All language subtitles for Successive Slidings of Pleasur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:04,470 --> 00:08:07,570 What time'd you come home? 2 00:08:09,905 --> 00:08:12,405 Why were the blinds pulled? 3 00:08:26,300 --> 00:08:28,800 Where'd you go on vacation? 4 00:08:32,090 --> 00:08:35,090 Do you like eggs? 5 00:08:36,915 --> 00:08:39,915 Can you swim? 6 00:08:45,595 --> 00:08:49,595 You know a man named Boris? 7 00:08:58,135 --> 00:09:02,135 How many shoes do you have? 8 00:09:15,981 --> 00:09:18,981 When was your first communion? 9 00:09:31,898 --> 00:09:34,398 What are you? Actress? 10 00:09:34,985 --> 00:09:35,985 Dancer? 11 00:09:36,499 --> 00:09:37,999 Model? 12 00:09:38,747 --> 00:09:40,647 Call girl, cover girl? 13 00:09:41,930 --> 00:09:43,030 Script girl? 14 00:09:59,750 --> 00:10:01,650 Someone came. 15 00:10:02,004 --> 00:10:04,904 Someone else was here. 16 00:10:05,625 --> 00:10:07,025 Someone came. 17 00:10:38,616 --> 00:10:42,916 Nora's dead. I'm alone on the beach. 18 00:10:45,176 --> 00:10:47,276 The sea breaks at my feet. 19 00:11:10,353 --> 00:11:11,553 Someone else came. 20 00:11:12,180 --> 00:11:13,499 Do you recognise this? 21 00:12:04,135 --> 00:12:04,935 Shit, no! 22 00:12:14,958 --> 00:12:16,858 It was found in your room. 23 00:12:25,859 --> 00:12:27,559 Maybe it was Nora's. 24 00:12:31,261 --> 00:12:34,261 They found your fingertips on it. 25 00:12:41,486 --> 00:12:42,686 No other traces? 26 00:12:46,984 --> 00:12:49,584 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 27 00:12:52,062 --> 00:12:53,562 Did he take much? 28 00:12:54,088 --> 00:12:55,888 I'm talking about this! 29 00:13:04,409 --> 00:13:05,909 The murder weapon? 30 00:13:11,934 --> 00:13:13,434 No. You know that. 31 00:13:14,442 --> 00:13:16,142 So what's it to you? 32 00:13:19,458 --> 00:13:21,958 It could have been the murder weapon. 33 00:13:39,426 --> 00:13:43,826 It's a bit of glass, a toy like children play with. 34 00:14:02,288 --> 00:14:06,988 So, you keep claiming a man you know nothing about... 35 00:14:07,883 --> 00:14:11,483 ...but who seemed to be following you for weeks... 36 00:14:12,996 --> 00:14:15,096 ...suddently entered your house. How'd he enter? 37 00:14:16,083 --> 00:14:17,283 With his keys. 38 00:14:21,485 --> 00:14:22,785 He had a key? 39 00:14:22,932 --> 00:14:24,632 A copy, of course. 40 00:14:26,867 --> 00:14:29,587 How'd he get them? 41 00:14:31,035 --> 00:14:32,035 He had it made. 42 00:14:39,524 --> 00:14:41,624 We kept ours under the doormat when we were not together 43 00:14:44,057 --> 00:14:45,557 Nora and I only had one 44 00:14:47,241 --> 00:14:52,341 One day he took it and had a duplicate made at the locksmith. 45 00:14:56,791 --> 00:14:57,991 How do you know? 46 00:14:58,913 --> 00:14:59,913 I only suppose so. 47 00:15:04,990 --> 00:15:07,090 Or he said he'd lost his key and 48 00:15:07,884 --> 00:15:10,084 had the locksmith work on the door 49 00:15:10,489 --> 00:15:12,489 when we were both out. 50 00:15:18,978 --> 00:15:22,278 That's enough! Guess work isn't your position. 51 00:15:32,965 --> 00:15:34,665 You asked me to cooperate. 52 00:15:39,428 --> 00:15:41,428 Maybe he took our key and left us the duplicate. 53 00:15:43,383 --> 00:15:46,283 Once we noticed it didn't have the same band. 54 00:15:50,136 --> 00:15:53,636 If this man exists, he didn't use a key. 55 00:15:55,248 --> 00:15:57,448 The inspector found the lock forced. 56 00:16:02,001 --> 00:16:03,001 The killer came from outside. 57 00:16:05,859 --> 00:16:08,859 No, you could've forced the lock 58 00:16:10,779 --> 00:16:12,779 as a part of setting the scene. 59 00:16:32,484 --> 00:16:33,784 Please continue with your version. 