All language subtitles for Questa volta parliamo di uomini (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,180 . 2 00:02:48,210 --> 00:03:18,220 Lolli lollom, au revoir, ... 3 00:03:59,050 --> 00:04:04,810 ...au diable le savon, comme ça pique... ... 4 00:04:09,540 --> 00:04:16,380 ...aĂŻe les yeux, la serviette... oĂč est la valise ? Je l'ai mis ici. 5 00:04:17,640 --> 00:04:19,160 .. 6 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 ...mais qu'est-ce que c'est? 7 00:04:23,580 --> 00:04:25,621 .... 8 00:04:57,690 --> 00:04:59,090 . 9 00:05:22,490 --> 00:05:23,490 . 10 00:05:23,890 --> 00:05:23,910 . 11 00:05:23,911 --> 00:05:23,930 . 12 00:05:23,931 --> 00:05:24,931 . 13 00:05:34,610 --> 00:05:36,010 . 14 00:05:41,050 --> 00:05:42,450 . 15 00:05:42,451 --> 00:05:43,451 . 16 00:05:44,950 --> 00:05:46,350 . 17 00:05:46,351 --> 00:05:46,430 . 18 00:05:46,431 --> 00:05:47,431 . 19 00:05:51,310 --> 00:05:53,770 C'Ă©tait vraiment une personne exceptionnelle, vous ne trouvez pas ? Mais je ne sais pas. 20 00:05:53,970 --> 00:05:55,090 21 00:05:56,330 --> 00:05:57,470 Pourquoi tu ne le connaissais pas ? 22 00:05:57,790 --> 00:05:58,850 Oui, oui, je l'ai connu. 23 00:05:58,990 --> 00:06:00,150 Mais comment le savoir ? 24 00:06:00,290 --> 00:06:01,590 Mais Ă©coute, c'Ă©tait un pur... 25 00:06:01,591 --> 00:06:03,630 Mais comment reconnaĂźtre la puretĂ© d’un homme ? 26 00:06:03,710 --> 00:06:04,370 Comment est-ce que ce serait? 27 00:06:04,430 --> 00:06:07,230 Combien d'hommes, simplement parce qu'ils sont vĂȘtus 28 00:06:07,250 --> 00:06:08,470 d'une tenue respectable, Sont-ils considĂ©rĂ©s comme purs ? 29 00:06:08,570 --> 00:06:12,670 Il y a aussi des hommes qui pourraient se montrer physiquement nus 30 00:06:12,690 --> 00:06:15,450 et rester purs, mais si on en croise un dans la rue, on dit qu'il est fou. 31 00:06:15,451 --> 00:06:17,570 Une fois, j'ai rencontrĂ© un homme honorable. 32 00:06:54,590 --> 00:06:55,590 Aller. 33 00:06:56,770 --> 00:06:58,410 Oui, maintenant tu me baises. 34 00:06:58,990 --> 00:07:00,630 Qui Ă©tait Federichino ? 35 00:07:02,730 --> 00:07:04,630 Rien, les tranquillisants amĂ©ricains. 36 00:07:05,830 --> 00:07:07,110 Ils essaient de faire des coups droits. 37 00:07:07,530 --> 00:07:11,610 Mais tu sais, Fifi, je suis dĂ©solĂ© que tu ne sois jamais d'accord avec ces AmĂ©ricains lĂ -bas. 38 00:07:11,730 --> 00:07:13,930 Je veux vraiment aller Ă  New York. 39 00:07:14,290 --> 00:07:16,070 Une petite visite chez Tiffany's ! 40 00:07:20,110 --> 00:07:22,510 Au revoir, au revoir, au revoir, au revoir, au revoir, au revoir, au revoir. 41 00:07:23,610 --> 00:07:24,570 Mon amour, as-tu perdu ta voix ? 42 00:07:24,590 --> 00:07:25,290 Vous avez perdu votre collier de perles ? 43 00:07:25,350 --> 00:07:26,350 Non, Fifi, pourquoi ? 44 00:07:26,550 --> 00:07:28,190 Parce que je pense que tu l'as perdu, chĂ©rie. 45 00:07:28,270 --> 00:07:30,190 Mais non, quelle idĂ©e, regarde. 46 00:07:31,130 --> 00:07:32,130 Elle est lĂ . 47 00:07:32,570 --> 00:07:34,210 Ah, alors qu'est-ce que c'est ? Mais je ne sais pas. 48 00:07:34,450 --> 00:07:35,910 49 00:07:36,710 --> 00:07:38,270 Ce sera un de mes vieux colliers. 50 00:07:38,610 --> 00:07:39,910 Le tiroir est verrouillĂ©. 51 00:07:41,070 --> 00:07:42,070 Celui-ci ne s'ouvre pas. 52 00:07:42,110 --> 00:07:43,110 As-tu la clĂ© ? 53 00:07:43,170 --> 00:07:46,290 Non, ce doit ĂȘtre celui qui nous a manquĂ© depuis longtemps. 54 00:07:46,510 --> 00:07:48,750 Mais de toute façon, si tu veux, j'appellerai le serrurier demain. 55 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 Que fais-tu? 56 00:07:50,110 --> 00:07:52,150 Essayez de l'ouvrir, quand j'Ă©tais enfant, tout ce dont j'avais besoin c'Ă©tait d'un cochon. 57 00:07:52,330 --> 00:07:54,310 C'Ă©tait un redoutable cambrioleur, vous savez. 58 00:07:54,590 --> 00:07:58,330 Allez, Federico, tu es en train de gĂącher tout mon trumeau, dĂ©solĂ©. 59 00:07:58,590 --> 00:07:59,590 Et arrĂȘte ça ! Oh, quel ton. 60 00:07:59,850 --> 00:08:01,450 61 00:08:01,810 --> 00:08:03,350 Tu as l'air un peu nerveux, hein. 62 00:08:03,470 --> 00:08:04,470 Quoi de neuf? 63 00:08:05,530 --> 00:08:06,930 Tu ne veux pas que j'ouvre le tiroir ? 64 00:08:07,090 --> 00:08:08,650 Mais non, allez comprendre. 65 00:08:08,950 --> 00:08:10,310 Cela me donne du fil Ă  retordre. 66 00:08:11,130 --> 00:08:13,550 Peu importe, ouvrez-le pour moi. 67 00:08:13,910 --> 00:08:17,850 Je trouve juste que c'est idiot de ruiner les meubles, c'est tout. 68 00:08:17,950 --> 00:08:19,450 TrĂšs bien, trĂšs bien, arrĂȘte. 69 00:08:19,610 --> 00:08:21,450 Il n'y a pas lieu de s'inquiĂ©ter autant. 70 00:08:27,020 --> 00:08:29,880 Mais non, tu ne me convaincs pas. 71 00:08:30,320 --> 00:08:32,838 J'ai l'Ă©trange sentiment qu'il y a quelque chose 72 00:08:32,850 --> 00:08:35,380 dans ce tiroir que tu ne veux pas que je voie. 73 00:08:35,680 --> 00:08:37,800 Et si tu ne veux pas me le montrer, je veux le voir. 74 00:08:39,800 --> 00:08:40,240 FĂ©fĂ© ! 75 00:08:40,820 --> 00:08:43,560 DĂ©solĂ©, chĂ©rie, mais je suis curieux. 76 00:08:44,060 --> 00:08:46,140 Bref, vous ĂȘtes vraiment dĂ©terminĂ© Ă  ouvrir. 77 00:08:48,780 --> 00:08:51,380 Non, c'est juste que le matin, si je ne casse pas un trumeau, je ne m'amuserai pas. 78 00:08:58,560 --> 00:09:00,700 Alors, chĂ©rie, voici la clĂ©. 79 00:09:05,790 --> 00:09:07,130 Tu le vois? Je le savais. 80 00:09:07,270 --> 00:09:09,130 J'ai entendu les antennes vibrer. 81 00:09:10,150 --> 00:09:12,130 DĂ©solĂ©, hein, si la mĂ©taphore est un peu lourde. 82 00:09:30,090 --> 00:09:31,490 Mais ce sont des bijoux. 83 00:09:31,610 --> 00:09:34,670 Que pensais-tu trouver lĂ -bas, Fefe ? Des lettres de mes amants ? 84 00:09:35,030 --> 00:09:36,310 DĂ©solĂ© de vous avoir déçu. 85 00:09:36,870 --> 00:09:38,490 Emanuela, je me sens malade, tu sais. 86 00:09:39,770 --> 00:09:40,770 Parle ! 87 00:09:41,190 --> 00:09:43,030 Federico, je t'en supplie, ne soulevez pas la voiture. 88 00:09:43,050 --> 00:09:43,530 Regardez la voix. 89 00:09:43,850 --> 00:09:46,490 Eh, faites-vous plaisir, vous le dĂ©couvrez vous-mĂȘme, ce n'est pas possible. 90 00:09:47,010 --> 00:09:50,751 AchetĂ©, non, vous connaissez trĂšs bien mes comptes, alors... Et alors ? 91 00:09:50,930 --> 00:09:53,650 Alors je les ai eu, n'est-ce pas ? Cela me semble si clair, dĂ©solĂ©. 92 00:09:53,810 --> 00:09:55,570 Mais Ă  quel point ? Mais comment l'as-tu eu ? 93 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 OĂč? 94 00:09:57,670 --> 00:09:58,910 Mais un peu ici, un peu lĂ . 95 00:09:59,490 --> 00:10:00,490 Un peu ici, un peu lĂ  ? 96 00:10:00,930 --> 00:10:02,150 Mais comme un peu ici, un peu lĂ  ? 97 00:10:02,410 --> 00:10:04,070 OĂč l'avez-vous obtenu? De qui l'as-tu eu ? 98 00:10:04,210 --> 00:10:05,530 Un peu de tout, mon amour. 99 00:10:05,531 --> 00:10:09,810 Maria Luigia, la marquise Rossetti, Mme. Roland, Rondelli Fria, un peu de tout le monde. 100 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Rondelli Fria? 101 00:10:12,930 --> 00:10:17,470 Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu. Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu, Je n'y crois pas. Oh mon Dieu, ce n'est pas possible. 102 00:10:20,730 --> 00:10:21,730 L'as-tu volĂ© ? Je les ai. 103 00:10:22,390 --> 00:10:23,790 104 00:10:24,070 --> 00:10:26,950 Eh, tu es un voleur. 105 00:10:27,190 --> 00:10:31,030 Mais non Federico, ce n'est pas une question de profit, ils sont tous lĂ , tu ne vois pas ? 106 00:10:34,930 --> 00:10:39,410 Emanuela, s'il te plaĂźt, Emanuela, Je vous en supplie, essayez de me faire comprendre. 107 00:10:41,730 --> 00:10:42,210 Pouquoi? 108 00:10:42,211 --> 00:10:42,350 Pouquoi? 109 00:10:42,390 --> 00:10:44,869 Ecoute Federico, Ă©coute, ne commençons pas Ă  ĂȘtre pointilleux 110 00:10:44,881 --> 00:10:47,150 sur le pourquoi, tu sais ? Je ne sais pas, je viens de les prendre. 111 00:10:47,490 --> 00:10:50,350 Tu viens de le prendre ? Mais comment? Non, oh non. 112 00:10:53,570 --> 00:10:58,141 Mais comment l'as-tu eu ? Tu l'as eu avec la brouette ? 113 00:10:58,153 --> 00:11:02,130 Regarde ça, c'est une cassette de merde. Mais ça fait combien de temps ? 114 00:11:02,890 --> 00:11:04,210 Cela fera environ trois ans. 115 00:11:04,590 --> 00:11:07,329 Depuis trois ans? La petite fille l'a volĂ© il y a trois ans, regarde, regarde. 116 00:11:07,341 --> 00:11:09,690 As-tu aussi volĂ© l'argent ? 117 00:11:09,691 --> 00:11:11,370 Non, je ne vole pas d'argent. 118 00:11:11,430 --> 00:11:12,030 Oh, tu ne les voles pas ? 119 00:11:12,150 --> 00:11:12,350 Non. 120 00:11:12,450 --> 00:11:13,450 Et comment se fait-il... 121 00:11:15,370 --> 00:11:17,290 Ceux-ci proviennent de lettres anonymes. 122 00:11:17,430 --> 00:11:18,430 De lettres anonymes ? Ah, Ă©cris Ă . 123 00:11:19,530 --> 00:11:20,430 .. 124 00:11:20,431 --> 00:11:26,050 Ah, fais le chantage, fais-le. Oh mon Dieu, je me sens mal. Voici l'estomac. 125 00:11:27,470 --> 00:11:27,990 FrĂ©dĂ©ric ? 126 00:11:28,150 --> 00:11:29,150 Oh mon Dieu, mon estomac. 127 00:11:29,350 --> 00:11:29,870 FedĂ©richino? Vous avez du ventre. 128 00:11:30,370 --> 00:11:31,090 129 00:11:31,270 --> 00:11:33,310 Eh bien, je savais que tu ne me comprendrais pas. 130 00:11:34,750 --> 00:11:35,270 Oioioioioi. 131 00:11:35,271 --> 00:11:36,271 FĂ©fĂ© ! 132 00:11:37,250 --> 00:11:38,290 Federico, mon amour. 133 00:11:40,210 --> 00:11:41,210 FĂ©fĂ© ! FĂ©fĂ© ! 134 00:11:41,850 --> 00:11:45,650 Je le savais, mon amour, tu as fait des histoires, vous devenez nerveux, puis vous souffrez d'une gastrite. 135 00:11:45,850 --> 00:11:46,490 Quand est-ce que ça a commencĂ©? J'ai hochĂ© la tĂȘte. 136 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 137 00:11:47,950 --> 00:11:50,170 Oh, tu t'ennuyais ? Mais pourquoi quelqu’un vole-t-il 138 00:11:50,182 --> 00:11:52,550 par ennui ? Et que font les autres dames qui s'ennuient ? 139 00:11:52,610 --> 00:11:56,456 Je ne sais pas, peut-ĂȘtre qu'ils ne s'entendent pas avec leur mari. Mais 140 00:11:56,468 --> 00:12:00,450 toi et moi nous aimons tellement, tout est si paisible, calme, mais je m'ennuyais. 141 00:12:00,451 --> 00:12:03,443 D'accord, mais je dis, les autres dames qui s'ennuient ont des rĂ©actions normales, 142 00:12:03,455 --> 00:12:06,850 elles partent en voyage, ouvrent une boutique, je ne sais pas, elles trouvent un amant. 143 00:12:06,970 --> 00:12:07,330 J'ai essayĂ©. 144 00:12:07,331 --> 00:12:08,930 Ah, parce que je suis aussi cocu. 145 00:12:09,190 --> 00:12:12,530 Non, j'ai essayĂ©, mais je ne l'ai pas fait, ça m'a ennuyĂ©. 146 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 C'est mieux. 147 00:12:14,330 --> 00:12:18,170 Et puis ce n'est pas ma nature, tu sais, Je t'aime, je suis une femme honnĂȘte. 148 00:12:18,690 --> 00:12:20,949 Salut, le dĂ©tail c'est que tu voles tes amis depuis trois ans, mais si 149 00:12:20,961 --> 00:12:23,030 je t'attrape, tu ne sais pas combien d'annĂ©es tu as en prison ? 150 00:12:24,230 --> 00:12:25,770 Et ici, je connais au moins vingt ans. 151 00:12:28,750 --> 00:12:31,181 Vous comprenez que maintenant je vais devoir les rendre Ă  152 00:12:31,193 --> 00:12:34,050 mes amis, expliquer, dĂ©solĂ©, ma femme les a pris, elle s'ennuyait. 153 00:12:35,210 --> 00:12:38,990 Eh, moi qui ai toujours dĂ©testĂ© le scandale, finir sur toutes les lĂšvres. 154 00:12:39,450 --> 00:12:40,830 Je ne te comprends pas du tout. 155 00:12:41,390 --> 00:12:43,353 DĂ©solĂ©, tu sais, maintenant ils ne savent plus, c'est 156 00:12:43,365 --> 00:12:45,430 toi qui veux leur dire, ne te contente pas de lui dire. 157 00:12:45,690 --> 00:12:46,690 Mais je dois lui dire ! 158 00:12:46,850 --> 00:12:49,850 Oui, mais pourquoi je parle Ă  vous qui avez perdu tout sens de l'honneur ? 159 00:12:50,190 --> 00:12:51,690 Que voulez-vous comprendre de ces choses ? 160 00:12:51,990 --> 00:12:54,270 Mais voyez si cet idiot de Rolando rĂ©pond. 161 00:12:56,050 --> 00:12:56,450 PrĂȘt? 162 00:12:56,970 --> 00:12:58,290 Ah, c'est toi Rolando, qu'est-ce qui ne va pas ? 163 00:12:58,710 --> 00:12:59,830 Mais que veux-tu, Mascetti ? 164 00:13:00,390 --> 00:13:01,530 TrĂšs bien, passe-le-moi. 165 00:13:02,590 --> 00:13:03,890 Oui, c'est moi, Mascetti, dis-moi. 166 00:13:04,510 --> 00:13:06,150 Eh, je ne sais pas, je serai lĂ  dans une demi-heure. 167 00:13:07,570 --> 00:13:08,770 Quelles nouvelles de l'usine ? 168 00:13:10,330 --> 00:13:12,050 Les ouvriers ne retournent pas au travail. 169 00:13:12,450 --> 00:13:13,450 Et les conditions ? 170 00:13:13,750 --> 00:13:16,318 TrĂšs bien, Mascetti, Ă  ce stade, je ferais mieux d'accepter, je dois 171 00:13:16,330 --> 00:13:18,950 effectuer des expĂ©ditions Ă  Berlin, un Lyon, hein, ça me coĂ»te beaucoup plus cher. 172 00:13:19,770 --> 00:13:22,890 Mascetti, je dĂ©place le capital de l'usine de Damas, hein. 173 00:13:24,930 --> 00:13:26,130 Il fait une rĂ©volution en Syrie. 174 00:13:26,210 --> 00:13:28,370 Eh, mais la misĂšre si on ne peut jamais se sentir Ă  l'aise. 175 00:13:28,430 --> 00:13:30,190 TrĂšs bien, Mascetti, attends-moi, j'arrive tout de suite. 176 00:13:30,530 --> 00:13:31,510 Amour, que se passe-t-il ? 177 00:13:31,530 --> 00:13:34,253 Eh, la rĂ©volution en Syrie. Ils ont bloquĂ© nos fonds. 178 00:13:34,265 --> 00:13:37,170 S'il vous plaĂźt, je m'enfuis, vous ne bougez pas. 179 00:13:37,350 --> 00:13:37,790 Et pourquoi? 180 00:13:38,130 --> 00:13:40,950 Mais comment pourquoi ? Ils pourraient vous suivre, vous traquer. 181 00:13:41,990 --> 00:13:45,310 Mais dĂ©solĂ©, mon amour, aujourd'hui je dois aller jouer au jeu Ă  Maria Luigia. 182 00:13:45,311 --> 00:13:48,074 Mais quel jeu ? Cette Maria Louise ? Rubbi peut jouer le jeu, 183 00:13:48,086 --> 00:13:50,630 mais Ruba Mazzo est absent. Jouer au solitaire, c'est mieux, hein. 184 00:13:50,730 --> 00:13:53,970 Mais le solitaire ne m'amuse pas, Qu'est-ce que je fais ici aujourd'hui, tout seul ? 185 00:13:54,250 --> 00:13:55,890 Pour aujourd’hui, faites-nous moins de dĂ©gĂąts. 186 00:14:40,620 --> 00:15:00,560 Je ne peux tout simplement pas venir. Federico s'Ă©tait engagĂ© Ă  mon insu. 187 00:15:02,460 --> 00:15:03,180 Bonsoir docteur. 188 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Bonsoir, Rolando, au revoir. 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,620 Si on me permettait d'exprimer mon point de vue, je dirais que... 190 00:15:07,621 --> 00:15:09,760 Non, tu ne peux pas l'exprimer, Rolando, vas-y, je t'appellerai plus tard. 191 00:15:09,761 --> 00:15:11,620 DĂ©pĂȘchez-vous, j'ai besoin du tĂ©lĂ©phone. 192 00:15:12,100 --> 00:15:13,716 Écoute, Mariuscia, je dois vraiment y aller. 193 00:15:13,740 --> 00:15:15,538 Mais Ă©coute, essaie de te dĂ©brouiller pour aujourd'hui, 194 00:15:15,550 --> 00:15:17,540 de toute façon tu trouveras le quatriĂšme demain. 195 00:15:17,680 --> 00:15:18,180 Donnez-en un peu. 196 00:15:18,181 --> 00:15:19,120 Bonjour, Mariuscia ? 197 00:15:19,121 --> 00:15:20,441 Allez, je l'ai interrompu, viens ici. 198 00:15:20,500 --> 00:15:21,940 Eh, quelle fureur, mon amour. 