All language subtitles for The.Escape.From.Auschwitz.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,130 --> 00:00:09,217 (somber orchestral music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:02,348 --> 00:03:04,934 (dog barks) 5 00:03:05,351 --> 00:03:08,354 (tense music) 6 00:03:09,731 --> 00:03:11,399 (dog barks) 7 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 - For every action, 8 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 there is a reaction. 9 00:03:22,952 --> 00:03:26,497 Escape does not set you free. 10 00:03:30,752 --> 00:03:32,045 Work 11 00:03:34,547 --> 00:03:35,715 sets you free. 12 00:03:40,303 --> 00:03:43,223 If you fail to recognize this rule, 13 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 I will continue to remind you. 14 00:03:47,352 --> 00:03:49,812 Show you, in fact. 15 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 As a consequence of your actions, 16 00:03:56,819 --> 00:03:59,822 this, of course, 17 00:04:00,907 --> 00:04:02,283 is part of my day. 18 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 My recreation. 19 00:04:08,373 --> 00:04:13,253 My ability to serve my country with authority. 20 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 The fatherland 21 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 demands respect. 22 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 (dog barks) 23 00:04:31,396 --> 00:04:32,855 And respect 24 00:04:34,524 --> 00:04:36,067 it shall have. 25 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 (rope creaks) 26 00:05:43,843 --> 00:05:47,930 (somber orchestral music) 27 00:05:57,523 --> 00:05:58,316 - Rosa. 28 00:06:01,903 --> 00:06:02,737 Rosa. 29 00:06:38,898 --> 00:06:41,984 I can't keep doing this if you're not able to cooperate. 30 00:06:43,528 --> 00:06:45,071 - Cooperation is not something 31 00:06:45,071 --> 00:06:47,156 I'm willing to risk my life for. 32 00:06:55,206 --> 00:06:56,249 - Please. 33 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 (bird squawks) 34 00:07:25,069 --> 00:07:27,905 (dog barks) 35 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 - [Woman] Everything okay? 36 00:07:41,586 --> 00:07:47,133 (rocks clack) (tools clink) 37 00:08:05,151 --> 00:08:07,028 (door closes) 38 00:08:13,409 --> 00:08:18,998 (rocks clack) (tools clink) 39 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 - Pick it up. 40 00:08:38,684 --> 00:08:40,269 Pick it up. 41 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 (tense music) 42 00:08:49,654 --> 00:08:51,906 You choose to disobey me? 43 00:08:54,367 --> 00:08:55,368 Look at me. 44 00:08:59,997 --> 00:09:00,915 (tool clinks) 45 00:09:00,915 --> 00:09:02,500 (thud) 46 00:09:03,417 --> 00:09:04,126 - Run. 47 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 (doors close) 48 00:09:13,219 --> 00:09:17,557 (engine churns and whines) (tense music) 49 00:09:18,975 --> 00:09:23,145 (engine churns and whines) 50 00:09:25,731 --> 00:09:26,357 - Stop. 51 00:09:31,404 --> 00:09:33,739 (engine churns and whines) 52 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 (gun fires) 53 00:09:38,035 --> 00:09:39,120 - Back to work. 54 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 - Freedom. 55 00:09:50,464 --> 00:09:52,091 - You think this is playtime? 56 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 You're here to obey us. 57 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 So you will obey us. 58 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 (gun fires rapidly) 59 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 Load the wagon. 60 00:10:40,222 --> 00:10:42,266 (prisoners grunt) 61 00:10:49,982 --> 00:10:51,442 (dog barks) 62 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 (water splashes) 63 00:11:02,578 --> 00:11:05,456 (Elazar sighs) 64 00:11:09,710 --> 00:11:12,713 - If they see you resting, I'll be cleaning your blood. 65 00:11:21,806 --> 00:11:23,349 (water splashes) 66 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Sorry I'm late. 67 00:11:26,769 --> 00:11:27,895 - What happened? 68 00:11:27,895 --> 00:11:29,230 - Another attempt. 69 00:11:29,438 --> 00:11:30,439 - [Elazar] You know how? 70 00:11:32,066 --> 00:11:34,068 - No real plan by the sounds of it. 71 00:11:35,277 --> 00:11:36,821 A man that skipped his duties 72 00:11:36,821 --> 00:11:38,781 of pulling a cart full of rubbish. 73 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 - Caught? 74 00:11:44,412 --> 00:11:47,039 - On the south border. - (sighs) Suicide. 75 00:11:56,340 --> 00:11:57,174 How many? 76 00:11:57,842 --> 00:11:58,676 - 50. 77 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 Death by starvation. (Elazar sighs) 78 00:12:05,349 --> 00:12:06,475 Stop. 79 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 These walls see everything. 80 00:12:09,353 --> 00:12:11,439 I shouldn't have to warn you. 81 00:12:12,898 --> 00:12:14,316 - This is a nightmare. 82 00:12:19,905 --> 00:12:21,365 I'm going to escape. 83 00:12:22,533 --> 00:12:24,076 - And your punishment will be 84 00:12:24,076 --> 00:12:25,786 the murder of hundreds of Jews. 85 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 - If things continue as they are, 86 00:12:27,329 --> 00:12:29,373 it'll be thousands before liberation. 