Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:04,470 --> 00:08:07,570
What time'd you come home?
2
00:08:09,905 --> 00:08:12,405
Why were the blinds pulled?
3
00:08:26,300 --> 00:08:28,800
Where'd you go on vacation?
4
00:08:32,090 --> 00:08:35,090
Do you like eggs?
5
00:08:36,915 --> 00:08:39,915
Can you swim?
6
00:08:45,595 --> 00:08:49,595
You know a man named Boris?
7
00:08:58,135 --> 00:09:02,135
How many shoes do you have?
8
00:09:15,981 --> 00:09:18,981
When was your first communion?
9
00:09:31,898 --> 00:09:34,398
What are you? Actress?
10
00:09:34,985 --> 00:09:35,985
Dancer?
11
00:09:36,499 --> 00:09:37,999
Model?
12
00:09:38,747 --> 00:09:40,647
Call girl, cover girl?
13
00:09:41,930 --> 00:09:43,030
Script girl?
14
00:09:59,750 --> 00:10:01,650
Someone came.
15
00:10:02,004 --> 00:10:04,904
Someone else was here.
16
00:10:05,625 --> 00:10:07,025
Someone came.
17
00:10:38,616 --> 00:10:42,916
Nora's dead.
I'm alone on the beach.
18
00:10:45,176 --> 00:10:47,276
The sea breaks at my feet.
19
00:11:10,353 --> 00:11:11,553
Someone else came.
20
00:11:12,180 --> 00:11:13,499
Do you recognise this?
21
00:12:04,135 --> 00:12:04,935
Shit, no!
22
00:12:14,958 --> 00:12:16,858
It was found in your room.
23
00:12:25,859 --> 00:12:27,559
Maybe it was Nora's.
24
00:12:31,261 --> 00:12:34,261
They found your
fingertips on it.
25
00:12:41,486 --> 00:12:42,686
No other traces?
26
00:12:46,984 --> 00:12:49,584
Only from the other cop who
searched the apartment after the murder.
27
00:12:52,062 --> 00:12:53,562
Did he take much?
28
00:12:54,088 --> 00:12:55,888
I'm talking about this!
29
00:13:04,409 --> 00:13:05,909
The murder weapon?
30
00:13:11,934 --> 00:13:13,434
No. You know that.
31
00:13:14,442 --> 00:13:16,142
So what's it to you?
32
00:13:19,458 --> 00:13:21,958
It could have been
the murder weapon.
33
00:13:39,426 --> 00:13:43,826
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
34
00:14:02,288 --> 00:14:06,988
So, you keep claiming a man
you know nothing about...
35
00:14:07,883 --> 00:14:11,483
...but who seemed to be following
you for weeks...
36
00:14:12,996 --> 00:14:15,096
...suddently entered your house.
How'd he enter?
37
00:14:16,083 --> 00:14:17,283
With his keys.
38
00:14:21,485 --> 00:14:22,785
He had a key?
39
00:14:22,932 --> 00:14:24,632
A copy, of course.
40
00:14:26,867 --> 00:14:29,587
How'd he get them?
41
00:14:31,035 --> 00:14:32,035
He had it made.
42
00:14:39,524 --> 00:14:41,624
We kept ours under the doormat
when we were not together
43
00:14:44,057 --> 00:14:45,557
Nora and I only had one
44
00:14:47,241 --> 00:14:52,341
One day he took it and had a
duplicate made at the locksmith.
45
00:14:56,791 --> 00:14:57,991
How do you know?
46
00:14:58,913 --> 00:14:59,913
I only suppose so.
47
00:15:04,990 --> 00:15:07,090
Or he said he'd lost
his key and
48
00:15:07,884 --> 00:15:10,084
had the locksmith
work on the door
49
00:15:10,489 --> 00:15:12,489
when we were both out.
50
00:15:18,978 --> 00:15:22,278
That's enough!
Guess work isn't your position.
51
00:15:32,965 --> 00:15:34,665
You asked me to cooperate.
52
00:15:39,428 --> 00:15:41,428
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
53
00:15:43,383 --> 00:15:46,283
Once we noticed it didn't
have the same band.
54
00:15:50,136 --> 00:15:53,636
If this man exists,
he didn't use a key.
55
00:15:55,248 --> 00:15:57,448
The inspector found
the lock forced.
56
00:16:02,001 --> 00:16:03,001
The killer came from outside.
57
00:16:05,859 --> 00:16:08,859
No, you could've forced
the lock
58
00:16:10,779 --> 00:16:12,779
as a part of setting the scene.
59
00:16:32,484 --> 00:16:33,784
Please continue with your version.
60
00:16:34,895 --> 00:16:36,395
With or without a key,
this man entered your home
61
00:16:37,210 --> 00:16:40,010
and he calmly tied your friend to her bed
so he could kill her at ease.
