Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,148 --> 00:01:25,216
Sil�ncio!
2
00:01:27,452 --> 00:01:28,486
Sil�ncio!
3
00:01:29,187 --> 00:01:31,495
Sil�ncio!
4
00:01:57,482 --> 00:01:58,850
Um momento...
5
00:01:59,817 --> 00:02:02,280
Saibam todos que n�s n�o
somos bandidos.
6
00:02:02,854 --> 00:02:05,420
N�s somos libertadores.
7
00:02:05,823 --> 00:02:07,492
Fale para que eles
entendam melhor.
8
00:02:08,059 --> 00:02:09,727
Venham rapazes, vamos.
9
00:02:11,529 --> 00:02:13,014
Fiquem quietos!
10
00:02:13,498 --> 00:02:14,432
Sil�ncio!
11
00:02:15,333 --> 00:02:16,886
N�o vamos matar ningu�m.
12
00:02:17,402 --> 00:02:19,364
Ele � Chucho Morales.
13
00:02:19,937 --> 00:02:21,606
N�o somos bandidos.
14
00:02:22,006 --> 00:02:23,955
Somos libertadores.
15
00:02:24,408 --> 00:02:26,299
Ent�o calem-se!
16
00:02:37,489 --> 00:02:39,719
Eu sou Chucho Morales.
17
00:02:41,025 --> 00:02:42,560
N�s n�o somos bandidos.
18
00:02:43,060 --> 00:02:44,541
Somos libertadores.
19
00:02:57,442 --> 00:02:59,010
Podem levar o que quiser.
20
00:02:59,310 --> 00:03:00,645
Dinheiro, joias, tudo.
21
00:03:00,678 --> 00:03:02,346
Ah, ah, ah!
22
00:03:03,781 --> 00:03:06,636
Oi chefe, voc� fala bem?
23
00:03:07,919 --> 00:03:10,522
Quem � voc�?
O Grand�o, n�o �?
24
00:03:10,922 --> 00:03:11,856
Meu nome � Parkison.
25
00:03:11,889 --> 00:03:13,591
Sou administrador desta rodovia.
26
00:03:14,292 --> 00:03:15,326
Agora ou�a, se quiser...
27
00:03:15,359 --> 00:03:18,062
N�o, n�o, n�o, n�o.
O que est� escondendo ai?
28
00:03:18,930 --> 00:03:20,718
O que voc� est� escondendo ai?
Nada!
29
00:03:22,066 --> 00:03:23,734
Ela � minha filha.
30
00:03:23,768 --> 00:03:26,905
Deixe-a em paz! Eu lhe
darei todo dinheiro que quiser.
31
00:03:27,472 --> 00:03:29,140
Ei linda...
32
00:03:30,007 --> 00:03:32,836
Seu paizinho aqui d�
beijo de boa noite?
33
00:03:33,778 --> 00:03:35,012
N�o?
34
00:03:35,780 --> 00:03:37,381
Oh...
35
00:03:37,415 --> 00:03:42,096
Quem sabe... quem sabe voc�
quer um beijo meu para dormir.
36
00:03:42,253 --> 00:03:44,124
Animal nojento!
37
00:03:46,791 --> 00:03:49,997
Um grande erro, chef�o
da estrada de ferro.
38
00:03:51,599 --> 00:03:52,888
Muito ruim.
39
00:03:54,265 --> 00:03:55,566
Ei Brigs.
40
00:03:56,534 --> 00:04:00,738
Arranje algu�m que pense em
espanhol e escreva em ingl�s.
41
00:04:08,312 --> 00:04:09,280
Chucho.
42
00:04:09,781 --> 00:04:11,482
Esse menino sabe escrever.
43
00:04:11,949 --> 00:04:13,785
E ainda mais, � advogado.
44
00:04:17,622 --> 00:04:18,990
Muito bom.
45
00:04:19,490 --> 00:04:21,346
Um advogado, n�o �?
46
00:04:22,193 --> 00:04:23,161
Estudante.
47
00:04:23,528 --> 00:04:24,862
Tanto faz.
48
00:04:25,730 --> 00:04:27,653
Ei filho, est� com fome?
49
00:04:28,366 --> 00:04:29,100
N�o obrigado.
50
00:04:29,267 --> 00:04:30,301
Muito mal.
51
00:04:30,334 --> 00:04:33,932
Foi feito especialmente
para o chef�o da ferrovia.
52
00:04:34,672 --> 00:04:37,366
Mas agora, ele n�o
tem mais fome.
53
00:04:40,511 --> 00:04:41,512
Oh agora...
54
00:04:43,548 --> 00:04:46,654
Agora vamos escrever a carta.
Venha.
55
00:04:50,550 --> 00:04:51,497
Sente-se.
56
00:04:51,612 --> 00:04:53,170
Sente-se homem.
57
00:04:54,180 --> 00:04:55,531
Sente-se.
58
00:04:57,161 --> 00:04:58,754
Papel.
59
00:04:59,163 --> 00:05:00,706
Caneta.
60
00:05:00,906 --> 00:05:04,526
Agora vamos escrever
ao chefe da ferrovia.
61
00:05:04,726 --> 00:05:06,316
El presidente.
62
00:05:08,439 --> 00:05:09,653
Escreva o nome dele.
63
00:05:10,241 --> 00:05:11,424
N�o sei o nome dele.
64
00:05:14,812 --> 00:05:16,952
Ah n�o sabe o nome dele?
65
00:05:17,500 --> 00:05:20,788
Ent�o escreva
El Presidente.
66
00:05:22,286 --> 00:05:26,643
E o nome de qualquer pessoa importante
que conhe�a nos Estados Unidos.
67
00:05:59,090 --> 00:06:00,758
Foi aqui que jogaram o
corpo para fora do trem.
68
00:06:03,795 --> 00:06:05,263
Junto com este bilhete.
69
00:06:06,931 --> 00:06:07,833
Sua filha Beth � como
se fosse minha filha.
70
00:06:08,033 --> 00:06:09,537
Ela estava com ele.
71
00:06:10,502 --> 00:06:11,803
Eu n�o sei qual � o melhor.
72
00:06:12,236 --> 00:06:13,905
Que ela esteja viva ou n�o.
73
00:06:13,938 --> 00:06:16,026
A esperan�a � uma coisa forte.
74
00:06:16,226 --> 00:06:17,308
Vamos deseja que
aconte�a o melhor.
75
00:06:17,875 --> 00:06:19,402
Diga-me como, Major?
76
00:06:20,611 --> 00:06:22,280
Quando o senhor nos
disse oficialmente que
77
00:06:22,313 --> 00:06:24,693
N�o nos � poss�vel entregar o
que esses bandidos exigem.
78
00:06:24,893 --> 00:06:27,652
E se n�o entregarmos, v�o matar homens,
mulheres e crian�as naquele trem.
79
00:06:28,486 --> 00:06:31,817
Agora, com que base, por favor,
n�s podemos esperar pelo melhor?
80
00:06:32,017 --> 00:06:34,048
Essa mensagem foi destinada ao
senhor e mais dois homens.
81
00:06:34,248 --> 00:06:35,326
Hank Bracket e Jhonny Reach.
82
00:06:35,359 --> 00:06:36,260
Tem contato com eles?
83
00:06:36,861 --> 00:06:38,262
Eles n�o trabalham na estrada.
84
00:06:38,296 --> 00:06:39,964
N�o sei quem s�o e nem o
que tenho a ver com isso.
85
00:06:40,631 --> 00:06:41,599
Morales tamb�m n�o.
86
00:06:41,966 --> 00:06:43,634
Mas a pessoa que escreveu a carta
por eles deve saber quem s�o.
87
00:06:45,269 --> 00:06:46,604
Pelo jeito voc� tamb�m.
88
00:06:46,637 --> 00:06:47,538
Por coincid�ncia, conhe�o.
89
00:06:48,306 --> 00:06:50,850
Fui soldado com Bracket e ouvir
falar muito em seu companheiro.
90
00:06:51,375 --> 00:06:52,844
Seus nomes n�o est�o
aqui por acaso.
91
00:06:53,111 --> 00:06:54,779
Nas entrelinhas a pessoa
que escreveu isso
92
00:06:54,812 --> 00:06:56,180
estava pedindo socorro a eles.
93
00:06:56,447 --> 00:06:58,157
� eles? Porque?
94
00:06:58,443 --> 00:07:00,530
Porque grande problemas
� a especialidade deles.
95
00:07:03,588 --> 00:07:04,885
Eles s�o pistoleiros de aluguel?
96
00:07:05,323 --> 00:07:07,231
Eles n�o trabalham de gra�a,
a princ�pio sim.
97
00:07:07,692 --> 00:07:09,360
Acabaram atuando em
uma cidade da fronteira...
98
00:07:09,393 --> 00:07:10,495
apenas em autodefesa.
99
00:07:10,528 --> 00:07:12,196
Da� outras cidades ou
pessoas com problemas...
100
00:07:12,230 --> 00:07:13,631
come�aram a procur�-los
pedindo ajuda.
101
00:07:14,332 --> 00:07:15,266
Foram tanto pedidos que...
102
00:07:15,299 --> 00:07:17,802
ficaram um pouco mercen�rios
quando tem que arriscar suas vidas.
