Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,529 --> 00:00:02,029
' Til Death
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
1 x 13
Fight friend
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,775
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
4
00:00:07,850 --> 00:00:08,990
Szia, gyönyörűm.
5
00:00:08,990 --> 00:00:11,960
Szia, szívem.
6
00:00:13,060 --> 00:00:13,850
Mi ez?
7
00:00:13,850 --> 00:00:16,500
Palacsinta? Szalonna? Omlett?
8
00:00:16,500 --> 00:00:19,960
Álmodom vagy tényleg
reggelit eszünk ebédre?
9
00:00:19,960 --> 00:00:21,250
Nem álmodsz, nagyfiú.
10
00:00:21,250 --> 00:00:25,490
Annyira valóságos, mint amennyire
ezek a tojások tegnap jártak le.
11
00:00:25,490 --> 00:00:27,020
Tetszik a stílusod.
12
00:00:27,020 --> 00:00:34,380
Azt eszünk, amit akarunk, akkor amikor akarjuk,
mégha kicsit szalmonella veszélyes is a dolog.
13
00:00:37,470 --> 00:00:41,460
Nem gondolod, hogy itt az ideje végre
venni egy új hűtőt? Mert ez nevetséges.
14
00:00:41,460 --> 00:00:44,360
Nevetséges, vagy szexi?
15
00:00:44,360 --> 00:00:50,670
Be kell vallanom, hogy ez a mozdulatsor
bizsergően hat a Kis Lulukámra.
16
00:00:54,590 --> 00:00:57,210
Eddie, nincsenek nagy álmaim,
17
00:00:57,210 --> 00:01:01,300
de az egyik az, hogy hadd szerezhessek
szimmetrikus jégkockákat a hűtőből,
18
00:01:01,300 --> 00:01:06,420
anélkül, hogy attól kéne félnem, hogy
ez a vaskaró széthasítja a fejemet.
19
00:01:06,420 --> 00:01:11,900
Igen, de ha veszünk egy új hűtőt, akkor hirtelen
a sütő is tök réginek fog tűnni, aztán
20
00:01:11,900 --> 00:01:16,830
a konyhaszekrény is csúnya lesz, és rövid időn
belül az életedet is nagy nyűgnek érzed majd.
21
00:01:16,830 --> 00:01:21,250
Elkezdesz inni, hogy felejts, altatót
kell szedned, hogy aludni tudj,
22
00:01:21,250 --> 00:01:23,630
majd kirúgnak a munkahelyedről,
és az utcán kötsz ki.
23
00:01:23,630 --> 00:01:27,940
Szóval, nincs új hűtő.
Csak te érted teszem.
24
00:01:29,470 --> 00:01:32,810
Mit csinálsz szombaton?
25
00:01:32,810 --> 00:01:37,560
Az Egyről a kettő-rét fogom nézni alsógatyában.
Te mit csinálsz?
26
00:01:38,830 --> 00:01:44,090
Olvastam erről a házassági körbeszélgetésről,
és gondoltam, hogy elmehetnénk mi is.
27
00:01:44,090 --> 00:01:45,340
Mi a baj?
28
00:01:45,340 --> 00:01:48,200
Miért... miért kéne elmennünk
házassági tanácsadásra?
29
00:01:48,200 --> 00:01:52,300
Te... te megcsaltál ?
30
00:01:52,300 --> 00:01:53,390
Elmondhatod, Joy.
31
00:01:53,390 --> 00:01:57,170
Megoldjuk egyedül is,
csak ne küldj a tanácsadóhoz!
32
00:01:57,170 --> 00:01:58,670
Nem. Nem csaltalak meg.
33
00:01:58,670 --> 00:02:00,110
És nem tanácsadás.
34
00:02:00,110 --> 00:02:06,880
Tammy Thomas Tomlinson ötletei olyan
boldog pároknak, akik azok is akarnak maradni.
35
00:02:06,880 --> 00:02:09,080
Ne már! Ennek nincs értelme.
36
00:02:09,080 --> 00:02:13,120
Ha már amúgy is boldogok vagyunk, a legjobb módja,
hogy azok maradjunk, hogy nem csinálunk semmit.
37
00:02:13,120 --> 00:02:15,610
Gondolj rá úgy, mint
egy kis házassági tuning.
38
00:02:15,610 --> 00:02:20,520
Ez olyan, mint a "Benézünk a kocsi tankjába,
hogy elég-e benne a lötyi."
39
00:02:20,930 --> 00:02:27,240
Nem akarom, hogy bármilyen Tammy Thomas
Tomlison lecsekkolja az én lötyijeimet.
40
00:02:27,240 --> 00:02:29,080
Ne csináld már. Jó poén lesz.
41
00:02:29,080 --> 00:02:31,310
Csak 4 szombat az egész.
42
00:02:31,310 --> 00:02:35,410
Ez olyan lesz, mint 4 beöntés.
43
00:02:35,950 --> 00:02:38,370
Eddie, ki akarom próbálni.
44
00:02:39,270 --> 00:02:47,090
Vagy nemet mondok, vagy ha igent,
akkor 4 héten át minden szombaton beteg leszek.
