All language subtitles for Til.Death.S01E13.HDTV.XviD-XOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,529 --> 00:00:02,029 ' Til Death 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,000 1 x 13 Fight friend 3 00:00:04,200 --> 00:00:05,775 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 4 00:00:07,850 --> 00:00:08,990 Szia, gyönyörűm. 5 00:00:08,990 --> 00:00:11,960 Szia, szívem. 6 00:00:13,060 --> 00:00:13,850 Mi ez? 7 00:00:13,850 --> 00:00:16,500 Palacsinta? Szalonna? Omlett? 8 00:00:16,500 --> 00:00:19,960 Álmodom vagy tényleg reggelit eszünk ebédre? 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,250 Nem álmodsz, nagyfiú. 10 00:00:21,250 --> 00:00:25,490 Annyira valóságos, mint amennyire ezek a tojások tegnap jártak le. 11 00:00:25,490 --> 00:00:27,020 Tetszik a stílusod. 12 00:00:27,020 --> 00:00:34,380 Azt eszünk, amit akarunk, akkor amikor akarjuk, mégha kicsit szalmonella veszélyes is a dolog. 13 00:00:37,470 --> 00:00:41,460 Nem gondolod, hogy itt az ideje végre venni egy új hűtőt? Mert ez nevetséges. 14 00:00:41,460 --> 00:00:44,360 Nevetséges, vagy szexi? 15 00:00:44,360 --> 00:00:50,670 Be kell vallanom, hogy ez a mozdulatsor bizsergően hat a Kis Lulukámra. 16 00:00:54,590 --> 00:00:57,210 Eddie, nincsenek nagy álmaim, 17 00:00:57,210 --> 00:01:01,300 de az egyik az, hogy hadd szerezhessek szimmetrikus jégkockákat a hűtőből, 18 00:01:01,300 --> 00:01:06,420 anélkül, hogy attól kéne félnem, hogy ez a vaskaró széthasítja a fejemet. 19 00:01:06,420 --> 00:01:11,900 Igen, de ha veszünk egy új hűtőt, akkor hirtelen a sütő is tök réginek fog tűnni, aztán 20 00:01:11,900 --> 00:01:16,830 a konyhaszekrény is csúnya lesz, és rövid időn belül az életedet is nagy nyűgnek érzed majd. 21 00:01:16,830 --> 00:01:21,250 Elkezdesz inni, hogy felejts, altatót kell szedned, hogy aludni tudj, 22 00:01:21,250 --> 00:01:23,630 majd kirúgnak a munkahelyedről, és az utcán kötsz ki. 23 00:01:23,630 --> 00:01:27,940 Szóval, nincs új hűtő. Csak te érted teszem. 24 00:01:29,470 --> 00:01:32,810 Mit csinálsz szombaton? 25 00:01:32,810 --> 00:01:37,560 Az Egyről a kettő-rét fogom nézni alsógatyában. Te mit csinálsz? 26 00:01:38,830 --> 00:01:44,090 Olvastam erről a házassági körbeszélgetésről, és gondoltam, hogy elmehetnénk mi is. 27 00:01:44,090 --> 00:01:45,340 Mi a baj? 28 00:01:45,340 --> 00:01:48,200 Miért... miért kéne elmennünk házassági tanácsadásra? 29 00:01:48,200 --> 00:01:52,300 Te... te megcsaltál ? 30 00:01:52,300 --> 00:01:53,390 Elmondhatod, Joy. 31 00:01:53,390 --> 00:01:57,170 Megoldjuk egyedül is, csak ne küldj a tanácsadóhoz! 32 00:01:57,170 --> 00:01:58,670 Nem. Nem csaltalak meg. 33 00:01:58,670 --> 00:02:00,110 És nem tanácsadás. 34 00:02:00,110 --> 00:02:06,880 Tammy Thomas Tomlinson ötletei olyan boldog pároknak, akik azok is akarnak maradni. 35 00:02:06,880 --> 00:02:09,080 Ne már! Ennek nincs értelme. 36 00:02:09,080 --> 00:02:13,120 Ha már amúgy is boldogok vagyunk, a legjobb módja, hogy azok maradjunk, hogy nem csinálunk semmit. 37 00:02:13,120 --> 00:02:15,610 Gondolj rá úgy, mint egy kis házassági tuning. 38 00:02:15,610 --> 00:02:20,520 Ez olyan, mint a "Benézünk a kocsi tankjába, hogy elég-e benne a lötyi." 39 00:02:20,930 --> 00:02:27,240 Nem akarom, hogy bármilyen Tammy Thomas Tomlison lecsekkolja az én lötyijeimet. 40 00:02:27,240 --> 00:02:29,080 Ne csináld már. Jó poén lesz. 41 00:02:29,080 --> 00:02:31,310 Csak 4 szombat az egész. 42 00:02:31,310 --> 00:02:35,410 Ez olyan lesz, mint 4 beöntés. 43 00:02:35,950 --> 00:02:38,370 Eddie, ki akarom próbálni. 