Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:03,812 --> 00:08:06,292
What time did you come home
yesterday evening?
2
00:08:08,691 --> 00:08:11,332
Why were the blinds pulled?
3
00:08:25,813 --> 00:08:27,852
Where did you go
on your last holiday?
4
00:08:32,172 --> 00:08:33,931
Do you like eggs?
5
00:08:37,052 --> 00:08:39,212
Can you swim?
6
00:08:46,411 --> 00:08:49,051
Do you know a man named Boris?
7
00:08:58,851 --> 00:09:01,172
How many shoes do you have?
8
00:09:16,291 --> 00:09:18,731
When was your first communion?
9
00:09:31,891 --> 00:09:33,891
What are you? An actress?
10
00:09:34,891 --> 00:09:37,091
Dancer? Model?
11
00:09:38,130 --> 00:09:40,131
Call girl? Cover girl?
12
00:09:41,531 --> 00:09:43,131
Script girl?
13
00:09:57,251 --> 00:09:58,690
Someone came.
14
00:10:00,971 --> 00:10:02,850
Someone else was here.
15
00:10:06,451 --> 00:10:08,330
Someone came.
16
00:10:38,849 --> 00:10:40,769
Nora's dead.
17
00:10:42,130 --> 00:10:44,571
I'm alone on the beach.
18
00:10:45,930 --> 00:10:48,370
The sea breaks at my feet.
19
00:11:10,729 --> 00:11:12,369
Someone else came.
20
00:11:12,449 --> 00:11:14,409
Do you recognise this object?
21
00:12:05,129 --> 00:12:07,289
You don't recognize this object?
22
00:12:08,609 --> 00:12:10,569
No, damn it!
23
00:12:13,888 --> 00:12:15,929
It was found in your room.
24
00:12:24,769 --> 00:12:27,328
Maybe it was Nora's.
25
00:12:30,208 --> 00:12:34,928
They found your fingerprints on it.
26
00:12:40,368 --> 00:12:41,928
No other traces?
27
00:12:46,288 --> 00:12:49,568
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
28
00:12:51,968 --> 00:12:53,768
Did he take much?
29
00:12:53,848 --> 00:12:56,008
I'm talking about this.
30
00:13:04,288 --> 00:13:05,968
The murder weapon?
31
00:13:11,367 --> 00:13:13,928
Apparently not. You know that.
32
00:13:14,008 --> 00:13:16,128
So what's it to you?
33
00:13:19,327 --> 00:13:23,648
But, it could have
been the murder weapon.
34
00:13:39,168 --> 00:13:43,887
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
35
00:14:01,406 --> 00:14:06,167
So, you're still claiming that a man,
about whom you know nothing,
36
00:14:07,326 --> 00:14:10,207
but who seemed
to be following you for weeks,
37
00:14:10,287 --> 00:14:13,646
suddenly entered your house.
38
00:14:13,727 --> 00:14:15,247
How did he enter?
39
00:14:15,327 --> 00:14:16,887
With his key.
40
00:14:20,766 --> 00:14:22,327
He had a key?
41
00:14:22,407 --> 00:14:24,087
A copy, of course.
42
00:14:28,247 --> 00:14:31,486
- How did he get it?
- He had it made.
43
00:14:37,886 --> 00:14:41,407
We always kept ours under the doormat,
when we were not together.
44
00:14:43,006 --> 00:14:45,366
Nora and I only had one.
45
00:14:46,686 --> 00:14:48,446
One day he took it
46
00:14:49,246 --> 00:14:52,046
and had a duplicate made at
the locksmith on the corner.
47
00:14:56,206 --> 00:14:57,526
How do you know?
48
00:14:57,606 --> 00:14:59,527
I don't know. I'm only guessing.
49
00:15:04,446 --> 00:15:07,646
Or he said he had lost his key...
50
00:15:08,925 --> 00:15:11,646
and had the locksmith
work on the door one afternoon
51
00:15:11,726 --> 00:15:14,207
when we were both out.
52
00:15:17,646 --> 00:15:19,486
- Or maybe -
- That's enough.
53
00:15:20,486 --> 00:15:22,885
Your in no position to guess.
54
00:15:31,886 --> 00:15:34,565
You asked me to cooperate.
55
00:15:37,726 --> 00:15:41,405
Perhaps he took our key
and left us the duplicate.
56
00:15:42,525 --> 00:15:45,725
Once we noticed
it didn't have the same band.
57
00:15:49,286 --> 00:15:53,885
If this man exists,
he didn't use a key.
58
00:15:54,365 --> 00:15:57,246
The inspector found
the lock forced.
59
00:16:00,125 --> 00:16:02,206
The killer came from outside.
60
00:16:04,645 --> 00:16:08,485
Certainly not. It could have
been you who forced the lock,
61
00:16:09,766 --> 00:16:11,925
as a part of setting the scene.
62
00:16:31,044 --> 00:16:33,405
Please continue with your version.
