All language subtitles for Pasila - 2019-07-29 - Kausi 02 - Jakso 04 - Mutsis oli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,120 . 2 00:00:01,200 --> 00:00:02,200 . 3 00:00:02,280 --> 00:00:03,280 . 4 00:00:04,240 --> 00:00:08,120 Paasoset, me ollaan kyllästytty tulemaan joka perjantai. 5 00:00:08,200 --> 00:00:12,120 Jussi, mitä sä vaimoas lyöt? Raukkis. -Lyön yhtä kovaa. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,200 Ei syytellä minun miestä. 7 00:00:14,280 --> 00:00:18,120 -En jaksa ravata täällä. Erotkaa tai oppikaa olemaan. 8 00:00:18,200 --> 00:00:21,800 -Parisuhde on muutakin kuin ruusuilla tanssimista. 9 00:00:21,880 --> 00:00:24,560 -Te ette oo ikinä ruusuilla tanssinu. 10 00:00:24,640 --> 00:00:28,160 Miks te olette yhdessä, kun hakkaatte toisianne? 11 00:00:28,240 --> 00:00:32,000 Erotkaa, pliis. -Ei kukaan huoli meitä. On yritetty. 12 00:00:32,080 --> 00:00:35,680 -Et sä halua sanoa mitään? -Kummunikoin lyömällä. 13 00:00:35,760 --> 00:00:39,880 -Hän kommunikoi lyömällä, että sikäli. -Te ootte urpoja. 14 00:00:39,960 --> 00:00:45,480 Neponen, pistä rouva raudoilla kiinni tohon patteriin ja herra tohon. -Mitä? 15 00:00:45,560 --> 00:00:49,000 -Ette yllä hakkaamaan toisianne. (Puhelin.) 16 00:00:49,360 --> 00:00:54,280 -Oletko jo rauhoittanut perheriidan? -Joo, anna haastavampi juttu. 17 00:00:54,360 --> 00:00:58,480 -Naapurin mies uhkaa olla ampumatta itseään haulikolla. 18 00:00:58,560 --> 00:01:00,480 Takavarikoikaa haulikko. 19 00:01:33,440 --> 00:01:36,120 Madventures, nuorten matkaohjelma - 20 00:01:36,200 --> 00:01:40,120 opastaa sinua, elämääsi kyllästynyt urbaani juntti, - 21 00:01:40,200 --> 00:01:42,840 jättämään paskaduunit. 22 00:01:42,920 --> 00:01:45,680 Tänään ollaan Tiibetissä. (Puhelin.) 23 00:01:45,760 --> 00:01:50,040 -Mikset ole töissä? Miksi pistit ihmisiä patteriin kiinni? 24 00:01:50,120 --> 00:01:55,160 -Se on kokeilu. -Talonmies antoi niille kepit ja lyöminen jatkuu taas. 25 00:01:55,240 --> 00:02:00,680 Fleminginkadulla on mies, jolla on puulusikka. Uhkaa lusikoida itseään. 26 00:02:00,760 --> 00:02:04,160 Tutkit, otat lusikan ja heität nurkkaan sen... 27 00:02:04,240 --> 00:02:06,920 -Tiibet on maailman diipein paikka, - 28 00:02:07,000 --> 00:02:11,720 vaikka se onkin vähiten diippi, koska se on muita korkeammalla. 29 00:02:11,800 --> 00:02:17,000 -Me ollaan päräytetty pääkaupunkiin Sub-tv:n ekoina esiintyjinä ikinä. 30 00:02:17,080 --> 00:02:19,160 Hajoo sinne oravanpyörään. 31 00:02:19,240 --> 00:02:23,520 -Älä hajota sitä pyörää, anna se oravalle, joka tarvii sitä. 32 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 -Joo, rispektit oravalle. 33 00:02:48,280 --> 00:02:50,280 -Dramaattista huomenta. 34 00:02:50,360 --> 00:02:54,960 Maamme suurimpaan timantti- liikkeeseen murtauduttiin yöllä. 35 00:02:55,040 --> 00:02:59,240 Tekijät ovat sisällä. Heillä on yövartija panttivankina. 36 00:02:59,320 --> 00:03:01,320 Ja mun kivet on siellä. 37 00:03:01,400 --> 00:03:05,240 Mediaa riittää, mutta poliisia odotellaan edelleen. 38 00:03:05,320 --> 00:03:09,240 Tulkaa, herranjumala, ettei mun tarvii syöksyä tonne. 39 00:03:09,320 --> 00:03:12,840 Uskaltaisin kyllä, olin haka painissa lyseossa. 40 00:03:13,560 --> 00:03:17,760 -Miksi me saadaan aina tietää asioista Aamutelevisiosta? 41 00:03:17,840 --> 00:03:20,280 Miksei ihmiset soita poliisille? 42 00:03:20,360 --> 00:03:24,280 Menet paikalle, otat Routalemmen ja Helgan. Ne hoitaa. 