All language subtitles for Questa volta parliamo di uomini (1965).it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,180 . 2 00:02:48,210 --> 00:03:18,220 Lolli lollom, oi addio, ... 3 00:03:59,050 --> 00:04:04,810 ...accidenti al sapone, come pizzica... ... 4 00:04:09,540 --> 00:04:16,380 ...ahi gli occhi, l'asciugamano... dov'è la valigia? l'ho messa qui. 5 00:04:17,640 --> 00:04:19,160 .. 6 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 ...ma che è? 7 00:04:23,580 --> 00:04:25,621 ... . 8 00:04:57,690 --> 00:04:59,090 . 9 00:05:22,490 --> 00:05:23,490 . 10 00:05:23,890 --> 00:05:23,910 . 11 00:05:23,911 --> 00:05:23,930 . 12 00:05:23,931 --> 00:05:24,931 . 13 00:05:34,610 --> 00:05:36,010 . 14 00:05:41,050 --> 00:05:42,450 . 15 00:05:42,451 --> 00:05:43,451 . 16 00:05:44,950 --> 00:05:46,350 . 17 00:05:46,351 --> 00:05:46,430 . 18 00:05:46,431 --> 00:05:47,431 . 19 00:05:51,310 --> 00:05:53,770 Era veramente una persona eccezionale, non le pare? Ma, non so. 20 00:05:53,970 --> 00:05:55,090 21 00:05:56,330 --> 00:05:57,470 Perché, non lo conosceva? 22 00:05:57,790 --> 00:05:58,850 Sì, sì, lo conoscevo. 23 00:05:58,990 --> 00:06:00,150 Ma come si fa a dirlo? 24 00:06:00,290 --> 00:06:01,590 Ma guardi che questo era un puro... 25 00:06:01,591 --> 00:06:03,630 Ma come si fa a riconoscere la purezza di un uomo? 26 00:06:03,710 --> 00:06:04,370 Come sarebbe? 27 00:06:04,430 --> 00:06:07,230 Quanti uomini, solo perché ricoperti da un abito 28 00:06:07,250 --> 00:06:08,470 di rispettabilità, vengono considerati puri? 29 00:06:08,570 --> 00:06:12,670 Ci sono anche uomini che potrebbero mostrarsi fisicamente nudi e rimanere puri, 30 00:06:12,690 --> 00:06:15,450 però se ne incontriamo uno per strada, diciamo che è un pazzo. 31 00:06:15,451 --> 00:06:17,570 Una volta io ho conosciuto un uomo d'onore. 32 00:06:54,590 --> 00:06:55,590 Vai. 33 00:06:56,770 --> 00:06:58,410 Sì, mo me freghi. 34 00:06:58,990 --> 00:07:00,630 Chi era Federichino? 35 00:07:02,730 --> 00:07:04,630 Niente, gli americani dei tranquillanti. 36 00:07:05,830 --> 00:07:07,110 Cercano di fare i dritti. 37 00:07:07,530 --> 00:07:11,610 Ma sai, Fifi, che mi dispiace che non convieni mai niente con quegli americani lì. 38 00:07:11,730 --> 00:07:13,930 Ho una voglia matta di andare a New York. 39 00:07:14,290 --> 00:07:16,070 Una visitina da Tiffany! 40 00:07:20,110 --> 00:07:22,510 Ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao, ciao. 41 00:07:23,610 --> 00:07:24,570 Amore, hai perso la voce? 42 00:07:24,590 --> 00:07:25,290 Hai perso la collana di perle? 43 00:07:25,350 --> 00:07:26,350 No, Fifi, perché? 44 00:07:26,550 --> 00:07:28,190 Perché secondo me tu l'hai persa, tesoro. 45 00:07:28,270 --> 00:07:30,190 Ma no, che idea, guarda. 46 00:07:31,130 --> 00:07:32,130 Eccola. 47 00:07:32,570 --> 00:07:34,210 Ah, e questa allora che è? Ma, non so. 48 00:07:34,450 --> 00:07:35,910 49 00:07:36,710 --> 00:07:38,270 Sarà una mia vecchia collana. 50 00:07:38,610 --> 00:07:39,910 Il cassetto è chiuso a chiave. 51 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Questa non apre. 52 00:07:42,110 --> 00:07:43,110 La chiave ce l'hai tu? 53 00:07:43,170 --> 00:07:46,290 No, deve essere quella che ci siamo persi tanto tempo fa. 54 00:07:46,510 --> 00:07:48,750 Ma tanto, se vuoi, domani chiamo il fabbro. 55 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 Che fai? 56 00:07:50,110 --> 00:07:52,150 Prova ad aprire, da bambino mi bastava una porcina. 57 00:07:52,330 --> 00:07:54,310 Era uno scassinatore formidabile, sai. 58 00:07:54,590 --> 00:07:58,330 Andiamo, Federico, mi rovini tutto il trumeau, scusa. 59 00:07:58,590 --> 00:07:59,590 E smettila! Eh, che tono. 60 00:07:59,850 --> 00:08:01,450 61 00:08:01,810 --> 00:08:03,350 Mi sembri un po' nervosa, eh. 62 00:08:03,470 --> 00:08:04,470 Che c'è? 63 00:08:05,530 --> 00:08:06,930 Non vuoi che apri il cassetto? 64 00:08:07,090 --> 00:08:08,650 Ma no, figurati. 65 00:08:08,950 --> 00:08:10,310 A me mi fa un baffo. 66 00:08:11,130 --> 00:08:13,550 Chi se ne frega, per me aprilo pure. 67 00:08:13,910 --> 00:08:17,850 Soltanto trovo sciocco rovinare i mobili, ecco. 68 00:08:17,950 --> 00:08:19,450 Va bene, va bene, smetta. 69 00:08:19,610 --> 00:08:21,450 Non c'è bisogno di prendersela tanto. 70 00:08:27,020 --> 00:08:29,880 E invece no, non mi persuadi. 71 00:08:30,320 --> 00:08:32,838 Ho la strana sensazione che in quel cassetto ci 72 00:08:32,850 --> 00:08:35,380 sia qualche cosa che tu non mi vuoi far vedere. 73 00:08:35,680 --> 00:08:37,800 E se non me la vuoi far veder, io la voglio veder. 74 00:08:39,800 --> 00:08:40,240 Fefe! 75 00:08:40,820 --> 00:08:43,560 Scusa, cara, ma sono curioso. 76 00:08:44,060 --> 00:08:46,140 Insomma, sei proprio deciso ad aprire. 77 00:08:48,780 --> 00:08:51,380 No, è che la mattina se non rompo un trumeau non mi diverto. 78 00:08:58,560 --> 00:09:00,700 E allora, caro, ecco la chiave. 79 00:09:05,790 --> 00:09:07,130 Lo vedi? Lo sapevo. 80 00:09:07,270 --> 00:09:09,130 Ho sentito le antennine che vibravano. 81 00:09:10,150 --> 00:09:12,130 Scusa, eh, se la metafora è un po' pesante. 82 00:09:30,090 --> 00:09:31,490 Ma questi sono gioielli. 83 00:09:31,610 --> 00:09:34,670 Che cosa pensavi di trovarci, Fefe? Le lettere dei miei amanti? 84 00:09:35,030 --> 00:09:36,310 Spiacente di averti deluso. 85 00:09:36,870 --> 00:09:38,490 Emanuela, io mi sto sentendo male, sai. 86 00:09:39,770 --> 00:09:40,770 Parla! 87 00:09:41,190 --> 00:09:43,030 Federico, ti supplico, non alzare la macchina. 88 00:09:43,050 --> 00:09:43,530 Guarda la voce. 89 00:09:43,850 --> 00:09:46,490 Eh, regalati, lo capisci da te, non è possibile. 90 00:09:47,010 --> 00:09:50,751 Comprati, no, i miei conti li conosci benissimo, quindi... E quindi? 91 00:09:50,930 --> 00:09:53,650 Quindi li ho presi, no? Mi sembra così chiaro, scusa. 92 00:09:53,810 --> 00:09:55,570 Ma come chiaro? Ma come presi? 93 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 Dove? 94 00:09:57,670 --> 00:09:58,910 Ma un po' qui, un po' lì. 95 00:09:59,490 --> 00:10:00,490 Un po' qui, un po' lì? 96 00:10:00,930 --> 00:10:02,150 Ma come un po' qui, un po' lì? 97 00:10:02,410 --> 00:10:04,070 Dove l'hai presi? A chi l'hai presi? 98 00:10:04,210 --> 00:10:05,530 Un po' tutte, amore. 99 00:10:05,531 --> 00:10:09,810 La Maria Luigia, la Marchesa Rossetti, Mrs. Roland, Rondelli Fria, un po' tutte. 100 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Rondelli Fria? 101 00:10:12,930 --> 00:10:17,470 Oddio, oddio, oddio. Oddio, oddio, oddio, non ci credo. Oddio, non è possibile. 102 00:10:20,730 --> 00:10:21,730 L'hai rubato? Li ho presi. 103 00:10:22,390 --> 00:10:23,790 104 00:10:24,070 --> 00:10:26,950 Eh, sei una ladra. 105 00:10:27,190 --> 00:10:31,030 Ma no Federico, non è una questione di lucro, sono tutti lì, non vedi? 106 00:10:34,930 --> 00:10:39,410 Emanuela, ti prego, Emanuela, ti scongiuro, cerca di farmi capire. 107 00:10:41,730 --> 00:10:42,210 Perché? 108 00:10:42,211 --> 00:10:42,350 Perché? 109 00:10:42,390 --> 00:10:44,869 Guarda Federico, senti, non cominciamo a fare il pignolo 110 00:10:44,881 --> 00:10:47,150 con il perché, sai? Non lo so, li ho presi e basta. 111 00:10:47,490 --> 00:10:50,350 L'hai presi e basta? Ma come? No, eh no. 112 00:10:53,570 --> 00:10:58,141 Ma come l'hai presi e basta? L'hai presi con la carriola? 113 00:10:58,153 --> 00:11:02,130 Guarda qui, è una cassettata da roba. Ma da quanto tempo è? 114 00:11:02,890 --> 00:11:04,210 Saranno circa tre anni. 115 00:11:04,590 --> 00:11:07,329 Da tre anni? L'ha rubata da tre anni la bambina, guarda, guarda. 116 00:11:07,341 --> 00:11:09,690 Hai rubato anche i soldi? 117 00:11:09,691 --> 00:11:11,370 No, i soldi non li rubo. 118 00:11:11,430 --> 00:11:12,030 Ah, non li rubi? 119 00:11:12,150 --> 00:11:12,350 No. 120 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 E com'è che... 121 00:11:15,370 --> 00:11:17,290 Quelli vengono dalle lettere anonime. 122 00:11:17,430 --> 00:11:18,430 Dalle lettere anonime? Ah, scrivi a. 123 00:11:19,530 --> 00:11:20,430 .. 124 00:11:20,431 --> 00:11:26,050 Ah, fai i ricatti, fai. Oddio, mi sento male. Ecco lo stomaco. 125 00:11:27,470 --> 00:11:27,990 Federico? 126 00:11:28,150 --> 00:11:29,150 Oddio, lo stomaco. 127 00:11:29,350 --> 00:11:29,870 Federichino? Hai lo stomaco. 128 00:11:30,370 --> 00:11:31,090 129 00:11:31,270 --> 00:11:33,310 Ecco, lo sapevo che non mi avresti capita. 130 00:11:34,750 --> 00:11:35,270 Oioioioioi. 131 00:11:35,271 --> 00:11:36,271 Fefe! 132 00:11:37,250 --> 00:11:38,290 Federico, amore. 133 00:11:40,210 --> 00:11:41,210 Fefe! Fefe! 134 00:11:41,850 --> 00:11:45,650 Lo sapevo, amore, hai fatto lo sbruffolo, diventi nervoso e poi ti viene la gastrite. 135 00:11:45,850 --> 00:11:46,490 Quando è cominciato? M'annuiavo. 136 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 137 00:11:47,950 --> 00:11:50,170 Ah, ti annoiavi? Ma che uno si mette a rubare per 138 00:11:50,182 --> 00:11:52,550 noia? E le altre signore che si annoiano come fanno? 139 00:11:52,610 --> 00:11:56,456 Non lo so, forse non vanno d'accordo col marito. Ma io e te ci 140 00:11:56,468 --> 00:12:00,450 vogliamo tanto bene, tutto così sereno, tranquillo, ma annoiavo. 141 00:12:00,451 --> 00:12:03,443 Vabbè, ma dico, le altre signore che si annoiano hanno delle reazioni 142 00:12:03,455 --> 00:12:06,850 normali, fanno un viaggio, aprono una boutique, che ne so, si fanno un'amante. 143 00:12:06,970 --> 00:12:07,330 Ci ho provato. 144 00:12:07,331 --> 00:12:08,930 Ah, perché sono pure cornuto. 145 00:12:09,190 --> 00:12:12,530 No, ci ho provato, ma mica l'ho fatto, mi annoiava. 146 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 Meno male. 147 00:12:14,330 --> 00:12:18,170 E poi non è la mia natura, lo sai, ti amo, sono una donna onesta. 148 00:12:18,690 --> 00:12:20,949 Salve il particolare che da tre anni rubi ai tuoi amici, 149 00:12:20,961 --> 00:12:23,030 ma se ti scopro non sai quanti anni sono di galera? 150 00:12:24,230 --> 00:12:25,770 E qui so almeno vent'anni. 151 00:12:28,750 --> 00:12:31,181 Tu capisci che adesso li dovrò restituire agli amici, 152 00:12:31,193 --> 00:12:34,050 spiegare, scusate tanto, li ha presi mia moglie, s'annogliava. 153 00:12:35,210 --> 00:12:38,990 Eh, io che ho sempre odiato lo scandalo, finire sulla bocca di tutti. 154 00:12:39,450 --> 00:12:40,830 Io non ti capisco mica. 155 00:12:41,390 --> 00:12:43,353 Scusa, sai, adesso loro non lo sanno, sei tu 156 00:12:43,365 --> 00:12:45,430 che glielo vuoi dire, non glielo dire e basta. 157 00:12:45,690 --> 00:12:46,690 Ma io glielo devo dire! 158 00:12:46,850 --> 00:12:49,850 Già, ma che mi metti a parlare con te, che hai perso ogni senso dell'onore? 159 00:12:50,190 --> 00:12:51,690 Cosa vuoi capire tu di queste cose? 160 00:12:51,990 --> 00:12:54,270 Ma tu guarda se quel cretino di Rolando risponde. 161 00:12:56,050 --> 00:12:56,450 Pronto? 162 00:12:56,970 --> 00:12:58,290 Ah, è lei Rolando, che c'è? 163 00:12:58,710 --> 00:12:59,830 Ma che vuole, Mascetti? 164 00:13:00,390 --> 00:13:01,530 Va bene, me lo passi. 165 00:13:02,590 --> 00:13:03,890 Sì, sono io, Mascetti, mi dica. 166 00:13:04,510 --> 00:13:06,150 Eh, non lo so, arriverò fra una mezz'ora. 167 00:13:07,570 --> 00:13:08,770 Che notizie dalla fabbrica? 168 00:13:10,330 --> 00:13:12,050 Gli operai non riprendono a lavorare. 169 00:13:12,450 --> 00:13:13,450 E le condizioni? 170 00:13:13,750 --> 00:13:16,318 Va bene, Mascetti, a questo punto mi conviene accettare, io devo 171 00:13:16,330 --> 00:13:18,950 fare le spedizioni a Berlino, a Lione, eh, mi costa molto di più. 172 00:13:19,770 --> 00:13:22,890 Mascetti, faccio uno spostamento di capitale dalla fabbrica di Damasco, eh. 173 00:13:24,930 --> 00:13:26,130 Fa rivoluzione in Siria. 174 00:13:26,210 --> 00:13:28,370 Eh, ma la miseria se uno non può stare mai tranquillo. 175 00:13:28,430 --> 00:13:30,190 Va bene, Mascetti, mi aspetti, vengo subito. 176 00:13:30,530 --> 00:13:31,510 Amore, ma che succede? 177 00:13:31,530 --> 00:13:34,253 Eh, la rivoluzione in Siria. Ci hanno bloccato i fondi. 178 00:13:34,265 --> 00:13:37,170 Mi raccomando, io scappo, tu non ti muovere. 179 00:13:37,350 --> 00:13:37,790 E perché? 180 00:13:38,130 --> 00:13:40,950 Ma come perché? Potrebbero seguirti, pedinarti. 181 00:13:41,990 --> 00:13:45,310 Ma scusa, amore, io oggi devo andare a fare la partita dalla Maria Luigia. 182 00:13:45,311 --> 00:13:48,074 Ma che partita? Che Maria Luigia? Rubbi può fare la partita, 183 00:13:48,086 --> 00:13:50,630 ma manca Ruba Mazzo. Fa un solitario, che è meglio, eh. 184 00:13:50,730 --> 00:13:53,970 Ma un solitario non mi diverte, che faccio qui oggi tutta sola? 185 00:13:54,250 --> 00:13:55,890 Per oggi da noi, fai meno danno. 186 00:14:40,620 --> 00:15:00,560 Non posso proprio venire. Federico aveva fissato un impegno a me insaputa. 187 00:15:02,460 --> 00:15:03,180 Buonasera, dottore. 188 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Buonasera, Rolando, ciao. 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,620 Se mi fosse permesso di esprimere il mio punto di vista, vorrei dire che... 190 00:15:07,621 --> 00:15:09,760 No, non lo puoi esprimere, Rolando, vada pure, poi la chiamo io. 191 00:15:09,761 --> 00:15:11,620 Fai un po' presto, che mi serve il telefono. 192 00:15:12,100 --> 00:15:13,716 Senti, Mariuscia, io devo proprio andare. 193 00:15:13,740 --> 00:15:15,538 Però ascolta, cercate di arrangiarvi per 194 00:15:15,550 --> 00:15:17,540 oggi, poi tanto la quarta la trovate domani. 195 00:15:17,680 --> 00:15:18,180 Dai un po'. 196 00:15:18,181 --> 00:15:19,120 Pronto, Mariuscia? 197 00:15:19,121 --> 00:15:20,441 Dai, l'ho interrotto io, dai qui. 198 00:15:20,500 --> 00:15:21,940 Eh, ma che furia, amore. 199 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 Grazie. 