All language subtitles for The.Tiger.and.the.Snow.2005.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,493 --> 00:00:25,455 O TIGRE E A NEVE 4 00:01:03,535 --> 00:01:07,205 Argumento 5 00:01:46,744 --> 00:01:49,538 Fotografia 6 00:01:59,090 --> 00:02:02,051 Música 7 00:02:18,442 --> 00:02:21,737 Caro Attilio... A razão que nos reúne aqui é... 8 00:02:21,862 --> 00:02:23,447 Desculpem lá! 9 00:02:23,531 --> 00:02:26,075 Que imbecil deixou o carro parado mesmo aqui à porta? 10 00:02:28,452 --> 00:02:29,954 Fui eu! 11 00:02:30,037 --> 00:02:32,539 - Jovem, o carro não pode ficar ali. - Dez minutos! 12 00:02:32,873 --> 00:02:35,209 - É de mais! - Cinco! 13 00:02:35,459 --> 00:02:37,294 Nem mais um segundo! 14 00:02:39,380 --> 00:02:42,591 Ele já vê, daqui a 5 minutos, espeto-lhe o bloqueador! 15 00:02:42,883 --> 00:02:44,927 Cambada de doidos! Passam aqui os serões... 16 00:02:45,302 --> 00:02:48,263 Esta mulher quer dizer-te uma coisa. Faça favor... 17 00:02:52,142 --> 00:02:53,852 Attilio... 18 00:02:54,144 --> 00:02:56,313 Attilio De Giovanni, 19 00:02:56,647 --> 00:02:58,315 eu canto o teu nome, 20 00:02:58,649 --> 00:03:01,068 palavra essa que me abre as portas do Paraíso. 21 00:03:01,401 --> 00:03:04,196 Nunca hei-de perder-te, é a vontade dos deuses. 22 00:03:04,738 --> 00:03:07,282 Quando me beijas, sinto galopar os Cavaleiros do Apocalipse. 23 00:03:08,075 --> 00:03:09,868 E, quando penso no teu corpo, 24 00:03:10,077 --> 00:03:11,912 tão atormentado e vago, 25 00:03:12,162 --> 00:03:13,997 a vertigem transporta-me para longe. 26 00:03:14,331 --> 00:03:16,875 A tua divina virilidade eleva-se para o céu. 27 00:03:17,667 --> 00:03:19,294 És belo! 28 00:03:19,753 --> 00:03:22,130 Tu, girassol enlouquecido pela luz, 29 00:03:22,506 --> 00:03:25,467 sempre que os teus olhos se erguem, incendeias o firmamento. 30 00:03:26,510 --> 00:03:28,136 Amigos, 31 00:03:28,428 --> 00:03:31,014 vejam como a Terra, como uma mãe, 32 00:03:31,348 --> 00:03:33,350 amamenta a sua mais bela criatura. 33 00:03:34,768 --> 00:03:37,854 Amor meu, toda a criação transborda de paixão, 34 00:03:38,438 --> 00:03:40,690 e da minha boca às estrelas, se desprende uma palavra 35 00:03:41,274 --> 00:03:43,860 qual cometa d'ouro: amo-te! 36 00:03:48,448 --> 00:03:50,492 Quero fazer amor contigo agora. 37 00:03:51,534 --> 00:03:55,080 Esse foi o verso mais belo que já ouvi na vida! 38 00:04:05,965 --> 00:04:08,718 Produção 39 00:04:12,555 --> 00:04:15,350 Realização 40 00:04:22,315 --> 00:04:24,901 Roma, Março de 2003 41 00:04:27,904 --> 00:04:30,239 - Mas ainda não chegou? - Não. 42 00:04:33,493 --> 00:04:35,328 Ei-lo! 43 00:04:37,246 --> 00:04:39,916 - Pontualíssimo! - Papá, 20 minutos atrasado! 44 00:04:40,500 --> 00:04:43,294 Exacto, 20 minutos em ponto! E que na universidade... 45 00:04:43,669 --> 00:04:45,755 - Não encontravas o carro? - Não. 46 00:04:46,005 --> 00:04:48,132 - Olá, Carla, tudo bem? - Sim, obrigada. 47 00:04:48,466 --> 00:04:50,009 Tenho cá um programa para as meninas! 48 00:04:50,259 --> 00:04:52,428 E amanhã levo-as à escola às 9h em ponto! 49 00:04:52,803 --> 00:04:54,972 - Às oito e meia! - Sim, eu sei. 50 00:04:55,181 --> 00:04:57,141 - Eu lembro-o. - Era preciso que te lembrasses! 51 00:04:57,350 --> 00:04:59,393 - Eu sei, vá... - A mãe não confia em ti. 52 00:05:00,436 --> 00:05:03,147 - Não confia? - Não confia. 53 00:05:03,522 --> 00:05:05,900 - Onde vamos hoje? - E uma surpresa! 54 00:05:06,192 --> 00:05:08,277 - Adeus, Carla! - Adeus. 55 00:05:12,031 --> 00:05:15,242 - De certeza que não o magoo? - Magoá-lo?! Claro que não! 56 00:05:15,534 --> 00:05:17,912 - Também lhe lavo os pés? - Claro! 57 00:05:18,454 --> 00:05:20,456 Não me interessa nada. 58 00:05:20,790 --> 00:05:23,083 Ainda é o mesmo? Como se chamava ele? 59 00:05:23,459 --> 00:05:27,004 Sim, o Verri Francesco, nem sequer está na minha turma! 60 00:05:27,630 --> 00:05:31,091 - Quanto menos o vir, melhor. - Detesta-lo assim tanto? 61 00:05:31,800 --> 00:05:33,802 É super antipático, odioso até! 62 00:05:34,219 --> 00:05:36,263 - Odioso? - Odioso. 63 00:05:36,972 --> 00:05:39,224 Concluindo, estás apaixonada por ele? 64 00:05:39,642 --> 00:05:42,102 - Muito? - Muitíssimo. 65 00:05:42,978 --> 00:05:45,356 - Emilia! Papá! - Rosa! 66 00:05:46,315 --> 00:05:47,816 Espera! 67 00:05:48,233 --> 00:05:51,320 - És uma "cameleira" fantástica! - Que prenda formidável! 68 00:05:51,737 --> 00:05:54,031 Agradece ao director Bretoni. Obrigado, Camillo. 69 00:05:54,406 --> 00:05:55,866 Anda cá. 70 00:05:56,074 --> 00:05:57,868 Agora, que estamos em Roma, vemo-nos mais, não? 71 00:05:57,993 --> 00:05:59,828 - Queres dar uma volta? - Eu? 72 00:05:59,995 --> 00:06:01,955 - Tens medo? - Medo, eu?! 73 00:06:02,247 --> 00:06:04,208 O papá não tem medo de nada! Ora vejam. 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,877 - O camelo é bonzinho? - Muito. 75 00:06:07,169 --> 00:06:09,087 Cospe? 76 00:06:11,924 --> 00:06:13,842 Formidável! 77 00:06:14,092 --> 00:06:15,927 Como se faz para ele se levantar? 78 00:06:18,764 --> 00:06:21,016 É duas vezes mais alto do que um cavalo! 79 00:06:21,933 --> 00:06:23,769 Valha-me Deus, e sem cinto! 80 00:06:24,519 --> 00:06:26,313 Já viram o papá?! 81 00:06:26,605 --> 00:06:28,815 Logo agora, que estou em cima do camelo! 82 00:06:30,192 --> 00:06:32,861 - Advogado! - Attilio, a audiência é esta manhã. 83 00:06:33,612 --> 00:06:35,238 Que audiência?! 84 00:06:35,697 --> 00:06:37,407 Por causa da mobília penhorada que vendeste, 85 00:06:37,866 --> 00:06:39,618 do falso testemunho de '98. 86 00:06:39,951 --> 00:06:42,412 Hoje não posso, estou ocupado. Pode ser amanhã? 87 00:06:42,871 --> 00:06:45,248 Qual amanhã qual quê?! Tens de estar aqui daqui a 3 minutos, 88 00:06:45,624 --> 00:06:47,500 senão condenam-te à revelia! 89 00:06:47,626 --> 00:06:51,004 Percebeste? Três minutos. Ou melhor, dois! Adeus, Attilio. 90 00:06:51,546 --> 00:06:53,590 Para baixo, meu lindo. Devagarinho... 91 00:06:58,887 --> 00:07:01,598 Pronto! Então, que tal?! 92 00:07:01,973 --> 00:07:04,642 Podem ser fedorentos, mas são inteligentes. 93 00:07:18,656 --> 00:07:20,408 Papá, socorro! 94 00:07:21,993 --> 00:07:23,620 Um morcego! 95 00:07:24,412 --> 00:07:26,831 Deitem-se, baixem-se! 96 00:07:27,332 --> 00:07:30,084 Está a bater o terreno, vejamos o que pretende... 97 00:07:35,423 --> 00:07:37,300 Vamos para debaixo da cama, assim não nos vê. 98 00:07:38,259 --> 00:07:41,721 - Vai-te embora, morcego nojento! - Emilia, mas o que é isso? 99 00:07:42,513 --> 00:07:45,224 Se lhe chamas nojento, ele ofende-se, é perigoso! 100 00:07:45,600 --> 00:07:47,351 Olha como se faz... 101 00:07:48,519 --> 00:07:51,856 Ó morcego, morceguinho, és tão bonitinho, 102 00:07:52,440 --> 00:07:55,318 a janelinha está à tua direitinha. 103 00:07:58,112 --> 00:08:01,240 - Que sorte, papá! - Sorte?! 104 00:08:01,616 --> 00:08:04,076 Esta é a fórmula da poesia! Se lhe chamas nojento... 105 00:08:04,869 --> 00:08:06,495 Eu explico como se faz. 106 00:08:06,871 --> 00:08:08,998 Há uns dias, estava na casa de banho a fazer a barba. 107 00:08:09,373 --> 00:08:11,500 A certa altura, vi uma aranha e disse-lhe assim: 108 00:08:11,792 --> 00:08:14,462 "Aranheta, põe-te na alheta". E ela foi-se embora. 109 00:08:15,129 --> 00:08:17,131 E o que digo, se for um rato? 110 00:08:17,798 --> 00:08:20,301 "Ratito, até daqui a bocadito", e ele sai logo a correr! 111 00:08:20,718 --> 00:08:23,137 Ensinas-me a escrever poemas bonitos, papá? 112 00:08:23,888 --> 00:08:26,974 - Como te tornaste poeta? - Como se faz? 113 00:08:27,308 --> 00:08:29,268 Como é que se faz...? 114 00:08:29,977 --> 00:08:31,770 Sabem uma coisa? 115 00:08:32,062 --> 00:08:34,607 Eu era miúdo, mais novito do que vocês, 116 00:08:34,815 --> 00:08:37,568 teria uns oito ou nove anos. Estava com a avó, a minha mãe. 117 00:08:38,068 --> 00:08:41,322 Fomos a casa do Tio Giustino, e havia lá um bosque. 118 00:08:41,572 --> 00:08:43,407 A certa altura, sabem o que aconteceu? 119 00:08:43,741 --> 00:08:47,578 - O quê? - Apareceu um passarito, 120 00:08:47,995 --> 00:08:51,790 a esvoaçar e a cantar, a voar cada vez mais baixo, 121 00:08:53,292 --> 00:08:55,169 voava e ia descendo... 122 00:08:58,213 --> 00:09:00,466 ... e pousou-me no ombro. 123 00:09:01,425 --> 00:09:03,552 Juro! 124 00:09:03,844 --> 00:09:05,971 Escolheu-me, no meio de toda a gente! 125 00:09:06,096 --> 00:09:09,308 Cheio de medo que ele fugisse, fingi que era uma árvore, 126 00:09:09,850 --> 00:09:11,810 não mexi um músculo, fiquei assim. 127 00:09:17,274 --> 00:09:19,359 Entretanto, o coração batia-me no peito, 128 00:09:19,610 --> 00:09:21,778 batia descompassadamente. 129 00:09:23,238 --> 00:09:25,449 - E depois? - Voou. 130 00:09:25,866 --> 00:09:27,701 Fui logo a correr contar à minha mãe: 131 00:09:28,035 --> 00:09:30,078 "Mamã, um passarinho... 132 00:09:30,454 --> 00:09:32,205 ... a voar e depois... a cantar... 133 00:09:39,122 --> 00:09:42,334 ... aterrou no meu ombro... e esteve aqui uma hora! Um passarinho!" 134 00:09:43,126 --> 00:09:46,838 E ela respondeu: "Até me assustaste!" e continuou a falar com o tio. 135 00:09:47,464 --> 00:09:50,092 Mas a avó era má, não gostava de passarinhos? 136 00:09:50,550 --> 00:09:53,512 Não, a avó não era má, e gostava de passarinhos. 137 00:09:54,221 --> 00:09:56,681 Mas não era ela, era eu. 138 00:09:57,307 --> 00:10:00,102 Eu é que não lhe contei bem aquilo que estava a sentir, 139 00:10:00,811 --> 00:10:03,605 não soube transmitir as emoções que sentia. 140 00:10:04,815 --> 00:10:06,942 Fiquei tão triste, que pensei: 141 00:10:07,275 --> 00:10:10,237 "Deve haver quem tenha por ofício encontrar as palavras certas, 142 00:10:10,862 --> 00:10:13,240 gente que fala de uma maneira, 143 00:10:13,657 --> 00:10:16,576 que quando o seu coração bate, consegue fazer bater o nosso também. 144 00:10:17,827 --> 00:10:19,579 Nesse dia, decidi ser poeta. 145 00:10:21,164 --> 00:10:24,709 - O meu coração bateu, papá! - O meu também, mas o da avó, não. 146 00:10:25,669 --> 00:10:28,171 Se as palavras não são as certas, nada sai bem. 147 00:10:29,255 --> 00:10:31,966 Se vos digo: "Toca a dormir, já é tarde", entendemo-nos! 148 00:10:32,092 --> 00:10:33,927 Uso as palavras certas. 149 00:10:33,928 --> 00:10:36,471 - E se entra mais um morcego? - Vamos mas é a dormir! 150 00:10:36,930 --> 00:10:39,390 Amanhã, têm de estar na escola às nove em ponto! 151 00:10:39,849 --> 00:10:43,228 - Não é às nove, é as oito... - E meia! Eu sei! 152 00:10:44,354 --> 00:10:46,064 Boa noite, vá. 153 00:10:50,777 --> 00:10:53,488 Amor meu, toda a criação transborda de paixão, 154 00:10:53,780 --> 00:10:56,032 e da minha boca às estrelas se desprende uma palavra, 155 00:10:56,407 --> 00:11:01,120 qual cometa d'ouro: amo-te! - Oh, meu amor! 156 00:11:01,955 --> 00:11:06,084 Quero ficar aqui contigo para sempre! Para a eternidade! 157 00:11:07,460 --> 00:11:09,545 Mas não tens de levar as meninas à escola ás 8h30? 158 00:11:10,213 --> 00:11:13,299 Vou e volto em 5 minutos. Cinco minutos! 159 00:11:21,057 --> 00:11:24,227 Lembras-te onde estacionei o carro? 160 00:11:25,728 --> 00:11:29,357 - E então, o carro? - É meu. Vou tirá-lo. 161 00:11:29,649 --> 00:11:32,276 Cinco minutos. Volto daqui a cinco minutos. 162 00:11:32,985 --> 00:11:34,779 Vá lá, despachem-se. 163 00:11:34,904 --> 00:11:37,365 Vão com calma. Não tenham pressa. 164 00:11:37,740 --> 00:11:40,242 Não comecem logo a escrever poesias de amor, 165 00:11:40,826 --> 00:11:43,871 são as mais difíceis, esperem pelos 80 anos. 166 00:11:44,163 --> 00:11:46,248 Escrevam sobre outra coisa: 167 00:11:47,833 --> 00:11:51,128 o mar, o vento, o aquecedor, um comboio atrasado! 168 00:11:51,754 --> 00:11:54,173 Não há coisas mais poéticas do que outras! 169 00:11:54,840 --> 00:11:57,593 Perceberam? A poesia não está cá fora, está cá dentro! 170 00:11:57,927 --> 00:12:00,804 Não te perguntes o que é poesia, vê-te ao espelho, a poesia és tu! 171 00:12:02,181 --> 00:12:05,184 Vistam bem a poesia, procurem bem as palavras! 172 00:12:05,851 --> 00:12:07,811 Escolham-nas bem! Às vezes, 173 00:12:08,187 --> 00:12:10,272 são precisos oito meses para encontrar uma palavra! 174 00:12:10,439 --> 00:12:13,984 Escolham! A beleza nasceu quando as pessoas começaram a escolher, 175 00:12:14,860 --> 00:12:16,654 já com Adão e Eva! 176 00:12:17,029 --> 00:12:19,490 Sabem quanto tempo levou Eva a escolher a folha de figueira certa? 177 00:12:20,199 --> 00:12:22,659 Como me ficará esta? E esta? E esta aqui? 178 00:12:22,868 --> 00:12:25,371 E desfolhou todas as figueiras do Paraíso. 