All language subtitles for Pasila - 2019-07-29 - Kausi 05 - Jakso 05 - Neposen polttarit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,800 . 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,480 HyvÀÀ huomenta! 3 00:00:03,560 --> 00:00:07,560 Minulla on teille huonoja uutisia. TÀhtitieteilijöiden mukaan - 4 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 Andromeda-galaksi on kurssilla kohti aurinkokuntaamme - 5 00:00:11,720 --> 00:00:16,320 ja törmÀÀ meihin 5 miljardin vuoden pÀÀstÀ! Juoskaa, saatanan paviaanit! 6 00:00:16,400 --> 00:00:20,400 Tuho on lÀhellÀ! -Hei, ei ole kovin ajankohtainen pelko. -Totta. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,160 Ehdimme kuolla kivasti ennen sitÀ. Mutta varmuuden vuoksi - 8 00:00:24,240 --> 00:00:27,840 kaikki lopettavat kuntoilun, syövÀt epÀterveellisesti - 9 00:00:27,920 --> 00:00:31,920 ja juoksentelevat sakset kÀdessÀ. Ei muttia! -Voitko mennÀ asiaan? 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 -Ei vielÀ, juttua tulee! Ja sitÀhÀn tulee! 11 00:00:35,080 --> 00:00:39,480 Koska elÀmme epÀvakauden aikoja, jokainen ostaa itselleen vatupassin! 12 00:00:39,560 --> 00:00:43,560 -Ei osteta sen takia. Ota lÀÀkkeet. -LÀÀkkeet harhaiselle, - 13 00:00:43,640 --> 00:00:48,040 silti sympaattiselle, jopa samaistuttavalle Repomiehelle! 14 00:00:49,040 --> 00:00:53,640 Tilaisuus pÀÀttyy ennen kuin ehti kunnolla alkaakaan! Poistukaa! 15 00:01:37,600 --> 00:01:40,200 Pöysti, onko hetki? -Odota! 16 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Niin? -TÀÀ on aika iso pyyntö ja noin, ettÀ saa sanoa ei. 17 00:01:46,080 --> 00:01:50,680 Mulle olis suuri ilo ja kunnia, jos sÀ olisit mun bestman. -TÀh? 18 00:01:50,760 --> 00:01:54,160 Et sÀ ole naimisissa? -Joo, mutta... -Ootko? 19 00:01:54,240 --> 00:01:58,360 Jes, sain kerrankin pisteen Nepos-triviassa! -Hienosti tiesit... 20 00:01:58,440 --> 00:02:02,440 -MÀ kuuntelen sun juttuja, Pablo. -Tommi! -Niin, Tommi. 21 00:02:02,520 --> 00:02:07,120 -Me ollaan ajateltu uusia vihki- valat. TÀllanen uus tapa Amerikasta. 22 00:02:07,200 --> 00:02:12,200 Mun vaimo tykkÀÀ Amerikasta. -En haluu olla epÀromanttinen, - 23 00:02:12,280 --> 00:02:16,720 mutta eikö vihkivalojen uusiminen oo liian pitkÀÀn naimisissa olleiden - 24 00:02:16,800 --> 00:02:20,800 epÀtoivoinen rituaali, jolla yritetÀÀn nollata erilleen kasvamista, - 25 00:02:20,880 --> 00:02:23,880 pettÀmistÀ ja toisen hajuun kyllÀstymistÀ siinÀ pelossa, - 26 00:02:23,960 --> 00:02:28,000 ettÀ yksin on kenkku jÀÀdÀ ja tavaroiden ositus on työlÀs prosessi? 27 00:02:28,080 --> 00:02:29,480 Joo, ÀlÀ vastaa. 28 00:02:29,560 --> 00:02:34,160 -Me mentiin maistraatissa naimisiin, todistajina oli pari sen työkaveria. 29 00:02:34,240 --> 00:02:37,840 Me oltiin nuoria ja rahattomia. Ei hÀÀmatkaa, ei juhlia. 30 00:02:37,920 --> 00:02:41,520 Koruttomuus oli vaimosta nuorena romanttista, - 31 00:02:41,600 --> 00:02:45,600 nyt korut on tÀrkeitÀ. -Bestman? MitkÀ mun velvollisuudet olis? 32 00:02:45,680 --> 00:02:50,280 -Ei mitÀÀn. Kaasot tekee kaiken, ne on suunnitelleet tÀtÀ 3 vuotta. 33 00:02:50,360 --> 00:02:54,360 -En oo kauheesti ollu hÀissÀ. Onks se oikeesti tapana, - 34 00:02:54,440 --> 00:02:58,040 ettÀ bestman vie jonkun morsiusneidoista mukanaan? 35 00:02:58,120 --> 00:03:02,120 Vai onko se amerikkalaisen viihde- teollisuuden keksimÀ paradigma - 36 00:03:02,200 --> 00:03:06,200 kuten miesten lesbofetissi tai ranskalaisten rakkaus miimiikkaan? 37 00:03:06,280 --> 00:03:10,680 -Valitettavasti jÀlkimmÀinen. Mut ne on varmaan nÀhneet samat leffat, - 38 00:03:10,760 --> 00:03:15,160 eiköhÀn ne oo ehdollistuneet kanssa. -It's a deal. -Kiitos, frendi. 39 00:03:15,240 --> 00:03:20,360 Ja polttarit sun pitÀÀ mulle jÀrjestÀÀ. -It's a... Whatchama hey now? 40 00:03:20,440 --> 00:03:25,040 -Vihkivalojen uusiminen? -Niin. -Jumalauta, Neponen! 