Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,130 --> 00:00:09,217
(somber orchestral music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
(dog barks)
5
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
(tense music)
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
(dog barks)
7
00:03:12,942 --> 00:03:14,485
- For every action,
8
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
there is a reaction.
9
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
Escape does not set you free.
10
00:03:30,752 --> 00:03:32,045
Work
11
00:03:34,547 --> 00:03:35,715
sets you free.
12
00:03:40,303 --> 00:03:43,223
If you fail to
recognize this rule,
13
00:03:44,724 --> 00:03:47,352
I will continue to remind you.
14
00:03:47,352 --> 00:03:49,812
Show you, in fact.
15
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
As a consequence
of your actions,
16
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
this, of course,
17
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
is part of my day.
18
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
My recreation.
19
00:04:08,373 --> 00:04:13,253
My ability to serve my
country with authority.
20
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
The fatherland
21
00:04:19,926 --> 00:04:23,054
demands respect.
22
00:04:23,054 --> 00:04:25,640
(dog barks)
23
00:04:31,396 --> 00:04:32,855
And respect
24
00:04:34,524 --> 00:04:36,067
it shall have.
25
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
(rope creaks)
26
00:05:43,843 --> 00:05:47,930
(somber orchestral music)
27
00:05:57,523 --> 00:05:58,316
- Rosa.
28
00:06:01,903 --> 00:06:02,737
Rosa.
29
00:06:38,898 --> 00:06:41,984
I can't keep doing this if
you're not able to cooperate.
30
00:06:43,528 --> 00:06:45,071
- Cooperation is not something
31
00:06:45,071 --> 00:06:47,156
I'm willing to risk my life for.
32
00:06:55,206 --> 00:06:56,249
- Please.
33
00:07:21,357 --> 00:07:24,235
(bird squawks)
34
00:07:25,069 --> 00:07:27,905
(dog barks)
35
00:07:34,871 --> 00:07:36,622
- [Woman] Everything okay?
36
00:07:41,586 --> 00:07:47,133
(rocks clack)
(tools clink)
37
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
(door closes)
38
00:08:13,409 --> 00:08:18,998
(rocks clack)
(tools clink)
39
00:08:28,257 --> 00:08:29,091
- Pick it up.
40
00:08:38,684 --> 00:08:40,269
Pick it up.
41
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
(tense music)
42
00:08:49,654 --> 00:08:51,906
You choose to disobey me?
43
00:08:54,367 --> 00:08:55,368
Look at me.
44
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
(tool clinks)
45
00:09:00,915 --> 00:09:02,500
(thud)
46
00:09:03,417 --> 00:09:04,126
- Run.
47
00:09:11,050 --> 00:09:12,426
(doors close)
48
00:09:13,219 --> 00:09:17,557
(engine churns and whines)
(tense music)
49
00:09:18,975 --> 00:09:23,145
(engine churns and whines)
50
00:09:25,731 --> 00:09:26,357
- Stop.
51
00:09:31,404 --> 00:09:33,739
(engine churns and whines)
52
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
(gun fires)
53
00:09:38,035 --> 00:09:39,120
- Back to work.
54
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
- Freedom.
55
00:09:50,464 --> 00:09:52,091
- You think this is playtime?
56
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
You're here to obey us.
57
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
So you will obey us.
58
00:10:14,739 --> 00:10:17,033
(gun fires rapidly)
59
00:10:24,248 --> 00:10:25,249
Load the wagon.
60
00:10:40,222 --> 00:10:42,266
(prisoners grunt)
61
00:10:49,982 --> 00:10:51,442
(dog barks)
62
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
(water splashes)
63
00:11:02,578 --> 00:11:05,456
(Elazar sighs)
64
00:11:09,710 --> 00:11:12,713
- If they see you resting,
I'll be cleaning your blood.
65
00:11:21,806 --> 00:11:23,349
(water splashes)
66
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
Sorry I'm late.
67
00:11:26,769 --> 00:11:27,895
- What happened?
68
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
- Another attempt.
69
00:11:29,438 --> 00:11:30,439
- [Elazar] You know how?
70
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
- No real plan by
the sounds of it.
71
00:11:35,277 --> 00:11:36,821
A man that skipped his duties
72
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
of pulling a cart
full of rubbish.
73
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
- Caught?
74
00:11:44,412 --> 00:11:47,039
- On the south border.
- (sighs) Suicide.
75
00:11:56,340 --> 00:11:57,174
How many?
76
00:11:57,842 --> 00:11:58,676
- 50.
77
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
Death by starvation.
(Elazar sighs)
78
00:12:05,349 --> 00:12:06,475
Stop.
79
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
These walls see everything.
80
00:12:09,353 --> 00:12:11,439
I shouldn't have to warn you.
81
00:12:12,898 --> 00:12:14,316
- This is a nightmare.
82
00:12:19,905 --> 00:12:21,365
I'm going to escape.
83
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
- And your punishment will be
84
00:12:24,076 --> 00:12:25,786
the murder of hundreds of Jews.
85
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
- If things continue
as they are,
86
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
it'll be thousands
before liberation.
87
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
- What are you suggesting?
88
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
- The world needs to know.
89
00:12:39,008 --> 00:12:42,344
- And you're assuming
they do not know already?
90
00:12:44,263 --> 00:12:47,975
- Extremism is humanity's
best kept secret.
91
00:12:53,230 --> 00:12:54,648
(water splashes)
92
00:12:55,608 --> 00:12:57,067
(ominous tones)
93
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
- You can
94
00:13:01,197 --> 00:13:02,364
look at me.
95
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
You are doing a good job here.
96
00:13:11,624 --> 00:13:14,710
Roll call is in 10 minutes.
97
00:13:15,419 --> 00:13:16,337
(spits)
98
00:13:18,130 --> 00:13:22,134
(footsteps clack)
99
00:13:30,351 --> 00:13:33,020
(water splashes)
100
00:13:33,020 --> 00:13:34,522
(dog barks)
101
00:13:44,240 --> 00:13:47,201
(bird squawks)
102
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
15223.