199 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 Merci. 200 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 Comment vas tu? TrĂšs mauvais. 201 00:15:25,580 --> 00:15:25,940 202 00:15:26,540 --> 00:15:30,300 Bonjour mademoiselle, appelez-moi New York, ENG 4752. 203 00:15:30,840 --> 00:15:32,140 Je le fais de toute urgence. 204 00:15:32,780 --> 00:15:34,446 Écoutez aussi, j'attendais un appel tĂ©lĂ©phonique 205 00:15:34,458 --> 00:15:36,176 de Berlin, merci de le transmettre Ă  ce numĂ©ro. 206 00:15:36,200 --> 00:15:37,620 37 35 69. 207 00:15:38,280 --> 00:15:39,660 Regardez ici, tout est ouvert. 208 00:15:39,760 --> 00:15:44,620 Eh, d'accord, beaucoup maintenant... Mais combien maintenant ? Avec Rolando dans les parages ? 209 00:15:44,820 --> 00:15:46,420 Rolando n'a jamais touchĂ© Ă  rien. 210 00:15:47,260 --> 00:15:48,260 Merci, mademoiselle. 211 00:15:48,500 --> 00:15:49,580 As-tu mangĂ©, Fefe ? 212 00:15:49,800 --> 00:15:52,178 Et oĂč ai-je mangĂ© ? À la banque d'emplois? Hein? À la 213 00:15:52,190 --> 00:15:54,480 Bank of America ? Au Vatican ? Ou en bourse ? Maudit. 214 00:15:55,820 --> 00:16:00,160 Avec tout l'argent qu'ils ont gagnĂ© grĂące Ă  moi. Rien. 215 00:16:00,720 --> 00:16:02,811 Écoute, chĂ©rie, pourquoi ne fais-tu pas venir Rolando pour te 216 00:16:02,823 --> 00:16:05,160 prĂ©parer un petit colazun volant comme le mien ? NeuviĂšme. 217 00:16:05,340 --> 00:16:05,660 218 00:16:05,780 --> 00:16:07,600 Une stracciatellina, je ne sais pas, un bouillon... 219 00:16:07,601 --> 00:16:09,340 Mais tais-toi ! Que dois-je penser ? Non dĂ©solĂ©. 220 00:16:09,760 --> 00:16:10,820 PrĂȘt. 221 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 222 00:16:14,080 --> 00:16:16,020 Oui, Berlin ? Passez-le-moi, merci. 223 00:16:16,160 --> 00:16:18,360 Guten Abend, Lieber Freund. 224 00:16:18,860 --> 00:16:22,100 Oui, je suis bin es, oui. Ja. Je sais. 225 00:16:22,340 --> 00:16:24,460 Était-il sage avec nous pour agir ? 226 00:16:25,100 --> 00:16:27,720 Rien? WiĂ©so ? Warum? Oui, attention, ergat. 227 00:16:28,060 --> 00:16:29,980 Das GeschĂ€ft vous intĂ©resse-t-il pas ? Attention, bien sĂ»r. 228 00:16:30,240 --> 00:16:35,300 Warum? WiĂ©so ? Attention bien sĂ»r ! Ho va Ă  la cuisine avec des bijoux Ă  Chiappalo. 229 00:16:35,420 --> 00:16:36,800 Non, non, je ne lui disais rien. 230 00:16:37,020 --> 00:16:38,200 Mais comment? Maman me le dit. 231 00:16:39,100 --> 00:16:40,960 Viens ici tout de suite, tu sais ? 232 00:16:41,340 --> 00:16:42,620 C'est plus difficile. 233 00:16:42,621 --> 00:16:43,656 Tu ne me mets pas en colĂšre, Bacchi. 234 00:16:43,680 --> 00:16:44,680 Gibbensi mir bescheid. 235 00:16:44,880 --> 00:16:46,320 Mais qu'est-ce que je donne, tu sais, aujourd'hui ? Bacchi! 236 00:16:46,321 --> 00:16:50,780 S'il vous plaĂźt, rendez immĂ©diatement les colliers et boucles d'oreilles Ă  maman. 237 00:16:50,820 --> 00:16:53,960 Tu es un dogue, tu sais. Tu es aussi ridicule avec ce genre de choses. 238 00:16:54,520 --> 00:16:59,560 Bacconi, rends les bijoux Ă  maman. LĂ , bien, comme ça. Ici, bien. 239 00:17:02,400 --> 00:17:04,160 Federichino, que s'est-il passĂ© ? Amour. 240 00:17:05,740 --> 00:17:06,300 .. 241 00:17:06,301 --> 00:17:10,660 S'il y a un problĂšme, ne vous inquiĂ©tez pas. Je vends les tableaux et les fourrures. 242 00:17:10,760 --> 00:17:12,560 Mais quelles fourrures ? Nous sommes ruinĂ©s. 243 00:17:13,700 --> 00:17:15,220 Vous avez dit ruinĂ© ? 244 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 Mais vraiment, vraiment ruinĂ© ? Juste la pauvretĂ© ? 245 00:17:20,240 --> 00:17:23,520 Eh, d'accord, mon amour, ne fais pas cette grimace. Ce sont des choses qui arrivent. 246 00:17:23,720 --> 00:17:26,060 Cela signifie que nous affronterons la pauvretĂ© ensemble. 247 00:17:28,160 --> 00:17:32,100 PauvretĂ©? Et que savez-vous de la pauvretĂ© ? 248 00:17:33,440 --> 00:17:36,200 Vous avez grandi avec du beurre et du sucre dans des internats suisses. 249 00:17:36,201 --> 00:17:40,380 Avec l'argent de papa ? Imaginez quelqu'un qui vole par ennui. 250 00:17:40,620 --> 00:17:44,780 Ugh, comme tu es odieux. Vous vous concentrez sur les singes Ă  un moment si grave. 251 00:17:45,260 --> 00:17:49,100 Au lieu de cela, je voulais dire que ça va. Nous allons essayer de nous en sortir. 252 00:17:49,160 --> 00:17:51,920 Ensuite, nous vendons tout. Si nous ne rĂ©ussissons pas, tant pis. 253 00:17:52,200 --> 00:17:55,420 Eh, ça n'a pas d'importance, mon amour. Nous vivrons comme des pauvres. 254 00:17:55,800 --> 00:17:59,220 Il y a beaucoup de pauvres. DĂ©solĂ©, ils ne sont pas plus pauvres que les riches. 255 00:17:59,780 --> 00:18:02,202 Cela voudra dire que nous y parviendrons. 256 00:18:02,214 --> 00:18:05,300 Eh, dans une petite pension, une piĂšce fermĂ©e Ă  clĂ©, un grenier. 257 00:18:07,000 --> 00:18:11,560 Oh ouais, grenier. On voit de la bohĂšme avec les scĂšnes de Zeffirelli. 258 00:18:12,300 --> 00:18:14,100 Mais que sais-tu que c'est une piĂšce fermĂ©e Ă  clĂ© ? Je sais cela. 259 00:18:15,520 --> 00:18:18,760 La misĂšre, la puanteur des choux. 260 00:18:19,280 --> 00:18:23,540 En hiver, on fait la queue avec son manteau par-dessus son pyjama, en attendant devant les toilettes. 261 00:18:24,380 --> 00:18:27,100 En fait non, dĂ©solĂ©, devant les toilettes, parce que c'est un vrai dĂ©potoir. 262 00:18:30,580 --> 00:18:32,740 En effet, un matin, il m'a semblĂ© que vous aviez attendu un peu moins. 263 00:18:32,741 --> 00:18:37,480 Eh, j'ai dit, oh, organisons-nous, hein. Ce matin, nous avons bougĂ© rapidement. 264 00:18:38,420 --> 00:18:40,820 Vous m'entendez rĂ©pondre non, que le comptable a disparu ce matin. 265 00:18:41,320 --> 00:18:44,100 Hier soir, il s'est suicidĂ© avec du gaz. Le grenier. 266 00:18:44,680 --> 00:18:48,120 Plus qu'un grenier. Ici, vous devez arroser la fenĂȘtre du corset. 267 00:18:48,300 --> 00:18:49,740 Pendant deux jours, tout est en suspens pour moi. 268 00:18:50,140 --> 00:18:53,980 D'accord, Fefe, mais tu as toujours rendu tellement de services Ă  tout le monde. Quelqu'un va vous aider. 269 00:18:54,180 --> 00:18:57,020 Mais qui vous aide ? Ici, s'ils peuvent vous noyer, ils vous noieront. 270 00:18:57,380 --> 00:19:00,116 Quand j'ai ouvert ma premiĂšre agence pharmaceutique en Angleterre, si je 271 00:19:00,140 --> 00:19:02,860 ne me dĂ©pĂȘchais pas d'apprendre l'anglais, ils m'auraient dĂ©jĂ  mis dehors. 272 00:19:03,580 --> 00:19:06,160 AprĂšs une journĂ©e entiĂšre de travail, il occupe le 273 00:19:06,161 --> 00:19:10,840 chien de mon pĂšre blanc toute la nuit. Le chien. Le. Le. 274 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 Avec votre langue entre vos dents et votre tĂȘte qui tombe du sommeil. 275 00:19:13,480 --> 00:19:15,600 TrĂšs bien, Fefe, mais maintenant tu connais l'anglais. 276 00:19:15,700 --> 00:19:19,860 Cela signifie que si cela devait arriver, je resterai prĂšs de 277 00:19:19,861 --> 00:19:21,380 toi dans le malheur et nous retrouverons une vie honnĂȘte. 278 00:19:21,780 --> 00:19:24,860 Eh, Ă©coute qui me parle d'honnĂȘtetĂ©. Regarde regarde. 279 00:19:24,900 --> 00:19:28,800 Non parce que je dis que si on s'en Ă©tait contentĂ©, dans la folie, on 280 00:19:28,801 --> 00:19:31,600 pourrait aussi comprendre, tu sais, une fois, tuer l'ennui, une Ă©motion. 281 00:19:31,760 --> 00:19:32,720 Mais regardez combien il y en a. 282 00:19:32,740 --> 00:19:35,200 Regardez, bagues, bracelets, Je ne sais pas combien de colliers. 283 00:19:35,320 --> 00:19:38,480 Il y a seize colliers, vingt paires de boucles d'oreilles et des bracelets. 284 00:19:38,620 --> 00:19:40,440 Oh ouais, mais ils valent un demi-milliard. 285 00:19:54,510 --> 00:19:56,030 Qui vient Ă  la fĂȘte demain soir ? 286 00:19:56,270 --> 00:19:59,330 Ah oui, nous, la fĂȘte aussi. Écoutez, est-ce qu'on veut le reporter ? 287 00:19:59,510 --> 00:20:00,710 Mais non, je t'ai seulement demandĂ© qui venait. 288 00:20:00,711 --> 00:20:04,330 Mme Roland, la marquise Rossetti, deux AmĂ©ricains, une Delifria, Mulga. 289 00:20:04,590 --> 00:20:05,750 Est-ce que Son Excellence Magli vient ? 290 00:20:05,930 --> 00:20:08,090 Oui, oui, avec la dame, plus ou moins comme d'habitude. 291 00:20:10,010 --> 00:20:11,370 Il a fallu lancer les invitations. 292 00:20:12,810 --> 00:20:14,610 La tenue de soirĂ©e est de rigueur. 293 00:20:14,950 --> 00:20:18,430 Mais chĂ©rie, dĂ©solĂ©, quel est le plaisir de voir des hommes en smoking ? 294 00:20:18,630 --> 00:20:19,950 Mais qui se soucie du smoking ? 295 00:20:20,470 --> 00:20:23,990 Je ne pensais qu'aux coiffures des femmes. 296 00:20:24,410 --> 00:20:25,850 Federico, tu me sembles fou ? 297 00:20:25,950 --> 00:20:28,670 Qu'importe si les dames sont longues ou courtes ? 298 00:20:29,790 --> 00:20:31,830 Federico ne pensera-t-il pas aux bijoux des dames ? 299 00:20:32,910 --> 00:20:35,390 C'est horrible, c'est horrible, c'est horrible. 300 00:20:36,050 --> 00:20:37,490 Tu as raison, Bubi, tu as raison. 301 00:20:38,070 --> 00:20:39,630 Je viens de perdre la tĂȘte. 302 00:20:40,890 --> 00:20:42,610 Mais comment cette pensĂ©e m’est-elle venue ? 303 00:20:43,490 --> 00:20:46,810 Et oui parce que je pensais qu'avec un milliard je pourrais attendre deux jours. 304 00:20:47,930 --> 00:20:48,950 As-tu vu, Bubi ? 305 00:20:49,610 --> 00:20:52,310 Voyez-vous, Bubi, Ă  quel point nous devons ĂȘtre forts dans ces moments-lĂ  ? 306 00:20:52,730 --> 00:20:54,510 Alors tu me connais, je ne lui ferais jamais ça. 307 00:20:54,530 --> 00:20:57,250 Pour l’amour de Dieu, pour l’amour de Dieu, la misĂšre vaut mieux que le dĂ©shonneur. 308 00:20:57,310 --> 00:20:58,310 Oui oui. 309 00:20:58,450 --> 00:21:01,150 D'accord, d'accord, Bubi, nous allons tout recommencer. 310 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Je vais trouver un travail. 311 00:21:03,370 --> 00:21:05,710 Pensez Ă  devoir recommencer avec la reprĂ©sentation. 312 00:21:05,930 --> 00:21:08,050 Si tu veux, je trouverai aussi un endroit, mon amour. 313 00:21:08,051 --> 00:21:10,750 Mais ce qui me dĂ©range le plus, c'est qu'il faut devenir laid. 314 00:21:11,550 --> 00:21:13,030 Mais Ă  quel point ? 315 00:21:13,710 --> 00:21:15,290 Parce que tu deviens moche, mon amour. 316 00:21:15,690 --> 00:21:17,370 Les pauvres deviennent laids. 317 00:21:17,450 --> 00:21:19,850 Pas de coiffeur, pas de coloration, pas de vĂȘtements. 318 00:21:21,350 --> 00:21:23,710 Vous prendrez du poids avec votre moustache et vos poils de jambes. 319 00:21:24,330 --> 00:21:25,470 Pourquoi la moustache ? 320 00:21:25,471 --> 00:21:27,006 Parce que vous ne pourrez pas continuer Ă  vous Ă©piler. 321 00:21:27,030 --> 00:21:29,350 Ce sont des choses coĂ»teuses et nous devrions Ă©conomiser sur tout. 322 00:21:29,490 --> 00:21:31,910 Ah, mais si je suis content de ça, ça fait mal, 323 00:21:32,530 --> 00:21:34,490 ça veut dire que j'utiliserai tes anciennes plaintes. 324 00:21:34,710 --> 00:21:36,070 Vous allez continuer Ă  vous raser, n'est-ce pas ? 325 00:21:36,270 --> 00:21:37,570 Euh, je ne sais pas, je ne sais pas. 326 00:21:37,571 --> 00:21:38,130 Ce sera dur. 327 00:21:38,310 --> 00:21:39,710 C'est toute une vie Ă  refaire, tu sais. 328 00:21:40,170 --> 00:21:41,850 Et je resterai prĂšs de toi, mon amour. 329 00:21:41,990 --> 00:21:44,430 La file d'attente avec le manteau devant les toilettes. 330 00:21:44,570 --> 00:21:45,850 Mais vous verrez que nous y arriverons. 331 00:21:48,450 --> 00:21:48,790 Emmanuelle. 332 00:21:49,070 --> 00:21:50,070 Oui. 333 00:21:50,150 --> 00:21:52,050 Mais comment se fait-il qu’ils ne vous aient jamais dĂ©couvert ? 334 00:21:52,950 --> 00:21:54,810 Pourquoi me poses-tu cette question, mon amour ? 335 00:21:54,910 --> 00:21:56,670 Parce que je suppose que je ne lui fais pas ça. 336 00:21:56,790 --> 00:21:58,210 Mais pourquoi tu ne peux pas le faire, Fefe ? 337 00:21:58,290 --> 00:22:00,170 Que je ne peux pas le faire, mon amour, je ne lui ferai pas ça. 338 00:22:00,310 --> 00:22:01,710 Je l'ai dĂ©jĂ  fait, je ne veux pas recommencer. 339 00:22:02,150 --> 00:22:04,310 J'ai travaillĂ© trop dur, Je suis au chaud, Ă  l'aise. 340 00:22:04,470 --> 00:22:05,190 Ensuite, je mange bien. 341 00:22:05,470 --> 00:22:07,910 Je ne veux pas me tuer avec de l'essence en tant que comptable, vous savez. 342 00:22:08,010 --> 00:22:09,850 Et puis je ne me sens mĂȘme pas trĂšs bien. 343 00:22:10,270 --> 00:22:12,990 Si vous enlevez mon massage du matin, je suis un homme fini. 344 00:22:13,070 --> 00:22:13,530 Mais l'amour. 345 00:22:13,531 --> 00:22:15,110 Je sais, bĂ©bĂ©, je sais, c'est horrible. 346 00:22:15,111 --> 00:22:16,231 J'y ai pensĂ© sĂ©rieusement. 347 00:22:16,450 --> 00:22:18,290 Eh, New York, New York. 348 00:22:18,410 --> 00:22:20,050 Nous devons aller tous les deux Ă  New York. 349 00:22:20,410 --> 00:22:21,750 OĂč est la liste des invitĂ©s ? Dans le noir. 350 00:22:21,751 --> 00:22:22,751 351 00:22:23,150 --> 00:22:24,610 Parce que, mon amour, que veux-tu faire ? 352 00:22:24,990 --> 00:22:26,430 Tais-toi, tais-toi, ne me fais pas y penser. 353 00:22:26,810 --> 00:22:29,110 Juste l'idĂ©e que pendant que je parle Ă  Son Excellence, vous 354 00:22:29,111 --> 00:22:32,090 pourriez enlever le collier de votre femme et que j'aurais une gastrite. 355 00:22:32,310 --> 00:22:33,510 De toute façon, je ne lui enlĂšve pas. 356 00:22:34,010 --> 00:22:35,050 Pourquoi tu ne l'enlĂšves pas ? J'ai honte. 357 00:22:35,290 --> 00:22:36,470 358 00:22:36,710 --> 00:22:37,710 As tu honte? 359 00:22:38,050 --> 00:22:39,766 Cela fait trois ans que vous volez, avez-vous honte en ce moment ? 360 00:22:39,790 --> 00:22:43,170 Mais c'est diffĂ©rent quand tu me regardes, ça m'Ă©nerve et puis je suis sĂ»r que tu vas commencer Ă  rire. 361 00:22:43,171 --> 00:22:44,866 Mais si c'est une faveur que je te fais, tu me feras rire ? 362 00:22:44,890 --> 00:22:47,466 Je mourrai de peur, de l'angoisse qui me fait dĂ©jĂ  trembler le ventre. 363 00:22:47,490 --> 00:22:48,590 OĂč est-il? Rondelles Fria. 364 00:22:48,770 --> 00:22:49,050 Voici. 365 00:22:49,550 --> 00:22:50,630 Je commence dĂ©jĂ  Ă  avoir une gastrite. 366 00:22:50,650 --> 00:22:52,110 ChĂ©ri, essaie de faire sensation. 367 00:22:53,130 --> 00:22:54,130 Eh, ne m'emmĂšne pas maintenant. 368 00:22:55,450 --> 00:22:56,850 Vous ne pouvez mĂȘme pas 369 00:22:57,810 --> 00:22:58,810 imaginer ce que je vais souffrir. 370 00:23:00,110 --> 00:23:01,110 Imaginez si je ne peux pas le gĂ©rer. 371 00:23:01,390 --> 00:23:02,410 Alors ne le faisons pas. 372 00:23:02,650 --> 00:23:02,850 Et bien non. 373 00:23:03,170 --> 00:23:04,890 Au cas oĂč j'aurais une excuse, j'irai 374 00:23:05,210 --> 00:23:06,490 me coucher et tu continueras seul. 375 00:23:07,550 --> 00:23:07,810 PrĂȘt? 376 00:23:08,210 --> 00:23:09,830 Je suis le secrĂ©taire de Casa Poli. 377 00:23:09,850 --> 00:23:11,570 Je voudrais faire une communication Ă  la dame. 378 00:23:13,790 --> 00:23:14,230 Emmanuelle ? 