Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,720 --> 00:00:19,140
[Claudia] There's an old Buddhist saying:
2
00:00:19,220 --> 00:00:22,640
"Remembering a wrong is like
carrying a burden in the mind."
3
00:00:22,730 --> 00:00:23,810
So true.
4
00:00:26,060 --> 00:00:27,560
Mary Anne isn't home.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
We actually came to see you.
6
00:00:30,610 --> 00:00:31,440
Great.
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,860
We feel terrible about what happened
the other week with the wallpaper.
8
00:00:35,950 --> 00:00:36,820
So do I.
9
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
You were trying to do something nice
for Mary Anne,
10
00:00:39,330 --> 00:00:40,790
and I'm sorry for the way I reacted.
11
00:00:41,410 --> 00:00:43,710
Well, we were actually hoping
you'd say that.
12
00:00:43,790 --> 00:00:47,250
Because we've come
to propose a creative collaboration!
13
00:00:47,330 --> 00:00:49,250
Have you ever heard of Queer Eye?
14
00:00:49,340 --> 00:00:50,750
Of cour-- oh, no.
15
00:00:50,840 --> 00:00:54,840
-They're not here, are they?
-No, but we are the Terrific Two!
16
00:00:54,930 --> 00:00:55,930
I love that.
17
00:00:56,510 --> 00:00:59,510
So we were thinking that this time
we could redo Mary Anne's room again.
18
00:00:59,600 --> 00:01:01,430
[Claudia] Richard wasn't a bad guy.
19
00:01:01,520 --> 00:01:03,180
He just needed to be worn down to death.
20
00:01:03,270 --> 00:01:04,980
[both] Please!
21
00:01:05,060 --> 00:01:06,400
I don't know... Okay.
22
00:01:06,480 --> 00:01:07,310
Really?
23
00:01:07,850 --> 00:01:08,900
Oh, my gosh!
24
00:01:08,980 --> 00:01:10,770
-You won't regret it.
-We promise.
25
00:01:10,860 --> 00:01:12,280
So, A or B?
26
00:01:12,360 --> 00:01:14,190
-I focused on the room stuff,
-[chattering]
27
00:01:14,280 --> 00:01:17,780
while Stacey tried to get Richard on board
with a mood of his own.
28
00:01:18,070 --> 00:01:18,990
For what?
29
00:01:19,830 --> 00:01:21,660
[Claudia] And the great work began.
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,370
I thought this was hip.
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,120
-Look, let's try some glue.
-Glue.
32
00:01:27,210 --> 00:01:30,090
♪ And our world
Never looked so bright... ♪
33
00:01:30,170 --> 00:01:32,130
-Okay.
-Just one little brush.
34
00:01:32,210 --> 00:01:34,010
-Okay, okay, okay.
-Just one, just one.
35
00:01:39,430 --> 00:01:42,060
-This smell really good. Smell it. Yeah.
-Hmm. I mean...
36
00:01:46,350 --> 00:01:47,390
-Yep, yep.
-Okay, why don't--
37
00:01:47,480 --> 00:01:50,110
You know what? I think I'd like
to read the instructions first.
38
00:01:53,690 --> 00:01:56,070
Ready? Three, two, one!
39
00:01:56,450 --> 00:01:57,950
-[gasping]
-[Stacey] Oh, my God!
40
00:01:58,030 --> 00:01:58,910
-[Dawn] Oh, my gosh!
-[Stacey] This rug.
41
00:01:58,990 --> 00:02:00,870
This rug is my husband!
42
00:02:00,950 --> 00:02:04,080
I love the purple! It's so...
43
00:02:04,160 --> 00:02:06,330
Pop, yet regal.
44
00:02:06,410 --> 00:02:07,580
Exactly!
45
00:02:07,660 --> 00:02:11,290
This looks like a room my mom stages
for buyers,
46
00:02:11,380 --> 00:02:12,380
and that's a compliment.
47
00:02:12,460 --> 00:02:15,460
This pillow... I'm divorcing the rug
and marrying this pillow.
48
00:02:15,550 --> 00:02:17,130
[laughing]
49
00:02:17,220 --> 00:02:19,590
Mary Anne, what do you think?
50
00:02:20,140 --> 00:02:23,260
Uh, it's very purple,
51
00:02:23,350 --> 00:02:25,390
but great. [exhales]
52
00:02:25,470 --> 00:02:27,230
[Claudia] Just goes to show
what you can accomplish
53
00:02:27,310 --> 00:02:29,310
with a singular artistic vision.
54
00:02:33,860 --> 00:02:36,360
Speaking of which,
right before spring break,
55
00:02:36,440 --> 00:02:39,240
Mrs. Johanssen chose me
as an official artist
56
00:02:39,320 --> 00:02:41,780
in the Eastern Connecticut District
Art Show,
57
00:02:42,200 --> 00:02:44,830
and because I'm also a romantic genius,
58
00:02:44,910 --> 00:02:47,620
I had the idea
of inviting Trevor Sandbourne over
59
00:02:47,700 --> 00:02:49,370
to help me choose which pieces to show.
