Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,535
Eerder in "De Ark"...
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,874
Je hebt me gebruikt.
- Angus!
3
00:00:06,907 --> 00:00:09,210
Het sleept het schip naar
het oppervlak van Proxima.
4
00:00:09,243 --> 00:00:12,546
De crash zal hen doden!
- Alicia, hou de afsluitcode bij de hand.
5
00:00:12,580 --> 00:00:15,916
Breng ons binnen.
- Ark 15, zet je motoren aan en ga!
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,518
Blijkbaar hebben ze je gehoord.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,524
Nabijheidswaarschuwing?
8
00:00:22,126 --> 00:00:23,726
Schade-indicatoren op alle dekken!
9
00:00:23,757 --> 00:00:27,328
We sturen shuttles met
reddingsteams en medisch personeel.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,630
Dank u, Ms. Maddox.
- Ik ben jou verschuldigd.
11
00:00:38,472 --> 00:00:40,140
Shuttle Ark 15 ingezet.
12
00:00:40,174 --> 00:00:43,010
Reddingsteam onderweg naar Ark 1.
13
00:00:50,451 --> 00:00:52,953
Spence!
- Alle systemen liggen uit.
14
00:00:54,455 --> 00:00:58,492
We moeten bij iedereen komen. Bij Eva.
15
00:00:58,526 --> 00:01:01,762
Kom op. Verdomme!
16
00:01:01,795 --> 00:01:03,664
Dit ding geeft geen krimp.
17
00:01:03,665 --> 00:01:06,901
We gaan nergens heen.
- Waarom kunnen we onze ploeg niet bereiken?
18
00:01:06,935 --> 00:01:09,770
Voor zover ik kan zien, ligt
de interne communicatie uit.
19
00:01:09,771 --> 00:01:12,399
Maar we kunnen met Ark 15 praten?
- Via de externe zenders.
20
00:01:12,403 --> 00:01:13,637
Compleet ander systeem.
21
00:01:13,641 --> 00:01:15,442
Ark 1, maak je klaar voor een rompbreuk.
22
00:01:15,476 --> 00:01:17,845
Ik herhaal: bereid je
voor op een rompbreuk.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,987
Nadering van de breukpositie.
24
00:01:30,925 --> 00:01:33,290
H�. Hallo jongens. Kom even hier.
25
00:01:33,294 --> 00:01:37,631
Ik... wil iets zeggen omdat we misschien
geen tweede kans meer krijgen, ok�?
26
00:01:37,665 --> 00:01:41,535
Ik groeide op in een labo
en had nooit een familie.
27
00:01:41,569 --> 00:01:46,974
Ik bedoel, behalve mijn zus.
Ik had geen echte familie.
28
00:01:47,007 --> 00:01:51,545
Ik wist nooit hoe iemand
zich dan voelde, weet je?
29
00:01:55,849 --> 00:01:58,352
En nu wel.
30
00:02:02,122 --> 00:02:06,160
En we halen de rest van
onze familie daar vandaan.
31
00:02:06,260 --> 00:02:07,661
Wees daar maar zeker van.
32
00:02:07,695 --> 00:02:09,330
Begin procedure voor rompinbreuk.
33
00:02:09,363 --> 00:02:11,799
Zet je schrap voor decompressie.
- Helmen op.
34
00:02:19,640 --> 00:02:21,909
Activatie drukcompensatie.
35
00:02:26,046 --> 00:02:27,081
Halverwege.
36
00:02:36,957 --> 00:02:40,895
Rompbreuk succesvol.
Stand-by voor extractie.
37
00:03:04,418 --> 00:03:06,020
Sharon, kom op!
38
00:03:15,095 --> 00:03:16,130
Sharon, gaat het?
39
00:03:24,472 --> 00:03:26,440
Welkom terug aan boord, Luitenant Garnet.
40
00:03:26,473 --> 00:03:29,076
Het is kapitein Garnet.
- Kapitein Garnet.
41
00:03:29,109 --> 00:03:31,278
Ben je Algemene Dienst Administratie?
- Was.
42
00:03:31,312 --> 00:03:34,148
Kimimela Joma, hoofd van het
beveiligingsteam van Ms. Maddox.
43
00:03:34,181 --> 00:03:37,017
Bedankt om ons op te halen.
- Breng ons nu naar het achterdok
44
00:03:37,051 --> 00:03:39,380
voor de controle op de
rest van onze bemanning.
45
00:03:39,404 --> 00:03:40,921
Ik vrees dat ik dat niet kan.
46
00:03:40,955 --> 00:03:43,949
Waarom? Is het achterdok beschadigd?
- Het lijkt intact te zijn,
47
00:03:43,958 --> 00:03:46,869
maar m'n orders zijn om je
direct naar Ark 15 te brengen.
48
00:03:46,873 --> 00:03:47,955
En de anderen?
49
00:03:47,962 --> 00:03:49,793
We gaan die bevelen toch niet opvolgen?
50
00:03:49,797 --> 00:03:51,365
Omdat we daar mensen hebben.
51
00:03:51,375 --> 00:03:53,694
Het spijt me. Ik doe maar
wat mij gezegd wordt.
52
00:03:53,700 --> 00:03:55,469
Naar de hel daarmee.
53
00:03:55,502 --> 00:03:58,939
Rustig! Rustig, Brice.
- Blijf van me af, man!
54
00:03:58,973 --> 00:04:04,278
H�, haal even adem.
- Krijg ik een probleem met jou?
55
00:04:04,311 --> 00:04:07,648
Ms. Maddox,
56
00:04:07,681 --> 00:04:08,749
Sharon Garnet hier.
57
00:04:08,782 --> 00:04:11,349
Ik ben blij je stem te
horen. Ben je gewond?
58
00:04:11,353 --> 00:04:14,852
Nee, ik ben ok�, maar ik ben bezorgd
voor de rest van mijn bemanning.
59
00:04:14,856 --> 00:04:17,587
Met uw permissie wil ik graag
naar het achterdek gaan...
60
00:04:17,591 --> 00:04:19,627
Te zijner tijd, Sharon. Te zijner tijd.
61
00:04:19,660 --> 00:04:21,529
Maar eerst moet je naar mij komen.
62
00:04:21,562 --> 00:04:22,963
Maddox uit.
63
00:04:26,000 --> 00:04:27,001
Breng ons naar huis.
64
00:04:53,294 --> 00:04:56,497
Welkom terug op Ark 15.
- Bedankt, Ms. Maddox.
65
00:04:56,530 --> 00:04:59,667
Alsjeblieft, het is Evelyn.
We zijn nu vrienden, lieverd.
66
00:04:59,700 --> 00:05:02,570
Hallo, Mr. Lane.
- Hallo.
67
00:05:02,603 --> 00:05:06,040
Helm, bereid je voor om ons naar
Trappist-1D op NEPS te brengen
68
00:05:06,074 --> 00:05:08,476
voordat we onze beschadigde
FTL laten repareren.
69
00:05:08,486 --> 00:05:09,825
Maar wat met onze vrienden?
70
00:05:09,833 --> 00:05:12,443
Ik zei toch dat we die
vrouw niet konden vertrouwen.
71
00:05:12,447 --> 00:05:15,037
Evelyn, je bedoelt zeker
dat je een koers wilt uitzetten
72
00:05:15,046 --> 00:05:16,546
nadat we onze mensen ophaalden.
73
00:05:16,550 --> 00:05:19,749
Het spijt me, maar we hebben geen
andere keuze dan ze achter te laten.
74
00:05:19,753 --> 00:05:21,054
En ze laten sterven?