62
00:16:48,883 --> 00:16:49,583
I'm the one who tied her.
63
00:16:51,777 --> 00:16:55,077
I told you. We were playing.
She was the model for a painting.
64
00:16:56,696 --> 00:16:58,096
It's true, there was no easel
in the room,
65
00:16:58,529 --> 00:17:01,329
nor unfinished or blank canvas.
66
00:17:02,388 --> 00:17:06,088
I wanted to take a photo and
then work alone in oils.
67
00:17:06,922 --> 00:17:10,822
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
68
00:17:13,095 --> 00:17:14,595
Only red paint?
69
00:17:15,218 --> 00:17:16,418
Yes, why not?
70
00:17:17,243 --> 00:17:19,543
When all was set up,
the killer arrived
71
00:17:20,716 --> 00:17:22,716
and put a knife
in Nora's breast?
72
00:17:23,899 --> 00:17:24,799
Scissors!
73
00:17:25,346 --> 00:17:26,546
Yes, yours.
74
00:17:27,276 --> 00:17:29,376
With only your fingertips on them!
75
00:17:30,073 --> 00:17:31,573
Because they are mine.
76
00:17:33,642 --> 00:17:36,342
He wore black gloves.
77
00:17:50,041 --> 00:17:51,841
Why would he do that?
78
00:17:52,839 --> 00:17:56,439
He was probably insane because
the brothels had been closed.
79
00:17:57,662 --> 00:17:58,562
Maybe he, too, wanted to play
80
00:18:00,267 --> 00:18:02,167
what they call a "transfer"?
81
00:19:14,595 --> 00:19:15,995
And you just sat and watched?
82
00:19:16,621 --> 00:19:18,521
You're putting me on!
83
00:19:19,322 --> 00:19:20,822
Going to rape me to
make me confess?
84
00:19:29,547 --> 00:19:31,347
Leave me alone, you dirty man!
85
00:19:41,316 --> 00:19:44,316
That's a classic trick.
It won't help you at all.
86
00:19:49,439 --> 00:19:50,539
He tried to kiss you?
87
00:19:52,670 --> 00:19:53,730
You mean rape me?
88
00:19:56,702 --> 00:19:59,372
And kill me by stabbing me
in the belly and
89
00:20:00,059 --> 00:20:03,549
between my thighs.
All men are maniacs.
90
00:20:04,246 --> 00:20:06,296
They say you're guilty of murder.
91
00:20:06,966 --> 00:20:10,201
Accused! That's different,
almost the contrary!
92
00:20:13,227 --> 00:20:14,297
Come in.
93
00:20:21,928 --> 00:20:25,178
They say you stabbed a
beautiful girl in the heart.
94
00:20:28,266 --> 00:20:30,266
Was she your friend?
Did you love her?
95
00:20:33,041 --> 00:20:37,311
I don't know. I guess she
loved me. That means nothing.
96
00:20:54,074 --> 00:20:55,504
She had long hair.
97
00:20:56,341 --> 00:20:57,651
red lips and green eyes
98
00:21:04,734 --> 00:21:05,974
They're lying!
I didn't kill her!
99
00:21:07,300 --> 00:21:08,770
I only thought it'd make
a pretty corpse
100
00:21:16,174 --> 00:21:18,324
Maybe you'll kill me, too?
101
00:21:21,953 --> 00:21:25,403
You're not pretty. Your robe
hides you too much.
102
00:21:47,310 --> 00:21:48,170
Will you strangle me?
Using what?
103
00:21:50,426 --> 00:21:54,166
I don't need to.
I have a magic power.
104
00:21:54,931 --> 00:21:57,431
I only need to pronounce
a certain phrase.
105
00:21:59,358 --> 00:22:01,378
I've known it for some time now.
106
00:22:03,513 --> 00:22:06,543
It was at the seaside with
our French teacher.
107
00:22:07,169 --> 00:22:09,479
All the girls were crazy over her.
108
00:22:10,854 --> 00:22:12,754
I wanted to be alone with her.
109
00:22:13,516 --> 00:22:16,556
She was fickie and had
private chats with anyone.
110
00:22:20,105 --> 00:22:22,810
One day we went for
a walk on the cliffs.
111
00:22:43,517 --> 00:22:46,207
It was too high and the
edge was unstable.
112
00:22:47,709 --> 00:22:50,909
The path was too close to the edge.
113
00:22:51,934 --> 00:22:56,314
Now, love is going to slip.
114
00:24:49,296 --> 00:24:50,266
Are you crazy?
115
00:24:51,245 --> 00:24:52,385
Her heart stopped.
116
00:24:53,859 --> 00:24:55,019
Your lips are bloody.
117
00:24:56,946 --> 00:24:59,976
I tried mouth-to-mouth
resuscitation.
