All language subtitles for Walker, Texas Ranger - S03E10 - Tigers Eye (1995).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:06,218 ( upbeat mystical theme playing) 2 00:00:13,147 --> 00:00:15,558 WOMAN (on PA): The white zone is for immediate loading 3 00:00:15,582 --> 00:00:18,195 and unloading of passengers only. 4 00:00:18,219 --> 00:00:20,352 No parking. 5 00:00:31,132 --> 00:00:33,610 MAN (on PA): The white zone is for immediate loading 6 00:00:33,634 --> 00:00:35,879 and unloading of passengers only. 7 00:00:35,903 --> 00:00:37,114 No parking. 8 00:00:37,138 --> 00:00:39,082 Good evening, Miss Morell, and welcome home. 9 00:00:39,106 --> 00:00:41,818 Right, right, right. Welcome home. 10 00:00:41,842 --> 00:00:44,087 Ranger Walker. 11 00:00:44,111 --> 00:00:45,389 Hi, Amy. 12 00:00:45,413 --> 00:00:46,856 Ranger Trivette. Hey, Amy. 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,158 What are you all doing here? 14 00:00:48,182 --> 00:00:49,826 Oh, business as usual. 15 00:00:49,850 --> 00:00:51,694 Wow, it's great to see you guys. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,263 It's good to see you too. How you been? 17 00:00:53,287 --> 00:00:55,732 Fine, I guess. Home for the holiday break. 18 00:00:55,756 --> 00:00:57,567 There gonna be a Youth Rodeo this year, Walker? 19 00:00:57,591 --> 00:01:00,904 You bet, and, as usual, your dad's donated everything. 20 00:01:00,928 --> 00:01:03,540 Keeps kids off the streets and his daughter occupied. 21 00:01:03,564 --> 00:01:04,941 But guess what? 22 00:01:04,965 --> 00:01:08,711 Of all the things he gives me, this one I really love. 23 00:01:08,735 --> 00:01:11,381 Winning last year's barrel-racing competition 24 00:01:11,405 --> 00:01:14,284 was the single most defining moment in my whole life. 25 00:01:14,308 --> 00:01:17,787 It reminds me every day that Amy Morell can be more 26 00:01:17,811 --> 00:01:19,889 than just a dumb little rich girl. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,291 Amy Morell is much more than that. 28 00:01:21,315 --> 00:01:22,892 Don't you ever forget it. 29 00:01:22,916 --> 00:01:24,616 Thanks. 30 00:01:25,719 --> 00:01:27,164 (clears throat) 31 00:01:27,188 --> 00:01:29,732 Well, I guess that's my cue. 32 00:01:29,756 --> 00:01:30,867 See you all at the rodeo. 33 00:01:30,891 --> 00:01:32,469 Okay, hon. Bye. Bye. 34 00:01:32,493 --> 00:01:34,604 WOMAN (on PA): The white zone is for immediate loading 35 00:01:34,628 --> 00:01:37,006 and unloading of passengers only. 36 00:01:37,030 --> 00:01:38,775 No parking. 37 00:01:38,799 --> 00:01:40,966 ( upbeat mystical theme playing) 38 00:01:51,979 --> 00:01:53,512 Here we go. 39 00:02:12,399 --> 00:02:14,233 ( mysterious theme playing) 40 00:02:55,709 --> 00:02:56,909 (tires screeching) 41 00:03:00,314 --> 00:03:01,880 Stay inside, Miss Morell. 42 00:03:09,590 --> 00:03:11,523 (driver yelps, grunts) 43 00:03:13,227 --> 00:03:14,726 (gasps) 44 00:03:15,462 --> 00:03:16,573 (moans) 45 00:03:16,597 --> 00:03:18,664 (grunts) 46 00:03:21,635 --> 00:03:24,269 Get away from me, you creep. Get away from me. 47 00:03:29,142 --> 00:03:31,443 ( light rock action theme playing) 48 00:04:10,284 --> 00:04:12,584 ( somber theme playing) 49 00:04:16,690 --> 00:04:18,490 (indistinct chatter) 50 00:04:26,032 --> 00:04:27,410 (sighs) 51 00:04:27,434 --> 00:04:28,811 MAN: Can you get those files for me? 52 00:04:28,835 --> 00:04:32,181 Have you got your nose in those stock quotes again? 53 00:04:32,205 --> 00:04:33,916 When are you ever gonna learn? 54 00:04:33,940 --> 00:04:37,621 Hey, my broker's very high on a couple of things. 55 00:04:37,645 --> 00:04:39,856 He says the market's getting ready to explode, man. 56 00:04:39,880 --> 00:04:42,191 When was the last time he was right? 57 00:04:42,215 --> 00:04:43,627 When was...? 58 00:04:43,651 --> 00:04:45,194 Let me tell you something, my friend. 59 00:04:45,218 --> 00:04:47,564 One good investment is worth a lifetime of effort. 60 00:04:47,588 --> 00:04:49,232 Mm. 61 00:04:49,256 --> 00:04:52,835 Trivette, let me give you some advice. 62 00:04:52,859 --> 00:04:55,938 Put your money in the bank and forget it. 63 00:04:55,962 --> 00:04:58,408 See, now, is that what you really wanna do with your money? 64 00:04:58,432 --> 00:05:01,210 What money? You lost all mine. (phone rings) 65 00:05:01,234 --> 00:05:02,779 Yeah, Trivette. 66 00:05:02,803 --> 00:05:03,946 MAN: Is Ranger Walker there? 67 00:05:03,970 --> 00:05:05,382 It's Jessup Morell. 68 00:05:05,406 --> 00:05:08,084 Yeah, Mr. Morell, he's right here. Amy's dad. 69 00:05:08,108 --> 00:05:09,152 How you doing, Jess? 70 00:05:09,176 --> 00:05:10,553 I need to see you immediately. 71 00:05:10,577 --> 00:05:12,121 I can't talk about it on the phone. 72 00:05:12,145 --> 00:05:14,324 Believe me, it's serious. It's a matter of life or death. 73 00:05:14,348 --> 00:05:16,393 Can you come to my place, please, 74 00:05:16,417 --> 00:05:17,494 as quick as you can? 75 00:05:17,518 --> 00:05:18,750 I'll be right there. 76 00:05:20,086 --> 00:05:22,799 ( mysterious theme playing) 77 00:05:22,823 --> 00:05:23,966 Trouble? 