179 00:12:25,621 --> 00:12:27,247 Apaixonem-se! 180 00:12:27,372 --> 00:12:29,291 Se não se apaixonarem, tudo ficará morto. 181 00:12:29,875 --> 00:12:33,712 Apaixonem-se e tudo ganha vida, tudo começa a mexer! 182 00:12:33,962 --> 00:12:35,631 Delapidem a alegria, 183 00:12:35,714 --> 00:12:38,050 dissipem o júbilo, 184 00:12:38,300 --> 00:12:40,469 estejam tristes e taciturnos com exuberância, 185 00:12:40,802 --> 00:12:43,680 atirem à cara dos outros a vossa felicidade! 186 00:12:44,056 --> 00:12:46,600 E como se faz? Deixem-me consultar as notas, 187 00:12:46,725 --> 00:12:49,645 já me esqueci. E isto que devem fazer. 188 00:12:50,562 --> 00:12:53,815 Não consigo lê-las. Já me esqueci. 189 00:12:54,483 --> 00:12:57,944 Para transmitir felicidade é preciso ser feliz: 190 00:12:58,153 --> 00:13:01,281 para transmitir a dor, é preciso ser feliz. 191 00:13:02,574 --> 00:13:06,286 Sejam felizes, devem amargar, sentir-se mal, sofrer. 192 00:13:06,661 --> 00:13:09,039 Não receiem o sofrimento, toda a gente sofre. 193 00:13:10,749 --> 00:13:13,543 E se não tiverem dinheiro, não se preocupem, 194 00:13:13,919 --> 00:13:16,588 basta uma coisa para escrever poesia: tudo! 195 00:13:17,088 --> 00:13:19,299 Perceberam? E não queiram ser modernos, 196 00:13:19,591 --> 00:13:21,384 não há coisa mais antiquada que essa! 197 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 Se uma frase não vos ocorrer nesta posição ou nesta, 198 00:13:24,262 --> 00:13:27,766 deitem-se no chão, ponham-se assim. 199 00:13:30,185 --> 00:13:33,605 É deitado que se vê o céu. Mas que bonito! 200 00:13:33,938 --> 00:13:35,482 Por que não fiz isto antes? 201 00:13:36,524 --> 00:13:39,277 Para onde estão a olhar? Os poetas não olham, vêem. 202 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 Obriguem as palavras a respeitar-vos. 203 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 Se a palavra... "parede"... 204 00:13:45,033 --> 00:13:46,743 Se "parede" não vos ligar, 205 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 ignorem-na nos próximos 8 anos, que é para ela aprender! 206 00:13:50,038 --> 00:13:51,789 O que é isto? Não sei. 207 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Isto é que é beleza, como estes versos, 208 00:13:54,542 --> 00:13:56,836 que quero que fiquem ali para sempre! 209 00:13:57,128 --> 00:13:59,881 Apaguem tudo, vá despachem-se. Acabou a aula. 210 00:13:59,964 --> 00:14:02,050 Adeus, meninos, vemo-nos quarta, quinta. 211 00:14:02,800 --> 00:14:04,552 Adeus, até à vista. 212 00:14:06,888 --> 00:14:08,806 Bom dia. 213 00:14:10,141 --> 00:14:12,185 Vou já sair, Professora Browning. 214 00:14:13,144 --> 00:14:15,063 Obrigada, Sr. de Giovanni. 215 00:14:17,398 --> 00:14:19,192 Bom dia, stôra. 216 00:14:20,568 --> 00:14:22,570 Não, deixe, eu apanho. 217 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Continuam os problemas com o reitor? 218 00:14:27,992 --> 00:14:29,744 Muitos. Sobre o programa. 219 00:14:30,912 --> 00:14:33,206 Gostava de discutir isso consigo. 220 00:14:36,250 --> 00:14:38,210 Podemos dormir juntos hoje? 221 00:14:41,339 --> 00:14:42,798 Nancy! 222 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 Da última vez que dormimos juntos, nevou. 223 00:14:45,926 --> 00:14:48,471 Foi no dia mais frio e bonito de Janeiro. 224 00:14:55,102 --> 00:14:58,189 - Deitas-te comigo? - O que fazes? Olha os alunos! 225 00:14:58,689 --> 00:15:02,359 É deitado que se vê o céu, não? Já não gostas de mim? 226 00:15:11,535 --> 00:15:15,164 Foi tão bom estar contigo, Attilio. Por que resolveste 227 00:15:15,456 --> 00:15:20,044 pôr-lhe fim tão depressa? Quando me apaixonei por ti... 228 00:15:20,628 --> 00:15:23,964 Apaixonei-me por ti, porque tu te apaixonaste por mim. 229 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 E foi cá uma pancada, Nancy! Muito bonita. 230 00:15:27,718 --> 00:15:29,595 O que fazes esta noite? 231 00:15:30,721 --> 00:15:33,390 - Nada, Nancy. Adeus, vá... - Dormimos juntos hoje? 232 00:15:35,559 --> 00:15:38,020 Attilio, temos de ir! Olá, Nancy! 233 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 - Olá, Ermanno. - Adeus, Nancy. Vamos andando. 234 00:15:40,564 --> 00:15:42,816 Por acaso, lembras-te onde pus o carro? 235 00:15:43,066 --> 00:15:44,860 Está à frente da porta. 236 00:15:45,319 --> 00:15:47,404 Obrigado, Nancy, adeus. 237 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 Truz-truz! Batem à porta. 238 00:15:51,742 --> 00:15:54,119 Espreito pelo ralo e só vejo cabelos. 239 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 Abro, é uma ursa que me diz: 240 00:15:56,663 --> 00:15:58,665 "Olá, Ermanno, beija-me." 241 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 E eu digo: "Quem és?" 242 00:16:01,168 --> 00:16:03,920 E ela responde: "Já não me reconheces... filho?" 243 00:16:07,090 --> 00:16:12,429 Desata a chorar e eu digo: "Desculpa, mamã" e abracei-a. 244 00:16:13,013 --> 00:16:15,682 E, quando acordei esta manhã, senti-me sereníssimo. 245 00:16:16,016 --> 00:16:19,686 - A tua mãe era uma ursa? - Eu é que não tinha percebido! 246 00:16:20,353 --> 00:16:23,398 Continuava a sonhar com hienas, abutres, crocodilos... 247 00:16:24,024 --> 00:16:26,234 Fico contente por ti. 248 00:16:26,610 --> 00:16:28,737 Eu sonho sempre o mesmo. 249 00:16:28,945 --> 00:16:30,697 O mesmo animal? 250 00:16:30,947 --> 00:16:32,699 Não há animais. 251 00:16:33,116 --> 00:16:35,952 Estou numa espécie de casamento com imensa gente. 252 00:16:36,286 --> 00:16:39,247 Depois entra aquela que eu amo, tanto que até morria por ela, 253 00:16:39,622 --> 00:16:42,584 e, a certa altura, diz: "Beija-me! Quero fazer amor contigo". 254 00:16:42,876 --> 00:16:44,794 E tu, o que fazes depois disso? 255 00:16:45,128 --> 00:16:47,088 Desmaio. 256 00:16:47,464 --> 00:16:50,425 - É uma maravilha! - Mas, no sonho, que animal é ela? 257 00:16:51,050 --> 00:16:53,261 É ela mesma, a mulher da minha vida! 258 00:16:53,720 --> 00:16:55,597 Mas que sonho é esse? 259 00:16:56,139 --> 00:16:58,474 Desculpa lá, mas é como gostar de cerejas e, 260 00:16:58,892 --> 00:17:01,186 no sonho, comer cerejas. 261 00:17:01,394 --> 00:17:04,689 Mas isto é uma consciência elementar, primitiva. Desculpa lá, mas... 262 00:17:05,398 --> 00:17:08,735 - Um sonho que não se realiza? - Realiza-se! 263 00:17:09,152 --> 00:17:12,155 Se sonho com uma mulher que desejo, sonho-a simbolizada. 264 00:17:12,739 --> 00:17:16,284 Se a mulher é um pinguim, transporta toda a mitologia do pinguim: 265 00:17:16,659 --> 00:17:18,286 se é uma iguana... 266 00:17:18,911 --> 00:17:21,414 - Aí está um sonho maduro. - Achas? 267 00:17:21,664 --> 00:17:24,167 Não são palavras minhas, são de Sigmund Freud! 268 00:17:25,251 --> 00:17:27,003 Freud... 269 00:17:27,253 --> 00:17:29,338 Sonhar com um animal? 270 00:17:33,384 --> 00:17:36,262 Chegámos mesmo a tempo! Sentemo-nos. 271 00:17:43,185 --> 00:17:46,355 Ama o teu sonho A base de todo o escárnio 272 00:17:47,523 --> 00:17:50,276 Ama o vento E acautela-te 273 00:17:51,610 --> 00:17:53,863 Os sonhos são-no verdadeiramente 274 00:17:54,196 --> 00:17:56,407 Pois é em sonhos Que me reúno a ti 275 00:17:59,118 --> 00:18:02,329 É o maior poeta árabe vivo! Que poesia tão bela! 276 00:18:02,621 --> 00:18:04,540 - Dilacera-nos! - Realmente é bela. 277 00:18:04,957 --> 00:18:08,169 Os poetas têm muitos pais, o Fuad quis recordar um, 278 00:18:08,544 --> 00:18:12,006 saudando-o, agradecendo-lhe. Valerio? 279 00:18:12,882 --> 00:18:16,260 Como sabem, no momento difícil que o seu país atravessa, 280 00:18:16,552 --> 00:18:18,888 o Fuad decidiu abandonar a França e regressar a Bagdad. 281 00:18:19,263 --> 00:18:21,640 Oxalá esta guerra inútil nunca chegue a começar, 282 00:18:22,224 --> 00:18:24,184 para que o Fuad volte rapidamente para junto de nós. 283 00:18:24,560 --> 00:18:26,478 Obrigado e até breve! 284 00:18:29,898 --> 00:18:32,151 Mas que chatice! Acabou! Já está tudo a sair! 285 00:18:32,651 --> 00:18:35,571 - E então, vamos comer? - Espera, quero ir cumprimentá-lo. 286 00:18:35,988 --> 00:18:37,865 Fuad, fixa bem este nome. 287 00:18:38,198 --> 00:18:40,909 Daqui a 4 ou 5 anos, ganha o Prémio Nobel. 288 00:18:40,993 --> 00:18:42,619 Acredita! 289 00:18:42,828 --> 00:18:45,539 ... ainda que me custe muito deixar Paris, após 18 anos. 290 00:18:45,664 --> 00:18:49,126 - Quando pensa regressar a Bagdad? - Se tudo correr bem, assim que puder. 291 00:18:50,085 --> 00:18:52,462 De quanto tempo precisa para acabar o livro? 292 00:18:52,796 --> 00:18:56,341 A editora queria lançá-lo em Setembro, mas eu levarei o tempo que for preciso. 293 00:18:56,967 --> 00:18:59,219 Preciso de estar consigo pelo menos uma semana. 294 00:18:59,511 --> 00:19:02,180 - Arranjaremos tempo. - Obrigada. Adeus. 295 00:19:04,641 --> 00:19:06,226 Com licença, desculpem... 296 00:19:06,351 --> 00:19:07,853 Attilio! 297 00:19:07,854 --> 00:19:09,479 - Fuad! - Onde estavas? 298 00:19:09,604 --> 00:19:11,356 Estava ali ao fundo! 299 00:19:11,690 --> 00:19:13,859 Cheguei um bocadinho atrasado, mas adorei tudo. 300 00:19:15,527 --> 00:19:17,320 Tens aqui admiradores. 301 00:19:17,654 --> 00:19:20,198 Quando citei os teus versos ao princípio, 302 00:19:20,615 --> 00:19:22,033 ouviu-se logo um aplauso, viste? 303 00:19:22,951 --> 00:19:24,077 Desculpa. 304 00:19:24,703 --> 00:19:27,873 - O livro. - Obrigada. 305 00:19:36,548 --> 00:19:39,301 Sou uma despistada. 306 00:19:39,500 --> 00:19:41,665 Conhece Attílio de Giovanni? E o seu livro de poesia 307 00:19:41,675 --> 00:19:43,500 " Tigre e a Neve" que tanto me conquistou? 308 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Sim, sim, todos o conhecemos. 309 00:19:46,500 --> 00:19:50,000 Encontrámo-nos há três anos em Marsília, durante a atribuição de um prémio de poesia 310 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 Não é verdade Attílio? 311 00:19:54,000 --> 00:19:57,490 Attílio... em Marsília! Estivemos lá muito bem... 312 00:19:57,500 --> 00:20:00,840 Vittoria está a escrever a minha biografia. 313 00:20:00,850 --> 00:20:04,500 Desde há meses que lhe conto toda a minha vida. 314 00:20:08,301 --> 00:20:10,500 Tens tempo para jantar? 315 00:20:11,884 --> 00:20:15,722 - Claro, vamos jantar juntos! - Então, deixo-vos. Adeus! 316 00:20:19,058 --> 00:20:20,561 Adeus. 317 00:20:21,000 --> 00:20:24,063 Meu caro Attílio é como se o tempo não tivesse passado! 318 00:20:25,983 --> 00:20:28,945 Fuad! Obrigado! Agora despeço-me. 319 00:20:29,236 --> 00:20:30,655 Adeus, Fuad, obrigado. 320 00:20:31,072 --> 00:20:33,908 - Ouve lá, quando partes? - Depois do jantar. 321 00:20:34,325 --> 00:20:37,952 Então, temos imenso tempo! Fuad!Gosto muito de ti. 322 00:20:38,328 --> 00:20:39,372 Adeus, adeus! 323 00:20:39,663 --> 00:20:43,084 - Não vens jantar? - Claro, quando quiseres! Adeus! 324 00:20:43,335 --> 00:20:44,920 Então, Attilio, vamos jantar? 325 00:20:45,087 --> 00:20:47,214 Claro, é só dizeres! Adeus, Ermanno. 326 00:21:23,708 --> 00:21:25,502 Quero tomar chá sozinha. 327 00:21:25,960 --> 00:21:28,213 Eu também queria tomar chá sózinho! Que coincidência! 328 00:21:28,630 --> 00:21:31,007 Tomamo-lo juntos! Dois chás! 329 00:21:31,299 --> 00:21:33,092 Sózinhos... Obrigado. 330 00:21:34,135 --> 00:21:37,180 Sr. Poeta Attilio De Giovanni, não há qualquer possibilidade. 331 00:21:38,722 --> 00:21:41,350 Não queria nada incomodar-te, longe de mim! 332 00:21:43,392 --> 00:21:45,978 Só queria... 333 00:21:46,228 --> 00:21:47,938 Como temos pouquíssimas oportunidades de nos ver, 334 00:21:48,230 --> 00:21:50,066 pensei que... 335 00:21:50,650 --> 00:21:53,027 Nós os dois, a certa altura... 336 00:21:59,237 --> 00:22:02,574 Attilio, por que me atormentas? Por que insistes em seguir-me? 337 00:22:03,075 --> 00:22:05,243 Não tens mais do que fazer do que pensar em mim? 338 00:22:06,328 --> 00:22:09,873 Em ti?! Eu, pensar em ti?! Mas quem é que pensa em ti? 339 00:22:11,666 --> 00:22:14,503 Disseram-me que te viram em Verona! Seguiste-me até lá! 340 00:22:15,253 --> 00:22:18,006 Espera, espera! Deixa ver se percebi... 341 00:22:18,423 --> 00:22:21,843 Eu, em Verona?! Mas quem te disse isso? 342 00:22:22,177 --> 00:22:25,722 O Settembrini! Viu-te horas a fio à porta do meu hotel! 343 00:22:26,014 --> 00:22:28,850 Ouve-me com atenção, Vittoria, eu não estive em Verona. 344 00:22:29,184 --> 00:22:32,270 Que me interessa por onde andas? Sei lá se estás em Verona 345 00:22:32,604 --> 00:22:34,689 ou na Piazza dell'Esquilino? 346 00:22:35,106 --> 00:22:37,275 Não acredito! Também estiveste na Piazza dell’Esquilino?! 347 00:22:37,776 --> 00:22:41,613 Ouve, eu não sei por onde andas e não me interessa sabê-lo! 348 00:22:47,285 --> 00:22:50,830 E se, por uma vez, viesses tu ver onde estou? 