All language subtitles for Pasila 2.5 - The Spin-Off - 2019-07-29 - Jakso 02 - Repomies leskimies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,600 . 2 00:00:01,680 --> 00:00:03,120 . 3 00:00:03,200 --> 00:00:04,400 . 4 00:00:04,480 --> 00:00:07,480 HyvÀÀ pĂ€ivÀÀ, arvon kollegat. Nimeni on Darja. 5 00:00:07,560 --> 00:00:10,560 Minut on nimitetty rikostutkijaksi. -EttĂ€ mitĂ€, ettĂ€? 6 00:00:10,640 --> 00:00:15,640 -Te ootte pĂ€teviĂ€ poliiseja, mutta teissĂ€ on ainesta paljon parempaan. 7 00:00:15,720 --> 00:00:18,320 -Saaks tĂ€nne marssia kuka vaan? 8 00:00:18,400 --> 00:00:21,800 -Ihminen kĂ€yttÀÀ vaan 10 prosenttia aivoistaan, - 9 00:00:21,880 --> 00:00:25,040 ja tÀÀ asema kĂ€yttÀÀ vaan pientĂ€ osaa kapasiteetistaan. 10 00:00:25,120 --> 00:00:29,120 -PelkkĂ€ myytti toi 10 prosenttia aivoista -juttu. -Jumalauta, Pöysti. 11 00:00:29,200 --> 00:00:33,600 Hieno on neitin teoria. MinĂ€ kĂ€ytĂ€n vain pientĂ€ osaa aivoista. 12 00:00:33,680 --> 00:00:37,680 Virtsarakostakin kĂ€ytĂ€n vain viidesosaa, kun on vessa lĂ€hellĂ€. 13 00:00:37,760 --> 00:00:41,760 Kuusi pisuaaria on siellĂ€ rivissĂ€, tyhjĂ€nĂ€ kaikki. Jumalauta! 14 00:00:41,840 --> 00:00:45,840 Vessan kapasiteettiakaan ei osata tÀÀllĂ€ hyödyntÀÀ! -LÀÀkkeet! 15 00:00:45,920 --> 00:00:50,920 -En tarvitse, kun on saatu tĂ€nne pĂ€tevĂ€ poliisi. Kivi putosi sydĂ€meltĂ€. 16 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 Satarosenttisesti toimii Raunon sydĂ€n nyt. Ja kaksi rosenttia aivoista. 17 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Huomenta kaikille. HyvÀÀ huomenta en taivu toivottamaan, - 18 00:01:39,080 --> 00:01:42,680 sen verran jĂ€rkyttĂ€vĂ€ tapaus on nyt kĂ€sillĂ€. 19 00:01:42,760 --> 00:01:46,800 Esa, sinĂ€ tutustuit Orvokkiin Valiopartneri-sivustolla. 20 00:01:46,880 --> 00:01:49,880 Vai mitĂ€? -KyllĂ€, ja suosittelen muillekin. 21 00:01:49,960 --> 00:01:54,960 -Sinulla meni sivustolla tuhansia euroja muutamassa tunnissa. 22 00:01:55,040 --> 00:02:00,600 -Laatu maksaa. -Niin, tarkalleen ottaen 100 euroa per klikkaus. 23 00:02:00,680 --> 00:02:06,280 Tutustuitte, rakastuitte ja menitte kihloihin. -ElĂ€mĂ€ni onnellisin pĂ€ivĂ€. 24 00:02:06,360 --> 00:02:10,760 -Mutta Orvokilla olikin rahaongelmia. -Pikkuvelkoja siellĂ€ tÀÀllĂ€. 25 00:02:10,840 --> 00:02:13,840 Onnemme tiellĂ€ olivat mokomat pikkuseikat. 26 00:02:13,920 --> 00:02:17,520 -Joten sinĂ€ muutit lĂ€hes koko omaisuutesi rahaksi - 27 00:02:17,600 --> 00:02:21,320 ja hoitelit ne pikku ongelmat teidĂ€n onnenne tieltĂ€. 28 00:02:21,400 --> 00:02:25,800 PitÀÀkö paikkansa, sinĂ€ imbesilli idiootti, pĂ€ssinpÀÀ ÀÀliö? 29 00:02:25,880 --> 00:02:30,800 -Totta kai. Voiko rakkaudelle laittaa hintalappua? 30 00:02:30,880 --> 00:02:35,800 -KyllĂ€ voi. Sinun rakkautesi hinta oli omakotitalo Espoossa, - 31 00:02:35,880 --> 00:02:40,880 pari kerrostalo-osaketta HelsingissĂ€ ja huvila PorkkalanniemessĂ€. 32 00:02:40,960 --> 00:02:42,960 -ÄlĂ€ unohda Mersua. 33 00:02:43,040 --> 00:02:48,440 -Ja vuoden 1964 hopeanharmaa vintage-Mersu. Senkin retardi pelle! 