103
00:07:19,203 --> 00:07:19,804
Eu entendo.
104
00:07:20,872 --> 00:07:23,502
Bem, quanto eles costumam cobrar?
105
00:07:23,702 --> 00:07:25,076
Um cheque em branco,
senhor Davenport.
106
00:07:25,777 --> 00:07:27,445
Eles acham que quando
a coisa tem um pre�o...
107
00:07:27,478 --> 00:07:29,147
a pessoa n�o precisa
tanto deles assim.
108
00:07:29,514 --> 00:07:31,182
O que o senhor est�
querendo dizer Major...
109
00:07:31,215 --> 00:07:33,751
que o ex�rcito dos Estados Unidos
n�o pode resolver isso...
110
00:07:33,785 --> 00:07:35,186
mas que dois homens talvez possam?
111
00:07:35,219 --> 00:07:38,656
Eu j� lhe disse senhor, n�o podemos
movimentar tropas pela fronteira.
112
00:07:38,856 --> 00:07:39,557
Eu sei disso.
113
00:07:39,590 --> 00:07:41,693
Eu n�o sei o que eles podem
fazer, mas seja o que for...
114
00:07:41,893 --> 00:07:44,429
n�o pode ser muito pior do
que Morales intenciona.
115
00:07:44,629 --> 00:07:45,196
O senhor n�o acha?
116
00:07:54,639 --> 00:07:56,307
Onde podemos encontr�-los?
117
00:07:56,741 --> 00:07:59,058
No hotel Casa Grande,
Casa Grande Novo M�xico.
118
00:08:00,245 --> 00:08:01,270
Senhorita Baker...
119
00:08:01,470 --> 00:08:05,019
passe um telegrama ao senhor
Hank Bracket e Jhonny Reach.
120
00:08:05,219 --> 00:08:06,568
Neste endere�o.
Senhores...
121
00:08:07,587 --> 00:08:09,227
Venham imediatamente.
122
00:08:10,387 --> 00:08:12,291
Situa��o de desespero.
123
00:08:32,529 --> 00:08:35,426
BARRIL DE P�LVORA
124
00:10:03,201 --> 00:10:06,704
Esses malditos carros de motor
s�o uma ofensa ao Senhor.
125
00:10:06,904 --> 00:10:08,436
E sinceramente,
126
00:10:08,636 --> 00:10:10,007
o amor que um homem pode
ter ao seu cavalo
127
00:10:10,875 --> 00:10:13,808
n�o pode ser substitu�do por
uma banheira ambulante.
128
00:10:14,812 --> 00:10:17,359
Que geringon�a mais
fedida e barulhenta.
129
00:10:17,582 --> 00:10:20,641
Acham que v�o deixar essa
lataria fumacenta aqui dentro?
130
00:10:20,841 --> 00:10:22,810
V�o ofender o nariz
de cavalos honestos?
131
00:10:23,010 --> 00:10:26,081
Ah sim senhor, esperamos que guarde
ele com, carinho e com bastante cuidado.
132
00:10:26,281 --> 00:10:27,010
Eu?
133
00:10:27,492 --> 00:10:30,669
Essas coisas s�o contra natureza
e contra tudo que eu defendo.
134
00:10:31,262 --> 00:10:33,183
Sim, em verdade.
135
00:10:33,598 --> 00:10:36,034
Assim eles provocam sua
ira com suas inven��es.
136
00:10:37,001 --> 00:10:38,300
E a desgra�a se abateu sobre eles.
137
00:10:38,737 --> 00:10:41,452
Salmo 106, vers�culo 19.
138
00:10:42,340 --> 00:10:44,611
Na marcha se desgovernaram.
139
00:10:44,811 --> 00:10:47,151
As carro�a se colidiram umas
com as outras nas ruas.
140
00:10:47,351 --> 00:10:49,504
Na vista deles � como tochas,
ele correram como rel�mpagos.
141
00:10:51,048 --> 00:10:52,250
Naum 2 vers�culo 4.
142
00:10:52,617 --> 00:10:54,285
Ei, voc� conhece bem as escrituras.
143
00:10:55,186 --> 00:10:56,788
E se n�o puder combat�-los,
junte-se � eles.
144
00:10:56,954 --> 00:10:58,623
Johnny Reach, 1914.
145
00:10:59,883 --> 00:11:01,397
E por sua caridade crist�
146
00:11:01,597 --> 00:11:03,895
em n�o deix�-lo na rua,
livrando-o de olhares curiosos.
147
00:11:04,095 --> 00:11:06,654
e m�os sedentas, uma oferta
generosa irm�o, vinte d�lares.
148
00:11:08,800 --> 00:11:13,817
J� que falou desse jeito vou cuidar dele
como se fosse um cavalo puro sangue.
149
00:11:15,373 --> 00:11:16,709
Voc�s vieram para ver
o enforcamento, ahn?
150
00:11:16,909 --> 00:11:18,980
- Enforcamento?
- Que enforcamento?
151
00:11:20,077 --> 00:11:22,818
N�o sabiam?
Pois vai ser na rua principal.
152
00:11:23,181 --> 00:11:25,719
A cidade inteira est� l�
para enforcar um homem agora.
153
00:11:26,984 --> 00:11:29,287
Ent�o foi por isso que chegamos
sem que percebessem.
154
00:11:29,320 --> 00:11:31,523
Foi por que Davenport nos chamou,
disse que era urgente.
155
00:11:31,723 --> 00:11:32,832
Cyrus Davenport?
156
00:11:33,324 --> 00:11:36,494
Ele � o presidente da estrada de ferro,
o homem mais rico do novo M�xico.
157
00:11:37,061 --> 00:11:38,485
Bom, acho que n�o v�o enforc�-lo?
158
00:11:38,685 --> 00:11:43,631
N�o, Paco Morales, o bandido.
J� devem ter ouvido falar nele.
159
00:11:44,836 --> 00:11:48,145
Ele, o irm�o e o bando deles
todos vieram atrav�s da fronteira.
160
00:11:49,474 --> 00:11:51,110
aprontaram nessa cidade aqui.
161
00:11:51,310 --> 00:11:54,438
Mataram homens, mulheres,
crian�as, foi horr�vel.
162
00:11:55,146 --> 00:11:57,482
Esse tal de Paco foi o �nico
que pegamos vivo.
163
00:11:57,682 --> 00:11:59,224
Senhor Bracket,
senhor Reach.
164
00:12:00,918 --> 00:12:02,104
Sim senhora.
165
00:12:02,420 --> 00:12:03,314
Sem d�vida.
166
00:12:03,621 --> 00:12:06,386
Sou a senhorita Baker,
secret�ria do Senhor Davenport.
167
00:12:06,891 --> 00:12:08,559
Calculamos que haviam chegado...
168
00:12:12,530 --> 00:12:14,893
Ent�o � essa a Stutz Bearcat?
169
00:12:17,202 --> 00:12:19,601
Mas � maravilhosa!
170
00:12:20,738 --> 00:12:21,520
� linda.
171
00:12:22,840 --> 00:12:23,708
Nossa!
172
00:12:24,476 --> 00:12:26,661
Aposto que corre um
bocado tamb�m.
173
00:12:26,861 --> 00:12:28,197
Sim, corre, sem d�vida.
174
00:12:28,780 --> 00:12:31,081
Bem, se estiverem prontos,
vamos direto para o quarto de hotel.
175
00:12:32,049 --> 00:12:32,517
�timo!
176
00:12:32,884 --> 00:12:34,310
Quero dizer...
177
00:12:34,652 --> 00:12:36,320
Est� tudo pronto pela ger�ncia.
178
00:12:38,523 --> 00:12:41,408
J� providenciamos suas
acomoda��es no Plaza.
179
00:12:43,198 --> 00:12:44,182
Voc�s est�o com sorte.
180
00:12:44,382 --> 00:12:47,027
V�o poder ver da janela do quarto,
quando o cara for enforcado.
181
00:12:48,566 --> 00:12:50,986
O justo se alegrar� quando vir
a vingan�a.
182
00:12:51,736 --> 00:12:53,404
Salmo 58 vers�culo 10.
183
00:12:53,971 --> 00:12:56,073
Acho que n�o somos t�o
justos assim.
184
00:13:04,019 --> 00:13:05,899
Enforquem!
Enforquem!
185
00:13:10,652 --> 00:13:13,796
Ei gringos, venham me pegar.
186
00:13:13,996 --> 00:13:16,360
Eu n�o me importo,
porque n�o vem?
187
00:13:17,161 --> 00:13:18,779
Ei Xerife deixa eles entrar,
eu n�o ligo.
188
00:13:20,164 --> 00:13:21,999
Hoje, amanh�, sexta.
189
00:13:22,033 --> 00:13:24,402
Paco Morales n�o tem medo da morte.
190
00:13:33,744 --> 00:13:36,848
Parem, deixem disso!
191
00:13:37,648 --> 00:13:39,717
E agora v�o pra casa, vamos!
192
00:13:40,818 --> 00:13:42,487
O que voc�s est�o fazendo
aqui n�o tem sentido.
193
00:13:43,054 --> 00:13:44,722
Esse homem foi condenado
por um corpo de jurados.
