All language subtitles for Pasila - 2019-07-29 - Kausi 03 - Jakso 01 - Repomies kunnon mies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,400 (Sireeni.) 2 00:00:03,480 --> 00:00:08,720 Ai jumalauta, on paha darra. Miks mä taas menin baariin ja join liikaa? 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 Miks taas puhun ittekseni? Vihaan mun elämää! 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,400 Vedän itteni jojoon! No en kehtaa, ei oo pokkaa. 5 00:00:15,480 --> 00:00:20,520 Tuleekohan telkasta mitään? En kato telkkaa! Luen venäläisen klassikon. 6 00:00:20,600 --> 00:00:26,320 En voi, aika on syöny tätä. En moderneine ongelmineni samaistu. 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,040 Elämä on tylsää! Mitähän telkast tulee? 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,800 Aivan mahtavaa huomenta. 9 00:00:31,880 --> 00:00:37,000 Kehitysapu - velvollisuutemme ihmisinä vai silkkaa rahan hukkaa? 10 00:00:37,080 --> 00:00:41,760 Keskustelemassa kehitysmaatutkija ja mies, joka ei välitä paskaakaan. 11 00:00:41,840 --> 00:00:44,040 Jos sinä aloittaisit, mies. 12 00:00:44,120 --> 00:00:48,400 Pöysti, sä sanot, ettei sulle ole haastavia juttuja... -No ei ole. 13 00:00:48,480 --> 00:00:54,040 -Ei tarpeeks ovelia rikollisia, joiden nappaaminen tyydyttäis? 14 00:00:54,120 --> 00:00:58,640 Niin. On vaan urpoja, jotka ryöstää äitinsä nakkikioskin ilman naamiota- 15 00:00:58,720 --> 00:01:00,840 ja jättää paikalle lompsansa. 16 00:01:00,920 --> 00:01:06,920 -No nyt olis...-Jessus, mitä sakkia. -Mutta katos tätä... -Siis oikeesti! 17 00:01:07,040 --> 00:01:12,560 Miks haasteet väistää mua? Ei ihme, että juon enkä saa mitään aikaan. 18 00:01:12,640 --> 00:01:18,600 -Mä löysin haasteen... -Ei pahalla, mutta et säkään silmiäs auki pidä. 19 00:01:18,680 --> 00:01:24,360 Et löydä haasteita. -No nyt olen löytäny. -Mitä sä teet kaikki päivät? 20 00:01:24,440 --> 00:01:32,000 Pöysti, nyt on tapaus, johon liittyy rahaa, juonittelua ja kovat panokset. 21 00:01:32,080 --> 00:01:37,440 -Siis miksi nää keissit kiertää mua? -Jos mä tulen kohta uudestaan. 22 00:01:37,520 --> 00:01:41,240 Ihme jäbä. Ei taaskaan mitään asiaa. Mitähän telkast tulee?         23 00:02:12,320 --> 00:02:16,240 Jeppe Salonius ryösti pankin 8 vuotta sitten, vapautui aamulla. 24 00:02:16,320 --> 00:02:21,600 Miljoonan euron saalis katosi. Nyt se mahdollisesti kaivaa sen esiin. 25 00:02:21,680 --> 00:02:25,000 No niin. Pankkiryöstö, miljoonasaalis. 26 00:02:25,080 --> 00:02:28,400 Avoin rikos, jonka Kyösti Pöysti ratkaisee. 27 00:02:28,480 --> 00:02:31,480 Vihdoinkin haastava tapaus. -Niin, mieti. 28 00:02:31,560 --> 00:02:36,880 Nyt Jeppe Salonius luulee, että se voi vaan kaivaa rahat esiin. 29 00:02:36,960 --> 00:02:39,600 No, kannattaisi miettiä uudelleen, - 30 00:02:39,680 --> 00:02:44,080 sillä Kyösti Pöysti ja hänen uskollinen apurinsa... No. 31 00:02:44,160 --> 00:02:47,960 Neponen. -...Neponen, ovat häntä aina askeleen edellä. 32 00:02:48,040 --> 00:02:50,640 Kannattais laittaa vartiointiin heti. 33 00:02:50,720 --> 00:02:55,480 Se ottaa askeleen, me otetaan kaksi. Se tilaa, me maksetaan jo. 34 00:02:55,560 --> 00:02:58,640 Se menee Pattayalle, meillä on jo syfilis. 35 00:02:58,720 --> 00:03:03,520 Se saattaa kaivaa niitä rahoja jo... Pitäiskö se vartiointi laittaa? 36 00:03:03,600 --> 00:03:08,600 Se hyppää kaivoon, me ollaan jo pohjalla hukkuneina. 37 00:03:08,680 --> 00:03:12,920 -Tiedotushuoneeseen! -Meillon keissi! -On tärkeää asiaa. 38 00:03:13,760 --> 00:03:18,240 No niin, ei myöhästellä. Minä olin täällä tunnin etuajassa. 39 00:03:18,320 --> 00:03:22,320 Ja olen edelleen miehenä elämäni kunnossa. 40 00:03:22,400 --> 00:03:25,440 Meitä ei kiinnosta sun surrealistinen hölinä. 