All language subtitles for The Gamechangers.2015.720p.WEBRiP.x264.AAC.ReLeNTLesS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,157 --> 00:00:09,112 Danas je nova i dugoo�ekivana "GTA" igra pu�tena u prodaju. 2 00:00:09,113 --> 00:00:12,761 Fanovi su uzbu�eni i �ele da je kupe. 3 00:00:12,834 --> 00:00:18,808 Igra, koja se odvija u 80-im u Miamiu, dopu�ta da budete gangster iz svoje ku�e. 4 00:00:18,809 --> 00:00:23,593 Obe�ava da �e biti �arenolika i kontroverzna kao i prethodne. 5 00:00:23,601 --> 00:00:31,949 Igra�i se pitaju da li �e Sam Hauzerov "Rokstar" 6 00:00:31,962 --> 00:00:35,902 ponovno napraviti najuspe�niju igru svih vremena, po drugi put ove godine. 7 00:00:35,903 --> 00:00:37,673 29. LISTOPAD 2002. 8 00:00:37,774 --> 00:00:41,974 Slu�ate WYNZ, najbolji njujor�ki radio. 9 00:00:42,273 --> 00:00:45,274 Bazirano na istinitoj pri�i. 10 00:00:45,285 --> 00:00:51,026 Pri�amo o "GTA: Vajs Siti", novoj igri "Rokstar igara", koja izlazi danas. 11 00:00:51,027 --> 00:00:55,012 O�ekivanja su ogromna, ali da li je tako dobra? 12 00:00:55,013 --> 00:00:58,612 Neke scene i redoslijed doga�aja su izmenjene radi dramskog efekta. 13 00:00:58,687 --> 00:01:01,054 Imamo poziv. Fil Lombard iz Njuarka je na vezi. 14 00:01:01,055 --> 00:01:05,058 Osim Hauzer je genije! Igra je prelijepa. 15 00:01:05,059 --> 00:01:08,094 Kupio sam je u pono�. �ekao sam �etiri sata u redu. 16 00:01:08,095 --> 00:01:10,896 Film nisu autorizovali tvorci "GTA". 17 00:01:10,897 --> 00:01:14,896 Film je baziran je na dokumentima i intervjuima sudionika. 18 00:01:16,042 --> 00:01:25,009 Stalno je igram. Napravili su �itav Miami iz 80-ih. Grad koji di�e. 19 00:01:25,010 --> 00:01:30,208 Imam odli�an zaplet, grafiku, odli�ne stanice iz 80-ih, 20 00:01:30,209 --> 00:01:34,184 i velik broj odli�nih misija. -Zvu�i dobro. -I jeste, Steve. 21 00:01:34,185 --> 00:01:38,215 Genijalna je zbog veli�ine i detalja. 22 00:01:38,216 --> 00:01:43,176 "GTA 3" je bio prekretnica. Promijenila je igre. Mislim da je ova �ak i bolja. 23 00:01:43,177 --> 00:01:51,211 Phile, ostavit �emo te da se igra�. Da �ujemo jo� nekoga. Djevojka je na vezi. 24 00:01:57,192 --> 00:02:02,187 Teri. -Jesi li vidio brojke? 25 00:02:02,188 --> 00:02:08,224 Prodali smo milijun primjeraka. Milijun. Za samo jedan jebeni dan. 26 00:02:13,125 --> 00:02:20,003 REVOLUCIJA IGARA 27 00:02:25,215 --> 00:02:31,162 Moramo sve podi�i na vi�i nivo. Znam da ste sretni zbog uspjeha "Vajs Sitija", 28 00:02:31,163 --> 00:02:35,146 ali EA nam di�e za vratom i imamo zahtevne fanove. 29 00:02:35,147 --> 00:02:41,186 �elim da stvorim nevjerojatno detaljan svijet koji �e probuditi emocije kod igra�a. 30 00:02:41,187 --> 00:02:45,209 Mnogo vi�e nego "Vajs" -Izdava� o�ekuje sljede�u igru za manje od godinu dana, 31 00:02:45,210 --> 00:02:49,341 ali misle devet mjeseci. -Mo�emo za godinu dana. -Svake tjedna moram da uvjeravam 32 00:02:49,342 --> 00:02:53,305 ljude da nas ne napuste. Ne mo�emo im to ponovno prirediti. -Zaposli�emo jo� ljudi. 33 00:02:53,306 --> 00:02:59,197 Boyz N The Hood. Menace II Society. �elim odli�an osje�aj. U tom smo svijetu. 34 00:02:59,198 --> 00:03:03,177 Los Angeles. Kompton i Vots. -Igra o crna�kim �etvrtima? -Te bande su lude. 35 00:03:03,178 --> 00:03:06,157 Sje�ate se kad su se bande sukobljavale osamdeseth? 36 00:03:06,158 --> 00:03:10,148 Ne mo�emo napraviti igru o tome. -Za�to? -Britanci smo. Ne znamo ni�ta o tome. 37 00:03:10,149 --> 00:03:15,144 Dobri smo u pravljenju igre o ameri�koj kulturi jer smo je usvojili odrastanjem. 38 00:03:15,145 --> 00:03:20,564 Ti pri�a� o ameri�kim sukobima. -Tako je, ne�to stvarno �to nije serija ni film. 39 00:03:20,565 --> 00:03:26,133 Po�to �ivimo izvan, vidimo Ameriku kakva jeste. Bolje od njih samih. 40 00:03:32,157 --> 00:03:34,225 Evo je. Uspje�na �ena. 41 00:03:38,168 --> 00:03:42,156 Poru�io sam talijansku. -Odli�no, umirem od gladi. 42 00:03:49,132 --> 00:03:51,175 Johnny, ve�era! 43 00:03:51,176 --> 00:03:56,087 Neka nam Gospod blagoslovi ovu hranu i bude milostiv jer 44 00:03:56,088 --> 00:03:59,194 se molimo u Isusovo ime. Amen. -Amen. 45 00:03:59,195 --> 00:04:02,168 Dobro izgleda. 46 00:04:04,492 --> 00:04:07,965 D�asper, Alabama 47 00:04:25,219 --> 00:04:29,206 Trebat �e mi tvoja pomo� da poguramo ovo. 48 00:04:29,207 --> 00:04:34,142 Moramo biti pa�ljivi, Sjeme. Pro�la igra umalo nije sve ubila. 49 00:04:34,143 --> 00:04:37,133 Ako ho�emo vi�e, bit �e jo� te�e. -Nije veli�ina samo poanta. 50 00:04:37,134 --> 00:04:43,183 Hajde, braco. Ti si pametan i duhovit. Trebaju nam nove ideje. 51 00:04:47,162 --> 00:04:52,169 Ako �emo pomicati granice, trebalo bi da ubacimo crnca za glavnog lika. 52 00:04:52,170 --> 00:04:56,152 Odli�na ideja. Neka bude crnac. 53 00:04:56,153 --> 00:05:00,209 Mo�emo li to? Da li je neko to uradio? -Nije, mi �emo. 54 00:05:00,210 --> 00:05:04,184 Mo�emo li da dobijemo Samuela L. D�eksona? -Sigurno. 55 00:05:04,185 --> 00:05:08,156 Mo�emo bilo koga. Nisu va�ne filmske zvijezde. Zaboravite na njih. 56 00:05:08,157 --> 00:05:12,197 Ova igra mora biti ne�to ve�e od filma. Da ima ne�to �to film nema. 57 00:05:12,198 --> 00:05:17,141 Kako? -Ne znam. Zato i pri�amo o tome. 58 00:05:20,133 --> 00:05:27,133 Halo? Zdravo, Margaret. Naravno da se sje�am. Kako mogu da pomognem? 59 00:05:29,149 --> 00:05:34,220 Aha... Razumijem. 60 00:05:36,148 --> 00:05:39,183 Da te odmah prekinem. 61 00:05:39,184 --> 00:05:43,163 Zvu�i mi da je tvoja terapija mogla biti pogre�no lije�enje. 62 00:05:43,164 --> 00:05:47,219 Volio bih da ti pomognem, ali mislim da ne bi trebalo mene da anga�ira�. 63 00:05:47,220 --> 00:05:52,183 Trebat �e ti bolji odvjetnik. 64 00:05:54,208 --> 00:05:59,207 Iskreno, postao sam ubila�ki odvjetnik. 65 00:05:59,208 --> 00:06:03,202 Zabranio sam rep album Howarda Sterna zbog kr�enja moralnog zakona. 66 00:06:03,203 --> 00:06:08,215 Sada nitko vi�e ne �eli da ga predstavlja �udni borac. 67 00:06:10,127 --> 00:06:15,147 Probaj mog prijatelja, Franka Simpsona. Dobar je �ovjek i odvjetnik. 68 00:06:18,163 --> 00:06:24,195 Za�to to radim? Ja sam Batman. 69 00:06:26,151 --> 00:06:36,147 Iz nekog razloga radim dobro. Hvala ti �to si zvala. Laku no�. 70 00:07:05,186 --> 00:07:09,160 Napravili smo igru koja se najbr�e prodala! 71 00:07:09,161 --> 00:07:15,184 Evo natjecatelja u jedenju sira. Ako ho�ete da budete zvijezde, morate da igrate. 72 00:07:15,185 --> 00:07:21,156 Slu�ajte! Pro�logodi�nji rekord je 68. Tko ga obori, ide na odmor 73 00:07:21,157 --> 00:07:29,203 i imat �e i ulaznice. Jedite sir. Nemoj... To je grozno. Pravi pokolj. 74 00:07:29,204 --> 00:07:31,183 Tamo je fondu sir. 75 00:07:31,184 --> 00:07:35,208 �to je bilo? -Kupio sam ti ne�to. 76 00:07:39,196 --> 00:07:45,130 Ovo je prvi TTS kabriolet u Americi. -Za mene? 77 00:07:45,131 --> 00:07:50,208 To to je zahvalnost za sve �to si uradio za "Rokstar". I mene. 78 00:07:55,127 --> 00:07:59,127 Naravno, bit �e� previ�e zauzet da ga vozi�. -Aha. 79 00:08:02,156 --> 00:08:10,678 "Vajs Siti" jer stvarno dobar. Nas dvoje znamo da smo samo zagrebali povr�inu. 80 00:08:10,679 --> 00:08:15,181 �elim da u sljede�oj bude stvarni svijet. 81 00:08:15,182 --> 00:08:20,118 Svijet za odrasle u kojem ne moraju biti pingvini ni vilenjaci. 82 00:08:20,119 --> 00:08:25,173 Kada ljudi budu pri�ali o igrama kao o filmu i glazbi, tada smo postigli cilj. 83 00:08:25,174 --> 00:08:31,187 Tada smo uspjeli. U�ivaj. 84 00:08:35,178 --> 00:08:41,140 Plavi "pontijak" je ukraden ve�eras oko 23h. 85 00:08:41,141 --> 00:08:47,134 Broj tablica: 0093, na ime g. Evelina. 86 00:09:12,121 --> 00:09:17,197 Koje je tvoje puno ime Devine? Treba nam puno ime, sinko. 87 00:09:21,192 --> 00:09:27,173 Devin Darnell Moore. -Datum ro�enja? 88 00:09:31,124 --> 00:09:35,204 Sinko, u velikoj si nevolji, po�ni da nam poma�e�. 89 00:09:40,147 --> 00:09:43,375 Dobro. Sada otisci. 90 00:09:58,167 --> 00:10:00,159 Ima pi�tolj! 91 00:10:02,195 --> 00:10:07,146 �to se doga�a? -Ejs, imamo problem! -Isuse! 92 00:11:23,124 --> 00:11:26,120 Du�o, ovdje ti je mafin. 93 00:11:31,143 --> 00:11:33,155 Kre�emo za pet minuta. 