41 00:03:25,120 --> 00:03:29,720 Oletko mennyt sössimÀÀn? Sohimaan kolvillasi vieraita sutturoita - 42 00:03:29,800 --> 00:03:34,200 orastavassa keski-iÀn kriisissÀsi? Mato! Sika! Porsas! 43 00:03:34,280 --> 00:03:38,280 -MitÀ? Ei vihkivalojen uusimisessa oo aina siitÀ kysymys. 44 00:03:38,360 --> 00:03:42,360 -Ihan saletisti on bordellissa juossut. -Ahaa. -En ole! 45 00:03:42,440 --> 00:03:46,440 Mutta jonkun pitÀis puhua siellÀ, ja mulle olis suuri kunnia, - 46 00:03:46,520 --> 00:03:51,120 jos sÀ esimiehenÀ ja ystÀvÀnÀ pitÀisit puheen. -MinÀ? Totta kai, totta kai. 47 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 -Mahtavaa, kiitos. 48 00:03:57,400 --> 00:03:59,800 -Jumalauta! -MikÀ? 49 00:03:59,880 --> 00:04:05,280 -En osaa pitÀÀ puhetta. Olen kamala puhuja. -Miksi sÀ suostuit? -En tiedÀ 50 00:04:05,360 --> 00:04:09,960 En kehdannut kieltÀytyÀ. -Kuka tahansa osaa pitÀÀ puheen. 51 00:04:10,040 --> 00:04:15,040 Itse olin aikanani lausuntamestari. Oli vuosi -77, ja... 52 00:04:15,120 --> 00:04:19,720 -Joku raja noilla jutuilla, Pekka! MinÀ en osaa pitÀÀ! 53 00:04:19,800 --> 00:04:24,800 Olen kerran pitÀnyt puheen! Se oli katastrofi, unettava katastrofi! 54 00:04:24,880 --> 00:04:30,280 Oli vuosi -37. Olin nuori abiturientti, ja elÀmÀ oli edessÀ. 55 00:04:30,360 --> 00:04:32,760 Kyösti Kallio oli tuonut - 56 00:04:32,840 --> 00:04:36,840 tuulahduksen nuorekkuutta valtakunnanpolitiikkaan, - 57 00:04:36,920 --> 00:04:41,920 kansalaiset olivat hulluna Dallapéhen ja minÀ oppilaskunnan puheenjohtaja 58 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 Rauno-poika taidan olla, sankar' jylhÀn kuusiston 59 00:04:49,400 --> 00:04:55,400 Esplanadin aukiolla poikain kanssa painii lyön 60 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 Ja Sylvi unholaan jÀÀköön 61 00:05:00,800 --> 00:05:04,400 -Olkihattukaupan Sylvi sÀrki Raunon sydÀmen 62 00:05:04,480 --> 00:05:08,480 -TÀssÀ ooppiumisÀtkÀ... -TÀssÀ ponuhömpsynen 63 00:05:08,560 --> 00:05:11,960 Ne mieleen synkkÀÀn on lÀÀkkeet! 64 00:05:13,560 --> 00:05:19,560 SydÀmesi kun on nuori, se ei ehdi riutumaan 65 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 ElÀmÀ joka pÀivÀ aina alkaa uudestaan 66 00:05:28,400 --> 00:05:31,400 Ja olet kauneista suurin 67 00:05:33,000 --> 00:05:37,360 Sellaisia me velikullat olimme. SinÀ kevÀÀnÀ me valmistuimme - 68 00:05:37,440 --> 00:05:41,840 ja minun oli pitÀmÀn puhe ylioppilasjuhlissa. 69 00:05:41,920 --> 00:05:44,320 -Ja vielÀ lyhyt tiedonanto: - 70 00:05:44,400 --> 00:05:49,400 pehtoorin aggregaatti on jÀÀnyt kiikkiin reviisorin asessoriin. 71 00:05:49,480 --> 00:05:52,480 Jos joku voisi kÀydÀ repareeraamassa. 72 00:05:52,560 --> 00:05:56,560 Ja seuraavaksi ylioppilas Rauno Ignatius Repomies - 73 00:05:56,640 --> 00:05:59,240 tervehtii ylioppilastovereitaan. 74 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 -Kiitos, rehtori Yli-MÀlkki. Arvoisat luokkatoverit! 75 00:06:05,480 --> 00:06:09,480 Se taisi olla Epiktetos, joka aikoinaan tokaisi, - 76 00:06:09,560 --> 00:06:13,560 ettei laivaa pidÀ sitoa yhden ankkurin varaan - 77 00:06:13,640 --> 00:06:17,080 eikÀ onneaan yhden toivon varaan. 78 00:06:17,160 --> 00:06:19,560 Puhe saattoi olla vÀhÀn tylsÀ. 79 00:06:19,640 --> 00:06:23,800 Siteerasin ensimmÀisen tunnin kreikkalaisia, sitten roomalaisia - 80 00:06:23,880 --> 00:06:25,880 ja lopulta visigootteja. 81 00:06:25,960 --> 00:06:29,960 Luettelin Abrahamin sukulaisia ja vertasin elÀmÀÀ vuoroveteen.-Miksi? 82 00:06:30,040 --> 00:06:34,160 -Puheeseen kuuluu historiallinen kuvitus ja Raamatun sukutaulut. 83 00:06:34,240 --> 00:06:38,240 Ja vuorovesi on hyvÀ vertauskuva, jumalauta! Se sopii kaikkeen! 84 00:06:38,320 --> 00:06:42,920 -Minusta hirveÀn vauhdikkaalta kuulosti. -Se ei ollut! 