60 00:16:34,895 --> 00:16:36,395 With or without a key, this man entered your home 61 00:16:37,210 --> 00:16:40,010 and he calmly tied your friend to her bed so he could kill her at ease. 62 00:16:48,883 --> 00:16:49,583 I'm the one who tied her. 63 00:16:51,777 --> 00:16:55,077 I told you. We were playing. She was the model for a painting. 64 00:16:56,696 --> 00:16:58,096 It's true, there was no easel in the room, 65 00:16:58,529 --> 00:17:01,329 nor unfinished or blank canvas. 66 00:17:02,388 --> 00:17:06,088 I wanted to take a photo and then work alone in oils. 67 00:17:06,922 --> 00:17:10,822 The inspector must have seen the brushes and paintings. 68 00:17:13,095 --> 00:17:14,595 Only red paint? 69 00:17:15,218 --> 00:17:16,418 Yes, why not? 70 00:17:17,243 --> 00:17:19,543 When all was set up, the killer arrived 71 00:17:20,716 --> 00:17:22,716 and put a knife in Nora's breast? 72 00:17:23,899 --> 00:17:24,799 Scissors! 73 00:17:25,346 --> 00:17:26,546 Yes, yours. 74 00:17:27,276 --> 00:17:29,376 With only your fingertips on them! 75 00:17:30,073 --> 00:17:31,573 Because they are mine. 76 00:17:33,642 --> 00:17:36,342 He wore black gloves. 77 00:17:50,041 --> 00:17:51,841 Why would he do that? 78 00:17:52,839 --> 00:17:56,439 He was probably insane because the brothels had been closed. 79 00:17:57,662 --> 00:17:58,562 Maybe he, too, wanted to play 80 00:18:00,267 --> 00:18:02,167 what they call a "transfer"? 81 00:19:14,595 --> 00:19:15,995 And you just sat and watched? 82 00:19:16,621 --> 00:19:18,521 You're putting me on! 83 00:19:19,322 --> 00:19:20,822 Going to rape me to make me confess? 84 00:19:29,547 --> 00:19:31,347 Leave me alone, you dirty man! 85 00:19:41,316 --> 00:19:44,316 That's a classic trick. It won't help you at all. 86 00:19:49,439 --> 00:19:50,539 He tried to kiss you? 87 00:19:52,670 --> 00:19:53,730 You mean rape me? 88 00:19:56,702 --> 00:19:59,372 And kill me by stabbing me in the belly and 89 00:20:00,059 --> 00:20:03,549 between my thighs. All men are maniacs. 90 00:20:04,246 --> 00:20:06,296 They say you're guilty of murder. 91 00:20:06,966 --> 00:20:10,201 Accused! That's different, almost the contrary! 92 00:20:13,227 --> 00:20:14,297 Come in. 93 00:20:21,928 --> 00:20:25,178 They say you stabbed a beautiful girl in the heart. 94 00:20:28,266 --> 00:20:30,266 Was she your friend? Did you love her? 95 00:20:33,041 --> 00:20:37,311 I don't know. I guess she loved me. That means nothing. 96 00:20:54,074 --> 00:20:55,504 She had long hair. 97 00:20:56,341 --> 00:20:57,651 red lips and green eyes 98 00:21:04,734 --> 00:21:05,974 They're lying! I didn't kill her! 99 00:21:07,300 --> 00:21:08,770 I only thought it'd make a pretty corpse 100 00:21:16,174 --> 00:21:18,324 Maybe you'll kill me, too? 101 00:21:21,953 --> 00:21:25,403 You're not pretty. Your robe hides you too much. 102 00:21:47,310 --> 00:21:48,170 Will you strangle me? Using what? 103 00:21:50,426 --> 00:21:54,166 I don't need to. I have a magic power. 104 00:21:54,931 --> 00:21:57,431 I only need to pronounce a certain phrase. 105 00:21:59,358 --> 00:22:01,378 I've known it for some time now. 106 00:22:03,513 --> 00:22:06,543 It was at the seaside with our French teacher. 107 00:22:07,169 --> 00:22:09,479 All the girls were crazy over her. 108 00:22:10,854 --> 00:22:12,754 I wanted to be alone with her. 109 00:22:13,516 --> 00:22:16,556 She was fickie and had private chats with anyone. 110 00:22:20,105 --> 00:22:22,810 One day we went for a walk on the cliffs. 111 00:22:43,517 --> 00:22:46,207 It was too high and the edge was unstable. 112 00:22:47,709 --> 00:22:50,909 The path was too close to the edge. 113 00:22:51,934 --> 00:22:56,314 Now, love is going to slip. 114 00:24:49,296 --> 00:24:50,266 Are you crazy? 115 00:24:51,245 --> 00:24:52,385 Her heart stopped. 