118
00:25:01,277 --> 00:25:02,097
She didn't drown.
119
00:25:02,888 --> 00:25:06,728
She could have lost her
breath in the fall.
120
00:26:43,481 --> 00:26:44,731
What are you up to?
121
00:26:45,454 --> 00:26:47,269
Listening to music.
122
00:27:08,996 --> 00:27:12,526
This might be a murder weapon.
123
00:27:20,061 --> 00:27:21,791
Your tales are a lot of crap.
124
00:27:22,868 --> 00:27:26,238
So let it drop, if you'll
pardon the expression.
125
00:27:37,646 --> 00:27:40,096
Theme of broken glass.
126
00:27:47,833 --> 00:27:49,793
Talk to doctor about it.
127
00:28:08,553 --> 00:28:09,633
Shit, I cut myself.
128
00:28:23,448 --> 00:28:24,688
I better suck it.
129
00:28:34,502 --> 00:28:37,822
Will you suck it?
If not, I might die.
130
00:29:48,494 --> 00:29:50,134
Now it's you who'll die.
131
00:29:52,198 --> 00:29:53,588
Maybe you ate some glass.
132
00:30:14,868 --> 00:30:16,568
There was a woman's shoe
133
00:30:17,598 --> 00:30:20,708
under glass in your room.
134
00:30:32,550 --> 00:30:34,150
What exactly is it?
135
00:30:35,154 --> 00:30:38,754
A fetish. We dipped it in holy
water of Notre Dame.
136
00:30:39,360 --> 00:30:40,520
It's for bustling.
137
00:30:42,379 --> 00:30:44,579
When we're broke,
Nora goes whoring.
138
00:30:46,238 --> 00:30:48,218
Me too sometimes, but it's more
dangerous when you're under 18.
139
00:30:49,527 --> 00:30:52,757
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
140
00:30:53,724 --> 00:30:56,354
The blue shoe's a talisman
against bad luck,
141
00:30:57,052 --> 00:31:00,102
cops,crackups, V.D. and
trouble in general.
142
00:31:06,264 --> 00:31:07,504
Stand up.
143
00:31:12,322 --> 00:31:13,452
Spread your legs.
144
00:31:52,152 --> 00:31:53,022
Bend it!
145
00:32:02,725 --> 00:32:03,525
Arch your back.
146
00:32:36,034 --> 00:32:36,924
Dirty whore.
147
00:32:38,889 --> 00:32:43,609
Maybe you'll pick up a sadist
who'll want you to...
148
00:34:54,136 --> 00:34:54,986
Hello, Miss.
149
00:34:57,705 --> 00:35:00,325
Sit down.
Make yourself comfortable.
150
00:35:05,760 --> 00:35:07,400
You're a prostitute, too?
151
00:35:08,123 --> 00:35:10,323
Yes, like everybody nowadays.
152
00:35:13,921 --> 00:35:16,541
It's pleasant enough and
153
00:35:18,156 --> 00:35:20,206
excites the mind,
if you understand.
154
00:35:26,538 --> 00:35:28,508
You mustn't be a slave to it.
155
00:35:28,661 --> 00:35:30,261
I understand.
156
00:35:31,323 --> 00:35:33,223
It's better to ask for
a lot of money
157
00:35:33,323 --> 00:35:37,063
and do things more
rare and dirtier.
158
00:35:39,040 --> 00:35:40,620
I'm ready.
159
00:35:43,757 --> 00:35:44,797
Goodbye, Miss.
160
00:42:46,716 --> 00:42:51,056
We're going to torture this
whore... but rape her first.
161
00:45:11,622 --> 00:45:12,172
We had a wild time that day,
162
00:45:13,060 --> 00:45:15,230
How did she bleed?
163
00:45:16,011 --> 00:45:21,231
A phoney African fakir thaught me
a trick. I'll show you one day.
164
00:45:21,944 --> 00:45:22,924
You're a monster.
165
00:45:27,201 --> 00:45:28,491
Here's lawyer David.
166
00:45:42,009 --> 00:45:42,719
Nora.
167
00:45:43,890 --> 00:45:44,610
What?
168
00:45:46,108 --> 00:45:47,018
Who are you?
169
00:45:49,896 --> 00:45:50,416
I'm your lawyer.
170
00:45:51,401 --> 00:45:52,471
You look like Nora.
171
00:45:53,302 --> 00:45:56,572
I doubt it.
Stop playing games.
172
00:45:57,536 --> 00:46:02,366
Likeness, repretitions,
substitutions, pretense. Enough!
173
00:46:02,948 --> 00:46:04,898
Your case is bad enough
as it is.
174
00:46:05,524 --> 00:46:08,874
What do I think? They don't
guillotine little girls.
175
00:46:09,498 --> 00:46:10,288
Shut up, idiot.