94 00:11:39,157 --> 00:11:43,156 TINEJD�ER IZ ALABAME UHI�EN ZBOG UBOJSTAVA. REKAO JE: "�IVOT JE KAO IGRA." 95 00:11:43,157 --> 00:11:50,127 Ve�eras imam lakros, tata. Mo�e� me pokupiti u sedam? -Molim? -Lakros. Ve�eras. 96 00:11:58,127 --> 00:12:03,146 Fejet u Alabami, molim vas. Mogu li dobiti broj policije? 97 00:12:03,147 --> 00:12:10,153 Zna� kako u klasi�nim RPG-ovima u�i� da bude� bolji ma�evalac ili ima� bolje �ini? 98 00:12:10,154 --> 00:12:14,882 I na� Karl bi trebalo da mo�e da se unaprijedi. Da se promijeni. 99 00:12:14,883 --> 00:12:20,113 Da mo�e da bude mr�aviji, deblji, zgodniji, ja�i... Dobro jutro, D�ejmi. 100 00:12:20,114 --> 00:12:26,125 Ve� neko vrijeme se to radi u RPG-ovima. -Da, ali uvijek da bi se ispunila neka misija. 101 00:12:26,126 --> 00:12:30,192 Sada �emo dati igra�ima �ansu da se sami oblikuju. 102 00:12:30,193 --> 00:12:34,133 Ne zato �to im to igra tra�i, ve� zato �to �ele. 103 00:12:34,134 --> 00:12:39,140 Ako ho�e� novu frizuru, mo�e. Konac, mo�e. 104 00:12:39,141 --> 00:12:42,200 To �e uticati na to kako se drugi likovi ophode prema tebi. 105 00:12:42,201 --> 00:12:47,160 Ako nema veze sa misijama, zar nije malo nepotrebno i �treberski? 106 00:12:47,161 --> 00:12:52,116 Mislim da ne�e. Mislim da �e se ljudi jo� vi�e vezati za Karla. 107 00:12:52,117 --> 00:12:54,128 Ti si heroj. Heroj je ti. 108 00:12:54,129 --> 00:13:02,124 Teri, zar se ne bi dobro osje�ao da Karl dobije dredove? -Ba� smije�no. 109 00:13:02,125 --> 00:13:05,168 D�en, ho�e� tetova�u? Preko Karla je mo�e� dobiti. 110 00:13:05,169 --> 00:13:09,111 D�ejmi, ho�e� trbu�njake. Mo�e� ih imati. -Ve� ih imam. 111 00:13:09,112 --> 00:13:12,191 Den, ho�e� seks. Preko Karla ga, kona�no, mo�e� imati. 112 00:13:12,192 --> 00:13:19,191 Ako Karl bude dovoljno zgodan, neko �e to htjeti. Ovo je vi�e od filma. 113 00:13:19,192 --> 00:13:24,196 Ljudi, stvorit �emo prvog lika koji se mo�e prilago�avati. 114 00:13:45,167 --> 00:13:50,198 Devine, ja sam Jack Thompson, odvjetnik iz Majamija. 115 00:13:50,199 --> 00:13:57,151 �ao mi je zbog situacije u kojoj si se na�ao. �elio bih da znam kako se to dogodilo. 116 00:13:57,152 --> 00:14:03,189 I za�to se dogodilo. Kada su te uhitili u Misisipiju, rekao si: 117 00:14:03,190 --> 00:14:09,166 "�ivot je kao igra: kad-tad mora� da umre�." Jesi li to rekao? 118 00:14:17,150 --> 00:14:21,162 Tko ste vi? -Ne zna za�to je to uradio. 119 00:14:22,181 --> 00:14:26,138 Rekao je da je to bio kao flashback iz igre. 120 00:14:27,162 --> 00:14:31,165 On je samo glupi klinac. Uhitili su ga i uspani�io se. 121 00:14:33,109 --> 00:14:40,161 Ne vjerujem da bi ubio te ljude da nije satima vje�bao to isto u igri. 122 00:14:40,162 --> 00:14:46,172 Ne zna� da li ga je igra natjerala na to. -Jeste. -Kriv je za ubojstvo. 123 00:14:46,173 --> 00:14:52,195 Jeste, i ni�ta to ne�e promijeniti. -Hajde, i ti si odvjetnik- 124 00:14:52,196 --> 00:15:00,111 Mislim da su tvorci igre delomi�no odgovorni. Razmisli malo. 125 00:15:00,112 --> 00:15:06,175 Izla�u na�u djecu izopa�enosti i nasilju. U�e ih da budu ubojice i od toga zara�uju. 126 00:15:06,176 --> 00:15:12,176 Prave zabavu koja prikazuje grozno nasilje kao normalno. Muka mi je. 127 00:15:15,180 --> 00:15:21,198 Borit �e� se protiv njih. -Misli� da ne bi trebalo? Osje�am se obaveznim. 128 00:15:21,199 --> 00:15:27,172 Odgajamo generaciju koja okru�enom seksom i nasilje, a nitko ni�ta ne radi. 129 00:15:29,115 --> 00:15:32,139 Mislim da se to tra�i od mene. 130 00:15:34,140 --> 00:15:37,140 Los Angeles, California 131 00:15:43,103 --> 00:15:49,121 Ovo je pravo. Ba� veselo. 132 00:15:49,122 --> 00:15:54,198 O ovome vam pri�am. Snimi svaku ulicu, D�ejmi. 133 00:15:54,199 --> 00:15:57,185 Je li sigurno? -Da, samo snimaj. 134 00:15:57,186 --> 00:16:01,129 Zdravo. -Ba� ste zgodni. 135 00:16:01,130 --> 00:16:08,182 Trebalo bi da do�u i programeri da sami vide kako izgleda. Ulice ti govore. 136 00:16:10,162 --> 00:16:13,193 Osje�am se ba� kao Englez. -Ne gledaj ih. 137 00:16:13,194 --> 00:16:18,181 Izgleda� ba�... jebote! Razumije�? 138 00:16:19,181 --> 00:16:23,165 Ho�emo li vidjeti prolaznike? Nogu li da ne snimim to? 139 00:16:23,166 --> 00:16:28,101 Programeri bi trebalo da pucaju da �uju zvuk i znaju taj osje�aj. 140 00:16:47,121 --> 00:16:52,113 Tko si ti? -Smiri se, �ovje�e. Pokazujem ne�to Englezima. 141 00:16:53,172 --> 00:16:59,167 Za�to ima� rupu u hla�ama? Je li to od Krip bande? -Nisam Krip. 142 00:16:59,168 --> 00:17:03,147 Smiri se, to su... Ne govori mi da se smirim, crnjo! 143 00:17:03,148 --> 00:17:06,099 Ja �u odlu�iti kad �u da budem miran. Tko si ti? 144 00:17:06,100 --> 00:17:12,155 DJ Dog iz Saut Parka. Samo istra�uju za novu igru. Oni prave "GTA". 145 00:17:16,116 --> 00:17:25,146 Pravite "GTA"? Vi ste iz "Rokstara". Obo�avam tu igru! Igram je satima! 146 00:17:25,147 --> 00:17:28,166 Reci im daje igram satima. Zar ne? 147 00:17:28,167 --> 00:17:35,174 Ho�ete da napravite igru ovdje? -Da, mo�da nam mo�e� pomo�i. -Mogu li biti u njoj? 148 00:17:35,175 --> 00:17:42,129 Ja sam pjeva� i glumac. -Da, kako se zove�? I gdje si nabavio taj nakit? 149 00:17:42,130 --> 00:17:45,135 Pokazat �u ti. 150 00:17:46,136 --> 00:17:49,135 Restoran Marmon, Zapadni Hollywood 151 00:17:50,186 --> 00:17:55,141 U igru Karl ima djevojku. -Denis. -Tako je. 152 00:17:55,142 --> 00:18:00,153 21-11. Sljede�i gangster. Trebalo bi da mo�e da ide na razli�ite sastanke, 153 00:18:00,154 --> 00:18:07,105 da radi stvari koji utje�u na vezu, kao u pravom �ivotu. -Hajde. Hauzere, razbit �u te. 154 00:18:07,106 --> 00:18:09,309 Da je vodi do barova, vozi je, kupi joj cvije�e. 155 00:18:09,610 --> 00:18:12,584 Mo�e� li ih voditi u pucnjave? Nekim djevojkama bi se svidjelo. 156 00:18:12,585 --> 00:18:17,141 �to re�e, D�ejmi? I ho�u pravu scenu seksa. 157 00:18:17,142 --> 00:18:21,124 Ako se dobro ophodi� prema Denis, seksa�e se s tobom. To je fer. 158 00:18:21,125 --> 00:18:25,144 Ne mo�e� staviti scenu seksa u igru, Sjeme. -Mogu. Za�to? Seks je dio �ivota. 159 00:18:25,145 --> 00:18:28,329 Filmovi i glazba se stalno bave seksom. Za�to ne bi mogli i mi? 160 00:18:30,173 --> 00:18:32,185 2-0, kretenu. 161 00:18:34,186 --> 00:18:38,786 Treba nam scena seksa u "San Andreasu". Va�no je za igru. 162 00:18:40,787 --> 00:18:50,687 Ho�u: pravi seks, pu�enje, bi�evanje, vibratore i masturbaciju. 163 00:18:51,687 --> 00:18:54,087 Kada mogu da vidim? 164 00:18:54,172 --> 00:19:00,127 Oprosti �to kasnim. Jedva sam te na�ao. -Nema problema. Svi smo ovdje. 165 00:19:00,128 --> 00:19:06,102 Ray je odli�an odvjetnik. Vjeruje, kao i ja, da su "Rokstar" i "Sonny" 166 00:19:06,103 --> 00:19:09,162 djelomi�no odgovorni za smrt va�eg voljenog. 167 00:19:09,163 --> 00:19:13,119 Vjerujemo da je Devin postupio impulzivno, vjerojatno 168 00:19:13,120 --> 00:19:18,130 zato �to je igrao nasilnu igru nekoliko tjedan. 169 00:19:18,632 --> 00:19:28,629 Tra�imo eksperte da nam potvrde da postoji veza izme�u nasilnih igara i pona�anja. 170 00:19:30,179 --> 00:19:35,158 Ka�ete da je igra kriva, ali to �e osloboditi Devina, zar ne? 171 00:19:37,110 --> 00:19:43,118 Ne znam za ostale, ali �elim da bude posljedica po njega. �elim smrtnu kaznu. 172 00:19:45,118 --> 00:19:48,117 Ne vjerujemo da je to bilo s predumi�ljajem. 173 00:19:48,118 --> 00:19:54,157 Ne mo�ete znati da nije. -Ne mo�emo. Ne ka�em da nije kriv jer jeste, 174 00:19:54,158 --> 00:20:00,181 i iza�i �e pred sud. Cilj na�eg slu�aja nije da ga oslobodimo, 175 00:20:00,182 --> 00:20:04,689 ve� da tvorce takve igre preuzmu odgovornost i sprije�e 176 00:20:04,790 --> 00:20:10,186 ubojstva drugih policajaca koji su ubijeni kao James, Arnold i Ejs. 177 00:20:12,161 --> 00:20:19,712 Zar to ne �elite? I �elimo da imate nekakvu nadoknadu za va�e gubitke. 178 00:20:19,713 --> 00:20:23,160 Mislite da mo�ete da pobijedite? -Ho�emo, to vam obe�avam. 179 00:20:23,161 --> 00:20:29,172 �estoko �u se boriti. Mislim da je Martin Luter King rekao: 180 00:20:29,173 --> 00:20:34,164 "Luk povijesti je dug, ali je vi�e nakrivljen prema pravdi." 181 00:20:38,093 --> 00:20:41,155 Ova tu�ba �e biti izazov za industriju igara. 182 00:20:41,156 --> 00:20:45,135 "Strikland" protiv "Sonija", tvoraca "Plejstej�na" i "Rokstara" 183 00:20:45,136 --> 00:20:51,107 tvorce "GTA" je tu�ba poslije koje �e svaki policajac biti sigurniji. 