379 00:23:14,430 --> 00:23:14,530 Hmm? 380 00:23:15,430 --> 00:23:16,670 Mais tu es vraiment bon. 381 00:23:16,810 --> 00:23:18,110 Euh, je vais trĂšs bien. 382 00:23:18,250 --> 00:23:20,090 Savez-vous comment je fais ? J'attends... Non, s'il te plaĂźt, Emanuela. 383 00:23:20,210 --> 00:23:21,890 Eh, Ă©pargnez-moi au moins les dĂ©tails. 384 00:23:24,530 --> 00:23:28,530 Mais comme vous ĂȘtes incohĂ©rent avec toutes les histoires que vous avez faites sur l'honneur. 385 00:23:28,531 --> 00:23:29,531 Ah, ma Emanuela. 386 00:23:29,610 --> 00:23:31,110 L'honneur est un luxe. 387 00:23:31,330 --> 00:23:32,330 PrĂȘt? 388 00:23:32,450 --> 00:23:33,450 Oui? 389 00:23:33,510 --> 00:23:34,510 Des rondelles de friture ? Non madame. 390 00:23:35,030 --> 00:23:36,030 391 00:23:36,150 --> 00:23:37,430 Je voulais juste communiquer. 392 00:23:37,550 --> 00:23:41,210 Cette robe de soirĂ©e est de rigueur pour la fĂȘte de demain. 393 00:23:42,210 --> 00:23:43,570 Super gala, madame. 394 00:23:44,510 --> 00:23:45,810 C'est tres important. 395 00:23:46,890 --> 00:23:48,630 Robe longue, bijoux et tout. 396 00:23:48,850 --> 00:23:50,310 En fait, si vous me permettez quelques conseils. 397 00:23:51,570 --> 00:23:53,110 Portez votre plus bel ensemble. 398 00:23:53,130 --> 00:23:54,130 Il ne le regrettera pas. 399 00:23:54,530 --> 00:23:55,530 De rien, madame. 400 00:24:07,030 --> 00:24:07,550 Allons-nous ici ? Non madame. 401 00:24:07,551 --> 00:24:08,551 402 00:24:17,390 --> 00:24:17,950 Mais s'il vous plaĂźt, prenons bien les trois premiĂšres heures. 403 00:24:18,110 --> 00:24:18,130 Quoi de neuf? 404 00:24:18,131 --> 00:24:19,131 Quoi de neuf? 405 00:24:36,110 --> 00:24:37,110 C'est lĂ , c'est lĂ  ! 406 00:24:44,850 --> 00:24:45,850 Non. 407 00:24:59,880 --> 00:25:02,800 Revenons au premier... C'est beaucoup de travail pour moi. 408 00:25:02,801 --> 00:25:03,400 Eh bien, ça ne me dĂ©range pas, dĂ©solĂ©. 409 00:25:03,440 --> 00:25:03,640 Regarder. 410 00:25:03,641 --> 00:25:06,493 Je suis fatiguĂ© mĂȘme si je pensais le dire au portier parce que c'est 411 00:25:06,505 --> 00:25:09,600 vraiment quelque chose d'indigne, mais vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'aller demander. 412 00:25:13,380 --> 00:25:14,660 Regardez comment ils l'ont laissĂ© ! 413 00:25:15,100 --> 00:25:18,680 C'est vrai que ce sont des filles, comme c'est stupide... 414 00:25:27,080 --> 00:25:29,369 Pour arranger les choses pour les dames, il faut les 415 00:25:29,381 --> 00:25:31,440 obliger Ă  rester Ă  pied, vraiment insensibles ! Bonsoir. 416 00:25:32,220 --> 00:25:32,660 Bonsoir. 417 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 Commandant, ne piquez 418 00:25:34,180 --> 00:25:35,180 pas de colĂšre. 419 00:25:35,181 --> 00:25:36,181 Merci, merci beaucoup. 420 00:25:38,460 --> 00:25:40,220 S'il vous plaĂźt s'il vous plaĂźt. 421 00:25:40,221 --> 00:25:40,860 Eh bien, encore une fois, bonsoir. 422 00:25:40,861 --> 00:25:44,380 À la prochaine. 423 00:25:44,520 --> 00:25:46,940 Merci beaucoup, merci. 424 00:25:47,240 --> 00:25:49,280 Bonsoir, madame, et si vous avez besoin de moi, n'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler. Vous pouvez me dire, professeur, Comment avez-vous trouvĂ©? 425 00:25:49,440 --> 00:25:51,660 Eh bien, il est juste vieux et ne veut pas ĂȘtre vieux. 426 00:25:51,700 --> 00:25:54,180 Nous redevenons des enfants, parce que la vieillesse est Ă©trange. 427 00:25:54,300 --> 00:25:55,840 Et si je lui disais ? 428 00:25:55,860 --> 00:25:59,140 Mais savez-vous qu'autrefois un vieux lanceur de couteaux... 429 00:26:21,570 --> 00:26:24,210 Alors, bourreau d'un Judas, c'est toujours une superbe affiche. 430 00:26:25,030 --> 00:26:27,110 Ostrulla, Saturnia, que tu devrais avoir un cancer. 431 00:26:27,190 --> 00:26:28,270 Vous venez ou qu'attendez-vous ? 432 00:26:28,770 --> 00:26:31,190 Ça vient, Pietrocio, ça vient Ă  moi. C'est juste que ce truc est lourd, hein ? 433 00:26:31,450 --> 00:26:34,530 C'est juste que toi, cette vieille femme, autrefois avec la jambe de bois... 434 00:26:34,531 --> 00:26:36,330 ...tu as fait des pirollettes, tu nous as fait. 435 00:26:36,410 --> 00:26:38,290 Maintenant, tu ne peux mĂȘme plus te tenir debout. 436 00:26:38,430 --> 00:26:40,970 C'est juste que l'humiditĂ© rĂ©veille l'arthrite de ma jambe saine. 437 00:26:41,090 --> 00:26:42,330 Mais pourquoi est-ce si pressĂ© ? Cependant, si vous ne profitez pas de cette heure. 438 00:26:42,370 --> 00:26:44,330 .. . 439 00:26:44,331 --> 00:26:46,830 ..que les tonietti aillent au village pour faire le bannissement... ...quand aura lieu le test ? 440 00:26:47,070 --> 00:26:49,550 Je ne veux pas faire mauvaise impression demain soir, tu sais ? 441 00:26:49,630 --> 00:26:52,230 Mais si nous essayons tout bien, nous ne ferons pas mauvaise impression. 442 00:26:52,270 --> 00:26:55,550 Il ne l'a mĂȘme pas regardĂ©, et voici, l'infaillible Morgas. 443 00:26:56,670 --> 00:26:59,790 Attrait international, mesdames et messieurs, vilains salauds. 444 00:26:59,850 --> 00:27:02,830 J'ai hĂąte de reprendre la piste, espĂšce d'ogre diabolique. 445 00:27:04,590 --> 00:27:09,230 Avez-vous vu que de l'or a Ă©tĂ© trouvĂ© ? ...et toi, sale salaud, tu n'y croyais pas. 446 00:27:09,630 --> 00:27:12,050 Trouvons un portier, nous trouvons un concierge. 447 00:27:12,150 --> 00:27:14,330 Votre cerveau est vraiment mort. 448 00:27:15,190 --> 00:27:15,810 Je suis le portier. 449 00:27:16,090 --> 00:27:17,570 Allez-y et soyez le portier. 450 00:27:18,110 --> 00:27:19,550 Celui qui a des ailes vole. 451 00:27:19,790 --> 00:27:22,370 Oh, sur quoi es-tu assis ? Ne commencez pas Ă  en faire toute une histoire, partez. 452 00:27:22,510 --> 00:27:23,710 Commencez Ă  assembler le modĂšle. 453 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 Et c'est quoi? 454 00:27:25,090 --> 00:27:28,190 Je... je voulais en parler un peu, on ne peut pas y penser un peu, hein ? 455 00:27:28,270 --> 00:27:30,190 Mais quelles sont vos raisons ? De toute façon, j'ai toujours raison. 456 00:27:30,450 --> 00:27:32,650 Je t'avais dit que les gros genoux viendraient... 457 00:27:32,651 --> 00:27:34,470 ...pour plaider auprĂšs de l'infaillible Morgas. 458 00:27:34,870 --> 00:27:37,430 Oui, et si ces gens ne mouraient pas en tant que magicien ? 459 00:27:37,690 --> 00:27:40,490 Mais pourquoi penses-tu que des artistes comme nous en retrouvent tous les jours, hein ? 460 00:27:40,570 --> 00:27:43,050 Avec quarante ans de triomphes sur tous les sites du monde. 461 00:27:43,370 --> 00:27:45,310 Bien sĂ»r, mĂȘme le cirque a ses hauts et ses bas... 462 00:27:45,311 --> 00:27:47,190 ... mais c'est une tempĂȘte et nous devons tenir le coup. 463 00:27:47,510 --> 00:27:50,030 Oh, cela semblait avoir mille ans et je ne lui ai pas touchĂ© mes coutelas. 464 00:27:50,330 --> 00:27:51,870 Maintenant, je vais lui enlever la rouille... 465 00:27:51,871 --> 00:27:55,250 ...et demain soir je briserai les quatre ancres d'un Tonietti, je briserai. 466 00:27:55,450 --> 00:27:57,590 D'accord, d'accord, mais tu dois me promettre... 467 00:27:57,591 --> 00:27:59,886 ...que maintenant, avant le test, allons chercher des lunettes, hein ? 468 00:27:59,910 --> 00:28:00,730 Les lunettes? 469 00:28:00,870 --> 00:28:03,830 Si on revient, on te fera perdre du temps avec ces mĂȘmes amplitudes, tu sais ? 470 00:28:04,090 --> 00:28:05,290 Et qui faut-il ? 471 00:28:05,390 --> 00:28:08,130 Allons en ville et on t'achĂštera de nouvelles lunettes. 472 00:28:09,070 --> 00:28:10,970 Oh, pourquoi devrais-je changer de lunettes ? 473 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 Mais comment pourquoi ? 474 00:28:13,530 --> 00:28:15,350 Parce qu'on ne voit plus trĂšs bien. 475 00:28:16,070 --> 00:28:18,530 Je ne peux pas voir. Je ne peux pas le voir. 476 00:28:18,730 --> 00:28:21,570 Mais je vois trĂšs bien, laid lĂąche et tunzaltro. 477 00:28:21,870 --> 00:28:24,210 Je te donne du courage parce que tu es borgne, hein ? 478 00:28:24,250 --> 00:28:26,250 Et tu veux me dĂ©nigrer directement dans mon travail, hein ? 479 00:28:26,290 --> 00:28:27,330 Je ne vois pas bien. 480 00:28:27,570 --> 00:28:30,570 Et je serai au numĂ©ro du stand social demain soir, imaginez ça. 481 00:28:31,310 --> 00:28:33,890 Vraiment, vraiment, ces bĂȘtises me font perdre la tĂȘte. 482 00:28:34,150 --> 00:28:37,310 Je te l'ai dit, mets le sac immĂ©diatement, Peut-ĂȘtre que ça ne bat pas tout de suite, tu comprends ? 483 00:28:40,690 --> 00:28:43,210 Mon amour, voilĂ , maintenant tu tousses, viens. 484 00:28:43,390 --> 00:28:45,990 Amour, viens crier, ne te fĂąche pas, ça te fait mal. 485 00:28:46,250 --> 00:28:49,050 Tu sais, mon Pietruccio, vous n'avez pas besoin d'ĂȘtre nerveux. 486 00:28:51,130 --> 00:28:53,790 Et qui est-ce qui me rend nerveux, vilain empoisonneur? 487 00:28:54,350 --> 00:28:56,810 HĂ©, comme tu es devenue susceptible, mon amour. 488 00:28:57,210 --> 00:29:00,150 Comme l'autre soir Ă  la taverne quand je t'ai dit bonjour en toast. 489 00:29:00,490 --> 00:29:02,495 Et tu m'as jetĂ© tout le verre de vin Ă  la 490 00:29:02,507 --> 00:29:04,770 figure, comme si je te disais de te faire chier. 491 00:29:05,150 --> 00:29:06,790 Il semble que je parle pour vous mettre en colĂšre. 492 00:29:07,890 --> 00:29:09,730 Les gens qui ne vous connaissent pas vous achĂštent. 493 00:29:09,970 --> 00:29:11,650 Je suis dĂ©solĂ© quand tu es en colĂšre, tu sais ? 494 00:29:11,770 --> 00:29:13,890 Alors vous n'avez aucune sensibilitĂ©, pourquoi offensez-vous ? 495 00:29:14,090 --> 00:29:16,610 Si je parle de lunettes, tu ne devrais pas ĂȘtre offensĂ©. 496 00:29:16,750 --> 00:29:18,870 Tu sais que tu as toujours Ă©tĂ© mon hĂ©ros. 497 00:29:19,050 --> 00:29:21,010 Pour l’amour de Dieu, je le dis pour vous. 498 00:29:21,490 --> 00:29:23,490 Car alors, comment ça se termine, comment ça se passe ? 499 00:29:24,370 --> 00:29:26,050 Caglia la Smara, qu'est-ce que Smara a Ă  voir lĂ -dedans maintenant ? 500 00:29:26,310 --> 00:29:28,190 Le smara, tu ne te souviens pas ? 501 00:29:28,250 --> 00:29:31,050 Pour que ce soit drĂŽle, tu voulais faire le numĂ©ro sans lunettes. 502 00:29:32,190 --> 00:29:32,750 Et bien? 503 00:29:33,210 --> 00:29:35,652 Mais comment, mon amour ? Tu voulais faire le numĂ©ro sans 504 00:29:35,664 --> 00:29:37,910 lunettes et tu m'as attrapĂ© en plein dans la jambe. 505 00:29:38,030 --> 00:29:40,030 Avec ce que coĂ»tent les pieds en bois. 506 00:29:41,290 --> 00:29:42,750 Ok, tu exagĂšres. 507 00:29:43,370 --> 00:29:45,440 Entre-temps, vous ĂȘtes allĂ© chez cet ami marchand de 508 00:29:45,452 --> 00:29:47,410 meubles et au lieu du membre artificiel, il est Ă©galement inesthĂ©tique. 509 00:29:47,411 --> 00:29:48,710 Vous dites, vous ĂȘtes cette belle jambe pour moi. 510 00:29:48,711 --> 00:29:50,530 Je l'ai Ă©teint et c'Ă©tait une beautĂ©. 511 00:29:50,870 --> 00:29:53,810 À tel point qu'on l'appelait un pĂ©chĂ©, Maintenant, il y a ce Bora qui dĂ©range. 512 00:29:54,610 --> 00:29:54,910 Euh ! 513 00:29:55,590 --> 00:29:56,930 Et tu ne t'en souviens plus maintenant ? 514 00:29:57,470 --> 00:29:59,370 Mais tu avais les jambes arquĂ©es avant. 515 00:29:59,910 --> 00:30:02,871 Et au contraire, avec cette belle jambe baroque 516 00:30:02,883 --> 00:30:05,970 polie, tu as pris toute une saveur, un air aventureux. 517 00:30:06,750 --> 00:30:08,070 Les hommes aussi t’aimaient davantage. 518 00:30:08,250 --> 00:30:08,610 Euh ! 519 00:30:09,070 --> 00:30:10,756 Vous ne vous souvenez pas qu'Ă  Reggio de Calabre, on vous appelait la 520 00:30:10,768 --> 00:30:12,750 Corsana, n'est-ce pas ? Tu ne t'en souviens pas, hein ? Et non, mon amour. 521 00:30:13,290 --> 00:30:14,290 522 00:30:14,390 --> 00:30:16,710 On ne m'appelait pas Corsane Ă  cause de ma jambe de bois. 523 00:30:16,790 --> 00:30:18,690 Ils m'ont appelĂ© Ă  cause du stylo qu'il me devait. 524 00:30:18,710 --> 00:30:20,190 Il fallait que j'y prĂȘte attention. 525 00:30:20,510 --> 00:30:23,921 Mais oui, ce soir lĂ  oĂč tu Ă©tais un peu fatiguĂ© et pour te 526 00:30:23,933 --> 00:30:27,470 remonter le moral tu m'as dit je vais boire un verre puis je te montrerai. 527 00:30:28,270 --> 00:30:31,370 C'est exactement ce que tu m'as dit, je vais te montrer. 528 00:30:32,130 --> 00:30:33,790 Je n'avais jamais dit ça. 529 00:30:34,030 --> 00:30:36,410 Tu m'as pris droit dans les yeux. 530 00:30:36,870 --> 00:30:40,250 Quelle belle sinueuse ! Ou que me reprĂ©sente le mĂȘme discours ? 531 00:30:41,510 --> 00:30:45,190 Vous commencez Ă  faire ressortir les costumes au lieu d'utiliser ce langage ou de mettre en valeur la chair. 532 00:30:46,090 --> 00:30:47,090 Non non Non. 533 00:30:47,530 --> 00:30:48,530 Rien rien. 534 00:30:48,990 --> 00:30:52,830 Ce n'est qu'une jambe et un peu de garniture, c'est bien et il s'avance quand mĂȘme. 535 00:30:53,070 --> 00:30:54,310 Bref, un seul peut suffire. 536 00:30:54,410 --> 00:30:57,206 L'oreille... Mais c'Ă©tait de ta faute, il veut nier que je t'ai frappĂ©. 537 00:30:57,230 --> 00:30:57,690 Mais comment puis-je me battre ? 538 00:30:57,710 --> 00:30:59,170 C'est toi qui as bougĂ© pendant que je tirais. 539 00:30:59,350 --> 00:31:02,510 Et si je ne bougeais pas pendant que tu tirais, je n'aurais plus cette conversation. 540 00:31:02,770 --> 00:31:04,945 Parce que cette fois-lĂ , pressĂ© de faire le numĂ©ro 541 00:31:04,957 --> 00:31:07,450 avec ta main gauche, tu m'as presque Ă©nervĂ©. 542 00:31:08,790 --> 00:31:09,790 Mais qui dit ça ? 543 00:31:10,010 --> 00:31:12,650 Si vous Ă©tiez restĂ© immobile un instant, rien ne se passerait ici. 544 00:31:12,710 --> 00:31:14,830 Parce que je suis un excellent tireur, tu comprends, idiot ? TrĂšs bien alors. 545 00:31:15,070 --> 00:31:16,070 546 00:31:16,170 --> 00:31:17,510 Vous ĂȘtes un excellent tireur. 547 00:31:17,550 --> 00:31:18,650 Et les lunettes, alors ? 548 00:31:18,651 --> 00:31:20,830 Change-les pour moi, un caprice de femme. 549 00:31:20,890 --> 00:31:21,810 Voyez-vous que vous ĂȘtes une vipĂšre ? 550 00:31:21,830 --> 00:31:24,370 Voyez-vous que vous ĂȘtes un serpent et que vous essayez de m'empoisonner ? 551 00:31:28,690 --> 00:31:31,490 Et j'Ă©tais si heureux, Je me sentais complĂštement Ă  l'aise. 552 00:31:36,380 --> 00:31:39,680 Et mon sang se glace Ă  l’idĂ©e de sortir en piste demain. 553 00:31:40,120 --> 00:31:42,200 Et si vous commencez Ă  rĂ©pandre du poison, dĂ©missionnez. 554 00:31:42,460 --> 00:31:44,600 Mais non, mon amour, non, ne fais pas ça. 555 00:31:45,140 --> 00:31:46,140 Parce qu'est-ce que j'ai dit ? 556 00:31:46,340 --> 00:31:48,600 Je pense vraiment que tu es un excellent tireur. 557 00:31:49,020 --> 00:31:52,240 Peut-ĂȘtre n’avez-vous pas la main ferme que vous aviez quand vous aviez vingt ans. 558 00:31:52,680 --> 00:31:55,800 Mais je dis, mon amour, quand m'as-tu pris dans l'autre Ɠil ? Je ne sais pas, aveugle. 559 00:31:56,060 --> 00:31:57,440 hein Et qui te 560 00:31:57,600 --> 00:31:59,020 suit encore ? 561 00:31:59,320 --> 00:32:01,740 Et si tu m'attrapes par l'autre jambe, comment vais-je te suivre ? 