60
00:02:49,460 --> 00:02:51,630
The Tootsie Roll Pop is very compelling.
61
00:02:51,710 --> 00:02:52,920
Thank you.[laughs]
62
00:02:55,340 --> 00:02:57,090
I'm not supposed to tell anyone this,
63
00:02:57,170 --> 00:02:58,550
but one of the judges on the panel
64
00:02:58,630 --> 00:03:01,760
is the head of admissions
for the Summer Art Institute in New Haven.
65
00:03:01,840 --> 00:03:05,600
[Claudia] In case you didn't know,
New Haven is what fancy people call Yale.
66
00:03:05,680 --> 00:03:06,520
Trevor was talking...
67
00:03:06,600 --> 00:03:09,810
About the most prestigious high school
fine arts program in the country.
68
00:03:10,310 --> 00:03:11,520
Seriously?
69
00:03:11,600 --> 00:03:13,360
I mean, they don't usually take
middle schoolers,
70
00:03:13,440 --> 00:03:15,980
but sometimes they make exceptions.
71
00:03:16,400 --> 00:03:18,490
I really think
Paola will respond to these.
72
00:03:20,610 --> 00:03:23,320
Is this triptych intended
as a pop art homage?
73
00:03:24,030 --> 00:03:25,620
Or do you feel you have something to say
74
00:03:25,700 --> 00:03:28,250
about American consumerism
that hasn't been said before?
75
00:03:28,330 --> 00:03:30,210
This is my sister Janine.
76
00:03:30,410 --> 00:03:33,960
She hatched from a space pod
my parents found in the compost bin
77
00:03:34,040 --> 00:03:36,880
and has struggled to adapt
to the customs of Earth.
78
00:03:36,960 --> 00:03:38,000
I beg your pardon.
79
00:03:38,260 --> 00:03:41,170
I merely came to remind you
our parents asked me to verify
80
00:03:41,260 --> 00:03:45,010
your finished review questions on
your social studies unit on World War II
81
00:03:45,100 --> 00:03:47,060
before their return
from the cinema tonight.
82
00:03:47,930 --> 00:03:50,140
I should probably get home anyway.
83
00:03:53,190 --> 00:03:55,150
[Claudia] Janine is a life ruiner.
84
00:03:55,230 --> 00:03:57,690
She literally ruins lives.
85
00:03:57,770 --> 00:03:59,860
Even worse,after dinner,
86
00:03:59,940 --> 00:04:04,910
Mimi suggested we make her feel included
by offering to play her favorite game.
87
00:04:04,990 --> 00:04:09,540
Perhaps I should cede my next turn
in the interest of livelier game play.
88
00:04:11,120 --> 00:04:14,620
-Mimi, are you all right?
-[laughs] Just a little tired.
89
00:04:15,130 --> 00:04:17,000
Claudia, why don't you take your turn?
90
00:04:18,670 --> 00:04:20,380
Purple. Claudia, that's art.
91
00:04:22,840 --> 00:04:26,090
"The artist Georges Seurat is known
for developing
92
00:04:26,180 --> 00:04:29,600
what kind of infinitesimally focused
painting technique?"
93
00:04:30,060 --> 00:04:31,600
Excuse me.
94
00:04:31,680 --> 00:04:32,770
This should be easy.
95
00:04:32,850 --> 00:04:35,480
Art is a subject of which you are meant
to be extremely knowledgeable.
96
00:04:35,560 --> 00:04:38,230
First you humiliate me
in front of Trevor...
97
00:04:38,320 --> 00:04:40,150
-Who's Trevor?
-...and now you're making fun of me
98
00:04:40,230 --> 00:04:43,150
because I can't answer some
stupid question in your stupid game!
99
00:04:43,240 --> 00:04:44,490
I'm not making fun of you.
100
00:04:44,570 --> 00:04:46,110
I was merely expressing my surprise
101
00:04:46,200 --> 00:04:48,370
in your lack of erudition
in your chosen field.
102
00:04:48,450 --> 00:04:51,500
You don't choose to be an artist, Janine.
You just are!
103
00:04:51,580 --> 00:04:53,660
Art isn't about stupid facts,
104
00:04:53,750 --> 00:04:54,960
it's about feelings,
105
00:04:55,040 --> 00:04:57,130
but do you even know what that is?
106
00:04:57,210 --> 00:04:59,090
Do you ever feel anything?
107
00:04:59,170 --> 00:05:00,800
Claudia, that is enough!
108
00:05:02,090 --> 00:05:03,130
[Claudia] Mimi, I--
109
00:05:03,220 --> 00:05:04,720
I'm going to go lie down.
110
00:05:07,930 --> 00:05:09,180
This is all your fault.
111
00:05:09,260 --> 00:05:10,350
What is?
