All language subtitles for The_Baby_Sitters_Club_S01E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:19,140 [Claudia] There's an old Buddhist saying: 2 00:00:19,220 --> 00:00:22,640 "Remembering a wrong is like carrying a burden in the mind." 3 00:00:22,730 --> 00:00:23,810 So true. 4 00:00:26,060 --> 00:00:27,560 Mary Anne isn't home. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 We actually came to see you. 6 00:00:30,610 --> 00:00:31,440 Great. 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,860 We feel terrible about what happened the other week with the wallpaper. 8 00:00:35,950 --> 00:00:36,820 So do I. 9 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 You were trying to do something nice for Mary Anne, 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 and I'm sorry for the way I reacted. 11 00:00:41,410 --> 00:00:43,710 Well, we were actually hoping you'd say that. 12 00:00:43,790 --> 00:00:47,250 Because we've come  to propose a creative collaboration! 13 00:00:47,330 --> 00:00:49,250 Have you ever heard of Queer Eye? 14 00:00:49,340 --> 00:00:50,750 Of cour-- oh, no. 15 00:00:50,840 --> 00:00:54,840 -They're not here, are they? -No, but we are the Terrific Two! 16 00:00:54,930 --> 00:00:55,930 I love that. 17 00:00:56,510 --> 00:00:59,510 So we were thinking that this time we could redo Mary Anne's room again. 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,430 [Claudia] Richard wasn't a bad guy. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,180 He just needed to be worn down to death. 20 00:01:03,270 --> 00:01:04,980 [both] Please! 21 00:01:05,060 --> 00:01:06,400 I don't know... Okay. 22 00:01:06,480 --> 00:01:07,310 Really? 23 00:01:07,850 --> 00:01:08,900 Oh, my gosh! 24 00:01:08,980 --> 00:01:10,770 -You won't regret it. -We promise. 25 00:01:10,860 --> 00:01:12,280 So, A or B? 26 00:01:12,360 --> 00:01:14,190 -I focused on the room stuff, -[chattering] 27 00:01:14,280 --> 00:01:17,780 while Stacey tried to get Richard on board with a mood of his own. 28 00:01:18,070 --> 00:01:18,990 For what? 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,660 [Claudia] And the great work began. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,370 I thought this was hip. 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,120 -Look, let's try some glue. -Glue. 32 00:01:27,210 --> 00:01:30,090 ♪ And our world  Never looked so bright... ♪ 33 00:01:30,170 --> 00:01:32,130 -Okay. -Just one little brush. 34 00:01:32,210 --> 00:01:34,010 -Okay, okay, okay. -Just one, just one. 35 00:01:39,430 --> 00:01:42,060 -This smell really good. Smell it. Yeah. -Hmm. I mean... 36 00:01:46,350 --> 00:01:47,390 -Yep, yep. -Okay, why don't-- 37 00:01:47,480 --> 00:01:50,110 You know what? I think I'd like to read the instructions first. 38 00:01:53,690 --> 00:01:56,070 Ready? Three, two, one! 39 00:01:56,450 --> 00:01:57,950 -[gasping] -[Stacey] Oh, my God! 40 00:01:58,030 --> 00:01:58,910 -[Dawn] Oh, my gosh! -[Stacey] This rug. 41 00:01:58,990 --> 00:02:00,870 This rug is my husband! 42 00:02:00,950 --> 00:02:04,080 I love the purple! It's so... 43 00:02:04,160 --> 00:02:06,330 Pop, yet regal. 44 00:02:06,410 --> 00:02:07,580 Exactly! 45 00:02:07,660 --> 00:02:11,290 This looks like a room my mom stages for buyers, 46 00:02:11,380 --> 00:02:12,380 and that's a compliment. 47 00:02:12,460 --> 00:02:15,460 This pillow... I'm divorcing the rug and marrying this pillow. 48 00:02:15,550 --> 00:02:17,130 [laughing] 49 00:02:17,220 --> 00:02:19,590 Mary Anne, what do you think? 50 00:02:20,140 --> 00:02:23,260 Uh, it's very purple, 51 00:02:23,350 --> 00:02:25,390 but great. [exhales] 52 00:02:25,470 --> 00:02:27,230 [Claudia] Just goes to show  what you can accomplish 53 00:02:27,310 --> 00:02:29,310 with a singular artistic vision. 