All language subtitles for The.Ark.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,535 Eerder in "De Ark"... 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,874 Je hebt me gebruikt. - Angus! 3 00:00:06,907 --> 00:00:09,210 Het sleept het schip naar het oppervlak van Proxima. 4 00:00:09,243 --> 00:00:12,546 De crash zal hen doden! - Alicia, hou de afsluitcode bij de hand. 5 00:00:12,580 --> 00:00:15,916 Breng ons binnen. - Ark 15, zet je motoren aan en ga! 6 00:00:15,950 --> 00:00:17,518 Blijkbaar hebben ze je gehoord. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,524 Nabijheidswaarschuwing? 8 00:00:22,126 --> 00:00:23,726 Schade-indicatoren op alle dekken! 9 00:00:23,757 --> 00:00:27,328 We sturen shuttles met reddingsteams en medisch personeel. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,630 Dank u, Ms. Maddox. - Ik ben jou verschuldigd. 11 00:00:38,472 --> 00:00:40,140 Shuttle Ark 15 ingezet. 12 00:00:40,174 --> 00:00:43,010 Reddingsteam onderweg naar Ark 1. 13 00:00:50,451 --> 00:00:52,953 Spence! - Alle systemen liggen uit. 14 00:00:54,455 --> 00:00:58,492 We moeten bij iedereen komen. Bij Eva. 15 00:00:58,526 --> 00:01:01,762 Kom op. Verdomme! 16 00:01:01,795 --> 00:01:03,664 Dit ding geeft geen krimp. 17 00:01:03,665 --> 00:01:06,901 We gaan nergens heen. - Waarom kunnen we onze ploeg niet bereiken? 18 00:01:06,935 --> 00:01:09,770 Voor zover ik kan zien, ligt de interne communicatie uit. 19 00:01:09,771 --> 00:01:12,399 Maar we kunnen met Ark 15 praten? - Via de externe zenders. 20 00:01:12,403 --> 00:01:13,637 Compleet ander systeem. 21 00:01:13,641 --> 00:01:15,442 Ark 1, maak je klaar voor een rompbreuk. 22 00:01:15,476 --> 00:01:17,845 Ik herhaal: bereid je voor op een rompbreuk. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,987 Nadering van de breukpositie. 24 00:01:30,925 --> 00:01:33,290 H�. Hallo jongens. Kom even hier. 25 00:01:33,294 --> 00:01:37,631 Ik... wil iets zeggen omdat we misschien geen tweede kans meer krijgen, ok�? 26 00:01:37,665 --> 00:01:41,535 Ik groeide op in een labo en had nooit een familie. 27 00:01:41,569 --> 00:01:46,974 Ik bedoel, behalve mijn zus. Ik had geen echte familie. 28 00:01:47,007 --> 00:01:51,545 Ik wist nooit hoe iemand zich dan voelde, weet je? 29 00:01:55,849 --> 00:01:58,352 En nu wel. 30 00:02:02,122 --> 00:02:06,160 En we halen de rest van onze familie daar vandaan. 31 00:02:06,260 --> 00:02:07,661 Wees daar maar zeker van. 32 00:02:07,695 --> 00:02:09,330 Begin procedure voor rompinbreuk. 33 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 Zet je schrap voor decompressie. - Helmen op. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,909 Activatie drukcompensatie. 35 00:02:26,046 --> 00:02:27,081 Halverwege. 36 00:02:36,957 --> 00:02:40,895 Rompbreuk succesvol. Stand-by voor extractie. 37 00:03:04,418 --> 00:03:06,020 Sharon, kom op! 38 00:03:15,095 --> 00:03:16,130 Sharon, gaat het? 39 00:03:24,472 --> 00:03:26,440 Welkom terug aan boord, Luitenant Garnet. 40 00:03:26,473 --> 00:03:29,076 Het is kapitein Garnet. - Kapitein Garnet. 41 00:03:29,109 --> 00:03:31,278 Ben je Algemene Dienst Administratie? - Was. 42 00:03:31,312 --> 00:03:34,148 Kimimela Joma, hoofd van het beveiligingsteam van Ms. Maddox. 43 00:03:34,181 --> 00:03:37,017 Bedankt om ons op te halen. - Breng ons nu naar het achterdok 44 00:03:37,051 --> 00:03:39,380 voor de controle op de rest van onze bemanning. 45 00:03:39,404 --> 00:03:40,921 Ik vrees dat ik dat niet kan. 46 00:03:40,955 --> 00:03:43,949 Waarom? Is het achterdok beschadigd? - Het lijkt intact te zijn, 47 00:03:43,958 --> 00:03:46,869 maar m'n orders zijn om je direct naar Ark 15 te brengen. 48 00:03:46,873 --> 00:03:47,955 En de anderen? 49 00:03:47,962 --> 00:03:49,793 We gaan die bevelen toch niet opvolgen? 50 00:03:49,797 --> 00:03:51,365 Omdat we daar mensen hebben. 51 00:03:51,375 --> 00:03:53,694 Het spijt me. Ik doe maar wat mij gezegd wordt. 52 00:03:53,700 --> 00:03:55,469 Naar de hel daarmee. 53 00:03:55,502 --> 00:03:58,939 Rustig! Rustig, Brice. - Blijf van me af, man! 54 00:03:58,973 --> 00:04:04,278 H�, haal even adem. - Krijg ik een probleem met jou? 55 00:04:04,311 --> 00:04:07,648 Ms. Maddox, 56 00:04:07,681 --> 00:04:08,749 Sharon Garnet hier. 57 00:04:08,782 --> 00:04:11,349 Ik ben blij je stem te horen. Ben je gewond? 58 00:04:11,353 --> 00:04:14,852 Nee, ik ben ok�, maar ik ben bezorgd voor de rest van mijn bemanning. 59 00:04:14,856 --> 00:04:17,587 Met uw permissie wil ik graag naar het achterdek gaan... 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,627 Te zijner tijd, Sharon. Te zijner tijd. 61 00:04:19,660 --> 00:04:21,529 Maar eerst moet je naar mij komen. 62 00:04:21,562 --> 00:04:22,963 Maddox uit. 63 00:04:26,000 --> 00:04:27,001 Breng ons naar huis. 64 00:04:53,294 --> 00:04:56,497 Welkom terug op Ark 15. - Bedankt, Ms. Maddox. 65 00:04:56,530 --> 00:04:59,667 Alsjeblieft, het is Evelyn. We zijn nu vrienden, lieverd. 66 00:04:59,700 --> 00:05:02,570 Hallo, Mr. Lane. - Hallo. 67 00:05:02,603 --> 00:05:06,040 Helm, bereid je voor om ons naar Trappist-1D op NEPS te brengen 68 00:05:06,074 --> 00:05:08,476 voordat we onze beschadigde FTL laten repareren. 69 00:05:08,486 --> 00:05:09,825 Maar wat met onze vrienden? 70 00:05:09,833 --> 00:05:12,443 Ik zei toch dat we die vrouw niet konden vertrouwen. 