112
00:05:10,430 --> 00:05:12,020
Mimi's upset, all because of you.
113
00:05:13,100 --> 00:05:14,060
-[Mimi shouts]
-[thud]
114
00:05:15,940 --> 00:05:16,770
[Claudia] Mimi!
115
00:05:23,030 --> 00:05:24,950
Are you the family of Makiko Yamamoto?
116
00:05:26,150 --> 00:05:28,490
Mimi. I'm her daughter, Kimiko Kishi.
117
00:05:28,570 --> 00:05:32,240
-Mrs. Kishi, your mother is stable.
-[sighs] Oh, thank God.
118
00:05:32,330 --> 00:05:33,160
[sniffles]
119
00:05:33,250 --> 00:05:36,000
But we do want to keep her under
close observation for the time being.
120
00:05:36,080 --> 00:05:38,000
She suffered a pretty serious stroke.
121
00:05:38,080 --> 00:05:39,130
Hemorrhagic or ischemic?
122
00:05:39,210 --> 00:05:40,960
Um, ischemic.
123
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
A restricted flow of blood to the brain.
124
00:05:43,090 --> 00:05:44,460
As expected, due to her age.
125
00:05:44,550 --> 00:05:46,260
You seem to know a lot about this.
126
00:05:46,340 --> 00:05:49,430
Vascular neurology is one
of my areas of passion.
127
00:05:50,050 --> 00:05:51,140
How is she?
128
00:05:51,220 --> 00:05:53,180
Well, the stroke occurred
on the left side of her brain,
129
00:05:53,270 --> 00:05:55,600
so her speech will almost certainly
be affected.
130
00:05:55,680 --> 00:05:57,020
Mimi can't talk?
131
00:05:57,100 --> 00:05:59,810
Well, it's too early to tell.
Miracles do happen.
132
00:06:00,230 --> 00:06:02,110
We'll know more over the next 48 hours.
133
00:06:02,190 --> 00:06:03,980
-Can we see her?
-Of course.
134
00:06:04,070 --> 00:06:07,950
Unfortunately, we don't allow children
under 14 in the intensive care unit.
135
00:06:08,950 --> 00:06:09,780
You guys go.
136
00:06:10,530 --> 00:06:11,580
I'll stay here.
137
00:06:13,580 --> 00:06:15,500
-[exhales]
-[father] We'll see you in a bit, kiddo.
138
00:06:24,710 --> 00:06:27,800
[Claudia] There was one person in
my family who would have stayed with me,
139
00:06:28,130 --> 00:06:29,340
but she wasn't here.
140
00:06:33,310 --> 00:06:34,760
So I talked to all the girls this morning,
141
00:06:34,850 --> 00:06:37,350
and we've got all your jobs covered
for the next few weeks,
142
00:06:37,430 --> 00:06:39,060
and we'll give you the money anyway.
143
00:06:39,140 --> 00:06:42,560
Honestly, I just want everything
to be as normal as possible.
144
00:06:42,770 --> 00:06:43,860
Mimi's gonna be fine.
145
00:06:44,440 --> 00:06:46,070
[Janine] I wouldn't be so sure about that.
146
00:06:47,940 --> 00:06:48,860
What do you want, Janine?
147
00:06:48,950 --> 00:06:50,860
Merely to disabuse you of the notion
148
00:06:50,950 --> 00:06:53,660
that Mimi's recovery will be swift
and/or complete.
149
00:06:53,740 --> 00:06:55,080
You're saying she won't get better?
150
00:06:55,660 --> 00:06:57,580
Mimi is 83 years old.
151
00:06:57,660 --> 00:06:59,710
Her likelihood of total recovery is low.
152
00:06:59,790 --> 00:07:01,000
We shouldn't delude ourselves.
153
00:07:01,080 --> 00:07:04,090
You think I'm delusional,
you think Mimi's gonna give up,
154
00:07:04,170 --> 00:07:07,550
but I know better than that,
and that's why she loves me more than you.
155
00:07:11,590 --> 00:07:14,470
I didn't talk to her
for the rest of the afternoon.
156
00:07:22,150 --> 00:07:24,690
Needs more space at the bottom
so it doesn't distract the judges.
157
00:07:26,480 --> 00:07:27,940
-[doorbell rings]
-I'll get it.
158
00:07:31,820 --> 00:07:33,110
Hey, sweetie.
159
00:07:33,200 --> 00:07:34,990
Your parents called and asked me
to check up on you
160
00:07:35,080 --> 00:07:37,370
while they're at the hospital.
I brought pizza.
161
00:07:37,450 --> 00:07:38,870
Thank you so much.
162
00:07:39,080 --> 00:07:40,620
Oh, we're here, too.
163
00:07:40,910 --> 00:07:43,250
No one called us, but we have casseroles.
164
00:07:43,710 --> 00:07:46,380
I'm so glad you guys are all here.
