All language subtitles for The_Baby_Sitters_Club_S01E10_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,510 --> 00:00:20,430 Poison ivy! 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,690 Mnh-mnh. Worst case I've seen in 15 years. 3 00:00:23,980 --> 00:00:25,600 Did you wrestle in it or something? 4 00:00:26,190 --> 00:00:27,770 Ugh, the show's tonight. 5 00:00:28,150 --> 00:00:29,690 I can't go on like this. 6 00:00:29,980 --> 00:00:32,070 I can't even see out of my left eye. 7 00:00:32,150 --> 00:00:33,530 I'll get more compresses. 8 00:00:36,950 --> 00:00:37,990 That bad, huh? 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,490 What are we gonna do about the show? 10 00:00:39,580 --> 00:00:40,830 You look like you have leprosy. 11 00:00:40,910 --> 00:00:42,370 Mignonette can't have leprosy. 12 00:00:42,450 --> 00:00:45,250 I'd have to rewrite the whole show to make her a leper, 13 00:00:45,330 --> 00:00:46,420 and there's just no time. 14 00:00:46,580 --> 00:00:47,420 No time! 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,380 Claudia is a political prisoner! 16 00:00:49,460 --> 00:00:51,260 I'm her eyes and ears on the outside. 17 00:00:51,340 --> 00:00:54,590 The only way to free her is to subvert the entire system and start a revolution! 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,140 Yes, and if it's a long imprisonment, 19 00:00:57,220 --> 00:00:59,930 I might need three more bags of Cool Ranch Doritos. 20 00:01:00,010 --> 00:01:02,180 Oh, God, I'm so itchy! 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,850 Stacey, no.No scratching. 22 00:01:04,940 --> 00:01:06,270 Kristy, do something. 23 00:01:06,350 --> 00:01:08,400 There's only one thing to do. 24 00:01:11,230 --> 00:01:14,320 Call an emergency meeting of The Baby-Sitters Club. 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,200 Another one. In here. Second bed. 26 00:01:18,160 --> 00:01:18,990 Laine. 27 00:01:20,370 --> 00:01:21,330 No. 28 00:01:21,910 --> 00:01:23,370 What are you doing here? 29 00:01:23,450 --> 00:01:26,710 -What does it look like? -The curse. The curse is real. 30 00:01:27,920 --> 00:01:31,170 Girls, patients need quiet, and visiting hours are over. 31 00:01:31,250 --> 00:01:33,670 No, no, no. We cannot leave Stacey alone with her. 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,090 Absolutely not.She can't be trusted. 33 00:01:36,170 --> 00:01:39,550 And I hope you've confiscated all electronic devices. 34 00:01:40,760 --> 00:01:44,730 Guys, just go. None of this is making me feel better anyways. 35 00:01:44,810 --> 00:01:46,560 I'm sorry, Stace. 36 00:01:46,640 --> 00:01:48,980 We'll come visit you later. 37 00:01:49,060 --> 00:01:50,270 [mouths] Oh, my God. 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,230 Bye. 39 00:01:55,900 --> 00:01:58,910 [scoffs] Look, can we just talk? 40 00:02:03,990 --> 00:02:10,000 And so our heroine must bravely go off to the woods to reverse the curse. 41 00:02:11,170 --> 00:02:12,170 [huffs] 42 00:02:14,090 --> 00:02:14,960 Alone. 43 00:02:26,850 --> 00:02:29,980 I know this is a hard time for the entire cast and crew. 44 00:02:30,060 --> 00:02:31,980 The political climate at camp is fraught, 45 00:02:32,060 --> 00:02:35,780 and we've lost both our producer and star to personal issues. 46 00:02:36,530 --> 00:02:38,200 Who can take over the leading role? 47 00:02:38,490 --> 00:02:39,490 And the light board? 48 00:02:39,990 --> 00:02:40,950 I'll run the board. 49 00:02:41,700 --> 00:02:42,620 Mary Anne, it's obvious. 50 00:02:42,700 --> 00:02:46,410 There's only one person who knows this show inside and out. You. 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,330 [scoffs] Me? 52 00:02:47,410 --> 00:02:48,790 [Kristy] Logan's right. 53 00:02:49,120 --> 00:02:52,080 You've been to every rehearsal, you know every line. 54 00:02:52,170 --> 00:02:54,540 You're the only one that can save the show now. 55 00:02:54,630 --> 00:02:56,090 Kristy, what are you doing here? 56 00:02:56,170 --> 00:03:00,050 Offering moral support, since there's nothing else to do in this stupid place. 57 00:03:00,130 --> 00:03:02,390 But we need to do a full run-through ahead of the performance, 58 00:03:02,470 --> 00:03:04,010 and we need to do it immediately. 