184 00:20:51,108 --> 00:20:57,159 Koliko �ete tra�iti od�tetu? -600 milijuna za obitelji. -Da nije previ�e? 185 00:20:57,160 --> 00:21:02,183 Ne bih rekao. Uni�tit �emo "Rokstar". Budite sigurni u to. 186 00:21:06,156 --> 00:21:15,094 Neki lu�ak od odvjetnika gradi slu�aj protiv nas zbog onih ubojstava u Alabami. 187 00:21:15,095 --> 00:21:17,091 Ona se Devinom Murom? 188 00:21:20,163 --> 00:21:26,130 Da li se izdava�i brinu? -Ne. Amerika stalno nekog tu�i. 189 00:21:26,131 --> 00:21:31,165 Anga�irat �e svoje odvjetnike. Ni�ta ne brini, ali trebalo bi da zna�. 190 00:21:31,166 --> 00:21:37,162 Dobro. Sada znam. -Dobro. 191 00:21:39,178 --> 00:21:45,114 Ho�e� da igra� stolni tenis? -Naravno. Kako se zove taj odvjetnik? 192 00:22:06,141 --> 00:22:14,144 Koliko dugo igra� tu igru? -Isuse, Peti! Nisam te pokupio. Oprosti. -Nema veze. 193 00:22:14,145 --> 00:22:20,176 Nije onako kako izgleda. Mislio sam da bi bolje bilo da vidim �emu se protivim. 194 00:22:20,177 --> 00:22:26,135 Nevjerojatno. Od samog po�etka, igra te ohrabruje da povrje�uje� ljude. 195 00:22:26,136 --> 00:22:30,160 To je uznemiruju�e. Kako su se usudili da naprave ovu igru 196 00:22:30,161 --> 00:22:33,151 i tjeraju djecu da je igraju? -Jack. 197 00:22:33,152 --> 00:22:37,135 To je grozna slika Amerike napravljena od strane Britanaca. 198 00:22:37,136 --> 00:22:40,124 �elim lo�e ljudima koji su napravili ovo sme�e. 199 00:22:48,125 --> 00:22:50,824 Jack Thompson: krsta� protiv nemorala i pop kulture. 200 00:22:51,126 --> 00:22:53,125 Nema mjesta za seks i nasilje 201 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Tko si ti? 202 00:23:14,155 --> 00:23:17,171 Odli�no. Hvala, �ovje�e. 203 00:23:21,162 --> 00:23:23,177 �to je to? -Majica koju sam kupio. 204 00:23:23,178 --> 00:23:28,098 Spisak lijekova koji su prona�enu u organizmu Doma Simpsona. 205 00:23:28,099 --> 00:23:30,781 On nije najbolji producent. To bi bio James Kameron. 206 00:23:30,782 --> 00:23:32,482 Kameron je re�iser, ne producent. 207 00:23:32,483 --> 00:23:36,141 Simpson je radio "Top Gan", "Lo�e momke" i "Policajca sa Beverli Hilsa". 208 00:23:36,142 --> 00:23:41,173 To�ka. -Ne zaboravi "Fle�dens". Nije bitno samo �to je producirao, ve� kako. 209 00:23:41,174 --> 00:23:43,472 Rado je izlazio u susret ljudima i bio zabavan. 210 00:23:43,473 --> 00:23:46,457 Nikada kompromitiran. Prakti�no je izmislio akcionu komediju. 211 00:23:46,458 --> 00:23:51,108 Sjeme, ljudi... -Da li si pri�ao sa JP u vezi novog end�ina? 212 00:23:51,109 --> 00:23:54,145 Nisam jo� bio u San Dijegu. -Mo�e� li to uraditi, molim te? 213 00:23:54,146 --> 00:23:58,144 Ne �elim da koristim njihov end�in, �elim svoj. 214 00:23:58,145 --> 00:24:01,133 Ne samo za "GTA", ve� sve na�e igre. -Dobro. 215 00:24:06,145 --> 00:24:09,092 Kada po�ne� da nosi� skupu odje�u i kaubojske �izme 216 00:24:09,093 --> 00:24:13,137 i prije�e� na drogu kao Don, onda �e� znati �to se doga�a. 217 00:24:23,138 --> 00:24:26,138 "Rokstar" u San Dijegu 218 00:24:27,092 --> 00:24:31,123 Napravili smo novi end�in koji �e zamijeniti "Renderver". 219 00:24:31,124 --> 00:24:36,179 Nazvat �emo ga "Rokstarov napredni end�in". 220 00:24:36,180 --> 00:24:41,091 Kako �emo pokazati Samu �to mo�e? -�eli da vidi ne�to uskoro. 221 00:24:41,092 --> 00:24:46,166 Mislili smo da mu poka�emo neke scene i kako se kretanje mo�e unaprijediti. 222 00:24:46,167 --> 00:24:56,123 Ho�e ne�to novo. Pravljenje novog end�ina ima veze sa kretanjem, zar ne? -Aha. 223 00:25:00,175 --> 00:25:04,130 Napravi stolni tenis. Osim ga obo�ava. 224 00:25:04,131 --> 00:25:14,129 Ako mu poka�e� kretanje lopte... -Ne neko pucanje ili vo�nju? -Ping pong. 225 00:25:14,138 --> 00:25:19,154 Je li stigao taksi? Moram na aerodrom. -Stigao je. 226 00:25:19,155 --> 00:25:24,530 Pomoglo bi da imamo vi�e ljudi. 20 ljudi odavde radi na "GTA". 227 00:25:24,531 --> 00:25:29,137 Znam, svugdje je tako. Svi rade na "GTA" dok ne bude zavr�en. Tako je kako je. 228 00:25:29,138 --> 00:25:33,102 Pitaj Boga odakle �e pote�i sljede�a igra. 229 00:25:48,103 --> 00:25:50,103 Teksa�ki sveu�ili�te 230 00:25:51,150 --> 00:26:01,084 Iznenadilo nas je koliko nasilja nastaje ovdje u zadnjoj cingulati. 231 00:26:01,085 --> 00:26:07,100 Istra�ivanja ratnih veterana su do�la da zaklju�ka da u tom dijelu 232 00:26:07,101 --> 00:26:09,552 �uvamo traumati�ne doga�aje za dugoro�no pam�enje. 233 00:26:09,653 --> 00:26:15,123 Dio mozga koji se nosi sa traumatskim stresom u �ivotu tako�er 234 00:26:15,124 --> 00:26:23,115 pokre�e i nasilna zabava? -Posebno kod tinejd�era jer njihov mozak jo� nije formiran. 235 00:26:23,116 --> 00:26:28,127 Ljudi ne znaju za ovo, ali bi trebalo. Vi to mo�ete dokazati. 236 00:26:28,128 --> 00:26:33,135 Da li bi svjedo�ili na sudu? -Naravno, ako treba. 237 00:26:33,136 --> 00:26:37,164 Da li vam je to neko tra�io do sada? -Nije. Do sada. 238 00:26:43,091 --> 00:26:50,126 Va� trening je va�an. Kako mi je narednik rekao: 239 00:26:50,127 --> 00:26:55,166 U borbi se ne snalazite se, ve� radite kao i na treningu. 240 00:26:55,167 --> 00:27:02,138 Poanta je sljede�a: ono �to vas ovdje nau�ite, ispolji�e se u borbi bez razmi�ljanja. 241 00:27:02,139 --> 00:27:09,166 Zato trening mora biti �to stvarniji. 242 00:27:19,126 --> 00:27:24,097 Kada koristimo ove nasilne igre, nazivamo ih simulatorima borbe. 243 00:27:24,098 --> 00:27:29,097 Kada ih djeca koriste, to su simulatori ubojstva. -Zovete ih "simulatorima ubijanja"? 244 00:27:29,098 --> 00:27:36,137 Isto je sa oba. Trenirate ljude da ubijaju. Ubijanje ih postaje refleks. 245 00:27:39,077 --> 00:27:43,133 Dave, da li bi to posvjedo�io na sudu? -Naravno. 246 00:27:43,134 --> 00:27:49,100 Voljan sam da ka�em sve �to pi�e u knjizi. -Odli�no. 247 00:27:49,101 --> 00:27:53,164 Svjedo�enje nekoga iz vojske �e imati dosta utjecaja na porotu. 248 00:27:53,165 --> 00:27:58,125 Drago mi je �to sam od pomo�i. Mislim da je to ozbiljan problem. 249 00:28:02,081 --> 00:28:07,116 Mo�ete li dati autogram? -Sa zadovoljstvom. 250 00:28:12,101 --> 00:28:17,107 Scena seksa u "San Andreasu" mora biti dobra. To nije neki ske�. 251 00:28:17,108 --> 00:28:22,167 Mora biti ne�to dobro �to �e uzbuditi ljude. -Jesi li vidio animaciju? -Nisam. Ti? 252 00:28:22,168 --> 00:28:27,095 Nisam. �ele scenu da Karl u�e da posjeti Denis, 253 00:28:27,096 --> 00:28:33,887 ona ga pozove na kavu, bude seksa... i pu�enja. 254 00:28:34,836 --> 00:28:38,103 Super. Kada mogu da vidim? -Bit �e te�ko to ubaciti. 255 00:28:38,104 --> 00:28:41,091 Znam. -Nitko jo� nije ubacio seks u igru. -Znam. 256 00:28:41,092 --> 00:28:47,074 Znam, ali to je va�no za igru. Mora biti dobra kao najbolja scena seksa u filmu. 257 00:28:47,075 --> 00:28:51,154 Dobra kao... "Posljednji tango", "An�eosko srce", "Devet i po tjedan"? 258 00:28:51,155 --> 00:28:59,086 Dobra kao scena iz "Top Gana". -Sa Tomom Kruzom i Kelly kakogod? �ali� se! 259 00:28:59,087 --> 00:29:04,077 Sva�ija omiljena scena iz "Top Gana" je kada mu�karci goli igraju odbojku. 260 00:29:04,078 --> 00:29:07,099 Kakogod. Samo neka bude dobra. 261 00:29:36,166 --> 00:29:42,080 Jack... Jack... -Zdravo, Seli. Kako ste? 262 00:29:42,081 --> 00:29:47,152 �ujem da tu�i� ljude koji prave te nasilne igre. -Tako je. -Odli�no. 263 00:29:47,153 --> 00:29:54,120 Pobijedite ih, Jack. Zajebavaju se sa na�om djecom. Zajebite ih. 264 00:29:54,121 --> 00:29:59,147 To i namjeravam. Hvala. -Mogu li da doniram ne�to? 265 00:29:59,148 --> 00:30:06,148 Ne treba. Samo se molite za nas. -Ve�eras �u biti u "60 Minuta". -Gledat �u! 266 00:30:06,149 --> 00:30:14,107 Molit �u se i poslati im mailove pune mr�nje. -Bog vas blagoslovio. 267 00:30:14,108 --> 00:30:22,079 Kra�a, ubijanje nevinih ljudi... "GTA" je uvijek bio kontroverzan, a sada je tu�en. 268 00:30:22,080 --> 00:30:27,074 Odvjetnik sa Floride, Jack Thompson tu�i tvorce "GTA". 269 00:30:32,156 --> 00:30:35,106 Upali televizor. Onaj tip sa Floride je na vijestima. 270 00:30:35,107 --> 00:30:40,154 Gledamo. -Taj Jack Thompson je svugdje. 271 00:30:40,155 --> 00:30:44,102 Slao je gomilu mejlova "Tejk-tuu". (izdava�) 272 00:30:44,103 --> 00:30:46,442 Ako nama po�alje, savetuju nam da ne odgovorimo. 