Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,510 --> 00:00:20,430
Poison ivy!
2
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
Mnh-mnh. Worst case I've seen in 15 years.
3
00:00:23,980 --> 00:00:25,600
Did you wrestle in it or something?
4
00:00:26,190 --> 00:00:27,770
Ugh, the show's tonight.
5
00:00:28,150 --> 00:00:29,690
I can't go on like this.
6
00:00:29,980 --> 00:00:32,070
I can't even see out of my left eye.
7
00:00:32,150 --> 00:00:33,530
I'll get more compresses.
8
00:00:36,950 --> 00:00:37,990
That bad, huh?
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,490
What are we gonna do about the show?
10
00:00:39,580 --> 00:00:40,830
You look like you have leprosy.
11
00:00:40,910 --> 00:00:42,370
Mignonette can't have leprosy.
12
00:00:42,450 --> 00:00:45,250
I'd have to rewrite the whole show
to make her a leper,
13
00:00:45,330 --> 00:00:46,420
and there's just no time.
14
00:00:46,580 --> 00:00:47,420
No time!
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,380
Claudia is a political prisoner!
16
00:00:49,460 --> 00:00:51,260
I'm her eyes and ears on the outside.
17
00:00:51,340 --> 00:00:54,590
The only way to free her is to subvert
the entire system and start a revolution!
18
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
Yes, and if it's a long imprisonment,
19
00:00:57,220 --> 00:00:59,930
I might need three more bags
of Cool Ranch Doritos.
20
00:01:00,010 --> 00:01:02,180
Oh, God, I'm so itchy!
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,850
Stacey, no.No scratching.
22
00:01:04,940 --> 00:01:06,270
Kristy, do something.
23
00:01:06,350 --> 00:01:08,400
There's only one thing to do.
24
00:01:11,230 --> 00:01:14,320
Call an emergency meeting
of The Baby-Sitters Club.
25
00:01:14,400 --> 00:01:17,200
Another one. In here. Second bed.
26
00:01:18,160 --> 00:01:18,990
Laine.
27
00:01:20,370 --> 00:01:21,330
No.
28
00:01:21,910 --> 00:01:23,370
What are you doing here?
29
00:01:23,450 --> 00:01:26,710
-What does it look like?
-The curse. The curse is real.
30
00:01:27,920 --> 00:01:31,170
Girls, patients need quiet,
and visiting hours are over.
31
00:01:31,250 --> 00:01:33,670
No, no, no.
We cannot leave Stacey alone with her.
32
00:01:33,760 --> 00:01:36,090
Absolutely not.She can't be trusted.
33
00:01:36,170 --> 00:01:39,550
And I hope you've confiscated
all electronic devices.
34
00:01:40,760 --> 00:01:44,730
Guys, just go. None of this is making me
feel better anyways.
35
00:01:44,810 --> 00:01:46,560
I'm sorry, Stace.
36
00:01:46,640 --> 00:01:48,980
We'll come visit you later.
37
00:01:49,060 --> 00:01:50,270
[mouths] Oh, my God.
38
00:01:50,360 --> 00:01:51,230
Bye.
39
00:01:55,900 --> 00:01:58,910
[scoffs] Look, can we just talk?
40
00:02:03,990 --> 00:02:10,000
And so our heroine must bravely go off
to the woods to reverse the curse.
41
00:02:11,170 --> 00:02:12,170
[huffs]
42
00:02:14,090 --> 00:02:14,960
Alone.
43
00:02:26,850 --> 00:02:29,980
I know this is a hard time
for the entire cast and crew.
44
00:02:30,060 --> 00:02:31,980
The political climate at camp is fraught,
45
00:02:32,060 --> 00:02:35,780
and we've lost both our producer
and star to personal issues.
46
00:02:36,530 --> 00:02:38,200
Who can take over the leading role?
47
00:02:38,490 --> 00:02:39,490
And the light board?
48
00:02:39,990 --> 00:02:40,950
I'll run the board.
49
00:02:41,700 --> 00:02:42,620
Mary Anne, it's obvious.
50
00:02:42,700 --> 00:02:46,410
There's only one person
who knows this show inside and out. You.
51
00:02:46,500 --> 00:02:47,330
[scoffs] Me?
52
00:02:47,410 --> 00:02:48,790
[Kristy] Logan's right.
53
00:02:49,120 --> 00:02:52,080
You've been to every rehearsal,
you know every line.
54
00:02:52,170 --> 00:02:54,540
You're the only one
that can save the show now.
55
00:02:54,630 --> 00:02:56,090
Kristy, what are you doing here?
56
00:02:56,170 --> 00:03:00,050
Offering moral support, since there's
nothing else to do in this stupid place.
57
00:03:00,130 --> 00:03:02,390
But we need to do a full run-through ahead
of the performance,
58
00:03:02,470 --> 00:03:04,010
and we need to do it immediately.
59
00:03:04,100 --> 00:03:06,180
So, what do you say?
60
00:03:07,350 --> 00:03:08,270
What do I say?
61
00:03:11,480 --> 00:03:12,310
Places!
62
00:03:13,110 --> 00:03:15,520
Orphan waifs, make sure
you're sweeping in unison.