85 00:06:43,000 --> 00:06:48,320 TiedÀn, etten ole syntynyt lavalle, mutta pitikö minun kuolla sinne! 86 00:06:48,400 --> 00:06:52,800 Ensin nukahtivat opettajat, sitten oppilaat. Pilkin itsekin. 87 00:06:52,880 --> 00:06:56,880 KÀteni hikoilivat. Yritin puhua nopeammin, mutta se ei auttanut. 88 00:06:56,960 --> 00:06:59,360 Hiljaisuus sÀrki korviani. 89 00:06:59,440 --> 00:07:04,440 KÀmmenteni hikoilu yltyi tsunamiksi, ja koko sali tulvi hiestÀni! 90 00:07:04,520 --> 00:07:07,120 Ihmisten kuorsaavat suut tÀyttyivÀt,- 91 00:07:07,200 --> 00:07:12,200 mutta he olivat niin syvÀssÀ unessa etteivÀt herÀnneet! Jumalauta! 92 00:07:12,360 --> 00:07:18,120 Ruumiita kellui joka puolella! Se oli kauhua, kauhua ma kerron! 93 00:07:18,200 --> 00:07:20,600 -EtköhÀn sinÀ vÀhÀn liioittele. 94 00:07:20,680 --> 00:07:24,680 -No, aika saattaa olla mullannut muistojani vÀhÀn, - 95 00:07:24,760 --> 00:07:28,760 mutta siitÀ olen varma, ettÀ kaiken kaaoksen keskellÀ - 96 00:07:28,840 --> 00:07:34,440 olkihattukaupan ihana Sylvi nauroi minulle ja oratoriselle fiaskolleni. 97 00:07:34,520 --> 00:07:39,520 TÀhÀn pÀivÀÀn en ole uskaltanut pitÀÀ juhlapuhetta. 98 00:07:39,600 --> 00:07:44,000 -Rauno, sinun on pidettÀvÀ puhe. MinÀ autan sinua. 99 00:07:44,080 --> 00:07:49,080 Lupaan, ettÀ se menee hyvin. -JÀnnÀ, hukkuivat hikeen. 100 00:07:49,160 --> 00:07:51,160 Hyvin jÀnnÀ. 101 00:07:51,240 --> 00:07:54,720 -Tossa on lista mun kavereista. -MÀ vihaan polttareita. 102 00:07:54,800 --> 00:07:57,800 Tuota kiusallista riittiÀ, jossa juodaan vÀkisin kÀnnit, - 103 00:07:57,880 --> 00:08:00,880 puetaan sulhanen vÀkisin naisten alusvaatteisiin, - 104 00:08:00,960 --> 00:08:03,960 raahataan vÀkisin kaulapannassa suksen jalassa Espalle, hakataan - 105 00:08:04,040 --> 00:08:07,040 ja lopussa kÀÀritÀÀn vÀkisinmakuu- pussiin, vÀkisin tietenkin, - 106 00:08:07,120 --> 00:08:11,520 ja heitetÀÀn sillalta Vuosaaren turbiiniin. -Siksi mÀ pyysinkin sua. 107 00:08:11,600 --> 00:08:16,000 -MinkÀlaisii sun frendit on? -Yks ATK-jÀbÀ, inttikaveri ja lankomies. 108 00:08:16,080 --> 00:08:19,680 -VÀhÀn tylsÀltÀ sakilta vaikuttaa, mutta ÀlÀ huoli. 109 00:08:19,760 --> 00:08:24,160 En anna jÀrjestÀÀ mitÀÀn masentavia junttipolttareita, - 110 00:08:24,240 --> 00:08:29,240 vaan ÀlykkÀÀt, uniikit, eksklusiiviset ja tuuleen kirjoitetut polttarit. -Kiitos 111 00:08:29,320 --> 00:08:31,560 Tiesin, ettÀ voin luottaa suhun. 112 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 -Terve vaan kaikille. 113 00:08:34,080 --> 00:08:38,680 Olen Kyösti Pöysti, bestman par excellence ja Neposen työkaveri. 114 00:08:38,760 --> 00:08:42,800 -Valtteriksi haukkuvat. -Moi. -Terve. -Neposen kaveri lukiosta. 115 00:08:42,880 --> 00:08:46,480 Olen ATK-tukihenkilö, mutta juontohommat kiinnostaa. 116 00:08:46,560 --> 00:08:50,560 -MÀ oon Toni, Tonanzaksi sanovat. -Moi. -Terve. -Neposen inttikaveri. 117 00:08:50,640 --> 00:08:54,240 Tutustuttiin uudestaan, kun muuttivat naapuriin ja pennut on saman ikÀisiÀ. 118 00:08:54,320 --> 00:08:58,320 -Kari, Neposen vaimon veli. -Terve. -Moi. -Eli lankomiehiÀ. 119 00:08:58,400 --> 00:09:02,000 -Uskomattomat stoorit teillÀ. Eli: mulla on muutama idis. 120 00:09:02,080 --> 00:09:06,480 -TiedÀttekö, mikÀ ois helvetin hyvÀ? Puetaan Neponen rintsikoihin, - 121 00:09:06,560 --> 00:09:10,960 raahataan sitÀ Espalla sukset jalassa ja viedÀÀn se strippiluolaan. 122 00:09:11,040 --> 00:09:15,040 Pakotetaan se syömÀÀn fretti ja lopuks hakataan se. -TÀh? 123 00:09:15,120 --> 00:09:19,720 HyvÀt toimikunnan jÀsenet, emme tietenkÀÀn jÀrjestÀ junttipolttareita. 124 00:09:19,800 --> 00:09:24,400 -SÀ et ole kai ollut jÀrjestÀmÀssÀ kovin monia polttareita? -En. 125 00:09:24,480 --> 00:09:27,480 Mutta olen pidÀttÀnyt useita, joten tiedÀn poran. 