Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:04,366
Leningrad's Order of Lenin
"LENFILM" Studio
2
00:00:18,124 --> 00:00:24,085
OLD KHOTTABYCH
3
00:00:24,873 --> 00:00:31,369
Based on the story by
L. LAGIN
4
00:00:32,736 --> 00:00:35,170
Written by L. LAGIN
5
00:00:35,763 --> 00:00:38,732
Directed by G. KAZANSKY
6
00:00:39,312 --> 00:00:41,712
Director of Photography
M. SHURUKOV
7
00:00:42,617 --> 00:00:46,018
Production Designers
I. KAPLAN, B. MANEVICH
8
00:00:46,896 --> 00:00:50,195
Music by Nadezhda SIMONYAN
Sound by G. ELBERT
9
00:01:03,734 --> 00:01:07,261
Cast:
Khottabych - N. VOLKOV
10
00:01:08,084 --> 00:01:11,713
Volka - Alyosha LITVINOV
Zhenya - Genya KHUDYAKOV
11
00:01:12,085 --> 00:01:14,383
Gogha - Lyova KOVALCHUK
12
00:01:14,937 --> 00:01:17,030
Varvara Stepanovna -
O. CHERKASSOVA
13
00:01:17,304 --> 00:01:22,833
Volka's Mother - M. BLINOVA
Mukhammedov - Ye. KOPELYAN
14
00:01:23,810 --> 00:01:27,712
Doctor - A. LARIKOV
Gogha's Mother - V. ROMANOVA
15
00:01:51,539 --> 00:01:54,508
- Volka! I'm going!
- Wait for me!
16
00:02:02,881 --> 00:02:04,849
Come on, Volka!
17
00:02:05,942 --> 00:02:07,170
Catch up with me!
18
00:02:07,439 --> 00:02:10,340
Just one more time, Zhenya!
19
00:02:19,686 --> 00:02:25,454
Zhenya!
Look what I've found! Zhenya!
20
00:02:30,470 --> 00:02:32,768
It's heavy. What if there's
a treasure in it?
21
00:02:33,845 --> 00:02:37,246
Some old jewels of tremendous
scientific importance?
22
00:02:37,604 --> 00:02:40,903
Their eyes will pop out at the History
Museum when I bring them there.
23
00:03:27,494 --> 00:03:31,931
I thank you,
O wise and handsome youth!
24
00:03:32,678 --> 00:03:34,703
Are you... from the amateur talent
group?
25
00:03:35,044 --> 00:03:39,947
I'm from this
thrice accursed vessel.
26
00:03:45,690 --> 00:03:47,590
Doesn't look like it.
27
00:03:47,882 --> 00:03:52,444
The jug was small,
and you're big, comparatively.
28
00:03:52,996 --> 00:03:55,123
You don't believe me, wretch?
29
00:03:58,633 --> 00:04:02,865
O forgive me,
my young saviour.
30
00:04:03,956 --> 00:04:08,484
I'm not accustomed to
having my word doubted.
31
00:04:09,454 --> 00:04:12,890
By the command of Jirdis,
king of the jinn,
32
00:04:13,350 --> 00:04:15,784
I was immured in that vessel
33
00:04:16,376 --> 00:04:20,176
for being a disobedient
and stubborn genie.
34
00:04:20,935 --> 00:04:23,335
Gin... isn't that an American drink
of some sort?
35
00:04:23,856 --> 00:04:27,553
Not a drink am I,
O inquiring youth,
36
00:04:28,554 --> 00:04:32,285
but a powerful
and fearless magician,
37
00:04:33,668 --> 00:04:40,301
Hassan Abdurrahman ibn Khottab,
that is the son of Khottab.
38
00:05:03,032 --> 00:05:06,160
My shorts are not torn!
A miracle!
39
00:05:07,102 --> 00:05:12,506
I don't consider such a trifle
a miracle, that's just a child's play.
40
00:05:15,140 --> 00:05:20,271
Pardon me, but I don't have the honor
of knowing your name.
41
00:05:20,742 --> 00:05:22,175
My name is Volka.
42
00:05:22,481 --> 00:05:27,475
Volka? And the name
of your honored father?
43
00:05:28,221 --> 00:05:31,850
Tell me the tenderest
of his names,
44
00:05:32,327 --> 00:05:34,887
for the man who gave to the world
such a noble offspring
45
00:05:35,180 --> 00:05:39,674
is indeed worthy of love.
46
00:05:40,225 --> 00:05:44,855
His name is Alexei.
And the tenderest is Alyosha.
47
00:05:45,547 --> 00:05:46,980
Alyosha...
48
00:05:47,287 --> 00:05:51,053
Know, then, O esteemed
Volka ibn Alyosha,
49
00:05:51,427 --> 00:05:54,760
that from now on I will obey
your every command,
50
00:05:55,081 --> 00:05:58,482
for you have released me from
an imprisonment of a thousand years.
51
00:05:59,012 --> 00:06:01,640
And my gratitude knows no limit.
52
00:06:02,213 --> 00:06:05,182
So you are a genie?
53
00:06:06,214 --> 00:06:10,116
From Arabian Nights?
Wow! It's great!
54
00:06:11,816 --> 00:06:14,512
I'm in a fix! I'm going to be late
for my exam!
55
00:06:14,808 --> 00:06:18,300
You won't be late for your exam,
O the most illustrious of all Volkas,
56
00:06:18,738 --> 00:06:24,335
and your knowledge will astound your
teachers and your schoolmates.
57
00:06:24,793 --> 00:06:27,023
I'm afraid it won't.
58
00:06:28,549 --> 00:06:32,349
Honestly, I'll be lucky
if I pass geography.
59
00:06:33,282 --> 00:06:38,447
No genie knows more
about geography
60
00:06:38,952 --> 00:06:40,749
than your loyal servant.
61
00:06:41,841 --> 00:06:44,867
I'll tell you the answers
to all the questions.
62
00:06:45,389 --> 00:06:48,552
Just let your teachers
63
00:06:48,903 --> 00:06:51,872
not give you
the highest praise!
64
00:06:53,323 --> 00:06:57,282
Why, I'll turn them
into scabby jackals,
65
00:06:57,636 --> 00:07:00,366
into ugly, disgusting toads.
66
00:07:04,003 --> 00:07:06,733
But, no, it won't come to that,
67
00:07:07,030 --> 00:07:10,830
for they will surely be impressed
by your answers.
68
00:07:13,571 --> 00:07:17,940
Thank you, but we Young Pioneers
are against cheating.
69
00:07:18,511 --> 00:07:20,809
We fight it in an organized manner.
70
00:07:21,294 --> 00:07:24,092
Orga... organized...
71
00:07:25,539 --> 00:07:29,498
But I assure you,
no one will hear me.
72
00:07:29,889 --> 00:07:32,687
Hah! Varvara Stepanovna
never misses a thing.
73
00:07:33,020 --> 00:07:37,218
If I say no one will hear,
then no one will hear!
74
00:07:38,933 --> 00:07:41,128
What I say to you
75
00:07:41,440 --> 00:07:47,242
will go straight from my respectful
lips to your highly respected ears.
76
00:07:48,153 --> 00:07:50,519
You won't even stop to think.
77
00:07:50,833 --> 00:07:54,132
Your lips will open
by themselves.
78
00:07:54,730 --> 00:07:56,925
All right then!
79
00:07:58,139 --> 00:08:03,441
But you'll have to change your clothes.
Our fashions are a bit different here.
80
00:08:07,323 --> 00:08:09,291
Dress up like my grandfather.
81
00:08:30,774 --> 00:08:32,674
Wow!
82
00:08:34,879 --> 00:08:36,278
But your shoes?
83
00:08:37,036 --> 00:08:40,130
Corns,
O most solicitous one!
84
00:08:40,445 --> 00:08:45,473
There's no better footwear for an old
man with corns two thousand years old.
85
00:08:52,275 --> 00:08:55,244
Well, what can you tell us
about India, Kostylkov?
86
00:08:55,719 --> 00:08:59,519
The republic of India is one of
the great states of Asia.
87
00:09:02,051 --> 00:09:04,542
It is located on
the Hindustan peninsula.
88
00:09:06,957 --> 00:09:12,088
India is located almost
on the earth's edge.
89
00:09:12,697 --> 00:09:16,224
India is located almost
on the earth's edge.
90
00:09:16,594 --> 00:09:17,754
Edge?
91
00:09:18,646 --> 00:09:19,806
Edge!
92
00:09:20,421 --> 00:09:24,551
On the North and the West
India is bounded by a country
93
00:09:25,014 --> 00:09:28,973
inhabited by bald people.
94
00:09:29,397 --> 00:09:33,299
On the North and the West India
is bounded by a country inhabited
95
00:09:33,642 --> 00:09:35,610
by bald people.
