All language subtitles for Til.Death.S01E21.Webbys.Not.Happy.HDTV.XviD-SORNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,070 Мисля, че трябва да подариш на момичето си малък пръстен или... 2 00:00:05,620 --> 00:00:08,086 е, зависи колко пари имаш. 3 00:00:08,250 --> 00:00:11,466 Просто трябва да е по-голям от пръстените на приятелките ми. 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,536 Мисля, че трябва да подариш на приятелката си голям пръстен, 5 00:00:14,700 --> 00:00:20,036 защото, ако се скарате, ще можеш да й кажеш, 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,910 "купих ти този голям пръстен, така че престани!" 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,178 ДО СМЪРТ Сезон 01, Епизод 21 8 00:00:30,840 --> 00:00:33,116 Хайде, Джой, побързай. Всеки момент ще е тук. 9 00:00:33,280 --> 00:00:36,646 Еди, всяка година Уеби се връща в града и всеки път като го видиш, 10 00:00:36,810 --> 00:00:38,946 се държиш сякаш си на път да изгубиш девствеността си. 11 00:00:39,110 --> 00:00:44,216 Джой, Уеби е много по-забавен от случка във вана на чичо ми. 12 00:00:44,380 --> 00:00:48,716 Той е необуздан... необвързан. Няма никакви отговорности. 13 00:00:48,880 --> 00:00:51,826 Знаеш ли, че всяка зима работи като ски инструктор в Аспен, 14 00:00:51,990 --> 00:00:54,696 а през лятото си избира остров, на който да е барман. 15 00:00:54,860 --> 00:00:59,798 Знам. Той е като Джеймс Бонд сред безработните мъже на средна възраст. 16 00:00:59,962 --> 00:01:03,170 Тук е! Как изглеждам? 17 00:01:05,920 --> 00:01:08,570 Уеби! - Еди! 18 00:01:09,790 --> 00:01:14,128 Паякът замята паяжината си. Паяжината на Шарлът. 19 00:01:14,292 --> 00:01:17,753 Господин Ед, Еди Мънстър, Ед Азнър. 20 00:01:17,917 --> 00:01:20,138 Спъд Уеб, Световната мрежа, 21 00:01:20,302 --> 00:01:23,526 малко, черно хлапе, познато като Уебстър! 22 00:01:23,690 --> 00:01:28,740 Джой. Насладата Джой. 23 00:01:29,090 --> 00:01:31,100 Достатъчно. Вече сме на 40. 24 00:01:33,650 --> 00:01:36,950 Та... стоя си в един бар в Бъфало... 25 00:01:37,200 --> 00:01:40,526 Как си се озовал в Бъфало? 26 00:01:40,690 --> 00:01:45,820 Бях на леден риболов и после пътувах на стоп. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,886 Както и да е, по едно време някой отвори приказка за дартс. 28 00:01:48,950 --> 00:01:50,996 Не може да бъде! 29 00:01:51,060 --> 00:01:55,088 Знаеш ли, че Уеби е шампион по дартс? - Знам. 30 00:01:55,252 --> 00:01:59,358 Накратко казано, след три часа притежавах бара. 31 00:01:59,522 --> 00:02:01,606 Притежаваш бар в Бъфало? 32 00:02:01,770 --> 00:02:05,290 Уеби е собственик на бар. - В стаята съм. 33 00:02:07,180 --> 00:02:09,826 Притежавах го... за около 15 минути. Собственикът му си го върна на бас. 34 00:02:09,990 --> 00:02:13,856 Оказа се, че наистина има три тестиса. 35 00:02:14,020 --> 00:02:16,590 Страшно забавно. 