All language subtitles for Questa volta parliamo di uomini (1965)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,180
.
2
00:02:48,210 --> 00:03:18,220
Lolli lollom, au revoir, ...
3
00:03:59,050 --> 00:04:04,810
...au diable le savon,
comme ça pique... ...
4
00:04:09,540 --> 00:04:16,380
...aĂŻe les yeux, la serviette...
oĂč est la valise ? Je l'ai mis ici.
5
00:04:17,640 --> 00:04:19,160
..
6
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
...mais qu'est-ce que c'est?
7
00:04:23,580 --> 00:04:25,621
....
8
00:04:57,690 --> 00:04:59,090
.
9
00:05:22,490 --> 00:05:23,490
.
10
00:05:23,890 --> 00:05:23,910
.
11
00:05:23,911 --> 00:05:23,930
.
12
00:05:23,931 --> 00:05:24,931
.
13
00:05:34,610 --> 00:05:36,010
.
14
00:05:41,050 --> 00:05:42,450
.
15
00:05:42,451 --> 00:05:43,451
.
16
00:05:44,950 --> 00:05:46,350
.
17
00:05:46,351 --> 00:05:46,430
.
18
00:05:46,431 --> 00:05:47,431
.
19
00:05:51,310 --> 00:05:53,770
C'était vraiment une personne exceptionnelle,
vous ne trouvez pas ? Mais je ne sais pas.
20
00:05:53,970 --> 00:05:55,090
21
00:05:56,330 --> 00:05:57,470
Pourquoi tu ne le
connaissais pas ?
22
00:05:57,790 --> 00:05:58,850
Oui, oui, je l'ai connu.
23
00:05:58,990 --> 00:06:00,150
Mais comment le savoir ?
24
00:06:00,290 --> 00:06:01,590
Mais écoute, c'était un pur...
25
00:06:01,591 --> 00:06:03,630
Mais comment reconnaĂźtre
la puretĂ© dâun homme ?
26
00:06:03,710 --> 00:06:04,370
Comment est-ce que ce serait?
27
00:06:04,430 --> 00:06:07,230
Combien d'hommes,
simplement parce qu'ils sont vĂȘtus
28
00:06:07,250 --> 00:06:08,470
d'une tenue respectable, Sont-ils considérés comme purs ?
29
00:06:08,570 --> 00:06:12,670
Il y a aussi des hommes qui
pourraient se montrer physiquement nus
30
00:06:12,690 --> 00:06:15,450
et rester purs, mais si on en croise
un dans la rue, on dit qu'il est fou.
31
00:06:15,451 --> 00:06:17,570
Une fois, j'ai rencontré
un homme honorable.
32
00:06:54,590 --> 00:06:55,590
Aller.
33
00:06:56,770 --> 00:06:58,410
Oui, maintenant tu me baises.
34
00:06:58,990 --> 00:07:00,630
Qui était Federichino ?
35
00:07:02,730 --> 00:07:04,630
Rien, les tranquillisants
américains.
36
00:07:05,830 --> 00:07:07,110
Ils essaient de faire
des coups droits.
37
00:07:07,530 --> 00:07:11,610
Mais tu sais, Fifi, je suis désolé que tu ne
sois jamais d'accord avec ces Américains là -bas.
38
00:07:11,730 --> 00:07:13,930
Je veux vraiment
aller Ă New York.
39
00:07:14,290 --> 00:07:16,070
Une petite visite
chez Tiffany's !
40
00:07:20,110 --> 00:07:22,510
Au revoir, au revoir, au revoir, au
revoir, au revoir, au revoir, au revoir.
41
00:07:23,610 --> 00:07:24,570
Mon amour, as-tu perdu ta voix ?
42
00:07:24,590 --> 00:07:25,290
Vous avez perdu
votre collier de perles ?
43
00:07:25,350 --> 00:07:26,350
Non, Fifi, pourquoi ?
44
00:07:26,550 --> 00:07:28,190
Parce que je pense
que tu l'as perdu, chérie.
45
00:07:28,270 --> 00:07:30,190
Mais non, quelle idée, regarde.
46
00:07:31,130 --> 00:07:32,130
Elle est lĂ .
47
00:07:32,570 --> 00:07:34,210
Ah, alors qu'est-ce que
c'est ? Mais je ne sais pas.
48
00:07:34,450 --> 00:07:35,910
49
00:07:36,710 --> 00:07:38,270
Ce sera un de
mes vieux colliers.
50
00:07:38,610 --> 00:07:39,910
Le tiroir est verrouillé.
51
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Celui-ci ne s'ouvre pas.
52
00:07:42,110 --> 00:07:43,110
As-tu la clé ?
53
00:07:43,170 --> 00:07:46,290
Non, ce doit ĂȘtre celui qui nous
a manqué depuis longtemps.
54
00:07:46,510 --> 00:07:48,750
Mais de toute façon, si tu veux,
j'appellerai le serrurier demain.
55
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
Que fais-tu?
56
00:07:50,110 --> 00:07:52,150
Essayez de l'ouvrir, quand j'étais enfant, tout
ce dont j'avais besoin c'était d'un cochon.
57
00:07:52,330 --> 00:07:54,310
C'était un redoutable
cambrioleur, vous savez.
58
00:07:54,590 --> 00:07:58,330
Allez, Federico, tu es en train de
gùcher tout mon trumeau, désolé.
59
00:07:58,590 --> 00:07:59,590
Et arrĂȘte ça ! Oh, quel ton.
60
00:07:59,850 --> 00:08:01,450
61
00:08:01,810 --> 00:08:03,350
Tu as l'air un
peu nerveux, hein.
62
00:08:03,470 --> 00:08:04,470
Quoi de neuf?
63
00:08:05,530 --> 00:08:06,930
Tu ne veux pas
que j'ouvre le tiroir ?
64
00:08:07,090 --> 00:08:08,650
Mais non, allez comprendre.
65
00:08:08,950 --> 00:08:10,310
Cela me donne du fil Ă retordre.
66
00:08:11,130 --> 00:08:13,550
Peu importe, ouvrez-le pour moi.
67
00:08:13,910 --> 00:08:17,850
Je trouve juste que c'est idiot
de ruiner les meubles, c'est tout.
68
00:08:17,950 --> 00:08:19,450
TrĂšs bien, trĂšs bien, arrĂȘte.
69
00:08:19,610 --> 00:08:21,450
Il n'y a pas lieu de
s'inquiéter autant.
70
00:08:27,020 --> 00:08:29,880
Mais non, tu ne
me convaincs pas.
71
00:08:30,320 --> 00:08:32,838
J'ai l'étrange sentiment
qu'il y a quelque chose
72
00:08:32,850 --> 00:08:35,380
dans ce tiroir que tu
ne veux pas que je voie.
73
00:08:35,680 --> 00:08:37,800
Et si tu ne veux pas me
le montrer, je veux le voir.
74
00:08:39,800 --> 00:08:40,240
Féfé !
75
00:08:40,820 --> 00:08:43,560
Désolé, chérie,
mais je suis curieux.
76
00:08:44,060 --> 00:08:46,140
Bref, vous ĂȘtes vraiment
déterminé à ouvrir.
77
00:08:48,780 --> 00:08:51,380
Non, c'est juste que le matin, si je ne
casse pas un trumeau, je ne m'amuserai pas.
78
00:08:58,560 --> 00:09:00,700
Alors, chérie, voici la clé.
79
00:09:05,790 --> 00:09:07,130
Tu le vois? Je le savais.
80
00:09:07,270 --> 00:09:09,130
J'ai entendu les
antennes vibrer.
81
00:09:10,150 --> 00:09:12,130
Désolé, hein, si la
métaphore est un peu lourde.
82
00:09:30,090 --> 00:09:31,490
Mais ce sont des bijoux.
83
00:09:31,610 --> 00:09:34,670
Que pensais-tu trouver lĂ -bas,
Fefe ? Des lettres de mes amants ?
84
00:09:35,030 --> 00:09:36,310
Désolé de vous avoir déçu.
85
00:09:36,870 --> 00:09:38,490
Emanuela, je me
sens malade, tu sais.
86
00:09:39,770 --> 00:09:40,770
Parle !
87
00:09:41,190 --> 00:09:43,030
Federico, je t'en supplie,
ne soulevez pas la voiture.
88
00:09:43,050 --> 00:09:43,530
Regardez la voix.
89
00:09:43,850 --> 00:09:46,490
Eh, faites-vous plaisir, vous le découvrez
vous-mĂȘme, ce n'est pas possible.
90
00:09:47,010 --> 00:09:50,751
Acheté, non, vous connaissez trÚs
bien mes comptes, alors... Et alors ?
91
00:09:50,930 --> 00:09:53,650
Alors je les ai eu, n'est-ce pas ?
Cela me semble si clair, désolé.
92
00:09:53,810 --> 00:09:55,570
Mais Ă quel point ?
Mais comment l'as-tu eu ?
93
00:09:56,390 --> 00:09:57,390
OĂč?
94
00:09:57,670 --> 00:09:58,910
Mais un peu ici, un peu lĂ .
95
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
Un peu ici, un peu lĂ ?
96
00:10:00,930 --> 00:10:02,150
Mais comme un
peu ici, un peu lĂ ?
97
00:10:02,410 --> 00:10:04,070
OĂč l'avez-vous obtenu?
De qui l'as-tu eu ?
98
00:10:04,210 --> 00:10:05,530
Un peu de tout, mon amour.
99
00:10:05,531 --> 00:10:09,810
Maria Luigia, la marquise Rossetti, Mme.
Roland, Rondelli Fria, un peu de tout le monde.
100
00:10:11,290 --> 00:10:12,290
Rondelli Fria?
101
00:10:12,930 --> 00:10:17,470
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, oh mon Dieu. Oh mon Dieu, oh mon Dieu,
oh mon Dieu, Je n'y crois pas. Oh mon Dieu, ce n'est pas possible.
102
00:10:20,730 --> 00:10:21,730
L'as-tu volé ? Je les ai.
103
00:10:22,390 --> 00:10:23,790
104
00:10:24,070 --> 00:10:26,950
Eh, tu es un voleur.
105
00:10:27,190 --> 00:10:31,030
Mais non Federico, ce n'est pas une question
de profit, ils sont tous lĂ , tu ne vois pas ?
106
00:10:34,930 --> 00:10:39,410
Emanuela, s'il te plaĂźt, Emanuela, Je vous
en supplie, essayez de me faire comprendre.
107
00:10:41,730 --> 00:10:42,210
Pouquoi?
108
00:10:42,211 --> 00:10:42,350
Pouquoi?
109
00:10:42,390 --> 00:10:44,869
Ecoute Federico, écoute, ne
commençons pas Ă ĂȘtre pointilleux
110
00:10:44,881 --> 00:10:47,150
sur le pourquoi, tu sais ? Je ne
sais pas, je viens de les prendre.
111
00:10:47,490 --> 00:10:50,350
Tu viens de le prendre ?
Mais comment? Non, oh non.
112
00:10:53,570 --> 00:10:58,141
Mais comment l'as-tu eu ?
Tu l'as eu avec la brouette ?
113
00:10:58,153 --> 00:11:02,130
Regarde ça, c'est une cassette de
merde. Mais ça fait combien de temps ?
114
00:11:02,890 --> 00:11:04,210
Cela fera environ trois ans.
115
00:11:04,590 --> 00:11:07,329
Depuis trois ans? La petite fille l'a
volé il y a trois ans, regarde, regarde.
116
00:11:07,341 --> 00:11:09,690
As-tu aussi volé l'argent ?
117
00:11:09,691 --> 00:11:11,370
Non, je ne vole pas d'argent.
118
00:11:11,430 --> 00:11:12,030
Oh, tu ne les voles pas ?
119
00:11:12,150 --> 00:11:12,350
Non.
120
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Et comment se fait-il...
121
00:11:15,370 --> 00:11:17,290
Ceux-ci proviennent
de lettres anonymes.
122
00:11:17,430 --> 00:11:18,430
De lettres anonymes
? Ah, écris à .
123
00:11:19,530 --> 00:11:20,430
..
124
00:11:20,431 --> 00:11:26,050
Ah, fais le chantage, fais-le. Oh mon
Dieu, je me sens mal. Voici l'estomac.
125
00:11:27,470 --> 00:11:27,990
Frédéric ?
126
00:11:28,150 --> 00:11:29,150
Oh mon Dieu, mon estomac.
127
00:11:29,350 --> 00:11:29,870
Fedérichino? Vous
avez du ventre.
128
00:11:30,370 --> 00:11:31,090
129
00:11:31,270 --> 00:11:33,310
Eh bien, je savais que tu
ne me comprendrais pas.
130
00:11:34,750 --> 00:11:35,270
Oioioioioi.
131
00:11:35,271 --> 00:11:36,271
Féfé !
132
00:11:37,250 --> 00:11:38,290
Federico, mon amour.
133
00:11:40,210 --> 00:11:41,210
Féfé ! Féfé !
134
00:11:41,850 --> 00:11:45,650
Je le savais, mon amour, tu as fait des histoires, vous
devenez nerveux, puis vous souffrez d'une gastrite.
135
00:11:45,850 --> 00:11:46,490
Quand est-ce que ça a
commencĂ©? J'ai hochĂ© la tĂȘte.
136
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
137
00:11:47,950 --> 00:11:50,170
Oh, tu t'ennuyais ? Mais
pourquoi quelquâun vole-t-il
138
00:11:50,182 --> 00:11:52,550
par ennui ? Et que font les
autres dames qui s'ennuient ?
139
00:11:52,610 --> 00:11:56,456
Je ne sais pas, peut-ĂȘtre qu'ils ne
s'entendent pas avec leur mari. Mais
140
00:11:56,468 --> 00:12:00,450
toi et moi nous aimons tellement, tout
est si paisible, calme, mais je m'ennuyais.
141
00:12:00,451 --> 00:12:03,443
D'accord, mais je dis, les autres dames
qui s'ennuient ont des réactions normales,
142
00:12:03,455 --> 00:12:06,850
elles partent en voyage, ouvrent une boutique,
je ne sais pas, elles trouvent un amant.
143
00:12:06,970 --> 00:12:07,330
J'ai essayé.
144
00:12:07,331 --> 00:12:08,930
Ah, parce que je
suis aussi cocu.
145
00:12:09,190 --> 00:12:12,530
Non, j'ai essayé, mais je ne
l'ai pas fait, ça m'a ennuyé.
146
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
C'est mieux.
147
00:12:14,330 --> 00:12:18,170
Et puis ce n'est pas ma nature, tu sais,
Je t'aime, je suis une femme honnĂȘte.
148
00:12:18,690 --> 00:12:20,949
Salut, le détail c'est que tu voles
tes amis depuis trois ans, mais si
149
00:12:20,961 --> 00:12:23,030
je t'attrape, tu ne sais pas
combien d'années tu as en prison ?
150
00:12:24,230 --> 00:12:25,770
Et ici, je connais
au moins vingt ans.
151
00:12:28,750 --> 00:12:31,181
Vous comprenez que maintenant
je vais devoir les rendre Ă
152
00:12:31,193 --> 00:12:34,050
mes amis, expliquer, désolé, ma
femme les a pris, elle s'ennuyait.
153
00:12:35,210 --> 00:12:38,990
Eh, moi qui ai toujours détesté le
scandale, finir sur toutes les lĂšvres.
154
00:12:39,450 --> 00:12:40,830
Je ne te comprends pas du tout.
155
00:12:41,390 --> 00:12:43,353
Désolé, tu sais, maintenant
ils ne savent plus, c'est
156
00:12:43,365 --> 00:12:45,430
toi qui veux leur dire, ne te contente pas de lui dire.
157
00:12:45,690 --> 00:12:46,690
Mais je dois lui dire !
158
00:12:46,850 --> 00:12:49,850
Oui, mais pourquoi je parle Ă vous
qui avez perdu tout sens de l'honneur ?
159
00:12:50,190 --> 00:12:51,690
Que voulez-vous
comprendre de ces choses ?
160
00:12:51,990 --> 00:12:54,270
Mais voyez si cet idiot
de Rolando répond.
161
00:12:56,050 --> 00:12:56,450
PrĂȘt?
162
00:12:56,970 --> 00:12:58,290
Ah, c'est toi Rolando,
qu'est-ce qui ne va pas ?
163
00:12:58,710 --> 00:12:59,830
Mais que veux-tu, Mascetti ?
164
00:13:00,390 --> 00:13:01,530
TrĂšs bien, passe-le-moi.
165
00:13:02,590 --> 00:13:03,890
Oui, c'est moi,
Mascetti, dis-moi.
166
00:13:04,510 --> 00:13:06,150
Eh, je ne sais pas, je serai
lĂ dans une demi-heure.
167
00:13:07,570 --> 00:13:08,770
Quelles nouvelles de l'usine ?
168
00:13:10,330 --> 00:13:12,050
Les ouvriers ne
retournent pas au travail.
169
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
Et les conditions ?
170
00:13:13,750 --> 00:13:16,318
TrĂšs bien, Mascetti, Ă ce stade,
je ferais mieux d'accepter, je dois
171
00:13:16,330 --> 00:13:18,950
effectuer des expéditions à Berlin, un
Lyon, hein, ça me coûte beaucoup plus cher.
172
00:13:19,770 --> 00:13:22,890
Mascetti, je déplace le capital
de l'usine de Damas, hein.
173
00:13:24,930 --> 00:13:26,130
Il fait une révolution en Syrie.
174
00:13:26,210 --> 00:13:28,370
Eh, mais la misĂšre si on ne
peut jamais se sentir Ă l'aise.
175
00:13:28,430 --> 00:13:30,190
TrĂšs bien, Mascetti,
attends-moi, j'arrive tout de suite.
176
00:13:30,530 --> 00:13:31,510
Amour, que se passe-t-il ?
177
00:13:31,530 --> 00:13:34,253
Eh, la révolution en Syrie.
Ils ont bloqué nos fonds.
178
00:13:34,265 --> 00:13:37,170
S'il vous plaĂźt, je m'enfuis,
vous ne bougez pas.
179
00:13:37,350 --> 00:13:37,790
Et pourquoi?
180
00:13:38,130 --> 00:13:40,950
Mais comment pourquoi ? Ils
pourraient vous suivre, vous traquer.
181
00:13:41,990 --> 00:13:45,310
Mais désolé, mon amour, aujourd'hui
je dois aller jouer au jeu Ă Maria Luigia.
182
00:13:45,311 --> 00:13:48,074
Mais quel jeu ? Cette Maria Louise ? Rubbi peut jouer le jeu,
183
00:13:48,086 --> 00:13:50,630
mais Ruba Mazzo est absent.
Jouer au solitaire, c'est mieux, hein.
184
00:13:50,730 --> 00:13:53,970
Mais le solitaire ne m'amuse pas, Qu'est-ce
que je fais ici aujourd'hui, tout seul ?
185
00:13:54,250 --> 00:13:55,890
Pour aujourdâhui,
faites-nous moins de dégùts.
186
00:14:40,620 --> 00:15:00,560
Je ne peux tout simplement pas venir.
Federico s'était engagé à mon insu.
187
00:15:02,460 --> 00:15:03,180
Bonsoir docteur.
188
00:15:03,280 --> 00:15:04,280
Bonsoir, Rolando, au revoir.
189
00:15:04,600 --> 00:15:07,620
Si on me permettait d'exprimer
mon point de vue, je dirais que...
190
00:15:07,621 --> 00:15:09,760
Non, tu ne peux pas l'exprimer,
Rolando, vas-y, je t'appellerai plus tard.
191
00:15:09,761 --> 00:15:11,620
DĂ©pĂȘchez-vous, j'ai
besoin du téléphone.
192
00:15:12,100 --> 00:15:13,716
Ăcoute, Mariuscia, je
dois vraiment y aller.
193
00:15:13,740 --> 00:15:15,538
Mais écoute, essaie de te
débrouiller pour aujourd'hui,
194
00:15:15,550 --> 00:15:17,540
de toute façon tu trouveras
le quatriĂšme demain.
195
00:15:17,680 --> 00:15:18,180
Donnez-en un peu.
196
00:15:18,181 --> 00:15:19,120
Bonjour, Mariuscia ?
197
00:15:19,121 --> 00:15:20,441
Allez, je l'ai
interrompu, viens ici.