41 00:03:25,520 --> 00:03:28,520 Meillä on työt kesken. -Aloitetaan. Huomenta. 42 00:03:28,600 --> 00:03:32,440 Haluan sanoa, etten ole koskaan myöhässä, - 43 00:03:32,520 --> 00:03:35,880 eikä mieskunnossani ole vikaa. Kysyttävää? 44 00:03:35,960 --> 00:03:39,440 Täh? Mit... -Ole hiljaa. -Mitä helvettiä sä jauhat? 45 00:03:39,520 --> 00:03:42,560 Ei epäillä minun mieskuntoa siellä! Jumalauta! 46 00:03:42,640 --> 00:03:47,040 Ja minä olen aina ajoissa. Paitsi tietysti rakastellessani. 47 00:03:47,120 --> 00:03:50,840 Miks sä kerrot näitä? -Mainitsin, kun kysyitte. 48 00:03:50,920 --> 00:03:53,600 Ei kukaan kysynyt! -Asiaan! 49 00:03:53,680 --> 00:03:58,560 Ajoissa olevana sänkymiehenä menen eteenpäin. Kokous päättyy. 50 00:03:58,640 --> 00:04:04,080 -Mikä tän motiivi oli? -Heijastella. Kokous päättyy välitilaan. 51 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Aamunavaukset käy yhä surrealistisemmiksi. 52 00:04:09,120 --> 00:04:12,120 -Mä en enää kuuntele, mistä se puhuu. -Siitä... 53 00:04:12,200 --> 00:04:14,880 Se ei ollu pyyntö referoida. Tossa. 54 00:04:16,040 --> 00:04:19,000 Jeppe Salonius? -Kyllä. -Pöysti poliisista. 55 00:04:19,080 --> 00:04:23,200 -Miksi sulla on tutti? -Miks sullon CCCP-paita päällä? 56 00:04:23,280 --> 00:04:28,720 Neukut eroaa natsi-Saksasta vaan terveemmiltä, naiiveilta ihanteilta. 57 00:04:28,800 --> 00:04:32,240 -Tämä on retroa. -Aa. Magee. Mist noit saa? 58 00:04:32,320 --> 00:04:36,320 -Henkkamaukasta. -Paljon makso? -Asiaan pitäis mennä. -Niin. 59 00:04:36,400 --> 00:04:39,200 Mennääs sisään juttelemaan. Nyt! 60 00:04:39,280 --> 00:04:42,720 Aleksin Henkkamaukasta vai Forumin? Onks sitä enää? 61 00:04:42,800 --> 00:04:45,560 No niin. Jeppe Salonius. 62 00:04:45,640 --> 00:04:50,040 Ryöstit pankin ja jäit kiinni. Miljoonan saalis jäi kateisiin. 63 00:04:50,120 --> 00:04:57,240 Taisit piilottaa rahat. -Ehkä. Nyt aattelit elellä mukavasti. -Ehkä. 64 00:04:57,320 --> 00:05:01,920 Onks toi ironiaa, vai et sä tiedä, jaksat sä kaivaa? -Ihan ironiaa. 65 00:05:02,000 --> 00:05:05,600 Just. Ei kauheen tasokasta. Ja toi paita on ihan hanurista. 66 00:05:05,680 --> 00:05:10,520 Et oo tarpeeks vanha, jotta voisit ironisesti käsitellä lähihistoriaa. 67 00:05:10,600 --> 00:05:17,000 -Onko muuta? On hommat kesken. -Me vartioidaan sua 24 h. 68 00:05:17,080 --> 00:05:19,080 Me ollaan aina askel edellä. 69 00:05:19,160 --> 00:05:23,640 Sä lähdet , me ollaan jo perillä. Sä juot, me ollaan jo darrassa. 70 00:05:23,720 --> 00:05:27,200 Sä hinkkaat kalikoita yhteen, me ollaan keksitty pyörä. 71 00:05:27,280 --> 00:05:33,160 Säästä aikaa ja kerro, missä saalis on. -En tiedä, mistä puhut. 72 00:05:33,240 --> 00:05:36,400 No siitä, jonk... Toi oli taas ironiaa. 73 00:05:36,480 --> 00:05:40,200 Darrat pahenee. En pysy kärryillä. Mennään pitsalle. 74 00:05:40,280 --> 00:05:47,000 Me tarkkaillaan sua. -Ellen minä tarkkaile teitä. -Miten sä... Okei. 75 00:05:47,080 --> 00:05:48,840 Haista paska! Mennään. 76 00:05:50,000 --> 00:05:54,680 Käskynjako. Routalempi ja Helga, varjostatte Saloniusta koko ajan. 77 00:05:54,760 --> 00:05:59,320 Ilmoitatte, jos kaivaa maata, avaa tallelokeroita, tonkii vinteillä - 78 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 tai kuuntelee teknoa. Kysyttävää? 79 00:06:01,840 --> 00:06:07,920 Pyydän lupaa piestä Saloniuksesta tunnustus. Säästyisi aikaa ja rahaa. 80 00:06:08,000 --> 00:06:10,760 Olen tarkan markan mies. Nainen. Mies... 81 00:06:10,840 --> 00:06:14,520 Poliisi ei lyö, ellei poliisia lyödä. Muita kysymyksiä? 82 00:06:14,600 --> 00:06:19,280 -Saako tehdä sudokua vahdissa? -Toinen saa, toinen vahtii. Menkää! 83 00:06:19,360 --> 00:06:22,320 -Ei juoruta täällä minusta! -Mikä sua vaivaa? 