44 00:02:39,270 --> 00:02:47,090 Vagy nemet mondok, vagy ha igent, akkor 4 héten át minden szombaton beteg leszek. 45 00:02:47,090 --> 00:02:50,870 Tudod, hogy fel tudom duzzasztani a manduláimat úgy, mint a varangy. 46 00:02:50,870 --> 00:02:54,690 A sok brekegésedből már észrevettem. 47 00:02:58,130 --> 00:02:59,640 Tudod mit? 48 00:02:59,640 --> 00:03:01,370 Hagyjuk! Felejtsd el az egészet! 49 00:03:01,370 --> 00:03:05,470 Oké. Látod? Konfliktus kezelés. 50 00:03:05,470 --> 00:03:12,390 Nincs szükségünk Tammy Tökös Tanácsosra, hogy megoldjuk a gondjainkat. 51 00:03:12,390 --> 00:03:15,280 De tudod, ki az igazi ász? 52 00:03:15,280 --> 00:03:18,550 Tammy Tökös férje. 53 00:03:18,550 --> 00:03:21,610 Ó, drágám, te mindent tudsz a házasságról. 54 00:03:21,610 --> 00:03:23,210 Hé, van egy jó ötletem. 55 00:03:23,210 --> 00:03:27,060 Szerintem ki kéne ruccannod minden hétvégén, hogy megoszd a nézeteidet az emberekkel, 56 00:03:27,060 --> 00:03:31,920 én meg csak itthon maradok, és nézem egyedül a meccset. 57 00:03:32,320 --> 00:03:34,020 Órát fogok venni a fickótól. 58 00:03:34,020 --> 00:03:37,780 Előre szólok. 59 00:03:43,750 --> 00:03:44,680 Mi olyan vicces? 60 00:03:44,680 --> 00:03:45,650 Osztályozom a dolgozatokat. 61 00:03:45,650 --> 00:03:46,700 Ezt a választ figyeld! 62 00:03:46,700 --> 00:03:50,290 Ki volt az első elnöke az amerikai legfelsőbb bíróságnak? 63 00:03:50,290 --> 00:03:55,260 Válasz: A tiszteletreméltó Don K. Balls. 64 00:03:55,840 --> 00:03:58,630 Don K(ey) Balls. (Csacsihere) 65 00:03:59,060 --> 00:04:03,340 Egyes, mint egyenes út a jövődbe, mint éttermi mosogató. 66 00:04:05,730 --> 00:04:07,910 Ez meg mi a franc volt? 67 00:04:08,470 --> 00:04:09,670 Újrahasználom a szalvétákat. 68 00:04:09,670 --> 00:04:11,580 Csak próbálok spórolni. 69 00:04:11,580 --> 00:04:13,900 Tényleg? Tudod mit? 70 00:04:13,900 --> 00:04:14,760 Itt van tíz dolcsi. 71 00:04:14,760 --> 00:04:17,510 Ebből vehetsz magadnak rengeteg visszazárható zacsit. 72 00:04:17,510 --> 00:04:19,740 Nevess csak, de minden egyes penny számít. 73 00:04:19,740 --> 00:04:21,800 Steph szórja a pénzt. 74 00:04:21,800 --> 00:04:27,110 Tudod, múltkor vett egy kecskebőr kabátot, ami többe került, mint az egész szekrénysor. 75 00:04:27,110 --> 00:04:31,020 És mi a baj egy 30 dolláros dzsekivel? 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,710 Én csak az igazgató helyettes vagyok. 77 00:04:32,710 --> 00:04:36,650 Nem keresek olyat őrült sok pénzt itt. 78 00:04:36,650 --> 00:04:39,910 Még mondtam is neki, hogy mielőtt elkölti a pénzemet, legalább beszéljük meg. 79 00:04:39,910 --> 00:04:41,540 Gondolom, jól ment. 80 00:04:41,540 --> 00:04:42,450 Nem igazán. 81 00:04:42,450 --> 00:04:46,250 Nagy vitánk volt belőle, aztán azt mondta, hogy visszaviszi a kabátot. 82 00:04:46,250 --> 00:04:47,790 Király. Akkor happy end, nem? 83 00:04:47,790 --> 00:04:49,920 Ez az, Eddie. Nem vitte vissza. 84 00:04:49,920 --> 00:04:51,790 Elment jógázni egy barátnőjével, 85 00:04:51,790 --> 00:04:55,790 aztán úgy jött haza, hogy arról beszélt, hogy habár én keresem a pénzt, 86 00:04:55,790 --> 00:04:59,810 házasok vagyunk, szóval az a mi pénzünk, és mindenben 50-50%-ban kell osztoznunk. 87 00:04:59,810 --> 00:05:00,280 Várj egy percet! 88 00:05:00,280 --> 00:05:02,970 Csak nem azt mondtad, hogy elment jógázni egy barátjával? 89 00:05:02,970 --> 00:05:04,730 Igen. Mandy-vel. 90 00:05:04,730 --> 00:05:06,250 Oké. Értem már, mi folyik itt. 91 00:05:06,250 --> 00:05:11,170 Na, Jeffrey fiam, te lettél a bűnös Steph rokonlelkének köszönhetően. 