36 00:02:16,800 --> 00:02:18,936 Уеби, ти си единственият човек, 37 00:02:19,100 --> 00:02:21,176 който може да разкаже тази история на масата, 38 00:02:21,340 --> 00:02:23,400 без да ми се повдигне. 39 00:02:24,210 --> 00:02:26,986 Не знам, Джой, и ти имаш доста истории. 40 00:02:27,150 --> 00:02:31,300 Като онази за повърнатото дайкири, което още е било студено. 41 00:02:31,720 --> 00:02:34,820 Да. Доста бързо ме хвана тогава. 42 00:02:40,551 --> 00:02:42,560 Уеби е на телефона. 43 00:02:43,690 --> 00:02:45,853 Брой ме! 44 00:02:46,017 --> 00:02:48,146 Джой, запази ми от шоколадовия си пудинг. 45 00:02:48,210 --> 00:02:50,806 Един тип, с когото се запознахме в самолета, ме покани 46 00:02:50,970 --> 00:02:55,650 в нелегален клуб на кубинските пури, в корпуса на кораб. 47 00:02:57,230 --> 00:03:00,170 Ще се видим утре. - Добре, братле. 48 00:03:00,340 --> 00:03:03,536 После ще ми разказваш. - Добре. 49 00:03:03,700 --> 00:03:07,620 Тръгна си. Какъв човек! 50 00:03:08,260 --> 00:03:11,020 Знае как да живее. 51 00:03:13,210 --> 00:03:15,750 Не мисля, че Уеби е щастлив. 52 00:03:16,290 --> 00:03:20,026 Какво? - Да. Приключенията и жените. 53 00:03:20,190 --> 00:03:22,536 В даден момент човек го съжалява. 54 00:03:22,700 --> 00:03:25,546 Изглежда така, сякаш бяга от нещо. 55 00:03:25,710 --> 00:03:29,190 Мисля, че бяга към нещо. 56 00:03:30,280 --> 00:03:34,746 Корпуса на кораб, пълен с руски модели, пушещи пури. 57 00:03:34,910 --> 00:03:37,526 Не е споменавал руски модели. 58 00:03:37,690 --> 00:03:41,136 Така ли? Явно аз съм си го добавил, 59 00:03:41,300 --> 00:03:44,346 но все пак... - Мисля, че е самотен. 60 00:03:44,510 --> 00:03:47,576 Хората се нуждаят от връзка, а Уеби няма такава. 61 00:03:47,740 --> 00:03:53,640 Не го ли чу? Миналата седмица е имал две връзки... дори са се застъпили. 62 00:03:54,290 --> 00:03:57,990 Това не е щастие. - Готов съм да поспорим. 63 00:03:58,620 --> 00:04:00,686 Май, че знам какво се опитваш да направиш, Джой. 64 00:04:00,850 --> 00:04:05,706 Знам какво става. Не харесваш факта, че мъжът може да е щастлив и без брак. 65 00:04:05,870 --> 00:04:08,496 Не е така. - Напротив. 66 00:04:08,660 --> 00:04:13,496 Той се чувства свободен и щастлив, и това е заплаха за теб, 67 00:04:13,660 --> 00:04:17,178 защото си мислиш, че щом той е щастлив 68 00:04:17,479 --> 00:04:21,296 на съпруга ти може да му писне, да бъде постоянно заключен. 69 00:04:21,460 --> 00:04:25,560 Заключен? Та ти не излизаш от къщата. 70 00:04:26,070 --> 00:04:31,216 Просто Уеби никога не е изпитвал удоволствието на сериозната връзка. 71 00:04:31,380 --> 00:04:33,446 Джой, не ме разбирай погрешно, 72 00:04:33,610 --> 00:04:36,693 но дори най-лошите пет минути от ежедневието му, 73 00:04:36,794 --> 00:04:39,376 ще са мой годишен празник. 74 00:04:39,540 --> 00:04:42,156 Ще му уредя среща. - Само не казвай Джанет. 