54 00:02:33,860 --> 00:02:36,360 Speaking of which, right before spring break, 55 00:02:36,440 --> 00:02:39,240 Mrs. Johanssen chose me as an official artist 56 00:02:39,320 --> 00:02:41,780 in the Eastern Connecticut District Art Show, 57 00:02:42,200 --> 00:02:44,830 and because I'm also a romantic genius, 58 00:02:44,910 --> 00:02:47,620 I had the idea  of inviting Trevor Sandbourne over 59 00:02:47,700 --> 00:02:49,370 to help me choose which pieces to show. 60 00:02:49,460 --> 00:02:51,630 The Tootsie Roll Pop is very compelling. 61 00:02:51,710 --> 00:02:52,920 Thank you.[laughs] 62 00:02:55,340 --> 00:02:57,090 I'm not supposed to tell anyone this, 63 00:02:57,170 --> 00:02:58,550 but one of the judges on the panel 64 00:02:58,630 --> 00:03:01,760 is the head of admissions for the Summer Art Institute in New Haven. 65 00:03:01,840 --> 00:03:05,600 [Claudia] In case you didn't know, New Haven is what fancy people call Yale. 66 00:03:05,680 --> 00:03:06,520 Trevor was talking... 67 00:03:06,600 --> 00:03:09,810 About the most prestigious high school fine arts program in the country. 68 00:03:10,310 --> 00:03:11,520 Seriously? 69 00:03:11,600 --> 00:03:13,360 I mean, they don't usually take middle schoolers, 70 00:03:13,440 --> 00:03:15,980 but sometimes they make exceptions. 71 00:03:16,400 --> 00:03:18,490 I really think Paola will respond to these. 72 00:03:20,610 --> 00:03:23,320 Is this triptych intended as a pop art homage? 73 00:03:24,030 --> 00:03:25,620 Or do you feel you have something to say 74 00:03:25,700 --> 00:03:28,250 about American consumerism that hasn't been said before? 75 00:03:28,330 --> 00:03:30,210 This is my sister Janine. 76 00:03:30,410 --> 00:03:33,960 She hatched from a space pod my parents found in the compost bin 77 00:03:34,040 --> 00:03:36,880 and has struggled to adapt to the customs of Earth. 78 00:03:36,960 --> 00:03:38,000 I beg your pardon. 79 00:03:38,260 --> 00:03:41,170 I merely came to remind you our parents asked me to verify 80 00:03:41,260 --> 00:03:45,010 your finished review questions on your social studies unit on World War II 81 00:03:45,100 --> 00:03:47,060 before their return from the cinema tonight. 82 00:03:47,930 --> 00:03:50,140 I should probably get home anyway. 83 00:03:53,190 --> 00:03:55,150 [Claudia] Janine is a life ruiner. 84 00:03:55,230 --> 00:03:57,690 She literally ruins lives. 85 00:03:57,770 --> 00:03:59,860 Even worse,after dinner, 86 00:03:59,940 --> 00:04:04,910 Mimi suggested we make her feel included by offering to play her favorite game. 87 00:04:04,990 --> 00:04:09,540 Perhaps I should cede my next turn in the interest of livelier game play. 88 00:04:11,120 --> 00:04:14,620 -Mimi, are you all right? -[laughs] Just a little tired. 89 00:04:15,130 --> 00:04:17,000 Claudia, why don't you take your turn? 90 00:04:18,670 --> 00:04:20,380 Purple. Claudia, that's art. 91 00:04:22,840 --> 00:04:26,090 "The artist Georges Seurat is known for developing 92 00:04:26,180 --> 00:04:29,600 what kind of infinitesimally focused painting technique?" 93 00:04:30,060 --> 00:04:31,600 Excuse me. 94 00:04:31,680 --> 00:04:32,770 This should be easy. 95 00:04:32,850 --> 00:04:35,480 Art is a subject of which you are meant to be extremely knowledgeable. 96 00:04:35,560 --> 00:04:38,230 First you humiliate me in front of Trevor... 97 00:04:38,320 --> 00:04:40,150 -Who's Trevor? -...and now you're making fun of me 98 00:04:40,230 --> 00:04:43,150 because I can't answer some stupid question in your stupid game! 99 00:04:43,240 --> 00:04:44,490 I'm not making fun of you. 100 00:04:44,570 --> 00:04:46,110 I was merely expressing my surprise 101 00:04:46,200 --> 00:04:48,370 in your lack of erudition in your chosen field. 102 00:04:48,450 --> 00:04:51,500 You don't choose to be an artist, Janine. You just are! 103 00:04:51,580 --> 00:04:53,660 Art isn't about stupid facts, 104 00:04:53,750 --> 00:04:54,960 it's about feelings, 105 00:04:55,040 --> 00:04:57,130 but do you even know what that is? 106 00:04:57,210 --> 00:04:59,090 Do you ever feel anything? 