92 00:05:11,170 --> 00:05:15,420 Jó, mondjad. Mi ez a rokonlélek dolog? 93 00:05:15,420 --> 00:05:18,010 Egy olyan személy, akihez a feleséged egyből rohan, amikor vitátok van, 94 00:05:18,010 --> 00:05:20,580 így újraértékelik az egész veszekedést közösen. 95 00:05:20,580 --> 00:05:25,300 Egyesek úgy hívják őket, hogy rokonlélek, de mások csak úgy, hogy büdös ribancok. 96 00:05:25,300 --> 00:05:27,870 Akárhogy is, te maradsz alul. 97 00:05:27,870 --> 00:05:29,780 Tudod, egyszer találkoztam már Mandy-vel. 98 00:05:29,780 --> 00:05:31,260 Ő inkább a ribis volt. 99 00:05:31,260 --> 00:05:32,890 Oké, na látod. 100 00:05:32,890 --> 00:05:34,740 Tudod, Joy-nak is volt egy ribanca. 101 00:05:34,740 --> 00:05:37,810 Úgy hívták, hogy Janice Indelicato. 102 00:05:37,810 --> 00:05:39,920 Igazi pokollá tette az életem. 103 00:05:39,920 --> 00:05:46,080 Szerencsére elkapott valami ritka bőrbetegséget, és Svájcba kellett költöznie, hogy meggyógyítsák. 104 00:05:46,550 --> 00:05:47,890 Akkor most mit csináljak? 105 00:05:47,890 --> 00:05:50,230 Nos, az biztos, hogy két nő ellen nincs esélyed. 106 00:05:50,230 --> 00:05:52,320 Mármint, Steph a feleséged, nem a rokonlélek. 107 00:05:52,320 --> 00:05:54,690 Steph megengedi, hogy békítő szexelj Mandy-vel? 108 00:05:54,690 --> 00:05:55,760 Ha igen, Isten áldja. 109 00:05:55,760 --> 00:05:58,320 Ha meg nem, akkor le kell állítanod. 110 00:05:58,320 --> 00:06:00,330 Igazad van. Csírájában kell elfojtani. 111 00:06:00,330 --> 00:06:01,720 Igen, hajrá! 112 00:06:01,720 --> 00:06:06,170 Amúgy, ugye tudod, hogy az a 10 dolcsi csak vicc volt? 113 00:06:14,470 --> 00:06:17,270 Benne van minden információ a szállással, és a repüléssel kapcsolatban. Kész is vagyunk. 114 00:06:17,270 --> 00:06:21,450 Imádni fogják Brazíliát. 115 00:06:21,450 --> 00:06:23,100 Pár dolog, amire figyelni kell. 116 00:06:23,100 --> 00:06:28,820 Ha azt látja, hogy mindenki bikinifelső nélkül napozik, magának attól még nem muszáj. 117 00:06:28,820 --> 00:06:34,360 És ha elfogynak a gyógyszereik, ne aggódjanak, ott olcsón hozzá lehet jutni. 118 00:06:34,710 --> 00:06:36,020 És még egy dolog. 119 00:06:36,020 --> 00:06:40,280 Attól még, hogy egyesek nőknek látszanak, nem biztos, hogy azok. 120 00:06:40,280 --> 00:06:42,670 - Oké. Érezzék jól magukat! - Köszönjük. 121 00:06:42,670 --> 00:06:45,020 Viszlát! 122 00:06:48,930 --> 00:06:51,020 Onnan nem jönnek vissza élve. 123 00:06:51,020 --> 00:06:53,780 Én azt hittem, hogy már itt meghalnak. 124 00:06:54,670 --> 00:06:57,850 Engedjék meg. 125 00:07:01,670 --> 00:07:03,670 Nagyon jól néznek ki. 126 00:07:04,070 --> 00:07:06,690 Menjenek csak! 127 00:07:09,890 --> 00:07:12,040 - Szia, kicsim. - Szia, drágám. 128 00:07:12,040 --> 00:07:13,930 - Szia, Eddie. - Szia, Nicole. 129 00:07:13,930 --> 00:07:16,100 Add át az üdvözletemet a kedves férjednek. 130 00:07:16,100 --> 00:07:17,090 Úgy lesz. 131 00:07:17,090 --> 00:07:20,210 Emlékszel, amikor átvoltál egyik vasárnap nálunk kártyázni a fiúkkal? 132 00:07:20,210 --> 00:07:22,250 És emlékszel a tortára is a fagyasztóban? 133 00:07:22,250 --> 00:07:24,730 Azt az esküvőnkről tartottuk meg. 134 00:07:24,730 --> 00:07:26,900 Elfogyott a chips. 135 00:07:26,900 --> 00:07:28,050 Mit csinálsz itt? 136 00:07:28,050 --> 00:07:34,800 Volt egy kis időm, így elugrottam ide, hogy lenyomjak egy hambit a torkodon. 137 00:07:34,800 --> 00:07:35,670 Köszi. 138 00:07:35,670 --> 00:07:42,280 És tudni akartam, hogy már nem haragszol a vitánk miatt, hisz tudod, te vagy a legjobb csajszi. 139 00:07:42,280 --> 00:07:43,800 Ez kedves. 