103
00:13:56,836 --> 00:13:58,629
Clean yourself up.
104
00:13:59,255 --> 00:14:02,466
(footsteps clack)
105
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
(bird squawks)
106
00:14:04,969 --> 00:14:08,305
(footsteps clack)
107
00:14:13,561 --> 00:14:16,689
(footsteps clack)
108
00:14:21,193 --> 00:14:23,320
46574.
109
00:14:23,863 --> 00:14:25,030
Is there a problem?
110
00:14:31,704 --> 00:14:37,459
(footsteps clack)
(tense music)
111
00:14:37,960 --> 00:14:39,753
I won't ask again!
112
00:14:55,603 --> 00:14:59,398
(electric fence buzzes)
113
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
(eerie tones)
114
00:15:10,868 --> 00:15:12,119
We must remember
115
00:15:12,828 --> 00:15:16,999
that neither escape or suicide
116
00:15:17,082 --> 00:15:18,417
are acts of bravery.
117
00:15:18,959 --> 00:15:23,964
Instead, they both
demonstrate pure cowardice.
118
00:15:26,258 --> 00:15:31,263
You may all be
wondering why I chose
119
00:15:31,263 --> 00:15:34,350
not to shoot him in the head.
120
00:15:35,434 --> 00:15:38,854
Because he wanted to die.
121
00:15:39,813 --> 00:15:42,816
So that he could
not be punished.
122
00:15:45,402 --> 00:15:46,445
Sadly...
123
00:15:50,991 --> 00:15:54,328
This is not how it works.
124
00:15:54,370 --> 00:15:56,080
(gun fires)
125
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
But let's not dwell.
126
00:16:01,377 --> 00:16:03,337
We are running behind,
127
00:16:03,796 --> 00:16:07,174
and my breakfast will spoil.
128
00:16:07,758 --> 00:16:08,801
(bird squawks)
129
00:16:09,176 --> 00:16:11,470
(siren wails)
130
00:16:11,553 --> 00:16:13,931
Everybody back to the barracks!
131
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
Immediately!
132
00:16:24,274 --> 00:16:25,693
- I saw you.
133
00:16:27,319 --> 00:16:29,697
- I don't know what
you're referring to.
134
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
- The Kapo.
135
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
- Everyone, inside immediately!
136
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
(bird squawks)
137
00:16:46,755 --> 00:16:49,883
- I want to know the contents
of the paper he gave you.
138
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
And why didn't you
just take it from him?
139
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Well?
140
00:16:56,432 --> 00:16:57,891
- I'm not willing
to risk my life,
141
00:16:57,891 --> 00:17:00,060
and most importantly,
everybody else's.
142
00:17:00,060 --> 00:17:01,020
- Halt!
143
00:17:04,440 --> 00:17:06,608
- What was he asking for?
144
00:17:07,443 --> 00:17:09,194
- He's part of a
small resistance group
145
00:17:09,194 --> 00:17:10,988
in the male sector of the camp.
146
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
They claim they need someone
from this side to assist them.
147
00:17:20,205 --> 00:17:23,208
(bird squawks)
148
00:17:25,544 --> 00:17:27,671
- [Yael] And you
don't want to help?
149
00:17:27,671 --> 00:17:29,631
- I just want to survive.
150
00:17:32,593 --> 00:17:35,429
(siren wails)
151
00:17:38,682 --> 00:17:40,559
(somber music)
152
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
(Elazar sighs)
153
00:17:50,986 --> 00:17:53,906
(Elazar sighs)
154
00:18:00,746 --> 00:18:03,749
(Elazar sighs)
155
00:18:30,275 --> 00:18:33,320
(paper rustles)
156
00:19:48,353 --> 00:19:50,939
(dog barks)
157
00:20:48,455 --> 00:20:50,999
(dog barks)
158
00:20:59,508 --> 00:21:05,013
(rocks clack)
(tools clink)
159
00:21:09,101 --> 00:21:10,519
- What is the matter with you?
160
00:21:14,147 --> 00:21:16,066
- I've been taking notes.
161
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
- What kind of notes?
162
00:21:22,072 --> 00:21:25,826
- Documenting the
entries against the
murders in the camps.
163
00:21:25,826 --> 00:21:31,123
Nationalities, age,
gender, date of death.
164
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
- And what's the problem?
165
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
- I think I must've
fallen asleep
166
00:21:39,089 --> 00:21:41,049
before I hid them last night,
167
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
and somebody's taken them.
168
00:22:04,489 --> 00:22:05,824
- Is there a problem?
169
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
(mimics gunfire)
170
00:22:17,210 --> 00:22:19,921
(chuckles)
171
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
Back to work.
172
00:22:32,059 --> 00:22:34,061
- Why did you take my paperwork?
173
00:22:34,061 --> 00:22:37,439
- I think you're lucky I found
it rather than somebody else.
174
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Why did you keep it a secret?
175
00:22:40,275 --> 00:22:42,903
- They're just statistics.
176
00:22:43,445 --> 00:22:45,405
- If I'd have known your
intentions of escaping
177
00:22:45,405 --> 00:22:47,616
were for more than
your own personal gain,
178
00:22:47,616 --> 00:22:50,369
I may have been less
reluctant in the first place.
179
00:22:54,289 --> 00:22:55,457
- Thoughts?
180
00:22:57,459 --> 00:22:58,835
- It's nothing I
don't already know.
181
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
- It's what needs to be told.
182
00:22:59,961 --> 00:23:02,964
- Oh and how are you
suggesting we spread the word?
183
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
- I was hoping that's
where you might step in.
184
00:23:07,969 --> 00:23:09,513
- All this will be for nothing,
185
00:23:09,513 --> 00:23:11,098
if you do not plan accordingly.
186
00:23:13,016 --> 00:23:15,435
- Think about how
many we could save.
187
00:23:15,435 --> 00:23:16,937
- And if we get caught,
188
00:23:17,020 --> 00:23:19,606
think of how many will be
sacrificed for our stupidity.
189
00:23:19,606 --> 00:23:22,192
- Well, our sacrifice
could end this for good.