116 00:24:53,859 --> 00:24:55,019 Your lips are bloody. 117 00:24:56,946 --> 00:24:59,976 I tried mouth-to-mouth resuscitation. 118 00:25:01,277 --> 00:25:02,097 She didn't drown. 119 00:25:02,888 --> 00:25:06,728 She could have lost her breath in the fall. 120 00:26:43,481 --> 00:26:44,731 What are you up to? 121 00:26:45,454 --> 00:26:47,269 Listening to music. 122 00:27:08,996 --> 00:27:12,526 This might be a murder weapon. 123 00:27:20,061 --> 00:27:21,791 Your tales are a lot of crap. 124 00:27:22,868 --> 00:27:26,238 So let it drop, if you'll pardon the expression. 125 00:27:37,646 --> 00:27:40,096 Theme of broken glass. 126 00:27:47,833 --> 00:27:49,793 Talk to doctor about it. 127 00:28:08,553 --> 00:28:09,633 Shit, I cut myself. 128 00:28:23,448 --> 00:28:24,688 I better suck it. 129 00:28:34,502 --> 00:28:37,822 Will you suck it? If not, I might die. 130 00:29:48,494 --> 00:29:50,134 Now it's you who'll die. 131 00:29:52,198 --> 00:29:53,588 Maybe you ate some glass. 132 00:30:14,868 --> 00:30:16,568 There was a woman's shoe 133 00:30:17,598 --> 00:30:20,708 under glass in your room. 134 00:30:32,550 --> 00:30:34,150 What exactly is it? 135 00:30:35,154 --> 00:30:38,754 A fetish. We dipped it in holy water of Notre Dame. 136 00:30:39,360 --> 00:30:40,520 It's for bustling. 137 00:30:42,379 --> 00:30:44,579 When we're broke, Nora goes whoring. 138 00:30:46,238 --> 00:30:48,218 Me too sometimes, but it's more dangerous when you're under 18. 139 00:30:49,527 --> 00:30:52,757 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 140 00:30:53,724 --> 00:30:56,354 The blue shoe's a talisman against bad luck, 141 00:30:57,052 --> 00:31:00,102 cops,crackups, V.D. and trouble in general. 142 00:31:06,264 --> 00:31:07,504 Stand up. 143 00:31:12,322 --> 00:31:13,452 Spread your legs. 144 00:31:52,152 --> 00:31:53,022 Bend it! 145 00:32:02,725 --> 00:32:03,525 Arch your back. 146 00:32:36,034 --> 00:32:36,924 Dirty whore. 147 00:32:38,889 --> 00:32:43,609 Maybe you'll pick up a sadist who'll want you to... 148 00:34:54,136 --> 00:34:54,986 Hello, Miss. 149 00:34:57,705 --> 00:35:00,325 Sit down. Make yourself comfortable. 150 00:35:05,760 --> 00:35:07,400 You're a prostitute, too? 151 00:35:08,123 --> 00:35:10,323 Yes, like everybody nowadays. 152 00:35:13,921 --> 00:35:16,541 It's pleasant enough and 153 00:35:18,156 --> 00:35:20,206 excites the mind, if you understand. 154 00:35:26,538 --> 00:35:28,508 You mustn't be a slave to it. 155 00:35:28,661 --> 00:35:30,261 I understand. 156 00:35:31,323 --> 00:35:33,223 It's better to ask for a lot of money 157 00:35:33,323 --> 00:35:37,063 and do things more rare and dirtier. 158 00:35:39,040 --> 00:35:40,620 I'm ready. 159 00:35:43,757 --> 00:35:44,797 Goodbye, Miss. 160 00:42:46,716 --> 00:42:51,056 We're going to torture this whore... but rape her first. 161 00:45:11,622 --> 00:45:12,172 We had a wild time that day, 162 00:45:13,060 --> 00:45:15,230 How did she bleed? 163 00:45:16,011 --> 00:45:21,231 A phoney African fakir thaught me a trick. I'll show you one day. 164 00:45:21,944 --> 00:45:22,924 You're a monster. 165 00:45:27,201 --> 00:45:28,491 Here's lawyer David. 166 00:45:42,009 --> 00:45:42,719 Nora. 167 00:45:43,890 --> 00:45:44,610 What? 168 00:45:46,108 --> 00:45:47,018 Who are you? 169 00:45:49,896 --> 00:45:50,416 I'm your lawyer. 170 00:45:51,401 --> 00:45:52,471 You look like Nora. 171 00:45:53,302 --> 00:45:56,572 I doubt it. Stop playing games. 172 00:45:57,536 --> 00:46:02,366 Likeness, repretitions, substitutions, pretense. Enough! 173 00:46:02,948 --> 00:46:04,898 Your case is bad enough as it is. 174 00:46:05,524 --> 00:46:08,874 What do I think? They don't guillotine little girls. 175 00:46:09,498 --> 00:46:10,288 Shut up, idiot. 