78 00:05:23,990 --> 00:05:25,190 Sounds like it. Let's go. 79 00:05:58,459 --> 00:06:02,439 I'm Manzo Tokada, head of security for Mr. Morell. 80 00:06:02,463 --> 00:06:04,907 Rangers Walker and Trivette to see Mr. Morell. 81 00:06:04,931 --> 00:06:06,443 I know who you are, 82 00:06:06,467 --> 00:06:09,446 and there is no need for you to be here, gentlemen. 83 00:06:09,470 --> 00:06:11,948 Your assistance is not required. 84 00:06:11,972 --> 00:06:13,115 We'll let him decide that. 85 00:06:13,139 --> 00:06:14,116 No. 86 00:06:14,140 --> 00:06:17,354 You will leave now. 87 00:06:17,378 --> 00:06:19,077 Manzo. 88 00:06:28,188 --> 00:06:29,332 We'll do it my way. 89 00:06:29,356 --> 00:06:31,356 (speaks in Japanese) 90 00:06:46,407 --> 00:06:49,051 Evidently a van followed the limousine 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,654 from the airport. 92 00:06:51,678 --> 00:06:53,623 Three or four men, armed. 93 00:06:53,647 --> 00:06:56,993 The van forced the limo off the road, 94 00:06:57,017 --> 00:06:59,518 driver beaten unconscious. 95 00:07:01,054 --> 00:07:03,622 Simpson, her bodyguard, shot to death. 96 00:07:06,660 --> 00:07:09,180 JESSUP: Amy. 97 00:07:10,163 --> 00:07:11,930 They took my baby. 98 00:07:13,901 --> 00:07:15,678 Nearly ten hours ago and nothing. 99 00:07:15,702 --> 00:07:18,537 No... No ransom demands, nothing. 100 00:07:21,909 --> 00:07:24,587 I'm afraid to bring the police in on it at this point. 101 00:07:24,611 --> 00:07:26,812 You're the only one I can trust. 102 00:07:28,114 --> 00:07:30,026 Jess, how do you know what happened? 103 00:07:30,050 --> 00:07:32,429 If there's been no contact from the kidnappers? 104 00:07:32,453 --> 00:07:33,897 Foster, the driver. 105 00:07:33,921 --> 00:07:35,921 He wasn't badly injured. 106 00:07:37,591 --> 00:07:39,035 When he regained consciousness, 107 00:07:39,059 --> 00:07:40,870 he put Simpson's body into the car 108 00:07:40,894 --> 00:07:42,371 and came directly here 109 00:07:42,395 --> 00:07:45,107 to avoid police or publicity 110 00:07:45,131 --> 00:07:48,912 that might compromise Miss Amy's life. 111 00:07:48,936 --> 00:07:50,313 That's what he said? 112 00:07:50,337 --> 00:07:52,281 Yes, his words. 113 00:07:52,305 --> 00:07:54,473 A lot of foresight for a man in his situation. 114 00:07:56,242 --> 00:07:58,888 Jess, I want to get the ME out here, 115 00:07:58,912 --> 00:08:01,157 and we'll keep it confidential. 116 00:08:01,181 --> 00:08:04,026 TRIVETTE: The chauffeur never used his limo phone to call for help? 117 00:08:04,050 --> 00:08:06,496 Clean everything up nice and tidy? 118 00:08:06,520 --> 00:08:08,765 Yes. 119 00:08:08,789 --> 00:08:11,200 Aren't you gonna question the driver? 120 00:08:11,224 --> 00:08:12,335 No. 121 00:08:12,359 --> 00:08:14,279 Send him home and tell him to rest. 122 00:08:16,497 --> 00:08:17,607 That's the lead we'll follow, 123 00:08:17,631 --> 00:08:19,476 at least until the kidnappers call. 124 00:08:19,500 --> 00:08:20,660 There is another way. 125 00:08:22,970 --> 00:08:26,137 I will talk to this man, alone. 126 00:08:27,674 --> 00:08:30,419 No, we'll do it my way. 127 00:08:30,443 --> 00:08:32,054 Mr. Morell, 128 00:08:32,078 --> 00:08:34,657 I told you not to call these people. 129 00:08:34,681 --> 00:08:37,281 You see, they lack the will to do what is necessary. 130 00:08:39,887 --> 00:08:42,499 I'm gonna send a man out here to trace all calls. 131 00:08:42,523 --> 00:08:44,634 Whatever you want. 132 00:08:44,658 --> 00:08:47,737 And don't worry, Jess, we'll find her. 133 00:08:47,761 --> 00:08:49,460 Thank you. 134 00:08:50,864 --> 00:08:52,441 Okay, let's give C.D. a call. 135 00:08:52,465 --> 00:08:54,911 Tell him we got a job for him. 136 00:08:54,935 --> 00:08:56,935 ( mysterious theme playing) 137 00:08:58,371 --> 00:09:00,116 What's our move? 138 00:09:00,140 --> 00:09:01,651 I'm gonna drop you off at the office, 139 00:09:01,675 --> 00:09:03,620 and I'm going to go see Jake Rader. 140 00:09:03,644 --> 00:09:04,821 At the Cage? 141 00:09:04,845 --> 00:09:06,322 Yeah. 142 00:09:06,346 --> 00:09:09,492 Walker, you are loco, man. 143 00:09:09,516 --> 00:09:11,816 Yeah, I've been told that. 144 00:09:28,134 --> 00:09:31,548 Come girl. Say hello to Daddy. 145 00:09:31,572 --> 00:09:32,782 No. 146 00:09:32,806 --> 00:09:35,540 I'm not going to, you slimeball jerk. 147 00:09:36,877 --> 00:09:38,588 AMY: Do you read what I'm saying? 148 00:09:38,612 --> 00:09:40,511 Never happen. 149 00:09:41,715 --> 00:09:43,626 (chuckles) 150 00:09:43,650 --> 00:09:45,662 Say hello to Daddy, Amy, 151 00:09:45,686 --> 00:09:47,719 or I will send him one of your rings 152 00:09:48,989 --> 00:09:51,668 with your finger still in it. 153 00:09:51,692 --> 00:09:54,192 Do you read what I'm saying? 154 00:09:55,963 --> 00:09:59,097 Hello, Daddy. This is Amy. 155 00:10:01,702 --> 00:10:03,635 ( melancholy theme playing) 156 00:10:36,103 --> 00:10:37,969 (crowd cheering, yelling) 157 00:10:45,679 --> 00:10:46,656 Get him. 158 00:10:46,680 --> 00:10:47,946 You bettin' on this, darling? 159 00:10:54,988 --> 00:10:56,868 MAN 1: I put a ten on that one. 160 00:11:00,994 --> 00:11:03,239 (crowd yelling) 161 00:11:03,263 --> 00:11:05,108 MAN 2: Keep it comin'! 