59 00:03:04,100 --> 00:03:06,180 So, what do you say? 60 00:03:07,350 --> 00:03:08,270 What do I say? 61 00:03:11,480 --> 00:03:12,310 Places! 62 00:03:13,110 --> 00:03:15,520 Orphan waifs, make sure you're sweeping in unison. 63 00:03:15,610 --> 00:03:18,030 Monsieur Croquet, don't actually kick the general, 64 00:03:18,110 --> 00:03:20,450 and, Karen, when you come in for the act one finale... 65 00:03:21,150 --> 00:03:21,990 Where's Karen? 66 00:03:22,070 --> 00:03:23,280 I think I saw her at breakfast. 67 00:03:23,370 --> 00:03:24,740 Maybe she's running late. 68 00:03:25,120 --> 00:03:25,950 Maybe. 69 00:03:26,030 --> 00:03:28,370 Unfortunately, we don't have a moment to spare. 70 00:03:28,910 --> 00:03:30,250 Vanessa, you're up. 71 00:03:30,330 --> 00:03:31,290 Don't hold back. 72 00:03:31,370 --> 00:03:32,960 Pretend like it's opening night on Broadway. 73 00:03:33,040 --> 00:03:34,380 That's a lot of pressure. 74 00:03:34,460 --> 00:03:36,130 Fine, a Sunday matinee. And, Kristy. 75 00:03:36,210 --> 00:03:37,340 I'll go find Karen. 76 00:03:38,050 --> 00:03:39,210 Finally, a purpose. 77 00:03:39,760 --> 00:03:40,840 Jessi and I can help. 78 00:03:40,920 --> 00:03:42,470 Yeah, we're not on till act two anyways. 79 00:03:47,350 --> 00:03:49,350 [girls chanting] This unfair system's got to go! 80 00:03:49,430 --> 00:03:51,310 Hey, hey! Ho, ho! 81 00:03:51,390 --> 00:03:53,690 This unfair system's got to go! 82 00:03:53,770 --> 00:03:55,440 Attention, campers! 83 00:03:55,520 --> 00:03:57,520 This is a lie-in. 84 00:03:57,610 --> 00:04:00,570 We will continue our peaceful protest 85 00:04:00,650 --> 00:04:04,240 until old Meanie changes the unfair pay system 86 00:04:04,320 --> 00:04:07,910 or lets Claudia continue her free art classes for all. 87 00:04:08,370 --> 00:04:10,370 Everybody, join hands. 88 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 We are stronger together. 89 00:04:14,960 --> 00:04:16,590 Well, well, well. 90 00:04:17,090 --> 00:04:18,670 I see you've come to negotiate. 91 00:04:18,750 --> 00:04:20,630 Actually, I'm on my way to my car. 92 00:04:21,130 --> 00:04:24,800 But this whole protest thingy is against protocol, 93 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 and I am over this mishigas. 94 00:04:26,930 --> 00:04:30,520 You are all remanded back to your cabins until further notice. 95 00:04:31,020 --> 00:04:32,520 Until I'm back from the dentist. Move. 96 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 Move, move. 97 00:04:34,230 --> 00:04:35,060 Move. 98 00:04:36,860 --> 00:04:39,650 Does "remanded" mean we're missing afternoon activities? 99 00:04:43,110 --> 00:04:45,410 We won't be missing activities 100 00:04:45,490 --> 00:04:47,910 if there are no activities. 101 00:04:54,370 --> 00:04:56,370 Thank you, sister in arms. 102 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 [TV playing] 103 00:05:10,260 --> 00:05:11,100 [clicking] 104 00:05:14,890 --> 00:05:15,730 [both] Days! 105 00:05:15,810 --> 00:05:17,270 -[man] These are the days of our lives. -[chuckles] 106 00:05:25,240 --> 00:05:26,360 Bathroom's all clear. 107 00:05:35,040 --> 00:05:38,290 [sighs] A witchy but glamorous decoy. 108 00:05:38,960 --> 00:05:40,540 Obviously Karen's work. 109 00:05:41,340 --> 00:05:42,340 Where could she be? 110 00:05:43,210 --> 00:05:44,880 Well, let's think. 111 00:05:45,380 --> 00:05:48,510 Karen often gives verbal cues about her current preoccupations. 112 00:05:48,590 --> 00:05:51,140 Has she been talking a lot about something recently? 113 00:05:51,220 --> 00:05:54,100 Witches, gnomes, a contagious disease? 114 00:05:55,270 --> 00:05:56,230 A curse. 115 00:05:57,520 --> 00:05:59,650 She thinks there's a hermit in the Old Camp 116 00:05:59,730 --> 00:06:01,150 who put a curse on the theater. 117 00:06:03,820 --> 00:06:05,070 Put on your tick spray. 118 00:06:05,610 --> 00:06:07,360 We're going into the woods. 