176 00:46:17,659 --> 00:46:20,959 You're innocent, but you try to prove the contrary. 177 00:46:22,144 --> 00:46:23,944 Why doesn't the judge come any more? He was nice. 178 00:46:24,913 --> 00:46:26,043 He's sick. 179 00:46:26,842 --> 00:46:29,542 It's my fault. He's going to die. 180 00:46:30,595 --> 00:46:32,435 He ate glass and drank my blood. 181 00:46:33,026 --> 00:46:34,176 Don't play games with me. 182 00:46:34,878 --> 00:46:37,188 I'm here to help you get out. 183 00:46:37,637 --> 00:46:41,167 Your spoiled brat imagination's a waste of time on me. 184 00:46:43,164 --> 00:46:47,434 Just tell me about Nora and your connection with her. 185 00:46:49,293 --> 00:46:50,913 Our exact connection... 186 00:46:52,110 --> 00:46:54,430 Connections, police connections... 187 00:46:55,515 --> 00:46:57,200 sexual connections.. 188 00:46:59,036 --> 00:47:01,086 inverted connections, 189 00:47:05,296 --> 00:47:06,766 Nora was a bitch. 190 00:47:08,036 --> 00:47:11,436 She scared me and was always punishing me. 191 00:47:12,801 --> 00:47:15,921 I had to kneel and eat my soup on the floor... 192 00:47:16,554 --> 00:47:18,274 ...nude, my hands tied behind me. 193 00:47:21,030 --> 00:47:24,110 When she was broke, she made me sleep with men. 194 00:47:24,792 --> 00:47:26,722 Depraved men, like all men are. 195 00:47:27,647 --> 00:47:29,877 She'd sometime watch and caress herself. 196 00:47:33,261 --> 00:47:34,521 Days when I couldn't... 197 00:47:36,628 --> 00:47:40,518 ...beacuse I was bleeding, she'd tie me on the bed and... 198 00:47:40,622 --> 00:47:42,452 ...whip me with a dog whip. 199 00:47:45,146 --> 00:47:47,436 She'd scare me by playing dead. 200 00:48:00,272 --> 00:48:02,382 You're a beached ship, an open shell... 201 00:48:03,715 --> 00:48:06,175 ...a sticky bitch, a crushed frog. 202 00:48:06,783 --> 00:48:07,903 You'll go to hell. 203 00:48:11,953 --> 00:48:15,513 You'll be burned alive, disemboweled, imapled... 204 00:48:16,323 --> 00:48:17,543 ...buried alive. 205 00:48:44,375 --> 00:48:45,515 Fish slipping... 206 00:48:45,899 --> 00:48:49,509 ...through the overly-thick algae... 207 00:48:49,874 --> 00:48:53,704 ...caught in the iron bars of the sheetless bed... 208 00:48:54,311 --> 00:48:58,871 ...reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin... 209 00:48:59,713 --> 00:49:02,253 ...when the sea is receding... 210 00:49:05,269 --> 00:49:07,669 ...with dead algae in the evening... 211 00:49:08,395 --> 00:49:10,875 ...a black border edged in white foam. 212 00:49:11,675 --> 00:49:15,685 Without moving the other hand nor looking to the sea... 213 00:49:16,016 --> 00:49:19,956 ...in the sand it drowns the violent wind and... 214 00:49:20,800 --> 00:49:24,310 ...the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 215 00:49:28,903 --> 00:49:31,043 The body pauses in a last sigh. 216 00:49:32,260 --> 00:49:34,180 I am the sole cause. 217 00:49:34,981 --> 00:49:35,891 Death passes. 218 00:49:40,460 --> 00:49:41,470 Blackbird... 219 00:49:41,897 --> 00:49:44,697 Black beauty, weary seagull. 220 00:49:51,881 --> 00:49:54,071 Sure, that's nice and cheap. 221 00:50:01,749 --> 00:50:05,644 It's over. It doesn't hurt anymore. 222 00:50:06,042 --> 00:50:09,042 Don't cry. It'll be alright now. 223 00:50:12,206 --> 00:50:15,176 I'll paint you that way, as St Agatha. 224 00:50:16,687 --> 00:50:17,602 Why St Agatha? 225 00:50:18,071 --> 00:50:18,721 She was the prettiest. 226 00:50:20,608 --> 00:50:22,738 She was martyred on her wedding day. 227 00:50:23,695 --> 00:50:25,715 They tore her white gown and... 228 00:50:26,107 --> 00:50:28,667 ...tore off her breasts with red-hot tongs. 229 00:50:31,162 --> 00:50:32,922 She's always painted that way. 230 00:51:26,099 --> 00:51:27,699 What do you do in bed a night? 