176
00:46:17,659 --> 00:46:20,959
You're innocent, but you try
to prove the contrary.
177
00:46:22,144 --> 00:46:23,944
Why doesn't the judge come
any more? He was nice.
178
00:46:24,913 --> 00:46:26,043
He's sick.
179
00:46:26,842 --> 00:46:29,542
It's my fault. He's going to die.
180
00:46:30,595 --> 00:46:32,435
He ate glass and drank
my blood.
181
00:46:33,026 --> 00:46:34,176
Don't play games with me.
182
00:46:34,878 --> 00:46:37,188
I'm here to help you get out.
183
00:46:37,637 --> 00:46:41,167
Your spoiled brat imagination's
a waste of time on me.
184
00:46:43,164 --> 00:46:47,434
Just tell me about Nora and
your connection with her.
185
00:46:49,293 --> 00:46:50,913
Our exact connection...
186
00:46:52,110 --> 00:46:54,430
Connections, police connections...
187
00:46:55,515 --> 00:46:57,200
sexual connections..
188
00:46:59,036 --> 00:47:01,086
inverted connections,
189
00:47:05,296 --> 00:47:06,766
Nora was a bitch.
190
00:47:08,036 --> 00:47:11,436
She scared me and was
always punishing me.
191
00:47:12,801 --> 00:47:15,921
I had to kneel and eat
my soup on the floor...
192
00:47:16,554 --> 00:47:18,274
...nude, my hands
tied behind me.
193
00:47:21,030 --> 00:47:24,110
When she was broke,
she made me sleep with men.
194
00:47:24,792 --> 00:47:26,722
Depraved men, like all men are.
195
00:47:27,647 --> 00:47:29,877
She'd sometime watch
and caress herself.
196
00:47:33,261 --> 00:47:34,521
Days when I couldn't...
197
00:47:36,628 --> 00:47:40,518
...beacuse I was bleeding,
she'd tie me on the bed and...
198
00:47:40,622 --> 00:47:42,452
...whip me with a dog whip.
199
00:47:45,146 --> 00:47:47,436
She'd scare me by playing dead.
200
00:48:00,272 --> 00:48:02,382
You're a beached ship, an open shell...
201
00:48:03,715 --> 00:48:06,175
...a sticky bitch, a crushed frog.
202
00:48:06,783 --> 00:48:07,903
You'll go to hell.
203
00:48:11,953 --> 00:48:15,513
You'll be burned alive,
disemboweled, imapled...
204
00:48:16,323 --> 00:48:17,543
...buried alive.
205
00:48:44,375 --> 00:48:45,515
Fish slipping...
206
00:48:45,899 --> 00:48:49,509
...through the overly-thick algae...
207
00:48:49,874 --> 00:48:53,704
...caught in the iron bars
of the sheetless bed...
208
00:48:54,311 --> 00:48:58,871
...reddened on the spearhead that
rips the silk beneath the skin...
209
00:48:59,713 --> 00:49:02,253
...when the sea is receding...
210
00:49:05,269 --> 00:49:07,669
...with dead algae in the evening...
211
00:49:08,395 --> 00:49:10,875
...a black border edged
in white foam.
212
00:49:11,675 --> 00:49:15,685
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
213
00:49:16,016 --> 00:49:19,956
...in the sand it drowns
the violent wind and...
214
00:49:20,800 --> 00:49:24,310
...the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
215
00:49:28,903 --> 00:49:31,043
The body pauses in a last sigh.
216
00:49:32,260 --> 00:49:34,180
I am the sole cause.
217
00:49:34,981 --> 00:49:35,891
Death passes.
218
00:49:40,460 --> 00:49:41,470
Blackbird...
219
00:49:41,897 --> 00:49:44,697
Black beauty, weary seagull.
220
00:49:51,881 --> 00:49:54,071
Sure, that's nice and cheap.
221
00:50:01,749 --> 00:50:05,644
It's over.
It doesn't hurt anymore.
222
00:50:06,042 --> 00:50:09,042
Don't cry.
It'll be alright now.
223
00:50:12,206 --> 00:50:15,176
I'll paint you that way,
as St Agatha.
224
00:50:16,687 --> 00:50:17,602
Why St Agatha?
225
00:50:18,071 --> 00:50:18,721
She was the prettiest.
226
00:50:20,608 --> 00:50:22,738
She was martyred
on her wedding day.
227
00:50:23,695 --> 00:50:25,715
They tore her white
gown and...
228
00:50:26,107 --> 00:50:28,667
...tore off her breasts
with red-hot tongs.
229
00:50:31,162 --> 00:50:32,922
She's always painted that way.
230
00:51:26,099 --> 00:51:27,699
What do you do in bed a night?
231
00:51:28,993 --> 00:51:30,173
I say my prayers.
