Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,180
.
2
00:02:48,210 --> 00:03:18,220
Lolli lollom, oi addio, ...
3
00:03:59,050 --> 00:04:04,810
...accidenti al sapone,
come pizzica... ...
4
00:04:09,540 --> 00:04:16,380
...ahi gli occhi, l'asciugamano...
dov'è la valigia? l'ho messa qui.
5
00:04:17,640 --> 00:04:19,160
..
6
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
...ma che è?
7
00:04:23,580 --> 00:04:25,621
... .
8
00:04:57,690 --> 00:04:59,090
.
9
00:05:22,490 --> 00:05:23,490
.
10
00:05:23,890 --> 00:05:23,910
.
11
00:05:23,911 --> 00:05:23,930
.
12
00:05:23,931 --> 00:05:24,931
.
13
00:05:34,610 --> 00:05:36,010
.
14
00:05:41,050 --> 00:05:42,450
.
15
00:05:42,451 --> 00:05:43,451
.
16
00:05:44,950 --> 00:05:46,350
.
17
00:05:46,351 --> 00:05:46,430
.
18
00:05:46,431 --> 00:05:47,431
.
19
00:05:51,310 --> 00:05:53,770
Era veramente una persona
eccezionale, non le pare? Ma, non so.
20
00:05:53,970 --> 00:05:55,090
21
00:05:56,330 --> 00:05:57,470
Perché, non lo conosceva?
22
00:05:57,790 --> 00:05:58,850
Sì, sì, lo conoscevo.
23
00:05:58,990 --> 00:06:00,150
Ma come si fa a dirlo?
24
00:06:00,290 --> 00:06:01,590
Ma guardi che questo era un puro...
25
00:06:01,591 --> 00:06:03,630
Ma come si fa a riconoscere
la purezza di un uomo?
26
00:06:03,710 --> 00:06:04,370
Come sarebbe?
27
00:06:04,430 --> 00:06:07,230
Quanti uomini, solo
perché ricoperti da un abito
28
00:06:07,250 --> 00:06:08,470
di rispettabilità,
vengono considerati puri?
29
00:06:08,570 --> 00:06:12,670
Ci sono anche uomini che potrebbero
mostrarsi fisicamente nudi e rimanere puri,
30
00:06:12,690 --> 00:06:15,450
però se ne incontriamo uno per
strada, diciamo che è un pazzo.
31
00:06:15,451 --> 00:06:17,570
Una volta io ho conosciuto un uomo d'onore.
32
00:06:54,590 --> 00:06:55,590
Vai.
33
00:06:56,770 --> 00:06:58,410
Sì, mo me freghi.
34
00:06:58,990 --> 00:07:00,630
Chi era Federichino?
35
00:07:02,730 --> 00:07:04,630
Niente, gli americani dei tranquillanti.
36
00:07:05,830 --> 00:07:07,110
Cercano di fare i dritti.
37
00:07:07,530 --> 00:07:11,610
Ma sai, Fifi, che mi dispiace che non
convieni mai niente con quegli americani lì.
38
00:07:11,730 --> 00:07:13,930
Ho una voglia matta di andare a New York.
39
00:07:14,290 --> 00:07:16,070
Una visitina da Tiffany!
40
00:07:20,110 --> 00:07:22,510
Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao.
41
00:07:23,610 --> 00:07:24,570
Amore, hai perso la voce?
42
00:07:24,590 --> 00:07:25,290
Hai perso la collana di perle?
43
00:07:25,350 --> 00:07:26,350
No, Fifi, perché?
44
00:07:26,550 --> 00:07:28,190
Perché secondo me tu l'hai persa, tesoro.
45
00:07:28,270 --> 00:07:30,190
Ma no, che idea, guarda.
46
00:07:31,130 --> 00:07:32,130
Eccola.
47
00:07:32,570 --> 00:07:34,210
Ah, e questa allora
che è? Ma, non so.
48
00:07:34,450 --> 00:07:35,910
49
00:07:36,710 --> 00:07:38,270
Sarà una mia vecchia collana.
50
00:07:38,610 --> 00:07:39,910
Il cassetto è chiuso a chiave.
51
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Questa non apre.
52
00:07:42,110 --> 00:07:43,110
La chiave ce l'hai tu?
53
00:07:43,170 --> 00:07:46,290
No, deve essere quella che
ci siamo persi tanto tempo fa.
54
00:07:46,510 --> 00:07:48,750
Ma tanto, se vuoi, domani chiamo il fabbro.
55
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
Che fai?
56
00:07:50,110 --> 00:07:52,150
Prova ad aprire, da bambino
mi bastava una porcina.
57
00:07:52,330 --> 00:07:54,310
Era uno scassinatore formidabile, sai.
58
00:07:54,590 --> 00:07:58,330
Andiamo, Federico, mi
rovini tutto il trumeau, scusa.
59
00:07:58,590 --> 00:07:59,590
E smettila! Eh, che tono.
60
00:07:59,850 --> 00:08:01,450
61
00:08:01,810 --> 00:08:03,350
Mi sembri un po' nervosa, eh.
62
00:08:03,470 --> 00:08:04,470
Che c'è?
63
00:08:05,530 --> 00:08:06,930
Non vuoi che apri il cassetto?
64
00:08:07,090 --> 00:08:08,650
Ma no, figurati.
65
00:08:08,950 --> 00:08:10,310
A me mi fa un baffo.
66
00:08:11,130 --> 00:08:13,550
Chi se ne frega, per me aprilo pure.
67
00:08:13,910 --> 00:08:17,850
Soltanto trovo sciocco
rovinare i mobili, ecco.
68
00:08:17,950 --> 00:08:19,450
Va bene, va bene, smetta.
69
00:08:19,610 --> 00:08:21,450
Non c'è bisogno di prendersela tanto.
70
00:08:27,020 --> 00:08:29,880
E invece no, non mi persuadi.
71
00:08:30,320 --> 00:08:32,838
Ho la strana sensazione
che in quel cassetto ci
72
00:08:32,850 --> 00:08:35,380
sia qualche cosa che
tu non mi vuoi far vedere.
73
00:08:35,680 --> 00:08:37,800
E se non me la vuoi far
veder, io la voglio veder.
74
00:08:39,800 --> 00:08:40,240
Fefe!
75
00:08:40,820 --> 00:08:43,560
Scusa, cara, ma sono curioso.
76
00:08:44,060 --> 00:08:46,140
Insomma, sei proprio deciso ad aprire.
77
00:08:48,780 --> 00:08:51,380
No, è che la mattina se non
rompo un trumeau non mi diverto.
78
00:08:58,560 --> 00:09:00,700
E allora, caro, ecco la chiave.
79
00:09:05,790 --> 00:09:07,130
Lo vedi? Lo sapevo.
80
00:09:07,270 --> 00:09:09,130
Ho sentito le antennine che vibravano.
81
00:09:10,150 --> 00:09:12,130
Scusa, eh, se la metafora è un po' pesante.
82
00:09:30,090 --> 00:09:31,490
Ma questi sono gioielli.
83
00:09:31,610 --> 00:09:34,670
Che cosa pensavi di trovarci, Fefe?
Le lettere dei miei amanti?
84
00:09:35,030 --> 00:09:36,310
Spiacente di averti deluso.
85
00:09:36,870 --> 00:09:38,490
Emanuela, io mi sto sentendo male, sai.
86
00:09:39,770 --> 00:09:40,770
Parla!
87
00:09:41,190 --> 00:09:43,030
Federico, ti supplico,
non alzare la macchina.
88
00:09:43,050 --> 00:09:43,530
Guarda la voce.
89
00:09:43,850 --> 00:09:46,490
Eh, regalati, lo capisci
da te, non è possibile.
90
00:09:47,010 --> 00:09:50,751
Comprati, no, i miei conti li
conosci benissimo, quindi... E quindi?
91
00:09:50,930 --> 00:09:53,650
Quindi li ho presi, no?
Mi sembra così chiaro, scusa.
92
00:09:53,810 --> 00:09:55,570
Ma come chiaro? Ma come presi?
93
00:09:56,390 --> 00:09:57,390
Dove?
94
00:09:57,670 --> 00:09:58,910
Ma un po' qui, un po' lì.
95
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
Un po' qui, un po' lì?
96
00:10:00,930 --> 00:10:02,150
Ma come un po' qui, un po' lì?
97
00:10:02,410 --> 00:10:04,070
Dove l'hai presi? A chi l'hai presi?
98
00:10:04,210 --> 00:10:05,530
Un po' tutte, amore.
99
00:10:05,531 --> 00:10:09,810
La Maria Luigia, la Marchesa Rossetti, Mrs.
Roland, Rondelli Fria, un po' tutte.
100
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
Rondelli Fria?
101
00:10:12,930 --> 00:10:17,470
Oddio, oddio, oddio. Oddio, oddio, oddio,
non ci credo. Oddio, non è possibile.
102
00:10:20,730 --> 00:10:21,730
L'hai rubato? Li ho presi.
103
00:10:22,390 --> 00:10:23,790
104
00:10:24,070 --> 00:10:26,950
Eh, sei una ladra.
105
00:10:27,190 --> 00:10:31,030
Ma no Federico, non è una questione
di lucro, sono tutti lì, non vedi?
106
00:10:34,930 --> 00:10:39,410
Emanuela, ti prego, Emanuela,
ti scongiuro, cerca di farmi capire.
107
00:10:41,730 --> 00:10:42,210
Perché?
108
00:10:42,211 --> 00:10:42,350
Perché?
109
00:10:42,390 --> 00:10:44,869
Guarda Federico, senti, non
cominciamo a fare il pignolo
110
00:10:44,881 --> 00:10:47,150
con il perché, sai? Non
lo so, li ho presi e basta.
111
00:10:47,490 --> 00:10:50,350
L'hai presi e basta?
Ma come? No, eh no.
112
00:10:53,570 --> 00:10:58,141
Ma come l'hai presi e basta?
L'hai presi con la carriola?
113
00:10:58,153 --> 00:11:02,130
Guarda qui, è una cassettata
da roba. Ma da quanto tempo è?
114
00:11:02,890 --> 00:11:04,210
Saranno circa tre anni.
115
00:11:04,590 --> 00:11:07,329
Da tre anni? L'ha rubata da tre
anni la bambina, guarda, guarda.
116
00:11:07,341 --> 00:11:09,690
Hai rubato anche i soldi?
117
00:11:09,691 --> 00:11:11,370
No, i soldi non li rubo.
118
00:11:11,430 --> 00:11:12,030
Ah, non li rubi?
119
00:11:12,150 --> 00:11:12,350
No.
120
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
E com'è che...
121
00:11:15,370 --> 00:11:17,290
Quelli vengono dalle lettere anonime.
122
00:11:17,430 --> 00:11:18,430
Dalle lettere
anonime? Ah, scrivi a.
123
00:11:19,530 --> 00:11:20,430
..
124
00:11:20,431 --> 00:11:26,050
Ah, fai i ricatti, fai.
Oddio, mi sento male. Ecco lo stomaco.
125
00:11:27,470 --> 00:11:27,990
Federico?
126
00:11:28,150 --> 00:11:29,150
Oddio, lo stomaco.
127
00:11:29,350 --> 00:11:29,870
Federichino? Hai lo stomaco.
128
00:11:30,370 --> 00:11:31,090
129
00:11:31,270 --> 00:11:33,310
Ecco, lo sapevo che non mi avresti capita.
130
00:11:34,750 --> 00:11:35,270
Oioioioioi.
131
00:11:35,271 --> 00:11:36,271
Fefe!
132
00:11:37,250 --> 00:11:38,290
Federico, amore.
133
00:11:40,210 --> 00:11:41,210
Fefe! Fefe!
134
00:11:41,850 --> 00:11:45,650
Lo sapevo, amore, hai fatto lo sbruffolo,
diventi nervoso e poi ti viene la gastrite.
135
00:11:45,850 --> 00:11:46,490
Quando è cominciato? M'annuiavo.
136
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
137
00:11:47,950 --> 00:11:50,170
Ah, ti annoiavi? Ma che
uno si mette a rubare per
138
00:11:50,182 --> 00:11:52,550
noia? E le altre signore
che si annoiano come fanno?
139
00:11:52,610 --> 00:11:56,456
Non lo so, forse non vanno
d'accordo col marito. Ma io e te ci
140
00:11:56,468 --> 00:12:00,450
vogliamo tanto bene, tutto così
sereno, tranquillo, ma annoiavo.
141
00:12:00,451 --> 00:12:03,443
Vabbè, ma dico, le altre signore
che si annoiano hanno delle reazioni
142
00:12:03,455 --> 00:12:06,850
normali, fanno un viaggio, aprono una
boutique, che ne so, si fanno un'amante.
143
00:12:06,970 --> 00:12:07,330
Ci ho provato.
144
00:12:07,331 --> 00:12:08,930
Ah, perché sono pure cornuto.
145
00:12:09,190 --> 00:12:12,530
No, ci ho provato, ma
mica l'ho fatto, mi annoiava.
146
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
Meno male.
147
00:12:14,330 --> 00:12:18,170
E poi non è la mia natura, lo sai,
ti amo, sono una donna onesta.
148
00:12:18,690 --> 00:12:20,949
Salve il particolare che
da tre anni rubi ai tuoi amici,
149
00:12:20,961 --> 00:12:23,030
ma se ti scopro non sai
quanti anni sono di galera?
150
00:12:24,230 --> 00:12:25,770
E qui so almeno vent'anni.
151
00:12:28,750 --> 00:12:31,181
Tu capisci che adesso li
dovrò restituire agli amici,
152
00:12:31,193 --> 00:12:34,050
spiegare, scusate tanto, li ha
presi mia moglie, s'annogliava.
153
00:12:35,210 --> 00:12:38,990
Eh, io che ho sempre odiato lo
scandalo, finire sulla bocca di tutti.
154
00:12:39,450 --> 00:12:40,830
Io non ti capisco mica.
155
00:12:41,390 --> 00:12:43,353
Scusa, sai, adesso
loro non lo sanno, sei tu
156
00:12:43,365 --> 00:12:45,430
che glielo vuoi dire,
non glielo dire e basta.
157
00:12:45,690 --> 00:12:46,690
Ma io glielo devo dire!
158
00:12:46,850 --> 00:12:49,850
Già, ma che mi metti a parlare con
te, che hai perso ogni senso dell'onore?
159
00:12:50,190 --> 00:12:51,690
Cosa vuoi capire tu di queste cose?
160
00:12:51,990 --> 00:12:54,270
Ma tu guarda se quel
cretino di Rolando risponde.
161
00:12:56,050 --> 00:12:56,450
Pronto?
162
00:12:56,970 --> 00:12:58,290
Ah, è lei Rolando, che c'è?
163
00:12:58,710 --> 00:12:59,830
Ma che vuole, Mascetti?
164
00:13:00,390 --> 00:13:01,530
Va bene, me lo passi.
165
00:13:02,590 --> 00:13:03,890
Sì, sono io, Mascetti, mi dica.
166
00:13:04,510 --> 00:13:06,150
Eh, non lo so, arriverò fra una mezz'ora.
167
00:13:07,570 --> 00:13:08,770
Che notizie dalla fabbrica?
168
00:13:10,330 --> 00:13:12,050
Gli operai non riprendono a lavorare.
169
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
E le condizioni?
170
00:13:13,750 --> 00:13:16,318
Va bene, Mascetti, a questo
punto mi conviene accettare, io devo
171
00:13:16,330 --> 00:13:18,950
fare le spedizioni a Berlino, a
Lione, eh, mi costa molto di più.
172
00:13:19,770 --> 00:13:22,890
Mascetti, faccio uno spostamento di
capitale dalla fabbrica di Damasco, eh.
173
00:13:24,930 --> 00:13:26,130
Fa rivoluzione in Siria.
174
00:13:26,210 --> 00:13:28,370
Eh, ma la miseria se uno
non può stare mai tranquillo.
175
00:13:28,430 --> 00:13:30,190
Va bene, Mascetti, mi
aspetti, vengo subito.
176
00:13:30,530 --> 00:13:31,510
Amore, ma che succede?
177
00:13:31,530 --> 00:13:34,253
Eh, la rivoluzione in Siria.
Ci hanno bloccato i fondi.
178
00:13:34,265 --> 00:13:37,170
Mi raccomando, io
scappo, tu non ti muovere.
179
00:13:37,350 --> 00:13:37,790
E perché?
180
00:13:38,130 --> 00:13:40,950
Ma come perché?
Potrebbero seguirti, pedinarti.
181
00:13:41,990 --> 00:13:45,310
Ma scusa, amore, io oggi devo andare
a fare la partita dalla Maria Luigia.
182
00:13:45,311 --> 00:13:48,074
Ma che partita? Che Maria
Luigia? Rubbi può fare la partita,
183
00:13:48,086 --> 00:13:50,630
ma manca Ruba Mazzo. Fa
un solitario, che è meglio, eh.
184
00:13:50,730 --> 00:13:53,970
Ma un solitario non mi diverte,
che faccio qui oggi tutta sola?
185
00:13:54,250 --> 00:13:55,890
Per oggi da noi, fai meno danno.
186
00:14:40,620 --> 00:15:00,560
Non posso proprio venire. Federico
aveva fissato un impegno a me insaputa.
187
00:15:02,460 --> 00:15:03,180
Buonasera, dottore.
188
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Buonasera, Rolando, ciao.
189
00:15:04,600 --> 00:15:07,620
Se mi fosse permesso di esprimere
il mio punto di vista, vorrei dire che...
190
00:15:07,621 --> 00:15:09,760
No, non lo puoi esprimere,
Rolando, vada pure, poi la chiamo io.
191
00:15:09,761 --> 00:15:11,620
Fai un po' presto, che
mi serve il telefono.
192
00:15:12,100 --> 00:15:13,716
Senti, Mariuscia, io devo proprio andare.
193
00:15:13,740 --> 00:15:15,538
Però ascolta, cercate
di arrangiarvi per
194
00:15:15,550 --> 00:15:17,540
oggi, poi tanto la
quarta la trovate domani.
195
00:15:17,680 --> 00:15:18,180
Dai un po'.
196
00:15:18,181 --> 00:15:19,120
Pronto, Mariuscia?
197
00:15:19,121 --> 00:15:20,441
Dai, l'ho interrotto io, dai qui.
198
00:15:20,500 --> 00:15:21,940
Eh, ma che furia, amore.
199
00:15:23,140 --> 00:15:24,140
Grazie.
200
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
Come va? Malissimo.
201
00:15:25,580 --> 00:15:25,940
202
00:15:26,540 --> 00:15:30,300
Pronto, signorina, mi
chiami New York, ENG 4752.