231 00:51:28,993 --> 00:51:30,173 I say my prayers. 232 00:51:30,855 --> 00:51:33,445 Afterwards, all alone in your bed? 233 00:51:35,417 --> 00:51:39,287 You caress yourself? Maybe you do it wrong? 234 00:51:42,835 --> 00:51:43,755 I'll teach you. 235 00:51:46,655 --> 00:51:49,015 I read an article by a doctor who... 236 00:51:49,482 --> 00:51:51,892 ...gave advice if you're alone or a couple... 237 00:51:54,373 --> 00:51:55,733 ...with scientific words... 238 00:51:57,913 --> 00:52:00,673 ...vulva, algolagnis... 239 00:52:02,032 --> 00:52:05,302 ...cunilingus. That's really disgusting. 240 00:52:14,225 --> 00:52:15,165 What have you done? 241 00:52:18,527 --> 00:52:21,247 Sister, you'll be punished. 242 00:52:26,553 --> 00:52:28,183 Here's your lawyer, daughter of demon. 243 00:52:49,309 --> 00:52:52,129 Sisters look upset. What's wrong? 244 00:52:54,489 --> 00:52:57,649 It's their problem. You know how nuns are. 245 00:52:57,856 --> 00:52:59,836 They have odd private relations. 246 00:53:01,300 --> 00:53:03,810 Really? What sort? 247 00:53:07,261 --> 00:53:08,341 Sado-masochist. 248 00:53:37,040 --> 00:53:40,990 Shall I do your hair differently? 249 00:53:41,710 --> 00:53:42,710 Stop. This is serious. 250 00:53:43,899 --> 00:53:46,059 What? That I'll be guillotined? 251 00:53:54,597 --> 00:53:55,627 Will it hurt? 252 00:53:58,195 --> 00:54:00,075 Listen. You must help me. 253 00:54:00,916 --> 00:54:02,386 What about the shovel? 254 00:54:03,115 --> 00:54:03,755 What shovel? 255 00:54:05,199 --> 00:54:06,219 Don't be a fool. 256 00:54:07,012 --> 00:54:09,532 The one found in your cupboard. 257 00:54:10,977 --> 00:54:12,877 The investigations are curious because... 258 00:54:14,102 --> 00:54:16,042 ...you couldn't explain its presence. 259 00:54:17,517 --> 00:54:20,307 It's odd to have a shovel in a city apartment. 260 00:54:22,572 --> 00:54:23,342 Tell me why. 261 00:54:24,974 --> 00:54:25,894 To kill the killer. 262 00:54:31,669 --> 00:54:34,669 The man who spied on us had a duplicate key... 263 00:54:35,817 --> 00:54:39,947 ...so we wanted to defend ourselves. 264 00:54:41,066 --> 00:54:43,186 Where did you find it? 265 00:54:43,848 --> 00:54:44,758 In the basement. 266 00:54:46,549 --> 00:54:47,629 A shovel was there? 267 00:54:49,143 --> 00:54:51,223 Must have been. How do I know? 268 00:55:09,854 --> 00:55:10,864 I'm trying to help. 269 00:55:12,305 --> 00:55:15,925 So you refuse to leave here when it could be so easy? 270 00:55:16,443 --> 00:55:19,993 I want to get out. You've no idea what goes on here. 271 00:55:20,774 --> 00:55:21,844 The cells are very clean. 272 00:55:23,823 --> 00:55:26,723 So are the nuns and the prisoners but... 273 00:55:27,565 --> 00:55:30,185 ...for the least error we're taken below... 274 00:55:31,463 --> 00:55:34,023 ...to the underground dungeon. 275 00:55:35,022 --> 00:55:38,082 It's horrible. It's medieval. 276 00:56:05,814 --> 00:56:07,374 Come on. Calm down. I'm here. 277 00:56:10,849 --> 00:56:12,189 You've had a bad dream. 278 01:00:55,629 --> 01:00:56,359 Enter. 279 01:01:00,954 --> 01:01:01,894 Hello, my child. 280 01:01:08,883 --> 01:01:10,323 You're not as I expected. 281 01:01:10,812 --> 01:01:11,782 You heard about me? 282 01:01:11,898 --> 01:01:12,573 Of course. 283 01:01:13,176 --> 01:01:15,506 I'm the shepherd of all lost lamb. 284 01:01:15,800 --> 01:01:18,850 I'm interrested in every fresh arrivals of this flock 285 01:01:20,970 --> 01:01:23,920 Sister Julie says you want to confess a crime... 286 01:01:24,404 --> 01:01:27,974 That is my client. I'm only her lawyer. 287 01:01:34,321 --> 01:01:35,521 I'll begin again. 288 01:01:39,077 --> 01:01:41,357 To confess a crime that the justice of the Manking... 