107 00:04:59,170 --> 00:05:00,800 Claudia, that is enough! 108 00:05:02,090 --> 00:05:03,130 [Claudia] Mimi, I-- 109 00:05:03,220 --> 00:05:04,720 I'm going to go lie down. 110 00:05:07,930 --> 00:05:09,180 This is all your fault. 111 00:05:09,260 --> 00:05:10,350 What is? 112 00:05:10,430 --> 00:05:12,020 Mimi's upset, all because of you. 113 00:05:13,100 --> 00:05:14,060 -[Mimi shouts] -[thud] 114 00:05:15,940 --> 00:05:16,770 [Claudia] Mimi! 115 00:05:23,030 --> 00:05:24,950 Are you the family of Makiko Yamamoto? 116 00:05:26,150 --> 00:05:28,490 Mimi. I'm her daughter, Kimiko Kishi. 117 00:05:28,570 --> 00:05:32,240 -Mrs. Kishi, your mother is stable. -[sighs] Oh, thank God. 118 00:05:32,330 --> 00:05:33,160 [sniffles] 119 00:05:33,250 --> 00:05:36,000 But we do want to keep her under close observation for the time being. 120 00:05:36,080 --> 00:05:38,000 She suffered a pretty serious stroke. 121 00:05:38,080 --> 00:05:39,130 Hemorrhagic or ischemic? 122 00:05:39,210 --> 00:05:40,960 Um, ischemic. 123 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 A restricted flow of blood to the brain. 124 00:05:43,090 --> 00:05:44,460 As expected, due to her age. 125 00:05:44,550 --> 00:05:46,260 You seem to know a lot about this. 126 00:05:46,340 --> 00:05:49,430 Vascular neurology is one of my areas of passion. 127 00:05:50,050 --> 00:05:51,140 How is she? 128 00:05:51,220 --> 00:05:53,180 Well, the stroke occurred on the left side of her brain, 129 00:05:53,270 --> 00:05:55,600 so her speech will almost certainly be affected. 130 00:05:55,680 --> 00:05:57,020 Mimi can't talk? 131 00:05:57,100 --> 00:05:59,810 Well, it's too early to tell.  Miracles do happen. 132 00:06:00,230 --> 00:06:02,110 We'll know more over the next 48 hours. 133 00:06:02,190 --> 00:06:03,980 -Can we see her? -Of course. 134 00:06:04,070 --> 00:06:07,950 Unfortunately, we don't allow children under 14 in the intensive care unit. 135 00:06:08,950 --> 00:06:09,780 You guys go. 136 00:06:10,530 --> 00:06:11,580 I'll stay here. 137 00:06:13,580 --> 00:06:15,500 -[exhales] -[father] We'll see you in a bit, kiddo. 138 00:06:24,710 --> 00:06:27,800 [Claudia] There was one person in  my family who would have stayed with me, 139 00:06:28,130 --> 00:06:29,340 but she wasn't here. 140 00:06:33,310 --> 00:06:34,760 So I talked to all the girls this morning, 141 00:06:34,850 --> 00:06:37,350 and we've got all your jobs covered for the next few weeks, 142 00:06:37,430 --> 00:06:39,060 and we'll give you the money anyway. 143 00:06:39,140 --> 00:06:42,560 Honestly, I just want everything to be as normal as possible. 144 00:06:42,770 --> 00:06:43,860 Mimi's gonna be fine. 145 00:06:44,440 --> 00:06:46,070 [Janine] I wouldn't be so sure about that. 146 00:06:47,940 --> 00:06:48,860 What do you want, Janine? 147 00:06:48,950 --> 00:06:50,860 Merely to disabuse you of the notion 148 00:06:50,950 --> 00:06:53,660 that Mimi's recovery will be swift and/or complete. 149 00:06:53,740 --> 00:06:55,080 You're saying she won't get better? 150 00:06:55,660 --> 00:06:57,580 Mimi is 83 years old. 151 00:06:57,660 --> 00:06:59,710 Her likelihood of total recovery is low. 152 00:06:59,790 --> 00:07:01,000 We shouldn't delude ourselves. 153 00:07:01,080 --> 00:07:04,090 You think I'm delusional, you think Mimi's gonna give up, 154 00:07:04,170 --> 00:07:07,550 but I know better than that, and that's why she loves me more than you. 155 00:07:11,590 --> 00:07:14,470 I didn't talk to her for the rest of the afternoon. 156 00:07:22,150 --> 00:07:24,690 Needs more space at the bottom so it doesn't distract the judges. 157 00:07:26,480 --> 00:07:27,940 -[doorbell rings] -I'll get it. 158 00:07:31,820 --> 00:07:33,110 Hey, sweetie. 