45
00:02:47,090 --> 00:02:50,870
Tudod, hogy fel tudom duzzasztani
a manduláimat úgy, mint a varangy.
46
00:02:50,870 --> 00:02:54,690
A sok brekegésedből már észrevettem.
47
00:02:58,130 --> 00:02:59,640
Tudod mit?
48
00:02:59,640 --> 00:03:01,370
Hagyjuk! Felejtsd el az egészet!
49
00:03:01,370 --> 00:03:05,470
Oké. Látod? Konfliktus kezelés.
50
00:03:05,470 --> 00:03:12,390
Nincs szükségünk Tammy Tökös Tanácsosra,
hogy megoldjuk a gondjainkat.
51
00:03:12,390 --> 00:03:15,280
De tudod, ki az igazi ász?
52
00:03:15,280 --> 00:03:18,550
Tammy Tökös férje.
53
00:03:18,550 --> 00:03:21,610
Ó, drágám, te mindent tudsz
a házasságról.
54
00:03:21,610 --> 00:03:23,210
Hé, van egy jó ötletem.
55
00:03:23,210 --> 00:03:27,060
Szerintem ki kéne ruccannod minden hétvégén,
hogy megoszd a nézeteidet az emberekkel,
56
00:03:27,060 --> 00:03:31,920
én meg csak itthon maradok,
és nézem egyedül a meccset.
57
00:03:32,320 --> 00:03:34,020
Órát fogok venni a fickótól.
58
00:03:34,020 --> 00:03:37,780
Előre szólok.
59
00:03:43,750 --> 00:03:44,680
Mi olyan vicces?
60
00:03:44,680 --> 00:03:45,650
Osztályozom a dolgozatokat.
61
00:03:45,650 --> 00:03:46,700
Ezt a választ figyeld!
62
00:03:46,700 --> 00:03:50,290
Ki volt az első elnöke az amerikai
legfelsőbb bíróságnak?
63
00:03:50,290 --> 00:03:55,260
Válasz: A tiszteletreméltó
Don K. Balls.
64
00:03:55,840 --> 00:03:58,630
Don K(ey) Balls.
(Csacsihere)
65
00:03:59,060 --> 00:04:03,340
Egyes, mint egyenes út a jövődbe,
mint éttermi mosogató.
66
00:04:05,730 --> 00:04:07,910
Ez meg mi a franc volt?
67
00:04:08,470 --> 00:04:09,670
Újrahasználom a szalvétákat.
68
00:04:09,670 --> 00:04:11,580
Csak próbálok spórolni.
69
00:04:11,580 --> 00:04:13,900
Tényleg? Tudod mit?
70
00:04:13,900 --> 00:04:14,760
Itt van tíz dolcsi.
71
00:04:14,760 --> 00:04:17,510
Ebből vehetsz magadnak
rengeteg visszazárható zacsit.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,740
Nevess csak, de minden
egyes penny számít.
73
00:04:19,740 --> 00:04:21,800
Steph szórja a pénzt.
74
00:04:21,800 --> 00:04:27,110
Tudod, múltkor vett egy kecskebőr kabátot, ami
többe került, mint az egész szekrénysor.
75
00:04:27,110 --> 00:04:31,020
És mi a baj egy 30 dolláros dzsekivel?
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,710
Én csak az igazgató helyettes vagyok.
77
00:04:32,710 --> 00:04:36,650
Nem keresek olyat őrült sok pénzt itt.
78
00:04:36,650 --> 00:04:39,910
Még mondtam is neki, hogy mielőtt elkölti
a pénzemet, legalább beszéljük meg.
79
00:04:39,910 --> 00:04:41,540
Gondolom, jól ment.
80
00:04:41,540 --> 00:04:42,450
Nem igazán.
81
00:04:42,450 --> 00:04:46,250
Nagy vitánk volt belőle, aztán azt mondta,
hogy visszaviszi a kabátot.
82
00:04:46,250 --> 00:04:47,790
Király. Akkor happy end, nem?
83
00:04:47,790 --> 00:04:49,920
Ez az, Eddie. Nem vitte vissza.
84
00:04:49,920 --> 00:04:51,790
Elment jógázni egy barátnőjével,
85
00:04:51,790 --> 00:04:55,790
aztán úgy jött haza, hogy arról
beszélt, hogy habár én keresem a pénzt,
86
00:04:55,790 --> 00:04:59,810
házasok vagyunk, szóval az a mi pénzünk, és
mindenben 50-50%-ban kell osztoznunk.
87
00:04:59,810 --> 00:05:00,280
Várj egy percet!
88
00:05:00,280 --> 00:05:02,970
Csak nem azt mondtad, hogy elment
jógázni egy barátjával?
89
00:05:02,970 --> 00:05:04,730
Igen. Mandy-vel.
90
00:05:04,730 --> 00:05:06,250
Oké. Értem már, mi folyik itt.
91
00:05:06,250 --> 00:05:11,170
Na, Jeffrey fiam, te lettél a bűnös
Steph rokonlelkének köszönhetően.
92
00:05:11,170 --> 00:05:15,420
Jó, mondjad.
Mi ez a rokonlélek dolog?