126 00:09:27,560 --> 00:09:32,000 -SÀÀstÀisi aikaa mennÀ perinteisillÀ, joskin noloilla ehdotuksilla. -Niin. 127 00:09:32,080 --> 00:09:35,480 -SÀÀstÀisi aikaa miten? -Kun se kaava on aina sama. 128 00:09:35,560 --> 00:09:38,560 Ensin pÀÀtetÀÀn pitÀÀ mahtavat polttarit, - 129 00:09:38,640 --> 00:09:41,640 mutta se maksaa 1 000 euroa per lÀrvi. 130 00:09:41,720 --> 00:09:45,120 -Sitten pÀÀtetÀÀn korvata raha hyvillÀ ideoilla. 131 00:09:45,200 --> 00:09:49,880 YritetÀÀn keksiÀ jotain omaperÀistÀ, hauskaa, persoonallista, huvittavaa - 132 00:09:49,960 --> 00:09:54,560 mutta pÀivÀnsankaria sopivasti kurmottavaa. -Jota kukaan ei keksi. 133 00:09:54,640 --> 00:09:59,240 Kolmas vaihe on surullisenkuuluisa "jÀrkÀtÀÀn tosisimppelit polttarit, - 134 00:09:59,320 --> 00:10:04,000 mennÀÀn saunoon ja juodaan kaljaa, ei se haluu sikailupolttareita". 135 00:10:04,080 --> 00:10:08,520 -Se tuntuu hetken hyvÀltÀ, mutta polttarien aattona tulee kaikille olo,- 136 00:10:08,600 --> 00:10:13,200 ettÀ polttareissa ei oo mitÀÀn siistii. Ja tulee paniikki. -Niin tulee. 137 00:10:13,280 --> 00:10:17,280 Ja aina on nopeesti tehtÀvÀ valinta pidetÀÀnkö tylsÀt polttarit - 138 00:10:17,360 --> 00:10:21,000 vai sellaiset, joissa tapahtuu jotain. SillÀkin uhalla, - 139 00:10:21,080 --> 00:10:25,680 ettÀ huumattu polttarisankari kuolee tynnyriin laskiessaan putoksesta - 140 00:10:25,760 --> 00:10:29,160 korsetissa ja 4 dildoa hanurissaan. -Niin. -En osta! 141 00:10:29,240 --> 00:10:32,640 -Kaikki aina yrittÀÀ keksiÀ jotain siistiÀ. 142 00:10:32,720 --> 00:10:38,120 Jos hyvÀt polttarit olis helppo keksiÀ, ne ei aina olis niin kauheita. 143 00:10:38,200 --> 00:10:42,800 Multa on kuollu neljÀ kaveria. -Onko? -Multa viis. -Höpö höpö! 144 00:10:42,880 --> 00:10:45,280 Kaikki keksivÀt 10 ideaa, - 145 00:10:45,360 --> 00:10:49,960 jotka uudistavat polttariperinteen vuosisadoiksi. Palaveri huomenna. 146 00:10:51,120 --> 00:10:56,120 -Jaa... -Onko nyt hyvÀ? -No, tÀmÀ on... se on aika... 147 00:10:56,200 --> 00:11:00,200 -MikÀ se on? -Raskassoutuinen. -Tiesin! 148 00:11:00,280 --> 00:11:05,680 Jumalauta! Kaikki nukahtavat taas! Pilaan hÀÀt! Kaikki hukkuvat taas! 149 00:11:05,760 --> 00:11:10,760 Minulle hohottaen vajoavat kÀmmen- hikeni lammikon tummiin syvyyksiin! 150 00:11:10,840 --> 00:11:15,840 -Minusta tÀmÀ on hyvÀ. EhkÀ jopa vÀhÀn hengÀstyttÀvÀ tempoltaan. 151 00:11:15,920 --> 00:11:20,520 -Rauno, tÀssÀ on loputon mÀÀrÀ Epiktetos-sitaatteja, - 152 00:11:20,600 --> 00:11:24,000 hirvittÀvÀ mÀÀrÀ Abrahamin sukulaisia, - 153 00:11:24,080 --> 00:11:27,080 ja kohta vuorovesistÀ kestÀÀ 4 sivua. 154 00:11:27,160 --> 00:11:31,560 -Vanhan testamentin sukutaulukot ovat jokaisen puheen peruskauraa! 155 00:11:31,640 --> 00:11:34,240 Minusta vuorovesivertaus on hieno, - 156 00:11:34,320 --> 00:11:38,320 ja antiikin sitaatit aateloivat keskinkertaisenkin puheen! 157 00:11:38,400 --> 00:11:42,800 -MinÀ menisin tÀllÀ puheella. On hyvin jÀnnÀÀ kuvastoa. 158 00:11:42,880 --> 00:11:47,880 SydÀmeni pamppaa vielÀkin. -NykyÀÀn ei pidetÀ tÀllaisia puheita. 159 00:11:47,960 --> 00:11:50,560 Modernimpaa otetta. -SelvÀ! 160 00:11:50,640 --> 00:11:55,240 Saanko luetella Uuden testamentin sukuja. -Et. -Jumalauta! 161 00:11:56,560 --> 00:12:00,160 -Neposen polttarit, Neposen polttarit... 162 00:12:00,240 --> 00:12:03,840 "Ikimuistoiset, omaperÀiset polttarit - 163 00:12:03,920 --> 00:12:07,520 by Kyösti Pöysti, bestman la extraordinere". 164 00:12:07,600 --> 00:12:09,000 Hmm... 165 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 Joo... Joo... 166 00:12:13,400 --> 00:12:16,400 MitÀ ne nillittÀÀ? NÀitÀhÀn on vaikka kuinka! 167 00:12:16,480 --> 00:12:19,480 Pöysti, olet renessanssi kahdella jalalla. 168 00:12:20,480 --> 00:12:23,080 Miksemme saa ratsastaa tiikereillÀ,- 169 00:12:23,160 --> 00:12:27,600 kun kÀymme turnalaisia valo- miekoilla? -Ne raatelis teidÀt. -Hitto! 