349 00:22:51,539 --> 00:22:53,750 Por uma vez, vinhas ver onde moro, onde vivo, 350 00:22:54,125 --> 00:22:57,712 onde durmo, onde leio, onde escrevo, onde lavo a louça... 351 00:22:58,296 --> 00:23:01,382 Anda dar um passeio por Roma e esta noite vinhas até lá e... 352 00:23:01,883 --> 00:23:05,094 E ficávamos juntos, pronto. 353 00:23:07,221 --> 00:23:12,560 Não, desculpe, diga-me você quem é. Você é que me telefonou. 354 00:23:14,062 --> 00:23:17,482 Que Valeri? Sim, estive na leitura do Fuad, porquê? 355 00:23:20,485 --> 00:23:24,530 Realmente este casaco não é meu. E este telefone também não! 356 00:23:24,822 --> 00:23:28,201 Desculpe lá, levou-me o casaco? Este é 5 números acima. 357 00:23:28,493 --> 00:23:31,829 O seu deve estar 5 números abaixo! Mas onde tinha você a cabeça?! 358 00:23:32,079 --> 00:23:35,625 Este levou o meu casaco em vez do dele. Ele há com cada um! 359 00:23:35,833 --> 00:23:37,543 Ouça lá! 360 00:23:37,752 --> 00:23:41,047 Agora não posso, estou numa... reunião. 361 00:23:42,006 --> 00:23:47,094 Está bem. Estou na esplanada, ao virar da esquina. 362 00:23:47,345 --> 00:23:50,264 Se pudesse vir você... Mas rápido, tenho pressa. 363 00:24:19,291 --> 00:24:23,254 Sr. Valeri, estou aqui! Mas como pôde confundir os casacos? 364 00:24:24,296 --> 00:24:27,967 - É três vezes maior! - Realmente, parece impossível. 365 00:24:28,384 --> 00:24:32,763 E a cor... O Sr. Valeri confundiu o meu casaco com o dele. 366 00:24:33,055 --> 00:24:36,725 - Não sentiu que estava apertado? - Não o cheguei a vestir... 367 00:24:37,059 --> 00:24:40,020 Pronto, está tudo explicado. Já percebi por que não deu conta. 368 00:24:40,729 --> 00:24:43,732 Está tudo resolvido, obrigado e adeus. 369 00:24:44,483 --> 00:24:48,070 Há gente que anda mesmo com a cabeça nas nuvens! 370 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Mal sabia o que dizer. 371 00:24:50,572 --> 00:24:53,409 A certo ponto disse-me: "Amo-te" 372 00:24:54,827 --> 00:24:57,955 Sonho todas as noites contigo, casemo-nos." 373 00:24:58,247 --> 00:25:00,457 O que terias tu respondido a uma coisa destas? 374 00:25:00,916 --> 00:25:02,793 - A conta, por favor. - Não, permite-me! 375 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 - Obrigada. - Ora essa! 376 00:25:06,171 --> 00:25:08,340 - Vittoria! - A conta. 377 00:25:08,674 --> 00:25:10,175 Quanto é? 378 00:25:11,093 --> 00:25:13,136 Tome, fique com o troco. 379 00:25:14,012 --> 00:25:16,515 Mas fique sabendo que o chá não tinha sabor nenhum! 380 00:25:32,114 --> 00:25:36,034 Quero ver onde lavas a louça. Leva-me a tua casa. 381 00:27:31,732 --> 00:27:35,236 - Vamos pelas escadas, gosto mais. - Boa ideia, também gosto mais. 382 00:27:35,736 --> 00:27:39,114 Desci muitas escadas de braço dado contigo e, 383 00:27:39,406 --> 00:27:42,284 agora que aqui não estás, cada degrau é um vazio. 384 00:27:42,826 --> 00:27:47,206 - Bolas, tropecei. - E para aprenderes. 385 00:27:47,998 --> 00:27:50,668 Moro aqui, já chegámos. 386 00:27:51,502 --> 00:27:54,380 Todos os dias tropeço naquele degrau. 387 00:27:54,588 --> 00:27:56,298 Cá estamos! 388 00:27:56,423 --> 00:27:58,300 Entra. 389 00:27:58,842 --> 00:28:00,427 Pronto! 390 00:28:07,768 --> 00:28:12,522 Entra, Vittoria, anda, Vittoria! Eu e a Vittoria em minha casa! 391 00:28:13,190 --> 00:28:17,945 Anda, Vittoria, vem. Esqueço-me sempre das velas acesas. 392 00:28:18,695 --> 00:28:22,324 E olha, a televisão também ficou... 393 00:28:26,870 --> 00:28:30,123 Preparo-me todas as noites. Penso assim: "A Vittoria pode vir". 394 00:28:31,375 --> 00:28:34,461 Vou fazer um café, é só um segundo. 395 00:28:34,961 --> 00:28:36,922 Faço a contar contigo? Apetece-te? 396 00:28:37,130 --> 00:28:39,090 - Sim, obrigada. - E um instante! 397 00:28:42,469 --> 00:28:44,304 - O que foi? - Nada. 398 00:28:44,804 --> 00:28:46,973 Queimei-me na cafeteira. Está pronto! 399 00:28:47,390 --> 00:28:48,850 Já subiu?! 400 00:28:49,142 --> 00:28:52,729 Sim, preparo-o todas as noites, para o caso de tu vires... Senta-te! 401 00:28:53,230 --> 00:28:55,398 Já estava quase a subir, quando cheguei. 402 00:28:56,650 --> 00:28:59,736 Gosto sempre de dizer a verdade. 403 00:29:01,404 --> 00:29:04,657 Ver-te aí sentada, à noite, sozinha comigo, a beber café... 404 00:29:04,991 --> 00:29:07,827 Faz-me bater o coração. 405 00:29:09,913 --> 00:29:12,874 És tão linda! As mulheres são tão belas, 406 00:29:13,249 --> 00:29:15,335 quando decidem fazer amor. 407 00:29:17,253 --> 00:29:20,423 Por que não vivemos juntos para sempre? Seria tão fácil! 408 00:29:21,758 --> 00:29:24,010 Tão fácil como ver um tigre na neve. 409 00:29:24,427 --> 00:29:27,013 Quando vir tal coisa, ficaremos juntos para sempre. 410 00:29:27,347 --> 00:29:29,974 Então, vamos para o Tibete, lá neva sempre nos tigres! 411 00:29:30,934 --> 00:29:32,393 Mas nós vivemos em Roma! 412 00:29:32,852 --> 00:29:35,271 Um nevão sobre um tigre em Roma! 413 00:29:35,938 --> 00:29:37,774 Já percebi... 414 00:29:38,274 --> 00:29:42,862 Por favor, fica e dorme comigo. Para onde hás-de ir? 415 00:29:43,613 --> 00:29:45,823 Tens aqui um homem que te ama! 416 00:29:46,282 --> 00:29:49,660 Estar perante um homem que te ama... ... não é espectáculo que se perca. 417 00:29:50,787 --> 00:29:54,749 Lá fora, está frio e chove, fica aqui comigo. 418 00:29:55,374 --> 00:29:58,252 Podemos tomar um belo banho, fumegante. 419 00:29:59,128 --> 00:30:03,132 Eu seco-te, enrolo-te no roupão azul. Vá lá, Vittoria! 420 00:30:03,466 --> 00:30:07,178 Filha duma grandessíssima put... 421 00:30:13,476 --> 00:30:16,520 Preparaste tudo isto, todas as noites, para mim, 422 00:30:17,313 --> 00:30:20,983 mas esqueceste o mais importante, o champanhe. 423 00:30:25,821 --> 00:30:29,241 Explica-me o resto depois, mas quero saber agora como fizeste isto. 424 00:30:29,575 --> 00:30:32,620 Sabes como é... São truques de quem sabe! 425 00:30:32,828 --> 00:30:35,039 Mas logo quando disse "champanhe"?! 426 00:30:35,164 --> 00:30:36,999 Foi sorte. 427 00:30:37,416 --> 00:30:38,584 Toma, Vittoria. 428 00:30:42,338 --> 00:30:45,591 Quero fazer contigo o que a Primavera faz às cerejas. 429 00:30:46,008 --> 00:30:47,801 Ora, vá... 430 00:30:48,927 --> 00:30:50,721 Não disseste nada da casa. 431 00:30:51,013 --> 00:30:54,725 Mudava esta mesa... Acabo o champanhe e vou. 432 00:30:55,184 --> 00:30:57,728 E os teus livros... Não tentes impedir-me. 433 00:30:58,103 --> 00:31:00,773 Não deviam estar no chão. É demasiado boémio. 434 00:31:01,273 --> 00:31:04,860 Há tempo para tudo, os pessegueiros não desabrocham em Dezembro. 435 00:31:05,694 --> 00:31:07,529 Esta parede verde é horrenda. 436 00:31:07,946 --> 00:31:11,450 Anseio sentir os teus braços à minha volta. Este chão... 437 00:31:12,117 --> 00:31:14,786 Mas não posso... Parece um escritório. 438 00:31:15,370 --> 00:31:17,956 Não sei se vá ou se fique. 439 00:31:18,540 --> 00:31:20,292 O que fazer? Decide tu. 440 00:31:20,626 --> 00:31:22,377 Decide tu. 441 00:31:23,962 --> 00:31:25,839 Parabéns pela tua casa. 442 00:31:27,382 --> 00:31:31,720 Acho que entendi, Vittoria, as tuas reticências relativamente à casa, 443 00:31:32,054 --> 00:31:34,723 e penso que se podem resolver assim: 444 00:31:35,390 --> 00:31:39,603 quanto ao chão, acordámos que, para já fica assim: 445 00:31:39,811 --> 00:31:43,023 relativamente à mesa, concordo, tirava-a... 446 00:31:43,982 --> 00:31:47,652 Assim, ganhava-se espaço e punham-se aqui dois cadeirões. 447 00:31:47,819 --> 00:31:51,948 E, quanto às prateleiras, o vizinho de baixo é carpinteiro. 448 00:31:52,240 --> 00:31:54,701 Basta chamá-lo e resolve-se. 449 00:31:54,910 --> 00:31:58,747 O chão fica como está: o tecto não é famoso, mas aguenta-se... 450 00:31:58,997 --> 00:32:03,043 Não contava ficar aqui muito tempo. E um simples aluguer, 451 00:32:03,251 --> 00:32:05,837 mas não sei quando termina. 452 00:32:06,171 --> 00:32:08,840 Não percebo nada dessas coisas, só sei uma coisa: 453 00:32:09,424 --> 00:32:12,927 esta noite nunca há-de regressar. Nunca mais. 454 00:32:14,012 --> 00:32:17,849 O grande relógio do tempo só tem uma palavra: Agora. 455 00:32:19,684 --> 00:32:21,811 Mas tens razão numa coisa, meu amor. 456 00:32:22,520 --> 00:32:24,647 Aquela parede verde tem de sair. 457 00:32:36,451 --> 00:32:38,161 Aonde vais? 458 00:32:40,204 --> 00:32:42,165 Vou pôr o roupão azul. 459 00:32:42,540 --> 00:32:47,337 Se pudesses ver... o que me vai aqui dentro, 460 00:32:47,962 --> 00:32:51,632 frotas de submarinos contra-torpedeiros 461 00:32:52,717 --> 00:32:55,720 que me bombardeiam os ventrículos com cargas de profundidade 462 00:32:56,137 --> 00:32:58,139 e circum-navegam o meu coração... 463 00:32:58,389 --> 00:33:01,392 Agora posso dizer-te, estive em Verona, sim, 464 00:33:02,059 --> 00:33:05,271 e na Piazza dell’Esquilino. Duas horas e um quarto! 465 00:33:06,230 --> 00:33:10,276 Até me custa admitir, mas também estive na Catânia. 466 00:33:10,651 --> 00:33:12,778 Sim, na Catânia, nunca to disse. 467 00:33:13,487 --> 00:33:17,158 Sonho contigo todas as noites, sempre o mesmo sonho, sempre tu. 468 00:33:18,075 --> 00:33:19,702 Vejo-te em toda a parte. 469 00:33:20,077 --> 00:33:22,371 Toda a minha vida gira em torno de ti. 470 00:33:22,747 --> 00:33:27,043 Em tudo sinto o bater do teu coração, estás dentro de tudo o que existe. 471 00:33:27,334 --> 00:33:30,379 Estás nestes livros, nas bolhinhas do champanhe, 472 00:33:31,088 --> 00:33:34,049 estás na chama destas velas, naquelas árvores, 473 00:33:34,425 --> 00:33:37,011 estás aí na rua... 474 00:33:46,770 --> 00:33:49,732 Quando a apanhar, vai pagá-las! Dou cabo dela! 475 00:33:50,107 --> 00:33:53,944 Vittoria, vou processar-te! Vou levar-te a tribunal! 476 00:34:01,368 --> 00:34:02,786 Espera! 477 00:34:09,293 --> 00:34:10,878 Pára! 478 00:34:14,715 --> 00:34:16,884 Parem o eléctrico! 479 00:34:18,468 --> 00:34:21,722 Sr. condutor, pare! 480 00:34:25,309 --> 00:34:27,436 Sabes o que és? 481 00:34:27,978 --> 00:34:29,688 És uma grandessíssima... 482 00:34:30,230 --> 00:34:32,190 ... filha da puta! 483 00:34:39,156 --> 00:34:42,743 Está a chover! Chove! 484 00:34:43,160 --> 00:34:47,497 Chove na cidade, como chove no meu coração. 485 00:34:51,918 --> 00:34:54,546 Toda a criação transborda de paixão, 486 00:34:55,005 --> 00:34:58,258 da minha garganta brota este grito, qual cometa d'ouro no céu, 487 00:34:58,675 --> 00:35:00,468 beija-me! 488 00:35:00,677 --> 00:35:04,097 Por favor, meu amor, beija-me! Pedi que me beijasses! 489 00:35:04,681 --> 00:35:06,266 Beija-me! 490 00:35:06,349 --> 00:35:08,226 - Attilio! - Beija-me. 491 00:35:08,518 --> 00:35:11,938 É ela! O simbolismo é tão óbvio! 492 00:35:12,105 --> 00:35:15,025 - Beija-a! - Eu sei, percebi logo. 493 00:35:15,608 --> 00:35:18,194 Mas o bicho mete-me nojo! Não o beijo! 494 00:35:18,445 --> 00:35:21,281 Nojo?! Então adeus. Nunca voltarás a ver-me! 495 00:35:26,035 --> 00:35:28,997 Não estava a falar contigo! Não fiques ofendida! 496 00:35:29,289 --> 00:35:31,332 Espera! 497 00:35:34,294 --> 00:35:36,588 Mas que coincidência! Vittoria! 498 00:35:37,881 --> 00:35:40,633 Estava aqui a passear, pensando em tudo menos em ti... 499 00:35:43,386 --> 00:35:45,555 O que fazes? Vais-te embora? 500 00:35:45,888 --> 00:35:47,724 Está bem, já percebi! 501 00:35:48,141 --> 00:35:51,477 Como sei que estás de abalada, só cá vim dizer-te isto: 502 00:35:51,978 --> 00:35:55,314 está tudo acabado entre nós! Não mais voltarás a ver-me! 503 00:35:55,648 --> 00:35:57,692 Adeus para sempre! 504 00:36:04,907 --> 00:36:07,535 Desculpa, esqueci-me de te dizer uma coisa importante! 505 00:36:08,661 --> 00:36:10,955 Vittoria! 506 00:36:14,750 --> 00:36:17,420 Paz! Paz! 507 00:36:18,379 --> 00:36:21,382 Está bem, diga-lhe. Daqui a meia hora não posso, Advogado. 508 00:36:21,799 --> 00:36:25,928 Para a prisão?! Defenda-me, eu tenho razão! 509 00:36:26,345 --> 00:36:29,640 - Isto é um acto de violência. - Acto de violência, é a guerra! 510 00:36:30,391 --> 00:36:33,227 Pendurar a bandeira da paz nunca fez mal a ninguém! 511 00:36:36,272 --> 00:36:38,190 Daqui a meia hora não consigo, Advogado. 512 00:36:38,858 --> 00:36:40,484 Cuidado, Stôr! 513 00:36:48,284 --> 00:36:50,995 Mamma mia, que pancada! Por pouco, matava-me! 514 00:36:51,537 --> 00:36:53,455 Mas o que é...? 515 00:36:56,959 --> 00:36:59,420 Pára de saltitar! 516 00:36:59,878 --> 00:37:02,798 Pára lá com isso, por favor! 517 00:37:03,132 --> 00:37:06,677 Vittoria, não me meto na tua bolsa! 518 00:37:07,469 --> 00:37:11,056 Não caibo aí! Não me beijes! 519 00:37:11,557 --> 00:37:14,727 Eu sei que és tu, mas pára com isso! 520 00:37:15,644 --> 00:37:18,564 Porta-te bem, Vittoria! 