93
00:05:15,420 --> 00:05:18,010
Egy olyan személy, akihez
a feleséged egyből rohan, amikor vitátok van,
94
00:05:18,010 --> 00:05:20,580
így újraértékelik az egész
veszekedést közösen.
95
00:05:20,580 --> 00:05:25,300
Egyesek úgy hívják őket, hogy rokonlélek, de
mások csak úgy, hogy büdös ribancok.
96
00:05:25,300 --> 00:05:27,870
Akárhogy is, te maradsz alul.
97
00:05:27,870 --> 00:05:29,780
Tudod, egyszer
találkoztam már Mandy-vel.
98
00:05:29,780 --> 00:05:31,260
Ő inkább a ribis volt.
99
00:05:31,260 --> 00:05:32,890
Oké, na látod.
100
00:05:32,890 --> 00:05:34,740
Tudod, Joy-nak is volt egy ribanca.
101
00:05:34,740 --> 00:05:37,810
Úgy hívták, hogy Janice Indelicato.
102
00:05:37,810 --> 00:05:39,920
Igazi pokollá tette az életem.
103
00:05:39,920 --> 00:05:46,080
Szerencsére elkapott valami ritka bőrbetegséget, és
Svájcba kellett költöznie, hogy meggyógyítsák.
104
00:05:46,550 --> 00:05:47,890
Akkor most mit csináljak?
105
00:05:47,890 --> 00:05:50,230
Nos, az biztos, hogy két nő
ellen nincs esélyed.
106
00:05:50,230 --> 00:05:52,320
Mármint, Steph a feleséged,
nem a rokonlélek.
107
00:05:52,320 --> 00:05:54,690
Steph megengedi,
hogy békítő szexelj Mandy-vel?
108
00:05:54,690 --> 00:05:55,760
Ha igen, Isten áldja.
109
00:05:55,760 --> 00:05:58,320
Ha meg nem, akkor le kell állítanod.
110
00:05:58,320 --> 00:06:00,330
Igazad van.
Csírájában kell elfojtani.
111
00:06:00,330 --> 00:06:01,720
Igen, hajrá!
112
00:06:01,720 --> 00:06:06,170
Amúgy, ugye tudod, hogy az a 10
dolcsi csak vicc volt?
113
00:06:14,470 --> 00:06:17,270
Benne van minden információ a szállással,
és a repüléssel kapcsolatban. Kész is vagyunk.
114
00:06:17,270 --> 00:06:21,450
Imádni fogják Brazíliát.
115
00:06:21,450 --> 00:06:23,100
Pár dolog, amire figyelni kell.
116
00:06:23,100 --> 00:06:28,820
Ha azt látja, hogy mindenki bikinifelső nélkül
napozik, magának attól még nem muszáj.
117
00:06:28,820 --> 00:06:34,360
És ha elfogynak a gyógyszereik, ne aggódjanak,
ott olcsón hozzá lehet jutni.
118
00:06:34,710 --> 00:06:36,020
És még egy dolog.
119
00:06:36,020 --> 00:06:40,280
Attól még, hogy egyesek nőknek látszanak,
nem biztos, hogy azok.
120
00:06:40,280 --> 00:06:42,670
- Oké. Érezzék jól magukat!
- Köszönjük.
121
00:06:42,670 --> 00:06:45,020
Viszlát!
122
00:06:48,930 --> 00:06:51,020
Onnan nem jönnek vissza élve.
123
00:06:51,020 --> 00:06:53,780
Én azt hittem, hogy
már itt meghalnak.
124
00:06:54,670 --> 00:06:57,850
Engedjék meg.
125
00:07:01,670 --> 00:07:03,670
Nagyon jól néznek ki.
126
00:07:04,070 --> 00:07:06,690
Menjenek csak!
127
00:07:09,890 --> 00:07:12,040
- Szia, kicsim.
- Szia, drágám.
128
00:07:12,040 --> 00:07:13,930
- Szia, Eddie.
- Szia, Nicole.
129
00:07:13,930 --> 00:07:16,100
Add át az üdvözletemet a
kedves férjednek.
130
00:07:16,100 --> 00:07:17,090
Úgy lesz.
131
00:07:17,090 --> 00:07:20,210
Emlékszel, amikor átvoltál egyik vasárnap
nálunk kártyázni a fiúkkal?
132
00:07:20,210 --> 00:07:22,250
És emlékszel a tortára is
a fagyasztóban?
133
00:07:22,250 --> 00:07:24,730
Azt az esküvőnkről tartottuk meg.
134
00:07:24,730 --> 00:07:26,900
Elfogyott a chips.
135
00:07:26,900 --> 00:07:28,050
Mit csinálsz itt?
136
00:07:28,050 --> 00:07:34,800
Volt egy kis időm, így elugrottam ide, hogy
lenyomjak egy hambit a torkodon.
137
00:07:34,800 --> 00:07:35,670
Köszi.
138
00:07:35,670 --> 00:07:42,280
És tudni akartam, hogy már nem haragszol a vitánk
miatt, hisz tudod, te vagy a legjobb csajszi.
139
00:07:42,280 --> 00:07:43,800
Ez kedves.
140
00:07:43,800 --> 00:07:49,810
Visszatérve a szombati dologra,
gondolkoztam rajta egy kicsit.
