All language subtitles for Til.Death.S01E21.Webbys.Not.Happy.HDTV.XviD-SORNY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,070
Мисля, че трябва да подариш
на момичето си малък пръстен или...
2
00:00:05,620 --> 00:00:08,086
е, зависи колко пари имаш.
3
00:00:08,250 --> 00:00:11,466
Просто трябва да е по-голям
от пръстените на приятелките ми.
4
00:00:11,630 --> 00:00:14,536
Мисля, че трябва да подариш
на приятелката си голям пръстен,
5
00:00:14,700 --> 00:00:20,036
защото, ако се скарате,
ще можеш да й кажеш,
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,910
"купих ти този голям пръстен,
така че престани!"
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,178
ДО СМЪРТ
Сезон 01, Епизод 21
8
00:00:30,840 --> 00:00:33,116
Хайде, Джой, побързай.
Всеки момент ще е тук.
9
00:00:33,280 --> 00:00:36,646
Еди, всяка година Уеби се връща
в града и всеки път като го видиш,
10
00:00:36,810 --> 00:00:38,946
се държиш сякаш си на път
да изгубиш девствеността си.
11
00:00:39,110 --> 00:00:44,216
Джой, Уеби е много по-забавен
от случка във вана на чичо ми.
12
00:00:44,380 --> 00:00:48,716
Той е необуздан... необвързан.
Няма никакви отговорности.
13
00:00:48,880 --> 00:00:51,826
Знаеш ли, че всяка зима работи
като ски инструктор в Аспен,
14
00:00:51,990 --> 00:00:54,696
а през лятото си избира остров,
на който да е барман.
15
00:00:54,860 --> 00:00:59,798
Знам. Той е като Джеймс Бонд сред
безработните мъже на средна възраст.
16
00:00:59,962 --> 00:01:03,170
Тук е! Как изглеждам?
17
00:01:05,920 --> 00:01:08,570
Уеби!
- Еди!
18
00:01:09,790 --> 00:01:14,128
Паякът замята паяжината си.
Паяжината на Шарлът.
19
00:01:14,292 --> 00:01:17,753
Господин Ед, Еди Мънстър, Ед Азнър.
20
00:01:17,917 --> 00:01:20,138
Спъд Уеб, Световната мрежа,
21
00:01:20,302 --> 00:01:23,526
малко, черно хлапе,
познато като Уебстър!
22
00:01:23,690 --> 00:01:28,740
Джой. Насладата Джой.
23
00:01:29,090 --> 00:01:31,100
Достатъчно. Вече сме на 40.
24
00:01:33,650 --> 00:01:36,950
Та... стоя си в един бар в Бъфало...
25
00:01:37,200 --> 00:01:40,526
Как си се озовал в Бъфало?
26
00:01:40,690 --> 00:01:45,820
Бях на леден риболов
и после пътувах на стоп.
27
00:01:46,600 --> 00:01:48,886
Както и да е, по едно време
някой отвори приказка за дартс.
28
00:01:48,950 --> 00:01:50,996
Не може да бъде!
29
00:01:51,060 --> 00:01:55,088
Знаеш ли, че Уеби е шампион по дартс?
- Знам.
30
00:01:55,252 --> 00:01:59,358
Накратко казано,
след три часа притежавах бара.
31
00:01:59,522 --> 00:02:01,606
Притежаваш бар в Бъфало?
32
00:02:01,770 --> 00:02:05,290
Уеби е собственик на бар.
- В стаята съм.
33
00:02:07,180 --> 00:02:09,826
Притежавах го... за около 15 минути.
Собственикът му си го върна на бас.
34
00:02:09,990 --> 00:02:13,856
Оказа се, че наистина има три тестиса.
35
00:02:14,020 --> 00:02:16,590
Страшно забавно.
36
00:02:16,800 --> 00:02:18,936
Уеби, ти си единственият човек,
37
00:02:19,100 --> 00:02:21,176
който може да разкаже
тази история на масата,
38
00:02:21,340 --> 00:02:23,400
без да ми се повдигне.