190
00:23:24,111 --> 00:23:28,156
- Well, I'm unsure how you
think we can save the world.
191
00:23:34,454 --> 00:23:36,248
I do have something to offer.
192
00:23:39,584 --> 00:23:40,836
I speak German.
193
00:23:46,425 --> 00:23:50,470
(flames roar and crackle)
194
00:23:56,309 --> 00:23:59,187
(somber music)
195
00:24:05,819 --> 00:24:06,820
- Stop.
196
00:24:09,823 --> 00:24:12,617
(dog barks)
197
00:24:16,079 --> 00:24:18,290
No resting until
you've reached Kanada.
198
00:24:20,041 --> 00:24:22,085
- That's where the treasure is.
199
00:24:22,794 --> 00:24:23,795
- Food.
200
00:24:25,130 --> 00:24:26,506
- [Jonas] Better.
201
00:24:27,340 --> 00:24:29,301
- What could be
better than food?
202
00:24:31,261 --> 00:24:32,554
(gun fires)
203
00:24:35,265 --> 00:24:37,851
(dog barks)
204
00:24:38,602 --> 00:24:39,769
- Clean this.
205
00:24:44,608 --> 00:24:45,692
Move.
206
00:24:49,321 --> 00:24:51,698
- Where did you say he
was taking that cart?
207
00:24:54,242 --> 00:24:56,953
- Once the carts are filled
with the possessions of the Jews
208
00:24:56,953 --> 00:24:58,413
they're coming on the train.
209
00:24:59,122 --> 00:25:01,166
They collect them and
take them for sorting.
210
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
- How far is Kanada from here?
211
00:25:05,754 --> 00:25:07,839
Do you know what the
living conditions are like?
212
00:25:09,758 --> 00:25:10,967
- Fewer guards.
213
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
And alcohol.
214
00:25:15,597 --> 00:25:19,142
Don't forget I'm just a
regular Auschwitz man working.
215
00:25:19,809 --> 00:25:21,353
- [Elazar] Working on what?
216
00:25:22,979 --> 00:25:24,189
- Mechanics.
217
00:25:24,814 --> 00:25:26,399
- [Guard] Right again.
218
00:25:28,151 --> 00:25:30,862
(squeaking)
219
00:25:42,499 --> 00:25:43,458
- Rosa.
220
00:26:02,060 --> 00:26:02,852
- I know.
221
00:26:02,894 --> 00:26:04,854
- [Kapo] What do you mean?
222
00:26:04,854 --> 00:26:06,231
- I know.
223
00:26:06,439 --> 00:26:08,316
- What do you want?
224
00:26:08,358 --> 00:26:09,734
- To help.
225
00:26:11,027 --> 00:26:12,487
I am privileged here.
226
00:26:12,529 --> 00:26:14,781
I have more authority than most.
227
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
- You want to help us?
228
00:26:16,032 --> 00:26:18,410
- I have a good reputation
with the guards.
229
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
I have more access
than most in Kanada.
230
00:26:22,622 --> 00:26:26,835
Rosa doesn't want
to help, but I do.
231
00:26:26,876 --> 00:26:28,003
(siren wails)
232
00:26:28,712 --> 00:26:30,213
- You need to get back.
233
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Now.
234
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
(somber music)
235
00:26:44,936 --> 00:26:47,772
(dog barks)
236
00:26:58,658 --> 00:27:01,494
(dog barks)
237
00:27:21,556 --> 00:27:24,476
(bird squawks)
238
00:27:33,234 --> 00:27:36,029
(dog barks)
239
00:28:29,374 --> 00:28:30,542
- Kanada.
240
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
- So...
241
00:28:43,054 --> 00:28:44,097
- Kanada.
242
00:28:44,222 --> 00:28:47,142
- You understand Kanada
is not a retreat?
243
00:28:47,308 --> 00:28:50,311
- Less guards, less
chance of getting caught.
244
00:28:50,311 --> 00:28:52,272
- And how do you suppose
you would get there
245
00:28:52,272 --> 00:28:53,356
without being caught?
246
00:28:55,608 --> 00:28:58,236
- Tonight, I escape
from the barracks,
247
00:28:58,236 --> 00:29:01,239
and hide in the carts bound
for Kanada in the morning.
248
00:29:01,281 --> 00:29:04,909
I'll disguise myself amongst
the contents of the cart,
249
00:29:04,951 --> 00:29:08,788
and pretend that I'm
assigned to Kanada.
250
00:29:08,788 --> 00:29:11,499
From there, I will
make my escape.
251
00:29:11,499 --> 00:29:14,169
- You have not
thought this through.
252
00:29:14,586 --> 00:29:16,671
- You do not have
to come with me.
253
00:29:18,798 --> 00:29:21,259
But I may have more chance
of surviving if you do.
254
00:29:23,636 --> 00:29:25,472
I will arrive at the
second cart from the right
255
00:29:25,513 --> 00:29:28,183
of the male barracks
after nightfall.
256
00:29:28,391 --> 00:29:30,685
I will not be suspected
until the morning.
257
00:29:48,369 --> 00:29:51,206
(tense music)
258
00:30:45,593 --> 00:30:46,803
- Heinrich!
259
00:30:51,850 --> 00:30:53,184
How many tomorrow?
260
00:30:53,601 --> 00:30:55,645
- [Heinrich] 23,000
from Hungary.
261
00:30:55,645 --> 00:30:57,355
- And you are prepared?
262
00:30:57,355 --> 00:30:58,815
- [Heinrich] I am.
263
00:30:59,190 --> 00:31:00,233
Are you?
264
00:31:01,025 --> 00:31:04,445
- The team around
us is questionable.
265
00:31:04,529 --> 00:31:05,780
- [Heinrich] How so?
266
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
- Missing inmates.
267
00:31:14,831 --> 00:31:17,667
(door creaks)
268
00:31:39,230 --> 00:31:40,231
(indistinct yell)
269
00:32:32,742 --> 00:32:36,329
(suspenseful music)
270
00:32:49,509 --> 00:32:52,387
(door creaks)
271
00:33:52,155 --> 00:33:52,655
- Hey.