87 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 - What are you suggesting? 88 00:12:36,630 --> 00:12:38,257 - The world needs to know. 89 00:12:39,008 --> 00:12:42,344 - And you're assuming they do not know already? 90 00:12:44,263 --> 00:12:47,975 - Extremism is humanity's best kept secret. 91 00:12:53,230 --> 00:12:54,648 (water splashes) 92 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 (ominous tones) 93 00:12:59,236 --> 00:13:00,279 - You can 94 00:13:01,197 --> 00:13:02,364 look at me. 95 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 You are doing a good job here. 96 00:13:11,624 --> 00:13:14,710 Roll call is in 10 minutes. 97 00:13:15,419 --> 00:13:16,337 (spits) 98 00:13:18,130 --> 00:13:22,134 (footsteps clack) 99 00:13:30,351 --> 00:13:33,020 (water splashes) 100 00:13:33,020 --> 00:13:34,522 (dog barks) 101 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 (bird squawks) 102 00:13:52,957 --> 00:13:54,750 15223. 103 00:13:56,836 --> 00:13:58,629 Clean yourself up. 104 00:13:59,255 --> 00:14:02,466 (footsteps clack) 105 00:14:02,466 --> 00:14:04,969 (bird squawks) 106 00:14:04,969 --> 00:14:08,305 (footsteps clack) 107 00:14:13,561 --> 00:14:16,689 (footsteps clack) 108 00:14:21,193 --> 00:14:23,320 46574. 109 00:14:23,863 --> 00:14:25,030 Is there a problem? 110 00:14:31,704 --> 00:14:37,459 (footsteps clack) (tense music) 111 00:14:37,960 --> 00:14:39,753 I won't ask again! 112 00:14:55,603 --> 00:14:59,398 (electric fence buzzes) 113 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 (eerie tones) 114 00:15:10,868 --> 00:15:12,119 We must remember 115 00:15:12,828 --> 00:15:16,999 that neither escape or suicide 116 00:15:17,082 --> 00:15:18,417 are acts of bravery. 117 00:15:18,959 --> 00:15:23,964 Instead, they both demonstrate pure cowardice. 118 00:15:26,258 --> 00:15:31,263 You may all be wondering why I chose 119 00:15:31,263 --> 00:15:34,350 not to shoot him in the head. 120 00:15:35,434 --> 00:15:38,854 Because he wanted to die. 121 00:15:39,813 --> 00:15:42,816 So that he could not be punished. 122 00:15:45,402 --> 00:15:46,445 Sadly... 123 00:15:50,991 --> 00:15:54,328 This is not how it works. 124 00:15:54,370 --> 00:15:56,080 (gun fires) 125 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 But let's not dwell. 126 00:16:01,377 --> 00:16:03,337 We are running behind, 127 00:16:03,796 --> 00:16:07,174 and my breakfast will spoil. 128 00:16:07,758 --> 00:16:08,801 (bird squawks) 129 00:16:09,176 --> 00:16:11,470 (siren wails) 130 00:16:11,553 --> 00:16:13,931 Everybody back to the barracks! 131 00:16:13,931 --> 00:16:15,182 Immediately! 132 00:16:24,274 --> 00:16:25,693 - I saw you. 133 00:16:27,319 --> 00:16:29,697 - I don't know what you're referring to. 134 00:16:32,241 --> 00:16:33,242 - The Kapo. 135 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 - Everyone, inside immediately! 136 00:16:42,501 --> 00:16:45,504 (bird squawks) 137 00:16:46,755 --> 00:16:49,883 - I want to know the contents of the paper he gave you. 138 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 And why didn't you just take it from him? 139 00:16:54,013 --> 00:16:55,097 Well? 140 00:16:56,432 --> 00:16:57,891 - I'm not willing to risk my life, 141 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 and most importantly, everybody else's. 142 00:17:00,060 --> 00:17:01,020 - Halt! 143 00:17:04,440 --> 00:17:06,608 - What was he asking for? 144 00:17:07,443 --> 00:17:09,194 - He's part of a small resistance group 145 00:17:09,194 --> 00:17:10,988 in the male sector of the camp. 146 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 They claim they need someone from this side to assist them. 147 00:17:20,205 --> 00:17:23,208 (bird squawks) 148 00:17:25,544 --> 00:17:27,671 - [Yael] And you don't want to help? 149 00:17:27,671 --> 00:17:29,631 - I just want to survive. 150 00:17:32,593 --> 00:17:35,429 (siren wails) 151 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 (somber music) 152 00:17:40,726 --> 00:17:43,729 (Elazar sighs) 153 00:17:50,986 --> 00:17:53,906 (Elazar sighs) 154 00:18:00,746 --> 00:18:03,749 (Elazar sighs) 155 00:18:30,275 --> 00:18:33,320 (paper rustles) 156 00:19:48,353 --> 00:19:50,939 (dog barks) 157 00:20:48,455 --> 00:20:50,999 (dog barks) 158 00:20:59,508 --> 00:21:05,013 (rocks clack) (tools clink) 159 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 - What is the matter with you? 160 00:21:14,147 --> 00:21:16,066 - I've been taking notes. 161 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 - What kind of notes? 162 00:21:22,072 --> 00:21:25,826 - Documenting the entries against the murders in the camps. 163 00:21:25,826 --> 00:21:31,123 Nationalities, age, gender, date of death. 164 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 - And what's the problem? 165 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 - I think I must've fallen asleep 166 00:21:39,089 --> 00:21:41,049 before I hid them last night, 167 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 and somebody's taken them. 168 00:22:04,489 --> 00:22:05,824 - Is there a problem? 