63
00:03:15,610 --> 00:03:18,030
Monsieur Croquet,
don't actually kick the general,
64
00:03:18,110 --> 00:03:20,450
and, Karen, when you come in
for the act one finale...
65
00:03:21,150 --> 00:03:21,990
Where's Karen?
66
00:03:22,070 --> 00:03:23,280
I think I saw her at breakfast.
67
00:03:23,370 --> 00:03:24,740
Maybe she's running late.
68
00:03:25,120 --> 00:03:25,950
Maybe.
69
00:03:26,030 --> 00:03:28,370
Unfortunately,
we don't have a moment to spare.
70
00:03:28,910 --> 00:03:30,250
Vanessa, you're up.
71
00:03:30,330 --> 00:03:31,290
Don't hold back.
72
00:03:31,370 --> 00:03:32,960
Pretend like it's opening night
on Broadway.
73
00:03:33,040 --> 00:03:34,380
That's a lot of pressure.
74
00:03:34,460 --> 00:03:36,130
Fine, a Sunday matinee. And, Kristy.
75
00:03:36,210 --> 00:03:37,340
I'll go find Karen.
76
00:03:38,050 --> 00:03:39,210
Finally, a purpose.
77
00:03:39,760 --> 00:03:40,840
Jessi and I can help.
78
00:03:40,920 --> 00:03:42,470
Yeah, we're not on till act two anyways.
79
00:03:47,350 --> 00:03:49,350
[girls chanting]
This unfair system's got to go!
80
00:03:49,430 --> 00:03:51,310
Hey, hey! Ho, ho!
81
00:03:51,390 --> 00:03:53,690
This unfair system's got to go!
82
00:03:53,770 --> 00:03:55,440
Attention, campers!
83
00:03:55,520 --> 00:03:57,520
This is a lie-in.
84
00:03:57,610 --> 00:04:00,570
We will continue our peaceful protest
85
00:04:00,650 --> 00:04:04,240
until old Meanie changes
the unfair pay system
86
00:04:04,320 --> 00:04:07,910
or lets Claudia continue
her free art classes for all.
87
00:04:08,370 --> 00:04:10,370
Everybody, join hands.
88
00:04:10,750 --> 00:04:13,250
We are stronger together.
89
00:04:14,960 --> 00:04:16,590
Well, well, well.
90
00:04:17,090 --> 00:04:18,670
I see you've come to negotiate.
91
00:04:18,750 --> 00:04:20,630
Actually, I'm on my way to my car.
92
00:04:21,130 --> 00:04:24,800
But this whole protest thingy
is against protocol,
93
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
and I am over this mishigas.
94
00:04:26,930 --> 00:04:30,520
You are all remanded back to your cabins
until further notice.
95
00:04:31,020 --> 00:04:32,520
Until I'm back from the dentist. Move.
96
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Move, move.
97
00:04:34,230 --> 00:04:35,060
Move.
98
00:04:36,860 --> 00:04:39,650
Does "remanded" mean
we're missing afternoon activities?
99
00:04:43,110 --> 00:04:45,410
We won't be missing activities
100
00:04:45,490 --> 00:04:47,910
if there are no activities.
101
00:04:54,370 --> 00:04:56,370
Thank you, sister in arms.
102
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
[TV playing]
103
00:05:10,260 --> 00:05:11,100
[clicking]
104
00:05:14,890 --> 00:05:15,730
[both] Days!
105
00:05:15,810 --> 00:05:17,270
-[man] These are the days of our lives.
-[chuckles]
106
00:05:25,240 --> 00:05:26,360
Bathroom's all clear.
107
00:05:35,040 --> 00:05:38,290
[sighs] A witchy but glamorous decoy.
108
00:05:38,960 --> 00:05:40,540
Obviously Karen's work.
109
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
Where could she be?
110
00:05:43,210 --> 00:05:44,880
Well, let's think.
111
00:05:45,380 --> 00:05:48,510
Karen often gives verbal cues
about her current preoccupations.
112
00:05:48,590 --> 00:05:51,140
Has she been talking a lot
about something recently?
113
00:05:51,220 --> 00:05:54,100
Witches, gnomes, a contagious disease?
114
00:05:55,270 --> 00:05:56,230
A curse.
115
00:05:57,520 --> 00:05:59,650
She thinks there's a hermit
in the Old Camp
116
00:05:59,730 --> 00:06:01,150
who put a curse on the theater.
117
00:06:03,820 --> 00:06:05,070
Put on your tick spray.
118
00:06:05,610 --> 00:06:07,360
We're going into the woods.
119
00:06:09,240 --> 00:06:11,780
Into the woods and out of the woods
and home before--
120
00:06:11,870 --> 00:06:12,700
-[Kristy] Not now, Mallory.
-Okay.
121
00:06:18,120 --> 00:06:22,500
♪ I traveled back in time ♪
122
00:06:23,040 --> 00:06:25,630
♪ And love has come my way ♪
123
00:06:25,710 --> 00:06:29,760
♪ A dream I dreamed
From in the present day♪
124
00:06:30,140 --> 00:06:34,180
♪ At last I found you, Mignonette ♪
125
00:06:35,220 --> 00:06:38,940
♪ After spending so long alone ♪
126
00:06:39,020 --> 00:06:41,610
♪ No longer am I lost ♪
127
00:06:41,690 --> 00:06:44,690
♪ No longer on my own ♪
128
00:06:47,030 --> 00:06:49,950
I think you should save the kiss
for the real performance.