272
00:33:54,240 --> 00:33:59,829
(Elazar gasps and pants)
Shh, shh, shh, shh.
273
00:33:59,871 --> 00:34:02,665
(Elazar pants)
274
00:34:14,886 --> 00:34:16,095
Now we rest.
275
00:34:17,430 --> 00:34:19,223
- You're going to sleep?
276
00:34:21,934 --> 00:34:22,810
- And you're not?
277
00:34:24,604 --> 00:34:25,938
Tomorrow's a big day.
278
00:34:29,275 --> 00:34:30,401
Tomorrow.
279
00:34:37,533 --> 00:34:42,955
(dog barks)
(wheels grind)
280
00:34:54,008 --> 00:34:55,009
We're early.
281
00:34:56,511 --> 00:34:58,554
- Maybe there's an early
arrival into the camp.
282
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
They might see the cart sooner.
283
00:35:05,228 --> 00:35:07,271
- The arrival pattern's
been the same for months.
284
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
- Okay, we stick
to the same plan.
285
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
A couple of hours won't make
a difference to the escape.
286
00:35:18,241 --> 00:35:19,534
We'll still be out
of the perimeter
287
00:35:19,617 --> 00:35:20,660
before morning roll call.
288
00:35:22,328 --> 00:35:23,412
- Maybe.
289
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
(dog barks)
290
00:35:30,086 --> 00:35:31,337
But we just turned left.
291
00:35:34,799 --> 00:35:36,259
This cart isn't going to Kanada.
292
00:35:44,725 --> 00:35:46,227
- We need to move.
293
00:35:47,270 --> 00:35:48,229
Quickly.
294
00:35:52,400 --> 00:35:54,735
(somber orchestral music)
295
00:36:03,077 --> 00:36:04,745
- What is your destination?
296
00:36:04,745 --> 00:36:05,955
- Maintenance.
297
00:36:07,790 --> 00:36:09,250
On this cart by the garage.
298
00:36:15,715 --> 00:36:17,091
I'm normally based in Kanada.
299
00:36:17,550 --> 00:36:19,719
The guards, they recommended
I was best for the job.
300
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
- Move swiftly.
301
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
(door slams)
302
00:36:53,836 --> 00:36:55,838
- We don't have much time.
303
00:36:57,089 --> 00:36:59,091
I'm glad I decided to intervene.
304
00:37:00,968 --> 00:37:04,388
When we met the other day,
you asked too many questions,
305
00:37:04,430 --> 00:37:05,640
but I'm glad you did.
306
00:37:06,682 --> 00:37:08,726
I was surprised that
for a seasoned prisoner
307
00:37:08,726 --> 00:37:10,269
you didn't know
more about Kanada.
308
00:37:10,436 --> 00:37:12,772
Still, I made it
sound too appealing.
309
00:37:15,483 --> 00:37:17,193
I have thought about
hiding in a cart
310
00:37:17,235 --> 00:37:19,111
and disguising my way out
to that part of the camp.
311
00:37:20,529 --> 00:37:23,824
But the truth is, nobody's
escaped from Kanada,
312
00:37:23,950 --> 00:37:26,327
much as nobody's escaped
from the rest of the camp.
313
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
It was suicide mission.
- You don't know that.
314
00:37:30,289 --> 00:37:31,499
- And you do?
315
00:37:36,212 --> 00:37:37,713
I'm going to help you to escape.
316
00:37:39,382 --> 00:37:42,385
I'm going to help us to escape.
317
00:37:45,846 --> 00:37:47,390
I guess that you've
been thinking of Kanada
318
00:37:47,390 --> 00:37:49,100
as your easiest way out of here.
319
00:37:50,142 --> 00:37:51,852
So I suggested that
one of the carts
320
00:37:51,852 --> 00:37:55,523
that would be sent for
sorting stop by here first,
321
00:37:56,691 --> 00:37:58,067
for maintenance.
322
00:37:59,318 --> 00:38:00,736
It was risky,
323
00:38:02,196 --> 00:38:04,073
but even the SS can be fooled.
324
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
- And they didn't
think to supervise you?
325
00:38:06,867 --> 00:38:08,577
- They know I'm capable.
326
00:38:09,578 --> 00:38:11,706
But they don't know how
capable I really am.
327
00:38:13,040 --> 00:38:15,001
And they like to drink
on a Friday night.
328
00:38:15,710 --> 00:38:18,796
Saturday mornings are
hard, even for the SS.
329
00:38:18,838 --> 00:38:20,965
- So why are we sitting
here talking about it then?
330
00:38:23,843 --> 00:38:26,429
(dog barks)
331
00:38:26,762 --> 00:38:29,890
- That over there
is a coal bunker.
332
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
There's a hatch on the inside
333
00:38:32,226 --> 00:38:34,353
that grants access to a
storeroom where the SS
334
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
keep some of their
uniforms and weapons.
335
00:38:36,981 --> 00:38:38,941
If we can break into
that coal bunker,
336
00:38:39,025 --> 00:38:43,279
before daily proceedings
begin, we can act as the SS,
337
00:38:43,362 --> 00:38:45,698
using this car as our
ticket out of here.
338
00:38:46,657 --> 00:38:49,076
- Well, what're we
waiting for? Why not now?
339
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
- Because morning roll call
occurs camp-wide in 20 minutes.
340
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
- And they will
realize we are missing.
341
00:38:57,376 --> 00:38:59,211
- That siren you've
been hearing.
342
00:38:59,712 --> 00:39:01,297
That's the alarm for the
camp and surrounding towns
343
00:39:01,297 --> 00:39:04,425
warning them of fugitives
who must be caught.
344
00:39:06,594 --> 00:39:09,388
Because if the world knew
what was happening here,
345
00:39:09,597 --> 00:39:11,265
it would end everything.
346
00:39:12,350 --> 00:39:14,018
At least, we can hope.
347
00:39:17,688 --> 00:39:18,647
- So what do we do now?