43 00:03:24,360 --> 00:03:29,200 -Mites Pöysti? -Ei, se tuttia imevä kiukkupeppu sössii aina kaiken. 44 00:03:29,280 --> 00:03:34,320 -Pöysti on nero. Okei, se sössii aika paljon, mutta on sisimmässään nero. 45 00:03:34,400 --> 00:03:38,360 Se on ollu maassa, kun se ei saa kykyjään vastaavia duuneja. 46 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Tää olis sellanen. -Hyvä on. 47 00:03:40,520 --> 00:03:44,760 Vain koska lupasit ajaa nurmikkoni, täyttää veroilmoitukseni - 48 00:03:44,840 --> 00:03:47,880 ja valmentaa minusta mestarinyrkkeilijän. 49 00:03:47,960 --> 00:03:53,240 -En oo luvannu. Okei, oon luvannu. -Rauno Repomies, mestarinyrkkeilijä. 50 00:03:53,320 --> 00:03:58,000 -Timanttiryöstö, hyvin suunniteltu kansainvälinen operaatio. 51 00:03:58,080 --> 00:04:00,120 Heisti! Ei paha, vai? -Njaa. 52 00:04:00,200 --> 00:04:04,600 -Mitä psykologisesti mahtavaa taktiikkaa aiot käyttää? 53 00:04:04,680 --> 00:04:08,440 -Kai mä jotain sävellän. Herätä mut, kun oot perillä. 54 00:04:08,520 --> 00:04:13,280 -Jännitys laukaisee väsymysreaktion. Nuku ihmeessä, mä herätän. 55 00:04:14,640 --> 00:04:19,280 Timanttiliikkeeseen on murtauduttu. Aseistettuja ryöstäjiä on 20. 56 00:04:19,360 --> 00:04:23,480 Kaikki viittaa kansainväliseen superrikollisuuteen. 57 00:04:23,560 --> 00:04:27,520 Superrikollisuuteen, mieti. -Anna mulle se megafoni. 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,160 No niin, talo on saarrettu. Urpot, tulkaa ulos! 59 00:04:32,200 --> 00:04:34,200 Ei tuu. En mä keksi mitään. 60 00:04:34,280 --> 00:04:36,960 -Me ollaan Suposta. Me otetaan tästä. 61 00:04:37,040 --> 00:04:41,320 Olette olleet kivasti avuksi. Me otetaan ohjat. -Oikeesti? 62 00:04:41,400 --> 00:04:45,320 -Turha nillittää vastaan. -En mä... -Me hoidetaan tää. 63 00:04:45,400 --> 00:04:47,760 -Mahtavaa. Saanko mennä himaan? 64 00:04:47,840 --> 00:04:50,840 -Me hoidetaan tää, voitte suksia kuuseen. 65 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 -Mahtavaa! Mua väsyttää enkä jaksais olla töissä. 66 00:04:54,440 --> 00:04:58,360 -Turha niskotella... -En niskottele. -Turha niskotella! 67 00:04:58,440 --> 00:05:00,560 -Kiitti. Lähetään kaljalle. 68 00:05:00,640 --> 00:05:04,640 -Menkää perheidenne luo, me vastataan operaatiosta. -Tuu. 69 00:05:04,720 --> 00:05:08,680 Jätkä tekee meidän duunit. Nähdään ja kiitti vielä! 70 00:05:08,760 --> 00:05:13,560 -Turha tehdä arvovaltakiistaa. Me määrätään täällä. 71 00:05:14,120 --> 00:05:18,800 -Mitä äsken tapahtui? Sä valitat, että sun duuni on epähaastavaa. 72 00:05:18,880 --> 00:05:21,080 Nyt olis ollu kovaa haastetta. 73 00:05:21,160 --> 00:05:27,080 Timanttivarkaita ja sä annoit niiden ottaa ohjat. -Ei ollu silleen huvitusta. 74 00:05:27,160 --> 00:05:31,640 -Onks kaikki hyvin? -No, ei. Mulla on niin sellanen olo, tiet sä. 75 00:05:31,720 --> 00:05:35,720 Kaikki tuntuu niin jotenkin ja mikään ei tunnu tarpeeks silleen. 76 00:05:35,800 --> 00:05:39,120 Kaikki on jotenkin niin. Kerta kaikkiaan jotenkin. 77 00:05:39,200 --> 00:05:43,480 Kun on vielä koko kuvio, mihin liittyy tyyliin ihan kaikki. Ahistaa. 78 00:05:43,560 --> 00:05:46,080 -Pystyt sä yhtään tarkemmin? 79 00:05:48,760 --> 00:05:52,480 -Kaikki alkoi, kun tapasin vanhan luokkalaisen. 80 00:05:52,560 --> 00:05:56,240 Se opiskeli kolmea ainetta ja oli lähdössä Aasiaan. 81 00:05:56,320 --> 00:06:00,520 Kadehdin sitä, kun sillä oli elämä auki ja mä painan duunia. 