198
00:15:20,500 --> 00:15:21,940
Eh, quelle fureur, mon amour.
199
00:15:23,140 --> 00:15:24,140
Merci.
200
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
Comment vas tu? TrĂšs mauvais.
201
00:15:25,580 --> 00:15:25,940
202
00:15:26,540 --> 00:15:30,300
Bonjour mademoiselle,
appelez-moi New York, ENG 4752.
203
00:15:30,840 --> 00:15:32,140
Je le fais de toute urgence.
204
00:15:32,780 --> 00:15:34,446
Ăcoutez aussi, j'attendais
un appel téléphonique
205
00:15:34,458 --> 00:15:36,176
de Berlin, merci de le
transmettre à ce numéro.
206
00:15:36,200 --> 00:15:37,620
37 35 69.
207
00:15:38,280 --> 00:15:39,660
Regardez ici, tout est ouvert.
208
00:15:39,760 --> 00:15:44,620
Eh, d'accord, beaucoup maintenant... Mais combien
maintenant ? Avec Rolando dans les parages ?
209
00:15:44,820 --> 00:15:46,420
Rolando n'a
jamais touché à rien.
210
00:15:47,260 --> 00:15:48,260
Merci, mademoiselle.
211
00:15:48,500 --> 00:15:49,580
As-tu mangé, Fefe ?
212
00:15:49,800 --> 00:15:52,178
Et oĂč ai-je mangĂ© ? Ă la
banque d'emplois? Hein? Ă la
213
00:15:52,190 --> 00:15:54,480
Bank of America ? Au Vatican ? Ou en bourse ? Maudit.
214
00:15:55,820 --> 00:16:00,160
Avec tout l'argent qu'ils
ont gagné grùce à moi. Rien.
215
00:16:00,720 --> 00:16:02,811
Ăcoute, chĂ©rie, pourquoi ne
fais-tu pas venir Rolando pour te
216
00:16:02,823 --> 00:16:05,160
préparer un petit colazun volant
comme le mien ? NeuviĂšme.
217
00:16:05,340 --> 00:16:05,660
218
00:16:05,780 --> 00:16:07,600
Une stracciatellina, je
ne sais pas, un bouillon...
219
00:16:07,601 --> 00:16:09,340
Mais tais-toi ! Que dois-je
penser ? Non désolé.
220
00:16:09,760 --> 00:16:10,820
PrĂȘt.
221
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
222
00:16:14,080 --> 00:16:16,020
Oui, Berlin ?
Passez-le-moi, merci.
223
00:16:16,160 --> 00:16:18,360
Guten Abend, Lieber Freund.
224
00:16:18,860 --> 00:16:22,100
Oui, je suis bin
es, oui. Ja. Je sais.
225
00:16:22,340 --> 00:16:24,460
Ătait-il sage avec
nous pour agir ?
226
00:16:25,100 --> 00:16:27,720
Rien? Wiéso ? Warum?
Oui, attention, ergat.
227
00:16:28,060 --> 00:16:29,980
Das GeschÀft vous intéresse-t-il
pas ? Attention, bien sûr.
228
00:16:30,240 --> 00:16:35,300
Warum? Wiéso ? Attention bien sûr ! Ho va
Ă la cuisine avec des bijoux Ă Chiappalo.
229
00:16:35,420 --> 00:16:36,800
Non, non, je ne lui disais rien.
230
00:16:37,020 --> 00:16:38,200
Mais comment? Maman me le dit.
231
00:16:39,100 --> 00:16:40,960
Viens ici tout de
suite, tu sais ?
232
00:16:41,340 --> 00:16:42,620
C'est plus difficile.
233
00:16:42,621 --> 00:16:43,656
Tu ne me mets pas
en colĂšre, Bacchi.
234
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Gibbensi mir bescheid.
235
00:16:44,880 --> 00:16:46,320
Mais qu'est-ce que je donne,
tu sais, aujourd'hui ? Bacchi!
236
00:16:46,321 --> 00:16:50,780
S'il vous plaßt, rendez immédiatement
les colliers et boucles d'oreilles Ă maman.
237
00:16:50,820 --> 00:16:53,960
Tu es un dogue, tu sais. Tu es
aussi ridicule avec ce genre de choses.
238
00:16:54,520 --> 00:16:59,560
Bacconi, rends les bijoux Ă
maman. Là , bien, comme ça. Ici, bien.
239
00:17:02,400 --> 00:17:04,160
Federichino, que
s'est-il passé ? Amour.
240
00:17:05,740 --> 00:17:06,300
..
241
00:17:06,301 --> 00:17:10,660
S'il y a un problÚme, ne vous inquiétez
pas. Je vends les tableaux et les fourrures.
242
00:17:10,760 --> 00:17:12,560
Mais quelles fourrures
? Nous sommes ruinés.
243
00:17:13,700 --> 00:17:15,220
Vous avez dit ruiné ?
244
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
Mais vraiment, vraiment
ruiné ? Juste la pauvreté ?
245
00:17:20,240 --> 00:17:23,520
Eh, d'accord, mon amour, ne fais pas cette
grimace. Ce sont des choses qui arrivent.
246
00:17:23,720 --> 00:17:26,060
Cela signifie que nous
affronterons la pauvreté ensemble.
247
00:17:28,160 --> 00:17:32,100
Pauvreté? Et que
savez-vous de la pauvreté ?
248
00:17:33,440 --> 00:17:36,200
Vous avez grandi avec du beurre et
du sucre dans des internats suisses.
249
00:17:36,201 --> 00:17:40,380
Avec l'argent de papa ? Imaginez
quelqu'un qui vole par ennui.
250
00:17:40,620 --> 00:17:44,780
Ugh, comme tu es odieux. Vous vous concentrez
sur les singes Ă un moment si grave.
251
00:17:45,260 --> 00:17:49,100
Au lieu de cela, je voulais dire que ça
va. Nous allons essayer de nous en sortir.
252
00:17:49,160 --> 00:17:51,920
Ensuite, nous vendons tout. Si
nous ne réussissons pas, tant pis.
253
00:17:52,200 --> 00:17:55,420
Eh, ça n'a pas d'importance, mon
amour. Nous vivrons comme des pauvres.
254
00:17:55,800 --> 00:17:59,220
Il y a beaucoup de pauvres. Désolé, ils
ne sont pas plus pauvres que les riches.
255
00:17:59,780 --> 00:18:02,202
Cela voudra dire que
nous y parviendrons.
256
00:18:02,214 --> 00:18:05,300
Eh, dans une petite pension,
une piÚce fermée à clé, un grenier.
257
00:18:07,000 --> 00:18:11,560
Oh ouais, grenier. On voit de la
bohĂšme avec les scĂšnes de Zeffirelli.
258
00:18:12,300 --> 00:18:14,100
Mais que sais-tu que c'est une
piÚce fermée à clé ? Je sais cela.
259
00:18:15,520 --> 00:18:18,760
La misĂšre, la
puanteur des choux.
260
00:18:19,280 --> 00:18:23,540
En hiver, on fait la queue avec son manteau par-dessus
son pyjama, en attendant devant les toilettes.
261
00:18:24,380 --> 00:18:27,100
En fait non, désolé, devant les toilettes,
parce que c'est un vrai dépotoir.
262
00:18:30,580 --> 00:18:32,740
En effet, un matin, il m'a semblé
que vous aviez attendu un peu moins.
263
00:18:32,741 --> 00:18:37,480
Eh, j'ai dit, oh, organisons-nous, hein.
Ce matin, nous avons bougé rapidement.
264
00:18:38,420 --> 00:18:40,820
Vous m'entendez répondre non,
que le comptable a disparu ce matin.
265
00:18:41,320 --> 00:18:44,100
Hier soir, il s'est suicidé
avec du gaz. Le grenier.
266
00:18:44,680 --> 00:18:48,120
Plus qu'un grenier. Ici, vous
devez arroser la fenĂȘtre du corset.
267
00:18:48,300 --> 00:18:49,740
Pendant deux jours, tout
est en suspens pour moi.
268
00:18:50,140 --> 00:18:53,980
D'accord, Fefe, mais tu as toujours rendu tellement
de services Ă tout le monde. Quelqu'un va vous aider.
269
00:18:54,180 --> 00:18:57,020
Mais qui vous aide ? Ici, s'ils
peuvent vous noyer, ils vous noieront.
270
00:18:57,380 --> 00:19:00,116
Quand j'ai ouvert ma premiĂšre agence
pharmaceutique en Angleterre, si je
271
00:19:00,140 --> 00:19:02,860
ne me dĂ©pĂȘchais pas d'apprendre
l'anglais, ils m'auraient déjà mis dehors.
272
00:19:03,580 --> 00:19:06,160
AprÚs une journée entiÚre
de travail, il occupe le
273
00:19:06,161 --> 00:19:10,840
chien de mon pĂšre blanc toute la nuit. Le chien. Le. Le.
274
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Avec votre langue entre vos dents
et votre tĂȘte qui tombe du sommeil.
275
00:19:13,480 --> 00:19:15,600
TrĂšs bien, Fefe, mais
maintenant tu connais l'anglais.
276
00:19:15,700 --> 00:19:19,860
Cela signifie que si cela
devait arriver, je resterai prĂšs de
277
00:19:19,861 --> 00:19:21,380
toi dans le malheur et nous
retrouverons une vie honnĂȘte.
278
00:19:21,780 --> 00:19:24,860
Eh, écoute qui me parle
d'honnĂȘtetĂ©. Regarde regarde.
279
00:19:24,900 --> 00:19:28,800
Non parce que je dis que si on
s'en était contenté, dans la folie, on
280
00:19:28,801 --> 00:19:31,600
pourrait aussi comprendre, tu sais,
une fois, tuer l'ennui, une émotion.
281
00:19:31,760 --> 00:19:32,720
Mais regardez
combien il y en a.
282
00:19:32,740 --> 00:19:35,200
Regardez, bagues, bracelets,
Je ne sais pas combien de colliers.
283
00:19:35,320 --> 00:19:38,480
Il y a seize colliers, vingt paires de
boucles d'oreilles et des bracelets.
284
00:19:38,620 --> 00:19:40,440
Oh ouais, mais ils
valent un demi-milliard.
285
00:19:54,510 --> 00:19:56,030
Qui vient Ă la
fĂȘte demain soir ?
286
00:19:56,270 --> 00:19:59,330
Ah oui, nous, la fĂȘte aussi. Ăcoutez,
est-ce qu'on veut le reporter ?
287
00:19:59,510 --> 00:20:00,710
Mais non, je t'ai seulement
demandé qui venait.
288
00:20:00,711 --> 00:20:04,330
Mme Roland, la marquise Rossetti,
deux Américains, une Delifria, Mulga.
289
00:20:04,590 --> 00:20:05,750
Est-ce que Son
Excellence Magli vient ?
290
00:20:05,930 --> 00:20:08,090
Oui, oui, avec la dame, plus
ou moins comme d'habitude.
291
00:20:10,010 --> 00:20:11,370
Il a fallu lancer
les invitations.
292
00:20:12,810 --> 00:20:14,610
La tenue de soirée
est de rigueur.
293
00:20:14,950 --> 00:20:18,430
Mais chérie, désolé, quel est le
plaisir de voir des hommes en smoking ?
294
00:20:18,630 --> 00:20:19,950
Mais qui se soucie
du smoking ?
295
00:20:20,470 --> 00:20:23,990
Je ne pensais qu'aux
coiffures des femmes.
296
00:20:24,410 --> 00:20:25,850
Federico, tu me
sembles fou ?
297
00:20:25,950 --> 00:20:28,670
Qu'importe si les dames
sont longues ou courtes ?
298
00:20:29,790 --> 00:20:31,830
Federico ne pensera-t-il
pas aux bijoux des dames ?
299
00:20:32,910 --> 00:20:35,390
C'est horrible, c'est
horrible, c'est horrible.
300
00:20:36,050 --> 00:20:37,490
Tu as raison,
Bubi, tu as raison.
301
00:20:38,070 --> 00:20:39,630
Je viens de perdre la tĂȘte.
302
00:20:40,890 --> 00:20:42,610
Mais comment cette
pensĂ©e mâest-elle venue ?
303
00:20:43,490 --> 00:20:46,810
Et oui parce que je pensais qu'avec un
milliard je pourrais attendre deux jours.
304
00:20:47,930 --> 00:20:48,950
As-tu vu, Bubi ?
305
00:20:49,610 --> 00:20:52,310
Voyez-vous, Bubi, Ă quel point nous
devons ĂȘtre forts dans ces moments-lĂ ?
306
00:20:52,730 --> 00:20:54,510
Alors tu me connais,
je ne lui ferais jamais ça.
307
00:20:54,530 --> 00:20:57,250
Pour lâamour de Dieu, pour lâamour de Dieu,
la misÚre vaut mieux que le déshonneur.
308
00:20:57,310 --> 00:20:58,310
Oui oui.
309
00:20:58,450 --> 00:21:01,150
D'accord, d'accord, Bubi,
nous allons tout recommencer.
310
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Je vais trouver un travail.
311
00:21:03,370 --> 00:21:05,710
Pensez Ă devoir recommencer
avec la représentation.
312
00:21:05,930 --> 00:21:08,050
Si tu veux, je trouverai
aussi un endroit, mon amour.
313
00:21:08,051 --> 00:21:10,750
Mais ce qui me dérange le
plus, c'est qu'il faut devenir laid.
314
00:21:11,550 --> 00:21:13,030
Mais Ă quel point ?
315
00:21:13,710 --> 00:21:15,290
Parce que tu deviens
moche, mon amour.
316
00:21:15,690 --> 00:21:17,370
Les pauvres deviennent laids.
317
00:21:17,450 --> 00:21:19,850
Pas de coiffeur, pas de
coloration, pas de vĂȘtements.
318
00:21:21,350 --> 00:21:23,710
Vous prendrez du poids avec votre
moustache et vos poils de jambes.
319
00:21:24,330 --> 00:21:25,470
Pourquoi la moustache ?
320
00:21:25,471 --> 00:21:27,006
Parce que vous ne pourrez
pas continuer à vous épiler.
321
00:21:27,030 --> 00:21:29,350
Ce sont des choses coûteuses et
nous devrions économiser sur tout.
322
00:21:29,490 --> 00:21:31,910
Ah, mais si je suis
content de ça, ça fait mal,
323
00:21:32,530 --> 00:21:34,490
ça veut dire que j'utiliserai
tes anciennes plaintes.
324
00:21:34,710 --> 00:21:36,070
Vous allez continuer Ă
vous raser, n'est-ce pas ?
325
00:21:36,270 --> 00:21:37,570
Euh, je ne sais
pas, je ne sais pas.
326
00:21:37,571 --> 00:21:38,130
Ce sera dur.
327
00:21:38,310 --> 00:21:39,710
C'est toute une
vie Ă refaire, tu sais.
328
00:21:40,170 --> 00:21:41,850
Et je resterai prĂšs
de toi, mon amour.
329
00:21:41,990 --> 00:21:44,430
La file d'attente avec le
manteau devant les toilettes.
330
00:21:44,570 --> 00:21:45,850
Mais vous verrez
que nous y arriverons.
331
00:21:48,450 --> 00:21:48,790
Emmanuelle.
332
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Oui.
333
00:21:50,150 --> 00:21:52,050
Mais comment se fait-il quâils
ne vous aient jamais découvert ?
334
00:21:52,950 --> 00:21:54,810
Pourquoi me poses-tu
cette question, mon amour ?
335
00:21:54,910 --> 00:21:56,670
Parce que je suppose
que je ne lui fais pas ça.
336
00:21:56,790 --> 00:21:58,210
Mais pourquoi tu ne
peux pas le faire, Fefe ?
337
00:21:58,290 --> 00:22:00,170
Que je ne peux pas le faire,
mon amour, je ne lui ferai pas ça.
338
00:22:00,310 --> 00:22:01,710
Je l'ai déjà fait, je ne
veux pas recommencer.
339
00:22:02,150 --> 00:22:04,310
J'ai travaillé trop dur,
Je suis au chaud, Ă l'aise.
340
00:22:04,470 --> 00:22:05,190
Ensuite, je mange bien.
341
00:22:05,470 --> 00:22:07,910
Je ne veux pas me tuer avec de l'essence
en tant que comptable, vous savez.
342
00:22:08,010 --> 00:22:09,850
Et puis je ne me sens
mĂȘme pas trĂšs bien.
343
00:22:10,270 --> 00:22:12,990
Si vous enlevez mon massage
du matin, je suis un homme fini.
344
00:22:13,070 --> 00:22:13,530
Mais l'amour.
345
00:22:13,531 --> 00:22:15,110
Je sais, bébé, je
sais, c'est horrible.
346
00:22:15,111 --> 00:22:16,231
J'y ai pensé sérieusement.
347
00:22:16,450 --> 00:22:18,290
Eh, New York, New York.
348
00:22:18,410 --> 00:22:20,050
Nous devons aller tous
les deux Ă New York.
349
00:22:20,410 --> 00:22:21,750
OĂč est la liste des
invités ? Dans le noir.
350
00:22:21,751 --> 00:22:22,751
351
00:22:23,150 --> 00:22:24,610
Parce que, mon amour,
que veux-tu faire ?
352
00:22:24,990 --> 00:22:26,430
Tais-toi, tais-toi, ne
me fais pas y penser.
353
00:22:26,810 --> 00:22:29,110
Juste l'idée que pendant que
je parle Ă Son Excellence, vous
354
00:22:29,111 --> 00:22:32,090
pourriez enlever le collier de votre
femme et que j'aurais une gastrite.
355
00:22:32,310 --> 00:22:33,510
De toute façon, je
ne lui enlĂšve pas.
356
00:22:34,010 --> 00:22:35,050
Pourquoi tu ne
l'enlĂšves pas ? J'ai honte.
357
00:22:35,290 --> 00:22:36,470
358
00:22:36,710 --> 00:22:37,710
As tu honte?
359
00:22:38,050 --> 00:22:39,766
Cela fait trois ans que vous volez,
avez-vous honte en ce moment ?
360
00:22:39,790 --> 00:22:43,170
Mais c'est différent quand tu me regardes, ça m'énerve
et puis je suis sûr que tu vas commencer à rire.
361
00:22:43,171 --> 00:22:44,866
Mais si c'est une faveur que
je te fais, tu me feras rire ?
362
00:22:44,890 --> 00:22:47,466
Je mourrai de peur, de l'angoisse
qui me fait déjà trembler le ventre.
363
00:22:47,490 --> 00:22:48,590
OĂč est-il? Rondelles Fria.
364
00:22:48,770 --> 00:22:49,050
Voici.
365
00:22:49,550 --> 00:22:50,630
Je commence dĂ©jĂ
Ă avoir une gastrite.
366
00:22:50,650 --> 00:22:52,110
Chéri, essaie de
faire sensation.
367
00:22:53,130 --> 00:22:54,130
Eh, ne m'emmĂšne pas maintenant.
368
00:22:55,450 --> 00:22:56,850
Vous ne pouvez mĂȘme pas
369
00:22:57,810 --> 00:22:58,810
imaginer ce que je vais souffrir.
370
00:23:00,110 --> 00:23:01,110
Imaginez si je ne
peux pas le gérer.
371
00:23:01,390 --> 00:23:02,410
Alors ne le faisons pas.
372
00:23:02,650 --> 00:23:02,850
Et bien non.
373
00:23:03,170 --> 00:23:04,890
Au cas oĂč j'aurais une excuse, j'irai
374
00:23:05,210 --> 00:23:06,490
me coucher et tu continueras seul.
375
00:23:07,550 --> 00:23:07,810
PrĂȘt?
376
00:23:08,210 --> 00:23:09,830
Je suis le secrétaire
de Casa Poli.
377
00:23:09,850 --> 00:23:11,570
Je voudrais faire une
communication Ă la dame.
378
00:23:13,790 --> 00:23:14,230
Emmanuelle ?
379
00:23:14,430 --> 00:23:14,530
Hmm?
380
00:23:15,430 --> 00:23:16,670
Mais tu es vraiment bon.
381
00:23:16,810 --> 00:23:18,110
Euh, je vais trĂšs bien.
382
00:23:18,250 --> 00:23:20,090
Savez-vous comment je fais ?
J'attends... Non, s'il te plaĂźt, Emanuela.