96
00:09:44,462 --> 00:09:46,862
What's the matter? Have you got
a toothache?
97
00:09:48,741 --> 00:09:50,709
Then keep your hands where they
belong.
98
00:09:53,125 --> 00:09:56,253
There goes your group, Sveta.
All your marks down.
99
00:09:56,744 --> 00:09:58,712
What are you so happy about, Pill?
100
00:09:59,004 --> 00:10:01,632
Naturally, whenever someone's in
trouble, that makes Pill happy.
101
00:10:03,180 --> 00:10:08,311
Well, you're giving us the ancients'
geographical views correctly.
102
00:10:08,781 --> 00:10:12,342
But you know, of course, that
the Earth is not flat, but round.
103
00:10:12,956 --> 00:10:16,050
If the Earth were round...
104
00:10:18,975 --> 00:10:20,704
If the Earth were round...
105
00:10:20,958 --> 00:10:22,926
the water would flow off it
106
00:10:23,325 --> 00:10:25,486
and people would die of thirst.
107
00:10:25,760 --> 00:10:28,354
The water would flow off it
and people would die of thirst.
108
00:10:28,717 --> 00:10:30,685
Actually the Earth is shaped like
a flat disk
109
00:10:30,978 --> 00:10:34,004
and is washed on all sides by a great
river called the ocean.
110
00:10:34,980 --> 00:10:38,006
The Earth rests on six elephants,
the elephants stand on a huge turtle.
111
00:10:38,354 --> 00:10:41,551
That's what the world is like
from the point of view of science.
112
00:10:43,331 --> 00:10:44,855
Ancient science.
113
00:10:45,139 --> 00:10:47,630
Not ancient science
but the only correct science.
114
00:10:47,922 --> 00:10:50,550
Not ancient science
but the only correct science.
115
00:10:56,585 --> 00:10:57,984
You are not quite well today.
116
00:10:58,255 --> 00:11:01,224
You'd better come back on Monday.
117
00:11:11,651 --> 00:11:13,778
What did you say, O esteemed one?
118
00:11:14,086 --> 00:11:16,247
What did you say, O esteemed one?
119
00:11:17,530 --> 00:11:19,327
Of course, he's ill.
120
00:11:22,645 --> 00:11:25,671
Go home, Kostylkov.
Come back on Monday.
121
00:11:30,403 --> 00:11:33,702
May I leave the room for a minute,
Varvara Stepanovna?
122
00:11:42,755 --> 00:11:44,188
What did you mean by that nonsense?
123
00:11:44,738 --> 00:11:48,367
You almost ruined the showing for
the whole group. Are you sick?
124
00:11:48,738 --> 00:11:51,070
No. I'll explain later.
125
00:11:52,740 --> 00:11:56,699
If you're not sick,
then you're a hoodlum, no less!
126
00:11:57,054 --> 00:11:58,612
I'm not.
127
00:11:59,141 --> 00:12:01,701
We'll have you up before the group
council.
128
00:12:02,028 --> 00:12:03,825
Quiet, Zhenya, quiet!
129
00:12:04,116 --> 00:12:06,846
Why should I be quiet?
It wasn't me who...
130
00:12:07,421 --> 00:12:10,219
- You idiot!
- Idiot yourself!
131
00:12:11,492 --> 00:12:13,221
Zhenya! Zhenya...
132
00:12:26,279 --> 00:12:29,510
Well, most illustrious
of pupils,
133
00:12:30,592 --> 00:12:35,757
did your answers astound your
teachers and your schoolmates?
134
00:12:36,438 --> 00:12:37,735
They did.
135
00:12:43,257 --> 00:12:45,225
But it seemed to me that
136
00:12:45,484 --> 00:12:47,452
that honored lady
137
00:12:47,745 --> 00:12:50,270
was not satisfied with the breadth
of your knowledge.
138
00:12:50,598 --> 00:12:52,361
Whatever made you think that,
Hassan Khottabych?
139
00:12:52,615 --> 00:12:54,378
I'd as soon turn her into board
140
00:12:54,703 --> 00:12:58,139
on which butchers cut up
the carcasses of sheep
141
00:12:58,495 --> 00:13:01,464
if I had not seen her
pay you the highest tribute
142
00:13:01,800 --> 00:13:03,768
by accompanying you to the door
of the classroom.
143
00:13:04,097 --> 00:13:06,691
- Peace be with her.
- That's right.
144
00:13:07,819 --> 00:13:11,619
Tell me, O Volka,
who is that youth Zhenya
145
00:13:11,994 --> 00:13:14,326
who spoke to you so insolently?
146
00:13:14,674 --> 00:13:17,643
Oh, him!
Wants to give me a dressing-down.
147
00:13:28,416 --> 00:13:33,046
Please don't take offence,
but I... er... me...
148
00:13:33,462 --> 00:13:37,421
I understand. No one will see me
in your dwelling.
149
00:13:48,143 --> 00:13:49,576
Hey, looney!
150
00:13:51,170 --> 00:13:53,798
Who was that old geezer?
151
00:13:54,163 --> 00:13:57,462
Not geezer, but man. That's a friend
of my father's from Tashkent.
152
00:13:57,781 --> 00:14:00,750
And I will go now to your father
153
00:14:01,607 --> 00:14:04,735
and tell him about your performance
at the exam.
154
00:14:05,783 --> 00:14:08,581
You'll have a long way to go.
My father's out of town.
155
00:14:09,332 --> 00:14:11,732
Then I'll go to your mother,
I'm not too proud.
156
00:14:12,045 --> 00:14:13,740
You're not proud. You're a rat!
157
00:14:13,994 --> 00:14:16,963
It's a long time since you've had it
from me, Pill, eh?
158
00:14:17,299 --> 00:14:21,463
Hey, easy there.
Can't you take a joke?
159
00:14:21,856 --> 00:14:26,350
You're a real looney!
"Bald people"!
160
00:14:37,930 --> 00:14:40,524
Ouch! Ouch! Accursed youth!
161
00:14:49,585 --> 00:14:53,385
- Is that you, Khottabych?
- It is I, with your permission.
162
00:14:53,900 --> 00:14:55,333
Where are you?
163
00:14:56,161 --> 00:14:58,652
On the bookcase, with your permission.
164
00:14:59,222 --> 00:15:01,019
What did you get up there for?
165
00:15:01,309 --> 00:15:03,675
So that no one should step on my corn.
166
00:15:04,024 --> 00:15:07,357
It still hurts.
That base youth...
167
00:15:07,712 --> 00:15:11,113
- Which youth?
- The one you were talking to.
168
00:15:11,713 --> 00:15:13,146
Oh, Pill.
169
00:15:13,417 --> 00:15:17,410
That Pill stepped on my corn.
Contemptible youth!
170
00:15:17,801 --> 00:15:21,532
Liar, tell-tale.
The whole class is sick of him.
171
00:15:21,906 --> 00:15:23,874
I don't know what to do about him.
172
00:15:24,168 --> 00:15:26,602
Leave it to me, O Volka!
173
00:15:28,830 --> 00:15:30,320
Home already?
174
00:15:36,415 --> 00:15:38,849
Too much swimming again!
175
00:15:41,250 --> 00:15:46,381
Mom, let's eat.
I'm as hungry as a wolf.
176
00:15:46,784 --> 00:15:50,276
- Is dinner ready?
- Of course it is. Come.
177
00:15:52,384 --> 00:15:56,184
- Don't go anywhere, you hear?
- I hear and I obey.
178
00:16:06,579 --> 00:16:09,104
O, Gogha, called Pill,
179
00:16:09,572 --> 00:16:11,972
I cast a small spell on you!
180
00:16:12,284 --> 00:16:14,650
And Varvara Stepanovna says to him:
181
00:16:15,660 --> 00:16:18,458
"What nonsense
are you talking, fool?"
182
00:16:19,905 --> 00:16:23,068
And he answers:
"From the viewpoint of science."
183
00:16:23,835 --> 00:16:25,462
What an idiot...
184
00:16:28,638 --> 00:16:30,003
What an...
185
00:16:33,055 --> 00:16:34,022
What's the matter with you?
186
00:16:35,840 --> 00:16:37,603
Oh, mommy!
187
00:16:38,693 --> 00:16:40,854
What is it, Gogha dear?
188
00:16:41,579 --> 00:16:46,209
I wanted to say
that Volka...
189
00:16:48,782 --> 00:16:51,080
What's the matter, Gogha?
190
00:16:58,245 --> 00:16:59,735
Hello?
191
00:17:00,785 --> 00:17:01,979
Hello?
192
00:17:05,865 --> 00:17:08,356
She's alright. He hasn't done
anything to her yet.
193
00:17:08,683 --> 00:17:10,173
Stupid!
194
00:17:21,729 --> 00:17:22,855
Hello!
195
00:17:23,121 --> 00:17:26,488
- Is that you, Kostylkov?