39
00:02:24,210 --> 00:02:26,986
Не знам, Джой,
и ти имаш доста истории.
40
00:02:27,150 --> 00:02:31,300
Като онази за повърнатото дайкири,
което още е било студено.
41
00:02:31,720 --> 00:02:34,820
Да. Доста бързо ме хвана тогава.
42
00:02:40,551 --> 00:02:42,560
Уеби е на телефона.
43
00:02:43,690 --> 00:02:45,853
Брой ме!
44
00:02:46,017 --> 00:02:48,146
Джой, запази ми
от шоколадовия си пудинг.
45
00:02:48,210 --> 00:02:50,806
Един тип, с когото се запознахме
в самолета, ме покани
46
00:02:50,970 --> 00:02:55,650
в нелегален клуб на кубинските пури,
в корпуса на кораб.
47
00:02:57,230 --> 00:03:00,170
Ще се видим утре.
- Добре, братле.
48
00:03:00,340 --> 00:03:03,536
После ще ми разказваш.
- Добре.
49
00:03:03,700 --> 00:03:07,620
Тръгна си.
Какъв човек!
50
00:03:08,260 --> 00:03:11,020
Знае как да живее.
51
00:03:13,210 --> 00:03:15,750
Не мисля, че Уеби е щастлив.
52
00:03:16,290 --> 00:03:20,026
Какво?
- Да. Приключенията и жените.
53
00:03:20,190 --> 00:03:22,536
В даден момент човек го съжалява.
54
00:03:22,700 --> 00:03:25,546
Изглежда така, сякаш бяга от нещо.
55
00:03:25,710 --> 00:03:29,190
Мисля, че бяга към нещо.
56
00:03:30,280 --> 00:03:34,746
Корпуса на кораб,
пълен с руски модели, пушещи пури.
57
00:03:34,910 --> 00:03:37,526
Не е споменавал руски модели.
58
00:03:37,690 --> 00:03:41,136
Така ли?
Явно аз съм си го добавил,
59
00:03:41,300 --> 00:03:44,346
но все пак...
- Мисля, че е самотен.
60
00:03:44,510 --> 00:03:47,576
Хората се нуждаят от връзка,
а Уеби няма такава.
61
00:03:47,740 --> 00:03:53,640
Не го ли чу? Миналата седмица е имал
две връзки... дори са се застъпили.
62
00:03:54,290 --> 00:03:57,990
Това не е щастие.
- Готов съм да поспорим.
63
00:03:58,620 --> 00:04:00,686
Май, че знам какво
се опитваш да направиш, Джой.
64
00:04:00,850 --> 00:04:05,706
Знам какво става. Не харесваш факта,
че мъжът може да е щастлив и без брак.
65
00:04:05,870 --> 00:04:08,496
Не е така.
- Напротив.
66
00:04:08,660 --> 00:04:13,496
Той се чувства свободен и щастлив,
и това е заплаха за теб,
67
00:04:13,660 --> 00:04:17,178
защото си мислиш,
че щом той е щастлив
68
00:04:17,479 --> 00:04:21,296
на съпруга ти може да му писне,
да бъде постоянно заключен.
69
00:04:21,460 --> 00:04:25,560
Заключен?
Та ти не излизаш от къщата.
70
00:04:26,070 --> 00:04:31,216
Просто Уеби никога не е изпитвал
удоволствието на сериозната връзка.
71
00:04:31,380 --> 00:04:33,446
Джой, не ме разбирай погрешно,
72
00:04:33,610 --> 00:04:36,693
но дори най-лошите пет
минути от ежедневието му,
73
00:04:36,794 --> 00:04:39,376
ще са мой годишен празник.
74
00:04:39,540 --> 00:04:42,156
Ще му уредя среща.
- Само не казвай Джанет.
75
00:04:42,320 --> 00:04:45,090
Че какво й е на Джанет?
- Като изключим гърбицата ли?
76
00:04:48,030 --> 00:04:53,280
Не е гърбица, а израстък.
Безобиден е и е предимно течност.
