Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,157 --> 00:00:09,112
Danas je nova i dugoo�ekivana
"GTA" igra pu�tena u prodaju.
2
00:00:09,113 --> 00:00:12,761
Fanovi su uzbu�eni i �ele da je kupe.
3
00:00:12,834 --> 00:00:18,808
Igra, koja se odvija u 80-im u Miamiu,
dopu�ta da budete gangster iz svoje ku�e.
4
00:00:18,809 --> 00:00:23,593
Obe�ava da �e biti �arenolika
i kontroverzna kao i prethodne.
5
00:00:23,601 --> 00:00:31,949
Igra�i se pitaju da li
�e Sam Hauzerov "Rokstar"
6
00:00:31,962 --> 00:00:35,902
ponovno napraviti najuspe�niju igru
svih vremena, po drugi put ove godine.
7
00:00:35,903 --> 00:00:37,673
29. LISTOPAD 2002.
8
00:00:37,774 --> 00:00:41,974
Slu�ate WYNZ, najbolji njujor�ki radio.
9
00:00:42,273 --> 00:00:45,274
Bazirano na istinitoj pri�i.
10
00:00:45,285 --> 00:00:51,026
Pri�amo o "GTA: Vajs Siti", novoj igri
"Rokstar igara", koja izlazi danas.
11
00:00:51,027 --> 00:00:55,012
O�ekivanja su ogromna,
ali da li je tako dobra?
12
00:00:55,013 --> 00:00:58,612
Neke scene i redoslijed doga�aja
su izmenjene radi dramskog efekta.
13
00:00:58,687 --> 00:01:01,054
Imamo poziv. Fil Lombard
iz Njuarka je na vezi.
14
00:01:01,055 --> 00:01:05,058
Osim Hauzer je genije! Igra je prelijepa.
15
00:01:05,059 --> 00:01:08,094
Kupio sam je u pono�. �ekao
sam �etiri sata u redu.
16
00:01:08,095 --> 00:01:10,896
Film nisu autorizovali tvorci "GTA".
17
00:01:10,897 --> 00:01:14,896
Film je baziran je na dokumentima
i intervjuima sudionika.
18
00:01:16,042 --> 00:01:25,009
Stalno je igram. Napravili su �itav
Miami iz 80-ih. Grad koji di�e.
19
00:01:25,010 --> 00:01:30,208
Imam odli�an zaplet, grafiku,
odli�ne stanice iz 80-ih,
20
00:01:30,209 --> 00:01:34,184
i velik broj odli�nih misija.
-Zvu�i dobro. -I jeste, Steve.
21
00:01:34,185 --> 00:01:38,215
Genijalna je zbog veli�ine i detalja.
22
00:01:38,216 --> 00:01:43,176
"GTA 3" je bio prekretnica. Promijenila
je igre. Mislim da je ova �ak i bolja.
23
00:01:43,177 --> 00:01:51,211
Phile, ostavit �emo te da se igra�. Da
�ujemo jo� nekoga. Djevojka je na vezi.
24
00:01:57,192 --> 00:02:02,187
Teri. -Jesi li vidio brojke?
25
00:02:02,188 --> 00:02:08,224
Prodali smo milijun primjeraka.
Milijun. Za samo jedan jebeni dan.
26
00:02:13,125 --> 00:02:20,003
REVOLUCIJA IGARA
27
00:02:25,215 --> 00:02:31,162
Moramo sve podi�i na vi�i nivo. Znam
da ste sretni zbog uspjeha "Vajs Sitija",
28
00:02:31,163 --> 00:02:35,146
ali EA nam di�e za vratom
i imamo zahtevne fanove.
29
00:02:35,147 --> 00:02:41,186
�elim da stvorim nevjerojatno detaljan
svijet koji �e probuditi emocije kod igra�a.
30
00:02:41,187 --> 00:02:45,209
Mnogo vi�e nego "Vajs" -Izdava� o�ekuje
sljede�u igru za manje od godinu dana,
31
00:02:45,210 --> 00:02:49,341
ali misle devet mjeseci. -Mo�emo za godinu
dana. -Svake tjedna moram da uvjeravam
32
00:02:49,342 --> 00:02:53,305
ljude da nas ne napuste. Ne mo�emo im to
ponovno prirediti. -Zaposli�emo jo� ljudi.
33
00:02:53,306 --> 00:02:59,197
Boyz N The Hood. Menace II Society.
�elim odli�an osje�aj. U tom smo svijetu.
34
00:02:59,198 --> 00:03:03,177
Los Angeles. Kompton i Vots. -Igra o
crna�kim �etvrtima? -Te bande su lude.
35
00:03:03,178 --> 00:03:06,157
Sje�ate se kad su se bande
sukobljavale osamdeseth?
36
00:03:06,158 --> 00:03:10,148
Ne mo�emo napraviti igru o tome. -Za�to?
-Britanci smo. Ne znamo ni�ta o tome.
37
00:03:10,149 --> 00:03:15,144
Dobri smo u pravljenju igre o ameri�koj
kulturi jer smo je usvojili odrastanjem.
38
00:03:15,145 --> 00:03:20,564
Ti pri�a� o ameri�kim sukobima. -Tako
je, ne�to stvarno �to nije serija ni film.
39
00:03:20,565 --> 00:03:26,133
Po�to �ivimo izvan, vidimo Ameriku
kakva jeste. Bolje od njih samih.
40
00:03:32,157 --> 00:03:34,225
Evo je. Uspje�na �ena.
41
00:03:38,168 --> 00:03:42,156
Poru�io sam talijansku.
-Odli�no, umirem od gladi.
42
00:03:49,132 --> 00:03:51,175
Johnny, ve�era!
43
00:03:51,176 --> 00:03:56,087
Neka nam Gospod blagoslovi
ovu hranu i bude milostiv jer
44
00:03:56,088 --> 00:03:59,194
se molimo u Isusovo ime. Amen. -Amen.
45
00:03:59,195 --> 00:04:02,168
Dobro izgleda.
46
00:04:04,492 --> 00:04:07,965
D�asper, Alabama
47
00:04:25,219 --> 00:04:29,206
Trebat �e mi tvoja pomo� da poguramo ovo.
48
00:04:29,207 --> 00:04:34,142
Moramo biti pa�ljivi, Sjeme.
Pro�la igra umalo nije sve ubila.
49
00:04:34,143 --> 00:04:37,133
Ako ho�emo vi�e, bit �e jo� te�e.
-Nije veli�ina samo poanta.
50
00:04:37,134 --> 00:04:43,183
Hajde, braco. Ti si pametan i
duhovit. Trebaju nam nove ideje.
51
00:04:47,162 --> 00:04:52,169
Ako �emo pomicati granice, trebalo
bi da ubacimo crnca za glavnog lika.
52
00:04:52,170 --> 00:04:56,152
Odli�na ideja. Neka bude crnac.
53
00:04:56,153 --> 00:05:00,209
Mo�emo li to? Da li je neko
to uradio? -Nije, mi �emo.
54
00:05:00,210 --> 00:05:04,184
Mo�emo li da dobijemo
Samuela L. D�eksona? -Sigurno.
55
00:05:04,185 --> 00:05:08,156
Mo�emo bilo koga. Nisu va�ne
filmske zvijezde. Zaboravite na njih.
56
00:05:08,157 --> 00:05:12,197
Ova igra mora biti ne�to ve�e od
filma. Da ima ne�to �to film nema.
57
00:05:12,198 --> 00:05:17,141
Kako? -Ne znam. Zato i pri�amo o tome.
58
00:05:20,133 --> 00:05:27,133
Halo? Zdravo, Margaret. Naravno
da se sje�am. Kako mogu da pomognem?
59
00:05:29,149 --> 00:05:34,220
Aha... Razumijem.
60
00:05:36,148 --> 00:05:39,183
Da te odmah prekinem.
61
00:05:39,184 --> 00:05:43,163
Zvu�i mi da je tvoja terapija
mogla biti pogre�no lije�enje.
62
00:05:43,164 --> 00:05:47,219
Volio bih da ti pomognem, ali mislim
da ne bi trebalo mene da anga�ira�.
63
00:05:47,220 --> 00:05:52,183
Trebat �e ti bolji odvjetnik.
64
00:05:54,208 --> 00:05:59,207
Iskreno, postao sam ubila�ki odvjetnik.
65
00:05:59,208 --> 00:06:03,202
Zabranio sam rep album Howarda
Sterna zbog kr�enja moralnog zakona.
66
00:06:03,203 --> 00:06:08,215
Sada nitko vi�e ne �eli da
ga predstavlja �udni borac.
67
00:06:10,127 --> 00:06:15,147
Probaj mog prijatelja, Franka
Simpsona. Dobar je �ovjek i odvjetnik.
68
00:06:18,163 --> 00:06:24,195
Za�to to radim? Ja sam Batman.
69
00:06:26,151 --> 00:06:36,147
Iz nekog razloga radim dobro.
Hvala ti �to si zvala. Laku no�.
70
00:07:05,186 --> 00:07:09,160
Napravili smo igru koja se najbr�e prodala!
71
00:07:09,161 --> 00:07:15,184
Evo natjecatelja u jedenju sira. Ako ho�ete
da budete zvijezde, morate da igrate.
72
00:07:15,185 --> 00:07:21,156
Slu�ajte! Pro�logodi�nji rekord
je 68. Tko ga obori, ide na odmor
73
00:07:21,157 --> 00:07:29,203
i imat �e i ulaznice. Jedite sir.
Nemoj... To je grozno. Pravi pokolj.
74
00:07:29,204 --> 00:07:31,183
Tamo je fondu sir.
75
00:07:31,184 --> 00:07:35,208
�to je bilo? -Kupio sam ti ne�to.
76
00:07:39,196 --> 00:07:45,130
Ovo je prvi TTS kabriolet
u Americi. -Za mene?
77
00:07:45,131 --> 00:07:50,208
To to je zahvalnost za sve �to
si uradio za "Rokstar". I mene.
78
00:07:55,127 --> 00:07:59,127
Naravno, bit �e� previ�e
zauzet da ga vozi�. -Aha.
79
00:08:02,156 --> 00:08:10,678
"Vajs Siti" jer stvarno dobar. Nas dvoje
znamo da smo samo zagrebali povr�inu.
80
00:08:10,679 --> 00:08:15,181
�elim da u sljede�oj bude stvarni svijet.
81
00:08:15,182 --> 00:08:20,118
Svijet za odrasle u kojem ne
moraju biti pingvini ni vilenjaci.
82
00:08:20,119 --> 00:08:25,173
Kada ljudi budu pri�ali o igrama kao o
filmu i glazbi, tada smo postigli cilj.
83
00:08:25,174 --> 00:08:31,187
Tada smo uspjeli. U�ivaj.
84
00:08:35,178 --> 00:08:41,140
Plavi "pontijak" je ukraden ve�eras oko 23h.
85
00:08:41,141 --> 00:08:47,134
Broj tablica: 0093, na ime g. Evelina.
86
00:09:12,121 --> 00:09:17,197
Koje je tvoje puno ime Devine?
Treba nam puno ime, sinko.
87
00:09:21,192 --> 00:09:27,173
Devin Darnell Moore. -Datum ro�enja?
88
00:09:31,124 --> 00:09:35,204
Sinko, u velikoj si nevolji,
po�ni da nam poma�e�.
89
00:09:40,147 --> 00:09:43,375
Dobro. Sada otisci.
90
00:09:58,167 --> 00:10:00,159
Ima pi�tolj!
91
00:10:02,195 --> 00:10:07,146
�to se doga�a? -Ejs,
imamo problem! -Isuse!
92
00:11:23,124 --> 00:11:26,120
Du�o, ovdje ti je mafin.
93
00:11:31,143 --> 00:11:33,155
Kre�emo za pet minuta.
94
00:11:39,157 --> 00:11:43,156
TINEJD�ER IZ ALABAME UHI�EN ZBOG
UBOJSTAVA. REKAO JE: "�IVOT JE KAO IGRA."
