All language subtitles for The Flying Carpet (1956) 1080p.BluRay.x264-HDReactor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:04,366 Leningrad's Order of Lenin "LENFILM" Studio 2 00:00:18,124 --> 00:00:24,085 OLD KHOTTABYCH 3 00:00:24,873 --> 00:00:31,369 Based on the story by L. LAGIN 4 00:00:32,736 --> 00:00:35,170 Written by L. LAGIN 5 00:00:35,763 --> 00:00:38,732 Directed by G. KAZANSKY 6 00:00:39,312 --> 00:00:41,712 Director of Photography M. SHURUKOV 7 00:00:42,617 --> 00:00:46,018 Production Designers I. KAPLAN, B. MANEVICH 8 00:00:46,896 --> 00:00:50,195 Music by Nadezhda SIMONYAN Sound by G. ELBERT 9 00:01:03,734 --> 00:01:07,261 Cast: Khottabych - N. VOLKOV 10 00:01:08,084 --> 00:01:11,713 Volka - Alyosha LITVINOV Zhenya - Genya KHUDYAKOV 11 00:01:12,085 --> 00:01:14,383 Gogha - Lyova KOVALCHUK 12 00:01:14,937 --> 00:01:17,030 Varvara Stepanovna - O. CHERKASSOVA 13 00:01:17,304 --> 00:01:22,833 Volka's Mother - M. BLINOVA Mukhammedov - Ye. KOPELYAN 14 00:01:23,810 --> 00:01:27,712 Doctor - A. LARIKOV Gogha's Mother - V. ROMANOVA 15 00:01:51,539 --> 00:01:54,508 - Volka! I'm going! - Wait for me! 16 00:02:02,881 --> 00:02:04,849 Come on, Volka! 17 00:02:05,942 --> 00:02:07,170 Catch up with me! 18 00:02:07,439 --> 00:02:10,340 Just one more time, Zhenya! 19 00:02:19,686 --> 00:02:25,454 Zhenya! Look what I've found! Zhenya! 20 00:02:30,470 --> 00:02:32,768 It's heavy. What if there's a treasure in it? 21 00:02:33,845 --> 00:02:37,246 Some old jewels of tremendous scientific importance? 22 00:02:37,604 --> 00:02:40,903 Their eyes will pop out at the History Museum when I bring them there. 23 00:03:27,494 --> 00:03:31,931 I thank you, O wise and handsome youth! 24 00:03:32,678 --> 00:03:34,703 Are you... from the amateur talent group? 25 00:03:35,044 --> 00:03:39,947 I'm from this thrice accursed vessel. 26 00:03:45,690 --> 00:03:47,590 Doesn't look like it. 27 00:03:47,882 --> 00:03:52,444 The jug was small, and you're big, comparatively. 28 00:03:52,996 --> 00:03:55,123 You don't believe me, wretch? 29 00:03:58,633 --> 00:04:02,865 O forgive me, my young saviour. 30 00:04:03,956 --> 00:04:08,484 I'm not accustomed to having my word doubted. 31 00:04:09,454 --> 00:04:12,890 By the command of Jirdis, king of the jinn, 32 00:04:13,350 --> 00:04:15,784 I was immured in that vessel 33 00:04:16,376 --> 00:04:20,176 for being a disobedient and stubborn genie. 34 00:04:20,935 --> 00:04:23,335 Gin... isn't that an American drink of some sort? 35 00:04:23,856 --> 00:04:27,553 Not a drink am I, O inquiring youth, 36 00:04:28,554 --> 00:04:32,285 but a powerful and fearless magician, 37 00:04:33,668 --> 00:04:40,301 Hassan Abdurrahman ibn Khottab, that is the son of Khottab. 38 00:05:03,032 --> 00:05:06,160 My shorts are not torn! A miracle! 39 00:05:07,102 --> 00:05:12,506 I don't consider such a trifle a miracle, that's just a child's play. 40 00:05:15,140 --> 00:05:20,271 Pardon me, but I don't have the honor of knowing your name. 41 00:05:20,742 --> 00:05:22,175 My name is Volka. 42 00:05:22,481 --> 00:05:27,475 Volka? And the name of your honored father? 43 00:05:28,221 --> 00:05:31,850 Tell me the tenderest of his names, 44 00:05:32,327 --> 00:05:34,887 for the man who gave to the world such a noble offspring 45 00:05:35,180 --> 00:05:39,674 is indeed worthy of love. 46 00:05:40,225 --> 00:05:44,855 His name is Alexei. And the tenderest is Alyosha. 47 00:05:45,547 --> 00:05:46,980 Alyosha... 48 00:05:47,287 --> 00:05:51,053 Know, then, O esteemed Volka ibn Alyosha, 49 00:05:51,427 --> 00:05:54,760 that from now on I will obey your every command, 50 00:05:55,081 --> 00:05:58,482 for you have released me from an imprisonment of a thousand years. 51 00:05:59,012 --> 00:06:01,640 And my gratitude knows no limit. 52 00:06:02,213 --> 00:06:05,182 So you are a genie? 53 00:06:06,214 --> 00:06:10,116 From Arabian Nights? Wow! It's great! 54 00:06:11,816 --> 00:06:14,512 I'm in a fix! I'm going to be late for my exam! 55 00:06:14,808 --> 00:06:18,300 You won't be late for your exam, O the most illustrious of all Volkas, 56 00:06:18,738 --> 00:06:24,335 and your knowledge will astound your teachers and your schoolmates. 57 00:06:24,793 --> 00:06:27,023 I'm afraid it won't. 58 00:06:28,549 --> 00:06:32,349 Honestly, I'll be lucky if I pass geography. 59 00:06:33,282 --> 00:06:38,447 No genie knows more about geography 60 00:06:38,952 --> 00:06:40,749 than your loyal servant. 61 00:06:41,841 --> 00:06:44,867 I'll tell you the answers to all the questions. 62 00:06:45,389 --> 00:06:48,552 Just let your teachers 63 00:06:48,903 --> 00:06:51,872 not give you the highest praise! 64 00:06:53,323 --> 00:06:57,282 Why, I'll turn them into scabby jackals, 65 00:06:57,636 --> 00:07:00,366 into ugly, disgusting toads. 66 00:07:04,003 --> 00:07:06,733 But, no, it won't come to that, 67 00:07:07,030 --> 00:07:10,830 for they will surely be impressed by your answers. 68 00:07:13,571 --> 00:07:17,940 Thank you, but we Young Pioneers are against cheating. 69 00:07:18,511 --> 00:07:20,809 We fight it in an organized manner. 70 00:07:21,294 --> 00:07:24,092 Orga... organized... 71 00:07:25,539 --> 00:07:29,498 But I assure you, no one will hear me. 72 00:07:29,889 --> 00:07:32,687 Hah! Varvara Stepanovna never misses a thing. 73 00:07:33,020 --> 00:07:37,218 If I say no one will hear, then no one will hear! 74 00:07:38,933 --> 00:07:41,128 What I say to you 75 00:07:41,440 --> 00:07:47,242 will go straight from my respectful lips to your highly respected ears. 76 00:07:48,153 --> 00:07:50,519 You won't even stop to think. 77 00:07:50,833 --> 00:07:54,132 Your lips will open by themselves. 78 00:07:54,730 --> 00:07:56,925 All right then! 79 00:07:58,139 --> 00:08:03,441 But you'll have to change your clothes. Our fashions are a bit different here. 80 00:08:07,323 --> 00:08:09,291 Dress up like my grandfather. 81 00:08:30,774 --> 00:08:32,674 Wow! 82 00:08:34,879 --> 00:08:36,278 But your shoes? 83 00:08:37,036 --> 00:08:40,130 Corns, O most solicitous one! 84 00:08:40,445 --> 00:08:45,473 There's no better footwear for an old man with corns two thousand years old. 85 00:08:52,275 --> 00:08:55,244 Well, what can you tell us about India, Kostylkov? 86 00:08:55,719 --> 00:08:59,519 The republic of India is one of the great states of Asia. 87 00:09:02,051 --> 00:09:04,542 It is located on the Hindustan peninsula. 88 00:09:06,957 --> 00:09:12,088 India is located almost on the earth's edge. 89 00:09:12,697 --> 00:09:16,224 India is located almost on the earth's edge. 90 00:09:16,594 --> 00:09:17,754 Edge? 91 00:09:18,646 --> 00:09:19,806 Edge! 92 00:09:20,421 --> 00:09:24,551 On the North and the West India is bounded by a country 93 00:09:25,014 --> 00:09:28,973 inhabited by bald people. 94 00:09:29,397 --> 00:09:33,299 On the North and the West India is bounded by a country inhabited 95 00:09:33,642 --> 00:09:35,610 by bald people. 96 00:09:44,462 --> 00:09:46,862 What's the matter? Have you got a toothache? 