232
00:51:30,855 --> 00:51:33,445
Afterwards, all alone
in your bed?
233
00:51:35,417 --> 00:51:39,287
You caress yourself?
Maybe you do it wrong?
234
00:51:42,835 --> 00:51:43,755
I'll teach you.
235
00:51:46,655 --> 00:51:49,015
I read an article
by a doctor who...
236
00:51:49,482 --> 00:51:51,892
...gave advice if you're
alone or a couple...
237
00:51:54,373 --> 00:51:55,733
...with scientific words...
238
00:51:57,913 --> 00:52:00,673
...vulva, algolagnis...
239
00:52:02,032 --> 00:52:05,302
...cunilingus. That's
really disgusting.
240
00:52:14,225 --> 00:52:15,165
What have you done?
241
00:52:18,527 --> 00:52:21,247
Sister, you'll be punished.
242
00:52:26,553 --> 00:52:28,183
Here's your lawyer, daughter of demon.
243
00:52:49,309 --> 00:52:52,129
Sisters look upset.
What's wrong?
244
00:52:54,489 --> 00:52:57,649
It's their problem.
You know how nuns are.
245
00:52:57,856 --> 00:52:59,836
They have odd private relations.
246
00:53:01,300 --> 00:53:03,810
Really? What sort?
247
00:53:07,261 --> 00:53:08,341
Sado-masochist.
248
00:53:37,040 --> 00:53:40,990
Shall I do your
hair differently?
249
00:53:41,710 --> 00:53:42,710
Stop. This is serious.
250
00:53:43,899 --> 00:53:46,059
What? That I'll be guillotined?
251
00:53:54,597 --> 00:53:55,627
Will it hurt?
252
00:53:58,195 --> 00:54:00,075
Listen. You must help me.
253
00:54:00,916 --> 00:54:02,386
What about the shovel?
254
00:54:03,115 --> 00:54:03,755
What shovel?
255
00:54:05,199 --> 00:54:06,219
Don't be a fool.
256
00:54:07,012 --> 00:54:09,532
The one found
in your cupboard.
257
00:54:10,977 --> 00:54:12,877
The investigations are
curious because...
258
00:54:14,102 --> 00:54:16,042
...you couldn't explain
its presence.
259
00:54:17,517 --> 00:54:20,307
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
260
00:54:22,572 --> 00:54:23,342
Tell me why.
261
00:54:24,974 --> 00:54:25,894
To kill the killer.
262
00:54:31,669 --> 00:54:34,669
The man who spied on us had
a duplicate key...
263
00:54:35,817 --> 00:54:39,947
...so we wanted to
defend ourselves.
264
00:54:41,066 --> 00:54:43,186
Where did you find it?
265
00:54:43,848 --> 00:54:44,758
In the basement.
266
00:54:46,549 --> 00:54:47,629
A shovel was there?
267
00:54:49,143 --> 00:54:51,223
Must have been.
How do I know?
268
00:55:09,854 --> 00:55:10,864
I'm trying to help.
269
00:55:12,305 --> 00:55:15,925
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
270
00:55:16,443 --> 00:55:19,993
I want to get out. You've no
idea what goes on here.
271
00:55:20,774 --> 00:55:21,844
The cells are very clean.
272
00:55:23,823 --> 00:55:26,723
So are the nuns and
the prisoners but...
273
00:55:27,565 --> 00:55:30,185
...for the least error
we're taken below...
274
00:55:31,463 --> 00:55:34,023
...to the underground dungeon.
275
00:55:35,022 --> 00:55:38,082
It's horrible. It's medieval.
276
00:56:05,814 --> 00:56:07,374
Come on. Calm down. I'm here.
277
00:56:10,849 --> 00:56:12,189
You've had a bad dream.
278
01:00:55,629 --> 01:00:56,359
Enter.
279
01:01:00,954 --> 01:01:01,894
Hello, my child.
280
01:01:08,883 --> 01:01:10,323
You're not as I expected.
281
01:01:10,812 --> 01:01:11,782
You heard about me?
282
01:01:11,898 --> 01:01:12,573
Of course.
283
01:01:13,176 --> 01:01:15,506
I'm the shepherd of all lost lamb.
284
01:01:15,800 --> 01:01:18,850
I'm interrested in every
fresh arrivals of this flock
285
01:01:20,970 --> 01:01:23,920
Sister Julie says you want
to confess a crime...
286
01:01:24,404 --> 01:01:27,974
That is my client.
I'm only her lawyer.
287
01:01:34,321 --> 01:01:35,521
I'll begin again.
288
01:01:39,077 --> 01:01:41,357
To confess a crime that the
justice of the Manking...
289
01:01:42,511 --> 01:01:45,531
...don't punish enough :
Invention.
290
01:02:06,283 --> 01:02:07,403
Are you hurt?