203
00:15:30,840 --> 00:15:32,140
Me la faccio urgentissima.
204
00:15:32,780 --> 00:15:34,446
Senta, inoltre, aspettavo
una telefonata da
205
00:15:34,458 --> 00:15:36,176
Berlino, me la passi
invece a questo numero.
206
00:15:36,200 --> 00:15:37,620
37 35 69.
207
00:15:38,280 --> 00:15:39,660
Guarda qui, tutto aperto.
208
00:15:39,760 --> 00:15:44,620
Eh, vabbè, tanto ormai... Ma come
tanto ormai? Con Rolando in giro?
209
00:15:44,820 --> 00:15:46,420
Rolando non ha mai toccato niente.
210
00:15:47,260 --> 00:15:48,260
Grazie, signorina.
211
00:15:48,500 --> 00:15:49,580
Hai mangiato, Fefe?
212
00:15:49,800 --> 00:15:52,178
E dove mangiavo? Alla
banca del lavoro? Eh? Alla
213
00:15:52,190 --> 00:15:54,480
banca d'America? Al Vaticano?
Oppure in borsa? Maledetti.
214
00:15:55,820 --> 00:16:00,160
Con tutti i soldi che si
sono fatti con me. Niente.
215
00:16:00,720 --> 00:16:02,811
Senti, tesoro, perché
non ti fai preparare da
216
00:16:02,823 --> 00:16:05,160
Rolando qui una colazzuncella
volante tipo la mia? No, no.
217
00:16:05,340 --> 00:16:05,660
218
00:16:05,780 --> 00:16:07,600
Una stracciatellina, non so, brodino...
219
00:16:07,601 --> 00:16:09,340
Ma te volta zitta! Che
devo pensare? No, scusa.
220
00:16:09,760 --> 00:16:10,820
Pronto.
221
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
222
00:16:14,080 --> 00:16:16,020
Sì, Berlino? Me lo passi, grazie.
223
00:16:16,160 --> 00:16:18,360
Guten Abend, lieber Freund.
224
00:16:18,860 --> 00:16:22,100
Ja, ich bin es, ja. Ja. So.
225
00:16:22,340 --> 00:16:24,460
Was sagt ihr mit wegen den Aktien?
226
00:16:25,100 --> 00:16:27,720
Nix? Wieso? Warum? Ja, attent ergat.
227
00:16:28,060 --> 00:16:29,980
Das Geschäft interessiert
ihr nicht? Attent ergat.
228
00:16:30,240 --> 00:16:35,300
Warum? Wieso? Attent ergat! Ho
va in Cucina con Gioielli a Chiappalo.
229
00:16:35,420 --> 00:16:36,800
No, no, non dicevo a lei.
230
00:16:37,020 --> 00:16:38,200
Ma come? Mi dice la mamma.
231
00:16:39,100 --> 00:16:40,960
Vieni qui subito, sai?
232
00:16:41,340 --> 00:16:42,620
Es ist sehr dringend.
233
00:16:42,621 --> 00:16:43,656
Non mi fai arrabbiare, Bacchi.
234
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Gibbensi mir bescheid.
235
00:16:44,880 --> 00:16:46,320
Ma che dò, sai, oggi? Bacchi!
236
00:16:46,321 --> 00:16:50,780
Per favore, ridai subito gli
orecchini alla colana alla mamma.
237
00:16:50,820 --> 00:16:53,960
Sei un mastietto, tu sai.
Sei anche ridicolo con quella roba lì.
238
00:16:54,520 --> 00:16:59,560
Bacconi, ridai i gioielli alla mamma.
Ecco, bravo, così. Ecco, bravo.
239
00:17:02,400 --> 00:17:04,160
Federichino, ma che
cosa è successo? Amore.
240
00:17:05,740 --> 00:17:06,300
..
241
00:17:06,301 --> 00:17:10,660
Se ci sono guai, non ti preoccupare.
Io vendo i quadri e le pellicce.
242
00:17:10,760 --> 00:17:12,560
Ma che pellicce? Siamo rovinati.
243
00:17:13,700 --> 00:17:15,220
Hai detto rovinati?
244
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
Ma proprio, proprio rovinati?
Proprio la miseria?
245
00:17:20,240 --> 00:17:23,520
Eh, va bene, amore, non fai quella faccia.
Sono cose che succedono.
246
00:17:23,720 --> 00:17:26,060
Vorrà dire che la affronteremo
insieme, la miseria.
247
00:17:28,160 --> 00:17:32,100
La miseria? E che ne sai tu della miseria?
248
00:17:33,440 --> 00:17:36,200
Sei cresciuto a burro e
zucchero nei collegi svizzeri.
249
00:17:36,201 --> 00:17:40,380
Con i soldi di papà?
Figurati, una che ruba per la noia.
250
00:17:40,620 --> 00:17:44,780
Uff, quanto sei antipatico. Ti fissi con
le scimmieze in un momento così grave.
251
00:17:45,260 --> 00:17:49,100
Invece volevo dire che va bene.
Tenteremo di far fronte.
252
00:17:49,160 --> 00:17:51,920
Poi vendiamo tutto.
Se non ci riusciamo, pazienza.
253
00:17:52,200 --> 00:17:55,420
Eh, non importa, amore. Vivremo da poveri.
254
00:17:55,800 --> 00:17:59,220
Ce ne sono tanti di poveri.
Scusa, non sono più poveri che i ricchi.
255
00:17:59,780 --> 00:18:02,202
Vorrà dire che ci arrangeremo.
256
00:18:02,214 --> 00:18:05,300
Eh, in una pensioncina, una
camera immobiliata, una mansardina.
257
00:18:07,000 --> 00:18:11,560
Eh già, mansardina. Tu vedi la
boheme con le scene di Zeffirelli.
258
00:18:12,300 --> 00:18:14,100
Ma che ne sai che è una
camera immobiliata? Io lo so.
259
00:18:15,520 --> 00:18:18,760
Lo squallore, la
puzza dei cavoli.
260
00:18:19,280 --> 00:18:23,540
D'inverno la fila col cappotto sul
pigiama, all'aspettata davanti al water.
261
00:18:24,380 --> 00:18:27,100
Anzi no, scusa, davanti al cesso,
perché quello è proprio un cesso.
262
00:18:30,580 --> 00:18:32,740
Anzi, una mattina mi sembrò
che avevi aspettato un po' meno.
263
00:18:32,741 --> 00:18:37,480
Eh, dissi, oh, cominciamo a organizzarci,
eh. Stamattina ci siamo spicciati.
264
00:18:38,420 --> 00:18:40,820
Mi senti rispondere, no, che
stamattina manca il ragioniere.
265
00:18:41,320 --> 00:18:44,100
Stanotte si è ammazzato col gas.
La mansardina.
266
00:18:44,680 --> 00:18:48,120
Altro che mansardina. Qui bisogna
annaffiare la finestra a corsecchio.
267
00:18:48,300 --> 00:18:49,740
Per due giorni mi va tutto per aria.
268
00:18:50,140 --> 00:18:53,980
Va beh, Fefe, ma hai sempre fatto
tanti favori a tutti. Qualcuno ti aiuterà.
269
00:18:54,180 --> 00:18:57,020
Ma chi ti aiuta?
Qui se ti possono affogare, ti affogano.
270
00:18:57,380 --> 00:19:00,116
Quando ho preso la prima rappresentanza
di farmaceutici in Inghilterra,
271
00:19:00,140 --> 00:19:02,860
se non mi sbrigavo a imparare
l'inglese, già mi avevano fatto fuori.
272
00:19:03,580 --> 00:19:06,160
Dopo tutta una giornata di
lavoro, mette da fare tutta la notte
273
00:19:06,161 --> 00:19:10,840
the dog of my father is white.
The dog. The. The.
274
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Con la lingua fra i denti e la
testa che ti casca dal sonno.
275
00:19:13,480 --> 00:19:15,600
Va bene, Fefe, ma
ormai l'inglese lo conosci.
276
00:19:15,700 --> 00:19:19,860
Vuol dire che se proprio
dovesse succedere, io ti rimarrò
277
00:19:19,861 --> 00:19:21,380
vicino nella sventura e ci
rifaremmo una vita onestamente.
278
00:19:21,780 --> 00:19:24,860
Eh, senti chi mi parla di onestà.
Guarda, guarda.
279
00:19:24,900 --> 00:19:28,800
No perché dico ti fossi accontentata di
uno, nella follia, si potrebbe anche capire,
280
00:19:28,801 --> 00:19:31,600
sai, una volta, per ammazzare
la noia, un'emozione.
281
00:19:31,760 --> 00:19:32,720
Ma guarda quanti sei.
282
00:19:32,740 --> 00:19:35,200
Guarda, anelli, bracciali,
non so quante collane.
283
00:19:35,320 --> 00:19:38,480
Sono sedici collane, venti
paio di orecchini, più braccialetti.
284
00:19:38,620 --> 00:19:40,440
Eh già, che però valgono mezzo miliardo.
285
00:19:54,510 --> 00:19:56,030
Chi viene al party domani sera?
286
00:19:56,270 --> 00:19:59,330
Oh, già che noi, anche il party.
Senti, vogliamo rimandarlo?
287
00:19:59,510 --> 00:20:00,710
Ma no, ti ho chiesto solo chi viene.
288
00:20:00,711 --> 00:20:04,330
Mrs. Roland, la Marchesa Rossetti,
due americani, un delifria, mulghe.
289
00:20:04,590 --> 00:20:05,750
Sua eccellenza Magli viene?
290
00:20:05,930 --> 00:20:08,090
Sì, sì, con la signora,
ai soliti più o meno.
291
00:20:10,010 --> 00:20:11,370
Bisognava mettere sugli inviti.
292
00:20:12,810 --> 00:20:14,610
È di rigore l'abito da sera.
293
00:20:14,950 --> 00:20:18,430
Ma tesoro, scusa, che gusto
c'è vedere gli uomini in smoking?
294
00:20:18,630 --> 00:20:19,950
Ma chi se ne frega dello smoking?
295
00:20:20,470 --> 00:20:23,990
Pensavo solo alle
acconciature delle signore.
296
00:20:24,410 --> 00:20:25,850
Federico, mi sembri un matto?
297
00:20:25,950 --> 00:20:28,670
Che cosa ti importa se le signore
vengono in lungo o in corto?
298
00:20:29,790 --> 00:20:31,830
Federico non penserà
ai gioiali delle signore?
299
00:20:32,910 --> 00:20:35,390
È orribile, è orribile, è orribile.
300
00:20:36,050 --> 00:20:37,490
Hai ragione, Bubi, hai ragione.
301
00:20:38,070 --> 00:20:39,630
Ho perso proprio la testa.
302
00:20:40,890 --> 00:20:42,610
Ma come mi è venuto questo pensiero?
303
00:20:43,490 --> 00:20:46,810
E già perché ho pensato che con un
miliardo potevo arginare per due giorni.
304
00:20:47,930 --> 00:20:48,950
Hai visto, Bubi?
305
00:20:49,610 --> 00:20:52,310
Lo vedi, Bubi, come bisogna
essere forti in questi momenti?
306
00:20:52,730 --> 00:20:54,510
Poi tu mi conosci, io non gliela farei mai.
307
00:20:54,530 --> 00:20:57,250
Per carità, per carità, meglio
la miseria che il disonore.
308
00:20:57,310 --> 00:20:58,310
Sì, sì.
309
00:20:58,450 --> 00:21:01,150
Va bene, va bene, Bubi,
ricominceremo tutto da capo.
310
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Mi troverò un impiego.
311
00:21:03,370 --> 00:21:05,710
Pensa a dover ricominciare
con una rappresentanza.
312
00:21:05,930 --> 00:21:08,050
Se vuoi mi trovo un posto anch'io, amore.
313
00:21:08,051 --> 00:21:10,750
Ma la cosa che più mi dispiace
è che devi diventare brutta.
314
00:21:11,550 --> 00:21:13,030
Ma come brutta?
315
00:21:13,710 --> 00:21:15,290
Perché si diventa brutti, amore.
316
00:21:15,690 --> 00:21:17,370
I poveri diventano brutti.
317
00:21:17,450 --> 00:21:19,850
Niente parrucchiere, niente
macchiaggio, niente vestiti.
318
00:21:21,350 --> 00:21:23,710
Ingrasserai coi baffi e i peli sulle gambe.
319
00:21:24,330 --> 00:21:25,470
Perché i baffi?
320
00:21:25,471 --> 00:21:27,006
Perché non potrai
continuare a fare le cerette.
321
00:21:27,030 --> 00:21:29,350
Sono cose che costano e noi
dovremmo risparmiare su tutto.
322
00:21:29,490 --> 00:21:31,910
Ah, ma se per questo
sono contenta, fanno male,
323
00:21:32,530 --> 00:21:34,490
vorrà dire che userò
le tue lamente vecchie.
324
00:21:34,710 --> 00:21:36,070
Continuerai a farti la barba, no?
325
00:21:36,270 --> 00:21:37,570
Eh, non lo so, non lo so.
326
00:21:37,571 --> 00:21:38,130
Sarà dura.
327
00:21:38,310 --> 00:21:39,710
È tutta una vita da rifare, sai.
328
00:21:40,170 --> 00:21:41,850
E io ti starò vicino, amore.
329
00:21:41,990 --> 00:21:44,430
La fila col cappotto davanti al gabinetto.
330
00:21:44,570 --> 00:21:45,850
Ma vedrai che ce la faremo.
331
00:21:48,450 --> 00:21:48,790
Emanuela.
332
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Sì.
333
00:21:50,150 --> 00:21:52,050
Ma com'è che non t'hanno mai scoperto a te?
334
00:21:52,950 --> 00:21:54,810
Perché mi fai questa domanda, amore?
335
00:21:54,910 --> 00:21:56,670
Perché mi sa tanto
che io non gliela faccio.
336
00:21:56,790 --> 00:21:58,210
Ma come non ce la fai, Fefe?
337
00:21:58,290 --> 00:22:00,170
Che non ce la faccio,
amore, non gliela faccio.
338
00:22:00,310 --> 00:22:01,710
Io ho già fatto, non voglio rifare.
339
00:22:02,150 --> 00:22:04,310
Io ho faticato troppo,
io sto a caldo, comodo.
340
00:22:04,470 --> 00:22:05,190
Poi io magna bene.
341
00:22:05,470 --> 00:22:07,910
Io non mi voglio mica ammazzare
col gas come ragioniere, sai.
342
00:22:08,010 --> 00:22:09,850
E poi non mi sento neanche tanto bene.
343
00:22:10,270 --> 00:22:12,990
A me se mi levi il massaggetto
la mattina sono uomo finito.
344
00:22:13,070 --> 00:22:13,530
Ma, amore.
345
00:22:13,531 --> 00:22:15,110
Lo so, pupi, lo so, è orribile.
346
00:22:15,111 --> 00:22:16,231
Io ci ho pensato seriamente.
347
00:22:16,450 --> 00:22:18,290
Eh, New York, New York.
348
00:22:18,410 --> 00:22:20,050
Noi due ce ne dobbiamo andare a New York.
349
00:22:20,410 --> 00:22:21,750
Dov'è la lista degli
invitati? Nel trumo.
350
00:22:21,751 --> 00:22:22,751
351
00:22:23,150 --> 00:22:24,610
Perché, amore, cosa vuoi fare?
352
00:22:24,990 --> 00:22:26,430
Zitta, zitta, non mi ci far pensare.
353
00:22:26,810 --> 00:22:29,110
Solo l'idea che mentre sto
parlando con Sua Eccellenza
354
00:22:29,111 --> 00:22:32,090
tu magari stai sfilando la collana
alla moglie e mi viene la gastrite.
355
00:22:32,310 --> 00:22:33,510
Tanto io non gliela sfilo.
356
00:22:34,010 --> 00:22:35,050
Come non gliela
sfili? Mi vergogno.
357
00:22:35,290 --> 00:22:36,470
358
00:22:36,710 --> 00:22:37,710
Te vergogni?
359
00:22:38,050 --> 00:22:39,766
Rubbi da tre anni, te
vergogni proprio adesso?
360
00:22:39,790 --> 00:22:43,170
Ma è diverso con te che mi guardi, mi secca
e poi sono sicura che ti metti a ridere.
361
00:22:43,171 --> 00:22:44,866
Ma se è un favore che te
gliedo io mi metti a ridere?
362
00:22:44,890 --> 00:22:47,466
Io morirò dalla paura, dall'angoscia
che già mi trema lo stomaco.
363
00:22:47,490 --> 00:22:48,590
Dove sta? Rondelli fria.
364
00:22:48,770 --> 00:22:49,050
Ecco.
365
00:22:49,550 --> 00:22:50,630
Già mi comincia la gastrite.
366
00:22:50,650 --> 00:22:52,110
Amore, prova a fare uno sbrufoletto.
367
00:22:53,130 --> 00:22:54,130
Eh, non me via adesso.
368
00:22:55,450 --> 00:22:56,850
Tu non puoi nemmeno immaginare
369
00:22:57,810 --> 00:22:58,810
quello che soffrirò.
370
00:23:00,110 --> 00:23:01,110
Pensa se non la reggo.
371
00:23:01,390 --> 00:23:02,410
Allora non facciamolo.
372
00:23:02,650 --> 00:23:02,850
Eh, no.
373
00:23:03,170 --> 00:23:04,890
Casomai con una scusa io me ne vado a letto
374
00:23:05,210 --> 00:23:06,490
e tu continui da sola.
375
00:23:07,550 --> 00:23:07,810
Pronto?
376
00:23:08,210 --> 00:23:09,830
Sono il segretario di Casa Poli.
377
00:23:09,850 --> 00:23:11,570
Vorrei fare una comunicazione alla signora.
378
00:23:13,790 --> 00:23:14,230
Emanuela?
379
00:23:14,430 --> 00:23:14,530
Mmm?
380
00:23:15,430 --> 00:23:16,670
Ma tu sei brava davvero.
381
00:23:16,810 --> 00:23:18,110
Uh, sono bravissima.
382
00:23:18,250 --> 00:23:20,090
Sai come faccio? Aspetto
che... No, ti prego Emanuela.
383
00:23:20,210 --> 00:23:21,890
Eh, almeno risparmiami i particolari.
384
00:23:24,530 --> 00:23:28,530
Però Fuffè come sei incoerente con
tutte le storie che hai fatto sull'onore.
385
00:23:28,531 --> 00:23:29,531
Eh, Emanuela mia.
386
00:23:29,610 --> 00:23:31,110
L'onore è un lusso.
