:13,232 However, in front of the two of them, an officer attacks the vendor for a sea bream. 7407 09:17:13,691 --> 09:17:15,360 After hearing the story, Kochiyama set out to clean up the fish market. 7408 09:17:15,360 --> 09:17:18,154 THE BREAM IS A CRADLE SONG OF LIFE After hearing the story, Kochiyama set out to clean up the fish market. 7409 09:17:18,446 --> 09:17:22,283 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 7410 09:17:22,283 --> 09:17:23,910 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 7411 09:17:44,180 --> 09:17:48,935 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 7412 09:17:56,985 --> 09:17:57,569 What? 7413 09:17:57,569 --> 09:18:00,612 Inside the castle a fire broke out on the west side. 7414 09:18:00,612 --> 09:18:02,489 And the fire was fanned by the wind. 7415 09:18:03,741 --> 09:18:07,912 The west side of Edo Castle burned down due to poor fire control work. 7416 09:18:08,788 --> 09:18:12,375 That night a baby was born in a row house. 7417 09:18:13,459 --> 09:18:16,045 A fire started in the castle. 7418 09:18:16,087 --> 09:18:18,423 There is a fire in the castle. 7419 09:18:19,214 --> 09:18:23,218 The feudal lords are starting to dance now. 7420 09:18:23,303 --> 09:18:24,220 Huh? 7421 09:18:24,262 --> 09:18:26,723 When there is a fire, do the daimyo dance? 7422 09:18:26,890 --> 09:18:28,600 It's the tenteko dance. 7423 09:18:30,602 --> 09:18:31,477 Otomatsu. 7424 09:18:32,019 --> 09:18:34,104 10 days to go, try to get on your feet. 7425 09:18:34,981 --> 09:18:42,197 This is what happens when you order that person to serve as a magistrate. 7426 09:18:42,237 --> 09:18:44,531 Oh, it's a big hit. 7427 09:18:44,699 --> 09:18:45,200 Moron. 7428 09:18:45,491 --> 09:18:47,035 What do you mean success! 7429 09:18:47,201 --> 09:18:49,286 Let's see, try to say it! 7430 09:18:49,536 --> 09:18:52,748 Hundreds of thousands of ryos, millions of ryos... 7431 09:18:53,708 --> 09:18:55,877 I have to vomit them. 7432 09:18:56,127 --> 09:18:57,462 Hearing that... 7433 09:18:57,837 --> 09:18:58,963 Hey... 7434 09:18:59,172 --> 09:19:01,883 you and I are happy people. 7435 09:19:04,135 --> 09:19:05,220 Show power. 7436 09:19:05,261 --> 09:19:05,553 Huh? 7437 09:19:05,720 --> 09:19:06,054 Huh? 7438 09:19:07,263 --> 09:19:09,766 I tell you to show power. 7439 09:19:09,807 --> 09:19:10,934 In this way? 7440 09:19:11,059 --> 09:19:11,726 Yes. 7441 09:19:12,101 --> 09:19:16,940 As parting, I'll let you take this thing and deliver it. 7442 09:19:17,982 --> 09:19:22,487 Oh, this smells nostalgic. 7443 09:19:22,987 --> 09:19:27,700 If I take this home, my wife will be happy. 7444 09:19:28,034 --> 09:19:29,827 Well done Ototsu! 7445 09:19:30,036 --> 09:19:30,745 Bye. 7446 09:19:30,870 --> 09:19:31,496 Bye. 7447 09:19:32,038 --> 09:19:32,497 Bye. 7448 09:19:32,789 --> 09:19:34,249 Yes bye! 7449 09:19:34,999 --> 09:19:36,125 Hey Otto! 7450 09:19:36,167 --> 09:19:37,794 Keep working! 7451 09:19:50,098 --> 09:19:51,015 Oh! 7452 09:19:51,557 --> 09:19:54,477 Everything is spinning around me. 7453 09:19:55,061 --> 09:19:56,062 Moron! 7454 09:19:59,148 --> 09:20:01,359 The host of this house has arrived. 7455 09:20:01,609 --> 09:20:04,487 Please welcome me. 7456 09:20:14,664 --> 09:20:16,082 Bastard! 7457 09:20:17,208 --> 09:20:18,042 I am sorry! 7458 09:20:18,251 --> 09:20:19,377 Stop! I am sorry! 7459 09:20:19,377 --> 09:20:20,670 What time do you think it is? 7460 09:20:20,670 --> 09:20:21,963 I am sorry! 7461 09:20:22,005 --> 09:20:23,256 Forgive me! 7462 09:20:23,423 --> 09:20:24,465 Forgive me! 7463 09:20:24,507 --> 09:20:26,134 Do you want to eat? 7464 09:20:26,175 --> 09:20:28,428 I can't stand you fooling me with that attitude! 7465 09:20:28,970 --> 09:20:30,263 I am sorry! 7466 09:20:30,430 --> 09:20:31,264 Hurts! 7467 09:20:31,931 --> 09:20:33,766 How noisy! Dammit! 7468 09:20:34,809 --> 09:20:37,061 Stupid Otomatsu did it again. 7469 09:20:37,395 --> 09:20:42,400 THE BREAM IS A CRADLE SONG OF LIFE 7470 09:20:42,775 --> 09:20:43,443 Bastard! 7471 09:20:45,028 --> 09:20:47,405 Don't beat that guy to death! 7472 09:20:48,156 --> 09:20:51,242 I don't know if I'll have a baby tonight. 7473 09:20:51,409 --> 09:20:53,202 Who is the insensitive one here? 7474 09:20:53,703 --> 09:20:55,538 So it is. It is true. 7475 09:20:55,913 --> 09:20:56,956 It hurts, it hurts. 7476 09:20:56,998 --> 09:20:57,832 Wait.. 7477 09:20:59,375 --> 09:21:01,044 Are you okay? 7478 09:21:01,252 --> 09:21:01,794 It hurts. 7479 09:21:03,129 --> 09:21:04,088 It is being born. 7480 09:21:04,505 --> 09:21:06,007 Get down quick idiot! 7481 09:21:06,632 --> 09:21:07,633 Hurry down! 7482 09:21:07,884 --> 09:21:08,593 Are you okay? 7483 09:21:12,347 --> 09:21:14,307 He is going to be born. 7484 09:21:15,099 --> 09:21:16,851 Bring me some water! 7485 09:21:18,353 --> 09:21:19,854 Has the lady not arrived yet? 7486 09:21:20,021 --> 09:21:20,813 I go running! 7487 09:21:27,362 --> 09:21:28,529 Oh someone died. 7488 09:21:29,322 --> 09:21:30,573 Poor thing! 7489 09:21:33,826 --> 09:21:38,956 There's a fire in the castle! 7490 09:21:43,127 --> 09:21:44,837 I already brought the lady! 7491 09:21:46,672 --> 09:21:48,174 It has already born! 7492 09:21:55,390 --> 09:21:57,350 I'm so upset. 7493 09:21:57,850 --> 09:21:58,976 Calm down! 7494 09:21:59,060 --> 09:21:59,310 Yes. 7495 09:22:00,269 --> 09:22:01,312 Calm. 7496 09:22:01,687 --> 09:22:03,064 Everything's fine. 7497 09:22:03,481 --> 09:22:04,565 Don't worry. 7498 09:22:15,993 --> 09:22:17,120 He is a boy! 7499 09:22:17,412 --> 09:22:18,454 He has already born! 7500 09:22:19,247 --> 09:22:20,331 He has already born! 7501 09:22:21,165 --> 09:22:21,958 Oito! 7502 09:22:22,250 --> 09:22:22,834 He has born! 7503 09:22:23,042 --> 09:22:23,626 He has born? 7504 09:22:24,460 --> 09:22:25,878 He has born! 7505 09:22:31,134 --> 09:22:31,718 Boss! 7506 09:22:32,218 --> 09:22:33,136 Hey Boss! 7507 09:22:33,386 --> 09:22:34,762 The baby was born! 7508 09:22:35,179 --> 09:22:36,806 Shut up idiot! 7509 09:22:37,181 --> 09:22:40,017 Even if the castle burns, I don't care where it burns. 7510 09:22:40,476 --> 09:22:43,146 It has nothing to do with me. 7511 09:22:44,897 --> 09:22:47,024 What is it with that laughing? 7512 09:22:48,484 --> 09:22:49,277 Shut! 7513 09:22:50,111 --> 09:22:51,237 Moron! 7514 09:22:54,115 --> 09:22:54,991 He's drunk. 7515 09:22:55,658 --> 09:22:57,368 He definitely won't wake up. 7516 09:22:57,702 --> 09:22:58,494 The castle? 7517 09:22:59,370 --> 09:23:00,371 Listen. 7518 09:23:00,538 --> 09:23:02,206 I don't know what to do with you. 7519 09:23:02,248 --> 09:23:02,832 He has born. 7520 09:23:03,166 --> 09:23:04,500 What is burning? 7521 09:23:08,754 --> 09:23:11,507 What with this Kochiyama Soshun! 7522 09:23:13,092 --> 09:23:13,593 Listen. 7523 09:23:15,428 --> 09:23:16,929 I've been thinking these days. 7524 09:23:17,013 --> 09:23:18,848 He is not a very nice person. 7525 09:23:19,140 --> 09:23:22,101 It's not going to get any better if we stay together like this. 7526 09:23:22,101 --> 09:23:24,103 He doesn't want to die on the mat. Right? 7527 09:23:27,940 --> 09:23:30,276 What a problem. 7528 09:23:31,486 --> 09:23:35,448 It cost her a lot to give birth to a child that his partner did not want. 7529 09:23:35,448 --> 09:23:37,033 And he didn't bring him anything. 7530 09:23:42,622 --> 09:23:43,581 Are you awake? 7531 09:23:44,165 --> 09:23:44,832 You know? 7532 09:23:45,208 --> 09:23:47,835 What I said a while ago is a light joke. 7533 09:23:51,255 --> 09:23:51,964 Mackerel! 7534 09:23:51,964 --> 09:23:53,257 Freshly caught mackerel! 7535 09:23:54,425 --> 09:23:55,551 I buy it, I buy it! 7536 09:24:09,482 --> 09:24:10,441 What do you think? 7537 09:24:10,816 --> 09:24:12,276 18 inch sea bream! 7538 09:24:12,568 --> 09:24:15,363 Although I looked for it today in Edo, this is the only one. 7539 09:24:15,363 --> 09:24:17,573 Come on, they will be surprised with the price! 7540 09:24:17,615 --> 09:24:18,658 It's ready! 7541 09:24:19,116 --> 09:24:20,785 Hey, it says it's complete. 7542 09:24:20,868 --> 09:24:21,911 What does he mean? 7543 09:24:21,953 --> 09:24:23,538 I don't know. How much will it cost? 7544 09:24:23,788 --> 09:24:24,914 A ryo for two. 7545 09:24:26,165 --> 09:24:28,000 That indicates that it is market fish. 7546 09:24:28,543 --> 09:24:29,544 Hey. 7547 09:24:29,752 --> 09:24:31,754 You can't pay that, what are you going to do? 7548 09:24:32,129 --> 09:24:34,382 Make a discount, it's expensive, it's expensive! 7549 09:24:34,382 --> 09:24:35,675 Don't eat if it's expensive! 7550 09:24:35,675 --> 09:24:36,509 Okay, say more. 7551 09:24:36,551 --> 09:24:36,759 More. 7552 09:24:36,884 --> 09:24:38,344 Eat even if it's expensive! 7553 09:24:39,303 --> 09:24:41,097 You could say it another way. 7554 09:24:41,222 --> 09:24:43,015 I have to take it home with me. 7555 09:24:43,015 --> 09:24:45,726 How will you celebrate the birth and Otomatsu? 7556 09:24:45,726 --> 09:24:46,394 Discount!... 7557 09:24:46,394 --> 09:24:47,562 Come on, what do you want? 7558 09:24:47,562 --> 09:24:48,938 Do you buy or do you not buy? 7559 09:24:49,021 --> 09:24:50,189 It's going to go to waste! 7560 09:24:50,231 --> 09:24:50,898 I buy it. 7561 09:24:52,191 --> 09:24:52,692 huh? 7562 09:24:53,276 --> 09:24:53,985 Ninety-eight. 7563 09:24:56,612 --> 09:24:57,613 Ninety nine. 7564 09:25:02,451 --> 09:25:03,077 Kyuemon! 7565 09:25:03,828 --> 09:25:04,328 Yes. 7566 09:25:04,328 --> 09:25:07,582 100 fish are delivered to the court every morning. 7567 09:25:07,582 --> 09:25:08,374 Missing one. 7568 09:25:08,666 --> 09:25:09,959 Take it away! 7569 09:25:10,084 --> 09:25:11,836 You can pay me at any time. 7570 09:25:11,961 --> 09:25:13,254 Are you serious sir? 7571 09:25:13,588 --> 09:25:15,798 They say a baby was born right? 7572 09:25:15,923 --> 09:25:18,467 So we decided to celebrate with everyone at home. 7573 09:25:18,509 --> 09:25:20,636 I see. The baby is a blessing. 7574 09:25:20,636 --> 09:25:21,929 Go quickly to celebrate. 7575 09:25:22,013 --> 09:25:23,556 Thank you very much sir. 7576 09:25:23,681 --> 09:25:24,974 Today I only give him a ryo. 7577 09:25:24,974 --> 09:25:26,767 I will bring what remains to be paid. 7578 09:25:26,851 --> 09:25:27,768 Wait, wait. 7579 09:25:27,935 --> 09:25:28,436 Kamezo! 7580 09:25:28,477 --> 09:25:29,437 Give me that bream. 7581 09:25:29,645 --> 09:25:30,438 Boss. 7582 09:25:30,688 --> 09:25:32,898 I just sold it to these customers. 7583 09:25:33,190 --> 09:25:34,817 I can't do such a thing. 7584 09:25:34,817 --> 09:25:36,652 I'm missing a fish for delivery. 7585 09:25:36,944 --> 09:25:38,738 Give them the money back, give it to me. 7586 09:25:38,738 --> 09:25:39,363 Boss! 7587 09:25:39,530 --> 09:25:39,989 Nope! 7588 09:25:41,240 --> 09:25:43,326 It's the bream that is bought for the court. 7589 09:25:43,701 --> 09:25:44,410 Bring it back! 7590 09:25:44,535 --> 09:25:45,494 I can't! 7591 09:25:47,371 --> 09:25:48,915 Everybody move! 7592 09:25:49,957 --> 09:25:51,167 Make way! 7593 09:25:51,959 --> 09:25:53,502 Fish thieves! 7594 09:26:19,945 --> 09:26:20,696 Kanezo! 7595 09:26:21,155 --> 09:26:22,073 You're an Idiot. 7596 09:26:22,198 --> 09:26:22,949 Boss. 7597 09:26:23,699 --> 09:26:27,453 At least for the poor, when there is a celebration, 7598 09:26:27,787 --> 09:26:31,248 it is possible to put one or two sea breams at a low price. 7599 09:26:31,582 --> 09:26:34,001 Isn't that the way to run the fish market? 7600 09:26:34,001 --> 09:26:35,169 Are you challenging me? 7601 09:26:35,378 --> 09:26:36,587 Or what will happen? 7602 09:26:37,171 --> 09:26:41,008 Mr. General eats 100 sea breams a day? 7603 09:26:41,133 --> 09:26:41,926 Insolent! 7604 09:26:43,803 --> 09:26:44,553 Grandfather! 7605 09:26:46,639 --> 09:26:47,723 Boss! 7606 09:26:48,307 --> 09:26:49,725 Listen please! 7607 09:26:50,434 --> 09:26:51,977 Something bad happened! 7608 09:26:52,144 --> 09:26:52,687 What? 7609 09:26:52,687 --> 09:26:53,813 No bream? 7610 09:26:53,896 --> 09:26:54,772 Yes, there is bream. 7611 09:26:54,939 --> 09:26:57,775 Mr. Kamezo, who always sells fish, 7612 09:26:57,900 --> 09:26:59,860 was cut off by a government official. 7613 09:26:59,860 --> 09:27:00,903 Cut him off swiftly. 7614 09:27:00,903 --> 09:27:01,278 Why? 7615 09:27:01,654 --> 09:27:02,738 For revenge. 7616 09:27:02,780 --> 09:27:04,073 But why for revenge? 7617 09:27:04,532 --> 09:27:05,533 I'll kill you! 7618 09:27:07,660 --> 09:27:09,954 They still want their 100 bream for court. 7619 09:27:09,995 --> 09:27:14,583 However, they cannot accept that a person from town is given a bream. 7620 09:27:14,792 --> 09:27:15,835 Boss. 7621 09:27:16,335 --> 09:27:18,838 We received 150 bream fish this morning. 7622 09:27:20,047 --> 09:27:21,716 What the hell is this all about? 7623 09:27:21,799 --> 09:27:23,259 Shut your mouth! 7624 09:27:24,427 --> 09:27:26,429 You guys are in cahoots. 7625 09:27:28,055 --> 09:27:29,682 What are they up to? 7626 09:27:29,682 --> 09:27:32,643 I know them all. 7627 09:27:33,853 --> 09:27:34,812 Grandfather! 7628 09:27:35,146 --> 09:27:37,189 Breathing weakly Grandpa said... 7629 09:27:37,440 --> 09:27:42,111 "We Katsugiya are so stubborn... we can't feed everyone with one fish." 7630 09:27:42,278 --> 09:27:44,739 Poor little grandfather. 7631 09:27:44,739 --> 09:27:46,157 With very little breath. 7632 09:27:46,157 --> 09:27:48,284 He was just saying "I'm sorry, I'm sorry"... 7633 09:27:48,367 --> 09:27:52,413 Anyway, fish life and human life are combined. 7634 09:27:52,496 --> 09:27:54,957 We can't forgive those guys, really. 7635 09:27:55,082 --> 09:27:56,459 It's not a joke, really. 7636 09:27:56,459 --> 09:27:57,793 Can't be forgiven... 7637 09:27:57,835 --> 09:27:59,211 Do something about it. 7638 09:28:08,637 --> 09:28:09,388 Listen! 7639 09:28:11,015 --> 09:28:13,059 Recently at the fish market 7640 09:28:13,267 --> 09:28:15,728 They don't make human being sashimi right? 7641 09:28:15,936 --> 09:28:17,813 Absolutely no such thing is done. 7642 09:28:17,980 --> 09:28:20,191 Well, then, what you cut this morning... 7643 09:28:20,191 --> 09:28:21,734 Wasn't it human? 7644 09:28:22,735 --> 09:28:24,195 A sea bream costs you a ryo. 7645 09:28:24,195 --> 09:28:26,781 If it were a person... how much would you sell it for? 7646 09:28:26,781 --> 09:28:27,698 Hey, order sashimi. 7647 09:28:27,782 --> 09:28:28,866 Let's order sashimi. 7648 09:28:30,618 --> 09:28:32,787 Human sashimi, no way... 7649 09:28:33,037 --> 09:28:34,121 Stone head! 7650 09:28:35,331 --> 09:28:37,249 I don't have time to argue with you. 7651 09:28:37,374 --> 09:28:37,875 Hey. 7652 09:28:38,209 --> 09:28:38,834 I... 7653 09:28:39,043 --> 09:28:40,836 I am from Neribei Koji of Shitaya. 7654 09:28:40,836 --> 09:28:42,671 The path that goes straight to heaven 7655 09:28:42,671 --> 09:28:45,758 that leads to Kochiyama Soshun who works in the tea house. 7656 09:28:45,758 --> 09:28:48,969 I am in front of you, I work in the fish market... 7657 09:28:49,011 --> 09:28:50,805 My name is Mori Kyuemon. 7658 09:28:52,932 --> 09:28:53,766 This... 7659 09:28:54,558 --> 09:28:56,852 It's little, but please take it. 7660 09:29:05,486 --> 09:29:08,197 Hey, take this to grandpa. 7661 09:29:09,031 --> 09:29:09,782 Very well. 7662 09:29:10,449 --> 09:29:11,909 So, Mr. Boss. 7663 09:29:12,034 --> 09:29:12,368 Yes. 7664 09:29:12,952 --> 09:29:15,204 Why was Kamezo hurt this morning? 7665 09:29:15,287 --> 09:29:16,247 That was because he... 7666 09:29:16,247 --> 09:29:18,791 turned his back. He didn't know the rules of the court. 7667 09:29:18,791 --> 09:29:22,837 So there is no other remedy than to punish him. 7668 09:29:23,003 --> 09:29:25,464 Until the official has done part of it. 7669 09:29:25,673 --> 09:29:27,508 It's not even a foul in front of you. 7670 09:29:29,176 --> 09:29:32,346 Now I want to ask you something. 7671 09:29:33,264 --> 09:29:38,978 Isn't it strange that 50 sea breams suddenly disappeared? 7672 09:29:39,353 --> 09:29:39,937 Yes. 7673 09:29:40,146 --> 09:29:47,069 It was because the master's housekeeper came and bought 10, 20, and so on. 7674 09:29:49,822 --> 09:29:54,535 Why did the housekeeper suddenly eat nothing but fish? 7675 09:29:54,827 --> 09:29:57,371 I don't know that either. 7676 09:29:59,915 --> 09:30:00,416 Hey. 7677 09:30:01,458 --> 09:30:04,670 I also used my legs to come here. 7678 09:30:05,087 --> 09:30:08,465 Don't make too many excuses. 7679 09:30:08,632 --> 09:30:09,091 Yes. 7680 09:30:09,466 --> 09:30:10,509 In front of you, 7681 09:30:10,843 --> 09:30:16,849 I tell you that I accept orders from public officials, so I am well connected... 7682 09:30:22,813 --> 09:30:28,402 Is it okay for you to talk to me like that? 7683 09:30:39,079 --> 09:30:40,497 We're going home. 7684 09:30:41,957 --> 09:30:42,333 Yes. 7685 09:30:49,006 --> 09:30:49,840 Oh and yes... 7686 09:30:51,300 --> 09:30:52,426 Lord Kochiyama... 7687 09:30:53,302 --> 09:30:54,470 With all this... 7688 09:30:55,137 --> 09:30:57,264 Pass from time to time. 7689 09:31:12,696 --> 09:31:14,406 Thanks for everything. 7690 09:31:16,617 --> 09:31:20,788 The sea bream they brought from Echigo... are better. 7691 09:31:21,789 --> 09:31:23,666 This Akashi sea bream... 7692 09:31:24,041 --> 09:31:26,377 doesn't seem to be eating very well. 7693 09:31:27,086 --> 09:31:29,254 You are a skinny bream. 7694 09:31:34,009 --> 09:31:36,679 Thanks for your consideration. 7695 09:31:57,157 --> 09:31:58,367 I made you wait. 7696 09:31:58,701 --> 09:32:00,995 Is it okay if I visit the mansion? 7697 09:32:01,495 --> 09:32:02,788 Don't worry. 7698 09:32:03,580 --> 09:32:09,294 You have been trapped in the castle for three days to clean up what was left of the fire. 7699 09:32:09,753 --> 09:32:13,340 Anyway thank you very much. 7700 09:32:18,804 --> 09:32:23,726 This is all thanks to Mr. Takebe for his wisdom. 7701 09:32:24,143 --> 09:32:31,066 The house keepers spent a lot of money to escape the repairs. 7702 09:32:31,233 --> 09:32:34,945 After that, let's close with booze and women so we don't panic. 7703 09:32:35,696 --> 09:32:37,072 How is your wife? 7704 09:32:37,114 --> 09:32:38,741 I still can't wake her up. 7705 09:32:38,741 --> 09:32:41,368 And she doesn't get any milk from her breast. 7706 09:32:42,161 --> 09:32:44,121 Let's see. 7707 09:32:45,873 --> 09:32:47,416 Easy easy. 7708 09:32:48,584 --> 09:32:50,377 Are you hungry? 7709 09:32:50,627 --> 09:32:51,462 I see, I see. 7710 09:32:51,879 --> 09:32:54,840 I want to give you hot milk... 7711 09:32:55,466 --> 09:32:57,426 Hey! Hey! She already arrived. 7712 09:32:58,343 --> 09:32:59,094 It's that guy. 7713 09:33:00,012 --> 09:33:01,055 That person? 7714 09:33:01,346 --> 09:33:03,098 It's not the style I like. 7715 09:33:03,223 --> 09:33:04,224 I do not mean that. 7716 09:33:04,308 --> 09:33:05,059 I beg you. 7717 09:33:05,184 --> 09:33:06,602 Can't say it's fancy. 7718 09:33:19,281 --> 09:33:20,324 Ochiyo did well. 7719 09:33:20,407 --> 09:33:21,867 Very well. 7720 09:33:22,034 --> 09:33:23,577 I'll call the boss. 7721 09:33:23,994 --> 09:33:25,746 Oh please do it. 7722 09:33:35,881 --> 09:33:37,257 You lose! 7723 09:33:38,217 --> 09:33:40,052 Take off your kimono. 7724 09:33:41,595 --> 09:33:42,471 I do not want to. 7725 09:33:42,679 --> 09:33:43,972 You lost 7726 09:33:56,944 --> 09:33:58,278 Come on, finally. 7727 09:33:58,862 --> 09:34:00,322 Are you ready? 7728 09:34:01,115 --> 09:34:02,366 I will not lose this time. 7729 09:34:14,711 --> 09:34:16,296 That bastard. 7730 09:34:16,630 --> 09:34:18,674 Well well. 7731 09:34:19,258 --> 09:34:20,175 You can do it! 7732 09:34:22,261 --> 09:34:23,720 I can't drink anymore. 7733 09:34:23,887 --> 09:34:25,472 It was a long shift. 7734 09:34:25,639 --> 09:34:26,807 Get undressed, undress. 7735 09:34:30,352 --> 09:34:31,478 I do not want to. 7736 09:34:33,438 --> 09:34:36,316 You're disgusting, you bastard! 7737 09:34:37,151 --> 09:34:38,861 Ochiyo, are you alright? 7738 09:34:39,111 --> 09:34:40,154 How insolent! 7739 09:34:43,615 --> 09:34:44,908 It will be a success. 7740 09:34:45,200 --> 09:34:47,035 You dirty official bastard! 7741 09:34:48,745 --> 09:34:49,496 Wait! 7742 09:34:49,830 --> 09:34:50,998 Hey... Oh, wait a minute. 7743 09:34:51,039 --> 09:34:52,457 - Nao... Naojiro! - Fix it up! 7744 09:34:52,583 --> 09:34:53,959 Yes, I'll fix it. 7745 09:34:57,212 --> 09:34:57,880 What are...? 7746 09:34:57,921 --> 09:34:58,797 Bastard! 7747 09:34:59,381 --> 09:35:02,759 An impure official who cut down old Kamezo. 7748 09:35:03,010 --> 09:35:04,261 I don't know! 7749 09:35:08,682 --> 09:35:10,767 Grandpa will not see tomorrow. It's his life. 7750 09:35:10,767 --> 09:35:11,727 He will leave Oito. 7751 09:35:12,561 --> 09:35:15,564 What is more important, a fish or the life of the grandfather. 7752 09:35:15,606 --> 09:35:16,523 You know? 7753 09:35:16,648 --> 09:35:17,232 Huh? 7754 09:35:17,483 --> 09:35:20,777 The housekeeper shouldn't be buying all the fish. 7755 09:35:20,819 --> 09:35:21,570 Say it! 7756 09:35:22,571 --> 09:35:24,448 Kyuemon, the manager, is... 7757 09:35:25,949 --> 09:35:27,910 I used a young man to touch me. 7758 09:35:27,951 --> 09:35:28,827 What? 7759 09:35:29,870 --> 09:35:34,833 Sea bream is Mr. Mizuno's favorite food. 7760 09:35:36,668 --> 09:35:37,878 Boss. 7761 09:35:38,587 --> 09:35:39,755 What do we do with this? 7762 09:35:48,847 --> 09:35:50,140 Oito! 7763 09:35:51,016 --> 09:35:51,892 Grandfather. 7764 09:35:52,851 --> 09:35:53,852 Resist. 7765 09:35:54,519 --> 09:35:55,604 Oito. 7766 09:35:57,105 --> 09:36:00,108 What I can leave 7767 09:36:01,151 --> 09:36:02,569 is this. 7768 09:36:07,366 --> 09:36:08,450 Grandfather. 7769 09:36:10,202 --> 09:36:11,036 Grandfather. 7770 09:36:12,829 --> 09:36:13,997 Grandfather! 7771 09:36:14,831 --> 09:36:16,124 Grandfather! 7772 09:36:17,209 --> 09:36:18,210 Grandfather! 7773 09:36:22,297 --> 09:36:22,798 Boss. 7774 09:36:23,090 --> 09:36:25,217 As I imagined, is it all because of Kyuemon? 7775 09:36:26,009 --> 09:36:27,010 That bastard. 7776 09:36:27,094 --> 09:36:28,720 He looks like he has a lot of money. 7777 09:36:29,513 --> 09:36:30,389 Let's stop him. 7778 09:36:32,724 --> 09:36:35,727 I just remembered we have some pressing business. 7779 09:36:35,894 --> 09:36:38,063 Hey, come with me to the other house. 7780 09:36:43,485 --> 09:36:44,861 Oito! 7781 09:36:59,960 --> 09:37:00,794 Mister! 7782 09:37:03,755 --> 09:37:04,589 Mister. 7783 09:37:05,966 --> 09:37:09,219 You said you couldn't die from a wound like that! 7784 09:37:11,221 --> 09:37:11,930 Mister. 7785 09:37:12,764 --> 09:37:15,142 Why did you die? 7786 09:37:17,561 --> 09:37:24,526 It's too much for you, to have this good man. 7787 09:37:42,836 --> 09:37:43,629 Lord Takebe. 7788 09:37:44,713 --> 09:37:47,799 Regarding the castle construction project... 7789 09:37:47,799 --> 09:37:49,426 Besides that, 7790 09:37:49,926 --> 09:37:54,931 we suffered a flood in the summer two years ago. 7791 09:37:55,349 --> 09:37:58,685 Losses of 100 thousand ryos...a lot...one million ryos. 7792 09:37:58,727 --> 09:37:59,061 No. 7793 09:37:59,436 --> 09:38:01,980 The feudal lords in charge are still rich. 7794 09:38:02,022 --> 09:38:08,070 It's unfortunate to say it, but while we only eat potatoes and beans, so... 7795 09:38:08,612 --> 09:38:09,363 Lord Takebe. 7796 09:38:09,571 --> 09:38:10,197 Please. 7797 09:38:11,239 --> 09:38:12,199 Please. 7798 09:38:12,991 --> 09:38:13,533 Please. 7799 09:38:14,368 --> 09:38:15,952 Yes. 7800 09:38:15,952 --> 09:38:20,457 Somehow I will take care of you. 7801 09:38:21,166 --> 09:38:22,459 Thank you very much. 7802 09:39:33,071 --> 09:39:34,739 I did not call you. 7803 09:39:35,449 --> 09:39:38,243 No, I'm sure he'll call me right now. 7804 09:39:38,743 --> 09:39:39,911 You can pass. 7805 09:39:49,796 --> 09:39:51,047 I bring you tea. 7806 09:39:51,423 --> 09:39:53,800 I should have told you to back off. 7807 09:40:00,307 --> 09:40:02,017 Oh, this is not allowed. 7808 09:40:02,142 --> 09:40:03,810 The fire is out. 7809 09:40:05,937 --> 09:40:09,107 What do you mean? Please tell me. 7810 09:40:17,866 --> 09:40:22,078 I heard you like sea bream. 7811 09:40:22,370 --> 09:40:22,913 Sea bream? 7812 09:40:22,996 --> 09:40:23,497 Yes. 7813 09:40:24,706 --> 09:40:27,042 That is something delicious. 7814 09:40:28,001 --> 09:40:33,089 Yes, although I'll tell you that it doesn't feel very good to me... 7815 09:40:33,298 --> 09:40:34,424 Whoa, how's that? 7816 09:40:35,258 --> 09:40:36,760 How can you not feel good... 7817 09:40:37,511 --> 09:40:44,392 Let's just say... I'm fine like this. 7818 09:40:48,188 --> 09:40:49,105 Sorry... 7819 09:40:49,356 --> 09:40:57,572 Have you already decided who will be responsible for the construction of the Nishinomaru? 7820 09:40:58,406 --> 09:41:01,117 In fact, after the great fire, 7821 09:41:01,409 --> 09:41:04,663 the feudal lord over there and the one over here... 7822 09:41:04,996 --> 09:41:10,126 They bought all the sea breams and every night... 7823 09:41:10,544 --> 09:41:14,130 They had a big party. 7824 09:41:14,923 --> 09:41:15,715 And so? 7825 09:41:17,050 --> 09:41:18,426 So what happened? 7826 09:41:21,429 --> 09:41:34,276 I'm sorry, but I'd like to talk to you about this later... 7827 09:42:25,160 --> 09:42:25,785 Oito. 7828 09:42:27,662 --> 09:42:28,830 Mr. manager. 7829 09:42:28,913 --> 09:42:30,498 Did you save the rent money? 7830 09:42:31,291 --> 09:42:32,083 So much money... 7831 09:42:33,335 --> 09:42:37,672 If I'm not mistaken, the grandfather said that he gave him three months' money. 7832 09:42:37,797 --> 09:42:39,341 No, I did not receive it. 7833 09:42:42,510 --> 09:42:45,972 I'm sorry, but I have to vacate this dwelling. 7834 09:42:46,431 --> 09:42:47,557 Please wait. 7835 09:42:47,641 --> 09:42:50,185 Without fail I will pay you in 2 or 3 days. 7836 09:42:50,393 --> 09:42:51,478 Well, it's impossible. 7837 09:42:51,519 --> 09:42:53,730 You're making money for a person, right? 7838 09:42:53,980 --> 09:42:55,940 I will keep this board. 7839 09:42:56,066 --> 09:42:57,901 Leave this board alone. 7840 09:42:58,151 --> 09:42:59,819 It is a memory of my grandfather. 7841 09:43:01,279 --> 09:43:02,405 Without fail I will pay. 7842 09:43:03,156 --> 09:43:03,907 I will pay you. 7843 09:43:06,493 --> 09:43:07,327 There it is. 7844 09:43:08,078 --> 09:43:09,120 Boss. 7845 09:43:09,746 --> 09:43:11,122 Is it okay to drink like this? 7846 09:43:11,289 --> 09:43:13,875 I've been watching, under this cold sky. 7847 09:43:14,042 --> 09:43:14,876 How was it? 7848 09:43:15,293 --> 09:43:16,544 Please don't talk about it. 7849 09:43:16,544 --> 09:43:19,255 I put on a show at the Umemoto restaurant where Kyuemon, 7850 09:43:19,255 --> 09:43:23,176 the one who played the role of the house husband, stayed. 7851 09:43:26,012 --> 09:43:26,971 Hey, drink. 7852 09:43:28,890 --> 09:43:30,767 Another time I ate the fish eyes. 7853 09:43:31,810 --> 09:43:32,435 Dammit! 7854 09:43:32,519 --> 09:43:34,521 I didn't even eat a fish head. 7855 09:43:35,313 --> 09:43:37,899 Why is Boss doing this to me? 7856 09:43:38,066 --> 09:43:42,237 Every day the rich eat fish and the people in the neighborhood eat potatoes... 7857 09:43:42,779 --> 09:43:45,740 From time to time I would like to eat a delicious sashimi. 7858 09:43:46,074 --> 09:43:46,449 Ushi. 7859 09:43:48,159 --> 09:43:49,577 What do you want now? 7860 09:43:51,705 --> 09:43:53,540 What, what do I want? 7861 09:43:54,457 --> 09:43:59,629 I definitely want this bright yellow. 7862 09:43:59,713 --> 09:44:00,714 And... what next? 7863 09:44:01,381 --> 09:44:02,298 What's next? 7864 09:44:03,633 --> 09:44:05,468 Sake is bad, but it is available. 7865 09:44:08,054 --> 09:44:09,931 I want a pretty girl. 7866 09:44:11,808 --> 09:44:13,435 Is there such a pretty girl? 7867 09:44:13,768 --> 09:44:14,978 Of course there is. 7868 09:44:15,228 --> 09:44:17,230 Oito is amazing. 7869 09:44:19,858 --> 09:44:22,026 Being with Oito. 7870 09:44:22,235 --> 09:44:23,486 And have a family with her... 7871 09:44:28,908 --> 09:44:30,535 Oito! 7872 09:44:36,583 --> 09:44:37,500 Oito. 7873 09:44:38,626 --> 09:44:40,295 I'm sorry for you. 7874 09:44:41,129 --> 09:44:42,630 Being alone is hard, right? 7875 09:44:45,925 --> 09:44:48,553 Don't make a resentful face. 7876 09:44:48,678 --> 09:44:53,141 Even I never thought that she would be able to cut it. 7877 09:44:53,850 --> 09:44:56,102 That's right, a government official. 7878 09:44:59,731 --> 09:45:00,815 Hey Oito. 7879 09:45:01,775 --> 09:45:05,695 At any time you can find someone... 7880 09:45:06,696 --> 09:45:07,363 Hey. 7881 09:45:08,239 --> 09:45:09,157 What do you think? 7882 09:45:10,325 --> 09:45:14,287 Would you like to work as an apprentice in a samurai residence? 7883 09:45:14,537 --> 09:45:19,334 Since I know something about that, you can talk to me. 7884 09:45:19,876 --> 09:45:20,919 It's okay. 7885 09:45:21,586 --> 09:45:22,754 I'll do it alone. 7886 09:45:23,546 --> 09:45:24,923 Nobody takes care of me. 7887 09:45:26,549 --> 09:45:27,675 Oito. 7888 09:45:30,678 --> 09:45:31,971 Oh Oh! 7889 09:45:32,222 --> 09:45:33,056 Let's go out! 7890 09:45:38,228 --> 09:45:39,437 Sardines, sardines! 7891 09:45:39,896 --> 09:45:40,605 Sardines! 7892 09:45:40,647 --> 09:45:41,481 Hello. 7893 09:45:44,943 --> 09:45:46,402 Oito, it's fine over here. 7894 09:45:46,611 --> 09:45:47,445 Thanks. 7895 09:45:47,529 --> 09:45:49,072 Come in everyone! 7896 09:45:49,155 --> 09:45:50,156 Come on, come on! 7897 09:45:50,240 --> 09:45:52,116 The sardines have arrived! 7898 09:45:52,200 --> 09:45:53,117 Welcome! 7899 09:45:53,159 --> 09:45:53,993 Welcome! 7900 09:45:53,993 --> 09:45:56,496 Listen, you have to buy Oito's sardines. 7901 09:45:56,496 --> 09:45:58,832 We love everyone in the neighborhood! 7902 09:45:59,040 --> 09:45:59,541 Hey! 7903 09:45:59,541 --> 09:46:01,167 Are you the seller of the girl? 7904 09:46:01,501 --> 09:46:02,085 Sorry. 7905 09:46:02,418 --> 09:46:04,295 I can only buy sardines today. 7906 09:46:04,671 --> 09:46:05,129 What? 7907 09:46:05,213 --> 09:46:07,799 - These sardines are the best delicacy. - Huh? 7908 09:46:08,007 --> 09:46:08,842 That's how it is. 7909 09:46:08,925 --> 09:46:11,678 It's not bream. It's so stiff you can't eat it, right? 7910 09:46:11,719 --> 09:46:12,971 Though I haven't tried it. 7911 09:46:12,971 --> 09:46:13,555 What? 7912 09:46:13,555 --> 09:46:16,015 Don't tell me what to do! Whether I buy it or not, idiot! 7913 09:46:16,015 --> 09:46:16,474 Listen.. 7914 09:46:16,641 --> 09:46:20,770 If they are real, ten sardines would cost me 64 mons. 7915 09:46:21,020 --> 09:46:22,146 Half is 32 mons. 7916 09:46:22,272 --> 09:46:24,190 If it's free, I keep it all. 7917 09:46:24,232 --> 09:46:24,941 Oh, it's true. 7918 09:46:24,983 --> 09:46:25,441 Moron. 7919 09:46:25,567 --> 09:46:26,359 They are 70 mons. 7920 09:46:26,359 --> 09:46:27,902 Six more mons? Expensive, right? 7921 09:46:27,944 --> 09:46:30,613 If she eats sardines, will she get milk from her breast? 7922 09:46:30,780 --> 09:46:31,865 What do you mean? 7923 09:46:32,574 --> 09:46:34,450 He was born on the day of the fire. 7924 09:46:34,534 --> 09:46:37,328 If he cries as if they set him on fire, it must be hard... 7925 09:46:37,453 --> 09:46:40,331 It is said that if you eat carp, milk will come out, but... 7926 09:46:40,456 --> 09:46:43,293 The pond is frozen... plus it's expensive. 7927 09:46:43,376 --> 09:46:45,712 Carp? Ah, okay, okay. 7928 09:46:45,753 --> 09:46:46,796 You are hungry, right? 7929 09:46:47,046 --> 09:46:47,839 Yeah, yeah, yeah. 7930 09:46:48,256 --> 09:46:49,757 Ah, I can't buy carp. 7931 09:46:49,966 --> 09:46:51,801 If it's about getting carp I.... 7932 09:46:51,843 --> 09:46:53,636 No, it's okay. I don't have money. 7933 09:46:54,053 --> 09:46:55,847 It may not be on the shore anymore... 7934 09:46:56,097 --> 09:46:58,474 But I will find it and bring it tonight. 7935 09:46:58,641 --> 09:46:59,017 Huh? 7936 09:46:59,434 --> 09:47:00,184 Really? 7937 09:47:02,270 --> 09:47:04,272 Are you buying the sardines or not! 7938 09:47:05,315 --> 09:47:06,649 Well, make a discount! 7939 09:47:06,774 --> 09:47:07,400 Moron! 7940 09:47:08,443 --> 09:47:09,277 What is this? 7941 09:47:09,694 --> 09:47:12,614 You say you can eat something like this! 7942 09:47:12,697 --> 09:47:14,157 What are you doing, bastard! 7943 09:47:17,660 --> 09:47:18,161 Fool! 7944 09:47:20,705 --> 09:47:21,497 Idiot! 7945 09:47:26,210 --> 09:47:27,045 Damn you! 7946 09:47:28,129 --> 09:47:28,671 Wait! 7947 09:47:43,811 --> 09:47:44,729 Go to hell! 7948 09:47:44,771 --> 09:47:45,605 Idiots! 7949 09:47:46,522 --> 09:47:47,357 Are you okay? 7950 09:47:47,941 --> 09:47:51,778 I'm fine, but all the sardines got covered in mud. 7951 09:47:52,362 --> 09:47:54,238 Also the clothes. 7952 09:47:54,364 --> 09:47:55,239 Damn! 7953 09:47:58,159 --> 09:47:59,786 I will buy some tomorrow. 7954 09:48:01,037 --> 09:48:03,456 I don't know if they'll let me buy some fish, but... 7955 09:48:04,582 --> 09:48:06,167 If I can't, I'll bring you clams. 7956 09:48:06,250 --> 09:48:06,751 Oito. 7957 09:48:06,876 --> 09:48:07,877 Leave it to me. 7958 09:48:08,169 --> 09:48:10,588 That's right, I'll buy you anything. 7959 09:48:10,630 --> 09:48:11,381 Thanks. 7960 09:48:11,381 --> 09:48:13,508 How about the clams so that milk comes out? 7961 09:48:14,550 --> 09:48:16,260 They did their dirty tricks. 7962 09:48:16,302 --> 09:48:17,971 Those guys on the river bank. 7963 09:48:20,765 --> 09:48:22,392 Cheer up Oh! 7964 09:48:22,976 --> 09:48:24,477 I'll help you look for carp. 7965 09:48:27,772 --> 09:48:28,439 I'm fine. 7966 09:48:29,148 --> 09:48:30,817 Leave it to me. 7967 09:48:38,157 --> 09:48:39,993 Grandfather. 7968 09:48:41,661 --> 09:48:43,788 She is your granddaughter. 7969 09:48:45,540 --> 09:48:46,749 I'm not losing to anyone. 7970 09:48:49,043 --> 09:48:50,670 I will face them openly. 7971 09:49:15,028 --> 09:49:17,238 Let me see the general manager please. 7972 09:49:18,573 --> 09:49:20,033 Did you bring the extra money? 7973 09:49:21,284 --> 09:49:21,701 No. 7974 09:49:22,744 --> 09:49:25,663 So, you mean you come to learn at the mansion? 7975 09:49:25,788 --> 09:49:26,164 No. 7976 09:49:26,748 --> 09:49:27,999 With the general manager... 7977 09:49:29,125 --> 09:49:29,834 Then.. 7978 09:49:29,917 --> 09:49:30,626 Wait here. 7979 09:49:46,267 --> 09:49:47,226 Oito. 7980 09:49:47,727 --> 09:49:48,936 You already decided? 7981 09:49:50,521 --> 09:49:51,272 No. 7982 09:49:53,316 --> 09:49:53,941 The carp... 7983 09:49:54,859 --> 09:49:55,276 Carp? 7984 09:49:55,818 --> 09:49:59,989 I have a mother who does not have milk coming out to give the baby... 7985 09:50:01,491 --> 09:50:03,034 I have a fish market. 7986 09:50:03,534 --> 09:50:05,620 If customers tell me they want 7987 09:50:05,787 --> 09:50:07,622 a carp, I have to get it somehow. 7988 09:50:08,456 --> 09:50:08,956 But... 7989 09:50:09,248 --> 09:50:10,958 I have searched in various places, 7990 09:50:11,751 --> 09:50:13,503 and I can't find it... 7991 09:50:13,669 --> 09:50:14,879 That's how it is. 7992 09:50:15,546 --> 09:50:18,966 It is not easy to get carp in the cold weather. 7993 09:50:22,637 --> 09:50:23,387 But... 7994 09:50:23,930 --> 09:50:24,639 I also... 7995 09:50:25,098 --> 09:50:27,475 I am someone who works by the riverside. 7996 09:50:27,683 --> 09:50:32,188 And I call as many carp as I want... and they gather. 7997 09:50:32,647 --> 09:50:33,648 Please. 7998 09:50:34,107 --> 09:50:36,818 Even if it's one for the baby... 7999 09:50:37,318 --> 09:50:38,611 Share it please. 8000 09:50:39,237 --> 09:50:40,279 But... 8001 09:50:40,947 --> 09:50:46,077 Don't listen to the requests of others, listen to yours... 8002 09:50:51,874 --> 09:50:53,417 There is no remedy. 8003 09:50:53,459 --> 09:50:55,586 Because it is the help for other people. 8004 09:50:55,670 --> 09:50:56,129 Hey Oito. 8005 09:50:56,587 --> 09:50:57,547 You... 8006 09:50:57,672 --> 09:51:00,967 Do you know Umemoto's Ryogoku restaurant? 8007 09:51:01,801 --> 09:51:06,889 There they have a large fish tank with many carp. 8008 09:51:07,974 --> 09:51:08,766 Then.... 8009 09:51:08,850 --> 09:51:09,225 Yes. 8010 09:51:09,600 --> 09:51:13,813 I'll send you on some errands, so say it's for me and have a drink... 8011 09:51:15,648 --> 09:51:16,774 Thank you very much. 8012 09:51:27,827 --> 09:51:28,953 Sorry. 8013 09:51:29,537 --> 09:51:32,165 There is a restaurant called Ryogoku in Umemoto but... 8014 09:51:32,165 --> 09:51:33,082 Is it around here? 8015 09:51:33,207 --> 09:51:38,796 Yes, I lknow Umemoto... Shall I accompany you? 8016 09:51:38,838 --> 09:51:41,215 Just guide me, please, I prefer to go alone. 8017 09:51:41,257 --> 09:51:43,134 She said it because I have to go too. 8018 09:51:43,134 --> 09:51:46,929 You cross here and then, in the second corner, to the right. 8019 09:51:47,013 --> 09:51:49,182 Then there is a pine like this. 8020 09:51:49,390 --> 09:51:51,767 So go straight, straight to the end. 8021 09:51:53,227 --> 09:51:54,187 Oito! 8022 09:51:57,481 --> 09:51:58,691 Oito! It's me. 8023 09:51:59,150 --> 09:51:59,817 It's me. 8024 09:52:04,739 --> 09:52:05,781 Maybe it's not. 8025 09:52:08,034 --> 09:52:08,701 Oito! 8026 09:52:09,160 --> 09:52:10,578 It's me. 8027 09:52:11,913 --> 09:52:12,538 How loud! 8028 09:52:12,788 --> 09:52:14,999 Oito went to look for carp. 8029 09:52:18,044 --> 09:52:18,711 I am sorry. 8030 09:52:21,214 --> 09:52:22,715 Did you go looking for carp? 8031 09:52:23,966 --> 09:52:25,551 Why at night? 8032 09:53:12,682 --> 09:53:14,267 Where did everyone go? 8033 09:53:14,809 --> 09:53:16,727 I didn't know you had been robbed. 8034 09:53:16,811 --> 09:53:18,771 What's up, Ochiyo, are you here? 8035 09:53:19,021 --> 09:53:19,397 Huh? 8036 09:53:20,189 --> 09:53:21,857 Do you know about the boss and Ushi? 8037 09:53:21,983 --> 09:53:23,276 I don't know! 8038 09:53:23,359 --> 09:53:27,154 They said that we would eat something in thanks for the other day. 8039 09:53:27,154 --> 09:53:27,863 Hey. 8040 09:53:28,447 --> 09:53:31,033 Let's make some noise and go plover bird watching. 8041 09:53:31,492 --> 09:53:31,867 Wait.. 8042 09:53:32,159 --> 09:53:33,786 The Boss has urgent business. 8043 09:53:33,828 --> 09:53:34,453 I am sorry. 8044 09:53:34,829 --> 09:53:36,747 So there are no plover birds. 8045 09:53:36,747 --> 09:53:38,332 Today there are no plover birds. 8046 09:53:38,708 --> 09:53:40,418 Where have they gone? 8047 09:53:41,377 --> 09:53:44,547 Maybe they went to Umemoto of Ryogoku, he mentioned it yesterday. 8048 09:53:44,547 --> 09:53:45,631 Umemoto? 8049 09:53:45,673 --> 09:53:45,840 Yes. 8050 09:53:47,049 --> 09:53:50,136 A girl asked me half way how to get to that place. 8051 09:53:50,303 --> 09:53:51,304 To Umemoto? 8052 09:53:51,387 --> 09:53:51,679 Yes. 8053 09:53:52,054 --> 09:53:54,056 She's in fashion, right? 8054 09:53:54,307 --> 09:53:55,891 I guess she's in fashion. 8055 09:53:56,267 --> 09:53:59,061 Oh, sorry, I'm coming right now. 8056 09:53:59,228 --> 09:53:59,854 See you. 8057 09:54:00,062 --> 09:54:01,814 Nao! 8058 09:54:17,913 --> 09:54:20,791 Ah, this is good, this is great. 8059 09:54:21,334 --> 09:54:22,251 Who are you? 8060 09:54:22,668 --> 09:54:27,840 Ogasawara Uesugi, the householder of the Date family. 8061 09:54:28,883 --> 09:54:32,219 My name is Soshun Kochiyama, the priest of the tea house. 8062 09:54:32,345 --> 09:54:33,346 The tea house? 8063 09:54:33,512 --> 09:54:34,930 So Kochiyama... 8064 09:54:35,181 --> 09:54:41,228 Even though it was my role, it's a big deal to drink and spend gold coins... 8065 09:54:41,520 --> 09:54:45,816 Still, Nishinomaru's construction has been decided. 8066 09:54:46,817 --> 09:54:48,819 Many thanks. 8067 09:54:48,944 --> 09:54:50,196 It is already decided? 8068 09:54:51,364 --> 09:54:52,573 Is it our clan? 8069 09:54:54,283 --> 09:54:55,618 Is it our clan? 8070 09:54:57,620 --> 09:54:59,747 What about the clan you belong to? 8071 09:55:16,472 --> 09:55:16,931 Oh! 8072 09:55:18,391 --> 09:55:18,891 Nao! 8073 09:55:18,891 --> 09:55:20,434 What are you doing here? 8074 09:55:21,060 --> 09:55:22,561 What are you doing here? 8075 09:55:23,687 --> 09:55:24,063 Well... 8076 09:55:25,022 --> 09:55:26,982 Didn't something happen to Oito? 8077 09:55:27,691 --> 09:55:28,359 Why? 8078 09:55:29,110 --> 09:55:34,990 Earlier, Ochiyo was saying that a young girl would come here. 8079 09:55:35,199 --> 09:55:36,784 Hasn't Oito come? 8080 09:55:37,993 --> 09:55:40,454 Here between us I will tell you... 8081 09:55:40,538 --> 09:55:40,955 Yes. 8082 09:55:44,166 --> 09:55:45,251 No I can not. 8083 09:55:45,376 --> 09:55:46,710 I have to say this... 8084 09:55:47,753 --> 09:55:48,838 No, I'm in trouble. 8085 09:55:50,005 --> 09:55:53,008 We tea priests have our own rules. 8086 09:55:53,509 --> 09:55:56,220 See nothing, say nothing, hear nothing. 8087 09:55:56,387 --> 09:55:57,596 This is the first. 8088 09:55:57,680 --> 09:56:01,350 I've come this far, but there's more to come... 8089 09:56:01,767 --> 09:56:04,437 Can you ignore it and tell us something? 8090 09:56:06,480 --> 09:56:15,614 Actually, the other day, I was bringing tea to the boss. 8091 09:56:18,909 --> 09:56:22,204 No, I'm in trouble. 8092 09:56:22,496 --> 09:56:23,956 No, no. 8093 09:56:24,498 --> 09:56:27,835 I would like to ask you to say it in some way. 8094 09:56:27,877 --> 09:56:28,836 Tell us please. 8095 09:56:29,128 --> 09:56:33,966 But what is this! It seems true that 8096 09:56:33,966 --> 09:56:39,221 Nishinomaru will cost 10 million ryos to build. 8097 09:56:40,389 --> 09:56:44,059 More or less, a little more... 8098 09:56:48,981 --> 09:56:51,650 So please tell us what happened, Mr. Soshun. 8099 09:56:53,736 --> 09:56:54,361 Then.. 8100 09:56:57,364 --> 09:56:58,657 It's something internal... 8101 09:56:59,867 --> 09:57:06,040 If you ask Mr. Mizuno about this story, you will understand everything. 8102 09:57:06,123 --> 09:57:06,874 What? 8103 09:57:07,708 --> 09:57:09,502 Soshun, you tricked us! 8104 09:57:11,712 --> 09:57:15,132 If something like this is known to have been given to a tea priest, 8105 09:57:15,758 --> 09:57:21,055 the thing definitely... won't work out. 8106 09:57:21,680 --> 09:57:25,809 Please don't mention it to anyone. 8107 09:57:29,230 --> 09:57:30,147 Dammit! 8108 09:57:31,941 --> 09:57:33,859 What? Nao why are you here? 8109 09:57:34,527 --> 09:57:36,862 Oito is looking for a koi carp. 8110 09:57:37,404 --> 09:57:37,947 koi carp? 8111 09:57:42,243 --> 09:57:42,743 Oito. 8112 09:57:44,745 --> 09:57:46,330 Do you want koi carp? 8113 09:57:50,751 --> 09:57:53,587 If you are stubborn, I'll make you suffer the consequences. 8114 09:57:53,587 --> 09:57:54,129 Stop! 8115 09:57:54,129 --> 09:57:55,756 How do you fool people like that? 8116 09:57:55,756 --> 09:57:56,048 Oito. 8117 09:57:56,841 --> 09:57:58,050 Enough, come here! 8118 09:58:04,181 --> 09:58:05,391 Lord Takebe. 8119 09:58:05,516 --> 09:58:07,476 Are you interested? 8120 09:58:07,643 --> 09:58:10,104 Yes, what is her name? 8121 09:58:10,354 --> 09:58:11,438 Her name is Oito. 8122 09:58:13,983 --> 09:58:15,484 So take it easy. 8123 09:58:15,568 --> 09:58:16,402 Good. 8124 09:58:17,736 --> 09:58:18,279 Oito. 8125 09:58:18,320 --> 09:58:19,071 Stop! 8126 09:58:19,071 --> 09:58:19,738 Oito! 8127 09:58:23,534 --> 09:58:25,202 Stop, stop! 8128 09:58:28,330 --> 09:58:28,956 Insolent! 8129 09:58:43,804 --> 09:58:44,930 Takebe. 8130 09:58:45,556 --> 09:58:47,766 That wound will last a lifetime! 8131 09:58:48,309 --> 09:58:50,477 Sewer rat! 8132 09:59:06,452 --> 09:59:07,661 Goodnight! 8133 09:59:08,078 --> 09:59:09,163 I brought koi carp. 8134 09:59:10,205 --> 09:59:12,333 Hey, she says there's koi carp. 8135 09:59:12,625 --> 09:59:13,125 Koi carp? 8136 09:59:13,667 --> 09:59:15,961 Carp, carp, it's a koi carp. 8137 09:59:16,170 --> 09:59:17,963 Woman, it's koi carp! 8138 09:59:20,007 --> 09:59:21,800 Thank you very much. 8139 09:59:21,967 --> 09:59:22,968 Thank you very much. 8140 09:59:23,093 --> 09:59:27,514 Eat a lot and please give your baby a lot of milk. 8141 09:59:27,598 --> 09:59:28,265 Yes. 8142 09:59:29,391 --> 09:59:29,892 Mister. 8143 09:59:30,517 --> 09:59:31,477 You called me? 8144 09:59:31,560 --> 09:59:32,102 Yes. 8145 09:59:32,770 --> 09:59:33,228 Come in. 8146 09:59:33,979 --> 09:59:34,229 Yes. 8147 09:59:49,787 --> 09:59:50,371 Takebe. 8148 09:59:51,914 --> 09:59:53,957 By any chance... 8149 09:59:53,957 --> 09:59:58,587 Do you know a person named Mori Kyuemon? 8150 10:00:00,714 --> 10:00:01,173 Yes. 8151 10:00:03,717 --> 10:00:07,262 What happened to your forehead that you have a scar? 8152 10:00:10,224 --> 10:00:11,058 Speak! 8153 10:00:15,396 --> 10:00:16,647 Okay... 8154 10:00:17,231 --> 10:00:18,023 Hey! 8155 10:00:19,900 --> 10:00:21,193 Bring me some tea. 8156 10:00:33,997 --> 10:00:37,126 I apologize for the delay. 8157 10:00:39,795 --> 10:00:40,337 Oh! 8158 10:00:41,338 --> 10:00:41,755 Takebe! 8159 10:00:43,006 --> 10:00:45,008 A wound on the forehead of a samurai. 8160 10:00:45,634 --> 10:00:48,178 Well, it's elegant isn't it? 8161 10:00:48,262 --> 10:00:50,347 But the opponent is bad. 8162 10:00:50,597 --> 10:00:54,935 If you have a scar on your forehead, you lose face as a samurai. 8163 10:00:54,935 --> 10:00:55,561 Shut! 8164 10:00:55,728 --> 10:00:56,311 Why? 8165 10:00:56,311 --> 10:00:56,729 Shut! 8166 10:00:56,854 --> 10:00:58,605 You can't shut me up! 8167 10:00:58,856 --> 10:00:59,606 Right? 8168 10:01:01,817 --> 10:01:02,317 Sir, 8169 10:01:02,443 --> 10:01:05,154 I would like to ask you to let me continue 8170 10:01:05,279 --> 10:01:08,157 with the story we started last time. 8171 10:01:08,824 --> 10:01:11,326 Taking advantage of the great fire in Nishinomaru, 8172 10:01:11,326 --> 10:01:15,789 he accepted bribes from the householders of each feudal lord... 8173 10:01:15,831 --> 10:01:16,248 Mister! 8174 10:01:16,248 --> 10:01:18,417 It is said that the word of a tea priest... 8175 10:01:18,417 --> 10:01:20,085 That's why I can tell the truth! 8176 10:01:20,127 --> 10:01:20,544 Shut! 8177 10:01:20,586 --> 10:01:22,045 Put that aside! 8178 10:01:22,463 --> 10:01:23,964 I can't ignore this. 8179 10:01:24,465 --> 10:01:27,843 On top of that, you tried to abuse a maid named Oito. 8180 10:01:27,843 --> 10:01:28,427 Isn't it so? 8181 10:01:28,677 --> 10:01:31,346 That's why I broke your forehead! 8182 10:01:31,388 --> 10:01:31,764 Hey! 8183 10:01:32,055 --> 10:01:35,851 Don't take advantage of Mr. Mizuno's servant who is in charge of the government. 8184 10:01:35,851 --> 10:01:38,353 That is not the responsibility of a single person! 8185 10:01:38,353 --> 10:01:39,813 Mr. Mizuno knows this! 8186 10:01:39,813 --> 10:01:40,355 Shut! 8187 10:01:40,522 --> 10:01:41,064 Soshun. 8188 10:01:41,982 --> 10:01:42,941 You talk too much. 8189 10:01:43,442 --> 10:01:45,319 Sorry, I overdid it a bit. 8190 10:01:46,528 --> 10:01:46,945 Takebe. 8191 10:01:47,613 --> 10:01:47,988 Hello? 8192 10:01:48,989 --> 10:01:52,034 You're under house arrest until I know more. 8193 10:01:52,409 --> 10:01:53,076 Back off! 8194 10:02:00,501 --> 10:02:01,752 I am sorry. 8195 10:02:04,296 --> 10:02:08,967 It's hard to forgive their bad behavior. 8196 10:02:10,260 --> 10:02:16,934 Therefore, at this time... I request that 8197 10:02:16,934 --> 10:02:20,687 all 38 people be fired and sent home. 8198 10:02:20,687 --> 10:02:21,772 There is mackerel! 8199 10:02:22,397 --> 10:02:24,983 Look! It's live squid, so take it. 8200 10:02:25,651 --> 10:02:26,443 Mrs! 8201 10:02:26,443 --> 10:02:28,112 Feed the Boss something tasty. 8202 10:02:28,153 --> 10:02:28,695 Ushi! 8203 10:02:28,695 --> 10:02:30,614 They say Takebe cut his belly. 8204 10:02:30,614 --> 10:02:31,114 Really? 8205 10:02:31,114 --> 10:02:33,617 That's why Kyuemon left Edo! 8206 10:02:33,617 --> 10:02:34,701 He deserves it! 8207 10:02:37,621 --> 10:02:39,581 I have to cut his stomach, right? 8208 10:02:47,089 --> 10:02:50,509 Thank God he regained his spirits. 8209 10:02:51,593 --> 10:02:52,302 It's you! 8210 10:02:52,761 --> 10:02:53,679 Yes Yes Yes. 8211 10:03:05,357 --> 10:03:06,525 Oh, it's getting done! 8212 10:03:18,412 --> 10:03:21,373 TO BE CONTINUED 8213 10:03:22,291 --> 10:03:24,293 IN THE NEXT EPISODE OF 8214 10:03:24,543 --> 10:03:27,045 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 8215 10:03:27,045 --> 10:03:29,506 A firefighter was stripped of his badge... 8216 10:03:30,007 --> 10:03:33,886 that apparently is more important than his own life. 8217 10:03:33,886 --> 10:03:37,848 That badge must be recovered at any cost. 8218 10:03:38,140 --> 10:03:44,021 Kochiyama saves a man by bravely extinguishing a fire. 8219 10:03:44,146 --> 10:03:47,983 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 8220 10:03:49,234 --> 10:03:50,903 LOOK FORWARD TO IT! 8221 10:04:11,173 --> 10:04:15,928 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 8222 10:04:18,263 --> 10:04:19,890 Damn! 8223 10:04:20,432 --> 10:04:21,642 A little more. 8224 10:04:28,982 --> 10:04:30,275 Why can't I do it? 8225 10:04:41,745 --> 10:04:43,956 It makes me angry. 8226 10:04:44,957 --> 10:04:46,083 Welcome. 8227 10:04:57,135 --> 10:04:58,804 In the middle! 8228 10:05:08,438 --> 10:05:10,607 THE FIRST BADGE WITH RED HOT SKIN In the middle! 8229 10:05:15,320 --> 10:05:15,946 Huh? 8230 10:05:16,029 --> 10:05:16,905 In the middle! 8231 10:05:19,491 --> 10:05:20,283 Hey. 8232 10:05:21,243 --> 10:05:21,743 Well... 8233 10:05:22,828 --> 10:05:28,500 The man born in the year 28. 8234 10:05:28,834 --> 10:05:33,380 The woman in 21, year of the boar. 8235 10:05:33,672 --> 10:05:35,382 Compatibility is not bad. 8236 10:05:37,467 --> 10:05:42,806 If it's a handsome city fireman and a girl who shoots a bow, they're a good match. 8237 10:05:43,056 --> 10:05:47,561 If my Boss and I get together and have a ceremony at the beginning of the New Year... 8238 10:05:47,936 --> 10:05:51,565 Wouldn't that be like a racket game fix in early spring? 8239 10:05:51,690 --> 10:05:52,441 Right boss? 8240 10:05:52,566 --> 10:05:55,944 A game of racket in early spring right? 8241 10:05:56,069 --> 10:05:57,946 That would be great, a racket game. 8242 10:05:58,030 --> 10:05:59,740 What happened to the rackets? 8243 10:06:00,157 --> 10:06:01,450 Aren't you listening? 8244 10:06:01,533 --> 10:06:02,034 Huh? 8245 10:06:02,117 --> 10:06:03,827 A matchmaker. 8246 10:06:03,827 --> 10:06:04,703 A matchmaker? 8247 10:06:04,745 --> 10:06:05,370 That's good. 8248 10:06:05,412 --> 10:06:07,080 So who is going to do it? 8249 10:06:07,414 --> 10:06:08,123 Huh? 8250 10:06:09,249 --> 10:06:10,751 Us, of course. 8251 10:06:11,418 --> 10:06:11,585 Huh? 8252 10:06:13,295 --> 10:06:14,421 Again? 8253 10:06:14,504 --> 10:06:16,214 Again? But last time... 8254 10:06:16,339 --> 10:06:20,886 Almost half a year has passed since Take and Okimi met. 8255 10:06:20,969 --> 10:06:22,179 Then.. 8256 10:06:22,262 --> 10:06:24,264 It's been half a year... 8257 10:06:24,347 --> 10:06:27,017 You are already satisfied to have several marriages. 8258 10:06:27,142 --> 10:06:31,646 But Ginji from Igumi and Shin from Yaba are our acquaintances. 8259 10:06:31,646 --> 10:06:33,774 You know, in a wedding for each acquaintance, 8260 10:06:33,774 --> 10:06:37,319 we would use a matchmaker for most of the 808 cities in Edo. 8261 10:06:37,402 --> 10:06:38,362 Wouldn't it be good? 8262 10:06:38,362 --> 10:06:40,197 We would make all the preparations. 8263 10:06:40,280 --> 10:06:42,783 One person cannot be a matchmaker. 8264 10:06:43,450 --> 10:06:44,201 That's how it is. 8265 10:06:44,242 --> 10:06:45,702 We have to be married. 8266 10:06:46,244 --> 10:06:47,537 That's why.. 8267 10:06:47,746 --> 10:06:49,247 For that you... 8268 10:06:49,414 --> 10:06:49,831 What? 8269 10:06:49,915 --> 10:06:51,792 Now why don't you... 8270 10:06:51,792 --> 10:06:52,667 In the future you... 8271 10:06:52,667 --> 10:06:53,460 In the future? 8272 10:06:53,502 --> 10:06:55,295 When approximately? 8273 10:06:55,545 --> 10:06:57,631 When approximately... you only like that. 8274 10:06:57,714 --> 10:06:58,965 Oh I can't! 8275 10:06:59,466 --> 10:07:00,759 I can not do this! 8276 10:07:01,927 --> 10:07:02,594 I forgot! 8277 10:07:02,594 --> 10:07:03,929 What did that bastard say? 8278 10:07:04,554 --> 10:07:05,305 Well... 8279 10:07:05,680 --> 10:07:06,640 Nao, Nao. 8280 10:07:06,723 --> 10:07:07,516 The idiot Nao. 8281 10:07:07,557 --> 10:07:09,142 I need a consultation. 8282 10:07:09,184 --> 10:07:12,562 It seems that it's something that can't be talked about in front of you. 8283 10:07:12,562 --> 10:07:15,065 That idiot, he did this to someone again.... 8284 10:07:15,941 --> 10:07:18,735 Hey, hey, I'm leaving! 8285 10:07:18,819 --> 10:07:20,362 Wait a minute, Boss... 8286 10:07:29,538 --> 10:07:32,541 Can't you lie more skillfully? 8287 10:07:34,042 --> 10:07:35,418 Oh, Ushi! 8288 10:07:35,710 --> 10:07:36,586 What happened! 8289 10:07:37,129 --> 10:07:38,672 Well I do not know.. 8290 10:07:38,922 --> 10:07:41,216 I was beaten up by the group of firefighters. 8291 10:07:41,216 --> 10:07:44,386 If he's talking about smoke, he's not the usual firefighter 8292 10:07:44,386 --> 10:07:46,221 Why did you fight with those idiots? 8293 10:07:46,221 --> 10:07:47,139 I did not do it. 8294 10:07:47,139 --> 10:07:50,016 Look, Ginji is in the group, right? He's the one who started it. 8295 10:07:50,016 --> 10:07:51,935 When I intervened, they beat me up. 8296 10:07:52,227 --> 10:07:54,479 Is that fight over yet? 8297 10:07:54,646 --> 10:07:56,022 No, they are still fighting. 8298 10:07:56,022 --> 10:07:57,399 Fine, then I'll go. 8299 10:07:57,858 --> 10:07:58,859 Where is this place? 8300 10:07:58,859 --> 10:08:00,235 In a place called Ryogoku. 8301 10:08:00,318 --> 10:08:00,694 Good! 8302 10:08:01,361 --> 10:08:01,903 Boss... 8303 10:08:02,737 --> 10:08:04,990 My Boss also likes to fight. 8304 10:08:21,089 --> 10:08:21,840 Moron. 8305 10:08:23,466 --> 10:08:24,926 Quiet! 8306 10:08:25,552 --> 10:08:28,138 Mr. Suwa Hyobu, the firefighter, has arrived! 8307 10:08:28,221 --> 10:08:29,264 What? Bastard! 8308 10:08:29,389 --> 10:08:29,723 Ginji! 8309 10:08:30,348 --> 10:08:35,187 As a town firefighter, are you going to challenge the official firefighters? 8310 10:08:35,270 --> 10:08:36,229 What are you saying! 8311 10:08:36,229 --> 10:08:39,649 When he talked, he bragged about being the official firefighter. 8312 10:08:39,649 --> 10:08:42,986 If he's so good at his job, let him show it just once! 8313 10:08:42,986 --> 10:08:44,196 What do you say bastard! 8314 10:08:46,198 --> 10:08:47,240 Gero... 8315 10:08:47,282 --> 10:08:48,658 You talk too much. 8316 10:08:48,742 --> 10:08:49,409 Apologize! 8317 10:08:49,868 --> 10:08:50,994 On the contraryโ€ฆ. 8318 10:08:51,077 --> 10:08:51,661 Hey! 8319 10:08:52,037 --> 10:08:52,871 What should I do? 8320 10:08:52,954 --> 10:08:58,752 Everyone in Edo knows that these firefighters don't always keep their mouths shut! 8321 10:08:58,919 --> 10:08:59,544 Insolent! 8322 10:08:59,836 --> 10:09:01,671 Ginji, wait. 8323 10:09:01,922 --> 10:09:03,590 I'm so sorry. 8324 10:09:03,673 --> 10:09:07,594 Please forgive this person for being foulmouthed. 8325 10:09:07,636 --> 10:09:08,887 You must not intervene! 8326 10:09:08,887 --> 10:09:09,304 Get in! 8327 10:09:10,013 --> 10:09:12,641 I don't need to apologize for telling the truth. 8328 10:09:12,724 --> 10:09:15,936 We honest people have apologized for years! 8329 10:09:15,977 --> 10:09:16,269 Hey! 8330 10:09:16,728 --> 10:09:18,772 I will not apologize for opening my mouth! 8331 10:09:18,939 --> 10:09:20,899 You say you are proud. 8332 10:09:21,024 --> 10:09:24,361 Interesting, let's do it, okay? 8333 10:09:25,487 --> 10:09:28,073 You're afraid to draw! 8334 10:09:28,240 --> 10:09:28,782 Hey! 8335 10:09:29,074 --> 10:09:32,410 At Yamato's store, I was also attacked with four swords. 8336 10:09:34,287 --> 10:09:35,080 Cut! 8337 10:09:35,830 --> 10:09:36,831 Do it damn you! 8338 10:09:37,374 --> 10:09:37,999 Good. 8339 10:09:38,291 --> 10:09:39,960 You will have what you want! 8340 10:09:40,210 --> 10:09:41,670 Hey, I'm in the fight! 8341 10:09:42,545 --> 10:09:43,380 Who are you? 8342 10:09:43,672 --> 10:09:44,256 Huh? 8343 10:09:45,340 --> 10:09:48,885 If you don't know my face, you are very uninformed. 8344 10:09:49,469 --> 10:09:51,179 I am Kochiyama from Neribei Koji. 8345 10:09:51,638 --> 10:09:52,305 Kochiyama? 8346 10:09:52,347 --> 10:09:52,973 Boss. 8347 10:09:53,473 --> 10:09:54,683 You, Ginji, back off. 8348 10:09:55,183 --> 10:09:57,602 You come out aiming with two swords in this fight. 8349 10:09:57,602 --> 10:10:01,481 Using your influence you are intimidating him and I can't keep quiet. 8350 10:10:01,731 --> 10:10:04,025 That long thing that intimidates 8351 10:10:04,526 --> 10:10:06,361 don't unsheathe it fast. 8352 10:10:06,444 --> 10:10:07,946 Don't talk nonsense Kochiyama. 8353 10:10:07,946 --> 10:10:11,950 Don't you know that I'm Suwa Hyobu, official firefighter with a salary of 500 kokus? 8354 10:10:11,950 --> 10:10:12,742 It is logical. 8355 10:10:13,159 --> 10:10:15,078 Will you throw away the 500 kokus? 8356 10:10:15,328 --> 10:10:17,455 Will you kill yourself? 8357 10:10:18,039 --> 10:10:20,834 Your reasons are bad if you kill an ordinary person. 8358 10:10:20,834 --> 10:10:22,919 If you will kill knowing that, it'll be fun. 8359 10:10:22,919 --> 10:10:23,628 Then... 8360 10:10:23,962 --> 10:10:25,422 won't you kill me? 8361 10:10:25,964 --> 10:10:26,589 What? 8362 10:10:26,715 --> 10:10:29,175 Aren't you sorry about wasting 500 kokus? 8363 10:10:29,342 --> 10:10:32,512 Or were you afraid to kill me? 8364 10:10:33,680 --> 10:10:38,393 It's hard to forgive you, but today I will. 8365 10:10:39,686 --> 10:10:43,398 However, Kochiyama, this will definitely be resolved! 8366 10:10:44,357 --> 10:10:44,983 Ginji! 8367 10:10:44,983 --> 10:10:46,109 Take it into account! 8368 10:10:46,109 --> 10:10:46,651 Let's go! 8369 10:10:49,362 --> 10:10:50,947 I'm tired of hearing that! 8370 10:10:51,448 --> 10:10:53,325 Ginji, you can't do that! 8371 10:10:53,867 --> 10:10:55,660 What was the cause of the fight? 8372 10:10:55,744 --> 10:10:57,620 Those guys brazenly talk about how we 8373 10:10:57,620 --> 10:11:01,082 city firefighters get paid for nothing. 8374 10:11:01,333 --> 10:11:06,004 But we don't just play the drums... 8375 10:11:06,254 --> 10:11:07,255 Very well said. 8376 10:11:07,339 --> 10:11:07,797 Right? 8377 10:11:08,423 --> 10:11:10,342 It is not only that. 8378 10:11:10,342 --> 10:11:11,676 The Hatamoto... 8379 10:11:12,218 --> 10:11:15,680 from before, he told me to be his concubine. 8380 10:11:15,680 --> 10:11:16,306 Oshin! 8381 10:11:17,307 --> 10:11:18,183 It's okay. 8382 10:11:18,683 --> 10:11:21,853 At that time, why didn't you ask the Boss? 8383 10:11:22,228 --> 10:11:23,730 I flatly refused. 8384 10:11:24,230 --> 10:11:26,900 I told him I have someone named Ginji. 8385 10:11:27,567 --> 10:11:28,568 Then those guys... 8386 10:11:28,568 --> 10:11:30,236 They waited for Ginji to arrive 8387 10:11:30,779 --> 10:11:32,238 and the fight began. 8388 10:11:32,739 --> 10:11:33,490 I see. 8389 10:11:33,865 --> 10:11:34,491 Ginji. 8390 10:11:34,949 --> 10:11:36,993 Don't make Oshin worry. 8391 10:11:37,202 --> 10:11:40,789 In case of emergency, come see me, understood? 8392 10:11:41,414 --> 10:11:42,248 Thanks. 8393 10:11:52,258 --> 10:11:53,802 Let's go fix this. 8394 10:11:54,719 --> 10:11:56,388 It's a pleasure to meet you. 8395 10:11:56,429 --> 10:11:57,847 I introduce myself to you... 8396 10:11:57,931 --> 10:12:01,518 I am the Chief of the city's fire department. 8397 10:12:01,851 --> 10:12:03,144 My name is Kiheibei. 8398 10:12:03,645 --> 10:12:09,567 Thank you for helping the young members who were in danger yesterday. 8399 10:12:09,984 --> 10:12:12,779 This is a token of our sincere appreciation. 8400 10:12:13,488 --> 10:12:15,281 It is a simple meal. 8401 10:12:15,990 --> 10:12:20,370 You'll be in trouble if you don't take care of your pack, leader. 8402 10:12:20,995 --> 10:12:21,913 More than that... 8403 10:12:21,996 --> 10:12:25,041 Within the group there are many uncontrolled bastards, 8404 10:12:25,083 --> 10:12:27,669 so it is better to pay attention to them for a while. 8405 10:12:27,919 --> 10:12:30,338 You must have arrived early. 8406 10:12:32,924 --> 10:12:36,010 This morning, I want to talk about what happened yesterday... 8407 10:12:36,678 --> 10:12:41,850 So I sent for you to come to the firefighter's house in Surugadai. 8408 10:12:42,267 --> 10:12:45,895 I won't judge which is better or worse... 8409 10:12:45,937 --> 10:12:48,982 But someone was injured in the fight, yesterday. 8410 10:12:49,065 --> 10:12:50,400 There were injured people? 8411 10:12:53,278 --> 10:12:56,948 Yes, and the problem is that he is with us. 8412 10:12:57,991 --> 10:12:58,992 Hey Senta. 8413 10:13:00,243 --> 10:13:02,954 Come here and ask the group leader to see you well. 8414 10:13:09,836 --> 10:13:10,420 How are you? 8415 10:13:10,962 --> 10:13:11,838 Does it hurt? 8416 10:13:14,299 --> 10:13:15,550 That is all. 8417 10:13:18,511 --> 10:13:20,889 The badge is on the group sign. 8418 10:13:21,473 --> 10:13:23,850 We have to change that for the time being. 8419 10:13:25,143 --> 10:13:26,144 What do you mean? 8420 10:13:27,395 --> 10:13:29,189 I would like you to preserve my honor. 8421 10:13:30,023 --> 10:13:31,649 Preserve your honor? 8422 10:13:31,816 --> 10:13:32,358 Yes. 8423 10:13:34,903 --> 10:13:37,572 Until those boys have their badge 8424 10:13:38,156 --> 10:13:41,743 don't let Ginji have the badge. 8425 10:13:44,704 --> 10:13:45,580 Very well. 8426 10:13:46,080 --> 10:13:47,123 I promise. 8427 10:13:50,251 --> 10:13:52,837 I understood that guy... 8428 10:13:53,254 --> 10:13:56,174 He got angry because there was no one with a badge. 8429 10:13:57,842 --> 10:14:02,722 And at that moment I thought it would be better to let Ginji think about it more... 8430 10:14:03,598 --> 10:14:05,850 I made the promise, just like I said. 8431 10:14:06,100 --> 10:14:07,727 But, for a samurai... 8432 10:14:08,394 --> 10:14:11,272 the insignia is not like a flag. 8433 10:14:11,523 --> 10:14:14,776 If you compare a fire scene to a battlefield, 8434 10:14:14,984 --> 10:14:18,363 the hooded person is the first to move... 8435 10:14:18,905 --> 10:14:20,907 and it is the end of the battle line. 8436 10:14:21,616 --> 10:14:23,076 Ginji's father 8437 10:14:23,326 --> 10:14:29,290 he was a well-known man, and he lost his life in a fire. 8438 10:14:31,209 --> 10:14:35,505 The heir to the Igumi wants Ginji to succeed him in the future. 8439 10:14:36,381 --> 10:14:42,345 So I would like to ask you to intervene in that regard. 8440 10:14:43,179 --> 10:14:44,264 What do you need? 8441 10:14:44,389 --> 10:14:46,182 If I can, I will. 8442 10:14:46,724 --> 10:14:49,227 There is no more than that... well, 8443 10:14:50,019 --> 10:14:51,938 about Ginji and Oshin. 8444 10:14:52,855 --> 10:14:54,816 Chidori's owner... 8445 10:14:54,941 --> 10:14:58,778 If she's giving a congratulatory speech, it should be on the 6th of the New Year. 8446 10:14:58,903 --> 10:15:00,947 They say it's a sunny day. 8447 10:15:02,156 --> 10:15:04,826 I wonder if I should invite Oharu and Ohitsu. 8448 10:15:04,867 --> 10:15:07,453 Hey Ginji, who are you going to invite? 8449 10:15:08,037 --> 10:15:10,873 It is not possible to invite them all. 8450 10:15:11,541 --> 10:15:13,585 It's not just about the applause. 8451 10:15:15,545 --> 10:15:16,879 What's wrong? 8452 10:15:17,547 --> 10:15:19,340 They didn't give me the insignia. 8453 10:15:21,009 --> 10:15:21,968 Maybe it's because 8454 10:15:22,218 --> 10:15:25,096 the boss is thinking that later 8455 10:15:25,346 --> 10:15:27,515 it will be for you, Ginji. 8456 10:15:27,765 --> 10:15:29,017 You say for me? 8457 10:15:30,226 --> 10:15:31,269 Stop kidding! 8458 10:15:31,477 --> 10:15:34,314 Look... if I don't get the insignia, I'd better die. 8459 10:15:35,023 --> 10:15:37,859 What are you saying? You don't know what the boss thinks. 8460 10:15:38,234 --> 10:15:39,694 You're wrong. 8461 10:15:39,694 --> 10:15:41,529 We're going to have such boring fights. 8462 10:15:41,738 --> 10:15:43,865 Do you understand the stubbornness of man? 8463 10:15:43,906 --> 10:15:45,033 I don't understand it. 8464 10:15:45,158 --> 10:15:47,327 You don't understand how us women feel. 8465 10:15:47,327 --> 10:15:49,120 There's no way to understand a woman. 8466 10:15:49,537 --> 10:15:51,706 You don't even understand what you feel. 8467 10:15:51,706 --> 10:15:52,540 Hush, you horrible! 8468 10:15:52,790 --> 10:15:53,791 Horrible? 8469 10:15:54,334 --> 10:15:56,419 Sorry to be horrible. 8470 10:15:56,669 --> 10:15:59,505 So why do you come every day? 8471 10:15:59,756 --> 10:16:02,550 I'm sorry there are no customers, that's why I come. 8472 10:16:03,551 --> 10:16:06,512 Even if you don't come, there are many customers. 8473 10:16:06,596 --> 10:16:10,558 I thought it would be nice to see you as a childhood friend and put on a sweet face. 8474 10:16:10,558 --> 10:16:12,393 Seeing your sweet face makes me sick. 8475 10:16:12,685 --> 10:16:14,020 I won't go even if you ask me! 8476 10:16:14,270 --> 10:16:15,021 It's okay! 8477 10:16:15,438 --> 10:16:16,522 It will be refreshing! 8478 10:16:16,522 --> 10:16:18,274 Oh! I feel refreshed even here! 8479 10:16:18,483 --> 10:16:18,983 Listen... 8480 10:16:19,275 --> 10:16:21,235 I will not go at all. 8481 10:16:21,944 --> 10:16:24,697 Since you said it... I'll sprinkle salt on you when you come. 8482 10:16:24,781 --> 10:16:25,490 You lose. 8483 10:16:26,324 --> 10:16:26,949 Hey. 8484 10:16:27,617 --> 10:16:28,951 We can't go on like this. 8485 10:16:30,495 --> 10:16:31,663 I won't go anymore. 8486 10:16:34,123 --> 10:16:35,541 Do what you want. 8487 10:16:39,545 --> 10:16:40,421 Otaki. 8488 10:16:41,255 --> 10:16:41,631 Hey. 8489 10:16:43,549 --> 10:16:44,258 You know? 8490 10:16:44,467 --> 10:16:46,094 I played matchmaker for him. 8491 10:16:47,553 --> 10:16:49,555 The group leader asked for you. 8492 10:16:50,223 --> 10:16:55,395 That Ginji boy and Oshin girl are the perfect match. 8493 10:16:55,853 --> 10:16:57,939 He says he wants to congratulate you soon... 8494 10:16:58,147 --> 10:17:02,068 If we play matchmakers this will seem like spring... 8495 10:17:03,277 --> 10:17:05,238 Where have I heard that phrase? 8496 10:17:05,279 --> 10:17:06,406 I said it. 8497 10:17:07,824 --> 10:17:09,158 You said it! 8498 10:17:09,158 --> 10:17:11,202 Of course, no one else could have said that. 8499 10:17:11,953 --> 10:17:14,122 I want to ask you something... 8500 10:17:14,122 --> 10:17:17,542 I'm tired of matchmakers. 8501 10:17:17,625 --> 10:17:19,877 But, you said you don't want to marry them... 8502 10:17:20,545 --> 10:17:22,338 That's why... anyway you... 8503 10:17:22,672 --> 10:17:24,340 It's ok if you join them. 8504 10:17:24,549 --> 10:17:24,966 Huh? 8505 10:17:25,883 --> 10:17:26,843 I can not do it. 8506 10:17:26,843 --> 10:17:27,385 Why? 8507 10:17:27,719 --> 10:17:30,680 A matchmaker must be married. 8508 10:17:31,055 --> 10:17:33,224 For that, this is it. 8509 10:17:33,474 --> 10:17:36,894 Please help me with this... 8510 10:17:38,479 --> 10:17:39,063 Look... 8511 10:17:40,398 --> 10:17:42,066 Listen to what I tell you. 8512 10:17:44,569 --> 10:17:46,487 It's already decided, right? 8513 10:17:49,449 --> 10:17:52,410 So, about that again? 8514 10:17:53,786 --> 10:17:56,748 I beg you this favor. 8515 10:18:00,042 --> 10:18:00,585 Missus! 8516 10:18:01,127 --> 10:18:04,380 It's us, can we open? 8517 10:18:04,505 --> 10:18:06,424 Finish now, it's time... 8518 10:18:06,507 --> 10:18:09,469 Hurry up and get in. I've been waiting for you for a while. 8519 10:18:14,015 --> 10:18:14,974 Right? 8520 10:18:15,808 --> 10:18:18,019 Sorry for the interruption. 8521 10:18:18,144 --> 10:18:20,062 What are you saying fool! 8522 10:18:20,229 --> 10:18:25,026 Well, I just found out that... 8523 10:18:25,401 --> 10:18:29,405 You two will act as matchmakers between Ginji and Oshin. 8524 10:18:29,572 --> 10:18:30,156 That's right. 8525 10:18:30,281 --> 10:18:32,408 Wouldn't it be better to stop doing that? 8526 10:18:32,450 --> 10:18:33,117 Why? 8527 10:18:33,367 --> 10:18:34,202 Well, you'll see... 8528 10:18:34,243 --> 10:18:36,829 Those two just had a fight. 8529 10:18:36,871 --> 10:18:40,708 That thing about them being in love, I don't know... they still need it. 8530 10:18:40,750 --> 10:18:41,334 That's right! 8531 10:18:41,334 --> 10:18:43,503 In short, you and the missus... 8532 10:18:44,253 --> 10:18:48,299 Well, I would be very happy if they lasted for a long time. 8533 10:18:49,300 --> 10:18:51,010 In short... nothing! 8534 10:18:51,344 --> 10:18:55,097 Oshin doesn't want to be someone else's wife. 8535 10:18:55,097 --> 10:18:55,932 What do you think? 8536 10:18:57,016 --> 10:18:58,142 No no, it's not possible. 8537 10:18:58,476 --> 10:19:00,645 That guy is not even suitable. 8538 10:19:00,937 --> 10:19:04,732 I said I would have a meeting with Oshin and this is what happened. 8539 10:19:04,899 --> 10:19:06,692 You didn't say it. 8540 10:19:07,568 --> 10:19:08,861 It does not matter. 8541 10:19:09,237 --> 10:19:12,240 You two! Bring here Oshin and Ginji. 8542 10:19:12,532 --> 10:19:14,200 Why will you do that? 8543 10:19:14,450 --> 10:19:16,828 It is not good for you to lecture them. 8544 10:19:17,078 --> 10:19:17,829 Silly... 8545 10:19:18,287 --> 10:19:22,250 The relationship between a man and a woman matters. 8546 10:19:22,375 --> 10:19:24,710 Aren't they in love? 8547 10:19:24,752 --> 10:19:26,629 Let them stay together for a day or two. 8548 10:19:26,712 --> 10:19:28,756 I'm sure everything will work out. 8549 10:19:28,840 --> 10:19:29,340 Then... 8550 10:19:29,590 --> 10:19:33,719 What if we locked ourselves in for a couple of days? 8551 10:19:45,189 --> 10:19:46,858 Hey stop! 8552 10:19:51,988 --> 10:19:52,864 Wow! 8553 10:19:52,864 --> 10:19:56,993 Although it is cold, they have not warmed up in the brazier. 