291
01:02:09,206 --> 01:02:10,126
No. Why?
292
01:02:17,367 --> 01:02:18,957
It's red paint, not blood.
293
01:02:19,730 --> 01:02:22,310
A splash of our young
artist's work.
294
01:02:28,151 --> 01:02:29,151
I see.
295
01:02:29,984 --> 01:02:31,574
I'm somewhat reassured.
296
01:02:34,952 --> 01:02:36,092
I'm going now.
297
01:04:22,108 --> 01:04:24,028
That's a hard chore.
298
01:04:24,857 --> 01:04:26,387
It's good exercise.
299
01:04:30,481 --> 01:04:34,721
I wanted to ask you...
I heard you receive...
300
01:04:36,597 --> 01:04:39,327
...corporal punishment
if you misbehave.
301
01:04:40,359 --> 01:04:41,419
Punishment?
302
01:04:44,787 --> 01:04:46,737
Don't worry. I'm a lawyer.
303
01:04:48,144 --> 01:04:52,754
I heard of dungeons,
chains, whips...even worse.
304
01:04:53,208 --> 01:04:55,688
I've never seen such things.
305
01:04:57,009 --> 01:04:59,199
Pity. It might be amusing.
306
01:05:00,086 --> 01:05:02,776
Really? For whom?
307
01:05:03,829 --> 01:05:04,739
For the spectators.
308
01:05:11,228 --> 01:05:12,348
Are you hurt?
309
01:05:13,418 --> 01:05:17,658
I must have been
scratched by a button...
310
01:05:18,116 --> 01:05:21,926
...or bitten by a mosquito
I didn't notice.
311
01:05:23,923 --> 01:05:24,823
You're a lawyer?
312
01:05:33,019 --> 01:05:34,509
Can I help you?
313
01:05:35,894 --> 01:05:38,564
No. But you don't
look like one.
314
01:05:40,425 --> 01:05:41,535
Why not?
315
01:05:46,174 --> 01:05:47,934
A lawyer like a judge?
316
01:05:48,663 --> 01:05:53,153
If you wish.
Or maybe quite the contrary.
317
01:06:19,184 --> 01:06:21,054
What a strange lawyer.
318
01:06:25,975 --> 01:06:27,265
The devil's advocate perhaps!
319
01:06:29,979 --> 01:06:31,049
You chose her?
320
01:06:31,705 --> 01:06:33,065
She was appointed.
321
01:06:37,226 --> 01:06:38,236
Ah, not a holy appointment!
322
01:06:39,966 --> 01:06:44,516
Beware of these people!
Beware of this place!
323
01:06:47,487 --> 01:06:48,497
Why, Father?
324
01:06:50,738 --> 01:06:52,638
Accusation is a prologue
to crime.
325
01:06:54,268 --> 01:06:55,258
Confinement intices...
326
01:07:00,577 --> 01:07:05,057
...vice! Religious prisons
are schools of sin.
327
01:07:05,989 --> 01:07:07,659
Vice, Father?
328
01:07:08,121 --> 01:07:09,221
I'm not your father!
329
01:07:10,937 --> 01:07:14,417
I'm Pastor of the Non-united Church.
330
01:07:15,113 --> 01:07:16,614
This place is hell!
331
01:07:18,684 --> 01:07:21,194
Don't act hollier-than-thou.
332
01:07:22,016 --> 01:07:25,321
I saw you game with that
Devil-branded creature.
333
01:07:26,468 --> 01:07:28,368
But Father, where's the evil?
334
01:07:31,185 --> 01:07:35,905
Evil is there...and there...
335
01:07:38,433 --> 01:07:39,363
...and there!
336
01:07:41,353 --> 01:07:45,983
One sister often touches me there.
I thought it was by accident.
337
01:07:50,803 --> 01:07:54,583
What? Poor child,
tell me the details.
338
01:07:55,723 --> 01:07:59,003
As many as possible,
for your salvation.
339
01:08:00,874 --> 01:08:03,324
I've seen acts
I don't understand.
340
01:08:04,019 --> 01:08:05,419
Is that what you mean?
341
01:08:08,070 --> 01:08:09,230
Acts between whom?
342
01:08:10,516 --> 01:08:14,511
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
343
01:08:15,218 --> 01:08:17,888
Tell me! Quickly!
344
01:08:19,482 --> 01:08:23,572
Describe it all or the God
of Anger will...
345
01:08:23,977 --> 01:08:25,977
...burn you alive over
a slow fire.
346
01:08:27,276 --> 01:08:28,506
Father, I dare not.
347
01:08:31,174 --> 01:08:33,644
Speak, you whore!
348
01:08:38,283 --> 01:08:40,933
So I told him what
he wanted to hear.
349
01:16:30,172 --> 01:16:31,922
That's why you requested paints?