75 00:04:42,320 --> 00:04:45,090 Че какво й е на Джанет? - Като изключим гърбицата ли? 76 00:04:48,030 --> 00:04:53,280 Не е гърбица, а израстък. Безобиден е и е предимно течност. 77 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 В такъв случай аз я искам. 78 00:04:57,590 --> 00:04:59,796 Страхотен човек е, ако си дадеш време да я опознаеш. 79 00:04:59,960 --> 00:05:02,676 Страхотен човек значи? Не мога да го изтъкна пред Уеби. 80 00:05:02,840 --> 00:05:05,416 Трябва ми нещо по-впечатляващо. 81 00:05:05,580 --> 00:05:07,686 Като щръкнали гърди? 82 00:05:07,850 --> 00:05:11,230 Биха и осигурили обяд с него. 83 00:05:12,820 --> 00:05:15,538 Щръкнали... сетих се. Дениз. 84 00:05:15,702 --> 00:05:18,096 Не знам коя е Дениз, но не. 85 00:05:18,260 --> 00:05:20,626 Защо не? - Колко готина може да е? 86 00:05:20,790 --> 00:05:23,946 Дори не ти беше първи избор. - Нова е в службата. 87 00:05:24,110 --> 00:05:27,418 На 35, изглежда страхотно и не се е омъжвала... 88 00:05:27,782 --> 00:05:29,936 Да бе, чудесно. На 35 и не се е омъжвала. 89 00:05:30,100 --> 00:05:35,696 Какво не й е наред? - И Уеби не се е женил, но смяташ, 90 00:05:35,860 --> 00:05:40,380 че трябва да създадат играчка с лика му. 91 00:05:40,950 --> 00:05:43,950 Да не си ми гледала скицника? 92 00:05:44,310 --> 00:05:46,556 Тя е страхотна и ще го направя. 93 00:05:46,720 --> 00:05:52,238 Не исках да го правя, но ще трябва да ти забраня да й се обаждаш. 94 00:05:52,402 --> 00:05:55,906 Здравей, Дениз, Джой се обажда. - Забранявам ти! 95 00:05:56,070 --> 00:05:59,973 Какво правиш? - Забранявам ти! 96 00:06:00,137 --> 00:06:03,870 Да, Еди е. Забранява ми да ти се обадя. 97 00:06:04,710 --> 00:06:09,600 За твоя информация увеселителният парк затвори врати. 98 00:06:24,940 --> 00:06:27,156 Стеф, да не си си рязала ноктите в леглото? 99 00:06:27,320 --> 00:06:30,140 Не ги режа - гриза ги. 100 00:06:31,190 --> 00:06:33,730 Благодаря, че ми го разясни. 101 00:06:34,690 --> 00:06:37,970 Какво мислиш за новата ми блуза? 102 00:06:38,140 --> 00:06:40,578 Ами... сладка е. 103 00:06:40,742 --> 00:06:44,166 Не ти харесва. - Току-що казах, че е сладка. 104 00:06:44,330 --> 00:06:47,876 Така казваш, когато не харесваш нещо. 105 00:06:48,040 --> 00:06:50,181 В такъв случай е много сладка. 106 00:06:50,381 --> 00:06:52,436 Не мога да повярвам. 107 00:06:52,600 --> 00:06:55,356 Това е най-готината блуза, която някога съм имала. 108 00:06:55,520 --> 00:07:00,260 Мила, ако държеше меч, можеше да си на карта за игра. 109 00:07:00,970 --> 00:07:03,656 Всички в магазина казаха, че изглеждам страхотно с нея. 110 00:07:03,820 --> 00:07:06,766 Виж, можех да действам по лесния начин. 111 00:07:06,930 --> 00:07:11,086 Да ти кажа, че изглеждаш страхотно и да забравя за случая, 112 00:07:11,250 --> 00:07:14,648 но те обичам прекалено много, за да го направя. 