521 00:37:46,925 --> 00:37:48,510 Sim? 522 00:37:49,094 --> 00:37:51,179 É o próprio. 523 00:37:51,430 --> 00:37:52,848 Quem fala? 524 00:37:53,181 --> 00:37:55,016 Quem? 525 00:37:55,267 --> 00:37:57,811 Fuad! Que bela surpresa! 526 00:37:58,687 --> 00:38:01,940 Claro que estou contente! E então, Fuad, como estás? 527 00:38:04,943 --> 00:38:06,778 O que é que aconteceu?! 528 00:38:09,447 --> 00:38:11,324 A Vittoria? Claro que sim. 529 00:38:12,033 --> 00:38:15,245 Está aí contigo, não é? Falou-te de mim, foi? 530 00:38:18,123 --> 00:38:20,083 O que aconteceu? 531 00:38:32,137 --> 00:38:33,763 Está morta? 532 00:38:34,139 --> 00:38:36,975 Não sei, Attilio. Vim agora do hospital. 533 00:38:38,226 --> 00:38:40,895 O médico receia que ela não passe desta noite. 534 00:38:41,521 --> 00:38:43,064 Sim, está viva, 535 00:38:43,481 --> 00:38:47,443 mas não podem fazer nada por ela. Aqui não há remédios, não há nada. 536 00:38:49,487 --> 00:38:51,823 Tínhamos acabado praticamente a entrevista, 537 00:38:52,240 --> 00:38:54,867 passeávamos por Bagdad, deu-se uma explosão 538 00:38:55,159 --> 00:38:57,745 e um palácio ruiu. Como? 539 00:38:59,330 --> 00:39:01,374 Não sei. Quando abri os olhos, 540 00:39:01,749 --> 00:39:03,960 vi-a caída, inconsciente. 541 00:39:04,419 --> 00:39:06,587 Como se chama o hospital? 542 00:39:06,921 --> 00:39:09,632 Obrigado. Está bem. Vou já para aí. 543 00:39:10,007 --> 00:39:12,927 Até breve. Vou já para aí. 544 00:39:13,177 --> 00:39:16,264 Sim, sim, eu sei, em Bagdad. Telefono-te assim que chegar. 545 00:39:16,514 --> 00:39:18,349 Adeus, Fuad, obrigado. 546 00:39:33,114 --> 00:39:34,949 Carla? Sim, sou eu. 547 00:39:35,366 --> 00:39:37,493 Eu sei que é tarde, desculpa... 548 00:39:37,827 --> 00:39:41,080 Está tudo bem, não te preocupes. Estão ambas bem, estão a dormir. 549 00:39:41,705 --> 00:39:44,458 Ouve, Carla, tenho de partir de imediato. 550 00:39:45,376 --> 00:39:48,754 Não sei quando, talvez demore. Por favor, não comeces. 551 00:39:49,046 --> 00:39:51,132 Tenho de ir. Não sei quando, já te disse. 552 00:39:51,465 --> 00:39:53,884 Vem bem cedinho amanhã, deixo-te as chaves lá fora. 553 00:39:54,385 --> 00:39:57,846 Cuida da Rosa e da Emilia, está bem? Adeus, Carla, obrigado. 554 00:40:09,233 --> 00:40:11,151 - Bom dia. - Sim? 555 00:40:12,986 --> 00:40:15,531 Quero um bilhete para Bagdad no primeiro avião. 556 00:40:18,075 --> 00:40:19,660 Como disse? 557 00:40:19,910 --> 00:40:22,079 Pareceu-me ter sido claro. Quero já um bilhete 558 00:40:22,413 --> 00:40:24,581 para Bagdad no primeiro avião. 559 00:40:24,998 --> 00:40:27,167 - Acho que não percebi bem. - Qual é o problema? 560 00:40:28,001 --> 00:40:30,337 - Diga lá. - Outra vez? Não acredito... 561 00:40:30,754 --> 00:40:33,006 - Isto não é o aeroporto? - Claro! 562 00:40:33,340 --> 00:40:35,092 Então, quero um bilhete para Bagdad! 563 00:40:35,592 --> 00:40:37,719 Acalme-se, por favor. Talvez não saiba, 564 00:40:38,345 --> 00:40:41,265 mas o Iraque está em guerra. Não há voos para Bagdad. 565 00:40:41,515 --> 00:40:43,475 Eles nem sequer têm aeroporto! 566 00:40:43,767 --> 00:40:45,978 - Mas eu tenho de lá ir! - Não se pode! 567 00:40:46,269 --> 00:40:49,189 Deve haver um aeroporto perto, não? Dê-me um bilhete 568 00:40:49,481 --> 00:40:53,110 para o aeroporto mais próximo! Depois vou de táxi, de comboio, 569 00:40:53,402 --> 00:40:54,569 de barco ou vou a pé! 570 00:40:55,112 --> 00:40:57,114 O problema é meu, não se ralem! 571 00:40:57,322 --> 00:40:59,241 Mande-me para o aeroporto mais perto. 572 00:40:59,533 --> 00:41:01,368 - Mais perto de quê? - De Bagdad! 573 00:41:01,701 --> 00:41:03,995 Para onde deseja ir? 574 00:41:04,538 --> 00:41:06,790 Estávamos só... Queria uma informação. 575 00:41:07,123 --> 00:41:11,336 Não tenho tempo a perder. Desculpem. Foram muitíssimo amáveis. 576 00:41:11,545 --> 00:41:13,421 Adeus. 577 00:41:14,506 --> 00:41:16,508 - Está tudo bem? - Sim. 578 00:41:16,716 --> 00:41:18,843 É incrível! Queria ir para Bagdad! 579 00:41:19,135 --> 00:41:21,805 - Estaria a brincar? - Bagdad! 580 00:41:49,228 --> 00:41:51,647 Olá, Eleonora. O que é o jantar? 581 00:41:52,148 --> 00:41:53,900 - Olá, Giovanna! - Olá, Leo. 582 00:41:54,317 --> 00:41:56,986 - Devolveram o certificado. - Outra vez? 583 00:41:57,320 --> 00:41:59,572 Tens de falar com eles. E tu, como estás? Pareces cansado. 584 00:41:59,822 --> 00:42:01,657 São as coisas do costume. 585 00:42:01,991 --> 00:42:05,995 Ou melhor, não. Esta manhã, chegou um tipo ao aeroporto, muito agitado. 586 00:42:06,287 --> 00:42:08,414 Queria um bilhete para Bagdad! 587 00:42:08,748 --> 00:42:11,167 Imagina! Queria ir passar o dia a Bagdad! 588 00:42:11,500 --> 00:42:13,544 Um bilhete para Bagdad? Como era ele? 589 00:42:13,878 --> 00:42:16,881 Era um tipo banalíssimo. 590 00:42:17,423 --> 00:42:20,009 - Como aquele ali, olha. - Qual? 591 00:42:20,342 --> 00:42:23,554 Aquele ali a descarregar os caixotes no Iraque. 592 00:42:27,349 --> 00:42:29,435 Mas é igualzinho! 593 00:42:31,020 --> 00:42:33,939 Eleonora! É ele! 594 00:42:34,607 --> 00:42:36,609 Ajuda-me aqui com a massa! 595 00:42:41,280 --> 00:42:43,365 Mas como diabo conseguiu ele chegar ali?! 596 00:42:44,700 --> 00:42:47,327 Não, aqueles ali ficam em Bassorá! 597 00:42:47,995 --> 00:42:50,873 Estes aqui vão para Bagdad! Mas onde se meteu o Guazzelli? 598 00:42:51,373 --> 00:42:53,584 - Guazzelli! Senhor Dr.? - Estou aqui. O que é? 599 00:42:53,959 --> 00:42:56,378 - Vamos para Bagdad. - Falta o OK. 600 00:42:56,795 --> 00:43:01,466 - A Sra. Serao já mo deu! - Partamos imediatamente! 601 00:43:01,967 --> 00:43:03,552 De Giovanni! 602 00:43:03,927 --> 00:43:05,888 - Sra. Serao. - Finalmente encontrei-o! 603 00:43:06,263 --> 00:43:09,266 A senhora é uma pessoa maravilhosa, extraordinária! 604 00:43:09,474 --> 00:43:11,685 Desculpe ter insistido para vir, 605 00:43:12,060 --> 00:43:15,314 mas nem sabe como me faz feliz estar aqui! Obrigado! 606 00:43:18,233 --> 00:43:20,402 Eu é que agradeço. 607 00:43:20,986 --> 00:43:23,572 Desculpe se lhe pareci desconfiada em Roma mas, 608 00:43:23,905 --> 00:43:25,824 nestas alturas, perdemos tanto tempo 609 00:43:26,158 --> 00:43:28,326 com gente bem intencionada sem formação! 610 00:43:28,744 --> 00:43:31,872 Mas um cirurgião do seu calibre faz sempre falta. Obrigada, Sr. Dr.! 611 00:43:32,414 --> 00:43:34,499 Eu é que agradeço. Até breve! 612 00:43:46,845 --> 00:43:48,763 Não pode ir mais depressa? Ultrapasse! 613 00:43:49,014 --> 00:43:50,974 Não se pode. 614 00:43:51,349 --> 00:43:54,019 - Quer que eu guie? - Faça lá uma sestazinha, Dr. 615 00:44:09,951 --> 00:44:11,411 O que se passa? 616 00:44:12,871 --> 00:44:15,123 Dr. Guazzelli, por que parámos? 617 00:44:15,707 --> 00:44:18,543 Recebemos ordens por rádio para regressar a Bassorá. 618 00:44:19,002 --> 00:44:21,296 A Bassorá?! Regressar a Bassorá? 619 00:44:21,838 --> 00:44:24,716 Mas vocês estão doidos? Parem, parem! 620 00:44:25,258 --> 00:44:27,343 Contra-ordens! Parem! 621 00:44:28,386 --> 00:44:30,471 - Quanto falta para Bagdad? - Uns 100km. 622 00:44:30,805 --> 00:44:32,724 Então, espere. Pare! 623 00:44:33,558 --> 00:44:36,102 - Aonde vai, Dr.? - Tenho de ir para Bagdad! 624 00:44:36,561 --> 00:44:39,397 - Tenho de chegar a Bagdad. - Mas isto é tudo deserto! 625 00:44:39,731 --> 00:44:42,483 Tenho de chegar a Bagdad! Adeus, até breve! Obrigado! 626 00:44:42,900 --> 00:44:46,612 Vá, eu aviso o Guazzelli, não se preocupem. Vá, continuem! 627 00:46:18,078 --> 00:46:20,122 Fuad, é o Attilio! 628 00:46:20,497 --> 00:46:24,418 Ainda bem que telefonas! Passei o dia a tentar ligar-te! 629 00:46:24,918 --> 00:46:27,671 Talvez tenha arranjado maneira de te fazer chegar ao Iraque 630 00:46:27,921 --> 00:46:29,464 daqui a 3 ou 4 dias. 631 00:46:29,840 --> 00:46:32,759 - Fuad, eu já estou em Bagdad! - Em Bagdad? Como assim?! 632 00:46:33,176 --> 00:46:36,179 Já cá estou! Estou ao pé de duas mãos enormes 633 00:46:36,513 --> 00:46:38,765 com duas cimitarras aí com uns 30 metros! 634 00:46:39,099 --> 00:46:41,476 - Onde fica o hospital? - Até custa a crer! 635 00:46:41,685 --> 00:46:43,645 Eu levo-te lá, não saias daí! 636 00:46:59,869 --> 00:47:01,287 Fuad! 637 00:47:02,288 --> 00:47:03,999 Demoraste muito! 638 00:47:05,458 --> 00:47:07,377 - Como estás? - Bem, obrigado. 639 00:47:07,711 --> 00:47:10,547 - Como chegaste a Bagdad? - De camioneta. 640 00:47:10,713 --> 00:47:12,632 Onde fica o hospital? Vamos. 641 00:47:45,998 --> 00:47:47,875 Anda. 642 00:47:48,418 --> 00:47:51,212 - Onde está ela? - Aqui. 643 00:47:54,340 --> 00:47:56,509 - Que estranho! - O que é? 644 00:47:56,843 --> 00:47:59,136 - Estava aqui, ontem à noite. - E agora? 645 00:47:59,428 --> 00:48:02,265 - Receio que seja mau sinal. - Estás a brincar! 646 00:48:03,015 --> 00:48:04,850 É um bom sinal! 647 00:48:05,184 --> 00:48:07,561 Provavelmente melhorou e transferiram-na. 648 00:48:08,104 --> 00:48:11,565 Vamos perguntar, deve haver por aí um médico, um cirurgião, 649 00:48:11,941 --> 00:48:14,151 uma enfermeira, um auxiliar... - Vou ver se descubro. 650 00:48:14,527 --> 00:48:16,070 Não te aflijas. 651 00:48:16,445 --> 00:48:19,115 Estou radiante. É um excelente sinal. 652 00:48:20,116 --> 00:48:23,661 Ainda bem que ela recuperou. Vou procurá-la. 653 00:49:03,575 --> 00:49:05,369 Vittoria? 654 00:49:09,248 --> 00:49:11,416 Estás a ver quem é? 655 00:49:12,417 --> 00:49:14,336 Sabes quem sou? 656 00:49:17,839 --> 00:49:21,927 Já viste que coincidência?! Também estás em Bagdad! 657 00:49:27,432 --> 00:49:30,936 Tinhas a cara tapada e parecia... Mas estás a respirar! 658 00:49:31,520 --> 00:49:34,690 Estás com óptimo aspecto! Belíssimo! 659 00:49:35,941 --> 00:49:40,195 Soube que não estavas bem, assustei-me e fiquei um bocado... 660 00:49:49,037 --> 00:49:50,956 O quê? 661 00:49:52,457 --> 00:49:55,293 Disseste alguma coisa? Não disseste nada? 662 00:49:59,881 --> 00:50:03,468 Sabes uma coisa? O Fuad foi falar... 663 00:50:04,886 --> 00:50:07,722 ... com o médico. É um médico formidável. 664 00:50:10,308 --> 00:50:13,603 Bagdad só fala dele! 665 00:50:14,396 --> 00:50:16,523 Eu perguntei: "Quem é ele?" 666 00:50:18,566 --> 00:50:22,362 O hospital está vazio, ele já curou toda a gente! 667 00:50:23,321 --> 00:50:27,617 Estive a falar com ele e, daqui a dois dias, já te dá alta! 668 00:50:27,909 --> 00:50:29,452 Garanto-te! 669 00:50:29,661 --> 00:50:31,454 Fuad, encontrei-a! 670 00:50:31,579 --> 00:50:34,249 Sr. Dr. já viu isto? Atiraram a cama para aqui, 671 00:50:34,582 --> 00:50:38,294 taparam-lhe a cara... Parecia que estava morta! Está melhor? 672 00:50:38,503 --> 00:50:40,880 O médico não fala italiano, estive a falar com ele. 673 00:50:41,673 --> 00:50:43,925 - O prognóstico não é bom. - Porquê? 674 00:50:44,676 --> 00:50:46,511 Ela está com óptimo aspecto. 675 00:50:46,928 --> 00:50:50,223 Olha, Vittoria! O Fuad também aqui está, vês? 676 00:50:50,681 --> 00:50:52,683 Ela está bem. 677 00:50:54,769 --> 00:50:56,521 Está melhor, já pode ir-se embora? 678 00:50:57,021 --> 00:50:59,065 Está melhor? 679 00:51:01,275 --> 00:51:04,654 - O que disse ele? - Não há esperança. 680 00:51:05,196 --> 00:51:09,283 Mas estão doidos?! Dizer isso à frente dela?! 681 00:51:09,617 --> 00:51:12,870 Ela ouve tudo o que dizemos! Então, está melhor... Eu sabia! 682 00:51:15,206 --> 00:51:17,500 Ele disse que não há esperança, mas não a declarou morta. 683 00:51:17,875 --> 00:51:19,835 - Está morta ou viva? - Está viva, mas... 684 00:51:20,211 --> 00:51:22,171 "Está viva, mas..." como? Está viva! 685 00:51:22,380 --> 00:51:24,340 Não podia ser melhor! 686 00:51:25,966 --> 00:51:28,469 O que é preciso fazer? Pergunta-lhe. 687 00:51:29,637 --> 00:51:33,057 - O que lhe digo, Dr. Salman? - Não consigo reduzir o edema. 688 00:51:34,225 --> 00:51:37,353 - O que disse ele? - A Vittoria tem um edema cerebral. 689 00:51:37,978 --> 00:51:42,733 Não está a reagir aos estímulos. Não temos anti-inflamatórios. 690 00:51:43,484 --> 00:51:45,402 Isso significa... 691 00:51:46,237 --> 00:51:48,322 ... que ela vai morrer brevemente. 692 00:51:50,324 --> 00:51:55,704 A menos que encontremos o remédio adequado, e que ela o tome. 693 00:51:56,497 --> 00:51:58,916 O edema reduz, ela melhora e podemos ir, não é? 694 00:52:00,834 --> 00:52:02,836 - Quanto tempo temos? - Para quê? 695 00:52:03,170 --> 00:52:05,255 Para arranjar o remédio! Deve haver aí uma farmácia! 696 00:52:05,756 --> 00:52:09,676 - Não há remédios em Bagdad! - Eu sei, mas mesmo assim... 697 00:52:10,844 --> 00:52:13,639 Pede-lhe instruções! Pergunta-lhe quanto tempo se aguenta ela 698 00:52:14,014 --> 00:52:17,392 sem esse remédio! São 30, 34, 47 minutos? 