Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,493 --> 00:00:25,455
O TIGRE E A NEVE
4
00:01:03,535 --> 00:01:07,205
Argumento
5
00:01:46,744 --> 00:01:49,538
Fotografia
6
00:01:59,090 --> 00:02:02,051
Música
7
00:02:18,442 --> 00:02:21,737
Caro Attilio...
A razão que nos reúne aqui é...
8
00:02:21,862 --> 00:02:23,447
Desculpem lá!
9
00:02:23,531 --> 00:02:26,075
Que imbecil deixou o carro parado
mesmo aqui à porta?
10
00:02:28,452 --> 00:02:29,954
Fui eu!
11
00:02:30,037 --> 00:02:32,539
- Jovem, o carro não pode ficar ali.
- Dez minutos!
12
00:02:32,873 --> 00:02:35,209
- É de mais!
- Cinco!
13
00:02:35,459 --> 00:02:37,294
Nem mais um segundo!
14
00:02:39,380 --> 00:02:42,591
Ele já vê, daqui a 5 minutos,
espeto-lhe o bloqueador!
15
00:02:42,883 --> 00:02:44,927
Cambada de doidos!
Passam aqui os serões...
16
00:02:45,302 --> 00:02:48,263
Esta mulher quer dizer-te uma coisa.
Faça favor...
17
00:02:52,142 --> 00:02:53,852
Attilio...
18
00:02:54,144 --> 00:02:56,313
Attilio De Giovanni,
19
00:02:56,647 --> 00:02:58,315
eu canto o teu nome,
20
00:02:58,649 --> 00:03:01,068
palavra essa que me abre
as portas do Paraíso.
21
00:03:01,401 --> 00:03:04,196
Nunca hei-de perder-te,
é a vontade dos deuses.
22
00:03:04,738 --> 00:03:07,282
Quando me beijas, sinto galopar
os Cavaleiros do Apocalipse.
23
00:03:08,075 --> 00:03:09,868
E, quando penso no teu corpo,
24
00:03:10,077 --> 00:03:11,912
tão atormentado e vago,
25
00:03:12,162 --> 00:03:13,997
a vertigem transporta-me para longe.
26
00:03:14,331 --> 00:03:16,875
A tua divina virilidade
eleva-se para o céu.
27
00:03:17,667 --> 00:03:19,294
És belo!
28
00:03:19,753 --> 00:03:22,130
Tu, girassol enlouquecido pela luz,
29
00:03:22,506 --> 00:03:25,467
sempre que os teus olhos se erguem,
incendeias o firmamento.
30
00:03:26,510 --> 00:03:28,136
Amigos,
31
00:03:28,428 --> 00:03:31,014
vejam como a Terra,
como uma mãe,
32
00:03:31,348 --> 00:03:33,350
amamenta a sua mais bela criatura.
33
00:03:34,768 --> 00:03:37,854
Amor meu,
toda a criação transborda de paixão,
34
00:03:38,438 --> 00:03:40,690
e da minha boca às estrelas,
se desprende uma palavra
35
00:03:41,274 --> 00:03:43,860
qual cometa d'ouro:
amo-te!
36
00:03:48,448 --> 00:03:50,492
Quero fazer amor contigo agora.
37
00:03:51,534 --> 00:03:55,080
Esse foi o verso mais belo
que já ouvi na vida!
38
00:04:05,965 --> 00:04:08,718
Produção
39
00:04:12,555 --> 00:04:15,350
Realização
40
00:04:22,315 --> 00:04:24,901
Roma, Março de 2003
41
00:04:27,904 --> 00:04:30,239
- Mas ainda não chegou?
- Não.
42
00:04:33,493 --> 00:04:35,328
Ei-lo!
43
00:04:37,246 --> 00:04:39,916
- Pontualíssimo!
- Papá, 20 minutos atrasado!
44
00:04:40,500 --> 00:04:43,294
Exacto, 20 minutos em ponto!
E que na universidade...
45
00:04:43,669 --> 00:04:45,755
- Não encontravas o carro?
- Não.
46
00:04:46,005 --> 00:04:48,132
- Olá, Carla, tudo bem?
- Sim, obrigada.
47
00:04:48,466 --> 00:04:50,009
Tenho cá um programa
para as meninas!
48
00:04:50,259 --> 00:04:52,428
E amanhã levo-as à escola
às 9h em ponto!
49
00:04:52,803 --> 00:04:54,972
- Às oito e meia!
- Sim, eu sei.
50
00:04:55,181 --> 00:04:57,141
- Eu lembro-o.
- Era preciso que te lembrasses!
51
00:04:57,350 --> 00:04:59,393
- Eu sei, vá...
- A mãe não confia em ti.
52
00:05:00,436 --> 00:05:03,147
- Não confia?
- Não confia.
53
00:05:03,522 --> 00:05:05,900
- Onde vamos hoje?
- E uma surpresa!
54
00:05:06,192 --> 00:05:08,277
- Adeus, Carla!
- Adeus.
55
00:05:12,031 --> 00:05:15,242
- De certeza que não o magoo?
- Magoá-lo?! Claro que não!
56
00:05:15,534 --> 00:05:17,912
- Também lhe lavo os pés?
- Claro!
57
00:05:18,454 --> 00:05:20,456
Não me interessa nada.
58
00:05:20,790 --> 00:05:23,083
Ainda é o mesmo?
Como se chamava ele?
59
00:05:23,459 --> 00:05:27,004
Sim, o Verri Francesco,
nem sequer está na minha turma!
60
00:05:27,630 --> 00:05:31,091
- Quanto menos o vir, melhor.
- Detesta-lo assim tanto?
61
00:05:31,800 --> 00:05:33,802
É super antipático, odioso até!
62
00:05:34,219 --> 00:05:36,263
- Odioso?
- Odioso.
63
00:05:36,972 --> 00:05:39,224
Concluindo,
estás apaixonada por ele?
64
00:05:39,642 --> 00:05:42,102
- Muito?
- Muitíssimo.
65
00:05:42,978 --> 00:05:45,356
- Emilia! Papá!
- Rosa!
66
00:05:46,315 --> 00:05:47,816
Espera!
67
00:05:48,233 --> 00:05:51,320
- És uma "cameleira" fantástica!
- Que prenda formidável!
68
00:05:51,737 --> 00:05:54,031
Agradece ao director Bretoni.
Obrigado, Camillo.
69
00:05:54,406 --> 00:05:55,866
Anda cá.
70
00:05:56,074 --> 00:05:57,868
Agora, que estamos em Roma,
vemo-nos mais, não?
71
00:05:57,993 --> 00:05:59,828
- Queres dar uma volta?
- Eu?
72
00:05:59,995 --> 00:06:01,955
- Tens medo?
- Medo, eu?!
73
00:06:02,247 --> 00:06:04,208
O papá não tem medo de nada!
Ora vejam.
74
00:06:04,750 --> 00:06:06,877
- O camelo é bonzinho?
- Muito.
75
00:06:07,169 --> 00:06:09,087
Cospe?
76
00:06:11,924 --> 00:06:13,842
Formidável!
77
00:06:14,092 --> 00:06:15,927
Como se faz para ele se levantar?
78
00:06:18,764 --> 00:06:21,016
É duas vezes mais alto
do que um cavalo!
79
00:06:21,933 --> 00:06:23,769
Valha-me Deus, e sem cinto!
80
00:06:24,519 --> 00:06:26,313
Já viram o papá?!
81
00:06:26,605 --> 00:06:28,815
Logo agora, que estou
em cima do camelo!
82
00:06:30,192 --> 00:06:32,861
- Advogado!
- Attilio, a audiência é esta manhã.
83
00:06:33,612 --> 00:06:35,238
Que audiência?!
84
00:06:35,697 --> 00:06:37,407
Por causa da mobília penhorada
que vendeste,
85
00:06:37,866 --> 00:06:39,618
do falso testemunho de '98.
86
00:06:39,951 --> 00:06:42,412
Hoje não posso, estou ocupado.
Pode ser amanhã?
87
00:06:42,871 --> 00:06:45,248
Qual amanhã qual quê?!
Tens de estar aqui daqui a 3 minutos,
88
00:06:45,624 --> 00:06:47,500
senão condenam-te à revelia!
89
00:06:47,626 --> 00:06:51,004
Percebeste? Três minutos.
Ou melhor, dois! Adeus, Attilio.
90
00:06:51,546 --> 00:06:53,590
Para baixo, meu lindo.
Devagarinho...
91
00:06:58,887 --> 00:07:01,598
Pronto!
Então, que tal?!
92
00:07:01,973 --> 00:07:04,642
Podem ser fedorentos,
mas são inteligentes.
93
00:07:18,656 --> 00:07:20,408
Papá, socorro!
94
00:07:21,993 --> 00:07:23,620
Um morcego!
95
00:07:24,412 --> 00:07:26,831
Deitem-se, baixem-se!
96
00:07:27,332 --> 00:07:30,084
Está a bater o terreno,
vejamos o que pretende...
97
00:07:35,423 --> 00:07:37,300
Vamos para debaixo da cama,
assim não nos vê.
98
00:07:38,259 --> 00:07:41,721
- Vai-te embora, morcego nojento!
- Emilia, mas o que é isso?
99
00:07:42,513 --> 00:07:45,224
Se lhe chamas nojento,
ele ofende-se, é perigoso!
100
00:07:45,600 --> 00:07:47,351
Olha como se faz...
101
00:07:48,519 --> 00:07:51,856
Ó morcego, morceguinho,
és tão bonitinho,
102
00:07:52,440 --> 00:07:55,318
a janelinha está
à tua direitinha.
103
00:07:58,112 --> 00:08:01,240
- Que sorte, papá!
- Sorte?!
104
00:08:01,616 --> 00:08:04,076
Esta é a fórmula da poesia!
Se lhe chamas nojento...
105
00:08:04,869 --> 00:08:06,495
Eu explico como se faz.
106
00:08:06,871 --> 00:08:08,998
Há uns dias, estava na casa
de banho a fazer a barba.
107
00:08:09,373 --> 00:08:11,500
A certa altura,
vi uma aranha e disse-lhe assim:
108
00:08:11,792 --> 00:08:14,462
"Aranheta, põe-te na alheta".
E ela foi-se embora.
109
00:08:15,129 --> 00:08:17,131
E o que digo, se for um rato?
110
00:08:17,798 --> 00:08:20,301
"Ratito, até daqui a bocadito",
e ele sai logo a correr!
111
00:08:20,718 --> 00:08:23,137
Ensinas-me a escrever poemas
bonitos, papá?
112
00:08:23,888 --> 00:08:26,974
- Como te tornaste poeta?
- Como se faz?
113
00:08:27,308 --> 00:08:29,268
Como é que se faz...?
114
00:08:29,977 --> 00:08:31,770
Sabem uma coisa?
115
00:08:32,062 --> 00:08:34,607
Eu era miúdo,
mais novito do que vocês,
116
00:08:34,815 --> 00:08:37,568
teria uns oito ou nove anos.
Estava com a avó, a minha mãe.
117
00:08:38,068 --> 00:08:41,322
Fomos a casa do Tio Giustino,
e havia lá um bosque.
118
00:08:41,572 --> 00:08:43,407
A certa altura,
sabem o que aconteceu?
119
00:08:43,741 --> 00:08:47,578
- O quê?
- Apareceu um passarito,
120
00:08:47,995 --> 00:08:51,790
a esvoaçar e a cantar,
a voar cada vez mais baixo,
121
00:08:53,292 --> 00:08:55,169
voava e ia descendo...
122
00:08:58,213 --> 00:09:00,466
... e pousou-me no ombro.
123
00:09:01,425 --> 00:09:03,552
Juro!
124
00:09:03,844 --> 00:09:05,971
Escolheu-me,
no meio de toda a gente!
125
00:09:06,096 --> 00:09:09,308
Cheio de medo que ele fugisse,
fingi que era uma árvore,
126
00:09:09,850 --> 00:09:11,810
não mexi um músculo,
fiquei assim.
127
00:09:17,274 --> 00:09:19,359
Entretanto,
o coração batia-me no peito,
128
00:09:19,610 --> 00:09:21,778
batia descompassadamente.
129
00:09:23,238 --> 00:09:25,449
- E depois?
- Voou.
130
00:09:25,866 --> 00:09:27,701
Fui logo a correr contar à minha mãe:
131
00:09:28,035 --> 00:09:30,078
"Mamã, um passarinho...
132
00:09:30,454 --> 00:09:32,205
... a voar e depois... a cantar...
133
00:09:39,122 --> 00:09:42,334
... aterrou no meu ombro... e
esteve aqui uma hora! Um passarinho!"
134
00:09:43,126 --> 00:09:46,838
E ela respondeu: "Até me assustaste!"
e continuou a falar com o tio.
135
00:09:47,464 --> 00:09:50,092
Mas a avó era má,
não gostava de passarinhos?
136
00:09:50,550 --> 00:09:53,512
Não, a avó não era má,
e gostava de passarinhos.
137
00:09:54,221 --> 00:09:56,681
Mas não era ela,
era eu.
138
00:09:57,307 --> 00:10:00,102
Eu é que não lhe contei bem
aquilo que estava a sentir,
139
00:10:00,811 --> 00:10:03,605
não soube transmitir
as emoções que sentia.
140
00:10:04,815 --> 00:10:06,942
Fiquei tão triste, que pensei:
141
00:10:07,275 --> 00:10:10,237
"Deve haver quem tenha por ofício
encontrar as palavras certas,
142
00:10:10,862 --> 00:10:13,240
gente que fala de uma maneira,
143
00:10:13,657 --> 00:10:16,576
que quando o seu coração bate,
consegue fazer bater o nosso também.
144
00:10:17,827 --> 00:10:19,579
Nesse dia, decidi ser poeta.
145
00:10:21,164 --> 00:10:24,709
- O meu coração bateu, papá!
- O meu também, mas o da avó, não.
146
00:10:25,669 --> 00:10:28,171
Se as palavras não são as certas,
nada sai bem.
147
00:10:29,255 --> 00:10:31,966
Se vos digo: "Toca a dormir,
já é tarde", entendemo-nos!
148
00:10:32,092 --> 00:10:33,927
Uso as palavras certas.
149
00:10:33,928 --> 00:10:36,471
- E se entra mais um morcego?
- Vamos mas é a dormir!
150
00:10:36,930 --> 00:10:39,390
Amanhã, têm de estar na escola
às nove em ponto!
151
00:10:39,849 --> 00:10:43,228
- Não é às nove, é as oito...
- E meia! Eu sei!
152
00:10:44,354 --> 00:10:46,064
Boa noite, vá.
153
00:10:50,777 --> 00:10:53,488
Amor meu,
toda a criação transborda de paixão,
154
00:10:53,780 --> 00:10:56,032
e da minha boca às estrelas
se desprende uma palavra,
155
00:10:56,407 --> 00:11:01,120
qual cometa d'ouro: amo-te!
- Oh, meu amor!
156
00:11:01,955 --> 00:11:06,084
Quero ficar aqui contigo para sempre!
Para a eternidade!
157
00:11:07,460 --> 00:11:09,545
Mas não tens de levar
as meninas à escola ás 8h30?
158
00:11:10,213 --> 00:11:13,299
Vou e volto em 5 minutos.
Cinco minutos!
159
00:11:21,057 --> 00:11:24,227
Lembras-te onde estacionei o carro?
160
00:11:25,728 --> 00:11:29,357
- E então, o carro?
- É meu. Vou tirá-lo.
161
00:11:29,649 --> 00:11:32,276
Cinco minutos.
Volto daqui a cinco minutos.
162
00:11:32,985 --> 00:11:34,779
Vá lá, despachem-se.
163
00:11:34,904 --> 00:11:37,365
Vão com calma.
Não tenham pressa.
164
00:11:37,740 --> 00:11:40,242
Não comecem logo a escrever
poesias de amor,
165
00:11:40,826 --> 00:11:43,871
são as mais difíceis,
esperem pelos 80 anos.
166
00:11:44,163 --> 00:11:46,248
Escrevam sobre outra coisa:
167
00:11:47,833 --> 00:11:51,128
o mar, o vento, o aquecedor,
um comboio atrasado!
168
00:11:51,754 --> 00:11:54,173
Não há coisas mais poéticas
do que outras!
169
00:11:54,840 --> 00:11:57,593
Perceberam? A poesia não
está cá fora, está cá dentro!
170
00:11:57,927 --> 00:12:00,804
Não te perguntes o que é poesia,
vê-te ao espelho, a poesia és tu!
171
00:12:02,181 --> 00:12:05,184
Vistam bem a poesia,
procurem bem as palavras!
172
00:12:05,851 --> 00:12:07,811
Escolham-nas bem! Às vezes,
173
00:12:08,187 --> 00:12:10,272
são precisos oito meses
para encontrar uma palavra!
174
00:12:10,439 --> 00:12:13,984
Escolham! A beleza nasceu quando
as pessoas começaram a escolher,
175
00:12:14,860 --> 00:12:16,654
já com Adão e Eva!
176
00:12:17,029 --> 00:12:19,490
Sabem quanto tempo levou Eva
a escolher a folha de figueira certa?
177
00:12:20,199 --> 00:12:22,659
Como me ficará esta?
E esta? E esta aqui?
178
00:12:22,868 --> 00:12:25,371
E desfolhou todas
as figueiras do Paraíso.
179
00:12:25,621 --> 00:12:27,247
Apaixonem-se!
180
00:12:27,372 --> 00:12:29,291
Se não se apaixonarem,
tudo ficará morto.