200 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 Come va? Malissimo. 201 00:15:25,580 --> 00:15:25,940 202 00:15:26,540 --> 00:15:30,300 Pronto, signorina, mi chiami New York, ENG 4752. 203 00:15:30,840 --> 00:15:32,140 Me la faccio urgentissima. 204 00:15:32,780 --> 00:15:34,446 Senta, inoltre, aspettavo una telefonata da 205 00:15:34,458 --> 00:15:36,176 Berlino, me la passi invece a questo numero. 206 00:15:36,200 --> 00:15:37,620 37 35 69. 207 00:15:38,280 --> 00:15:39,660 Guarda qui, tutto aperto. 208 00:15:39,760 --> 00:15:44,620 Eh, vabbè, tanto ormai... Ma come tanto ormai? Con Rolando in giro? 209 00:15:44,820 --> 00:15:46,420 Rolando non ha mai toccato niente. 210 00:15:47,260 --> 00:15:48,260 Grazie, signorina. 211 00:15:48,500 --> 00:15:49,580 Hai mangiato, Fefe? 212 00:15:49,800 --> 00:15:52,178 E dove mangiavo? Alla banca del lavoro? Eh? Alla 213 00:15:52,190 --> 00:15:54,480 banca d'America? Al Vaticano? Oppure in borsa? Maledetti. 214 00:15:55,820 --> 00:16:00,160 Con tutti i soldi che si sono fatti con me. Niente. 215 00:16:00,720 --> 00:16:02,811 Senti, tesoro, perché non ti fai preparare da 216 00:16:02,823 --> 00:16:05,160 Rolando qui una colazzuncella volante tipo la mia? No, no. 217 00:16:05,340 --> 00:16:05,660 218 00:16:05,780 --> 00:16:07,600 Una stracciatellina, non so, brodino... 219 00:16:07,601 --> 00:16:09,340 Ma te volta zitta! Che devo pensare? No, scusa. 220 00:16:09,760 --> 00:16:10,820 Pronto. 221 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 222 00:16:14,080 --> 00:16:16,020 Sì, Berlino? Me lo passi, grazie. 223 00:16:16,160 --> 00:16:18,360 Guten Abend, lieber Freund. 224 00:16:18,860 --> 00:16:22,100 Ja, ich bin es, ja. Ja. So. 225 00:16:22,340 --> 00:16:24,460 Was sagt ihr mit wegen den Aktien? 226 00:16:25,100 --> 00:16:27,720 Nix? Wieso? Warum? Ja, attent ergat. 227 00:16:28,060 --> 00:16:29,980 Das Geschäft interessiert ihr nicht? Attent ergat. 228 00:16:30,240 --> 00:16:35,300 Warum? Wieso? Attent ergat! Ho va in Cucina con Gioielli a Chiappalo. 229 00:16:35,420 --> 00:16:36,800 No, no, non dicevo a lei. 230 00:16:37,020 --> 00:16:38,200 Ma come? Mi dice la mamma. 231 00:16:39,100 --> 00:16:40,960 Vieni qui subito, sai? 232 00:16:41,340 --> 00:16:42,620 Es ist sehr dringend. 233 00:16:42,621 --> 00:16:43,656 Non mi fai arrabbiare, Bacchi. 234 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Gibbensi mir bescheid. 235 00:16:44,880 --> 00:16:46,320 Ma che dò, sai, oggi? Bacchi! 236 00:16:46,321 --> 00:16:50,780 Per favore, ridai subito gli orecchini alla colana alla mamma. 237 00:16:50,820 --> 00:16:53,960 Sei un mastietto, tu sai. Sei anche ridicolo con quella roba lì. 238 00:16:54,520 --> 00:16:59,560 Bacconi, ridai i gioielli alla mamma. Ecco, bravo, così. Ecco, bravo. 239 00:17:02,400 --> 00:17:04,160 Federichino, ma che cosa è successo? Amore. 240 00:17:05,740 --> 00:17:06,300 .. 241 00:17:06,301 --> 00:17:10,660 Se ci sono guai, non ti preoccupare. Io vendo i quadri e le pellicce. 242 00:17:10,760 --> 00:17:12,560 Ma che pellicce? Siamo rovinati. 243 00:17:13,700 --> 00:17:15,220 Hai detto rovinati? 244 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 Ma proprio, proprio rovinati? Proprio la miseria? 245 00:17:20,240 --> 00:17:23,520 Eh, va bene, amore, non fai quella faccia. Sono cose che succedono. 246 00:17:23,720 --> 00:17:26,060 Vorrà dire che la affronteremo insieme, la miseria. 247 00:17:28,160 --> 00:17:32,100 La miseria? E che ne sai tu della miseria? 248 00:17:33,440 --> 00:17:36,200 Sei cresciuto a burro e zucchero nei collegi svizzeri. 249 00:17:36,201 --> 00:17:40,380 Con i soldi di papà? Figurati, una che ruba per la noia. 250 00:17:40,620 --> 00:17:44,780 Uff, quanto sei antipatico. Ti fissi con le scimmieze in un momento così grave. 251 00:17:45,260 --> 00:17:49,100 Invece volevo dire che va bene. Tenteremo di far fronte. 252 00:17:49,160 --> 00:17:51,920 Poi vendiamo tutto. Se non ci riusciamo, pazienza. 253 00:17:52,200 --> 00:17:55,420 Eh, non importa, amore. Vivremo da poveri. 254 00:17:55,800 --> 00:17:59,220 Ce ne sono tanti di poveri. Scusa, non sono più poveri che i ricchi. 255 00:17:59,780 --> 00:18:02,202 Vorrà dire che ci arrangeremo. 256 00:18:02,214 --> 00:18:05,300 Eh, in una pensioncina, una camera immobiliata, una mansardina. 257 00:18:07,000 --> 00:18:11,560 Eh già, mansardina. Tu vedi la boheme con le scene di Zeffirelli. 258 00:18:12,300 --> 00:18:14,100 Ma che ne sai che è una camera immobiliata? Io lo so. 259 00:18:15,520 --> 00:18:18,760 Lo squallore, la puzza dei cavoli. 260 00:18:19,280 --> 00:18:23,540 D'inverno la fila col cappotto sul pigiama, all'aspettata davanti al water. 261 00:18:24,380 --> 00:18:27,100 Anzi no, scusa, davanti al cesso, perché quello è proprio un cesso. 262 00:18:30,580 --> 00:18:32,740 Anzi, una mattina mi sembrò che avevi aspettato un po' meno. 263 00:18:32,741 --> 00:18:37,480 Eh, dissi, oh, cominciamo a organizzarci, eh. Stamattina ci siamo spicciati. 264 00:18:38,420 --> 00:18:40,820 Mi senti rispondere, no, che stamattina manca il ragioniere. 265 00:18:41,320 --> 00:18:44,100 Stanotte si è ammazzato col gas. La mansardina. 266 00:18:44,680 --> 00:18:48,120 Altro che mansardina. Qui bisogna annaffiare la finestra a corsecchio. 267 00:18:48,300 --> 00:18:49,740 Per due giorni mi va tutto per aria. 268 00:18:50,140 --> 00:18:53,980 Va beh, Fefe, ma hai sempre fatto tanti favori a tutti. Qualcuno ti aiuterà. 269 00:18:54,180 --> 00:18:57,020 Ma chi ti aiuta? Qui se ti possono affogare, ti affogano. 270 00:18:57,380 --> 00:19:00,116 Quando ho preso la prima rappresentanza di farmaceutici in Inghilterra, 271 00:19:00,140 --> 00:19:02,860 se non mi sbrigavo a imparare l'inglese, già mi avevano fatto fuori. 272 00:19:03,580 --> 00:19:06,160 Dopo tutta una giornata di lavoro, mette da fare tutta la notte 273 00:19:06,161 --> 00:19:10,840 the dog of my father is white. The dog. The. The. 274 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 Con la lingua fra i denti e la testa che ti casca dal sonno. 275 00:19:13,480 --> 00:19:15,600 Va bene, Fefe, ma ormai l'inglese lo conosci. 276 00:19:15,700 --> 00:19:19,860 Vuol dire che se proprio dovesse succedere, io ti rimarrò 277 00:19:19,861 --> 00:19:21,380 vicino nella sventura e ci rifaremmo una vita onestamente. 278 00:19:21,780 --> 00:19:24,860 Eh, senti chi mi parla di onestà. Guarda, guarda. 279 00:19:24,900 --> 00:19:28,800 No perché dico ti fossi accontentata di uno, nella follia, si potrebbe anche capire, 280 00:19:28,801 --> 00:19:31,600 sai, una volta, per ammazzare la noia, un'emozione. 281 00:19:31,760 --> 00:19:32,720 Ma guarda quanti sei. 282 00:19:32,740 --> 00:19:35,200 Guarda, anelli, bracciali, non so quante collane. 283 00:19:35,320 --> 00:19:38,480 Sono sedici collane, venti paio di orecchini, più braccialetti. 284 00:19:38,620 --> 00:19:40,440 Eh già, che però valgono mezzo miliardo. 285 00:19:54,510 --> 00:19:56,030 Chi viene al party domani sera? 286 00:19:56,270 --> 00:19:59,330 Oh, già che noi, anche il party. Senti, vogliamo rimandarlo? 287 00:19:59,510 --> 00:20:00,710 Ma no, ti ho chiesto solo chi viene. 288 00:20:00,711 --> 00:20:04,330 Mrs. Roland, la Marchesa Rossetti, due americani, un delifria, mulghe. 289 00:20:04,590 --> 00:20:05,750 Sua eccellenza Magli viene? 290 00:20:05,930 --> 00:20:08,090 Sì, sì, con la signora, ai soliti più o meno. 291 00:20:10,010 --> 00:20:11,370 Bisognava mettere sugli inviti. 292 00:20:12,810 --> 00:20:14,610 È di rigore l'abito da sera. 293 00:20:14,950 --> 00:20:18,430 Ma tesoro, scusa, che gusto c'è vedere gli uomini in smoking? 294 00:20:18,630 --> 00:20:19,950 Ma chi se ne frega dello smoking? 295 00:20:20,470 --> 00:20:23,990 Pensavo solo alle acconciature delle signore. 296 00:20:24,410 --> 00:20:25,850 Federico, mi sembri un matto? 297 00:20:25,950 --> 00:20:28,670 Che cosa ti importa se le signore vengono in lungo o in corto? 298 00:20:29,790 --> 00:20:31,830 Federico non penserà ai gioiali delle signore? 299 00:20:32,910 --> 00:20:35,390 È orribile, è orribile, è orribile. 300 00:20:36,050 --> 00:20:37,490 Hai ragione, Bubi, hai ragione. 301 00:20:38,070 --> 00:20:39,630 Ho perso proprio la testa. 302 00:20:40,890 --> 00:20:42,610 Ma come mi è venuto questo pensiero? 303 00:20:43,490 --> 00:20:46,810 E già perché ho pensato che con un miliardo potevo arginare per due giorni. 304 00:20:47,930 --> 00:20:48,950 Hai visto, Bubi? 305 00:20:49,610 --> 00:20:52,310 Lo vedi, Bubi, come bisogna essere forti in questi momenti? 306 00:20:52,730 --> 00:20:54,510 Poi tu mi conosci, io non gliela farei mai. 307 00:20:54,530 --> 00:20:57,250 Per carità, per carità, meglio la miseria che il disonore. 308 00:20:57,310 --> 00:20:58,310 Sì, sì. 309 00:20:58,450 --> 00:21:01,150 Va bene, va bene, Bubi, ricominceremo tutto da capo. 310 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Mi troverò un impiego. 311 00:21:03,370 --> 00:21:05,710 Pensa a dover ricominciare con una rappresentanza. 312 00:21:05,930 --> 00:21:08,050 Se vuoi mi trovo un posto anch'io, amore. 313 00:21:08,051 --> 00:21:10,750 Ma la cosa che più mi dispiace è che devi diventare brutta. 314 00:21:11,550 --> 00:21:13,030 Ma come brutta? 315 00:21:13,710 --> 00:21:15,290 Perché si diventa brutti, amore. 316 00:21:15,690 --> 00:21:17,370 I poveri diventano brutti. 317 00:21:17,450 --> 00:21:19,850 Niente parrucchiere, niente macchiaggio, niente vestiti. 318 00:21:21,350 --> 00:21:23,710 Ingrasserai coi baffi e i peli sulle gambe. 319 00:21:24,330 --> 00:21:25,470 Perché i baffi? 320 00:21:25,471 --> 00:21:27,006 Perché non potrai continuare a fare le cerette. 321 00:21:27,030 --> 00:21:29,350 Sono cose che costano e noi dovremmo risparmiare su tutto. 322 00:21:29,490 --> 00:21:31,910 Ah, ma se per questo sono contenta, fanno male, 323 00:21:32,530 --> 00:21:34,490 vorrà dire che userò le tue lamente vecchie. 324 00:21:34,710 --> 00:21:36,070 Continuerai a farti la barba, no? 325 00:21:36,270 --> 00:21:37,570 Eh, non lo so, non lo so. 326 00:21:37,571 --> 00:21:38,130 Sarà dura. 327 00:21:38,310 --> 00:21:39,710 È tutta una vita da rifare, sai. 328 00:21:40,170 --> 00:21:41,850 E io ti starò vicino, amore. 329 00:21:41,990 --> 00:21:44,430 La fila col cappotto davanti al gabinetto. 330 00:21:44,570 --> 00:21:45,850 Ma vedrai che ce la faremo. 331 00:21:48,450 --> 00:21:48,790 Emanuela. 332 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Sì. 333 00:21:50,150 --> 00:21:52,050 Ma com'è che non t'hanno mai scoperto a te? 334 00:21:52,950 --> 00:21:54,810 Perché mi fai questa domanda, amore? 335 00:21:54,910 --> 00:21:56,670 Perché mi sa tanto che io non gliela faccio. 336 00:21:56,790 --> 00:21:58,210 Ma come non ce la fai, Fefe? 337 00:21:58,290 --> 00:22:00,170 Che non ce la faccio, amore, non gliela faccio. 338 00:22:00,310 --> 00:22:01,710 Io ho già fatto, non voglio rifare. 339 00:22:02,150 --> 00:22:04,310 Io ho faticato troppo, io sto a caldo, comodo. 340 00:22:04,470 --> 00:22:05,190 Poi io magna bene. 341 00:22:05,470 --> 00:22:07,910 Io non mi voglio mica ammazzare col gas come ragioniere, sai. 342 00:22:08,010 --> 00:22:09,850 E poi non mi sento neanche tanto bene. 343 00:22:10,270 --> 00:22:12,990 A me se mi levi il massaggetto la mattina sono uomo finito. 344 00:22:13,070 --> 00:22:13,530 Ma, amore. 345 00:22:13,531 --> 00:22:15,110 Lo so, pupi, lo so, è orribile. 346 00:22:15,111 --> 00:22:16,231 Io ci ho pensato seriamente. 347 00:22:16,450 --> 00:22:18,290 Eh, New York, New York. 348 00:22:18,410 --> 00:22:20,050 Noi due ce ne dobbiamo andare a New York. 349 00:22:20,410 --> 00:22:21,750 Dov'è la lista degli invitati? Nel trumo. 350 00:22:21,751 --> 00:22:22,751 351 00:22:23,150 --> 00:22:24,610 Perché, amore, cosa vuoi fare? 352 00:22:24,990 --> 00:22:26,430 Zitta, zitta, non mi ci far pensare. 353 00:22:26,810 --> 00:22:29,110 Solo l'idea che mentre sto parlando con Sua Eccellenza 354 00:22:29,111 --> 00:22:32,090 tu magari stai sfilando la collana alla moglie e mi viene la gastrite. 355 00:22:32,310 --> 00:22:33,510 Tanto io non gliela sfilo. 356 00:22:34,010 --> 00:22:35,050 Come non gliela sfili? Mi vergogno. 357 00:22:35,290 --> 00:22:36,470 358 00:22:36,710 --> 00:22:37,710 Te vergogni? 359 00:22:38,050 --> 00:22:39,766 Rubbi da tre anni, te vergogni proprio adesso? 360 00:22:39,790 --> 00:22:43,170 Ma è diverso con te che mi guardi, mi secca e poi sono sicura che ti metti a ridere. 361 00:22:43,171 --> 00:22:44,866 Ma se è un favore che te gliedo io mi metti a ridere? 362 00:22:44,890 --> 00:22:47,466 Io morirò dalla paura, dall'angoscia che già mi trema lo stomaco. 363 00:22:47,490 --> 00:22:48,590 Dove sta? Rondelli fria. 364 00:22:48,770 --> 00:22:49,050 Ecco. 365 00:22:49,550 --> 00:22:50,630 Già mi comincia la gastrite. 366 00:22:50,650 --> 00:22:52,110 Amore, prova a fare uno sbrufoletto. 367 00:22:53,130 --> 00:22:54,130 Eh, non me via adesso. 368 00:22:55,450 --> 00:22:56,850 Tu non puoi nemmeno immaginare 369 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 quello che soffrirò. 370 00:23:00,110 --> 00:23:01,110 Pensa se non la reggo. 371 00:23:01,390 --> 00:23:02,410 Allora non facciamolo. 372 00:23:02,650 --> 00:23:02,850 Eh, no. 373 00:23:03,170 --> 00:23:04,890 Casomai con una scusa io me ne vado a letto 374 00:23:05,210 --> 00:23:06,490 e tu continui da sola. 375 00:23:07,550 --> 00:23:07,810 Pronto? 376 00:23:08,210 --> 00:23:09,830 Sono il segretario di Casa Poli. 377 00:23:09,850 --> 00:23:11,570 Vorrei fare una comunicazione alla signora. 378 00:23:13,790 --> 00:23:14,230 Emanuela? 379 00:23:14,430 --> 00:23:14,530 Mmm? 380 00:23:15,430 --> 00:23:16,670 Ma tu sei brava davvero. 381 00:23:16,810 --> 00:23:18,110 Uh, sono bravissima. 382 00:23:18,250 --> 00:23:20,090 Sai come faccio? Aspetto che... No, ti prego Emanuela. 383 00:23:20,210 --> 00:23:21,890 Eh, almeno risparmiami i particolari. 