63
00:16:33,485 --> 00:16:35,724
With or without a key,
this man entered your home
64
00:16:35,805 --> 00:16:39,605
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at his ease.
65
00:16:46,965 --> 00:16:48,484
I'm the one who tied her.
66
00:16:49,724 --> 00:16:52,485
I told you.
We were playing.
67
00:16:52,564 --> 00:16:54,644
She was the model for a painting.
68
00:16:55,164 --> 00:16:57,485
It's true,
there was no easel in the room,
69
00:16:57,564 --> 00:17:00,445
nor an unfinished or blank canvas.
70
00:17:01,124 --> 00:17:05,204
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
71
00:17:05,724 --> 00:17:09,924
There were brushes and paintings.
The inspector must have seen them?
72
00:17:11,524 --> 00:17:13,403
Only red paint?
73
00:17:14,004 --> 00:17:15,644
Yes, red, why not?
74
00:17:15,724 --> 00:17:19,245
When all was set up,
the killer arrived
75
00:17:19,324 --> 00:17:22,124
and put a knife
in Nora's breast ?
76
00:17:22,484 --> 00:17:25,404
- Scissors.
- Yes, yours.
77
00:17:25,484 --> 00:17:28,684
With only your fingerprints on them.
78
00:17:28,763 --> 00:17:30,525
Of course โ because they are mine.
79
00:17:32,123 --> 00:17:35,004
He wore gloves... black gloves.
80
00:17:48,604 --> 00:17:50,604
Why would he do that?
81
00:17:51,203 --> 00:17:55,164
He was undoubtedly insane, driven to crime
because the brothels had been closed.
82
00:17:55,724 --> 00:17:58,843
Perhaps he, too, wanted to play?
83
00:17:59,163 --> 00:18:00,924
Isn't that
what they call a 'transfer'?
84
00:19:13,562 --> 00:19:15,723
And you just sat and watched?
85
00:19:15,802 --> 00:19:18,163
Who are you trying to fool?
86
00:19:18,363 --> 00:19:20,923
Going to rape me
to make me confess?
87
00:19:28,282 --> 00:19:31,043
Leave me alone,
you dirty man.
88
00:19:40,242 --> 00:19:44,041
That's a classic trick.
It won't help you at all.
89
00:19:49,082 --> 00:19:50,682
He tried to kiss you?
90
00:19:52,442 --> 00:19:54,522
Rape me, you mean?
91
00:19:56,002 --> 00:20:01,082
And no doubt kill me after by stabbing
me in the belly and between my thighs.
92
00:20:02,002 --> 00:20:03,401
All men are maniacs.
93
00:20:03,481 --> 00:20:06,402
They say you're guilty of murder.
94
00:20:06,481 --> 00:20:10,761
Ah, not guilty. Accused.
That's different, almost the opposite!
95
00:20:12,921 --> 00:20:14,482
Come in.
96
00:20:20,442 --> 00:20:25,561
They say you stabbed
a beautiful girl right in the heart.
97
00:20:27,122 --> 00:20:30,361
Was she your friend?
Did you love her?
98
00:20:32,522 --> 00:20:35,801
I don't know.
I suppose she loved me.
99
00:20:36,041 --> 00:20:37,881
That means nothing.
100
00:20:53,240 --> 00:20:54,801
She had long hair,
101
00:20:54,881 --> 00:20:57,202
red lips and green eyes.
102
00:21:03,881 --> 00:21:05,841
They're lying!
I didn't kill her.
103
00:21:06,361 --> 00:21:08,921
I only thought
it'd make a pretty corpse.
104
00:21:15,081 --> 00:21:17,760
Perhaps you'll want to kill me too?
105
00:21:21,041 --> 00:21:24,760
You're not pretty enough.
And your robe hides you too much.
106
00:21:47,000 --> 00:21:49,359
You like strangling?
Or what?
107
00:21:51,160 --> 00:21:55,399
Listen, I don't need to strangle,
or anything. I have a magic power.
108
00:21:55,480 --> 00:21:59,360
I only need to utter
a certain phrase, to condemn to death.
109
00:22:00,360 --> 00:22:03,000
I've known it for some time now.
110
00:22:03,079 --> 00:22:06,920
It was at the seaside
with our French teacher.
111
00:22:07,001 --> 00:22:09,960
All the other girls
were foolish over her.
112
00:22:10,720 --> 00:22:13,160
I wanted to be alone with her.
113
00:22:13,240 --> 00:22:17,120
She was fickle and would confide
in anyone, it didn't matter who.
114
00:22:19,920 --> 00:22:23,440
One day we all went
for a walk on the cliffs.
115
00:22:43,200 --> 00:22:48,759
It was too high, and the edge
was unstable, steep, dangerous.
116
00:22:48,999 --> 00:22:51,400
The path was too close
to the edge.
117
00:22:51,479 --> 00:22:55,560
Now, love is going to slip.
118
00:24:48,597 --> 00:24:50,357
Are you mad?
119
00:24:50,877 --> 00:24:52,918
Her heart stopped.