159 00:07:33,200 --> 00:07:34,990 Your parents called and asked me to check up on you 160 00:07:35,080 --> 00:07:37,370 while they're at the hospital. I brought pizza. 161 00:07:37,450 --> 00:07:38,870 Thank you so much. 162 00:07:39,080 --> 00:07:40,620 Oh, we're here, too. 163 00:07:40,910 --> 00:07:43,250 No one called us, but we have casseroles. 164 00:07:43,710 --> 00:07:46,380 I'm so glad you guys are all here. 165 00:07:46,460 --> 00:07:47,300 Oh. [laughs] 166 00:07:47,380 --> 00:07:48,630 What kind of casserole? 167 00:07:49,300 --> 00:07:50,800 Healthy. What kind of pizza? 168 00:07:50,880 --> 00:07:53,390 -[laughs] Hi, Claud. -Hi, Kristy. 169 00:07:53,470 --> 00:07:55,350 -[Kristy] Hey. -She's gonna be okay, right? 170 00:07:55,970 --> 00:07:57,260 Absolutely. 171 00:07:57,350 --> 00:07:58,260 Hey. 172 00:07:58,350 --> 00:07:59,350 Hi. 173 00:08:02,690 --> 00:08:03,980 I'm staying for dinner. 174 00:08:04,060 --> 00:08:05,150 -Oh, my God. -Stacey! 175 00:08:05,230 --> 00:08:06,230 What? 176 00:08:07,020 --> 00:08:08,230 -[Claudia] Since Stacey was here, -[laughing] 177 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 -Mary Anne texted Dawn to come over, too. -[chattering] 178 00:08:10,490 --> 00:08:12,110 -[Stacey] Oh, my God, no! -[Claudia] It was fun. 179 00:08:12,200 --> 00:08:14,280 -[shouting] -[Claudia] One big, happy family. 180 00:08:16,450 --> 00:08:17,950 -More or less. -[gasping] 181 00:08:18,030 --> 00:08:19,540 -Sam! -[laughing] 182 00:08:20,200 --> 00:08:22,290 -I like yours. -Oh, thanks. 183 00:08:23,750 --> 00:08:24,670 I'm done. 184 00:08:25,040 --> 00:08:26,380 Is that a blender? 185 00:08:26,460 --> 00:08:27,790 It's this thing I draw. 186 00:08:28,590 --> 00:08:31,420 Oh, 'cause nothing says "Get well soon" like a blender. 187 00:08:31,510 --> 00:08:33,260 Well, I think it's cool. 188 00:08:34,050 --> 00:08:36,050 I might make one that covers my whole wall, 189 00:08:36,470 --> 00:08:37,930 once we're at Watson's house. 190 00:08:38,010 --> 00:08:39,310 [Stacey] Are you getting excited to move? 191 00:08:39,720 --> 00:08:40,770 [scoffs] 192 00:08:40,850 --> 00:08:43,310 Kristy's worried that if our mom isn't stressed about money 193 00:08:43,390 --> 00:08:44,810 every single second of her life, 194 00:08:44,890 --> 00:08:46,350 she's gonna stop being a feminist or something. 195 00:08:46,440 --> 00:08:50,190 So it's better we all live on top of each other and go into crazy debt for college 196 00:08:50,280 --> 00:08:52,110 -rather than compromise our values -[laughs] 197 00:08:52,190 --> 00:08:54,740 by letting Mom marry a chill guy that totally loves her. 198 00:08:55,240 --> 00:08:56,410 Isn't that right, Kristy? 199 00:08:56,490 --> 00:08:58,410 Well, when you put it that way... 200 00:08:58,490 --> 00:08:59,780 [laughing] 201 00:09:01,540 --> 00:09:04,870 Oh. That's cast-iron. Here. 202 00:09:06,540 --> 00:09:07,670 Do it by hand. 203 00:09:12,380 --> 00:09:14,170 It was nice of you to bring that over. 204 00:09:14,260 --> 00:09:18,300 Oh, well, the Kishis have always been so kind to us. Particularly Mimi. 205 00:09:19,850 --> 00:09:22,970 I was sorry to hear that you and Sharon stopped seeing each other. 206 00:09:24,810 --> 00:09:25,770 The girls talk. 207 00:09:27,850 --> 00:09:28,810 Oh. 208 00:09:29,520 --> 00:09:31,780 Well, I suppose it was inevitable. 209 00:09:33,280 --> 00:09:35,990 After all, she's lovely and free-spirited, 210 00:09:36,530 --> 00:09:37,610 and I... 211 00:09:38,320 --> 00:09:40,080 tuck in my shirt very tightly. 212 00:09:43,120 --> 00:09:44,330 The girls do talk. 213 00:09:48,170 --> 00:09:50,420 Your hair looks nice. 214 00:09:51,540 --> 00:09:53,000 It has clay in it. 215 00:09:55,170 --> 00:09:57,430 [telephone ringing] 216 00:10:02,970 --> 00:10:05,350 [laughs] So, are you loving your new room? 217 00:10:06,180 --> 00:10:09,150 Oh, yes, totally, I just... 218 00:10:12,360 --> 00:10:13,190 I don't know. 219 00:10:13,610 --> 00:10:15,400 I think I just need to get used to it. 220 00:10:15,490 --> 00:10:16,820 That makes sense. 