169 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 (mimics gunfire) 170 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 (chuckles) 171 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Back to work. 172 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 - Why did you take my paperwork? 173 00:22:34,061 --> 00:22:37,439 - I think you're lucky I found it rather than somebody else. 174 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Why did you keep it a secret? 175 00:22:40,275 --> 00:22:42,903 - They're just statistics. 176 00:22:43,445 --> 00:22:45,405 - If I'd have known your intentions of escaping 177 00:22:45,405 --> 00:22:47,616 were for more than your own personal gain, 178 00:22:47,616 --> 00:22:50,369 I may have been less reluctant in the first place. 179 00:22:54,289 --> 00:22:55,457 - Thoughts? 180 00:22:57,459 --> 00:22:58,835 - It's nothing I don't already know. 181 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 - It's what needs to be told. 182 00:22:59,961 --> 00:23:02,964 - Oh and how are you suggesting we spread the word? 183 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 - I was hoping that's where you might step in. 184 00:23:07,969 --> 00:23:09,513 - All this will be for nothing, 185 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 if you do not plan accordingly. 186 00:23:13,016 --> 00:23:15,435 - Think about how many we could save. 187 00:23:15,435 --> 00:23:16,937 - And if we get caught, 188 00:23:17,020 --> 00:23:19,606 think of how many will be sacrificed for our stupidity. 189 00:23:19,606 --> 00:23:22,192 - Well, our sacrifice could end this for good. 190 00:23:24,111 --> 00:23:28,156 - Well, I'm unsure how you think we can save the world. 191 00:23:34,454 --> 00:23:36,248 I do have something to offer. 192 00:23:39,584 --> 00:23:40,836 I speak German. 193 00:23:46,425 --> 00:23:50,470 (flames roar and crackle) 194 00:23:56,309 --> 00:23:59,187 (somber music) 195 00:24:05,819 --> 00:24:06,820 - Stop. 196 00:24:09,823 --> 00:24:12,617 (dog barks) 197 00:24:16,079 --> 00:24:18,290 No resting until you've reached Kanada. 198 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 - That's where the treasure is. 199 00:24:22,794 --> 00:24:23,795 - Food. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,506 - [Jonas] Better. 201 00:24:27,340 --> 00:24:29,301 - What could be better than food? 202 00:24:31,261 --> 00:24:32,554 (gun fires) 203 00:24:35,265 --> 00:24:37,851 (dog barks) 204 00:24:38,602 --> 00:24:39,769 - Clean this. 205 00:24:44,608 --> 00:24:45,692 Move. 206 00:24:49,321 --> 00:24:51,698 - Where did you say he was taking that cart? 207 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 - Once the carts are filled with the possessions of the Jews 208 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 they're coming on the train. 209 00:24:59,122 --> 00:25:01,166 They collect them and take them for sorting. 210 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 - How far is Kanada from here? 211 00:25:05,754 --> 00:25:07,839 Do you know what the living conditions are like? 212 00:25:09,758 --> 00:25:10,967 - Fewer guards. 213 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 And alcohol. 214 00:25:15,597 --> 00:25:19,142 Don't forget I'm just a regular Auschwitz man working. 215 00:25:19,809 --> 00:25:21,353 - [Elazar] Working on what? 216 00:25:22,979 --> 00:25:24,189 - Mechanics. 217 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 - [Guard] Right again. 218 00:25:28,151 --> 00:25:30,862 (squeaking) 219 00:25:42,499 --> 00:25:43,458 - Rosa. 220 00:26:02,060 --> 00:26:02,852 - I know. 221 00:26:02,894 --> 00:26:04,854 - [Kapo] What do you mean? 222 00:26:04,854 --> 00:26:06,231 - I know. 223 00:26:06,439 --> 00:26:08,316 - What do you want? 224 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 - To help. 225 00:26:11,027 --> 00:26:12,487 I am privileged here. 226 00:26:12,529 --> 00:26:14,781 I have more authority than most. 227 00:26:14,781 --> 00:26:16,032 - You want to help us? 228 00:26:16,032 --> 00:26:18,410 - I have a good reputation with the guards. 229 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 I have more access than most in Kanada. 230 00:26:22,622 --> 00:26:26,835 Rosa doesn't want to help, but I do. 231 00:26:26,876 --> 00:26:28,003 (siren wails) 232 00:26:28,712 --> 00:26:30,213 - You need to get back. 233 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Now. 234 00:26:38,471 --> 00:26:41,433 (somber music) 235 00:26:44,936 --> 00:26:47,772 (dog barks) 236 00:26:58,658 --> 00:27:01,494 (dog barks) 237 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 (bird squawks) 238 00:27:33,234 --> 00:27:36,029 (dog barks) 239 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 - Kanada. 240 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 - So... 241 00:28:43,054 --> 00:28:44,097 - Kanada. 242 00:28:44,222 --> 00:28:47,142 - You understand Kanada is not a retreat? 243 00:28:47,308 --> 00:28:50,311 - Less guards, less chance of getting caught. 244 00:28:50,311 --> 00:28:52,272 - And how do you suppose you would get there 245 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 without being caught? 246 00:28:55,608 --> 00:28:58,236 - Tonight, I escape from the barracks, 247 00:28:58,236 --> 00:29:01,239 and hide in the carts bound for Kanada in the morning. 