84 00:06:22,400 --> 00:06:26,360 Olen kyllästynyt tähän juoruiluun. Aina joku juoruaa pomosta. 85 00:06:26,440 --> 00:06:28,800 Joku kielikello löytyy aina. 86 00:06:30,920 --> 00:06:36,080 Verkko kiristyy Saloniuksen ympärillä. Se on koko ajan jäljessä. 87 00:06:36,160 --> 00:06:41,240 Se kaivaa, me istutetaan nurmea. Ostaa iPhonen, meillä on iPadit. 88 00:06:41,320 --> 00:06:46,240 Se perustaa Facebook-tilin, me päivitetään statuksia harvakseltaan. 89 00:06:46,320 --> 00:06:50,960 -Mitähän Repomies hölisee? -Vanha mies vakuuttelee, ettei ole vanha. 90 00:06:51,040 --> 00:06:55,720 Unohtelu ja laskeva viriliteetti on darrassa yleistä. Ikääntyessä! 91 00:06:55,800 --> 00:07:00,120 Hitto, oon darrassa. En darrassa! -Kaikki diahuoneeseen! 92 00:07:00,200 --> 00:07:03,280 Itse olen täällä jo, ajoissa ja mieskunnossa. 93 00:07:03,360 --> 00:07:06,240 Tänne heti sieltä dioja katsomaan! 94 00:07:07,200 --> 00:07:12,720 No niin, tässä on alaston vaimoni. -Ei, väärät diat! -Ei ole väärät. 95 00:07:12,800 --> 00:07:16,680 Tarkoituksella nyt näytän kuvan alastomasta vaimostani. 96 00:07:16,760 --> 00:07:20,880 Laita pois se. -Pois, herrajumala! -Et kestä katsella, vai? 97 00:07:20,960 --> 00:07:25,200 Rehellisesti sanoen en kestä. -Ei ole kovin ylentävä näky, eihän? 98 00:07:25,280 --> 00:07:28,720 Kysynkin: Voiko mieskunnossani olla jotain vikaa, - 99 00:07:28,800 --> 00:07:31,800 jos pystyn rakastelemaan moista valasta? Ei. 100 00:07:31,880 --> 00:07:37,200 Kukaan ei epäile sun mieskuntoas tai täsmällisyyttäs. Mitä tää hulluus on? 101 00:07:37,280 --> 00:07:40,320 Kokous päättyy. Menkää vahtimaan Saloniusta. 102 00:07:40,400 --> 00:07:44,280 Oikeaa valastakin voisin lempiä, jos se ei olisi rikollista. 103 00:07:44,360 --> 00:07:49,920 Siellä eksynyttä nokkavalasta lempisin Kuuskajaskarin edustalla. 104 00:07:50,000 --> 00:07:56,440 Olisin ajoissa heti aamusta. Viipyilen vain rakastellessani. 105 00:07:58,600 --> 00:08:03,480 Sudoku, jännä... Numeroiden hypnoottinen tanssi... 106 00:08:03,560 --> 00:08:06,680 -Ai, te väijytte minua. -Ei... -Ei, ei... 107 00:08:06,760 --> 00:08:12,400 Muuten vaan tässä... -Muuten vaan... -Nopeuskameraa pidetään. 108 00:08:12,480 --> 00:08:17,240 Mites jos kaivettaisiin kimpassa saalis ylös? Saatte puolet. 109 00:08:17,320 --> 00:08:22,840 Eikä kerrota kenellekään. -Ei käy missään nimessä. -Juu, ei käy. 110 00:08:22,920 --> 00:08:28,920 No voi harmi. Siis tosi sääli. Ei kai auta kuin mennä sisään. 111 00:08:29,000 --> 00:08:33,920 Saisinko tulla vessaan? Metsässä on itikoita. 112 00:08:34,000 --> 00:08:36,320 Kuselle saat. Siihen vedän rajan. 113 00:08:39,160 --> 00:08:44,000 No? -Salonius yritti lahjoa, jotta voisi kaivaa saaliin. 114 00:08:44,080 --> 00:08:49,200 Olisiko nyt mätkinnän paikka? -Ei. Jes! Se alkaa murtua. 115 00:08:49,600 --> 00:08:54,480 Salonius miettii epätoivoisena, me nuoleskellaan ennen kuin tipahtaa. 116 00:08:54,560 --> 00:08:56,480 Neponen, korkkaa skumppa. 117 00:08:56,560 --> 00:09:00,280 Ja Helga, nyt tarkkana, otat Routalemmeltä sudokut pois. 118 00:09:00,360 --> 00:09:05,320 -Mielelläni. -Älä hyvä ihminen revi, numerot repeävät... 119 00:09:06,720 --> 00:09:12,800 (Laulaa:) Re-re-repomies, kaikkien naikkosten hillitön rakastaja, - 120 00:09:12,880 --> 00:09:18,920 Re-re-repomies, kaikissa paikoissa on aina ajoissa ja... 121 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Sisiliskot näytti... 122 00:09:21,400 --> 00:09:26,760 Kutsuit. -Pöysti. Sano rehelli- sesti, kiertääkö tuolla huhua, - 123 00:09:26,840 --> 00:09:31,560 että olen aina myöhässä ja on mieskunto laskenut? -Ei. 124 00:09:31,640 --> 00:09:36,200 Tosin puhumisesi siitä herättää epäilyksiä. -Miksi huhuja kiertää? 