95
00:11:43,157 --> 00:11:50,127
Ve�eras imam lakros, tata. Mo�e� me
pokupiti u sedam? -Molim? -Lakros. Ve�eras.
96
00:11:58,127 --> 00:12:03,146
Fejet u Alabami, molim vas.
Mogu li dobiti broj policije?
97
00:12:03,147 --> 00:12:10,153
Zna� kako u klasi�nim RPG-ovima u�i� da
bude� bolji ma�evalac ili ima� bolje �ini?
98
00:12:10,154 --> 00:12:14,882
I na� Karl bi trebalo da mo�e
da se unaprijedi. Da se promijeni.
99
00:12:14,883 --> 00:12:20,113
Da mo�e da bude mr�aviji, deblji,
zgodniji, ja�i... Dobro jutro, D�ejmi.
100
00:12:20,114 --> 00:12:26,125
Ve� neko vrijeme se to radi u RPG-ovima.
-Da, ali uvijek da bi se ispunila neka misija.
101
00:12:26,126 --> 00:12:30,192
Sada �emo dati igra�ima
�ansu da se sami oblikuju.
102
00:12:30,193 --> 00:12:34,133
Ne zato �to im to igra
tra�i, ve� zato �to �ele.
103
00:12:34,134 --> 00:12:39,140
Ako ho�e� novu frizuru, mo�e. Konac, mo�e.
104
00:12:39,141 --> 00:12:42,200
To �e uticati na to kako se
drugi likovi ophode prema tebi.
105
00:12:42,201 --> 00:12:47,160
Ako nema veze sa misijama, zar
nije malo nepotrebno i �treberski?
106
00:12:47,161 --> 00:12:52,116
Mislim da ne�e. Mislim da �e se
ljudi jo� vi�e vezati za Karla.
107
00:12:52,117 --> 00:12:54,128
Ti si heroj. Heroj je ti.
108
00:12:54,129 --> 00:13:02,124
Teri, zar se ne bi dobro osje�ao da
Karl dobije dredove? -Ba� smije�no.
109
00:13:02,125 --> 00:13:05,168
D�en, ho�e� tetova�u?
Preko Karla je mo�e� dobiti.
110
00:13:05,169 --> 00:13:09,111
D�ejmi, ho�e� trbu�njake.
Mo�e� ih imati. -Ve� ih imam.
111
00:13:09,112 --> 00:13:12,191
Den, ho�e� seks. Preko Karla
ga, kona�no, mo�e� imati.
112
00:13:12,192 --> 00:13:19,191
Ako Karl bude dovoljno zgodan, neko
�e to htjeti. Ovo je vi�e od filma.
113
00:13:19,192 --> 00:13:24,196
Ljudi, stvorit �emo prvog lika
koji se mo�e prilago�avati.
114
00:13:45,167 --> 00:13:50,198
Devine, ja sam Jack
Thompson, odvjetnik iz Majamija.
115
00:13:50,199 --> 00:13:57,151
�ao mi je zbog situacije u kojoj si se
na�ao. �elio bih da znam kako se to dogodilo.
116
00:13:57,152 --> 00:14:03,189
I za�to se dogodilo. Kada su te
uhitili u Misisipiju, rekao si:
117
00:14:03,190 --> 00:14:09,166
"�ivot je kao igra: kad-tad
mora� da umre�." Jesi li to rekao?
118
00:14:17,150 --> 00:14:21,162
Tko ste vi? -Ne zna za�to je to uradio.
119
00:14:22,181 --> 00:14:26,138
Rekao je da je to bio kao flashback iz igre.
120
00:14:27,162 --> 00:14:31,165
On je samo glupi klinac.
Uhitili su ga i uspani�io se.
121
00:14:33,109 --> 00:14:40,161
Ne vjerujem da bi ubio te ljude da
nije satima vje�bao to isto u igri.
122
00:14:40,162 --> 00:14:46,172
Ne zna� da li ga je igra natjerala
na to. -Jeste. -Kriv je za ubojstvo.
123
00:14:46,173 --> 00:14:52,195
Jeste, i ni�ta to ne�e promijeniti.
-Hajde, i ti si odvjetnik-
124
00:14:52,196 --> 00:15:00,111
Mislim da su tvorci igre
delomi�no odgovorni. Razmisli malo.
125
00:15:00,112 --> 00:15:06,175
Izla�u na�u djecu izopa�enosti i nasilju.
U�e ih da budu ubojice i od toga zara�uju.
126
00:15:06,176 --> 00:15:12,176
Prave zabavu koja prikazuje grozno
nasilje kao normalno. Muka mi je.
127
00:15:15,180 --> 00:15:21,198
Borit �e� se protiv njih. -Misli� da
ne bi trebalo? Osje�am se obaveznim.
128
00:15:21,199 --> 00:15:27,172
Odgajamo generaciju koja okru�enom
seksom i nasilje, a nitko ni�ta ne radi.
129
00:15:29,115 --> 00:15:32,139
Mislim da se to tra�i od mene.
130
00:15:34,140 --> 00:15:37,140
Los Angeles, California
131
00:15:43,103 --> 00:15:49,121
Ovo je pravo. Ba� veselo.
132
00:15:49,122 --> 00:15:54,198
O ovome vam pri�am.
Snimi svaku ulicu, D�ejmi.
133
00:15:54,199 --> 00:15:57,185
Je li sigurno? -Da, samo snimaj.
134
00:15:57,186 --> 00:16:01,129
Zdravo. -Ba� ste zgodni.
135
00:16:01,130 --> 00:16:08,182
Trebalo bi da do�u i programeri da
sami vide kako izgleda. Ulice ti govore.
136
00:16:10,162 --> 00:16:13,193
Osje�am se ba� kao Englez. -Ne gledaj ih.
137
00:16:13,194 --> 00:16:18,181
Izgleda� ba�... jebote! Razumije�?
138
00:16:19,181 --> 00:16:23,165
Ho�emo li vidjeti prolaznike?
Nogu li da ne snimim to?
139
00:16:23,166 --> 00:16:28,101
Programeri bi trebalo da pucaju
da �uju zvuk i znaju taj osje�aj.
140
00:16:47,121 --> 00:16:52,113
Tko si ti? -Smiri se, �ovje�e.
Pokazujem ne�to Englezima.
141
00:16:53,172 --> 00:16:59,167
Za�to ima� rupu u hla�ama? Je
li to od Krip bande? -Nisam Krip.
142
00:16:59,168 --> 00:17:03,147
Smiri se, to su... Ne govori
mi da se smirim, crnjo!
143
00:17:03,148 --> 00:17:06,099
Ja �u odlu�iti kad �u
da budem miran. Tko si ti?
144
00:17:06,100 --> 00:17:12,155
DJ Dog iz Saut Parka. Samo istra�uju
za novu igru. Oni prave "GTA".
145
00:17:16,116 --> 00:17:25,146
Pravite "GTA"? Vi ste iz "Rokstara".
Obo�avam tu igru! Igram je satima!
146
00:17:25,147 --> 00:17:28,166
Reci im daje igram satima. Zar ne?
147
00:17:28,167 --> 00:17:35,174
Ho�ete da napravite igru ovdje? -Da, mo�da
nam mo�e� pomo�i. -Mogu li biti u njoj?
148
00:17:35,175 --> 00:17:42,129
Ja sam pjeva� i glumac. -Da, kako se
zove�? I gdje si nabavio taj nakit?
149
00:17:42,130 --> 00:17:45,135
Pokazat �u ti.
150
00:17:46,136 --> 00:17:49,135
Restoran Marmon, Zapadni Hollywood
151
00:17:50,186 --> 00:17:55,141
U igru Karl ima djevojku.
-Denis. -Tako je.
152
00:17:55,142 --> 00:18:00,153
21-11. Sljede�i gangster. Trebalo bi
da mo�e da ide na razli�ite sastanke,
153
00:18:00,154 --> 00:18:07,105
da radi stvari koji utje�u na vezu, kao u
pravom �ivotu. -Hajde. Hauzere, razbit �u te.
154
00:18:07,106 --> 00:18:09,309
Da je vodi do barova,
vozi je, kupi joj cvije�e.
155
00:18:09,610 --> 00:18:12,584
Mo�e� li ih voditi u pucnjave?
Nekim djevojkama bi se svidjelo.
156
00:18:12,585 --> 00:18:17,141
�to re�e, D�ejmi? I ho�u pravu scenu seksa.
157
00:18:17,142 --> 00:18:21,124
Ako se dobro ophodi� prema Denis,
seksa�e se s tobom. To je fer.
158
00:18:21,125 --> 00:18:25,144
Ne mo�e� staviti scenu seksa u igru,
Sjeme. -Mogu. Za�to? Seks je dio �ivota.
159
00:18:25,145 --> 00:18:28,329
Filmovi i glazba se stalno bave
seksom. Za�to ne bi mogli i mi?
160
00:18:30,173 --> 00:18:32,185
2-0, kretenu.
161
00:18:34,186 --> 00:18:38,786
Treba nam scena seksa u "San
Andreasu". Va�no je za igru.
162
00:18:40,787 --> 00:18:50,687
Ho�u: pravi seks, pu�enje,
bi�evanje, vibratore i masturbaciju.
163
00:18:51,687 --> 00:18:54,087
Kada mogu da vidim?
164
00:18:54,172 --> 00:19:00,127
Oprosti �to kasnim. Jedva sam te
na�ao. -Nema problema. Svi smo ovdje.
165
00:19:00,128 --> 00:19:06,102
Ray je odli�an odvjetnik. Vjeruje,
kao i ja, da su "Rokstar" i "Sonny"
166
00:19:06,103 --> 00:19:09,162
djelomi�no odgovorni za smrt va�eg voljenog.
167
00:19:09,163 --> 00:19:13,119
Vjerujemo da je Devin
postupio impulzivno, vjerojatno
168
00:19:13,120 --> 00:19:18,130
zato �to je igrao nasilnu
igru nekoliko tjedan.
169
00:19:18,632 --> 00:19:28,629
Tra�imo eksperte da nam potvrde da postoji
veza izme�u nasilnih igara i pona�anja.
170
00:19:30,179 --> 00:19:35,158
Ka�ete da je igra kriva, ali
to �e osloboditi Devina, zar ne?
171
00:19:37,110 --> 00:19:43,118
Ne znam za ostale, ali �elim da bude
posljedica po njega. �elim smrtnu kaznu.
172
00:19:45,118 --> 00:19:48,117
Ne vjerujemo da je to bilo s predumi�ljajem.
173
00:19:48,118 --> 00:19:54,157
Ne mo�ete znati da nije. -Ne mo�emo.
Ne ka�em da nije kriv jer jeste,
174
00:19:54,158 --> 00:20:00,181
i iza�i �e pred sud. Cilj na�eg
slu�aja nije da ga oslobodimo,
175
00:20:00,182 --> 00:20:04,689
ve� da tvorce takve igre
preuzmu odgovornost i sprije�e
176
00:20:04,790 --> 00:20:10,186
ubojstva drugih policajaca koji su
ubijeni kao James, Arnold i Ejs.
177
00:20:12,161 --> 00:20:19,712
Zar to ne �elite? I �elimo da imate
nekakvu nadoknadu za va�e gubitke.
178
00:20:19,713 --> 00:20:23,160
Mislite da mo�ete da pobijedite?
-Ho�emo, to vam obe�avam.
179
00:20:23,161 --> 00:20:29,172
�estoko �u se boriti. Mislim
da je Martin Luter King rekao:
180
00:20:29,173 --> 00:20:34,164
"Luk povijesti je dug, ali je
vi�e nakrivljen prema pravdi."
181
00:20:38,093 --> 00:20:41,155
Ova tu�ba �e biti izazov za industriju igara.
182
00:20:41,156 --> 00:20:45,135
"Strikland" protiv "Sonija",
tvoraca "Plejstej�na" i "Rokstara"
183
00:20:45,136 --> 00:20:51,107
tvorce "GTA" je tu�ba poslije koje
�e svaki policajac biti sigurniji.
