All language subtitles for Pasila 2.5 - The Spin-Off - 2019-07-29 - Jakso 11 - Juxugate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,800 . 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,000 . 3 00:00:04,080 --> 00:00:08,080 Julkisuudesta myönteisellä tavalla tuttua aamua. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,760 Freesinä kuin poutapilvi vieraakseni on leijaillut - 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,840 viime eduskuntavaalien tiheäpiikkinen ääniharava, - 6 00:00:15,920 --> 00:00:19,960 Lapin oma poika Juha "Juxu" Taka-Sohjo - 7 00:00:20,040 --> 00:00:23,440 ja hänen ah so schön Fraunsa Katrin. 8 00:00:23,520 --> 00:00:26,080 Hyvää huomenta, guten morgen. 9 00:00:26,160 --> 00:00:31,640 -Hyvää päivää. -Guten morgen. -Juxu, mikä on suosiosi salaisuus? 10 00:00:31,720 --> 00:00:35,600 -Mä olen ihan tavallinen ihminen vikoineni päivineni. 11 00:00:35,680 --> 00:00:37,680 En oo mikään pyhimys. 12 00:00:37,760 --> 00:00:42,160 -Olemme saaneet seurata elämäänne naistenlehtien kansista - 13 00:00:42,240 --> 00:00:46,240 kuin viikoittain ilmestyvää, jännittävää sarjakuvaa. 14 00:00:46,320 --> 00:00:50,720 On menestystä, tragediaa, turpasaunaa, mykkäkoulua. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,800 Mutta myös vanhaa kunnon stand by your man -asennetta. 16 00:00:54,880 --> 00:00:58,880 Olette kuin Rip Kirby, jossa tapahtuu joskus jotain. 17 00:00:58,960 --> 00:01:03,560 Onko mitään, mitä emme teistä jo tietäisi? -No, harvahan tietää, että... 18 00:01:03,640 --> 00:01:08,640 -Olet toipuva alkoholisti! -Niin. Minulla on... -Porttikielto Seduloihin! 19 00:01:08,720 --> 00:01:14,120 -Niin. Ja itse asiassa minulla on vain... -Yksi kives! Tiedetään. 20 00:01:14,200 --> 00:01:19,200 Olet hyvin avoimesti puhunut siitä. Se oli ratsastusonnettomuus. 21 00:01:19,280 --> 00:01:23,680 -Auto-onnettomuus. -Musta tuntuu, että se oli ratsastusonnettomuus. 22 00:01:23,760 --> 00:01:27,360 Mulla on vahva muistikuva siitä, kun mä luin tapauksesta. 23 00:01:27,440 --> 00:01:32,440 -Ja mulla on vahva muistikuva siitä, kun se tapahtu! -Selvä, jatketaan. 24 00:01:32,520 --> 00:01:36,720 Oot sä ihan varma? Mä näen sen aukeaman edessäni. 25 00:01:36,800 --> 00:01:40,800 Yhdellä sivulla sun naama ja piirros kivespussista, - 26 00:01:40,880 --> 00:01:43,880 toisella sivulla kuva hevosesta. 27 00:01:47,320 --> 00:01:50,920 Huomenta. Aika lähtee töihin. -Te pärjäätte ilman mua. 28 00:01:51,000 --> 00:01:54,600 -Kai me sit pärjätään. -Ettekä pärjää! -Ei pärjätäkään. 29 00:01:54,680 --> 00:01:57,680 -Kyllä te yhen päivän selviäisitte. -Totta. 30 00:01:57,760 --> 00:02:01,760 -Neponen, nyt on aika tehdä jotain tolle sun jees-mies-asenteelle. 31 00:02:01,840 --> 00:02:05,880 Se kyllästyttää, vaikka saan sen nojalla pompotella sua. -Miten? 32 00:02:05,960 --> 00:02:10,960 -Sä liidaat seuraavaa keissiä. Sä oot uus Pöysti, mä oon vanha Neponen. 33 00:02:11,040 --> 00:02:14,040 Eli mä vaan ajan sua paikasta toiseen. 34 00:02:14,120 --> 00:02:17,720 Tai aja sä, mun tempperamentilla mä ajan jonkun päälle. 35 00:02:17,800 --> 00:02:22,400 Muuten kaikki muuttuu. Mennään. -En mä jaksa, mul on kauhee darra. 36 00:02:22,480 --> 00:02:28,080 -Sulla darra? -Ei, mä hain vaan roolia. -Okei. Haluut sä mun tutin? 37 00:02:28,160 --> 00:02:33,160 -Jos se sun mielestä auttaa. -Hei, en todellakaan anna mun tuttia! 