181
00:12:29,875 --> 00:12:33,712
Apaixonem-se e tudo ganha vida,
tudo começa a mexer!
182
00:12:33,962 --> 00:12:35,631
Delapidem a alegria,
183
00:12:35,714 --> 00:12:38,050
dissipem o júbilo,
184
00:12:38,300 --> 00:12:40,469
estejam tristes e taciturnos
com exuberância,
185
00:12:40,802 --> 00:12:43,680
atirem à cara dos outros
a vossa felicidade!
186
00:12:44,056 --> 00:12:46,600
E como se faz?
Deixem-me consultar as notas,
187
00:12:46,725 --> 00:12:49,645
já me esqueci.
E isto que devem fazer.
188
00:12:50,562 --> 00:12:53,815
Não consigo lê-las.
Já me esqueci.
189
00:12:54,483 --> 00:12:57,944
Para transmitir felicidade
é preciso ser feliz:
190
00:12:58,153 --> 00:13:01,281
para transmitir a dor,
é preciso ser feliz.
191
00:13:02,574 --> 00:13:06,286
Sejam felizes, devem amargar,
sentir-se mal, sofrer.
192
00:13:06,661 --> 00:13:09,039
Não receiem o sofrimento,
toda a gente sofre.
193
00:13:10,749 --> 00:13:13,543
E se não tiverem dinheiro,
não se preocupem,
194
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
basta uma coisa para
escrever poesia: tudo!
195
00:13:17,088 --> 00:13:19,299
Perceberam?
E não queiram ser modernos,
196
00:13:19,591 --> 00:13:21,384
não há coisa mais antiquada
que essa!
197
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
Se uma frase não vos ocorrer
nesta posição ou nesta,
198
00:13:24,262 --> 00:13:27,766
deitem-se no chão,
ponham-se assim.
199
00:13:30,185 --> 00:13:33,605
É deitado que se vê o céu.
Mas que bonito!
200
00:13:33,938 --> 00:13:35,482
Por que não fiz isto antes?
201
00:13:36,524 --> 00:13:39,277
Para onde estão a olhar?
Os poetas não olham, vêem.
202
00:13:39,611 --> 00:13:41,613
Obriguem as palavras a respeitar-vos.
203
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
Se a palavra... "parede"...
204
00:13:45,033 --> 00:13:46,743
Se "parede" não vos ligar,
205
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
ignorem-na nos próximos 8 anos,
que é para ela aprender!
206
00:13:50,038 --> 00:13:51,789
O que é isto? Não sei.
207
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Isto é que é beleza,
como estes versos,
208
00:13:54,542 --> 00:13:56,836
que quero que fiquem ali para sempre!
209
00:13:57,128 --> 00:13:59,881
Apaguem tudo, vá despachem-se.
Acabou a aula.
210
00:13:59,964 --> 00:14:02,050
Adeus, meninos,
vemo-nos quarta, quinta.
211
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
Adeus, até à vista.
212
00:14:06,888 --> 00:14:08,806
Bom dia.
213
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
Vou já sair,
Professora Browning.
214
00:14:13,144 --> 00:14:15,063
Obrigada, Sr. de Giovanni.
215
00:14:17,398 --> 00:14:19,192
Bom dia, stôra.
216
00:14:20,568 --> 00:14:22,570
Não, deixe, eu apanho.
217
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
Continuam os problemas com o reitor?
218
00:14:27,992 --> 00:14:29,744
Muitos.
Sobre o programa.
219
00:14:30,912 --> 00:14:33,206
Gostava de discutir isso consigo.
220
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
Podemos dormir juntos hoje?
221
00:14:41,339 --> 00:14:42,798
Nancy!
222
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Da última vez que dormimos juntos,
nevou.
223
00:14:45,926 --> 00:14:48,471
Foi no dia mais frio e bonito
de Janeiro.
224
00:14:55,102 --> 00:14:58,189
- Deitas-te comigo?
- O que fazes? Olha os alunos!
225
00:14:58,689 --> 00:15:02,359
É deitado que se vê o céu, não?
Já não gostas de mim?
226
00:15:11,535 --> 00:15:15,164
Foi tão bom estar contigo, Attilio.
Por que resolveste
227
00:15:15,456 --> 00:15:20,044
pôr-lhe fim tão depressa?
Quando me apaixonei por ti...
228
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
Apaixonei-me por ti,
porque tu te apaixonaste por mim.
229
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
E foi cá uma pancada, Nancy!
Muito bonita.
230
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
O que fazes esta noite?
231
00:15:30,721 --> 00:15:33,390
- Nada, Nancy. Adeus, vá...
- Dormimos juntos hoje?
232
00:15:35,559 --> 00:15:38,020
Attilio, temos de ir!
Olá, Nancy!
233
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
- Olá, Ermanno.
- Adeus, Nancy. Vamos andando.
234
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
Por acaso,
lembras-te onde pus o carro?
235
00:15:43,066 --> 00:15:44,860
Está à frente da porta.
236
00:15:45,319 --> 00:15:47,404
Obrigado, Nancy, adeus.
237
00:15:49,323 --> 00:15:51,325
Truz-truz! Batem à porta.
238
00:15:51,742 --> 00:15:54,119
Espreito pelo ralo
e só vejo cabelos.
239
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
Abro,
é uma ursa que me diz:
240
00:15:56,663 --> 00:15:58,665
"Olá, Ermanno, beija-me."
241
00:15:58,999 --> 00:16:00,751
E eu digo: "Quem és?"
242
00:16:01,168 --> 00:16:03,920
E ela responde:
"Já não me reconheces... filho?"
243
00:16:07,090 --> 00:16:12,429
Desata a chorar e eu digo:
"Desculpa, mamã" e abracei-a.
244
00:16:13,013 --> 00:16:15,682
E, quando acordei esta manhã,
senti-me sereníssimo.
245
00:16:16,016 --> 00:16:19,686
- A tua mãe era uma ursa?
- Eu é que não tinha percebido!
246
00:16:20,353 --> 00:16:23,398
Continuava a sonhar com hienas,
abutres, crocodilos...
247
00:16:24,024 --> 00:16:26,234
Fico contente por ti.
248
00:16:26,610 --> 00:16:28,737
Eu sonho sempre o mesmo.
249
00:16:28,945 --> 00:16:30,697
O mesmo animal?
250
00:16:30,947 --> 00:16:32,699
Não há animais.
251
00:16:33,116 --> 00:16:35,952
Estou numa espécie de casamento
com imensa gente.
252
00:16:36,286 --> 00:16:39,247
Depois entra aquela que eu amo,
tanto que até morria por ela,
253
00:16:39,622 --> 00:16:42,584
e, a certa altura, diz: "Beija-me!
Quero fazer amor contigo".
254
00:16:42,876 --> 00:16:44,794
E tu, o que fazes depois disso?
255
00:16:45,128 --> 00:16:47,088
Desmaio.
256
00:16:47,464 --> 00:16:50,425
- É uma maravilha!
- Mas, no sonho, que animal é ela?
257
00:16:51,050 --> 00:16:53,261
É ela mesma, a mulher da minha vida!
258
00:16:53,720 --> 00:16:55,597
Mas que sonho é esse?
259
00:16:56,139 --> 00:16:58,474
Desculpa lá,
mas é como gostar de cerejas e,
260
00:16:58,892 --> 00:17:01,186
no sonho, comer cerejas.
261
00:17:01,394 --> 00:17:04,689
Mas isto é uma consciência elementar,
primitiva. Desculpa lá, mas...
262
00:17:05,398 --> 00:17:08,735
- Um sonho que não se realiza?
- Realiza-se!
263
00:17:09,152 --> 00:17:12,155
Se sonho com uma mulher que desejo,
sonho-a simbolizada.
264
00:17:12,739 --> 00:17:16,284
Se a mulher é um pinguim,
transporta toda a mitologia do pinguim:
265
00:17:16,659 --> 00:17:18,286
se é uma iguana...
266
00:17:18,911 --> 00:17:21,414
- Aí está um sonho maduro.
- Achas?
267
00:17:21,664 --> 00:17:24,167
Não são palavras minhas,
são de Sigmund Freud!
268
00:17:25,251 --> 00:17:27,003
Freud...
269
00:17:27,253 --> 00:17:29,338
Sonhar com um animal?
270
00:17:33,384 --> 00:17:36,262
Chegámos mesmo a tempo!
Sentemo-nos.
271
00:17:43,185 --> 00:17:46,355
Ama o teu sonho
A base de todo o escárnio
272
00:17:47,523 --> 00:17:50,276
Ama o vento
E acautela-te
273
00:17:51,610 --> 00:17:53,863
Os sonhos são-no
verdadeiramente
274
00:17:54,196 --> 00:17:56,407
Pois é em sonhos
Que me reúno a ti
275
00:17:59,118 --> 00:18:02,329
É o maior poeta árabe vivo!
Que poesia tão bela!
276
00:18:02,621 --> 00:18:04,540
- Dilacera-nos!
- Realmente é bela.
277
00:18:04,957 --> 00:18:08,169
Os poetas têm muitos pais,
o Fuad quis recordar um,
278
00:18:08,544 --> 00:18:12,006
saudando-o, agradecendo-lhe.
Valerio?
279
00:18:12,882 --> 00:18:16,260
Como sabem, no momento difícil
que o seu país atravessa,
280
00:18:16,552 --> 00:18:18,888
o Fuad decidiu abandonar a França
e regressar a Bagdad.
281
00:18:19,263 --> 00:18:21,640
Oxalá esta guerra inútil
nunca chegue a começar,
282
00:18:22,224 --> 00:18:24,184
para que o Fuad volte rapidamente
para junto de nós.
283
00:18:24,560 --> 00:18:26,478
Obrigado e até breve!
284
00:18:29,898 --> 00:18:32,151
Mas que chatice! Acabou!
Já está tudo a sair!
285
00:18:32,651 --> 00:18:35,571
- E então, vamos comer?
- Espera, quero ir cumprimentá-lo.
286
00:18:35,988 --> 00:18:37,865
Fuad, fixa bem este nome.
287
00:18:38,198 --> 00:18:40,909
Daqui a 4 ou 5 anos,
ganha o Prémio Nobel.
288
00:18:40,993 --> 00:18:42,619
Acredita!
289
00:18:42,828 --> 00:18:45,539
... ainda que me custe muito
deixar Paris, após 18 anos.
290
00:18:45,664 --> 00:18:49,126
- Quando pensa regressar a Bagdad?
- Se tudo correr bem, assim que puder.
291
00:18:50,085 --> 00:18:52,462
De quanto tempo precisa
para acabar o livro?
292
00:18:52,796 --> 00:18:56,341
A editora queria lançá-lo em Setembro,
mas eu levarei o tempo que for preciso.
293
00:18:56,967 --> 00:18:59,219
Preciso de estar consigo
pelo menos uma semana.
294
00:18:59,511 --> 00:19:02,180
- Arranjaremos tempo.
- Obrigada. Adeus.
295
00:19:04,641 --> 00:19:06,226
Com licença, desculpem...
296
00:19:06,351 --> 00:19:07,853
Attilio!
297
00:19:07,854 --> 00:19:09,479
- Fuad!
- Onde estavas?
298
00:19:09,604 --> 00:19:11,356
Estava ali ao fundo!
299
00:19:11,690 --> 00:19:13,859
Cheguei um bocadinho atrasado,
mas adorei tudo.
300
00:19:15,527 --> 00:19:17,320
Tens aqui admiradores.
301
00:19:17,654 --> 00:19:20,198
Quando citei os teus versos
ao princípio,
302
00:19:20,615 --> 00:19:22,033
ouviu-se logo um aplauso, viste?
303
00:19:22,951 --> 00:19:24,077
Desculpa.
304
00:19:24,703 --> 00:19:27,873
- O livro.
- Obrigada.
305
00:19:36,548 --> 00:19:39,301
Sou uma despistada.
306
00:19:39,500 --> 00:19:41,665
Conhece Attílio de Giovanni?
E o seu livro de poesia
307
00:19:41,675 --> 00:19:43,500
" Tigre e a Neve" que tanto me conquistou?
308
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Sim, sim, todos o conhecemos.
309
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
Encontrámo-nos há três anos em Marsília,
durante a atribuição de um prémio de poesia
310
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
Não é verdade Attílio?
311
00:19:54,000 --> 00:19:57,490
Attílio... em Marsília!
Estivemos lá muito bem...
312
00:19:57,500 --> 00:20:00,840
Vittoria está a escrever a minha biografia.
313
00:20:00,850 --> 00:20:04,500
Desde há meses que lhe
conto toda a minha vida.
314
00:20:08,301 --> 00:20:10,500
Tens tempo para jantar?
315
00:20:11,884 --> 00:20:15,722
- Claro, vamos jantar juntos!
- Então, deixo-vos. Adeus!
316
00:20:19,058 --> 00:20:20,561
Adeus.
317
00:20:21,000 --> 00:20:24,063
Meu caro Attílio é como se o
tempo não tivesse passado!
318
00:20:25,983 --> 00:20:28,945
Fuad! Obrigado!
Agora despeço-me.
319
00:20:29,236 --> 00:20:30,655
Adeus, Fuad, obrigado.
320
00:20:31,072 --> 00:20:33,908
- Ouve lá, quando partes?
- Depois do jantar.
321
00:20:34,325 --> 00:20:37,952
Então, temos imenso tempo!
Fuad!Gosto muito de ti.
322
00:20:38,328 --> 00:20:39,372
Adeus, adeus!
323
00:20:39,663 --> 00:20:43,084
- Não vens jantar?
- Claro, quando quiseres! Adeus!
324
00:20:43,335 --> 00:20:44,920
Então, Attilio, vamos jantar?
325
00:20:45,087 --> 00:20:47,214
Claro, é só dizeres!
Adeus, Ermanno.
326
00:21:23,708 --> 00:21:25,502
Quero tomar chá sozinha.
327
00:21:25,960 --> 00:21:28,213
Eu também queria tomar chá
sózinho! Que coincidência!
328
00:21:28,630 --> 00:21:31,007
Tomamo-lo juntos! Dois chás!
329
00:21:31,299 --> 00:21:33,092
Sózinhos... Obrigado.
330
00:21:34,135 --> 00:21:37,180
Sr. Poeta Attilio De Giovanni,
não há qualquer possibilidade.
331
00:21:38,722 --> 00:21:41,350
Não queria nada incomodar-te,
longe de mim!
332
00:21:43,392 --> 00:21:45,978
Só queria...
333
00:21:46,228 --> 00:21:47,938
Como temos pouquíssimas
oportunidades de nos ver,
334
00:21:48,230 --> 00:21:50,066
pensei que...
335
00:21:50,650 --> 00:21:53,027
Nós os dois,
a certa altura...
336
00:21:59,237 --> 00:22:02,574
Attilio, por que me atormentas?
Por que insistes em seguir-me?
337
00:22:03,075 --> 00:22:05,243
Não tens mais do que fazer
do que pensar em mim?
338
00:22:06,328 --> 00:22:09,873
Em ti?! Eu, pensar em ti?!
Mas quem é que pensa em ti?
339
00:22:11,666 --> 00:22:14,503
Disseram-me que te viram em Verona!
Seguiste-me até lá!
340
00:22:15,253 --> 00:22:18,006
Espera, espera!
Deixa ver se percebi...
341
00:22:18,423 --> 00:22:21,843
Eu, em Verona?!
Mas quem te disse isso?
342
00:22:22,177 --> 00:22:25,722
O Settembrini! Viu-te horas
a fio à porta do meu hotel!
343
00:22:26,014 --> 00:22:28,850
Ouve-me com atenção, Vittoria,
eu não estive em Verona.
344
00:22:29,184 --> 00:22:32,270
Que me interessa por onde andas?
Sei lá se estás em Verona
345
00:22:32,604 --> 00:22:34,689
ou na Piazza dell'Esquilino?
346
00:22:35,106 --> 00:22:37,275
Não acredito! Também estiveste
na Piazza dell’Esquilino?!
347
00:22:37,776 --> 00:22:41,613
Ouve, eu não sei por onde andas
e não me interessa sabê-lo!
348
00:22:47,285 --> 00:22:50,830
E se, por uma vez,
viesses tu ver onde estou?
349
00:22:51,539 --> 00:22:53,750
Por uma vez,
vinhas ver onde moro, onde vivo,
350
00:22:54,125 --> 00:22:57,712
onde durmo, onde leio,
onde escrevo, onde lavo a louça...
351
00:22:58,296 --> 00:23:01,382
Anda dar um passeio por Roma
e esta noite vinhas até lá e...
352
00:23:01,883 --> 00:23:05,094
E ficávamos juntos, pronto.
353
00:23:07,221 --> 00:23:12,560
Não, desculpe, diga-me você quem é.
Você é que me telefonou.
354
00:23:14,062 --> 00:23:17,482
Que Valeri? Sim, estive
na leitura do Fuad, porquê?
355
00:23:20,485 --> 00:23:24,530
Realmente este casaco não é meu.
E este telefone também não!
356
00:23:24,822 --> 00:23:28,201
Desculpe lá, levou-me o casaco?
Este é 5 números acima.
357
00:23:28,493 --> 00:23:31,829
O seu deve estar 5 números abaixo!
Mas onde tinha você a cabeça?!
358
00:23:32,079 --> 00:23:35,625
Este levou o meu casaco em vez
do dele. Ele há com cada um!
359
00:23:35,833 --> 00:23:37,543
Ouça lá!
360
00:23:37,752 --> 00:23:41,047
Agora não posso,
estou numa... reunião.