184
00:20:51,108 --> 00:20:57,159
Koliko �ete tra�iti od�tetu? -600
milijuna za obitelji. -Da nije previ�e?
185
00:20:57,160 --> 00:21:02,183
Ne bih rekao. Uni�tit �emo
"Rokstar". Budite sigurni u to.
186
00:21:06,156 --> 00:21:15,094
Neki lu�ak od odvjetnika gradi slu�aj
protiv nas zbog onih ubojstava u Alabami.
187
00:21:15,095 --> 00:21:17,091
Ona se Devinom Murom?
188
00:21:20,163 --> 00:21:26,130
Da li se izdava�i brinu? -Ne.
Amerika stalno nekog tu�i.
189
00:21:26,131 --> 00:21:31,165
Anga�irat �e svoje odvjetnike. Ni�ta
ne brini, ali trebalo bi da zna�.
190
00:21:31,166 --> 00:21:37,162
Dobro. Sada znam. -Dobro.
191
00:21:39,178 --> 00:21:45,114
Ho�e� da igra� stolni tenis?
-Naravno. Kako se zove taj odvjetnik?
192
00:22:06,141 --> 00:22:14,144
Koliko dugo igra� tu igru? -Isuse, Peti!
Nisam te pokupio. Oprosti. -Nema veze.
193
00:22:14,145 --> 00:22:20,176
Nije onako kako izgleda. Mislio sam da
bi bolje bilo da vidim �emu se protivim.
194
00:22:20,177 --> 00:22:26,135
Nevjerojatno. Od samog po�etka, igra
te ohrabruje da povrje�uje� ljude.
195
00:22:26,136 --> 00:22:30,160
To je uznemiruju�e. Kako su
se usudili da naprave ovu igru
196
00:22:30,161 --> 00:22:33,151
i tjeraju djecu da je igraju? -Jack.
197
00:22:33,152 --> 00:22:37,135
To je grozna slika Amerike
napravljena od strane Britanaca.
198
00:22:37,136 --> 00:22:40,124
�elim lo�e ljudima koji
su napravili ovo sme�e.
199
00:22:48,125 --> 00:22:50,824
Jack Thompson: krsta� protiv
nemorala i pop kulture.
200
00:22:51,126 --> 00:22:53,125
Nema mjesta za seks i nasilje
201
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Tko si ti?
202
00:23:14,155 --> 00:23:17,171
Odli�no. Hvala, �ovje�e.
203
00:23:21,162 --> 00:23:23,177
�to je to? -Majica koju sam kupio.
204
00:23:23,178 --> 00:23:28,098
Spisak lijekova koji su prona�enu
u organizmu Doma Simpsona.
205
00:23:28,099 --> 00:23:30,781
On nije najbolji producent.
To bi bio James Kameron.
206
00:23:30,782 --> 00:23:32,482
Kameron je re�iser, ne producent.
207
00:23:32,483 --> 00:23:36,141
Simpson je radio "Top Gan", "Lo�e
momke" i "Policajca sa Beverli Hilsa".
208
00:23:36,142 --> 00:23:41,173
To�ka. -Ne zaboravi "Fle�dens". Nije
bitno samo �to je producirao, ve� kako.
209
00:23:41,174 --> 00:23:43,472
Rado je izlazio u susret
ljudima i bio zabavan.
210
00:23:43,473 --> 00:23:46,457
Nikada kompromitiran. Prakti�no
je izmislio akcionu komediju.
211
00:23:46,458 --> 00:23:51,108
Sjeme, ljudi... -Da li si pri�ao
sa JP u vezi novog end�ina?
212
00:23:51,109 --> 00:23:54,145
Nisam jo� bio u San Dijegu.
-Mo�e� li to uraditi, molim te?
213
00:23:54,146 --> 00:23:58,144
Ne �elim da koristim
njihov end�in, �elim svoj.
214
00:23:58,145 --> 00:24:01,133
Ne samo za "GTA", ve� sve na�e igre. -Dobro.
215
00:24:06,145 --> 00:24:09,092
Kada po�ne� da nosi� skupu
odje�u i kaubojske �izme
216
00:24:09,093 --> 00:24:13,137
i prije�e� na drogu kao Don,
onda �e� znati �to se doga�a.
217
00:24:23,138 --> 00:24:26,138
"Rokstar" u San Dijegu
218
00:24:27,092 --> 00:24:31,123
Napravili smo novi end�in
koji �e zamijeniti "Renderver".
219
00:24:31,124 --> 00:24:36,179
Nazvat �emo ga "Rokstarov napredni end�in".
220
00:24:36,180 --> 00:24:41,091
Kako �emo pokazati Samu �to
mo�e? -�eli da vidi ne�to uskoro.
221
00:24:41,092 --> 00:24:46,166
Mislili smo da mu poka�emo neke scene
i kako se kretanje mo�e unaprijediti.
222
00:24:46,167 --> 00:24:56,123
Ho�e ne�to novo. Pravljenje novog end�ina
ima veze sa kretanjem, zar ne? -Aha.
223
00:25:00,175 --> 00:25:04,130
Napravi stolni tenis. Osim ga obo�ava.
224
00:25:04,131 --> 00:25:14,129
Ako mu poka�e� kretanje lopte... -Ne
neko pucanje ili vo�nju? -Ping pong.
225
00:25:14,138 --> 00:25:19,154
Je li stigao taksi? Moram
na aerodrom. -Stigao je.
226
00:25:19,155 --> 00:25:24,530
Pomoglo bi da imamo vi�e ljudi.
20 ljudi odavde radi na "GTA".
227
00:25:24,531 --> 00:25:29,137
Znam, svugdje je tako. Svi rade na "GTA"
dok ne bude zavr�en. Tako je kako je.
228
00:25:29,138 --> 00:25:33,102
Pitaj Boga odakle �e pote�i sljede�a igra.
229
00:25:48,103 --> 00:25:50,103
Teksa�ki sveu�ili�te
230
00:25:51,150 --> 00:26:01,084
Iznenadilo nas je koliko nasilja
nastaje ovdje u zadnjoj cingulati.
231
00:26:01,085 --> 00:26:07,100
Istra�ivanja ratnih veterana su
do�la da zaklju�ka da u tom dijelu
232
00:26:07,101 --> 00:26:09,552
�uvamo traumati�ne doga�aje
za dugoro�no pam�enje.
233
00:26:09,653 --> 00:26:15,123
Dio mozga koji se nosi sa
traumatskim stresom u �ivotu tako�er
234
00:26:15,124 --> 00:26:23,115
pokre�e i nasilna zabava? -Posebno kod
tinejd�era jer njihov mozak jo� nije formiran.
235
00:26:23,116 --> 00:26:28,127
Ljudi ne znaju za ovo, ali bi
trebalo. Vi to mo�ete dokazati.
236
00:26:28,128 --> 00:26:33,135
Da li bi svjedo�ili na
sudu? -Naravno, ako treba.
237
00:26:33,136 --> 00:26:37,164
Da li vam je to neko tra�io
do sada? -Nije. Do sada.
238
00:26:43,091 --> 00:26:50,126
Va� trening je va�an.
Kako mi je narednik rekao:
239
00:26:50,127 --> 00:26:55,166
U borbi se ne snalazite se,
ve� radite kao i na treningu.
240
00:26:55,167 --> 00:27:02,138
Poanta je sljede�a: ono �to vas ovdje nau�ite,
ispolji�e se u borbi bez razmi�ljanja.
241
00:27:02,139 --> 00:27:09,166
Zato trening mora biti �to stvarniji.
242
00:27:19,126 --> 00:27:24,097
Kada koristimo ove nasilne igre,
nazivamo ih simulatorima borbe.
243
00:27:24,098 --> 00:27:29,097
Kada ih djeca koriste, to su simulatori
ubojstva. -Zovete ih "simulatorima ubijanja"?
244
00:27:29,098 --> 00:27:36,137
Isto je sa oba. Trenirate ljude da
ubijaju. Ubijanje ih postaje refleks.
245
00:27:39,077 --> 00:27:43,133
Dave, da li bi to
posvjedo�io na sudu? -Naravno.
246
00:27:43,134 --> 00:27:49,100
Voljan sam da ka�em sve
�to pi�e u knjizi. -Odli�no.
247
00:27:49,101 --> 00:27:53,164
Svjedo�enje nekoga iz vojske �e
imati dosta utjecaja na porotu.
248
00:27:53,165 --> 00:27:58,125
Drago mi je �to sam od pomo�i.
Mislim da je to ozbiljan problem.
249
00:28:02,081 --> 00:28:07,116
Mo�ete li dati autogram? -Sa zadovoljstvom.
250
00:28:12,101 --> 00:28:17,107
Scena seksa u "San Andreasu" mora
biti dobra. To nije neki ske�.
251
00:28:17,108 --> 00:28:22,167
Mora biti ne�to dobro �to �e uzbuditi
ljude. -Jesi li vidio animaciju? -Nisam. Ti?
252
00:28:22,168 --> 00:28:27,095
Nisam. �ele scenu da
Karl u�e da posjeti Denis,
253
00:28:27,096 --> 00:28:33,887
ona ga pozove na kavu,
bude seksa... i pu�enja.
254
00:28:34,836 --> 00:28:38,103
Super. Kada mogu da vidim?
-Bit �e te�ko to ubaciti.
255
00:28:38,104 --> 00:28:41,091
Znam. -Nitko jo� nije
ubacio seks u igru. -Znam.
256
00:28:41,092 --> 00:28:47,074
Znam, ali to je va�no za igru. Mora biti
dobra kao najbolja scena seksa u filmu.
257
00:28:47,075 --> 00:28:51,154
Dobra kao... "Posljednji tango",
"An�eosko srce", "Devet i po tjedan"?
258
00:28:51,155 --> 00:28:59,086
Dobra kao scena iz "Top Gana". -Sa
Tomom Kruzom i Kelly kakogod? �ali� se!
259
00:28:59,087 --> 00:29:04,077
Sva�ija omiljena scena iz "Top Gana"
je kada mu�karci goli igraju odbojku.
260
00:29:04,078 --> 00:29:07,099
Kakogod. Samo neka bude dobra.
261
00:29:36,166 --> 00:29:42,080
Jack... Jack... -Zdravo, Seli. Kako ste?
262
00:29:42,081 --> 00:29:47,152
�ujem da tu�i� ljude koji prave te
nasilne igre. -Tako je. -Odli�no.
263
00:29:47,153 --> 00:29:54,120
Pobijedite ih, Jack. Zajebavaju
se sa na�om djecom. Zajebite ih.
264
00:29:54,121 --> 00:29:59,147
To i namjeravam. Hvala.
-Mogu li da doniram ne�to?
265
00:29:59,148 --> 00:30:06,148
Ne treba. Samo se molite za nas.
-Ve�eras �u biti u "60 Minuta". -Gledat �u!
266
00:30:06,149 --> 00:30:14,107
Molit �u se i poslati im mailove
pune mr�nje. -Bog vas blagoslovio.
267
00:30:14,108 --> 00:30:22,079
Kra�a, ubijanje nevinih ljudi... "GTA"
je uvijek bio kontroverzan, a sada je tu�en.
268
00:30:22,080 --> 00:30:27,074
Odvjetnik sa Floride, Jack
Thompson tu�i tvorce "GTA".
269
00:30:32,156 --> 00:30:35,106
Upali televizor. Onaj tip
sa Floride je na vijestima.
270
00:30:35,107 --> 00:30:40,154
Gledamo. -Taj Jack Thompson je svugdje.
271
00:30:40,155 --> 00:30:44,102
Slao je gomilu mejlova "Tejk-tuu". (izdava�)
272
00:30:44,103 --> 00:30:46,442
Ako nama po�alje, savetuju
nam da ne odgovorimo.
273
00:30:46,443 --> 00:30:50,086
Proslijedi ih meni ili Kolbeu.