170 00:12:27,680 --> 00:12:32,680 Ai kuinka paljon maksais, jos RSO soittais polttareissa? -40 000 euroo. 171 00:12:32,760 --> 00:12:37,440 -Hitto, me aateltiin, ettÀ ois heitetty teille viskileka. -Se on se 40 000 silti 172 00:12:37,520 --> 00:12:39,720 -Hitto! -Ja viskileka pÀÀlle. -Hitto! 173 00:12:39,800 --> 00:12:43,400 Miksi emme voi tehdÀ benji-hyppyÀ hÀvittÀjÀn kyydistÀ samalla, - 174 00:12:43,480 --> 00:12:47,480 kun lennÀtte ÀÀnivallin lÀpi madon- reikÀÀn? -HirvittÀvÀn monesta syystÀ 175 00:12:47,560 --> 00:12:51,800 -Miten niin se ei saa avata valtio- pÀiviÀ? Se ois ihan helvetin hauska. 176 00:12:51,880 --> 00:12:54,080 Mieti nyt, kun Neponen avais ne. 177 00:12:54,160 --> 00:12:58,160 Hitto! Juuri tÀllainen etÀÀnnyttÀÀ teitÀ kansasta! 178 00:12:58,240 --> 00:13:00,840 Ja viskileka on sitten off the table! 179 00:13:00,920 --> 00:13:06,000 Keksin aivan mahtavia ideoita, mutta niillÀ ei tee mitÀÀn. MitÀs teillÀ oli? 180 00:13:06,080 --> 00:13:11,000 -Ei mulla oo mitÀÀn. -Ei mulla oo ainakaan mitÀÀn. -MennÀÀn suoraan- 181 00:13:11,080 --> 00:13:15,680 korsetti-sukset-Turun-juna-turpaan -suunnitelmaan. -Niin. -En suostu! 182 00:13:15,760 --> 00:13:20,360 Unohdimme, ettÀ hauskinta ovat persoonalliset, kekseliÀÀt idikset. 183 00:13:20,440 --> 00:13:25,440 Kaikki miettivÀt huomiseksi jotain persoonallista ja helvetin mageeta, - 184 00:13:25,520 --> 00:13:29,120 joka saa maksaa korkeintaan 60 euroa per naama. 185 00:13:29,200 --> 00:13:33,600 -MitÀs pidÀt kakkosversiosta? -TÀmÀ on ihan kamalaa tekstiÀ. -Onko? 186 00:13:33,680 --> 00:13:35,680 -TÀssÀ kerrotaan siitÀ, - 187 00:13:35,760 --> 00:13:40,360 kuinka sinÀ ja Neponen tutustuitte bordellissa ja kÀytitte huumeita. 188 00:13:40,440 --> 00:13:44,440 Ja Neposen vaimon ulkonÀköÀ kuvaillaan aika ikÀvÀsti. 189 00:13:44,520 --> 00:13:48,920 Miksi sinÀ tÀmmöistÀ kirjoitit? -Tutkin moderneja hÀÀperinteitÀ. 190 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Bestmanin puheen kuuluu olla nenÀkkÀÀn pikkutuhma ja uskalias. 191 00:13:53,080 --> 00:13:58,080 -Ei pidÀ. -Mutta jos pitÀisin tuon puheen, niin nukahtaisiko yleisö? 192 00:13:58,160 --> 00:14:02,560 -SiitÀkö tÀssÀ on kysymys? -Helga, en halua olla tylsÀ! 193 00:14:02,640 --> 00:14:07,040 -Minusta tÀssÀ puhutaan tylsÀstÀ kauhean negatiivisena asiana. 194 00:14:07,120 --> 00:14:11,120 -Rauno, nyt menet ja kirjoitat perinteisen hÀÀpuheen. 195 00:14:11,200 --> 00:14:14,600 Kerrot Neposesta muutaman positiivisen tarinan - 196 00:14:14,680 --> 00:14:19,080 ja kuvailet, kuinka naimisissa on kivaa! -Minun naimisissa on kamalaa 197 00:14:19,160 --> 00:14:22,160 -Ei kiinnosta. Valehtelet. Nyt! -HyvÀ on! 198 00:14:22,240 --> 00:14:26,960 Mutta tÀmÀ jÀÀ B-suunnitelmaksi. Ihan tappokamaa, uniikkia tekstiÀ. 199 00:14:27,040 --> 00:14:31,040 Hirveen grilli kuumana. Rauno "Roast-Master" Repomies! 200 00:14:31,120 --> 00:14:35,120 -HyvÀt ihmiset. Vaikka kukaan meistÀ ei keksinyt mitÀÀn - 201 00:14:35,200 --> 00:14:39,200 henkilökohtaista, hauskaa ja nokkelaa ohjelmaa polttareihin, - 202 00:14:39,280 --> 00:14:43,680 voimme pitÀÀ Neposelle ihan basic-saunapolttarit. -No... -Joo... 203 00:14:43,760 --> 00:14:48,360 -Hei, niistÀ tulee ihan hyvÀt! MitÀs meillÀ oli huomikseks? 204 00:14:48,440 --> 00:14:52,440 Lue se lista. -Me haetaan se töistÀ ja juodaan skumpat siinÀ. 205 00:14:52,520 --> 00:14:56,920 Sitten onkin se sauna ja siinÀ... -Ja Valtteri, sulla oli se tikkataulu. 206 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 -Joo, tikanheitto siinÀ sitten oli, joo... -Toihan on mahtava! 207 00:15:01,080 --> 00:15:05,480 Simppeli, rento, feng shui. Eikö? -Jos se kelpaa sulle, niin mulle kÀy. 208 00:15:05,560 --> 00:15:09,960 -Joo. -Joo. -Sun vastuullahan tÀÀ on, me vaan autetaan. -Just joo. 209 00:15:10,040 --> 00:15:14,040 -Okei, nÀistÀ tulee surkeimmat polttarit ikinÀ! 