129
00:06:50,030 --> 00:06:51,110
To keep it fresh.
130
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
Yeah.
131
00:06:52,240 --> 00:06:55,870
♪ Bonjour, Monsieur
Why don't you rest at my inn? ♪
132
00:06:55,950 --> 00:06:58,500
♪ I'll bring a pound of sausage
Would you like a pint of gin? ♪
133
00:06:58,580 --> 00:06:59,830
Vanessa, that's not this part.
134
00:06:59,920 --> 00:07:01,420
Can I go to the restroom?
135
00:07:01,540 --> 00:07:03,630
[sighs] Take five, everyone.
136
00:07:03,920 --> 00:07:07,170
It's 2:52, so be back by 2:57.
137
00:07:19,020 --> 00:07:19,890
You okay?
138
00:07:20,270 --> 00:07:23,440
My leading lady and producer
are both disfigured.
139
00:07:23,520 --> 00:07:26,070
Everyone wants to take breaks
all the time.
140
00:07:26,150 --> 00:07:27,860
No one remembers their cues.
141
00:07:27,940 --> 00:07:31,240
I tried to be bossy like Kristy,
but maybe that's just not me.
142
00:07:32,700 --> 00:07:33,950
Maybe I'm not a leader.
143
00:07:34,410 --> 00:07:35,410
Are you kidding?
144
00:07:35,740 --> 00:07:37,290
You're an amazing leader.
145
00:07:37,370 --> 00:07:38,910
The show is falling apart.
146
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
Mary Anne, when you're directing,
147
00:07:40,540 --> 00:07:43,830
you know exactly what your vision is
and how to make people see it.
148
00:07:43,920 --> 00:07:46,250
I wish I could talk to people
the way you do.
149
00:07:46,340 --> 00:07:47,960
-Really?
-Really.
150
00:07:48,050 --> 00:07:49,920
You're not bossy like Kristy.
151
00:07:50,010 --> 00:07:51,590
You're bossy like Mary Anne.
152
00:07:55,350 --> 00:07:56,850
All right, everyone, back to work.
153
00:07:56,930 --> 00:07:58,470
It's only 2:56.
154
00:08:00,600 --> 00:08:01,430
[exhales]
155
00:08:26,920 --> 00:08:28,920
Attention, fellow humans.
156
00:08:29,340 --> 00:08:33,340
This is Dawn Schafer,
your organizer but not your superior.
157
00:08:33,430 --> 00:08:36,590
Today I'm asking every camper
to make a sacrifice.
158
00:08:37,220 --> 00:08:39,720
Not for yourself, not for me...
159
00:08:40,220 --> 00:08:41,310
For justice.
160
00:08:41,730 --> 00:08:45,150
I'm officially calling for a camp-wide
general strike.
161
00:08:45,810 --> 00:08:47,270
Lay down your eggs.
162
00:08:47,360 --> 00:08:48,770
Disarm your bows.
163
00:08:49,520 --> 00:08:51,570
Fold your hand of Crazy Eights.
164
00:08:51,650 --> 00:08:55,450
We must abstain from activities
until we are all equal.
165
00:09:08,130 --> 00:09:09,790
Wait, everyone, stay!
166
00:09:11,420 --> 00:09:13,630
Sorry, Mary Anne, I'm a union guy.
167
00:09:13,720 --> 00:09:15,930
But the best way to protest
is to make great art.
168
00:09:16,010 --> 00:09:17,680
Isn't that what Paris Magic is all about?
169
00:09:18,340 --> 00:09:21,060
Maybe we should cancel the performance
in solidarity.
170
00:09:21,140 --> 00:09:22,560
Or we can all stay
171
00:09:22,640 --> 00:09:25,190
and celebrate the spirit of revolt
through musical theater!
172
00:09:25,770 --> 00:09:27,730
I will stay to continue the play.
173
00:09:27,810 --> 00:09:29,940
After all, it's my big break,
174
00:09:30,020 --> 00:09:31,900
and stardom will be mine to take.
175
00:09:32,980 --> 00:09:34,320
[sighs]
176
00:09:36,530 --> 00:09:38,530
[bird caws]
177
00:09:42,620 --> 00:09:43,450
This way.
178
00:09:43,540 --> 00:09:45,370
The Old Camp was straight north
of the lake,
179
00:09:45,620 --> 00:09:48,000
so we should reach
any remaining structure soon.
180
00:09:48,960 --> 00:09:51,500
Mallory, I didn't know you were
such a wilderness expert.
181
00:09:51,590 --> 00:09:56,050
Well, I identify as more of a horse girl,
but there's a lot of overlap.
182
00:09:58,640 --> 00:09:59,840
This must be it.
183
00:10:01,600 --> 00:10:03,810
[bird cawing]
184
00:10:08,020 --> 00:10:09,150
I'll go in first.
185
00:10:09,940 --> 00:10:11,360
I am the oldest.
186
00:10:28,210 --> 00:10:29,420
What does "hermit" mean, anyway?
187
00:10:29,500 --> 00:10:32,880
Is that some kind of sexist slang
for old maid?