34 00:02:50,360 --> 00:02:54,960 Ja jotta te katselijat ymmĂ€rtĂ€isitte, miksi pullantuoksuinen isĂ€ntĂ€nne - 35 00:02:55,040 --> 00:02:59,040 kĂ€yttĂ€ytyy nĂ€in julmasti vierastaan kohtaan, niin kerrottakoot, - 36 00:02:59,120 --> 00:03:03,120 ettĂ€ tĂ€mĂ€ mies on minun isĂ€ni, ja tĂ€ssĂ€ puhutaan minun perinnöstĂ€ni. 37 00:03:03,200 --> 00:03:07,200 Esa, milloin nĂ€itte kihlattunne viimeksi? -Kolme viikko sitten, - 38 00:03:07,280 --> 00:03:10,280 kun hĂ€n lĂ€hti lottoamaan minun X6:lla. 39 00:03:10,360 --> 00:03:14,480 -YmmĂ€rrĂ€tte varmaan mitĂ€ on tapahtunut. -KyllĂ€. HĂ€n on kadonnut. 40 00:03:14,560 --> 00:03:19,560 En ole koskaan uskonut abduktioihin, mutta kyllĂ€ tĂ€ssĂ€ nyt epĂ€ilys herÀÀ. 41 00:03:20,560 --> 00:03:24,640 -MinĂ€... lyön sinua nyt. -ÄlĂ€, poika, isÀÀs lyö. 42 00:03:25,640 --> 00:03:28,640 -Se huijasi sinua, hiton ÀÀliö! 43 00:03:29,400 --> 00:03:34,800 Napatkaa se saasta! MinĂ€ vetoan teihin, Suomen poliisit! Napat... 44 00:03:38,800 --> 00:03:43,400 -TĂ€mĂ€ naispuolinen Auervaara on esiintynyt mm. nĂ€illĂ€ nimillĂ€. 45 00:03:43,480 --> 00:03:48,880 NimiĂ€ yhdistÀÀ se, ettĂ€ ne on kaikki kukkia. -Nerokasta poliisityötĂ€! 46 00:03:48,960 --> 00:03:53,560 -Laitoin ne Googleen, ja sieltĂ€ tuli ekana kukkakauppa. SiitĂ€ tajusin. 47 00:03:53,640 --> 00:03:56,040 -Kuukkelinkin hallitsee! 48 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 Kaikki modernin rikostutkinnan metodit on hĂ€nellĂ€ hallussa! 49 00:04:00,200 --> 00:04:04,920 -Miks sĂ€ tuijotat noin oudosti mun ylĂ€puolelle? -MĂ€ luin vaan sun auraa. 50 00:04:05,000 --> 00:04:09,400 -MitĂ€ luit? -Auraa. Se on luotettavin tapa tutustua toiseen ihmiseen. 51 00:04:09,480 --> 00:04:14,480 Sun aura on kaunis, vaikka se onkin vĂ€hĂ€n kuin tiheĂ€ kuusimetsĂ€. 52 00:04:14,560 --> 00:04:18,960 -SĂ€ oot ihan sekaisin! Toi on tyhmintĂ€, mitĂ€ mĂ€ oon kuullu! 53 00:04:19,040 --> 00:04:23,640 MitĂ€ se tiheĂ€ kuusimetsĂ€ tarkottaa? Eiks se oo aika hyvĂ€ juttu? 54 00:04:23,720 --> 00:04:28,120 -Se tarkottaa, ettĂ€ sĂ€ oot aina vihainen, uhriudut helposti, - 55 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 syytĂ€t muita, et ota vastuuta mistÀÀn ja oot yliherkkĂ€ kritiikille. 56 00:04:32,280 --> 00:04:36,400 -PitÀÀ paikkansa satarosenttisesti! -Ette kai te oikeesti usko tollaseen? 57 00:04:36,480 --> 00:04:41,080 -Toisaalta... -Ei se mahdotonta ole... -JĂ€nnĂ€sti piti paikkansa tuokin. 58 00:04:41,160 --> 00:04:44,760 -Jos mĂ€ otan tĂ€n huijarijutun pÀÀtutkinnan hoitooni, - 59 00:04:44,840 --> 00:04:48,240 niin Pöysti ja Neponen voi auttaa mua. -MielellÀÀn. 60 00:04:48,320 --> 00:04:52,320 Millanen aura mulla on? -Hetkinen! Miten niin "otat hoitoosi"? 61 00:04:52,400 --> 00:04:56,000 Rauno pÀÀttÀÀ noi jutut tÀÀllĂ€! -Uusi poliisi saa hoitoon ottaa. 62 00:04:56,080 --> 00:04:59,680 Uuden poliisin lumoissa tĂ€ysin olen. -Minuakin olisi tĂ€mĂ€ kiinnostanut! 63 00:04:59,760 --> 00:05:03,760 -Joo, mut Helga, mĂ€ nÀÀn sun aurassa riskin. Oranssiin vivahtaa. 64 00:05:03,840 --> 00:05:07,840 Sun pitÀÀ ensin pÀÀstĂ€ sinuiks sun seksuaalisuuden kanssa. -MinĂ€...! 65 00:05:07,920 --> 00:05:10,320 EnhĂ€n...! KyllĂ€hĂ€n...! 66 00:05:11,760 --> 00:05:16,360 -No niin, mun auran vuoro. Tee mut. -Ei tÀÀ oo mikÀÀn taikatemppu. 