289 01:01:42,511 --> 01:01:45,531 ...don't punish enough : Invention. 290 01:02:06,283 --> 01:02:07,403 Are you hurt? 291 01:02:09,206 --> 01:02:10,126 No. Why? 292 01:02:17,367 --> 01:02:18,957 It's red paint, not blood. 293 01:02:19,730 --> 01:02:22,310 A splash of our young artist's work. 294 01:02:28,151 --> 01:02:29,151 I see. 295 01:02:29,984 --> 01:02:31,574 I'm somewhat reassured. 296 01:02:34,952 --> 01:02:36,092 I'm going now. 297 01:04:22,108 --> 01:04:24,028 That's a hard chore. 298 01:04:24,857 --> 01:04:26,387 It's good exercise. 299 01:04:30,481 --> 01:04:34,721 I wanted to ask you... I heard you receive... 300 01:04:36,597 --> 01:04:39,327 ...corporal punishment if you misbehave. 301 01:04:40,359 --> 01:04:41,419 Punishment? 302 01:04:44,787 --> 01:04:46,737 Don't worry. I'm a lawyer. 303 01:04:48,144 --> 01:04:52,754 I heard of dungeons, chains, whips...even worse. 304 01:04:53,208 --> 01:04:55,688 I've never seen such things. 305 01:04:57,009 --> 01:04:59,199 Pity. It might be amusing. 306 01:05:00,086 --> 01:05:02,776 Really? For whom? 307 01:05:03,829 --> 01:05:04,739 For the spectators. 308 01:05:11,228 --> 01:05:12,348 Are you hurt? 309 01:05:13,418 --> 01:05:17,658 I must have been scratched by a button... 310 01:05:18,116 --> 01:05:21,926 ...or bitten by a mosquito I didn't notice. 311 01:05:23,923 --> 01:05:24,823 You're a lawyer? 312 01:05:33,019 --> 01:05:34,509 Can I help you? 313 01:05:35,894 --> 01:05:38,564 No. But you don't look like one. 314 01:05:40,425 --> 01:05:41,535 Why not? 315 01:05:46,174 --> 01:05:47,934 A lawyer like a judge? 316 01:05:48,663 --> 01:05:53,153 If you wish. Or maybe quite the contrary. 317 01:06:19,184 --> 01:06:21,054 What a strange lawyer. 318 01:06:25,975 --> 01:06:27,265 The devil's advocate perhaps! 319 01:06:29,979 --> 01:06:31,049 You chose her? 320 01:06:31,705 --> 01:06:33,065 She was appointed. 321 01:06:37,226 --> 01:06:38,236 Ah, not a holy appointment! 322 01:06:39,966 --> 01:06:44,516 Beware of these people! Beware of this place! 323 01:06:47,487 --> 01:06:48,497 Why, Father? 324 01:06:50,738 --> 01:06:52,638 Accusation is a prologue to crime. 325 01:06:54,268 --> 01:06:55,258 Confinement intices... 326 01:07:00,577 --> 01:07:05,057 ...vice! Religious prisons are schools of sin. 327 01:07:05,989 --> 01:07:07,659 Vice, Father? 328 01:07:08,121 --> 01:07:09,221 I'm not your father! 329 01:07:10,937 --> 01:07:14,417 I'm Pastor of the Non-united Church. 330 01:07:15,113 --> 01:07:16,614 This place is hell! 331 01:07:18,684 --> 01:07:21,194 Don't act hollier-than-thou. 332 01:07:22,016 --> 01:07:25,321 I saw you game with that Devil-branded creature. 333 01:07:26,468 --> 01:07:28,368 But Father, where's the evil? 334 01:07:31,185 --> 01:07:35,905 Evil is there...and there... 335 01:07:38,433 --> 01:07:39,363 ...and there! 336 01:07:41,353 --> 01:07:45,983 One sister often touches me there. I thought it was by accident. 337 01:07:50,803 --> 01:07:54,583 What? Poor child, tell me the details. 338 01:07:55,723 --> 01:07:59,003 As many as possible, for your salvation. 339 01:08:00,874 --> 01:08:03,324 I've seen acts I don't understand. 340 01:08:04,019 --> 01:08:05,419 Is that what you mean? 341 01:08:08,070 --> 01:08:09,230 Acts between whom? 342 01:08:10,516 --> 01:08:14,511 Nuns and prisoners, mostly the pretty ones. 343 01:08:15,218 --> 01:08:17,888 Tell me! Quickly! 344 01:08:19,482 --> 01:08:23,572 Describe it all or the God of Anger will... 345 01:08:23,977 --> 01:08:25,977 ...burn you alive over a slow fire. 346 01:08:27,276 --> 01:08:28,506 Father, I dare not. 347 01:08:31,174 --> 01:08:33,644 Speak, you whore! 348 01:08:38,283 --> 01:08:40,933 So I told him what he wanted to hear. 349 01:16:30,172 --> 01:16:31,922 That's why you requested paints? 