97 00:09:48,741 --> 00:09:50,709 Then keep your hands where they belong. 98 00:09:53,125 --> 00:09:56,253 There goes your group, Sveta. All your marks down. 99 00:09:56,744 --> 00:09:58,712 What are you so happy about, Pill? 100 00:09:59,004 --> 00:10:01,632 Naturally, whenever someone's in trouble, that makes Pill happy. 101 00:10:03,180 --> 00:10:08,311 Well, you're giving us the ancients' geographical views correctly. 102 00:10:08,781 --> 00:10:12,342 But you know, of course, that the Earth is not flat, but round. 103 00:10:12,956 --> 00:10:16,050 If the Earth were round... 104 00:10:18,975 --> 00:10:20,704 If the Earth were round... 105 00:10:20,958 --> 00:10:22,926 the water would flow off it 106 00:10:23,325 --> 00:10:25,486 and people would die of thirst. 107 00:10:25,760 --> 00:10:28,354 The water would flow off it and people would die of thirst. 108 00:10:28,717 --> 00:10:30,685 Actually the Earth is shaped like a flat disk 109 00:10:30,978 --> 00:10:34,004 and is washed on all sides by a great river called the ocean. 110 00:10:34,980 --> 00:10:38,006 The Earth rests on six elephants, the elephants stand on a huge turtle. 111 00:10:38,354 --> 00:10:41,551 That's what the world is like from the point of view of science. 112 00:10:43,331 --> 00:10:44,855 Ancient science. 113 00:10:45,139 --> 00:10:47,630 Not ancient science but the only correct science. 114 00:10:47,922 --> 00:10:50,550 Not ancient science but the only correct science. 115 00:10:56,585 --> 00:10:57,984 You are not quite well today. 116 00:10:58,255 --> 00:11:01,224 You'd better come back on Monday. 117 00:11:11,651 --> 00:11:13,778 What did you say, O esteemed one? 118 00:11:14,086 --> 00:11:16,247 What did you say, O esteemed one? 119 00:11:17,530 --> 00:11:19,327 Of course, he's ill. 120 00:11:22,645 --> 00:11:25,671 Go home, Kostylkov. Come back on Monday. 121 00:11:30,403 --> 00:11:33,702 May I leave the room for a minute, Varvara Stepanovna? 122 00:11:42,755 --> 00:11:44,188 What did you mean by that nonsense? 123 00:11:44,738 --> 00:11:48,367 You almost ruined the showing for the whole group. Are you sick? 124 00:11:48,738 --> 00:11:51,070 No. I'll explain later. 125 00:11:52,740 --> 00:11:56,699 If you're not sick, then you're a hoodlum, no less! 126 00:11:57,054 --> 00:11:58,612 I'm not. 127 00:11:59,141 --> 00:12:01,701 We'll have you up before the group council. 128 00:12:02,028 --> 00:12:03,825 Quiet, Zhenya, quiet! 129 00:12:04,116 --> 00:12:06,846 Why should I be quiet? It wasn't me who... 130 00:12:07,421 --> 00:12:10,219 - You idiot! - Idiot yourself! 131 00:12:11,492 --> 00:12:13,221 Zhenya! Zhenya... 132 00:12:26,279 --> 00:12:29,510 Well, most illustrious of pupils, 133 00:12:30,592 --> 00:12:35,757 did your answers astound your teachers and your schoolmates? 134 00:12:36,438 --> 00:12:37,735 They did. 135 00:12:43,257 --> 00:12:45,225 But it seemed to me that 136 00:12:45,484 --> 00:12:47,452 that honored lady 137 00:12:47,745 --> 00:12:50,270 was not satisfied with the breadth of your knowledge. 138 00:12:50,598 --> 00:12:52,361 Whatever made you think that, Hassan Khottabych? 139 00:12:52,615 --> 00:12:54,378 I'd as soon turn her into board 140 00:12:54,703 --> 00:12:58,139 on which butchers cut up the carcasses of sheep 141 00:12:58,495 --> 00:13:01,464 if I had not seen her pay you the highest tribute 142 00:13:01,800 --> 00:13:03,768 by accompanying you to the door of the classroom. 143 00:13:04,097 --> 00:13:06,691 - Peace be with her. - That's right. 144 00:13:07,819 --> 00:13:11,619 Tell me, O Volka, who is that youth Zhenya 145 00:13:11,994 --> 00:13:14,326 who spoke to you so insolently? 146 00:13:14,674 --> 00:13:17,643 Oh, him! Wants to give me a dressing-down. 147 00:13:28,416 --> 00:13:33,046 Please don't take offence, but I... er... me... 148 00:13:33,462 --> 00:13:37,421 I understand. No one will see me in your dwelling. 149 00:13:48,143 --> 00:13:49,576 Hey, looney! 150 00:13:51,170 --> 00:13:53,798 Who was that old geezer? 151 00:13:54,163 --> 00:13:57,462 Not geezer, but man. That's a friend of my father's from Tashkent. 152 00:13:57,781 --> 00:14:00,750 And I will go now to your father 153 00:14:01,607 --> 00:14:04,735 and tell him about your performance at the exam. 154 00:14:05,783 --> 00:14:08,581 You'll have a long way to go. My father's out of town. 155 00:14:09,332 --> 00:14:11,732 Then I'll go to your mother, I'm not too proud. 156 00:14:12,045 --> 00:14:13,740 You're not proud. You're a rat! 157 00:14:13,994 --> 00:14:16,963 It's a long time since you've had it from me, Pill, eh? 158 00:14:17,299 --> 00:14:21,463 Hey, easy there. Can't you take a joke? 159 00:14:21,856 --> 00:14:26,350 You're a real looney! "Bald people"! 160 00:14:37,930 --> 00:14:40,524 Ouch! Ouch! Accursed youth! 161 00:14:49,585 --> 00:14:53,385 - Is that you, Khottabych? - It is I, with your permission. 162 00:14:53,900 --> 00:14:55,333 Where are you? 163 00:14:56,161 --> 00:14:58,652 On the bookcase, with your permission. 164 00:14:59,222 --> 00:15:01,019 What did you get up there for? 165 00:15:01,309 --> 00:15:03,675 So that no one should step on my corn. 166 00:15:04,024 --> 00:15:07,357 It still hurts. That base youth... 167 00:15:07,712 --> 00:15:11,113 - Which youth? - The one you were talking to. 168 00:15:11,713 --> 00:15:13,146 Oh, Pill. 169 00:15:13,417 --> 00:15:17,410 That Pill stepped on my corn. Contemptible youth! 170 00:15:17,801 --> 00:15:21,532 Liar, tell-tale. The whole class is sick of him. 171 00:15:21,906 --> 00:15:23,874 I don't know what to do about him. 172 00:15:24,168 --> 00:15:26,602 Leave it to me, O Volka! 173 00:15:28,830 --> 00:15:30,320 Home already? 174 00:15:36,415 --> 00:15:38,849 Too much swimming again! 175 00:15:41,250 --> 00:15:46,381 Mom, let's eat. I'm as hungry as a wolf. 176 00:15:46,784 --> 00:15:50,276 - Is dinner ready? - Of course it is. Come. 177 00:15:52,384 --> 00:15:56,184 - Don't go anywhere, you hear? - I hear and I obey. 178 00:16:06,579 --> 00:16:09,104 O, Gogha, called Pill, 179 00:16:09,572 --> 00:16:11,972 I cast a small spell on you! 180 00:16:12,284 --> 00:16:14,650 And Varvara Stepanovna says to him: 181 00:16:15,660 --> 00:16:18,458 "What nonsense are you talking, fool?" 182 00:16:19,905 --> 00:16:23,068 And he answers: "From the viewpoint of science." 183 00:16:23,835 --> 00:16:25,462 What an idiot... 184 00:16:28,638 --> 00:16:30,003 What an... 185 00:16:33,055 --> 00:16:34,022 What's the matter with you? 186 00:16:35,840 --> 00:16:37,603 Oh, mommy! 187 00:16:38,693 --> 00:16:40,854 What is it, Gogha dear? 188 00:16:41,579 --> 00:16:46,209 I wanted to say that Volka... 189 00:16:48,782 --> 00:16:51,080 What's the matter, Gogha? 190 00:16:58,245 --> 00:16:59,735 Hello? 191 00:17:00,785 --> 00:17:01,979 Hello? 192 00:17:05,865 --> 00:17:08,356 She's alright. He hasn't done anything to her yet. 193 00:17:08,683 --> 00:17:10,173 Stupid! 194 00:17:21,729 --> 00:17:22,855 Hello! 195 00:17:23,121 --> 00:17:26,488 - Is that you, Kostylkov? - Yes, Varvara Stepanovna. 