221 00:10:16,900 --> 00:10:19,740 Claudia, your mom called from the hospital. 222 00:10:21,280 --> 00:10:23,160 -Mimi woke up. -[Claudia gasps] 223 00:10:23,240 --> 00:10:25,120 -Oh, really? -[Stacey] Oh, my goodness. 224 00:10:25,200 --> 00:10:26,660 -Thank God. -[Claudia] I knew it. 225 00:10:26,750 --> 00:10:29,040 I knew that my Mimi  was gonna be all right. 226 00:10:35,130 --> 00:10:37,300 She opened her eyes, and she can hear us. 227 00:10:38,220 --> 00:10:40,720 Not talking much yet, but she's trying. 228 00:10:41,720 --> 00:10:42,550 She's in there. 229 00:10:43,640 --> 00:10:45,560 Why don't you go in there and take a moment? 230 00:10:49,140 --> 00:10:50,400 Oh, come on. 231 00:10:51,600 --> 00:10:53,060 -[machines beeping] -Mimi. 232 00:10:53,310 --> 00:10:54,690 It's me. 233 00:10:55,230 --> 00:10:56,150 Claudia. 234 00:10:57,940 --> 00:11:00,860 I'm so glad they moved you so I could see you, too. 235 00:11:00,950 --> 00:11:02,240 We made get well cards. 236 00:11:02,320 --> 00:11:03,620 All the girls and Sam. 237 00:11:04,080 --> 00:11:06,370 He drew this blender. 238 00:11:08,910 --> 00:11:10,370 Are you feeling okay? 239 00:11:10,790 --> 00:11:12,540 My big art show's tomorrow. 240 00:11:12,630 --> 00:11:15,170 The Eastern Connecticut School District exhibition. 241 00:11:15,250 --> 00:11:17,880 Maybe we could sneak you out in a wheelchair for an hour or two. 242 00:11:18,340 --> 00:11:20,090 I could make you a disguise, 243 00:11:20,180 --> 00:11:22,680 like big sunglasses and a wig. 244 00:11:23,300 --> 00:11:24,260 [mumbles] 245 00:11:24,680 --> 00:11:25,970 What, Mimi? I-- 246 00:11:26,060 --> 00:11:27,560 Each. Peach! 247 00:11:27,640 --> 00:11:28,470 You want a peach? 248 00:11:28,560 --> 00:11:30,270 No, no, peach, no. 249 00:11:30,690 --> 00:11:31,900 Where? Where? 250 00:11:31,980 --> 00:11:33,770 -Calm down, it's okay. -[sobbing] 251 00:11:33,860 --> 00:11:35,860 No, no house! 252 00:11:35,940 --> 00:11:37,030 No horse! 253 00:11:37,110 --> 00:11:37,940 Mimi! 254 00:11:38,030 --> 00:11:38,860 She's upset. 255 00:11:38,940 --> 00:11:40,110 Better let her rest. 256 00:11:40,200 --> 00:11:41,950 [crying] 257 00:11:49,330 --> 00:11:51,540 [Claudia] I'd never seen her like this. 258 00:11:51,830 --> 00:11:54,540 I'd never seen anyone like this. 259 00:11:56,840 --> 00:11:59,050 I learned to draw before I learned to read. 260 00:11:59,630 --> 00:12:02,590 Images have always helped me make sense the world. 261 00:12:02,720 --> 00:12:05,300 Maybe they'd help me understand what Mimi was trying to tell me. 262 00:12:06,180 --> 00:12:08,260 [sighs] Maybe not. 263 00:12:09,720 --> 00:12:12,560 It was hard to think about anything but Mimi. 264 00:12:13,020 --> 00:12:15,190 At least I had the art fair to distract me. 265 00:12:15,270 --> 00:12:19,190 These are so good, they almost make me forget that refined sugar is legal poison. 266 00:12:19,280 --> 00:12:20,150 [laughing] 267 00:12:20,240 --> 00:12:21,530 Yeah, and they actually look like something, 268 00:12:21,610 --> 00:12:24,240 instead of scribbles that you can't even  tell what they're supposed to be. 269 00:12:24,320 --> 00:12:26,990 I believe the word you're looking for is "abstract." 270 00:12:27,580 --> 00:12:28,660 Hey, I like what I like. 271 00:12:28,740 --> 00:12:30,120 [chuckling] 272 00:12:31,500 --> 00:12:32,330 Here they come. 273 00:12:33,210 --> 00:12:36,130 That's Paola in the glasses. She's the one I was telling you about. 274 00:12:37,710 --> 00:12:39,590 -Good luck, Claud. -Good luck. 275 00:12:42,300 --> 00:12:45,130 Break a leg. I know you're gonna win first prize. 276 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Mimi will be so proud. 