162 00:11:05,132 --> 00:11:07,132 Your boy's losing. 163 00:11:09,703 --> 00:11:12,003 (crowd booing) 164 00:11:15,608 --> 00:11:17,386 Pass it on over now. Thank you so much. 165 00:11:17,410 --> 00:11:19,122 I do appreciate it. 166 00:11:19,146 --> 00:11:20,757 Thank you very much. 167 00:11:20,781 --> 00:11:22,091 You, sir? 168 00:11:22,115 --> 00:11:24,493 Hello, Rader. 169 00:11:24,517 --> 00:11:26,028 Walker. 170 00:11:26,052 --> 00:11:28,297 You got a lot of intestinal fortitude 171 00:11:28,321 --> 00:11:31,267 coming in here without at least the whole damned Marine Corps. 172 00:11:31,291 --> 00:11:33,402 I need some information. 173 00:11:33,426 --> 00:11:36,773 Since when is Jake Rader a snitch? 174 00:11:36,797 --> 00:11:40,242 Illegal gambling, Rader. I can close you down. 175 00:11:40,266 --> 00:11:43,713 FIGHTER: Hey, I don't like cops much, 176 00:11:43,737 --> 00:11:48,517 and especially, I don't like Rangers much. 177 00:11:48,541 --> 00:11:50,720 And it'll be a damn cold day in hell 178 00:11:50,744 --> 00:11:53,022 before you close down the Cage 179 00:11:53,046 --> 00:11:55,546 or put anybody in the slam. 180 00:11:57,150 --> 00:11:59,784 I'll tell you what. I'll make you a bet. 181 00:12:01,154 --> 00:12:05,068 I'll get into the cage with your champion, 182 00:12:05,092 --> 00:12:06,302 and if I whip him, 183 00:12:06,326 --> 00:12:08,004 you get me all the information I need. 184 00:12:08,028 --> 00:12:10,439 Deal? And if he wins? 185 00:12:10,463 --> 00:12:12,731 You've never seen me. 186 00:12:14,367 --> 00:12:17,080 There's a bonus for you in this if you take him out. 187 00:12:17,104 --> 00:12:18,881 Don't worry about a thing, boss. 188 00:12:18,905 --> 00:12:20,883 He's history. 189 00:12:20,907 --> 00:12:24,175 FIGHTER: Come on, tough guy. Come on. 190 00:12:25,045 --> 00:12:26,723 Come on. 191 00:12:26,747 --> 00:12:29,214 (crowd cheering, yelling) 192 00:12:49,669 --> 00:12:51,313 (crowd sighs) 193 00:12:51,337 --> 00:12:52,871 (applause) 194 00:12:54,207 --> 00:12:56,327 All right. Come on. 195 00:12:57,510 --> 00:12:59,122 MAN 3: Get up. 196 00:12:59,146 --> 00:13:00,666 MAN 4: Get up. 197 00:13:02,215 --> 00:13:04,293 Now get me the information I need, 198 00:13:04,317 --> 00:13:06,550 or you're next. 199 00:13:08,388 --> 00:13:10,032 Thank you. 200 00:13:10,056 --> 00:13:12,123 (dance music playing over speaker) 201 00:13:14,560 --> 00:13:16,672 Okay. 202 00:13:16,696 --> 00:13:19,608 I got everything I'm gonna get, and the fridge is now empty. 203 00:13:19,632 --> 00:13:21,210 Zip, okay? 204 00:13:21,234 --> 00:13:23,412 This is the best Jake Rader can do. 205 00:13:23,436 --> 00:13:24,836 Let's hear it. 206 00:13:28,675 --> 00:13:32,021 Certain people from out of town, with whom I am unacquainted, 207 00:13:32,045 --> 00:13:35,258 did the job that snatched Amy Morell. 208 00:13:35,282 --> 00:13:37,359 They had the help of a local operator 209 00:13:37,383 --> 00:13:40,863 named, uh, Travis. 210 00:13:40,887 --> 00:13:42,631 Gun for hire, free-agent type. 211 00:13:42,655 --> 00:13:44,566 Why no contact for the ransom? 212 00:13:44,590 --> 00:13:47,670 Uh, well, there was no contact for the ransom, 213 00:13:47,694 --> 00:13:49,705 because the guys who did this thing 214 00:13:49,729 --> 00:13:51,841 wanted somebody to sweat. 215 00:13:51,865 --> 00:13:54,911 A personal kind of thing involved. 216 00:13:54,935 --> 00:13:56,012 Personal thing? 217 00:13:56,036 --> 00:13:58,414 Yeah. Yeah, it was a personal thing. 218 00:13:58,438 --> 00:14:02,185 And that's basically it, except that, uh, 219 00:14:02,209 --> 00:14:04,053 when the ransom demand does come in, 220 00:14:04,077 --> 00:14:06,355 it will be, and I'm quoting here: 221 00:14:06,379 --> 00:14:07,690 "A very large bite 222 00:14:07,714 --> 00:14:10,759 out of Jessup Morell's corporate butt," end quote. 223 00:14:10,783 --> 00:14:12,494 Is that all you got? 224 00:14:12,518 --> 00:14:14,563 What I just told you is it. 225 00:14:14,587 --> 00:14:18,534 The whole thing. The entire what I know. 226 00:14:18,558 --> 00:14:21,904 Now, would you mind going elsewhere? 227 00:14:21,928 --> 00:14:23,372 I've done my good deed for the year, 228 00:14:23,396 --> 00:14:24,473 and having a Ranger in here 229 00:14:24,497 --> 00:14:26,630 is not exactly good for business. 230 00:14:28,501 --> 00:14:30,068 All you had to do is ask. 231 00:14:40,580 --> 00:14:42,258 What are you doing here, Tokada? 232 00:14:42,282 --> 00:14:45,194 This may be about something you cannot understand. 233 00:14:45,218 --> 00:14:47,997 If you have information about Amy, you'd better tell me. 234 00:14:48,021 --> 00:14:50,299 When I know for sure. 235 00:14:50,323 --> 00:14:52,235 Did you find out anything in that place? 236 00:14:52,259 --> 00:14:54,770 It involves something more than money. 237 00:14:54,794 --> 00:14:56,505 Something personal. 238 00:14:56,529 --> 00:14:57,907 Yeah, 239 00:14:57,931 --> 00:15:00,576 but the money they'll want will be considerable. 240 00:15:00,600 --> 00:15:01,878 That's the word. 241 00:15:01,902 --> 00:15:03,746 Enough to make up for many things. 242 00:15:03,770 --> 00:15:06,115 What things? 