140 00:07:43,800 --> 00:07:49,810 Visszatérve a szombati dologra, gondolkoztam rajta egy kicsit. 141 00:07:49,810 --> 00:07:51,450 Tényleg? 142 00:07:51,450 --> 00:07:58,960 Úgy értem, ha ezt a kis pici dolgot nem teszed meg értem, akkor nagyobb gondok vannak, 143 00:07:58,960 --> 00:08:03,650 mint a törődés hiánya, amitől viszont úgy érzem, hogy tényleg szükségünk van a tanácsadásra. 144 00:08:03,650 --> 00:08:07,080 Hogy mi? 145 00:08:08,710 --> 00:08:11,250 Várjunk csak! Mi ez a bólogatás? 146 00:08:11,250 --> 00:08:12,730 Hogy érted? 147 00:08:12,730 --> 00:08:15,470 Van valami közöd ehhez? 148 00:08:15,470 --> 00:08:16,520 Nekem? 149 00:08:16,520 --> 00:08:20,250 Nem én vagyok az, aki fél jobb ember lenni. 150 00:08:20,250 --> 00:08:23,170 Nem hiszem el, hogy már megint találtál magadnak egy rokonlelket. 151 00:08:23,170 --> 00:08:25,030 Mi? Tiszta paranoiás vagy. 152 00:08:25,030 --> 00:08:27,630 Paranoiás? Láttam ahogy bólogatott. 153 00:08:27,630 --> 00:08:31,400 Jogom van bólogatni. Ez egy szabad ország. 154 00:08:31,400 --> 00:08:34,120 Oké, igen. Beszélgettem Nicole-lal. 155 00:08:34,120 --> 00:08:35,140 Jó meglátása volt. 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,470 Megtiltod, hogy beszélgessek vele, vagy mi? 157 00:08:37,470 --> 00:08:40,800 Csak szeretném tudni, hogy mióta tart köztetek a kapcsolat. 158 00:08:40,800 --> 00:08:42,780 A "Próbáljuk ki az indiai kaját" dolog. 159 00:08:42,780 --> 00:08:44,030 Ehhez volt valami köze? 160 00:08:44,030 --> 00:08:46,450 Soha nem akarsz kipróbálni új dolgokat. 161 00:08:46,450 --> 00:08:50,740 És ez miért tartozna rád? 162 00:08:50,740 --> 00:08:54,680 Úgy tűnik, hogy hirtelen két feleségem lett, szóval miért is nem megyünk hármasban ebédelni? 163 00:08:54,680 --> 00:08:55,760 Tök jó lenne. 164 00:08:55,760 --> 00:08:58,340 Egy hambi jólesne. 165 00:08:59,000 --> 00:09:01,490 Mi a fene folyik itt? 166 00:09:06,510 --> 00:09:08,720 Nem akarsz jönni velem jógázni? 167 00:09:08,720 --> 00:09:09,610 Köszi, de nem. 168 00:09:09,610 --> 00:09:15,850 Legutóbb, amikor elmentem, ott volt egy öreg gumiember, ami totál kikészített. 169 00:09:15,850 --> 00:09:17,680 Hé, tudsz adni pénzt? Az enyém elfogyott. 170 00:09:17,680 --> 00:09:20,560 Mandy-vel elmegyünk a joghurtoshoz a jóga után. 171 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Persze. Nézzük csak, mi rejtőzik itt. 172 00:09:24,320 --> 00:09:28,220 Van 40 dolcsim, szóval 20 a tiéd. 173 00:09:28,220 --> 00:09:32,220 50-50%, igaz? 174 00:09:32,430 --> 00:09:35,890 Kicsim, ugye nem haragszol még mindig a pénzes vitánk miatt? 175 00:09:35,890 --> 00:09:37,520 Nem, dehogy. Igazad volt. 176 00:09:37,520 --> 00:09:39,950 Házasok vagyunk. A közös pénzünk. 177 00:09:39,950 --> 00:09:41,770 Köszönöm. 178 00:09:41,770 --> 00:09:46,680 Szülinapi kártya a nagyimtól. 179 00:09:47,670 --> 00:09:51,870 100 dollár? 180 00:09:51,870 --> 00:09:55,440 Annyira rendes. 181 00:09:58,690 --> 00:09:59,840 Mi van? 182 00:09:59,840 --> 00:10:04,100 Pont most beszéltünk arról, hogy minden pénzünk fifty-fifty alapon megy, nemde? 183 00:10:04,100 --> 00:10:07,070 Igen, és? 184 00:10:07,070 --> 00:10:12,990 Ott van két 50 dolláros a zsebedben, plusz az én huszasom. 185 00:10:12,990 --> 00:10:16,830 Csak töprengek a szabályokról, tudod... szóval akkor... 186 00:10:16,830 --> 00:10:18,240 Mire célzol? 187 00:10:18,240 --> 00:10:21,320 Felezni akarod a szülinapi ajándék pénzemet? 188 00:10:21,320 --> 00:10:25,430 Hát, belegondolva, hogy ez volt a legtöbb pénz, amit idén kerestél. 189 00:10:25,430 --> 00:10:29,750 Ez a nagymamámtól van szülinapomra. 