77
00:04:54,000 --> 00:04:57,400
В такъв случай аз я искам.
78
00:04:57,590 --> 00:04:59,796
Страхотен човек е,
ако си дадеш време да я опознаеш.
79
00:04:59,960 --> 00:05:02,676
Страхотен човек значи?
Не мога да го изтъкна пред Уеби.
80
00:05:02,840 --> 00:05:05,416
Трябва ми нещо по-впечатляващо.
81
00:05:05,580 --> 00:05:07,686
Като щръкнали гърди?
82
00:05:07,850 --> 00:05:11,230
Биха и осигурили обяд с него.
83
00:05:12,820 --> 00:05:15,538
Щръкнали... сетих се. Дениз.
84
00:05:15,702 --> 00:05:18,096
Не знам коя е Дениз, но не.
85
00:05:18,260 --> 00:05:20,626
Защо не?
- Колко готина може да е?
86
00:05:20,790 --> 00:05:23,946
Дори не ти беше първи избор.
- Нова е в службата.
87
00:05:24,110 --> 00:05:27,418
На 35, изглежда страхотно
и не се е омъжвала...
88
00:05:27,782 --> 00:05:29,936
Да бе, чудесно.
На 35 и не се е омъжвала.
89
00:05:30,100 --> 00:05:35,696
Какво не й е наред?
- И Уеби не се е женил, но смяташ,
90
00:05:35,860 --> 00:05:40,380
че трябва да създадат
играчка с лика му.
91
00:05:40,950 --> 00:05:43,950
Да не си ми гледала скицника?
92
00:05:44,310 --> 00:05:46,556
Тя е страхотна и ще го направя.
93
00:05:46,720 --> 00:05:52,238
Не исках да го правя, но ще трябва
да ти забраня да й се обаждаш.
94
00:05:52,402 --> 00:05:55,906
Здравей, Дениз, Джой се обажда.
- Забранявам ти!
95
00:05:56,070 --> 00:05:59,973
Какво правиш?
- Забранявам ти!
96
00:06:00,137 --> 00:06:03,870
Да, Еди е.
Забранява ми да ти се обадя.
97
00:06:04,710 --> 00:06:09,600
За твоя информация
увеселителният парк затвори врати.
98
00:06:24,940 --> 00:06:27,156
Стеф, да не си си рязала ноктите
в леглото?
99
00:06:27,320 --> 00:06:30,140
Не ги режа - гриза ги.
100
00:06:31,190 --> 00:06:33,730
Благодаря, че ми го разясни.
101
00:06:34,690 --> 00:06:37,970
Какво мислиш за новата ми блуза?
102
00:06:38,140 --> 00:06:40,578
Ами... сладка е.
103
00:06:40,742 --> 00:06:44,166
Не ти харесва.
- Току-що казах, че е сладка.
104
00:06:44,330 --> 00:06:47,876
Така казваш, когато не харесваш нещо.
105
00:06:48,040 --> 00:06:50,181
В такъв случай е много сладка.
106
00:06:50,381 --> 00:06:52,436
Не мога да повярвам.
107
00:06:52,600 --> 00:06:55,356
Това е най-готината блуза,
която някога съм имала.
108
00:06:55,520 --> 00:07:00,260
Мила, ако държеше меч,
можеше да си на карта за игра.
109
00:07:00,970 --> 00:07:03,656
Всички в магазина казаха,
че изглеждам страхотно с нея.
110
00:07:03,820 --> 00:07:06,766
Виж, можех да действам
по лесния начин.
111
00:07:06,930 --> 00:07:11,086
Да ти кажа, че изглеждаш страхотно
и да забравя за случая,
112
00:07:11,250 --> 00:07:14,648
но те обичам прекалено много,
за да го направя.
113
00:07:14,812 --> 00:07:18,556
Колкото и да ми е неудобно,
ще трябва да съм честен с теб.
114
00:07:18,720 --> 00:07:21,500
Боже, отвратителна е!
115
00:07:27,540 --> 00:07:29,638
Страхотно е.
116
00:07:29,802 --> 00:07:32,233
Здравейте, момчета.