8554 10:20:00,663 --> 10:20:01,914 What happened to the Boss? 8555 10:20:02,832 --> 10:20:03,958 Well... 8556 10:20:04,041 --> 10:20:08,629 He's a picky eater, so he doesn't mind keeping people waiting. 8557 10:20:08,921 --> 10:20:09,839 But.. 8558 10:20:10,339 --> 10:20:11,716 Is not my business. 8559 10:20:12,466 --> 10:20:16,804 Please relax for a day or two. 8560 10:20:31,152 --> 10:20:32,528 This is a joke. 8561 10:20:32,528 --> 10:20:35,072 He said he had something urgent, so I flew over. 8562 10:20:35,114 --> 10:20:35,823 Dammit! 8563 10:20:35,865 --> 10:20:37,658 I'll wait a day or two. 8564 10:20:49,462 --> 10:20:50,004 Come here. 8565 10:20:54,550 --> 10:20:55,927 Get into the blanket. 8566 10:20:59,639 --> 10:21:01,223 It'll give you a silly cold! 8567 10:21:05,353 --> 10:21:06,145 It is true. 8568 10:21:42,473 --> 10:21:44,016 How are they? 8569 10:21:44,016 --> 10:21:45,059 It is going well. 8570 10:21:54,694 --> 10:21:55,486 Drink! 8571 10:21:58,322 --> 10:21:59,365 Only one. 8572 10:22:13,295 --> 10:22:14,046 Another drink. 8573 10:22:15,589 --> 10:22:16,132 But... 8574 10:22:16,132 --> 10:22:18,175 If I get drunk I'll be in trouble. 8575 10:22:19,260 --> 10:22:20,261 I'll take care of you. 8576 10:22:24,223 --> 10:22:24,724 Really? 8577 10:22:29,520 --> 10:22:31,856 Your care scares me. 8578 10:22:32,106 --> 10:22:32,857 What do you say! 8579 10:23:25,326 --> 10:23:26,077 What is this? 8580 10:23:26,452 --> 10:23:27,745 Sorry for the wait. 8581 10:23:27,828 --> 10:23:28,829 What are you doing? 8582 10:23:29,038 --> 10:23:30,539 Set fire please. 8583 10:23:31,207 --> 10:23:32,375 Okay, sit down. 8584 10:23:33,584 --> 10:23:35,211 Did I make you wait too long? 8585 10:23:36,462 --> 10:23:38,089 You are wrong! 8586 10:23:38,130 --> 10:23:40,758 Where things go well... 8587 10:23:41,092 --> 10:23:42,551 You are ruining it. 8588 10:23:42,635 --> 10:23:45,387 Even she... said something like that and came to have a look. 8589 10:23:45,638 --> 10:23:48,808 Because I am responsible and I have to see if everything is okay. 8590 10:23:48,808 --> 10:23:52,436 To "take a look" is something natural to the human being. 8591 10:23:52,436 --> 10:23:54,355 Not to mention that she owns it. 8592 10:23:54,396 --> 10:23:57,608 Also if you want to check what's up with the old bachelor... 8593 10:23:57,608 --> 10:23:58,609 I understand it well. 8594 10:23:58,609 --> 10:23:59,485 Understand? 8595 10:23:59,485 --> 10:24:01,237 What do you understand? 8596 10:24:01,237 --> 10:24:02,780 You know? 8597 10:24:03,322 --> 10:24:06,742 Every day my heart keeps unsatisfied feelings... 8598 10:24:07,576 --> 10:24:08,953 Don't be silly! 8599 10:24:17,711 --> 10:24:18,379 Do you drink? 8600 10:24:19,755 --> 10:24:20,756 Will you care for me? 8601 10:24:21,173 --> 10:24:22,424 Well, I'll take care of you. 8602 10:24:37,398 --> 10:24:37,731 Oh! 8603 10:24:38,190 --> 10:24:38,607 Boss! 8604 10:24:38,649 --> 10:24:38,899 Yes? 8605 10:24:39,817 --> 10:24:41,152 What is that urgent matter? 8606 10:24:41,986 --> 10:24:43,904 Well, you'll see. 8607 10:24:44,238 --> 10:24:46,157 Sorry for keeping you waiting. 8608 10:24:46,699 --> 10:24:47,366 Huh? 8609 10:24:47,700 --> 10:24:49,743 Is the boss still here? 8610 10:24:49,952 --> 10:24:50,870 How annoying! 8611 10:24:50,995 --> 10:24:52,163 Sorry. 8612 10:24:53,038 --> 10:24:53,914 Poor things... 8613 10:24:54,748 --> 10:24:56,167 If you want it that much... 8614 10:24:56,333 --> 10:24:58,085 Iยดll prepare it there! 8615 10:24:58,169 --> 10:25:00,671 Move... hurry up. Come on, let's go in together. 8616 10:25:00,754 --> 10:25:01,630 But you... 8617 10:25:02,381 --> 10:25:03,674 Take it easy. 8618 10:25:16,020 --> 10:25:18,522 The wind direction is bad... Be careful! 8619 10:26:08,072 --> 10:26:08,781 Go! 8620 10:26:09,615 --> 10:26:10,908 Boss! 8621 10:26:11,492 --> 10:26:13,994 A firefighter with a badge is standing over there! 8622 10:26:19,541 --> 10:26:20,501 Damn! 8623 10:26:21,001 --> 10:26:23,170 The wind picks up and will blow this way. 8624 10:26:24,922 --> 10:26:26,882 Chief Yoshimatsu, let me do it. 8625 10:26:26,882 --> 10:26:28,592 You can't, you don't have a badge! 8626 10:26:28,759 --> 10:26:30,928 No matter what you say, this is different. 8627 10:26:34,181 --> 10:26:35,516 A promise is a promise! 8628 10:26:35,516 --> 10:26:38,852 - You and I are in different conditions! - Ginji, wait! 8629 10:26:41,438 --> 10:26:43,357 Check it out! 8630 10:26:50,823 --> 10:26:54,159 I hate that only one person can wear the badge! 8631 10:26:54,159 --> 10:26:56,662 It bothers me that he exposes himself to ridicule... 8632 10:26:56,662 --> 10:26:58,163 You underestimate me. Damn! 8633 10:27:00,541 --> 10:27:02,835 You don't understand. I'm saying stop! 8634 10:27:04,670 --> 10:27:05,379 It's dangerous! 8635 10:27:05,629 --> 10:27:06,880 Get off Shimatsu! 8636 10:27:07,339 --> 10:27:08,465 Wait! 8637 10:27:31,947 --> 10:27:32,698 The fire... 8638 10:27:33,741 --> 10:27:34,575 Where's the fire? 8639 10:27:35,868 --> 10:27:36,493 The fire... 8640 10:27:36,869 --> 10:27:40,039 It's your credit for stopping it in Kandabashi. 8641 10:27:40,622 --> 10:27:41,206 Boss. 8642 10:27:41,999 --> 10:27:42,833 I am sorry. 8643 10:27:43,584 --> 10:27:44,376 The badge... 8644 10:27:45,669 --> 10:27:47,087 Don't worry. 8645 10:27:47,087 --> 10:27:49,089 Ginji's group is looking for it. 8646 10:27:49,298 --> 10:27:50,966 They will bring it back now. 8647 10:27:52,926 --> 10:27:53,719 What? 8648 10:27:54,011 --> 10:27:55,429 Was the badge stolen? 8649 10:27:55,596 --> 10:27:56,221 Yes! 8650 10:27:56,305 --> 10:27:59,141 I tried to catch Yoshimatsu when he fell unconscious! 8651 10:27:59,141 --> 10:28:00,976 And there were differences with them. 8652 10:28:01,769 --> 10:28:02,728 So... 8653 10:28:02,895 --> 10:28:04,021 Leave it to me please! 8654 10:28:04,229 --> 10:28:07,483 We'll break into the fire house in Surugadai and I'll get it back! 8655 10:28:07,649 --> 10:28:08,233 Right? 8656 10:28:08,359 --> 10:28:10,652 Let us go! 8657 10:28:11,028 --> 10:28:11,695 Wait! 8658 10:28:12,363 --> 10:28:14,573 If you go, you will only make the fire bigger. 8659 10:28:15,491 --> 10:28:16,575 It would be an error. 8660 10:28:16,575 --> 10:28:20,537 It's going to be a big fight between the city firefighters and the regulars in Edo! 8661 10:28:20,537 --> 10:28:22,247 But boss, we can't leave it like this. 8662 10:28:22,414 --> 10:28:23,207 Do I go? 8663 10:28:23,248 --> 10:28:23,916 You? 8664 10:28:24,833 --> 10:28:27,336 If I go alone and this gray hair serves its purpose 8665 10:28:27,419 --> 10:28:30,506 I'll be able to talk to him no matter how illegal it is. 8666 10:28:30,506 --> 10:28:32,174 At least take me with you. 8667 10:28:32,216 --> 10:28:33,509 Enough, you'll wait! 8668 10:28:33,550 --> 10:28:34,259 But boss! 8669 10:28:34,259 --> 10:28:34,760 Silence! 8670 10:28:35,844 --> 10:28:36,470 Boss! 8671 10:28:46,480 --> 10:28:48,315 Yes, we do have the badge in storage. 8672 10:28:49,400 --> 10:28:50,401 But... 8673 10:28:51,652 --> 10:28:56,156 Firefighters are samurai, not flags. 8674 10:28:56,240 --> 10:28:58,617 It is a sign that is more important than life! 8675 10:29:00,202 --> 10:29:04,665 No matter how chaotic the fire was, you dropped the badge! 8676 10:29:04,957 --> 10:29:06,667 It's no use. 8677 10:29:07,292 --> 10:29:12,256 If you say so... You know how fire is. 8678 10:29:13,549 --> 10:29:19,012 The scaffolding collapsed and fell on your post, but it was a fire scene. 8679 10:29:19,888 --> 10:29:23,725 Why don't you shut up and give it back to me? 8680 10:29:24,893 --> 10:29:25,978 That is all. 8681 10:29:26,770 --> 10:29:27,354 Okay. 8682 10:29:27,688 --> 10:29:30,858 If I told you to bow your head... 8683 10:29:31,442 --> 10:29:33,861 it doesn't mean I'll give it back. 8684 10:29:35,279 --> 10:29:37,698 Unlike the village firemen, 8685 10:29:37,948 --> 10:29:41,243 we have to follow the instructions of those in charge. 8686 10:29:42,744 --> 10:29:44,705 That guy is a bit troublesome. 8687 10:29:44,830 --> 10:29:47,040 Are you referring to Mr. Suwa Hyobu? 8688 10:29:47,875 --> 10:29:48,500 That's right. 8689 10:29:49,209 --> 10:29:51,420 Mr. Suwa says that he is still angry 8690 10:29:51,545 --> 10:29:54,715 after hearing about the incident with Ginji's group. 8691 10:29:55,215 --> 10:29:59,761 Could you handle that with your wits? 8692 10:30:01,180 --> 10:30:05,684 I don't know what to do... 8693 10:30:05,934 --> 10:30:06,477 I see. 8694 10:30:06,685 --> 10:30:07,603 Thanks to that guy. 8695 10:30:07,853 --> 10:30:08,604 Then.. 8696 10:30:08,771 --> 10:30:09,813 Why did you do that? 8697 10:30:11,064 --> 10:30:15,486 To persuade Ginji to sever his relationship with Oshin. 8698 10:30:15,569 --> 10:30:16,111 Huh? 8699 10:30:17,112 --> 10:30:21,909 The lord of Suwa has long been obsessed with Oshin. 8700 10:30:22,576 --> 10:30:24,536 However, Oshin has Ginji. 8701 10:30:26,663 --> 10:30:27,498 But... 8702 10:30:28,790 --> 10:30:30,959 Things are negotiable... 8703 10:30:31,668 --> 10:30:33,921 Make Ginji separate from her... 8704 10:30:34,671 --> 10:30:36,298 How to say it? 8705 10:30:37,257 --> 10:30:45,933 It would be ideal for Ginji to persuade Oshino to submit to Lord Suwa. 8706 10:30:46,058 --> 10:30:46,475 Hey. 8707 10:30:47,059 --> 10:30:49,853 Since when did you become the owner of the drums? 8708 10:30:50,687 --> 10:30:52,523 I ask you if you have become 8709 10:30:53,357 --> 10:30:56,777 a pimp who attends to the fever of the boss! 8710 10:30:56,777 --> 10:30:57,611 What do you mean? 8711 10:30:57,653 --> 10:30:59,780 I may be thin or withered. 8712 10:31:00,697 --> 10:31:05,744 It's not too late to draw a line between things. 8713 10:31:06,036 --> 10:31:08,997 Are you sure? Say it bluntly. 8714 10:31:10,707 --> 10:31:12,793 If even now the bell were to ring... 8715 10:31:13,252 --> 10:31:17,130 you would have to run in front of the group, with the badge... 8716 10:31:17,214 --> 10:31:19,591 But without the badge, which is basic... 8717 10:31:20,384 --> 10:31:22,469 What the hell would you do? 8718 10:31:24,471 --> 10:31:28,308 Do you want to harm the group that you have promoted so much? 8719 10:31:29,518 --> 10:31:37,818 Or do you plan to oppose us, who are the official firefighters? 8720 10:31:38,610 --> 10:31:41,738 Well, there is no rush for the answer. 8721 10:31:42,322 --> 10:31:45,534 So go home and think about it. 8722 10:31:53,292 --> 10:31:55,210 Welcome back. 8723 10:31:56,753 --> 10:31:57,504 Boss. 8724 10:32:01,925 --> 10:32:02,634 Wait. 8725 10:32:04,177 --> 10:32:05,012 Can I come in? 8726 10:32:10,851 --> 10:32:11,268 Boss. 8727 10:32:11,268 --> 10:32:13,604 We are all worried. 8728 10:32:14,438 --> 10:32:17,190 Let us hear the resolution. 8729 10:32:18,025 --> 10:32:20,444 There has been no resolution yet. 8730 10:32:21,987 --> 10:32:24,072 What do you say? 8731 10:32:24,906 --> 10:32:30,370 Unlike us, official firefighters are concerned with who is in control. 8732 10:32:31,121 --> 10:32:35,125 He said I don't want to look bad, and to leave it to him. 8733 10:32:35,709 --> 10:32:37,127 Is that what Tetsugoro said? 8734 10:32:38,879 --> 10:32:40,505 I don't believe what that guy says. 8735 10:32:40,839 --> 10:32:41,923 Boss, please. 8736 10:32:42,215 --> 10:32:44,509 Let me do the negotiations again. 8737 10:32:44,509 --> 10:32:48,430 I'll come back with the badge after I talk to them once and for all. 8738 10:32:48,680 --> 10:32:49,932 No Ginji! 8739 10:32:51,183 --> 10:32:53,935 Are you trying to embarrass me? 8740 10:32:55,103 --> 10:32:56,521 It's not that. 8741 10:32:56,897 --> 10:32:58,982 Is there a reason for this or the other? 8742 10:32:59,941 --> 10:33:04,821 I had good intention and quietly returned for today! 8743 10:33:05,572 --> 10:33:07,157 Say no more! 8744 10:33:07,532 --> 10:33:08,450 Back off! 8745 10:33:14,748 --> 10:33:16,750 The group leader is stubborn. 8746 10:33:18,460 --> 10:33:20,921 You can't do business without the badge. 8747 10:33:21,463 --> 10:33:25,509 But, my little head is also pretty bad. 8748 10:33:25,509 --> 10:33:28,387 He said he would make Ginji break up with Oshin, 8749 10:33:28,553 --> 10:33:35,310 and to persuade Oshin to submit to Lord Suwa. 8750 10:33:36,269 --> 10:33:40,482 That and this are all the wisdom of Lord of Suwa. 8751 10:33:44,194 --> 10:33:45,028 What do you think? 8752 10:33:45,070 --> 10:33:45,654 About what? 8753 10:33:46,530 --> 10:33:48,490 About the group leader. 8754 10:33:49,783 --> 10:33:52,160 To let Ginji break up with Oshin 8755 10:33:52,911 --> 10:33:54,496 or give up the badge? 8756 10:33:55,288 --> 10:33:57,207 He will not give up the badge. 8757 10:33:57,332 --> 10:33:58,500 After all... 8758 10:33:58,709 --> 10:34:01,920 The livelihood of the 480 members of his group is at stake. 8759 10:34:02,462 --> 10:34:03,422 By chance, 8760 10:34:03,922 --> 10:34:06,341 this guy could get into a big fight. 8761 10:34:13,765 --> 10:34:15,016 Isn't he Kochiyama? 8762 10:34:15,642 --> 10:34:17,936 I listen to boring things. 8763 10:34:26,570 --> 10:34:28,113 How can I help? 8764 10:34:29,906 --> 10:34:34,661 It's not like you saw the enemy of your parents, so don't look so surprised... 8765 10:34:34,703 --> 10:34:35,912 Hurry up and speak! 8766 10:34:41,084 --> 10:34:43,712 The evening was bad... 8767 10:34:44,713 --> 10:34:46,298 This year is going to be cold. 8768 10:34:46,757 --> 10:34:48,175 I don't mind! 8769 10:34:48,508 --> 10:34:50,302 Hurry up and say your thing! 8770 10:34:50,343 --> 10:34:52,637 You will return the insignia. 8771 10:34:53,305 --> 10:34:56,099 - What? - There are many fires, especially at night. 8772 10:34:56,224 --> 10:34:59,519 If there's a fire, no matter what you say, I trust the firefighters. 8773 10:35:00,145 --> 10:35:03,315 They take care of Ryogoku, Kanda and Asakusa even during a fire. 8774 10:35:03,899 --> 10:35:07,068 Without a badge, they go out in emergencies... 8775 10:35:07,778 --> 10:35:11,823 And they are not sleeping so comfortably. 8776 10:35:13,742 --> 10:35:14,534 That's why.. 8777 10:35:16,787 --> 10:35:22,042 If you just nod your head, everything will be fine for you... 8778 10:35:23,835 --> 10:35:26,171 Did they ask you from the group? 8779 10:35:27,464 --> 10:35:28,089 No... 8780 10:35:29,424 --> 10:35:30,926 I come because I want to. 8781 10:35:31,635 --> 10:35:32,886 I do not believe you... 8782 10:35:33,804 --> 10:35:38,183 Neither you nor anyone else moves without interest. 8783 10:35:38,475 --> 10:35:40,185 Well... it depends on the opponent. 8784 10:35:41,061 --> 10:35:45,649 There are fights that you have to fight, even if they cost you. 8785 10:35:46,399 --> 10:35:48,401 Without complaining about this and that... 8786 10:35:50,403 --> 10:35:51,530 Right now... 8787 10:35:51,780 --> 10:35:54,741 Aren't you going to leave me my honor? 8788 10:35:55,700 --> 10:35:58,537 I'm not interested in your honor. 8789 10:36:08,088 --> 10:36:10,382 Remember well what you just said! 8790 10:36:17,806 --> 10:36:19,057 Will you break up with me? 8791 10:36:21,935 --> 10:36:22,185 Yes. 8792 10:36:25,021 --> 10:36:26,481 Are you serious? 8793 10:36:27,607 --> 10:36:28,984 I'm not lying. 8794 10:36:31,695 --> 10:36:32,404 Hey. 8795 10:36:33,989 --> 10:36:35,365 Tell me the reason. 8796 10:36:35,907 --> 10:36:37,325 There is no reason. 8797 10:36:38,785 --> 10:36:39,953 Anyway. 8798 10:36:41,538 --> 10:36:42,956 Break up with me please. 8799 10:36:45,709 --> 10:36:46,668 Then... 8800 10:36:47,878 --> 10:36:50,338 I am selfish. 8801 10:36:51,256 --> 10:36:53,216 But... I don't like that you just talk back. 8802 10:36:54,426 --> 10:36:55,051 You know? 8803 10:36:55,510 --> 10:36:56,344 I... 8804 10:36:57,596 --> 10:36:58,263 Really... 8805 10:36:59,598 --> 10:37:01,099 I really think of you. 8806 10:37:04,102 --> 10:37:07,397 When the new year arrives and we give congratulatory messages... 8807 10:37:07,606 --> 10:37:12,736 How much would you long to do this and that every day? 8808 10:37:14,154 --> 10:37:15,030 Hey... 8809 10:37:15,113 --> 10:37:17,032 Hey, if there's something wrong, I'll fix it. 8810 10:37:17,032 --> 10:37:18,325 I apologize. 8811 10:37:19,200 --> 10:37:21,703 So don't tell me that Ginji. 8812 10:37:22,037 --> 10:37:22,829 Please. 8813 10:37:23,830 --> 10:37:25,332 It doesn't matter what you say. 8814 10:37:25,498 --> 10:37:27,334 My feelings won't change. 8815 10:37:29,252 --> 10:37:32,130 Let go of the old things... 8816 10:37:33,548 --> 10:37:34,257 Sorry... 8817 10:38:07,415 --> 10:38:10,460 Can't you read Ginji's heart? 8818 10:38:11,795 --> 10:38:12,420 Huh? 8819 10:38:12,796 --> 10:38:16,633 Ginji intends to cut ties with you... 8820 10:38:17,258 --> 10:38:20,053 and with the group and go alone to retrieve the insignia. 8821 10:38:21,680 --> 10:38:22,514 Ginji? 8822 10:38:24,516 --> 10:38:26,601 He is a good man. 8823 10:38:27,018 --> 10:38:29,187 No wonder you're in love. 8824 10:40:27,055 --> 10:40:27,680 Boss. 8825 10:40:29,474 --> 10:40:31,351 I am your matchmaker. 8826 10:41:09,430 --> 10:41:10,598 Are you down already? 8827 10:41:11,349 --> 10:41:11,933 You... 8828 10:41:12,600 --> 10:41:14,227 you went up right now. 8829 10:41:14,602 --> 10:41:16,896 What are you talking about? I'm about to go up. 8830 10:41:17,147 --> 10:41:18,231 How strange. 8831 10:41:18,690 --> 10:41:19,190 You... 8832 10:41:19,315 --> 10:41:21,234 You were certainly up there. 8833 10:41:21,776 --> 10:41:23,695 What are you talking about? 8834 10:41:23,820 --> 10:41:26,072 Weren't you dreaming? 8835 10:41:47,051 --> 10:41:48,887 Who are you! 8836 10:42:05,737 --> 10:42:06,487 Hey! 8837 10:42:07,238 --> 10:42:08,198 Who are you! 8838 10:42:09,949 --> 10:42:11,034 It's me. 8839 10:42:11,075 --> 10:42:12,160 Kochiyama. 8840 10:42:13,119 --> 10:42:14,120 Fight! 8841 10:42:14,704 --> 10:42:15,788 Fight! 8842 10:42:17,123 --> 10:42:17,999 What's happening? 8843 10:42:18,750 --> 10:42:19,500 A fire? 8844 10:42:19,792 --> 10:42:20,335 It's bad! 8845 10:42:20,668 --> 10:42:21,336 Underboss! 8846 10:42:21,586 --> 10:42:23,213 There's a fight! 8847 10:42:23,922 --> 10:42:24,339 What? 8848 10:42:26,424 --> 10:42:27,091 What do we do? 8849 10:43:04,963 --> 10:43:06,047 Get down! 8850 10:43:06,214 --> 10:43:07,131 Get down! 8851 10:43:07,382 --> 10:43:08,591 I'll drag you down! 8852 10:43:11,552 --> 10:43:12,470 Get down quick! 8853 10:43:33,199 --> 10:43:33,992 I got it! 8854 10:43:34,242 --> 10:43:35,118 Get down quick! 8855 10:43:35,827 --> 10:43:36,536 Come down! 8856 10:43:37,120 --> 10:43:38,413 What are they doing? 8857 10:43:39,122 --> 10:43:40,873 What should you do in case of fire? 8858 10:43:40,873 --> 10:43:42,667 If you don't sound the alarm... 8859 10:43:42,750 --> 10:43:44,752 the bell that is in Edo will not ring... 8860 10:43:45,211 --> 10:43:49,215 If this becomes public, you will be beheaded! 8861 10:43:50,591 --> 10:43:51,801 I'm weak. 8862 10:43:52,802 --> 10:43:53,303 Hey! 8863 10:43:54,012 --> 10:43:55,179 Lord Kochiyama. 8864 10:43:55,763 --> 10:43:57,056 Come down, I beg you! 8865 10:43:57,515 --> 10:43:59,309 Knowing that, I went up! 8866 10:43:59,350 --> 10:44:02,228 Now, even if there's a fire, try to wake up here. 8867 10:44:02,270 --> 10:44:04,314 All of you should commit sepuku! 8868 10:44:04,689 --> 10:44:05,815 You deserve it! 8869 10:44:05,940 --> 10:44:07,066 Get him down! 8870 10:44:08,067 --> 10:44:10,069 - What are you doing? - Quick, put it down! 8871 10:44:11,195 --> 10:44:12,322 Lord Kochiyama. 8872 10:44:12,697 --> 10:44:13,781 Please. 8873 10:44:14,574 --> 10:44:16,451 Like you say, I'll do anything. 8874 10:44:16,659 --> 10:44:18,161 So please come down quickly! 8875 10:44:18,953 --> 10:44:20,330 Please. 8876 10:44:22,915 --> 10:44:23,958 It's going up! 8877 10:44:24,042 --> 10:44:24,876 It's going up! 8878 10:44:25,251 --> 10:44:26,794 Smoke is rising! 8879 10:44:27,003 --> 10:44:27,462 What? 8880 10:44:27,879 --> 10:44:28,546 Smoke? 8881 10:44:29,756 --> 10:44:33,676 Don't you know that a big one performs the same as a small one? 8882 10:44:33,760 --> 10:44:37,263 Hey! Where did you get this garbage? 8883 10:44:37,305 --> 10:44:42,018 Don't worry, big is good for you! 8884 10:44:43,353 --> 10:44:43,936 Listen! 8885 10:44:43,978 --> 10:44:46,105 Please check if there is a fire. 8886 10:44:46,606 --> 10:44:49,192 I do not know about that! 8887 10:44:50,943 --> 10:44:51,611 Hey! 8888 10:44:51,736 --> 10:44:52,236 Quick! 8889 10:44:52,570 --> 10:44:53,738 Sound the drum! 8890 10:44:53,988 --> 10:44:55,531 Wait, wait. 8891 10:44:55,656 --> 10:44:57,325 And if it's not a real fire, 8892 10:44:57,950 --> 10:45:00,870 I will behead you... 8893 10:45:01,120 --> 10:45:01,621 Damn! 8894 10:45:02,121 --> 10:45:03,206 What do we do? 8895 10:45:04,707 --> 10:45:06,292 Boss! 8896 10:45:06,834 --> 10:45:08,586 Boss! 8897 10:45:09,545 --> 10:45:10,129 Oh Ginji! 8898 10:45:10,671 --> 10:45:12,215 Go up and see well! 8899 10:45:12,882 --> 10:45:13,466 Ginji! 8900 10:45:14,008 --> 10:45:14,801 Damned! 8901 10:45:15,009 --> 10:45:16,427 Please wait. 8902 10:45:16,427 --> 10:45:18,054 And if it really is a fire, 8903 10:45:18,054 --> 10:45:18,888 What will you do? 8904 10:45:18,971 --> 10:45:19,555 Hey Ginji. 8905 10:45:19,764 --> 10:45:20,515 Come up and see! 8906 10:45:20,807 --> 10:45:21,599 Very well! 8907 10:45:27,438 --> 10:45:29,607 What's that? Isn't that a bonfire? 8908 10:45:29,649 --> 10:45:30,024 Fool! 8909 10:45:33,694 --> 10:45:34,946 Have a drink. 8910 10:45:35,780 --> 10:45:36,823 What's up Ginji? 8911 10:45:37,615 --> 10:45:38,449 Is it a fire? 8912 10:45:38,991 --> 10:45:40,201 Or is it just smoke? 8913 10:45:40,201 --> 10:45:41,577 Tell them it's a fire. 8914 10:45:42,036 --> 10:45:44,330 I can not say that. I am a firefighter. 8915 10:45:44,330 --> 10:45:46,124 Even if you say you're a firefighter... 8916 10:45:47,041 --> 10:45:47,583 Oh! 8917 10:45:48,292 --> 10:45:49,752 There is no doubt, it is real! 8918 10:45:49,836 --> 10:45:52,296 The flames have grown around Yokoyama. 8919 10:45:52,338 --> 10:45:53,673 Hit the drum! 8920 10:45:54,674 --> 10:45:56,300 Hit it fast! 8921 10:45:56,342 --> 10:45:57,385 What are you saying? 8922 10:45:57,593 --> 10:45:59,262 If you want to hit it, do it yourself! 8923 10:45:59,429 --> 10:46:00,179 I beg you. 8924 10:46:00,221 --> 10:46:01,389 Hit it please. 8925 10:46:01,472 --> 10:46:02,181 Kochiyama! 8926 10:46:02,265 --> 10:46:03,391 Sorry, sorry. 8927 10:46:03,641 --> 10:46:05,226 Lord Kochiyama Soshun. 8928 10:46:05,935 --> 10:46:07,812 Please, please! 8929 10:46:08,271 --> 10:46:10,606 It's a lifetime request from Suwa Hyobu. 8930 10:46:10,815 --> 10:46:12,108 In this way. 8931 10:46:12,942 --> 10:46:14,152 In this way. 8932 10:46:15,528 --> 10:46:16,487 Hey! 8933 10:46:17,280 --> 10:46:18,573 Down, down! 8934 10:46:19,323 --> 10:46:20,825 In this way! 8935 10:46:22,994 --> 10:46:23,953 I beg you. 8936 10:46:25,246 --> 10:46:26,164 I beg you! 8937 10:46:28,791 --> 10:46:29,500 It can not be! 8938 10:46:29,750 --> 10:46:30,918 The fire grows... 8939 10:46:31,294 --> 10:46:32,962 - Skipper, hit the drum! - I hit it? 8940 10:46:33,004 --> 10:46:35,381 Hit it or Edo will be in trouble. 8941 10:46:35,381 --> 10:46:36,174 I'll hurry up! 8942 10:46:36,340 --> 10:46:38,342 Skipper, hit with all your might! 8943 10:46:38,342 --> 10:46:39,469 Very well I will hit it! 8944 10:49:45,029 --> 10:49:48,199 TO BE CONTINUED 8945 10:49:49,075 --> 10:49:51,035 IN THE NEXT EPISODE OF 8946 10:49:51,369 --> 10:49:53,287 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 8947 10:49:53,287 --> 10:49:56,415 He will do something so big that even the Boss will be surprised. 8948 10:49:57,333 --> 10:50:00,670 A lowly hairdresser spoke loudly to Kochiyama. 8949 10:50:01,379 --> 10:50:06,133 Ogata Ken disguised as a petty villain and Shintaro Masaru fights fiercely with Shintaro. 8950 10:50:06,175 --> 10:50:08,636 Please wait for the next episode 8951 10:50:08,636 --> 10:50:11,639 GO TO HELL TO PICK FLOWERS of the kind Kochiyama Soshun. 8952 10:50:16,018 --> 10:50:17,895 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 8953 10:50:38,165 --> 10:50:42,920 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 8954 10:50:56,517 --> 10:50:56,976 Brother. 8955 10:50:59,895 --> 10:51:00,980 I'm leaving. 8956 10:51:13,117 --> 10:51:15,202 Hi kids! 8957 10:51:15,619 --> 10:51:18,122 You guys look like you want something, right? 8958 10:51:18,748 --> 10:51:19,206 Good. 8959 10:51:19,373 --> 10:51:20,708 I'll buy you a present. 8960 10:51:20,750 --> 10:51:21,917 What do you want? 8961 10:51:22,084 --> 10:51:23,127 A kite! 8962 10:51:23,294 --> 10:51:25,254 Alright, I'll buy you kites! 8963 10:51:26,172 --> 10:51:27,089 Mr Cho. 8964 10:51:28,924 --> 10:51:30,301 Hello! 8965 10:51:31,218 --> 10:51:32,595 Hello! 8966 10:51:33,137 --> 10:51:34,388 See you later! 8967 10:52:22,937 --> 10:52:27,942 GOING TO HELL TO PICK FLOWERS 8968 10:52:30,736 --> 10:52:31,362 Boss. 8969 10:52:32,029 --> 10:52:34,657 Starting this year, I think it will be more profitable 8970 10:52:35,449 --> 10:52:38,327 receiving payment in kind than getting money back. 8971 10:52:41,121 --> 10:52:46,502 The customers will probably get bored if they keep eating only the girl's food. 8972 10:52:46,585 --> 10:52:47,169 Boss. 8973 10:52:47,795 --> 10:52:48,629 I've finished. 8974 10:52:54,593 --> 10:52:56,470 The haircut turned out very well. 8975 10:52:57,304 --> 10:52:59,139 He looks so much younger this way. 8976 10:53:00,182 --> 10:53:00,850 Miss. 8977 10:53:06,814 --> 10:53:08,148 I was surprised! 8978 10:53:08,566 --> 10:53:09,942 It's you Choji. 8979 10:53:12,486 --> 10:53:14,071 Your hair is messy. 8980 10:53:15,197 --> 10:53:16,490 Shall I fix you up a bit? 8981 10:53:33,382 --> 10:53:34,508 Are you Seishichi? 8982 10:53:37,177 --> 10:53:39,722 How about if they do your hair too? 8983 10:53:39,972 --> 10:53:40,639 Nope. 8984 10:53:40,806 --> 10:53:42,766 I don't like the hairdresser coming. 8985 10:53:43,976 --> 10:53:44,393 But.. 8986 10:53:44,977 --> 10:53:46,979 Torakichi, who died, was good at it. 8987 10:53:47,313 --> 10:53:48,230 Wasn't he, Choji? 8988 10:53:48,314 --> 10:53:48,939 Of course. 8989 10:53:50,649 --> 10:53:53,319 After all, he was my older brother. 8990 10:53:53,444 --> 10:53:55,613 But, he was a normal hairdresser. 8991 10:53:55,946 --> 10:54:00,326 He behaved badly, drank too much and often vomited. 8992 10:54:00,701 --> 10:54:02,202 Couldn't be more embarrassing. 8993 10:54:03,996 --> 10:54:05,873 Are you doing her hair? 8994 10:54:05,998 --> 10:54:08,834 All records from last year are in the warehouse. 8995 10:54:09,001 --> 10:54:09,835 Thank you. 8996 10:54:12,379 --> 10:54:14,423 Mr. Ishimura from Kurumazaka says that he 8997 10:54:14,423 --> 10:54:18,052 won't be able to collect money unless it reaches five and a half years.. 8998 10:54:18,052 --> 10:54:20,095 They were 50 ryos with interest. 8999 10:54:20,638 --> 10:54:21,805 Thank you very much. 9000 10:54:35,611 --> 10:54:37,029 Thank you very much. 9001 10:54:37,279 --> 10:54:38,364 With your permission. 9002 10:54:38,572 --> 10:54:39,073 Choji. 9003 10:54:46,038 --> 10:54:47,122 You... 9004 10:54:47,498 --> 10:54:50,918 you are in a low-cost business, cutting hair for a penny. 9005 10:54:51,502 --> 10:54:52,711 You understand right? 9006 10:54:52,962 --> 10:54:57,925 If those kinds of people keep coming to the store, I'll be in trouble. 9007 10:54:58,884 --> 10:55:00,052 And another thing. 9008 10:55:00,386 --> 10:55:02,680 The lady whose hair you did. 9009 10:55:02,846 --> 10:55:04,306 Don't tend to her anymore. 9010 10:55:04,306 --> 10:55:05,557 You will get in trouble. 9011 10:55:05,599 --> 10:55:08,310 Please stay away from the lady. 9012 10:55:08,477 --> 10:55:09,186 Understood? 9013 10:55:09,395 --> 10:55:10,813 You understand right? 9014 10:55:11,146 --> 10:55:12,147 Of course. 9015 10:55:12,189 --> 10:55:13,899 I'll take a look at it now. 9016 10:55:22,574 --> 10:55:23,701 Here you go. 9017 10:55:24,618 --> 10:55:25,369 Very well. 9018 10:55:25,536 --> 10:55:26,537 Pick one you like. 9019 10:55:36,547 --> 10:55:38,048 Hey what's wrong? 9020 10:55:51,645 --> 10:55:52,938 Thank you very much sir. 9021 10:56:03,240 --> 10:56:04,867 - Let's not use rock. - No using rock. 9022 10:56:04,992 --> 10:56:06,368 Paper or scissors... 9023 10:56:06,577 --> 10:56:06,869 I win. 9024 10:56:08,162 --> 10:56:08,579 Hey. 9025 10:56:08,704 --> 10:56:10,289 Can I stay here? 9026 10:56:10,372 --> 10:56:11,623 Close your eyes. 9027 10:56:22,801 --> 10:56:25,012 Could you lower your kimono a little more? 9028 10:56:28,724 --> 10:56:29,475 Boss. 9029 10:56:29,558 --> 10:56:30,476 Still going on? 9030 10:56:32,686 --> 10:56:33,771 A little more. 9031 10:56:36,523 --> 10:56:36,940 Hey. 9032 10:56:37,107 --> 10:56:37,816 Come here! 9033 10:56:38,108 --> 10:56:38,400 Yes 9034 10:56:38,692 --> 10:56:39,485 Can I come in? 9035 10:56:40,027 --> 10:56:41,320 Can I watch? 9036 10:56:42,029 --> 10:56:42,946 Yes, watch. 9037 10:56:43,822 --> 10:56:45,074 Huh? 9038 10:56:45,866 --> 10:56:47,117 Hey, what do you think? 9039 10:56:47,785 --> 10:56:49,661 It's not like one of the Utamaru painter, 9040 10:56:49,661 --> 10:56:50,788 but it looks similar. 9041 10:56:51,705 --> 10:56:54,041 Hey Boss, have you been painting for a long time? 9042 10:56:54,166 --> 10:56:54,833 That's right. 9043 10:56:55,292 --> 10:56:57,461 Can you paint? 9044 10:56:58,170 --> 10:56:58,670 What? 9045 10:57:53,892 --> 10:57:54,685 What do you want? 9046 10:57:55,477 --> 10:57:56,645 Leave me please 9047 10:58:08,282 --> 10:58:09,074 That... 9048 10:58:09,867 --> 10:58:10,617 It hurts... 9049 10:58:19,751 --> 10:58:20,377 Welcome. 9050 10:58:21,545 --> 10:58:22,921 Give me a bowl of noodles. 9051 10:58:33,765 --> 10:58:35,559 Back home? 9052 10:58:36,059 --> 10:58:37,853 Do you have children? 9053 10:58:59,833 --> 10:59:02,211 A cold sake is fine. 9054 10:59:31,406 --> 10:59:32,574 Another one. 9055 10:59:44,962 --> 10:59:46,171 You are very strong boy. 9056 11:00:03,188 --> 11:00:04,356 Hey, you haven't paid! 9057 11:00:04,773 --> 11:00:06,191 It's okay, I'll pay. 9058 11:00:06,984 --> 11:00:08,277 Is this enough? 9059 11:00:10,195 --> 11:00:11,446 Your change. 9060 11:00:11,989 --> 11:00:12,781 Keep it! 9061 11:00:21,081 --> 11:00:21,999 Hey Kid. 9062 11:00:23,041 --> 11:00:23,834 What's wrong? 9063 11:00:26,461 --> 11:00:27,629 I see. 9064 11:00:27,629 --> 11:00:30,966 Will they take your sister in exchange for the money they owe? 9065 11:00:36,013 --> 11:00:37,097 At the noodle shop... 9066 11:00:39,016 --> 11:00:41,310 You were really motivated to drink. 9067 11:00:49,109 --> 11:00:50,235 How much money is it? 9068 11:00:57,617 --> 11:00:59,494 What's the use of telling you? 9069 11:01:00,203 --> 11:01:02,456 I hate to see that behavior, brat. 9070 11:01:04,207 --> 11:01:04,916 Tell me. 9071 11:01:08,253 --> 11:01:09,004 10 ryos. 9072 11:01:38,992 --> 11:01:41,328 Is this really for me? 9073 11:01:41,995 --> 11:01:42,788 Take it! 9074 11:01:49,711 --> 11:01:50,587 Grandfather! 9075 11:01:51,254 --> 11:01:52,255 This is the bill. 9076 11:01:53,382 --> 11:01:54,466 I beg you. 9077 11:01:54,633 --> 11:01:58,303 Give me at least a day and a half. 9078 11:01:58,345 --> 11:02:01,890 The longer it takes, the higher the interest. 9079 11:02:02,808 --> 11:02:04,851 For her sake, bring your daughter here. 9080 11:02:05,727 --> 11:02:08,855 Let's go! You will have a better time with us 9081 11:02:09,064 --> 11:02:11,274 rather than staying in this dirty house. 9082 11:02:12,692 --> 11:02:13,485 Grandfather. 9083 11:02:14,528 --> 11:02:16,530 Don't be so cute, you slut! 9084 11:02:16,571 --> 11:02:17,489 Grandfather! 9085 11:02:18,490 --> 11:02:19,574 What are you doing? 9086 11:02:19,658 --> 11:02:20,784 What are you doing? 9087 11:02:22,702 --> 11:02:23,620 Grandfather! 9088 11:02:24,287 --> 11:02:25,831 What are you doing brat! 9089 11:02:26,665 --> 11:02:27,749 Here's the money. 9090 11:02:27,916 --> 11:02:29,876 If I return the money, the debt is paid. 9091 11:02:32,421 --> 11:02:33,213 Come sister! 9092 11:02:35,173 --> 11:02:36,007 Hey, wait! 9093 11:02:36,049 --> 11:02:36,758 Idiot. 9094 11:02:36,758 --> 11:02:40,220 We can't help it, and we got our money back. 9095 11:02:42,305 --> 11:02:43,056 Takichi. 9096 11:02:44,266 --> 11:02:45,642 Where did you get money from? 9097 11:02:45,684 --> 11:02:47,018 It was a gift from God. 9098 11:02:47,644 --> 11:02:48,520 God? 9099 11:02:49,771 --> 11:02:50,856 I still have some. 9100 11:02:54,860 --> 11:02:56,445 Don't worry grandpa. 9101 11:02:57,154 --> 11:02:57,946 Takichi! 9102 11:02:59,781 --> 11:03:02,742 It's okay, don't cry anymore. 9103 11:03:12,961 --> 11:03:14,129 Thanks. 9104 11:03:14,463 --> 11:03:15,839 Thank you very much. 9105 11:03:15,964 --> 11:03:16,882 What do you think? 9106 11:03:17,132 --> 11:03:19,384 You didn't throw away my paintings, did you? 9107 11:03:21,428 --> 11:03:23,263 That is Kochiyama of Neribei Koji. 9108 11:03:25,348 --> 11:03:26,224 Sorry. 9109 11:03:26,516 --> 11:03:27,851 Is he the Kochiyama Boss? 9110 11:03:28,101 --> 11:03:28,477 Yes. 9111 11:03:29,686 --> 11:03:33,398 My name is Shimatsu and I am the manager of this store. 9112 11:03:33,482 --> 11:03:34,149 Oh! 9113 11:03:34,441 --> 11:03:35,775 It is a pleasure for me. 9114 11:03:36,067 --> 11:03:37,152 How interesting. 9115 11:03:38,278 --> 11:03:39,196 Take this. 9116 11:03:39,946 --> 11:03:41,114 I can't accept it. 9117 11:03:41,114 --> 11:03:42,616 The payment for the palanquin. 9118 11:03:42,616 --> 11:03:44,242 If you do that, I can't go back. 9119 11:03:44,242 --> 11:03:45,786 Please visit us again! 9120 11:03:45,786 --> 11:03:47,120 He gave me three ryos. 9121 11:03:47,746 --> 11:03:48,663 What do I do? 9122 11:03:48,747 --> 11:03:49,998 Keep it. 9123 11:03:50,957 --> 11:03:51,583 Thanks. 9124 11:03:52,167 --> 11:03:52,584 Nao. 9125 11:03:53,543 --> 11:03:55,420 Let's go back for him to give us more. 9126 11:03:56,004 --> 11:03:57,547 That is not in good taste. 9127 11:04:00,383 --> 11:04:03,512 The owner of that shop is Hiradoya Tozo. 9128 11:04:04,012 --> 11:04:06,556 He is a superficial person who seems kind-hearted. 9129 11:04:06,556 --> 11:04:07,682 But he hides that... 9130 11:04:07,682 --> 11:04:10,185 He is a bastard who takes advantage of his clients 9131 11:04:10,227 --> 11:04:13,146 and takes the daughters to collect his debts. 9132 11:04:14,022 --> 11:04:16,274 Ah, that's why he gave me three ryos! 9133 11:04:16,942 --> 11:04:18,193 I heard good things. 9134 11:04:18,485 --> 11:04:19,277 Hey boss. 9135 11:04:19,277 --> 11:04:21,321 Let's go out and have some fun. 9136 11:04:24,908 --> 11:04:25,909 What's that? 9137 11:04:35,252 --> 11:04:36,962 Well, if you like... 9138 11:04:37,712 --> 11:04:38,838 What does it say? 9139 11:04:40,382 --> 11:04:42,175 Is this river deep? 9140 11:04:43,301 --> 11:04:45,053 It is very deep. 9141 11:04:45,512 --> 11:04:46,930 Why's that? 9142 11:04:47,847 --> 11:04:48,431 Okay, 9143 11:04:49,641 --> 11:04:58,441 I think of throwing myself into this river to die. 9144 11:04:59,651 --> 11:05:02,153 Please don't stop me. 9145 11:05:02,904 --> 11:05:04,823 Go ahead, we won't stop you. 9146 11:05:05,740 --> 11:05:07,284 What a world we live in! 9147 11:05:08,368 --> 11:05:12,914 Although one is going to die, they want to watch without helping. 9148 11:05:14,916 --> 11:05:15,375 Damn! 9149 11:05:20,088 --> 11:05:20,755 Hey! 9150 11:05:21,089 --> 11:05:21,631 Hey! 9151 11:05:21,965 --> 11:05:22,382 Look! 9152 11:05:24,759 --> 11:05:25,594 Let's go! 9153 11:05:25,719 --> 11:05:26,344 Do it! 9154 11:05:27,178 --> 11:05:28,013 You can do it! 9155 11:05:28,096 --> 11:05:28,847 Go ahead! 9156 11:05:29,639 --> 11:05:30,223 Like that! 9157 11:05:30,807 --> 11:05:32,017 Like that! 9158 11:05:33,018 --> 11:05:33,810 A little more! 9159 11:05:34,603 --> 11:05:35,520 What's happening? 9160 11:05:36,146 --> 11:05:37,480 With confidence! 9161 11:05:41,276 --> 11:05:42,902 What a pity! 9162 11:05:57,959 --> 11:05:58,752 Sorry. 9163 11:05:59,753 --> 11:06:06,968 Please let Hiradoya know that I died throwing myself into this river. 9164 11:06:07,177 --> 11:06:07,927 Excuse me. 9165 11:06:08,637 --> 11:06:10,305 Hey, wait. 9166 11:06:11,139 --> 11:06:13,308 Are you talking about Hiradoya? 9167 11:06:16,144 --> 11:06:20,273 I don't know why you're going to die, but let's hear the story. 9168 11:06:21,149 --> 11:06:21,858 Come here. 9169 11:06:22,275 --> 11:06:24,069 You guys go home. 9170 11:06:26,488 --> 11:06:29,032 Unexpectedly in Kawabata... 9171 11:06:29,783 --> 11:06:31,826 you and I are alone. 9172 11:06:31,826 --> 11:06:33,411 And we have three ryos. 9173 11:06:33,411 --> 11:06:34,746 Let's drink. 9174 11:06:35,580 --> 11:06:37,624 Go Go! 9175 11:06:39,793 --> 11:06:44,923 If it was too late, Seishichi would already be dead. 9176 11:06:45,882 --> 11:06:48,301 If it is through you Mr. Kochiyama, 9177 11:06:48,593 --> 11:06:53,431 I will give up the 50 ryos. 9178 11:06:54,099 --> 11:06:56,226 Hiradoya by the way... 9179 11:06:57,102 --> 11:06:59,813 You stupidly started an interesting business. 9180 11:07:00,063 --> 11:07:00,647 What? 9181 11:07:01,231 --> 11:07:03,149 What are you talking about? 9182 11:07:03,733 --> 11:07:06,236 An illustrated book store in Inaricho. 9183 11:07:07,904 --> 11:07:14,202 That young man you have in the business gave me an amount of three ryos. 9184 11:07:15,912 --> 11:07:17,539 I will say it in a few words. 9185 11:07:17,706 --> 11:07:22,085 He will be thrown out of Edo, wrapped in the tent's curtains 9186 11:07:22,293 --> 11:07:25,088 It has been maintained for three generations. 9187 11:07:28,091 --> 11:07:30,760 Nothing can be that difficult. 9188 11:07:31,553 --> 11:07:34,389 If something happens, I will come to visit him. 9189 11:07:36,015 --> 11:07:37,058 The boss... 9190 11:07:37,976 --> 11:07:40,979 It seems that he knows, but he does not know how to bet. 9191 11:07:42,063 --> 11:07:43,690 Well, it's okay to do that. 9192 11:07:43,982 --> 11:07:46,317 Hears. When we went where that girl was... 9193 11:07:46,317 --> 11:07:48,111 You had a happy face... 9194 11:07:48,111 --> 11:07:48,862 It is true. 9195 11:07:48,987 --> 11:07:50,113 You couldn't help it. 9196 11:07:50,113 --> 11:07:52,615 It's just, it's a good place, and it has good things. 9197 11:07:52,615 --> 11:07:53,324 Bet! 9198 11:07:53,324 --> 11:07:54,200 Even or odd? 9199 11:07:55,452 --> 11:07:56,661 Sit there. 9200 11:07:57,537 --> 11:07:58,163 Even! 9201 11:07:58,246 --> 11:07:58,705 Even! 9202 11:07:59,122 --> 11:07:59,664 Bet! 9203 11:07:59,956 --> 11:08:00,457 Even! 9204 11:08:00,665 --> 11:08:01,666 Are there even or odd? 9205 11:08:02,125 --> 11:08:03,001 Aren't there odd? 9206 11:08:03,084 --> 11:08:03,668 Go ahead. 9207 11:08:03,793 --> 11:08:05,003 Bet, bet! 9208 11:08:05,795 --> 11:08:06,379 Even! 9209 11:08:06,713 --> 11:08:07,338 Boss. 9210 11:08:07,338 --> 11:08:08,631 What should I do? 9211 11:08:08,673 --> 11:08:11,134 Here there is only even or odd. 9212 11:08:11,384 --> 11:08:12,218 Even or odd? 9213 11:08:13,762 --> 11:08:14,929 Which one do I choose? 9214 11:08:14,971 --> 11:08:15,930 Even, even, even. 9215 11:08:16,014 --> 11:08:16,514 Even. 9216 11:08:17,640 --> 11:08:18,183 Then.. 9217 11:08:18,391 --> 11:08:19,058 Odd. 9218 11:08:19,392 --> 11:08:20,101 Get started! 9219 11:08:20,727 --> 11:08:21,770 Five and two. 9220 11:08:22,896 --> 11:08:24,272 I win! I win! I win! 9221 11:08:24,314 --> 11:08:25,106 give it to me 9222 11:08:30,904 --> 11:08:32,655 Bets! Bets! 9223 11:08:33,531 --> 11:08:34,449 On the contrary. 9224 11:08:34,741 --> 11:08:35,325 Even! 9225 11:08:37,118 --> 11:08:37,660 Odd! 9226 11:08:40,121 --> 11:08:40,455 Even! 9227 11:08:41,456 --> 11:08:42,582 One and one. 9228 11:08:43,082 --> 11:08:44,209 I did it! 9229 11:08:59,224 --> 11:09:00,642 Boss, it's your turn. 9230 11:09:05,188 --> 11:09:05,730 Even! 9231 11:09:06,439 --> 11:09:07,398 Bet it all? 9232 11:09:07,816 --> 11:09:08,358 Yes. 9233 11:09:09,067 --> 11:09:09,609 Even! 9234 11:09:09,859 --> 11:09:10,443 Even! 9235 11:09:11,319 --> 11:09:12,612 Odd missing! 9236 11:09:13,154 --> 11:09:13,863 Odd! 9237 11:09:14,948 --> 11:09:16,199 There are no missing odds! 9238 11:09:16,324 --> 11:09:17,242 Two for three ryos. 9239 11:09:17,283 --> 11:09:18,159 Well I take them! 9240 11:09:18,409 --> 11:09:18,993 Odd! 9241 11:09:19,202 --> 11:09:19,869 Get started! 9242 11:09:20,119 --> 11:09:21,704 Three and one. 9243 11:09:33,132 --> 11:09:35,009 Lady, you played very well. 9244 11:09:35,677 --> 11:09:36,845 You are very strong. 9245 11:09:37,095 --> 11:09:38,471 Right Mr. Kochiyama? 9246 11:09:40,098 --> 11:09:41,391 Do you know me? 9247 11:09:42,433 --> 11:09:43,643 That's right. 9248 11:09:44,394 --> 11:09:45,645 I'm here! 9249 11:09:46,938 --> 11:09:48,648 It's good that you came back! 9250 11:09:51,526 --> 11:09:52,402 How did it go? 9251 11:09:52,527 --> 11:09:53,820 Look at my happy face. 9252 11:09:53,903 --> 11:09:54,612 How good! 9253 11:09:54,821 --> 11:09:55,655 I am seeing her. 9254 11:09:55,655 --> 11:09:56,406 What happened? 9255 11:09:56,865 --> 11:09:58,116 Listen, listen. 9256 11:09:58,116 --> 11:09:59,075 I listen to her... 9257 11:09:59,242 --> 11:10:00,118 We hear you! 9258 11:10:01,619 --> 11:10:02,495 You won? 9259 11:10:03,955 --> 11:10:04,914 Did you win ma'am? 9260 11:10:07,375 --> 11:10:09,711 I'm going to pay you both a lot. 9261 11:10:10,295 --> 11:10:12,714 But next time take me with you. 9262 11:10:12,714 --> 11:10:14,299 Listen to everything I tell you. 9263 11:10:14,299 --> 11:10:16,467 We will listen as you say. 9264 11:10:16,509 --> 11:10:17,427 Boss. 9265 11:10:17,802 --> 11:10:18,261 Boss. 9266 11:10:18,469 --> 11:10:20,555 She says today went well. She is happy. 9267 11:10:20,555 --> 11:10:21,848 Come this way. 9268 11:10:21,931 --> 11:10:22,348 Yes. 9269 11:10:24,392 --> 11:10:25,226 Excuse me. 9270 11:10:25,518 --> 11:10:26,269 Go ahead. 9271 11:10:27,979 --> 11:10:28,897 Mrs. 9272 11:10:29,731 --> 11:10:30,732 Who is he? 9273 11:10:31,608 --> 11:10:33,151 That person. 9274 11:10:33,443 --> 11:10:34,652 He is good at betting. 9275 11:10:34,652 --> 11:10:36,237 It made a difference with me. 9276 11:10:36,237 --> 11:10:41,409 He lost a lot, but he is a good man. 9277 11:11:04,641 --> 11:11:05,975 Take a little please. 9278 11:11:06,643 --> 11:11:08,061 I don't drink sake. 9279 11:11:08,353 --> 11:11:09,395 How strict! 9280 11:11:12,732 --> 11:11:13,524 In fact... 9281 11:11:15,652 --> 11:11:17,028 I had an older brother. 9282 11:11:18,321 --> 11:11:19,989 We didn't have a good relationship. 9283 11:11:21,658 --> 11:11:26,913 My older brother was a drinker and treated people badly... 9284 11:11:28,665 --> 11:11:30,959 He ended up with a lot of debts... 9285 11:11:31,250 --> 11:11:39,550 but in the end he gave his face to the creditors. 9286 11:11:42,011 --> 11:11:43,596 They took my sister. 9287 11:11:44,389 --> 11:11:47,892 He died of a bad disease. 9288 11:11:50,770 --> 11:11:52,271 My older brother... 9289 11:11:54,607 --> 11:11:56,025 I lost sight of him... 9290 11:12:01,489 --> 11:12:03,700 and ended up hanging. 9291 11:12:04,367 --> 11:12:07,537 So your brother... who did he borrow money from? 9292 11:12:07,537 --> 11:12:09,580 An important client of Hiradoya. 9293 11:12:12,917 --> 11:12:13,876 Hiradoya? 9294 11:12:14,377 --> 11:12:15,837 Hope everything goes well! 9295 11:12:17,422 --> 11:12:19,632 HIRADOYA EXCHANGE HOUSE 9296 11:12:27,515 --> 11:12:31,519 I entrust the business to you, I will go fix the warehouse. 9297 11:12:31,769 --> 11:12:32,145 Boss. 9298 11:12:32,520 --> 11:12:33,229 Already in. 9299 11:12:33,855 --> 11:12:35,440 How old are you? 9300 11:12:35,440 --> 11:12:36,149 16 years. 9301 11:12:36,524 --> 11:12:37,525 16? 9302 11:12:38,401 --> 11:12:40,486 With 2 to 30 years I could be earning money. 9303 11:12:40,653 --> 11:12:41,112 Yes. 9304 11:12:42,113 --> 11:12:45,450 I thought I'd ask you to try it first. 9305 11:12:56,544 --> 11:12:58,171 Look over here. 9306 11:13:04,552 --> 11:13:05,636 Take off your kimono. 9307 11:13:13,478 --> 11:13:15,521 I'll help you. 9308 11:13:43,674 --> 11:13:44,550 Now what? 9309 11:13:44,884 --> 11:13:46,094 Nothing... 9310 11:13:46,219 --> 11:13:48,012 It fell out of your kimono sleeve. 9311 11:13:48,554 --> 11:13:49,138 Chuck it. 9312 11:13:49,472 --> 11:13:51,432 I can not do this. 9313 11:13:51,849 --> 11:13:53,476 What is this? A naked woman. 9314 11:13:53,851 --> 11:13:55,144 Wow, this is disgusting. 9315 11:13:55,144 --> 11:13:56,145 Did you paint it? 9316 11:13:56,145 --> 11:13:56,896 It's not that. 9317 11:13:57,063 --> 11:13:59,148 Now, in the castle... 9318 11:13:59,565 --> 11:14:01,234 Drawing is very popular you know? 9319 11:14:01,234 --> 11:14:03,236 That's why the General, the boss and all... 9320 11:14:04,112 --> 11:14:05,613 It's a drawing of Mr. Mizuno. 9321 11:14:06,030 --> 11:14:09,117 Mr. Mizuno... draws naked women? 9322 11:14:09,283 --> 11:14:12,453 Well, sometimes... he draws them with their kimonos on. 9323 11:14:13,079 --> 11:14:13,996 What do you think? 9324 11:14:14,789 --> 11:14:16,124 I will draw you. 9325 11:14:16,249 --> 11:14:16,958 I don't like it. 9326 11:14:18,126 --> 11:14:18,751 Hey. 9327 11:14:18,876 --> 11:14:20,711 Let me draw you naked Boss. 9328 11:14:20,753 --> 11:14:21,337 Boss! 9329 11:14:22,213 --> 11:14:23,089 Listen. 9330 11:14:23,673 --> 11:14:24,841 Sorry. 9331 11:14:25,091 --> 11:14:28,761 Mr. Hiratoya came to talk to you. 9332 11:14:28,928 --> 11:14:29,595 I brought him. 9333 11:14:31,556 --> 11:14:33,015 From the cartoon shop 9334 11:14:34,350 --> 11:14:35,309 Wait. 9335 11:14:35,560 --> 11:14:37,228 What's that cartoon shop? 9336 11:14:37,395 --> 11:14:38,521 Something happened? 9337 11:14:38,646 --> 11:14:39,313 You don't know? 9338 11:14:40,690 --> 11:14:41,399 In fact 9339 11:14:41,816 --> 11:14:45,570 I was attacked by the same man who attacked 9340 11:14:45,570 --> 11:14:48,573 Seishichi at the picture book store. 9341 11:14:48,906 --> 11:14:51,325 About 50 ryos were stolen. 9342 11:14:52,702 --> 11:14:57,832 He was a quick guy, with something like that Kabuki paint on his face. 9343 11:14:58,457 --> 11:14:59,167 Hey boss. 9344 11:14:59,292 --> 11:15:02,128 Anyway I will stay in Hiradoya from today. 9345 11:15:02,170 --> 11:15:02,628 I will go. 9346 11:15:03,087 --> 11:15:05,923 I'm more skilled, I'll go as a bodyguard. 9347 11:15:05,965 --> 11:15:09,051 What do you say. I'm just trying to build a reputation. 9348 11:15:09,093 --> 11:15:12,096 No doubt he must be the guy who owes Hiradoya money. 9349 11:15:12,471 --> 11:15:14,015 I also thought the same. 9350 11:15:14,015 --> 11:15:20,688 I don't forgive this guy for making money making people cry. 9351 11:15:20,688 --> 11:15:21,147 Right? 9352 11:15:21,147 --> 11:15:22,732 - We don't forgive him. - No. 9353 11:15:22,732 --> 11:15:24,400 - A divine punishment. - That's right. 9354 11:15:24,400 --> 11:15:24,942 - What? - Huh? 9355 11:15:25,401 --> 11:15:25,943 What? 9356 11:15:26,777 --> 11:15:27,278 Huh? 9357 11:15:28,446 --> 11:15:29,906 Why weren't you watching? 9358 11:15:30,198 --> 11:15:30,823 Well I... 9359 11:15:31,282 --> 11:15:32,491 I was watching it. 9360 11:15:32,742 --> 11:15:34,076 Well, it's not there anymore. 9361 11:16:37,014 --> 11:16:38,766 Alright, here you go! 9362 11:16:45,564 --> 11:16:46,232 Here you go! 9363 11:16:55,992 --> 11:16:58,202 That Mr. Seishichi, 9364 11:16:58,327 --> 11:16:59,870 he's a good person, he works hard. 9365 11:16:59,870 --> 11:17:02,540 He doesn't go around playing and having sex with women. 9366 11:17:02,540 --> 11:17:05,543 It's impossible for your daughter not to fall in love with him. 9367 11:17:05,835 --> 11:17:11,799 But, it's not good that the two of them are alone inside a warehouse, right? 9368 11:17:13,092 --> 11:17:15,511 What are you trying to say, huh? 9369 11:17:16,262 --> 11:17:18,180 My daughter with Seishichi? 9370 11:17:19,473 --> 11:17:21,350 I said it unintentionally. 9371 11:17:21,892 --> 11:17:22,852 But, you know Boss? 9372 11:17:23,936 --> 11:17:28,065 I have never lied. 9373 11:18:05,728 --> 11:18:08,022 You are a cursed! 9374 11:18:08,189 --> 11:18:09,106 Boss. 9375 11:18:09,231 --> 11:18:12,651 You approach me to commit adultery with my daughter! 9376 11:18:13,361 --> 11:18:15,154 Please forgive me, please! 9377 11:18:22,912 --> 11:18:24,246 Excuse me please! 9378 11:18:26,332 --> 11:18:28,793 Boss, I was just cleaning the warehouse! 9379 11:18:28,959 --> 11:18:30,002 Did you clean? 9380 11:18:30,419 --> 11:18:32,004 Where were you cleaning? 9381 11:18:32,254 --> 11:18:34,423 You are disgusting! 9382 11:18:34,590 --> 11:18:40,012 If you are unfaithful to your master's daughter, I will put you in jail! 9383 11:18:42,139 --> 11:18:45,101 From today, you will not be employed, you will not be in charge. 9384 11:18:45,643 --> 11:18:47,228 Get out now! 9385 11:18:47,436 --> 11:18:49,271 Dad, forgive him! 9386 11:18:49,605 --> 11:18:50,689 Forgive us both! 9387 11:18:50,689 --> 11:18:52,900 I'm confused by what you're doing, and I thought 9388 11:18:52,900 --> 11:18:57,321 someday I'd get a son-in-law from a good place. 9389 11:18:57,530 --> 11:18:58,197 Nasty! 9390 11:18:58,364 --> 11:18:59,532 Dad! 9391 11:18:59,699 --> 11:19:00,699 Quick, come here! 9392 11:19:00,866 --> 11:19:02,118 Seishichi! 9393 11:19:02,576 --> 11:19:04,036 Come here quick! 9394 11:19:04,161 --> 11:19:05,538 What were you doing! 9395 11:19:25,766 --> 11:19:27,726 You made a mistake with the Boss. 9396 11:19:29,645 --> 11:19:33,315 I didn't think you would leave today, since you think so much about the store. 9397 11:19:34,316 --> 11:19:36,735 That's what happened with Mr. Okoma. 9398 11:19:39,071 --> 11:19:39,738 Seishichi. 9399 11:19:41,240 --> 11:19:44,034 I'll help you. 9400 11:19:47,830 --> 11:19:49,123 Tomorrow at 7:30 9401 11:19:50,124 --> 11:19:52,752 Come to the row of cherry trees at the edge of the pond. 9402 11:19:53,836 --> 11:19:55,754 You and Okoma 9403 11:19:56,755 --> 11:19:59,175 You will have a family in my house. 9404 11:20:01,594 --> 11:20:04,138 No, I'm fine. 9405 11:20:04,513 --> 11:20:06,432 You know it right? 9406 11:20:06,515 --> 11:20:08,934 Okoma is always clinging to me. 9407 11:20:11,270 --> 11:20:12,188 Choji. 9408 11:20:12,605 --> 11:20:15,483 I've been too hard on you up until now. 9409 11:20:15,733 --> 11:20:17,318 It does not matter. 9410 11:20:19,069 --> 11:20:19,612 Seishichi. 9411 11:20:19,695 --> 11:20:21,614 Will we really be at your house? 9412 11:20:22,114 --> 11:20:24,033 We will discuss the details at home. 9413 11:20:25,451 --> 11:20:26,494 I'm scared. 9414 11:20:27,578 --> 11:20:29,663 After the fear comes the fun. 9415 11:20:51,936 --> 11:20:52,728 Choji. 9416 11:20:53,020 --> 11:20:53,521 Hey. 9417 11:20:53,812 --> 11:20:54,605 Choji. 9418 11:20:54,897 --> 11:20:55,523 Choji. 9419 11:20:56,106 --> 11:20:56,857 Choji. 9420 11:20:57,107 --> 11:20:59,235 I am glad. I thought you were not coming. 9421 11:20:59,693 --> 11:21:00,027 Hey. 9422 11:21:00,277 --> 11:21:00,819 Choji. 9423 11:21:01,153 --> 11:21:02,905 So did it go well? 9424 11:21:04,740 --> 11:21:06,075 Don't hit me too hard. 9425 11:21:06,784 --> 11:21:08,327 I don't have those intentions. 9426 11:21:10,663 --> 11:21:12,581 I don't have those intentions either. 9427 11:21:13,374 --> 11:21:13,916 Then... 9428 11:21:14,041 --> 11:21:14,959 Hey Choji. 9429 11:21:17,962 --> 11:21:19,129 Do you call me Choji? 9430 11:21:22,007 --> 11:21:22,466 Hey... 9431 11:21:24,343 --> 11:21:25,177 Pay attention. 9432 11:21:26,679 --> 11:21:29,598 I usually surround myself with important clients 9433 11:21:29,640 --> 11:21:31,225 even if they are stupid. 9434 11:21:31,976 --> 11:21:35,396 I used more than one compliment on you and the boss. 9435 11:21:35,938 --> 11:21:38,232 But now you have to get away from that place. 9436 11:21:39,149 --> 11:21:42,444 I have no reason for you to call me a stupid guy like you. 9437 11:21:42,570 --> 11:21:43,153 Oh! 9438 11:21:43,612 --> 11:21:45,239 So it was my fault. 9439 11:21:45,823 --> 11:21:48,492 From now on I will call you Mr. Choji. 9440 11:21:52,329 --> 11:21:54,290 If you apologize, I'll think about it. 9441 11:21:54,790 --> 11:21:55,791 Sorry. 9442 11:21:56,417 --> 11:21:57,543 Sorry. 9443 11:21:59,169 --> 11:22:02,965 Starting tonight, we'll both be bothering you at home. 9444 11:22:02,965 --> 11:22:05,467 If there is a mistake on our part, please tell me. 9445 11:22:07,928 --> 11:22:08,762 What did you say? 9446 11:22:10,014 --> 11:22:12,141 I don't remember that talk. 9447 11:22:12,349 --> 11:22:13,851 Aren't you half asleep? 9448 11:22:14,768 --> 11:22:15,978 But... 9449 11:22:16,478 --> 11:22:21,150 In front of the store, didn't you make a promise to me and Okoma? 9450 11:22:22,026 --> 11:22:22,901 Did you say Okoma? 9451 11:22:23,819 --> 11:22:24,737 Fool! 9452 11:22:25,279 --> 11:22:26,614 You are a bad bastard! 9453 11:22:28,240 --> 11:22:32,119 You're trying to take over that store by tricking the young lady! 9454 11:22:33,996 --> 11:22:35,247 It hurts! 9455 11:22:40,628 --> 11:22:43,839 You thought it was easy and left your big brother out. 9456 11:22:45,674 --> 11:22:46,634 Stand up idiot! 9457 11:22:47,343 --> 11:22:48,510 I'm up. 9458 11:22:50,596 --> 11:22:51,722 Get up! 9459 11:22:51,722 --> 11:22:52,681 I'm up. 9460 11:22:56,060 --> 11:22:57,144 Forgive me. 9461 11:22:57,394 --> 11:22:58,062 Please. 9462 11:23:01,732 --> 11:23:02,775 Let me go please! 9463 11:23:07,196 --> 11:23:08,364 It hurts, it hurts! 9464 11:23:10,783 --> 11:23:11,492 It hurts! 9465 11:23:12,826 --> 11:23:17,915 I never thought that Seishichi would kidnap Okoma and run away. 9466 11:23:18,290 --> 11:23:20,584 He's a cunning man, but... 9467 11:23:21,293 --> 11:23:24,171 Seischi can't do such a thing. 9468 11:23:25,506 --> 11:23:27,007 What you say is... 9469 11:23:27,007 --> 11:23:28,133 Who took Okoma? 9470 11:23:28,342 --> 11:23:30,094 Ask your heart. 9471 11:23:31,679 --> 11:23:32,471 Boss. 9472 11:23:34,973 --> 11:23:37,810 I was tricked by that Choji guy. 9473 11:23:37,851 --> 11:23:38,435 That guy... 9474 11:23:39,019 --> 11:23:40,771 That guy took your daughter. 9475 11:23:43,107 --> 11:23:43,691 I... 9476 11:23:44,400 --> 11:23:48,320 I brought back your daughter. 9477 11:23:49,113 --> 11:23:52,825 But it was impossible for me because of the kicks and blows I received. 9478 11:23:52,991 --> 11:23:57,246 I was thinking of reporting it... 9479 11:23:57,496 --> 11:23:59,456 But if I mention the name of the store, 9480 11:24:00,332 --> 11:24:03,460 it would cause problems for you Boss. 9481 11:24:04,545 --> 11:24:07,214 I came home crying. 9482 11:24:07,506 --> 11:24:09,550 Thank you for your patience. 9483 11:24:09,967 --> 11:24:11,760 If this story leaks out to the world, 9484 11:24:11,802 --> 11:24:13,929 the store's reputation will be damaged. 9485 11:24:14,513 --> 11:24:15,472 Mr Kochiyama. 9486 11:24:16,098 --> 11:24:18,267 What should I do? 9487 11:24:18,892 --> 11:24:21,895 If you leave it as it is, your daughter could be 9488 11:24:21,895 --> 11:24:26,233 mistreated and sold to a picture book store in Kamigata. 9489 11:24:26,942 --> 11:24:30,320 They would beat her up and sell her to such a hellish inn... 9490 11:24:30,904 --> 11:24:31,864 Mr Kochiyama... 9491 11:24:32,573 --> 11:24:35,284 Please beat up that Choji guy and bring 9492 11:24:35,325 --> 11:24:40,414 Okoma back, I don't care about money. 9493 11:24:43,542 --> 11:24:44,501 Hey Hiradoya. 9494 11:24:45,502 --> 11:24:48,046 You also cry as you make others cry. 9495 11:24:48,213 --> 11:24:56,597 From now on, you will do nothing for a young lady to earn money in a hellish inn. 9496 11:24:57,848 --> 11:24:58,682 Okoma. 9497 11:24:59,516 --> 11:25:01,393 I do not blame you. 9498 11:25:03,103 --> 11:25:06,440 But don't be afraid of me, have a little more patience. 9499 11:25:15,741 --> 11:25:17,075 Boss! 9500 11:25:18,619 --> 11:25:20,621 Are you looking for a woman around here? 9501 11:25:22,748 --> 11:25:24,333 What happened to Okoma? 9502 11:25:35,177 --> 11:25:36,762 It's a noisy mouse! 9503 11:25:39,181 --> 11:25:39,556 Choji. 9504 11:25:41,141 --> 11:25:44,019 I don't know what kind of resentment you have with Hiradoya... 9505 11:25:44,812 --> 11:25:47,022 but the mouse that is there is not to blame. 9506 11:25:49,108 --> 11:25:50,400 Give it to me please. 9507 11:26:00,452 --> 11:26:01,328 Boss. 9508 11:26:03,956 --> 11:26:07,668 Please don't say a word about this. 9509 11:26:09,586 --> 11:26:11,296 When my Boss speaks to me, 9510 11:26:11,922 --> 11:26:17,886 I lose my rank, and I have to say yes. 9511 11:26:25,894 --> 11:26:27,354 Have a cup of tea, 9512 11:26:28,021 --> 11:26:29,857 and go home quietly. 9513 11:26:30,566 --> 11:26:30,983 Hey. 9514 11:26:32,025 --> 11:26:33,861 I am Kochiyama Soshun. 9515 11:26:34,653 --> 11:26:36,280 I've come this far, 9516 11:26:36,822 --> 11:26:40,659 so if that's the case, I can't go home like this. 9517 11:26:42,452 --> 11:26:45,372 I see. That's a great talk. 9518 11:26:46,248 --> 11:26:49,751 You always fix things with your own hands, don't you? 9519 11:26:51,795 --> 11:26:53,088 Right Boss? 9520 11:26:54,631 --> 11:26:57,926 I don't know people very well. 9521 11:26:58,802 --> 11:27:02,180 I'm not saying I'm going to speak empty-handed. 9522 11:27:03,515 --> 11:27:07,978 I'm saying let's talk to this brown color you pulled. 9523 11:27:08,520 --> 11:27:13,191 It looks like you're only going to have a bottle, but I prefer it that way. 9524 11:27:13,942 --> 11:27:14,943 Hey... 9525 11:27:15,944 --> 11:27:22,492 Can you talk about these 10 ryos and a bottle? 9526 11:27:32,044 --> 11:27:33,420 Stop playing games! 9527 11:27:33,754 --> 11:27:34,713 What do you say? 9528 11:27:35,797 --> 11:27:36,214 Hey! 9529 11:27:37,132 --> 11:27:38,717 You've gotten old. 9530 11:27:39,551 --> 11:27:41,929 Where did you get the market price of 10 ryos? 9531 11:27:44,181 --> 11:27:46,516 Maybe you are looking down on me 9532 11:27:46,558 --> 11:27:48,936 and carelessly treating me like a child... 9533 11:27:48,936 --> 11:27:50,520 I don't like that bossy style! 9534 11:27:50,520 --> 11:27:54,107 If you use a little monk as a messenger, I'll return your daughter for free. 9535 11:27:54,608 --> 11:27:55,359 But... 9536 11:27:55,400 --> 11:27:57,736 I'm a strong guy so I can't give her back! 9537 11:27:57,945 --> 11:28:00,238 Have your cup of tea and go home! Fool! 9538 11:28:03,992 --> 11:28:06,662 What are you doing, you bastard! 9539 11:28:07,120 --> 11:28:09,164 Why do you behave that way? 9540 11:28:09,414 --> 11:28:13,335 - How dare you talk to me like that? - What do you want to do? 9541 11:28:14,795 --> 11:28:19,174 I'll talk to Hiradoya and get back to you tomorrow. 9542 11:28:28,100 --> 11:28:28,892 And what? 9543 11:28:30,227 --> 11:28:32,479 Kochiyama is Kochiyama. 9544 11:28:33,188 --> 11:28:34,564 We are both equal. 9545 11:28:36,817 --> 11:28:37,943 It's not a big deal. 9546 11:28:56,545 --> 11:28:57,421 He scared me 9547 11:28:57,629 --> 11:28:58,964 It's good that he came back! 9548 11:28:59,339 --> 11:29:03,677 Today, for some reason, the Yoshiwara people are here and I am very busy. 9549 11:29:03,677 --> 11:29:05,512 Hey, what happened to Nao and Ushi? 9550 11:29:05,721 --> 11:29:07,097 Lady, they are calling you! 9551 11:29:07,305 --> 11:29:08,015 I'm coming! 9552 11:29:09,683 --> 11:29:11,018 Wait for me. 9553 11:29:11,226 --> 11:29:12,936 I will heat sake. 9554 11:29:26,074 --> 11:29:29,244 If you return Okoma without a problem, I'll give you 100 ryos. 9555 11:29:29,244 --> 11:29:32,414 I'll wait for you by the row of cherry trees at the edge of the pond. 9556 11:29:32,414 --> 11:29:33,790 From: Hiradoya Tozo 9557 11:30:01,234 --> 11:30:03,111 There is nothing to fear. 9558 11:30:04,071 --> 11:30:07,032 Poor girl, they put you in this place. 9559 11:30:07,824 --> 11:30:08,992 Do not be afraid. 9560 11:30:10,243 --> 11:30:11,912 Let's go home. 9561 11:30:13,830 --> 11:30:15,665 It's okay. Do not worry about anything. 9562 11:30:15,665 --> 11:30:16,541 Smells good. 9563 11:30:17,250 --> 11:30:17,709 Nao. 9564 11:30:17,793 --> 11:30:18,251 Huh? 9565 11:30:18,460 --> 11:30:19,753 She is pretty! 9566 11:30:21,004 --> 11:30:23,048 Can't we keep it? 9567 11:30:24,091 --> 11:30:25,050 You are fine right? 9568 11:30:25,300 --> 11:30:26,343 It's okay. 9569 11:30:26,426 --> 11:30:27,677 Hurry up. 9570 11:30:28,804 --> 11:30:29,513 Shut! 9571 11:30:33,100 --> 11:30:34,434 Shall we load it? 9572 11:31:58,768 --> 11:31:59,561 Kochiyama. 9573 11:32:00,812 --> 11:32:03,732 Thanks to you, my daughter has returned home safe and sound. 9574 11:32:03,773 --> 11:32:05,692 Many thanks. 9575 11:32:05,859 --> 11:32:07,319 I don't care about your thanks. 9576 11:32:07,485 --> 11:32:09,321 You have to turn in 100 ryos. 9577 11:32:20,457 --> 11:32:21,249 Put it down. 9578 11:32:30,133 --> 11:32:33,178 Here's the 100 ryos. 9579 11:32:39,017 --> 11:32:39,768 Hiradoya. 9580 11:32:41,645 --> 11:32:43,230 This time you are the culprit. 9581 11:32:44,648 --> 11:32:47,150 Choji is not guilty of anything, okay? 9582 11:32:47,359 --> 11:32:47,817 Yes. 9583 11:32:50,445 --> 11:32:51,196 Hey. 9584 11:32:51,363 --> 11:32:52,822 Open the box. 9585 11:33:08,213 --> 11:33:09,089 Okoma! 9586 11:33:14,761 --> 11:33:15,553 Seishichi! 9587 11:33:16,555 --> 11:33:17,222 Miss! 9588 11:33:36,574 --> 11:33:37,367 Choji. 9589 11:33:38,952 --> 11:33:41,746 I did you a favor. What's wrong? 9590 11:33:41,913 --> 11:33:42,998 Don't you feel good? 9591 11:33:44,457 --> 11:33:45,083 Good. 9592 11:33:45,333 --> 11:33:46,501 I'll give you this. 9593 11:33:48,670 --> 11:33:50,380 Here are 100 ryos. 9594 11:33:53,174 --> 11:33:55,719 With that you can start your own business. 9595 11:34:13,653 --> 11:34:14,988 Don't go Kochiyama! 9596 11:34:15,947 --> 11:34:17,073 I don't need your pity. 9597 11:34:17,574 --> 11:34:18,950 Take your damn money! 9598 11:34:21,369 --> 11:34:22,996 What are you up to boy? 9599 11:34:24,748 --> 11:34:25,457 This! 9600 11:34:31,921 --> 11:34:32,839 Shit! 9601 11:34:36,926 --> 11:34:37,761 What happened? 9602 11:34:39,554 --> 11:34:40,638 You want to continue? 9603 11:34:40,638 --> 11:34:41,348 Come here! 9604 11:34:59,282 --> 11:34:59,866 Sister. 9605 11:35:00,492 --> 11:35:01,826 He is hitting God. 9606 11:35:08,458 --> 11:35:09,292 Damn! 9607 11:35:14,714 --> 11:35:17,509 I don't let you do that to God. 9608 11:35:17,801 --> 11:35:18,593 God? 9609 11:35:27,185 --> 11:35:27,852 Here you go. 9610 11:35:29,312 --> 11:35:29,979 Here you go. 9611 11:35:34,401 --> 11:35:35,193 Thanks. 9612 11:35:43,910 --> 11:35:48,289 Even Buddha can be confused by the things we do. 9613 11:35:49,290 --> 11:35:50,542 I am an Edo man. 9614 11:35:50,834 --> 11:35:52,502 I eat a lot, I see the bad, 9615 11:35:53,336 --> 11:35:55,547 and I quickly forget the good. 9616 11:36:12,564 --> 11:36:15,358 TO BE CONTINUED 9617 11:36:16,192 --> 11:36:18,069 IN THE NEXT EPISODE OF 9618 11:36:18,319 --> 11:36:20,029 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 9619 11:36:20,029 --> 11:36:22,574 A peculiar samurai without an owner appeared. 9620 11:36:22,740 --> 11:36:25,410 However, this man calls himself Naojiro. 9621 11:36:27,579 --> 11:36:30,582 THE STAR MAN WHICH DISAPPEARS IN THE DAWN The real Naojiro gets angry and asks Kochiyama for help. 9622 11:36:30,957 --> 11:36:33,877 and sends Yujiro Ishihara to receive this samurai. 9623 11:36:34,169 --> 11:36:38,006 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 9624 11:36:41,301 --> 11:36:44,888 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 9625 11:37:05,158 --> 11:37:09,913 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 9626 11:37:13,416 --> 11:37:14,083 It is true. 9627 11:37:15,585 --> 11:37:18,004 That's right. Didn't I tell you to stop? 9628 11:37:18,213 --> 11:37:19,380 I know. 9629 11:37:19,380 --> 11:37:21,508 You are perverted by nature. 9630 11:37:22,425 --> 11:37:24,511 Do not say that! 9631 11:37:27,555 --> 11:37:28,598 Fool. 9632 11:37:31,935 --> 11:37:35,104 Hey idiot, why are you sticking out your legs like logs? 9633 11:37:35,438 --> 11:37:35,980 Hey! 9634 11:37:36,940 --> 11:37:37,482 Moron. 9635 11:37:39,025 --> 11:37:40,443 I'll drag you out. 9636 11:37:48,993 --> 11:37:50,578 What are you doing here? 9637 11:37:51,621 --> 11:37:52,830 What time is it? 9638 11:37:54,791 --> 11:37:55,875 It's past five. 9639 11:37:56,000 --> 11:37:57,126 I slept too much. 9640 11:38:11,558 --> 11:38:12,642 Hey jerk! 9641 11:38:27,282 --> 11:38:27,949 Boss. 9642 11:38:28,324 --> 11:38:30,034 Do something! 9643 11:38:31,452 --> 11:38:32,328 Wait idiot! 9644 11:38:32,453 --> 11:38:33,204 Go to hell! 9645 11:38:34,163 --> 11:38:34,956 Bastard! 9646 11:38:36,666 --> 11:38:38,626 Boss, do something! 9647 11:38:40,837 --> 11:38:42,672 Wait, let's fight! 9648 11:38:42,922 --> 11:38:44,048 Go to hell you idiot! 9649 11:38:46,926 --> 11:38:47,927 THE STAR MAN THAT DISAPPEARS AT DAWN He makes me angry. 9650 11:38:47,927 --> 11:38:50,888 THE STAR MAN THAT DISAPPEARS AT DAWN 9651 11:38:50,888 --> 11:38:52,932 THE STAR MAN THAT DISAPPEARS AT DAWN Go to hell! 9652 11:39:06,404 --> 11:39:07,655 Lord Ukyonosuke. 9653 11:39:08,281 --> 11:39:10,074 Did you go for a walk? 9654 11:39:10,533 --> 11:39:14,287 While watching a Noh performance, I suddenly felt a pain in my chest. 9655 11:39:14,287 --> 11:39:15,913 It can't be that. 9656 11:39:20,835 --> 11:39:21,794 Right now... 9657 11:39:22,045 --> 11:39:24,422 Would you like us to talk to a doctor? 9658 11:39:24,964 --> 11:39:26,341 No, don't call him. 9659 11:39:26,966 --> 11:39:28,468 I bring medicine with me. 9660 11:39:41,648 --> 11:39:43,691 No one can beat the disease. 9661 11:39:47,987 --> 11:39:48,863 Kochiyama. 9662 11:39:50,198 --> 11:39:52,367 I am in your debt once again. 9663 11:39:53,493 --> 11:39:54,744 It's my will. 9664 11:39:56,579 --> 11:39:57,622 Will you give me this? 9665 11:39:57,705 --> 11:39:58,665 Accept it. 9666 11:40:03,294 --> 11:40:04,545 I am exhausted. 9667 11:40:13,304 --> 11:40:16,724 Unsurprisingly, the governor's stuff is very stylish. 9668 11:40:16,849 --> 11:40:19,435 This is good quality merchandise. 9669 11:40:20,019 --> 11:40:21,187 What did you just say? 9670 11:40:21,312 --> 11:40:23,439 Good quality merchandise. 9671 11:40:24,732 --> 11:40:25,983 For the Takahama clan, 9672 11:40:26,067 --> 11:40:29,570 the stipend is only 100,000 kokus but it depends on the territories. 9673 11:40:29,570 --> 11:40:31,572 It has forests with beautiful trees. 9674 11:40:32,365 --> 11:40:34,784 The actual yield is said to be 200,000 kokus. 9675 11:40:34,784 --> 11:40:37,954 It is more than quality merchandise I receive from the Lord. 9676 11:40:37,954 --> 11:40:40,748 You don't understand the value of things in general. 9677 11:40:41,374 --> 11:40:44,043 You don't have to get upset over something so simple. 9678 11:40:44,043 --> 11:40:46,713 Please look at the rice container. It is empty. 9679 11:40:46,921 --> 11:40:47,547 Moron. 9680 11:40:47,547 --> 11:40:49,382 I just brought a sack the other day! 9681 11:40:49,382 --> 11:40:50,508 But it's all over. 9682 11:40:50,633 --> 11:40:52,135 It can't be. What am I going to eat? 9683 11:40:52,176 --> 11:40:52,760 But... 9684 11:40:52,885 --> 11:40:55,012 What if we pawn this for a while? 9685 11:40:55,054 --> 11:40:57,140 Our mouths must also be filled, right? 9686 11:40:57,140 --> 11:40:58,683 You keep saying that, idiot! 9687 11:40:58,683 --> 11:41:02,395 This contains a secret potion that only the Lord can put in his mouth. 9688 11:41:02,395 --> 11:41:06,774 You can't trade it for rice, idiot! 9689 11:41:07,275 --> 11:41:08,985 Who are you calling an idiot? 9690 11:41:09,152 --> 11:41:13,531 You should not eat large portions of food. 9691 11:41:15,324 --> 11:41:16,451 Are you going out Boss? 9692 11:41:19,245 --> 11:41:20,663 This is no show! 9693 11:41:20,747 --> 11:41:22,248 What do you want? 9694 11:41:22,707 --> 11:41:25,209 Just because you think there are only women here 9695 11:41:25,209 --> 11:41:28,212 we won't pay you a penny, so leave quickly. 9696 11:41:29,172 --> 11:41:31,340 You are a very proud girl. 9697 11:41:32,508 --> 11:41:34,302 I am Genta, "The Serpent". 9698 11:41:35,261 --> 11:41:36,596 If you can't pay. 9699 11:41:36,596 --> 11:41:38,639 It wouldn't be bad if you pay with your body. 9700 11:41:39,807 --> 11:41:42,810 They say that the eel can eat a fearful snake. 9701 11:41:42,810 --> 11:41:44,479 What are you saying slut! 9702 11:41:46,022 --> 11:41:47,064 Come here! 9703 11:41:47,148 --> 11:41:49,400 Forgive me I'm sorry. 9704 11:41:49,484 --> 11:41:51,402 I talked too much, I'm sorry. 9705 11:41:51,402 --> 11:41:52,111 What do you say! 9706 11:41:52,111 --> 11:41:53,696 I'll make you eat snake! 9707 11:41:53,738 --> 11:41:54,572 Come here! 9708 11:41:56,324 --> 11:41:58,326 Boss, those bastards are taking her away! 9709 11:41:58,326 --> 11:42:00,745 It is a worm that has sprouted recently. 9710 11:42:05,708 --> 11:42:06,292 Boss. 9711 11:42:06,667 --> 11:42:07,168 That guy. 9712 11:42:07,210 --> 11:42:07,919 What about you! 9713 11:42:08,628 --> 11:42:10,004 Do you want to bother me? 9714 11:42:10,755 --> 11:42:13,424 Who do you think I am? 9715 11:42:13,758 --> 11:42:17,595 I am from the swastika group that is based at the Sensoji temple. 9716 11:42:18,429 --> 11:42:19,722 Mabushiro Genta! 9717 11:42:36,906 --> 11:42:38,783 That guy dropped it. 9718 11:42:39,116 --> 11:42:40,535 You will pay for this! 9719 11:42:46,332 --> 11:42:49,168 Hey samurai, please wait! 9720 11:42:49,585 --> 11:42:50,086 Listen. 9721 11:42:51,420 --> 11:42:54,423 Are you going to leave without saying a word? 9722 11:42:55,091 --> 11:42:56,133 That is not right. 9723 11:42:56,634 --> 11:42:58,094 You helped me. 9724 11:42:58,302 --> 11:43:03,432 I have no way of thanking you unless you ask me if you're injured. 