194
00:13:45,723 --> 00:13:47,272
Agora vamos, andem!
195
00:13:47,825 --> 00:13:50,061
Se querem ver justi�a
voltem na sexta-feira.
196
00:13:50,228 --> 00:13:51,162
N�o vamos esperar!
197
00:13:53,632 --> 00:13:55,553
Vamos, venham me pegar!
198
00:13:57,034 --> 00:13:58,736
Gringos.
199
00:14:05,276 --> 00:14:06,144
O que voc� acha?
200
00:14:06,344 --> 00:14:09,680
Ah, eles nunca se organizam e n�o
serei eu quem vai querer segur�-los.
201
00:14:12,717 --> 00:14:14,385
� esse o servi�o, senhorita?
202
00:14:14,786 --> 00:14:16,964
Oh, n�o propriamente n�o.
203
00:14:17,989 --> 00:14:21,268
Quer dizem, o prisioneiro �
um problema relacionado.
204
00:14:23,995 --> 00:14:26,381
Vai ser melhor que ou�a os
detalhes pelo Sr. Davenport.
205
00:14:26,531 --> 00:14:27,915
Ele vir� diretamente para c�.
206
00:14:28,633 --> 00:14:30,301
� melhor que venha por que
pode ser que aquele problema
207
00:14:30,334 --> 00:14:32,003
l� perca a rela��o de repente.
208
00:14:37,242 --> 00:14:38,777
E esse Xerife a�?
209
00:14:38,977 --> 00:14:40,225
De quantos homens ele disp�e?
210
00:14:41,112 --> 00:14:41,646
Ah, n�o s�o tantos n�o.
211
00:14:42,880 --> 00:14:44,746
Uns cinco guardas apenas
de sete especiais.
212
00:14:45,850 --> 00:14:47,786
E quantos deles se importam
mesmo se Paco Morales
213
00:14:47,986 --> 00:14:49,807
for enforcado hoje ou sexta-feira?
214
00:14:50,321 --> 00:14:52,290
Eles n�o deixariam isso acontecer
215
00:14:52,623 --> 00:14:54,058
Apesar do que sentem por ele.
216
00:14:54,091 --> 00:14:56,478
O Xerife Lynch � um
homem muito bom.
217
00:14:57,228 --> 00:14:59,497
Que nome mais infeliz, n�o?
218
00:15:00,898 --> 00:15:03,668
Esta ai um bom sinal,
est�o come�ando a brigar de socos.
219
00:15:04,168 --> 00:15:05,736
� melhor o Xerife
acabar com a festa...
220
00:15:05,770 --> 00:15:07,371
antes que suba a cabe�a
desse pessoal todo a�.
221
00:15:08,406 --> 00:15:11,252
Sabe? Meu s�cio � escolado
nessas festinhas de gravata.
222
00:15:11,452 --> 00:15:11,952
Como?
223
00:15:12,152 --> 00:15:14,045
Ora � verdade sim,
na primeira que assisti.
224
00:15:14,245 --> 00:15:15,913
Ele era o convidado de honra,
foi l� que nos conhecemos.
225
00:15:16,147 --> 00:15:17,816
Apanhei-o no galho de uma �rvore.
226
00:15:18,382 --> 00:15:19,684
E ainda n�o estava maduro.
227
00:15:20,785 --> 00:15:23,554
Ainda estaria pendurado l� se Hank
aqui n�o estivesse passando...
228
00:15:23,754 --> 00:15:25,423
e resolvesse conversar com um
belo de dois canos na m�o.
229
00:15:26,624 --> 00:15:27,792
O que voc� estava fazendo?
230
00:15:28,726 --> 00:15:31,262
Ah, s� esperneando e xingando.
231
00:15:31,662 --> 00:15:33,105
Com exagero.
232
00:15:34,432 --> 00:15:36,520
Eu quero dizer antes de ser o...
233
00:15:37,268 --> 00:15:39,219
Ah, apenas vadiando.
234
00:15:39,737 --> 00:15:42,206
Eu estava em um acampamento e
encontrei um bando de rapazes...
235
00:15:42,240 --> 00:15:44,275
que iam levando animais pro mercado.
236
00:15:44,876 --> 00:15:46,844
Ai descobri que os animais
n�o pertenciam a eles.
237
00:15:48,679 --> 00:15:50,933
E voc� ficou
implicado por associa��o.
238
00:15:51,783 --> 00:15:53,417
A associa��o come�ou a mandar fogo.
239
00:15:53,551 --> 00:15:56,888
Quando a fuma�a sumiu, somente eu estava
descente para ser enforcado.
240
00:15:57,421 --> 00:15:59,385
Fiquei vivo e seria o escolhido.
241
00:16:00,525 --> 00:16:05,330
Oh, bem, o senhor deve ter muitos
motivos para ser grato ao Sr. Bracker.
242
00:16:05,530 --> 00:16:06,733
Ele tem sim.
243
00:16:07,799 --> 00:16:09,000
E j� acertou as contas.
244
00:16:12,036 --> 00:16:14,272
Obrigado por terem vindo,
senhores, sou Davenport.
245
00:16:14,472 --> 00:16:15,383
- Como vai, senhor?
- Capit�o Bracket.
246
00:16:16,574 --> 00:16:17,308
Bem Hank Bracket.
247
00:16:17,775 --> 00:16:18,776
Coronel Delgado.
248
00:16:19,677 --> 00:16:20,645
- Muito prazer.
- Muito prazer.
249
00:16:20,978 --> 00:16:23,829
- E naturalmente o senhor conhece...
- Billy! como vai, amigo?
250
00:16:25,483 --> 00:16:27,084
- E foi na guerra.
- Bem, parece que foi.
251
00:16:27,118 --> 00:16:28,786
Os a�ougueiros o soltaram
com perna e tudo.
252
00:16:28,820 --> 00:16:29,821
E ganhei uma nova.
253
00:16:30,388 --> 00:16:32,891
Uma perna, n�o a deixe solta, ele estava
sempre perdendo alguma coisa.
254
00:16:33,091 --> 00:16:34,105
Menos as batalhas.
255
00:16:34,826 --> 00:16:36,173
Oh, me desculpe, esse � meu
s�cio, Johnny Reach.
256
00:16:37,595 --> 00:16:39,163
- Prazer.
- Prazer.
257
00:16:39,664 --> 00:16:41,332
- Phill � nosso engenheiro chefe.
- Prazer.
258
00:16:41,899 --> 00:16:44,035
- Carlos Merida � nosso chefe de manuten��o.
- Como vai?
259
00:16:44,068 --> 00:16:45,970
E acho que todos j� conhecem
a senhorita Baker.
260
00:16:46,003 --> 00:16:47,471
E esse circo a� fora.
261
00:16:49,474 --> 00:16:52,310
Queria que visse isso para ficar
bem por dentro se precisar.
262
00:16:52,510 --> 00:16:53,839
� por isso que estamos
nos encontrando aqui.
263
00:16:54,545 --> 00:16:57,785
Diga-me, que chances voc�
acha que Morales tem?
264
00:16:58,416 --> 00:17:01,271
Quero dizer, voc� acha que
ele vai continuar a ceder?
265
00:17:01,986 --> 00:17:05,089
Se ele passar pelas pr�ximas horas,
essas coisas ficam tensas � noite
266
00:17:05,289 --> 00:17:06,190
e azedas de manh�?
267
00:17:07,058 --> 00:17:10,028
Com o destacamento da guarda nacional
venho ajudar se eles precisarem.
268
00:17:10,228 --> 00:17:11,395
N�o vai demorar a chegar.
269
00:17:13,498 --> 00:17:18,102
Queremos nos desculpar de novo, Coronel,
pelo inc�modo que n�s lhe causamos.
270
00:17:18,136 --> 00:17:20,805
Por nada, eu queria mesmo vir,
mas est�o vendo senhores.
271
00:17:21,005 --> 00:17:23,207
Aqui n�o � mais lugar seguro
para mexicanos.
272
00:17:23,941 --> 00:17:25,376
Por causa de Paco Morales?
273
00:17:25,409 --> 00:17:26,344
Sim.
274
00:17:26,544 --> 00:17:29,173
E isto quer dizer que vieram
aqui extraoficialmente.
275
00:17:29,373 --> 00:17:32,310
Oficialmente, n�o, secretamente
como um ladr�o a noite.
276
00:17:32,550 --> 00:17:35,953
Espero que compreenda senhor, nem todos
somos como aquela multid�o l� fora.
277
00:17:35,987 --> 00:17:40,608
Tanto quanto voc�s compreendem, n�s n�o
somos todos como aqueles da ferrovia.
278
00:17:41,058 --> 00:17:45,697
Assim que tivemos que tomar precau��es, se o
senhor Merida e eu n�o f�ssemos vistos
279
00:17:45,897 --> 00:17:47,498
ter�amos chegado mais cedo.
280
00:17:47,532 --> 00:17:49,901
Falando nisso, voc�s
chegaram muito depressa.
281
00:17:50,101 --> 00:17:52,754
O senhor n�o fez uma oferta
fant�stica s� para virmos aqui.
282
00:17:53,171 --> 00:17:55,501
N�o pude mandar todos os
detalhes por tel�grafo.