699 00:52:17,768 --> 00:52:19,561 Obriga-o a dizer qualquer coisa! 700 00:52:20,270 --> 00:52:22,606 Na sua opinião, quanto tempo lhe resta de vida? 701 00:52:23,023 --> 00:52:26,902 Não mais de quatro horas, mas está tudo aí escrito. 702 00:52:28,528 --> 00:52:30,781 - O que disse ele? - Está tudo aqui. 703 00:52:31,031 --> 00:52:33,700 Ele escreveu o nome do remédio em árabe? 704 00:52:34,034 --> 00:52:36,870 - E quanto tempo temos? - Não temos mais de quatro horas. 705 00:52:38,121 --> 00:52:39,915 Quatro horas?! 706 00:52:40,123 --> 00:52:43,251 Quatro horas, Fuad?! Chega e sobra! 707 00:52:43,794 --> 00:52:46,296 Ainda dá tempo para ir tomar um café! 708 00:52:47,130 --> 00:52:49,508 Vamos lá procurá-lo. Quatro horas...! 709 00:52:49,883 --> 00:52:53,428 Vamos lá então, deixa-me só despedir-me da Vitoria. 710 00:52:55,055 --> 00:52:58,308 O médico deixava-te vir connosco, mas eu acho que é melhor 711 00:52:58,725 --> 00:53:00,352 descansares mais um bocado. 712 00:53:00,894 --> 00:53:03,772 Ficas a recuperar as forças! 713 00:53:03,980 --> 00:53:06,399 Depois, arranjo-te um sítio mais agradável. 714 00:53:06,816 --> 00:53:08,526 Vi ali um sítio bem jeitoso debaixo das escadas, 715 00:53:09,069 --> 00:53:11,071 um sítio onde ninguém passa. Adeus. 716 00:53:12,822 --> 00:53:14,324 Pronto, Fuad. 717 00:53:16,493 --> 00:53:18,244 Cá estou eu! 718 00:53:18,578 --> 00:53:20,246 Está aqui uma aberta! 719 00:53:20,663 --> 00:53:24,125 Esta está aberta! Sr. Farmacêutico! Está aí alguém? 720 00:53:24,667 --> 00:53:26,503 Sr. Farmacêutico! 721 00:53:27,003 --> 00:53:28,671 Clientes! 722 00:53:30,173 --> 00:53:31,758 Esta também está fechada, não é? 723 00:53:33,760 --> 00:53:35,428 Talvez haja uma ali. 724 00:53:35,845 --> 00:53:37,513 Olha! 725 00:53:37,847 --> 00:53:39,474 Como se diz em árabe? 726 00:53:39,933 --> 00:53:41,893 Os bazares! Eles têm de lá tudo! 727 00:53:42,185 --> 00:53:45,897 Dá cá a receita. Obrigado. Eles têm de tudo aqui! 728 00:53:49,192 --> 00:53:53,196 Bom dia, amigo. Sou italiano. Tem este remédio? 729 00:53:53,529 --> 00:53:56,324 Preciso de dez caixas. Posso procurar? 730 00:53:56,616 --> 00:53:59,869 Talvez haja e se tenha esquecido, no meio desta confusão... 731 00:54:00,203 --> 00:54:02,038 Eu vou procurando. 732 00:54:02,872 --> 00:54:05,792 Onde estão os remédios? Remédios? 733 00:54:09,295 --> 00:54:10,671 Anda! 734 00:54:11,130 --> 00:54:12,715 Não tem... 735 00:54:12,965 --> 00:54:14,884 Mas como, não tem? Têm vasos etruscos, 736 00:54:15,218 --> 00:54:17,762 equipamento de mergulho, capacetes de moto 737 00:54:18,387 --> 00:54:20,890 e não têm remédios?! 738 00:54:21,223 --> 00:54:24,769 - É escusado, este remédio... - A propósito, para que serve? 739 00:54:25,394 --> 00:54:27,480 - É um anti-inflamatório. - Então, mandamos fazê-lo! 740 00:54:27,730 --> 00:54:29,648 - A quem? - Não conheces nenhum farmacêutico? 741 00:54:31,484 --> 00:54:34,070 Tu és de Bagdad! Do Iraque, o país da alquimia,... 742 00:54:34,200 --> 00:54:37,000 ...dos tapetes voadores... e não conheces um farmacêutico que faça um... 743 00:54:37,200 --> 00:54:39,500 Por acaso, até conheço um! 744 00:54:41,487 --> 00:54:44,782 O Al-Giumeili! Um velho amigo do meu pai! 745 00:54:46,242 --> 00:54:48,077 Um homem extraordinário! 746 00:54:50,207 --> 00:54:52,600 - Estás a ver?! Vamos. - Talvez já tenha morrido. 747 00:54:52,700 --> 00:54:54,800 Está vivo? Ou morto? Vá, vamos... 748 00:55:02,294 --> 00:55:04,455 Faz-lhe bem ver-te. Espera aqui. 749 00:55:05,585 --> 00:55:09,253 - Ele ainda é vivo? - Sim. 750 00:55:09,587 --> 00:55:11,631 - Eu bem te disse, vamos! - Espera! 751 00:55:12,089 --> 00:55:14,592 Ela foi anunciar-nos, ele é muito velhinho. 752 00:55:14,926 --> 00:55:16,677 Nem sei se se lembra de mim. 753 00:55:17,094 --> 00:55:18,721 O meu pai considerava-o um exemplo, 754 00:55:19,013 --> 00:55:21,432 dizia que não conhecia ninguém mais nobre. 755 00:55:21,849 --> 00:55:25,269 - Porquê? O que fez ele? - Ele sim, era um verdadeiro poeta. 756 00:55:25,770 --> 00:55:28,564 Era muito jovem, apaixonou-se por uma mulher e casou com ela. 757 00:55:29,273 --> 00:55:31,484 Algum tempo depois, quando combatia na guerra, 758 00:55:31,942 --> 00:55:35,946 soube que a mulher tinha contraído varíola e tinha ficado desfigurada. 759 00:55:37,531 --> 00:55:39,783 Mal soube, o Al-Giumeili disse: 760 00:55:40,034 --> 00:55:43,579 "Doem-me os olhos". Depois disse: "Estou cego". 761 00:55:45,122 --> 00:55:47,541 Doze anos depois, quando a mulher morreu, 762 00:55:47,875 --> 00:55:49,710 ele reabriu os olhos. 763 00:55:51,462 --> 00:55:53,088 Não é possível! 764 00:55:53,464 --> 00:55:56,675 Para não entristecer a mulher, fingiu-se cego durante 12 anos?! 765 00:55:58,218 --> 00:56:01,138 Cada pessoa é um abismo. Ficamos com tonturas, 766 00:56:01,139 --> 00:56:04,308 só de olhar lá para baixo. Ele nunca explicou a ninguém... 767 00:56:04,641 --> 00:56:07,144 O Al-Giumeili mandou-te entrar. 768 00:56:07,978 --> 00:56:11,315 Espera. Deixa-me ir primeiro. Já te chamo. 769 00:56:32,835 --> 00:56:35,588 - Toma lá, ofereço-te. - E para mim? 770 00:56:37,423 --> 00:56:39,717 É uma prenda para mim? Obrigado. 771 00:56:40,259 --> 00:56:42,636 Que presente tão bonito! 772 00:56:45,431 --> 00:56:47,850 - Anda. - Adeus. 773 00:56:58,777 --> 00:57:01,947 - É o meu amigo, Attilio. - Bom dia. 774 00:57:03,032 --> 00:57:07,036 - Seja bem-vindo, sentem-se. - Obrigado. 775 00:57:10,122 --> 00:57:13,542 O que disse ele? Consegue fazê-lo em duas ou três horas? 776 00:57:15,377 --> 00:57:17,129 Attilio, lamento. 777 00:57:17,463 --> 00:57:20,090 Ele disse que não consegue fazer o medicamento que precisamos. 778 00:57:20,466 --> 00:57:22,968 É preciso equipamento que ele não tem, 779 00:57:23,552 --> 00:57:26,722 é preciso manitol, cortisona e outras coisas... 780 00:57:27,055 --> 00:57:29,183 Portanto, não é possível! 781 00:57:31,894 --> 00:57:37,024 Se calhar, não me expliquei bem. Manitol, cortisona, o que é isso? 782 00:57:37,566 --> 00:57:39,651 Diz-lhe outra coisa. 783 00:57:40,068 --> 00:57:43,196 Diz-lhe em árabe: há 50 anos, 784 00:57:43,739 --> 00:57:46,074 não havia manitol nem cortisona, não havia nada! 785 00:57:48,076 --> 00:57:51,455 Quando alguém batia com a cabeça, e as pessoas diziam: "tem um edema, 786 00:57:51,663 --> 00:57:53,540 vai morrer daqui a nada", 787 00:58:00,422 --> 00:58:03,884 o que fazia ele, o maior cientista do Iraque? 788 00:58:10,849 --> 00:58:12,809 Tentava-se um tratamento gástrico. 789 00:58:13,268 --> 00:58:15,562 E pergunta o que lhe punham no estômago. 790 00:58:20,859 --> 00:58:22,277 Glicerina. 791 00:58:22,527 --> 00:58:25,530 Espera! Estou farto de ouvir falar disso! 792 00:58:25,864 --> 00:58:28,116 Pergunta-lhe onde comprarmos essa tal glicerina. 793 00:58:28,199 --> 00:58:30,744 Esquece, está tudo fechado, não se arranja nada... 794 00:58:31,119 --> 00:58:33,413 Podemos fabricar nós a glicerina 795 00:58:33,705 --> 00:58:36,166 e enfiar-lha no estômago com um tubinho? 796 00:58:36,875 --> 00:58:38,793 Pode fazer-se glicerina. 797 00:58:39,878 --> 00:58:42,964 Deixem-me ver se me lembro... 798 00:58:46,134 --> 00:58:47,844 Ele diz que há uma maneira. 799 00:58:49,804 --> 00:58:51,181 A sério?! 800 00:58:52,140 --> 00:58:54,142 Ele está a tentar lembrar-se. 801 00:59:02,567 --> 00:59:04,902 Que horas são? Quanto tempo temos? 802 00:59:17,331 --> 00:59:21,127 Meu querido Al-Giumeili, arranja-me a glicerina. 803 00:59:22,086 --> 00:59:23,754 Eu sei que tu és capaz. 804 00:59:24,172 --> 00:59:26,924 Se não conseguires, ela morre mesmo. 805 00:59:27,508 --> 00:59:29,302 E se ela morrer, 806 00:59:30,011 --> 00:59:33,514 este espectáculo mundano pode bem encerrar as portas. 807 00:59:33,931 --> 00:59:37,476 Podem desmontá-lo, retirar as escadarias, 808 00:59:37,852 --> 00:59:41,897 enrolar o céu e colocá-lo num atrelado com um reboque... 809 00:59:42,940 --> 00:59:45,234 E podem apagar tudo, 810 00:59:45,860 --> 00:59:48,738 podem apagar a lindíssima luz do sol, que eu tanto amo. 811 00:59:49,613 --> 00:59:52,032 E sabes por que a amo tanto? Porque a amo, 812 00:59:52,366 --> 00:59:56,412 quando o sol recai sobre ela. Eles podem levar tudo, 813 00:59:56,871 --> 00:59:59,290 estas carpetes, estas colunas, estes palácios, 814 01:00:00,207 --> 01:00:01,917 a areia, o vento, 815 01:00:02,293 --> 01:00:03,752 as rãs, 816 01:00:04,128 --> 01:00:06,797 as melancias maduras, a saraiva, 817 01:00:07,798 --> 01:00:11,176 as sete da tarde, Maio, Junho, Julho, o basílico, 818 01:00:11,969 --> 01:00:15,347 as abelhas, o mar, as courgettes... 819 01:00:16,974 --> 01:00:18,809 As courgettes, Al Giumeili! 820 01:00:19,059 --> 01:00:21,729 Arranja-me lá a glicerina! 821 01:00:32,823 --> 01:00:35,284 Assenta aí, Fuad... 822 01:00:36,660 --> 01:00:38,370 É precisa muita gordura. 823 01:00:38,579 --> 01:00:42,499 Por exemplo, manteiga, óleo de palma, azeite... 824 01:00:42,666 --> 01:00:46,587 - O que disse ele? - Manteiga, óleo de palma, azeite. 825 01:00:46,837 --> 01:00:48,505 A base é soda. 826 01:00:48,922 --> 01:00:51,675 Se não arranjares, usa cinzas, óleo de rícino e gordura. 827 01:00:51,842 --> 01:00:54,261 Disse que a base é soda, mas podemos usar cinzas. 828 01:00:54,594 --> 01:00:56,555 Cinzas engorduradas. 829 01:00:57,597 --> 01:01:00,017 É capaz de funcionar, ele deu-me a receita. 830 01:01:00,350 --> 01:01:02,352 Talvez consigamos fazê-lo em duas horas. 831 01:01:02,853 --> 01:01:05,856 - A sério?! - Muito obrigado, até já. 832 01:01:07,607 --> 01:01:10,068 Mil obrigados, Al-Giumeili. 833 01:01:12,028 --> 01:01:15,657 Boa sorte, Deus te ajude. 834 01:01:18,535 --> 01:01:20,620 Obrigado, Al-Giumeili. 835 01:01:27,627 --> 01:01:29,462 Anda! Já deve chegar, vá! 836 01:01:30,213 --> 01:01:31,923 Toma mais cinza. 837 01:01:32,299 --> 01:01:34,592 Para quê?! Já temos que chegue, não é preciso mais. 838 01:01:35,051 --> 01:01:38,096 - Só mais uma colherzinha. - Obrigado por tudo, Fuad. 839 01:01:38,638 --> 01:01:40,473 Eu trato disto, vai descansar. 840 01:01:40,807 --> 01:01:43,059 - Dormiste alguma coisa? - Um bocadinho, na cadeira. 841 01:01:43,810 --> 01:01:46,312 O Al-Giumeili intimidou-me um bocado. 842 01:01:46,646 --> 01:01:48,148 Quem era aquela senhora? Era a filha? 843 01:01:48,565 --> 01:01:52,026 É a última mulher do filho dele, o Ali. O Al-Giumeili disse-me 844 01:01:52,569 --> 01:01:55,947 que o assassinaram há seis meses. Era um espírito livre. 845 01:01:58,241 --> 01:02:00,535 O Saddam Hussein não apreciava espíritos livres. 846 01:02:01,244 --> 01:02:03,246 Coitado do Al-Giumeili... 847 01:02:04,747 --> 01:02:08,042 O tempo não me deixou nada 848 01:02:08,668 --> 01:02:10,837 Que possa deslumbrar os meus olhos 849 01:02:11,004 --> 01:02:13,006 E o meu coração 850 01:02:14,007 --> 01:02:16,008 Vamos lá, Fuad! Se isto resultar, 851 01:02:16,426 --> 01:02:20,221 fazemos um jantar de comemoração! Vou pô-la no frigorífico! 852 01:02:33,775 --> 01:02:36,361 É bom, não é? 853 01:02:37,362 --> 01:02:41,658 Sabes que isso aí é caseiro? Foi feito por mim e pelo Fuad. 854 01:02:42,200 --> 01:02:45,161 Não tem conservantes, corantes ou químicos. 855 01:02:45,537 --> 01:02:47,580 Parecia que estávamos a fazer tagliatelle! 856 01:02:47,956 --> 01:02:49,749 "Passa a manteiga, por favor, dá aí o óleo, o rosmaninho, 857 01:02:50,041 --> 01:02:51,918 corta aí umas cebolas, acrescenta o alho." 858 01:02:52,377 --> 01:02:54,546 Tal e qual os tagliatelle! Ficou delicioso! 859 01:02:54,879 --> 01:02:57,257 Ao jantar, eu e o Fuad até repetimos! 860 01:02:57,632 --> 01:02:59,092 O Fuad até queria mais, mas eu disse: 861 01:02:59,467 --> 01:03:02,178 "Não, deixa algum para a Vittoria! Queres comer isso tudo?!" 862 01:03:03,054 --> 01:03:06,724 Estás com bom aspecto. Limpei-te toda. 863 01:03:07,058 --> 01:03:08,685 Estás mesmo bonita! 864 01:03:10,645 --> 01:03:13,690 Já me esquecia! Olha o que trouxe! Espera, espera... 865 01:03:14,065 --> 01:03:16,943 Sabes o que tenho aqui? Espera! Fecha os olhos. 866 01:03:17,318 --> 01:03:19,696 Fecha! Não, fecha-os! 867 01:03:22,407 --> 01:03:24,951 Já podes abrir! Abre! 868 01:03:25,243 --> 01:03:27,120 Abre lá! 869 01:03:27,745 --> 01:03:30,540 Vou pendurá-lo aqui, está bem? 870 01:03:34,085 --> 01:03:35,920 Pronto. Que tal ficou? 871 01:03:36,337 --> 01:03:38,923 Mas que grande turra! Ainda faço também um edema! 872 01:03:39,340 --> 01:03:41,092 Isto está cheio de moscas! 873 01:03:41,425 --> 01:03:42,844 Gostas? Olha. 874 01:03:43,427 --> 01:03:46,722 Dá uma vista de olhos! Diz só se achas bem ou não. 875 01:03:46,848 --> 01:03:48,558 Olha lá só um instante! 