350 01:16:33,027 --> 01:16:34,488 Yes, isn't it pretty? Don't you... 351 01:16:36,809 --> 01:16:37,899 ...like modern art? 352 01:16:39,655 --> 01:16:41,075 Get dressed and wash your body... 353 01:16:45,471 --> 01:16:46,811 ...if that's possible. 354 01:16:47,526 --> 01:16:49,636 How can I wash myself in this pail? 355 01:16:50,131 --> 01:16:51,921 All the perfumes of Arabia... 356 01:16:52,629 --> 01:16:53,149 Hands off! 357 01:16:54,288 --> 01:16:57,836 Slimy, criminal, shameless child! 358 01:16:58,957 --> 01:17:00,617 One can see you're an assasin. 359 01:17:01,677 --> 01:17:04,577 I don't understand. Jesus was innocent but... 360 01:17:05,661 --> 01:17:08,561 ...condemnded because he had a talent for irritating people 361 01:17:09,655 --> 01:17:11,315 I'll tell my lawyer what you said. 362 01:17:13,572 --> 01:17:17,032 Tell her! Do you know where she is right now? 363 01:17:18,086 --> 01:17:20,406 And what she's doing? 364 01:17:21,366 --> 01:17:23,896 Follow me! That's an order. 365 01:17:27,212 --> 01:17:28,432 St Veronica's cloth. 366 01:18:21,487 --> 01:18:22,356 Now. 367 01:18:53,634 --> 01:18:54,654 I'll get it open. 368 01:18:59,991 --> 01:19:00,821 Caress me! 369 01:19:07,631 --> 01:19:09,501 Here? - Yes. 370 01:19:26,963 --> 01:19:28,253 Better than this, idiot. 371 01:19:56,336 --> 01:20:00,536 Last night I dreamt the pastor was marrying me... 372 01:20:01,488 --> 01:20:04,848 ...but when I knelt to pray, he caressed me. 373 01:20:07,372 --> 01:20:11,932 His hand groped through the lace and up my thighs to my scar. 374 01:20:13,874 --> 01:20:15,804 I knew he was sexually obssessed. 375 01:20:17,568 --> 01:20:18,908 He won't last much longer. 376 01:20:27,639 --> 01:20:28,979 He'll commit suicide. 377 01:20:31,903 --> 01:20:35,433 All who approach you are perverts, insane. 378 01:20:36,967 --> 01:20:39,287 But it's all in your little mind. 379 01:20:40,508 --> 01:20:42,268 How's your girlfriend? 380 01:20:42,987 --> 01:20:44,757 You have too much imagination. 381 01:20:46,151 --> 01:20:47,941 I don't know what you think you saw. 382 01:20:48,283 --> 01:20:49,673 Sister Jula saw, too. 383 01:20:50,964 --> 01:20:53,804 I only saw you in a nightgown, like a sleepwalker. 384 01:20:54,688 --> 01:20:56,778 You say sister Jula hates you. 385 01:20:57,514 --> 01:20:59,964 So she'd say anything to hurt you. 386 01:21:00,929 --> 01:21:04,549 Who talks of hurting me? That's not within your power. 387 01:21:17,193 --> 01:21:19,243 The reenactment is tomorrow. 388 01:21:20,647 --> 01:21:22,237 Try not to act foolish. 389 01:21:24,216 --> 01:21:26,096 I'll take you to your appartment. 390 01:21:29,589 --> 01:21:31,929 The police will meet us there. 391 01:21:33,872 --> 01:21:36,862 The judge too, but probably not the same one. 392 01:23:29,343 --> 01:23:32,293 Father, listen to the blood pounding to escape. 393 01:23:39,930 --> 01:23:43,212 Hear the flow of pleasure no love can purify. 394 01:23:44,362 --> 01:23:47,159 You've seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 395 01:23:48,470 --> 01:23:50,796 Touch my breasts and hips. 396 01:23:54,550 --> 01:23:56,106 My body's a sweet, violent sea slowly flowing... 397 01:23:56,729 --> 01:23:58,600 ...away and beyond me. 398 01:24:03,380 --> 01:24:04,900 Father, exorcise me! 399 01:24:07,915 --> 01:24:09,099 Leave me, devils. 400 01:24:10,263 --> 01:24:11,728 I'm already sick and old now. 401 01:24:12,729 --> 01:24:15,287 Exorcise me. Rip my dress. 402 01:24:17,875 --> 01:24:19,658 Claw my delicate skin. 403 01:24:20,620 --> 01:24:24,670 Crush my flesh in your hands and arms. 404 01:24:26,255 --> 01:24:30,731 Leave me. Leave me in my tomb. 405 01:24:33,668 --> 01:24:35,707 Punish me, if you still are able. 406 01:24:37,278 --> 01:24:39,568 Once you'd have burned me as a witch... 