283
00:17:56,240 --> 00:17:57,909
Mas v�o receb�-lo
que qualquer jeito.
284
00:17:58,743 --> 00:18:00,278
No que diz respeito ao servi�o.
285
00:18:01,112 --> 00:18:04,874
O Major me disse que seu pagamento
de costuma � um cheque em branco.
286
00:18:05,283 --> 00:18:06,951
Este aqui est� assinado
e endossado.
287
00:18:07,985 --> 00:18:10,488
Entendo que voc�s mesmos v�o
preencher se acertarmos o servi�o.
288
00:18:10,688 --> 00:18:12,925
Bem, vamos deixar isso
para resolver depois.
289
00:18:13,125 --> 00:18:15,360
Porque estamos falando de
prazo at� sexta-feira?
290
00:18:15,560 --> 00:18:18,033
Para fazermos aquilo que tem de ser
feito antes de Paco ser enforcado?
291
00:18:18,729 --> 00:18:19,597
� isso?
292
00:18:21,315 --> 00:18:22,875
Vamos, sentar, senhores.
293
00:18:36,745 --> 00:18:38,574
Comece o senhor, Coronel.
294
00:18:39,447 --> 00:18:41,115
Bem, como j� sabem...
295
00:18:41,949 --> 00:18:44,648
Este Paco Morales � um de dois
irm�os que comandam uma for�a
296
00:18:45,753 --> 00:18:49,314
bem, que come�ou como
revolucion�rios, mas continua como bando.
297
00:18:49,491 --> 00:18:54,165
Esquecendo depois de anos de
sangue derramado, do que era.
298
00:18:54,365 --> 00:18:57,732
Andaram no bando de Pancho Villa,
depois por conta pr�pria
299
00:18:57,932 --> 00:19:00,335
O irm�o mais velho, Chucho,
� o chefe.
300
00:19:00,535 --> 00:19:02,202
Chucho Morales, El Liberador.
301
00:19:03,171 --> 00:19:04,094
O que aconteceu foi isto.
302
00:19:05,606 --> 00:19:09,862
Desde que Paco foi condenado a morrer
por seus crimes deste lado da fronteira,
303
00:19:10,178 --> 00:19:14,406
seu irm�o Chucho sequestrou e prendeu
passageiros no trem no Estado de Chihuahua.
304
00:19:15,617 --> 00:19:21,781
Como ref�ns ele tem � bordo setenta
e tr�s civis, mexicanos e americanos.
305
00:19:21,989 --> 00:19:24,854
O que ele quer fazer? Matar todo
mundo se enforcarem o irm�o?
306
00:19:25,660 --> 00:19:29,768
Conhe�o sua reputa��o,
n�o est� baseada em blefes.
307
00:19:30,798 --> 00:19:33,400
Estou falando para
que voc�s saibam.
308
00:19:35,970 --> 00:19:39,239
Num lugar dos Estados Unidos,
309
00:19:39,439 --> 00:19:43,496
est�o planejando enforcar meu irm�o.
310
00:19:44,312 --> 00:19:48,051
Meu irm�o, meu Paco,
meu mano. Eu digo n�o!
311
00:19:48,251 --> 00:19:50,041
Eu digo n�o.
312
00:19:52,053 --> 00:19:55,754
Se matarem o meu irm�o,
eu vou matar muita gente.
313
00:19:58,059 --> 00:19:59,443
Todos voc�s aqui nesse trem.
314
00:20:01,595 --> 00:20:07,092
Voc�s todos, � triste,
� muito triste.
315
00:20:09,904 --> 00:20:15,376
Mas � a �nica maneira de evitar
que o meu irm�o seja enforcado.
316
00:20:16,010 --> 00:20:20,114
Eles concordaram com isso?
Os americanos? Concordaram em solt�-lo?
317
00:20:20,448 --> 00:20:22,116
Sim, v�o ter que concordar.
318
00:20:22,483 --> 00:20:26,453
Esse homem negocia sempre a vida
dos prisioneiros e sempre ganha.
319
00:20:27,788 --> 00:20:31,137
Mesmo assim entrega os mortos.
Negociado, em qualquer termo
320
00:20:32,460 --> 00:20:34,046
� convite a morte,
neste caso,
321
00:20:35,363 --> 00:20:37,862
Para setenta e tr�s pessoas inocentes.
322
00:20:40,167 --> 00:20:42,603
E a palavra chave, senhores
n�o � setenta � tr�s.
323
00:20:42,803 --> 00:20:46,274
� gente, como meu amigo,
Joe Parkinson, que j� esta morto,
324
00:20:47,174 --> 00:20:48,216
Como sua filha Beth que
ainda est� naquele trem.
325
00:20:50,444 --> 00:20:52,013
O corpo de Joe foi entregue.
326
00:20:53,047 --> 00:20:57,365
Com esta nota, que pode ter sido
escrita por um amigo de voc�s.
327
00:20:58,587 --> 00:21:00,522
Amigo nosso, assinado Chucho Morales?
328
00:21:02,391 --> 00:21:04,462
Por Ricardo Sandoval.
329
00:21:04,897 --> 00:21:06,009
Ricardo?
330
00:21:06,094 --> 00:21:08,032
- Ent�o voc�s o conhecem?
- Claro! Pelo pai dele.
331
00:21:08,232 --> 00:21:10,668
O velho trabalhou para n�s no
M�xico uma por��o de vezes.
332
00:21:11,532 --> 00:21:13,648
A �ltima not�cia que ouvi � que
ele estava cursando direito.
333
00:21:14,536 --> 00:21:16,671
Oficialmente � um
caso muito dif�cil.
334
00:21:17,306 --> 00:21:19,925
Ele vai atirar a sangue frio se houver
qualquer tentativa de parar o trem,
335
00:21:20,509 --> 00:21:21,810
ou mesmo se aproximar dele.
336
00:21:22,111 --> 00:21:26,284
O que significa, se nossos
soldados tentarem algo,
337
00:21:26,645 --> 00:21:29,817
ser�o respons�veis pela morte
de gente sua quanto nossa.
338
00:21:30,018 --> 00:21:32,400
Se nossos rapazes atravessarem
a fronteira, eles atiram.
339
00:21:32,600 --> 00:21:33,685
Seu povo ser� trucidado.
340
00:21:34,189 --> 00:21:37,258
De qualquer jeito, poder� ver o
que aconteceria entre nossos pa�ses.
341
00:21:37,792 --> 00:21:41,575
Qualquer tentativa de parar o trem,
quer dizer que est� andando onde?
342
00:21:42,530 --> 00:21:45,733
Indo e voltando,
entre aqui e aqui.
343
00:21:46,301 --> 00:21:48,837
Numa extens�o de quarenta
milhas de campo aberto.
344
00:21:48,870 --> 00:21:50,572
A m�dia de sessenta milhas por hora.
345
00:21:50,711 --> 00:21:53,623
Deve haver um jeito. Tem de parar para
por combust�vel e �gua, deixe-me ver.
346
00:21:55,277 --> 00:21:56,598
Onde arranjam �gua?
347
00:21:57,078 --> 00:22:00,542
Aqui est� a torre de �gua,
e aqui est� o suprimento de carv�o.
348
00:22:01,349 --> 00:22:03,418
Os dois guardados por
homens de Morales.
349
00:22:04,953 --> 00:22:06,946
N�o adiantaria muito prend�-los.
350
00:22:07,146 --> 00:22:10,325
E cortar os suprimentos de
�gua e carv�o do trem.
351
00:22:10,525 --> 00:22:12,029
Mesmo bloquear os trilhos
e par�-lo.
352
00:22:13,628 --> 00:22:16,531
Se conseguirmos,
os passageiros morrer�o.
353
00:22:16,598 --> 00:22:20,066
Considerando andar dentro dessa
faixa estreita de quarenta milhas.
354
00:22:20,769 --> 00:22:25,483
Morales pode dominar 360� de
campo aberto por v�rias milhas.
355
00:22:25,907 --> 00:22:28,504
Qualquer coisa que se mover
por perto desencadear� morte.
356
00:22:29,177 --> 00:22:33,467
Espere um pouco a�,
o trem n�o vai mais ao norte daqui?
357
00:22:33,667 --> 00:22:36,770
E mais ao sul al�m daqui?
358
00:22:37,385 --> 00:22:41,075
N�o, ainda n�o. Entretanto
teremos que entregar Paco.
359
00:22:41,289 --> 00:22:45,179
Vivo e sozinho, �s 9 hrs da manh�
de sexta-feira precisamente aqui.
360
00:22:45,794 --> 00:22:49,418
20 milhas perto da fronteira do que
a parte de trilhos em que est�o agora.
361
00:22:53,034 --> 00:22:56,604
E enquanto isso eu e Johnny vamos ter
que tirar setenta e tr�s passageiros...
362
00:22:56,638 --> 00:23:00,442
em um trem r�pido, em campo aberto,
sem sermos vistos?
363
00:23:01,075 --> 00:23:04,012
E se formos vistos,
todos v�o morrer?
364
00:23:05,213 --> 00:23:06,848
� esse o servi�o?
365
00:23:10,986 --> 00:23:13,206
Eu lhe disse, n�o � poss�vel.