384 00:23:24,530 --> 00:23:28,530 Però Fuffè come sei incoerente con tutte le storie che hai fatto sull'onore. 385 00:23:28,531 --> 00:23:29,531 Eh, Emanuela mia. 386 00:23:29,610 --> 00:23:31,110 L'onore è un lusso. 387 00:23:31,330 --> 00:23:32,330 Pronto? 388 00:23:32,450 --> 00:23:33,450 Sì? 389 00:23:33,510 --> 00:23:34,510 Rondelli fria? No, signora. 390 00:23:35,030 --> 00:23:36,030 391 00:23:36,150 --> 00:23:37,430 Volevo soltanto comunicare. 392 00:23:37,550 --> 00:23:41,210 Che per il party di domani è di rigore l'abito da sera. 393 00:23:42,210 --> 00:23:43,570 Gran gala, signora. 394 00:23:44,510 --> 00:23:45,810 È molto importante. 395 00:23:46,890 --> 00:23:48,630 Abito lungo, gioielli e tutto. 396 00:23:48,850 --> 00:23:50,310 Anzi, se mi permette un consiglio. 397 00:23:51,570 --> 00:23:53,110 Indossi la sua parure migliore. 398 00:23:53,130 --> 00:23:54,130 Non se ne pentirà. 399 00:23:54,530 --> 00:23:55,530 Prego, signora. 400 00:24:07,030 --> 00:24:07,550 Andiamo qui? No, signora. 401 00:24:07,551 --> 00:24:08,551 402 00:24:17,390 --> 00:24:17,950 Ma per favore, le prendiamo bene le prime tre ore. 403 00:24:18,110 --> 00:24:18,130 Che c'è? 404 00:24:18,131 --> 00:24:19,131 Che c'è? 405 00:24:36,110 --> 00:24:37,110 C'è, c'è! 406 00:24:44,850 --> 00:24:45,850 No. 407 00:24:59,880 --> 00:25:02,800 Torniamo prima al... A me è un sacco di lavoro. 408 00:25:02,801 --> 00:25:03,400 Eً, non mi sc馹ccio, scusa. 409 00:25:03,440 --> 00:25:03,640 Guarda. 410 00:25:03,641 --> 00:25:06,493 Sto stanca pure figurato che io glielo dica al portiere perchè 411 00:25:06,505 --> 00:25:09,600 veramente e' una cosa indegna, ma non se la deve andare a chiedere. 412 00:25:13,380 --> 00:25:14,660 Guarda come l'hanno lasciata! 413 00:25:15,100 --> 00:25:18,680 Veramente queste sono le ragazzine, che stupide... 414 00:25:27,080 --> 00:25:29,369 Per fare le ragioni delle signore devono essere costrette 415 00:25:29,381 --> 00:25:31,440 a rimanere a piedi, veramente una cosa insensibile! Buonasera. 416 00:25:32,220 --> 00:25:32,660 Buonasera. 417 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 Commendatore, non faccia capricci 418 00:25:34,180 --> 00:25:35,180 Grazie, grazie mille. 419 00:25:35,181 --> 00:25:36,181 Prego, prego. 420 00:25:38,460 --> 00:25:40,220 Beh, di nuovo buonasera. 421 00:25:40,221 --> 00:25:40,860 A rivederci. 422 00:25:40,861 --> 00:25:44,380 Grazie mille, grazie. 423 00:25:44,520 --> 00:25:46,940 Buonasera, signora, e se ha bisogno di me, mi telefona pure. 424 00:25:47,240 --> 00:25:49,280 A me può dire, professore, come l'ha trovato? 425 00:25:49,440 --> 00:25:51,660 Bene, è solo vecchio e non vuole essere vecchio. 426 00:25:51,700 --> 00:25:54,180 Si ridiventa a bambini, perché la vecchiaia è strana. 427 00:25:54,300 --> 00:25:55,840 E se le raccontassi? 428 00:25:55,860 --> 00:25:59,140 Ma lo sa che una volta un vecchio lanciatore di coltelli... 429 00:26:21,570 --> 00:26:24,210 Poi, boia di un Giuda, è sempre un gran bel cartellone. 430 00:26:25,030 --> 00:26:27,110 Ostrulla, Saturnia, che ii prendesse un cancro. 431 00:26:27,190 --> 00:26:28,270 Vieni, o che tu aspetti? 432 00:26:28,770 --> 00:26:31,190 Arriva, Pietrocio, mi arriva. È che la roba è pesante, eh? 433 00:26:31,450 --> 00:26:34,530 È che tu, sta vecchia, una volta con la gamba di legno... 434 00:26:34,531 --> 00:26:36,330 ...ci facevi le pirollette, ci facevi. 435 00:26:36,410 --> 00:26:38,290 Ora non ti ci reggi manco più in piedi. 436 00:26:38,430 --> 00:26:40,970 È che con l'umidità mi si sveglia l'artrite alla gamba buona. 437 00:26:41,090 --> 00:26:42,330 Ma tanto che fretta c'è. 438 00:26:42,370 --> 00:26:44,330 Comunque, se non si approfitta di quest'ora... 439 00:26:44,331 --> 00:26:46,830 ...che i tonietti vanno a fare il bando in paese... ...quand'è che si prova? 440 00:26:47,070 --> 00:26:49,550 Non voglio mica far brutta figura domani sera, sai? 441 00:26:49,630 --> 00:26:52,230 Ma se proviamo tutto bene, brutta figura non si fa. 442 00:26:52,270 --> 00:26:55,550 Non l'ha nemmeno guardato, e guardalo, l'infallibile Morgas. 443 00:26:56,670 --> 00:26:59,790 Attrazione internazionale, signori e signori, brutti bastardi. 444 00:26:59,850 --> 00:27:02,830 Non vedo l'ora di ritrovarmi in pista, orco diavolaccio. 445 00:27:04,590 --> 00:27:09,230 Hai visto che si è trovato l'oro? ...e tu, brutta crollaccia, non ci credevi. 446 00:27:09,630 --> 00:27:12,050 Troviamo un portierato, troviamo un portierato. 447 00:27:12,150 --> 00:27:14,330 Ti si è proprio anacquato il cervello. 448 00:27:15,190 --> 00:27:15,810 Portierato io. 449 00:27:16,090 --> 00:27:17,570 Vacci tu a fare la portiera. 450 00:27:18,110 --> 00:27:19,550 Chi tiene l'ali vola. 451 00:27:19,790 --> 00:27:22,370 Oh, ma che ti sei seduto? Non cominci a farla sfatigata, vai. 452 00:27:22,510 --> 00:27:23,710 Cominci a montare la sagoma. 453 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 E che è? 454 00:27:25,090 --> 00:27:28,190 Io... Io ne volevo parlare un po', non ne possiamo ragionare un po', eh? 455 00:27:28,270 --> 00:27:30,190 Ma che ragioni? Tanto gli ho sempre ragione io. 456 00:27:30,450 --> 00:27:32,650 Te l'avevo detto che sarebbero venuti i ginoccioni... 457 00:27:32,651 --> 00:27:34,470 ...a supplicare l'infallibile Morgas. 458 00:27:34,870 --> 00:27:37,430 Sì, e se a questi qua non gli moriva il prestigiatore? 459 00:27:37,690 --> 00:27:40,490 Ma perché ti credi che li trovano tutti i giorni artisti come noi, eh? 460 00:27:40,570 --> 00:27:43,050 Con quarant'anni di trionfi su tutte le viste del mondo. 461 00:27:43,370 --> 00:27:45,310 Certo, anche il circo gli ha i suoi alti e bassi... 462 00:27:45,311 --> 00:27:47,190 ...ma è nella bufera e bisogna tener duro. 463 00:27:47,510 --> 00:27:50,030 Oh, mi pareva a mill'anni e non gli toccavo i miei coltellacci. 464 00:27:50,330 --> 00:27:51,870 Ora gli tolgo la ruzzine... 465 00:27:51,871 --> 00:27:55,250 ...e domani sera spacco un quattro anchivelli del Tonietti, spacco. 466 00:27:55,450 --> 00:27:57,590 Vabbè, vabbè, però mi devi promettere... 467 00:27:57,591 --> 00:27:59,886 ...che adesso, prima della prova, andiamo per gli occhiali, eh? 468 00:27:59,910 --> 00:28:00,730 Gli occhiali? 469 00:28:00,870 --> 00:28:03,830 Se torniamo, farvi perdere tempo con quei stessi ampiaggini, sai? 470 00:28:04,090 --> 00:28:05,290 E chi ci vuole? 471 00:28:05,390 --> 00:28:08,130 Facciamo un salto qui in paese e tu ti fai gli occhiali nuovi. 472 00:28:09,070 --> 00:28:10,970 Oh, perché mi dovrei cambiare l'occhiale? 473 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 Ma come perché? 474 00:28:13,530 --> 00:28:15,350 Perché tu non ci vedi più tanto bene. 475 00:28:16,070 --> 00:28:18,530 Non ci vedo. Non ci vedo io. 476 00:28:18,730 --> 00:28:21,570 Ma io ci vedo benissimo, brutta vigliacca e tunzaltro. 477 00:28:21,870 --> 00:28:24,210 Ti ciro del fegato perché sei guercia, eh? 478 00:28:24,250 --> 00:28:26,250 E tu mi vuoi denigrare proprio nel mio lavoro, eh? 479 00:28:26,290 --> 00:28:27,330 Non ci vedo bene. 480 00:28:27,570 --> 00:28:30,570 E io domani sera al numero della fossa del sociale, figuratelo un po'. 481 00:28:31,310 --> 00:28:33,890 Davvero, davvero, questa scempia mi fa perdere il lume. 482 00:28:34,150 --> 00:28:37,310 Ti ho detto, monta subito la sacca, forse non batte ne subito, capito? 483 00:28:40,690 --> 00:28:43,210 Amore, ecco, ora ti è venuta la tosse, vieni. 484 00:28:43,390 --> 00:28:45,990 Amore, vieni a strillare, non ti arrabbiare che ti fa male. 485 00:28:46,250 --> 00:28:49,050 Lo sai, Pietruccio mio, non ti devi nervosire. 486 00:28:51,130 --> 00:28:53,790 E chi è che mi fa innervosire, brutta cacaveleno? 487 00:28:54,350 --> 00:28:56,810 Ehi, come sei diventato permaloso, amore mio. 488 00:28:57,210 --> 00:29:00,150 Come l'altra sera all'osteria che io per brindare ti ho detto salute. 489 00:29:00,490 --> 00:29:02,495 E tu mi hai buttato tutto il bicchiere di 490 00:29:02,507 --> 00:29:04,770 vino in faccia, come se ti avessi detto crepa. 491 00:29:05,150 --> 00:29:06,790 Pare che io parli per farti arrabbiare. 492 00:29:07,890 --> 00:29:09,730 Ti si compra chi non ti conosce. 493 00:29:09,970 --> 00:29:11,650 A me mi dispiace quando ti arrabbi, sai? 494 00:29:11,770 --> 00:29:13,890 E allora non hai sensibilità, perché offendi? 495 00:29:14,090 --> 00:29:16,610 Se parlo degli occhiali, non ti devi offendere. 496 00:29:16,750 --> 00:29:18,870 Tu lo sai che sei sempre stato il mio eroe. 497 00:29:19,050 --> 00:29:21,010 Per carità, io lo dico per te. 498 00:29:21,490 --> 00:29:23,490 Perché poi come va a finire, com'ha la smara? 499 00:29:24,370 --> 00:29:26,050 Caglià la smara, che c'entra la smara ora? 500 00:29:26,310 --> 00:29:28,190 La smara, non ti ricordi? 501 00:29:28,250 --> 00:29:31,050 Per farlo spiritoso hai voluto fare il numero senza occhiali. 502 00:29:32,190 --> 00:29:32,750 E beh? 503 00:29:33,210 --> 00:29:35,652 Ma come, amore? Hai voluto fare il numero senza 504 00:29:35,664 --> 00:29:37,910 occhiali e mi hai preso proprio alla gamba. 505 00:29:38,030 --> 00:29:40,030 Con quello che costavano le gambe di legno. 506 00:29:41,290 --> 00:29:42,750 Ok, tu sei esagerata. 507 00:29:43,370 --> 00:29:45,440 Intanto sei andato a quel mobiliere amico e invece 508 00:29:45,452 --> 00:29:47,410 dell'arto artificiale egli è pure antiestetico. 509 00:29:47,411 --> 00:29:48,710 Dici, mi sei quella bella gamba. 510 00:29:48,711 --> 00:29:50,530 Tornita di cantocca e gli era una bellezza. 511 00:29:50,870 --> 00:29:53,810 Tant'è vero che si disse peccato, ora c'è quella bora che disturba. 512 00:29:54,610 --> 00:29:54,910 Eh! 513 00:29:55,590 --> 00:29:56,930 E tu ora non te lo ricordi? 514 00:29:57,470 --> 00:29:59,370 Ma gli avevi le gambe storte gli avevi prima. 515 00:29:59,910 --> 00:30:02,871 E invece con quella bella gamba barocchetta tirata a 516 00:30:02,883 --> 00:30:05,970 lucido prendesti tutto un sapore, un'aria avventurosa. 517 00:30:06,750 --> 00:30:08,070 Piacevi di più anche agli uomini. 518 00:30:08,250 --> 00:30:08,610 Eh! 519 00:30:09,070 --> 00:30:10,756 Non te lo ricordi che a Reggio Calabria ti 520 00:30:10,768 --> 00:30:12,750 chiamavano la Corsana, no? Non te lo ricordi, eh? E no, amore. 521 00:30:13,290 --> 00:30:14,290 522 00:30:14,390 --> 00:30:16,710 Corsane mi ci chiamavano mica per la gamba di legno. 523 00:30:16,790 --> 00:30:18,690 Mi ci chiamavano per la penna che mi doveva. 524 00:30:18,710 --> 00:30:20,190 Mi dovetti mettere sull'occhio. 525 00:30:20,510 --> 00:30:23,921 Ma sì, quella sera che tu eri un po' stanco e per tirarti su 526 00:30:23,933 --> 00:30:27,470 il morale mi dicesti bevo un goccetto poi ti faccio vedere io. 527 00:30:28,270 --> 00:30:31,370 Proprio così mi dicesti ti faccio vedere io. 528 00:30:32,130 --> 00:30:33,790 Non l'avessi mai detto. 529 00:30:34,030 --> 00:30:36,410 Mi acchiappasti proprio all'occhio. 530 00:30:36,870 --> 00:30:40,250 Che buon sinuare! O che mi rappresenta lo stesso discorso? 531 00:30:41,510 --> 00:30:45,190 Cominci a tirare fuori i costumi invece di usare quella linguaggia o montri la carne. 532 00:30:46,090 --> 00:30:47,090 No, no, no. 533 00:30:47,530 --> 00:30:48,530 Niente, niente. 534 00:30:48,990 --> 00:30:52,830 È che una gamba e va bene qualche stuccatura e si fa avanti lo stesso. 535 00:30:53,070 --> 00:30:54,310 Insomma, uno può anche bastare. 536 00:30:54,410 --> 00:30:57,206 L'orecchio... Ma quello fu colpa tua, vuole negare che ti picchio. 537 00:30:57,230 --> 00:30:57,690 Ma come mi picchio? 538 00:30:57,710 --> 00:30:59,170 Fosti tu a muoverti mentre tiravo. 539 00:30:59,350 --> 00:31:02,510 E se non mi muovevo mentre tiravi non starei più a fare questo discorso. 540 00:31:02,770 --> 00:31:04,945 Perché quella volta a fucicchio per fare il 541 00:31:04,957 --> 00:31:07,450 numero con la sinistra a momenti mi facevi secca. 542 00:31:08,790 --> 00:31:09,790 Ma chi lo dice? 543 00:31:10,010 --> 00:31:12,650 Se tu fossi stata fermo un momento qui non succederà nulla. 544 00:31:12,710 --> 00:31:14,830 Perché io sono un grande tiratore, capito, cretina? E va bene. 545 00:31:15,070 --> 00:31:16,070 546 00:31:16,170 --> 00:31:17,510 Tu sei un grande tiratore. 547 00:31:17,550 --> 00:31:18,650 E allora gli occhiali? 548 00:31:18,651 --> 00:31:20,830 Cambiali per me, un caprice di donna. 549 00:31:20,890 --> 00:31:21,810 Lo vedi che sei una vipera? 550 00:31:21,830 --> 00:31:24,370 Lo vedi che sei una serpa e stai cercando di avvelenarmi? 551 00:31:28,690 --> 00:31:31,490 E io ero tanto contento, mi sentivo tutto in palla. 552 00:31:36,380 --> 00:31:39,680 E mi si sfrigge il sangue al pensiero che domani si scende in pista. 553 00:31:40,120 --> 00:31:42,200 E tu ti metti a spargere il veleno, dimetti. 554 00:31:42,460 --> 00:31:44,600 Ma no, amore, no, non fare così. 555 00:31:45,140 --> 00:31:46,140 Perché che ho detto? 556 00:31:46,340 --> 00:31:48,600 Io davvero lo penso che sei un grande tiratore. 557 00:31:49,020 --> 00:31:52,240 Magari non hai più proprio la mano ferma di quando avevi vent'anni. 558 00:31:52,680 --> 00:31:55,800 Ma io dico, amore, quando bene bene mi hai preso all'altro occhio? Non so, cieca. 559 00:31:56,060 --> 00:31:57,440 eh 560 00:31:57,600 --> 00:31:59,020 E chi ti segue più? 561 00:31:59,320 --> 00:32:01,740 E se mi prendi all'altra gamba, come ti seguo io? 562 00:32:01,780 --> 00:32:02,320 In carriola? 563 00:32:02,720 --> 00:32:05,840 Ah, ti è uscito finalmente il rospo, eh? 564 00:32:05,980 --> 00:32:06,980 Tu te c'hai paura? Eccola com'è. 565 00:32:07,220 --> 00:32:08,220 ah, ah 566 00:32:09,140 --> 00:32:12,140 La mano, l'occhiale, tu te c'hai paura, Saturnia? 567 00:32:12,340 --> 00:32:15,140 Se tu sei invecchiata boia di un cane, altro che io. 568 00:32:15,720 --> 00:32:18,020 Appena hai visto i coltelli hai cominciato a dare i numeri. 569 00:32:18,021 --> 00:32:19,740 Tu ti si fa sotto dalla paura. 