361
00:23:42,006 --> 00:23:47,094
Está bem. Estou na esplanada,
ao virar da esquina.
362
00:23:47,345 --> 00:23:50,264
Se pudesse vir você...
Mas rápido, tenho pressa.
363
00:24:19,291 --> 00:24:23,254
Sr. Valeri, estou aqui! Mas como pôde
confundir os casacos?
364
00:24:24,296 --> 00:24:27,967
- É três vezes maior!
- Realmente, parece impossível.
365
00:24:28,384 --> 00:24:32,763
E a cor... O Sr. Valeri confundiu
o meu casaco com o dele.
366
00:24:33,055 --> 00:24:36,725
- Não sentiu que estava apertado?
- Não o cheguei a vestir...
367
00:24:37,059 --> 00:24:40,020
Pronto, está tudo explicado.
Já percebi por que não deu conta.
368
00:24:40,729 --> 00:24:43,732
Está tudo resolvido,
obrigado e adeus.
369
00:24:44,483 --> 00:24:48,070
Há gente que anda mesmo
com a cabeça nas nuvens!
370
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Mal sabia o que dizer.
371
00:24:50,572 --> 00:24:53,409
A certo ponto disse-me:
"Amo-te"
372
00:24:54,827 --> 00:24:57,955
Sonho todas as noites contigo,
casemo-nos."
373
00:24:58,247 --> 00:25:00,457
O que terias tu respondido
a uma coisa destas?
374
00:25:00,916 --> 00:25:02,793
- A conta, por favor.
- Não, permite-me!
375
00:25:03,168 --> 00:25:04,920
- Obrigada.
- Ora essa!
376
00:25:06,171 --> 00:25:08,340
- Vittoria!
- A conta.
377
00:25:08,674 --> 00:25:10,175
Quanto é?
378
00:25:11,093 --> 00:25:13,136
Tome, fique com o troco.
379
00:25:14,012 --> 00:25:16,515
Mas fique sabendo que o chá
não tinha sabor nenhum!
380
00:25:32,114 --> 00:25:36,034
Quero ver onde lavas a louça.
Leva-me a tua casa.
381
00:27:31,732 --> 00:27:35,236
- Vamos pelas escadas, gosto mais.
- Boa ideia, também gosto mais.
382
00:27:35,736 --> 00:27:39,114
Desci muitas escadas
de braço dado contigo e,
383
00:27:39,406 --> 00:27:42,284
agora que aqui não estás,
cada degrau é um vazio.
384
00:27:42,826 --> 00:27:47,206
- Bolas, tropecei.
- E para aprenderes.
385
00:27:47,998 --> 00:27:50,668
Moro aqui, já chegámos.
386
00:27:51,502 --> 00:27:54,380
Todos os dias
tropeço naquele degrau.
387
00:27:54,588 --> 00:27:56,298
Cá estamos!
388
00:27:56,423 --> 00:27:58,300
Entra.
389
00:27:58,842 --> 00:28:00,427
Pronto!
390
00:28:07,768 --> 00:28:12,522
Entra, Vittoria, anda, Vittoria!
Eu e a Vittoria em minha casa!
391
00:28:13,190 --> 00:28:17,945
Anda, Vittoria, vem. Esqueço-me
sempre das velas acesas.
392
00:28:18,695 --> 00:28:22,324
E olha, a televisão também ficou...
393
00:28:26,870 --> 00:28:30,123
Preparo-me todas as noites.
Penso assim: "A Vittoria pode vir".
394
00:28:31,375 --> 00:28:34,461
Vou fazer um café,
é só um segundo.
395
00:28:34,961 --> 00:28:36,922
Faço a contar contigo?
Apetece-te?
396
00:28:37,130 --> 00:28:39,090
- Sim, obrigada.
- E um instante!
397
00:28:42,469 --> 00:28:44,304
- O que foi?
- Nada.
398
00:28:44,804 --> 00:28:46,973
Queimei-me na cafeteira.
Está pronto!
399
00:28:47,390 --> 00:28:48,850
Já subiu?!
400
00:28:49,142 --> 00:28:52,729
Sim, preparo-o todas as noites,
para o caso de tu vires... Senta-te!
401
00:28:53,230 --> 00:28:55,398
Já estava quase a subir,
quando cheguei.
402
00:28:56,650 --> 00:28:59,736
Gosto sempre de dizer a verdade.
403
00:29:01,404 --> 00:29:04,657
Ver-te aí sentada, à noite,
sozinha comigo, a beber café...
404
00:29:04,991 --> 00:29:07,827
Faz-me bater o coração.
405
00:29:09,913 --> 00:29:12,874
És tão linda!
As mulheres são tão belas,
406
00:29:13,249 --> 00:29:15,335
quando decidem fazer amor.
407
00:29:17,253 --> 00:29:20,423
Por que não vivemos juntos
para sempre? Seria tão fácil!
408
00:29:21,758 --> 00:29:24,010
Tão fácil como ver um tigre na neve.
409
00:29:24,427 --> 00:29:27,013
Quando vir tal coisa,
ficaremos juntos para sempre.
410
00:29:27,347 --> 00:29:29,974
Então, vamos para o Tibete,
lá neva sempre nos tigres!
411
00:29:30,934 --> 00:29:32,393
Mas nós vivemos em Roma!
412
00:29:32,852 --> 00:29:35,271
Um nevão sobre um tigre
em Roma!
413
00:29:35,938 --> 00:29:37,774
Já percebi...
414
00:29:38,274 --> 00:29:42,862
Por favor, fica e dorme comigo.
Para onde hás-de ir?
415
00:29:43,613 --> 00:29:45,823
Tens aqui um homem que te ama!
416
00:29:46,282 --> 00:29:49,660
Estar perante um homem que te ama...
... não é espectáculo que se perca.
417
00:29:50,787 --> 00:29:54,749
Lá fora, está frio e chove,
fica aqui comigo.
418
00:29:55,374 --> 00:29:58,252
Podemos tomar um belo banho,
fumegante.
419
00:29:59,128 --> 00:30:03,132
Eu seco-te, enrolo-te no roupão azul.
Vá lá, Vittoria!
420
00:30:03,466 --> 00:30:07,178
Filha duma grandessíssima put...
421
00:30:13,476 --> 00:30:16,520
Preparaste tudo isto,
todas as noites, para mim,
422
00:30:17,313 --> 00:30:20,983
mas esqueceste o mais importante,
o champanhe.
423
00:30:25,821 --> 00:30:29,241
Explica-me o resto depois, mas
quero saber agora como fizeste isto.
424
00:30:29,575 --> 00:30:32,620
Sabes como é...
São truques de quem sabe!
425
00:30:32,828 --> 00:30:35,039
Mas logo quando disse
"champanhe"?!
426
00:30:35,164 --> 00:30:36,999
Foi sorte.
427
00:30:37,416 --> 00:30:38,584
Toma, Vittoria.
428
00:30:42,338 --> 00:30:45,591
Quero fazer contigo
o que a Primavera faz às cerejas.
429
00:30:46,008 --> 00:30:47,801
Ora, vá...
430
00:30:48,927 --> 00:30:50,721
Não disseste nada da casa.
431
00:30:51,013 --> 00:30:54,725
Mudava esta mesa...
Acabo o champanhe e vou.
432
00:30:55,184 --> 00:30:57,728
E os teus livros...
Não tentes impedir-me.
433
00:30:58,103 --> 00:31:00,773
Não deviam estar no chão.
É demasiado boémio.
434
00:31:01,273 --> 00:31:04,860
Há tempo para tudo, os pessegueiros
não desabrocham em Dezembro.
435
00:31:05,694 --> 00:31:07,529
Esta parede verde é horrenda.
436
00:31:07,946 --> 00:31:11,450
Anseio sentir os teus braços
à minha volta. Este chão...
437
00:31:12,117 --> 00:31:14,786
Mas não posso...
Parece um escritório.
438
00:31:15,370 --> 00:31:17,956
Não sei se vá ou se fique.
439
00:31:18,540 --> 00:31:20,292
O que fazer? Decide tu.
440
00:31:20,626 --> 00:31:22,377
Decide tu.
441
00:31:23,962 --> 00:31:25,839
Parabéns pela tua casa.
442
00:31:27,382 --> 00:31:31,720
Acho que entendi, Vittoria, as tuas
reticências relativamente à casa,
443
00:31:32,054 --> 00:31:34,723
e penso que se podem resolver assim:
444
00:31:35,390 --> 00:31:39,603
quanto ao chão,
acordámos que, para já fica assim:
445
00:31:39,811 --> 00:31:43,023
relativamente à mesa,
concordo, tirava-a...
446
00:31:43,982 --> 00:31:47,652
Assim, ganhava-se espaço
e punham-se aqui dois cadeirões.
447
00:31:47,819 --> 00:31:51,948
E, quanto às prateleiras,
o vizinho de baixo é carpinteiro.
448
00:31:52,240 --> 00:31:54,701
Basta chamá-lo e resolve-se.
449
00:31:54,910 --> 00:31:58,747
O chão fica como está: o tecto
não é famoso, mas aguenta-se...
450
00:31:58,997 --> 00:32:03,043
Não contava ficar aqui muito tempo.
E um simples aluguer,
451
00:32:03,251 --> 00:32:05,837
mas não sei quando termina.
452
00:32:06,171 --> 00:32:08,840
Não percebo nada dessas coisas,
só sei uma coisa:
453
00:32:09,424 --> 00:32:12,927
esta noite nunca há-de regressar.
Nunca mais.
454
00:32:14,012 --> 00:32:17,849
O grande relógio do tempo
só tem uma palavra: Agora.
455
00:32:19,684 --> 00:32:21,811
Mas tens razão numa coisa, meu amor.
456
00:32:22,520 --> 00:32:24,647
Aquela parede verde tem de sair.
457
00:32:36,451 --> 00:32:38,161
Aonde vais?
458
00:32:40,204 --> 00:32:42,165
Vou pôr o roupão azul.
459
00:32:42,540 --> 00:32:47,337
Se pudesses ver...
o que me vai aqui dentro,
460
00:32:47,962 --> 00:32:51,632
frotas de submarinos
contra-torpedeiros
461
00:32:52,717 --> 00:32:55,720
que me bombardeiam os ventrículos
com cargas de profundidade
462
00:32:56,137 --> 00:32:58,139
e circum-navegam o meu coração...
463
00:32:58,389 --> 00:33:01,392
Agora posso dizer-te,
estive em Verona, sim,
464
00:33:02,059 --> 00:33:05,271
e na Piazza dell’Esquilino.
Duas horas e um quarto!
465
00:33:06,230 --> 00:33:10,276
Até me custa admitir,
mas também estive na Catânia.
466
00:33:10,651 --> 00:33:12,778
Sim, na Catânia, nunca to disse.
467
00:33:13,487 --> 00:33:17,158
Sonho contigo todas as noites,
sempre o mesmo sonho, sempre tu.
468
00:33:18,075 --> 00:33:19,702
Vejo-te em toda a parte.
469
00:33:20,077 --> 00:33:22,371
Toda a minha vida gira
em torno de ti.
470
00:33:22,747 --> 00:33:27,043
Em tudo sinto o bater do teu coração,
estás dentro de tudo o que existe.
471
00:33:27,334 --> 00:33:30,379
Estás nestes livros,
nas bolhinhas do champanhe,
472
00:33:31,088 --> 00:33:34,049
estás na chama destas velas,
naquelas árvores,
473
00:33:34,425 --> 00:33:37,011
estás aí na rua...
474
00:33:46,770 --> 00:33:49,732
Quando a apanhar, vai pagá-las!
Dou cabo dela!
475
00:33:50,107 --> 00:33:53,944
Vittoria, vou processar-te!
Vou levar-te a tribunal!
476
00:34:01,368 --> 00:34:02,786
Espera!
477
00:34:09,293 --> 00:34:10,878
Pára!
478
00:34:14,715 --> 00:34:16,884
Parem o eléctrico!
479
00:34:18,468 --> 00:34:21,722
Sr. condutor, pare!
480
00:34:25,309 --> 00:34:27,436
Sabes o que és?
481
00:34:27,978 --> 00:34:29,688
És uma grandessíssima...
482
00:34:30,230 --> 00:34:32,190
... filha da puta!
483
00:34:39,156 --> 00:34:42,743
Está a chover!
Chove!
484
00:34:43,160 --> 00:34:47,497
Chove na cidade,
como chove no meu coração.
485
00:34:51,918 --> 00:34:54,546
Toda a criação transborda de paixão,
486
00:34:55,005 --> 00:34:58,258
da minha garganta brota este grito,
qual cometa d'ouro no céu,
487
00:34:58,675 --> 00:35:00,468
beija-me!
488
00:35:00,677 --> 00:35:04,097
Por favor, meu amor, beija-me!
Pedi que me beijasses!
489
00:35:04,681 --> 00:35:06,266
Beija-me!
490
00:35:06,349 --> 00:35:08,226
- Attilio!
- Beija-me.
491
00:35:08,518 --> 00:35:11,938
É ela!
O simbolismo é tão óbvio!
492
00:35:12,105 --> 00:35:15,025
- Beija-a!
- Eu sei, percebi logo.
493
00:35:15,608 --> 00:35:18,194
Mas o bicho mete-me nojo!
Não o beijo!
494
00:35:18,445 --> 00:35:21,281
Nojo?! Então adeus.
Nunca voltarás a ver-me!
495
00:35:26,035 --> 00:35:28,997
Não estava a falar contigo!
Não fiques ofendida!
496
00:35:29,289 --> 00:35:31,332
Espera!
497
00:35:34,294 --> 00:35:36,588
Mas que coincidência!
Vittoria!
498
00:35:37,881 --> 00:35:40,633
Estava aqui a passear,
pensando em tudo menos em ti...
499
00:35:43,386 --> 00:35:45,555
O que fazes?
Vais-te embora?
500
00:35:45,888 --> 00:35:47,724
Está bem, já percebi!
501
00:35:48,141 --> 00:35:51,477
Como sei que estás de abalada,
só cá vim dizer-te isto:
502
00:35:51,978 --> 00:35:55,314
está tudo acabado entre nós!
Não mais voltarás a ver-me!
503
00:35:55,648 --> 00:35:57,692
Adeus para sempre!
504
00:36:04,907 --> 00:36:07,535
Desculpa, esqueci-me de te
dizer uma coisa importante!
505
00:36:08,661 --> 00:36:10,955
Vittoria!
506
00:36:14,750 --> 00:36:17,420
Paz! Paz!
507
00:36:18,379 --> 00:36:21,382
Está bem, diga-lhe. Daqui
a meia hora não posso, Advogado.
508
00:36:21,799 --> 00:36:25,928
Para a prisão?!
Defenda-me, eu tenho razão!
509
00:36:26,345 --> 00:36:29,640
- Isto é um acto de violência.
- Acto de violência, é a guerra!
510
00:36:30,391 --> 00:36:33,227
Pendurar a bandeira da paz
nunca fez mal a ninguém!
511
00:36:36,272 --> 00:36:38,190
Daqui a meia hora não consigo,
Advogado.
512
00:36:38,858 --> 00:36:40,484
Cuidado, Stôr!
513
00:36:48,284 --> 00:36:50,995
Mamma mia, que pancada!Por pouco, matava-me!
514
00:36:51,537 --> 00:36:53,455
Mas o que é...?
515
00:36:56,959 --> 00:36:59,420
Pára de saltitar!
516
00:36:59,878 --> 00:37:02,798
Pára lá com isso, por favor!
517
00:37:03,132 --> 00:37:06,677
Vittoria,
não me meto na tua bolsa!
518
00:37:07,469 --> 00:37:11,056
Não caibo aí!
Não me beijes!
519
00:37:11,557 --> 00:37:14,727
Eu sei que és tu,
mas pára com isso!
520
00:37:15,644 --> 00:37:18,564
Porta-te bem, Vittoria!
521
00:37:46,925 --> 00:37:48,510
Sim?
522
00:37:49,094 --> 00:37:51,179
É o próprio.
523
00:37:51,430 --> 00:37:52,848
Quem fala?
524
00:37:53,181 --> 00:37:55,016
Quem?
525
00:37:55,267 --> 00:37:57,811
Fuad!
Que bela surpresa!
526
00:37:58,687 --> 00:38:01,940
Claro que estou contente!
E então, Fuad, como estás?
527
00:38:04,943 --> 00:38:06,778
O que é que aconteceu?!
528
00:38:09,447 --> 00:38:11,324
A Vittoria?
Claro que sim.
529
00:38:12,033 --> 00:38:15,245
Está aí contigo, não é?
Falou-te de mim, foi?
530
00:38:18,123 --> 00:38:20,083
O que aconteceu?
531
00:38:32,137 --> 00:38:33,763
Está morta?
532
00:38:34,139 --> 00:38:36,975
Não sei, Attilio.
Vim agora do hospital.
533
00:38:38,226 --> 00:38:40,895
O médico receia que ela
não passe desta noite.
534
00:38:41,521 --> 00:38:43,064
Sim, está viva,
535
00:38:43,481 --> 00:38:47,443
mas não podem fazer nada por ela.
Aqui não há remédios, não há nada.
536
00:38:49,487 --> 00:38:51,823
Tínhamos acabado praticamente
a entrevista,
537
00:38:52,240 --> 00:38:54,867
passeávamos por Bagdad,
deu-se uma explosão
538
00:38:55,159 --> 00:38:57,745
e um palácio ruiu.
Como?
539
00:38:59,330 --> 00:39:01,374
Não sei.