188
00:10:32,960 --> 00:10:34,250
Why isn't it "him-et"?
189
00:10:34,340 --> 00:10:36,630
Personally, I think some peace
and quiet would be nice.
190
00:10:47,020 --> 00:10:48,140
[all scream]
191
00:11:03,370 --> 00:11:04,330
[huffs]
192
00:11:05,030 --> 00:11:06,620
Do you guys think she's okay?
193
00:11:06,700 --> 00:11:09,710
I know Karen seems like
a confident, mature woman,
194
00:11:09,790 --> 00:11:12,580
but she's only seven, and she's missing.
195
00:11:12,670 --> 00:11:14,170
We're gonna find her, Kristy.
196
00:11:14,630 --> 00:11:16,550
Maybe she just ran away for a little bit.
197
00:11:16,630 --> 00:11:18,800
My brother Byron does that
when he gets anxious.
198
00:11:18,880 --> 00:11:19,970
It helps him reset.
199
00:11:20,050 --> 00:11:22,510
Guys, look.
200
00:11:22,970 --> 00:11:26,310
This milk carton's from camp, and these
granola bars were served this morning.
201
00:11:27,060 --> 00:11:27,890
She was here.
202
00:11:28,390 --> 00:11:29,390
It's getting late.
203
00:11:29,480 --> 00:11:31,350
Maybe she left to get more food?
204
00:11:31,440 --> 00:11:32,940
Or maybe she just left.
205
00:11:34,730 --> 00:11:37,190
There's a bus stop
about a half a mile from here. Come on.
206
00:11:38,190 --> 00:11:39,820
Why are we building a fort?
207
00:11:40,110 --> 00:11:41,860
it's not a fort, it's a barricade.
208
00:11:42,450 --> 00:11:46,330
Activism is about using whatever
platform you have to make change.
209
00:11:47,160 --> 00:11:51,370
[sighs] And sometimes that means yelling
loudly on a pile of old furniture.
210
00:11:51,460 --> 00:11:52,620
What are you guys doing?
211
00:11:53,040 --> 00:11:54,420
Hey, aren't you the girl
that's supposed to be in her cabin?
212
00:11:54,790 --> 00:11:56,130
Uh...
213
00:11:57,550 --> 00:11:59,840
We're engaging in civil disobedience.
214
00:12:01,420 --> 00:12:02,680
Meanie's not even here.
215
00:12:02,760 --> 00:12:04,140
Just don't hurt yourselves.
216
00:12:05,680 --> 00:12:07,010
Where do you think Meanie went?
217
00:12:07,100 --> 00:12:08,310
She said the dentist,
218
00:12:08,390 --> 00:12:10,730
but she probably went
to go get reinforcements.
219
00:12:10,810 --> 00:12:14,480
So anyone who isn't down
for a confrontation should go.
220
00:12:14,560 --> 00:12:15,440
Are you with me?
221
00:12:16,110 --> 00:12:17,150
Whoo!
222
00:12:18,940 --> 00:12:19,780
I'll stay.
223
00:12:20,280 --> 00:12:23,070
Oh, I'm proud of you.
224
00:12:27,530 --> 00:12:28,530
Karen.
225
00:12:37,540 --> 00:12:38,710
You found me.
226
00:12:38,800 --> 00:12:40,420
What are you doing?
227
00:12:41,130 --> 00:12:42,550
Waiting for the bus.
228
00:12:43,050 --> 00:12:45,130
Where do you think it's gonna take you?
229
00:12:47,260 --> 00:12:49,260
I don't know anyone in my cabin.
230
00:12:49,640 --> 00:12:53,480
I wanted to be in the play
so I'd have friends, but...
231
00:12:55,060 --> 00:12:57,270
Mary Anne's so busy all the time,
232
00:12:57,360 --> 00:12:59,230
and all the kids think I'm weird.
233
00:12:59,650 --> 00:13:02,900
And David Michael said
I'm only his stepsister.
234
00:13:02,990 --> 00:13:04,320
I thought if I broke the curse,
235
00:13:04,400 --> 00:13:06,910
people would like me,
but there is no curse.
236
00:13:06,990 --> 00:13:09,120
I was in a bunk with strangers last year.
237
00:13:09,950 --> 00:13:11,040
I know it's hard.
238
00:13:12,120 --> 00:13:13,580
But we're here.
239
00:13:14,750 --> 00:13:16,170
And we're your friends.
240
00:13:17,250 --> 00:13:18,250
You are?
241
00:13:20,040 --> 00:13:22,760
Hey, if you really want to leave camp,
242
00:13:22,840 --> 00:13:25,470
we'll go back and we'll call
Mom and Watson right now.
243
00:13:26,260 --> 00:13:29,680
But I know I'd be pretty sad to miss out
244
00:13:29,760 --> 00:13:32,060
on spending the rest of the summer
with my sister.
245
00:13:32,720 --> 00:13:34,230
My real sister.
246
00:13:37,900 --> 00:13:41,770
Speaking of sisters, Vanessa's gonna go on
for you in the musical
247
00:13:41,860 --> 00:13:43,280
if we don't make it back in time.
248
00:13:43,360 --> 00:13:45,650
Vanessa Pike stole my role?
249
00:13:46,360 --> 00:13:48,200
Let's go. Now!