120
00:24:53,557 --> 00:24:55,157
You have blood on your lips.
121
00:24:56,677 --> 00:25:00,237
I tried to revive her.
Mouth-to-mouth.
122
00:25:00,878 --> 00:25:02,198
She didn't drown?
123
00:25:02,278 --> 00:25:06,238
She could have lost her
breath in the fall.
124
00:26:42,756 --> 00:26:44,355
What are you up to, with that thing?
125
00:26:44,436 --> 00:26:46,836
As you can see, listening to music.
126
00:27:08,036 --> 00:27:11,996
This might be a murder weapon.
127
00:27:18,996 --> 00:27:21,435
Your tales are absurd.
128
00:27:21,835 --> 00:27:25,915
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
129
00:27:33,994 --> 00:27:36,755
Theme of broken glass.
130
00:27:46,555 --> 00:27:49,515
Talk to doctor about it.
131
00:28:07,194 --> 00:28:08,755
I cut myself.
132
00:28:21,915 --> 00:28:23,954
I had better suck it.
133
00:28:32,954 --> 00:28:37,193
Will you suck it?
If not, I might die.
134
00:29:47,793 --> 00:29:50,193
Now it's you who'll die.
135
00:29:51,353 --> 00:29:54,033
Perhaps you ate some glass.
136
00:30:13,993 --> 00:30:16,512
There was a woman's shoe
137
00:30:16,752 --> 00:30:20,553
under the glass display dome
in your room.
138
00:30:31,793 --> 00:30:33,833
What exactly is it?
139
00:30:33,912 --> 00:30:38,432
A shoe fetish. We dipped it
in the holy water of Notre-Dame.
140
00:30:38,513 --> 00:30:41,233
It's for hustling.
141
00:30:41,312 --> 00:30:44,632
When we're broke,
Nora does a little whoring.
142
00:30:44,912 --> 00:30:47,712
Me too, sometimes. But it's more
dangerous when you're a minor.
143
00:30:48,192 --> 00:30:51,632
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
144
00:30:52,552 --> 00:30:55,472
The blue shoe is a talisman
against bad luck,
145
00:30:55,552 --> 00:30:59,592
police, cranks, VD,
and trouble in general.
146
00:31:05,232 --> 00:31:06,512
Stand up.
147
00:31:11,313 --> 00:31:12,952
Spread your legs.
148
00:31:51,111 --> 00:31:52,431
Bend, idiot.
149
00:32:02,032 --> 00:32:03,031
Arch your back.
150
00:32:34,711 --> 00:32:36,150
Dirty whore.
151
00:32:37,911 --> 00:32:42,830
Maybe dressed like that you'll pick
up a sadist who'll want you to -
152
00:34:57,068 --> 00:35:00,228
Sit down.
Make yourself comfortable.
153
00:35:05,228 --> 00:35:07,069
You're a prostitute too?
154
00:35:07,148 --> 00:35:10,349
Yes, like everybody nowadays.
155
00:35:11,308 --> 00:35:13,109
And you like it?
156
00:35:13,188 --> 00:35:16,069
It's pleasant enough...
157
00:35:17,348 --> 00:35:20,588
and excites the mind,
if you understand.
158
00:35:25,828 --> 00:35:28,189
You mustn't be a slave to it.
159
00:35:28,268 --> 00:35:29,229
I understand.
160
00:35:29,308 --> 00:35:32,868
It's better to ask for
a lot of money
161
00:35:32,948 --> 00:35:37,387
and do things
that are more unusual and dirty.
162
00:35:38,828 --> 00:35:40,468
I'm ready.
163
00:42:46,102 --> 00:42:47,983
We're going to torture this whore...
164
00:42:48,942 --> 00:42:50,982
but rape her first.
165
00:45:10,980 --> 00:45:12,979
We had a wild time that day,
166
00:45:13,059 --> 00:45:15,660
How did she bleed?
167
00:45:15,900 --> 00:45:18,739
A fake African fakir
taught me a trick.
168
00:45:19,299 --> 00:45:20,979
I'll show you one day.
169
00:45:21,700 --> 00:45:23,539
You're a monster.
170
00:45:27,220 --> 00:45:29,140
Here's lawyer David.
171
00:45:43,659 --> 00:45:44,739
What?
172
00:45:46,179 --> 00:45:49,219
- Who are you?
- I'm your lawyer.
173
00:45:50,339 --> 00:45:51,778
You look like Nora.
174
00:45:51,859 --> 00:45:56,218
I doubt it.
Stop playing games, little one.
175
00:45:56,419 --> 00:46:01,539
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough.
176
00:46:01,900 --> 00:46:04,138
Your case is bad enough as it is.
177
00:46:04,219 --> 00:46:07,899
What do I think?
They don't guillotine little girls.
178
00:46:07,979 --> 00:46:09,538
Shut up, idiot.
179
00:46:16,258 --> 00:46:20,099
You know perfectly well you're innocent,
but you try to prove the contrary.
180
00:46:20,539 --> 00:46:23,539
Why doesn't the judge come anymore?