- Здравей, Джой.
117
00:07:32,397 --> 00:07:36,198
Коя е приятелката ти?
- Това е Дениз.
118
00:07:36,362 --> 00:07:38,386
Здравей, Дениз.
119
00:07:38,450 --> 00:07:40,580
Ела замалко.
120
00:07:41,050 --> 00:07:43,236
Значи това е Дениз?
Добър опит.
121
00:07:43,400 --> 00:07:46,396
Не е типът жена за Уеби.
- Така ли? Гърдите й са истински,
122
00:07:46,560 --> 00:07:50,740
а и е била гимнастичка.
- Сериозно ли?
123
00:07:51,850 --> 00:07:55,088
Аз съм Уеби.
- Дениз. Работя с Джой.
124
00:07:55,252 --> 00:07:57,448
Дениз обича да пътува.
125
00:07:57,612 --> 00:08:02,200
Умее да кара ски
и преди време е излизала с жени.
126
00:08:04,730 --> 00:08:06,836
Когато бях модел.
127
00:08:07,000 --> 00:08:10,256
Знаете как е... Париж, пет момичета
в един апартамент с общ душ.
128
00:08:10,420 --> 00:08:12,950
Скучно.
129
00:08:13,840 --> 00:08:16,066
Обичам тази игра.
Гледай сега.
130
00:08:16,230 --> 00:08:18,626
Ако натиснеш триъгълника
и дръпнеш двата стика,
131
00:08:18,790 --> 00:08:20,896
можеш да накараш
Дерек Джитър да плюе.
132
00:08:21,060 --> 00:08:23,520
Мамка му, това е яко.
133
00:08:24,140 --> 00:08:26,586
Ако наистина искаш да видиш
как Джитър плюе,
134
00:08:26,750 --> 00:08:28,986
имам билети
за първия мач за сезона на Янките.
135
00:08:29,150 --> 00:08:31,366
С удоволствие.
- Чудесно.
136
00:08:31,530 --> 00:08:33,660
Това звучи като среща.
137
00:08:36,060 --> 00:08:38,266
Нали каза, че ще вземеш мен.
138
00:08:38,430 --> 00:08:42,546
Извинявай, но билетите са само два,
а дамата има по-хубава усмивка.
139
00:08:42,710 --> 00:08:45,790
Мога да си взема лентички
за избелване на зъбите.
140
00:08:53,790 --> 00:08:56,206
Флиртът на Уеби с Дениз
няма да продължи дълго.
141
00:08:56,370 --> 00:09:01,456
Той е свободолюбив. Няма да се
задълбочи с г-ца Истински гърди.
142
00:09:01,720 --> 00:09:03,786
Съжалявам, че ще те разочаровам,
143
00:09:03,850 --> 00:09:06,146
но той прекарва
толкова много време в апартамента й,
144
00:09:06,310 --> 00:09:09,445
че му е отделила чекмедже.
- Чекмедже?
145
00:09:09,845 --> 00:09:12,236
Да.
- Какво чекмедже?
146
00:09:12,400 --> 00:09:15,546
Голямо, дълбоко чекмедже
или някое мъничко?
147
00:09:15,710 --> 00:09:18,016
Знам само, че той държи
свои дрехи в нейния дом.
148
00:09:18,180 --> 00:09:22,280
Те са двойка, Еди, приеми го.
- Не мога.
149
00:09:23,470 --> 00:09:28,218
Всъщност, щом толкова искаш
да се видиш с Уеби, гледай сега...
150
00:09:28,382 --> 00:09:31,156
Не си прави труда,
вече опитах три пъти.
151
00:09:31,320 --> 00:09:33,370
Не звъня на Уеби.
152
00:09:33,790 --> 00:09:35,848
Здравей, Дениз.
153
00:09:36,012 --> 00:09:40,776
Довечера ще излизаме със съседите ни
и реших да ви питам дали ще искате.
154
00:09:40,940 --> 00:09:45,110
Чудесно. "Остинс грил" в 8:00.
Добре, чао.