562 00:32:01,780 --> 00:32:02,320 Dans une brouette ? 563 00:32:02,720 --> 00:32:05,840 Ah, tu as enfin compris, hein ? 564 00:32:05,980 --> 00:32:06,980 En as-tu peur ? Ici, c'est comme ça. 565 00:32:07,220 --> 00:32:08,220 ah, ah La main, les lunettes, 566 00:32:09,140 --> 00:32:12,140 tu en as peur, Saturnia ? 567 00:32:12,340 --> 00:32:15,140 Si tu as vieilli en bourreau de chiens, nul autre que moi. 568 00:32:15,720 --> 00:32:18,020 DĂšs que vous avez vu les couteaux, vous avez commencĂ© Ă  paniquer. 569 00:32:18,021 --> 00:32:19,740 Vous tremblez de peur. 570 00:32:19,840 --> 00:32:21,480 Mais Ă©coute, tu as fait une erreur avec moi, tu sais. 571 00:32:21,740 --> 00:32:24,380 Parce que je suis lĂ  depuis de nombreuses annĂ©es et je peux te tolĂ©rer, hein. 572 00:32:24,480 --> 00:32:25,580 Mais ça suffit, tu sais. 573 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 Joli cochon. 574 00:32:28,240 --> 00:32:31,060 Ou est-ce que tu te rends compte que d'aprĂšs le numĂ©ro combien tu as payĂ© pour moi ? 575 00:32:31,220 --> 00:32:32,580 Mais je t'envoie en enfer, tu sais. 576 00:32:32,680 --> 00:32:34,960 Je me retrouve une belle partenaire, jeune, 577 00:32:35,000 --> 00:32:37,800 fraĂźche, avec sa belle cuisse dehors et ses 578 00:32:37,801 --> 00:32:39,116 beaux seins dehors qui attire aussi le public. 579 00:32:39,140 --> 00:32:39,720 Courageux et tout. 580 00:32:40,040 --> 00:32:40,600 Avez-vous compris? 581 00:32:40,800 --> 00:32:41,800 Puis-je juste disparaĂźtre? 582 00:32:41,920 --> 00:32:44,556 Mais je veux vraiment voir oĂč vous la trouvez, la partenaire avec les seins dĂ©couverts. 583 00:32:44,580 --> 00:32:45,880 Ne vous inquiĂ©tez pas, je le trouverai. 584 00:32:45,960 --> 00:32:47,560 Je suis vieux mais toujours fort. 585 00:32:47,561 --> 00:32:49,720 Et avec la fille, il a encore du mal avec Morgan, tu sais. 586 00:32:50,560 --> 00:32:51,900 Va-t'en, ne me touche pas. 587 00:32:52,060 --> 00:32:53,120 Cela va Ă  l’envers, vous savez. 588 00:32:53,400 --> 00:32:56,520 Si tu me frappes maintenant, tu deviendras aussi une garce, tu deviendras moi. 589 00:32:56,960 --> 00:32:59,140 Oh, si tu n'as pas la foi, pars maintenant, tu comprends ? 590 00:32:59,300 --> 00:33:00,340 Ou me fait perdre mon temps. 591 00:33:00,480 --> 00:33:02,496 Je ne veux pas faire mauvaise impression demain soir, tu sais. 592 00:33:02,520 --> 00:33:03,560 Et essayons, essayons. 593 00:33:04,220 --> 00:33:04,900 Ma dame. 594 00:33:05,000 --> 00:33:06,900 Il semble que je ne veuille pas essayer, Pietruccio. 595 00:33:06,960 --> 00:33:08,280 Je suis prĂȘt, dĂ©solĂ©. 596 00:33:08,600 --> 00:33:09,860 Ensuite, vous avez une Ă©chelle. 597 00:33:09,861 --> 00:33:11,421 Vous n’avez pas besoin d’ĂȘtre nerveux. 598 00:33:11,520 --> 00:33:12,980 J'ai dĂ©jĂ  assemblĂ© le modĂšle, n'est-ce pas ? 599 00:33:13,020 --> 00:33:13,360 Donc? 600 00:33:13,600 --> 00:33:14,720 Mon San Gennaro. 601 00:33:14,940 --> 00:33:15,380 Saint Gennaro. 602 00:33:15,440 --> 00:33:16,940 Maintenant, nous renouons avec San Gennaro. 603 00:33:16,941 --> 00:33:20,060 Je te l'ai dit mille fois, n'Ă©voque pas tes saints personnels, tu comprends ? 604 00:33:20,300 --> 00:33:23,360 Je suis allĂ© Ă  San Genesio, pour que les autres ne discutent pas avec moi. 605 00:33:23,640 --> 00:33:25,740 Mais San Gennaro est un saint important. 606 00:33:26,340 --> 00:33:28,780 Et si je me recommande Ă  lui, c'est mieux pour toi aussi, non ? Mon amour. 607 00:33:29,060 --> 00:33:30,060 608 00:33:31,080 --> 00:33:33,640 Commençons par les recommandations, Je n'ai besoin de personne. 609 00:33:33,780 --> 00:33:35,200 Mais j'en ai besoin. 610 00:33:35,540 --> 00:33:38,080 Et puis d’autant plus, il vaut mieux qu’il change de protecteur. 611 00:33:38,600 --> 00:33:41,640 Parce qu'avec ce San Gennaro lĂ -bas, au cours des nombreuses annĂ©es que vous lui avez 612 00:33:41,720 --> 00:33:44,280 consacrĂ©es, il ne vous a jamais fait la faveur de vous laisser trouver 10 lires par terre. 613 00:33:44,960 --> 00:33:46,820 Et comment m'a-t-il fait ça ? 614 00:33:46,940 --> 00:33:47,740 Je n'ai pas la grĂące, dĂ©solĂ©. 615 00:33:47,800 --> 00:33:49,480 Je l'en supplie et tu l'insultes. 616 00:33:49,560 --> 00:33:50,820 Mais tais-toi, crie. 617 00:33:50,940 --> 00:33:53,580 Pour accomplir un miracle chaque annĂ©e, il faut beaucoup de priĂšres. 618 00:33:54,100 --> 00:33:55,760 En tant que saint, c'est un tel amateur. 619 00:33:56,000 --> 00:33:58,620 Si j'Ă©tais pour lui le PĂšre Ă©ternel, je n'Ă©tais mĂȘme pas un chĂ©rubin. 620 00:33:59,420 --> 00:34:00,420 Parle, tu sais, parle. 621 00:34:00,840 --> 00:34:03,380 Heureusement, San Gennaro est saint et pas susceptible. 622 00:34:03,400 --> 00:34:04,520 Si non, vraiment, vraiment. 623 00:34:04,600 --> 00:34:07,020 C'est vrai, il y en a peu, qu'il soit susceptible aussi. 624 00:34:07,220 --> 00:34:08,520 Tais-toi, tais-toi, tais-toi. 625 00:34:09,540 --> 00:34:10,540 Mince. 626 00:34:11,360 --> 00:34:12,360 Saint Gennaro. 627 00:34:12,980 --> 00:34:16,340 Je vais retirer ce visage jaune de la caravane et y mettre San Genesio. 628 00:34:16,940 --> 00:34:17,960 C'est un saint sĂ©rieux. 629 00:34:18,200 --> 00:34:20,480 À tout le moins, cela protĂšge les artistes. 630 00:34:20,540 --> 00:34:24,620 S'il le veut, il fera mĂȘme repousser votre jambe folle et sans mettre trop d'air. 631 00:34:25,880 --> 00:34:28,040 OĂč est la plume avec le diadĂšme ? 632 00:34:28,380 --> 00:34:30,300 Dans le sac, Ă  la place habituelle. 633 00:34:31,000 --> 00:34:33,354 Heureusement, San Gennaro le sait, mais toi, 634 00:34:33,366 --> 00:34:35,380 Petruccio Medri, tu as un caractĂšre, tu plaisantes toujours. 635 00:34:54,680 --> 00:34:57,920 Comme tu es belle, Morivino, comme tu es belle. 636 00:34:57,921 --> 00:35:00,740 Écoute, tu entres dans la piste comme ça, Vous me semblez ĂȘtre l’archange Gabriel. 637 00:35:01,040 --> 00:35:03,520 Au lieu de faire beaucoup de bruit, essayez de m'arrĂȘter. 638 00:35:03,660 --> 00:35:06,460 Mon pied est coincĂ©, espĂšce de putain. 639 00:35:07,840 --> 00:35:10,800 Mais cette entrĂ©e volante ne vous semble-t-elle pas un peu dangereuse ? 640 00:35:11,180 --> 00:35:14,120 Et comment je me prĂ©sente, comment je me prĂ©sente comme un imbĂ©cile ? 641 00:35:14,160 --> 00:35:16,643 Je suis toujours entrĂ© vite et je veux 642 00:35:16,655 --> 00:35:19,260 entrer vite, au risque de me briser le cou. 643 00:35:19,440 --> 00:35:20,440 Mon amour, peux-tu m'aider ? 644 00:35:20,520 --> 00:35:21,100 À quoi ? 645 00:35:21,440 --> 00:35:22,520 Pour mettre mon soutien-gorge. 646 00:35:22,880 --> 00:35:24,720 Et que pouvez-vous faire si vous n’avez plus rien ? 647 00:35:24,780 --> 00:35:27,840 Vous ĂȘtes tout ventre, il vous faut une sangle, comme les chevaux. 648 00:35:27,920 --> 00:35:30,120 Et voyez-vous que ce chiffon ressemble Ă  une canaille ? 649 00:35:30,220 --> 00:35:31,020 OĂč est le turban ? 650 00:35:31,060 --> 00:35:33,500 Il n'est plus lĂ , mon amour, nous l'avons vendu Ă  Barletta. 651 00:35:35,060 --> 00:35:37,140 Soutien-gorge, tu penses que tu es un top, tu crois ? Tu viens. 652 00:35:37,560 --> 00:35:38,560 653 00:35:40,840 --> 00:35:42,300 Ou c'est quoi cette merde ? 654 00:35:42,400 --> 00:35:43,680 Ou qu'as-tu fait dans ta tĂȘte ? 655 00:35:43,700 --> 00:35:44,400 Avez-vous perdu vos cheveux ? 656 00:35:44,600 --> 00:35:46,620 Mais comment, mon amour, tu ne t'en souviens pas ? 657 00:35:46,680 --> 00:35:48,280 Ce sont tous des coups d’Ɠil. 658 00:35:48,640 --> 00:35:50,100 Et le quatriĂšme couteau, non ? 659 00:35:50,320 --> 00:35:51,820 Ce que vous tirez semble faible. 660 00:35:52,320 --> 00:35:53,320 Es-tu sĂ»r? 661 00:35:53,640 --> 00:35:56,780 Tu me racontes des mensonges, qui sait comment tu as obtenu ce poste. 662 00:35:56,781 --> 00:35:58,660 Et comment ai-je fait ? 663 00:35:58,720 --> 00:36:00,040 Et quels Ă©taient les Peaux-Rouges ? 664 00:36:00,200 --> 00:36:03,980 Et le quatriĂšme couteau, je te l'ai dit... Assez, je comprends, duzzola. 665 00:36:04,180 --> 00:36:06,600 Avec le quatriĂšme couteau, un gardien se lĂšvera et c'est parti. 666 00:36:07,320 --> 00:36:10,240 Au contraire, qu'est-ce que tu vas mettre sur cette grosse tĂȘte demain soir ? 667 00:36:10,380 --> 00:36:12,060 Et maintenant que je me dĂ©brouille avec quelque 668 00:36:12,100 --> 00:36:15,080 chose, si tu me permettais de couper un petit 669 00:36:15,260 --> 00:36:16,460 morceau de ton manteau, je me ferais un turban. 670 00:36:16,680 --> 00:36:18,380 Mon manteau ne peut pas ĂȘtre touchĂ©. 671 00:36:18,560 --> 00:36:20,200 Eh bien, eh bien, je n'y touche pas, je n'y touche pas. 672 00:36:20,240 --> 00:36:21,440 Je le fais avec ma ceinture. 673 00:36:21,640 --> 00:36:23,460 Ne sois pas nerveux, mon amour. 674 00:36:23,660 --> 00:36:26,760 On voit bien que les bachites commencent Ă  manger le cerveau. 675 00:36:28,060 --> 00:36:31,000 Au lieu de cela, donnez-moi un bon polissage sur mes mĂ©dailles. 676 00:36:31,580 --> 00:36:32,760 Bien sĂ»r, bien sĂ»r, mon amour. 677 00:36:32,940 --> 00:36:33,620 Il y en a, je m'en occupe. 678 00:36:33,860 --> 00:36:35,680 Je vais ĂȘtre clair, clair, clair. 679 00:36:36,300 --> 00:36:37,500 Comme je suis belle ! 680 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Ah, les bons moments ! 681 00:36:38,640 --> 00:36:40,220 Sainte vache, regarde dans quoi je me trouve. 682 00:36:40,340 --> 00:36:40,860 Vous souvenez-vous? 683 00:36:40,861 --> 00:36:41,861 Qui m'a donnĂ© ça ? 684 00:36:41,940 --> 00:36:42,920 Ah, en Abyssinie. 685 00:36:42,960 --> 00:36:45,500 Ce garçon aux cheveux noirs me l'a donnĂ©, parent d'AilĂš Selassie. 686 00:36:45,660 --> 00:36:46,380 Quel Ă©tait son nom? 687 00:36:46,480 --> 00:36:47,560 C'Ă©tait aussi un rassa. 688 00:36:47,800 --> 00:36:49,360 J'Ă©tais un proche parent de lui. 689 00:36:49,380 --> 00:36:51,620 Je m'appelais ImmirĂč, MacallĂš, je ne me souviens plus. 690 00:36:51,621 --> 00:36:52,640 Oui, si je me souviens bien, mon 691 00:36:52,660 --> 00:36:54,300 amour, sa femme Ă©tait lĂ  aussi, noire, noire. 692 00:36:54,400 --> 00:36:55,500 Il a gardĂ© l'anneau sur son nez. 693 00:36:55,501 --> 00:36:57,300 Elle Ă©tait trĂšs gentille, une vraie dame. 694 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 De bons moments, 1936, je pense. 695 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 C'est Ă  ce moment-lĂ  que tu as commencĂ© Ă  ne plus trĂšs bien voir. 696 00:37:03,520 --> 00:37:05,320 Marituzzo, le bourreau de Judas perce. 697 00:37:05,321 --> 00:37:07,236 C'est la premiĂšre fois que tu me frappes, la voici. 698 00:37:07,260 --> 00:37:08,340 J'ai toujours la cicatrice. 699 00:37:08,480 --> 00:37:10,380 C'Ă©tait donc au tour de CefalĂč. 700 00:37:10,680 --> 00:37:11,740 VoilĂ , mon amour. 701 00:37:11,760 --> 00:37:12,760 Celui-ci est long. 702 00:37:13,000 --> 00:37:15,880 Écoute, Pietro, mais tu ne veux pas nous donner au moins un nettoyage de tes lunettes ? 703 00:37:16,500 --> 00:37:18,300 Assez, rien d’autre n’est fait. 704 00:37:18,340 --> 00:37:19,340 Je pars. 705 00:37:19,820 --> 00:37:23,120 Maintenant, vous avez vraiment commencĂ© Ă  vous marteler les tympans avec ces lunettes. 706 00:37:23,121 --> 00:37:24,860 Tu me portes aussi malheur, Ă  bientĂŽt ! S'en aller! 707 00:37:24,960 --> 00:37:27,400 Vous pour votre carriĂšre et moi pour la mienne. 708 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 Je ne veux plus te voir. 709 00:37:28,560 --> 00:37:28,660 Non! 710 00:37:28,860 --> 00:37:29,980 Je ne vous en dirai plus. 711 00:37:30,280 --> 00:37:30,640 Je jure. 712 00:37:30,700 --> 00:37:32,000 Je le jure, essayons tout de suite, tout de suite. 713 00:37:32,180 --> 00:37:33,160 Ne vous fĂąchez pas. 714 00:37:33,180 --> 00:37:33,760 Viens viens. 715 00:37:33,800 --> 00:37:34,340 Regardez lĂ  aussi. 716 00:37:34,420 --> 00:37:35,420 Je suis dĂ©jĂ  en position. 717 00:37:36,020 --> 00:37:37,020 Tirez, aimez, tirez. 718 00:37:37,380 --> 00:37:39,760 La Madone de PompĂ©i doit de toute façon garder la main sur ma tĂȘte. 719 00:37:39,840 --> 00:37:42,840 Elle sait que ce n'est pas de votre faute, que c'est l'athĂ©rosclĂ©rose. 720 00:37:43,820 --> 00:37:44,820 Tirez, tirez. 721 00:37:44,900 --> 00:37:46,340 Ne vous fĂąchez pas. 722 00:37:46,820 --> 00:37:50,300 Autant que je savais Ă  quel point tu es belle quand tu te mets en colĂšre. 723 00:37:50,640 --> 00:37:51,920 Sais-tu ce que tu me rappelles ? 724 00:37:52,060 --> 00:37:54,220 Tu me rappelles la premiĂšre fois que je t'ai vu. 725 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 Au cirque. 726 00:37:55,500 --> 00:37:55,880 À Mergellina. 727 00:37:56,140 --> 00:37:58,020 J'avais seize ans. 728 00:37:58,180 --> 00:37:59,780 Comme tu Ă©tais belle. 729 00:37:59,900 --> 00:38:01,880 L'infaillible Morgast. 730 00:38:03,220 --> 00:38:04,360 Comme je t'ai aimĂ©. 731 00:38:07,240 --> 00:38:09,000 Je suis tombĂ© amoureux tout de suite. 732 00:38:10,180 --> 00:38:11,600 Tu t'en souviens, Pietro ? 733 00:38:11,840 --> 00:38:13,080 Pourtant je pense, mon amour. 734 00:38:13,240 --> 00:38:17,300 Ce papa est employĂ© par la municipalitĂ©, maman est professeur de piano, bourgeoise et tout. 735 00:38:17,820 --> 00:38:19,360 Ensuite, ils se souciaient beaucoup de moi. 736 00:38:19,420 --> 00:38:20,680 J'Ă©tais aussi fille unique. 737 00:38:21,160 --> 00:38:23,400 Je pense quelle douleur quand tu m'as kidnappĂ©. 738 00:38:24,520 --> 00:38:27,300 KidnappĂ©? Qui t'a kidnappĂ© ? Tu es venu parce que ça te plaisait 739 00:38:27,460 --> 00:38:28,760 - Mais j'Ă©tais amoureux. 740 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Amoureux? 741 00:38:31,380 --> 00:38:35,740 Et pourquoi aviez-vous envie d'aventure, autre que l'amour ? 742 00:38:36,040 --> 00:38:38,560 Non, Pietro, non. C'Ă©tait vraiment de l'amour. 743 00:38:38,660 --> 00:38:39,660 Oh, Saturnia, et c'est tout ! 744 00:38:40,640 --> 00:38:43,300 Bref, vas-tu arrĂȘter avec cette lĂąchetĂ©, que faut-il ressentir ? 745 00:39:24,890 --> 00:39:26,330 Et ne bouge pas. 746 00:39:28,010 --> 00:39:36,720 Mais c'est tout lĂ , Pietro. 747 00:39:36,740 --> 00:39:38,580 Tais-toi, tu me rends nerveux, tu ne vois pas ? 748 00:39:43,640 --> 00:39:44,740 Comment ça va maintenant, Saturnia ? Mal. 749 00:39:47,010 --> 00:39:48,430 Mais Ă  quel point ? 750 00:39:49,010 --> 00:39:52,010 J'ai bien compris, bon sang, Je suis sĂ»r que tu as dĂ©mĂ©nagĂ©. 751 00:39:52,850 --> 00:39:54,290 Dis la vĂ©ritĂ©, Saturnia. 752 00:39:57,900 --> 00:39:59,120 J'ai tirĂ© Ă  droite. 753 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 Saturnie. 754 00:40:08,720 --> 00:40:09,720 Saturnie. 755 00:40:13,920 --> 00:40:15,040 Oh, Saturnia. 756 00:40:18,420 --> 00:40:19,620 Mais de quel cĂŽtĂ© ? 757 00:40:20,480 --> 00:40:21,820 Mais qu'est-ce que tu fais comme ça ? 758 00:40:24,380 --> 00:40:26,180 Je n'ai jamais ratĂ© le deuxiĂšme couteau. 759 00:40:33,830 --> 00:40:34,830 Amour. 760 00:40:35,190 --> 00:40:36,190 Mon amour. 