190 00:10:29,750 --> 00:10:31,820 Jó, értem én, rendes a nagyid. 191 00:10:31,820 --> 00:10:33,280 Nagyon aranyos, amikor éppen ébren van. 192 00:10:33,280 --> 00:10:35,660 Én csak... Figyi. 193 00:10:35,660 --> 00:10:38,850 Csak azt nem értem, hogy ez miért nem működik oda-vissza. 194 00:10:38,850 --> 00:10:40,580 Mert ez más. 195 00:10:40,580 --> 00:10:43,620 Hogyhogy más? 196 00:10:44,120 --> 00:10:47,300 Nem tudom hogyan, de tuti, hogy más. 197 00:10:47,300 --> 00:10:48,520 Mennem kell jógázni. 198 00:10:48,520 --> 00:10:49,410 Később majd megbeszéljük. 199 00:10:49,410 --> 00:10:50,640 Nem, nem, nem. 200 00:10:50,640 --> 00:10:52,010 Nem mész te sehová, oké? 201 00:10:52,010 --> 00:10:53,900 Különös akkor, ha a rokonlelkeddel találkozol. 202 00:10:53,900 --> 00:10:54,970 Hogy mimmel? 203 00:10:54,970 --> 00:10:59,250 Mandy-vel... aki jól bekavart nekünk a dzsekis üggyel kapcsolatban. 204 00:10:59,250 --> 00:11:03,130 Nem fair, hogy két nővel kell vitáznom, hacsak le nem fekhetek Mandy-vel is békítőként. 205 00:11:03,130 --> 00:11:05,790 Felejtsd el! Csak kicsúszott. Felejtsd el! 206 00:11:05,790 --> 00:11:12,390 Ez a mi vitánk, és addig nem mész sehova, amíg nincs vége. 207 00:11:12,390 --> 00:11:15,190 Te most bezársz a saját házamba? 208 00:11:15,190 --> 00:11:17,640 Nem. 209 00:11:17,640 --> 00:11:22,190 Vezess óvatosan, kicsim! 210 00:11:25,900 --> 00:11:33,320 Pontosan 36 órán át leszek összezárva Tammy T. Tomlinson-nal egy hotel előterében, miközben 211 00:11:33,320 --> 00:11:38,380 azt ecseteli, hogy miért bánok rosszul a feleségemmel, magammal, és Istennel. 212 00:11:38,380 --> 00:11:40,840 Tammy Tigris Thomason? Mi az? Egy bábu? 213 00:11:40,840 --> 00:11:45,380 Nem. Egy házassági tanácsadó, és te feleséged ültette a bogarat Joy fülébe. 214 00:11:45,380 --> 00:11:46,110 Tényleg? 215 00:11:46,110 --> 00:11:49,320 Igen. Látnod kellett volna milyen szervezetten működtek a tegnapi ebédnél. 216 00:11:49,320 --> 00:11:55,570 Annyira felkavart, hogy csak két hambit, és egy adag csirke szárnyat tudtam enni. 217 00:11:55,570 --> 00:11:58,000 Ez szívás. 218 00:11:58,000 --> 00:12:02,030 Csak ennyit tudsz mondani? 219 00:12:02,030 --> 00:12:04,530 A nők a Vénuszról jöttek? 220 00:12:04,530 --> 00:12:06,020 Látod, erről beszélek. 221 00:12:06,020 --> 00:12:08,250 Ha mi ketten nők lennénk, és ilyen problémám lenne, 222 00:12:08,250 --> 00:12:12,680 a két agyunk összeolvadna egy gigantikus női aggyá, és 223 00:12:12,680 --> 00:12:16,200 máris jönne 10 nagyszerű indok, hogy miért is nem kell az a szombati kínszenvedés. 224 00:12:16,200 --> 00:12:18,030 Oké, oké. 225 00:12:18,030 --> 00:12:23,200 Mit szólnál ehhez: Azt mondanád, hogy hallottad valahol, hogy néha, 226 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 a tanácsadás több problémát okoz, mint amennyit megold. 227 00:12:27,500 --> 00:12:28,990 Oké, ez jó. Ez tetszik. 228 00:12:28,990 --> 00:12:33,000 És hol hallottam? 229 00:12:33,000 --> 00:12:34,820 A New York Times-ban volt. 230 00:12:34,820 --> 00:12:35,930 Ez jó! 231 00:12:35,930 --> 00:12:36,820 Hé, tudod mit? 232 00:12:36,820 --> 00:12:39,310 Nicole éppen nálunk tanyázik. Mi lenne, ha te is jönnél velem? 233 00:12:39,310 --> 00:12:40,740 Te lehetnél az erősítésem. 234 00:12:40,740 --> 00:12:41,370 Nem tudom, haver. 235 00:12:41,370 --> 00:12:44,030 Van elég bajom nekem a feleségemmel e nélkül is. 236 00:12:44,030 --> 00:12:47,130 Pont most volt egy nagy vitánk a moziban, amikor nem kértem vajat a popcornjára. 237 00:12:47,130 --> 00:12:50,780 Szerinte ez az én burkolt jelzőm arra, hogy ő egy kicsit dagadt. 