155
00:09:46,250 --> 00:09:52,113
Довечера ще видиш любимия си Уеби,
а той ти праща поздрави по Дениз.
156
00:09:52,277 --> 00:09:56,280
Вече говорите през жените си.
157
00:09:58,930 --> 00:10:00,996
Трябваше да го направиш, нали?
158
00:10:01,160 --> 00:10:05,166
Виждаш великолепното същество,
препускащо през саваната
159
00:10:05,330 --> 00:10:07,809
и трябваше да го заловиш,
да го сложиш в клетка,
160
00:10:08,154 --> 00:10:10,486
и да му заделиш чекмедже.
161
00:10:10,650 --> 00:10:15,150
Но знаеш ли какво? Уеби не е щастлив.
Той не може да живее в плен.
162
00:10:15,680 --> 00:10:17,930
Ще умре.
163
00:10:21,060 --> 00:10:23,078
Побързай, Джеф.
164
00:10:23,142 --> 00:10:25,906
Ако закъснеем за вечерята,
Еди отново ще поръча вместо нас,
165
00:10:26,070 --> 00:10:30,130
а винаги ми поръчва някакви
печени животинчета.
166
00:10:31,140 --> 00:10:34,680
Какво си облякла?
- Новата си блуза.
167
00:10:35,060 --> 00:10:38,136
Стеф, мисля, че се разбрахме
да я върнеш в магазина
168
00:10:38,300 --> 00:10:42,140
или на екипажа на Старшип Ентърпрайз.
169
00:10:42,420 --> 00:10:44,986
Ако искаш да знаеш
пак отидох в магазина,
170
00:10:45,150 --> 00:10:47,186
и когато я облякох
четири души я харесаха,
171
00:10:47,350 --> 00:10:51,663
включително охранителят,
който каза, че много ми отива.
172
00:10:51,827 --> 00:10:54,976
Охранителят.
Той определено е много стилен.
173
00:10:55,140 --> 00:10:58,606
Със смешните си обувки и свирка.
174
00:10:58,770 --> 00:11:01,246
Джеф, не мога да повярвам,
че си такъв гадняр.
175
00:11:01,410 --> 00:11:06,330
Аз те подкрепих, когато,
миналата година, си пусна мустаци.
176
00:11:10,940 --> 00:11:13,550
Не си харесала мустаците ми?
177
00:11:14,350 --> 00:11:18,136
Първите три месеца дори не знаех,
че са мустаци.
178
00:11:18,300 --> 00:11:22,086
Добре, чудата блузке,
ръкавицата е хвърлена.
179
00:11:22,250 --> 00:11:26,700
Чудата блузка?
Сдърпах се с три жени за нея.
180
00:11:27,260 --> 00:11:31,460
И трите ли бяха бременни клоуни?
181
00:11:37,340 --> 00:11:39,900
Виж...
182
00:11:41,710 --> 00:11:43,728
точно така.
183
00:11:43,892 --> 00:11:47,076
Поздрави господин Красавеца.
184
00:11:47,240 --> 00:11:49,260
Какво?
185
00:11:54,490 --> 00:11:56,500
Имам мустаци.
186
00:11:58,650 --> 00:12:01,830
Виждала съм плодове
с повече окосмение.
187
00:12:04,010 --> 00:12:06,016
Приличам на Том Селек.
188
00:12:06,180 --> 00:12:08,808
Да, когато е бил на 12 години.
189
00:12:08,972 --> 00:12:12,426
Между другото беше страхотна
в клипа към песента "Трилър".
190
00:12:12,590 --> 00:12:16,830
Баба ми се обади.
Каза, че си иска мустаците.
191
00:12:21,810 --> 00:12:23,900
Благодаря.
192
00:12:40,280 --> 00:12:42,360
Еди.
- Да?
193
00:12:42,560 --> 00:12:44,676
Нещо против аз да седя до Дениз?
194
00:12:44,840 --> 00:12:46,946
Мислех, че ще седнем момче с момче
и момиче с момиче,
195
00:12:47,110 --> 00:12:52,430
защото е най-логично,
но както и да е.