Ja �u ih proslijediti odvjetnicima.
274
00:30:50,087 --> 00:30:54,109
Da nije bilo te igre, mislim da
Devin Moore ne bi ubio te policajce.
275
00:30:54,110 --> 00:31:02,421
"Rokstar" mu je dao na�in da ubije
policajce i pobjegne policijskim kolima.
276
00:31:02,422 --> 00:31:06,153
Devin Moore je, na neki
na�in, treniran da ubije.
277
00:31:06,154 --> 00:31:10,145
Kupio je simulator ubijanja
i igrao ga stotinu sati.
278
00:31:10,146 --> 00:31:14,152
Prakti�no je... -To je glupost.
-Teri, nazvat �u te kasnije.
279
00:31:14,153 --> 00:31:19,089
Igra ne pravi od nekog kriminalca. Da
nije igrao "Vajs", igrao bi ne�to drugo.
280
00:31:19,090 --> 00:31:23,148
Ako je ubijanje policajaca problem,
mo�da da to smanjimo u "San Andreasu"?
281
00:31:23,149 --> 00:31:28,097
Malo. -Nema �anse, ovo je slobodna zemlja.
Mo�emo da napravimo igru kakvu �elimo.
282
00:31:28,098 --> 00:31:32,149
Ne mo�e da ograni�ava umjetni�ku
slobodu zbog jednog lu�aka.
283
00:31:32,150 --> 00:31:38,160
Pri�anjem pri�a definirate kulturu. "Rokstar"
pri�a pri�u o nasilju i izopa�enosti.
284
00:31:38,161 --> 00:31:44,156
Roditelji ne znaju �to im djeca igraju.
U tome je problem. -Nije na�, ve� njihov!
285
00:31:44,157 --> 00:31:48,092
Ne razumiju igre i �ele da nekoga okrive.
286
00:31:48,093 --> 00:31:51,652
Umjesto da krivi roditelje ili lo�e
obrazovanje ili to �to nema posla,
287
00:31:51,653 --> 00:31:56,119
taj �ovjek krivi nas. Ni�ta
ne�u izmijeniti u "GTA".
288
00:31:56,120 --> 00:31:58,612
Sla�em se, ali mislim da
se nikome ne svi�a �to nas
289
00:31:58,613 --> 00:32:03,087
optu�uje za pravljenje simulatora ubijanja.
-Dobro je. Ne pravimo to, ve� zabavu.
290
00:32:03,088 --> 00:32:09,159
Za�to bi pravili igru koja, makar malo,
sugerira da je dobro ubiti policajce?
291
00:32:09,160 --> 00:32:11,155
Za�to bi to �eljeli?
292
00:32:14,080 --> 00:32:20,675
Dok je bje�ao, Moore je ukrao nekoliko
klju�eva, u�ao u policijska kola i pobjegao.
293
00:32:21,075 --> 00:32:25,103
Bilo je gotovo za nekoliko
trenutaka. Troje ljudi je ubijeno.
294
00:32:25,104 --> 00:32:28,159
Bit �u u Baton Ru�u. Imam debatu
o pravnom fakultetu u Luizijani.
295
00:32:28,160 --> 00:32:33,162
Borim se protiv ju�nja�kih liberala. U
petak �u opet biti na "Dana�njem �ouu".
296
00:32:33,163 --> 00:32:39,133
Tada imam klijenta. -Aha. Halo?
297
00:32:39,134 --> 00:32:41,119
Pobit �u vas, smradovi.
298
00:32:44,091 --> 00:32:45,451
�to je bilo?
299
00:32:49,122 --> 00:32:51,090
Onaj gay klinac!
300
00:33:26,153 --> 00:33:32,100
To su samo glupa djeca. -Znam. -Ljudi
koji stvarno namjeravaju da te ubiju
301
00:33:32,101 --> 00:33:37,064
te ne bi nazvali i upozorili,
ve� bi to uradili. -Da, znam.
302
00:33:37,065 --> 00:33:41,140
Ne smiju nas sprije�iti ovakve
stvari. Kako bi to izgledalo?
303
00:33:41,141 --> 00:33:44,063
Sla�em se, Jack.
304
00:33:44,064 --> 00:33:53,068
Dok pu�e�, postaje sve te�e.
�ak i kontrole. -Duhovito.
305
00:33:53,069 --> 00:33:58,139
D�ejmi, kako je bilo u Be�u? -Dobro.
Umorio sam se. -Sutra mora� u Edinburg
306
00:33:58,140 --> 00:34:02,155
da razgovara� sa animatorima za misiju
"Istina". Mo�e? Moraju biti bolji.
307
00:34:02,156 --> 00:34:06,147
Trebalo je da imam slobodan vikend. Imam
onu moma�ku. -Morat �e� da je propusti�.
308
00:34:06,148 --> 00:34:11,151
Ovo je hitno. Moramo da radimo.
Trebalo bi da izdamo igru za �est mjeseci
309
00:34:11,152 --> 00:34:16,611
a veliki dijelovi su dosadni.
Jo� uvijek ima bagova.
310
00:34:16,612 --> 00:34:21,107
Treba nam vi�e ljudi za
testiranje. -"Tejk-tu" ne da.
311
00:34:21,108 --> 00:34:23,327
Ovim tempom, igra �e
iza�i �est mjeseci kasnije
312
00:34:23,328 --> 00:34:28,146
nego kad smo rekli da �e kasniti �est
mjeseci. -Ne�u izdati sranje od igre.
313
00:34:28,147 --> 00:34:30,886
�ao mi je. Ako ne mo�emo
da zaposlimo jo� ljudi,
314
00:34:30,887 --> 00:34:33,326
morat �emo da uzmemo ljude
sa "Lova" i "Ratnika".
315
00:34:33,327 --> 00:34:37,118
D�ejmi, idi u Edinburg i
Toronto i dovedi jo� ljudi.
316
00:34:37,119 --> 00:34:40,114
Tako�er sam �uo da za 63
pjesme jo� nisi dobio licencu?
317
00:34:40,115 --> 00:34:45,113
Radim na tome. Treba vremena. Dao si nam 160.
318
00:34:45,114 --> 00:34:48,126
James Brown nam ne da da
koristimo "Payback". ("Osveta")
319
00:34:48,127 --> 00:34:53,150
Probaj da ih uvjeri�. Dobar si
u tome. To je va�no za igru.
320
00:34:54,150 --> 00:34:57,090
Hajde! Ti si vuk!
321
00:35:23,061 --> 00:35:27,125
Bok. Je li dobra bila utakmica? -Aha.
322
00:35:28,125 --> 00:35:36,104
Jesi li dobro? Stani. U �emu je problem?
323
00:35:36,105 --> 00:35:42,103
Neko mi je uzeo �tap za lakros.
-Kako misli� "uzeo"? Namjerno?
324
00:35:42,104 --> 00:35:47,136
Ne znam. Mo�da sam ga
izgubio. Nije va�no. -Hej!
325
00:35:47,137 --> 00:35:52,091
�to se doga�a? Je li sve u redu u �koli?
326
00:35:52,092 --> 00:35:56,127
Jeste. -Rekao bi mi da nije?
327
00:35:56,128 --> 00:36:04,148
Znam da misli� da su te igre
krive, ali ne�e to svako uraditi.
328
00:36:13,112 --> 00:36:17,115
�to je bilo? -Te�ko mu je.
329
00:36:20,111 --> 00:36:26,154
Ja sam kriv. -Nisi. Bit �e dobro.
-Ne�u dopustiti da ga maltretiraju.
330
00:36:29,111 --> 00:36:37,061
Svratit �u do �kole i pri�at �u
sa djecom. Obratiti im se.
331
00:36:37,062 --> 00:36:43,550
Da li je to dobra ideja? Ne �elim da mu
pogor�a�. -Ne�u. Natjerat �u ih da razumiju.
332
00:36:51,138 --> 00:36:58,062
Nao�ale za sunce izgledaju kao
za�titne. Ali ovo je savr�eno.
333
00:37:00,074 --> 00:37:08,124
�to? -Tra�ili smo na�in da ubacimo
seks u igru a da ne o�tetimo prodaju.
334
00:37:08,125 --> 00:37:10,110
Ovo �emo kasnije. -Dobro.
335
00:37:12,110 --> 00:37:17,108
Pitanje je koliko mo�emo da ubacimo
a da dobijemo oznaku "od 17".
336
00:37:17,109 --> 00:37:25,092
Ako dobijemo "samo sa odrasle", 80%
radnji u Americi ne�e prodavati igru.
337
00:37:25,093 --> 00:37:30,128
Ve� sam rekao da to nije bez
razloga. Ima smisla i utje�e na pri�u.
338
00:37:30,129 --> 00:37:33,147
�to je "seksualni sadr�aj" zavisi od dr�ave.
339
00:37:33,148 --> 00:37:37,107
Poslat �u ti listu �to mo�e
a �to ne. Depresivno je.
340
00:37:37,108 --> 00:37:42,107
Mu�ka nagost je prihvatljiva ako penis
nije u erekciji. -Tako zna�i? -Da.
341
00:37:42,108 --> 00:37:47,091
Amerika je definitivno najosetljivija
dr�ava. Bez penisa, vagina i bradavica.
342
00:37:47,092 --> 00:37:52,123
Ta scena sa Karlom i Denis �e nam
donijeti oznaku "samo za odrasle".
343
00:37:52,124 --> 00:37:56,063
Moramo to da sklonimo. -To je
smije�no. Ne �ivimo u virtuelno Juti.
344
00:37:56,064 --> 00:38:01,054
Znam. Volio bih da mo�emo, ali nije
izvodljivo. -�to je s ovom dr�avom?
345
00:38:01,055 --> 00:38:05,106
Da ho�u, mogao bih da kupim uzi.
�alju djecu da ubijaju ljude u Iraku.
346
00:38:05,107 --> 00:38:08,079
a ne daj Bo�e da neko vidi
bradavicu! -To ti je Amerika.
347
00:38:08,080 --> 00:38:14,074
Ljudi kao Jack Thompson to ne�e prihvatiti.
-Briga me �to on misli. Ne�u popustiti.
348
00:38:14,075 --> 00:38:20,054
Seks je savr�eno prihvatljiva
stvar. Ne pomi�emo granice bez toga.
349
00:38:20,055 --> 00:38:24,477
Mo�da bi trebalo da budemo samo
igra za odrasle. Neka bude tako.
350
00:38:24,478 --> 00:38:27,893
To bi bilo ubojstvo za prodaju.
-Pa? Proda�emo pola od onoga
351
00:38:27,894 --> 00:38:30,598
koliko smo se nadali. Bar
�emo napraviti na�u igru.
352
00:38:30,599 --> 00:38:34,114
Ne�e mi glupi prodava�i
govoriti kakvu igru �u praviti!
353
00:38:36,127 --> 00:38:39,086
Don Simpson ne bi ovo prihvatio, zar ne?
354
00:38:40,134 --> 00:38:44,137
�to bi on uradio? -Uzeo
bi brod sa prostitutkama,
355
00:38:44,138 --> 00:38:50,150
15 te�kih droga i, vjerojatno,
priznao nadmo� tr�i�ta.
356
00:38:57,105 --> 00:39:05,301
Dobro, izbacite scenu. Nemamo vremena,
igra mora da iza�e. Zadovoljna?
357
00:39:14,141 --> 00:39:20,120
"Blenk Roum" �e braniti "Rokstar" i
"Tejk-tu". -To je velika i ozbiljna tvrtka.
358
00:39:20,121 --> 00:39:25,115
Dobro �e ti se suprotstaviti.
-To je dobro. �elim ovo borbu.
359
00:39:25,116 --> 00:39:31,111
Jack, pregleda�e svaki djeli� na�eg
�ivota i probat �e da te diskredituju.
360
00:39:31,112 --> 00:39:36,143
Slobodno. Nemam �to da krijem. -Jesi li
pu�io marihuanu na faksu? Utajio porez?