238 00:12:50,780 --> 00:12:55,990 Majd mondtam: "Kicsim, ha arra akarok célozni, hogy kövér vagy, akkor kimondom, hogy az vagy." 239 00:12:55,990 --> 00:12:58,360 Hát, ez nem segített. 240 00:12:58,360 --> 00:13:04,490 Szóval amiért nem kértél vajat, nekem kell két feleséggel küzdenem, mint egy mormon? 241 00:13:04,490 --> 00:13:06,200 Ne már! Ne csináld, haver! 242 00:13:06,200 --> 00:13:07,630 Ne csináld! Joy-nak van segítsége. 243 00:13:07,630 --> 00:13:10,710 Nekem is kell, aki a pártomat fogja. 244 00:13:10,710 --> 00:13:13,200 Jól van, én leszek a beugród. 245 00:13:13,200 --> 00:13:14,590 Én leszek Mike, mint a Rocky-ban. 246 00:13:14,590 --> 00:13:15,770 Király. 247 00:13:15,770 --> 00:13:16,810 Mégse akarok Mike lenni. 248 00:13:16,810 --> 00:13:18,790 Ő már öreg. Apollo Creed leszek. 249 00:13:18,790 --> 00:13:19,830 Neki király neve van. 250 00:13:19,830 --> 00:13:20,700 Jól van. 251 00:13:20,700 --> 00:13:22,870 Nem, mégse akarok Apollo Creed lenni. 252 00:13:22,870 --> 00:13:25,480 Ő Rocky ellenfele volt. Én veled meg nem akarok verekedni. 253 00:13:25,480 --> 00:13:27,730 Bár csak az első meg a második részben verekedtek, 254 00:13:27,730 --> 00:13:33,110 aztán, tudod a harmadikban meghalt Mike, és ő edzett vele, amikor Mr. T-vel verekedett. 255 00:13:33,110 --> 00:13:34,590 Mr. T akarok lenni! 256 00:13:34,590 --> 00:13:35,750 Oké, oké. 257 00:13:38,330 --> 00:13:41,820 - Szia, Joy, Nicole. - Sziasztok. 258 00:13:41,820 --> 00:13:43,540 Nézzétek, kivel futottam össze. 259 00:13:43,540 --> 00:13:47,520 Hogy ityeg a fityeg? 260 00:13:50,200 --> 00:13:51,860 Eddie, mi folyik itt? 261 00:13:51,860 --> 00:13:53,430 Semmi különös. 262 00:13:53,430 --> 00:13:59,260 Csak lógok a haverommal, ahogy te is lógsz a haveroddal. 263 00:13:59,260 --> 00:14:02,630 Mindkettőnknek vannak barátai. 264 00:14:02,630 --> 00:14:08,870 Így van. Barátok, akikkel megvitathatjuk az életünket, akik segítenek új nézőpontot találni. 265 00:14:08,870 --> 00:14:12,430 Az én barátom is tud bólogatni. 266 00:14:15,560 --> 00:14:17,280 Istenem. Még mindig ezen lovagolsz? 267 00:14:18,030 --> 00:14:22,630 Igen, ezen lovagolok, ezzel kelek, ezzel alszok. 268 00:14:22,630 --> 00:14:24,560 - Félsz? - Nem. 269 00:14:24,560 --> 00:14:26,840 - Tényleg nem? - Tényleg nem. 270 00:14:26,840 --> 00:14:29,390 Oké. 271 00:14:31,690 --> 00:14:35,470 Szóval tényleg komolyan gondolod, hogy ő majd segít kibújni a tanácsadás alól? 272 00:14:35,470 --> 00:14:36,440 Talán. 273 00:14:36,440 --> 00:14:38,040 Lehet, hogy nincs is rá szükségem. 274 00:14:38,040 --> 00:14:44,430 Tudod, olvasgattam egy kicsit a házassági tanácsadásokról, és... 275 00:14:44,430 --> 00:14:47,800 kiderült, hogy néha több gondot okoz, mint amennyit megold. 276 00:14:47,800 --> 00:14:49,680 Ezt nem én állítom, hanem a New Yorker. 277 00:14:49,680 --> 00:14:50,530 New York Times. 278 00:14:50,530 --> 00:14:52,520 New York Times. 279 00:14:52,520 --> 00:14:54,360 Mikor olvastad a New York Times-t? 280 00:14:54,360 --> 00:14:54,980 A buszon. 281 00:14:54,980 --> 00:14:56,400 - Milyen buszon? - A belvárosi buszon. 282 00:14:56,400 --> 00:15:00,670 - Hova mentél a busszal? - A New York Times-hoz. 283 00:15:00,820 --> 00:15:03,050 Ez az! Elkaptad, bajnokom. Elkaptad. Elkaptad. 284 00:15:03,050 --> 00:15:04,800 Lazulj el! Lazulj el! 285 00:15:04,800 --> 00:15:08,180 Kész vagy. Harcolj! 286 00:15:10,460 --> 00:15:11,840 - Nézd csak a ring másik sarkát. - Ne, ne, ne. 287 00:15:11,840 --> 00:15:13,610 - Nem kell aggódnod. - Látod ezt? 288 00:15:13,610 --> 00:15:15,290 - Így csinálják. - Igen. 289 00:15:15,290 --> 00:15:18,010 Hadd kérdezzek valamit, Eddie. 