250
00:13:53,910 --> 00:13:55,290
Isn't that her dad?
251
00:13:55,620 --> 00:13:56,500
He was.
252
00:13:56,580 --> 00:13:59,330
I think you fell asleep when they revealed
the last face-switching.
253
00:14:00,040 --> 00:14:02,960
[both laugh]
254
00:14:06,380 --> 00:14:08,380
-[TV turns off]
-Stacey...
255
00:14:09,930 --> 00:14:12,310
I'm so sorry about what happened
last year.
256
00:14:12,720 --> 00:14:13,970
I've moved on.
257
00:14:14,060 --> 00:14:16,560
I've never had the chance
to actually apologize because
258
00:14:17,100 --> 00:14:18,900
I didn't know what was going on.
259
00:14:18,980 --> 00:14:20,860
You completely shut me out,
260
00:14:20,940 --> 00:14:23,520
even before what happened with the video
in the cafeteria.
261
00:14:24,980 --> 00:14:26,610
Why didn't you tell me you were sick?
262
00:14:26,690 --> 00:14:28,240
It was a scary time.
263
00:14:29,280 --> 00:14:30,990
I didn't know who I could trust.
264
00:14:31,780 --> 00:14:35,620
And then, when I started missing school
and all the popular kids shut me out,
265
00:14:36,410 --> 00:14:39,710
I felt like I needed
to be even more secretive,
266
00:14:39,790 --> 00:14:42,290
like I couldn't let anyone know
what was going on.
267
00:14:42,380 --> 00:14:44,050
I was your best friend.
268
00:14:44,800 --> 00:14:47,470
That means you're supposed to trust me
with the scary stuff.
269
00:14:47,550 --> 00:14:49,430
I think I've started to understand that.
270
00:14:50,430 --> 00:14:51,340
Yeah.
271
00:14:51,430 --> 00:14:53,220
Your new friends seem pretty awesome.
272
00:14:53,300 --> 00:14:54,220
They are.
273
00:14:54,810 --> 00:14:56,810
But they don't know how to get
last-minute reservations
274
00:14:56,890 --> 00:14:59,270
-at a hot restaurant.
-[both laugh]
275
00:15:00,810 --> 00:15:01,850
I miss you, too.
276
00:15:05,610 --> 00:15:06,480
[clicks]
277
00:15:12,870 --> 00:15:14,910
[shouting]
278
00:15:14,990 --> 00:15:16,290
Where's the justice?
279
00:15:23,420 --> 00:15:27,090
What is all this, and why are you
building it so close to the theater?
280
00:15:27,170 --> 00:15:29,800
We just want people who are participating
in camp activities
281
00:15:29,880 --> 00:15:32,970
to think about what they're doing and
reflect on the injustices all around us.
282
00:15:33,050 --> 00:15:36,680
Dawn, the show is really important to me,
and you're messing with it.
283
00:15:36,760 --> 00:15:38,430
Well, it's not about your show, Mary Anne.
284
00:15:38,520 --> 00:15:39,390
You're my friend.
285
00:15:39,850 --> 00:15:41,350
So maybe it should be.
286
00:15:48,360 --> 00:15:49,820
Mary Anne, listen.
287
00:15:50,450 --> 00:15:52,990
I'm not trying to hurt your feelings
or your show.
288
00:15:53,070 --> 00:15:55,030
I respect you too much for that.
289
00:15:56,200 --> 00:15:59,830
But when you're working on your play,
you feel great, right?
290
00:15:59,910 --> 00:16:02,500
Like you're connected
to what you really care about?
291
00:16:02,920 --> 00:16:04,790
Like you're the best version of yourself?
292
00:16:05,840 --> 00:16:08,050
I feel like I can talk to people
and not be shy,
293
00:16:08,710 --> 00:16:10,130
because it's not about me.
294
00:16:10,380 --> 00:16:12,050
It's about something way bigger.
295
00:16:12,130 --> 00:16:13,890
That's what this protest is for me.
296
00:16:15,010 --> 00:16:16,180
[exhales]
297
00:16:16,510 --> 00:16:18,390
I'm not trying to shut down your show.
298
00:16:19,140 --> 00:16:21,020
I'm trying to make a difference.
299
00:16:21,600 --> 00:16:24,060
Kids are being left out
because they have less.
300
00:16:24,650 --> 00:16:26,810
If there's anything I can do
to change that,
301
00:16:27,150 --> 00:16:28,520
that's what I have to do.
302
00:16:29,900 --> 00:16:32,400
Because that's my best version of me.
303
00:16:33,740 --> 00:16:35,160
I guess I can understand that.
304
00:16:35,240 --> 00:16:38,120
You're trying to make the world better
your way, and I'll do mine.
305
00:16:38,700 --> 00:16:39,990
And we'll still be best friends.
306
00:16:40,080 --> 00:16:40,910
Okay?
307
00:16:41,000 --> 00:16:42,120
-Okay.
-[both laugh]
308
00:16:46,420 --> 00:16:48,960
And if any of you need to take a breather
for a few minutes,
309
00:16:49,050 --> 00:16:50,590
feel free to come sit inside...
310
00:16:51,550 --> 00:16:54,680
while the show's going on,
in the audience!