82 00:06:00,600 --> 00:06:03,120 Se ärsytti myös. Se oli saatanan nolo. 83 00:06:03,200 --> 00:06:07,000 Roikkuu yliopistolla ja pyörii Aasiassa. Mut kuitenkin. 84 00:06:07,080 --> 00:06:10,360 Katsoin Sopranosia ja mietin, että tätäkö tää on. 85 00:06:10,440 --> 00:06:15,000 Kukaan frendi ei lähteny baariin. -Et sä mulle soittanu. -Älä oo ämmä. 86 00:06:15,080 --> 00:06:18,720 Menin takasin baariin. Siellä oli toinen luokkakaveri. 87 00:06:18,800 --> 00:06:22,480 Se oli tehtaassa, asui yksiössä kolmen lapsen kanssa, - 88 00:06:22,560 --> 00:06:24,560 söi purkkihernekeittoa. 89 00:06:24,640 --> 00:06:28,720 Sen vaimo oli ruma ja lihava, niin oli lapsetkin ja niin sekin. 90 00:06:28,800 --> 00:06:33,520 Tulin kateelliseksi, koska oon vaan sinkkuna, katon videoita, luuhaan. 91 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 Tää on elävässä elämässä kiinni. 92 00:06:36,080 --> 00:06:40,760 Tosin se myös säälitti, ankee elämä sillä. En jaksais hetkeäkään. 93 00:06:40,840 --> 00:06:43,040 Tapasin taas luokkakaverin. 94 00:06:43,120 --> 00:06:47,880 Olin luokkakokouksessa, johon mua ei kutsuttu. Sekin otti päähän. 95 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 En tosin ois menny, vaikka ois kutsuttu. 96 00:06:51,040 --> 00:06:55,640 Menin puistoon, se tuntuu aina kännissä syvälliseltä puuhalta. 97 00:06:55,720 --> 00:06:58,440 Katselin ankkaa, joka yritti lentää. 98 00:06:58,520 --> 00:07:03,120 Tajusin, kuinka turhaa mun elämä on. Tajusin, että oon tullu vanhaks. 99 00:07:03,200 --> 00:07:06,240 Vanhat summaa elämäänsä, kun ne näkee ankan. 100 00:07:06,320 --> 00:07:10,160 Tajusin, että tää kohtaus on Sopranosin ekasta jaksosta. 101 00:07:10,240 --> 00:07:12,640 En ollu varma, onko mulla kriisi - 102 00:07:12,720 --> 00:07:16,360 vai pitäiskö mun ostaa Sopranosin dvd-boksi, - 103 00:07:16,440 --> 00:07:19,200 koska se oli ihan helvetin hyvä sarja. 104 00:07:19,560 --> 00:07:22,400 -Niin oli. -Katsoitko sitä? 105 00:07:22,480 --> 00:07:24,480 -Joo, se oli ihan mahtava. 106 00:07:24,560 --> 00:07:28,680 -Muistat sä jätkän, joka toisti? Se oli hyvä. -Se oli hyvä. 107 00:07:28,760 --> 00:07:32,080 -Sen jälkeen mulla on ollu valju olo elämästä. 108 00:07:32,480 --> 00:07:34,600 Mitä me elämällämme tehdään? 109 00:07:34,680 --> 00:07:39,120 Hommataanko naiset, otetaan asuntolaina, hankitaan lapsia? 110 00:07:39,200 --> 00:07:43,920 -Mä olen naimisissa, mulla on asuntolaina ja lapsia. -Ai. 111 00:07:44,000 --> 00:07:47,800 Pitäiskö meidän ostaa kimppaan Sopranos-dvd? -Joo. 112 00:07:47,880 --> 00:07:51,320 Mulla on se kyl netistä, mut siinä ei oo ekstroja. 113 00:07:56,880 --> 00:07:59,440 Tervetuloa Madventuresin pariin. 114 00:07:59,520 --> 00:08:03,560 Pellet, nyt tulee tv-historian tod. näk. überein hetki. 115 00:08:03,640 --> 00:08:07,240 Me ollaan tultu Nepaliin ja tavattu Dalai-lama. 116 00:08:07,320 --> 00:08:10,280 -Rikulla on Dalai-lama uunis paistumas. 117 00:08:10,360 --> 00:08:13,240 Mittarin mukaan se alkaa olla mediumii. 118 00:08:13,320 --> 00:08:15,600 Överii, ihan överii. 119 00:08:15,920 --> 00:08:20,120 -Jäin jumiin siihen oravaan. Saikohan se sen pyörän? -Sai. 120 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 Mut kelaa, se feidas sen. 121 00:08:22,280 --> 00:08:26,560 -Jes, mikä sneikki orava. -Todellaki. 122 00:08:29,400 --> 00:08:31,720 Neponen. -Mä oon vihdoinkin... 