119 00:06:09,240 --> 00:06:11,780 Into the woods and out of the woods and home before-- 120 00:06:11,870 --> 00:06:12,700 -[Kristy] Not now, Mallory. -Okay. 121 00:06:18,120 --> 00:06:22,500 ♪ I traveled back in time ♪ 122 00:06:23,040 --> 00:06:25,630 ♪ And love has come my way ♪ 123 00:06:25,710 --> 00:06:29,760 ♪ A dream I dreamed  From in the present day♪ 124 00:06:30,140 --> 00:06:34,180 ♪ At last I found you, Mignonette ♪ 125 00:06:35,220 --> 00:06:38,940 ♪ After spending so long alone ♪ 126 00:06:39,020 --> 00:06:41,610 ♪ No longer am I lost ♪ 127 00:06:41,690 --> 00:06:44,690 ♪ No longer on my own ♪ 128 00:06:47,030 --> 00:06:49,950 I think you should save the kiss for the real performance. 129 00:06:50,030 --> 00:06:51,110 To keep it fresh. 130 00:06:51,320 --> 00:06:52,160 Yeah. 131 00:06:52,240 --> 00:06:55,870 ♪ Bonjour, Monsieur Why don't you rest at my inn? ♪ 132 00:06:55,950 --> 00:06:58,500 ♪ I'll bring a pound of sausage Would you like a pint of gin? ♪ 133 00:06:58,580 --> 00:06:59,830 Vanessa, that's not this part. 134 00:06:59,920 --> 00:07:01,420 Can I go to the restroom? 135 00:07:01,540 --> 00:07:03,630 [sighs] Take five, everyone. 136 00:07:03,920 --> 00:07:07,170 It's 2:52, so be back by 2:57. 137 00:07:19,020 --> 00:07:19,890 You okay? 138 00:07:20,270 --> 00:07:23,440 My leading lady and producer are both disfigured. 139 00:07:23,520 --> 00:07:26,070 Everyone wants to take breaks all the time. 140 00:07:26,150 --> 00:07:27,860 No one remembers their cues. 141 00:07:27,940 --> 00:07:31,240 I tried to be bossy like Kristy, but maybe that's just not me. 142 00:07:32,700 --> 00:07:33,950 Maybe I'm not a leader. 143 00:07:34,410 --> 00:07:35,410 Are you kidding? 144 00:07:35,740 --> 00:07:37,290 You're an amazing leader. 145 00:07:37,370 --> 00:07:38,910 The show is falling apart. 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Mary Anne, when you're directing, 147 00:07:40,540 --> 00:07:43,830 you know exactly what your vision is and how to make people see it. 148 00:07:43,920 --> 00:07:46,250 I wish I could talk to people the way you do. 149 00:07:46,340 --> 00:07:47,960 -Really? -Really. 150 00:07:48,050 --> 00:07:49,920 You're not bossy like Kristy. 151 00:07:50,010 --> 00:07:51,590 You're bossy like Mary Anne. 152 00:07:55,350 --> 00:07:56,850 All right, everyone, back to work. 153 00:07:56,930 --> 00:07:58,470 It's only 2:56. 154 00:08:00,600 --> 00:08:01,430 [exhales] 155 00:08:26,920 --> 00:08:28,920 Attention, fellow humans. 156 00:08:29,340 --> 00:08:33,340 This is Dawn Schafer, your organizer but not your superior. 157 00:08:33,430 --> 00:08:36,590 Today I'm asking every camper to make a sacrifice. 158 00:08:37,220 --> 00:08:39,720 Not for yourself, not for me... 159 00:08:40,220 --> 00:08:41,310 For justice. 160 00:08:41,730 --> 00:08:45,150 I'm officially calling for a camp-wide general strike. 161 00:08:45,810 --> 00:08:47,270 Lay down your eggs. 162 00:08:47,360 --> 00:08:48,770 Disarm your bows. 163 00:08:49,520 --> 00:08:51,570 Fold your hand of Crazy Eights. 164 00:08:51,650 --> 00:08:55,450 We must abstain from activities until we are all equal. 165 00:09:08,130 --> 00:09:09,790 Wait, everyone, stay! 166 00:09:11,420 --> 00:09:13,630 Sorry, Mary Anne, I'm a union guy. 167 00:09:13,720 --> 00:09:15,930 But the best way to protest is to make great art. 168 00:09:16,010 --> 00:09:17,680 Isn't that what Paris Magic is all about? 169 00:09:18,340 --> 00:09:21,060 Maybe we should cancel the performance in solidarity. 170 00:09:21,140 --> 00:09:22,560 Or we can all stay 171 00:09:22,640 --> 00:09:25,190 and celebrate the spirit of revolt through musical theater! 172 00:09:25,770 --> 00:09:27,730 I will stay to continue the play. 173 00:09:27,810 --> 00:09:29,940 After all, it's my big break, 174 00:09:30,020 --> 00:09:31,900 and stardom will be mine to take. 175 00:09:32,980 --> 00:09:34,320 [sighs] 176 00:09:36,530 --> 00:09:38,530 [bird caws] 177 00:09:42,620 --> 00:09:43,450 This way. 178 00:09:43,540 --> 00:09:45,370 The Old Camp was straight north of the lake, 179 00:09:45,620 --> 00:09:48,000 so we should reach any remaining structure soon. 180 00:09:48,960 --> 00:09:51,500 Mallory, I didn't know you were such a wilderness expert. 181 00:09:51,590 --> 00:09:56,050 Well, I identify as more of a horse girl, but there's a lot of overlap. 182 00:09:58,640 --> 00:09:59,840 This must be it. 183 00:10:01,600 --> 00:10:03,810 [bird cawing] 184 00:10:08,020 --> 00:10:09,150 I'll go in first. 