165
00:07:46,460 --> 00:07:47,300
Oh. [laughs]
166
00:07:47,380 --> 00:07:48,630
What kind of casserole?
167
00:07:49,300 --> 00:07:50,800
Healthy. What kind of pizza?
168
00:07:50,880 --> 00:07:53,390
-[laughs] Hi, Claud.
-Hi, Kristy.
169
00:07:53,470 --> 00:07:55,350
-[Kristy] Hey.
-She's gonna be okay, right?
170
00:07:55,970 --> 00:07:57,260
Absolutely.
171
00:07:57,350 --> 00:07:58,260
Hey.
172
00:07:58,350 --> 00:07:59,350
Hi.
173
00:08:02,690 --> 00:08:03,980
I'm staying for dinner.
174
00:08:04,060 --> 00:08:05,150
-Oh, my God.
-Stacey!
175
00:08:05,230 --> 00:08:06,230
What?
176
00:08:07,020 --> 00:08:08,230
-[Claudia] Since Stacey was here,
-[laughing]
177
00:08:08,320 --> 00:08:10,400
-Mary Anne texted Dawn to come over, too.
-[chattering]
178
00:08:10,490 --> 00:08:12,110
-[Stacey] Oh, my God, no!
-[Claudia] It was fun.
179
00:08:12,200 --> 00:08:14,280
-[shouting]
-[Claudia] One big, happy family.
180
00:08:16,450 --> 00:08:17,950
-More or less.
-[gasping]
181
00:08:18,030 --> 00:08:19,540
-Sam!
-[laughing]
182
00:08:20,200 --> 00:08:22,290
-I like yours.
-Oh, thanks.
183
00:08:23,750 --> 00:08:24,670
I'm done.
184
00:08:25,040 --> 00:08:26,380
Is that a blender?
185
00:08:26,460 --> 00:08:27,790
It's this thing I draw.
186
00:08:28,590 --> 00:08:31,420
Oh, 'cause nothing says "Get well soon"
like a blender.
187
00:08:31,510 --> 00:08:33,260
Well, I think it's cool.
188
00:08:34,050 --> 00:08:36,050
I might make one
that covers my whole wall,
189
00:08:36,470 --> 00:08:37,930
once we're at Watson's house.
190
00:08:38,010 --> 00:08:39,310
[Stacey] Are you getting excited to move?
191
00:08:39,720 --> 00:08:40,770
[scoffs]
192
00:08:40,850 --> 00:08:43,310
Kristy's worried that if our mom
isn't stressed about money
193
00:08:43,390 --> 00:08:44,810
every single second of her life,
194
00:08:44,890 --> 00:08:46,350
she's gonna stop being a feminist
or something.
195
00:08:46,440 --> 00:08:50,190
So it's better we all live on top of each
other and go into crazy debt for college
196
00:08:50,280 --> 00:08:52,110
-rather than compromise our values
-[laughs]
197
00:08:52,190 --> 00:08:54,740
by letting Mom marry a chill guy
that totally loves her.
198
00:08:55,240 --> 00:08:56,410
Isn't that right, Kristy?
199
00:08:56,490 --> 00:08:58,410
Well, when you put it that way...
200
00:08:58,490 --> 00:08:59,780
[laughing]
201
00:09:01,540 --> 00:09:04,870
Oh. That's cast-iron. Here.
202
00:09:06,540 --> 00:09:07,670
Do it by hand.
203
00:09:12,380 --> 00:09:14,170
It was nice of you to bring that over.
204
00:09:14,260 --> 00:09:18,300
Oh, well, the Kishis have always been
so kind to us. Particularly Mimi.
205
00:09:19,850 --> 00:09:22,970
I was sorry to hear that you and Sharon
stopped seeing each other.
206
00:09:24,810 --> 00:09:25,770
The girls talk.
207
00:09:27,850 --> 00:09:28,810
Oh.
208
00:09:29,520 --> 00:09:31,780
Well, I suppose it was inevitable.
209
00:09:33,280 --> 00:09:35,990
After all, she's lovely and free-spirited,
210
00:09:36,530 --> 00:09:37,610
and I...
211
00:09:38,320 --> 00:09:40,080
tuck in my shirt very tightly.
212
00:09:43,120 --> 00:09:44,330
The girls do talk.
213
00:09:48,170 --> 00:09:50,420
Your hair looks nice.
214
00:09:51,540 --> 00:09:53,000
It has clay in it.
215
00:09:55,170 --> 00:09:57,430
[telephone ringing]
216
00:10:02,970 --> 00:10:05,350
[laughs] So, are you loving your new room?
217
00:10:06,180 --> 00:10:09,150
Oh, yes, totally, I just...
218
00:10:12,360 --> 00:10:13,190
I don't know.
219
00:10:13,610 --> 00:10:15,400
I think I just need to get used to it.
220
00:10:15,490 --> 00:10:16,820
That makes sense.
221
00:10:16,900 --> 00:10:19,740
Claudia, your mom called
from the hospital.