He was nice.
181
00:46:23,618 --> 00:46:25,059
He fell ill.
182
00:46:25,378 --> 00:46:28,578
Yes. It's because of me.
He's going to die.
183
00:46:29,258 --> 00:46:30,898
He ate glass and drank my blood.
184
00:46:30,979 --> 00:46:32,979
Listen. It's useless
to play games with me.
185
00:46:33,058 --> 00:46:35,779
I'm here to help you get out.
186
00:46:36,138 --> 00:46:40,698
Your spoiled brat imagination
is a waste of time on me.
187
00:46:41,858 --> 00:46:46,218
Just tell me about Nora
and your connection with her.
188
00:46:48,738 --> 00:46:50,699
Our exact connection...
189
00:46:51,659 --> 00:46:54,177
Connections, police connections...
190
00:46:54,578 --> 00:46:56,738
sexual connections...
domestic connections...
191
00:46:58,499 --> 00:47:01,338
inverted connections...
192
00:47:04,618 --> 00:47:06,338
Nora was a bitch.
193
00:47:07,418 --> 00:47:11,457
She scared me.
She was always punishing me.
194
00:47:12,098 --> 00:47:15,578
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
195
00:47:15,658 --> 00:47:18,018
nude,
my hands tied behind me.
196
00:47:20,298 --> 00:47:23,897
When she was broke,
she made me sleep with men.
197
00:47:23,977 --> 00:47:26,498
Depraved men,
like all men are.
198
00:47:26,938 --> 00:47:29,977
Sometimes she'd watch
and caress herself.
199
00:47:32,457 --> 00:47:34,058
Days when I couldn't...
200
00:47:35,938 --> 00:47:37,697
because I was bleeding...
201
00:47:38,937 --> 00:47:42,298
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
202
00:47:44,417 --> 00:47:47,297
She'd scare me by playing dead.
203
00:47:58,697 --> 00:48:02,377
You're a beached ship,
an open shell,
204
00:48:02,817 --> 00:48:05,697
a sticky bitch,
a crushed frog.
205
00:48:05,777 --> 00:48:07,617
You'll go to hell.
206
00:48:10,937 --> 00:48:14,976
You'll be burned alive,
disembowelled, impaled,
207
00:48:15,057 --> 00:48:16,497
buried alive.
208
00:48:43,137 --> 00:48:46,056
Fish slipping
through the overly-thick algae...
209
00:48:47,577 --> 00:48:52,616
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
210
00:48:52,696 --> 00:48:57,856
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
211
00:48:58,416 --> 00:49:01,496
when the sea is receding...
212
00:49:03,817 --> 00:49:07,136
with dead algae in the evening,
213
00:49:07,216 --> 00:49:09,976
a black border edged
in white foam.
214
00:49:10,655 --> 00:49:14,496
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
215
00:49:14,577 --> 00:49:19,376
in the sand
it drowns the violent wind
216
00:49:19,456 --> 00:49:23,616
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
217
00:49:27,497 --> 00:49:30,176
The body pauses in a last sigh.
218
00:49:31,136 --> 00:49:34,816
I am the sole cause.
Death passes.
219
00:49:39,136 --> 00:49:40,296
Blackbird.
220
00:49:40,376 --> 00:49:44,336
Black beauty, weary seagull.
221
00:49:50,975 --> 00:49:53,456
Of course, that's nice and cheap.
222
00:50:00,136 --> 00:50:01,895
There. It's over.
223
00:50:03,215 --> 00:50:05,976
It doesn't hurt anymore.
Don't cry.
224
00:50:06,496 --> 00:50:08,496
It'll be all right now.
225
00:50:10,816 --> 00:50:14,175
I'll paint you that way,
as St. Agatha.
226
00:50:14,935 --> 00:50:18,015
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
227
00:50:19,175 --> 00:50:21,575
She was martyred
on her wedding day.
228
00:50:22,175 --> 00:50:24,615
They tore her white gown
229
00:50:24,695 --> 00:50:27,495
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
230
00:50:29,735 --> 00:50:32,014
She's always painted that way.
231
00:51:24,814 --> 00:51:27,615
What do you do in bed at night?
232
00:51:27,895 --> 00:51:29,614
I say my prayers.
233
00:51:29,693 --> 00:51:32,815
Afterwards,
all alone in your bed?
234
00:51:34,253 --> 00:51:36,413
You caress yourself?
235
00:51:36,894 --> 00:51:38,934
Maybe you do it wrong?
236
00:51:41,334 --> 00:51:43,214
I'll teach you.
237
00:51:45,534 --> 00:51:48,014
I read an article by a doctor
238
00:51:48,093 --> 00:51:51,294
who gave advice
for both singles and couples...
239
00:51:53,173 --> 00:51:55,134
with scientific words:
240
00:51:56,654 --> 00:52:00,093
vulva, algolagnia,
241
00:52:00,814 --> 00:52:02,613
cunnilingus.
242
00:52:02,974 --> 00:52:05,294
That's really disgusting.