67 00:05:16,440 --> 00:05:19,040 En mĂ€ oo tÀÀllĂ€ teitĂ€ viihdyttĂ€mĂ€ssĂ€. 68 00:05:19,120 --> 00:05:23,160 -Juuri niin! Et kohtele uutta poliisia kuin sirkusapinaa! 69 00:05:23,240 --> 00:05:27,840 EsimiehenĂ€si kĂ€sken sinua lukemaan aurani, tai vietĂ€t yösi putkassa! 70 00:05:27,920 --> 00:05:31,920 MiltĂ€ se Raunon aura nĂ€yttÀÀ? Kultainen? Keltainen? Sininen? 71 00:05:32,000 --> 00:05:36,600 ViheriĂ€ kuin niitty? Punertavaan kallellaan? -Aaah, vĂ€rit hĂ€ilyy. 72 00:05:36,680 --> 00:05:41,840 Yli kaiken nĂ€en suuren surun. Voimia sulle, Rauno. No ni, töihin. 73 00:05:41,920 --> 00:05:45,920 -"No ni, töihin"! Et sĂ€ saa sanoa noin! Hei! 74 00:05:55,080 --> 00:05:58,480 -Oliko Kielo alle 160 senttiĂ€ pitkĂ€? -KyllĂ€. 75 00:05:58,560 --> 00:06:03,160 -Oliko Kielo yli 180 senttiĂ€ pitkĂ€? -KyllĂ€. -SĂ€ valehtelet! 76 00:06:03,240 --> 00:06:07,680 Miks sĂ€ suojelet sitĂ€? Se vei rahasi! Et sĂ€ halua, ettĂ€ se saadaan kiinni? 77 00:06:07,760 --> 00:06:12,480 -Miten niin? HĂ€n on KĂ€lviĂ€llĂ€ tapaamassa Ă€itiÀÀn. -Joo, joo, joo... 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 -TĂ€mĂ€ piti teettÀÀ. 12,5 milliĂ€. 79 00:06:18,080 --> 00:06:22,480 NĂ€in pieniĂ€ sormuksia ei saa edes pÀÀsiĂ€ismunista. 80 00:06:22,560 --> 00:06:27,160 Heti, kun Orvokki tulee takaisin, menemme naimisiin. -Ei se tuu! 81 00:06:27,240 --> 00:06:31,240 MikĂ€ teitĂ€ vaivaa? -Oi, nyt mĂ€ sain Orvokkiin yhteyden. 82 00:06:31,320 --> 00:06:35,720 -Saitko? -Puhu Orvokille, Esa. Se kuuntelee. 83 00:06:36,400 --> 00:06:41,400 -Orvokki, tĂ€ssĂ€ Esa. MissĂ€ olet, kulta? Lottoreissullako vielĂ€? 84 00:06:41,480 --> 00:06:46,080 -MitĂ€ tÀÀ nyt on? -Ne kaikki rakastaa ja siksi myös suojelee sitĂ€ naista. 85 00:06:46,160 --> 00:06:49,760 PitÀÀ turvautua empatiaan. -Empatia, smempatia. 86 00:06:49,840 --> 00:06:54,240 -Anna muidenkin yrittÀÀ. -Jos tÀÀ ei toimi, saanko kokeilla mun metodia? 87 00:06:54,320 --> 00:06:56,720 -Antaa kaikkien metodien kukkia. 88 00:06:56,800 --> 00:07:00,800 -Joo, ei tÀÀ toimi, senkin mattoihin pukeutuva spede. 89 00:07:00,880 --> 00:07:04,880 Esa, Valiopartneri.fi. Yritin kirjautua sisÀÀn, - 90 00:07:04,960 --> 00:07:08,960 mutta merkattuani vuosituloni sivusto kaatui. 91 00:07:09,040 --> 00:07:12,440 Sattumaa vai suoraa kettuilua? Sano sinĂ€. 92 00:07:12,520 --> 00:07:17,520 -Et tĂ€yttĂ€nyt kriteerejĂ€. -Onko niitĂ€ muitakin kuin raha? 93 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 -Totta kai. Kyselyn perusteella analyytikot rakensivat - 94 00:07:21,280 --> 00:07:24,280 mielestĂ€ni osuvan analyysin minusta. 95 00:07:24,360 --> 00:07:30,360 Oman menestykseni salaisuus piilee Paolo Coelhon lauseessa... 96 00:07:30,440 --> 00:07:36,440 -Kukaan ei siteeraa Coelhoa tÀÀllĂ€! Mulla on tĂ€ssĂ€ tÀÀ sun analyysi. 97 00:07:36,520 --> 00:07:41,120 "SyvĂ€llinen ajattelija"... Ei pidĂ€ paikkaansa, yritit siteerata Coelhoa. 98 00:07:41,200 --> 00:07:45,600 "VÀÀrin ymmĂ€rretty nero, siksi ollut pitkÀÀn yksin..." Ei pidĂ€ paikkaansa. 99 00:07:45,680 --> 00:07:49,680 Olet ollut pitkÀÀn yksin, koska vaikutat Ă€rsyttĂ€vĂ€ltĂ€ tyypiltĂ€. 