71 00:05:12,447 --> 00:05:15,037 Evelyn, je bedoelt zeker dat je een koers wilt uitzetten 72 00:05:15,046 --> 00:05:16,546 nadat we onze mensen ophaalden. 73 00:05:16,550 --> 00:05:19,749 Het spijt me, maar we hebben geen andere keuze dan ze achter te laten. 74 00:05:19,753 --> 00:05:21,054 En ze laten sterven? 75 00:05:56,291 --> 00:05:59,527 Wat veranderde er precies sinds je zei dat je ons verschuldigd was? 76 00:05:59,560 --> 00:06:02,563 Ik zei dat ik jou verschuldigd ben, Sharon. Niet je hele schip. 77 00:06:02,596 --> 00:06:05,228 Dat is te gek. Waarom probeer je niet iedereen te redden? 78 00:06:05,232 --> 00:06:07,735 We weten niet hoeveel tijd ze hebben. - Zoals je al weet, 79 00:06:07,768 --> 00:06:11,138 zijn de Arken ontworpen om maximaal 400 mensen te vervoeren, 80 00:06:11,138 --> 00:06:14,041 maar onderweg raakten we ��n van onze zuurstofcellen kwijt. 81 00:06:14,051 --> 00:06:17,068 Dat betekent dat je er nu nog maar 395 kunt in leven houden. 82 00:06:17,077 --> 00:06:20,080 Ja. Een probleem totdat je tien van m'n mensen doodde. 83 00:06:20,090 --> 00:06:22,221 Nou ja, ik had geen keus. Ze vielen ons aan. 84 00:06:22,231 --> 00:06:25,777 Nee, nee, nee. Je deed mij een plezier. We moesten een deel mensen kwijtraken. 85 00:06:25,786 --> 00:06:27,038 Zo moest ik niet kiezen. 86 00:06:27,048 --> 00:06:28,947 Kun je geloven hoe nonchalant die vrouw is 87 00:06:28,950 --> 00:06:30,352 over het verlies van levens? 88 00:06:30,358 --> 00:06:32,291 Ik ben niet nonchalant. Ik ben pragmatisch. 89 00:06:32,299 --> 00:06:34,294 Ik zeg het niet graag, maar ze heeft gelijk. 90 00:06:34,304 --> 00:06:37,489 Met 1 beschadigde O2-cel, kan de levensondersteuning van dit schip 91 00:06:37,497 --> 00:06:38,765 slechts 395 mensen aan. 92 00:06:38,765 --> 00:06:41,101 Met ons vieren is de capaciteit bijna bereikt. 93 00:06:41,135 --> 00:06:43,137 Precies. Ark 15 is vol. 94 00:06:43,170 --> 00:06:47,008 Er is zeker een manier. Alicia, kunnen we een O2-cel van Ark 1 overbrengen? 95 00:06:47,016 --> 00:06:50,209 We kunnen er misschien 1 meebrengen om die van hen te vervangen, 96 00:06:50,217 --> 00:06:52,038 maar dat levert slechts 5 extra plekken op als het werkt. 97 00:06:52,046 --> 00:06:53,677 Nou, dan moeten we dat in elk geval proberen. 98 00:06:53,681 --> 00:06:55,809 Wat gebeurt er als we iedereen hierheen halen? 99 00:06:55,816 --> 00:06:57,314 Dan kunnen de zuurstofwassers het niet bijhouden, 100 00:06:57,318 --> 00:06:59,736 en zouden we binnen een week geen lucht meer hebben. 101 00:06:59,742 --> 00:07:02,244 En als we minder mensen overbrengen, zeg 10 of 20? 102 00:07:02,253 --> 00:07:03,950 Minder mensen zouden de tijd verlengen 103 00:07:03,959 --> 00:07:07,419 dat het zou gebeuren, maar we zouden nog altijd zonder lucht vallen. 104 00:07:07,428 --> 00:07:10,464 Geef ons de tijd om de toestand van onze mensen te controleren 105 00:07:10,497 --> 00:07:12,499 en te zien hoe zwaar ons schip beschadigd is. 106 00:07:12,533 --> 00:07:16,233 Kunnen uw artsen op z'n minst medische hulp bieden aan de gewonden? 107 00:07:16,237 --> 00:07:19,306 Als het zoveel voor je betekent, geef ik je 24 uur. 108 00:07:19,340 --> 00:07:22,076 Lang genoeg om onze FTL te repareren. 109 00:07:22,109 --> 00:07:25,479 Mijn piloot brengt luitenanten Lane en Brice terug naar Ark 1. 110 00:07:25,512 --> 00:07:27,248 Ze kunnen helpen wie ze kunnen. 111 00:07:27,257 --> 00:07:29,245 Ze kunnen terugkomen met een Ark 1 shuttle. 112 00:07:29,250 --> 00:07:32,253 We kunnen altijd nog een shuttle gebruiken. 113 00:07:32,286 --> 00:07:36,156 Sharon, Ms. Nevins, jullie blijven als onze gasten. 114 00:07:36,257 --> 00:07:38,759 Alicia, kijk of je hun kapotte cel kunt repareren, 115 00:07:38,792 --> 00:07:43,096 en of er een manier is om hun luchtsysteem aan te passen om meer mensen te ondersteunen. 116 00:07:43,130 --> 00:07:44,999 Als u het goed vindt, Evelyn. 117 00:07:45,032 --> 00:07:47,668 Het is tijdsverspilling. Mijn mensen probeerden dat al. 118 00:07:47,701 --> 00:07:50,504 Alicia is wellicht slimmer dan al jouw mensen. Met alle respect. 119 00:07:50,538 --> 00:07:54,508 Geen probleem. Van wat ik heb gezien, heb je waarschijnlijk gelijk. 120 00:07:54,542 --> 00:07:56,977 Prima. Probeer. 121 00:07:59,046 --> 00:08:02,983 Kom alsjeblieft mee op de brug met mij, dan toon ik je ons plan. 122 00:08:10,324 --> 00:08:13,594 Nadat je Ark was gelanceerd, brachten ruimtetelescopen 123 00:08:13,627 --> 00:08:16,363 nog een aantal potentieel bewoonbare planeten in kaart. 124 00:08:16,397 --> 00:08:19,233 Gaf je daarom de opdracht om naar Trappist-1D te gaan? 125 00:08:19,266 --> 00:08:22,469 Ja. Het is een stuk dichterbij dan Ross 128. 126 00:08:22,503 --> 00:08:27,308 Bij volledige FTL zullen we daar binnen iets minder dan 8 maanden aankomen. 127 00:08:27,341 --> 00:08:30,110 En je wilde me er niets over vertellen, toch? 128 00:08:30,144 --> 00:08:34,381 Ik vertel het je nu. Merkte je het niet, Sharon? Ik ben een nieuwe vrouw. 129 00:08:34,415 --> 00:08:37,051 Niet echt. Nee. 130 00:08:37,084 --> 00:08:40,054 Arken 10 en 12 kregen de opdracht om naar Trappist te gaan. 131 00:08:40,063 --> 00:08:41,765 Tegen de tijd dat we daar aankomen, 132 00:08:41,774 --> 00:08:44,815 zullen ze hopelijk al begonnen zijn met de opbouw van een nieuwe kolonie 133 00:08:44,821 --> 00:08:47,490 en kunnen we daar allemaal ons nieuwe leven beginnen. 134 00:08:47,514 --> 00:08:50,984 Waarom ging je �berhaupt naar Proxima B in plaats van naar Trappist? 