243
00:52:12,573 --> 00:52:14,654
What have you done?
244
00:52:16,974 --> 00:52:20,414
Sister, you'll be punished.
245
00:52:25,213 --> 00:52:27,453
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
246
00:52:47,653 --> 00:52:50,973
The Sisters look upset.
What's wrong?
247
00:52:52,853 --> 00:52:54,813
It's their problem.
248
00:52:55,493 --> 00:52:58,572
You know how nuns are.
They have odd private relations.
249
00:52:59,853 --> 00:53:02,533
Really? What sort?
250
00:53:05,333 --> 00:53:07,653
Sado-masochist.
251
00:53:35,292 --> 00:53:40,092
You should change your hairstyle.
Would you like me to do it?
252
00:53:40,692 --> 00:53:42,732
Stop playing.
This is serious.
253
00:53:42,812 --> 00:53:45,653
What is serious?
That I'll be guillotined?
254
00:53:53,372 --> 00:53:55,412
Will it hurt?
255
00:53:57,093 --> 00:53:59,772
Listen.
You must help me.
256
00:54:00,052 --> 00:54:01,892
What's the story with the shovel?
257
00:54:01,972 --> 00:54:03,532
What story with the shovel?
258
00:54:03,612 --> 00:54:05,771
Don't start acting like an idiot.
259
00:54:05,852 --> 00:54:09,332
The one found
in your cupboard.
260
00:54:09,772 --> 00:54:11,571
The investigators are curious
261
00:54:11,652 --> 00:54:15,372
because you couldn't explain
its presence.
262
00:54:16,292 --> 00:54:19,692
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
263
00:54:21,372 --> 00:54:23,132
So come on, tell me why.
264
00:54:23,771 --> 00:54:25,451
To kill the killer.
265
00:54:26,692 --> 00:54:28,332
Explain yourself.
266
00:54:30,211 --> 00:54:36,131
The man who spied on us, and stalked us,
had a duplicate key
267
00:54:37,091 --> 00:54:39,131
so we wanted
to defend ourselves.
268
00:54:39,212 --> 00:54:42,012
Where did you find the shovel?
269
00:54:42,930 --> 00:54:44,371
In the basement.
270
00:54:45,531 --> 00:54:47,692
A shovel was in the basement?
271
00:54:48,132 --> 00:54:51,171
Must have been.
How do I know?
272
00:55:08,491 --> 00:55:10,291
I'm trying to help.
273
00:55:10,931 --> 00:55:15,251
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
274
00:55:15,330 --> 00:55:17,051
Oh yes, I want to get out.
275
00:55:17,490 --> 00:55:21,131
You've no idea what goes on here.
276
00:55:21,210 --> 00:55:22,611
Everything seems normal.
The cells are very clean.
277
00:55:22,691 --> 00:55:26,050
So are the nuns
and the prisoners too,
278
00:55:26,490 --> 00:55:29,931
but for the least error, we're
taken below by a secret staircase
279
00:55:30,530 --> 00:55:32,450
to the underground dungeon.
280
00:55:32,530 --> 00:55:35,330
And there - it's horrible.
281
00:55:35,691 --> 00:55:37,370
It's medieval.
282
00:56:04,170 --> 00:56:08,410
Come on.
Calm down. I'm here.
283
00:56:09,370 --> 00:56:13,210
You've had a bad dream.
284
01:01:00,326 --> 01:01:02,326
Hello, my child.
285
01:01:08,086 --> 01:01:09,926
You're not as I expected.
286
01:01:10,006 --> 01:01:12,486
- You have heard about me?
- Of course.
287
01:01:12,565 --> 01:01:14,566
I'm the shepherd of all lost lambs.
288
01:01:14,646 --> 01:01:18,006
I'm interested
in every new member of this flock.
289
01:01:20,085 --> 01:01:23,405
Sister Julie says you want
to confess a crime -
290
01:01:23,485 --> 01:01:28,006
That is my client.
I'm only her lawyer.
291
01:01:36,045 --> 01:01:37,805
Ah. I see. I'll begin again.
292
01:01:38,325 --> 01:01:43,165
To confess a crime
that mankind doesn't punish enough:
293
01:01:45,726 --> 01:01:47,606
invention.
294
01:02:06,485 --> 01:02:07,925
Are you hurt?
295
01:02:09,204 --> 01:02:10,885
No. Why?
296
01:02:17,205 --> 01:02:19,524
It's not blood.
It's red paint,
297
01:02:19,604 --> 01:02:23,165
A splash of our young artist's work.
298
01:02:27,805 --> 01:02:29,445
I see.
299
01:02:29,524 --> 01:02:34,164
You have reassured me โ a little.
300
01:02:34,644 --> 01:02:36,364
I'm going now.
301
01:04:21,963 --> 01:04:24,723
That's a hard chore,
what you're doing down there.
302
01:04:25,083 --> 01:04:27,483
Oh no, it's good exercise.
303
01:04:30,564 --> 01:04:32,802
I wanted to ask you something.