100 00:07:49,760 --> 00:07:53,760 "Aistillinen kuin kesyttĂ€mĂ€tön tiikeri..." No, huh huh! 101 00:07:53,840 --> 00:07:57,240 Etkö sĂ€ tĂ€ssĂ€ vaiheessa tajunnu, ettĂ€ sua vedĂ€tetÀÀn? 102 00:07:57,320 --> 00:08:00,320 MĂ€ ymmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ vanheneminen on masentavaa - 103 00:08:00,400 --> 00:08:04,400 huolimatta kaikesta siitĂ€ myskin- tuoksuisesta elĂ€mĂ€nviisaudesta - 104 00:08:04,480 --> 00:08:07,080 jolla sitĂ€ koristellaan ET-lehdessĂ€. 105 00:08:07,160 --> 00:08:11,760 Se nainen sai sut tuntemaan ittes viriiliks ja kiinnostavaks urokseks, - 106 00:08:11,840 --> 00:08:16,440 putsas sut köyhĂ€ks ja sekoitti pÀÀsi niin pahasti, ettĂ€ sĂ€ suojelet sitĂ€. 107 00:08:16,520 --> 00:08:20,920 Lopulta sĂ€ tajuat, ettei se tule takaisin, ja alat tehĂ€ yhteistyötĂ€, - 108 00:08:21,000 --> 00:08:25,840 mutta silloin on jo liian myöhĂ€istĂ€. MitĂ€pĂ€ jos tajuaisit sen nyt heti? 109 00:08:25,920 --> 00:08:30,960 JĂ€tetÀÀn pikku-Juhanille edes yksi arvokiinteistö Sipoonrannasta, jooko? 110 00:08:31,040 --> 00:08:35,440 MitĂ€? TĂ€ysin pĂ€tevĂ€ teoria! SelvĂ€sti osu ja uppos. 111 00:08:35,520 --> 00:08:40,120 -SehĂ€n meni ihan lukkoon. -EikĂ€ menny. Esa, ethĂ€n menny? 112 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 No niin, Rauno, tilannepĂ€ivitys... Pekka! MissĂ€ Rauno? 113 00:08:47,080 --> 00:08:51,480 -JĂ€nnĂ€ juttu. Rauno soitti, vĂ€itti vaimonsa kuolleen. 114 00:08:51,560 --> 00:08:54,560 -MitĂ€? Ei, ei, se vaan höpisee omiaan. 115 00:08:54,640 --> 00:08:58,640 -Aivan vakuuttunut vaimonsa poismenosta oli Rauno. 116 00:08:59,960 --> 00:09:04,960 JĂ€nnĂ€ reaktio itsellĂ€ni, huomaan. Ei mitÀÀn reaktiota. 117 00:09:05,040 --> 00:09:07,440 JĂ€nnĂ€ tunnekylmyys. 118 00:09:07,520 --> 00:09:12,520 Paljastinko nyt jotakin ikĂ€vÀÀ itsestĂ€ni itselleni? 119 00:09:18,160 --> 00:09:22,800 -Uusi poliisi oli oikeassa. Suru iski yllĂ€ttĂ€en kuin Uusivirran Tare. 120 00:09:22,880 --> 00:09:25,480 Poissa on Raunon paras vaimo. 121 00:09:25,560 --> 00:09:29,560 Karvattomat jalat, rypytön naama, pyhimyksen luonne. 122 00:09:29,640 --> 00:09:33,640 IĂ€ksi poissa! Yhyhyy! Leskimies on Repomies! 123 00:09:33,720 --> 00:09:38,720 -MissĂ€ ruumis on? -Ei oo sopivaa tuo! -Tuhkana purkissa on vaimo. 124 00:09:38,800 --> 00:09:42,400 Ei jĂ€ttĂ€nyt patologien kopeloitavaksi vaimoaan Rauno. 125 00:09:42,480 --> 00:09:47,480 JĂ€ljellĂ€ on vain kuva. -Vaatteet ja matkalaukku puuttuvat jĂ€nnĂ€sti. 126 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 -EhkĂ€ se on vaan jĂ€ttĂ€ny sut. 127 00:09:50,040 --> 00:09:53,640 -Miten sĂ€ voit olla noin kylmĂ€? -En ole kylmĂ€. 128 00:09:53,720 --> 00:09:58,320 Toi on kahvipurkki, ja toi on kahvi- misu, ei Raunon vaimo. -Pöysti, nyt! 129 00:09:58,400 --> 00:10:02,400 -Raunon vaimo ei oo ton nĂ€könen. Kunpa oliskin. 130 00:10:02,480 --> 00:10:06,080 -Haluisit sĂ€ lomaa? -Ei jÀÀ mĂ€rehtimÀÀn Rauno! 131 00:10:06,160 --> 00:10:10,800 Hoidan itseni vanhan koulukunnan tyyliin: painan armottomasti duunia! 132 00:10:10,880 --> 00:10:15,920 Rauno nukkuu toimiston sohvalla pari tuntia ja sitten jatkaa taas. 133 00:10:16,000 --> 00:10:20,400 Niin paljon duunia painaa Rauno, ettĂ€ kuolleesta vaimosta vieraantuu. 