38 00:02:33,240 --> 00:02:38,240 Tiiät sä miten monta miljoonaa bakteeria ihmisen suussa on? 39 00:02:38,320 --> 00:02:42,360 Sä olet sairas mies, Neponen. -Niin olen. 40 00:02:44,200 --> 00:02:47,800 -Tai tehäänkö niin, että mä oon sun mentori? 41 00:02:47,880 --> 00:02:50,880 Sä teet yhä päätökset, ja mä opastan. 42 00:02:50,960 --> 00:02:54,360 Mut lähinnä vaan myhäilen salaperäisesti. -Okei. 43 00:02:54,440 --> 00:02:58,560 -Sun täytyy tehdä niinku mä sanon. Et saa kyseenalaistaa yhtään. 44 00:02:58,640 --> 00:03:02,640 -Mut eiks se tee musta jees-miehen? -Älä roiku menneessä. 45 00:03:02,720 --> 00:03:07,120 Mä oon aina halunnu olla se arvaamaton mentor-hahmo, - 46 00:03:07,200 --> 00:03:12,000 jonka mielivaltaisten käskyjen takaa helottaa lopulta aina suuri viisaus. 47 00:03:12,080 --> 00:03:15,680 Aja jalkakäytävälle. -Mitä? -Aja jalkakäytävälle! 48 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 Ja sit takas. -Mikä ton pointti oli? 49 00:03:20,520 --> 00:03:25,080 -Joku päivä se vielä valkenee sinulle, Neponen-San. 50 00:03:29,600 --> 00:03:32,280 No niin, Neponen, hopi hopi. 51 00:03:33,280 --> 00:03:37,960 Tai niinku mentor sanois: (Yodan äänellä) "Hop hop hop, mmm". 52 00:03:40,000 --> 00:03:45,400 Oikeesti, Pöysti, kurkipotku? -Kurkipotku pelastaa sut joku päivä! 53 00:03:45,480 --> 00:03:50,280 Nyt saat rakentaa mulle japanilaisen puutarhan. -Voitaisko tehdä töitäkin? 54 00:03:50,360 --> 00:03:54,360 -Totta kai voidaan. Jos sulla vaan riittää voimia sen jälkeen. 55 00:03:55,360 --> 00:03:59,760 -Nyt on piru merrassa, jumalauta! Ja meidän on se sieltä napattava! 56 00:03:59,840 --> 00:04:03,440 Sitten perkaamme sen ja suolavedessä annamme olla yön yli. 57 00:04:03,520 --> 00:04:07,120 Savustuspönttöön laitamme Vanhan Vihtahousun. -Keskeytä toi. 58 00:04:07,200 --> 00:04:11,800 -No niin, Rauno, asiaan. -Yhtään ei ymmärretä vertauskuvia siellä! 59 00:04:11,880 --> 00:04:17,880 Ei alatekstiä osata lainkaan lukea! -Tää on poliisiradio, ei Runoraati. 60 00:04:17,960 --> 00:04:21,960 -Oho! -Se on tietenkin pankkiryöstö, jumalauta! 61 00:04:22,040 --> 00:04:27,040 Hikinen iltapäivä, Dog Day Afternoon Mannerheimintie 63:ssa! 62 00:04:27,120 --> 00:04:32,120 Attica, Attica, Attica! -School's out, it's showtime! 63 00:05:12,800 --> 00:05:18,200 Puhunko nyt itse pankkiryöstäjän kanssa? Mitä haluatte? 64 00:05:19,200 --> 00:05:23,240 Ryöstäjä haluaa keskiolutta, kebabia ja karaokelaitteet. 65 00:05:23,320 --> 00:05:27,920 -Mä annan sille kyynelkaasua, turpa- saunan ja teräksiset rannekorut! 66 00:05:28,000 --> 00:05:32,200 -Pöysti, mitä tehdään? -Kysy Neposelta. -Täh? -Ei hätää. 67 00:05:32,280 --> 00:05:36,680 Olen vuosien mittaan täyttänyt Nepos-pajatson Pöysti-kolikoilla. 68 00:05:36,760 --> 00:05:40,160 Nyt on aika tyhjentää se. Ole hyvä, Neponen. 69 00:05:40,240 --> 00:05:43,840 Tai sanoisinko... Tom... Tommi. 70 00:05:45,080 --> 00:05:50,080 -Toimittakaa keskiolutta, pitakebab ja karaokelaitteet. -Oot sä ihan...? 71 00:05:50,160 --> 00:05:51,760 -Olen! -Selvä. 72 00:05:59,760 --> 00:06:03,760 Pullojen kilinää, syömisen ääniä. 73 00:06:03,840 --> 00:06:07,840 Jännän hypnoottisia syömisen ääniä. 74 00:06:07,920 --> 00:06:11,520 -Paljon sä laitoit unilääkettä siihen kebabiin? -Täh? 75 00:06:11,600 --> 00:06:16,600 -Unilääkettä siihen kebabiin? -Niin... -Siis sä annoit sille mitä se pyysi! 76 00:06:16,680 --> 00:06:21,080 Voi jeesus, Neponen! Oot sä joku snägärimyyjä? -Voi ei. 77 00:06:21,160 --> 00:06:26,560 -Nyt vähän asennetta peliin! -Joku laulaa, "aavan meren tuolla puolen". 