383
00:23:20,210 --> 00:23:21,890
Eh, épargnez-moi
au moins les détails.
384
00:23:24,530 --> 00:23:28,530
Mais comme vous ĂȘtes incohĂ©rent avec toutes les
histoires que vous avez faites sur l'honneur.
385
00:23:28,531 --> 00:23:29,531
Ah, ma Emanuela.
386
00:23:29,610 --> 00:23:31,110
L'honneur est un luxe.
387
00:23:31,330 --> 00:23:32,330
PrĂȘt?
388
00:23:32,450 --> 00:23:33,450
Oui?
389
00:23:33,510 --> 00:23:34,510
Des rondelles de
friture ? Non madame.
390
00:23:35,030 --> 00:23:36,030
391
00:23:36,150 --> 00:23:37,430
Je voulais juste communiquer.
392
00:23:37,550 --> 00:23:41,210
Cette robe de soirée est de
rigueur pour la fĂȘte de demain.
393
00:23:42,210 --> 00:23:43,570
Super gala, madame.
394
00:23:44,510 --> 00:23:45,810
C'est tres important.
395
00:23:46,890 --> 00:23:48,630
Robe longue, bijoux et tout.
396
00:23:48,850 --> 00:23:50,310
En fait, si vous me
permettez quelques conseils.
397
00:23:51,570 --> 00:23:53,110
Portez votre plus bel ensemble.
398
00:23:53,130 --> 00:23:54,130
Il ne le regrettera pas.
399
00:23:54,530 --> 00:23:55,530
De rien, madame.
400
00:24:07,030 --> 00:24:07,550
Allons-nous ici ? Non madame.
401
00:24:07,551 --> 00:24:08,551
402
00:24:17,390 --> 00:24:17,950
Mais s'il vous plaĂźt, prenons
bien les trois premiĂšres heures.
403
00:24:18,110 --> 00:24:18,130
Quoi de neuf?
404
00:24:18,131 --> 00:24:19,131
Quoi de neuf?
405
00:24:36,110 --> 00:24:37,110
C'est lĂ , c'est lĂ !
406
00:24:44,850 --> 00:24:45,850
Non.
407
00:24:59,880 --> 00:25:02,800
Revenons au premier... C'est
beaucoup de travail pour moi.
408
00:25:02,801 --> 00:25:03,400
Eh bien, ça ne me
dérange pas, désolé.
409
00:25:03,440 --> 00:25:03,640
Regarder.
410
00:25:03,641 --> 00:25:06,493
Je suis fatiguĂ© mĂȘme si je pensais
le dire au portier parce que c'est
411
00:25:06,505 --> 00:25:09,600
vraiment quelque chose d'indigne, mais vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'aller demander.
412
00:25:13,380 --> 00:25:14,660
Regardez comment
ils l'ont laissé !
413
00:25:15,100 --> 00:25:18,680
C'est vrai que ce sont des
filles, comme c'est stupide...
414
00:25:27,080 --> 00:25:29,369
Pour arranger les choses
pour les dames, il faut les
415
00:25:29,381 --> 00:25:31,440
obliger Ă rester Ă pied,
vraiment insensibles ! Bonsoir.
416
00:25:32,220 --> 00:25:32,660
Bonsoir.
417
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
Commandant, ne piquez
418
00:25:34,180 --> 00:25:35,180
pas de colĂšre.
419
00:25:35,181 --> 00:25:36,181
Merci, merci beaucoup.
420
00:25:38,460 --> 00:25:40,220
S'il vous plaĂźt s'il vous plaĂźt.
421
00:25:40,221 --> 00:25:40,860
Eh bien, encore
une fois, bonsoir.
422
00:25:40,861 --> 00:25:44,380
Ă la prochaine.
423
00:25:44,520 --> 00:25:46,940
Merci beaucoup, merci.
424
00:25:47,240 --> 00:25:49,280
Bonsoir, madame, et si vous avez besoin de moi, n'hĂ©sitez pas Ă
m'appeler. Vous pouvez me dire, professeur, Comment avez-vous trouvé?
425
00:25:49,440 --> 00:25:51,660
Eh bien, il est juste vieux
et ne veut pas ĂȘtre vieux.
426
00:25:51,700 --> 00:25:54,180
Nous redevenons des enfants,
parce que la vieillesse est étrange.
427
00:25:54,300 --> 00:25:55,840
Et si je lui disais ?
428
00:25:55,860 --> 00:25:59,140
Mais savez-vous qu'autrefois
un vieux lanceur de couteaux...
429
00:26:21,570 --> 00:26:24,210
Alors, bourreau d'un Judas,
c'est toujours une superbe affiche.
430
00:26:25,030 --> 00:26:27,110
Ostrulla, Saturnia, que
tu devrais avoir un cancer.
431
00:26:27,190 --> 00:26:28,270
Vous venez ou qu'attendez-vous ?
432
00:26:28,770 --> 00:26:31,190
Ăa vient, Pietrocio, ça vient Ă moi.
C'est juste que ce truc est lourd, hein ?
433
00:26:31,450 --> 00:26:34,530
C'est juste que toi, cette vieille
femme, autrefois avec la jambe de bois...
434
00:26:34,531 --> 00:26:36,330
...tu as fait des
pirollettes, tu nous as fait.
435
00:26:36,410 --> 00:26:38,290
Maintenant, tu ne peux
mĂȘme plus te tenir debout.
436
00:26:38,430 --> 00:26:40,970
C'est juste que l'humidité réveille
l'arthrite de ma jambe saine.
437
00:26:41,090 --> 00:26:42,330
Mais pourquoi est-ce si pressé ? Cependant,
si vous ne profitez pas de cette heure.
438
00:26:42,370 --> 00:26:44,330
.. .
439
00:26:44,331 --> 00:26:46,830
..que les tonietti aillent au village pour faire
le bannissement... ...quand aura lieu le test ?
440
00:26:47,070 --> 00:26:49,550
Je ne veux pas faire mauvaise
impression demain soir, tu sais ?
441
00:26:49,630 --> 00:26:52,230
Mais si nous essayons tout bien,
nous ne ferons pas mauvaise impression.
442
00:26:52,270 --> 00:26:55,550
Il ne l'a mĂȘme pas regardĂ©,
et voici, l'infaillible Morgas.
443
00:26:56,670 --> 00:26:59,790
Attrait international, mesdames
et messieurs, vilains salauds.
444
00:26:59,850 --> 00:27:02,830
J'ai hĂąte de reprendre la
piste, espĂšce d'ogre diabolique.
445
00:27:04,590 --> 00:27:09,230
Avez-vous vu que de l'or a été trouvé ?
...et toi, sale salaud, tu n'y croyais pas.
446
00:27:09,630 --> 00:27:12,050
Trouvons un portier, nous
trouvons un concierge.
447
00:27:12,150 --> 00:27:14,330
Votre cerveau est vraiment mort.
448
00:27:15,190 --> 00:27:15,810
Je suis le portier.
449
00:27:16,090 --> 00:27:17,570
Allez-y et soyez le portier.
450
00:27:18,110 --> 00:27:19,550
Celui qui a des ailes vole.
451
00:27:19,790 --> 00:27:22,370
Oh, sur quoi es-tu assis ? Ne commencez
pas Ă en faire toute une histoire, partez.
452
00:27:22,510 --> 00:27:23,710
Commencez Ă assembler le modĂšle.
453
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
Et c'est quoi?
454
00:27:25,090 --> 00:27:28,190
Je... je voulais en parler un peu, on
ne peut pas y penser un peu, hein ?
455
00:27:28,270 --> 00:27:30,190
Mais quelles sont vos raisons ?
De toute façon, j'ai toujours raison.
456
00:27:30,450 --> 00:27:32,650
Je t'avais dit que les
gros genoux viendraient...
457
00:27:32,651 --> 00:27:34,470
...pour plaider auprĂšs
de l'infaillible Morgas.
458
00:27:34,870 --> 00:27:37,430
Oui, et si ces gens ne mouraient
pas en tant que magicien ?
459
00:27:37,690 --> 00:27:40,490
Mais pourquoi penses-tu que des artistes comme
nous en retrouvent tous les jours, hein ?
460
00:27:40,570 --> 00:27:43,050
Avec quarante ans de triomphes
sur tous les sites du monde.
461
00:27:43,370 --> 00:27:45,310
Bien sĂ»r, mĂȘme le cirque
a ses hauts et ses bas...
462
00:27:45,311 --> 00:27:47,190
... mais c'est une tempĂȘte
et nous devons tenir le coup.
463
00:27:47,510 --> 00:27:50,030
Oh, cela semblait avoir mille ans et
je ne lui ai pas touché mes coutelas.
464
00:27:50,330 --> 00:27:51,870
Maintenant, je vais
lui enlever la rouille...
465
00:27:51,871 --> 00:27:55,250
...et demain soir je briserai les
quatre ancres d'un Tonietti, je briserai.
466
00:27:55,450 --> 00:27:57,590
D'accord, d'accord, mais
tu dois me promettre...
467
00:27:57,591 --> 00:27:59,886
...que maintenant, avant le test,
allons chercher des lunettes, hein ?
468
00:27:59,910 --> 00:28:00,730
Les lunettes?
469
00:28:00,870 --> 00:28:03,830
Si on revient, on te fera perdre du temps
avec ces mĂȘmes amplitudes, tu sais ?
470
00:28:04,090 --> 00:28:05,290
Et qui faut-il ?
471
00:28:05,390 --> 00:28:08,130
Allons en ville et on
t'achĂštera de nouvelles lunettes.
472
00:28:09,070 --> 00:28:10,970
Oh, pourquoi devrais-je
changer de lunettes ?
473
00:28:11,290 --> 00:28:12,290
Mais comment pourquoi ?
474
00:28:13,530 --> 00:28:15,350
Parce qu'on ne
voit plus trĂšs bien.
475
00:28:16,070 --> 00:28:18,530
Je ne peux pas voir.
Je ne peux pas le voir.
476
00:28:18,730 --> 00:28:21,570
Mais je vois trĂšs bien,
laid lĂąche et tunzaltro.
477
00:28:21,870 --> 00:28:24,210
Je te donne du courage
parce que tu es borgne, hein ?
478
00:28:24,250 --> 00:28:26,250
Et tu veux me dénigrer
directement dans mon travail, hein ?
479
00:28:26,290 --> 00:28:27,330
Je ne vois pas bien.
480
00:28:27,570 --> 00:28:30,570
Et je serai au numéro du stand
social demain soir, imaginez ça.
481
00:28:31,310 --> 00:28:33,890
Vraiment, vraiment, ces
bĂȘtises me font perdre la tĂȘte.
482
00:28:34,150 --> 00:28:37,310
Je te l'ai dit, mets le sac immĂ©diatement, Peut-ĂȘtre
que ça ne bat pas tout de suite, tu comprends ?
483
00:28:40,690 --> 00:28:43,210
Mon amour, voilĂ ,
maintenant tu tousses, viens.
484
00:28:43,390 --> 00:28:45,990
Amour, viens crier, ne te
fùche pas, ça te fait mal.
485
00:28:46,250 --> 00:28:49,050
Tu sais, mon Pietruccio, vous
n'avez pas besoin d'ĂȘtre nerveux.
486
00:28:51,130 --> 00:28:53,790
Et qui est-ce qui me rend
nerveux, vilain empoisonneur?
487
00:28:54,350 --> 00:28:56,810
HĂ©, comme tu es devenue
susceptible, mon amour.
488
00:28:57,210 --> 00:29:00,150
Comme l'autre soir Ă la taverne
quand je t'ai dit bonjour en toast.
489
00:29:00,490 --> 00:29:02,495
Et tu m'as jeté tout
le verre de vin Ă la
490
00:29:02,507 --> 00:29:04,770
figure, comme si je te
disais de te faire chier.
491
00:29:05,150 --> 00:29:06,790
Il semble que je parle
pour vous mettre en colĂšre.
492
00:29:07,890 --> 00:29:09,730
Les gens qui ne vous
connaissent pas vous achĂštent.
493
00:29:09,970 --> 00:29:11,650
Je suis désolé quand
tu es en colĂšre, tu sais ?
494
00:29:11,770 --> 00:29:13,890
Alors vous n'avez aucune
sensibilité, pourquoi offensez-vous ?
495
00:29:14,090 --> 00:29:16,610
Si je parle de lunettes, tu
ne devrais pas ĂȘtre offensĂ©.
496
00:29:16,750 --> 00:29:18,870
Tu sais que tu as
toujours été mon héros.
497
00:29:19,050 --> 00:29:21,010
Pour lâamour de Dieu,
je le dis pour vous.
498
00:29:21,490 --> 00:29:23,490
Car alors, comment ça se
termine, comment ça se passe ?
499
00:29:24,370 --> 00:29:26,050
Caglia la Smara, qu'est-ce que
Smara a Ă voir lĂ -dedans maintenant ?
500
00:29:26,310 --> 00:29:28,190
Le smara, tu ne
te souviens pas ?
501
00:29:28,250 --> 00:29:31,050
Pour que ce soit drĂŽle, tu voulais
faire le numéro sans lunettes.
502
00:29:32,190 --> 00:29:32,750
Et bien?
503
00:29:33,210 --> 00:29:35,652
Mais comment, mon amour ?
Tu voulais faire le numéro sans
504
00:29:35,664 --> 00:29:37,910
lunettes et tu m'as attrapé
en plein dans la jambe.
505
00:29:38,030 --> 00:29:40,030
Avec ce que coûtent
les pieds en bois.
506
00:29:41,290 --> 00:29:42,750
Ok, tu exagĂšres.
507
00:29:43,370 --> 00:29:45,440
Entre-temps, vous ĂȘtes allĂ©
chez cet ami marchand de
508
00:29:45,452 --> 00:29:47,410
meubles et au lieu du membre
artificiel, il est également inesthétique.
509
00:29:47,411 --> 00:29:48,710
Vous dites, vous ĂȘtes
cette belle jambe pour moi.
510
00:29:48,711 --> 00:29:50,530
Je l'ai éteint et
c'était une beauté.
511
00:29:50,870 --> 00:29:53,810
à tel point qu'on l'appelait un péché,
Maintenant, il y a ce Bora qui dérange.
512
00:29:54,610 --> 00:29:54,910
Euh !
513
00:29:55,590 --> 00:29:56,930
Et tu ne t'en souviens
plus maintenant ?
514
00:29:57,470 --> 00:29:59,370
Mais tu avais les
jambes arquées avant.
515
00:29:59,910 --> 00:30:02,871
Et au contraire, avec
cette belle jambe baroque
516
00:30:02,883 --> 00:30:05,970
polie, tu as pris toute une
saveur, un air aventureux.
517
00:30:06,750 --> 00:30:08,070
Les hommes aussi
tâaimaient davantage.
518
00:30:08,250 --> 00:30:08,610
Euh !
519
00:30:09,070 --> 00:30:10,756
Vous ne vous souvenez pas qu'Ă
Reggio de Calabre, on vous appelait la
520
00:30:10,768 --> 00:30:12,750
Corsana, n'est-ce pas ? Tu ne t'en souviens pas, hein ? Et non, mon amour.
521
00:30:13,290 --> 00:30:14,290
522
00:30:14,390 --> 00:30:16,710
On ne m'appelait pas Corsane
Ă cause de ma jambe de bois.
523
00:30:16,790 --> 00:30:18,690
Ils m'ont appelé à cause
du stylo qu'il me devait.
524
00:30:18,710 --> 00:30:20,190
Il fallait que j'y
prĂȘte attention.
525
00:30:20,510 --> 00:30:23,921
Mais oui, ce soir lĂ oĂč tu
étais un peu fatigué et pour te
526
00:30:23,933 --> 00:30:27,470
remonter le moral tu m'as dit je
vais boire un verre puis je te montrerai.
527
00:30:28,270 --> 00:30:31,370
C'est exactement ce que tu
m'as dit, je vais te montrer.
528
00:30:32,130 --> 00:30:33,790
Je n'avais jamais dit ça.
529
00:30:34,030 --> 00:30:36,410
Tu m'as pris droit
dans les yeux.
530
00:30:36,870 --> 00:30:40,250
Quelle belle sinueuse ! Ou que
me reprĂ©sente le mĂȘme discours ?
531
00:30:41,510 --> 00:30:45,190
Vous commencez Ă faire ressortir les costumes au lieu
d'utiliser ce langage ou de mettre en valeur la chair.
532
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
Non non Non.
533
00:30:47,530 --> 00:30:48,530
Rien rien.
534
00:30:48,990 --> 00:30:52,830
Ce n'est qu'une jambe et un peu de garniture,
c'est bien et il s'avance quand mĂȘme.
535
00:30:53,070 --> 00:30:54,310
Bref, un seul peut suffire.
536
00:30:54,410 --> 00:30:57,206
L'oreille... Mais c'était de ta
faute, il veut nier que je t'ai frappé.
537
00:30:57,230 --> 00:30:57,690
Mais comment puis-je me battre ?
538
00:30:57,710 --> 00:30:59,170
C'est toi qui as bougé
pendant que je tirais.
539
00:30:59,350 --> 00:31:02,510
Et si je ne bougeais pas pendant que tu
tirais, je n'aurais plus cette conversation.
540
00:31:02,770 --> 00:31:04,945
Parce que cette fois-lĂ ,
pressé de faire le numéro
541
00:31:04,957 --> 00:31:07,450
avec ta main gauche,
tu m'as presque énervé.
542
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
Mais qui dit ça ?
543
00:31:10,010 --> 00:31:12,650
Si vous étiez resté immobile un
instant, rien ne se passerait ici.
544
00:31:12,710 --> 00:31:14,830
Parce que je suis un excellent tireur,
tu comprends, idiot ? TrĂšs bien alors.
545
00:31:15,070 --> 00:31:16,070
546
00:31:16,170 --> 00:31:17,510
Vous ĂȘtes un excellent tireur.
547
00:31:17,550 --> 00:31:18,650
Et les lunettes, alors ?
548
00:31:18,651 --> 00:31:20,830
Change-les pour moi,
un caprice de femme.
549
00:31:20,890 --> 00:31:21,810
Voyez-vous que
vous ĂȘtes une vipĂšre ?
550
00:31:21,830 --> 00:31:24,370
Voyez-vous que vous ĂȘtes un serpent
et que vous essayez de m'empoisonner ?
551
00:31:28,690 --> 00:31:31,490
Et j'étais si heureux, Je me
sentais complĂštement Ă l'aise.
552
00:31:36,380 --> 00:31:39,680
Et mon sang se glace Ă
lâidĂ©e de sortir en piste demain.
553
00:31:40,120 --> 00:31:42,200
Et si vous commencez Ă
répandre du poison, démissionnez.
554
00:31:42,460 --> 00:31:44,600
Mais non, mon amour,
non, ne fais pas ça.
555
00:31:45,140 --> 00:31:46,140
Parce qu'est-ce que j'ai dit ?
556
00:31:46,340 --> 00:31:48,600
Je pense vraiment que
tu es un excellent tireur.
557
00:31:49,020 --> 00:31:52,240
Peut-ĂȘtre nâavez-vous pas la main ferme
que vous aviez quand vous aviez vingt ans.
558
00:31:52,680 --> 00:31:55,800
Mais je dis, mon amour, quand m'as-tu pris
dans l'autre Ćil ? Je ne sais pas, aveugle.
559
00:31:56,060 --> 00:31:57,440
hein Et qui te
560
00:31:57,600 --> 00:31:59,020
suit encore ?
561
00:31:59,320 --> 00:32:01,740
Et si tu m'attrapes par l'autre
jambe, comment vais-je te suivre ?
562
00:32:01,780 --> 00:32:02,320
Dans une brouette ?
563
00:32:02,720 --> 00:32:05,840
Ah, tu as enfin compris, hein ?
564
00:32:05,980 --> 00:32:06,980
En as-tu peur ?
Ici, c'est comme ça.
565
00:32:07,220 --> 00:32:08,220
ah, ah La main, les lunettes,
566
00:32:09,140 --> 00:32:12,140
tu en as peur, Saturnia ?
567
00:32:12,340 --> 00:32:15,140
Si tu as vieilli en bourreau
de chiens, nul autre que moi.
568
00:32:15,720 --> 00:32:18,020
DĂšs que vous avez vu les couteaux,
vous avez commencé à paniquer.
569
00:32:18,021 --> 00:32:19,740
Vous tremblez de peur.