361
00:39:36,144 --> 00:39:44,086
Nisi platio kaznu? Probat �e da
saznaju i naprave od tebe fanatika.
362
00:39:44,087 --> 00:39:49,091
Nije bitno �to sam radio. Dat �u
sve od sebe da im priredim pakao.
363
00:39:49,092 --> 00:39:55,147
Nemoj ih napadati. Nisu oni
meta. Meta je industrija igara.
364
00:39:57,051 --> 00:40:05,051
Gledaj metu. -Dobro. Stigli smo.
Nadam se da ima mjesta za parking.
365
00:40:06,123 --> 00:40:12,053
Zna� to Jacka Tompsona? -�to s njim?
-Zabranio je Howarda Sterna. -Stvarno?
366
00:40:12,054 --> 00:40:18,102
Zabranio je album a sada napada nas.
-Samo nas koriste kao �rtvene jarce.
367
00:40:18,103 --> 00:40:26,053
Imaju problem sa cijelom industrijom igara. Na�i
�e bili koji razlog. -Da, ali ovaj pobje�uje.
368
00:40:26,054 --> 00:40:29,841
Nemilosrdan je i opsesivan. -Samo
je dobio slu�aj protiv rep benda.
369
00:40:29,842 --> 00:40:35,117
Ne shva�a� ovo ozbiljno. -Imamo
"Blenk Roum", odli�nu tvrtku.
370
00:40:35,118 --> 00:40:39,093
Ne�e znati �to ga je pogodilo. Ka�u
da je Thompson sam sebi neprijatelj.
371
00:40:39,094 --> 00:40:42,066
On je razmetljivac. Ne mo�e da se suzdr�i.
372
00:40:44,078 --> 00:40:50,141
"Va� klijent, kao i ono �to
radi, ne mo�e se braniti.
373
00:40:50,142 --> 00:40:56,112
Sramotite odvjetnike. Sramite se."
374
00:40:56,113 --> 00:41:05,093
Jesi li dobro? -Vodim bitku,
du�o. Vodim bitku. -Laku no�.
375
00:41:11,125 --> 00:41:17,080
"Dali su sve od sebe da promoviraju
ono �to je papa Jovan Pavle II
376
00:41:17,081 --> 00:41:23,140
nazvao 'kulturom smrti' �itave
generacije ameri�ke djece."
377
00:41:25,077 --> 00:41:28,135
Neka sme�e nestanu...
378
00:41:28,136 --> 00:41:34,140
Mu�e na�u djecu, nasilje... izopa�enost...
379
00:41:41,112 --> 00:41:48,131
"Najgluplje je bilo �to ste
anga�irali 'Blenk Roum'."
380
00:41:58,131 --> 00:42:00,058
Sudnica u Fajetu, Alabama
381
00:42:00,059 --> 00:42:02,059
Johne, Dejve, hvala vam �to ste do�li.
382
00:42:02,060 --> 00:42:06,077
Kada sudac �uje svjedo�enja
eksperata ne�e mo�i da negira
383
00:42:06,078 --> 00:42:08,087
utjecaj "GTA" na Devinov slu�aj.
384
00:42:15,106 --> 00:42:19,058
Tko su oni?
-"Blenk Roum", "Rokstarovi" odvjetnici.
385
00:42:32,078 --> 00:42:35,100
Jack... da popri�amo.
386
00:42:35,101 --> 00:42:44,657
800 strana od "�istog Rima" u kojem
su tvoje rije�i, �ak i izjave za tisak.
387
00:42:45,057 --> 00:42:50,069
Ray, �ele da me skinu
sa slu�aja. Pla�e me se.
388
00:42:50,070 --> 00:42:54,072
Sedam puta si pri�ao o
ovome u "Dana�njem �ouu".
389
00:42:54,073 --> 00:42:58,116
Osam. I na "Fox Njuzu".
-Zna� da nije dopu�teno.
390
00:42:58,117 --> 00:43:01,132
Uru�ava� nam slu�aj prije
nego �to smo ga iznijeli.
391
00:43:01,133 --> 00:43:08,092
Jesi li pisao direktoru Tejk-tua i rekao
da �e� mu uzeti svaki nov�i� koji ima?
392
00:43:08,093 --> 00:43:12,755
Jesam, i ne �alim to. -Jesi
li rekao novinarima da �e,
393
00:43:12,756 --> 00:43:18,045
to �to "Sonny" gura "GTA" djeci,
stvoriti drugi Perl Harbor?
394
00:43:28,048 --> 00:43:33,075
Takva komunikacija kr�i na�u etiku.
395
00:43:33,076 --> 00:43:37,139
Ne�u dopustiti takvo hvalisanje u sudnici.
396
00:43:37,140 --> 00:43:42,074
Razumijem va�u poziciju, su�e. -To je jasno.
397
00:43:42,075 --> 00:43:46,106
G. Rajlzer i ja smo
razgovarali i povu�i �u se.
398
00:43:46,107 --> 00:43:51,106
Moj kolega �e ih goniti bez moje pomo�i.
399
00:43:51,107 --> 00:43:55,070
Ne odlu�ujete vi da li �ete
raditi na slu�aju, ve� ja.
400
00:43:55,071 --> 00:44:00,134
S obzirom na pona�anje i kr�enje eti�kog
kodeksa, naravno da ne�ete raditi.
401
00:44:35,046 --> 00:44:36,649
Mama, je li tata dobro?
402
00:44:39,045 --> 00:44:42,101
Danas je nekoj mami u �koli
rekao da je kao Eliot Nes.
403
00:44:46,061 --> 00:44:54,100
Ima velik slu�aj. Zna� kakav
je. Radi ono �to Gospod �eli.
404
00:44:54,101 --> 00:45:00,116
Rekao je da �e do�i u �kolu u pri�ati
o nasilju u igrama. -To te mu�i?
405
00:45:00,117 --> 00:45:06,123
Ne brini, tata je odli�an javni
govornik. Ne�e te osramotiti.
406
00:45:06,124 --> 00:45:11,076
Trebalo bi da bude� ponosan
�to ima� tatu koji to radi.
407
00:45:23,124 --> 00:45:25,103
Neka svi ustanu.
408
00:45:34,059 --> 00:45:35,628
Sjedite.
409
00:45:39,119 --> 00:45:47,066
Pitanje je da li je zlo�in Devina
Mura rezultat igranja "GTA".
410
00:45:47,067 --> 00:45:54,650
Usprkos stru�nosti, tu�iteljevi svjedoci
nikada nisu upoznali Devina Mura
411
00:45:54,751 --> 00:46:01,059
niti su upoznati za zlo�inima,
ovo ne mogu smatrati dokazom.
412
00:46:03,050 --> 00:46:08,037
Po�to nisu upoznali Devina, ne mogu
znati da li je djelovao pod utjecajem.
413
00:46:08,038 --> 00:46:14,129
Osobno sumnjam da je to uradio
zato �to ga je igra natjerala.
414
00:46:14,130 --> 00:46:20,130
Obrana �e dobiti kratku
odluku. Slu�aj je odba�en.
415
00:46:21,134 --> 00:46:23,050
To je ne�uveno!
416
00:46:38,090 --> 00:46:45,056
Jack... Jack! Jack!
417
00:46:45,057 --> 00:46:48,084
�estitam. Sigurno ste zadovoljni sobom.
418
00:46:48,085 --> 00:46:53,112
G. Thompson, �elimo da znate da
�emo tra�iti od odvjetni�ke komore
419
00:46:53,113 --> 00:46:58,076
da istra�i va�eg pona�anje u
ovom slu�aju i kr�enja etike.
420
00:46:58,077 --> 00:47:03,043
Ne kr�im ja zakon, ve� va�i klijenti.
421
00:47:03,044 --> 00:47:08,101
I to svaki put kada prodaju tu
nasilnu igru djeci. Oprostite me.
422
00:47:17,088 --> 00:47:24,075
Dene? -Odbacili su je. -�to?
-�to misli�? Tompsonovu tu�bu.
423
00:47:24,076 --> 00:47:28,059
"Blenk Roum" nas je u�inio
ponosnim. -Zna�i, gotovo je? -Jeste.
424
00:47:30,063 --> 00:47:33,102
Smije�no je bilo �to su nas
okrivili za ta ubojstva.
425
00:47:33,103 --> 00:47:38,063
Zaboravi na to. "San Andreas" treba
da iza�e. Smiri se i zavr�i igru.
426
00:49:17,760 --> 00:49:20,061
Sjedi�te ESRB-a u New Yorku
427
00:49:20,124 --> 00:49:26,119
Kako je u Vest�esteru, Pet? -Odli�no.
Mora� da do�e�. -Ba� bih volio.
428
00:49:27,123 --> 00:49:36,034
Evo prvog primjerka igre "GTA: San Andreas".
429
00:49:36,035 --> 00:49:40,082
Dvije godine rada. Na�a najbolja
i najve�a igra, rekao bih.
430
00:49:44,087 --> 00:49:49,093
Sigurna sam da �e biti veliki hit.
Da li bi trebalo da znam ne�to?
431
00:49:49,094 --> 00:49:52,066
Ne, ponovno "od 17". -Dobro.
432
00:49:53,070 --> 00:49:57,082
Jeste li ve� igrali "GTA: San Andreas"?
433
00:49:57,083 --> 00:50:00,117
Nevjerojatno je koliko super
stvari mo�ete da radite.
434
00:50:00,118 --> 00:50:07,077
Vo�nja, kockanje, igranje, ubijanje...
Karl mo�e biti kakav vi �elite.
435
00:50:07,078 --> 00:50:13,037
Mo�ete mijenjati odje�u, oru�je,
smr�ati ga, udebljati...
436
00:50:13,038 --> 00:50:15,106
Vjerujte mi, svidjet �e vam se!
437
00:50:18,105 --> 00:50:23,097
Hvala �to si mi odmah rekli.
438
00:50:27,093 --> 00:50:32,040
"Blenk Roum" je podnio
zahtjev da me izbace iz komore.
439
00:50:32,041 --> 00:50:35,640
Tvrde da sam krio svoj stari
disciplinski dosje, �to je la�!
440
00:50:35,641 --> 00:50:41,536
Sve sam javno pokazao. Mali gadovi!
441
00:50:44,121 --> 00:50:48,115
Vratite se! Vratite se!
442
00:50:48,116 --> 00:50:50,100
Kretenu!
443
00:50:52,092 --> 00:50:56,091
Vratite se! -Jebi se, gubitni�e.
444
00:51:02,116 --> 00:51:06,102
Ho�e� da prijavimo? -Ne, osim ako se ponovi.
445
00:51:06,103 --> 00:51:08,120
�ao mi je. Polako.
446
00:51:11,032 --> 00:51:18,071
Jo� uvijek misli� da sam
uradio pravu stvar? -Naravno.
447
00:51:19,075 --> 00:51:23,056
Ali ne �eli� ovo? -Ne.
448
00:51:26,071 --> 00:51:33,115
Sramota je �to moram da se bak�em s
njima. Ljutim se �to to utje�e i na vas.
449
00:51:34,118 --> 00:51:42,033
Ne brini za nas. Radi� pravu stvar.
450
00:51:42,034 --> 00:51:45,306
Ako sudi� o �ovjeku po njegovim
neprijateljima, ti si veliki �ovjek.
451
00:52:14,037 --> 00:52:16,056
�to �eli� od mene, Gospode?
452
00:52:16,057 --> 00:52:21,024
Ho�e� da se borim protiv
tih ljudi? To je kao smrt.
453
00:52:21,025 --> 00:52:26,121
Uni�tava mi du�u i obitelj. Ne
znam koliko jo� to mogu podnijeti.
454
00:52:29,081 --> 00:52:33,073
Ako je to tvoja volja, daj mi neki znak.
455
00:52:36,073 --> 00:52:43,028
Sprije�i moju mr�nju. Daj
mi snage da ih ne mrzim.