273 00:30:46,443 --> 00:30:50,086 Proslijedi ih meni ili Kolbeu. Ja �u ih proslijediti odvjetnicima. 274 00:30:50,087 --> 00:30:54,109 Da nije bilo te igre, mislim da Devin Moore ne bi ubio te policajce. 275 00:30:54,110 --> 00:31:02,421 "Rokstar" mu je dao na�in da ubije policajce i pobjegne policijskim kolima. 276 00:31:02,422 --> 00:31:06,153 Devin Moore je, na neki na�in, treniran da ubije. 277 00:31:06,154 --> 00:31:10,145 Kupio je simulator ubijanja i igrao ga stotinu sati. 278 00:31:10,146 --> 00:31:14,152 Prakti�no je... -To je glupost. -Teri, nazvat �u te kasnije. 279 00:31:14,153 --> 00:31:19,089 Igra ne pravi od nekog kriminalca. Da nije igrao "Vajs", igrao bi ne�to drugo. 280 00:31:19,090 --> 00:31:23,148 Ako je ubijanje policajaca problem, mo�da da to smanjimo u "San Andreasu"? 281 00:31:23,149 --> 00:31:28,097 Malo. -Nema �anse, ovo je slobodna zemlja. Mo�emo da napravimo igru kakvu �elimo. 282 00:31:28,098 --> 00:31:32,149 Ne mo�e da ograni�ava umjetni�ku slobodu zbog jednog lu�aka. 283 00:31:32,150 --> 00:31:38,160 Pri�anjem pri�a definirate kulturu. "Rokstar" pri�a pri�u o nasilju i izopa�enosti. 284 00:31:38,161 --> 00:31:44,156 Roditelji ne znaju �to im djeca igraju. U tome je problem. -Nije na�, ve� njihov! 285 00:31:44,157 --> 00:31:48,092 Ne razumiju igre i �ele da nekoga okrive. 286 00:31:48,093 --> 00:31:51,652 Umjesto da krivi roditelje ili lo�e obrazovanje ili to �to nema posla, 287 00:31:51,653 --> 00:31:56,119 taj �ovjek krivi nas. Ni�ta ne�u izmijeniti u "GTA". 288 00:31:56,120 --> 00:31:58,612 Sla�em se, ali mislim da se nikome ne svi�a �to nas 289 00:31:58,613 --> 00:32:03,087 optu�uje za pravljenje simulatora ubijanja. -Dobro je. Ne pravimo to, ve� zabavu. 290 00:32:03,088 --> 00:32:09,159 Za�to bi pravili igru koja, makar malo, sugerira da je dobro ubiti policajce? 291 00:32:09,160 --> 00:32:11,155 Za�to bi to �eljeli? 292 00:32:14,080 --> 00:32:20,675 Dok je bje�ao, Moore je ukrao nekoliko klju�eva, u�ao u policijska kola i pobjegao. 293 00:32:21,075 --> 00:32:25,103 Bilo je gotovo za nekoliko trenutaka. Troje ljudi je ubijeno. 294 00:32:25,104 --> 00:32:28,159 Bit �u u Baton Ru�u. Imam debatu o pravnom fakultetu u Luizijani. 295 00:32:28,160 --> 00:32:33,162 Borim se protiv ju�nja�kih liberala. U petak �u opet biti na "Dana�njem �ouu". 296 00:32:33,163 --> 00:32:39,133 Tada imam klijenta. -Aha. Halo? 297 00:32:39,134 --> 00:32:41,119 Pobit �u vas, smradovi. 298 00:32:44,091 --> 00:32:45,451 �to je bilo? 299 00:32:49,122 --> 00:32:51,090 Onaj gay klinac! 300 00:33:26,153 --> 00:33:32,100 To su samo glupa djeca. -Znam. -Ljudi koji stvarno namjeravaju da te ubiju 301 00:33:32,101 --> 00:33:37,064 te ne bi nazvali i upozorili, ve� bi to uradili. -Da, znam. 302 00:33:37,065 --> 00:33:41,140 Ne smiju nas sprije�iti ovakve stvari. Kako bi to izgledalo? 303 00:33:41,141 --> 00:33:44,063 Sla�em se, Jack. 304 00:33:44,064 --> 00:33:53,068 Dok pu�e�, postaje sve te�e. �ak i kontrole. -Duhovito. 305 00:33:53,069 --> 00:33:58,139 D�ejmi, kako je bilo u Be�u? -Dobro. Umorio sam se. -Sutra mora� u Edinburg 306 00:33:58,140 --> 00:34:02,155 da razgovara� sa animatorima za misiju "Istina". Mo�e? Moraju biti bolji. 307 00:34:02,156 --> 00:34:06,147 Trebalo je da imam slobodan vikend. Imam onu moma�ku. -Morat �e� da je propusti�. 308 00:34:06,148 --> 00:34:11,151 Ovo je hitno. Moramo da radimo. Trebalo bi da izdamo igru za �est mjeseci 309 00:34:11,152 --> 00:34:16,611 a veliki dijelovi su dosadni. Jo� uvijek ima bagova. 310 00:34:16,612 --> 00:34:21,107 Treba nam vi�e ljudi za testiranje. -"Tejk-tu" ne da. 311 00:34:21,108 --> 00:34:23,327 Ovim tempom, igra �e iza�i �est mjeseci kasnije 312 00:34:23,328 --> 00:34:28,146 nego kad smo rekli da �e kasniti �est mjeseci. -Ne�u izdati sranje od igre. 313 00:34:28,147 --> 00:34:30,886 �ao mi je. Ako ne mo�emo da zaposlimo jo� ljudi, 314 00:34:30,887 --> 00:34:33,326 morat �emo da uzmemo ljude sa "Lova" i "Ratnika". 315 00:34:33,327 --> 00:34:37,118 D�ejmi, idi u Edinburg i Toronto i dovedi jo� ljudi. 316 00:34:37,119 --> 00:34:40,114 Tako�er sam �uo da za 63 pjesme jo� nisi dobio licencu? 317 00:34:40,115 --> 00:34:45,113 Radim na tome. Treba vremena. Dao si nam 160. 318 00:34:45,114 --> 00:34:48,126 James Brown nam ne da da koristimo "Payback". ("Osveta") 319 00:34:48,127 --> 00:34:53,150 Probaj da ih uvjeri�. Dobar si u tome. To je va�no za igru. 320 00:34:54,150 --> 00:34:57,090 Hajde! Ti si vuk! 321 00:35:23,061 --> 00:35:27,125 Bok. Je li dobra bila utakmica? -Aha. 322 00:35:28,125 --> 00:35:36,104 Jesi li dobro? Stani. U �emu je problem? 323 00:35:36,105 --> 00:35:42,103 Neko mi je uzeo �tap za lakros. -Kako misli� "uzeo"? Namjerno? 324 00:35:42,104 --> 00:35:47,136 Ne znam. Mo�da sam ga izgubio. Nije va�no. -Hej! 325 00:35:47,137 --> 00:35:52,091 �to se doga�a? Je li sve u redu u �koli? 326 00:35:52,092 --> 00:35:56,127 Jeste. -Rekao bi mi da nije? 327 00:35:56,128 --> 00:36:04,148 Znam da misli� da su te igre krive, ali ne�e to svako uraditi. 328 00:36:13,112 --> 00:36:17,115 �to je bilo? -Te�ko mu je. 329 00:36:20,111 --> 00:36:26,154 Ja sam kriv. -Nisi. Bit �e dobro. -Ne�u dopustiti da ga maltretiraju. 330 00:36:29,111 --> 00:36:37,061 Svratit �u do �kole i pri�at �u sa djecom. Obratiti im se. 331 00:36:37,062 --> 00:36:43,550 Da li je to dobra ideja? Ne �elim da mu pogor�a�. -Ne�u. Natjerat �u ih da razumiju. 332 00:36:51,138 --> 00:36:58,062 Nao�ale za sunce izgledaju kao za�titne. Ali ovo je savr�eno. 333 00:37:00,074 --> 00:37:08,124 �to? -Tra�ili smo na�in da ubacimo seks u igru a da ne o�tetimo prodaju. 334 00:37:08,125 --> 00:37:10,110 Ovo �emo kasnije. -Dobro. 335 00:37:12,110 --> 00:37:17,108 Pitanje je koliko mo�emo da ubacimo a da dobijemo oznaku "od 17". 336 00:37:17,109 --> 00:37:25,092 Ako dobijemo "samo sa odrasle", 80% radnji u Americi ne�e prodavati igru. 337 00:37:25,093 --> 00:37:30,128 Ve� sam rekao da to nije bez razloga. Ima smisla i utje�e na pri�u. 338 00:37:30,129 --> 00:37:33,147 �to je "seksualni sadr�aj" zavisi od dr�ave. 339 00:37:33,148 --> 00:37:37,107 Poslat �u ti listu �to mo�e a �to ne. Depresivno je. 340 00:37:37,108 --> 00:37:42,107 Mu�ka nagost je prihvatljiva ako penis nije u erekciji. -Tako zna�i? -Da. 341 00:37:42,108 --> 00:37:47,091 Amerika je definitivno najosetljivija dr�ava. Bez penisa, vagina i bradavica. 342 00:37:47,092 --> 00:37:52,123 Ta scena sa Karlom i Denis �e nam donijeti oznaku "samo za odrasle". 343 00:37:52,124 --> 00:37:56,063 Moramo to da sklonimo. -To je smije�no. Ne �ivimo u virtuelno Juti. 344 00:37:56,064 --> 00:38:01,054 Znam. Volio bih da mo�emo, ali nije izvodljivo. -�to je s ovom dr�avom? 345 00:38:01,055 --> 00:38:05,106 Da ho�u, mogao bih da kupim uzi. �alju djecu da ubijaju ljude u Iraku. 346 00:38:05,107 --> 00:38:08,079 a ne daj Bo�e da neko vidi bradavicu! -To ti je Amerika. 347 00:38:08,080 --> 00:38:14,074 Ljudi kao Jack Thompson to ne�e prihvatiti. -Briga me �to on misli. Ne�u popustiti. 348 00:38:14,075 --> 00:38:20,054 Seks je savr�eno prihvatljiva stvar. Ne pomi�emo granice bez toga. 349 00:38:20,055 --> 00:38:24,477 Mo�da bi trebalo da budemo samo igra za odrasle. Neka bude tako. 350 00:38:24,478 --> 00:38:27,893 To bi bilo ubojstvo za prodaju. -Pa? Proda�emo pola od onoga 351 00:38:27,894 --> 00:38:30,598 koliko smo se nadali. Bar �emo napraviti na�u igru. 352 00:38:30,599 --> 00:38:34,114 Ne�e mi glupi prodava�i govoriti kakvu igru �u praviti! 353 00:38:36,127 --> 00:38:39,086 Don Simpson ne bi ovo prihvatio, zar ne? 354 00:38:40,134 --> 00:38:44,137 �to bi on uradio? -Uzeo bi brod sa prostitutkama, 355 00:38:44,138 --> 00:38:50,150 15 te�kih droga i, vjerojatno, priznao nadmo� tr�i�ta. 356 00:38:57,105 --> 00:39:05,301 Dobro, izbacite scenu. Nemamo vremena, igra mora da iza�e. Zadovoljna? 357 00:39:14,141 --> 00:39:20,120 "Blenk Roum" �e braniti "Rokstar" i "Tejk-tu". -To je velika i ozbiljna tvrtka. 358 00:39:20,121 --> 00:39:25,115 Dobro �e ti se suprotstaviti. -To je dobro. �elim ovo borbu. 359 00:39:25,116 --> 00:39:31,111 Jack, pregleda�e svaki djeli� na�eg �ivota i probat �e da te diskredituju. 360 00:39:31,112 --> 00:39:36,143 Slobodno. Nemam �to da krijem. -Jesi li pu�io marihuanu na faksu? Utajio porez? 