125 00:09:36,280 --> 00:09:39,600 Kuka minua panettelee? -Ei kukaan, varmaan. 126 00:09:39,680 --> 00:09:43,760 Mistä olet keksiny, että huhua liikkuisi? -Katso sähköpostiani. 127 00:09:43,840 --> 00:09:48,920 Viagramainos, kellomainos. -Niin? -Näitä tulee koko ajan. 128 00:09:49,000 --> 00:09:54,360 Mainosmiehet ovat jostain kuulleet, että olen löysimys, - 129 00:09:54,440 --> 00:09:58,640 joka tarvitsee pillereitä ja kellon. -Voi Rauno. Se on roskapostia. 130 00:09:58,720 --> 00:10:03,880 -Mitä? -Roskapostia. -Ai. -Kaikille tulee sitä. 131 00:10:03,960 --> 00:10:08,040 Ai kaikille? -Kaikille. -Ai sinullekin? -Joo. 132 00:10:08,120 --> 00:10:11,320 Ekö me sovittu, ettet mene yksin internettiin? 133 00:10:11,400 --> 00:10:14,920 Sovittiin, mutta olen yritteliäs. Voit mennä. 134 00:10:16,160 --> 00:10:20,480 Huhhuh, Pöystillekin tulee. Hehe, Pöysti Viagraa tarvitsee. 135 00:10:20,560 --> 00:10:24,400 Hehe, ei ole staminaa Pöystillä, eikä ole ajoissa missään. 136 00:10:24,480 --> 00:10:29,040 Pöysti pillereissä kömpii myöhässä rakkaudentekojen äärelle. 137 00:10:29,120 --> 00:10:31,160 Siellä alisuorittuu Pöysti. 138 00:10:31,240 --> 00:10:34,720 Samaan aikaan Repomiehen Rauno leijuu vaimon kanssa - 139 00:10:34,800 --> 00:10:39,080 tuntikausia ekstaasin seitsemässä huoneessa. Siellä menee Rauno. 140 00:10:39,200 --> 00:10:44,920 Ratkaisin viimeisenkin sudokun. Onnistumisen tunne. 141 00:10:45,000 --> 00:10:47,920 Toisaalta elämästäni katosi mysteeri. 142 00:10:48,000 --> 00:10:50,160 Voitko olla hölisemättä? 143 00:10:50,240 --> 00:10:54,600 -Taidanpa viihdyttää itseäni tutkimalla taskujani. -Ei jestas. 144 00:10:54,680 --> 00:11:00,840 Kas, pyöränavain. Jännä, en muista milloin viimeksi pyöräilin. 145 00:11:01,600 --> 00:11:05,160 Mitä sinulla on taskussasi? Tämä on peli, kerro. 146 00:11:05,240 --> 00:11:08,440 -Se lähti liikkeelle! -Oho, oho. 147 00:11:08,520 --> 00:11:13,840 -Kerro. -Salonius käveli metsään ja alkoi kaivaa maata. Mitäs tehdään? 148 00:11:13,920 --> 00:11:17,320 Hyvä. Pidättäkää se ja kääntäkää maasto ylösalaisin. 149 00:11:17,400 --> 00:11:19,440 -Kuitti. -Neponen, mennään. 150 00:11:19,520 --> 00:11:23,360 -Oliko muuta? -Miksi sä olet vielä siellä? Sanoit kuitti. 151 00:11:23,440 --> 00:11:26,680 Ei, kun löysin kuitin taskusta ja ihmettelin sitä. 152 00:11:26,920 --> 00:11:32,000 Ex-vaimo aina ihmetteli, miksi säästelen niitä. Jännä tapa. 153 00:11:32,080 --> 00:11:37,360 Mistähän tämä on, ei saa selvää enää kun on takki ollut pesussa. 154 00:11:37,440 --> 00:11:39,240 Jännä kuitti. 155 00:11:39,320 --> 00:11:45,320 Tosite tapahtumasta, joka jää ikuiseksi, jännäksi mysteeriksi. 156 00:11:51,320 --> 00:11:54,960 -Missä se on? -Tässä. En tiedä mistä on alunperin... 157 00:11:55,040 --> 00:11:57,800 -Ei kuitti vaan Salonius. -Tuolla. 158 00:11:57,880 --> 00:12:03,280 Näyttäisi Rauta-Renlundin kuitilta, olen kova nikkaroimaan... 159 00:12:03,520 --> 00:12:07,640 Kaivaminen loppuu siihen. Helga, pistä Salonius rautoihin. 160 00:12:07,720 --> 00:12:12,720 Neponen, hae lapiot. Ja Routalempi, laita se kuitti helvettiin nyt! 161 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 Bingo! -Löytyikö? 162 00:12:30,840 --> 00:12:34,600 Ei, tuli vaan mieleeni, että bingohallin kuitti sen kai on, - 163 00:12:34,680 --> 00:12:38,480 siellä kun on hyvä säästää ne, jos myöhemmin... -Kaiva! 164 00:12:38,560 --> 00:12:40,360 (Kukko kiekuu.) 165 00:12:43,000 --> 00:12:46,640 Lopetetaan. Salonius, ei täällä mitään rahakätköä ole. 166 00:12:46,720 --> 00:12:49,520 No ei olekaan. Olenko väittänyt, että on? 167 00:12:49,640 --> 00:12:52,720 -No, miksi kaivoit? -Huvittaa kaivella maata. 168 00:12:52,800 --> 00:12:57,240 Tiesit, että sua seurataan, ja pistit meidät kaivamaan turhaan. 