9725 11:43:03,641 --> 11:43:06,018 Please at least have some tea. 9726 11:43:07,603 --> 11:43:08,271 Are you okay? 9727 11:43:08,729 --> 11:43:09,146 Let's go. 9728 11:43:10,815 --> 11:43:13,568 How about that flirtatious attitude? 9729 11:43:13,609 --> 11:43:15,361 Would you like a cup of tea too? 9730 11:43:18,364 --> 11:43:21,742 You didn't mind if I stopped you? 9731 11:43:24,203 --> 11:43:25,621 Take it easy, please. 9732 11:43:27,832 --> 11:43:30,376 I'm a little excited. 9733 11:43:31,210 --> 11:43:32,253 Hey Ochiyo! 9734 11:43:32,837 --> 11:43:34,797 Don't get excited and bring me a cup of tea. 9735 11:43:34,797 --> 11:43:36,048 I am busy. 9736 11:43:36,173 --> 11:43:37,717 Hey, pay attention there! 9737 11:43:37,800 --> 11:43:41,762 I really appreciate you helping me in such a dangerous situation. 9738 11:43:42,471 --> 11:43:45,016 Look, it is a store where there is not a single man. 9739 11:43:45,016 --> 11:43:45,892 That's why... 9740 11:43:45,892 --> 11:43:48,519 in situations like that, I get in trouble. 9741 11:43:48,519 --> 11:43:53,232 I tried to stop him theatrically, but my body was shaking... 9742 11:43:54,734 --> 11:43:55,276 Well... 9743 11:43:55,526 --> 11:43:56,944 the important thing is that... 9744 11:43:57,737 --> 11:43:59,363 My name is Ochiyo. 9745 11:44:00,615 --> 11:44:01,782 Please remember. 9746 11:44:02,617 --> 11:44:03,200 Ochiyo. 9747 11:44:04,201 --> 11:44:05,119 He gets it! 9748 11:44:06,078 --> 11:44:07,496 Sorry for the wait. 9749 11:44:08,414 --> 11:44:09,957 Here's your tea. 9750 11:44:18,132 --> 11:44:19,967 Still not good? 9751 11:44:20,593 --> 11:44:21,469 Just one more sip. 9752 11:44:26,057 --> 11:44:27,058 Samurai lord. 9753 11:44:28,392 --> 11:44:30,645 This meeting is good, right? 9754 11:44:31,729 --> 11:44:32,730 Tell me your name. 9755 11:44:32,939 --> 11:44:33,689 I am Naojiro. 9756 11:44:34,649 --> 11:44:36,025 I didn't ask you. 9757 11:44:36,651 --> 11:44:37,860 Tell me. 9758 11:44:40,947 --> 11:44:41,447 Naojiro. 9759 11:44:42,114 --> 11:44:42,490 Huh? 9760 11:44:44,784 --> 11:44:46,035 It's a boring name. 9761 11:44:46,577 --> 11:44:47,954 What is boring? 9762 11:44:51,374 --> 11:44:52,124 I... 9763 11:44:53,000 --> 11:44:58,506 I am Kataoka Naojiro, a follower of Soshun Kochiyama and a vassal. 9764 11:44:59,924 --> 11:45:01,842 Don't ignore what I just said. 9765 11:45:02,009 --> 11:45:03,844 Hey, it has nothing to do... 9766 11:45:03,886 --> 11:45:04,679 Shut! 9767 11:45:06,764 --> 11:45:08,474 You can't say my name. 9768 11:45:09,850 --> 11:45:10,893 Hey samurai. 9769 11:45:11,477 --> 11:45:13,104 I'll ask again. 9770 11:45:13,771 --> 11:45:16,107 Would you mind telling me your real name? 9771 11:45:16,691 --> 11:45:21,779 Tatsuoka Naojiro, samurai who owns the Senshu province. 9772 11:45:23,155 --> 11:45:24,740 You say Kataoka Moji 9773 11:45:25,616 --> 11:45:26,742 Tatsuoka Naลjirล? 9774 11:45:28,494 --> 11:45:30,496 Don't make me laugh. 9775 11:45:35,292 --> 11:45:35,918 What? 9776 11:45:36,168 --> 11:45:37,420 Are there any complaints? 9777 11:45:40,423 --> 11:45:43,175 I don't know where you heard the rumor about me. 9778 11:45:44,719 --> 11:45:47,471 Don't say my name without my permission. Hey! 9779 11:45:47,638 --> 11:45:48,889 I won't forgive you. 9780 11:45:49,849 --> 11:45:54,478 You can't easily change a name given to you by a young father. 9781 11:45:58,524 --> 11:46:01,736 So is your name really Naojiro? 9782 11:46:01,902 --> 11:46:03,237 Enough! 9783 11:46:04,363 --> 11:46:04,905 Boss. 9784 11:46:05,448 --> 11:46:07,158 Please do something about it. 9785 11:46:08,367 --> 11:46:09,827 You say you are Tatsuoka? 9786 11:46:10,494 --> 11:46:12,204 It seems that the world is small. 9787 11:46:12,496 --> 11:46:15,916 In fact, he has been called Naojiro since he was born. 9788 11:46:16,167 --> 11:46:16,625 Right? 9789 11:46:16,917 --> 11:46:17,168 Yes. 9790 11:46:17,585 --> 11:46:18,127 Nao. 9791 11:46:18,502 --> 11:46:20,921 Like you, I can't take my eyes off you! 9792 11:46:21,005 --> 11:46:22,882 Wouldn't it be nice to have two Naojiro? 9793 11:46:23,632 --> 11:46:24,133 Hey. 9794 11:46:24,258 --> 11:46:26,594 Let's have a drink as friends. 9795 11:46:26,927 --> 11:46:28,471 You're with us, right? 9796 11:46:29,513 --> 11:46:32,391 No, alcohol is limited to one person. 9797 11:46:32,558 --> 11:46:33,726 Perhaps... 9798 11:46:34,894 --> 11:46:37,730 Won't this be your book? 9799 11:46:38,814 --> 11:46:41,859 If you have this type of book, you expose your life. 9800 11:46:45,780 --> 11:46:49,617 The skill that beat the worms from a while ago and this book are good. 9801 11:46:50,451 --> 11:46:52,787 Maybe you're not just a samurai without an owner. 9802 11:46:53,746 --> 11:46:55,915 You say you're from Senshu province. 9803 11:46:56,540 --> 11:46:58,292 Why did you come to Edo? 9804 11:46:59,377 --> 11:47:00,961 I don't need to answer. 9805 11:47:01,504 --> 11:47:02,463 What do you say? 9806 11:47:05,716 --> 11:47:06,550 I'm leaving. 9807 11:47:07,968 --> 11:47:08,969 Wait. 9808 11:47:09,345 --> 11:47:11,722 One Naojiro is fine, don't be greedy! 9809 11:47:11,764 --> 11:47:13,182 I prefer that one! 9810 11:47:17,269 --> 11:47:17,895 Boss. 9811 11:47:17,978 --> 11:47:19,021 Who the hell is he? 9812 11:47:19,939 --> 11:47:22,650 There is a disturbing movement of ownerless samurai 9813 11:47:22,650 --> 11:47:24,527 who like Dutch knowledge. 9814 11:47:24,527 --> 11:47:26,654 He is probably one of them. 9815 11:48:07,736 --> 11:48:10,114 Is there still something pending with me, Mr. Nao? 9816 11:48:10,114 --> 11:48:11,991 No, I... 9817 11:48:12,950 --> 11:48:14,076 Tell the tea master... 9818 11:48:14,743 --> 11:48:17,788 That I'm not the type of person you can keep. 9819 11:48:19,415 --> 11:48:20,374 Do you understand? 9820 11:48:26,463 --> 11:48:27,923 Where is my belt? 9821 11:48:28,841 --> 11:48:30,384 There it is, there it is. 9822 11:48:33,262 --> 11:48:34,221 I can not reach it. 9823 11:48:35,014 --> 11:48:36,765 It's too high, I can't grab it. 9824 11:48:37,808 --> 11:48:38,309 Good! 9825 11:48:41,187 --> 11:48:43,689 You don't feel like it either, do you? 9826 11:48:44,273 --> 11:48:45,858 Using the contents of that book... 9827 11:48:46,275 --> 11:48:47,526 How to say it... 9828 11:48:47,860 --> 11:48:49,445 Doesn't it intimidate you? 9829 11:48:49,862 --> 11:48:51,822 It is forbidden to study Dutch. 9830 11:48:52,198 --> 11:48:53,032 Idiot. 9831 11:48:53,532 --> 11:48:54,909 Look at his appearance! 9832 11:48:54,992 --> 11:48:57,369 People like that don't even get nosebleeds. 9833 11:48:57,369 --> 11:49:01,207 Even if he went to the magistrate's office, wouldn't it earn him about 5 or 10 ryos? 9834 11:49:02,291 --> 11:49:03,584 Put more force. 9835 11:49:03,709 --> 11:49:05,044 Do it harder. 9836 11:49:06,337 --> 11:49:07,713 A little further forward. 9837 11:49:08,881 --> 11:49:09,465 Okay. 9838 11:49:09,548 --> 11:49:11,175 Down, a little lower. 9839 11:49:11,508 --> 11:49:12,051 Down. 9840 11:49:12,676 --> 11:49:13,802 You are exceeding. 9841 11:49:17,973 --> 11:49:19,058 Why don't you do it...? 9842 11:49:19,099 --> 11:49:19,475 Boss! 9843 11:49:19,683 --> 11:49:20,768 You have a visitor. 9844 11:49:20,768 --> 11:49:22,144 The visit, well you know... 9845 11:49:22,144 --> 11:49:25,439 It is Lord Shimamura, who is the guardian of the Takahama clan. 9846 11:49:28,859 --> 11:49:29,485 Nao. 9847 11:49:29,610 --> 11:49:30,194 What? 9848 11:49:30,486 --> 11:49:31,946 What do you think he came for? 9849 11:49:31,987 --> 11:49:32,738 I have no idea. 9850 11:49:33,697 --> 11:49:34,740 Hey, don't touch it. 9851 11:49:35,366 --> 11:49:36,408 What is it? 9852 11:49:38,285 --> 11:49:40,162 Welcome to this shack. 9853 11:49:40,371 --> 11:49:42,915 If you need anything, I'm here to serve you.. 9854 11:49:43,249 --> 11:49:47,044 I have a something confidential to tell you. 9855 11:49:49,922 --> 11:49:50,631 To me? 9856 11:49:51,966 --> 11:49:59,181 I would like you to shut up and return the emblem you received in the castle from your Lord. 9857 11:49:59,431 --> 11:50:00,307 What is the reason? 9858 11:50:00,808 --> 11:50:02,726 I remember telling you to shut up. 9859 11:50:03,185 --> 11:50:05,354 Is it an order from the Lord? 9860 11:50:06,105 --> 11:50:06,772 Of course. 9861 11:50:08,565 --> 11:50:10,901 Then please tell your Lord. 9862 11:50:12,403 --> 11:50:19,159 I would like to return what he gave me, personally. 9863 11:50:19,285 --> 11:50:20,244 Insolent! 9864 11:50:21,120 --> 11:50:21,704 Insolent? 9865 11:50:22,538 --> 11:50:30,421 I am not insolent before the Feudal Lord in that castle. 9866 11:50:31,130 --> 11:50:35,759 Where is the insolence before you who are guardian of the clan? 9867 11:50:36,844 --> 11:50:39,805 Hey, the guest is leaving, so get his things ready. 9868 11:50:50,232 --> 11:50:51,734 Hey boss. 9869 11:50:51,984 --> 11:50:53,986 What a waste! 9870 11:50:54,153 --> 11:50:55,821 He brought about 20 or 30 ryos. 9871 11:50:56,322 --> 11:50:58,949 It is not about 20 or 30 ryos. 9872 11:50:59,533 --> 11:51:02,494 When referring to a Feudal Lord, what he gives you once 9873 11:51:02,953 --> 11:51:05,664 he can't tell you to give it back. 9874 11:51:10,878 --> 11:51:13,422 I guess this is... 9875 11:51:16,175 --> 11:51:22,014 I don't know if it's Shimamura personally who wants that. 9876 11:51:22,222 --> 11:51:22,723 Then... 9877 11:51:23,390 --> 11:51:26,810 That emblem he gave you has a karma. 9878 11:51:28,020 --> 11:51:30,272 There's something that stinks about all this. 9879 11:51:31,357 --> 11:51:33,692 Yes, there is something wrong. 9880 11:51:35,361 --> 11:51:37,029 In fact it sucks. 9881 11:51:38,364 --> 11:51:40,199 Smells like burnt. 9882 11:51:41,617 --> 11:51:44,203 Yes. I left the pan on the fire. 9883 11:51:44,203 --> 11:51:45,996 What an idiot you are! 9884 11:51:54,505 --> 11:51:55,589 Boss. 9885 11:51:55,881 --> 11:51:57,549 A lot of time has passed. 9886 11:51:58,634 --> 11:51:59,635 What is happening? 9887 11:51:59,635 --> 11:52:01,261 Aren't you off duty today? 9888 11:52:01,261 --> 11:52:01,637 Yes. 9889 11:52:02,012 --> 11:52:07,768 I thought of seeing the Takahama lord but he seems to be on the mend. 9890 11:52:08,185 --> 11:52:12,272 It is the report that has been sent to me. 9891 11:52:17,486 --> 11:52:20,447 You used to be in charge of the Feudal Lord of Takahama, right? 9892 11:52:21,615 --> 11:52:25,619 I still take care of the camisole I received earlier. 9893 11:52:27,037 --> 11:52:31,125 So you were on good terms with Shimamura, the guardian of the clan right? 9894 11:52:32,126 --> 11:52:34,795 He is a man worth extorting. 9895 11:52:34,795 --> 11:52:35,546 - Hey, what is this? 9896 11:52:35,546 --> 11:52:35,879 - What? 9897 11:52:36,505 --> 11:52:39,800 Don't panic, it's me talking! 9898 11:52:39,800 --> 11:52:40,801 Any complaints? 9899 11:52:40,801 --> 11:52:41,427 No not at all. 9900 11:52:41,427 --> 11:52:42,428 Okay... 9901 11:52:43,137 --> 11:52:46,432 I'm telling you to listen to something you know. 9902 11:52:47,808 --> 11:52:49,309 I'll give you a part. 9903 11:52:50,477 --> 11:52:50,978 A ryo. 9904 11:52:51,645 --> 11:52:52,688 No. 9905 11:52:53,105 --> 11:52:54,982 I really want money but 9906 11:52:55,149 --> 11:52:58,360 Mr. Shimamura is a cautious person. 9907 11:53:00,946 --> 11:53:01,530 Two ryos. 9908 11:53:23,010 --> 11:53:23,552 Come on. 9909 11:53:23,886 --> 11:53:25,053 One more. 9910 11:53:25,971 --> 11:53:30,434 Of all things, the Lord should also have an emblem like Kochiyama's. 9911 11:53:30,934 --> 11:53:31,810 Lord Shimamura. 9912 11:53:32,561 --> 11:53:37,608 Before seeing Kochiyama, why didn't you consult me? 9913 11:53:37,858 --> 11:53:39,902 It's that every minute counts. 9914 11:53:39,985 --> 11:53:40,569 That's right. 9915 11:53:42,362 --> 11:53:44,907 I have to get my hands on him as soon as possible. 9916 11:53:44,907 --> 11:53:46,074 How will you do that? 9917 11:53:48,202 --> 11:53:53,874 Even if you took that man's life, you would not get the emblem back. 9918 11:54:03,050 --> 11:54:04,301 What do you want? 9919 11:54:06,094 --> 11:54:07,888 Something in exchange for sake. 9920 11:54:09,389 --> 11:54:11,058 Don't do anything unnecessary. 9921 11:54:11,058 --> 11:54:14,645 You just have to keep an eye on people so they don't get too close. 9922 11:54:33,080 --> 11:54:34,915 He must have been cold. 9923 11:54:36,833 --> 11:54:38,126 Sorry. 9924 11:54:49,304 --> 11:54:50,764 What happened to that? 9925 11:54:51,181 --> 11:54:52,182 What happened? 9926 11:54:52,224 --> 11:54:56,144 I thought it was my end when 7 or 8 strange masked people walked in. 9927 11:54:56,436 --> 11:54:59,439 There was nothing they could take from the house! 9928 11:55:04,778 --> 11:55:05,362 Nao. 9929 11:55:08,323 --> 11:55:09,074 Those guys. 9930 11:55:09,074 --> 11:55:11,159 Those guys are from the swastika group. 9931 11:55:12,035 --> 11:55:13,704 I fought and watched a lot. 9932 11:55:13,787 --> 11:55:16,790 It was the face of the one who tried to take Ochiyo away. 9933 11:55:19,918 --> 11:55:20,752 Good. 9934 11:55:21,670 --> 11:55:22,296 Get ready! 9935 11:55:26,049 --> 11:55:27,009 Bring sake! 9936 11:55:28,927 --> 11:55:31,972 You know we're from the Manju group you idiot! 9937 11:55:49,823 --> 11:55:50,324 Fool! 9938 11:55:57,497 --> 11:55:59,333 Idiot, do you intend to kill me? 9939 11:55:59,541 --> 11:56:00,500 I'll kill you. 9940 11:56:04,046 --> 11:56:04,921 Try to do it. 9941 11:56:16,933 --> 11:56:18,143 Stand up idiot! 9942 11:56:18,852 --> 11:56:19,227 Moron 9943 11:56:19,269 --> 11:56:20,896 Who told you to come in? 9944 11:56:21,188 --> 11:56:22,522 You won't say it will you? 9945 11:56:22,564 --> 11:56:23,065 Very well. 9946 11:56:23,482 --> 11:56:24,608 If you don't tell me, 9947 11:56:24,608 --> 11:56:26,443 you'll come with me to see Shimamura. 9948 11:56:26,818 --> 11:56:27,819 Come here! 9949 11:56:51,635 --> 11:56:53,053 Are you Shimamura's dog? 9950 11:57:04,731 --> 11:57:09,444 You weren't the one who threw the shuriken a while ago, were you? 9951 11:57:10,404 --> 11:57:12,864 I don't kill people unnecessarily. 9952 11:57:14,074 --> 11:57:16,952 Because people say it's not what it seems. 9953 11:57:17,327 --> 11:57:18,537 I see. 9954 11:57:18,620 --> 11:57:21,331 Even if they seem like villains at first glance, 9955 11:57:21,498 --> 11:57:24,418 there are also those who are honest in their feelings. 9956 11:57:26,336 --> 11:57:27,879 Who are you talking about? 9957 11:57:28,755 --> 11:57:30,674 The one in front of me. 9958 11:57:32,342 --> 11:57:34,052 Do you want a drink? 9959 11:57:40,392 --> 11:57:41,893 Am I not enough? 9960 11:57:42,394 --> 11:57:45,147 Alcohol is limited to two people. 9961 11:57:49,860 --> 11:57:51,737 KAZARI TAVERN 9962 11:57:52,779 --> 11:57:55,157 It seems there's some kind of ulterior motive. 9963 11:57:56,116 --> 11:58:02,414 when you decline an invitation from me once and then you invite me this time, don't you think? 9964 11:58:04,750 --> 11:58:06,710 Because I want you to live longer... 9965 11:58:08,628 --> 11:58:11,006 I thought I'd go out and pay for a bodyguard. 9966 11:58:11,506 --> 11:58:14,259 Are you saying my life is at risk? 9967 11:58:16,136 --> 11:58:17,971 Do you have any idea? 9968 11:58:21,933 --> 11:58:23,226 That, where did you...? 9969 11:58:31,610 --> 11:58:35,363 Are you also a Feudal Lord of Takahama? 9970 11:58:40,243 --> 11:58:43,330 You said you were an ownerless samurai from the Senshu region... 9971 11:58:43,622 --> 11:58:45,582 but, you are from the Takahama clan. 9972 11:58:48,043 --> 11:58:50,670 The time will come when it will be revealed. 9973 11:58:51,880 --> 11:58:53,924 Now, I only ask you a favor. 9974 11:58:58,637 --> 11:59:01,056 Could you exchange this little amphora for me? 9975 11:59:02,974 --> 11:59:04,976 And if I say no? 9976 11:59:07,813 --> 11:59:08,396 I kill you. 9977 11:59:10,398 --> 11:59:12,567 You are a dangerous bodyguard. 9978 11:59:14,194 --> 11:59:14,820 Good. 9979 11:59:14,986 --> 11:59:16,905 Then. 9980 11:59:17,614 --> 11:59:18,573 I give it to you. 9981 11:59:20,450 --> 11:59:22,953 Your goal is the content of this right? 9982 11:59:24,412 --> 11:59:25,455 That's how it is. 9983 11:59:25,747 --> 11:59:28,208 I don't care how you use what's inside but, 9984 11:59:29,835 --> 11:59:36,842 Shimamura, guardian of the Takahama clan, didn't ask you, did he? 9985 11:59:37,634 --> 11:59:39,511 It is quite the opposite. 9986 11:59:40,178 --> 11:59:40,887 Take it! 9987 11:59:46,601 --> 11:59:47,853 Changing the subject... 9988 11:59:49,354 --> 11:59:51,147 the book you threw away the other day... 9989 11:59:51,731 --> 11:59:53,400 Do you still have it? 9990 11:59:58,613 --> 11:59:59,990 You must be careful. 9991 11:59:59,990 --> 12:00:02,200 Now, western science is dangerous. 9992 12:00:04,369 --> 12:00:05,829 The human being... 9993 12:00:06,705 --> 12:00:08,248 He dies when he should die. 9994 12:00:13,837 --> 12:00:15,088 I like it. 9995 12:00:17,549 --> 12:00:18,133 Listen. 9996 12:00:18,717 --> 12:00:20,844 Sake! Bring sake! 9997 12:00:21,094 --> 12:00:21,636 Of course! 9998 12:00:22,429 --> 12:00:24,139 I was waiting. 9999 12:00:24,764 --> 12:00:27,350 I was just wondering when they were going to call. 10000 12:00:27,517 --> 12:00:28,727 Here you go. 10001 12:00:29,102 --> 12:00:30,437 Go ahead, please. 10002 12:00:36,860 --> 12:00:37,485 Moron. 10003 12:00:37,485 --> 12:00:39,237 What are you doing, idiots! 10004 12:00:39,362 --> 12:00:41,031 They were careless with liquor! 10005 12:00:41,406 --> 12:00:41,865 Hey! 10006 12:00:42,782 --> 12:00:45,660 It's been a long time since I drank that much. 10007 12:00:46,578 --> 12:00:47,454 Boss. 10008 12:00:47,454 --> 12:00:50,498 You borrowed from Ochiyo for yesterday's account right? 10009 12:00:50,582 --> 12:00:51,708 Pay it please. 10010 12:00:51,875 --> 12:00:52,626 I know. 10011 12:00:52,751 --> 12:00:54,961 What are you saying, why do you think that? 10012 12:00:55,879 --> 12:00:59,925 What are you two going to do when you can't do the math! 10013 12:01:00,175 --> 12:01:00,675 Huh? 10014 12:01:01,259 --> 12:01:05,513 Well, you, Boss, have worn the pants in this house from the beginning. 10015 12:01:05,555 --> 12:01:06,306 Right Nao? 10016 12:01:06,389 --> 12:01:08,308 That's why I'm always babbling. 10017 12:01:08,391 --> 12:01:09,726 Hey idiot, what do you mean! 10018 12:01:10,143 --> 12:01:12,270 It hurts me to hear it in that tone. 10019 12:01:12,312 --> 12:01:13,688 Is the Boss here? 10020 12:01:13,939 --> 12:01:14,689 Hello! 10021 12:01:14,856 --> 12:01:15,732 There he is. 10022 12:01:15,732 --> 12:01:16,900 What is it with you? 10023 12:01:17,233 --> 12:01:19,903 Did you come to collect yesterday and today's bill? 10024 12:01:20,528 --> 12:01:23,239 Then I will pay with my body. 10025 12:01:23,239 --> 12:01:24,658 I don't need boredom. 10026 12:01:24,824 --> 12:01:26,242 They already paid my bill. 10027 12:01:26,910 --> 12:01:27,911 The good Nao paid. 10028 12:01:27,911 --> 12:01:29,037 What are you saying? 10029 12:01:29,037 --> 12:01:30,997 No, it was Lord Moritaya's servant. 10030 12:01:31,081 --> 12:01:32,582 He paid Nao's part. 10031 12:01:32,874 --> 12:01:33,250 Hey. 10032 12:01:33,250 --> 12:01:33,625 Wait. 10033 12:01:33,625 --> 12:01:36,044 What Nao are you talking about. I don't know. 10034 12:01:36,044 --> 12:01:37,671 It is that gentleman called Nao. 10035 12:01:37,671 --> 12:01:38,672 Mr. Nao, it's me! 10036 12:01:39,172 --> 12:01:41,424 Why can't you just call yourself Nao? 10037 12:01:42,592 --> 12:01:44,052 It's okay, calm down. 10038 12:01:44,135 --> 12:01:45,011 Ochiyo. 10039 12:01:46,179 --> 12:01:48,390 Did Lord Moritaya's servant really come? 10040 12:01:49,432 --> 12:01:49,975 Yes. 10041 12:01:50,600 --> 12:01:50,850 Ushi. 10042 12:01:50,850 --> 12:01:52,310 Take out the box over there. 10043 12:01:52,394 --> 12:01:52,769 Yes. 10044 12:01:53,728 --> 12:01:54,270 Hey Ochiyo. 10045 12:01:55,271 --> 12:01:56,064 Look... 10046 12:01:56,856 --> 12:01:59,275 Could you order me something? 10047 12:01:59,651 --> 12:02:00,193 Huh? 10048 12:02:05,824 --> 12:02:06,908 Good afternoon. 10049 12:02:07,117 --> 12:02:07,951 Mr. Ushi. 10050 12:02:09,077 --> 12:02:11,204 Through this... 10051 12:02:18,461 --> 12:02:19,254 WARNING 10052 12:02:19,295 --> 12:02:20,964 On the hunt for Dutch scholars. 10053 12:02:20,964 --> 12:02:22,424 Yes... they finally did it. 10054 12:02:28,179 --> 12:02:30,807 It seems that it was too late. 10055 12:02:31,266 --> 12:02:32,809 But it's okay. 10056 12:02:32,934 --> 12:02:36,021 The name of Naojiro Tatsuoka was not there. 10057 12:02:36,604 --> 12:02:37,105 Yes. 10058 12:02:38,064 --> 12:02:40,692 Lord Tatsuoka is from the Takahama clan. 10059 12:02:41,234 --> 12:02:42,569 That clan was Confucian. 10060 12:02:42,569 --> 12:02:47,907 The late Mr. Tatsuoka ordered me to remain under house arrest but 10061 12:02:47,907 --> 12:02:51,161 I slipped away from the national representatives and went to Edo. 10062 12:02:51,202 --> 12:02:52,954 Then... 10063 12:02:52,954 --> 12:02:56,416 The gang threatened the life of the lord of Tatsuoka... 10064 12:02:56,666 --> 12:02:59,544 They were gathering around the Edo mansion 10065 12:03:00,420 --> 12:03:06,634 and they were already causing Lord Tatsuoka a lot of trouble. 10066 12:03:07,052 --> 12:03:08,845 Makes sense. 10067 12:03:09,637 --> 12:03:17,937 Shimamura is the one who wants to take the Lord's life, right? 10068 12:03:18,104 --> 12:03:18,646 That's right. 10069 12:03:19,272 --> 12:03:23,651 Backed by Narumiya Lumber Wholesaler, a supplier to the Takahama clan. 10070 12:03:24,736 --> 12:03:26,279 It is said that 10071 12:03:26,488 --> 12:03:27,947 the Takahama clan 10072 12:03:27,989 --> 12:03:32,911 created a mountain with precious trees that cannot be seen in other countries. 10073 12:03:33,453 --> 12:03:41,669 It's only natural that Narumiya would want to monopolize the profits. 10074 12:03:42,295 --> 12:03:43,713 I see. 10075 12:03:44,422 --> 12:03:45,340 Nevertheless... 10076 12:03:45,340 --> 12:03:48,802 I thought that I had managed to get rid of Mr. Tatsuoka, who was a big 10077 12:03:48,802 --> 12:03:59,562 problem for the people of Shimamura, using Dutch studies as a pretext. 10078 12:04:03,108 --> 12:04:09,906 So you came to Edo knowing that it was dangerous. 10079 12:04:25,380 --> 12:04:26,381 Were you safe? 10080 12:04:27,507 --> 12:04:29,509 It was just coming out the front. 10081 12:04:30,635 --> 12:04:31,219 Come in. 10082 12:04:41,563 --> 12:04:43,273 What will you do from now on? 10083 12:04:45,483 --> 12:04:47,026 With the latest announcement, 10084 12:04:47,443 --> 12:04:49,696 the trial will be more difficult. 10085 12:04:50,905 --> 12:04:54,409 Don't you think it's dangerous for you to be in Edo? 10086 12:05:00,331 --> 12:05:02,375 I know the secret of the amphora. 10087 12:05:02,417 --> 12:05:04,169 Is it the content after all? 10088 12:05:04,169 --> 12:05:06,713 I also thought so at first. 10089 12:05:07,547 --> 12:05:08,173 but... 10090 12:05:09,883 --> 12:05:11,217 the medicine is normal. 10091 12:05:21,352 --> 12:05:23,688 Press hard on the emblem. 10092 12:05:26,691 --> 12:05:27,317 Be careful. 10093 12:05:35,366 --> 12:05:38,786 The tip of the blowpipe is covered with a deadly poison 10094 12:05:38,786 --> 12:05:42,290 that the inhabitants of tropical countries use for hunting. 10095 12:05:43,458 --> 12:05:44,542 I see. 10096 12:05:44,626 --> 12:05:48,796 What would happen if my heart was aching and I pressed the little amphora? 10097 12:05:50,924 --> 12:05:54,052 Even if I vanished, no one would doubt the item. 10098 12:06:01,351 --> 12:06:02,393 I need your help. 10099 12:06:05,230 --> 12:06:06,189 I will be thankful. 10100 12:06:25,291 --> 12:06:26,834 What a miracle Mr. Kochiyama. 10101 12:06:27,043 --> 12:06:28,544 What a miracle Mr. Shimamura. 10102 12:06:29,379 --> 12:06:31,756 I appreciate the cordial greeting the other day. 10103 12:06:31,756 --> 12:06:33,925 Even if you don't send me to Manjiru's group, 10104 12:06:34,884 --> 12:06:36,844 if the Lord wants this... 10105 12:06:38,388 --> 12:06:41,349 he can have it. 10106 12:06:43,184 --> 12:06:46,396 The Lord of the castle, it seems to me that he is ill. 10107 12:06:46,604 --> 12:06:50,733 As soon as I found out, I came to see him. 10108 12:06:51,150 --> 12:06:53,027 Then I'll accept it instead. 10109 12:06:53,152 --> 12:06:53,653 No. 10110 12:06:55,029 --> 12:06:57,907 I am quite stubborn. 10111 12:06:59,701 --> 12:07:04,247 I would like to deliver this item in person. 10112 12:07:05,540 --> 12:07:08,626 Are you saying you can't give it to me? 10113 12:07:18,720 --> 12:07:20,930 I'm in trouble Mr. Kochiyama. 10114 12:07:22,181 --> 12:07:25,435 So you won't get out of the mansion alive. 10115 12:07:26,644 --> 12:07:32,275 From darkness to darkness you have to get rid of a tea priest. 10116 12:07:39,490 --> 12:07:42,285 From darkness to what darkness? Hey! 10117 12:07:42,493 --> 12:07:43,745 That's interesting. 10118 12:07:43,995 --> 12:07:45,330 Will you send me? 10119 12:07:45,371 --> 12:07:46,873 If you're going to do it, try it! 10120 12:07:47,915 --> 12:07:48,875 Shimamura. 10121 12:07:49,208 --> 12:07:51,461 You're stupid. 10122 12:07:51,461 --> 12:07:54,088 I'll write it down on a piece of paper and show it to you. 10123 12:07:54,589 --> 12:07:57,592 If I don't leave this mansion in four and a half minutes, 10124 12:07:57,717 --> 12:08:00,803 I will receive a letter of complaint from a superior! 10125 12:08:01,346 --> 12:08:02,680 Try to send me! 10126 12:08:02,680 --> 12:08:04,265 Send me to that dark place. 10127 12:08:05,683 --> 12:08:07,518 Try to do it jerk! 10128 12:08:09,395 --> 12:08:10,313 What do you want! 10129 12:08:13,232 --> 12:08:14,359 Stand down! 10130 12:08:16,277 --> 12:08:17,695 I said stand down. 10131 12:08:18,446 --> 12:08:22,867 Mr. Kochiyama, he came to visit me on the way home. 10132 12:08:28,539 --> 12:08:29,248 Then. 10133 12:08:29,624 --> 12:08:30,917 Lord Shimamura. 10134 12:08:31,834 --> 12:08:33,836 Take care of your health. 10135 12:08:41,636 --> 12:08:42,387 Welcome. 10136 12:08:42,387 --> 12:08:44,305 This is Mr. Narumiya's house right? 10137 12:08:44,806 --> 12:08:49,644 I would like to meet the Lord, tell him that Kochiyama came from Neribei Koji. 10138 12:08:51,813 --> 12:08:52,772 Yes. Right away. 10139 12:09:03,074 --> 12:09:04,325 How nice. 10140 12:09:04,742 --> 12:09:06,285 Is it Mr. Kochiyama? 10141 12:09:06,744 --> 12:09:08,996 Before you is Narumiya Sobei. 10142 12:09:09,122 --> 12:09:10,123 Welcome. 10143 12:09:10,832 --> 12:09:11,999 Please come in. 10144 12:09:12,333 --> 12:09:15,420 Thanks, but I'm in a hurry. 10145 12:09:16,546 --> 12:09:19,048 There's something I'd like to ask you. 10146 12:09:19,048 --> 12:09:19,507 Of course. 10147 12:09:23,469 --> 12:09:26,431 It is regarding this. 10148 12:09:32,562 --> 12:09:35,606 It is the seal of the Lord of Horikawa. 10149 12:09:35,857 --> 12:09:40,194 This is what I received from the Lord in the palace. 10150 12:09:41,654 --> 12:09:45,950 I'm sure it was. 10151 12:09:45,950 --> 12:09:48,536 Even so, it is an item from a Feudal Lord. 10152 12:09:48,536 --> 12:09:51,289 Hey, that's a great paint job. 10153 12:09:51,372 --> 12:09:52,707 Mr. Kochiyama, that... 10154 12:09:52,748 --> 12:09:53,082 Huh? 10155 12:09:53,332 --> 12:09:53,833 What? 10156 12:09:54,667 --> 12:09:59,755 No, I was wondering if there was a scratch on the emblem. 10157 12:09:59,881 --> 12:10:01,132 Oh, it's true. 10158 12:10:01,257 --> 12:10:04,385 It is an emblem of the Lord who is very important to you, 10159 12:10:05,094 --> 12:10:07,221 so if I scratch it, you'll be in trouble. 10160 12:10:07,221 --> 12:10:07,847 Right? 10161 12:10:09,056 --> 12:10:09,348 Yes. 10162 12:10:09,932 --> 12:10:10,766 Mr Naryumi. 10163 12:10:11,184 --> 12:10:12,143 In fact... 10164 12:10:12,935 --> 12:10:16,481 Mr. Shimamura asked me to return this 10165 12:10:16,939 --> 12:10:18,733 but I wonder what happens. 10166 12:10:18,816 --> 12:10:19,066 Huh? 10167 12:10:21,360 --> 12:10:23,696 I don't know anything about that either. 10168 12:10:24,155 --> 12:10:29,368 Other than that, another guy showed up begging me to hand this over to him no matter what. 10169 12:10:30,953 --> 12:10:32,872 And who was that person? 10170 12:10:34,165 --> 12:10:35,249 Who... 10171 12:10:35,291 --> 12:10:39,253 Even if such a clumsy person has it, it is a waste of treasure. 10172 12:10:39,962 --> 12:10:44,717 If it's about money, it's better to hurry. 10173 12:10:46,177 --> 12:10:47,136 Mr Kochiyama. 10174 12:10:48,137 --> 12:10:48,638 What? 10175 12:10:50,765 --> 12:10:51,641 It is understood. 10176 12:10:52,892 --> 12:10:56,604 I'll let Mr. Shimamura know. 10177 12:10:59,065 --> 12:11:00,358 That too... 10178 12:11:00,942 --> 12:11:04,320 Ah, anyone can make money. 10179 12:11:04,320 --> 12:11:06,239 Thank you, sorry for the inconvenience. 10180 12:11:14,330 --> 12:11:15,498 Do not scare me. 10181 12:11:17,917 --> 12:11:18,584 Hey Nao. 10182 12:11:19,001 --> 12:11:20,753 What is it with the Boss. 10183 12:11:20,753 --> 12:11:23,631 Sometimes he pretends to be a man who works without greed. 10184 12:11:23,631 --> 12:11:24,423 That's terrible! 10185 12:11:24,549 --> 12:11:25,925 You can not. 10186 12:11:25,925 --> 12:11:28,261 You put on the face of good people for the Boss. 10187 12:11:28,261 --> 12:11:29,512 Look who says it. 10188 12:11:29,512 --> 12:11:29,720 Hey. 10189 12:11:30,054 --> 12:11:32,765 Can't they kick you from behind while you walk like that? 10190 12:11:33,099 --> 12:11:34,267 Don't say weird things. 10191 12:11:34,433 --> 12:11:35,017 Are you okay? 10192 12:11:36,978 --> 12:11:38,062 It's too late. 10193 12:11:38,771 --> 12:11:39,689 He will come. 10194 12:11:40,982 --> 12:11:42,733 That person will surely come. 10195 12:11:44,318 --> 12:11:45,695 Lord Shimamura. 10196 12:11:45,736 --> 12:11:48,406 Everything will be resolved tonight. 10197 12:11:49,615 --> 12:11:51,534 Even if you can get the emblem back, 10198 12:11:52,868 --> 12:11:55,913 I will not let that man leave this place. 10199 12:11:58,958 --> 12:11:59,458 Wait! 10200 12:11:59,875 --> 12:12:01,252 Who are you? 10201 12:12:02,378 --> 12:12:05,339 Can you let us through? 10202 12:12:07,008 --> 12:12:08,384 Everything went wrong. 10203 12:12:08,384 --> 12:12:11,846 I would like to ask Mr. Shimamura to intercede, but it is useless. 10204 12:12:15,516 --> 12:12:18,102 What happened to Kochiyama? 10205 12:12:18,853 --> 12:12:22,023 I am sorry about the mistake. 10206 12:12:22,982 --> 12:12:23,983 In fact... 10207 12:12:24,942 --> 12:12:25,693 the boss... 10208 12:12:25,985 --> 12:12:27,945 when he left the house... 10209 12:12:29,155 --> 12:12:30,698 contracted a chronic disease... 10210 12:12:30,906 --> 12:12:33,242 his heart went into a convulsive spasm. 10211 12:12:33,659 --> 12:12:34,160 It is true? 10212 12:12:34,160 --> 12:12:34,493 Yes. 10213 12:12:34,827 --> 12:12:36,954 Ah, it seems that he was in a bad mood. 10214 12:12:36,996 --> 12:12:38,831 He was in great pain, and that's not all... 10215 12:12:38,831 --> 12:12:39,415 then... 10216 12:12:39,498 --> 12:12:39,874 right? 10217 12:12:40,041 --> 12:12:42,710 He said, ยจUshi, that emblem, that emblemยจ... 10218 12:12:42,793 --> 12:12:45,129 at that moment I saw it and tried to take it 10219 12:12:45,379 --> 12:12:48,007 so I held on tight. 10220 12:12:48,215 --> 12:12:50,009 The boss died peacefully. 10221 12:12:50,134 --> 12:12:51,552 What happened to the emblem? 10222 12:12:52,762 --> 12:12:54,722 I was thinking of bringing it but... 10223 12:12:54,889 --> 12:12:57,183 I couldn't take it because he held it tight. 10224 12:12:58,142 --> 12:13:03,648 You know, tonight I'm going to get money, so I'm going to get you all a drink. 10225 12:13:04,148 --> 12:13:06,400 He said kind words to me. 10226 12:13:06,484 --> 12:13:09,528 He's not the type of person who would die just a little, is he? 10227 12:13:10,488 --> 12:13:13,491 but something bad was about to happen. 10228 12:13:14,533 --> 12:13:16,160 Even I went crazy. 10229 12:13:16,285 --> 12:13:17,161 Do not cry. 10230 12:13:17,578 --> 12:13:18,746 I tell you don't cry. 10231 12:13:20,081 --> 12:13:21,248 Do not cry. 10232 12:13:21,624 --> 12:13:22,875 Is the corpse intact? 10233 12:13:25,127 --> 12:13:27,672 You know, he was such a great Boss 10234 12:13:28,381 --> 12:13:31,509 that the gods of death refrained from harming him... 10235 12:13:32,635 --> 12:13:35,012 He even opened his eyes wide. 10236 12:13:37,598 --> 12:13:39,058 Do not cry. 10237 12:13:40,351 --> 12:13:40,935 Good. 10238 12:13:41,102 --> 12:13:41,894 Guide me! 10239 12:13:52,071 --> 12:13:53,447 Is the Boss okay? 10240 12:13:53,489 --> 12:13:55,991 Now that you see the body... 10241 12:14:06,085 --> 12:14:07,503 Please come in. 10242 12:14:07,795 --> 12:14:08,504 Go ahead. 10243 12:14:09,004 --> 12:14:09,588 Go ahead. 10244 12:14:22,435 --> 12:14:23,686 Pleased to meet you. 10245 12:14:23,978 --> 12:14:26,480 What are you doing Kochiyama! Let go! 10246 12:14:26,480 --> 12:14:27,231 You're an Idiot. 10247 12:14:27,815 --> 12:14:30,484 Finally I caught you in your own trap. 10248 12:14:30,860 --> 12:14:31,318 What? 10249 12:14:31,444 --> 12:14:32,319 That's how it is! 10250 12:14:32,778 --> 12:14:37,074 You came here thinking I was dead with the poisoned needle you planted in your seal. 10251 12:14:37,116 --> 12:14:37,992 Bastard! 10252 12:14:38,909 --> 12:14:42,913 There is someone out there who has been waiting for you to send them something. 10253 12:14:46,125 --> 12:14:47,001 Shimamura. 10254 12:14:49,795 --> 12:14:51,255 I can't apologize. 10255 12:14:52,173 --> 12:14:53,257 You planned it! 10256 12:14:53,924 --> 12:14:56,302 You will kill yourself. 10257 12:14:56,302 --> 12:14:58,637 Cut your belly and ask the Lord for forgiveness. 10258 12:15:55,778 --> 12:15:56,403 Damn! 10259 12:15:56,987 --> 12:15:57,446 Hey. 10260 12:15:57,446 --> 12:15:59,323 Don't be afraid to say something rude. 10261 12:15:59,323 --> 12:16:00,658 No, I tell you it's true. 10262 12:16:00,741 --> 12:16:01,992 I saw him walk away. 10263 12:16:02,284 --> 12:16:02,952 Look! 10264 12:16:09,792 --> 12:16:10,334 Nao. 10265 12:16:10,584 --> 12:16:12,211 Run! 10266 12:16:19,134 --> 12:16:20,344 Lord Ukyonosuke. 10267 12:16:20,761 --> 12:16:21,679 I... 10268 12:16:22,263 --> 12:16:24,098 I want to give you something. 10269 12:16:30,020 --> 12:16:31,772 It's different from the one I gave you. 10270 12:16:31,856 --> 12:16:34,275 Probably other people don't know but 10271 12:16:34,316 --> 12:16:36,944 the position of this emblem is different. 10272 12:16:37,027 --> 12:16:37,736 What is this? 10273 12:16:38,571 --> 12:16:42,658 It is an item that was in the custody of Lord Naojiro Tatsuoka. 10274 12:16:43,075 --> 12:16:47,454 It is the medicine that Mr. Naojiro personally prepared. 10275 12:16:48,414 --> 12:16:50,040 Have you met Tatsuoka? 10276 12:16:50,708 --> 12:16:51,166 Yes. 10277 12:16:53,252 --> 12:16:56,213 I have heard about your work through superiors. 10278 12:16:57,298 --> 12:16:59,300 Even if I'm a bastard 10279 12:17:00,384 --> 12:17:02,052 he's like a big brother to me. 10280 12:17:04,513 --> 12:17:05,431 An older brother? 10281 12:17:10,895 --> 12:17:12,855 I would have liked to see it. 10282 12:17:15,065 --> 12:17:16,025 I'll keep it. 10283 12:17:37,838 --> 12:17:39,048 Where are you going? 10284 12:17:40,174 --> 12:17:40,758 Sorry. 10285 12:17:41,842 --> 12:17:43,928 Yesterday Ushi... 10286 12:17:44,053 --> 12:17:44,511 What? 10287 12:17:44,845 --> 12:17:46,555 You leave the Boss alone. 10288 12:17:47,806 --> 12:17:48,641 Moron. 10289 12:17:55,856 --> 12:17:57,775 It seems that Narumiya 10290 12:17:59,276 --> 12:18:01,445 he bit his tongue and died in detention 10291 12:18:01,612 --> 12:18:05,240 because he did not want to be tried. 10292 12:18:07,993 --> 12:18:10,663 But Mr. Tatsuoka doesn't get along with people. 10293 12:18:11,163 --> 12:18:12,623 So are the things. 10294 12:18:12,665 --> 12:18:13,248 Behind! 10295 12:18:13,499 --> 12:18:15,834 Search the back more carefully! 10296 12:18:16,043 --> 12:18:16,585 Hey. 10297 12:18:17,211 --> 12:18:18,295 What will happen? 10298 12:18:18,295 --> 12:18:19,088 What's happening? 10299 12:18:22,549 --> 12:18:23,634 What happened? 10300 12:18:23,676 --> 12:18:26,345 I saw Tatsuoka, who was on the wanted list. 10301 12:18:26,887 --> 12:18:27,763 Hey. 10302 12:18:27,763 --> 12:18:29,890 It seems that this wanted man is nearby, 10303 12:18:29,890 --> 12:18:32,685 so if you see him, go to the guardhouse right away! 10304 12:18:32,685 --> 12:18:33,018 Yes. 10305 12:18:33,018 --> 12:18:33,519 I ask you. 10306 12:18:35,104 --> 12:18:37,439 Good job since morning! Good work! 10307 12:18:42,653 --> 12:18:43,487 I'm going too. 10308 12:19:14,935 --> 12:19:16,979 I brought you the promised item. 10309 12:19:27,114 --> 12:19:29,158 You bothered to give me this. 10310 12:19:30,826 --> 12:19:34,705 Did you give him my medicine? 10311 12:19:36,123 --> 12:19:37,291 He wanted to see you. 10312 12:19:38,584 --> 12:19:39,418 You.... 10313 12:19:39,501 --> 12:19:40,169 Simply... 10314 12:19:42,337 --> 12:19:42,838 I am... 10315 12:19:44,590 --> 12:19:45,716 Tatsuoka Naojiro. 10316 12:19:53,265 --> 12:19:54,099 Mr. Tatsuoka. 10317 12:19:54,725 --> 12:19:56,685 It seems it's quiet out there. 10318 12:19:57,519 --> 12:19:58,270 It's time. 10319 12:20:01,940 --> 12:20:03,734 There is nothing wrong with this. 10320 12:20:10,574 --> 12:20:11,492 Kochiyama. 10321 12:20:14,078 --> 12:20:15,245 Thanks for your help. 10322 12:20:16,997 --> 12:20:17,956 Mr Nao. 10323 12:20:18,707 --> 12:20:19,666 Where will you go? 10324 12:20:20,375 --> 12:20:21,710 Mr Kochiyama. 10325 12:20:22,294 --> 12:20:26,715 I'm not just looking for weird stuff from other countries. 10326 12:20:26,757 --> 12:20:30,052 I want to bring western learning to this country as well. 10327 12:20:30,511 --> 12:20:34,890 I want Mr. Tatsuoka to be the bearer of that Western learning. 10328 12:20:37,768 --> 12:20:39,061 Will you leave the country? 10329 12:20:40,395 --> 12:20:41,814 Please pray for me. 10330 12:20:43,107 --> 12:20:48,237 I want to see you again. 10331 12:20:54,743 --> 12:21:00,374 There are some strange people among the sons of the feudals. 10332 12:21:06,839 --> 12:21:07,756 Boss! 10333 12:21:07,923 --> 12:21:08,549 Listen! 10334 12:21:08,757 --> 12:21:10,425 Hey, did Mr. Nao come? 10335 12:21:18,392 --> 12:21:19,726 I don't want to! 10336 12:21:19,893 --> 12:21:20,435 Ochiyo! 10337 12:21:20,602 --> 12:21:21,603 Do not go! 10338 12:21:23,480 --> 12:21:24,314 Ochiyo! 10339 12:21:24,731 --> 12:21:25,649 Stop her! 10340 12:21:26,692 --> 12:21:27,609 Ochiyo! 10341 12:22:40,182 --> 12:22:42,309 TO BE CONTINUED 10342 12:22:43,268 --> 12:22:45,229 IN THE NEXT EPISODE OF 10343 12:22:45,896 --> 12:22:49,942 A young man and a woman who met in a prison in Kodenmacho. THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 10344 12:22:49,942 --> 12:22:52,027 The love between the two burned violently. 10345 12:22:52,027 --> 12:22:55,197 The Kochiyama family, moved by the spirit of the young men, plan 10346 12:22:55,197 --> 12:23:00,202 a prison break for the two, despite Kinshiro Toyama's orders. 10347 12:23:00,244 --> 12:23:02,788 The day of the escort of the prisoners 10348 12:23:02,788 --> 12:23:04,456 Soshun and the others act unexpectedly. 10349 12:23:04,456 --> 12:23:06,333 WE WILL BURN THE SWEET PATH OF LOVE WITH FIRE Soshun and the others act unexpectedly. 10350 12:23:06,333 --> 12:23:09,670 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 10351 12:23:09,670 --> 12:23:11,880 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 10352 12:23:32,150 --> 12:23:36,905 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 10353 12:23:37,823 --> 12:23:42,828 WE WILL BURN THE SWEET PATH OF LOVE 10354 12:23:56,133 --> 12:23:58,093 I have courage. 10355 12:24:02,347 --> 12:24:03,473 Such courage! 10356 12:24:06,685 --> 12:24:08,812 I seriously have courage. 10357 12:24:13,108 --> 12:24:14,192 What can I say. 10358 12:24:14,735 --> 12:24:17,112 I have no choice, I am a house dog. 10359 12:24:27,497 --> 12:24:28,915 The idiot Mizuno says: 10360 12:24:29,958 --> 12:24:31,376 "Don't dramatize Kochiyama!" 10361 12:24:32,836 --> 12:24:34,296 Yes Yes. 10362 12:24:34,463 --> 12:24:35,797 These are my words. 10363 12:24:38,091 --> 12:24:43,096 If you go too far with extortion that breaks the law it's no longer fun. 10364 12:24:44,139 --> 12:24:45,932 It's like he says. 10365 12:24:46,933 --> 12:24:49,561 If you take away the title of priest Osukiya from me 10366 12:24:50,395 --> 12:24:53,940 I will be like a broken bell. 10367 12:24:56,068 --> 12:24:57,402 I will say 10368 12:24:57,569 --> 12:24:59,529 "Yes Yes." 10369 12:24:59,863 --> 12:25:02,157 and he will laugh. 10370 12:25:10,832 --> 12:25:14,669 Will the house dog give up once and for all? 10371 12:25:23,470 --> 12:25:24,429 O well... 10372 12:25:25,680 --> 12:25:27,557 Will you be my house dog? 10373 12:25:48,328 --> 12:25:51,206 Mr. Kaneko, have you heard the phrase that says... 10374 12:25:52,874 --> 12:25:55,544 "The root of all evil is above."? 10375 12:25:57,337 --> 12:26:07,681 It is a mistake to enact laws without cutting the roots. 10376 12:26:09,683 --> 12:26:12,978 So it's not like I'm trying to go against my superiors. 10377 12:26:16,273 --> 12:26:17,441 These 300 ryos 10378 12:26:18,650 --> 12:26:24,197 they are a fair price to help a person escape. 10379 12:26:25,907 --> 12:26:27,617 Don't you think so? 10380 12:26:29,953 --> 12:26:33,790 There is a man who has to let go no matter what. 10381 12:26:36,376 --> 12:26:37,836 Can you help me? 10382 12:26:39,296 --> 12:26:42,174 That's not to my liking. 10383 12:26:45,427 --> 12:26:47,846 I get nauseated when I hear that phrase. 10384 12:26:50,891 --> 12:26:52,017 What are you saying? 10385 12:26:54,394 --> 12:26:58,482 Don't be cocky about saving people or letting them get away! 10386 12:27:00,650 --> 12:27:02,277 A weak man should die. 10387 12:27:04,237 --> 12:27:04,696 Listen! 10388 12:27:05,697 --> 12:27:08,783 Even if you help such a weak guy, they'll kill him anyway. 10389 12:27:10,410 --> 12:27:11,620 Thats not all. 10390 12:27:12,120 --> 12:27:15,332 The weakness of those guys attracts criminals again. 10391 12:27:16,708 --> 12:27:19,628 It's not worth helping just because they're weak. 10392 12:27:20,837 --> 12:27:21,671 Leave me alone! 10393 12:27:31,014 --> 12:27:32,432 Just for this time. 10394 12:27:49,324 --> 12:27:50,992 It's 300 ryos. 10395 12:27:52,744 --> 12:27:53,537 This 10396 12:27:53,787 --> 12:27:54,996 is it for me? 10397 12:27:55,205 --> 12:27:55,997 That's right. 10398 12:27:57,040 --> 12:27:58,124 Seriously? 10399 12:28:02,837 --> 12:28:04,506 I ended up winning 300 ryos. 10400 12:28:06,466 --> 12:28:08,176 Why do you give them to me? 10401 12:28:09,261 --> 12:28:13,807 I can't ask another person for this favor. 10402 12:28:17,435 --> 12:28:18,645 A new inmate has arrived! 10403 12:28:19,771 --> 12:28:22,023 Thank you! 10404 12:28:26,278 --> 12:28:27,904 It's a pleasure. 10405 12:28:29,072 --> 12:28:30,365 Mr. Daijiro! 10406 12:28:34,244 --> 12:28:35,203 Hand it over first! 10407 12:28:35,495 --> 12:28:35,912 Huh? 10408 12:28:36,580 --> 12:28:38,123 If you want to live... 10409 12:28:40,208 --> 12:28:41,167 Give me the money! 10410 12:28:41,209 --> 12:28:42,002 Now, right now! 10411 12:28:54,472 --> 12:28:55,599 It won't be enough. 10412 12:28:56,099 --> 12:28:56,558 Hey. 10413 12:28:56,850 --> 12:28:58,393 How much money did you swallow? 10414 12:29:02,314 --> 12:29:04,733 Your stomach is full of money. 10415 12:29:05,400 --> 12:29:06,234 Get it out quick! 10416 12:29:06,401 --> 12:29:06,818 Hey. 10417 12:29:07,193 --> 12:29:08,320 Old man. 10418 12:29:09,029 --> 12:29:11,114 That person is Daijiro 10419 12:29:11,114 --> 12:29:12,699 Get the money out and I'll tell you. 10420 12:29:12,699 --> 12:29:13,533 Get it out quick! 10421 12:29:15,118 --> 12:29:16,620 Hey, are you serious? 10422 12:29:17,412 --> 12:29:18,288 Get it out! 10423 12:29:18,288 --> 12:29:19,414 Hurry up and get it out! 10424 12:29:19,414 --> 12:29:20,290 I'm on it! 10425 12:29:20,498 --> 12:29:23,460 You have 10 in the belly in small bills. 10426 12:29:24,544 --> 12:29:26,254 You swallowed them very well. 10427 12:29:28,256 --> 12:29:29,174 Not out yet? 10428 12:29:29,591 --> 12:29:30,550 Wait a bit! 10429 12:29:35,221 --> 12:29:36,848 You will be useful later 10430 12:29:37,140 --> 12:29:38,767 for an Asakusa business. 10431 12:29:39,684 --> 12:29:43,021 We will treat you very well, 10432 12:29:43,021 --> 12:29:46,066 so you can decide if you'll do it. 10433 12:29:46,316 --> 12:29:47,108 Yes. 10434 12:29:50,945 --> 12:29:52,572 By pretending to be sick, 10435 12:29:52,781 --> 12:29:55,033 you will get a wholesaler in Asakusa. 10436 12:29:55,241 --> 12:29:57,535 You will escape half way. 10437 12:29:58,203 --> 12:30:01,831 That's something everyone here should think about at least once. 10438 12:30:01,915 --> 12:30:05,543 After being tortured like this and not eating or drinking for five days, 10439 12:30:05,585 --> 12:30:12,175 anyone would want to stay here for the rest of their life. 10440 12:30:13,176 --> 12:30:15,095 How about Daijiro? 10441 12:30:16,096 --> 12:30:17,972 I will go. 10442 12:30:18,598 --> 12:30:20,225 I will get on that ship. 10443 12:30:24,688 --> 12:30:25,689 I'll take that ship. 10444 12:30:26,815 --> 12:30:30,110 I will go on that ship to a far country. 10445 12:30:32,278 --> 12:30:33,947 I will go! 10446 12:30:36,991 --> 12:30:40,286 What are those idiots who don't show up here doing? 10447 12:30:40,412 --> 12:30:41,496 What? 10448 12:30:42,580 --> 12:30:43,081 Well... 10449 12:30:44,249 --> 12:30:46,251 The fool Nao, Ushi 10450 12:30:46,251 --> 12:30:47,335 and the fool Kaneko... 10451 12:30:47,877 --> 12:30:49,421 What the hell are they doing? 10452 12:30:50,547 --> 12:30:51,965 Don't worry. 10453 12:30:52,632 --> 12:30:55,051 They will be having a lot of fun. 10454 12:30:58,972 --> 12:30:59,514 Boss. 10455 12:30:59,931 --> 12:31:03,351 It has its advantages and disadvantages taking care of them too much. 10456 12:31:05,478 --> 12:31:07,313 Even if you say that. 10457 12:31:07,897 --> 12:31:10,400 Those guys can't go a day without my care. 10458 12:31:10,859 --> 12:31:11,735 They can do it. 10459 12:31:12,986 --> 12:31:14,821 Human beings are not that fragile 10460 12:31:14,988 --> 12:31:17,991 They can live the longer you leave them alone. 10461 12:31:18,450 --> 12:31:18,950 Hey. 10462 12:31:19,284 --> 12:31:19,784 Otaki. 10463 12:31:19,784 --> 12:31:20,326 Yes? 10464 12:31:21,578 --> 12:31:25,165 Sometimes it's okay to be understanding 10465 12:31:25,623 --> 12:31:28,209 But those guys depend on me. 10466 12:31:28,585 --> 12:31:29,294 Right? 10467 12:31:31,129 --> 12:31:34,048 You want everyone to be by your side, right? 10468 12:31:35,216 --> 12:31:36,217 What are you saying! 10469 12:31:38,720 --> 12:31:40,513 You are a loner. 10470 12:31:42,348 --> 12:31:43,308 Is this fish? 10471 12:32:04,788 --> 12:32:07,081 They hit you strong right? 10472 12:32:08,541 --> 12:32:11,252 I come from Moritaya. 10473 12:32:14,964 --> 12:32:16,466 He is the head of the village. 10474 12:32:17,217 --> 12:32:20,094 Tomorrow you'll say that you are sick and he'll take you out. 10475 12:32:21,346 --> 12:32:21,638 Good. 10476 12:32:22,305 --> 12:32:24,432 After all, it cost 10 small grains. 10477 12:32:25,475 --> 12:32:25,975 Listen. 10478 12:32:26,935 --> 12:32:28,603 Before you go to Asakusa, 10479 12:32:29,145 --> 12:32:30,772 help will surely come. 10480 12:32:32,273 --> 12:32:35,443 Even if you make a mistake, you can't think of escaping by yourself. 10481 12:32:35,944 --> 12:32:38,404 They will catch you before you know it. 10482 12:32:39,781 --> 12:32:40,573 I understand. 10483 12:32:54,254 --> 12:32:56,506 You did the best you could, young man. 10484 12:32:56,965 --> 12:32:59,384 I will leave you as you wish. 10485 12:33:00,802 --> 12:33:03,388 The rest you will do well. 10486 12:33:11,980 --> 12:33:15,942 Somebody come! 10487 12:33:18,486 --> 12:33:19,279 Hurry up! 10488 12:33:29,038 --> 12:33:33,209 You are surely devising something to pretend to be sick and control the situation. 10489 12:33:33,960 --> 12:33:37,213 You are wrong if you think that you can go to Asakusa that safely. 10490 12:33:38,631 --> 12:33:40,383 Here is Kodenmacho! 10491 12:33:40,550 --> 12:33:43,052 The hell where you will suffer! 10492 12:33:43,428 --> 12:33:45,013 Leave it please! 10493 12:33:46,014 --> 12:33:46,890 What are you doing? 10494 12:33:47,765 --> 12:33:49,475 This person is sick. 10495 12:33:49,684 --> 12:33:50,393 Damn you! 10496 12:33:51,144 --> 12:33:55,148 This woman is Yuki, from the Kamakura riverside. 10497 12:33:55,440 --> 12:33:57,025 I sorry for the inconveniences. 10498 12:33:57,901 --> 12:33:58,735 Hey Yuki! 10499 12:34:00,069 --> 12:34:04,282 Even the long-awaited hell can be canceled with my words! 10500 12:34:04,532 --> 12:34:07,285 And the same will happen to you for protecting Daijiro! 10501 12:34:07,744 --> 12:34:09,495 Both of you kneel! 10502 12:34:09,621 --> 12:34:10,788 Apologize! 10503 12:34:11,539 --> 12:34:12,665 Apologize! 10504 12:34:13,541 --> 12:34:16,210 I apologize, I apologize! 10505 12:34:18,004 --> 12:34:18,796 Apologize! 10506 12:34:19,756 --> 12:34:20,798 I apologize! 10507 12:34:22,300 --> 12:34:23,384 I apologize! 10508 12:34:25,094 --> 12:34:26,429 I apologize! 10509 12:34:26,512 --> 12:34:27,305 Stop! 10510 12:34:35,521 --> 12:34:37,899 You shouldn't humiliate yourself for anything. 10511 12:34:38,358 --> 12:34:38,858 Huh? 10512 12:34:39,192 --> 12:34:39,692 Stand up! 10513 12:34:42,820 --> 12:34:43,446 Walk! 10514 12:34:55,708 --> 12:34:57,377 What the hell did you do! 10515 12:34:57,710 --> 12:34:58,670 Let's go quickly! 10516 12:36:05,194 --> 12:36:06,821 Who are you? 10517 12:36:24,047 --> 12:36:25,089 Escape to that hill! 10518 12:36:36,309 --> 12:36:37,477 Hey! Where are you going? 10519 12:36:40,146 --> 12:36:40,855 Hey! 10520 12:37:06,172 --> 12:37:09,342 This woman is Yuki, from the Kamakura riverside. 10521 12:37:34,909 --> 12:37:36,035 Come in please! 10522 12:37:55,430 --> 12:37:55,972 Boss. 10523 12:37:55,972 --> 12:37:58,516 I looked around here, but it's not there! 10524 12:37:59,934 --> 12:38:00,560 Boss. 10525 12:38:00,685 --> 12:38:01,686 It's not here. 10526 12:38:23,457 --> 12:38:24,250 Spit it out! 10527 12:38:24,500 --> 12:38:26,335 300 ryos! 10528 12:38:33,342 --> 12:38:34,177 Hide. 10529 12:39:02,288 --> 12:39:03,873 Excuse me Miss Yuki. 10530 12:39:04,248 --> 12:39:06,667 I am very sorry for this. 10531 12:39:07,877 --> 12:39:08,419 It's okay. 10532 12:39:09,420 --> 12:39:11,130 I understand that it is not easy. 10533 12:39:11,881 --> 12:39:12,882 You thief! 10534 12:39:12,882 --> 12:39:16,302 You just arrived and you're already talking to someone else's husband. 10535 12:39:16,302 --> 12:39:19,388 You are the one who stole our cloth and poured it down the drain! 10536 12:39:19,513 --> 12:39:23,184 They wrongly decided your release. 10537 12:39:23,434 --> 12:39:24,227 It is shameful! 10538 12:39:24,393 --> 12:39:25,645 Return to Kodenmacho! 10539 12:39:25,937 --> 12:39:30,858 I'm sure you'll return to Kodenmacho one of these days! 10540 12:39:53,089 --> 12:39:54,590 After all, it was wet. 10541 12:39:56,384 --> 12:40:01,514 I was wondering why someone like you would curse Kodenmacho. 10542 12:40:04,308 --> 12:40:07,103 Why didn't you hide? 10543 12:40:07,853 --> 12:40:11,065 If that was the way to get me, I was going to get the hell out of here. 10544 12:40:11,148 --> 12:40:13,567 I can't afford to cause you any more trouble. 10545 12:40:14,360 --> 12:40:16,404 I wish I hadn't come. 10546 12:40:17,905 --> 12:40:22,243 I was crazy and I ran away, I found out when I got here. 10547 12:40:25,454 --> 12:40:29,125 I wanted to apologize to you. 10548 12:40:29,667 --> 12:40:30,376 Apologize? 10549 12:40:33,546 --> 12:40:35,381 No, maybe I wanted to make an excuse. 10550 12:40:37,174 --> 12:40:41,304 I exposed myself in such a miserable appearance. 10551 12:40:43,681 --> 12:40:46,559 Actually, at the time, I was... 10552 12:40:48,644 --> 12:40:49,687 Listen to me please. 10553 12:40:50,896 --> 12:40:52,356 The food is ready. 10554 12:40:53,107 --> 12:40:54,317 We'll talk later. 10555 12:40:54,442 --> 12:40:55,651 Thereafter, 10556 12:40:56,068 --> 12:41:00,990 I was planning to escape and go to a country far beyond the sea. 10557 12:41:01,449 --> 12:41:03,034 Beyond the Sea? 10558 12:41:05,036 --> 12:41:07,121 That kind of arrangement I did correctly. 10559 12:41:08,748 --> 12:41:12,626 A large Sengoku ship is waiting on the high seas. 10560 12:41:13,919 --> 12:41:16,964 It was an opportunity that would never present itself again. 10561 12:41:18,632 --> 12:41:22,928 So going back to prison is the same as dying. 10562 12:41:25,973 --> 12:41:27,391 I really wanted out. 10563 12:41:29,352 --> 12:41:37,526 I wanted out of that hell, no matter how ugly it got. 10564 12:41:38,569 --> 12:41:40,071 I wanted to flee this country. 10565 12:41:44,075 --> 12:41:50,081 Towards a more generous and more relaxed place. 10566 12:41:52,833 --> 12:41:57,463 I thought if I could get to the ship... 10567 12:42:00,049 --> 12:42:01,675 If you come to a place like this, 10568 12:42:03,094 --> 12:42:04,929 your dreams won't come true. 10569 12:42:08,808 --> 12:42:09,517 Why? 10570 12:42:11,394 --> 12:42:12,103 Your eyes. 10571 12:42:13,896 --> 12:42:14,605 It's your eyes. 10572 12:42:18,692 --> 12:42:21,779 I did not want to run away under your eyes of contempt 10573 12:42:23,447 --> 12:42:26,617 I didn't want you to have that memory. 10574 12:42:28,202 --> 12:42:32,164 I didn't want you to look at people like that. 10575 12:42:33,165 --> 12:42:35,584 I wanted you to have those kind eyes 10576 12:42:36,544 --> 12:42:39,004 from when you pulled me out of the water. 10577 12:42:41,298 --> 12:42:45,177 Otherwise, I would not be able to escape. 10578 12:42:47,638 --> 12:42:52,101 What if you couldn't get on the ship? 10579 12:42:53,269 --> 12:42:56,021 I came here anyway. 10580 12:43:03,154 --> 12:43:03,779 Boss. 10581 12:43:04,655 --> 12:43:05,281 Boss. 10582 12:43:05,698 --> 12:43:05,948 Hey. 10583 12:43:06,157 --> 12:43:08,659 From the Kitamachi magistrate's office. 10584 12:43:09,410 --> 12:43:11,495 Something about a person named Emon. 10585 12:43:11,871 --> 12:43:13,289 Someone named Emon. 10586 12:43:13,581 --> 12:43:15,207 Hey, I'm not a sumo wrestler! 10587 12:43:16,125 --> 12:43:17,710 "The magistrate's office?" 10588 12:43:24,300 --> 12:43:27,011 I am the head of the Kitamachi magistrate's office, 10589 12:43:27,136 --> 12:43:28,721 Taniyama Soemon. 10590 12:43:29,221 --> 12:43:30,014 Otaki. 10591 12:43:30,139 --> 12:43:30,473 Yes? 10592 12:43:30,806 --> 12:43:32,266 He says he's Mr. Soemon. 10593 12:43:32,308 --> 12:43:33,142 Oh yeah. 10594 12:43:33,809 --> 12:43:36,061 I am Kochiyama. 10595 12:43:36,687 --> 12:43:37,771 And so what? 10596 12:43:37,980 --> 12:43:38,731 This morning 10597 12:43:39,398 --> 12:43:43,694 Daijiro, a man who bought goods, escaped. 10598 12:43:46,864 --> 12:43:47,740 And so? 10599 12:43:48,449 --> 12:43:52,745 I'm investigating this Ushimatsu for that. 10600 12:43:53,537 --> 12:43:55,998 Kinshiro Toyama, the magistrate... 10601 12:43:56,540 --> 12:44:00,252 He said to hand over Ushimatsu to you Mr. Kochiyama. 10602 12:44:02,463 --> 12:44:04,965 Yes, Mr. Toyama... 10603 12:44:06,258 --> 12:44:07,760 Well done. 10604 12:44:08,093 --> 12:44:09,178 Also, 10605 12:44:09,887 --> 12:44:12,515 an ownerless samurai who goes in and out of his house... 10606 12:44:12,765 --> 12:44:15,434 Kaneko Ichinojo, is involved in a suspicious case. 10607 12:44:15,768 --> 12:44:18,103 And the magistrate examines the matter. 10608 12:44:18,103 --> 12:44:19,271 Understood, Understood. 10609 12:44:19,855 --> 12:44:23,025 I assume you said, "It's not worth examining." 10610 12:44:23,067 --> 12:44:24,777 I see, he's a great person. 10611 12:44:24,902 --> 12:44:27,446 Furthermore, he continued with his words by saying 10612 12:44:28,072 --> 12:44:30,658 "If he is understanding, what can he do?" 10613 12:44:30,991 --> 12:44:34,245 After that, Kochiyama will probably be my last choice. 10614 12:44:35,579 --> 12:44:37,039 I'm leaving. 10615 12:44:46,549 --> 12:44:49,843 Hey, what happened? 10616 12:44:50,010 --> 12:44:50,594 Tell me! 10617 12:44:52,179 --> 12:44:53,097 He is badly beaten. 10618 12:44:53,264 --> 12:44:54,098 Will you be fine? 10619 12:44:57,810 --> 12:44:58,894 How much did he pay you? 10620 12:44:59,353 --> 12:45:00,020 Well... 10621 12:45:03,649 --> 12:45:08,070 It's Moritaya, right? the one who buys illegal products. 10622 12:45:09,113 --> 12:45:10,739 Look Boss. 10623 12:45:11,073 --> 12:45:11,782 Damn! 10624 12:45:12,700 --> 12:45:14,034 Even though I helped him. 10625 12:45:14,702 --> 12:45:15,286 Moron. 10626 12:45:21,500 --> 12:45:23,294 I'm stunned and I can't say anything. 10627 12:45:24,587 --> 12:45:25,629 Moritaya and I... 10628 12:45:29,174 --> 12:45:31,427 You changed from a cow to a horse. 10629 12:45:32,970 --> 12:45:33,721 And the food? 10630 12:45:34,805 --> 12:45:36,599 I haven't made the rice yet. 10631 12:45:38,851 --> 12:45:39,935 Take care of it please. 10632 12:45:40,352 --> 12:45:41,437 Of course. 10633 12:45:49,570 --> 12:45:55,492 Mizuno warned him and confided in Toyama. 10634 12:45:58,746 --> 12:46:00,789 I can't even do anything. 10635 12:46:02,499 --> 12:46:03,876 Mr Kochiyama. 10636 12:46:27,775 --> 12:46:33,864 It is the immorality of this, your servant, that caused you trouble. 10637 12:46:35,032 --> 12:46:36,283 Please forgive me. 10638 12:46:40,204 --> 12:46:41,914 Well, please put your hands up. 10639 12:46:44,625 --> 12:46:46,251 In exchange for the two of them 10640 12:46:46,794 --> 12:46:58,013 I found the runaway man entrusted to me by Mr. Toyama. 10641 12:47:00,307 --> 12:47:03,519 For me, he is a man who can be saved no matter what. 10642 12:47:04,853 --> 12:47:11,151 For you, he is a man who must be judged one way or another. 10643 12:47:13,237 --> 12:47:15,364 We're both in a difficult position 10644 12:47:15,781 --> 12:47:19,618 but I'm the one who brought you both together and involved you. 10645 12:47:22,955 --> 12:47:25,874 The future of the man is in your hands. 10646 12:47:25,958 --> 12:47:26,583 Moritaya. 10647 12:47:30,838 --> 12:47:33,716 You take me lightly and don't recognize my influence, do you? 10648 12:47:37,970 --> 12:47:41,640 I, who change the custody of a foreign relative for the custody of another. 10649 12:47:41,807 --> 12:47:46,145 I can't do such a cheap imitation. 10650 12:47:46,270 --> 12:47:47,146 Kochiyama. 10651 12:47:54,236 --> 12:47:55,904 Even if you leave him alone 10652 12:47:57,740 --> 12:48:02,828 that man sooner or later will be caught by someone from the magistrate's office. 10653 12:48:04,997 --> 12:48:06,623 I leave it in your hands. 10654 12:48:20,721 --> 12:48:21,180 Open up! 10655 12:48:22,931 --> 12:48:23,682 Open up! 10656 12:48:24,850 --> 12:48:25,517 Open up! 10657 12:48:26,185 --> 12:48:27,561 Open up! 10658 12:48:28,937 --> 12:48:31,106 It's from the Kitamachi magistrate's office! 10659 12:48:31,190 --> 12:48:31,857 Open up! 10660 12:48:34,610 --> 12:48:36,320 Open up or we'll break down the door! 10661 12:48:39,364 --> 12:48:41,909 This time it looks like a royal magistrate's office. 10662 12:48:44,328 --> 12:48:45,788 What will you do? 10663 12:48:45,871 --> 12:48:48,791 I will keep you safe no matter what. 10664 12:48:49,124 --> 12:48:52,419 Remove that board from there and hide. 10665 12:48:54,588 --> 12:48:55,547 Hurry up! 10666 12:49:01,261 --> 12:49:02,304 Open up! 10667 12:49:02,387 --> 12:49:03,096 Open up! 10668 12:49:03,931 --> 12:49:04,932 Break down the door! 10669 12:49:05,224 --> 12:49:08,602 Hey look at her, she is a shy woman after all! 10670 12:49:08,685 --> 12:49:11,313 That kind of person should not be here! 10671 12:49:11,730 --> 12:49:13,357 Dirty woman! 10672 12:49:15,275 --> 12:49:16,735 What can I do for you? 10673 12:49:17,277 --> 12:49:19,530 Daijiro must have entered your house. 10674 12:49:20,489 --> 12:49:21,156 Daijiro? 10675 12:49:22,199 --> 12:49:22,991 I don't know him. 10676 12:49:23,116 --> 12:49:24,117 Do not play the fool! 10677 12:49:24,868 --> 12:49:27,079 It's the man you protected in Kodenmacho! 10678 12:49:27,412 --> 12:49:29,081 If he ran away, he can only be here! 10679 12:49:29,456 --> 12:49:30,290 I do not know him. 10680 12:49:30,666 --> 12:49:31,625 I'll check the house. 10681 12:49:31,959 --> 12:49:32,584 Why? 10682 12:49:33,627 --> 12:49:34,670 What do you mean why? 10683 12:49:35,337 --> 12:49:37,339 Just because I came back from Kodenmacho, 10684 12:49:37,631 --> 12:49:41,093 or because I have once seen Danjiro in the 10685 12:49:41,176 --> 12:49:47,099 magistrate's office, you judge so simply? 10686 12:49:47,724 --> 12:49:48,141 Shut! 10687 12:49:48,433 --> 12:49:50,018 Do you want to be arrested again? 10688 12:49:50,644 --> 12:49:53,689 If you hide a fugitive, you will end up crucified! 10689 12:49:55,399 --> 12:49:56,483 Look look! 10690 12:49:56,483 --> 12:50:00,946 The dear Sir Soemon Taniyama who came suddenly. 10691 12:50:01,154 --> 12:50:02,281 It's for an emergency. 10692 12:50:02,447 --> 12:50:03,615 Do not bother yourself. 10693 12:50:03,615 --> 12:50:06,285 You are very good at finding even the simplest things. 10694 12:50:06,368 --> 12:50:10,080 I also came here because I thought things were suspicious around here. 10695 12:50:10,122 --> 12:50:11,206 Stop him! 10696 12:50:12,791 --> 12:50:14,001 Dammit! 10697 12:50:14,960 --> 12:50:18,630 Listen, I'm Kochiyama, a priest from Neribei Koji. 10698 12:50:18,839 --> 12:50:24,511 Mr. Toyama, the magistrate of Kitamachi, has entrusted me with this matter. 10699 12:50:24,970 --> 12:50:31,518 Don't get in my way judging someone honest. 10700 12:50:31,643 --> 12:50:32,185 Hey. 10701 12:50:32,227 --> 12:50:32,853 Taniyama. 10702 12:50:34,187 --> 12:50:37,065 Was I wrong to come here? 10703 12:50:37,065 --> 12:50:40,611 Go to the Kitamachi magistrate and speak humbly with Mr. Toyama! 10704 12:50:40,611 --> 12:50:41,695 Understood. 10705 12:50:41,695 --> 12:50:43,655 I represent authority. Moron! 10706 12:50:43,697 --> 12:50:44,448 I'm leaving! 10707 12:50:45,407 --> 12:50:47,743 I get it. Please stop talking about it. 10708 12:50:48,577 --> 12:50:49,119 Let's go! 10709 12:50:59,630 --> 12:51:03,258 Take care of the officers against you. 10710 12:51:03,550 --> 12:51:06,720 I'll leave the rest to Mr. Kochiyama. 10711 12:51:11,350 --> 12:51:12,517 Not good. 10712 12:51:14,728 --> 12:51:15,896 Come in please. 10713 12:51:17,022 --> 12:51:18,732 Let me in too. 10714 12:51:21,276 --> 12:51:22,444 I'm coming in too. 10715 12:51:25,405 --> 12:51:27,199 I was surprised by this. 10716 12:51:27,699 --> 12:51:31,578 Hidden in a place like this, if they search the house, you wouldn't be successful. 10717 12:51:33,038 --> 12:51:35,207 I will correct what you say Yuki. 10718 12:51:35,707 --> 12:51:37,584 You have an arrogant heart, 10719 12:51:38,001 --> 12:51:39,753 but you're not very good at it. 10720 12:51:40,921 --> 12:51:43,715 You two are honest, but acting this way 10721 12:51:43,715 --> 12:51:45,008 will get you into trouble. 10722 12:51:45,425 --> 12:51:47,427 Then, what are you going to do? 10723 12:51:48,428 --> 12:51:50,097 I entered on my own. 10724 12:51:50,472 --> 12:51:52,057 There is nothing wrong with her. 10725 12:51:53,517 --> 12:51:55,602 I was willing to hide in the attic. 10726 12:51:55,769 --> 12:51:57,562 No. I hid him. 10727 12:51:57,562 --> 12:51:59,356 Those things don't matter anymore. 10728 12:51:59,940 --> 12:52:05,112 Let's talk about the most important thing, okay? 10729 12:52:06,321 --> 12:52:08,240 Give me a rope please. 10730 12:52:09,074 --> 12:52:10,075 No choice. 10731 12:52:10,659 --> 12:52:11,201 No. 10732 12:52:13,328 --> 12:52:19,710 He should be at sea right now after having escaped 10733 12:52:22,587 --> 12:52:25,590 and yet, he came to me to say something... 10734 12:52:26,091 --> 12:52:27,134 about me... 10735 12:52:29,761 --> 12:52:31,847 just for not wanting to hurt me... 10736 12:52:33,181 --> 12:52:34,975 and only for that. 10737 12:52:37,436 --> 12:52:40,397 I can't deliver someone like that to the magistrate's office. 10738 12:52:40,480 --> 12:52:41,314 No. 10739 12:52:42,149 --> 12:52:45,986 If I run away, she'll be charged with a crime. 10740 12:52:47,404 --> 12:52:50,991 It would only be her who mentioned my name. 10741 12:52:52,325 --> 12:52:53,118 I want to leave. 10742 12:52:56,413 --> 12:52:57,497 I want to go. 10743 12:53:02,127 --> 12:53:10,260 I wondered if that moment would ever come. 10744 12:53:20,145 --> 12:53:24,441 I lost my husband three years ago. 10745 12:53:27,778 --> 12:53:33,075 But for a woman to live alone... 10746 12:53:36,661 --> 12:53:38,538 Why will it be? 10747 12:53:40,791 --> 12:53:44,336 For a man, it just arouses curiosity... 10748 12:53:46,880 --> 12:53:56,181 And I'm something of an eyesore to the women around me. 10749 12:53:57,974 --> 12:54:04,189 Before I knew it, I became a clothes thief. 10750 12:54:04,856 --> 12:54:08,568 Everything I did was already orchestrated... 10751 12:54:11,488 --> 12:54:19,162 Just when I was thinking that even... 10752 12:54:20,372 --> 12:54:23,542 a woman like me had a place to live... 10753 12:54:25,544 --> 12:54:26,753 this person... 10754 12:54:29,798 --> 12:54:30,799 I see. 10755 12:54:33,343 --> 12:54:34,302 Good. 10756 12:54:34,970 --> 12:54:36,138 I made a decision. 10757 12:54:37,139 --> 12:54:37,848 Huh? 10758 12:54:39,432 --> 12:54:41,935 Let this woman escape, even if it costs her life. 10759 12:54:42,936 --> 12:54:44,020 Follow this man. 10760 12:54:52,737 --> 12:54:54,990 After all, he is a human being. 10761 12:54:56,032 --> 12:54:58,076 You're not human if you don't show up. 10762 12:54:58,994 --> 12:55:00,787 I can't go to prison. 10763 12:55:01,496 --> 12:55:04,624 How should Mr. Kochiyama judge? 10764 12:55:08,503 --> 12:55:09,212 But... 10765 12:55:10,672 --> 12:55:13,341 Why did you give me 300 ryos? 10766 12:55:13,633 --> 12:55:16,094 If I put it together with Boss Kaneko's, it's 600 ryos. 10767 12:55:18,013 --> 12:55:20,307 Do you owe that man that much? 10768 12:55:21,057 --> 12:55:23,018 I have no need to borrow. 10769 12:55:25,437 --> 12:55:26,605 That fan... 10770 12:55:29,608 --> 12:55:32,485 He even runs errands to buy illegal items. 10771 12:55:32,527 --> 12:55:35,488 You want to board a ship bound for a foreign country. 10772 12:55:37,574 --> 12:55:39,701 Either to Holland or England. 10773 12:55:39,784 --> 12:55:42,829 Anyway, you want to get out of this country. 10774 12:55:43,371 --> 12:55:48,251 You will break anything, be it a taboo or a law, for this reason. 10775 12:55:49,628 --> 12:55:50,378 Look.. 10776 12:55:51,671 --> 12:55:56,843 I quickly fell in love with your spirit. 10777 12:55:58,053 --> 12:56:00,889 It's like looking at the days of youth in front of you. 10778 12:56:01,640 --> 12:56:10,482 A human being who stands out a little is better than a human being who has tricks. 10779 12:56:12,150 --> 12:56:15,695 Because I'm a stray dog, 10780 12:56:18,198 --> 12:56:26,081 I am the dog that runs between the streets where the illegal business is. 10781 12:56:29,626 --> 12:56:33,797 I feel strangely drawn to people like that. 10782 12:56:36,299 --> 12:56:37,259 That is why 10783 12:56:37,634 --> 12:56:40,470 I gave the guy who had been caught a bit 10784 12:56:40,637 --> 12:56:44,891 of wisdom while he was being held captive. 10785 12:56:46,393 --> 12:56:49,521 Moritaya's wisdom, was the voice of heaven. 10786 12:56:51,106 --> 12:56:55,110 When they arrested me, I thought it was all over. 10787 12:56:56,611 --> 12:57:00,073 I never thought there would be a way to escape. 10788 12:57:02,325 --> 12:57:05,662 I wanted to escape no matter what punishment I would have to endure. 10789 12:57:07,247 --> 12:57:10,208 I wanted to get on the ship no matter what. 10790 12:57:11,084 --> 12:57:12,460 I understand that well. 10791 12:57:13,878 --> 12:57:17,048 But this time it is a special situation. 10792 12:57:17,632 --> 12:57:19,884 Giving shelter to a man escaping from prison 10793 12:57:19,884 --> 12:57:22,304 is not something that happens often in your life. 10794 12:57:22,387 --> 12:57:26,683 That's why now, how to say it.. 10795 12:57:26,766 --> 12:57:28,101 You are very nervous. 10796 12:57:28,727 --> 12:57:32,105 You have to calm down and think about it very well. 10797 12:57:32,272 --> 12:57:33,440 Do you understand? 10798 12:57:33,898 --> 12:57:36,276 You don't know a thing about going abroad. 10799 12:57:36,401 --> 12:57:38,611 Your skin color and language are different. 10800 12:57:39,696 --> 12:57:43,658 Going to such a place is an extraordinary solution. 10801 12:57:45,118 --> 12:57:47,912 If you go there and feel the same as you feel now... 10802 12:57:47,954 --> 12:57:48,413 I will go. 10803 12:57:50,123 --> 12:57:51,541 Realize please. 10804 12:57:52,292 --> 12:57:54,669 Look, look, look! 10805 12:57:55,503 --> 12:57:58,506 From what she says, it's the best way to do it. 10806 12:57:58,923 --> 12:58:02,177 I understand that, that is why I ask you to think about it carefully. 10807 12:58:02,177 --> 12:58:04,262 It's not about thinking about it Kochiyama! 10808 12:58:04,721 --> 12:58:08,183 I know you used such a pretentious way of saying it, so it's not good. 10809 12:58:08,475 --> 12:58:09,017 What? 10810 12:58:10,352 --> 12:58:16,358 If those two don't excel, I won't be able to keep the promise I made with Toyama. 10811 12:58:16,983 --> 12:58:18,860 I hate being able to borrow money. 10812 12:58:23,031 --> 12:58:25,116 Go away dammit! 10813 12:58:25,617 --> 12:58:26,868 That's why I'll do it! 10814 12:58:28,995 --> 12:58:29,829 I will do it. 10815 12:58:31,164 --> 12:58:31,623 Good! 10816 12:58:31,706 --> 12:58:32,082 Come in! 10817 12:58:55,063 --> 12:58:55,605 What? 10818 12:58:56,481 --> 12:58:57,732 Did you let them escape? 