361 00:39:36,144 --> 00:39:44,086 Nisi platio kaznu? Probat �e da saznaju i naprave od tebe fanatika. 362 00:39:44,087 --> 00:39:49,091 Nije bitno �to sam radio. Dat �u sve od sebe da im priredim pakao. 363 00:39:49,092 --> 00:39:55,147 Nemoj ih napadati. Nisu oni meta. Meta je industrija igara. 364 00:39:57,051 --> 00:40:05,051 Gledaj metu. -Dobro. Stigli smo. Nadam se da ima mjesta za parking. 365 00:40:06,123 --> 00:40:12,053 Zna� to Jacka Tompsona? -�to s njim? -Zabranio je Howarda Sterna. -Stvarno? 366 00:40:12,054 --> 00:40:18,102 Zabranio je album a sada napada nas. -Samo nas koriste kao �rtvene jarce. 367 00:40:18,103 --> 00:40:26,053 Imaju problem sa cijelom industrijom igara. Na�i �e bili koji razlog. -Da, ali ovaj pobje�uje. 368 00:40:26,054 --> 00:40:29,841 Nemilosrdan je i opsesivan. -Samo je dobio slu�aj protiv rep benda. 369 00:40:29,842 --> 00:40:35,117 Ne shva�a� ovo ozbiljno. -Imamo "Blenk Roum", odli�nu tvrtku. 370 00:40:35,118 --> 00:40:39,093 Ne�e znati �to ga je pogodilo. Ka�u da je Thompson sam sebi neprijatelj. 371 00:40:39,094 --> 00:40:42,066 On je razmetljivac. Ne mo�e da se suzdr�i. 372 00:40:44,078 --> 00:40:50,141 "Va� klijent, kao i ono �to radi, ne mo�e se braniti. 373 00:40:50,142 --> 00:40:56,112 Sramotite odvjetnike. Sramite se." 374 00:40:56,113 --> 00:41:05,093 Jesi li dobro? -Vodim bitku, du�o. Vodim bitku. -Laku no�. 375 00:41:11,125 --> 00:41:17,080 "Dali su sve od sebe da promoviraju ono �to je papa Jovan Pavle II 376 00:41:17,081 --> 00:41:23,140 nazvao 'kulturom smrti' �itave generacije ameri�ke djece." 377 00:41:25,077 --> 00:41:28,135 Neka sme�e nestanu... 378 00:41:28,136 --> 00:41:34,140 Mu�e na�u djecu, nasilje... izopa�enost... 379 00:41:41,112 --> 00:41:48,131 "Najgluplje je bilo �to ste anga�irali 'Blenk Roum'." 380 00:41:58,131 --> 00:42:00,058 Sudnica u Fajetu, Alabama 381 00:42:00,059 --> 00:42:02,059 Johne, Dejve, hvala vam �to ste do�li. 382 00:42:02,060 --> 00:42:06,077 Kada sudac �uje svjedo�enja eksperata ne�e mo�i da negira 383 00:42:06,078 --> 00:42:08,087 utjecaj "GTA" na Devinov slu�aj. 384 00:42:15,106 --> 00:42:19,058 Tko su oni? -"Blenk Roum", "Rokstarovi" odvjetnici. 385 00:42:32,078 --> 00:42:35,100 Jack... da popri�amo. 386 00:42:35,101 --> 00:42:44,657 800 strana od "�istog Rima" u kojem su tvoje rije�i, �ak i izjave za tisak. 387 00:42:45,057 --> 00:42:50,069 Ray, �ele da me skinu sa slu�aja. Pla�e me se. 388 00:42:50,070 --> 00:42:54,072 Sedam puta si pri�ao o ovome u "Dana�njem �ouu". 389 00:42:54,073 --> 00:42:58,116 Osam. I na "Fox Njuzu". -Zna� da nije dopu�teno. 390 00:42:58,117 --> 00:43:01,132 Uru�ava� nam slu�aj prije nego �to smo ga iznijeli. 391 00:43:01,133 --> 00:43:08,092 Jesi li pisao direktoru Tejk-tua i rekao da �e� mu uzeti svaki nov�i� koji ima? 392 00:43:08,093 --> 00:43:12,755 Jesam, i ne �alim to. -Jesi li rekao novinarima da �e, 393 00:43:12,756 --> 00:43:18,045 to �to "Sonny" gura "GTA" djeci, stvoriti drugi Perl Harbor? 394 00:43:28,048 --> 00:43:33,075 Takva komunikacija kr�i na�u etiku. 395 00:43:33,076 --> 00:43:37,139 Ne�u dopustiti takvo hvalisanje u sudnici. 396 00:43:37,140 --> 00:43:42,074 Razumijem va�u poziciju, su�e. -To je jasno. 397 00:43:42,075 --> 00:43:46,106 G. Rajlzer i ja smo razgovarali i povu�i �u se. 398 00:43:46,107 --> 00:43:51,106 Moj kolega �e ih goniti bez moje pomo�i. 399 00:43:51,107 --> 00:43:55,070 Ne odlu�ujete vi da li �ete raditi na slu�aju, ve� ja. 400 00:43:55,071 --> 00:44:00,134 S obzirom na pona�anje i kr�enje eti�kog kodeksa, naravno da ne�ete raditi. 401 00:44:35,046 --> 00:44:36,649 Mama, je li tata dobro? 402 00:44:39,045 --> 00:44:42,101 Danas je nekoj mami u �koli rekao da je kao Eliot Nes. 403 00:44:46,061 --> 00:44:54,100 Ima velik slu�aj. Zna� kakav je. Radi ono �to Gospod �eli. 404 00:44:54,101 --> 00:45:00,116 Rekao je da �e do�i u �kolu u pri�ati o nasilju u igrama. -To te mu�i? 405 00:45:00,117 --> 00:45:06,123 Ne brini, tata je odli�an javni govornik. Ne�e te osramotiti. 406 00:45:06,124 --> 00:45:11,076 Trebalo bi da bude� ponosan �to ima� tatu koji to radi. 407 00:45:23,124 --> 00:45:25,103 Neka svi ustanu. 408 00:45:34,059 --> 00:45:35,628 Sjedite. 409 00:45:39,119 --> 00:45:47,066 Pitanje je da li je zlo�in Devina Mura rezultat igranja "GTA". 410 00:45:47,067 --> 00:45:54,650 Usprkos stru�nosti, tu�iteljevi svjedoci nikada nisu upoznali Devina Mura 411 00:45:54,751 --> 00:46:01,059 niti su upoznati za zlo�inima, ovo ne mogu smatrati dokazom. 412 00:46:03,050 --> 00:46:08,037 Po�to nisu upoznali Devina, ne mogu znati da li je djelovao pod utjecajem. 413 00:46:08,038 --> 00:46:14,129 Osobno sumnjam da je to uradio zato �to ga je igra natjerala. 414 00:46:14,130 --> 00:46:20,130 Obrana �e dobiti kratku odluku. Slu�aj je odba�en. 415 00:46:21,134 --> 00:46:23,050 To je ne�uveno! 416 00:46:38,090 --> 00:46:45,056 Jack... Jack! Jack! 417 00:46:45,057 --> 00:46:48,084 �estitam. Sigurno ste zadovoljni sobom. 418 00:46:48,085 --> 00:46:53,112 G. Thompson, �elimo da znate da �emo tra�iti od odvjetni�ke komore 419 00:46:53,113 --> 00:46:58,076 da istra�i va�eg pona�anje u ovom slu�aju i kr�enja etike. 420 00:46:58,077 --> 00:47:03,043 Ne kr�im ja zakon, ve� va�i klijenti. 421 00:47:03,044 --> 00:47:08,101 I to svaki put kada prodaju tu nasilnu igru djeci. Oprostite me. 422 00:47:17,088 --> 00:47:24,075 Dene? -Odbacili su je. -�to? -�to misli�? Tompsonovu tu�bu. 423 00:47:24,076 --> 00:47:28,059 "Blenk Roum" nas je u�inio ponosnim. -Zna�i, gotovo je? -Jeste. 424 00:47:30,063 --> 00:47:33,102 Smije�no je bilo �to su nas okrivili za ta ubojstva. 425 00:47:33,103 --> 00:47:38,063 Zaboravi na to. "San Andreas" treba da iza�e. Smiri se i zavr�i igru. 426 00:49:17,760 --> 00:49:20,061 Sjedi�te ESRB-a u New Yorku 427 00:49:20,124 --> 00:49:26,119 Kako je u Vest�esteru, Pet? -Odli�no. Mora� da do�e�. -Ba� bih volio. 428 00:49:27,123 --> 00:49:36,034 Evo prvog primjerka igre "GTA: San Andreas". 429 00:49:36,035 --> 00:49:40,082 Dvije godine rada. Na�a najbolja i najve�a igra, rekao bih. 430 00:49:44,087 --> 00:49:49,093 Sigurna sam da �e biti veliki hit. Da li bi trebalo da znam ne�to? 431 00:49:49,094 --> 00:49:52,066 Ne, ponovno "od 17". -Dobro. 432 00:49:53,070 --> 00:49:57,082 Jeste li ve� igrali "GTA: San Andreas"? 433 00:49:57,083 --> 00:50:00,117 Nevjerojatno je koliko super stvari mo�ete da radite. 434 00:50:00,118 --> 00:50:07,077 Vo�nja, kockanje, igranje, ubijanje... Karl mo�e biti kakav vi �elite. 435 00:50:07,078 --> 00:50:13,037 Mo�ete mijenjati odje�u, oru�je, smr�ati ga, udebljati... 436 00:50:13,038 --> 00:50:15,106 Vjerujte mi, svidjet �e vam se! 437 00:50:18,105 --> 00:50:23,097 Hvala �to si mi odmah rekli. 438 00:50:27,093 --> 00:50:32,040 "Blenk Roum" je podnio zahtjev da me izbace iz komore. 439 00:50:32,041 --> 00:50:35,640 Tvrde da sam krio svoj stari disciplinski dosje, �to je la�! 440 00:50:35,641 --> 00:50:41,536 Sve sam javno pokazao. Mali gadovi! 441 00:50:44,121 --> 00:50:48,115 Vratite se! Vratite se! 442 00:50:48,116 --> 00:50:50,100 Kretenu! 443 00:50:52,092 --> 00:50:56,091 Vratite se! -Jebi se, gubitni�e. 444 00:51:02,116 --> 00:51:06,102 Ho�e� da prijavimo? -Ne, osim ako se ponovi. 445 00:51:06,103 --> 00:51:08,120 �ao mi je. Polako. 446 00:51:11,032 --> 00:51:18,071 Jo� uvijek misli� da sam uradio pravu stvar? -Naravno. 447 00:51:19,075 --> 00:51:23,056 Ali ne �eli� ovo? -Ne. 448 00:51:26,071 --> 00:51:33,115 Sramota je �to moram da se bak�em s njima. Ljutim se �to to utje�e i na vas. 449 00:51:34,118 --> 00:51:42,033 Ne brini za nas. Radi� pravu stvar. 450 00:51:42,034 --> 00:51:45,306 Ako sudi� o �ovjeku po njegovim neprijateljima, ti si veliki �ovjek. 451 00:52:14,037 --> 00:52:16,056 �to �eli� od mene, Gospode? 452 00:52:16,057 --> 00:52:21,024 Ho�e� da se borim protiv tih ljudi? To je kao smrt. 453 00:52:21,025 --> 00:52:26,121 Uni�tava mi du�u i obitelj. Ne znam koliko jo� to mogu podnijeti. 454 00:52:29,081 --> 00:52:33,073 Ako je to tvoja volja, daj mi neki znak. 455 00:52:36,073 --> 00:52:43,028 Sprije�i moju mr�nju. Daj mi snage da ih ne mrzim. 