277 00:12:51,640 --> 00:12:52,560 [sighs] 278 00:12:56,150 --> 00:12:56,980 Hi. 279 00:13:01,230 --> 00:13:02,360 What are you doing here? 280 00:13:02,940 --> 00:13:04,320 My sister's showing her pottery. 281 00:13:05,700 --> 00:13:06,820 You like this one? 282 00:13:07,280 --> 00:13:09,370 [exhales] What, this? 283 00:13:10,030 --> 00:13:10,950 What is it? 284 00:13:11,620 --> 00:13:12,450 Oh, boy. 285 00:13:13,910 --> 00:13:16,170 Um, I... 286 00:13:16,540 --> 00:13:18,790 I think it's a basket of eggs. 287 00:13:20,340 --> 00:13:21,250 Eggs. 288 00:13:23,380 --> 00:13:24,510 [Mary Anne chuckles] 289 00:13:25,720 --> 00:13:26,550 Bye. 290 00:13:28,640 --> 00:13:30,260 Um, you spoke. 291 00:13:30,760 --> 00:13:31,890 That's progress. 292 00:13:31,970 --> 00:13:34,770 [sighs] Why am I like this? 293 00:13:34,850 --> 00:13:37,310 New hair, new clothes, new room and still-- 294 00:13:37,400 --> 00:13:39,940 You didn't just magically become Stacey. 295 00:13:40,610 --> 00:13:42,980 Mary Anne, can I ask you something? 296 00:13:44,240 --> 00:13:46,360 Do you even like your new room? 297 00:13:47,490 --> 00:13:48,740 I-- I do... 298 00:13:50,030 --> 00:13:51,370 in theory. 299 00:13:52,370 --> 00:13:54,290 [sighs] I don't know. 300 00:13:54,370 --> 00:13:56,500 I guess it just doesn't feel like... 301 00:13:57,670 --> 00:13:58,580 home. 302 00:13:59,630 --> 00:14:01,540 Maybe there's something we could do about that. 303 00:14:01,630 --> 00:14:05,630 Yeah, maybe there were just some things you weren't quite ready to leave behind. 304 00:14:14,640 --> 00:14:17,480 The shading on that one turned out really nice. 305 00:14:18,600 --> 00:14:21,360 What was the motivation for you to create these images? 306 00:14:23,610 --> 00:14:25,230 Let me say it another way. 307 00:14:25,490 --> 00:14:28,530 What are you hoping this work communicates to the viewer? 308 00:14:29,570 --> 00:14:30,490 It's like a... 309 00:14:31,120 --> 00:14:33,450 pop art homage about... 310 00:14:34,290 --> 00:14:36,500 American consumerism. [laughs] 311 00:14:36,870 --> 00:14:38,960 Hmm. How so? 312 00:14:39,040 --> 00:14:42,170 I thought it'd be cool to draw the little crinkles. 313 00:14:43,210 --> 00:14:45,380 Your skill as a draftsman is impressive. 314 00:14:46,630 --> 00:14:49,090 But if you choose to continue making art, 315 00:14:49,180 --> 00:14:51,510 I would urge you to ask yourself why. 316 00:14:51,930 --> 00:14:55,680 Why this? Why now? Why you? 317 00:14:56,180 --> 00:14:58,810 What images do you need the world to see? 318 00:15:02,560 --> 00:15:05,020 [Claudia] If I "chose" to continue making art? 319 00:15:05,530 --> 00:15:07,740 Did that mean she thought I should stop? 320 00:15:09,820 --> 00:15:12,200 Are you feeling better today, Mimi? 321 00:15:18,330 --> 00:15:20,500 -Here. -What are you doing? 322 00:15:20,580 --> 00:15:21,830 Trying to help Mimi. 323 00:15:22,880 --> 00:15:24,090 Patients with aphasia, 324 00:15:24,170 --> 00:15:27,170 that is, people who have trouble with spoken language, like Mimi, 325 00:15:27,260 --> 00:15:29,550 often respond more clearly to images. 326 00:15:29,920 --> 00:15:33,260 I thought if you drew something, it might help Mimi find her words. 327 00:15:33,340 --> 00:15:36,140 Yeah, 'cause I'm such a skilled draftsman. 328 00:15:40,770 --> 00:15:41,600 Fine. 329 00:15:42,560 --> 00:15:46,480 Mimi, what can I draw that will magically make you you again? 330 00:15:47,530 --> 00:15:49,240 A butterfly? 331 00:15:49,940 --> 00:15:51,030 A teapot? 332 00:15:51,610 --> 00:15:52,700 A yarn ball? 333 00:15:55,320 --> 00:15:58,240 Peach. Peach. No, no. 334 00:15:58,330 --> 00:16:00,580 I know, you hate peaches. 335 00:16:06,590 --> 00:16:07,840 Horse. 336 00:16:08,380 --> 00:16:09,420 House. 337 00:16:09,960 --> 00:16:11,630 No, kodomo, no! 338 00:16:11,720 --> 00:16:14,050 -I don't understand what you mean-- -Mimi... 339 00:16:14,720 --> 00:16:16,260 [speaking Japanese] Are you talking about Manzanar? 