243 00:15:06,139 --> 00:15:07,683 They'll want me to deliver the money, 244 00:15:07,707 --> 00:15:10,152 and with it, my life. 245 00:15:10,176 --> 00:15:13,422 I tried to keep you out of it, but you would not listen. 246 00:15:13,446 --> 00:15:16,192 You'd better tell me what you know, Tokada. 247 00:15:16,216 --> 00:15:18,560 If you want to see Amy alive again, 248 00:15:18,584 --> 00:15:20,729 take your hand off me. 249 00:15:20,753 --> 00:15:22,853 ( tense theme playing) 250 00:15:25,725 --> 00:15:28,426 It's my affair. No one else's. 251 00:15:51,952 --> 00:15:53,829 ( line rings) 252 00:15:53,853 --> 00:15:55,197 (phone rings) 253 00:15:55,221 --> 00:15:57,466 Trivette, Tokada followed me here. 254 00:15:57,490 --> 00:15:59,435 What, you think he's in on it? 255 00:15:59,459 --> 00:16:01,370 No, I spent time in Japan, 256 00:16:01,394 --> 00:16:04,640 and guys like Tokada don't play it that way. 257 00:16:04,664 --> 00:16:07,443 It's got to be something though. 258 00:16:07,467 --> 00:16:09,812 I wonder if it has anything to do with kiri. 259 00:16:09,836 --> 00:16:11,814 Say it again? 260 00:16:11,838 --> 00:16:13,816 Kiri, it means debt. Debt of honor. 261 00:16:13,840 --> 00:16:17,320 Very powerful stuff to the Japanese. 262 00:16:17,344 --> 00:16:20,423 Sometimes only a death can pay off that debt. 263 00:16:20,447 --> 00:16:23,592 Tokada knows more than what he's telling me. 264 00:16:23,616 --> 00:16:25,194 Meet me at Morell's. 265 00:16:25,218 --> 00:16:26,717 All right. 266 00:16:39,099 --> 00:16:40,209 Where's Tokada? 267 00:16:40,233 --> 00:16:41,743 What is it? What's happened? 268 00:16:41,767 --> 00:16:43,212 I need to talk to him, Jess. 269 00:16:43,236 --> 00:16:45,336 Guesthouse. 270 00:17:04,957 --> 00:17:06,690 Yakuza. 271 00:17:09,295 --> 00:17:11,829 ( tense theme playing) 272 00:17:13,566 --> 00:17:15,378 You're yakuza. 273 00:17:15,402 --> 00:17:18,114 Is that the kiri? The debt? 274 00:17:18,138 --> 00:17:20,483 You know nothing about this. 275 00:17:20,507 --> 00:17:21,917 Now go. 276 00:17:21,941 --> 00:17:24,453 I must wait for the Tiger to contact me. 277 00:17:24,477 --> 00:17:26,622 The Tiger? Who's he? 278 00:17:26,646 --> 00:17:28,779 Is he the one behind all this? 279 00:17:36,122 --> 00:17:40,036 For all your kindness, I'm grateful. 280 00:17:40,060 --> 00:17:42,638 And I pray that somehow I will save Amy. 281 00:17:42,662 --> 00:17:45,441 Only death will stop me from trying. 282 00:17:45,465 --> 00:17:48,511 The best way for you to save Amy is to work with us. 283 00:17:48,535 --> 00:17:50,812 No. 284 00:17:50,836 --> 00:17:53,003 Only I can save Amy. 285 00:17:55,341 --> 00:17:57,853 It is me the Tiger wants. 286 00:17:57,877 --> 00:17:59,155 You think I'm gonna stand by 287 00:17:59,179 --> 00:18:02,425 while two Osaka Mafia take a run at each other? 288 00:18:02,449 --> 00:18:04,148 I'm not yakuza. 289 00:18:05,452 --> 00:18:06,684 I'm a policeman. 290 00:18:08,154 --> 00:18:10,188 I was a policeman. 291 00:18:11,491 --> 00:18:13,202 I was doing business in Japan 292 00:18:13,226 --> 00:18:17,039 and my company was being shaken down by the yakuza. 293 00:18:17,063 --> 00:18:19,775 Well, I, uh... I wouldn't play ball, 294 00:18:19,799 --> 00:18:22,678 so one night three of them took me prisoner. 295 00:18:22,702 --> 00:18:25,281 And they would've killed me too, except one of them 296 00:18:25,305 --> 00:18:28,217 turned out to be an undercover cop, Mr. Tokada. 297 00:18:28,241 --> 00:18:31,620 He had to give away his identity to save me. 298 00:18:31,644 --> 00:18:34,790 I lived with the yakuza for many years, 299 00:18:34,814 --> 00:18:37,515 become one of them, as you can see, 300 00:18:39,752 --> 00:18:41,497 but once they knew who I was, 301 00:18:41,521 --> 00:18:44,433 there's a special hatred for me 302 00:18:44,457 --> 00:18:47,369 beyond that for other policemen. 303 00:18:47,393 --> 00:18:49,405 How did you get away? 304 00:18:49,429 --> 00:18:51,273 Mr. Tokada was a dead man in Osaka, 305 00:18:51,297 --> 00:18:53,442 so we killed him. 306 00:18:53,466 --> 00:18:56,412 Staged his death, that is, in a car accident. 307 00:18:56,436 --> 00:18:58,369 I brought him to America. 308 00:19:01,274 --> 00:19:05,387 Mr. Tokada san, you must think as a lawman, 309 00:19:05,411 --> 00:19:07,889 not as a yakuza. 310 00:19:07,913 --> 00:19:11,494 You're wrong, Ranger Walker. 311 00:19:11,518 --> 00:19:14,230 I must think as they think. 312 00:19:14,254 --> 00:19:17,065 That is the only way I can save Amy. 313 00:19:17,089 --> 00:19:19,089 (phone ringing) 314 00:19:21,394 --> 00:19:23,071 Hello. 315 00:19:23,095 --> 00:19:25,674 MAN: You should've known one day that I would find out 316 00:19:25,698 --> 00:19:27,676 that Tokada was not really dead. 317 00:19:27,700 --> 00:19:30,879 This has nothing to do with my daughter, Tiger. 318 00:19:30,903 --> 00:19:33,182 Take me. I will give you anything you want. 319 00:19:33,206 --> 00:19:36,318 Oh, it will cost you, Mr. Morell. 320 00:19:36,342 --> 00:19:38,687 Five million dollars. 