570
00:32:19,840 --> 00:32:21,480
Mais écoute, tu as fait
une erreur avec moi, tu sais.
571
00:32:21,740 --> 00:32:24,380
Parce que je suis lĂ depuis de nombreuses
années et je peux te tolérer, hein.
572
00:32:24,480 --> 00:32:25,580
Mais ça suffit, tu sais.
573
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
Joli cochon.
574
00:32:28,240 --> 00:32:31,060
Ou est-ce que tu te rends compte que d'aprĂšs
le numéro combien tu as payé pour moi ?
575
00:32:31,220 --> 00:32:32,580
Mais je t'envoie
en enfer, tu sais.
576
00:32:32,680 --> 00:32:34,960
Je me retrouve une
belle partenaire, jeune,
577
00:32:35,000 --> 00:32:37,800
fraĂźche, avec sa belle
cuisse dehors et ses
578
00:32:37,801 --> 00:32:39,116
beaux seins dehors qui attire aussi le public.
579
00:32:39,140 --> 00:32:39,720
Courageux et tout.
580
00:32:40,040 --> 00:32:40,600
Avez-vous compris?
581
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Puis-je juste disparaĂźtre?
582
00:32:41,920 --> 00:32:44,556
Mais je veux vraiment voir oĂč vous la trouvez,
la partenaire avec les seins découverts.
583
00:32:44,580 --> 00:32:45,880
Ne vous inquiétez
pas, je le trouverai.
584
00:32:45,960 --> 00:32:47,560
Je suis vieux
mais toujours fort.
585
00:32:47,561 --> 00:32:49,720
Et avec la fille, il a encore
du mal avec Morgan, tu sais.
586
00:32:50,560 --> 00:32:51,900
Va-t'en, ne me touche pas.
587
00:32:52,060 --> 00:32:53,120
Cela va Ă lâenvers, vous savez.
588
00:32:53,400 --> 00:32:56,520
Si tu me frappes maintenant, tu deviendras
aussi une garce, tu deviendras moi.
589
00:32:56,960 --> 00:32:59,140
Oh, si tu n'as pas la foi, pars
maintenant, tu comprends ?
590
00:32:59,300 --> 00:33:00,340
Ou me fait perdre mon temps.
591
00:33:00,480 --> 00:33:02,496
Je ne veux pas faire mauvaise
impression demain soir, tu sais.
592
00:33:02,520 --> 00:33:03,560
Et essayons, essayons.
593
00:33:04,220 --> 00:33:04,900
Ma dame.
594
00:33:05,000 --> 00:33:06,900
Il semble que je ne veuille
pas essayer, Pietruccio.
595
00:33:06,960 --> 00:33:08,280
Je suis prĂȘt, dĂ©solĂ©.
596
00:33:08,600 --> 00:33:09,860
Ensuite, vous avez une échelle.
597
00:33:09,861 --> 00:33:11,421
Vous nâavez pas
besoin dâĂȘtre nerveux.
598
00:33:11,520 --> 00:33:12,980
J'ai déjà assemblé le
modĂšle, n'est-ce pas ?
599
00:33:13,020 --> 00:33:13,360
Donc?
600
00:33:13,600 --> 00:33:14,720
Mon San Gennaro.
601
00:33:14,940 --> 00:33:15,380
Saint Gennaro.
602
00:33:15,440 --> 00:33:16,940
Maintenant, nous
renouons avec San Gennaro.
603
00:33:16,941 --> 00:33:20,060
Je te l'ai dit mille fois, n'évoque pas
tes saints personnels, tu comprends ?
604
00:33:20,300 --> 00:33:23,360
Je suis allé à San Genesio, pour que
les autres ne discutent pas avec moi.
605
00:33:23,640 --> 00:33:25,740
Mais San Gennaro
est un saint important.
606
00:33:26,340 --> 00:33:28,780
Et si je me recommande Ă lui, c'est
mieux pour toi aussi, non ? Mon amour.
607
00:33:29,060 --> 00:33:30,060
608
00:33:31,080 --> 00:33:33,640
Commençons par les recommandations,
Je n'ai besoin de personne.
609
00:33:33,780 --> 00:33:35,200
Mais j'en ai besoin.
610
00:33:35,540 --> 00:33:38,080
Et puis dâautant plus, il vaut
mieux quâil change de protecteur.
611
00:33:38,600 --> 00:33:41,640
Parce qu'avec ce San Gennaro lĂ -bas, au
cours des nombreuses années que vous lui avez
612
00:33:41,720 --> 00:33:44,280
consacrées, il ne vous a jamais fait la faveur
de vous laisser trouver 10 lires par terre.
613
00:33:44,960 --> 00:33:46,820
Et comment m'a-t-il fait ça ?
614
00:33:46,940 --> 00:33:47,740
Je n'ai pas la grùce, désolé.
615
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
Je l'en supplie
et tu l'insultes.
616
00:33:49,560 --> 00:33:50,820
Mais tais-toi, crie.
617
00:33:50,940 --> 00:33:53,580
Pour accomplir un miracle chaque
année, il faut beaucoup de priÚres.
618
00:33:54,100 --> 00:33:55,760
En tant que saint,
c'est un tel amateur.
619
00:33:56,000 --> 00:33:58,620
Si j'étais pour lui le PÚre éternel,
je n'Ă©tais mĂȘme pas un chĂ©rubin.
620
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
Parle, tu sais, parle.
621
00:34:00,840 --> 00:34:03,380
Heureusement, San Gennaro
est saint et pas susceptible.
622
00:34:03,400 --> 00:34:04,520
Si non, vraiment, vraiment.
623
00:34:04,600 --> 00:34:07,020
C'est vrai, il y en a peu,
qu'il soit susceptible aussi.
624
00:34:07,220 --> 00:34:08,520
Tais-toi, tais-toi, tais-toi.
625
00:34:09,540 --> 00:34:10,540
Mince.
626
00:34:11,360 --> 00:34:12,360
Saint Gennaro.
627
00:34:12,980 --> 00:34:16,340
Je vais retirer ce visage jaune de
la caravane et y mettre San Genesio.
628
00:34:16,940 --> 00:34:17,960
C'est un saint sérieux.
629
00:34:18,200 --> 00:34:20,480
Ă tout le moins, cela
protĂšge les artistes.
630
00:34:20,540 --> 00:34:24,620
S'il le veut, il fera mĂȘme repousser votre
jambe folle et sans mettre trop d'air.
631
00:34:25,880 --> 00:34:28,040
OĂč est la plume
avec le diadĂšme ?
632
00:34:28,380 --> 00:34:30,300
Dans le sac, Ă la
place habituelle.
633
00:34:31,000 --> 00:34:33,354
Heureusement, San
Gennaro le sait, mais toi,
634
00:34:33,366 --> 00:34:35,380
Petruccio Medri, tu as un caractĂšre, tu plaisantes toujours.
635
00:34:54,680 --> 00:34:57,920
Comme tu es belle,
Morivino, comme tu es belle.
636
00:34:57,921 --> 00:35:00,740
Ăcoute, tu entres dans la piste comme ça,
Vous me semblez ĂȘtre lâarchange Gabriel.
637
00:35:01,040 --> 00:35:03,520
Au lieu de faire beaucoup
de bruit, essayez de m'arrĂȘter.
638
00:35:03,660 --> 00:35:06,460
Mon pied est coincé,
espĂšce de putain.
639
00:35:07,840 --> 00:35:10,800
Mais cette entrée volante ne vous
semble-t-elle pas un peu dangereuse ?
640
00:35:11,180 --> 00:35:14,120
Et comment je me présente, comment
je me présente comme un imbécile ?
641
00:35:14,160 --> 00:35:16,643
Je suis toujours
entré vite et je veux
642
00:35:16,655 --> 00:35:19,260
entrer vite, au risque
de me briser le cou.
643
00:35:19,440 --> 00:35:20,440
Mon amour, peux-tu m'aider ?
644
00:35:20,520 --> 00:35:21,100
Ă quoi ?
645
00:35:21,440 --> 00:35:22,520
Pour mettre mon soutien-gorge.
646
00:35:22,880 --> 00:35:24,720
Et que pouvez-vous faire
si vous nâavez plus rien ?
647
00:35:24,780 --> 00:35:27,840
Vous ĂȘtes tout ventre, il vous faut
une sangle, comme les chevaux.
648
00:35:27,920 --> 00:35:30,120
Et voyez-vous que ce chiffon
ressemble Ă une canaille ?
649
00:35:30,220 --> 00:35:31,020
OĂč est le turban ?
650
00:35:31,060 --> 00:35:33,500
Il n'est plus lĂ , mon amour,
nous l'avons vendu Ă Barletta.
651
00:35:35,060 --> 00:35:37,140
Soutien-gorge, tu penses que
tu es un top, tu crois ? Tu viens.
652
00:35:37,560 --> 00:35:38,560
653
00:35:40,840 --> 00:35:42,300
Ou c'est quoi cette merde ?
654
00:35:42,400 --> 00:35:43,680
Ou qu'as-tu fait dans ta tĂȘte ?
655
00:35:43,700 --> 00:35:44,400
Avez-vous perdu vos cheveux ?
656
00:35:44,600 --> 00:35:46,620
Mais comment, mon amour,
tu ne t'en souviens pas ?
657
00:35:46,680 --> 00:35:48,280
Ce sont tous des coups dâĆil.
658
00:35:48,640 --> 00:35:50,100
Et le quatriĂšme couteau, non ?
659
00:35:50,320 --> 00:35:51,820
Ce que vous tirez semble faible.
660
00:35:52,320 --> 00:35:53,320
Es-tu sûr?
661
00:35:53,640 --> 00:35:56,780
Tu me racontes des mensonges, qui
sait comment tu as obtenu ce poste.
662
00:35:56,781 --> 00:35:58,660
Et comment ai-je fait ?
663
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
Et quels étaient
les Peaux-Rouges ?
664
00:36:00,200 --> 00:36:03,980
Et le quatriĂšme couteau, je te l'ai
dit... Assez, je comprends, duzzola.
665
00:36:04,180 --> 00:36:06,600
Avec le quatriĂšme couteau, un
gardien se lĂšvera et c'est parti.
666
00:36:07,320 --> 00:36:10,240
Au contraire, qu'est-ce que tu vas
mettre sur cette grosse tĂȘte demain soir ?
667
00:36:10,380 --> 00:36:12,060
Et maintenant que je me débrouille avec quelque
668
00:36:12,100 --> 00:36:15,080
chose, si tu me permettais
de couper un petit
669
00:36:15,260 --> 00:36:16,460
morceau de ton manteau, je me ferais un turban.
670
00:36:16,680 --> 00:36:18,380
Mon manteau ne
peut pas ĂȘtre touchĂ©.
671
00:36:18,560 --> 00:36:20,200
Eh bien, eh bien, je n'y
touche pas, je n'y touche pas.
672
00:36:20,240 --> 00:36:21,440
Je le fais avec ma ceinture.
673
00:36:21,640 --> 00:36:23,460
Ne sois pas nerveux, mon amour.
674
00:36:23,660 --> 00:36:26,760
On voit bien que les bachites
commencent Ă manger le cerveau.
675
00:36:28,060 --> 00:36:31,000
Au lieu de cela, donnez-moi un
bon polissage sur mes médailles.
676
00:36:31,580 --> 00:36:32,760
Bien sûr, bien sûr, mon amour.
677
00:36:32,940 --> 00:36:33,620
Il y en a, je m'en occupe.
678
00:36:33,860 --> 00:36:35,680
Je vais ĂȘtre
clair, clair, clair.
679
00:36:36,300 --> 00:36:37,500
Comme je suis belle !
680
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Ah, les bons moments !
681
00:36:38,640 --> 00:36:40,220
Sainte vache, regarde
dans quoi je me trouve.
682
00:36:40,340 --> 00:36:40,860
Vous souvenez-vous?
683
00:36:40,861 --> 00:36:41,861
Qui m'a donné ça ?
684
00:36:41,940 --> 00:36:42,920
Ah, en Abyssinie.
685
00:36:42,960 --> 00:36:45,500
Ce garçon aux cheveux noirs me
l'a donné, parent d'AilÚ Selassie.
686
00:36:45,660 --> 00:36:46,380
Quel était son nom?
687
00:36:46,480 --> 00:36:47,560
C'était aussi un rassa.
688
00:36:47,800 --> 00:36:49,360
J'étais un proche parent de lui.
689
00:36:49,380 --> 00:36:51,620
Je m'appelais ImmirĂč,
MacallĂš, je ne me souviens plus.
690
00:36:51,621 --> 00:36:52,640
Oui, si je me souviens bien, mon
691
00:36:52,660 --> 00:36:54,300
amour, sa femme était là aussi, noire, noire.
692
00:36:54,400 --> 00:36:55,500
Il a gardé l'anneau sur son nez.
693
00:36:55,501 --> 00:36:57,300
Elle était trÚs gentille,
une vraie dame.
694
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
De bons moments, 1936, je pense.
695
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
C'est Ă ce moment-lĂ que tu as
commencé à ne plus trÚs bien voir.
696
00:37:03,520 --> 00:37:05,320
Marituzzo, le bourreau
de Judas perce.
697
00:37:05,321 --> 00:37:07,236
C'est la premiĂšre fois
que tu me frappes, la voici.
698
00:37:07,260 --> 00:37:08,340
J'ai toujours la cicatrice.
699
00:37:08,480 --> 00:37:10,380
C'Ă©tait donc au tour de CefalĂč.
700
00:37:10,680 --> 00:37:11,740
VoilĂ , mon amour.
701
00:37:11,760 --> 00:37:12,760
Celui-ci est long.
702
00:37:13,000 --> 00:37:15,880
Ăcoute, Pietro, mais tu ne veux pas nous
donner au moins un nettoyage de tes lunettes ?
703
00:37:16,500 --> 00:37:18,300
Assez, rien dâautre nâest fait.
704
00:37:18,340 --> 00:37:19,340
Je pars.
705
00:37:19,820 --> 00:37:23,120
Maintenant, vous avez vraiment commencĂ© Ă
vous marteler les tympans avec ces lunettes.
706
00:37:23,121 --> 00:37:24,860
Tu me portes aussi
malheur, Ă bientĂŽt ! S'en aller!
707
00:37:24,960 --> 00:37:27,400
Vous pour votre carriĂšre
et moi pour la mienne.
708
00:37:27,520 --> 00:37:28,520
Je ne veux plus te voir.
709
00:37:28,560 --> 00:37:28,660
Non!
710
00:37:28,860 --> 00:37:29,980
Je ne vous en dirai plus.
711
00:37:30,280 --> 00:37:30,640
Je jure.
712
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Je le jure, essayons
tout de suite, tout de suite.
713
00:37:32,180 --> 00:37:33,160
Ne vous fĂąchez pas.
714
00:37:33,180 --> 00:37:33,760
Viens viens.
715
00:37:33,800 --> 00:37:34,340
Regardez lĂ aussi.
716
00:37:34,420 --> 00:37:35,420
Je suis déjà en position.
717
00:37:36,020 --> 00:37:37,020
Tirez, aimez, tirez.
718
00:37:37,380 --> 00:37:39,760
La Madone de Pompéi doit de
toute façon garder la main sur ma tĂȘte.
719
00:37:39,840 --> 00:37:42,840
Elle sait que ce n'est pas de votre
faute, que c'est l'athérosclérose.
720
00:37:43,820 --> 00:37:44,820
Tirez, tirez.
721
00:37:44,900 --> 00:37:46,340
Ne vous fĂąchez pas.
722
00:37:46,820 --> 00:37:50,300
Autant que je savais Ă quel point tu
es belle quand tu te mets en colĂšre.
723
00:37:50,640 --> 00:37:51,920
Sais-tu ce que tu me rappelles ?
724
00:37:52,060 --> 00:37:54,220
Tu me rappelles la
premiĂšre fois que je t'ai vu.
725
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Au cirque.
726
00:37:55,500 --> 00:37:55,880
Ă Mergellina.
727
00:37:56,140 --> 00:37:58,020
J'avais seize ans.
728
00:37:58,180 --> 00:37:59,780
Comme tu étais belle.
729
00:37:59,900 --> 00:38:01,880
L'infaillible Morgast.
730
00:38:03,220 --> 00:38:04,360
Comme je t'ai aimé.
731
00:38:07,240 --> 00:38:09,000
Je suis tombé
amoureux tout de suite.
732
00:38:10,180 --> 00:38:11,600
Tu t'en souviens, Pietro ?
733
00:38:11,840 --> 00:38:13,080
Pourtant je pense, mon amour.
734
00:38:13,240 --> 00:38:17,300
Ce papa est employé par la municipalité, maman
est professeur de piano, bourgeoise et tout.
735
00:38:17,820 --> 00:38:19,360
Ensuite, ils se souciaient
beaucoup de moi.
736
00:38:19,420 --> 00:38:20,680
J'étais aussi fille unique.
737
00:38:21,160 --> 00:38:23,400
Je pense quelle douleur
quand tu m'as kidnappé.
738
00:38:24,520 --> 00:38:27,300
Kidnappé? Qui t'a kidnappé ?
Tu es venu parce que ça te plaisait
739
00:38:27,460 --> 00:38:28,760
- Mais j'étais amoureux.
740
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Amoureux?
741
00:38:31,380 --> 00:38:35,740
Et pourquoi aviez-vous envie
d'aventure, autre que l'amour ?
742
00:38:36,040 --> 00:38:38,560
Non, Pietro, non. C'était
vraiment de l'amour.
743
00:38:38,660 --> 00:38:39,660
Oh, Saturnia, et c'est tout !
744
00:38:40,640 --> 00:38:43,300
Bref, vas-tu arrĂȘter avec cette
lùcheté, que faut-il ressentir ?
745
00:39:24,890 --> 00:39:26,330
Et ne bouge pas.
746
00:39:28,010 --> 00:39:36,720
Mais c'est tout lĂ , Pietro.
747
00:39:36,740 --> 00:39:38,580
Tais-toi, tu me rends
nerveux, tu ne vois pas ?
748
00:39:43,640 --> 00:39:44,740
Comment ça va
maintenant, Saturnia ? Mal.
749
00:39:47,010 --> 00:39:48,430
Mais Ă quel point ?
750
00:39:49,010 --> 00:39:52,010
J'ai bien compris, bon sang,
Je suis sûr que tu as déménagé.
751
00:39:52,850 --> 00:39:54,290
Dis la vérité, Saturnia.
752
00:39:57,900 --> 00:39:59,120
J'ai tiré à droite.
753
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Saturnie.
754
00:40:08,720 --> 00:40:09,720
Saturnie.
755
00:40:13,920 --> 00:40:15,040
Oh, Saturnia.
756
00:40:18,420 --> 00:40:19,620
Mais de quel cÎté ?
757
00:40:20,480 --> 00:40:21,820
Mais qu'est-ce que
tu fais comme ça ?
758
00:40:24,380 --> 00:40:26,180
Je n'ai jamais raté
le deuxiĂšme couteau.
759
00:40:33,830 --> 00:40:34,830
Amour.
760
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
Mon amour.
761
00:40:59,400 --> 00:41:02,060
Mais est-ce que ces
blagues sont Ă jouer ?
762
00:41:03,940 --> 00:41:07,060
Maintenant, je dois vous trouver un
autre partenaire pour demain soir, moi.
763
00:41:09,240 --> 00:41:11,020
Putain de femmes, putain.
764
00:41:14,340 --> 00:41:15,700
Marquise Mandelli Guidi.
765
00:41:33,910 --> 00:41:36,570
Professeur Portabella,
professeur de droit canonique.
766
00:41:37,530 --> 00:41:48,180
Ornellina, n'est-elle pas lĂ ?
767
00:41:48,280 --> 00:41:49,280
Oui, Ornella, vas-y.
768
00:41:53,880 --> 00:41:54,340
Ornelline ?
769
00:41:54,620 --> 00:41:55,620
Qui est?
770
00:41:56,980 --> 00:41:58,540
Je ne sais pas,
personne n'était là .
771
00:42:08,220 --> 00:42:10,640
Ne bouge pas, si
tu bouges, je te tue.
772
00:42:10,740 --> 00:42:11,820
Laisse-moi partir,
laisse-moi partir.
773
00:42:11,920 --> 00:42:12,440
Non, reste ici.