113 00:07:14,812 --> 00:07:18,556 Колкото и да ми е неудобно, ще трябва да съм честен с теб. 114 00:07:18,720 --> 00:07:21,500 Боже, отвратителна е! 115 00:07:27,540 --> 00:07:29,638 Страхотно е. 116 00:07:29,802 --> 00:07:32,233 Здравейте, момчета. - Здравей, Джой. 117 00:07:32,397 --> 00:07:36,198 Коя е приятелката ти? - Това е Дениз. 118 00:07:36,362 --> 00:07:38,386 Здравей, Дениз. 119 00:07:38,450 --> 00:07:40,580 Ела замалко. 120 00:07:41,050 --> 00:07:43,236 Значи това е Дениз? Добър опит. 121 00:07:43,400 --> 00:07:46,396 Не е типът жена за Уеби. - Така ли? Гърдите й са истински, 122 00:07:46,560 --> 00:07:50,740 а и е била гимнастичка. - Сериозно ли? 123 00:07:51,850 --> 00:07:55,088 Аз съм Уеби. - Дениз. Работя с Джой. 124 00:07:55,252 --> 00:07:57,448 Дениз обича да пътува. 125 00:07:57,612 --> 00:08:02,200 Умее да кара ски и преди време е излизала с жени. 126 00:08:04,730 --> 00:08:06,836 Когато бях модел. 127 00:08:07,000 --> 00:08:10,256 Знаете как е... Париж, пет момичета в един апартамент с общ душ. 128 00:08:10,420 --> 00:08:12,950 Скучно. 129 00:08:13,840 --> 00:08:16,066 Обичам тази игра. Гледай сега. 130 00:08:16,230 --> 00:08:18,626 Ако натиснеш триъгълника и дръпнеш двата стика, 131 00:08:18,790 --> 00:08:20,896 можеш да накараш Дерек Джитър да плюе. 132 00:08:21,060 --> 00:08:23,520 Мамка му, това е яко. 133 00:08:24,140 --> 00:08:26,586 Ако наистина искаш да видиш как Джитър плюе, 134 00:08:26,750 --> 00:08:28,986 имам билети за първия мач за сезона на Янките. 135 00:08:29,150 --> 00:08:31,366 С удоволствие. - Чудесно. 136 00:08:31,530 --> 00:08:33,660 Това звучи като среща. 137 00:08:36,060 --> 00:08:38,266 Нали каза, че ще вземеш мен. 138 00:08:38,430 --> 00:08:42,546 Извинявай, но билетите са само два, а дамата има по-хубава усмивка. 139 00:08:42,710 --> 00:08:45,790 Мога да си взема лентички за избелване на зъбите. 140 00:08:53,790 --> 00:08:56,206 Флиртът на Уеби с Дениз няма да продължи дълго. 141 00:08:56,370 --> 00:09:01,456 Той е свободолюбив. Няма да се задълбочи с г-ца Истински гърди. 142 00:09:01,720 --> 00:09:03,786 Съжалявам, че ще те разочаровам, 143 00:09:03,850 --> 00:09:06,146 но той прекарва толкова много време в апартамента й, 144 00:09:06,310 --> 00:09:09,445 че му е отделила чекмедже. - Чекмедже? 145 00:09:09,845 --> 00:09:12,236 Да. - Какво чекмедже? 146 00:09:12,400 --> 00:09:15,546 Голямо, дълбоко чекмедже или някое мъничко? 147 00:09:15,710 --> 00:09:18,016 Знам само, че той държи свои дрехи в нейния дом. 148 00:09:18,180 --> 00:09:22,280 Те са двойка, Еди, приеми го. - Не мога. 149 00:09:23,470 --> 00:09:28,218 Всъщност, щом толкова искаш да се видиш с Уеби, гледай сега... 150 00:09:28,382 --> 00:09:31,156 Не си прави труда, вече опитах три пъти. 151 00:09:31,320 --> 00:09:33,370 Не звъня на Уеби. 152 00:09:33,790 --> 00:09:35,848 Здравей, Дениз. 153 00:09:36,012 --> 00:09:40,776 Довечера ще излизаме със съседите ни и реших да ви питам дали ще искате. 