248 00:29:01,281 --> 00:29:04,909 I'll disguise myself amongst the contents of the cart, 249 00:29:04,951 --> 00:29:08,788 and pretend that I'm assigned to Kanada. 250 00:29:08,788 --> 00:29:11,499 From there, I will make my escape. 251 00:29:11,499 --> 00:29:14,169 - You have not thought this through. 252 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 - You do not have to come with me. 253 00:29:18,798 --> 00:29:21,259 But I may have more chance of surviving if you do. 254 00:29:23,636 --> 00:29:25,472 I will arrive at the second cart from the right 255 00:29:25,513 --> 00:29:28,183 of the male barracks after nightfall. 256 00:29:28,391 --> 00:29:30,685 I will not be suspected until the morning. 257 00:29:48,369 --> 00:29:51,206 (tense music) 258 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 - Heinrich! 259 00:30:51,850 --> 00:30:53,184 How many tomorrow? 260 00:30:53,601 --> 00:30:55,645 - [Heinrich] 23,000 from Hungary. 261 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 - And you are prepared? 262 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 - [Heinrich] I am. 263 00:30:59,190 --> 00:31:00,233 Are you? 264 00:31:01,025 --> 00:31:04,445 - The team around us is questionable. 265 00:31:04,529 --> 00:31:05,780 - [Heinrich] How so? 266 00:31:05,780 --> 00:31:07,323 - Missing inmates. 267 00:31:14,831 --> 00:31:17,667 (door creaks) 268 00:31:39,230 --> 00:31:40,231 (indistinct yell) 269 00:32:32,742 --> 00:32:36,329 (suspenseful music) 270 00:32:49,509 --> 00:32:52,387 (door creaks) 271 00:33:52,155 --> 00:33:52,655 - Hey. 272 00:33:54,240 --> 00:33:59,829 (Elazar gasps and pants) Shh, shh, shh, shh. 273 00:33:59,871 --> 00:34:02,665 (Elazar pants) 274 00:34:14,886 --> 00:34:16,095 Now we rest. 275 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 - You're going to sleep? 276 00:34:21,934 --> 00:34:22,810 - And you're not? 277 00:34:24,604 --> 00:34:25,938 Tomorrow's a big day. 278 00:34:29,275 --> 00:34:30,401 Tomorrow. 279 00:34:37,533 --> 00:34:42,955 (dog barks) (wheels grind) 280 00:34:54,008 --> 00:34:55,009 We're early. 281 00:34:56,511 --> 00:34:58,554 - Maybe there's an early arrival into the camp. 282 00:35:00,807 --> 00:35:02,809 They might see the cart sooner. 283 00:35:05,228 --> 00:35:07,271 - The arrival pattern's been the same for months. 284 00:35:14,320 --> 00:35:16,030 - Okay, we stick to the same plan. 285 00:35:16,197 --> 00:35:18,199 A couple of hours won't make a difference to the escape. 286 00:35:18,241 --> 00:35:19,534 We'll still be out of the perimeter 287 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 before morning roll call. 288 00:35:22,328 --> 00:35:23,412 - Maybe. 289 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 (dog barks) 290 00:35:30,086 --> 00:35:31,337 But we just turned left. 291 00:35:34,799 --> 00:35:36,259 This cart isn't going to Kanada. 292 00:35:44,725 --> 00:35:46,227 - We need to move. 293 00:35:47,270 --> 00:35:48,229 Quickly. 294 00:35:52,400 --> 00:35:54,735 (somber orchestral music) 295 00:36:03,077 --> 00:36:04,745 - What is your destination? 296 00:36:04,745 --> 00:36:05,955 - Maintenance. 297 00:36:07,790 --> 00:36:09,250 On this cart by the garage. 298 00:36:15,715 --> 00:36:17,091 I'm normally based in Kanada. 299 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 The guards, they recommended I was best for the job. 300 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 - Move swiftly. 301 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 (door slams) 302 00:36:53,836 --> 00:36:55,838 - We don't have much time. 303 00:36:57,089 --> 00:36:59,091 I'm glad I decided to intervene. 304 00:37:00,968 --> 00:37:04,388 When we met the other day, you asked too many questions, 305 00:37:04,430 --> 00:37:05,640 but I'm glad you did. 306 00:37:06,682 --> 00:37:08,726 I was surprised that for a seasoned prisoner 307 00:37:08,726 --> 00:37:10,269 you didn't know more about Kanada. 308 00:37:10,436 --> 00:37:12,772 Still, I made it sound too appealing. 309 00:37:15,483 --> 00:37:17,193 I have thought about hiding in a cart 310 00:37:17,235 --> 00:37:19,111 and disguising my way out to that part of the camp. 311 00:37:20,529 --> 00:37:23,824 But the truth is, nobody's escaped from Kanada, 312 00:37:23,950 --> 00:37:26,327 much as nobody's escaped from the rest of the camp. 313 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 It was suicide mission. - You don't know that. 314 00:37:30,289 --> 00:37:31,499 - And you do? 315 00:37:36,212 --> 00:37:37,713 I'm going to help you to escape. 316 00:37:39,382 --> 00:37:42,385 I'm going to help us to escape. 317 00:37:45,846 --> 00:37:47,390 I guess that you've been thinking of Kanada 318 00:37:47,390 --> 00:37:49,100 as your easiest way out of here. 319 00:37:50,142 --> 00:37:51,852 So I suggested that one of the carts 320 00:37:51,852 --> 00:37:55,523 that would be sent for sorting stop by here first, 321 00:37:56,691 --> 00:37:58,067 for maintenance. 322 00:37:59,318 --> 00:38:00,736 It was risky, 323 00:38:02,196 --> 00:38:04,073 but even the SS can be fooled. 324 00:38:04,073 --> 00:38:06,200 - And they didn't think to supervise you? 325 00:38:06,867 --> 00:38:08,577 - They know I'm capable. 