774
00:42:12,820 --> 00:42:14,420
Non, je veux sortir, laisse-moi.
775
00:42:14,440 --> 00:42:14,840
Allez, arrĂȘte.
776
00:42:15,040 --> 00:42:15,680
Quittez la porte.
777
00:42:15,800 --> 00:42:16,800
Allez, arrĂȘte.
778
00:42:17,200 --> 00:42:18,040
Je veux partir.
779
00:42:18,220 --> 00:42:18,560
Non.
780
00:42:18,640 --> 00:42:20,200
Oui, quittez la porte.
781
00:42:20,300 --> 00:42:20,800
Mais quel gĂąchis.
782
00:42:21,040 --> 00:42:21,400
Toi.
783
00:42:21,520 --> 00:42:22,100
Quittez la porte.
784
00:42:22,380 --> 00:42:23,680
Je te déteste.
785
00:42:25,660 --> 00:42:26,660
Quittez la porte.
786
00:42:27,180 --> 00:42:28,400
Venez de lĂ , allez.
787
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
Je veux partir.
788
00:42:29,640 --> 00:42:31,340
Mais voulez-vous
faire scandale ?
789
00:42:31,480 --> 00:42:32,420
Oui, je ne veux plus te voir.
790
00:42:32,421 --> 00:42:32,640
Ne crie pas comme ça.
791
00:42:32,660 --> 00:42:33,820
Je te déteste.
792
00:42:34,180 --> 00:42:34,200
Je te déteste.
793
00:42:34,201 --> 00:42:34,400
Je te déteste.
794
00:42:34,401 --> 00:42:34,960
Quelle horreur.
795
00:42:34,961 --> 00:42:35,780
Je te déteste.
796
00:42:35,860 --> 00:42:36,100
Tu le sais.
797
00:42:36,200 --> 00:42:36,820
Je ne veux plus te voir.
798
00:42:36,821 --> 00:42:37,640
Allez, ne fais pas d'histoires.
799
00:42:37,660 --> 00:42:39,020
Non, non, ils me l'ont dit.
800
00:42:39,140 --> 00:42:39,680
Mais je ne t'ai
pas dit de le croire.
801
00:42:39,700 --> 00:42:40,480
Allez, ne faites
pas de scandale.
802
00:42:40,520 --> 00:42:41,200
Retournez Ă lâintĂ©rieur.
803
00:42:41,320 --> 00:42:41,740
NeuviĂšme.
804
00:42:41,880 --> 00:42:42,600
Retournez Ă lâintĂ©rieur.
805
00:42:42,640 --> 00:42:46,060
Vous ĂȘtes vicieux, mĂȘme si
vous vous sentez supérieur.
806
00:43:42,460 --> 00:43:42,900
Crétin.
807
00:43:43,180 --> 00:43:45,140
Oh, Raffaele, tu m'as fait peur.
808
00:43:45,720 --> 00:43:49,960
S'il y a quelqu'un qui a le droit d'avoir
peur, plutĂŽt que d'ĂȘtre surpris, c'est moi.
809
00:43:50,000 --> 00:43:52,060
Pourquoi as-tu porté
cette robe ridicule ?
810
00:43:52,780 --> 00:43:53,220
Pouquoi?
811
00:43:53,221 --> 00:43:55,401
Parce que les bottes
se sont cassées, j'ai dû
812
00:43:55,413 --> 00:43:57,860
envoyer au cordonnier,
ils seront prĂȘts mercredi.
813
00:43:58,460 --> 00:44:00,240
Je peux prendre la
cravache si tu veux.
814
00:44:01,920 --> 00:44:02,320
Dégoûtant.
815
00:44:02,660 --> 00:44:04,480
Vous n'avez pas le
moindre sens du costume.
816
00:44:04,880 --> 00:44:06,680
Un tyran avec un fouet.
817
00:44:06,900 --> 00:44:10,060
Mais quâest-ce que jâen sais, avec toutes
ces pitreries que tu mâobliges Ă faire.
818
00:44:10,260 --> 00:44:12,880
Je l'ai porté parce que je pensais
que c'était l'un de vos favoris.
819
00:44:13,000 --> 00:44:16,060
Si vous avez une particularitĂ© Ă
propos de la Marine, faites-le-lui savoir.
820
00:44:16,160 --> 00:44:17,700
Eh, je sais, le
mariage est difficile.
821
00:44:18,160 --> 00:44:21,980
Ne vois-tu pas autour de toi, chĂšre
Lilli, que j'aimais la vie conjugale.
822
00:44:21,981 --> 00:44:23,620
Il nâen existe que quelques-uns.
823
00:44:23,740 --> 00:44:24,740
Et savez-vous pourquoi?
824
00:44:24,900 --> 00:44:27,660
Toujours la mĂȘme soupe,
toujours la mĂȘme soupe.
825
00:44:29,060 --> 00:44:31,300
Oh, tu ne sais mĂȘme pas
comment faire de la soupe.
826
00:44:31,500 --> 00:44:32,540
Pourquoi, c'est salé ?
827
00:44:32,720 --> 00:44:36,900
Il y a un pourcentage de couleur de
sodium augmenté de 80%, donc c'est nul.
828
00:44:38,460 --> 00:44:40,860
Et elle a froid,
comme un cadavre.
829
00:44:43,940 --> 00:44:47,700
Dâailleurs, comment puis-je
espérer que vous compreniez la
830
00:44:47,701 --> 00:44:49,721
logique de mon raisonnement
alors que jâai la preuve continue
831
00:44:49,733 --> 00:44:51,540
de votre incapacité à maßtriser
lâorgane quâon appelle le cerveau.
832
00:44:52,940 --> 00:44:54,460
Et je n'ai toujours
pas résolu le dilemme.
833
00:44:54,780 --> 00:44:58,620
Vous limitez-vous Ă ne pas penser ou avez-vous
seulement une capacité limitée à penser ?
834
00:44:59,000 --> 00:45:01,270
Quand, par exemple,
est-ce que vous ouvrez la climatisation
835
00:45:01,282 --> 00:45:03,460
et laissez la fenĂȘtre
ouverte, je me demande.
836
00:45:04,720 --> 00:45:06,540
Comment expliquez-vous
une action aussi stupide ?
837
00:45:06,620 --> 00:45:08,914
Les cellules du cerveau, la méningie,
bref, comment se fait-il qu'elle ne
838
00:45:08,926 --> 00:45:11,420
vous prévienne pas, qu'elle ne clique
pas, qu'elle n'entre pas en action ?
839
00:45:13,140 --> 00:45:13,880
ArrĂȘte ça, Raffaele !
840
00:45:14,040 --> 00:45:16,043
Maintenant, je suis vraiment
fatiguée et je ne supporte
841
00:45:16,055 --> 00:45:18,280
plus ces ridicules costumes
de ballerines de quatriĂšme ordre.
842
00:45:18,340 --> 00:45:20,620
Ătre bayan, cavaliĂšre et marin.
843
00:45:20,621 --> 00:45:21,340
Assez!
844
00:45:21,500 --> 00:45:22,340
Et que diable !
845
00:45:22,380 --> 00:45:24,374
Se sentir traité
d'idiot du matin au
846
00:45:24,386 --> 00:45:26,560
soir mĂȘme habillĂ©
en marin, c'est fou.
847
00:45:26,940 --> 00:45:30,340
Parce que quand je me regarde dans le
miroir, je trouve aussi que tu as raison.
848
00:45:30,360 --> 00:45:31,920
J'ai l'impression d'ĂȘtre
un idiot habillé comme ça.
849
00:45:32,080 --> 00:45:34,960
Mais c'est ma faute si j'essaie
de te suivre dans tes délires.
850
00:45:35,040 --> 00:45:36,260
Voulez-vous plutĂŽt
savoir quelque chose ?
851
00:45:36,560 --> 00:45:39,500
C'est justement quand je te suis que
je me sens irrémédiablement stupide.
852
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
Qu'est ce que tu regardes?
853
00:45:40,820 --> 00:45:43,920
Oui, je porte des bas noirs, oui, ceux
que vous trouvez horriblement banals.
854
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Et je le fais exprĂšs.
855
00:45:45,240 --> 00:45:45,840
Soyez prudent, vous savez !
856
00:45:46,020 --> 00:45:48,061
Parce qu'on ne sait
jamais qu'une femme
857
00:45:48,073 --> 00:45:50,000
peut arriver et qu'on la
traite constamment d'idiot.
858
00:45:51,100 --> 00:45:54,820
Mais ce n'est pas moi qui te le
dis, Lillina, c'est toi qui es idiote.
859
00:45:55,240 --> 00:45:56,240
Raffaele, ça suffit !
860
00:45:56,440 --> 00:45:58,300
Ne le prenez pas,
c'est une honte.
861
00:45:58,340 --> 00:45:59,800
Je ne sais pas, comme un virus.
862
00:46:00,100 --> 00:46:01,100
Que veux-tu en faire ?
863
00:46:01,280 --> 00:46:02,840
Attention, Raffaele,
n'en fais pas trop.
864
00:46:02,880 --> 00:46:03,560
Mais je ne le pense pas.
865
00:46:03,900 --> 00:46:07,524
Vous vous rendrez trĂšs vite compte que je ne
suis pas aussi bĂȘte que vous me le dites et me
866
00:46:07,536 --> 00:46:11,320
le dites tous les jours depuis que nous nous
sommes mariés dans l'espoir de me convaincre.
867
00:46:11,900 --> 00:46:13,300
Vous m'exaspérez juste.
868
00:46:13,460 --> 00:46:16,640
Je ne comprends pas pourquoi vous ĂȘtes
si farouche contre l'évidence des faits.
869
00:46:16,940 --> 00:46:19,000
Votre stupidité est
absolument irréfutable.
870
00:46:19,600 --> 00:46:22,300
Cependant... Cependant, si tu veux,
Je peux vous le prouver une fois de plus.
871
00:46:22,660 --> 00:46:24,360
Va chercher du dentifrice.
872
00:46:25,540 --> 00:46:26,540
Qu'est-ce?
873
00:46:27,000 --> 00:46:29,080
Va chercher du dentifrice
dans la salle de bain.
874
00:46:29,140 --> 00:46:32,000
Mais quel dentifrice ? Je ne comprends pas,
qu'est-ce que le dentifrice a Ă voir lĂ -dedans ?
875
00:46:32,001 --> 00:46:33,140
Mais oui, tu comprends.
876
00:46:33,240 --> 00:46:35,000
Mais non, qu'est-ce que c'est
? Une autre de vos bizarreries ?
877
00:46:35,060 --> 00:46:36,540
Allez, ne sois
pas stupide, allez.
878
00:46:36,780 --> 00:46:38,520
Va chercher du dentifrice.
879
00:46:38,720 --> 00:46:40,140
Mon Dieu tante,
qu'est-ce que ça veut dire ?
880
00:46:40,200 --> 00:46:41,540
TrĂšs bien, si tu
préfÚres, j'y vais.
881
00:46:41,700 --> 00:46:45,220
Non, non, qu'est-ce que ça a à voir avec ça ? Si
tu insistes, j'y vais, mais ça me semble idiot.
882
00:46:45,340 --> 00:46:48,740
Ăa ne sert Ă rien de m'envoyer chercher du
dentifrice en ce moment pendant qu'on mange.
883
00:46:48,860 --> 00:46:49,860
Je ne sais pas, n'est-ce pas ?
884
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Courir!
885
00:47:08,190 --> 00:47:11,470
Non, pas celui-lĂ ,
celui de la salle de bain.
886
00:47:11,570 --> 00:47:13,006
Je comprends Raffaele,
maintenant je vais le prendre.
887
00:47:13,030 --> 00:47:14,030
PrĂȘt pour moi.
888
00:47:28,790 --> 00:47:31,210
C'est enfantin, tout
simplement enfantin.
889
00:47:33,450 --> 00:47:34,990
Viens, viens, écoute.
890
00:47:35,150 --> 00:47:36,830
Non, viens, viens, asseyez-vous.
891
00:47:37,090 --> 00:47:38,610
Asseyez-vous, s'il
vous plaĂźt, asseyez-vous.
892
00:47:40,650 --> 00:47:43,410
L'odeur des amandes
amĂšres ressort trĂšs bien.
893
00:47:43,850 --> 00:47:46,050
Vous ne trouvez pas que c'est
étrange dans un dentifrice connu ?
894
00:47:46,070 --> 00:47:47,290
Et ça a vraiment
le goût de bonbon ?
895
00:47:48,470 --> 00:47:51,390
Mon amour, si tu veux vaincre
le poison qui a le goût d'amande
896
00:47:51,610 --> 00:47:53,757
amĂšre, le discernement le plus
élémentaire devrait recommander au
897
00:47:53,769 --> 00:47:58,430
moins un dentifrice aux amandes,
pour espérer que je n'y goûte pas.
898
00:47:58,730 --> 00:48:00,550
Regardez Raffaele, je jure
que je ne comprends pas.
899
00:48:00,650 --> 00:48:03,330
Non chérie, tu n'as pas besoin
d'ĂȘtre enfantin mĂȘme si tu es un idiot.
900
00:48:03,650 --> 00:48:05,290
Cette fois, tu me
comprends trĂšs bien.
901
00:48:07,130 --> 00:48:09,990
Vous avez décidé de me tuer
avec du poison dans le dentifrice.
902
00:48:10,330 --> 00:48:13,850
Une idée qui, bien que trÚs
imprécise, a sa propre originalité.
903
00:48:16,110 --> 00:48:18,638
PremiÚre absurdité, garde sous ton oreiller le livre jaune de
904
00:48:18,650 --> 00:48:21,390
la mort dans la salle de bain,
que tu avais déjà lu il y a un an,
905
00:48:21,530 --> 00:48:23,750
et cela vous a
évidemment donné l'idée.
906
00:48:24,690 --> 00:48:28,450
DeuxiĂšmement, ce dentifrice aux bonbons,
pour ne parler que des plus évidents.
907
00:48:28,490 --> 00:48:30,787
Tu ne peux pas faire
ces choses, mon amour,
908
00:48:30,799 --> 00:48:32,830
parce que tu es un idiot,
alors que je suis intelligent.
909
00:48:32,910 --> 00:48:33,910
Vous prenez de
l'avance sur vous-mĂȘme.
910
00:48:34,310 --> 00:48:34,710
Raphaël !
911
00:48:34,890 --> 00:48:35,890
HĂ© bien oui?
912
00:48:36,330 --> 00:48:41,430
Veux-tu que je ne sache pas que tu es l'amant
de Peruini depuis le 14 janvier 1962 ?
913
00:48:42,730 --> 00:48:44,390
Mon assistant avec la banane ?
914
00:48:46,070 --> 00:48:47,450
Qui est presque
aussi stupide que toi ?
915
00:48:48,630 --> 00:48:49,810
Je le sais trĂšs bien.
916
00:48:50,050 --> 00:48:52,350
Mais Raffaele, qu'est-ce que tu dis
? Je te jure que je ne le ferai pas...
917
00:48:52,351 --> 00:48:54,970
Allez, ne commençons pas par le
bavardage classique de la femme adultĂšre.
918
00:48:55,610 --> 00:49:00,150
Vous vous voyez deux fois par semaine,
Piazza Indipendenza 103, Ă 17 heures.
919
00:49:00,190 --> 00:49:01,870
Et c'est lĂ que vous
avez élaboré ce plan.
920
00:49:02,510 --> 00:49:03,510
Crétin.
921
00:49:03,830 --> 00:49:07,610
Je te suis avec intĂ©rĂȘt, ma
Lilina. Avec un intĂ©rĂȘt affectueux.
922
00:49:07,750 --> 00:49:10,390
Je voulais juste voir
comment allait mon idiot.
923
00:49:11,670 --> 00:49:12,150
Ridicule.
924
00:49:12,350 --> 00:49:15,310
Alors je dis, il est Ă©galement permis d'ĂȘtre
stupide, mais il ne faut pas en abuser.
925
00:49:15,311 --> 00:49:17,390
S'il vous plaĂźt, oui, je
vous en prie, arrĂȘtez !
926
00:49:23,290 --> 00:49:26,750
Pouvez-vous m'apporter une banane s'il
vous plaßt, j'ai encore un peu d'appétit.
927
00:49:27,330 --> 00:49:30,670
Le repas était si éphémÚre
que c'est inacceptable.
928
00:49:35,970 --> 00:49:37,810
Ici, maintenant il pleure.
929
00:49:38,990 --> 00:49:39,670
Des pleurs.
930
00:49:39,930 --> 00:49:43,210
Il ne peut pas gérer
l'entretien, sans parler du crime.
931
00:49:43,211 --> 00:49:45,550
Mais parlons des
choses sérieuses.
932
00:49:45,750 --> 00:49:47,790
Essayons de résoudre mon jeu.
933
00:49:48,390 --> 00:49:49,590
OĂč Ă©tais-je? Je vous trompe.
934
00:49:51,870 --> 00:49:52,870
935
00:49:53,190 --> 00:49:56,350
Cela vaut la peine de le dire, je
me suis foutu de mes propres mains.
936
00:49:57,930 --> 00:50:00,530
Je suis mon seul
avion redoutable.
937
00:50:03,290 --> 00:50:03,770
Raphaël.
938
00:50:04,210 --> 00:50:05,690
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe.
939
00:50:06,910 --> 00:50:07,910
Raphaël.
940
00:50:08,530 --> 00:50:13,190
Je comprends que tu sois un peu agacé par le poison
contenu dans le dentifrice, je sais que c'est mauvais.
941
00:50:13,191 --> 00:50:15,950
Mais ce n'était pas
mon idée, tu sais.
942
00:50:16,050 --> 00:50:16,470
Je sais je sais.
943
00:50:16,570 --> 00:50:19,455
La naïveté avec laquelle
tu m'as fait souscrire une
944
00:50:19,467 --> 00:50:22,090
assurance-vie il y a trois mois, c'est un classique de Perurini.
945
00:50:23,370 --> 00:50:24,910
NaĂŻf, gourmand et stupide.
946
00:50:25,050 --> 00:50:27,190
Faites confiance aux
hommes avec le haras.
947
00:50:27,630 --> 00:50:30,910
Non, dis-moi par curiosité, comment as-tu
prévu de te débarrasser de mon corps ?
948
00:50:31,250 --> 00:50:32,730
Raffaele, s'il te
plaĂźt, je ne peux pas !
949
00:50:33,270 --> 00:50:35,030
Mais s'il vous plaĂźt, dites-moi,
est-ce que j'apprécie ça ?
950
00:50:35,250 --> 00:50:37,430
Comment aviez-vous prévu de
révéler mon cadavre ? Dites-moi.
951
00:50:37,510 --> 00:50:42,630
Nous, nous pensions vous mettre dans la voiture
et simuler un accident en mettant le feu Ă tout.
952
00:50:43,050 --> 00:50:46,670
Mais vous trouverez bien sûr cela
comme une idĂ©e stupide, comme dâhabitude.
953
00:50:46,690 --> 00:50:49,890
Mais pourquoi, mon amour, te lances-tu
dans ces aventures, avec Perurini, alors ?
954
00:50:50,190 --> 00:50:52,562
Un meurtrier, un vrai
criminel, doit ĂȘtre super
955
00:50:52,574 --> 00:50:55,110
intelligent, un scientifique,
presque un génie.
956
00:50:55,630 --> 00:50:58,850
Perurini ne sait mĂȘme pas faire
par cĆur, je ne sais pas, le calcul
957
00:50:58,862 --> 00:51:02,190
algébrique de la désintégration de l'atome, au moins approprié comme complice.
958
00:51:02,470 --> 00:51:03,470
Allons-y.
959
00:51:08,550 --> 00:51:09,950
Me tuer est trĂšs facile.
960
00:51:11,890 --> 00:51:14,810
Dis-moi, Raffaele, je n'ai
plus de bois pour la cheminée.
961
00:51:14,970 --> 00:51:17,070
S'il vous plaĂźt, allez
les chercher Ă la cave.
962
00:51:17,510 --> 00:51:18,510
J'y vais.
963
00:51:19,090 --> 00:51:20,970
Vous avez raté la
troisiÚme étape pour moi.
964
00:51:21,450 --> 00:51:24,770
Avec mon pied dans la pénombre je ne
vois pas la marche dévissée et le casque.