348
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
- The sirens that have been
ringing for the last three days
349
00:39:20,608 --> 00:39:23,319
are because of two
Hungarian escapees
350
00:39:23,569 --> 00:39:26,030
who failed in leaving
the camp unnoticed,
351
00:39:26,072 --> 00:39:29,492
caught before they left
the final perimeter.
352
00:39:31,494 --> 00:39:35,289
Now, the two who
brought you here.
353
00:39:36,123 --> 00:39:39,126
Adam is assigned to
forming the straw stacks,
354
00:39:39,126 --> 00:39:41,545
500 yards away from here.
355
00:39:41,587 --> 00:39:44,006
That's where you'll be hiding.
356
00:39:44,006 --> 00:39:45,091
- Hiding?
357
00:39:46,967 --> 00:39:50,888
- Gavriel is a Kapo based at
the Kanada sector of the camp.
358
00:39:55,810 --> 00:39:57,686
They won't be escaping with us.
359
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
But they have my promise that
I will not die before telling
360
00:40:02,149 --> 00:40:04,610
the world of the atrocities
happening in Auschwitz.
361
00:40:07,321 --> 00:40:09,740
In three mornings
time, they'll meet you
362
00:40:09,740 --> 00:40:11,742
with two Kapo armbands.
363
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
You will pretend to march
them to the coal bunker,
364
00:40:17,665 --> 00:40:19,125
acting as their superiors.
365
00:40:19,333 --> 00:40:21,544
Once you've broken
into the coal bunker,
366
00:40:22,545 --> 00:40:25,256
the hatch will grant you
access to the storeroom
367
00:40:25,798 --> 00:40:27,716
where we'll have
everything that we need.
368
00:40:28,008 --> 00:40:29,427
Apart from the car, of course,
369
00:40:29,427 --> 00:40:31,137
but that's for me
to worry about.
370
00:40:32,346 --> 00:40:36,642
The rest will go like clockwork.
371
00:40:39,186 --> 00:40:41,147
Once the alarm sounds
for your disappearance,
372
00:40:41,147 --> 00:40:43,941
you cannot be seen by anyone.
373
00:40:46,110 --> 00:40:50,573
After three days of sirens,
the search is called off.
374
00:40:53,659 --> 00:40:56,036
And that's when
we make our move.
375
00:40:59,290 --> 00:41:01,041
I need to know that
you're ready for this.
376
00:41:03,627 --> 00:41:04,795
- I am ready.
377
00:41:07,089 --> 00:41:08,299
(dog barks)
378
00:41:09,508 --> 00:41:12,511
- Gavriel and Adam have
orders to take the cart
379
00:41:12,595 --> 00:41:15,014
back to its final
destination at Kanada
380
00:41:15,181 --> 00:41:16,807
as soon as I'm done with it.
381
00:41:17,600 --> 00:41:20,769
If you're seen entering
or leaving that cart,
382
00:41:21,145 --> 00:41:22,480
you'll be killed on the spot,
383
00:41:22,980 --> 00:41:25,524
along with other Jews and
punished for your disobedience.
384
00:41:27,818 --> 00:41:30,112
As soon as they've
noticed the cart has left
385
00:41:30,112 --> 00:41:32,865
the local vicinity, they
will come to check up.
386
00:41:34,283 --> 00:41:36,535
But with the cart already
on its way back to Kanada,
387
00:41:36,535 --> 00:41:38,162
they'll take my word.
388
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
Plus, one more guard
checking up on me
389
00:41:40,706 --> 00:41:43,667
is one less guard for
you to worry about.
390
00:41:43,709 --> 00:41:46,003
When the cart stops,
391
00:41:46,712 --> 00:41:50,508
you'll have less than 50
yards to travel undetected.
392
00:41:51,383 --> 00:41:54,803
Gavriel will escort
you to the straw stack,
393
00:41:54,929 --> 00:41:56,514
when the coast is clear.
394
00:41:57,097 --> 00:41:58,390
Adam will stay with the cart,
395
00:41:58,390 --> 00:42:00,643
ensuring no guards
become suspicious.
396
00:42:02,353 --> 00:42:04,355
If you are approached,
397
00:42:04,688 --> 00:42:07,399
your last hope will
be to explain that
your duties have been
398
00:42:07,608 --> 00:42:10,736
changed because of increased
executions at the camp.
399
00:42:12,738 --> 00:42:15,533
But once you reach your hiding
place, you should be safe.
400
00:42:17,743 --> 00:42:20,496
You'll have one can of
gasoline between you.
401
00:42:20,496 --> 00:42:21,997
That should cover up your scent.
402
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
The dogs will be on a hunt
403
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
and they won't stop
until they find you.
404
00:42:28,921 --> 00:42:31,882
Adam will continue to replenish
the straw stacks every day
405
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
as part of his camp duties.
406
00:42:33,217 --> 00:42:36,762
He'll be able to leave
you one piece of wet bread
407
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
per day for you to share.
408
00:42:38,556 --> 00:42:40,933
This should be sufficient
to keep you hydrated
409
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
and fed enough for survival.
410
00:42:44,353 --> 00:42:46,230
In three mornings time,
411
00:42:46,855 --> 00:42:48,857
when you act as Kapo
to Gavriel and Adam,
412
00:42:48,941 --> 00:42:50,568
you will be at your
highest danger.
413
00:42:51,860 --> 00:42:53,487
But be bold.
414
00:42:53,529 --> 00:42:54,655
Be brave.
415
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Just don't get caught.
416
00:42:59,076 --> 00:43:02,496
(suspenseful music)
417
00:43:29,315 --> 00:43:32,151
(siren wails)
418
00:43:51,337 --> 00:43:54,256
(clock ticks)
419
00:43:56,383 --> 00:43:58,469
- You understand...
420
00:44:00,137 --> 00:44:03,557
This is the second
escape this week.
421
00:44:17,154 --> 00:44:19,698
The prisoners will
start to become...
422
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Reluctant.
423
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
(siren wails)
424
00:44:25,287 --> 00:44:27,164
- We're still superior.