387
00:23:31,330 --> 00:23:32,330
Pronto?
388
00:23:32,450 --> 00:23:33,450
Sì?
389
00:23:33,510 --> 00:23:34,510
Rondelli fria? No, signora.
390
00:23:35,030 --> 00:23:36,030
391
00:23:36,150 --> 00:23:37,430
Volevo soltanto comunicare.
392
00:23:37,550 --> 00:23:41,210
Che per il party di domani
è di rigore l'abito da sera.
393
00:23:42,210 --> 00:23:43,570
Gran gala, signora.
394
00:23:44,510 --> 00:23:45,810
È molto importante.
395
00:23:46,890 --> 00:23:48,630
Abito lungo, gioielli e tutto.
396
00:23:48,850 --> 00:23:50,310
Anzi, se mi permette un consiglio.
397
00:23:51,570 --> 00:23:53,110
Indossi la sua parure migliore.
398
00:23:53,130 --> 00:23:54,130
Non se ne pentirà.
399
00:23:54,530 --> 00:23:55,530
Prego, signora.
400
00:24:07,030 --> 00:24:07,550
Andiamo qui? No, signora.
401
00:24:07,551 --> 00:24:08,551
402
00:24:17,390 --> 00:24:17,950
Ma per favore, le prendiamo
bene le prime tre ore.
403
00:24:18,110 --> 00:24:18,130
Che c'è?
404
00:24:18,131 --> 00:24:19,131
Che c'è?
405
00:24:36,110 --> 00:24:37,110
C'è, c'è!
406
00:24:44,850 --> 00:24:45,850
No.
407
00:24:59,880 --> 00:25:02,800
Torniamo prima al... A
me è un sacco di lavoro.
408
00:25:02,801 --> 00:25:03,400
Eً, non mi sc馹ccio, scusa.
409
00:25:03,440 --> 00:25:03,640
Guarda.
410
00:25:03,641 --> 00:25:06,493
Sto stanca pure figurato che
io glielo dica al portiere perchè
411
00:25:06,505 --> 00:25:09,600
veramente e' una cosa indegna,
ma non se la deve andare a chiedere.
412
00:25:13,380 --> 00:25:14,660
Guarda come l'hanno lasciata!
413
00:25:15,100 --> 00:25:18,680
Veramente queste sono
le ragazzine, che stupide...
414
00:25:27,080 --> 00:25:29,369
Per fare le ragioni delle
signore devono essere costrette
415
00:25:29,381 --> 00:25:31,440
a rimanere a piedi, veramente
una cosa insensibile! Buonasera.
416
00:25:32,220 --> 00:25:32,660
Buonasera.
417
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Commendatore, non faccia capricci
418
00:25:34,180 --> 00:25:35,180
Grazie, grazie mille.
419
00:25:35,181 --> 00:25:36,181
Prego, prego.
420
00:25:38,460 --> 00:25:40,220
Beh, di nuovo buonasera.
421
00:25:40,221 --> 00:25:40,860
A rivederci.
422
00:25:40,861 --> 00:25:44,380
Grazie mille, grazie.
423
00:25:44,520 --> 00:25:46,940
Buonasera, signora, e se ha
bisogno di me, mi telefona pure.
424
00:25:47,240 --> 00:25:49,280
A me può dire, professore,
come l'ha trovato?
425
00:25:49,440 --> 00:25:51,660
Bene, è solo vecchio e
non vuole essere vecchio.
426
00:25:51,700 --> 00:25:54,180
Si ridiventa a bambini,
perché la vecchiaia è strana.
427
00:25:54,300 --> 00:25:55,840
E se le raccontassi?
428
00:25:55,860 --> 00:25:59,140
Ma lo sa che una volta un
vecchio lanciatore di coltelli...
429
00:26:21,570 --> 00:26:24,210
Poi, boia di un Giuda, è
sempre un gran bel cartellone.
430
00:26:25,030 --> 00:26:27,110
Ostrulla, Saturnia, che
ii prendesse un cancro.
431
00:26:27,190 --> 00:26:28,270
Vieni, o che tu aspetti?
432
00:26:28,770 --> 00:26:31,190
Arriva, Pietrocio, mi arriva.
È che la roba è pesante, eh?
433
00:26:31,450 --> 00:26:34,530
È che tu, sta vecchia, una
volta con la gamba di legno...
434
00:26:34,531 --> 00:26:36,330
...ci facevi le pirollette, ci facevi.
435
00:26:36,410 --> 00:26:38,290
Ora non ti ci reggi manco più in piedi.
436
00:26:38,430 --> 00:26:40,970
È che con l'umidità mi si
sveglia l'artrite alla gamba buona.
437
00:26:41,090 --> 00:26:42,330
Ma tanto che fretta c'è.
438
00:26:42,370 --> 00:26:44,330
Comunque, se non si
approfitta di quest'ora...
439
00:26:44,331 --> 00:26:46,830
...che i tonietti vanno a fare il bando
in paese... ...quand'è che si prova?
440
00:26:47,070 --> 00:26:49,550
Non voglio mica far brutta
figura domani sera, sai?
441
00:26:49,630 --> 00:26:52,230
Ma se proviamo tutto
bene, brutta figura non si fa.
442
00:26:52,270 --> 00:26:55,550
Non l'ha nemmeno guardato,
e guardalo, l'infallibile Morgas.
443
00:26:56,670 --> 00:26:59,790
Attrazione internazionale,
signori e signori, brutti bastardi.
444
00:26:59,850 --> 00:27:02,830
Non vedo l'ora di ritrovarmi
in pista, orco diavolaccio.
445
00:27:04,590 --> 00:27:09,230
Hai visto che si è trovato l'oro? ...e
tu, brutta crollaccia, non ci credevi.
446
00:27:09,630 --> 00:27:12,050
Troviamo un portierato,
troviamo un portierato.
447
00:27:12,150 --> 00:27:14,330
Ti si è proprio anacquato il cervello.
448
00:27:15,190 --> 00:27:15,810
Portierato io.
449
00:27:16,090 --> 00:27:17,570
Vacci tu a fare la portiera.
450
00:27:18,110 --> 00:27:19,550
Chi tiene l'ali vola.
451
00:27:19,790 --> 00:27:22,370
Oh, ma che ti sei seduto?
Non cominci a farla sfatigata, vai.
452
00:27:22,510 --> 00:27:23,710
Cominci a montare la sagoma.
453
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
E che è?
454
00:27:25,090 --> 00:27:28,190
Io... Io ne volevo parlare un po',
non ne possiamo ragionare un po', eh?
455
00:27:28,270 --> 00:27:30,190
Ma che ragioni?
Tanto gli ho sempre ragione io.
456
00:27:30,450 --> 00:27:32,650
Te l'avevo detto che
sarebbero venuti i ginoccioni...
457
00:27:32,651 --> 00:27:34,470
...a supplicare l'infallibile Morgas.
458
00:27:34,870 --> 00:27:37,430
Sì, e se a questi qua non
gli moriva il prestigiatore?
459
00:27:37,690 --> 00:27:40,490
Ma perché ti credi che li trovano
tutti i giorni artisti come noi, eh?
460
00:27:40,570 --> 00:27:43,050
Con quarant'anni di trionfi
su tutte le viste del mondo.
461
00:27:43,370 --> 00:27:45,310
Certo, anche il circo
gli ha i suoi alti e bassi...
462
00:27:45,311 --> 00:27:47,190
...ma è nella bufera e bisogna tener duro.
463
00:27:47,510 --> 00:27:50,030
Oh, mi pareva a mill'anni e
non gli toccavo i miei coltellacci.
464
00:27:50,330 --> 00:27:51,870
Ora gli tolgo la ruzzine...
465
00:27:51,871 --> 00:27:55,250
...e domani sera spacco un
quattro anchivelli del Tonietti, spacco.
466
00:27:55,450 --> 00:27:57,590
Vabbè, vabbè, però mi devi promettere...
467
00:27:57,591 --> 00:27:59,886
...che adesso, prima della
prova, andiamo per gli occhiali, eh?
468
00:27:59,910 --> 00:28:00,730
Gli occhiali?
469
00:28:00,870 --> 00:28:03,830
Se torniamo, farvi perdere tempo
con quei stessi ampiaggini, sai?
470
00:28:04,090 --> 00:28:05,290
E chi ci vuole?
471
00:28:05,390 --> 00:28:08,130
Facciamo un salto qui in
paese e tu ti fai gli occhiali nuovi.
472
00:28:09,070 --> 00:28:10,970
Oh, perché mi dovrei cambiare l'occhiale?
473
00:28:11,290 --> 00:28:12,290
Ma come perché?
474
00:28:13,530 --> 00:28:15,350
Perché tu non ci vedi più tanto bene.
475
00:28:16,070 --> 00:28:18,530
Non ci vedo. Non ci vedo io.
476
00:28:18,730 --> 00:28:21,570
Ma io ci vedo benissimo,
brutta vigliacca e tunzaltro.
477
00:28:21,870 --> 00:28:24,210
Ti ciro del fegato perché sei guercia, eh?
478
00:28:24,250 --> 00:28:26,250
E tu mi vuoi denigrare
proprio nel mio lavoro, eh?
479
00:28:26,290 --> 00:28:27,330
Non ci vedo bene.
480
00:28:27,570 --> 00:28:30,570
E io domani sera al numero della
fossa del sociale, figuratelo un po'.
481
00:28:31,310 --> 00:28:33,890
Davvero, davvero, questa
scempia mi fa perdere il lume.
482
00:28:34,150 --> 00:28:37,310
Ti ho detto, monta subito la sacca,
forse non batte ne subito, capito?
483
00:28:40,690 --> 00:28:43,210
Amore, ecco, ora ti è
venuta la tosse, vieni.
484
00:28:43,390 --> 00:28:45,990
Amore, vieni a strillare, non
ti arrabbiare che ti fa male.
485
00:28:46,250 --> 00:28:49,050
Lo sai, Pietruccio mio,
non ti devi nervosire.
486
00:28:51,130 --> 00:28:53,790
E chi è che mi fa innervosire,
brutta cacaveleno?
487
00:28:54,350 --> 00:28:56,810
Ehi, come sei diventato
permaloso, amore mio.
488
00:28:57,210 --> 00:29:00,150
Come l'altra sera all'osteria che
io per brindare ti ho detto salute.
489
00:29:00,490 --> 00:29:02,495
E tu mi hai buttato
tutto il bicchiere di
490
00:29:02,507 --> 00:29:04,770
vino in faccia, come
se ti avessi detto crepa.
491
00:29:05,150 --> 00:29:06,790
Pare che io parli per farti arrabbiare.
492
00:29:07,890 --> 00:29:09,730
Ti si compra chi non ti conosce.
493
00:29:09,970 --> 00:29:11,650
A me mi dispiace quando ti arrabbi, sai?
494
00:29:11,770 --> 00:29:13,890
E allora non hai
sensibilità, perché offendi?
495
00:29:14,090 --> 00:29:16,610
Se parlo degli occhiali,
non ti devi offendere.
496
00:29:16,750 --> 00:29:18,870
Tu lo sai che sei sempre stato il mio eroe.
497
00:29:19,050 --> 00:29:21,010
Per carità, io lo dico per te.
498
00:29:21,490 --> 00:29:23,490
Perché poi come va a
finire, com'ha la smara?
499
00:29:24,370 --> 00:29:26,050
Caglià la smara, che c'entra la smara ora?
500
00:29:26,310 --> 00:29:28,190
La smara, non ti ricordi?
501
00:29:28,250 --> 00:29:31,050
Per farlo spiritoso hai voluto
fare il numero senza occhiali.
502
00:29:32,190 --> 00:29:32,750
E beh?
503
00:29:33,210 --> 00:29:35,652
Ma come, amore? Hai
voluto fare il numero senza
504
00:29:35,664 --> 00:29:37,910
occhiali e mi hai preso
proprio alla gamba.
505
00:29:38,030 --> 00:29:40,030
Con quello che costavano le gambe di legno.
506
00:29:41,290 --> 00:29:42,750
Ok, tu sei esagerata.
507
00:29:43,370 --> 00:29:45,440
Intanto sei andato a quel
mobiliere amico e invece
508
00:29:45,452 --> 00:29:47,410
dell'arto artificiale
egli è pure antiestetico.
509
00:29:47,411 --> 00:29:48,710
Dici, mi sei quella bella gamba.
510
00:29:48,711 --> 00:29:50,530
Tornita di cantocca e gli era una bellezza.
511
00:29:50,870 --> 00:29:53,810
Tant'è vero che si disse peccato,
ora c'è quella bora che disturba.
512
00:29:54,610 --> 00:29:54,910
Eh!
513
00:29:55,590 --> 00:29:56,930
E tu ora non te lo ricordi?
514
00:29:57,470 --> 00:29:59,370
Ma gli avevi le gambe
storte gli avevi prima.
515
00:29:59,910 --> 00:30:02,871
E invece con quella bella
gamba barocchetta tirata a
516
00:30:02,883 --> 00:30:05,970
lucido prendesti tutto un
sapore, un'aria avventurosa.
517
00:30:06,750 --> 00:30:08,070
Piacevi di più anche agli uomini.
518
00:30:08,250 --> 00:30:08,610
Eh!
519
00:30:09,070 --> 00:30:10,756
Non te lo ricordi che
a Reggio Calabria ti
520
00:30:10,768 --> 00:30:12,750
chiamavano la Corsana, no?
Non te lo ricordi, eh? E no, amore.
521
00:30:13,290 --> 00:30:14,290
522
00:30:14,390 --> 00:30:16,710
Corsane mi ci chiamavano
mica per la gamba di legno.
523
00:30:16,790 --> 00:30:18,690
Mi ci chiamavano per
la penna che mi doveva.
524
00:30:18,710 --> 00:30:20,190
Mi dovetti mettere sull'occhio.
525
00:30:20,510 --> 00:30:23,921
Ma sì, quella sera che tu eri
un po' stanco e per tirarti su
526
00:30:23,933 --> 00:30:27,470
il morale mi dicesti bevo un
goccetto poi ti faccio vedere io.
527
00:30:28,270 --> 00:30:31,370
Proprio così mi dicesti
ti faccio vedere io.
528
00:30:32,130 --> 00:30:33,790
Non l'avessi mai detto.
529
00:30:34,030 --> 00:30:36,410
Mi acchiappasti proprio all'occhio.
530
00:30:36,870 --> 00:30:40,250
Che buon sinuare!
O che mi rappresenta lo stesso discorso?
531
00:30:41,510 --> 00:30:45,190
Cominci a tirare fuori i costumi invece di
usare quella linguaggia o montri la carne.
532
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
No, no, no.
533
00:30:47,530 --> 00:30:48,530
Niente, niente.
534
00:30:48,990 --> 00:30:52,830
È che una gamba e va bene qualche
stuccatura e si fa avanti lo stesso.
535
00:30:53,070 --> 00:30:54,310
Insomma, uno può anche bastare.
536
00:30:54,410 --> 00:30:57,206
L'orecchio... Ma quello fu colpa
tua, vuole negare che ti picchio.
537
00:30:57,230 --> 00:30:57,690
Ma come mi picchio?
538
00:30:57,710 --> 00:30:59,170
Fosti tu a muoverti mentre tiravo.
539
00:30:59,350 --> 00:31:02,510
E se non mi muovevo mentre tiravi
non starei più a fare questo discorso.
540
00:31:02,770 --> 00:31:04,945
Perché quella volta
a fucicchio per fare il
541
00:31:04,957 --> 00:31:07,450
numero con la sinistra a
momenti mi facevi secca.
542
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
Ma chi lo dice?
543
00:31:10,010 --> 00:31:12,650
Se tu fossi stata fermo un
momento qui non succederà nulla.
544
00:31:12,710 --> 00:31:14,830
Perché io sono un grande
tiratore, capito, cretina? E va bene.
545
00:31:15,070 --> 00:31:16,070
546
00:31:16,170 --> 00:31:17,510
Tu sei un grande tiratore.
547
00:31:17,550 --> 00:31:18,650
E allora gli occhiali?
548
00:31:18,651 --> 00:31:20,830
Cambiali per me, un caprice di donna.
549
00:31:20,890 --> 00:31:21,810
Lo vedi che sei una vipera?
550
00:31:21,830 --> 00:31:24,370
Lo vedi che sei una serpa e
stai cercando di avvelenarmi?
551
00:31:28,690 --> 00:31:31,490
E io ero tanto contento,
mi sentivo tutto in palla.
552
00:31:36,380 --> 00:31:39,680
E mi si sfrigge il sangue al pensiero
che domani si scende in pista.
553
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
E tu ti metti a spargere
il veleno, dimetti.
554
00:31:42,460 --> 00:31:44,600
Ma no, amore, no, non fare così.
555
00:31:45,140 --> 00:31:46,140
Perché che ho detto?
556
00:31:46,340 --> 00:31:48,600
Io davvero lo penso
che sei un grande tiratore.
557
00:31:49,020 --> 00:31:52,240
Magari non hai più proprio la mano
ferma di quando avevi vent'anni.
558
00:31:52,680 --> 00:31:55,800
Ma io dico, amore, quando bene bene mi
hai preso all'altro occhio? Non so, cieca.
559
00:31:56,060 --> 00:31:57,440
eh
560
00:31:57,600 --> 00:31:59,020
E chi ti segue più?
561
00:31:59,320 --> 00:32:01,740
E se mi prendi all'altra
gamba, come ti seguo io?
562
00:32:01,780 --> 00:32:02,320
In carriola?
563
00:32:02,720 --> 00:32:05,840
Ah, ti è uscito finalmente il rospo, eh?
564
00:32:05,980 --> 00:32:06,980
Tu te c'hai paura? Eccola com'è.
565
00:32:07,220 --> 00:32:08,220
ah, ah
566
00:32:09,140 --> 00:32:12,140
La mano, l'occhiale, tu
te c'hai paura, Saturnia?
567
00:32:12,340 --> 00:32:15,140
Se tu sei invecchiata boia
di un cane, altro che io.
568
00:32:15,720 --> 00:32:18,020
Appena hai visto i coltelli
hai cominciato a dare i numeri.
569
00:32:18,021 --> 00:32:19,740
Tu ti si fa sotto dalla paura.
570
00:32:19,840 --> 00:32:21,480
Ma guarda che con me hai sbagliato, sai.
571
00:32:21,740 --> 00:32:24,380
Perché io la son tanti
anni e ti sopporto, eh.
572
00:32:24,480 --> 00:32:25,580
Ma ora basta, sai.
573
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Bello maiale.
574
00:32:28,240 --> 00:32:31,060
O tu ti rendi conto che per il
numero quanto tu mi sei ripeso?