196 00:17:26,844 --> 00:17:28,436 What's wrong with your voice? 197 00:17:28,723 --> 00:17:33,956 Nothing. There's something wrong with our telephone. 198 00:17:34,672 --> 00:17:37,163 - How are you feeling? - Fine! 199 00:17:37,456 --> 00:17:43,258 Zhenya Bogorad hasn't come home. When did you see him last? 200 00:17:44,204 --> 00:17:48,698 If you find out where he is, inform me or his parents at once. 201 00:17:49,354 --> 00:17:51,151 Will you? Goodbye. 202 00:17:51,511 --> 00:17:53,843 Goodbye, Varvara Stepanovna. 203 00:18:06,264 --> 00:18:10,223 - Are you setting out on a journey? - Yes, Zhenya's lost. 204 00:18:11,690 --> 00:18:15,387 What if he's drowned? He was going swimming. 205 00:18:15,725 --> 00:18:18,694 - He's not drowned. - How do you know? 206 00:18:19,031 --> 00:18:22,023 - Who should know if not I? - Did you do something to him? 207 00:18:22,371 --> 00:18:25,898 I sent him far, far away in the East. 208 00:18:26,373 --> 00:18:29,399 They've probably sold him into slavery there. 209 00:18:29,747 --> 00:18:33,183 Now he may threaten you all he wants, O Volka! 210 00:18:33,574 --> 00:18:37,169 Oh! What have you done! Bring him back at once, do you understand? 211 00:18:37,749 --> 00:18:40,877 But then he will give you a dress... a dressing-down. 212 00:18:41,228 --> 00:18:42,855 Let him! 213 00:18:43,141 --> 00:18:46,110 What an idea! Sending live people into slavery! 214 00:18:46,448 --> 00:18:50,475 - Bring him back now! - I hear and I obey. Right away. 215 00:18:55,666 --> 00:18:58,260 One more minute, O Volka... 216 00:19:03,982 --> 00:19:06,780 and your friend will be here. 217 00:19:16,578 --> 00:19:22,107 Oh, woe is me. Oh shame... Disgrace on this poor genie! 218 00:19:28,372 --> 00:19:32,968 A thousand years of idleness has had a ruinous effect on my powers. 219 00:19:33,624 --> 00:19:36,593 I cannot return your friend Zhenya. 220 00:19:37,939 --> 00:19:39,964 I've forgotten how. 221 00:19:42,044 --> 00:19:44,376 I don't care if you've forgotten! 222 00:19:45,419 --> 00:19:49,321 You were able to make a slave of him, now bring him back! 223 00:19:50,116 --> 00:19:54,678 I wanted the best for you, O Volka! 224 00:20:01,667 --> 00:20:04,795 But there is a way. 225 00:20:05,355 --> 00:20:07,118 What way? 226 00:20:07,443 --> 00:20:12,278 We can fly for your friend Zhenya on a magic carpet. 227 00:20:13,565 --> 00:20:16,796 - Let's fly then. Hurry! - Off we go! 228 00:20:19,237 --> 00:20:22,365 I've always wanted to fly on a magic carpet. 229 00:20:25,986 --> 00:20:28,546 I've flown in ordinary airplanes, of course. 230 00:21:01,125 --> 00:21:05,425 My mother will worry if I go off without telling her. 231 00:21:05,822 --> 00:21:08,188 But if I tell her, she'll never let me go. 232 00:21:08,502 --> 00:21:11,699 Don't worry about that, O the most prudent of all Volkas! 233 00:21:12,085 --> 00:21:16,454 I promise you, no one will give you a thought while we are away. 234 00:21:16,851 --> 00:21:19,251 No, you don't know my mother. 235 00:21:19,566 --> 00:21:22,091 And you don't know yet Hassan Abdurrahman ibn Khottab. 236 00:21:22,523 --> 00:21:24,286 Cursed moths! 237 00:22:47,623 --> 00:22:48,817 I'm falling! 238 00:22:49,085 --> 00:22:50,484 Khottabych! 239 00:22:51,380 --> 00:22:55,339 At your service, O Volka ibn Alyosha. 240 00:22:55,973 --> 00:22:59,465 I... I'm trying to remember how to lift the spell. 241 00:23:00,323 --> 00:23:02,553 - Do you want anything? - I'll be killed! 242 00:23:02,862 --> 00:23:04,386 Oh, woe is me! 243 00:23:05,263 --> 00:23:07,663 Khottabych dear, please! 244 00:23:14,587 --> 00:23:17,556 - And poor Zhenya all alone now. - Alone... alone... 245 00:23:17,892 --> 00:23:20,622 - In a foreign land... - Oh, in a foreign land... 246 00:23:20,919 --> 00:23:22,887 - Without friends. - Without friends... 247 00:23:23,632 --> 00:23:27,068 - At hard labour. - At hard labour... 248 00:23:27,494 --> 00:23:29,052 Moaning and groaning, poor thing. 249 00:23:29,338 --> 00:23:32,364 Oh, moaning and groaning, poor thing... Oh, groaning, poor thing... 250 00:23:49,309 --> 00:23:51,209 Gee, I'm tired. 251 00:24:06,079 --> 00:24:09,048 Are you hungry, boy? Do you like bananas? 252 00:24:09,836 --> 00:24:10,860 Thanks! 253 00:24:11,298 --> 00:24:12,788 Thank you, friends. 254 00:24:18,359 --> 00:24:20,327 What's the matter with you, Khottabych? 255 00:24:29,388 --> 00:24:32,983 Oh, Khottabych, hold on! Here, this way... Here I am. 256 00:24:35,130 --> 00:24:38,099 I've remembered how to lift the spell! 257 00:24:39,200 --> 00:24:42,533 Right away, O Volka, one minute, O illustrious one! 258 00:24:48,524 --> 00:24:51,084 - Zhenya! - Volka! It's you? 259 00:24:58,126 --> 00:25:03,086 Phew, it's damp. Khottabych, go up above the clouds. 260 00:25:08,321 --> 00:25:11,518 Listen, what are we flying on? It looks like a magic carpet. 261 00:25:11,904 --> 00:25:13,599 It is a magic carpet! 262 00:25:13,853 --> 00:25:16,822 - But magic carpets don't exist. - Oh yes, they do! 263 00:25:17,158 --> 00:25:18,682 Khottabych, what are you doing there? 264 00:25:20,742 --> 00:25:24,371 Oh, woe is me! My beard's wet! 265 00:25:24,917 --> 00:25:26,942 So what? 266 00:25:32,049 --> 00:25:35,951 We're in a bad way, Volka. We'll hit the ground any minute now! 267 00:25:36,293 --> 00:25:39,126 And there'll be nothing left of us! 268 00:25:39,668 --> 00:25:43,695 My beard is wet and I'm powerless as a newborn baby. 269 00:25:44,400 --> 00:25:47,767 For magic you need perfectly dry hair. 270 00:25:48,122 --> 00:25:51,148 Wait, wait! The main thing is not to lose your head. 271 00:25:51,532 --> 00:25:54,899 In balloons you throw ballast overboard in a case like that. 272 00:25:55,254 --> 00:25:58,155 Goodbye, Indian bananas! 273 00:27:12,145 --> 00:27:14,340 It could have been worse. 274 00:28:08,541 --> 00:28:12,500 Oh, we are ruined! We've landed in the palace of a powerful ruler. 275 00:28:13,517 --> 00:28:17,317 And my beard is wet and I'm powerless. 276 00:28:18,352 --> 00:28:21,753 Guards will appear right away and cut off our heads. 277 00:28:22,738 --> 00:28:25,172 Oh, woe is me! Oh, shame! 278 00:28:26,772 --> 00:28:27,932 Allah! 279 00:28:37,488 --> 00:28:40,457 Oh, Allah! It's wet! 280 00:28:46,325 --> 00:28:48,486 Who is that old crank? 281 00:28:48,795 --> 00:28:51,559 Is he looney? Talking about rulers? 282 00:28:51,926 --> 00:28:53,894 That old man is a magician. 283 00:28:54,154 --> 00:28:56,520 - A real genie! - Ah, come on! 284 00:28:56,833 --> 00:28:59,461 It was him who spoiled it all for me at the exam. 285 00:28:59,789 --> 00:29:02,815 - Really? - Only keep quiet. 286 00:29:03,165 --> 00:29:05,599 He's sworn to enchant the teachers if they fail me. 287 00:29:25,362 --> 00:29:27,660 Say, friend, isn't that my towel? 288 00:29:34,651 --> 00:29:37,950 Have mercy on us, O powerful ruler! 289 00:29:39,869 --> 00:29:45,239 Cut my head off, but pity these poor youths. 290 00:29:45,681 --> 00:29:47,808 Get up and don't talk nonsense. 