135 00:08:50,997 --> 00:08:54,001 Proxima B is dichterbij. Ik ben een heel ongeduldige vrouw. 136 00:08:54,034 --> 00:08:56,904 Juist. 137 00:09:04,211 --> 00:09:06,247 Vind je het erg als ik je oproepzender probeer 138 00:09:06,280 --> 00:09:08,349 om te zien of ik iemand op Ark 1 kan ophalen? 139 00:09:08,382 --> 00:09:10,284 Helemaal niet. 140 00:09:14,622 --> 00:09:18,092 Ga je gang maar. 141 00:09:18,125 --> 00:09:20,661 Attentie, Ark 1. Garnet hier. 142 00:09:20,694 --> 00:09:23,497 Kan iemand mij horen? 143 00:09:27,568 --> 00:09:29,303 Probeer de WD-frequenties. 144 00:09:36,310 --> 00:09:37,611 Kom op. 145 00:09:37,645 --> 00:09:39,947 Ark 1, hoort iemand mij? 146 00:09:43,984 --> 00:09:46,520 Uw interne relaiszenders liggen wellicht uit. 147 00:09:47,988 --> 00:09:51,091 Of iedereen is gewoon dood. 148 00:10:19,587 --> 00:10:20,654 Ben je ok�? 149 00:10:20,688 --> 00:10:23,324 Strickland. Ik ben ok�. 150 00:10:23,357 --> 00:10:24,558 Ok�. 151 00:10:24,592 --> 00:10:27,528 Ga kijken of iemand anders hulp nodig heeft. 152 00:10:41,542 --> 00:10:43,277 Cat. Cat, kun je me horen? 153 00:10:43,310 --> 00:10:45,512 Ik denk niet dat het goed met mij gaat, Felix. 154 00:10:49,651 --> 00:10:51,481 Nee, nee, nee. Laat maar. Laat maar. 155 00:10:51,485 --> 00:10:53,587 Dat zorgt ervoor dat je niet leegbloedt. 156 00:10:53,621 --> 00:10:56,290 Ik breng je naar Kabir. Het komt goed met je. Kom op. 157 00:11:02,563 --> 00:11:04,632 Je bent echt een goede man, Felix. 158 00:11:04,665 --> 00:11:08,035 Als je maar hetero was, hadden we zoveel plezier kunnen hebben. 159 00:11:08,068 --> 00:11:09,470 Dat weet ik zeker, Cat. 160 00:11:09,503 --> 00:11:12,540 Hopelijk ontmoet ik een goede man zoals jij in de hemel. 161 00:11:12,550 --> 00:11:14,101 Of waarschijnlijker: in de hel. 162 00:11:14,108 --> 00:11:16,377 Je gaat naar geen van beide, Cat. 163 00:11:16,410 --> 00:11:18,112 Niet voor vele jaren. 164 00:11:30,291 --> 00:11:34,295 Cat, niet bewegen. 165 00:11:54,682 --> 00:11:57,117 Kom op. Kom op! 166 00:12:01,622 --> 00:12:03,624 Dr. Kabir. 167 00:12:05,025 --> 00:12:08,262 Verdomme. Cat. 168 00:12:11,298 --> 00:12:13,767 Dr. Kabir! 169 00:12:13,801 --> 00:12:17,071 Ze doet het niet beter dan ik. 170 00:12:20,474 --> 00:12:22,610 Wat denk je? 171 00:12:22,643 --> 00:12:25,112 Kijkt dit stervende ding goed naar mij? 172 00:12:25,145 --> 00:12:27,615 Je gaat niet dood. 173 00:12:27,648 --> 00:12:31,418 Daar ga je weer, liegen. 174 00:12:33,153 --> 00:12:36,323 Felix, je moet Cat helpen. - Ik zal ze allebei helpen. 175 00:12:39,827 --> 00:12:41,128 Het doet pijn, Will. 176 00:12:41,161 --> 00:12:44,131 Felix zal hier zo zijn. 177 00:12:44,164 --> 00:12:47,801 Weet je, ik dacht echt dat ik van je hield, Will. 178 00:12:47,835 --> 00:12:50,233 Probeer niet te praten. 179 00:12:50,237 --> 00:12:54,074 Je dacht dat ik bij je was voor het geld, nietwaar? 180 00:12:54,108 --> 00:12:58,312 Waarom zou een vrouw als jij anders 181 00:12:58,345 --> 00:13:01,815 bij een lelijke oude man als ik zijn? 182 00:13:01,849 --> 00:13:03,918 Je bent niet lelijk. 183 00:13:03,951 --> 00:13:05,819 Je bent eigenlijk best wel knap. 184 00:13:05,853 --> 00:13:08,656 Sst, sst, sst. 185 00:13:08,689 --> 00:13:11,492 Als ik eerlijk ben, 186 00:13:11,525 --> 00:13:14,495 Je zult nooit zo'n goede man zijn als, 187 00:13:14,528 --> 00:13:18,032 zeg maar, Felix daar. 188 00:13:18,065 --> 00:13:21,669 Dus nu ik erover nadenk, 189 00:13:21,702 --> 00:13:23,704 het was wellicht voor het geld. 190 00:13:25,940 --> 00:13:29,143 Nou, en de connecties. 191 00:13:30,878 --> 00:13:33,280 Ik bedoel, ze kregen mij op dit schip, toch? 192 00:13:35,549 --> 00:13:37,151 Gelukkig maar. 193 00:13:56,737 --> 00:14:00,341 Kom op, kom op, kom op. 194 00:14:03,552 --> 00:14:04,608 Kom op. 195 00:14:04,621 --> 00:14:08,291 Kalm, kalm, kalm. 196 00:14:08,392 --> 00:14:10,894 Felix? Wat is er gebeurd? 197 00:14:10,927 --> 00:14:14,231 Het schip werd geraakt door puin van Proxima B toen het explodeerde. 198 00:14:14,264 --> 00:14:17,067 Explodeerde? - Hou je alsjeblieft stil. 199 00:14:17,100 --> 00:14:18,735 Ik wil dat je ge�mmobiliseerd hebben 200 00:14:18,769 --> 00:14:21,071 totdat we weten hoe erg je verwondingen zijn. 201 00:14:21,104 --> 00:14:25,108 Ik kan je zeggen hoe erg ze zijn. Heel erg. 202 00:14:27,944 --> 00:14:29,046 Cat? 203 00:14:30,781 --> 00:14:32,215 Ze is weg. 204 00:14:58,275 --> 00:15:02,212 Dr. Marsh, misschien wilt u zich voorbereiden op inkomende gewonden uit Ark 1. 205 00:15:02,245 --> 00:15:05,382 Ja. Ok�. Wil je niets over je dochter horen? 206 00:15:08,652 --> 00:15:12,122 Haar hersengolven vertonen activiteit. 207 00:15:12,155 --> 00:15:13,790 Misschien wil je met haar praten? 208 00:15:13,824 --> 00:15:15,387 Je stem horen kan haar helpen. 209 00:15:15,391 --> 00:15:18,195 Geloof me. Mijn stem horen zal niet helpen. 210 00:15:18,208 --> 00:15:20,250 Wat zijn haar kansen om wakker te worden? 211 00:15:20,263 --> 00:15:22,132 Misschien 40% zonder hulp. 212 00:15:27,838 --> 00:15:29,139 Ik kan haar activeren. 213 00:15:29,172 --> 00:15:31,408 Wij zeiden geen hero�sche maatregelen voor niemand 214 00:15:31,441 --> 00:15:34,407 die minder dan 50% kans heeft om zelfstandig te overleven. 215 00:15:34,411 --> 00:15:38,148 Ik kan niet zomaar iedereen activeren, maar zij heeft dat voordeel. 