575
00:32:31,220 --> 00:32:32,580
Ma io ti mando al diavolo, sai.
576
00:32:32,680 --> 00:32:34,960
mi trovo una bella
partner, giovane, fresca,
577
00:32:35,000 --> 00:32:37,800
con la sua bella coscia
di fuori e le sue belle
578
00:32:37,801 --> 00:32:39,116
poppe di fuori che richiama anche il pubblico.
579
00:32:39,140 --> 00:32:39,720
Coraggiosa e tutto.
580
00:32:40,040 --> 00:32:40,600
Hai capito?
581
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Posso pure scomparire?
582
00:32:41,920 --> 00:32:44,556
Ma voglio proprio vedere dove la
trovi, la partner con le poppe di fuori.
583
00:32:44,580 --> 00:32:45,880
Non ti preoccupare, me la trovo io.
584
00:32:45,960 --> 00:32:47,560
Sono vecchio ma ancora gagliardo.
585
00:32:47,561 --> 00:32:49,720
E con la ragazza ancora
ci sa fare il Morgan, sai.
586
00:32:50,560 --> 00:32:51,900
Vai via, non mi toccare.
587
00:32:52,060 --> 00:32:53,120
Vade retro, sai.
588
00:32:53,400 --> 00:32:56,520
Se mi metti a brutta sciancata ora
mi diventi anche cagona, mi diventi.
589
00:32:56,960 --> 00:32:59,140
Oh, se non hai fiducia
vattene via subito, capito?
590
00:32:59,300 --> 00:33:00,340
O mi fa perdere tempo.
591
00:33:00,480 --> 00:33:02,496
Io domani sera non voglio
mica far brutta figura, sai.
592
00:33:02,520 --> 00:33:03,560
E proviamo, proviamo.
593
00:33:04,220 --> 00:33:04,900
Madonna mia.
594
00:33:05,000 --> 00:33:06,900
Pare che io non voglio provare, Pietruccio.
595
00:33:06,960 --> 00:33:08,280
Io sono pronta, scusa.
596
00:33:08,600 --> 00:33:09,860
Poi hai una scalavacca.
597
00:33:09,861 --> 00:33:11,421
Non c'è bisogno che tu diventi nervoso.
598
00:33:11,520 --> 00:33:12,980
La sagoma già l'ho montata, no?
599
00:33:13,020 --> 00:33:13,360
E allora?
600
00:33:13,600 --> 00:33:14,720
San Gennaro mio.
601
00:33:14,940 --> 00:33:15,380
San Gennaro.
602
00:33:15,440 --> 00:33:16,940
Ora si riattacca con San Gennaro.
603
00:33:16,941 --> 00:33:20,060
Ti ho detto mille volte, non tirare in ballo
i tuoi santi personali, capito?
604
00:33:20,300 --> 00:33:23,360
Io sono andato da San Genesio,
quindi da altri con me non si ragiona.
605
00:33:23,640 --> 00:33:25,740
Ma San Gennaro è un santo importante.
606
00:33:26,340 --> 00:33:28,780
E se mi raccomando a lui anche
per te è meglio, no? Amore mio.
607
00:33:29,060 --> 00:33:30,060
608
00:33:31,080 --> 00:33:33,640
Cominciamo con le raccomandazioni,
non ho bisogno di nessuno io.
609
00:33:33,780 --> 00:33:35,200
Ma ne tengo bisogno io.
610
00:33:35,540 --> 00:33:38,080
E allora tanto più, è
meglio che cambi protettore.
611
00:33:38,600 --> 00:33:41,640
Perché con quel San Gennaro
lì, in tanti anni che gli sei devota
612
00:33:41,720 --> 00:33:44,280
non ti ha mai fatto la grazia
di farti trovare 10 lire in terra.
613
00:33:44,960 --> 00:33:46,820
E quello come me lo faceva?
614
00:33:46,940 --> 00:33:47,740
Non ho la grazia, scusa.
615
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
Io lo prego e tu lo insulti.
616
00:33:49,560 --> 00:33:50,820
Ma sta zitta, strulla.
617
00:33:50,940 --> 00:33:53,580
Per far un miracolo l'anno gli ci
vuole una caterva di preghiere.
618
00:33:54,100 --> 00:33:55,760
Come santo, è proprio un dilettante.
619
00:33:56,000 --> 00:33:58,620
Se gli ero Il Padreterno, io
manco cherubino lo facevo.
620
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
Parla, sa, parla.
621
00:34:00,840 --> 00:34:03,380
Fortuna che San Gennaro
è santo, e non è permaloso.
622
00:34:03,400 --> 00:34:04,520
Se no, davvero, davvero.
623
00:34:04,600 --> 00:34:07,020
Giusto, ce n'ha poche, fallo
essere pure permaloso.
624
00:34:07,220 --> 00:34:08,520
Zitta, zitta, zitta.
625
00:34:09,540 --> 00:34:10,540
Mannaggia.
626
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
San Gennaro.
627
00:34:12,980 --> 00:34:16,340
Io ce la levo quella faccia gialluta
alla roulotte e ci metto San Genesio.
628
00:34:16,940 --> 00:34:17,960
Egli è un santo serio.
629
00:34:18,200 --> 00:34:20,480
Non fosse altro, protegge gli artisti.
630
00:34:20,540 --> 00:34:24,620
Se vuole quello ti fa ricresci anche la
gamba matta e senza darsi tante arie.
631
00:34:25,880 --> 00:34:28,040
Dov'è la piuma col diadema?
632
00:34:28,380 --> 00:34:30,300
Nel sacco, al solito posto.
633
00:34:31,000 --> 00:34:33,354
Fortuna che San Gennaro
lo sa, ma tu, Petruccio
634
00:34:33,366 --> 00:34:35,380
Medri, hai un carattere,
scherzi sempre.
635
00:34:54,680 --> 00:34:57,920
Come sei bello, morivino, come sei bello.
636
00:34:57,921 --> 00:35:00,740
Guarda, entri in pista così,
mi sembri l'Arcangelo Gabriele.
637
00:35:01,040 --> 00:35:03,520
Invece di tante sciapate, vedi di fermarmi.
638
00:35:03,660 --> 00:35:06,460
Mi s'è incastrato un
piede, porco diavolaccio.
639
00:35:07,840 --> 00:35:10,800
Ma questa entrata a volo
non ti sembra poco pericolosa?
640
00:35:11,180 --> 00:35:14,120
E come mi presento, come
un imbecille mi presento?
641
00:35:14,160 --> 00:35:16,643
L'entrata l'ho sempre
fatta al volo e al volo
642
00:35:16,655 --> 00:35:19,260
voglio entrare, a rischio
di rompermi il collo.
643
00:35:19,440 --> 00:35:20,440
Amore, mi aiuti?
644
00:35:20,520 --> 00:35:21,100
A cosa?
645
00:35:21,440 --> 00:35:22,520
A mettermi il reggipetto.
646
00:35:22,880 --> 00:35:24,720
E cosa reggi se non hai più nulla?
647
00:35:24,780 --> 00:35:27,840
Sei tutta panza, ti ci vorrebbe
un sottopanza, come i cavalli.
648
00:35:27,920 --> 00:35:30,120
E lo vedi sto cencio
che sembri una tignosa?
649
00:35:30,220 --> 00:35:31,020
Dov'è il turbante?
650
00:35:31,060 --> 00:35:33,500
Non c'è più, amore,
l'abbiamo venduto a Barletta.
651
00:35:35,060 --> 00:35:37,140
Reggiseno, credi di essere
una trottolina, credi? Vieni.
652
00:35:37,560 --> 00:35:38,560
653
00:35:40,840 --> 00:35:42,300
O che è questa schifezza?
654
00:35:42,400 --> 00:35:43,680
O che hai fatto in testa?
655
00:35:43,700 --> 00:35:44,400
Haiperduto i capelli?
656
00:35:44,600 --> 00:35:46,620
Ma come, amore, non ti ricordi?
657
00:35:46,680 --> 00:35:48,280
Sono tutti colpi di striscio.
658
00:35:48,640 --> 00:35:50,100
E il quarto coltello, no?
659
00:35:50,320 --> 00:35:51,820
Quello che tiri sembra basso.
660
00:35:52,320 --> 00:35:53,320
Ma sei sicura?
661
00:35:53,640 --> 00:35:56,780
Tu mi racconti frottole, chissà
come te lo sei fatta, quel lavoro.
662
00:35:56,781 --> 00:35:58,660
E come me la sono fatta?
663
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
E che sono stati i pellirosse?
664
00:36:00,200 --> 00:36:03,980
E il quarto coltello, io te lo
dicevo... Basta, ho capito, duzzola.
665
00:36:04,180 --> 00:36:06,600
Col quarto coltello si
alzerà un portiere e via.
666
00:36:07,320 --> 00:36:10,240
Piuttosto cosa ci metti
domani sera su quella testaccia?
667
00:36:10,380 --> 00:36:12,060
E adesso che qualche cosa m'arrangio,
668
00:36:12,100 --> 00:36:15,080
se tu mi permettessi di tagliare
un pezzetto del mantello tuo,
669
00:36:15,260 --> 00:36:16,460
mi farei un turbantino.
670
00:36:16,680 --> 00:36:18,380
Il mio mantello non si tocca.
671
00:36:18,560 --> 00:36:20,200
Vabbè, vabbè, non lo tocco, non lo tocco.
672
00:36:20,240 --> 00:36:21,440
Me lo faccio con la fusciacca.
673
00:36:21,640 --> 00:36:23,460
Basta che non ti nervosisci, amore mio.
674
00:36:23,660 --> 00:36:26,760
Si vede proprio che i bachiti
cominciano a mangiare il cervello.
675
00:36:28,060 --> 00:36:31,000
Piuttosto vedi di darmi una
bella lucidata alle medaglie.
676
00:36:31,580 --> 00:36:32,760
Certo, certo, amore mio.
677
00:36:32,940 --> 00:36:33,620
C'è, ci penso io.
678
00:36:33,860 --> 00:36:35,680
Te la faccio lucida, lucida, lucida.
679
00:36:36,300 --> 00:36:37,500
Quanto sono bella!
680
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Ah, bei tempi!
681
00:36:38,640 --> 00:36:40,220
Porca vacca, guarda come sono ridotta.
682
00:36:40,340 --> 00:36:40,860
Ti ricordi?
683
00:36:40,861 --> 00:36:41,861
Chi me la diede questa?
684
00:36:41,940 --> 00:36:42,920
Ah, in Abissinia.
685
00:36:42,960 --> 00:36:45,500
Me la diede quel moretto,
parente di Ailè Selassié.
686
00:36:45,660 --> 00:36:46,380
Come si chiamava?
687
00:36:46,480 --> 00:36:47,560
Gli era un rassa anche lui.
688
00:36:47,800 --> 00:36:49,360
Gli ero un parente stretto.
689
00:36:49,380 --> 00:36:51,620
Mi si chiamava Immirù, Macallè, non mi ricordo.
690
00:36:51,621 --> 00:36:52,640
Eccome se mi ricordo, amore
691
00:36:52,660 --> 00:36:54,300
Ci stava pure la moglie, nera, nera.
692
00:36:54,400 --> 00:36:55,500
Teneva l'anello al naso.
693
00:36:55,501 --> 00:36:57,300
Era molto gentile, una vera signora.
694
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
Bei tempi, 1936, mi pare.
695
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
E lì che cominciasti a
non vederci più tanto bene.
696
00:37:03,520 --> 00:37:05,320
Marituzzo, la boia del Giuda buca.
697
00:37:05,321 --> 00:37:07,236
Quella è la prima volta che
mi colpisti, ecco qui.
698
00:37:07,260 --> 00:37:08,340
Tengo ancora la cicatrice.
699
00:37:08,480 --> 00:37:10,380
Allora, questo fu la volta di Cefalù.
700
00:37:10,680 --> 00:37:11,740
Eccola qui, amore mio.
701
00:37:11,760 --> 00:37:12,760
Questa qua è lunga.
702
00:37:13,000 --> 00:37:15,880
Senti, Pietro, ma almeno una pulitina
agli occhiali non ce la vuoi dare?
703
00:37:16,500 --> 00:37:18,300
Basta, non si fa più nulla.
704
00:37:18,340 --> 00:37:19,340
Me ne vado.
705
00:37:19,820 --> 00:37:23,120
Ora hai proprio cominciato a
martellare i timpani con questi occhiali.
706
00:37:23,121 --> 00:37:24,860
Tu mi porti anche jella, ci vediamo! Vai via!
707
00:37:24,960 --> 00:37:27,400
Tu per la tua carriera
e io per la mia.
708
00:37:27,520 --> 00:37:28,520
Non ti voglio più vedere.
709
00:37:28,560 --> 00:37:28,660
No!
710
00:37:28,860 --> 00:37:29,980
Non te lo dico più.
711
00:37:30,280 --> 00:37:30,640
Giuro.
712
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Giuro, proviamo subito, subito.
713
00:37:32,180 --> 00:37:33,160
Non ti arrabbiare.
714
00:37:33,180 --> 00:37:33,760
Vieni, vieni.
715
00:37:33,800 --> 00:37:34,340
Guarda pure lì.
716
00:37:34,420 --> 00:37:35,420
Io sono già in posizione.
717
00:37:36,020 --> 00:37:37,020
Tira, amore, tira.
718
00:37:37,380 --> 00:37:39,760
Tanto la madonna di Pompei
mi deve tenere una mano in testa.
719
00:37:39,840 --> 00:37:42,840
Quella lo sa che non è colpa
tua, che quella è l'arteriosclerosi.
720
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Tira, tira.
721
00:37:44,900 --> 00:37:46,340
Basta che non ti arrabbi.
722
00:37:46,820 --> 00:37:50,300
Per quanto sapessi come
sei bello quando ti arrabbi.
723
00:37:50,640 --> 00:37:51,920
Sai che mi ricordi?
724
00:37:52,060 --> 00:37:54,220
Mi ricordi la prima volta che ti ho visto.
725
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Al circo.
726
00:37:55,500 --> 00:37:55,880
A Mergellina.
727
00:37:56,140 --> 00:37:58,020
Io avevo sedici anni.
728
00:37:58,180 --> 00:37:59,780
Come eri bello.
729
00:37:59,900 --> 00:38:01,880
L'infallibile Morgast.
730
00:38:03,220 --> 00:38:04,360
Come mi piacevi.
731
00:38:07,240 --> 00:38:09,000
Mi innamorai subito subito.
732
00:38:10,180 --> 00:38:11,600
Te lo ricordi, Pietro?
733
00:38:11,840 --> 00:38:13,080
Eppure penso, amore mio.
734
00:38:13,240 --> 00:38:17,300
Che papà è impiegato al comune, mamma
professoressa di pianoforte, borghesi e tutto.
735
00:38:17,820 --> 00:38:19,360
A me poi ci tenevano tante.
736
00:38:19,420 --> 00:38:20,680
Io ero pure figlia unica.
737
00:38:21,160 --> 00:38:23,400
Penso che dolore quando tu mi hai rapito.
738
00:38:24,520 --> 00:38:27,300
Rapita? Che t'ha rapita?
Ci sei venuta perché ti piaceva-
739
00:38:27,460 --> 00:38:28,760
Ma io ero innamorata.
740
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Innamorata?
741
00:38:31,380 --> 00:38:35,740
E che ti sfriccicava la frullassera
dell'avventura, altro che innamorata?
742
00:38:36,040 --> 00:38:38,560
No, Pietro, no. Quello era proprio amore.
743
00:38:38,660 --> 00:38:39,660
Oh, Saturnia, e basta!
744
00:38:40,640 --> 00:38:43,300
Insomma, la smetti con questa
scividezza, che si deve provare?
745
00:39:24,890 --> 00:39:26,330
E tu non ti muovere.
746
00:39:28,010 --> 00:39:36,720
Ma così è lontano, Pietro.
747
00:39:36,740 --> 00:39:38,580
Zitta, tu mi fai nervosire, non lo vedi?
748
00:39:43,640 --> 00:39:44,740
Come è andato ora, Saturnia?
Male.
749
00:39:47,010 --> 00:39:48,430
Ma come male?
750
00:39:49,010 --> 00:39:52,010
Io ho tirato giusto, porca vacca,
sono sicuro che tu ti sei mossa.
751
00:39:52,850 --> 00:39:54,290
Di' la verità, Saturnia.
752
00:39:57,900 --> 00:39:59,120
io ho tirato giusto.
753
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Saturnia.
754
00:40:08,720 --> 00:40:09,720
Saturnia.
755
00:40:13,920 --> 00:40:15,040
Oh, Saturnia.
756
00:40:18,420 --> 00:40:19,620
Ma che maniera è?
757
00:40:20,480 --> 00:40:21,820
Ma che si fa così?
758
00:40:24,380 --> 00:40:26,180
Il secondo coltello non l'ho sbagliato mai.
759
00:40:33,830 --> 00:40:34,830
Amore.
760
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
Amore mio.
761
00:40:59,400 --> 00:41:02,060
Ma sono scherzi da farsi, questi?
762
00:41:03,940 --> 00:41:07,060
Ora te lo ho a trovare un'altra
partner per domani sera, io.
763
00:41:09,240 --> 00:41:11,020
Accidenti alle donne, accidenti.
764
00:41:14,340 --> 00:41:15,700
Marchesa Mandelli Guidi.
765
00:41:33,910 --> 00:41:36,570
Professor Portabella,
docente diritto canonico.
766
00:41:37,530 --> 00:41:48,180
Ornellina, non c'è?
767
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
Sì, Ornella, vai.
768
00:41:53,880 --> 00:41:54,340
Ornellina?
769
00:41:54,620 --> 00:41:55,620
Chi è?
770
00:41:56,980 --> 00:41:58,540
Non lo so, non c'era nessuno.
771
00:42:08,220 --> 00:42:10,640
Non ti muovi, se ti muovi ti ammazzo.
772
00:42:10,740 --> 00:42:11,820
Lasciami, fammi andar via.
773
00:42:11,920 --> 00:42:12,440
No, resta qui.
774
00:42:12,820 --> 00:42:14,420
No, voglio uscire, lasciami.
775
00:42:14,440 --> 00:42:14,840
Avanti, fermati.
776
00:42:15,040 --> 00:42:15,680
Lascia la porta.
777
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Avanti, fermati.
778
00:42:17,200 --> 00:42:18,040
Voglio andarmene.
779
00:42:18,220 --> 00:42:18,560
No.
780
00:42:18,640 --> 00:42:20,200
Sì, lascia la porta.
781
00:42:20,300 --> 00:42:20,800
Ma che mazione.