196
00:12:56,240 --> 00:12:58,656
Радвам се да ви видя.
197
00:12:58,820 --> 00:13:01,788
Уеби, издокарал си се.
Дълги панталони, чорапи.
198
00:13:01,952 --> 00:13:05,890
Дениз ми ги купи.
Нося и бельо.
199
00:13:06,630 --> 00:13:10,886
Удобно е.
Усещането е сякаш ме галят.
200
00:13:11,750 --> 00:13:14,041
Дениз, ти ли запушваш
тоалетната в офиса ви.
201
00:13:14,141 --> 00:13:16,653
Джой много ми е разказвала за това.
202
00:13:19,682 --> 00:13:21,773
Не, не съм аз.
203
00:13:21,837 --> 00:13:25,710
Добре.
Защото приличаш на такъв човек.
204
00:13:29,000 --> 00:13:32,247
Вижте, предлагат спаначена салата.
- Добре звучи.
205
00:13:32,432 --> 00:13:35,436
Салата?
Толкова усилия да убият кравите.
206
00:13:35,600 --> 00:13:39,333
Най-малкото, което можем да направим,
е да ги изядем.
207
00:13:39,497 --> 00:13:42,026
Всъщност, Бил ме помоли
да следя калориите, които поема.
208
00:13:42,190 --> 00:13:47,928
Кой е Бил?
- Аз. Бил Уебстър.
209
00:13:48,092 --> 00:13:50,696
Да, знаех.
Срещал съм се със семейството му.
210
00:13:50,860 --> 00:13:53,016
А ти?
- Да.
211
00:13:53,180 --> 00:13:55,230
Така ли?
212
00:13:55,700 --> 00:13:58,010
Много са мили, нали?
213
00:13:59,360 --> 00:14:01,956
Ето ги Стеф и Джеф.
Сядайте, приятели.
214
00:14:02,120 --> 00:14:05,078
Това е прочутият Уеби,
а това - Дениз.
215
00:14:05,142 --> 00:14:07,206
Здравейте.
- Приятно ми е.
216
00:14:07,370 --> 00:14:10,548
Това е Джеф, а това - Стеф.
Стеф, тази блузка е много... забавна.
217
00:14:10,712 --> 00:14:12,723
Благодаря, Джой.
218
00:14:12,887 --> 00:14:15,106
Знаете ли кое друго е забавно?
Пръчките за пого.
219
00:14:15,270 --> 00:14:17,370
Тях обаче не ги носим.
220
00:14:17,970 --> 00:14:20,590
Какво е станало с устната ти?
221
00:14:25,220 --> 00:14:29,610
Мустаци.
- Подчертани с моята спирала за мигли.
222
00:14:32,180 --> 00:14:38,056
Е, Уеби, с Дениз май сте доста заети.
223
00:14:38,220 --> 00:14:40,676
Днес беше страхотен ден.
Ходихме на пазар за възглавници.
224
00:14:40,840 --> 00:14:43,920
Звучи забавно.
225
00:14:44,730 --> 00:14:47,896
Кажи им какво стана.
Много забавна история.
226
00:14:48,060 --> 00:14:51,266
Стигнахме до магазина,
а паркингът беше претъпкан.
227
00:14:51,430 --> 00:14:53,456
Обиколихме няколко пъти
228
00:14:53,620 --> 00:14:55,776
и видях мъж,
който се беше запътил към колата си.
229
00:14:55,940 --> 00:14:58,146
В продължение
на пет минути го следвах.
230
00:14:58,310 --> 00:15:02,850
Оказа се, че просто искал
да вземе нещо от багажника си.
231
00:15:07,120 --> 00:15:10,378
Това е най-тъпата история,
която съм чувал.
232
00:15:10,542 --> 00:15:14,960
Всъщност, дори не е история.
Нарича се "търсене на паркомясто".
233
00:15:15,630 --> 00:15:19,206
Трябваше да бъдеш там.
- Не е било нужно.
234
00:15:19,370 --> 00:15:21,653
Нищо не се е случило.