169 00:12:57,320 --> 00:13:02,360 Ei turhaan. Tämä metsä on jo kauan pitänyt kääntää peltomaaksi. 170 00:13:02,440 --> 00:13:04,800 Olen intohimoinen pienviljelijä. 171 00:13:04,880 --> 00:13:08,360 -Onks toi taas ironiaa? Miksen mä tajua? -Voitko kaivaa? 172 00:13:09,840 --> 00:13:12,800 Jumalauta! Mua ei ole ikinä nöyryytetty näin! 173 00:13:12,880 --> 00:13:17,400 Kuka se luulee olevansa? -En halua toistaa itseäni, mutta oikeesti, - 174 00:13:17,480 --> 00:13:22,320 jos saisin vähän kurmottaa kaveria, varmasti kertoisi, missä saalis on. 175 00:13:22,400 --> 00:13:26,760 Helga, tämä on nyt älyjen taistoa. Salonius vastaan Pöysti. 176 00:13:26,840 --> 00:13:28,680 Mä niin kepitän sen. 177 00:13:28,760 --> 00:13:32,560 Ja jos käy niin, että hän tässä älyjen taistossa voittaa, - 178 00:13:32,640 --> 00:13:37,520 on hän rehellisesti ansainnut turpaansa, johon voit hänelle antaa. 179 00:13:41,200 --> 00:13:45,280 Kutsuit. -Kuulin, että Salonius on sinua vedättänyt. Idiootti! 180 00:13:45,360 --> 00:13:49,200 -Tasaisuus on keskinkertaisuuksien hyve! Oliks muuta? -Oli. 181 00:13:49,280 --> 00:13:51,800 Kysymys roskapostiasiasta. 182 00:13:51,880 --> 00:13:56,160 Kirjoitin roskapostia lähettäneille, etten enää halua roskapostia. 183 00:13:56,240 --> 00:14:00,840 -Teit mitä? -Annoin vielä pankki- tunnukseni, että voivat tarkistaa, - 184 00:14:00,920 --> 00:14:05,160 etteivät ole velottaneet mitään niistä pillereistä ja kelloista. 185 00:14:05,240 --> 00:14:08,000 Täh? Et kai sä pankkitunnuksias antanut? 186 00:14:08,080 --> 00:14:11,840 Kysymys kuuluu: Kuinka paljon maksaa lentolippu Afrikasta? 187 00:14:11,920 --> 00:14:16,320 Nigeriassa asuva miljonääri haluaa antaa puolet omaisuudestaan - 188 00:14:16,400 --> 00:14:21,240 ja tulee hoitamaan muodollisuudet, koska pankit siellä ovat kiinni. 189 00:14:21,320 --> 00:14:24,880 Rauno! Nyt kone kiinni. Ne on kaikki huijausta. 190 00:14:24,960 --> 00:14:27,680 -En ymmärrä, miten voi olla. -Lääkkeet! 191 00:14:27,880 --> 00:14:31,680 Ei! Kusetustahan tämä on! Jumalauta! 192 00:14:31,760 --> 00:14:36,000 Nettiaika, kavala aika. Ja tili on tyhjentynyt, ei! 193 00:14:36,080 --> 00:14:39,040 Ja nyt meni konekin jumiin, ei liiku mikään. 194 00:14:39,120 --> 00:14:43,320 Et kai sä ole avannut tiedostoja roskaposteista? -Kaikki avasin! 195 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 En voinut mitään, olen utelias. Jumalauta! 196 00:14:46,920 --> 00:14:49,360 Se on mun kannettava, et hakkaa sitä! 197 00:14:49,440 --> 00:14:54,000 Yhyhyy, kaikki on mennyt minulta. Voi tätä surun päivää! Yhyhyy. 198 00:14:54,360 --> 00:14:59,840 -Voitit ensimmäisen erän, mutta tää ei ole ohi. -Kyllä on. -No vähän on. 199 00:14:59,920 --> 00:15:04,840 En pariin vuoteen viitsi kaivaa rahoja, kun lähden ulkomaille. 200 00:15:04,920 --> 00:15:08,160 Te taas ette voi loppuikäänne mua vahtia. Mä voitin. 201 00:15:08,240 --> 00:15:11,920 Ei. Jos me ei saada sua kiinni, etkä sä saa kaivettua rahoja, - 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,840 puhutaan tasapelistä. 203 00:15:13,920 --> 00:15:19,720 Ei. Mä olen siirtynyt tauolle johdossa ja voittajasuosikkina. 204 00:15:19,800 --> 00:15:24,240 Hitto! No, keskimääräistä fiksumpi rikollinen toi kivaa vaihtelua. 205 00:15:24,320 --> 00:15:26,440 -En mä kovin fiksu ole. -Hitto! 206 00:15:27,360 --> 00:15:31,640 Kuinka saatoin ryssiä niin raskaasti? Eläkerahani menivät. 207 00:15:31,720 --> 00:15:34,720 Kaikki nauravat minulle, vaimo huutaa. 208 00:15:34,800 --> 00:15:38,760 Sulle toi on tyypillistä, mutta kuinka mä saatoin sössiä? 209 00:15:38,840 --> 00:15:41,920 Salonius tajuaa varoa, eikä ikinä kaiva rahoja. 