123 00:08:31,800 --> 00:08:35,040 -Olet tunnin myöhässä töistä. -En tule enää. 124 00:08:35,120 --> 00:08:38,800 Lähden kiertää maailmaa. Feidaan duunit ja kämpän. 125 00:08:38,880 --> 00:08:41,400 Haluun olla niin ku Madventuresit. 126 00:08:41,480 --> 00:08:46,760 Ei se kilarin näkönen, vaan se, jolla on pyykkilautavatsa. Lähden Goalle. 127 00:08:46,840 --> 00:08:51,280 -Goalla on likaiset vessat ja tulista ruokaa. -Mä tuun töihin. 128 00:09:00,240 --> 00:09:05,520 -Eilen annoit Supolle tosta vaan vastuun. -Niin ohjesääntö sanoo. 129 00:09:05,600 --> 00:09:10,400 -On poliisien kunnia-asia, että kun ylempi taho tulee paikalle, - 130 00:09:10,480 --> 00:09:14,040 alkaa nullikointi, arvovaltakiista tehdään. 131 00:09:14,120 --> 00:09:17,360 Väkisin ollaan mukana. -Elokuvissa. 132 00:09:17,440 --> 00:09:22,760 -Kunnon poliisi olisi haistattanut paskat niille ja mennyt yksin sisään. 133 00:09:22,840 --> 00:09:26,360 Olisi machona mennyt ja eliminoinut rikolliset. 134 00:09:26,440 --> 00:09:28,840 -Milloin on Suomessa käyny noin? 135 00:09:28,920 --> 00:09:34,040 -Olisi paikannut haavat itse ja irvistellen repinyt luodit lihastaan. 136 00:09:34,120 --> 00:09:37,400 Iskulauseita heitellyt tappamisen välissä. 137 00:09:37,480 --> 00:09:43,000 Yippikaiee motherfuckeria heitellyt. Näyttänyt, mistä kova kyttä on tehty. 138 00:09:43,080 --> 00:09:47,760 -Ota lääkkeet! -En. On niin ihana maailma, mihin itseni kuljetin. 139 00:09:47,840 --> 00:09:52,280 Jos möhlit vielä, se on potkut. -Potkut tulee yhdestä mokasta. 140 00:09:52,360 --> 00:09:54,520 -Selvä. -Miksi et nullikoi? 141 00:09:54,600 --> 00:09:59,000 On vanha poliisien tapa, että pomolle huudetaan ja kapinoidaan. 142 00:09:59,080 --> 00:10:02,840 -Hietaniemenkadulla on pankkiryöstö. -Menette sinne. 143 00:10:02,920 --> 00:10:05,720 Pöysti, saat 48 tuntia. -Ei kiinnosta. 144 00:10:05,800 --> 00:10:07,840 -Et yhtään enempää. -Joo. 145 00:10:07,920 --> 00:10:11,320 -Okei, saat 24 tuntia. -Sekin varmaan riittää. 146 00:10:11,400 --> 00:10:14,640 -Mikä sinua vaivaa? Ei ole mitään intohimoa. 147 00:10:14,720 --> 00:10:18,040 Saat kuusi tuntia. Hyvä on, saat kaksi tuntia. 148 00:10:18,120 --> 00:10:21,600 Kymmenen minuuttia. Minuutti. Poronkusema. 149 00:10:22,840 --> 00:10:24,880 -On tosi väsynyttä, Pöysti. 150 00:10:24,960 --> 00:10:29,640 Teet kaiken vasemmalla kädellä eikä ole mitään hehkua. -Joo, joo. 151 00:10:29,720 --> 00:10:32,200 -Olin aikanaan kovin masentunut. 152 00:10:32,280 --> 00:10:36,800 Sitten opin, että onnellisuus tuleekin sisältäpäin jännästi. 153 00:10:36,880 --> 00:10:39,480 -Ei sympatiaa ja paskaa lohdutusta. 154 00:10:39,560 --> 00:10:43,080 -Minullakin on ollut sekava olo elämän suhteen. 155 00:10:43,160 --> 00:10:48,280 Mutta olen mennyt punttikselle ja rankonut rautaa. -Älkää lohduttako. 156 00:10:48,360 --> 00:10:51,480 -Minä istuskelen ja rangon sanaristikkoa. 157 00:10:51,560 --> 00:10:53,960 -Hei, pliis! -Punttis, kokeile. 158 00:10:54,040 --> 00:10:56,320 Takaan: löytyy valo sieltä. 159 00:11:03,720 --> 00:11:08,440 Urpot! Luuletteks te, että me järkätään teille pakoauto? 160 00:11:08,720 --> 00:11:13,240 Ei tietenkään järkätä! Isäs järkkäs pakoauton, kun sua teki! 161 00:11:13,320 --> 00:11:17,880 Hä hä. Kuulitko, Neponen, "isäs järkkäs pakoauton"? -Joo. 162 00:11:17,960 --> 00:11:21,880 -Lapsena sanottiin, että isäs sitä ja sitä, ku sua teki. 163 00:11:21,960 --> 00:11:26,240 -Tosi väsynyttä menoa. Ei yhtään priimaa, mihin on totuttu. 