366
00:23:13,688 --> 00:23:15,356
Eu n�o disse isso.
367
00:23:23,031 --> 00:23:25,553
Pode demorar um
ou dois minutos.
368
00:23:54,962 --> 00:23:55,962
Senhorita.
369
00:23:59,383 --> 00:24:01,154
Senhorita.
370
00:24:02,429 --> 00:24:04,850
Eu acho que se eles pretendessem
nos matar, j� teriam feito isso.
371
00:24:05,738 --> 00:24:08,520
E voc� � grato por
aquele pequeno favor.
372
00:24:09,622 --> 00:24:10,764
Onde est� sua pol�cia?
373
00:24:10,964 --> 00:24:14,299
N�o existem leis
nesse pa�s confuso?
374
00:24:15,888 --> 00:24:17,217
Sim, senhorita,
n�s temos leis.
375
00:24:17,417 --> 00:24:20,172
E homens para quebr�-las.
376
00:24:22,276 --> 00:24:24,453
Assim como em todos os
pa�ses chamados de civilizados.
377
00:24:27,401 --> 00:24:30,355
Eu sou um estudande de Direito,
em Guadalajara.
378
00:24:32,197 --> 00:24:36,334
Talvez eu viva para praticar,
talvez n�o.
379
00:24:39,228 --> 00:24:42,241
Mas todos esses homens
responder�o a isso.
380
00:24:46,009 --> 00:24:48,041
E tenho uma raz�o para acreditar...
381
00:24:49,940 --> 00:24:53,514
que h� um plano para nos resgatar
e est� agora em opera��o.
382
00:24:53,714 --> 00:24:57,503
Mas que plano?
Alguma raz�o para acreditar?
383
00:24:58,645 --> 00:25:01,230
Por favor, quando tempo
pretende nos manter aqui?
384
00:25:01,730 --> 00:25:05,251
A bordo desse trem.
Indo e voltando. Para lugar algum.
385
00:25:06,951 --> 00:25:10,671
O que foi isso?
Voc� n�o gosta?
386
00:25:10,871 --> 00:25:12,743
Algo de errado?
387
00:25:12,943 --> 00:25:14,873
Voc� quer ir para algum lugar?
388
00:25:15,073 --> 00:25:17,870
Talvez em te mande
para algum lugar.
389
00:25:19,131 --> 00:25:20,931
Deixe-o em paz.
390
00:25:24,444 --> 00:25:28,388
Oh, linda.
Pequena linda.
391
00:25:29,880 --> 00:25:33,569
Se � voc� quem fala,
eu obede�o.
392
00:25:34,751 --> 00:25:39,735
Sabe, com voc�
sou como um bebezinho.
393
00:25:39,935 --> 00:25:42,020
Fico indefeso.
394
00:25:43,644 --> 00:25:45,610
Qual � a sua ordem?
395
00:25:47,101 --> 00:25:49,602
Se querem nos roubar e
matar porque prologam isso?
396
00:25:49,802 --> 00:25:55,127
Paci�ncia, voc�s devem
ter paci�ncia, e esperan�a.
397
00:25:55,327 --> 00:25:56,540
Esperan�a.
398
00:25:59,764 --> 00:26:02,005
N�o acho que voc� entendeu.
399
00:26:04,326 --> 00:26:09,073
Voc� precisa vir comigo,
n�s vamos conversar em particular.
400
00:26:09,273 --> 00:26:11,647
Vou explicar tudo para voc�.
401
00:26:12,402 --> 00:26:17,858
N�o vamos ter nenhum segredo
entre n�s. Venha, venha.
402
00:26:20,910 --> 00:26:23,281
Eu n�o quero insistir mas,
403
00:26:23,481 --> 00:26:28,042
vou atirar no ouvido deste
homem se voc� n�o vier.
404
00:26:51,372 --> 00:26:52,736
Chucho Morales!
405
00:26:59,173 --> 00:27:00,693
N�o, n�o, deixe-o.
406
00:27:02,017 --> 00:27:05,994
Amigos, estamos vendo
uma grande coisa.
407
00:27:06,989 --> 00:27:12,002
Como os primeiros passos
de um beb�, este bom muchacho.
408
00:27:13,228 --> 00:27:14,247
Este menino de escola.
409
00:27:14,597 --> 00:27:19,209
Eu n�o sabia que tinha pernas
pra ficar de p�, eu n�o sabia.
410
00:27:21,107 --> 00:27:22,816
Pois, o que quer?
411
00:27:23,739 --> 00:27:25,719
Voc� j� foi o homem do povo.
412
00:27:26,842 --> 00:27:28,772
Seu nome era lembrado
com admira��o.
413
00:27:30,112 --> 00:27:31,306
Como o nome de Zapata.
414
00:27:32,648 --> 00:27:34,727
E voc� lutou lado a lado com ele.
415
00:27:36,285 --> 00:27:37,953
Como � que voc� quer
ser lembrado agora.
416
00:27:39,355 --> 00:27:40,768
Como voc� j� foi?
417
00:27:41,757 --> 00:27:43,738
Ou pelo o que voc� faz agora?
418
00:27:45,661 --> 00:27:51,234
E como � que voc� quer ser lembrado, com
um buraco de bala no meio dos olhos.
419
00:27:54,770 --> 00:27:59,777
Estou s� pedindo que seja o homem
que poderia ser e que j� foi.
420
00:28:03,812 --> 00:28:07,183
Por favor, eu vou com voc�.
421
00:28:07,617 --> 00:28:13,253
N�o, n�o pequena linda n�o,
voc� deve querer ir comigo.
422
00:28:13,756 --> 00:28:15,755
Deve implorar.
423
00:28:17,487 --> 00:28:21,390
Ent�o estou implorando,
estou implorando.
424
00:28:22,164 --> 00:28:25,176
Ei, ei menino de escola.
425
00:28:25,901 --> 00:28:28,364
Ela est� me implorando
para ir com ela.
426
00:28:30,272 --> 00:28:35,268
Voc� quer que eu v� com ela ou,
quer morrer?
427
00:28:36,144 --> 00:28:37,845
Eu n�o quero morrer.
428
00:28:38,647 --> 00:28:42,677
Ent�o diga, por favor
deixe-me viver.
429
00:28:43,252 --> 00:28:44,608
Por favor, deixe-me viver.
430
00:28:45,188 --> 00:28:46,832
E v� com ela.
431
00:28:49,157 --> 00:28:50,826
E v� com ela.
432
00:28:57,666 --> 00:29:00,335
Est�o vendo amigos, est�o vendo?
433
00:29:00,436 --> 00:29:02,812
O menininho aprendeu a li��o.
434
00:29:04,539 --> 00:29:08,780
Bem, um homem � um
homem ou n�o �.
435
00:29:38,774 --> 00:29:40,075
Muito bem.
436
00:29:42,978 --> 00:29:47,182
E essa linha pontilhada aqui,
� este o ramal?
437
00:29:47,549 --> 00:29:50,052
J� foi senhor, ia dar numa mina
est� abandonada.
438
00:29:51,553 --> 00:29:56,959
Bem, isto � cerca de quinze milhas
de onde est�o andando com o trem.
439
00:29:57,159 --> 00:29:59,894
E a cinco milhas de onde
v�o pegar o Paco.
440
00:30:00,496 --> 00:30:03,007
Esse ramal desapareceu,
os trilhos foram todos tirados.
441
00:30:03,365 --> 00:30:06,568
E os cavaletes, onde est�o?
Aqui, esta ponte de cavaletes.
442
00:30:06,768 --> 00:30:08,738
- Sobre a garganta ela ainda est� de p�?
- Pelos �ltimos relat�rios...
443
00:30:08,938 --> 00:30:10,109
Quando?
444
00:30:10,672 --> 00:30:12,598
H� uns nove, dez meses,
porque � t�o importante?
445
00:30:13,175 --> 00:30:15,207
Pode ser t�o importante ou
talvez seja todo o jogo.
446
00:30:16,145 --> 00:30:18,615
Eu vou levar isso para
conhecer mais tarde, est� bem?
447
00:30:18,815 --> 00:30:20,355
Como n�o?
Qual � o seu plano?
448
00:30:21,450 --> 00:30:22,809
Bem, n�o gostamos de falar assim
sobre o assunto,
449
00:30:23,009 --> 00:30:25,045
por que o senhor vai pensar que
somos loucos e pode ser esteja certo.
450
00:30:25,855 --> 00:30:27,410
Senhor Merida, v� ao tel�grafo.
451
00:30:28,357 --> 00:30:30,659
Entre em contato com o
melhor grupo que tiver.
452
00:30:30,726 --> 00:30:33,100
Traga-o para c� e poder� ir trabalhando
enquanto nos preparamos.
453
00:30:33,596 --> 00:30:35,064
Colocar em condi��es
o antigo ramal?
454
00:30:35,264 --> 00:30:37,366
Sim. Um grupo bom poder� fazer
aquela milha antes do almo�o.
455
00:30:38,100 --> 00:30:39,660
Mas quero que arranquem
a linha principal.
456
00:30:40,637 --> 00:30:43,012
Trilhos e tormentos pelo menos a
uma milha ao norte do ramal.