210 00:15:42,000 --> 00:15:45,240 Syytän Neposta, tää keissi oli sen idea. 211 00:15:45,320 --> 00:15:49,720 Mies kestää kaiken muun paitsi huijatuksi tulemisen. 212 00:15:49,800 --> 00:15:54,720 Japanilaiset voi ryssittyään tehdä seppukun kenenkään paheksumatta. 213 00:15:54,800 --> 00:15:59,160 Niin mä tekisin, jos olisin siinä kulttuurissa. -Miksen ole Japanista? 214 00:15:59,240 --> 00:16:02,600 Miksen saa kunniakkaasti itseäni pamauttaa? 215 00:16:02,680 --> 00:16:05,800 Saanko hakata Saloniuksen? Lupaan, että laulaa. 216 00:16:05,880 --> 00:16:08,960 Hintelä kaveri kertoo, kun heittelen seinille. 217 00:16:09,040 --> 00:16:15,160 Ei saa. Muuten aina ihminen murtuisi ja katoaisi haaste poliisin elämästä. 218 00:16:15,240 --> 00:16:20,920 Miksei metodia käytetä? Ei ihmisiä piestäisi, jos ei siitä olisi hyötyä. 219 00:16:21,000 --> 00:16:23,160 Kamalaahan lyöminen on muuten. 220 00:16:23,240 --> 00:16:28,640 -Venaas. Helga, tossa on jotain. -Saanko siis hakata? Jäi auki! 221 00:16:28,840 --> 00:16:35,000 Elämäni irralliset kömmähdykset ovat synnyttäneet seuraavan teorian. 222 00:16:35,080 --> 00:16:40,760 Miksi Salonius ei ole kaivanut rahoja? -Se nauttii juoksuttamisesta. 223 00:16:40,840 --> 00:16:45,200 Se odottaa, että me väsytään varjos- tamaan sitä. -Ei... tai ehkä, - 224 00:16:45,280 --> 00:16:47,840 ja on juoksutuskin mahdollinen, mutta vielä? -En keksi. 225 00:16:47,920 --> 00:16:51,920 Voi Neponen, hellyttävän naiivi Neponen. 226 00:16:52,000 --> 00:16:56,640 Koska sillä ei ole sitä saalista. -Ei ole? -Mä selitän. 227 00:16:56,720 --> 00:17:02,720 Salonius kätkee rahat, jää kiinni ja aikoo kaivaa rahat vapauduttuaan. 228 00:17:02,800 --> 00:17:06,720 Vankilassa kovat jannut saa tietää rahojen kätkemisestä. 229 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 Miehestä on pian piesty tieto pois. 230 00:17:09,680 --> 00:17:13,280 Kovat jannut vapautuu ja käy kaivamassa saaliin ylös. 231 00:17:13,360 --> 00:17:16,680 Salonius on hintelä, se ei ole rikollistaustainen, - 232 00:17:16,760 --> 00:17:19,960 joten se ei voi kuin surra kohtaloaan. 233 00:17:20,040 --> 00:17:24,560 Ainoa, mitä sille jää, on suojella mainettaan ihmisten silmissä - 234 00:17:24,640 --> 00:17:29,240 ja antaa ymmärtää, että saalis on haudattuna, ehkä jo kaivettunakin. 235 00:17:29,320 --> 00:17:33,560 Muuten se on vaan piesty luuseri. -Hyvä teoria. Mitä me tehdään? 236 00:17:33,680 --> 00:17:36,920 Otat selvää, ketkä kovikset lusi samaan aikaan, - 237 00:17:37,000 --> 00:17:39,160 ja kenen elintaso on noussut. 238 00:17:39,240 --> 00:17:42,920 Nerokasta. Alan hoitamaan. -"Nerokasta. Alan hoitamaan." 239 00:17:43,000 --> 00:17:45,600 -Täh? -Sori, en tiedä miks matkin sua. 240 00:17:46,760 --> 00:17:51,800 Miksi taloni edestä on poistettu vartio? Saatan kaivaa saaliin ylös. 241 00:17:51,880 --> 00:17:56,560 Salonius, sulla ei ole saalista. Et vaan kehtää myöntää sitä. 242 00:17:56,640 --> 00:17:59,040 Mitä? Siis on todellakin. 243 00:17:59,120 --> 00:18:03,200 Röyhkeä väite, hirveää panettelua minun ammattitaitoa kohtaan. 244 00:18:03,280 --> 00:18:09,440 Oikeudessa nähdään. "Ei ole ryöstösaalista". Ihan absurdi väite. 245 00:18:10,320 --> 00:18:14,840 Yhtä vaille kaikki Saloniuksen kanssa lusineet on yhä rahattomia. 246 00:18:14,920 --> 00:18:17,800 Mutta tää Jupe "kallonmurskaaja" Alanen - 247 00:18:17,880 --> 00:18:21,320 on vapauduttuaan ostanut Bemarin, talon Westendistä - 248 00:18:21,400 --> 00:18:24,520 ja noutajan, jonka on nimennyt Priscillaksi. 249 00:18:24,600 --> 00:18:28,320 Nousukas nimi koiralle, ei ole vanhaa rahaa tämä moukka. 250 00:18:28,400 --> 00:18:30,680 Sen on pakko olla meidän mies. 251 00:18:31,960 --> 00:18:33,800 Pöysti poliisista. 