570 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Ma guarda che con me hai sbagliato, sai. 571 00:32:21,740 --> 00:32:24,380 Perché io la son tanti anni e ti sopporto, eh. 572 00:32:24,480 --> 00:32:25,580 Ma ora basta, sai. 573 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 Bello maiale. 574 00:32:28,240 --> 00:32:31,060 O tu ti rendi conto che per il numero quanto tu mi sei ripeso? 575 00:32:31,220 --> 00:32:32,580 Ma io ti mando al diavolo, sai. 576 00:32:32,680 --> 00:32:34,960 mi trovo una bella partner, giovane, fresca, 577 00:32:35,000 --> 00:32:37,800 con la sua bella coscia di fuori e le sue belle 578 00:32:37,801 --> 00:32:39,116 poppe di fuori che richiama anche il pubblico. 579 00:32:39,140 --> 00:32:39,720 Coraggiosa e tutto. 580 00:32:40,040 --> 00:32:40,600 Hai capito? 581 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 Posso pure scomparire? 582 00:32:41,920 --> 00:32:44,556 Ma voglio proprio vedere dove la trovi, la partner con le poppe di fuori. 583 00:32:44,580 --> 00:32:45,880 Non ti preoccupare, me la trovo io. 584 00:32:45,960 --> 00:32:47,560 Sono vecchio ma ancora gagliardo. 585 00:32:47,561 --> 00:32:49,720 E con la ragazza ancora ci sa fare il Morgan, sai. 586 00:32:50,560 --> 00:32:51,900 Vai via, non mi toccare. 587 00:32:52,060 --> 00:32:53,120 Vade retro, sai. 588 00:32:53,400 --> 00:32:56,520 Se mi metti a brutta sciancata ora mi diventi anche cagona, mi diventi. 589 00:32:56,960 --> 00:32:59,140 Oh, se non hai fiducia vattene via subito, capito? 590 00:32:59,300 --> 00:33:00,340 O mi fa perdere tempo. 591 00:33:00,480 --> 00:33:02,496 Io domani sera non voglio mica far brutta figura, sai. 592 00:33:02,520 --> 00:33:03,560 E proviamo, proviamo. 593 00:33:04,220 --> 00:33:04,900 Madonna mia. 594 00:33:05,000 --> 00:33:06,900 Pare che io non voglio provare, Pietruccio. 595 00:33:06,960 --> 00:33:08,280 Io sono pronta, scusa. 596 00:33:08,600 --> 00:33:09,860 Poi hai una scalavacca. 597 00:33:09,861 --> 00:33:11,421 Non c'è bisogno che tu diventi nervoso. 598 00:33:11,520 --> 00:33:12,980 La sagoma già l'ho montata, no? 599 00:33:13,020 --> 00:33:13,360 E allora? 600 00:33:13,600 --> 00:33:14,720 San Gennaro mio. 601 00:33:14,940 --> 00:33:15,380 San Gennaro. 602 00:33:15,440 --> 00:33:16,940 Ora si riattacca con San Gennaro. 603 00:33:16,941 --> 00:33:20,060 Ti ho detto mille volte, non tirare in ballo i tuoi santi personali, capito? 604 00:33:20,300 --> 00:33:23,360 Io sono andato da San Genesio, quindi da altri con me non si ragiona. 605 00:33:23,640 --> 00:33:25,740 Ma San Gennaro è un santo importante. 606 00:33:26,340 --> 00:33:28,780 E se mi raccomando a lui anche per te è meglio, no? Amore mio. 607 00:33:29,060 --> 00:33:30,060 608 00:33:31,080 --> 00:33:33,640 Cominciamo con le raccomandazioni, non ho bisogno di nessuno io. 609 00:33:33,780 --> 00:33:35,200 Ma ne tengo bisogno io. 610 00:33:35,540 --> 00:33:38,080 E allora tanto più, è meglio che cambi protettore. 611 00:33:38,600 --> 00:33:41,640 Perché con quel San Gennaro lì, in tanti anni che gli sei devota 612 00:33:41,720 --> 00:33:44,280 non ti ha mai fatto la grazia di farti trovare 10 lire in terra. 613 00:33:44,960 --> 00:33:46,820 E quello come me lo faceva? 614 00:33:46,940 --> 00:33:47,740 Non ho la grazia, scusa. 615 00:33:47,800 --> 00:33:49,480 Io lo prego e tu lo insulti. 616 00:33:49,560 --> 00:33:50,820 Ma sta zitta, strulla. 617 00:33:50,940 --> 00:33:53,580 Per far un miracolo l'anno gli ci vuole una caterva di preghiere. 618 00:33:54,100 --> 00:33:55,760 Come santo, è proprio un dilettante. 619 00:33:56,000 --> 00:33:58,620 Se gli ero Il Padreterno, io manco cherubino lo facevo. 620 00:33:59,420 --> 00:34:00,420 Parla, sa, parla. 621 00:34:00,840 --> 00:34:03,380 Fortuna che San Gennaro è santo, e non è permaloso. 622 00:34:03,400 --> 00:34:04,520 Se no, davvero, davvero. 623 00:34:04,600 --> 00:34:07,020 Giusto, ce n'ha poche, fallo essere pure permaloso. 624 00:34:07,220 --> 00:34:08,520 Zitta, zitta, zitta. 625 00:34:09,540 --> 00:34:10,540 Mannaggia. 626 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 San Gennaro. 627 00:34:12,980 --> 00:34:16,340 Io ce la levo quella faccia gialluta alla roulotte e ci metto San Genesio. 628 00:34:16,940 --> 00:34:17,960 Egli è un santo serio. 629 00:34:18,200 --> 00:34:20,480 Non fosse altro, protegge gli artisti. 630 00:34:20,540 --> 00:34:24,620 Se vuole quello ti fa ricresci anche la gamba matta e senza darsi tante arie. 631 00:34:25,880 --> 00:34:28,040 Dov'è la piuma col diadema? 632 00:34:28,380 --> 00:34:30,300 Nel sacco, al solito posto. 633 00:34:31,000 --> 00:34:33,354 Fortuna che San Gennaro lo sa, ma tu, Petruccio 634 00:34:33,366 --> 00:34:35,380 Medri, hai un carattere, scherzi sempre. 635 00:34:54,680 --> 00:34:57,920 Come sei bello, morivino, come sei bello. 636 00:34:57,921 --> 00:35:00,740 Guarda, entri in pista così, mi sembri l'Arcangelo Gabriele. 637 00:35:01,040 --> 00:35:03,520 Invece di tante sciapate, vedi di fermarmi. 638 00:35:03,660 --> 00:35:06,460 Mi s'è incastrato un piede, porco diavolaccio. 639 00:35:07,840 --> 00:35:10,800 Ma questa entrata a volo non ti sembra poco pericolosa? 640 00:35:11,180 --> 00:35:14,120 E come mi presento, come un imbecille mi presento? 641 00:35:14,160 --> 00:35:16,643 L'entrata l'ho sempre fatta al volo e al volo 642 00:35:16,655 --> 00:35:19,260 voglio entrare, a rischio di rompermi il collo. 643 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Amore, mi aiuti? 644 00:35:20,520 --> 00:35:21,100 A cosa? 645 00:35:21,440 --> 00:35:22,520 A mettermi il reggipetto. 646 00:35:22,880 --> 00:35:24,720 E cosa reggi se non hai più nulla? 647 00:35:24,780 --> 00:35:27,840 Sei tutta panza, ti ci vorrebbe un sottopanza, come i cavalli. 648 00:35:27,920 --> 00:35:30,120 E lo vedi sto cencio che sembri una tignosa? 649 00:35:30,220 --> 00:35:31,020 Dov'è il turbante? 650 00:35:31,060 --> 00:35:33,500 Non c'è più, amore, l'abbiamo venduto a Barletta. 651 00:35:35,060 --> 00:35:37,140 Reggiseno, credi di essere una trottolina, credi? Vieni. 652 00:35:37,560 --> 00:35:38,560 653 00:35:40,840 --> 00:35:42,300 O che è questa schifezza? 654 00:35:42,400 --> 00:35:43,680 O che hai fatto in testa? 655 00:35:43,700 --> 00:35:44,400 Haiperduto i capelli? 656 00:35:44,600 --> 00:35:46,620 Ma come, amore, non ti ricordi? 657 00:35:46,680 --> 00:35:48,280 Sono tutti colpi di striscio. 658 00:35:48,640 --> 00:35:50,100 E il quarto coltello, no? 659 00:35:50,320 --> 00:35:51,820 Quello che tiri sembra basso. 660 00:35:52,320 --> 00:35:53,320 Ma sei sicura? 661 00:35:53,640 --> 00:35:56,780 Tu mi racconti frottole, chissà come te lo sei fatta, quel lavoro. 662 00:35:56,781 --> 00:35:58,660 E come me la sono fatta? 663 00:35:58,720 --> 00:36:00,040 E che sono stati i pellirosse? 664 00:36:00,200 --> 00:36:03,980 E il quarto coltello, io te lo dicevo... Basta, ho capito, duzzola. 665 00:36:04,180 --> 00:36:06,600 Col quarto coltello si alzerà un portiere e via. 666 00:36:07,320 --> 00:36:10,240 Piuttosto cosa ci metti domani sera su quella testaccia? 667 00:36:10,380 --> 00:36:12,060 E adesso che qualche cosa m'arrangio, 668 00:36:12,100 --> 00:36:15,080 se tu mi permettessi di tagliare un pezzetto del mantello tuo, 669 00:36:15,260 --> 00:36:16,460 mi farei un turbantino. 670 00:36:16,680 --> 00:36:18,380 Il mio mantello non si tocca. 671 00:36:18,560 --> 00:36:20,200 Vabbè, vabbè, non lo tocco, non lo tocco. 672 00:36:20,240 --> 00:36:21,440 Me lo faccio con la fusciacca. 673 00:36:21,640 --> 00:36:23,460 Basta che non ti nervosisci, amore mio. 674 00:36:23,660 --> 00:36:26,760 Si vede proprio che i bachiti cominciano a mangiare il cervello. 675 00:36:28,060 --> 00:36:31,000 Piuttosto vedi di darmi una bella lucidata alle medaglie. 676 00:36:31,580 --> 00:36:32,760 Certo, certo, amore mio. 677 00:36:32,940 --> 00:36:33,620 C'è, ci penso io. 678 00:36:33,860 --> 00:36:35,680 Te la faccio lucida, lucida, lucida. 679 00:36:36,300 --> 00:36:37,500 Quanto sono bella! 680 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Ah, bei tempi! 681 00:36:38,640 --> 00:36:40,220 Porca vacca, guarda come sono ridotta. 682 00:36:40,340 --> 00:36:40,860 Ti ricordi? 683 00:36:40,861 --> 00:36:41,861 Chi me la diede questa? 684 00:36:41,940 --> 00:36:42,920 Ah, in Abissinia. 685 00:36:42,960 --> 00:36:45,500 Me la diede quel moretto, parente di Ailè Selassié. 686 00:36:45,660 --> 00:36:46,380 Come si chiamava? 687 00:36:46,480 --> 00:36:47,560 Gli era un rassa anche lui. 688 00:36:47,800 --> 00:36:49,360 Gli ero un parente stretto. 689 00:36:49,380 --> 00:36:51,620 Mi si chiamava Immirù, Macallè, non mi ricordo. 690 00:36:51,621 --> 00:36:52,640 Eccome se mi ricordo, amore 691 00:36:52,660 --> 00:36:54,300 Ci stava pure la moglie, nera, nera. 692 00:36:54,400 --> 00:36:55,500 Teneva l'anello al naso. 693 00:36:55,501 --> 00:36:57,300 Era molto gentile, una vera signora. 694 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 Bei tempi, 1936, mi pare. 695 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 E lì che cominciasti a non vederci più tanto bene. 696 00:37:03,520 --> 00:37:05,320 Marituzzo, la boia del Giuda buca. 697 00:37:05,321 --> 00:37:07,236 Quella è la prima volta che mi colpisti, ecco qui. 698 00:37:07,260 --> 00:37:08,340 Tengo ancora la cicatrice. 699 00:37:08,480 --> 00:37:10,380 Allora, questo fu la volta di Cefalù. 700 00:37:10,680 --> 00:37:11,740 Eccola qui, amore mio. 701 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 Questa qua è lunga. 702 00:37:13,000 --> 00:37:15,880 Senti, Pietro, ma almeno una pulitina agli occhiali non ce la vuoi dare? 703 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 Basta, non si fa più nulla. 704 00:37:18,340 --> 00:37:19,340 Me ne vado. 705 00:37:19,820 --> 00:37:23,120 Ora hai proprio cominciato a martellare i timpani con questi occhiali. 706 00:37:23,121 --> 00:37:24,860 Tu mi porti anche jella, ci vediamo! Vai via! 707 00:37:24,960 --> 00:37:27,400 Tu per la tua carriera e io per la mia. 708 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 Non ti voglio più vedere. 709 00:37:28,560 --> 00:37:28,660 No! 710 00:37:28,860 --> 00:37:29,980 Non te lo dico più. 711 00:37:30,280 --> 00:37:30,640 Giuro. 712 00:37:30,700 --> 00:37:32,000 Giuro, proviamo subito, subito. 713 00:37:32,180 --> 00:37:33,160 Non ti arrabbiare. 714 00:37:33,180 --> 00:37:33,760 Vieni, vieni. 715 00:37:33,800 --> 00:37:34,340 Guarda pure lì. 716 00:37:34,420 --> 00:37:35,420 Io sono già in posizione. 717 00:37:36,020 --> 00:37:37,020 Tira, amore, tira. 718 00:37:37,380 --> 00:37:39,760 Tanto la madonna di Pompei mi deve tenere una mano in testa. 719 00:37:39,840 --> 00:37:42,840 Quella lo sa che non è colpa tua, che quella è l'arteriosclerosi. 720 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Tira, tira. 721 00:37:44,900 --> 00:37:46,340 Basta che non ti arrabbi. 722 00:37:46,820 --> 00:37:50,300 Per quanto sapessi come sei bello quando ti arrabbi. 723 00:37:50,640 --> 00:37:51,920 Sai che mi ricordi? 724 00:37:52,060 --> 00:37:54,220 Mi ricordi la prima volta che ti ho visto. 725 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 Al circo. 726 00:37:55,500 --> 00:37:55,880 A Mergellina. 727 00:37:56,140 --> 00:37:58,020 Io avevo sedici anni. 728 00:37:58,180 --> 00:37:59,780 Come eri bello. 729 00:37:59,900 --> 00:38:01,880 L'infallibile Morgast. 730 00:38:03,220 --> 00:38:04,360 Come mi piacevi. 731 00:38:07,240 --> 00:38:09,000 Mi innamorai subito subito. 732 00:38:10,180 --> 00:38:11,600 Te lo ricordi, Pietro? 733 00:38:11,840 --> 00:38:13,080 Eppure penso, amore mio. 734 00:38:13,240 --> 00:38:17,300 Che papà è impiegato al comune, mamma professoressa di pianoforte, borghesi e tutto. 735 00:38:17,820 --> 00:38:19,360 A me poi ci tenevano tante. 736 00:38:19,420 --> 00:38:20,680 Io ero pure figlia unica. 737 00:38:21,160 --> 00:38:23,400 Penso che dolore quando tu mi hai rapito. 738 00:38:24,520 --> 00:38:27,300 Rapita? Che t'ha rapita? Ci sei venuta perché ti piaceva- 739 00:38:27,460 --> 00:38:28,760 Ma io ero innamorata. 740 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Innamorata? 741 00:38:31,380 --> 00:38:35,740 E che ti sfriccicava la frullassera dell'avventura, altro che innamorata? 742 00:38:36,040 --> 00:38:38,560 No, Pietro, no. Quello era proprio amore. 743 00:38:38,660 --> 00:38:39,660 Oh, Saturnia, e basta! 744 00:38:40,640 --> 00:38:43,300 Insomma, la smetti con questa scividezza, che si deve provare? 745 00:39:24,890 --> 00:39:26,330 E tu non ti muovere. 746 00:39:28,010 --> 00:39:36,720 Ma così è lontano, Pietro. 747 00:39:36,740 --> 00:39:38,580 Zitta, tu mi fai nervosire, non lo vedi? 748 00:39:43,640 --> 00:39:44,740 Come è andato ora, Saturnia? Male. 749 00:39:47,010 --> 00:39:48,430 Ma come male? 750 00:39:49,010 --> 00:39:52,010 Io ho tirato giusto, porca vacca, sono sicuro che tu ti sei mossa. 751 00:39:52,850 --> 00:39:54,290 Di' la verità, Saturnia. 752 00:39:57,900 --> 00:39:59,120 io ho tirato giusto. 753 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 Saturnia. 754 00:40:08,720 --> 00:40:09,720 Saturnia. 755 00:40:13,920 --> 00:40:15,040 Oh, Saturnia. 756 00:40:18,420 --> 00:40:19,620 Ma che maniera è? 757 00:40:20,480 --> 00:40:21,820 Ma che si fa così? 758 00:40:24,380 --> 00:40:26,180 Il secondo coltello non l'ho sbagliato mai. 759 00:40:33,830 --> 00:40:34,830 Amore. 760 00:40:35,190 --> 00:40:36,190 Amore mio. 761 00:40:59,400 --> 00:41:02,060 Ma sono scherzi da farsi, questi? 762 00:41:03,940 --> 00:41:07,060 Ora te lo ho a trovare un'altra partner per domani sera, io. 763 00:41:09,240 --> 00:41:11,020 Accidenti alle donne, accidenti. 764 00:41:14,340 --> 00:41:15,700 Marchesa Mandelli Guidi. 765 00:41:33,910 --> 00:41:36,570 Professor Portabella, docente diritto canonico. 