216 00:15:38,181 --> 00:15:39,335 Geen uitzonderingen. 217 00:15:39,359 --> 00:15:41,618 We maakten een uitzondering voor jou, Evelyn. 218 00:15:46,423 --> 00:15:47,991 Er zijn mensen op de Ark 1 219 00:15:48,025 --> 00:15:51,357 die haar plek zou kunnen gebruiken en productiever zijn. 220 00:15:51,361 --> 00:15:52,829 Zij is jouw dochter. 221 00:15:52,863 --> 00:15:56,199 Ze is een mislukt experiment. Niets meer. 222 00:16:16,053 --> 00:16:17,487 Wat betekent dat, Dr. Marsh? 223 00:16:18,889 --> 00:16:20,390 Mislukt experiment? 224 00:16:21,291 --> 00:16:22,792 Heb je dat allemaal gehoord? 225 00:16:31,401 --> 00:16:34,404 Eva! 226 00:16:34,438 --> 00:16:36,073 Hou vol! 227 00:16:42,746 --> 00:16:47,417 Angus? Angus? 228 00:16:50,454 --> 00:16:51,488 Angus. 229 00:16:51,521 --> 00:16:53,623 Angus. 230 00:17:22,119 --> 00:17:23,253 Eva! 231 00:17:25,956 --> 00:17:28,125 Oh, mijn God. 232 00:17:30,394 --> 00:17:33,697 Open je ogen. 233 00:17:33,730 --> 00:17:37,167 Ik moet onder je kleding kijken om je wonden te controleren. 234 00:17:37,200 --> 00:17:41,138 Nou, ik voel me momenteel niet echt bescheiden, dus ga ervoor. 235 00:17:45,976 --> 00:17:47,978 Rustig, rustig. 236 00:17:53,350 --> 00:17:54,451 Niet mooi, h�? 237 00:17:56,887 --> 00:17:59,456 Je hebt echt een dokter nodig. 238 00:17:59,489 --> 00:18:01,158 Iemand anders dan jij. 239 00:18:06,596 --> 00:18:09,966 Kom op. Kom op. 240 00:18:12,502 --> 00:18:16,139 Oh, godzijdank. Eva, luister. Je hebt zuurstof nodig, ok�? 241 00:18:16,173 --> 00:18:18,875 Gewoon ademen. Ademen. Eva, wat doe je? 242 00:18:18,909 --> 00:18:21,645 Ik moet... Ik moet het vuur stoppen. - Eva, gewoon ademen. 243 00:18:44,868 --> 00:18:47,004 Ok�. 244 00:18:47,037 --> 00:18:49,439 Oh, ik ben zo... 245 00:18:49,473 --> 00:18:51,742 Eva, je liet me schrikken, weet je? 246 00:18:54,711 --> 00:18:56,580 Ok�. Eva. 247 00:18:56,587 --> 00:18:58,723 Eva, je hebt genoeg gedaan. Je moet rusten. 248 00:18:58,730 --> 00:19:01,629 Nee, ik moet de nucleaire spoel controleren, de NEPS afkoelen, 249 00:19:01,638 --> 00:19:04,269 de communicatie viel helemaal uit. - Stop gewoon, ok�? Stop. 250 00:19:04,273 --> 00:19:05,441 Luister naar me. 251 00:19:05,454 --> 00:19:07,858 Je kunt even de tijd nemen om op adem te komen. 252 00:19:07,891 --> 00:19:09,693 Ik moet de boel stabiel krijgen. 253 00:19:09,726 --> 00:19:13,062 In elk geval de communicatie binnen het schip weer actief krijgen. 254 00:19:13,095 --> 00:19:15,499 Ok�. 255 00:19:16,900 --> 00:19:19,236 Ok�, zeg me gewoon wat ik moet doen. 256 00:19:25,909 --> 00:19:30,414 Oh, God. Is Cat... 257 00:19:33,083 --> 00:19:34,384 Het spijt me, Mr. Trust. 258 00:19:36,486 --> 00:19:39,256 Dr. Kabir? - Ook niet zo goed. Angus? 259 00:19:39,290 --> 00:19:42,021 We moeten hen naar Ark 15 brengen. Kan jij haar dragen? 260 00:19:42,025 --> 00:19:43,226 Ark 15? 261 00:19:43,260 --> 00:19:45,295 Ja, ze helpen ons nu echt. 262 00:19:45,395 --> 00:19:48,365 Nou, zo ongeveer. Kom op. - Nee, nee, nee. Felix... 263 00:19:48,398 --> 00:19:50,229 Het spijt me. Dit gaat wat pijn doen. 264 00:19:50,233 --> 00:19:52,769 Felix. Felix. Auw! Felix, Felix! 265 00:19:52,803 --> 00:19:54,271 Felix. 266 00:20:01,581 --> 00:20:03,416 Kom op. - Alsjeblieft. 267 00:20:05,718 --> 00:20:07,987 Angus! - We zullen voor hem doen wat we kunnen. 268 00:20:08,922 --> 00:20:10,624 Hoe erg is het daar? - Het is erg. 269 00:20:10,634 --> 00:20:12,186 Tot nu toe vonden we 23 doden. 270 00:20:12,592 --> 00:20:16,240 Er waren veel meer gewonden, maar geen dokter om ze te helpen, dus trieerden we. 271 00:20:16,249 --> 00:20:19,118 Maar de levensondersteuning houdt het en leven er nog veel. 272 00:20:19,131 --> 00:20:21,400 Ga terug en kijk wie je nog meer kunt redden. 273 00:20:21,433 --> 00:20:22,601 Sharon? 274 00:20:25,605 --> 00:20:27,006 Cat heeft het niet gered. 275 00:20:34,347 --> 00:20:36,850 Hoeveel mensen bracht je aan boord van m'n schip? 276 00:20:36,860 --> 00:20:39,596 Mezelf en twee die meteen medische hulp nodig hadden. 277 00:20:39,602 --> 00:20:42,721 Inclusief Angus, van wie ik dacht dat je hem wilde redden, gezien hij 278 00:20:42,729 --> 00:20:44,084 je weet wel, je leven heeft gered. 279 00:20:44,090 --> 00:20:46,650 Ik zei toch dat we beperkte levensondersteuning hebben, 280 00:20:46,659 --> 00:20:48,728 toch breng je nog 3 mensen mee op m'n Ark 281 00:20:48,737 --> 00:20:51,189 die wellicht toch zullen sterven. - We namen ze niet mee 282 00:20:51,197 --> 00:20:53,266 als we dachten dat ze geen kans maakten. 283 00:20:53,275 --> 00:20:56,318 Nou, nu zijn er te veel mensen. - Maak je geen zorgen, we vertrekken. 284 00:20:56,325 --> 00:20:59,596 En Brice bleef achter, dus je zit nog altijd onder de capaciteit. 285 00:20:59,605 --> 00:21:01,941 Breng geen andere mee. 286 00:21:04,911 --> 00:21:06,913 Ga, ga, ga! Opschieten! 287 00:21:07,381 --> 00:21:09,345 Maak hem meteen klaar voor de operatie. 288 00:21:09,349 --> 00:21:11,180 Jij, ga je ergens anders bezighouden. 289 00:21:11,184 --> 00:21:13,419 Er is hier geen plek waar je kunt rondhangen. 290 00:21:13,452 --> 00:21:14,855 Ik wil bij Angus blijven. 291 00:21:14,988 --> 00:21:17,256 Ik laat je weten als er wijzigingen zijn, ok�? 292 00:21:27,734 --> 00:21:30,469 Blijf in beweging, jongens. Vooruit, vooruit. 293 00:21:30,503 --> 00:21:32,839 E�n, twee, drie. 294 00:21:36,809 --> 00:21:39,378 Ze laten mij niet binnen. 