311
00:16:57,180 --> 00:16:58,010
Good luck.
312
00:16:58,430 --> 00:16:59,350
You, too.
313
00:17:00,720 --> 00:17:02,310
It's actually "break a leg."
314
00:17:02,390 --> 00:17:04,850
-We can't afford another curse.
-[both laugh]
315
00:17:09,940 --> 00:17:12,610
Did we just cross a picket line?
316
00:17:13,070 --> 00:17:15,280
I think it’s more of a picket suggestion.
317
00:17:15,530 --> 00:17:17,530
And Mary Anne needs butts in seats.
318
00:17:19,620 --> 00:17:20,950
Red leather, yellow leather.
319
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Red leather, yellow leather.
320
00:17:22,580 --> 00:17:23,410
Red leather...
321
00:17:25,000 --> 00:17:26,540
Nice try, Vanessa.
322
00:17:30,590 --> 00:17:31,500
[sighs]
323
00:17:35,800 --> 00:17:36,720
[exhales]
324
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
[chattering]
325
00:17:40,640 --> 00:17:41,970
[shushing]
326
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
[slow-tempo tune playing]
327
00:17:52,940 --> 00:17:56,650
1815-- 26 years after the start
of the Revolution,
328
00:17:56,740 --> 00:17:59,620
a king is once again
on the throne of France.
329
00:18:01,030 --> 00:18:04,040
2019-- two weeks
after the last day of school,
330
00:18:04,120 --> 00:18:07,460
a 16-year-old boards a plane to Paris
for the first time.
331
00:18:09,040 --> 00:18:12,000
She's back!
Meanie's Jeep is heading towards us.
332
00:18:12,460 --> 00:18:13,880
Time to take a stand.
333
00:18:13,960 --> 00:18:15,920
Long live the Revolution!
334
00:18:16,010 --> 00:18:18,630
[cheering]
335
00:18:18,720 --> 00:18:20,930
[protestors shouting]
336
00:18:27,480 --> 00:18:29,480
[shouting]
337
00:18:42,370 --> 00:18:44,370
[shouting continuing]
338
00:18:48,370 --> 00:18:50,540
[horn blasts]
339
00:18:50,630 --> 00:18:51,500
Enough!
340
00:18:51,790 --> 00:18:55,460
Counselors, collect your campers now!
341
00:18:58,010 --> 00:19:00,760
Now or you'll all be remanded
to your cabins,
342
00:19:00,840 --> 00:19:04,180
and camp will be shut down
for the rest of session.
343
00:19:07,930 --> 00:19:10,810
Three weeks remanded to your cabins.
344
00:19:10,900 --> 00:19:12,360
Think about it.
345
00:19:12,810 --> 00:19:15,150
-[scoffing]
-[murmuring]
346
00:19:15,320 --> 00:19:16,360
[boy] All right, let's roll.
347
00:19:18,320 --> 00:19:21,700
Schafer, Kishi, my office now.
348
00:19:28,910 --> 00:19:31,290
Are you really gonna call our parents?
349
00:19:31,370 --> 00:19:33,580
No, I'm gonna send you home. Both of you.
350
00:19:40,340 --> 00:19:42,590
We can't let this happen.
I'm going after them.
351
00:19:42,680 --> 00:19:45,760
if she's gonna send Claudia and Dawn home,
she can send me home, too.
352
00:19:45,850 --> 00:19:49,140
Ditto. I've already done
everything I needed to at camp.
353
00:19:49,520 --> 00:19:53,310
And I kind of want to sleep
in my own bed. Is that bad? [laughs]
354
00:19:54,230 --> 00:19:57,110
Wait up. I'm coming, too.
355
00:19:57,190 --> 00:19:58,360
What about the show?
356
00:19:58,730 --> 00:19:59,940
It's already ruined.
357
00:20:00,030 --> 00:20:01,990
We'll just pretend
this was a dress rehearsal.
358
00:20:02,530 --> 00:20:05,620
Plus, I can't stand by
and not be there for my friends.
359
00:20:07,870 --> 00:20:08,830
Mary Anne, wait.
360
00:20:09,250 --> 00:20:11,250
I'm sorry, Logan, I have to do this.
361
00:20:11,330 --> 00:20:13,250
I know. You're really brave.
362
00:20:13,580 --> 00:20:15,040
But you're gonna miss our kiss.
363
00:20:16,710 --> 00:20:19,000
No, I'm not.
364
00:20:23,050 --> 00:20:24,720
Got to go. I have work to do.
365
00:20:25,260 --> 00:20:26,470
[Stacey squeals]
366
00:20:26,600 --> 00:20:27,930
Oh, my God! Mary Anne!
367
00:20:30,930 --> 00:20:33,100
We weren't trying to ruin anything
368
00:20:33,730 --> 00:20:35,350
or make trouble.
369
00:20:35,440 --> 00:20:37,440
We just wanted things to be fair,
370
00:20:37,520 --> 00:20:39,480
and they are not fair.
371
00:20:39,570 --> 00:20:42,280
This can't be the first time
you're realizing that.
372
00:20:42,360 --> 00:20:44,490
Please, hear us out.
373
00:20:44,570 --> 00:20:46,950
You've run Camp Moosehead for 26 years,
374
00:20:47,030 --> 00:20:49,080
and I know you care about the campers.