78 00:06:26,640 --> 00:06:31,240 "Satumaa", suomalaisen kaukokaipuun laahaava klassikko. 79 00:06:31,320 --> 00:06:36,600 Ei pöllömpi tulkinta, vaikka pidänkin enemmän Frank Zappan versiosta. 80 00:06:36,680 --> 00:06:41,680 Jossain onnen kaukorantaan laine liplattaa! 81 00:06:42,160 --> 00:06:46,560 Neponen! Pitäis varmaan tehä jotain, sillä on ase! 82 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 -Aaaih! 83 00:06:53,800 --> 00:06:56,200 Miks mä en saanu tehä tota? 84 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Tässä ei oo panoksia. 85 00:07:00,240 --> 00:07:05,640 Juha "Juxu" Taka-Sohjo! -Neponen, sä oot niin kusessa. 86 00:07:16,600 --> 00:07:20,800 Hyvää huomenta. Tänään päivän keissin esittelee Tommi Neponen, - 87 00:07:20,880 --> 00:07:24,480 joka on siinä itsekin kivasti kaulaansa myöten mukana. 88 00:07:24,560 --> 00:07:28,960 Hänellä on mukana oma diakelkka! Jumalauta, miten pedanttia! 89 00:07:29,040 --> 00:07:32,640 -Juha "Juxu" Taka-Sohjohan tuli julkisuuteen - 90 00:07:32,720 --> 00:07:36,720 yllettyään kahtena vuonna Tangoprinssi-kisojen kakkoseksi. 91 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 "Juxu" alkoi levyttää ja keikkailla, - 92 00:07:39,480 --> 00:07:42,880 kohtasi lentoemäntä Katrin Uschen-Buschenin... 93 00:07:42,960 --> 00:07:47,560 -Halavatun hyvää keissinesittelyä! Värikuvia ja toimivaa narraatiota! 94 00:07:47,640 --> 00:07:52,040 Näin se pitää tehdä, ei sillä tavalla niinku ne yleensä täällä on tehty! 95 00:07:52,120 --> 00:07:56,520 Että onkin nähty surkeita esittelyjä! -Kukahan niistä oli vastuussa? 96 00:07:56,600 --> 00:08:02,000 -Sanokaa sille terveisiä, että ottaa Neposesta mallia. Jatka vain. 97 00:08:02,080 --> 00:08:06,480 Minä jatkan hunajan pissaamista täällä penkissä, he he. -No niin. 98 00:08:06,560 --> 00:08:10,160 Juxu ajo Bemarillaan onnettomuuden, - 99 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 jonka seurauksena vasen kives poistettiin. -Mistä sait ton kuvan? 100 00:08:14,720 --> 00:08:19,800 -Mä lavastin tän aamulla himassa. -Juvansviidu, miten innovatiivista! 101 00:08:19,880 --> 00:08:24,880 -Rypäleellä. -Hyi! Ikinä en enää ajattele rypäleestä samalla tavalla! 102 00:08:24,960 --> 00:08:29,960 -Juxun elämä ajautu hakoteille. Pari vuotta hän etsi itseään. 103 00:08:34,400 --> 00:08:38,400 Lopulta Taka-Sohjo raitistui ja muutti Lappiin. 104 00:08:38,480 --> 00:08:42,120 Koska hän nauttii yhä suurta kansansuosiota, - 105 00:08:42,200 --> 00:08:45,840 hänestä tuli Lapin vaalipiirin kansanedustaja. 106 00:08:45,920 --> 00:08:50,920 Poliittinen ura on ollu vaatimatonta. -Mikä tietopaketti ja presentaatio! 107 00:08:51,000 --> 00:08:55,400 Jos Neposta paremman miehen löydätte, minä palkkaan sen heti - 108 00:08:55,480 --> 00:09:00,880 ja annan Neposelle samalla kenkää. Ärsyttää jo tämä loputon päteminen. 109 00:09:01,040 --> 00:09:05,640 Sitä ollaan niin virheettömiä, kaikki on niin vimosen päälle! 110 00:09:05,720 --> 00:09:10,720 Oma diakelkkakin kiiltää uutuuttaan ja naksuttaa tasaisesti kuin Mauseri! 111 00:09:10,800 --> 00:09:15,400 Mitä sanot puolustukseksesi? -Lääkkeet. -Lääkkeet naamaan! 112 00:09:15,480 --> 00:09:19,480 -Miten sä sait noi diat näin nopeesti? -Vaimon kokoelmasta. 113 00:09:19,560 --> 00:09:23,360 -Ja seuraavaks sä sanot, että se on Juxu-fani. 114 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 Seuraavaks sä sanot, et se äänesti Juxua. 