321 00:19:38,711 --> 00:19:42,346 A million for each year Tokada should have been dead. 322 00:19:43,583 --> 00:19:44,760 I'll call you tomorrow morning 323 00:19:44,784 --> 00:19:47,029 with the time and place of delivery. 324 00:19:47,053 --> 00:19:48,486 Let me talk to my daughter. 325 00:19:51,157 --> 00:19:55,070 AMY (on tape): Hello, Daddy, this is Amy. 326 00:19:55,094 --> 00:19:57,895 Amy? Amy? 327 00:20:05,205 --> 00:20:07,783 They want $5 million. 328 00:20:07,807 --> 00:20:08,950 He'll be calling in the morning 329 00:20:08,974 --> 00:20:11,119 to tell me the time and the place. 330 00:20:11,143 --> 00:20:13,489 They will want me to deliver the money. 331 00:20:13,513 --> 00:20:15,580 ( suspenseful theme playing) 332 00:20:40,240 --> 00:20:42,551 (phone rings) 333 00:20:42,575 --> 00:20:43,885 Hello. 334 00:20:43,909 --> 00:20:45,754 C.D.: Yeah, Mr. Morell, 335 00:20:45,778 --> 00:20:47,089 this is C.D. Parker. 336 00:20:47,113 --> 00:20:49,024 Uh, let me speak to Cordell Walker, 337 00:20:49,048 --> 00:20:50,359 would you, please? 338 00:20:50,383 --> 00:20:51,694 Yeah. 339 00:20:51,718 --> 00:20:53,161 Hello. 340 00:20:53,185 --> 00:20:55,831 Yeah. That yahoo's just went in the zoo. 341 00:20:55,855 --> 00:20:58,133 I don't think he's here to feed the baby elephants. 342 00:20:58,157 --> 00:21:00,258 We'll be right there. 343 00:21:06,332 --> 00:21:08,210 Time for you to eat something. 344 00:21:08,234 --> 00:21:09,845 How am I supposed to do that, huh? 345 00:21:09,869 --> 00:21:12,047 Just dive in face first? 346 00:21:12,071 --> 00:21:13,616 That's cute. 347 00:21:13,640 --> 00:21:16,374 Just shut up, girl! Now! 348 00:21:24,049 --> 00:21:25,661 Now you will use 349 00:21:25,685 --> 00:21:28,586 that irritating mouth of yours to eat with. 350 00:21:29,922 --> 00:21:32,968 You like it, you eat it. 351 00:21:32,992 --> 00:21:34,925 ( dramatic theme playing) 352 00:21:36,329 --> 00:21:37,489 (yells) 353 00:21:47,873 --> 00:21:49,973 Ahhh. 354 00:21:52,211 --> 00:21:53,989 Through the window, huh? 355 00:21:54,013 --> 00:21:56,525 (chuckles): And you would've done it. 356 00:21:56,549 --> 00:21:58,694 You are something else. 357 00:21:58,718 --> 00:22:00,518 Brave little girl. 358 00:22:01,654 --> 00:22:03,854 But stupid too. 359 00:22:06,959 --> 00:22:08,292 (growls) 360 00:22:15,835 --> 00:22:17,112 TOKADA: Hanami, 361 00:22:17,136 --> 00:22:20,081 one of Tiger's most trusted men. 362 00:22:20,105 --> 00:22:21,517 I will make him talk. 363 00:22:21,541 --> 00:22:23,140 Wait, Toka... 364 00:22:26,846 --> 00:22:28,346 Tokada. 365 00:22:30,350 --> 00:22:31,493 I'll get him. 366 00:22:31,517 --> 00:22:33,957 Yeah, wait... Wait for me, Jimmy. 367 00:22:43,229 --> 00:22:44,595 (yells) 368 00:22:53,072 --> 00:22:56,084 If you can't catch him, shoot him, Jimmy. 369 00:22:56,108 --> 00:22:57,742 (yelling) 370 00:22:59,945 --> 00:23:01,445 (yells) 371 00:23:14,627 --> 00:23:16,226 (yells) 372 00:23:24,303 --> 00:23:25,303 (yells) 373 00:23:31,744 --> 00:23:33,277 (yells) 374 00:23:39,118 --> 00:23:40,384 (grunting) 375 00:24:03,609 --> 00:24:04,820 (screams) 376 00:24:04,844 --> 00:24:06,276 (groans) 377 00:24:11,417 --> 00:24:13,617 (elephants trumpeting) 378 00:24:19,191 --> 00:24:20,324 (grunts) 379 00:24:35,040 --> 00:24:36,652 You had my back, huh? 380 00:24:36,676 --> 00:24:37,686 C.D.: Yeah. 381 00:24:37,710 --> 00:24:39,321 I covered your back. 382 00:24:39,345 --> 00:24:40,422 (both laugh) 383 00:24:40,446 --> 00:24:41,579 Get up. 384 00:24:45,918 --> 00:24:48,296 WALKER: Where's the Tiger? FOSTER: Don't waste your breath. 385 00:24:48,320 --> 00:24:50,231 You're getting nothing from me. 386 00:24:50,255 --> 00:24:52,000 I can understand your problem. 387 00:24:52,024 --> 00:24:54,002 You're afraid of the yakuza, right? 388 00:24:54,026 --> 00:24:55,537 More than I'm afraid of you guys. 389 00:24:55,561 --> 00:24:57,001 WALKER: I can understand that. 390 00:24:58,030 --> 00:24:59,407 Because, you know, my partners and I 391 00:24:59,431 --> 00:25:01,577 wouldn't do the things they do, 392 00:25:01,601 --> 00:25:04,635 such as chop off your fingers, things like that. 393 00:25:06,372 --> 00:25:09,139 But that doesn't mean we can't walk away and leave Tokada here. 394 00:25:10,743 --> 00:25:13,611 And you know how special Amy is to him. 395 00:25:14,881 --> 00:25:16,213 Now, are you gonna talk? 396 00:25:22,154 --> 00:25:24,622 Okay, Tokada, he's yours. Let's go, guys. 397 00:25:25,958 --> 00:25:28,036 FOSTER: 11249 Trevor Street. 398 00:25:28,060 --> 00:25:30,293 Warehouse district, South Dallas. 399 00:25:47,046 --> 00:25:48,189 TRIVETTE: Damn, a day late 400 00:25:48,213 --> 00:25:49,333 and a dollar short, boys. 401 00:25:55,888 --> 00:25:57,232 What's it say? 402 00:25:57,256 --> 00:25:59,034 "Tiger." 403 00:25:59,058 --> 00:26:03,304 It's a message that he's one step ahead. 404 00:26:03,328 --> 00:26:04,573 TOKADA: It's all part of the game 405 00:26:04,597 --> 00:26:06,942 he's playing with me. 406 00:26:06,966 --> 00:26:08,899 And he's using Amy. 407 00:26:17,176 --> 00:26:19,921 You can be comfortable inside, or you can be tied to a chair 408 00:26:19,945 --> 00:26:21,957 for as long as our business takes. 409 00:26:21,981 --> 00:26:23,313 Your choice. 