304
01:04:33,803 --> 01:04:35,763
I heard that...
305
01:04:36,603 --> 01:04:40,082
is there corporal punishment
if you do something wrong?
306
01:04:40,882 --> 01:04:42,563
Punishment?
307
01:04:44,963 --> 01:04:47,722
Don't worry, my dear.
I'm a lawyer.
308
01:04:48,203 --> 01:04:53,242
I heard of subterranean dungeons,
chains, whips... even worse.
309
01:04:53,323 --> 01:04:56,722
No. I've never seen such things.
310
01:04:57,202 --> 01:04:59,883
Pity.
It sounds like fun.
311
01:04:59,962 --> 01:05:03,602
You think so?
For whom?
312
01:05:03,802 --> 01:05:06,842
I don't really know.
For the spectators.
313
01:05:11,202 --> 01:05:12,642
Are you hurt?
314
01:05:13,362 --> 01:05:14,881
No, it's nothing.
315
01:05:16,442 --> 01:05:19,962
I must have been scratched
by a button, or bitten by a mosquito.
316
01:05:20,723 --> 01:05:22,642
I didn't notice.
317
01:05:24,042 --> 01:05:27,681
- You're a lawyer?
318
01:05:32,842 --> 01:05:35,282
Is there anything I can do for you?
319
01:05:35,802 --> 01:05:39,122
No, it's not that.
But you don't look like one.
320
01:05:39,322 --> 01:05:40,762
How so?
321
01:05:44,962 --> 01:05:47,241
A lawyer is like a judge?
322
01:05:47,321 --> 01:05:48,842
Yes, you could say that.
323
01:05:49,762 --> 01:05:52,481
Or perhaps completely the opposite.
324
01:06:18,081 --> 01:06:20,241
This lawyer appeared to me
to be very strange.
325
01:06:24,241 --> 01:06:26,641
The devil's advocate perhaps.
326
01:06:28,762 --> 01:06:32,201
- You chose her?
- No. She was appointed.
327
01:06:35,121 --> 01:06:38,041
Ah, not a holy appointment, certainly.
328
01:06:40,241 --> 01:06:42,202
Beware of these people.
329
01:06:43,360 --> 01:06:45,321
Beware of this place.
330
01:06:46,441 --> 01:06:48,122
Why, Father?
331
01:06:49,360 --> 01:06:52,321
Accusation is just a prologue to crime.
332
01:06:52,881 --> 01:06:55,840
Imprisonment breeds vice.
333
01:06:59,161 --> 01:07:04,240
Religious prisons are also, alas,
schools of sin.
334
01:07:04,420 --> 01:07:06,681
Is it of vice, Father,
that you wish to speak?
335
01:07:06,761 --> 01:07:08,560
I'm not your father.
336
01:07:09,480 --> 01:07:12,560
I'm pastor
of the Non-United Church.
337
01:07:13,520 --> 01:07:15,840
This place is hell.
338
01:07:17,080 --> 01:07:20,359
Don't act holier-than-thou.
339
01:07:20,840 --> 01:07:24,601
I saw your game
with that Devil-branded creature.
340
01:07:25,121 --> 01:07:27,759
But Father, I don't understand.
Where's the evil?
341
01:07:29,720 --> 01:07:31,161
Evil is there...
342
01:07:33,840 --> 01:07:35,439
and there...
343
01:07:39,800 --> 01:07:43,000
It's true, Father. There is one
Sister who often touches me there.
344
01:07:43,080 --> 01:07:44,960
I thought it was by accident.
345
01:07:48,240 --> 01:07:52,879
What are you saying, poor child?
Tell me the details.
346
01:07:53,080 --> 01:07:56,640
As many as possible,
for your salvation.
347
01:07:58,320 --> 01:08:01,280
I've seen acts
I don't understand.
348
01:08:01,359 --> 01:08:03,480
Is that what you mean?
349
01:08:05,440 --> 01:08:07,119
Acts between whom?
350
01:08:07,959 --> 01:08:12,600
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
351
01:08:12,679 --> 01:08:15,960
Tell me. Quickly!
352
01:08:16,999 --> 01:08:19,279
Describe it all,
353
01:08:20,079 --> 01:08:24,119
or the God of Anger
will burn you alive over a slow fire.
354
01:08:24,559 --> 01:08:26,399
Father, I dare not.
355
01:08:28,720 --> 01:08:31,719
Speak, you whore!
356
01:08:35,559 --> 01:08:38,839
So I told him
what he wanted to hear.
357
01:16:29,272 --> 01:16:31,671
And it was to do that,
that you requested paint and brushes?
358
01:16:31,752 --> 01:16:34,912
Yes, Sister.
Isn't it pretty?
359
01:16:35,512 --> 01:16:37,353
Perhaps you don't like modern art?
360
01:16:38,632 --> 01:16:43,752
Get dressed immediately.
And wash your body,
361
01:16:44,392 --> 01:16:45,952
if that's possible.