Quando abri os olhos,
540
00:39:01,749 --> 00:39:03,960
vi-a caída, inconsciente.
541
00:39:04,419 --> 00:39:06,587
Como se chama o hospital?
542
00:39:06,921 --> 00:39:09,632
Obrigado. Está bem.
Vou já para aí.
543
00:39:10,007 --> 00:39:12,927
Até breve.
Vou já para aí.
544
00:39:13,177 --> 00:39:16,264
Sim, sim, eu sei, em Bagdad.
Telefono-te assim que chegar.
545
00:39:16,514 --> 00:39:18,349
Adeus, Fuad, obrigado.
546
00:39:33,114 --> 00:39:34,949
Carla? Sim, sou eu.
547
00:39:35,366 --> 00:39:37,493
Eu sei que é tarde, desculpa...
548
00:39:37,827 --> 00:39:41,080
Está tudo bem, não te preocupes.
Estão ambas bem, estão a dormir.
549
00:39:41,705 --> 00:39:44,458
Ouve, Carla,
tenho de partir de imediato.
550
00:39:45,376 --> 00:39:48,754
Não sei quando, talvez demore.
Por favor, não comeces.
551
00:39:49,046 --> 00:39:51,132
Tenho de ir.
Não sei quando, já te disse.
552
00:39:51,465 --> 00:39:53,884
Vem bem cedinho amanhã,
deixo-te as chaves lá fora.
553
00:39:54,385 --> 00:39:57,846
Cuida da Rosa e da Emilia, está bem?
Adeus, Carla, obrigado.
554
00:40:09,233 --> 00:40:11,151
- Bom dia.
- Sim?
555
00:40:12,986 --> 00:40:15,531
Quero um bilhete para Bagdad
no primeiro avião.
556
00:40:18,075 --> 00:40:19,660
Como disse?
557
00:40:19,910 --> 00:40:22,079
Pareceu-me ter sido claro.
Quero já um bilhete
558
00:40:22,413 --> 00:40:24,581
para Bagdad no primeiro avião.
559
00:40:24,998 --> 00:40:27,167
- Acho que não percebi bem.
- Qual é o problema?
560
00:40:28,001 --> 00:40:30,337
- Diga lá.
- Outra vez? Não acredito...
561
00:40:30,754 --> 00:40:33,006
- Isto não é o aeroporto?
- Claro!
562
00:40:33,340 --> 00:40:35,092
Então, quero um bilhete para Bagdad!
563
00:40:35,592 --> 00:40:37,719
Acalme-se, por favor.
Talvez não saiba,
564
00:40:38,345 --> 00:40:41,265
mas o Iraque está em guerra.
Não há voos para Bagdad.
565
00:40:41,515 --> 00:40:43,475
Eles nem sequer têm aeroporto!
566
00:40:43,767 --> 00:40:45,978
- Mas eu tenho de lá ir!
- Não se pode!
567
00:40:46,269 --> 00:40:49,189
Deve haver um aeroporto perto, não?
Dê-me um bilhete
568
00:40:49,481 --> 00:40:53,110
para o aeroporto mais próximo!
Depois vou de táxi, de comboio,
569
00:40:53,402 --> 00:40:54,569
de barco ou vou a pé!
570
00:40:55,112 --> 00:40:57,114
O problema é meu, não se ralem!
571
00:40:57,322 --> 00:40:59,241
Mande-me para o aeroporto
mais perto.
572
00:40:59,533 --> 00:41:01,368
- Mais perto de quê?
- De Bagdad!
573
00:41:01,701 --> 00:41:03,995
Para onde deseja ir?
574
00:41:04,538 --> 00:41:06,790
Estávamos só...
Queria uma informação.
575
00:41:07,123 --> 00:41:11,336
Não tenho tempo a perder. Desculpem.
Foram muitíssimo amáveis.
576
00:41:11,545 --> 00:41:13,421
Adeus.
577
00:41:14,506 --> 00:41:16,508
- Está tudo bem?
- Sim.
578
00:41:16,716 --> 00:41:18,843
É incrível!
Queria ir para Bagdad!
579
00:41:19,135 --> 00:41:21,805
- Estaria a brincar?
- Bagdad!
580
00:41:49,228 --> 00:41:51,647
Olá, Eleonora.
O que é o jantar?
581
00:41:52,148 --> 00:41:53,900
- Olá, Giovanna!
- Olá, Leo.
582
00:41:54,317 --> 00:41:56,986
- Devolveram o certificado.
- Outra vez?
583
00:41:57,320 --> 00:41:59,572
Tens de falar com eles.
E tu, como estás? Pareces cansado.
584
00:41:59,822 --> 00:42:01,657
São as coisas do costume.
585
00:42:01,991 --> 00:42:05,995
Ou melhor, não. Esta manhã, chegou
um tipo ao aeroporto, muito agitado.
586
00:42:06,287 --> 00:42:08,414
Queria um bilhete para Bagdad!
587
00:42:08,748 --> 00:42:11,167
Imagina!
Queria ir passar o dia a Bagdad!
588
00:42:11,500 --> 00:42:13,544
Um bilhete para Bagdad?
Como era ele?
589
00:42:13,878 --> 00:42:16,881
Era um tipo banalíssimo.
590
00:42:17,423 --> 00:42:20,009
- Como aquele ali, olha.
- Qual?
591
00:42:20,342 --> 00:42:23,554
Aquele ali a descarregar
os caixotes no Iraque.
592
00:42:27,349 --> 00:42:29,435
Mas é igualzinho!
593
00:42:31,020 --> 00:42:33,939
Eleonora!
É ele!
594
00:42:34,607 --> 00:42:36,609
Ajuda-me aqui com a massa!
595
00:42:41,280 --> 00:42:43,365
Mas como diabo conseguiu ele
chegar ali?!
596
00:42:44,700 --> 00:42:47,327
Não, aqueles ali
ficam em Bassorá!
597
00:42:47,995 --> 00:42:50,873
Estes aqui vão para Bagdad!
Mas onde se meteu o Guazzelli?
598
00:42:51,373 --> 00:42:53,584
- Guazzelli! Senhor Dr.?
- Estou aqui. O que é?
599
00:42:53,959 --> 00:42:56,378
- Vamos para Bagdad.
- Falta o OK.
600
00:42:56,795 --> 00:43:01,466
- A Sra. Serao já mo deu!
- Partamos imediatamente!
601
00:43:01,967 --> 00:43:03,552
De Giovanni!
602
00:43:03,927 --> 00:43:05,888
- Sra. Serao.
- Finalmente encontrei-o!
603
00:43:06,263 --> 00:43:09,266
A senhora é uma pessoa maravilhosa,
extraordinária!
604
00:43:09,474 --> 00:43:11,685
Desculpe ter insistido para vir,
605
00:43:12,060 --> 00:43:15,314
mas nem sabe como
me faz feliz estar aqui! Obrigado!
606
00:43:18,233 --> 00:43:20,402
Eu é que agradeço.
607
00:43:20,986 --> 00:43:23,572
Desculpe se lhe pareci
desconfiada em Roma mas,
608
00:43:23,905 --> 00:43:25,824
nestas alturas,
perdemos tanto tempo
609
00:43:26,158 --> 00:43:28,326
com gente bem intencionada
sem formação!
610
00:43:28,744 --> 00:43:31,872
Mas um cirurgião do seu calibre
faz sempre falta. Obrigada, Sr. Dr.!
611
00:43:32,414 --> 00:43:34,499
Eu é que agradeço. Até breve!
612
00:43:46,845 --> 00:43:48,763
Não pode ir mais depressa?
Ultrapasse!
613
00:43:49,014 --> 00:43:50,974
Não se pode.
614
00:43:51,349 --> 00:43:54,019
- Quer que eu guie?
- Faça lá uma sestazinha, Dr.
615
00:44:09,951 --> 00:44:11,411
O que se passa?
616
00:44:12,871 --> 00:44:15,123
Dr. Guazzelli, por que parámos?
617
00:44:15,707 --> 00:44:18,543
Recebemos ordens por rádio
para regressar a Bassorá.
618
00:44:19,002 --> 00:44:21,296
A Bassorá?!
Regressar a Bassorá?
619
00:44:21,838 --> 00:44:24,716
Mas vocês estão doidos?
Parem, parem!
620
00:44:25,258 --> 00:44:27,343
Contra-ordens! Parem!
621
00:44:28,386 --> 00:44:30,471
- Quanto falta para Bagdad?
- Uns 100km.
622
00:44:30,805 --> 00:44:32,724
Então, espere. Pare!
623
00:44:33,558 --> 00:44:36,102
- Aonde vai, Dr.?
- Tenho de ir para Bagdad!
624
00:44:36,561 --> 00:44:39,397
- Tenho de chegar a Bagdad.
- Mas isto é tudo deserto!
625
00:44:39,731 --> 00:44:42,483
Tenho de chegar a Bagdad!
Adeus, até breve! Obrigado!
626
00:44:42,900 --> 00:44:46,612
Vá, eu aviso o Guazzelli,
não se preocupem. Vá, continuem!
627
00:46:18,078 --> 00:46:20,122
Fuad, é o Attilio!
628
00:46:20,497 --> 00:46:24,418
Ainda bem que telefonas!
Passei o dia a tentar ligar-te!
629
00:46:24,918 --> 00:46:27,671
Talvez tenha arranjado maneira
de te fazer chegar ao Iraque
630
00:46:27,921 --> 00:46:29,464
daqui a 3 ou 4 dias.
631
00:46:29,840 --> 00:46:32,759
- Fuad, eu já estou em Bagdad!
- Em Bagdad? Como assim?!
632
00:46:33,176 --> 00:46:36,179
Já cá estou!
Estou ao pé de duas mãos enormes
633
00:46:36,513 --> 00:46:38,765
com duas cimitarras
aí com uns 30 metros!
634
00:46:39,099 --> 00:46:41,476
- Onde fica o hospital?
- Até custa a crer!
635
00:46:41,685 --> 00:46:43,645
Eu levo-te lá, não saias daí!
636
00:46:59,869 --> 00:47:01,287
Fuad!
637
00:47:02,288 --> 00:47:03,999
Demoraste muito!
638
00:47:05,458 --> 00:47:07,377
- Como estás?
- Bem, obrigado.
639
00:47:07,711 --> 00:47:10,547
- Como chegaste a Bagdad?
- De camioneta.
640
00:47:10,713 --> 00:47:12,632
Onde fica o hospital?
Vamos.
641
00:47:45,998 --> 00:47:47,875
Anda.
642
00:47:48,418 --> 00:47:51,212
- Onde está ela?
- Aqui.
643
00:47:54,340 --> 00:47:56,509
- Que estranho!
- O que é?
644
00:47:56,843 --> 00:47:59,136
- Estava aqui, ontem à noite.
- E agora?
645
00:47:59,428 --> 00:48:02,265
- Receio que seja mau sinal.
- Estás a brincar!
646
00:48:03,015 --> 00:48:04,850
É um bom sinal!
647
00:48:05,184 --> 00:48:07,561
Provavelmente melhorou
e transferiram-na.
648
00:48:08,104 --> 00:48:11,565
Vamos perguntar, deve haver por aí
um médico, um cirurgião,
649
00:48:11,941 --> 00:48:14,151
uma enfermeira, um auxiliar...
- Vou ver se descubro.
650
00:48:14,527 --> 00:48:16,070
Não te aflijas.
651
00:48:16,445 --> 00:48:19,115
Estou radiante.
É um excelente sinal.
652
00:48:20,116 --> 00:48:23,661
Ainda bem que ela recuperou.
Vou procurá-la.
653
00:49:03,575 --> 00:49:05,369
Vittoria?
654
00:49:09,248 --> 00:49:11,416
Estás a ver quem é?
655
00:49:12,417 --> 00:49:14,336
Sabes quem sou?
656
00:49:17,839 --> 00:49:21,927
Já viste que coincidência?!
Também estás em Bagdad!
657
00:49:27,432 --> 00:49:30,936
Tinhas a cara tapada e parecia...
Mas estás a respirar!
658
00:49:31,520 --> 00:49:34,690
Estás com óptimo aspecto!
Belíssimo!
659
00:49:35,941 --> 00:49:40,195
Soube que não estavas bem,
assustei-me e fiquei um bocado...
660
00:49:49,037 --> 00:49:50,956
O quê?
661
00:49:52,457 --> 00:49:55,293
Disseste alguma coisa?
Não disseste nada?
662
00:49:59,881 --> 00:50:03,468
Sabes uma coisa?
O Fuad foi falar...
663
00:50:04,886 --> 00:50:07,722
... com o médico.
É um médico formidável.
664
00:50:10,308 --> 00:50:13,603
Bagdad só fala dele!
665
00:50:14,396 --> 00:50:16,523
Eu perguntei: "Quem é ele?"
666
00:50:18,566 --> 00:50:22,362
O hospital está vazio,
ele já curou toda a gente!
667
00:50:23,321 --> 00:50:27,617
Estive a falar com ele e,
daqui a dois dias, já te dá alta!
668
00:50:27,909 --> 00:50:29,452
Garanto-te!
669
00:50:29,661 --> 00:50:31,454
Fuad, encontrei-a!
670
00:50:31,579 --> 00:50:34,249
Sr. Dr. já viu isto?
Atiraram a cama para aqui,
671
00:50:34,582 --> 00:50:38,294
taparam-lhe a cara... Parecia que
estava morta! Está melhor?
672
00:50:38,503 --> 00:50:40,880
O médico não fala italiano,
estive a falar com ele.
673
00:50:41,673 --> 00:50:43,925
- O prognóstico não é bom.
- Porquê?
674
00:50:44,676 --> 00:50:46,511
Ela está com óptimo aspecto.
675
00:50:46,928 --> 00:50:50,223
Olha, Vittoria!
O Fuad também aqui está, vês?
676
00:50:50,681 --> 00:50:52,683
Ela está bem.
677
00:50:54,769 --> 00:50:56,521
Está melhor, já pode ir-se embora?
678
00:50:57,021 --> 00:50:59,065
Está melhor?
679
00:51:01,275 --> 00:51:04,654
- O que disse ele?
- Não há esperança.
680
00:51:05,196 --> 00:51:09,283
Mas estão doidos?!
Dizer isso à frente dela?!
681
00:51:09,617 --> 00:51:12,870
Ela ouve tudo o que dizemos!
Então, está melhor... Eu sabia!
682
00:51:15,206 --> 00:51:17,500
Ele disse que não há esperança,
mas não a declarou morta.
683
00:51:17,875 --> 00:51:19,835
- Está morta ou viva?
- Está viva, mas...
684
00:51:20,211 --> 00:51:22,171
"Está viva, mas..." como?
Está viva!
685
00:51:22,380 --> 00:51:24,340
Não podia ser melhor!
686
00:51:25,966 --> 00:51:28,469
O que é preciso fazer?
Pergunta-lhe.
687
00:51:29,637 --> 00:51:33,057
- O que lhe digo, Dr. Salman?
- Não consigo reduzir o edema.
688
00:51:34,225 --> 00:51:37,353
- O que disse ele?
- A Vittoria tem um edema cerebral.
689
00:51:37,978 --> 00:51:42,733
Não está a reagir aos estímulos.
Não temos anti-inflamatórios.
690
00:51:43,484 --> 00:51:45,402
Isso significa...
691
00:51:46,237 --> 00:51:48,322
... que ela vai morrer brevemente.
692
00:51:50,324 --> 00:51:55,704
A menos que encontremos o remédio
adequado, e que ela o tome.
693
00:51:56,497 --> 00:51:58,916
O edema reduz, ela melhora
e podemos ir, não é?
694
00:52:00,834 --> 00:52:02,836
- Quanto tempo temos?
- Para quê?
695
00:52:03,170 --> 00:52:05,255
Para arranjar o remédio!
Deve haver aí uma farmácia!
696
00:52:05,756 --> 00:52:09,676
- Não há remédios em Bagdad!
- Eu sei, mas mesmo assim...
697
00:52:10,844 --> 00:52:13,639
Pede-lhe instruções! Pergunta-lhe
quanto tempo se aguenta ela
698
00:52:14,014 --> 00:52:17,392
sem esse remédio!
São 30, 34, 47 minutos?
699
00:52:17,768 --> 00:52:19,561
Obriga-o a dizer qualquer coisa!
700
00:52:20,270 --> 00:52:22,606
Na sua opinião,
quanto tempo lhe resta de vida?
701
00:52:23,023 --> 00:52:26,902
Não mais de quatro horas,
mas está tudo aí escrito.
702
00:52:28,528 --> 00:52:30,781
- O que disse ele?
- Está tudo aqui.
703
00:52:31,031 --> 00:52:33,700
Ele escreveu o nome
do remédio em árabe?
704
00:52:34,034 --> 00:52:36,870
- E quanto tempo temos?
- Não temos mais de quatro horas.
705
00:52:38,121 --> 00:52:39,915
Quatro horas?!
706
00:52:40,123 --> 00:52:43,251
Quatro horas, Fuad?!
Chega e sobra!
707
00:52:43,794 --> 00:52:46,296
Ainda dá tempo para ir tomar um café!
708
00:52:47,130 --> 00:52:49,508
Vamos lá procurá-lo.
Quatro horas...!
709
00:52:49,883 --> 00:52:53,428
Vamos lá então,
deixa-me só despedir-me da Vitoria.
710
00:52:55,055 --> 00:52:58,308
O médico deixava-te vir connosco,
mas eu acho que é melhor
711
00:52:58,725 --> 00:53:00,352
descansares mais um bocado.