134 00:10:20,480 --> 00:10:24,080 Niin lĂ€htee kuollut vaimo huomiota muualta hakemaan. 135 00:10:24,160 --> 00:10:28,760 Illasta toiseen baareissa notkuu Raunon kuollut vaimo. -LÀÀkkeet! 136 00:10:28,840 --> 00:10:31,680 -Ei! Never! Nadaaa! 137 00:10:40,120 --> 00:10:43,720 -Rauno, pitĂ€iskö sun ottaa lÀÀkkeet varmuuden varalta? 138 00:10:43,800 --> 00:10:47,200 -Ei halua Rauno tuskaansa lÀÀkityksellĂ€ turruttaa! 139 00:10:47,280 --> 00:10:50,280 -Toi on just sun sukupolvelle tyypillistĂ€ turruttamisajattelua. 140 00:10:50,360 --> 00:10:54,360 -Me ollaan saman ikĂ€isiĂ€! -Se, ettĂ€ me synnyttiin samoihin aikoihin, - 141 00:10:54,440 --> 00:10:58,040 ei tarkoita, ettĂ€ me ollaan saman ikĂ€isiĂ€. -Tarkoittaahan! 142 00:10:58,120 --> 00:11:04,120 -Nyt puhutaan Raunosta, ei sinusta. Oot sĂ€ varmasti valmis töihin? 143 00:11:04,200 --> 00:11:08,880 NĂ€en aurassasi syviĂ€ surun sinisiĂ€ sĂ€vyjĂ€. Muistuttaa suruvaippaa. 144 00:11:08,960 --> 00:11:13,960 -Ei tarvitse Rauno suruvaippoja! -Hei, mitĂ€ sĂ€ teet? 145 00:11:21,000 --> 00:11:25,600 Miksi synnyin? Kaikki, mitĂ€ mĂ€ rakastan, kuolee pois! 146 00:11:25,680 --> 00:11:30,280 Koko kalan iĂ€n ystĂ€viĂ€ olimme. Yhyhyy, kala! 147 00:11:30,360 --> 00:11:33,360 -Voi, mitĂ€ sun kĂ€si kertoo, katos. 148 00:11:33,440 --> 00:11:37,040 TĂ€ssĂ€ on kaks elĂ€mĂ€nviivaa, jotka kulkee yhdessĂ€. 149 00:11:37,120 --> 00:11:41,680 Sit tulee pieni katkos, mutta se ei oo pitkĂ€. Sun viiva ei oo pitkÀÀn yksin. 150 00:11:41,760 --> 00:11:45,520 -En ole pitkÀÀn yksin. Milloin on lupa odotella viivain yhtymistĂ€? 151 00:11:45,600 --> 00:11:50,000 -SydĂ€mellĂ€ ei ole aikataulua. -Paitsi natsin sydĂ€mellĂ€ on. 152 00:11:50,080 --> 00:11:52,480 Kaikelle oli natseilla aikataulut, - 153 00:11:52,560 --> 00:11:56,160 junat kulki ja sydĂ€met sĂ€rkyivĂ€t aikataulun mukaisesti natseilla. 154 00:11:56,240 --> 00:11:59,640 -EhkĂ€ ne lÀÀkkeet ois sittenkin... -Ei! Töihin siitĂ€! 155 00:11:59,720 --> 00:12:04,320 Minulla on vaimon lisĂ€ksi kala surtavana! Yhyhyy, kala! 156 00:12:09,000 --> 00:12:12,400 -Me voidaan Raunon hyvĂ€ksi ratkaista tÀÀ tapaus. 157 00:12:12,480 --> 00:12:17,440 -Ja sĂ€ voit Kyöstin hyvĂ€ksi pitÀÀ turpas kiinni! -Nyt loppu toi kisma! 158 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 -No, okei, ratkaistaan. Miten? 159 00:12:19,600 --> 00:12:24,200 -Niin , meillĂ€ ei kyllĂ€ paljoo ole. -Miten niin? SillĂ€ on kapeet sormet,- 160 00:12:24,280 --> 00:12:28,680 12,5 millin paksuinen vasen nimetön. -Mut meillĂ€ ei oo muuta. 161 00:12:28,760 --> 00:12:32,760 -Ja se nainen sopii ensimmĂ€iset treffit aina samaan kahvilaan, - 162 00:12:32,840 --> 00:12:37,440 joka myy harvinaislaatuista guatemalalaista espressoa. 163 00:12:37,520 --> 00:12:41,520 Se nainen on kahvihifistelijĂ€. -Nippelitietoa, mut menköön. 164 00:12:41,600 --> 00:12:46,000 -SĂ€ voisit kokeilla meditaatiota, niin nĂ€et isommat linjat. 165 00:12:46,080 --> 00:12:49,680 -SĂ€ et arvostele Neposta! Se on suhun verrattuna nero! 166 00:12:49,760 --> 00:12:53,360 Jos Hermann Josef Matula ja Horst Schimanski sais lapsen, - 167 00:12:53,440 --> 00:12:56,840 niin siitĂ€kÀÀn ei tulis niin kovaa poliisia ku Neponen on. -Kiitos. 