185 00:10:09,940 --> 00:10:11,360 I am the oldest. 186 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 What does "hermit" mean, anyway? 187 00:10:29,500 --> 00:10:32,880 Is that some kind of sexist slang for old maid? 188 00:10:32,960 --> 00:10:34,250 Why isn't it "him-et"? 189 00:10:34,340 --> 00:10:36,630 Personally, I think some peace and quiet would be nice. 190 00:10:47,020 --> 00:10:48,140 [all scream] 191 00:11:03,370 --> 00:11:04,330 [huffs] 192 00:11:05,030 --> 00:11:06,620 Do you guys think she's okay? 193 00:11:06,700 --> 00:11:09,710 I know Karen seems like a confident, mature woman, 194 00:11:09,790 --> 00:11:12,580 but she's only seven, and she's missing. 195 00:11:12,670 --> 00:11:14,170 We're gonna find her, Kristy. 196 00:11:14,630 --> 00:11:16,550 Maybe she just ran away for a little bit. 197 00:11:16,630 --> 00:11:18,800 My brother Byron does that when he gets anxious. 198 00:11:18,880 --> 00:11:19,970 It helps him reset. 199 00:11:20,050 --> 00:11:22,510 Guys, look. 200 00:11:22,970 --> 00:11:26,310 This milk carton's from camp, and these granola bars were served this morning. 201 00:11:27,060 --> 00:11:27,890 She was here. 202 00:11:28,390 --> 00:11:29,390 It's getting late. 203 00:11:29,480 --> 00:11:31,350 Maybe she left to get more food? 204 00:11:31,440 --> 00:11:32,940 Or maybe she just left. 205 00:11:34,730 --> 00:11:37,190 There's a bus stop about a half a mile from here. Come on. 206 00:11:38,190 --> 00:11:39,820 Why are we building a fort? 207 00:11:40,110 --> 00:11:41,860 it's not a fort, it's a barricade. 208 00:11:42,450 --> 00:11:46,330 Activism is about using whatever platform you have to make change. 209 00:11:47,160 --> 00:11:51,370 [sighs] And sometimes that means yelling  loudly on a pile of old furniture. 210 00:11:51,460 --> 00:11:52,620 What are you guys doing? 211 00:11:53,040 --> 00:11:54,420 Hey, aren't you the girl that's supposed to be in her cabin? 212 00:11:54,790 --> 00:11:56,130 Uh... 213 00:11:57,550 --> 00:11:59,840 We're engaging in civil disobedience. 214 00:12:01,420 --> 00:12:02,680 Meanie's not even here. 215 00:12:02,760 --> 00:12:04,140 Just don't hurt yourselves. 216 00:12:05,680 --> 00:12:07,010 Where do you think Meanie went? 217 00:12:07,100 --> 00:12:08,310 She said the dentist, 218 00:12:08,390 --> 00:12:10,730 but she probably went to go get reinforcements. 219 00:12:10,810 --> 00:12:14,480 So anyone who isn't down for a confrontation should go. 220 00:12:14,560 --> 00:12:15,440 Are you with me? 221 00:12:16,110 --> 00:12:17,150 Whoo! 222 00:12:18,940 --> 00:12:19,780 I'll stay. 223 00:12:20,280 --> 00:12:23,070 Oh, I'm proud of you. 224 00:12:27,530 --> 00:12:28,530 Karen. 225 00:12:37,540 --> 00:12:38,710 You found me. 226 00:12:38,800 --> 00:12:40,420 What are you doing? 227 00:12:41,130 --> 00:12:42,550 Waiting for the bus. 228 00:12:43,050 --> 00:12:45,130 Where do you think it's gonna take you? 229 00:12:47,260 --> 00:12:49,260 I don't know anyone in my cabin. 230 00:12:49,640 --> 00:12:53,480 I wanted to be in the play so I'd have friends, but... 231 00:12:55,060 --> 00:12:57,270 Mary Anne's so busy all the time, 232 00:12:57,360 --> 00:12:59,230 and all the kids think I'm weird. 233 00:12:59,650 --> 00:13:02,900 And David Michael said I'm only his stepsister. 234 00:13:02,990 --> 00:13:04,320 I thought if I broke the curse, 235 00:13:04,400 --> 00:13:06,910 people would like me, but there is no curse. 236 00:13:06,990 --> 00:13:09,120 I was in a bunk with strangers last year. 237 00:13:09,950 --> 00:13:11,040 I know it's hard. 238 00:13:12,120 --> 00:13:13,580 But we're here. 239 00:13:14,750 --> 00:13:16,170 And we're your friends. 240 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 You are? 241 00:13:20,040 --> 00:13:22,760 Hey, if you really want to leave camp, 242 00:13:22,840 --> 00:13:25,470 we'll go back and we'll call Mom and Watson right now. 243 00:13:26,260 --> 00:13:29,680 But I know I'd be pretty sad to miss out 244 00:13:29,760 --> 00:13:32,060 on spending the rest of the summer with my sister. 245 00:13:32,720 --> 00:13:34,230 My real sister. 