141
00:07:49,810 --> 00:07:51,450
Tényleg?
142
00:07:51,450 --> 00:07:58,960
Úgy értem, ha ezt a kis pici dolgot nem
teszed meg értem, akkor nagyobb gondok vannak,
143
00:07:58,960 --> 00:08:03,650
mint a törődés hiánya, amitől viszont úgy érzem,
hogy tényleg szükségünk van a tanácsadásra.
144
00:08:03,650 --> 00:08:07,080
Hogy mi?
145
00:08:08,710 --> 00:08:11,250
Várjunk csak! Mi ez a bólogatás?
146
00:08:11,250 --> 00:08:12,730
Hogy érted?
147
00:08:12,730 --> 00:08:15,470
Van valami közöd ehhez?
148
00:08:15,470 --> 00:08:16,520
Nekem?
149
00:08:16,520 --> 00:08:20,250
Nem én vagyok az, aki fél
jobb ember lenni.
150
00:08:20,250 --> 00:08:23,170
Nem hiszem el, hogy már megint
találtál magadnak egy rokonlelket.
151
00:08:23,170 --> 00:08:25,030
Mi? Tiszta paranoiás vagy.
152
00:08:25,030 --> 00:08:27,630
Paranoiás? Láttam ahogy bólogatott.
153
00:08:27,630 --> 00:08:31,400
Jogom van bólogatni.
Ez egy szabad ország.
154
00:08:31,400 --> 00:08:34,120
Oké, igen. Beszélgettem Nicole-lal.
155
00:08:34,120 --> 00:08:35,140
Jó meglátása volt.
156
00:08:35,140 --> 00:08:37,470
Megtiltod, hogy beszélgessek vele, vagy mi?
157
00:08:37,470 --> 00:08:40,800
Csak szeretném tudni, hogy mióta
tart köztetek a kapcsolat.
158
00:08:40,800 --> 00:08:42,780
A "Próbáljuk ki az indiai kaját" dolog.
159
00:08:42,780 --> 00:08:44,030
Ehhez volt valami köze?
160
00:08:44,030 --> 00:08:46,450
Soha nem akarsz kipróbálni új dolgokat.
161
00:08:46,450 --> 00:08:50,740
És ez miért tartozna rád?
162
00:08:50,740 --> 00:08:54,680
Úgy tűnik, hogy hirtelen két feleségem lett, szóval
miért is nem megyünk hármasban ebédelni?
163
00:08:54,680 --> 00:08:55,760
Tök jó lenne.
164
00:08:55,760 --> 00:08:58,340
Egy hambi jólesne.
165
00:08:59,000 --> 00:09:01,490
Mi a fene folyik itt?
166
00:09:06,510 --> 00:09:08,720
Nem akarsz jönni velem jógázni?
167
00:09:08,720 --> 00:09:09,610
Köszi, de nem.
168
00:09:09,610 --> 00:09:15,850
Legutóbb, amikor elmentem, ott volt egy öreg
gumiember, ami totál kikészített.
169
00:09:15,850 --> 00:09:17,680
Hé, tudsz adni pénzt?
Az enyém elfogyott.
170
00:09:17,680 --> 00:09:20,560
Mandy-vel elmegyünk a joghurtoshoz
a jóga után.
171
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Persze. Nézzük csak, mi rejtőzik itt.
172
00:09:24,320 --> 00:09:28,220
Van 40 dolcsim, szóval 20 a tiéd.
173
00:09:28,220 --> 00:09:32,220
50-50%, igaz?
174
00:09:32,430 --> 00:09:35,890
Kicsim, ugye nem haragszol még mindig
a pénzes vitánk miatt?
175
00:09:35,890 --> 00:09:37,520
Nem, dehogy. Igazad volt.
176
00:09:37,520 --> 00:09:39,950
Házasok vagyunk.
A közös pénzünk.
177
00:09:39,950 --> 00:09:41,770
Köszönöm.
178
00:09:41,770 --> 00:09:46,680
Szülinapi kártya a nagyimtól.
179
00:09:47,670 --> 00:09:51,870
100 dollár?
180
00:09:51,870 --> 00:09:55,440
Annyira rendes.
181
00:09:58,690 --> 00:09:59,840
Mi van?
182
00:09:59,840 --> 00:10:04,100
Pont most beszéltünk arról, hogy minden pénzünk
fifty-fifty alapon megy, nemde?
183
00:10:04,100 --> 00:10:07,070
Igen, és?
184
00:10:07,070 --> 00:10:12,990
Ott van két 50 dolláros a zsebedben,
plusz az én huszasom.
185
00:10:12,990 --> 00:10:16,830
Csak töprengek a szabályokról, tudod...
szóval akkor...
186
00:10:16,830 --> 00:10:18,240
Mire célzol?
187
00:10:18,240 --> 00:10:21,320
Felezni akarod a
szülinapi ajándék pénzemet?
188
00:10:21,320 --> 00:10:25,430
Hát, belegondolva, hogy ez volt a legtöbb
pénz, amit idén kerestél.
189
00:10:25,430 --> 00:10:29,750
Ez a nagymamámtól van szülinapomra.