168 00:12:56,920 --> 00:12:59,920 Kiva tietÀÀ, ettĂ€ sĂ€ ajattelet musta noin. -Totta kai ajattelen, Tomi. 169 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 -Tommi! -Tommi, Tommi Neponen, niinhĂ€n mĂ€ sanoin. 170 00:13:06,720 --> 00:13:11,120 -Tuplavee, tuplavee, tuplavee piste valiopartneri piste fi. 171 00:13:11,200 --> 00:13:15,280 No niin, tĂ€ssĂ€ nĂ€in... Vuositulot! No, nehĂ€n on... 172 00:13:16,280 --> 00:13:18,680 Nimi: Repomies. 173 00:13:18,760 --> 00:13:23,760 KĂ€yttĂ€jĂ€nimi: Repo Mies. Sukupuoli: mies, mies! 174 00:13:23,840 --> 00:13:28,840 Asema: esimies. No niin, ja sitten tĂ€ssĂ€ nĂ€in tuota... 175 00:13:35,960 --> 00:13:40,360 -Voi Neponen, heittĂ€ytymiskyvytön Neponen. Jotta tÀÀ ansa toimis, - 176 00:13:40,440 --> 00:13:44,440 sun pitÀÀ huokua sinkkumiljonÀÀrin röyhkeÀÀ itsevarmuutta. 177 00:13:44,520 --> 00:13:48,920 Kuvittele olevasi Björn Wahlroosin ja Hugh Hefnerin avioton lapsi. 178 00:13:49,000 --> 00:13:54,600 -Wahlroos on naimisissa. Toi miesten hankkimat lapset -juttusi on outo. 179 00:13:54,680 --> 00:13:57,080 -En tiiĂ€ yhtÀÀn, mistĂ€ noita tulee. 180 00:13:57,160 --> 00:14:01,160 -MĂ€ olin puol vuotta soluttautuneena moottoripyörĂ€jengissĂ€. 181 00:14:01,240 --> 00:14:05,640 EnköhĂ€n mĂ€ selviĂ€. -Sullahan on vihkisormus! KusipÀÀ! 182 00:14:05,720 --> 00:14:08,320 -Ööö... Ai! Miks? 183 00:14:09,400 --> 00:14:13,600 -MĂ€ tilasin meille guatemalalaista espressoa. -MĂ€ en juo kahvia. 184 00:14:13,680 --> 00:14:16,280 Mut tÀÀllĂ€ on kyl tosi hyvÀÀ senchaa. 185 00:14:16,360 --> 00:14:20,760 Kerro jotain ittestĂ€s. -Et juo kahvia? No, niinpĂ€ niin... 186 00:14:20,840 --> 00:14:24,840 MitĂ€ mĂ€ sulle kertoisin...? Mulla on Touretten syndrooma. 187 00:14:24,920 --> 00:14:28,280 Ei kai se oo sulle ongelma? URPO! 188 00:14:34,400 --> 00:14:36,800 (Repomies hyrĂ€ilee.) 189 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 Oot sĂ€ tehny jotain itselles? 190 00:14:41,800 --> 00:14:46,800 -Raunoko olisi kajonnut siihen, mitĂ€ Jumala on antanut? Ei koskaan! 191 00:14:49,600 --> 00:14:54,400 -No niin. -Voi Orvokki, missĂ€ olet? -Kielo, palaa luokseni. 192 00:14:54,480 --> 00:14:57,080 -Ei, kun palaa minun luokseni. 193 00:15:09,760 --> 00:15:14,320 Hej, jag heter BĂ€rtil. -Hej, vi kan ocksĂ„ tala svenska. 194 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 -MĂ€ oo itse asiassa ihan suomenkielinen. 195 00:15:17,480 --> 00:15:21,880 -Mut sun nimi on BĂ€rtil Lennart Tötterström? -MĂ€ muutin sen, - 196 00:15:21,960 --> 00:15:25,960 ettĂ€ mulla olis enemmĂ€n uskottavuutta painotalobisneksessĂ€. 197 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 Halusitko maistaa guatemalalaista espressoa? -Oi, se on ihanaa! 198 00:15:31,120 --> 00:15:35,520 VĂ€hĂ€n ihottumaa. Ei kai sua hĂ€iritse? -Ei tietenkÀÀn. 199 00:15:35,600 --> 00:15:39,600 -Mallinkeikkoja teen rahoittaakseni opiskelua valtsikassa. -Totta kai. 200 00:15:39,680 --> 00:15:43,280 -NĂ€in ei kai sais sanoo, mut mĂ€ tykkÀÀn kĂ€ydĂ€ baareissa. -Saa sanoa! 