410 00:26:29,054 --> 00:26:30,553 You stay alert. 411 00:26:51,977 --> 00:26:53,989 I am not a happy man, Mr. Morell. 412 00:26:54,013 --> 00:26:54,990 Not a happy man at all. 413 00:26:55,014 --> 00:26:57,158 Is Amy okay? Can I talk to her? 414 00:26:57,182 --> 00:27:01,029 I am not a happy man because I can smell cops. 415 00:27:01,053 --> 00:27:03,365 It is the same smell in Japan. 416 00:27:03,389 --> 00:27:04,866 Police smell the same everywhere. 417 00:27:04,890 --> 00:27:06,701 No, no, no, no. I... I haven't called the police. 418 00:27:06,725 --> 00:27:07,735 It's only a friend who... 419 00:27:07,759 --> 00:27:10,705 The stench in my nose, 420 00:27:10,729 --> 00:27:14,175 along with a pair of missing men, Mr. Morell, 421 00:27:14,199 --> 00:27:16,111 makes me very suspicious. 422 00:27:16,135 --> 00:27:17,712 Look, I'm doing everything you asked. 423 00:27:17,736 --> 00:27:20,148 I... I... I... I'm getting the money together. 424 00:27:20,172 --> 00:27:22,583 You getting a trace? 425 00:27:22,607 --> 00:27:24,952 MORELL: I'll... I'll have all the money by tomorrow morning. 426 00:27:24,976 --> 00:27:26,454 Just don't hurt her, please. 427 00:27:26,478 --> 00:27:28,423 Please? I'll... You... You can have anything. 428 00:27:28,447 --> 00:27:29,424 Good. 429 00:27:29,448 --> 00:27:30,992 Tomorrow at dawn. 430 00:27:31,016 --> 00:27:32,827 No, no, no, no. That's impossible. 431 00:27:32,851 --> 00:27:34,762 I don't want to hear that. 432 00:27:34,786 --> 00:27:36,031 No, no, there are no banks open. 433 00:27:36,055 --> 00:27:38,033 For this much cash... 434 00:27:38,057 --> 00:27:40,335 All right, that makes sense. 435 00:27:40,359 --> 00:27:44,561 Call at high noon, like Gary Cooper. 436 00:27:46,131 --> 00:27:48,143 Five million by noon. 437 00:27:48,167 --> 00:27:50,978 Please, please be reasonable. 438 00:27:51,002 --> 00:27:52,447 Noon. 439 00:27:52,471 --> 00:27:54,482 No more time. 440 00:27:54,506 --> 00:27:57,374 I will call in the morning and tell Tokada where. 441 00:27:58,944 --> 00:28:01,122 May I...? May I talk to Amy? 442 00:28:01,146 --> 00:28:03,558 Of course. 443 00:28:03,582 --> 00:28:06,049 Hello, Daddy, this is Amy. 444 00:28:07,519 --> 00:28:08,996 (beeps off) 445 00:28:09,020 --> 00:28:11,540 Not enough time for a trace. 446 00:28:14,359 --> 00:28:16,037 (sighs) 447 00:28:16,061 --> 00:28:17,972 MORELL: Well, I wasn't bluffing. 448 00:28:17,996 --> 00:28:20,530 It will take all night to get that much cash together. 449 00:28:21,400 --> 00:28:23,178 Those guys at the zoo, 450 00:28:23,202 --> 00:28:24,712 they weren't Japanese American. 451 00:28:24,736 --> 00:28:26,647 Yes, I know. 452 00:28:26,671 --> 00:28:28,883 That means they came over here on a visa. 453 00:28:28,907 --> 00:28:32,320 First stop at the airport is Immigration. 454 00:28:32,344 --> 00:28:34,922 Along with a passport, you gotta give a destination. 455 00:28:34,946 --> 00:28:37,959 You check with INS, I'll check with U.S. Customs. 456 00:28:37,983 --> 00:28:40,783 Sam, if the Tiger calls back, you contact me. 457 00:28:41,987 --> 00:28:45,800 Mr. Morell, Miss Amy will be fine. 458 00:28:45,824 --> 00:28:47,190 I promise you. 459 00:28:48,393 --> 00:28:50,193 Thank you, Tokada. 460 00:28:51,563 --> 00:28:52,563 (phone rings) 461 00:28:54,099 --> 00:28:55,265 Hello. 462 00:28:56,602 --> 00:28:57,878 (sighs) 463 00:28:57,902 --> 00:29:02,049 I want $5 million in cash by tomorrow morning. 464 00:29:02,073 --> 00:29:04,085 I don't care. Wake them up. 465 00:29:04,109 --> 00:29:06,988 I want $5 million by tomorrow morning. 466 00:29:07,012 --> 00:29:08,044 (beeps off) 467 00:29:09,948 --> 00:29:11,981 ( somber theme playing) 468 00:29:25,430 --> 00:29:26,841 It's all here. 469 00:29:26,865 --> 00:29:27,930 (phone rings) 470 00:29:30,335 --> 00:29:32,636 Hello? 471 00:29:34,640 --> 00:29:36,484 It's him. 472 00:29:36,508 --> 00:29:37,874 He wants to talk to you. 473 00:29:41,313 --> 00:29:42,923 Right, I'm listening. 474 00:29:42,947 --> 00:29:45,926 Do the minutes become more precious to you, Tokada, 475 00:29:45,950 --> 00:29:49,230 as you have fewer and fewer of them left? 476 00:29:49,254 --> 00:29:51,466 I will trade them all for just a little girl. 477 00:29:51,490 --> 00:29:53,334 Do you have the money? 478 00:29:53,358 --> 00:29:54,335 Yes. 479 00:29:54,359 --> 00:29:56,538 It's ready. 480 00:29:56,562 --> 00:29:58,528 Then come to me, Tokada. 481 00:29:59,565 --> 00:30:01,543 And if you tell anyone, 482 00:30:01,567 --> 00:30:05,680 if anyone is with you... I understand. 483 00:30:05,704 --> 00:30:09,016 I will kill the girl, slowly, 484 00:30:09,040 --> 00:30:11,575 in your place. 485 00:30:15,847 --> 00:30:17,314 You have my word. 486 00:30:18,783 --> 00:30:21,884 Come to the Soledad Hacienda. 487 00:30:37,135 --> 00:30:38,813 Are you sure this is the right thing to do? 488 00:30:38,837 --> 00:30:40,002 Yes, I'm sure. 489 00:30:47,613 --> 00:30:48,723 Where are you going? 490 00:30:48,747 --> 00:30:50,958 He's going to take the money to the Tiger. 491 00:30:50,982 --> 00:30:53,595 Where is he? I cannot tell you. 492 00:30:53,619 --> 00:30:56,185 You're not going anywhere until you tell me where he is. 493 00:30:57,289 --> 00:30:58,622 Then I must go through you. 494 00:31:09,534 --> 00:31:11,112 He won't let you live, Tokada. 