965
00:51:25,410 --> 00:51:27,791
VoilĂ , aussi bĂȘte soit-il, si
tu veux avoir un minimum de
966
00:51:27,803 --> 00:51:30,150
courage dans ces choses-lĂ ,
il faut l'avoir, prenez mon fusil
967
00:51:30,530 --> 00:51:33,750
qui, comme vous le savez, est
dans le troisiĂšme tiroir de mon
968
00:51:34,050 --> 00:51:36,490
bureau, tirez-moi une balle dans
la tĂȘte et enterrez-moi dans la cave.
969
00:51:37,590 --> 00:51:39,930
Alors donne à cet imbécile de
Perurini un de mes chapons, un de
970
00:51:39,931 --> 00:51:43,130
mes chapeaux et quelques affaires
et départs pour l'Amérique du Sud.
971
00:51:43,810 --> 00:51:45,070
Raffaele, tu es un monstre.
972
00:51:45,130 --> 00:51:46,961
Au lieu de vous consacrer
à des considérations
973
00:51:46,973 --> 00:51:48,950
aussi idiotes, vous devriez
comprendre que mon plan
974
00:51:48,951 --> 00:51:52,150
il manque un des piliers
fondamentaux de votre projet.
975
00:51:52,210 --> 00:51:53,390
L'assurance.
976
00:51:54,250 --> 00:51:55,270
Ăcoutez-moi.
977
00:51:56,070 --> 00:51:58,530
Oubliez l'assurance,
ne les foutez pas en l'air.
978
00:51:58,610 --> 00:52:00,990
C'est statistiquement
prouvé qu'on ne les fout pas.
979
00:52:01,050 --> 00:52:02,790
Avant de payer les
factures canoviva.
980
00:52:04,070 --> 00:52:06,110
Au contraire, vous faites prendre Ă Perurini toutes mes
981
00:52:06,111 --> 00:52:09,730
notes sur le nouveau livre de
physique nucléaire que je prépare.
982
00:52:09,731 --> 00:52:12,270
Et en Amérique du
Sud, cet idiot les publie,
983
00:52:12,271 --> 00:52:15,130
gagnant bien plus que
les frais d'assurance.
984
00:52:15,290 --> 00:52:17,210
Et cela lui assure également...
985
00:52:20,270 --> 00:52:23,090
Ces sollicitations sexuelles
de bas rang m'invitent.
986
00:52:23,170 --> 00:52:24,170
ArrĂȘte ça! Comme vous voulez.
987
00:52:24,490 --> 00:52:25,490
988
00:52:26,730 --> 00:52:30,030
Comme je le disais, mes notes lui
assurent d'excellentes offres d'emploi.
989
00:52:30,290 --> 00:52:32,810
MĂȘme si c'est de courte durĂ©e, parce qu'au bout d'un moment, ils se rendent compte
990
00:52:32,811 --> 00:52:36,190
que Favina n'est pas son licenciement et ils
le mettent à la porte comme il le mérite.
991
00:52:36,470 --> 00:52:38,430
Autrement dit, comme
un parfait imbécile.
992
00:52:40,130 --> 00:52:42,970
Et tu n'as mĂȘme pas
envisagé la possibilité
993
00:52:42,990 --> 00:52:46,210
que, mĂȘme si je suis un
idiot, j'aie besoin de toi.
994
00:52:46,630 --> 00:52:48,630
Le jour oĂč tu m'as abandonnĂ©,
995
00:52:49,290 --> 00:52:51,210
je pourrais me suicider.
996
00:52:54,490 --> 00:52:55,490
Allons-y.
997
00:52:58,570 --> 00:52:59,570
Allons-y!
998
00:53:04,200 --> 00:53:05,780
Allez, allez, Lily.
999
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Obtenez les gants.
1000
00:53:14,760 --> 00:53:17,000
Sinon, des empreintes
digitales pourraient subsister.
1001
00:53:17,240 --> 00:53:18,240
PrĂȘt.
1002
00:53:20,300 --> 00:53:22,400
Mais Raffaele,
que veux-tu faire ?
1003
00:53:25,160 --> 00:53:26,520
Viens Lily, viens.
1004
00:53:27,180 --> 00:53:30,620
Le pistolet est lĂ , sur le
banc et prĂšs de l'ampoule.
1005
00:53:31,320 --> 00:53:34,540
J'ai dévissé la quatriÚme
étape pour vous démontrer.
1006
00:53:34,980 --> 00:53:37,320
Ăcoutez, vous ne
pouvez pas le voir du tout.
1007
00:53:38,180 --> 00:53:40,220
Vous serez tombé comme un idiot.
1008
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Maintenant, je ne tombe pas.
1009
00:53:41,400 --> 00:53:43,340
Je pourrais mĂȘme ĂȘtre
blessé, franchement.
1010
00:53:45,100 --> 00:53:46,280
Au diable la lampe.
1011
00:53:49,920 --> 00:53:51,840
Ils continuent de l'accrocher
ici dans les escaliers.
1012
00:53:52,800 --> 00:53:53,980
Peut-ĂȘtre qu'ils
me le font exprĂšs.
1013
00:53:59,730 --> 00:54:01,550
Eh bien, plus ou moins
je serais tombé ici.
1014
00:54:02,290 --> 00:54:04,390
Oh, j'ai déjà creusé
la tombe pour toi.
1015
00:54:04,790 --> 00:54:07,690
Sinon, qui sait ce que vous
auriez fait dans votre panique.
1016
00:54:08,730 --> 00:54:10,070
Vous connaissez les absurdités.
1017
00:54:11,830 --> 00:54:13,130
Mets tes gants, Lily.
1018
00:54:16,270 --> 00:54:17,470
Prends l'arme.
1019
00:54:19,270 --> 00:54:21,430
Attention, il est
chargé et sans sécurité.
1020
00:54:22,590 --> 00:54:25,150
Aussi stupide que vous soyez, vous
pourriez vous tirer une balle dans le pied.
1021
00:54:32,940 --> 00:54:37,060
Et maintenant, calmez-vous, cela
pourrait vraiment ĂȘtre un crime parfait.
1022
00:54:37,140 --> 00:54:39,360
Et pas les bĂȘtises
que vous pensiez.
1023
00:54:47,990 --> 00:54:48,990
Allez, Lily.
1024
00:54:49,430 --> 00:54:51,510
Visez et tirez.
1025
00:54:55,320 --> 00:54:56,320
Tire, Lily.
1026
00:55:00,090 --> 00:55:01,970
Non, je ne te
tirerai plus dessus.
1027
00:55:01,971 --> 00:55:04,171
Bon sang, mais tu m'as
aussi enlevé cette satisfaction.
1028
00:55:04,630 --> 00:55:05,210
Je te déteste.
1029
00:55:05,310 --> 00:55:07,090
MĂȘme en te tuant,
je ne m'ai pas quitté.
1030
00:55:07,110 --> 00:55:07,750
Je te déteste.
1031
00:55:07,751 --> 00:55:09,850
MĂȘme en cela, elle a Ă©tĂ©
traitée comme une idiote.
1032
00:55:10,090 --> 00:55:11,090
J'en étais sûr, Lily.
1033
00:55:11,430 --> 00:55:12,990
99 chances sur 100.
1034
00:55:13,330 --> 00:55:15,970
Avec le crime parfait
préparé, vous n'auriez pas tiré.
1035
00:55:16,590 --> 00:55:17,830
Et tu sais pourquoi, Lily ?
1036
00:55:18,330 --> 00:55:19,590
Parce que tu es un idiot.
1037
00:55:20,870 --> 00:55:23,070
Tu étais sûr que
je ne tirerais pas.
1038
00:55:23,290 --> 00:55:26,830
Vous avez préparé tout cela et étiez
sûr que je ne vous tirerais pas dessus.
1039
00:55:27,050 --> 00:55:28,050
Bien sûr.
1040
00:55:29,010 --> 00:55:30,190
Mathématiquement sûr, Lily.
1041
00:55:39,640 --> 00:55:41,220
Raphaël.
1042
00:55:42,180 --> 00:55:43,760
Raphaël ! Raphaël.
1043
00:56:29,380 --> 00:56:30,960
Raphaël.
1044
00:56:39,990 --> 00:56:41,570
Raphaël.
1045
00:57:03,340 --> 00:57:06,840
Optimal.
1046
00:57:09,630 --> 00:57:11,380
1047
00:57:12,000 --> 00:57:14,380
Oh...
1048
00:57:28,130 --> 00:57:32,170
Fille.
1049
00:57:37,790 --> 00:57:53,380
diamantsi Ă son fils.
1050
00:57:53,720 --> 00:57:55,470
Oh!
1051
00:57:55,980 --> 00:57:56,980
Le tako !
1052
00:58:03,520 --> 00:58:04,520
Non!
1053
00:58:05,040 --> 00:58:05,680
Détester!
1054
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
Non! Je t'aime comme ça.
1055
00:58:23,100 --> 00:58:24,480
..
1056
00:58:24,481 --> 00:58:25,481
...Vive !
1057
00:58:26,060 --> 00:58:28,000
Mais comment fais-tu
pour ne pas ĂȘtre mort ?
1058
00:58:28,001 --> 00:58:29,980
Mais j'ai tiré, pourquoi
n'es-tu pas mort ?
1059
00:58:30,020 --> 00:58:33,380
Mais et le palissia, j'ai chargé le pistolet
Ă blanc, te connaissant... Oh mon Dieu !
1060
00:58:33,381 --> 00:58:37,140
Je ne pouvais pas exclure la possibilité que tu
aies eu peur... Souviens-toi toujours de ça, Lili !
1061
00:58:37,200 --> 00:58:37,380
Non!
1062
00:58:37,960 --> 00:58:39,680
Ne m'appelle pas comme ça.
1063
00:58:39,681 --> 00:58:41,360
Je te déteste, je te déteste !
1064
00:58:41,361 --> 00:58:45,560
Non! Non! Dans la tombe !
Non! Je ne veux pas ĂȘtre mort !
1065
00:58:45,561 --> 00:58:49,040
C'est comme ça que j'aime mon
petit assassin, tenu comme un tigre !
1066
00:58:49,180 --> 00:58:50,900
Non! Je ne veux pas! Laisse-moi!
1067
00:58:51,100 --> 00:58:56,020
Tu es si apaisant pour moi ! Si
délicieusement coetina, ma grand-mÚre !
1068
00:58:56,660 --> 00:58:57,180
Embrasse-moi!
1069
00:58:57,420 --> 00:58:59,620
Non! Tu as mĂȘme du
sang sur la bouche !
1070
00:58:59,660 --> 00:59:01,660
Ne vous inquiétez
pas, carriĂšre ! Sort...
1071
00:59:09,510 --> 00:59:12,110
Monsieur! Ăcoutez, monsieur !
1072
00:59:12,190 --> 00:59:13,550
OMS? Qui veut de moi ?
1073
00:59:14,110 --> 00:59:15,110
C'est moi!
1074
00:59:17,190 --> 00:59:18,910
Monsieur, aidez-moi
s'il vous plaĂźt !
1075
00:59:19,070 --> 00:59:19,690
Qu'est-ce que tu as avec moi ?
1076
00:59:20,010 --> 00:59:22,410
Je suis lĂ ! DerriĂšre elle!
1077
00:59:23,930 --> 00:59:25,386
Ăcoute, je t'entends,
mais je ne te vois pas !
1078
00:59:25,410 --> 00:59:26,810
Regardez ici dans l'ascenseur !
1079
00:59:29,690 --> 00:59:30,090
Bonjour!
1080
00:59:30,370 --> 00:59:31,370
Bonjour!
1081
00:59:31,850 --> 00:59:33,930
Appelez le portier,
s'il vous plaĂźt !
1082
00:59:33,970 --> 00:59:34,970
Pouquoi?
1083
00:59:37,470 --> 00:59:38,470
Je suis nue !
1084
00:59:40,470 --> 00:59:41,510
Et tu n'as pas honte ?
1085
00:59:41,570 --> 00:59:42,570
Homme bon!
1086
01:00:04,740 --> 01:00:05,740
Huer!
1087
01:00:06,700 --> 01:00:08,880
Mario ! Micheline!
Rapide! Rapide!
1088
01:00:13,060 --> 01:00:13,940
Les Russes! Antoinette !
1089
01:00:13,960 --> 01:00:14,180
HĂ©!
1090
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
Si tu m'embrasses !
1091
01:00:28,020 --> 01:00:29,020
Vite, qu'est-ce que c'est ?
1092
01:00:30,120 --> 01:00:31,120
Rapide! Tu viens!
1093
01:00:31,580 --> 01:00:32,620
Es-tu toujours comme ça ?
1094
01:00:34,400 --> 01:00:35,820
Rapide! Qu'est-ce
que tu portes à l'école ?
1095
01:00:36,760 --> 01:00:37,200
Les Russes!
1096
01:00:37,201 --> 01:00:39,020
Ăa fait mal!
1097
01:00:39,320 --> 01:00:42,140
Moi aujourd'hui à l'école,
un jour, j'ai mal aux pieds !
1098
01:00:42,440 --> 01:00:44,080
Alors, je t'apporte le dossier ?
1099
01:00:44,100 --> 01:00:44,360
Non!
1100
01:00:44,361 --> 01:00:46,000
Non, tu l'as
apporté avec toi hier.
1101
01:00:46,001 --> 01:00:47,361
C'est important, tu
le portes toujours.
1102
01:00:47,480 --> 01:00:48,000
C'est bon?
1103
01:00:48,060 --> 01:00:49,980
C'était bon?
1104
01:00:50,200 --> 01:00:56,360
Mais bon sang,
tu veux te taire ?
1105
01:00:59,200 --> 01:01:02,280
Chut, chut maman,
ici, belle, belle.
1106
01:01:05,780 --> 01:01:07,700
Est-ce le silence
qui l'a réveillé ? Ici ici.
1107
01:01:43,220 --> 01:02:09,160
1108
01:02:10,280 --> 01:02:14,980
Comme j'aime ton amour.
1109
01:02:16,280 --> 01:02:18,140
Chante, parle maintenant.
1110
01:02:18,700 --> 01:02:20,620
Qui commence Ă chanter ?
1111
01:02:25,880 --> 01:02:27,880
Qu'est-ce que tu chantes?
1112
01:02:38,880 --> 01:02:43,020
Il n'y a plus aucun respect
pour ceux qui dorment.
1113
01:02:43,220 --> 01:02:45,620
Le sort infĂąme.
1114
01:02:46,420 --> 01:03:18,370
Quand vous ne vous
sentez pas bien, ...,,..,.,...,...,..
1115
01:03:26,910 --> 01:03:28,130
et c'est elle qui
chantait le plus !
1116
01:03:28,310 --> 01:03:29,310
Que veux-tu?
1117
01:03:30,310 --> 01:03:31,350
Les garçons!
1118
01:03:32,250 --> 01:03:36,010
Les femelles devraient avoir la
langue cousue dĂšs leur naissance !
1119
01:03:36,530 --> 01:03:39,970
Sâils Ă©taient nĂ©s sans langue,
ce serait encore mieux !
1120
01:03:40,890 --> 01:03:42,070
La chemise!
1121
01:03:43,610 --> 01:03:44,710
Que fais-tu?
1122
01:03:44,910 --> 01:03:45,910
Vous le nettoyez !
1123
01:03:46,070 --> 01:03:47,430
Et qui l'a commandé ?
1124
01:03:47,650 --> 01:03:50,070
Que nous sommes tous
devenus seigneurs ensemble ?
1125
01:03:50,270 --> 01:03:52,630
Et si on changeait de chemise
comme ça sans raison ?
1126
01:03:52,890 --> 01:03:55,070
Ou bien Pùques était-il arrivé
et je ne l'avais pas remarqué ?
1127
01:03:55,071 --> 01:04:10,230
.,?..,..,..,..,..,..,..
1128
01:04:37,110 --> 01:04:55,050
,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..,..
1129
01:04:55,070 --> 01:04:56,070
500 lires.
1130
01:04:56,710 --> 01:04:57,710
500 lires ?
1131
01:04:57,910 --> 01:05:01,970
500, 500, j'ai dit 400, deviendraient
sourds s'ils faisaient partie du monde.
1132
01:05:02,310 --> 01:05:02,410
Oh!
1133
01:05:03,150 --> 01:05:06,870
Nous aimerions également que la femme commence
Ă parler Ă son mari des sourds au lit.
1134
01:05:07,430 --> 01:05:10,590
Et rappelez-vous toujours
que ma grand-mÚre a amené les
1135
01:05:10,690 --> 01:05:12,570
filles chez moi, que mon
pÚre a amené les filles, et
1136
01:05:12,730 --> 01:05:15,450
jusqu'au champ pour la
baignoire, j'ai amené les filles.
1137
01:05:16,530 --> 01:05:17,990
La chemise propre.
1138
01:05:18,530 --> 01:05:19,730
Qui peut y penser ?
1139
01:05:21,610 --> 01:05:22,610
...
1140
01:05:53,020 --> 01:05:54,020
Bonjour, jouons.
1141
01:05:54,140 --> 01:05:55,140
Santé.
1142
01:05:55,640 --> 01:05:56,900
Ah, la femelle.
1143
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
Mince.
1144
01:05:59,120 --> 01:06:01,100
Mais pourquoi quelquâun
se marie-t-il ? Eh, putain.
1145
01:06:01,220 --> 01:06:04,620
Pire encore et nous
ne pouvions pas le nier.
1146
01:06:05,520 --> 01:06:06,520
Mince.
1147
01:06:07,200 --> 01:06:09,440
Mais je dis que ce jour-lĂ ,
je n'ai pas pu m'arrĂȘter.
1148
01:06:10,220 --> 01:06:12,280
J'étais aussi
témoin, j'étais proche.
1149
01:06:12,540 --> 01:06:14,880
Quand Don
Furgenzi m'a dit d'ĂȘtre
1150
01:06:15,000 --> 01:06:16,320
heureux, j'aurais dû suggérer non.
1151
01:06:16,720 --> 01:06:17,720
Euh.
1152
01:06:19,140 --> 01:06:20,200
Et les enfants.
1153
01:06:20,880 --> 01:06:21,320
Mince.
1154
01:06:21,620 --> 01:06:25,240
Que le soir nous ne
puissions pas le faire, c'est trĂšs
1155
01:06:26,080 --> 01:06:27,800
bien pour l'ustarien de jouer trois sept, et au
1156
01:06:28,260 --> 01:06:29,700
contraire s'il me ramĂšne Ă la maison, nous lui ferons des enfants.
1157
01:06:30,360 --> 01:06:32,200
Quel soir ? Il
était toujours là .
1158
01:06:32,201 --> 01:06:33,460
Combien d'enfants
avez-vous? Quatre.
1159
01:06:33,680 --> 01:06:34,060
Et moi cinq.
1160
01:06:34,160 --> 01:06:36,660
Et le cinquiĂšme
soir, c'était fermé.
1161
01:06:36,780 --> 01:06:37,780
Non, quatre.
1162
01:06:39,440 --> 01:06:41,680
La mort de la bonne
ùme qui est conjecturée.
1163
01:06:41,960 --> 01:06:43,720
Le mariage du fils.
1164
01:06:44,140 --> 01:06:45,400
Le premier mai.
1165
01:06:46,400 --> 01:06:47,400
Désinfection.
1166
01:06:47,520 --> 01:06:48,940
Et le jour du cours.
1167
01:06:49,120 --> 01:06:49,860
Il y en a cinq.
1168
01:06:49,960 --> 01:06:51,080
Et je garde les cinq enfants.
1169
01:06:51,400 --> 01:06:53,821
Voyez comment ça revient...
Alors pourquoi j'en garde quatre ?
1170
01:06:54,000 --> 01:06:56,520
Et parce qu'il est clair qu'un
coup vous aura manqué.
1171
01:06:57,160 --> 01:07:00,660
Et maintenant, ils ont mĂȘme introduit une
fermeture hebdomadaire obligatoire du restaurant.
1172
01:07:00,960 --> 01:07:01,420
Mince.
1173
01:07:01,880 --> 01:07:03,700
Il faut faire porter
plainte à la municipalité.
1174
01:07:03,840 --> 01:07:05,240
L'arnaqueur n'a
jamais besoin d'aider.
1175
01:07:05,820 --> 01:07:08,160
C'est le seul réconfort
pour un pĂšre de famille.