761 00:40:59,400 --> 00:41:02,060 Mais est-ce que ces blagues sont Ă  jouer ? 762 00:41:03,940 --> 00:41:07,060 Maintenant, je dois vous trouver un autre partenaire pour demain soir, moi. 763 00:41:09,240 --> 00:41:11,020 Putain de femmes, putain. 764 00:41:14,340 --> 00:41:15,700 Marquise Mandelli Guidi. 765 00:41:33,910 --> 00:41:36,570 Professeur Portabella, professeur de droit canonique. 766 00:41:37,530 --> 00:41:48,180 Ornellina, n'est-elle pas lĂ  ? 767 00:41:48,280 --> 00:41:49,280 Oui, Ornella, vas-y. 768 00:41:53,880 --> 00:41:54,340 Ornelline ? 769 00:41:54,620 --> 00:41:55,620 Qui est? 770 00:41:56,980 --> 00:41:58,540 Je ne sais pas, personne n'Ă©tait lĂ . 771 00:42:08,220 --> 00:42:10,640 Ne bouge pas, si tu bouges, je te tue. 772 00:42:10,740 --> 00:42:11,820 Laisse-moi partir, laisse-moi partir. 773 00:42:11,920 --> 00:42:12,440 Non, reste ici. 774 00:42:12,820 --> 00:42:14,420 Non, je veux sortir, laisse-moi. 775 00:42:14,440 --> 00:42:14,840 Allez, arrĂȘte. 776 00:42:15,040 --> 00:42:15,680 Quittez la porte. 777 00:42:15,800 --> 00:42:16,800 Allez, arrĂȘte. 778 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 Je veux partir. 779 00:42:18,220 --> 00:42:18,560 Non. 780 00:42:18,640 --> 00:42:20,200 Oui, quittez la porte. 781 00:42:20,300 --> 00:42:20,800 Mais quel gĂąchis. 782 00:42:21,040 --> 00:42:21,400 Toi. 783 00:42:21,520 --> 00:42:22,100 Quittez la porte. 784 00:42:22,380 --> 00:42:23,680 Je te dĂ©teste. 785 00:42:25,660 --> 00:42:26,660 Quittez la porte. 786 00:42:27,180 --> 00:42:28,400 Venez de lĂ , allez. 787 00:42:28,420 --> 00:42:29,420 Je veux partir. 788 00:42:29,640 --> 00:42:31,340 Mais voulez-vous faire scandale ? 789 00:42:31,480 --> 00:42:32,420 Oui, je ne veux plus te voir. 790 00:42:32,421 --> 00:42:32,640 Ne crie pas comme ça. 791 00:42:32,660 --> 00:42:33,820 Je te dĂ©teste. 792 00:42:34,180 --> 00:42:34,200 Je te dĂ©teste. 793 00:42:34,201 --> 00:42:34,400 Je te dĂ©teste. 794 00:42:34,401 --> 00:42:34,960 Quelle horreur. 795 00:42:34,961 --> 00:42:35,780 Je te dĂ©teste. 796 00:42:35,860 --> 00:42:36,100 Tu le sais. 797 00:42:36,200 --> 00:42:36,820 Je ne veux plus te voir. 798 00:42:36,821 --> 00:42:37,640 Allez, ne fais pas d'histoires. 799 00:42:37,660 --> 00:42:39,020 Non, non, ils me l'ont dit. 800 00:42:39,140 --> 00:42:39,680 Mais je ne t'ai pas dit de le croire. 801 00:42:39,700 --> 00:42:40,480 Allez, ne faites pas de scandale. 802 00:42:40,520 --> 00:42:41,200 Retournez Ă  l’intĂ©rieur. 803 00:42:41,320 --> 00:42:41,740 NeuviĂšme. 804 00:42:41,880 --> 00:42:42,600 Retournez Ă  l’intĂ©rieur. 805 00:42:42,640 --> 00:42:46,060 Vous ĂȘtes vicieux, mĂȘme si vous vous sentez supĂ©rieur. 806 00:43:42,460 --> 00:43:42,900 CrĂ©tin. 807 00:43:43,180 --> 00:43:45,140 Oh, Raffaele, tu m'as fait peur. 808 00:43:45,720 --> 00:43:49,960 S'il y a quelqu'un qui a le droit d'avoir peur, plutĂŽt que d'ĂȘtre surpris, c'est moi. 809 00:43:50,000 --> 00:43:52,060 Pourquoi as-tu portĂ© cette robe ridicule ? 810 00:43:52,780 --> 00:43:53,220 Pouquoi? 811 00:43:53,221 --> 00:43:55,401 Parce que les bottes se sont cassĂ©es, j'ai dĂ» 812 00:43:55,413 --> 00:43:57,860 envoyer au cordonnier, ils seront prĂȘts mercredi. 813 00:43:58,460 --> 00:44:00,240 Je peux prendre la cravache si tu veux. 814 00:44:01,920 --> 00:44:02,320 DĂ©goĂ»tant. 815 00:44:02,660 --> 00:44:04,480 Vous n'avez pas le moindre sens du costume. 816 00:44:04,880 --> 00:44:06,680 Un tyran avec un fouet. 817 00:44:06,900 --> 00:44:10,060 Mais qu’est-ce que j’en sais, avec toutes ces pitreries que tu m’obliges Ă  faire. 818 00:44:10,260 --> 00:44:12,880 Je l'ai portĂ© parce que je pensais que c'Ă©tait l'un de vos favoris. 819 00:44:13,000 --> 00:44:16,060 Si vous avez une particularitĂ© Ă  propos de la Marine, faites-le-lui savoir. 820 00:44:16,160 --> 00:44:17,700 Eh, je sais, le mariage est difficile. 821 00:44:18,160 --> 00:44:21,980 Ne vois-tu pas autour de toi, chĂšre Lilli, que j'aimais la vie conjugale. 822 00:44:21,981 --> 00:44:23,620 Il n’en existe que quelques-uns. 823 00:44:23,740 --> 00:44:24,740 Et savez-vous pourquoi? 824 00:44:24,900 --> 00:44:27,660 Toujours la mĂȘme soupe, toujours la mĂȘme soupe. 825 00:44:29,060 --> 00:44:31,300 Oh, tu ne sais mĂȘme pas comment faire de la soupe. 826 00:44:31,500 --> 00:44:32,540 Pourquoi, c'est salĂ© ? 827 00:44:32,720 --> 00:44:36,900 Il y a un pourcentage de couleur de sodium augmentĂ© de 80%, donc c'est nul. 828 00:44:38,460 --> 00:44:40,860 Et elle a froid, comme un cadavre. 829 00:44:43,940 --> 00:44:47,700 D’ailleurs, comment puis-je espĂ©rer que vous compreniez la 830 00:44:47,701 --> 00:44:49,721 logique de mon raisonnement alors que j’ai la preuve continue 831 00:44:49,733 --> 00:44:51,540 de votre incapacitĂ© Ă  maĂźtriser l’organe qu’on appelle le cerveau. 832 00:44:52,940 --> 00:44:54,460 Et je n'ai toujours pas rĂ©solu le dilemme. 833 00:44:54,780 --> 00:44:58,620 Vous limitez-vous Ă  ne pas penser ou avez-vous seulement une capacitĂ© limitĂ©e Ă  penser ? 834 00:44:59,000 --> 00:45:01,270 Quand, par exemple, est-ce que vous ouvrez la climatisation 835 00:45:01,282 --> 00:45:03,460 et laissez la fenĂȘtre ouverte, je me demande. 836 00:45:04,720 --> 00:45:06,540 Comment expliquez-vous une action aussi stupide ? 837 00:45:06,620 --> 00:45:08,914 Les cellules du cerveau, la mĂ©ningie, bref, comment se fait-il qu'elle ne 838 00:45:08,926 --> 00:45:11,420 vous prĂ©vienne pas, qu'elle ne clique pas, qu'elle n'entre pas en action ? 839 00:45:13,140 --> 00:45:13,880 ArrĂȘte ça, Raffaele ! 840 00:45:14,040 --> 00:45:16,043 Maintenant, je suis vraiment fatiguĂ©e et je ne supporte 841 00:45:16,055 --> 00:45:18,280 plus ces ridicules costumes de ballerines de quatriĂšme ordre. 842 00:45:18,340 --> 00:45:20,620 Être bayan, cavaliĂšre et marin. 843 00:45:20,621 --> 00:45:21,340 Assez! 844 00:45:21,500 --> 00:45:22,340 Et que diable ! 845 00:45:22,380 --> 00:45:24,374 Se sentir traitĂ© d'idiot du matin au 846 00:45:24,386 --> 00:45:26,560 soir mĂȘme habillĂ© en marin, c'est fou. 847 00:45:26,940 --> 00:45:30,340 Parce que quand je me regarde dans le miroir, je trouve aussi que tu as raison. 848 00:45:30,360 --> 00:45:31,920 J'ai l'impression d'ĂȘtre un idiot habillĂ© comme ça. 849 00:45:32,080 --> 00:45:34,960 Mais c'est ma faute si j'essaie de te suivre dans tes dĂ©lires. 850 00:45:35,040 --> 00:45:36,260 Voulez-vous plutĂŽt savoir quelque chose ? 851 00:45:36,560 --> 00:45:39,500 C'est justement quand je te suis que je me sens irrĂ©mĂ©diablement stupide. 852 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Qu'est ce que tu regardes? 853 00:45:40,820 --> 00:45:43,920 Oui, je porte des bas noirs, oui, ceux que vous trouvez horriblement banals. 854 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Et je le fais exprĂšs. 855 00:45:45,240 --> 00:45:45,840 Soyez prudent, vous savez ! 856 00:45:46,020 --> 00:45:48,061 Parce qu'on ne sait jamais qu'une femme 857 00:45:48,073 --> 00:45:50,000 peut arriver et qu'on la traite constamment d'idiot. 858 00:45:51,100 --> 00:45:54,820 Mais ce n'est pas moi qui te le dis, Lillina, c'est toi qui es idiote. 859 00:45:55,240 --> 00:45:56,240 Raffaele, ça suffit ! 860 00:45:56,440 --> 00:45:58,300 Ne le prenez pas, c'est une honte. 861 00:45:58,340 --> 00:45:59,800 Je ne sais pas, comme un virus. 862 00:46:00,100 --> 00:46:01,100 Que veux-tu en faire ? 863 00:46:01,280 --> 00:46:02,840 Attention, Raffaele, n'en fais pas trop. 864 00:46:02,880 --> 00:46:03,560 Mais je ne le pense pas. 865 00:46:03,900 --> 00:46:07,524 Vous vous rendrez trĂšs vite compte que je ne suis pas aussi bĂȘte que vous me le dites et me 866 00:46:07,536 --> 00:46:11,320 le dites tous les jours depuis que nous nous sommes mariĂ©s dans l'espoir de me convaincre. 867 00:46:11,900 --> 00:46:13,300 Vous m'exaspĂ©rez juste. 868 00:46:13,460 --> 00:46:16,640 Je ne comprends pas pourquoi vous ĂȘtes si farouche contre l'Ă©vidence des faits. 869 00:46:16,940 --> 00:46:19,000 Votre stupiditĂ© est absolument irrĂ©futable. 870 00:46:19,600 --> 00:46:22,300 Cependant... Cependant, si tu veux, Je peux vous le prouver une fois de plus. 871 00:46:22,660 --> 00:46:24,360 Va chercher du dentifrice. 872 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Qu'est-ce? 873 00:46:27,000 --> 00:46:29,080 Va chercher du dentifrice dans la salle de bain. 874 00:46:29,140 --> 00:46:32,000 Mais quel dentifrice ? Je ne comprends pas, qu'est-ce que le dentifrice a Ă  voir lĂ -dedans ? 875 00:46:32,001 --> 00:46:33,140 Mais oui, tu comprends. 876 00:46:33,240 --> 00:46:35,000 Mais non, qu'est-ce que c'est ? Une autre de vos bizarreries ? 877 00:46:35,060 --> 00:46:36,540 Allez, ne sois pas stupide, allez. 878 00:46:36,780 --> 00:46:38,520 Va chercher du dentifrice. 879 00:46:38,720 --> 00:46:40,140 Mon Dieu tante, qu'est-ce que ça veut dire ? 880 00:46:40,200 --> 00:46:41,540 TrĂšs bien, si tu prĂ©fĂšres, j'y vais. 881 00:46:41,700 --> 00:46:45,220 Non, non, qu'est-ce que ça a Ă  voir avec ça ? Si tu insistes, j'y vais, mais ça me semble idiot. 882 00:46:45,340 --> 00:46:48,740 Ça ne sert Ă  rien de m'envoyer chercher du dentifrice en ce moment pendant qu'on mange. 883 00:46:48,860 --> 00:46:49,860 Je ne sais pas, n'est-ce pas ? 884 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Courir! 885 00:47:08,190 --> 00:47:11,470 Non, pas celui-lĂ , celui de la salle de bain. 886 00:47:11,570 --> 00:47:13,006 Je comprends Raffaele, maintenant je vais le prendre. 887 00:47:13,030 --> 00:47:14,030 PrĂȘt pour moi. 888 00:47:28,790 --> 00:47:31,210 C'est enfantin, tout simplement enfantin. 889 00:47:33,450 --> 00:47:34,990 Viens, viens, Ă©coute. 890 00:47:35,150 --> 00:47:36,830 Non, viens, viens, asseyez-vous. 891 00:47:37,090 --> 00:47:38,610 Asseyez-vous, s'il vous plaĂźt, asseyez-vous. 892 00:47:40,650 --> 00:47:43,410 L'odeur des amandes amĂšres ressort trĂšs bien. 893 00:47:43,850 --> 00:47:46,050 Vous ne trouvez pas que c'est Ă©trange dans un dentifrice connu ? 894 00:47:46,070 --> 00:47:47,290 Et ça a vraiment le goĂ»t de bonbon ? 895 00:47:48,470 --> 00:47:51,390 Mon amour, si tu veux vaincre le poison qui a le goĂ»t d'amande 896 00:47:51,610 --> 00:47:53,757 amĂšre, le discernement le plus Ă©lĂ©mentaire devrait recommander au 897 00:47:53,769 --> 00:47:58,430 moins un dentifrice aux amandes, pour espĂ©rer que je n'y goĂ»te pas. 898 00:47:58,730 --> 00:48:00,550 Regardez Raffaele, je jure que je ne comprends pas. 899 00:48:00,650 --> 00:48:03,330 Non chĂ©rie, tu n'as pas besoin d'ĂȘtre enfantin mĂȘme si tu es un idiot. 900 00:48:03,650 --> 00:48:05,290 Cette fois, tu me comprends trĂšs bien. 901 00:48:07,130 --> 00:48:09,990 Vous avez dĂ©cidĂ© de me tuer avec du poison dans le dentifrice. 902 00:48:10,330 --> 00:48:13,850 Une idĂ©e qui, bien que trĂšs imprĂ©cise, a sa propre originalitĂ©. 903 00:48:16,110 --> 00:48:18,638 PremiĂšre absurditĂ©, garde sous ton oreiller le livre jaune de 904 00:48:18,650 --> 00:48:21,390 la mort dans la salle de bain, que tu avais dĂ©jĂ  lu il y a un an, 905 00:48:21,530 --> 00:48:23,750 et cela vous a Ă©videmment donnĂ© l'idĂ©e. 906 00:48:24,690 --> 00:48:28,450 DeuxiĂšmement, ce dentifrice aux bonbons, pour ne parler que des plus Ă©vidents. 907 00:48:28,490 --> 00:48:30,787 Tu ne peux pas faire ces choses, mon amour, 908 00:48:30,799 --> 00:48:32,830 parce que tu es un idiot, alors que je suis intelligent. 909 00:48:32,910 --> 00:48:33,910 Vous prenez de l'avance sur vous-mĂȘme. 910 00:48:34,310 --> 00:48:34,710 RaphaĂ«l ! 911 00:48:34,890 --> 00:48:35,890 HĂ© bien oui? 912 00:48:36,330 --> 00:48:41,430 Veux-tu que je ne sache pas que tu es l'amant de Peruini depuis le 14 janvier 1962 ? 913 00:48:42,730 --> 00:48:44,390 Mon assistant avec la banane ? 914 00:48:46,070 --> 00:48:47,450 Qui est presque aussi stupide que toi ? 915 00:48:48,630 --> 00:48:49,810 Je le sais trĂšs bien. 916 00:48:50,050 --> 00:48:52,350 Mais Raffaele, qu'est-ce que tu dis ? Je te jure que je ne le ferai pas... 917 00:48:52,351 --> 00:48:54,970 Allez, ne commençons pas par le bavardage classique de la femme adultĂšre. 918 00:48:55,610 --> 00:49:00,150 Vous vous voyez deux fois par semaine, Piazza Indipendenza 103, Ă  17 heures. 919 00:49:00,190 --> 00:49:01,870 Et c'est lĂ  que vous avez Ă©laborĂ© ce plan. 920 00:49:02,510 --> 00:49:03,510 CrĂ©tin. 921 00:49:03,830 --> 00:49:07,610 Je te suis avec intĂ©rĂȘt, ma Lilina. Avec un intĂ©rĂȘt affectueux. 922 00:49:07,750 --> 00:49:10,390 Je voulais juste voir comment allait mon idiot. 923 00:49:11,670 --> 00:49:12,150 Ridicule. 924 00:49:12,350 --> 00:49:15,310 Alors je dis, il est Ă©galement permis d'ĂȘtre stupide, mais il ne faut pas en abuser. 925 00:49:15,311 --> 00:49:17,390 S'il vous plaĂźt, oui, je vous en prie, arrĂȘtez ! 926 00:49:23,290 --> 00:49:26,750 Pouvez-vous m'apporter une banane s'il vous plaĂźt, j'ai encore un peu d'appĂ©tit. 927 00:49:27,330 --> 00:49:30,670 Le repas Ă©tait si Ă©phĂ©mĂšre que c'est inacceptable. 928 00:49:35,970 --> 00:49:37,810 Ici, maintenant il pleure. 929 00:49:38,990 --> 00:49:39,670 Des pleurs. 930 00:49:39,930 --> 00:49:43,210 Il ne peut pas gĂ©rer l'entretien, sans parler du crime. 931 00:49:43,211 --> 00:49:45,550 Mais parlons des choses sĂ©rieuses. 932 00:49:45,750 --> 00:49:47,790 Essayons de rĂ©soudre mon jeu. 933 00:49:48,390 --> 00:49:49,590 OĂč Ă©tais-je? Je vous trompe. 934 00:49:51,870 --> 00:49:52,870 935 00:49:53,190 --> 00:49:56,350 Cela vaut la peine de le dire, je me suis foutu de mes propres mains. 936 00:49:57,930 --> 00:50:00,530 Je suis mon seul avion redoutable. 937 00:50:03,290 --> 00:50:03,770 RaphaĂ«l. 938 00:50:04,210 --> 00:50:05,690 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe. 939 00:50:06,910 --> 00:50:07,910 RaphaĂ«l. 940 00:50:08,530 --> 00:50:13,190 Je comprends que tu sois un peu agacĂ© par le poison contenu dans le dentifrice, je sais que c'est mauvais. 941 00:50:13,191 --> 00:50:15,950 Mais ce n'Ă©tait pas mon idĂ©e, tu sais. 942 00:50:16,050 --> 00:50:16,470 Je sais je sais. 943 00:50:16,570 --> 00:50:19,455 La naĂŻvetĂ© avec laquelle tu m'as fait souscrire une 944 00:50:19,467 --> 00:50:22,090 assurance-vie il y a trois mois, c'est un classique de Perurini. 945 00:50:23,370 --> 00:50:24,910 NaĂŻf, gourmand et stupide. 946 00:50:25,050 --> 00:50:27,190 Faites confiance aux hommes avec le haras. 947 00:50:27,630 --> 00:50:30,910 Non, dis-moi par curiositĂ©, comment as-tu prĂ©vu de te dĂ©barrasser de mon corps ? 948 00:50:31,250 --> 00:50:32,730 Raffaele, s'il te plaĂźt, je ne peux pas ! 949 00:50:33,270 --> 00:50:35,030 Mais s'il vous plaĂźt, dites-moi, est-ce que j'apprĂ©cie ça ? 950 00:50:35,250 --> 00:50:37,430 Comment aviez-vous prĂ©vu de rĂ©vĂ©ler mon cadavre ? Dites-moi. 951 00:50:37,510 --> 00:50:42,630 Nous, nous pensions vous mettre dans la voiture et simuler un accident en mettant le feu Ă  tout. 952 00:50:43,050 --> 00:50:46,670 Mais vous trouverez bien sĂ»r cela comme une idĂ©e stupide, comme d’habitude. 