456 00:52:44,112 --> 00:52:48,121 �ovje�e! Pomakni se, molim te! 457 00:52:58,020 --> 00:53:01,120 Mi�i�i 100%, afro i brada, zelena hla�e i povez na oku. 458 00:53:01,121 --> 00:53:04,222 Moj Karl izgleda kao na po�etku: bijela majica i plave hla�e. 459 00:53:09,047 --> 00:53:14,030 Teri! Jesi li vidio koliko komentara ima "San Andreas"? 460 00:53:14,031 --> 00:53:17,107 Ljudima se svi�a �to mogu da mijenjaju Karla. -Zaboravi na to. 461 00:53:17,108 --> 00:53:20,031 Jesi li vidio koliko smo prodali? 462 00:53:21,035 --> 00:53:23,107 Nevjerojatno. -Jeste nevjerojatno. 463 00:53:25,103 --> 00:53:29,027 Prestanite za poslom! Natjecanje u stonom tenisu! 464 00:53:29,086 --> 00:53:33,071 Mora da su cifre odli�ne! 465 00:53:39,071 --> 00:53:42,171 Deventer, Nizozemska 466 00:53:49,098 --> 00:53:51,078 Zdravo. -Zdravo! 467 00:54:17,078 --> 00:54:22,678 Ogromna je! Mislim da je nisam skroz pre�ao, ali �u sada da vidim kodove. 468 00:54:22,679 --> 00:54:25,679 Da vidim �ega ima. Mo�da napravim neki mod. 469 00:54:37,880 --> 00:54:43,979 Tu je neki kod od neke animacije koja nije u igri. 470 00:54:51,680 --> 00:54:58,080 Animacija scene seksa koja je u kodu. Razotkrit �u je. 471 00:54:58,081 --> 00:55:04,880 Ako je seks, ovo je odli�no. 472 00:55:13,019 --> 00:55:14,075 Jay Pi... 473 00:55:17,043 --> 00:55:22,045 Svi�a mi se! Najbolja animacija pokreta koju sam vidio! 474 00:55:22,046 --> 00:55:23,126 Bravo. Ovo je hit. 475 00:55:25,642 --> 00:55:28,510 To bi trebala biti na�a sljede�a igra. -Stolni tenis? -Da. 476 00:55:29,111 --> 00:55:32,746 Ponovno? -Uradit �emo svjetski prvenstvo. 477 00:55:32,747 --> 00:55:35,489 Napravit �emo najbolji, najuzbudljiviji i najrealisti�niji 478 00:55:35,490 --> 00:55:38,039 stolni tenis svih vremena. -Mo�e. 479 00:55:43,058 --> 00:55:45,278 �to je bilo? 480 00:55:48,049 --> 00:55:51,065 Nevjerojatna si. Trebalo bi da te plate za ovo. 481 00:55:54,018 --> 00:55:57,058 Kako su do�li do ovoga? 482 00:56:02,033 --> 00:56:05,141 Ne odgovaraj. Ozbiljan sam. Bit �e brutalno. 483 00:56:07,865 --> 00:56:11,056 Tek je dva sata na internetu, a ve� ga je pogledalo tisu�u ljudi. 484 00:56:11,057 --> 00:56:15,057 Kako je to dospjelo tamo, jebote?! Tko je postavio? 485 00:56:17,044 --> 00:56:21,113 Ne javljajte se na telefone! Isuse! 486 00:56:23,101 --> 00:56:26,051 Nevjerojatna si. Trebalo bi da te plate za ovo. 487 00:56:26,052 --> 00:56:28,040 Ovo su napravili za igru "od 17 godina"? 488 00:56:29,064 --> 00:56:37,064 To je to, Reje. Ovo je dokaz da Osim Hauzer nema obzira prema zakonu ni djeci. 489 00:56:39,080 --> 00:56:41,072 Molio sam se za ovako ne�to. 490 00:56:42,873 --> 00:56:44,972 Sjedi�te ESRB-a u New Yorku 491 00:56:45,035 --> 00:56:48,058 Je li to dio igre? -Ne bih rekla. 492 00:56:48,059 --> 00:56:53,103 Da je u igri, "Rokstar" bi mi rekao. -Sigurni ste? -Da. 493 00:56:53,104 --> 00:56:56,014 Odakle se stvorila? -Trudimo se da to otkrijemo. 494 00:56:56,015 --> 00:57:01,078 Moramo da znamo jer ovo potvr�uje najgore strahove o industriji igara. 495 00:57:01,079 --> 00:57:06,079 Moglo bi da poni�ti godine lobiranja. Ako vas je "Rokstar" prevario, ho�u da znam. 496 00:57:11,080 --> 00:57:14,079 Odakle vam scena seksa? -Tko je smislio naziv "Vru�a kava"? 497 00:57:15,781 --> 00:57:18,081 G. Vajldenborg, jeste li ih vi napravili? 498 00:57:24,030 --> 00:57:32,263 Patrick! -U igri je bila skrivena scena seksa i ja sam je postavio na internet. 499 00:57:32,264 --> 00:57:34,264 Nisam znao da �e se ovo dogoditi. 500 00:57:37,265 --> 00:57:40,265 I��upaj kabl! I��upaj kabl! 501 00:57:41,050 --> 00:57:45,061 Pet, uvjeravam te da te scene nema u igri. 502 00:57:45,062 --> 00:57:50,101 To je napravio neki haker i postavio na "Jutjub". 503 00:57:50,102 --> 00:57:54,084 Do sada ima 20.000 pregleda. Integritet na�eg ocjenjivanja 504 00:57:54,085 --> 00:57:58,104 po�iva na tome da nam korisnici vjeruju. Morat �emo da istra�imo. U redu? 505 00:57:58,105 --> 00:58:05,068 Ako je do�lo do kr�enja, sprovest �emo odgovaraju�e mjere. -Pet, nije bilo kr�enja. 506 00:58:05,069 --> 00:58:07,409 Rekao sam ti da su to uradili modifikatori. 507 00:58:09,110 --> 00:58:11,510 Je li istina da ste napravili tu scenu, Patrick? 508 00:58:11,511 --> 00:58:16,111 Sve �to sam postavio je iz igre. Nisam napravio ni�ta novo. 509 00:58:16,112 --> 00:58:20,611 Gdje su napravio tu scenu, Patrick? -"Rokstar" la�e. 510 00:58:21,613 --> 00:58:23,613 I to �u i dokazati. 511 00:58:24,084 --> 00:58:29,092 Sigurni smo da �e istraga potvrditi ocjenu za "GTA: San Andreas". 512 00:58:29,093 --> 00:58:32,079 Da li su neki kodovi ostali u igri? 513 00:58:32,080 --> 00:58:35,099 Ta scena je djelo hakera ili modifikatora 514 00:58:35,100 --> 00:58:39,030 koji su se pomu�ili da izmjene scene iz originalne verzije. 515 00:58:39,031 --> 00:58:42,094 To je kr�enje korisni�kih prava. 516 00:58:42,095 --> 00:58:45,039 Mora da me zajebava�. �ija je to ideja? 517 00:58:45,040 --> 00:58:50,070 �uti, D�ejmi. Obi�no zna �to radi. -Stvarno? Krivi na�e najve�e fanove? 518 00:58:50,071 --> 00:58:53,071 Gdje je Osim? -Vra�a se iz Edinburga. 519 00:58:58,072 --> 00:59:02,072 Za�to je "Rokstar" la�ljivo sme�e? "Rokstar" zna istinu. Za�to krivite Patricka? 520 00:59:03,071 --> 00:59:05,031 Sranje! 521 00:59:09,030 --> 00:59:16,050 Teri! Na �to si mislio? -�titio sam tvrtku dok si ti bio u Edinburgu. 522 00:59:16,051 --> 00:59:22,093 Tako �to krivi� modifikatore? Oprosti, ali to ti je bila najgluplja odluka. 523 00:59:22,094 --> 00:59:25,087 Sjeme? Jebi se. 524 00:59:36,049 --> 00:59:39,050 Osudili su Devina Mura na smrt smrtonosnom injekcijom. 525 00:59:41,018 --> 00:59:42,086 I on je �rtva. 526 00:59:46,065 --> 00:59:48,045 Ho�e� ja...? -Ja �u. 527 00:59:51,061 --> 00:59:52,281 Halo? 528 00:59:55,061 --> 00:59:58,061 Naravno. Samo trenutak. 529 00:59:59,097 --> 01:00:02,021 Tra�i te Hilari Clinton. 530 01:00:06,084 --> 01:00:12,048 Do�li smo iz "Blenk Rouma" da shvatimo situaciju da bi savjetovali va�e vlasnike 531 01:00:12,049 --> 01:00:17,039 i vas, ukoliko je to potrebno, u vezi mogu�ih sudskih posljedica 532 01:00:17,040 --> 01:00:20,083 zbog takozvane "Scene Vru�e kave" koja je procurila. 533 01:00:20,084 --> 01:00:23,043 Naravno. Rado �u pomo�i. 534 01:00:23,044 --> 01:00:26,059 Da li je scena seksa u igri, kao �to se pri�a? -Nije. 535 01:00:26,060 --> 01:00:29,091 Zna�i da ju je danski haker, Patrick Vajldenborg napravio? 536 01:00:29,092 --> 01:00:35,011 Nije. -Odakle je onda? -To je scena koju smo napravili za igru, 537 01:00:35,012 --> 01:00:38,012 ali je nismo iskoristili. Nije u igri, izbacili smo je. 538 01:00:42,083 --> 01:00:45,098 Zbog te scene igra ne bi dobila oznaku "od 17". 539 01:00:45,099 --> 01:00:49,054 To je jedan od razloga. Tako�er, scena mi se nije svidjela. 540 01:00:49,055 --> 01:00:56,094 Nije se uklapala u igru. Grafika je grozna. Zato smo je izbacili. 541 01:00:56,095 --> 01:01:03,085 Ako ste je se rije�ili, zna�i da nije u igri. Kako je Patrick Vajldenborg do�ao do nje? 542 01:01:03,086 --> 01:01:08,095 Sakrivena je u kodu pa ju je hakovao. -Zna�i, bila je u kodu? 543 01:01:11,022 --> 01:01:16,029 Oprostite, igra se sastoji od kodova, zar ne? -Tako je. 544 01:01:16,030 --> 01:01:20,081 Zar onda ne zna�i da je ono �to je u kodu i u igri? 545 01:01:20,082 --> 01:01:27,010 Ne zna�i. Malo je kompliciranije od toga. -Objasnite. 546 01:01:28,010 --> 01:01:31,849 Scena je u tom kodu, ali joj igra�i ne mogu pristupiti. -Vajldenborg je uspio. 547 01:01:31,850 --> 01:01:37,042 Ali nije trebalo. -To nije bilo zakonito? Prekr�io je korisni�ka prava? 548 01:01:39,029 --> 01:01:42,964 Nije tako jednostavno. Bez obzira na to �to tamo pi�e, 549 01:01:42,965 --> 01:01:48,972 modifikatori odavno modifikuju "GTA". Zar ne? 550 01:01:48,973 --> 01:01:52,416 Oprostite, da li vas je neko ponudio kad ste do�li? Ho�ete kavu ili �aj? 551 01:01:52,417 --> 01:01:57,084 Neka, hvala. Ako niste htjeli tu scenu u igri, 552 01:01:57,085 --> 01:02:00,071 za�to ste je ostavili u kodu, gdje je mogu na�i hakeri? 553 01:02:00,072 --> 01:02:06,007 Za�to je niste skroz obrisali? -Komplicirano je izbaciti tako ne�to. 554 01:02:06,008 --> 01:02:11,023 Ako se igra� sa kodom, to mo�e imati efekta na druge stvari koje je te�ko predvidjeti. 