782
00:42:21,040 --> 00:42:21,400
Tu.
783
00:42:21,520 --> 00:42:22,100
Lascia la porta.
784
00:42:22,380 --> 00:42:23,680
Io ti odio.
785
00:42:25,660 --> 00:42:26,660
Lascia la porta.
786
00:42:27,180 --> 00:42:28,400
Vieni da là, avanti.
787
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
Voglio andar via.
788
00:42:29,640 --> 00:42:31,340
Ma vuoi fare uno scandalo?
789
00:42:31,480 --> 00:42:32,420
Sì, non voglio più vederti.
790
00:42:32,421 --> 00:42:32,640
Non urlare così.
791
00:42:32,660 --> 00:42:33,820
Io ti odio.
792
00:42:34,180 --> 00:42:34,200
Ti odio.
793
00:42:34,201 --> 00:42:34,400
Ti odio.
794
00:42:34,401 --> 00:42:34,960
Che orrore.
795
00:42:34,961 --> 00:42:35,780
Ti odio.
796
00:42:35,860 --> 00:42:36,100
Lo sai.
797
00:42:36,200 --> 00:42:36,820
Non voglio più vederti.
798
00:42:36,821 --> 00:42:37,640
Avanti, non fare storie.
799
00:42:37,660 --> 00:42:39,020
No, no, me l'avevano detto.
800
00:42:39,140 --> 00:42:39,680
Ma io non ci avevo detto a credere.
801
00:42:39,700 --> 00:42:40,480
Avanti, non fare scandali.
802
00:42:40,520 --> 00:42:41,200
Rientra dentro.
803
00:42:41,320 --> 00:42:41,740
No, no.
804
00:42:41,880 --> 00:42:42,600
Rientra dentro.
805
00:42:42,640 --> 00:42:46,060
Sei un vizioso, anche se
ti senti un uomo superiore.
806
00:43:42,460 --> 00:43:42,900
Cretina.
807
00:43:43,180 --> 00:43:45,140
Oh, Raffaele, mi hai spaventata.
808
00:43:45,720 --> 00:43:49,960
Se c'è uno che ha il diritto di spaventarsi,
anzi di meravigliarsi, questi sono io.
809
00:43:50,000 --> 00:43:52,060
Perché ti sei messo quel ridicolo vestito?
810
00:43:52,780 --> 00:43:53,220
Perché?
811
00:43:53,221 --> 00:43:55,401
Perché gli stivali si
sono rotti, ho dovuto
812
00:43:55,413 --> 00:43:57,860
mandare dal calzolaio,
saranno pronti mercoledì.
813
00:43:58,460 --> 00:44:00,240
Posso prendere il frustino, se vuoi.
814
00:44:01,920 --> 00:44:02,320
Disgustoso.
815
00:44:02,660 --> 00:44:04,480
Non hai il minimo senso del costume.
816
00:44:04,880 --> 00:44:06,680
Un mavinavetto col frustino.
817
00:44:06,900 --> 00:44:10,060
Ma che ne so, con tutte queste
pagliacciate che mi costringi a fare.
818
00:44:10,260 --> 00:44:12,880
Mi sono messa questo perché
lo credevo uno dei tuoi preferiti.
819
00:44:13,000 --> 00:44:16,060
Se poi ti è venuta l'idiosincrasia
per la Marina, avvertilo.
820
00:44:16,160 --> 00:44:17,700
Eh, lo so, il matrimonio è difficile.
821
00:44:18,160 --> 00:44:21,980
Non vedi intorno a te, caro Lilli,
che ci mitevo di vite matrimoniali.
822
00:44:21,981 --> 00:44:23,620
Solo pochi esistono.
823
00:44:23,740 --> 00:44:24,740
E sai perché?
824
00:44:24,900 --> 00:44:27,660
Sempre la stessa minestra,
sempre la stessa minestra.
825
00:44:29,060 --> 00:44:31,300
Oh, tu poi non sai fare
nemmeno la minestra.
826
00:44:31,500 --> 00:44:32,540
Perché, è salata?
827
00:44:32,720 --> 00:44:36,900
C'è una percentuale di colore di sodio
maggiorata dell'80%, quindi fa schifo.
828
00:44:38,460 --> 00:44:40,860
Ed è fredda, come un cadavere.
829
00:44:43,940 --> 00:44:47,700
D'altronde, come posso sperare che tu
capisca la logica dei miei ragionamenti
830
00:44:47,701 --> 00:44:49,721
quando ho prove continue
della tua incapacità
831
00:44:49,733 --> 00:44:51,540
da dopervare l'organo
chiamato cervello.
832
00:44:52,940 --> 00:44:54,460
E non ho ancora risolto il dilemma.
833
00:44:54,780 --> 00:44:58,620
Tu ti limiti a non pensare o hai
solo una limitata capacità di pensare?
834
00:44:59,000 --> 00:45:01,270
Quando, ad esempio,
apri l'aria condizionata
835
00:45:01,282 --> 00:45:03,460
e lasci la finestra
aperta, io mi domando.
836
00:45:04,720 --> 00:45:06,540
Come spieghi un'azione così sciocca?
837
00:45:06,620 --> 00:45:08,914
Le cellule cerebrali, la
meningia, insomma, com'è
838
00:45:08,926 --> 00:45:11,420
che non t'avverte, non
scatta, non entra in funzione?
839
00:45:13,140 --> 00:45:13,880
Piantala, Raffaele!
840
00:45:14,040 --> 00:45:16,043
Adesso sono proprio
stanca e non ne posso più di
841
00:45:16,055 --> 00:45:18,280
questi ridicoli costumi da
ballerina di quart'ordine.
842
00:45:18,340 --> 00:45:20,620
Di fare la baiana, la
cavallerizza e il marinaretto.
843
00:45:20,621 --> 00:45:21,340
Basta!
844
00:45:21,500 --> 00:45:22,340
E che diamine!
845
00:45:22,380 --> 00:45:24,374
Sentirsi dare la cretina
dalla mattina alla sera
846
00:45:24,386 --> 00:45:26,560
vestita pure da marinaretto
è una cosa da impazzire.
847
00:45:26,940 --> 00:45:30,340
Perché poi quando mi guardo nello
specchio trovo pure che hai ragione.
848
00:45:30,360 --> 00:45:31,920
Mi sento un idiota vestita così.
849
00:45:32,080 --> 00:45:34,960
Ma la colpa è mia che ho
cercato di seguirti nelle tue manie.
850
00:45:35,040 --> 00:45:36,260
Invece vuoi sapere una cosa?
851
00:45:36,560 --> 00:45:39,500
È proprio quando ti seguo che
mi sento irrivedibilmente cretina.
852
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
Che cosa guardi?
853
00:45:40,820 --> 00:45:43,920
Sì, mi metto le calze nere, sì,
quelle che tu trovi orribilmente banali.
854
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
E lo faccio apposta.
855
00:45:45,240 --> 00:45:45,840
Attento, sai!
856
00:45:46,020 --> 00:45:48,061
Perché non si può mai
sapere che può arrivare una
857
00:45:48,073 --> 00:45:50,000
donna che si sente dire
continuamente cretina.
858
00:45:51,100 --> 00:45:54,820
Ma non sono io che te lo dico,
Lillina, sei tu che sei cretina.
859
00:45:55,240 --> 00:45:56,240
Raffaele, basta!
860
00:45:56,440 --> 00:45:58,300
Non prendetela, è una disgrazia.
861
00:45:58,340 --> 00:45:59,800
Che so io, come un virus.
862
00:46:00,100 --> 00:46:01,100
Che cosa ci vuoi fare?
863
00:46:01,280 --> 00:46:02,840
Attento, Raffaele, non esagerare.
864
00:46:02,880 --> 00:46:03,560
Ma non credo.
865
00:46:03,900 --> 00:46:07,524
Te ne accorgerai molto presto che io
non sono cretina come tu mi dici e mi
866
00:46:07,536 --> 00:46:11,320
ripeti tutti i giorni da che ci siamo
sposati con la speranza di convincermi.
867
00:46:11,900 --> 00:46:13,300
Riesci solo a esasperarmi.
868
00:46:13,460 --> 00:46:16,640
Non capisco perché tu ti accanisci
tanto contro l'evidenza dei fatti.
869
00:46:16,940 --> 00:46:19,000
La tua cretinaggine è
assolutamente inconfutabile.
870
00:46:19,600 --> 00:46:22,300
Comunque... Comunque, se vuoi,
posso dimostrartela un'ennesima volta.
871
00:46:22,660 --> 00:46:24,360
Vai a prendere il dentifricio.
872
00:46:25,540 --> 00:46:26,540
Cosa?
873
00:46:27,000 --> 00:46:29,080
Vai a prendere il dentifricio nel bagno.
874
00:46:29,140 --> 00:46:32,000
Ma quale dentifricio?
Non capisco, cosa c'entra il dentifricio?
875
00:46:32,001 --> 00:46:33,140
Ma sì che lo capisci.
876
00:46:33,240 --> 00:46:35,000
Ma no, cos'è? Un'altra delle tue bizzarrie?
877
00:46:35,060 --> 00:46:36,540
Andiamo, non fare la stupidina, su.
878
00:46:36,780 --> 00:46:38,520
Vai a prendere il dentifricio.
879
00:46:38,720 --> 00:46:40,140
Dio zia, che significa?
880
00:46:40,200 --> 00:46:41,540
Va bene, se preferisci vado io.
881
00:46:41,700 --> 00:46:45,220
No, no, cosa c'entra? Se insisti ci
vado, ma mi sembra una sciocchezza.
882
00:46:45,340 --> 00:46:48,740
Non ha senso mandarmi a prendere il dentifricio
proprio adesso che stiamo mangiando.
883
00:46:48,860 --> 00:46:49,860
Non so, vero?
884
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Corri!
885
00:47:08,190 --> 00:47:11,470
No, non quello, quello che sta nel bagno.
886
00:47:11,570 --> 00:47:13,006
Ho capito Raffaele, adesso lo prendo.
887
00:47:13,030 --> 00:47:14,030
Pronto per me.
888
00:47:28,790 --> 00:47:31,210
E' puerile, semplicemente puerile.
889
00:47:33,450 --> 00:47:34,990
Vieni, vieni, senti.
890
00:47:35,150 --> 00:47:36,830
No, vieni, vieni, accomodati.
891
00:47:37,090 --> 00:47:38,610
Siedi, prego, siedi.
892
00:47:40,650 --> 00:47:43,410
L'odore di mandorle amare
si distingue benissimo.
893
00:47:43,850 --> 00:47:46,050
Non ti pare curioso in un
dentifricio che è notorioso?
894
00:47:46,070 --> 00:47:47,290
E sicuramente sa di caramella?
895
00:47:48,470 --> 00:47:51,390
Amore mio, se vuoi dopervare il
veleno che sa di mandorle amare,
896
00:47:51,610 --> 00:47:53,757
il più elementare
discernimento ti dovrebbe
897
00:47:53,769 --> 00:47:58,430
consigliare perlomeno un dentifricio alla
mandorla, per sperare che io non lo senta.
898
00:47:58,730 --> 00:48:00,550
Guarda Raffaele, ti giuro che non capisco.
899
00:48:00,650 --> 00:48:03,330
No tesoro, non devi essere
infantile anche se sei cretina.
900
00:48:03,650 --> 00:48:05,290
Questa volta mi capisci benissimo.
901
00:48:07,130 --> 00:48:09,990
Hai deciso di uccidermi
col veleno nel dentifricio.
902
00:48:10,330 --> 00:48:13,850
Idea che per quanto molto
imprecisa, presenta una sua originalità.
903
00:48:16,110 --> 00:48:18,638
Prima sciocchezza,
tenere sotto il cuscino il libro
904
00:48:18,650 --> 00:48:21,390
giallo morte nel bagno, che
avevi già letto un anno fa,
905
00:48:21,530 --> 00:48:23,750
e che evidentemente ti ha espirato l'idea.
906
00:48:24,690 --> 00:48:28,450
Seconda, questo dentifricio alla caramella,
per parlare solo delle più evidenti.
907
00:48:28,490 --> 00:48:30,787
Tu queste cose non le
puoi fare, amore mio, perché
908
00:48:30,799 --> 00:48:32,830
tu sei cretina, mentre
io sono intelligente.
909
00:48:32,910 --> 00:48:33,910
Ti sopravantili.
910
00:48:34,310 --> 00:48:34,710
Raffaele!
911
00:48:34,890 --> 00:48:35,890
Eh sì?
912
00:48:36,330 --> 00:48:41,430
Vuoi che non sappia che dal 14
gennaio 1962 tu sei l'amante di Peruini?
913
00:48:42,730 --> 00:48:44,390
Il mio assistente col ciuffetto?
914
00:48:46,070 --> 00:48:47,450
Che è cretino quasi quanto te?
915
00:48:48,630 --> 00:48:49,810
Lo so benissimo.
916
00:48:50,050 --> 00:48:52,350
Ma Raffaele, che cosa dici?
Io ti giuro che non...
917
00:48:52,351 --> 00:48:54,970
Andiamo, non cominciamo col
classico balbettio dell'adultera.
918
00:48:55,610 --> 00:49:00,150
Vi vedete due volte alla settimana, piazza
indipendenza 103, alle 5 del pomeriggio.
919
00:49:00,190 --> 00:49:01,870
Ed è lì che avete fatto questo piano.
920
00:49:02,510 --> 00:49:03,510
Cretino.
921
00:49:03,830 --> 00:49:07,610
Io ti seguo con interesse, Lilina mia.
Con affettuoso interesse.
922
00:49:07,750 --> 00:49:10,390
Volevo proprio vedere come
se la cavava la mia cretinotta.
923
00:49:11,670 --> 00:49:12,150
Ridicolo.
924
00:49:12,350 --> 00:49:15,310
Poi io dico, è lecito anche essere
sciocchi, ma non bisogna abusarne.
925
00:49:15,311 --> 00:49:17,390
Ti prego, sì, supplico, basta!
926
00:49:23,290 --> 00:49:26,750
Mi prendi una banana per
piacere, ho ancora un po' di appetito.
927
00:49:27,330 --> 00:49:30,670
Il pasto è stato così
fugale, è inaccettabile.
928
00:49:35,970 --> 00:49:37,810
Ecco, ora piange.
929
00:49:38,990 --> 00:49:39,670
Piange.
930
00:49:39,930 --> 00:49:43,210
Non regge il colloquio,
figuriamoci il delitto.
931
00:49:43,211 --> 00:49:45,550
Ma, occupiamoci di cose serie.
932
00:49:45,750 --> 00:49:47,790
Vediamo di risolvere la mia partita.
933
00:49:48,390 --> 00:49:49,590
Dove ero rimasto? Scaffo a voi.
934
00:49:51,870 --> 00:49:52,870
935
00:49:53,190 --> 00:49:56,350
È proprio il caso di dire, mi
sono fregato con le mani mie.
936
00:49:57,930 --> 00:50:00,530
Sono il mio unico averosavio temibile.
937
00:50:03,290 --> 00:50:03,770
Raffaele.
938
00:50:04,210 --> 00:50:05,690
Ahi, ahi, ahi.
939
00:50:06,910 --> 00:50:07,910
Raffaele.
940
00:50:08,530 --> 00:50:13,190
Io capisco che ti secca un po' il fatto del
veleno nel dentifricio, lo so che è brutto.
941
00:50:13,191 --> 00:50:15,950
Ma, l'idea non è mica stata mia, sai.
942
00:50:16,050 --> 00:50:16,470
Lo so, lo so.
943
00:50:16,570 --> 00:50:19,455
L'ingenuità con cui mi hai
fatto fare l'assicurazione
944
00:50:19,467 --> 00:50:22,090
sulla vita, tre mesi fa,
è classica di Perurini.
945
00:50:23,370 --> 00:50:24,910
Ingenuo, avido e cretino.
946
00:50:25,050 --> 00:50:27,190
Di fida degli uomini col cioppetto.
947
00:50:27,630 --> 00:50:30,910
No, dimmi per curiosità, come
pensavate di sbarazzarvi del mio cadavere?
948
00:50:31,250 --> 00:50:32,730
Raffaele, ti prego, non posso!
949
00:50:33,270 --> 00:50:35,030
Ma ti prego, dimmelo, mi diverte?
950
00:50:35,250 --> 00:50:37,430
Come pensavate di trasparire
il mio cadavere? Dimmi.
951
00:50:37,510 --> 00:50:42,630
Noi, pensavamo di metterti in macchina
e fingere un incidente dando fuoco a tutto.
952
00:50:43,050 --> 00:50:46,670
Ma tu, naturalmente, la troverai
un'idea cretina, come al solito.
953
00:50:46,690 --> 00:50:49,890
Ma perché, amore mio, ti metti in
queste avventure, con Perurini, poi?
954
00:50:50,190 --> 00:50:52,562
Un assassino, un vero
criminale, deve essere un
955
00:50:52,574 --> 00:50:55,110
superintelligente, uno
scienziato, quasi un genio.
956
00:50:55,630 --> 00:50:58,850
Perurini non sa fare nemmeno a
memoria, che so, il calcolo algebrico
957
00:50:58,862 --> 00:51:02,190
della disintegrazione dell'atomo,
quanto di meno adatto come complice.
958
00:51:02,470 --> 00:51:03,470
Andiamo.
959
00:51:08,550 --> 00:51:09,950
Uccidere me è facilissimo.
960
00:51:11,890 --> 00:51:14,810
Tu mi dici, Raffaele, ho
finito la legna per il caminetto.
961
00:51:14,970 --> 00:51:17,070
Ti prego, vanne a prendere in cantina.
962
00:51:17,510 --> 00:51:18,510
Io vado.
963
00:51:19,090 --> 00:51:20,970
Tu mi svidi il terzo gradino.
964
00:51:21,450 --> 00:51:24,770
Col mio piede nella penombra
non vedo il gradino svitato e casco.
965
00:51:25,410 --> 00:51:27,791
Lì tu, che per quanto
cretina, se vuoi fare di queste
966
00:51:27,803 --> 00:51:30,150
cose un minimo di coraggio,
lo devi avere per forza,
967
00:51:30,530 --> 00:51:33,750
prendi la mia pistola, che, come sai, è
nel terzo cassetto della mia scrivania,
968
00:51:34,050 --> 00:51:36,490
mi spavi alla testa e
mi seppellisci in cantina.
969
00:51:37,590 --> 00:51:39,930
Dopodiché metti a quell'imbecile
di Perurini un mio cappone,
970
00:51:39,931 --> 00:51:43,130
un mio cappello e un paio di
patti e partite per il Sud America.