953 00:50:46,690 --> 00:50:49,890 Mais pourquoi, mon amour, te lances-tu dans ces aventures, avec Perurini, alors ? 954 00:50:50,190 --> 00:50:52,562 Un meurtrier, un vrai criminel, doit ĂȘtre super 955 00:50:52,574 --> 00:50:55,110 intelligent, un scientifique, presque un gĂ©nie. 956 00:50:55,630 --> 00:50:58,850 Perurini ne sait mĂȘme pas faire par cƓur, je ne sais pas, le calcul 957 00:50:58,862 --> 00:51:02,190 algĂ©brique de la dĂ©sintĂ©gration de l'atome, au moins appropriĂ© comme complice. 958 00:51:02,470 --> 00:51:03,470 Allons-y. 959 00:51:08,550 --> 00:51:09,950 Me tuer est trĂšs facile. 960 00:51:11,890 --> 00:51:14,810 Dis-moi, Raffaele, je n'ai plus de bois pour la cheminĂ©e. 961 00:51:14,970 --> 00:51:17,070 S'il vous plaĂźt, allez les chercher Ă  la cave. 962 00:51:17,510 --> 00:51:18,510 J'y vais. 963 00:51:19,090 --> 00:51:20,970 Vous avez ratĂ© la troisiĂšme Ă©tape pour moi. 964 00:51:21,450 --> 00:51:24,770 Avec mon pied dans la pĂ©nombre je ne vois pas la marche dĂ©vissĂ©e et le casque. 965 00:51:25,410 --> 00:51:27,791 VoilĂ , aussi bĂȘte soit-il, si tu veux avoir un minimum de 966 00:51:27,803 --> 00:51:30,150 courage dans ces choses-lĂ , il faut l'avoir, prenez mon fusil 967 00:51:30,530 --> 00:51:33,750 qui, comme vous le savez, est dans le troisiĂšme tiroir de mon 968 00:51:34,050 --> 00:51:36,490 bureau, tirez-moi une balle dans la tĂȘte et enterrez-moi dans la cave. 969 00:51:37,590 --> 00:51:39,930 Alors donne Ă  cet imbĂ©cile de Perurini un de mes chapons, un de 970 00:51:39,931 --> 00:51:43,130 mes chapeaux et quelques affaires et dĂ©parts pour l'AmĂ©rique du Sud. 971 00:51:43,810 --> 00:51:45,070 Raffaele, tu es un monstre. 972 00:51:45,130 --> 00:51:46,961 Au lieu de vous consacrer Ă  des considĂ©rations 973 00:51:46,973 --> 00:51:48,950 aussi idiotes, vous devriez comprendre que mon plan 974 00:51:48,951 --> 00:51:52,150 il manque un des piliers fondamentaux de votre projet. 975 00:51:52,210 --> 00:51:53,390 L'assurance. 976 00:51:54,250 --> 00:51:55,270 Écoutez-moi. 977 00:51:56,070 --> 00:51:58,530 Oubliez l'assurance, ne les foutez pas en l'air. 978 00:51:58,610 --> 00:52:00,990 C'est statistiquement prouvĂ© qu'on ne les fout pas. 979 00:52:01,050 --> 00:52:02,790 Avant de payer les factures canoviva. 980 00:52:04,070 --> 00:52:06,110 Au contraire, vous faites prendre Ă  Perurini toutes mes 981 00:52:06,111 --> 00:52:09,730 notes sur le nouveau livre de physique nuclĂ©aire que je prĂ©pare. 982 00:52:09,731 --> 00:52:12,270 Et en AmĂ©rique du Sud, cet idiot les publie, 983 00:52:12,271 --> 00:52:15,130 gagnant bien plus que les frais d'assurance. 984 00:52:15,290 --> 00:52:17,210 Et cela lui assure Ă©galement... 985 00:52:20,270 --> 00:52:23,090 Ces sollicitations sexuelles de bas rang m'invitent. 986 00:52:23,170 --> 00:52:24,170 ArrĂȘte ça! Comme vous voulez. 987 00:52:24,490 --> 00:52:25,490 988 00:52:26,730 --> 00:52:30,030 Comme je le disais, mes notes lui assurent d'excellentes offres d'emploi. 989 00:52:30,290 --> 00:52:32,810 MĂȘme si c'est de courte durĂ©e, parce qu'au bout d'un moment, ils se rendent compte 990 00:52:32,811 --> 00:52:36,190 que Favina n'est pas son licenciement et ils le mettent Ă  la porte comme il le mĂ©rite. 991 00:52:36,470 --> 00:52:38,430 Autrement dit, comme un parfait imbĂ©cile. 992 00:52:40,130 --> 00:52:42,970 Et tu n'as mĂȘme pas envisagĂ© la possibilitĂ© 993 00:52:42,990 --> 00:52:46,210 que, mĂȘme si je suis un idiot, j'aie besoin de toi. 994 00:52:46,630 --> 00:52:48,630 Le jour oĂč tu m'as abandonnĂ©, 995 00:52:49,290 --> 00:52:51,210 je pourrais me suicider. 996 00:52:54,490 --> 00:52:55,490 Allons-y. 997 00:52:58,570 --> 00:52:59,570 Allons-y! 998 00:53:04,200 --> 00:53:05,780 Allez, allez, Lily. 999 00:53:12,620 --> 00:53:13,620 Obtenez les gants. 1000 00:53:14,760 --> 00:53:17,000 Sinon, des empreintes digitales pourraient subsister. 1001 00:53:17,240 --> 00:53:18,240 PrĂȘt. 1002 00:53:20,300 --> 00:53:22,400 Mais Raffaele, que veux-tu faire ? 1003 00:53:25,160 --> 00:53:26,520 Viens Lily, viens. 1004 00:53:27,180 --> 00:53:30,620 Le pistolet est lĂ , sur le banc et prĂšs de l'ampoule. 1005 00:53:31,320 --> 00:53:34,540 J'ai dĂ©vissĂ© la quatriĂšme Ă©tape pour vous dĂ©montrer. 1006 00:53:34,980 --> 00:53:37,320 Écoutez, vous ne pouvez pas le voir du tout. 1007 00:53:38,180 --> 00:53:40,220 Vous serez tombĂ© comme un idiot. 1008 00:53:40,300 --> 00:53:41,300 Maintenant, je ne tombe pas. 1009 00:53:41,400 --> 00:53:43,340 Je pourrais mĂȘme ĂȘtre blessĂ©, franchement. 1010 00:53:45,100 --> 00:53:46,280 Au diable la lampe. 1011 00:53:49,920 --> 00:53:51,840 Ils continuent de l'accrocher ici dans les escaliers. 1012 00:53:52,800 --> 00:53:53,980 Peut-ĂȘtre qu'ils me le font exprĂšs. 1013 00:53:59,730 --> 00:54:01,550 Eh bien, plus ou moins je serais tombĂ© ici. 1014 00:54:02,290 --> 00:54:04,390 Oh, j'ai dĂ©jĂ  creusĂ© la tombe pour toi. 1015 00:54:04,790 --> 00:54:07,690 Sinon, qui sait ce que vous auriez fait dans votre panique. 1016 00:54:08,730 --> 00:54:10,070 Vous connaissez les absurditĂ©s. 1017 00:54:11,830 --> 00:54:13,130 Mets tes gants, Lily. 1018 00:54:16,270 --> 00:54:17,470 Prends l'arme. 1019 00:54:19,270 --> 00:54:21,430 Attention, il est chargĂ© et sans sĂ©curitĂ©. 1020 00:54:22,590 --> 00:54:25,150 Aussi stupide que vous soyez, vous pourriez vous tirer une balle dans le pied. 1021 00:54:32,940 --> 00:54:37,060 Et maintenant, calmez-vous, cela pourrait vraiment ĂȘtre un crime parfait. 1022 00:54:37,140 --> 00:54:39,360 Et pas les bĂȘtises que vous pensiez. 1023 00:54:47,990 --> 00:54:48,990 Allez, Lily. 1024 00:54:49,430 --> 00:54:51,510 Visez et tirez. 1025 00:54:55,320 --> 00:54:56,320 Tire, Lily. 1026 00:55:00,090 --> 00:55:01,970 Non, je ne te tirerai plus dessus. 1027 00:55:01,971 --> 00:55:04,171 Bon sang, mais tu m'as aussi enlevĂ© cette satisfaction. 1028 00:55:04,630 --> 00:55:05,210 Je te dĂ©teste. 1029 00:55:05,310 --> 00:55:07,090 MĂȘme en te tuant, je ne m'ai pas quittĂ©. 1030 00:55:07,110 --> 00:55:07,750 Je te dĂ©teste. 1031 00:55:07,751 --> 00:55:09,850 MĂȘme en cela, elle a Ă©tĂ© traitĂ©e comme une idiote. 1032 00:55:10,090 --> 00:55:11,090 J'en Ă©tais sĂ»r, Lily. 1033 00:55:11,430 --> 00:55:12,990 99 chances sur 100. 1034 00:55:13,330 --> 00:55:15,970 Avec le crime parfait prĂ©parĂ©, vous n'auriez pas tirĂ©. 1035 00:55:16,590 --> 00:55:17,830 Et tu sais pourquoi, Lily ? 1036 00:55:18,330 --> 00:55:19,590 Parce que tu es un idiot. 1037 00:55:20,870 --> 00:55:23,070 Tu Ă©tais sĂ»r que je ne tirerais pas. 1038 00:55:23,290 --> 00:55:26,830 Vous avez prĂ©parĂ© tout cela et Ă©tiez sĂ»r que je ne vous tirerais pas dessus. 1039 00:55:27,050 --> 00:55:28,050 Bien sĂ»r. 1040 00:55:29,010 --> 00:55:30,190 MathĂ©matiquement sĂ»r, Lily. 1041 00:55:39,640 --> 00:55:41,220 RaphaĂ«l. 1042 00:55:42,180 --> 00:55:43,760 RaphaĂ«l ! RaphaĂ«l. 1043 00:56:29,380 --> 00:56:30,960 RaphaĂ«l. 1044 00:56:39,990 --> 00:56:41,570 RaphaĂ«l. 1045 00:57:03,340 --> 00:57:06,840 Optimal. 1046 00:57:09,630 --> 00:57:11,380 1047 00:57:12,000 --> 00:57:14,380 Oh... 1048 00:57:28,130 --> 00:57:32,170 Fille. 1049 00:57:37,790 --> 00:57:53,380 diamantsi Ă  son fils. 1050 00:57:53,720 --> 00:57:55,470 Oh! 1051 00:57:55,980 --> 00:57:56,980 Le tako ! 1052 00:58:03,520 --> 00:58:04,520 Non! 1053 00:58:05,040 --> 00:58:05,680 DĂ©tester! 1054 00:58:05,860 --> 00:58:06,860 Non! Je t'aime comme ça. 1055 00:58:23,100 --> 00:58:24,480 .. 1056 00:58:24,481 --> 00:58:25,481 ...Vive ! 1057 00:58:26,060 --> 00:58:28,000 Mais comment fais-tu pour ne pas ĂȘtre mort ? 1058 00:58:28,001 --> 00:58:29,980 Mais j'ai tirĂ©, pourquoi n'es-tu pas mort ? 1059 00:58:30,020 --> 00:58:33,380 Mais et le palissia, j'ai chargĂ© le pistolet Ă  blanc, te connaissant... Oh mon Dieu ! 1060 00:58:33,381 --> 00:58:37,140 Je ne pouvais pas exclure la possibilitĂ© que tu aies eu peur... Souviens-toi toujours de ça, Lili ! 1061 00:58:37,200 --> 00:58:37,380 Non! 1062 00:58:37,960 --> 00:58:39,680 Ne m'appelle pas comme ça. 1063 00:58:39,681 --> 00:58:41,360 Je te dĂ©teste, je te dĂ©teste ! 1064 00:58:41,361 --> 00:58:45,560 Non! Non! Dans la tombe ! Non! Je ne veux pas ĂȘtre mort ! 1065 00:58:45,561 --> 00:58:49,040 C'est comme ça que j'aime mon petit assassin, tenu comme un tigre ! 1066 00:58:49,180 --> 00:58:50,900 Non! Je ne veux pas! Laisse-moi! 1067 00:58:51,100 --> 00:58:56,020 Tu es si apaisant pour moi ! Si dĂ©licieusement coetina, ma grand-mĂšre ! 1068 00:58:56,660 --> 00:58:57,180 Embrasse-moi! 1069 00:58:57,420 --> 00:58:59,620 Non! Tu as mĂȘme du sang sur la bouche ! 1070 00:58:59,660 --> 00:59:01,660 Ne vous inquiĂ©tez pas, carriĂšre ! Sort... 1071 00:59:09,510 --> 00:59:12,110 Monsieur! Écoutez, monsieur ! 1072 00:59:12,190 --> 00:59:13,550 OMS? Qui veut de moi ? 1073 00:59:14,110 --> 00:59:15,110 C'est moi! 1074 00:59:17,190 --> 00:59:18,910 Monsieur, aidez-moi s'il vous plaĂźt ! 1075 00:59:19,070 --> 00:59:19,690 Qu'est-ce que tu as avec moi ? 1076 00:59:20,010 --> 00:59:22,410 Je suis lĂ ! DerriĂšre elle! 1077 00:59:23,930 --> 00:59:25,386 Écoute, je t'entends, mais je ne te vois pas ! 1078 00:59:25,410 --> 00:59:26,810 Regardez ici dans l'ascenseur ! 1079 00:59:29,690 --> 00:59:30,090 Bonjour! 1080 00:59:30,370 --> 00:59:31,370 Bonjour! 1081 00:59:31,850 --> 00:59:33,930 Appelez le portier, s'il vous plaĂźt ! 1082 00:59:33,970 --> 00:59:34,970 Pouquoi? 1083 00:59:37,470 --> 00:59:38,470 Je suis nue ! 1084 00:59:40,470 --> 00:59:41,510 Et tu n'as pas honte ? 1085 00:59:41,570 --> 00:59:42,570 Homme bon! 1086 01:00:04,740 --> 01:00:05,740 Huer! 1087 01:00:06,700 --> 01:00:08,880 Mario ! Micheline! Rapide! Rapide! 1088 01:00:13,060 --> 01:00:13,940 Les Russes! Antoinette ! 1089 01:00:13,960 --> 01:00:14,180 HĂ©! 1090 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 Si tu m'embrasses ! 1091 01:00:28,020 --> 01:00:29,020 Vite, qu'est-ce que c'est ? 1092 01:00:30,120 --> 01:00:31,120 Rapide! Tu viens! 1093 01:00:31,580 --> 01:00:32,620 Es-tu toujours comme ça ? 1094 01:00:34,400 --> 01:00:35,820 Rapide! Qu'est-ce que tu portes Ă  l'Ă©cole ? 1095 01:00:36,760 --> 01:00:37,200 Les Russes! 1096 01:00:37,201 --> 01:00:39,020 Ça fait mal! 1097 01:00:39,320 --> 01:00:42,140 Moi aujourd'hui Ă  l'Ă©cole, un jour, j'ai mal aux pieds ! 1098 01:00:42,440 --> 01:00:44,080 Alors, je t'apporte le dossier ? 1099 01:00:44,100 --> 01:00:44,360 Non! 1100 01:00:44,361 --> 01:00:46,000 Non, tu l'as apportĂ© avec toi hier. 1101 01:00:46,001 --> 01:00:47,361 C'est important, tu le portes toujours. 1102 01:00:47,480 --> 01:00:48,000 C'est bon? 1103 01:00:48,060 --> 01:00:49,980 C'Ă©tait bon? 1104 01:00:50,200 --> 01:00:56,360 Mais bon sang, tu veux te taire ? 1105 01:00:59,200 --> 01:01:02,280 Chut, chut maman, ici, belle, belle. 1106 01:01:05,780 --> 01:01:07,700 Est-ce le silence qui l'a rĂ©veillĂ© ? Ici ici. 1107 01:01:43,220 --> 01:02:09,160 1108 01:02:10,280 --> 01:02:14,980 Comme j'aime ton amour. 1109 01:02:16,280 --> 01:02:18,140 Chante, parle maintenant. 1110 01:02:18,700 --> 01:02:20,620 Qui commence Ă  chanter ? 1111 01:02:25,880 --> 01:02:27,880 Qu'est-ce que tu chantes? 1112 01:02:38,880 --> 01:02:43,020 Il n'y a plus aucun respect pour ceux qui dorment. 1113 01:02:43,220 --> 01:02:45,620 Le sort infĂąme. 1114 01:02:46,420 --> 01:03:18,370 Quand vous ne vous sentez pas bien, ...,,..,.,...,...,.. 1115 01:03:26,910 --> 01:03:28,130 et c'est elle qui chantait le plus ! 1116 01:03:28,310 --> 01:03:29,310 Que veux-tu? 1117 01:03:30,310 --> 01:03:31,350 Les garçons! 1118 01:03:32,250 --> 01:03:36,010 Les femelles devraient avoir la langue cousue dĂšs leur naissance ! 1119 01:03:36,530 --> 01:03:39,970 S’ils Ă©taient nĂ©s sans langue, ce serait encore mieux ! 1120 01:03:40,890 --> 01:03:42,070 La chemise! 1121 01:03:43,610 --> 01:03:44,710 Que fais-tu? 1122 01:03:44,910 --> 01:03:45,910 Vous le nettoyez ! 1123 01:03:46,070 --> 01:03:47,430 Et qui l'a commandĂ© ? 1124 01:03:47,650 --> 01:03:50,070 Que nous sommes tous devenus seigneurs ensemble ? 1125 01:03:50,270 --> 01:03:52,630 Et si on changeait de chemise comme ça sans raison ? 1126 01:03:52,890 --> 01:03:55,070 Ou bien PĂąques Ă©tait-il arrivĂ© et je ne l'avais pas remarquĂ© ? 1127 01:03:55,071 --> 01:04:10,230 .,?..,..,..,..,..,..,.. 1128 01:04:37,110 --> 01:04:55,050 ,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,.. 1129 01:04:55,070 --> 01:04:56,070 500 lires. 1130 01:04:56,710 --> 01:04:57,710 500 lires ? 1131 01:04:57,910 --> 01:05:01,970 500, 500, j'ai dit 400, deviendraient sourds s'ils faisaient partie du monde. 1132 01:05:02,310 --> 01:05:02,410 Oh! 1133 01:05:03,150 --> 01:05:06,870 Nous aimerions Ă©galement que la femme commence Ă  parler Ă  son mari des sourds au lit. 1134 01:05:07,430 --> 01:05:10,590 Et rappelez-vous toujours que ma grand-mĂšre a amenĂ© les 1135 01:05:10,690 --> 01:05:12,570 filles chez moi, que mon pĂšre a amenĂ© les filles, et 1136 01:05:12,730 --> 01:05:15,450 jusqu'au champ pour la baignoire, j'ai amenĂ© les filles. 1137 01:05:16,530 --> 01:05:17,990 La chemise propre. 1138 01:05:18,530 --> 01:05:19,730 Qui peut y penser ? 1139 01:05:21,610 --> 01:05:22,610 ... 1140 01:05:53,020 --> 01:05:54,020 Bonjour, jouons. 1141 01:05:54,140 --> 01:05:55,140 SantĂ©. 1142 01:05:55,640 --> 01:05:56,900 Ah, la femelle. 1143 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 Mince. 1144 01:05:59,120 --> 01:06:01,100 Mais pourquoi quelqu’un se marie-t-il ? Eh, putain. 1145 01:06:01,220 --> 01:06:04,620 Pire encore et nous ne pouvions pas le nier. 1146 01:06:05,520 --> 01:06:06,520 Mince. 1147 01:06:07,200 --> 01:06:09,440 Mais je dis que ce jour-lĂ , je n'ai pas pu m'arrĂȘter. 1148 01:06:10,220 --> 01:06:12,280 J'Ă©tais aussi tĂ©moin, j'Ă©tais proche. 1149 01:06:12,540 --> 01:06:14,880 Quand Don Furgenzi m'a dit d'ĂȘtre 1150 01:06:15,000 --> 01:06:16,320 heureux, j'aurais dĂ» suggĂ©rer non. 1151 01:06:16,720 --> 01:06:17,720 Euh. 1152 01:06:19,140 --> 01:06:20,200 Et les enfants. 1153 01:06:20,880 --> 01:06:21,320 Mince. 1154 01:06:21,620 --> 01:06:25,240 Que le soir nous ne puissions pas le faire, c'est trĂšs 1155 01:06:26,080 --> 01:06:27,800 bien pour l'ustarien de jouer trois sept, et au 1156 01:06:28,260 --> 01:06:29,700 contraire s'il me ramĂšne Ă  la maison, nous lui ferons des enfants. 1157 01:06:30,360 --> 01:06:32,200 Quel soir ? Il Ă©tait toujours lĂ . 1158 01:06:32,201 --> 01:06:33,460 Combien d'enfants avez-vous? Quatre. 1159 01:06:33,680 --> 01:06:34,060 Et moi cinq. 1160 01:06:34,160 --> 01:06:36,660 Et le cinquiĂšme soir, c'Ă©tait fermĂ©. 1161 01:06:36,780 --> 01:06:37,780 Non, quatre. 1162 01:06:39,440 --> 01:06:41,680 La mort de la bonne Ăąme qui est conjecturĂ©e. 1163 01:06:41,960 --> 01:06:43,720 Le mariage du fils. 1164 01:06:44,140 --> 01:06:45,400 Le premier mai. 1165 01:06:46,400 --> 01:06:47,400 DĂ©sinfection. 1166 01:06:47,520 --> 01:06:48,940 Et le jour du cours. 1167 01:06:49,120 --> 01:06:49,860 Il y en a cinq. 1168 01:06:49,960 --> 01:06:51,080 Et je garde les cinq enfants. 