190
00:10:29,750 --> 00:10:31,820
Jó, értem én, rendes a nagyid.
191
00:10:31,820 --> 00:10:33,280
Nagyon aranyos,
amikor éppen ébren van.
192
00:10:33,280 --> 00:10:35,660
Én csak... Figyi.
193
00:10:35,660 --> 00:10:38,850
Csak azt nem értem,
hogy ez miért nem működik oda-vissza.
194
00:10:38,850 --> 00:10:40,580
Mert ez más.
195
00:10:40,580 --> 00:10:43,620
Hogyhogy más?
196
00:10:44,120 --> 00:10:47,300
Nem tudom hogyan, de tuti, hogy más.
197
00:10:47,300 --> 00:10:48,520
Mennem kell jógázni.
198
00:10:48,520 --> 00:10:49,410
Később majd megbeszéljük.
199
00:10:49,410 --> 00:10:50,640
Nem, nem, nem.
200
00:10:50,640 --> 00:10:52,010
Nem mész te sehová, oké?
201
00:10:52,010 --> 00:10:53,900
Különös akkor, ha
a rokonlelkeddel találkozol.
202
00:10:53,900 --> 00:10:54,970
Hogy mimmel?
203
00:10:54,970 --> 00:10:59,250
Mandy-vel... aki jól bekavart nekünk a
dzsekis üggyel kapcsolatban.
204
00:10:59,250 --> 00:11:03,130
Nem fair, hogy két nővel kell vitáznom, hacsak
le nem fekhetek Mandy-vel is békítőként.
205
00:11:03,130 --> 00:11:05,790
Felejtsd el! Csak kicsúszott. Felejtsd el!
206
00:11:05,790 --> 00:11:12,390
Ez a mi vitánk, és addig nem mész sehova,
amíg nincs vége.
207
00:11:12,390 --> 00:11:15,190
Te most bezársz a saját házamba?
208
00:11:15,190 --> 00:11:17,640
Nem.
209
00:11:17,640 --> 00:11:22,190
Vezess óvatosan, kicsim!
210
00:11:25,900 --> 00:11:33,320
Pontosan 36 órán át leszek összezárva Tammy
T. Tomlinson-nal egy hotel előterében, miközben
211
00:11:33,320 --> 00:11:38,380
azt ecseteli, hogy miért bánok rosszul a
feleségemmel, magammal, és Istennel.
212
00:11:38,380 --> 00:11:40,840
Tammy Tigris Thomason?
Mi az? Egy bábu?
213
00:11:40,840 --> 00:11:45,380
Nem. Egy házassági tanácsadó, és te feleséged
ültette a bogarat Joy fülébe.
214
00:11:45,380 --> 00:11:46,110
Tényleg?
215
00:11:46,110 --> 00:11:49,320
Igen. Látnod kellett volna milyen szervezetten
működtek a tegnapi ebédnél.
216
00:11:49,320 --> 00:11:55,570
Annyira felkavart, hogy csak két hambit, és
egy adag csirke szárnyat tudtam enni.
217
00:11:55,570 --> 00:11:58,000
Ez szívás.
218
00:11:58,000 --> 00:12:02,030
Csak ennyit tudsz mondani?
219
00:12:02,030 --> 00:12:04,530
A nők a Vénuszról jöttek?
220
00:12:04,530 --> 00:12:06,020
Látod, erről beszélek.
221
00:12:06,020 --> 00:12:08,250
Ha mi ketten nők lennénk,
és ilyen problémám lenne,
222
00:12:08,250 --> 00:12:12,680
a két agyunk összeolvadna egy
gigantikus női aggyá, és
223
00:12:12,680 --> 00:12:16,200
máris jönne 10 nagyszerű indok, hogy miért
is nem kell az a szombati kínszenvedés.
224
00:12:16,200 --> 00:12:18,030
Oké, oké.
225
00:12:18,030 --> 00:12:23,200
Mit szólnál ehhez: Azt mondanád, hogy
hallottad valahol, hogy néha,
226
00:12:23,200 --> 00:12:27,500
a tanácsadás több problémát
okoz, mint amennyit megold.
227
00:12:27,500 --> 00:12:28,990
Oké, ez jó. Ez tetszik.
228
00:12:28,990 --> 00:12:33,000
És hol hallottam?
229
00:12:33,000 --> 00:12:34,820
A New York Times-ban volt.
230
00:12:34,820 --> 00:12:35,930
Ez jó!
231
00:12:35,930 --> 00:12:36,820
Hé, tudod mit?
232
00:12:36,820 --> 00:12:39,310
Nicole éppen nálunk tanyázik. Mi lenne,
ha te is jönnél velem?
233
00:12:39,310 --> 00:12:40,740
Te lehetnél az erősítésem.
234
00:12:40,740 --> 00:12:41,370
Nem tudom, haver.
235
00:12:41,370 --> 00:12:44,030
Van elég bajom nekem
a feleségemmel e nélkül is.
236
00:12:44,030 --> 00:12:47,130
Pont most volt egy nagy vitánk a moziban,
amikor nem kértem vajat a popcornjára.