10819 12:58:58,441 --> 12:58:59,067 Hey! 10820 12:58:59,109 --> 12:58:59,943 Give me tea! 10821 12:59:00,026 --> 12:59:00,819 Of course! 10822 12:59:00,944 --> 12:59:01,945 Then... 10823 12:59:02,904 --> 12:59:09,369 You couldn't be so rude to Mr. Toyama and Mr. Mizuno. 10824 12:59:10,245 --> 12:59:12,664 That's the kind of person my Boss is. 10825 12:59:16,626 --> 12:59:17,961 Look, it's hot! 10826 12:59:18,294 --> 12:59:19,712 Such bad manners! 10827 12:59:19,796 --> 12:59:21,089 There is no bowl for tea. 10828 12:59:21,131 --> 12:59:21,548 My God! 10829 12:59:21,589 --> 12:59:23,007 So sorry. 10830 12:59:24,717 --> 12:59:25,885 Kochiyama! 10831 12:59:26,386 --> 12:59:27,011 Shit! 10832 12:59:28,930 --> 12:59:29,639 Hey! 10833 12:59:29,931 --> 12:59:31,891 It is not a place to be with shoes on! 10834 12:59:58,168 --> 12:59:59,544 Very well. Wait here. 10835 12:59:59,669 --> 13:00:01,045 I'll prepare the ship. 10836 13:00:01,379 --> 13:00:03,381 Don't be in a hurry to move from here. 10837 13:00:05,300 --> 13:00:06,009 Understood. 10838 13:00:40,627 --> 13:00:42,086 Take me with you. 10839 13:00:44,797 --> 13:00:46,883 Take me with you anywhere far away. 10840 13:01:11,157 --> 13:01:13,284 I wonder if I'll go too. 10841 13:01:14,827 --> 13:01:16,454 Go somewhere far away. 10842 13:01:35,557 --> 13:01:36,599 Lend me a boat. 10843 13:01:38,017 --> 13:01:39,394 Where are them? 10844 13:01:41,062 --> 13:01:44,065 They're in an old boathouse in Nakagawa. 10845 13:01:50,697 --> 13:01:52,115 What will you do? 10846 13:01:55,201 --> 13:01:57,370 Please save this money. 10847 13:01:58,955 --> 13:02:00,164 I'll lend you the boat. 10848 13:02:09,716 --> 13:02:13,261 The two people you're looking for are at the boathouse in Nakagawa. 10849 13:02:13,344 --> 13:02:14,887 Gather everyone! 10850 13:02:22,604 --> 13:02:23,396 What's wrong? 10851 13:02:25,732 --> 13:02:26,983 They are beautiful, right? 10852 13:02:28,484 --> 13:02:30,028 The items in the store. 10853 13:02:31,404 --> 13:02:33,948 The colored papers of Edo are very beautiful. 10854 13:03:29,003 --> 13:03:29,712 Moritaya. 10855 13:03:31,631 --> 13:03:33,007 You betrayed me. 10856 13:03:35,510 --> 13:03:36,260 Kaneko Ichi. 10857 13:03:36,636 --> 13:03:37,220 Shut up! 10858 13:03:39,222 --> 13:03:40,348 I won't forgive you. 10859 13:03:40,598 --> 13:03:41,391 Mr. Kaneko. 10860 13:03:43,476 --> 13:03:46,604 You said the weak weren't worth helping 10861 13:03:47,563 --> 13:03:50,024 and yet you let them escape. 10862 13:03:51,526 --> 13:03:53,986 I, who wanted to help that man no matter what, 10863 13:03:54,028 --> 13:04:00,618 asked you to help me and sold both of them. 10864 13:04:01,744 --> 13:04:04,789 It's an ironic coincidence, isn't it? 10865 13:04:07,041 --> 13:04:10,128 It is the aching heart of Mr. Moritaya 10866 13:04:10,503 --> 13:04:12,922 trying not to make Boss Kochiyama worse. 10867 13:04:14,340 --> 13:04:16,217 Don't you understand? 10868 13:04:18,469 --> 13:04:19,470 I don't understand. 10869 13:04:45,204 --> 13:04:46,497 Die! 10870 13:05:09,479 --> 13:05:10,980 Mr. Daijiro! 10871 13:05:12,106 --> 13:05:13,399 Please let everyone know. 10872 13:05:14,400 --> 13:05:15,318 Both Yuki and I 10873 13:05:15,777 --> 13:05:19,697 Hiding in the boathouse we were very happy. 10874 13:05:19,906 --> 13:05:20,907 Thank you very much. 10875 13:05:22,408 --> 13:05:23,534 Dammit! 10876 13:08:20,211 --> 13:08:21,212 Mr Kochiyama. 10877 13:08:21,587 --> 13:08:23,923 I will tell you this. 10878 13:08:25,508 --> 13:08:28,010 The root of all evil is above. 10879 13:08:28,594 --> 13:08:34,183 It is my fault to enact laws without cutting the roots. 10880 13:08:44,485 --> 13:08:45,778 What about Mizuno! 10881 13:09:04,296 --> 13:09:07,299 TO BE CONTINUED 10882 13:09:10,219 --> 13:09:12,221 IN THE NEXT EPISODE OF 10883 13:09:12,555 --> 13:09:15,016 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN The ruthless father who abandoned 10884 13:09:15,057 --> 13:09:19,478 his mother and daughter was the best painter in Edo. 10885 13:09:19,478 --> 13:09:22,273 THE PAINTING OF A WOMAN DANCING UNDER THE SNOW A painter daughter came to Edo to remember her mother's regret with a brush, 10886 13:09:22,857 --> 13:09:25,776 but the checkpoint wall was too thick. 10887 13:09:25,776 --> 13:09:28,529 Kaneko takes an interest in the painter daughter. 10888 13:09:28,738 --> 13:09:33,034 Soshun, angry at the art dealer, finally gets fed up. 10889 13:09:33,159 --> 13:09:36,203 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 10890 13:09:37,163 --> 13:09:38,873 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 10891 13:09:59,143 --> 13:10:03,898 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 10892 13:10:04,356 --> 13:10:05,691 Get out of here! 10893 13:10:05,858 --> 13:10:07,401 Please! 10894 13:10:08,778 --> 13:10:10,071 I ask you. 10895 13:10:10,154 --> 13:10:12,573 Allow me to mediate with Master Ogata Ryukoku. 10896 13:10:12,573 --> 13:10:13,449 Please. 10897 13:10:21,957 --> 13:10:23,417 Show him this please. 10898 13:10:25,878 --> 13:10:27,463 I'm sure he'll want to see me. 10899 13:10:37,098 --> 13:10:38,390 What are you doing? 10900 13:10:38,390 --> 13:10:39,100 This painting... 10901 13:10:40,101 --> 13:10:40,851 This painting... 10902 13:10:41,185 --> 13:10:42,978 If you want to see Master Ryukoku 10903 13:10:43,104 --> 13:10:45,606 bring 30 ryos for the initiation fee to painting. 10904 13:10:47,441 --> 13:10:48,776 Otherwise... 10905 13:10:51,445 --> 13:10:53,072 Do you want to pay with your body? 10906 13:10:53,405 --> 13:10:54,448 The cost of entry. 10907 13:10:57,910 --> 13:10:58,911 You filthy bastard! 10908 13:10:59,203 --> 13:11:00,079 Get her out! 10909 13:11:00,162 --> 13:11:00,496 Yes. 10910 13:11:03,207 --> 13:11:04,667 Please! 10911 13:11:05,459 --> 13:11:06,919 Please! 10912 13:11:06,961 --> 13:11:11,966 THE PAINTING OF A WOMAN DANCING UNDER THE SNOW 10913 13:12:00,431 --> 13:12:00,848 Hey! 10914 13:12:01,098 --> 13:12:02,349 What are you doing? 10915 13:12:03,934 --> 13:12:05,644 Scratching it. 10916 13:12:05,728 --> 13:12:07,271 This painting costs 300 ryos. 10917 13:12:07,271 --> 13:12:09,523 It was painted by the master Ogata. 10918 13:12:09,523 --> 13:12:10,524 Sorry. 10919 13:12:10,524 --> 13:12:12,318 None of that! An apology is due. 10920 13:12:12,318 --> 13:12:13,611 Will you buy it? 10921 13:12:13,819 --> 13:12:14,862 300 ryos is a lot. 10922 13:12:15,154 --> 13:12:16,447 So what will you do? 10923 13:12:18,157 --> 13:12:19,742 What are you doing? 10924 13:12:22,328 --> 13:12:23,621 I'm not doing anything. 10925 13:12:23,913 --> 13:12:25,748 This costs 300 ryos but, 10926 13:12:26,207 --> 13:12:28,959 the kid just touched it and you want me to buy it? 10927 13:12:30,002 --> 13:12:32,379 You are doing a very lucrative business here. 10928 13:12:32,880 --> 13:12:34,548 I am from Neribei Koji, 10929 13:12:35,382 --> 13:12:37,051 Mr. Kochiyama Soshun. 10930 13:12:37,301 --> 13:12:38,260 Mr Kochiyama. 10931 13:12:39,762 --> 13:12:41,430 So I'll put it in my name. 10932 13:12:43,766 --> 13:12:44,642 Take it. 10933 13:12:45,226 --> 13:12:51,857 I will have in my heart this claim that you make. 10934 13:12:55,361 --> 13:12:57,988 Is it only 300 ryos for a picture? 10935 13:12:58,989 --> 13:13:01,533 There are too many crazy people in the world. 10936 13:13:11,543 --> 13:13:13,045 Damn priest. 10937 13:13:13,462 --> 13:13:15,756 I don't care that he's an Osukiya priest. 10938 13:13:16,715 --> 13:13:18,259 Damned bald man. 10939 13:13:19,718 --> 13:13:21,553 Who is that Ryokoku? 10940 13:13:26,684 --> 13:13:28,310 A painting costs 20 mons. 10941 13:13:29,520 --> 13:13:32,690 A painting is 20 mons right? 10942 13:13:33,315 --> 13:13:35,609 You won't be able to eat with that, miss. 10943 13:13:37,236 --> 13:13:40,948 With that body of yours, I'd pay 40 mons, under the embankment there. 10944 13:13:42,449 --> 13:13:44,201 If it were me I would pay 60 mons. 10945 13:13:45,661 --> 13:13:49,540 In my case I would pay 60 mons and with 5 mons I buy it. 10946 13:13:51,041 --> 13:13:51,792 I buy it. 10947 13:13:52,251 --> 13:13:54,420 I want the painting. 10948 13:13:54,545 --> 13:13:55,421 Give me the money. 10949 13:13:56,046 --> 13:13:56,380 Yes. 10950 13:13:57,798 --> 13:13:58,841 Take it. 10951 13:14:00,509 --> 13:14:01,635 Thank you very much. 10952 13:14:02,761 --> 13:14:04,722 Which one do you want? 10953 13:14:05,514 --> 13:14:07,474 It's not here, it's not here. 10954 13:14:07,850 --> 13:14:10,311 I can't find my wallet. 10955 13:14:12,813 --> 13:14:13,355 Hey! 10956 13:14:13,397 --> 13:14:14,481 Won't it be this one? 10957 13:14:14,523 --> 13:14:15,399 Yes, that's it. 10958 13:14:15,608 --> 13:14:17,359 You should search carefully. 10959 13:14:17,401 --> 13:14:18,235 Thank you. 10960 13:14:18,402 --> 13:14:19,820 You don't have enough money! 10961 13:14:21,739 --> 13:14:22,990 You scared me. 10962 13:14:23,490 --> 13:14:24,450 Which do you choose? 10963 13:14:25,159 --> 13:14:26,160 What will be good? 10964 13:14:28,704 --> 13:14:30,664 This is quite understandable. 10965 13:14:33,083 --> 13:14:37,546 A foolish girl going out at night and having her paintings bought. 10966 13:14:37,921 --> 13:14:39,757 It's not an easy thing to do. 10967 13:14:40,674 --> 13:14:41,258 Right? 10968 13:14:42,009 --> 13:14:44,678 The plum trees blossomed and the cherry trees haven't. 10969 13:14:44,970 --> 13:14:46,597 Did this cost you 20 mons? 10970 13:14:47,514 --> 13:14:49,099 Without knowing about it, right? 10971 13:14:49,600 --> 13:14:53,479 On the other hand, a painting costs 200 or 300 ryos regardless of the theme. 10972 13:14:53,979 --> 13:14:54,521 Huh? 10973 13:14:55,439 --> 13:14:57,274 This painting is much more sincere. 10974 13:14:57,608 --> 13:14:58,233 Is it not? 10975 13:14:58,901 --> 13:15:01,904 This is the one the lady painted. 10976 13:15:02,029 --> 13:15:02,446 Right? 10977 13:15:02,529 --> 13:15:02,905 Yes. 10978 13:15:03,072 --> 13:15:05,115 It's perfect, I like it. 10979 13:15:05,324 --> 13:15:06,283 And is the girl okay? 10980 13:15:06,450 --> 13:15:07,201 Oh, sure! 10981 13:15:07,701 --> 13:15:09,620 You want to meet her, right, Boss? 10982 13:15:10,829 --> 13:15:12,164 What are you talking about? 10983 13:15:12,289 --> 13:15:13,999 I just... 10984 13:15:14,541 --> 13:15:15,376 How to say it? 10985 13:15:15,501 --> 13:15:16,293 I do not want! 10986 13:15:17,086 --> 13:15:19,421 I'm just saying that this painting is very good. 10987 13:15:19,505 --> 13:15:20,297 Isn't it? 10988 13:15:20,381 --> 13:15:21,215 This painting... 10989 13:15:21,965 --> 13:15:22,925 He wants to meet. 10990 13:15:23,425 --> 13:15:24,176 He wants to see. 10991 13:15:24,259 --> 13:15:25,469 He wants to see your face. 10992 13:15:25,552 --> 13:15:26,053 Certain? 10993 13:15:27,054 --> 13:15:30,432 With this recession, once again the doors are closed to all of us. 10994 13:15:30,432 --> 13:15:31,266 Don't you think so? 10995 13:15:34,103 --> 13:15:35,312 It's snowing again. 10996 13:15:36,939 --> 13:15:37,606 Huh? 10997 13:15:38,107 --> 13:15:39,858 A drunk woman? 10998 13:15:41,235 --> 13:15:42,319 Huh? 10999 13:15:43,529 --> 13:15:45,864 What's wrong miss? 11000 13:15:49,159 --> 13:15:50,619 You have a fever. 11001 13:15:51,286 --> 13:15:52,663 It's bad, you have the flu. 11002 13:15:53,038 --> 13:15:55,332 That's bad. 11003 13:15:56,166 --> 13:15:58,168 The night wind is the most poisonous. 11004 13:15:59,378 --> 13:16:00,504 You're on your way. 11005 13:16:00,838 --> 13:16:01,964 I'll take you. 11006 13:16:02,214 --> 13:16:03,090 Where do you live? 11007 13:16:03,715 --> 13:16:04,591 Where's your house? 11008 13:16:06,385 --> 13:16:11,849 Isn't there a place around here where they allow me to stay? 11009 13:16:24,736 --> 13:16:26,029 We arrived miss. 11010 13:16:27,030 --> 13:16:29,658 This site is mine and there are free spots. 11011 13:16:29,825 --> 13:16:31,660 Use it without worrying. 11012 13:16:32,494 --> 13:16:34,163 Mr. Kaguya, I entrust it to you. 11013 13:16:34,538 --> 13:16:36,540 Hey you, bring me the fire later. 11014 13:16:36,540 --> 13:16:38,292 No cigarettes... I mean the heater. 11015 13:16:38,292 --> 13:16:40,210 To heat the room of these people. 11016 13:16:41,587 --> 13:16:42,463 Let's go, this way. 11017 13:16:42,838 --> 13:16:44,173 Go Go. 11018 13:16:44,715 --> 13:16:46,383 Soon they'll bring the fire. 11019 13:16:47,718 --> 13:16:48,844 Be careful. 11020 13:16:50,596 --> 13:16:51,388 Let me open. 11021 13:16:52,222 --> 13:16:53,432 It's here. 11022 13:16:54,016 --> 13:16:55,267 Be careful when entering. 11023 13:17:02,441 --> 13:17:03,025 Go ahead. 11024 13:17:04,818 --> 13:17:05,777 Thanks. 11025 13:17:08,989 --> 13:17:11,408 You can not do that. 11026 13:17:11,742 --> 13:17:15,537 It is said that goodness exists, because it is done without hesitation. 11027 13:17:15,871 --> 13:17:18,081 If you put fire on it suddenly, it will go out. 11028 13:17:18,123 --> 13:17:19,750 It is the path of the human being. 11029 13:17:19,791 --> 13:17:20,417 Silly. 11030 13:17:23,921 --> 13:17:24,713 Come in. 11031 13:17:24,838 --> 13:17:26,673 Over there, lay out the futon. 11032 13:17:27,716 --> 13:17:29,384 Sorry for being an old lady. 11033 13:17:30,010 --> 13:17:31,553 You are young. 11034 13:17:31,762 --> 13:17:33,555 It can't be helped, old lady. 11035 13:17:34,056 --> 13:17:35,224 This person... 11036 13:17:35,599 --> 13:17:39,436 You are always there, talk, talk and talk. 11037 13:17:39,603 --> 13:17:41,355 I can't even change my clothes! 11038 13:17:42,439 --> 13:17:46,610 This person wants to see me naked. 11039 13:17:46,818 --> 13:17:48,654 Sometimes he wants to see young girls. 11040 13:17:49,363 --> 13:17:50,489 Stop kidding. 11041 13:17:52,824 --> 13:17:55,160 Ask the old woman and let her do things. 11042 13:17:55,494 --> 13:17:57,538 I feel bad for being the old lady. 11043 13:17:57,538 --> 13:18:00,040 As she gets older she becomes more self-conscious. 11044 13:18:15,180 --> 13:18:16,932 I'm finally in Edo. 11045 13:18:27,693 --> 13:18:29,611 We finally arrived mom. 11046 13:19:05,480 --> 13:19:07,024 Mom! 11047 13:19:08,025 --> 13:19:08,859 Mom! 11048 13:19:09,443 --> 13:19:10,360 Mom! 11049 13:19:11,737 --> 13:19:12,904 Mom! 11050 13:19:15,657 --> 13:19:16,617 Mom! 11051 13:19:20,871 --> 13:19:24,166 I'm sure I'll meet Ryukoku Ogata. 11052 13:19:29,171 --> 13:19:36,011 No matter what, I'll manage to earn 30 ryos and pay the initiation fee. 11053 13:19:57,449 --> 13:19:58,158 One. 11054 13:20:00,577 --> 13:20:01,953 Two three. 11055 13:20:05,415 --> 13:20:06,875 Two three four. 11056 13:20:27,354 --> 13:20:29,064 I heard a strange noise. 11057 13:20:29,773 --> 13:20:30,899 I am sorry. 11058 13:20:33,860 --> 13:20:34,403 Oh! 11059 13:20:35,987 --> 13:20:37,572 That is a wonderful painting. 11060 13:20:37,656 --> 13:20:39,908 Did you draw that? 11061 13:20:40,784 --> 13:20:41,952 Nope. 11062 13:20:45,455 --> 13:20:46,790 I am your neighbor. 11063 13:20:48,709 --> 13:20:50,794 I don't know what kind of issues you have but... 11064 13:20:51,920 --> 13:20:54,506 When you have a situation you can ask for help. 11065 13:21:07,978 --> 13:21:08,645 Mister. 11066 13:21:08,895 --> 13:21:10,272 I'll put it a little further. 11067 13:21:10,313 --> 13:21:11,273 Don't do that Boss. 11068 13:21:11,398 --> 13:21:12,607 This is my business. 11069 13:21:12,649 --> 13:21:13,275 I am sorry. 11070 13:21:13,942 --> 13:21:16,111 All right, if it's here, it's fine. 11071 13:21:16,278 --> 13:21:17,612 Hey Hey hey. 11072 13:21:17,612 --> 13:21:18,739 Mister. 11073 13:21:19,114 --> 13:21:21,116 What is going on in a place like this? 11074 13:21:21,324 --> 13:21:22,284 This place 11075 13:21:22,492 --> 13:21:23,368 has a fee. 11076 13:21:23,410 --> 13:21:24,911 A fee is paid for this place. 11077 13:21:24,953 --> 13:21:25,287 Hey! 11078 13:21:25,620 --> 13:21:26,830 Are you listening to me? 11079 13:21:27,038 --> 13:21:27,622 Shut! 11080 13:21:27,831 --> 13:21:28,415 What? 11081 13:21:31,793 --> 13:21:32,794 You'll pay! 11082 13:21:43,472 --> 13:21:44,097 Hey! 11083 13:21:44,139 --> 13:21:44,639 Let's go! 11084 13:21:45,015 --> 13:21:46,600 Why don't they buy the paintings! 11085 13:21:46,808 --> 13:21:47,517 Huh? 11086 13:21:48,810 --> 13:21:49,394 Hey, look! 11087 13:21:49,519 --> 13:21:50,520 Buy a painting! 11088 13:21:50,520 --> 13:21:51,271 It costs 20 mons. 11089 13:21:52,397 --> 13:21:53,815 Look, they are good! Aren't they? 11090 13:21:53,815 --> 13:21:54,649 Don't you buy them? 11091 13:21:55,275 --> 13:21:56,318 Don't you buy them? 11092 13:22:02,449 --> 13:22:03,867 You want to buy? 11093 13:22:04,910 --> 13:22:05,911 They are good right? 11094 13:22:06,661 --> 13:22:07,496 They cost 20 mons. 11095 13:22:10,749 --> 13:22:12,083 Are they your paintings? 11096 13:22:13,585 --> 13:22:13,960 Yes. 11097 13:22:18,006 --> 13:22:18,882 What do you think? 11098 13:22:18,924 --> 13:22:20,425 Do you buy or not? Hurry up! 11099 13:22:20,425 --> 13:22:21,301 We are busy. 11100 13:22:21,426 --> 13:22:22,636 Hey! Which one do you want? 11101 13:22:24,262 --> 13:22:25,096 Mr. Koga. 11102 13:22:25,388 --> 13:22:26,223 He is 11103 13:22:26,389 --> 13:22:28,058 Master Katsushika Hokusai. 11104 13:22:31,186 --> 13:22:32,103 Who's that Girl? 11105 13:22:34,689 --> 13:22:36,608 Find out where that girl lives. 11106 13:22:36,650 --> 13:22:36,983 Yes. 11107 13:22:40,195 --> 13:22:42,197 Let's go see Mr. Sekiundo. 11108 13:22:44,074 --> 13:22:45,242 Are you sure? 11109 13:22:46,159 --> 13:22:47,077 No doubt. 11110 13:22:47,452 --> 13:22:48,745 That face. 11111 13:22:49,037 --> 13:22:51,331 She is the spitting image of her mother. 11112 13:22:52,707 --> 13:22:58,296 When I heard that a strange girl came to my door yesterday, I thought maybe... 11113 13:22:58,672 --> 13:22:59,881 What will you do? 11114 13:23:02,509 --> 13:23:03,885 It is already decided. 11115 13:23:04,928 --> 13:23:07,848 I want that girl to be expelled from Edo. 11116 13:23:08,682 --> 13:23:10,559 By any means. 11117 13:23:11,017 --> 13:23:11,643 Understood. 11118 13:23:13,854 --> 13:23:18,692 At some point they will have to kill her. 11119 13:23:19,067 --> 13:23:19,818 Yes. 11120 13:23:21,945 --> 13:23:24,239 In the end we didn't sell a single one. 11121 13:23:25,198 --> 13:23:25,949 Don't worry. 11122 13:23:28,285 --> 13:23:29,578 Thank you very much. 11123 13:23:46,720 --> 13:23:48,179 I see. 11124 13:23:53,310 --> 13:23:56,563 I hope you were able to meet the person you wanted to see Boss. 11125 13:23:56,897 --> 13:23:58,398 What are you talking about! 11126 13:23:58,523 --> 13:23:59,024 Hey. 11127 13:23:59,107 --> 13:24:00,233 Then you 11128 13:24:00,358 --> 13:24:01,526 Kaneko Ichi. 11129 13:24:01,776 --> 13:24:04,613 You have to know who you are. 11130 13:24:04,779 --> 13:24:05,238 Huh? 11131 13:24:05,488 --> 13:24:05,989 What? 11132 13:24:06,531 --> 13:24:08,950 Hey, for once, look in the mirror. 11133 13:24:09,159 --> 13:24:09,492 What? 11134 13:24:09,659 --> 13:24:12,329 Are you in the trade facet? 11135 13:24:19,002 --> 13:24:20,253 Ogata Ryukoku? 11136 13:24:22,005 --> 13:24:25,550 Are you sure you want to become a disciple of Ryukoku Ogata? 11137 13:24:26,927 --> 13:24:27,802 Why? 11138 13:24:31,348 --> 13:24:32,974 I'm not impressed. 11139 13:24:33,308 --> 13:24:33,767 Huh? 11140 13:24:34,517 --> 13:24:37,020 It's not good to be a painter who only accepts money. 11141 13:24:37,020 --> 13:24:39,648 It's said he charges 30 ryos for teaching painting. 11142 13:24:40,941 --> 13:24:47,781 It is rumored that he does not show himself in public because he is very conceited. 11143 13:24:48,573 --> 13:24:49,574 Is that true? 11144 13:24:50,659 --> 13:24:53,536 You have as many other good painters as you can. 11145 13:24:54,704 --> 13:24:55,580 Like that 11146 13:24:55,580 --> 13:24:56,206 Katsushika. 11147 13:24:56,206 --> 13:24:57,374 Yes, Katsushika Hokusai. 11148 13:24:58,124 --> 13:24:59,417 Is that not good? 11149 13:24:59,960 --> 13:25:04,339 I really want to enter the gate of Ogata Ryukoku. 11150 13:25:08,385 --> 13:25:09,761 Go to hell! 11151 13:25:10,929 --> 13:25:12,931 I don't know Ryukoku or Hokusai but... 11152 13:25:13,807 --> 13:25:16,643 Can't you be a painter without relying on them? 11153 13:25:17,519 --> 13:25:20,981 Can't you become a painter without hanging on someone else's name? 11154 13:25:21,064 --> 13:25:22,607 Then stop drawing. 11155 13:25:22,774 --> 13:25:24,609 Hey Kaneko. 11156 13:25:25,235 --> 13:25:27,195 You have bad habits. 11157 13:25:27,404 --> 13:25:28,989 Your way of speaking is hurtful. 11158 13:25:29,572 --> 13:25:29,990 Right? 11159 13:25:30,115 --> 13:25:33,118 How much time has passed and you have not changed that habit. 11160 13:25:33,284 --> 13:25:36,079 That kind of lecture is Kochiyama's crap. 11161 13:25:37,956 --> 13:25:39,290 That's what you think? 11162 13:25:39,916 --> 13:25:40,667 Moron. 11163 13:25:42,961 --> 13:25:45,088 He is an incorrigible man. 11164 13:25:50,301 --> 13:25:51,344 Then. 11165 13:25:52,637 --> 13:25:55,724 Are you staying here tonight? 11166 13:25:55,974 --> 13:25:56,391 Huh? 11167 13:26:00,895 --> 13:26:03,898 If you wish. What do you think. 11168 13:26:22,834 --> 13:26:25,045 You're beautiful! 11169 13:26:25,879 --> 13:26:29,049 Okay, next is putting on a kimono. 11170 13:26:30,967 --> 13:26:31,468 But... 11171 13:26:31,801 --> 13:26:34,679 It's okay. For me this is striking. 11172 13:26:36,306 --> 13:26:40,727 Also, this is a beautiful kimono that I have fond memories of. 11173 13:26:41,019 --> 13:26:42,645 I'll be in trouble... 11174 13:26:42,771 --> 13:26:44,439 It's okay, I want you to use it. 11175 13:26:51,988 --> 13:26:52,530 Come in. 11176 13:26:57,952 --> 13:26:59,037 And that kimono? 11177 13:27:00,371 --> 13:27:01,331 You remember? 11178 13:27:01,456 --> 13:27:03,875 It's the kimono you bought me. 11179 13:27:05,460 --> 13:27:07,253 Do you want a little tickling? 11180 13:27:07,629 --> 13:27:10,673 The sparrows are already singing. 11181 13:27:26,898 --> 13:27:29,734 May Miss Rie's wish come true. 11182 13:27:29,734 --> 13:27:30,777 Isn't that right, Boss? 11183 13:27:33,947 --> 13:27:34,531 Boss! 11184 13:27:34,739 --> 13:27:35,365 Boss! 11185 13:27:36,783 --> 13:27:37,867 What's happening? 11186 13:27:38,743 --> 13:27:39,619 What was I saying? 11187 13:27:39,786 --> 13:27:40,620 Oh it's true! 11188 13:27:40,829 --> 13:27:41,830 It's about a client. 11189 13:27:42,789 --> 13:27:43,832 Is it for me? 11190 13:27:43,915 --> 13:27:44,916 No, it's for her. 11191 13:27:46,918 --> 13:27:50,213 He is a painting dealer from Nihonbashi, named Sekiundo. 11192 13:27:51,381 --> 13:27:52,298 Sekiundo? 11193 13:27:52,423 --> 13:27:52,841 Yes. 11194 13:27:54,425 --> 13:27:55,218 Hey Otaki. 11195 13:27:55,635 --> 13:27:58,221 Go along with her and listen to what he says, okay? 11196 13:27:58,596 --> 13:27:59,430 Wait wait. 11197 13:27:59,430 --> 13:28:00,223 What will you do? 11198 13:28:00,473 --> 13:28:02,809 Well, I'll go. 11199 13:28:02,809 --> 13:28:03,685 Oh by the way! 11200 13:28:03,935 --> 13:28:05,937 The 10 ryos of Sekiundo... 11201 13:28:06,604 --> 13:28:07,564 He says it's 10 ryos. 11202 13:28:09,566 --> 13:28:11,693 I thought I'd give you guys some money. 11203 13:28:13,987 --> 13:28:14,779 It's okay? 11204 13:28:14,779 --> 13:28:15,405 I trust you. 11205 13:28:16,823 --> 13:28:19,075 It's for us. 11206 13:28:23,830 --> 13:28:26,499 It's 30 ryos. 11207 13:28:29,961 --> 13:28:33,965 Let me buy all your paintings. 11208 13:28:35,675 --> 13:28:39,053 Being recognized by Mr. Sekiundo of Nihonbashi. 11209 13:28:39,179 --> 13:28:39,929 Miss Rie. 11210 13:28:40,013 --> 13:28:42,015 Your paintings are authentic. 11211 13:28:42,473 --> 13:28:45,268 They are not paintings for which you can receive 30 ryos. 11212 13:28:45,894 --> 13:28:46,728 Yo know? 11213 13:28:46,769 --> 13:28:49,772 We came to accompany you, but keep quiet, please. 11214 13:28:50,106 --> 13:28:51,024 That's right. 11215 13:28:51,149 --> 13:28:52,150 You guys get out. 11216 13:28:52,859 --> 13:28:55,069 I can't take that money. 11217 13:28:55,111 --> 13:28:55,778 Miss Rie. 11218 13:28:55,820 --> 13:28:56,154 No. 11219 13:28:57,197 --> 13:29:00,575 To tell the truth, it is money that I really want. 11220 13:29:01,409 --> 13:29:01,868 But... 11221 13:29:02,285 --> 13:29:05,121 I think I know the value of my paintings. 11222 13:29:05,330 --> 13:29:06,873 Therefore, I cannot accept it. 11223 13:29:08,249 --> 13:29:11,085 Do you think your paintings are not that valuable? 11224 13:29:12,378 --> 13:29:12,879 Yes. 11225 13:29:13,254 --> 13:29:14,422 What would you do 11226 13:29:15,006 --> 13:29:24,265 if the 30 ryos for the paintings included travel expenses to leave Edo? 11227 13:29:24,515 --> 13:29:25,892 Get out of Edo? 11228 13:29:29,062 --> 13:29:30,438 What do you mean? 11229 13:29:30,605 --> 13:29:32,232 I don't mean anything. 11230 13:29:32,899 --> 13:29:35,735 I just want you to get out of Edo. 11231 13:29:36,194 --> 13:29:37,403 Hey, hey! 11232 13:29:37,403 --> 13:29:41,532 Don't you think that's ridiculous talk? It doesn't matter what it's about. It's a problem. 11233 13:29:42,075 --> 13:29:44,285 Sometimes it has to be done this way. 11234 13:29:47,580 --> 13:29:48,831 I refuse. 11235 13:29:51,000 --> 13:29:52,085 Is it so? 11236 13:30:00,134 --> 13:30:01,052 Excuse me. 11237 13:30:06,808 --> 13:30:07,558 What the hell! 11238 13:30:09,435 --> 13:30:11,813 What the hell were you doing? 11239 13:30:20,613 --> 13:30:22,240 What is this? 11240 13:30:22,323 --> 13:30:26,160 Isn't that from the young lady selling paintings on the main street yesterday? 11241 13:30:26,286 --> 13:30:26,786 Yes. 11242 13:30:28,037 --> 13:30:30,206 This is an amazing painting. 11243 13:30:30,581 --> 13:30:32,834 This is not a 20 mon painting. 11244 13:30:33,918 --> 13:30:35,753 How much does it cost approximately? 11245 13:30:36,629 --> 13:30:38,381 It's not about the price. 11246 13:30:39,799 --> 13:30:41,134 This painting... 11247 13:30:41,759 --> 13:30:44,679 It reminds me of Ryukoku Ogata's youth. 11248 13:30:46,306 --> 13:30:47,974 Ryukoku Ogata? 11249 13:30:49,600 --> 13:30:53,187 It's not the Ryokukou who became Mito's personal painter 11250 13:30:53,479 --> 13:30:57,233 and has been praised by the feudal lords as it is now. 11251 13:30:57,608 --> 13:31:00,445 The Ryukoku back then, when he was still dissatisfied 11252 13:31:00,653 --> 13:31:04,240 and used to put his downcast spirit into his paintings. 11253 13:31:06,409 --> 13:31:08,328 They really look alike. 11254 13:31:12,749 --> 13:31:17,420 Ryukoku should have kept making paintings like this. 11255 13:31:18,546 --> 13:31:21,299 He no longer paints. 11256 13:31:25,303 --> 13:31:31,100 Anyone who aspires to the arts must always be hungry. 11257 13:31:31,893 --> 13:31:38,066 Both food, clothing and housing must be carried in his own heart. 11258 13:31:38,399 --> 13:31:41,194 You can do things only if you are hungry. 11259 13:31:42,403 --> 13:31:43,112 Nevertheless... 11260 13:31:43,988 --> 13:31:48,117 Why is that girl trying to knock on Ryukoku's door? 11261 13:31:49,494 --> 13:31:56,125 I'm sure that girl knows what Ryukoku's paintings look like now. 11262 13:31:59,212 --> 13:32:00,880 Go, go! Take a look! 11263 13:32:01,089 --> 13:32:02,840 Come and see! 11264 13:32:02,840 --> 13:32:05,343 For those who are not in a hurry and for those who are! 11265 13:32:05,343 --> 13:32:07,261 Come whoever! 11266 13:32:07,470 --> 13:32:10,056 Go ahead, here are the paintings! 11267 13:32:10,264 --> 13:32:15,520 This art buyer from Nihonbashi, Sekiundo, puts a 11268 13:32:15,686 --> 13:32:18,231 price of 30 ryos and gives those prices a kick! 11269 13:32:18,356 --> 13:32:18,731 Yes! 11270 13:32:18,940 --> 13:32:22,485 Here are the masterpieces that the princess paints. 11271 13:32:22,652 --> 13:32:23,986 Come in, come in! 11272 13:32:25,279 --> 13:32:28,282 The person who buys all the paintings gets them for 2 ryos. 11273 13:32:28,282 --> 13:32:29,158 What do you think? 11274 13:32:29,784 --> 13:32:32,286 Two for four! One for two! 11275 13:32:35,206 --> 13:32:36,749 Bastard! 11276 13:32:48,845 --> 13:32:49,387 Damn! 11277 13:32:54,100 --> 13:32:55,184 Who sent you? 11278 13:32:55,518 --> 13:32:56,310 Hey! 11279 13:33:06,237 --> 13:33:07,071 Ryukoku. 11280 13:33:08,322 --> 13:33:09,699 Ogata Ryukoku. 11281 13:33:10,575 --> 13:33:12,076 Did he say they'd kill me? 11282 13:33:14,036 --> 13:33:14,829 Me? 11283 13:36:00,036 --> 13:36:00,911 What do you think? 11284 13:36:02,204 --> 13:36:03,456 Aren't you good at drawing? 11285 13:36:05,708 --> 13:36:08,294 I wonder what that girl is thinking. 11286 13:36:10,212 --> 13:36:11,172 Okay. 11287 13:36:11,380 --> 13:36:14,842 It's also awkward to ask what you don't want to say. 11288 13:36:18,095 --> 13:36:20,723 There are nights like these, right? 11289 13:36:25,227 --> 13:36:26,646 It's frozen. 11290 13:36:46,624 --> 13:36:48,376 Thanks for everything. 11291 13:36:48,959 --> 13:36:52,755 In the 25 years that I have lived 11292 13:36:53,381 --> 13:36:58,511 only on a few occasions did human compassion move me. 11293 13:37:01,305 --> 13:37:05,017 The drawing that I left painted is a sign of my gratitude, 11294 13:37:05,559 --> 13:37:07,770 and if something happens to me 11295 13:37:07,853 --> 13:37:11,190 I would like you to remember 11296 13:37:11,232 --> 13:37:16,195 that this is a copy of Ryukoku Ogata's work 25 years ago, 11297 13:37:17,029 --> 13:37:21,283 and that it is a copy in which I put my soul. 11298 13:37:23,327 --> 13:37:30,543 I'm sure you've noticed by now, but I'm the daughter of Ogata Ryukoku. 11299 13:37:31,877 --> 13:37:33,129 25 years ago 11300 13:37:33,713 --> 13:37:36,674 my father, who went on a trip with a disciple 11301 13:37:36,799 --> 13:37:38,467 named Koga, met my mother in Kyushu. 11302 13:37:38,634 --> 13:37:40,010 He made her his wife. 11303 13:37:40,720 --> 13:37:41,971 A year and a half later 11304 13:37:42,346 --> 13:37:44,640 abandoned her and left her on those lands. 11305 13:37:45,474 --> 13:37:46,559 At that moment 11306 13:37:46,892 --> 13:37:48,728 my mother, who was pregnant with me, 11307 13:37:49,061 --> 13:37:52,314 became frantic and ran after my father. 11308 13:37:53,315 --> 13:37:57,486 I held in my arms the only portrait my father left me 11309 13:37:58,320 --> 13:38:00,573 for many years. 11310 13:38:02,533 --> 13:38:03,993 The journey continues. 11311 13:38:06,495 --> 13:38:07,580 Rie! 11312 13:38:09,623 --> 13:38:10,666 Come! 11313 13:38:13,502 --> 13:38:14,628 Rie! 11314 13:38:17,423 --> 13:38:19,633 Lord Ryukoku! 11315 13:38:25,306 --> 13:38:27,892 From one journey to another and at the end of the trip. 11316 13:38:28,559 --> 13:38:31,020 I wanted to say a few words to my father 11317 13:38:31,145 --> 13:38:35,107 who had abandoned my mother, 11318 13:38:35,691 --> 13:38:40,154 and who abandoned me. 11319 13:38:41,113 --> 13:38:42,698 I have lived to this day 11320 13:38:42,990 --> 13:38:45,117 with just that thought. 11321 13:38:46,744 --> 13:38:50,790 Ogata Ryukoku's paintings no longer have the vividness of the old days, 11322 13:38:51,165 --> 13:38:56,045 and, although I knew that my teacher would have to be someone like Mr. Hokusai, 11323 13:38:56,837 --> 13:39:02,301 still I aimed at the Ryukoku gate and tried to pay a 30 ryos fee 11324 13:39:02,510 --> 13:39:05,679 just to say a few words of resentment to my father 11325 13:39:06,680 --> 13:39:12,603 and that I will never have a reason to be recognized as a painter. 11326 13:39:19,985 --> 13:39:20,569 Hey! 11327 13:39:21,278 --> 13:39:22,488 Kaneko! 11328 13:39:24,114 --> 13:39:26,867 I was once kidnapped by a human trafficker. 11329 13:39:26,992 --> 13:39:30,704 I've done some embarrassing things that I can't tell anyone. 11330 13:39:31,288 --> 13:39:35,960 I came to Edo just to meet my father Ryukoku 11331 13:39:42,508 --> 13:39:50,724 who tried to kick me out, and not satisfied, even tried to kill me. 11332 13:39:51,642 --> 13:39:53,227 If you're going to kill me, kill me. 11333 13:39:53,435 --> 13:39:55,354 If you're going to stab me, stab me. 11334 13:39:55,896 --> 13:40:00,651 Just like my mother once, I too scream my father's name. 11335 13:40:01,402 --> 13:40:04,405 I would like to shout my father's name out of resentment, 11336 13:40:05,656 --> 13:40:10,286 not like my mother who cried for love. 11337 13:40:26,969 --> 13:40:30,848 Katsushika Hokusai said that this painting is amazing, 11338 13:40:31,974 --> 13:40:37,730 but I feel that I can understand the tenacity put into this painting. 11339 13:40:40,065 --> 13:40:41,483 Too bad for her! 11340 13:40:43,611 --> 13:40:44,278 But... 11341 13:40:45,237 --> 13:40:47,364 No matter how beautiful this painting is, 11342 13:40:48,449 --> 13:40:52,912 I think it is distorted if it is drawn with a grudge against someone. 11343 13:40:54,413 --> 13:40:55,873 I can't say it right but 11344 13:40:57,499 --> 13:40:59,585 I feel like it's not real. 11345 13:41:01,962 --> 13:41:05,257 When i think of that girl 11346 13:41:06,216 --> 13:41:07,259 it's more... 11347 13:41:08,677 --> 13:41:10,262 how could i say... 11348 13:41:11,513 --> 13:41:12,932 the beauty of its smell 11349 13:41:14,600 --> 13:41:15,893 it is jovial, 11350 13:41:16,602 --> 13:41:18,938 it is full of life... 11351 13:41:19,229 --> 13:41:19,980 Right? 11352 13:41:20,105 --> 13:41:22,650 I want to let her paint those feelings... 11353 13:41:22,650 --> 13:41:23,400 I get it. 11354 13:41:23,901 --> 13:41:24,944 I get it. 11355 13:41:26,111 --> 13:41:29,782 I am the man who is called Kochiyama. 11356 13:41:31,700 --> 13:41:33,202 Today at Kaneiji Temple 11357 13:41:34,995 --> 13:41:37,623 it is the day of the auction of the Ryukoku paintings. 11358 13:41:38,958 --> 13:41:39,583 Otaki. 11359 13:41:41,877 --> 13:41:45,714 I'll do things right and be done with this. 11360 13:42:41,103 --> 13:42:41,979 Ryukoku Ogata! 11361 13:42:42,104 --> 13:42:44,273 Where is Ryukoku Ogata!? 11362 13:42:47,484 --> 13:42:48,610 Ryukoku Ogata! 11363 13:42:49,069 --> 13:42:50,696 Ryukoku Ogata! 11364 13:43:29,651 --> 13:43:30,486 Ogata! 11365 13:43:31,236 --> 13:43:32,029 Ryukoku! 11366 13:43:45,084 --> 13:43:46,251 That's how it is. 11367 13:43:48,378 --> 13:43:52,049 This is Ryukoku Ogata. 11368 13:43:53,884 --> 13:43:55,177 For the last 10 years... 11369 13:43:55,552 --> 13:43:57,054 he has been a living corpse. 11370 13:43:59,807 --> 13:44:00,432 Then, 11371 13:44:01,892 --> 13:44:03,811 did you try to kill me? 11372 13:44:04,645 --> 13:44:05,813 It was me. 11373 13:44:08,565 --> 13:44:09,358 You! 11374 13:44:10,609 --> 13:44:11,610 Why did you do it? 11375 13:44:12,236 --> 13:44:18,242 Everything will be in vain, if you, his daughter, appear. 11376 13:44:18,867 --> 13:44:19,952 What do you mean? 11377 13:44:20,911 --> 13:44:21,912 What does this mean? 11378 13:44:23,080 --> 13:44:23,956 Lock her up! 11379 13:44:47,646 --> 13:44:51,567 The closure was delayed due to an unexpected obstacle. 11380 13:44:51,650 --> 13:44:52,276 Hurry up! 11381 13:44:52,901 --> 13:44:56,613 If we can get it done in time, I'll also be able to put this up for auction today. 11382 13:44:56,989 --> 13:44:59,366 We will earn a lot of money. 11383 13:45:01,535 --> 13:45:04,329 Ah, that line doesn't look like Ryukoku. 11384 13:45:05,622 --> 13:45:08,458 The color here was the same as the other day. 11385 13:45:08,625 --> 13:45:09,209 Like this. 11386 13:45:09,209 --> 13:45:11,503 What the residents of the castle pay for 11387 13:45:11,545 --> 13:45:12,713 is this color. 11388 13:45:15,340 --> 13:45:19,845 I even have to remember the color scheme of the paint I paid for years ago. 11389 13:45:22,264 --> 13:45:23,849 It is not easy to fake. 11390 13:45:24,766 --> 13:45:27,477 That's also for food. 11391 13:45:34,860 --> 13:45:36,361 Hey girl. 11392 13:45:36,612 --> 13:45:38,697 Does your conscience bother you? 11393 13:45:43,202 --> 13:45:44,828 You already understood right? 11394 13:45:45,579 --> 13:45:47,456 Ryukoku fell off. 11395 13:45:49,249 --> 13:45:53,879 We kept things under wraps and continued to make fakes. 11396 13:45:54,463 --> 13:45:55,631 In this way. 11397 13:45:58,342 --> 13:46:05,390 In this country, a once famous name's authority will never fall. 11398 13:46:06,099 --> 13:46:08,185 Regardless of what's inside. 11399 13:46:09,269 --> 13:46:13,482 And if Edo's number one art dealer Sekiundo guarantees it 11400 13:46:14,316 --> 13:46:18,111 then this painting can pass as a genuine article. 11401 13:46:18,904 --> 13:46:20,364 That's how this country is. 11402 13:46:36,713 --> 13:46:38,048 Ryukoku. 11403 13:46:45,847 --> 13:46:46,640 See it please. 11404 13:47:00,112 --> 13:47:01,071 Do you recognize it? 11405 13:47:02,197 --> 13:47:04,616 You drew it 25 years ago. 11406 13:47:12,165 --> 13:47:13,417 You recognize it right? 11407 13:47:14,710 --> 13:47:16,128 It's your original painting. 11408 13:47:18,922 --> 13:47:20,132 You recognize it right? 11409 13:47:21,675 --> 13:47:23,176 You recognize it right? 11410 13:47:50,287 --> 13:47:51,204 Rie! 11411 13:48:10,390 --> 13:48:12,517 Mr. Kochiyama has arrived! 11412 13:48:12,601 --> 13:48:14,811 And he comes to save the girl. 11413 13:48:18,231 --> 13:48:19,066 Hey, get out! 11414 13:48:20,108 --> 13:48:20,609 Get out! 11415 13:48:21,610 --> 13:48:22,611 What are you doing! 11416 13:48:23,111 --> 13:48:23,695 Hurry up! 11417 13:48:42,589 --> 13:48:44,383 He was able to read the general plot. 11418 13:48:44,925 --> 13:48:45,717 Miss Rei. 11419 13:48:55,227 --> 13:48:56,269 Hey Kaneko! 11420 13:48:57,562 --> 13:48:58,855 Moron! 11421 13:48:59,189 --> 13:49:00,649 This isn't over yet. 11422 13:49:01,024 --> 13:49:01,483 Damn! 11423 13:49:47,737 --> 13:49:52,033 I've endured all kinds of pain... 11424 13:49:54,828 --> 13:50:02,669 I endured everything hating my father... 11425 13:50:15,015 --> 13:50:16,725 I couldn't say anything. 11426 13:50:21,021 --> 13:50:22,939 He had a lot to say, but... 11427 13:50:26,693 --> 13:50:28,570 He can't say anything. 11428 13:50:32,741 --> 13:50:34,951 He can't say anything. 11429 13:50:50,258 --> 13:50:51,593 Give it up! 11430 13:50:51,927 --> 13:50:53,261 I should give it up. 11431 13:50:55,305 --> 13:50:57,057 He's just a traveler. 11432 13:50:58,183 --> 13:51:04,731 So abandon that old man more than he abandoned you. 11433 13:51:11,571 --> 13:51:12,697 Mr. Kaneko. 11434 13:51:12,697 --> 13:51:15,825 There's no way this girl's disturbing thoughts 11435 13:51:15,825 --> 13:51:18,161 could be overcome so quickly, right? 11436 13:51:19,621 --> 13:51:23,208 Take her to the Kaneiji Temple in Ueno right now please. 11437 13:51:23,667 --> 13:51:26,962 You must be waiting for Boss Kochiyama. 11438 13:51:30,298 --> 13:51:33,843 Please bring Ryukoku's new work "Red and White Plum Blossoms". 11439 13:51:33,843 --> 13:51:34,553 Who gives more? 11440 13:51:34,553 --> 13:51:34,928 300! 11441 13:51:34,928 --> 13:51:35,637 Who gives more? 11442 13:51:35,637 --> 13:51:37,013 Mister Kaga offers 300! 11443 13:51:37,097 --> 13:51:37,806 300! 11444 13:51:37,806 --> 13:51:38,306 340! 11445 13:51:38,598 --> 13:51:39,975 Mr. Yoshikawa offers 340! 11446 13:51:40,016 --> 13:51:40,517 340! 11447 13:51:40,559 --> 13:51:41,643 350! 11448 13:51:42,060 --> 13:51:43,270 Mr. Kuroda offers 350! 11449 13:51:43,353 --> 13:51:44,145 350! 11450 13:51:44,187 --> 13:51:45,272 350! 11451 13:51:46,022 --> 13:51:48,650 Mr. Kuroda buys it for 350. 11452 13:51:49,192 --> 13:51:51,403 Hey, next up is "Peacock Illustration". 11453 13:51:51,444 --> 13:51:53,738 Ryukoku's latest work. 11454 13:51:53,863 --> 13:51:55,323 What do you think? 11455 13:51:55,699 --> 13:51:57,909 How much is this peacock painting worth? 11456 13:51:57,909 --> 13:51:58,910 Mr Kochiyama. 11457 13:52:00,453 --> 13:52:02,664 There is money in some places. 11458 13:52:03,331 --> 13:52:05,250 We are in a time of austerity. 11459 13:52:05,500 --> 13:52:08,628 I don't want to spend a lot of money on a fake like this, 11460 13:52:09,045 --> 13:52:13,049 but this is an interesting memory for Mr. Mizuno. 11461 13:52:13,091 --> 13:52:14,843 You say it's a fake... 11462 13:52:14,926 --> 13:52:15,719 Ushi! 11463 13:52:15,927 --> 13:52:16,344 Nao! 11464 13:52:21,725 --> 13:52:22,642 Ryukoku! 11465 13:52:31,860 --> 13:52:33,320 Master Ryukoku. 11466 13:52:35,238 --> 13:52:38,658 This is definitely your painting. 11467 13:52:39,284 --> 13:52:44,414 Your real daughter has protected it with great care to this day. 11468 13:52:45,165 --> 13:52:51,630 And now it is the only real painting of Ryukoku Ogata. 11469 13:52:54,049 --> 13:53:00,972 Isn't there something you can do when you see this painting? 11470 13:53:36,591 --> 13:53:38,009 It's fake! 11471 13:54:11,209 --> 13:54:12,252 Dad! 11472 13:55:33,333 --> 13:55:36,294 TO BE CONTINUED 11473 13:55:39,631 --> 13:55:41,049 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 11474 13:55:41,049 --> 13:55:48,389 Neribei Koji has a map to a treasure of 350,000 ryos buried 150 years ago. 11475 13:55:48,681 --> 13:55:54,145 Soshun and others, poor and bored, got excited about this story. 11476 13:55:54,395 --> 13:55:59,609 A DREAM TREASURE A greedy group started the search. 11477 13:55:59,609 --> 13:56:02,695 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 11478 13:56:03,321 --> 13:56:05,365 LOOK FORWARD TO IT! 11479 13:56:26,219 --> 13:56:30,056 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 11480 13:57:03,381 --> 13:57:05,133 Sorry for the wait. 11481 13:57:05,466 --> 13:57:06,092 Here you go. 11482 13:57:07,093 --> 13:57:08,011 Here I leave it. 11483 13:57:08,052 --> 13:57:08,803 Thank you. 11484 13:57:13,766 --> 13:57:17,395 A DREAM TREASURE 11485 13:57:25,570 --> 13:57:26,779 Welcome! 11486 13:57:27,322 --> 13:57:29,032 I'm thirsty. 11487 13:57:29,908 --> 13:57:31,826 Excuse me, it's 24 mons. 11488 13:57:33,620 --> 13:57:35,288 No, I just want a cup of tea. 11489 13:57:35,288 --> 13:57:36,915 This, I have it stuck... 11490 13:57:36,915 --> 13:57:39,208 Therefore, the cup of tea costs 24 mons. 11491 13:57:40,126 --> 13:57:42,045 Excuse me, but do you have any money? 11492 13:57:47,091 --> 13:57:48,885 If you like, I'll bring you water. 11493 13:57:49,552 --> 13:57:50,637 No, it's good. 11494 13:57:52,055 --> 13:57:52,805 I see. 11495 13:57:53,222 --> 13:57:54,933 This world has gotten scary. 11496 13:57:58,978 --> 13:57:59,812 Ochiyo! 11497 13:58:00,188 --> 13:58:02,482 Hey hey! I want to ask you a favor. 11498 13:58:02,941 --> 13:58:03,441 Come! 11499 13:58:08,988 --> 13:58:09,739 Look look! 11500 13:58:10,239 --> 13:58:11,449 What's the matter? 11501 13:58:11,532 --> 13:58:13,201 Read this. 11502 13:58:14,077 --> 13:58:15,536 Mr. Ushi. 11503 13:58:15,745 --> 13:58:19,958 I imagine the day as if it were a thousand years. I suffer from a disease. 11504 13:58:20,166 --> 13:58:23,378 I will wait for you patiently. 11505 13:58:23,503 --> 13:58:24,796 I want to consult with you. 11506 13:58:24,796 --> 13:58:26,506 Did you pick it up off the ground? 11507 13:58:26,506 --> 13:58:29,717 I didn't pick it up off the ground! My name is clearly written there. 11508 13:58:29,968 --> 13:58:32,720 "I imagine the day as if it were a thousand years" 11509 13:58:32,720 --> 13:58:33,388 What a thrill! 11510 13:58:33,596 --> 13:58:34,305 Excuse me! 11511 13:58:37,308 --> 13:58:39,852 He won't do bad things anyway. 11512 13:58:40,645 --> 13:58:42,522 Today is full of strange people. 11513 13:58:56,452 --> 13:58:57,245 Can I come in? 11514 13:58:59,622 --> 13:59:00,957 Ushi! 11515 13:59:02,166 --> 13:59:03,835 It's so good that you came! 11516 13:59:04,252 --> 13:59:05,003 I'm glad. 11517 13:59:06,254 --> 13:59:07,547 Come in! 11518 13:59:07,588 --> 13:59:09,298 You wanted to talk about something. 11519 13:59:35,908 --> 13:59:37,493 Have you been sculpting for long? 11520 13:59:41,205 --> 13:59:44,208 Will you continue to sculpt forever? 11521 13:59:46,002 --> 13:59:47,670 How great! 11522 13:59:49,255 --> 13:59:50,673 In fact, I also sculpt. 11523 13:59:53,217 --> 13:59:55,178 My grandfather and my father sculpted. 11524 13:59:55,470 --> 13:59:56,345 And now I do too. 11525 13:59:57,221 --> 13:59:58,890 For more than 30 years now. 11526 13:59:59,932 --> 14:00:01,142 Wood carving? 11527 14:00:01,267 --> 14:00:03,853 No. I can't do that carving. 11528 14:00:07,106 --> 14:00:08,357 You don't think so, do you? 11529 14:00:09,358 --> 14:00:11,861 I bring here a dream. 11530 14:00:13,154 --> 14:00:14,363 It's buried gold. 11531 14:00:15,531 --> 14:00:16,699 350 thousand ryos. 11532 14:00:19,160 --> 14:00:20,453 You see? You don't believe me. 11533 14:00:21,287 --> 14:00:22,038 It's okay. 11534 14:00:22,497 --> 14:00:23,414 It's my dream. 11535 14:00:27,502 --> 14:00:28,795 Boss! 11536 14:00:34,801 --> 14:00:35,510 Boss! 11537 14:00:37,386 --> 14:00:38,054 Boss! 11538 14:00:38,387 --> 14:00:39,055 Over here! 11539 14:00:39,889 --> 14:00:41,140 Oh! Are you in the bathroom? 11540 14:00:42,266 --> 14:00:44,143 Boss, please come out. 11541 14:00:45,019 --> 14:00:45,853 What's the matter? 11542 14:00:45,853 --> 14:00:47,063 It's about Ochiyo. 11543 14:00:47,522 --> 14:00:49,982 She asked me not to show you this. 11544 14:00:50,024 --> 14:00:50,650 Why? 11545 14:00:50,775 --> 14:00:51,526 Ochiyo? 11546 14:00:54,112 --> 14:00:55,780 Mr. Ushi. 11547 14:00:56,656 --> 14:00:59,826 One day I imagine as a thousand years. 11548 14:01:01,702 --> 14:01:03,412 What? Isn't it from Kiyomoto? 11549 14:01:03,454 --> 14:01:05,373 No, now is not the time to rejoice. 11550 14:01:05,706 --> 14:01:07,250 This silly woman. 11551 14:01:07,875 --> 14:01:09,377 She's a little crazy. 11552 14:01:10,169 --> 14:01:11,754 It seems to any client she sees 11553 14:01:11,796 --> 14:01:13,756 she tells them "I'm dying!". 11554 14:01:14,173 --> 14:01:17,051 But, as dying alone is not attractive 11555 14:01:17,135 --> 14:01:19,053 "I'll take a bastard with me" 11556 14:01:19,762 --> 14:01:21,139 she says it very often. 11557 14:01:21,514 --> 14:01:24,725 Later, my love affairs will be the mouth of the dragon. 11558 14:01:25,601 --> 14:01:26,644 I see. 11559 14:01:26,769 --> 14:01:27,895 She's a fool. 11560 14:01:30,398 --> 14:01:32,275 Hey Ushi! 11561 14:01:32,692 --> 14:01:34,986 Let's die together. 11562 14:01:35,153 --> 14:01:35,653 Good! 11563 14:01:35,778 --> 14:01:38,072 Good! This idiot will die with you. 11564 14:01:38,823 --> 14:01:40,491 If you die I... 11565 14:01:41,868 --> 14:01:42,493 I die? 11566 14:01:43,452 --> 14:01:47,540 Ushi, you said that you like me so much that you would die with me, right? 11567 14:01:47,707 --> 14:01:48,249 I said that? 11568 14:01:48,332 --> 14:01:49,083 Besides... 11569 14:01:49,375 --> 14:01:52,628 The only one who greeted me after the new year 11570 14:01:52,962 --> 14:01:53,921 was you. 11571 14:01:55,464 --> 14:01:56,883 Although I am a courtesan. 11572 14:01:56,883 --> 14:02:00,428 Even though I was the highest level courtesan until last yearโ€ฆ 11573 14:02:00,428 --> 14:02:02,013 That courage! 11574 14:02:02,638 --> 14:02:05,141 It's the date to visit the temple, 11575 14:02:05,266 --> 14:02:08,019 but I can't replace my kimono with a new one. 11576 14:02:08,519 --> 14:02:11,898 I can't even give a gift to the young and the old. 11577 14:02:13,357 --> 14:02:15,026 They all make fun of me. 11578 14:02:15,818 --> 14:02:19,989 People even gossip about how I got to this point. 11579 14:02:21,199 --> 14:02:23,242 Before you regret it! 11580 14:02:23,784 --> 14:02:24,619 Wait a bit. 11581 14:02:24,869 --> 14:02:25,411 A little. 11582 14:02:25,620 --> 14:02:29,916 But, if I die alone they will surely laugh at me. 11583 14:02:29,916 --> 14:02:30,333 You know? 11584 14:02:30,333 --> 14:02:32,543 If you die alone you'll look good. 11585 14:02:32,543 --> 14:02:34,170 Even if we kill each other for love, 11586 14:02:34,170 --> 14:02:35,546 it would become news. 11587 14:02:35,588 --> 14:02:37,715 We would die with honor. 11588 14:02:37,715 --> 14:02:38,549 Don't you think so? 11589 14:02:38,549 --> 14:02:40,051 I hardly like the news. 11590 14:02:40,051 --> 14:02:41,093 I can't even read them. 11591 14:02:41,093 --> 14:02:41,844 Wait! 11592 14:02:42,887 --> 14:02:45,181 I like that part of you, Ushi. 11593 14:02:45,306 --> 14:02:45,848 You like me? 11594 14:02:45,848 --> 14:02:48,017 That's why I want to commit suicide with you. 11595 14:02:48,017 --> 14:02:48,768 I didn't say that! 11596 14:02:49,435 --> 14:02:50,478 Do you know Osome? 11597 14:02:50,645 --> 14:02:52,897 Let's postpone it a day or two. 11598 14:02:53,147 --> 14:02:54,815 We cannot postpone it. 11599 14:02:54,815 --> 14:02:56,150 I want to prepare it now. 11600 14:02:56,150 --> 14:02:57,026 Even if you want it. 11601 14:02:57,109 --> 14:02:58,653 I, today... 11602 14:02:58,736 --> 14:03:01,697 It's a bad day. What day is today? 11603 14:03:01,989 --> 14:03:05,201 If so, how are you going to pay for what you drank and ate? 11604 14:03:05,493 --> 14:03:08,162 Even if you say that, I didn't order. I asked you before. 11605 14:03:08,162 --> 14:03:10,414 Just die, don't worry about the check. 11606 14:03:10,414 --> 14:03:11,832 Not to worry? 11607 14:03:11,999 --> 14:03:14,627 Damn! Do you really intend to kill me? 11608 14:03:15,211 --> 14:03:17,505 If you escape, my fearful brother will catch you. 11609 14:03:17,588 --> 14:03:19,090 And you're going to be half dead. 11610 14:03:19,173 --> 14:03:21,175 Hey Osome! Half dead is fine. 11611 14:03:21,259 --> 14:03:21,801 Ushi! 11612 14:03:21,801 --> 14:03:23,010 You will not be alone. 11613 14:03:23,427 --> 14:03:25,221 You will not succeed in this world. 11614 14:03:25,221 --> 14:03:27,181 And you will always be useless to others. 11615 14:03:27,265 --> 14:03:28,641 That's a big problem. 11616 14:03:28,641 --> 14:03:31,227 The double suicide of Fukagawa Ushimatsu and Osome. 11617 14:03:32,019 --> 14:03:33,813 They will be my love affairs. 11618 14:03:33,813 --> 14:03:35,356 I don't want them to talk about it. 11619 14:03:35,439 --> 14:03:38,609 Perhaps, I will appear on the Ichimuraza stage. 11620 14:03:38,609 --> 14:03:39,902 I don't want to show up. 11621 14:03:40,069 --> 14:03:42,071 If that happens, maybe they'll all see us. 11622 14:03:42,196 --> 14:03:44,073 I don't want them to see us. 11623 14:03:44,323 --> 14:03:45,116 Ushi! 11624 14:03:46,200 --> 14:03:48,369 Wait Osome, I'm telling you to let go of me! 11625 14:03:49,578 --> 14:03:52,790 Wait, Osome. What's that? 11626 14:03:58,379 --> 14:04:00,089 Silly! I tell you it's dangerous! 11627 14:04:00,506 --> 14:04:01,257 Okay. 11628 14:04:01,966 --> 14:04:04,343 I sharpened it for today. 11629 14:04:05,428 --> 14:04:07,596 With this we will die. 11630 14:04:07,930 --> 14:04:11,309 If you cut with a blade this sharp 11631 14:04:11,517 --> 14:04:12,935 recovery is difficult. 11632 14:04:12,935 --> 14:04:14,395 What are you saying? 11633 14:04:15,771 --> 14:04:17,982 Don't you intend to die? 11634 14:04:18,149 --> 14:04:19,442 You cheated on me right? 11635 14:04:19,442 --> 14:04:20,651 I don't cheat on you. 11636 14:04:20,776 --> 14:04:23,362 I see. It's okay. I will die alone. 11637 14:04:23,529 --> 14:04:24,780 In exchange, remember 11638 14:04:24,822 --> 14:04:26,240 in the next three days 11639 14:04:26,282 --> 14:04:27,950 I will appear as a spirit. 11640 14:04:27,992 --> 14:04:29,660 Osome! Stop, stop. 11641 14:04:29,702 --> 14:04:30,578 It is dangerous. 11642 14:04:32,496 --> 14:04:36,584 So you will die with me right? 11643 14:04:36,584 --> 14:04:38,627 If you don't like the razor... 11644 14:04:38,794 --> 14:04:39,962 The river is fine. 11645 14:04:40,421 --> 14:04:42,423 The river water is cold. 11646 14:04:42,882 --> 14:04:44,925 Then what do we do? 11647 14:04:44,967 --> 14:04:46,427 I wonder what we will do. 11648 14:04:49,180 --> 14:04:52,016 Since I was little I was left alone, 11649 14:04:52,058 --> 14:04:54,477 without a father or mother. 11650 14:04:55,061 --> 14:04:57,063 In this world, I only trust 11651 14:04:57,521 --> 14:04:58,773 in you Ushi. 11652 14:05:02,651 --> 14:05:06,655 Osome, Osome. Do not Cry! 11653 14:05:06,697 --> 14:05:07,865 I also understand you. 11654 14:05:08,366 --> 14:05:09,742 Good girl, good girl. 11655 14:05:09,825 --> 14:05:11,911 I understand you, I understand you. 11656 14:05:27,134 --> 14:05:28,844 What's wrong? 11657 14:05:30,304 --> 14:05:31,097 I'm fine. 11658 14:05:49,657 --> 14:05:52,118 Let's hurry so people don't see us. 11659 14:06:12,054 --> 14:06:14,723 Where will we do it Ushi? 11660 14:06:15,516 --> 14:06:18,102 This is my end. 11661 14:06:18,978 --> 14:06:19,979 Hey? Did you decide? 11662 14:06:22,022 --> 14:06:25,693 You know? We will look for a place full of branches. 11663 14:06:26,193 --> 14:06:28,529 Ushi, you are very kind. 11664 14:06:29,363 --> 14:06:32,074 A tree that adorns our last moment. 11665 14:06:32,283 --> 14:06:33,159 Yes right? 11666 14:06:42,334 --> 14:06:44,712 What about this one? 11667 14:06:45,296 --> 14:06:46,547 It looks good. 11668 14:06:47,339 --> 14:06:49,258 You say it seems resistant? 11669 14:06:50,092 --> 14:06:51,343 You know Osome? 11670 14:06:51,594 --> 14:06:53,971 I like pine trees. 11671 14:06:54,221 --> 14:06:57,391 There are no pine trees here. 11672 14:06:57,641 --> 14:06:58,684 Are there? 11673 14:06:58,976 --> 14:07:01,061 Then no. I told you not to do it. 11674 14:07:02,855 --> 14:07:05,024 Look! They shouldn't come here. 11675 14:07:08,444 --> 14:07:11,489 Damn! Why is this happening to me? 11676 14:07:12,865 --> 14:07:14,200 Put me up. 11677 14:07:19,038 --> 14:07:20,623 You are heavy. 11678 14:07:24,502 --> 14:07:27,296 Osome. I told you that you are heavy. 11679 14:07:28,297 --> 14:07:31,425 It is better not to do it today. 11680 14:07:35,971 --> 14:07:38,265 Ushi, you do it first. 11681 14:07:43,312 --> 14:07:46,190 Ushi, get on my back. 11682 14:07:47,441 --> 14:07:49,026 Do I do it first? 11683 14:07:51,695 --> 14:07:53,113 So awful. 11684 14:07:53,948 --> 14:07:55,824 Why is this happening to me? 11685 14:08:02,164 --> 14:08:05,084 I will go soon too. 11686 14:08:05,417 --> 14:08:08,045 Wait for me at the Sanzu river. 11687 14:08:12,216 --> 14:08:17,680 Sir, sister, Nao, Ochiyo. 11688 14:08:18,764 --> 14:08:24,270 I will not forget your care, nor Mr. Kaneko. 11689 14:08:28,023 --> 14:08:30,901 You're heavy Ushi, hurry up. 11690 14:08:40,703 --> 14:08:41,370 What? 11691 14:08:44,498 --> 14:08:45,624 Coins. 11692 14:08:46,875 --> 14:08:48,419 Coins appeared. 11693 14:08:49,920 --> 14:08:51,130 Ushi, dig! 11694 14:08:51,338 --> 14:08:52,548 They come from here. 11695 14:08:52,881 --> 14:08:55,134 Ah, they really came out. 11696 14:08:56,218 --> 14:08:58,012 Look for a tool, somewhere... 11697 14:08:58,304 --> 14:09:00,055 I'll try to dig! 11698 14:09:00,222 --> 14:09:03,851 Wait! Don't walk away from here! 11699 14:09:04,852 --> 14:09:06,645 Did you two go to the Inari temple? 11700 14:09:19,283 --> 14:09:20,576 What happened? 11701 14:09:20,784 --> 14:09:21,619 They're not here. 11702 14:09:34,423 --> 14:09:37,092 We split it 40 percent and 60 percent. 60 percent for me. 11703 14:09:37,384 --> 14:09:40,929 That idiot, he's digging his grave. 11704 14:09:43,849 --> 14:09:45,309 What are you doing? 11705 14:09:46,018 --> 14:09:48,187 Hey! It's me, Naojiro. 11706 14:09:48,937 --> 14:09:49,605 Nao! 11707 14:09:49,647 --> 14:09:50,314 Are you okay? 11708 14:09:50,397 --> 14:09:51,315 Look at this! 11709 14:09:51,732 --> 14:09:52,816 Coins! 11710 14:09:54,026 --> 14:09:55,069 Boss! They are coins. 11711 14:09:55,069 --> 14:09:55,778 Don't take them! 11712 14:09:55,778 --> 14:09:56,487 Don't take them! 11713 14:09:56,487 --> 14:09:57,738 I'll split them with Osome. 11714 14:09:59,073 --> 14:10:00,658 I found more. Here too. 11715 14:10:00,866 --> 14:10:01,659 Well well. 11716 14:10:01,909 --> 14:10:05,454 Wait, wait! 11717 14:10:05,704 --> 14:10:07,164 Don't rush! 11718 14:10:21,845 --> 14:10:23,263 Come quickly! 11719 14:10:32,731 --> 14:10:35,192 Boss! Here! 11720 14:10:39,738 --> 14:10:41,365 Dig more! 11721 14:10:44,868 --> 14:10:45,494 Nao. 11722 14:10:45,661 --> 14:10:46,954 It seems that there's more. 11723 14:10:48,205 --> 14:10:50,124 Sir! Here! 11724 14:11:05,973 --> 14:11:08,100 Sir, wait! 11725 14:11:17,985 --> 14:11:19,278 I wonder what happened. 11726 14:11:20,487 --> 14:11:21,447 What? 11727 14:11:21,655 --> 14:11:22,948 They are false. 11728 14:11:25,451 --> 14:11:29,204 Moron! You embarrassed me! 11729 14:11:29,496 --> 14:11:32,082 Moron! You put me to shame. You're a mess. 11730 14:11:32,207 --> 14:11:34,376 You're crap, is what the Boss says. 11731 14:11:37,463 --> 14:11:39,882 Cleaning, laundry, cooking and bath. 11732 14:11:40,007 --> 14:11:41,842 From today, you'll do it all by yourself! 11733 14:11:42,134 --> 14:11:43,427 It's what the boss says. 11734 14:11:43,886 --> 14:11:46,305 You are selfish, greedy and a failure to die! 11735 14:11:46,513 --> 14:11:48,182 Didn't you say it too much already? 11736 14:11:48,724 --> 14:11:50,517 The boss says it from within. 11737 14:11:52,686 --> 14:11:54,521 Excellent!. Boss Kaneko, help me. 11738 14:11:56,815 --> 14:11:57,900 Do you have any liquor? 11739 14:11:57,900 --> 14:12:00,486 Wait! Today the boss is in bad shape. 11740 14:12:00,527 --> 14:12:02,321 Let's change the day. 11741 14:12:02,571 --> 14:12:03,322 Why? 11742 14:12:03,572 --> 14:12:04,948 He is nervous. 11743 14:12:04,948 --> 14:12:06,450 I was digging up the coins 11744 14:12:06,492 --> 14:12:09,077 and we all dug really big holes. 11745 14:12:09,620 --> 14:12:10,537 And coins came out? 11746 14:12:10,913 --> 14:12:11,538 They didn't. 11747 14:12:11,789 --> 14:12:15,626 Not a single one came out, not even for a cup of tea. 11748 14:12:16,335 --> 14:12:17,127 Moron! 11749 14:12:17,211 --> 14:12:17,961 Hey, come in! 11750 14:12:18,003 --> 14:12:18,378 Yes. 11751 14:12:33,268 --> 14:12:33,727 Hey! 11752 14:12:34,311 --> 14:12:35,312 Excuse me. 11753 14:12:35,813 --> 14:12:37,523 Who are you? 11754 14:12:38,899 --> 14:12:42,069 He is the owner of 350 thousand ryos. 11755 14:12:42,861 --> 14:12:44,488 350 thousand ryos? 11756 14:12:47,199 --> 14:12:48,033 It is true! 11757 14:12:53,497 --> 14:12:55,332 Can I offer you a drink? 11758 14:12:57,793 --> 14:12:59,878 Nice to meet you. My name is Masagao Rokubei. 11759 14:13:02,422 --> 14:13:05,634 Kochiyama, don't make that grumpy face. 11760 14:13:06,260 --> 14:13:08,095 Take a look at him please! 11761 14:13:10,722 --> 14:13:12,516 He has a funny face right? 11762 14:13:14,184 --> 14:13:17,271 With this appearance, he surely spends his time lazing around. 11763 14:13:17,271 --> 14:13:20,983 It's not that. Mr. Rokubei is a happy man. 11764 14:13:21,817 --> 14:13:25,487 He alone is looking for the treasure of 350 thousand ryos. 11765 14:13:26,446 --> 14:13:27,364 Digging holes? 11766 14:13:27,865 --> 14:13:28,115 Yes. 11767 14:13:29,157 --> 14:13:30,742 Digging holes is useless! 11768 14:13:30,742 --> 14:13:31,994 Huh? Wait! 11769 14:13:31,994 --> 14:13:36,999 Boss, this person has a dream. 11770 14:13:37,708 --> 14:13:39,334 It's good. Digging holes is good. 11771 14:13:39,334 --> 14:13:41,295 Regarding holes, you should shut up. 11772 14:13:42,504 --> 14:13:43,005 Hey. 11773 14:13:43,213 --> 14:13:44,006 Give him a drink! 11774 14:13:44,548 --> 14:13:45,591 Okay. 11775 14:13:45,716 --> 14:13:48,802 For the person with a dream. 11776 14:13:48,802 --> 14:13:51,138 Take out the special one. 11777 14:13:51,430 --> 14:13:57,227 Isn't there a job around here? Since I don't have money I can't move. 11778 14:13:58,103 --> 14:14:00,522 Kochiyama, how about Moritaya? 11779 14:14:02,107 --> 14:14:05,777 Moron! I don't understand, what are you talking about? 11780 14:14:06,486 --> 14:14:08,155 It's just so you can laugh. 11781 14:14:08,155 --> 14:14:10,908 Wouldn't it be nice if you could at least talk to me? 11782 14:14:11,408 --> 14:14:15,370 I don't know if there will be treasure or not. 11783 14:14:15,537 --> 14:14:16,538 There certainly is. 11784 14:14:16,705 --> 14:14:17,414 There will be. 11785 14:14:17,956 --> 14:14:19,583 There will be! You'll have a profit. 11786 14:14:20,334 --> 14:14:22,628 Here you go, here you go. 11787 14:14:23,003 --> 14:14:26,715 Come on, cheer up. Do it at once please. 11788 14:14:27,049 --> 14:14:28,091 He's a good person. 11789 14:14:29,718 --> 14:14:31,178 Go ahead! 11790 14:14:32,554 --> 14:14:34,056 Boss, drink! 11791 14:14:36,808 --> 14:14:38,977 Rest for today's work. 11792 14:14:51,114 --> 14:14:53,367 The buried treasure is still an issue. 11793 14:14:53,909 --> 14:14:56,036 I can't hold the laugh. 11794 14:14:57,454 --> 14:14:59,748 It's definitely a funny topic. 11795 14:15:02,000 --> 14:15:03,043 He has a dream. 11796 14:15:04,544 --> 14:15:06,088 It's a good talk. 11797 14:15:07,631 --> 14:15:09,299 As expected of Kochiyama. 11798 14:15:09,591 --> 14:15:12,970 How can you care for such a young man? 11799 14:15:13,345 --> 14:15:15,347 I, in short... 11800 14:15:16,306 --> 14:15:17,432 In fact... 11801 14:15:17,432 --> 14:15:21,269 I also know that story very well. 11802 14:15:22,980 --> 14:15:24,356 This is real. 11803 14:15:25,565 --> 14:15:29,069 Masayuki Yui is a supplier to the Kishu family, a wood wholesaler. 11804 14:15:29,403 --> 14:15:32,489 The letter addressed to Sanoya Matabe... 11805 14:15:32,864 --> 14:15:35,701 I saw it. 11806 14:15:37,619 --> 14:15:40,747 It is a letter in which it says, that the objective 11807 14:15:40,956 --> 14:15:44,209 is for the use of the army and that the treasure was buried. 11808 14:15:45,460 --> 14:15:48,964 The paper is full of worms and the writing is full of riddles. 11809 14:15:49,715 --> 14:15:53,385 Unfortunately, I also stopped solving it. 11810 14:15:54,177 --> 14:15:57,556 That's why everyone... 11811 14:15:57,806 --> 14:16:00,392 There's also nightingales who don't know how to wait. 11812 14:16:00,392 --> 14:16:02,853 Despite the fact that spring is still far away. 11813 14:16:05,731 --> 14:16:06,690 Let's do it. 11814 14:16:07,566 --> 14:16:08,817 Let's do it. 11815 14:16:10,652 --> 14:16:14,364 From that talk by Masago Rokubei, about the hidden treasure, 11816 14:16:14,531 --> 14:16:16,992 without a doubt, let me participate. 11817 14:16:17,284 --> 14:16:18,493 Then... 11818 14:16:18,535 --> 14:16:19,661 Nothing, nothing. 11819 14:16:19,703 --> 14:16:23,790 In this cruel word, a young man pursues the dream of 350 thousand ryos. 11820 14:16:25,000 --> 14:16:29,588 Mr. Kochiyama, wouldn't you like to remove the skin? 11821 14:16:58,366 --> 14:17:00,494 Hey, Nao, Ushi! 11822 14:17:01,578 --> 14:17:02,037 This... 11823 14:17:02,120 --> 14:17:03,371 What's up boss? 11824 14:17:05,332 --> 14:17:06,458 Moritaya gave it to me. 11825 14:17:07,292 --> 14:17:08,376 For sleeping? 11826 14:17:08,502 --> 14:17:09,920 We will dig holes. 11827 14:17:11,505 --> 14:17:12,547 Excellent! 11828 14:17:12,589 --> 14:17:14,091 He listened to Rokubei's talk. 11829 14:17:14,091 --> 14:17:15,300 He said "buy whatever". 11830 14:17:15,342 --> 14:17:15,926 Good! 11831 14:17:16,718 --> 14:17:17,677 Move fast! 11832 14:17:17,803 --> 14:17:19,721 Well well! We will, we will! 11833 14:17:19,888 --> 14:17:20,764 Hurry up! 11834 14:17:21,473 --> 14:17:22,599 Good! We will do it! 11835 14:17:23,642 --> 14:17:24,142 What... 11836 14:17:24,476 --> 14:17:26,645 Will they buy tools? 11837 14:17:26,728 --> 14:17:29,981 It seems that the people of Kochiyama are giving their support. 11838 14:17:30,440 --> 14:17:33,026 It's Moritaya Seizo's military funds. 11839 14:17:33,110 --> 14:17:36,321 This time I think it's a big problem. 11840 14:17:36,655 --> 14:17:39,032 I wont allow it. 11841 14:17:39,032 --> 14:17:41,910 Even if you have to kill him, you must stop him immediately. 11842 14:17:41,910 --> 14:17:42,702 Understood. 11843 14:18:02,889 --> 14:18:06,101 A recession like this... even the Daimyo is skimping. 11844 14:18:06,393 --> 14:18:08,103 There is no money to pay. 11845 14:18:09,187 --> 14:18:11,189 Business seems to be good. 11846 14:18:11,231 --> 14:18:12,858 Only for Mr. Soshun. 11847 14:18:12,941 --> 14:18:14,901 If they could turn it around a bit. 11848 14:18:15,569 --> 14:18:17,154 Even if it's the hidden treasure. 11849 14:18:17,195 --> 14:18:18,196 Will you go find it? 11850 14:18:18,280 --> 14:18:19,239 You are a fool. 11851 14:18:19,489 --> 14:18:21,074 There is no such thing. 11852 14:18:21,241 --> 14:18:26,163 In this world, there are foolish people who believe in hidden treasures. 11853 14:18:26,288 --> 14:18:29,040 You'd like to see the faces of that people, right? 11854 14:18:40,260 --> 14:18:41,511 Hey Rokubei. 11855 14:18:42,929 --> 14:18:47,601 Do you know that us human beings have to take a breather? 11856 14:18:47,893 --> 14:18:48,852 Yes, yes. 11857 14:18:49,936 --> 14:18:51,229 You still have some, right? 11858 14:18:51,271 --> 14:18:52,814 Take me to an interesting place! 11859 14:18:52,856 --> 14:18:54,983 If you mean money, there is no more. 11860 14:18:56,860 --> 14:18:58,653 Did you use all 100 ryos? 11861 14:18:58,820 --> 14:19:00,614 Yes, I also bought the tools. 11862 14:19:00,614 --> 14:19:02,908 The toll cost, also the food from there. 11863 14:19:02,949 --> 14:19:05,118 If we put that together, it adds up to 50 ryos. 11864 14:19:05,535 --> 14:19:08,580 So you have 50 ryos left, that's enough. 11865 14:19:08,872 --> 14:19:11,333 I also gave some to Osome from Yanagiya. 11866 14:19:12,292 --> 14:19:12,834 Wait. 11867 14:19:13,168 --> 14:19:15,003 Why do you know Osome? 11868 14:19:15,003 --> 14:19:16,755 I asked Mr. Kagaoka. 11869 14:19:16,796 --> 14:19:18,298 He's an idiot! 11870 14:19:18,673 --> 14:19:20,300 Mr. Ushima. 11871 14:19:20,300 --> 14:19:22,552 You don't cheat on women right? 11872 14:19:22,552 --> 14:19:24,679 Didn't you even think about suicide for love? 11873 14:19:24,679 --> 14:19:26,181 The deceived one was me. 11874 14:19:26,389 --> 14:19:27,515 So it's true? 11875 14:19:27,515 --> 14:19:30,977 Since it was unlikely that it was you, I told Kataoka. 11876 14:19:31,144 --> 14:19:31,770 What? 11877 14:19:32,270 --> 14:19:33,647 Did you give the money to Nao? 11878 14:19:36,107 --> 14:19:38,318 He will not deliver it properly. 11879 14:19:40,403 --> 14:19:40,904 Come! 11880 14:19:43,657 --> 14:19:44,574 Come! 11881 14:19:45,325 --> 14:19:47,452 What do you want? 11882 14:19:50,038 --> 14:19:51,248 These are 48 ryos. 11883 14:19:52,374 --> 14:19:55,669 48? What happened? 11884 14:19:56,419 --> 14:19:57,754 It's from Ushimatsu. 11885 14:19:59,506 --> 14:20:00,423 See you. 11886 14:20:02,759 --> 14:20:04,970 Hey! Wait. 11887 14:20:08,807 --> 14:20:09,641 Two ryos. 11888 14:20:11,977 --> 14:20:14,271 I gave you 50 ryos! 11889 14:20:14,604 --> 14:20:18,775 Rokubei is a strange person to give that woman 50 ryos. 11890 14:20:19,401 --> 14:20:21,361 At least he would have given me 5 ryos. 11891 14:20:21,403 --> 14:20:22,696 Men don't believe that... 11892 14:20:22,779 --> 14:20:25,407 if they have more money than they need, it's a bad thing. 11893 14:20:26,741 --> 14:20:28,451 I've just finished. 11894 14:20:31,288 --> 14:20:32,622 With this we can go. 11895 14:20:33,248 --> 14:20:33,957 Hey! 11896 14:20:34,624 --> 14:20:36,751 Is it really buried? 11897 14:20:37,419 --> 14:20:38,420 It's buried. 11898 14:20:40,130 --> 14:20:40,839 Wait! 11899 14:20:41,756 --> 14:20:43,800 Wait! 11900 14:20:44,092 --> 14:20:45,677 Who are you? 11901 14:20:54,936 --> 14:20:57,564 Thief! Murderer! 11902 14:20:58,398 --> 14:21:00,442 Give me the treasure map! 11903 14:21:00,567 --> 14:21:02,444 Hurry up, hurry up! 11904 14:21:12,203 --> 14:21:14,873 What are you doing? 11905 14:21:17,542 --> 14:21:19,419 What are you idiots doing? 11906 14:21:21,796 --> 14:21:23,548 Tell Kochiyama. 11907 14:21:24,007 --> 14:21:27,761 If he doesn't deliver the treasure, there won't be a single one of you left alive. 11908 14:21:53,453 --> 14:21:55,038 They asked to deliver it 11909 14:21:55,455 --> 14:21:57,165 or no one would be left alive. 11910 14:21:58,291 --> 14:21:59,417 How funny! 11911 14:22:00,335 --> 14:22:03,421 I can't afford to retire because my name is Kochiyama. 11912 14:22:03,546 --> 14:22:04,130 Right? 11913 14:22:05,090 --> 14:22:07,258 Will there be demons or snakes? 11914 14:22:08,551 --> 14:22:11,262 If I lost my life I would not have children. 11915 14:22:11,429 --> 14:22:14,557 By the way, it's good that you stole that old manuscript. 11916 14:22:14,557 --> 14:22:16,101 I guess it's okay to go there. 11917 14:22:16,226 --> 14:22:16,976 Okay. 11918 14:22:17,811 --> 14:22:19,687 I memorized the old documents. 11919 14:22:19,687 --> 14:22:22,607 And if I go there, I will understand pointing to my heart. 11920 14:22:22,816 --> 14:22:25,402 It is a place that my father has walked for 20 years. 11921 14:22:25,527 --> 14:22:27,612 I have walked it for almost 10 years. 11922 14:22:27,654 --> 14:22:31,449 Anyway, apart from the fact that it doesn't show up, this story has a dream. 11923 14:22:31,449 --> 14:22:31,866 Right? 11924 14:22:31,991 --> 14:22:32,784 Therefore... 11925 14:22:32,784 --> 14:22:34,202 The buried gold will come up. 11926 14:22:35,412 --> 14:22:37,205 These 350 thousand ryos. 11927 14:22:37,247 --> 14:22:39,040 150 years ago 11928 14:22:39,082 --> 14:22:41,543 Masayuki Yui plotted to overthrow the General. 11929 14:22:41,835 --> 14:22:45,713 That Masayuki Yui is a great person. 11930 14:22:46,673 --> 14:22:49,884 Who would have got more than 350 thousand ryos? 11931 14:22:50,718 --> 14:22:53,138 I don't know much about it. 11932 14:22:53,221 --> 14:22:55,640 Back then, part of the military funds were hidden 11933 14:22:55,723 --> 14:23:00,103 in a place by the Chichibu Mokuzan convent. 11934 14:23:02,439 --> 14:23:03,273 A convent? 11935 14:23:03,356 --> 14:23:03,982 Yes. 11936 14:23:04,232 --> 14:23:06,776 The person who built that convent... 11937 14:23:06,985 --> 14:23:08,736 it was actually Masayuki Yui. 11938 14:23:08,778 --> 14:23:09,863 How to say it? 11939 14:23:09,904 --> 14:23:10,572 A woman? 