246 00:13:37,900 --> 00:13:41,770 Speaking of sisters, Vanessa's gonna go on for you in the musical 247 00:13:41,860 --> 00:13:43,280 if we don't make it back in time. 248 00:13:43,360 --> 00:13:45,650 Vanessa Pike stole my role? 249 00:13:46,360 --> 00:13:48,200 Let's go. Now! 250 00:13:53,910 --> 00:13:55,290 Isn't that her dad? 251 00:13:55,620 --> 00:13:56,500 He was. 252 00:13:56,580 --> 00:13:59,330 I think you fell asleep when they revealed the last face-switching. 253 00:14:00,040 --> 00:14:02,960 [both laugh] 254 00:14:06,380 --> 00:14:08,380 -[TV turns off] -Stacey... 255 00:14:09,930 --> 00:14:12,310 I'm so sorry about what happened last year. 256 00:14:12,720 --> 00:14:13,970 I've moved on. 257 00:14:14,060 --> 00:14:16,560 I've never had the chance to actually apologize because 258 00:14:17,100 --> 00:14:18,900 I didn't know what was going on. 259 00:14:18,980 --> 00:14:20,860 You completely shut me out, 260 00:14:20,940 --> 00:14:23,520 even before what happened with the video in the cafeteria. 261 00:14:24,980 --> 00:14:26,610 Why didn't you tell me you were sick? 262 00:14:26,690 --> 00:14:28,240 It was a scary time. 263 00:14:29,280 --> 00:14:30,990 I didn't know who I could trust. 264 00:14:31,780 --> 00:14:35,620 And then, when I started missing school and all the popular kids shut me out, 265 00:14:36,410 --> 00:14:39,710 I felt like I needed  to be even more secretive, 266 00:14:39,790 --> 00:14:42,290 like I couldn't let anyone know what was going on. 267 00:14:42,380 --> 00:14:44,050 I was your best friend. 268 00:14:44,800 --> 00:14:47,470 That means you're supposed to trust me with the scary stuff. 269 00:14:47,550 --> 00:14:49,430 I think I've started to understand that. 270 00:14:50,430 --> 00:14:51,340 Yeah. 271 00:14:51,430 --> 00:14:53,220 Your new friends seem pretty awesome. 272 00:14:53,300 --> 00:14:54,220 They are. 273 00:14:54,810 --> 00:14:56,810 But they don't know how to get last-minute reservations 274 00:14:56,890 --> 00:14:59,270 -at a hot restaurant. -[both laugh] 275 00:15:00,810 --> 00:15:01,850 I miss you, too. 276 00:15:05,610 --> 00:15:06,480 [clicks] 277 00:15:12,870 --> 00:15:14,910 [shouting] 278 00:15:14,990 --> 00:15:16,290 Where's the justice? 279 00:15:23,420 --> 00:15:27,090 What is all this, and why are you building it so close to the theater? 280 00:15:27,170 --> 00:15:29,800 We just want people who are participating in camp activities 281 00:15:29,880 --> 00:15:32,970 to think about what they're doing and  reflect on the injustices all around us. 282 00:15:33,050 --> 00:15:36,680 Dawn, the show is really important to me, and you're messing with it. 283 00:15:36,760 --> 00:15:38,430 Well, it's not about your show, Mary Anne. 284 00:15:38,520 --> 00:15:39,390 You're my friend. 285 00:15:39,850 --> 00:15:41,350 So maybe it should be. 286 00:15:48,360 --> 00:15:49,820 Mary Anne, listen. 287 00:15:50,450 --> 00:15:52,990 I'm not trying to hurt your feelings or your show. 288 00:15:53,070 --> 00:15:55,030 I respect you too much for that. 289 00:15:56,200 --> 00:15:59,830 But when you're working on your play, you feel great, right? 290 00:15:59,910 --> 00:16:02,500 Like you're connected to what you really care about? 291 00:16:02,920 --> 00:16:04,790 Like you're the best version of yourself? 292 00:16:05,840 --> 00:16:08,050 I feel like I can talk to people and not be shy, 293 00:16:08,710 --> 00:16:10,130 because it's not about me. 294 00:16:10,380 --> 00:16:12,050 It's about something way bigger. 295 00:16:12,130 --> 00:16:13,890 That's what this protest is for me. 296 00:16:15,010 --> 00:16:16,180 [exhales] 297 00:16:16,510 --> 00:16:18,390 I'm not trying to shut down your show. 298 00:16:19,140 --> 00:16:21,020 I'm trying to make a difference. 299 00:16:21,600 --> 00:16:24,060 Kids are being left out because they have less. 300 00:16:24,650 --> 00:16:26,810 If there's anything I can do to change that, 301 00:16:27,150 --> 00:16:28,520 that's what I have to do. 302 00:16:29,900 --> 00:16:32,400 Because that's my best version of me. 303 00:16:33,740 --> 00:16:35,160 I guess I can understand that. 304 00:16:35,240 --> 00:16:38,120 You're trying to make the world better your way, and I'll do mine. 305 00:16:38,700 --> 00:16:39,990 And we'll still be best friends. 