350
01:16:33,027 --> 01:16:34,488
Yes, isn't it pretty?
Don't you...
351
01:16:36,809 --> 01:16:37,899
...like modern art?
352
01:16:39,655 --> 01:16:41,075
Get dressed and wash
your body...
353
01:16:45,471 --> 01:16:46,811
...if that's possible.
354
01:16:47,526 --> 01:16:49,636
How can I wash myself
in this pail?
355
01:16:50,131 --> 01:16:51,921
All the perfumes of Arabia...
356
01:16:52,629 --> 01:16:53,149
Hands off!
357
01:16:54,288 --> 01:16:57,836
Slimy, criminal, shameless child!
358
01:16:58,957 --> 01:17:00,617
One can see
you're an assasin.
359
01:17:01,677 --> 01:17:04,577
I don't understand.
Jesus was innocent but...
360
01:17:05,661 --> 01:17:08,561
...condemnded because he had a
talent for irritating people
361
01:17:09,655 --> 01:17:11,315
I'll tell my lawyer
what you said.
362
01:17:13,572 --> 01:17:17,032
Tell her! Do you know
where she is right now?
363
01:17:18,086 --> 01:17:20,406
And what she's doing?
364
01:17:21,366 --> 01:17:23,896
Follow me!
That's an order.
365
01:17:27,212 --> 01:17:28,432
St Veronica's cloth.
366
01:18:21,487 --> 01:18:22,356
Now.
367
01:18:53,634 --> 01:18:54,654
I'll get it open.
368
01:18:59,991 --> 01:19:00,821
Caress me!
369
01:19:07,631 --> 01:19:09,501
Here?
- Yes.
370
01:19:26,963 --> 01:19:28,253
Better than this, idiot.
371
01:19:56,336 --> 01:20:00,536
Last night I dreamt the pastor
was marrying me...
372
01:20:01,488 --> 01:20:04,848
...but when I knelt to pray,
he caressed me.
373
01:20:07,372 --> 01:20:11,932
His hand groped through the lace
and up my thighs to my scar.
374
01:20:13,874 --> 01:20:15,804
I knew he was sexually obssessed.
375
01:20:17,568 --> 01:20:18,908
He won't last much longer.
376
01:20:27,639 --> 01:20:28,979
He'll commit suicide.
377
01:20:31,903 --> 01:20:35,433
All who approach you are
perverts, insane.
378
01:20:36,967 --> 01:20:39,287
But it's all in your
little mind.
379
01:20:40,508 --> 01:20:42,268
How's your girlfriend?
380
01:20:42,987 --> 01:20:44,757
You have too much imagination.
381
01:20:46,151 --> 01:20:47,941
I don't know what you
think you saw.
382
01:20:48,283 --> 01:20:49,673
Sister Jula saw, too.
383
01:20:50,964 --> 01:20:53,804
I only saw you in a nightgown,
like a sleepwalker.
384
01:20:54,688 --> 01:20:56,778
You say sister Jula
hates you.
385
01:20:57,514 --> 01:20:59,964
So she'd say anything
to hurt you.
386
01:21:00,929 --> 01:21:04,549
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
387
01:21:17,193 --> 01:21:19,243
The reenactment is tomorrow.
388
01:21:20,647 --> 01:21:22,237
Try not to act foolish.
389
01:21:24,216 --> 01:21:26,096
I'll take you to
your appartment.
390
01:21:29,589 --> 01:21:31,929
The police will meet us there.
391
01:21:33,872 --> 01:21:36,862
The judge too, but probably
not the same one.
392
01:23:29,343 --> 01:23:32,293
Father, listen to the blood
pounding to escape.
393
01:23:39,930 --> 01:23:43,212
Hear the flow of pleasure
no love can purify.
394
01:23:44,362 --> 01:23:47,159
You've seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
395
01:23:48,470 --> 01:23:50,796
Touch my breasts and hips.
396
01:23:54,550 --> 01:23:56,106
My body's a sweet, violent
sea slowly flowing...
397
01:23:56,729 --> 01:23:58,600
...away and beyond me.
398
01:24:03,380 --> 01:24:04,900
Father, exorcise me!
399
01:24:07,915 --> 01:24:09,099
Leave me, devils.
400
01:24:10,263 --> 01:24:11,728
I'm already sick and old now.
401
01:24:12,729 --> 01:24:15,287
Exorcise me.
Rip my dress.
402
01:24:17,875 --> 01:24:19,658
Claw my delicate skin.
403
01:24:20,620 --> 01:24:24,670
Crush my flesh in your
hands and arms.
404
01:24:26,255 --> 01:24:30,731
Leave me.
Leave me in my tomb.
405
01:24:33,668 --> 01:24:35,707
Punish me, if you still are able.