- Yes, Varvara Stepanovna.
196
00:17:26,844 --> 00:17:28,436
What's wrong with your voice?
197
00:17:28,723 --> 00:17:33,956
Nothing. There's something wrong
with our telephone.
198
00:17:34,672 --> 00:17:37,163
- How are you feeling?
- Fine!
199
00:17:37,456 --> 00:17:43,258
Zhenya Bogorad hasn't come home.
When did you see him last?
200
00:17:44,204 --> 00:17:48,698
If you find out where he is,
inform me or his parents at once.
201
00:17:49,354 --> 00:17:51,151
Will you? Goodbye.
202
00:17:51,511 --> 00:17:53,843
Goodbye, Varvara Stepanovna.
203
00:18:06,264 --> 00:18:10,223
- Are you setting out on a journey?
- Yes, Zhenya's lost.
204
00:18:11,690 --> 00:18:15,387
What if he's drowned?
He was going swimming.
205
00:18:15,725 --> 00:18:18,694
- He's not drowned.
- How do you know?
206
00:18:19,031 --> 00:18:22,023
- Who should know if not I?
- Did you do something to him?
207
00:18:22,371 --> 00:18:25,898
I sent him far,
far away in the East.
208
00:18:26,373 --> 00:18:29,399
They've probably sold him
into slavery there.
209
00:18:29,747 --> 00:18:33,183
Now he may threaten you
all he wants, O Volka!
210
00:18:33,574 --> 00:18:37,169
Oh! What have you done! Bring him
back at once, do you understand?
211
00:18:37,749 --> 00:18:40,877
But then he will give you
a dress... a dressing-down.
212
00:18:41,228 --> 00:18:42,855
Let him!
213
00:18:43,141 --> 00:18:46,110
What an idea!
Sending live people into slavery!
214
00:18:46,448 --> 00:18:50,475
- Bring him back now!
- I hear and I obey. Right away.
215
00:18:55,666 --> 00:18:58,260
One more minute, O Volka...
216
00:19:03,982 --> 00:19:06,780
and your friend will be here.
217
00:19:16,578 --> 00:19:22,107
Oh, woe is me. Oh shame...
Disgrace on this poor genie!
218
00:19:28,372 --> 00:19:32,968
A thousand years of idleness has had
a ruinous effect on my powers.
219
00:19:33,624 --> 00:19:36,593
I cannot return
your friend Zhenya.
220
00:19:37,939 --> 00:19:39,964
I've forgotten how.
221
00:19:42,044 --> 00:19:44,376
I don't care if you've forgotten!
222
00:19:45,419 --> 00:19:49,321
You were able to make a slave of him,
now bring him back!
223
00:19:50,116 --> 00:19:54,678
I wanted the best for you,
O Volka!
224
00:20:01,667 --> 00:20:04,795
But there is a way.
225
00:20:05,355 --> 00:20:07,118
What way?
226
00:20:07,443 --> 00:20:12,278
We can fly for your friend Zhenya
on a magic carpet.
227
00:20:13,565 --> 00:20:16,796
- Let's fly then. Hurry!
- Off we go!
228
00:20:19,237 --> 00:20:22,365
I've always wanted
to fly on a magic carpet.
229
00:20:25,986 --> 00:20:28,546
I've flown in ordinary airplanes,
of course.
230
00:21:01,125 --> 00:21:05,425
My mother will worry if I go off
without telling her.
231
00:21:05,822 --> 00:21:08,188
But if I tell her, she'll never
let me go.
232
00:21:08,502 --> 00:21:11,699
Don't worry about that,
O the most prudent of all Volkas!
233
00:21:12,085 --> 00:21:16,454
I promise you, no one will give you
a thought while we are away.
234
00:21:16,851 --> 00:21:19,251
No, you don't know my mother.
235
00:21:19,566 --> 00:21:22,091
And you don't know yet
Hassan Abdurrahman ibn Khottab.
236
00:21:22,523 --> 00:21:24,286
Cursed moths!
237
00:22:47,623 --> 00:22:48,817
I'm falling!
238
00:22:49,085 --> 00:22:50,484
Khottabych!
239
00:22:51,380 --> 00:22:55,339
At your service,
O Volka ibn Alyosha.
240
00:22:55,973 --> 00:22:59,465
I... I'm trying to remember
how to lift the spell.
241
00:23:00,323 --> 00:23:02,553
- Do you want anything?
- I'll be killed!
242
00:23:02,862 --> 00:23:04,386
Oh, woe is me!
243
00:23:05,263 --> 00:23:07,663
Khottabych dear, please!
244
00:23:14,587 --> 00:23:17,556
- And poor Zhenya all alone now.
- Alone... alone...
245
00:23:17,892 --> 00:23:20,622
- In a foreign land...
- Oh, in a foreign land...
246
00:23:20,919 --> 00:23:22,887
- Without friends.
- Without friends...
247
00:23:23,632 --> 00:23:27,068
- At hard labour.
- At hard labour...
248
00:23:27,494 --> 00:23:29,052
Moaning and groaning, poor thing.
249
00:23:29,338 --> 00:23:32,364
Oh, moaning and groaning, poor thing...
Oh, groaning, poor thing...
250
00:23:49,309 --> 00:23:51,209
Gee, I'm tired.
251
00:24:06,079 --> 00:24:09,048
Are you hungry, boy?
Do you like bananas?
252
00:24:09,836 --> 00:24:10,860
Thanks!
253
00:24:11,298 --> 00:24:12,788
Thank you, friends.
254
00:24:18,359 --> 00:24:20,327
What's the matter with you,
Khottabych?
255
00:24:29,388 --> 00:24:32,983
Oh, Khottabych, hold on!
Here, this way... Here I am.
256
00:24:35,130 --> 00:24:38,099
I've remembered how to lift the spell!
257
00:24:39,200 --> 00:24:42,533
Right away, O Volka,
one minute, O illustrious one!
258
00:24:48,524 --> 00:24:51,084
- Zhenya!
- Volka! It's you?
259
00:24:58,126 --> 00:25:03,086
Phew, it's damp. Khottabych,
go up above the clouds.
260
00:25:08,321 --> 00:25:11,518
Listen, what are we flying on?
It looks like a magic carpet.
261
00:25:11,904 --> 00:25:13,599
It is a magic carpet!
262
00:25:13,853 --> 00:25:16,822
- But magic carpets don't exist.
- Oh yes, they do!
263
00:25:17,158 --> 00:25:18,682
Khottabych, what are you doing there?
264
00:25:20,742 --> 00:25:24,371
Oh, woe is me!
My beard's wet!
265
00:25:24,917 --> 00:25:26,942
So what?
266
00:25:32,049 --> 00:25:35,951
We're in a bad way, Volka.
We'll hit the ground any minute now!
267
00:25:36,293 --> 00:25:39,126
And there'll be nothing left of us!
268
00:25:39,668 --> 00:25:43,695
My beard is wet and I'm powerless
as a newborn baby.
269
00:25:44,400 --> 00:25:47,767
For magic you need
perfectly dry hair.
270
00:25:48,122 --> 00:25:51,148
Wait, wait! The main thing is
not to lose your head.
271
00:25:51,532 --> 00:25:54,899
In balloons you throw ballast
overboard in a case like that.
272
00:25:55,254 --> 00:25:58,155
Goodbye, Indian bananas!
273
00:27:12,145 --> 00:27:14,340
It could have been worse.
274
00:28:08,541 --> 00:28:12,500
Oh, we are ruined! We've landed
in the palace of a powerful ruler.
275
00:28:13,517 --> 00:28:17,317
And my beard is wet
and I'm powerless.
276
00:28:18,352 --> 00:28:21,753
Guards will appear right away
and cut off our heads.
277
00:28:22,738 --> 00:28:25,172
Oh, woe is me! Oh, shame!
278
00:28:26,772 --> 00:28:27,932
Allah!
279
00:28:37,488 --> 00:28:40,457
Oh, Allah! It's wet!
280
00:28:46,325 --> 00:28:48,486
Who is that old crank?
281
00:28:48,795 --> 00:28:51,559
Is he looney?
Talking about rulers?
282
00:28:51,926 --> 00:28:53,894
That old man is a magician.
283
00:28:54,154 --> 00:28:56,520
- A real genie!
- Ah, come on!
284
00:28:56,833 --> 00:28:59,461
It was him who spoiled it all for me
at the exam.
285
00:28:59,789 --> 00:29:02,815
- Really?
- Only keep quiet.
286
00:29:03,165 --> 00:29:05,599
He's sworn to enchant the teachers
if they fail me.
287
00:29:25,362 --> 00:29:27,660
Say, friend, isn't that my towel?
288
00:29:34,651 --> 00:29:37,950
Have mercy on us,
O powerful ruler!
289
00:29:39,869 --> 00:29:45,239
Cut my head off,
but pity these poor youths.