75
00:05:56,291 --> 00:05:59,527
Wat veranderde er precies sinds
je zei dat je ons verschuldigd was?
76
00:05:59,560 --> 00:06:02,563
Ik zei dat ik jou verschuldigd
ben, Sharon. Niet je hele schip.
77
00:06:02,596 --> 00:06:05,228
Dat is te gek. Waarom probeer
je niet iedereen te redden?
78
00:06:05,232 --> 00:06:07,735
We weten niet hoeveel tijd ze hebben.
- Zoals je al weet,
79
00:06:07,768 --> 00:06:11,138
zijn de Arken ontworpen om
maximaal 400 mensen te vervoeren,
80
00:06:11,138 --> 00:06:14,041
maar onderweg raakten we
��n van onze zuurstofcellen kwijt.
81
00:06:14,051 --> 00:06:17,068
Dat betekent dat je er nu nog
maar 395 kunt in leven houden.
82
00:06:17,077 --> 00:06:20,080
Ja. Een probleem totdat je
tien van m'n mensen doodde.
83
00:06:20,090 --> 00:06:22,221
Nou ja, ik had geen keus.
Ze vielen ons aan.
84
00:06:22,231 --> 00:06:25,777
Nee, nee, nee. Je deed mij een plezier.
We moesten een deel mensen kwijtraken.
85
00:06:25,786 --> 00:06:27,038
Zo moest ik niet kiezen.
86
00:06:27,048 --> 00:06:28,947
Kun je geloven hoe nonchalant die vrouw is
87
00:06:28,950 --> 00:06:30,352
over het verlies van levens?
88
00:06:30,358 --> 00:06:32,291
Ik ben niet nonchalant. Ik ben pragmatisch.
89
00:06:32,299 --> 00:06:34,294
Ik zeg het niet graag,
maar ze heeft gelijk.
90
00:06:34,304 --> 00:06:37,489
Met 1 beschadigde O2-cel, kan de
levensondersteuning van dit schip
91
00:06:37,497 --> 00:06:38,765
slechts 395 mensen aan.
92
00:06:38,765 --> 00:06:41,101
Met ons vieren is de
capaciteit bijna bereikt.
93
00:06:41,135 --> 00:06:43,137
Precies. Ark 15 is vol.
94
00:06:43,170 --> 00:06:47,008
Er is zeker een manier. Alicia, kunnen
we een O2-cel van Ark 1 overbrengen?
95
00:06:47,016 --> 00:06:50,209
We kunnen er misschien 1 meebrengen
om die van hen te vervangen,
96
00:06:50,217 --> 00:06:52,038
maar dat levert slechts 5
extra plekken op als het werkt.
97
00:06:52,046 --> 00:06:53,677
Nou, dan moeten we
dat in elk geval proberen.
98
00:06:53,681 --> 00:06:55,809
Wat gebeurt er als we
iedereen hierheen halen?
99
00:06:55,816 --> 00:06:57,314
Dan kunnen de zuurstofwassers
het niet bijhouden,
100
00:06:57,318 --> 00:06:59,736
en zouden we binnen een
week geen lucht meer hebben.
101
00:06:59,742 --> 00:07:02,244
En als we minder mensen
overbrengen, zeg 10 of 20?
102
00:07:02,253 --> 00:07:03,950
Minder mensen zouden de tijd verlengen
103
00:07:03,959 --> 00:07:07,419
dat het zou gebeuren, maar we
zouden nog altijd zonder lucht vallen.
104
00:07:07,428 --> 00:07:10,464
Geef ons de tijd om de toestand
van onze mensen te controleren
105
00:07:10,497 --> 00:07:12,499
en te zien hoe zwaar ons schip beschadigd is.
106
00:07:12,533 --> 00:07:16,233
Kunnen uw artsen op z'n minst
medische hulp bieden aan de gewonden?
107
00:07:16,237 --> 00:07:19,306
Als het zoveel voor je
betekent, geef ik je 24 uur.
108
00:07:19,340 --> 00:07:22,076
Lang genoeg om onze FTL te repareren.
109
00:07:22,109 --> 00:07:25,479
Mijn piloot brengt luitenanten
Lane en Brice terug naar Ark 1.
110
00:07:25,512 --> 00:07:27,248
Ze kunnen helpen wie ze kunnen.
111
00:07:27,257 --> 00:07:29,245
Ze kunnen terugkomen met een Ark 1 shuttle.
112
00:07:29,250 --> 00:07:32,253
We kunnen altijd nog een shuttle gebruiken.
113
00:07:32,286 --> 00:07:36,156
Sharon, Ms. Nevins, jullie
blijven als onze gasten.
114
00:07:36,257 --> 00:07:38,759
Alicia, kijk of je hun
kapotte cel kunt repareren,
115
00:07:38,792 --> 00:07:43,096
en of er een manier is om hun luchtsysteem
aan te passen om meer mensen te ondersteunen.
116
00:07:43,130 --> 00:07:44,999
Als u het goed vindt, Evelyn.
117
00:07:45,032 --> 00:07:47,668
Het is tijdsverspilling. Mijn
mensen probeerden dat al.
118
00:07:47,701 --> 00:07:50,504
Alicia is wellicht slimmer dan al
jouw mensen. Met alle respect.
119
00:07:50,538 --> 00:07:54,508
Geen probleem. Van wat ik heb
gezien, heb je waarschijnlijk gelijk.
120
00:07:54,542 --> 00:07:56,977
Prima. Probeer.
121
00:07:59,046 --> 00:08:02,983
Kom alsjeblieft mee op de brug
met mij, dan toon ik je ons plan.
122
00:08:10,324 --> 00:08:13,594
Nadat je Ark was gelanceerd,
brachten ruimtetelescopen
123
00:08:13,627 --> 00:08:16,363
nog een aantal potentieel
bewoonbare planeten in kaart.
124
00:08:16,397 --> 00:08:19,233
Gaf je daarom de opdracht
om naar Trappist-1D te gaan?
125
00:08:19,266 --> 00:08:22,469
Ja. Het is een stuk dichterbij dan Ross 128.
126
00:08:22,503 --> 00:08:27,308
Bij volledige FTL zullen we daar binnen
iets minder dan 8 maanden aankomen.
127
00:08:27,341 --> 00:08:30,110
En je wilde me er niets over vertellen, toch?
128
00:08:30,144 --> 00:08:34,381
Ik vertel het je nu. Merkte je het
niet, Sharon? Ik ben een nieuwe vrouw.
129
00:08:34,415 --> 00:08:37,051
Niet echt. Nee.
130
00:08:37,084 --> 00:08:40,054
Arken 10 en 12 kregen de
opdracht om naar Trappist te gaan.
131
00:08:40,063 --> 00:08:41,765
Tegen de tijd dat we daar aankomen,
132
00:08:41,774 --> 00:08:44,815
zullen ze hopelijk al begonnen zijn
met de opbouw van een nieuwe kolonie
133
00:08:44,821 --> 00:08:47,490
en kunnen we daar allemaal
ons nieuwe leven beginnen.
134
00:08:47,514 --> 00:08:50,984
Waarom ging je �berhaupt naar
Proxima B in plaats van naar Trappist?
135
00:08:50,997 --> 00:08:54,001
Proxima B is dichterbij. Ik ben
een heel ongeduldige vrouw.
136
00:08:54,034 --> 00:08:56,904
Juist.
137
00:09:04,211 --> 00:09:06,247
Vind je het erg als ik je
oproepzender probeer
138
00:09:06,280 --> 00:09:08,349
om te zien of ik iemand op Ark 1 kan ophalen?
139
00:09:08,382 --> 00:09:10,284
Helemaal niet.