222
00:10:21,280 --> 00:10:23,160
-Mimi woke up.
-[Claudia gasps]
223
00:10:23,240 --> 00:10:25,120
-Oh, really?
-[Stacey] Oh, my goodness.
224
00:10:25,200 --> 00:10:26,660
-Thank God.
-[Claudia] I knew it.
225
00:10:26,750 --> 00:10:29,040
I knew that my Mimi
was gonna be all right.
226
00:10:35,130 --> 00:10:37,300
She opened her eyes, and she can hear us.
227
00:10:38,220 --> 00:10:40,720
Not talking much yet, but she's trying.
228
00:10:41,720 --> 00:10:42,550
She's in there.
229
00:10:43,640 --> 00:10:45,560
Why don't you go in there
and take a moment?
230
00:10:49,140 --> 00:10:50,400
Oh, come on.
231
00:10:51,600 --> 00:10:53,060
-[machines beeping]
-Mimi.
232
00:10:53,310 --> 00:10:54,690
It's me.
233
00:10:55,230 --> 00:10:56,150
Claudia.
234
00:10:57,940 --> 00:11:00,860
I'm so glad they moved you
so I could see you, too.
235
00:11:00,950 --> 00:11:02,240
We made get well cards.
236
00:11:02,320 --> 00:11:03,620
All the girls and Sam.
237
00:11:04,080 --> 00:11:06,370
He drew this blender.
238
00:11:08,910 --> 00:11:10,370
Are you feeling okay?
239
00:11:10,790 --> 00:11:12,540
My big art show's tomorrow.
240
00:11:12,630 --> 00:11:15,170
The Eastern Connecticut
School District exhibition.
241
00:11:15,250 --> 00:11:17,880
Maybe we could sneak you out
in a wheelchair for an hour or two.
242
00:11:18,340 --> 00:11:20,090
I could make you a disguise,
243
00:11:20,180 --> 00:11:22,680
like big sunglasses and a wig.
244
00:11:23,300 --> 00:11:24,260
[mumbles]
245
00:11:24,680 --> 00:11:25,970
What, Mimi? I--
246
00:11:26,060 --> 00:11:27,560
Each. Peach!
247
00:11:27,640 --> 00:11:28,470
You want a peach?
248
00:11:28,560 --> 00:11:30,270
No, no, peach, no.
249
00:11:30,690 --> 00:11:31,900
Where? Where?
250
00:11:31,980 --> 00:11:33,770
-Calm down, it's okay.
-[sobbing]
251
00:11:33,860 --> 00:11:35,860
No, no house!
252
00:11:35,940 --> 00:11:37,030
No horse!
253
00:11:37,110 --> 00:11:37,940
Mimi!
254
00:11:38,030 --> 00:11:38,860
She's upset.
255
00:11:38,940 --> 00:11:40,110
Better let her rest.
256
00:11:40,200 --> 00:11:41,950
[crying]
257
00:11:49,330 --> 00:11:51,540
[Claudia] I'd never seen her like this.
258
00:11:51,830 --> 00:11:54,540
I'd never seen anyone like this.
259
00:11:56,840 --> 00:11:59,050
I learned to draw
before I learned to read.
260
00:11:59,630 --> 00:12:02,590
Images have always helped me
make sense the world.
261
00:12:02,720 --> 00:12:05,300
Maybe they'd help me understand
what Mimi was trying to tell me.
262
00:12:06,180 --> 00:12:08,260
[sighs] Maybe not.
263
00:12:09,720 --> 00:12:12,560
It was hard to think
about anything but Mimi.
264
00:12:13,020 --> 00:12:15,190
At least I had the art fair
to distract me.
265
00:12:15,270 --> 00:12:19,190
These are so good, they almost make me
forget that refined sugar is legal poison.
266
00:12:19,280 --> 00:12:20,150
[laughing]
267
00:12:20,240 --> 00:12:21,530
Yeah, and they actually
look like something,
268
00:12:21,610 --> 00:12:24,240
instead of scribbles that you can't even
tell what they're supposed to be.
269
00:12:24,320 --> 00:12:26,990
I believe the word you're looking for
is "abstract."
270
00:12:27,580 --> 00:12:28,660
Hey, I like what I like.
271
00:12:28,740 --> 00:12:30,120
[chuckling]
272
00:12:31,500 --> 00:12:32,330
Here they come.
273
00:12:33,210 --> 00:12:36,130
That's Paola in the glasses.
She's the one I was telling you about.
274
00:12:37,710 --> 00:12:39,590
-Good luck, Claud.
-Good luck.
275
00:12:42,300 --> 00:12:45,130
Break a leg.
I know you're gonna win first prize.
276
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Mimi will be so proud.
277
00:12:51,640 --> 00:12:52,560
[sighs]
278
00:12:56,150 --> 00:12:56,980
Hi.
279
00:13:01,230 --> 00:13:02,360
What are you doing here?