1176
01:07:08,240 --> 01:07:09,880
Au moins, il
rentre ivre le soir.
1177
01:07:09,960 --> 01:07:11,520
Oui, mais la
famille l'a toujours.
1178
01:07:11,560 --> 01:07:13,440
C'est bien, mais quand il
est ivre, il n'y pense plus.
1179
01:07:22,300 --> 01:07:24,620
Donnons celles qui sont
les femmes qui nous ruinent.
1180
01:07:28,920 --> 01:07:29,480
La santé bien.
1181
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
HĂ©, camarade.
1182
01:07:30,960 --> 01:07:31,320
Santé.
1183
01:07:31,480 --> 01:07:33,140
Et si le jour est venu.
1184
01:07:33,460 --> 01:07:34,740
Comment s'est passée ta nuit?
1185
01:07:34,900 --> 01:07:35,780
Et je dors toujours.
1186
01:07:35,900 --> 01:07:37,400
S'il te veut, tu
dois t'inquiéter.
1187
01:07:37,520 --> 01:07:39,120
La paix du sens a été atteinte.
1188
01:07:41,360 --> 01:07:42,920
La terre est dure.
1189
01:07:43,020 --> 01:07:45,440
AprĂšs tout, lâannĂ©e derniĂšre, il nous
a donnĂ© beaucoup dâargent chacun.
1190
01:07:45,800 --> 01:07:47,660
Mais ils ne pouvaient pas
venir François et Salvatore ?
1191
01:07:47,780 --> 01:07:49,880
Pour eux, ĂȘtre diplĂŽmĂ© de
notre domaine est une honte.
1192
01:07:50,020 --> 01:07:51,080
Tais-toi, ah, obtenons
notre diplĂŽme.
1193
01:07:51,160 --> 01:07:53,480
Que le professeur doit aller
faire la lessive Ă 11 heures.
1194
01:07:53,620 --> 01:07:53,920
Purée.
1195
01:07:53,921 --> 01:07:56,740
Eh, il faut bien qu'un peu d'argent
vienne de quelque part, non ?
1196
01:07:57,000 --> 01:07:58,160
Parlons-en maintenant.
1197
01:07:58,860 --> 01:07:59,860
Allons obtenir
notre diplĂŽme, ah.
1198
01:08:00,660 --> 01:08:01,060
FĂȘte.
1199
01:08:01,480 --> 01:08:02,560
Aide-moi Ă sortir
de cette situation.
1200
01:08:03,240 --> 01:08:04,380
Quelle saleté.
1201
01:08:05,280 --> 01:08:06,360
Quoi de neuf Salvatore ?
1202
01:08:07,960 --> 01:08:09,360
Est-ce que c'était
déjà toute la journée ?
1203
01:08:09,900 --> 01:08:11,496
Malheureusement, il n'y a
pas de travail, Don Furgesta.
1204
01:08:11,520 --> 01:08:12,940
Mais je discute pour
voir ce qui peut ĂȘtre fait.
1205
01:08:12,941 --> 01:08:15,356
Au lieu de discuter, pourquoi n'irais-tu
pas cueillir les olives de Don Cesare ?
1206
01:08:15,380 --> 01:08:16,120
Peux-tu me donner deux bonbons ?
1207
01:08:16,300 --> 01:08:17,700
En principe.
1208
01:08:18,000 --> 01:08:19,100
Encore une fois,
pourquoi 100 lires ?
1209
01:08:19,380 --> 01:08:21,240
Apportez le tuyau ici, un petit
verre préféré, Don Furgesta.
1210
01:08:21,241 --> 01:08:22,641
Non merci, je n'aime
pas ça le matin.
1211
01:08:22,700 --> 01:08:24,580
Bien sûr, ce n'est pas aussi
bon que celui de la messe.
1212
01:08:24,840 --> 01:08:25,200
Sauveur.
1213
01:08:25,860 --> 01:08:27,580
Pourquoi ne le dis-tu
pas Ă Don Cesare ?
1214
01:08:27,860 --> 01:08:29,540
Peut-ĂȘtre dimanche
matin au sermon.
1215
01:08:29,920 --> 01:08:30,920
Tu peux lui dire.
1216
01:08:30,960 --> 01:08:33,180
Que ces 100 lires sont
vraiment sacro-saints.
1217
01:08:33,440 --> 01:08:36,200
Et tu peux lui dire que c'est une
grande canaille s'il ne le lui donne pas.
1218
01:08:36,560 --> 01:08:37,920
Nous devons le faire.
1219
01:08:38,180 --> 01:08:40,160
Eh, s'il y avait du
travail, nous l'attendions.
1220
01:08:40,420 --> 01:08:42,200
Ce fils de voleur est
le voleur lui-mĂȘme.
1221
01:08:42,620 --> 01:08:44,180
En ce qui concerne le
discours, Don Furgesta.
1222
01:08:44,220 --> 01:08:45,720
Eh, elle est plus dure que toi.
1223
01:08:45,840 --> 01:08:46,840
Et le mien n'est pas tendre.
1224
01:08:46,980 --> 01:08:49,616
Salvatore, je suis venu te
chercher pour faire un travail.
1225
01:08:49,640 --> 01:08:49,820
Voici.
1226
01:08:49,860 --> 01:08:52,040
Mais c'est le travail
d'une seule personne.
1227
01:08:52,380 --> 01:08:54,140
Et de toute façon, si vous le
souhaitez, vous pouvez venir en couple.
1228
01:08:54,220 --> 01:08:55,240
Je ne peux pas faire plus.
1229
01:08:55,560 --> 01:08:56,560
Ah, oui, oui.
1230
01:08:56,760 --> 01:08:59,360
Et je voudrais dire qu'au lieu
de simplement décharger les
1231
01:08:59,480 --> 01:09:01,360
barriques, je ne sais pas, vous
allez aussi m'aider Ă nettoyer la cave.
1232
01:09:01,440 --> 01:09:02,900
Et puisque tu es lĂ , je ne sais
1233
01:09:03,540 --> 01:09:04,800
pas, tu peux décanter du vin.
1234
01:09:04,801 --> 01:09:06,920
Et si quoi que ce soit, vous pouvez
aussi couper du bois pour moi.
1235
01:09:07,000 --> 01:09:08,500
Qu'est-ce que
j'ai, ce n'est rien.
1236
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Alors tu voulais y aller ?
1237
01:09:10,880 --> 01:09:11,880
Qui arrive?
1238
01:09:13,080 --> 01:09:15,120
Mais quand, tout de
suite, Don Furgesta ?
1239
01:09:15,200 --> 01:09:16,540
Et tout de suite
oui, et quand sinon ?
1240
01:09:17,040 --> 01:09:18,040
Don Furgesta est Ă moi.
1241
01:09:18,220 --> 01:09:19,220
Mais qu'est-ce que
tu fais comme ça ?
1242
01:09:19,300 --> 01:09:20,300
Soudainement?
1243
01:09:20,640 --> 01:09:22,960
Si j'avais dit voyons,
Ă demain, on verra.
1244
01:09:23,060 --> 01:09:25,976
Mais ce n'est pas possible, nous sommes
coincés dans cette discussion, Don Furgesta.
1245
01:09:26,000 --> 01:09:27,960
Eh, il faut régler la
question des cent lires.
1246
01:09:28,620 --> 01:09:30,420
Mais vous vous
disputez depuis trois mois.
1247
01:09:30,440 --> 01:09:31,740
Et je ne l'avais pas
résolu pour autant.
1248
01:09:31,960 --> 01:09:33,016
Je comprends, il
ne veut pas venir.
1249
01:09:33,040 --> 01:09:34,180
Oui, mais que dois-je
faire maintenant ?
1250
01:09:34,240 --> 01:09:35,321
Un peu ne suffit pas.
1251
01:09:35,360 --> 01:09:37,140
Voyons s'il y a quelqu'un
d'un peu plus libre.
1252
01:09:37,220 --> 01:09:39,040
Y a-t-il quelqu'un ici
qui n'a rien Ă faire ?
1253
01:09:39,260 --> 01:09:41,660
Que ferait Don Furgesta ici mĂȘme
s'il passait une bonne journée ?
1254
01:09:41,980 --> 01:09:42,980
Et quand serait-ce ?
1255
01:09:43,100 --> 01:09:44,720
Maintenant, tout de suite,
quand veux-tu y aller ?
1256
01:09:44,960 --> 01:09:45,960
Ah, mais je pense que oui.
1257
01:09:46,320 --> 01:09:47,320
Bon, bref, je pars.
1258
01:09:47,321 --> 01:09:47,900
Faites-en vous-mĂȘme.
1259
01:09:48,000 --> 01:09:48,500
Oui, ne vous inquiétez pas.
1260
01:09:48,540 --> 01:09:50,101
Vous savez, Don Furgesta, nous
allons nous en occuper maintenant.
1261
01:09:51,360 --> 01:09:52,620
Don Furgesta a raison.
1262
01:09:53,560 --> 01:09:54,560
Quelqu'un doit y aller.
1263
01:09:55,600 --> 01:09:56,920
Bref, réfléchissez et décidez.
1264
01:09:57,200 --> 01:09:58,920
En attendant, nous
poursuivons la discussion.
1265
01:09:59,560 --> 01:10:00,560
Puis-je prendre les cartes ?
1266
01:10:00,640 --> 01:10:01,880
HĂ©, Luigi, parle-nous.
1267
01:10:02,000 --> 01:10:02,360
Amis!
1268
01:10:02,600 --> 01:10:03,600
Avec les citoyens !
1269
01:10:04,140 --> 01:10:05,140
Romains!
1270
01:10:05,260 --> 01:10:05,920
Ăcoutez-moi!
1271
01:10:06,060 --> 01:10:07,160
Pour ma cause !
1272
01:10:07,280 --> 01:10:08,280
Et tais-toi !
1273
01:10:08,540 --> 01:10:10,020
Pour que tu puisses
mieux m'écouter.
1274
01:10:10,340 --> 01:10:11,020
Bravo Luigi !
1275
01:10:11,200 --> 01:10:12,200
Bien bien!
1276
01:10:13,140 --> 01:10:16,480
N'est-ce pas faire exprĂšs
de discuter s'il n'est pas
1277
01:10:16,481 --> 01:10:17,320
lĂ s'il fait venir le paysan
de la vallée cueillir l'olive ?
1278
01:10:17,440 --> 01:10:18,440
Celui de la vallée ?
1279
01:10:18,680 --> 01:10:21,040
Ici, si on ne travaille pas, Je n'ai
besoin de travailler avec personne.
1280
01:10:21,260 --> 01:10:23,140
Et mĂȘme si je peux,
tu sais ce qu'on fait ?
1281
01:10:23,300 --> 01:10:25,240
Nous parvenons Ă un
accord avec celui de la vallée.
1282
01:10:25,380 --> 01:10:27,540
Et nous aurons une
belle grÚve générale.
1283
01:10:27,760 --> 01:10:29,620
Et puis, cette grĂšve, de
quoi nous inquiĂšte-t-on ?
1284
01:10:29,780 --> 01:10:30,460
De quoi nous inquiétons-nous ?
1285
01:10:30,620 --> 01:10:31,980
Que personne
ne veut y travailler.
1286
01:10:32,020 --> 01:10:33,020
Je veux te voir.
1287
01:10:33,120 --> 01:10:34,420
Et qu'est-ce qu'on
fait maintenant ?
1288
01:10:34,540 --> 01:10:34,780
Mais regarde!
1289
01:10:34,800 --> 01:10:36,280
Combien de messieurs
ma Nicolina a !
1290
01:10:37,380 --> 01:10:39,980
Maintenant, nous ne travaillons plus
parce que nous attendons le travail.
1291
01:10:40,340 --> 01:10:41,900
A demain, nous vaincrons.
1292
01:10:42,040 --> 01:10:43,960
Nous ne travaillons
donc pas par principe.
1293
01:10:44,240 --> 01:10:45,280
Ce qui est une
toute autre chose.
1294
01:10:45,600 --> 01:10:46,920
Nous sommes tous des idiots !
1295
01:10:47,840 --> 01:10:48,900
Et vous discutez !
1296
01:10:49,060 --> 01:10:51,360
Quoi qu'il en soit, la France et En
Espagne, vous ne pouvez pas manger ici.
1297
01:10:51,440 --> 01:10:52,440
Santé!
1298
01:10:54,140 --> 01:10:56,220
La vie ne vaut plus
la peine d'ĂȘtre quittĂ©e.
1299
01:10:56,640 --> 01:10:58,580
Quand vous vous ĂȘtes vraiment suicidĂ©, une
1300
01:10:58,620 --> 01:11:01,020
tempĂȘte de grĂȘle arrive et
ruine tout votre dur labeur.
1301
01:11:01,060 --> 01:11:03,120
Alors ça ne vaut plus la
peine de planter des fruits ?
1302
01:11:03,280 --> 01:11:04,640
Et j'ai tout supprimé
volontairement.
1303
01:11:05,340 --> 01:11:07,860
Si ce n'est pas une maladie,
juste du blaireau ou c'est le gros ?
1304
01:11:08,100 --> 01:11:11,160
Avec le temps on ne comprend plus
rien ici, c'est devenu comme Arcoverde.
1305
01:11:11,300 --> 01:11:11,860
Vous voyez, bonjour.
1306
01:11:12,160 --> 01:11:12,560
Mais oĂč?
1307
01:11:12,660 --> 01:11:14,020
J'irai dans un instant manger.
1308
01:11:14,180 --> 01:11:15,160
Mais que dois-tu faire ?
1309
01:11:15,161 --> 01:11:16,460
Non, cela nous
donne déjà une chose.
1310
01:11:16,820 --> 01:11:18,060
Et quand on se retrouve ?
1311
01:11:18,460 --> 01:11:19,760
Eh bien, je vais
manger plus tard.
1312
01:11:19,860 --> 01:11:20,940
Qu'est-ce qui prend cinq
minutes ? Bon appétit.
1313
01:11:21,040 --> 01:11:21,660
1314
01:11:22,040 --> 01:11:23,260
Allons-nous faire
cette chose bénie ?
1315
01:11:25,040 --> 01:11:25,400
.
1316
01:11:25,800 --> 01:11:26,800
.
1317
01:11:38,330 --> 01:11:38,450
.
1318
01:11:38,451 --> 01:11:38,470
.
1319
01:11:38,471 --> 01:11:38,530
.
1320
01:11:38,531 --> 01:11:38,550
.
1321
01:11:38,551 --> 01:11:38,570
.
1322
01:11:38,571 --> 01:11:38,650
.
1323
01:11:38,651 --> 01:11:39,651
.
1324
01:11:41,250 --> 01:11:41,370
.
1325
01:11:41,371 --> 01:11:42,371
.
1326
01:11:55,070 --> 01:11:55,190
.
1327
01:11:55,191 --> 01:11:55,210
.
1328
01:11:55,211 --> 01:11:55,430
.
1329
01:11:55,431 --> 01:12:12,790
?...,..,..,,... ?...,..,..
1330
01:12:17,250 --> 01:12:19,630
?..,..
1331
01:12:23,110 --> 01:12:24,830
?...,..
1332
01:12:24,831 --> 01:12:25,410
?...,..
1333
01:12:25,411 --> 01:12:28,490
FrĂšre de Rocco, celui qui avait un fils qui
Ă©tudiait au sĂ©minaire comme prĂȘtre Ă Rome,
1334
01:12:28,491 --> 01:12:31,090
qui s'est ensuite déshabillé et
est aujourd'hui devenu professeur.
1335
01:12:31,210 --> 01:12:32,710
Non, non, non, écoute, je
ne le connais mĂȘme pas.
1336
01:12:32,711 --> 01:12:33,711
N'ĂȘtes-vous pas le professeur ?
1337
01:12:33,810 --> 01:12:37,230
Non, si je te dis non, mais dis-le-moi
plutĂŽt, oĂč est cette ferme Ă Nardo, au loin ?
1338
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
Quoi de neuf?
1339
01:12:38,830 --> 01:12:42,290
AprĂšs 200 mĂštres, je trouve
une petite pointe en bois, il nous
1340
01:12:42,291 --> 01:12:43,811
manque quelques planches, mais
la voiture peut parfaitement rentrer.
1341
01:12:44,030 --> 01:12:46,070
AprĂšs le petit point
il y a une porte.
1342
01:12:46,150 --> 01:12:47,530
Et serait-ce le
portail de la ferme ?
1343
01:12:47,570 --> 01:12:49,350
Non, c'est la porte des nonnes.
1344
01:12:49,590 --> 01:12:52,390
Vous verrez qu'il est écrit Cave Canem, ce qui voudrait dire attention
1345
01:12:52,391 --> 01:12:54,726
au chien, mais comme ils n'ont
plus le chien, il ne faut pas avoir peur.
1346
01:12:54,750 --> 01:12:58,130
Eh bien, Cave Canem, maintenant nous
comprenons, maintenant dis-moi oĂč est la ferme.
1347
01:12:58,270 --> 01:12:59,970
Et comment? Je te
le dis, n'est-ce pas ?
1348
01:13:01,290 --> 01:13:02,930
Mais par hasard,
chercheriez-vous Rosetta ?
1349
01:13:03,270 --> 01:13:04,170
Mais non, Rosetta est qui ?
1350
01:13:04,210 --> 01:13:07,410
Rosetta di Nardo, la plutĂŽt laide
qu'on appelle Rosetta la Gramigna.
1351
01:13:07,470 --> 01:13:08,210
C'est toi le petit ami ?
1352
01:13:08,250 --> 01:13:11,510
Mais quel copain ? Etre gentil,
dis-moi oĂč est cette fontaine noire ?
1353
01:13:11,770 --> 01:13:14,610
C'est prĂšs de la ferme de
Nardo, mais si tu ne sais pas oĂč
1354
01:13:14,650 --> 01:13:15,770
il y a la fontaine noire,
comment arrive-t-on au mas ?
1355
01:13:16,370 --> 01:13:18,610
Ommo tu m'as fait perdre
le fil. OĂč Ă©tions nous?
1356
01:13:18,850 --> 01:13:20,390
A la porte des religieuses.
1357
01:13:20,391 --> 01:13:21,850
Je n'ai pas besoin
d'en tenir compte.
1358
01:13:22,530 --> 01:13:24,455
Attention maintenant,
avez-vous vu oĂč les
1359
01:13:24,467 --> 01:13:26,490
ingénieurs civils ont
construit l'aqueduc d'Aurunci ?
1360
01:13:26,550 --> 01:13:27,846
Mais comment l'ai-je
vu ? Je n'en ai jamais eu.
1361
01:13:27,870 --> 01:13:29,886
Mais pourquoi ne l'as-tu pas vu ?
Une jolie petite maison, toute en béton.
1362
01:13:29,910 --> 01:13:30,730
Mais non, non, regarde.
1363
01:13:30,770 --> 01:13:32,566
Comment est-ce possible? Eh bien, maintenant
que vous l'avez découvert, vous voyez.
1364
01:13:32,590 --> 01:13:34,650
Eh, mais si vous ne l'avez pas vu, comment
puis-je vous l'expliquer, bon sang ?
1365
01:13:34,651 --> 01:13:36,251
Enfin bref, mais dites-moi
plus ou moins quel est le
1366
01:13:36,263 --> 01:13:38,126
chemin pour arriver Ă cette
bienheureuse ferme de Nardo.
1367
01:13:38,150 --> 01:13:39,770
Oui, mais pourquoi est-il
arrivé quelque chose ?
1368
01:13:40,150 --> 01:13:40,430
OĂč?
1369
01:13:40,510 --> 01:13:41,510
A la ferme Nardo.
1370
01:13:41,670 --> 01:13:45,250
Non, écoute, oublie ça, je vais
demander l'information Ă quelqu'un d'autre.
1371
01:13:45,251 --> 01:13:47,726
Mais comment, je vais vous l'expliquer,
mais tu veux l'envoyer Ă quelqu'un d'autre ?
1372
01:13:47,750 --> 01:13:50,890
Eh bien, mĂȘme Saverio la canduliĂšre
pourrait bien vous l'apprendre.
1373
01:13:51,110 --> 01:13:53,238
Si tu veux, je l'appellerai pour toi, mais avouons-le,
1374
01:13:53,250 --> 01:13:55,350
c'est un peu trouble avant de
vous expliquer s'il fait sombre.