306 00:16:40,080 --> 00:16:40,910 Okay? 307 00:16:41,000 --> 00:16:42,120 -Okay. -[both laugh] 308 00:16:46,420 --> 00:16:48,960 And if any of you need to take a breather for a few minutes, 309 00:16:49,050 --> 00:16:50,590 feel free to come sit inside... 310 00:16:51,550 --> 00:16:54,680 while the show's going on, in the audience! 311 00:16:57,180 --> 00:16:58,010 Good luck. 312 00:16:58,430 --> 00:16:59,350 You, too. 313 00:17:00,720 --> 00:17:02,310 It's actually "break a leg." 314 00:17:02,390 --> 00:17:04,850 -We can't afford another curse. -[both laugh] 315 00:17:09,940 --> 00:17:12,610 Did we just cross a picket line? 316 00:17:13,070 --> 00:17:15,280 I think it’s more of a picket suggestion. 317 00:17:15,530 --> 00:17:17,530 And Mary Anne needs butts in seats. 318 00:17:19,620 --> 00:17:20,950 Red leather, yellow leather. 319 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Red leather, yellow leather. 320 00:17:22,580 --> 00:17:23,410 Red leather... 321 00:17:25,000 --> 00:17:26,540 Nice try, Vanessa. 322 00:17:30,590 --> 00:17:31,500 [sighs] 323 00:17:35,800 --> 00:17:36,720 [exhales] 324 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 [chattering] 325 00:17:40,640 --> 00:17:41,970 [shushing] 326 00:17:43,520 --> 00:17:45,560 [slow-tempo tune playing] 327 00:17:52,940 --> 00:17:56,650 1815-- 26 years after the start  of the Revolution, 328 00:17:56,740 --> 00:17:59,620 a king is once again on the throne of France. 329 00:18:01,030 --> 00:18:04,040 2019-- two weeks  after the last day of school, 330 00:18:04,120 --> 00:18:07,460 a 16-year-old boards a plane to Paris for the first time. 331 00:18:09,040 --> 00:18:12,000 She's back!  Meanie's Jeep is heading towards us. 332 00:18:12,460 --> 00:18:13,880 Time to take a stand. 333 00:18:13,960 --> 00:18:15,920 Long live the Revolution! 334 00:18:16,010 --> 00:18:18,630 [cheering] 335 00:18:18,720 --> 00:18:20,930 [protestors shouting] 336 00:18:27,480 --> 00:18:29,480 [shouting] 337 00:18:42,370 --> 00:18:44,370 [shouting continuing] 338 00:18:48,370 --> 00:18:50,540 [horn blasts] 339 00:18:50,630 --> 00:18:51,500 Enough! 340 00:18:51,790 --> 00:18:55,460 Counselors, collect your campers now! 341 00:18:58,010 --> 00:19:00,760 Now or you'll all be remanded to your cabins, 342 00:19:00,840 --> 00:19:04,180 and camp will be shut down for the rest of session. 343 00:19:07,930 --> 00:19:10,810 Three weeks remanded to your cabins. 344 00:19:10,900 --> 00:19:12,360 Think about it. 345 00:19:12,810 --> 00:19:15,150 -[scoffing] -[murmuring] 346 00:19:15,320 --> 00:19:16,360 [boy] All right, let's roll. 347 00:19:18,320 --> 00:19:21,700 Schafer, Kishi, my office now. 348 00:19:28,910 --> 00:19:31,290 Are you really gonna call our parents? 349 00:19:31,370 --> 00:19:33,580 No, I'm gonna send you home. Both of you. 350 00:19:40,340 --> 00:19:42,590 We can't let this happen.  I'm going after them. 351 00:19:42,680 --> 00:19:45,760 if she's gonna send Claudia and Dawn home, she can send me home, too. 352 00:19:45,850 --> 00:19:49,140 Ditto. I've already done everything I needed to at camp. 353 00:19:49,520 --> 00:19:53,310 And I kind of want to sleep in my own bed. Is that bad? [laughs] 354 00:19:54,230 --> 00:19:57,110 Wait up. I'm coming, too. 355 00:19:57,190 --> 00:19:58,360 What about the show? 356 00:19:58,730 --> 00:19:59,940 It's already ruined. 357 00:20:00,030 --> 00:20:01,990 We'll just pretend this was a dress rehearsal. 358 00:20:02,530 --> 00:20:05,620 Plus, I can't stand by and not be there for my friends. 359 00:20:07,870 --> 00:20:08,830 Mary Anne, wait. 360 00:20:09,250 --> 00:20:11,250 I'm sorry, Logan, I have to do this. 361 00:20:11,330 --> 00:20:13,250 I know. You're really brave. 362 00:20:13,580 --> 00:20:15,040 But you're gonna miss our kiss. 363 00:20:16,710 --> 00:20:19,000 No, I'm not. 364 00:20:23,050 --> 00:20:24,720 Got to go. I have work to do. 365 00:20:25,260 --> 00:20:26,470 [Stacey squeals] 366 00:20:26,600 --> 00:20:27,930 Oh, my God! Mary Anne! 367 00:20:30,930 --> 00:20:33,100 We weren't trying to ruin anything 368 00:20:33,730 --> 00:20:35,350 or make trouble. 369 00:20:35,440 --> 00:20:37,440 We just wanted things to be fair, 370 00:20:37,520 --> 00:20:39,480 and they are not fair. 371 00:20:39,570 --> 00:20:42,280 This can't be the first time you're realizing that. 372 00:20:42,360 --> 00:20:44,490 Please, hear us out. 373 00:20:44,570 --> 00:20:46,950 You've run Camp Moosehead for 26 years, 374 00:20:47,030 --> 00:20:49,080 and I know you care about the campers. 