291 00:29:48,115 --> 00:29:50,208 I won't get up 292 00:29:50,725 --> 00:29:55,856 until this handsome and generous sultan 293 00:29:56,744 --> 00:30:01,113 promises to preserve your lives, O my young friends! 294 00:30:01,649 --> 00:30:03,981 Dear citizen, why call me names? 295 00:30:04,294 --> 00:30:07,593 Sultan! Why, I'm an ordinary Soviet man. 296 00:30:08,051 --> 00:30:11,020 I'm a drilling technician, Jafar Ali Mukhammedov. Do you know Baku? 297 00:30:11,564 --> 00:30:14,465 Do you know Bibi Eibat? Don't you read the newspapers? 298 00:30:15,323 --> 00:30:17,018 Why are you on your knees? 299 00:30:17,306 --> 00:30:19,274 It's humiliating and uncomfortable, friend. 300 00:30:19,914 --> 00:30:21,472 Just a minute, comrade! 301 00:30:28,891 --> 00:30:33,658 Don't pay attention to the old man, he's not quite... 302 00:30:34,180 --> 00:30:36,740 And we're wet and tired. 303 00:30:37,103 --> 00:30:39,264 Did you get caught in the rain, too, in the mountains? 304 00:30:39,573 --> 00:30:43,942 I came back wet through and through. The old man may catch cold. 305 00:30:46,148 --> 00:30:49,709 Friend, you look very familiar to me. Are you from Baku? 306 00:30:50,567 --> 00:30:52,296 You look like my father. 307 00:30:52,584 --> 00:30:56,076 Only my father is older. He is 82. 308 00:30:57,142 --> 00:31:00,509 Know, then, O powerful ruler, 309 00:31:00,934 --> 00:31:05,166 that I'm already three thousand seven hundred thirty two years old. 310 00:31:06,084 --> 00:31:09,247 Certainly, friend, certainly. But you are marvelously well-preserved. 311 00:31:09,597 --> 00:31:12,327 You don't look a day over 75. 312 00:31:15,722 --> 00:31:20,091 Come, friend, we'll have something to eat, get warm, rest up. 313 00:31:22,052 --> 00:31:25,021 We're all sultans here, dear friend. 314 00:31:26,228 --> 00:31:28,423 Whoever works is a sultan. 315 00:31:29,255 --> 00:31:31,348 Drink your tea. It'll make you warm. 316 00:31:32,490 --> 00:31:33,855 I'm a sultan. 317 00:31:34,752 --> 00:31:38,882 These boys' parents are also sultans. Vassya here is a sultan, too. 318 00:31:42,197 --> 00:31:44,825 Would you like to know why Vassya is a sultan? 319 00:31:46,303 --> 00:31:51,206 He's a distinguished miner. Vassya Kazantsev, an innovator. 320 00:31:52,321 --> 00:31:55,518 - The beat hewer in the coal field. - Oh, cut it out, Jafar! 321 00:31:57,228 --> 00:32:01,790 Do you mean to say, O Jafar Ali ibn Mukhammed... 322 00:32:03,663 --> 00:32:05,631 that there are distinguished miners? 323 00:32:08,430 --> 00:32:10,796 Why do you laugh at me? 324 00:32:11,491 --> 00:32:14,051 You'll be telling me next that there're distinguished shepherds! 325 00:32:14,380 --> 00:32:16,075 There are... lots. 326 00:32:16,468 --> 00:32:22,600 And distinguished shoemakers, tailors and weavers. 327 00:32:24,261 --> 00:32:28,288 Why do you laugh? Get dry, then you'll see. 328 00:32:29,828 --> 00:32:32,524 You'll spend the night here. 329 00:32:40,438 --> 00:32:42,633 Now stick out your tongue. 330 00:32:44,788 --> 00:32:46,688 Normal. 331 00:32:47,119 --> 00:32:50,520 Pulse normal. Heart excellent. 332 00:32:52,650 --> 00:32:55,983 - How are his bowels? - Normal. 333 00:32:57,208 --> 00:33:01,645 How long has this... barking been going on? 334 00:33:02,079 --> 00:33:03,774 Since yesterday. 335 00:33:04,585 --> 00:33:08,715 Well, young man, tell us how it began. 336 00:33:09,246 --> 00:33:11,271 With nothing at all. 337 00:33:12,203 --> 00:33:15,695 I was telling Mom how Volka Kostylkov... 338 00:33:16,066 --> 00:33:18,500 Volka is the neighbors' boy. Nothing much. 339 00:33:18,918 --> 00:33:20,351 Go on. 340 00:33:20,657 --> 00:33:24,024 I was telling Mom how that idiot Volka... 341 00:33:26,990 --> 00:33:30,892 You see, Doctor, it's horrible! 342 00:33:33,600 --> 00:33:36,296 Could it be... neuralgia? 343 00:33:37,497 --> 00:33:41,058 Perhaps you would prescribe some powders, or pills? 344 00:33:42,716 --> 00:33:44,809 Or perhaps he should have his bowels cleansed? 345 00:33:45,082 --> 00:33:48,677 Give me a little time to think it over, 346 00:33:49,848 --> 00:33:52,749 to read up a bit. 347 00:33:54,336 --> 00:33:58,136 A very rare case, very rare indeed. 348 00:34:00,981 --> 00:34:02,778 And so... 349 00:34:07,871 --> 00:34:11,568 Let him stay in bed a day or two. 350 00:34:12,706 --> 00:34:15,038 - Not go outside. - I see. 351 00:34:15,490 --> 00:34:17,685 Let me see your tongue again. 352 00:34:22,239 --> 00:34:24,207 A very rare case. 353 00:34:24,709 --> 00:34:26,677 It's enough to make you cry. 354 00:34:31,146 --> 00:34:32,875 You see? 355 00:34:47,463 --> 00:34:49,431 Khottabych, do you remember the book 356 00:34:49,725 --> 00:34:52,023 I was reading before we flew off? 357 00:34:52,333 --> 00:34:55,359 Do I remember the book that was worthy of your attention? 358 00:34:56,857 --> 00:34:59,382 You offend me, O the most precious one! 359 00:34:59,710 --> 00:35:03,669 - Could we have it here now? - Nothing easier. 360 00:35:14,600 --> 00:35:17,728 Why are you up at so late an hour? 361 00:35:18,045 --> 00:35:19,842 I cannot fall asleep. 362 00:35:21,003 --> 00:35:25,440 How sad... insomnia in so young a lad! 363 00:35:28,900 --> 00:35:29,924 Asleep. 364 00:36:10,372 --> 00:36:12,272 O the most precious one! 365 00:36:18,618 --> 00:36:20,586 O the handsomest one! 366 00:36:42,519 --> 00:36:43,952 Light. 367 00:36:55,427 --> 00:36:56,553 Dark. 368 00:37:11,536 --> 00:37:12,662 Dark! 369 00:37:53,076 --> 00:37:57,206 - How is your beard, Khottabych? - Dried last night, O Volka! 370 00:37:58,782 --> 00:37:59,976 You see? 371 00:38:06,645 --> 00:38:09,239 If we could board that plane and be off to Moscow! 372 00:38:09,777 --> 00:38:11,142 That would be super! 373 00:38:23,032 --> 00:38:26,832 And the pajamas? We've taken away the sanatorium pajamas. 374 00:38:27,730 --> 00:38:29,163 Oh, woe is me! 375 00:39:12,750 --> 00:39:16,652 Of course, that Mukhammedov 376 00:39:17,098 --> 00:39:20,397 must have gotten another package from Baku! 377 00:39:28,302 --> 00:39:29,496 Oh yes, sure... 378 00:39:41,384 --> 00:39:45,115 No one's paying any attention to us, as if we were here from the start. 379 00:39:45,488 --> 00:39:47,456 A powerful old man. There's nothing he can't do. 380 00:39:53,595 --> 00:39:55,563 My uncle made this sea. 381 00:39:55,822 --> 00:39:57,380 - That sea? - This sea. 382 00:39:57,665 --> 00:39:59,155 - Your uncle? - My uncle. 383 00:39:59,406 --> 00:40:01,931 Are you implying that you are Allah's nephew? 384 00:40:02,259 --> 00:40:05,751 My uncle is chief of a walking excavator. 385 00:40:06,085 --> 00:40:08,212 He is digging a sea in Kuibyshev now. 386 00:40:08,974 --> 00:40:10,407 Eh, illustrious one! 387 00:40:10,713 --> 00:40:15,241 I trusted you implicitly, and you lie to me so shamelessly. 388 00:40:15,653 --> 00:40:17,143 Volka is telling the truth. 389 00:40:17,392 --> 00:40:20,361 He even has a newspaper at home with a picture of his uncle in it. 390 00:40:20,698 --> 00:40:22,256 I'll show you when we get home. 391 00:40:28,074 --> 00:40:32,636 How swift and convenient is this air chariot. 