237
00:12:47,130 --> 00:12:50,780
Szerinte ez az én burkolt jelzőm arra,
hogy ő egy kicsit dagadt.
238
00:12:50,780 --> 00:12:55,990
Majd mondtam: "Kicsim, ha arra akarok célozni,
hogy kövér vagy, akkor kimondom, hogy az vagy."
239
00:12:55,990 --> 00:12:58,360
Hát, ez nem segített.
240
00:12:58,360 --> 00:13:04,490
Szóval amiért nem kértél vajat, nekem kell
két feleséggel küzdenem, mint egy mormon?
241
00:13:04,490 --> 00:13:06,200
Ne már! Ne csináld, haver!
242
00:13:06,200 --> 00:13:07,630
Ne csináld! Joy-nak van segítsége.
243
00:13:07,630 --> 00:13:10,710
Nekem is kell, aki a pártomat fogja.
244
00:13:10,710 --> 00:13:13,200
Jól van, én leszek a beugród.
245
00:13:13,200 --> 00:13:14,590
Én leszek Mike, mint a Rocky-ban.
246
00:13:14,590 --> 00:13:15,770
Király.
247
00:13:15,770 --> 00:13:16,810
Mégse akarok Mike lenni.
248
00:13:16,810 --> 00:13:18,790
Ő már öreg. Apollo Creed leszek.
249
00:13:18,790 --> 00:13:19,830
Neki király neve van.
250
00:13:19,830 --> 00:13:20,700
Jól van.
251
00:13:20,700 --> 00:13:22,870
Nem, mégse akarok Apollo Creed lenni.
252
00:13:22,870 --> 00:13:25,480
Ő Rocky ellenfele volt.
Én veled meg nem akarok verekedni.
253
00:13:25,480 --> 00:13:27,730
Bár csak az első meg a második
részben verekedtek,
254
00:13:27,730 --> 00:13:33,110
aztán, tudod a harmadikban meghalt Mike,
és ő edzett vele, amikor Mr. T-vel verekedett.
255
00:13:33,110 --> 00:13:34,590
Mr. T akarok lenni!
256
00:13:34,590 --> 00:13:35,750
Oké, oké.
257
00:13:38,330 --> 00:13:41,820
- Szia, Joy, Nicole.
- Sziasztok.
258
00:13:41,820 --> 00:13:43,540
Nézzétek, kivel futottam össze.
259
00:13:43,540 --> 00:13:47,520
Hogy ityeg a fityeg?
260
00:13:50,200 --> 00:13:51,860
Eddie, mi folyik itt?
261
00:13:51,860 --> 00:13:53,430
Semmi különös.
262
00:13:53,430 --> 00:13:59,260
Csak lógok a haverommal, ahogy
te is lógsz a haveroddal.
263
00:13:59,260 --> 00:14:02,630
Mindkettőnknek vannak barátai.
264
00:14:02,630 --> 00:14:08,870
Így van. Barátok, akikkel megvitathatjuk az
életünket, akik segítenek új nézőpontot találni.
265
00:14:08,870 --> 00:14:12,430
Az én barátom is tud bólogatni.
266
00:14:15,560 --> 00:14:17,280
Istenem. Még mindig ezen lovagolsz?
267
00:14:18,030 --> 00:14:22,630
Igen, ezen lovagolok, ezzel kelek,
ezzel alszok.
268
00:14:22,630 --> 00:14:24,560
- Félsz?
- Nem.
269
00:14:24,560 --> 00:14:26,840
- Tényleg nem?
- Tényleg nem.
270
00:14:26,840 --> 00:14:29,390
Oké.
271
00:14:31,690 --> 00:14:35,470
Szóval tényleg komolyan gondolod, hogy ő
majd segít kibújni a tanácsadás alól?
272
00:14:35,470 --> 00:14:36,440
Talán.
273
00:14:36,440 --> 00:14:38,040
Lehet, hogy nincs is rá szükségem.
274
00:14:38,040 --> 00:14:44,430
Tudod, olvasgattam egy kicsit a házassági
tanácsadásokról, és...
275
00:14:44,430 --> 00:14:47,800
kiderült, hogy néha több gondot okoz,
mint amennyit megold.
276
00:14:47,800 --> 00:14:49,680
Ezt nem én állítom, hanem
a New Yorker.
277
00:14:49,680 --> 00:14:50,530
New York Times.
278
00:14:50,530 --> 00:14:52,520
New York Times.
279
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
Mikor olvastad a New York Times-t?
280
00:14:54,360 --> 00:14:54,980
A buszon.
281
00:14:54,980 --> 00:14:56,400
- Milyen buszon?
- A belvárosi buszon.
282
00:14:56,400 --> 00:15:00,670
- Hova mentél a busszal?
- A New York Times-hoz.
283
00:15:00,820 --> 00:15:03,050
Ez az! Elkaptad, bajnokom.
Elkaptad. Elkaptad.
284
00:15:03,050 --> 00:15:04,800
Lazulj el! Lazulj el!
285
00:15:04,800 --> 00:15:08,180
Kész vagy. Harcolj!
286
00:15:10,460 --> 00:15:11,840
- Nézd csak a ring másik sarkát.
- Ne, ne, ne.