766 00:41:37,530 --> 00:41:48,180 Ornellina, non c'è? 767 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 Sì, Ornella, vai. 768 00:41:53,880 --> 00:41:54,340 Ornellina? 769 00:41:54,620 --> 00:41:55,620 Chi è? 770 00:41:56,980 --> 00:41:58,540 Non lo so, non c'era nessuno. 771 00:42:08,220 --> 00:42:10,640 Non ti muovi, se ti muovi ti ammazzo. 772 00:42:10,740 --> 00:42:11,820 Lasciami, fammi andar via. 773 00:42:11,920 --> 00:42:12,440 No, resta qui. 774 00:42:12,820 --> 00:42:14,420 No, voglio uscire, lasciami. 775 00:42:14,440 --> 00:42:14,840 Avanti, fermati. 776 00:42:15,040 --> 00:42:15,680 Lascia la porta. 777 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 Avanti, fermati. 778 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 Voglio andarmene. 779 00:42:18,220 --> 00:42:18,560 No. 780 00:42:18,640 --> 00:42:20,200 Sì, lascia la porta. 781 00:42:20,300 --> 00:42:20,800 Ma che mazione. 782 00:42:21,040 --> 00:42:21,400 Tu. 783 00:42:21,520 --> 00:42:22,100 Lascia la porta. 784 00:42:22,380 --> 00:42:23,680 Io ti odio. 785 00:42:25,660 --> 00:42:26,660 Lascia la porta. 786 00:42:27,180 --> 00:42:28,400 Vieni da là, avanti. 787 00:42:28,420 --> 00:42:29,420 Voglio andar via. 788 00:42:29,640 --> 00:42:31,340 Ma vuoi fare uno scandalo? 789 00:42:31,480 --> 00:42:32,420 Sì, non voglio più vederti. 790 00:42:32,421 --> 00:42:32,640 Non urlare così. 791 00:42:32,660 --> 00:42:33,820 Io ti odio. 792 00:42:34,180 --> 00:42:34,200 Ti odio. 793 00:42:34,201 --> 00:42:34,400 Ti odio. 794 00:42:34,401 --> 00:42:34,960 Che orrore. 795 00:42:34,961 --> 00:42:35,780 Ti odio. 796 00:42:35,860 --> 00:42:36,100 Lo sai. 797 00:42:36,200 --> 00:42:36,820 Non voglio più vederti. 798 00:42:36,821 --> 00:42:37,640 Avanti, non fare storie. 799 00:42:37,660 --> 00:42:39,020 No, no, me l'avevano detto. 800 00:42:39,140 --> 00:42:39,680 Ma io non ci avevo detto a credere. 801 00:42:39,700 --> 00:42:40,480 Avanti, non fare scandali. 802 00:42:40,520 --> 00:42:41,200 Rientra dentro. 803 00:42:41,320 --> 00:42:41,740 No, no. 804 00:42:41,880 --> 00:42:42,600 Rientra dentro. 805 00:42:42,640 --> 00:42:46,060 Sei un vizioso, anche se ti senti un uomo superiore. 806 00:43:42,460 --> 00:43:42,900 Cretina. 807 00:43:43,180 --> 00:43:45,140 Oh, Raffaele, mi hai spaventata. 808 00:43:45,720 --> 00:43:49,960 Se c'è uno che ha il diritto di spaventarsi, anzi di meravigliarsi, questi sono io. 809 00:43:50,000 --> 00:43:52,060 Perché ti sei messo quel ridicolo vestito? 810 00:43:52,780 --> 00:43:53,220 Perché? 811 00:43:53,221 --> 00:43:55,401 Perché gli stivali si sono rotti, ho dovuto 812 00:43:55,413 --> 00:43:57,860 mandare dal calzolaio, saranno pronti mercoledì. 813 00:43:58,460 --> 00:44:00,240 Posso prendere il frustino, se vuoi. 814 00:44:01,920 --> 00:44:02,320 Disgustoso. 815 00:44:02,660 --> 00:44:04,480 Non hai il minimo senso del costume. 816 00:44:04,880 --> 00:44:06,680 Un mavinavetto col frustino. 817 00:44:06,900 --> 00:44:10,060 Ma che ne so, con tutte queste pagliacciate che mi costringi a fare. 818 00:44:10,260 --> 00:44:12,880 Mi sono messa questo perché lo credevo uno dei tuoi preferiti. 819 00:44:13,000 --> 00:44:16,060 Se poi ti è venuta l'idiosincrasia per la Marina, avvertilo. 820 00:44:16,160 --> 00:44:17,700 Eh, lo so, il matrimonio è difficile. 821 00:44:18,160 --> 00:44:21,980 Non vedi intorno a te, caro Lilli, che ci mitevo di vite matrimoniali. 822 00:44:21,981 --> 00:44:23,620 Solo pochi esistono. 823 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 E sai perché? 824 00:44:24,900 --> 00:44:27,660 Sempre la stessa minestra, sempre la stessa minestra. 825 00:44:29,060 --> 00:44:31,300 Oh, tu poi non sai fare nemmeno la minestra. 826 00:44:31,500 --> 00:44:32,540 Perché, è salata? 827 00:44:32,720 --> 00:44:36,900 C'è una percentuale di colore di sodio maggiorata dell'80%, quindi fa schifo. 828 00:44:38,460 --> 00:44:40,860 Ed è fredda, come un cadavere. 829 00:44:43,940 --> 00:44:47,700 D'altronde, come posso sperare che tu capisca la logica dei miei ragionamenti 830 00:44:47,701 --> 00:44:49,721 quando ho prove continue della tua incapacità 831 00:44:49,733 --> 00:44:51,540 da dopervare l'organo chiamato cervello. 832 00:44:52,940 --> 00:44:54,460 E non ho ancora risolto il dilemma. 833 00:44:54,780 --> 00:44:58,620 Tu ti limiti a non pensare o hai solo una limitata capacità di pensare? 834 00:44:59,000 --> 00:45:01,270 Quando, ad esempio, apri l'aria condizionata 835 00:45:01,282 --> 00:45:03,460 e lasci la finestra aperta, io mi domando. 836 00:45:04,720 --> 00:45:06,540 Come spieghi un'azione così sciocca? 837 00:45:06,620 --> 00:45:08,914 Le cellule cerebrali, la meningia, insomma, com'è 838 00:45:08,926 --> 00:45:11,420 che non t'avverte, non scatta, non entra in funzione? 839 00:45:13,140 --> 00:45:13,880 Piantala, Raffaele! 840 00:45:14,040 --> 00:45:16,043 Adesso sono proprio stanca e non ne posso più di 841 00:45:16,055 --> 00:45:18,280 questi ridicoli costumi da ballerina di quart'ordine. 842 00:45:18,340 --> 00:45:20,620 Di fare la baiana, la cavallerizza e il marinaretto. 843 00:45:20,621 --> 00:45:21,340 Basta! 844 00:45:21,500 --> 00:45:22,340 E che diamine! 845 00:45:22,380 --> 00:45:24,374 Sentirsi dare la cretina dalla mattina alla sera 846 00:45:24,386 --> 00:45:26,560 vestita pure da marinaretto è una cosa da impazzire. 847 00:45:26,940 --> 00:45:30,340 Perché poi quando mi guardo nello specchio trovo pure che hai ragione. 848 00:45:30,360 --> 00:45:31,920 Mi sento un idiota vestita così. 849 00:45:32,080 --> 00:45:34,960 Ma la colpa è mia che ho cercato di seguirti nelle tue manie. 850 00:45:35,040 --> 00:45:36,260 Invece vuoi sapere una cosa? 851 00:45:36,560 --> 00:45:39,500 È proprio quando ti seguo che mi sento irrivedibilmente cretina. 852 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Che cosa guardi? 853 00:45:40,820 --> 00:45:43,920 Sì, mi metto le calze nere, sì, quelle che tu trovi orribilmente banali. 854 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 E lo faccio apposta. 855 00:45:45,240 --> 00:45:45,840 Attento, sai! 856 00:45:46,020 --> 00:45:48,061 Perché non si può mai sapere che può arrivare una 857 00:45:48,073 --> 00:45:50,000 donna che si sente dire continuamente cretina. 858 00:45:51,100 --> 00:45:54,820 Ma non sono io che te lo dico, Lillina, sei tu che sei cretina. 859 00:45:55,240 --> 00:45:56,240 Raffaele, basta! 860 00:45:56,440 --> 00:45:58,300 Non prendetela, è una disgrazia. 861 00:45:58,340 --> 00:45:59,800 Che so io, come un virus. 862 00:46:00,100 --> 00:46:01,100 Che cosa ci vuoi fare? 863 00:46:01,280 --> 00:46:02,840 Attento, Raffaele, non esagerare. 864 00:46:02,880 --> 00:46:03,560 Ma non credo. 865 00:46:03,900 --> 00:46:07,524 Te ne accorgerai molto presto che io non sono cretina come tu mi dici e mi 866 00:46:07,536 --> 00:46:11,320 ripeti tutti i giorni da che ci siamo sposati con la speranza di convincermi. 867 00:46:11,900 --> 00:46:13,300 Riesci solo a esasperarmi. 868 00:46:13,460 --> 00:46:16,640 Non capisco perché tu ti accanisci tanto contro l'evidenza dei fatti. 869 00:46:16,940 --> 00:46:19,000 La tua cretinaggine è assolutamente inconfutabile. 870 00:46:19,600 --> 00:46:22,300 Comunque... Comunque, se vuoi, posso dimostrartela un'ennesima volta. 871 00:46:22,660 --> 00:46:24,360 Vai a prendere il dentifricio. 872 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Cosa? 873 00:46:27,000 --> 00:46:29,080 Vai a prendere il dentifricio nel bagno. 874 00:46:29,140 --> 00:46:32,000 Ma quale dentifricio? Non capisco, cosa c'entra il dentifricio? 875 00:46:32,001 --> 00:46:33,140 Ma sì che lo capisci. 876 00:46:33,240 --> 00:46:35,000 Ma no, cos'è? Un'altra delle tue bizzarrie? 877 00:46:35,060 --> 00:46:36,540 Andiamo, non fare la stupidina, su. 878 00:46:36,780 --> 00:46:38,520 Vai a prendere il dentifricio. 879 00:46:38,720 --> 00:46:40,140 Dio zia, che significa? 880 00:46:40,200 --> 00:46:41,540 Va bene, se preferisci vado io. 881 00:46:41,700 --> 00:46:45,220 No, no, cosa c'entra? Se insisti ci vado, ma mi sembra una sciocchezza. 882 00:46:45,340 --> 00:46:48,740 Non ha senso mandarmi a prendere il dentifricio proprio adesso che stiamo mangiando. 883 00:46:48,860 --> 00:46:49,860 Non so, vero? 884 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Corri! 885 00:47:08,190 --> 00:47:11,470 No, non quello, quello che sta nel bagno. 886 00:47:11,570 --> 00:47:13,006 Ho capito Raffaele, adesso lo prendo. 887 00:47:13,030 --> 00:47:14,030 Pronto per me. 888 00:47:28,790 --> 00:47:31,210 E' puerile, semplicemente puerile. 889 00:47:33,450 --> 00:47:34,990 Vieni, vieni, senti. 890 00:47:35,150 --> 00:47:36,830 No, vieni, vieni, accomodati. 891 00:47:37,090 --> 00:47:38,610 Siedi, prego, siedi. 892 00:47:40,650 --> 00:47:43,410 L'odore di mandorle amare si distingue benissimo. 893 00:47:43,850 --> 00:47:46,050 Non ti pare curioso in un dentifricio che è notorioso? 894 00:47:46,070 --> 00:47:47,290 E sicuramente sa di caramella? 895 00:47:48,470 --> 00:47:51,390 Amore mio, se vuoi dopervare il veleno che sa di mandorle amare, 896 00:47:51,610 --> 00:47:53,757 il più elementare discernimento ti dovrebbe 897 00:47:53,769 --> 00:47:58,430 consigliare perlomeno un dentifricio alla mandorla, per sperare che io non lo senta. 898 00:47:58,730 --> 00:48:00,550 Guarda Raffaele, ti giuro che non capisco. 899 00:48:00,650 --> 00:48:03,330 No tesoro, non devi essere infantile anche se sei cretina. 900 00:48:03,650 --> 00:48:05,290 Questa volta mi capisci benissimo. 901 00:48:07,130 --> 00:48:09,990 Hai deciso di uccidermi col veleno nel dentifricio. 902 00:48:10,330 --> 00:48:13,850 Idea che per quanto molto imprecisa, presenta una sua originalità. 903 00:48:16,110 --> 00:48:18,638 Prima sciocchezza, tenere sotto il cuscino il libro 904 00:48:18,650 --> 00:48:21,390 giallo morte nel bagno, che avevi già letto un anno fa, 905 00:48:21,530 --> 00:48:23,750 e che evidentemente ti ha espirato l'idea. 906 00:48:24,690 --> 00:48:28,450 Seconda, questo dentifricio alla caramella, per parlare solo delle più evidenti. 907 00:48:28,490 --> 00:48:30,787 Tu queste cose non le puoi fare, amore mio, perché 908 00:48:30,799 --> 00:48:32,830 tu sei cretina, mentre io sono intelligente. 909 00:48:32,910 --> 00:48:33,910 Ti sopravantili. 910 00:48:34,310 --> 00:48:34,710 Raffaele! 911 00:48:34,890 --> 00:48:35,890 Eh sì? 912 00:48:36,330 --> 00:48:41,430 Vuoi che non sappia che dal 14 gennaio 1962 tu sei l'amante di Peruini? 913 00:48:42,730 --> 00:48:44,390 Il mio assistente col ciuffetto? 914 00:48:46,070 --> 00:48:47,450 Che è cretino quasi quanto te? 915 00:48:48,630 --> 00:48:49,810 Lo so benissimo. 916 00:48:50,050 --> 00:48:52,350 Ma Raffaele, che cosa dici? Io ti giuro che non... 917 00:48:52,351 --> 00:48:54,970 Andiamo, non cominciamo col classico balbettio dell'adultera. 918 00:48:55,610 --> 00:49:00,150 Vi vedete due volte alla settimana, piazza indipendenza 103, alle 5 del pomeriggio. 919 00:49:00,190 --> 00:49:01,870 Ed è lì che avete fatto questo piano. 920 00:49:02,510 --> 00:49:03,510 Cretino. 921 00:49:03,830 --> 00:49:07,610 Io ti seguo con interesse, Lilina mia. Con affettuoso interesse. 922 00:49:07,750 --> 00:49:10,390 Volevo proprio vedere come se la cavava la mia cretinotta. 923 00:49:11,670 --> 00:49:12,150 Ridicolo. 924 00:49:12,350 --> 00:49:15,310 Poi io dico, è lecito anche essere sciocchi, ma non bisogna abusarne. 925 00:49:15,311 --> 00:49:17,390 Ti prego, sì, supplico, basta! 926 00:49:23,290 --> 00:49:26,750 Mi prendi una banana per piacere, ho ancora un po' di appetito. 927 00:49:27,330 --> 00:49:30,670 Il pasto è stato così fugale, è inaccettabile. 928 00:49:35,970 --> 00:49:37,810 Ecco, ora piange. 929 00:49:38,990 --> 00:49:39,670 Piange. 930 00:49:39,930 --> 00:49:43,210 Non regge il colloquio, figuriamoci il delitto. 931 00:49:43,211 --> 00:49:45,550 Ma, occupiamoci di cose serie. 932 00:49:45,750 --> 00:49:47,790 Vediamo di risolvere la mia partita. 933 00:49:48,390 --> 00:49:49,590 Dove ero rimasto? Scaffo a voi. 934 00:49:51,870 --> 00:49:52,870 935 00:49:53,190 --> 00:49:56,350 È proprio il caso di dire, mi sono fregato con le mani mie. 936 00:49:57,930 --> 00:50:00,530 Sono il mio unico averosavio temibile. 937 00:50:03,290 --> 00:50:03,770 Raffaele. 938 00:50:04,210 --> 00:50:05,690 Ahi, ahi, ahi. 939 00:50:06,910 --> 00:50:07,910 Raffaele. 940 00:50:08,530 --> 00:50:13,190 Io capisco che ti secca un po' il fatto del veleno nel dentifricio, lo so che è brutto. 941 00:50:13,191 --> 00:50:15,950 Ma, l'idea non è mica stata mia, sai. 942 00:50:16,050 --> 00:50:16,470 Lo so, lo so. 943 00:50:16,570 --> 00:50:19,455 L'ingenuità con cui mi hai fatto fare l'assicurazione 944 00:50:19,467 --> 00:50:22,090 sulla vita, tre mesi fa, è classica di Perurini. 945 00:50:23,370 --> 00:50:24,910 Ingenuo, avido e cretino. 946 00:50:25,050 --> 00:50:27,190 Di fida degli uomini col cioppetto. 947 00:50:27,630 --> 00:50:30,910 No, dimmi per curiosità, come pensavate di sbarazzarvi del mio cadavere? 948 00:50:31,250 --> 00:50:32,730 Raffaele, ti prego, non posso! 949 00:50:33,270 --> 00:50:35,030 Ma ti prego, dimmelo, mi diverte? 950 00:50:35,250 --> 00:50:37,430 Come pensavate di trasparire il mio cadavere? Dimmi. 951 00:50:37,510 --> 00:50:42,630 Noi, pensavamo di metterti in macchina e fingere un incidente dando fuoco a tutto. 952 00:50:43,050 --> 00:50:46,670 Ma tu, naturalmente, la troverai un'idea cretina, come al solito. 953 00:50:46,690 --> 00:50:49,890 Ma perché, amore mio, ti metti in queste avventure, con Perurini, poi? 954 00:50:50,190 --> 00:50:52,562 Un assassino, un vero criminale, deve essere un 955 00:50:52,574 --> 00:50:55,110 superintelligente, uno scienziato, quasi un genio. 956 00:50:55,630 --> 00:50:58,850 Perurini non sa fare nemmeno a memoria, che so, il calcolo algebrico 957 00:50:58,862 --> 00:51:02,190 della disintegrazione dell'atomo, quanto di meno adatto come complice. 