495 00:31:11,136 --> 00:31:12,835 Then that is my destiny. 496 00:31:19,678 --> 00:31:23,291 What about Amy? Is that her destiny too? 497 00:31:23,315 --> 00:31:25,315 Because he won't let her live, either. 498 00:31:28,320 --> 00:31:29,819 I'm her best chance. 499 00:31:44,603 --> 00:31:47,036 I'm not gonna let you go, Tokada. 500 00:31:50,575 --> 00:31:53,410 Then you must kill me to stop me. 501 00:32:04,690 --> 00:32:06,456 Let's work together, Tokada. 502 00:32:11,730 --> 00:32:13,095 You're right. 503 00:32:14,800 --> 00:32:17,345 We both want the same thing. 504 00:32:17,369 --> 00:32:18,735 Yeah. 505 00:32:20,038 --> 00:32:21,103 Jess, I need you... Oh! 506 00:32:24,676 --> 00:32:27,154 Tell Walker that he's a good friend 507 00:32:27,178 --> 00:32:30,558 and I'm sorry, 508 00:32:30,582 --> 00:32:33,182 but I must do what I think is best. 509 00:32:55,507 --> 00:32:56,787 Are you all right? 510 00:32:59,944 --> 00:33:01,689 Where's Tokada? He's gone. 511 00:33:01,713 --> 00:33:02,790 You know where? 512 00:33:02,814 --> 00:33:03,980 No. 513 00:33:23,735 --> 00:33:24,801 You're sure? 514 00:33:26,838 --> 00:33:29,049 TRIVETTE: Yeah, we believe that. 515 00:33:29,073 --> 00:33:30,785 All right, thanks. WALKER: Trivette. 516 00:33:30,809 --> 00:33:33,954 Tokada split. He took the money to Tiger. 517 00:33:33,978 --> 00:33:35,356 You know where? 518 00:33:35,380 --> 00:33:36,824 No, damn it, 519 00:33:36,848 --> 00:33:38,860 but we gotta find him before noon. 520 00:33:38,884 --> 00:33:40,862 Just tell me you have an idea on how to do that. 521 00:33:40,886 --> 00:33:42,864 I got something. Come on. 522 00:33:42,888 --> 00:33:45,600 According to the INS, that guy that we killed at the zoo, 523 00:33:45,624 --> 00:33:47,702 he didn't just come into the country as a tourist. 524 00:33:47,726 --> 00:33:49,036 He came over on a work permit. 525 00:33:49,060 --> 00:33:51,238 Work permit? As what? A dancer, man. 526 00:33:51,262 --> 00:33:52,607 A dancer? Yeah. 527 00:33:52,631 --> 00:33:55,242 They have international files on organized criminals, 528 00:33:55,266 --> 00:33:57,177 but you enter the country as a dancer... 529 00:33:57,201 --> 00:33:58,780 And they wouldn't think twice. 530 00:33:58,804 --> 00:34:00,281 Yeah, and it gets better. 531 00:34:00,305 --> 00:34:03,050 I ran down some other names we've associated with the Tiger. 532 00:34:03,074 --> 00:34:05,853 Seven of them, all of them came over on work permits, 533 00:34:05,877 --> 00:34:08,389 all of them sponsored by the same man, Kimuro. 534 00:34:08,413 --> 00:34:11,426 So they're sponsored by Kimuro, but they work for the Tiger. 535 00:34:11,450 --> 00:34:12,927 Let me guess. 536 00:34:12,951 --> 00:34:15,284 You got it. Every one of them a dancer. 537 00:34:20,525 --> 00:34:22,485 (Japanese music playing over speaker) 538 00:34:28,099 --> 00:34:29,566 Mr. Kimuro? 539 00:34:33,104 --> 00:34:34,984 Mr. Kimuro? (music silenced) 540 00:34:38,009 --> 00:34:40,020 We'd like to talk to you. 541 00:34:40,044 --> 00:34:43,223 What about? We are very busy. 542 00:34:43,247 --> 00:34:44,992 It's about the Tiger. 543 00:34:45,016 --> 00:34:47,383 TRIVETTE: We're Texas Rangers, Mr. Kimuro. 544 00:34:49,053 --> 00:34:52,266 I cannot help you with any business with the Tiger. 545 00:34:52,290 --> 00:34:55,892 If you need to arrest me, you may do so. 546 00:34:57,261 --> 00:34:59,106 We know you did a favor for the Tiger, Mr. Kimuro, 547 00:34:59,130 --> 00:35:01,809 and we can understand why you're afraid to talk to us about it. 548 00:35:01,833 --> 00:35:05,112 I'm a family man. 549 00:35:05,136 --> 00:35:08,683 I can't worry about your undercover policeman Tokada. 550 00:35:08,707 --> 00:35:10,518 You say you're a family man, Mr. Kimuro. 551 00:35:10,542 --> 00:35:14,822 Because of the conflict between Tokada and the Tiger, 552 00:35:14,846 --> 00:35:16,991 a young girl has been kidnapped. 553 00:35:17,015 --> 00:35:19,527 In 20 minutes, this young girl's gonna be killed 554 00:35:19,551 --> 00:35:21,261 unless we find the Tiger. 555 00:35:21,285 --> 00:35:24,331 If you are truly a family man, 556 00:35:24,355 --> 00:35:26,022 how could you live with that? 557 00:35:47,579 --> 00:35:52,015 I never spoke of the Tiger's business. 558 00:35:59,457 --> 00:36:01,991 Arigato, Kimuro san. 559 00:36:20,912 --> 00:36:22,990 They've got a guard stationed outside the house. 560 00:36:23,014 --> 00:36:25,174 Yeah, that could be where they're keeping Amy. 561 00:36:28,486 --> 00:36:30,846 It's two minutes after 12. Where's Tokada? 562 00:36:34,392 --> 00:36:36,072 TRIVETTE: There he is. 563 00:36:39,598 --> 00:36:40,598 Okay, let's do it. 564 00:37:26,144 --> 00:37:28,388 Five years I have waited. 565 00:37:28,412 --> 00:37:30,557 I am right here. 566 00:37:30,581 --> 00:37:31,592 No humility? 567 00:37:31,616 --> 00:37:33,861 No plea for your life? 568 00:37:33,885 --> 00:37:36,230 Did you really expect me to beg you, 569 00:37:36,254 --> 00:37:38,788 the one who has betrayed his own code? 570 00:37:40,258 --> 00:37:44,038 Tiger smears all of you with this disgrace, 571 00:37:44,062 --> 00:37:46,629 with the blood of an innocent girl. 572 00:37:49,034 --> 00:37:51,746 I shall enjoy your dying. 