290
00:29:45,681 --> 00:29:47,808
Get up and don't talk nonsense.
291
00:29:48,115 --> 00:29:50,208
I won't get up
292
00:29:50,725 --> 00:29:55,856
until this handsome and
generous sultan
293
00:29:56,744 --> 00:30:01,113
promises to preserve your lives,
O my young friends!
294
00:30:01,649 --> 00:30:03,981
Dear citizen, why call me names?
295
00:30:04,294 --> 00:30:07,593
Sultan!
Why, I'm an ordinary Soviet man.
296
00:30:08,051 --> 00:30:11,020
I'm a drilling technician, Jafar Ali
Mukhammedov. Do you know Baku?
297
00:30:11,564 --> 00:30:14,465
Do you know Bibi Eibat?
Don't you read the newspapers?
298
00:30:15,323 --> 00:30:17,018
Why are you on your knees?
299
00:30:17,306 --> 00:30:19,274
It's humiliating and uncomfortable,
friend.
300
00:30:19,914 --> 00:30:21,472
Just a minute, comrade!
301
00:30:28,891 --> 00:30:33,658
Don't pay attention to the old man,
he's not quite...
302
00:30:34,180 --> 00:30:36,740
And we're wet and tired.
303
00:30:37,103 --> 00:30:39,264
Did you get caught in the rain, too,
in the mountains?
304
00:30:39,573 --> 00:30:43,942
I came back wet through and through.
The old man may catch cold.
305
00:30:46,148 --> 00:30:49,709
Friend, you look very familiar to me.
Are you from Baku?
306
00:30:50,567 --> 00:30:52,296
You look like my father.
307
00:30:52,584 --> 00:30:56,076
Only my father is older.
He is 82.
308
00:30:57,142 --> 00:31:00,509
Know, then,
O powerful ruler,
309
00:31:00,934 --> 00:31:05,166
that I'm already three thousand seven
hundred thirty two years old.
310
00:31:06,084 --> 00:31:09,247
Certainly, friend, certainly. But you
are marvelously well-preserved.
311
00:31:09,597 --> 00:31:12,327
You don't look a day over 75.
312
00:31:15,722 --> 00:31:20,091
Come, friend, we'll have something
to eat, get warm, rest up.
313
00:31:22,052 --> 00:31:25,021
We're all sultans here,
dear friend.
314
00:31:26,228 --> 00:31:28,423
Whoever works is a sultan.
315
00:31:29,255 --> 00:31:31,348
Drink your tea. It'll make you warm.
316
00:31:32,490 --> 00:31:33,855
I'm a sultan.
317
00:31:34,752 --> 00:31:38,882
These boys' parents are also sultans.
Vassya here is a sultan, too.
318
00:31:42,197 --> 00:31:44,825
Would you like to know why Vassya
is a sultan?
319
00:31:46,303 --> 00:31:51,206
He's a distinguished miner.
Vassya Kazantsev, an innovator.
320
00:31:52,321 --> 00:31:55,518
- The beat hewer in the coal field.
- Oh, cut it out, Jafar!
321
00:31:57,228 --> 00:32:01,790
Do you mean to say,
O Jafar Ali ibn Mukhammed...
322
00:32:03,663 --> 00:32:05,631
that there are distinguished miners?
323
00:32:08,430 --> 00:32:10,796
Why do you laugh at me?
324
00:32:11,491 --> 00:32:14,051
You'll be telling me next that
there're distinguished shepherds!
325
00:32:14,380 --> 00:32:16,075
There are... lots.
326
00:32:16,468 --> 00:32:22,600
And distinguished shoemakers,
tailors and weavers.
327
00:32:24,261 --> 00:32:28,288
Why do you laugh?
Get dry, then you'll see.
328
00:32:29,828 --> 00:32:32,524
You'll spend the night here.
329
00:32:40,438 --> 00:32:42,633
Now stick out your tongue.
330
00:32:44,788 --> 00:32:46,688
Normal.
331
00:32:47,119 --> 00:32:50,520
Pulse normal.
Heart excellent.
332
00:32:52,650 --> 00:32:55,983
- How are his bowels?
- Normal.
333
00:32:57,208 --> 00:33:01,645
How long has this... barking been
going on?
334
00:33:02,079 --> 00:33:03,774
Since yesterday.
335
00:33:04,585 --> 00:33:08,715
Well, young man,
tell us how it began.
336
00:33:09,246 --> 00:33:11,271
With nothing at all.
337
00:33:12,203 --> 00:33:15,695
I was telling Mom
how Volka Kostylkov...
338
00:33:16,066 --> 00:33:18,500
Volka is the neighbors' boy.
Nothing much.
339
00:33:18,918 --> 00:33:20,351
Go on.
340
00:33:20,657 --> 00:33:24,024
I was telling Mom
how that idiot Volka...
341
00:33:26,990 --> 00:33:30,892
You see, Doctor,
it's horrible!
342
00:33:33,600 --> 00:33:36,296
Could it be... neuralgia?
343
00:33:37,497 --> 00:33:41,058
Perhaps you would prescribe some
powders, or pills?
344
00:33:42,716 --> 00:33:44,809
Or perhaps he should have his bowels
cleansed?
345
00:33:45,082 --> 00:33:48,677
Give me a little time
to think it over,
346
00:33:49,848 --> 00:33:52,749
to read up a bit.
347
00:33:54,336 --> 00:33:58,136
A very rare case, very rare indeed.
348
00:34:00,981 --> 00:34:02,778
And so...
349
00:34:07,871 --> 00:34:11,568
Let him stay in bed a day or two.
350
00:34:12,706 --> 00:34:15,038
- Not go outside.
- I see.
351
00:34:15,490 --> 00:34:17,685
Let me see your tongue again.
352
00:34:22,239 --> 00:34:24,207
A very rare case.
353
00:34:24,709 --> 00:34:26,677
It's enough to make you cry.
354
00:34:31,146 --> 00:34:32,875
You see?
355
00:34:47,463 --> 00:34:49,431
Khottabych, do you remember the book
356
00:34:49,725 --> 00:34:52,023
I was reading before we flew off?
357
00:34:52,333 --> 00:34:55,359
Do I remember the book
that was worthy of your attention?
358
00:34:56,857 --> 00:34:59,382
You offend me, O the most precious
one!
359
00:34:59,710 --> 00:35:03,669
- Could we have it here now?
- Nothing easier.
360
00:35:14,600 --> 00:35:17,728
Why are you up
at so late an hour?
361
00:35:18,045 --> 00:35:19,842
I cannot fall asleep.
362
00:35:21,003 --> 00:35:25,440
How sad...
insomnia in so young a lad!
363
00:35:28,900 --> 00:35:29,924
Asleep.
364
00:36:10,372 --> 00:36:12,272
O the most precious one!
365
00:36:18,618 --> 00:36:20,586
O the handsomest one!
366
00:36:42,519 --> 00:36:43,952
Light.
367
00:36:55,427 --> 00:36:56,553
Dark.
368
00:37:11,536 --> 00:37:12,662
Dark!
369
00:37:53,076 --> 00:37:57,206
- How is your beard, Khottabych?
- Dried last night, O Volka!
370
00:37:58,782 --> 00:37:59,976
You see?
371
00:38:06,645 --> 00:38:09,239
If we could board that plane and
be off to Moscow!
372
00:38:09,777 --> 00:38:11,142
That would be super!
373
00:38:23,032 --> 00:38:26,832
And the pajamas? We've taken away
the sanatorium pajamas.
374
00:38:27,730 --> 00:38:29,163
Oh, woe is me!
375
00:39:12,750 --> 00:39:16,652
Of course, that Mukhammedov
376
00:39:17,098 --> 00:39:20,397
must have gotten another package
from Baku!
377
00:39:28,302 --> 00:39:29,496
Oh yes, sure...
378
00:39:41,384 --> 00:39:45,115
No one's paying any attention to us,
as if we were here from the start.
379
00:39:45,488 --> 00:39:47,456
A powerful old man. There's nothing
he can't do.
380
00:39:53,595 --> 00:39:55,563
My uncle made this sea.
381
00:39:55,822 --> 00:39:57,380
- That sea?
- This sea.
382
00:39:57,665 --> 00:39:59,155
- Your uncle?
- My uncle.
383
00:39:59,406 --> 00:40:01,931
Are you implying that
you are Allah's nephew?
384
00:40:02,259 --> 00:40:05,751
My uncle is chief
of a walking excavator.
385
00:40:06,085 --> 00:40:08,212
He is digging a sea in Kuibyshev now.
386
00:40:08,974 --> 00:40:10,407
Eh, illustrious one!
387
00:40:10,713 --> 00:40:15,241
I trusted you implicitly,
and you lie to me so shamelessly.
388
00:40:15,653 --> 00:40:17,143
Volka is telling the truth.