115 00:09:26,520 --> 00:09:29,520 Seuraavaks sä sanot, että sä äänestit Juxua. 116 00:09:29,600 --> 00:09:34,000 Ja ostit sen surkeen levyn, jonka se teki englanniks. -En ostanu! 117 00:09:34,080 --> 00:09:38,080 Mut totta kai vaimolla on se. Se sai sen lahjaks. Multa. -Ha! 118 00:09:38,160 --> 00:09:42,560 -Miks se ryösti pankin? -Se selviää, kun se selviää krapulastaan. 119 00:09:42,640 --> 00:09:45,640 Haetaan sille pitsaa. Helga, voitko hoitaa? 120 00:09:45,720 --> 00:09:49,720 -Ai, siihen kelpuutetaan nainen! Mutta ei poliisiväkivaltaan! 121 00:09:49,800 --> 00:09:53,800 Mitä jos hoitaisit sen ite! Ja tiskaisit! Ja veisit roskat! 122 00:09:53,880 --> 00:09:57,080 Minä jään tänne pitämään ylipitkiä kahvitaukoja - 123 00:09:57,160 --> 00:10:01,560 ja antamaan himokkaita katseita naispuolisille työntekijöille! -Mitä? 124 00:10:01,640 --> 00:10:06,240 -Jatkuvasti mittailette Darjaa katseillanne tällä tavalla! 125 00:10:06,320 --> 00:10:11,720 -Mä en oo kokenu sellaista. -Riisutte silmillänne Darjaa tällä tavalla: - 126 00:10:11,800 --> 00:10:15,960 "Paita lähti. Housut..." Ei! Anteeks. 127 00:10:16,040 --> 00:10:20,440 -Jännästi lähipitseriamme tuote on ratkaissut enemmän keissejä - 128 00:10:20,520 --> 00:10:22,920 kuin perinteinen poliisityö. 129 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Olisiko tässä mahdollisuus kukoistavalle sponsorisuhteelle? 130 00:10:27,080 --> 00:10:31,080 -Natsisika! -Hullu! -Aivan natsimeininki! 131 00:10:37,600 --> 00:10:42,000 Jumalauta! Sinusta on tullut Suomen kansan syvien rivien sylkykuppi! 132 00:10:42,080 --> 00:10:46,480 Selvität meidät ulos tästä klimppi- sopasta! -Ehdotan kovia otteita. 133 00:10:46,560 --> 00:10:50,560 -Milloin sä puit noi? -Peilailin pukkarissa, kun hälytys tuli. 134 00:10:50,640 --> 00:10:55,640 -Lienee parasta, että mä menen kirjottaan eroanomustani. -Kröhöm. 135 00:10:59,120 --> 00:11:03,720 -Olen Tommi Neponen, Juxun pidättänyt poliisi! -Buuu! 136 00:11:03,800 --> 00:11:07,920 -Painu helvettiin sieltä! Mene kotiin sieltä! -Natsi! 137 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 -Kuunnelkaas nyt. Poliisilla on täysi oikeus käyttää voimakeinoja - 138 00:11:13,080 --> 00:11:16,080 vaarallisten tilanteiden estämiseksi. 139 00:11:16,160 --> 00:11:21,160 Poliisin ohjesääntökirjan kohdassa 4 tätä käsitellään... 140 00:11:21,240 --> 00:11:26,240 -Buuu! -Mee kotiin, senkin homoseksuaali! 141 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 -Mitä Pöysti tekisi? 142 00:11:33,520 --> 00:11:38,520 -Turvat kiinni, te mielenköyhät, näköalattomat urpot! 143 00:11:38,600 --> 00:11:43,680 Te samaistutte Juxuun, koska se on samanlainen luuseri ku tekin. 144 00:11:43,760 --> 00:11:46,960 Juxu tekee virheitä, te teette virheitä. 145 00:11:47,040 --> 00:11:50,440 Satuttamalla Juxua minä satutin nyt teitä. 146 00:11:50,520 --> 00:11:55,520 Te näette Juxun sinä juoppona sukulaisena, jota on pakko ymmärtää 147 00:11:55,600 --> 00:11:58,600 Mutta miks meidän pitäis olla sille armollisia - 148 00:11:58,680 --> 00:12:02,080 ja tuomita joku nobody-pankkiryöstäjä - 149 00:12:02,160 --> 00:12:06,760 vaan siksi, että se on sairaalassa. Ette te sitä tunne! 150 00:12:06,840 --> 00:12:11,600 Ja eikö kaikki ansaitse tasa-arvoista kohtelua lain edessä? 151 00:12:11,680 --> 00:12:16,720 Ja miks te haluatte eduskuntaan tavallisia ettekä päteviä ihmisiä? 