295 00:21:39,412 --> 00:21:42,815 Ze hebben hier meer middelen. Ik weet zeker dat ze hem zullen redden. 296 00:21:44,084 --> 00:21:47,887 Waarom ga je niet aan het zuurstofsysteem werken? Je gedachten bezig houden? 297 00:21:47,921 --> 00:21:52,592 Ik blijf proberen. Maar eerlijk gezegd denk ik niet dat het te repareren is. 298 00:22:22,355 --> 00:22:25,758 Lieverd, waarom neem je niet even de tijd en ga zitten? 299 00:22:25,791 --> 00:22:29,161 Kan ik niet. Ik moet de levensondersteuning versterken. 300 00:22:29,195 --> 00:22:30,696 Ik wou dat ik meer kon helpen. 301 00:22:30,730 --> 00:22:33,166 Er was een explosie op dek 3B. 302 00:22:33,199 --> 00:22:35,668 Ik moest het ventileren om de brand te blussen. 303 00:22:35,701 --> 00:22:38,337 Techniek 3B? 304 00:22:38,371 --> 00:22:39,572 Was er iemand? 305 00:22:39,605 --> 00:22:41,407 Het spijt me. De meesten waren er. 306 00:22:41,440 --> 00:22:43,744 Het is in orde, het is ok�. Jij bent ok�. 307 00:22:43,753 --> 00:22:45,888 Ik weet dat het allemaal je vrienden waren. 308 00:22:45,897 --> 00:22:48,312 Zonder hun hulp kan ik het schip niet repareren. 309 00:22:48,320 --> 00:22:49,370 Weet ik. 310 00:22:49,378 --> 00:22:51,342 Ik ben maar ��n iemand. Ik kan het niet. - Ik weet het. 311 00:22:51,350 --> 00:22:53,414 Voor wat het waard is, we telden de mensen. 312 00:22:53,418 --> 00:22:56,022 Ik ben niet zeker, maar blijkbaar was Sasha er niet. 313 00:22:56,055 --> 00:22:58,524 Ga dan. Wil je helpen? Ga Sasha zoeken. 314 00:22:58,558 --> 00:23:01,427 Zal ik doen. Zal ik doen. - Ga. 315 00:23:04,630 --> 00:23:06,265 Stop maar. 316 00:23:08,401 --> 00:23:10,236 Hij verloor te veel bloed. 317 00:23:10,269 --> 00:23:12,905 Tammy, waar is het bloed waar ik je om stuurde? 318 00:23:12,939 --> 00:23:16,209 Ik ben bij de synthetische bloedbank, maar Ms. Maddox sloot de bank af. 319 00:23:16,242 --> 00:23:20,413 Ga bij de reserves kijken. Ik ga met Evelyn praten. 320 00:23:55,882 --> 00:23:57,550 Het spijt me, Angus. 321 00:24:00,786 --> 00:24:01,954 Echt waar. 322 00:24:04,891 --> 00:24:09,061 We hebben volledige FTL nodig als we Trappist willen bereiken. 323 00:24:10,964 --> 00:24:13,199 Je sloot me buiten van de synthbloed-kluizen. 324 00:24:13,208 --> 00:24:16,545 Inderdaad. Vanaf nu kan je bij mij toegang vragen. 325 00:24:16,702 --> 00:24:18,237 Ik heb bloed nodig voor Angus. 326 00:24:20,973 --> 00:24:22,675 Dat zou verspilling zijn. 327 00:24:24,911 --> 00:24:27,213 Die jongen redde je leven. 328 00:24:27,246 --> 00:24:29,382 Die schuld is al afgelost. 329 00:24:29,415 --> 00:24:31,417 Hij voegt geen waarde toe aan dit schip. 330 00:24:31,450 --> 00:24:35,054 We zullen geen middelen meer aan hem verspillen. Ben ik duidelijk? 331 00:24:35,087 --> 00:24:39,224 Als ik het zelf niet had horen kloppen, zou ik zeggen dat je geen hart hebt, Evelyn. 332 00:24:39,258 --> 00:24:42,361 Hoe zit het met hun dokter? - Ze is voorlopig stabiel. 333 00:24:42,395 --> 00:24:44,163 Goed. Ze heeft waarde. 334 00:24:44,197 --> 00:24:46,299 Ze is duidelijk een betere dokter dan jij, 335 00:24:46,332 --> 00:24:48,501 aangezien ze mij kon genezen. 336 00:24:55,709 --> 00:24:57,877 Je wordt gevraagd in de bemanningsmeeting. 337 00:24:57,910 --> 00:25:01,347 Door wie? - Werd niet gezegd. 338 00:25:05,785 --> 00:25:09,722 Mevrouw, u wordt gevraagd in de bemanningsmeeting. 339 00:25:44,657 --> 00:25:46,225 Wat gebeurt er? 340 00:25:50,129 --> 00:25:52,266 Deze mannen en vrouwen willen naar Ark 1. 341 00:25:52,275 --> 00:25:55,160 Waarom? Ze is zwaar beschadigd. Ze haalt het misschien niet. 342 00:25:55,168 --> 00:25:58,338 En ik wil graag een deel van m'n pati�nten meenemen naar Ark 1. 343 00:25:58,346 --> 00:26:01,431 Ik heb toegang nodig tot de synthetische bloedbank van uw schip. 344 00:26:01,440 --> 00:26:03,576 Voor Angus? - Ja. 345 00:26:04,778 --> 00:26:08,514 Waarom een ongerept schip achterlaten om naar een beschadigd schip te gaan? 346 00:26:08,547 --> 00:26:10,550 We hebben vijf topingenieurs onder ons. 347 00:26:10,583 --> 00:26:14,883 Wij kunnen helpen uw schip te repareren. - En je hebt Evelyn ontmoet. 348 00:26:14,887 --> 00:26:17,886 Wij willen niet onder de knoet van dat monster blijven. 349 00:26:17,890 --> 00:26:20,627 Ik weet het niet. Je vraagt me om een van haar dokters 350 00:26:20,636 --> 00:26:24,473 en sleutelpersoneel mee te nemen terwijl Evelyn uiteindelijk onze levens redde. 351 00:26:24,482 --> 00:26:27,124 De helft van de mensen op je schip stierven vanwege haar. 352 00:26:27,132 --> 00:26:29,359 om nog maar te zwijgen van iedereen op Ark 3. 353 00:26:29,367 --> 00:26:31,571 Als we hier blijven, zijn we medeplichtig. 354 00:26:31,604 --> 00:26:34,407 Kijk, het puin raakte het voorste deel van je schip. 355 00:26:34,416 --> 00:26:37,097 De rest van het schip kan vermoedelijk worden gerepareerd. 356 00:26:37,109 --> 00:26:40,345 De meesten op het achterdek of zelfs degenen op de benedendekken 357 00:26:40,378 --> 00:26:42,080 vooraan leven waarschijnlijk nog. 358 00:26:43,282 --> 00:26:45,484 Evelyn is niet van plan hen te redden. 359 00:26:45,518 --> 00:26:49,488 Ze laat me Angus niet eens redden. 360 00:26:49,522 --> 00:26:53,091 Als we hem terug naar uw schip kunnen brengen en uw bloedbank intact is, 361 00:26:53,125 --> 00:26:56,028 kan ik hem misschien redden. - Garnet, we moeten dit doen. 362 00:26:56,062 --> 00:26:57,697 Evelyn heeft een verdomd leger. 