876 01:03:51,769 --> 01:03:53,646 Um segundo... 877 01:04:13,791 --> 01:04:15,376 Mexeste-te? 878 01:04:15,793 --> 01:04:17,795 Pareceu-me que dantes estavas mais... 879 01:04:20,631 --> 01:04:22,675 Ela parece-me cada vez pior. 880 01:04:24,885 --> 01:04:27,388 Esta mixórdia não serviu de nada. 881 01:04:32,560 --> 01:04:37,106 Vou tratar dum assunto pessoal com o médico. Não é nada de... 882 01:04:37,398 --> 01:04:39,024 Volto já. 883 01:04:42,069 --> 01:04:44,738 Sr. Dr., desculpe! 884 01:04:48,826 --> 01:04:52,287 Ela parece pior. A glicerina não ajudou. 885 01:04:52,663 --> 01:04:55,541 - Não ajudou nada? - Sem ela, já estaria morta. 886 01:04:55,916 --> 01:04:58,001 É um milagre ainda estar viva. 887 01:04:58,335 --> 01:05:01,672 Agora, temos de rezar e esperar que os remédios cheguem depressa. 888 01:05:03,590 --> 01:05:07,636 Se precisar de alguma coisa, eu posso ajudar. 889 01:05:08,428 --> 01:05:11,223 Obrigado, vou vê-la assim que puder. 890 01:05:19,774 --> 01:05:22,527 Quem é o senhor? O que está a fazer?! 891 01:05:22,694 --> 01:05:24,612 Quem é você? Sr. Dr.! 892 01:05:25,196 --> 01:05:27,949 Quem é você? O que faz aqui? 893 01:05:33,453 --> 01:05:36,581 Quem é você?! O que lhe fez? 894 01:05:37,791 --> 01:05:41,461 Sr. Dr. aquele homem estava inclinado assim sobre a Vittoria! 895 01:05:41,795 --> 01:05:45,048 - O que queria ele? - Imagino que isto. 896 01:05:45,215 --> 01:05:48,343 O que é? Mostre. O fio da Vittoria. 897 01:05:49,970 --> 01:05:52,138 Há ladrões no hospital?! 898 01:05:53,807 --> 01:05:56,101 É melhor guardá-lo. 899 01:05:57,560 --> 01:05:59,896 Isto é um pesadelo, está tudo a saque! 900 01:06:00,897 --> 01:06:03,233 Os americanos prometeram-nos forças de segurança. 901 01:06:03,817 --> 01:06:06,111 - Oxalá cheguem depressa. - Sr. Doutor... 902 01:06:06,986 --> 01:06:09,906 Como a acha? Está tão pálida! Acha que respira bem? 903 01:06:11,074 --> 01:06:14,452 Um bocado de oxigénio não lhe fazia mal Até mais logo. 904 01:06:16,329 --> 01:06:17,956 Obrigado, desculpe lá. 905 01:06:18,331 --> 01:06:21,459 Respiras? Estás a respirar? 906 01:06:22,669 --> 01:06:24,087 Respira, Vittoria! 907 01:06:26,839 --> 01:06:29,342 As únicas que respiram aqui são as moscas! 908 01:06:29,759 --> 01:06:33,513 Oxalá morressem todas! Onde arranjam elas o oxigénio? 909 01:06:35,598 --> 01:06:37,266 Mas que pesadelo! 910 01:06:38,101 --> 01:06:40,895 Eu arranjo-te oxigénio! Eu arranjo-to! 911 01:06:41,771 --> 01:06:44,774 Aguenta-te. Coitado do médico... 912 01:06:45,191 --> 01:06:47,777 Nem sequer tem adesivo! Coitadinho! 913 01:06:48,111 --> 01:06:51,280 Está lá, Fuad? Sou eu, o Attilio. 914 01:06:52,281 --> 01:06:56,077 Tu por acaso não tens uma garrafa de oxigénio em casa? 915 01:06:56,452 --> 01:06:58,246 Sim, uma garrafa de oxigénio. 916 01:06:58,621 --> 01:07:01,999 Podias tê-la e ter-te esquecido... 917 01:07:02,708 --> 01:07:06,754 Não conheces ninguém que, por razões profissionais, 918 01:07:07,129 --> 01:07:09,715 possa ter uma garrafa de oxigénio? 919 01:07:12,802 --> 01:07:15,221 Fuad, já sei! Não te preocupes! 920 01:07:15,554 --> 01:07:18,474 Já sei onde ir buscá-la! Obrigado, adeus. 921 01:07:19,975 --> 01:07:21,393 Eu arranjo-te oxigénio. 922 01:07:21,727 --> 01:07:23,896 Já sei onde ir buscá-lo. Vou buscá-lo. 923 01:07:32,238 --> 01:07:33,781 Adeus, Vittoria. 924 01:07:48,921 --> 01:07:50,673 Mamma mia! 925 01:07:59,431 --> 01:08:02,017 Parece o fim do mundo! 926 01:08:05,437 --> 01:08:08,690 Estava aqui. 927 01:08:09,858 --> 01:08:11,860 Quem a terá levado? 928 01:08:12,945 --> 01:08:15,906 Desculpe, por acaso viu... 929 01:08:20,619 --> 01:08:21,912 Por acaso, viu... 930 01:08:22,371 --> 01:08:25,916 ... um wet suit e uma máscara? 931 01:08:29,878 --> 01:08:32,339 Pára! Tu aí! Ó árabe! 932 01:08:33,715 --> 01:08:37,260 Mandei-te parar! Ó árabe! O Ibrahim! Omar! 933 01:08:37,552 --> 01:08:39,930 Ó árabe, como te chamas? Pára aí! Espera! 934 01:08:40,889 --> 01:08:43,892 Estás doido?! Vai-te embora! O que queres? 935 01:08:44,309 --> 01:08:46,353 Pára! Pára aí! 936 01:08:46,645 --> 01:08:48,563 Amigo! Italiano! Sou italiano. 937 01:08:48,730 --> 01:08:50,523 - Não percebo o que queres! - Sou italiano! 938 01:08:50,982 --> 01:08:54,027 Preciso do oxigénio! 939 01:08:54,319 --> 01:08:56,196 A garrafa! A garrafa de oxigénio! 940 01:08:56,655 --> 01:08:59,991 Para mim! Oxigénio! Preciso dela! Eu pago! Eu pago-ta! 941 01:09:01,326 --> 01:09:03,828 - Dólares? - São como dólares, euros. 942 01:09:04,079 --> 01:09:08,083 Conheces? Itália, França, Luxemburgo... Eu pago, euros. 943 01:09:08,416 --> 01:09:10,960 - Mais! - Mais? 944 01:09:11,586 --> 01:09:13,838 Mas quanto quererá este... por uma garrafa de oxigénio?! 945 01:09:16,090 --> 01:09:20,220 Olha, deixou-me o carrinho cheio! A garrafa de oxig... 946 01:09:22,764 --> 01:09:25,308 Está presa! 947 01:09:28,519 --> 01:09:31,064 É melhor ir andando. Se aparecer aí alguém, 948 01:09:31,189 --> 01:09:33,983 digo-lhe que paguei tudo! 949 01:09:36,027 --> 01:09:38,154 Eu paguei por isto tudo! 950 01:09:40,448 --> 01:09:42,909 Espera, ainda há mais! Ainda há isto! 951 01:09:43,284 --> 01:09:45,787 Já viste? Um cão...! Onde o hei-de pôr? 952 01:09:47,455 --> 01:09:49,665 Onde o ponho? Aqui? Ao teu lado? 953 01:09:50,124 --> 01:09:54,212 Olha, ponho-o aqui, assim pode vigiar-te. 954 01:09:55,046 --> 01:09:56,881 Parece-me bem aqui, não achas? 955 01:09:57,298 --> 01:09:59,800 Gastei uma fortuna, mas valeu bem a pena. 956 01:10:00,134 --> 01:10:03,638 Sobretudo, porque encontrei uma coisa... excepcional! 957 01:10:04,639 --> 01:10:08,726 Fecha lá os olhos. Um mata-moscas! 958 01:10:09,226 --> 01:10:11,771 Encontrei esta arma de destruição maciça! 959 01:10:11,896 --> 01:10:13,898 Encontrei-a! Já viste isto?! 960 01:10:14,148 --> 01:10:18,235 Vou provocar um massacre! Vão morrer todas! 961 01:10:20,237 --> 01:10:24,158 Então? Estás a respirar bem? 962 01:10:25,076 --> 01:10:27,620 Que tal esse arzinho de montanha? Que dizem por aí, em Cortina? 963 01:10:30,331 --> 01:10:31,957 Está a nevar? 964 01:10:33,417 --> 01:10:36,921 Se soubesses como esse azul te fica bem! 965 01:10:37,671 --> 01:10:40,090 Pus aqui fita-cola, espero que se aguente. 966 01:10:43,260 --> 01:10:46,680 Gostas de música? Sabes o que encontrei? Já vais ver. 967 01:10:47,598 --> 01:10:50,434 Encontrei um gira-discos! E só música árabe, 968 01:10:50,768 --> 01:10:52,561 mas aposto que são bonitas. 969 01:10:52,770 --> 01:10:55,314 Qual deles queres? Deixa ler... Não percebo nada disto... 970 01:10:55,773 --> 01:10:58,150 Olha o que há em Bagdad! 971 01:10:59,276 --> 01:11:02,571 Olha o que eu encontrei! Que incrível! Tapa os ouvidos. 972 01:11:02,863 --> 01:11:05,741 Ouve! É incrível! Estás a ouvir? 973 01:11:25,385 --> 01:11:27,679 Mal estejas melhor, vamos a Granada. 974 01:11:27,888 --> 01:11:30,349 Quero dançar contigo em Granada. Como estás, muchacha? 975 01:11:30,724 --> 01:11:33,018 Como vai isso? Respira-se bem? 976 01:11:35,145 --> 01:11:36,813 Lá ficámos outra vez sem luz... 977 01:11:40,067 --> 01:11:41,985 Mas que chatice! 978 01:11:43,403 --> 01:11:45,989 Olha, deve ser o Fuad. 979 01:11:46,573 --> 01:11:48,116 Está, Fuad? Diz. 980 01:11:48,909 --> 01:11:50,535 Fuad, és tu? 981 01:11:50,911 --> 01:11:53,121 Advogado? Ouço tão mal! 982 01:11:53,914 --> 01:11:55,999 Passa no meu escritório amanhã às oito em ponto. 983 01:11:56,499 --> 01:12:00,795 Tens de assinar o recurso! Se não vieres, metem-te na cadeia! 984 01:12:01,588 --> 01:12:03,798 Não é caso para brincar, ouviste? 985 01:12:04,174 --> 01:12:06,092 Attilio? 986 01:12:06,426 --> 01:12:08,845 Está? Está lá? 987 01:12:09,179 --> 01:12:10,680 Melhor assim. 988 01:12:20,774 --> 01:12:22,817 Sr. Dr., boa noite. 989 01:12:22,942 --> 01:12:25,487 Sr. Dr., desculpe... Já fiz tudo o que me disse, mas... 990 01:12:26,112 --> 01:12:29,365 Ela não responde, não se mexe, não tem qualquer reacção. 991 01:12:31,075 --> 01:12:34,078 - Está como... morta. - Não sei o que mais... 992 01:12:34,454 --> 01:12:37,874 Como posso saber se ela está a melhorar? Se está a recuperar? 993 01:12:39,792 --> 01:12:43,963 Se houver o mínimo movimento, um dedo, uma mão, um olho... 994 01:12:44,297 --> 01:12:47,133 Significa que está a recuperar, qualquer movimento é fundamental. 995 01:12:49,969 --> 01:12:52,388 Claudio Villa! 996 01:12:59,979 --> 01:13:03,357 Encontrei este velho disco, pensei que a música a animasse. 997 01:13:04,150 --> 01:13:06,777 - O oxigénio está bem? - Sim, mas já acabou. 998 01:13:07,403 --> 01:13:09,614 - Já? - Já pode tirá-lo. 999 01:13:10,698 --> 01:13:12,909 Ouviste? O oxigénio fez-te bem, Vittoria! 1000 01:13:14,368 --> 01:13:16,245 Que tal a acha? 1001 01:13:17,246 --> 01:13:19,665 - Está viva. - Viva?! 1002 01:13:21,083 --> 01:13:26,005 Mas sem água, sem alimento, como pode continuar? 1003 01:13:27,173 --> 01:13:30,342 - Não lhe podemos dar nada? - Se eu tivesse... 1004 01:13:30,676 --> 01:13:33,971 - O quê? - Se tivesse soro, podia dar-lhe, 1005 01:13:34,680 --> 01:13:37,892 juntamente com cortisona e antibióticos... 1006 01:13:38,350 --> 01:13:40,728 - Mas esqueça. - Mas o que podemos... 1007 01:13:41,103 --> 01:13:43,522 Ajudava imenso. Até mais logo. 1008 01:13:45,858 --> 01:13:48,152 Diz-me uma coisa de cada vez... 1009 01:13:49,028 --> 01:13:50,654 O soro é indispensável... 1010 01:13:51,905 --> 01:13:54,366 Eu arranjo-te nutrição, Vittoria. Deixa-te estar, 1011 01:13:54,700 --> 01:13:56,910 que te arranjo alimento. 1012 01:13:57,286 --> 01:13:59,455 Onde está? Cá está! 1013 01:13:59,872 --> 01:14:01,957 Vais ver que arranjo. Se digo que arranjo, 1014 01:14:02,332 --> 01:14:05,002 é porque arranjo mesmo. Nunzio, como estás? 1015 01:14:05,502 --> 01:14:07,796 Sim, é o De Giovanni. 1016 01:14:09,047 --> 01:14:12,050 Dr. Guazzelli, que saudades! Estou em Bagdad, sim. 1017 01:14:12,634 --> 01:14:16,180 Eu estou muito bem. E vocês? 1018 01:14:16,555 --> 01:14:21,101 Mas afinal onde estão? Quando chegam cá? 1019 01:14:21,602 --> 01:14:23,770 Obrigadinho! Precisamos disso agora, 1020 01:14:24,146 --> 01:14:25,772 há aqui gente muito doente! 1021 01:14:26,273 --> 01:14:28,984 A Cruz Vermelha é retida nas barricadas?! 1022 01:14:29,234 --> 01:14:31,987 Pois passem na mesma! Se não deixam entrar, 1023 01:14:32,154 --> 01:14:35,365 deixam sair. Vou eu aí! Obrigado. Muito obrigado. 1024 01:14:35,657 --> 01:14:38,618 Adeus, Nunzio! Vou arranjar-te alimento, Vittoria! 1025 01:14:39,578 --> 01:14:42,372 Arranjo uns candelabros e jantaremos os dois! 1026 01:14:44,416 --> 01:14:48,170 Vou já, está bem? Dizem que estão, a 50km daqui. 1027 01:14:48,587 --> 01:14:49,963 Peço a moto emprestada ao Sr. Dr., 1028 01:14:50,338 --> 01:14:53,175 vou a 100km/h e em meia hora estou lá. 1029 01:14:53,675 --> 01:14:55,260 Está bem? Deixa-te estar aí quietinha! 1030 01:14:55,677 --> 01:14:59,472 Ou melhor, mexe um braço, um dedo, um olho, a mão... Mexe-te, está bem? 1031 01:14:59,848 --> 01:15:01,641 Até já, Vittoria! 1032 01:15:02,517 --> 01:15:04,352 Até já, Vittoria! 1033 01:15:41,389 --> 01:15:42,974 Só faltava esta! 1034 01:15:44,392 --> 01:15:47,812 Agora magoei-me no pé! 1035 01:15:49,230 --> 01:15:51,858 E agora? Olha, continuo! 1036 01:15:56,529 --> 01:16:00,783 Pronto, acabou-se a gasolina! Sem gasolina no Iraque... 1037 01:16:01,409 --> 01:16:03,536 É demais! É o cúmulo! 1038 01:16:03,995 --> 01:16:05,997 Bom, continuemos. Depois logo se vê. 1039 01:16:22,263 --> 01:16:25,975 Olá! Sou italiano! 1040 01:16:27,435 --> 01:16:29,145 Está aí alguém? 1041 01:16:29,895 --> 01:16:31,605 Por favor! 1042 01:16:32,481 --> 01:16:35,192 Vou levar um camelo emprestado. 1043 01:16:35,443 --> 01:16:37,528 Não demoro, já o trago! 1044 01:16:39,238 --> 01:16:40,698 Que bonitos! 1045 01:16:41,115 --> 01:16:43,826 Tu és muito mais bonito do que ele! 1046 01:16:44,285 --> 01:16:46,287 O meu camelo preferido! 1047 01:16:47,538 --> 01:16:49,164 Baixa-te lá... 1048 01:16:49,373 --> 01:16:51,792 Isso, baixa-te! Deixa-me montar. 1049 01:16:52,126 --> 01:16:53,961 Como se dirá "para baixo" em árabe? 1050 01:16:57,631 --> 01:17:01,176 Tens de te baixar! Põe-te assim, vá! 1051 01:17:08,475 --> 01:17:11,395 Isso! És muito mais bonito! 1052 01:17:11,979 --> 01:17:14,148 Este aqui é surdo... 1053 01:17:14,398 --> 01:17:16,108 Vamos lá, vá. 1054 01:17:18,360 --> 01:17:20,654 Espera! 1055 01:17:22,239 --> 01:17:24,741 Mais devagar! 1056 01:17:27,160 --> 01:17:30,622 Isto é que é um camelo! Ao passo que tu és feio e surdo! 1057 01:17:31,373 --> 01:17:33,917 Por ali! 1058 01:17:34,668 --> 01:17:37,462 É por ali, camelo! 