290 00:15:18,010 --> 00:15:21,150 Jó férjnek gondolod magad? 291 00:15:21,150 --> 00:15:24,380 Várj! Óvatosan. 292 00:15:24,380 --> 00:15:26,940 Csapdának tűnik. 293 00:15:26,940 --> 00:15:29,730 Csak válaszolj a kérdésre! 294 00:15:41,490 --> 00:15:44,610 Passzolom. 295 00:15:49,010 --> 00:15:50,940 Nem passzolhatod. 296 00:15:50,940 --> 00:15:55,850 Nem? Akkor... igen, jónak. 297 00:15:55,850 --> 00:16:00,150 Szóval, olyan tökéletes vagy, hogy rád se férne semmilyen javulás? 298 00:16:00,150 --> 00:16:04,270 Máris 8 kényes pontot látok rajtad. 299 00:16:05,160 --> 00:16:08,980 Csak azt mondom, hogy nincs szükségem idióta tanácsadásra, hogy boldoggá tegyem a feleségem. 300 00:16:08,980 --> 00:16:12,960 Azt mondod, hogy nem adsz meg ennyi törődést a feleségednek azokután, hogy 301 00:16:12,960 --> 00:16:17,830 3 héten keresztül mindennap kenegette az aranyeredet, 302 00:16:17,830 --> 00:16:23,510 és utána még le is feküdt veled? 303 00:16:23,510 --> 00:16:27,280 Fúj, ez undorító. 304 00:16:27,280 --> 00:16:29,710 Lehet, hogy tényleg menned kéne a tanácsadásra. 305 00:16:29,710 --> 00:16:33,110 Megbocsátanátok egy percre? 306 00:16:33,460 --> 00:16:35,120 Kinek az oldalán állsz? 307 00:16:35,120 --> 00:16:40,240 A tiéden, de ha nem találsz ki valamit, ami übereli az aranyeret, KO-t kapsz. 308 00:16:40,240 --> 00:16:41,800 - Mid van? - Semmim. 309 00:16:41,800 --> 00:16:45,770 Tudod, hogy ezek a nőstények sok dolgot elspejzolnak, majd később felhasználják ellenünk. 310 00:16:45,770 --> 00:16:46,860 Nekem nincs ilyen jó memóriám. 311 00:16:46,860 --> 00:16:52,220 Ha most becsukom a szemem, azt se tudnám megmondani, hogy milyen ruha van rajtam. 312 00:16:52,220 --> 00:16:53,710 Csak dobd be a törülközőt, öreg! 313 00:16:54,080 --> 00:16:55,560 Úgyis csak 4 szombat az egész. 314 00:16:55,560 --> 00:16:57,450 Felveszem neked a meccseket. 315 00:16:57,450 --> 00:16:59,830 Kizárt! Nem adom fel az első menetben. 316 00:16:59,830 --> 00:17:01,360 Tennem kell valamit. 317 00:17:01,360 --> 00:17:06,300 Tudsz felhozhatóbb dolgot annál, hogy Joy törölgette a váladékot a seggedről? 318 00:17:12,320 --> 00:17:13,400 Ó, persze. 319 00:17:13,400 --> 00:17:18,200 Joy törölgette a seggemről a gennyet, de én segítek a feleségemnek, mint ahogy te is a 320 00:17:18,201 --> 00:17:25,730 tiédnek, amikor nem veszel vajat a popcornjára, ezáltal megkímélve, hogy bálnára hízzon a segge. 321 00:17:27,960 --> 00:17:29,090 Mi? 322 00:17:32,290 --> 00:17:36,160 Istenkém! Koreaiul beszél. 323 00:17:36,160 --> 00:17:37,930 Miért csináltad ezt, haver? 324 00:17:37,930 --> 00:17:43,290 Sajnálom, de a feleséged hőkövető rakétával lőtt, ezért téged kellett jobban megizzasztanom. 325 00:17:46,340 --> 00:17:48,000 Kicsim, nem hívtalak kövérnek. 326 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 Csak elfeledkeztem a vajról! 327 00:17:49,700 --> 00:17:52,720 Vaj, vaj... Elhúzok innen. 328 00:17:53,100 --> 00:17:54,810 Bébi, nem mehetsz. 329 00:17:54,810 --> 00:17:56,730 Neked kéne hazavinned! 330 00:18:03,070 --> 00:18:04,700 A kazettán nem beszélnek ilyen gyorsan. 331 00:18:04,700 --> 00:18:06,930 Azt se tudom, miről beszél! 332 00:18:06,930 --> 00:18:09,050 Kicsim, várj! 333 00:18:09,050 --> 00:18:16,510 Érezzétek jól magatokat a tanácsadáson, és majd felveszem neked a meccseket, haver. 334 00:18:16,840 --> 00:18:20,830 Nem hiszem el, hogy csak úgy belökted a haverod a busz alá. 335 00:18:20,830 --> 00:18:22,240 Ó, hagyd. Nem lesz baja. 336 00:18:22,240 --> 00:18:25,260 Nem is volt annyira mérges. 