971
00:51:43,810 --> 00:51:45,070
Raffaele, sei un mostro.
972
00:51:45,130 --> 00:51:46,961
Invece di dedicarti
a considerazioni così
973
00:51:46,973 --> 00:51:48,950
idiote, dovresti
accorgerti che al mio piano
974
00:51:48,951 --> 00:51:52,150
manca uno dei pilastri
fondamentali del vostro progetto.
975
00:51:52,210 --> 00:51:53,390
L'assicurazione.
976
00:51:54,250 --> 00:51:55,270
Date retta a me.
977
00:51:56,070 --> 00:51:58,530
Lasciatela perdere
l'assicurazione, quelli non li freghi.
978
00:51:58,610 --> 00:52:00,990
È statisticamente
provato che non li freghi.
979
00:52:01,050 --> 00:52:02,790
Prima di pagare gli scotti canoviva.
980
00:52:04,070 --> 00:52:06,110
Al contrario, tu fai prendere a Perurini
981
00:52:06,111 --> 00:52:09,730
tutti i miei appunti sul nuovo libro di
fisica nucleare che sto preparando.
982
00:52:09,731 --> 00:52:12,270
E in Sud America
quell'imbecile li pubblica,
983
00:52:12,271 --> 00:52:15,130
guadagnando molto di più dei
quattro soldi dell'assicurazione.
984
00:52:15,290 --> 00:52:17,210
E inoltre questo gli assicura delle...
985
00:52:20,270 --> 00:52:23,090
Queste sollecitazioni sessuali
da bassa truppa mi invitano.
986
00:52:23,170 --> 00:52:24,170
Smettila! Come vuoi.
987
00:52:24,490 --> 00:52:25,490
988
00:52:26,730 --> 00:52:30,030
Come dicevo, i miei appunti gli
assicurano ottime offerte di lavoro.
989
00:52:30,290 --> 00:52:32,810
Anche se di breve durata,
perché dopo un po' si accorgono
990
00:52:32,811 --> 00:52:36,190
che non è Favina del suo sacco
e lo cacciano come si merita.
991
00:52:36,470 --> 00:52:38,430
Cioè come un perfetto imbecile.
992
00:52:40,130 --> 00:52:42,970
E non hai nemmeno
considerato l'eventualità
993
00:52:42,990 --> 00:52:46,210
che, pur essendo
cretina, io ho bisogno di te.
994
00:52:46,630 --> 00:52:48,630
Per il giorno che mi avessi abbandonato,
995
00:52:49,290 --> 00:52:51,210
avrei potuto uccidermi da solo.
996
00:52:54,490 --> 00:52:55,490
Andiamo.
997
00:52:58,570 --> 00:52:59,570
Andiamo!
998
00:53:04,200 --> 00:53:05,780
Su, coraggio, vieni Lily.
999
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Prendi i guanti.
1000
00:53:14,760 --> 00:53:17,000
Altrimenti possono rimanere delle impronte.
1001
00:53:17,240 --> 00:53:18,240
Pronte.
1002
00:53:20,300 --> 00:53:22,400
Ma Raffaele, che cosa vuoi fare?
1003
00:53:25,160 --> 00:53:26,520
Vieni Lily, vieni.
1004
00:53:27,180 --> 00:53:30,620
La pistola è qui, sulla benso e
la vicino alla micchia della luce.
1005
00:53:31,320 --> 00:53:34,540
Il quarto gradino l'ho
svitato io per dimostrarti.
1006
00:53:34,980 --> 00:53:37,320
Ecco, guarda, non si vede affatto.
1007
00:53:38,180 --> 00:53:40,220
Sarai caduto come un cretino.
1008
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Ora non casco.
1009
00:53:41,400 --> 00:53:43,340
Potrei anche farmi male, francamente.
1010
00:53:45,100 --> 00:53:46,280
Accidenti alla lampada.
1011
00:53:49,920 --> 00:53:51,840
Continuano ad appenderla qui sulle scale.
1012
00:53:52,800 --> 00:53:53,980
Forse me lo fanno apposta.
1013
00:53:59,730 --> 00:54:01,550
Ecco, più o meno sarei caduto qui.
1014
00:54:02,290 --> 00:54:04,390
Oh, la fossa ve l'ho già scavata io.
1015
00:54:04,790 --> 00:54:07,690
Se no voi col panico chissà
cosa avreste combinato.
1016
00:54:08,730 --> 00:54:10,070
Sai le cretinate.
1017
00:54:11,830 --> 00:54:13,130
Infila i guanti, Lily.
1018
00:54:16,270 --> 00:54:17,470
Prendi la pistola.
1019
00:54:19,270 --> 00:54:21,430
Attenta che è carica e senza sicura.
1020
00:54:22,590 --> 00:54:25,150
Stupidina come sei
potresti spararti su un piede.
1021
00:54:32,940 --> 00:54:37,060
E adesso calma, che questo può
essere davvero un delitto perfetto.
1022
00:54:37,140 --> 00:54:39,360
E non quella scemenza
che avete pensato voi.
1023
00:54:47,990 --> 00:54:48,990
Avanti, Lily.
1024
00:54:49,430 --> 00:54:51,510
Prendi la mira e spara.
1025
00:54:55,320 --> 00:54:56,320
Spara, Lily.
1026
00:55:00,090 --> 00:55:01,970
No, adesso non ti sparo più.
1027
00:55:01,971 --> 00:55:04,171
Accidenti a te, ma hai tolto
pure questa soddisfazione.
1028
00:55:04,630 --> 00:55:05,210
Ti odio.
1029
00:55:05,310 --> 00:55:07,090
Neanche ucciderti mi hai lasciato.
1030
00:55:07,110 --> 00:55:07,750
Ti odio.
1031
00:55:07,751 --> 00:55:09,850
Anche in questo trattata come una cretina.
1032
00:55:10,090 --> 00:55:11,090
Ne ero sicuro, Lily.
1033
00:55:11,430 --> 00:55:12,990
99 probabilità su 100.
1034
00:55:13,330 --> 00:55:15,970
Col delitto perfetto preparato
tu non avresti sparato.
1035
00:55:16,590 --> 00:55:17,830
E sai perché, Lily?
1036
00:55:18,330 --> 00:55:19,590
Perché sei cretina.
1037
00:55:20,870 --> 00:55:23,070
Tu eri sicuro che non avrei sparato.
1038
00:55:23,290 --> 00:55:26,830
Hai preparato tutto questo ed
eri sicuro che non ti avrei sparato.
1039
00:55:27,050 --> 00:55:28,050
Ma certo.
1040
00:55:29,010 --> 00:55:30,190
Matematicamente sicuro, Lily.
1041
00:55:39,640 --> 00:55:41,220
Raffaele.
1042
00:55:42,180 --> 00:55:43,760
Raffaele! Raffaele.
1043
00:56:29,380 --> 00:56:30,960
Raffaele.
1044
00:56:39,990 --> 00:56:41,570
Raffaele.
1045
00:57:03,340 --> 00:57:06,840
Ottimo.
1046
00:57:09,630 --> 00:57:11,380
1047
00:57:12,000 --> 00:57:14,380
Oh...
1048
00:57:28,130 --> 00:57:32,170
figlia.
1049
00:57:37,790 --> 00:57:53,380
diamondsi al figlio.
1050
00:57:53,720 --> 00:57:55,470
Oh!
1051
00:57:55,980 --> 00:57:56,980
La tako!
1052
00:58:03,520 --> 00:58:04,520
No!
1053
00:58:05,040 --> 00:58:05,680
Oddio!
1054
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
No! Cosi mi piaci.
1055
00:58:23,100 --> 00:58:24,480
..
1056
00:58:24,481 --> 00:58:25,481
...Viva!
1057
00:58:26,060 --> 00:58:28,000
Ma come non sei morto?
1058
00:58:28,001 --> 00:58:29,980
Ma io ho sparato,perchè non sei morto?
1059
00:58:30,020 --> 00:58:33,380
Ma e la palissia,ne ho caricato la
pistola a salve,conoscendoti... Oddio!
1060
00:58:33,381 --> 00:58:37,140
Non potevo escludere la probabilitia che
avresti spavato... Ricordatelo sempre Lili!
1061
00:58:37,200 --> 00:58:37,380
No!
1062
00:58:37,960 --> 00:58:39,680
Non chiamarmi cosi.
1063
00:58:39,681 --> 00:58:41,360
Ti odio,ti odio!
1064
00:58:41,361 --> 00:58:45,560
No! No! Nella tomba! No!
Non voglio essere morto!
1065
00:58:45,561 --> 00:58:49,040
Così mi piace la mia piccola
assassina, impugnata come una tigrotta!
1066
00:58:49,180 --> 00:58:50,900
No! Non voglio! Lasciami!
1067
00:58:51,100 --> 00:58:56,020
Sei tanto riposante per me!
Così deliziosamente coetina, la mia nonna!
1068
00:58:56,660 --> 00:58:57,180
Baciami!
1069
00:58:57,420 --> 00:58:59,620
No! Hai anche la bocca sporca di sangue!
1070
00:58:59,660 --> 00:59:01,660
Non preoccuparti, cava! E sce...
1071
00:59:09,510 --> 00:59:12,110
Signore! Senta, signore!
1072
00:59:12,190 --> 00:59:13,550
Chi? Chi mi vuole?
1073
00:59:14,110 --> 00:59:15,110
Sono io!
1074
00:59:17,190 --> 00:59:18,910
Signore, per cortesia, aiuto!
1075
00:59:19,070 --> 00:59:19,690
Che ce l'hai con me?
1076
00:59:20,010 --> 00:59:22,410
Sono qui! Dietro di lei!
1077
00:59:23,930 --> 00:59:25,386
Guarda che io ti sento, ma non ti vedo!
1078
00:59:25,410 --> 00:59:26,810
Guardi qui nell'ascensore!
1079
00:59:29,690 --> 00:59:30,090
Buongiorno!
1080
00:59:30,370 --> 00:59:31,370
Buongiorno!
1081
00:59:31,850 --> 00:59:33,930
Mi chiama il portinaio, per favore!
1082
00:59:33,970 --> 00:59:34,970
Perché?
1083
00:59:37,470 --> 00:59:38,470
Sono nudo!
1084
00:59:40,470 --> 00:59:41,510
E non ti vergogni?
1085
00:59:41,570 --> 00:59:42,570
Brav'uomo!
1086
01:00:04,740 --> 01:00:05,740
Buh!
1087
01:00:06,700 --> 01:00:08,880
Mario! Micheline! Lesto! Lesto!
1088
01:00:13,060 --> 01:00:13,940
Russi! Antonietta!
1089
01:00:13,960 --> 01:00:14,180
Ehi!
1090
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
Se mi fai un bacio!
1091
01:00:28,020 --> 01:00:29,020
Lesto, che c'è?
1092
01:00:30,120 --> 01:00:31,120
Lesto! Vieni!
1093
01:00:31,580 --> 01:00:32,620
Ancora così state?
1094
01:00:34,400 --> 01:00:35,820
Lesto! Che ti metti lì alla scuola?
1095
01:00:36,760 --> 01:00:37,200
Russi!
1096
01:00:37,201 --> 01:00:39,020
Mi fa male!
1097
01:00:39,320 --> 01:00:42,140
Io oggi alla scuola, un
giorno, mi fa male gli piedi!
1098
01:00:42,440 --> 01:00:44,080
Allora, la cartella te la porti io?
1099
01:00:44,100 --> 01:00:44,360
No!
1100
01:00:44,361 --> 01:00:46,000
No, tu ieri te la sei portata.
1101
01:00:46,001 --> 01:00:47,361
E' importante, tu la porti sempre.
1102
01:00:47,480 --> 01:00:48,000
E' buono?
1103
01:00:48,060 --> 01:00:49,980
E' stato buono?
1104
01:00:50,200 --> 01:00:56,360
Ma porca mattina, volete sta zitta?
1105
01:00:59,200 --> 01:01:02,280
Zitta, zitta mamma, ecco, bello, bello.
1106
01:01:05,780 --> 01:01:07,700
E' stato lo zitta che l'hai
svegliato? Ecco, ecco.
1107
01:01:43,220 --> 01:02:09,160
1108
01:02:10,280 --> 01:02:14,980
Quanto mi piace il tuo amore.
1109
01:02:16,280 --> 01:02:18,140
Canta, parla adesso.
1110
01:02:18,700 --> 01:02:20,620
Chi inizia a cantare?
1111
01:02:25,880 --> 01:02:27,880
Che canti?
1112
01:02:38,880 --> 01:02:43,020
Non c'e' piu' rispetto per chi dorme.
1113
01:02:43,220 --> 01:02:45,620
Il destino infame.
1114
01:02:46,420 --> 01:03:18,370
Quando non ti senti
bene, ...,,..,.,...,...,..
1115
01:03:26,910 --> 01:03:28,130
e la più cantava!
1116
01:03:28,310 --> 01:03:29,310
Che vuoi?
1117
01:03:30,310 --> 01:03:31,350
Le garzoni!
1118
01:03:32,250 --> 01:03:36,010
Alla femmina bisognerebbe
cucirci la lingua appena che nascono!
1119
01:03:36,530 --> 01:03:39,970
Se nascessero addirittura senza
la lingua sarebbe ancora meglio!
1120
01:03:40,890 --> 01:03:42,070
La camicia!
1121
01:03:43,610 --> 01:03:44,710
Che fai?
1122
01:03:44,910 --> 01:03:45,910
Te la pegli pulita!
1123
01:03:46,070 --> 01:03:47,430
E chi te l'ha ordinato?
1124
01:03:47,650 --> 01:03:50,070
Che siamo diventati signori tutti insieme?
1125
01:03:50,270 --> 01:03:52,630
Che se cambiamo la
camicia cosi senza ragione?
1126
01:03:52,890 --> 01:03:55,070
O fosse venuto Pasqua
e non me lo si accorta?
1127
01:03:55,071 --> 01:04:10,230
.,?..,..,..,..,..,..,..
1128
01:04:37,110 --> 01:04:55,050
,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..
1129
01:04:55,070 --> 01:04:56,070
500 lire.
1130
01:04:56,710 --> 01:04:57,710
500 lire?
1131
01:04:57,910 --> 01:05:01,970
500, 500, che s'ho detto 400, si
diventata sorda se fossero orta del mondo.
1132
01:05:02,310 --> 01:05:02,410
Oh!
1133
01:05:03,150 --> 01:05:06,870
Ci vorrebbe pure che la femmina si mettesse
a raccontare i sordi nel sacco al marito.
1134
01:05:07,430 --> 01:05:10,590
E ricordatelo sempre che
a casa mia le garzone le ha
1135
01:05:10,690 --> 01:05:12,570
portate mia nonna, le
garzone le ha portate mio padre,
1136
01:05:12,730 --> 01:05:15,450
e fino a che campo per la
mastella le garzone le porto io.
1137
01:05:16,530 --> 01:05:17,990
La camicia pulita.
1138
01:05:18,530 --> 01:05:19,730
Chi ci possa pensà?
1139
01:05:21,610 --> 01:05:22,610
...
1140
01:05:53,020 --> 01:05:54,020
Salute, si gioca.
1141
01:05:54,140 --> 01:05:55,140
Salute.
1142
01:05:55,640 --> 01:05:56,900
Ah, la femmina.
1143
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
Mannaggia.
1144
01:05:59,120 --> 01:06:01,100
Ma perché uno si
sposa? Eh, mannaggia.
1145
01:06:01,220 --> 01:06:04,620
Peggio guai e non
potevamo passà nego.
1146
01:06:05,520 --> 01:06:06,520
Mannaggia.
1147
01:06:07,200 --> 01:06:09,440
Ma io dico quel giorno
non m'ho poteo fermato.
1148
01:06:10,220 --> 01:06:12,280
Ero pure testimone, mi stivo vicina.
1149
01:06:12,540 --> 01:06:14,880
Quando Don Furgenzi
m'ha detto sii contente,
1150
01:06:15,000 --> 01:06:16,320
me dovevo suggerì no.
1151
01:06:16,720 --> 01:06:17,720
Eh.
1152
01:06:19,140 --> 01:06:20,200
E gli figli.
1153
01:06:20,880 --> 01:06:21,320
Mannaggia.
1154
01:06:21,620 --> 01:06:25,240
Che la sera ci non potevamo sta
tanto bene all'ustaria a gioca tre sette,
1155
01:06:26,080 --> 01:06:27,800
e invece se mi da a casa,
1156
01:06:28,260 --> 01:06:29,700
gli abbiamo fatte gli figli.
1157
01:06:30,360 --> 01:06:32,200
Quale sera? Lui sempre là stava.
1158
01:06:32,201 --> 01:06:33,460
Tu quanti figli hai? Quattro.
1159
01:06:33,680 --> 01:06:34,060
E io cinque.
1160
01:06:34,160 --> 01:06:36,660
E quella cinque
sera è stata chiusa.
1161
01:06:36,780 --> 01:06:37,780
No, quattro.
1162
01:06:39,440 --> 01:06:41,680
La morte della buonanima che si congetta.
1163
01:06:41,960 --> 01:06:43,720
Il matrimonio del figlio.
1164
01:06:44,140 --> 01:06:45,400
Il primo di maggio.
1165
01:06:46,400 --> 01:06:47,400
La disinfezione.
1166
01:06:47,520 --> 01:06:48,940
E il giorno della lezione.
1167
01:06:49,120 --> 01:06:49,860
I son cinque.
1168
01:06:49,960 --> 01:06:51,080
E i cinque figli tengo.
1169
01:06:51,400 --> 01:06:53,821
Vedi come torna... E allora
io perché ne tengo quattro?
1170
01:06:54,000 --> 01:06:56,520
E perché si vede che a te
una botta ti avrà fatto il cilecca.
1171
01:06:57,160 --> 01:07:00,660
E mo all'ustaria ci hanno messo pure
la chiusura obbligatoria settimanale.
1172
01:07:00,960 --> 01:07:01,420
Mannaggia.
1173
01:07:01,880 --> 01:07:03,700
Noi dobbiamo da far reclamare al comune.
1174
01:07:03,840 --> 01:07:05,240
L'ustaria non deve d'aiuto mai.
1175
01:07:05,820 --> 01:07:08,160
Quello è l'unico conforto
per un padre da famiglia.
1176
01:07:08,240 --> 01:07:09,880
Almeno la sera torna a casa ubriaco.
1177
01:07:09,960 --> 01:07:11,520
Sì, però la famiglia ce l'ha lo stesso.
1178
01:07:11,560 --> 01:07:13,440
Va bene, ma quando si
ubriaca non ci pensa più.