326 00:38:09,578 --> 00:38:11,706 But they don't know how capable I really am. 327 00:38:13,040 --> 00:38:15,001 And they like to drink on a Friday night. 328 00:38:15,710 --> 00:38:18,796 Saturday mornings are hard, even for the SS. 329 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 - So why are we sitting here talking about it then? 330 00:38:23,843 --> 00:38:26,429 (dog barks) 331 00:38:26,762 --> 00:38:29,890 - That over there is a coal bunker. 332 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 There's a hatch on the inside 333 00:38:32,226 --> 00:38:34,353 that grants access to a storeroom where the SS 334 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 keep some of their uniforms and weapons. 335 00:38:36,981 --> 00:38:38,941 If we can break into that coal bunker, 336 00:38:39,025 --> 00:38:43,279 before daily proceedings begin, we can act as the SS, 337 00:38:43,362 --> 00:38:45,698 using this car as our ticket out of here. 338 00:38:46,657 --> 00:38:49,076 - Well, what're we waiting for? Why not now? 339 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 - Because morning roll call occurs camp-wide in 20 minutes. 340 00:38:52,538 --> 00:38:54,373 - And they will realize we are missing. 341 00:38:57,376 --> 00:38:59,211 - That siren you've been hearing. 342 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 That's the alarm for the camp and surrounding towns 343 00:39:01,297 --> 00:39:04,425 warning them of fugitives who must be caught. 344 00:39:06,594 --> 00:39:09,388 Because if the world knew what was happening here, 345 00:39:09,597 --> 00:39:11,265 it would end everything. 346 00:39:12,350 --> 00:39:14,018 At least, we can hope. 347 00:39:17,688 --> 00:39:18,647 - So what do we do now? 348 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 - The sirens that have been ringing for the last three days 349 00:39:20,608 --> 00:39:23,319 are because of two Hungarian escapees 350 00:39:23,569 --> 00:39:26,030 who failed in leaving the camp unnoticed, 351 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 caught before they left the final perimeter. 352 00:39:31,494 --> 00:39:35,289 Now, the two who brought you here. 353 00:39:36,123 --> 00:39:39,126 Adam is assigned to forming the straw stacks, 354 00:39:39,126 --> 00:39:41,545 500 yards away from here. 355 00:39:41,587 --> 00:39:44,006 That's where you'll be hiding. 356 00:39:44,006 --> 00:39:45,091 - Hiding? 357 00:39:46,967 --> 00:39:50,888 - Gavriel is a Kapo based at the Kanada sector of the camp. 358 00:39:55,810 --> 00:39:57,686 They won't be escaping with us. 359 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 But they have my promise that I will not die before telling 360 00:40:02,149 --> 00:40:04,610 the world of the atrocities happening in Auschwitz. 361 00:40:07,321 --> 00:40:09,740 In three mornings time, they'll meet you 362 00:40:09,740 --> 00:40:11,742 with two Kapo armbands. 363 00:40:14,787 --> 00:40:17,498 You will pretend to march them to the coal bunker, 364 00:40:17,665 --> 00:40:19,125 acting as their superiors. 365 00:40:19,333 --> 00:40:21,544 Once you've broken into the coal bunker, 366 00:40:22,545 --> 00:40:25,256 the hatch will grant you access to the storeroom 367 00:40:25,798 --> 00:40:27,716 where we'll have everything that we need. 368 00:40:28,008 --> 00:40:29,427 Apart from the car, of course, 369 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 but that's for me to worry about. 370 00:40:32,346 --> 00:40:36,642 The rest will go like clockwork. 371 00:40:39,186 --> 00:40:41,147 Once the alarm sounds for your disappearance, 372 00:40:41,147 --> 00:40:43,941 you cannot be seen by anyone. 373 00:40:46,110 --> 00:40:50,573 After three days of sirens, the search is called off. 374 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 And that's when we make our move. 375 00:40:59,290 --> 00:41:01,041 I need to know that you're ready for this. 376 00:41:03,627 --> 00:41:04,795 - I am ready. 377 00:41:07,089 --> 00:41:08,299 (dog barks) 378 00:41:09,508 --> 00:41:12,511 - Gavriel and Adam have orders to take the cart 379 00:41:12,595 --> 00:41:15,014 back to its final destination at Kanada 380 00:41:15,181 --> 00:41:16,807 as soon as I'm done with it. 381 00:41:17,600 --> 00:41:20,769 If you're seen entering or leaving that cart, 382 00:41:21,145 --> 00:41:22,480 you'll be killed on the spot, 383 00:41:22,980 --> 00:41:25,524 along with other Jews and punished for your disobedience. 384 00:41:27,818 --> 00:41:30,112 As soon as they've noticed the cart has left 385 00:41:30,112 --> 00:41:32,865 the local vicinity, they will come to check up. 386 00:41:34,283 --> 00:41:36,535 But with the cart already on its way back to Kanada, 387 00:41:36,535 --> 00:41:38,162 they'll take my word. 388 00:41:38,245 --> 00:41:40,664 Plus, one more guard checking up on me 389 00:41:40,706 --> 00:41:43,667 is one less guard for you to worry about. 390 00:41:43,709 --> 00:41:46,003 When the cart stops, 391 00:41:46,712 --> 00:41:50,508 you'll have less than 50 yards to travel undetected. 392 00:41:51,383 --> 00:41:54,803 Gavriel will escort you to the straw stack, 393 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 when the coast is clear. 