375
00:20:49,160 --> 00:20:51,750
Everyone here just wants
to feel like they belong,
376
00:20:51,830 --> 00:20:53,870
whether they have money or not.
377
00:20:53,960 --> 00:20:55,710
I would love to make everything free.
378
00:20:55,790 --> 00:20:56,710
I can't.
379
00:20:56,790 --> 00:20:58,790
We would go out of business.
380
00:20:59,630 --> 00:21:01,960
Even though you two are driving me crazy,
381
00:21:02,050 --> 00:21:05,470
and I had to drive off campus today
to get a root canal, finally,
382
00:21:05,550 --> 00:21:08,680
for the tooth that's been bothering me
for weeks, not that you guys noticed...
383
00:21:09,350 --> 00:21:11,560
I am not oblivious to the fact
384
00:21:11,640 --> 00:21:15,100
that you're learning about yourselves
and the way you want to be in the world,
385
00:21:15,480 --> 00:21:18,810
and that's what this time away
from your parents is supposed to be about.
386
00:21:19,150 --> 00:21:20,570
So we can stay?
387
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
No.
388
00:21:21,730 --> 00:21:23,240
There are liability issues,
389
00:21:23,320 --> 00:21:25,070
and I have to set an example.
390
00:21:26,490 --> 00:21:27,530
Claudia...
391
00:21:28,820 --> 00:21:31,620
I'm sorry I dragged you into this mess.
392
00:21:32,040 --> 00:21:33,500
As much as I love camp,
393
00:21:33,950 --> 00:21:35,750
being your comrade has been the best part.
394
00:21:36,330 --> 00:21:39,170
So if this is how it ends, so be it.
395
00:21:41,050 --> 00:21:41,920
Drop the phone!
396
00:21:42,000 --> 00:21:43,460
Oh, not this one.
397
00:21:43,550 --> 00:21:45,590
You can't send Claudia and Dawn home.
398
00:21:45,670 --> 00:21:46,880
Oh, yeah? Why's that?
399
00:21:48,390 --> 00:21:51,890
Because I spent the whole afternoon
hunting down a missing camper.
400
00:21:51,970 --> 00:21:53,970
Oh, so you're saying I can't do my job?
401
00:21:54,060 --> 00:21:56,850
With all due respect, kind of.
You need more help.
402
00:21:56,940 --> 00:21:59,230
My stepsister Karen,
she wandered off today,
403
00:21:59,310 --> 00:22:00,820
and none of your staff noticed.
404
00:22:01,190 --> 00:22:02,400
Is Karen okay?
405
00:22:02,480 --> 00:22:05,110
Luckily, she's fine,
but she was trying to catch a bus
406
00:22:05,190 --> 00:22:07,200
at an out-of-service bus stop,
407
00:22:07,280 --> 00:22:10,620
and the reason why I know that is because
I was the one that had to go find her.
408
00:22:12,540 --> 00:22:14,290
Look, I know you want camp to be great.
409
00:22:14,370 --> 00:22:16,620
But that's why you need more people,
410
00:22:16,710 --> 00:22:18,080
more people like us,
411
00:22:18,750 --> 00:22:22,250
who pay attention
and understand what kids need.
412
00:22:23,380 --> 00:22:24,590
Don't you agree?
413
00:22:26,470 --> 00:22:27,680
[sighs]
414
00:22:29,300 --> 00:22:31,680
[Kristy] Counselors in training, baby!
415
00:22:31,760 --> 00:22:33,390
This is the best summer ever.
416
00:22:33,470 --> 00:22:35,850
Did I mention that I love this camp?
417
00:22:35,930 --> 00:22:39,980
Me, too! Now that I’ve shaken the ivy
and we’re back to our daily activities,
418
00:22:40,060 --> 00:22:42,980
I’m sleeping like a baby,
post sleep-training. [laughs]
419
00:22:43,070 --> 00:22:44,440
Long live the revolution!
420
00:22:45,320 --> 00:22:47,150
Long live the BSC!
421
00:22:47,240 --> 00:22:49,530
And come to our free art class
after rest hour!
422
00:22:49,610 --> 00:22:50,950
Today we're pressing flowers!
423
00:22:51,030 --> 00:22:52,030
I'll be there.
424
00:22:52,120 --> 00:22:55,910
And you guys can all attend Paris Magic
on whatever night works best for you,
425
00:22:56,000 --> 00:22:59,210
because Meanie is letting us do it
on three consecutive nights.
426
00:22:59,290 --> 00:23:01,290
Congrats, Mary Anne!
427
00:23:01,380 --> 00:23:04,000
You deserve it, especially after
everything that happened
428
00:23:04,090 --> 00:23:05,420
during your first performance.
429
00:23:05,840 --> 00:23:09,800
-We’re calling that an invited dress.
-[laughing]
430
00:23:14,180 --> 00:23:15,430
-Hi.
-Hey!
431
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
[Dawn] Hi, Meanie.
432
00:23:17,060 --> 00:23:19,690
Philomena, I’d like to discuss
how our horseback riding helmets
433
00:23:19,770 --> 00:23:21,310
create a major lice liability.
434
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
I propose a four-pronged plan.