392 00:40:33,049 --> 00:40:35,017 Only it makes a little noise. 393 00:40:35,276 --> 00:40:38,245 Can't help that. It's the hum of the jet engines. 394 00:40:38,581 --> 00:40:39,809 Can't help it? 395 00:40:51,245 --> 00:40:53,145 What did Khottabych pull out a hair for? 396 00:40:53,715 --> 00:40:55,740 What did you pull out a hair for? 397 00:40:56,046 --> 00:41:00,005 - I only wanted, O precious... - Make it short. 398 00:41:00,395 --> 00:41:02,727 - I only wanted, O Volka... - Still shorter. 399 00:41:03,039 --> 00:41:05,007 I wanted the noise to stop. 400 00:41:05,266 --> 00:41:07,894 Is that short enough? 401 00:41:08,223 --> 00:41:12,421 Blockhead! Bring everything back as it was, or we'll all be killed! 402 00:41:16,121 --> 00:41:18,089 - Did I... - Explanations later. 403 00:41:18,382 --> 00:41:20,873 In three seconds we'll crash! 404 00:41:21,723 --> 00:41:24,920 You... you... let everything... be as before! 405 00:41:43,398 --> 00:41:48,358 Tell me, O Volka, what does "blockhead" mean? 406 00:41:50,913 --> 00:41:54,280 It means something like... wise man. 407 00:42:05,838 --> 00:42:07,465 Oh, if I could phone now! 408 00:42:07,751 --> 00:42:10,720 - Why can't you? - Look at that line. 409 00:42:25,565 --> 00:42:29,001 - Where's the slot? - Not a slot, not a crack in it. 410 00:42:29,392 --> 00:42:34,159 It is all made out of one piece of fine marble. 411 00:42:34,611 --> 00:42:36,135 Is it marble inside too? 412 00:42:36,420 --> 00:42:39,389 Of course. I never spare anything for my friends. 413 00:42:39,690 --> 00:42:43,490 Come on, Zhenya, everything's clear. Some designer! 414 00:42:43,866 --> 00:42:47,893 - So there's nothing inside? - Should there be anything? 415 00:42:48,283 --> 00:42:51,275 Come, Khottabych, let's not disgrace ourselves in public. 416 00:43:10,307 --> 00:43:14,676 Don't be annoyed with me, O gracious one. Would you like to have a plane? 417 00:43:15,074 --> 00:43:18,976 Out of one piece of marble? Such plane ought to be hauled by oxen. 418 00:43:19,319 --> 00:43:21,879 Instead of reproaching me, 419 00:43:22,206 --> 00:43:24,538 you'd do better to explain how it is built. 420 00:43:26,207 --> 00:43:30,507 That's not so easy, you have to know many subjects, 421 00:43:31,252 --> 00:43:33,277 and you don't even know how to read. 422 00:43:33,583 --> 00:43:37,075 Then teach me all those sciences, O young blockhead! 423 00:43:37,410 --> 00:43:39,139 Who's a blockhead? 424 00:43:39,427 --> 00:43:42,157 You, of course, for you're wise beyond your years. 425 00:43:47,777 --> 00:43:51,577 You know, don't call me blockhead any more, Khottabych. 426 00:43:52,267 --> 00:43:55,168 I value your modesty, O Volka. 427 00:43:55,502 --> 00:43:58,528 But will you teach me the sciences 428 00:43:58,876 --> 00:44:02,368 that give man such magic power over things? 429 00:44:03,051 --> 00:44:04,609 I don't know everything myself yet. 430 00:44:04,861 --> 00:44:07,056 Teach me what you already know. 431 00:44:07,574 --> 00:44:10,008 But you'll have to do your homework properly. 432 00:44:10,949 --> 00:44:12,314 Agreed. 433 00:44:17,212 --> 00:44:19,772 Zhenya, hurry, your mother's looking for you. 434 00:44:20,099 --> 00:44:22,067 All right. Volka, I'll be right back! 435 00:44:24,866 --> 00:44:28,666 Now I know what present to give you, O Volka! 436 00:44:29,006 --> 00:44:30,234 What do I want a present for? 437 00:44:41,114 --> 00:44:42,741 Lo and behold, O Volka! 438 00:44:47,550 --> 00:44:49,450 Wow! Just look at that! 439 00:44:49,777 --> 00:44:54,407 That is the finest of Caliph Haroun Al Rashid's palaces. 440 00:44:54,822 --> 00:44:56,619 And who occupies it now? 441 00:44:56,909 --> 00:44:59,400 No one yet. It belongs to you, O Volka. 442 00:44:59,727 --> 00:45:01,524 - To me? - Yes! 443 00:45:05,051 --> 00:45:07,611 Let no one see this palace. 444 00:45:08,146 --> 00:45:12,742 - And let no one remember it. - Very well, O capricious one. 445 00:45:24,291 --> 00:45:25,918 Look, O Volka! 446 00:45:28,744 --> 00:45:32,043 This palace belongs to the saviour of genies, 447 00:45:32,537 --> 00:45:35,870 unsurpassed in the knowledge of geography and other sciences, 448 00:45:36,641 --> 00:45:39,041 unexcelled in diving and swimming, 449 00:45:39,598 --> 00:45:43,034 the royal and young Pioneer Volka ibn Alyosha. 450 00:45:44,400 --> 00:45:49,360 Glory to his name and the name of his fortunate parents. 451 00:45:50,001 --> 00:45:54,301 Not much self-criticism here. But that's not the point. 452 00:45:54,698 --> 00:45:58,600 - The sign will have to be changed. - Shall I cover it with diamonds? 453 00:45:59,638 --> 00:46:03,369 You must write: "This palace belongs to RONO" (Board of Education) 454 00:46:03,744 --> 00:46:05,234 Which RONO? 455 00:46:05,484 --> 00:46:09,443 Any one. Better make it our Krasnaya Presnya RONO. 456 00:46:09,833 --> 00:46:14,133 I don't know who RONO is. He may be a worthy man. 457 00:46:14,808 --> 00:46:18,335 But was it RONO who released me from a thousand years' imprisonment? 458 00:46:18,670 --> 00:46:23,300 No, it was not RONO. It was you, O the most illustrious of all Volkas! 459 00:46:23,715 --> 00:46:27,674 The palace will belong to you and to no one else. 460 00:46:28,064 --> 00:46:31,033 - But don't you see... - To you or to no one. 461 00:46:31,333 --> 00:46:33,893 What do I want with that palace? 462 00:46:34,222 --> 00:46:37,385 I'm not a club, or a sanatorium, or an institution. 463 00:46:37,736 --> 00:46:40,534 So you don't agree, O crystal of my soul? 464 00:46:41,040 --> 00:46:42,337 No, I don't. 465 00:46:47,999 --> 00:46:52,959 Shall I give this to your RONO, too, O wealthiest of schoolboys? 466 00:46:54,053 --> 00:46:56,021 Who's wealthy? Me? 467 00:47:20,018 --> 00:47:23,579 - Look, O Volka, this is all yours! - What is? 468 00:47:23,951 --> 00:47:27,352 All these elephants, camels, horses, donkeys, 469 00:47:27,673 --> 00:47:29,641 and everything in those bags. 470 00:47:29,935 --> 00:47:34,304 The people with the bags and animals belong to you, too. 471 00:49:12,535 --> 00:49:14,503 Zhenya, come here! 472 00:49:15,180 --> 00:49:18,149 Oh, a zoo! What is it? 473 00:49:19,771 --> 00:49:23,502 Zhenya, only don't get scared. I'm a slave owner! 474 00:49:23,842 --> 00:49:24,968 Are you off your head? 475 00:49:25,235 --> 00:49:27,726 And an elephant owner, and a camel owner. 476 00:49:28,017 --> 00:49:30,815 And the owner of some riches. 477 00:49:33,618 --> 00:49:35,142 What's in those bags? 478 00:49:35,568 --> 00:49:38,298 The most precious of goods. 479 00:49:40,786 --> 00:49:42,947 Pepper, cinnamon. 480 00:49:43,499 --> 00:49:45,694 Ginger, vanilla. 481 00:49:46,875 --> 00:49:50,208 So that's why we're all sneezing. 482 00:49:50,527 --> 00:49:54,657 A bag of pepper must have got torn, and we're sneezing. 483 00:49:58,426 --> 00:50:01,657 Let the torn bag become whole again. 484 00:50:02,252 --> 00:50:05,551 And let the spilled goods get back into it. 485 00:50:06,184 --> 00:50:08,379 Spices are not a palace. 