1059 01:17:37,754 --> 01:17:40,799 É para ali! Isto é o caminho para Bagdad! O seu camelo! 1060 01:17:42,300 --> 01:17:45,012 Por aqui, volto ao hospital, a Bagdad! 1061 01:17:45,470 --> 01:17:47,723 Estás a ouvir, camelo? Ó camelo! 1062 01:17:48,640 --> 01:17:51,226 Tens de voltar para trás! Baixa-te! 1063 01:17:52,269 --> 01:17:55,188 Não posso saltar, magoei-me no pé! Pára! 1064 01:18:08,690 --> 01:18:11,151 Não posso acreditar! Vejam onde me trouxe! 1065 01:18:11,526 --> 01:18:13,528 Que sorte a minha! Está habituado a ir para Bagdad! 1066 01:18:13,653 --> 01:18:15,238 Pára! 1067 01:18:22,706 --> 01:18:26,084 Havia de me calhar o camelo mais estúpido da Arábia! 1068 01:18:27,127 --> 01:18:28,878 Adeus! 1069 01:18:38,716 --> 01:18:42,511 O que é? O que queres? 1070 01:18:44,221 --> 01:18:45,973 Vai-te embora! 1071 01:18:52,390 --> 01:18:55,643 Vai para ali! Não querias ir para Bagdad? Então vai, vá! 1072 01:18:56,060 --> 01:18:58,729 Vai-te embora, camelo! 1073 01:19:05,148 --> 01:19:07,734 Mas não é que agora lhe deu para me seguir?! 1074 01:19:08,986 --> 01:19:10,904 Mas que fedor, mamma mia! 1075 01:19:11,238 --> 01:19:13,156 Que mal cheiras! 1076 01:19:13,490 --> 01:19:15,617 Como é possível que cheires tão mal? 1077 01:19:18,995 --> 01:19:21,914 - São da Cruz Vermelha italiana? - Sr. Dr.! 1078 01:19:22,331 --> 01:19:24,959 Procuro o Nunzio, o Dr. Guazzelli. 1079 01:19:28,546 --> 01:19:30,005 Está tudo, Attilio. 1080 01:19:30,423 --> 01:19:34,593 Também puseste anti-inflamatórios, seringas, algodão, cortisona? 1081 01:19:35,010 --> 01:19:36,512 Sim, pus tudo! 1082 01:19:36,929 --> 01:19:38,931 Só não sei como vais meter isto tudo na moto. 1083 01:19:39,473 --> 01:19:43,602 Aquilo que eu não conseguir levar, trazem vocês depois, está bem? 1084 01:19:45,437 --> 01:19:48,607 Meteram gasolina para a moto? E carregaram-me o telemóvel? 1085 01:19:55,698 --> 01:19:59,910 O que achas, é melhor usar Chemiotina ou Talamagil? 1086 01:20:00,369 --> 01:20:02,329 - Chemiotina! - Está bem. 1087 01:20:02,996 --> 01:20:06,333 Era melhor levar os dois, mas já não tenho espaço... 1088 01:20:06,583 --> 01:20:09,461 Onde hei-de pô-lo? Olha, vai aqui. 1089 01:20:09,753 --> 01:20:12,548 - Quando chegam a Bagdad? - Aguardamos autorização. 1090 01:20:12,881 --> 01:20:15,217 Não deixam entrar ninguém. Devem ter as suas razões. 1091 01:20:15,551 --> 01:20:19,137 A situação é horrível! Sabes que nem adesivo têm? 1092 01:20:19,555 --> 01:20:21,515 - A propósito, meteram-nos? - Estão aqui. 1093 01:20:22,641 --> 01:20:24,685 Mil obrigados, Nunzio! 1094 01:20:25,227 --> 01:20:27,396 Só mais uma coisinha, dá aí um empurrão. 1095 01:20:28,897 --> 01:20:30,524 Quando eu disser. 1096 01:20:31,149 --> 01:20:33,193 Força! 1097 01:20:36,154 --> 01:20:37,948 Boa sorte! 1098 01:21:01,888 --> 01:21:03,598 Alto! 1099 01:21:04,266 --> 01:21:07,435 Mandei-o parar! Pouse a moto no chão! 1100 01:21:10,689 --> 01:21:12,774 - Sou italiano! - Abriguem-se! 1101 01:21:15,610 --> 01:21:17,612 Não disparem! Vamos todos pelos ares! 1102 01:21:17,862 --> 01:21:20,281 Não se mexa! 1103 01:21:20,615 --> 01:21:22,992 Ponha as mãos na cabeça! 1104 01:21:23,952 --> 01:21:26,538 Ponha as mãos na cabeça! E não se mexa! 1105 01:21:26,955 --> 01:21:29,582 Ele é um barril de pólvora! Não disparem! 1106 01:21:30,291 --> 01:21:32,377 Estão doidos?! Eu sou italiano! 1107 01:21:32,877 --> 01:21:34,754 - Isto são medicamentos! - Alto! 1108 01:21:34,755 --> 01:21:36,965 - Não mexa nisso! - É equipamento médico! 1109 01:21:37,298 --> 01:21:39,050 - Equipamento quê? - Médico! 1110 01:21:39,425 --> 01:21:41,427 - Não se mexa, senão disparo! - Eu não me mexo! 1111 01:21:42,553 --> 01:21:44,847 Eu não me mexo! 1112 01:21:45,223 --> 01:21:48,017 - Ponha as mãos na cabeça! - Está bem! 1113 01:21:49,727 --> 01:21:52,313 - Diga-lhe que se acalme. - Ele está muito nervoso! 1114 01:21:52,730 --> 01:21:55,942 - Ele vai disparar contra mim! - Está todo a tremer! Acalme-se! 1115 01:21:56,484 --> 01:21:59,237 - Largue a metralhadora! - Acalme-se! 1116 01:21:59,570 --> 01:22:01,989 - Estou a ter um ataque cardíaco! - Cale-se! 1117 01:22:04,242 --> 01:22:07,537 Williams! Johnson! Revistem-no! 1118 01:22:11,415 --> 01:22:13,376 Cuidado com o gatilho! 1119 01:22:16,963 --> 01:22:18,673 - Diga-lhe... - Está limpo. 1120 01:22:19,173 --> 01:22:21,550 - Aspirina. - Afaste a pistola! 1121 01:22:22,009 --> 01:22:24,220 Soro... Está limpo. 1122 01:22:26,097 --> 01:22:28,224 É um maluco qualquer! Um italiano doido! 1123 01:22:32,436 --> 01:22:34,146 Ouça-me bem! 1124 01:22:34,355 --> 01:22:35,981 Quem é o senhor? 1125 01:22:36,273 --> 01:22:38,401 - Sou italiano. - Já percebemos. 1126 01:22:38,609 --> 01:22:40,277 O que faz? 1127 01:22:40,611 --> 01:22:42,613 - Sou professor. - De quê? 1128 01:22:42,780 --> 01:22:44,990 - De poesia. - Que poesia? 1129 01:22:45,199 --> 01:22:46,826 Poesia. 1130 01:22:47,451 --> 01:22:49,370 Poesia? 1131 01:22:51,372 --> 01:22:53,624 - É poeta! - O quê? 1132 01:22:54,041 --> 01:22:56,168 - O que disseste? - É poeta! 1133 01:22:57,294 --> 01:22:58,921 Então, é poeta? 1134 01:22:59,380 --> 01:23:01,340 Sim. 1135 01:23:01,465 --> 01:23:03,926 Como... Dante! Walt Whitman. 1136 01:23:04,802 --> 01:23:07,096 Walt Whitman... 1137 01:23:11,974 --> 01:23:13,810 Ponha-se lá a mexer! 1138 01:23:15,645 --> 01:23:17,688 Afastem o arame! 1139 01:23:19,899 --> 01:23:21,818 Lamento imenso. Desculpem. 1140 01:23:22,068 --> 01:23:24,070 Sim, obrigado. 1141 01:23:24,987 --> 01:23:26,864 Obrigado. Por favor...! 1142 01:23:27,156 --> 01:23:29,158 Dão-me um empurrãozinho? 1143 01:23:29,867 --> 01:23:31,661 Um último favorzinho... 1144 01:23:31,744 --> 01:23:33,788 Muito obrigado. Um empurrãozinho... 1145 01:23:36,164 --> 01:23:38,500 Adeus, senhor! 1146 01:23:40,669 --> 01:23:42,337 Obrigado. 1147 01:23:42,671 --> 01:23:44,547 Adeus! Adeus! 1148 01:23:46,675 --> 01:23:48,259 Obrigado! 1149 01:23:50,177 --> 01:23:53,889 Mas isto não desce? Está preso! 1150 01:23:55,974 --> 01:23:57,892 É escusado... 1151 01:23:57,978 --> 01:23:59,939 Dr. Salman, isto também. 1152 01:24:01,398 --> 01:24:03,984 Obrigado por isto. E por tudo o resto. 1153 01:24:04,360 --> 01:24:07,696 Ainda que seja uma gota no oceano. Ela agora está bem. 1154 01:24:08,906 --> 01:24:10,741 - Obrigado. - Tenho de ir. 1155 01:24:12,116 --> 01:24:14,661 Ela está bem, Sr. Dr., mas ainda não se mexe. 1156 01:24:14,911 --> 01:24:17,497 E, se em vez de me dizer uma coisa de cada vez, 1157 01:24:17,789 --> 01:24:20,208 me dissesse logo tudo? O que podemos fazer agora? 1158 01:24:20,583 --> 01:24:22,460 Neste momento, não podemos fazer mais nada. 1159 01:24:23,002 --> 01:24:24,962 Resta-nos ter esperança e rezar a Alá. 1160 01:24:25,254 --> 01:24:27,173 Obrigado. 1161 01:24:30,134 --> 01:24:32,095 Ouviste, Vittoria? 1162 01:24:32,428 --> 01:24:35,640 Ele disse que já fizemos tudo o que podíamos. 1163 01:24:36,099 --> 01:24:38,476 Estás bem. Estás a ver isto? Aqui dentro está tudo. 1164 01:24:38,893 --> 01:24:40,728 Percebeste? Já não podemos fazer mais nada. 1165 01:24:41,312 --> 01:24:43,147 Fica descansada. 1166 01:24:43,356 --> 01:24:45,066 Terá posto o frasco certo...? 1167 01:24:45,399 --> 01:24:47,109 Mandou-me rezar a Alá. 1168 01:24:50,780 --> 01:24:54,283 Disse que só restava rezar a Alá. 1169 01:24:55,409 --> 01:24:57,203 E vou rezar, Vittoria... 1170 01:25:00,247 --> 01:25:02,208 Nós já fizemos tudo o resto. 1171 01:25:02,375 --> 01:25:04,168 Alá... 1172 01:25:04,627 --> 01:25:08,714 A única oração que conheço é o Pai-Nosso em italiano. 1173 01:25:09,507 --> 01:25:11,008 Deves perceber italiano, não? 1174 01:25:11,550 --> 01:25:14,220 Vai tudo dar ao mesmo, e é uma oração linda! 1175 01:25:15,763 --> 01:25:17,556 Vamos lá, Vittoria... 1176 01:25:20,726 --> 01:25:22,728 Alá, rezo eu. 1177 01:25:24,730 --> 01:25:26,774 «Pai-Nosso, que estais no Céu,» 1178 01:25:27,316 --> 01:25:29,151 «...santificado seja o Vosso nome,» 1179 01:25:30,152 --> 01:25:31,862 «...venha a nós o Vosso reino,» 1180 01:25:32,029 --> 01:25:33,781 «...seja feita a Vossa vontade,» 1181 01:25:34,073 --> 01:25:35,824 «...assim na Terra como no Céu.» 1182 01:25:36,158 --> 01:25:38,243 «O Pão-nosso de cada dia nos dais hoje,» 1183 01:25:38,744 --> 01:25:40,579 «...perdoai-nos as nossas ofensas,» 1184 01:25:41,038 --> 01:25:43,123 «...assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido,» 1185 01:25:43,207 --> 01:25:45,125 «...não nos deixais cair em tentação, mas livrai-nos do mal.Amen» 1186 01:25:51,757 --> 01:25:54,551 Agora, já fizemos tudo o que era possível. 1187 01:25:55,928 --> 01:25:58,639 Descansa. Eu também vou descansar um bocadinho. 1188 01:26:02,100 --> 01:26:04,019 Até logo, Vittoria. 1189 01:26:10,233 --> 01:26:12,527 Se precisares de alguma coisa, estou no barbeiro. 1190 01:26:18,658 --> 01:26:20,410 Foi o que eu disse à Vittoria, 1191 01:26:20,744 --> 01:26:23,455 quando ela me perguntou por que vim para Bagdad. 1192 01:26:24,456 --> 01:26:27,417 Contei-lhe a 351ª noite das "Mil e Uma Noites". 1193 01:26:28,126 --> 01:26:29,628 Lembras-te dela? 1194 01:26:29,961 --> 01:26:32,839 Sabes todas as 1001? Como é a 406ª? 1195 01:26:33,965 --> 01:26:37,594 A 406ª é sobre um poeta italiano com a sola rota. 1196 01:26:39,137 --> 01:26:41,056 As "Mil e Uma Noites", que beleza! 1197 01:26:42,182 --> 01:26:43,975 Mamma mia, que céu! 1198 01:26:44,267 --> 01:26:46,519 O céu de Bagdad é o travesseiro do mundo. 1199 01:26:48,772 --> 01:26:50,607 Parecem estar a disparar anjos! 1200 01:26:53,401 --> 01:26:55,904 A 80km daqui, há mais de três mil anos, 1201 01:26:56,321 --> 01:27:00,408 construíram a Torre de Babel para poder tocar neste céu! 1202 01:27:01,493 --> 01:27:03,745 Então, a 80km daqui, nasceram todas as línguas? 1203 01:27:04,704 --> 01:27:06,706 Depois de eles tentarem chegar ao céu, 1204 01:27:07,165 --> 01:27:09,375 nunca mais nos compreendemos. 1205 01:27:11,544 --> 01:27:14,839 Segundo uma lenda islâmica, Alá regressa à Terra de vez em quando, 1206 01:27:15,131 --> 01:27:18,801 porque sente falta da vista estrelada que se vê cá de baixo. 1207 01:27:19,802 --> 01:27:23,890 Fuad, séculos de sabedoria e não aprendemos nada? 1208 01:27:24,223 --> 01:27:26,100 Sabes por que é que há guerras? 1209 01:27:27,018 --> 01:27:29,520 Porque o mundo começou sem homens 1210 01:27:29,896 --> 01:27:31,773 e sem homens vai acabar. 1211 01:27:35,151 --> 01:27:39,071 E se fosses dormir lá esta noite, descansar numa bela caminha? 1212 01:27:39,614 --> 01:27:41,157 Obrigado, 1213 01:27:41,449 --> 01:27:42,784 mas na minha confortável cadeira de barbeiro 1214 01:27:43,242 --> 01:27:46,037 dormirei como uma pedra, ao lado da Vittoria. 1215 01:27:46,329 --> 01:27:48,289 - Nunca se sabe... - Compreendo-te. 1216 01:27:49,290 --> 01:27:51,709 - Adeus. - Boa noite, Fuad. 1217 01:27:54,336 --> 01:27:58,256 Ouve, se formos corajosos e nos portarmos bem, 1218 01:27:58,548 --> 01:28:00,175 iremos para o Paraíso, não? 1219 01:28:00,508 --> 01:28:02,552 Não há nada depois disto. 1220 01:28:02,844 --> 01:28:05,263 Ainda menos do que nada, o que já seria qualquer coisa. 1221 01:28:05,680 --> 01:28:08,808 Mas estou contente por ter nascido. Gosto de estar aqui. 1222 01:28:09,184 --> 01:28:10,685 E tenho a certeza de que, mesmo morto, 1223 01:28:11,102 --> 01:28:13,897 me hei-de lembrar de quando era vivo! - Boa noite, Attilio. 1224 01:28:15,857 --> 01:28:17,317 Até amanhã, Fuad. 1225 01:30:53,471 --> 01:30:55,182 Fuad! 1226 01:31:33,303 --> 01:31:35,346 Vittoria! 1227 01:31:53,018 --> 01:31:56,438 Ainda não a pode levar. Ela mal se tem de pé. 1228 01:31:56,896 --> 01:32:01,151 Terá de lhe dar um dia ou dois. É quase um milagre, mas aqui, 1229 01:32:01,484 --> 01:32:03,236 às vezes, acontecem. 1230 01:32:03,486 --> 01:32:06,614 Desculpe insistir, Sr. Dr., 1231 01:32:06,948 --> 01:32:09,159 mas ela está mesmo melhor? 1232 01:32:09,451 --> 01:32:11,034 Sim, está melhor. Venha ver. 1233 01:32:11,044 --> 01:32:12,627 Acha que ela me reconhece? 1234 01:32:12,830 --> 01:32:14,582 - Claro que sim. - Sim? 1235 01:32:24,586 --> 01:32:27,172 Aposto que não. Espere, Sr. Doutor... 1236 01:32:27,547 --> 01:32:30,884 Primeiro, talvez um par de sapatos novos, 1237 01:32:31,301 --> 01:32:33,469 ou umas flores... 1238 01:32:33,720 --> 01:32:36,055 Ou talvez um duche, tresando a camelo. 1239 01:32:36,431 --> 01:32:38,600 Está bem, vamos tentar pô-la a andar. 1240 01:32:39,142 --> 01:32:40,685 Ainda há muito que fazer. 1241 01:32:40,695 --> 01:32:42,229 Desculpe, mas... 1242 01:32:43,980 --> 01:32:47,942 Já foi beijado por um camelo? 1243 01:32:52,780 --> 01:32:55,408 Vou fazer-lhe uma surpresa. 