154 00:09:40,940 --> 00:09:45,110 Чудесно. "Остинс грил" в 8:00. Добре, чао. 155 00:09:46,250 --> 00:09:52,113 Довечера ще видиш любимия си Уеби, а той ти праща поздрави по Дениз. 156 00:09:52,277 --> 00:09:56,280 Вече говорите през жените си. 157 00:09:58,930 --> 00:10:00,996 Трябваше да го направиш, нали? 158 00:10:01,160 --> 00:10:05,166 Виждаш великолепното същество, препускащо през саваната 159 00:10:05,330 --> 00:10:07,809 и трябваше да го заловиш, да го сложиш в клетка, 160 00:10:08,154 --> 00:10:10,486 и да му заделиш чекмедже. 161 00:10:10,650 --> 00:10:15,150 Но знаеш ли какво? Уеби не е щастлив. Той не може да живее в плен. 162 00:10:15,680 --> 00:10:17,930 Ще умре. 163 00:10:21,060 --> 00:10:23,078 Побързай, Джеф. 164 00:10:23,142 --> 00:10:25,906 Ако закъснеем за вечерята, Еди отново ще поръча вместо нас, 165 00:10:26,070 --> 00:10:30,130 а винаги ми поръчва някакви печени животинчета. 166 00:10:31,140 --> 00:10:34,680 Какво си облякла? - Новата си блуза. 167 00:10:35,060 --> 00:10:38,136 Стеф, мисля, че се разбрахме да я върнеш в магазина 168 00:10:38,300 --> 00:10:42,140 или на екипажа на Старшип Ентърпрайз. 169 00:10:42,420 --> 00:10:44,986 Ако искаш да знаеш пак отидох в магазина, 170 00:10:45,150 --> 00:10:47,186 и когато я облякох четири души я харесаха, 171 00:10:47,350 --> 00:10:51,663 включително охранителят, който каза, че много ми отива. 172 00:10:51,827 --> 00:10:54,976 Охранителят. Той определено е много стилен. 173 00:10:55,140 --> 00:10:58,606 Със смешните си обувки и свирка. 174 00:10:58,770 --> 00:11:01,246 Джеф, не мога да повярвам, че си такъв гадняр. 175 00:11:01,410 --> 00:11:06,330 Аз те подкрепих, когато, миналата година, си пусна мустаци. 176 00:11:10,940 --> 00:11:13,550 Не си харесала мустаците ми? 177 00:11:14,350 --> 00:11:18,136 Първите три месеца дори не знаех, че са мустаци. 178 00:11:18,300 --> 00:11:22,086 Добре, чудата блузке, ръкавицата е хвърлена. 179 00:11:22,250 --> 00:11:26,700 Чудата блузка? Сдърпах се с три жени за нея. 180 00:11:27,260 --> 00:11:31,460 И трите ли бяха бременни клоуни? 181 00:11:37,340 --> 00:11:39,900 Виж... 182 00:11:41,710 --> 00:11:43,728 точно така. 183 00:11:43,892 --> 00:11:47,076 Поздрави господин Красавеца. 184 00:11:47,240 --> 00:11:49,260 Какво? 185 00:11:54,490 --> 00:11:56,500 Имам мустаци. 186 00:11:58,650 --> 00:12:01,830 Виждала съм плодове с повече окосмение. 187 00:12:04,010 --> 00:12:06,016 Приличам на Том Селек. 188 00:12:06,180 --> 00:12:08,808 Да, когато е бил на 12 години. 189 00:12:08,972 --> 00:12:12,426 Между другото беше страхотна в клипа към песента "Трилър". 190 00:12:12,590 --> 00:12:16,830 Баба ми се обади. Каза, че си иска мустаците. 191 00:12:21,810 --> 00:12:23,900 Благодаря. 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,360 Еди. - Да? 193 00:12:42,560 --> 00:12:44,676 Нещо против аз да седя до Дениз? 