958 00:51:02,470 --> 00:51:03,470 Andiamo. 959 00:51:08,550 --> 00:51:09,950 Uccidere me è facilissimo. 960 00:51:11,890 --> 00:51:14,810 Tu mi dici, Raffaele, ho finito la legna per il caminetto. 961 00:51:14,970 --> 00:51:17,070 Ti prego, vanne a prendere in cantina. 962 00:51:17,510 --> 00:51:18,510 Io vado. 963 00:51:19,090 --> 00:51:20,970 Tu mi svidi il terzo gradino. 964 00:51:21,450 --> 00:51:24,770 Col mio piede nella penombra non vedo il gradino svitato e casco. 965 00:51:25,410 --> 00:51:27,791 Lì tu, che per quanto cretina, se vuoi fare di queste 966 00:51:27,803 --> 00:51:30,150 cose un minimo di coraggio, lo devi avere per forza, 967 00:51:30,530 --> 00:51:33,750 prendi la mia pistola, che, come sai, è nel terzo cassetto della mia scrivania, 968 00:51:34,050 --> 00:51:36,490 mi spavi alla testa e mi seppellisci in cantina. 969 00:51:37,590 --> 00:51:39,930 Dopodiché metti a quell'imbecile di Perurini un mio cappone, 970 00:51:39,931 --> 00:51:43,130 un mio cappello e un paio di patti e partite per il Sud America. 971 00:51:43,810 --> 00:51:45,070 Raffaele, sei un mostro. 972 00:51:45,130 --> 00:51:46,961 Invece di dedicarti a considerazioni così 973 00:51:46,973 --> 00:51:48,950 idiote, dovresti accorgerti che al mio piano 974 00:51:48,951 --> 00:51:52,150 manca uno dei pilastri fondamentali del vostro progetto. 975 00:51:52,210 --> 00:51:53,390 L'assicurazione. 976 00:51:54,250 --> 00:51:55,270 Date retta a me. 977 00:51:56,070 --> 00:51:58,530 Lasciatela perdere l'assicurazione, quelli non li freghi. 978 00:51:58,610 --> 00:52:00,990 È statisticamente provato che non li freghi. 979 00:52:01,050 --> 00:52:02,790 Prima di pagare gli scotti canoviva. 980 00:52:04,070 --> 00:52:06,110 Al contrario, tu fai prendere a Perurini 981 00:52:06,111 --> 00:52:09,730 tutti i miei appunti sul nuovo libro di fisica nucleare che sto preparando. 982 00:52:09,731 --> 00:52:12,270 E in Sud America quell'imbecile li pubblica, 983 00:52:12,271 --> 00:52:15,130 guadagnando molto di più dei quattro soldi dell'assicurazione. 984 00:52:15,290 --> 00:52:17,210 E inoltre questo gli assicura delle... 985 00:52:20,270 --> 00:52:23,090 Queste sollecitazioni sessuali da bassa truppa mi invitano. 986 00:52:23,170 --> 00:52:24,170 Smettila! Come vuoi. 987 00:52:24,490 --> 00:52:25,490 988 00:52:26,730 --> 00:52:30,030 Come dicevo, i miei appunti gli assicurano ottime offerte di lavoro. 989 00:52:30,290 --> 00:52:32,810 Anche se di breve durata, perché dopo un po' si accorgono 990 00:52:32,811 --> 00:52:36,190 che non è Favina del suo sacco e lo cacciano come si merita. 991 00:52:36,470 --> 00:52:38,430 Cioè come un perfetto imbecile. 992 00:52:40,130 --> 00:52:42,970 E non hai nemmeno considerato l'eventualità 993 00:52:42,990 --> 00:52:46,210 che, pur essendo cretina, io ho bisogno di te. 994 00:52:46,630 --> 00:52:48,630 Per il giorno che mi avessi abbandonato, 995 00:52:49,290 --> 00:52:51,210 avrei potuto uccidermi da solo. 996 00:52:54,490 --> 00:52:55,490 Andiamo. 997 00:52:58,570 --> 00:52:59,570 Andiamo! 998 00:53:04,200 --> 00:53:05,780 Su, coraggio, vieni Lily. 999 00:53:12,620 --> 00:53:13,620 Prendi i guanti. 1000 00:53:14,760 --> 00:53:17,000 Altrimenti possono rimanere delle impronte. 1001 00:53:17,240 --> 00:53:18,240 Pronte. 1002 00:53:20,300 --> 00:53:22,400 Ma Raffaele, che cosa vuoi fare? 1003 00:53:25,160 --> 00:53:26,520 Vieni Lily, vieni. 1004 00:53:27,180 --> 00:53:30,620 La pistola è qui, sulla benso e la vicino alla micchia della luce. 1005 00:53:31,320 --> 00:53:34,540 Il quarto gradino l'ho svitato io per dimostrarti. 1006 00:53:34,980 --> 00:53:37,320 Ecco, guarda, non si vede affatto. 1007 00:53:38,180 --> 00:53:40,220 Sarai caduto come un cretino. 1008 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Ora non casco. 1009 00:53:41,400 --> 00:53:43,340 Potrei anche farmi male, francamente. 1010 00:53:45,100 --> 00:53:46,280 Accidenti alla lampada. 1011 00:53:49,920 --> 00:53:51,840 Continuano ad appenderla qui sulle scale. 1012 00:53:52,800 --> 00:53:53,980 Forse me lo fanno apposta. 1013 00:53:59,730 --> 00:54:01,550 Ecco, più o meno sarei caduto qui. 1014 00:54:02,290 --> 00:54:04,390 Oh, la fossa ve l'ho già scavata io. 1015 00:54:04,790 --> 00:54:07,690 Se no voi col panico chissà cosa avreste combinato. 1016 00:54:08,730 --> 00:54:10,070 Sai le cretinate. 1017 00:54:11,830 --> 00:54:13,130 Infila i guanti, Lily. 1018 00:54:16,270 --> 00:54:17,470 Prendi la pistola. 1019 00:54:19,270 --> 00:54:21,430 Attenta che è carica e senza sicura. 1020 00:54:22,590 --> 00:54:25,150 Stupidina come sei potresti spararti su un piede. 1021 00:54:32,940 --> 00:54:37,060 E adesso calma, che questo può essere davvero un delitto perfetto. 1022 00:54:37,140 --> 00:54:39,360 E non quella scemenza che avete pensato voi. 1023 00:54:47,990 --> 00:54:48,990 Avanti, Lily. 1024 00:54:49,430 --> 00:54:51,510 Prendi la mira e spara. 1025 00:54:55,320 --> 00:54:56,320 Spara, Lily. 1026 00:55:00,090 --> 00:55:01,970 No, adesso non ti sparo più. 1027 00:55:01,971 --> 00:55:04,171 Accidenti a te, ma hai tolto pure questa soddisfazione. 1028 00:55:04,630 --> 00:55:05,210 Ti odio. 1029 00:55:05,310 --> 00:55:07,090 Neanche ucciderti mi hai lasciato. 1030 00:55:07,110 --> 00:55:07,750 Ti odio. 1031 00:55:07,751 --> 00:55:09,850 Anche in questo trattata come una cretina. 1032 00:55:10,090 --> 00:55:11,090 Ne ero sicuro, Lily. 1033 00:55:11,430 --> 00:55:12,990 99 probabilità su 100. 1034 00:55:13,330 --> 00:55:15,970 Col delitto perfetto preparato tu non avresti sparato. 1035 00:55:16,590 --> 00:55:17,830 E sai perché, Lily? 1036 00:55:18,330 --> 00:55:19,590 Perché sei cretina. 1037 00:55:20,870 --> 00:55:23,070 Tu eri sicuro che non avrei sparato. 1038 00:55:23,290 --> 00:55:26,830 Hai preparato tutto questo ed eri sicuro che non ti avrei sparato. 1039 00:55:27,050 --> 00:55:28,050 Ma certo. 1040 00:55:29,010 --> 00:55:30,190 Matematicamente sicuro, Lily. 1041 00:55:39,640 --> 00:55:41,220 Raffaele. 1042 00:55:42,180 --> 00:55:43,760 Raffaele! Raffaele. 1043 00:56:29,380 --> 00:56:30,960 Raffaele. 1044 00:56:39,990 --> 00:56:41,570 Raffaele. 1045 00:57:03,340 --> 00:57:06,840 Ottimo. 1046 00:57:09,630 --> 00:57:11,380 1047 00:57:12,000 --> 00:57:14,380 Oh... 1048 00:57:28,130 --> 00:57:32,170 figlia. 1049 00:57:37,790 --> 00:57:53,380 diamondsi al figlio. 1050 00:57:53,720 --> 00:57:55,470 Oh! 1051 00:57:55,980 --> 00:57:56,980 La tako! 1052 00:58:03,520 --> 00:58:04,520 No! 1053 00:58:05,040 --> 00:58:05,680 Oddio! 1054 00:58:05,860 --> 00:58:06,860 No! Cosi mi piaci. 1055 00:58:23,100 --> 00:58:24,480 .. 1056 00:58:24,481 --> 00:58:25,481 ...Viva! 1057 00:58:26,060 --> 00:58:28,000 Ma come non sei morto? 1058 00:58:28,001 --> 00:58:29,980 Ma io ho sparato,perchè non sei morto? 1059 00:58:30,020 --> 00:58:33,380 Ma e la palissia,ne ho caricato la pistola a salve,conoscendoti... Oddio! 1060 00:58:33,381 --> 00:58:37,140 Non potevo escludere la probabilitia che avresti spavato... Ricordatelo sempre Lili! 1061 00:58:37,200 --> 00:58:37,380 No! 1062 00:58:37,960 --> 00:58:39,680 Non chiamarmi cosi. 1063 00:58:39,681 --> 00:58:41,360 Ti odio,ti odio! 1064 00:58:41,361 --> 00:58:45,560 No! No! Nella tomba! No! Non voglio essere morto! 1065 00:58:45,561 --> 00:58:49,040 Così mi piace la mia piccola assassina, impugnata come una tigrotta! 1066 00:58:49,180 --> 00:58:50,900 No! Non voglio! Lasciami! 1067 00:58:51,100 --> 00:58:56,020 Sei tanto riposante per me! Così deliziosamente coetina, la mia nonna! 1068 00:58:56,660 --> 00:58:57,180 Baciami! 1069 00:58:57,420 --> 00:58:59,620 No! Hai anche la bocca sporca di sangue! 1070 00:58:59,660 --> 00:59:01,660 Non preoccuparti, cava! E sce... 1071 00:59:09,510 --> 00:59:12,110 Signore! Senta, signore! 1072 00:59:12,190 --> 00:59:13,550 Chi? Chi mi vuole? 1073 00:59:14,110 --> 00:59:15,110 Sono io! 1074 00:59:17,190 --> 00:59:18,910 Signore, per cortesia, aiuto! 1075 00:59:19,070 --> 00:59:19,690 Che ce l'hai con me? 1076 00:59:20,010 --> 00:59:22,410 Sono qui! Dietro di lei! 1077 00:59:23,930 --> 00:59:25,386 Guarda che io ti sento, ma non ti vedo! 1078 00:59:25,410 --> 00:59:26,810 Guardi qui nell'ascensore! 1079 00:59:29,690 --> 00:59:30,090 Buongiorno! 1080 00:59:30,370 --> 00:59:31,370 Buongiorno! 1081 00:59:31,850 --> 00:59:33,930 Mi chiama il portinaio, per favore! 1082 00:59:33,970 --> 00:59:34,970 Perché? 1083 00:59:37,470 --> 00:59:38,470 Sono nudo! 1084 00:59:40,470 --> 00:59:41,510 E non ti vergogni? 1085 00:59:41,570 --> 00:59:42,570 Brav'uomo! 1086 01:00:04,740 --> 01:00:05,740 Buh! 1087 01:00:06,700 --> 01:00:08,880 Mario! Micheline! Lesto! Lesto! 1088 01:00:13,060 --> 01:00:13,940 Russi! Antonietta! 1089 01:00:13,960 --> 01:00:14,180 Ehi! 1090 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 Se mi fai un bacio! 1091 01:00:28,020 --> 01:00:29,020 Lesto, che c'è? 1092 01:00:30,120 --> 01:00:31,120 Lesto! Vieni! 1093 01:00:31,580 --> 01:00:32,620 Ancora così state? 1094 01:00:34,400 --> 01:00:35,820 Lesto! Che ti metti lì alla scuola? 1095 01:00:36,760 --> 01:00:37,200 Russi! 1096 01:00:37,201 --> 01:00:39,020 Mi fa male! 1097 01:00:39,320 --> 01:00:42,140 Io oggi alla scuola, un giorno, mi fa male gli piedi! 1098 01:00:42,440 --> 01:00:44,080 Allora, la cartella te la porti io? 1099 01:00:44,100 --> 01:00:44,360 No! 1100 01:00:44,361 --> 01:00:46,000 No, tu ieri te la sei portata. 1101 01:00:46,001 --> 01:00:47,361 E' importante, tu la porti sempre. 1102 01:00:47,480 --> 01:00:48,000 E' buono? 1103 01:00:48,060 --> 01:00:49,980 E' stato buono? 1104 01:00:50,200 --> 01:00:56,360 Ma porca mattina, volete sta zitta? 1105 01:00:59,200 --> 01:01:02,280 Zitta, zitta mamma, ecco, bello, bello. 1106 01:01:05,780 --> 01:01:07,700 E' stato lo zitta che l'hai svegliato? Ecco, ecco. 1107 01:01:43,220 --> 01:02:09,160 1108 01:02:10,280 --> 01:02:14,980 Quanto mi piace il tuo amore. 1109 01:02:16,280 --> 01:02:18,140 Canta, parla adesso. 1110 01:02:18,700 --> 01:02:20,620 Chi inizia a cantare? 1111 01:02:25,880 --> 01:02:27,880 Che canti? 1112 01:02:38,880 --> 01:02:43,020 Non c'e' piu' rispetto per chi dorme. 1113 01:02:43,220 --> 01:02:45,620 Il destino infame. 1114 01:02:46,420 --> 01:03:18,370 Quando non ti senti bene, ...,,..,.,...,...,.. 1115 01:03:26,910 --> 01:03:28,130 e la più cantava! 1116 01:03:28,310 --> 01:03:29,310 Che vuoi? 1117 01:03:30,310 --> 01:03:31,350 Le garzoni! 1118 01:03:32,250 --> 01:03:36,010 Alla femmina bisognerebbe cucirci la lingua appena che nascono! 1119 01:03:36,530 --> 01:03:39,970 Se nascessero addirittura senza la lingua sarebbe ancora meglio! 1120 01:03:40,890 --> 01:03:42,070 La camicia! 1121 01:03:43,610 --> 01:03:44,710 Che fai? 1122 01:03:44,910 --> 01:03:45,910 Te la pegli pulita! 1123 01:03:46,070 --> 01:03:47,430 E chi te l'ha ordinato? 1124 01:03:47,650 --> 01:03:50,070 Che siamo diventati signori tutti insieme? 1125 01:03:50,270 --> 01:03:52,630 Che se cambiamo la camicia cosi senza ragione? 1126 01:03:52,890 --> 01:03:55,070 O fosse venuto Pasqua e non me lo si accorta? 1127 01:03:55,071 --> 01:04:10,230 .,?..,..,..,..,..,..,.. 1128 01:04:37,110 --> 01:04:55,050 ,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,.. 1129 01:04:55,070 --> 01:04:56,070 500 lire. 1130 01:04:56,710 --> 01:04:57,710 500 lire? 1131 01:04:57,910 --> 01:05:01,970 500, 500, che s'ho detto 400, si diventata sorda se fossero orta del mondo. 1132 01:05:02,310 --> 01:05:02,410 Oh! 1133 01:05:03,150 --> 01:05:06,870 Ci vorrebbe pure che la femmina si mettesse a raccontare i sordi nel sacco al marito. 1134 01:05:07,430 --> 01:05:10,590 E ricordatelo sempre che a casa mia le garzone le ha 1135 01:05:10,690 --> 01:05:12,570 portate mia nonna, le garzone le ha portate mio padre, 1136 01:05:12,730 --> 01:05:15,450 e fino a che campo per la mastella le garzone le porto io. 1137 01:05:16,530 --> 01:05:17,990 La camicia pulita. 1138 01:05:18,530 --> 01:05:19,730 Chi ci possa pensà? 1139 01:05:21,610 --> 01:05:22,610 ... 1140 01:05:53,020 --> 01:05:54,020 Salute, si gioca. 1141 01:05:54,140 --> 01:05:55,140 Salute. 1142 01:05:55,640 --> 01:05:56,900 Ah, la femmina. 1143 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 Mannaggia. 1144 01:05:59,120 --> 01:06:01,100 Ma perché uno si sposa? Eh, mannaggia. 1145 01:06:01,220 --> 01:06:04,620 Peggio guai e non potevamo passà nego. 1146 01:06:05,520 --> 01:06:06,520 Mannaggia. 1147 01:06:07,200 --> 01:06:09,440 Ma io dico quel giorno non m'ho poteo fermato. 1148 01:06:10,220 --> 01:06:12,280 Ero pure testimone, mi stivo vicina. 1149 01:06:12,540 --> 01:06:14,880 Quando Don Furgenzi m'ha detto sii contente, 1150 01:06:15,000 --> 01:06:16,320 me dovevo suggerì no. 1151 01:06:16,720 --> 01:06:17,720 Eh. 1152 01:06:19,140 --> 01:06:20,200 E gli figli. 1153 01:06:20,880 --> 01:06:21,320 Mannaggia. 1154 01:06:21,620 --> 01:06:25,240 Che la sera ci non potevamo sta tanto bene all'ustaria a gioca tre sette, 1155 01:06:26,080 --> 01:06:27,800 e invece se mi da a casa, 1156 01:06:28,260 --> 01:06:29,700 gli abbiamo fatte gli figli. 1157 01:06:30,360 --> 01:06:32,200 Quale sera? Lui sempre là stava. 1158 01:06:32,201 --> 01:06:33,460 Tu quanti figli hai? Quattro. 1159 01:06:33,680 --> 01:06:34,060 E io cinque. 1160 01:06:34,160 --> 01:06:36,660 E quella cinque sera è stata chiusa. 1161 01:06:36,780 --> 01:06:37,780 No, quattro. 1162 01:06:39,440 --> 01:06:41,680 La morte della buonanima che si congetta. 1163 01:06:41,960 --> 01:06:43,720 Il matrimonio del figlio. 1164 01:06:44,140 --> 01:06:45,400 Il primo di maggio. 1165 01:06:46,400 --> 01:06:47,400 La disinfezione. 1166 01:06:47,520 --> 01:06:48,940 E il giorno della lezione. 1167 01:06:49,120 --> 01:06:49,860 I son cinque. 1168 01:06:49,960 --> 01:06:51,080 E i cinque figli tengo. 1169 01:06:51,400 --> 01:06:53,821 Vedi come torna... E allora io perché ne tengo quattro? 