363 00:26:57,730 --> 00:27:00,199 Hoe moeten we zoveel mensen 364 00:27:00,233 --> 00:27:02,901 en 2 zwaar gewonde pati�nten van het schip smokkelen? 365 00:27:04,537 --> 00:27:08,341 Als we je niet helpen, zal iedereen sterven die op Ark 1 leeft. 366 00:27:08,374 --> 00:27:10,409 Wij zijn de beste hoop voor Ark 1. 367 00:27:19,207 --> 00:27:22,510 Dr. Marsh? Dr. Marsh! 368 00:27:22,611 --> 00:27:24,312 Iemand? 369 00:27:26,047 --> 00:27:27,215 Dokter, leef je nog? 370 00:27:27,249 --> 00:27:29,517 Dokter! Dokter! 371 00:27:29,618 --> 00:27:31,219 Weg! Ga weg. 372 00:27:31,253 --> 00:27:34,689 Je moet Angus redden! 373 00:27:34,723 --> 00:27:37,192 Waar is je dokter? - Ik weet het niet. Ik weet het niet. 374 00:27:37,225 --> 00:27:40,762 Ok�, ga op zoek naar een injector met het label adrenaline. 375 00:27:40,795 --> 00:27:42,163 Ga, ga! 376 00:27:54,576 --> 00:27:56,444 Ok�. 377 00:27:58,847 --> 00:28:00,782 Ok�, ik heb het. Hoeveel geef ik hem? 378 00:28:00,792 --> 00:28:02,594 Niet hem! Niet hem. Mij, mij, mij. 379 00:28:13,862 --> 00:28:16,064 Ok�. Ok�. 380 00:28:16,097 --> 00:28:18,233 Help me naar beneden. Help me naar beneden. 381 00:28:23,072 --> 00:28:25,407 Oh, mijn God. Hij heeft te veel bloed verloren. 382 00:28:25,541 --> 00:28:28,043 Zijn druk is te laag gezakt. Zijn brein verhongert. 383 00:28:28,076 --> 00:28:30,608 Waar bewaart jouw schip z'n bloed? - Ik weet het niet. 384 00:28:30,612 --> 00:28:33,815 Ik denk dat Dr. Marsh er is gaan halen, maar hij is al heel lang weg. 385 00:28:33,848 --> 00:28:35,412 Nee, Angus heeft nu bloed nodig. 386 00:28:35,416 --> 00:28:36,952 Kun je hem wat van mij geven? 387 00:28:36,985 --> 00:28:38,950 Ken je je bloedgroep? - Ja. O-negatief. 388 00:28:38,954 --> 00:28:40,322 Weet je het zeker? - Ja. 389 00:28:40,355 --> 00:28:42,519 Ik heb het een paar keer aan moeder gegeven. 390 00:28:42,523 --> 00:28:43,858 Ok�, ga dan zitten. 391 00:28:46,895 --> 00:28:50,699 Verdomd. Ok�. 392 00:28:50,732 --> 00:28:52,634 Ok�. Een van deze. 393 00:29:07,816 --> 00:29:09,251 Stop. 394 00:29:13,488 --> 00:29:14,622 Oh, jongen. 395 00:29:16,825 --> 00:29:18,960 Griff. 396 00:29:18,994 --> 00:29:21,897 Griff! - Strickland? 397 00:29:21,930 --> 00:29:24,861 We moeten haar hier weghalen. - Als we op dat water stappen 398 00:29:24,865 --> 00:29:26,501 als het vonkt, zal het ons braden. 399 00:29:26,601 --> 00:29:29,437 Sluit hem af bij de schakelkast. 400 00:29:34,342 --> 00:29:37,145 Gaat niet. De deur is geroosterd. 401 00:29:37,178 --> 00:29:39,914 We moeten de kabel op de een of andere manier inkorten 402 00:29:39,947 --> 00:29:42,350 zodat hij niet dicht bij het water komt. 403 00:29:44,052 --> 00:29:45,887 Hou dit vast. 404 00:30:35,837 --> 00:30:37,134 Gaat het? - Ik ben in orde. 405 00:30:37,138 --> 00:30:40,709 Ok�. 406 00:30:40,742 --> 00:30:43,612 Bedankt. - Ik ben verrast dat je voor mij kwam. 407 00:30:43,646 --> 00:30:46,481 Ik was boos op je. Dat betekent niet dat ik je dood wilde. 408 00:30:46,490 --> 00:30:47,840 Nou, dat is al iets, denk is. 409 00:30:47,849 --> 00:30:50,218 Laten we in beweging blijven. - Ga. Ga, ga, ga. 410 00:30:50,252 --> 00:30:54,222 Weet je nog toen Trent het nucleaire lek ging dichten, 411 00:30:54,256 --> 00:30:56,621 en we alle deuren achter hem sloten? 412 00:30:56,625 --> 00:30:59,394 Geniaal. Je wilt dat ik hier hetzelfde doe. 413 00:30:59,427 --> 00:31:03,628 Kan je toegang krijgen? - Onze FTL is hersteld. 414 00:31:03,632 --> 00:31:05,834 Maddox kan elk moment besluiten om te gaan. 415 00:31:05,867 --> 00:31:08,703 Ik ben al binnen. Klaar? 416 00:31:09,971 --> 00:31:11,706 Doe het. 417 00:31:23,018 --> 00:31:26,655 FTL is voor 96% operationeel. 418 00:31:33,662 --> 00:31:35,864 Iemand heeft een opheffing geactiveerd. 419 00:31:35,897 --> 00:31:39,335 Wat is Garnet van plan? - Kimi, neem de anderen 420 00:31:39,368 --> 00:31:41,132 en laat ze in de shuttle stappen. 421 00:31:41,136 --> 00:31:42,433 We zien je daar. - Ok�. 422 00:31:42,437 --> 00:31:43,605 Kom op! Vooruit! 423 00:31:43,638 --> 00:31:45,473 Med Bay is deze kant op. 424 00:31:54,816 --> 00:32:00,121 H�. Welkom onder de levenden. - Wat is er gebeurd? 425 00:32:00,155 --> 00:32:02,624 Angus. 426 00:32:02,657 --> 00:32:05,060 Ga weer liggen. Ga weer liggen. 427 00:32:05,093 --> 00:32:07,896 Ga weg! - Heb je pijn? Hoe kan je rechtop zitten? 428 00:32:07,929 --> 00:32:11,533 Haal haar bij mij weg! - Ondanks alles wat hun dokter en ik deden, 429 00:32:11,633 --> 00:32:14,302 zou je niet zo snel moeten herstellen. 430 00:32:14,336 --> 00:32:16,071 Is er iets vreemds aan je bloed? 431 00:32:16,104 --> 00:32:18,640 Niet dat ik weet. Ik zweer het. 432 00:32:18,673 --> 00:32:20,475 Ik begrijp niet wat er gebeurt. 433 00:32:20,508 --> 00:32:24,045 Wat doet ze hier? - Angus, ze heeft je leven gered. 434 00:32:24,079 --> 00:32:26,115 Ik geloof je niet. 435 00:32:26,148 --> 00:32:28,817 Zelfs als dat waar is, maakt het mij niet uit. Jij... 436 00:32:28,850 --> 00:32:32,554 Haal haar bij mij vandaan. Haal haar bij mij weg. 437 00:32:32,654 --> 00:32:34,174 De adrenaline is uitgewerkt. - Ok�. 438 00:32:34,189 --> 00:32:35,724 Ik voel me niet zo lekker. 439 00:32:35,757 --> 00:32:37,559 Ik zou niet zelf moeten rondhuppelen. 440 00:32:37,659 --> 00:32:39,928 Hier. Hier, hier. - Nee. 441 00:32:39,961 --> 00:32:44,332 Bedankt, maar nog eentje die zo dicht bij de vorige 442 00:32:44,366 --> 00:32:47,669 zou ervoor kunnen zorgen dat m'n hart stil valt. 443 00:32:52,703 --> 00:32:55,739 Waar ben je geweest? 