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,360 -Mua Ă€rsyttÀÀ kotona hissuttavat tyypit. Paitsi krapulapĂ€ivĂ€nĂ€ - 202 00:15:47,440 --> 00:15:51,440 on ihana vaan maata himassa ja pelata Pleikkaria. -Juuri nĂ€in! 203 00:15:51,520 --> 00:15:55,520 -MitĂ€s muuta? MĂ€ vihaan Amelieta. -MĂ€ olen poliisi peitetehtĂ€vissĂ€! 204 00:15:55,600 --> 00:15:59,600 SĂ€ et oo sitĂ€, mitĂ€ me etsitÀÀn, mut sĂ€ oot just se, mitĂ€ mĂ€ etin! 205 00:15:59,680 --> 00:16:04,080 Voitaisko me tavata joskus? Pliis! -Eniten vihaan epĂ€rehellisiĂ€ miehiĂ€. 206 00:16:04,160 --> 00:16:08,160 SÀÀli, poliisit on musta tosi kiihottavia. -Voi vittu, Kyösti! 207 00:16:08,240 --> 00:16:12,240 -Huijari ei siis tarttunut syöttiin? -Ei. -MĂ€ sanon nyt kymmenettĂ€ kertaa, - 208 00:16:12,320 --> 00:16:16,320 ettĂ€ mĂ€ luultavasti tapasin sen, ja me tavataan huomenna klo 11.45. 209 00:16:16,400 --> 00:16:19,520 -TÀÀ oli umpikuja. -Dead end. -Takaisin lĂ€htöruutuun. 210 00:16:19,600 --> 00:16:22,400 -Ding dong! Dingo dada ding dong! 211 00:16:22,480 --> 00:16:26,480 HÀÀkellot soi Raunolle huomenissa. Pöysti, olet minulle kuin oma poika. 212 00:16:26,560 --> 00:16:30,160 Jonka kanssa aina tappelen, koska olen sinut huonosti kasvattanut. 213 00:16:30,240 --> 00:16:34,640 Pidin uraani sinua tĂ€rkeĂ€mpĂ€nĂ€. Jota se myös on. Oletko bestmanini? 214 00:16:34,720 --> 00:16:39,720 -En komppaa sun dementiaharhoja nyt. -Kunniavirasta kieltĂ€ytyy Pöysti! 215 00:16:39,800 --> 00:16:43,800 Paska poika minulla! Hei, Neponen. Olet minulle kuin oma poika. 216 00:16:43,880 --> 00:16:47,480 Se Pöystin hiljainen veli, joka menestyy paremmin, - 217 00:16:47,560 --> 00:16:51,560 mutta on tylsempi tyyppi. Oletko bestmanini? -Mulla on menoa. 218 00:16:51,640 --> 00:16:55,240 MĂ€ nappaan sen huijarin. -Vois joskus olla vĂ€hĂ€n tuuria mukana. 219 00:16:55,320 --> 00:16:58,320 -Todellakin vois joskus olla vĂ€hĂ€n tuuria mukana. 220 00:16:58,400 --> 00:17:02,800 -KetÀÀn ei kiinnosta Raunon feenix- mĂ€inen nousu vaimonsa tuhkasta! 221 00:17:02,880 --> 00:17:07,480 Pekka! Olet minulle kuin oma poika. Jota en ikinĂ€ tunnustaisi siittĂ€neeni. 222 00:17:07,560 --> 00:17:11,560 Paitsi ehkĂ€ kuolinvuoteella. Jos minusta huolta pitĂ€isit siinĂ€. 223 00:17:11,640 --> 00:17:15,240 Alusastiani tyhjentelisit siinĂ€ ja muussattuja ruokia syöttelisit. 224 00:17:15,320 --> 00:17:19,320 Oletko bestmanini? -JĂ€nnĂ€ kunniatehtĂ€vĂ€. 225 00:17:19,400 --> 00:17:23,800 Olenko paras mies bestmaniksi? Kai minĂ€ olen. 226 00:17:23,880 --> 00:17:27,280 -Et tietenkÀÀn ole paras, mutta ei nyt muitakaan ole. 227 00:17:27,360 --> 00:17:32,360 HirveĂ€ pettymys sinĂ€ varmasti olet. Onneksi et ehdi polttareita jĂ€rjestÀÀ. 228 00:17:32,440 --> 00:17:35,440 HirveĂ€ pettymys sekin varmasti olisi. 229 00:17:38,400 --> 00:17:40,800 (HyrĂ€ilee.) 230 00:17:43,600 --> 00:17:46,000 (Mantra.) 231 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 (HyrĂ€ilee.) 232 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 Kas, rasia. 233 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Ai... 234 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 JĂ€nnĂ€. 