252 00:18:33,880 --> 00:18:37,800 Mistä sun kaltainen linnakundi on repinyt rahat kaikkeen tähän? 253 00:18:37,880 --> 00:18:40,680 Tein töitä ja elin vaatimattomasti. 254 00:18:40,760 --> 00:18:47,400 Lusit kavereines Saloniuksen kanssa. Kai te yrititte hakata tiedon irti. 255 00:18:47,480 --> 00:18:54,640 On loukkaava yleistys, että kaikki vangit olis raakalaismaisia moukkia. 256 00:18:54,720 --> 00:18:56,840 Sun nimi on Kallonmurskaaja. 257 00:18:56,920 --> 00:19:01,080 Koska mä kaadun aina pyörällä. Olen haaverialtis. 258 00:19:01,160 --> 00:19:06,040 Okei, yritettiin hakata tieto ulos, mutta ei siitä irronnut mitään. 259 00:19:06,120 --> 00:19:12,720 -Ei murtunut vai? -Irtosi hampaita, mutta ei aarrekätkön sijaintia. 260 00:19:12,800 --> 00:19:17,680 Epämääräinen joukko elimiä vedettiin irti ilman tulosta. 261 00:19:17,760 --> 00:19:20,360 Tulosvastuullista aikaa, Pöysti. 262 00:19:21,760 --> 00:19:26,600 Rauno, olen selvittänyt asian. -Ei nyt! Odottelen rahalähetystä. -Mitä? 263 00:19:26,680 --> 00:19:28,760 Onni potkaisi kivasti. 264 00:19:28,840 --> 00:19:35,720 Hävittyäni rahani voitin miljoona dollaria bahamalaisessa bingossa. 265 00:19:35,800 --> 00:19:39,920 Piti vain antaa luottokortin numero, niin saavat rahat siirrettyä. 266 00:19:40,000 --> 00:19:44,200 Kohta on lokoisat eläkepäivät. -Rauno, sua on kusetettu taas. 267 00:19:44,280 --> 00:19:48,200 Ei! Jumalauta. Onni potkaisikin nivuseen. 268 00:19:48,280 --> 00:19:50,840 Taas menin vipuun, ikävään vipuun! 269 00:19:50,920 --> 00:19:56,240 Tämä on häpeä, hirvittävä häpeä, jumalauta! 270 00:19:56,320 --> 00:19:58,920 Teoria: Saloniuksella ei ole rahoja. 271 00:19:59,000 --> 00:20:03,320 Jos olisi, se olisi murtunut Jupe the Kallonmurskaajan käsittelyssä. 272 00:20:03,400 --> 00:20:07,240 Ainoa mahdollisuus on, ettei sillä ollut niitä koskaan. 273 00:20:07,320 --> 00:20:11,960 -Miten toi on mahdollista? -Salonius ryöstää pankin, hälytys alkaa. 274 00:20:12,040 --> 00:20:15,600 Se tiputtaa paniikissa ryöstösaaliin tuulikaappiin. 275 00:20:15,680 --> 00:20:20,720 Miksi? Koska se on tohelo, niin kuin kaikki mun rikolliset aina on. 276 00:20:20,800 --> 00:20:25,320 Pankinjohtaja tajuaa, että poliisi luulee, että rahat on Saloniuksella. 277 00:20:25,440 --> 00:20:30,480 Se tietää, että poliisi olettaa ryöstäjän ehtineen kätkeä ne, - 278 00:20:30,560 --> 00:20:36,560 ja pitää rahat itsellään. Mitäs sanot? -Yhyy, menkää. 279 00:20:36,640 --> 00:20:42,200 Hirtän itseni japanilaiseen tapaan paetakseni häpeää ja vaimoa. 280 00:20:42,280 --> 00:20:48,680 -Huomenna paistaa päivä. -Ei paista, on puolipilvistä luvattu! Jumalauta! 281 00:20:48,760 --> 00:20:51,400 Teippaan silmäni japanilaisittain. 282 00:20:51,480 --> 00:20:55,760 Kiikkuun vedän itseni kunniakkaasti nousevaan aurinkoon päin. 283 00:20:57,560 --> 00:20:59,480 Aika kova teoria. 284 00:20:59,560 --> 00:21:02,160 Tunnusta, piilotit rahat ja pidit itse. 285 00:21:02,240 --> 00:21:05,120 Pliis, mä meen ihan oljenkorsilla tässä. 286 00:21:05,200 --> 00:21:07,240 Okei. Mä kerron. 287 00:21:07,320 --> 00:21:09,600 Salonius ryösti meidän pankin, - 288 00:21:09,680 --> 00:21:13,240 mutta tohelona se otti vahingossa roskapussin mukaan - 289 00:21:13,320 --> 00:21:15,720 ja jätti rahasäkin konttoriin. 290 00:21:15,800 --> 00:21:20,480 Me ei tajuttu asiaa, ja siivooja heitti sen maanantaina roskiin. 291 00:21:20,600 --> 00:21:22,840 Miksette kertoneet poliisille? 292 00:21:22,920 --> 00:21:27,480 Asia on nolo, emmekä me pankki- maailmassa kovin rehellisiä ole. 293 00:21:27,560 --> 00:21:32,960 Etsittiin rahasäkkiä kaatopaikalta, mutta lienee maatunut rahoineen. 