406
01:24:37,278 --> 01:24:39,568
Once you'd have
burned me as a witch...
407
01:24:40,625 --> 01:24:45,195
...after prickling my body with
needles to find the Devil's mark...
408
01:24:45,902 --> 01:24:47,802
...hidden in the most secret spot.
409
01:24:49,510 --> 01:24:52,050
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
410
01:24:53,986 --> 01:24:58,316
It's too late.
Leave me, demon.
411
01:26:13,317 --> 01:26:14,347
Libertarian!
412
01:26:18,275 --> 01:26:20,965
Li...ber...tarian!
413
01:26:31,510 --> 01:26:32,590
Offence!
414
01:26:39,825 --> 01:26:40,625
Structure!
415
01:26:41,330 --> 01:26:43,660
Disorder, disorder, disorder!
416
01:27:06,093 --> 01:27:06,993
Relapse!
417
01:27:46,222 --> 01:27:47,212
Reenactment.
418
01:28:18,403 --> 01:28:19,023
Pleasure.
419
01:28:21,625 --> 01:28:24,625
Backsliding, backsliding...
420
01:28:46,975 --> 01:28:47,865
Permutation.
421
01:28:54,982 --> 01:28:55,792
Toad.
422
01:28:59,477 --> 01:28:59,613
Rape.
423
01:29:11,651 --> 01:29:13,411
Parriside...
424
01:29:29,304 --> 01:29:29,814
Disassocitation.
425
01:29:39,963 --> 01:29:42,723
Inversion.
426
01:29:49,157 --> 01:29:49,637
Bitch.
427
01:29:56,989 --> 01:29:57,299
Games.
428
01:30:11,507 --> 01:30:11,857
Sperm.
429
01:30:20,180 --> 01:30:21,350
Sloth.
430
01:30:40,572 --> 01:30:41,052
Whore.
431
01:30:42,174 --> 01:30:43,334
One pair of shoes...
432
01:30:46,264 --> 01:30:47,374
...two pairs...
433
01:30:49,437 --> 01:30:50,617
...three pairs...
434
01:31:10,148 --> 01:31:11,238
Theme of broken glass.
435
01:31:14,518 --> 01:31:15,188
Blood.
436
01:31:33,724 --> 01:31:36,034
The sea breaks on the beach.
437
01:32:48,782 --> 01:32:49,984
So, what do we do?
438
01:32:50,471 --> 01:32:51,525
We wait a little.
439
01:32:52,825 --> 01:32:53,753
Wait for what?
440
01:32:54,510 --> 01:32:56,115
Well, for the prosecutors, the police superintendant,
441
01:32:56,954 --> 01:32:58,958
all the people who have to be here
for the reenactment.
442
01:33:01,640 --> 01:33:02,680
Who will play the murderer?
443
01:33:03,990 --> 01:33:09,255
I don't know, a cop probably;
maybe that guy who's on guard at the door.
444
01:33:11,239 --> 01:33:12,561
And to play Nora?
445
01:33:13,956 --> 01:33:15,495
They surely have someone.
446
01:33:22,240 --> 01:33:23,511
When is it supposed to start?
447
01:33:24,651 --> 01:33:27,572
Theoretically, right now,
but they are always late...
448
01:33:28,802 --> 01:33:31,402
We're always waiting for
someone, or something...
449
01:34:33,458 --> 01:34:34,333
What are you doing?
450
01:34:34,549 --> 01:34:36,196
Well... The reenactment!
451
01:34:41,979 --> 01:34:43,139
They aren't going to arrive right now?
452
01:34:44,583 --> 01:34:46,945
In my opinion, if they are all here in an hour,
we'll be lucky.
453
01:34:54,548 --> 01:34:55,433
I'm thirsty.
454
01:35:04,703 --> 01:35:05,491
Do you want some?
456
01:35:49,093 --> 01:35:50,464
It's amazing how much you look like her.
457
01:35:55,033 --> 01:35:56,487
You are insane!
458
01:36:07,446 --> 01:36:08,400
Here, put this on!
459
01:39:25,546 --> 01:39:27,053
Above all, do not scream...
460
01:39:27,678 --> 01:39:29,371
It's going to stop and they won't know...
461
01:39:37,846 --> 01:39:38,951
You have no more blood...
462
01:39:44,397 --> 01:39:45,432
You're going to die...
463
01:40:00,896 --> 01:40:01,945
You're beautiful.
464
01:40:22,205 --> 01:40:25,105
There. It's over.
The reenactment won't take place.
465
01:40:26,025 --> 01:40:27,455
Your innocence is finally proved.
466
01:40:28,080 --> 01:40:30,945
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
467
01:40:32,575 --> 01:40:33,430
Are you injured?
468
01:40:52,980 --> 01:40:56,925
Really? Then, we have to start all over again.32488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.