140
00:09:14,622 --> 00:09:18,092
Ga je gang maar.
141
00:09:18,125 --> 00:09:20,661
Attentie, Ark 1. Garnet hier.
142
00:09:20,694 --> 00:09:23,497
Kan iemand mij horen?
143
00:09:27,568 --> 00:09:29,303
Probeer de WD-frequenties.
144
00:09:36,310 --> 00:09:37,611
Kom op.
145
00:09:37,645 --> 00:09:39,947
Ark 1, hoort iemand mij?
146
00:09:43,984 --> 00:09:46,520
Uw interne relaiszenders liggen wellicht uit.
147
00:09:47,988 --> 00:09:51,091
Of iedereen is gewoon dood.
148
00:10:19,587 --> 00:10:20,654
Ben je ok�?
149
00:10:20,688 --> 00:10:23,324
Strickland. Ik ben ok�.
150
00:10:23,357 --> 00:10:24,558
Ok�.
151
00:10:24,592 --> 00:10:27,528
Ga kijken of iemand anders hulp nodig heeft.
152
00:10:41,542 --> 00:10:43,277
Cat. Cat, kun je me horen?
153
00:10:43,310 --> 00:10:45,512
Ik denk niet dat het
goed met mij gaat, Felix.
154
00:10:49,651 --> 00:10:51,481
Nee, nee, nee. Laat maar. Laat maar.
155
00:10:51,485 --> 00:10:53,587
Dat zorgt ervoor dat je niet leegbloedt.
156
00:10:53,621 --> 00:10:56,290
Ik breng je naar Kabir.
Het komt goed met je. Kom op.
157
00:11:02,563 --> 00:11:04,632
Je bent echt een goede man, Felix.
158
00:11:04,665 --> 00:11:08,035
Als je maar hetero was, hadden
we zoveel plezier kunnen hebben.
159
00:11:08,068 --> 00:11:09,470
Dat weet ik zeker, Cat.
160
00:11:09,503 --> 00:11:12,540
Hopelijk ontmoet ik een
goede man zoals jij in de hemel.
161
00:11:12,550 --> 00:11:14,101
Of waarschijnlijker: in de hel.
162
00:11:14,108 --> 00:11:16,377
Je gaat naar geen van beide, Cat.
163
00:11:16,410 --> 00:11:18,112
Niet voor vele jaren.
164
00:11:30,291 --> 00:11:34,295
Cat, niet bewegen.
165
00:11:54,682 --> 00:11:57,117
Kom op. Kom op!
166
00:12:01,622 --> 00:12:03,624
Dr. Kabir.
167
00:12:05,025 --> 00:12:08,262
Verdomme. Cat.
168
00:12:11,298 --> 00:12:13,767
Dr. Kabir!
169
00:12:13,801 --> 00:12:17,071
Ze doet het niet beter dan ik.
170
00:12:20,474 --> 00:12:22,610
Wat denk je?
171
00:12:22,643 --> 00:12:25,112
Kijkt dit stervende ding goed naar mij?
172
00:12:25,145 --> 00:12:27,615
Je gaat niet dood.
173
00:12:27,648 --> 00:12:31,418
Daar ga je weer, liegen.
174
00:12:33,153 --> 00:12:36,323
Felix, je moet Cat helpen.
- Ik zal ze allebei helpen.
175
00:12:39,827 --> 00:12:41,128
Het doet pijn, Will.
176
00:12:41,161 --> 00:12:44,131
Felix zal hier zo zijn.
177
00:12:44,164 --> 00:12:47,801
Weet je, ik dacht echt
dat ik van je hield, Will.
178
00:12:47,835 --> 00:12:50,233
Probeer niet te praten.
179
00:12:50,237 --> 00:12:54,074
Je dacht dat ik bij je was
voor het geld, nietwaar?
180
00:12:54,108 --> 00:12:58,312
Waarom zou een vrouw als jij anders
181
00:12:58,345 --> 00:13:01,815
bij een lelijke oude man als ik zijn?
182
00:13:01,849 --> 00:13:03,918
Je bent niet lelijk.
183
00:13:03,951 --> 00:13:05,819
Je bent eigenlijk best wel knap.
184
00:13:05,853 --> 00:13:08,656
Sst, sst, sst.
185
00:13:08,689 --> 00:13:11,492
Als ik eerlijk ben,
186
00:13:11,525 --> 00:13:14,495
Je zult nooit zo'n goede man zijn als,
187
00:13:14,528 --> 00:13:18,032
zeg maar, Felix daar.
188
00:13:18,065 --> 00:13:21,669
Dus nu ik erover nadenk,
189
00:13:21,702 --> 00:13:23,704
het was wellicht voor het geld.
190
00:13:25,940 --> 00:13:29,143
Nou, en de connecties.
191
00:13:30,878 --> 00:13:33,280
Ik bedoel, ze kregen mij op dit schip, toch?
192
00:13:35,549 --> 00:13:37,151
Gelukkig maar.
193
00:13:56,737 --> 00:14:00,341
Kom op, kom op, kom op.
194
00:14:03,552 --> 00:14:04,608
Kom op.
195
00:14:04,621 --> 00:14:08,291
Kalm, kalm, kalm.
196
00:14:08,392 --> 00:14:10,894
Felix? Wat is er gebeurd?
197
00:14:10,927 --> 00:14:14,231
Het schip werd geraakt door puin
van Proxima B toen het explodeerde.
198
00:14:14,264 --> 00:14:17,067
Explodeerde?
- Hou je alsjeblieft stil.
199
00:14:17,100 --> 00:14:18,735
Ik wil dat je ge�mmobiliseerd hebben
200
00:14:18,769 --> 00:14:21,071
totdat we weten hoe erg je verwondingen zijn.
201
00:14:21,104 --> 00:14:25,108
Ik kan je zeggen hoe erg ze zijn. Heel erg.
202
00:14:27,944 --> 00:14:29,046
Cat?
203
00:14:30,781 --> 00:14:32,215
Ze is weg.
204
00:14:58,275 --> 00:15:02,212
Dr. Marsh, misschien wilt u zich voorbereiden
op inkomende gewonden uit Ark 1.
205
00:15:02,245 --> 00:15:05,382
Ja. Ok�. Wil je niets over je dochter horen?
206
00:15:08,652 --> 00:15:12,122
Haar hersengolven vertonen activiteit.
207
00:15:12,155 --> 00:15:13,790
Misschien wil je met haar praten?
208
00:15:13,824 --> 00:15:15,387
Je stem horen kan haar helpen.
209
00:15:15,391 --> 00:15:18,195
Geloof me. Mijn stem horen zal niet helpen.
210
00:15:18,208 --> 00:15:20,250
Wat zijn haar kansen om wakker te worden?
211
00:15:20,263 --> 00:15:22,132
Misschien 40% zonder hulp.
212
00:15:27,838 --> 00:15:29,139
Ik kan haar activeren.
213
00:15:29,172 --> 00:15:31,408
Wij zeiden geen hero�sche
maatregelen voor niemand
214
00:15:31,441 --> 00:15:34,407
die minder dan 50% kans
heeft om zelfstandig te overleven.
215
00:15:34,411 --> 00:15:38,148
Ik kan niet zomaar iedereen
activeren, maar zij heeft dat voordeel.
216
00:15:38,181 --> 00:15:39,335
Geen uitzonderingen.
217
00:15:39,359 --> 00:15:41,618
We maakten een
uitzondering voor jou, Evelyn.
218
00:15:46,423 --> 00:15:47,991
Er zijn mensen op de Ark 1
219
00:15:48,025 --> 00:15:51,357
die haar plek zou kunnen
gebruiken en productiever zijn.