11940 14:23:11,114 --> 14:23:12,574 It seems like it. 11941 14:23:13,533 --> 14:23:17,620 Well, my great-grandfather came across Mr. Osato's diary by chance, 11942 14:23:18,621 --> 14:23:20,415 and the diary began like this. 11943 14:23:21,207 --> 14:23:24,335 "Snowflakes and scattered flowers will dance in the sky. 11944 14:23:24,669 --> 14:23:30,258 The shadow of Buddha gathered under the full moon, and here gold sleeps." 11945 14:23:30,592 --> 14:23:34,053 Do you think the coins are buried? 11946 14:23:34,137 --> 14:23:38,057 I don't think 4 or 5 men will follow you at the same time. 11947 14:23:38,725 --> 14:23:39,642 The full moon... 11948 14:23:40,935 --> 14:23:41,603 will come out. 11949 14:23:43,438 --> 14:23:46,858 I deliver you the liquor Kochiyama ordered. 11950 14:23:50,153 --> 14:23:53,615 It's a drink to celebrate when he digs up the treasure. 11951 14:23:55,325 --> 14:23:56,242 Understood? 11952 14:23:57,035 --> 14:24:01,456 You will without fail personally deliver it to Mr. Kochiyama. 11953 14:24:01,915 --> 14:24:02,665 Understood. 11954 14:24:08,171 --> 14:24:10,298 An obstacle appeared. 11955 14:24:11,090 --> 14:24:13,426 He knows about the buried gold. 11956 14:24:26,898 --> 14:24:31,486 Mr. Kakiuchi, do you think the treasure is buried? 11957 14:24:31,986 --> 14:24:34,781 The issue is 150 years old. 11958 14:24:35,698 --> 14:24:40,036 The records related to our clan involve 11959 14:24:40,078 --> 14:24:45,542 the ups and downs of the house. 11960 14:24:46,167 --> 14:24:47,835 We won't let them dig. 11961 14:24:48,336 --> 14:24:49,879 We are not going to allow it. 11962 14:25:29,252 --> 14:25:30,587 Thank you. 11963 14:25:35,258 --> 14:25:38,928 Boss, let's rest a bit and eat something. 11964 14:25:39,304 --> 14:25:40,972 Wait! 11965 14:26:16,674 --> 14:26:18,551 I hope I don't get bored. 11966 14:26:21,721 --> 14:26:23,640 Don't leave my side. 11967 14:26:58,299 --> 14:26:59,425 Boss! 11968 14:27:01,135 --> 14:27:01,969 Denji. 11969 14:27:02,804 --> 14:27:05,390 Find out the identity of this guy and his Boss. 11970 14:27:06,557 --> 14:27:08,768 If my intuition is correct, 11971 14:27:08,768 --> 14:27:11,771 most people from the west can be a big clan. 11972 14:27:12,605 --> 14:27:13,272 Understood. 11973 14:27:17,443 --> 14:27:18,861 Rokubei let's go! 11974 14:28:06,701 --> 14:28:08,244 You also came here Boss. 11975 14:28:08,369 --> 14:28:09,787 Why don't you search a bit? 11976 14:28:11,247 --> 14:28:13,082 I have fun just watching. 11977 14:28:14,625 --> 14:28:15,752 You've changed. 11978 14:28:23,217 --> 14:28:25,344 A long time ago, a convent was built 11979 14:28:25,386 --> 14:28:27,096 on top of this cliff... 11980 14:28:27,096 --> 14:28:29,849 Therefore, it seems that two marks were left around it. 11981 14:28:30,391 --> 14:28:32,685 In the words "where the Buddha figure meets" 11982 14:28:32,685 --> 14:28:34,979 there is the mark of the hidden land. 11983 14:28:55,708 --> 14:28:56,709 Boss. 11984 14:28:56,709 --> 14:28:58,085 Don't think about anything 11985 14:28:58,252 --> 14:28:59,921 and let's dig all over this area. 11986 14:29:00,338 --> 14:29:01,380 Nao! 11987 14:29:02,006 --> 14:29:05,218 Hurry up, hurry up! We found the treasure. 11988 14:29:08,262 --> 14:29:09,180 Is it true? 11989 14:29:09,263 --> 14:29:10,348 It's true, around here. 11990 14:29:11,349 --> 14:29:12,141 Seriously! 11991 14:29:12,141 --> 14:29:15,102 But the second mark... I don't know it at all. 11992 14:29:15,186 --> 14:29:20,274 The key will be "here lies the gold, under the full moon." 11993 14:29:22,485 --> 14:29:23,569 Full moon. 11994 14:29:25,822 --> 14:29:26,906 Will it be tonight? 11995 14:29:27,949 --> 14:29:31,077 Yes. Tonight we must know something. 11996 14:29:31,369 --> 14:29:32,328 Mr. Shin? 11997 14:29:34,247 --> 14:29:35,248 I see. 11998 14:29:35,832 --> 14:29:38,459 The one standing in the way was the Kishu clan. 11999 14:29:41,879 --> 14:29:42,547 Boss. 12000 14:29:42,672 --> 14:29:43,172 Hey! 12001 14:29:43,422 --> 14:29:44,173 It will come up. 12002 14:29:44,841 --> 14:29:48,261 You could really dig up the hidden treasure. 12003 14:29:48,761 --> 14:29:51,931 What if we kill Kochiyama and his companions in secret. 12004 14:29:52,390 --> 14:29:53,224 Kill them? 12005 14:29:54,684 --> 14:29:56,018 I see. 12006 14:29:56,519 --> 14:29:59,188 Now, if the buried treasure is here... 12007 14:29:59,397 --> 14:30:02,984 The fact that the Kishu clan was complicit in Masayuki Yui's rebellion, 12008 14:30:03,150 --> 14:30:06,195 and turned against the General, will come true. 12009 14:30:07,989 --> 14:30:12,451 They will desperately try to erase Mr. Kawachiyama and the others. 12010 14:30:13,286 --> 14:30:17,081 Even Mr. Kochiyama is against one of the Gosanke. 12011 14:30:17,456 --> 14:30:20,501 This is out of my league. 12012 14:30:20,710 --> 14:30:23,671 Shall we take care of the Kishu clan? 12013 14:30:23,713 --> 14:30:24,255 No. 12014 14:30:24,672 --> 14:30:27,550 Hurry up to stop them from digging the treasure. 12015 14:30:27,800 --> 14:30:30,011 The first gold coin to come out had 12016 14:30:30,011 --> 14:30:32,221 the name of Kishu. It can not be used. 12017 14:30:32,221 --> 14:30:35,182 On the contrary, he was seen as a member of the rebel gang. 12018 14:30:37,393 --> 14:30:38,144 Denji, 12019 14:30:38,561 --> 14:30:39,687 make the preparations. 12020 14:32:17,618 --> 14:32:19,704 That's the full moon. 12021 14:32:24,834 --> 14:32:26,252 There it is. 12022 14:32:43,269 --> 14:32:44,812 Now I understand. 12023 14:32:44,812 --> 14:32:47,231 It is a spot that can be seen from this hole. 12024 14:32:47,231 --> 14:32:49,066 Where the line extends 12025 14:32:49,066 --> 14:32:51,402 from a reference point on the Buddha's land. 12026 14:32:52,236 --> 14:32:54,321 It is. I got it now. 12027 14:32:56,240 --> 14:32:57,950 I wonder what happened to everyone. 12028 14:32:59,910 --> 14:33:01,996 Looks like they found it somehow. 12029 14:33:08,502 --> 14:33:10,171 That spot, there! 12030 14:33:11,422 --> 14:33:13,174 From there, right behind you. 12031 14:33:13,549 --> 14:33:16,510 So so. A little to the left. 12032 14:33:16,719 --> 14:33:20,389 All right, five more steps. 12033 14:33:21,182 --> 14:33:23,684 There, a little to the left. 12034 14:33:23,684 --> 14:33:24,477 Yes, right there. 12035 14:34:04,934 --> 14:34:06,227 They showed up! 12036 14:34:06,936 --> 14:34:08,437 Where? Where? 12037 14:34:13,192 --> 14:34:14,443 Stop! 12038 14:34:14,860 --> 14:34:15,736 Stop digging! 12039 14:34:16,695 --> 14:34:20,241 I should have warned you! 12040 14:34:20,533 --> 14:34:22,993 Hearing that made me want to do it. 12041 14:34:23,119 --> 14:34:25,037 I should have said you'd lose your lives! 12042 14:34:26,664 --> 14:34:29,667 There must be no buried treasure! 12043 14:34:45,099 --> 14:34:46,976 Bring me the canteen. 12044 14:34:47,226 --> 14:34:48,894 And we have a drink? 12045 14:35:01,157 --> 14:35:02,116 Mr. Kochiyama! 12046 14:35:06,412 --> 14:35:08,789 Ushi, Nao! 12047 14:35:10,875 --> 14:35:12,543 Get your head out! 12048 14:35:30,186 --> 14:35:31,312 Mr. Kochiyama! 12049 14:35:34,857 --> 14:35:35,441 Moritaya. 12050 14:35:35,441 --> 14:35:37,193 Kishu is behind all this. 12051 14:35:41,155 --> 14:35:42,948 There is no obstacle. 12052 14:36:43,968 --> 14:36:44,969 I found it! 12053 14:36:45,094 --> 14:36:46,428 Here it is! 12054 14:36:53,227 --> 14:36:54,103 Here it is! 12055 14:36:54,103 --> 14:36:55,104 It showed up... it did. 12056 14:36:55,145 --> 14:36:56,063 It is true. 12057 14:37:12,538 --> 14:37:14,373 Sorry for the wait. 12058 14:37:15,457 --> 14:37:17,293 Thanks, good bye. 12059 14:37:25,968 --> 14:37:28,137 Now surely he... 12060 14:37:28,721 --> 14:37:32,266 Won't he be crying? As much as he digs, he will say that there is nothing. 12061 14:37:34,810 --> 14:37:36,145 He's a fool. 12062 14:37:40,941 --> 14:37:43,193 What will you use them for? 12063 14:37:43,569 --> 14:37:45,237 It's okay even if it's a coin. 12064 14:37:45,821 --> 14:37:47,489 Can you take it? 12065 14:37:51,702 --> 14:37:53,162 It's okay! 12066 14:38:03,964 --> 14:38:07,551 Was it the Kishu family that put pressure on Masayuki? 12067 14:38:09,762 --> 14:38:10,888 There is too much. 12068 14:38:10,971 --> 14:38:11,847 We're done. 12069 14:38:12,348 --> 14:38:13,223 Mr Kochiyama. 12070 14:38:13,599 --> 14:38:15,893 How will this money be spent? 12071 14:38:19,563 --> 14:38:22,524 Rokubei what will you do? 12072 14:38:26,945 --> 14:38:28,238 I got this. 12073 14:38:29,198 --> 14:38:32,993 It turns out that the dream my grandfather and father had was real. 12074 14:38:33,452 --> 14:38:34,745 And with that it is enough. 12075 14:38:37,498 --> 14:38:40,209 Moritaya, do you have the canteen? 12076 14:38:47,174 --> 14:38:48,342 Kochiyama. 12077 14:38:48,384 --> 14:38:50,594 The clan is not used to games. 12078 14:38:50,636 --> 14:38:51,178 What? 12079 14:38:53,222 --> 14:38:55,182 Isn't it okay to at least say hello? 12080 14:38:56,934 --> 14:38:57,893 Well well. 12081 14:39:00,145 --> 14:39:00,979 Step aside! 12082 14:39:35,889 --> 14:39:37,057 Oh my god! 12083 14:39:38,016 --> 14:39:39,017 Wait! 12084 14:39:39,268 --> 14:39:41,478 There's nothing. I can't see. 12085 14:39:51,530 --> 14:39:53,824 And the money? What is this? 12086 14:39:55,451 --> 14:39:56,994 Ushi, I'm leaving! 12087 14:39:57,202 --> 14:39:57,995 Wait! 12088 14:40:00,414 --> 14:40:02,749 150 thousand ryos of an explosion! 12089 14:40:03,375 --> 14:40:05,169 I can't believe what the boss did. 12090 14:40:05,210 --> 14:40:05,794 Hey Nao! 12091 14:40:06,086 --> 14:40:07,671 Did you notice just now? 12092 14:40:07,671 --> 14:40:08,255 About what? 12093 14:40:08,338 --> 14:40:10,466 Our boss is a bit strange. 12094 14:40:10,466 --> 14:40:13,093 He's not normal, if you see his face you can't understand. 12095 14:40:13,093 --> 14:40:14,970 It's 350 thousand ryos! 12096 14:40:15,679 --> 14:40:18,390 What's wrong with me? Moron! 12097 14:40:18,474 --> 14:40:21,101 Why do you behave like this? 12098 14:40:22,227 --> 14:40:25,856 I returned the money for your sake. 12099 14:40:26,148 --> 14:40:28,275 Because it has the seal of the Kishu family. 12100 14:40:28,358 --> 14:40:30,194 You couldn't use a single coin. 12101 14:40:30,277 --> 14:40:33,322 You rebel against it and you will be in prison. 12102 14:40:33,530 --> 14:40:35,199 That is why...! 12103 14:40:35,240 --> 14:40:36,074 Boss. 12104 14:40:36,200 --> 14:40:37,201 Was there any money? 12105 14:40:38,702 --> 14:40:41,121 I see that it was useless. 12106 14:40:41,205 --> 14:40:43,499 Thinking about it, I bought you a gift. 12107 14:40:45,876 --> 14:40:46,585 Ochiyo! 12108 14:40:46,793 --> 14:40:48,545 Don't bring me these things! 12109 14:40:48,837 --> 14:40:49,880 Nao, let's go. 12110 14:40:50,255 --> 14:40:51,215 Where are you going? 12111 14:40:51,465 --> 14:40:52,674 We're going to Yushima. 12112 14:40:53,217 --> 14:40:55,552 To know about the lottery. 12113 14:40:56,011 --> 14:40:58,096 You buy useless stuff, idiot! 12114 14:40:58,180 --> 14:41:01,099 The winning ticket is number 4989. 12115 14:41:01,183 --> 14:41:01,850 What? 12116 14:41:01,975 --> 14:41:03,560 I have seen it. 12117 14:41:04,019 --> 14:41:05,103 I win! 12118 14:41:05,646 --> 14:41:07,189 I also won. 12119 14:41:07,564 --> 14:41:08,232 Wait! I... 12120 14:41:08,315 --> 14:41:09,566 It's 4989. 12121 14:41:09,942 --> 14:41:10,526 4000. 12122 14:41:10,692 --> 14:41:11,818 4090. 12123 14:41:12,027 --> 14:41:13,070 I have many. 12124 14:41:13,362 --> 14:41:14,821 I win. 12125 14:41:15,072 --> 14:41:17,699 I win! The winning number is the plum figure, 4989. 12126 14:41:20,285 --> 14:41:21,828 Hey, hey, hey! wait. 12127 14:41:26,458 --> 14:41:27,000 Pity! 12128 14:41:27,042 --> 14:41:29,753 The winning number is 4989, the figure of the crane. 12129 14:42:01,159 --> 14:42:03,078 TO BE CONTINUED 12130 14:42:03,996 --> 14:42:05,998 IN THE NEXT EPISODE OF 12131 14:42:06,582 --> 14:42:09,960 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN An old shamisen player returns to Edo after 20 years. 12132 14:42:10,002 --> 14:42:13,088 To see the daughter he doesn't know. 12133 14:42:13,130 --> 14:42:15,090 This man was Hatamoto. Soshun's first master. 12134 14:42:15,716 --> 14:42:18,760 However, Ochiyo mistakenly assumed that she was his daughter. 12135 14:42:18,844 --> 14:42:21,847 Not knowing that it was a stranger who was in Yoshiwara 12136 14:42:21,972 --> 14:42:24,933 Soshun stood up to protect the old man 12137 14:42:24,975 --> 14:42:27,144 A POSTHUMOUS MEMORY OF HIM WITH ME who tried to save Ochiyo. 12138 14:42:27,144 --> 14:42:29,896 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 12139 14:42:29,980 --> 14:42:32,524 LOOK FORWARD TO IT! Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 12140 14:42:53,128 --> 14:42:57,883 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 12141 14:43:53,230 --> 14:43:56,566 A POSTHUMOUS MEMORY OF HIM WITH ME 12142 14:43:56,608 --> 14:43:58,485 Aren't you my uncle Kazakura? 12143 14:43:59,027 --> 14:43:59,611 Oh! 12144 14:44:00,570 --> 14:44:02,197 Soshun, it's you. 12145 14:44:03,031 --> 14:44:04,491 Don't be so formal with me. 12146 14:44:04,574 --> 14:44:08,203 Because I haven't received any news since then I was worried. 12147 14:44:09,037 --> 14:44:10,163 Do not put that face. 12148 14:44:12,249 --> 14:44:15,544 I was really worried about you, uncle. 12149 14:44:15,919 --> 14:44:21,091 In the art of closing in on oneself it is misfortune that helps. 12150 14:44:21,675 --> 14:44:22,843 It is my instrument. 12151 14:44:22,843 --> 14:44:25,512 I guess you're obsessed with music right? 12152 14:44:26,138 --> 14:44:28,557 I am in Edo after 20 years. 12153 14:44:28,765 --> 14:44:30,851 The things I see, the things I hear, 12154 14:44:30,934 --> 14:44:34,813 even the rocks on the side of the road where I tripped are nostalgic. 12155 14:44:39,609 --> 14:44:41,403 It's convenient right? 12156 14:44:42,404 --> 14:44:45,782 If you carry a shamisen, you will not run out of food. 12157 14:44:46,867 --> 14:44:49,077 Flowing towards Nagasaki Kundari 12158 14:44:49,870 --> 14:44:52,372 there are many things to say. 12159 14:44:53,165 --> 14:44:55,125 Let's go back to Edo one more time. 12160 14:44:55,167 --> 14:44:59,296 Just when I thought so, the arrows and shields became unbearable. 12161 14:44:59,296 --> 14:45:02,340 Recently, I have become a miserable person, 12162 14:45:02,340 --> 14:45:05,427 and have completely changed from the Edo of my uncle's time. 12163 14:45:05,427 --> 14:45:07,888 No. Still, Edo is Edo. 12164 14:45:07,888 --> 14:45:09,389 After all, it's nice. 12165 14:45:10,849 --> 14:45:12,601 The view of the river from Okawa. 12166 14:45:13,894 --> 14:45:15,645 20 years, seems like yesterday. 12167 14:45:16,188 --> 14:45:17,439 Sorry for the long wait. 12168 14:45:17,773 --> 14:45:18,607 Boss. 12169 14:45:18,690 --> 14:45:20,233 The food is ready. 12170 14:45:20,609 --> 14:45:22,068 Her name is Otaki. 12171 14:45:22,694 --> 14:45:24,196 Thanks for your hospitality. 12172 14:45:25,113 --> 14:45:26,615 Have you ever talked to him? 12173 14:45:26,656 --> 14:45:28,658 He was a neighbor of mine a long time ago. 12174 14:45:29,034 --> 14:45:30,869 He was previously a samurai. 12175 14:45:31,036 --> 14:45:34,748 He was the one who taught me my hobby in the first place. 12176 14:45:35,081 --> 14:45:36,249 Uncle, let's have a drink. 12177 14:45:36,458 --> 14:45:37,584 Let's go. 12178 14:45:45,634 --> 14:45:46,510 Uncle, 12179 14:45:46,676 --> 14:45:48,804 take it easy. 12180 14:46:07,322 --> 14:46:07,823 I can't. 12181 14:46:08,865 --> 14:46:13,787 For some reason, I lose my spirit when I think of Ohisa. 12182 14:46:14,538 --> 14:46:16,164 When you say Ohisa. 12183 14:46:16,581 --> 14:46:17,874 Is it someone from the past? 12184 14:46:18,416 --> 14:46:19,084 Yes. 12185 14:46:20,043 --> 14:46:23,880 That girl was the only one I ever fell in love with from the bottom of my heart. 12186 14:46:24,506 --> 14:46:25,715 Laugh! 12187 14:46:26,633 --> 14:46:28,552 To tell the truth, I had Ohisa. 12188 14:46:29,427 --> 14:46:31,972 That's why I missed Edo. 12189 14:46:34,683 --> 14:46:35,308 You know? 12190 14:46:35,642 --> 14:46:37,978 I searched for her again and again. 12191 14:46:38,436 --> 14:46:40,856 They said Ohisa died. 12192 14:46:42,816 --> 14:46:46,945 If she lived, this year she turn 45 years old. 12193 14:46:47,237 --> 14:46:51,700 I'm sure she resented me for a long time. 12194 14:46:52,909 --> 14:46:53,910 Besides that 12195 14:46:54,703 --> 14:47:00,917 what sticks with me is the daughter I left behind. 12196 14:47:02,586 --> 14:47:03,753 A daughter? 12197 14:47:04,629 --> 14:47:05,046 Yes. 12198 14:47:06,214 --> 14:47:07,424 Nonetheless. 12199 14:47:08,133 --> 14:47:13,597 At that time, I had no idea that Ohisa was pregnant. 12200 14:47:14,347 --> 14:47:14,890 Then, 12201 14:47:15,348 --> 14:47:17,225 have you seen your daughter? 12202 14:47:18,143 --> 14:47:18,977 However 12203 14:47:19,477 --> 14:47:21,146 I heard that 17 years ago 12204 14:47:21,771 --> 14:47:27,235 Ohisa Fukagawa handed over my daughter to a lumber wholesaler in Fukagawa. 12205 14:47:27,903 --> 14:47:29,779 No, I eventually figured it out. 12206 14:47:30,405 --> 14:47:32,157 That's why I wanted to come see her. 12207 14:47:33,199 --> 14:47:34,910 That's also unfortunate. 12208 14:47:36,411 --> 14:47:39,789 I went to visit the wood wholesaler, 12209 14:47:41,249 --> 14:47:51,217 but he had passed away, and besides, I don't know the whereabouts of my daughter. 12210 14:47:53,970 --> 14:47:56,556 The thread that was pulling towards me also broke. 12211 14:47:59,434 --> 14:48:00,602 Hey Sou. 12212 14:48:00,894 --> 14:48:02,938 You haven't made that sound in a long time. 12213 14:48:03,063 --> 14:48:03,563 Huh? 12214 14:48:04,356 --> 14:48:05,732 Okay, let's try it. 12215 14:50:05,226 --> 14:50:07,228 Is the wood wholesaler Hinokiya? 12216 14:50:07,437 --> 14:50:09,355 The daughter's name is Ochiyo. 12217 14:50:09,647 --> 14:50:11,107 Why did you do that? 12218 14:50:11,107 --> 14:50:12,650 As I imagined, that girl... 12219 14:50:12,984 --> 14:50:13,401 Huh? 12220 14:50:13,860 --> 14:50:15,195 I know that girl. 12221 14:50:15,445 --> 14:50:17,947 She was here for a while. 12222 14:50:17,989 --> 14:50:19,991 Now she is working in a tea house. 12223 14:50:20,075 --> 14:50:21,117 Hey Nao! 12224 14:50:21,409 --> 14:50:23,328 You, run to Ochiyo's house! 12225 14:50:31,878 --> 14:50:33,004 Hello. 12226 14:50:33,171 --> 14:50:33,838 Good morning. 12227 14:50:38,051 --> 14:50:39,594 Please! 12228 14:50:42,972 --> 14:50:43,932 Please! 12229 14:50:45,225 --> 14:50:46,434 What's wrong? 12230 14:50:49,938 --> 14:50:52,440 Damn you, come here! 12231 14:50:52,857 --> 14:50:53,942 Let me go, please! 12232 14:50:54,359 --> 14:50:55,360 Hey, stop, hey! 12233 14:50:55,401 --> 14:50:56,069 Stop! 12234 14:50:57,070 --> 14:50:58,238 Stop! 12235 14:50:58,738 --> 14:50:59,864 Stop please! 12236 14:51:01,032 --> 14:51:02,534 This slut got away. 12237 14:51:02,700 --> 14:51:03,660 Please! 12238 14:51:03,785 --> 14:51:04,828 Forgive me! 12239 14:51:06,121 --> 14:51:07,205 Please! 12240 14:51:07,622 --> 14:51:09,833 My mother is sick. 12241 14:51:14,129 --> 14:51:15,088 Please! 12242 14:51:15,296 --> 14:51:17,465 I'll be back after I bury her. 12243 14:51:17,632 --> 14:51:18,466 Shut up! 12244 14:51:18,550 --> 14:51:20,135 I will take away your whims. 12245 14:51:20,718 --> 14:51:22,220 I tell you to leave her. 12246 14:51:23,346 --> 14:51:24,639 Her mother is sick. 12247 14:51:24,848 --> 14:51:26,141 As long as she lives 12248 14:51:26,307 --> 14:51:27,142 I want to see her. 12249 14:51:28,810 --> 14:51:29,894 Slut! 12250 14:51:31,312 --> 14:51:32,939 Where does she come from? 12251 14:51:32,981 --> 14:51:34,149 She comes from Mito. 12252 14:51:34,149 --> 14:51:37,861 Why doesn't she go home and take care of her mother for 10 days? 12253 14:51:38,111 --> 14:51:39,195 What do you mean? 12254 14:51:39,279 --> 14:51:42,407 I will definitely come back. 12255 14:51:44,075 --> 14:51:46,119 Wait, listen to me first! 12256 14:51:46,619 --> 14:51:48,329 I will go in her place. 12257 14:51:48,705 --> 14:51:49,414 What? 12258 14:51:50,165 --> 14:51:52,917 I'm saying take me instead of her. 12259 14:51:53,793 --> 14:51:54,335 Hey. 12260 14:51:55,128 --> 14:51:57,380 Come back in 10 days! 12261 14:51:57,630 --> 14:51:58,840 Mr. Unosuke, let's go. 12262 14:51:59,090 --> 14:52:00,300 This woman is crazy. 12263 14:52:00,466 --> 14:52:01,718 Come on! Come on! 12264 14:52:02,135 --> 14:52:03,219 Wait! 12265 14:52:05,471 --> 14:52:06,723 Isn't it interesting? 12266 14:52:07,432 --> 14:52:09,601 This is of better quality. 12267 14:52:10,894 --> 14:52:11,686 Good. Come here! 12268 14:52:20,486 --> 14:52:21,863 Did he take Ochiyo instead? 12269 14:52:22,113 --> 14:52:22,947 Can not be. 12270 14:52:22,989 --> 14:52:23,406 Hey. 12271 14:52:23,907 --> 14:52:25,366 What do you mean? 12272 14:52:25,658 --> 14:52:27,202 It's a strange story. 12273 14:52:27,202 --> 14:52:28,328 What happened? 12274 14:52:28,578 --> 14:52:29,204 What is this! 12275 14:52:29,537 --> 14:52:33,374 I will go to the brothel in exchange for the unfortunate girl. 12276 14:52:33,374 --> 14:52:37,754 You could come and take turns helping out for the next ten days. 12277 14:52:37,754 --> 14:52:39,464 Continue staying in turns? 12278 14:52:39,672 --> 14:52:41,216 What a silly girl, really. 12279 14:52:41,299 --> 14:52:43,092 So let's make it quick. 12280 14:52:49,265 --> 14:52:52,227 Moron. You still have to get money. 12281 14:52:52,227 --> 14:52:53,978 Boss, where are you going? 12282 14:52:54,145 --> 14:52:55,688 Where? 12283 14:52:55,813 --> 14:52:57,357 The day you took Ochiyo... 12284 14:52:58,024 --> 14:52:59,317 I'm going away for a bit. 12285 14:52:59,943 --> 14:53:00,568 Hey. 12286 14:53:00,902 --> 14:53:04,197 Don't let my uncle out of the house, okay? 12287 14:53:04,364 --> 14:53:05,448 I will earn money. 12288 14:53:05,865 --> 14:53:07,325 Lend me this money! 12289 14:53:08,534 --> 14:53:09,494 I'll be back quick! 12290 14:53:12,872 --> 14:53:14,082 We arrived home. 12291 14:53:14,540 --> 14:53:15,416 Thank you. 12292 14:53:19,754 --> 14:53:21,339 Hello! Good you came back! 12293 14:53:21,673 --> 14:53:23,633 This is good. Coming back from the game. 12294 14:53:23,716 --> 14:53:24,175 Hey. 12295 14:53:24,759 --> 14:53:26,135 They always slip here. 12296 14:53:26,177 --> 14:53:27,011 Give me your hand. 12297 14:53:27,428 --> 14:53:28,388 Step there! 12298 14:53:28,930 --> 14:53:29,806 Oh, be careful! 12299 14:53:30,515 --> 14:53:31,641 Excellent! 12300 14:53:31,641 --> 14:53:32,308 Bye! 12301 14:53:32,308 --> 14:53:33,184 Thanks a lot. 12302 14:53:35,144 --> 14:53:36,437 You're welcome, Boss. 12303 14:53:36,437 --> 14:53:38,731 After doing something good you feel good! 12304 14:53:39,774 --> 14:53:40,483 Nao! 12305 14:53:41,693 --> 14:53:42,777 Looks like I have it. 12306 14:53:44,487 --> 14:53:46,239 It seems like a lot. 12307 14:53:47,573 --> 14:53:48,116 What? 12308 14:53:48,199 --> 14:53:49,158 There's only change. 12309 14:53:50,576 --> 14:53:52,412 That old man was just pretending! 12310 14:53:53,621 --> 14:53:55,748 Don't panic, don't panic. 12311 14:53:55,748 --> 14:53:57,250 Focus your target faster. 12312 14:53:57,250 --> 14:53:59,377 You are of no use to me at such times. 12313 14:53:59,377 --> 14:54:02,338 Someone so handsome has nothing to do with money, right? 12314 14:54:02,338 --> 14:54:03,881 They say "who's the good guy here?" 12315 14:54:04,173 --> 14:54:05,300 It's me. 12316 14:54:05,675 --> 14:54:07,010 I'm weaker than that. 12317 14:54:07,176 --> 14:54:08,511 Someone took Ochiyo. 12318 14:54:08,678 --> 14:54:09,345 I know, I know. 12319 14:54:09,345 --> 14:54:11,889 But look, it seems they have no money. 12320 14:54:11,889 --> 14:54:13,349 It's because of the recession. 12321 14:54:15,643 --> 14:54:16,728 We start. 12322 14:54:17,353 --> 14:54:17,770 Odd. 12323 14:54:18,604 --> 14:54:19,272 No pairs? 12324 14:54:19,897 --> 14:54:20,398 Pair! 12325 14:54:20,606 --> 14:54:21,482 Odd. 12326 14:54:22,025 --> 14:54:23,359 Pair! 12327 14:54:23,985 --> 14:54:24,569 Pair! 12328 14:54:25,278 --> 14:54:26,446 The chips are combined. 12329 14:54:26,446 --> 14:54:27,155 Winner. 12330 14:54:27,989 --> 14:54:29,407 Pair of two. 12331 14:54:40,376 --> 14:54:40,918 Beaker! 12332 14:54:48,676 --> 14:54:49,927 Come on, start. 12333 14:54:50,345 --> 14:54:50,970 Odd. 12334 14:54:52,305 --> 14:54:52,972 Odd. 12335 14:54:54,015 --> 14:54:54,599 Pair! 12336 14:54:56,642 --> 14:54:57,185 Pair! 12337 14:54:58,936 --> 14:54:59,979 3, 6! 12338 14:55:20,375 --> 14:55:21,250 Pairs! 12339 14:55:25,463 --> 14:55:25,922 Odd. 12340 14:55:26,964 --> 14:55:28,549 The chips are combined. Winner. 12341 14:55:30,802 --> 14:55:31,636 5, 4. 12342 14:55:35,348 --> 14:55:38,393 It is very cold. 12343 14:55:38,434 --> 14:55:39,477 I am warm. 12344 14:55:40,895 --> 14:55:42,146 I am warm. 12345 14:55:45,191 --> 14:55:47,485 I have run out of money. 12346 14:55:48,528 --> 14:55:49,695 I am freezing. 12347 14:55:51,781 --> 14:55:53,950 You won a lot. 12348 14:55:54,784 --> 14:55:56,661 How much did you earn? 12349 14:56:00,706 --> 14:56:02,792 Otaki will scold me again. 12350 14:56:03,459 --> 14:56:05,670 I don't know what you want with Ochiyo. 12351 14:56:05,837 --> 14:56:09,215 I went down with you with the intention of helping others. 12352 14:56:09,465 --> 14:56:11,217 I have to help you. 12353 14:56:20,518 --> 14:56:21,853 Idiots! 12354 14:56:27,900 --> 14:56:29,235 It was dangerous. 12355 14:56:29,944 --> 14:56:31,904 They were targeting your pocket. 12356 14:56:32,864 --> 14:56:33,197 Hey. 12357 14:56:34,949 --> 14:56:36,534 I will not pay for the help. 12358 14:57:58,157 --> 14:57:59,283 What are you doing? 12359 14:57:59,909 --> 14:58:01,160 Isn't Ochiyo there? 12360 14:58:01,327 --> 14:58:02,245 No, she's not. 12361 14:58:02,787 --> 14:58:04,539 There is only this brothel. 12362 14:58:16,509 --> 14:58:18,219 Welcome to Oiran. 12363 14:58:39,323 --> 14:58:40,950 She's Miss Michitose. 12364 14:58:45,788 --> 14:58:46,205 Sorry. 12365 14:58:46,539 --> 14:58:47,164 Ochiyo! 12366 14:58:47,456 --> 14:58:48,916 What the hell are you doing? 12367 14:58:49,041 --> 14:58:49,875 Well, you see... 12368 14:58:50,960 --> 14:58:53,838 You don't need to do these kinds of crazy things. 12369 14:58:54,046 --> 14:58:55,840 Since you said you'd be here... 12370 14:58:56,799 --> 14:58:58,301 He was a very sweet person. 12371 14:58:58,301 --> 14:58:59,302 What are you saying! 12372 14:59:00,011 --> 14:59:03,014 Also, I thought someone would come to help me. 12373 14:59:04,640 --> 14:59:06,434 Forgive me. 12374 14:59:07,101 --> 14:59:09,353 What do you mean? You seriously apologize. 12375 14:59:09,895 --> 14:59:12,440 Look, they are words of local use. 12376 14:59:13,941 --> 14:59:16,527 The difference of having. 12377 14:59:17,028 --> 14:59:18,738 The difference of the verb to do. 12378 14:59:19,405 --> 14:59:20,531 It is said differently. 12379 14:59:21,616 --> 14:59:24,577 So far this is what I have learned. 12380 14:59:24,994 --> 14:59:30,374 Tomorrow is the first performance, so please come. 12381 14:59:32,877 --> 14:59:37,590 I'll wait for everyone to come. 12382 14:59:38,049 --> 14:59:39,175 Stop, stop! 12383 14:59:39,175 --> 14:59:40,301 That looks bad. 12384 14:59:40,509 --> 14:59:42,970 I'll go see you Ochiyo. 12385 14:59:43,179 --> 14:59:44,555 Ah, I'm not Ochiyo! 12386 14:59:44,764 --> 14:59:46,766 My name is Michitose. 12387 14:59:46,891 --> 14:59:48,184 Hey, that's enough. 12388 14:59:48,768 --> 14:59:51,771 Who do you think is here? 12389 14:59:53,522 --> 14:59:55,941 Not a person I've seen before. 12390 15:00:00,404 --> 15:00:02,281 As I imagined, she's my daughter. 12391 15:00:02,573 --> 15:00:03,282 Hey Soshun. 12392 15:00:04,075 --> 15:00:05,368 She is the spitting image. 12393 15:00:05,451 --> 15:00:05,785 Huh? 12394 15:00:06,410 --> 15:00:10,831 You have a nice figure and a cute face, you know? 12395 15:00:11,165 --> 15:00:12,249 Looks like me. 12396 15:00:12,375 --> 15:00:13,250 You do look alike. 12397 15:00:13,376 --> 15:00:14,335 Yes, right? 12398 15:00:15,836 --> 15:00:16,379 Nao. 12399 15:00:16,587 --> 15:00:20,091 How much is the deed of the girl Ochiyo took the place for worth? 12400 15:00:20,132 --> 15:00:23,511 It seems that it is about 100 ryos. 12401 15:00:23,594 --> 15:00:24,303 100 ryos? 12402 15:00:24,345 --> 15:00:24,720 Yes. 12403 15:00:27,056 --> 15:00:28,224 So much money! 12404 15:00:29,225 --> 15:00:30,976 You stay here. 12405 15:00:31,060 --> 15:00:31,644 Okay? 12406 15:00:31,686 --> 15:00:35,064 Don't let Ochiyo take customers. 12407 15:00:35,064 --> 15:00:36,607 Yes, I will risk my life for it. 12408 15:00:36,607 --> 15:00:37,358 Mr. Naojiro. 12409 15:00:37,358 --> 15:00:38,776 It's okay to stay here, 12410 15:00:38,776 --> 15:00:41,445 but you'll be in trouble if you don't take it seriously. 12411 15:00:41,445 --> 15:00:42,947 Understood. 12412 15:00:42,947 --> 15:00:44,782 Anyway, I'll get money. 12413 15:00:45,199 --> 15:00:47,576 Again saying that Boss. Are you sure? 12414 15:00:47,785 --> 15:00:50,246 If it's now, it's time to get money. 12415 15:00:50,746 --> 15:00:51,747 Now hurry up. 12416 15:00:52,081 --> 15:00:53,124 Will you be fine? 12417 15:00:53,541 --> 15:00:55,084 Uncle, uncle, uncle. 12418 15:00:55,084 --> 15:00:56,836 The boss said it will be fine. 12419 15:00:56,919 --> 15:00:58,087 We entrust you Nao. 12420 15:00:59,380 --> 15:01:00,923 Are you listening to me? 12421 15:01:01,549 --> 15:01:02,049 Huh? 12422 15:01:03,092 --> 15:01:05,803 After all, that kind of money is easy money. 12423 15:01:05,970 --> 15:01:06,554 Right? 12424 15:01:06,721 --> 15:01:11,016 Wouldn't it be nice if you could help people with that easy money? 12425 15:01:11,267 --> 15:01:13,185 I am telling you how to use the money. 12426 15:01:13,728 --> 15:01:14,103 Huh? 12427 15:01:15,271 --> 15:01:17,398 Even if you have it, it's easy money... 12428 15:01:17,565 --> 15:01:18,441 Don't do it! 12429 15:01:19,191 --> 15:01:19,984 Shut up! 12430 15:01:19,984 --> 15:01:22,361 You've been saying for a while that it's easy money. 12431 15:01:23,154 --> 15:01:24,905 Where is that easy money? 12432 15:01:25,322 --> 15:01:25,781 Huh? 12433 15:01:25,781 --> 15:01:28,075 That money you earned is easy money. 12434 15:01:28,075 --> 15:01:28,951 Winner! 12435 15:01:29,034 --> 15:01:30,286 Winner! 12436 15:01:31,120 --> 15:01:34,248 In that game I won, you lost. 12437 15:01:34,290 --> 15:01:36,000 And that's all I have to say. 12438 15:01:36,083 --> 15:01:36,709 Damn you! 12439 15:01:39,253 --> 15:01:42,590 How can you help someone being so stupid? 12440 15:01:43,466 --> 15:01:48,012 Be careful with your words when you ask someone for something. 12441 15:01:48,053 --> 15:01:50,014 Where should I be careful? 12442 15:01:50,222 --> 15:01:50,931 Pay attention. 12443 15:01:51,807 --> 15:01:54,560 By yelling "What's wrong with you, Kaneko!" 12444 15:01:54,852 --> 15:01:58,397 For example you can tell me "Mr. Kaneko, 12445 15:01:58,606 --> 15:02:01,192 I don't have money now. 12446 15:02:01,776 --> 15:02:03,277 Give me a handout please." 12447 15:02:03,694 --> 15:02:04,612 Then bow your head, 12448 15:02:04,612 --> 15:02:06,489 and stick your hands out. 12449 15:02:07,156 --> 15:02:08,908 If you do it like this 12450 15:02:11,869 --> 15:02:13,245 I... 12451 15:02:13,537 --> 15:02:14,497 to you... 12452 15:02:14,955 --> 15:02:17,541 Is this the way to put my hands? 12453 15:02:17,958 --> 15:02:18,459 That's it! 12454 15:02:18,751 --> 15:02:20,961 Is that how I should do it? 12455 15:02:21,879 --> 15:02:22,671 Hey. 12456 15:02:22,838 --> 15:02:23,464 Kaneko. 12457 15:02:25,257 --> 15:02:29,720 What do you always do when you come here? 12458 15:02:30,930 --> 15:02:33,641 Drink alcohol with a lot of authority. 12459 15:02:34,391 --> 15:02:36,060 Don't you drink 3 or 5 sake? 12460 15:02:36,894 --> 15:02:38,521 How much did you eat! 12461 15:02:39,063 --> 15:02:41,273 Have I ever said that? 12462 15:02:42,191 --> 15:02:46,320 Now I am telling you that I will teach you how to use money. 12463 15:02:46,362 --> 15:02:46,904 Huh? 12464 15:02:47,238 --> 15:02:49,448 If you help Ochiyo and women... 12465 15:02:52,451 --> 15:02:53,285 Moron. 12466 15:02:53,619 --> 15:02:54,954 Good. I won't ask you anymore. 12467 15:02:55,621 --> 15:02:56,205 Good! 12468 15:02:56,205 --> 15:02:57,748 I'll no longer ask you for favors. 12469 15:02:58,457 --> 15:03:00,084 I will go. 12470 15:03:00,543 --> 15:03:04,255 If I leave now, we won't see each other again. 12471 15:03:04,713 --> 15:03:05,422 Ok? 12472 15:03:06,215 --> 15:03:07,216 Ok? 12473 15:03:07,466 --> 15:03:08,342 Bastard. 12474 15:03:08,968 --> 15:03:10,261 Get out, get out! 12475 15:03:12,805 --> 15:03:13,973 Fine. 12476 15:03:14,390 --> 15:03:16,100 I understand your intentions. 12477 15:03:16,433 --> 15:03:17,518 Glad to hear it! 12478 15:03:17,601 --> 15:03:20,855 Today I will break the friendship with you. 12479 15:03:21,897 --> 15:03:23,232 Look, I'm leaving! 12480 15:03:23,482 --> 15:03:24,525 Fool. 12481 15:03:24,608 --> 15:03:26,527 I'll teach you how to spend money, damn it! 12482 15:03:27,111 --> 15:03:29,446 I don't want to see you again, idiot! 12483 15:03:29,572 --> 15:03:30,531 Did you understand? 12484 15:03:32,408 --> 15:03:33,284 Damn! 12485 15:03:34,702 --> 15:03:38,831 After all, that girl who was delivered to the cypress store? 12486 15:03:38,956 --> 15:03:39,582 Yes. 12487 15:03:39,957 --> 15:03:44,044 Even if she says she was handed over, there is no doubt that she is the boss's daughter. 12488 15:03:44,587 --> 15:03:45,546 So? 12489 15:03:47,298 --> 15:03:50,676 The boss of the cypress shop has already 12490 15:03:50,718 --> 15:03:53,053 passed away, so I would like to tell him that 12491 15:03:53,554 --> 15:03:57,725 Ochiyo was actually born to a person named Osato who was cared for by the boss. 12492 15:03:59,810 --> 15:04:00,895 So it was then. 12493 15:04:01,770 --> 15:04:05,482 However, Osato died unexpectedly from a sudden illness. 12494 15:04:06,025 --> 15:04:12,281 And Ohisa, who was on good terms with Osato-san, took the girl in and took care of her. 12495 15:04:12,656 --> 15:04:13,407 That happened? 12496 15:04:13,991 --> 15:04:17,161 It seems that Ohisa also took a great liking to him. 12497 15:04:18,829 --> 15:04:19,413 Then. 12498 15:04:19,705 --> 15:04:24,877 Ohisa and Ochiyo were not father and daughter. 12499 15:04:35,179 --> 15:04:37,681 What are you doing in this cold weather? 12500 15:04:37,806 --> 15:04:42,019 I am thinking that Soshun will return soon. 12501 15:04:42,728 --> 15:04:44,104 Oh, he's back! 12502 15:04:44,271 --> 15:04:45,105 Boss. 12503 15:04:45,189 --> 15:04:45,940 Boss. 12504 15:04:46,190 --> 15:04:48,692 There was a good fish and I bought it. 12505 15:04:48,692 --> 15:04:51,362 If you have a drink with this, you will warm up. 12506 15:04:51,362 --> 15:04:51,904 Come on. 12507 15:04:51,904 --> 15:04:53,656 - We eat together right? - Hey Soshun. 12508 15:04:55,115 --> 15:04:55,908 What is it? 12509 15:04:57,159 --> 15:05:00,663 This may not help much, but take it. 12510 15:05:01,205 --> 15:05:02,706 What is all this? 12511 15:05:04,625 --> 15:05:05,918 Did you pawn the shamisen? 12512 15:05:05,960 --> 15:05:07,002 No, it doesn't matter. 12513 15:05:07,002 --> 15:05:07,836 Take it please. 12514 15:05:07,836 --> 15:05:08,587 Don't go uncle. 12515 15:05:08,671 --> 15:05:09,922 You sold that shamisen! 12516 15:05:09,922 --> 15:05:11,131 It's okay, it doesn't matter. 12517 15:05:11,423 --> 15:05:12,216 Wait wait. 12518 15:05:12,508 --> 15:05:15,302 Ochiyo was not Itahachi's daughter. 12519 15:05:16,011 --> 15:05:16,470 Huh? 12520 15:05:17,179 --> 15:05:18,597 Somehow I didn't realize, 12521 15:05:18,597 --> 15:05:21,684 so I called Hinokiya's old secretary and asked him. 12522 15:05:21,684 --> 15:05:23,018 After that I understood. 12523 15:05:23,435 --> 15:05:27,314 Ohisa, who had a daughter with the woman who took care of Ochiyo, 12524 15:05:27,731 --> 15:05:30,484 she had not yet given birth. 12525 15:05:32,444 --> 15:05:34,113 Did you talk to uncle about it? 12526 15:05:34,697 --> 15:05:35,447 Not yet. 12527 15:05:36,782 --> 15:05:37,825 Don't tell him. 12528 15:05:37,950 --> 15:05:40,703 - I have to tell him, it's a crime... - Don't talk! 12529 15:05:42,913 --> 15:05:44,498 You look like the fish. 12530 15:06:02,307 --> 15:06:04,101 You are also a curious woman. 12531 15:06:04,351 --> 15:06:06,687 It is to help people. 12532 15:06:06,729 --> 15:06:07,563 It's ok but... 12533 15:06:08,188 --> 15:06:09,982 Seriously, I am a good person. 12534 15:06:10,149 --> 15:06:11,734 Not really. 12535 15:06:11,859 --> 15:06:14,820 Because you can see here many beautiful women. 12536 15:06:15,154 --> 15:06:18,449 I come here often so I'm used to it. 12537 15:06:18,657 --> 15:06:20,534 Oh Nao, is that so? 12538 15:06:22,578 --> 15:06:23,203 Hey. 12539 15:06:23,412 --> 15:06:29,668 I thought that Yoshiwara had a great lover from a long time ago. 12540 15:06:30,002 --> 15:06:33,005 I also heard that... 12541 15:06:33,464 --> 15:06:42,056 if you become a concubine and have a son, he will become heir or lord. 12542 15:06:42,973 --> 15:06:46,268 That's the only way a woman can conquer the world. 12543 15:06:47,978 --> 15:06:51,815 I think I'll stay here for a while and try to be important. 12544 15:06:52,399 --> 15:06:53,525 Don't kid yourself! 12545 15:06:53,901 --> 15:06:55,360 You just don't know. 12546 15:06:56,737 --> 15:07:00,991 You see, wanting to be like that now is a distant dream. 12547 15:07:01,492 --> 15:07:05,370 The brothel and being a lover is something too horrible, to say the least. 12548 15:07:05,370 --> 15:07:06,705 Do you hesitate to say that? 12549 15:07:07,081 --> 15:07:09,958 Well, that's why I can't get it out of my mouth... 12550 15:07:11,210 --> 15:07:11,585 Hey. 12551 15:07:12,544 --> 15:07:13,754 Michitose. 12552 15:07:14,046 --> 15:07:14,505 Come! 12553 15:07:15,214 --> 15:07:16,423 I do not allow it. 12554 15:07:17,257 --> 15:07:18,383 What's wrong? 12555 15:07:18,467 --> 15:07:19,343 Are you the lover? 12556 15:07:19,551 --> 15:07:20,094 Huh? 12557 15:07:20,677 --> 15:07:22,638 My name is Naojiro Kataoka. 12558 15:07:22,763 --> 15:07:25,933 Even if you are a lord, you can't talk much in this brothel! 12559 15:07:26,725 --> 15:07:29,520 I'm sure it's going to be a surrogate prostitute but 12560 15:07:29,520 --> 15:07:33,232 even if Yushi came back, I'd still like this woman. 12561 15:07:33,440 --> 15:07:34,775 Don't let go. 12562 15:07:34,817 --> 15:07:35,526 Let her go! 12563 15:07:36,193 --> 15:07:37,945 What's wrong with you moron! 12564 15:07:40,405 --> 15:07:40,906 Ushi. 12565 15:07:40,948 --> 15:07:41,740 Boss. 12566 15:07:41,865 --> 15:07:44,201 What a rude thing in a place like this. 12567 15:07:44,409 --> 15:07:45,285 What about you? 12568 15:07:45,828 --> 15:07:47,121 I am Ushimatsu. 12569 15:07:49,498 --> 15:07:50,666 Are you Ushimatsu? 12570 15:07:54,670 --> 15:07:56,046 That damn Unosuke 12571 15:07:56,213 --> 15:08:00,217 is a thug who runs a brothel and has his older brother, Banzo. 12572 15:08:00,300 --> 15:08:01,260 This is great. 12573 15:08:02,970 --> 15:08:04,012 Uncle, don't worry. 12574 15:08:04,138 --> 15:08:04,888 I got this. 12575 15:08:05,389 --> 15:08:07,015 Shut up and eat. 12576 15:08:07,266 --> 15:08:08,016 Eat, eat! 12577 15:08:09,226 --> 15:08:09,601 Oh! 12578 15:08:09,893 --> 15:08:10,894 This is a puffer fish. 12579 15:08:11,562 --> 15:08:13,188 I'm afraid it will affect me. 12580 15:08:13,188 --> 15:08:13,814 I'll leave it. 12581 15:08:13,814 --> 15:08:14,356 Moron! 12582 15:08:14,815 --> 15:08:15,691 I prepared it. 12583 15:08:15,691 --> 15:08:16,525 It's crazy, isn't it? 12584 15:08:16,608 --> 15:08:18,193 What is it, bastard? 12585 15:08:18,360 --> 15:08:19,444 Won't you eat it? 12586 15:08:20,445 --> 15:08:21,113 Eat it! 12587 15:08:21,238 --> 15:08:22,239 I'll eat it, I'll eat it. 12588 15:08:22,322 --> 15:08:23,073 Eat up! 12589 15:08:23,073 --> 15:08:24,491 I wonder if it's good. 12590 15:08:24,658 --> 15:08:26,285 Only connoisseurs eat here. 12591 15:08:26,660 --> 15:08:27,870 Ah, that's all. 12592 15:08:28,328 --> 15:08:29,371 Oh! this, this. 12593 15:08:30,372 --> 15:08:32,583 It's okay. You should only eat white meat. 12594 15:08:33,000 --> 15:08:34,585 I don't get the taste of this. 12595 15:08:34,751 --> 15:08:36,712 You don't even know the taste of this. 12596 15:08:38,672 --> 15:08:39,715 Only one. 12597 15:08:39,756 --> 15:08:40,799 It's okay. Shut up. 12598 15:08:40,966 --> 15:08:41,925 I can't eat anything. 12599 15:08:41,925 --> 15:08:43,177 Shut up and eat idiot. 12600 15:09:33,852 --> 15:09:34,937 Hey boss. 12601 15:09:35,687 --> 15:09:37,981 I left Ochiyo in the brothel forever. 12602 15:09:38,774 --> 15:09:39,316 Moron. 12603 15:09:39,316 --> 15:09:40,400 Don't say it out loud. 12604 15:09:40,484 --> 15:09:41,443 Fool. 12605 15:09:43,862 --> 15:09:46,907 If you can't get the money, there's nothing you can do. 12606 15:09:48,158 --> 15:09:50,535 I will not bow my head to Kaneko Ichi... 12607 15:09:59,044 --> 15:10:02,547 Get Ochiyo out without paying anything. 12608 15:10:03,590 --> 15:10:04,967 You and Nao. 12609 15:10:05,634 --> 15:10:07,469 I can not do this. 12610 15:10:08,929 --> 15:10:10,764 Listen, you will do as I tell you. 12611 15:10:11,181 --> 15:10:13,850 After that, I will enter the brothel and talk to them. 12612 15:10:13,892 --> 15:10:15,394 Not paying is very dangerous. 12613 15:10:15,644 --> 15:10:16,520 I... 12614 15:10:17,062 --> 15:10:18,438 You aren't listening, idiot. 12615 15:10:18,438 --> 15:10:18,897 Stop. 12616 15:10:25,862 --> 15:10:26,571 Mr. Ushi. 12617 15:10:26,780 --> 15:10:27,281 Come. 12618 15:10:28,490 --> 15:10:29,741 Uncle. 12619 15:10:29,908 --> 15:10:30,325 Huh? 12620 15:10:30,492 --> 15:10:31,076 What is it? 12621 15:10:36,999 --> 15:10:39,251 If you don't make him pay for Chiyo, I will. 12622 15:10:39,459 --> 15:10:41,503 I'm sorry, please help me. 12623 15:10:48,302 --> 15:10:49,344 Hello handsome! 12624 15:10:50,345 --> 15:10:54,057 Boss, wouldn't it be better to tell the truth when this happens? 12625 15:10:54,057 --> 15:10:55,017 Can you say it? 12626 15:10:55,100 --> 15:10:55,726 Moron. 12627 15:10:56,268 --> 15:10:58,645 If my boss can't say it, should I? 12628 15:10:58,979 --> 15:10:59,313 Otaki. 12629 15:11:01,023 --> 15:11:02,441 Are you that kind of woman? 12630 15:11:03,275 --> 15:11:04,818 That kind of what? 12631 15:11:05,569 --> 15:11:08,530 I say you are a woman without empathy! 12632 15:11:08,780 --> 15:11:09,573 Why? 12633 15:11:09,740 --> 15:11:10,365 That's right! 12634 15:11:11,241 --> 15:11:13,660 My uncle came to Edo for the first time in 20 years, 12635 15:11:14,077 --> 15:11:17,039 and believes he finally met his consanguineous daughter. 12636 15:11:18,915 --> 15:11:22,127 It's like you're stepping on him. You can not do that! 12637 15:11:22,377 --> 15:11:22,711 Oh. 12638 15:11:23,045 --> 15:11:24,838 Then. Is it okay to make mistakes? 12639 15:11:24,880 --> 15:11:29,801 That's why I say I'll make things right! 12640 15:11:29,885 --> 15:11:30,844 But... 12641 15:11:30,969 --> 15:11:32,304 But nothing, idiot. 12642 15:11:32,471 --> 15:11:33,638 You will do as I tell you... 12643 15:11:34,181 --> 15:11:34,973 Yes, yes. 12644 15:11:35,015 --> 15:11:36,850 I will shut up. 12645 15:11:37,351 --> 15:11:38,935 I don't have to say anything, right? 12646 15:11:38,977 --> 15:11:39,561 Shut up! 12647 15:11:52,407 --> 15:11:53,992 What are you doing? 12648 15:11:54,910 --> 15:11:56,703 You're acting weird. 12649 15:11:58,413 --> 15:11:59,581 I don't know what you say. 12650 15:12:01,333 --> 15:12:02,250 Boss. 12651 15:12:02,709 --> 15:12:03,418 What is it. 12652 15:12:04,669 --> 15:12:06,046 What is it. 12653 15:12:06,755 --> 15:12:08,256 Your mouth? 12654 15:12:14,388 --> 15:12:15,222 The blowfish? 12655 15:12:15,347 --> 15:12:16,390 It was bad? 12656 15:12:16,431 --> 15:12:17,015 Yes. 12657 15:12:17,766 --> 15:12:18,517 What do I do. 12658 15:12:18,600 --> 15:12:19,351 Wait wait. 12659 15:12:19,393 --> 15:12:20,352 You can't die. 12660 15:12:20,394 --> 15:12:21,520 You can't die. 12661 15:12:21,520 --> 15:12:22,145 Hold on. 12662 15:12:23,563 --> 15:12:24,231 Wait. 12663 15:12:26,149 --> 15:12:26,900 Boss. 12664 15:12:26,983 --> 15:12:27,984 Boss. 12665 15:12:28,068 --> 15:12:28,819 Hold on. 12666 15:12:31,905 --> 15:12:32,864 Can not be. 12667 15:12:33,073 --> 15:12:33,907 Somebody help! 12668 15:12:34,282 --> 15:12:35,492 Somebody come! 12669 15:12:35,492 --> 15:12:36,785 Hurry up! 12670 15:12:40,831 --> 15:12:41,915 What's the matter! 12671 15:12:42,124 --> 15:12:42,874 Konosuke! 12672 15:12:43,125 --> 15:12:43,792 Brother. 12673 15:12:43,959 --> 15:12:45,168 He escaped! 12674 15:13:06,565 --> 15:13:10,777 If a puffer fish kicks in, there's nothing you can do about it. 12675 15:13:11,778 --> 15:13:14,739 I hope the poison wears off in a couple of hours. 12676 15:13:16,658 --> 15:13:17,617 Will he die? 12677 15:13:19,453 --> 15:13:20,454 Boss! 12678 15:13:37,888 --> 15:13:38,847 Are you okay? 12679 15:13:38,889 --> 15:13:39,473 Ochiyo! 12680 15:13:46,188 --> 15:13:47,355 Be careful. 12681 15:13:50,233 --> 15:13:51,109 Keep going. 12682 15:14:06,500 --> 15:14:10,170 - I can't... I want to go back - Don't say that! 12683 15:14:10,170 --> 15:14:14,007 My boss will do something about it, so let's escape from this place. 12684 15:14:14,007 --> 15:14:15,050 I am hungry. 12685 15:14:16,510 --> 15:14:17,177 A little more. 12686 15:14:17,344 --> 15:14:19,304 The house is near here. 12687 15:14:19,596 --> 15:14:21,973 That is all. Come on, Ochiyo, do your best. 12688 15:14:22,974 --> 15:14:23,683 Be careful. 12689 15:14:24,017 --> 15:14:25,185 Are you okay? 12690 15:14:25,727 --> 15:14:27,270 Here, a little more. 12691 15:14:28,563 --> 15:14:29,689 Here here. 12692 15:14:29,814 --> 15:14:30,565 Boss. 12693 15:14:30,565 --> 15:14:31,900 Help us. They're chasing us. 12694 15:14:32,275 --> 15:14:34,194 Hide Ochiyo please. 12695 15:14:44,371 --> 15:14:46,790 It will be noted that we are all here. 12696 15:14:47,415 --> 15:14:49,334 We have to notify the boss. 12697 15:14:49,876 --> 15:14:50,794 Uncle, can we leave? 12698 15:14:52,128 --> 15:14:53,964 Will you be okay alone? 12699 15:14:55,340 --> 15:14:55,882 I ask you. 12700 15:14:56,049 --> 15:14:57,133 Just go away. 12701 15:14:57,300 --> 15:14:58,593 There is no remedy. 12702 15:14:59,135 --> 15:15:01,263 Boss, please. 12703 15:15:01,429 --> 15:15:03,306 Uncle, Ochiyo, be careful. 12704 15:15:04,224 --> 15:15:04,808 Are you okay? 12705 15:15:23,285 --> 15:15:24,119 Please. 12706 15:15:31,835 --> 15:15:32,586 Hey. 12707 15:15:33,420 --> 15:15:34,838 What kind of person are you? 12708 15:15:35,589 --> 15:15:37,132 You helped me escape. 12709 15:15:44,180 --> 15:15:45,015 I... 12710 15:15:47,392 --> 15:15:48,476 I... 12711 15:15:53,565 --> 15:15:54,149 You... 12712 15:15:55,150 --> 15:15:57,861 Did you grow up in a cypress shop? 12713 15:15:59,404 --> 15:16:00,739 Didn't they mistreat you? 12714 15:16:03,074 --> 15:16:03,658 How strange. 12715 15:16:03,658 --> 15:16:04,784 Why do you ask me that? 12716 15:16:04,784 --> 15:16:05,535 I do not care! 12717 15:16:05,577 --> 15:16:07,454 Search the houses one side to another! 12718 15:16:25,055 --> 15:16:25,639 Excuse me. 12719 15:16:27,432 --> 15:16:28,475 What's wrong with you! 12720 15:16:28,558 --> 15:16:29,100 Look. 12721 15:16:29,100 --> 15:16:31,519 I am Unosuke, from the banks of the Rashomon River. 12722 15:16:31,770 --> 15:16:34,481 A girl escaped from the Yoshiwara brothel. 12723 15:16:35,357 --> 15:16:36,232 Oh what happened? 12724 15:16:36,399 --> 15:16:40,236 I'm sure she's escaped here and we're looking for her. 12725 15:16:40,862 --> 15:16:42,280 She didn't come here did she? 12726 15:16:42,447 --> 15:16:43,156 I do not know. 12727 15:16:46,034 --> 15:16:46,660 Brother! 12728 15:16:47,869 --> 15:16:48,828 Bastard! 12729 15:16:52,207 --> 15:16:52,874 Hey! 12730 15:16:53,708 --> 15:16:57,671 If you protect the girl, you are guilty of the same. 12731 15:17:17,691 --> 15:17:18,942 Damn! 12732 15:17:33,707 --> 15:17:34,499 You'll pay! 12733 15:17:37,210 --> 15:17:37,919 Hey! 12734 15:17:38,378 --> 15:17:39,379 Call my brother! 12735 15:17:39,671 --> 15:17:41,464 Tell him to gather the people! 12736 15:17:41,756 --> 15:17:43,091 Hurry up and go! 12737 15:17:51,015 --> 15:17:52,475 I'll be back after all. 12738 15:17:52,809 --> 15:17:53,393 You can not. 12739 15:17:53,476 --> 15:17:56,229 Because you'll end up like this because of me. 12740 15:17:57,439 --> 15:17:59,149 I will return with them. 12741 15:18:58,041 --> 15:18:59,042 Boss! 12742 15:18:59,292 --> 15:19:02,253 At the moment, Ochiyo is with Kaneko. 12743 15:19:02,337 --> 15:19:03,213 What do we do? 12744 15:19:06,758 --> 15:19:07,300 What? 12745 15:19:07,300 --> 15:19:08,134 What is he saying? 12746 15:19:09,260 --> 15:19:10,220 Shall we get him out? 12747 15:19:10,512 --> 15:19:11,971 You say we dig him up? 12748 15:19:14,974 --> 15:19:16,017 Moron. 12749 15:19:16,726 --> 15:19:17,435 Moron. 12750 15:19:17,602 --> 15:19:20,355 Anyway, they say dig...so let's dig. 12751 15:19:44,087 --> 15:19:45,547 Are you okay boss? 12752 15:19:52,762 --> 15:19:53,263 Brother. 12753 15:19:55,098 --> 15:19:56,850 I'm sorry for bothering you. 12754 15:19:58,101 --> 15:19:58,935 It's that house. 12755 15:19:59,102 --> 15:20:01,062 There's only a skinny owner-less samurai. 12756 15:20:01,312 --> 15:20:04,357 There are more important things than harassing a prostitute. 12757 15:20:10,780 --> 15:20:12,073 Oh wait! 12758 15:20:12,699 --> 15:20:14,951 Mr. Kochiyama Soshun is here. 12759 15:20:21,958 --> 15:20:25,044 I'm still Soshun Kochiyama, a sukiya priest! 12760 15:20:28,840 --> 15:20:32,343 He says he is a priest and serves tea every day in the castle! 12761 15:20:33,094 --> 15:20:34,053 Fool! 12762 15:20:37,640 --> 15:20:40,435 They are under the control of a young man like a sukiya! 12763 15:20:45,481 --> 15:20:48,151 Kochiyama Soshun says that there is corruption. 12764 15:20:48,151 --> 15:20:49,694 All you bastards! 12765 15:20:50,653 --> 15:20:52,071 And you can't help it! 12766 15:20:52,155 --> 15:20:52,989 You understand? 12767 15:20:54,407 --> 15:20:55,950 Wait. Boss! 12768 15:20:56,451 --> 15:20:58,870 Kachikayama or Kochiyama, whatever, I don't care. 12769 15:20:59,037 --> 15:20:59,621 Hey. 12770 15:21:00,246 --> 15:21:02,248 If you don't get the woman out, I'll kill him. 12771 15:21:03,458 --> 15:21:04,250 Ushi. 12772 15:21:17,055 --> 15:21:18,973 Ochiyo is here, he escaped. 12773 15:21:19,390 --> 15:21:20,850 Kochiyama, what's the matter? 12774 15:21:20,850 --> 15:21:23,394 He ate a puffer fish and now he's numb. 12775 15:21:24,062 --> 15:21:24,562 Moron! 12776 15:21:25,480 --> 15:21:26,105 It's okay. 12777 15:21:26,356 --> 15:21:27,732 Go quickly. 12778 15:21:27,941 --> 15:21:28,274 Quick. 12779 15:21:29,651 --> 15:21:30,652 Go away. 12780 15:21:39,702 --> 15:21:41,537 You say you don't need their help? 12781 15:21:43,164 --> 15:21:45,041 He says "Please have a drink with me." 12782 15:21:45,667 --> 15:21:46,167 It hurts! 12783 15:21:47,085 --> 15:21:47,961 It hurts! 12784 15:21:48,127 --> 15:21:48,836 Boss. 12785 15:21:49,629 --> 15:21:51,214 Ushi! 12786 15:22:34,757 --> 15:22:36,426 I am Kochiyama from Neribei Koji! 12787 15:22:36,592 --> 15:22:37,468 He recovered! 12788 15:23:07,165 --> 15:23:07,790 Ochiyo! 12789 15:23:16,424 --> 15:23:17,467 Ochiyo! 12790 15:23:21,929 --> 15:23:22,972 Uncle, what happened! 12791 15:23:24,515 --> 15:23:26,309 Take care of Ochiyo. 12792 15:23:27,435 --> 15:23:29,645 What are you talking about, with a small wound. 12793 15:23:32,398 --> 15:23:33,149 Ochiyo. 12794 15:23:34,108 --> 15:23:35,026 Ochiyo. 12795 15:23:37,070 --> 15:23:38,029 Ochiyo. 12796 15:23:57,673 --> 15:23:59,884 I called you to tell you something. 12797 15:24:00,676 --> 15:24:03,179 But, he's not really my dad. 12798 15:24:03,471 --> 15:24:04,931 I understand that. 12799 15:24:08,184 --> 15:24:11,395 However, tell him he's your dad. 12800 15:24:12,855 --> 15:24:15,191 But, at times like this, it's not good to lie. 12801 15:24:15,233 --> 15:24:16,109 It's a good time. 12802 15:24:17,777 --> 15:24:19,987 Call him. 12803 15:24:20,154 --> 15:24:21,823 He will not survive. 12804 15:24:21,989 --> 15:24:26,369 Say a few words to him, as a gift from this world. 12805 15:24:58,151 --> 15:24:59,026 Dad. 12806 15:25:08,619 --> 15:25:09,787 Ochiyo. 12807 15:25:11,789 --> 15:25:12,957 I'm sorry. 12808 15:25:15,668 --> 15:25:19,797 For being so stupid 12809 15:25:27,471 --> 15:25:28,055 Ochiyo. 12810 15:25:56,500 --> 15:25:57,376 Dad! 12811 15:28:26,567 --> 15:28:29,779 TO BE CONTINUED 12812 15:28:30,738 --> 15:28:32,740 IN THE NEXT EPISODE OF 12813 15:28:33,741 --> 15:28:37,745 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN An ownerless samurai appears where Ochiyo works. 12814 15:28:37,745 --> 15:28:40,414 He says he came to Edo in search of the child's mother. 12815 15:28:40,915 --> 15:28:45,503 Ochiyo, Ushimatsu and Naojiro search for the boy's whereabouts. 12816 15:28:45,544 --> 15:28:49,423 They found the boy's mother hiding at Oka's place. 12817 15:28:49,590 --> 15:28:54,011 Munetoshi objected to Ochiyo's attempt to let the parents meet. 12818 15:28:54,512 --> 15:28:57,556 THE LOVE OF A MOTHER, THE LOVE OF A WIFE Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 12819 15:28:57,556 --> 15:28:59,850 LOOK FORWARD TO IT! 12820 15:29:20,121 --> 15:29:24,875 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 12821 15:29:26,752 --> 15:29:31,715 THE LOVE OF A MOTHER, THE LOVE OF A WIFE 12822 15:29:52,236 --> 15:29:53,446 Boss! 12823 15:29:53,904 --> 15:29:55,114 Come for me! 12824 15:29:55,573 --> 15:29:56,615 Get me out of here! 12825 15:29:58,617 --> 15:30:01,954 Everyone says you're an opportunist. 12826 15:30:03,330 --> 15:30:05,916 They can't get you out until the lender arrives. 12827 15:30:06,292 --> 15:30:07,626 That's what they say. 12828 15:30:08,419 --> 15:30:11,046 Even if you say that, if I don't get out I'm going to pee. 12829 15:30:11,297 --> 15:30:14,091 What! Hey! Witch! 12830 15:30:14,717 --> 15:30:15,468 What do you say? 12831 15:30:15,551 --> 15:30:16,594 You are a slut. 12832 15:30:25,436 --> 15:30:26,312 Slut! 12833 15:30:30,232 --> 15:30:31,525 You are shameless! 12834 15:30:31,567 --> 15:30:33,235 I can't stand being bullied by you! 12835 15:30:33,402 --> 15:30:36,572 You'll pay me you damn slut! 12836 15:30:38,199 --> 15:30:38,908 Hey. 12837 15:30:40,034 --> 15:30:41,285 Wait. 12838 15:30:41,535 --> 15:30:43,120 Don't cover me. 12839 15:30:43,287 --> 15:30:44,497 Incredible. 12840 15:30:44,497 --> 15:30:47,458 I don't care if you previously were the wife of a samurai. 12841 15:30:47,458 --> 15:30:49,752 Here is Okabasho. 12842 15:30:49,793 --> 15:30:50,628 Okabasho. 12843 15:30:51,212 --> 15:30:53,923 We don't need a sign or notice. 12844 15:30:54,757 --> 15:30:55,466 Huh? 12845 15:30:55,633 --> 15:30:56,091 Hey. 12846 15:30:56,175 --> 15:30:56,926 Hey Shizu. 12847 15:30:57,343 --> 15:30:59,345 Here is the winner. 12848 15:30:59,470 --> 15:31:00,137 Here! 12849 15:31:04,433 --> 15:31:06,352 The wife of a samurai. 12850 15:31:33,963 --> 15:31:35,506 You are dirty. 12851 15:31:54,984 --> 15:31:58,153 Kaneko is late. It's about Ushi's debt. 12852 15:31:58,153 --> 15:31:59,280 What would he be doing? 12853 15:32:03,075 --> 15:32:04,243 You're drunk. 12854 15:32:04,243 --> 15:32:05,202 Can I say something? 12855 15:32:05,202 --> 15:32:06,078 Thanks a lot. 12856 15:32:06,078 --> 15:32:08,247 - We wait for you soon. - Well, you see... 12857 15:32:09,081 --> 15:32:11,584 Mizuchaya sounds great, but 12858 15:32:11,959 --> 15:32:15,087 I feel like Okabasho is a place that hasn't changed that much. 12859 15:32:15,296 --> 15:32:17,965 The women suddenly change for three ryos a month. 12860 15:32:18,924 --> 15:32:20,718 There are many lustful ones. 12861 15:32:22,136 --> 15:32:24,305 Possibly also Ochiyo. 12862 15:32:25,264 --> 15:32:26,056 Oh! 12863 15:32:26,265 --> 15:32:27,600 You came! 12864 15:32:27,975 --> 15:32:29,977 I haven't seen you lately. 12865 15:32:30,227 --> 15:32:32,813 It's just that this season is crazy. 12866 15:32:33,689 --> 15:32:35,399 The girl is still there. 12867 15:32:35,941 --> 15:32:37,359 She's been there a long time. 12868 15:32:38,402 --> 15:32:40,321 Thanks a lot. 12869 15:32:40,321 --> 15:32:41,405 We'll get it out quick. 12870 15:32:44,325 --> 15:32:45,159 Thank you. 12871 15:32:46,410 --> 15:32:48,329 So nasty! 12872 15:32:59,131 --> 15:33:00,090 Come back again huh? 12873 15:33:00,257 --> 15:33:01,258 I'm leaving. 12874 15:33:02,718 --> 15:33:03,385 Boss. 12875 15:33:03,427 --> 15:33:04,428 Thank you. 12876 15:33:07,097 --> 15:33:07,806 Hey boss. 12877 15:33:07,806 --> 15:33:09,266 Can you lend me a little money? 12878 15:33:09,266 --> 15:33:09,642 What? 12879 15:33:09,892 --> 15:33:12,061 It's that... I'm going to stay. 12880 15:33:12,144 --> 15:33:13,437 What are you saying, idiot! 12881 15:33:13,437 --> 15:33:15,522 Kochiyama is waiting around here. 12882 15:33:15,648 --> 15:33:18,734 I wanted to hug her, even just once. 12883 15:33:20,986 --> 15:33:22,321 The wife of a samurai? 12884 15:33:33,916 --> 15:33:36,377 What are those two doing? 12885 15:33:37,086 --> 15:33:37,961 Really. 12886 15:33:38,295 --> 15:33:40,214 Where is that girl's companion? 12887 15:33:40,339 --> 15:33:40,839 Thank you. 12888 15:33:48,972 --> 15:33:49,973 Drink this please. 12889 15:33:53,018 --> 15:33:54,603 Sorry to keep you waiting. 12890 15:33:55,104 --> 15:33:55,938 Are you hungry? 12891 15:33:56,438 --> 15:33:57,898 Come on. 12892 15:33:59,358 --> 15:34:00,776 Wait samurai! 12893 15:34:01,485 --> 15:34:02,611 What are you saying? 12894 15:34:02,861 --> 15:34:03,445 Excuse me. 12895 15:34:03,821 --> 15:34:04,947 I'm sorry. 12896 15:34:04,988 --> 15:34:07,032 The girl is not the daddy's toy. 12897 15:34:07,324 --> 15:34:09,785 I don't know what you've been doing up until now, but 12898 15:34:09,785 --> 15:34:12,871 you can't leave the girl all hungry in this place. 12899 15:34:15,791 --> 15:34:17,209 Hey, where is my mom? 12900 15:34:17,710 --> 15:34:19,086 Couldn't you find her? 12901 15:34:19,211 --> 15:34:20,921 Did you look for her around here? 12902 15:34:22,005 --> 15:34:22,965 Excuse me... 12903 15:34:25,509 --> 15:34:27,052 Here you go. 12904 15:34:28,887 --> 15:34:29,805 Eat Please. 12905 15:34:35,894 --> 15:34:36,520 Go ahead. 12906 15:34:37,062 --> 15:34:38,397 Enjoy! 12907 15:34:48,031 --> 15:34:48,782 How is it? 12908 15:34:48,949 --> 15:34:49,575 Is it good? 12909 15:34:54,371 --> 15:34:57,499 It seems like you hardly know Edo. 12910 15:34:59,084 --> 15:35:03,130 It is very difficult to find a person in Edo. 12911 15:35:03,922 --> 15:35:06,550 This person is the Boss Kochiyama Soshun 12912 15:35:06,592 --> 15:35:09,303 and he is a person who can do anything in Edo. 12913 15:35:09,303 --> 15:35:09,803 Right? 12914 15:35:10,804 --> 15:35:11,388 Yes. 12915 15:35:12,848 --> 15:35:14,600 It's not goodly, but there are thieves, 12916 15:35:14,600 --> 15:35:17,644 and there are samurai without owners who are cheaters. 12917 15:35:17,853 --> 15:35:19,438 But not me, huh? 12918 15:35:19,688 --> 15:35:21,398 Right? It's strange but there are. 12919 15:35:21,607 --> 15:35:22,274 That's why... 12920 15:35:22,441 --> 15:35:24,151 if it's about looking for a person 12921 15:35:24,443 --> 15:35:28,405 if you ask the Boss, I think it would work. 12922 15:35:28,697 --> 15:35:29,948 Soon, your mom... 12923 15:35:30,073 --> 15:35:32,576 You want to see your mom right? 12924 15:35:32,951 --> 15:35:34,578 What's your mom's name? 12925 15:35:34,995 --> 15:35:36,163 My mom's name... 12926 15:35:36,246 --> 15:35:36,872 Kiku! 12927 15:35:37,122 --> 15:35:39,166 Oh! But you want to see her right? 12928 15:35:39,291 --> 15:35:40,125 What's her name? 12929 15:35:40,167 --> 15:35:40,584 Shizu. 12930 15:35:40,918 --> 15:35:41,418 Shizu. 12931 15:35:45,214 --> 15:35:46,215 Oh no need... 12932 15:35:46,381 --> 15:35:47,007 Let's go. 12933 15:35:48,008 --> 15:35:48,801 Wait. 12934 15:35:48,884 --> 15:35:50,761 I am inviting you. 12935 15:35:52,930 --> 15:35:54,431 Hey, wait. 12936 15:35:54,932 --> 15:35:56,809 I can help look for her too! 12937 15:35:56,975 --> 15:35:57,434 Ochiyo! 12938 15:35:58,101 --> 15:35:58,977 Leave it alone! 12939 15:35:59,978 --> 15:36:02,022 We should look for her soon. 12940 15:36:02,773 --> 15:36:04,483 Don't do those things lightly. 12941 15:36:15,369 --> 15:36:16,203 Ochiyo. 12942 15:36:16,578 --> 15:36:18,539 You shouldn't be so arrogant. 12943 15:36:18,539 --> 15:36:20,958 Because the boss said you shouldn't help him. 12944 15:36:20,999 --> 15:36:22,084 It's okay to stop. 12945 15:36:22,167 --> 15:36:25,379 We're all going to have a drink, so I have to be honest. Right? 12946 15:36:26,296 --> 15:36:26,880 It hurt 12947 15:36:28,632 --> 15:36:29,508 a little. 12948 15:36:30,259 --> 15:36:33,595 I know how you feel about being nice. 12949 15:36:34,137 --> 15:36:38,392 What would you do if you made the other person feel sorry for you? 12950 15:36:38,433 --> 15:36:39,142 Right? 12951 15:36:39,309 --> 15:36:41,854 Those kinds of things are common in this world. 12952 15:36:42,396 --> 15:36:42,771 Hey. 12953 15:36:44,690 --> 15:36:46,567 Let's drink, let's drink. 12954 15:36:46,608 --> 15:36:47,317 Come on. 12955 15:36:47,401 --> 15:36:47,943 Come on. 12956 15:36:48,735 --> 15:36:49,736 Hurry up. 12957 15:36:51,196 --> 15:36:51,780 Idiot. 12958 15:36:51,947 --> 15:36:53,824 How was the punishment lockdown? 12959 15:36:53,907 --> 15:36:54,324 Oh! 12960 15:36:56,159 --> 15:36:56,702 Fool. 12961 15:37:04,835 --> 15:37:05,836 So... 12962 15:37:06,587 --> 15:37:07,254 What if...? 12963 15:37:08,297 --> 15:37:09,423 What if? 12964 15:37:09,464 --> 15:37:11,341 Either of you 12965 15:37:12,593 --> 15:37:15,637 Why don't you look for that girl's mother? 12966 15:37:18,682 --> 15:37:19,725 I... 12967 15:37:20,434 --> 15:37:21,602 I'll give you a kiss. 12968 15:37:26,273 --> 15:37:27,691 Leave it to me. 12969 15:37:27,941 --> 15:37:29,902 The woman's name is Shizu right? 12970 15:37:30,068 --> 15:37:30,360 Yes. 12971 15:37:31,069 --> 15:37:31,612 Hey. 12972 15:37:31,737 --> 15:37:32,154 Shizu. 12973 15:37:32,321 --> 15:37:33,405 Is her name Shizu? 12974 15:37:33,614 --> 15:37:34,740 Mrs. Shizu. 12975 15:37:35,032 --> 15:37:36,366 Hey Ochiyo, are you serious? 12976 15:37:37,200 --> 15:37:38,243 What? 12977 15:37:38,994 --> 15:37:39,995 Will you kiss me? 12978 15:37:39,995 --> 15:37:40,746 I will kiss you. 12979 15:37:40,787 --> 15:37:41,413 You will? 12980 15:37:41,663 --> 15:37:42,748 Is her name Shizu? 12981 15:37:42,831 --> 15:37:43,457 Shizu. 12982 15:37:43,707 --> 15:37:45,918 Stop asking over and over again! 12983 15:37:46,209 --> 15:37:48,503 But if you think about it, it will be difficult. 12984 15:37:48,545 --> 15:37:51,006 In Edo, there are hundreds of women named Shizu. 12985 15:37:51,173 --> 15:37:52,507 Yeah, it's hard, isn't it? 12986 15:37:53,508 --> 15:37:54,718 Will you do it? 12987 15:37:55,636 --> 15:37:56,887 We will try our best. 12988 15:37:58,138 --> 15:38:02,643 I want that girl's mother found one way or another. 12989 15:38:03,685 --> 15:38:05,896 Don't you want to do it? 12990 15:38:06,146 --> 15:38:07,606 In fact. 12991 15:38:08,440 --> 15:38:10,859 I understand how you feel Ochiyo. 12992 15:38:10,984 --> 15:38:12,319 Hey Ochiyo. 12993 15:38:12,361 --> 15:38:15,572 When it's night I'll show you something good. 12994 15:38:15,697 --> 15:38:16,448 Before that I... 12995 15:38:18,533 --> 15:38:19,159 Okay. 12996 15:38:19,910 --> 15:38:21,662 Wait for good news. 12997 15:38:23,622 --> 15:38:24,331 Mrs. Shizu. 12998 15:38:29,795 --> 15:38:30,504 Mrs. Shizu. 12999 15:38:30,754 --> 15:38:31,713 Excuse me. 13000 15:38:33,507 --> 15:38:34,383 Oh Boss! 13001 15:38:35,759 --> 15:38:36,677 My Boss. 13002 15:38:38,220 --> 15:38:43,141 He seems to have a request for us at all costs. 13003 15:38:45,060 --> 15:38:48,188 It's about looking for Mrs. Shizu. 13004 15:38:49,398 --> 15:38:52,734 It seems that she used to be the wife of a samurai. 13005 15:38:54,111 --> 15:38:55,028 Oh yeah. 13006 15:38:55,028 --> 15:38:57,531 Something happened last night with a ronin, right? 13007 15:38:57,531 --> 15:39:00,117 It is said that a woman has something to do with it. 13008 15:39:02,327 --> 15:39:03,370 That is all. 13009 15:39:05,247 --> 15:39:06,915 Won't you help me? 13010 15:39:13,046 --> 15:39:13,755 Hey. 13011 15:39:13,922 --> 15:39:14,381 Kaneko. 13012 15:39:14,798 --> 15:39:15,507 What's wrong? 13013 15:39:17,634 --> 15:39:20,512 Are you looking for the samurai's wife for some reason? 13014 15:39:20,679 --> 15:39:21,972 The samurai's wife? 13015 15:39:22,431 --> 15:39:23,056 Why? 13016 15:39:24,266 --> 15:39:25,684 Isn't Nao snooping around? 13017 15:39:27,352 --> 15:39:28,103 Nao? 13018 15:39:29,604 --> 15:39:30,939 I have no idea. 13019 15:39:32,357 --> 15:39:34,067 Yes, it is Ochiyo's work. 13020 15:39:36,069 --> 15:39:36,945 Hey, tell me. 13021 15:39:39,781 --> 15:39:42,826 What kind of man is that ownerless samurai you saw last night? 13022 15:39:44,494 --> 15:39:46,288 His age is between 37 or 38 years. 13023 15:39:47,456 --> 15:39:49,166 Is he thin and dark-skinned? 13024 15:39:54,504 --> 15:39:55,839 If so, what will you do? 13025 15:39:57,049 --> 15:39:57,799 Kill him. 13026 15:40:04,014 --> 15:40:06,767 That kind of person is better off dead. 13027 15:40:09,186 --> 15:40:10,687 Kill him in the street. 13028 15:40:13,940 --> 15:40:15,650 You did it too, didn't you? 13029 15:40:18,653 --> 15:40:19,154 Yes. 13030 15:40:21,573 --> 15:40:22,699 That's why I'll kill him. 13031 15:40:29,081 --> 15:40:30,040 Good luck. 13032 15:40:44,679 --> 15:40:46,389 Oh you came! 13033 15:40:46,765 --> 15:40:48,517 I wanted to see you. 13034 15:40:48,850 --> 15:40:51,061 I will also be able to meet your mother, right? 13035 15:40:51,061 --> 15:40:51,603 Yes. 13036 15:40:52,437 --> 15:40:56,066 Did that woman named Shizu really become a woman from Okabasho? 13037 15:40:57,192 --> 15:40:58,276 What a nuisance! 13038 15:40:58,527 --> 15:41:00,112 Why would she have done that? 13039 15:41:00,195 --> 15:41:00,487 Huh? 13040 15:41:01,154 --> 15:41:03,198 That's why I'm going to check with that idiot. 13041 15:41:18,755 --> 15:41:20,257 Isn't it fun? 13042 15:41:21,967 --> 15:41:25,554 A samurai's wife became a woman like me. 13043 15:41:26,555 --> 15:41:27,806 I'm sorry I offended you. 13044 15:41:30,225 --> 15:41:31,017 I am also 13045 15:41:31,893 --> 15:41:35,647 a well-known man in Edo, like Kochiyama or something. 13046 15:41:37,983 --> 15:41:38,358 Okay. 13047 15:41:38,567 --> 15:41:40,527 Let's talk about the reason. 13048 15:41:42,445 --> 15:41:44,322 Is there a background to this? 13049 15:41:44,447 --> 15:41:44,739 No. 13050 15:41:44,865 --> 15:41:45,991 There is no background. 13051 15:41:46,825 --> 15:41:49,286 If not, please excuse me. 13052 15:41:51,037 --> 15:41:52,372 The women here... 13053 15:41:53,582 --> 15:41:55,167 They are not walking adverts. 13054 15:41:56,168 --> 15:41:58,086 Here is a battle. 13055 15:42:11,183 --> 15:42:13,435 Three people live crying with 100 kokus. 13056 15:42:17,397 --> 15:42:20,984 It is a world in which you can't live comfortably even with 100 kokus. 13057 15:42:21,902 --> 15:42:25,655 much less if you belong to a small government group that pays 10 kokus. 13058 15:42:25,655 --> 15:42:29,784 Even if you do side jobs, like having to sell things. 13059 15:42:35,165 --> 15:42:37,375 And is that why you sell your body? 13060 15:42:38,418 --> 15:42:39,711 Who would've thought! 13061 15:42:44,674 --> 15:42:45,717 5 years ago 13062 15:42:47,886 --> 15:42:50,263 I was the lawful wife of Sagenta Katsuki, 13063 15:42:52,098 --> 15:42:55,477 a feudal vassal of the Okudaira clan, in Buzen Nakatsu. 13064 15:42:59,272 --> 15:43:01,691 Blessed with a daughter 13065 15:43:03,485 --> 15:43:07,364 it was the only time I was truly happy. 13066 15:43:13,620 --> 15:43:16,248 So I'll go deliver this. 13067 15:43:17,165 --> 15:43:19,376 It's late, please be careful. 13068 15:43:19,542 --> 15:43:20,043 Sure. 13069 15:43:22,837 --> 15:43:23,505 See you. 13070 15:43:32,597 --> 15:43:34,432 Is it a delivery? 13071 15:43:34,808 --> 15:43:36,434 It will be a problem. 13072 15:43:37,560 --> 15:43:39,562 I have to hurry, sorry. 13073 15:43:40,897 --> 15:43:41,856 What are you doing? 13074 15:43:41,940 --> 15:43:42,607 Lady Shizu! 13075 15:43:44,025 --> 15:43:45,151 Let me go please! 13076 15:43:59,040 --> 15:44:00,125 That man... 13077 15:44:01,418 --> 15:44:06,214 He's a guy named Masatoshi Shimamura, he's the son of an Okudaira executive. 13078 15:44:07,173 --> 15:44:10,510 A man known to be neglectful of women. 13079 15:44:15,682 --> 15:44:17,475 Once that happened I was threatened, 13080 15:44:17,475 --> 15:44:19,894 and he said he would divulge it to Sagenta 13081 15:44:21,229 --> 15:44:25,150 so we had secret meetings many times. 13082 15:44:25,984 --> 15:44:27,110 How dirty! 13083 15:44:28,320 --> 15:44:30,030 You are totally dirty. 13084 15:44:32,240 --> 15:44:33,158 But... 13085 15:44:34,367 --> 15:44:39,414 Why couldn't I kill you back then? 13086 15:45:04,230 --> 15:45:07,067 Illegal fornication is taboo for the family. 13087 15:45:07,692 --> 15:45:09,277 When they find out... 13088 15:45:13,365 --> 15:45:14,908 If they find out... 13089 15:45:15,367 --> 15:45:24,542 Shouldn't they try to fix it secretly? 13090 15:45:27,879 --> 15:45:29,589 However there was laughter. 13091 15:45:30,840 --> 15:45:32,842 With no fault for Shimamura's. 13092 15:45:34,677 --> 15:45:37,013 Sagenta was deprived of his stipend 13093 15:45:37,847 --> 15:45:40,725 and ordered him to leave his hometown. 13094 15:45:42,268 --> 15:45:44,229 That's an incredible story, isn't it? 13095 15:45:44,312 --> 15:45:46,648 He is the son of an executive. 