394 00:41:57,097 --> 00:41:58,390 Adam will stay with the cart, 395 00:41:58,390 --> 00:42:00,643 ensuring no guards become suspicious. 396 00:42:02,353 --> 00:42:04,355 If you are approached, 397 00:42:04,688 --> 00:42:07,399 your last hope will be to explain that your duties have been 398 00:42:07,608 --> 00:42:10,736 changed because of increased executions at the camp. 399 00:42:12,738 --> 00:42:15,533 But once you reach your hiding place, you should be safe. 400 00:42:17,743 --> 00:42:20,496 You'll have one can of gasoline between you. 401 00:42:20,496 --> 00:42:21,997 That should cover up your scent. 402 00:42:22,790 --> 00:42:23,791 The dogs will be on a hunt 403 00:42:23,791 --> 00:42:25,084 and they won't stop until they find you. 404 00:42:28,921 --> 00:42:31,882 Adam will continue to replenish the straw stacks every day 405 00:42:31,882 --> 00:42:33,008 as part of his camp duties. 406 00:42:33,217 --> 00:42:36,762 He'll be able to leave you one piece of wet bread 407 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 per day for you to share. 408 00:42:38,556 --> 00:42:40,933 This should be sufficient to keep you hydrated 409 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 and fed enough for survival. 410 00:42:44,353 --> 00:42:46,230 In three mornings time, 411 00:42:46,855 --> 00:42:48,857 when you act as Kapo to Gavriel and Adam, 412 00:42:48,941 --> 00:42:50,568 you will be at your highest danger. 413 00:42:51,860 --> 00:42:53,487 But be bold. 414 00:42:53,529 --> 00:42:54,655 Be brave. 415 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Just don't get caught. 416 00:42:59,076 --> 00:43:02,496 (suspenseful music) 417 00:43:29,315 --> 00:43:32,151 (siren wails) 418 00:43:51,337 --> 00:43:54,256 (clock ticks) 419 00:43:56,383 --> 00:43:58,469 - You understand... 420 00:44:00,137 --> 00:44:03,557 This is the second escape this week. 421 00:44:17,154 --> 00:44:19,698 The prisoners will start to become... 422 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Reluctant. 423 00:44:22,409 --> 00:44:24,370 (siren wails) 424 00:44:25,287 --> 00:44:27,164 - We're still superior. 425 00:44:27,623 --> 00:44:30,459 - Not in the eyes of a populated army. 426 00:44:31,043 --> 00:44:34,380 No matter how inferior their race may be. 427 00:44:40,260 --> 00:44:43,430 - The siren went off not more than one hour ago. 428 00:44:47,017 --> 00:44:49,019 - One hour too many. 429 00:45:01,115 --> 00:45:03,826 (dog barks) 430 00:45:03,826 --> 00:45:05,244 (siren wails) 431 00:45:05,411 --> 00:45:08,414 (hay rustles) 432 00:45:16,505 --> 00:45:19,550 (dog barks) 433 00:45:19,675 --> 00:45:21,343 - Someone coming. 434 00:45:31,103 --> 00:45:33,939 (hay rustles) 435 00:45:36,358 --> 00:45:39,069 (dog barks) 436 00:45:45,242 --> 00:45:46,827 There's a note. 437 00:46:00,591 --> 00:46:02,301 Outside entrance. 438 00:46:08,974 --> 00:46:11,894 (hay rustles) 439 00:46:26,158 --> 00:46:27,367 - It's wet. 440 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 - They said it would be. 441 00:46:33,290 --> 00:46:36,293 (dog barks) 442 00:46:39,922 --> 00:46:42,800 (birds tweet) 443 00:47:15,749 --> 00:47:18,752 (Elazar groans) 444 00:47:39,147 --> 00:47:41,900 (tense music) 445 00:47:41,900 --> 00:47:45,028 (Elazar chuckles) 446 00:47:53,745 --> 00:47:57,082 (Elazar chuckles) 447 00:48:26,945 --> 00:48:29,781 (siren wails) 448 00:48:34,953 --> 00:48:37,956 (coughs) (fire crackles) 449 00:48:38,582 --> 00:48:40,459 (Elazar moans) 450 00:48:44,296 --> 00:48:50,010 (Elazar gasps and pants) (flames roar) 451 00:49:03,774 --> 00:49:06,777 (Elazar grunts) 452 00:49:08,570 --> 00:49:11,531 (Elazar pants) 453 00:49:12,491 --> 00:49:15,202 (dog barks) 454 00:49:23,210 --> 00:49:26,171 (Elazar pants) 455 00:49:30,342 --> 00:49:31,635 - You fell asleep. 456 00:49:38,141 --> 00:49:39,226 Bad dream? 457 00:49:48,110 --> 00:49:50,195 (siren wails) 458 00:49:50,195 --> 00:49:55,867 (footsteps approach) (dog barks) 459 00:50:02,666 --> 00:50:06,086 Apart from the nightmare, you slept well. 460 00:50:06,795 --> 00:50:08,171 - I've slept better. 461 00:50:08,171 --> 00:50:11,508 (footsteps recede) 462 00:50:11,675 --> 00:50:13,301 (dog barks) 463 00:50:14,553 --> 00:50:17,222 - They're already bringing the straw. 464 00:50:19,516 --> 00:50:20,934 - That's strange. 465 00:50:22,060 --> 00:50:24,771 - That means we get fed sooner, no? 466 00:50:26,440 --> 00:50:28,025 - Yeah, we can hope. 467 00:50:40,162 --> 00:50:43,665 (wheelbarrow squeaks) 468 00:50:45,208 --> 00:50:48,003 (coal clunks) 469 00:51:05,896 --> 00:51:07,522 - Security has risen. 470 00:51:08,106 --> 00:51:10,358 They're bringing more guards from Auschwitz one. 471 00:51:10,525 --> 00:51:13,236 And more dogs from the other side too. 472 00:51:13,737 --> 00:51:16,073 They're prioritizing finding those escapees, 473 00:51:16,073 --> 00:51:19,076 and they'll stop at nothing until they do. 474 00:51:19,451 --> 00:51:22,287 - Are you sure these aren't just rumors? 475 00:51:26,208 --> 00:51:29,002 - You should have more faith in the SS. 476 00:51:29,795 --> 00:51:32,380 - It's not the SS that concerns me. 477 00:51:40,639 --> 00:51:43,600 (bird squawks) 478 00:51:46,895 --> 00:51:49,689 (hay rustles) 479 00:51:57,197 --> 00:51:59,699 (dog barks) 480 00:52:00,283 --> 00:52:02,160 (Elazar sighs) 481 00:52:03,620 --> 00:52:05,372 - What does it say? 482 00:52:06,748 --> 00:52:08,667 - "Things are bad out here. 483 00:52:09,209 --> 00:52:11,169 Security has heightened. 