340 00:16:16,350 --> 00:16:20,100 [speaks Japanese] Yes, Manzanar. I remember Manzanar. 341 00:16:20,810 --> 00:16:23,140 -You told me about it before. -[Mimi sighs] 342 00:16:23,230 --> 00:16:26,190 [Claudia in English] My whole life, there were two things I knew for sure, 343 00:16:26,270 --> 00:16:29,320 that I was an artist and that Mimi understood me. 344 00:16:29,400 --> 00:16:30,360 [chattering in Japanese] 345 00:16:30,440 --> 00:16:32,820 [Claudia in English] Now it felt like I didn't know anything. 346 00:16:33,610 --> 00:16:36,620 [Kristy] Just when I thought I was out, he pulls me back in. 347 00:16:36,910 --> 00:16:37,950 It's the eyes. 348 00:16:38,370 --> 00:16:39,330 They haunt you. 349 00:16:39,700 --> 00:16:41,000 Maybe it's a Horcrux. 350 00:16:41,080 --> 00:16:42,960 A piece of someone's soul is trapped in there, 351 00:16:43,040 --> 00:16:44,210 calling out to me. 352 00:16:44,330 --> 00:16:45,500 Um... 353 00:16:47,500 --> 00:16:49,000 I think you may be right. 354 00:16:50,340 --> 00:16:51,960 [Kristy] Is that you, Mary Anne? 355 00:16:55,510 --> 00:16:56,470 It's my mom. 356 00:17:08,310 --> 00:17:09,230 She's sleeping. 357 00:17:09,690 --> 00:17:11,820 Mom and Dad will be here in 20 minutes. 358 00:17:17,450 --> 00:17:18,820 Do you know what that was about? 359 00:17:19,450 --> 00:17:22,290 I don't speak Japanese, remember? 360 00:17:22,370 --> 00:17:24,290 -You could have learned. -Why? 361 00:17:24,370 --> 00:17:27,750 Mom and Dad don't speak it, and Mimi was born in America. 362 00:17:27,830 --> 00:17:30,130 She spoke Japanese growing up at home. 363 00:17:30,210 --> 00:17:31,630 It's her first language. 364 00:17:33,510 --> 00:17:35,680 Sometimes after a brain injury, 365 00:17:36,050 --> 00:17:39,140 a person's oldest memories are the easiest to access. 366 00:17:39,930 --> 00:17:42,100 That's why all the stuff about Manzanar keeps coming up. 367 00:17:42,180 --> 00:17:43,980 What's Manzanar? 368 00:17:44,060 --> 00:17:45,560 Claudia, you can't be serious. 369 00:17:45,640 --> 00:17:48,690 Is it some make-believe place like Narnia or something? 370 00:17:48,770 --> 00:17:49,940 It was an internment camp. 371 00:17:51,020 --> 00:17:54,570 Mimi and her family were there for three years, starting when she was five. 372 00:17:55,150 --> 00:17:59,820 During World War II, Japanese-Americans, American citizens, 373 00:18:00,240 --> 00:18:03,080 were classified as enemy aliens by the US. 374 00:18:03,160 --> 00:18:04,870 The US government ripped them from their homes 375 00:18:04,950 --> 00:18:06,460 and put them into prison camps 376 00:18:06,540 --> 00:18:08,250 all because they were Japanese. 377 00:18:09,290 --> 00:18:11,040 I know about the internment. 378 00:18:11,130 --> 00:18:13,250 I didn't know it happened to Mimi. 379 00:18:13,840 --> 00:18:16,380 She doesn't talk about it unless you ask. 380 00:18:18,260 --> 00:18:19,300 I asked her once. 381 00:18:22,180 --> 00:18:23,310 Was it horrible? 382 00:18:25,430 --> 00:18:26,850 When they were first arrested, 383 00:18:27,730 --> 00:18:29,100 the camps weren't ready. 384 00:18:29,480 --> 00:18:32,860 So they slept for months in horse stalls at the racetrack. 385 00:18:33,440 --> 00:18:34,480 Horse... 386 00:18:35,190 --> 00:18:36,240 house. 387 00:18:36,820 --> 00:18:40,700 They had to wear numbered tags on their coats when they were processed. 388 00:18:41,660 --> 00:18:42,910 The food was terrible. 389 00:18:43,240 --> 00:18:47,000 Rotten, frozen. Things like Vienna sausage and canned fruit. 390 00:18:47,410 --> 00:18:48,250 Peaches. 391 00:18:49,420 --> 00:18:52,840 There was barbed wire, armed guards. 392 00:18:53,920 --> 00:18:55,880 No one knew what would happen or when it would end. 393 00:18:56,920 --> 00:19:01,090 So Mimi is trapped in her worst memories forever? 