362
01:16:46,032 --> 01:16:48,712
But Sister, how can I wash my soul
in such a small pail?
363
01:16:48,992 --> 01:16:50,852
All the perfumes of Arabia
couldn't purify -
364
01:16:50,911 --> 01:16:56,831
Don't touch me.
Slimy, shameless, criminal!
365
01:16:57,671 --> 01:17:00,272
One only needs to look at you
to know that you're an assassin.
366
01:17:00,352 --> 01:17:02,352
I don't understand.
367
01:17:02,432 --> 01:17:03,992
Jesus was innocent
368
01:17:04,071 --> 01:17:07,472
but condemned because he had
a talent for irritating people.
369
01:17:08,232 --> 01:17:10,631
I'll tell my lawyer
what you said.
370
01:17:12,151 --> 01:17:16,311
Tell her. Do you know
where she is right now?
371
01:17:16,632 --> 01:17:18,272
And what she's doing?
372
01:17:18,632 --> 01:17:20,872
Come. Follow me.
373
01:17:21,991 --> 01:17:23,431
That's an order.
374
01:17:25,191 --> 01:17:27,911
Look, Sister,
it's St. Veronica's cloth.
375
01:18:20,190 --> 01:18:21,831
Now.
376
01:18:52,470 --> 01:18:53,910
I shall have revenge.
377
01:18:58,870 --> 01:19:00,390
Caress me.
378
01:19:06,310 --> 01:19:08,549
- Here?
379
01:19:25,870 --> 01:19:27,429
Better than this, idiot.
380
01:19:54,469 --> 01:19:59,589
Last night I dreamt of the pastor.
He was celebrating my marriage.
381
01:20:00,069 --> 01:20:03,749
But when I knelt to pray,
he caressed me under my dress.
382
01:20:05,549 --> 01:20:10,469
His hand groped through the lace
and up my thighs to my genitals.
383
01:20:12,029 --> 01:20:14,949
I knew he was sexually obsessed.
384
01:20:15,870 --> 01:20:17,988
He won't last much longer.
385
01:20:25,908 --> 01:20:28,109
Now, he'll commit suicide.
386
01:20:30,228 --> 01:20:34,349
All who approach you
are insane, liars, perverts.
387
01:20:35,549 --> 01:20:38,148
But it's all
in your little mind.
388
01:20:38,989 --> 01:20:41,349
While on the subject,
how's your girlfriend?
389
01:20:41,429 --> 01:20:43,668
You have too much imagination.
390
01:20:43,748 --> 01:20:46,628
I don't know
what you think you saw.
391
01:20:46,709 --> 01:20:48,588
Sister Julia was with me.
She saw too.
392
01:20:48,668 --> 01:20:52,508
I saw only you, in a nightgown,
like a sleepwalker.
393
01:20:53,029 --> 01:20:55,788
Talking of Sister Julia,
you pretend she hates you,
394
01:20:55,868 --> 01:20:59,268
so she'd say anything to hurt you.
- Who talks of hurting me?
395
01:20:59,349 --> 01:21:03,548
That's not within your power.
And you can stop being so familiar too.
396
01:21:15,547 --> 01:21:18,068
The re-enactment is tomorrow.
397
01:21:18,949 --> 01:21:21,428
Try not to act foolish for once.
398
01:21:22,348 --> 01:21:25,109
I'll take you
to your apartment.
399
01:21:27,948 --> 01:21:30,628
The police will meet us there.
400
01:21:32,068 --> 01:21:35,548
The judge too,
but probably not the same one.
401
01:21:44,148 --> 01:21:46,267
Probably not the same one.
402
01:23:25,425 --> 01:23:26,866
Listen.
403
01:23:28,386 --> 01:23:32,025
Father, listen to the blood
pounding to escape.
404
01:23:37,027 --> 01:23:40,586
Hear the flow
of pleasure no love can purify.
405
01:23:41,346 --> 01:23:46,386
Have you seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
406
01:23:47,026 --> 01:23:50,145
Touch my breasts and hips.
407
01:23:53,026 --> 01:23:56,705
My body's a sweet,
violent sea slowly flowing
408
01:23:56,786 --> 01:23:59,546
away and beyond me.
409
01:24:02,026 --> 01:24:03,905
Father, you must exorcise me.
410
01:24:05,905 --> 01:24:07,706
Leave me, devils.
411
01:24:08,905 --> 01:24:11,225
I'm already sick and old now.
412
01:24:11,305 --> 01:24:14,785
Exorcise me.
Rip my dress.
413
01:24:16,585 --> 01:24:18,385
Claw my delicate skin.
414
01:24:19,306 --> 01:24:22,785
Crush my flesh
in your hands and arms.
415
01:24:24,865 --> 01:24:26,185
Leave me.
416
01:24:28,545 --> 01:24:30,425
Leave me in my tomb.
417
01:24:32,345 --> 01:24:35,185
Punish me, Father,
if you still are able.