712
00:53:00,894 --> 00:53:03,772
Ficas a recuperar as forças!
713
00:53:03,980 --> 00:53:06,399
Depois, arranjo-te
um sítio mais agradável.
714
00:53:06,816 --> 00:53:08,526
Vi ali um sítio bem jeitoso
debaixo das escadas,
715
00:53:09,069 --> 00:53:11,071
um sítio onde ninguém passa.
Adeus.
716
00:53:12,822 --> 00:53:14,324
Pronto, Fuad.
717
00:53:16,493 --> 00:53:18,244
Cá estou eu!
718
00:53:18,578 --> 00:53:20,246
Está aqui uma aberta!
719
00:53:20,663 --> 00:53:24,125
Esta está aberta!
Sr. Farmacêutico! Está aí alguém?
720
00:53:24,667 --> 00:53:26,503
Sr. Farmacêutico!
721
00:53:27,003 --> 00:53:28,671
Clientes!
722
00:53:30,173 --> 00:53:31,758
Esta também está fechada, não é?
723
00:53:33,760 --> 00:53:35,428
Talvez haja uma ali.
724
00:53:35,845 --> 00:53:37,513
Olha!
725
00:53:37,847 --> 00:53:39,474
Como se diz em árabe?
726
00:53:39,933 --> 00:53:41,893
Os bazares! Eles têm de lá tudo!
727
00:53:42,185 --> 00:53:45,897
Dá cá a receita. Obrigado.
Eles têm de tudo aqui!
728
00:53:49,192 --> 00:53:53,196
Bom dia, amigo. Sou italiano.
Tem este remédio?
729
00:53:53,529 --> 00:53:56,324
Preciso de dez caixas.
Posso procurar?
730
00:53:56,616 --> 00:53:59,869
Talvez haja e se tenha esquecido,
no meio desta confusão...
731
00:54:00,203 --> 00:54:02,038
Eu vou procurando.
732
00:54:02,872 --> 00:54:05,792
Onde estão os remédios?
Remédios?
733
00:54:09,295 --> 00:54:10,671
Anda!
734
00:54:11,130 --> 00:54:12,715
Não tem...
735
00:54:12,965 --> 00:54:14,884
Mas como, não tem?
Têm vasos etruscos,
736
00:54:15,218 --> 00:54:17,762
equipamento de mergulho,
capacetes de moto
737
00:54:18,387 --> 00:54:20,890
e não têm remédios?!
738
00:54:21,223 --> 00:54:24,769
- É escusado, este remédio...
- A propósito, para que serve?
739
00:54:25,394 --> 00:54:27,480
- É um anti-inflamatório.
- Então, mandamos fazê-lo!
740
00:54:27,730 --> 00:54:29,648
- A quem?
- Não conheces nenhum farmacêutico?
741
00:54:31,484 --> 00:54:34,070
Tu és de Bagdad!
Do Iraque, o país da alquimia,...
742
00:54:34,200 --> 00:54:37,000
...dos tapetes voadores... e não
conheces um farmacêutico que faça um...
743
00:54:37,200 --> 00:54:39,500
Por acaso, até conheço um!
744
00:54:41,487 --> 00:54:44,782
O Al-Giumeili!
Um velho amigo do meu pai!
745
00:54:46,242 --> 00:54:48,077
Um homem extraordinário!
746
00:54:50,207 --> 00:54:52,600
- Estás a ver?! Vamos.
- Talvez já tenha morrido.
747
00:54:52,700 --> 00:54:54,800
Está vivo? Ou morto? Vá, vamos...
748
00:55:02,294 --> 00:55:04,455
Faz-lhe bem ver-te.
Espera aqui.
749
00:55:05,585 --> 00:55:09,253
- Ele ainda é vivo?
- Sim.
750
00:55:09,587 --> 00:55:11,631
- Eu bem te disse, vamos!
- Espera!
751
00:55:12,089 --> 00:55:14,592
Ela foi anunciar-nos,
ele é muito velhinho.
752
00:55:14,926 --> 00:55:16,677
Nem sei se se lembra de mim.
753
00:55:17,094 --> 00:55:18,721
O meu pai considerava-o um exemplo,
754
00:55:19,013 --> 00:55:21,432
dizia que não conhecia
ninguém mais nobre.
755
00:55:21,849 --> 00:55:25,269
- Porquê? O que fez ele?
- Ele sim, era um verdadeiro poeta.
756
00:55:25,770 --> 00:55:28,564
Era muito jovem, apaixonou-se
por uma mulher e casou com ela.
757
00:55:29,273 --> 00:55:31,484
Algum tempo depois,
quando combatia na guerra,
758
00:55:31,942 --> 00:55:35,946
soube que a mulher tinha contraído
varíola e tinha ficado desfigurada.
759
00:55:37,531 --> 00:55:39,783
Mal soube, o Al-Giumeili disse:
760
00:55:40,034 --> 00:55:43,579
"Doem-me os olhos".
Depois disse: "Estou cego".
761
00:55:45,122 --> 00:55:47,541
Doze anos depois,
quando a mulher morreu,
762
00:55:47,875 --> 00:55:49,710
ele reabriu os olhos.
763
00:55:51,462 --> 00:55:53,088
Não é possível!
764
00:55:53,464 --> 00:55:56,675
Para não entristecer a mulher,
fingiu-se cego durante 12 anos?!
765
00:55:58,218 --> 00:56:01,138
Cada pessoa é um abismo.
Ficamos com tonturas,
766
00:56:01,139 --> 00:56:04,308
só de olhar lá para baixo.
Ele nunca explicou a ninguém...
767
00:56:04,641 --> 00:56:07,144
O Al-Giumeili mandou-te entrar.
768
00:56:07,978 --> 00:56:11,315
Espera. Deixa-me ir primeiro.
Já te chamo.
769
00:56:32,835 --> 00:56:35,588
- Toma lá, ofereço-te.
- E para mim?
770
00:56:37,423 --> 00:56:39,717
É uma prenda para mim?
Obrigado.
771
00:56:40,259 --> 00:56:42,636
Que presente tão bonito!
772
00:56:45,431 --> 00:56:47,850
- Anda.
- Adeus.
773
00:56:58,777 --> 00:57:01,947
- É o meu amigo, Attilio.
- Bom dia.
774
00:57:03,032 --> 00:57:07,036
- Seja bem-vindo, sentem-se.
- Obrigado.
775
00:57:10,122 --> 00:57:13,542
O que disse ele? Consegue
fazê-lo em duas ou três horas?
776
00:57:15,377 --> 00:57:17,129
Attilio, lamento.
777
00:57:17,463 --> 00:57:20,090
Ele disse que não consegue fazer
o medicamento que precisamos.
778
00:57:20,466 --> 00:57:22,968
É preciso equipamento
que ele não tem,
779
00:57:23,552 --> 00:57:26,722
é preciso manitol,
cortisona e outras coisas...
780
00:57:27,055 --> 00:57:29,183
Portanto, não é possível!
781
00:57:31,894 --> 00:57:37,024
Se calhar, não me expliquei bem.
Manitol, cortisona, o que é isso?
782
00:57:37,566 --> 00:57:39,651
Diz-lhe outra coisa.
783
00:57:40,068 --> 00:57:43,196
Diz-lhe em árabe:
há 50 anos,
784
00:57:43,739 --> 00:57:46,074
não havia manitol nem cortisona,
não havia nada!
785
00:57:48,076 --> 00:57:51,455
Quando alguém batia com a cabeça,
e as pessoas diziam: "tem um edema,
786
00:57:51,663 --> 00:57:53,540
vai morrer daqui a nada",
787
00:58:00,422 --> 00:58:03,884
o que fazia ele,
o maior cientista do Iraque?
788
00:58:10,849 --> 00:58:12,809
Tentava-se um tratamento gástrico.
789
00:58:13,268 --> 00:58:15,562
E pergunta o que lhe punham
no estômago.
790
00:58:20,859 --> 00:58:22,277
Glicerina.
791
00:58:22,527 --> 00:58:25,530
Espera!
Estou farto de ouvir falar disso!
792
00:58:25,864 --> 00:58:28,116
Pergunta-lhe onde comprarmos
essa tal glicerina.
793
00:58:28,199 --> 00:58:30,744
Esquece, está tudo fechado,
não se arranja nada...
794
00:58:31,119 --> 00:58:33,413
Podemos fabricar nós a glicerina
795
00:58:33,705 --> 00:58:36,166
e enfiar-lha no estômago
com um tubinho?
796
00:58:36,875 --> 00:58:38,793
Pode fazer-se glicerina.
797
00:58:39,878 --> 00:58:42,964
Deixem-me ver se me lembro...
798
00:58:46,134 --> 00:58:47,844
Ele diz que há uma maneira.
799
00:58:49,804 --> 00:58:51,181
A sério?!
800
00:58:52,140 --> 00:58:54,142
Ele está a tentar lembrar-se.
801
00:59:02,567 --> 00:59:04,902
Que horas são?
Quanto tempo temos?
802
00:59:17,331 --> 00:59:21,127
Meu querido Al-Giumeili,
arranja-me a glicerina.
803
00:59:22,086 --> 00:59:23,754
Eu sei que tu és capaz.
804
00:59:24,172 --> 00:59:26,924
Se não conseguires,
ela morre mesmo.
805
00:59:27,508 --> 00:59:29,302
E se ela morrer,
806
00:59:30,011 --> 00:59:33,514
este espectáculo mundano
pode bem encerrar as portas.
807
00:59:33,931 --> 00:59:37,476
Podem desmontá-lo,
retirar as escadarias,
808
00:59:37,852 --> 00:59:41,897
enrolar o céu e colocá-lo
num atrelado com um reboque...
809
00:59:42,940 --> 00:59:45,234
E podem apagar tudo,
810
00:59:45,860 --> 00:59:48,738
podem apagar a lindíssima
luz do sol, que eu tanto amo.
811
00:59:49,613 --> 00:59:52,032
E sabes por que a amo tanto?
Porque a amo,
812
00:59:52,366 --> 00:59:56,412
quando o sol recai sobre ela.
Eles podem levar tudo,
813
00:59:56,871 --> 00:59:59,290
estas carpetes, estas colunas,
estes palácios,
814
01:00:00,207 --> 01:00:01,917
a areia, o vento,
815
01:00:02,293 --> 01:00:03,752
as rãs,
816
01:00:04,128 --> 01:00:06,797
as melancias maduras,
a saraiva,
817
01:00:07,798 --> 01:00:11,176
as sete da tarde, Maio, Junho,
Julho, o basílico,
818
01:00:11,969 --> 01:00:15,347
as abelhas, o mar,as courgettes...
819
01:00:16,974 --> 01:00:18,809
As courgettes, Al Giumeili!
820
01:00:19,059 --> 01:00:21,729
Arranja-me lá a glicerina!
821
01:00:32,823 --> 01:00:35,284
Assenta aí, Fuad...
822
01:00:36,660 --> 01:00:38,370
É precisa muita gordura.
823
01:00:38,579 --> 01:00:42,499
Por exemplo, manteiga,
óleo de palma, azeite...
824
01:00:42,666 --> 01:00:46,587
- O que disse ele?
- Manteiga, óleo de palma, azeite.
825
01:00:46,837 --> 01:00:48,505
A base é soda.
826
01:00:48,922 --> 01:00:51,675
Se não arranjares, usa cinzas,
óleo de rícino e gordura.
827
01:00:51,842 --> 01:00:54,261
Disse que a base é soda,
mas podemos usar cinzas.
828
01:00:54,594 --> 01:00:56,555
Cinzas engorduradas.
829
01:00:57,597 --> 01:01:00,017
É capaz de funcionar,
ele deu-me a receita.
830
01:01:00,350 --> 01:01:02,352
Talvez consigamos fazê-lo
em duas horas.
831
01:01:02,853 --> 01:01:05,856
- A sério?!
- Muito obrigado, até já.
832
01:01:07,607 --> 01:01:10,068
Mil obrigados, Al-Giumeili.
833
01:01:12,028 --> 01:01:15,657
Boa sorte, Deus te ajude.
834
01:01:18,535 --> 01:01:20,620
Obrigado, Al-Giumeili.
835
01:01:27,627 --> 01:01:29,462
Anda!
Já deve chegar, vá!
836
01:01:30,213 --> 01:01:31,923
Toma mais cinza.
837
01:01:32,299 --> 01:01:34,592
Para quê?! Já temos que chegue,
não é preciso mais.
838
01:01:35,051 --> 01:01:38,096
- Só mais uma colherzinha.
- Obrigado por tudo, Fuad.
839
01:01:38,638 --> 01:01:40,473
Eu trato disto, vai descansar.
840
01:01:40,807 --> 01:01:43,059
- Dormiste alguma coisa?
- Um bocadinho, na cadeira.
841
01:01:43,810 --> 01:01:46,312
O Al-Giumeili intimidou-me
um bocado.
842
01:01:46,646 --> 01:01:48,148
Quem era aquela senhora?
Era a filha?
843
01:01:48,565 --> 01:01:52,026
É a última mulher do filho dele,
o Ali. O Al-Giumeili disse-me
844
01:01:52,569 --> 01:01:55,947
que o assassinaram há seis meses.
Era um espírito livre.
845
01:01:58,241 --> 01:02:00,535
O Saddam Hussein não
apreciava espíritos livres.
846
01:02:01,244 --> 01:02:03,246
Coitado do Al-Giumeili...
847
01:02:04,747 --> 01:02:08,042
O tempo não me deixou nada
848
01:02:08,668 --> 01:02:10,837
Que possa deslumbrar
os meus olhos
849
01:02:11,004 --> 01:02:13,006
E o meu coração
850
01:02:14,007 --> 01:02:16,008
Vamos lá, Fuad!
Se isto resultar,
851
01:02:16,426 --> 01:02:20,221
fazemos um jantar de comemoração!
Vou pô-la no frigorífico!
852
01:02:33,775 --> 01:02:36,361
É bom, não é?
853
01:02:37,362 --> 01:02:41,658
Sabes que isso aí é caseiro?
Foi feito por mim e pelo Fuad.
854
01:02:42,200 --> 01:02:45,161
Não tem conservantes,
corantes ou químicos.
855
01:02:45,537 --> 01:02:47,580
Parecia que estávamosa fazer tagliatelle!
856
01:02:47,956 --> 01:02:49,749
"Passa a manteiga, por favor,
dá aí o óleo, o rosmaninho,
857
01:02:50,041 --> 01:02:51,918
corta aí umas cebolas,
acrescenta o alho."
858
01:02:52,377 --> 01:02:54,546
Tal e qual os tagliatelle!Ficou delicioso!
859
01:02:54,879 --> 01:02:57,257
Ao jantar,
eu e o Fuad até repetimos!
860
01:02:57,632 --> 01:02:59,092
O Fuad até queria mais,
mas eu disse:
861
01:02:59,467 --> 01:03:02,178
"Não, deixa algum para a Vittoria!
Queres comer isso tudo?!"
862
01:03:03,054 --> 01:03:06,724
Estás com bom aspecto.
Limpei-te toda.
863
01:03:07,058 --> 01:03:08,685
Estás mesmo bonita!
864
01:03:10,645 --> 01:03:13,690
Já me esquecia! Olha o que trouxe!
Espera, espera...
865
01:03:14,065 --> 01:03:16,943
Sabes o que tenho aqui?
Espera! Fecha os olhos.
866
01:03:17,318 --> 01:03:19,696
Fecha! Não, fecha-os!
867
01:03:22,407 --> 01:03:24,951
Já podes abrir!
Abre!
868
01:03:25,243 --> 01:03:27,120
Abre lá!
869
01:03:27,745 --> 01:03:30,540
Vou pendurá-lo aqui,
está bem?
870
01:03:34,085 --> 01:03:35,920
Pronto. Que tal ficou?
871
01:03:36,337 --> 01:03:38,923
Mas que grande turra!
Ainda faço também um edema!
872
01:03:39,340 --> 01:03:41,092
Isto está cheio de moscas!
873
01:03:41,425 --> 01:03:42,844
Gostas? Olha.
874
01:03:43,427 --> 01:03:46,722
Dá uma vista de olhos!
Diz só se achas bem ou não.
875
01:03:46,848 --> 01:03:48,558
Olha lá só um instante!
876
01:03:51,769 --> 01:03:53,646
Um segundo...
877
01:04:13,791 --> 01:04:15,376
Mexeste-te?
878
01:04:15,793 --> 01:04:17,795
Pareceu-me que dantes
estavas mais...
879
01:04:20,631 --> 01:04:22,675
Ela parece-me cada vez pior.
880
01:04:24,885 --> 01:04:27,388
Esta mixórdia não serviu de nada.
881
01:04:32,560 --> 01:04:37,106
Vou tratar dum assunto pessoal
com o médico. Não é nada de...
882
01:04:37,398 --> 01:04:39,024
Volto já.
883
01:04:42,069 --> 01:04:44,738
Sr. Dr., desculpe!
884
01:04:48,826 --> 01:04:52,287
Ela parece pior.
A glicerina não ajudou.
885
01:04:52,663 --> 01:04:55,541
- Não ajudou nada?
- Sem ela, já estaria morta.
886
01:04:55,916 --> 01:04:58,001
É um milagre ainda estar viva.
887
01:04:58,335 --> 01:05:01,672
Agora, temos de rezar e esperar
que os remédios cheguem depressa.
888
01:05:03,590 --> 01:05:07,636
Se precisar de alguma coisa,
eu posso ajudar.
889
01:05:08,428 --> 01:05:11,223
Obrigado,
vou vê-la assim que puder.