486 00:50:09,002 --> 00:50:12,563 Spices need not belong to a club or a sanatorium. 487 00:50:13,002 --> 00:50:15,402 Every household can use spices. 488 00:50:17,492 --> 00:50:22,020 At last I found something to make you rich and happy. 489 00:50:23,023 --> 00:50:25,321 What do I want with so much pepper and vanilla? 490 00:50:25,633 --> 00:50:28,602 I could use 100 grams, say. And Zhenya, too. 491 00:50:28,938 --> 00:50:32,704 - The rest must be distributed. - Not distributed! Sold! 492 00:50:33,112 --> 00:50:35,546 You will have money, a great deal of money. 493 00:50:36,140 --> 00:50:40,941 And money means fame, money means all the friends you want! 494 00:50:41,636 --> 00:50:43,604 Judge for yourself, Khottabych, 495 00:50:43,898 --> 00:50:46,332 who wants friends for money? 496 00:50:46,926 --> 00:50:49,895 Oh no, I'd rather die than become a speculator! 497 00:50:50,299 --> 00:50:52,096 Yes, better to die. 498 00:50:53,257 --> 00:50:54,690 Let me try it on. 499 00:51:00,494 --> 00:51:03,463 You forget that money gives 500 00:51:03,764 --> 00:51:05,732 the strongest power over men. 501 00:51:06,026 --> 00:51:09,325 - What do we want with power? - We're not czars, or capitalists. 502 00:51:12,218 --> 00:51:16,018 So you want me to give this away to your... RONO? 503 00:51:16,533 --> 00:51:18,262 No, RONO has nothing to do with that. 504 00:51:18,551 --> 00:51:21,349 The best place to give such stuff to is the Gastronom (food shop). 505 00:51:21,682 --> 00:51:25,083 Uh-huh, that's where food goes. 506 00:51:25,683 --> 00:51:26,650 No! 507 00:51:28,710 --> 00:51:32,669 No, do you hear me? No. 508 00:51:33,407 --> 00:51:35,375 Neither to RONO, nor to Gastronom, 509 00:51:35,704 --> 00:51:40,300 nor to any other acquaintance of yours will I give these riches! 510 00:51:41,721 --> 00:51:43,279 O exalted one! 511 00:51:43,566 --> 00:51:44,863 And the slaves must be set free. 512 00:51:45,096 --> 00:51:47,587 Naturally. And the animals can go to the zoo. 513 00:51:55,569 --> 00:51:58,003 It's all your Varvara Stepanovna's fault! 514 00:51:58,944 --> 00:52:02,141 It's she that has taught you not to accept my gifts. 515 00:52:02,979 --> 00:52:04,947 She won't get away with it. 516 00:52:05,345 --> 00:52:07,279 Why, I'll make her... 517 00:52:07,537 --> 00:52:09,732 Khottabych, you know what? 518 00:52:10,113 --> 00:52:13,480 Do us a favour! Let's go to the circus. 519 00:52:13,799 --> 00:52:16,825 - We want to go there so badly! - Only you can help us! 520 00:52:17,175 --> 00:52:18,802 You're so powerful! 521 00:52:19,819 --> 00:52:22,788 The circus? What's that? Something like a sanatorium? 522 00:52:23,124 --> 00:52:25,854 - It's a thousand times... - A million times more interesting! 523 00:52:26,152 --> 00:52:27,949 - Well, Khottabych? - Please! 524 00:52:28,412 --> 00:52:29,970 But what about all this? 525 00:52:30,813 --> 00:52:32,906 Make it invisible. 526 00:52:33,283 --> 00:52:35,649 We could use one camel. 527 00:52:35,963 --> 00:52:38,864 Right, let's ride to the circus on a camel. 528 00:53:43,389 --> 00:53:45,880 Please, nearer to the sidewalk, citizens! 529 00:53:46,276 --> 00:53:49,712 You must obey rules. This way, please. 530 00:53:50,069 --> 00:53:52,401 Comrade militiaman, I won't do it again. 531 00:53:52,713 --> 00:53:55,341 Let us go, please. It's the first time... 532 00:53:55,670 --> 00:53:58,400 They all say that. You must obey rules. 533 00:53:58,802 --> 00:54:02,329 - Your name, please! - Kostylkov. 534 00:54:03,080 --> 00:54:05,571 He'll speak to him 535 00:54:05,863 --> 00:54:08,593 like a noble saviour of genies should! 536 00:54:08,926 --> 00:54:10,860 How dare you, base guard... 537 00:54:11,118 --> 00:54:13,018 How dare you, base guard, 538 00:54:13,309 --> 00:54:16,506 detain me in this precious hour of my outing? 539 00:54:18,389 --> 00:54:22,120 At last we hear words of dignity and courage. 540 00:54:22,633 --> 00:54:24,931 I am the most distinguished youth in this city! 541 00:54:25,243 --> 00:54:28,007 I am the most distinguished youth in this city! 542 00:54:29,870 --> 00:54:33,601 All right, young man, let them figure it out at the station. 543 00:54:33,940 --> 00:54:35,237 Rules must be obeyed! 544 00:54:43,126 --> 00:54:45,321 Don't listen to me, dear comrades. 545 00:54:45,631 --> 00:54:48,930 It's not me talking. He is making me talk. 546 00:54:49,250 --> 00:54:52,447 Tremble! And don't make me lose my temper... 547 00:54:52,798 --> 00:54:55,130 Tremble! And don't make me lose my temper... 548 00:54:55,442 --> 00:54:58,843 For I'm terrible when angered! I swear by my beard! 549 00:54:59,269 --> 00:55:02,238 For I'm terrible when angered! I swear by my beard! 550 00:55:02,574 --> 00:55:03,973 That is his beard. 551 00:55:04,245 --> 00:55:08,682 Folks, this child has fever. Smoke is just coming from him! 552 00:55:09,359 --> 00:55:10,451 I'm terrible when angered! 553 00:55:11,690 --> 00:55:13,658 Move on, folks! 554 00:55:14,264 --> 00:55:17,825 Haven't you seen smoke coming from a boy before? 555 00:55:18,579 --> 00:55:21,571 Khottabych, let the camel vanish, and let us be in the circus. 556 00:55:21,953 --> 00:55:24,046 Let everyone forget what happened here. 557 00:56:25,170 --> 00:56:26,797 Intermission! 558 00:56:37,103 --> 00:56:40,470 I'll go home and study geography. You stay here with Khottabych. 559 00:56:40,896 --> 00:56:45,697 All of us should better go. Varvara Stepanovna is here! 560 00:56:51,611 --> 00:56:55,570 Khottabych, let's go to town. It's not interesting here today. 561 00:56:55,960 --> 00:56:56,984 Come on, let's go. 562 00:56:57,248 --> 00:57:01,685 No, I've never seen anything as interesting 563 00:57:02,084 --> 00:57:04,245 as this wonderful tent. 564 00:57:05,180 --> 00:57:08,946 You may go. I'll join you when the show is over. 565 00:57:11,060 --> 00:57:14,257 Not for the world will we part with you. 566 00:57:15,409 --> 00:57:17,377 O my kind young friends! 567 00:57:19,933 --> 00:57:24,529 We must use every free minute for our studies. 568 00:57:25,394 --> 00:57:28,522 We will now learn the alphabet using this program. 569 00:57:28,874 --> 00:57:31,274 With the greatest pleasure! 570 00:57:32,944 --> 00:57:37,438 - This is the letter "A", understand? - I understand, O Zhenya! 571 00:57:38,023 --> 00:57:41,049 - What letter is this? - The letter "A", O Zhenya. 572 00:57:41,399 --> 00:57:45,529 Correct. Find all the "A"s on this page. 573 00:57:48,043 --> 00:57:52,446 Eskimo pies! Buy an Eskimo pie! 574 00:57:52,950 --> 00:57:55,510 Here, Khottabych, taste this. It's good. 575 00:58:12,503 --> 00:58:15,700 This tastes better than the most delicious sherbet. 576 00:58:16,920 --> 00:58:19,821 Even at the court of King Suleiman ibn Daud 577 00:58:20,505 --> 00:58:22,700 I never ate anything so delicious. 578 00:58:24,297 --> 00:58:26,857 Where are you hurrying, O charming maiden, 579 00:58:27,497 --> 00:58:29,727 with the face like a slice of the moon? 580 00:58:31,255 --> 00:58:32,654 I'll take the whole lot. 581 00:58:37,865 --> 00:58:40,026 I'll come back for the tray. 582 00:58:54,044 --> 00:58:56,342 Mar... mar-vels... 583 00:58:57,175 --> 00:59:01,544 of il-lu-sion-ist tech-nique. 