425
00:44:27,623 --> 00:44:30,459
- Not in the eyes
of a populated army.
426
00:44:31,043 --> 00:44:34,380
No matter how inferior
their race may be.
427
00:44:40,260 --> 00:44:43,430
- The siren went off not
more than one hour ago.
428
00:44:47,017 --> 00:44:49,019
- One hour too many.
429
00:45:01,115 --> 00:45:03,826
(dog barks)
430
00:45:03,826 --> 00:45:05,244
(siren wails)
431
00:45:05,411 --> 00:45:08,414
(hay rustles)
432
00:45:16,505 --> 00:45:19,550
(dog barks)
433
00:45:19,675 --> 00:45:21,343
- Someone coming.
434
00:45:31,103 --> 00:45:33,939
(hay rustles)
435
00:45:36,358 --> 00:45:39,069
(dog barks)
436
00:45:45,242 --> 00:45:46,827
There's a note.
437
00:46:00,591 --> 00:46:02,301
Outside entrance.
438
00:46:08,974 --> 00:46:11,894
(hay rustles)
439
00:46:26,158 --> 00:46:27,367
- It's wet.
440
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
- They said it would be.
441
00:46:33,290 --> 00:46:36,293
(dog barks)
442
00:46:39,922 --> 00:46:42,800
(birds tweet)
443
00:47:15,749 --> 00:47:18,752
(Elazar groans)
444
00:47:39,147 --> 00:47:41,900
(tense music)
445
00:47:41,900 --> 00:47:45,028
(Elazar chuckles)
446
00:47:53,745 --> 00:47:57,082
(Elazar chuckles)
447
00:48:26,945 --> 00:48:29,781
(siren wails)
448
00:48:34,953 --> 00:48:37,956
(coughs)
(fire crackles)
449
00:48:38,582 --> 00:48:40,459
(Elazar moans)
450
00:48:44,296 --> 00:48:50,010
(Elazar gasps and pants)
(flames roar)
451
00:49:03,774 --> 00:49:06,777
(Elazar grunts)
452
00:49:08,570 --> 00:49:11,531
(Elazar pants)
453
00:49:12,491 --> 00:49:15,202
(dog barks)
454
00:49:23,210 --> 00:49:26,171
(Elazar pants)
455
00:49:30,342 --> 00:49:31,635
- You fell asleep.
456
00:49:38,141 --> 00:49:39,226
Bad dream?
457
00:49:48,110 --> 00:49:50,195
(siren wails)
458
00:49:50,195 --> 00:49:55,867
(footsteps approach)
(dog barks)
459
00:50:02,666 --> 00:50:06,086
Apart from the nightmare,
you slept well.
460
00:50:06,795 --> 00:50:08,171
- I've slept better.
461
00:50:08,171 --> 00:50:11,508
(footsteps recede)
462
00:50:11,675 --> 00:50:13,301
(dog barks)
463
00:50:14,553 --> 00:50:17,222
- They're already
bringing the straw.
464
00:50:19,516 --> 00:50:20,934
- That's strange.
465
00:50:22,060 --> 00:50:24,771
- That means we
get fed sooner, no?
466
00:50:26,440 --> 00:50:28,025
- Yeah, we can hope.
467
00:50:40,162 --> 00:50:43,665
(wheelbarrow squeaks)
468
00:50:45,208 --> 00:50:48,003
(coal clunks)
469
00:51:05,896 --> 00:51:07,522
- Security has risen.
470
00:51:08,106 --> 00:51:10,358
They're bringing more
guards from Auschwitz one.
471
00:51:10,525 --> 00:51:13,236
And more dogs from
the other side too.
472
00:51:13,737 --> 00:51:16,073
They're prioritizing
finding those escapees,
473
00:51:16,073 --> 00:51:19,076
and they'll stop at
nothing until they do.
474
00:51:19,451 --> 00:51:22,287
- Are you sure these
aren't just rumors?
475
00:51:26,208 --> 00:51:29,002
- You should have
more faith in the SS.
476
00:51:29,795 --> 00:51:32,380
- It's not the SS
that concerns me.
477
00:51:40,639 --> 00:51:43,600
(bird squawks)
478
00:51:46,895 --> 00:51:49,689
(hay rustles)
479
00:51:57,197 --> 00:51:59,699
(dog barks)
480
00:52:00,283 --> 00:52:02,160
(Elazar sighs)
481
00:52:03,620 --> 00:52:05,372
- What does it say?
482
00:52:06,748 --> 00:52:08,667
- "Things are bad out here.
483
00:52:09,209 --> 00:52:11,169
Security has heightened.
484
00:52:12,003 --> 00:52:16,925
And the search for you both
is beyond what I expected.
485
00:52:17,926 --> 00:52:19,177
But fear not.
486
00:52:19,678 --> 00:52:21,596
We will meet before dawn.
487
00:52:22,139 --> 00:52:24,850
Hours earlier than
originally planned.
488
00:52:25,267 --> 00:52:27,394
Continue to be alert."
489
00:52:31,773 --> 00:52:34,359
(dog barks)
490
00:52:45,871 --> 00:52:48,874
(dog sniffs)
491
00:52:55,463 --> 00:52:58,508
- You smell blood, don't you?
492
00:53:08,476 --> 00:53:11,146
(dog sniffs)
493
00:53:15,609 --> 00:53:18,945
(distant dog barks)
494
00:53:23,116 --> 00:53:25,744
(dog sniffs)
495
00:53:39,674 --> 00:53:43,261
(distant dog barks)
496
00:53:43,845 --> 00:53:46,014
- [Guard] Over here!
497
00:53:59,152 --> 00:54:01,905
(hay rustles)
498
00:54:07,369 --> 00:54:11,289
(Elazar breathes deeply)
499
00:54:11,915 --> 00:54:14,459
(dog barks)
500
00:54:25,762 --> 00:54:27,722
- What do we do now?
501
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
- We wait.
502
00:54:51,997 --> 00:54:57,585
(siren wails)
(dog barks)
503
00:56:16,831 --> 00:56:19,793
(bird squawks)
504
00:56:22,545 --> 00:56:25,382
(hay rustles)
505
00:56:30,637 --> 00:56:33,515
(bird squawks)
506
00:56:44,317 --> 00:56:46,486
- What're you doing?