220
00:15:51,361 --> 00:15:52,829
Zij is jouw dochter.
221
00:15:52,863 --> 00:15:56,199
Ze is een mislukt experiment. Niets meer.
222
00:16:16,053 --> 00:16:17,487
Wat betekent dat, Dr. Marsh?
223
00:16:18,889 --> 00:16:20,390
Mislukt experiment?
224
00:16:21,291 --> 00:16:22,792
Heb je dat allemaal gehoord?
225
00:16:31,401 --> 00:16:34,404
Eva!
226
00:16:34,438 --> 00:16:36,073
Hou vol!
227
00:16:42,746 --> 00:16:47,417
Angus? Angus?
228
00:16:50,454 --> 00:16:51,488
Angus.
229
00:16:51,521 --> 00:16:53,623
Angus.
230
00:17:22,119 --> 00:17:23,253
Eva!
231
00:17:25,956 --> 00:17:28,125
Oh, mijn God.
232
00:17:30,394 --> 00:17:33,697
Open je ogen.
233
00:17:33,730 --> 00:17:37,167
Ik moet onder je kleding kijken
om je wonden te controleren.
234
00:17:37,200 --> 00:17:41,138
Nou, ik voel me momenteel niet
echt bescheiden, dus ga ervoor.
235
00:17:45,976 --> 00:17:47,978
Rustig, rustig.
236
00:17:53,350 --> 00:17:54,451
Niet mooi, h�?
237
00:17:56,887 --> 00:17:59,456
Je hebt echt een dokter nodig.
238
00:17:59,489 --> 00:18:01,158
Iemand anders dan jij.
239
00:18:06,596 --> 00:18:09,966
Kom op. Kom op.
240
00:18:12,502 --> 00:18:16,139
Oh, godzijdank. Eva, luister.
Je hebt zuurstof nodig, ok�?
241
00:18:16,173 --> 00:18:18,875
Gewoon ademen. Ademen.
Eva, wat doe je?
242
00:18:18,909 --> 00:18:21,645
Ik moet... Ik moet het vuur stoppen.
- Eva, gewoon ademen.
243
00:18:44,868 --> 00:18:47,004
Ok�.
244
00:18:47,037 --> 00:18:49,439
Oh, ik ben zo...
245
00:18:49,473 --> 00:18:51,742
Eva, je liet me schrikken, weet je?
246
00:18:54,711 --> 00:18:56,580
Ok�. Eva.
247
00:18:56,587 --> 00:18:58,723
Eva, je hebt genoeg gedaan.
Je moet rusten.
248
00:18:58,730 --> 00:19:01,629
Nee, ik moet de nucleaire spoel
controleren, de NEPS afkoelen,
249
00:19:01,638 --> 00:19:04,269
de communicatie viel helemaal uit.
- Stop gewoon, ok�? Stop.
250
00:19:04,273 --> 00:19:05,441
Luister naar me.
251
00:19:05,454 --> 00:19:07,858
Je kunt even de tijd nemen
om op adem te komen.
252
00:19:07,891 --> 00:19:09,693
Ik moet de boel stabiel krijgen.
253
00:19:09,726 --> 00:19:13,062
In elk geval de communicatie
binnen het schip weer actief krijgen.
254
00:19:13,095 --> 00:19:15,499
Ok�.
255
00:19:16,900 --> 00:19:19,236
Ok�, zeg me gewoon wat ik moet doen.
256
00:19:25,909 --> 00:19:30,414
Oh, God. Is Cat...
257
00:19:33,083 --> 00:19:34,384
Het spijt me, Mr. Trust.
258
00:19:36,486 --> 00:19:39,256
Dr. Kabir?
- Ook niet zo goed. Angus?
259
00:19:39,290 --> 00:19:42,021
We moeten hen naar Ark 15
brengen. Kan jij haar dragen?
260
00:19:42,025 --> 00:19:43,226
Ark 15?
261
00:19:43,260 --> 00:19:45,295
Ja, ze helpen ons nu echt.
262
00:19:45,395 --> 00:19:48,365
Nou, zo ongeveer. Kom op.
- Nee, nee, nee. Felix...
263
00:19:48,398 --> 00:19:50,229
Het spijt me. Dit gaat wat pijn doen.
264
00:19:50,233 --> 00:19:52,769
Felix. Felix.
Auw! Felix, Felix!
265
00:19:52,803 --> 00:19:54,271
Felix.
266
00:20:01,581 --> 00:20:03,416
Kom op.
- Alsjeblieft.
267
00:20:05,718 --> 00:20:07,987
Angus!
- We zullen voor hem doen wat we kunnen.
268
00:20:08,922 --> 00:20:10,624
Hoe erg is het daar?
- Het is erg.
269
00:20:10,634 --> 00:20:12,186
Tot nu toe vonden we 23 doden.
270
00:20:12,592 --> 00:20:16,240
Er waren veel meer gewonden, maar geen
dokter om ze te helpen, dus trieerden we.
271
00:20:16,249 --> 00:20:19,118
Maar de levensondersteuning
houdt het en leven er nog veel.
272
00:20:19,131 --> 00:20:21,400
Ga terug en kijk wie je nog meer kunt redden.
273
00:20:21,433 --> 00:20:22,601
Sharon?
274
00:20:25,605 --> 00:20:27,006
Cat heeft het niet gered.
275
00:20:34,347 --> 00:20:36,850
Hoeveel mensen bracht
je aan boord van m'n schip?
276
00:20:36,860 --> 00:20:39,596
Mezelf en twee die meteen
medische hulp nodig hadden.
277
00:20:39,602 --> 00:20:42,721
Inclusief Angus, van wie ik dacht
dat je hem wilde redden, gezien hij
278
00:20:42,729 --> 00:20:44,084
je weet wel, je leven heeft gered.
279
00:20:44,090 --> 00:20:46,650
Ik zei toch dat we beperkte
levensondersteuning hebben,
280
00:20:46,659 --> 00:20:48,728
toch breng je nog 3 mensen mee op m'n Ark
281
00:20:48,737 --> 00:20:51,189
die wellicht toch zullen sterven.
- We namen ze niet mee
282
00:20:51,197 --> 00:20:53,266
als we dachten dat ze geen kans maakten.
283
00:20:53,275 --> 00:20:56,318
Nou, nu zijn er te veel mensen.
- Maak je geen zorgen, we vertrekken.
284
00:20:56,325 --> 00:20:59,596
En Brice bleef achter, dus je
zit nog altijd onder de capaciteit.
285
00:20:59,605 --> 00:21:01,941
Breng geen andere mee.
286
00:21:04,911 --> 00:21:06,913
Ga, ga, ga! Opschieten!
287
00:21:07,381 --> 00:21:09,345
Maak hem meteen klaar voor de operatie.
288
00:21:09,349 --> 00:21:11,180
Jij, ga je ergens anders bezighouden.
289
00:21:11,184 --> 00:21:13,419
Er is hier geen plek
waar je kunt rondhangen.
290
00:21:13,452 --> 00:21:14,855
Ik wil bij Angus blijven.
291
00:21:14,988 --> 00:21:17,256
Ik laat je weten als er
wijzigingen zijn, ok�?
292
00:21:27,734 --> 00:21:30,469
Blijf in beweging, jongens.
Vooruit, vooruit.
293
00:21:30,503 --> 00:21:32,839
E�n, twee, drie.
294
00:21:36,809 --> 00:21:39,378
Ze laten mij niet binnen.
295
00:21:39,412 --> 00:21:42,815
Ze hebben hier meer middelen.
Ik weet zeker dat ze hem zullen redden.