890
01:05:19,774 --> 01:05:22,527
Quem é o senhor?
O que está a fazer?!
891
01:05:22,694 --> 01:05:24,612
Quem é você? Sr. Dr.!
892
01:05:25,196 --> 01:05:27,949
Quem é você?
O que faz aqui?
893
01:05:33,453 --> 01:05:36,581
Quem é você?!
O que lhe fez?
894
01:05:37,791 --> 01:05:41,461
Sr. Dr. aquele homem estava
inclinado assim sobre a Vittoria!
895
01:05:41,795 --> 01:05:45,048
- O que queria ele?
- Imagino que isto.
896
01:05:45,215 --> 01:05:48,343
O que é? Mostre.
O fio da Vittoria.
897
01:05:49,970 --> 01:05:52,138
Há ladrões no hospital?!
898
01:05:53,807 --> 01:05:56,101
É melhor guardá-lo.
899
01:05:57,560 --> 01:05:59,896
Isto é um pesadelo,
está tudo a saque!
900
01:06:00,897 --> 01:06:03,233
Os americanos prometeram-nos
forças de segurança.
901
01:06:03,817 --> 01:06:06,111
- Oxalá cheguem depressa.
- Sr. Doutor...
902
01:06:06,986 --> 01:06:09,906
Como a acha? Está tão pálida!
Acha que respira bem?
903
01:06:11,074 --> 01:06:14,452
Um bocado de oxigénio não
lhe fazia mal Até mais logo.
904
01:06:16,329 --> 01:06:17,956
Obrigado, desculpe lá.
905
01:06:18,331 --> 01:06:21,459
Respiras?
Estás a respirar?
906
01:06:22,669 --> 01:06:24,087
Respira, Vittoria!
907
01:06:26,839 --> 01:06:29,342
As únicas que respiram aqui
são as moscas!
908
01:06:29,759 --> 01:06:33,513
Oxalá morressem todas!
Onde arranjam elas o oxigénio?
909
01:06:35,598 --> 01:06:37,266
Mas que pesadelo!
910
01:06:38,101 --> 01:06:40,895
Eu arranjo-te oxigénio!
Eu arranjo-to!
911
01:06:41,771 --> 01:06:44,774
Aguenta-te.
Coitado do médico...
912
01:06:45,191 --> 01:06:47,777
Nem sequer tem adesivo!
Coitadinho!
913
01:06:48,111 --> 01:06:51,280
Está lá, Fuad?
Sou eu, o Attilio.
914
01:06:52,281 --> 01:06:56,077
Tu por acaso não tens uma garrafa
de oxigénio em casa?
915
01:06:56,452 --> 01:06:58,246
Sim, uma garrafa de oxigénio.
916
01:06:58,621 --> 01:07:01,999
Podias tê-la
e ter-te esquecido...
917
01:07:02,708 --> 01:07:06,754
Não conheces ninguém que,
por razões profissionais,
918
01:07:07,129 --> 01:07:09,715
possa ter uma garrafa de oxigénio?
919
01:07:12,802 --> 01:07:15,221
Fuad, já sei!
Não te preocupes!
920
01:07:15,554 --> 01:07:18,474
Já sei onde ir buscá-la!
Obrigado, adeus.
921
01:07:19,975 --> 01:07:21,393
Eu arranjo-te oxigénio.
922
01:07:21,727 --> 01:07:23,896
Já sei onde ir buscá-lo.
Vou buscá-lo.
923
01:07:32,238 --> 01:07:33,781
Adeus, Vittoria.
924
01:07:48,921 --> 01:07:50,673
Mamma mia!
925
01:07:59,431 --> 01:08:02,017
Parece o fim do mundo!
926
01:08:05,437 --> 01:08:08,690
Estava aqui.
927
01:08:09,858 --> 01:08:11,860
Quem a terá levado?
928
01:08:12,945 --> 01:08:15,906
Desculpe, por acaso viu...
929
01:08:20,619 --> 01:08:21,912
Por acaso, viu...
930
01:08:22,371 --> 01:08:25,916
... um wet suite uma máscara?
931
01:08:29,878 --> 01:08:32,339
Pára! Tu aí!
Ó árabe!
932
01:08:33,715 --> 01:08:37,260
Mandei-te parar! Ó árabe!
O Ibrahim! Omar!
933
01:08:37,552 --> 01:08:39,930
Ó árabe, como te chamas?
Pára aí! Espera!
934
01:08:40,889 --> 01:08:43,892
Estás doido?!
Vai-te embora! O que queres?
935
01:08:44,309 --> 01:08:46,353
Pára! Pára aí!
936
01:08:46,645 --> 01:08:48,563
Amigo! Italiano!
Sou italiano.
937
01:08:48,730 --> 01:08:50,523
- Não percebo o que queres!
- Sou italiano!
938
01:08:50,982 --> 01:08:54,027
Preciso do oxigénio!
939
01:08:54,319 --> 01:08:56,196
A garrafa!
A garrafa de oxigénio!
940
01:08:56,655 --> 01:08:59,991
Para mim! Oxigénio! Preciso dela!
Eu pago! Eu pago-ta!
941
01:09:01,326 --> 01:09:03,828
- Dólares?
- São como dólares, euros.
942
01:09:04,079 --> 01:09:08,083
Conheces? Itália, França,
Luxemburgo... Eu pago, euros.
943
01:09:08,416 --> 01:09:10,960
- Mais!
- Mais?
944
01:09:11,586 --> 01:09:13,838
Mas quanto quererá este...
por uma garrafa de oxigénio?!
945
01:09:16,090 --> 01:09:20,220
Olha, deixou-me o carrinho cheio!
A garrafa de oxig...
946
01:09:22,764 --> 01:09:25,308
Está presa!
947
01:09:28,519 --> 01:09:31,064
É melhor ir andando.
Se aparecer aí alguém,
948
01:09:31,189 --> 01:09:33,983
digo-lhe que paguei tudo!
949
01:09:36,027 --> 01:09:38,154
Eu paguei por isto tudo!
950
01:09:40,448 --> 01:09:42,909
Espera, ainda há mais!
Ainda há isto!
951
01:09:43,284 --> 01:09:45,787
Já viste? Um cão...!
Onde o hei-de pôr?
952
01:09:47,455 --> 01:09:49,665
Onde o ponho? Aqui?
Ao teu lado?
953
01:09:50,124 --> 01:09:54,212
Olha, ponho-o aqui,
assim pode vigiar-te.
954
01:09:55,046 --> 01:09:56,881
Parece-me bem aqui,
não achas?
955
01:09:57,298 --> 01:09:59,800
Gastei uma fortuna,
mas valeu bem a pena.
956
01:10:00,134 --> 01:10:03,638
Sobretudo, porque encontrei
uma coisa... excepcional!
957
01:10:04,639 --> 01:10:08,726
Fecha lá os olhos.
Um mata-moscas!
958
01:10:09,226 --> 01:10:11,771
Encontrei esta arma
de destruição maciça!
959
01:10:11,896 --> 01:10:13,898
Encontrei-a! Já viste isto?!
960
01:10:14,148 --> 01:10:18,235
Vou provocar um massacre!
Vão morrer todas!
961
01:10:20,237 --> 01:10:24,158
Então?
Estás a respirar bem?
962
01:10:25,076 --> 01:10:27,620
Que tal esse arzinho de montanha?
Que dizem por aí, em Cortina?
963
01:10:30,331 --> 01:10:31,957
Está a nevar?
964
01:10:33,417 --> 01:10:36,921
Se soubesses
como esse azul te fica bem!
965
01:10:37,671 --> 01:10:40,090
Pus aqui fita-cola,
espero que se aguente.
966
01:10:43,260 --> 01:10:46,680
Gostas de música?
Sabes o que encontrei? Já vais ver.
967
01:10:47,598 --> 01:10:50,434
Encontrei um gira-discos!
E só música árabe,
968
01:10:50,768 --> 01:10:52,561
mas aposto que são bonitas.
969
01:10:52,770 --> 01:10:55,314
Qual deles queres? Deixa ler...
Não percebo nada disto...
970
01:10:55,773 --> 01:10:58,150
Olha o que há em Bagdad!
971
01:10:59,276 --> 01:11:02,571
Olha o que eu encontrei!
Que incrível! Tapa os ouvidos.
972
01:11:02,863 --> 01:11:05,741
Ouve! É incrível!
Estás a ouvir?
973
01:11:25,385 --> 01:11:27,679
Mal estejas melhor,
vamos a Granada.
974
01:11:27,888 --> 01:11:30,349
Quero dançar contigo em Granada.Como estás, muchacha?
975
01:11:30,724 --> 01:11:33,018
Como vai isso?
Respira-se bem?
976
01:11:35,145 --> 01:11:36,813
Lá ficámos outra vez sem luz...
977
01:11:40,067 --> 01:11:41,985
Mas que chatice!
978
01:11:43,403 --> 01:11:45,989
Olha, deve ser o Fuad.
979
01:11:46,573 --> 01:11:48,116
Está, Fuad? Diz.
980
01:11:48,909 --> 01:11:50,535
Fuad, és tu?
981
01:11:50,911 --> 01:11:53,121
Advogado? Ouço tão mal!
982
01:11:53,914 --> 01:11:55,999
Passa no meu escritório
amanhã às oito em ponto.
983
01:11:56,499 --> 01:12:00,795
Tens de assinar o recurso!
Se não vieres, metem-te na cadeia!
984
01:12:01,588 --> 01:12:03,798
Não é caso para brincar, ouviste?
985
01:12:04,174 --> 01:12:06,092
Attilio?
986
01:12:06,426 --> 01:12:08,845
Está? Está lá?
987
01:12:09,179 --> 01:12:10,680
Melhor assim.
988
01:12:20,774 --> 01:12:22,817
Sr. Dr., boa noite.
989
01:12:22,942 --> 01:12:25,487
Sr. Dr., desculpe...
Já fiz tudo o que me disse, mas...
990
01:12:26,112 --> 01:12:29,365
Ela não responde, não se mexe,
não tem qualquer reacção.
991
01:12:31,075 --> 01:12:34,078
- Está como... morta.
- Não sei o que mais...
992
01:12:34,454 --> 01:12:37,874
Como posso saber se ela está
a melhorar? Se está a recuperar?
993
01:12:39,792 --> 01:12:43,963
Se houver o mínimo movimento,
um dedo, uma mão, um olho...
994
01:12:44,297 --> 01:12:47,133
Significa que está a recuperar,
qualquer movimento é fundamental.
995
01:12:49,969 --> 01:12:52,388
Claudio Villa!
996
01:12:59,979 --> 01:13:03,357
Encontrei este velho disco,
pensei que a música a animasse.
997
01:13:04,150 --> 01:13:06,777
- O oxigénio está bem?
- Sim, mas já acabou.
998
01:13:07,403 --> 01:13:09,614
- Já?
- Já pode tirá-lo.
999
01:13:10,698 --> 01:13:12,909
Ouviste?
O oxigénio fez-te bem, Vittoria!
1000
01:13:14,368 --> 01:13:16,245
Que tal a acha?
1001
01:13:17,246 --> 01:13:19,665
- Está viva.
- Viva?!
1002
01:13:21,083 --> 01:13:26,005
Mas sem água, sem alimento,
como pode continuar?
1003
01:13:27,173 --> 01:13:30,342
- Não lhe podemos dar nada?
- Se eu tivesse...
1004
01:13:30,676 --> 01:13:33,971
- O quê?
- Se tivesse soro, podia dar-lhe,
1005
01:13:34,680 --> 01:13:37,892
juntamente com cortisona
e antibióticos...
1006
01:13:38,350 --> 01:13:40,728
- Mas esqueça.
- Mas o que podemos...
1007
01:13:41,103 --> 01:13:43,522
Ajudava imenso.
Até mais logo.
1008
01:13:45,858 --> 01:13:48,152
Diz-me uma coisa de cada vez...
1009
01:13:49,028 --> 01:13:50,654
O soro é indispensável...
1010
01:13:51,905 --> 01:13:54,366
Eu arranjo-te nutrição, Vittoria.
Deixa-te estar,
1011
01:13:54,700 --> 01:13:56,910
que te arranjo alimento.
1012
01:13:57,286 --> 01:13:59,455
Onde está? Cá está!
1013
01:13:59,872 --> 01:14:01,957
Vais ver que arranjo.
Se digo que arranjo,
1014
01:14:02,332 --> 01:14:05,002
é porque arranjo mesmo.
Nunzio, como estás?
1015
01:14:05,502 --> 01:14:07,796
Sim, é o De Giovanni.
1016
01:14:09,047 --> 01:14:12,050
Dr. Guazzelli, que saudades!
Estou em Bagdad, sim.
1017
01:14:12,634 --> 01:14:16,180
Eu estou muito bem.
E vocês?
1018
01:14:16,555 --> 01:14:21,101
Mas afinal onde estão?
Quando chegam cá?
1019
01:14:21,602 --> 01:14:23,770
Obrigadinho!
Precisamos disso agora,
1020
01:14:24,146 --> 01:14:25,772
há aqui gente muito doente!
1021
01:14:26,273 --> 01:14:28,984
A Cruz Vermelha é retida
nas barricadas?!
1022
01:14:29,234 --> 01:14:31,987
Pois passem na mesma!
Se não deixam entrar,
1023
01:14:32,154 --> 01:14:35,365
deixam sair. Vou eu aí!
Obrigado. Muito obrigado.
1024
01:14:35,657 --> 01:14:38,618
Adeus, Nunzio!
Vou arranjar-te alimento, Vittoria!
1025
01:14:39,578 --> 01:14:42,372
Arranjo uns candelabros
e jantaremos os dois!
1026
01:14:44,416 --> 01:14:48,170
Vou já, está bem?
Dizem que estão, a 50km daqui.
1027
01:14:48,587 --> 01:14:49,963
Peço a moto emprestada ao Sr. Dr.,
1028
01:14:50,338 --> 01:14:53,175
vou a 100km/h
e em meia hora estou lá.
1029
01:14:53,675 --> 01:14:55,260
Está bem?
Deixa-te estar aí quietinha!
1030
01:14:55,677 --> 01:14:59,472
Ou melhor, mexe um braço, um dedo,
um olho, a mão... Mexe-te, está bem?
1031
01:14:59,848 --> 01:15:01,641
Até já, Vittoria!
1032
01:15:02,517 --> 01:15:04,352
Até já, Vittoria!
1033
01:15:41,389 --> 01:15:42,974
Só faltava esta!
1034
01:15:44,392 --> 01:15:47,812
Agora magoei-me no pé!
1035
01:15:49,230 --> 01:15:51,858
E agora? Olha, continuo!
1036
01:15:56,529 --> 01:16:00,783
Pronto, acabou-se a gasolina!
Sem gasolina no Iraque...
1037
01:16:01,409 --> 01:16:03,536
É demais! É o cúmulo!
1038
01:16:03,995 --> 01:16:05,997
Bom, continuemos.
Depois logo se vê.
1039
01:16:22,263 --> 01:16:25,975
Olá!
Sou italiano!
1040
01:16:27,435 --> 01:16:29,145
Está aí alguém?
1041
01:16:29,895 --> 01:16:31,605
Por favor!
1042
01:16:32,481 --> 01:16:35,192
Vou levar um camelo emprestado.
1043
01:16:35,443 --> 01:16:37,528
Não demoro, já o trago!
1044
01:16:39,238 --> 01:16:40,698
Que bonitos!
1045
01:16:41,115 --> 01:16:43,826
Tu és muito mais bonito
do que ele!
1046
01:16:44,285 --> 01:16:46,287
O meu camelo preferido!
1047
01:16:47,538 --> 01:16:49,164
Baixa-te lá...
1048
01:16:49,373 --> 01:16:51,792
Isso, baixa-te!
Deixa-me montar.
1049
01:16:52,126 --> 01:16:53,961
Como se dirá "para baixo"
em árabe?
1050
01:16:57,631 --> 01:17:01,176
Tens de te baixar!
Põe-te assim, vá!
1051
01:17:08,475 --> 01:17:11,395
Isso! És muito mais bonito!
1052
01:17:11,979 --> 01:17:14,148
Este aqui é surdo...
1053
01:17:14,398 --> 01:17:16,108
Vamos lá, vá.
1054
01:17:18,360 --> 01:17:20,654
Espera!
1055
01:17:22,239 --> 01:17:24,741
Mais devagar!
1056
01:17:27,160 --> 01:17:30,622
Isto é que é um camelo!
Ao passo que tu és feio e surdo!
1057
01:17:31,373 --> 01:17:33,917
Por ali!
1058
01:17:34,668 --> 01:17:37,462
É por ali, camelo!
1059
01:17:37,754 --> 01:17:40,799
É para ali! Isto é o caminho
para Bagdad! O seu camelo!
1060
01:17:42,300 --> 01:17:45,012
Por aqui, volto ao hospital,
a Bagdad!
1061
01:17:45,470 --> 01:17:47,723
Estás a ouvir, camelo?
Ó camelo!
1062
01:17:48,640 --> 01:17:51,226
Tens de voltar para trás!
Baixa-te!
1063
01:17:52,269 --> 01:17:55,188
Não posso saltar,
magoei-me no pé! Pára!
1064
01:18:08,690 --> 01:18:11,151
Não posso acreditar!
Vejam onde me trouxe!
1065
01:18:11,526 --> 01:18:13,528
Que sorte a minha!
Está habituado a ir para Bagdad!
1066
01:18:13,653 --> 01:18:15,238
Pára!