457
00:30:43,106 --> 00:30:45,408
N�o quero que Morales fique
espiando pelas janelas,
458
00:30:45,608 --> 00:30:46,843
e veja que est� sendo desviado.
459
00:30:47,443 --> 00:30:50,097
Desviado?
Mas e o maquinista?
460
00:30:51,013 --> 00:30:54,185
Quem estiver dirigindo aquela
locomotiva deve conhecer a barreira.
461
00:30:54,385 --> 00:30:56,761
N�o ver�. � essa altura Johnny
estar� levando o trem.
462
00:30:57,653 --> 00:30:59,031
Johnny?
463
00:31:00,622 --> 00:31:02,457
� n�o se preocupe, senhor Davenport.
464
00:31:02,691 --> 00:31:04,520
Meu primeiro emprego foi em
estrada ferro, Santa F�.
465
00:31:06,562 --> 00:31:09,802
Mas mesmo assim como � que
vai entrar? E sem ser visto?
466
00:31:10,166 --> 00:31:11,946
Cinquenta ou sessenta milhas por hora.
467
00:31:12,635 --> 00:31:15,451
N�o sei, vamos planejando a medida
que formos em frente.
468
00:31:16,171 --> 00:31:18,240
Isso � uma completa loucura!
469
00:31:18,607 --> 00:31:19,942
Eu sabia que ia dizer isso.
470
00:31:21,209 --> 00:31:23,011
Escute, posso ver uma planta da ponte?
471
00:31:23,045 --> 00:31:25,047
E quero um mapa do terreno
da garganta
472
00:31:25,080 --> 00:31:26,748
com fotografias se poss�vel.
473
00:31:27,349 --> 00:31:29,551
E eu preciso de especifica��es da
locomotiva com c�pia.
474
00:31:30,419 --> 00:31:32,521
D�-lhes o que precisarem para
fazerem o servi�o.
475
00:31:32,721 --> 00:31:35,090
E vamos rezar para que saibam
o que est�o fazendo.
476
00:31:39,829 --> 00:31:41,428
S�o os seus garotos, Bill.
477
00:31:53,676 --> 00:31:55,446
� uma vista e tanto.
478
00:31:58,848 --> 00:32:01,517
Hank voc� acha, que esse seu
plano vai funcionar?
479
00:32:02,184 --> 00:32:03,552
Essa coisa ai?
480
00:32:05,121 --> 00:32:09,427
Ah Billy, � dif�cil fazer m�gica com
os dedos cruzados.
481
00:32:25,274 --> 00:32:27,531
Ei, menino da escola.
482
00:32:28,176 --> 00:32:31,122
Se procura federales, tomara
que n�o veja nenhum.
483
00:32:32,547 --> 00:32:34,912
Um federal l� fora, muita
gente morre aqui dentro.
484
00:32:35,784 --> 00:32:37,748
Quem sabe voc� j� est� morto?
485
00:32:42,624 --> 00:32:45,819
Voc� n�o se mexe,
voc� n�o fala.
486
00:32:47,996 --> 00:32:52,127
Quem sabe se est� pensando se a mo�a,
sua amiga, a mulher gringa.
487
00:32:53,402 --> 00:32:57,617
Esque�a.
Chucho vai cuidar dela.
488
00:33:01,643 --> 00:33:04,546
Deixe tudo por conta dele.
489
00:33:17,759 --> 00:33:22,864
Ei pequena linda, porque
est� t�o triste ahn?
490
00:33:24,032 --> 00:33:26,893
Ei pequena linda, voc� n�o � casada?
491
00:33:27,093 --> 00:33:28,437
� por isso que est� triste?
492
00:33:29,271 --> 00:33:33,008
Se voc� quiser casar, como
capit�o do navio.
493
00:33:33,208 --> 00:33:35,839
Eu fa�o meus arranjos.
Sou o capit�o do trem.
494
00:33:36,039 --> 00:33:37,692
Logo estaremos casados.
495
00:33:38,514 --> 00:33:41,920
Feliz? N�o est� feliz?
496
00:33:44,554 --> 00:33:47,919
Ent�o n�o vamos nos casar.
Vamos ficar b�bados.
497
00:33:53,762 --> 00:33:55,330
Agora voc� bebe.
498
00:33:57,799 --> 00:33:59,401
Deixe-me voltar.
499
00:34:00,168 --> 00:34:03,639
Porque?
Para aquele garoto da escola?
500
00:34:04,806 --> 00:34:06,475
Para onde est�o os outros.
501
00:34:07,276 --> 00:34:10,612
N�o, n�o gosto deles.
502
00:34:11,146 --> 00:34:12,981
N�o gosto de olhar pra eles.
503
00:34:14,717 --> 00:34:17,136
Eu gosto de olhar pra voc�.
504
00:34:18,453 --> 00:34:22,424
Se olhar para eles, talvez
n�o vivam muito tempo.
505
00:34:23,359 --> 00:34:28,464
Mas se voc� ficar aqui comigo,
quem sabe eles continuem vivos.
506
00:34:29,532 --> 00:34:31,303
Agora beba.
507
00:34:40,785 --> 00:34:42,985
Est� bueno?
508
00:34:44,646 --> 00:34:48,550
Est� vendo na garrafa,
na garrafa h� esperan�a.
509
00:34:48,817 --> 00:34:52,368
Em nenhum outro lugar!
Ningu�m para ajudar voc�.
510
00:34:54,034 --> 00:34:56,001
Pobre, linda.
511
00:34:57,326 --> 00:34:59,702
Ningu�m para ajudar ela.
512
00:35:09,629 --> 00:35:11,198
Vou mandar trazer o carro
pela porta de tr�s.
513
00:35:11,398 --> 00:35:13,667
Obrigado de novo, Coronel
por ter vindo e pela sua ajuda.
514
00:35:13,867 --> 00:35:16,770
Somos vizinhos, senhor.
N�o fechamos a porta para o outro...
515
00:35:16,970 --> 00:35:18,346
S� porque h� um
c�o raivoso na rua.
516
00:35:18,806 --> 00:35:20,026
Adi�s, amigo.
517
00:35:21,040 --> 00:35:22,497
Adi�s. Meus homens estar�o
l� quando precisarem.
518
00:35:22,697 --> 00:35:24,265
- N�o antes.
- Compreendo.
519
00:35:24,318 --> 00:35:25,587
Senhorita.
520
00:35:26,313 --> 00:35:28,264
Que Deus os acompanhe.
Vamos.
521
00:35:29,447 --> 00:35:30,888
Adi�s.
522
00:35:33,653 --> 00:35:35,322
Vou mandar, trazer as coisas
que voc� queria
523
00:35:35,522 --> 00:35:37,422
- assim que puder buscar.
- �timo.
524
00:35:38,057 --> 00:35:39,909
J� tem a lista, Srta. Baker?
525
00:35:40,093 --> 00:35:41,880
N�o, quer dizer, sim.
526
00:35:43,496 --> 00:35:46,465
Quer dizer, bem se houver mais
alguma coisa que queira e n�o tenho.
527
00:35:47,200 --> 00:35:51,557
Agora n�o me ocorre. mas vai me trazer
esses pap�is pessoalmente de volta, n�o �?
528
00:35:52,005 --> 00:35:56,086
N�o, � melhor que n�o. Quer dizer eu n�o
posso mesmo voltar esta noite.
529
00:35:56,609 --> 00:35:59,772
Quer dizer, tenho tanta coisa pra fazer
que talvez eu nem v� pra cama.
530
00:36:01,114 --> 00:36:02,837
- Quero dizer.
- Senhorita Baker.
531
00:36:03,016 --> 00:36:04,255
Sim senhor Davenport,
j� vou.
532
00:36:05,600 --> 00:36:06,928
Vejo voc�s pela manh�.
533
00:36:09,888 --> 00:36:12,369
Oh sim, senhor.
De fato, entendi.
534
00:36:15,237 --> 00:36:16,430
Escute, Bill.
535
00:36:21,535 --> 00:36:23,061
Est� vendo isso?
536
00:36:23,937 --> 00:36:26,740
Acho que dever�amos levar Paco para
uma cela de dentro n�o acha?
537
00:36:27,774 --> 00:36:30,540
Deix�-lo ali naquela janela � o mesmo
que jogar fora um truco de reserva.
538
00:36:31,011 --> 00:36:32,532
Sim, sei o que quer dizer.
539
00:36:35,115 --> 00:36:36,702
O que ele continua procurando?
540
00:36:38,785 --> 00:36:41,912
Acho que a mesma coisa que n�s.
Um milagre.
541
00:38:20,019 --> 00:38:23,690
- O que voc� precisar com equipamentos.
- Ah escute eu tenho uma lista enorme...
542
00:38:23,723 --> 00:38:25,926
de coisas no seu arsenal, mas por
enquanto vamos ao principal.
543
00:38:26,126 --> 00:38:26,952
Direto ao assunto.
544
00:38:27,927 --> 00:38:31,531
Bem eu j� lhe disse polidamente,
n�o h� quarto para voc�s aqui.
545
00:38:31,899 --> 00:38:33,339
Todos os quartos est�o ocupados?
546
00:38:34,500 --> 00:38:36,069
Eu n�o disse isso.
547
00:38:42,610 --> 00:38:46,015
- Temos dinheiro senhor.