389
00:40:17,392 --> 00:40:20,361
He even has a newspaper at home
with a picture of his uncle in it.
390
00:40:20,698 --> 00:40:22,256
I'll show you when we get home.
391
00:40:28,074 --> 00:40:32,636
How swift and convenient is
this air chariot.
392
00:40:33,049 --> 00:40:35,017
Only it makes a little noise.
393
00:40:35,276 --> 00:40:38,245
Can't help that.
It's the hum of the jet engines.
394
00:40:38,581 --> 00:40:39,809
Can't help it?
395
00:40:51,245 --> 00:40:53,145
What did Khottabych pull out a hair
for?
396
00:40:53,715 --> 00:40:55,740
What did you pull out a hair for?
397
00:40:56,046 --> 00:41:00,005
- I only wanted, O precious...
- Make it short.
398
00:41:00,395 --> 00:41:02,727
- I only wanted, O Volka...
- Still shorter.
399
00:41:03,039 --> 00:41:05,007
I wanted the noise to stop.
400
00:41:05,266 --> 00:41:07,894
Is that short enough?
401
00:41:08,223 --> 00:41:12,421
Blockhead! Bring everything back as
it was, or we'll all be killed!
402
00:41:16,121 --> 00:41:18,089
- Did I...
- Explanations later.
403
00:41:18,382 --> 00:41:20,873
In three seconds we'll crash!
404
00:41:21,723 --> 00:41:24,920
You... you... let everything...
be as before!
405
00:41:43,398 --> 00:41:48,358
Tell me, O Volka,
what does "blockhead" mean?
406
00:41:50,913 --> 00:41:54,280
It means something like...
wise man.
407
00:42:05,838 --> 00:42:07,465
Oh, if I could phone now!
408
00:42:07,751 --> 00:42:10,720
- Why can't you?
- Look at that line.
409
00:42:25,565 --> 00:42:29,001
- Where's the slot?
- Not a slot, not a crack in it.
410
00:42:29,392 --> 00:42:34,159
It is all made out of one piece
of fine marble.
411
00:42:34,611 --> 00:42:36,135
Is it marble inside too?
412
00:42:36,420 --> 00:42:39,389
Of course. I never spare anything
for my friends.
413
00:42:39,690 --> 00:42:43,490
Come on, Zhenya, everything's clear.
Some designer!
414
00:42:43,866 --> 00:42:47,893
- So there's nothing inside?
- Should there be anything?
415
00:42:48,283 --> 00:42:51,275
Come, Khottabych, let's not
disgrace ourselves in public.
416
00:43:10,307 --> 00:43:14,676
Don't be annoyed with me, O gracious
one. Would you like to have a plane?
417
00:43:15,074 --> 00:43:18,976
Out of one piece of marble?
Such plane ought to be hauled by oxen.
418
00:43:19,319 --> 00:43:21,879
Instead of reproaching me,
419
00:43:22,206 --> 00:43:24,538
you'd do better to explain
how it is built.
420
00:43:26,207 --> 00:43:30,507
That's not so easy,
you have to know many subjects,
421
00:43:31,252 --> 00:43:33,277
and you don't even know how to read.
422
00:43:33,583 --> 00:43:37,075
Then teach me all those sciences,
O young blockhead!
423
00:43:37,410 --> 00:43:39,139
Who's a blockhead?
424
00:43:39,427 --> 00:43:42,157
You, of course, for you're wise
beyond your years.
425
00:43:47,777 --> 00:43:51,577
You know, don't call me blockhead
any more, Khottabych.
426
00:43:52,267 --> 00:43:55,168
I value your modesty, O Volka.
427
00:43:55,502 --> 00:43:58,528
But will you teach me the sciences
428
00:43:58,876 --> 00:44:02,368
that give man such magic power
over things?
429
00:44:03,051 --> 00:44:04,609
I don't know everything myself yet.
430
00:44:04,861 --> 00:44:07,056
Teach me what you already know.
431
00:44:07,574 --> 00:44:10,008
But you'll have to do your homework
properly.
432
00:44:10,949 --> 00:44:12,314
Agreed.
433
00:44:17,212 --> 00:44:19,772
Zhenya, hurry, your mother's looking
for you.
434
00:44:20,099 --> 00:44:22,067
All right. Volka, I'll be right back!
435
00:44:24,866 --> 00:44:28,666
Now I know what present
to give you, O Volka!
436
00:44:29,006 --> 00:44:30,234
What do I want a present for?
437
00:44:41,114 --> 00:44:42,741
Lo and behold, O Volka!
438
00:44:47,550 --> 00:44:49,450
Wow! Just look at that!
439
00:44:49,777 --> 00:44:54,407
That is the finest of
Caliph Haroun Al Rashid's palaces.
440
00:44:54,822 --> 00:44:56,619
And who occupies it now?
441
00:44:56,909 --> 00:44:59,400
No one yet. It belongs to you,
O Volka.
442
00:44:59,727 --> 00:45:01,524
- To me?
- Yes!
443
00:45:05,051 --> 00:45:07,611
Let no one see this palace.
444
00:45:08,146 --> 00:45:12,742
- And let no one remember it.
- Very well, O capricious one.
445
00:45:24,291 --> 00:45:25,918
Look, O Volka!
446
00:45:28,744 --> 00:45:32,043
This palace belongs
to the saviour of genies,
447
00:45:32,537 --> 00:45:35,870
unsurpassed in the knowledge of
geography and other sciences,
448
00:45:36,641 --> 00:45:39,041
unexcelled
in diving and swimming,
449
00:45:39,598 --> 00:45:43,034
the royal and young Pioneer
Volka ibn Alyosha.
450
00:45:44,400 --> 00:45:49,360
Glory to his name and the name
of his fortunate parents.
451
00:45:50,001 --> 00:45:54,301
Not much self-criticism here.
But that's not the point.
452
00:45:54,698 --> 00:45:58,600
- The sign will have to be changed.
- Shall I cover it with diamonds?
453
00:45:59,638 --> 00:46:03,369
You must write: "This palace
belongs to RONO" (Board of Education)
454
00:46:03,744 --> 00:46:05,234
Which RONO?
455
00:46:05,484 --> 00:46:09,443
Any one. Better make it
our Krasnaya Presnya RONO.
456
00:46:09,833 --> 00:46:14,133
I don't know who RONO is.
He may be a worthy man.
457
00:46:14,808 --> 00:46:18,335
But was it RONO who released me
from a thousand years' imprisonment?
458
00:46:18,670 --> 00:46:23,300
No, it was not RONO. It was you,
O the most illustrious of all Volkas!
459
00:46:23,715 --> 00:46:27,674
The palace will belong to you
and to no one else.
460
00:46:28,064 --> 00:46:31,033
- But don't you see...
- To you or to no one.
461
00:46:31,333 --> 00:46:33,893
What do I want with that palace?
462
00:46:34,222 --> 00:46:37,385
I'm not a club, or a sanatorium,
or an institution.
463
00:46:37,736 --> 00:46:40,534
So you don't agree,
O crystal of my soul?
464
00:46:41,040 --> 00:46:42,337
No, I don't.
465
00:46:47,999 --> 00:46:52,959
Shall I give this to your RONO, too,
O wealthiest of schoolboys?
466
00:46:54,053 --> 00:46:56,021
Who's wealthy? Me?
467
00:47:20,018 --> 00:47:23,579
- Look, O Volka, this is all yours!
- What is?
468
00:47:23,951 --> 00:47:27,352
All these elephants, camels,
horses, donkeys,
469
00:47:27,673 --> 00:47:29,641
and everything in those bags.
470
00:47:29,935 --> 00:47:34,304
The people with the bags and animals
belong to you, too.
471
00:49:12,535 --> 00:49:14,503
Zhenya, come here!
472
00:49:15,180 --> 00:49:18,149
Oh, a zoo!
What is it?
473
00:49:19,771 --> 00:49:23,502
Zhenya, only don't get scared.
I'm a slave owner!
474
00:49:23,842 --> 00:49:24,968
Are you off your head?
475
00:49:25,235 --> 00:49:27,726
And an elephant owner,
and a camel owner.
476
00:49:28,017 --> 00:49:30,815
And the owner
of some riches.
477
00:49:33,618 --> 00:49:35,142
What's in those bags?
478
00:49:35,568 --> 00:49:38,298
The most precious of goods.
479
00:49:40,786 --> 00:49:42,947
Pepper, cinnamon.
480
00:49:43,499 --> 00:49:45,694
Ginger, vanilla.
481
00:49:46,875 --> 00:49:50,208
So that's why
we're all sneezing.
482
00:49:50,527 --> 00:49:54,657
A bag of pepper must have got torn,
and we're sneezing.
483
00:49:58,426 --> 00:50:01,657
Let the torn bag
become whole again.