210 00:15:14,120 --> 00:15:18,720 Miten me ollaan nÀin tylsiÀ? -Ei me olla tylsiÀ, Neponen on. -MitÀ? 211 00:15:18,800 --> 00:15:23,200 -On se. Miten keksit hauskaa, oma- perÀisen kiusoittelevaa miehelle, - 212 00:15:23,280 --> 00:15:26,760 joka on kaikille mukava, ennakkoluuloton ja joviaali, - 213 00:15:26,840 --> 00:15:30,840 joka ei vihaa mitÀÀn tai ketÀÀn, jolla ei oo mitÀÀn typeriÀ estoja? 214 00:15:30,920 --> 00:15:34,000 MillÀ sitÀ muulla kiusaa ku pukemalla naiseks ja hakkaamalla? 215 00:15:34,080 --> 00:15:37,080 -Just niin. -Totta! Saatanan Neponen! 216 00:15:37,160 --> 00:15:40,160 Jos me vÀhÀn puetaan se naiseksi, hakataan pikkasen - 217 00:15:40,240 --> 00:15:43,640 ja heitetÀÀn PitkÀltÀsillalta ravintolalaiva VÀiskin moottoriin, - 218 00:15:43,720 --> 00:15:48,120 niin eiks se ois siinÀ? -Joo. -En ainakaan nÀytÀ tylsÀltÀ bestmanilta. 219 00:15:48,200 --> 00:15:50,800 -Et ollenkaan. -Et nÀytÀ. -Mahtavaa. 220 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 -Rauno, tÀmÀ on tosi hyvÀ. -On. -Onko? -On! -On. 221 00:15:55,080 --> 00:15:59,120 Muutama hauska anekdootti, muistat kehua vaimon kokkaustaitoja - 222 00:15:59,200 --> 00:16:03,320 ja kerrot hellyttÀvÀn kaskun nuoruudestasi. -EihÀn ole tylsÀ? -Ei. 223 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 -On oikein lÀmmin, mysig jopa. -Huh huh. 224 00:16:06,480 --> 00:16:10,960 Ja vaikka olisikin, niin ei ainakaan ole niin tylsÀ kuin Pöystin polttarit. 225 00:16:11,040 --> 00:16:15,280 Saunomista ja tikanheittoa. Juma- lauta, miten kuollut suunnitelma! 226 00:16:15,360 --> 00:16:19,520 MissÀ sukset, missÀ rintsikat, missÀ Turun-juna? TylsÀt polttarit! 227 00:16:19,600 --> 00:16:23,680 TylsÀt kuin Repomiehen puhe... Jumalauta! 228 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 -Sori, ettÀ kesti. Neposta piti vÀhÀn paikata. MitÀs tykkÀsit polttaresta? 229 00:16:34,080 --> 00:16:38,080 -Olihan aika... noh, aika huh huh huh huh... 230 00:16:38,160 --> 00:16:42,160 Sain kyllÀ kyytiÀ, en voi muuta sanoa. 231 00:16:42,240 --> 00:16:46,240 Oli... oli... oli erilaiset ku odotin, mutta olihan niissÀ... 232 00:16:46,320 --> 00:16:50,320 Ai, ai perkele... -Tarkoitus ei ollu heittÀÀ sua ratikan alle, - 233 00:16:50,400 --> 00:16:54,800 mut sÀ olit niin toisaikaisen nÀkönen, kun sut naarattiin Töölönlahdesta, - 234 00:16:54,880 --> 00:16:58,480 et me pelÀttiin, et sulla on tylsÀÀ. -MÀ olin tajuton! 235 00:16:58,560 --> 00:17:02,960 Onhan sulla mun perna tallessa? -Joo, Kari vei sen sun pakastimeen. 236 00:17:03,040 --> 00:17:07,040 Tommi Neponen, Tommi Neponen! 237 00:17:08,040 --> 00:17:12,080 -Jumalauta! Pöysti on pitÀnyt ihan uskomattoman ÀssÀt polttarit! 238 00:17:12,160 --> 00:17:16,160 Niiden rinnalla puheeni tulee olemaan puuduttavaa paskaa! 239 00:17:16,240 --> 00:17:18,640 Katso, kÀteni hikoavat taas! 240 00:17:18,720 --> 00:17:23,720 Kohta hien vuorovesi on joka paikassa! Se tapahtuu taas! Taas! 241 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 Ai! PistÀs muutama vielÀ. 242 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Olipas hyvÀ litsari. Verenkierto lakkasi ja hikoilu sen myötÀ. 243 00:17:32,080 --> 00:17:35,080 -Anytime. -Olet sÀ tavannu anoppini Sylvin? 244 00:17:35,160 --> 00:17:38,560 HÀn on ollut töissÀ isÀnsÀ hattukaupassa jo 60 vuotta. 245 00:17:38,640 --> 00:17:42,240 Te olitte samalla luokalla. -KyllÀ minÀ Raunon muistan. 246 00:17:42,320 --> 00:17:45,320 EthÀn vaan pidÀ mitÀÀn puheita tÀnÀÀn? 247 00:17:45,400 --> 00:17:50,400 -HyvÀ hÀÀvÀki, herra ja rouva Neponen, suku, ystÀvÀt, kaasot. 248 00:17:50,480 --> 00:17:54,080 Olen Kyösti Pöysti, best man a go-go. 249 00:17:54,160 --> 00:17:57,160 Ennen kuin menemme kakun kimppuun, - 250 00:17:57,240 --> 00:18:00,840 Neposen esimies Rauno Repomies puhuu. 