1169 01:06:51,400 --> 01:06:53,821 Voyez comment ça revient... Alors pourquoi j'en garde quatre ? 1170 01:06:54,000 --> 01:06:56,520 Et parce qu'il est clair qu'un coup vous aura manquĂ©. 1171 01:06:57,160 --> 01:07:00,660 Et maintenant, ils ont mĂȘme introduit une fermeture hebdomadaire obligatoire du restaurant. 1172 01:07:00,960 --> 01:07:01,420 Mince. 1173 01:07:01,880 --> 01:07:03,700 Il faut faire porter plainte Ă  la municipalitĂ©. 1174 01:07:03,840 --> 01:07:05,240 L'arnaqueur n'a jamais besoin d'aider. 1175 01:07:05,820 --> 01:07:08,160 C'est le seul rĂ©confort pour un pĂšre de famille. 1176 01:07:08,240 --> 01:07:09,880 Au moins, il rentre ivre le soir. 1177 01:07:09,960 --> 01:07:11,520 Oui, mais la famille l'a toujours. 1178 01:07:11,560 --> 01:07:13,440 C'est bien, mais quand il est ivre, il n'y pense plus. 1179 01:07:22,300 --> 01:07:24,620 Donnons celles qui sont les femmes qui nous ruinent. 1180 01:07:28,920 --> 01:07:29,480 La santĂ© bien. 1181 01:07:29,800 --> 01:07:30,800 HĂ©, camarade. 1182 01:07:30,960 --> 01:07:31,320 SantĂ©. 1183 01:07:31,480 --> 01:07:33,140 Et si le jour est venu. 1184 01:07:33,460 --> 01:07:34,740 Comment s'est passĂ©e ta nuit? 1185 01:07:34,900 --> 01:07:35,780 Et je dors toujours. 1186 01:07:35,900 --> 01:07:37,400 S'il te veut, tu dois t'inquiĂ©ter. 1187 01:07:37,520 --> 01:07:39,120 La paix du sens a Ă©tĂ© atteinte. 1188 01:07:41,360 --> 01:07:42,920 La terre est dure. 1189 01:07:43,020 --> 01:07:45,440 AprĂšs tout, l’annĂ©e derniĂšre, il nous a donnĂ© beaucoup d’argent chacun. 1190 01:07:45,800 --> 01:07:47,660 Mais ils ne pouvaient pas venir François et Salvatore ? 1191 01:07:47,780 --> 01:07:49,880 Pour eux, ĂȘtre diplĂŽmĂ© de notre domaine est une honte. 1192 01:07:50,020 --> 01:07:51,080 Tais-toi, ah, obtenons notre diplĂŽme. 1193 01:07:51,160 --> 01:07:53,480 Que le professeur doit aller faire la lessive Ă  11 heures. 1194 01:07:53,620 --> 01:07:53,920 PurĂ©e. 1195 01:07:53,921 --> 01:07:56,740 Eh, il faut bien qu'un peu d'argent vienne de quelque part, non ? 1196 01:07:57,000 --> 01:07:58,160 Parlons-en maintenant. 1197 01:07:58,860 --> 01:07:59,860 Allons obtenir notre diplĂŽme, ah. 1198 01:08:00,660 --> 01:08:01,060 FĂȘte. 1199 01:08:01,480 --> 01:08:02,560 Aide-moi Ă  sortir de cette situation. 1200 01:08:03,240 --> 01:08:04,380 Quelle saletĂ©. 1201 01:08:05,280 --> 01:08:06,360 Quoi de neuf Salvatore ? 1202 01:08:07,960 --> 01:08:09,360 Est-ce que c'Ă©tait dĂ©jĂ  toute la journĂ©e ? 1203 01:08:09,900 --> 01:08:11,496 Malheureusement, il n'y a pas de travail, Don Furgesta. 1204 01:08:11,520 --> 01:08:12,940 Mais je discute pour voir ce qui peut ĂȘtre fait. 1205 01:08:12,941 --> 01:08:15,356 Au lieu de discuter, pourquoi n'irais-tu pas cueillir les olives de Don Cesare ? 1206 01:08:15,380 --> 01:08:16,120 Peux-tu me donner deux bonbons ? 1207 01:08:16,300 --> 01:08:17,700 En principe. 1208 01:08:18,000 --> 01:08:19,100 Encore une fois, pourquoi 100 lires ? 1209 01:08:19,380 --> 01:08:21,240 Apportez le tuyau ici, un petit verre prĂ©fĂ©rĂ©, Don Furgesta. 1210 01:08:21,241 --> 01:08:22,641 Non merci, je n'aime pas ça le matin. 1211 01:08:22,700 --> 01:08:24,580 Bien sĂ»r, ce n'est pas aussi bon que celui de la messe. 1212 01:08:24,840 --> 01:08:25,200 Sauveur. 1213 01:08:25,860 --> 01:08:27,580 Pourquoi ne le dis-tu pas Ă  Don Cesare ? 1214 01:08:27,860 --> 01:08:29,540 Peut-ĂȘtre dimanche matin au sermon. 1215 01:08:29,920 --> 01:08:30,920 Tu peux lui dire. 1216 01:08:30,960 --> 01:08:33,180 Que ces 100 lires sont vraiment sacro-saints. 1217 01:08:33,440 --> 01:08:36,200 Et tu peux lui dire que c'est une grande canaille s'il ne le lui donne pas. 1218 01:08:36,560 --> 01:08:37,920 Nous devons le faire. 1219 01:08:38,180 --> 01:08:40,160 Eh, s'il y avait du travail, nous l'attendions. 1220 01:08:40,420 --> 01:08:42,200 Ce fils de voleur est le voleur lui-mĂȘme. 1221 01:08:42,620 --> 01:08:44,180 En ce qui concerne le discours, Don Furgesta. 1222 01:08:44,220 --> 01:08:45,720 Eh, elle est plus dure que toi. 1223 01:08:45,840 --> 01:08:46,840 Et le mien n'est pas tendre. 1224 01:08:46,980 --> 01:08:49,616 Salvatore, je suis venu te chercher pour faire un travail. 1225 01:08:49,640 --> 01:08:49,820 Voici. 1226 01:08:49,860 --> 01:08:52,040 Mais c'est le travail d'une seule personne. 1227 01:08:52,380 --> 01:08:54,140 Et de toute façon, si vous le souhaitez, vous pouvez venir en couple. 1228 01:08:54,220 --> 01:08:55,240 Je ne peux pas faire plus. 1229 01:08:55,560 --> 01:08:56,560 Ah, oui, oui. 1230 01:08:56,760 --> 01:08:59,360 Et je voudrais dire qu'au lieu de simplement dĂ©charger les 1231 01:08:59,480 --> 01:09:01,360 barriques, je ne sais pas, vous allez aussi m'aider Ă  nettoyer la cave. 1232 01:09:01,440 --> 01:09:02,900 Et puisque tu es lĂ , je ne sais 1233 01:09:03,540 --> 01:09:04,800 pas, tu peux dĂ©canter du vin. 1234 01:09:04,801 --> 01:09:06,920 Et si quoi que ce soit, vous pouvez aussi couper du bois pour moi. 1235 01:09:07,000 --> 01:09:08,500 Qu'est-ce que j'ai, ce n'est rien. 1236 01:09:09,760 --> 01:09:10,760 Alors tu voulais y aller ? 1237 01:09:10,880 --> 01:09:11,880 Qui arrive? 1238 01:09:13,080 --> 01:09:15,120 Mais quand, tout de suite, Don Furgesta ? 1239 01:09:15,200 --> 01:09:16,540 Et tout de suite oui, et quand sinon ? 1240 01:09:17,040 --> 01:09:18,040 Don Furgesta est Ă  moi. 1241 01:09:18,220 --> 01:09:19,220 Mais qu'est-ce que tu fais comme ça ? 1242 01:09:19,300 --> 01:09:20,300 Soudainement? 1243 01:09:20,640 --> 01:09:22,960 Si j'avais dit voyons, Ă  demain, on verra. 1244 01:09:23,060 --> 01:09:25,976 Mais ce n'est pas possible, nous sommes coincĂ©s dans cette discussion, Don Furgesta. 1245 01:09:26,000 --> 01:09:27,960 Eh, il faut rĂ©gler la question des cent lires. 1246 01:09:28,620 --> 01:09:30,420 Mais vous vous disputez depuis trois mois. 1247 01:09:30,440 --> 01:09:31,740 Et je ne l'avais pas rĂ©solu pour autant. 1248 01:09:31,960 --> 01:09:33,016 Je comprends, il ne veut pas venir. 1249 01:09:33,040 --> 01:09:34,180 Oui, mais que dois-je faire maintenant ? 1250 01:09:34,240 --> 01:09:35,321 Un peu ne suffit pas. 1251 01:09:35,360 --> 01:09:37,140 Voyons s'il y a quelqu'un d'un peu plus libre. 1252 01:09:37,220 --> 01:09:39,040 Y a-t-il quelqu'un ici qui n'a rien Ă  faire ? 1253 01:09:39,260 --> 01:09:41,660 Que ferait Don Furgesta ici mĂȘme s'il passait une bonne journĂ©e ? 1254 01:09:41,980 --> 01:09:42,980 Et quand serait-ce ? 1255 01:09:43,100 --> 01:09:44,720 Maintenant, tout de suite, quand veux-tu y aller ? 1256 01:09:44,960 --> 01:09:45,960 Ah, mais je pense que oui. 1257 01:09:46,320 --> 01:09:47,320 Bon, bref, je pars. 1258 01:09:47,321 --> 01:09:47,900 Faites-en vous-mĂȘme. 1259 01:09:48,000 --> 01:09:48,500 Oui, ne vous inquiĂ©tez pas. 1260 01:09:48,540 --> 01:09:50,101 Vous savez, Don Furgesta, nous allons nous en occuper maintenant. 1261 01:09:51,360 --> 01:09:52,620 Don Furgesta a raison. 1262 01:09:53,560 --> 01:09:54,560 Quelqu'un doit y aller. 1263 01:09:55,600 --> 01:09:56,920 Bref, rĂ©flĂ©chissez et dĂ©cidez. 1264 01:09:57,200 --> 01:09:58,920 En attendant, nous poursuivons la discussion. 1265 01:09:59,560 --> 01:10:00,560 Puis-je prendre les cartes ? 1266 01:10:00,640 --> 01:10:01,880 HĂ©, Luigi, parle-nous. 1267 01:10:02,000 --> 01:10:02,360 Amis! 1268 01:10:02,600 --> 01:10:03,600 Avec les citoyens ! 1269 01:10:04,140 --> 01:10:05,140 Romains! 1270 01:10:05,260 --> 01:10:05,920 Écoutez-moi! 1271 01:10:06,060 --> 01:10:07,160 Pour ma cause ! 1272 01:10:07,280 --> 01:10:08,280 Et tais-toi ! 1273 01:10:08,540 --> 01:10:10,020 Pour que tu puisses mieux m'Ă©couter. 1274 01:10:10,340 --> 01:10:11,020 Bravo Luigi ! 1275 01:10:11,200 --> 01:10:12,200 Bien bien! 1276 01:10:13,140 --> 01:10:16,480 N'est-ce pas faire exprĂšs de discuter s'il n'est pas 1277 01:10:16,481 --> 01:10:17,320 lĂ  s'il fait venir le paysan de la vallĂ©e cueillir l'olive ? 1278 01:10:17,440 --> 01:10:18,440 Celui de la vallĂ©e ? 1279 01:10:18,680 --> 01:10:21,040 Ici, si on ne travaille pas, Je n'ai besoin de travailler avec personne. 1280 01:10:21,260 --> 01:10:23,140 Et mĂȘme si je peux, tu sais ce qu'on fait ? 1281 01:10:23,300 --> 01:10:25,240 Nous parvenons Ă  un accord avec celui de la vallĂ©e. 1282 01:10:25,380 --> 01:10:27,540 Et nous aurons une belle grĂšve gĂ©nĂ©rale. 1283 01:10:27,760 --> 01:10:29,620 Et puis, cette grĂšve, de quoi nous inquiĂšte-t-on ? 1284 01:10:29,780 --> 01:10:30,460 De quoi nous inquiĂ©tons-nous ? 1285 01:10:30,620 --> 01:10:31,980 Que personne ne veut y travailler. 1286 01:10:32,020 --> 01:10:33,020 Je veux te voir. 1287 01:10:33,120 --> 01:10:34,420 Et qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 1288 01:10:34,540 --> 01:10:34,780 Mais regarde! 1289 01:10:34,800 --> 01:10:36,280 Combien de messieurs ma Nicolina a ! 1290 01:10:37,380 --> 01:10:39,980 Maintenant, nous ne travaillons plus parce que nous attendons le travail. 1291 01:10:40,340 --> 01:10:41,900 A demain, nous vaincrons. 1292 01:10:42,040 --> 01:10:43,960 Nous ne travaillons donc pas par principe. 1293 01:10:44,240 --> 01:10:45,280 Ce qui est une toute autre chose. 1294 01:10:45,600 --> 01:10:46,920 Nous sommes tous des idiots ! 1295 01:10:47,840 --> 01:10:48,900 Et vous discutez ! 1296 01:10:49,060 --> 01:10:51,360 Quoi qu'il en soit, la France et En Espagne, vous ne pouvez pas manger ici. 1297 01:10:51,440 --> 01:10:52,440 SantĂ©! 1298 01:10:54,140 --> 01:10:56,220 La vie ne vaut plus la peine d'ĂȘtre quittĂ©e. 1299 01:10:56,640 --> 01:10:58,580 Quand vous vous ĂȘtes vraiment suicidĂ©, une 1300 01:10:58,620 --> 01:11:01,020 tempĂȘte de grĂȘle arrive et ruine tout votre dur labeur. 1301 01:11:01,060 --> 01:11:03,120 Alors ça ne vaut plus la peine de planter des fruits ? 1302 01:11:03,280 --> 01:11:04,640 Et j'ai tout supprimĂ© volontairement. 1303 01:11:05,340 --> 01:11:07,860 Si ce n'est pas une maladie, juste du blaireau ou c'est le gros ? 1304 01:11:08,100 --> 01:11:11,160 Avec le temps on ne comprend plus rien ici, c'est devenu comme Arcoverde. 1305 01:11:11,300 --> 01:11:11,860 Vous voyez, bonjour. 1306 01:11:12,160 --> 01:11:12,560 Mais oĂč? 1307 01:11:12,660 --> 01:11:14,020 J'irai dans un instant manger. 1308 01:11:14,180 --> 01:11:15,160 Mais que dois-tu faire ? 1309 01:11:15,161 --> 01:11:16,460 Non, cela nous donne dĂ©jĂ  une chose. 1310 01:11:16,820 --> 01:11:18,060 Et quand on se retrouve ? 1311 01:11:18,460 --> 01:11:19,760 Eh bien, je vais manger plus tard. 1312 01:11:19,860 --> 01:11:20,940 Qu'est-ce qui prend cinq minutes ? Bon appĂ©tit. 1313 01:11:21,040 --> 01:11:21,660 1314 01:11:22,040 --> 01:11:23,260 Allons-nous faire cette chose bĂ©nie ? 1315 01:11:25,040 --> 01:11:25,400 . 1316 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 . 1317 01:11:38,330 --> 01:11:38,450 . 1318 01:11:38,451 --> 01:11:38,470 . 1319 01:11:38,471 --> 01:11:38,530 . 1320 01:11:38,531 --> 01:11:38,550 . 1321 01:11:38,551 --> 01:11:38,570 . 1322 01:11:38,571 --> 01:11:38,650 . 1323 01:11:38,651 --> 01:11:39,651 . 1324 01:11:41,250 --> 01:11:41,370 . 1325 01:11:41,371 --> 01:11:42,371 . 1326 01:11:55,070 --> 01:11:55,190 . 1327 01:11:55,191 --> 01:11:55,210 . 1328 01:11:55,211 --> 01:11:55,430 . 1329 01:11:55,431 --> 01:12:12,790 ?...,..,..,,... ?...,..,.. 1330 01:12:17,250 --> 01:12:19,630 ?..,.. 1331 01:12:23,110 --> 01:12:24,830 ?...,.. 1332 01:12:24,831 --> 01:12:25,410 ?...,.. 1333 01:12:25,411 --> 01:12:28,490 FrĂšre de Rocco, celui qui avait un fils qui Ă©tudiait au sĂ©minaire comme prĂȘtre Ă  Rome, 1334 01:12:28,491 --> 01:12:31,090 qui s'est ensuite dĂ©shabillĂ© et est aujourd'hui devenu professeur. 1335 01:12:31,210 --> 01:12:32,710 Non, non, non, Ă©coute, je ne le connais mĂȘme pas. 1336 01:12:32,711 --> 01:12:33,711 N'ĂȘtes-vous pas le professeur ? 1337 01:12:33,810 --> 01:12:37,230 Non, si je te dis non, mais dis-le-moi plutĂŽt, oĂč est cette ferme Ă  Nardo, au loin ? 1338 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 Quoi de neuf? 1339 01:12:38,830 --> 01:12:42,290 AprĂšs 200 mĂštres, je trouve une petite pointe en bois, il nous 1340 01:12:42,291 --> 01:12:43,811 manque quelques planches, mais la voiture peut parfaitement rentrer. 1341 01:12:44,030 --> 01:12:46,070 AprĂšs le petit point il y a une porte. 1342 01:12:46,150 --> 01:12:47,530 Et serait-ce le portail de la ferme ? 1343 01:12:47,570 --> 01:12:49,350 Non, c'est la porte des nonnes. 1344 01:12:49,590 --> 01:12:52,390 Vous verrez qu'il est Ă©crit Cave Canem, ce qui voudrait dire attention 1345 01:12:52,391 --> 01:12:54,726 au chien, mais comme ils n'ont plus le chien, il ne faut pas avoir peur. 1346 01:12:54,750 --> 01:12:58,130 Eh bien, Cave Canem, maintenant nous comprenons, maintenant dis-moi oĂč est la ferme. 1347 01:12:58,270 --> 01:12:59,970 Et comment? Je te le dis, n'est-ce pas ? 1348 01:13:01,290 --> 01:13:02,930 Mais par hasard, chercheriez-vous Rosetta ? 1349 01:13:03,270 --> 01:13:04,170 Mais non, Rosetta est qui ? 1350 01:13:04,210 --> 01:13:07,410 Rosetta di Nardo, la plutĂŽt laide qu'on appelle Rosetta la Gramigna. 1351 01:13:07,470 --> 01:13:08,210 C'est toi le petit ami ? 1352 01:13:08,250 --> 01:13:11,510 Mais quel copain ? Etre gentil, dis-moi oĂč est cette fontaine noire ? 1353 01:13:11,770 --> 01:13:14,610 C'est prĂšs de la ferme de Nardo, mais si tu ne sais pas oĂč 1354 01:13:14,650 --> 01:13:15,770 il y a la fontaine noire, comment arrive-t-on au mas ? 1355 01:13:16,370 --> 01:13:18,610 Ommo tu m'as fait perdre le fil. OĂč Ă©tions nous? 1356 01:13:18,850 --> 01:13:20,390 A la porte des religieuses. 1357 01:13:20,391 --> 01:13:21,850 Je n'ai pas besoin d'en tenir compte. 1358 01:13:22,530 --> 01:13:24,455 Attention maintenant, avez-vous vu oĂč les 1359 01:13:24,467 --> 01:13:26,490 ingĂ©nieurs civils ont construit l'aqueduc d'Aurunci ? 1360 01:13:26,550 --> 01:13:27,846 Mais comment l'ai-je vu ? Je n'en ai jamais eu. 1361 01:13:27,870 --> 01:13:29,886 Mais pourquoi ne l'as-tu pas vu ? Une jolie petite maison, toute en bĂ©ton. 1362 01:13:29,910 --> 01:13:30,730 Mais non, non, regarde. 1363 01:13:30,770 --> 01:13:32,566 Comment est-ce possible? Eh bien, maintenant que vous l'avez dĂ©couvert, vous voyez. 1364 01:13:32,590 --> 01:13:34,650 Eh, mais si vous ne l'avez pas vu, comment puis-je vous l'expliquer, bon sang ? 1365 01:13:34,651 --> 01:13:36,251 Enfin bref, mais dites-moi plus ou moins quel est le 1366 01:13:36,263 --> 01:13:38,126 chemin pour arriver Ă  cette bienheureuse ferme de Nardo. 1367 01:13:38,150 --> 01:13:39,770 Oui, mais pourquoi est-il arrivĂ© quelque chose ? 1368 01:13:40,150 --> 01:13:40,430 OĂč? 1369 01:13:40,510 --> 01:13:41,510 A la ferme Nardo. 1370 01:13:41,670 --> 01:13:45,250 Non, Ă©coute, oublie ça, je vais demander l'information Ă  quelqu'un d'autre. 1371 01:13:45,251 --> 01:13:47,726 Mais comment, je vais vous l'expliquer, mais tu veux l'envoyer Ă  quelqu'un d'autre ? 1372 01:13:47,750 --> 01:13:50,890 Eh bien, mĂȘme Saverio la canduliĂšre pourrait bien vous l'apprendre. 