287
00:15:11,840 --> 00:15:13,610
- Nem kell aggódnod.
- Látod ezt?
288
00:15:13,610 --> 00:15:15,290
- Így csinálják.
- Igen.
289
00:15:15,290 --> 00:15:18,010
Hadd kérdezzek valamit, Eddie.
290
00:15:18,010 --> 00:15:21,150
Jó férjnek gondolod magad?
291
00:15:21,150 --> 00:15:24,380
Várj! Óvatosan.
292
00:15:24,380 --> 00:15:26,940
Csapdának tűnik.
293
00:15:26,940 --> 00:15:29,730
Csak válaszolj a kérdésre!
294
00:15:41,490 --> 00:15:44,610
Passzolom.
295
00:15:49,010 --> 00:15:50,940
Nem passzolhatod.
296
00:15:50,940 --> 00:15:55,850
Nem? Akkor...
igen, jónak.
297
00:15:55,850 --> 00:16:00,150
Szóval, olyan tökéletes vagy, hogy
rád se férne semmilyen javulás?
298
00:16:00,150 --> 00:16:04,270
Máris 8 kényes pontot
látok rajtad.
299
00:16:05,160 --> 00:16:08,980
Csak azt mondom, hogy nincs szükségem idióta
tanácsadásra, hogy boldoggá tegyem a feleségem.
300
00:16:08,980 --> 00:16:12,960
Azt mondod, hogy nem adsz meg ennyi
törődést a feleségednek azokután, hogy
301
00:16:12,960 --> 00:16:17,830
3 héten keresztül mindennap
kenegette az aranyeredet,
302
00:16:17,830 --> 00:16:23,510
és utána még le is feküdt veled?
303
00:16:23,510 --> 00:16:27,280
Fúj, ez undorító.
304
00:16:27,280 --> 00:16:29,710
Lehet, hogy tényleg menned
kéne a tanácsadásra.
305
00:16:29,710 --> 00:16:33,110
Megbocsátanátok egy percre?
306
00:16:33,460 --> 00:16:35,120
Kinek az oldalán állsz?
307
00:16:35,120 --> 00:16:40,240
A tiéden, de ha nem találsz ki valamit, ami
übereli az aranyeret, KO-t kapsz.
308
00:16:40,240 --> 00:16:41,800
- Mid van?
- Semmim.
309
00:16:41,800 --> 00:16:45,770
Tudod, hogy ezek a nőstények sok dolgot
elspejzolnak, majd később felhasználják ellenünk.
310
00:16:45,770 --> 00:16:46,860
Nekem nincs ilyen jó memóriám.
311
00:16:46,860 --> 00:16:52,220
Ha most becsukom a szemem, azt se tudnám
megmondani, hogy milyen ruha van rajtam.
312
00:16:52,220 --> 00:16:53,710
Csak dobd be a törülközőt, öreg!
313
00:16:54,080 --> 00:16:55,560
Úgyis csak 4 szombat az egész.
314
00:16:55,560 --> 00:16:57,450
Felveszem neked a meccseket.
315
00:16:57,450 --> 00:16:59,830
Kizárt! Nem adom fel az első menetben.
316
00:16:59,830 --> 00:17:01,360
Tennem kell valamit.
317
00:17:01,360 --> 00:17:06,300
Tudsz felhozhatóbb dolgot annál, hogy Joy
törölgette a váladékot a seggedről?
318
00:17:12,320 --> 00:17:13,400
Ó, persze.
319
00:17:13,400 --> 00:17:18,200
Joy törölgette a seggemről a gennyet,
de én segítek a feleségemnek, mint ahogy te is a
320
00:17:18,201 --> 00:17:25,730
tiédnek, amikor nem veszel vajat a popcornjára,
ezáltal megkímélve, hogy bálnára hízzon a segge.
321
00:17:27,960 --> 00:17:29,090
Mi?
322
00:17:32,290 --> 00:17:36,160
Istenkém! Koreaiul beszél.
323
00:17:36,160 --> 00:17:37,930
Miért csináltad ezt, haver?
324
00:17:37,930 --> 00:17:43,290
Sajnálom, de a feleséged hőkövető rakétával lőtt,
ezért téged kellett jobban megizzasztanom.
325
00:17:46,340 --> 00:17:48,000
Kicsim, nem hívtalak kövérnek.
326
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
Csak elfeledkeztem a vajról!
327
00:17:49,700 --> 00:17:52,720
Vaj, vaj...
Elhúzok innen.
328
00:17:53,100 --> 00:17:54,810
Bébi, nem mehetsz.
329
00:17:54,810 --> 00:17:56,730
Neked kéne hazavinned!
330
00:18:03,070 --> 00:18:04,700
A kazettán nem beszélnek
ilyen gyorsan.
331
00:18:04,700 --> 00:18:06,930
Azt se tudom, miről beszél!
332
00:18:06,930 --> 00:18:09,050
Kicsim, várj!
333
00:18:09,050 --> 00:18:16,510
Érezzétek jól magatokat a tanácsadáson,
és majd felveszem neked a meccseket, haver.
334
00:18:16,840 --> 00:18:20,830
Nem hiszem el, hogy csak úgy
belökted a haverod a busz alá.