- Desculpe n�o aceitamos dinheiro mexicano.
548
00:38:46,980 --> 00:38:49,549
- Mas isso � dinheiro americano!
- � dinheiro mexicano!
549
00:38:51,885 --> 00:38:56,906
Senhor, meu irm�o e eu n�o queremos
um quarto para n�s, mas para nossa irm�.
550
00:38:57,391 --> 00:38:59,602
Por favor, Alfredo,
vamos buscar outro hotel.
551
00:39:00,594 --> 00:39:04,036
Nessa cidade n�o h� outro hotel
no lados dos feij�es de chilli.
552
00:39:06,833 --> 00:39:07,800
Calma.
553
00:39:10,804 --> 00:39:15,575
Com sua licen�a senhorita.
Permite que eu a ajude?
554
00:39:16,662 --> 00:39:20,982
Gracias, senhor, mas n�s n�o
pretendemos nos impor.
555
00:39:22,049 --> 00:39:23,317
Vamos embora.
556
00:39:23,517 --> 00:39:25,331
N�o, n�o fa�a isso.
557
00:39:25,719 --> 00:39:28,218
N�o quer olhar de novo? Se n�o
houver vaga conseguiremos uma.
558
00:39:28,355 --> 00:39:29,460
A dama pode ficar
com nosso quarto.
559
00:39:30,991 --> 00:39:34,861
Senhor Bracket, nunca tivemos
nada contra os mexicanos.
560
00:39:35,061 --> 00:39:36,730
Antes dos irm�os Morales
atacarem nossa cidade.
561
00:39:37,130 --> 00:39:39,253
O senhor n�o estava aqui,
n�o imagina o que foi.
562
00:39:39,900 --> 00:39:42,486
Mas n�o vamos esquecer e nossos
filhos n�o poder�o esquecer.
563
00:39:43,136 --> 00:39:45,706
N�o queremos nenhum deles na cidade,
nem agora e nem nunca!
564
00:39:45,906 --> 00:39:47,577
O que os senhores querem afinal?
565
00:39:48,809 --> 00:39:52,553
O que voc�s todos querem?
Viemos ver um homem morrer.
566
00:39:53,046 --> 00:39:54,782
Voc� tem alguma raz�o
especial, particular?
567
00:39:55,148 --> 00:39:57,042
Sim, tanto especial
quanto particular.
568
00:39:57,526 --> 00:40:00,654
Nesse caso talvez sua irm� possa
encontrar uma cama pra ela
569
00:40:00,854 --> 00:40:01,655
No hotel "do sol".
570
00:40:08,495 --> 00:40:14,264
Mo�o, esse pais � livre, o cara tem
o direito de dizer o que pensa.
571
00:40:14,935 --> 00:40:18,545
E � assim que tem ser, mas se
outro cara n�o gosta do que ele diz,
572
00:40:19,673 --> 00:40:21,526
Ele tem o direito de fechar sua matraca.
573
00:40:23,910 --> 00:40:25,937
E ent�o, estava dizendo?
574
00:40:26,847 --> 00:40:28,058
Estava brincando.
575
00:40:31,985 --> 00:40:35,221
Mas diga, porque est� t�o interessado?
Voc� nem ao menos � daqui!
576
00:40:35,421 --> 00:40:37,361
Quem � voc�?
Nem ao menos o conhecemos.
577
00:40:37,891 --> 00:40:39,051
� amigo deles?
578
00:40:39,251 --> 00:40:42,739
Senhor Falon, ele � amigo
do Sr. Davenport.
579
00:40:43,196 --> 00:40:45,906
Ah, est� bem, mas isso tamb�m n�o
lhe d� o direito de se intrometer.
580
00:40:46,106 --> 00:40:48,235
� tem raz�o, o Sr. Davenport
pode ser dono da ferrovia.
581
00:40:48,435 --> 00:40:53,307
e a ferrovia ser dona da cidade, mas ele
n�o dita regras para este hotel.
582
00:40:53,507 --> 00:40:55,864
- E quem dita?
- Sou eu.
583
00:40:57,911 --> 00:40:59,579
O senhor � o propriet�rio?
584
00:40:59,946 --> 00:41:01,181
Sim, sou.
585
00:41:02,082 --> 00:41:04,317
Ser� que podemos falar em particular?
586
00:41:05,685 --> 00:41:07,187
Sim, eu prefiro.
587
00:41:08,655 --> 00:41:11,656
- N�o v� embora ainda.
- Como quiser, senhor.
588
00:41:11,856 --> 00:41:13,284
Promete.
589
00:41:16,430 --> 00:41:18,098
Johnny, fique de olho no gado.
590
00:41:19,433 --> 00:41:21,665
S� um pequeno descanso gente,
fiquem em seus lugares.
591
00:41:21,865 --> 00:41:24,009
Com mucho gusto, senorita.
592
00:41:24,571 --> 00:41:26,419
Sou amigo do amigo
do senhor Davenport.
593
00:41:28,075 --> 00:41:29,076
Senhor.
594
00:41:29,509 --> 00:41:33,474
Agora, senhor Ransten,
enquanto aquela vaga?
595
00:41:34,848 --> 00:41:38,458
�, bem desculpe, mas n�o
vamos ter nenhuma.
596
00:41:38,718 --> 00:41:40,076
E mesmo que o senhor se mude.
597
00:41:40,320 --> 00:41:42,671
E francamente senhor Hank,
gostaria que n�o se fosse.
598
00:41:42,871 --> 00:41:45,154
Quer dizer, sei que o senhor
e Davenport est�o
599
00:41:45,559 --> 00:41:47,227
empenhados no assunto
� um senhor muito importante.
600
00:41:48,962 --> 00:41:51,698
- Eu detesto ter que ficar no meio mas...
- Sabe ai � que est� o problema.
601
00:41:51,898 --> 00:41:52,996
Eu estou no meio tamb�m.
602
00:41:53,200 --> 00:41:56,536
Dei a minha a palavra a uma dama, tenho
que cumpri-la e n�o quero voltar atr�s.
603
00:41:56,570 --> 00:41:58,935
Mas porque significa
tanto para o senhor?
604
00:41:59,506 --> 00:42:03,477
Bem e se eu lhe dissesse que
foi amor a primeira vista?
605
00:42:06,613 --> 00:42:08,448
N�o, n�o acredita.
606
00:42:09,149 --> 00:42:11,818
Bem se eu lhe dissesse
que era s� teimosia?
607
00:42:12,986 --> 00:42:16,823
Agora vamos registrar a dama e
estamos conversados.
608
00:42:17,591 --> 00:42:21,962
Para o senhor, e eu? Tenho que viver
nessa cidade, tenho que negociar
609
00:42:22,162 --> 00:42:24,898
com a gente que vive aqui,
e o senhor viu a atitude deles.
610
00:42:24,999 --> 00:42:27,101
- Concorda com eles?
- N�o.
611
00:42:27,701 --> 00:42:28,961
N�o seria racional.
612
00:42:29,169 --> 00:42:31,838
Mas eu estou tratando com
uma popula��o n�o racional.
613
00:42:32,272 --> 00:42:34,274
N�o posso me investir
contra a opini�o p�blica.
614
00:42:36,576 --> 00:42:38,345
Porque n�o pode?
615
00:42:39,679 --> 00:42:42,682
Tomara pudesse dizer a verdade,
antes nunca tivesse sa�do da Filad�lfia.
616
00:42:43,483 --> 00:42:45,852
Mas eu estou enterrado aqui.
617
00:42:46,486 --> 00:42:49,756
Senhor Ramsten, acho que entendi.
618
00:42:50,690 --> 00:42:52,359
Mas tudo tem seu pre�o, quanto vale?
619
00:42:53,527 --> 00:42:56,596
Eu n�o poderia vender um quarto
para aquela senhora por pre�o algum.
620
00:42:57,030 --> 00:42:59,332
N�o estou falando de quarto,
e sim do hotel.
621
00:43:01,068 --> 00:43:02,702
N�o est� falando s�rio.
622
00:43:03,637 --> 00:43:07,741
- O senhor venderia pelo o que comprou...
- Mas a este posto extasiado?
623
00:43:10,043 --> 00:43:11,445
Este cheque serve?
624
00:43:11,511 --> 00:43:14,381
Assinado por Davenport
� melhor que dinheiro.
625
00:43:14,581 --> 00:43:16,250
Pode preencher a quantia.
626
00:43:16,317 --> 00:43:18,028
Mas seja razo�vel.
Bom avalista.
627
00:43:24,958 --> 00:43:26,359
Muito justo.
628
00:43:29,296 --> 00:43:32,899
Sr. Ramsten, est� a
caminho da Filad�lfia.
629
00:43:34,401 --> 00:43:37,871
Eu acho que eu compreendo seu,
encontro com Davenport l� em cima.
630
00:43:38,071 --> 00:43:39,272
Deviam estar planejando.
631
00:43:39,840 --> 00:43:42,743
Ah o senhor sabe, uma coisa leva a
outra, planejamos coisa maior,
632
00:43:42,943 --> 00:43:44,044
mas � confidencial.