337 00:18:26,500 --> 00:18:30,510 Hát te aztán bármit megtennél, hogy ne kelljen jönnöd a tanácsadásra. 338 00:18:30,510 --> 00:18:32,850 Ne már. Nekik van szükségük rá. 339 00:18:32,850 --> 00:18:34,630 Mármint, mi jól megvagyunk, Joy. 340 00:18:34,630 --> 00:18:40,870 Miért kéne körbeülve hallgatni Tommy Tini Tampont, hogy hogy szeressük egymást? 341 00:18:40,870 --> 00:18:42,530 Tudod mit? 342 00:18:42,530 --> 00:18:47,220 Igazad van. Hagyjuk az egészet! 343 00:18:49,970 --> 00:18:58,820 Biztosan több problémánk is van, de rájöttem, hogy a legnagyobb ez a hülye hűtő. 344 00:19:02,260 --> 00:19:04,340 Jól van, jól van. 345 00:19:04,340 --> 00:19:07,170 Akar a hölgyemény egy új hűtőt? 346 00:19:07,170 --> 00:19:10,250 Akkor kap is egyet. 347 00:19:10,250 --> 00:19:14,630 - Komolyan mondod? - Teljes mértékben. 348 00:19:14,630 --> 00:19:17,250 Te vagy a legjobb. 349 00:19:20,300 --> 00:19:22,030 De őszintén szólva... 350 00:19:22,030 --> 00:19:26,550 Ez a döfködés hiányozni fog. 351 00:19:32,310 --> 00:19:38,570 Na, adjál még egy kicsit neki Apuci kedvéért, baby. 352 00:19:38,570 --> 00:19:40,680 Adjál neki! Csináld! 353 00:19:40,680 --> 00:19:42,770 Ez az. 354 00:19:46,810 --> 00:19:49,660 Eddie, tudom, hogy te nem örülsz annyira az új hűtőnek, 355 00:19:49,660 --> 00:19:51,880 de be kell ismerni, ez egy szépség. 356 00:19:51,880 --> 00:19:54,450 Áramvonalas, strapabíró. 357 00:19:54,450 --> 00:19:58,260 Nagy, zöldséges rekeszek, úgy, ahogy szeretem. 358 00:19:58,260 --> 00:19:59,450 Nézd, ez csak egy gép. 359 00:19:59,450 --> 00:20:03,160 Vedd le róla a farkad. 360 00:20:03,390 --> 00:20:07,010 Mizu, Stan és Pan? 361 00:20:10,910 --> 00:20:13,960 Tudjátok, épp most jövök jógaóráról. Steph és a barátnője, Mandy is ott volt. 362 00:20:13,960 --> 00:20:19,320 Olyan közel kerültem a fejemmel a tökeimhez, amire eddig még nem volt példa. 363 00:20:21,850 --> 00:20:24,280 Szóval, te a rokonlélekkel bratyizol? 364 00:20:24,280 --> 00:20:26,820 Ne már, haver. Nem barátkozhatsz az ellenséggel. 365 00:20:26,820 --> 00:20:28,690 Nem. Teljesen rosszul ítéltem meg Mandy-t. 366 00:20:28,690 --> 00:20:33,980 Valójában, rábeszélte Steph-et, hogy adja oda nekem az ajándékpénzt, köszönetként a munkámért. 367 00:20:33,980 --> 00:20:34,930 Igazán? 368 00:20:34,930 --> 00:20:38,710 Kérlek, mondd, hogy barnító krémet vettél belőle. 369 00:20:38,710 --> 00:20:39,440 Nem. 370 00:20:39,440 --> 00:20:45,260 Olyan szép gesztus volt, hogy fogtam a pénzt, és befizettem Steph-et egy szépség kúrára. 371 00:20:45,260 --> 00:20:47,300 Úristen. Hát nem látod mi folyik itt? 372 00:20:47,300 --> 00:20:49,520 Steph átvert. Hagyta, hogy te győzzél. 373 00:20:49,520 --> 00:20:53,430 Tudta, hogy majd így bántani fog a bűntudat, és veszel neki valami szépet. 374 00:20:53,430 --> 00:20:56,390 Ez tipikus "Itt a piros, hol a piros" játék. 375 00:20:56,780 --> 00:21:00,640 Ez olyan, mintha én szeretnék egy új hűtőt, ezért eljátszom, hogy tanácsadóhoz akarok menni, 376 00:21:00,640 --> 00:21:06,270 és tudom, hogy nemet mondasz, így bántani fog a bűntudat, és veszel nekem egyet? 377 00:21:06,270 --> 00:21:08,500 Az vicces lenne. 378 00:21:08,500 --> 00:21:11,860 Ja, tényleg vicces lenne. 379 00:21:23,870 --> 00:21:25,450 Esélyem se volt ellene. 380 00:21:26,050 --> 00:21:27,265 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 381 00:21:27,270 --> 00:21:28,630 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com 29611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.