456
00:52:44,112 --> 00:52:48,121
�ovje�e! Pomakni se, molim te!
457
00:52:58,020 --> 00:53:01,120
Mi�i�i 100%, afro i brada,
zelena hla�e i povez na oku.
458
00:53:01,121 --> 00:53:04,222
Moj Karl izgleda kao na po�etku:
bijela majica i plave hla�e.
459
00:53:09,047 --> 00:53:14,030
Teri! Jesi li vidio koliko
komentara ima "San Andreas"?
460
00:53:14,031 --> 00:53:17,107
Ljudima se svi�a �to mogu da
mijenjaju Karla. -Zaboravi na to.
461
00:53:17,108 --> 00:53:20,031
Jesi li vidio koliko smo prodali?
462
00:53:21,035 --> 00:53:23,107
Nevjerojatno. -Jeste nevjerojatno.
463
00:53:25,103 --> 00:53:29,027
Prestanite za poslom!
Natjecanje u stonom tenisu!
464
00:53:29,086 --> 00:53:33,071
Mora da su cifre odli�ne!
465
00:53:39,071 --> 00:53:42,171
Deventer, Nizozemska
466
00:53:49,098 --> 00:53:51,078
Zdravo. -Zdravo!
467
00:54:17,078 --> 00:54:22,678
Ogromna je! Mislim da je nisam skroz
pre�ao, ali �u sada da vidim kodove.
468
00:54:22,679 --> 00:54:25,679
Da vidim �ega ima. Mo�da napravim neki mod.
469
00:54:37,880 --> 00:54:43,979
Tu je neki kod od neke
animacije koja nije u igri.
470
00:54:51,680 --> 00:54:58,080
Animacija scene seksa koja
je u kodu. Razotkrit �u je.
471
00:54:58,081 --> 00:55:04,880
Ako je seks, ovo je odli�no.
472
00:55:13,019 --> 00:55:14,075
Jay Pi...
473
00:55:17,043 --> 00:55:22,045
Svi�a mi se! Najbolja animacija
pokreta koju sam vidio!
474
00:55:22,046 --> 00:55:23,126
Bravo. Ovo je hit.
475
00:55:25,642 --> 00:55:28,510
To bi trebala biti na�a
sljede�a igra. -Stolni tenis? -Da.
476
00:55:29,111 --> 00:55:32,746
Ponovno? -Uradit �emo svjetski prvenstvo.
477
00:55:32,747 --> 00:55:35,489
Napravit �emo najbolji,
najuzbudljiviji i najrealisti�niji
478
00:55:35,490 --> 00:55:38,039
stolni tenis svih vremena. -Mo�e.
479
00:55:43,058 --> 00:55:45,278
�to je bilo?
480
00:55:48,049 --> 00:55:51,065
Nevjerojatna si. Trebalo
bi da te plate za ovo.
481
00:55:54,018 --> 00:55:57,058
Kako su do�li do ovoga?
482
00:56:02,033 --> 00:56:05,141
Ne odgovaraj. Ozbiljan sam. Bit �e brutalno.
483
00:56:07,865 --> 00:56:11,056
Tek je dva sata na internetu, a
ve� ga je pogledalo tisu�u ljudi.
484
00:56:11,057 --> 00:56:15,057
Kako je to dospjelo tamo,
jebote?! Tko je postavio?
485
00:56:17,044 --> 00:56:21,113
Ne javljajte se na telefone! Isuse!
486
00:56:23,101 --> 00:56:26,051
Nevjerojatna si. Trebalo
bi da te plate za ovo.
487
00:56:26,052 --> 00:56:28,040
Ovo su napravili za igru "od 17 godina"?
488
00:56:29,064 --> 00:56:37,064
To je to, Reje. Ovo je dokaz da Osim
Hauzer nema obzira prema zakonu ni djeci.
489
00:56:39,080 --> 00:56:41,072
Molio sam se za ovako ne�to.
490
00:56:42,873 --> 00:56:44,972
Sjedi�te ESRB-a u New Yorku
491
00:56:45,035 --> 00:56:48,058
Je li to dio igre? -Ne bih rekla.
492
00:56:48,059 --> 00:56:53,103
Da je u igri, "Rokstar" bi
mi rekao. -Sigurni ste? -Da.
493
00:56:53,104 --> 00:56:56,014
Odakle se stvorila?
-Trudimo se da to otkrijemo.
494
00:56:56,015 --> 00:57:01,078
Moramo da znamo jer ovo potvr�uje
najgore strahove o industriji igara.
495
00:57:01,079 --> 00:57:06,079
Moglo bi da poni�ti godine lobiranja. Ako
vas je "Rokstar" prevario, ho�u da znam.
496
00:57:11,080 --> 00:57:14,079
Odakle vam scena seksa? -Tko
je smislio naziv "Vru�a kava"?
497
00:57:15,781 --> 00:57:18,081
G. Vajldenborg, jeste li ih vi napravili?
498
00:57:24,030 --> 00:57:32,263
Patrick! -U igri je bila skrivena scena
seksa i ja sam je postavio na internet.
499
00:57:32,264 --> 00:57:34,264
Nisam znao da �e se ovo dogoditi.
500
00:57:37,265 --> 00:57:40,265
I��upaj kabl! I��upaj kabl!
501
00:57:41,050 --> 00:57:45,061
Pet, uvjeravam te da te scene nema u igri.
502
00:57:45,062 --> 00:57:50,101
To je napravio neki haker
i postavio na "Jutjub".
503
00:57:50,102 --> 00:57:54,084
Do sada ima 20.000 pregleda.
Integritet na�eg ocjenjivanja
504
00:57:54,085 --> 00:57:58,104
po�iva na tome da nam korisnici
vjeruju. Morat �emo da istra�imo. U redu?
505
00:57:58,105 --> 00:58:05,068
Ako je do�lo do kr�enja, sprovest �emo
odgovaraju�e mjere. -Pet, nije bilo kr�enja.
506
00:58:05,069 --> 00:58:07,409
Rekao sam ti da su to uradili modifikatori.
507
00:58:09,110 --> 00:58:11,510
Je li istina da ste
napravili tu scenu, Patrick?
508
00:58:11,511 --> 00:58:16,111
Sve �to sam postavio je iz
igre. Nisam napravio ni�ta novo.
509
00:58:16,112 --> 00:58:20,611
Gdje su napravio tu scenu, Patrick?
-"Rokstar" la�e.
510
00:58:21,613 --> 00:58:23,613
I to �u i dokazati.
511
00:58:24,084 --> 00:58:29,092
Sigurni smo da �e istraga potvrditi
ocjenu za "GTA: San Andreas".
512
00:58:29,093 --> 00:58:32,079
Da li su neki kodovi ostali u igri?
513
00:58:32,080 --> 00:58:35,099
Ta scena je djelo hakera ili modifikatora
514
00:58:35,100 --> 00:58:39,030
koji su se pomu�ili da izmjene
scene iz originalne verzije.
515
00:58:39,031 --> 00:58:42,094
To je kr�enje korisni�kih prava.
516
00:58:42,095 --> 00:58:45,039
Mora da me zajebava�. �ija je to ideja?
517
00:58:45,040 --> 00:58:50,070
�uti, D�ejmi. Obi�no zna �to radi.
-Stvarno? Krivi na�e najve�e fanove?
518
00:58:50,071 --> 00:58:53,071
Gdje je Osim? -Vra�a se iz Edinburga.
519
00:58:58,072 --> 00:59:02,072
Za�to je "Rokstar" la�ljivo sme�e?
"Rokstar" zna istinu. Za�to krivite Patricka?
520
00:59:03,071 --> 00:59:05,031
Sranje!
521
00:59:09,030 --> 00:59:16,050
Teri! Na �to si mislio? -�titio
sam tvrtku dok si ti bio u Edinburgu.
522
00:59:16,051 --> 00:59:22,093
Tako �to krivi� modifikatore? Oprosti,
ali to ti je bila najgluplja odluka.
523
00:59:22,094 --> 00:59:25,087
Sjeme? Jebi se.
524
00:59:36,049 --> 00:59:39,050
Osudili su Devina Mura na
smrt smrtonosnom injekcijom.
525
00:59:41,018 --> 00:59:42,086
I on je �rtva.
526
00:59:46,065 --> 00:59:48,045
Ho�e� ja...? -Ja �u.
527
00:59:51,061 --> 00:59:52,281
Halo?
528
00:59:55,061 --> 00:59:58,061
Naravno. Samo trenutak.
529
00:59:59,097 --> 01:00:02,021
Tra�i te Hilari Clinton.
530
01:00:06,084 --> 01:00:12,048
Do�li smo iz "Blenk Rouma" da shvatimo
situaciju da bi savjetovali va�e vlasnike
531
01:00:12,049 --> 01:00:17,039
i vas, ukoliko je to potrebno,
u vezi mogu�ih sudskih posljedica
532
01:00:17,040 --> 01:00:20,083
zbog takozvane "Scene Vru�e
kave" koja je procurila.
533
01:00:20,084 --> 01:00:23,043
Naravno. Rado �u pomo�i.
534
01:00:23,044 --> 01:00:26,059
Da li je scena seksa u igri,
kao �to se pri�a? -Nije.
535
01:00:26,060 --> 01:00:29,091
Zna�i da ju je danski haker,
Patrick Vajldenborg napravio?
536
01:00:29,092 --> 01:00:35,011
Nije. -Odakle je onda? -To je
scena koju smo napravili za igru,
537
01:00:35,012 --> 01:00:38,012
ali je nismo iskoristili.
Nije u igri, izbacili smo je.
538
01:00:42,083 --> 01:00:45,098
Zbog te scene igra ne
bi dobila oznaku "od 17".
539
01:00:45,099 --> 01:00:49,054
To je jedan od razloga. Tako�er,
scena mi se nije svidjela.
540
01:00:49,055 --> 01:00:56,094
Nije se uklapala u igru. Grafika
je grozna. Zato smo je izbacili.
541
01:00:56,095 --> 01:01:03,085
Ako ste je se rije�ili, zna�i da nije u igri.
Kako je Patrick Vajldenborg do�ao do nje?
542
01:01:03,086 --> 01:01:08,095
Sakrivena je u kodu pa ju je
hakovao. -Zna�i, bila je u kodu?
543
01:01:11,022 --> 01:01:16,029
Oprostite, igra se sastoji
od kodova, zar ne? -Tako je.
544
01:01:16,030 --> 01:01:20,081
Zar onda ne zna�i da je
ono �to je u kodu i u igri?
545
01:01:20,082 --> 01:01:27,010
Ne zna�i. Malo je kompliciranije
od toga. -Objasnite.
546
01:01:28,010 --> 01:01:31,849
Scena je u tom kodu, ali joj igra�i ne
mogu pristupiti. -Vajldenborg je uspio.
547
01:01:31,850 --> 01:01:37,042
Ali nije trebalo. -To nije bilo
zakonito? Prekr�io je korisni�ka prava?
548
01:01:39,029 --> 01:01:42,964
Nije tako jednostavno. Bez
obzira na to �to tamo pi�e,
549
01:01:42,965 --> 01:01:48,972
modifikatori odavno modifikuju "GTA". Zar ne?
550
01:01:48,973 --> 01:01:52,416
Oprostite, da li vas je neko ponudio
kad ste do�li? Ho�ete kavu ili �aj?
551
01:01:52,417 --> 01:01:57,084
Neka, hvala. Ako niste htjeli tu scenu u igri,
552
01:01:57,085 --> 01:02:00,071
za�to ste je ostavili u
kodu, gdje je mogu na�i hakeri?
553
01:02:00,072 --> 01:02:06,007
Za�to je niste skroz obrisali?
-Komplicirano je izbaciti tako ne�to.
554
01:02:06,008 --> 01:02:11,023
Ako se igra� sa kodom, to mo�e imati efekta
na druge stvari koje je te�ko predvidjeti.
555
01:02:11,024 --> 01:02:15,427
�urili smo da je objavimo. -Bilo je
komplicirano izbaciti zabranjen seks iz igre?