1067
01:18:22,706 --> 01:18:26,084
Havia de me calhar
o camelo mais estúpido da Arábia!
1068
01:18:27,127 --> 01:18:28,878
Adeus!
1069
01:18:38,716 --> 01:18:42,511
O que é? O que queres?
1070
01:18:44,221 --> 01:18:45,973
Vai-te embora!
1071
01:18:52,390 --> 01:18:55,643
Vai para ali! Não querias ir para
Bagdad? Então vai, vá!
1072
01:18:56,060 --> 01:18:58,729
Vai-te embora, camelo!
1073
01:19:05,148 --> 01:19:07,734
Mas não é que agora
lhe deu para me seguir?!
1074
01:19:08,986 --> 01:19:10,904
Mas que fedor, mamma mia!
1075
01:19:11,238 --> 01:19:13,156
Que mal cheiras!
1076
01:19:13,490 --> 01:19:15,617
Como é possível que cheires tão mal?
1077
01:19:18,995 --> 01:19:21,914
- São da Cruz Vermelha italiana?
- Sr. Dr.!
1078
01:19:22,331 --> 01:19:24,959
Procuro o Nunzio,
o Dr. Guazzelli.
1079
01:19:28,546 --> 01:19:30,005
Está tudo, Attilio.
1080
01:19:30,423 --> 01:19:34,593
Também puseste anti-inflamatórios,
seringas, algodão, cortisona?
1081
01:19:35,010 --> 01:19:36,512
Sim, pus tudo!
1082
01:19:36,929 --> 01:19:38,931
Só não sei como vais
meter isto tudo na moto.
1083
01:19:39,473 --> 01:19:43,602
Aquilo que eu não conseguir levar,
trazem vocês depois, está bem?
1084
01:19:45,437 --> 01:19:48,607
Meteram gasolina para a moto?
E carregaram-me o telemóvel?
1085
01:19:55,698 --> 01:19:59,910
O que achas, é melhor usar
Chemiotina ou Talamagil?
1086
01:20:00,369 --> 01:20:02,329
- Chemiotina!
- Está bem.
1087
01:20:02,996 --> 01:20:06,333
Era melhor levar os dois,
mas já não tenho espaço...
1088
01:20:06,583 --> 01:20:09,461
Onde hei-de pô-lo?
Olha, vai aqui.
1089
01:20:09,753 --> 01:20:12,548
- Quando chegam a Bagdad?
- Aguardamos autorização.
1090
01:20:12,881 --> 01:20:15,217
Não deixam entrar ninguém.
Devem ter as suas razões.
1091
01:20:15,551 --> 01:20:19,137
A situação é horrível!
Sabes que nem adesivo têm?
1092
01:20:19,555 --> 01:20:21,515
- A propósito, meteram-nos?
- Estão aqui.
1093
01:20:22,641 --> 01:20:24,685
Mil obrigados, Nunzio!
1094
01:20:25,227 --> 01:20:27,396
Só mais uma coisinha,
dá aí um empurrão.
1095
01:20:28,897 --> 01:20:30,524
Quando eu disser.
1096
01:20:31,149 --> 01:20:33,193
Força!
1097
01:20:36,154 --> 01:20:37,948
Boa sorte!
1098
01:21:01,888 --> 01:21:03,598
Alto!
1099
01:21:04,266 --> 01:21:07,435
Mandei-o parar!
Pouse a moto no chão!
1100
01:21:10,689 --> 01:21:12,774
- Sou italiano!
- Abriguem-se!
1101
01:21:15,610 --> 01:21:17,612
Não disparem!
Vamos todos pelos ares!
1102
01:21:17,862 --> 01:21:20,281
Não se mexa!
1103
01:21:20,615 --> 01:21:22,992
Ponha as mãos na cabeça!
1104
01:21:23,952 --> 01:21:26,538
Ponha as mãos na cabeça!
E não se mexa!
1105
01:21:26,955 --> 01:21:29,582
Ele é um barril de pólvora!
Não disparem!
1106
01:21:30,291 --> 01:21:32,377
Estão doidos?!
Eu sou italiano!
1107
01:21:32,877 --> 01:21:34,754
- Isto são medicamentos!
- Alto!
1108
01:21:34,755 --> 01:21:36,965
- Não mexa nisso!
- É equipamento médico!
1109
01:21:37,298 --> 01:21:39,050
- Equipamento quê?
- Médico!
1110
01:21:39,425 --> 01:21:41,427
- Não se mexa, senão disparo!
- Eu não me mexo!
1111
01:21:42,553 --> 01:21:44,847
Eu não me mexo!
1112
01:21:45,223 --> 01:21:48,017
- Ponha as mãos na cabeça!
- Está bem!
1113
01:21:49,727 --> 01:21:52,313
- Diga-lhe que se acalme.
- Ele está muito nervoso!
1114
01:21:52,730 --> 01:21:55,942
- Ele vai disparar contra mim!
- Está todo a tremer! Acalme-se!
1115
01:21:56,484 --> 01:21:59,237
- Largue a metralhadora!
- Acalme-se!
1116
01:21:59,570 --> 01:22:01,989
- Estou a ter um ataque cardíaco!
- Cale-se!
1117
01:22:04,242 --> 01:22:07,537
Williams! Johnson!
Revistem-no!
1118
01:22:11,415 --> 01:22:13,376
Cuidado com o gatilho!
1119
01:22:16,963 --> 01:22:18,673
- Diga-lhe...
- Está limpo.
1120
01:22:19,173 --> 01:22:21,550
- Aspirina.
- Afaste a pistola!
1121
01:22:22,009 --> 01:22:24,220
Soro... Está limpo.
1122
01:22:26,097 --> 01:22:28,224
É um maluco qualquer!
Um italiano doido!
1123
01:22:32,436 --> 01:22:34,146
Ouça-me bem!
1124
01:22:34,355 --> 01:22:35,981
Quem é o senhor?
1125
01:22:36,273 --> 01:22:38,401
- Sou italiano.
- Já percebemos.
1126
01:22:38,609 --> 01:22:40,277
O que faz?
1127
01:22:40,611 --> 01:22:42,613
- Sou professor.
- De quê?
1128
01:22:42,780 --> 01:22:44,990
- De poesia.
- Que poesia?
1129
01:22:45,199 --> 01:22:46,826
Poesia.
1130
01:22:47,451 --> 01:22:49,370
Poesia?
1131
01:22:51,372 --> 01:22:53,624
- É poeta!
- O quê?
1132
01:22:54,041 --> 01:22:56,168
- O que disseste?
- É poeta!
1133
01:22:57,294 --> 01:22:58,921
Então, é poeta?
1134
01:22:59,380 --> 01:23:01,340
Sim.
1135
01:23:01,465 --> 01:23:03,926
Como... Dante!
Walt Whitman.
1136
01:23:04,802 --> 01:23:07,096
Walt Whitman...
1137
01:23:11,974 --> 01:23:13,810
Ponha-se lá a mexer!
1138
01:23:15,645 --> 01:23:17,688
Afastem o arame!
1139
01:23:19,899 --> 01:23:21,818
Lamento imenso.
Desculpem.
1140
01:23:22,068 --> 01:23:24,070
Sim, obrigado.
1141
01:23:24,987 --> 01:23:26,864
Obrigado. Por favor...!
1142
01:23:27,156 --> 01:23:29,158
Dão-me um empurrãozinho?
1143
01:23:29,867 --> 01:23:31,661
Um último favorzinho...
1144
01:23:31,744 --> 01:23:33,788
Muito obrigado.
Um empurrãozinho...
1145
01:23:36,164 --> 01:23:38,500
Adeus, senhor!
1146
01:23:40,669 --> 01:23:42,337
Obrigado.
1147
01:23:42,671 --> 01:23:44,547
Adeus! Adeus!
1148
01:23:46,675 --> 01:23:48,259
Obrigado!
1149
01:23:50,177 --> 01:23:53,889
Mas isto não desce?
Está preso!
1150
01:23:55,974 --> 01:23:57,892
É escusado...
1151
01:23:57,978 --> 01:23:59,939
Dr. Salman, isto também.
1152
01:24:01,398 --> 01:24:03,984
Obrigado por isto.
E por tudo o resto.
1153
01:24:04,360 --> 01:24:07,696
Ainda que seja uma gota no oceano.
Ela agora está bem.
1154
01:24:08,906 --> 01:24:10,741
- Obrigado.
- Tenho de ir.
1155
01:24:12,116 --> 01:24:14,661
Ela está bem, Sr. Dr.,
mas ainda não se mexe.
1156
01:24:14,911 --> 01:24:17,497
E, se em vez de me dizer
uma coisa de cada vez,
1157
01:24:17,789 --> 01:24:20,208
me dissesse logo tudo?
O que podemos fazer agora?
1158
01:24:20,583 --> 01:24:22,460
Neste momento,
não podemos fazer mais nada.
1159
01:24:23,002 --> 01:24:24,962
Resta-nos ter esperança
e rezar a Alá.
1160
01:24:25,254 --> 01:24:27,173
Obrigado.
1161
01:24:30,134 --> 01:24:32,095
Ouviste, Vittoria?
1162
01:24:32,428 --> 01:24:35,640
Ele disse que já fizemos
tudo o que podíamos.
1163
01:24:36,099 --> 01:24:38,476
Estás bem. Estás a ver isto?
Aqui dentro está tudo.
1164
01:24:38,893 --> 01:24:40,728
Percebeste?
Já não podemos fazer mais nada.
1165
01:24:41,312 --> 01:24:43,147
Fica descansada.
1166
01:24:43,356 --> 01:24:45,066
Terá posto o frasco certo...?
1167
01:24:45,399 --> 01:24:47,109
Mandou-me rezar a Alá.
1168
01:24:50,780 --> 01:24:54,283
Disse que só restava rezar a Alá.
1169
01:24:55,409 --> 01:24:57,203
E vou rezar, Vittoria...
1170
01:25:00,247 --> 01:25:02,208
Nós já fizemos tudo o resto.
1171
01:25:02,375 --> 01:25:04,168
Alá...
1172
01:25:04,627 --> 01:25:08,714
A única oração que conheço
é o Pai-Nosso em italiano.
1173
01:25:09,507 --> 01:25:11,008
Deves perceber italiano, não?
1174
01:25:11,550 --> 01:25:14,220
Vai tudo dar ao mesmo,
e é uma oração linda!
1175
01:25:15,763 --> 01:25:17,556
Vamos lá, Vittoria...
1176
01:25:20,726 --> 01:25:22,728
Alá, rezo eu.
1177
01:25:24,730 --> 01:25:26,774
«Pai-Nosso, que estais no Céu,»
1178
01:25:27,316 --> 01:25:29,151
«...santificado seja o Vosso nome,»
1179
01:25:30,152 --> 01:25:31,862
«...venha a nós o Vosso reino,»
1180
01:25:32,029 --> 01:25:33,781
«...seja feita a Vossa vontade,»
1181
01:25:34,073 --> 01:25:35,824
«...assim na Terra como no Céu.»
1182
01:25:36,158 --> 01:25:38,243
«O Pão-nosso de cada dia
nos dais hoje,»
1183
01:25:38,744 --> 01:25:40,579
«...perdoai-nos as nossas ofensas,»
1184
01:25:41,038 --> 01:25:43,123
«...assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,»
1185
01:25:43,207 --> 01:25:45,125
«...não nos deixais cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.Amen»
1186
01:25:51,757 --> 01:25:54,551
Agora, já fizemos
tudo o que era possível.
1187
01:25:55,928 --> 01:25:58,639
Descansa. Eu também
vou descansar um bocadinho.
1188
01:26:02,100 --> 01:26:04,019
Até logo, Vittoria.
1189
01:26:10,233 --> 01:26:12,527
Se precisares de alguma coisa,
estou no barbeiro.
1190
01:26:18,658 --> 01:26:20,410
Foi o que eu disse à Vittoria,
1191
01:26:20,744 --> 01:26:23,455
quando ela me perguntou
por que vim para Bagdad.
1192
01:26:24,456 --> 01:26:27,417
Contei-lhe a 351ª noite
das "Mil e Uma Noites".
1193
01:26:28,126 --> 01:26:29,628
Lembras-te dela?
1194
01:26:29,961 --> 01:26:32,839
Sabes todas as 1001?
Como é a 406ª?
1195
01:26:33,965 --> 01:26:37,594
A 406ª é sobre um poeta italiano
com a sola rota.
1196
01:26:39,137 --> 01:26:41,056
As "Mil e Uma Noites", que beleza!
1197
01:26:42,182 --> 01:26:43,975
Mamma mia, que céu!
1198
01:26:44,267 --> 01:26:46,519
O céu de Bagdad
é o travesseiro do mundo.
1199
01:26:48,772 --> 01:26:50,607
Parecem estar a disparar anjos!
1200
01:26:53,401 --> 01:26:55,904
A 80km daqui,
há mais de três mil anos,
1201
01:26:56,321 --> 01:27:00,408
construíram a Torre de Babel
para poder tocar neste céu!
1202
01:27:01,493 --> 01:27:03,745
Então, a 80km daqui,
nasceram todas as línguas?
1203
01:27:04,704 --> 01:27:06,706
Depois de eles tentarem
chegar ao céu,
1204
01:27:07,165 --> 01:27:09,375
nunca mais nos compreendemos.
1205
01:27:11,544 --> 01:27:14,839
Segundo uma lenda islâmica, Alá
regressa à Terra de vez em quando,
1206
01:27:15,131 --> 01:27:18,801
porque sente falta da vista estrelada
que se vê cá de baixo.
1207
01:27:19,802 --> 01:27:23,890
Fuad, séculos de sabedoria
e não aprendemos nada?
1208
01:27:24,223 --> 01:27:26,100
Sabes por que é que há guerras?
1209
01:27:27,018 --> 01:27:29,520
Porque o mundo
começou sem homens
1210
01:27:29,896 --> 01:27:31,773
e sem homens vai acabar.
1211
01:27:35,151 --> 01:27:39,071
E se fosses dormir lá esta noite,
descansar numa bela caminha?
1212
01:27:39,614 --> 01:27:41,157
Obrigado,
1213
01:27:41,449 --> 01:27:42,784
mas na minha confortável
cadeira de barbeiro
1214
01:27:43,242 --> 01:27:46,037
dormirei como uma pedra,
ao lado da Vittoria.
1215
01:27:46,329 --> 01:27:48,289
- Nunca se sabe...
- Compreendo-te.
1216
01:27:49,290 --> 01:27:51,709
- Adeus.
- Boa noite, Fuad.
1217
01:27:54,336 --> 01:27:58,256
Ouve, se formos corajosos
e nos portarmos bem,
1218
01:27:58,548 --> 01:28:00,175
iremos para o Paraíso, não?
1219
01:28:00,508 --> 01:28:02,552
Não há nada depois disto.
1220
01:28:02,844 --> 01:28:05,263
Ainda menos do que nada,
o que já seria qualquer coisa.
1221
01:28:05,680 --> 01:28:08,808
Mas estou contente por ter nascido.
Gosto de estar aqui.
1222
01:28:09,184 --> 01:28:10,685
E tenho a certeza de que,
mesmo morto,
1223
01:28:11,102 --> 01:28:13,897
me hei-de lembrar de quando era vivo!
- Boa noite, Attilio.
1224
01:28:15,857 --> 01:28:17,317
Até amanhã, Fuad.
1225
01:30:53,471 --> 01:30:55,182
Fuad!
1226
01:31:33,303 --> 01:31:35,346
Vittoria!
1227
01:31:53,018 --> 01:31:56,438
Ainda não a pode levar.
Ela mal se tem de pé.
1228
01:31:56,896 --> 01:32:01,151
Terá de lhe dar um dia ou dois.
É quase um milagre, mas aqui,
1229
01:32:01,484 --> 01:32:03,236
às vezes, acontecem.
1230
01:32:03,486 --> 01:32:06,614
Desculpe insistir, Sr. Dr.,
1231
01:32:06,948 --> 01:32:09,159
mas ela está mesmo melhor?
1232
01:32:09,451 --> 01:32:11,034
Sim, está melhor. Venha ver.
1233
01:32:11,044 --> 01:32:12,627
Acha que ela me reconhece?
1234
01:32:12,830 --> 01:32:14,582
- Claro que sim.
- Sim?
1235
01:32:24,586 --> 01:32:27,172
Aposto que não.
Espere, Sr. Doutor...
1236
01:32:27,547 --> 01:32:30,884
Primeiro, talvez
um par de sapatos novos,
1237
01:32:31,301 --> 01:32:33,469
ou umas flores...
1238
01:32:33,720 --> 01:32:36,055
Ou talvez um duche,
tresando a camelo.
1239
01:32:36,431 --> 01:32:38,600
Está bem,
vamos tentar pô-la a andar.
1240
01:32:39,142 --> 01:32:40,685
Ainda há muito que fazer.
1241
01:32:40,695 --> 01:32:42,229
Desculpe, mas...
1242
01:32:43,980 --> 01:32:47,942
Já foi beijado por um camelo?
1243
01:32:52,780 --> 01:32:55,408
Vou fazer-lhe uma surpresa.
1244
01:32:58,035 --> 01:33:00,163
Uma surpresa!
1245
01:33:05,876 --> 01:33:07,669
Castanhos-escuros.
1246
01:33:11,047 --> 01:33:13,550
São usados.
Mas são lindos.
1247
01:33:14,718 --> 01:33:16,678
Muito obrigado.
São lindos, sim.
1248
01:33:17,595 --> 01:33:19,222
Quanto custam?