296
00:21:44,084 --> 00:21:47,887
Waarom ga je niet aan het zuurstofsysteem
werken? Je gedachten bezig houden?
297
00:21:47,921 --> 00:21:52,592
Ik blijf proberen. Maar eerlijk gezegd
denk ik niet dat het te repareren is.
298
00:22:22,355 --> 00:22:25,758
Lieverd, waarom neem je
niet even de tijd en ga zitten?
299
00:22:25,791 --> 00:22:29,161
Kan ik niet. Ik moet de
levensondersteuning versterken.
300
00:22:29,195 --> 00:22:30,696
Ik wou dat ik meer kon helpen.
301
00:22:30,730 --> 00:22:33,166
Er was een explosie op dek 3B.
302
00:22:33,199 --> 00:22:35,668
Ik moest het ventileren
om de brand te blussen.
303
00:22:35,701 --> 00:22:38,337
Techniek 3B?
304
00:22:38,371 --> 00:22:39,572
Was er iemand?
305
00:22:39,605 --> 00:22:41,407
Het spijt me. De meesten waren er.
306
00:22:41,440 --> 00:22:43,744
Het is in orde, het is ok�.
Jij bent ok�.
307
00:22:43,753 --> 00:22:45,888
Ik weet dat het allemaal je vrienden waren.
308
00:22:45,897 --> 00:22:48,312
Zonder hun hulp kan ik
het schip niet repareren.
309
00:22:48,320 --> 00:22:49,370
Weet ik.
310
00:22:49,378 --> 00:22:51,342
Ik ben maar ��n iemand. Ik kan het niet.
- Ik weet het.
311
00:22:51,350 --> 00:22:53,414
Voor wat het waard is, we telden de mensen.
312
00:22:53,418 --> 00:22:56,022
Ik ben niet zeker, maar
blijkbaar was Sasha er niet.
313
00:22:56,055 --> 00:22:58,524
Ga dan. Wil je helpen? Ga Sasha zoeken.
314
00:22:58,558 --> 00:23:01,427
Zal ik doen. Zal ik doen.
- Ga.
315
00:23:04,630 --> 00:23:06,265
Stop maar.
316
00:23:08,401 --> 00:23:10,236
Hij verloor te veel bloed.
317
00:23:10,269 --> 00:23:12,905
Tammy, waar is het bloed
waar ik je om stuurde?
318
00:23:12,939 --> 00:23:16,209
Ik ben bij de synthetische bloedbank,
maar Ms. Maddox sloot de bank af.
319
00:23:16,242 --> 00:23:20,413
Ga bij de reserves kijken.
Ik ga met Evelyn praten.
320
00:23:55,882 --> 00:23:57,550
Het spijt me, Angus.
321
00:24:00,786 --> 00:24:01,954
Echt waar.
322
00:24:04,891 --> 00:24:09,061
We hebben volledige FTL nodig
als we Trappist willen bereiken.
323
00:24:10,964 --> 00:24:13,199
Je sloot me buiten van
de synthbloed-kluizen.
324
00:24:13,208 --> 00:24:16,545
Inderdaad. Vanaf nu kan
je bij mij toegang vragen.
325
00:24:16,702 --> 00:24:18,237
Ik heb bloed nodig voor Angus.
326
00:24:20,973 --> 00:24:22,675
Dat zou verspilling zijn.
327
00:24:24,911 --> 00:24:27,213
Die jongen redde je leven.
328
00:24:27,246 --> 00:24:29,382
Die schuld is al afgelost.
329
00:24:29,415 --> 00:24:31,417
Hij voegt geen waarde toe aan dit schip.
330
00:24:31,450 --> 00:24:35,054
We zullen geen middelen meer
aan hem verspillen. Ben ik duidelijk?
331
00:24:35,087 --> 00:24:39,224
Als ik het zelf niet had horen kloppen,
zou ik zeggen dat je geen hart hebt, Evelyn.
332
00:24:39,258 --> 00:24:42,361
Hoe zit het met hun dokter?
- Ze is voorlopig stabiel.
333
00:24:42,395 --> 00:24:44,163
Goed. Ze heeft waarde.
334
00:24:44,197 --> 00:24:46,299
Ze is duidelijk een betere dokter dan jij,
335
00:24:46,332 --> 00:24:48,501
aangezien ze mij kon genezen.
336
00:24:55,709 --> 00:24:57,877
Je wordt gevraagd in de bemanningsmeeting.
337
00:24:57,910 --> 00:25:01,347
Door wie?
- Werd niet gezegd.
338
00:25:05,785 --> 00:25:09,722
Mevrouw, u wordt gevraagd
in de bemanningsmeeting.
339
00:25:44,657 --> 00:25:46,225
Wat gebeurt er?
340
00:25:50,129 --> 00:25:52,266
Deze mannen en vrouwen willen naar Ark 1.
341
00:25:52,275 --> 00:25:55,160
Waarom? Ze is zwaar beschadigd.
Ze haalt het misschien niet.
342
00:25:55,168 --> 00:25:58,338
En ik wil graag een deel van m'n
pati�nten meenemen naar Ark 1.
343
00:25:58,346 --> 00:26:01,431
Ik heb toegang nodig tot de
synthetische bloedbank van uw schip.
344
00:26:01,440 --> 00:26:03,576
Voor Angus?
- Ja.
345
00:26:04,778 --> 00:26:08,514
Waarom een ongerept schip achterlaten
om naar een beschadigd schip te gaan?
346
00:26:08,547 --> 00:26:10,550
We hebben vijf topingenieurs onder ons.
347
00:26:10,583 --> 00:26:14,883
Wij kunnen helpen uw schip te repareren.
- En je hebt Evelyn ontmoet.
348
00:26:14,887 --> 00:26:17,886
Wij willen niet onder de
knoet van dat monster blijven.
349
00:26:17,890 --> 00:26:20,627
Ik weet het niet. Je vraagt
me om een van haar dokters
350
00:26:20,636 --> 00:26:24,473
en sleutelpersoneel mee te nemen terwijl
Evelyn uiteindelijk onze levens redde.
351
00:26:24,482 --> 00:26:27,124
De helft van de mensen op je
schip stierven vanwege haar.
352
00:26:27,132 --> 00:26:29,359
om nog maar te zwijgen
van iedereen op Ark 3.
353
00:26:29,367 --> 00:26:31,571
Als we hier blijven, zijn we medeplichtig.
354
00:26:31,604 --> 00:26:34,407
Kijk, het puin raakte het
voorste deel van je schip.
355
00:26:34,416 --> 00:26:37,097
De rest van het schip kan
vermoedelijk worden gerepareerd.
356
00:26:37,109 --> 00:26:40,345
De meesten op het achterdek of
zelfs degenen op de benedendekken
357
00:26:40,378 --> 00:26:42,080
vooraan leven waarschijnlijk nog.
358
00:26:43,282 --> 00:26:45,484
Evelyn is niet van plan hen te redden.
359
00:26:45,518 --> 00:26:49,488
Ze laat me Angus niet eens redden.
360
00:26:49,522 --> 00:26:53,091
Als we hem terug naar uw schip
kunnen brengen en uw bloedbank intact is,
361
00:26:53,125 --> 00:26:56,028
kan ik hem misschien redden.
- Garnet, we moeten dit doen.
362
00:26:56,062 --> 00:26:57,697
Evelyn heeft een verdomd leger.
363
00:26:57,730 --> 00:27:00,199
Hoe moeten we zoveel mensen
364
00:27:00,233 --> 00:27:02,901
en 2 zwaar gewonde pati�nten
van het schip smokkelen?