407 01:24:40,625 --> 01:24:45,195 ...after prickling my body with needles to find the Devil's mark... 408 01:24:45,902 --> 01:24:47,802 ...hidden in the most secret spot. 409 01:24:49,510 --> 01:24:52,050 You'd have thrilled at my cries and gasps. 410 01:24:53,986 --> 01:24:58,316 It's too late. Leave me, demon. 411 01:26:13,317 --> 01:26:14,347 Libertarian! 412 01:26:18,275 --> 01:26:20,965 Li...ber...tarian! 413 01:26:31,510 --> 01:26:32,590 Offence! 414 01:26:39,825 --> 01:26:40,625 Structure! 415 01:26:41,330 --> 01:26:43,660 Disorder, disorder, disorder! 416 01:27:06,093 --> 01:27:06,993 Relapse! 417 01:27:46,222 --> 01:27:47,212 Reenactment. 418 01:28:18,403 --> 01:28:19,023 Pleasure. 419 01:28:21,625 --> 01:28:24,625 Backsliding, backsliding... 420 01:28:46,975 --> 01:28:47,865 Permutation. 421 01:28:54,982 --> 01:28:55,792 Toad. 422 01:28:59,477 --> 01:28:59,613 Rape. 423 01:29:11,651 --> 01:29:13,411 Parriside... 424 01:29:29,304 --> 01:29:29,814 Disassocitation. 425 01:29:39,963 --> 01:29:42,723 Inversion. 426 01:29:49,157 --> 01:29:49,637 Bitch. 427 01:29:56,989 --> 01:29:57,299 Games. 428 01:30:11,507 --> 01:30:11,857 Sperm. 429 01:30:20,180 --> 01:30:21,350 Sloth. 430 01:30:40,572 --> 01:30:41,052 Whore. 431 01:30:42,174 --> 01:30:43,334 One pair of shoes... 432 01:30:46,264 --> 01:30:47,374 ...two pairs... 433 01:30:49,437 --> 01:30:50,617 ...three pairs... 434 01:31:10,148 --> 01:31:11,238 Theme of broken glass. 435 01:31:14,518 --> 01:31:15,188 Blood. 436 01:31:33,724 --> 01:31:36,034 The sea breaks on the beach. 437 01:32:48,782 --> 01:32:49,984 So, what do we do? 438 01:32:50,471 --> 01:32:51,525 We wait a little. 439 01:32:52,825 --> 01:32:53,753 Wait for what? 440 01:32:54,510 --> 01:32:56,115 Well, for the prosecutors, the police superintendant, 441 01:32:56,954 --> 01:32:58,958 all the people who have to be here for the reenactment. 442 01:33:01,640 --> 01:33:02,680 Who will play the murderer? 443 01:33:03,990 --> 01:33:09,255 I don't know, a cop probably; maybe that guy who's on guard at the door. 444 01:33:11,239 --> 01:33:12,561 And to play Nora? 445 01:33:13,956 --> 01:33:15,495 They surely have someone. 446 01:33:22,240 --> 01:33:23,511 When is it supposed to start? 447 01:33:24,651 --> 01:33:27,572 Theoretically, right now, but they are always late... 448 01:33:28,802 --> 01:33:31,402 We're always waiting for someone, or something... 449 01:34:33,458 --> 01:34:34,333 What are you doing? 450 01:34:34,549 --> 01:34:36,196 Well... The reenactment! 451 01:34:41,979 --> 01:34:43,139 They aren't going to arrive right now? 452 01:34:44,583 --> 01:34:46,945 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 453 01:34:54,548 --> 01:34:55,433 I'm thirsty. 454 01:35:04,703 --> 01:35:05,491 Do you want some? 456 01:35:49,093 --> 01:35:50,464 It's amazing how much you look like her. 457 01:35:55,033 --> 01:35:56,487 You are insane! 458 01:36:07,446 --> 01:36:08,400 Here, put this on! 459 01:39:25,546 --> 01:39:27,053 Above all, do not scream... 460 01:39:27,678 --> 01:39:29,371 It's going to stop and they won't know... 461 01:39:37,846 --> 01:39:38,951 You have no more blood... 462 01:39:44,397 --> 01:39:45,432 You're going to die... 463 01:40:00,896 --> 01:40:01,945 You're beautiful. 464 01:40:22,205 --> 01:40:25,105 There. It's over. The reenactment won't take place. 465 01:40:26,025 --> 01:40:27,455 Your innocence is finally proved. 466 01:40:28,080 --> 01:40:30,945 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 467 01:40:32,575 --> 01:40:33,430 Are you injured? 468 01:40:52,980 --> 01:40:56,925 Really? Then, we have to start all over again.32488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.