152 00:12:16,800 --> 00:12:22,200 -Ite oot Mikko Alatalon näkönen urpo! -Näköalattomat urpot... Ai! 153 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 -Kannattaa solvata vielä enemmän ennen ku menee teoriaosuuteen. 154 00:12:27,240 --> 00:12:31,800 -Mennään herättään se himskatin juoppo. -Himskatti ei oo voimasana... 155 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 Ai! 156 00:12:33,640 --> 00:12:37,240 -Kai te ymmärrätte, että mä en ollu oma itseni. 157 00:12:37,320 --> 00:12:41,920 -Humala ei poista rikosoikeudellista vastuuta. -Ihan oikeesti, kamoon. 158 00:12:42,000 --> 00:12:46,600 Mähän olin ihan naamat. -Ryöstö- yritykseen ei siis ollut mitään syytä? 159 00:12:46,680 --> 00:12:51,680 -Hetkinen. Palautetaas tää haastattelu takas reaalimaailmaan. 160 00:12:51,760 --> 00:12:57,160 Päämieheni on burnoutissa, kovassa paineessa ja hieman maistaneena - 161 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 päätynyt kiistanalaiseen ratkaisuun. 162 00:13:00,320 --> 00:13:04,320 Eli siis tähän väitettyyn, "niin sanottuun" pankkiryöstöön. 163 00:13:04,400 --> 00:13:08,400 Joka päättyi poliisin ääriaggressiiviseen hyökkäykseen, - 164 00:13:08,480 --> 00:13:11,880 josta asianomistaja hädin tuskin selvisi hengissä. 165 00:13:11,960 --> 00:13:16,360 Voit odottaa pahoinpitelysyytettä milloin hyvänsä. Oho, se tulikin nyt. 166 00:13:16,440 --> 00:13:20,200 -Se oli ohjesäännön mukainen pidätys. -Sen päättää tuomari. 167 00:13:20,280 --> 00:13:24,280 Ette voi pitää Juxua pidempään. Lääkärintodistus. 168 00:13:24,360 --> 00:13:28,840 Juxu on allerginen sellin maalille. Näytäs niitä näppylöitä noille. 169 00:13:30,080 --> 00:13:34,480 -"Exit only" -tatska. -Se on tribuutti hienon miehen muistolle. 170 00:13:34,560 --> 00:13:39,560 -Tyylikäs ja hyvällä maulla. -Juxu, housut ylös. Käräjänäkemisiin. 171 00:13:40,680 --> 00:13:42,680 -Exit only. Hei, kamoon. 172 00:13:45,120 --> 00:13:50,720 -Tommi "The Tazer" Neponen, mies joka antoi poliisiväkivallalle kasvot. 173 00:13:50,800 --> 00:13:54,400 Mies, joka otti oikeuden omiin käsiinsä, - 174 00:13:54,480 --> 00:13:57,880 ja repi sen sitten paljain käsin riekaleiksi. 175 00:13:57,960 --> 00:14:01,360 Mies, jonka kiltit mutta persoonattomat kasvot - 176 00:14:01,440 --> 00:14:04,840 kätkevät taakseen kytevän ruutitynnyrin. 177 00:14:04,920 --> 00:14:08,920 Lämpimästi tervetuloa Juxugate-lähetykseeni. -Kiitos. 178 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 -Menikö överiksi? -No, meni kyllä, joo. 179 00:14:12,080 --> 00:14:15,480 -Sinulla on nyt mahdollisuus puhdistaa maineesi. 180 00:14:15,560 --> 00:14:18,760 -Tilanne oli vaarallinen, Taka-Sohjolla oli ase. 181 00:14:18,840 --> 00:14:20,840 -Ase ei ollut ladattu. -Ei... 182 00:14:20,920 --> 00:14:24,920 Lataamaton asehan on yhtä vaarallinen kuin suolakurkku. 183 00:14:25,000 --> 00:14:28,400 -Poliisin täytyy aina olettaa, että ase on ladattu. 184 00:14:28,480 --> 00:14:31,480 -Mutta kyseessähän oli koko kansan Juxu. 185 00:14:31,560 --> 00:14:36,560 Ei kai kukaan voi oikeasti olettaa, että Juxulla olisi ladattu ase? 186 00:14:36,640 --> 00:14:42,640 Miks sä vihaat Juxua? -Sä lupasit, että mä saan kertoa oman versioni. 187 00:14:42,720 --> 00:14:48,320 -Totta kai. Kerro oma versio siitä, miks sä vihaat Juxua niin paljon. 188 00:14:49,320 --> 00:14:52,920 No, mitä mieltä olet tästä gallup-tuloksesta, - 189 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 jonka mukaan 80 % kansasta on sitä mieltä, että sinun pitäisi erota? 