13096 15:45:47,107 --> 15:45:49,192 From the beginning, he was not satisfied. 13097 15:45:51,027 --> 15:45:52,362 That Shimamura 13098 15:45:53,655 --> 15:45:58,952 now he's the good face of the house of the Feudal. 13099 15:46:07,460 --> 15:46:08,753 Mr. Sagenta 13100 15:46:10,213 --> 15:46:12,507 separated me from my daughter Kiku 13101 15:46:14,384 --> 15:46:16,886 and I became the laughingstock of the whole world. 13102 15:46:18,388 --> 15:46:19,764 I ran away to Edo, 13103 15:46:21,015 --> 15:46:22,976 I was deceived 13104 15:46:23,852 --> 15:46:27,188 and I became a normal woman as always. 13105 15:46:31,192 --> 15:46:33,903 If this story spreads... 13106 15:46:34,779 --> 15:46:37,073 Customers will increase a little more, right? 13107 15:46:40,910 --> 15:46:42,871 So what! 13108 15:46:43,288 --> 15:46:45,331 I forgot to tell you. 13109 15:46:46,749 --> 15:46:49,335 I will never divulge it. 13110 15:46:50,628 --> 15:46:51,337 Take this! 13111 15:46:54,048 --> 15:46:55,341 I do not need this. 13112 15:46:57,260 --> 15:47:00,054 I am a woman from Okabasho. 13113 15:47:01,181 --> 15:47:04,267 If you're giving me something, give me something worth my share. 13114 15:47:04,767 --> 15:47:06,478 It's not something that bothers me. 13115 15:47:06,686 --> 15:47:06,978 Hey! 13116 15:47:07,437 --> 15:47:07,896 Okay. 13117 15:47:08,521 --> 15:47:09,564 Take it. 13118 15:47:12,150 --> 15:47:13,693 But... how can I tell you? 13119 15:47:14,694 --> 15:47:15,695 After all. 13120 15:47:16,696 --> 15:47:21,659 Wouldn't you like to meet the daughter you separated from? 13121 15:47:24,662 --> 15:47:29,959 I can't show myself like that to her. 13122 15:47:30,877 --> 15:47:34,547 I don't want to see my husband or my daughter. 13123 15:47:57,278 --> 15:47:57,862 Huh? 13124 15:47:57,946 --> 15:47:58,530 Fool! 13125 15:47:58,947 --> 15:47:59,697 You! 13126 15:48:00,323 --> 15:48:00,949 Hey. 13127 15:48:01,115 --> 15:48:02,867 Were you egged on by Ochiyo? 13128 15:48:03,034 --> 15:48:04,202 Lady Shizu! 13129 15:48:09,290 --> 15:48:10,583 Hey boss. 13130 15:48:10,875 --> 15:48:13,628 Why can't I go find Kiku's mother? 13131 15:48:13,836 --> 15:48:15,046 That woman named Shizu... 13132 15:48:15,129 --> 15:48:16,297 Really... 13133 15:48:16,381 --> 15:48:17,507 Shut up idiot! 13134 15:48:21,052 --> 15:48:22,887 Give me one please. 13135 15:48:25,765 --> 15:48:27,350 Glad to hear it! 13136 15:48:27,725 --> 15:48:29,561 I'm seriously glad. 13137 15:49:03,720 --> 15:49:04,887 Sagenta! 13138 15:49:14,689 --> 15:49:16,357 Kiku 13139 15:49:16,608 --> 15:49:19,611 she turned 6 years old. 13140 15:50:50,326 --> 15:50:50,827 Boss. 13141 15:50:54,122 --> 15:50:54,831 Come in. 13142 15:50:55,373 --> 15:50:55,998 Yes. 13143 15:51:11,472 --> 15:51:13,683 I should have told you 13144 15:51:16,602 --> 15:51:18,980 that even if they're trying to be nice, 13145 15:51:20,148 --> 15:51:22,483 There are things you can't meddle with. 13146 15:51:25,486 --> 15:51:27,780 Cheap mercy. 13147 15:51:29,866 --> 15:51:31,951 It is the most poisonous to humans. 13148 15:51:32,702 --> 15:51:33,911 Well, I do not think so. 13149 15:51:43,921 --> 15:51:45,214 I won't say it again. 13150 15:51:49,260 --> 15:51:50,636 Stop meddling. 13151 15:51:51,554 --> 15:51:54,348 However, the parents... 13152 15:51:59,687 --> 15:52:02,648 If you want to continue staying with me, 13153 15:52:04,817 --> 15:52:06,027 do as I say. 13154 15:52:30,551 --> 15:52:31,969 I'm fine. 13155 15:52:32,470 --> 15:52:36,808 I don't give a damn if I don't use the name Neribei Koji. 13156 15:52:37,558 --> 15:52:39,101 It is what it is. 13157 15:52:40,019 --> 15:52:42,730 It's okay. I'll do it myself. 13158 15:52:43,648 --> 15:52:44,899 Do not do it! 13159 15:52:45,441 --> 15:52:47,401 But nobody understands it. 13160 15:52:47,401 --> 15:52:48,653 I do understand it. 13161 15:52:49,153 --> 15:52:50,446 A mother 13162 15:52:50,947 --> 15:52:54,242 no matter what kind of mother she is, for a child she is her mother. 13163 15:52:54,617 --> 15:52:56,702 A mother is sacred. 13164 15:53:01,290 --> 15:53:02,208 It is true. 13165 15:53:05,253 --> 15:53:08,130 Are you betraying the Boss? 13166 15:53:11,217 --> 15:53:12,343 I will do it. 13167 15:53:13,135 --> 15:53:14,470 Tonight I will bring Shizu. 13168 15:53:15,680 --> 15:53:17,974 That's what a man should do right? 13169 15:53:19,016 --> 15:53:20,226 I usually do. 13170 15:53:23,521 --> 15:53:24,814 You know Nao? 13171 15:53:25,189 --> 15:53:26,732 The inn where Kiku stays... 13172 15:53:26,732 --> 15:53:27,275 I hear you. 13173 15:53:27,942 --> 15:53:28,860 Do you understand? 13174 15:53:29,944 --> 15:53:31,654 They left? 13175 15:53:31,863 --> 15:53:32,405 Yes. 13176 15:53:32,530 --> 15:53:33,322 A while ago. 13177 15:53:33,906 --> 15:53:37,159 If I screw up with this, I'll regret it for the rest of my life! 13178 15:53:41,414 --> 15:53:42,665 I want this one please. 13179 15:53:43,374 --> 15:53:44,458 Do you want this one? 13180 15:53:44,709 --> 15:53:45,585 Thanks a lot. 13181 15:53:45,877 --> 15:53:47,628 Please let me sleep for a while. 13182 15:53:52,758 --> 15:53:53,551 Hey. 13183 15:53:53,968 --> 15:53:56,137 Were you hanging around all night? 13184 15:53:56,929 --> 15:53:59,265 A killer looking for another killer. 13185 15:53:59,891 --> 15:54:00,850 Okay. 13186 15:54:00,892 --> 15:54:03,311 I'm leaving. 13187 15:54:03,728 --> 15:54:04,687 It's okay. 13188 15:54:04,729 --> 15:54:05,646 Don't worry. 13189 15:54:09,108 --> 15:54:09,734 Hey. 13190 15:54:10,318 --> 15:54:10,985 Kaneko Ichi. 13191 15:54:13,821 --> 15:54:16,949 You shouldn't kill your own shadow. 13192 15:54:17,783 --> 15:54:19,660 Shut up you don't let me sleep! 13193 15:54:20,870 --> 15:54:23,122 You will only kill the ownerless samurai. 13194 15:54:24,957 --> 15:54:25,708 You'll kill him! 13195 15:54:39,305 --> 15:54:39,764 Damn! 13196 15:54:41,349 --> 15:54:42,600 I can't anymore. 13197 15:54:49,315 --> 15:54:50,024 Wait. 13198 15:54:50,399 --> 15:54:51,567 Sorry to bother you. 13199 15:54:51,651 --> 15:54:52,860 Sorry to bother you. 13200 15:54:53,402 --> 15:54:54,028 Wait. 13201 15:54:54,654 --> 15:54:56,322 I would like to ask for your help. 13202 15:54:56,656 --> 15:54:57,281 I won't do it. 13203 15:54:57,490 --> 15:54:58,532 You. The husband... 13204 15:54:58,574 --> 15:54:59,367 Kochiyama... 13205 15:55:00,785 --> 15:55:01,994 Kiku, be patient. 13206 15:55:02,119 --> 15:55:04,997 I'll take you to meet your mother. 13207 15:55:05,164 --> 15:55:06,040 My mother? 13208 15:55:07,625 --> 15:55:08,584 Be patient. 13209 15:55:09,752 --> 15:55:11,420 I want you to meet your mother. 13210 15:55:11,671 --> 15:55:12,755 What are you doing? 13211 15:55:13,005 --> 15:55:13,881 I'll call someone. 13212 15:55:14,048 --> 15:55:16,425 I want you to meet your daughter Kiku. 13213 15:55:18,594 --> 15:55:19,261 I don't want to. 13214 15:55:19,804 --> 15:55:21,472 Don't say that! 13215 15:55:22,306 --> 15:55:23,015 I don't want to. 13216 15:55:23,307 --> 15:55:24,475 Let's go fast! 13217 15:55:24,517 --> 15:55:25,101 Let go! 13218 15:55:25,309 --> 15:55:26,727 Your daughter will be happy. 13219 15:55:26,852 --> 15:55:27,520 Hey! 13220 15:55:35,987 --> 15:55:38,906 One way or another I want her to meet her mother! 13221 15:55:41,200 --> 15:55:42,660 If you're going to kill me, do it. 13222 15:55:43,953 --> 15:55:45,204 Change those clothes. 13223 15:55:45,997 --> 15:55:47,456 So you can see your mom. 13224 15:55:49,959 --> 15:55:50,584 Really. 13225 15:55:50,835 --> 15:55:52,545 Can I really see my mom? 13226 15:55:52,628 --> 15:55:52,962 Yes. 13227 15:56:18,946 --> 15:56:19,572 Kiku. 13228 15:56:22,533 --> 15:56:23,784 She's your mother. 13229 15:56:33,252 --> 15:56:34,086 Kiku! 13230 15:56:35,755 --> 15:56:36,672 You've grown up. 13231 15:56:39,216 --> 15:56:40,051 Mom! 13232 15:56:44,180 --> 15:56:44,805 Forgive me. 13233 15:56:46,974 --> 15:56:48,350 Forgive me please. 13234 15:57:11,791 --> 15:57:12,875 Forgive me! 13235 15:57:27,348 --> 15:57:27,973 Kiku! 13236 15:57:42,780 --> 15:57:44,240 Sorry. 13237 15:57:51,455 --> 15:57:52,540 Mom! 13238 15:58:10,766 --> 15:58:11,559 Ochiyo. 13239 15:58:13,144 --> 15:58:13,894 Nao. 13240 15:58:24,321 --> 15:58:25,614 It was good, wasn't it? 13241 15:58:26,157 --> 15:58:27,449 It was good. It was good. 13242 15:58:27,908 --> 15:58:29,160 Glad to hear it. 13243 15:58:29,535 --> 15:58:31,203 I'm glad, I'm glad. 13244 15:58:34,999 --> 15:58:35,791 Mom. 13245 15:58:43,966 --> 15:58:47,469 She didn't want you to meet her this way. 13246 15:58:50,222 --> 15:58:51,682 Who she stained. 13247 15:58:53,642 --> 15:58:55,102 It wasn't just me. 13248 15:58:56,770 --> 15:58:59,356 Taking advantage of the love of this girl 13249 15:59:00,524 --> 15:59:04,195 who was looking for a motherly and beautiful figure. 13250 15:59:06,488 --> 15:59:07,615 Who she stained 13251 15:59:08,073 --> 15:59:09,533 it wasn't just me. 13252 15:59:12,661 --> 15:59:14,121 Forgive me please! 13253 15:59:15,372 --> 15:59:16,290 Both. 13254 15:59:25,382 --> 15:59:26,550 Kill me please. 13255 15:59:27,051 --> 15:59:27,968 Fool! 13256 15:59:28,844 --> 15:59:33,015 There are situations in this world where emotions can't be controlled! 13257 15:59:33,474 --> 15:59:34,350 You're an Idiot. 13258 15:59:34,475 --> 15:59:36,310 I tell you and you don't understand! 13259 15:59:36,310 --> 15:59:39,730 I didn't let the mother and the girl meet, and I know it seems cruel! 13260 15:59:39,730 --> 15:59:42,441 But there is compassion in that cruelty! 13261 15:59:42,858 --> 15:59:43,359 Listen! 13262 15:59:45,402 --> 15:59:47,488 That samurai is a killer. 13263 15:59:47,571 --> 15:59:49,782 The woman has become a prostitute! 13264 15:59:49,782 --> 15:59:51,867 Even if you're glad they saw each other. 13265 15:59:51,867 --> 15:59:53,369 - Moron. - Idiot. 13266 15:59:54,620 --> 15:59:55,079 Damn! 13267 15:59:55,246 --> 15:59:55,746 Hey! 13268 15:59:56,163 --> 15:59:56,872 Listen. 13269 15:59:56,997 --> 16:00:00,626 Do you think the girl will look up to the mom with that appearance? 13270 16:00:01,210 --> 16:00:02,127 Go to hell! 13271 16:00:02,253 --> 16:00:04,463 Possibly both of them will die! 13272 16:00:04,755 --> 16:00:05,547 Will they die? 13273 16:00:06,006 --> 16:00:06,590 Hey! 13274 16:00:11,720 --> 16:00:13,764 Will Ushi be angry? 13275 16:00:14,807 --> 16:00:15,599 It's okay. 13276 16:00:16,141 --> 16:00:19,103 He has to get away from Neribei Koji for a bit. 13277 16:00:19,436 --> 16:00:20,437 You too do it. 13278 16:00:23,899 --> 16:00:25,651 It was good what we did, right? 13279 16:00:26,694 --> 16:00:27,861 I think so. 13280 16:00:29,405 --> 16:00:30,197 Mom! 13281 16:00:31,156 --> 16:00:32,074 Mom! 13282 16:00:34,243 --> 16:00:35,327 Mom! 13283 16:00:35,452 --> 16:00:36,203 I don't want to! 13284 16:00:36,662 --> 16:00:38,289 Mom! 13285 16:00:41,083 --> 16:00:42,001 Mom! 13286 16:00:49,216 --> 16:00:50,592 Mom! 13287 16:00:52,803 --> 16:00:53,554 I don't want to! 13288 16:00:53,637 --> 16:00:56,098 Kiku. Listen to me please. 13289 16:00:56,807 --> 16:00:58,183 Mom! 13290 16:00:58,475 --> 16:00:59,768 Mom! 13291 16:01:03,897 --> 16:01:04,898 Mom! 13292 16:01:09,945 --> 16:01:11,447 Mom! 13293 16:01:46,982 --> 16:01:48,275 They're not around. 13294 16:01:48,275 --> 16:01:48,692 Hey. 13295 16:01:48,984 --> 16:01:50,319 Were they really here? 13296 16:01:50,527 --> 16:01:52,613 Yes, here they were sitting. 13297 16:01:52,738 --> 16:01:53,989 Idiot, go to Okabasho! 13298 16:01:54,365 --> 16:01:55,115 Yes... okay. 13299 16:01:57,534 --> 16:01:58,994 He seriously is an idiot. 13300 16:03:32,880 --> 16:03:33,338 Kiku. 13301 16:03:34,965 --> 16:03:37,384 Would you die along with your father? 13302 16:03:42,514 --> 16:03:43,432 No! 13303 16:03:43,515 --> 16:03:44,683 I don't want to! 13304 16:03:46,935 --> 16:03:48,228 No! 13305 16:03:48,395 --> 16:03:49,229 No! 13306 16:04:12,294 --> 16:04:13,086 It's a crime 13307 16:04:13,128 --> 16:04:14,922 to do that to the girl! 13308 16:04:18,175 --> 16:04:18,717 Kiku. 13309 16:04:21,094 --> 16:04:22,721 Come with me. 13310 16:04:25,390 --> 16:04:26,058 Kiku. 13311 16:04:32,439 --> 16:04:36,068 Die along with me. 13312 16:04:40,614 --> 16:04:41,198 Kiku. 13313 16:04:42,533 --> 16:04:43,408 Kiku. 13314 16:04:44,493 --> 16:04:45,827 Along with your father. 13315 16:04:48,914 --> 16:04:50,791 Die along with your father. 13316 16:04:55,921 --> 16:04:59,758 It doesn't matter that you are her father, I won't let you! 13317 16:05:22,406 --> 16:05:23,073 Kaneko! 13318 16:05:23,407 --> 16:05:24,116 Kill him! 13319 16:05:28,662 --> 16:05:30,706 Boss, what happened to Shizu was terrible! 13320 16:05:44,761 --> 16:05:45,887 Fool. 13321 16:05:48,599 --> 16:05:50,183 I killed you on purpose. 13322 16:05:53,103 --> 16:05:54,980 Quick, let's take the girl! 13323 16:05:54,980 --> 16:05:56,440 Let's take her to her mother. 13324 16:06:48,241 --> 16:06:49,409 Hold on Kiku! 13325 16:06:49,660 --> 16:06:50,952 You will see your mother. 13326 16:06:52,037 --> 16:06:53,372 You will see your mother! 13327 16:06:57,668 --> 16:06:59,503 You found her on time. 13328 16:07:00,087 --> 16:07:02,005 Maybe I'll save her. 13329 16:07:03,924 --> 16:07:05,300 I don't know if I can save her. 13330 16:07:07,302 --> 16:07:09,554 Doctor, do what you can, help her. 13331 16:07:09,554 --> 16:07:10,681 Mom! 13332 16:07:11,098 --> 16:07:11,973 Mom! 13333 16:07:12,474 --> 16:07:13,892 Mom! 13334 16:07:15,018 --> 16:07:16,269 Mom! 13335 16:07:18,814 --> 16:07:21,441 Oh! What happened, are we in trouble? 13336 16:07:21,608 --> 16:07:23,527 How can you let him in here? 13337 16:07:24,152 --> 16:07:26,196 Let us pass without saying anything else. 13338 16:07:35,414 --> 16:07:36,248 Why? 13339 16:07:38,166 --> 16:07:40,293 Why did this happen! 13340 16:09:16,014 --> 16:09:16,640 Accept that. 13341 16:09:18,850 --> 16:09:19,559 Why? 13342 16:09:23,271 --> 16:09:24,689 50 gold coins? 13343 16:09:26,107 --> 16:09:29,861 I'm sure I'm a tight-fisted, extortionist priest. 13344 16:09:30,987 --> 16:09:31,905 Shimamura! 13345 16:09:32,280 --> 16:09:33,657 Listen well! 13346 16:09:34,533 --> 16:09:36,660 Fornication is prohibited in your house! 13347 16:09:37,244 --> 16:09:42,040 You stole someone else's happiness and you survived. 13348 16:09:42,374 --> 16:09:44,292 How much is the head of an adulterer? 13349 16:09:44,960 --> 16:09:46,336 If you don't know, I'll tell you. 13350 16:09:46,336 --> 16:09:47,629 7 ryos 2 buns. 13351 16:09:48,463 --> 16:09:50,841 How many years did you not pay those 7 ryos 2 buns? 13352 16:09:50,841 --> 16:09:52,008 5 years right? 13353 16:09:52,843 --> 16:09:54,803 I'm saying that after 5 years 13354 16:09:55,387 --> 16:09:59,182 the interest will be profitable and 7% will be converted into 1000 ryos! 13355 16:10:01,935 --> 16:10:03,103 Bastard! 13356 16:10:06,147 --> 16:10:07,274 This is not enough! 13357 16:10:07,315 --> 16:10:08,441 Please forgive me! 13358 16:10:09,192 --> 16:10:09,818 One moment. 13359 16:10:09,818 --> 16:10:10,527 One moment. 13360 16:10:13,488 --> 16:10:17,826 I am Yamamoto Tenzen, the family servant. 13361 16:10:18,118 --> 16:10:18,952 Mr Kochiyama. 13362 16:10:19,452 --> 16:10:23,039 Tell me what to do in this situation! Please! 13363 16:10:23,206 --> 16:10:24,958 Please. 13364 16:10:31,339 --> 16:10:35,719 I would like to pay for everything. 13365 16:10:38,179 --> 16:10:40,307 Nothing like this will ever happen again. 13366 16:10:46,438 --> 16:10:48,315 With this amount of money 13367 16:10:51,109 --> 16:10:51,776 that girl 13368 16:10:52,903 --> 16:10:55,405 she will be able to survive even when she grows up. 13369 16:10:59,701 --> 16:11:00,744 Rest in peace. 13370 16:12:03,306 --> 16:12:04,182 Mom! 13371 16:12:04,683 --> 16:12:05,600 Mom! 13372 16:12:06,017 --> 16:12:07,018 Mom! 13373 16:12:07,602 --> 16:12:08,478 Mom! 13374 16:12:08,895 --> 16:12:09,896 Mom! 13375 16:12:10,230 --> 16:12:11,439 Mom! 13376 16:12:12,774 --> 16:12:13,692 Mom! 13377 16:12:14,192 --> 16:12:15,276 Mom! 13378 16:12:15,777 --> 16:12:17,070 Mom! 13379 16:12:20,198 --> 16:12:21,408 Mom! 13380 16:12:37,674 --> 16:12:39,092 Save her! 13381 16:12:41,469 --> 16:12:42,971 Do something about it. 13382 16:12:46,474 --> 16:12:48,018 I'm exhausted. 13383 16:12:51,938 --> 16:12:53,356 Do something. 13384 16:12:55,400 --> 16:12:56,693 I was stupid. 13385 16:12:58,486 --> 16:12:59,279 I am sorry. 13386 16:13:07,454 --> 16:13:09,372 That is where your goodness resides. 13387 16:13:13,376 --> 16:13:15,879 I'm sure it will help. 13388 16:13:17,589 --> 16:13:19,007 Come tomorrow! 13389 16:13:19,132 --> 16:13:20,341 - But seriously. - I'll come. 13390 16:13:20,341 --> 16:13:20,759 Really? 13391 16:13:43,031 --> 16:13:45,075 I won't forgive you. 13392 16:14:53,768 --> 16:14:57,147 TO BE CONTINUED 13393 16:14:58,022 --> 16:14:59,899 IN THE NEXT EPISODE OF 13394 16:14:59,899 --> 16:15:03,486 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Mahime ran out of the mansion saying that she would not get married. 13395 16:15:03,486 --> 16:15:05,989 By chance, she lives in Soshun's mansion. 13396 16:15:06,364 --> 16:15:08,533 The lord the princess disliked 13397 16:15:08,575 --> 16:15:15,165 is a man who has 250,000 kokus, and is currently being taught by Soshun. 13398 16:15:15,206 --> 16:15:18,585 Soshun wants to get them together somehow. 13399 16:15:18,626 --> 16:15:20,295 So he plays an important role in it. 13400 16:15:20,295 --> 16:15:24,591 THE LADY AT THE FESTIVAL OF THE DOLLS Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 13401 16:15:25,049 --> 16:15:26,843 LOOK FORWARD TO IT! 13402 16:15:47,113 --> 16:15:51,868 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 13403 16:16:07,800 --> 16:16:08,218 Good! 13404 16:16:08,218 --> 16:16:09,219 Hey, show your face! 13405 16:16:09,260 --> 16:16:09,886 Kochiyama. 13406 16:16:10,053 --> 16:16:10,345 Yes? 13407 16:16:10,720 --> 16:16:15,183 You say what I'm looking for is here? 13408 16:16:15,391 --> 16:16:15,850 Yes. 13409 16:16:16,559 --> 16:16:19,729 But if you're not interested, we can go elsewhere. 13410 16:16:20,563 --> 16:16:21,189 The smell... 13411 16:16:22,857 --> 16:16:23,691 it stinks. 13412 16:16:29,697 --> 16:16:30,531 Look! 13413 16:16:30,740 --> 16:16:31,407 Welcome. 13414 16:16:32,408 --> 16:16:33,493 Show your face 13415 16:16:33,660 --> 16:16:34,827 to this person. 13416 16:16:36,079 --> 16:16:37,580 It looks like a good mechanism. 13417 16:16:40,583 --> 16:16:41,167 That one! 13418 16:16:41,292 --> 16:16:42,085 Give it to me! 13419 16:16:50,593 --> 16:16:51,803 What are you doing? 13420 16:16:52,720 --> 16:16:53,554 Give it back to me! 13421 16:16:54,180 --> 16:16:54,472 Huh? 13422 16:17:00,478 --> 16:17:04,440 THE LADY AT THE FESTIVAL OF THE DOLLS 13423 16:17:07,986 --> 16:17:11,781 This is the most attractive girl... like a painting masterpiece. 13424 16:17:11,864 --> 16:17:12,407 Come in! 13425 16:17:12,448 --> 16:17:14,158 We were waiting for you again! 13426 16:17:15,159 --> 16:17:18,955 Boss!...it's been a long time since I last saw you. 13427 16:17:18,955 --> 16:17:20,915 That's why I came here today. 13428 16:17:22,417 --> 16:17:25,128 Actually, I brought a gentleman who has 250,000 kokus. 13429 16:17:25,378 --> 16:17:26,170 250,000 kokus? 13430 16:17:26,587 --> 16:17:30,300 In fact, it was me who asked him to play. 13431 16:17:31,050 --> 16:17:31,509 Hey. 13432 16:17:31,634 --> 16:17:32,427 I'm leaving 13433 16:17:32,468 --> 16:17:32,885 No, no. 13434 16:17:32,927 --> 16:17:34,762 Come on, come in, come in! 13435 16:17:36,639 --> 16:17:37,098 Come on! 13436 16:17:37,473 --> 16:17:38,266 Come in, come in! 13437 16:17:39,100 --> 16:17:40,184 Sit over there! 13438 16:17:40,351 --> 16:17:41,436 Hey, Kochiyama. 13439 16:17:41,519 --> 16:17:43,062 It's just that I'm not interested. 13440 16:17:43,062 --> 16:17:45,648 No, don't say you're not interested. Just caress her. 13441 16:18:02,123 --> 16:18:03,291 - Yeah, enough. - Wait. 13442 16:18:03,291 --> 16:18:06,252 No, don't just do that. You can touch her. 13443 16:18:06,294 --> 16:18:07,462 Hey, switch places. 13444 16:18:07,587 --> 16:18:09,505 There's no need. 13445 16:18:09,714 --> 16:18:12,258 It's a rare skull these days. 13446 16:18:12,759 --> 16:18:15,094 I would not find it in the women of my mansion. 13447 16:18:18,014 --> 16:18:18,765 Moritaya. 13448 16:18:19,182 --> 16:18:19,557 Yes? 13449 16:18:19,932 --> 16:18:21,809 He is an interesting person. 13450 16:18:22,101 --> 16:18:22,935 Lord Kochiyama. 13451 16:18:22,935 --> 16:18:24,729 Let me accompany you please. 13452 16:18:24,729 --> 16:18:25,313 You know? 13453 16:18:25,480 --> 16:18:26,564 Today I'm a little... 13454 16:18:26,689 --> 16:18:27,607 It's okay. 13455 16:18:27,732 --> 16:18:28,441 I understand. 13456 16:18:28,900 --> 16:18:31,611 Even if you don't give your name, 13457 16:18:32,528 --> 16:18:34,781 It's incognito and it's okay to stay that way. 13458 16:18:35,198 --> 16:18:38,576 Would you like to visit my residence? 13459 16:18:39,660 --> 16:18:42,705 I see that you are not interested in drink or women. 13460 16:18:42,997 --> 16:18:46,918 I have a collection of rare mechanisms. 13461 16:18:47,210 --> 16:18:49,087 Mechanisms? That sounds interesting. 13462 16:18:49,420 --> 16:18:50,380 Do you have a watch? 13463 16:18:50,421 --> 16:18:50,922 I do. 13464 16:18:50,963 --> 16:18:51,506 How good! 13465 16:18:51,547 --> 16:18:52,131 Let's go! 13466 16:18:52,256 --> 16:18:53,257 Hey, if you like... 13467 16:18:53,758 --> 16:18:54,675 Come on Kochiyama. 13468 16:18:54,675 --> 16:18:55,551 Wait Boss. 13469 16:18:56,511 --> 16:18:57,595 What will happen to me? 13470 16:18:57,637 --> 16:19:00,515 You're not a mechanism, so he's not interested in you. Goodbye! 13471 16:19:00,515 --> 16:19:01,265 Boss! 13472 16:19:02,517 --> 16:19:03,643 The Monetary Reform? 13473 16:19:04,143 --> 16:19:04,811 That's right. 13474 16:19:05,978 --> 16:19:08,606 There is no way to save this shogunate government 13475 16:19:09,107 --> 16:19:11,067 other than coining new money. 13476 16:19:12,276 --> 16:19:14,987 Tori Yozo also has the same opinion. 13477 16:19:18,699 --> 16:19:21,994 As they say, "you cannot ignore the crying of a child nor the landlord." 13478 16:19:22,870 --> 16:19:24,956 A boss must be obeyed, right? 13479 16:19:26,165 --> 16:19:28,501 At this time of financial difficulties, 13480 16:19:28,668 --> 16:19:31,712 I would like to make a sudden pilgrimage to Nikko. 13481 16:19:32,463 --> 16:19:38,136 And if I make a mistake for these expenses, I will be killed by the Shogun. 13482 16:19:39,637 --> 16:19:40,388 However... 13483 16:19:41,597 --> 16:19:44,016 after my superior defines his position, 13484 16:19:44,016 --> 16:19:46,811 I will have to do something about it, as a representative. 13485 16:19:47,103 --> 16:19:47,770 First. 13486 16:19:49,522 --> 16:19:52,358 The Hamakita clan produces most of the silver 13487 16:19:52,692 --> 16:19:55,820 which is used as the base for coins. 13488 16:19:56,988 --> 16:19:59,407 To get the Hamakita clan to 13489 16:19:59,574 --> 16:20:01,325 agree to cooperate with me 13490 16:20:01,784 --> 16:20:09,500 in the currency reform, I need you to support us with your economic strength. 13491 16:20:09,917 --> 16:20:10,877 What are you saying! 13492 16:20:11,544 --> 16:20:14,255 Princess Yuhi's biological mother... 13493 16:20:14,964 --> 16:20:18,676 she passed away a long time ago and she was my little sister. 13494 16:20:19,093 --> 16:20:19,927 Namely. 13495 16:20:20,845 --> 16:20:23,139 Princess Yuhi is my niece. 13496 16:20:24,432 --> 16:20:25,641 I want to send Yuhi 13497 16:20:26,184 --> 16:20:29,979 with Genba Odawara, the lord of the Hamakita domain. 13498 16:20:55,004 --> 16:20:59,425 I'm sorry for the inconvenience this causes you. 13499 16:20:59,550 --> 16:21:00,760 But.. 13500 16:21:00,927 --> 16:21:04,514 a lot of residue came out, right? 13501 16:21:04,805 --> 16:21:05,389 Yes. 13502 16:21:06,557 --> 16:21:07,808 A mechanism like this 13503 16:21:08,684 --> 16:21:09,936 it's a rare thing. 13504 16:21:10,645 --> 16:21:15,024 The more you do the less you understand. 13505 16:21:15,566 --> 16:21:16,359 But... 13506 16:21:17,568 --> 16:21:22,031 can you restore it to its original state? 13507 16:21:22,114 --> 16:21:22,532 No. 13508 16:21:22,698 --> 16:21:23,866 I don't know that. 13509 16:21:25,076 --> 16:21:27,161 I only destroy things. 13510 16:21:27,453 --> 16:21:28,579 Is Moritaya okay? 13511 16:21:28,579 --> 16:21:29,789 No problem. 13512 16:21:29,830 --> 16:21:34,710 Break all you want. They are cheap watches. 13513 16:21:35,169 --> 16:21:36,170 I see. 13514 16:21:37,213 --> 16:21:38,714 Sorry for the inconvenience. 13515 16:21:38,965 --> 16:21:39,590 Thank you. 13516 16:21:40,550 --> 16:21:42,009 KUMOI 13517 16:21:46,055 --> 16:21:47,098 What are you doing? 13518 16:21:51,686 --> 16:21:52,603 You hit me! 13519 16:21:53,229 --> 16:21:53,980 I did not do it. 13520 16:21:54,438 --> 16:21:57,316 You probably took it in easy seeing me as a woman. 13521 16:21:57,775 --> 16:21:58,568 Again. 13522 16:21:58,901 --> 16:21:59,819 Attack! 13523 16:21:59,860 --> 16:22:00,361 Princess! 13524 16:22:01,070 --> 16:22:01,696 Princess! 13525 16:22:02,154 --> 16:22:05,074 There is no one who can be a princess. 13526 16:22:05,616 --> 16:22:06,659 I can not stop. 13527 16:22:07,451 --> 16:22:09,495 I've been mad since morning! 13528 16:22:10,997 --> 16:22:15,167 It's selfish for my father to ask me to marry him. 13529 16:22:15,501 --> 16:22:16,502 And above all 13530 16:22:16,794 --> 16:22:20,006 there's no other bride available. 13531 16:22:20,590 --> 16:22:21,799 And that makes me sick. 13532 16:22:22,383 --> 16:22:23,175 Come here! 13533 16:22:23,509 --> 16:22:24,135 Again! 13534 16:22:24,844 --> 16:22:25,511 Get up! 13535 16:22:25,970 --> 16:22:27,263 I tell you to get up! 13536 16:22:27,888 --> 16:22:28,723 Princess! 13537 16:22:29,432 --> 16:22:31,309 ODAWARA 13538 16:22:31,392 --> 16:22:33,978 Thank you for expressly allowing me this visit. 13539 16:22:34,270 --> 16:22:35,438 Unfortunately, 13540 16:22:35,563 --> 16:22:37,356 the lord has a cold. 13541 16:22:37,690 --> 16:22:38,691 I understand. 13542 16:22:39,275 --> 16:22:39,900 Then. 13543 16:22:40,318 --> 16:22:43,154 I wish Lord Genba a speedy recovery 13544 16:22:43,696 --> 16:22:48,409 and for him to come to my mansion for the Festival of the Dolls on March 3rd. 13545 16:22:49,201 --> 16:22:54,540 The elder Mizuno will also be present. Please notify Lord Genba. 13546 16:22:55,082 --> 16:22:55,750 Yes sir. 13547 16:22:56,751 --> 16:22:57,668 Is it a butterfly? 13548 16:22:59,462 --> 16:23:02,423 The boss did not return home. 13549 16:23:03,591 --> 16:23:06,427 It's because he took that gentleman for a walk. 13550 16:23:07,053 --> 16:23:08,512 He has 250,000 kokus! 13551 16:23:09,221 --> 16:23:10,848 That's why he went to see girls. 13552 16:23:11,849 --> 16:23:14,143 Those two are doing well. 13553 16:23:14,226 --> 16:23:14,977 Damn! 13554 16:23:15,728 --> 16:23:17,688 And on those occasions he doesn't take us. 13555 16:23:19,231 --> 16:23:19,732 Hey Nao. 13556 16:23:19,899 --> 16:23:20,316 What? 13557 16:23:20,733 --> 16:23:21,734 Are you hungry? 13558 16:23:22,151 --> 16:23:23,069 This is mine. 13559 16:23:23,819 --> 16:23:25,029 Aren't you hungry? 13560 16:23:25,696 --> 16:23:27,448 I asked you if you are not hungry. 13561 16:23:27,490 --> 16:23:28,824 Isn't there any food left? 13562 16:23:29,241 --> 16:23:29,784 Well. 13563 16:23:30,034 --> 16:23:31,160 Yesterday I ate it all. 13564 16:23:31,202 --> 16:23:32,870 I have not taken a card! 13565 16:23:33,496 --> 16:23:34,205 I win! 13566 16:23:34,497 --> 16:23:35,331 Let's eat. 13567 16:23:35,539 --> 16:23:36,582 Leave it to me. 13568 16:23:38,417 --> 16:23:39,835 Don't worry about the payment. 13569 16:23:39,835 --> 16:23:40,920 What do you want to eat? 13570 16:23:41,212 --> 16:23:42,922 I want to eat anything. 13571 16:23:43,130 --> 16:23:43,756 Hey! 13572 16:23:43,923 --> 16:23:44,674 Yes? 13573 16:23:46,509 --> 16:23:48,969 Does Lord Soshun live here? 13574 16:23:49,178 --> 16:23:50,012 Yes, but... 13575 16:23:50,096 --> 16:23:51,514 He didn't come home last night. 13576 16:23:51,639 --> 16:23:52,139 Now. 13577 16:23:52,306 --> 16:23:53,891 We will go find him 13578 16:23:54,308 --> 16:23:54,767 What? 13579 16:23:54,767 --> 16:23:58,062 We were told that he would show the lord of Odawara around. 13580 16:23:58,145 --> 16:24:00,523 Your Boss asked my Boss for this, right? 13581 16:24:00,731 --> 16:24:01,232 A bride. 13582 16:24:01,816 --> 16:24:05,027 In fact, I asked him. 13583 16:24:05,444 --> 16:24:07,988 After all, he is a man who has not held 13584 16:24:08,030 --> 16:24:10,700 the hand of a woman until today at the age of 32. 13585 16:24:10,866 --> 16:24:12,410 There are such people... 13586 16:24:12,618 --> 16:24:15,955 I thought it would be a little easier 13587 16:24:16,080 --> 16:24:18,582 to talk to Lord Soshun, but he hasn't come home yet. 13588 16:24:19,750 --> 16:24:21,794 I remember my first outing. 13589 16:24:22,628 --> 16:24:24,130 It was a day or two. 13590 16:24:24,380 --> 16:24:26,340 We both remember it. 13591 16:24:28,008 --> 16:24:28,676 Then. 13592 16:24:28,759 --> 16:24:30,428 He's doing well. 13593 16:24:30,553 --> 16:24:34,348 In any case, the lord must return as soon as possible. 13594 16:24:34,598 --> 16:24:35,307 Sure, of course. 13595 16:24:35,391 --> 16:24:36,058 To both of you 13596 16:24:36,600 --> 16:24:38,436 I ask you to take care of it. 13597 16:24:38,436 --> 16:24:38,978 Okay. 13598 16:24:39,019 --> 16:24:40,062 - If you ask us... - Sure. 13599 16:26:52,152 --> 16:26:54,738 Swordsmanship is a game. 13600 16:26:54,822 --> 16:26:56,073 Has my father come back? 13601 16:26:56,448 --> 16:26:58,075 He went to Lord Mizuno's mansion. 13602 16:26:58,617 --> 16:26:58,951 Good. 13603 16:26:58,993 --> 16:27:00,286 Please start eating. 13604 16:27:02,705 --> 16:27:04,164 Cold food 13605 16:27:04,707 --> 16:27:06,750 or the usual baked food. 13606 16:27:09,003 --> 16:27:10,087 I don't want it anymore. 13607 16:27:10,254 --> 16:27:12,047 Again you are being selfish. 13608 16:27:12,047 --> 16:27:13,799 I'm a human being. 13609 16:27:14,675 --> 16:27:15,509 Once in a while 13610 16:27:16,135 --> 16:27:18,304 I want to drink a tea that burns my tongue. 13611 16:27:19,805 --> 16:27:20,639 Ordinary people 13612 16:27:21,015 --> 16:27:26,312 they eat freshly cooked rice with grilled miso, and that seems to be popular. 13613 16:27:27,771 --> 16:27:28,522 Also 13614 16:27:28,856 --> 16:27:33,527 there are the meatball skewers from Ryoji temple. 13615 16:27:34,320 --> 16:27:38,407 And the women who tie their hair in a manly way. 13616 16:27:38,532 --> 16:27:39,867 Enough, you won't! 13617 16:27:40,367 --> 16:27:42,244 If you get out of my sight for a moment 13618 16:27:42,453 --> 16:27:49,001 you will see yourself playing with a picture book, and this will be strictly controlled. 13619 16:27:49,043 --> 16:27:50,336 From today, 13620 16:27:50,628 --> 16:27:55,299 I will risk my life and never leave your side Princess. 13621 16:27:55,424 --> 16:27:55,716 Okay. 13622 16:27:56,216 --> 16:27:57,092 Start eating. 13623 16:28:05,726 --> 16:28:07,061 What's going on? 13624 16:28:12,483 --> 16:28:14,276 This is something serious. 13625 16:28:15,110 --> 16:28:16,654 It's a tremor. 13626 16:28:18,489 --> 16:28:21,408 I am naturally vulnerable to earthquakes. 13627 16:28:22,409 --> 16:28:23,535 Excuse me princess! 13628 16:28:24,620 --> 16:28:25,412 Suminoi! 13629 16:28:28,207 --> 16:28:29,041 Suminoi! 13630 16:28:36,548 --> 16:28:37,841 Is anyone there? 13631 16:28:50,354 --> 16:28:52,898 He is a determined person. 13632 16:28:58,988 --> 16:28:59,863 It does not move. 13633 16:29:00,406 --> 16:29:02,116 It's from the tremor from a while ago. 13634 16:29:05,369 --> 16:29:07,162 It looks like it broke. 13635 16:29:08,497 --> 16:29:10,791 Will it take a long time? 13636 16:29:13,168 --> 16:29:14,586 I won't be long with this. 13637 16:29:29,560 --> 16:29:30,185 Oh! 13638 16:29:33,188 --> 16:29:34,106 It's fixed! 13639 16:29:34,940 --> 16:29:35,899 Bravo! 13640 16:29:36,275 --> 16:29:37,026 I see! 13641 16:29:37,818 --> 16:29:39,111 He is skillful. 13642 16:29:39,486 --> 16:29:41,613 Are you satisfied with this? 13643 16:29:42,698 --> 16:29:43,782 Yes. 13644 16:29:43,782 --> 16:29:45,451 Well then, it's time to go home. 13645 16:29:50,998 --> 16:29:51,498 Your hand... 13646 16:29:51,498 --> 16:29:52,666 Give me your hand please. 13647 16:29:58,756 --> 16:30:00,799 Oh, we were stunned. 13648 16:30:00,883 --> 16:30:01,383 It is true. 13649 16:30:01,425 --> 16:30:03,844 But I'm glad it wasn't a big deal. 13650 16:30:05,846 --> 16:30:07,222 We couldn't get away. 13651 16:30:15,814 --> 16:30:16,732 That's very good. 13652 16:30:17,107 --> 16:30:18,108 You are well dressed. 13653 16:30:19,068 --> 16:30:20,569 I want to try on a Kimono. 13654 16:30:24,615 --> 16:30:25,699 I want this one. 13655 16:30:26,450 --> 16:30:27,659 I will make it up to you. 13656 16:30:29,661 --> 16:30:30,245 What? 13657 16:30:30,579 --> 16:30:31,830 Isn't the princess there? 13658 16:30:32,206 --> 16:30:33,248 You're a fool! 13659 16:30:33,749 --> 16:30:41,757 I behaved improperly because of the tremor. 13660 16:30:42,466 --> 16:30:45,427 The priority is to find the princess. 13661 16:30:45,677 --> 16:30:49,264 If we don't find the princess by the night of the Festival of the Dolls 13662 16:30:49,473 --> 16:30:50,682 it will be a shame... 13663 16:30:51,308 --> 16:30:52,893 Is anyone there? 13664 16:31:00,442 --> 16:31:01,944 Hey Miss. 13665 16:31:05,155 --> 16:31:06,698 Oh! there are fish over there. 13666 16:31:06,782 --> 16:31:07,199 Huh? 13667 16:31:07,741 --> 16:31:09,118 Well, it's natural, right? 13668 16:31:09,451 --> 16:31:10,452 Here is a river, right? 13669 16:31:11,161 --> 16:31:12,079 More than that. 13670 16:31:12,412 --> 16:31:14,581 Wouldn't you like to go out with us? 13671 16:31:15,165 --> 16:31:16,333 You want us to play? 13672 16:31:16,375 --> 16:31:17,292 What shall we play? 13673 16:31:17,709 --> 16:31:19,169 Do not play the fool. 13674 16:31:19,670 --> 16:31:21,463 I like you. 13675 16:31:21,839 --> 16:31:24,341 Oh! Sugoroku right? 13676 16:31:24,424 --> 16:31:27,511 Maybe they have a kaya board? 13677 16:31:31,056 --> 16:31:31,515 Hey. 13678 16:31:32,141 --> 16:31:33,809 Come on, I'll treat you kindly. 13679 16:31:34,393 --> 16:31:34,893 Get off! 13680 16:31:35,144 --> 16:31:37,229 I'll treat you kindly too! 13681 16:31:38,730 --> 16:31:39,690 What are you doing? 13682 16:31:39,898 --> 16:31:40,566 Hey, wait. 13683 16:31:40,732 --> 16:31:41,233 Wait. 13684 16:31:41,275 --> 16:31:41,567 Hey! 13685 16:31:42,234 --> 16:31:43,110 I'll give you love 13686 16:31:48,991 --> 16:31:50,492 You damn fool! Wait! 13687 16:31:50,993 --> 16:31:52,286 What are you doing! 13688 16:31:56,248 --> 16:31:56,832 Damn! 13689 16:31:57,166 --> 16:31:57,916 Bastard! 13690 16:32:00,210 --> 16:32:00,836 Fool! 13691 16:32:05,340 --> 16:32:06,383 Are you okay? 13692 16:32:07,384 --> 16:32:08,594 It was a great effort. 13693 16:32:09,303 --> 16:32:09,678 Huh? 13694 16:32:11,263 --> 16:32:12,264 You. 13695 16:32:12,514 --> 16:32:13,265 Are you a hero? 13696 16:32:14,641 --> 16:32:14,975 Huh? 13697 16:32:17,394 --> 16:32:19,563 A hero is an ally of the weak. 13698 16:32:20,230 --> 16:32:21,481 Take me with you! 13699 16:32:23,567 --> 16:32:24,109 No. 13700 16:32:24,401 --> 16:32:25,110 Go there! 13701 16:32:26,612 --> 16:32:27,279 There. 13702 16:32:27,696 --> 16:32:28,530 Go Go! 13703 16:32:30,073 --> 16:32:31,033 Do not come. 13704 16:32:31,283 --> 16:32:31,909 Go there. 13705 16:32:31,992 --> 16:32:32,492 There. 13706 16:32:44,922 --> 16:32:45,464 Lord. 13707 16:32:45,964 --> 16:32:47,299 O forgive me. 13708 16:32:47,925 --> 16:32:50,344 After all, I was up all night. 13709 16:32:51,470 --> 16:32:54,056 You liked it a lot, right? 13710 16:32:54,806 --> 16:32:55,474 Yes. 13711 16:32:56,767 --> 16:32:58,936 In any case it was a good piece of machinery. 13712 16:32:59,728 --> 16:33:01,396 It interested me a lot. 13713 16:33:03,732 --> 16:33:04,483 Then. 13714 16:33:04,942 --> 16:33:08,320 You will give an answer to Lord Kumoi. 13715 16:33:08,779 --> 16:33:09,196 Huh? 13716 16:33:09,738 --> 16:33:10,697 Give him an answer? 13717 16:33:11,073 --> 16:33:11,949 I refuse. 13718 16:33:12,449 --> 16:33:13,909 I've always hated that woman. 13719 16:33:14,660 --> 16:33:21,875 But, you spent the whole night guided by Lord Kochiyama right? 13720 16:33:22,709 --> 16:33:23,168 Moron. 13721 16:33:23,794 --> 16:33:24,836 Don't misunderstand. 13722 16:33:25,379 --> 16:33:26,546 I don't mean the woman. 13723 16:33:26,546 --> 16:33:28,215 - But the machinery. - The clock. 13724 16:33:28,340 --> 16:33:29,132 The clock. 13725 16:33:30,842 --> 16:33:35,264 The feudal lord's daughter is just a rude woman who is worthless. 13726 16:33:36,223 --> 16:33:37,724 The father is a good example. 13727 16:33:38,308 --> 16:33:42,604 He was there, holding her head, when he saw her being born. 13728 16:33:44,064 --> 16:33:46,984 They could have given her a modest name, 13729 16:33:47,317 --> 16:33:49,528 but I'm sure she's a selfish girl. 13730 16:33:50,362 --> 16:33:51,780 No matter what they say. 13731 16:33:51,989 --> 16:33:53,490 I will never take her as a wife! 13732 16:33:53,991 --> 16:33:54,950 Did you understand? 13733 16:33:55,575 --> 16:33:56,618 Come here! 13734 16:33:58,704 --> 16:33:59,204 Hello! 13735 16:33:59,663 --> 16:34:00,872 So good that you arrived! 13736 16:34:02,124 --> 16:34:02,666 Look. 13737 16:34:03,083 --> 16:34:05,544 This is a dirty house. 13738 16:34:06,628 --> 16:34:07,212 Over here. 13739 16:34:07,462 --> 16:34:08,547 Come through here. 13740 16:34:09,131 --> 16:34:12,592 Not only is it spacious, but it is not a place for people to live. 13741 16:34:14,136 --> 16:34:17,597 What a warm feeling! 13742 16:34:17,681 --> 16:34:18,682 Really? 13743 16:34:19,391 --> 16:34:21,018 Boss, it's good that you're back. 13744 16:34:26,189 --> 16:34:26,940 Look. 13745 16:34:27,107 --> 16:34:28,984 This is a very masculine home. 13746 16:34:29,276 --> 16:34:31,320 Don't worry, take it easy. 13747 16:34:31,528 --> 16:34:33,405 Feel comfortable. 13748 16:34:33,905 --> 16:34:35,198 Is he a vassal? 13749 16:34:35,824 --> 16:34:36,366 Yes. 13750 16:34:36,867 --> 16:34:37,326 Hey. 13751 16:34:37,826 --> 16:34:39,328 Don't you ever greet? 13752 16:34:40,746 --> 16:34:41,330 Hello. 13753 16:34:41,538 --> 16:34:42,497 Nice to meet you. 13754 16:34:42,539 --> 16:34:43,623 I am Kataoka Naojiro. 13755 16:34:44,249 --> 16:34:45,000 It is a pleasure. 13756 16:34:45,000 --> 16:34:45,459 Kataoka? 13757 16:34:45,959 --> 16:34:46,293 Yes. 13758 16:34:46,960 --> 16:34:47,586 I am Ushi. 13759 16:34:48,295 --> 16:34:48,879 Ushi! 13760 16:34:50,213 --> 16:34:51,256 I am Yu. 13761 16:34:51,465 --> 16:34:52,090 Miss Yu. 13762 16:34:55,093 --> 16:34:56,178 Where do you come from? 13763 16:34:57,179 --> 16:34:58,013 From over there. 13764 16:35:00,682 --> 16:35:01,808 How sweet! 13765 16:35:03,727 --> 16:35:05,103 Nao, you blushed. 13766 16:35:05,937 --> 16:35:06,605 Huh? 13767 16:35:06,730 --> 16:35:07,564 I blushed? 13768 16:35:09,358 --> 16:35:10,108 It is true. 13769 16:35:11,610 --> 16:35:13,278 But why did you blush? 13770 16:35:13,653 --> 16:35:14,112 Hey! 13771 16:35:15,572 --> 16:35:16,448 Pour him some tea. 13772 16:35:16,907 --> 16:35:18,825 This guy is in charge of the tea. 13773 16:35:19,076 --> 16:35:19,951 Come on, serve him! 13774 16:35:21,161 --> 16:35:22,621 I'll serve you tea. 13775 16:35:23,163 --> 16:35:24,414 Behave! 13776 16:35:25,082 --> 16:35:25,916 Is it cold, right? 13777 16:35:29,086 --> 16:35:31,254 Will you go see your wife? 13778 16:35:31,922 --> 16:35:34,466 I don't have such a rigid person. 13779 16:35:35,384 --> 16:35:36,301 My boss 13780 16:35:36,593 --> 16:35:38,512 He doesn't like relationships. 13781 16:35:39,221 --> 16:35:40,263 Relationships? 13782 16:35:40,472 --> 16:35:41,139 Yes. 13783 16:35:41,890 --> 16:35:42,724 Okay... 13784 16:35:42,808 --> 16:35:43,475 Well yes, look. 13785 16:35:43,892 --> 16:35:44,935 I mean this. 13786 16:35:45,352 --> 16:35:46,603 A bride. 13787 16:35:48,063 --> 16:35:50,065 Oh! Now I'm your bride right? 13788 16:35:50,690 --> 16:35:51,274 Yes. 13789 16:35:51,566 --> 16:35:52,734 A very sweet bride. 13790 16:36:00,117 --> 16:36:00,992 It is cold. 13791 16:36:01,034 --> 16:36:02,244 You are very skillful. 13792 16:36:02,369 --> 16:36:02,869 A little. 13793 16:36:03,120 --> 16:36:05,205 Let's take a little more water from it. 13794 16:36:12,587 --> 16:36:14,798 It seems you have a lot of experience. 13795 16:36:15,632 --> 16:36:16,550 You know? 13796 16:36:17,217 --> 16:36:20,470 If you do it every day, morning, afternoon and night. 13797 16:36:20,637 --> 16:36:23,098 No matter how dumb you are, you'll remember. 13798 16:36:24,766 --> 16:36:25,350 Good. 13799 16:36:25,767 --> 16:36:26,726 It's done like that. 13800 16:36:26,935 --> 16:36:27,853 How much water? 13801 16:36:29,146 --> 16:36:30,105 Water level? 13802 16:36:30,939 --> 16:36:31,815 Do it like this. 13803 16:36:32,732 --> 16:36:33,942 This way. 13804 16:36:34,151 --> 16:36:35,277 Is this how you do it? 13805 16:36:36,611 --> 16:36:37,362 Hey. 13806 16:36:37,571 --> 16:36:38,655 You really don't know? 13807 16:36:39,698 --> 16:36:42,659 A strange man cooks for us. 13808 16:36:43,201 --> 16:36:43,869 Don't tell me! 13809 16:36:44,494 --> 16:36:45,036 Also. 13810 16:36:45,162 --> 16:36:48,081 They always make me eat cold rice. 13811 16:36:49,082 --> 16:36:50,625 How you suffer! 13812 16:36:51,042 --> 16:36:52,085 Just cold rice. 13813 16:36:52,502 --> 16:36:53,170 You know what? 13814 16:36:53,295 --> 16:36:54,504 Don't worry. 13815 16:36:54,838 --> 16:36:58,467 If you come to the house, you can always eat warm rice, 13816 16:36:58,592 --> 16:37:01,178 and we will all take care of you together. 13817 16:37:01,261 --> 16:37:02,304 It looks delicious. 13818 16:37:02,304 --> 16:37:03,096 Sounds good. 13819 16:37:03,180 --> 16:37:03,972 Oh, it's true. 13820 16:37:04,347 --> 16:37:05,265 You know? 13821 16:37:05,891 --> 16:37:07,934 You have to be wary of this Nao. 13822 16:37:08,018 --> 16:37:10,187 Nao has an expressionless face. 13823 16:37:10,770 --> 16:37:11,771 Lack of expression? 13824 16:37:12,689 --> 16:37:13,690 How to say it? 13825 16:37:14,441 --> 16:37:17,777 This is what is said of men who have neither money nor strength. Huh? 13826 16:37:17,986 --> 16:37:19,696 So you have to be careful with him. 13827 16:37:19,696 --> 16:37:21,156 Due to a lack of rigor right? 13828 16:37:21,156 --> 16:37:23,074 Yes, lack of expression is not good. 13829 16:37:23,533 --> 16:37:24,534 But do not worry. 13830 16:37:24,993 --> 16:37:28,079 I also know a little about martial arts. 13831 16:37:29,372 --> 16:37:29,915 Then. 13832 16:37:30,207 --> 16:37:30,874 Mr. Ushi. 13833 16:37:30,957 --> 16:37:32,876 Lets go cook. 13834 16:37:33,585 --> 16:37:34,794 Yes, let's cook. 13835 16:37:35,295 --> 16:37:36,588 What you say is very nice. 13836 16:37:36,630 --> 16:37:38,590 About cooking and knowing martial arts. 13837 16:37:38,632 --> 16:37:40,258 Hey, let's cook this. 13838 16:37:41,051 --> 16:37:42,302 We put it here. 13839 16:37:45,430 --> 16:37:46,097 Here you go. 13840 16:37:47,349 --> 16:37:49,643 The tea is good, right? 13841 16:37:52,020 --> 16:37:53,563 It's well made, right? 13842 16:38:00,904 --> 16:38:01,905 Delicious! 13843 16:38:02,072 --> 16:38:03,156 How is this called? 13844 16:38:03,907 --> 16:38:05,116 It's pickled radish. 13845 16:38:05,825 --> 16:38:07,118 Pickled radish? 13846 16:38:08,620 --> 16:38:09,538 She doesn't know it. 13847 16:38:24,094 --> 16:38:25,720 It's a comb. 13848 16:38:49,828 --> 16:38:50,912 Hey boss. 13849 16:38:52,789 --> 16:38:55,041 What the hell is up with that girl? 13850 16:38:56,251 --> 16:38:57,669 Whatever you do 13851 16:38:58,086 --> 16:39:00,297 never put your hands on that girl. 13852 16:39:00,630 --> 16:39:02,340 Yes, we get it. 13853 16:39:03,341 --> 16:39:05,594 I have good habits, 13854 16:39:06,344 --> 16:39:08,972 but this fool has bad habits lately. 13855 16:39:09,973 --> 16:39:11,266 What? Me? 13856 16:39:12,267 --> 16:39:13,768 You blame me for what you do. 13857 16:39:22,402 --> 16:39:24,154 What is the emergency? 13858 16:39:26,281 --> 16:39:28,658 I heard rumors 13859 16:39:29,868 --> 16:39:33,121 about a woman who has disappeared from Lord Kumoi's mansion. 13860 16:39:34,664 --> 16:39:35,373 What? 13861 16:39:36,916 --> 16:39:37,876 Thank you. 13862 16:39:38,960 --> 16:39:42,839 Lord Mizuno seems to have an urgent call from his superiors. 13863 16:39:43,089 --> 16:39:45,884 She will arrive soon, Lord. 13864 16:40:25,840 --> 16:40:26,383 What is it? 13865 16:40:26,466 --> 16:40:27,175 Nothing. 13866 16:40:29,969 --> 16:40:34,599 It sounds like you have some concern. 13867 16:40:35,975 --> 16:40:36,935 I am fine. 13868 16:40:37,435 --> 16:40:38,103 I understand. 13869 16:40:44,317 --> 16:40:45,860 I made you wait right? 13870 16:40:47,487 --> 16:40:49,030 Leave. 13871 16:41:03,837 --> 16:41:04,921 How is it going? 13872 16:41:05,880 --> 16:41:07,382 Are the preparations ready? 13873 16:41:08,174 --> 16:41:12,470 There are 3 days left to announce the engagement with Lord Odawara. 13874 16:41:14,806 --> 16:41:15,890 What happens? 13875 16:41:16,933 --> 16:41:18,768 Does it have to do with Princess Yuhi? 13876 16:41:18,893 --> 16:41:19,811 Lord Echizen. 13877 16:41:20,437 --> 16:41:24,107 My life is at stake in this marriage. 13878 16:41:24,691 --> 16:41:28,069 We must find Princess Yuhi, at all costs. 13879 16:41:28,903 --> 16:41:32,407 Some people must be hiding Princess Yuhi. 13880 16:41:33,616 --> 16:41:37,036 If the rumor spreads, it will be terrible. 13881 16:41:37,203 --> 16:41:39,539 After rescuing princess Yuhi. 13882 16:41:39,748 --> 16:41:40,790 Kill them! 13883 16:41:42,208 --> 16:41:45,587 This time it was a personal order from Lord Mizuno, 13884 16:41:45,837 --> 16:41:48,423 and I will take command myself. 13885 16:41:49,507 --> 16:41:50,884 Ok? 13886 16:42:07,859 --> 16:42:08,943 Where did they go? 13887 16:42:09,194 --> 16:42:12,238 Neither Mr. Ushi nor Mr. Nao told me where they were going. 13888 16:42:12,447 --> 16:42:15,533 It sure is a secret job. 13889 16:42:16,993 --> 16:42:17,827 But. 13890 16:42:18,495 --> 16:42:22,040 From what I've heard, it's quite painful. 13891 16:42:22,707 --> 16:42:26,211 They say there's a handy place called a pawn shop. 13892 16:42:28,922 --> 16:42:31,257 Can you get money from this? 13893 16:42:32,884 --> 16:42:33,802 From this... 13894 16:42:35,845 --> 16:42:36,471 This 13895 16:42:38,097 --> 16:42:40,183 It's your family crest, isn't it? 13896 16:42:44,646 --> 16:42:45,438 Miss. 13897 16:42:46,231 --> 16:42:48,107 I will tell you... 13898 16:42:48,566 --> 16:42:52,570 Don't you think it's better if you go home soon? 13899 16:42:54,405 --> 16:43:01,746 That mansion is in Hirakawacho, Kojimachi, right? 13900 16:43:02,622 --> 16:43:03,665 Why do you ask? 13901 16:43:04,415 --> 16:43:07,752 I thought it was strange from the start. 13902 16:43:08,920 --> 16:43:11,589 So you knew? 13903 16:43:13,633 --> 16:43:14,884 But you... 13904 16:43:15,343 --> 16:43:18,596 you don't know the reason why I ran away from the mansion. 13905 16:43:19,889 --> 16:43:21,766 From the beginning my dad has been mean. 13906 16:43:22,183 --> 16:43:25,478 To me, being his daughter, he does not treat me like a human being. 13907 16:43:26,354 --> 16:43:27,272 My dad insists on me 13908 16:43:27,397 --> 16:43:33,486 marrying to a foolish lord named Odawara Genba. 13909 16:43:33,736 --> 16:43:35,488 Marrying Lord Odawara? 13910 16:43:36,531 --> 16:43:38,741 Is it for real? 13911 16:43:39,409 --> 16:43:39,909 Yes. 13912 16:43:42,871 --> 16:43:44,831 With that eccentric gentleman. 13913 16:43:45,498 --> 16:43:46,791 Do you know him? 13914 16:43:52,171 --> 16:43:53,131 I... 13915 16:43:53,298 --> 16:43:55,300 I will not return to the mansion. 13916 16:43:55,508 --> 16:43:55,925 Hey. 13917 16:43:55,925 --> 16:43:56,759 It's ok right? 13918 16:44:06,895 --> 16:44:12,233 I destroyed weird things one after another, and I endured it. 13919 16:44:13,276 --> 16:44:14,861 What is the actual goal? 13920 16:44:16,821 --> 16:44:20,283 Isn't the purpose just to make me feel good? 13921 16:44:21,075 --> 16:44:23,119 As expected of a Lord, you get to the point. 13922 16:44:24,454 --> 16:44:30,668 Actually, I would like to receive the silver from your territory. 13923 16:44:30,793 --> 16:44:32,003 What will you do with it? 13924 16:44:32,754 --> 16:44:34,339 I'll keep you away. 13925 16:44:37,091 --> 16:44:37,675 What? 13926 16:44:42,347 --> 16:44:43,097 I see. 13927 16:44:43,890 --> 16:44:51,189 If you buy it all at once, the old man will panic. 13928 16:44:54,776 --> 16:44:56,986 See you. I will come next month. 13929 16:44:57,820 --> 16:44:58,279 Thank you. 13930 16:44:59,113 --> 16:45:01,032 Oh, thank you so much for your kindness. 13931 16:45:01,032 --> 16:45:03,534 Please tell your husband that I send my regards. 13932 16:45:03,910 --> 16:45:04,827 Hey. 13933 16:45:05,203 --> 16:45:08,873 You are very smart when it comes to buying things on credit. 13934 16:45:08,915 --> 16:45:10,291 They lend you immediately. 13935 16:45:10,375 --> 16:45:11,417 You are stupid. 13936 16:45:11,417 --> 16:45:13,002 The first time, they trust you. 13937 16:45:13,002 --> 16:45:14,420 Who can trust you many times? 13938 16:45:14,420 --> 16:45:15,129 Let's go! 13939 16:45:15,296 --> 16:45:16,297 It is true. 13940 16:45:16,381 --> 16:45:16,965 Hey Nao. 13941 16:45:17,131 --> 16:45:17,465 Huh? 13942 16:45:18,216 --> 16:45:21,010 I didn't expect the boss to buy something like this. 13943 16:45:21,177 --> 16:45:24,055 Isn't it for Miss Yuhi? 13944 16:45:24,889 --> 16:45:27,350 For some reason he asked for it. 13945 16:45:29,310 --> 16:45:30,478 If that happens. 13946 16:45:31,980 --> 16:45:37,402 I wonder if someone will come for her bringing money. 13947 16:45:37,819 --> 16:45:38,528 Really? 13948 16:45:38,653 --> 16:45:40,071 I'm looking forward to it. 13949 16:45:41,197 --> 16:45:42,824 But, she's very cute. 13950 16:45:42,949 --> 16:45:43,825 She's cute. 13951 16:45:44,075 --> 16:45:45,910 And we don't blush. 13952 16:45:48,413 --> 16:45:50,289 The festival of the dolls is tomorrow. 13953 16:45:50,289 --> 16:45:52,458 We thought of having this decorated for you. 13954 16:45:52,875 --> 16:45:55,128 - They're really nice. - They are nice, right? 13955 16:45:55,128 --> 16:45:57,964 By the way Boss. Talk to the creditor. 13956 16:45:57,964 --> 16:45:59,007 At the end of the month. 13957 16:46:00,258 --> 16:46:02,510 And this is the shirozake that is included. 13958 16:46:04,470 --> 16:46:05,346 Thank you. 13959 16:46:06,180 --> 16:46:07,473 She thanks you. 13960 16:46:09,434 --> 16:46:10,935 Boss, don't break it! 13961 16:46:29,245 --> 16:46:30,163 Insolent! 13962 16:46:30,455 --> 16:46:32,206 Arrest him by order of the elder! 13963 16:46:32,248 --> 16:46:33,249 Mister Mizuno! 13964 16:46:34,208 --> 16:46:35,334 Princess. 13965 16:46:35,334 --> 16:46:36,753 We will take you with us. 13966 16:46:36,794 --> 16:46:37,545 Stand down. 13967 16:46:38,046 --> 16:46:39,505 I don't take orders from you. 13968 16:46:39,672 --> 16:46:40,256 Hey! 13969 16:46:41,424 --> 16:46:42,800 You're a princess. 13970 16:46:42,967 --> 16:46:44,093 I'll take you by the arm! 13971 16:46:54,562 --> 16:46:55,563 Imbeciles! 13972 16:46:58,649 --> 16:46:59,901 Wait! 13973 16:47:00,568 --> 16:47:01,360 Wait! 13974 16:47:30,306 --> 16:47:31,516 Are you hurt? 13975 16:47:32,850 --> 16:47:33,601 There's blood. 13976 16:47:35,812 --> 16:47:36,771 What? 13977 16:47:37,730 --> 16:47:38,481 Kochiyama? 13978 16:47:39,357 --> 16:47:42,777 He's a bastard who usually calls himself superior. 13979 16:47:44,153 --> 16:47:46,322 He deserves the death penalty. 13980 16:47:47,573 --> 16:47:50,243 It's good that you're watching him. 13981 16:47:51,786 --> 16:47:52,495 I do not care! 13982 16:47:53,287 --> 16:47:54,372 Catch him! 13983 16:48:00,169 --> 16:48:02,088 Looks like it's a relative of Kochiyama. 13984 16:48:02,922 --> 16:48:03,923 Lack of expression. 13985 16:48:04,590 --> 16:48:05,675 Lack of expression? 13986 16:48:06,175 --> 16:48:07,218 Don't know the word? 13987 16:48:07,802 --> 16:48:08,886 Yes, I know it. 13988 16:48:10,054 --> 16:48:11,347 You are very clever. 13989 16:48:11,806 --> 16:48:12,431 Clever? 13990 16:48:13,307 --> 16:48:14,183 Don't you know? 13991 16:48:14,934 --> 16:48:15,726 Yes, I know. 13992 16:48:19,814 --> 16:48:21,149 You bandaged my whole hand. 13993 16:48:21,232 --> 16:48:21,899 It's okay. 13994 16:48:22,483 --> 16:48:22,942 Thank you. 13995 16:48:23,025 --> 16:48:26,154 It's good that you grew up among the people, that gave you skills. 13996 16:48:26,988 --> 16:48:27,822 What's your name? 13997 16:48:28,656 --> 16:48:29,657 Guess. 13998 16:48:30,658 --> 16:48:31,993 Guess? 13999 16:48:34,036 --> 16:48:34,787 "In the morning" 14000 16:48:35,413 --> 16:48:36,038 The morning? 14001 16:48:37,123 --> 16:48:37,582 The night. 14002 16:48:38,249 --> 16:48:39,125 What? The night? 14003 16:48:40,168 --> 16:48:40,918 It has an "h" 14004 16:48:41,294 --> 16:48:42,170 Is your name Hiru? 14005 16:48:42,378 --> 16:48:42,879 No. 14006 16:48:43,296 --> 16:48:44,213 "Sunset" 14007 16:48:44,589 --> 16:48:45,214 Sunset? 14008 16:48:45,214 --> 16:48:46,424 Is your name sunset? 14009 16:48:47,884 --> 16:48:48,718 Oh! I get it! "Yu" 14010 16:48:50,511 --> 16:48:51,220 Oh! 14011 16:48:51,679 --> 16:48:53,055 Now I have it clear. 14012 16:48:57,727 --> 16:49:04,275 Miss Yuhi and Lord Gemba had the help of Mr. Mizuno. 14013 16:49:04,525 --> 16:49:08,988 The point has come where I have to get them together one way or another. 14014 16:49:12,241 --> 16:49:13,284 Hey Moritaya. 14015 16:49:15,620 --> 16:49:19,415 I don't want to hurt Lord Mizuno. 14016 16:49:20,458 --> 16:49:23,169 Lord Tanuma, 14017 16:49:23,628 --> 16:49:26,839 he bribed politicians all he wanted. 14018 16:49:27,924 --> 16:49:29,967 That's why everyone went crazy. 14019 16:49:34,263 --> 16:49:38,142 And it was Lord Mizuno who was arranging everything. 14020 16:49:42,480 --> 16:49:46,817 Since Lord Mizuno insists that the two of them be together, 14021 16:49:48,027 --> 16:49:51,447 I guess I'll have to do the best I can too. 14022 16:49:53,324 --> 16:49:54,408 I understand. 14023 16:49:56,244 --> 16:49:56,911 Then. 14024 16:49:57,495 --> 16:50:06,003 Let's just say from now on, I will do whatever is required. 14025 16:50:09,966 --> 16:50:10,508 Moritaya. 14026 16:50:10,716 --> 16:50:11,384 No no no. 14027 16:50:12,093 --> 16:50:17,974 I'm not dumb enough to make him apologize to me. 14028 16:50:31,445 --> 16:50:32,780 The palanquin has arrived. 14029 16:50:32,989 --> 16:50:33,698 Oh right! 14030 16:50:34,740 --> 16:50:36,534 Well Miss Yukata 14031 16:50:36,951 --> 16:50:38,244 thanks for your care. 14032 16:50:38,786 --> 16:50:39,704 Do not forget. 14033 16:50:48,170 --> 16:50:50,089 We will see each other again. 14034 16:51:06,731 --> 16:51:08,566 I wonder where that person is from. 14035 16:51:10,443 --> 16:51:14,196 He's not like a stiff-shouldered samurai or a governor. 14036 16:51:14,947 --> 16:51:16,741 I wonder if he's a Hatamoto. 14037 16:51:18,451 --> 16:51:20,161 Are you curious? 14038 16:51:21,829 --> 16:51:23,289 The one that interests me 14039 16:51:24,081 --> 16:51:24,874 is you. 14040 16:51:27,001 --> 16:51:27,293 Huh? 14041 16:51:34,717 --> 16:51:35,843 You are stubborn, right? 14042 16:51:38,888 --> 16:51:40,556 You are a different vassal, right? 14043 16:51:42,975 --> 16:51:45,978 And yet all of you are good. 14044 16:51:47,146 --> 16:51:50,441 I was raised alone all my life. 14045 16:51:52,360 --> 16:51:52,943 Therefore... 14046 16:51:54,403 --> 16:51:56,030 They are like my older brothers. 14047 16:51:57,615 --> 16:51:58,532 Older brothers? 14048 16:52:03,079 --> 16:52:04,997 I'm leaving the mansion! 14049 16:52:08,751 --> 16:52:10,544 I was a doll. 14050 16:52:12,004 --> 16:52:15,299 I'm glad I was born. 14051 16:52:16,467 --> 16:52:18,552 Can I stay forever? 14052 16:52:18,761 --> 16:52:23,182 I do everything from cooking to cleaning. 14053 16:52:23,724 --> 16:52:24,433 That is why... 14054 16:52:24,683 --> 16:52:26,977 It's alright if I live in your mansion, right? 14055 16:52:30,398 --> 16:52:31,524 It is not a joke. 14056 16:52:31,649 --> 16:52:36,570 The day you stay with me all the time, I won't be able to do anything. 14057 16:52:37,029 --> 16:52:38,989 I'm a great villain! 14058 16:52:39,990 --> 16:52:42,201 I too will become a villain. 14059 16:52:44,745 --> 16:52:46,122 Hey... what a villain! 14060 16:52:46,372 --> 16:52:48,791 It's not something that can happen in a short time. 14061 16:52:49,291 --> 16:52:53,212 I'm thinking of extorting Kumoi's 150,000 kokus! 14062 16:52:54,255 --> 16:52:55,464 Extort? 14063 16:52:56,173 --> 16:52:57,133 In other words. 14064 16:52:57,466 --> 16:53:01,095 I'm thinking of conning. 14065 16:53:02,763 --> 16:53:05,182 Let's do it together. 14066 16:53:11,355 --> 16:53:13,732 What do you say! 14067 16:53:14,483 --> 16:53:15,151 You will see.. 14068 16:53:16,235 --> 16:53:18,988 In other words, it's that easy... 14069 16:53:20,281 --> 16:53:20,698 Oh! 14070 16:53:21,157 --> 16:53:22,741 The other palanquin has arrived. 14071 16:53:22,867 --> 16:53:24,827 Ah yes yes. Just in time. 14072 16:53:24,952 --> 16:53:28,205 I want you to return to the mansion and wait for news. 14073 16:53:28,289 --> 16:53:28,831 Okay? 14074 16:53:28,956 --> 16:53:29,582 To come back? 14075 16:53:29,707 --> 16:53:32,168 Yes, but now we are friends. 14076 16:53:32,710 --> 16:53:33,461 Friends? 14077 16:53:33,586 --> 16:53:35,713 More than friends, we are comrades. 14078 16:53:35,838 --> 16:53:36,297 Right? 14079 16:53:36,380 --> 16:53:38,299 What do you mean? 14080 16:53:39,508 --> 16:53:42,261 The two of us will blackmail my father. 14081 16:53:42,470 --> 16:53:42,928 Right? 14082 16:53:43,012 --> 16:53:44,763 That is what we decided. 14083 16:53:45,973 --> 16:53:46,849 I'll wait for you. 14084 16:53:51,145 --> 16:53:52,563 I entrust her to you. 14085 16:54:03,657 --> 16:54:04,992 Lord! 14086 16:54:05,826 --> 16:54:07,077 The princess is back! 14087 16:54:07,703 --> 16:54:08,162 What? 14088 16:54:08,579 --> 16:54:09,288 Princess. 14089 16:54:09,872 --> 16:54:11,999 The lord was very concerned for you, 14090 16:54:13,125 --> 16:54:15,586 but welcome back. 14091 16:54:15,920 --> 16:54:16,545 Suminoi. 14092 16:54:16,670 --> 16:54:16,962 Yes? 14093 16:54:17,129 --> 16:54:19,006 I will be leaving this mansion soon. 14094 16:54:19,715 --> 16:54:21,217 What are you saying! 14095 16:54:21,509 --> 16:54:24,345 This time I will never leave your side. 14096 16:54:24,553 --> 16:54:25,095 Good. 14097 16:54:25,596 --> 16:54:27,223 I will take you with me. 14098 16:54:27,973 --> 16:54:32,186 It will be fun to wait for news from Kochiyama. 14099 16:54:52,498 --> 16:54:53,999 What are you idiots doing! 14100 16:54:54,542 --> 16:54:57,044 Lord Kochiyama. I would like to ask you to join us. 14101 16:54:58,087 --> 16:54:59,338 To join you? 14102 16:55:00,297 --> 16:55:02,883 Why do I have to go with you! 14103 16:55:02,967 --> 16:55:04,051 It's not that. 14104 16:55:04,343 --> 16:55:06,178 It's a request from Lord Mizuno. 14105 16:55:07,179 --> 16:55:08,264 From Lord Mizuno? 14106 16:55:10,849 --> 16:55:11,475 Okay. 14107 16:55:13,143 --> 16:55:13,811 Wait. 14108 16:55:15,604 --> 16:55:17,648 MIZUNO 14109 16:55:27,658 --> 16:55:29,910 What a miracle to see you Lord Odawara Genba. 14110 16:55:30,536 --> 16:55:32,705 Once again, it weighs me down to say hello. 14111 16:55:34,123 --> 16:55:37,960 It would be ideal if we can meet at the Festival of the Dolls in the Kumoi House. 14112 16:55:38,043 --> 16:55:38,419 No. 14113 16:55:39,628 --> 16:55:41,714 I will not visit Lord Kumoi's mansion. 14114 16:55:41,797 --> 16:55:42,590 What? 14115 16:55:42,590 --> 16:55:44,174 Thanks for your consideration. 14116 16:55:44,717 --> 16:55:47,595 I would like to decline this relationship with us. 14117 16:55:48,137 --> 16:55:49,096 Why? 14118 16:55:52,975 --> 16:55:53,851 My Lord. 14119 16:55:56,145 --> 16:55:58,314 If it's about my clan's silver... 14120 16:55:58,689 --> 16:56:00,691 Why don't you say it clearly? 14121 16:56:02,776 --> 16:56:07,197 I have always been impressed by Lord Echizen's skill. 14122 16:56:07,698 --> 16:56:11,243 If you, Lord Echizen, said that you want the money 14123 16:56:11,827 --> 16:56:13,871 for the good of the world 14124 16:56:14,538 --> 16:56:19,793 I would raise my hand and spare no effort to cooperate. 14125 16:56:19,918 --> 16:56:20,753 Lord Echizen. 14126 16:56:22,338 --> 16:56:24,298 Who did you take me for? 14127 16:56:27,301 --> 16:56:29,428 A marriage as an exchange for silver. 14128 16:56:29,928 --> 16:56:30,929 I do not like that! 14129 16:56:38,979 --> 16:56:40,981 It's your youth 14130 16:56:42,191 --> 16:56:44,693 what really interests me. 14131 16:56:46,362 --> 16:56:48,864 The one who acts too smart can end up failing. 14132 16:56:49,823 --> 16:56:53,827 As someone in charge of the shogunate government, I have to take that into account. 14133 16:56:55,120 --> 16:56:56,497 Lord Odawara. 14134 16:56:57,039 --> 16:57:01,627 I ask you again to marry Princess Yuhi. 14135 16:57:02,836 --> 16:57:07,257 I want a good son-in-law like you for my pretty niece, who shares my blood. 14136 16:57:07,716 --> 16:57:08,884 I... 14137 16:57:09,718 --> 16:57:13,305 I really admire you Lord Odawara. 14138 16:57:13,931 --> 16:57:16,392 No, it's ten million times harder for me. 14139 16:57:17,142 --> 16:57:18,310 However. 14140 16:57:18,560 --> 16:57:26,276 the problem is that I am falling in love with a certain daughter. 14141 16:57:27,945 --> 16:57:30,280 What daughter? 14142 16:57:31,198 --> 16:57:33,701 It's a love I can't marry. 14143 16:57:36,203 --> 16:57:38,414 She's a daughter I can't walk down the aisle. 14144 16:57:38,914 --> 16:57:40,999 Kochiyama is in charge of her. 14145 16:57:41,291 --> 16:57:43,377 It is a daughter named Yukata. 14146 16:57:51,760 --> 16:57:55,806 Princess Yuhi, daughter of Lord Kumoi, is here. 14147 16:58:05,566 --> 16:58:06,525 Uncle. 14148 16:58:06,692 --> 16:58:09,862 It is exaggerated to ask that Kochiyama be sentenced to death. 14149 16:58:09,987 --> 16:58:10,446 What? 14150 16:58:10,654 --> 16:58:11,613 Sentenced to death? 14151 16:58:14,700 --> 16:58:15,576 It's you. 14152 16:58:16,744 --> 16:58:20,080 This is Odawara Genba, your fiancรฉ. 14153 16:58:20,497 --> 16:58:22,040 You are Miss Yukata. 14154 16:58:22,332 --> 16:58:23,917 The one who lacks expression. 14155 16:58:25,461 --> 16:58:27,045 This is clever. 14156 16:58:31,133 --> 16:58:32,092 Lord Echizen. 14157 16:58:32,092 --> 16:58:35,179 This is Miss Yukata, who I fell in love with at first sight. 14158 16:58:35,179 --> 16:58:35,721 No, sorry. 14159 16:58:35,721 --> 16:58:38,557 Regarding the marriage bond with Princess Yuhi. 14160 16:58:39,099 --> 16:58:43,395 I would like to ask her myself to marry me. 14161 16:58:47,941 --> 16:58:51,904 Once again Kochiyama hit the nail on the head. 14162 16:58:54,448 --> 16:59:00,496 OFFICE OF THE MAGISTRATE 14163 16:59:32,152 --> 16:59:34,029 You can leave now. 14164 16:59:43,497 --> 16:59:45,374 I'm telling you that you can leave. 14165 16:59:52,589 --> 16:59:54,633 Lord Mizuno says it! 14166 16:59:58,762 --> 16:59:59,471 Then.. 14167 17:00:23,412 --> 17:00:26,331 I've been waiting for you to come home soon. 14168 17:00:26,748 --> 17:00:31,378 We had no mutual benefit while facing a mountain of money. 14169 17:00:32,462 --> 17:00:36,717 It doesn't make me angry to think that I was able to bring these two people together. 14170 17:00:36,967 --> 17:00:39,595 I see. By the way, the festival is today. 14171 17:00:40,429 --> 17:00:41,972 Will you join me for sake? 14172 17:00:42,556 --> 17:00:43,015 Yes! 14173 17:00:43,140 --> 17:00:44,558 Let me join you. 14174 17:01:21,428 --> 17:01:23,472 TO BE CONTINUED 14175 17:01:25,140 --> 17:01:27,059 IN THE NEXT EPISODE OF 14176 17:01:27,392 --> 17:01:29,978 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Kochiyama's soul was stolen 14177 17:01:30,228 --> 17:01:32,230 by a woman he saw in a theater. 14178 17:01:32,230 --> 17:01:35,525 Kochiyama is so frustrated that he can't do anything and 14179 17:01:35,525 --> 17:01:39,112 is hired by a bodyguard to break into a woman's house. 14180 17:01:39,780 --> 17:01:42,616 Naojiro and Ushi are 14181 17:01:42,616 --> 17:01:43,325 A BRIGHT RED FLOWER OF FEELINGS unsettled by Otaki's jealousy. 14182 17:01:43,367 --> 17:01:43,909 But, 14183 17:01:44,201 --> 17:01:46,995 what Kochiyama saw in that house was... 14184 17:01:47,496 --> 17:01:50,540 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 14185 17:01:51,291 --> 17:01:53,835 LOOK FORWARD TO IT! 14186 17:02:14,106 --> 17:02:18,860 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 14187 17:02:50,434 --> 17:02:51,143 Nao. 14188 17:02:52,019 --> 17:02:53,395 What is this? 14189 17:02:53,812 --> 17:02:55,856 It's not as bad as it seems. 14190 17:02:55,939 --> 17:02:57,107 Now this will be good. 14191 17:02:59,484 --> 17:03:00,444 Oh yeah look. 14192 17:03:00,610 --> 17:03:01,778 They are both okay! 14193 17:03:01,778 --> 17:03:02,904 What are you going to do? 14194 17:03:22,299 --> 17:03:23,550 The girl is fine. 14195 17:03:31,683 --> 17:03:32,392 Hello. 14196 17:03:33,185 --> 17:03:34,686 If you don't mind... 14197 17:03:35,062 --> 17:03:40,150 My boss, who is over there, asks if you'd like to eat a rice cracker. 14198 17:04:46,258 --> 17:04:51,263 A BRIGHT RED FLOWER OF FEELINGS 14199 17:05:05,527 --> 17:05:07,445 You are soaking wet. 14200 17:05:07,612 --> 17:05:09,781 How was the play? 14201 17:05:10,115 --> 17:05:11,783 I wanted to go too. 14202 17:05:15,245 --> 17:05:15,662 Listen. 14203 17:05:15,787 --> 17:05:17,372 Change quickly, please. 14204 17:05:17,455 --> 17:05:18,707 You will catch a cold. 14205 17:05:21,126 --> 17:05:21,459 Hey. 14206 17:05:22,502 --> 17:05:24,004 We have to do something. 14207 17:05:24,629 --> 17:05:25,797 With that lady. 14208 17:05:26,464 --> 17:05:27,215 What? 14209 17:05:27,507 --> 17:05:28,258 That lady... 14210 17:05:30,468 --> 17:05:33,471 You know the city Tomiyoshi where my uncle is from, right? 14211 17:05:33,847 --> 17:05:35,599 He just got back. 14212 17:05:37,100 --> 17:05:38,435 So obnoxious. 14213 17:05:39,436 --> 17:05:41,021 Besides... 14214 17:05:41,563 --> 17:05:44,983 Fooled by a good-aged woman. 14215 17:05:45,775 --> 17:05:48,570 I have to collect about 25 ryos. 14216 17:05:48,987 --> 17:05:52,282 He says things like he has to sell even the house. 14217 17:05:52,741 --> 17:05:53,909 Also... 14218 17:05:53,992 --> 17:05:57,162 It seems that he got involved with this woman without knowing it. 14219 17:05:58,163 --> 17:06:00,707 Even the store has been like this since last year. 14220 17:06:04,252 --> 17:06:06,922 I think he did something stupid, 14221 17:06:07,214 --> 17:06:09,758 and I have to help. 14222 17:06:12,969 --> 17:06:15,055 She is a good woman. 14223 17:06:27,734 --> 17:06:28,860 Boss. 14224 17:06:30,070 --> 17:06:31,321 What happens? 14225 17:06:32,781 --> 17:06:33,323 Huh? 14226 17:06:34,199 --> 17:06:35,533 Did something happen to you? 14227 17:06:36,159 --> 17:06:37,619 I'm sorry you hear things 14228 17:06:37,702 --> 17:06:40,372 like this during the day. 14229 17:06:41,831 --> 17:06:43,792 Don't worry about your uncle. 14230 17:06:43,792 --> 17:06:45,669 I can surely do something. 14231 17:06:45,669 --> 17:06:46,253 Okay? 14232 17:06:46,253 --> 17:06:47,212 Lady, I'm back! 14233 17:06:48,964 --> 17:06:50,465 I'll be back in a moment, boss. 14234 17:06:50,507 --> 17:06:51,258 Okay? 14235 17:07:04,646 --> 17:07:06,731 Definitely the Boss will not do it. 14236 17:07:06,731 --> 17:07:08,149 There is no doubt that he'll go. 14237 17:07:08,441 --> 17:07:09,776 But he is very shy. 14238 17:07:09,901 --> 17:07:10,568 Well... 14239 17:07:10,735 --> 17:07:11,695 shall we bet? 14240 17:07:11,820 --> 17:07:13,321 Sounds interesting, a coin. 14241 17:07:13,363 --> 17:07:13,989 Ok. 14242 17:07:14,114 --> 17:07:14,864 Ok. 14243 17:07:19,828 --> 17:07:22,330 I'm missing 5 ryos. 14244 17:07:31,172 --> 17:07:32,340 Abortion technique? 14245 17:07:33,049 --> 17:07:33,925 Idiot. 14246 17:07:34,342 --> 17:07:36,678 Why does a man like me have to go there? 14247 17:07:37,804 --> 17:07:38,722 What did I tell you! 14248 17:07:38,805 --> 17:07:40,015 I said that he wouldn't go. 14249 17:07:43,018 --> 17:07:45,103 I thought it was for the good of my boss, but... 14250 17:07:47,355 --> 17:07:48,481 He refuses. 14251 17:07:49,065 --> 17:07:49,649 It's okay. 14252 17:07:50,317 --> 17:07:51,276 He refuses. 14253 17:07:52,736 --> 17:07:53,403 I won, I won. 14254 17:07:54,154 --> 17:07:55,155 You owe me a coin. 14255 17:07:55,155 --> 17:07:55,864 Tough luck! 14256 17:07:56,489 --> 17:07:58,825 The world is strange, isn't it? 14257 17:07:58,867 --> 17:08:03,788 The woman who does that technique is the one who was in the theater. 14258 17:08:05,498 --> 17:08:06,958 - You mean that woman? - Yes. 14259 17:08:07,500 --> 17:08:09,085 You said that? 14260 17:08:09,294 --> 17:08:10,920 I couldn't help but tell you. 14261 17:08:11,171 --> 17:08:12,047 Cheater. 14262 17:08:13,923 --> 17:08:15,967 You know Osenchi from Iriya right? 14263 17:08:18,303 --> 17:08:20,764 She told me to come with her. 14264 17:08:20,930 --> 17:08:21,556 And I went. 14265 17:08:21,931 --> 17:08:23,350 And they do abortions there. 14266 17:08:23,808 --> 17:08:24,642 Abortions? 14267 17:08:24,809 --> 17:08:25,226 Yes. 14268 17:08:26,269 --> 17:08:29,439 She knows the Boss. 14269 17:08:30,940 --> 17:08:38,990 She said "if that high-ranking person comes to my house, I will pay him 10 ryos." 14270 17:08:39,074 --> 17:08:39,824 For a month. 14271 17:08:40,116 --> 17:08:40,950 10 ryos? 14272 17:08:41,409 --> 17:08:42,660 If so... 14273 17:08:42,994 --> 17:08:44,621 For two months it's 20 ryos right? 