280
00:13:02,940 --> 00:13:04,320
My sister's showing her pottery.
281
00:13:05,700 --> 00:13:06,820
You like this one?
282
00:13:07,280 --> 00:13:09,370
[exhales] What, this?
283
00:13:10,030 --> 00:13:10,950
What is it?
284
00:13:11,620 --> 00:13:12,450
Oh, boy.
285
00:13:13,910 --> 00:13:16,170
Um, I...
286
00:13:16,540 --> 00:13:18,790
I think it's a basket of eggs.
287
00:13:20,340 --> 00:13:21,250
Eggs.
288
00:13:23,380 --> 00:13:24,510
[Mary Anne chuckles]
289
00:13:25,720 --> 00:13:26,550
Bye.
290
00:13:28,640 --> 00:13:30,260
Um, you spoke.
291
00:13:30,760 --> 00:13:31,890
That's progress.
292
00:13:31,970 --> 00:13:34,770
[sighs] Why am I like this?
293
00:13:34,850 --> 00:13:37,310
New hair, new clothes, new room
and still--
294
00:13:37,400 --> 00:13:39,940
You didn't just magically become Stacey.
295
00:13:40,610 --> 00:13:42,980
Mary Anne, can I ask you something?
296
00:13:44,240 --> 00:13:46,360
Do you even like your new room?
297
00:13:47,490 --> 00:13:48,740
I-- I do...
298
00:13:50,030 --> 00:13:51,370
in theory.
299
00:13:52,370 --> 00:13:54,290
[sighs] I don't know.
300
00:13:54,370 --> 00:13:56,500
I guess it just doesn't feel like...
301
00:13:57,670 --> 00:13:58,580
home.
302
00:13:59,630 --> 00:14:01,540
Maybe there's something
we could do about that.
303
00:14:01,630 --> 00:14:05,630
Yeah, maybe there were just some things
you weren't quite ready to leave behind.
304
00:14:14,640 --> 00:14:17,480
The shading on that one
turned out really nice.
305
00:14:18,600 --> 00:14:21,360
What was the motivation
for you to create these images?
306
00:14:23,610 --> 00:14:25,230
Let me say it another way.
307
00:14:25,490 --> 00:14:28,530
What are you hoping this work communicates
to the viewer?
308
00:14:29,570 --> 00:14:30,490
It's like a...
309
00:14:31,120 --> 00:14:33,450
pop art homage about...
310
00:14:34,290 --> 00:14:36,500
American consumerism. [laughs]
311
00:14:36,870 --> 00:14:38,960
Hmm. How so?
312
00:14:39,040 --> 00:14:42,170
I thought it'd be cool
to draw the little crinkles.
313
00:14:43,210 --> 00:14:45,380
Your skill as a draftsman is impressive.
314
00:14:46,630 --> 00:14:49,090
But if you choose to continue making art,
315
00:14:49,180 --> 00:14:51,510
I would urge you to ask yourself why.
316
00:14:51,930 --> 00:14:55,680
Why this? Why now? Why you?
317
00:14:56,180 --> 00:14:58,810
What images do you need the world to see?
318
00:15:02,560 --> 00:15:05,020
[Claudia]
If I "chose" to continue making art?
319
00:15:05,530 --> 00:15:07,740
Did that mean she thought I should stop?
320
00:15:09,820 --> 00:15:12,200
Are you feeling better today, Mimi?
321
00:15:18,330 --> 00:15:20,500
-Here.
-What are you doing?
322
00:15:20,580 --> 00:15:21,830
Trying to help Mimi.
323
00:15:22,880 --> 00:15:24,090
Patients with aphasia,
324
00:15:24,170 --> 00:15:27,170
that is, people who have trouble
with spoken language, like Mimi,
325
00:15:27,260 --> 00:15:29,550
often respond more clearly to images.
326
00:15:29,920 --> 00:15:33,260
I thought if you drew something,
it might help Mimi find her words.
327
00:15:33,340 --> 00:15:36,140
Yeah, 'cause I'm such a skilled draftsman.
328
00:15:40,770 --> 00:15:41,600
Fine.
329
00:15:42,560 --> 00:15:46,480
Mimi, what can I draw
that will magically make you you again?
330
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
A butterfly?
331
00:15:49,940 --> 00:15:51,030
A teapot?
332
00:15:51,610 --> 00:15:52,700
A yarn ball?
333
00:15:55,320 --> 00:15:58,240
Peach. Peach. No, no.
334
00:15:58,330 --> 00:16:00,580
I know, you hate peaches.
335
00:16:06,590 --> 00:16:07,840
Horse.
336
00:16:08,380 --> 00:16:09,420
House.
337
00:16:09,960 --> 00:16:11,630
No, kodomo, no!
338
00:16:11,720 --> 00:16:14,050
-I don't understand what you mean--
-Mimi...
339
00:16:14,720 --> 00:16:16,260
[speaking Japanese]
Are you talking about Manzanar?