444 00:32:55,773 --> 00:32:57,174 Ik praat tegen je! 445 00:32:57,274 --> 00:32:59,610 Donder op! 446 00:32:59,643 --> 00:33:02,179 Alicia! Schiet op, jongens. 447 00:33:02,279 --> 00:33:03,614 Kom op. We moeten nu terug. 448 00:33:03,647 --> 00:33:08,285 Gaan jullie allemaal weg? Moeder zal heel boos zijn. 449 00:33:08,319 --> 00:33:11,522 Schiet op! - Sanji. H�, Sanji. H�. 450 00:33:11,555 --> 00:33:13,524 Als je weggaat, kun je beter nu gaan. 451 00:33:13,557 --> 00:33:15,859 Ze blokkeert je van de shuttle. 452 00:33:15,893 --> 00:33:17,294 Sanji, h�, kan je lopen? 453 00:33:19,764 --> 00:33:22,595 Ik dacht dat je zei dat nog een prik je zou kunnen doden. 454 00:33:22,599 --> 00:33:23,800 Zei ik dat? 455 00:33:26,070 --> 00:33:28,372 Sanji! 456 00:33:28,405 --> 00:33:29,740 Ok�. 457 00:33:31,075 --> 00:33:33,377 Kom hier. - Vooruit, vooruit, vooruit. 458 00:33:33,410 --> 00:33:36,213 We gaan. 459 00:33:38,616 --> 00:33:40,718 Garnet zal niet vertrekken zonder haar mensen. 460 00:33:40,751 --> 00:33:42,586 Ga naar de ziekenboeg. 461 00:33:58,435 --> 00:34:02,072 We kraakten net de ziekenboeg. Er is hier niemand. 462 00:34:02,106 --> 00:34:03,440 De shuttle is zojuist gestart. 463 00:34:04,942 --> 00:34:08,412 Ze neemt meer mensen mee dan die van haar zelf. 464 00:34:08,445 --> 00:34:11,148 Identificeer wie van onze mensen in die shuttle zit. 465 00:34:15,519 --> 00:34:17,922 Waarom nemen we haar mee? Ze is een moordenares. 466 00:34:17,955 --> 00:34:20,190 Sanji zegt dat ze Angus' leven heeft gered, 467 00:34:20,291 --> 00:34:23,173 en Dr. Marsh zegt dat Maddox haar daarvoor zal vermoorden. 468 00:34:23,197 --> 00:34:24,551 Ok�, en waarom is dat erg? 469 00:34:24,560 --> 00:34:28,499 Alicia, wij pleiten niet voor moord. - Nou, en gerechtigheid dan? 470 00:34:28,533 --> 00:34:31,001 Ze vermoordde Helena en probeerde Angus te doden. 471 00:34:31,035 --> 00:34:34,204 We kunnen ons schip en bemanning niet redden zonder hun hulp. 472 00:34:34,305 --> 00:34:38,609 We hebben niet genoeg personeel en Dr. Marsh gaat enkel met ons mee als we Kelly meenemen. 473 00:34:45,883 --> 00:34:47,017 Bedankt. 474 00:34:55,326 --> 00:34:57,695 Alle passagiers zitten in het bagageruim achterin. 475 00:34:59,730 --> 00:35:01,631 De shuttle is klaar om te vertrekken. 476 00:35:02,933 --> 00:35:04,569 We moeten nu vertrekken. 477 00:35:04,602 --> 00:35:06,771 We hebben eindelijk een bestand met Maddox. 478 00:35:06,804 --> 00:35:10,374 Nu vertrekken, met haar volk, haar dochter, zal dat bestand be�indigen. 479 00:35:10,407 --> 00:35:13,743 En als we dat niet doen, zijn alle overlevenden van Ark 1 gedoemd. 480 00:35:29,593 --> 00:35:32,292 Kimi, als hoofd van mijn beveiliging, 481 00:35:32,296 --> 00:35:34,365 beveel ik je om je terug te trekken. 482 00:35:41,805 --> 00:35:46,777 Dr. Marsh, jij bent mijn oudste vriend op dit schip. 483 00:35:46,810 --> 00:35:50,681 Ik reken erop dat jij de shuttle in beslag neemt en hen naar mij terugbrengt. 484 00:35:57,087 --> 00:36:00,253 Kelly? - Ja, moeder? 485 00:36:00,257 --> 00:36:05,529 Oh lieverd, ik wil dat je die shuttle neerhaalt en naar mij terugbrengt. 486 00:36:05,563 --> 00:36:08,532 Wil je me tonen hoe dapper je bent en dat voor mij doen? 487 00:36:08,566 --> 00:36:11,302 Ik denk niet dat je wilt dat ik dat doe. - Waarom niet, schat? 488 00:36:11,335 --> 00:36:14,338 Omdat ik, de volgende keer dat ik je zie, je ga vermoorden. 489 00:36:20,411 --> 00:36:23,514 Prima. Je liet mij geen keus. 490 00:36:32,756 --> 00:36:34,158 Wat gebeurt er? 491 00:36:34,191 --> 00:36:36,289 Wat gebeurt daar, Dr. Marsh? 492 00:36:36,293 --> 00:36:38,062 Dr. Marsh... - Stil! 493 00:36:38,095 --> 00:36:39,396 Wat is er gaande? 494 00:36:39,430 --> 00:36:41,398 Zij heeft het geactiveerd. - Wat geactiveerd? 495 00:36:41,432 --> 00:36:43,901 Kelly heeft een plastic-gel beveiliging in haar lichaam. 496 00:36:43,934 --> 00:36:45,202 Beveiliging voor wat? 497 00:36:45,236 --> 00:36:47,038 Voor precies zoiets als dit te doen, 498 00:36:47,071 --> 00:36:49,435 maar ik dacht nooit dat ze het echt zou gebruiken. 499 00:36:49,439 --> 00:36:51,742 Wacht, plasti-gel is een explosief. 500 00:36:51,775 --> 00:36:54,745 Vertel je mij dat er een bom in haar zit? 501 00:37:04,054 --> 00:37:06,619 We mogen het risico niet nemen het dok te naderen 502 00:37:06,623 --> 00:37:08,324 met letterlijk een tikkende bom. 503 00:37:08,358 --> 00:37:10,227 Ik breng ons ver weg van beide Arken. 504 00:37:11,130 --> 00:37:13,827 Ik begrijp het niet. Waarom heeft ze een bom in zich? 505 00:37:13,831 --> 00:37:16,596 Ik heb geen tijd voor uiteg. Ik moet ze ontmantelen. 506 00:37:16,600 --> 00:37:18,636 Weet je zeker dat je dat kan? 507 00:37:18,669 --> 00:37:21,872 Betekent dat wat ik denk dat het betekent? - Dr. Marsh, hoeveel tijd? 508 00:37:21,906 --> 00:37:25,009 We moeten haar uit de shuttle werpen, ver van Ark 1. 509 00:37:25,042 --> 00:37:28,946 Laat haar zich daar zelf opblazen, zodat ze niet meer schade kan aanrichten. 510 00:37:28,979 --> 00:37:31,181 Mag ik erop wijzen dat ze Angus heeft gered? 511 00:37:31,214 --> 00:37:34,251 Mag ik er ook op wijzen dat ze hem probeerde te vermoorden? 512 00:37:35,486 --> 00:37:38,389 Bereid haar voor op uitwerping. 513 00:37:38,398 --> 00:37:39,666 Nee. - Ga opzij, dokter. 