394 00:19:03,640 --> 00:19:05,430 I know it doesn't seem like it, 395 00:19:05,510 --> 00:19:06,850 but this is a good sign. 396 00:19:07,930 --> 00:19:09,640 She's finding herself again, 397 00:19:10,140 --> 00:19:11,940 and she'll find her way back to us. 398 00:19:13,400 --> 00:19:14,360 To you. 399 00:19:22,410 --> 00:19:25,280 I don't understand how someone could do that to a family. 400 00:19:25,870 --> 00:19:27,830 I don't understand why they still do. 401 00:19:30,460 --> 00:19:31,750 [Claudia] The past isn't dead. 402 00:19:32,000 --> 00:19:33,540 It isn't even past. 403 00:19:33,630 --> 00:19:36,050 I thought that was an old Buddhist saying, too, 404 00:19:36,130 --> 00:19:39,260 but Janine said it was actually some guy named William Faulkner. 405 00:19:39,840 --> 00:19:41,050 I think it's a good one, 406 00:19:41,130 --> 00:19:43,840 because the past, the good and the bad, 407 00:19:44,430 --> 00:19:45,890 will always be with us. 408 00:19:52,350 --> 00:19:53,940 We have to understand where we've been 409 00:19:54,020 --> 00:19:55,520 to know where we're going... 410 00:20:02,240 --> 00:20:04,780 and the images each of us need to show the world. 411 00:20:10,660 --> 00:20:12,670 [doorbell rings] 412 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 You're home! 413 00:20:14,580 --> 00:20:16,000 [Dawn] We're so happy to see you. 414 00:20:16,090 --> 00:20:17,920 I made you an afghan, but I ran out of yarn, 415 00:20:18,000 --> 00:20:19,920 -so I guess it's a scarf. -[laughing] 416 00:20:20,010 --> 00:20:22,760 Thank you. Beautiful. 417 00:20:22,840 --> 00:20:23,840 [Stacey] Hi, Mimi. 418 00:20:24,800 --> 00:20:25,890 So glad you're better. 419 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 You okay, Mimi? 420 00:20:27,390 --> 00:20:29,390 I... tea. 421 00:20:29,470 --> 00:20:32,020 Call me when it's ready and I'll bring it upstairs. 422 00:20:34,730 --> 00:20:35,900 She's doing great. 423 00:20:35,980 --> 00:20:38,480 Yeah, she is. 424 00:20:38,570 --> 00:20:39,860 -Claudia. -[telephone ringing] 425 00:20:39,940 --> 00:20:41,240 Was that a phone? 426 00:20:41,320 --> 00:20:42,780 -What? -The phone. 427 00:20:43,320 --> 00:20:45,030 [all giggle] The phone! 428 00:20:45,530 --> 00:20:47,870 [ringing] 429 00:20:49,740 --> 00:20:52,200 Baby-Sitters Club, this is Kristy Thomas speaking. 430 00:20:52,910 --> 00:20:54,000 Hi, Mrs. Pike. 431 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 Sea City. Uh... 432 00:20:57,000 --> 00:20:58,630 -Are you serious? -[murmuring] 433 00:20:58,710 --> 00:21:01,420 -I mean, we'll have to ask. -Oh, my gosh. 434 00:21:01,510 --> 00:21:03,170 [laughing, chattering] 435 00:21:03,300 --> 00:21:04,510 All eight of them. 436 00:21:05,930 --> 00:21:07,340 A whole week of baby-sitting? 437 00:21:07,430 --> 00:21:09,430 [rock music playing] 438 00:21:18,480 --> 00:21:23,820 ♪ What are the things you wanted? The same as anyone? ♪ 439 00:21:24,490 --> 00:21:27,450 ♪ Just a hand to hold a little ♪ 440 00:21:27,740 --> 00:21:33,750 ♪ After all is said and done And the days were long and open ♪ 441 00:21:33,830 --> 00:21:38,750 ♪ 'Cause I had a view of you The summer of '42 ♪ 442 00:21:39,380 --> 00:21:41,750 ♪ When I was in love with you ♪ 443 00:21:43,510 --> 00:21:46,180 ♪ We counted stars above us ♪ 444 00:21:46,550 --> 00:21:48,970 ♪ We dreamed of Xanadu ♪ 445 00:21:49,640 --> 00:21:55,810 ♪ We'd sneak off to the desert The sand over your fancy shoes ♪ 446 00:21:55,890 --> 00:22:01,270 ♪ The first day that I met you I wrote down in my book ♪ 447 00:22:01,360 --> 00:22:04,360 ♪ I am in love with you ♪ 448 00:22:04,490 --> 00:22:08,360 ♪ I am in love with you ♪ 449 00:22:08,700 --> 00:22:13,830 ♪ You ♪ 450 00:22:13,910 --> 00:22:16,910 ♪ I am in love with you ♪ 451 00:22:21,090 --> 00:22:26,090 ♪ You ♪ 452 00:22:26,170 --> 00:22:28,680 ♪ I am in love with you ♪ 33168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.