1170 01:06:54,000 --> 01:06:56,520 E perché si vede che a te una botta ti avrà fatto il cilecca. 1171 01:06:57,160 --> 01:07:00,660 E mo all'ustaria ci hanno messo pure la chiusura obbligatoria settimanale. 1172 01:07:00,960 --> 01:07:01,420 Mannaggia. 1173 01:07:01,880 --> 01:07:03,700 Noi dobbiamo da far reclamare al comune. 1174 01:07:03,840 --> 01:07:05,240 L'ustaria non deve d'aiuto mai. 1175 01:07:05,820 --> 01:07:08,160 Quello è l'unico conforto per un padre da famiglia. 1176 01:07:08,240 --> 01:07:09,880 Almeno la sera torna a casa ubriaco. 1177 01:07:09,960 --> 01:07:11,520 Sì, però la famiglia ce l'ha lo stesso. 1178 01:07:11,560 --> 01:07:13,440 Va bene, ma quando si ubriaca non ci pensa più. 1179 01:07:22,300 --> 01:07:24,620 Diamone quelli che a noi sono le femmine che ci arruinano. 1180 01:07:28,920 --> 01:07:29,480 Salute bene. 1181 01:07:29,800 --> 01:07:30,800 Uè, compà. 1182 01:07:30,960 --> 01:07:31,320 Salute. 1183 01:07:31,480 --> 01:07:33,140 E se va arrivata annata giornata. 1184 01:07:33,460 --> 01:07:34,740 Com'è la sua passata la nottata? 1185 01:07:34,900 --> 01:07:35,780 E io dormo sempre. 1186 01:07:35,900 --> 01:07:37,400 Se te vuole dovete preoccuparvi. 1187 01:07:37,520 --> 01:07:39,120 Si raggiunta la pace del senso. 1188 01:07:41,360 --> 01:07:42,920 La terra è tosta. 1189 01:07:43,020 --> 01:07:45,440 Tanto l'altro anno un sacco di grana a testa ce l'ha data. 1190 01:07:45,800 --> 01:07:47,660 Ma non potevano venire Francesco e Salvatore? 1191 01:07:47,780 --> 01:07:49,880 Per loro laureare il campo nostro è uno disonore. 1192 01:07:50,020 --> 01:07:51,080 Zitto, ah, laureamo. 1193 01:07:51,160 --> 01:07:53,480 Che alle 11 devono andare lo professore a fare una bucata. 1194 01:07:53,620 --> 01:07:53,920 Pure. 1195 01:07:53,921 --> 01:07:56,740 Eh, quattro soldi devono entrare da qualche parte, no? 1196 01:07:57,000 --> 01:07:58,160 Che lo parliamo a fa'. 1197 01:07:58,860 --> 01:07:59,860 Laureamo, ah. 1198 01:08:00,660 --> 01:08:01,060 Fiestere. 1199 01:08:01,480 --> 01:08:02,560 Aiutamelo da sta presa. 1200 01:08:03,240 --> 01:08:04,380 Che schifo da terra. 1201 01:08:05,280 --> 01:08:06,360 Che c'è sta Salvatore? 1202 01:08:07,960 --> 01:08:09,360 Già è stato tutto quanto il giorno? 1203 01:08:09,900 --> 01:08:11,496 Purtroppo manca il lavoro, Don Furgesta. 1204 01:08:11,520 --> 01:08:12,940 Ma discuto per vedere che si può fa'. 1205 01:08:12,941 --> 01:08:15,356 Invece di discutere, perché non andate a raccogliere l'uliva a Don Cesare? 1206 01:08:15,380 --> 01:08:16,120 Che mi date due caramelle? 1207 01:08:16,300 --> 01:08:17,700 Per una questione di principio. 1208 01:08:18,000 --> 01:08:19,100 Ancora perché le 100 lire? 1209 01:08:19,380 --> 01:08:21,240 Porta qua il tubo, favorito un goccetto, Don Furgesta. 1210 01:08:21,241 --> 01:08:22,641 No grazie, di mattina non gradisco. 1211 01:08:22,700 --> 01:08:24,580 Beh certo, non è buono come quello della messa. 1212 01:08:24,840 --> 01:08:25,200 Salvatore. 1213 01:08:25,860 --> 01:08:27,580 Perché non glielo dite voi a Don Cesare? 1214 01:08:27,860 --> 01:08:29,540 Magari domenica mattina alla predica. 1215 01:08:29,920 --> 01:08:30,920 Glielo potete dire. 1216 01:08:30,960 --> 01:08:33,180 Che quelle 100 lire sono proprio sacrosante. 1217 01:08:33,440 --> 01:08:36,200 E glielo potete dire pure che è un grande farabutto se non glielo dà. 1218 01:08:36,560 --> 01:08:37,920 Noi abbiamo bisogno di farlo. 1219 01:08:38,180 --> 01:08:40,160 Eh, se c'era lavoro stavamo aspettando lui. 1220 01:08:40,420 --> 01:08:42,200 Quel figlio di ladro e il ladro lui stesso. 1221 01:08:42,620 --> 01:08:44,180 Con rispetto a parlare, Don Furgesta. 1222 01:08:44,220 --> 01:08:45,720 Eh, quella è più capatosta di te. 1223 01:08:45,840 --> 01:08:46,840 E la mia non è tenera. 1224 01:08:46,980 --> 01:08:49,616 Salvatore, io per l'appunto ti ero venuto a cercare per fare un lavoro. 1225 01:08:49,640 --> 01:08:49,820 Ecco. 1226 01:08:49,860 --> 01:08:52,040 Ma quello insomma è un lavoro per uno. 1227 01:08:52,380 --> 01:08:54,140 E comunque se volete potete venire in due. 1228 01:08:54,220 --> 01:08:55,240 Io di più non posso fare. 1229 01:08:55,560 --> 01:08:56,560 Ah, sì, sì. 1230 01:08:56,760 --> 01:08:59,360 E vorrei dire che anziché scaricare solo le botti, non so, 1231 01:08:59,480 --> 01:09:01,360 mi darete pure una mano a pulire la cantina. 1232 01:09:01,440 --> 01:09:02,900 E dato che vi ci trovate, non so, 1233 01:09:03,540 --> 01:09:04,800 potete travasare un po' di vino. 1234 01:09:04,801 --> 01:09:06,920 E casomai mi spaccate pure la legna. 1235 01:09:07,000 --> 01:09:08,500 E che c'ho, questo non è niente. 1236 01:09:09,760 --> 01:09:10,760 Allora volevi andare? 1237 01:09:10,880 --> 01:09:11,880 Chi è che viene? 1238 01:09:13,080 --> 01:09:15,120 Ma quando, subito, Don Furgesta? 1239 01:09:15,200 --> 01:09:16,540 E subito sì, e quando se no? 1240 01:09:17,040 --> 01:09:18,040 Don Furgesta è mio. 1241 01:09:18,220 --> 01:09:19,220 Ma che si fa così? 1242 01:09:19,300 --> 01:09:20,300 All'improvviso? 1243 01:09:20,640 --> 01:09:22,960 Avessi detto vediamo, a domani, a ripassi. 1244 01:09:23,060 --> 01:09:25,976 Ma non è possibile, stiamo imbicciati con questa discussione, Don Furgesta. 1245 01:09:26,000 --> 01:09:27,960 Eh, dobbiamo risolvere il fatto delle cento lire. 1246 01:09:28,620 --> 01:09:30,420 Ma sono tre mesi che state a discutere. 1247 01:09:30,440 --> 01:09:31,740 E non l'avevo mica risolto però. 1248 01:09:31,960 --> 01:09:33,016 Ho capito, non ci va a venire. 1249 01:09:33,040 --> 01:09:34,180 Sì, ma ora come faccio? 1250 01:09:34,240 --> 01:09:35,321 Un po' c'è mica abbastanza. 1251 01:09:35,360 --> 01:09:37,140 Vediamo se c'è qualcuno un po' più libero. 1252 01:09:37,220 --> 01:09:39,040 C'è nessuno qua che non c'ha niente da fa? 1253 01:09:39,260 --> 01:09:41,660 Che Don Furgesta ci farebbe qua tambià una buona giornata? 1254 01:09:41,980 --> 01:09:42,980 E quando sarebbe? 1255 01:09:43,100 --> 01:09:44,720 E mo', subito, quando ci vuoi andare? 1256 01:09:44,960 --> 01:09:45,960 Ah, ma credo io. 1257 01:09:46,320 --> 01:09:47,320 Beh, insomma, io me ne vado. 1258 01:09:47,321 --> 01:09:47,900 Fate un po' voi. 1259 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 Sì, non ti preoccupare. 1260 01:09:48,540 --> 01:09:50,101 Sai, Don Furgesta, mo' ci pensiamo noi. 1261 01:09:51,360 --> 01:09:52,620 Don Furgesta ha ragione. 1262 01:09:53,560 --> 01:09:54,560 Qualcuno ci deve andare. 1263 01:09:55,600 --> 01:09:56,920 Insomma, pensateci e decideteve. 1264 01:09:57,200 --> 01:09:58,920 Intanto noi continuiamo la discussione. 1265 01:09:59,560 --> 01:10:00,560 Posso prendere le carte? 1266 01:10:00,640 --> 01:10:01,880 Uè, Luigi, facci un discorso. 1267 01:10:02,000 --> 01:10:02,360 Amici! 1268 01:10:02,600 --> 01:10:03,600 Con cittadini! 1269 01:10:04,140 --> 01:10:05,140 Romani! 1270 01:10:05,260 --> 01:10:05,920 Ascoltate a me! 1271 01:10:06,060 --> 01:10:07,160 Per la mia causa! 1272 01:10:07,280 --> 01:10:08,280 E tacete! 1273 01:10:08,540 --> 01:10:10,020 Così potrete ascoltarmi meglio. 1274 01:10:10,340 --> 01:10:11,020 Bravo, Luigi! 1275 01:10:11,200 --> 01:10:12,200 Bravo, bravo! 1276 01:10:13,140 --> 01:10:16,480 Non è che apposta da discutere se non c'è se fa venire 1277 01:10:16,481 --> 01:10:17,320 il bracciante della valletta per ricogliere l'oliva? 1278 01:10:17,440 --> 01:10:18,440 Quello della valletta? 1279 01:10:18,680 --> 01:10:21,040 Qua, se non lavoriamo noi, non devo lavorare nessuno. 1280 01:10:21,260 --> 01:10:23,140 E anche se posso, sai che ci facciamo? 1281 01:10:23,300 --> 01:10:25,240 Ci mettiamo d'accordo con quello della valletta. 1282 01:10:25,380 --> 01:10:27,540 E ci facciamo scoppiare un bel sciopero generale. 1283 01:10:27,760 --> 01:10:29,620 E poi, questo sciopero, che ci accuttiamo? 1284 01:10:29,780 --> 01:10:30,460 Che ci accuttiamo? 1285 01:10:30,620 --> 01:10:31,980 Che non ci vuole lavorare nessuno. 1286 01:10:32,020 --> 01:10:33,020 Voglio vedere voi. 1287 01:10:33,120 --> 01:10:34,420 E mo' che stiamo facendo? 1288 01:10:34,540 --> 01:10:34,780 Ma guarda! 1289 01:10:34,800 --> 01:10:36,280 Quanti signoranti Nicolina mia ha! 1290 01:10:37,380 --> 01:10:39,980 Adesso non lavoriamo perché aspettiamo il lavoro. 1291 01:10:40,340 --> 01:10:41,900 A domani noi superiamo. 1292 01:10:42,040 --> 01:10:43,960 E quindi non lavoriamo per principio. 1293 01:10:44,240 --> 01:10:45,280 Che è tutta un'altra cosa. 1294 01:10:45,600 --> 01:10:46,920 Siamo tutti cagazzotti! 1295 01:10:47,840 --> 01:10:48,900 E chiacchiera tu! 1296 01:10:49,060 --> 01:10:51,360 Ad ogni modo, Francia e Spagna qua non si mangia. 1297 01:10:51,440 --> 01:10:52,440 Salute! 1298 01:10:54,140 --> 01:10:56,220 La vita non conviene più di piantarla. 1299 01:10:56,640 --> 01:10:58,580 Quando bene bene ti ci sei ammazzato, 1300 01:10:58,620 --> 01:11:01,020 arriva una grandina e ti arruina tutta la bella fatica. 1301 01:11:01,060 --> 01:11:03,120 E allora non conviene più manca piantare la frutta? 1302 01:11:03,280 --> 01:11:04,640 E io apposta sono eliminato tutto. 1303 01:11:05,340 --> 01:11:07,860 Se non è una malattia, solo tasso o è la grande? 1304 01:11:08,100 --> 01:11:11,160 Qua col tempo non ci si capisce più niente, è diventato come Arcoverde. 1305 01:11:11,300 --> 01:11:11,860 Vedi, saluto. 1306 01:11:12,160 --> 01:11:12,560 Ma dov'è? 1307 01:11:12,660 --> 01:11:14,020 Vado in un momento da si mangiare. 1308 01:11:14,180 --> 01:11:15,160 Ma che c'hai da fa'? 1309 01:11:15,161 --> 01:11:16,460 No, ci dà già di una cosa. 1310 01:11:16,820 --> 01:11:18,060 E quando ci vediamo? 1311 01:11:18,460 --> 01:11:19,760 Beh, dopo vado a mangiare. 1312 01:11:19,860 --> 01:11:20,940 Che ci mette cinque minuti? Buon appetito. 1313 01:11:21,040 --> 01:11:21,660 1314 01:11:22,040 --> 01:11:23,260 Andiamo a fare sta benedetta? 1315 01:11:25,040 --> 01:11:25,400 . 1316 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 . 1317 01:11:38,330 --> 01:11:38,450 . 1318 01:11:38,451 --> 01:11:38,470 . 1319 01:11:38,471 --> 01:11:38,530 . 1320 01:11:38,531 --> 01:11:38,550 . 1321 01:11:38,551 --> 01:11:38,570 . 1322 01:11:38,571 --> 01:11:38,650 . 1323 01:11:38,651 --> 01:11:39,651 . 1324 01:11:41,250 --> 01:11:41,370 . 1325 01:11:41,371 --> 01:11:42,371 . 1326 01:11:55,070 --> 01:11:55,190 . 1327 01:11:55,191 --> 01:11:55,210 . 1328 01:11:55,211 --> 01:11:55,430 . 1329 01:11:55,431 --> 01:12:12,790 ?...,..,..,,... ?...,..,.. 1330 01:12:17,250 --> 01:12:19,630 ?..,.. 1331 01:12:23,110 --> 01:12:24,830 ?...,.. 1332 01:12:24,831 --> 01:12:25,410 ?...,.. 1333 01:12:25,411 --> 01:12:28,490 Fratello di Rocco, quello che aveva a Roma un figlio a studiare in seminario da prete, 1334 01:12:28,491 --> 01:12:31,090 che poi si è spugliato e ora si è messo a fare professore. 1335 01:12:31,210 --> 01:12:32,710 No, no, no, guardi, non lo conosco neanche. 1336 01:12:32,711 --> 01:12:33,711 Non sei tu il professore? 1337 01:12:33,810 --> 01:12:37,230 No, se le dico di no, ma mi dica piuttosto, dov'è questo casale di Nardo, lontano? 1338 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 Che c'è? 1339 01:12:38,830 --> 01:12:42,290 Dopo 200 metri, trovo un punticello di legno, ci manca 1340 01:12:42,291 --> 01:12:43,811 qualche tavola, ma con la macchina ci passa benissimo. 1341 01:12:44,030 --> 01:12:46,070 Passato il punticello ci sta un cancelletto. 1342 01:12:46,150 --> 01:12:47,530 E sarebbe il cancello del casale? 1343 01:12:47,570 --> 01:12:49,350 No, quello è il cancelletto delle moniche. 1344 01:12:49,590 --> 01:12:52,390 Vedrai che ci sta scritto Cave Canem, che vorrebbe dire attenta al cane, 1345 01:12:52,391 --> 01:12:54,726 ma siccome il cane non ce l'hanno più, non ti devi impressionare. 1346 01:12:54,750 --> 01:12:58,130 E vabbè, Cave Canem ora l'abbiamo capito, adesso mi dica dov'è il casale. 1347 01:12:58,270 --> 01:12:59,970 E come? Te lo sto dicendo, no? 1348 01:13:01,290 --> 01:13:02,930 Ma per caso, tu cercherestii Rosetta? 1349 01:13:03,270 --> 01:13:04,170 Ma no, Rosetta è chi? 1350 01:13:04,210 --> 01:13:07,410 Rosetta di Nardo, quella un po' bruttarella che la chiamano Rosetta la Gramigna. 1351 01:13:07,470 --> 01:13:08,210 Sei il fidanzato? 1352 01:13:08,250 --> 01:13:11,510 Ma che fidanzato? Sia gentile, mi dica dov'è questa fontana nera? 1353 01:13:11,770 --> 01:13:14,610 Sta vicino al casale di Nardo, ma se non sai dove 1354 01:13:14,650 --> 01:13:15,770 sta la fontana nera, tu come ci arriva al casale? 1355 01:13:16,370 --> 01:13:18,610 Ommo mi hai fatto perdere il filo. Dove eravamo rimasti? 1356 01:13:18,850 --> 01:13:20,390 Al cancelletto delle monache. 1357 01:13:20,391 --> 01:13:21,850 Quelle non le devo considerare. 1358 01:13:22,530 --> 01:13:24,455 Attento ora, hai visto dove il Genio Civile ha 1359 01:13:24,467 --> 01:13:26,490 fatto il casotto dell'acquedotto degli Aurunci? 1360 01:13:26,550 --> 01:13:27,846 Ma come l'ho visto? Non ce l'ho mai stato. 1361 01:13:27,870 --> 01:13:29,886 Ma come non l'hai visto? Un bel casotto, tutto in cemento. 1362 01:13:29,910 --> 01:13:30,730 Ma no, no, guardi. 1363 01:13:30,770 --> 01:13:32,566 Ma come è possibile? Beh, ora che ci passi, lo vedi. 1364 01:13:32,590 --> 01:13:34,650 Eh, ma se non l'hai visto come faccio a spiegarti, mannaggia? 1365 01:13:34,651 --> 01:13:36,251 Beh, insomma, ma mi dica più o meno qual è la 1366 01:13:36,263 --> 01:13:38,126 strada per arrivare a sto benedetto casale di Nardo. 1367 01:13:38,150 --> 01:13:39,770 Sì, ma perché è successo qualche cosa? 1368 01:13:40,150 --> 01:13:40,430 Dove? 1369 01:13:40,510 --> 01:13:41,510 Al casale di Nardo. 1370 01:13:41,670 --> 01:13:45,250 No, guardi, lasci perdere, domanderò l'informazione a qualcun altro. 1371 01:13:45,251 --> 01:13:47,726 Ma come, te lo sto a spiegare io, ma lo vuoi tu mandare a un altro? 