235 00:19:07,520 --> 00:19:09,920 Ahaa, aivan... 236 00:19:10,000 --> 00:19:12,120 MitĂ€? 237 00:19:15,080 --> 00:19:18,080 -MĂ€ oon aina hĂ€venny mun sormia. 238 00:19:18,160 --> 00:19:23,160 Mun identtisellĂ€ kaksoissiskolla on maailman kapeimmat sormet. 239 00:19:23,240 --> 00:19:27,240 -Sulla on siis kapeesorminen identtinen kaksoissisko? -Joo. 240 00:19:27,320 --> 00:19:31,920 Me ei olla vĂ€leissĂ€. Se menee tĂ€nÀÀn naimisiin, eikĂ€ mua oo edes kutsuttu 241 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 TĂ€ssĂ€ iĂ€ssĂ€ sitĂ€ tajuaa, ettĂ€ perhe ja ystĂ€vĂ€t on kaikista tĂ€rkein juttu... 242 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 -"Toivotamme teidĂ€t tervetulleiksi juhlimaan hĂ€itĂ€mme." 243 00:19:48,280 --> 00:19:50,520 "Rauno Repomies ja Ulpukka..." 244 00:20:27,800 --> 00:20:31,800 Rauno, ehdittiinkö me ajoissa? -MissĂ€ se on? Saanko hakata? 245 00:20:31,880 --> 00:20:34,280 -MĂ€ en yhtÀÀn tiedĂ€, mistĂ€ te puhutte. 246 00:20:34,360 --> 00:20:38,760 Mulle tuli vaan sellanen tunne, ettĂ€ ystĂ€vĂ€t on maailman tĂ€rkein juttu. 247 00:20:38,840 --> 00:20:43,840 -Ei tarvitse Ulpukka vihkisormusta enÀÀ. HÀÀt on peruttu. Yhyhyy. 248 00:20:43,920 --> 00:20:47,520 -Helvetin hyvĂ€, sillĂ€ se ois ollu pylygamiaa. 249 00:20:47,600 --> 00:20:51,200 Sun vaimo on hengissĂ€, se on lomalla Kanarialla. -MitĂ€? 250 00:20:51,280 --> 00:20:55,680 -Voitko nyt vihdoinkin ottaa ne lÀÀkkeet? -LÀÀkkeet! 251 00:20:56,680 --> 00:21:01,280 Totta. Playa del Inglesiin lĂ€hti vaimo. Uusia rantakuvia saan sieltĂ€ kohta. 252 00:21:01,360 --> 00:21:03,400 -Ei! -Ei! -Ei! -KyllĂ€ saan. 253 00:21:03,480 --> 00:21:08,080 -EthĂ€n sĂ€ lainannu Ulpukalle yhtÀÀn rahaa? -En, hĂ€n oli varakas nainen. 254 00:21:08,160 --> 00:21:12,560 Huvilan omisti PorkkalanniemessĂ€. Asuntoja ja autoja. VĂ€hĂ€n oli velkoja. 255 00:21:12,640 --> 00:21:16,640 Kodin yritin kyllĂ€ myydĂ€, mutta se omistetaan vaimon kanssa. 256 00:21:16,720 --> 00:21:21,120 Ei ollut kiirinyt vielĂ€ tieto vaimon kuolemasta. -Kun se ei ole kuollut. 257 00:21:21,200 --> 00:21:25,200 -Ei ole kuollut vaimo. Kanarialla on vaimo. -HyvĂ€, ettet lainannut rahaa. 258 00:21:25,280 --> 00:21:28,680 -VĂ€hĂ€n lainasin. -MitĂ€? -Kaikki lainasin. -Paljonko? -Paljon lainasin. 259 00:21:28,760 --> 00:21:32,360 Huonekalut möin ja television ja auton. Kaiken minkĂ€ irti sain. 260 00:21:32,440 --> 00:21:37,040 Kaiken möisin uudelleen jos voisin, vaimoni jĂ€lkeen jĂ€ttĂ€mĂ€n Singerinkin 261 00:21:37,120 --> 00:21:41,120 -Mutta kun se ei oo kuollu! -Ei ole kuollut Repomiehen vaimo. 262 00:21:41,200 --> 00:21:45,800 SingerillĂ€ kohta taas pörrÀÀ kivasti. Ei koskaan jĂ€tĂ€ Raunoa rauhaan. 263 00:21:45,880 --> 00:21:50,480 Ikuisesti pörrÀÀ siellĂ€, yötĂ€ pĂ€ivÀÀ nakuttaa menemÀÀn. 264 00:21:50,560 --> 00:21:55,160 Loputon rojekti on hĂ€llĂ€ kĂ€ynnissĂ€ siellĂ€. Jumalauta! 265 00:21:55,240 --> 00:21:59,240 Mutta silti rakastaa vaimoaan Repomiehen Rauno. 266 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 Tekstit: Kari Vetri Yle 267 00:22:14,520 --> 00:22:15,92026292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.