190 00:14:59,400 --> 00:15:02,840 -Anteeksi. -Niin. Niin, niin. 191 00:15:02,920 --> 00:15:07,320 Ihmishirviölläkin on tunteet. "It's alive!" 192 00:15:07,400 --> 00:15:12,320 Nyt on hemmetin koskettavaa ja tosi käyttistä. 193 00:15:12,800 --> 00:15:17,680 Ja lunta tuiskaa, diakelkka luistaa, kilikilikellot soi 194 00:15:17,760 --> 00:15:19,960 Joulu, joulu, tullut on... 195 00:15:20,040 --> 00:15:24,040 Hei! Leikin täällä uudella diakelkallasi. 196 00:15:24,120 --> 00:15:28,520 Kun et itse sitä tarjonnut, niin piti ikävästi selkäsi takana toimia. 197 00:15:28,600 --> 00:15:33,000 Ei saa pimittää uusia leluja, jumalauta! -Sä saat pitää sen. 198 00:15:33,080 --> 00:15:38,080 Ja tämän. -"Täten irtisanoudun..." Mutta, nyt en ymmärrä ollenkaan. 199 00:15:38,160 --> 00:15:41,160 Miten tällä muka voi leikkiä? 200 00:15:41,240 --> 00:15:44,640 Paljon parempi on tämä diakelkka. 201 00:15:44,720 --> 00:15:49,120 Ja lunta tuiskaa, diakelkka luistaa, kilikilikellot soi 202 00:15:49,280 --> 00:15:52,080 Joulu, joulu tullut on, hei! 203 00:15:56,960 --> 00:16:01,560 Jossain onnen kaukorantaan laine liplattaa! 204 00:16:02,600 --> 00:16:06,000 Ja Juxugate-spesiaalimme jatkuu studiovalojen, - 205 00:16:06,080 --> 00:16:09,480 ja nyt myös Juxun karisman lämmössä. 206 00:16:09,560 --> 00:16:12,560 Miten kommentoit äsken nähtyä videota? 207 00:16:12,640 --> 00:16:16,240 -En tunnistanut itseäni. -Mutta sinähän se olet. 208 00:16:16,320 --> 00:16:19,480 -Tuomitsen jyrkästi tällaisen käytöksen. 209 00:16:19,560 --> 00:16:23,560 -Ethän sinä voi ulkoistaa tätä insidenttiä pois henkilöstäsi. 210 00:16:23,640 --> 00:16:27,640 -Toivon, ettei minua enää yhdistettäisi näihin tapahtumiin. 211 00:16:27,720 --> 00:16:30,720 -On aika vaikea olla yhdistämättä. 212 00:16:30,800 --> 00:16:34,400 -Olen kokenut elämässäni monia dramaattisia... 213 00:16:34,480 --> 00:16:36,880 -Et voi käyttää nyt sitä kiveskorttia. 214 00:16:36,960 --> 00:16:41,560 -Tangofinaalit vuosina 2007 ja 2008 olivat minulle tosi kovia paloja... 215 00:16:41,640 --> 00:16:45,640 -Tango ei ole tässä pelissä valttia. -Vähän on ajojahdin makua tässä. 216 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 Minä tiedän miltä tuntuu olla tarkka-ampujan tähtäimessä. 217 00:16:49,440 --> 00:16:52,520 -Niin, kun olit siellä pankin edessä heilumassa? -Juu, kyllä. 218 00:16:52,600 --> 00:16:56,560 Samalta tuntuu nyt. Olenko kertonut maanisdepressiivisyydestäni? 219 00:16:56,640 --> 00:17:00,240 -Ei voi tuoda uusia kortteja enää tässä vaiheessa peliä! 220 00:17:00,320 --> 00:17:05,000 Oletko ajatellut, että kenties sinä olet vain ihmisenä... kelvoton? 221 00:17:05,080 --> 00:17:09,480 -Voinko olla, jos tuon näköinen nainen rakastaa minua? -Voit. 222 00:17:09,560 --> 00:17:11,960 Sillä minä olen oppinut, - 223 00:17:12,040 --> 00:17:16,640 että kauniit naiset rakastuvat aina kelvottomiin renttuihin, - 224 00:17:16,720 --> 00:17:22,320 eivätkä koskaan tv-journalismin rautaisiin ammattilaisiin. 225 00:17:22,400 --> 00:17:26,400 Ja kun tämä haastattelu muuttui toimestasi korttipeliksi, - 226 00:17:26,480 --> 00:17:28,480 niin minullakin on yksi. 227 00:17:28,560 --> 00:17:33,160 Taustatyömme johdatti meidät asiakirjojen äärelle, jotka paljastivat,- 228 00:17:33,240 --> 00:17:38,240 että vaimosi isoisä oli SS-upseeri Wolfgang Uschen-Buschen. 