194 00:12:44,840 --> 00:12:46,946 Мислех, че ще седнем момче с момче и момиче с момиче, 195 00:12:47,110 --> 00:12:52,430 защото е най-логично, но както и да е. 196 00:12:56,240 --> 00:12:58,656 Радвам се да ви видя. 197 00:12:58,820 --> 00:13:01,788 Уеби, издокарал си се. Дълги панталони, чорапи. 198 00:13:01,952 --> 00:13:05,890 Дениз ми ги купи. Нося и бельо. 199 00:13:06,630 --> 00:13:10,886 Удобно е. Усещането е сякаш ме галят. 200 00:13:11,750 --> 00:13:14,041 Дениз, ти ли запушваш тоалетната в офиса ви. 201 00:13:14,141 --> 00:13:16,653 Джой много ми е разказвала за това. 202 00:13:19,682 --> 00:13:21,773 Не, не съм аз. 203 00:13:21,837 --> 00:13:25,710 Добре. Защото приличаш на такъв човек. 204 00:13:29,000 --> 00:13:32,247 Вижте, предлагат спаначена салата. - Добре звучи. 205 00:13:32,432 --> 00:13:35,436 Салата? Толкова усилия да убият кравите. 206 00:13:35,600 --> 00:13:39,333 Най-малкото, което можем да направим, е да ги изядем. 207 00:13:39,497 --> 00:13:42,026 Всъщност, Бил ме помоли да следя калориите, които поема. 208 00:13:42,190 --> 00:13:47,928 Кой е Бил? - Аз. Бил Уебстър. 209 00:13:48,092 --> 00:13:50,696 Да, знаех. Срещал съм се със семейството му. 210 00:13:50,860 --> 00:13:53,016 А ти? - Да. 211 00:13:53,180 --> 00:13:55,230 Така ли? 212 00:13:55,700 --> 00:13:58,010 Много са мили, нали? 213 00:13:59,360 --> 00:14:01,956 Ето ги Стеф и Джеф. Сядайте, приятели. 214 00:14:02,120 --> 00:14:05,078 Това е прочутият Уеби, а това - Дениз. 215 00:14:05,142 --> 00:14:07,206 Здравейте. - Приятно ми е. 216 00:14:07,370 --> 00:14:10,548 Това е Джеф, а това - Стеф. Стеф, тази блузка е много... забавна. 217 00:14:10,712 --> 00:14:12,723 Благодаря, Джой. 218 00:14:12,887 --> 00:14:15,106 Знаете ли кое друго е забавно? Пръчките за пого. 219 00:14:15,270 --> 00:14:17,370 Тях обаче не ги носим. 220 00:14:17,970 --> 00:14:20,590 Какво е станало с устната ти? 221 00:14:25,220 --> 00:14:29,610 Мустаци. - Подчертани с моята спирала за мигли. 222 00:14:32,180 --> 00:14:38,056 Е, Уеби, с Дениз май сте доста заети. 223 00:14:38,220 --> 00:14:40,676 Днес беше страхотен ден. Ходихме на пазар за възглавници. 224 00:14:40,840 --> 00:14:43,920 Звучи забавно. 225 00:14:44,730 --> 00:14:47,896 Кажи им какво стана. Много забавна история. 226 00:14:48,060 --> 00:14:51,266 Стигнахме до магазина, а паркингът беше претъпкан. 227 00:14:51,430 --> 00:14:53,456 Обиколихме няколко пъти 228 00:14:53,620 --> 00:14:55,776 и видях мъж, който се беше запътил към колата си. 229 00:14:55,940 --> 00:14:58,146 В продължение на пет минути го следвах. 230 00:14:58,310 --> 00:15:02,850 Оказа се, че просто искал да вземе нещо от багажника си. 231 00:15:07,120 --> 00:15:10,378 Това е най-тъпата история, която съм чувал. 232 00:15:10,542 --> 00:15:14,960 Всъщност, дори не е история. Нарича се "търсене на паркомясто". 233 00:15:15,630 --> 00:15:19,206 Трябваше да бъдеш там. - Не е било нужно. 