584 00:59:01,976 --> 00:59:04,672 You're awfully smart! 585 00:59:04,968 --> 00:59:08,301 What did you think? Never has there been a more talented genie! 586 00:59:09,039 --> 00:59:12,941 Group of jum... jumpers. 587 00:59:15,302 --> 00:59:18,635 O, my young teachers! I've read the whole program. 588 00:59:26,365 --> 00:59:29,732 Conjurer Afanasy Sidorelli! 589 01:00:30,207 --> 01:00:33,699 What is the cause of this noisy hand clapping, O Volka? 590 01:00:34,070 --> 01:00:37,267 - Don't you see? - Out of an empty box! 591 01:00:43,360 --> 01:00:45,885 Don't try to detain me, my friends! 592 01:00:46,664 --> 01:00:48,029 Enough! 593 01:00:56,650 --> 01:00:58,242 What is this? 594 01:01:44,871 --> 01:01:46,839 You're being deceived! 595 01:01:48,976 --> 01:01:53,504 You're being deceived. This is not magic! 596 01:01:54,613 --> 01:01:57,741 This is ordinary sleight of hand! 597 01:01:58,439 --> 01:02:00,634 What sort of magic is this? 598 01:03:02,909 --> 01:03:04,604 What will you say now? 599 01:03:19,121 --> 01:03:21,453 Khottabych! Khottabych! Khottabych! 600 01:03:29,072 --> 01:03:31,666 What's the matter with you? You look terrible! 601 01:03:33,073 --> 01:03:37,032 Well? How was that? Better than Sidorelli, eh? 602 01:03:41,040 --> 01:03:43,531 What applause there was, eh? 603 01:03:47,128 --> 01:03:52,088 But you, O Volka, did not clap once. 604 01:03:52,974 --> 01:03:55,499 Can you bring everybody back? 605 01:03:56,662 --> 01:03:59,995 Even he cannot do that! 606 01:04:12,074 --> 01:04:16,704 Er... you know what... I'm from the circus management. 607 01:04:17,154 --> 01:04:20,385 Will you please come to the office with me? 608 01:04:21,050 --> 01:04:24,747 We offer you a tour of the Soviet Union. 609 01:04:25,191 --> 01:04:27,785 You can make your own conditions. 610 01:04:31,662 --> 01:04:35,826 Can't you see? He's ill. He has high fever! 611 01:04:36,220 --> 01:04:38,245 I'll send a car for you at once. 612 01:04:40,291 --> 01:04:42,486 The old man ate too much ice-cream. 613 01:04:44,639 --> 01:04:46,368 The game starts in an hour. 614 01:04:48,014 --> 01:04:50,414 Who cares about football now? We've got to make the old man well. 615 01:04:50,901 --> 01:04:54,234 Khottabych dear, how do you feel? 616 01:04:56,016 --> 01:04:58,041 Yes, he's a swell old man. 617 01:04:58,417 --> 01:05:02,012 - I'll say he is! - He's not to blame. 618 01:05:02,382 --> 01:05:03,940 He tries for the best. 619 01:05:04,297 --> 01:05:07,027 And if he only knew how much worry he causes us. 620 01:05:07,323 --> 01:05:09,883 Now what has he got against Varvara Stepanovna? 621 01:05:10,211 --> 01:05:12,179 She's strict, but she's fair. 622 01:05:12,611 --> 01:05:13,976 Yes, she's fair. 623 01:05:16,091 --> 01:05:21,324 - He ought to be re-educated. - Yes, his education's not so good. 624 01:05:21,762 --> 01:05:24,492 But he's a good man, kind-hearted. 625 01:05:25,694 --> 01:05:29,289 Listen, Zhenya, what if he dies? 626 01:05:32,442 --> 01:05:36,173 We must save him, cure him. 627 01:05:37,836 --> 01:05:43,968 O my noble young friends... 628 01:05:44,621 --> 01:05:47,590 Close your eyes, Khottabych. Try to sleep. 629 01:05:48,343 --> 01:05:51,972 You need rest. A sick man needs rest. 630 01:05:52,588 --> 01:05:54,613 A sick man, yes, 631 01:05:55,545 --> 01:05:58,946 but not a sick genie. 632 01:06:00,415 --> 01:06:02,713 If anyone feels sorry for a sick genie, 633 01:06:03,302 --> 01:06:05,827 he gets well at once. 634 01:06:06,922 --> 01:06:08,890 Surely, you must know that 635 01:06:09,427 --> 01:06:11,520 from your scientific books. 636 01:06:12,245 --> 01:06:15,737 I'm perfectly well. You see? 637 01:06:23,516 --> 01:06:28,078 Go to the game with Khottabych, and I'll get down to my geography. 638 01:06:28,493 --> 01:06:29,517 All right. 639 01:06:33,537 --> 01:06:35,835 Khottabych, let's go to the football game. 640 01:06:36,286 --> 01:06:39,255 Today is the final match between "Puck" and "Chisel". 641 01:06:39,800 --> 01:06:41,768 What is the meaning of the word 'match'? 642 01:06:42,061 --> 01:06:44,495 It's the most interesting thing in the world. 643 01:06:44,810 --> 01:06:48,439 - More interesting than the circus? - At least as interesting. Come. 644 01:06:50,237 --> 01:06:53,434 - What about Volka? - I may join you later. 645 01:06:55,352 --> 01:06:57,047 - Come on. - Come, then. 646 01:07:15,496 --> 01:07:19,865 Just a minute, O Zhenya. Wait for me downstairs. 647 01:07:20,263 --> 01:07:21,230 All right. 648 01:07:37,485 --> 01:07:38,611 Barking? 649 01:07:38,945 --> 01:07:43,177 Yes, I can't stop. Why do you ask? 650 01:07:43,572 --> 01:07:49,010 It was I who punished you for not being a friend to your schoolmates. 651 01:07:49,661 --> 01:07:52,687 I admit my mistakes, I admit my mistakes! 652 01:07:53,106 --> 01:07:55,404 Remember, every time you open your mouth 653 01:07:55,716 --> 01:07:58,810 to say something nasty about someone, 654 01:07:59,125 --> 01:08:02,253 to tattle or gossip, 655 01:08:03,125 --> 01:08:08,427 nothing but a disgusting bark will come from your lips. 656 01:08:10,153 --> 01:08:14,954 Don't say nasty things and you won't bark. Understand? 657 01:08:15,443 --> 01:08:17,411 Oh, I do, I do! 658 01:08:17,738 --> 01:08:20,707 Now forget that I was here 659 01:08:21,983 --> 01:08:26,579 but remember your promise all your life. 660 01:08:49,503 --> 01:08:52,995 "Chisel" is ahead! They'll beat "Puck" to a pulp! 661 01:08:53,330 --> 01:08:55,025 That remains to be seen. 662 01:09:03,350 --> 01:09:06,979 Did you see that? Beat them! That's not so easy! 663 01:09:18,450 --> 01:09:21,248 Do you mean to say these young men 664 01:09:21,825 --> 01:09:26,023 will have to run about all the time and knock each other around 665 01:09:26,418 --> 01:09:29,819 just to push that stupid ball for a few seconds? 666 01:09:53,450 --> 01:09:56,078 - Is that your work, Khottabych? - Mine. 667 01:09:57,209 --> 01:09:59,234 Surely each one will be pleased 668 01:09:59,539 --> 01:10:01,666 to have his own ball to play with. 669 01:10:02,009 --> 01:10:04,705 Don't you understand, you strange man, 670 01:10:05,210 --> 01:10:08,236 the whole point of football is to... 671 01:10:16,830 --> 01:10:20,960 Oh, I see. So I deprived the "Puck" team of a sure goal? 672 01:10:21,353 --> 01:10:22,320 Exactly! 673 01:10:29,355 --> 01:10:31,880 - What an interesting game! - You telling me! 674 01:10:32,486 --> 01:10:35,216 And does the esteemed Volka also like football? 675 01:10:35,548 --> 01:10:39,348 Very much! But he has urgent work to do today. 676 01:10:39,863 --> 01:10:42,889 There is no work I would not gladly do 677 01:10:43,237 --> 01:10:45,432 for our good friend Volka. 678 01:11:05,851 --> 01:11:10,879 I welcome you to the stadium, O peerless schoolboy! 679 01:11:18,133 --> 01:11:21,899 You cannot imagine, O Volka, how much I am to blame. 