235
00:15:21,817 --> 00:15:24,090
Кой ме рита под масата?
236
00:15:33,630 --> 00:15:36,236
Както и да е,
купих си удобна възглавница.
237
00:15:36,400 --> 00:15:41,016
Няма начин да цяло лято да спя
на дамските възглавнички у Дениз.
238
00:15:41,180 --> 00:15:45,946
Чу ли?
Това лято ще спи у Дениз.
239
00:15:46,110 --> 00:15:49,186
Чудесно е, че сте пазарували заедно.
240
00:15:49,350 --> 00:15:53,937
Иначе кой знае каква грозотия
щеше да купи жена ти.
241
00:15:56,330 --> 00:16:00,941
Грозотия?
Ти изглеждаш като хлебар.
242
00:16:05,900 --> 00:16:09,560
Много смешно, хипарке.
243
00:16:13,680 --> 00:16:15,906
Какво има?
Защо млъкна?
244
00:16:16,070 --> 00:16:21,390
Да не би думите
да се плашат от блузата ти?
245
00:16:25,330 --> 00:16:29,726
Скъпа, съжалявам.
Не плачи.
246
00:16:29,890 --> 00:16:32,950
Нали знаеш,
че като се разплачеш и аз реввам.
247
00:16:34,010 --> 00:16:37,046
Мислех, че блузата е хубава
и че ме обичаш,
248
00:16:37,210 --> 00:16:42,276
но очевидно не те привличам
и ти се иска да си женен за друга.
249
00:16:42,440 --> 00:16:46,680
Не е така, скъпа.
250
00:16:47,430 --> 00:16:49,836
И харесвам блузата,
защото е на теб.
251
00:16:50,000 --> 00:16:52,026
А аз мъхестото ти лице.
252
00:16:52,190 --> 00:16:57,930
Гримът ти се разтече.
- Твоят също.
253
00:17:00,310 --> 00:17:04,540
Ела да се почистим.
Извинете ни.
254
00:17:09,310 --> 00:17:13,186
И аз ще ида да се освежа.
- Ще дойда с теб.
255
00:17:22,810 --> 00:17:25,368
Дениз не е ли страхотна?
256
00:17:25,532 --> 00:17:29,156
Никога не съм смятал, че ще харесам
кръстословици и пазаруване,
257
00:17:29,320 --> 00:17:32,006
но с нея дори и дребните неща
са забавни.
258
00:17:32,170 --> 00:17:35,366
Вчера ми показа как да избирам пъпеш.
259
00:17:35,530 --> 00:17:37,941
Потупване - разклащане.
260
00:17:38,674 --> 00:17:40,988
Потупване - разклащане.
261
00:17:45,600 --> 00:17:48,900
Преди говорехме за други пъпеши.
262
00:17:51,380 --> 00:17:54,020
Какво е станало с теб, Уеби?
263
00:17:57,460 --> 00:18:00,840
Против волята ти ли те държи?
264
00:18:01,100 --> 00:18:04,400
Не е нужно да го казваш на глас.
Само мигни два пъти.
265
00:18:06,080 --> 00:18:08,776
Прекалено те е страх
да примигнеш, нали?
266
00:18:08,940 --> 00:18:11,518
Еди, щастлив съм с Дениз.
267
00:18:11,682 --> 00:18:15,576
Да бе.
Дава ли ти витамини сутрин?
268
00:18:15,740 --> 00:18:18,740
Защото може и да не са витамини!
269
00:18:19,060 --> 00:18:22,696
Говоря сериозно. Поглеждам досегашния
си живот и виждам, че е...
270
00:18:22,860 --> 00:18:24,908
Ергенски.
271
00:18:25,272 --> 00:18:27,416
Да, но само толкова.
272
00:18:27,580 --> 00:18:32,640
В даден момент пътуванията,
боищата по барове, шведските тройки...
273
00:18:34,070 --> 00:18:37,018
изглеждат толкова безсмислени.
274
00:18:37,182 --> 00:18:39,200
Млъкни!