484
00:50:02,252 --> 00:50:05,551
And let the spilled goods
get back into it.
485
00:50:06,184 --> 00:50:08,379
Spices are not a palace.
486
00:50:09,002 --> 00:50:12,563
Spices need not belong to a club
or a sanatorium.
487
00:50:13,002 --> 00:50:15,402
Every household can use spices.
488
00:50:17,492 --> 00:50:22,020
At last I found something
to make you rich and happy.
489
00:50:23,023 --> 00:50:25,321
What do I want with so much pepper
and vanilla?
490
00:50:25,633 --> 00:50:28,602
I could use 100 grams, say.
And Zhenya, too.
491
00:50:28,938 --> 00:50:32,704
- The rest must be distributed.
- Not distributed! Sold!
492
00:50:33,112 --> 00:50:35,546
You will have money, a great deal
of money.
493
00:50:36,140 --> 00:50:40,941
And money means fame, money means
all the friends you want!
494
00:50:41,636 --> 00:50:43,604
Judge for yourself, Khottabych,
495
00:50:43,898 --> 00:50:46,332
who wants friends for money?
496
00:50:46,926 --> 00:50:49,895
Oh no, I'd rather die
than become a speculator!
497
00:50:50,299 --> 00:50:52,096
Yes, better to die.
498
00:50:53,257 --> 00:50:54,690
Let me try it on.
499
00:51:00,494 --> 00:51:03,463
You forget
that money gives
500
00:51:03,764 --> 00:51:05,732
the strongest power over men.
501
00:51:06,026 --> 00:51:09,325
- What do we want with power?
- We're not czars, or capitalists.
502
00:51:12,218 --> 00:51:16,018
So you want me to give this away
to your... RONO?
503
00:51:16,533 --> 00:51:18,262
No, RONO has nothing to do with that.
504
00:51:18,551 --> 00:51:21,349
The best place to give such stuff to
is the Gastronom (food shop).
505
00:51:21,682 --> 00:51:25,083
Uh-huh, that's where food goes.
506
00:51:25,683 --> 00:51:26,650
No!
507
00:51:28,710 --> 00:51:32,669
No, do you hear me? No.
508
00:51:33,407 --> 00:51:35,375
Neither to RONO, nor to Gastronom,
509
00:51:35,704 --> 00:51:40,300
nor to any other acquaintance of yours
will I give these riches!
510
00:51:41,721 --> 00:51:43,279
O exalted one!
511
00:51:43,566 --> 00:51:44,863
And the slaves must be set free.
512
00:51:45,096 --> 00:51:47,587
Naturally.
And the animals can go to the zoo.
513
00:51:55,569 --> 00:51:58,003
It's all your Varvara Stepanovna's
fault!
514
00:51:58,944 --> 00:52:02,141
It's she that has taught you
not to accept my gifts.
515
00:52:02,979 --> 00:52:04,947
She won't get away with it.
516
00:52:05,345 --> 00:52:07,279
Why, I'll make her...
517
00:52:07,537 --> 00:52:09,732
Khottabych, you know what?
518
00:52:10,113 --> 00:52:13,480
Do us a favour!
Let's go to the circus.
519
00:52:13,799 --> 00:52:16,825
- We want to go there so badly!
- Only you can help us!
520
00:52:17,175 --> 00:52:18,802
You're so powerful!
521
00:52:19,819 --> 00:52:22,788
The circus? What's that?
Something like a sanatorium?
522
00:52:23,124 --> 00:52:25,854
- It's a thousand times...
- A million times more interesting!
523
00:52:26,152 --> 00:52:27,949
- Well, Khottabych?
- Please!
524
00:52:28,412 --> 00:52:29,970
But what about all this?
525
00:52:30,813 --> 00:52:32,906
Make it invisible.
526
00:52:33,283 --> 00:52:35,649
We could use one camel.
527
00:52:35,963 --> 00:52:38,864
Right, let's ride
to the circus on a camel.
528
00:53:43,389 --> 00:53:45,880
Please, nearer to the sidewalk,
citizens!
529
00:53:46,276 --> 00:53:49,712
You must obey rules.
This way, please.
530
00:53:50,069 --> 00:53:52,401
Comrade militiaman,
I won't do it again.
531
00:53:52,713 --> 00:53:55,341
Let us go, please.
It's the first time...
532
00:53:55,670 --> 00:53:58,400
They all say that.
You must obey rules.
533
00:53:58,802 --> 00:54:02,329
- Your name, please!
- Kostylkov.
534
00:54:03,080 --> 00:54:05,571
He'll speak to him
535
00:54:05,863 --> 00:54:08,593
like a noble saviour of
genies should!
536
00:54:08,926 --> 00:54:10,860
How dare you, base guard...
537
00:54:11,118 --> 00:54:13,018
How dare you, base guard,
538
00:54:13,309 --> 00:54:16,506
detain me
in this precious hour of my outing?
539
00:54:18,389 --> 00:54:22,120
At last we hear words
of dignity and courage.
540
00:54:22,633 --> 00:54:24,931
I am the most distinguished
youth in this city!
541
00:54:25,243 --> 00:54:28,007
I am the most distinguished
youth in this city!
542
00:54:29,870 --> 00:54:33,601
All right, young man,
let them figure it out at the station.
543
00:54:33,940 --> 00:54:35,237
Rules must be obeyed!
544
00:54:43,126 --> 00:54:45,321
Don't listen to me, dear comrades.
545
00:54:45,631 --> 00:54:48,930
It's not me talking.
He is making me talk.
546
00:54:49,250 --> 00:54:52,447
Tremble! And don't make me
lose my temper...
547
00:54:52,798 --> 00:54:55,130
Tremble! And don't make me
lose my temper...
548
00:54:55,442 --> 00:54:58,843
For I'm terrible when angered!
I swear by my beard!
549
00:54:59,269 --> 00:55:02,238
For I'm terrible when angered!
I swear by my beard!
550
00:55:02,574 --> 00:55:03,973
That is his beard.
551
00:55:04,245 --> 00:55:08,682
Folks, this child has fever.
Smoke is just coming from him!
552
00:55:09,359 --> 00:55:10,451
I'm terrible when angered!
553
00:55:11,690 --> 00:55:13,658
Move on, folks!
554
00:55:14,264 --> 00:55:17,825
Haven't you seen smoke coming
from a boy before?
555
00:55:18,579 --> 00:55:21,571
Khottabych, let the camel vanish,
and let us be in the circus.
556
00:55:21,953 --> 00:55:24,046
Let everyone forget what happened
here.
557
00:56:25,170 --> 00:56:26,797
Intermission!
558
00:56:37,103 --> 00:56:40,470
I'll go home and study geography.
You stay here with Khottabych.
559
00:56:40,896 --> 00:56:45,697
All of us should better go.
Varvara Stepanovna is here!
560
00:56:51,611 --> 00:56:55,570
Khottabych, let's go to town.
It's not interesting here today.
561
00:56:55,960 --> 00:56:56,984
Come on, let's go.
562
00:56:57,248 --> 00:57:01,685
No, I've never seen anything
as interesting
563
00:57:02,084 --> 00:57:04,245
as this wonderful tent.
564
00:57:05,180 --> 00:57:08,946
You may go. I'll join you
when the show is over.
565
00:57:11,060 --> 00:57:14,257
Not for the world
will we part with you.
566
00:57:15,409 --> 00:57:17,377
O my kind young friends!
567
00:57:19,933 --> 00:57:24,529
We must use every free minute
for our studies.
568
00:57:25,394 --> 00:57:28,522
We will now learn the alphabet
using this program.
569
00:57:28,874 --> 00:57:31,274
With the greatest pleasure!
570
00:57:32,944 --> 00:57:37,438
- This is the letter "A", understand?
- I understand, O Zhenya!
571
00:57:38,023 --> 00:57:41,049
- What letter is this?
- The letter "A", O Zhenya.
572
00:57:41,399 --> 00:57:45,529
Correct. Find all the "A"s
on this page.
573
00:57:48,043 --> 00:57:52,446
Eskimo pies!
Buy an Eskimo pie!
574
00:57:52,950 --> 00:57:55,510
Here, Khottabych, taste this.
It's good.
575
00:58:12,503 --> 00:58:15,700
This tastes better
than the most delicious sherbet.
576
00:58:16,920 --> 00:58:19,821
Even at the court
of King Suleiman ibn Daud
577
00:58:20,505 --> 00:58:22,700
I never ate anything so delicious.
578
00:58:24,297 --> 00:58:26,857
Where are you hurrying,
O charming maiden,
579
00:58:27,497 --> 00:58:29,727
with the face like a slice of
the moon?
580
00:58:31,255 --> 00:58:32,654
I'll take the whole lot.
581
00:58:37,865 --> 00:58:40,026
I'll come back for the tray.
582
00:58:54,044 --> 00:58:56,342
Mar... mar-vels...