1249
01:33:19,889 --> 01:33:21,349
Só vinte dólares.
1250
01:33:30,984 --> 01:33:33,069
Eu não...
1251
01:33:34,737 --> 01:33:36,406
- Desculpe...
- Sim?
1252
01:33:39,159 --> 01:33:43,413
Posso experimentar dar
uns dois ou três passinhos,
1253
01:33:43,788 --> 01:33:46,457
só para ver que
tal me assentam?
1254
01:33:47,000 --> 01:33:49,377
Às vezes são grandes,
às vezes são apertados.
1255
01:33:49,627 --> 01:33:53,256
- Experimente à vontade.
- E só para experimentar.
1256
01:33:54,849 --> 01:33:56,309
Dois ou três passinhos...
1257
01:33:56,801 --> 01:33:58,886
- São maravilhosos!
- Sim.
1258
01:33:59,178 --> 01:34:01,848
Maravilhosos!
Fica muito elegante!
1259
01:34:02,306 --> 01:34:04,475
- Mais uns passinhos...
- Faça favor.
1260
01:34:05,309 --> 01:34:06,936
Não são maus.
1261
01:34:10,064 --> 01:34:12,024
Pára! Ladrão! Agarrem-no!
Abbas! Firas!
1262
01:34:26,706 --> 01:34:29,000
Tudo isto por um par de sapatos
que me ficam grandes demais!
1263
01:34:32,044 --> 01:34:34,964
- Deixem-me em paz!
- Pare, seu louco!
1264
01:34:35,715 --> 01:34:37,591
Isso tem minas!
1265
01:34:39,010 --> 01:34:40,928
Pararam, é? Seus medrosos!
Ponham-se a mexer!
1266
01:34:42,680 --> 01:34:45,224
Estão com medo, é?
Cagarolas!
1267
01:34:46,934 --> 01:34:48,477
Isso tem minas!
1268
01:34:48,644 --> 01:34:50,271
Já vos disse...
1269
01:34:55,526 --> 01:34:58,445
Não te mexas!
Isso está cheio de minas!
1270
01:35:00,155 --> 01:35:03,075
Não me largam...
Já percebi que querem os sapatos!
1271
01:35:06,745 --> 01:35:08,497
Está bem, eu dou!
1272
01:35:08,747 --> 01:35:11,458
Não se vão embora...
Tomem!
1273
01:35:19,466 --> 01:35:21,969
Também querem o outro?
Querem mesmo os dois?
1274
01:35:23,971 --> 01:35:26,390
Desde que se vão embora...
1275
01:35:43,907 --> 01:35:46,368
Isto são minas!
1276
01:35:47,327 --> 01:35:50,038
Mamma mia,e agora, o que faço?!
1277
01:35:50,497 --> 01:35:53,542
São minas...
Alá...
1278
01:35:54,960 --> 01:35:56,795
Faz um favorzinho a um amigo
1279
01:35:57,129 --> 01:35:58,964
e nunca mais te peço nada!
1280
01:35:59,756 --> 01:36:01,341
Ajuda-me!
1281
01:36:01,883 --> 01:36:04,803
Se meter os pés nas minhas pegadas...
Ali, por exemplo...
1282
01:36:05,137 --> 01:36:07,139
É facílimo.
1283
01:36:08,098 --> 01:36:10,350
Vamos lá...
1284
01:36:11,309 --> 01:36:13,144
Eu não disse?
1285
01:36:13,603 --> 01:36:15,605
No sítio onde já pus o pé,
é seguro pisar.
1286
01:36:17,607 --> 01:36:20,986
Se alguma vez imaginei
vir a parar a um campo minado?!
1287
01:36:21,820 --> 01:36:23,655
Ali e ali...
1288
01:36:35,041 --> 01:36:36,709
Mamma mia!
1289
01:36:39,003 --> 01:36:42,048
Obrigado pela ajuda, árabe.
Quando precisar de qualquer coisa...
1290
01:36:42,799 --> 01:36:44,384
Adeus, obrigado.
1291
01:36:54,727 --> 01:36:58,106
Fuad, é o Attilio. Posso?
1292
01:36:59,941 --> 01:37:02,402
Tenho excelentes notícias!
As melhores do mundo!
1293
01:37:03,945 --> 01:37:07,907
Que corrente de ar!
Está tudo a voar!
1294
01:37:09,992 --> 01:37:12,453
Mamma mia...Mas que grande produção!
1295
01:37:13,704 --> 01:37:16,332
Está tudo espalhado.
Posso fechar a porta?
1296
01:37:26,008 --> 01:37:28,094
Fuad!
1297
01:37:33,683 --> 01:37:36,394
Mas o que fizeste tu?
1298
01:37:41,107 --> 01:37:42,858
Mas o que...
1299
01:37:43,359 --> 01:37:45,486
... fizeste tu?!
1300
01:37:46,112 --> 01:37:48,030
Fuad!
1301
01:38:43,961 --> 01:38:47,089
Primeiro pelotão!
Rentinhos às casas!
1302
01:38:47,965 --> 01:38:49,967
Revistem os quartos!
Avancem!
1303
01:39:13,615 --> 01:39:15,659
Sou italiano!
1304
01:39:17,827 --> 01:39:19,871
Sou italiano!
1305
01:39:21,164 --> 01:39:23,208
Sou italiano!
1306
01:39:23,708 --> 01:39:26,253
Sou italiano!
1307
01:39:26,962 --> 01:39:29,631
Sou italiano!
1308
01:39:32,008 --> 01:39:33,551
Está calado!
1309
01:39:33,843 --> 01:39:35,804
Está calado, deixa-nos dormir!
1310
01:39:36,096 --> 01:39:38,056
Estás a gritar há dias!
1311
01:39:38,181 --> 01:39:40,475
Deixa-me dormir!
1312
01:39:41,309 --> 01:39:43,144
Sou italiano...
1313
01:39:45,188 --> 01:39:46,981
Sou italiano...
1314
01:39:52,821 --> 01:39:55,323
Sou italiano!
1315
01:39:56,574 --> 01:39:58,785
Sou italiano!
1316
01:40:04,207 --> 01:40:05,792
- Queres um cigarro?
- Não, meu.
1317
01:40:06,417 --> 01:40:08,836
- Pete, queres um cigarro?
- Não, obrigado.
1318
01:40:12,674 --> 01:40:14,467
Sou italiano!
1319
01:40:15,551 --> 01:40:17,303
Sou italiano!
1320
01:40:18,096 --> 01:40:20,723
Sou italiano!
1321
01:40:21,641 --> 01:40:23,351
É o poeta!
1322
01:40:43,037 --> 01:40:44,622
Bom dia, sou italiano!
1323
01:40:44,872 --> 01:40:47,750
Não tenho papéis,
deram-me isto no Consulado.
1324
01:40:52,713 --> 01:40:54,882
Attilio De Giovanni.
Está aí. Sou eu.
1325
01:40:58,719 --> 01:41:00,054
Obrigado.
1326
01:41:03,933 --> 01:41:05,768
- Acompanhe-me.
- O que é?
1327
01:41:05,851 --> 01:41:07,686
Não é grave, não se preocupe.
1328
01:41:07,770 --> 01:41:09,772
- Não?
- É só uma formalidade.
1329
01:41:21,916 --> 01:41:23,376
Attilio!
1330
01:41:23,626 --> 01:41:25,336
Olha quem está aqui!
O teu advogado!
1331
01:41:25,712 --> 01:41:28,465
Puseram-me na cadeia!
Passei a noite preso!
1332
01:41:29,048 --> 01:41:32,093
- Fica sabendo que...
- Escusas de me agradecer!
1333
01:41:32,927 --> 01:41:35,013
Tirei-te daqui numa noite!
1334
01:41:35,555 --> 01:41:38,349
Vês para que serve o advogado?
1335
01:41:38,725 --> 01:41:40,476
Eu levo-te a casa.
1336
01:41:40,776 --> 01:41:42,200
Mas, e eu...? O que fiz eu para
passar ali toda uma noite?
1337
01:41:42,300 --> 01:41:44,500
É por tua causa...
1338
01:41:45,500 --> 01:41:48,000
Está tudo bem! Tudo se resolve.
1339
01:41:56,437 --> 01:41:59,356
Este pólen é uma tortura!
Não me deixa dormir à noite!
1340
01:42:01,356 --> 01:42:04,000
Não respiro... Abre e vê se há aí outro...
que este já nada tem...
1341
01:42:08,109 --> 01:42:11,029
Mas aquilo é uma zebra!
Que bonita!
1342
01:42:12,071 --> 01:42:15,032
O que faz aqui uma zebra?
E aí uma avestruz!
1343
01:42:16,075 --> 01:42:18,578
Mas transformaram isto
num jardim zoológico?!
1344
01:42:18,953 --> 01:42:21,122
É capaz.
Está ali um polícia, pergunta-lhe.
1345
01:42:23,082 --> 01:42:25,168
Sr. Guarda,
o que faz ali aquela zebra?
1346
01:42:25,334 --> 01:42:27,170
- Tenham calma!
- Além disso,
1347
01:42:27,253 --> 01:42:29,755
tenho um macaco no jardim!
Mas o que se passa?
1348
01:42:30,298 --> 01:42:33,134
Há um incêndio no circo, recuem!
Vá, recuem!
1349
01:42:43,978 --> 01:42:46,230
- Aqui tem.
- Obrigada.
1350
01:42:46,480 --> 01:42:48,024
Bom dia.
1351
01:44:07,602 --> 01:44:09,312
- Abre!
- Rosa, anda.
1352
01:44:10,564 --> 01:44:12,399
Mas para que é isso?
Estou aqui!
1353
01:44:12,649 --> 01:44:15,652
- Onde vais? A porta está fechada!
- Por que a fechas sempre?
1354
01:44:15,944 --> 01:44:19,489
- Não consigo nadar sem os óculos.
- Eu sei onde estão, vamos!
1355
01:44:20,115 --> 01:44:22,492
E a minha touca vermelha?
Esquece-se sempre de tudo!
1356
01:44:28,498 --> 01:44:30,000
Papá!
1357
01:44:30,250 --> 01:44:32,335
Que coincidência!
Onde estiveram vocês?
1358
01:44:35,714 --> 01:44:39,759
Estão tão bonitas!
Deixem-me ver-vos!
1359
01:44:40,593 --> 01:44:42,637
- Onde estiveste?
- Isso pergunto eu!
1360
01:44:43,388 --> 01:44:45,056
A mamã está lá atrás!
1361
01:44:46,891 --> 01:44:49,978
Mamã, o papá já voltou!
Mamã, é o papá!
1362
01:44:54,774 --> 01:44:57,443
- Sabias que o pai vinha?
- Não, não sabia.
1363
01:44:57,694 --> 01:44:59,696
Estás contente? É o papá!
1364
01:45:01,990 --> 01:45:03,908
Olá, Vittoria.
Quis fazer uma surpresa.
1365
01:45:05,326 --> 01:45:06,869
Fizeste bem.
1366
01:45:07,787 --> 01:45:10,623
Também tenho uma surpresa
lindíssima para ti, anda!
1367
01:45:10,915 --> 01:45:12,875
Já estamos atrasadas
para a natação!
1368
01:45:13,209 --> 01:45:15,211
É só mais um bocadinho!
1369
01:45:17,505 --> 01:45:19,298
A mamã está com óptimo aspecto,
não está?
1370
01:45:20,174 --> 01:45:22,927
Agora sim,
mas esteve muito doente.
1371
01:45:23,428 --> 01:45:26,556
Ia morrendo em Bagdad.
Não sabem quem a salvou.
1372
01:45:27,014 --> 01:45:29,350
Disseram que foi um médico
italiano desconhecido,
1373
01:45:29,809 --> 01:45:31,561
um génio da Medicina.
1374
01:45:39,569 --> 01:45:41,529
Primeiro desaparece
e ninguém sabe dele,
1375
01:45:41,862 --> 01:45:44,031
depois reaparece
quando lhe apetece!
1376
01:45:44,282 --> 01:45:46,284
- É impossível, não é?
- Completamente!
1377
01:45:47,076 --> 01:45:49,412
- Não aguentas mais, pois não?
- Pois não!
1378
01:45:50,413 --> 01:45:52,415
Não se pode viver
com uma pessoa assim...
1379
01:45:52,748 --> 01:45:55,084
Então, estás perdidamente
apaixonada por ele?
1380
01:45:56,252 --> 01:45:57,878
Sim.
1381
01:45:58,212 --> 01:46:00,756
Um, dois, três!
Podes abrir.
1382
01:46:01,090 --> 01:46:03,717
- Dois pintassilgos de Perugia.
- E o que fazem eles?
1383
01:46:04,135 --> 01:46:05,845
Nada. Cantam e voam.
1384
01:46:06,262 --> 01:46:07,972
Eu e a Emília comprámo-los
em Perugia para ti.
1385
01:46:08,430 --> 01:46:10,683
- São lindos, não são?
- São lindíssimos, obrigado.
1386
01:46:11,308 --> 01:46:13,853
- Vamos embora, meninas?
- Queria...
1387
01:46:14,061 --> 01:46:16,063
Pára lá com isso!
1388
01:46:16,522 --> 01:46:18,983
Adeus, papá!
1389
01:46:19,567 --> 01:46:21,568
Adeus, mamã!
1390
01:46:21,986 --> 01:46:24,154
Adeus, depois arranjamos
maneira de estar juntos.
1391
01:46:29,284 --> 01:46:31,495
Desculpa, estou um bocado cansada.
1392
01:46:31,829 --> 01:46:34,039
- Queres beber alguma coisa?
- Não, obrigado.
1393
01:46:44,883 --> 01:46:45,968
Isto está tão bonito!
1394
01:46:46,343 --> 01:46:48,637
Já não vinha aqui há algum tempo...
Está lindo!
1395
01:46:48,929 --> 01:46:51,348
- Como vão as aulas?
- Bem.
1396
01:46:55,519 --> 01:46:57,312
A Nancy foi-se embora, sabias?
1397
01:46:57,854 --> 01:47:02,192
Regressou a Inglaterra de vez.
Demitiu-se e partiu.
1398
01:47:03,235 --> 01:47:06,113
- Lamento.
- Não havia nada há muito tempo.
1399
01:47:26,364 --> 01:47:29,158
- Devo dizer que tu...
- Caiu-me mal, sou assim.
1400
01:47:29,992 --> 01:47:32,370
- Prefiro não falar disso agora.
- Eu também.
1401
01:47:36,707 --> 01:47:38,626
As meninas estão tão lindas!
1402
01:47:38,960 --> 01:47:41,546
A Emilia é como tu,
dura, leva tudo a peito.
1403
01:47:42,088 --> 01:47:45,967
É tal e qual como tu!
Gostava de estar com elas.
1404
01:47:46,884 --> 01:47:48,469
E podias ter estado,
mas desapareceste.
1405
01:47:48,761 --> 01:47:50,096
Afinal onde te meteste?
1406
01:47:50,429 --> 01:47:52,765
As miúdas perguntaram por ti,
já que eu não estava aqui.
1407
01:47:53,057 --> 01:47:55,518
Estive muito doente,
preciso de descansar.
1408
01:47:56,602 --> 01:47:59,730
É uma história comprida, depois
conto-te, agora estou cansada.
1409
01:48:00,982 --> 01:48:03,109
Mas tenho uma notícia muito triste.
1410
01:48:03,526 --> 01:48:05,861
O Fuad morreu.
Suicidou-se.
1411
01:48:06,821 --> 01:48:08,739
Talvez tenhas lido a notícia.
1412
01:48:09,115 --> 01:48:10,783
Sim, já sei.
1413
01:48:15,788 --> 01:48:18,249
- Como vai o livro?
- Ainda não o acabei.
1414
01:48:24,129 --> 01:48:25,839
Toma, toma...
1415
01:48:33,222 --> 01:48:34,765
Sabes?
1416
01:48:34,974 --> 01:48:36,892
Queria dizer-te que...
1417
01:48:37,434 --> 01:48:40,187
... continuo a sonhar todas
as noites que nos casamos.
1418
01:48:41,397 --> 01:48:44,149
Mas também podemos não casar,
tudo bem.
1419
01:48:44,650 --> 01:48:46,193
O quê?
1420
01:48:46,485 --> 01:48:48,737
Perguntei se queres
mais uma almofada.
1421
01:48:49,696 --> 01:48:51,198
Não, obrigada.
1422
01:48:58,330 --> 01:49:01,166
Bom, vou andando.
Vê se descansas.
1423
01:49:01,875 --> 01:49:04,169
Vou-me embora, mas...
1424
01:49:04,503 --> 01:49:08,090
Virei cá muitas vezes.
Amanhã, depois, e no dia seguinte.
1425
01:49:08,340 --> 01:49:10,342
- Adeus, Vittoria.
- Fica, se te apetece.
1426
01:49:10,676 --> 01:49:13,303
Não, pareces cansada. Descansa.
Adeus, Vittoria!
1427
01:49:24,272 --> 01:49:25,857
Desculpa lá! Enganei-me...
1428
01:49:31,029 --> 01:49:32,697
... no casaco.
1429
01:50:19,118 --> 01:50:20,954
Os passarinhos!
1430
01:50:46,354 --> 01:50:48,689
Cantam e voam...
1431
01:50:53,819 --> 01:50:55,821
Adeus.
1432
01:51:24,725 --> 01:51:26,977
Desculpa lá, Vittoria...
1433
01:51:27,353 --> 01:51:29,855
Por acaso,
sabes onde estacionei o carro?
104082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.