1179
01:07:22,300 --> 01:07:24,620
Diamone quelli che a noi sono
le femmine che ci arruinano.
1180
01:07:28,920 --> 01:07:29,480
Salute bene.
1181
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
Uè, compà.
1182
01:07:30,960 --> 01:07:31,320
Salute.
1183
01:07:31,480 --> 01:07:33,140
E se va arrivata annata giornata.
1184
01:07:33,460 --> 01:07:34,740
Com'è la sua passata la nottata?
1185
01:07:34,900 --> 01:07:35,780
E io dormo sempre.
1186
01:07:35,900 --> 01:07:37,400
Se te vuole dovete preoccuparvi.
1187
01:07:37,520 --> 01:07:39,120
Si raggiunta la pace del senso.
1188
01:07:41,360 --> 01:07:42,920
La terra è tosta.
1189
01:07:43,020 --> 01:07:45,440
Tanto l'altro anno un sacco
di grana a testa ce l'ha data.
1190
01:07:45,800 --> 01:07:47,660
Ma non potevano venire
Francesco e Salvatore?
1191
01:07:47,780 --> 01:07:49,880
Per loro laureare il campo
nostro è uno disonore.
1192
01:07:50,020 --> 01:07:51,080
Zitto, ah, laureamo.
1193
01:07:51,160 --> 01:07:53,480
Che alle 11 devono andare lo
professore a fare una bucata.
1194
01:07:53,620 --> 01:07:53,920
Pure.
1195
01:07:53,921 --> 01:07:56,740
Eh, quattro soldi devono
entrare da qualche parte, no?
1196
01:07:57,000 --> 01:07:58,160
Che lo parliamo a fa'.
1197
01:07:58,860 --> 01:07:59,860
Laureamo, ah.
1198
01:08:00,660 --> 01:08:01,060
Fiestere.
1199
01:08:01,480 --> 01:08:02,560
Aiutamelo da sta presa.
1200
01:08:03,240 --> 01:08:04,380
Che schifo da terra.
1201
01:08:05,280 --> 01:08:06,360
Che c'è sta Salvatore?
1202
01:08:07,960 --> 01:08:09,360
Già è stato tutto quanto il giorno?
1203
01:08:09,900 --> 01:08:11,496
Purtroppo manca il lavoro, Don Furgesta.
1204
01:08:11,520 --> 01:08:12,940
Ma discuto per vedere che si può fa'.
1205
01:08:12,941 --> 01:08:15,356
Invece di discutere, perché non
andate a raccogliere l'uliva a Don Cesare?
1206
01:08:15,380 --> 01:08:16,120
Che mi date due caramelle?
1207
01:08:16,300 --> 01:08:17,700
Per una questione di principio.
1208
01:08:18,000 --> 01:08:19,100
Ancora perché le 100 lire?
1209
01:08:19,380 --> 01:08:21,240
Porta qua il tubo, favorito
un goccetto, Don Furgesta.
1210
01:08:21,241 --> 01:08:22,641
No grazie, di mattina non gradisco.
1211
01:08:22,700 --> 01:08:24,580
Beh certo, non è buono
come quello della messa.
1212
01:08:24,840 --> 01:08:25,200
Salvatore.
1213
01:08:25,860 --> 01:08:27,580
Perché non glielo dite voi a Don Cesare?
1214
01:08:27,860 --> 01:08:29,540
Magari domenica mattina alla predica.
1215
01:08:29,920 --> 01:08:30,920
Glielo potete dire.
1216
01:08:30,960 --> 01:08:33,180
Che quelle 100 lire
sono proprio sacrosante.
1217
01:08:33,440 --> 01:08:36,200
E glielo potete dire pure che è un
grande farabutto se non glielo dà.
1218
01:08:36,560 --> 01:08:37,920
Noi abbiamo bisogno di farlo.
1219
01:08:38,180 --> 01:08:40,160
Eh, se c'era lavoro stavamo aspettando lui.
1220
01:08:40,420 --> 01:08:42,200
Quel figlio di ladro e il ladro lui stesso.
1221
01:08:42,620 --> 01:08:44,180
Con rispetto a parlare, Don Furgesta.
1222
01:08:44,220 --> 01:08:45,720
Eh, quella è più capatosta di te.
1223
01:08:45,840 --> 01:08:46,840
E la mia non è tenera.
1224
01:08:46,980 --> 01:08:49,616
Salvatore, io per l'appunto ti ero
venuto a cercare per fare un lavoro.
1225
01:08:49,640 --> 01:08:49,820
Ecco.
1226
01:08:49,860 --> 01:08:52,040
Ma quello insomma è un lavoro per uno.
1227
01:08:52,380 --> 01:08:54,140
E comunque se volete potete venire in due.
1228
01:08:54,220 --> 01:08:55,240
Io di più non posso fare.
1229
01:08:55,560 --> 01:08:56,560
Ah, sì, sì.
1230
01:08:56,760 --> 01:08:59,360
E vorrei dire che anziché
scaricare solo le botti, non so,
1231
01:08:59,480 --> 01:09:01,360
mi darete pure una
mano a pulire la cantina.
1232
01:09:01,440 --> 01:09:02,900
E dato che vi ci trovate, non so,
1233
01:09:03,540 --> 01:09:04,800
potete travasare un po' di vino.
1234
01:09:04,801 --> 01:09:06,920
E casomai mi spaccate pure la legna.
1235
01:09:07,000 --> 01:09:08,500
E che c'ho, questo non è niente.
1236
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Allora volevi andare?
1237
01:09:10,880 --> 01:09:11,880
Chi è che viene?
1238
01:09:13,080 --> 01:09:15,120
Ma quando, subito, Don Furgesta?
1239
01:09:15,200 --> 01:09:16,540
E subito sì, e quando se no?
1240
01:09:17,040 --> 01:09:18,040
Don Furgesta è mio.
1241
01:09:18,220 --> 01:09:19,220
Ma che si fa così?
1242
01:09:19,300 --> 01:09:20,300
All'improvviso?
1243
01:09:20,640 --> 01:09:22,960
Avessi detto vediamo, a domani, a ripassi.
1244
01:09:23,060 --> 01:09:25,976
Ma non è possibile, stiamo imbicciati
con questa discussione, Don Furgesta.
1245
01:09:26,000 --> 01:09:27,960
Eh, dobbiamo risolvere
il fatto delle cento lire.
1246
01:09:28,620 --> 01:09:30,420
Ma sono tre mesi che state a discutere.
1247
01:09:30,440 --> 01:09:31,740
E non l'avevo mica risolto però.
1248
01:09:31,960 --> 01:09:33,016
Ho capito, non ci va a venire.
1249
01:09:33,040 --> 01:09:34,180
Sì, ma ora come faccio?
1250
01:09:34,240 --> 01:09:35,321
Un po' c'è mica abbastanza.
1251
01:09:35,360 --> 01:09:37,140
Vediamo se c'è qualcuno un po' più libero.
1252
01:09:37,220 --> 01:09:39,040
C'è nessuno qua che non c'ha niente da fa?
1253
01:09:39,260 --> 01:09:41,660
Che Don Furgesta ci farebbe
qua tambià una buona giornata?
1254
01:09:41,980 --> 01:09:42,980
E quando sarebbe?
1255
01:09:43,100 --> 01:09:44,720
E mo', subito, quando ci vuoi andare?
1256
01:09:44,960 --> 01:09:45,960
Ah, ma credo io.
1257
01:09:46,320 --> 01:09:47,320
Beh, insomma, io me ne vado.
1258
01:09:47,321 --> 01:09:47,900
Fate un po' voi.
1259
01:09:48,000 --> 01:09:48,500
Sì, non ti preoccupare.
1260
01:09:48,540 --> 01:09:50,101
Sai, Don Furgesta, mo' ci pensiamo noi.
1261
01:09:51,360 --> 01:09:52,620
Don Furgesta ha ragione.
1262
01:09:53,560 --> 01:09:54,560
Qualcuno ci deve andare.
1263
01:09:55,600 --> 01:09:56,920
Insomma, pensateci e decideteve.
1264
01:09:57,200 --> 01:09:58,920
Intanto noi continuiamo la discussione.
1265
01:09:59,560 --> 01:10:00,560
Posso prendere le carte?
1266
01:10:00,640 --> 01:10:01,880
Uè, Luigi, facci un discorso.
1267
01:10:02,000 --> 01:10:02,360
Amici!
1268
01:10:02,600 --> 01:10:03,600
Con cittadini!
1269
01:10:04,140 --> 01:10:05,140
Romani!
1270
01:10:05,260 --> 01:10:05,920
Ascoltate a me!
1271
01:10:06,060 --> 01:10:07,160
Per la mia causa!
1272
01:10:07,280 --> 01:10:08,280
E tacete!
1273
01:10:08,540 --> 01:10:10,020
Così potrete ascoltarmi meglio.
1274
01:10:10,340 --> 01:10:11,020
Bravo, Luigi!
1275
01:10:11,200 --> 01:10:12,200
Bravo, bravo!
1276
01:10:13,140 --> 01:10:16,480
Non è che apposta da
discutere se non c'è se fa venire
1277
01:10:16,481 --> 01:10:17,320
il bracciante della valletta
per ricogliere l'oliva?
1278
01:10:17,440 --> 01:10:18,440
Quello della valletta?
1279
01:10:18,680 --> 01:10:21,040
Qua, se non lavoriamo noi,
non devo lavorare nessuno.
1280
01:10:21,260 --> 01:10:23,140
E anche se posso, sai che ci facciamo?
1281
01:10:23,300 --> 01:10:25,240
Ci mettiamo d'accordo
con quello della valletta.
1282
01:10:25,380 --> 01:10:27,540
E ci facciamo scoppiare
un bel sciopero generale.
1283
01:10:27,760 --> 01:10:29,620
E poi, questo sciopero, che ci accuttiamo?
1284
01:10:29,780 --> 01:10:30,460
Che ci accuttiamo?
1285
01:10:30,620 --> 01:10:31,980
Che non ci vuole lavorare nessuno.
1286
01:10:32,020 --> 01:10:33,020
Voglio vedere voi.
1287
01:10:33,120 --> 01:10:34,420
E mo' che stiamo facendo?
1288
01:10:34,540 --> 01:10:34,780
Ma guarda!
1289
01:10:34,800 --> 01:10:36,280
Quanti signoranti Nicolina mia ha!
1290
01:10:37,380 --> 01:10:39,980
Adesso non lavoriamo
perché aspettiamo il lavoro.
1291
01:10:40,340 --> 01:10:41,900
A domani noi superiamo.
1292
01:10:42,040 --> 01:10:43,960
E quindi non lavoriamo per principio.
1293
01:10:44,240 --> 01:10:45,280
Che è tutta un'altra cosa.
1294
01:10:45,600 --> 01:10:46,920
Siamo tutti cagazzotti!
1295
01:10:47,840 --> 01:10:48,900
E chiacchiera tu!
1296
01:10:49,060 --> 01:10:51,360
Ad ogni modo, Francia e
Spagna qua non si mangia.
1297
01:10:51,440 --> 01:10:52,440
Salute!
1298
01:10:54,140 --> 01:10:56,220
La vita non conviene più di piantarla.
1299
01:10:56,640 --> 01:10:58,580
Quando bene bene ti ci sei ammazzato,
1300
01:10:58,620 --> 01:11:01,020
arriva una grandina e ti
arruina tutta la bella fatica.
1301
01:11:01,060 --> 01:11:03,120
E allora non conviene più
manca piantare la frutta?
1302
01:11:03,280 --> 01:11:04,640
E io apposta sono eliminato tutto.
1303
01:11:05,340 --> 01:11:07,860
Se non è una malattia,
solo tasso o è la grande?
1304
01:11:08,100 --> 01:11:11,160
Qua col tempo non ci si capisce più
niente, è diventato come Arcoverde.
1305
01:11:11,300 --> 01:11:11,860
Vedi, saluto.
1306
01:11:12,160 --> 01:11:12,560
Ma dov'è?
1307
01:11:12,660 --> 01:11:14,020
Vado in un momento da si mangiare.
1308
01:11:14,180 --> 01:11:15,160
Ma che c'hai da fa'?
1309
01:11:15,161 --> 01:11:16,460
No, ci dà già di una cosa.
1310
01:11:16,820 --> 01:11:18,060
E quando ci vediamo?
1311
01:11:18,460 --> 01:11:19,760
Beh, dopo vado a mangiare.
1312
01:11:19,860 --> 01:11:20,940
Che ci mette cinque
minuti? Buon appetito.
1313
01:11:21,040 --> 01:11:21,660
1314
01:11:22,040 --> 01:11:23,260
Andiamo a fare sta benedetta?
1315
01:11:25,040 --> 01:11:25,400
.
1316
01:11:25,800 --> 01:11:26,800
.
1317
01:11:38,330 --> 01:11:38,450
.
1318
01:11:38,451 --> 01:11:38,470
.
1319
01:11:38,471 --> 01:11:38,530
.
1320
01:11:38,531 --> 01:11:38,550
.
1321
01:11:38,551 --> 01:11:38,570
.
1322
01:11:38,571 --> 01:11:38,650
.
1323
01:11:38,651 --> 01:11:39,651
.
1324
01:11:41,250 --> 01:11:41,370
.
1325
01:11:41,371 --> 01:11:42,371
.
1326
01:11:55,070 --> 01:11:55,190
.
1327
01:11:55,191 --> 01:11:55,210
.
1328
01:11:55,211 --> 01:11:55,430
.
1329
01:11:55,431 --> 01:12:12,790
?...,..,..,,... ?...,..,..
1330
01:12:17,250 --> 01:12:19,630
?..,..
1331
01:12:23,110 --> 01:12:24,830
?...,..
1332
01:12:24,831 --> 01:12:25,410
?...,..
1333
01:12:25,411 --> 01:12:28,490
Fratello di Rocco, quello che aveva a Roma
un figlio a studiare in seminario da prete,
1334
01:12:28,491 --> 01:12:31,090
che poi si è spugliato e ora
si è messo a fare professore.
1335
01:12:31,210 --> 01:12:32,710
No, no, no, guardi, non lo conosco neanche.
1336
01:12:32,711 --> 01:12:33,711
Non sei tu il professore?
1337
01:12:33,810 --> 01:12:37,230
No, se le dico di no, ma mi dica piuttosto,
dov'è questo casale di Nardo, lontano?
1338
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
Che c'è?
1339
01:12:38,830 --> 01:12:42,290
Dopo 200 metri, trovo un
punticello di legno, ci manca
1340
01:12:42,291 --> 01:12:43,811
qualche tavola, ma con la
macchina ci passa benissimo.
1341
01:12:44,030 --> 01:12:46,070
Passato il punticello
ci sta un cancelletto.
1342
01:12:46,150 --> 01:12:47,530
E sarebbe il cancello del casale?
1343
01:12:47,570 --> 01:12:49,350
No, quello è il cancelletto delle moniche.
1344
01:12:49,590 --> 01:12:52,390
Vedrai che ci sta scritto Cave Canem,
che vorrebbe dire attenta al cane,
1345
01:12:52,391 --> 01:12:54,726
ma siccome il cane non ce l'hanno
più, non ti devi impressionare.
1346
01:12:54,750 --> 01:12:58,130
E vabbè, Cave Canem ora l'abbiamo
capito, adesso mi dica dov'è il casale.
1347
01:12:58,270 --> 01:12:59,970
E come? Te lo sto dicendo, no?
1348
01:13:01,290 --> 01:13:02,930
Ma per caso, tu cercherestii Rosetta?
1349
01:13:03,270 --> 01:13:04,170
Ma no, Rosetta è chi?
1350
01:13:04,210 --> 01:13:07,410
Rosetta di Nardo, quella un po' bruttarella
che la chiamano Rosetta la Gramigna.
1351
01:13:07,470 --> 01:13:08,210
Sei il fidanzato?
1352
01:13:08,250 --> 01:13:11,510
Ma che fidanzato? Sia gentile,
mi dica dov'è questa fontana nera?
1353
01:13:11,770 --> 01:13:14,610
Sta vicino al casale di
Nardo, ma se non sai dove
1354
01:13:14,650 --> 01:13:15,770
sta la fontana nera, tu
come ci arriva al casale?
1355
01:13:16,370 --> 01:13:18,610
Ommo mi hai fatto perdere il filo.
Dove eravamo rimasti?
1356
01:13:18,850 --> 01:13:20,390
Al cancelletto delle monache.
1357
01:13:20,391 --> 01:13:21,850
Quelle non le devo considerare.
1358
01:13:22,530 --> 01:13:24,455
Attento ora, hai visto
dove il Genio Civile ha
1359
01:13:24,467 --> 01:13:26,490
fatto il casotto
dell'acquedotto degli Aurunci?
1360
01:13:26,550 --> 01:13:27,846
Ma come l'ho visto? Non ce l'ho mai stato.
1361
01:13:27,870 --> 01:13:29,886
Ma come non l'hai visto?
Un bel casotto, tutto in cemento.
1362
01:13:29,910 --> 01:13:30,730
Ma no, no, guardi.
1363
01:13:30,770 --> 01:13:32,566
Ma come è possibile?
Beh, ora che ci passi, lo vedi.
1364
01:13:32,590 --> 01:13:34,650
Eh, ma se non l'hai visto come
faccio a spiegarti, mannaggia?
1365
01:13:34,651 --> 01:13:36,251
Beh, insomma, ma mi
dica più o meno qual è la
1366
01:13:36,263 --> 01:13:38,126
strada per arrivare a sto
benedetto casale di Nardo.
1367
01:13:38,150 --> 01:13:39,770
Sì, ma perché è successo qualche cosa?
1368
01:13:40,150 --> 01:13:40,430
Dove?
1369
01:13:40,510 --> 01:13:41,510
Al casale di Nardo.
1370
01:13:41,670 --> 01:13:45,250
No, guardi, lasci perdere, domanderò
l'informazione a qualcun altro.
1371
01:13:45,251 --> 01:13:47,726
Ma come, te lo sto a spiegare io,
ma lo vuoi tu mandare a un altro?
1372
01:13:47,750 --> 01:13:50,890
Eh, te lo potrebbe insegnare
bene anche Saverio il canduliere.
1373
01:13:51,110 --> 01:13:53,238
Se vuoi te lo vado a chiamare,
ma datesi che è un po'
1374
01:13:53,250 --> 01:13:55,350
turdorecchia prima che
vi spiegate se è fatta notte.
1375
01:13:55,430 --> 01:13:58,050
Allora, cerchi di spiegarmelo
lei prima che cali la notte.