251 00:18:00,920 --> 00:18:03,000 Ole hyvÀ, Rauno. 252 00:18:07,400 --> 00:18:12,400 Rauno. -En puhu, olen taas puuduttava! Sylvi nauraa! -Rauno. 253 00:18:12,480 --> 00:18:16,880 Sun puhe on hyvÀ, nyt menet vaan. -En! -Ei kai hÀn aio puhua? 254 00:18:16,960 --> 00:18:20,960 Olin hukkua viimeksi. -Rauno! -En tule! 255 00:18:21,040 --> 00:18:25,640 -Rauno, kaikki katsoo. Nyt menet ja puhut! -En, kuolen lavalle taas! 256 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 Jumalauta! 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,920 -Rauno, muista mitÀ Epiktetos sanoi: - 258 00:18:32,000 --> 00:18:36,600 "kaiken pahan alku ei ole kuolema vaan kuolemanpelko". 259 00:18:36,680 --> 00:18:42,280 JÀnnÀsti sanoi. -Hmm... Jos Epi on sitÀ mieltÀ, niin ehkÀ minÀ uskallan. 260 00:18:42,360 --> 00:18:46,360 Mutta ette nuku sitten kukaan! EttekÀ huku! 261 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 HyvÀ hÀÀvÀki. Muistan, kun tutustuin Neposeen. 262 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 HÀn oli nuori ja innokas poliisi. 263 00:18:57,160 --> 00:19:01,760 Jo silloin hÀn tapaili tÀtÀ viehÀttÀvÀÀ nuorta naista, - 264 00:19:01,840 --> 00:19:06,440 ja aloinpa itsekin ajatella kyseessÀ olevan jotain vakavaa, - 265 00:19:06,520 --> 00:19:11,120 kun Neponen ilmoitti aloittavansa tanssitunnit. Heh heh. (Nauravat.) 266 00:19:23,200 --> 00:19:27,200 Eh, eh, eh... Oi joi joi kauheeta... 267 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 Hö, hö, hö... Oi joi... 268 00:19:42,400 --> 00:19:47,000 Se... se... se oli muistaakseni Epiktetos joka aikoinaan sanoi, - 269 00:19:47,080 --> 00:19:51,080 ettÀ laivaa ei pidÀ kiinnittÀÀ yhden ankkurin varaan. 270 00:19:51,160 --> 00:19:54,760 Ja niin myös avioliitossa on hyvÀ olla useita ankkureita, - 271 00:19:54,840 --> 00:19:58,840 jotka parisuhteen vuorovesissÀ siinÀ tuota noin niin... 272 00:19:58,920 --> 00:20:02,520 ...pitÀvÀt siinÀ laivaa paikallaan ja... ja... 273 00:20:02,600 --> 00:20:07,200 Abrahamin vaimon nimi oli Saarai ja Naahorin vaimon nimi oli Milka, - 274 00:20:07,280 --> 00:20:12,280 Haaranin tytÀr. Haaran oli Milkan ja Jiskan isÀ ja Eesau oli... 275 00:20:13,680 --> 00:20:18,080 Ja se ankkuri on rakkaus siinÀ ja elÀmÀ on kuin kuu, - 276 00:20:18,160 --> 00:20:22,960 joka sitÀ vuorovettÀ sitten liikuttelee siinÀ ja... Ai, aijai jai! 277 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Jumalauta, pakko iskeÀ A-materiaalilla. 278 00:20:43,080 --> 00:20:47,480 Muistan, kun tutustuin Neposeen. Me olimme bordellissa Hampurissa - 279 00:20:47,560 --> 00:20:50,560 ja humalaisen vedonlyönnin seurauksena - 280 00:20:50,640 --> 00:20:55,040 pÀÀdyimme hÀpÀisemÀÀn paikallisen kirkon urut. Tukutsh! -TÀh? -MitÀ? 281 00:20:55,120 --> 00:20:58,120 -Neponen paljastui romantikoksi jo silloin: - 282 00:20:58,200 --> 00:21:03,200 hÀn maksoi tyttöystÀviensÀ illalliset ja abortit. Padatshaa! 283 00:21:05,400 --> 00:21:10,400 En sano, ettÀ Neponen olisi mikÀÀn sika, mikÀ olisi sinÀllÀÀn hauskaa, - 284 00:21:10,480 --> 00:21:14,480 koska hÀnen vaimonsahan on lehmÀ. Padamppam! 285 00:21:14,560 --> 00:21:16,160 Ehei, ei ei! 286 00:21:16,240 --> 00:21:20,840 Rouva Neponen on paljon parempi kuin Neposen edellinen naisystÀvÀ, - 287 00:21:20,920 --> 00:21:25,000 joka piti aina puhaltaa tÀyteen. Boom! -Rauno, mitÀ tÀÀ on? 288 00:21:25,080 --> 00:21:27,480 -Hiljaa, kyllÀ jengi kohta lÀmpee. 289 00:21:27,560 --> 00:21:31,600 SitÀ vain ihmettelen, ettÀ kun pumpattavat barbarat on keksitty, - 290 00:21:31,680 --> 00:21:36,080 niin miksi hÀn seurusteli kumiveneen kanssa. Sairas mies. Abadatshaa! 291 00:21:36,160 --> 00:21:40,600 Mutta ei enempÀÀ Neposesta ja siitÀ meikatusta vuohesta pikkujouluissa. 