484 00:52:12,003 --> 00:52:16,925 And the search for you both is beyond what I expected. 485 00:52:17,926 --> 00:52:19,177 But fear not. 486 00:52:19,678 --> 00:52:21,596 We will meet before dawn. 487 00:52:22,139 --> 00:52:24,850 Hours earlier than originally planned. 488 00:52:25,267 --> 00:52:27,394 Continue to be alert." 489 00:52:31,773 --> 00:52:34,359 (dog barks) 490 00:52:45,871 --> 00:52:48,874 (dog sniffs) 491 00:52:55,463 --> 00:52:58,508 - You smell blood, don't you? 492 00:53:08,476 --> 00:53:11,146 (dog sniffs) 493 00:53:15,609 --> 00:53:18,945 (distant dog barks) 494 00:53:23,116 --> 00:53:25,744 (dog sniffs) 495 00:53:39,674 --> 00:53:43,261 (distant dog barks) 496 00:53:43,845 --> 00:53:46,014 - [Guard] Over here! 497 00:53:59,152 --> 00:54:01,905 (hay rustles) 498 00:54:07,369 --> 00:54:11,289 (Elazar breathes deeply) 499 00:54:11,915 --> 00:54:14,459 (dog barks) 500 00:54:25,762 --> 00:54:27,722 - What do we do now? 501 00:54:29,307 --> 00:54:31,142 - We wait. 502 00:54:51,997 --> 00:54:57,585 (siren wails) (dog barks) 503 00:56:16,831 --> 00:56:19,793 (bird squawks) 504 00:56:22,545 --> 00:56:25,382 (hay rustles) 505 00:56:30,637 --> 00:56:33,515 (bird squawks) 506 00:56:44,317 --> 00:56:46,486 - What're you doing? 507 00:56:48,655 --> 00:56:50,782 - We are recapping. 508 00:56:52,200 --> 00:56:53,284 So... 509 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 Tomorrow morning at dawn, 510 00:56:56,704 --> 00:56:59,624 Adam and Gavriel will meet us here at the straw stacks. 511 00:56:59,666 --> 00:57:03,002 - We put on the Kapo bands to disguise our identity 512 00:57:03,044 --> 00:57:05,380 and to give us both more authority. 513 00:57:05,588 --> 00:57:07,590 - [Elazar] Right but we just have to walk 514 00:57:07,632 --> 00:57:10,135 500 yards undetected. 515 00:57:10,927 --> 00:57:13,096 - And once Jonas has arrived at the bunker, 516 00:57:13,263 --> 00:57:16,641 we'll wait for him to change and collect weapons. 517 00:57:16,850 --> 00:57:21,938 We will then leave Gavriel and Adam to clear any evidence, 518 00:57:21,980 --> 00:57:25,984 while Jonas, you and I get into the car. 519 00:57:27,402 --> 00:57:29,696 - There are two main barriers 520 00:57:29,696 --> 00:57:32,073 that we need to pass to exit Birkenau. 521 00:57:32,115 --> 00:57:34,409 Now, it's not a long drive, but we cannot predict 522 00:57:34,451 --> 00:57:37,662 any of the obstacles that may get into our way. 523 00:57:38,496 --> 00:57:41,374 However, once we pass this second barrier, 524 00:57:42,750 --> 00:57:43,751 we drive. 525 00:57:44,252 --> 00:57:45,336 - Jonas is driving. 526 00:57:45,336 --> 00:57:46,588 - And you're in the front with him. 527 00:57:46,629 --> 00:57:47,672 - Why me? 528 00:57:49,215 --> 00:57:51,718 - Because you are the only one who speaks German. 529 00:57:51,718 --> 00:57:54,554 So if we're stopped, you do the talking. 530 00:57:55,138 --> 00:57:56,556 - How long are we driving for? 531 00:57:56,556 --> 00:57:59,559 - 60 kilometers, (moans) at least. 532 00:58:00,435 --> 00:58:02,228 - And once we've stopped? 533 00:58:03,605 --> 00:58:05,064 - We tell the world. 534 00:58:08,109 --> 00:58:10,778 - You were a spy before this? (Elazar chuckles) 535 00:58:12,864 --> 00:58:15,241 - No, a builder, and a successful builder 536 00:58:15,241 --> 00:58:19,329 never builds a house without strong enough foundation. 537 00:58:21,206 --> 00:58:22,290 And you? 538 00:58:24,417 --> 00:58:29,005 - A German translator, working in education. 539 00:58:29,631 --> 00:58:31,216 - An intellectual. 540 00:58:31,216 --> 00:58:34,636 I'm surprised they didn't try and kill you sooner. 541 00:58:35,637 --> 00:58:36,846 - They did. 542 00:58:51,319 --> 00:58:52,570 We must rest. 543 00:59:08,044 --> 00:59:13,466 (hay rustles) (wind blows) 544 00:59:17,053 --> 00:59:18,513 - Wake up. 545 00:59:18,513 --> 00:59:19,806 They're here. 546 00:59:36,864 --> 00:59:39,701 (hay rustles) 547 00:59:48,418 --> 00:59:51,254 (tense music) 548 01:00:04,559 --> 01:00:06,519 How much further? 549 01:00:08,438 --> 01:00:10,273 - Jonas is ready? 550 01:00:23,703 --> 01:00:26,706 (door creaks) 551 01:00:39,844 --> 01:00:42,889 (steel clangs) 552 01:00:43,056 --> 01:00:44,932 Hey, keep it down. 553 01:00:45,016 --> 01:00:46,601 - Why? - It's too loud. 554 01:00:48,019 --> 01:00:50,938 (steel clangs) 555 01:01:40,988 --> 01:01:44,242 - Ammunition? - Different store. 556 01:02:06,389 --> 01:02:07,557 - Come on. 557 01:02:07,598 --> 01:02:11,269 Come on, come on! 558 01:02:23,906 --> 01:02:26,200 (door closes) 559 01:02:26,743 --> 01:02:29,579 (car starts) 560 01:02:31,080 --> 01:02:33,916 (engine revs) 561 01:02:44,469 --> 01:02:46,763 (sighs) 562 01:02:54,854 --> 01:02:56,689 - A uniform and weapon. 563 01:02:57,106 --> 01:02:59,609 It's all you need. Be quick. 564 01:02:59,734 --> 01:03:01,569 (siren wails) 565 01:03:01,819 --> 01:03:04,489 - Everybody keep still. 