680 01:11:23,421 --> 01:11:25,616 I deprived the "Puck" of a sure goal. 681 01:11:26,622 --> 01:11:28,419 Shame on my gray hair! 682 01:11:40,087 --> 01:11:43,386 Khottabych, please widen the "Puck" goal area 683 01:11:43,740 --> 01:11:45,708 when "Chisel" aims for it. 684 01:11:45,967 --> 01:11:47,764 What good will that do "Puck"? 685 01:11:48,055 --> 01:11:50,785 It will do "Chisel" good. 686 01:11:59,049 --> 01:12:02,416 Hurray! A goal! Hurray! 687 01:12:06,876 --> 01:12:10,972 Listen, you'll certainly laugh at what I'm going to say. 688 01:12:11,956 --> 01:12:15,448 - The crossbar plays up to "Puck". - What?! 689 01:12:16,582 --> 01:12:20,018 The crossbar jumped up and let the ball through. 690 01:12:20,375 --> 01:12:22,309 - Have you taken your temperature? - Oh, lay off! 691 01:12:23,680 --> 01:12:25,409 No one will believe it, of course. 692 01:12:37,353 --> 01:12:39,947 - Did you see that now? - I believe I did. 693 01:12:40,277 --> 01:12:43,075 - But no one will believe it. - They'll laugh at us. 694 01:12:43,964 --> 01:12:47,456 You've mixed everything up! I asked you to help "Chisel"! 695 01:12:47,791 --> 01:12:51,227 I haven't mixed anything up, O stadium of my heart. 696 01:13:08,284 --> 01:13:09,615 What does that mean? 697 01:13:09,850 --> 01:13:12,444 Zhenya and I are for "Chisel". 698 01:13:12,807 --> 01:13:16,243 - Are you for "Puck"? - Yes, I fear this is the case. 699 01:13:21,748 --> 01:13:23,943 A goal! Mama! 700 01:13:25,401 --> 01:13:28,165 - I'm coming, coming... - 12-0. 701 01:13:28,498 --> 01:13:30,056 Coming, Gogha, coming! 702 01:13:41,649 --> 01:13:43,207 Crazy man! 703 01:13:51,982 --> 01:13:55,543 - Grind up "Chisel" for soap! - Grind up "Chisel" for soap! 704 01:14:04,646 --> 01:14:06,204 17-0! 705 01:14:11,952 --> 01:14:13,078 Oh, mother! 706 01:14:23,956 --> 01:14:25,981 What treachery! 707 01:14:50,780 --> 01:14:53,578 Look what a fine team you are disgracing! 708 01:14:54,468 --> 01:14:56,436 "'Chisel' is an up and coming team." 709 01:14:56,695 --> 01:15:00,825 "'Chi-sel' be-gan 710 01:15:01,253 --> 01:15:04,222 the sea-son well." Interesting! 711 01:15:13,465 --> 01:15:14,489 Great! 712 01:15:15,134 --> 01:15:16,761 I'll read it later. 713 01:15:45,473 --> 01:15:47,600 You have to choose: It's me or "Puck". 714 01:15:48,047 --> 01:15:51,949 But you're a fan yourself, O goalkeeper of my heart! 715 01:15:52,292 --> 01:15:53,281 Choose! 716 01:15:56,780 --> 01:15:59,510 I submissively await your command. 717 01:15:59,807 --> 01:16:03,004 Let everyone realize that "Chisel" is not to blame for its defeat. 718 01:16:03,355 --> 01:16:06,188 Let everyone forget this crazy match. 719 01:16:07,113 --> 01:16:09,308 I hear and I obey. 720 01:16:10,906 --> 01:16:12,066 Attention! 721 01:16:12,332 --> 01:16:14,766 In view of the fact 722 01:16:15,080 --> 01:16:19,107 that the entire "Chisel" team has suddenly caught the measles, 723 01:16:20,126 --> 01:16:23,755 the referees have decided 724 01:16:24,474 --> 01:16:27,375 to cancel the "Chisel-Puck" match 725 01:16:27,814 --> 01:16:30,942 until the "Chisel" team recovers. 726 01:16:32,129 --> 01:16:34,256 The score of the first half 727 01:16:35,364 --> 01:16:37,332 is invalid. 728 01:16:38,217 --> 01:16:39,741 See you next time, comrades! 729 01:17:18,679 --> 01:17:23,582 All the time I try to give you pleasure, O Volka, 730 01:17:25,325 --> 01:17:28,624 and all I do is make trouble for you. 731 01:17:30,230 --> 01:17:33,859 I spoiled things for you at the exam. Don't deny it. 732 01:17:34,231 --> 01:17:37,200 - Nothing of the sort! - Oh yes, I did. I know I did. 733 01:17:37,537 --> 01:17:38,765 And then... 734 01:17:39,033 --> 01:17:42,002 Khottabych, let's have it out man to man. 735 01:17:42,339 --> 01:17:44,307 I'm all attention, O Volka! 736 01:17:46,339 --> 01:17:49,536 Well, I'm sick and tired of your miracles. 737 01:17:49,887 --> 01:17:52,117 You are a powerful genie, of course. 738 01:17:52,602 --> 01:17:55,730 But you know about modern life less than a baby. 739 01:17:56,046 --> 01:17:59,538 - Is that clear? - Alas, it is clear. 740 01:17:59,908 --> 01:18:03,639 So when you want to perform a miracle, consult somebody first. 741 01:18:06,309 --> 01:18:09,870 I'll consult you, O Volka. 742 01:18:10,658 --> 01:18:14,617 And if you're absent or studying for your re-examination, 743 01:18:15,355 --> 01:18:16,549 I'll consult Zhenya. 744 01:18:16,816 --> 01:18:19,785 - Do you swear? - My word of honour as a Pioneer! 745 01:18:20,504 --> 01:18:21,869 Hello! 746 01:18:23,636 --> 01:18:27,538 You know what? At last I've found you! 747 01:18:27,880 --> 01:18:31,782 Please come with me at once to the circus for negotiations, 748 01:18:32,125 --> 01:18:35,561 or my head will come off. 749 01:18:36,057 --> 01:18:38,252 Just let anyone try to tear off the head 750 01:18:38,561 --> 01:18:40,927 of so worthy a person as you! 751 01:18:41,449 --> 01:18:44,646 Go ahead, Khottabych. You're just right for the circus. 752 01:18:45,311 --> 01:18:48,644 - I listen and I obey, O Volka! - Fine! 753 01:18:48,998 --> 01:18:53,435 Only my work in the circus mustn't affect my studies. 754 01:18:53,939 --> 01:18:56,908 You'll combine work with studies. 755 01:18:57,244 --> 01:19:00,213 Right, young man. You know what? Come on! 756 01:19:04,447 --> 01:19:09,817 I present Hassan Abdurrahman ibn Khottab! 757 01:20:08,846 --> 01:20:10,973 O, most precious one! 758 01:22:17,957 --> 01:22:21,120 Good, isn't it? My artistic direction! 759 01:22:22,723 --> 01:22:24,623 - Bravo, Khottabych! - Bravo! 760 01:22:28,986 --> 01:22:34,117 Age: Years and months. 761 01:22:36,467 --> 01:22:41,598 3,732 years and 5 months. 762 01:22:44,817 --> 01:22:47,945 "Orphan" begins with an "O", not an "A". 763 01:22:59,777 --> 01:23:01,745 Hassan Khottabych, sign here please. 764 01:23:02,039 --> 01:23:05,475 There's a meeting of the conjurors' and fakirs' section 765 01:23:06,284 --> 01:23:09,310 tomorrow at four. 766 01:23:09,658 --> 01:23:11,626 Sorry, I can't come, O esteemed one. 767 01:23:12,163 --> 01:23:14,324 From four to six I study 768 01:23:14,634 --> 01:23:19,367 secondary school subjects under the guidance of my young friends. 769 01:23:19,747 --> 01:23:23,342 I've made especial progress in geography. 770 01:23:24,167 --> 01:23:28,194 Yesterday my wise teacher, Volka ibn Alyosha, passed 771 01:23:28,585 --> 01:23:30,883 his geography exam with an excellent mark! 772 01:23:31,298 --> 01:23:32,890 Way to go, guys! 773 01:23:36,065 --> 01:23:38,863 Khottabych, it's time for us to start our lesson. 774 01:23:39,370 --> 01:23:41,270 Yes, it's four o'clock. 775 01:23:41,561 --> 01:23:46,521 Right away, just one minute, O my strict teachers. 776 01:23:47,824 --> 01:23:52,659 I dare not detain our highly esteemed audience any longer. 777 01:23:53,635 --> 01:23:55,603 I must bid them farewell. 778 01:23:57,079 --> 01:23:59,980 Goodbye, my dear friends! 779 01:24:00,489 --> 01:24:05,791 We will surely see many more fine miracles! 780 01:24:09,500 --> 01:24:12,833 The End 56913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.