435
00:23:22,690 --> 00:23:26,980
Oh, feel free to talk to those CITs
about that.
436
00:23:27,070 --> 00:23:28,940
And go into a lot of detail.
437
00:23:29,030 --> 00:23:29,860
Thanks.
438
00:23:30,400 --> 00:23:32,280
Excuse me! CITs.
439
00:23:38,370 --> 00:23:40,500
Hey, guys. What are you doing here?
440
00:23:40,580 --> 00:23:41,920
We have a surprise for you.
441
00:23:42,000 --> 00:23:44,960
See, I was so impressed
by how you guys helped me find Karen,
442
00:23:45,460 --> 00:23:46,710
that we decided...
443
00:23:48,590 --> 00:23:50,760
we want you to be junior CITs.
444
00:23:50,840 --> 00:23:53,220
Wow, I can't believe Meanie's letting
11-year-olds do this.
445
00:23:53,300 --> 00:23:55,300
Well, it’s sort of unofficial.
446
00:23:56,760 --> 00:24:00,390
But we were also thinking,
back in Stoneybrook,
447
00:24:01,230 --> 00:24:03,480
maybe you could help us out
with babysitting sometimes.
448
00:24:03,900 --> 00:24:05,400
See, we have this club.
449
00:24:05,480 --> 00:24:07,070
Oh, my God, The Baby-Sitters Club?
450
00:24:07,320 --> 00:24:09,440
-You guys are, like, world-famous.
-[laughing]
451
00:24:09,530 --> 00:24:12,530
We thought you two could be
junior members, if you want.
452
00:24:13,160 --> 00:24:14,320
Oh, my God!
453
00:24:14,410 --> 00:24:16,160
I never thought this day would come!
454
00:24:16,240 --> 00:24:18,290
-So you're in?
-We're in.
455
00:24:18,370 --> 00:24:20,290
Then there's only only one thing left
to do. Come on.
456
00:24:21,870 --> 00:24:23,000
-[exclaims]
-[laughs]
457
00:24:23,920 --> 00:24:27,670
[Kristy] So, yeah, camp didn't quite
turn out the way we planned.
458
00:24:27,750 --> 00:24:28,710
It turned out better.
459
00:24:28,960 --> 00:24:30,760
Hey, can you take a picture of us?
460
00:24:30,840 --> 00:24:32,550
Because we'd learned something.
461
00:24:34,050 --> 00:24:36,890
No matter where we were
or who we met along the way,
462
00:24:36,970 --> 00:24:38,600
we were still us.
463
00:24:38,680 --> 00:24:40,520
[all] One, two, three!
464
00:24:40,600 --> 00:24:42,390
-Baby-Sitters Club!
-[camera shutter clicks]
465
00:24:42,480 --> 00:24:46,400
-[laughing]
-[cheering]
466
00:24:46,480 --> 00:24:49,070
-[rock music playing]
-♪ Mm-hmm ♪
467
00:24:49,190 --> 00:24:52,740
♪ I know everything's gonna be fine ♪
468
00:24:53,400 --> 00:24:54,820
♪ Mm-hmm ♪
469
00:24:55,280 --> 00:24:58,330
♪ 'Cause I got all my friends with me ♪
470
00:24:59,990 --> 00:25:03,330
♪ When I'm in trouble, need some help
And I feel all by myself ♪
471
00:25:03,410 --> 00:25:04,790
♪ Know exactly who to call ♪
472
00:25:04,870 --> 00:25:07,420
♪ I know to make it all right ♪
473
00:25:07,500 --> 00:25:11,090
♪ I got all my friends with me ♪
474
00:25:12,300 --> 00:25:15,720
♪ And after all my money's spent
And I can't afford my rent ♪
475
00:25:15,800 --> 00:25:19,470
♪ They walk me in the house
Saying "you can take the couch, yeah" ♪
476
00:25:19,600 --> 00:25:22,810
♪ That's the only friends I need ♪
477
00:25:23,640 --> 00:25:27,230
♪ And everybody say... ♪ [vocalizing]
478
00:25:31,110 --> 00:25:35,110
♪ No one understands me
No one understands me like they do ♪
479
00:25:35,240 --> 00:25:36,910
♪ Like they do ♪
480
00:25:36,990 --> 00:25:38,990
[vocalizing]
481
00:25:43,160 --> 00:25:45,710
♪ No one's gonna love me
No one's gonna love me ♪
482
00:25:45,830 --> 00:25:49,330
♪ Like they do, like they do ♪
483
00:25:50,000 --> 00:25:53,260
♪ I know we about to have a good time ♪
484
00:25:54,210 --> 00:25:55,340
♪ Mmm! ♪
485
00:25:55,880 --> 00:25:58,890
♪ 'Cause I got all my friends with me ♪
486
00:26:00,260 --> 00:26:02,010
♪ Mm-hmm ♪
487
00:26:02,100 --> 00:26:05,810
♪ I know everything's gonna be fine ♪
488
00:26:06,350 --> 00:26:07,980
♪ Mm-hmm ♪
489
00:26:08,310 --> 00:26:11,570
♪ 'Cause I got all my friends with me ♪
490
00:26:11,690 --> 00:26:13,820
-[crowd chattering, laughing]
-♪ Hey, hey! ♪
36175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.