583
00:58:57,175 --> 00:59:01,544
of il-lu-sion-ist tech-nique.
584
00:59:01,976 --> 00:59:04,672
You're awfully smart!
585
00:59:04,968 --> 00:59:08,301
What did you think? Never has there
been a more talented genie!
586
00:59:09,039 --> 00:59:12,941
Group of jum... jumpers.
587
00:59:15,302 --> 00:59:18,635
O, my young teachers!
I've read the whole program.
588
00:59:26,365 --> 00:59:29,732
Conjurer
Afanasy Sidorelli!
589
01:00:30,207 --> 01:00:33,699
What is the cause of this noisy
hand clapping, O Volka?
590
01:00:34,070 --> 01:00:37,267
- Don't you see?
- Out of an empty box!
591
01:00:43,360 --> 01:00:45,885
Don't try to detain me, my friends!
592
01:00:46,664 --> 01:00:48,029
Enough!
593
01:00:56,650 --> 01:00:58,242
What is this?
594
01:01:44,871 --> 01:01:46,839
You're being deceived!
595
01:01:48,976 --> 01:01:53,504
You're being deceived.
This is not magic!
596
01:01:54,613 --> 01:01:57,741
This is ordinary sleight of hand!
597
01:01:58,439 --> 01:02:00,634
What sort of magic is this?
598
01:03:02,909 --> 01:03:04,604
What will you say now?
599
01:03:19,121 --> 01:03:21,453
Khottabych! Khottabych! Khottabych!
600
01:03:29,072 --> 01:03:31,666
What's the matter with you?
You look terrible!
601
01:03:33,073 --> 01:03:37,032
Well? How was that?
Better than Sidorelli, eh?
602
01:03:41,040 --> 01:03:43,531
What applause there was, eh?
603
01:03:47,128 --> 01:03:52,088
But you, O Volka,
did not clap once.
604
01:03:52,974 --> 01:03:55,499
Can you bring everybody back?
605
01:03:56,662 --> 01:03:59,995
Even he cannot do that!
606
01:04:12,074 --> 01:04:16,704
Er... you know what...
I'm from the circus management.
607
01:04:17,154 --> 01:04:20,385
Will you please
come to the office with me?
608
01:04:21,050 --> 01:04:24,747
We offer you a tour
of the Soviet Union.
609
01:04:25,191 --> 01:04:27,785
You can make your own conditions.
610
01:04:31,662 --> 01:04:35,826
Can't you see? He's ill.
He has high fever!
611
01:04:36,220 --> 01:04:38,245
I'll send a car for you at once.
612
01:04:40,291 --> 01:04:42,486
The old man ate too much ice-cream.
613
01:04:44,639 --> 01:04:46,368
The game starts in an hour.
614
01:04:48,014 --> 01:04:50,414
Who cares about football now?
We've got to make the old man well.
615
01:04:50,901 --> 01:04:54,234
Khottabych dear,
how do you feel?
616
01:04:56,016 --> 01:04:58,041
Yes, he's a swell old man.
617
01:04:58,417 --> 01:05:02,012
- I'll say he is!
- He's not to blame.
618
01:05:02,382 --> 01:05:03,940
He tries for the best.
619
01:05:04,297 --> 01:05:07,027
And if he only knew how much
worry he causes us.
620
01:05:07,323 --> 01:05:09,883
Now what has he got
against Varvara Stepanovna?
621
01:05:10,211 --> 01:05:12,179
She's strict, but she's fair.
622
01:05:12,611 --> 01:05:13,976
Yes, she's fair.
623
01:05:16,091 --> 01:05:21,324
- He ought to be re-educated.
- Yes, his education's not so good.
624
01:05:21,762 --> 01:05:24,492
But he's a good man, kind-hearted.
625
01:05:25,694 --> 01:05:29,289
Listen, Zhenya,
what if he dies?
626
01:05:32,442 --> 01:05:36,173
We must save him,
cure him.
627
01:05:37,836 --> 01:05:43,968
O my noble
young friends...
628
01:05:44,621 --> 01:05:47,590
Close your eyes, Khottabych.
Try to sleep.
629
01:05:48,343 --> 01:05:51,972
You need rest.
A sick man needs rest.
630
01:05:52,588 --> 01:05:54,613
A sick man, yes,
631
01:05:55,545 --> 01:05:58,946
but not a sick genie.
632
01:06:00,415 --> 01:06:02,713
If anyone feels sorry for a sick
genie,
633
01:06:03,302 --> 01:06:05,827
he gets well at once.
634
01:06:06,922 --> 01:06:08,890
Surely, you must know that
635
01:06:09,427 --> 01:06:11,520
from your scientific books.
636
01:06:12,245 --> 01:06:15,737
I'm perfectly well. You see?
637
01:06:23,516 --> 01:06:28,078
Go to the game with Khottabych,
and I'll get down to my geography.
638
01:06:28,493 --> 01:06:29,517
All right.
639
01:06:33,537 --> 01:06:35,835
Khottabych, let's go to the football
game.
640
01:06:36,286 --> 01:06:39,255
Today is the final match
between "Puck" and "Chisel".
641
01:06:39,800 --> 01:06:41,768
What is the meaning of the word
'match'?
642
01:06:42,061 --> 01:06:44,495
It's the most interesting thing
in the world.
643
01:06:44,810 --> 01:06:48,439
- More interesting than the circus?
- At least as interesting. Come.
644
01:06:50,237 --> 01:06:53,434
- What about Volka?
- I may join you later.
645
01:06:55,352 --> 01:06:57,047
- Come on.
- Come, then.
646
01:07:15,496 --> 01:07:19,865
Just a minute, O Zhenya.
Wait for me downstairs.
647
01:07:20,263 --> 01:07:21,230
All right.
648
01:07:37,485 --> 01:07:38,611
Barking?
649
01:07:38,945 --> 01:07:43,177
Yes, I can't stop. Why do you ask?
650
01:07:43,572 --> 01:07:49,010
It was I who punished you for not
being a friend to your schoolmates.
651
01:07:49,661 --> 01:07:52,687
I admit my mistakes,
I admit my mistakes!
652
01:07:53,106 --> 01:07:55,404
Remember, every time you open your
mouth
653
01:07:55,716 --> 01:07:58,810
to say something nasty
about someone,
654
01:07:59,125 --> 01:08:02,253
to tattle or gossip,
655
01:08:03,125 --> 01:08:08,427
nothing but a disgusting bark
will come from your lips.
656
01:08:10,153 --> 01:08:14,954
Don't say nasty things and you
won't bark. Understand?
657
01:08:15,443 --> 01:08:17,411
Oh, I do, I do!
658
01:08:17,738 --> 01:08:20,707
Now forget
that I was here
659
01:08:21,983 --> 01:08:26,579
but remember your promise
all your life.
660
01:08:49,503 --> 01:08:52,995
"Chisel" is ahead!
They'll beat "Puck" to a pulp!
661
01:08:53,330 --> 01:08:55,025
That remains to be seen.
662
01:09:03,350 --> 01:09:06,979
Did you see that? Beat them!
That's not so easy!
663
01:09:18,450 --> 01:09:21,248
Do you mean to say these young men
664
01:09:21,825 --> 01:09:26,023
will have to run about all the time
and knock each other around
665
01:09:26,418 --> 01:09:29,819
just to push that stupid ball
for a few seconds?
666
01:09:53,450 --> 01:09:56,078
- Is that your work, Khottabych?
- Mine.
667
01:09:57,209 --> 01:09:59,234
Surely each one will be pleased
668
01:09:59,539 --> 01:10:01,666
to have his own ball to play with.
669
01:10:02,009 --> 01:10:04,705
Don't you understand, you strange man,
670
01:10:05,210 --> 01:10:08,236
the whole point of
football is to...
671
01:10:16,830 --> 01:10:20,960
Oh, I see. So I deprived the "Puck"
team of a sure goal?
672
01:10:21,353 --> 01:10:22,320
Exactly!
673
01:10:29,355 --> 01:10:31,880
- What an interesting game!
- You telling me!
674
01:10:32,486 --> 01:10:35,216
And does the esteemed Volka
also like football?
675
01:10:35,548 --> 01:10:39,348
Very much! But he has
urgent work to do today.
676
01:10:39,863 --> 01:10:42,889
There is no work
I would not gladly do
677
01:10:43,237 --> 01:10:45,432
for our good friend Volka.
678
01:11:05,851 --> 01:11:10,879
I welcome you to the stadium,
O peerless schoolboy!
679
01:11:18,133 --> 01:11:21,899
You cannot imagine, O Volka,
how much I am to blame.
680
01:11:23,421 --> 01:11:25,616
I deprived the "Puck" of a sure goal.
681
01:11:26,622 --> 01:11:28,419
Shame on my gray hair!