164 00:11:26,320 --> 00:11:31,680 -Mutsillas oli priimaa, ku sua teki. Okei. Urpot! Tulkaa kädet ylhäällä! 165 00:11:31,760 --> 00:11:36,960 Teillä ei ole mitään pelimerkkejä, kun ei ole panttivankeja! -On meillä! 166 00:11:37,040 --> 00:11:40,880 -Isälläs oli! -Meillä on kassaneiti. -En usko. Näytä! 167 00:11:41,160 --> 00:11:43,400 -Auttakaa nyt, herran nimeen. 168 00:11:43,600 --> 00:11:46,800 -Ei ole kassaneiti. Se on sun mutsis! -Ei ole! 169 00:11:46,880 --> 00:11:50,880 -Mutsi esittää panttivankia. -On oikea panttivanki. 170 00:11:50,960 --> 00:11:54,240 -Mutsis oli panttivanki! -Pöysti! -No, se on. 171 00:11:54,320 --> 00:11:57,240 -Jos pakoautoa ei järjestetä, tapan tän. 172 00:11:57,320 --> 00:11:59,840 En pelkää tappaa, nyt enkä koskaan. 173 00:11:59,920 --> 00:12:03,760 -Kerro lisää kotioloistas! -Leikit naisen hengellä. 174 00:12:03,840 --> 00:12:05,920 -Sori. Sori! 175 00:12:06,280 --> 00:12:09,680 Unohtakaa äskeinen, en ollut oma itseni! 176 00:12:09,760 --> 00:12:12,400 On ollut vaan vähän asiat pinnassa! 177 00:12:12,480 --> 00:12:17,720 Teilläkin varmaan on joskus sellasia hetkiä. Tyhjä olo on ollut pitkään. 178 00:12:17,800 --> 00:12:19,800 -Sä avaudut megafoniin. 179 00:12:19,880 --> 00:12:24,480 -Luokkakokouksessa tajusin, miten nopeasti elämä menee ohi. 180 00:12:24,560 --> 00:12:26,560 Okei, mä kerron... 181 00:12:27,040 --> 00:12:29,200 (Puhe ei kuulu.) 182 00:12:32,880 --> 00:12:36,120 ...ja siinä mun elämä pääpiirteissään oli. 183 00:12:36,200 --> 00:12:39,640 -Pöysti, tee jotain, tää menee ihan absurdiksi. 184 00:12:39,720 --> 00:12:43,520 Et voi avautua kolme tuntia keskellä pankkiryöstöä. 185 00:12:43,960 --> 00:12:46,720 -Jumalauta! Tulkaa ulos sieltä! 186 00:12:47,280 --> 00:12:50,880 Pliis! Mulla on nälkä ja mä haluun kotiin! 187 00:12:51,800 --> 00:12:53,920 Onks sulla auto täynnä lokaa? 188 00:12:54,000 --> 00:12:58,240 Hyvä, pumppaa se pankkiin sisään. -Nyt menee ihan överiks. 189 00:12:58,320 --> 00:13:01,440 Ei mitään tekemistä ohjesääntöjen kanssa. 190 00:13:01,520 --> 00:13:03,880 -Haluun kotiin, Sopranos tulee. 191 00:13:03,960 --> 00:13:08,080 Isälläs oli tekemistä ohjesääntöjen kanssa, ku sua teki. 192 00:13:18,640 --> 00:13:20,480 Huomenta. 193 00:13:20,560 --> 00:13:24,480 Helsingin poliisi kokeili kummallisia metodeita, - 194 00:13:24,560 --> 00:13:27,920 kun se pumppasi pankin täyteen ulostetta. 195 00:13:28,000 --> 00:13:30,320 Kaikki päättyi onnellisesti, - 196 00:13:30,400 --> 00:13:34,880 mutta onhan tämä meidän kansankodin ja viattomuuden loppu. 197 00:13:35,240 --> 00:13:40,760 Komisario Kyösti Pöysti, frendini ja kaverini, eikö tämä ollut virkavirhe? 198 00:13:40,840 --> 00:13:47,600 -Isälläs oli virkavirhe, kun sua teki. Hä hä! -Poikki. Ei oo käyttistä. 199 00:13:49,280 --> 00:13:53,720 -Jumalauta, olen niin vihainen, ettei sanat riitä kuvaamaan. 200 00:13:53,800 --> 00:13:57,840 Siksi tulee suoraa huutoa. Ihan suoraa puhdasta huutoa. 201 00:13:57,920 --> 00:13:59,920 Ooooooo! 202 00:14:00,000 --> 00:14:02,680 -Se oli kovaa huutoa. -Suoraa huutoa. 203 00:14:02,760 --> 00:14:05,880 Jumansviidu, mitä helvettiä aamuinen oli? 204 00:14:05,960 --> 00:14:09,720 -Hoidin panttivankitilanteen ilman kuolonuhreja. 205 00:14:09,800 --> 00:14:12,960 -Scheissea ja kusta pankki täynnä. 206 00:14:13,040 --> 00:14:17,920 Panttivanki olisi voinut tulla ammutuksi tai hukkua. Se on potkut. 