507
00:56:48,655 --> 00:56:50,782
- We are recapping.
508
00:56:52,200 --> 00:56:53,284
So...
509
00:56:54,702 --> 00:56:56,704
Tomorrow morning at dawn,
510
00:56:56,704 --> 00:56:59,624
Adam and Gavriel will meet
us here at the straw stacks.
511
00:56:59,666 --> 00:57:03,002
- We put on the Kapo bands
to disguise our identity
512
00:57:03,044 --> 00:57:05,380
and to give us both
more authority.
513
00:57:05,588 --> 00:57:07,590
- [Elazar] Right but
we just have to walk
514
00:57:07,632 --> 00:57:10,135
500 yards undetected.
515
00:57:10,927 --> 00:57:13,096
- And once Jonas has
arrived at the bunker,
516
00:57:13,263 --> 00:57:16,641
we'll wait for him to
change and collect weapons.
517
00:57:16,850 --> 00:57:21,938
We will then leave Gavriel and
Adam to clear any evidence,
518
00:57:21,980 --> 00:57:25,984
while Jonas, you and
I get into the car.
519
00:57:27,402 --> 00:57:29,696
- There are two main barriers
520
00:57:29,696 --> 00:57:32,073
that we need to pass
to exit Birkenau.
521
00:57:32,115 --> 00:57:34,409
Now, it's not a long drive,
but we cannot predict
522
00:57:34,451 --> 00:57:37,662
any of the obstacles that
may get into our way.
523
00:57:38,496 --> 00:57:41,374
However, once we pass
this second barrier,
524
00:57:42,750 --> 00:57:43,751
we drive.
525
00:57:44,252 --> 00:57:45,336
- Jonas is driving.
526
00:57:45,336 --> 00:57:46,588
- And you're in
the front with him.
527
00:57:46,629 --> 00:57:47,672
- Why me?
528
00:57:49,215 --> 00:57:51,718
- Because you are the only
one who speaks German.
529
00:57:51,718 --> 00:57:54,554
So if we're stopped,
you do the talking.
530
00:57:55,138 --> 00:57:56,556
- How long are we driving for?
531
00:57:56,556 --> 00:57:59,559
- 60 kilometers,
(moans) at least.
532
00:58:00,435 --> 00:58:02,228
- And once we've stopped?
533
00:58:03,605 --> 00:58:05,064
- We tell the world.
534
00:58:08,109 --> 00:58:10,778
- You were a spy before this?
(Elazar chuckles)
535
00:58:12,864 --> 00:58:15,241
- No, a builder, and
a successful builder
536
00:58:15,241 --> 00:58:19,329
never builds a house without
strong enough foundation.
537
00:58:21,206 --> 00:58:22,290
And you?
538
00:58:24,417 --> 00:58:29,005
- A German translator,
working in education.
539
00:58:29,631 --> 00:58:31,216
- An intellectual.
540
00:58:31,216 --> 00:58:34,636
I'm surprised they didn't
try and kill you sooner.
541
00:58:35,637 --> 00:58:36,846
- They did.
542
00:58:51,319 --> 00:58:52,570
We must rest.
543
00:59:08,044 --> 00:59:13,466
(hay rustles)
(wind blows)
544
00:59:17,053 --> 00:59:18,513
- Wake up.
545
00:59:18,513 --> 00:59:19,806
They're here.
546
00:59:36,864 --> 00:59:39,701
(hay rustles)
547
00:59:48,418 --> 00:59:51,254
(tense music)
548
01:00:04,559 --> 01:00:06,519
How much further?
549
01:00:08,438 --> 01:00:10,273
- Jonas is ready?
550
01:00:23,703 --> 01:00:26,706
(door creaks)
551
01:00:39,844 --> 01:00:42,889
(steel clangs)
552
01:00:43,056 --> 01:00:44,932
Hey, keep it down.
553
01:00:45,016 --> 01:00:46,601
- Why?
- It's too loud.
554
01:00:48,019 --> 01:00:50,938
(steel clangs)
555
01:01:40,988 --> 01:01:44,242
- Ammunition?
- Different store.
556
01:02:06,389 --> 01:02:07,557
- Come on.
557
01:02:07,598 --> 01:02:11,269
Come on, come on!
558
01:02:23,906 --> 01:02:26,200
(door closes)
559
01:02:26,743 --> 01:02:29,579
(car starts)
560
01:02:31,080 --> 01:02:33,916
(engine revs)
561
01:02:44,469 --> 01:02:46,763
(sighs)
562
01:02:54,854 --> 01:02:56,689
- A uniform and weapon.
563
01:02:57,106 --> 01:02:59,609
It's all you need. Be quick.
564
01:02:59,734 --> 01:03:01,569
(siren wails)
565
01:03:01,819 --> 01:03:04,489
- Everybody keep still.
566
01:03:08,910 --> 01:03:11,704
(tense music)
567
01:03:17,960 --> 01:03:20,922
- It's too early for
morning roll call.
568
01:03:25,134 --> 01:03:28,262
- It could be unrelated.
- And if it isn't?
569
01:03:30,431 --> 01:03:33,267
(siren wails)
570
01:03:37,271 --> 01:03:39,857
- You both need to
leave immediately.
571
01:03:41,150 --> 01:03:43,194
- You're, you're coming with us?
572
01:03:46,989 --> 01:03:49,242
- We knew that
this might happen.
573
01:03:51,702 --> 01:03:53,788
We're just hoping
everything is going to plan
574
01:03:53,788 --> 01:03:55,832
on the other side of the camp.
575
01:03:55,873 --> 01:03:58,709
(siren wails)
576
01:03:58,793 --> 01:04:00,253
- What, what's this?
577
01:04:00,419 --> 01:04:02,296
- Your ticket out of here.
578
01:04:10,221 --> 01:04:12,181
Now, go.