1244 01:32:58,035 --> 01:33:00,163 Uma surpresa! 1245 01:33:05,876 --> 01:33:07,669 Castanhos-escuros. 1246 01:33:11,047 --> 01:33:13,550 São usados. Mas são lindos. 1247 01:33:14,718 --> 01:33:16,678 Muito obrigado. São lindos, sim. 1248 01:33:17,595 --> 01:33:19,222 Quanto custam? 1249 01:33:19,889 --> 01:33:21,349 Só vinte dólares. 1250 01:33:30,984 --> 01:33:33,069 Eu não... 1251 01:33:34,737 --> 01:33:36,406 - Desculpe... - Sim? 1252 01:33:39,159 --> 01:33:43,413 Posso experimentar dar uns dois ou três passinhos, 1253 01:33:43,788 --> 01:33:46,457 só para ver que tal me assentam? 1254 01:33:47,000 --> 01:33:49,377 Às vezes são grandes, às vezes são apertados. 1255 01:33:49,627 --> 01:33:53,256 - Experimente à vontade. - E só para experimentar. 1256 01:33:54,849 --> 01:33:56,309 Dois ou três passinhos... 1257 01:33:56,801 --> 01:33:58,886 - São maravilhosos! - Sim. 1258 01:33:59,178 --> 01:34:01,848 Maravilhosos! Fica muito elegante! 1259 01:34:02,306 --> 01:34:04,475 - Mais uns passinhos... - Faça favor. 1260 01:34:05,309 --> 01:34:06,936 Não são maus. 1261 01:34:10,064 --> 01:34:12,024 Pára! Ladrão! Agarrem-no! Abbas! Firas! 1262 01:34:26,706 --> 01:34:29,000 Tudo isto por um par de sapatos que me ficam grandes demais! 1263 01:34:32,044 --> 01:34:34,964 - Deixem-me em paz! - Pare, seu louco! 1264 01:34:35,715 --> 01:34:37,591 Isso tem minas! 1265 01:34:39,010 --> 01:34:40,928 Pararam, é? Seus medrosos! Ponham-se a mexer! 1266 01:34:42,680 --> 01:34:45,224 Estão com medo, é? Cagarolas! 1267 01:34:46,934 --> 01:34:48,477 Isso tem minas! 1268 01:34:48,644 --> 01:34:50,271 Já vos disse... 1269 01:34:55,526 --> 01:34:58,445 Não te mexas! Isso está cheio de minas! 1270 01:35:00,155 --> 01:35:03,075 Não me largam... Já percebi que querem os sapatos! 1271 01:35:06,745 --> 01:35:08,497 Está bem, eu dou! 1272 01:35:08,747 --> 01:35:11,458 Não se vão embora... Tomem! 1273 01:35:19,466 --> 01:35:21,969 Também querem o outro? Querem mesmo os dois? 1274 01:35:23,971 --> 01:35:26,390 Desde que se vão embora... 1275 01:35:43,907 --> 01:35:46,368 Isto são minas! 1276 01:35:47,327 --> 01:35:50,038 Mamma mia, e agora, o que faço?! 1277 01:35:50,497 --> 01:35:53,542 São minas... Alá... 1278 01:35:54,960 --> 01:35:56,795 Faz um favorzinho a um amigo 1279 01:35:57,129 --> 01:35:58,964 e nunca mais te peço nada! 1280 01:35:59,756 --> 01:36:01,341 Ajuda-me! 1281 01:36:01,883 --> 01:36:04,803 Se meter os pés nas minhas pegadas... Ali, por exemplo... 1282 01:36:05,137 --> 01:36:07,139 É facílimo. 1283 01:36:08,098 --> 01:36:10,350 Vamos lá... 1284 01:36:11,309 --> 01:36:13,144 Eu não disse? 1285 01:36:13,603 --> 01:36:15,605 No sítio onde já pus o pé, é seguro pisar. 1286 01:36:17,607 --> 01:36:20,986 Se alguma vez imaginei vir a parar a um campo minado?! 1287 01:36:21,820 --> 01:36:23,655 Ali e ali... 1288 01:36:35,041 --> 01:36:36,709 Mamma mia! 1289 01:36:39,003 --> 01:36:42,048 Obrigado pela ajuda, árabe. Quando precisar de qualquer coisa... 1290 01:36:42,799 --> 01:36:44,384 Adeus, obrigado. 1291 01:36:54,727 --> 01:36:58,106 Fuad, é o Attilio. Posso? 1292 01:36:59,941 --> 01:37:02,402 Tenho excelentes notícias! As melhores do mundo! 1293 01:37:03,945 --> 01:37:07,907 Que corrente de ar! Está tudo a voar! 1294 01:37:09,992 --> 01:37:12,453 Mamma mia... Mas que grande produção! 1295 01:37:13,704 --> 01:37:16,332 Está tudo espalhado. Posso fechar a porta? 1296 01:37:26,008 --> 01:37:28,094 Fuad! 1297 01:37:33,683 --> 01:37:36,394 Mas o que fizeste tu? 1298 01:37:41,107 --> 01:37:42,858 Mas o que... 1299 01:37:43,359 --> 01:37:45,486 ... fizeste tu?! 1300 01:37:46,112 --> 01:37:48,030 Fuad! 1301 01:38:43,961 --> 01:38:47,089 Primeiro pelotão! Rentinhos às casas! 1302 01:38:47,965 --> 01:38:49,967 Revistem os quartos! Avancem! 1303 01:39:13,615 --> 01:39:15,659 Sou italiano! 1304 01:39:17,827 --> 01:39:19,871 Sou italiano! 1305 01:39:21,164 --> 01:39:23,208 Sou italiano! 1306 01:39:23,708 --> 01:39:26,253 Sou italiano! 1307 01:39:26,962 --> 01:39:29,631 Sou italiano! 1308 01:39:32,008 --> 01:39:33,551 Está calado! 1309 01:39:33,843 --> 01:39:35,804 Está calado, deixa-nos dormir! 1310 01:39:36,096 --> 01:39:38,056 Estás a gritar há dias! 1311 01:39:38,181 --> 01:39:40,475 Deixa-me dormir! 1312 01:39:41,309 --> 01:39:43,144 Sou italiano... 1313 01:39:45,188 --> 01:39:46,981 Sou italiano... 1314 01:39:52,821 --> 01:39:55,323 Sou italiano! 1315 01:39:56,574 --> 01:39:58,785 Sou italiano! 1316 01:40:04,207 --> 01:40:05,792 - Queres um cigarro? - Não, meu. 1317 01:40:06,417 --> 01:40:08,836 - Pete, queres um cigarro? - Não, obrigado. 1318 01:40:12,674 --> 01:40:14,467 Sou italiano! 1319 01:40:15,551 --> 01:40:17,303 Sou italiano! 1320 01:40:18,096 --> 01:40:20,723 Sou italiano! 1321 01:40:21,641 --> 01:40:23,351 É o poeta! 1322 01:40:43,037 --> 01:40:44,622 Bom dia, sou italiano! 1323 01:40:44,872 --> 01:40:47,750 Não tenho papéis, deram-me isto no Consulado. 1324 01:40:52,713 --> 01:40:54,882 Attilio De Giovanni. Está aí. Sou eu. 1325 01:40:58,719 --> 01:41:00,054 Obrigado. 1326 01:41:03,933 --> 01:41:05,768 - Acompanhe-me. - O que é? 1327 01:41:05,851 --> 01:41:07,686 Não é grave, não se preocupe. 1328 01:41:07,770 --> 01:41:09,772 - Não? - É só uma formalidade. 1329 01:41:21,916 --> 01:41:23,376 Attilio! 1330 01:41:23,626 --> 01:41:25,336 Olha quem está aqui! O teu advogado! 1331 01:41:25,712 --> 01:41:28,465 Puseram-me na cadeia! Passei a noite preso! 1332 01:41:29,048 --> 01:41:32,093 - Fica sabendo que... - Escusas de me agradecer! 1333 01:41:32,927 --> 01:41:35,013 Tirei-te daqui numa noite! 1334 01:41:35,555 --> 01:41:38,349 Vês para que serve o advogado? 1335 01:41:38,725 --> 01:41:40,476 Eu levo-te a casa. 1336 01:41:40,776 --> 01:41:42,200 Mas, e eu...? O que fiz eu para passar ali toda uma noite? 1337 01:41:42,300 --> 01:41:44,500 É por tua causa... 1338 01:41:45,500 --> 01:41:48,000 Está tudo bem! Tudo se resolve. 1339 01:41:56,437 --> 01:41:59,356 Este pólen é uma tortura! Não me deixa dormir à noite! 1340 01:42:01,356 --> 01:42:04,000 Não respiro... Abre e vê se há aí outro... que este já nada tem... 1341 01:42:08,109 --> 01:42:11,029 Mas aquilo é uma zebra! Que bonita! 1342 01:42:12,071 --> 01:42:15,032 O que faz aqui uma zebra? E aí uma avestruz! 1343 01:42:16,075 --> 01:42:18,578 Mas transformaram isto num jardim zoológico?! 1344 01:42:18,953 --> 01:42:21,122 É capaz. Está ali um polícia, pergunta-lhe. 1345 01:42:23,082 --> 01:42:25,168 Sr. Guarda, o que faz ali aquela zebra? 1346 01:42:25,334 --> 01:42:27,170 - Tenham calma! - Além disso, 1347 01:42:27,253 --> 01:42:29,755 tenho um macaco no jardim! Mas o que se passa? 1348 01:42:30,298 --> 01:42:33,134 Há um incêndio no circo, recuem! Vá, recuem! 1349 01:42:43,978 --> 01:42:46,230 - Aqui tem. - Obrigada. 1350 01:42:46,480 --> 01:42:48,024 Bom dia. 1351 01:44:07,602 --> 01:44:09,312 - Abre! - Rosa, anda. 1352 01:44:10,564 --> 01:44:12,399 Mas para que é isso? Estou aqui! 1353 01:44:12,649 --> 01:44:15,652 - Onde vais? A porta está fechada! - Por que a fechas sempre? 1354 01:44:15,944 --> 01:44:19,489 - Não consigo nadar sem os óculos. - Eu sei onde estão, vamos! 1355 01:44:20,115 --> 01:44:22,492 E a minha touca vermelha? Esquece-se sempre de tudo! 1356 01:44:28,498 --> 01:44:30,000 Papá! 1357 01:44:30,250 --> 01:44:32,335 Que coincidência! Onde estiveram vocês? 1358 01:44:35,714 --> 01:44:39,759 Estão tão bonitas! Deixem-me ver-vos! 1359 01:44:40,593 --> 01:44:42,637 - Onde estiveste? - Isso pergunto eu! 1360 01:44:43,388 --> 01:44:45,056 A mamã está lá atrás! 1361 01:44:46,891 --> 01:44:49,978 Mamã, o papá já voltou! Mamã, é o papá! 1362 01:44:54,774 --> 01:44:57,443 - Sabias que o pai vinha? - Não, não sabia. 1363 01:44:57,694 --> 01:44:59,696 Estás contente? É o papá! 1364 01:45:01,990 --> 01:45:03,908 Olá, Vittoria. Quis fazer uma surpresa. 1365 01:45:05,326 --> 01:45:06,869 Fizeste bem. 1366 01:45:07,787 --> 01:45:10,623 Também tenho uma surpresa lindíssima para ti, anda! 1367 01:45:10,915 --> 01:45:12,875 Já estamos atrasadas para a natação! 1368 01:45:13,209 --> 01:45:15,211 É só mais um bocadinho! 1369 01:45:17,505 --> 01:45:19,298 A mamã está com óptimo aspecto, não está? 1370 01:45:20,174 --> 01:45:22,927 Agora sim, mas esteve muito doente. 1371 01:45:23,428 --> 01:45:26,556 Ia morrendo em Bagdad. Não sabem quem a salvou. 1372 01:45:27,014 --> 01:45:29,350 Disseram que foi um médico italiano desconhecido, 1373 01:45:29,809 --> 01:45:31,561 um génio da Medicina. 1374 01:45:39,569 --> 01:45:41,529 Primeiro desaparece e ninguém sabe dele, 1375 01:45:41,862 --> 01:45:44,031 depois reaparece quando lhe apetece! 1376 01:45:44,282 --> 01:45:46,284 - É impossível, não é? - Completamente! 1377 01:45:47,076 --> 01:45:49,412 - Não aguentas mais, pois não? - Pois não! 1378 01:45:50,413 --> 01:45:52,415 Não se pode viver com uma pessoa assim... 1379 01:45:52,748 --> 01:45:55,084 Então, estás perdidamente apaixonada por ele? 1380 01:45:56,252 --> 01:45:57,878 Sim. 1381 01:45:58,212 --> 01:46:00,756 Um, dois, três! Podes abrir. 1382 01:46:01,090 --> 01:46:03,717 - Dois pintassilgos de Perugia. - E o que fazem eles? 1383 01:46:04,135 --> 01:46:05,845 Nada. Cantam e voam. 1384 01:46:06,262 --> 01:46:07,972 Eu e a Emília comprámo-los em Perugia para ti. 1385 01:46:08,430 --> 01:46:10,683 - São lindos, não são? - São lindíssimos, obrigado. 1386 01:46:11,308 --> 01:46:13,853 - Vamos embora, meninas? - Queria... 1387 01:46:14,061 --> 01:46:16,063 Pára lá com isso! 1388 01:46:16,522 --> 01:46:18,983 Adeus, papá! 1389 01:46:19,567 --> 01:46:21,568 Adeus, mamã! 1390 01:46:21,986 --> 01:46:24,154 Adeus, depois arranjamos maneira de estar juntos. 1391 01:46:29,284 --> 01:46:31,495 Desculpa, estou um bocado cansada. 1392 01:46:31,829 --> 01:46:34,039 - Queres beber alguma coisa? - Não, obrigado. 1393 01:46:44,883 --> 01:46:45,968 Isto está tão bonito! 1394 01:46:46,343 --> 01:46:48,637 Já não vinha aqui há algum tempo... Está lindo! 1395 01:46:48,929 --> 01:46:51,348 - Como vão as aulas? - Bem. 1396 01:46:55,519 --> 01:46:57,312 A Nancy foi-se embora, sabias? 1397 01:46:57,854 --> 01:47:02,192 Regressou a Inglaterra de vez. Demitiu-se e partiu. 1398 01:47:03,235 --> 01:47:06,113 - Lamento. - Não havia nada há muito tempo. 1399 01:47:26,364 --> 01:47:29,158 - Devo dizer que tu... - Caiu-me mal, sou assim. 1400 01:47:29,992 --> 01:47:32,370 - Prefiro não falar disso agora. - Eu também. 1401 01:47:36,707 --> 01:47:38,626 As meninas estão tão lindas! 1402 01:47:38,960 --> 01:47:41,546 A Emilia é como tu, dura, leva tudo a peito. 1403 01:47:42,088 --> 01:47:45,967 É tal e qual como tu! Gostava de estar com elas. 1404 01:47:46,884 --> 01:47:48,469 E podias ter estado, mas desapareceste. 1405 01:47:48,761 --> 01:47:50,096 Afinal onde te meteste? 1406 01:47:50,429 --> 01:47:52,765 As miúdas perguntaram por ti, já que eu não estava aqui. 1407 01:47:53,057 --> 01:47:55,518 Estive muito doente, preciso de descansar. 1408 01:47:56,602 --> 01:47:59,730 É uma história comprida, depois conto-te, agora estou cansada. 1409 01:48:00,982 --> 01:48:03,109 Mas tenho uma notícia muito triste. 1410 01:48:03,526 --> 01:48:05,861 O Fuad morreu. Suicidou-se. 1411 01:48:06,821 --> 01:48:08,739 Talvez tenhas lido a notícia. 1412 01:48:09,115 --> 01:48:10,783 Sim, já sei. 1413 01:48:15,788 --> 01:48:18,249 - Como vai o livro? - Ainda não o acabei. 1414 01:48:24,129 --> 01:48:25,839 Toma, toma... 1415 01:48:33,222 --> 01:48:34,765 Sabes? 1416 01:48:34,974 --> 01:48:36,892 Queria dizer-te que... 1417 01:48:37,434 --> 01:48:40,187 ... continuo a sonhar todas as noites que nos casamos. 1418 01:48:41,397 --> 01:48:44,149 Mas também podemos não casar, tudo bem. 1419 01:48:44,650 --> 01:48:46,193 O quê? 1420 01:48:46,485 --> 01:48:48,737 Perguntei se queres mais uma almofada. 1421 01:48:49,696 --> 01:48:51,198 Não, obrigada. 1422 01:48:58,330 --> 01:49:01,166 Bom, vou andando. Vê se descansas. 1423 01:49:01,875 --> 01:49:04,169 Vou-me embora, mas... 1424 01:49:04,503 --> 01:49:08,090 Virei cá muitas vezes. Amanhã, depois, e no dia seguinte. 1425 01:49:08,340 --> 01:49:10,342 - Adeus, Vittoria. - Fica, se te apetece. 1426 01:49:10,676 --> 01:49:13,303 Não, pareces cansada. Descansa. Adeus, Vittoria! 1427 01:49:24,272 --> 01:49:25,857 Desculpa lá! Enganei-me... 1428 01:49:31,029 --> 01:49:32,697 ... no casaco. 1429 01:50:19,118 --> 01:50:20,954 Os passarinhos! 1430 01:50:46,354 --> 01:50:48,689 Cantam e voam... 1431 01:50:53,819 --> 01:50:55,821 Adeus. 1432 01:51:24,725 --> 01:51:26,977 Desculpa lá, Vittoria... 1433 01:51:27,353 --> 01:51:29,855 Por acaso, sabes onde estacionei o carro? 104082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.