294 00:21:33,040 --> 00:21:38,360 Ei kai sitten mitään. Pidätä johtaja salailusta ja vakuutuspetoksesta, - 295 00:21:38,440 --> 00:21:42,600 ja soita Saloniukselle ja sano "Ha, saamari mikä luuseri". Näin. 296 00:21:42,680 --> 00:21:45,840 Pöysti on jälleen ratkaissut rikoksen, jossa... 297 00:21:45,920 --> 00:21:50,200 No, jossa rikosta ei tapahtunut ja tapaus ratkesi osin sattumalta... 298 00:21:50,280 --> 00:21:52,320 Jumalauta, mä menen baariin. 299 00:21:53,000 --> 00:21:57,560 Kaikki rahat hävisin huijauksessa. Luulin, että on ilmaista rahaa. 300 00:21:57,640 --> 00:22:03,240 Ei ole. Yhyhyy. Repomies, liian viaton mies tähän maailmaan. 301 00:22:03,320 --> 00:22:05,920 Itsekunnioitus mennyt, kaikki mennyt. 302 00:22:06,000 --> 00:22:09,440 Ainoa tie ulos on japanilainen kunnian tie. 303 00:22:09,520 --> 00:22:14,640 Ikävästi päättyy Repomiehen taival. 10 viimeistä sekuntia. 304 00:22:14,720 --> 00:22:18,520 Hyvästi julma maailma. Kohta on Repomiehen Rauno palasina. 305 00:22:18,600 --> 00:22:22,640 Häväistynä ja huijattuna. Aina on minulle naurettu. 306 00:22:22,720 --> 00:22:28,200 Aina on Pöysti seniilinä pitänyt. Aina on vaimo vähätellyt. Yhyhyy. 307 00:22:28,280 --> 00:22:33,400 Hei, jos on aina seniilinä pidetty, mikä on muuttunut? Ei mikään. 308 00:22:33,480 --> 00:22:37,800 Ei ole Raunon maine huonontunut, vaan huono maine on entisellään. 309 00:22:37,880 --> 00:22:40,920 Hehe, elämä siis voi jatkua mielekkäästi. 310 00:22:41,000 --> 00:22:44,400 Huhhuh. Ja puolipilvinenkin muuttuu paisteeksi. 311 00:22:44,480 --> 00:22:48,600 Elämä on iha... Ai niin, tämä olisi varmaan viisainta heittää. 312 00:22:51,880 --> 00:22:56,600 Taivaalta sataa rahaa. Hmph. Epäilyttävän helppoa rahaa. 313 00:22:56,680 --> 00:23:00,960 Hahaa! Taas yrittää joku Raunoa huijata. 314 00:23:01,080 --> 00:23:05,240 En lankea, en ala keräillä. Taas on joku koira haudattuna. 315 00:23:05,360 --> 00:23:09,720 Hyvä yritys, senkin bahamalaiset paskiaiset. Jumalauta! 316 00:23:09,920 --> 00:23:15,040 Hienosti ratkesi rahojen tapaus, mutta ikävästi hävisin eläkesäästöt. 317 00:23:15,120 --> 00:23:17,360 Opit, ettet mene yksin nettiin. 318 00:23:17,440 --> 00:23:20,680 Aina otan auttajan netin ihmeelliseen maailmaan. 319 00:23:20,760 --> 00:23:24,960 Paitsi jos varovasti katson oikealle, vasemmalle ja oikealle, - 320 00:23:25,040 --> 00:23:26,800 voin yksin mennä. 321 00:23:26,880 --> 00:23:31,560 -Et mene. Häviit rahas, hajotat mun koneen. -Nyt on turvallista mennä. 322 00:23:31,640 --> 00:23:35,120 Asensin palomuurin tietokoneen viereen. -Viereen? 323 00:23:35,200 --> 00:23:38,840 Huoneeseen asensin, hirveä kasa tiiliä ja laastia meni. 324 00:23:38,920 --> 00:23:43,600 Mutta nyt on netti turvassa. -Vetäydyn tässä vaiheessa himaan. 325 00:23:43,680 --> 00:23:47,840 Ei voi Raunoa pitää pois netistä. Siellä on paljon mielenkiintoista. 326 00:23:47,920 --> 00:23:52,360 On nakuja naisia ja... Ei nakuja naisia! Alppiruusun kuvia on siellä. 327 00:23:52,440 --> 00:23:56,400 Ei ole hyvä Raunon olla netissä. Vanhan maailman mies olen. 328 00:23:56,480 --> 00:24:03,640 Maailman, jossa oli kunnon kahvia ja uutiset tuli kummaltakin kanavalta. 329 00:24:03,720 --> 00:24:09,240 Ja natsit ajelivat junalla Lapista, nunnien kanssa polttelivat Lappia, - 330 00:24:09,360 --> 00:24:13,480 pyromaaninunnien kanssa polttivat kauneimman osan Rovaniemeä. 331 00:24:13,560 --> 00:24:17,240 Ja minä poltin eläkesäästöni. Sinne meni mökki Espanjassa. 332 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Nettihuijarit Repomiehen loma-asunnossa istuvat. 333 00:24:20,880 --> 00:24:24,120 Jumalauta! Onneksi on palomuuri nytten minulla. 334 00:24:53,520 --> 00:24:57,000 Tekstit: Tiina Häkkinen Lingsoft Oy 2011 335 00:24:57,080 --> 00:24:58,08032419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.