579
01:04:26,779 --> 01:04:32,368
(siren wails)
(tense music)
580
01:04:59,729 --> 01:05:02,565
(doors slam)
581
01:05:18,080 --> 01:05:22,251
(engine churns and whines)
582
01:05:23,502 --> 01:05:25,671
- What has happened?
583
01:05:27,256 --> 01:05:29,258
(engine churns and whines)
We need to move!
584
01:05:29,258 --> 01:05:30,968
- I am trying.
585
01:05:33,387 --> 01:05:36,015
(car starts)
586
01:05:44,273 --> 01:05:47,109
(siren wails)
587
01:05:56,202 --> 01:05:58,704
- We knew this was
going to happen.
588
01:06:00,414 --> 01:06:02,583
But the focus is not on us now.
589
01:06:04,919 --> 01:06:07,880
We just need to make
it out of here alive.
590
01:06:08,172 --> 01:06:09,382
The rest,
591
01:06:10,841 --> 01:06:12,426
is out of our hands.
592
01:06:12,510 --> 01:06:15,304
- [Gavriel] And if we're caught?
593
01:06:21,018 --> 01:06:24,021
(siren wails)
594
01:06:26,273 --> 01:06:28,776
(gun fires)
595
01:06:31,278 --> 01:06:33,990
(gun fires)
596
01:06:35,241 --> 01:06:37,743
- Let's not get
ahead of ourselves.
597
01:06:43,457 --> 01:06:44,583
(siren wails)
598
01:06:45,501 --> 01:06:48,462
(engine revs)
599
01:06:49,255 --> 01:06:52,550
(suspenseful music)
600
01:07:04,979 --> 01:07:09,025
- There's two main
SS checkpoints for
us to pass through.
601
01:07:09,108 --> 01:07:14,613
The first one should be fine,
the second, not so easy.
602
01:07:48,397 --> 01:07:54,236
(footsteps approach)
(suspenseful music)
603
01:07:54,236 --> 01:07:56,447
(knocks)
604
01:08:15,674 --> 01:08:17,593
- What's he doing?
605
01:08:42,243 --> 01:08:44,537
- [Guard] Heil Hitler.
606
01:08:56,757 --> 01:08:59,635
(engine revs)
607
01:09:01,137 --> 01:09:03,597
- Halt!
608
01:09:21,574 --> 01:09:23,576
Where are you traveling?
609
01:09:23,576 --> 01:09:27,621
- We have been sent to search
for the escapees from Kanada.
610
01:09:42,803 --> 01:09:44,763
What's taking so long?
611
01:09:45,139 --> 01:09:46,974
Open the fucking gate!
612
01:09:59,361 --> 01:10:01,030
- Heil Hitler.
613
01:10:23,177 --> 01:10:26,013
(engine revs)
614
01:10:34,647 --> 01:10:38,651
(somber orchestral music)
615
01:11:17,815 --> 01:11:20,651
(doors close)
616
01:12:27,634 --> 01:12:30,929
(footsteps clack)
617
01:12:34,099 --> 01:12:35,309
- Another escape.
618
01:12:35,309 --> 01:12:37,102
- What do you suggest we do?
619
01:12:41,732 --> 01:12:44,068
- Alert the local villages.
620
01:12:44,234 --> 01:12:46,320
- The sirens will reach them.
621
01:12:50,449 --> 01:12:52,117
- I want all the local villages
622
01:12:52,117 --> 01:12:53,535
warned about these fugitives,
623
01:12:53,869 --> 01:12:56,538
within a 200 kilometer radius.
624
01:12:56,955 --> 01:12:59,500
- You think they'll
make it that far?
625
01:13:02,211 --> 01:13:05,130
- I don't think we
should take the risk.
626
01:13:16,350 --> 01:13:25,234
(footsteps clack)
627
01:13:35,953 --> 01:13:38,914
(somber music)
628
01:13:42,334 --> 01:13:44,753
(slurping)
629
01:14:01,103 --> 01:14:04,314
(flames roar and crackle)
630
01:14:13,282 --> 01:14:16,201
- We haven't eaten
in three days.
631
01:14:20,205 --> 01:14:23,208
We cannot go on like
this for much longer.
632
01:14:27,671 --> 01:14:28,839
- I know.
633
01:14:34,595 --> 01:14:36,180
- We're lost.
634
01:14:43,020 --> 01:14:44,062
- [Levi] Maybe.
635
01:14:44,605 --> 01:14:48,233
- Do you think the others
managed to make it out?
636
01:14:52,029 --> 01:14:54,031
- Do you dream, Levi?
637
01:15:05,000 --> 01:15:06,043
- Sometimes.
638
01:15:18,472 --> 01:15:19,681
Do you?
639
01:15:19,890 --> 01:15:21,141
- Every night.
640
01:15:28,106 --> 01:15:29,358
- Good or bad?
641
01:15:29,983 --> 01:15:32,778
- I used to ask
myself the same thing.
642
01:15:34,404 --> 01:15:40,494
Until I realized that even
when you're lost in a forest,
643
01:15:40,577 --> 01:15:45,082
no dream can be worse
than that nightmare.
644
01:16:11,984 --> 01:16:13,151
- Elazar.
645
01:16:14,736 --> 01:16:15,821
Elazar.
646
01:16:17,197 --> 01:16:19,032
Do you hear that?
647
01:16:45,058 --> 01:16:49,563
(distant engine hums)
(distant chatter)
648
01:16:52,858 --> 01:16:56,778
(melancholy piano music)
649
01:17:23,388 --> 01:17:27,392
(somber orchestral music)
650
01:18:11,937 --> 01:18:13,271
Little girl?
651
01:18:13,313 --> 01:18:13,939
- [Girl] Yes?
652
01:18:14,106 --> 01:18:16,191
- You dropped this.
- Thank you.
653
01:18:17,150 --> 01:18:18,944
- You're welcome.
654
01:18:40,632 --> 01:18:41,758
- Freedom.
655
01:18:52,060 --> 01:19:01,945
(somber orchestral music)
656
01:22:26,483 --> 01:22:29,277
(tense music)
40544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.