229 00:17:38,320 --> 00:17:41,320 -Millä tavalla vaimoni isoisä liittyy tähän? 230 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 -Samalla tavalla kuin soolouraa tekevä kiveksesi: ei millään tavalla. 231 00:17:56,600 --> 00:18:00,600 Miks sä et tullu hakemaan mua? -Mä irtisanouduin. 232 00:18:00,680 --> 00:18:04,280 -Miks? -Suomen kansa on puhunut. -Tä? -Eiks Rauno kertonu? 233 00:18:04,360 --> 00:18:09,200 -Ei, se vaan leikkii diakelkan kanssa. -Ei tuu ikävä. Eikä suakaan. -Häh? 234 00:18:09,280 --> 00:18:14,880 -Ilman sua mulla olis vielä työpaikka. Enkä mä ois koukussa tähän peliin. 235 00:18:14,960 --> 00:18:18,560 -Ne on aika koukuttavia, eikö? -Sä oot pilannu mun elämän! 236 00:18:18,640 --> 00:18:21,640 (Puhelin.) Nyt on ukko sillan kaiteella! 237 00:18:21,720 --> 00:18:25,720 -Mä en jaksa näitä kuppasia metaforia. Saisko selkokielellä? 238 00:18:25,800 --> 00:18:29,800 -Juxu! Pitkällä sillalla! Aikoo hypätä! Sinne menette nyt, hep! 239 00:18:29,880 --> 00:18:33,880 -Juxu aikoo hypätä sillalta. -Hypätköön. -Se vaatii sut sinne. 240 00:18:33,960 --> 00:18:37,360 Ei suostu puhumaan muiden kanssa. -Miks? -Kai se on joku - 241 00:18:37,440 --> 00:18:40,440 "Aloitimme tämän yhdessä, lopetamme tämän yhdessä" -juttu. 242 00:18:40,520 --> 00:18:45,120 Yllättävän hyvä draaman taju Juxulla. Tommi-San? 243 00:18:46,560 --> 00:18:51,560 -Sä olit paska mentori. Kurkipotku! -Voi tulla vielä käyttöön. -Millon? 244 00:18:51,640 --> 00:18:55,720 -Sulla on käsissä kauppakassit, ja pitää saada ovi auki. Kurkipotku! 245 00:18:55,800 --> 00:18:57,800 -Pää kiinni. -Jep. 246 00:18:58,080 --> 00:19:03,080 -Mitä mä sanon sille? -Mulla on näitä tilanteita varten puhe takataskussa. 247 00:19:03,160 --> 00:19:06,160 "Niin kuin F. Scott Fitzgerald sanoi..." 248 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Älkää tulko lähemmäs! Mä hyppään! -Mä tulin nyt. -Ei! 249 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Kuka tahansa muu! Älä satuta! -Mut mä luulin... 250 00:19:18,600 --> 00:19:21,600 -Tommi, mulla on loistava suunnitelma. 251 00:19:21,680 --> 00:19:26,080 Mä ammun sitä jalkoihin, niin sillä ei oo ponnistusvoimaa hypätä. 252 00:19:26,160 --> 00:19:28,840 -Kukaan ei ammu nyt ketään. 253 00:19:28,920 --> 00:19:33,320 Juxu, tuu pois sieltä. Kyllä sä selviät tästä. -Mitä sitten? 254 00:19:33,400 --> 00:19:36,400 Mä sössin kaiken taas uudelleen! Niinku aina. 255 00:19:36,480 --> 00:19:41,080 Tangofinaalitkin hävisin, ku olin kännissä! -Ihan tosi? -Joo. 256 00:19:41,160 --> 00:19:43,560 -Miks sä muuten ryöstit sen pankin? 257 00:19:43,640 --> 00:19:48,040 -Pankkiautomaatti imas kortin. Piti saada vähän cashiä. 258 00:19:48,120 --> 00:19:52,120 -No, se oli kyllä tyhmää. -Mä hyppään nyt! -Kuuntele! 259 00:19:52,200 --> 00:19:56,200 F. Scott Fitzgerald sanoi, että amerikkalaisten elämässä - 260 00:19:56,280 --> 00:20:00,320 ei oo toisia näytöksiä. Mutta suomalaisten renttujen elämässä on! 261 00:20:00,400 --> 00:20:04,120 Kato vaikka Matti Nykästä, Tauskia ja naisista vaikka... 262 00:20:04,200 --> 00:20:08,320 Tää teoria pätee vaan miehiin, naiset ei saa sekoiluja anteeksi. 263 00:20:08,400 --> 00:20:11,000 -Mä en tajunnu tosta mitään! 264 00:20:11,080 --> 00:20:15,200 Mä oon kaiken lisäks vielä ihan hiton tyhmä! Ja vaimokin jätti! 265 00:20:15,280 --> 00:20:18,480 Mä oon ihan turha jätkä! Hyvästi! -Et ole! 266 00:20:18,560 --> 00:20:23,000 Me tykättiin vaimon kanssa siitä sun englanninkielisestä levystä. 