365
00:27:04,537 --> 00:27:08,341
Als we je niet helpen, zal
iedereen sterven die op Ark 1 leeft.
366
00:27:08,374 --> 00:27:10,409
Wij zijn de beste hoop voor Ark 1.
367
00:27:19,207 --> 00:27:22,510
Dr. Marsh? Dr. Marsh!
368
00:27:22,611 --> 00:27:24,312
Iemand?
369
00:27:26,047 --> 00:27:27,215
Dokter, leef je nog?
370
00:27:27,249 --> 00:27:29,517
Dokter! Dokter!
371
00:27:29,618 --> 00:27:31,219
Weg! Ga weg.
372
00:27:31,253 --> 00:27:34,689
Je moet Angus redden!
373
00:27:34,723 --> 00:27:37,192
Waar is je dokter?
- Ik weet het niet. Ik weet het niet.
374
00:27:37,225 --> 00:27:40,762
Ok�, ga op zoek naar een
injector met het label adrenaline.
375
00:27:40,795 --> 00:27:42,163
Ga, ga!
376
00:27:54,576 --> 00:27:56,444
Ok�.
377
00:27:58,847 --> 00:28:00,782
Ok�, ik heb het. Hoeveel geef ik hem?
378
00:28:00,792 --> 00:28:02,594
Niet hem! Niet hem. Mij, mij, mij.
379
00:28:13,862 --> 00:28:16,064
Ok�. Ok�.
380
00:28:16,097 --> 00:28:18,233
Help me naar beneden. Help me naar beneden.
381
00:28:23,072 --> 00:28:25,407
Oh, mijn God. Hij heeft
te veel bloed verloren.
382
00:28:25,541 --> 00:28:28,043
Zijn druk is te laag gezakt.
Zijn brein verhongert.
383
00:28:28,076 --> 00:28:30,608
Waar bewaart jouw schip z'n bloed?
- Ik weet het niet.
384
00:28:30,612 --> 00:28:33,815
Ik denk dat Dr. Marsh er is gaan
halen, maar hij is al heel lang weg.
385
00:28:33,848 --> 00:28:35,412
Nee, Angus heeft nu bloed nodig.
386
00:28:35,416 --> 00:28:36,952
Kun je hem wat van mij geven?
387
00:28:36,985 --> 00:28:38,950
Ken je je bloedgroep?
- Ja. O-negatief.
388
00:28:38,954 --> 00:28:40,322
Weet je het zeker?
- Ja.
389
00:28:40,355 --> 00:28:42,519
Ik heb het een paar keer aan moeder gegeven.
390
00:28:42,523 --> 00:28:43,858
Ok�, ga dan zitten.
391
00:28:46,895 --> 00:28:50,699
Verdomd. Ok�.
392
00:28:50,732 --> 00:28:52,634
Ok�. Een van deze.
393
00:29:07,816 --> 00:29:09,251
Stop.
394
00:29:13,488 --> 00:29:14,622
Oh, jongen.
395
00:29:16,825 --> 00:29:18,960
Griff.
396
00:29:18,994 --> 00:29:21,897
Griff!
- Strickland?
397
00:29:21,930 --> 00:29:24,861
We moeten haar hier weghalen.
- Als we op dat water stappen
398
00:29:24,865 --> 00:29:26,501
als het vonkt, zal het ons braden.
399
00:29:26,601 --> 00:29:29,437
Sluit hem af bij de schakelkast.
400
00:29:34,342 --> 00:29:37,145
Gaat niet. De deur is geroosterd.
401
00:29:37,178 --> 00:29:39,914
We moeten de kabel op de
een of andere manier inkorten
402
00:29:39,947 --> 00:29:42,350
zodat hij niet dicht bij het water komt.
403
00:29:44,052 --> 00:29:45,887
Hou dit vast.
404
00:30:35,837 --> 00:30:37,134
Gaat het?
- Ik ben in orde.
405
00:30:37,138 --> 00:30:40,709
Ok�.
406
00:30:40,742 --> 00:30:43,612
Bedankt.
- Ik ben verrast dat je voor mij kwam.
407
00:30:43,646 --> 00:30:46,481
Ik was boos op je. Dat betekent
niet dat ik je dood wilde.
408
00:30:46,490 --> 00:30:47,840
Nou, dat is al iets, denk is.
409
00:30:47,849 --> 00:30:50,218
Laten we in beweging blijven.
- Ga. Ga, ga, ga.
410
00:30:50,252 --> 00:30:54,222
Weet je nog toen Trent het
nucleaire lek ging dichten,
411
00:30:54,256 --> 00:30:56,621
en we alle deuren achter hem sloten?
412
00:30:56,625 --> 00:30:59,394
Geniaal. Je wilt dat ik hier hetzelfde doe.
413
00:30:59,427 --> 00:31:03,628
Kan je toegang krijgen?
- Onze FTL is hersteld.
414
00:31:03,632 --> 00:31:05,834
Maddox kan elk moment besluiten om te gaan.
415
00:31:05,867 --> 00:31:08,703
Ik ben al binnen. Klaar?
416
00:31:09,971 --> 00:31:11,706
Doe het.
417
00:31:23,018 --> 00:31:26,655
FTL is voor 96% operationeel.
418
00:31:33,662 --> 00:31:35,864
Iemand heeft een opheffing geactiveerd.
419
00:31:35,897 --> 00:31:39,335
Wat is Garnet van plan?
- Kimi, neem de anderen
420
00:31:39,368 --> 00:31:41,132
en laat ze in de shuttle stappen.
421
00:31:41,136 --> 00:31:42,433
We zien je daar.
- Ok�.
422
00:31:42,437 --> 00:31:43,605
Kom op! Vooruit!
423
00:31:43,638 --> 00:31:45,473
Med Bay is deze kant op.
424
00:31:54,816 --> 00:32:00,121
H�. Welkom onder de levenden.
- Wat is er gebeurd?
425
00:32:00,155 --> 00:32:02,624
Angus.
426
00:32:02,657 --> 00:32:05,060
Ga weer liggen. Ga weer liggen.
427
00:32:05,093 --> 00:32:07,896
Ga weg!
- Heb je pijn? Hoe kan je rechtop zitten?
428
00:32:07,929 --> 00:32:11,533
Haal haar bij mij weg!
- Ondanks alles wat hun dokter en ik deden,
429
00:32:11,633 --> 00:32:14,302
zou je niet zo snel moeten herstellen.
430
00:32:14,336 --> 00:32:16,071
Is er iets vreemds aan je bloed?
431
00:32:16,104 --> 00:32:18,640
Niet dat ik weet. Ik zweer het.
432
00:32:18,673 --> 00:32:20,475
Ik begrijp niet wat er gebeurt.
433
00:32:20,508 --> 00:32:24,045
Wat doet ze hier?
- Angus, ze heeft je leven gered.
434
00:32:24,079 --> 00:32:26,115
Ik geloof je niet.
435
00:32:26,148 --> 00:32:28,817
Zelfs als dat waar is,
maakt het mij niet uit. Jij...
436
00:32:28,850 --> 00:32:32,554
Haal haar bij mij vandaan.
Haal haar bij mij weg.
437
00:32:32,654 --> 00:32:34,174
De adrenaline is uitgewerkt.
- Ok�.
438
00:32:34,189 --> 00:32:35,724
Ik voel me niet zo lekker.
439
00:32:35,757 --> 00:32:37,559
Ik zou niet zelf moeten rondhuppelen.
440
00:32:37,659 --> 00:32:39,928
Hier. Hier, hier.
- Nee.
441
00:32:39,961 --> 00:32:44,332
Bedankt, maar nog eentje
die zo dicht bij de vorige
442
00:32:44,366 --> 00:32:47,669
zou ervoor kunnen
zorgen dat m'n hart stil valt.