340
00:16:16,350 --> 00:16:20,100
[speaks Japanese] Yes, Manzanar.
I remember Manzanar.
341
00:16:20,810 --> 00:16:23,140
-You told me about it before.
-[Mimi sighs]
342
00:16:23,230 --> 00:16:26,190
[Claudia in English] My whole life,
there were two things I knew for sure,
343
00:16:26,270 --> 00:16:29,320
that I was an artist
and that Mimi understood me.
344
00:16:29,400 --> 00:16:30,360
[chattering in Japanese]
345
00:16:30,440 --> 00:16:32,820
[Claudia in English]
Now it felt like I didn't know anything.
346
00:16:33,610 --> 00:16:36,620
[Kristy] Just when I thought I was out,
he pulls me back in.
347
00:16:36,910 --> 00:16:37,950
It's the eyes.
348
00:16:38,370 --> 00:16:39,330
They haunt you.
349
00:16:39,700 --> 00:16:41,000
Maybe it's a Horcrux.
350
00:16:41,080 --> 00:16:42,960
A piece of someone's soul is trapped
in there,
351
00:16:43,040 --> 00:16:44,210
calling out to me.
352
00:16:44,330 --> 00:16:45,500
Um...
353
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
I think you may be right.
354
00:16:50,340 --> 00:16:51,960
[Kristy] Is that you, Mary Anne?
355
00:16:55,510 --> 00:16:56,470
It's my mom.
356
00:17:08,310 --> 00:17:09,230
She's sleeping.
357
00:17:09,690 --> 00:17:11,820
Mom and Dad will be here in 20 minutes.
358
00:17:17,450 --> 00:17:18,820
Do you know what that was about?
359
00:17:19,450 --> 00:17:22,290
I don't speak Japanese, remember?
360
00:17:22,370 --> 00:17:24,290
-You could have learned.
-Why?
361
00:17:24,370 --> 00:17:27,750
Mom and Dad don't speak it,
and Mimi was born in America.
362
00:17:27,830 --> 00:17:30,130
She spoke Japanese growing up at home.
363
00:17:30,210 --> 00:17:31,630
It's her first language.
364
00:17:33,510 --> 00:17:35,680
Sometimes after a brain injury,
365
00:17:36,050 --> 00:17:39,140
a person's oldest memories are the easiest
to access.
366
00:17:39,930 --> 00:17:42,100
That's why all the stuff about Manzanar
keeps coming up.
367
00:17:42,180 --> 00:17:43,980
What's Manzanar?
368
00:17:44,060 --> 00:17:45,560
Claudia, you can't be serious.
369
00:17:45,640 --> 00:17:48,690
Is it some make-believe place
like Narnia or something?
370
00:17:48,770 --> 00:17:49,940
It was an internment camp.
371
00:17:51,020 --> 00:17:54,570
Mimi and her family were there for
three years, starting when she was five.
372
00:17:55,150 --> 00:17:59,820
During World War II,
Japanese-Americans, American citizens,
373
00:18:00,240 --> 00:18:03,080
were classified as enemy aliens by the US.
374
00:18:03,160 --> 00:18:04,870
The US government ripped them
from their homes
375
00:18:04,950 --> 00:18:06,460
and put them into prison camps
376
00:18:06,540 --> 00:18:08,250
all because they were Japanese.
377
00:18:09,290 --> 00:18:11,040
I know about the internment.
378
00:18:11,130 --> 00:18:13,250
I didn't know it happened to Mimi.
379
00:18:13,840 --> 00:18:16,380
She doesn't talk about it unless you ask.
380
00:18:18,260 --> 00:18:19,300
I asked her once.
381
00:18:22,180 --> 00:18:23,310
Was it horrible?
382
00:18:25,430 --> 00:18:26,850
When they were first arrested,
383
00:18:27,730 --> 00:18:29,100
the camps weren't ready.
384
00:18:29,480 --> 00:18:32,860
So they slept for months in horse stalls
at the racetrack.
385
00:18:33,440 --> 00:18:34,480
Horse...
386
00:18:35,190 --> 00:18:36,240
house.
387
00:18:36,820 --> 00:18:40,700
They had to wear numbered tags
on their coats when they were processed.
388
00:18:41,660 --> 00:18:42,910
The food was terrible.
389
00:18:43,240 --> 00:18:47,000
Rotten, frozen. Things like
Vienna sausage and canned fruit.
390
00:18:47,410 --> 00:18:48,250
Peaches.
391
00:18:49,420 --> 00:18:52,840
There was barbed wire, armed guards.
392
00:18:53,920 --> 00:18:55,880
No one knew what would happen
or when it would end.
393
00:18:56,920 --> 00:19:01,090
So Mimi is trapped
in her worst memories forever?
394
00:19:03,640 --> 00:19:05,430
I know it doesn't seem like it,
395
00:19:05,510 --> 00:19:06,850
but this is a good sign.