556
01:02:15,428 --> 01:02:24,055
Koliko ljudi radi ovdje? -983. Pro�le
godine ste zaradili 153 milijuna.
557
01:02:24,056 --> 01:02:30,055
A bilo je komplicirano izbaciti
scenu iz koda, kojem hakeri,
558
01:02:30,056 --> 01:02:35,011
ne samo mogu da pristupe, ve� to
nekad rade i uz va�u suglasnost?
559
01:02:36,047 --> 01:02:43,178
Sjeme, da niste mo�da namjerno ostavili
scenu u kodu, znaju�i da �e je neko na�i?
560
01:02:43,179 --> 01:02:46,039
Nikako. Nema �anse.
561
01:02:50,055 --> 01:02:52,055
Mislio sam da ste na mojoj strani?
562
01:02:54,066 --> 01:03:01,023
Ako vas agenti budu tra�ili, mi
smo muha naspram njih na sudu.
563
01:03:10,046 --> 01:03:15,054
G. Thompson... -Da. Zdravo.
-Dobar dan. Ovuda, molim. -Hvala.
564
01:03:24,057 --> 01:03:28,001
Jack Thompson! Hvala vam �to ste do�li.
565
01:03:28,002 --> 01:03:30,665
Hvala vama �to ste me
pozvali. -Izvolite. -Hvala.
566
01:03:33,037 --> 01:03:38,008
Senatorku vrlo zanima ono �to
ste rekli za nasilje u igrama.
567
01:03:38,009 --> 01:03:43,044
Kao roditelj i politi�arka, Hilari se
brine �to se te igre prodaju na�oj djeci.
568
01:03:43,045 --> 01:03:46,172
Drago mi je �to to �ujem.
Mo�da imamo razli�itu politiku,
569
01:03:46,173 --> 01:03:48,644
ali ovo je zajedni�ki problem.
570
01:03:49,545 --> 01:03:55,000
Nasilja, kao i nedavno otkri�e scene
seksa "Vru�a kava", savr�eno pokazuju
571
01:03:55,001 --> 01:04:04,039
kako ti Britanci imaju malo
obzira prema na�im zakonima i djeci.
572
01:04:04,040 --> 01:04:09,064
Da, svjesni smo te scene. Senatorka
�eli da istra�i taj problem.
573
01:04:09,065 --> 01:04:15,999
Kakav znanstveni dokaz povezuje
nasilne igre sa nasilnim pona�anjem?
574
01:04:16,000 --> 01:04:21,018
Tu je gomila to�nih znanstvenih dokaza.
Po �itavoj zemlji sam nalazio eksperte.
575
01:04:21,019 --> 01:04:24,028
Neurologe, koji su skenirali...
576
01:04:25,048 --> 01:04:34,060
"Rokstare", odlazi! "Rokstare", odlazi!
"Rokstare", odlazi! "Rokstare", odlazi!
577
01:04:59,660 --> 01:05:01,060
"Rokstare", odlazi!
578
01:05:01,090 --> 01:05:04,021
Nakon detaljne istrage,
do�li smo do zaklju�ka
579
01:05:04,022 --> 01:05:12,053
da seksualni sadr�aj postoji u
cijelosti na posljednjem disku igre.
580
01:05:12,054 --> 01:05:19,085
Postojanje tog sadr�aja je ozbiljno naru�ilo
vjerodostojnost na�eg sustava ocjenjivanja.
581
01:05:22,062 --> 01:05:29,068
Da? -Gdje si? Nitko ne zna gdje si. -Idem malo
na sjever. -ESRB nas je proglasio krivim.
582
01:05:29,069 --> 01:05:32,008
Promijenili su oznaku u "samo za odrasle".
583
01:05:32,009 --> 01:05:37,084
"Tejk-tu" povla�i svaki primjerak iz
svojih radnji po cijeni od 25 milijuna.
584
01:05:37,085 --> 01:05:39,033
Potreban si nam ovdje, Sjeme.
585
01:06:00,008 --> 01:06:03,483
Savezna trgova�ka komisija �e
provjeriti "Rokstar" zbog "Vru�e kave".
586
01:06:03,484 --> 01:06:08,019
To je dobro! -I bolje od
toga, du�o. To je sjajno!
587
01:06:08,020 --> 01:06:12,087
"Rokstar" �e dobiti mnogo ne�eljene
pa�nje. To je sve zbog Hilari.
588
01:06:12,088 --> 01:06:15,058
Tvoja dobra prijateljica Hilari...
589
01:06:15,059 --> 01:06:21,024
Ovo dokazuje da, ako ti Gospod
ne�to tra�i, bolje to uradi!
590
01:06:22,067 --> 01:06:29,090
Halo? -Za�to si takav �upak?
-Za�to sam �upak? Poziv pun mr�nje.
591
01:06:29,091 --> 01:06:31,083
Za�to to misli�?
592
01:06:35,015 --> 01:06:40,059
Ho�emo li koristiti ovo? �to da im ka�emo?
593
01:06:41,070 --> 01:06:46,055
Da nisu u pravu. -�to im se ne svi�a?
594
01:06:50,998 --> 01:06:52,038
Sjeme, jesi li dobro?
595
01:07:04,030 --> 01:07:09,281
Kongres je glasao 355 na prema 21 za
istragu "Vru�e kave" i mogu�e prevare.
596
01:07:09,282 --> 01:07:14,021
Prevaru? Kakvu prevaru? -Obmanjivanje
ocenjiva�a. Pogre�no predstavljanje igre.
597
01:07:14,022 --> 01:07:18,065
To je ludost! -Nismo po�inili
prevaru. Bit �e sve u redu. -Borit �emo se.
598
01:07:18,066 --> 01:07:24,008
Za�to je ta scena ostala na disku? -Mislio
sam da ti vodi� ovu tvrtku. -�uti, Teri!
599
01:07:24,009 --> 01:07:28,081
Ako ne�to nije u redu, treba da
mi ka�e! -Nemojte da krivite ikoga.
600
01:07:28,082 --> 01:07:32,000
Hajde da smislimo �to �emo da radimo.
-Za sve je kriv onaj Jack Thompson.
601
01:07:32,301 --> 01:07:36,202
"Blenk Roum" �e nas savjetovati �to da
radimo sa Saveznom trgova�kom komisijom.
602
01:07:36,203 --> 01:07:40,083
To je proces. Mo�emo anga�irati
eksperte iz Washingtona da nam pomognu.
603
01:07:40,084 --> 01:07:44,025
Ho�e li me zvati da predam
dokaze? -Mogu zvati bilo koga.
604
01:07:46,077 --> 01:07:49,023
Ovo je, nekako, postalo osobno.
605
01:07:49,024 --> 01:07:52,511
Nekako, ljudi u Washingtonu
vjeruju da smo mi odgovorni
606
01:07:52,512 --> 01:07:55,075
za seks i nasilje me�u tinejd�erima. Glupost!
607
01:07:55,076 --> 01:07:58,055
Da je to u filmu ili
knjizi, ne bi ni trepnuli!
608
01:07:58,056 --> 01:08:02,048
Ova divna igra �e biti zapam�ena po tome.
609
01:08:04,056 --> 01:08:08,042
Ne �elim da vi�e komunicirate
preko mejla. Ni�ta napismeno.
610
01:08:08,043 --> 01:08:12,063
Ako imamo va�an sastanak, na�i
�emo se vani. Recite svima.
611
01:08:12,064 --> 01:08:17,035
Ne�e nas �pijunirati. -To ne mo�e�
znati, prijatelju. Ne zna� za �to su sposobni.
612
01:08:27,055 --> 01:08:31,042
D�ejmi, tko je dao na�e mailove federalcima?
613
01:08:31,043 --> 01:08:34,078
Morali smo. Ne mo�e�
odbiti zahtjev federalaca.
614
01:08:34,079 --> 01:08:37,990
Ako ovo pogre�no odradimo,
mogu uzeti sve ovo. -Znam.
615
01:08:37,991 --> 01:08:39,995
Moram da pri�am s tobom. -Idemo van.
616
01:08:50,050 --> 01:08:51,990
Mogu li jednu?
617
01:08:59,994 --> 01:09:03,076
Ne �elim da ide� na konferenciju
u Vegasu sljede�e tjedna.
618
01:09:03,077 --> 01:09:06,077
Ne �elim da itko ide na konferencije.
619
01:09:07,081 --> 01:09:11,001
Dobro. -One slike iz stolni tenisa su sranje.
620
01:09:11,002 --> 01:09:14,048
Perspektiva publike je
pogre�na, boje su slabe...
621
01:09:14,049 --> 01:09:19,032
�to je Jay Pi radio prethodne dvije
tjedna? -�ekao je da �uje tvoje mi�ljenje.
622
01:09:19,033 --> 01:09:21,772
Evo mog mi�ljenja: otpu�ten je. -Sjeme!
623
01:09:21,873 --> 01:09:24,004
Sam! -Idi u San Dijego i otpusti ga.
624
01:09:24,005 --> 01:09:26,368
Poslao je slike koje ne
bih stavio ni u u�ionicu.
625
01:09:26,369 --> 01:09:31,035
Da li zna koliko nema talenta? Da li
se probudi misle�i: "Ba� nemam talenta"
626
01:09:31,036 --> 01:09:34,031
ili ne shva�a kakva sranja pravi?
627
01:09:34,032 --> 01:09:36,276
Dobro. Pitat �u ga to kad ga budem otpu�tao.
628
01:09:40,053 --> 01:09:42,040
Za sve je kriv Teri.
629
01:09:44,056 --> 01:09:47,475
Sla�e� se? -Za
koji dio? -Izjavu.
630
01:09:47,476 --> 01:09:53,068
On nije igra�. Ne razumije fanove. -Sjeme.
631
01:09:55,052 --> 01:09:57,016
Kasno je.
632
01:09:58,084 --> 01:10:03,003
Idemo ku�i. -Samo
da zavr�im. -Dobro.
633
01:10:19,004 --> 01:10:24,004
Ureda "Rokstara" u San Dijegu
634
01:11:04,998 --> 01:11:07,061
Kako je na poslu?
635
01:11:14,041 --> 01:11:16,300
Zdravo, D�ejmi. Ve� si
se vratio iz San Dijega?
636
01:11:16,301 --> 01:11:21,001
Ovo je samo hologram. Ja
sam na tropskom otoku.
637
01:11:24,073 --> 01:11:29,055
Samo sam htjela da zna�...
�to god da se dogodi, bit �u tu.
638
01:11:29,056 --> 01:11:32,009
Ti si va�an dio "Rokstar" obitelji.
639
01:11:34,988 --> 01:11:41,000
D�en? Nisam ni mislio
da ne�e� biti. -Dobro je.
640
01:11:44,068 --> 01:11:46,008
Jebote.
641
01:11:47,048 --> 01:11:50,008
Izlazi� ranije, Teri? -Ve� je 23h!
642
01:12:15,047 --> 01:12:22,002
I... Sutra dr�i� taj govor
�koli. -Da, ba� ga pi�em.
643
01:12:25,074 --> 01:12:32,198
Ne brini, sine. -Zna� li
�to mi rade zbog ovoga?
644
01:12:32,227 --> 01:12:37,989
Zbog tog govora? -Znaju da �e� im
re�i da prestanu da igraju igre.
645
01:12:37,990 --> 01:12:42,053
Vidjeli su te na televiziji. -Ne�u ti
pogor�ati situaciju, Johnny. Obe�avam.
646
01:12:42,054 --> 01:12:50,033
Ho�u da je pobolj�am. Ovo sam
sastavio. Reci mi da li ti se svi�a.
647
01:12:53,041 --> 01:12:56,046
"Ako budete igrali nasilne
igre, i�i �ete u pakao."
648
01:12:58,002 --> 01:13:01,069
�alim se!