14274 17:08:44,954 --> 17:08:47,624 They are lowly people that come to get rid of children. 14275 17:08:48,041 --> 17:08:50,210 They are scum whose identity is unknown. 14276 17:08:50,377 --> 17:08:53,463 After that there seems to be a lot of knife threats. 14277 17:08:53,755 --> 17:08:55,924 And they leave them alone... 14278 17:08:56,424 --> 17:08:57,467 The bodyguards? 14279 17:08:57,550 --> 17:08:57,717 Yes. 14280 17:08:58,093 --> 17:08:59,094 Also... 14281 17:08:59,511 --> 17:09:04,015 She said he "will spend the night there." 14282 17:09:05,517 --> 17:09:10,271 The woman said "spend the night," right? 14283 17:09:11,398 --> 17:09:11,815 Huh? 14284 17:09:12,732 --> 17:09:14,651 He said something? 14285 17:09:17,612 --> 17:09:18,655 Boss. 14286 17:09:18,696 --> 17:09:21,533 I don't think you do anything you don't like. 14287 17:09:21,616 --> 17:09:23,243 He said no. 14288 17:09:23,952 --> 17:09:25,370 Let's go eat quickly. 14289 17:09:25,829 --> 17:09:27,038 Wait. 14290 17:09:29,332 --> 17:09:30,250 Wait. 14291 17:09:33,044 --> 17:09:36,089 If that woman is in trouble... 14292 17:09:36,673 --> 17:09:39,676 Why don't you help her somehow? 14293 17:09:39,801 --> 17:09:40,385 He's right. 14294 17:09:41,219 --> 17:09:41,845 Isn't he? 14295 17:09:42,137 --> 17:09:43,680 Boss, leave that behind. 14296 17:09:43,847 --> 17:09:45,348 That abortion thing 14297 17:09:45,432 --> 17:09:46,391 is disgusting. 14298 17:09:46,391 --> 17:09:48,017 What's wrong with doing that! 14299 17:09:50,395 --> 17:09:52,397 What's wrong with abortion? 14300 17:09:54,149 --> 17:09:58,528 It's better for the world if you get rid of the problem. 14301 17:09:58,570 --> 17:09:59,571 Idiot! 14302 17:10:07,579 --> 17:10:08,788 Am I the bad one? 14303 17:10:13,334 --> 17:10:14,627 Otaki, where are you going? 14304 17:10:14,711 --> 17:10:15,962 I'll go out for a while Boss. 14305 17:10:18,256 --> 17:10:20,884 I got 20 ryos for your uncle. 14306 17:10:21,676 --> 17:10:22,510 Seriously? 14307 17:10:22,635 --> 17:10:26,389 In exchange for that, you will do a great job here. 14308 17:10:30,852 --> 17:10:31,769 Thank you. 14309 17:10:52,123 --> 17:10:52,749 Then... 14310 17:10:53,374 --> 17:10:55,418 For now, it is the payment of two months. 14311 17:10:56,794 --> 17:10:57,629 Then... 14312 17:10:57,754 --> 17:10:58,588 I will accept it. 14313 17:11:05,178 --> 17:11:08,014 Take this to my mother's house. 14314 17:11:08,139 --> 17:11:09,057 Your mother's house? 14315 17:11:11,601 --> 17:11:13,561 Lord Naojiro and Lord Ushimatsu. 14316 17:11:14,145 --> 17:11:16,022 Thank you very much for your help. 14317 17:11:17,398 --> 17:11:18,024 So... 14318 17:11:18,608 --> 17:11:20,401 Any message for your mother? 14319 17:11:20,485 --> 17:11:20,985 None. 14320 17:11:22,570 --> 17:11:24,447 I'm leaving with this. 14321 17:11:30,370 --> 17:11:34,624 The number of bad people has grown lately, right? 14322 17:11:38,002 --> 17:11:40,421 Well, the rain comes and goes. 14323 17:11:42,840 --> 17:11:48,888 The world is getting crazier in various ways. 14324 17:11:59,357 --> 17:12:00,984 Her name is Haru. 14325 17:12:01,359 --> 17:12:02,068 Here you go. 14326 17:12:02,485 --> 17:12:03,945 Thank you. 14327 17:12:05,196 --> 17:12:06,739 Excuse me. 14328 17:12:11,244 --> 17:12:12,537 I said "mother"! 14329 17:12:13,580 --> 17:12:14,706 I was impressed. 14330 17:12:14,831 --> 17:12:16,749 But I think you are stupid. 14331 17:12:17,333 --> 17:12:18,376 What do you mean? 14332 17:12:18,876 --> 17:12:21,254 If you ask the lady, she will get angry. 14333 17:12:22,797 --> 17:12:23,214 Nao. 14334 17:12:23,423 --> 17:12:23,923 What? 14335 17:12:24,382 --> 17:12:25,842 She is a good woman. 14336 17:12:26,301 --> 17:12:28,511 She's the daughter of Komachi from Yoshinoya. 14337 17:12:29,137 --> 17:12:31,014 You seriously know that woman. 14338 17:12:31,764 --> 17:12:35,893 The other day in Sarukuwaza we got together and smiled. 14339 17:12:38,980 --> 17:12:39,814 What's up with you? 14340 17:12:40,857 --> 17:12:42,609 Are you making fun of me? 14341 17:12:42,984 --> 17:12:47,071 All the women look at me and smile. 14342 17:12:47,905 --> 17:12:48,448 Okay. 14343 17:12:49,157 --> 17:12:50,325 I'll prove it to you. 14344 17:12:50,450 --> 17:12:51,200 Pay attention! 14345 17:13:10,136 --> 17:13:11,638 That girl doesn't see well. 14346 17:13:12,096 --> 17:13:12,847 Why? 14347 17:13:13,097 --> 17:13:15,183 She didn't smile when she saw my face. 14348 17:13:15,767 --> 17:13:16,517 Wait. 14349 17:13:16,559 --> 17:13:18,227 - Where are you going? - To follow her. 14350 17:13:18,227 --> 17:13:19,103 Why? 14351 17:13:20,063 --> 17:13:22,065 A good man shouldn't do such a thing. 14352 17:13:22,231 --> 17:13:23,524 We're going over there... 14353 17:13:23,566 --> 17:13:24,942 Everyone will laugh at you. 14354 17:13:25,068 --> 17:13:25,902 Why? 14355 17:13:26,027 --> 17:13:27,695 Because you're so funny. 14356 17:13:31,991 --> 17:13:32,408 Come on. 14357 17:13:38,831 --> 17:13:39,499 Nao. 14358 17:13:43,461 --> 17:13:44,337 It's here. 14359 17:13:46,214 --> 17:13:47,507 Did she come to take it out? 14360 17:13:47,548 --> 17:13:50,593 How disgusting, even though she has a cute face. 14361 17:13:50,968 --> 17:13:51,761 Ushi. 14362 17:13:52,679 --> 17:13:53,638 She will earn money. 14363 17:13:55,056 --> 17:13:57,141 Shall we enter Yoshinoya? 14364 17:13:58,142 --> 17:13:58,768 Come in. 14365 17:14:00,770 --> 17:14:01,521 Come in. 14366 17:14:19,330 --> 17:14:20,540 Hey! 14367 17:14:21,082 --> 17:14:21,916 Is someone there? 14368 17:14:23,459 --> 17:14:24,001 Hey! 14369 17:14:34,971 --> 17:14:36,389 What do you want? 14370 17:14:37,432 --> 17:14:38,433 What about you? 14371 17:14:38,683 --> 17:14:40,601 I'm freeloading here. 14372 17:14:40,768 --> 17:14:41,144 Huh? 14373 17:14:42,478 --> 17:14:42,937 Hey. 14374 17:14:43,396 --> 17:14:45,148 He says he's freeloading in the house. 14375 17:14:45,148 --> 17:14:47,233 It's absurd that he's living as a freeloader. 14376 17:14:47,233 --> 17:14:47,525 Huh? 14377 17:14:49,402 --> 17:14:51,529 I don't know if she's a doctor but... 14378 17:14:51,779 --> 17:14:52,989 call her! 14379 17:14:56,617 --> 17:14:58,828 Abortion is prohibited in this country. 14380 17:14:59,203 --> 17:14:59,620 Huh? 14381 17:15:00,747 --> 17:15:01,539 Hey! 14382 17:15:02,832 --> 17:15:05,543 It's like you kill a brat and earn money right? 14383 17:15:05,543 --> 17:15:06,210 Huh? 14384 17:15:07,545 --> 17:15:09,338 Let's all go in. 14385 17:15:11,883 --> 17:15:12,467 What's wrong? 14386 17:15:13,843 --> 17:15:15,136 What about you? 14387 17:15:16,304 --> 17:15:18,890 I don't want to face you. 14388 17:15:18,931 --> 17:15:19,390 Hey. 14389 17:15:19,474 --> 17:15:20,141 Hey! 14390 17:15:20,224 --> 17:15:22,143 Well, you won't do it for free. 14391 17:16:51,983 --> 17:16:54,735 I am Kochiyama Soshun of Neribei Koji. 14392 17:16:55,111 --> 17:16:57,029 If it bothers you, here I am! 14393 17:17:10,710 --> 17:17:11,502 Boss. 14394 17:17:11,502 --> 17:17:14,380 I'm glad the business grew so fast. 14395 17:17:14,380 --> 17:17:15,798 What were you doing? 14396 17:17:15,923 --> 17:17:17,341 Did you deliver the money? 14397 17:17:17,466 --> 17:17:17,842 Oh! 14398 17:17:17,884 --> 17:17:19,218 To her mom's house. Idiot. 14399 17:17:19,260 --> 17:17:19,719 Quick. 14400 17:17:19,760 --> 17:17:20,428 Nao. 14401 17:18:01,427 --> 17:18:02,178 Sorry. 14402 17:18:02,678 --> 17:18:05,222 As soon as I arrived I had a bad feeling. 14403 17:18:06,432 --> 17:18:08,517 I was dealing with 4 or 5 people. 14404 17:18:10,394 --> 17:18:11,395 You have blood on you. 14405 17:18:37,213 --> 17:18:38,297 It went well Nao. 14406 17:18:38,297 --> 17:18:41,342 When I said I would divulge everything she has done so far, 14407 17:18:41,342 --> 17:18:44,053 he suddenly got down on one knee and said, "don't talk." 14408 17:18:44,053 --> 17:18:46,222 With this amount of money we can play. 14409 17:18:48,683 --> 17:18:49,642 Where are you going? 14410 17:18:50,351 --> 17:18:51,477 Let's split it. 14411 17:18:51,477 --> 17:18:52,436 Let's split it. 14412 17:19:01,862 --> 17:19:04,657 After I gave him 10 ryos, he calmly went home. 14413 17:19:10,287 --> 17:19:12,957 I got sniffed by a really bad guy. 14414 17:19:13,791 --> 17:19:17,044 Kochiyama is with that woman who practices the technique. 14415 17:19:17,878 --> 17:19:21,549 If you are where abortions are done, there will be no shortage of blackmail. 14416 17:19:22,633 --> 17:19:23,676 It is bad. 14417 17:19:25,511 --> 17:19:26,929 It is bad. 14418 17:19:28,389 --> 17:19:30,891 When you deal with a priest like Kochiyama 14419 17:19:31,475 --> 17:19:34,520 he is an evil man who even threatens his superiors. 14420 17:19:35,521 --> 17:19:37,023 It is definitely bad. 14421 17:19:38,107 --> 17:19:42,111 Even though everything went smoothly 14422 17:19:43,487 --> 17:19:47,116 to hand Shima over to my superior as an adopted daughter. 14423 17:19:48,034 --> 17:19:50,953 Not at all, it turned out to be bad. 14424 17:19:52,913 --> 17:19:53,622 Yoshinoya. 14425 17:19:54,331 --> 17:19:57,835 If your daughter becomes a descendant of your superior, think about it. 14426 17:19:58,419 --> 17:20:03,966 You can earn an immeasurable amount of money by trading Oraku. 14427 17:20:04,508 --> 17:20:08,888 However, try to find out if Kochiyama 14428 17:20:09,138 --> 17:20:14,101 approached Oraku with a face like he didn't know about abortions. 14429 17:20:15,519 --> 17:20:16,854 Thats the big problem. 14430 17:20:20,941 --> 17:20:21,567 Yoshinoya. 14431 17:20:22,860 --> 17:20:27,782 Let's leave this matter go away. 14432 17:20:31,243 --> 17:20:31,952 Goheiji. 14433 17:20:32,161 --> 17:20:32,703 Yes? 14434 17:20:33,954 --> 17:20:35,581 Do everything necessary. 14435 17:20:35,915 --> 17:20:37,291 Really I'm sorry. 14436 17:20:37,792 --> 17:20:40,294 I didn't expect a man like that to be in that house. 14437 17:20:40,961 --> 17:20:42,338 Anyway... 14438 17:20:42,421 --> 17:20:46,050 I was planning to get rid of her once I'm done with the young lady. 14439 17:20:46,092 --> 17:20:47,384 Do we do it together? 14440 17:20:48,052 --> 17:20:49,345 Also about Kochiyama. 14441 17:20:51,555 --> 17:20:52,431 Can you do it? 14442 17:20:53,182 --> 17:20:54,767 That would cost a little more. 14443 17:20:55,851 --> 17:20:58,020 I don't care what it costs. 14444 17:20:58,562 --> 17:20:59,105 Just do it. 14445 17:20:59,855 --> 17:21:02,483 So it will be. 14446 17:21:36,725 --> 17:21:38,602 Haru is your daughter... 14447 17:21:40,104 --> 17:21:41,647 but it doesn't seem like it. 14448 17:21:42,523 --> 17:21:45,943 She's about ten years old. 14449 17:21:48,320 --> 17:21:49,822 Isn't she? 14450 17:21:57,204 --> 17:21:59,123 What little Haru buries... 14451 17:22:00,124 --> 17:22:01,542 It's what I imagine, right? 14452 17:22:06,172 --> 17:22:07,715 I supposed so. 14453 17:22:08,716 --> 17:22:12,636 That flower turns red when you fertilize it. 14454 17:22:13,637 --> 17:22:14,638 That girl... 14455 17:22:16,140 --> 17:22:18,017 She has neither father nor mother. 14456 17:22:21,228 --> 17:22:23,814 So, you've been raising her all this time. 14457 17:22:24,690 --> 17:22:26,567 That is amazing. 14458 17:22:28,110 --> 17:22:28,861 Oraku. 14459 17:22:29,904 --> 17:22:30,696 You... 14460 17:22:31,488 --> 17:22:32,823 Have you ever had a husband? 14461 17:22:36,619 --> 17:22:40,664 Throughout the year, women's legs are cold, 14462 17:22:40,664 --> 17:22:42,958 and covered in blood from morning until night. 14463 17:22:43,542 --> 17:22:46,253 I think it's a pretty nasty business. 14464 17:22:48,172 --> 17:22:48,923 However... 14465 17:22:50,799 --> 17:22:52,134 on second thought... 14466 17:22:53,594 --> 17:22:55,971 Even superior women 14467 17:22:57,306 --> 17:22:59,767 like the ones on another rank. 14468 17:23:02,061 --> 17:23:03,854 they all come here, 14469 17:23:04,271 --> 17:23:07,566 and they cry screaming when they open their legs in front of you. 14470 17:23:11,445 --> 17:23:15,366 It's an interesting business if you think about it. 14471 17:23:24,625 --> 17:23:25,960 Mr Kochiyama... 14472 17:23:26,210 --> 17:23:27,336 Do you have a wife? 14473 17:23:27,544 --> 17:23:28,087 Huh? 14474 17:23:28,837 --> 17:23:32,174 I don't like that sort of thing. 14475 17:23:33,300 --> 17:23:34,802 Then... 14476 17:23:35,052 --> 17:23:37,012 Could you stay here for a long time? 14477 17:23:39,598 --> 17:23:40,933 Seriously I... 14478 17:23:43,769 --> 17:23:46,897 No matter how much I say that, 14479 17:23:46,897 --> 17:23:51,318 I'm a real man. 14480 17:23:52,987 --> 17:24:00,619 If I was with a nice girl like you, maybe I could feel like this. 14481 17:24:45,873 --> 17:24:47,666 Three sake pitchers. 14482 17:24:56,675 --> 17:24:58,093 Wait a moment please. 14483 17:24:59,762 --> 17:25:01,847 I wonder what you guys are up to. 14484 17:25:02,306 --> 17:25:04,350 By inviting me to eat. 14485 17:25:05,476 --> 17:25:07,936 What happens is that you always take care of us. 14486 17:25:07,936 --> 17:25:11,023 So, today we have to spend a little money on you. 14487 17:25:11,732 --> 17:25:15,152 We have to give you something back for your kindness every day. 14488 17:25:15,444 --> 17:25:16,987 And how is the Boss? 14489 17:25:17,780 --> 17:25:19,073 Have another drink. 14490 17:25:20,240 --> 17:25:24,578 You always attend by serving sake even if they are unpleasant customers. 14491 17:25:26,789 --> 17:25:27,706 That's delicious. 14492 17:25:27,748 --> 17:25:28,540 Have some more. 14493 17:25:28,874 --> 17:25:30,000 And the boss... 14494 17:25:30,250 --> 17:25:33,337 Always so beautiful right? 14495 17:25:33,670 --> 17:25:34,797 Yes she is. 14496 17:25:34,963 --> 17:25:36,340 Why is she so young? 14497 17:25:36,548 --> 17:25:39,051 Ah, the other day I saw her with a hairpin ornament, 14498 17:25:39,093 --> 17:25:40,260 and with the sash. 14499 17:25:41,345 --> 17:25:43,138 That lady was fine. 14500 17:25:44,348 --> 17:25:44,973 Who? 14501 17:25:45,057 --> 17:25:45,891 No, nobody. 14502 17:25:46,225 --> 17:25:47,518 It's nobody. 14503 17:25:49,478 --> 17:25:50,604 Hey, wait. 14504 17:25:50,604 --> 17:25:52,773 I asked you about the Boss, what's wrong? 14505 17:25:52,773 --> 17:25:53,148 Well... 14506 17:25:54,483 --> 17:25:56,652 He seems to be fine, right? 14507 17:26:08,705 --> 17:26:10,082 Excuse me, I'll come in. 14508 17:26:12,042 --> 17:26:13,836 Please tell him to come tomorrow. 14509 17:26:13,961 --> 17:26:14,503 Sure. 14510 17:26:17,714 --> 17:26:22,302 Tonight the doctor went out, so please... 14511 17:26:24,596 --> 17:26:25,305 Otaki! 14512 17:26:26,932 --> 17:26:27,808 How are you doing? 14513 17:26:29,435 --> 17:26:31,019 I brought you a change of clothes. 14514 17:26:32,229 --> 17:26:36,525 Nao and Ushi told me that you would be sad. 14515 17:26:39,153 --> 17:26:41,405 I am not sad. 14516 17:26:43,532 --> 17:26:45,200 Well, I came to say hello. 14517 17:26:46,827 --> 17:26:48,287 Why did you come here? 14518 17:26:49,830 --> 17:26:52,749 So, have you already given the money to your uncle? 14519 17:26:53,000 --> 17:26:54,084 Oh it's true. 14520 17:26:54,835 --> 17:26:58,839 My uncle says he's so happy he can't even sleep. 14521 17:26:59,423 --> 17:27:01,091 Thank you very much for the help. 14522 17:27:14,646 --> 17:27:18,901 She is my younger sister, her name is Otaki. 14523 17:27:19,193 --> 17:27:21,111 Thank you very much for your attention. 14524 17:27:21,320 --> 17:27:22,696 My name is Oraku. 14525 17:27:26,325 --> 17:27:28,452 This is what was happening... 14526 17:27:31,371 --> 17:27:33,123 I get it. 14527 17:27:33,457 --> 17:27:34,625 Brother! 14528 17:27:34,791 --> 17:27:35,334 Hears. 14529 17:27:35,876 --> 17:27:37,628 Come in... 14530 17:27:38,629 --> 17:27:40,422 You say your name is Oraku right? 14531 17:27:40,631 --> 17:27:42,716 Please take care of him from now on. 14532 17:27:42,925 --> 17:27:43,467 Go ahead... 14533 17:27:43,509 --> 17:27:45,719 How about taking care of him forever? 14534 17:28:08,242 --> 17:28:09,076 Boss. 14535 17:28:09,910 --> 17:28:11,119 A lot of time has passed. 14536 17:28:11,703 --> 17:28:12,704 Aren't you Goheiji? 14537 17:28:12,829 --> 17:28:13,330 Yes I am. 14538 17:28:13,330 --> 17:28:15,624 Are you still making money off this, as usual? 14539 17:28:15,832 --> 17:28:17,876 No, I'm not in that kind of business anymore. 14540 17:28:17,876 --> 17:28:19,419 I feel a little better now. 14541 17:28:19,419 --> 17:28:21,588 And how are things going with your economy? 14542 17:28:21,630 --> 17:28:22,839 You tell me. 14543 17:28:24,841 --> 17:28:25,467 Boss. 14544 17:28:26,134 --> 17:28:28,220 I would like to talk to you about a good deal. 14545 17:28:28,679 --> 17:28:30,347 What do you want....? 14546 17:28:33,976 --> 17:28:35,102 Here you go. 14547 17:28:35,727 --> 17:28:36,228 Thank you. 14548 17:28:38,522 --> 17:28:40,315 I ask you Boss. 14549 17:28:42,609 --> 17:28:43,485 This talk 14550 17:28:44,236 --> 17:28:46,780 is also familiar to Lord Kubo. 14551 17:28:47,114 --> 17:28:48,949 Also, behind me is 14552 17:28:49,283 --> 17:28:52,619 Yoshinoya from Kojimachi, who has a lot of money. 14553 17:28:52,911 --> 17:28:54,288 If this business goes well, 14554 17:28:54,413 --> 17:28:56,748 I will take care of my Boss for the rest of my life. 14555 17:28:59,084 --> 17:29:00,627 I don't like the idea. 14556 17:29:00,961 --> 17:29:03,088 I have as a rule not to kill women and cats. 14557 17:29:03,213 --> 17:29:04,756 Brings bad luck. 14558 17:29:05,632 --> 17:29:06,300 But... 14559 17:29:07,050 --> 17:29:10,470 That woman has a bad bodyguard named Kochiyama. 14560 17:29:11,305 --> 17:29:13,307 What name did you just say? 14561 17:29:15,559 --> 17:29:16,893 Kochiyama Soshun. 14562 17:29:22,107 --> 17:29:23,775 That seems interesting. 14563 17:29:25,193 --> 17:29:26,778 Right? 14564 17:29:31,158 --> 17:29:31,742 Here. 14565 17:29:33,368 --> 17:29:34,202 I'm asking you. 14566 17:29:34,870 --> 17:29:37,247 I ask you. 14567 17:29:37,289 --> 17:29:37,748 Listen. 14568 17:29:38,081 --> 17:29:39,416 Keep the change. 14569 17:29:39,708 --> 17:29:40,917 I entrust you. 14570 17:29:47,966 --> 17:29:48,884 Hey, I'll get wet! 14571 17:29:49,593 --> 17:29:50,677 Quick! 14572 17:29:51,595 --> 17:29:52,763 Hurry up! 14573 17:30:35,055 --> 17:30:36,014 Excuse me! 14574 17:30:40,686 --> 17:30:41,895 You knew it well, right? 14575 17:30:43,146 --> 17:30:43,522 Huh? 14576 17:30:43,897 --> 17:30:44,356 Yes. 14577 17:30:45,440 --> 17:30:47,776 I was asked by someone named Goheiji. 14578 17:30:48,360 --> 17:30:49,486 Why did he ask you? 14579 17:30:50,696 --> 17:30:54,032 He's a guy I used to hang out with when I first came to Edo, 14580 17:30:54,074 --> 17:30:55,951 but he used to be a ladies' man. 14581 17:30:56,868 --> 17:30:59,037 A worm-like bastard. 14582 17:30:59,788 --> 17:31:01,123 So what did he ask you? 14583 17:31:01,790 --> 17:31:03,291 It is an interesting story. 14584 17:31:05,919 --> 17:31:12,008 He asked me to kill Oraku and her bodyguard Kochiyama Soshun. 14585 17:31:12,134 --> 17:31:13,427 For 50 ryos. 14586 17:31:15,095 --> 17:31:16,430 Interesting right? 14587 17:31:16,596 --> 17:31:17,055 Yes. 14588 17:31:18,014 --> 17:31:19,641 It's seriously very interesting. 14589 17:31:21,268 --> 17:31:23,437 Thanks a lot. 14590 17:31:24,020 --> 17:31:24,604 Take care. 14591 17:31:26,398 --> 17:31:28,900 Rest for two or three days. 14592 17:31:28,942 --> 17:31:29,526 Understood. 14593 17:31:29,693 --> 17:31:31,236 Without fail I will. 14594 17:31:31,528 --> 17:31:32,904 Thanks a lot. 14595 17:31:43,331 --> 17:31:45,041 She is a good woman. 14596 17:31:47,002 --> 17:31:48,044 Right? 14597 17:31:48,962 --> 17:31:51,131 It would be a shame to kill her. 14598 17:31:52,215 --> 17:31:53,550 Hey Kochiyama. 14599 17:31:54,760 --> 17:31:56,636 I replace you as bodyguard. 14600 17:31:56,636 --> 17:31:57,804 No, that can't be done. 14601 17:31:58,054 --> 17:31:58,638 No, no. 14602 17:31:59,806 --> 17:32:04,352 She said she wouldn't let another man but me into her house. 14603 17:32:04,436 --> 17:32:05,187 That's why I can't. 14604 17:32:06,772 --> 17:32:08,064 Is she you girlfriend now? 14605 17:32:08,064 --> 17:32:08,690 Huh? 14606 17:32:09,107 --> 17:32:10,233 Is she your girlfriend! 14607 17:32:12,027 --> 17:32:12,778 Okay. 14608 17:32:13,945 --> 17:32:14,696 Well, no. 14609 17:32:14,988 --> 17:32:15,822 It can't be. 14610 17:32:17,115 --> 17:32:17,991 You are lying. 14611 17:32:17,991 --> 17:32:19,367 It looks like you're dating. 14612 17:32:21,912 --> 17:32:22,370 Hey. 14613 17:32:22,579 --> 17:32:24,122 Instead... 14614 17:32:24,623 --> 17:32:26,917 Let's double those 50 ryos. 14615 17:32:30,796 --> 17:32:31,671 Go ahead. 14616 17:32:31,797 --> 17:32:33,006 Please come in. 14617 17:32:38,512 --> 17:32:39,638 Hey Kochiyama. 14618 17:32:40,764 --> 17:32:42,682 Is she the daughter? 14619 17:32:43,934 --> 17:32:46,311 She's wearing a garment that makes her look good. 14620 17:32:46,353 --> 17:32:48,939 I see, it makes her look like a maiden. 14621 17:33:01,493 --> 17:33:03,703 It's the first time we've met. 14622 17:33:03,954 --> 17:33:05,789 I am Yoshino Kizaemon. 14623 17:33:08,124 --> 17:33:12,128 Although you Mr. Kochiyama did not come to visit me specifically, 14624 17:33:12,420 --> 17:33:14,965 I come to see you. 14625 17:33:16,258 --> 17:33:18,510 So how can I help you? 14626 17:33:22,222 --> 17:33:23,223 Well, come on in. 14627 17:33:26,977 --> 17:33:29,062 You seem to be busy with the celebration, 14628 17:33:29,104 --> 17:33:30,605 so I'll skip the greetings. 14629 17:33:30,647 --> 17:33:31,565 Kaneko. 14630 17:33:31,606 --> 17:33:32,399 Give it back. 14631 17:33:34,067 --> 17:33:36,278 I can return it but... 14632 17:33:36,695 --> 17:33:38,738 You're really going to duplicate it right? 14633 17:33:38,738 --> 17:33:41,908 No problem, I'll return it to you. 14634 17:33:44,119 --> 17:33:45,036 Hey. 14635 17:33:46,746 --> 17:33:49,207 As Mr. Kochiyama Soshun says 14636 17:33:49,374 --> 17:33:50,792 I will return the money. 14637 17:34:00,802 --> 17:34:05,599 I know it came from you, so don't be silly. 14638 17:34:07,058 --> 17:34:09,394 What the hell is he talking about. 14639 17:34:09,394 --> 17:34:12,314 He's been doing this for a long time so don't be stupid. 14640 17:34:12,981 --> 17:34:16,776 After cleaning the belly of a shy girl with a smile on her face, 14641 17:34:17,527 --> 17:34:22,741 you smeared her wounded belly with makeup and presented it to your superior. 14642 17:34:24,743 --> 17:34:28,580 You are also a very strong-willed person. 14643 17:34:28,830 --> 17:34:30,916 It will be very big if it is discovered. 14644 17:34:30,957 --> 17:34:32,667 I'll keep my mouth shut. 14645 17:34:32,709 --> 17:34:37,839 You paid 50 ryos to have me and Oraku killed, right? 14646 17:34:40,175 --> 17:34:41,384 Mr. Yoshinoya. 14647 17:34:42,552 --> 17:34:44,930 The life of Kochiyama Soshun 14648 17:34:45,722 --> 17:34:48,600 You be sold that cheap. 14649 17:34:51,353 --> 17:34:52,312 I see. 14650 17:34:54,773 --> 17:34:57,275 It's not enough money. 14651 17:34:58,109 --> 17:34:59,110 50 ryos... 14652 17:35:00,862 --> 17:35:01,863 It's very cheap. 14653 17:35:01,863 --> 17:35:03,865 I am also Kochiyama from Neribei Koji. 14654 17:35:04,866 --> 17:35:08,370 You can't decide this with 100 or 200 ryos. 14655 17:35:08,745 --> 17:35:09,913 Hey Kochiyama. 14656 17:35:11,039 --> 17:35:13,917 I have been watching this person for a long time. 14657 17:35:14,709 --> 17:35:16,962 He's the type of person who doesn't say anything. 14658 17:35:21,383 --> 17:35:23,051 If it can be arranged with money 14659 17:35:24,052 --> 17:35:25,971 I'll give you what you want. 14660 17:35:27,430 --> 17:35:30,392 As expected of Yoshinoya, he is extraordinary. 14661 17:35:30,392 --> 17:35:31,017 Then... 14662 17:35:31,518 --> 17:35:34,020 Will you give me more than 500 ryos? 14663 17:35:34,104 --> 17:35:36,272 I will prepare it soon. 14664 17:35:40,360 --> 17:35:43,279 Seriously, the woman is afraid right? 14665 17:35:43,279 --> 17:35:45,865 So it would be better to switch bodyguards, right? 14666 17:35:45,865 --> 17:35:47,325 It's not that. 14667 17:35:47,367 --> 17:35:48,952 It's Otaki. 14668 17:35:48,952 --> 17:35:50,120 Oh, is it because of Otaki? 14669 17:35:51,871 --> 17:35:53,707 She is a good woman. 14670 17:35:54,374 --> 17:35:56,626 Could you spend some time with her? 14671 17:35:58,461 --> 17:36:00,380 She's afraid of going home alone, right? 14672 17:36:00,630 --> 17:36:02,924 How about it, 500 ryos! 14673 17:36:03,091 --> 17:36:04,134 That's a big deal! 14674 17:36:04,134 --> 17:36:06,678 No matter how hard we try, we win 5 ryos. 14675 17:36:06,678 --> 17:36:07,178 Right. 14676 17:36:07,178 --> 17:36:08,972 With you it is different. 14677 17:36:12,017 --> 17:36:12,684 Hello. 14678 17:36:13,143 --> 17:36:15,103 Otaki must be in a very good mood. 14679 17:36:15,145 --> 17:36:17,439 Yes, I'm in a very good mood. 14680 17:36:18,148 --> 17:36:19,733 I am in a very good mood. 14681 17:36:19,941 --> 17:36:20,650 Madam. 14682 17:36:20,859 --> 17:36:22,610 Today she looks sexier! 14683 17:36:23,069 --> 17:36:24,237 Hey you... 14684 17:36:25,030 --> 17:36:27,115 Shut up, you are of the same ilk. 14685 17:36:29,534 --> 17:36:30,493 Hey. 14686 17:36:30,827 --> 17:36:32,245 Boss Kaneko. 14687 17:36:33,038 --> 17:36:37,417 Get rid of the dishonest man and come with me. 14688 17:36:37,584 --> 17:36:38,084 What? 14689 17:36:38,710 --> 17:36:39,669 Hey, don't you like me? 14690 17:36:42,839 --> 17:36:44,132 Oh yeah. 14691 17:36:44,340 --> 17:36:46,468 I'll do my best then Otaki. 14692 17:36:48,053 --> 17:36:48,928 Such happiness! 14693 17:36:50,805 --> 17:36:51,556 But... 14694 17:36:51,848 --> 17:36:53,892 I am very jealous. 14695 17:36:54,309 --> 17:36:57,854 If another woman is willing to use her lust on my husband... 14696 17:36:58,438 --> 17:37:02,108 No matter what kind of person I am, I won't let you down. 14697 17:37:02,275 --> 17:37:02,984 Ok? 14698 17:37:03,276 --> 17:37:04,986 Can't I make eyes at anyone? 14699 17:37:06,654 --> 17:37:07,614 Then... 14700 17:37:07,822 --> 17:37:10,200 What will happen if we deepen the relationship? 14701 17:37:10,200 --> 17:37:11,076 What? 14702 17:37:11,618 --> 17:37:12,660 What did you say? 14703 17:37:13,244 --> 17:37:16,831 Where were you during all this time? 14704 17:37:17,332 --> 17:37:18,541 In case I stayed... 14705 17:37:19,959 --> 17:37:21,294 What do I do? 14706 17:37:22,170 --> 17:37:23,254 Such anger! 14707 17:37:23,254 --> 17:37:23,755 Oh! 14708 17:37:26,091 --> 17:37:27,592 What would happen Otaki? 14709 17:37:40,355 --> 17:37:42,607 If that were the case... 14710 17:37:43,233 --> 17:37:46,611 I would slaughter the man 14711 17:37:47,278 --> 17:37:52,617 and would kill the woman by cutting her into small pieces. 14712 17:37:54,452 --> 17:37:55,203 Damn! 14713 17:38:01,584 --> 17:38:03,628 Hey, that's scary! 14714 17:38:04,879 --> 17:38:06,631 I don't mean you. 14715 17:38:13,721 --> 17:38:15,765 What will you do Kochiyama? 14716 17:38:16,099 --> 17:38:17,475 She will slit your throat. 14717 17:38:17,767 --> 17:38:21,521 I will not say anything bad. We'll switch places, I'll be the bodyguard. 14718 17:38:21,563 --> 17:38:23,398 Starting tomorrow at noon. 14719 17:38:31,531 --> 17:38:32,615 Madam! 14720 17:38:32,824 --> 17:38:34,534 The lord has returned. 14721 17:38:37,537 --> 17:38:39,122 I'm back ma'am. 14722 17:38:40,790 --> 17:38:43,334 Hey, I'm back from the trip. 14723 17:38:44,335 --> 17:38:47,922 We will visit that body there... 14724 17:38:51,843 --> 17:38:54,804 Is this what you want? 14725 17:38:58,850 --> 17:39:01,060 This is good. 14726 17:40:42,996 --> 17:40:45,039 Damn, it's still raining. 14727 17:41:13,609 --> 17:41:14,902 Do you want me to help you? 14728 17:41:17,447 --> 17:41:18,364 What's wrong? 14729 17:41:24,287 --> 17:41:26,122 This is a provocation from Yoshinoya. 14730 17:41:26,122 --> 17:41:26,706 Fool. 14731 17:41:26,706 --> 17:41:28,791 He's using a weapon, damn it. 14732 17:41:29,208 --> 17:41:30,960 You won't be able to go out today. 14733 17:41:31,294 --> 17:41:32,295 Did they shoot her? 14734 17:41:32,503 --> 17:41:34,672 No, it's not that. 14735 17:41:34,964 --> 17:41:37,592 Little Haru suddenly got a fever. 14736 17:41:38,259 --> 17:41:43,389 She said she got stung by a thorn, so it must be tetanus. 14737 17:41:45,391 --> 17:41:47,060 That is serious. 14738 17:41:47,185 --> 17:41:48,770 I have to take her somewhere 14739 17:41:48,978 --> 17:41:50,688 before it is too late. 14740 17:41:52,065 --> 17:41:56,652 I'll take her to the Koishikawa Nursing Home now. 14741 17:41:56,736 --> 17:41:57,612 Leave her please. 14742 17:41:58,905 --> 17:42:00,114 Leave it as it is. 14743 17:42:00,448 --> 17:42:01,574 Leave her like this? 14744 17:42:02,325 --> 17:42:04,577 And if little Haru... 14745 17:42:05,495 --> 17:42:07,538 The girl's father 14746 17:42:09,374 --> 17:42:11,793 he stole the look of the woman he fell in love with 14747 17:42:12,502 --> 17:42:15,380 and they had a secret relationship. 14748 17:42:18,383 --> 17:42:20,635 At that time I was 15 years old. 14749 17:42:22,261 --> 17:42:24,305 My mom was 35 years old. 14750 17:42:25,890 --> 17:42:26,849 Even being family... 14751 17:42:29,185 --> 17:42:30,478 This girl 14752 17:42:30,728 --> 17:42:41,447 was born from the seed of a man in a 35-year-old woman. 14753 17:42:46,244 --> 17:42:53,835 What happened to Haru's father? 14754 17:42:55,336 --> 17:42:57,004 Maybe he's still alive somewhere. 14755 17:42:59,549 --> 17:43:00,800 And her mother? 14756 17:43:04,011 --> 17:43:05,680 She died. 14757 17:43:07,223 --> 17:43:08,349 She was killed. 14758 17:43:24,323 --> 17:43:27,076 Hey, that's not the girl's fault! 14759 17:44:37,104 --> 17:44:37,939 Hey, Goheiji. 14760 17:44:39,857 --> 17:44:41,567 What did you do? 14761 17:44:42,693 --> 17:44:43,444 Boss. 14762 17:44:45,112 --> 17:44:46,280 Die! 14763 17:44:58,793 --> 17:44:59,752 Hey! 14764 17:44:59,961 --> 17:45:01,796 From today on I will be the bodyguard! 14765 17:45:08,386 --> 17:45:09,387 Are you okay? 14766 17:45:09,595 --> 17:45:10,930 It's good that you came. 14767 17:45:15,017 --> 17:45:16,269 Move over! 14768 17:45:16,686 --> 17:45:18,229 Get out the back! 14769 17:45:40,918 --> 17:45:41,752 Hey! 14770 17:45:42,003 --> 17:45:43,296 Kochiyama! 14771 17:45:44,422 --> 17:45:45,840 It's over. 14772 17:46:16,829 --> 17:46:17,705 What happened? 14773 17:46:17,788 --> 17:46:18,748 What is this wound? 14774 17:46:19,373 --> 17:46:21,083 I got you. 14775 17:46:24,211 --> 17:46:26,380 Did you really get along with that woman? 14776 17:46:28,132 --> 17:46:28,966 What do you think? 14777 17:46:31,052 --> 17:46:31,844 I think not. 14778 17:46:32,803 --> 17:46:33,721 You guessed right. 14779 17:46:36,349 --> 17:46:37,725 Boss! 14780 17:46:38,684 --> 17:46:40,227 Boss! 14781 17:46:44,398 --> 17:46:45,024 Listen. 14782 17:46:45,816 --> 17:46:47,818 Haru is very cute. 14783 17:46:47,985 --> 17:46:50,154 She saw my face and smiled. 14784 17:46:50,404 --> 17:46:52,907 The doctor says that he will save her life. 14785 17:46:52,948 --> 17:46:54,909 Oh, I'm glad.. 14786 17:46:56,202 --> 17:47:00,706 Everyone at the nursing home is crying with joy. 14787 17:47:02,416 --> 17:47:04,377 What, even you can't cry? 14788 17:47:04,585 --> 17:47:05,711 Such anger! 14789 17:47:05,836 --> 17:47:09,131 Not a single penny of the 500 ryos was left. 14790 17:47:09,382 --> 17:47:10,716 Don't worry about 500 ryos! 14791 17:47:11,092 --> 17:47:12,718 Wait, Boss, where are you going? 14792 17:47:12,927 --> 17:47:14,762 He will go to get 500 ryos. 14793 17:47:14,804 --> 17:47:15,429 Where? 14794 17:47:15,763 --> 17:47:18,766 Yoshinoya owes him the money. 14795 17:47:47,753 --> 17:47:50,589 TO BE CONTINUED 14796 17:47:51,841 --> 17:47:53,843 IN THE NEXT EPISODE OF 14797 17:47:54,135 --> 17:47:57,138 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN A girl from Edo who works in the palace and who caught the eye of the Shogun 14798 17:47:58,139 --> 17:48:01,434 thought it would be better to live downtown, where she can live 14799 17:48:01,434 --> 17:48:03,477 her own way and not becoming a courtesan. 14800 17:48:03,477 --> 17:48:08,190 And she chose as victims three evil people... Moritaya, Kaneko and Soshun. 14801 17:48:08,190 --> 17:48:10,901 And they were treated as they pleased by this little girl. 14802 17:48:10,985 --> 17:48:15,197 THE THREE VILLAINS SHE CONTROLLED AT HER PLEASURE How will the three inmates who will be hanged in prison be saved? 14803 17:48:15,197 --> 17:48:18,534 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 14804 17:48:18,534 --> 17:48:20,828 LOOK FORWARD TO IT! 14805 17:48:41,098 --> 17:48:45,853 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 14806 17:49:48,916 --> 17:49:53,921 THE THREE VILLAINS SHE CONTROLLED AT HER PLEASURE 14807 17:50:13,107 --> 17:50:13,941 Hey. 14808 17:50:14,024 --> 17:50:15,025 Miss. 14809 17:50:16,151 --> 17:50:17,152 You dropped this. 14810 17:50:18,904 --> 17:50:19,905 Thank you. 14811 17:50:19,905 --> 17:50:20,739 Ushi. 14812 17:50:21,240 --> 17:50:22,950 Stop doing that. 14813 17:50:23,284 --> 17:50:24,076 Huh? 14814 17:50:24,451 --> 17:50:26,704 Well, it's because of the economic recession. 14815 17:50:27,037 --> 17:50:29,039 If I don't earn money, I can't eat. 14816 17:50:29,373 --> 17:50:30,207 What do you mean? 14817 17:50:30,207 --> 17:50:31,667 There's the economic problem, 14818 17:50:31,667 --> 17:50:33,210 but the boss always says 14819 17:50:33,252 --> 17:50:35,087 Don't do petty things. 14820 17:50:35,129 --> 17:50:36,088 Look who says it. 14821 17:50:36,171 --> 17:50:37,172 Boss. 14822 17:50:43,345 --> 17:50:47,433 The world has become interesting Mr. Kochiyama. 14823 17:50:48,142 --> 17:50:49,768 It is true. 14824 17:50:49,977 --> 17:50:52,563 And I'm getting more and more boring. 14825 17:50:54,648 --> 17:50:57,610 It will be because the vassals and merchants are different. 14826 17:51:00,905 --> 17:51:04,074 Lord Mizuno's various 14827 17:51:04,074 --> 17:51:05,993 reforms seem to be in vain. 14828 17:51:07,077 --> 17:51:08,996 The compendium of savings laws 14829 17:51:09,204 --> 17:51:12,458 has completely extinguished the country. 14830 17:51:12,583 --> 17:51:13,334 Moritaya. 14831 17:51:14,084 --> 17:51:17,504 Did you call me on purpose just to give a sermon? 14832 17:51:18,714 --> 17:51:20,382 As Lord Mizuno collapsed, 14833 17:51:20,424 --> 17:51:23,010 the samurai's powers of control faltered. 14834 17:51:23,385 --> 17:51:24,470 It is the end already. 14835 17:51:25,304 --> 17:51:26,055 Then... 14836 17:51:26,472 --> 17:51:27,514 what will happen? 14837 17:51:28,432 --> 17:51:31,310 From now on 14838 17:51:31,644 --> 17:51:34,813 we will put our hearts in the trade. 14839 17:51:38,192 --> 17:51:40,444 Do you plan to shake up the companies? 14840 17:51:43,530 --> 17:51:46,992 In a few days, I will receive the shipment 14841 17:51:47,034 --> 17:51:48,827 of Kaga's money reserve 14842 17:51:49,161 --> 17:51:52,539 that will enter to Shinagawa by high seas. 14843 17:51:55,960 --> 17:51:58,629 To do business with the foreign 14844 17:51:58,671 --> 17:52:01,173 counterparty, we must raise capital. 14845 17:52:05,552 --> 17:52:06,929 I'm going to pee. 14846 17:52:35,082 --> 17:52:37,543 I'm sure that woman... 14847 17:52:38,043 --> 17:52:40,087 is Mr. Midai's. 14848 17:52:50,806 --> 17:52:51,890 It's delicious. 14849 17:52:53,225 --> 17:52:56,770 After all, I like living in the city. 14850 17:52:56,770 --> 17:52:58,397 Eat these kinds of things and 14851 17:52:58,522 --> 17:53:00,774 find a good husband, like you did. 14852 17:53:00,774 --> 17:53:02,026 What do you mean? 14853 17:53:02,609 --> 17:53:04,653 Not being ordinary 14854 17:53:05,070 --> 17:53:09,241 and being different from us by being Lord Midai's favorite. 14855 17:53:11,285 --> 17:53:13,370 I dislike being in the Palace. 14856 17:53:13,620 --> 17:53:16,623 Lord Midai is a good person but... 14857 17:53:17,249 --> 17:53:19,126 Did something happen Okiku? 14858 17:53:20,961 --> 17:53:21,712 Tell me! 14859 17:53:23,464 --> 17:53:24,339 It... 14860 17:53:25,340 --> 17:53:26,925 It called my attention. 14861 17:53:28,302 --> 17:53:31,096 Do you mean Lord Kubo? 14862 17:53:32,347 --> 17:53:33,182 Hey! 14863 17:53:33,849 --> 17:53:35,100 Did you do it with him? 14864 17:53:35,642 --> 17:53:36,602 Not yet. 14865 17:53:37,227 --> 17:53:39,521 I really do not care. 14866 17:53:40,355 --> 17:53:42,441 As long as she is loved by Lord Midai 14867 17:53:42,733 --> 17:53:44,818 the loyalty of a woman will not pass. 14868 17:53:45,527 --> 17:53:47,529 That's why I left the inn. 14869 17:53:48,072 --> 17:53:50,365 But, after you accepted the invitation 14870 17:53:50,365 --> 17:53:52,367 will you be able to communicate with him? 14871 17:53:53,827 --> 17:53:54,787 Oteru. 14872 17:53:55,287 --> 17:53:56,038 What? 14873 17:53:56,497 --> 17:53:58,248 The person I saw a while ago 14874 17:53:58,749 --> 17:54:00,918 is Kochiyama Soshun 14875 17:54:01,627 --> 17:54:02,628 Right? 14876 17:54:03,962 --> 17:54:06,548 He's Kochiyama, who is rumored to be a rude. 14877 17:54:07,299 --> 17:54:08,842 The guest who comes with him 14878 17:54:09,009 --> 17:54:10,594 is called Moritaya Seizo. 14879 17:54:10,719 --> 17:54:13,472 He is a merchant who does not know 14880 17:54:13,514 --> 17:54:15,557 what he does behind the scenes. 14881 17:54:18,852 --> 17:54:21,772 Even the townspeople seem to have eyes on them, 14882 17:54:21,772 --> 17:54:24,525 but they say it's hard to tell what they're up to. 14883 17:54:26,693 --> 17:54:27,653 What is it? 14884 17:54:29,571 --> 17:54:31,490 Oteru, I would like to ask you a favor. 14885 17:54:32,241 --> 17:54:33,617 Can I come in? 14886 17:54:36,578 --> 17:54:37,996 Mr Kochiyama. 14887 17:54:38,038 --> 17:54:38,914 Boss Moritaya. 14888 17:54:39,289 --> 17:54:43,127 There is a person who would like to see you both. 14889 17:54:44,294 --> 17:54:45,087 Who is it? 14890 17:54:57,474 --> 17:55:01,603 When we are inside the Palace where men are not allowed, 14891 17:55:02,229 --> 17:55:05,774 all we can do is talk about you gentlemen. 14892 17:55:06,567 --> 17:55:09,194 Among the Sukiya monks, the rumors about you... 14893 17:55:09,361 --> 17:55:11,613 are especially notable... 14894 17:55:13,407 --> 17:55:15,576 What kind of rumors are those? 14895 17:55:15,617 --> 17:55:17,202 I would like to hear them. 14896 17:55:20,706 --> 17:55:24,793 They say it's a pity that being a man, you are a monk. 14897 17:55:24,960 --> 17:55:25,669 Huh? 14898 17:55:26,003 --> 17:55:27,921 Mr. Kochiyama? 14899 17:55:28,380 --> 17:55:29,631 Not at all. 14900 17:55:30,507 --> 17:55:33,343 As you know, we like to do bad things... 14901 17:55:33,427 --> 17:55:37,556 indiscriminately right? 14902 17:55:42,477 --> 17:55:44,354 One and the same doing such things. 14903 17:55:46,106 --> 17:55:46,899 Then. 14904 17:55:46,899 --> 17:55:50,444 What do you want to tell us? Wait wait. 14905 17:55:50,485 --> 17:55:52,571 Lord Moritaya, don't be so hasty... 14906 17:55:52,613 --> 17:55:55,616 It's about Lord Mizuno. 14907 17:55:57,201 --> 17:55:58,660 About Lord Mizuno? 14908 17:55:59,244 --> 17:56:02,247 Thanks to Mr. Mizuno's savings law... 14909 17:56:02,664 --> 17:56:05,751 they are angry at the Palace 14910 17:56:05,751 --> 17:56:08,253 about the ban on cosmetics. 14911 17:56:09,213 --> 17:56:10,380 The other day 14912 17:56:10,672 --> 17:56:11,965 my superior 14913 17:56:12,090 --> 17:56:13,508 did not have 14914 17:56:13,508 --> 17:56:15,302 her favorite ginger sprouts 14915 17:56:15,302 --> 17:56:17,054 on the table asked me why. 14916 17:56:17,512 --> 17:56:20,015 And that's because of Lord Mizuno's savings law. 14917 17:56:30,275 --> 17:56:31,610 Also... 14918 17:56:31,693 --> 17:56:35,739 The discontent and anger of many has grown. 14919 17:56:36,365 --> 17:56:37,532 But... 14920 17:56:37,699 --> 17:56:39,993 I am on Lord Mizuno's side. 14921 17:56:40,327 --> 17:56:43,163 At the Palace, we spend too much money on luxuries. 14922 17:56:46,750 --> 17:56:48,043 That's how you said it. 14923 17:56:48,919 --> 17:56:50,003 And then? 14924 17:56:50,254 --> 17:56:53,173 You, Mr. Kochiyama, are a master of the tea ceremony 14925 17:56:53,215 --> 17:56:55,968 and you are the one who can talk to Lord Mizuno. 14926 17:56:58,595 --> 17:57:01,181 Why don't you tell Lord Mizuno about this? 14927 17:57:01,265 --> 17:57:02,975 Although the scoops are a luxury, 14928 17:57:03,058 --> 17:57:07,271 it would be better not to prohibit the sale of ginger sprouts. 14929 17:57:07,604 --> 17:57:09,022 That interested me. 14930 17:57:09,064 --> 17:57:10,482 No, I'm sorry. 14931 17:57:10,524 --> 17:57:12,276 No, It's a good idea. 14932 17:57:13,068 --> 17:57:13,777 No. 14933 17:57:13,819 --> 17:57:15,487 I did not like it. 14934 17:57:17,072 --> 17:57:18,657 It is not a joke. 14935 17:57:18,991 --> 17:57:22,411 Can I tell Mizuno how the ginger sprout trade is going? 14936 17:57:22,452 --> 17:57:23,620 Tell him please. 14937 17:57:23,620 --> 17:57:26,373 Tears will flow when you give him good news. 14938 17:57:26,915 --> 17:57:27,749 No. 14939 17:57:27,958 --> 17:57:30,377 I'm serious Mr. Kochiyama. 14940 17:57:30,502 --> 17:57:31,670 Stop joking. 14941 17:57:31,878 --> 17:57:35,674 If you think there's going to be any talk about the attractive... 14942 17:57:35,924 --> 17:57:37,551 I won't be able to avoid it. 14943 17:57:38,343 --> 17:57:41,596 They say that a grudge for food is the worst... 14944 17:57:42,514 --> 17:57:45,434 The superior may lose his position just because 14945 17:57:45,475 --> 17:57:49,521 he didn't let the Shogun eat his favorite ginger. 14946 17:57:53,442 --> 17:57:54,651 However... 14947 17:57:55,277 --> 17:57:57,904 I wonder what is 14948 17:57:58,655 --> 17:58:00,615 Lord Midai's rank. 14949 17:58:03,994 --> 17:58:05,787 This is strange. 14950 17:58:21,053 --> 17:58:24,514 He also has a bad reputation... 14951 17:58:43,784 --> 17:58:45,660 They say that you are a murderer, right? 14952 17:58:48,830 --> 17:58:50,207 Who are you. 14953 17:58:51,958 --> 17:58:52,834 Tell me your name. 14954 17:58:54,753 --> 17:58:55,921 Okiku. 14955 17:58:59,132 --> 17:58:59,925 Okiku. 14956 17:59:03,387 --> 17:59:04,346 What is it? 14957 17:59:06,431 --> 17:59:08,725 I met a woman with the same name. 14958 17:59:10,102 --> 17:59:11,395 What happened to her? 14959 17:59:15,315 --> 17:59:18,360 Could it be that you killed her? 14960 17:59:19,111 --> 17:59:20,487 Are you going to buy or not? 14961 17:59:23,365 --> 17:59:24,491 I will buy this one. 14962 17:59:25,575 --> 17:59:26,368 You are wrong. 14963 17:59:28,620 --> 17:59:30,622 Didn't you come to hire me? 14964 17:59:34,167 --> 17:59:34,960 I'll take it. 14965 17:59:54,396 --> 17:59:55,313 Open up! 14966 17:59:57,691 --> 17:59:58,733 Soshun! 14967 17:59:59,776 --> 18:00:00,944 Kochiyama Soshun! 14968 18:00:01,445 --> 18:00:02,779 I am a government official. 14969 18:00:04,781 --> 18:00:06,199 Boss! 14970 18:00:06,616 --> 18:00:07,451 Nao. 14971 18:00:11,163 --> 18:00:12,539 Who is it at this hour? 14972 18:00:13,457 --> 18:00:14,374 Wait. 14973 18:00:14,708 --> 18:00:15,792 Mr. Kochiyama! 14974 18:00:16,209 --> 18:00:17,461 Shut up! 14975 18:00:17,711 --> 18:00:18,670 You imbeciles! 14976 18:00:19,004 --> 18:00:20,797 Try to set foot in this house... 14977 18:00:21,047 --> 18:00:22,591 and things will go wrong! 14978 18:00:23,175 --> 18:00:25,385 This is a sacred place of Kochiyama. 14979 18:00:25,469 --> 18:00:26,970 You are vassals. 14980 18:00:27,345 --> 18:00:29,806 According to what Mashira Hotta indicates, 14981 18:00:29,931 --> 18:00:31,975 it is an arrest warrant for a crime. 14982 18:00:34,644 --> 18:00:37,898 What are you saying I did? 14983 18:00:38,148 --> 18:00:39,900 MAGISTRATE 14984 18:00:45,697 --> 18:00:46,615 Kochiyama! 14985 18:00:46,698 --> 18:00:47,991 What the hell did you do? 14986 18:00:50,535 --> 18:00:51,912 Why are you here? 14987 18:00:52,078 --> 18:00:54,581 They called us from the magistrate's office. 14988 18:00:54,998 --> 18:00:59,211 We came to be questioned because they want to ask about you. 14989 18:00:59,628 --> 18:01:01,671 Therefore, having a clear conscience, 14990 18:01:01,713 --> 18:01:04,716 I came along with Kaneko. 14991 18:01:05,050 --> 18:01:06,426 There was a lawsuit. 14992 18:01:06,885 --> 18:01:11,264 You three laid your hands on that noble woman! 14993 18:01:14,351 --> 18:01:15,477 Is it that woman? 14994 18:01:16,561 --> 18:01:17,521 Yes, her. 14995 18:01:18,355 --> 18:01:19,564 You did it, right? 14996 18:01:19,856 --> 18:01:20,899 I did not do it. 14997 18:01:21,066 --> 18:01:21,691 I'm leaving. 14998 18:01:23,401 --> 18:01:23,985 Stop! 14999 18:01:24,903 --> 18:01:26,238 Stay where you are. 15000 18:01:26,279 --> 18:01:27,113 Kaneko. 15001 18:01:27,697 --> 18:01:28,573 Stop Please. 15002 18:01:29,991 --> 18:01:30,283 Yes. 15003 18:01:30,659 --> 18:01:32,869 It is correct, Mr. Magistrate. 15004 18:01:33,954 --> 18:01:36,456 I was together with Miss Okiku. 15005 18:01:37,415 --> 18:01:41,002 I was afraid that they would kill us 15006 18:01:41,044 --> 18:01:43,672 by looking at them. 15007 18:01:47,425 --> 18:01:51,429 Miss Okiku desperately tried to protect herself, 15008 18:01:52,472 --> 18:01:56,393 but she was finally attacked by those three villains. 15009 18:02:53,950 --> 18:02:56,036 It's scary for as long as I think about it. 15010 18:02:56,995 --> 18:03:01,124 Those guys are like demons. 15011 18:03:04,085 --> 18:03:04,628 You! 15012 18:03:04,919 --> 18:03:06,796 How dare you say that! 15013 18:03:06,880 --> 18:03:07,839 Mr. Magistrate. 15014 18:03:08,131 --> 18:03:10,508 The three of us are innocent. 15015 18:03:11,384 --> 18:03:12,677 If we will be judged, 15016 18:03:12,927 --> 18:03:17,057 let us meet the woman who will deprive us of our freedom. 15017 18:03:17,432 --> 18:03:18,224 No! 15018 18:03:18,975 --> 18:03:21,686 Miss Okiku is very disturbed right now. 15019 18:03:22,896 --> 18:03:27,901 I fear that her body, which receives the love of her superior, has been sullied. 15020 18:03:29,319 --> 18:03:31,738 She could end up committing suicide 15021 18:03:32,030 --> 18:03:35,659 because she can't go back to the palace with her damaged body. 15022 18:03:35,700 --> 18:03:36,785 What are you saying? 15023 18:03:37,243 --> 18:03:41,289 We don't remember ever doing that. 15024 18:03:41,623 --> 18:03:43,416 I swear on heaven's behalf. 15025 18:03:43,917 --> 18:03:46,461 Do your best to judge them please! 15026 18:03:51,174 --> 18:03:51,841 Come in! 15027 18:03:53,843 --> 18:03:54,886 Do it fast! 15028 18:03:59,474 --> 18:04:00,183 Hey. 15029 18:04:00,767 --> 18:04:01,851 Where's Kochiyama? 15030 18:04:02,310 --> 18:04:04,729 He is of another rank. 15031 18:04:06,231 --> 18:04:09,317 He is allowed to go home for now, but I'll keep an eye on him. 15032 18:04:09,693 --> 18:04:11,152 Take your dirty hand off me. 15033 18:04:15,865 --> 18:04:17,075 Bastard! 15034 18:04:22,997 --> 18:04:25,667 Did you damage an object owned by the magistrate? 15035 18:04:26,376 --> 18:04:28,253 Charge is added for 1 ryo. 15036 18:04:28,628 --> 18:04:29,379 Write it down. 15037 18:04:29,504 --> 18:04:30,004 Yes. 15038 18:04:30,839 --> 18:04:34,509 Still, you did something brave huh? 15039 18:04:35,802 --> 18:04:39,013 I can't believe I'm going to get my hands on this nobleman. 15040 18:04:39,514 --> 18:04:40,765 How was the girl? 15041 18:04:52,485 --> 18:04:53,945 Such frivolity! 15042 18:04:56,114 --> 18:04:59,993 I didn't expect you to go to the magistrate's office without my permission, 15043 18:04:59,993 --> 18:05:03,329 even if her body was sullied. 15044 18:05:04,080 --> 18:05:06,458 I wish she had done it confidentially. 15045 18:05:07,083 --> 18:05:09,502 But it was because of Mrs. Okiku's state of mind. 15046 18:05:10,003 --> 18:05:14,758 Despite this, if she is accepted by a superior, 15047 18:05:15,216 --> 18:05:16,926 it will be a hit for the family. 15048 18:05:17,719 --> 18:05:21,014 It was a great joy for me to adopt Okiku. 15049 18:05:22,348 --> 18:05:23,308 What the hell! 15050 18:05:25,018 --> 18:05:27,395 Even if she leaves this place 15051 18:05:28,146 --> 18:05:31,566 she will not appear before our family, and cause a very big problem! 15052 18:05:31,649 --> 18:05:33,026 I beg your pardon. 15053 18:05:33,151 --> 18:05:35,111 As long as I'm here... 15054 18:05:35,695 --> 18:05:41,493 But I had no idea that she hadn't returned to the family. 15055 18:05:41,576 --> 18:05:42,577 Even now... 15056 18:05:42,994 --> 18:05:48,416 Is it possible for me to tell my superior that she will decline the post at the Palace? 15057 18:05:49,125 --> 18:05:54,088 If he gets angry, even I will have to commit suicide for misconduct. 15058 18:05:56,257 --> 18:05:59,093 It is unwise to appeal to the magistrate's office! 15059 18:05:59,511 --> 18:06:00,595 Okiku... 15060 18:06:00,637 --> 18:06:01,930 Where the hell is she? 15061 18:06:02,096 --> 18:06:02,680 You see... 15062 18:06:02,889 --> 18:06:04,557 Now, she's at my house... 15063 18:06:05,683 --> 18:06:12,398 but, since she is very upset, she could even hurt herself. 15064 18:06:14,567 --> 18:06:15,652 Lord Kakurai. 15065 18:06:16,486 --> 18:06:20,532 I'll make sure to take her home after she's calmed down, 15066 18:06:21,032 --> 18:06:23,952 so leave her with me until then please. 15067 18:06:26,538 --> 18:06:27,747 There is no other choice. 15068 18:06:29,165 --> 18:06:31,459 I'll give her four days to return. 15069 18:06:32,585 --> 18:06:35,880 One way or another we will think of a plan internally. 15070 18:06:36,339 --> 18:06:40,885 Is it not possible for your superior to decline? 15071 18:06:41,219 --> 18:06:42,178 What do you mean? 15072 18:06:43,054 --> 18:06:45,932 As long as I live I will take care of Okiku. 15073 18:06:46,182 --> 18:06:47,100 Enough! 15074 18:06:48,852 --> 18:06:50,019 Go back and tell Okiku! 15075 18:06:50,812 --> 18:06:54,315 I will do everything possible to protect her from this scandal. 15076 18:06:54,566 --> 18:06:56,651 I will notify the palace about her illness 15077 18:06:57,527 --> 18:06:59,529 and don't let it get out. 15078 18:06:59,904 --> 18:07:00,613 Is it clear? 15079 18:07:15,879 --> 18:07:17,130 Hey you two! 15080 18:07:17,839 --> 18:07:19,799 Mrs. Okiku hasn't shown up yet. 15081 18:07:20,925 --> 18:07:22,427 They don't know her whereabouts. 15082 18:07:24,804 --> 18:07:25,930 What will happen? 15083 18:07:26,014 --> 18:07:27,265 It's already decided. 15084 18:07:27,724 --> 18:07:30,935 They are exposed to the death penalty. 15085 18:07:30,977 --> 18:07:32,103 Shut up idiot! 15086 18:07:34,814 --> 18:07:39,652 Maybe Kochiyama will catch that woman and make her confess. 15087 18:07:40,904 --> 18:07:43,656 More than that, I care more about the business. 15088 18:07:44,908 --> 18:07:46,993 The shipment is coming... 15089 18:07:47,827 --> 18:07:50,705 First we have to get out of Moritaya Jail! 15090 18:08:26,741 --> 18:08:27,617 Thanks a lot. 15091 18:08:28,117 --> 18:08:29,786 I feel fresh. 15092 18:08:30,370 --> 18:08:32,872 I haven't seen a play in a long time. 15093 18:08:32,914 --> 18:08:33,790 That's right. 15094 18:08:34,707 --> 18:08:35,792 But... 15095 18:08:36,000 --> 18:08:38,169 from what I have seen before, the decorations 15096 18:08:38,169 --> 18:08:39,879 have become much more modest. 15097 18:08:41,381 --> 18:08:45,134 So many steps and lanterns. 15098 18:08:45,176 --> 18:08:48,096 They pay attention to even the smallest details. 15099 18:08:48,221 --> 18:08:49,555 Who'd say! 15100 18:08:50,056 --> 18:08:53,059 There is no way for Lord Mizuno to know this. 15101 18:08:54,811 --> 18:08:56,062 Around me... 15102 18:08:56,354 --> 18:08:58,898 The officials around me are upset. 15103 18:08:58,982 --> 18:08:59,732 It is true. 15104 18:09:00,149 --> 18:09:02,735 When someone comes to look around my house 15105 18:09:02,735 --> 18:09:05,780 they tell me to feed them. 15106 18:09:06,239 --> 18:09:08,199 That's the way officials are. 15107 18:09:10,326 --> 18:09:12,453 It would be great to live in the city. 15108 18:09:14,664 --> 18:09:15,581 Hey Okiku. 15109 18:09:16,791 --> 18:09:18,334 Are you really alright? 15110 18:09:18,918 --> 18:09:20,294 What? 15111 18:09:20,670 --> 18:09:25,967 I got involved in this for you but somehow got scared. 15112 18:09:26,884 --> 18:09:30,763 What will you do if those three are punished just for being bad? 15113 18:09:31,931 --> 18:09:33,641 It's better to intimidate 15114 18:09:33,766 --> 18:09:35,393 those guys a bit. 15115 18:09:35,476 --> 18:09:37,645 But what if they are really punished? 15116 18:09:38,312 --> 18:09:40,857 I heard that all three are bad. 15117 18:09:41,107 --> 18:09:43,860 It has its good side. 15118 18:09:44,193 --> 18:09:45,653 But if it were like that, Okiku... 15119 18:09:46,612 --> 18:09:47,864 Everything is fine. 15120 18:09:48,865 --> 18:09:50,825 Don't you worry either. 15121 18:09:50,825 --> 18:09:52,201 You say everything is fine? 15122 18:09:56,914 --> 18:10:01,461 It's time to pay the annual tribute. 15123 18:10:04,422 --> 18:10:07,884 If I catch this king... 15124 18:10:09,385 --> 18:10:09,927 Good... 15125 18:10:12,555 --> 18:10:13,514 Boss. 15126 18:10:14,348 --> 18:10:15,683 The food is ready. 15127 18:10:15,725 --> 18:10:16,517 Oh yes yes. 15128 18:10:17,268 --> 18:10:17,977 Lord Ochia. 15129 18:10:18,269 --> 18:10:20,396 It's narrow, so I'll put it here. 15130 18:10:20,897 --> 18:10:21,522 Go ahead. 15131 18:10:21,814 --> 18:10:22,982 Go, go. 15132 18:10:23,274 --> 18:10:25,401 They brought a bottle. 15133 18:10:25,526 --> 18:10:27,153 I'm thankful. 15134 18:10:27,236 --> 18:10:28,279 I will eat over there. 15135 18:10:28,321 --> 18:10:28,863 Go ahead. 15136 18:10:29,155 --> 18:10:30,615 You can't cheat. 15137 18:10:35,203 --> 18:10:36,204 Boss. 15138 18:10:36,704 --> 18:10:40,208 If he thinks she's a good woman, he'll seduce her. 15139 18:10:41,084 --> 18:10:43,711 What's the matter with Mr. Ontai's slut ? 15140 18:10:43,753 --> 18:10:45,588 What did you just say? Huh? 15141 18:10:45,755 --> 18:10:47,965 I said she's Mr. Ontai's slut. 15142 18:10:48,007 --> 18:10:49,801 He is not called Mr. Ontai. 15143 18:10:50,384 --> 18:10:54,347 Lord Midai is part of the official family of the Shogun. 15144 18:10:54,847 --> 18:10:56,599 Simply put, she is the wife. 15145 18:10:57,475 --> 18:11:02,605 But by saying servant, he refers to the domestic employee who works there. 15146 18:11:03,022 --> 18:11:05,233 So the Boss has something to do with it! 15147 18:11:07,860 --> 18:11:10,071 But he feels helpless. 15148 18:11:10,279 --> 18:11:13,741 If they send him to jail what will happen to us. 15149 18:11:16,035 --> 18:11:18,704 Sending him to jail is not enough. 15150 18:11:27,755 --> 18:11:29,340 The alcohol took effect. 15151 18:11:37,390 --> 18:11:38,432 Moritaya. 15152 18:11:40,017 --> 18:11:41,435 What are you thinking? 15153 18:11:45,398 --> 18:11:46,732 Tonight... 15154 18:11:47,441 --> 18:11:49,694 they deliver the merchandise. 15155 18:12:20,266 --> 18:12:21,475 Boss. 15156 18:12:21,517 --> 18:12:23,019 Are you sure it's here? 15157 18:12:23,060 --> 18:12:23,269 Yes. 15158 18:12:23,686 --> 18:12:24,395 No doubt. 15159 18:12:24,770 --> 18:12:25,813 I checked. 15160 18:12:26,229 --> 18:12:26,605 Come on. 15161 18:12:26,772 --> 18:12:27,440 Go ahead. 15162 18:12:27,648 --> 18:12:28,774 Nao. 15163 18:12:30,026 --> 18:12:31,611 With such a large load 15164 18:12:31,777 --> 18:12:34,280 you can carry it using a pitchfork. 15165 18:12:34,280 --> 18:12:37,074 - Right? - It might be good to put it on your finger. 15166 18:12:37,157 --> 18:12:38,533 Put it on my finger? 15167 18:12:38,618 --> 18:12:39,744 You give me that. 15168 18:12:39,785 --> 18:12:40,369 Can't! 15169 18:12:40,369 --> 18:12:42,121 Don't do it soon, they'll find out. 15170 18:12:42,413 --> 18:12:43,080 To steal it? 15171 18:12:43,331 --> 18:12:44,040 Yes. 15172 18:12:44,581 --> 18:12:45,332 Listen Nao. 15173 18:12:45,458 --> 18:12:47,835 We'll split it up, no matter who steals it. 15174 18:12:48,878 --> 18:12:49,378 Fine. 15175 18:12:49,504 --> 18:12:50,046 Good. 15176 18:12:50,129 --> 18:12:50,796 Hey! 15177 18:12:54,884 --> 18:12:56,636 You did not come for a walk! 15178 18:13:08,564 --> 18:13:09,523 Here it comes. 15179 18:13:11,984 --> 18:13:12,652 I think it is 15180 18:13:13,069 --> 18:13:14,612 that little one over there 15181 18:13:15,863 --> 18:13:18,366 The more the better. 15182 18:13:18,573 --> 18:13:22,077 There is no doubt that it must be full of money. 15183 18:13:22,827 --> 18:13:27,123 I heard it's jewelry and medicine. 15184 18:13:32,880 --> 18:13:33,506 Huh? 15185 18:13:34,799 --> 18:13:36,759 It turned back. 15186 18:14:11,918 --> 18:14:12,711 It can't be. 15187 18:14:12,795 --> 18:14:14,338 - It's not going well. - Dammit! 15188 18:14:14,380 --> 18:14:15,923 Who discovered them? 15189 18:14:17,675 --> 18:14:18,551 Hurry up! 15190 18:14:19,676 --> 18:14:21,720 Don't let them escape! 15191 18:14:22,846 --> 18:14:24,055 Ah, that bastard. 15192 18:14:24,390 --> 18:14:25,933 He pretended to be drunk. 15193 18:14:26,433 --> 18:14:28,435 Something occurred to me. 15194 18:14:37,445 --> 18:14:38,863 Come in fast! 15195 18:14:45,660 --> 18:14:47,120 Thanks a lot! 15196 18:15:08,893 --> 18:15:10,019 They screwed up. 15197 18:15:10,561 --> 18:15:14,440 They warned me that they messed up badly. 15198 18:15:16,399 --> 18:15:19,277 They caught Zeniya by surprise and even took away 15199 18:15:19,403 --> 18:15:22,406 1 million kokus that she brought from Kaga. 15200 18:15:23,782 --> 18:15:26,242 We missed a valuable fish. 15201 18:15:27,285 --> 18:15:30,288 I just heard that woman. 15202 18:15:37,213 --> 18:15:38,255 Kaneko Ichi. 15203 18:15:38,297 --> 18:15:39,465 Moritaya Seizo. 15204 18:15:39,672 --> 18:15:41,341 Both are released. 15205 18:15:41,717 --> 18:15:44,428 Are we acquitted? 15206 18:15:50,935 --> 18:15:52,144 What the hell happened? 15207 18:15:52,186 --> 18:15:53,104 I don't know. 15208 18:15:53,312 --> 18:15:54,687 It is an order from above. 15209 18:15:54,687 --> 18:15:55,689 Hurry up, go away. 15210 18:15:58,401 --> 18:15:59,652 Wait Boss. 15211 18:15:59,902 --> 18:16:01,070 What about me? 15212 18:16:01,111 --> 18:16:02,654 You will be beheaded. 15213 18:16:02,863 --> 18:16:03,906 Stop kidding! 15214 18:16:04,073 --> 18:16:05,699 Hey Moritaya, do something. 15215 18:16:06,325 --> 18:16:09,161 You can get away by taking about 100 blows. 15216 18:16:09,869 --> 18:16:10,286 Huh? 15217 18:16:10,413 --> 18:16:10,830 Wait.. 15218 18:16:10,996 --> 18:16:12,706 I don't want to, Moritaya! 15219 18:16:12,748 --> 18:16:14,625 Hey Boss Kaneko, do something! 15220 18:16:14,667 --> 18:16:16,502 I don't want to... 15221 18:16:17,503 --> 18:16:22,883 Call me a thief or whatever, I don't care about the rest. 15222 18:16:23,676 --> 18:16:26,595 Who the hell is the money for? 15223 18:16:28,013 --> 18:16:29,098 It's impossible! 15224 18:16:29,265 --> 18:16:30,349 It's a hoax from Zeniya... 15225 18:16:30,349 --> 18:16:30,975 Boss! 15226 18:16:32,435 --> 18:16:33,144 Nao. 15227 18:16:33,227 --> 18:16:33,519 Speak. 15228 18:16:33,811 --> 18:16:34,645 How did it happen? 15229 18:16:35,354 --> 18:16:37,064 The woman named Okiku... 15230 18:16:37,565 --> 18:16:42,069 was not in Kakurai's mansion nor was she in his family's store. 15231 18:16:42,445 --> 18:16:47,199 Will she have returned to the Palace as if nothing had happened? 15232 18:16:48,200 --> 18:16:49,827 What did they do to Ushi? 15233 18:16:54,164 --> 18:16:57,000 Ushi has had bad luck since he was born. 15234 18:16:57,376 --> 18:16:58,836 It's good that I'm not there. 15235 18:17:03,047 --> 18:17:05,216 I apologize for what happened a while ago. 15236 18:17:05,759 --> 18:17:09,221 Thanks to you, I was able to catch that ship with illicit merchandise, 15237 18:17:09,596 --> 18:17:12,223 and received a reward from the magistrate. 15238 18:17:12,475 --> 18:17:13,642 Thanks a lot. 15239 18:17:13,808 --> 18:17:14,726 And by the way... 15240 18:17:15,269 --> 18:17:17,730 Why did they get out of jail? 15241 18:17:17,812 --> 18:17:21,107 I thought I shouldn't talk about that topic. 15242 18:17:22,234 --> 18:17:24,653 Would you like to drink a bottle? 15243 18:17:25,778 --> 18:17:26,488 Hey! 15244 18:17:26,572 --> 18:17:27,531 I brought a bottle! 15245 18:17:28,823 --> 18:17:30,909 The reason they left 15246 18:17:31,368 --> 18:17:36,123 seems to have been an instruction from Lord Midai. 15247 18:17:36,123 --> 18:17:38,959 Lord Midai sent a message to the superiors 15248 18:17:38,959 --> 18:17:42,046 and they in turn gave the order to the magistrate. 15249 18:17:42,087 --> 18:17:42,671 Thats right. 15250 18:17:43,547 --> 18:17:49,220 But I don't understand how that woman said all that without proof. 15251 18:17:50,596 --> 18:17:53,641 There are stupid women in this world. 15252 18:17:54,058 --> 18:17:54,475 Hey. 15253 18:17:54,600 --> 18:17:55,059 Yes? 15254 18:17:55,683 --> 18:17:57,519 Hey, that woman is also dumb 15255 18:17:59,062 --> 18:18:00,814 but not as much as you. 15256 18:18:02,774 --> 18:18:04,192 That was very good. 15257 18:18:15,913 --> 18:18:16,747 Okiku. 15258 18:18:23,963 --> 18:18:25,464 What the hell 15259 18:18:26,257 --> 18:18:28,884 While you are the lady-in-waiting of the Palace, 15260 18:18:28,884 --> 18:18:32,012 try to get your superior to listen to you about this situation. 15261 18:18:32,012 --> 18:18:33,846 You ignore what punishment you'll get. 15262 18:18:33,846 --> 18:18:34,347 But... 15263 18:18:35,224 --> 18:18:40,937 I am dirty and hurt, I cannot accept the love of the Lord. 15264 18:18:40,937 --> 18:18:42,564 No such ceremony is necessary. 15265 18:18:43,274 --> 18:18:45,734 The incident may never have occurred. 15266 18:18:46,819 --> 18:18:48,361 For some unknown reason 15267 18:18:48,361 --> 18:18:50,154 the three villains were released. 15268 18:18:50,656 --> 18:18:53,157 To keep discretion on this matter, 15269 18:18:53,157 --> 18:18:54,617 depending on the situation, 15270 18:18:54,618 --> 18:18:57,413 all 3 will be executed and buried in the dark. 15271 18:18:57,454 --> 18:18:59,290 You will return to the Palace. 15272 18:18:59,914 --> 18:19:03,418 I will not allow you to act selfishly by the will of the Lord. 15273 18:19:03,710 --> 18:19:04,711 But I... 15274 18:19:05,337 --> 18:19:08,841 I would like to express my sincerity to Lord Midai, as a woman that I am. 15275 18:19:09,008 --> 18:19:11,093 What nonsense are you saying! 15276 18:19:11,676 --> 18:19:12,886 Contrary to your will. 15277 18:19:13,762 --> 18:19:15,681 What will happen to Kikyoya's family? 15278 18:19:16,473 --> 18:19:17,975 The entire clan is doomed. 15279 18:19:19,560 --> 18:19:21,103 Can I come in? 15280 18:19:24,857 --> 18:19:25,649 Mr. Kakurai. 15281 18:19:25,774 --> 18:19:27,526 A person comes to see you. 15282 18:19:32,823 --> 18:19:33,740 Okiku. 15283 18:19:33,740 --> 18:19:34,449 Listen well. 15284 18:19:34,907 --> 18:19:37,035 I will not allow you to do as you please. 15285 18:19:53,551 --> 18:19:54,844 I heard you! 15286 18:19:55,387 --> 18:19:57,056 You witch, you made fun of me. 15287 18:19:57,263 --> 18:19:58,598 I am sorry. 15288 18:20:00,475 --> 18:20:01,267 Go ahead. 15289 18:20:02,227 --> 18:20:03,729 Do with me what you like. 15290 18:20:08,359 --> 18:20:09,193 Boss. 15291 18:20:09,360 --> 18:20:10,319 Boss. 15292 18:20:10,486 --> 18:20:12,613 I'll take what I want. 15293 18:20:26,710 --> 18:20:29,088 Are you sure you're obligated... 15294 18:20:29,880 --> 18:20:33,634 by Lord Midai to go this far? 15295 18:20:35,803 --> 18:20:36,845 Yes. 15296 18:20:45,354 --> 18:20:46,188 Get up! 15297 18:20:46,979 --> 18:20:49,399 I can read what you think! 15298 18:20:51,026 --> 18:20:55,239 If you're in the middle of nowhere, you won't leave the Palace for the rest of your life. 15299 18:20:55,447 --> 18:20:58,993 At the end of all this, if Mr. Kubo dies, 15300 18:20:59,284 --> 18:21:02,329 you will have to shave your head and become a nun. 15301 18:21:03,122 --> 18:21:03,664 Right? 15302 18:21:04,456 --> 18:21:06,375 They sold us out of hate! 15303 18:21:06,834 --> 18:21:08,460 Please forgive me. 15304 18:21:11,296 --> 18:21:12,297 Enough. 15305 18:21:12,297 --> 18:21:13,882 It is a ship that has already left. 15306 18:21:14,174 --> 18:21:16,510 I will give you advice again. 15307 18:21:17,261 --> 18:21:20,723 I also want to hear it. 15308 18:21:26,603 --> 18:21:30,190 Please forgive Okiku who is my friend since childhood. 15309 18:21:30,315 --> 18:21:31,150 I get it. 15310 18:21:31,191 --> 18:21:32,192 Let's drop that topic! 15311 18:21:33,235 --> 18:21:34,319 And by the way... 15312 18:21:35,028 --> 18:21:36,822 Who is Kakurai's customer? 15313 18:21:38,532 --> 18:21:40,534 His name is Kuwajima Yuhei. 15314 18:21:41,034 --> 18:21:42,077 Lord Kuwajima? 15315 18:21:42,869 --> 18:21:44,203 That guy is weird. 15316 18:21:44,413 --> 18:21:45,414 Why is he weird? 15317 18:21:45,956 --> 18:21:47,291 Kakurai... 15318 18:21:47,583 --> 18:21:49,209 He is a confidant of Lord Mizuno. 15319 18:21:50,626 --> 18:21:55,965 Kuwashima, on the other hand, is close to the opposition, Doi Oinokami. 15320 18:22:01,096 --> 18:22:02,473 They're up to something. 15321 18:22:03,891 --> 18:22:04,808 Captain. 15322 18:22:04,975 --> 18:22:05,768 Let's set sail! 15323 18:22:06,058 --> 18:22:06,684 Good! 15324 18:22:11,523 --> 18:22:12,232 Then... 15325 18:22:13,066 --> 18:22:17,196 Is it correct to consider the fall of the elder of the council? 15326 18:22:17,403 --> 18:22:19,989 Shortly after taking office last year 15327 18:22:20,407 --> 18:22:22,493 the rapid succession of reform decrees, 15328 18:22:22,951 --> 18:22:28,123 and the removal from the post only aroused the antipathy of all. 15329 18:22:28,164 --> 18:22:29,332 Not only that. 15330 18:22:30,167 --> 18:22:33,587 The shogunate, tries to incorporate the feudal territories from Edo, 15331 18:22:33,879 --> 18:22:37,007 and 7 km from Osaka territory to the territory of the shogunate. 15332 18:22:37,466 --> 18:22:41,804 In an attempt to bolster the finances of the shogunate. 15333 18:22:42,638 --> 18:22:46,725 But it is not good for those whose territory is confiscated. 15334 18:22:46,892 --> 18:22:51,146 This is not the time for daimyos to be intimidated by two answers. 15335 18:22:51,897 --> 18:22:52,856 Besides that... 15336 18:22:52,856 --> 18:22:56,777 one of the three clans turns to the opposition... 15337 18:22:57,694 --> 18:22:59,404 Will Lord Kishu move? 15338 18:22:59,696 --> 18:23:00,656 Lord Kakurai... 15339 18:23:01,782 --> 18:23:03,325 On behalf of the Kishu family, 15340 18:23:03,367 --> 18:23:08,789 Don't you have a nice gift to switch sides with us? 15341 18:23:09,914 --> 18:23:12,041 It's Mrs. Okiku. 15342 18:23:13,335 --> 18:23:18,382 Didn't you say that your superior approached Okiku? 15343 18:23:18,422 --> 18:23:19,841 You know very well about it. 15344 18:23:20,759 --> 18:23:23,053 All movement in the Palace. 15345 18:23:23,971 --> 18:23:25,180 Using Okiku 15346 18:23:25,429 --> 18:23:27,723 I will make the superior move, 15347 18:23:27,724 --> 18:23:29,643 and I will kill Lord Mizuno. 15348 18:23:31,770 --> 18:23:33,021 Lord Ogosho 15349 18:23:33,354 --> 18:23:37,859 you're used to this kind of luxuries and you won't like Mizuno's policies. 15350 18:23:37,860 --> 18:23:40,403 Because I don't like them. 15351 18:23:40,403 --> 18:23:45,032 If you think about the future, why don't you act soon? 15352 18:23:48,996 --> 18:23:52,499 Please send my regards to the boss. 15353 18:24:29,660 --> 18:24:30,912 Old man! 15354 18:24:30,954 --> 18:24:32,122 Bring sake! 15355 18:25:06,657 --> 18:25:07,449 Oh! 15356 18:25:08,032 --> 18:25:10,201 Oh well... 15357 18:25:13,330 --> 18:25:15,081 There is no point in cleaning it. 15358 18:25:15,081 --> 18:25:15,623 Leave it! 15359 18:25:15,873 --> 18:25:16,332 But... 15360 18:25:16,458 --> 18:25:17,793 Boss, we're in trouble. 15361 18:25:17,793 --> 18:25:20,212 If I had been there, I wouldn't have done it alone. 15362 18:25:20,295 --> 18:25:21,129 Don't worry. 15363 18:25:21,129 --> 18:25:23,382 I'm sure he will come back anyway. 15364 18:25:23,465 --> 18:25:25,342 We are not going to intimidate anyone. 15365 18:25:28,512 --> 18:25:30,889 Let's eat. 15366 18:25:31,473 --> 18:25:33,517 Mr Kochiyama. 15367 18:25:33,517 --> 18:25:34,726 Mr Kochiyama. 15368 18:25:36,687 --> 18:25:37,270 What is it? 15369 18:25:37,937 --> 18:25:40,231 They took Mrs. Okiku away. 15370 18:25:40,232 --> 18:25:42,985 Lord Kakurai's servants took her away. 15371 18:25:42,985 --> 18:25:45,195 They took her away quickly, as planned. 15372 18:25:45,778 --> 18:25:46,862 Mr Kochiyama. 15373 18:25:47,155 --> 18:25:49,700 Please help. 15374 18:25:49,740 --> 18:25:52,368 I heard that once she is part of the palace, 15375 18:25:52,369 --> 18:25:54,663 she can never return to the city... 15376 18:25:54,663 --> 18:25:56,415 Please! 15377 18:25:56,539 --> 18:25:57,456 Help her. 15378 18:26:00,001 --> 18:26:00,751 Nao! 15379 18:26:01,628 --> 18:26:03,380 I told you to eat! 15380 18:26:04,005 --> 18:26:04,714 As you wish. 15381 18:26:08,134 --> 18:26:12,888 Don't go against the will of Nisuke's father, Kikyoya Nisuke. 15382 18:26:13,390 --> 18:26:18,186 Think that you will be the owner of the Kawanaga clan of Kawacho. 15383 18:26:23,149 --> 18:26:25,526 I have prepared a palanquin to accompany you. 15384 18:26:25,902 --> 18:26:26,403 Fine! 15385 18:26:26,653 --> 18:26:27,738 Let's go! 15386 18:26:42,668 --> 18:26:43,335 Okiku! 15387 18:26:50,301 --> 18:26:52,887 That's right, the wholesaler does not sell wholesale! 15388 18:26:53,179 --> 18:26:54,138 Kochiyama. 15389 18:26:55,182 --> 18:26:58,226 There is no use taking her to the Palace like that. 15390 18:26:58,685 --> 18:27:01,730 I don't care who is in the Palace, 15391 18:27:02,314 --> 18:27:05,275 but when I arrive, I become friends with others. 15392 18:27:06,026 --> 18:27:07,944 Hanzo Kakurai, a successful blind man 15393 18:27:08,486 --> 18:27:11,739 he tore apart and presented a wounded woman to his superior. 