335
00:18:20,830 --> 00:18:22,240
Ó, hagyd.
Nem lesz baja.
336
00:18:22,240 --> 00:18:25,260
Nem is volt annyira mérges.
337
00:18:26,500 --> 00:18:30,510
Hát te aztán bármit megtennél,
hogy ne kelljen jönnöd a tanácsadásra.
338
00:18:30,510 --> 00:18:32,850
Ne már. Nekik van szükségük rá.
339
00:18:32,850 --> 00:18:34,630
Mármint, mi jól megvagyunk, Joy.
340
00:18:34,630 --> 00:18:40,870
Miért kéne körbeülve hallgatni Tommy Tini
Tampont, hogy hogy szeressük egymást?
341
00:18:40,870 --> 00:18:42,530
Tudod mit?
342
00:18:42,530 --> 00:18:47,220
Igazad van. Hagyjuk az egészet!
343
00:18:49,970 --> 00:18:58,820
Biztosan több problémánk is van, de rájöttem,
hogy a legnagyobb ez a hülye hűtő.
344
00:19:02,260 --> 00:19:04,340
Jól van, jól van.
345
00:19:04,340 --> 00:19:07,170
Akar a hölgyemény egy új hűtőt?
346
00:19:07,170 --> 00:19:10,250
Akkor kap is egyet.
347
00:19:10,250 --> 00:19:14,630
- Komolyan mondod?
- Teljes mértékben.
348
00:19:14,630 --> 00:19:17,250
Te vagy a legjobb.
349
00:19:20,300 --> 00:19:22,030
De őszintén szólva...
350
00:19:22,030 --> 00:19:26,550
Ez a döfködés hiányozni fog.
351
00:19:32,310 --> 00:19:38,570
Na, adjál még egy kicsit neki
Apuci kedvéért, baby.
352
00:19:38,570 --> 00:19:40,680
Adjál neki! Csináld!
353
00:19:40,680 --> 00:19:42,770
Ez az.
354
00:19:46,810 --> 00:19:49,660
Eddie, tudom, hogy te nem örülsz
annyira az új hűtőnek,
355
00:19:49,660 --> 00:19:51,880
de be kell ismerni, ez egy szépség.
356
00:19:51,880 --> 00:19:54,450
Áramvonalas, strapabíró.
357
00:19:54,450 --> 00:19:58,260
Nagy, zöldséges rekeszek,
úgy, ahogy szeretem.
358
00:19:58,260 --> 00:19:59,450
Nézd, ez csak egy gép.
359
00:19:59,450 --> 00:20:03,160
Vedd le róla a farkad.
360
00:20:03,390 --> 00:20:07,010
Mizu, Stan és Pan?
361
00:20:10,910 --> 00:20:13,960
Tudjátok, épp most jövök jógaóráról. Steph
és a barátnője, Mandy is ott volt.
362
00:20:13,960 --> 00:20:19,320
Olyan közel kerültem a fejemmel a tökeimhez,
amire eddig még nem volt példa.
363
00:20:21,850 --> 00:20:24,280
Szóval, te a rokonlélekkel bratyizol?
364
00:20:24,280 --> 00:20:26,820
Ne már, haver. Nem barátkozhatsz
az ellenséggel.
365
00:20:26,820 --> 00:20:28,690
Nem. Teljesen rosszul
ítéltem meg Mandy-t.
366
00:20:28,690 --> 00:20:33,980
Valójában, rábeszélte Steph-et, hogy adja oda
nekem az ajándékpénzt, köszönetként a munkámért.
367
00:20:33,980 --> 00:20:34,930
Igazán?
368
00:20:34,930 --> 00:20:38,710
Kérlek, mondd, hogy barnító
krémet vettél belőle.
369
00:20:38,710 --> 00:20:39,440
Nem.
370
00:20:39,440 --> 00:20:45,260
Olyan szép gesztus volt, hogy fogtam a pénzt,
és befizettem Steph-et egy szépség kúrára.
371
00:20:45,260 --> 00:20:47,300
Úristen. Hát nem látod mi folyik itt?
372
00:20:47,300 --> 00:20:49,520
Steph átvert. Hagyta, hogy te győzzél.
373
00:20:49,520 --> 00:20:53,430
Tudta, hogy majd így bántani fog a bűntudat,
és veszel neki valami szépet.
374
00:20:53,430 --> 00:20:56,390
Ez tipikus "Itt a piros, hol a piros" játék.
375
00:20:56,780 --> 00:21:00,640
Ez olyan, mintha én szeretnék egy új hűtőt, ezért
eljátszom, hogy tanácsadóhoz akarok menni,
376
00:21:00,640 --> 00:21:06,270
és tudom, hogy nemet mondasz, így bántani fog a
bűntudat, és veszel nekem egyet?
377
00:21:06,270 --> 00:21:08,500
Az vicces lenne.
378
00:21:08,500 --> 00:21:11,860
Ja, tényleg vicces lenne.
379
00:21:23,870 --> 00:21:25,450
Esélyem se volt ellene.
380
00:21:26,050 --> 00:21:27,265
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
381
00:21:27,270 --> 00:21:28,630
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com
29611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.