649
01:13:04,997 --> 01:13:10,988
"Ovo je najbolji kompjuter
ikada napravljen. Imate izbor,
650
01:13:10,989 --> 01:13:16,001
ali mislim da bi trebalo da
znate �to stavljate unutra.
651
01:13:18,000 --> 01:13:24,980
Neki me mo�da preziru �to predla�em da
ne igrate nasilne igre. To je u redu.
652
01:13:24,981 --> 01:13:31,995
Imate to pravo. Ali znajte da vas ne krivim.
653
01:13:31,996 --> 01:13:38,059
Krivim industriju igara koje zara�uju
novac i �ele da mislite da je nasilje dobro,
654
01:13:38,060 --> 01:13:43,020
ali mislim da svi znate da nije."
655
01:13:46,015 --> 01:13:47,991
�to ka�e�?
656
01:13:50,003 --> 01:13:54,000
Dobro je, tata. -Stvarno?
-Mislim da �e biti dobro.
657
01:13:57,039 --> 01:14:01,655
Hvala ti. Volim te, sine.
658
01:14:03,444 --> 01:14:08,014
Ako vas proglase krivim za
la�no predstavljanje, prevaru
659
01:14:08,015 --> 01:14:14,046
mo�ete dobiti milionsku kaznu.
To �e biti kraj "Rokstar igara".
660
01:14:14,047 --> 01:14:20,026
Dobro. Razumijem. Stvarno. Bit �e
grozno i rije�it �u to na svoj na�in.
661
01:14:20,027 --> 01:14:24,009
Objasnit �u im �to radimo u
"Rokstaru" i kako pravimo igre.
662
01:14:24,010 --> 01:14:30,074
O�igledno je da ne znaju. -Dobro, ali
probaj da bude� ponizan i ozbiljan.
663
01:14:33,046 --> 01:14:35,181
I obuci odijelo, molim te.
664
01:14:36,038 --> 01:14:37,998
Samo �elim da se zavr�i.
665
01:14:42,993 --> 01:14:48,052
Gdje je D�ejmi? -Otkud ja
znam? -Da li je iza�ao?
666
01:14:48,053 --> 01:14:50,066
Nije u San Dijegu ni Edinburgu?
667
01:14:53,033 --> 01:14:55,013
Ni ju�er nije do�ao.
668
01:15:10,996 --> 01:15:15,011
Dene! -Samo malo.
-Zna� li gdje je D�ejmi?
669
01:15:15,012 --> 01:15:19,073
Nema ga ve� dva dana. Da
li ti je ne�to rekao? -Nije.
670
01:16:21,042 --> 01:16:22,062
Halo?
671
01:16:41,041 --> 01:16:45,066
Zdravo. -Zdravo.
672
01:16:51,001 --> 01:16:55,032
Odvjetni�ka komora ho�e da me izbaci
zbog "neprofesionalnog pona�anja".
673
01:16:55,033 --> 01:17:00,025
Bit �e i saslu�anje. Samo 31 optu�ba
od kojih moram da se branim.
674
01:17:05,065 --> 01:17:10,048
Da li sam podcijenio "Blenk Roum"? -O, Jack.
675
01:17:48,749 --> 01:17:51,348
Pala�a pravde, Miami
676
01:17:56,043 --> 01:18:03,985
G. Hauzer? Dobar dan. Ovuda, molim.
-Hvala vam �to ste do�li, g. Hauzer.
677
01:18:03,986 --> 01:18:11,034
Ovdje smo da utvrdimo kako je
seks scena dospjela na disk.
678
01:18:12,050 --> 01:18:19,062
Tu sam da pomognem. -Imamo va�e
mailove o ovome u prethodne tri godine.
679
01:18:25,970 --> 01:18:35,249
Ba� volite da psujete u mejlovima,
g. Hauzer? -Ispri�avam se zbog toga.
680
01:18:36,990 --> 01:18:42,980
G. Thompson, pregledala sam
preko 2000 stranica transkripta
681
01:18:42,981 --> 01:18:45,496
gdje se tvrdi da ste
zloupotrebili pravni sustav
682
01:18:45,497 --> 01:18:48,987
tako �to ste podnijeli neprimerne stvari sudu,
683
01:18:48,988 --> 01:18:54,972
la�no svjedo�ili pred tribunalom i klevetali.
684
01:18:54,973 --> 01:18:57,999
Sudijnice, istina je da su te optu�be smije�ne.
685
01:18:58,000 --> 01:19:01,039
Motivirane su zlonamernom
osvetom zbog mog slu�aja
686
01:19:01,040 --> 01:19:04,020
koji sam nedavno pokrenuo
protiv njihovih klijenata.
687
01:19:04,021 --> 01:19:10,031
Njihove optu�be se�u i do 20 godina
unazad. Kopali su po mom sme�u.
688
01:19:10,032 --> 01:19:16,994
Da li ste nedavno pisali
sucu D�ejmu Muru i Alabami
689
01:19:16,995 --> 01:19:20,987
i optu�ili ga... da sura�uje sa kriminalcima?
690
01:19:20,988 --> 01:19:29,047
Sudijnice, �injenica je da me ovi
ljudi mrze jer im govorim bolnu istinu.
691
01:19:38,027 --> 01:19:43,982
Zdravo, ja sam. �to de
doga�a? Kako je pro�lo?
692
01:19:43,983 --> 01:19:47,683
Nemogu�e je da si jo� tamo. Nazovi
me. Ho�u da znam �to se doga�a.
693
01:20:08,970 --> 01:20:12,014
Jack, Peti je. Javi mi se kad zavr�i�.
694
01:20:29,037 --> 01:20:36,992
Po FTC-u, "Tejk tu" i "Rokstar" nisu
obavijestili kupce da "GTA: San Andreas"
695
01:20:36,993 --> 01:20:41,012
sadr�i prikrivenu golotinju
i seksualnu mini igru.
696
01:20:41,013 --> 01:20:44,992
Nakon dana�nje odluke, kompanije
�e morati da razviju novi sustav
697
01:20:44,993 --> 01:20:52,971
i pregledaju kompletan sadr�aj prije
nego �to igru predaju na ocjenjivanje.
698
01:20:52,972 --> 01:20:56,059
To je sve? Izvukli su se.
699
01:21:08,036 --> 01:21:09,240
Hej.
700
01:21:11,972 --> 01:21:17,924
Bravo. Lupili nam packe, nema
kazne, ne smije da se ponovi.
701
01:21:18,024 --> 01:21:26,055
Nisam se mogao nadati boljem.
-Bio si tamo devet sati. -Aha.
702
01:21:33,015 --> 01:21:38,022
Maloprije sam �uo da je Jacku Tompsonu
trajno zabranjeno da se bavi advokaturom.
703
01:21:38,023 --> 01:21:41,967
Mo�da �e nas sada ostaviti na miru. -Mo�da.
704
01:21:43,995 --> 01:21:48,011
Ali sumnjam. -Mislio sam da
�e� biti sretan �to si pobijedio.
705
01:21:54,010 --> 01:21:59,013
Don Simpson je umro od infarkta u
kupatilu sa 21 vrstom droge u organizmu
706
01:21:59,014 --> 01:22:02,713
i spu�tenim hla�ama.
Pro�ao je kroz tolike operacije
707
01:22:02,714 --> 01:22:07,978
da su ljudi govorili da jedva da
sli�i na �ovjeka. On je tvoj heroj.
708
01:22:24,030 --> 01:22:30,996
Danas objavljujem Zakon o
za�titi obiteljske zabave.
709
01:22:30,997 --> 01:22:37,043
On �e zabraniti prodaju nasilnih i
seksualno eksplicitnih igri maloletnicima.
710
01:22:37,044 --> 01:22:43,036
Moramo tretirati nasilne igre kao
duhan, alkohol i pornografiju...
711
01:22:43,037 --> 01:22:47,553
Guverner Schwarzenegger je zabranio prodaju
nasilnih igri maloletnicima u Kaliforniji.
712
01:22:47,554 --> 01:22:55,012
Dobio si. -�to sam
dobio? Trajno sam izba�en.
713
01:22:56,044 --> 01:22:59,991
Obitelji ubijenih policajaca
nisu dobile pravdu.
714
01:22:59,992 --> 01:23:02,003
"Rokstar" se izvukao bez posljedica.
715
01:23:02,004 --> 01:23:05,967
Znamo da ti proizvodi �tete djeci...
716
01:23:05,968 --> 01:23:06,988
�to sam dobio?
717
01:23:08,028 --> 01:23:10,964
Zakon se mijenja.
718
01:23:13,991 --> 01:23:18,047
Ti si posebna �ena, Peti. -Hvala.
719
01:23:21,028 --> 01:23:23,036
Hvala ti �to si me uvijek podr�avala.
720
01:23:53,962 --> 01:23:55,014
Oprostite?
721
01:24:09,022 --> 01:24:10,342
Ho�e� li me pustiti?
722
01:24:12,977 --> 01:24:13,997
Ne�u.
723
01:24:30,044 --> 01:24:35,985
Jesi li poku�ao da pobjegne�? -Ne sje�am se
kad sam posljednji put imao vrijeme za sebe.
724
01:24:42,016 --> 01:24:46,021
Za�to si ovdje? Potreban si nam.
725
01:24:47,988 --> 01:24:54,968
Dajem otkaz, Sjeme. Idem. -Nemoj.
-Treba mi odmor. -Do�i. Do�i...
726
01:25:00,016 --> 01:25:05,003
Ti si jedan od najva�nijih
ljudi u mom �ivotu. Treba� mi.
727
01:25:05,004 --> 01:25:07,982
Oti�i �u, bez obzira na divan zagrljaj.
728
01:25:07,983 --> 01:25:13,026
Sad je lo� trenutak jer nas ljudi koriste
u politi�ke svrhe. To �e se promijeniti.
729
01:25:13,027 --> 01:25:17,026
Vratit �emo se u normalnu. -Ne �elim to.
730
01:25:17,027 --> 01:25:22,774
Naporni sati, tr�karanje izme�u osam
studija, �ivot u avionu i otpu�tanje.
731
01:25:22,775 --> 01:25:26,986
To je tvoja tvrtka, Sjeme. Nije moja. -Ali
ti si va�an dio nje. Ne mogu bez tebe.
732
01:25:26,986 --> 01:25:29,974
"Rokstar" pripada tebi, Denu i Teriju.
733
01:25:29,975 --> 01:25:33,431
Vi imate privilegije. Ho�e�
li ih podijeliti sa mnom?
734
01:25:41,967 --> 01:25:46,974
I ja sam mislio da dam otkaz.
Jednostavno sve prekinem.
735
01:25:49,002 --> 01:25:52,981
Vi�e nije zabavno. -Ne mo�e�.
736
01:25:52,982 --> 01:25:59,045
Ja mogu, ali ti ne mo�e� jer
si prvi, Sjeme. Ti si genije.
737
01:25:59,046 --> 01:26:02,018
Mijenja� na�in na koji ljudi
vide igre. -Ne znam ba�.
738
01:26:03,046 --> 01:26:08,028
Ne znam �to dalje da radim.
-Napravit �e� sljede�u igru.
739
01:26:08,029 --> 01:26:09,974
To �e biti najbolja do sada.
740
01:26:11,014 --> 01:26:12,050
Znam da ho�e.
741
01:26:50,024 --> 01:26:51,967
Hej, �to to radi�?!
742
01:27:21,668 --> 01:27:25,968
"Rokstar" je 2008. objavio "GTA 4".
Zaradio je 310 milijuna prvog dana.
743
01:27:27,969 --> 01:27:32,368
"GTA 5" je objavljen 2013. To je
najbr�e prodavana igra svih vremena.
744
01:27:32,369 --> 01:27:34,770
Zaradila je vi�e od milijardu za tri dana.
745
01:27:35,968 --> 01:27:39,967
Devin Moore i dalje �eka smrtnu kaznu.
746
01:27:40,768 --> 01:27:45,767
Jo� uvijek nema kona�nih dokaza da igre
uzrokuju nasilje. Debata se nastavlja.
72688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.