207 00:14:18,000 --> 00:14:22,600 -Mä en jaksa enää. Mun pitää tehdä jotain suurta, ei tavishommia. 208 00:14:22,680 --> 00:14:25,040 Mä lähden Goalle. Se on adiós! 209 00:14:25,640 --> 00:14:29,400 Ei mulla oo pokkaa jättää tätä. Ota mut takaisin. -En! 210 00:14:29,480 --> 00:14:34,640 -Mä lähden niin ulkomaille! En ois jatkanu päivääkään! Hasta la vista! 211 00:14:34,840 --> 00:14:38,200 Saanks viikon olla, kun ei oo matkakassaa? -Ei! 212 00:14:38,280 --> 00:14:41,640 -Hyvä! En mä rahaa tarvii! Lainaa tonni! -Ei! 213 00:14:41,720 --> 00:14:43,800 -Hyvä! -Ööööö! 214 00:14:46,040 --> 00:14:50,480 -Sut otetaan takaisin, kun olet rauhoittunut. -Ei kiinnosta! 215 00:14:50,560 --> 00:14:54,920 Lähden Goalle! Olen itselleni sen velkaa. Oli hauska tuntea. 216 00:14:55,000 --> 00:15:01,440 -Olen vain tavallinen pulliainen. On ollu kunnia tehdä töitä neron kanssa. 217 00:15:01,720 --> 00:15:06,880 -Thanks. Tunnevammani on pitkällä enkä oo ehtiny tulla läheiseksi. 218 00:15:06,960 --> 00:15:09,960 Mutta kaipaan sua, kun ei nähdä. 219 00:15:10,040 --> 00:15:13,560 Routalempi, en ikinä kuunnellu, mitä sä hölisit. 220 00:15:13,640 --> 00:15:16,120 Tulen muistamaan sut lämpimästi. 221 00:15:16,200 --> 00:15:20,640 Pidä toi mielenkiinto maailmaa kohtaan. -Jännä miestilanne. 222 00:15:20,720 --> 00:15:23,480 Halaus vai ei halausta? En halaa nyt. 223 00:15:23,560 --> 00:15:26,560 -Helga, en tiedä, mikä sun ongelmas on, - 224 00:15:26,640 --> 00:15:30,160 mutta kai on rikkaus, että on tollasiakin naisia. 225 00:15:30,240 --> 00:15:33,200 Pelkäsin sua, mutta lämmöllä muistelen. 226 00:15:33,280 --> 00:15:38,400 -Anna punttikselle mahdollisuus. Sitten Goalle, ensin punttikselle. 227 00:15:38,480 --> 00:15:42,400 Punttis, Pöysti, punttis! Punttis, punttis, punttis. 228 00:15:42,600 --> 00:15:45,360 -Lento Goalle lähtee portilta 4. 229 00:15:45,440 --> 00:15:50,000 Goa Airlines toivottaa kaikki matkustajansa tervetulleiksi. 230 00:15:50,080 --> 00:15:52,720 Lentokoneessa on hasis-tarjoilu. 231 00:15:56,120 --> 00:16:00,720 Madventures-jätkät! Madventures- Riku ja Madventures-Tunna. 232 00:16:00,800 --> 00:16:04,000 Mitä jätkät? Olen kattonu teidän ohjelmaa. 233 00:16:04,080 --> 00:16:08,600 Menettekö tekin Goalle? -Me ei mennä mihkään. Me ollaan duunis. 234 00:16:08,680 --> 00:16:14,600 Tsiigataan, ettei sulla oo cannabis sativaa siellä. -Duunissa? 235 00:16:14,840 --> 00:16:16,840 Täähän on oravanpyörää. 236 00:16:16,920 --> 00:16:21,520 -Jos orava painaa samaa duunii aamusta iltaan, meidänkin pitää. 237 00:16:21,600 --> 00:16:26,040 -On ihan spedee ettii itteensä Thaimaasta. Se on pakenemista. 238 00:16:26,120 --> 00:16:29,800 Onni on siellä, missä ihminen on. -Tai orava. -Niin. 239 00:16:42,040 --> 00:16:45,560 -No niin, heti on henkistyneempi olo. 240 00:16:45,640 --> 00:16:49,480 Otan lotusasennon ja kelaan elämääni edestakaisin, - 241 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 kunnes kaikki selkeytyy. 242 00:16:51,760 --> 00:16:53,800 -Hamma, hamakaijaijaa. 243 00:16:53,880 --> 00:16:55,600 -Hare krishna hare haa. 244 00:16:56,000 --> 00:16:58,200 -Hare krishna hare haa. 245 00:16:58,280 --> 00:17:02,400 -Hame haa ra harama haa maa. -Hare me riira harama haa raa. 246 00:17:02,480 --> 00:17:06,960 -Haarra haama hare krishna. -Harra haama hare hare krishna. 247 00:17:07,040 --> 00:17:09,200 -Intian del... Intian Delhi. 