292 00:21:40,680 --> 00:21:45,280 Sen sanon, ettÀ avioliitto on hieno asia. Ottakaa vaimoni esimerkiksi. 293 00:21:45,360 --> 00:21:49,760 Eikun pliis, ottakaa vaimoni, en siedÀ sitÀ rumilusta. Padatshaa! 294 00:21:49,840 --> 00:21:53,440 SiellÀhÀn hÀn onkin. En sano, ettÀ vaimoni olisi lihava, - 295 00:21:53,520 --> 00:21:57,520 mutta kun hÀn viimeksi hyppÀsi Turussa mökin laiturilta mereen, - 296 00:21:57,600 --> 00:22:01,600 niin Fukushimaan iski tsunami. Padappadappaa! 297 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 Too soon? -Rauno, pliis, tuu pois sieltÀ. 298 00:22:05,680 --> 00:22:09,680 -Mutta ihan vakavasti tÀhÀn loppuun: olette tosi söötti pari - 299 00:22:09,760 --> 00:22:13,760 ja ihan mahtavaa elÀmÀÀ teille. Ja söpöt on lapset. 300 00:22:13,840 --> 00:22:17,840 Ihan isÀnsÀ nÀköisiÀ - ja vÀhÀn Neposenkin. Boom! 301 00:22:17,920 --> 00:22:21,920 Thank you, everybody! You were wonderful, thank you! 302 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Ei huono ollenkaan. 303 00:22:27,760 --> 00:22:29,760 (Sylvi kuorsaa.) 304 00:22:32,080 --> 00:22:35,080 Jumalauta! Mahdoton yleisö! 305 00:22:36,800 --> 00:22:42,000 -MÀ olen erittÀin pettynyt teihin. Ne oli meidÀn juhlat, ei teidÀn. 306 00:22:42,080 --> 00:22:46,480 Idea oli, ettÀ meillÀ olis kivaa, ei se, ettÀ te jÀisitte historiaan - 307 00:22:46,560 --> 00:22:49,960 maailman mahtavimpien bileiden jÀrjestÀjÀnÀ - 308 00:22:50,040 --> 00:22:54,640 tai hauskimpana vitsiniekkana. -Joo. -TÀÀ on saatanan vinksahtanutta. 309 00:22:54,720 --> 00:22:59,320 MÀ valitsin teidÀt siksi, ettÀ te olitte kaikkein epÀtodennÀköisimmÀt - 310 00:22:59,400 --> 00:23:03,400 tekemÀÀn tota tyypillistÀ paskaa, mitÀ te nyt sitten teitte! 311 00:23:03,480 --> 00:23:08,480 Olen pettyny. Plus luuni ovat edelleen katki. -Joo, sori siitÀ. 312 00:23:08,560 --> 00:23:12,000 -Sinne meni Neponen, suuttunut, hÀvÀisty Neponen. 313 00:23:12,080 --> 00:23:16,480 Miksi pilasit ystÀvÀsi hÀÀt noin ikÀvÀsti? -JÀrjestin hyvÀt polttarit! 314 00:23:16,560 --> 00:23:19,960 SÀ pidit ihan kamalan puheen. -Ei ollut kamala! -Oli! 315 00:23:20,040 --> 00:23:23,040 -Oli naseva ja humoristinen. -Ei ollu. Kaikille tuli ikÀvÀ mieli. 316 00:23:23,120 --> 00:23:26,720 -Oli koskettavaa kamaa minulla. Koko sali itki. -Itki pahasta mielestÀ. 317 00:23:26,800 --> 00:23:30,800 -Menet siitÀ haukkumasta puhettani nytten! Oli koskettava puhe. 318 00:23:30,880 --> 00:23:34,920 Sinne meni Pöysti. Ja Neponen on vihainen minulle, mukava Neponen. 319 00:23:35,000 --> 00:23:39,400 IkÀvÀsti hÀÀnsÀ pilasin. Ja Neposen vaimo, mukava Neposen vaimo, - 320 00:23:39,480 --> 00:23:44,480 joka on niin lihava,ettÀ kastetilaisuus jÀrjestettiin delfinaariossa. Padatsaa! 321 00:23:44,560 --> 00:23:47,960 Jumalauta, sviddumainen rillausvaihde jÀi pÀÀlle! 322 00:23:48,040 --> 00:23:51,640 Joka on niin lihava, ettÀ sillÀ on oma postinumero. Padapapam! 323 00:23:51,720 --> 00:23:54,720 Ei! Kaunis on Neposen vaimo! Mutta on niin lihava, - 324 00:23:54,800 --> 00:23:58,200 ettÀ kun hÀn kÀÀntyy sÀngyssÀ, hÀn siirtyy kesÀaikaan. Bau! 325 00:23:58,280 --> 00:24:02,280 Ei! Jumalauta, mitÀ tapahtuu minulle? Nyt loppuu! 326 00:24:02,360 --> 00:24:05,960 Kaunis on Neposen vaimo! Kaunis kuin aamuaurinko! 327 00:24:06,040 --> 00:24:10,840 Kuin poutapilvi! Tai ainakin samassa kokoluokassa. Padappadampampam! 328 00:24:10,920 --> 00:24:14,520 Ei! Jumalauta, olen ihmishirviö! 329 00:24:14,600 --> 00:24:18,200 PitÀisiköhÀn alkaa tehdÀ hÀÀkeikkaa enemmÀnkin? 330 00:24:18,280 --> 00:24:22,280 Hirveesti matskua tulee multa, ihan killeriÀ kamaa. 331 00:24:22,360 --> 00:24:27,360 Tekstaanpa Neposelle nÀÀ Àskeiset. Aika hyvÀÀ kamaa. Hirvee rousti. 332 00:24:47,160 --> 00:24:50,160 Tekstit: Kari Vetri YLE 2012 333 00:24:50,240 --> 00:24:51,84032935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.