682
01:11:40,087 --> 01:11:43,386
Khottabych, please
widen the "Puck" goal area
683
01:11:43,740 --> 01:11:45,708
when "Chisel" aims for it.
684
01:11:45,967 --> 01:11:47,764
What good will that do "Puck"?
685
01:11:48,055 --> 01:11:50,785
It will do "Chisel" good.
686
01:11:59,049 --> 01:12:02,416
Hurray! A goal! Hurray!
687
01:12:06,876 --> 01:12:10,972
Listen, you'll certainly laugh at
what I'm going to say.
688
01:12:11,956 --> 01:12:15,448
- The crossbar plays up to "Puck".
- What?!
689
01:12:16,582 --> 01:12:20,018
The crossbar jumped up
and let the ball through.
690
01:12:20,375 --> 01:12:22,309
- Have you taken your temperature?
- Oh, lay off!
691
01:12:23,680 --> 01:12:25,409
No one will believe it, of course.
692
01:12:37,353 --> 01:12:39,947
- Did you see that now?
- I believe I did.
693
01:12:40,277 --> 01:12:43,075
- But no one will believe it.
- They'll laugh at us.
694
01:12:43,964 --> 01:12:47,456
You've mixed everything up!
I asked you to help "Chisel"!
695
01:12:47,791 --> 01:12:51,227
I haven't mixed anything up,
O stadium of my heart.
696
01:13:08,284 --> 01:13:09,615
What does that mean?
697
01:13:09,850 --> 01:13:12,444
Zhenya and I are for "Chisel".
698
01:13:12,807 --> 01:13:16,243
- Are you for "Puck"?
- Yes, I fear this is the case.
699
01:13:21,748 --> 01:13:23,943
A goal! Mama!
700
01:13:25,401 --> 01:13:28,165
- I'm coming, coming...
- 12-0.
701
01:13:28,498 --> 01:13:30,056
Coming, Gogha, coming!
702
01:13:41,649 --> 01:13:43,207
Crazy man!
703
01:13:51,982 --> 01:13:55,543
- Grind up "Chisel" for soap!
- Grind up "Chisel" for soap!
704
01:14:04,646 --> 01:14:06,204
17-0!
705
01:14:11,952 --> 01:14:13,078
Oh, mother!
706
01:14:23,956 --> 01:14:25,981
What treachery!
707
01:14:50,780 --> 01:14:53,578
Look what a fine team
you are disgracing!
708
01:14:54,468 --> 01:14:56,436
"'Chisel' is an up and coming team."
709
01:14:56,695 --> 01:15:00,825
"'Chi-sel' be-gan
710
01:15:01,253 --> 01:15:04,222
the sea-son well." Interesting!
711
01:15:13,465 --> 01:15:14,489
Great!
712
01:15:15,134 --> 01:15:16,761
I'll read it later.
713
01:15:45,473 --> 01:15:47,600
You have to choose: It's me or "Puck".
714
01:15:48,047 --> 01:15:51,949
But you're a fan yourself,
O goalkeeper of my heart!
715
01:15:52,292 --> 01:15:53,281
Choose!
716
01:15:56,780 --> 01:15:59,510
I submissively await your command.
717
01:15:59,807 --> 01:16:03,004
Let everyone realize that "Chisel"
is not to blame for its defeat.
718
01:16:03,355 --> 01:16:06,188
Let everyone forget
this crazy match.
719
01:16:07,113 --> 01:16:09,308
I hear and I obey.
720
01:16:10,906 --> 01:16:12,066
Attention!
721
01:16:12,332 --> 01:16:14,766
In view of the fact
722
01:16:15,080 --> 01:16:19,107
that the entire "Chisel" team
has suddenly caught the measles,
723
01:16:20,126 --> 01:16:23,755
the referees have decided
724
01:16:24,474 --> 01:16:27,375
to cancel the "Chisel-Puck" match
725
01:16:27,814 --> 01:16:30,942
until the "Chisel" team recovers.
726
01:16:32,129 --> 01:16:34,256
The score of the first half
727
01:16:35,364 --> 01:16:37,332
is invalid.
728
01:16:38,217 --> 01:16:39,741
See you next time, comrades!
729
01:17:18,679 --> 01:17:23,582
All the time I try to give you
pleasure, O Volka,
730
01:17:25,325 --> 01:17:28,624
and all I do is
make trouble for you.
731
01:17:30,230 --> 01:17:33,859
I spoiled things for you at the exam.
Don't deny it.
732
01:17:34,231 --> 01:17:37,200
- Nothing of the sort!
- Oh yes, I did. I know I did.
733
01:17:37,537 --> 01:17:38,765
And then...
734
01:17:39,033 --> 01:17:42,002
Khottabych, let's have it out
man to man.
735
01:17:42,339 --> 01:17:44,307
I'm all attention, O Volka!
736
01:17:46,339 --> 01:17:49,536
Well, I'm sick and tired
of your miracles.
737
01:17:49,887 --> 01:17:52,117
You are a powerful genie,
of course.
738
01:17:52,602 --> 01:17:55,730
But you know about modern life
less than a baby.
739
01:17:56,046 --> 01:17:59,538
- Is that clear?
- Alas, it is clear.
740
01:17:59,908 --> 01:18:03,639
So when you want to perform a miracle,
consult somebody first.
741
01:18:06,309 --> 01:18:09,870
I'll consult you,
O Volka.
742
01:18:10,658 --> 01:18:14,617
And if you're absent or studying
for your re-examination,
743
01:18:15,355 --> 01:18:16,549
I'll consult Zhenya.
744
01:18:16,816 --> 01:18:19,785
- Do you swear?
- My word of honour as a Pioneer!
745
01:18:20,504 --> 01:18:21,869
Hello!
746
01:18:23,636 --> 01:18:27,538
You know what?
At last I've found you!
747
01:18:27,880 --> 01:18:31,782
Please come with me at once
to the circus for negotiations,
748
01:18:32,125 --> 01:18:35,561
or my head will come off.
749
01:18:36,057 --> 01:18:38,252
Just let anyone try to tear off
the head
750
01:18:38,561 --> 01:18:40,927
of so worthy a person as you!
751
01:18:41,449 --> 01:18:44,646
Go ahead, Khottabych.
You're just right for the circus.
752
01:18:45,311 --> 01:18:48,644
- I listen and I obey, O Volka!
- Fine!
753
01:18:48,998 --> 01:18:53,435
Only my work in the circus
mustn't affect my studies.
754
01:18:53,939 --> 01:18:56,908
You'll combine work with studies.
755
01:18:57,244 --> 01:19:00,213
Right, young man.
You know what? Come on!
756
01:19:04,447 --> 01:19:09,817
I present
Hassan Abdurrahman ibn Khottab!
757
01:20:08,846 --> 01:20:10,973
O, most precious one!
758
01:22:17,957 --> 01:22:21,120
Good, isn't it?
My artistic direction!
759
01:22:22,723 --> 01:22:24,623
- Bravo, Khottabych!
- Bravo!
760
01:22:28,986 --> 01:22:34,117
Age: Years and months.
761
01:22:36,467 --> 01:22:41,598
3,732 years and 5 months.
762
01:22:44,817 --> 01:22:47,945
"Orphan" begins with an "O",
not an "A".
763
01:22:59,777 --> 01:23:01,745
Hassan Khottabych,
sign here please.
764
01:23:02,039 --> 01:23:05,475
There's a meeting
of the conjurors' and fakirs' section
765
01:23:06,284 --> 01:23:09,310
tomorrow at four.
766
01:23:09,658 --> 01:23:11,626
Sorry, I can't come,
O esteemed one.
767
01:23:12,163 --> 01:23:14,324
From four to six I study
768
01:23:14,634 --> 01:23:19,367
secondary school subjects under
the guidance of my young friends.
769
01:23:19,747 --> 01:23:23,342
I've made especial progress
in geography.
770
01:23:24,167 --> 01:23:28,194
Yesterday my wise teacher,
Volka ibn Alyosha, passed
771
01:23:28,585 --> 01:23:30,883
his geography exam
with an excellent mark!
772
01:23:31,298 --> 01:23:32,890
Way to go, guys!
773
01:23:36,065 --> 01:23:38,863
Khottabych, it's time for us
to start our lesson.
774
01:23:39,370 --> 01:23:41,270
Yes, it's four o'clock.
775
01:23:41,561 --> 01:23:46,521
Right away, just one minute,
O my strict teachers.
776
01:23:47,824 --> 01:23:52,659
I dare not detain our highly
esteemed audience any longer.
777
01:23:53,635 --> 01:23:55,603
I must bid them farewell.
778
01:23:57,079 --> 01:23:59,980
Goodbye, my dear friends!
779
01:24:00,489 --> 01:24:05,791
We will surely see
many more fine miracles!
780
01:24:09,500 --> 01:24:12,833
The End
56913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.