443
00:32:52,703 --> 00:32:55,739
Waar ben je geweest?
444
00:32:55,773 --> 00:32:57,174
Ik praat tegen je!
445
00:32:57,274 --> 00:32:59,610
Donder op!
446
00:32:59,643 --> 00:33:02,179
Alicia! Schiet op, jongens.
447
00:33:02,279 --> 00:33:03,614
Kom op. We moeten nu terug.
448
00:33:03,647 --> 00:33:08,285
Gaan jullie allemaal weg?
Moeder zal heel boos zijn.
449
00:33:08,319 --> 00:33:11,522
Schiet op!
- Sanji. H�, Sanji. H�.
450
00:33:11,555 --> 00:33:13,524
Als je weggaat, kun je beter nu gaan.
451
00:33:13,557 --> 00:33:15,859
Ze blokkeert je van de shuttle.
452
00:33:15,893 --> 00:33:17,294
Sanji, h�, kan je lopen?
453
00:33:19,764 --> 00:33:22,595
Ik dacht dat je zei dat nog
een prik je zou kunnen doden.
454
00:33:22,599 --> 00:33:23,800
Zei ik dat?
455
00:33:26,070 --> 00:33:28,372
Sanji!
456
00:33:28,405 --> 00:33:29,740
Ok�.
457
00:33:31,075 --> 00:33:33,377
Kom hier.
- Vooruit, vooruit, vooruit.
458
00:33:33,410 --> 00:33:36,213
We gaan.
459
00:33:38,616 --> 00:33:40,718
Garnet zal niet vertrekken
zonder haar mensen.
460
00:33:40,751 --> 00:33:42,586
Ga naar de ziekenboeg.
461
00:33:58,435 --> 00:34:02,072
We kraakten net de ziekenboeg.
Er is hier niemand.
462
00:34:02,106 --> 00:34:03,440
De shuttle is zojuist gestart.
463
00:34:04,942 --> 00:34:08,412
Ze neemt meer mensen
mee dan die van haar zelf.
464
00:34:08,445 --> 00:34:11,148
Identificeer wie van onze
mensen in die shuttle zit.
465
00:34:15,519 --> 00:34:17,922
Waarom nemen we haar mee?
Ze is een moordenares.
466
00:34:17,955 --> 00:34:20,190
Sanji zegt dat ze Angus' leven heeft gered,
467
00:34:20,291 --> 00:34:23,173
en Dr. Marsh zegt dat Maddox
haar daarvoor zal vermoorden.
468
00:34:23,197 --> 00:34:24,551
Ok�, en waarom is dat erg?
469
00:34:24,560 --> 00:34:28,499
Alicia, wij pleiten niet voor moord.
- Nou, en gerechtigheid dan?
470
00:34:28,533 --> 00:34:31,001
Ze vermoordde Helena en
probeerde Angus te doden.
471
00:34:31,035 --> 00:34:34,204
We kunnen ons schip en bemanning
niet redden zonder hun hulp.
472
00:34:34,305 --> 00:34:38,609
We hebben niet genoeg personeel en Dr. Marsh
gaat enkel met ons mee als we Kelly meenemen.
473
00:34:45,883 --> 00:34:47,017
Bedankt.
474
00:34:55,326 --> 00:34:57,695
Alle passagiers zitten in
het bagageruim achterin.
475
00:34:59,730 --> 00:35:01,631
De shuttle is klaar om te vertrekken.
476
00:35:02,933 --> 00:35:04,569
We moeten nu vertrekken.
477
00:35:04,602 --> 00:35:06,771
We hebben eindelijk een bestand met Maddox.
478
00:35:06,804 --> 00:35:10,374
Nu vertrekken, met haar volk, haar
dochter, zal dat bestand be�indigen.
479
00:35:10,407 --> 00:35:13,743
En als we dat niet doen, zijn alle
overlevenden van Ark 1 gedoemd.
480
00:35:29,593 --> 00:35:32,292
Kimi, als hoofd van mijn beveiliging,
481
00:35:32,296 --> 00:35:34,365
beveel ik je om je terug te trekken.
482
00:35:41,805 --> 00:35:46,777
Dr. Marsh, jij bent mijn
oudste vriend op dit schip.
483
00:35:46,810 --> 00:35:50,681
Ik reken erop dat jij de shuttle in
beslag neemt en hen naar mij terugbrengt.
484
00:35:57,087 --> 00:36:00,253
Kelly?
- Ja, moeder?
485
00:36:00,257 --> 00:36:05,529
Oh lieverd, ik wil dat je die shuttle
neerhaalt en naar mij terugbrengt.
486
00:36:05,563 --> 00:36:08,532
Wil je me tonen hoe dapper
je bent en dat voor mij doen?
487
00:36:08,566 --> 00:36:11,302
Ik denk niet dat je wilt dat ik dat doe.
- Waarom niet, schat?
488
00:36:11,335 --> 00:36:14,338
Omdat ik, de volgende keer
dat ik je zie, je ga vermoorden.
489
00:36:20,411 --> 00:36:23,514
Prima. Je liet mij geen keus.
490
00:36:32,756 --> 00:36:34,158
Wat gebeurt er?
491
00:36:34,191 --> 00:36:36,289
Wat gebeurt daar, Dr. Marsh?
492
00:36:36,293 --> 00:36:38,062
Dr. Marsh...
- Stil!
493
00:36:38,095 --> 00:36:39,396
Wat is er gaande?
494
00:36:39,430 --> 00:36:41,398
Zij heeft het geactiveerd.
- Wat geactiveerd?
495
00:36:41,432 --> 00:36:43,901
Kelly heeft een plastic-gel
beveiliging in haar lichaam.
496
00:36:43,934 --> 00:36:45,202
Beveiliging voor wat?
497
00:36:45,236 --> 00:36:47,038
Voor precies zoiets als dit te doen,
498
00:36:47,071 --> 00:36:49,435
maar ik dacht nooit dat
ze het echt zou gebruiken.
499
00:36:49,439 --> 00:36:51,742
Wacht, plasti-gel is een explosief.
500
00:36:51,775 --> 00:36:54,745
Vertel je mij dat er een bom in haar zit?
501
00:37:04,054 --> 00:37:06,619
We mogen het risico niet
nemen het dok te naderen
502
00:37:06,623 --> 00:37:08,324
met letterlijk een tikkende bom.
503
00:37:08,358 --> 00:37:10,227
Ik breng ons ver weg van beide Arken.
504
00:37:11,130 --> 00:37:13,827
Ik begrijp het niet. Waarom
heeft ze een bom in zich?
505
00:37:13,831 --> 00:37:16,596
Ik heb geen tijd voor uiteg.
Ik moet ze ontmantelen.
506
00:37:16,600 --> 00:37:18,636
Weet je zeker dat je dat kan?
507
00:37:18,669 --> 00:37:21,872
Betekent dat wat ik denk dat het betekent?
- Dr. Marsh, hoeveel tijd?
508
00:37:21,906 --> 00:37:25,009
We moeten haar uit de
shuttle werpen, ver van Ark 1.
509
00:37:25,042 --> 00:37:28,946
Laat haar zich daar zelf opblazen,
zodat ze niet meer schade kan aanrichten.
510
00:37:28,979 --> 00:37:31,181
Mag ik erop wijzen dat ze Angus heeft gered?
511
00:37:31,214 --> 00:37:34,251
Mag ik er ook op wijzen dat ze
hem probeerde te vermoorden?
512
00:37:35,486 --> 00:37:38,389
Bereid haar voor op uitwerping.