1375
01:13:55,430 --> 01:13:58,050
Alors, essaie de me
l'expliquer avant la nuit.
1376
01:13:58,150 --> 01:14:02,570
Et que faut-il ? AprĂšs la maison de l'aqueduc,
il y a une maison entiĂšrement blanche.
1377
01:14:02,690 --> 01:14:04,570
Ce n'est certainement
pas la ferme Nardo.
1378
01:14:04,770 --> 01:14:07,330
Mais quelle est ma faute ? Ils
sont allés construire l'éperon.
1379
01:14:07,530 --> 01:14:10,670
En tout cas, câest aussi un manque
dâignorance, car sachant que le
1380
01:14:10,690 --> 01:14:12,330
professeur venait, ils auraient pu
envoyer quelquâun Ă votre rencontre, non ?
1381
01:14:12,331 --> 01:14:13,790
Quel professeur ?
Oh, elle, n'est-ce pas ?
1382
01:14:13,970 --> 01:14:15,766
Mais j'ai déjà dit que je
ne suis pas le professeur.
1383
01:14:15,790 --> 01:14:17,470
Mais as-tu honte parce
que tu tâes dĂ©shabillĂ© ?
1384
01:14:17,610 --> 01:14:19,659
Si vous ne ressentez plus
votre vocation, vous avez bien
1385
01:14:19,671 --> 01:14:21,530
fait, l'important c'est que vous
alliez quand mĂȘme Ă l'Ă©glise.
1386
01:14:21,710 --> 01:14:25,570
De toute façon, aprÚs la maison blanche,
la route est coupée, laissez la voiture.
1387
01:14:27,950 --> 01:14:29,090
Mais oĂč va-t-il maintenant ?
1388
01:14:29,990 --> 01:14:31,210
Je ne nous l'ai
mĂȘme pas expliquĂ©.
1389
01:14:31,690 --> 01:14:33,790
Oh, mais ce professeur est
devenu nerveux, vous savez.
1390
01:14:34,310 --> 01:14:35,870
Il est mĂȘme parti
sans dire au revoir.
1391
01:14:36,470 --> 01:14:37,830
Il va faire étudier
ses enfants, il y va.
1392
01:14:38,310 --> 01:14:39,350
Au lieu de le faire pute.
1393
01:14:44,280 --> 01:14:47,540
Ils rentrent chez eux, mangent, ils
maudissent et arrivent Ă la taverne.
1394
01:14:48,060 --> 01:14:51,140
Eh bien, maintenant, ils sont bizarres
Ă cause de l'olive chez Don Cesare.
1395
01:14:51,240 --> 01:14:53,620
Ce sont des hommes, ils ne
peuvent pas subir du harcĂšlement.
1396
01:14:53,680 --> 01:14:55,320
Des tyrans ? Et si Don
Cesare ne le voyait pas ?
1397
01:14:55,720 --> 01:14:58,060
On sait de toute façon,
on a toujours raté, quoi.
1398
01:14:58,340 --> 01:15:01,700
Eh, mais pour cent lires, c'est un kilo de
spaghetti, pourquoi doivent-ils y renoncer ?
1399
01:15:01,880 --> 01:15:02,936
Ne le font-ils pas
pour leurs enfants ?
1400
01:15:02,960 --> 01:15:05,440
Eh, quelle discussion,
trop, je pense.
1401
01:15:05,700 --> 01:15:08,100
Ceux qui ne le savent pas ne sont mĂȘme pas
habitués à participer à des discussions.
1402
01:15:08,260 --> 01:15:10,720
Si nous y réfléchissons, n'aurons-nous
pas une maladie de la tĂȘte ?
1403
01:15:10,900 --> 01:15:12,460
Descendons, descendons.
1404
01:15:18,700 --> 01:15:20,180
Ăcoute, on dort ?
1405
01:15:20,240 --> 01:15:21,240
J'ai mis une charge dessus.
1406
01:15:21,300 --> 01:15:22,960
et j'en ai aussi une
charge, pour la madassa.
1407
01:15:25,980 --> 01:15:28,300
10, 11, 21 et 24, 45.
1408
01:15:28,640 --> 01:15:29,900
Les fils avec la jument, non ?
1409
01:15:32,380 --> 01:15:33,380
Excusez moi un instant.
1410
01:15:33,960 --> 01:15:35,720
Eh, pourquoi tu ne nous as
pas emmenés avec la jument ?
1411
01:15:38,240 --> 01:15:40,716
Oh non, mais est-ce que tu dois m'expliquer
pourquoi tu ne nous as pas emmenés avec la jument ?
1412
01:15:40,740 --> 01:15:42,620
Mais bon sang, pourquoi
je n'ai pas la jument ?
1413
01:15:43,020 --> 01:15:44,640
Mais comment, si
tu me faisais signe ?
1414
01:15:45,000 --> 01:15:45,300
JE?
1415
01:15:45,620 --> 01:15:47,536
Tu t'es gratté l'oreille,
ça veut dire que tu l'avais !
1416
01:15:47,560 --> 01:15:47,640
Non?
1417
01:15:47,760 --> 01:15:50,416
Mais je me suis gratté l'oreille
parce que ça me démangeait.
1418
01:15:50,440 --> 01:15:52,056
Mais on ne peut
plus jouer avec toi.
1419
01:15:52,080 --> 01:15:54,436
On ne comprend plus rien, lorsque vous
aurez négocié, vous pourrez lui faire signe.
1420
01:15:54,460 --> 01:15:55,940
Quand vous avez traité
pour des pédicelles.
1421
01:15:55,980 --> 01:15:57,420
Est-ce que je voulais
jouer ou c'est une blague ?
1422
01:15:57,520 --> 01:15:59,160
Eh bien, nous jouions, nous
sommes tellement perdus.
1423
01:15:59,180 --> 01:15:59,340
Et toi?
1424
01:16:00,160 --> 01:16:02,476
Bien sĂ»r, sâil gardait la jument,
vous étiez toujours dans le coup.
1425
01:16:02,500 --> 01:16:05,276
Eh bien, Giovannino était nécessaire
ici, je dois jouer avec ces enfants.
1426
01:16:05,300 --> 01:16:06,300
Joue joue.
1427
01:16:07,400 --> 01:16:10,640
Maintenant c'était vrai, question
et réponse, il faisait du pain d'atout.
1428
01:16:10,760 --> 01:16:12,820
Il est parti de force et
a mĂȘme fait les photos.
1429
01:16:12,821 --> 01:16:15,060
J'ai aussi eu la Fiat 500.
1430
01:16:15,660 --> 01:16:19,140
Pourquoi le fils d'Antonio Ruscarpa
n'a-t-il pas reçu la burfanga allemande ?
1431
01:16:19,400 --> 01:16:22,840
Eh bien, tout est réglé et nous ne pourrions
pas le résoudre pour cent lires ici.
1432
01:16:22,960 --> 01:16:24,040
Que dis-tu que tu vas faire ?
1433
01:16:25,280 --> 01:16:26,300
Faisons le match revanche.
1434
01:16:26,540 --> 01:16:29,380
Mais je ne parlais pas de ça.
1435
01:16:29,500 --> 01:16:31,000
Je parlais de l'olivier
de Don Cesare.
1436
01:16:31,220 --> 01:16:33,260
Je ne t'entends pas,
je veux les cent lires.
1437
01:16:33,440 --> 01:16:36,840
Cette fois, Don Cesare
appelle celui de La Valette.
1438
01:16:36,920 --> 01:16:38,240
j'aurais une idée, mais nous devrions
ĂȘtre unis. OĂč est la lumiĂšre de la Madone ?
1439
01:16:38,480 --> 01:16:40,440
Allons tout écrire
sur les communistes.
1440
01:16:42,280 --> 01:16:42,800
Et c'est quoi?
1441
01:16:42,801 --> 01:16:44,960
VoilĂ , qu'est-ce
qu'on va résoudre ?
1442
01:16:45,000 --> 01:16:47,557
Tout d'abord, nous occupons
les terres de Don Cesare
1443
01:16:47,569 --> 01:16:50,260
et malheur Ă celui qui s'approche
de la cueillette de l'olive.
1444
01:16:50,720 --> 01:16:53,380
DeuxiĂšmement, et je pense
que c'est le plus important,
1445
01:16:54,040 --> 01:16:56,540
nous pourrions manger Don César aussi sur le plan politique.
1446
01:16:56,700 --> 01:16:57,700
Alors mieux vaut rater.
1447
01:16:57,860 --> 01:16:58,120
Pouquoi?
1448
01:16:58,220 --> 01:17:00,149
Je suis déterminé,
ils iront jusqu'au bout,
1449
01:17:00,161 --> 01:17:01,900
comme l'a dit Mussolini
en déclarant la guerre.
1450
01:17:01,940 --> 01:17:04,680
HĂ©, je me bats, je me bats,
tu es resté assoiffé par terre.
1451
01:17:05,980 --> 01:17:07,540
Tu en sais quelque
chose, hein ? C'est ici.
1452
01:17:07,600 --> 01:17:16,240
Oh quel bel air, oh quelle belle sérénité,
quelle belle nuit fait voler les femmes.
1453
01:17:16,260 --> 01:17:19,840
Quelle belle nuit ça
fait voler les femmes.
1454
01:17:22,300 --> 01:17:23,320
Nicoli.
1455
01:17:23,360 --> 01:17:23,740
Oh.
1456
01:17:23,960 --> 01:17:24,960
Dieux de ça.
1457
01:17:25,100 --> 01:17:26,340
Appuyez ici.
1458
01:17:26,700 --> 01:17:27,700
Ah.
1459
01:17:28,460 --> 01:17:36,560
Celui qui vole des femmes n'est pas appelé
voleur, son nom est jeune et amoureux.
1460
01:17:36,561 --> 01:17:40,540
Son nom est jeune et amoureux.
1461
01:17:40,541 --> 01:17:43,560
Bonne nuit papa.
1462
01:17:43,580 --> 01:17:44,180
Bonne nuit papa.
1463
01:17:44,181 --> 01:17:44,520
Bonne nuit papa.
1464
01:17:44,521 --> 01:17:45,360
Bonne nuit papa.
1465
01:17:45,361 --> 01:17:57,160
Fleur de citrouille, la
femme amoureuse est Ă
1466
01:17:57,280 --> 01:18:04,420
moitié aimée, et lorsqu'elle est mariée, elle est folle.
1467
01:18:07,380 --> 01:18:08,938
Votre célÚbre, votre célÚbre,
votre célÚbre, votre célÚbre,
1468
01:18:08,950 --> 01:18:14,320
votre célÚbre, votre célÚbre, maudit mais mal Il me chante.
1469
01:18:16,960 --> 01:18:18,980
De toi bientica.
1470
01:18:19,180 --> 01:18:20,960
Aimez-vous su
fialor Ă RegĂ ? Mince.
1471
01:18:21,800 --> 01:18:22,480
1472
01:18:22,620 --> 01:18:27,000
MĂȘme si elle est un peu trop
maigre pour répondre à mon idéal.
1473
01:18:27,140 --> 01:18:29,400
Parce que si vous ĂȘtes tous
prĂ©parĂ©s, vous ĂȘtes un incoptant.
1474
01:18:30,240 --> 01:18:35,720
La femelle habillée en fronna,
dépouillée de son statut de femme.
1475
01:18:46,970 --> 01:18:49,870
Mais l'as-tu déjà entendu
dire, je t'aime, celui-lĂ ?
1476
01:18:50,390 --> 01:18:52,875
Vous pouvez sentir
tout votre sang couler,
1477
01:18:52,887 --> 01:18:55,330
se réchauffer et
atteindre le point du rite.
1478
01:18:57,410 --> 01:19:00,910
S'ils font l'un des nĂŽtres, ce ne sont que
des serviteurs qui savent, ils ne savent rien.
1479
01:19:02,390 --> 01:19:06,130
J'ai essayé trois ou quatre fois de
nous le faire dire, Antonietta, je t'aime.
1480
01:19:07,290 --> 01:19:08,610
Ils ne savent vraiment
pas comment le dire.
1481
01:19:09,050 --> 01:19:11,670
Je nous ai dit, reste
tendu, rien de mieux.
1482
01:19:14,250 --> 01:19:19,170
C'est certainement une belle piĂšce de Marcantonio,
mais tu dois m'expliquer pourquoi tu n'aimes pas ça.
1483
01:19:19,470 --> 01:19:21,270
Mais le manganzato est meilleur.
1484
01:19:21,410 --> 01:19:22,410
C'est difficile, tu sais.
1485
01:19:26,030 --> 01:19:28,170
Sofia, voudrais-tu m'épouser ?
1486
01:19:28,270 --> 01:19:29,330
Et tu es déjà marié.
1487
01:19:30,510 --> 01:19:33,190
Nicoli, tu veux aller pleurer Ă tes
pieds, s'il te plaĂźt ? Au revoir Sofia.
1488
01:19:35,670 --> 01:19:36,670
1489
01:19:39,630 --> 01:19:41,650
Bonne nuit, je vous
reverrai ici demain soir.
1490
01:19:41,670 --> 01:19:43,850
Soirée, à l'heure habituelle.
1491
01:19:44,110 --> 01:19:47,850
Demain, je vais chercher un panneau publicitaire,
ils feront un désert rouge avec du moni da vitti.
1492
01:19:51,380 --> 01:19:52,700
Et ça te va.
1493
01:20:21,780 --> 01:20:24,220
Salvatore, j'ai enfin trouvé
le chemin de la maison.
1494
01:20:24,660 --> 01:20:26,460
Que dois-je faire,
dois-je y retourner ?
1495
01:21:54,540 --> 01:21:56,180
Que veux-tu? Voulez-vous
quelque chose?
1496
01:21:59,720 --> 01:22:00,720
Non.
1497
01:22:02,260 --> 01:22:04,260
Vous ĂȘtes une grosse vague.
1498
01:22:05,100 --> 01:22:06,100
Sauveur.
1499
01:22:08,760 --> 01:22:13,680
Bella, tu n'y es jamais allée, mais au
moins ils étaient un peu plus gracieux.
1500
01:22:34,160 --> 01:22:35,560
Salvatore, tu vas Ă Trueno
maintenant ? Regarder.
1501
01:22:37,160 --> 01:22:37,800
1502
01:22:38,100 --> 01:22:40,060
FatiguĂ©, arrĂȘte ça, regarde.
1503
01:22:40,061 --> 01:23:06,260
..,..,..,..,..,..,..,..,...
1504
01:23:30,260 --> 01:23:31,320
Ce Ă quoi tu n'avais
jamais pensé.
1505
01:23:41,220 --> 01:23:42,580
Salvatore, que veux-tu faire ?
1506
01:23:46,680 --> 01:23:48,700
Allons dormir, allons-y.
1507
01:23:49,120 --> 01:23:52,980
Mais, Salvatore, la crĂšme...
Nous le ferons demain.
1508
01:23:53,640 --> 01:23:57,160
Je ne peux pas le faire...
Allons-y, allons-y, allons-y.
1509
01:23:57,760 --> 01:24:00,580
Oh non, laisse-moi
faire la crĂšme.
1510
01:24:00,800 --> 01:24:01,800
Oui oui.
1511
01:24:02,160 --> 01:24:03,160
Salvatore, non.
1512
01:24:03,280 --> 01:24:04,680
Allons cuisiner ici.
1513
01:24:04,900 --> 01:24:07,160
Salvatore, je suis fatigué,
je ne te fais pas confiance.
1514
01:24:08,980 --> 01:24:11,760
Mais qui l'a mis lĂ ,
maintenant, est-il lĂ ?
1515
01:24:14,340 --> 01:24:17,160
Je suis resté silencieux, mais il se peut
que je ne tienne pas compte de ma conscience.
1516
01:24:17,400 --> 01:24:21,100
Laissez-le, Massero, se taire. Je
suis aussi fatigué. Salvatore, non !
1517
01:24:21,620 --> 01:24:23,260
Bien sûr, il y a de la peur.
1518
01:24:26,420 --> 01:24:30,800
Ne m'inquiĂšte pas, Massero, Je
ne peux pas vraiment le faire, mais...
1519
01:24:33,520 --> 01:24:38,000
Demain, c'est aussi mon loyer Ă payer,
il nous reste encore sept cents lires.
1520
01:24:38,320 --> 01:24:42,320
Ăcoutez un instant. Essaie
de me dire que je t'aime.
1521
01:24:42,680 --> 01:24:46,840
Mais Ă quel point ĂȘtes-vous fructueux ? Essayer
essayer. Essaie de me dire que je t'aime.
1522
01:24:47,260 --> 01:24:49,380
Pourquoi je ne suis plus
ton patron, Salvatore ?
1523
01:24:49,500 --> 01:24:51,020
Et tais-toi, alors.
1524
01:25:07,430 --> 01:25:08,930
Et atténue la lumiÚre.
1525
01:25:09,930 --> 01:25:13,550
Mais je le veux, fais ce pain, ou pas,
à demain, si tu es une grande créature.
1526
01:25:13,710 --> 01:25:14,430
Et il ne le fait pas ?
1527
01:25:14,450 --> 01:25:15,450
J'aurais pu le faire avant.
1528
01:25:16,210 --> 01:25:19,350
Salvatore, avec tout ce que j'ai fait, je ne
suis pas resté immobile depuis un instant.
1529
01:25:20,310 --> 01:25:23,110
HĂ©, que dis-tu grĂące Ă
une femme comme toi ?
1530
01:25:24,110 --> 01:25:26,950
Je n'ai aucune envie, je
n'ai aucune imagination.
1531
01:25:28,650 --> 01:25:30,410
Puisqu'ils ont des
communications.
1532
01:25:32,190 --> 01:25:35,530
L'homme a droit Ă un
minimum de sop, non ?
1533
01:25:35,770 --> 01:25:37,930
Chut, parle en blanc, fais
que cette créature se révÚle.
1534
01:25:39,110 --> 01:25:41,170
Mais tellement que nous
nâen avons pas parlĂ© du tout.
1535
01:25:44,570 --> 01:25:46,470
Ehh, il fait le meilleur pain.
1536
01:25:55,370 --> 01:25:55,770
?
1537
01:25:55,771 --> 01:25:56,771
?
1538
01:26:14,160 --> 01:26:16,560
Mais que fait-il ?
Chanter, allez, en colĂšre.
1539
01:26:16,780 --> 01:26:19,560
Que fait-il? Non, non, non, il ne chante pas. Il
se tient au-dessus de la scĂšne, totalement inconnu.
1540
01:26:19,980 --> 01:26:22,460
Quatre restent ici Ă la
porte, six viennent avec moi.
1541
01:26:22,700 --> 01:26:24,136
Brigadier, attendez que la
chasse d'eau tire la chasse d'eau !
1542
01:26:24,160 --> 01:26:24,560
Attendez!
1543
01:26:24,561 --> 01:26:26,560
Mais alors c'est un fou,
Neuro doit ĂȘtre prĂ©venu !
1544
01:26:26,700 --> 01:26:27,740
Appelez également les pompiers !
1545
01:26:28,020 --> 01:26:29,700
Rodariani ne laisse
passer personne !
1546
01:26:29,800 --> 01:26:32,060
C'est un homme nu, il
peut ĂȘtre dangereux !
1547
01:26:47,900 --> 01:26:49,460
Oh oui bébé!
1548
01:26:53,040 --> 01:26:54,640
Je dois l'admettre, Jennifer !
1549
01:26:59,040 --> 01:27:00,740
Tu es trĂšs gentil!
1550
01:27:03,480 --> 01:27:06,260
Mais tu n'es pas
Madame Curie, bébé !
1551
01:27:07,260 --> 01:27:08,620
Oh non!
1552
01:27:13,560 --> 01:27:16,260
Chérie, je préfÚre
que tu te taises !
1553
01:27:18,360 --> 01:27:21,800
Bébé, ne parle pas, crois-moi !
1554
01:27:24,120 --> 01:27:27,500
Dis-moi juste que je t'aime !
1555
01:27:27,700 --> 01:27:30,640
Tu es un idiot
mais je t'aime bien !
1556
01:27:30,740 --> 01:27:33,860
Bébé, tu es pour moi !
1557
01:27:38,740 --> 01:27:40,220
Merveilleux, bébé !
1558
01:27:43,440 --> 01:27:45,500
Je te trouve adorable !
127484