566 01:03:08,910 --> 01:03:11,704 (tense music) 567 01:03:17,960 --> 01:03:20,922 - It's too early for morning roll call. 568 01:03:25,134 --> 01:03:28,262 - It could be unrelated. - And if it isn't? 569 01:03:30,431 --> 01:03:33,267 (siren wails) 570 01:03:37,271 --> 01:03:39,857 - You both need to leave immediately. 571 01:03:41,150 --> 01:03:43,194 - You're, you're coming with us? 572 01:03:46,989 --> 01:03:49,242 - We knew that this might happen. 573 01:03:51,702 --> 01:03:53,788 We're just hoping everything is going to plan 574 01:03:53,788 --> 01:03:55,832 on the other side of the camp. 575 01:03:55,873 --> 01:03:58,709 (siren wails) 576 01:03:58,793 --> 01:04:00,253 - What, what's this? 577 01:04:00,419 --> 01:04:02,296 - Your ticket out of here. 578 01:04:10,221 --> 01:04:12,181 Now, go. 579 01:04:26,779 --> 01:04:32,368 (siren wails) (tense music) 580 01:04:59,729 --> 01:05:02,565 (doors slam) 581 01:05:18,080 --> 01:05:22,251 (engine churns and whines) 582 01:05:23,502 --> 01:05:25,671 - What has happened? 583 01:05:27,256 --> 01:05:29,258 (engine churns and whines) We need to move! 584 01:05:29,258 --> 01:05:30,968 - I am trying. 585 01:05:33,387 --> 01:05:36,015 (car starts) 586 01:05:44,273 --> 01:05:47,109 (siren wails) 587 01:05:56,202 --> 01:05:58,704 - We knew this was going to happen. 588 01:06:00,414 --> 01:06:02,583 But the focus is not on us now. 589 01:06:04,919 --> 01:06:07,880 We just need to make it out of here alive. 590 01:06:08,172 --> 01:06:09,382 The rest, 591 01:06:10,841 --> 01:06:12,426 is out of our hands. 592 01:06:12,510 --> 01:06:15,304 - [Gavriel] And if we're caught? 593 01:06:21,018 --> 01:06:24,021 (siren wails) 594 01:06:26,273 --> 01:06:28,776 (gun fires) 595 01:06:31,278 --> 01:06:33,990 (gun fires) 596 01:06:35,241 --> 01:06:37,743 - Let's not get ahead of ourselves. 597 01:06:43,457 --> 01:06:44,583 (siren wails) 598 01:06:45,501 --> 01:06:48,462 (engine revs) 599 01:06:49,255 --> 01:06:52,550 (suspenseful music) 600 01:07:04,979 --> 01:07:09,025 - There's two main SS checkpoints for us to pass through. 601 01:07:09,108 --> 01:07:14,613 The first one should be fine, the second, not so easy. 602 01:07:48,397 --> 01:07:54,236 (footsteps approach) (suspenseful music) 603 01:07:54,236 --> 01:07:56,447 (knocks) 604 01:08:15,674 --> 01:08:17,593 - What's he doing? 605 01:08:42,243 --> 01:08:44,537 - [Guard] Heil Hitler. 606 01:08:56,757 --> 01:08:59,635 (engine revs) 607 01:09:01,137 --> 01:09:03,597 - Halt! 608 01:09:21,574 --> 01:09:23,576 Where are you traveling? 609 01:09:23,576 --> 01:09:27,621 - We have been sent to search for the escapees from Kanada. 610 01:09:42,803 --> 01:09:44,763 What's taking so long? 611 01:09:45,139 --> 01:09:46,974 Open the fucking gate! 612 01:09:59,361 --> 01:10:01,030 - Heil Hitler. 613 01:10:23,177 --> 01:10:26,013 (engine revs) 614 01:10:34,647 --> 01:10:38,651 (somber orchestral music) 615 01:11:17,815 --> 01:11:20,651 (doors close) 616 01:12:27,634 --> 01:12:30,929 (footsteps clack) 617 01:12:34,099 --> 01:12:35,309 - Another escape. 618 01:12:35,309 --> 01:12:37,102 - What do you suggest we do? 619 01:12:41,732 --> 01:12:44,068 - Alert the local villages. 620 01:12:44,234 --> 01:12:46,320 - The sirens will reach them. 621 01:12:50,449 --> 01:12:52,117 - I want all the local villages 622 01:12:52,117 --> 01:12:53,535 warned about these fugitives, 623 01:12:53,869 --> 01:12:56,538 within a 200 kilometer radius. 624 01:12:56,955 --> 01:12:59,500 - You think they'll make it that far? 625 01:13:02,211 --> 01:13:05,130 - I don't think we should take the risk. 626 01:13:16,350 --> 01:13:25,234 (footsteps clack) 627 01:13:35,953 --> 01:13:38,914 (somber music) 628 01:13:42,334 --> 01:13:44,753 (slurping) 629 01:14:01,103 --> 01:14:04,314 (flames roar and crackle) 630 01:14:13,282 --> 01:14:16,201 - We haven't eaten in three days. 631 01:14:20,205 --> 01:14:23,208 We cannot go on like this for much longer. 632 01:14:27,671 --> 01:14:28,839 - I know. 633 01:14:34,595 --> 01:14:36,180 - We're lost. 634 01:14:43,020 --> 01:14:44,062 - [Levi] Maybe. 635 01:14:44,605 --> 01:14:48,233 - Do you think the others managed to make it out? 636 01:14:52,029 --> 01:14:54,031 - Do you dream, Levi? 637 01:15:05,000 --> 01:15:06,043 - Sometimes. 638 01:15:18,472 --> 01:15:19,681 Do you? 639 01:15:19,890 --> 01:15:21,141 - Every night. 640 01:15:28,106 --> 01:15:29,358 - Good or bad? 641 01:15:29,983 --> 01:15:32,778 - I used to ask myself the same thing. 642 01:15:34,404 --> 01:15:40,494 Until I realized that even when you're lost in a forest, 643 01:15:40,577 --> 01:15:45,082 no dream can be worse than that nightmare. 644 01:16:11,984 --> 01:16:13,151 - Elazar. 645 01:16:14,736 --> 01:16:15,821 Elazar. 646 01:16:17,197 --> 01:16:19,032 Do you hear that? 647 01:16:45,058 --> 01:16:49,563 (distant engine hums) (distant chatter) 648 01:16:52,858 --> 01:16:56,778 (melancholy piano music) 649 01:17:23,388 --> 01:17:27,392 (somber orchestral music) 650 01:18:11,937 --> 01:18:13,271 Little girl? 651 01:18:13,313 --> 01:18:13,939 - [Girl] Yes? 652 01:18:14,106 --> 01:18:16,191 - You dropped this. - Thank you. 653 01:18:17,150 --> 01:18:18,944 - You're welcome. 654 01:18:40,632 --> 01:18:41,758 - Freedom. 655 01:18:52,060 --> 01:19:01,945 (somber orchestral music) 656 01:22:26,483 --> 01:22:29,277 (tense music) 40544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.