514 00:37:39,675 --> 00:37:41,077 Doe ik niet! Ze is een mens! 515 00:37:41,086 --> 00:37:44,288 Sorry, dokter, maar ik heb een verantwoordelijkheid tegenover de rest 516 00:37:44,294 --> 00:37:47,393 van de mensen op deze shuttle. Je eigen mensen zitten achterin. 517 00:37:47,397 --> 00:37:51,230 Ik kan haar redden. Ik kan ons allemaal redden als je me gewoon laat werken. 518 00:37:51,234 --> 00:37:53,671 Kelly heeft kennis. Ze heeft andere talenten 519 00:37:53,704 --> 00:37:56,139 die zeer waardevol zullen zijn voor ons allemaal. 520 00:37:57,007 --> 00:37:58,087 Waar heb je het over? 521 00:38:01,695 --> 00:38:03,664 H�, ik vond hem. 522 00:38:03,672 --> 00:38:05,708 Hij verloor een gevecht met een veerpoot. 523 00:38:05,717 --> 00:38:08,559 Weet je, dit is de tweede keer dat ik je leven heb gered. 524 00:38:08,568 --> 00:38:10,504 Ja, maar deze keer geen kussen. 525 00:38:10,537 --> 00:38:12,773 Ik ben zo blij dat je nog leeft. 526 00:38:12,806 --> 00:38:15,342 Het spijt me zeer. Het spijt me zeer. 527 00:38:15,375 --> 00:38:18,011 Kijk, ik heb je nodig op de interne communicatie. 528 00:38:18,045 --> 00:38:20,847 Ik krijg ze niet aan de praat. Niet mijn gebied. 529 00:38:20,881 --> 00:38:22,516 mee bezig, baas. 530 00:38:29,256 --> 00:38:33,026 Het is schattig hoe bezorgd je over mij bent. 531 00:38:33,060 --> 00:38:36,630 Maar ik ben ok�. Echt, ik meen het. 532 00:38:36,663 --> 00:38:39,600 En op dit moment zijn ik en Sasha de enigen 533 00:38:39,633 --> 00:38:42,903 die voorkomen dat dit schip volledig faalt. 534 00:38:42,936 --> 00:38:44,538 Ik weet het. 535 00:38:54,748 --> 00:38:59,253 Dit is te gek! Stuur haar weg! - Alicia, niet doen. 536 00:39:01,088 --> 00:39:03,624 Wat wil je dat ik doe? 537 00:39:15,269 --> 00:39:17,838 Garnet aan Maddox, over. 538 00:39:17,847 --> 00:39:21,451 Heb je besloten om te keren en m'n bemanning naar mij terug te brengen? 539 00:39:21,460 --> 00:39:25,136 Je weet dat ik de rest van m'n bemanning niet kan achterlaten om te sterven. 540 00:39:25,144 --> 00:39:26,846 Dan heb je je eigen lot bezegeld. 541 00:39:26,879 --> 00:39:29,349 Dat is het. 542 00:39:29,383 --> 00:39:30,417 Wacht! 543 00:39:33,120 --> 00:39:35,656 Doe dit niet, Evelyn. - Waarom zou ik niet? 544 00:39:35,689 --> 00:39:37,858 Omdat ik je vriend ben. Dat zei je zelf. 545 00:39:37,892 --> 00:39:39,693 Vrienden stelen niet van elkaar. 546 00:39:39,727 --> 00:39:42,963 Ze vroegen om te komen. Ze willen mensen helpen redden op Ark 1. 547 00:39:42,971 --> 00:39:44,773 Dan zullen ze samen met jou sterven. 548 00:39:44,781 --> 00:39:46,856 Je zei dat er te veel mensen op uw schip waren. 549 00:39:46,866 --> 00:39:48,921 Je hebt nog steeds meer dan genoeg dokters, 550 00:39:48,935 --> 00:39:51,638 ingenieurs, personeel om je schip veilig te besturen. 551 00:39:51,671 --> 00:39:52,839 Doe dit niet. 552 00:39:53,640 --> 00:39:56,143 Is er niet genoeg bloedvergieten geweest? 553 00:40:01,148 --> 00:40:02,949 Je bent mij iets schuldig, Evelyn. 554 00:40:09,389 --> 00:40:13,827 Het is ontmanteld. 555 00:40:22,502 --> 00:40:25,806 Dank je, Evelyn. - Nu staan we quitte. 556 00:40:25,839 --> 00:40:29,009 We repareren ons schip en we zien je bij Trappist-1D. 557 00:40:29,043 --> 00:40:30,245 Oh, ik betwijfel het. 558 00:40:30,278 --> 00:40:33,475 Zeg tegen de andere kolonisten dat ze ruimte voor ons moeten maken. 559 00:40:33,479 --> 00:40:36,717 Ik zal je zelf verwelkomen, maar onder ��n voorwaarde. 560 00:40:36,750 --> 00:40:40,554 Wat is dat? - Neem mijn dochter niet mee. 561 00:40:40,587 --> 00:40:44,892 Vanaf nu is ze dood voor mij. 562 00:40:51,698 --> 00:40:55,335 Attentie Ark 1. Dit is Luitenant Brice. 563 00:40:55,369 --> 00:40:58,639 De communicatie werkt weer, dus ik kan eindelijk onze situatie melden. 564 00:41:00,374 --> 00:41:03,343 Ik doe Techniek en ik vertel je graag 565 00:41:03,377 --> 00:41:05,679 dat de motoren, de FTL retrofit, 566 00:41:05,712 --> 00:41:10,183 en onze meest kritische systemen intact zijn of kunnen worden gerepareerd. 567 00:41:12,719 --> 00:41:15,589 Kijk, ik... Ik zal het niet verbloemen. 568 00:41:17,724 --> 00:41:20,527 Dit is een vreselijke gebeurtenis die heeft plaatsgevonden. 569 00:41:20,561 --> 00:41:24,364 We verloren leden van onze bemanning. Goede mensen. 570 00:41:24,398 --> 00:41:26,733 Ze waren als familie voor ons geworden. 571 00:41:26,767 --> 00:41:32,372 Maar zoals we altijd al deden, zullen we volhouden. 572 00:41:32,406 --> 00:41:34,208 Omdat het moet. 573 00:41:34,308 --> 00:41:36,006 En we zullen ons schip repareren, 574 00:41:36,010 --> 00:41:39,312 en we zullen een planeet bereiken die we ons thuis kunnen noemen. 575 00:41:39,345 --> 00:41:41,481 Dus laten we aan de slag gaan. 576 00:41:41,515 --> 00:41:45,085 Begin met het rapporteren van de afdelingsstatus en slachtoffers. 577 00:41:45,118 --> 00:41:46,620 Brice eruit. 578 00:41:48,422 --> 00:41:51,792 De rapporten komen binnen. 579 00:41:51,825 --> 00:41:53,665 ...van levensondersteuning. 580 00:41:53,694 --> 00:41:57,064 Dit is Kim van de ziekenboeg... - Dit is... 581 00:42:01,268 --> 00:42:03,937 De rompcamera's zijn weer actief. 582 00:42:03,971 --> 00:42:05,873 Brice? 583 00:42:11,979 --> 00:42:14,915 Ark 15 start hun FTL. 584 00:42:22,456 --> 00:42:26,093 We hebben tenminste een bestemming. 585 00:42:26,126 --> 00:42:28,328 Hebben we een schip dat ons daarheen brengt? 46505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.