1373 01:13:51,110 --> 01:13:53,238 Si tu veux, je l'appellerai pour toi, mais avouons-le, 1374 01:13:53,250 --> 01:13:55,350 c'est un peu trouble avant de vous expliquer s'il fait sombre. 1375 01:13:55,430 --> 01:13:58,050 Alors, essaie de me l'expliquer avant la nuit. 1376 01:13:58,150 --> 01:14:02,570 Et que faut-il ? AprĂšs la maison de l'aqueduc, il y a une maison entiĂšrement blanche. 1377 01:14:02,690 --> 01:14:04,570 Ce n'est certainement pas la ferme Nardo. 1378 01:14:04,770 --> 01:14:07,330 Mais quelle est ma faute ? Ils sont allĂ©s construire l'Ă©peron. 1379 01:14:07,530 --> 01:14:10,670 En tout cas, c’est aussi un manque d’ignorance, car sachant que le 1380 01:14:10,690 --> 01:14:12,330 professeur venait, ils auraient pu envoyer quelqu’un Ă  votre rencontre, non ? 1381 01:14:12,331 --> 01:14:13,790 Quel professeur ? Oh, elle, n'est-ce pas ? 1382 01:14:13,970 --> 01:14:15,766 Mais j'ai dĂ©jĂ  dit que je ne suis pas le professeur. 1383 01:14:15,790 --> 01:14:17,470 Mais as-tu honte parce que tu t’es dĂ©shabillĂ© ? 1384 01:14:17,610 --> 01:14:19,659 Si vous ne ressentez plus votre vocation, vous avez bien 1385 01:14:19,671 --> 01:14:21,530 fait, l'important c'est que vous alliez quand mĂȘme Ă  l'Ă©glise. 1386 01:14:21,710 --> 01:14:25,570 De toute façon, aprĂšs la maison blanche, la route est coupĂ©e, laissez la voiture. 1387 01:14:27,950 --> 01:14:29,090 Mais oĂč va-t-il maintenant ? 1388 01:14:29,990 --> 01:14:31,210 Je ne nous l'ai mĂȘme pas expliquĂ©. 1389 01:14:31,690 --> 01:14:33,790 Oh, mais ce professeur est devenu nerveux, vous savez. 1390 01:14:34,310 --> 01:14:35,870 Il est mĂȘme parti sans dire au revoir. 1391 01:14:36,470 --> 01:14:37,830 Il va faire Ă©tudier ses enfants, il y va. 1392 01:14:38,310 --> 01:14:39,350 Au lieu de le faire pute. 1393 01:14:44,280 --> 01:14:47,540 Ils rentrent chez eux, mangent, ils maudissent et arrivent Ă  la taverne. 1394 01:14:48,060 --> 01:14:51,140 Eh bien, maintenant, ils sont bizarres Ă  cause de l'olive chez Don Cesare. 1395 01:14:51,240 --> 01:14:53,620 Ce sont des hommes, ils ne peuvent pas subir du harcĂšlement. 1396 01:14:53,680 --> 01:14:55,320 Des tyrans ? Et si Don Cesare ne le voyait pas ? 1397 01:14:55,720 --> 01:14:58,060 On sait de toute façon, on a toujours ratĂ©, quoi. 1398 01:14:58,340 --> 01:15:01,700 Eh, mais pour cent lires, c'est un kilo de spaghetti, pourquoi doivent-ils y renoncer ? 1399 01:15:01,880 --> 01:15:02,936 Ne le font-ils pas pour leurs enfants ? 1400 01:15:02,960 --> 01:15:05,440 Eh, quelle discussion, trop, je pense. 1401 01:15:05,700 --> 01:15:08,100 Ceux qui ne le savent pas ne sont mĂȘme pas habituĂ©s Ă  participer Ă  des discussions. 1402 01:15:08,260 --> 01:15:10,720 Si nous y rĂ©flĂ©chissons, n'aurons-nous pas une maladie de la tĂȘte ? 1403 01:15:10,900 --> 01:15:12,460 Descendons, descendons. 1404 01:15:18,700 --> 01:15:20,180 Écoute, on dort ? 1405 01:15:20,240 --> 01:15:21,240 J'ai mis une charge dessus. 1406 01:15:21,300 --> 01:15:22,960 et j'en ai aussi une charge, pour la madassa. 1407 01:15:25,980 --> 01:15:28,300 10, 11, 21 et 24, 45. 1408 01:15:28,640 --> 01:15:29,900 Les fils avec la jument, non ? 1409 01:15:32,380 --> 01:15:33,380 Excusez moi un instant. 1410 01:15:33,960 --> 01:15:35,720 Eh, pourquoi tu ne nous as pas emmenĂ©s avec la jument ? 1411 01:15:38,240 --> 01:15:40,716 Oh non, mais est-ce que tu dois m'expliquer pourquoi tu ne nous as pas emmenĂ©s avec la jument ? 1412 01:15:40,740 --> 01:15:42,620 Mais bon sang, pourquoi je n'ai pas la jument ? 1413 01:15:43,020 --> 01:15:44,640 Mais comment, si tu me faisais signe ? 1414 01:15:45,000 --> 01:15:45,300 JE? 1415 01:15:45,620 --> 01:15:47,536 Tu t'es grattĂ© l'oreille, ça veut dire que tu l'avais ! 1416 01:15:47,560 --> 01:15:47,640 Non? 1417 01:15:47,760 --> 01:15:50,416 Mais je me suis grattĂ© l'oreille parce que ça me dĂ©mangeait. 1418 01:15:50,440 --> 01:15:52,056 Mais on ne peut plus jouer avec toi. 1419 01:15:52,080 --> 01:15:54,436 On ne comprend plus rien, lorsque vous aurez nĂ©gociĂ©, vous pourrez lui faire signe. 1420 01:15:54,460 --> 01:15:55,940 Quand vous avez traitĂ© pour des pĂ©dicelles. 1421 01:15:55,980 --> 01:15:57,420 Est-ce que je voulais jouer ou c'est une blague ? 1422 01:15:57,520 --> 01:15:59,160 Eh bien, nous jouions, nous sommes tellement perdus. 1423 01:15:59,180 --> 01:15:59,340 Et toi? 1424 01:16:00,160 --> 01:16:02,476 Bien sĂ»r, s’il gardait la jument, vous Ă©tiez toujours dans le coup. 1425 01:16:02,500 --> 01:16:05,276 Eh bien, Giovannino Ă©tait nĂ©cessaire ici, je dois jouer avec ces enfants. 1426 01:16:05,300 --> 01:16:06,300 Joue joue. 1427 01:16:07,400 --> 01:16:10,640 Maintenant c'Ă©tait vrai, question et rĂ©ponse, il faisait du pain d'atout. 1428 01:16:10,760 --> 01:16:12,820 Il est parti de force et a mĂȘme fait les photos. 1429 01:16:12,821 --> 01:16:15,060 J'ai aussi eu la Fiat 500. 1430 01:16:15,660 --> 01:16:19,140 Pourquoi le fils d'Antonio Ruscarpa n'a-t-il pas reçu la burfanga allemande ? 1431 01:16:19,400 --> 01:16:22,840 Eh bien, tout est rĂ©glĂ© et nous ne pourrions pas le rĂ©soudre pour cent lires ici. 1432 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 Que dis-tu que tu vas faire ? 1433 01:16:25,280 --> 01:16:26,300 Faisons le match revanche. 1434 01:16:26,540 --> 01:16:29,380 Mais je ne parlais pas de ça. 1435 01:16:29,500 --> 01:16:31,000 Je parlais de l'olivier de Don Cesare. 1436 01:16:31,220 --> 01:16:33,260 Je ne t'entends pas, je veux les cent lires. 1437 01:16:33,440 --> 01:16:36,840 Cette fois, Don Cesare appelle celui de La Valette. 1438 01:16:36,920 --> 01:16:38,240 j'aurais une idĂ©e, mais nous devrions ĂȘtre unis. OĂč est la lumiĂšre de la Madone ? 1439 01:16:38,480 --> 01:16:40,440 Allons tout Ă©crire sur les communistes. 1440 01:16:42,280 --> 01:16:42,800 Et c'est quoi? 1441 01:16:42,801 --> 01:16:44,960 VoilĂ , qu'est-ce qu'on va rĂ©soudre ? 1442 01:16:45,000 --> 01:16:47,557 Tout d'abord, nous occupons les terres de Don Cesare 1443 01:16:47,569 --> 01:16:50,260 et malheur Ă  celui qui s'approche de la cueillette de l'olive. 1444 01:16:50,720 --> 01:16:53,380 DeuxiĂšmement, et je pense que c'est le plus important, 1445 01:16:54,040 --> 01:16:56,540 nous pourrions manger Don CĂ©sar aussi sur le plan politique. 1446 01:16:56,700 --> 01:16:57,700 Alors mieux vaut rater. 1447 01:16:57,860 --> 01:16:58,120 Pouquoi? 1448 01:16:58,220 --> 01:17:00,149 Je suis dĂ©terminĂ©, ils iront jusqu'au bout, 1449 01:17:00,161 --> 01:17:01,900 comme l'a dit Mussolini en dĂ©clarant la guerre. 1450 01:17:01,940 --> 01:17:04,680 HĂ©, je me bats, je me bats, tu es restĂ© assoiffĂ© par terre. 1451 01:17:05,980 --> 01:17:07,540 Tu en sais quelque chose, hein ? C'est ici. 1452 01:17:07,600 --> 01:17:16,240 Oh quel bel air, oh quelle belle sĂ©rĂ©nitĂ©, quelle belle nuit fait voler les femmes. 1453 01:17:16,260 --> 01:17:19,840 Quelle belle nuit ça fait voler les femmes. 1454 01:17:22,300 --> 01:17:23,320 Nicoli. 1455 01:17:23,360 --> 01:17:23,740 Oh. 1456 01:17:23,960 --> 01:17:24,960 Dieux de ça. 1457 01:17:25,100 --> 01:17:26,340 Appuyez ici. 1458 01:17:26,700 --> 01:17:27,700 Ah. 1459 01:17:28,460 --> 01:17:36,560 Celui qui vole des femmes n'est pas appelĂ© voleur, son nom est jeune et amoureux. 1460 01:17:36,561 --> 01:17:40,540 Son nom est jeune et amoureux. 1461 01:17:40,541 --> 01:17:43,560 Bonne nuit papa. 1462 01:17:43,580 --> 01:17:44,180 Bonne nuit papa. 1463 01:17:44,181 --> 01:17:44,520 Bonne nuit papa. 1464 01:17:44,521 --> 01:17:45,360 Bonne nuit papa. 1465 01:17:45,361 --> 01:17:57,160 Fleur de citrouille, la femme amoureuse est Ă  1466 01:17:57,280 --> 01:18:04,420 moitiĂ© aimĂ©e, et lorsqu'elle est mariĂ©e, elle est folle. 1467 01:18:07,380 --> 01:18:08,938 Votre cĂ©lĂšbre, votre cĂ©lĂšbre, votre cĂ©lĂšbre, votre cĂ©lĂšbre, 1468 01:18:08,950 --> 01:18:14,320 votre cĂ©lĂšbre, votre cĂ©lĂšbre, maudit mais mal Il me chante. 1469 01:18:16,960 --> 01:18:18,980 De toi bientica. 1470 01:18:19,180 --> 01:18:20,960 Aimez-vous su fialor Ă  RegĂ ? Mince. 1471 01:18:21,800 --> 01:18:22,480 1472 01:18:22,620 --> 01:18:27,000 MĂȘme si elle est un peu trop maigre pour rĂ©pondre Ă  mon idĂ©al. 1473 01:18:27,140 --> 01:18:29,400 Parce que si vous ĂȘtes tous prĂ©parĂ©s, vous ĂȘtes un incoptant. 1474 01:18:30,240 --> 01:18:35,720 La femelle habillĂ©e en fronna, dĂ©pouillĂ©e de son statut de femme. 1475 01:18:46,970 --> 01:18:49,870 Mais l'as-tu dĂ©jĂ  entendu dire, je t'aime, celui-lĂ  ? 1476 01:18:50,390 --> 01:18:52,875 Vous pouvez sentir tout votre sang couler, 1477 01:18:52,887 --> 01:18:55,330 se rĂ©chauffer et atteindre le point du rite. 1478 01:18:57,410 --> 01:19:00,910 S'ils font l'un des nĂŽtres, ce ne sont que des serviteurs qui savent, ils ne savent rien. 1479 01:19:02,390 --> 01:19:06,130 J'ai essayĂ© trois ou quatre fois de nous le faire dire, Antonietta, je t'aime. 1480 01:19:07,290 --> 01:19:08,610 Ils ne savent vraiment pas comment le dire. 1481 01:19:09,050 --> 01:19:11,670 Je nous ai dit, reste tendu, rien de mieux. 1482 01:19:14,250 --> 01:19:19,170 C'est certainement une belle piĂšce de Marcantonio, mais tu dois m'expliquer pourquoi tu n'aimes pas ça. 1483 01:19:19,470 --> 01:19:21,270 Mais le manganzato est meilleur. 1484 01:19:21,410 --> 01:19:22,410 C'est difficile, tu sais. 1485 01:19:26,030 --> 01:19:28,170 Sofia, voudrais-tu m'Ă©pouser ? 1486 01:19:28,270 --> 01:19:29,330 Et tu es dĂ©jĂ  mariĂ©. 1487 01:19:30,510 --> 01:19:33,190 Nicoli, tu veux aller pleurer Ă  tes pieds, s'il te plaĂźt ? Au revoir Sofia. 1488 01:19:35,670 --> 01:19:36,670 1489 01:19:39,630 --> 01:19:41,650 Bonne nuit, je vous reverrai ici demain soir. 1490 01:19:41,670 --> 01:19:43,850 SoirĂ©e, Ă  l'heure habituelle. 1491 01:19:44,110 --> 01:19:47,850 Demain, je vais chercher un panneau publicitaire, ils feront un dĂ©sert rouge avec du moni da vitti. 1492 01:19:51,380 --> 01:19:52,700 Et ça te va. 1493 01:20:21,780 --> 01:20:24,220 Salvatore, j'ai enfin trouvĂ© le chemin de la maison. 1494 01:20:24,660 --> 01:20:26,460 Que dois-je faire, dois-je y retourner ? 1495 01:21:54,540 --> 01:21:56,180 Que veux-tu? Voulez-vous quelque chose? 1496 01:21:59,720 --> 01:22:00,720 Non. 1497 01:22:02,260 --> 01:22:04,260 Vous ĂȘtes une grosse vague. 1498 01:22:05,100 --> 01:22:06,100 Sauveur. 1499 01:22:08,760 --> 01:22:13,680 Bella, tu n'y es jamais allĂ©e, mais au moins ils Ă©taient un peu plus gracieux. 1500 01:22:34,160 --> 01:22:35,560 Salvatore, tu vas Ă  Trueno maintenant ? Regarder. 1501 01:22:37,160 --> 01:22:37,800 1502 01:22:38,100 --> 01:22:40,060 FatiguĂ©, arrĂȘte ça, regarde. 1503 01:22:40,061 --> 01:23:06,260 ..,..,..,..,..,..,..,..,... 1504 01:23:30,260 --> 01:23:31,320 Ce Ă  quoi tu n'avais jamais pensĂ©. 1505 01:23:41,220 --> 01:23:42,580 Salvatore, que veux-tu faire ? 1506 01:23:46,680 --> 01:23:48,700 Allons dormir, allons-y. 1507 01:23:49,120 --> 01:23:52,980 Mais, Salvatore, la crĂšme... Nous le ferons demain. 1508 01:23:53,640 --> 01:23:57,160 Je ne peux pas le faire... Allons-y, allons-y, allons-y. 1509 01:23:57,760 --> 01:24:00,580 Oh non, laisse-moi faire la crĂšme. 1510 01:24:00,800 --> 01:24:01,800 Oui oui. 1511 01:24:02,160 --> 01:24:03,160 Salvatore, non. 1512 01:24:03,280 --> 01:24:04,680 Allons cuisiner ici. 1513 01:24:04,900 --> 01:24:07,160 Salvatore, je suis fatiguĂ©, je ne te fais pas confiance. 1514 01:24:08,980 --> 01:24:11,760 Mais qui l'a mis lĂ , maintenant, est-il lĂ  ? 1515 01:24:14,340 --> 01:24:17,160 Je suis restĂ© silencieux, mais il se peut que je ne tienne pas compte de ma conscience. 1516 01:24:17,400 --> 01:24:21,100 Laissez-le, Massero, se taire. Je suis aussi fatiguĂ©. Salvatore, non ! 1517 01:24:21,620 --> 01:24:23,260 Bien sĂ»r, il y a de la peur. 1518 01:24:26,420 --> 01:24:30,800 Ne m'inquiĂšte pas, Massero, Je ne peux pas vraiment le faire, mais... 1519 01:24:33,520 --> 01:24:38,000 Demain, c'est aussi mon loyer Ă  payer, il nous reste encore sept cents lires. 1520 01:24:38,320 --> 01:24:42,320 Écoutez un instant. Essaie de me dire que je t'aime. 1521 01:24:42,680 --> 01:24:46,840 Mais Ă  quel point ĂȘtes-vous fructueux ? Essayer essayer. Essaie de me dire que je t'aime. 1522 01:24:47,260 --> 01:24:49,380 Pourquoi je ne suis plus ton patron, Salvatore ? 1523 01:24:49,500 --> 01:24:51,020 Et tais-toi, alors. 1524 01:25:07,430 --> 01:25:08,930 Et attĂ©nue la lumiĂšre. 1525 01:25:09,930 --> 01:25:13,550 Mais je le veux, fais ce pain, ou pas, Ă  demain, si tu es une grande crĂ©ature. 1526 01:25:13,710 --> 01:25:14,430 Et il ne le fait pas ? 1527 01:25:14,450 --> 01:25:15,450 J'aurais pu le faire avant. 1528 01:25:16,210 --> 01:25:19,350 Salvatore, avec tout ce que j'ai fait, je ne suis pas restĂ© immobile depuis un instant. 1529 01:25:20,310 --> 01:25:23,110 HĂ©, que dis-tu grĂące Ă  une femme comme toi ? 1530 01:25:24,110 --> 01:25:26,950 Je n'ai aucune envie, je n'ai aucune imagination. 1531 01:25:28,650 --> 01:25:30,410 Puisqu'ils ont des communications. 1532 01:25:32,190 --> 01:25:35,530 L'homme a droit Ă  un minimum de sop, non ? 1533 01:25:35,770 --> 01:25:37,930 Chut, parle en blanc, fais que cette crĂ©ature se rĂ©vĂšle. 1534 01:25:39,110 --> 01:25:41,170 Mais tellement que nous n’en avons pas parlĂ© du tout. 1535 01:25:44,570 --> 01:25:46,470 Ehh, il fait le meilleur pain. 1536 01:25:55,370 --> 01:25:55,770 ? 1537 01:25:55,771 --> 01:25:56,771 ? 1538 01:26:14,160 --> 01:26:16,560 Mais que fait-il ? Chanter, allez, en colĂšre. 1539 01:26:16,780 --> 01:26:19,560 Que fait-il? Non, non, non, il ne chante pas. Il se tient au-dessus de la scĂšne, totalement inconnu. 1540 01:26:19,980 --> 01:26:22,460 Quatre restent ici Ă  la porte, six viennent avec moi. 1541 01:26:22,700 --> 01:26:24,136 Brigadier, attendez que la chasse d'eau tire la chasse d'eau ! 1542 01:26:24,160 --> 01:26:24,560 Attendez! 1543 01:26:24,561 --> 01:26:26,560 Mais alors c'est un fou, Neuro doit ĂȘtre prĂ©venu ! 1544 01:26:26,700 --> 01:26:27,740 Appelez Ă©galement les pompiers ! 1545 01:26:28,020 --> 01:26:29,700 Rodariani ne laisse passer personne ! 1546 01:26:29,800 --> 01:26:32,060 C'est un homme nu, il peut ĂȘtre dangereux ! 1547 01:26:47,900 --> 01:26:49,460 Oh oui bĂ©bĂ©! 1548 01:26:53,040 --> 01:26:54,640 Je dois l'admettre, Jennifer ! 1549 01:26:59,040 --> 01:27:00,740 Tu es trĂšs gentil! 1550 01:27:03,480 --> 01:27:06,260 Mais tu n'es pas Madame Curie, bĂ©bĂ© ! 1551 01:27:07,260 --> 01:27:08,620 Oh non! 1552 01:27:13,560 --> 01:27:16,260 ChĂ©rie, je prĂ©fĂšre que tu te taises ! 1553 01:27:18,360 --> 01:27:21,800 BĂ©bĂ©, ne parle pas, crois-moi ! 1554 01:27:24,120 --> 01:27:27,500 Dis-moi juste que je t'aime ! 1555 01:27:27,700 --> 01:27:30,640 Tu es un idiot mais je t'aime bien ! 1556 01:27:30,740 --> 01:27:33,860 BĂ©bĂ©, tu es pour moi ! 1557 01:27:38,740 --> 01:27:40,220 Merveilleux, bĂ©bĂ© ! 1558 01:27:43,440 --> 01:27:45,500 Je te trouve adorable ! 127484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.