555 01:02:11,024 --> 01:02:15,427 �urili smo da je objavimo. -Bilo je komplicirano izbaciti zabranjen seks iz igre? 556 01:02:15,428 --> 01:02:24,055 Koliko ljudi radi ovdje? -983. Pro�le godine ste zaradili 153 milijuna. 557 01:02:24,056 --> 01:02:30,055 A bilo je komplicirano izbaciti scenu iz koda, kojem hakeri, 558 01:02:30,056 --> 01:02:35,011 ne samo mogu da pristupe, ve� to nekad rade i uz va�u suglasnost? 559 01:02:36,047 --> 01:02:43,178 Sjeme, da niste mo�da namjerno ostavili scenu u kodu, znaju�i da �e je neko na�i? 560 01:02:43,179 --> 01:02:46,039 Nikako. Nema �anse. 561 01:02:50,055 --> 01:02:52,055 Mislio sam da ste na mojoj strani? 562 01:02:54,066 --> 01:03:01,023 Ako vas agenti budu tra�ili, mi smo muha naspram njih na sudu. 563 01:03:10,046 --> 01:03:15,054 G. Thompson... -Da. Zdravo. -Dobar dan. Ovuda, molim. -Hvala. 564 01:03:24,057 --> 01:03:28,001 Jack Thompson! Hvala vam �to ste do�li. 565 01:03:28,002 --> 01:03:30,665 Hvala vama �to ste me pozvali. -Izvolite. -Hvala. 566 01:03:33,037 --> 01:03:38,008 Senatorku vrlo zanima ono �to ste rekli za nasilje u igrama. 567 01:03:38,009 --> 01:03:43,044 Kao roditelj i politi�arka, Hilari se brine �to se te igre prodaju na�oj djeci. 568 01:03:43,045 --> 01:03:46,172 Drago mi je �to to �ujem. Mo�da imamo razli�itu politiku, 569 01:03:46,173 --> 01:03:48,644 ali ovo je zajedni�ki problem. 570 01:03:49,545 --> 01:03:55,000 Nasilja, kao i nedavno otkri�e scene seksa "Vru�a kava", savr�eno pokazuju 571 01:03:55,001 --> 01:04:04,039 kako ti Britanci imaju malo obzira prema na�im zakonima i djeci. 572 01:04:04,040 --> 01:04:09,064 Da, svjesni smo te scene. Senatorka �eli da istra�i taj problem. 573 01:04:09,065 --> 01:04:15,999 Kakav znanstveni dokaz povezuje nasilne igre sa nasilnim pona�anjem? 574 01:04:16,000 --> 01:04:21,018 Tu je gomila to�nih znanstvenih dokaza. Po �itavoj zemlji sam nalazio eksperte. 575 01:04:21,019 --> 01:04:24,028 Neurologe, koji su skenirali... 576 01:04:25,048 --> 01:04:34,060 "Rokstare", odlazi! "Rokstare", odlazi! "Rokstare", odlazi! "Rokstare", odlazi! 577 01:04:59,660 --> 01:05:01,060 "Rokstare", odlazi! 578 01:05:01,090 --> 01:05:04,021 Nakon detaljne istrage, do�li smo do zaklju�ka 579 01:05:04,022 --> 01:05:12,053 da seksualni sadr�aj postoji u cijelosti na posljednjem disku igre. 580 01:05:12,054 --> 01:05:19,085 Postojanje tog sadr�aja je ozbiljno naru�ilo vjerodostojnost na�eg sustava ocjenjivanja. 581 01:05:22,062 --> 01:05:29,068 Da? -Gdje si? Nitko ne zna gdje si. -Idem malo na sjever. -ESRB nas je proglasio krivim. 582 01:05:29,069 --> 01:05:32,008 Promijenili su oznaku u "samo za odrasle". 583 01:05:32,009 --> 01:05:37,084 "Tejk-tu" povla�i svaki primjerak iz svojih radnji po cijeni od 25 milijuna. 584 01:05:37,085 --> 01:05:39,033 Potreban si nam ovdje, Sjeme. 585 01:06:00,008 --> 01:06:03,483 Savezna trgova�ka komisija �e provjeriti "Rokstar" zbog "Vru�e kave". 586 01:06:03,484 --> 01:06:08,019 To je dobro! -I bolje od toga, du�o. To je sjajno! 587 01:06:08,020 --> 01:06:12,087 "Rokstar" �e dobiti mnogo ne�eljene pa�nje. To je sve zbog Hilari. 588 01:06:12,088 --> 01:06:15,058 Tvoja dobra prijateljica Hilari... 589 01:06:15,059 --> 01:06:21,024 Ovo dokazuje da, ako ti Gospod ne�to tra�i, bolje to uradi! 590 01:06:22,067 --> 01:06:29,090 Halo? -Za�to si takav �upak? -Za�to sam �upak? Poziv pun mr�nje. 591 01:06:29,091 --> 01:06:31,083 Za�to to misli�? 592 01:06:35,015 --> 01:06:40,059 Ho�emo li koristiti ovo? �to da im ka�emo? 593 01:06:41,070 --> 01:06:46,055 Da nisu u pravu. -�to im se ne svi�a? 594 01:06:50,998 --> 01:06:52,038 Sjeme, jesi li dobro? 595 01:07:04,030 --> 01:07:09,281 Kongres je glasao 355 na prema 21 za istragu "Vru�e kave" i mogu�e prevare. 596 01:07:09,282 --> 01:07:14,021 Prevaru? Kakvu prevaru? -Obmanjivanje ocenjiva�a. Pogre�no predstavljanje igre. 597 01:07:14,022 --> 01:07:18,065 To je ludost! -Nismo po�inili prevaru. Bit �e sve u redu. -Borit �emo se. 598 01:07:18,066 --> 01:07:24,008 Za�to je ta scena ostala na disku? -Mislio sam da ti vodi� ovu tvrtku. -�uti, Teri! 599 01:07:24,009 --> 01:07:28,081 Ako ne�to nije u redu, treba da mi ka�e! -Nemojte da krivite ikoga. 600 01:07:28,082 --> 01:07:32,000 Hajde da smislimo �to �emo da radimo. -Za sve je kriv onaj Jack Thompson. 601 01:07:32,301 --> 01:07:36,202 "Blenk Roum" �e nas savjetovati �to da radimo sa Saveznom trgova�kom komisijom. 602 01:07:36,203 --> 01:07:40,083 To je proces. Mo�emo anga�irati eksperte iz Washingtona da nam pomognu. 603 01:07:40,084 --> 01:07:44,025 Ho�e li me zvati da predam dokaze? -Mogu zvati bilo koga. 604 01:07:46,077 --> 01:07:49,023 Ovo je, nekako, postalo osobno. 605 01:07:49,024 --> 01:07:52,511 Nekako, ljudi u Washingtonu vjeruju da smo mi odgovorni 606 01:07:52,512 --> 01:07:55,075 za seks i nasilje me�u tinejd�erima. Glupost! 607 01:07:55,076 --> 01:07:58,055 Da je to u filmu ili knjizi, ne bi ni trepnuli! 608 01:07:58,056 --> 01:08:02,048 Ova divna igra �e biti zapam�ena po tome. 609 01:08:04,056 --> 01:08:08,042 Ne �elim da vi�e komunicirate preko mejla. Ni�ta napismeno. 610 01:08:08,043 --> 01:08:12,063 Ako imamo va�an sastanak, na�i �emo se vani. Recite svima. 611 01:08:12,064 --> 01:08:17,035 Ne�e nas �pijunirati. -To ne mo�e� znati, prijatelju. Ne zna� za �to su sposobni. 612 01:08:27,055 --> 01:08:31,042 D�ejmi, tko je dao na�e mailove federalcima? 613 01:08:31,043 --> 01:08:34,078 Morali smo. Ne mo�e� odbiti zahtjev federalaca. 614 01:08:34,079 --> 01:08:37,990 Ako ovo pogre�no odradimo, mogu uzeti sve ovo. -Znam. 615 01:08:37,991 --> 01:08:39,995 Moram da pri�am s tobom. -Idemo van. 616 01:08:50,050 --> 01:08:51,990 Mogu li jednu? 617 01:08:59,994 --> 01:09:03,076 Ne �elim da ide� na konferenciju u Vegasu sljede�e tjedna. 618 01:09:03,077 --> 01:09:06,077 Ne �elim da itko ide na konferencije. 619 01:09:07,081 --> 01:09:11,001 Dobro. -One slike iz stolni tenisa su sranje. 620 01:09:11,002 --> 01:09:14,048 Perspektiva publike je pogre�na, boje su slabe... 621 01:09:14,049 --> 01:09:19,032 �to je Jay Pi radio prethodne dvije tjedna? -�ekao je da �uje tvoje mi�ljenje. 622 01:09:19,033 --> 01:09:21,772 Evo mog mi�ljenja: otpu�ten je. -Sjeme! 623 01:09:21,873 --> 01:09:24,004 Sam! -Idi u San Dijego i otpusti ga. 624 01:09:24,005 --> 01:09:26,368 Poslao je slike koje ne bih stavio ni u u�ionicu. 625 01:09:26,369 --> 01:09:31,035 Da li zna koliko nema talenta? Da li se probudi misle�i: "Ba� nemam talenta" 626 01:09:31,036 --> 01:09:34,031 ili ne shva�a kakva sranja pravi? 627 01:09:34,032 --> 01:09:36,276 Dobro. Pitat �u ga to kad ga budem otpu�tao. 628 01:09:40,053 --> 01:09:42,040 Za sve je kriv Teri. 629 01:09:44,056 --> 01:09:47,475 Sla�e� se? -Za koji dio? -Izjavu. 630 01:09:47,476 --> 01:09:53,068 On nije igra�. Ne razumije fanove. -Sjeme. 631 01:09:55,052 --> 01:09:57,016 Kasno je. 632 01:09:58,084 --> 01:10:03,003 Idemo ku�i. -Samo da zavr�im. -Dobro. 633 01:10:19,004 --> 01:10:24,004 Ureda "Rokstara" u San Dijegu 634 01:11:04,998 --> 01:11:07,061 Kako je na poslu? 635 01:11:14,041 --> 01:11:16,300 Zdravo, D�ejmi. Ve� si se vratio iz San Dijega? 636 01:11:16,301 --> 01:11:21,001 Ovo je samo hologram. Ja sam na tropskom otoku. 637 01:11:24,073 --> 01:11:29,055 Samo sam htjela da zna�... �to god da se dogodi, bit �u tu. 638 01:11:29,056 --> 01:11:32,009 Ti si va�an dio "Rokstar" obitelji. 639 01:11:34,988 --> 01:11:41,000 D�en? Nisam ni mislio da ne�e� biti. -Dobro je. 640 01:11:44,068 --> 01:11:46,008 Jebote. 641 01:11:47,048 --> 01:11:50,008 Izlazi� ranije, Teri? -Ve� je 23h! 642 01:12:15,047 --> 01:12:22,002 I... Sutra dr�i� taj govor �koli. -Da, ba� ga pi�em. 643 01:12:25,074 --> 01:12:32,198 Ne brini, sine. -Zna� li �to mi rade zbog ovoga? 644 01:12:32,227 --> 01:12:37,989 Zbog tog govora? -Znaju da �e� im re�i da prestanu da igraju igre. 645 01:12:37,990 --> 01:12:42,053 Vidjeli su te na televiziji. -Ne�u ti pogor�ati situaciju, Johnny. Obe�avam. 646 01:12:42,054 --> 01:12:50,033 Ho�u da je pobolj�am. Ovo sam sastavio. Reci mi da li ti se svi�a. 647 01:12:53,041 --> 01:12:56,046 "Ako budete igrali nasilne igre, i�i �ete u pakao." 648 01:12:58,002 --> 01:13:01,069 �alim se! 649 01:13:04,997 --> 01:13:10,988 "Ovo je najbolji kompjuter ikada napravljen. Imate izbor, 650 01:13:10,989 --> 01:13:16,001 ali mislim da bi trebalo da znate �to stavljate unutra. 