1376
01:13:58,150 --> 01:14:02,570
E che ci vuol? Dopo il casotto
dell'acquedotto ci sta una casa tutta bianca.
1377
01:14:02,690 --> 01:14:04,570
Che non è sicuramente il casale di Nardo.
1378
01:14:04,770 --> 01:14:07,330
Ma che è colpa mia? Quelli sono
andati a costruire lo sprufondo.
1379
01:14:07,530 --> 01:14:10,670
A ogni modo è anche mancanza
di ignoranza, perché sapendo che
1380
01:14:10,690 --> 01:14:12,330
arrivava il professore, te potevano
mandare qualcuno incontro, no?
1381
01:14:12,331 --> 01:14:13,790
Quale professore? Eh, lei, no?
1382
01:14:13,970 --> 01:14:15,766
Ma se l'ho già detto che
non sono il professore.
1383
01:14:15,790 --> 01:14:17,470
Ma ti vergogni perché ti sei spogliato?
1384
01:14:17,610 --> 01:14:19,659
Se non hai sentito più la
vocazione hai fatto bene,
1385
01:14:19,671 --> 01:14:21,530
l'importante è che in
chiesa ci vai lo stesso.
1386
01:14:21,710 --> 01:14:25,570
A ogni modo, dopo la casa bianca, la
strada è interrotta, lasci la macchina.
1387
01:14:27,950 --> 01:14:29,090
Ma ora dove va?
1388
01:14:29,990 --> 01:14:31,210
Non ce l'ho manco spiegato.
1389
01:14:31,690 --> 01:14:33,790
Oh, ma è diventato nervoso
questo professore, sa.
1390
01:14:34,310 --> 01:14:35,870
Se n'è andato pure senza salutare.
1391
01:14:36,470 --> 01:14:37,830
Va a far studiare i figli, va.
1392
01:14:38,310 --> 01:14:39,350
Invece di fargli zappare.
1393
01:14:44,280 --> 01:14:47,540
Vanno a casa, mangiano,
bestemmiano, e arrivano all'osteria.
1394
01:14:48,060 --> 01:14:51,140
Beh, mo stanno stranite per il
fatto dell'uliva da Don Cesare.
1395
01:14:51,240 --> 01:14:53,620
Sono uomini, non possono
subire le prepotenze.
1396
01:14:53,680 --> 01:14:55,320
Prepotenze? E se Don Cesare non lo vede?
1397
01:14:55,720 --> 01:14:58,060
Tanto a noi si sa, ci è
sempre mancato, che cosa.
1398
01:14:58,340 --> 01:15:01,700
Eh, ma a cento lire sono un chilo di
spaghetti, perché ci devono rinunciare?
1399
01:15:01,880 --> 01:15:02,936
Non la fanno per gli figli?
1400
01:15:02,960 --> 01:15:05,440
Eh, quanta discussione, troppa, mi pare.
1401
01:15:05,700 --> 01:15:08,100
Chi non ci sa manco tanto
abituato a stare a discutere.
1402
01:15:08,260 --> 01:15:10,720
A forza di pensare, non ci
verrà una malattia alla testa?
1403
01:15:10,900 --> 01:15:12,460
Andiamo a scendere, andiamo a scendere.
1404
01:15:18,700 --> 01:15:20,180
Compare, stiamo dormendo?
1405
01:15:20,240 --> 01:15:21,240
Ci metto un carico.
1406
01:15:21,300 --> 01:15:22,960
e un carico pure io, per la madassa.
1407
01:15:25,980 --> 01:15:28,300
10, 11, 21 e 24, 45.
1408
01:15:28,640 --> 01:15:29,900
I figli con la cavalla, no?
1409
01:15:32,380 --> 01:15:33,380
Scusa un momento.
1410
01:15:33,960 --> 01:15:35,720
Eh, perché non ci hai preso con la cavalla?
1411
01:15:38,240 --> 01:15:40,716
Eh no, ma mi devi spiegare perché
non ci hai preso con la cavalla?
1412
01:15:40,740 --> 01:15:42,620
Ma porca madina, perché
la cavalla non ce l'ho?
1413
01:15:43,020 --> 01:15:44,640
Ma come, se mi hai fatto il segno?
1414
01:15:45,000 --> 01:15:45,300
Io?
1415
01:15:45,620 --> 01:15:47,536
Ti sei grattato l'orecchio,
vuol dire che ce l'avevi!
1416
01:15:47,560 --> 01:15:47,640
No?
1417
01:15:47,760 --> 01:15:50,416
Ma io mi sono grattato l'orecchio
perché avevo prurito.
1418
01:15:50,440 --> 01:15:52,056
Ma allora con te non ci si può giocare più.
1419
01:15:52,080 --> 01:15:54,436
Non ci si capisce più niente,
quando hai trattato puoi fargli il segno.
1420
01:15:54,460 --> 01:15:55,940
Quando hai trattato per le pedicelle.
1421
01:15:55,980 --> 01:15:57,420
Volevo giocare o stiamo a scherzare?
1422
01:15:57,520 --> 01:15:59,160
Eh vabbè, giocavamo, tanto siamo persi.
1423
01:15:59,180 --> 01:15:59,340
E te?
1424
01:16:00,160 --> 01:16:02,476
Certo che se teneva la
cavalla, stavate ancora in partita.
1425
01:16:02,500 --> 01:16:05,276
Eh ma ci voleva Giovannino qua, mi
tocca giocare con questi rimbambini.
1426
01:16:05,300 --> 01:16:06,300
Gioca, gioca.
1427
01:16:07,400 --> 01:16:10,640
Quella si che era sverta, botta e risposta,
andava facendo un pane a briscola.
1428
01:16:10,760 --> 01:16:12,820
A forza se ne è ito, e
ha fatto pure i quadrini.
1429
01:16:12,821 --> 01:16:15,060
Mi si è accattata pure la Fiat 500.
1430
01:16:15,660 --> 01:16:19,140
Perché il figlio di Antonio Ruscarpa
non si è fatto la burfanga quella tedesca?
1431
01:16:19,400 --> 01:16:22,840
Eh tutto ci sono sistemato e noi
per cento lire qua non ci risolvemmo.
1432
01:16:22,960 --> 01:16:24,040
Tu che dici di fare?
1433
01:16:25,280 --> 01:16:26,300
Famo la rivincita.
1434
01:16:26,540 --> 01:16:29,380
Ma io non parlavo di questo,
parlavo dell'olivo di Don Cesare.
1435
01:16:29,500 --> 01:16:31,000
Non ci sento, voglio le cento lire.
1436
01:16:31,220 --> 01:16:33,260
Stavolta Don Cesare
chiama quello della Valletta.
1437
01:16:33,440 --> 01:16:36,840
Io un'idea ce l'avrebbe,
ma dovremmo essere uniti.
1438
01:16:36,920 --> 01:16:38,240
Dove sta il lumino della Madonna?
1439
01:16:38,480 --> 01:16:40,440
Andiamoci a scrivere
tutto quanto agli comunisti.
1440
01:16:42,280 --> 01:16:42,800
E che c'è?
1441
01:16:42,801 --> 01:16:44,960
Ecco questo, che cavolo risolveremo?
1442
01:16:45,000 --> 01:16:47,557
In primis occupiamo
la terra di Don Cesare
1443
01:16:47,569 --> 01:16:50,260
e guai a chi si avvicina
a cogliere l'oliva.
1444
01:16:50,720 --> 01:16:53,380
In secondo, e mi pare
la cosa più importante,
1445
01:16:54,040 --> 01:16:56,540
potremmo mangiare Don
Cesare anche su un piano politico.
1446
01:16:56,700 --> 01:16:57,700
Allora meglio miss.
1447
01:16:57,860 --> 01:16:58,120
Perché?
1448
01:16:58,220 --> 01:17:00,149
Io ne so deciso, vanno
fino in fondo, come disse
1449
01:17:00,161 --> 01:17:01,900
Mussolini nella
dichiarazione della guerra.
1450
01:17:01,940 --> 01:17:04,680
Ehi, combattendo, combattendo,
sei rimasto a sete per terra.
1451
01:17:05,980 --> 01:17:07,540
Tu ne sai qualche
cosa, eh? Ecco qua.
1452
01:17:07,600 --> 01:17:16,240
Oh che bell'aria, oh che bella serena,
che bella notte fa rubare le donne.
1453
01:17:16,260 --> 01:17:19,840
Che bella notte fa rubare le donne.
1454
01:17:22,300 --> 01:17:23,320
Nicolì.
1455
01:17:23,360 --> 01:17:23,740
Oh.
1456
01:17:23,960 --> 01:17:24,960
Degli di questo.
1457
01:17:25,100 --> 01:17:26,340
Tocca qua.
1458
01:17:26,700 --> 01:17:27,700
Ah.
1459
01:17:28,460 --> 01:17:36,560
Chi ruba donne non si chiama ladro,
si chiama giovinotto e innamorato.
1460
01:17:36,561 --> 01:17:40,540
Si chiama giovinotto e innamorato.
1461
01:17:40,541 --> 01:17:43,560
Buonanotte papà.
1462
01:17:43,580 --> 01:17:44,180
Buonanotte papà.
1463
01:17:44,181 --> 01:17:44,520
Buonanotte papà.
1464
01:17:44,521 --> 01:17:45,360
Buonanotte papà.
1465
01:17:45,361 --> 01:17:57,160
Fiore di zucca, la donna
innamorata è mezza amata,
1466
01:17:57,280 --> 01:18:04,420
e quando è sposata è pazza anduta.
1467
01:18:07,380 --> 01:18:08,938
La tua famosa, la tua
famosa, la tua famosa,
1468
01:18:08,950 --> 01:18:14,320
la tua famosa, la tua famosa, la tua famosa,
maledetta ma male Lui nel fa cantam�.
1469
01:18:16,960 --> 01:18:18,980
De te bientica.
1470
01:18:19,180 --> 01:18:20,960
Ti piaceրa su fialor
in Regà? Mannaggia.
1471
01:18:21,800 --> 01:18:22,480
1472
01:18:22,620 --> 01:18:27,000
Per quanto per essere proprio al
mio ideale č una pochina troppo magra.
1473
01:18:27,140 --> 01:18:29,400
Perchč tu si un♥utto
prepato e' un incoptante.
1474
01:18:30,240 --> 01:18:35,720
La femmina vestita de' esse na
fronna, spugliata de' essere donna.
1475
01:18:46,970 --> 01:18:49,870
Ma tu l'hai sentita mai
come dice, ti amo, questa?
1476
01:18:50,390 --> 01:18:52,875
Ti sente tutto il sangue
che ti s'arruiglia, ti
1477
01:18:52,887 --> 01:18:55,330
s'infoca e ti arriva
fino alla punta del rito.
1478
01:18:57,410 --> 01:19:00,910
Se fanno una nostra sono proprio
servati che sanno, non sanno di niente.
1479
01:19:02,390 --> 01:19:06,130
Io ci sono provato tre o quattro
volte a farcelo dire, Antonietta, ti amo.
1480
01:19:07,290 --> 01:19:08,610
Non lo sanno proprio a dire.
1481
01:19:09,050 --> 01:19:11,670
Ci sono detto, stai tesita,
non di niente che è meglio.
1482
01:19:14,250 --> 01:19:19,170
Certo è un bel pezzo di Marcantonio,
ma tu mi devi spiegare perché non ti piace.
1483
01:19:19,470 --> 01:19:21,270
Ma, il manganzato è meglio.
1484
01:19:21,410 --> 01:19:22,410
C'è difficile, sa.
1485
01:19:26,030 --> 01:19:28,170
Sofia, mi vorreste sposare?
1486
01:19:28,270 --> 01:19:29,330
E tu sei già sposata.
1487
01:19:30,510 --> 01:19:33,190
Nicoli, ma te la vuoi andare a piangere
contro i piedi per piacere? Addio, Sofia.
1488
01:19:35,670 --> 01:19:36,670
1489
01:19:39,630 --> 01:19:41,650
Buonanotte, ci rivediamo qua domani sera.
1490
01:19:41,670 --> 01:19:43,850
Sera, alla solita ora.
1491
01:19:44,110 --> 01:19:47,850
Domani cagno una cartellona, fanno
un deserto rosso con moni da vitti.
1492
01:19:51,380 --> 01:19:52,700
E ben ti sta.
1493
01:20:21,780 --> 01:20:24,220
Salvatore, finalmente
l'ho trovata la via da casa.
1494
01:20:24,660 --> 01:20:26,460
Che devo da fare, me ne devo riannare?
1495
01:21:54,540 --> 01:21:56,180
Che vuoi? Vuoi qualcosa?
1496
01:21:59,720 --> 01:22:00,720
No.
1497
01:22:02,260 --> 01:22:04,260
Siete un'ondata grassa.
1498
01:22:05,100 --> 01:22:06,100
Salvatore.
1499
01:22:08,760 --> 01:22:13,680
Bella non ci sei mai stata, ma
perlomeno erano poco più aggraziate.
1500
01:22:34,160 --> 01:22:35,560
Salvatore, ora che
vai a trueno? Guarda.
1501
01:22:37,160 --> 01:22:37,800
1502
01:22:38,100 --> 01:22:40,060
Stanco, piantelo, guarda.
1503
01:22:40,061 --> 01:23:06,260
..,..,..,..,..,..,..,..,...
1504
01:23:30,260 --> 01:23:31,320
Che non hai mai pensato.
1505
01:23:41,220 --> 01:23:42,580
Salvatore, cosa vuoi fare?
1506
01:23:46,680 --> 01:23:48,700
Andiamo a dormire, andiamo.
1507
01:23:49,120 --> 01:23:52,980
Ma, salvatore, la panna...
Lo faremo domani.
1508
01:23:53,640 --> 01:23:57,160
Non ce la faccio...
Andiamo, andiamo, andiamo.
1509
01:23:57,760 --> 01:24:00,580
Eh no, lasciami fare la panna.
1510
01:24:00,800 --> 01:24:01,800
Sì, sì.
1511
01:24:02,160 --> 01:24:03,160
Salvatore, no.
1512
01:24:03,280 --> 01:24:04,680
Andiamo a cuocere qui.
1513
01:24:04,900 --> 01:24:07,160
Salvatore, sono stanco, non mi fido.
1514
01:24:08,980 --> 01:24:11,760
Ma chi ce l'ha messa, mo, sta seggia qua?
1515
01:24:14,340 --> 01:24:17,160
Stato fermo, ma può essere
che non tieno conto coscienza.
1516
01:24:17,400 --> 01:24:21,100
Lasciamogli, Massero, stato fermo.
Sto anche stanco. Salvatore, no!
1517
01:24:21,620 --> 01:24:23,260
Certo, c'è il temore.
1518
01:24:26,420 --> 01:24:30,800
Non me fa angustia, Massero,
non ce la proprio faccio, ma...
1519
01:24:33,520 --> 01:24:38,000
A domani sta pure il mio affitto da
pagare, ci mancano ancora settecento lire.
1520
01:24:38,320 --> 01:24:42,320
Senta un momento. Prova a dirmi ti amo.
1521
01:24:42,680 --> 01:24:46,840
Ma quanto sei profutto?
Prova, prova. Prova a dirmi ti amo.
1522
01:24:47,260 --> 01:24:49,380
Come non ti faccio poi più capo, Salvatore?
1523
01:24:49,500 --> 01:24:51,020
E state zitta, allora.
1524
01:25:07,430 --> 01:25:08,930
E smorza a sa luce.
1525
01:25:09,930 --> 01:25:13,550
Ma me lo vuo fa fa sto pane, sia no,
sino a domani, se creatura che se magna.
1526
01:25:13,710 --> 01:25:14,430
E non lo fa?
1527
01:25:14,450 --> 01:25:15,450
Lo potevo fa prima.
1528
01:25:16,210 --> 01:25:19,350
Salvatore, con tutto quello che so
fatto, non so stato un momento fermo.
1529
01:25:20,310 --> 01:25:23,110
Ehi, che dici grazie a una moglie come te?
1530
01:25:24,110 --> 01:25:26,950
Non tieno voglia, non tieno fantasia.
1531
01:25:28,650 --> 01:25:30,410
Siccome hanno commo'.
1532
01:25:32,190 --> 01:25:35,530
L'uomo ha diritto a un
minimo di contentino, no?
1533
01:25:35,770 --> 01:25:37,930
Shh, parla bianco, fai
riveliare sta creatura.
1534
01:25:39,110 --> 01:25:41,170
Ma tante che ne parlammo affatto.
1535
01:25:44,570 --> 01:25:46,470
Ehh, fa lo pane che è meglio.
1536
01:25:55,370 --> 01:25:55,770
?
1537
01:25:55,771 --> 01:25:56,771
?
1538
01:26:14,160 --> 01:26:16,560
Ma che fa? Canta,
dai, in escandescenza.
1539
01:26:16,780 --> 01:26:19,560
Che fa? No, no, no, non canta. Sta
sopra la sceneggione, tutto ignuto.
1540
01:26:19,980 --> 01:26:22,460
Quattro rimangano qui sulla
porta, sei vengano con me.
1541
01:26:22,700 --> 01:26:24,136
Brigadiere, attendi che tira l'acqua!
1542
01:26:24,160 --> 01:26:24,560
Attendi!
1543
01:26:24,561 --> 01:26:26,560
Ma allora è un pazzo,
bisogna avvertirla a neuro!
1544
01:26:26,700 --> 01:26:27,740
Chiamate anche i pompieri!
1545
01:26:28,020 --> 01:26:29,700
Rodariani non fa passare nessuno!
1546
01:26:29,800 --> 01:26:32,060
È un uomo nudo, può essere pericoloso!
1547
01:26:47,900 --> 01:26:49,460
Oh yes, baby!
1548
01:26:53,040 --> 01:26:54,640
Devo ammetterlo, Jennifer!
1549
01:26:59,040 --> 01:27:00,740
Tu sei very nice!
1550
01:27:03,480 --> 01:27:06,260
Ma non sei Madame Curie, baby!
1551
01:27:07,260 --> 01:27:08,620
Oh no!
1552
01:27:13,560 --> 01:27:16,260
Darling, preferisco se taci!
1553
01:27:18,360 --> 01:27:21,800
Baby, non parlare, believe me!
1554
01:27:24,120 --> 01:27:27,500
Dimmi solamente I love you!
1555
01:27:27,700 --> 01:27:30,640
Tu sei cretina ma mi piaci!
1556
01:27:30,740 --> 01:27:33,860
Baby, tu fai per me!
1557
01:27:38,740 --> 01:27:40,220
Wonderful, baby!
1558
01:27:43,440 --> 01:27:45,500
Ti trovo adorabile!
118638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.