375 00:20:49,160 --> 00:20:51,750 Everyone here just wants to feel like they belong, 376 00:20:51,830 --> 00:20:53,870 whether they have money or not. 377 00:20:53,960 --> 00:20:55,710 I would love to make everything free. 378 00:20:55,790 --> 00:20:56,710 I can't. 379 00:20:56,790 --> 00:20:58,790 We would go out of business. 380 00:20:59,630 --> 00:21:01,960 Even though you two are driving me crazy, 381 00:21:02,050 --> 00:21:05,470 and I had to drive off campus today to get a root canal, finally, 382 00:21:05,550 --> 00:21:08,680 for the tooth that's been bothering me for weeks, not that you guys noticed... 383 00:21:09,350 --> 00:21:11,560 I am not oblivious to the fact 384 00:21:11,640 --> 00:21:15,100 that you're learning about yourselves and the way you want to be in the world, 385 00:21:15,480 --> 00:21:18,810 and that's what this time away from your parents is supposed to be about. 386 00:21:19,150 --> 00:21:20,570 So we can stay? 387 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 No. 388 00:21:21,730 --> 00:21:23,240 There are liability issues, 389 00:21:23,320 --> 00:21:25,070 and I have to set an example. 390 00:21:26,490 --> 00:21:27,530 Claudia... 391 00:21:28,820 --> 00:21:31,620 I'm sorry I dragged you into this mess. 392 00:21:32,040 --> 00:21:33,500 As much as I love camp, 393 00:21:33,950 --> 00:21:35,750 being your comrade has been the best part. 394 00:21:36,330 --> 00:21:39,170 So if this is how it ends, so be it. 395 00:21:41,050 --> 00:21:41,920 Drop the phone! 396 00:21:42,000 --> 00:21:43,460 Oh, not this one. 397 00:21:43,550 --> 00:21:45,590 You can't send Claudia and Dawn home. 398 00:21:45,670 --> 00:21:46,880 Oh, yeah? Why's that? 399 00:21:48,390 --> 00:21:51,890 Because I spent the whole afternoon hunting down a missing camper. 400 00:21:51,970 --> 00:21:53,970 Oh, so you're saying I can't do my job? 401 00:21:54,060 --> 00:21:56,850 With all due respect, kind of. You need more help. 402 00:21:56,940 --> 00:21:59,230 My stepsister Karen, she wandered off today, 403 00:21:59,310 --> 00:22:00,820 and none of your staff noticed. 404 00:22:01,190 --> 00:22:02,400 Is Karen okay? 405 00:22:02,480 --> 00:22:05,110 Luckily, she's fine,  but she was trying to catch a bus 406 00:22:05,190 --> 00:22:07,200 at an out-of-service bus stop, 407 00:22:07,280 --> 00:22:10,620 and the reason why I know that is because I was the one that had to go find her. 408 00:22:12,540 --> 00:22:14,290 Look, I know you want camp to be great. 409 00:22:14,370 --> 00:22:16,620 But that's why you need more people, 410 00:22:16,710 --> 00:22:18,080 more people like us, 411 00:22:18,750 --> 00:22:22,250 who pay attention and understand what kids need. 412 00:22:23,380 --> 00:22:24,590 Don't you agree? 413 00:22:26,470 --> 00:22:27,680 [sighs] 414 00:22:29,300 --> 00:22:31,680 [Kristy] Counselors in training, baby! 415 00:22:31,760 --> 00:22:33,390 This is the best summer ever. 416 00:22:33,470 --> 00:22:35,850 Did I mention that I love this camp? 417 00:22:35,930 --> 00:22:39,980 Me, too! Now that I’ve shaken the ivy and we’re back to our daily activities, 418 00:22:40,060 --> 00:22:42,980 I’m sleeping like a baby, post sleep-training. [laughs] 419 00:22:43,070 --> 00:22:44,440 Long live the revolution! 420 00:22:45,320 --> 00:22:47,150 Long live the BSC! 421 00:22:47,240 --> 00:22:49,530 And come to our free art class after rest hour! 422 00:22:49,610 --> 00:22:50,950 Today we're pressing flowers! 423 00:22:51,030 --> 00:22:52,030 I'll be there. 424 00:22:52,120 --> 00:22:55,910 And you guys can all attend Paris Magic on whatever night works best for you, 425 00:22:56,000 --> 00:22:59,210 because Meanie is letting us do it on three consecutive nights. 426 00:22:59,290 --> 00:23:01,290 Congrats, Mary Anne! 427 00:23:01,380 --> 00:23:04,000 You deserve it, especially after everything that happened 428 00:23:04,090 --> 00:23:05,420 during your first performance. 429 00:23:05,840 --> 00:23:09,800 -We’re calling that an invited dress. -[laughing] 430 00:23:14,180 --> 00:23:15,430 -Hi. -Hey! 431 00:23:15,560 --> 00:23:16,770 [Dawn] Hi, Meanie. 