15394 18:27:12,240 --> 18:27:13,700 This mouth talks a lot. 15395 18:27:13,742 --> 18:27:14,284 Shut up! 15396 18:27:14,451 --> 18:27:15,785 You talk nonsense! 15397 18:27:15,785 --> 18:27:17,286 Try to preach such a thing, 15398 18:27:18,038 --> 18:27:20,581 and your head will fly off! 15399 18:27:20,581 --> 18:27:22,583 Then you will be my travel companion! 15400 18:27:22,667 --> 18:27:28,340 We'll see who loses his mind first, you or me. 15401 18:27:28,632 --> 18:27:29,424 Kill him! 15402 18:27:51,696 --> 18:27:52,531 Miss. 15403 18:27:52,697 --> 18:27:54,324 Let's go for now. 15404 18:28:00,330 --> 18:28:01,498 Okiku has escaped! 15405 18:28:12,926 --> 18:28:13,927 Look for her! 15406 18:28:14,051 --> 18:28:14,885 Look for her! 15407 18:28:18,515 --> 18:28:19,641 Mrs. Okiku! 15408 18:28:38,076 --> 18:28:39,119 Is Soshun here? 15409 18:28:39,827 --> 18:28:40,911 He went to the castle. 15410 18:28:41,246 --> 18:28:43,123 It's about time you were back. 15411 18:28:45,208 --> 18:28:47,627 It seems that there is a long time in old age. 15412 18:28:48,003 --> 18:28:50,422 How would you judge him? 15413 18:28:54,842 --> 18:28:56,302 Welcome home! 15414 18:28:56,303 --> 18:28:57,554 Welcome back! 15415 18:28:57,679 --> 18:28:59,264 How was it? 15416 18:28:59,431 --> 18:29:01,725 "The summer breeze is soft" 15417 18:29:01,725 --> 18:29:03,350 That's how it was. 15418 18:29:03,350 --> 18:29:06,520 As expected of the old Mizuno, he is a smart person. 15419 18:29:06,520 --> 18:29:08,105 I asked Lord Midai. 15420 18:29:08,106 --> 18:29:10,816 Okiku will live in the city and not at the Palace. 15421 18:29:10,816 --> 18:29:12,693 Kakurai Hanzo's betrayal was exposed 15422 18:29:13,153 --> 18:29:17,824 to the opposing faction, and he... 15423 18:29:18,073 --> 18:29:18,991 committed suicide. 15424 18:29:20,493 --> 18:29:23,997 However, it will be said that it was death by disease. 15425 18:29:26,625 --> 18:29:27,334 Check! 15426 18:29:27,709 --> 18:29:30,420 And this story is over. 15427 18:29:30,462 --> 18:29:35,217 It was you who exposed Kakurai's treachery, right? 15428 18:29:36,467 --> 18:29:38,552 Well then... 15429 18:29:38,803 --> 18:29:40,680 I bring an order. 15430 18:29:41,723 --> 18:29:42,474 Yes? 15431 18:29:52,943 --> 18:29:54,527 She is Lord Midai's messenger. 15432 18:29:59,657 --> 18:30:02,868 Welcome to this ugly shack. 15433 18:30:03,494 --> 18:30:05,955 My name is Kochiyama Soshun. 15434 18:30:08,750 --> 18:30:12,754 My name is Onoe, messenger of Lord Midai. 15435 18:30:13,255 --> 18:30:15,006 This time 15436 18:30:15,090 --> 18:30:20,095 I have brought this, according to Lord Midai's wish. 15437 18:30:20,512 --> 18:30:22,347 Please accept it. 15438 18:30:25,933 --> 18:30:29,603 This is something I don't deserve. 15439 18:30:42,450 --> 18:30:43,535 Mr. Soshun. 15440 18:30:44,494 --> 18:30:47,455 When you see Okiku please tell her 15441 18:30:48,706 --> 18:30:51,792 he is very pleased. 15442 18:30:52,001 --> 18:30:54,086 And those are the words of Lord Midai. 15443 18:30:57,215 --> 18:31:01,136 I'm sure I'll let her know. 15444 18:31:09,978 --> 18:31:11,646 It came, it came, it came. 15445 18:31:11,854 --> 18:31:13,439 Thanks Boss. 15446 18:31:13,648 --> 18:31:14,441 What is this? 15447 18:31:17,527 --> 18:31:18,695 Hey Ushi! 15448 18:31:21,156 --> 18:31:22,324 Boss. 15449 18:31:22,365 --> 18:31:23,115 Horrible! 15450 18:31:23,115 --> 18:31:27,953 Today's official gave me 100 blows and 20 more. 15451 18:31:27,996 --> 18:31:28,872 It hurts. 15452 18:31:29,998 --> 18:31:30,999 Don't cry like that 15453 18:31:31,206 --> 18:31:32,499 Thanks to you I received 15454 18:31:32,584 --> 18:31:36,546 this gift from Mr. Midai. 15455 18:31:37,380 --> 18:31:39,799 Is there something for me too? 15456 18:31:52,145 --> 18:31:52,937 Bean candy. 15457 18:31:53,604 --> 18:31:54,688 Moron. 15458 18:31:54,773 --> 18:31:57,359 No matter what they say, it's Mr. Midai's. 15459 18:31:57,776 --> 18:31:59,611 What he does is modest. 15460 18:31:59,736 --> 18:32:04,115 It does not mean that they would bring raw coins, right? 15461 18:32:04,115 --> 18:32:07,786 It is said that if you cut it in half like 15462 18:32:07,952 --> 18:32:15,752 this, a shiny bill will come out. This way... 15463 18:32:19,130 --> 18:32:20,465 There is nothing. 15464 18:32:21,674 --> 18:32:23,718 This is just bean candy. 15465 18:32:26,596 --> 18:32:27,222 It's empty. 15466 18:32:33,353 --> 18:32:34,771 Boss, do you like it? 15467 18:32:34,937 --> 18:32:35,896 Me too. 15468 18:32:37,023 --> 18:32:37,607 Try it. 15469 18:32:43,405 --> 18:32:45,865 I feel a bit sick. 15470 18:32:48,410 --> 18:32:50,078 I want to eat. 15471 18:32:54,331 --> 18:32:56,583 I ate too much. 15472 18:32:59,087 --> 18:33:00,004 Oh heavens! 15473 18:33:00,588 --> 18:33:02,716 Good afternoon! 15474 18:33:06,469 --> 18:33:11,433 Thanks for the care you all gave me. 15475 18:33:11,724 --> 18:33:14,811 At this time I will go see Mr. Teru from Kawacho. 15476 18:33:15,395 --> 18:33:19,649 I have to find a husband before I turn 30. 15477 18:33:19,649 --> 18:33:20,567 Do you understand? 15478 18:33:21,234 --> 18:33:24,028 Wouldn't you like to eat together in Kawacho? 15479 18:33:24,361 --> 18:33:24,653 Hey! 15480 18:33:24,736 --> 18:33:25,320 Hey! 15481 18:33:25,739 --> 18:33:26,406 Hey! 15482 18:33:27,865 --> 18:33:28,407 And you? 15483 18:33:28,950 --> 18:33:29,784 Kaneko, wait. 15484 18:33:29,909 --> 18:33:30,869 Moritaya. 15485 18:33:31,452 --> 18:33:33,412 Hey Mr. Kochiyama. 15486 18:33:33,997 --> 18:33:34,706 Wait! 15487 18:33:52,515 --> 18:33:53,349 Hey! 15488 18:33:53,600 --> 18:33:54,392 Hey! 15489 18:34:02,107 --> 18:34:03,400 I don't want to, I don't want to. 15490 18:34:04,027 --> 18:34:04,652 Hey! 15491 18:34:05,486 --> 18:34:06,820 Hey! 15492 18:34:08,114 --> 18:34:09,324 Boss! 15493 18:34:15,205 --> 18:34:17,999 TO BE CONTINUED 15494 18:34:18,917 --> 18:34:20,919 IN THE NEXT EPISODE OF 15495 18:34:21,210 --> 18:34:23,795 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN Kinshiro Toyama set 15496 18:34:23,796 --> 18:34:25,340 out to capture Moritaya. 15497 18:34:25,380 --> 18:34:29,259 While pickpockets compete... 15498 18:34:29,301 --> 18:34:31,678 Kochiyama has some strange activities. 15499 18:34:32,263 --> 18:34:35,141 THE FALLEN PETALS OF THE EVENING TREE IN EDO Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 15500 18:34:35,892 --> 18:34:37,852 LOOK FORWARD TO IT! 15501 18:34:58,122 --> 18:35:02,877 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 15502 18:35:59,558 --> 18:36:04,563 THE FALLEN PETALS OF THE EVENING TREE IN EDO 15503 18:36:12,405 --> 18:36:20,371 If you break the law, you will be sent to the Hachijo Islands. 15504 18:36:34,551 --> 18:36:37,929 The ones who inevitably break the rules 15505 18:36:38,181 --> 18:36:40,892 look better than those that don't. 15506 18:36:57,367 --> 18:36:59,744 This is a letter from Mr. Ometsuke. 15507 18:37:25,436 --> 18:37:28,439 "Moritaya Seizou has commercial expansion prohibited 15508 18:37:29,148 --> 18:37:35,571 but he ignores official intentions and is extremely disrespectful. 15509 18:37:35,989 --> 18:37:42,412 Obtain one of Moritaya Seizou's accounts and punish him severely. 15510 18:37:42,994 --> 18:37:47,958 In that regard, it would be a good idea to use someone named Chubei Yamaga." 15511 18:38:09,689 --> 18:38:14,944 I am Yamaga Chubei, one of those who will always be at your service. 15512 18:38:15,736 --> 18:38:17,738 I'm Jinzo from Mamushi. 15513 18:38:18,072 --> 18:38:20,366 I'm Itachi from Nenzo. 15514 18:38:29,876 --> 18:38:34,213 Your target is the wholesaler Moritaya Seizou. 15515 18:38:34,422 --> 18:38:37,133 Be careful when removing what he brings in his pocket. 15516 18:38:37,175 --> 18:38:41,095 We will respond well to you if you achieve your goal. 15517 18:38:48,478 --> 18:38:50,313 Please remain calm. 15518 18:39:34,774 --> 18:39:36,484 Hey, come on! 15519 18:39:47,078 --> 18:39:48,162 Wait Ushi! 15520 18:40:25,074 --> 18:40:27,827 Excuse me, which way is Asakusa? 15521 18:40:28,744 --> 18:40:29,662 Oh yeah. 15522 18:40:29,996 --> 18:40:31,789 Go straight and you will soon see it. 15523 18:40:32,540 --> 18:40:34,750 Thanks a lot. 15524 18:41:08,034 --> 18:41:09,493 He's a pickpocket! 15525 18:41:10,786 --> 18:41:12,455 That idiot is the pickpocket! 15526 18:41:19,086 --> 18:41:20,463 Run! 15527 18:41:29,180 --> 18:41:30,264 He's a pickpocket! 15528 18:41:31,224 --> 18:41:32,224 Hurry up! 15529 18:41:35,853 --> 18:41:37,480 I'll go see. 15530 18:41:45,029 --> 18:41:45,613 Ushi! 15531 18:41:51,619 --> 18:41:52,995 I want to see how you look. 15532 18:42:04,215 --> 18:42:05,716 You really are an idiot! 15533 18:42:07,468 --> 18:42:08,636 Idiot! 15534 18:42:12,723 --> 18:42:13,474 Soshun. 15535 18:42:15,685 --> 18:42:17,103 Oh! Lord Toyama. 15536 18:42:18,521 --> 18:42:20,273 Isn't that your man? 15537 18:42:28,823 --> 18:42:29,740 Idiot! 15538 18:42:30,366 --> 18:42:31,117 Boss. 15539 18:42:31,242 --> 18:42:31,826 Ushi... 15540 18:42:31,826 --> 18:42:33,786 - Ushimatsu... - Leave me!... idiot 15541 18:42:34,453 --> 18:42:35,663 I'm not going to help him. 15542 18:42:53,973 --> 18:42:54,890 Bastard. 15543 18:42:55,808 --> 18:42:57,643 I can't let him live. 15544 18:43:05,276 --> 18:43:07,611 What happened to the woman who was with you? 15545 18:43:07,653 --> 18:43:08,070 Huh? 15546 18:43:12,241 --> 18:43:14,618 Do you have something to do with that woman? 15547 18:43:15,077 --> 18:43:15,870 Answer! 15548 18:43:15,911 --> 18:43:16,537 Answer! 15549 18:43:17,788 --> 18:43:18,706 I'll find out! 15550 18:43:19,540 --> 18:43:20,708 How pathetic! 15551 18:43:22,168 --> 18:43:25,254 If you think it's a woman you will immediately want to help. 15552 18:43:27,173 --> 18:43:28,591 Was she a good girl? 15553 18:43:29,300 --> 18:43:31,302 I didn't see well so I don't know. 15554 18:43:32,595 --> 18:43:33,387 Hey. 15555 18:43:33,763 --> 18:43:35,514 I will return to Neribei Koji 15556 18:43:35,514 --> 18:43:36,849 Tell me if anything arises. 15557 18:43:36,849 --> 18:43:37,016 Oh! 15558 18:43:40,186 --> 18:43:40,770 Yes. 15559 18:43:56,869 --> 18:43:57,411 Hey. 15560 18:43:57,995 --> 18:44:00,081 What happened to what came inside? 15561 18:44:00,081 --> 18:44:00,706 Hey. 15562 18:44:00,998 --> 18:44:02,375 Lock him up for 4 or 5 days. 15563 18:44:29,110 --> 18:44:29,735 Kochiyama. 15564 18:44:31,529 --> 18:44:31,821 Oh! 15565 18:44:32,822 --> 18:44:33,239 Wow! 15566 18:44:33,614 --> 18:44:35,574 How about we have a drink? 15567 18:45:04,854 --> 18:45:06,856 Moritaya has a very good image. 15568 18:45:11,861 --> 18:45:14,572 Is there something I can be proud of? 15569 18:45:18,117 --> 18:45:20,786 They say that those who break the law 15570 18:45:20,786 --> 18:45:23,330 look better than the people who abide by it. 15571 18:45:25,583 --> 18:45:27,668 Do I have something worth bragging about? 15572 18:45:34,008 --> 18:45:34,967 Take one. 15573 18:45:37,845 --> 18:45:39,471 I think... 15574 18:45:40,014 --> 18:45:42,850 I should make my own rules while I'm alive. 15575 18:45:47,271 --> 18:45:48,314 Soshun. 15576 18:45:50,316 --> 18:45:53,360 Have you been friends with Moritaya for a long time? 15577 18:45:58,657 --> 18:46:02,828 He himself abandoned that account to evade responsibility. 15578 18:46:04,538 --> 18:46:06,207 Did he evade his responsibility? 15579 18:46:07,374 --> 18:46:10,920 If we put him out of business another successor will come. 15580 18:46:13,005 --> 18:46:14,715 I have secret information. 15581 18:46:17,718 --> 18:46:21,222 This is a portion of an account to purchase illegal merchandise. 15582 18:46:22,806 --> 18:46:24,934 The other part is held by Moritaya. 15583 18:46:27,269 --> 18:46:28,229 Moritaya? 15584 18:46:30,231 --> 18:46:31,941 He is slippery. 15585 18:46:33,359 --> 18:46:35,694 Not even we can reach him. 15586 18:46:35,694 --> 18:46:38,155 He has been someone very important for a long time. 15587 18:46:40,157 --> 18:46:44,328 Many times I have used Moritaya, if he gets in the way we take care of it. 15588 18:46:46,497 --> 18:46:49,583 The one on top always thinks the same. 15589 18:46:50,584 --> 18:46:51,835 No, Moritaya is... 15590 18:46:51,877 --> 18:46:52,503 I know... 15591 18:46:54,296 --> 18:46:56,465 I know everything Moritaya does. 15592 18:46:58,217 --> 18:46:59,134 That is why... 15593 18:47:00,219 --> 18:47:02,596 I don't want to mention him. 15594 18:47:06,183 --> 18:47:06,892 But... 15595 18:47:08,852 --> 18:47:10,688 as long as the evidence is still there 15596 18:47:11,230 --> 18:47:12,815 you'll have to get it for me. 15597 18:47:17,861 --> 18:47:18,737 By the way. 15598 18:47:18,862 --> 18:47:20,531 Regarding that young man. 15599 18:47:21,740 --> 18:47:24,285 I'll get him out of jail. 15600 18:47:37,339 --> 18:47:38,340 Mr Kochiyama, 15601 18:47:38,716 --> 18:47:40,259 I've been waiting for you. 15602 18:47:41,260 --> 18:47:41,927 Oh! 15603 18:47:42,428 --> 18:47:43,262 Moritaya. 15604 18:47:45,097 --> 18:47:46,181 What a problem! 15605 18:47:46,724 --> 18:47:51,061 I didn't realize they robbed me. 15606 18:47:54,648 --> 18:47:56,191 Do you mean that account? 15607 18:47:56,525 --> 18:47:57,192 But... 15608 18:47:57,651 --> 18:47:59,653 Why was Ushi arrested? 15609 18:48:02,406 --> 18:48:04,867 Ushi stole it from your bag? 15610 18:48:05,451 --> 18:48:06,035 No. 15611 18:48:06,660 --> 18:48:08,829 There were three men and one woman. 15612 18:48:09,538 --> 18:48:10,164 But... 15613 18:48:10,664 --> 18:48:14,668 Why did Ushi take the blame? 15614 18:48:16,337 --> 18:48:19,006 The purse was empty right? 15615 18:48:20,549 --> 18:48:22,843 How strange! 15616 18:48:25,262 --> 18:48:26,347 Anyway... 15617 18:48:27,973 --> 18:48:31,810 Let's ask when Ushi gets back. 15618 18:48:33,479 --> 18:48:35,481 Will Ushi be able to get out of jail? 15619 18:48:35,856 --> 18:48:36,190 Yes. 15620 18:48:39,360 --> 18:48:43,113 The Magistrate's office is involved in this. 15621 18:48:43,906 --> 18:48:44,656 No. 15622 18:48:45,324 --> 18:48:47,701 It looks like it comes from above. 15623 18:48:49,620 --> 18:48:50,579 Mr Kochiyama. 15624 18:48:51,955 --> 18:48:55,334 I have no intention of buying 15625 18:48:55,417 --> 18:48:57,920 illicit merchandise to satisfy myself. 15626 18:48:58,253 --> 18:49:00,089 In this small country... 15627 18:49:01,548 --> 18:49:03,550 In this isolated place, more and more 15628 18:49:03,592 --> 18:49:06,845 prohibited items are shipped, 15629 18:49:06,887 --> 18:49:10,015 and other people are progressing. 15630 18:49:10,057 --> 18:49:12,434 It would be good if there was a person 15631 18:49:12,476 --> 18:49:16,438 who was willing to break the rules, 15632 18:49:17,356 --> 18:49:23,695 and not to be like the others, don't you think? 15633 18:49:44,508 --> 18:49:45,259 Ushi. 15634 18:49:47,803 --> 18:49:49,263 Were you waiting for me? 15635 18:49:49,596 --> 18:49:50,055 Yes. 15636 18:49:52,015 --> 18:49:53,142 Let's eat some noodles. 15637 18:51:06,673 --> 18:51:07,966 What's for dinner? 15638 18:51:08,717 --> 18:51:09,426 Oden. 15639 18:51:12,179 --> 18:51:13,847 Is that what Ushi likes? 15640 18:51:19,895 --> 18:51:20,604 Boss. 15641 18:51:38,455 --> 18:51:39,498 Where is Ushi? 15642 18:51:41,458 --> 18:51:43,502 I brought him home. 15643 18:51:45,546 --> 18:51:47,047 He really is a fool. 15644 18:51:48,841 --> 18:51:49,508 That Ushi. 15645 18:51:52,261 --> 18:51:56,181 I can't believe he's calm about this. He is very outdated. 15646 18:51:56,723 --> 18:51:58,058 It's not like you say. 15647 18:51:58,308 --> 18:51:58,934 Ushi... 15648 18:51:58,934 --> 18:51:59,601 Then... 15649 18:51:59,601 --> 18:52:03,105 if Ushi really wants to help that person 15650 18:52:03,105 --> 18:52:04,606 Wouldn't it be nice to help? 15651 18:52:04,690 --> 18:52:06,900 It's what people say, right? 15652 18:52:09,903 --> 18:52:12,447 - Aren't you being indifferent? - About what? 15653 18:52:22,624 --> 18:52:23,959 I feel... 15654 18:52:26,420 --> 18:52:29,423 like someone from charity. 15655 18:52:31,508 --> 18:52:37,681 Something seems to be wrong with my way of thinking 15656 18:52:38,473 --> 18:52:41,059 because I want to be a good friend and shake hands. 15657 18:52:42,269 --> 18:52:46,732 And I don't like that kind of thing. 15658 18:53:01,496 --> 18:53:02,164 You... 15659 18:53:02,873 --> 18:53:05,667 you fell in love with the way Kaneko Ichi lives. 15660 18:53:07,961 --> 18:53:12,507 You yourself do not know the way a woman lives. 15661 18:53:13,133 --> 18:53:17,471 When you're with your parents, you hate everything they hate. 15662 18:53:18,639 --> 18:53:20,140 When you become an adult 15663 18:53:20,265 --> 18:53:22,559 you get a guy you like, right? 15664 18:53:22,601 --> 18:53:26,146 You like what he likes and everyone falls in love with him. 15665 18:53:26,938 --> 18:53:28,982 That is really what happens. 15666 18:53:29,024 --> 18:53:31,276 Even your way of life becomes like this. 15667 18:53:32,903 --> 18:53:34,863 Mine was born that way. 15668 18:53:37,532 --> 18:53:39,743 It's not about who he belongs to. 15669 18:53:44,164 --> 18:53:46,541 In the end, the human being is solitary. 15670 18:53:48,126 --> 18:53:54,049 It's okay to do what one likes and what one wants. 15671 18:53:59,680 --> 18:54:01,098 It is. 15672 18:54:06,228 --> 18:54:09,439 I was thinking the same as you. 15673 18:54:35,632 --> 18:54:37,092 Let's eat. 15674 18:54:40,554 --> 18:54:41,388 Ushi... 15675 18:54:43,223 --> 18:54:45,142 Do you know where she is? 15676 18:54:46,518 --> 18:54:47,436 I don't know. 15677 18:54:52,649 --> 18:54:54,317 Why did she come back? 15678 18:54:56,987 --> 18:54:58,363 They will kill her. 15679 18:55:00,532 --> 18:55:01,908 She broke the law 15680 18:55:02,659 --> 18:55:03,744 of the partner... 15681 18:55:04,619 --> 18:55:05,412 Partner? 15682 18:55:07,289 --> 18:55:08,874 5 years ago... 15683 18:55:10,792 --> 18:55:12,169 by that law... 15684 18:55:13,420 --> 18:55:15,422 He risked his life for me. 15685 18:55:18,049 --> 18:55:19,217 I... 15686 18:55:20,761 --> 18:55:22,220 No matter how much I train... 15687 18:55:25,682 --> 18:55:27,267 This finger is not good for me. 15688 18:55:34,608 --> 18:55:36,359 What if we have a relationship? 15689 18:55:39,321 --> 18:55:41,656 Let's run away and leave all this behind. 15690 18:55:46,286 --> 18:55:47,537 That's how she told me. 15691 18:55:51,041 --> 18:55:51,750 But... 15692 18:55:53,668 --> 18:55:54,711 at that moment... 15693 18:55:55,962 --> 18:55:57,088 she... 15694 18:55:57,756 --> 18:56:01,593 she was better at pickpocketing than her foreman. 15695 18:56:05,722 --> 18:56:08,225 She was the one who earned the most among her peers. 15696 18:56:11,186 --> 18:56:12,813 You... 15697 18:56:16,691 --> 18:56:19,361 you can't break the law easily. 15698 18:56:22,656 --> 18:56:26,284 She stood up to the foreman, and she broke the law. 15699 18:56:50,100 --> 18:56:54,271 "If you set foot in Edo, you will die... 15700 18:56:54,354 --> 18:56:56,189 because you broke the law." 15701 18:57:07,033 --> 18:57:07,993 A pickpocket 15702 18:57:09,661 --> 18:57:12,372 You work with your fingertips, right? 15703 18:57:15,959 --> 18:57:17,127 Nevertheless... 15704 18:57:17,627 --> 18:57:19,212 I don't know if it's a law 15705 18:57:19,588 --> 18:57:22,090 or a habit, but that kind of thing 15706 18:57:22,090 --> 18:57:23,425 is very retrograde. 15707 18:57:23,842 --> 18:57:24,426 Hey. 15708 18:57:24,718 --> 18:57:25,886 Eat fast. 15709 18:57:27,512 --> 18:57:29,222 I'll go find that woman. 15710 18:57:31,057 --> 18:57:32,017 Boss! 15711 18:57:32,058 --> 18:57:33,727 Will you go find Omaki? 15712 18:57:37,355 --> 18:57:39,941 If I don't get what that woman has... 15713 18:57:42,736 --> 18:57:46,615 Moritaya will end up in prison. 15714 18:58:21,483 --> 18:58:22,651 Come with me! 15715 18:58:31,201 --> 18:58:32,535 Don't deal with her. 15716 18:58:46,424 --> 18:58:47,342 Damned. 15717 18:58:47,467 --> 18:58:48,760 Where did she go? 15718 18:58:50,804 --> 18:58:52,889 Kill her as soon as you find her! 15719 18:59:02,732 --> 18:59:04,317 Come here please. 15720 18:59:42,313 --> 18:59:44,399 Did Moritaya send you? 15721 19:00:04,377 --> 19:00:05,128 Are you you? 15722 19:00:08,298 --> 19:00:09,132 I will take you. 15723 19:00:25,023 --> 19:00:27,025 Can you deliver me that woman? 15724 19:00:46,252 --> 19:00:49,589 Is that woman necessary to you? 15725 19:00:51,299 --> 19:00:52,717 I have a little interest. 15726 19:00:53,635 --> 19:00:54,427 Moritaya. 15727 19:00:55,804 --> 19:00:57,180 I see. 15728 19:00:57,555 --> 19:01:03,269 The Magistrate of Kitamachi Toyama is the other face of Lord Kinshiro. 15729 19:01:11,152 --> 19:01:12,862 The human being has two faces. 15730 19:01:12,987 --> 19:01:15,698 Break the law or respect the law? 15731 19:01:15,949 --> 19:01:17,534 Which one do you like the most? 15732 19:01:18,368 --> 19:01:23,456 I want that account you have, no matter what. 15733 19:01:23,748 --> 19:01:26,584 How dare you mention that account in front of me? 15734 19:01:26,668 --> 19:01:28,837 As I imagined, you are a scoundrel. 15735 19:01:39,889 --> 19:01:41,558 Hey, you guys wait here! 15736 19:01:46,062 --> 19:01:47,230 Lord Toyama. 15737 19:01:48,189 --> 19:01:49,482 I... 15738 19:01:50,692 --> 19:01:52,610 I am risking my life. 15739 19:01:54,487 --> 19:01:56,322 Hey, whoa! whoa! whoa! wait! 15740 19:01:56,531 --> 19:01:57,824 Don't pull the trigger! 15741 19:02:00,076 --> 19:02:04,080 Don't convict anyone until you have solid proof. 15742 19:02:04,122 --> 19:02:07,709 After finding out about your shipment 15743 19:02:08,126 --> 19:02:10,086 we will look for the other missing part. 15744 19:02:10,170 --> 19:02:12,005 That's what Toyama's life depends on. 15745 19:02:12,338 --> 19:02:17,844 The moment you pull the trigger you will doom yourself. 15746 19:02:27,312 --> 19:02:28,771 Ushi is waiting for you. 15747 19:02:41,075 --> 19:02:43,036 There are laws because there are people. 15748 19:02:45,288 --> 19:02:47,874 People do not exist because there are laws. 15749 19:02:49,417 --> 19:02:49,876 Soshun. 15750 19:02:50,543 --> 19:02:52,754 See you at the Magistrate's office. 15751 19:02:59,719 --> 19:03:00,470 Ushi. 15752 19:03:05,642 --> 19:03:07,602 You broke the law. 15753 19:04:00,405 --> 19:04:01,781 Is it over? 15754 19:04:02,657 --> 19:04:04,200 Where is Omaki? 15755 19:04:07,161 --> 19:04:07,745 Ushi! 15756 19:04:07,954 --> 19:04:08,913 She is wounded! 15757 19:04:15,086 --> 19:04:15,753 Hey! 15758 19:04:15,962 --> 19:04:16,671 Where are you? 15759 19:04:16,921 --> 19:04:17,547 Over here... 15760 19:04:18,006 --> 19:04:19,257 Be careful! 15761 19:04:20,133 --> 19:04:21,426 Is this place okay? 15762 19:04:21,467 --> 19:04:24,595 It's a boat ride, everyone went to have fun. 15763 19:04:24,637 --> 19:04:25,930 So all is well. 15764 19:04:26,556 --> 19:04:27,932 Here's the medicine. 15765 19:04:28,308 --> 19:04:29,100 Give it to her! 15766 19:04:30,643 --> 19:04:32,228 Don't be shy. 15767 19:04:33,187 --> 19:04:35,606 In these moments you have to be more docile. 15768 19:04:43,114 --> 19:04:43,990 Hey Ushi. 15769 19:04:46,451 --> 19:04:49,412 Let me know if you need anything. 15770 19:04:53,041 --> 19:04:53,791 Let's go. 15771 19:04:58,755 --> 19:05:01,716 You used to say that it's old fashioned to say things like 15772 19:05:02,175 --> 19:05:07,472 what people do or say, but that is not true. 15773 19:05:09,932 --> 19:05:11,809 It's outdated right? 15774 19:05:24,489 --> 19:05:25,073 Does it hurt? 15775 19:05:28,910 --> 19:05:30,370 Why did you come back to Edo? 15776 19:05:32,080 --> 19:05:33,998 I'm sorry I caused you trouble. 15777 19:05:37,377 --> 19:05:38,419 None of that. 15778 19:05:39,796 --> 19:05:40,463 I... 15779 19:05:41,339 --> 19:05:42,965 I'm happy to see you. 15780 19:05:45,259 --> 19:05:45,843 But... 15781 19:05:47,804 --> 19:05:51,599 if you steal the foreman's work, they will kill you. 15782 19:05:52,934 --> 19:05:54,352 You broke the law. 15783 19:05:58,189 --> 19:05:58,940 I... 15784 19:06:00,650 --> 19:06:02,735 since then I came back home... 15785 19:06:04,654 --> 19:06:05,780 Then... 15786 19:06:06,781 --> 19:06:08,449 a letter from Chubei circulated. 15787 19:06:11,035 --> 19:06:13,663 That's why it got difficult there too. 15788 19:06:16,124 --> 19:06:16,874 I... 15789 19:06:18,668 --> 19:06:19,669 in Tojima... 15790 19:06:22,380 --> 19:06:23,840 I became a geisha. 15791 19:06:30,346 --> 19:06:32,140 I also became a servant. 15792 19:06:34,392 --> 19:06:35,810 And then... 15793 19:06:37,478 --> 19:06:39,605 I met someone I liked. 15794 19:06:41,399 --> 19:06:42,108 Is it strange? 15795 19:06:47,321 --> 19:06:48,781 The love of a wife. 15796 19:06:49,490 --> 19:06:51,367 To you... 15797 19:06:52,535 --> 19:06:54,287 you like that guy right? 15798 19:06:55,705 --> 19:06:57,290 I look dumb... 15799 19:07:02,128 --> 19:07:03,129 Then... 15800 19:07:04,839 --> 19:07:07,675 that person also ratted me out. 15801 19:07:11,012 --> 19:07:12,638 When Chubei realized 15802 19:07:12,847 --> 19:07:15,308 I thought I wouldn't care what happened. 15803 19:07:18,603 --> 19:07:19,437 But... 15804 19:07:21,689 --> 19:07:23,483 You can't do anything if you die. 15805 19:07:24,734 --> 19:07:27,069 And even if I lived, I can't do anything either. 15806 19:07:34,869 --> 19:07:36,120 That bastard Chubei... 15807 19:07:36,871 --> 19:07:38,498 he will pay. 15808 19:07:39,624 --> 19:07:42,126 Ushi, you can't do anything. 15809 19:07:46,130 --> 19:07:47,298 I... 15810 19:07:48,925 --> 19:07:50,885 I'm not the same as before. 15811 19:07:52,386 --> 19:07:54,180 I'm with Boss Kochiyama. 15812 19:07:55,765 --> 19:07:57,558 The person I saw last time. 15813 19:08:01,020 --> 19:08:02,480 I'll ask him. 15814 19:08:04,941 --> 19:08:06,567 I won't give you any more trouble. 15815 19:08:07,276 --> 19:08:09,487 It's embarrassing, don't let me do it. 15816 19:08:11,322 --> 19:08:12,532 Don't worry. 15817 19:08:17,161 --> 19:08:18,538 Thank you Ushi. 15818 19:08:20,206 --> 19:08:21,582 You... 15819 19:08:22,250 --> 19:08:24,585 you have good people around you. 15820 19:08:48,150 --> 19:08:50,236 Prepare them well, I'll get going. 15821 19:09:09,630 --> 19:09:10,548 Ushi. 15822 19:09:11,132 --> 19:09:12,258 Here comes the Boss. 15823 19:09:18,264 --> 19:09:19,056 Boss. 15824 19:09:19,765 --> 19:09:20,516 Have this. 15825 19:09:38,868 --> 19:09:40,161 You must be hungry. 15826 19:09:40,328 --> 19:09:41,996 Nao will bring you rice balls. 15827 19:09:52,590 --> 19:09:55,092 While listening to what Ushi told me 15828 19:09:56,510 --> 19:09:58,596 I thought about rebuilding my life again. 15829 19:10:16,947 --> 19:10:21,285 I'm so sorry to cause you trouble. 15830 19:10:23,579 --> 19:10:25,539 I heard it from Ushi. 15831 19:10:30,086 --> 19:10:31,462 Here's some food. 15832 19:10:36,133 --> 19:10:36,676 Ushi. 15833 19:10:36,967 --> 19:10:38,344 I'll accompany you. 15834 19:10:46,268 --> 19:10:47,728 Thank you all. 15835 19:10:59,115 --> 19:10:59,782 Boss. 15836 19:10:59,949 --> 19:11:02,660 There are still three people hanging around the house. 15837 19:11:04,495 --> 19:11:05,830 Everything is fine right? 15838 19:11:08,666 --> 19:11:09,583 Ushi. 15839 19:11:10,501 --> 19:11:11,460 Thank you. 15840 19:11:13,963 --> 19:11:17,008 Thank you for all the kindness. 15841 19:11:19,427 --> 19:11:21,846 I will carry it in my heart like an amulet. 15842 19:11:26,308 --> 19:11:27,518 Take this food. 15843 19:11:30,730 --> 19:11:31,981 Thank you. 15844 19:11:56,213 --> 19:11:56,797 Omaki. 15845 19:11:58,924 --> 19:12:02,178 You won't be able to get out of Edo alive. 15846 19:12:09,018 --> 19:12:09,977 Hey! 15847 19:12:10,644 --> 19:12:12,938 Don't lay your hands on those two. 15848 19:12:17,151 --> 19:12:18,903 I don't know where or when, 15849 19:12:19,570 --> 19:12:22,490 but if you get in the way you will get hurt. 15850 19:12:23,199 --> 19:12:25,951 The place would be right in the ruins of a temple. 15851 19:12:27,077 --> 19:12:30,122 There I will bury all three of you. 15852 19:12:30,539 --> 19:12:32,041 What the hell are you saying! 15853 19:12:32,082 --> 19:12:33,876 Who do you think we are? 15854 19:12:33,876 --> 19:12:37,671 It is the request of Judge Kitayama Toyama Kinshiro. 15855 19:12:38,214 --> 19:12:42,134 If you go against us you will end up eating crap. 15856 19:12:47,890 --> 19:12:49,183 Who do you think I am? 15857 19:12:50,017 --> 19:12:51,477 I am a sukiya priest. 15858 19:12:51,977 --> 19:12:53,562 Kochiyama Soshun! 15859 19:13:07,827 --> 19:13:08,702 Bastard! 15860 19:13:10,329 --> 19:13:15,626 In the future, if you get involved in something, you won't be able to get out of Edo alive! 15861 19:13:15,751 --> 19:13:22,174 Also, you will never mention Lord Toyama again. 15862 19:13:22,758 --> 19:13:24,218 Answer! 15863 19:13:26,929 --> 19:13:28,055 Understood. 15864 19:13:28,097 --> 19:13:29,056 Damn! 15865 19:13:36,897 --> 19:13:38,065 Moritaya. 15866 19:13:40,276 --> 19:13:42,403 Will you and that young man hand it over? 15867 19:13:49,243 --> 19:13:51,954 I took that story to the magistrate's office. 15868 19:13:54,874 --> 19:13:56,667 You will evade your responsibility. 15869 19:14:00,838 --> 19:14:01,755 Mr Kochiyama. 15870 19:14:03,299 --> 19:14:06,468 Even if I give my life to evade my responsibility. 15871 19:14:07,136 --> 19:14:10,764 I don't intend to survive any longer until someone takes my place. 15872 19:14:12,308 --> 19:14:14,018 I will go alone. 15873 19:14:15,269 --> 19:14:18,272 I don't want to bother you any more. 15874 19:14:20,107 --> 19:14:21,108 At that moment 15875 19:14:21,150 --> 19:14:23,903 Lord Toyama let go of that woman's hand right? 15876 19:14:24,778 --> 19:14:25,446 Namely... 15877 19:14:26,030 --> 19:14:31,035 This account matter means that he entrusted it to me. 15878 19:14:33,370 --> 19:14:34,622 Right? 15879 19:14:36,457 --> 19:14:38,334 I have to show up too. 15880 19:14:38,375 --> 19:14:40,002 You are an old-fashioned man. 15881 19:14:43,297 --> 19:14:44,381 I see. 15882 19:14:51,764 --> 19:14:53,974 Interesting! 15883 19:15:02,775 --> 19:15:05,319 A person like you... 15884 19:15:06,028 --> 19:15:08,447 It means I can't accompany you, right? 15885 19:15:13,410 --> 19:15:14,536 I bring you a notice. 15886 19:15:15,329 --> 19:15:18,165 A messenger from Lord Ometsuke has just arrived. 15887 19:15:18,374 --> 19:15:19,166 This morning 15888 19:15:19,583 --> 19:15:25,381 I have been informed about the Moritaya incident in the castle. 15889 19:16:04,003 --> 19:16:05,045 I bring you a notice. 15890 19:16:05,671 --> 19:16:07,673 Mr. Kochiyama Soshun is here. 15891 19:16:07,881 --> 19:16:11,010 I have come to ask you the magistrate to see him. 15892 19:16:14,221 --> 19:16:15,055 Make him come in! 15893 19:16:15,097 --> 19:16:15,889 Understood. 15894 19:16:21,020 --> 19:16:25,149 When viewed from above, the magistrate's office looks like something else. 15895 19:16:25,232 --> 19:16:26,400 What did you come for? 15896 19:16:27,484 --> 19:16:29,069 What did I come for? 15897 19:16:29,820 --> 19:16:31,030 Lord Toyama. 15898 19:16:31,113 --> 19:16:34,116 He told me to meet you here in the magistrate's office. 15899 19:16:40,039 --> 19:16:41,749 Together with Lord Moritaya. 15900 19:16:42,624 --> 19:16:43,417 Welcome. 15901 19:16:46,462 --> 19:16:47,171 Then... 15902 19:16:50,382 --> 19:16:52,760 Do you have the account with you? 15903 19:17:09,777 --> 19:17:11,028 It fits perfect. 15904 19:17:47,314 --> 19:17:48,649 Moritaya. 15905 19:17:49,650 --> 19:17:52,903 If you go up to the prison stand, 15906 19:17:53,487 --> 19:17:57,658 there will be a lot of people pointing to your succession right? 15907 19:17:58,575 --> 19:17:59,201 Yes. 15908 19:18:00,869 --> 19:18:01,662 But... 15909 19:18:03,038 --> 19:18:06,125 As long as you live, there will be no successor. 15910 19:18:25,602 --> 19:18:28,730 Moritaya lives by eating people. 15911 19:18:29,148 --> 19:18:32,109 Mr. Toyama lives by eating laws. 15912 19:18:32,359 --> 19:18:35,863 Humans live by eating various things. 15913 19:18:36,029 --> 19:18:37,406 Then you.... 15914 19:18:37,489 --> 19:18:40,033 What do you eat to live? Huh? 15915 19:18:42,369 --> 19:18:47,124 Well then, I'll eat now and you'll see. 15916 19:19:11,523 --> 19:19:15,027 Can you eat that thing and digest it? 15917 19:19:15,611 --> 19:19:16,069 Yes. 15918 19:19:16,236 --> 19:19:18,197 If I run I will be able to digest it. 15919 19:19:46,767 --> 19:19:47,517 Put me down! 15920 19:19:52,022 --> 19:19:52,731 Soshun. 15921 19:19:52,773 --> 19:19:53,899 Are you running? 15922 19:19:55,651 --> 19:19:57,986 I am running with great spirits. 15923 19:19:59,738 --> 19:20:00,489 How's it going? 15924 19:20:00,489 --> 19:20:02,783 How are you doing with the revision of this law? 15925 19:20:32,229 --> 19:20:34,898 TO BE CONTINUED 15926 19:20:35,899 --> 19:20:37,776 IN THE NEXT EPISODE OF 15927 19:20:37,901 --> 19:20:39,111 Mizuno, involved in coin casting 15928 19:20:39,111 --> 19:20:40,404 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 15929 19:20:40,404 --> 19:20:42,531 points to the downfall of Echizen Mamoru. THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 15930 19:20:42,614 --> 19:20:44,700 Magistrate Torii Kai Mamoru makes a secret move, 15931 19:20:44,700 --> 19:20:45,742 Magistrate Torii Kai Mamoru makes a secret move, A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN 15932 19:20:45,742 --> 19:20:48,161 A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN 15933 19:20:48,161 --> 19:20:49,162 and the Soshun family faces the enemy at the risk of their lives. 15934 19:20:49,204 --> 19:20:52,291 Please wait for the next episode of the kind Kochiyama Soshun. 15935 19:20:52,291 --> 19:20:54,876 LOOK FORWARD TO IT! 15936 19:21:15,063 --> 19:21:19,818 THE PRIEST OF DARKNESS KOCHIYAMA SOSHUN 15937 19:21:20,110 --> 19:21:22,738 Hey, it's flashy! 15938 19:21:23,030 --> 19:21:24,197 Silence! 15939 19:21:31,371 --> 19:21:36,293 Can't hide that intention from Neribei Koji. 15940 19:21:36,501 --> 19:21:38,879 Soshun, is a priest of Osukiya, 15941 19:21:39,129 --> 19:21:42,466 and luckily he has a round head 15942 19:21:43,008 --> 19:21:45,761 that he bears with clothes. 15943 19:21:46,053 --> 19:21:48,847 Imperial prince of the descendants of God... 15944 19:21:49,306 --> 19:21:51,600 pretending to be a messenger from the palace... 15945 19:21:51,767 --> 19:21:54,311 blowing a wind that is... 15946 19:21:54,436 --> 19:21:56,605 more majestic than... 15947 19:21:56,938 --> 19:22:00,233 the very god of wind. 15948 19:22:00,817 --> 19:22:03,028 Officials unifying white walls, 15949 19:22:03,528 --> 19:22:10,369 and returning unexpectedly to Yozo Torii's house, which is an eerie place. 15950 19:22:11,078 --> 19:22:13,747 If you find me pointing at the stars 15951 19:22:13,830 --> 19:22:21,421 even if I tell you to go home, you won't be able to return home that easily. 15952 19:22:21,838 --> 19:22:29,346 It is known from above that it is a moment with no escape. 15953 19:22:29,721 --> 19:22:31,807 Those above find out about the scam. 15954 19:22:31,973 --> 19:22:35,894 Tied up and headless... 15955 19:22:35,977 --> 19:22:40,732 Torii doesn't show me his skills. 15956 19:22:41,441 --> 19:22:45,195 That is what I think. 15957 19:22:45,570 --> 19:22:48,073 Even if I go to hell, 15958 19:22:48,115 --> 19:22:50,575 and get caught in a life-threatening situation 15959 19:22:51,785 --> 19:22:54,329 if I speak with the tip of this tongue 15960 19:22:54,329 --> 19:23:01,461 I will hang it on the mirror that judges the dead. 15961 19:23:01,586 --> 19:23:05,215 If you are aware of that, 15962 19:23:05,340 --> 19:23:10,470 hand me over... to reveal the truth. 15963 19:23:10,470 --> 19:23:13,473 Well, that or... 15964 19:23:13,473 --> 19:23:17,227 A COIN FOR A DISHONEST DEAD MAN take me home... 15965 19:23:17,477 --> 19:23:22,691 Come on, come on, come on! 15966 19:23:24,151 --> 19:23:26,570 Kochiyama is impatient! 15967 19:23:26,945 --> 19:23:31,366 I want to get an answer soon! 15968 19:23:31,992 --> 19:23:32,951 Kochiyama! 15969 19:23:33,034 --> 19:23:34,786 The best in Japan! 15970 19:23:39,291 --> 19:23:40,292 Kochiyama 15971 19:23:43,628 --> 19:23:44,671 Kochiyama! 15972 19:23:46,465 --> 19:23:51,178 This is the tea Lord Mizuno ordered. 15973 19:23:52,012 --> 19:23:58,560 Are you going to send me back as a messenger? 15974 19:23:59,019 --> 19:24:01,062 Brother what are you talking about? 15975 19:24:01,271 --> 19:24:02,814 Hurry, bring him the tea. 15976 19:24:02,981 --> 19:24:03,815 What? 15977 19:24:04,649 --> 19:24:07,068 Are you asking me to capture Kochiyama? 15978 19:24:08,111 --> 19:24:12,908 If I leave it like this, it will affect the prestige of my superiors. 15979 19:24:14,576 --> 19:24:17,621 However, as the city magistrate, 15980 19:24:18,163 --> 19:24:22,876 I conducted a private investigation into the dissolution of the wholesalers' union. 15981 19:24:22,876 --> 19:24:25,879 Reforms like this from the union, the promotion of Osaka, 15982 19:24:25,879 --> 19:24:29,758 the development of Inbanuma, I am afraid they will be unpopular. 15983 19:24:29,966 --> 19:24:34,054 I even heard that there are rumors about the retirement of court elders. 15984 19:24:34,179 --> 19:24:38,308 All because of Kochiyama? 15985 19:24:39,142 --> 19:24:43,104 Why do you protect Kochiyama? 15986 19:24:43,522 --> 19:24:47,943 I don't know who spreads these rumors that can lead to a catastrophe. 15987 19:24:50,070 --> 19:24:52,739 Politics is a difficult thing. 15988 19:24:53,698 --> 19:24:56,076 There is no other way 15989 19:24:56,868 --> 19:25:00,247 to make foolish people obey. 15990 19:25:28,692 --> 19:25:33,113 As the parable of life says 15991 19:25:33,822 --> 19:25:38,243 "He who is strong against evil is also good" 15992 19:25:38,451 --> 19:25:39,911 Kochiyama. 15993 19:25:40,078 --> 19:25:41,871 How have you been? 15994 19:25:44,416 --> 19:25:48,128 I apologize for this. 15995 19:25:49,754 --> 19:25:52,966 It is already Spring. 15996 19:25:53,592 --> 19:25:57,929 I sleep very often and deeply. 15997 19:25:57,929 --> 19:26:00,015 I dream of a Noh play. 15998 19:26:00,557 --> 19:26:02,225 The dream I had today... 15999 19:26:02,392 --> 19:26:08,064 is that I was an actor in the Kabuki theater. 16000 19:26:08,189 --> 19:26:08,898 Oh! 16001 19:26:12,527 --> 19:26:14,654 It's Lord Torii. 16002 19:26:15,363 --> 19:26:16,990 When did you get here? 16003 19:26:17,741 --> 19:26:18,617 What? 16004 19:26:19,075 --> 19:26:20,452 Until very recently 16005 19:26:20,785 --> 19:26:23,163 we had a play together in my dream. 16006 19:26:23,246 --> 19:26:24,914 Don't talk nonsense. 16007 19:26:25,040 --> 19:26:26,458 It's not funny. 16008 19:26:27,334 --> 19:26:28,126 Kochiyama. 16009 19:26:28,501 --> 19:26:30,253 Tell me about it. 16010 19:26:30,337 --> 19:26:31,087 Yes. 16011 19:26:32,339 --> 19:26:33,465 Lord Torii 16012 19:26:33,757 --> 19:26:36,301 He says he'll get me no matter what 16013 19:26:36,509 --> 19:26:39,304 and he will cut my head off. 16014 19:26:39,721 --> 19:26:41,640 So if you can, give it a try! 16015 19:26:41,765 --> 19:26:47,020 At the moment I said that I would speak of everything with this tongue 16016 19:26:47,687 --> 19:26:49,272 the figure of Lord Torii 16017 19:26:49,522 --> 19:26:51,149 suddenly disappeared 16018 19:26:52,067 --> 19:26:55,278 and I wondered where he had gone. 16019 19:26:55,528 --> 19:26:59,157 And it turns out that he is here for a visit. 16020 19:27:00,617 --> 19:27:01,409 How funny. 16021 19:27:01,993 --> 19:27:04,412 It is a dream that seems like spring. 16022 19:27:07,374 --> 19:27:08,500 By the way Kochiyama 16023 19:27:09,417 --> 19:27:12,629 Didn't I appear in that dream? 16024 19:27:16,508 --> 19:27:18,259 Unfortunately... 16025 19:27:19,511 --> 19:27:20,428 It's enough. 16026 19:27:20,470 --> 19:27:21,888 - You can leave now. - Yes. 16027 19:27:25,558 --> 19:27:27,102 Take this away! 16028 19:27:30,689 --> 19:27:32,107 Get this out too! 16029 19:27:38,530 --> 19:27:43,368 This is what happens when you sell habutae! 16030 19:27:43,410 --> 19:27:44,160 Understood? 16031 19:27:45,203 --> 19:27:46,538 Quick! 16032 19:27:48,581 --> 19:27:49,582 Take it away quick! 16033 19:27:49,582 --> 19:27:50,375 Chief! 16034 19:27:50,417 --> 19:27:51,668 Please forgive me. 16035 19:27:51,668 --> 19:27:52,377 Shut up! 16036 19:27:52,377 --> 19:27:54,295 Regardless if they are vegetables. 16037 19:27:54,295 --> 19:27:56,423 You are not allowed to have the first fruits! 16038 19:28:17,360 --> 19:28:18,570 Did he talk already? 16039 19:28:18,945 --> 19:28:20,530 He still doesn't speak. 16040 19:28:21,072 --> 19:28:22,907 Stubborn bastards. 16041 19:28:28,788 --> 19:28:36,171 A whistleblower said they gave customers prohibited food. 16042 19:28:37,922 --> 19:28:40,258 Who did they feed? 16043 19:28:40,341 --> 19:28:43,011 Say the names of those customers! 16044 19:28:43,428 --> 19:28:44,846 I don't know. 16045 19:28:45,054 --> 19:28:46,014 I don't know. 16046 19:28:47,515 --> 19:28:49,768 Are you playing silly? 16047 19:28:51,811 --> 19:28:52,604 Speak! 16048 19:28:54,689 --> 19:28:56,024 I don't care if they die! 16049 19:28:58,693 --> 19:28:59,652 Get them talking! 16050 19:29:05,200 --> 19:29:06,242 Well... 16051 19:29:06,326 --> 19:29:09,370 Ever since Torii became the city magistrate 16052 19:29:09,537 --> 19:29:12,332 Lord Mizuno's reputation has declined. 16053 19:29:12,791 --> 19:29:14,250 That makes me sick. 16054 19:29:14,834 --> 19:29:15,585 Huh? 16055 19:29:15,668 --> 19:29:16,503 It makes me sick. 16056 19:29:18,379 --> 19:29:19,130 Torii 16057 19:29:19,798 --> 19:29:21,299 succeeded 16058 19:29:21,883 --> 19:29:23,468 Thanks to Mizuno. 16059 19:29:23,968 --> 19:29:26,513 You can't say it out loud. 16060 19:29:26,638 --> 19:29:28,515 That guy has abandoned Lord Mizuno now, 16061 19:29:28,598 --> 19:29:30,475 and switched to the opposite side. 16062 19:29:30,558 --> 19:29:31,309 Namely... 16063 19:29:31,643 --> 19:29:36,523 the intention is that he himself removes Lord Mizuno. 16064 19:29:38,650 --> 19:29:41,861 I don't know what's going on here but I can't help but feel nauseous. 16065 19:29:42,028 --> 19:29:44,739 Yes, it's because you eat rat meat. 16066 19:29:46,908 --> 19:29:48,201 Just kidding. 16067 19:29:49,536 --> 19:29:51,079 Still need to take a bit... 16068 19:29:57,293 --> 19:29:58,711 Thats not all. 16069 19:29:59,796 --> 19:30:01,798 There are rumors that Torii 16070 19:30:01,840 --> 19:30:05,718 talked to Mizuno urging him to do coin casting again. 16071 19:30:05,885 --> 19:30:07,136 Mint coins again. 16072 19:30:07,178 --> 19:30:09,138 But you just did it recently. 16073 19:30:09,264 --> 19:30:10,640 That is right, brother. 16074 19:30:10,765 --> 19:30:16,396 Lord Mizuno tries to raise funds for the excavation at Lake Inbanuma. 16075 19:30:16,479 --> 19:30:18,857 It is a recast of which he takes advantage. 16076 19:30:19,232 --> 19:30:24,153 If the coins are recast, the quality deteriorates. 16077 19:30:24,237 --> 19:30:27,574 If bad coins are sold, prices will go up. 16078 19:30:27,615 --> 19:30:30,159 And if they go up, people will have problems. 16079 19:30:30,201 --> 19:30:30,952 Brother... 16080 19:30:30,952 --> 19:30:33,329 we must keep this a secret. 16081 19:30:35,832 --> 19:30:40,128 No, no, I didn't say that for that reason. 16082 19:30:40,670 --> 19:30:41,379 Otaki 16083 19:30:41,379 --> 19:30:42,505 what were you doing? 16084 19:30:42,964 --> 19:30:43,673 Nothing. 16085 19:30:44,799 --> 19:30:45,675 Nothing. 16086 19:30:47,927 --> 19:30:51,806 No matter how much you talk today, nothing will come out. 16087 19:30:53,182 --> 19:30:55,977 Then it's time for me to leave. 16088 19:30:56,686 --> 19:30:58,187 It's okay, eat slowly. 16089 19:30:58,771 --> 19:30:59,522 Then... 16090 19:30:59,772 --> 19:31:01,774 What does the magistrate's accountant do? 16091 19:31:01,983 --> 19:31:03,985 It seems that he turns a blind eye. 16092 19:31:08,281 --> 19:31:09,032 Why? 16093 19:31:09,240 --> 19:31:11,451 Because he received a bribe from Torii. 16094 19:31:12,785 --> 19:31:13,703 Torii? 16095 19:31:14,829 --> 19:31:16,706 Does Torii have that kind of money? 16096 19:31:16,998 --> 19:31:20,376 It's from Sanemon Goto on the Kinza side. 16097 19:31:29,177 --> 19:31:30,386 Isn't this tuna? 16098 19:31:30,803 --> 19:31:31,554 Yes. 16099 19:31:31,930 --> 19:31:35,308 There must be a decree stating that you cannot eat the first fruits. 16100 19:31:36,893 --> 19:31:39,312 Do you want me to take you to the guardhouse? 16101 19:31:39,354 --> 19:31:40,063 I'm sorry. 16102 19:31:40,188 --> 19:31:41,522 My father is ill. 16103 19:31:41,522 --> 19:31:42,899 I told you you can't! 16104 19:31:43,107 --> 19:31:44,525 I'll take you right now. 16105 19:31:47,654 --> 19:31:48,947 What are you doing bastard? 16106 19:31:58,539 --> 19:32:01,751 You'll swallow this and you won't complain! 16107 19:32:03,753 --> 19:32:07,006 Will you leave Japan? 16108 19:32:08,508 --> 19:32:09,258 Yes. 16109 19:32:10,176 --> 19:32:14,347 I think I'll go south for a while. 16110 19:32:15,848 --> 19:32:17,308 About that... 16111 19:32:18,267 --> 19:32:21,229 I'll leave you a present before I leave. 16112 19:32:24,732 --> 19:32:26,275 Mr Kochiyama. 16113 19:32:26,401 --> 19:32:31,531 Do you know Goto Sanemon who lives in Nihonbashi Honcho? 16114 19:32:32,323 --> 19:32:33,741 Do you mean Kinza? 16115 19:32:36,953 --> 19:32:38,871 According to my research 16116 19:32:39,080 --> 19:32:42,000 his fortune is 3 million ryos. 16117 19:32:45,128 --> 19:32:46,754 It can't be. 16118 19:32:48,423 --> 19:32:50,049 It can't be that. 16119 19:32:50,591 --> 19:32:52,427 He can't have that much. 16120 19:32:53,886 --> 19:32:54,971 Right? 16121 19:32:55,805 --> 19:32:56,556 Then... 16122 19:32:56,973 --> 19:33:01,811 Goto Saemon has a daughter. 16123 19:33:06,607 --> 19:33:08,651 I understand what you mean. 16124 19:33:09,610 --> 19:33:12,113 It would be nice to find a son-in-law. 16125 19:33:17,660 --> 19:33:19,871 I understand. 16126 19:33:22,415 --> 19:33:23,124 Otaki! 16127 19:33:23,166 --> 19:33:24,375 Do not panic! 16128 19:33:24,459 --> 19:33:25,918 I have 1000 ryos for dowry. 16129 19:33:25,918 --> 19:33:28,046 First take off your shoes. 16130 19:33:28,671 --> 19:33:29,630 Hey Nao! 16131 19:33:29,672 --> 19:33:30,381 Ushi! 16132 19:33:30,548 --> 19:33:33,301 It doesn't matter who, somebody come! 16133 19:33:33,301 --> 19:33:35,595 I don't care if you play boats! 16134 19:33:35,636 --> 19:33:36,804 Quick, get ready! 16135 19:33:36,888 --> 19:33:37,805 What do I prepare? 16136 19:33:37,805 --> 19:33:39,432 Let's go on a date for marriage. 16137 19:33:39,432 --> 19:33:40,558 Date for marriage? 16138 19:33:41,642 --> 19:33:43,603 - Why so much money? - I asked Moritaya. 16139 19:33:43,603 --> 19:33:45,396 Get these guys clothes... 16140 19:33:45,396 --> 19:33:46,814 Wait, what are you on about? 16141 19:33:46,898 --> 19:33:49,776 I'm going to turn you into the Hatamoto's young masters! 16142 19:33:50,026 --> 19:33:50,860 Don't be scared. 16143 19:33:50,860 --> 19:33:53,362 The counterpart is the daughter of Mr. Sanemon Goto. 16144 19:33:53,488 --> 19:33:54,197 Hurry up! 16145 19:33:54,947 --> 19:33:55,740 Understood! 16146 19:33:55,907 --> 19:33:56,991 I'll get ready soon! 16147 19:33:57,075 --> 19:33:58,242 I am faster. 16148 19:33:58,951 --> 19:34:00,328 You have a little fever. 16149 19:34:00,578 --> 19:34:02,497 If it's a hatamoto, leave it to me. 16150 19:34:02,830 --> 19:34:04,165 GOTO 16151 19:34:07,794 --> 19:34:11,547 Did you find someone suitable to become son-in-law? 16152 19:34:11,631 --> 19:34:12,340 Yes. 16153 19:34:12,924 --> 19:34:16,260 It's someone I owe a favor to, 16154 19:34:17,178 --> 19:34:19,263 and who always takes care of me in business. 16155 19:34:19,514 --> 19:34:24,227 Mr. Kochiyama Soshun who lives in Shitaya Neribei. 16156 19:34:24,894 --> 19:34:25,603 Huh? 16157 19:34:25,937 --> 19:34:27,146 Kochiyama Soshun? 16158 19:34:27,438 --> 19:34:32,693 Lord Naojiro, the 2nd son of the hatamoto, Lord Hyodo Oribe, 16159 19:34:32,902 --> 19:34:36,572 and Mr. Ushinosuke, the third son, would like you to meet them. 16160 19:34:37,073 --> 19:34:40,284 Which is the candidate to be the son-in-law? 16161 19:34:41,452 --> 19:34:43,579 Both are good to get married, 16162 19:34:43,746 --> 19:34:49,210 and since either of them are good people, 16163 19:34:49,627 --> 19:34:56,092 I think your daughter could select the one that interests her the most... 16164 19:34:56,759 --> 19:35:00,638 That is also, a rather frivolous proposition. 16165 19:35:00,680 --> 19:35:01,389 Yes. 16166 19:35:01,430 --> 19:35:03,266 There are many people who say 16167 19:35:03,307 --> 19:35:08,938 that the samurai family prefers substance to formality. 16168 19:35:09,063 --> 19:35:09,981 Anyway... 16169 19:35:10,273 --> 19:35:13,317 if she chooses one of the two, she'll receive 1000 ryos as dowry. 16170 19:35:13,317 --> 19:35:14,068 But... 16171 19:35:14,068 --> 19:35:15,987 They will investigate us, right? 16172 19:35:15,987 --> 19:35:18,239 That's why we work closely with Moritaya. 16173 19:35:18,239 --> 19:35:19,532 Don't worry. 16174 19:35:20,366 --> 19:35:22,368 But hey, it seems like a dream. 16175 19:35:22,410 --> 19:35:23,119 I see. 16176 19:35:23,411 --> 19:35:24,078 Nao. 16177 19:35:25,079 --> 19:35:28,040 Either way, you're the only one she'll like, right? 16178 19:35:28,082 --> 19:35:29,667 You should rest for a while today. 16179 19:35:29,667 --> 19:35:30,543 You and I... 16180 19:35:30,585 --> 19:35:32,295 do you want to compete with me? 16181 19:35:32,503 --> 19:35:34,213 In that case, let the Boss decide. 16182 19:35:34,297 --> 19:35:35,339 That's better. 16183 19:35:36,591 --> 19:35:37,300 Come in fast. 16184 19:35:37,425 --> 19:35:39,927 But, she is not a simple citizen. 16185 19:35:40,261 --> 19:35:43,598 To get to be rich there is a deeper relationship. 16186 19:35:43,598 --> 19:35:44,307 Right? 16187 19:35:44,348 --> 19:35:46,517 If they find out, we'll end up in jail. 16188 19:35:46,517 --> 19:35:48,603 If that happens, it will be when it has to. 16189 19:35:48,644 --> 19:35:49,437 That's why... 16190 19:35:49,437 --> 19:35:50,271 In any case... 16191 19:35:50,313 --> 19:35:51,439 It's a 1000 ryos dowry! 16192 19:35:51,480 --> 19:35:52,648 - I don't want to! - Madam! 16193 19:35:52,648 --> 19:35:53,482 Lady, you see... 16194 19:35:53,482 --> 19:35:56,194 If you worry about those things we can't do anything. 16195 19:35:56,194 --> 19:35:57,320 - That's right. - Me too... 16196 19:35:57,320 --> 19:35:58,529 If I had to decide, 16197 19:35:58,529 --> 19:36:00,781 it'd be the Mansion of the Boss of Neribei Koji 16198 19:36:00,781 --> 19:36:01,782 the one that I liked. 16199 19:36:02,742 --> 19:36:04,660 I'm the one with the money. 16200 19:36:05,036 --> 19:36:06,787 I'll make sure my Boss 16201 19:36:06,787 --> 19:36:09,165 doesn't have to worry for the rest of his life. 16202 19:36:09,498 --> 19:36:11,167 Also to you ma'am. 16203 19:36:11,542 --> 19:36:12,543 Then it's okay. 16204 19:36:12,543 --> 19:36:13,377 Both of you go. 16205 19:36:13,836 --> 19:36:17,215 But I wonder which one of you two will be interested. 16206 19:36:17,340 --> 19:36:20,426 Also, I'm looking forward to that time. 16207 19:36:20,760 --> 19:36:22,511 Who will be of you two? 16208 19:36:28,893 --> 19:36:30,353 I've been waiting for you. 16209 19:37:13,688 --> 19:37:15,648 Sorry for making you wait. 16210 19:37:17,149 --> 19:37:19,568 I introduce myself before you, I am Goto Sanemon. 16211 19:37:19,944 --> 19:37:23,447 I work in a government office where gold coins are produced. 16212 19:37:23,447 --> 19:37:26,284 My name is Kochiyama Soshun, and I reside in Neribei Koji. 16213 19:37:26,659 --> 19:37:27,952 It's a pleasure to meet you. 16214 19:37:28,286 --> 19:37:30,037 Your name is Kane, right? 16215 19:37:30,246 --> 19:37:31,539 I am very grateful. 16216 19:37:32,707 --> 19:37:35,293 I am Hyodo Naojiro. 16217 19:37:36,168 --> 19:37:38,129 I am Ushinosuke. 16218 19:37:39,088 --> 19:37:41,215 Welcome. 16219 19:37:41,966 --> 19:37:45,511 My daughter will be here soon. 16220 19:37:47,513 --> 19:37:48,222 Brother. 16221 19:37:48,806 --> 19:37:49,515 Yes. 16222 19:37:50,516 --> 19:37:52,018 Thank you very much. 16223 19:38:05,573 --> 19:38:06,991 My name is Tama. 16224 19:38:07,491 --> 19:38:08,784 Nice to meet you. 16225 19:38:12,163 --> 19:38:13,039 Brother. 16226 19:38:13,998 --> 19:38:15,374 I know, I know. 16227 19:38:18,878 --> 19:38:20,963 Hey, regarding that lady. 16228 19:38:20,963 --> 19:38:22,965 What kind of person do you think she is? 16229 19:38:23,466 --> 19:38:24,925 What kind of person will she be... 16230 19:38:24,967 --> 19:38:26,302 Well, anyway... 16231 19:38:26,469 --> 19:38:28,971 she is the daughter of the official. 16232 19:38:31,015 --> 19:38:32,433 I don't like it. 16233 19:38:33,976 --> 19:38:36,437 That's dirty. Because he only does it for the money. 16234 19:38:38,147 --> 19:38:41,442 I am also the daughter of an official. 16235 19:38:42,068 --> 19:38:43,069 Oh, really? 16236 19:38:43,861 --> 19:38:45,696 Is it not like that? 16237 19:38:47,114 --> 19:38:49,033 I wonder if she's prettier than me. 16238 19:38:50,368 --> 19:38:51,077 Well... 16239 19:38:52,328 --> 19:38:53,663 Do you like Nao? 16240 19:38:53,871 --> 19:38:55,456 Impossible! 16241 19:38:56,040 --> 19:38:58,000 Don't say that! 16242 19:38:58,376 --> 19:39:01,879 But he's a bit lonely, isn't he? 16243 19:39:08,969 --> 19:39:10,513 Can you excuse me for a moment? 16244 19:39:27,196 --> 19:39:28,572 Long time no see, Lord Torii! 16245 19:39:35,496 --> 19:39:36,872 Welcome. 16246 19:39:39,083 --> 19:39:44,463 I had a small query on the subject of coin recasting. 16247 19:39:49,343 --> 19:39:51,303 This is not what I expected. 16248 19:39:52,179 --> 19:39:54,265 Will she choose me? 16249 19:40:14,785 --> 19:40:16,454 Do you have a wife? 16250 19:40:18,497 --> 19:40:19,290 Not at all. 16251 19:40:19,373 --> 19:40:20,416 He is single. 16252 19:40:22,084 --> 19:40:23,043 So... 16253 19:40:23,043 --> 19:40:24,545 Would you marry me? 16254 19:40:24,837 --> 19:40:25,713 Yes? Yes? 16255 19:40:26,338 --> 19:40:27,339 Big brother. 16256 19:40:27,381 --> 19:40:28,340 Bravo! 16257 19:40:29,175 --> 19:40:30,968 The construction of Inbanuma 16258 19:40:32,052 --> 19:40:34,680 It's like throwing money down a bottomless pit. 16259 19:40:36,557 --> 19:40:37,475 Lord Mizuno, 16260 19:40:37,975 --> 19:40:39,685 you can decide to recast the coins, 16261 19:40:40,311 --> 19:40:42,021 or lose your position. 16262 19:40:42,980 --> 19:40:45,232 It has reached that point. 16263 19:40:45,524 --> 19:40:48,652 It turned out just as you expected, Lord Torii. 16264 19:40:49,487 --> 19:40:51,447 Finally... 16265 19:40:52,656 --> 19:40:57,453 It has taken quite a bit of work to get here. 16266 19:40:57,620 --> 19:40:59,288 I know. 16267 19:40:59,747 --> 19:41:07,046 When the recast is finished, first, 100 thousand ryos are for you Lord Torii. 16268 19:41:08,339 --> 19:41:12,801 It is a small amount of money compared to the earnings. 16269 19:41:28,567 --> 19:41:30,444 Wrong room Kochiyama! 16270 19:41:30,486 --> 19:41:31,737 It seems I was wrong... 16271 19:41:31,904 --> 19:41:32,655 Wait! 16272 19:41:34,907 --> 19:41:39,119 It's not that I don't know why you came to this house. 16273 19:41:39,203 --> 19:41:42,122 But let us inquire in detail at the Magistrate's office. 16274 19:41:42,164 --> 19:41:43,332 Come with me! 16275 19:41:44,875 --> 19:41:48,379 Are you forcing me to go with you? 16276 19:41:49,380 --> 19:41:54,093 If I were a minor official you could threaten me, 16277 19:41:54,134 --> 19:41:56,220 but that is not the case. 16278 19:41:57,805 --> 19:41:58,556 Come! 16279 19:41:58,722 --> 19:41:59,473 Easy! 16280 19:42:02,393 --> 19:42:04,270 Lord Torii. 16281 19:42:05,437 --> 19:42:10,442 Why did you come to Kinza's house? 16282 19:42:13,195 --> 19:42:14,446 You can't tell, right? 16283 19:42:14,446 --> 19:42:15,739 Boy can't you tell! 16284 19:42:17,283 --> 19:42:19,159 But I.... 16285 19:42:20,828 --> 19:42:22,871 I can tell! 16286 19:42:28,419 --> 19:42:31,589 Such is the life of a man. 16287 19:42:34,592 --> 19:42:36,176 It's the other side of life... 16288 19:42:46,729 --> 19:42:48,522 Don't have regrets. 16289 19:42:50,024 --> 19:42:50,941 Kochiyama... 16290 19:42:57,531 --> 19:43:00,784 I'll return the favor to Lord Mizuno. 16291 19:43:22,014 --> 19:43:23,349 It is the blue aster flower. 16292 19:43:28,187 --> 19:43:28,896 How's it going? 16293 19:43:28,979 --> 19:43:30,189 Does it fit me right? 16294 19:43:30,481 --> 19:43:31,231 Yes. 16295 19:43:31,315 --> 19:43:32,107 Looks Good. 16296 19:43:32,566 --> 19:43:34,193 You are a good woman. 16297 19:43:35,110 --> 19:43:36,362 Oh how unpleasant. 16298 19:43:38,322 --> 19:43:39,907 Don't throw it away. 16299 19:43:51,877 --> 19:43:54,004 You always look young. 16300 19:43:54,254 --> 19:43:55,464 What's wrong? 16301 19:43:59,885 --> 19:44:01,345 I think it's a waste... 16302 19:44:02,304 --> 19:44:05,182 If you're with a man like me. 16303 19:44:15,609 --> 19:44:16,694 What's wrong? 16304 19:44:20,155 --> 19:44:22,116 You want us to split up right? 16305 19:44:22,533 --> 19:44:24,702 Did you associate with any good person? 16306 19:44:25,911 --> 19:44:27,079 Let's have a drink. 16307 19:44:32,167 --> 19:44:34,712 Let's go have a fancy drink. 16308 19:45:13,125 --> 19:45:14,460 Boss Kaneko! 16309 19:45:16,086 --> 19:45:16,795 Here! 16310 19:45:19,506 --> 19:45:22,342 You killed him right? 16311 19:45:24,178 --> 19:45:27,139 If you stay in Edo, you will be in danger. 16312 19:45:29,057 --> 19:45:32,061 Wouldn't you like to leave the country? 16313 19:45:34,938 --> 19:45:37,149 Well, that will depend on you. 16314 19:45:38,233 --> 19:45:41,278 I plan to set sail at the end of the month. 16315 19:45:44,698 --> 19:45:48,410 There is also good liquor like this, over there. 16316 19:45:55,083 --> 19:45:56,543 The sushi arrived as always! 16317 19:45:57,085 --> 19:45:58,545 The sake has arrived! 16318 19:45:58,754 --> 19:46:00,130 The fish has arrived! 16319 19:46:03,967 --> 19:46:05,427 It's incredible! 16320 19:46:05,928 --> 19:46:08,639 I wonder what happened? 16321 19:46:09,056 --> 19:46:10,682 Don't worry. 16322 19:46:10,682 --> 19:46:13,393 We're the ones in the arranged marriage, right? 16323 19:46:13,477 --> 19:46:14,269 Wow! 16324 19:46:14,269 --> 19:46:15,604 Hey sister. 16325 19:46:15,604 --> 19:46:18,649 You say we split the cost, but we don't have any money. 16326 19:46:18,649 --> 19:46:20,067 Speaking of you in general... 16327 19:46:20,108 --> 19:46:22,027 you are not good son-in-law material. 16328 19:46:22,027 --> 19:46:23,695 - What's going on? - What's going on? 16329 19:46:23,695 --> 19:46:25,531 Look, take it away, take it away... 16330 19:46:25,697 --> 19:46:27,115 Hey, what are you doing? 16331 19:46:27,157 --> 19:46:28,367 Take it away please! 16332 19:46:28,450 --> 19:46:29,785 This way, let's go. 16333 19:46:29,868 --> 19:46:31,078 You are so demanding, Ushi. 16334 19:46:31,453 --> 19:46:32,287 Boss! 16335 19:46:32,412 --> 19:46:33,580 The sushi has arrived! 16336 19:46:33,997 --> 19:46:34,873 Here is the sake. 16337 19:46:35,123 --> 19:46:36,708 Sorry for the wait. 16338 19:46:38,001 --> 19:46:39,127 Is it handmade? 16339 19:46:39,878 --> 19:46:41,588 Ochiyo, pass me some sushi. 16340 19:46:41,630 --> 19:46:42,881 Here you go. 16341 19:46:42,923 --> 19:46:43,799 It's hot. 16342 19:46:44,675 --> 19:46:45,759 It's well cooked. 16343 19:46:47,094 --> 19:46:47,928 Here's some fish. 16344 19:46:48,011 --> 19:46:49,471 Bring whatever you like. 16345 19:46:49,638 --> 19:46:50,597 Here you go. 16346 19:46:50,597 --> 19:46:51,390 Ochiyo. 16347 19:46:51,431 --> 19:46:52,975 - Take some. - Enjoy! 16348 19:46:54,893 --> 19:46:56,019 Here you go, Boss. 16349 19:46:58,021 --> 19:46:59,106 Help yourselves. 16350 19:47:01,608 --> 19:47:02,860 Here you go, Boss Kaneko. 16351 19:47:02,943 --> 19:47:04,319 Open that one! 16352 19:47:04,528 --> 19:47:05,654 Pass me the chopsticks. 16353 19:47:21,837 --> 19:47:22,629 Madam. 16354 19:47:23,005 --> 19:47:24,172 It's fun right? 16355 19:47:24,256 --> 19:47:26,091 Look, I wanted something like this. 16356 19:47:26,091 --> 19:47:27,342 Let's go quickly ma'am. 16357 19:47:27,384 --> 19:47:28,260 I'm going, I'm going. 16358 19:47:28,927 --> 19:47:30,137 Sorry for the wait. 16359 19:47:30,429 --> 19:47:32,389 Lady, come quickly. 16360 19:47:34,057 --> 19:47:35,350 Madam... 16361 19:47:36,602 --> 19:47:37,519 sit there. 16362 19:47:37,519 --> 19:47:38,437 I am fine here. 16363 19:47:38,937 --> 19:47:40,105 It is good here. 16364 19:47:43,775 --> 19:47:44,526 Here you go. 16365 19:47:47,237 --> 19:47:48,405 Go ahead. 16366 19:47:53,660 --> 19:47:54,620 Give me some sushi. 16367 19:47:56,413 --> 19:47:57,164 Kochiyama. 16368 19:47:57,247 --> 19:47:57,998 Yes? 16369 19:47:58,832 --> 19:48:01,043 I've already decided to go. 16370 19:48:02,085 --> 19:48:02,836 Where? 16371 19:48:03,670 --> 19:48:05,088 Anywhere is fine. 16372 19:48:05,464 --> 19:48:07,007 I have no idea yet. 16373 19:48:08,133 --> 19:48:09,051 Mr Kochiyama. 16374 19:48:09,134 --> 19:48:13,096 Wouldn't you like to go abroad together, on my ship? 16375 19:48:13,513 --> 19:48:16,266 Shanghai, Hong Kong, Java, Luzon. 16376 19:48:16,308 --> 19:48:18,560 Different countries, different customs. 16377 19:48:18,852 --> 19:48:20,395 It would be very interesting. 16378 19:48:20,437 --> 19:48:21,188 That's good. 16379 19:48:21,855 --> 19:48:23,482 I want to go. 16380 19:48:23,690 --> 19:48:25,108 In every country, 16381 19:48:25,233 --> 19:48:28,862 they are changing along with the new civilization of the West. 16382 19:48:28,987 --> 19:48:32,574 The day will soon come when Japan will lift the isolation policy. 16383 19:48:33,075 --> 19:48:36,870 What will you do then, Mr. Kochiyama? 16384 19:48:38,455 --> 19:48:40,040 We'll see. 16385 19:48:44,336 --> 19:48:46,797 But Edo and I... 16386 19:48:48,757 --> 19:48:51,927 we are intimately related. 16387 19:48:53,720 --> 19:48:54,513 Nao... 16388 19:48:55,138 --> 19:48:56,473 Did you remember my sake? 16389 19:48:56,640 --> 19:48:58,392 Don't drink, eat sushi. 16390 19:49:01,687 --> 19:49:02,854 I prepared this.... 16391 19:49:27,212 --> 19:49:29,047 Ma'am, it's empty... 16392 19:49:31,174 --> 19:49:32,217 take more... 16393 19:49:33,677 --> 19:49:34,678 Eat sushi! 16394 19:49:42,894 --> 19:49:44,187 Hey, over here too... 16395 19:49:45,897 --> 19:49:46,648 Thank you... 16396 19:49:46,648 --> 19:49:47,524 I am... 16397 19:49:47,649 --> 19:49:49,651 a little drunk. 16398 19:49:52,654 --> 19:49:54,072 Ochiyo, are you eating sushi? 16399 19:49:54,156 --> 19:49:55,407 I want this one... 16400 19:49:56,950 --> 19:49:58,243 Shall we make Ochiyo sing? 16401 19:49:58,243 --> 19:49:59,036 I don't like that. 16402 19:49:59,453 --> 19:50:01,538 - I don't like that. - That's what I was thinking. 16403 19:50:01,538 --> 19:50:02,914 She is very good at singing. 16404 19:50:02,914 --> 19:50:03,623 Ochiyo! 16405 19:50:03,832 --> 19:50:04,583 Please! 16406 19:50:12,924 --> 19:50:14,134 Mr Kochiyama. 16407 19:50:15,844 --> 19:50:18,346 Let me say goodbye. 16408 19:50:19,014 --> 19:50:20,640 I'm not going anywhere. 16409 19:50:21,892 --> 19:50:25,687 Can I ask you to come to my house now? 16410 19:50:27,773 --> 19:50:29,274 You go first please. 16411 19:50:29,357 --> 19:50:31,443 I will return soon. 16412 19:51:15,278 --> 19:51:17,697 Sorry to keep you waiting, Mr. Kochiyama. 16413 19:51:17,739 --> 19:51:19,199 I brought Lord Goto. 16414 19:51:20,867 --> 19:51:21,952 Come in please. 16415 19:51:26,123 --> 19:51:29,376 I had a good time the other day. 16416 19:51:31,878 --> 19:51:34,965 Here is the certificate book. 16417 19:51:37,134 --> 19:51:38,677 Is it complete? 16418 19:51:47,102 --> 19:51:51,022 "Notes on coin recasting" 16419 19:51:58,780 --> 19:51:59,698 What is this? 16420 19:52:01,366 --> 19:52:05,245 Isn't there a lot of tin in every coin recast? 16421 19:52:07,873 --> 19:52:08,582 How strange. 16422 19:52:10,458 --> 19:52:11,293 What's the matter? 16423 19:52:12,377 --> 19:52:13,086 Huh? 16424 19:52:14,838 --> 19:52:19,176 This is a big problem for you... 16425 19:52:19,551 --> 19:52:24,431 The amount of gold is reduced to make a coin. 16426 19:52:29,102 --> 19:52:30,812 if you do something like this, 16427 19:52:31,271 --> 19:52:34,399 you would accumulate around 3 million ryos in a very short time. 16428 19:52:37,235 --> 19:52:38,862 Who did you share it with? 16429 19:52:40,739 --> 19:52:41,448 Hey. 16430 19:52:46,578 --> 19:52:50,916 It's true that you can protect someone and keep your mouth shut, 16431 19:52:52,375 --> 19:52:59,257 but tomorrow you and Torii will sit across from Lord Mizuno. 16432 19:53:00,842 --> 19:53:01,593 Hey. 16433 19:53:14,105 --> 19:53:17,859 Who did you share it with? 16434 19:53:43,051 --> 19:53:43,802 Moritaya. 16435 19:53:45,428 --> 19:53:50,809 This is going to cause an uproar throughout Edo. 16436 19:53:54,020 --> 19:53:56,731 Will I leave after seeing him? 16437 19:54:22,507 --> 19:54:23,717 Did Torii send you? 16438 19:54:57,459 --> 19:54:58,209 Hey. 16439 19:54:58,710 --> 19:54:59,419 Hey. 16440 19:55:00,587 --> 19:55:01,421 Ushi. 16441 19:55:02,005 --> 19:55:02,797 Wake up Uchi! 16442 19:55:02,964 --> 19:55:04,215 I no longer drink... 16443 19:55:04,424 --> 19:55:05,216 Moron. 16444 19:55:05,842 --> 19:55:07,218 Go see Otaki! 16445 19:55:07,469 --> 19:55:08,303 Okay. 16446 19:55:11,264 --> 19:55:12,807 I'm sorry. 16447 19:55:13,183 --> 19:55:14,184 I'm sorry! 16448 19:55:23,526 --> 19:55:24,319 Sister! 16449 19:55:28,239 --> 19:55:29,532 Madam! 16450 19:55:34,454 --> 19:55:35,330 Madam! 16451 19:55:36,706 --> 19:55:38,375 She's not here. 16452 19:55:44,464 --> 19:55:46,216 Move over sir! 16453 19:55:48,093 --> 19:55:48,927 She's in danger. 16454 19:55:48,968 --> 19:55:50,428 What is it with you? 16455 19:55:52,722 --> 19:55:53,598 Nao. 16456 19:55:53,807 --> 19:55:55,350 - Move on! - What are you doing? 16457 19:55:55,475 --> 19:55:56,768 Otaki is gone! 16458 19:55:57,060 --> 19:55:57,894 Isn't she here? 16459 19:55:58,603 --> 19:55:59,479 Boss Kaneko! 16460 19:55:59,562 --> 19:56:00,647 I couldn't find her. 16461 19:56:00,980 --> 19:56:01,815 Look at this! 16462 19:56:04,567 --> 19:56:05,985 You can read it. 16463 19:56:07,737 --> 19:56:09,447 What is this, say it quick. 16464 19:56:11,199 --> 19:56:13,076 I wait in the ruins of Murinan. 16465 19:56:14,244 --> 19:56:15,912 I know Murinan. 16466 19:56:18,498 --> 19:56:20,875 Otaki may have been taken there. 16467 19:56:21,793 --> 19:56:23,253 They took her? 16468 19:56:25,505 --> 19:56:27,882 Tell Kochiyama, he must be with Moritaya. 16469 19:56:50,697 --> 19:56:53,116 Goto was kidnapped by Moritaya Seizou. 16470 19:56:54,325 --> 19:56:55,160 What? 16471 19:56:58,288 --> 19:57:03,710 The one who forced him to do it was surely Kochiyama. 16472 19:57:08,423 --> 19:57:09,132 Boss. 16473 19:57:12,552 --> 19:57:13,386 What happened? 16474 19:57:18,516 --> 19:57:19,767 Otaki... 16475 19:57:22,353 --> 19:57:23,688 she was kidnapped. 16476 19:57:24,355 --> 19:57:25,023 Otaki? 16477 19:57:26,357 --> 19:57:27,150 Boss. 16478 19:57:27,484 --> 19:57:28,651 What do we do? 16479 19:57:34,032 --> 19:57:34,782 Well... 16480 19:57:34,866 --> 19:57:36,159 Let's go. 16481 19:57:38,119 --> 19:57:39,829 Mr. Goto will also go. 16482 19:57:56,262 --> 19:57:59,307 Somehow sleeping is a waste. 16483 19:57:59,349 --> 19:58:02,268 I went back there again and there was no one. 16484 19:58:04,145 --> 19:58:05,647 I'm glad to see you. 16485 19:58:08,358 --> 19:58:09,234 Hey. 16486 19:58:10,109 --> 19:58:12,987 Did you have someone you liked? 16487 19:58:27,252 --> 19:58:28,836 That is good. 16488 19:58:29,671 --> 19:58:31,798 Thinking of an old boyfriend... 16489 19:58:32,382 --> 19:58:34,300 The man is always lonely... 16490 19:58:36,094 --> 19:58:38,054 I like someone. 16491 19:58:38,513 --> 19:58:40,390 It's not Ushi... it isn't Nao either... 16492 20:00:54,315 --> 20:00:55,191 What do you think? 16493 20:00:56,943 --> 20:00:58,820 Do you want to save this woman's life? 16494 20:01:01,781 --> 20:01:02,615 Kochiyama. 16495 20:01:04,117 --> 20:01:06,869 Give me Goto Saemon first, 16496 20:01:07,328 --> 20:01:08,996 I'll talk to you later. 16497 20:01:10,790 --> 20:01:12,667 Boss, if it's for me... 16498 20:01:17,338 --> 20:01:19,549 Please do what you believe is best. 16499 20:01:24,137 --> 20:01:25,138 Otaki... 16500 20:01:25,930 --> 20:01:27,724 Let's be spouses in the afterlife. 16501 20:03:11,202 --> 20:03:11,953 Hey! 16502 20:03:11,953 --> 20:03:12,662 Boss! 16503 20:03:36,477 --> 20:03:39,772 Using the government ordinance as a cover, he intimidated 16504 20:03:39,772 --> 20:03:42,733 the common people and enriched his own pocket. 16505 20:03:43,568 --> 20:03:46,696 And on top of that, he conspired with Goto Sanemon on Kinza's side 16506 20:03:47,029 --> 20:03:50,950 to try to hide a large amount of wealth. 16507 20:03:51,242 --> 20:03:53,703 The investigation made it clear. 16508 20:03:54,120 --> 20:03:57,331 That is why he was dismissed from the position of 16509 20:03:57,331 --> 20:04:00,126 Minamimachi magistrate, and was sentenced to sepuku. 16510 20:04:00,126 --> 20:04:06,716 His stipend was confiscated and his family will be expelled from Edo. 16511 20:04:07,884 --> 20:04:10,261 Please accept my sincere apologies. 16512 20:05:49,860 --> 20:05:50,903 Hey! Are you serious? 16513 20:05:51,070 --> 20:05:51,946 What? 16514 20:05:53,239 --> 20:05:54,407 What you said... 16515 20:05:54,699 --> 20:05:56,075 What did I say? 16516 20:05:56,993 --> 20:05:58,327 Become spouses. 16517 20:06:01,789 --> 20:06:03,958 I meant if you died... 16518 20:06:04,667 --> 20:06:06,919 So we'll be spouses until we die? 16519 20:06:07,670 --> 20:06:10,006 Are we not together now? 16520 20:06:11,132 --> 20:06:11,924 Look! 16521 20:06:12,091 --> 20:06:13,175 Over there! 16522 20:06:49,128 --> 20:06:50,796 THE END 1036706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.