513
00:37:38,398 --> 00:37:39,666
Nee.
- Ga opzij, dokter.
514
00:37:39,675 --> 00:37:41,077
Doe ik niet! Ze is een mens!
515
00:37:41,086 --> 00:37:44,288
Sorry, dokter, maar ik heb een
verantwoordelijkheid tegenover de rest
516
00:37:44,294 --> 00:37:47,393
van de mensen op deze shuttle.
Je eigen mensen zitten achterin.
517
00:37:47,397 --> 00:37:51,230
Ik kan haar redden. Ik kan ons allemaal
redden als je me gewoon laat werken.
518
00:37:51,234 --> 00:37:53,671
Kelly heeft kennis.
Ze heeft andere talenten
519
00:37:53,704 --> 00:37:56,139
die zeer waardevol zullen
zijn voor ons allemaal.
520
00:37:57,007 --> 00:37:58,087
Waar heb je het over?
521
00:38:01,695 --> 00:38:03,664
H�, ik vond hem.
522
00:38:03,672 --> 00:38:05,708
Hij verloor een gevecht met een veerpoot.
523
00:38:05,717 --> 00:38:08,559
Weet je, dit is de tweede
keer dat ik je leven heb gered.
524
00:38:08,568 --> 00:38:10,504
Ja, maar deze keer geen kussen.
525
00:38:10,537 --> 00:38:12,773
Ik ben zo blij dat je nog leeft.
526
00:38:12,806 --> 00:38:15,342
Het spijt me zeer. Het spijt me zeer.
527
00:38:15,375 --> 00:38:18,011
Kijk, ik heb je nodig op
de interne communicatie.
528
00:38:18,045 --> 00:38:20,847
Ik krijg ze niet aan de praat.
Niet mijn gebied.
529
00:38:20,881 --> 00:38:22,516
mee bezig, baas.
530
00:38:29,256 --> 00:38:33,026
Het is schattig hoe
bezorgd je over mij bent.
531
00:38:33,060 --> 00:38:36,630
Maar ik ben ok�. Echt, ik meen het.
532
00:38:36,663 --> 00:38:39,600
En op dit moment zijn ik en Sasha de enigen
533
00:38:39,633 --> 00:38:42,903
die voorkomen dat dit schip volledig faalt.
534
00:38:42,936 --> 00:38:44,538
Ik weet het.
535
00:38:54,748 --> 00:38:59,253
Dit is te gek! Stuur haar weg!
- Alicia, niet doen.
536
00:39:01,088 --> 00:39:03,624
Wat wil je dat ik doe?
537
00:39:15,269 --> 00:39:17,838
Garnet aan Maddox, over.
538
00:39:17,847 --> 00:39:21,451
Heb je besloten om te keren en m'n
bemanning naar mij terug te brengen?
539
00:39:21,460 --> 00:39:25,136
Je weet dat ik de rest van m'n bemanning
niet kan achterlaten om te sterven.
540
00:39:25,144 --> 00:39:26,846
Dan heb je je eigen lot bezegeld.
541
00:39:26,879 --> 00:39:29,349
Dat is het.
542
00:39:29,383 --> 00:39:30,417
Wacht!
543
00:39:33,120 --> 00:39:35,656
Doe dit niet, Evelyn.
- Waarom zou ik niet?
544
00:39:35,689 --> 00:39:37,858
Omdat ik je vriend ben.
Dat zei je zelf.
545
00:39:37,892 --> 00:39:39,693
Vrienden stelen niet van elkaar.
546
00:39:39,727 --> 00:39:42,963
Ze vroegen om te komen. Ze willen
mensen helpen redden op Ark 1.
547
00:39:42,971 --> 00:39:44,773
Dan zullen ze samen met jou sterven.
548
00:39:44,781 --> 00:39:46,856
Je zei dat er te veel
mensen op uw schip waren.
549
00:39:46,866 --> 00:39:48,921
Je hebt nog steeds meer dan genoeg dokters,
550
00:39:48,935 --> 00:39:51,638
ingenieurs, personeel om
je schip veilig te besturen.
551
00:39:51,671 --> 00:39:52,839
Doe dit niet.
552
00:39:53,640 --> 00:39:56,143
Is er niet genoeg bloedvergieten geweest?
553
00:40:01,148 --> 00:40:02,949
Je bent mij iets schuldig, Evelyn.
554
00:40:09,389 --> 00:40:13,827
Het is ontmanteld.
555
00:40:22,502 --> 00:40:25,806
Dank je, Evelyn.
- Nu staan we quitte.
556
00:40:25,839 --> 00:40:29,009
We repareren ons schip
en we zien je bij Trappist-1D.
557
00:40:29,043 --> 00:40:30,245
Oh, ik betwijfel het.
558
00:40:30,278 --> 00:40:33,475
Zeg tegen de andere kolonisten
dat ze ruimte voor ons moeten maken.
559
00:40:33,479 --> 00:40:36,717
Ik zal je zelf verwelkomen,
maar onder ��n voorwaarde.
560
00:40:36,750 --> 00:40:40,554
Wat is dat?
- Neem mijn dochter niet mee.
561
00:40:40,587 --> 00:40:44,892
Vanaf nu is ze dood voor mij.
562
00:40:51,698 --> 00:40:55,335
Attentie Ark 1.
Dit is Luitenant Brice.
563
00:40:55,369 --> 00:40:58,639
De communicatie werkt weer, dus
ik kan eindelijk onze situatie melden.
564
00:41:00,374 --> 00:41:03,343
Ik doe Techniek en ik vertel je graag
565
00:41:03,377 --> 00:41:05,679
dat de motoren, de FTL retrofit,
566
00:41:05,712 --> 00:41:10,183
en onze meest kritische systemen
intact zijn of kunnen worden gerepareerd.
567
00:41:12,719 --> 00:41:15,589
Kijk, ik... Ik zal het niet verbloemen.
568
00:41:17,724 --> 00:41:20,527
Dit is een vreselijke gebeurtenis
die heeft plaatsgevonden.
569
00:41:20,561 --> 00:41:24,364
We verloren leden van onze
bemanning. Goede mensen.
570
00:41:24,398 --> 00:41:26,733
Ze waren als familie voor ons geworden.
571
00:41:26,767 --> 00:41:32,372
Maar zoals we altijd al
deden, zullen we volhouden.
572
00:41:32,406 --> 00:41:34,208
Omdat het moet.
573
00:41:34,308 --> 00:41:36,006
En we zullen ons schip repareren,
574
00:41:36,010 --> 00:41:39,312
en we zullen een planeet bereiken
die we ons thuis kunnen noemen.
575
00:41:39,345 --> 00:41:41,481
Dus laten we aan de slag gaan.
576
00:41:41,515 --> 00:41:45,085
Begin met het rapporteren van
de afdelingsstatus en slachtoffers.
577
00:41:45,118 --> 00:41:46,620
Brice eruit.
578
00:41:48,422 --> 00:41:51,792
De rapporten komen binnen.
579
00:41:51,825 --> 00:41:53,665
...van levensondersteuning.
580
00:41:53,694 --> 00:41:57,064
Dit is Kim van de ziekenboeg...
- Dit is...
581
00:42:01,268 --> 00:42:03,937
De rompcamera's zijn weer actief.
582
00:42:03,971 --> 00:42:05,873
Brice?
583
00:42:11,979 --> 00:42:14,915
Ark 15 start hun FTL.
584
00:42:22,456 --> 00:42:26,093
We hebben tenminste een bestemming.
585
00:42:26,126 --> 00:42:28,328
Hebben we een schip dat ons daarheen brengt?
46505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.