234 00:15:19,370 --> 00:15:21,653 Нищо не се е случило. 235 00:15:21,817 --> 00:15:24,090 Кой ме рита под масата? 236 00:15:33,630 --> 00:15:36,236 Както и да е, купих си удобна възглавница. 237 00:15:36,400 --> 00:15:41,016 Няма начин да цяло лято да спя на дамските възглавнички у Дениз. 238 00:15:41,180 --> 00:15:45,946 Чу ли? Това лято ще спи у Дениз. 239 00:15:46,110 --> 00:15:49,186 Чудесно е, че сте пазарували заедно. 240 00:15:49,350 --> 00:15:53,937 Иначе кой знае каква грозотия щеше да купи жена ти. 241 00:15:56,330 --> 00:16:00,941 Грозотия? Ти изглеждаш като хлебар. 242 00:16:05,900 --> 00:16:09,560 Много смешно, хипарке. 243 00:16:13,680 --> 00:16:15,906 Какво има? Защо млъкна? 244 00:16:16,070 --> 00:16:21,390 Да не би думите да се плашат от блузата ти? 245 00:16:25,330 --> 00:16:29,726 Скъпа, съжалявам. Не плачи. 246 00:16:29,890 --> 00:16:32,950 Нали знаеш, че като се разплачеш и аз реввам. 247 00:16:34,010 --> 00:16:37,046 Мислех, че блузата е хубава и че ме обичаш, 248 00:16:37,210 --> 00:16:42,276 но очевидно не те привличам и ти се иска да си женен за друга. 249 00:16:42,440 --> 00:16:46,680 Не е така, скъпа. 250 00:16:47,430 --> 00:16:49,836 И харесвам блузата, защото е на теб. 251 00:16:50,000 --> 00:16:52,026 А аз мъхестото ти лице. 252 00:16:52,190 --> 00:16:57,930 Гримът ти се разтече. - Твоят също. 253 00:17:00,310 --> 00:17:04,540 Ела да се почистим. Извинете ни. 254 00:17:09,310 --> 00:17:13,186 И аз ще ида да се освежа. - Ще дойда с теб. 255 00:17:22,810 --> 00:17:25,368 Дениз не е ли страхотна? 256 00:17:25,532 --> 00:17:29,156 Никога не съм смятал, че ще харесам кръстословици и пазаруване, 257 00:17:29,320 --> 00:17:32,006 но с нея дори и дребните неща са забавни. 258 00:17:32,170 --> 00:17:35,366 Вчера ми показа как да избирам пъпеш. 259 00:17:35,530 --> 00:17:37,941 Потупване - разклащане. 260 00:17:38,674 --> 00:17:40,988 Потупване - разклащане. 261 00:17:45,600 --> 00:17:48,900 Преди говорехме за други пъпеши. 262 00:17:51,380 --> 00:17:54,020 Какво е станало с теб, Уеби? 263 00:17:57,460 --> 00:18:00,840 Против волята ти ли те държи? 264 00:18:01,100 --> 00:18:04,400 Не е нужно да го казваш на глас. Само мигни два пъти. 265 00:18:06,080 --> 00:18:08,776 Прекалено те е страх да примигнеш, нали? 266 00:18:08,940 --> 00:18:11,518 Еди, щастлив съм с Дениз. 267 00:18:11,682 --> 00:18:15,576 Да бе. Дава ли ти витамини сутрин? 268 00:18:15,740 --> 00:18:18,740 Защото може и да не са витамини! 269 00:18:19,060 --> 00:18:22,696 Говоря сериозно. Поглеждам досегашния си живот и виждам, че е... 270 00:18:22,860 --> 00:18:24,908 Ергенски. 271 00:18:25,272 --> 00:18:27,416 Да, но само толкова. 272 00:18:27,580 --> 00:18:32,640 В даден момент пътуванията, боищата по барове, шведските тройки... 273 00:18:34,070 --> 00:18:37,018 изглеждат толкова безсмислени. 274 00:18:37,182 --> 00:18:39,200 Млъкни! 