418
01:24:36,065 --> 01:24:38,865
Once you'd have
burned me as a witch
419
01:24:39,265 --> 01:24:44,305
after pricking my body
with needles to find the Devil's mark,
420
01:24:44,385 --> 01:24:46,784
hidden always
in the most secret spot.
421
01:24:48,225 --> 01:24:51,225
You would have thrilled
at my cries and gasps.
422
01:24:52,664 --> 01:24:54,105
It's too late.
423
01:24:55,905 --> 01:24:57,625
Leave me, demon.
424
01:26:12,504 --> 01:26:14,423
Libertarian!
425
01:26:30,824 --> 01:26:32,184
Offence.
426
01:26:38,783 --> 01:26:40,063
Structure.
427
01:26:40,583 --> 01:26:45,143
Disorder.
428
01:27:05,183 --> 01:27:14,702
Relapse.
429
01:27:39,903 --> 01:27:41,343
Evidence.
430
01:27:44,743 --> 01:27:46,302
Re-enactment.
431
01:28:16,742 --> 01:28:18,422
Pleasure.
432
01:28:20,301 --> 01:28:22,142
Recidivism.
433
01:28:45,421 --> 01:28:46,821
Permutation.
434
01:28:48,381 --> 01:28:52,061
Relapse. Disorder!
435
01:28:53,341 --> 01:28:54,461
Toad.
436
01:28:58,141 --> 01:28:59,261
Rape.
437
01:29:09,222 --> 01:29:10,821
Parricide.
438
01:29:27,381 --> 01:29:28,541
Division.
439
01:29:37,620 --> 01:29:39,141
Inversion.
440
01:29:46,781 --> 01:29:48,421
Bitch.
441
01:29:55,301 --> 01:29:56,740
Games.
442
01:30:09,821 --> 01:30:11,220
Sperm.
443
01:30:17,300 --> 01:30:18,860
Sloth.
444
01:30:38,340 --> 01:30:39,899
Whore.
445
01:30:40,460 --> 01:30:42,300
One pair of shoes...
446
01:30:44,139 --> 01:30:46,100
two pairs...
447
01:30:47,299 --> 01:30:49,659
three pairs...
448
01:31:08,020 --> 01:31:10,139
Theme of broken glass.
449
01:31:12,539 --> 01:31:13,659
Blood.
450
01:31:31,659 --> 01:31:34,618
The sea breaks on the beach.
451
01:32:47,058 --> 01:32:48,857
So, what do we do?
452
01:32:49,097 --> 01:32:50,538
We wait a little.
453
01:32:51,498 --> 01:32:52,978
Wait for what?
454
01:32:53,058 --> 01:32:55,498
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
455
01:32:55,577 --> 01:32:58,378
all the people who have to be here
for the re-enactment.
456
01:33:00,458 --> 01:33:02,177
Who will play the murderer?
457
01:33:02,498 --> 01:33:05,537
I don't know.
A policeman probably.
458
01:33:05,778 --> 01:33:08,297
Maybe that fellow
who's on guard at the door.
459
01:33:09,937 --> 01:33:11,417
And who'll play Nora?
460
01:33:12,698 --> 01:33:14,698
They surely have someone.
461
01:33:21,017 --> 01:33:22,658
When is it supposed to start?
462
01:33:23,178 --> 01:33:26,817
It's supposed to be right now,
but they are always late.
463
01:33:27,217 --> 01:33:30,738
We're always waiting
for someone, or something.
464
01:34:31,936 --> 01:34:33,497
What are you doing?
465
01:34:33,736 --> 01:34:35,456
Well, the re-enactment.
466
01:34:40,537 --> 01:34:42,456
Aren't they going
to arrive any minute now?
467
01:34:43,096 --> 01:34:46,456
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
468
01:34:53,297 --> 01:34:54,776
I'm thirsty.
469
01:35:03,576 --> 01:35:05,016
Do you want some?
470
01:35:47,775 --> 01:35:49,896
It's amazing
how much you look like her.
471
01:35:53,415 --> 01:35:54,856
You are insane.
472
01:36:06,055 --> 01:36:07,255
Here, put this on.
473
01:36:51,775 --> 01:36:53,014
Damn.
474
01:39:23,732 --> 01:39:25,532
Above all,
do not scream.
475
01:39:26,172 --> 01:39:28,452
It's going to stop
and they won't know anything.
476
01:39:28,533 --> 01:39:30,211
I think I'm going to -
477
01:39:36,371 --> 01:39:38,132
You have no more blood.
478
01:39:43,011 --> 01:39:45,132
You're going to die.
479
01:39:59,372 --> 01:40:00,931
You're beautiful.
480
01:40:20,691 --> 01:40:22,211
There. It's over.
481
01:40:22,451 --> 01:40:24,411
The re-enactment won't take place.
482
01:40:24,691 --> 01:40:26,651
Your innocence is finally proved.
483
01:40:26,731 --> 01:40:29,811
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
484
01:40:31,212 --> 01:40:33,091
Are you injured?
485
01:40:54,091 --> 01:40:56,691
Then everything will start
all over again.
34716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.