267 00:20:23,080 --> 00:20:28,080 -Come party with Juxu? -Just se. Me kuunnellaan sitä todella usein. 268 00:20:28,160 --> 00:20:33,160 -Todista se. -Vikan biisin nimi on... Don't give up on Juxu. 269 00:20:35,120 --> 00:20:38,720 Don't give up on Juxu 270 00:20:39,400 --> 00:20:43,440 Never give up on Juxu, all right 271 00:20:44,400 --> 00:20:47,800 Dont give up on Juxu 272 00:20:47,880 --> 00:20:52,040 Never give up on Juxu, all right 273 00:20:55,600 --> 00:21:00,600 Sano, please, että tää menee narulle. -Shh! -Kehtaatkin shyssitellä minua! 274 00:21:00,680 --> 00:21:05,880 Jos en olisi niin liikuttunut, niin potkisin sinua persuuksille! 275 00:21:14,400 --> 00:21:18,400 Hyviä uutisia, Tommi "The Tazer" Neponen! 276 00:21:18,480 --> 00:21:23,080 Pahoinpitelysyytteesi on hylätty, kiitos Juxun. Hieno mies. -Mahtavaa. 277 00:21:23,160 --> 00:21:26,560 Ja voitko lakata kutsumasta mua tolla nimellä? -Miksi? 278 00:21:26,640 --> 00:21:30,640 Mitä tekisinkään vastaavasta lempinimestä: The Tazer! 279 00:21:30,720 --> 00:21:34,120 Miksei meillä ole hauskoja lempinimiä? 280 00:21:34,200 --> 00:21:39,200 Jotain luonteenpiirrettä korostavaa tai ulkonäköön viittavaa. 281 00:21:39,280 --> 00:21:42,640 Kaikille keksitään nyt uudet nimet! 282 00:21:42,720 --> 00:21:45,800 Tutti! The Tazer! 283 00:21:45,880 --> 00:21:47,880 Rane! -Rane? 284 00:21:47,960 --> 00:21:52,840 Aivan mieletön lempinimi! Rene! Ehkä paras lempinimi ever! Rane! 285 00:21:52,920 --> 00:21:56,520 -Mitä miettii The Tazer nyt? -Juxua. Sääliks käy. 286 00:21:56,600 --> 00:22:01,600 -Miksi? Juxu teki saman kuin monet median raatelemat persoonat. 287 00:22:01,680 --> 00:22:07,000 -Mitä? Tuli uskoon? -Meni tanssi- ohjelmaan! -Se yritti ryöstää pankin. 288 00:22:07,080 --> 00:22:11,480 -Paino sanalla yritti. Ja tuskin Juxu huumorimiehenä oli tosissaan. 289 00:22:11,560 --> 00:22:15,560 Pankissa ovat niin tosikkoja pankkiryöstöhuumorin kanssa. 290 00:22:15,640 --> 00:22:19,240 Yhtään ei saisi pyöriä pyssy kädessä, sukkahousut päässä. 291 00:22:19,320 --> 00:22:23,360 -No niin, mä meen baariin. -Toi on mun repla! -Aivan sama, mennään. 292 00:22:23,440 --> 00:22:28,240 -Mut eiks me palata takas vanhaan? Se toimi paremmin, eiks je? 293 00:22:28,320 --> 00:22:32,720 -Joo, joo, ihan miten vaan, Kuismi. -Kyösti! Mun nimi on Kyösti Pöysti! 294 00:22:32,800 --> 00:22:34,800 Eikä Kuismi oo ees mikään nimi! 295 00:22:34,880 --> 00:22:39,480 Neponen, resetoidaan tää juttu nyt, jooko? Neponen? Tommi, pliis! 296 00:22:39,560 --> 00:22:44,560 -Kukaan ei hamua toisten pallia! Eikä kukaan tee toisten hommia! 297 00:22:44,640 --> 00:22:49,040 Varsinkaan minun! Niitä teette vain kuolleen ruumiini yli! 298 00:22:49,120 --> 00:22:53,720 Siellä makaa pöydällä Raunon hyvin säilynyt ruumis. 299 00:22:53,800 --> 00:22:58,400 Vähän retkottaa näppäimistön päällä, niin on hankalampi osua kirjaimiin. 300 00:22:58,480 --> 00:23:02,680 Koettavat Raunon papereita täytellä, sähköposteihin vastailla. 301 00:23:02,760 --> 00:23:08,160 Ja välillä ehkä hakevat kahvia, mutta vain kuolleen ruumiini yli, jumalauta! 302 00:23:08,240 --> 00:23:09,600 The Tazer! 303 00:23:09,680 --> 00:23:12,680 ...never give up on Juxu 304 00:23:13,880 --> 00:23:20,880 Dont give up on Juxu, never give up on Juxu... 305 00:23:22,280 --> 00:23:24,880 Tekstit: Kari Vetri Yle 306 00:23:25,040 --> 00:23:26,24029637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.