248 00:17:09,280 --> 00:17:11,520 -Intian del... Intian Delhi. 249 00:17:11,720 --> 00:17:16,480 -Haare naare krishna krishni. -Haare haare krishna krishni... 250 00:17:19,640 --> 00:17:23,920 -Et ole Goa-urpo, joka luulee, että henkistyminen käy heti. 251 00:17:24,000 --> 00:17:26,040 Menee ainakin kolme tuntia. 252 00:17:26,120 --> 00:17:28,000 -...haima baha mahama... 253 00:17:28,080 --> 00:17:32,760 -Suksikaa helvettiin. Yritän saavuttaa harmoniaa. -Niin mekin. 254 00:17:32,840 --> 00:17:36,520 -Mitä se häiritsee, jos me soitetaan meidän biisiä? 255 00:17:36,600 --> 00:17:40,440 -En voi olla yhtä universumin kanssa, jos vieressä on urpoja. 256 00:17:40,520 --> 00:17:44,280 -Buddhankin vieressä oli urpoja ja se valaistui. -Totta. 257 00:17:44,360 --> 00:17:46,160 -Tuu mukaan. 258 00:17:46,240 --> 00:17:49,600 -Hama hama haa me haa me. -Hama hama haa me haa me. 259 00:17:49,680 --> 00:17:52,240 -Hara hara hama häkä häja mai... 260 00:17:58,240 --> 00:18:02,440 -Pöysti. -Dalai-lama. No, huh huh. 261 00:18:02,520 --> 00:18:06,440 -En ole Dalai-lama, vaan päässäsi oleva harhakuva. 262 00:18:06,520 --> 00:18:11,560 Jengi polttaa niin paljon dullaa, että säkin olet saanut sitä nenääsi. 263 00:18:11,640 --> 00:18:16,680 -Silti, mahtavaa tavata teidät. -Hyvä lapsi, olet tullut pitkän matkan. 264 00:18:16,760 --> 00:18:20,920 Miksi, lapseni? -No, Dalai, mä... Saanko sanoa Dalai? Hyvä. 265 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Kaikki on jotenkin... tuntuu jotenkin... 266 00:18:24,080 --> 00:18:28,680 -Kaikki on merkityksetöntä ja elämä tuntuu valuvan hukkaanko? -Just! 267 00:18:28,760 --> 00:18:33,400 Vau. Olet hyvin perillä mun asioista. Jopa mun oman pääni tuotteeksi. 268 00:18:33,480 --> 00:18:36,280 -Voi, lapsi... Saanhan kutsua lapseksi? 269 00:18:36,360 --> 00:18:40,360 Tapaan paljon jengiä ja on vaikea muistaa nimiä. -Lapsi käy. 270 00:18:40,440 --> 00:18:43,760 -Lapsi, ihmisen tulee löytää onni sisältään. 271 00:18:43,840 --> 00:18:48,960 Sinun pitää katsoa sisimpääsi ja miettiä, mikä tekis sut onnelliseks. 272 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 -En mä tiedä. Se on just se. 273 00:18:51,560 --> 00:18:56,240 -Älä mieti, onko se hienoa tai suurta ihmiskunnan mittakaavassa. 274 00:18:56,320 --> 00:19:01,200 Tyhjennä mieli ja sano ensimmäinen mieleen tuleva asia. Mitä sä haluat? 275 00:19:01,280 --> 00:19:05,000 -Sopranosin ekan kauden dvd-boksin vois kattoo. -Katso. 276 00:19:05,080 --> 00:19:08,400 -Kannattaisko se? -En tiedä. Vain sinä tiedät. 277 00:19:08,480 --> 00:19:13,520 -Antikliimaksi olis etsiä itseään Goalla ja päätyä ostamaan dvd-boksi. 278 00:19:13,600 --> 00:19:15,720 -Ehkä se on sinun keskitiesi. 279 00:19:15,800 --> 00:19:20,640 -Paitsi kaverilla on imuroituna se netistä. -Siinä ei ole ekstroja. 280 00:19:20,720 --> 00:19:25,160 -Totta! Ostan sen. Olisin kyl halunnu löytää itteni syvemmin. 281 00:19:25,240 --> 00:19:30,160 -Lapsi, ei voi löytää itseään Goalta, jos on hukannut itsensä Pasilaan. 282 00:19:30,240 --> 00:19:32,480 -Vau! Kiitos kaikesta, Dalai. 283 00:19:32,560 --> 00:19:37,320 En kattonu päivääkään Pekingin olympialaisia, ihan supportista. 284 00:19:37,400 --> 00:19:42,520 Keihään finaalia näin, muuten en kattonu. -Mene, lapsi, ja löydä rauha. 285 00:19:43,360 --> 00:19:45,760 ...ttu, mikä rauhaton urpo. 286 00:19:47,400 --> 00:19:50,800 -Haare naare krishna krishni. -Haare haare... 