275 00:18:40,840 --> 00:18:44,886 Съжалявам, Еди. С нея съм щастлив. 276 00:18:45,050 --> 00:18:47,510 Колко егоистично. 277 00:18:54,780 --> 00:18:57,886 Тук сервират невероятно мохито с ананас. 278 00:18:58,750 --> 00:19:00,990 Помогни ми. 279 00:19:02,360 --> 00:19:05,550 Моля? - Уеби ме влудява. 280 00:19:06,090 --> 00:19:11,426 Какво? - Задушаващо досаден е. 281 00:19:11,590 --> 00:19:15,846 Замъкна ме насила на пазар и все мрънка за собствено чекмедже. 282 00:19:16,010 --> 00:19:21,106 Накрая му дадох едно малко чекмедже, само за да престане. 283 00:19:21,270 --> 00:19:24,836 Мислех, че си ми намерила мъж, а не домашен любимец. 284 00:19:25,000 --> 00:19:28,608 Но... Уеби е страхотен. Той е див. 285 00:19:28,772 --> 00:19:32,606 Да бе, като скопена пантера е. 286 00:19:32,770 --> 00:19:35,676 Ще се върна на масата с усмивка на лицето, 287 00:19:35,840 --> 00:19:38,106 но вечерта трябва да е кратка. 288 00:19:38,270 --> 00:19:41,650 Ако си поръчаш десерт ще те убия. 289 00:19:45,460 --> 00:19:47,906 Добре. - Беше интересна вечер. 290 00:19:48,070 --> 00:19:52,728 Да. Просто го кажи. Ти печелиш, те са щастливи. 291 00:19:55,830 --> 00:19:59,850 Уеби е щастлив за връзката си, аз също. 292 00:20:00,110 --> 00:20:04,196 Съжалявам, че казах, че съм затворник. 293 00:20:04,360 --> 00:20:06,400 Обичам този затвор. 294 00:20:06,910 --> 00:20:10,646 Наистина. Винаги е било чисто, никога не съм оставал гладен. 295 00:20:10,810 --> 00:20:15,410 А най-вече обичам надзирателката си. 296 00:20:15,860 --> 00:20:19,460 А аз си имам добър затворник. 297 00:20:20,550 --> 00:20:23,136 Никога не съм искал да бъда на мястото на Уеби. 298 00:20:23,300 --> 00:20:29,140 Но е хубаво да знаеш, че по света има и свободолюбиви натури. 299 00:20:29,540 --> 00:20:35,483 Може и да си права. Може наистина да копнеем за човек до себе си. 300 00:20:35,647 --> 00:20:38,616 Ако и при Уеби е така, то се радвам за него. 301 00:20:38,780 --> 00:20:44,686 Относно това... връзката им може и да не продължи. 302 00:20:45,150 --> 00:20:48,296 Дениз ми каза в банята, че ще скъса с него. 303 00:20:48,460 --> 00:20:51,666 Какво? Защо ще иска да къса с Уеби? 304 00:20:51,830 --> 00:20:54,920 Оказва се, че Уеби... 305 00:20:57,930 --> 00:21:00,216 не е мъж за една жена. 306 00:21:00,380 --> 00:21:03,980 Уеби принадлежи на света. 307 00:21:05,810 --> 00:21:09,586 Значи днес научи своя урок? Опита се да поправиш Уеби. 308 00:21:09,750 --> 00:21:13,748 Да го опитомиш. Не можеш! - Така е, скъпи. 309 00:21:13,912 --> 00:21:17,126 Да опитомиш Уеби, е все едно да хванеш вятъра. 310 00:21:17,290 --> 00:21:20,036 Невъзможно е. - Точно така. 311 00:21:20,200 --> 00:21:23,290 Невъзможно е. Той е великолепен! 312 00:21:24,100 --> 00:21:27,100 Превод и субтитри Ивайло Петров a.k.a. Sisq0 313 00:21:27,300 --> 00:21:30,336 http://subs.sab.bz © 32350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.