573 00:37:51,770 --> 00:37:54,704 Do it yourself, then, if you have the courage. 574 00:37:56,975 --> 00:38:00,021 Fight me, eye to eye. 575 00:38:00,045 --> 00:38:02,311 You and I, Tiger. 576 00:38:07,385 --> 00:38:09,218 Here's your blood money. 577 00:38:13,191 --> 00:38:15,235 And here I am. 578 00:38:15,259 --> 00:38:17,337 What are you waiting for? 579 00:38:17,361 --> 00:38:18,673 Fight you? 580 00:38:18,697 --> 00:38:20,875 Why would I do that? 581 00:38:20,899 --> 00:38:24,000 You're not yakuza. You're a cop. 582 00:38:26,304 --> 00:38:28,716 I'll kill you slowly. 583 00:38:28,740 --> 00:38:32,820 You're a child-stealer, and you are a coward. 584 00:38:32,844 --> 00:38:35,912 You don't even have the guts to fight me. 585 00:38:36,981 --> 00:38:38,101 Swords! 586 00:38:55,800 --> 00:38:57,533 (choked gasps) 587 00:39:30,001 --> 00:39:31,578 WALKER: Amy. 588 00:39:31,602 --> 00:39:34,982 Walker. Oh, God. Tell me it's really you. 589 00:39:35,006 --> 00:39:36,117 Yes, it is, honey. 590 00:39:36,141 --> 00:39:37,141 Let's get out of here. 591 00:39:45,650 --> 00:39:46,650 Okay. 592 00:39:52,690 --> 00:39:53,934 Police! 593 00:39:53,958 --> 00:39:55,102 GUARD: Police! 594 00:39:55,126 --> 00:39:56,126 Outside. 595 00:39:57,996 --> 00:39:59,595 Get back in. 596 00:40:04,969 --> 00:40:06,936 (both grunt) 597 00:40:21,352 --> 00:40:22,352 Take him. 598 00:40:47,011 --> 00:40:48,011 Hyah! 599 00:42:13,664 --> 00:42:14,641 Hold it, Tiger. 600 00:42:14,665 --> 00:42:15,898 No! 601 00:42:17,035 --> 00:42:19,701 I have to do it my way. 602 00:42:33,251 --> 00:42:34,516 (screams) 603 00:42:47,031 --> 00:42:48,242 Manzo. 604 00:42:48,266 --> 00:42:50,244 Amy, you okay? 605 00:42:50,268 --> 00:42:51,511 Mm-hm. 606 00:42:51,535 --> 00:42:53,981 Some kind of fandango, huh? 607 00:42:54,005 --> 00:42:55,515 Wild dance. 608 00:42:55,539 --> 00:42:57,617 Well, Tokada san, looks like you're gonna have 609 00:42:57,641 --> 00:42:59,420 more time on your hands than you thought. 610 00:42:59,444 --> 00:43:02,622 Yes, a terrible responsibility. 611 00:43:02,646 --> 00:43:05,025 Don't worry, Manzo. I'll show you how it's done. 612 00:43:05,049 --> 00:43:06,193 AMY: No sweat. 613 00:43:06,217 --> 00:43:07,897 TOKADA: No sweat, yes. 614 00:43:08,619 --> 00:43:10,497 I'm gonna get you home, okay? 615 00:43:10,521 --> 00:43:12,254 Okay. 616 00:43:14,625 --> 00:43:16,665 (mellow dance music playing over speaker) 617 00:43:17,661 --> 00:43:19,061 (indistinct chatter) 618 00:43:22,867 --> 00:43:24,878 Some kind of fandango, nei? 619 00:43:24,902 --> 00:43:26,080 Yes. Yeah? 620 00:43:26,104 --> 00:43:29,316 You got it. Some kind of fandango. 621 00:43:29,340 --> 00:43:30,620 How are you, C.D.? 622 00:43:36,547 --> 00:43:38,647 Hey, Cordell, you ready to dosey-doe? 623 00:43:39,783 --> 00:43:41,628 Well, I know how to "dosey," Jess, 624 00:43:41,652 --> 00:43:43,297 but I never learned how to "doe." 625 00:43:43,321 --> 00:43:45,532 Well, it's about time you learned. 626 00:43:45,556 --> 00:43:47,876 I was afraid you were gonna say that. 627 00:43:49,560 --> 00:43:50,880 Yee-ha! (laughs) 628 00:43:59,170 --> 00:44:00,147 MAN: Whoa! 629 00:44:00,171 --> 00:44:01,637 (all applaud) 630 00:44:07,512 --> 00:44:09,623 C.D.: You're looking mighty good out there, partner. 631 00:44:09,647 --> 00:44:11,058 How come you're not dancing, C.D.? 632 00:44:11,082 --> 00:44:13,242 Well, I wore out two of them already. 633 00:44:15,886 --> 00:44:17,726 ( slow music playing) MAN: Oh! 634 00:44:37,341 --> 00:44:39,186 So are you feeling any older yet? 635 00:44:39,210 --> 00:44:42,911 That's me, a very, very proper young lady now. 636 00:44:44,582 --> 00:44:46,460 You know, if your mom could see you now, 637 00:44:46,484 --> 00:44:47,950 she'd be very happy. 638 00:44:48,752 --> 00:44:50,297 I miss her. 639 00:44:50,321 --> 00:44:52,154 I think about her a lot. 640 00:44:53,491 --> 00:44:55,291 Me too. 641 00:44:57,462 --> 00:44:59,973 I just looked away for a couple of years 642 00:44:59,997 --> 00:45:01,597 and you went and grew up on me. 643 00:45:03,934 --> 00:45:05,834 But I won't look away again. 644 00:45:07,037 --> 00:45:08,204 I promise. 645 00:45:27,425 --> 00:45:28,835 Every once in a while 646 00:45:28,859 --> 00:45:32,139 isn't being a Ranger just about the most wonderful thing? 647 00:45:32,163 --> 00:45:34,074 Every once in a while. 648 00:45:34,098 --> 00:45:36,810 TRIVETTE: We're all about the same cat though. 649 00:45:36,834 --> 00:45:38,612 You never know how much somebody means to you 650 00:45:38,636 --> 00:45:39,679 till you lose them. 651 00:45:39,703 --> 00:45:41,970 TRIVETTE: Or almost lose them. 652 00:45:43,207 --> 00:45:45,852 There's nothing more precious than family. 653 00:45:45,876 --> 00:45:48,455 And a future, with friends. 654 00:45:48,479 --> 00:45:49,590 Kampai. 655 00:45:49,614 --> 00:45:51,380 ALL: Kampai. 656 00:45:57,655 --> 00:46:00,656 ( upbeat theme playing)45181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.