287 00:19:50,880 --> 00:19:53,280 -Mä lähden kotiin. 288 00:19:54,360 --> 00:19:57,880 Hyvää jatkoa teille. Hiokaa tota biisiä. 289 00:19:59,240 --> 00:20:02,360 Ei oo hyvää matskua. Oikeesti, ei oo hyvää. 290 00:20:13,040 --> 00:20:19,000 Ja niin mä tulin kotiin, ostin Sopranosin dvd:n ja katsoin sen. 291 00:20:19,080 --> 00:20:21,040 -Hieno kasvutarina. 292 00:20:21,120 --> 00:20:24,720 -Kilpailuyhteiskunta asettaa vääriä ihanteita. 293 00:20:24,800 --> 00:20:28,560 Pitäis kokea ja mennä ja tehdä, harhautua itsestään. 294 00:20:28,640 --> 00:20:32,360 Jos tekee, mikä tuntuu hyvältä, on aina onnellinen. 295 00:20:32,440 --> 00:20:36,040 -Kattoo televisiota? -Jos siitä tulee onnelliseks. 296 00:20:36,120 --> 00:20:38,160 -Ei oo kovin buddhalaista. 297 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 -Buddhalaisilla ei ole televisiota. Muuten varmaan kattelis. 298 00:20:42,720 --> 00:20:46,160 -Ei ole buddhalaista nyt. -Et dissaa mun nirvanaa! 299 00:20:46,400 --> 00:20:51,080 -Ennen oli miehet rautaa, laivat oli laivantekoaineesta tehty. 300 00:20:51,320 --> 00:20:56,360 Nyt on puuta miehet kaikki, laivat ovat merenpohjassa, merenpohjassa! 301 00:20:57,160 --> 00:21:00,040 Hyvä, kun pääsit! Valaistuit Intiassa. 302 00:21:00,120 --> 00:21:03,640 -Joo. -Hyvä. Et ole vaivaksi. Voit tulla takaisin. 303 00:21:03,720 --> 00:21:06,640 -Annoit potkut. -Poliiseja tarvitaan. 304 00:21:06,720 --> 00:21:11,040 -Vaikka olen buddhalainen? -Aina tänne kaksi buddhalaista mahtuu. 305 00:21:11,120 --> 00:21:13,320 -Kuka on toinen? -Routalempi. 306 00:21:13,400 --> 00:21:17,000 -Jännä, kahvikuppini pohjalle muodostui läikkä, - 307 00:21:17,080 --> 00:21:19,080 joka näyttää kissalta. 308 00:21:19,160 --> 00:21:22,320 Hyvin jännä... -Routalempi buddhalainen? 309 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 -On buddhalainen, selvästi. -Miten niin? 310 00:21:25,360 --> 00:21:28,240 -On elämänjano sammunut. -Tylsä hölisijä. 311 00:21:28,320 --> 00:21:32,200 -Nirvanaan on vajonnut. Mietiskelee. -Eikä mietiskele! 312 00:21:32,280 --> 00:21:35,200 -Mietiskelee jännää. Kohti valoa menee. 313 00:21:35,280 --> 00:21:38,120 -Jännää, että markat vaihtui euroiksi. 314 00:21:38,200 --> 00:21:42,920 -Tantrisen tilan on saavuttanut. -Viet hohdon mun valaistumisesta. 315 00:21:43,000 --> 00:21:46,200 -Turistirysässä sait auringonpistoksen. 316 00:21:46,280 --> 00:21:50,640 -Eikä! Opin nauttimaan elämästä. -Samaa piinaa on elämäsi. 317 00:21:50,720 --> 00:21:55,360 Et mitään saavuta. -Mulle riittää, että mulla on sisäinen rauha. 318 00:21:55,440 --> 00:22:00,080 -Siivoat sitten varmaan työhuoneeni. -Miten se on buddhalaista? 319 00:22:00,160 --> 00:22:04,800 -Mitättömien askareiden tekeminen hartaudella, buddhalaista. 320 00:22:04,880 --> 00:22:06,920 -Ei! -Kiillotat työpöydän. 321 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 -En! -Buddha olisi kiillottanut. Vishnu olisi arkistoni järjestänyt. 322 00:22:12,080 --> 00:22:17,480 -Vishnu ei liity tähän. -Vishnu nelikätisenä olisi kaiken järjestänyt. 323 00:22:17,560 --> 00:22:21,520 Vishnu ja Buddha siivousyrityksen voisivat perustaa. 324 00:22:21,600 --> 00:22:23,800 Pöystin sielun siivosivat. 325 00:22:23,880 --> 00:22:28,880 Vishnu olisi nostanut ylös ja Buddha imuroinut Pöystin kaikki. 326 00:22:46,600 --> 00:22:48,880 Tekstit: Anna Alho Yle 327 00:22:50,040 --> 00:22:51,04030000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.