275
00:18:40,840 --> 00:18:44,886
Съжалявам, Еди.
С нея съм щастлив.
276
00:18:45,050 --> 00:18:47,510
Колко егоистично.
277
00:18:54,780 --> 00:18:57,886
Тук сервират
невероятно мохито с ананас.
278
00:18:58,750 --> 00:19:00,990
Помогни ми.
279
00:19:02,360 --> 00:19:05,550
Моля?
- Уеби ме влудява.
280
00:19:06,090 --> 00:19:11,426
Какво?
- Задушаващо досаден е.
281
00:19:11,590 --> 00:19:15,846
Замъкна ме насила на пазар
и все мрънка за собствено чекмедже.
282
00:19:16,010 --> 00:19:21,106
Накрая му дадох едно малко чекмедже,
само за да престане.
283
00:19:21,270 --> 00:19:24,836
Мислех, че си ми намерила мъж,
а не домашен любимец.
284
00:19:25,000 --> 00:19:28,608
Но... Уеби е страхотен.
Той е див.
285
00:19:28,772 --> 00:19:32,606
Да бе, като скопена пантера е.
286
00:19:32,770 --> 00:19:35,676
Ще се върна на масата
с усмивка на лицето,
287
00:19:35,840 --> 00:19:38,106
но вечерта трябва да е кратка.
288
00:19:38,270 --> 00:19:41,650
Ако си поръчаш десерт ще те убия.
289
00:19:45,460 --> 00:19:47,906
Добре.
- Беше интересна вечер.
290
00:19:48,070 --> 00:19:52,728
Да. Просто го кажи.
Ти печелиш, те са щастливи.
291
00:19:55,830 --> 00:19:59,850
Уеби е щастлив за връзката си,
аз също.
292
00:20:00,110 --> 00:20:04,196
Съжалявам, че казах,
че съм затворник.
293
00:20:04,360 --> 00:20:06,400
Обичам този затвор.
294
00:20:06,910 --> 00:20:10,646
Наистина. Винаги е било чисто,
никога не съм оставал гладен.
295
00:20:10,810 --> 00:20:15,410
А най-вече обичам надзирателката си.
296
00:20:15,860 --> 00:20:19,460
А аз си имам добър затворник.
297
00:20:20,550 --> 00:20:23,136
Никога не съм искал
да бъда на мястото на Уеби.
298
00:20:23,300 --> 00:20:29,140
Но е хубаво да знаеш, че по света
има и свободолюбиви натури.
299
00:20:29,540 --> 00:20:35,483
Може и да си права. Може наистина
да копнеем за човек до себе си.
300
00:20:35,647 --> 00:20:38,616
Ако и при Уеби е така,
то се радвам за него.
301
00:20:38,780 --> 00:20:44,686
Относно това...
връзката им може и да не продължи.
302
00:20:45,150 --> 00:20:48,296
Дениз ми каза в банята,
че ще скъса с него.
303
00:20:48,460 --> 00:20:51,666
Какво? Защо ще иска да къса с Уеби?
304
00:20:51,830 --> 00:20:54,920
Оказва се, че Уеби...
305
00:20:57,930 --> 00:21:00,216
не е мъж за една жена.
306
00:21:00,380 --> 00:21:03,980
Уеби принадлежи на света.
307
00:21:05,810 --> 00:21:09,586
Значи днес научи своя урок?
Опита се да поправиш Уеби.
308
00:21:09,750 --> 00:21:13,748
Да го опитомиш. Не можеш!
- Така е, скъпи.
309
00:21:13,912 --> 00:21:17,126
Да опитомиш Уеби,
е все едно да хванеш вятъра.
310
00:21:17,290 --> 00:21:20,036
Невъзможно е.
- Точно така.
311
00:21:20,200 --> 00:21:23,290
Невъзможно е.
Той е великолепен!
312
00:21:24,100 --> 00:21:27,100
Превод и субтитри
Ивайло Петров a.k.a. Sisq0
313
00:21:27,300 --> 00:21:30,336
http://subs.sab.bz ©
32350