432 00:23:17,060 --> 00:23:19,690 Philomena, I’d like to discuss how our horseback riding helmets 433 00:23:19,770 --> 00:23:21,310 create a major lice liability. 434 00:23:21,400 --> 00:23:22,610 I propose a four-pronged plan. 435 00:23:22,690 --> 00:23:26,980 Oh, feel free to talk to those CITs about that. 436 00:23:27,070 --> 00:23:28,940 And go into a lot of detail. 437 00:23:29,030 --> 00:23:29,860 Thanks. 438 00:23:30,400 --> 00:23:32,280 Excuse me! CITs. 439 00:23:38,370 --> 00:23:40,500 Hey, guys. What are you doing here? 440 00:23:40,580 --> 00:23:41,920 We have a surprise for you. 441 00:23:42,000 --> 00:23:44,960 See, I was so impressed  by how you guys helped me find Karen, 442 00:23:45,460 --> 00:23:46,710 that we decided... 443 00:23:48,590 --> 00:23:50,760 we want you to be junior CITs. 444 00:23:50,840 --> 00:23:53,220 Wow, I can't believe Meanie's letting 11-year-olds do this. 445 00:23:53,300 --> 00:23:55,300 Well, it’s sort of unofficial. 446 00:23:56,760 --> 00:24:00,390 But we were also thinking, back in Stoneybrook, 447 00:24:01,230 --> 00:24:03,480 maybe you could help us out with babysitting sometimes. 448 00:24:03,900 --> 00:24:05,400 See, we have this club. 449 00:24:05,480 --> 00:24:07,070 Oh, my God, The Baby-Sitters Club? 450 00:24:07,320 --> 00:24:09,440 -You guys are, like, world-famous. -[laughing] 451 00:24:09,530 --> 00:24:12,530 We thought you two could be junior members, if you want. 452 00:24:13,160 --> 00:24:14,320 Oh, my God! 453 00:24:14,410 --> 00:24:16,160 I never thought this day would come! 454 00:24:16,240 --> 00:24:18,290 -So you're in? -We're in. 455 00:24:18,370 --> 00:24:20,290 Then there's only only one thing left to do. Come on. 456 00:24:21,870 --> 00:24:23,000 -[exclaims] -[laughs] 457 00:24:23,920 --> 00:24:27,670 [Kristy] So, yeah, camp didn't quite  turn out the way we planned. 458 00:24:27,750 --> 00:24:28,710 It turned out better. 459 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 Hey, can you take a picture of us? 460 00:24:30,840 --> 00:24:32,550 Because we'd learned something. 461 00:24:34,050 --> 00:24:36,890 No matter where we were or who we met along the way, 462 00:24:36,970 --> 00:24:38,600 we were still us. 463 00:24:38,680 --> 00:24:40,520 [all] One, two, three! 464 00:24:40,600 --> 00:24:42,390 -Baby-Sitters Club! -[camera shutter clicks] 465 00:24:42,480 --> 00:24:46,400 -[laughing] -[cheering] 466 00:24:46,480 --> 00:24:49,070 -[rock music playing] -♪ Mm-hmm ♪ 467 00:24:49,190 --> 00:24:52,740 ♪ I know everything's gonna be fine ♪ 468 00:24:53,400 --> 00:24:54,820 ♪ Mm-hmm ♪ 469 00:24:55,280 --> 00:24:58,330 ♪ 'Cause I got all my friends with me ♪ 470 00:24:59,990 --> 00:25:03,330 ♪ When I'm in trouble, need some help And I feel all by myself ♪ 471 00:25:03,410 --> 00:25:04,790 ♪ Know exactly who to call ♪ 472 00:25:04,870 --> 00:25:07,420 ♪ I know to make it all right ♪ 473 00:25:07,500 --> 00:25:11,090 ♪ I got all my friends with me ♪ 474 00:25:12,300 --> 00:25:15,720 ♪ And after all my money's spent And I can't afford my rent ♪ 475 00:25:15,800 --> 00:25:19,470 ♪ They walk me in the house Saying "you can take the couch, yeah" ♪ 476 00:25:19,600 --> 00:25:22,810 ♪ That's the only friends I need ♪ 477 00:25:23,640 --> 00:25:27,230 ♪ And everybody say... ♪ [vocalizing] 478 00:25:31,110 --> 00:25:35,110 ♪ No one understands me No one understands me like they do ♪ 479 00:25:35,240 --> 00:25:36,910 ♪ Like they do ♪ 480 00:25:36,990 --> 00:25:38,990 [vocalizing] 481 00:25:43,160 --> 00:25:45,710 ♪ No one's gonna love me No one's gonna love me ♪ 482 00:25:45,830 --> 00:25:49,330 ♪ Like they do, like they do ♪ 483 00:25:50,000 --> 00:25:53,260 ♪ I know we about to have a good time ♪ 484 00:25:54,210 --> 00:25:55,340 ♪ Mmm!  ♪ 485 00:25:55,880 --> 00:25:58,890 ♪ 'Cause I got all my friends with me ♪ 486 00:26:00,260 --> 00:26:02,010 ♪ Mm-hmm ♪ 487 00:26:02,100 --> 00:26:05,810 ♪ I know everything's gonna be fine ♪ 488 00:26:06,350 --> 00:26:07,980 ♪ Mm-hmm ♪ 489 00:26:08,310 --> 00:26:11,570 ♪ 'Cause I got all my friends with me ♪ 490 00:26:11,690 --> 00:26:13,820 -[crowd chattering, laughing] -♪ Hey, hey! ♪ 36175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.