396
00:19:07,930 --> 00:19:09,640
She's finding herself again,
397
00:19:10,140 --> 00:19:11,940
and she'll find her way back to us.
398
00:19:13,400 --> 00:19:14,360
To you.
399
00:19:22,410 --> 00:19:25,280
I don't understand how someone
could do that to a family.
400
00:19:25,870 --> 00:19:27,830
I don't understand why they still do.
401
00:19:30,460 --> 00:19:31,750
[Claudia] The past isn't dead.
402
00:19:32,000 --> 00:19:33,540
It isn't even past.
403
00:19:33,630 --> 00:19:36,050
I thought that was
an old Buddhist saying, too,
404
00:19:36,130 --> 00:19:39,260
but Janine said it was actually
some guy named William Faulkner.
405
00:19:39,840 --> 00:19:41,050
I think it's a good one,
406
00:19:41,130 --> 00:19:43,840
because the past, the good and the bad,
407
00:19:44,430 --> 00:19:45,890
will always be with us.
408
00:19:52,350 --> 00:19:53,940
We have to understand where we've been
409
00:19:54,020 --> 00:19:55,520
to know where we're going...
410
00:20:02,240 --> 00:20:04,780
and the images each of us need
to show the world.
411
00:20:10,660 --> 00:20:12,670
[doorbell rings]
412
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
You're home!
413
00:20:14,580 --> 00:20:16,000
[Dawn] We're so happy to see you.
414
00:20:16,090 --> 00:20:17,920
I made you an afghan,
but I ran out of yarn,
415
00:20:18,000 --> 00:20:19,920
-so I guess it's a scarf.
-[laughing]
416
00:20:20,010 --> 00:20:22,760
Thank you. Beautiful.
417
00:20:22,840 --> 00:20:23,840
[Stacey] Hi, Mimi.
418
00:20:24,800 --> 00:20:25,890
So glad you're better.
419
00:20:26,300 --> 00:20:27,300
You okay, Mimi?
420
00:20:27,390 --> 00:20:29,390
I... tea.
421
00:20:29,470 --> 00:20:32,020
Call me when it's ready
and I'll bring it upstairs.
422
00:20:34,730 --> 00:20:35,900
She's doing great.
423
00:20:35,980 --> 00:20:38,480
Yeah, she is.
424
00:20:38,570 --> 00:20:39,860
-Claudia.
-[telephone ringing]
425
00:20:39,940 --> 00:20:41,240
Was that a phone?
426
00:20:41,320 --> 00:20:42,780
-What?
-The phone.
427
00:20:43,320 --> 00:20:45,030
[all giggle] The phone!
428
00:20:45,530 --> 00:20:47,870
[ringing]
429
00:20:49,740 --> 00:20:52,200
Baby-Sitters Club,
this is Kristy Thomas speaking.
430
00:20:52,910 --> 00:20:54,000
Hi, Mrs. Pike.
431
00:20:55,040 --> 00:20:56,920
Sea City. Uh...
432
00:20:57,000 --> 00:20:58,630
-Are you serious?
-[murmuring]
433
00:20:58,710 --> 00:21:01,420
-I mean, we'll have to ask.
-Oh, my gosh.
434
00:21:01,510 --> 00:21:03,170
[laughing, chattering]
435
00:21:03,300 --> 00:21:04,510
All eight of them.
436
00:21:05,930 --> 00:21:07,340
A whole week of baby-sitting?
437
00:21:07,430 --> 00:21:09,430
[rock music playing]
438
00:21:18,480 --> 00:21:23,820
♪ What are the things you wanted?
The same as anyone? ♪
439
00:21:24,490 --> 00:21:27,450
♪ Just a hand to hold a little ♪
440
00:21:27,740 --> 00:21:33,750
♪ After all is said and done
And the days were long and open ♪
441
00:21:33,830 --> 00:21:38,750
♪ 'Cause I had a view of you
The summer of '42 ♪
442
00:21:39,380 --> 00:21:41,750
♪ When I was in love with you ♪
443
00:21:43,510 --> 00:21:46,180
♪ We counted stars above us ♪
444
00:21:46,550 --> 00:21:48,970
♪ We dreamed of Xanadu ♪
445
00:21:49,640 --> 00:21:55,810
♪ We'd sneak off to the desert
The sand over your fancy shoes ♪
446
00:21:55,890 --> 00:22:01,270
♪ The first day that I met you
I wrote down in my book ♪
447
00:22:01,360 --> 00:22:04,360
♪ I am in love with you ♪
448
00:22:04,490 --> 00:22:08,360
♪ I am in love with you ♪
449
00:22:08,700 --> 00:22:13,830
♪ You ♪
450
00:22:13,910 --> 00:22:16,910
♪ I am in love with you ♪
451
00:22:21,090 --> 00:22:26,090
♪ You ♪
452
00:22:26,170 --> 00:22:28,680
♪ I am in love with you ♪
33168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.