1372 01:13:47,750 --> 01:13:50,890 Eh, te lo potrebbe insegnare bene anche Saverio il canduliere. 1373 01:13:51,110 --> 01:13:53,238 Se vuoi te lo vado a chiamare, ma datesi che è un po' 1374 01:13:53,250 --> 01:13:55,350 turdorecchia prima che vi spiegate se è fatta notte. 1375 01:13:55,430 --> 01:13:58,050 Allora, cerchi di spiegarmelo lei prima che cali la notte. 1376 01:13:58,150 --> 01:14:02,570 E che ci vuol? Dopo il casotto dell'acquedotto ci sta una casa tutta bianca. 1377 01:14:02,690 --> 01:14:04,570 Che non è sicuramente il casale di Nardo. 1378 01:14:04,770 --> 01:14:07,330 Ma che è colpa mia? Quelli sono andati a costruire lo sprufondo. 1379 01:14:07,530 --> 01:14:10,670 A ogni modo è anche mancanza di ignoranza, perché sapendo che 1380 01:14:10,690 --> 01:14:12,330 arrivava il professore, te potevano mandare qualcuno incontro, no? 1381 01:14:12,331 --> 01:14:13,790 Quale professore? Eh, lei, no? 1382 01:14:13,970 --> 01:14:15,766 Ma se l'ho già detto che non sono il professore. 1383 01:14:15,790 --> 01:14:17,470 Ma ti vergogni perché ti sei spogliato? 1384 01:14:17,610 --> 01:14:19,659 Se non hai sentito più la vocazione hai fatto bene, 1385 01:14:19,671 --> 01:14:21,530 l'importante è che in chiesa ci vai lo stesso. 1386 01:14:21,710 --> 01:14:25,570 A ogni modo, dopo la casa bianca, la strada è interrotta, lasci la macchina. 1387 01:14:27,950 --> 01:14:29,090 Ma ora dove va? 1388 01:14:29,990 --> 01:14:31,210 Non ce l'ho manco spiegato. 1389 01:14:31,690 --> 01:14:33,790 Oh, ma è diventato nervoso questo professore, sa. 1390 01:14:34,310 --> 01:14:35,870 Se n'è andato pure senza salutare. 1391 01:14:36,470 --> 01:14:37,830 Va a far studiare i figli, va. 1392 01:14:38,310 --> 01:14:39,350 Invece di fargli zappare. 1393 01:14:44,280 --> 01:14:47,540 Vanno a casa, mangiano, bestemmiano, e arrivano all'osteria. 1394 01:14:48,060 --> 01:14:51,140 Beh, mo stanno stranite per il fatto dell'uliva da Don Cesare. 1395 01:14:51,240 --> 01:14:53,620 Sono uomini, non possono subire le prepotenze. 1396 01:14:53,680 --> 01:14:55,320 Prepotenze? E se Don Cesare non lo vede? 1397 01:14:55,720 --> 01:14:58,060 Tanto a noi si sa, ci è sempre mancato, che cosa. 1398 01:14:58,340 --> 01:15:01,700 Eh, ma a cento lire sono un chilo di spaghetti, perché ci devono rinunciare? 1399 01:15:01,880 --> 01:15:02,936 Non la fanno per gli figli? 1400 01:15:02,960 --> 01:15:05,440 Eh, quanta discussione, troppa, mi pare. 1401 01:15:05,700 --> 01:15:08,100 Chi non ci sa manco tanto abituato a stare a discutere. 1402 01:15:08,260 --> 01:15:10,720 A forza di pensare, non ci verrà una malattia alla testa? 1403 01:15:10,900 --> 01:15:12,460 Andiamo a scendere, andiamo a scendere. 1404 01:15:18,700 --> 01:15:20,180 Compare, stiamo dormendo? 1405 01:15:20,240 --> 01:15:21,240 Ci metto un carico. 1406 01:15:21,300 --> 01:15:22,960 e un carico pure io, per la madassa. 1407 01:15:25,980 --> 01:15:28,300 10, 11, 21 e 24, 45. 1408 01:15:28,640 --> 01:15:29,900 I figli con la cavalla, no? 1409 01:15:32,380 --> 01:15:33,380 Scusa un momento. 1410 01:15:33,960 --> 01:15:35,720 Eh, perché non ci hai preso con la cavalla? 1411 01:15:38,240 --> 01:15:40,716 Eh no, ma mi devi spiegare perché non ci hai preso con la cavalla? 1412 01:15:40,740 --> 01:15:42,620 Ma porca madina, perché la cavalla non ce l'ho? 1413 01:15:43,020 --> 01:15:44,640 Ma come, se mi hai fatto il segno? 1414 01:15:45,000 --> 01:15:45,300 Io? 1415 01:15:45,620 --> 01:15:47,536 Ti sei grattato l'orecchio, vuol dire che ce l'avevi! 1416 01:15:47,560 --> 01:15:47,640 No? 1417 01:15:47,760 --> 01:15:50,416 Ma io mi sono grattato l'orecchio perché avevo prurito. 1418 01:15:50,440 --> 01:15:52,056 Ma allora con te non ci si può giocare più. 1419 01:15:52,080 --> 01:15:54,436 Non ci si capisce più niente, quando hai trattato puoi fargli il segno. 1420 01:15:54,460 --> 01:15:55,940 Quando hai trattato per le pedicelle. 1421 01:15:55,980 --> 01:15:57,420 Volevo giocare o stiamo a scherzare? 1422 01:15:57,520 --> 01:15:59,160 Eh vabbè, giocavamo, tanto siamo persi. 1423 01:15:59,180 --> 01:15:59,340 E te? 1424 01:16:00,160 --> 01:16:02,476 Certo che se teneva la cavalla, stavate ancora in partita. 1425 01:16:02,500 --> 01:16:05,276 Eh ma ci voleva Giovannino qua, mi tocca giocare con questi rimbambini. 1426 01:16:05,300 --> 01:16:06,300 Gioca, gioca. 1427 01:16:07,400 --> 01:16:10,640 Quella si che era sverta, botta e risposta, andava facendo un pane a briscola. 1428 01:16:10,760 --> 01:16:12,820 A forza se ne è ito, e ha fatto pure i quadrini. 1429 01:16:12,821 --> 01:16:15,060 Mi si è accattata pure la Fiat 500. 1430 01:16:15,660 --> 01:16:19,140 Perché il figlio di Antonio Ruscarpa non si è fatto la burfanga quella tedesca? 1431 01:16:19,400 --> 01:16:22,840 Eh tutto ci sono sistemato e noi per cento lire qua non ci risolvemmo. 1432 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 Tu che dici di fare? 1433 01:16:25,280 --> 01:16:26,300 Famo la rivincita. 1434 01:16:26,540 --> 01:16:29,380 Ma io non parlavo di questo, parlavo dell'olivo di Don Cesare. 1435 01:16:29,500 --> 01:16:31,000 Non ci sento, voglio le cento lire. 1436 01:16:31,220 --> 01:16:33,260 Stavolta Don Cesare chiama quello della Valletta. 1437 01:16:33,440 --> 01:16:36,840 Io un'idea ce l'avrebbe, ma dovremmo essere uniti. 1438 01:16:36,920 --> 01:16:38,240 Dove sta il lumino della Madonna? 1439 01:16:38,480 --> 01:16:40,440 Andiamoci a scrivere tutto quanto agli comunisti. 1440 01:16:42,280 --> 01:16:42,800 E che c'è? 1441 01:16:42,801 --> 01:16:44,960 Ecco questo, che cavolo risolveremo? 1442 01:16:45,000 --> 01:16:47,557 In primis occupiamo la terra di Don Cesare 1443 01:16:47,569 --> 01:16:50,260 e guai a chi si avvicina a cogliere l'oliva. 1444 01:16:50,720 --> 01:16:53,380 In secondo, e mi pare la cosa più importante, 1445 01:16:54,040 --> 01:16:56,540 potremmo mangiare Don Cesare anche su un piano politico. 1446 01:16:56,700 --> 01:16:57,700 Allora meglio miss. 1447 01:16:57,860 --> 01:16:58,120 Perché? 1448 01:16:58,220 --> 01:17:00,149 Io ne so deciso, vanno fino in fondo, come disse 1449 01:17:00,161 --> 01:17:01,900 Mussolini nella dichiarazione della guerra. 1450 01:17:01,940 --> 01:17:04,680 Ehi, combattendo, combattendo, sei rimasto a sete per terra. 1451 01:17:05,980 --> 01:17:07,540 Tu ne sai qualche cosa, eh? Ecco qua. 1452 01:17:07,600 --> 01:17:16,240 Oh che bell'aria, oh che bella serena, che bella notte fa rubare le donne. 1453 01:17:16,260 --> 01:17:19,840 Che bella notte fa rubare le donne. 1454 01:17:22,300 --> 01:17:23,320 Nicolì. 1455 01:17:23,360 --> 01:17:23,740 Oh. 1456 01:17:23,960 --> 01:17:24,960 Degli di questo. 1457 01:17:25,100 --> 01:17:26,340 Tocca qua. 1458 01:17:26,700 --> 01:17:27,700 Ah. 1459 01:17:28,460 --> 01:17:36,560 Chi ruba donne non si chiama ladro, si chiama giovinotto e innamorato. 1460 01:17:36,561 --> 01:17:40,540 Si chiama giovinotto e innamorato. 1461 01:17:40,541 --> 01:17:43,560 Buonanotte papà. 1462 01:17:43,580 --> 01:17:44,180 Buonanotte papà. 1463 01:17:44,181 --> 01:17:44,520 Buonanotte papà. 1464 01:17:44,521 --> 01:17:45,360 Buonanotte papà. 1465 01:17:45,361 --> 01:17:57,160 Fiore di zucca, la donna innamorata è mezza amata, 1466 01:17:57,280 --> 01:18:04,420 e quando è sposata è pazza anduta. 1467 01:18:07,380 --> 01:18:08,938 La tua famosa, la tua famosa, la tua famosa, 1468 01:18:08,950 --> 01:18:14,320 la tua famosa, la tua famosa, la tua famosa, maledetta ma male Lui nel fa cantam�. 1469 01:18:16,960 --> 01:18:18,980 De te bientica. 1470 01:18:19,180 --> 01:18:20,960 Ti piaceրa su fialor in Regà? Mannaggia. 1471 01:18:21,800 --> 01:18:22,480 1472 01:18:22,620 --> 01:18:27,000 Per quanto per essere proprio al mio ideale č una pochina troppo magra. 1473 01:18:27,140 --> 01:18:29,400 Perchč tu si un♥utto prepato e' un incoptante. 1474 01:18:30,240 --> 01:18:35,720 La femmina vestita de' esse na fronna, spugliata de' essere donna. 1475 01:18:46,970 --> 01:18:49,870 Ma tu l'hai sentita mai come dice, ti amo, questa? 1476 01:18:50,390 --> 01:18:52,875 Ti sente tutto il sangue che ti s'arruiglia, ti 1477 01:18:52,887 --> 01:18:55,330 s'infoca e ti arriva fino alla punta del rito. 1478 01:18:57,410 --> 01:19:00,910 Se fanno una nostra sono proprio servati che sanno, non sanno di niente. 1479 01:19:02,390 --> 01:19:06,130 Io ci sono provato tre o quattro volte a farcelo dire, Antonietta, ti amo. 1480 01:19:07,290 --> 01:19:08,610 Non lo sanno proprio a dire. 1481 01:19:09,050 --> 01:19:11,670 Ci sono detto, stai tesita, non di niente che è meglio. 1482 01:19:14,250 --> 01:19:19,170 Certo è un bel pezzo di Marcantonio, ma tu mi devi spiegare perché non ti piace. 1483 01:19:19,470 --> 01:19:21,270 Ma, il manganzato è meglio. 1484 01:19:21,410 --> 01:19:22,410 C'è difficile, sa. 1485 01:19:26,030 --> 01:19:28,170 Sofia, mi vorreste sposare? 1486 01:19:28,270 --> 01:19:29,330 E tu sei già sposata. 1487 01:19:30,510 --> 01:19:33,190 Nicoli, ma te la vuoi andare a piangere contro i piedi per piacere? Addio, Sofia. 1488 01:19:35,670 --> 01:19:36,670 1489 01:19:39,630 --> 01:19:41,650 Buonanotte, ci rivediamo qua domani sera. 1490 01:19:41,670 --> 01:19:43,850 Sera, alla solita ora. 1491 01:19:44,110 --> 01:19:47,850 Domani cagno una cartellona, fanno un deserto rosso con moni da vitti. 1492 01:19:51,380 --> 01:19:52,700 E ben ti sta. 1493 01:20:21,780 --> 01:20:24,220 Salvatore, finalmente l'ho trovata la via da casa. 1494 01:20:24,660 --> 01:20:26,460 Che devo da fare, me ne devo riannare? 1495 01:21:54,540 --> 01:21:56,180 Che vuoi? Vuoi qualcosa? 1496 01:21:59,720 --> 01:22:00,720 No. 1497 01:22:02,260 --> 01:22:04,260 Siete un'ondata grassa. 1498 01:22:05,100 --> 01:22:06,100 Salvatore. 1499 01:22:08,760 --> 01:22:13,680 Bella non ci sei mai stata, ma perlomeno erano poco più aggraziate. 1500 01:22:34,160 --> 01:22:35,560 Salvatore, ora che vai a trueno? Guarda. 1501 01:22:37,160 --> 01:22:37,800 1502 01:22:38,100 --> 01:22:40,060 Stanco, piantelo, guarda. 1503 01:22:40,061 --> 01:23:06,260 ..,..,..,..,..,..,..,..,... 1504 01:23:30,260 --> 01:23:31,320 Che non hai mai pensato. 1505 01:23:41,220 --> 01:23:42,580 Salvatore, cosa vuoi fare? 1506 01:23:46,680 --> 01:23:48,700 Andiamo a dormire, andiamo. 1507 01:23:49,120 --> 01:23:52,980 Ma, salvatore, la panna... Lo faremo domani. 1508 01:23:53,640 --> 01:23:57,160 Non ce la faccio... Andiamo, andiamo, andiamo. 1509 01:23:57,760 --> 01:24:00,580 Eh no, lasciami fare la panna. 1510 01:24:00,800 --> 01:24:01,800 Sì, sì. 1511 01:24:02,160 --> 01:24:03,160 Salvatore, no. 1512 01:24:03,280 --> 01:24:04,680 Andiamo a cuocere qui. 1513 01:24:04,900 --> 01:24:07,160 Salvatore, sono stanco, non mi fido. 1514 01:24:08,980 --> 01:24:11,760 Ma chi ce l'ha messa, mo, sta seggia qua? 1515 01:24:14,340 --> 01:24:17,160 Stato fermo, ma può essere che non tieno conto coscienza. 1516 01:24:17,400 --> 01:24:21,100 Lasciamogli, Massero, stato fermo. Sto anche stanco. Salvatore, no! 1517 01:24:21,620 --> 01:24:23,260 Certo, c'è il temore. 1518 01:24:26,420 --> 01:24:30,800 Non me fa angustia, Massero, non ce la proprio faccio, ma... 1519 01:24:33,520 --> 01:24:38,000 A domani sta pure il mio affitto da pagare, ci mancano ancora settecento lire. 1520 01:24:38,320 --> 01:24:42,320 Senta un momento. Prova a dirmi ti amo. 1521 01:24:42,680 --> 01:24:46,840 Ma quanto sei profutto? Prova, prova. Prova a dirmi ti amo. 1522 01:24:47,260 --> 01:24:49,380 Come non ti faccio poi più capo, Salvatore? 1523 01:24:49,500 --> 01:24:51,020 E state zitta, allora. 1524 01:25:07,430 --> 01:25:08,930 E smorza a sa luce. 1525 01:25:09,930 --> 01:25:13,550 Ma me lo vuo fa fa sto pane, sia no, sino a domani, se creatura che se magna. 1526 01:25:13,710 --> 01:25:14,430 E non lo fa? 1527 01:25:14,450 --> 01:25:15,450 Lo potevo fa prima. 1528 01:25:16,210 --> 01:25:19,350 Salvatore, con tutto quello che so fatto, non so stato un momento fermo. 1529 01:25:20,310 --> 01:25:23,110 Ehi, che dici grazie a una moglie come te? 1530 01:25:24,110 --> 01:25:26,950 Non tieno voglia, non tieno fantasia. 1531 01:25:28,650 --> 01:25:30,410 Siccome hanno commo'. 1532 01:25:32,190 --> 01:25:35,530 L'uomo ha diritto a un minimo di contentino, no? 1533 01:25:35,770 --> 01:25:37,930 Shh, parla bianco, fai riveliare sta creatura. 1534 01:25:39,110 --> 01:25:41,170 Ma tante che ne parlammo affatto. 1535 01:25:44,570 --> 01:25:46,470 Ehh, fa lo pane che è meglio. 1536 01:25:55,370 --> 01:25:55,770 ? 1537 01:25:55,771 --> 01:25:56,771 ? 1538 01:26:14,160 --> 01:26:16,560 Ma che fa? Canta, dai, in escandescenza. 1539 01:26:16,780 --> 01:26:19,560 Che fa? No, no, no, non canta. Sta sopra la sceneggione, tutto ignuto. 1540 01:26:19,980 --> 01:26:22,460 Quattro rimangano qui sulla porta, sei vengano con me. 1541 01:26:22,700 --> 01:26:24,136 Brigadiere, attendi che tira l'acqua! 1542 01:26:24,160 --> 01:26:24,560 Attendi! 1543 01:26:24,561 --> 01:26:26,560 Ma allora è un pazzo, bisogna avvertirla a neuro! 1544 01:26:26,700 --> 01:26:27,740 Chiamate anche i pompieri! 1545 01:26:28,020 --> 01:26:29,700 Rodariani non fa passare nessuno! 1546 01:26:29,800 --> 01:26:32,060 È un uomo nudo, può essere pericoloso! 1547 01:26:47,900 --> 01:26:49,460 Oh yes, baby! 1548 01:26:53,040 --> 01:26:54,640 Devo ammetterlo, Jennifer! 1549 01:26:59,040 --> 01:27:00,740 Tu sei very nice! 1550 01:27:03,480 --> 01:27:06,260 Ma non sei Madame Curie, baby! 1551 01:27:07,260 --> 01:27:08,620 Oh no! 1552 01:27:13,560 --> 01:27:16,260 Darling, preferisco se taci! 1553 01:27:18,360 --> 01:27:21,800 Baby, non parlare, believe me! 1554 01:27:24,120 --> 01:27:27,500 Dimmi solamente I love you! 1555 01:27:27,700 --> 01:27:30,640 Tu sei cretina ma mi piaci! 1556 01:27:30,740 --> 01:27:33,860 Baby, tu fai per me! 1557 01:27:38,740 --> 01:27:40,220 Wonderful, baby! 1558 01:27:43,440 --> 01:27:45,500 Ti trovo adorabile! 118638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.