651 01:13:18,000 --> 01:13:24,980 Neki me mo�da preziru �to predla�em da ne igrate nasilne igre. To je u redu. 652 01:13:24,981 --> 01:13:31,995 Imate to pravo. Ali znajte da vas ne krivim. 653 01:13:31,996 --> 01:13:38,059 Krivim industriju igara koje zara�uju novac i �ele da mislite da je nasilje dobro, 654 01:13:38,060 --> 01:13:43,020 ali mislim da svi znate da nije." 655 01:13:46,015 --> 01:13:47,991 �to ka�e�? 656 01:13:50,003 --> 01:13:54,000 Dobro je, tata. -Stvarno? -Mislim da �e biti dobro. 657 01:13:57,039 --> 01:14:01,655 Hvala ti. Volim te, sine. 658 01:14:03,444 --> 01:14:08,014 Ako vas proglase krivim za la�no predstavljanje, prevaru 659 01:14:08,015 --> 01:14:14,046 mo�ete dobiti milionsku kaznu. To �e biti kraj "Rokstar igara". 660 01:14:14,047 --> 01:14:20,026 Dobro. Razumijem. Stvarno. Bit �e grozno i rije�it �u to na svoj na�in. 661 01:14:20,027 --> 01:14:24,009 Objasnit �u im �to radimo u "Rokstaru" i kako pravimo igre. 662 01:14:24,010 --> 01:14:30,074 O�igledno je da ne znaju. -Dobro, ali probaj da bude� ponizan i ozbiljan. 663 01:14:33,046 --> 01:14:35,181 I obuci odijelo, molim te. 664 01:14:36,038 --> 01:14:37,998 Samo �elim da se zavr�i. 665 01:14:42,993 --> 01:14:48,052 Gdje je D�ejmi? -Otkud ja znam? -Da li je iza�ao? 666 01:14:48,053 --> 01:14:50,066 Nije u San Dijegu ni Edinburgu? 667 01:14:53,033 --> 01:14:55,013 Ni ju�er nije do�ao. 668 01:15:10,996 --> 01:15:15,011 Dene! -Samo malo. -Zna� li gdje je D�ejmi? 669 01:15:15,012 --> 01:15:19,073 Nema ga ve� dva dana. Da li ti je ne�to rekao? -Nije. 670 01:16:21,042 --> 01:16:22,062 Halo? 671 01:16:41,041 --> 01:16:45,066 Zdravo. -Zdravo. 672 01:16:51,001 --> 01:16:55,032 Odvjetni�ka komora ho�e da me izbaci zbog "neprofesionalnog pona�anja". 673 01:16:55,033 --> 01:17:00,025 Bit �e i saslu�anje. Samo 31 optu�ba od kojih moram da se branim. 674 01:17:05,065 --> 01:17:10,048 Da li sam podcijenio "Blenk Roum"? -O, Jack. 675 01:17:48,749 --> 01:17:51,348 Pala�a pravde, Miami 676 01:17:56,043 --> 01:18:03,985 G. Hauzer? Dobar dan. Ovuda, molim. -Hvala vam �to ste do�li, g. Hauzer. 677 01:18:03,986 --> 01:18:11,034 Ovdje smo da utvrdimo kako je seks scena dospjela na disk. 678 01:18:12,050 --> 01:18:19,062 Tu sam da pomognem. -Imamo va�e mailove o ovome u prethodne tri godine. 679 01:18:25,970 --> 01:18:35,249 Ba� volite da psujete u mejlovima, g. Hauzer? -Ispri�avam se zbog toga. 680 01:18:36,990 --> 01:18:42,980 G. Thompson, pregledala sam preko 2000 stranica transkripta 681 01:18:42,981 --> 01:18:45,496 gdje se tvrdi da ste zloupotrebili pravni sustav 682 01:18:45,497 --> 01:18:48,987 tako �to ste podnijeli neprimerne stvari sudu, 683 01:18:48,988 --> 01:18:54,972 la�no svjedo�ili pred tribunalom i klevetali. 684 01:18:54,973 --> 01:18:57,999 Sudijnice, istina je da su te optu�be smije�ne. 685 01:18:58,000 --> 01:19:01,039 Motivirane su zlonamernom osvetom zbog mog slu�aja 686 01:19:01,040 --> 01:19:04,020 koji sam nedavno pokrenuo protiv njihovih klijenata. 687 01:19:04,021 --> 01:19:10,031 Njihove optu�be se�u i do 20 godina unazad. Kopali su po mom sme�u. 688 01:19:10,032 --> 01:19:16,994 Da li ste nedavno pisali sucu D�ejmu Muru i Alabami 689 01:19:16,995 --> 01:19:20,987 i optu�ili ga... da sura�uje sa kriminalcima? 690 01:19:20,988 --> 01:19:29,047 Sudijnice, �injenica je da me ovi ljudi mrze jer im govorim bolnu istinu. 691 01:19:38,027 --> 01:19:43,982 Zdravo, ja sam. �to de doga�a? Kako je pro�lo? 692 01:19:43,983 --> 01:19:47,683 Nemogu�e je da si jo� tamo. Nazovi me. Ho�u da znam �to se doga�a. 693 01:20:08,970 --> 01:20:12,014 Jack, Peti je. Javi mi se kad zavr�i�. 694 01:20:29,037 --> 01:20:36,992 Po FTC-u, "Tejk tu" i "Rokstar" nisu obavijestili kupce da "GTA: San Andreas" 695 01:20:36,993 --> 01:20:41,012 sadr�i prikrivenu golotinju i seksualnu mini igru. 696 01:20:41,013 --> 01:20:44,992 Nakon dana�nje odluke, kompanije �e morati da razviju novi sustav 697 01:20:44,993 --> 01:20:52,971 i pregledaju kompletan sadr�aj prije nego �to igru predaju na ocjenjivanje. 698 01:20:52,972 --> 01:20:56,059 To je sve? Izvukli su se. 699 01:21:08,036 --> 01:21:09,240 Hej. 700 01:21:11,972 --> 01:21:17,924 Bravo. Lupili nam packe, nema kazne, ne smije da se ponovi. 701 01:21:18,024 --> 01:21:26,055 Nisam se mogao nadati boljem. -Bio si tamo devet sati. -Aha. 702 01:21:33,015 --> 01:21:38,022 Maloprije sam �uo da je Jacku Tompsonu trajno zabranjeno da se bavi advokaturom. 703 01:21:38,023 --> 01:21:41,967 Mo�da �e nas sada ostaviti na miru. -Mo�da. 704 01:21:43,995 --> 01:21:48,011 Ali sumnjam. -Mislio sam da �e� biti sretan �to si pobijedio. 705 01:21:54,010 --> 01:21:59,013 Don Simpson je umro od infarkta u kupatilu sa 21 vrstom droge u organizmu 706 01:21:59,014 --> 01:22:02,713 i spu�tenim hla�ama. Pro�ao je kroz tolike operacije 707 01:22:02,714 --> 01:22:07,978 da su ljudi govorili da jedva da sli�i na �ovjeka. On je tvoj heroj. 708 01:22:24,030 --> 01:22:30,996 Danas objavljujem Zakon o za�titi obiteljske zabave. 709 01:22:30,997 --> 01:22:37,043 On �e zabraniti prodaju nasilnih i seksualno eksplicitnih igri maloletnicima. 710 01:22:37,044 --> 01:22:43,036 Moramo tretirati nasilne igre kao duhan, alkohol i pornografiju... 711 01:22:43,037 --> 01:22:47,553 Guverner Schwarzenegger je zabranio prodaju nasilnih igri maloletnicima u Kaliforniji. 712 01:22:47,554 --> 01:22:55,012 Dobio si. -�to sam dobio? Trajno sam izba�en. 713 01:22:56,044 --> 01:22:59,991 Obitelji ubijenih policajaca nisu dobile pravdu. 714 01:22:59,992 --> 01:23:02,003 "Rokstar" se izvukao bez posljedica. 715 01:23:02,004 --> 01:23:05,967 Znamo da ti proizvodi �tete djeci... 716 01:23:05,968 --> 01:23:06,988 �to sam dobio? 717 01:23:08,028 --> 01:23:10,964 Zakon se mijenja. 718 01:23:13,991 --> 01:23:18,047 Ti si posebna �ena, Peti. -Hvala. 719 01:23:21,028 --> 01:23:23,036 Hvala ti �to si me uvijek podr�avala. 720 01:23:53,962 --> 01:23:55,014 Oprostite? 721 01:24:09,022 --> 01:24:10,342 Ho�e� li me pustiti? 722 01:24:12,977 --> 01:24:13,997 Ne�u. 723 01:24:30,044 --> 01:24:35,985 Jesi li poku�ao da pobjegne�? -Ne sje�am se kad sam posljednji put imao vrijeme za sebe. 724 01:24:42,016 --> 01:24:46,021 Za�to si ovdje? Potreban si nam. 725 01:24:47,988 --> 01:24:54,968 Dajem otkaz, Sjeme. Idem. -Nemoj. -Treba mi odmor. -Do�i. Do�i... 726 01:25:00,016 --> 01:25:05,003 Ti si jedan od najva�nijih ljudi u mom �ivotu. Treba� mi. 727 01:25:05,004 --> 01:25:07,982 Oti�i �u, bez obzira na divan zagrljaj. 728 01:25:07,983 --> 01:25:13,026 Sad je lo� trenutak jer nas ljudi koriste u politi�ke svrhe. To �e se promijeniti. 729 01:25:13,027 --> 01:25:17,026 Vratit �emo se u normalnu. -Ne �elim to. 730 01:25:17,027 --> 01:25:22,774 Naporni sati, tr�karanje izme�u osam studija, �ivot u avionu i otpu�tanje. 731 01:25:22,775 --> 01:25:26,986 To je tvoja tvrtka, Sjeme. Nije moja. -Ali ti si va�an dio nje. Ne mogu bez tebe. 732 01:25:26,986 --> 01:25:29,974 "Rokstar" pripada tebi, Denu i Teriju. 733 01:25:29,975 --> 01:25:33,431 Vi imate privilegije. Ho�e� li ih podijeliti sa mnom? 734 01:25:41,967 --> 01:25:46,974 I ja sam mislio da dam otkaz. Jednostavno sve prekinem. 735 01:25:49,002 --> 01:25:52,981 Vi�e nije zabavno. -Ne mo�e�. 736 01:25:52,982 --> 01:25:59,045 Ja mogu, ali ti ne mo�e� jer si prvi, Sjeme. Ti si genije. 737 01:25:59,046 --> 01:26:02,018 Mijenja� na�in na koji ljudi vide igre. -Ne znam ba�. 738 01:26:03,046 --> 01:26:08,028 Ne znam �to dalje da radim. -Napravit �e� sljede�u igru. 739 01:26:08,029 --> 01:26:09,974 To �e biti najbolja do sada. 740 01:26:11,014 --> 01:26:12,050 Znam da ho�e. 741 01:26:50,024 --> 01:26:51,967 Hej, �to to radi�?! 742 01:27:21,668 --> 01:27:25,968 "Rokstar" je 2008. objavio "GTA 4". Zaradio je 310 milijuna prvog dana. 743 01:27:27,969 --> 01:27:32,368 "GTA 5" je objavljen 2013. To je najbr�e prodavana igra svih vremena. 744 01:27:32,369 --> 01:27:34,770 Zaradila je vi�e od milijardu za tri dana. 745 01:27:35,968 --> 01:27:39,967 Devin Moore i dalje �eka smrtnu kaznu. 746 01:27:40,768 --> 01:27:45,767 Jo� uvijek nema kona�nih dokaza da igre uzrokuju nasilje. Debata se nastavlja. 72688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.