633
00:43:44,444 --> 00:43:48,515
E mais uma coisa, n�o quero que a
mudan�a de propriet�rio se torne p�blica
634
00:43:48,715 --> 00:43:51,251
por enquanto, por que tenho que
levar ao conhecimento de meu s�cio.
635
00:43:51,284 --> 00:43:53,325
Certamente, de qualquer forma
ainda n�o posso transferir os pap�is..
636
00:43:53,920 --> 00:43:56,723
Ora isso n�o faz mal, por que n�s
vamos passar uns dias fora da cidade
637
00:43:56,923 --> 00:43:59,866
procurando uma associa��o com
uma grande ferrovia mexicana.
638
00:44:01,027 --> 00:44:03,109
Bem, parece que temos alguns
h�spedes para registrar.
639
00:44:03,309 --> 00:44:04,562
Com todo prazer.
640
00:44:09,872 --> 00:44:16,084
Senhor Mansen, pode levar
as malas para a su�te 214.
641
00:44:17,110 --> 00:44:21,448
- Perd�o senhor mas eu acho que...
- N�o me ouviu?
642
00:44:22,549 --> 00:44:24,585
� queiram assinar o registro.
643
00:44:24,785 --> 00:44:26,248
Ei o que � que est� havendo
aqui senhor Ramsten?
644
00:44:26,953 --> 00:44:29,524
Ah, senhor Falon, � muito simples,
houve um cancelamento.
645
00:44:30,457 --> 00:44:33,960
Ah ent�o � s� isso?
Est� bem Ramsten, continue.
646
00:44:33,994 --> 00:44:36,120
Mas est� acabado nessa
cidade, voc� sabe disso.
647
00:44:36,297 --> 00:44:37,706
Sim, e n�o � maravilhoso?
648
00:44:38,765 --> 00:44:41,868
As malas senhor Mansen, ou tem
uma outra oferta de emprego?
649
00:44:41,902 --> 00:44:46,621
Ah n�o senhor.
Desculpe eu s� trabalho aqui.
650
00:44:48,675 --> 00:44:51,778
Viu? Sempre h� um jeito.
651
00:44:51,812 --> 00:44:53,747
O que eu disse?
Como conseguiu, Hank?
652
00:44:54,548 --> 00:44:55,382
Como conseguiu?
653
00:44:55,549 --> 00:44:57,284
Eu e Johnny compramos o hotel.
654
00:44:57,484 --> 00:44:58,618
Viu essa?
655
00:45:00,287 --> 00:45:02,441
- Comprou o hotel?
- Uhum, com aquele cheque.
656
00:45:03,123 --> 00:45:04,291
� estou vendo.
657
00:45:04,591 --> 00:45:07,574
Ele comprar� de novo assim que
tirarmos os passageiros do trem.
658
00:45:08,762 --> 00:45:09,997
E se n�o tirarmos?
659
00:45:11,731 --> 00:45:14,060
N�o �amos mesmo gastar
o dinheiro do cheque.
660
00:45:14,401 --> 00:45:15,543
Isso � verdade.
661
00:45:19,573 --> 00:45:20,774
Obrigado.
662
00:45:21,875 --> 00:45:23,775
Muito bem senhorita...
663
00:45:28,715 --> 00:45:31,008
No primeiro andar,
no fim do corredor.
664
00:45:31,208 --> 00:45:32,934
O senhor Mansen vai
lhe mostrar os quartos.
665
00:45:43,063 --> 00:45:45,532
Uma pergunta senhor,
� quem devemos isso?
666
00:45:46,366 --> 00:45:49,302
Bem a ningu�m, sou Hank Bracket
esse � Johnny Reach.
667
00:45:49,336 --> 00:45:50,604
E aquele ali � o Major Bukner.
668
00:45:51,238 --> 00:45:53,472
Bem, eu sou Alfredo Sierra-Perez.
669
00:45:53,807 --> 00:45:57,911
Sou muy humilde servidor,
sempre as suas ordens.
670
00:45:58,545 --> 00:46:00,947
Minha irm� Juanita e meu irm�o Marcos.
671
00:46:01,014 --> 00:46:05,752
N�s o admiramos pelo o que fez, Don Hank,
e a sua maneira de faz�-lo.
672
00:46:05,952 --> 00:46:07,421
E se algum dia for a nosso pa�s,
673
00:46:07,888 --> 00:46:10,056
esperamos compens�-lo como
o senhor merece.
674
00:46:11,458 --> 00:46:16,129
Mas por hora, gracias, muy gracias
e muy buenas notches a todos senhores.
675
00:46:22,436 --> 00:46:24,238
Muito bem nossa reuni�o terminou.
676
00:46:25,238 --> 00:46:28,608
Bem vamos comer aqueles bifes.
677
00:46:29,009 --> 00:46:30,544
Voc� primeiro, Don Hank.
678
00:46:35,505 --> 00:46:38,970
Estou parado aqui me sentindo est�pido,
humilhado e envergonhado de mim mesmo.
679
00:46:39,453 --> 00:46:42,389
Ah n�o � nada todo
mundo pode errar.
680
00:46:42,422 --> 00:46:45,975
S� que o meu foi n�o ver que
estava blefando da primeira vez.
681
00:46:46,526 --> 00:46:50,037
Da pr�xima vez que come�ar a falar
do alto comigo, prepare-se para aguentar.
682
00:46:51,431 --> 00:46:52,332
E acha que n�o aguento?
683
00:46:55,202 --> 00:46:56,694
Acho que preciso descobrir.
684
00:47:02,409 --> 00:47:04,411
Andei pensando quanto
tempo voc� levaria.
685
00:47:07,881 --> 00:47:09,549
- Senhor Bracket?
- Sim?
686
00:47:10,117 --> 00:47:11,384
Temos outro pequeno problema.
687
00:47:11,885 --> 00:47:14,287
Est� relacionada com a nossa
discuss�o anterior.
688
00:47:14,821 --> 00:47:16,256
Ah �timo, j� disse a eles.
689
00:47:17,657 --> 00:47:20,244
Bem, ent�o n�o � da minha
conta afinal o hotel � seu.
690
00:47:21,661 --> 00:47:23,130
Mas o que sabe sobre aquela senhora?
691
00:47:23,964 --> 00:47:25,065
N�o muita coisa, por que?
692
00:47:31,805 --> 00:47:35,450
Senhor Alfredo Sierra-Perez,
Senhor Marcos Sierra-Perez.
693
00:47:35,650 --> 00:47:37,971
Senhora Juanita Perez de Morales.
694
00:47:38,512 --> 00:47:40,180
Diz bem aqui.
695
00:47:41,915 --> 00:47:44,447
Poxa s�cio, voc� pegou mesmo eles.
696
00:47:51,591 --> 00:47:54,594
Senhora Paco Morales.
697
00:47:55,896 --> 00:47:57,564
Eu n�o esperava que
compreendessem, senhores.
698
00:47:57,931 --> 00:47:59,267
E nem aprovassem.
699
00:47:59,566 --> 00:48:02,915
Mas tive que vir reclamar o corpo
de meu marido e enterr�-lo em casa.
700
00:48:03,115 --> 00:48:04,532
� errado assim?
701
00:48:06,139 --> 00:48:07,830
Talvez n�o seja errado, mas um equ�voco.
702
00:48:08,241 --> 00:48:09,743
E assinar o livro de registro com
o seu nome de casada
703
00:48:09,943 --> 00:48:11,078
foi equivoco maior ainda.
704
00:48:12,412 --> 00:48:13,780
Senhora h� uma hora atr�s...
705
00:48:13,980 --> 00:48:16,850
aquela gente l� fora teria derrubado
a cadeia para apanhar seu marido.
706
00:48:17,384 --> 00:48:19,052
E se descobrirem que sua
mulher est� nesse hotel.
707
00:48:19,586 --> 00:48:21,643
Vai ser dif�cil manter meu
nome em segredo n�o �?
708
00:48:22,222 --> 00:48:23,859
Se tiver que terminar
o que vim fazer aqui.
709
00:48:24,924 --> 00:48:27,694
Pode ser que n�o importe muito depois
de sexta, mas como as coisas est�o.
710
00:48:27,894 --> 00:48:29,196
Mas eu n�o compreendo.
711
00:48:30,230 --> 00:48:33,667
Me perdoe senhora, mas eu n�o posso
entender como pode se casar com ele.
712
00:48:34,635 --> 00:48:35,803
Isso � uma longa hist�ria.
713
00:48:36,970 --> 00:48:40,007
E n�o muito bonita,
e n�o temos tempo agora.
714
00:48:42,075 --> 00:48:44,979
Fizemos uma longa viagem
e estamos cansados.
715
00:48:45,579 --> 00:48:48,931
Quero agradec�-los de novo por
sua gentileza e bondade.
716
00:48:49,131 --> 00:48:50,998
Mas realmente devo
dizer boa noite.
717
00:48:57,264 --> 00:48:59,208
Um momento, vai me perdoar.
718
00:49:00,194 --> 00:49:02,977
- Por gentileza, me fa�a um favor, sim?
- Claro.
719
00:49:03,697 --> 00:49:06,987
N�o deixe que ningu�m aqui
saiba que � a senhora Morales.
720
00:49:07,501 --> 00:49:09,252
Promete?
721
00:49:09,452 --> 00:49:11,525
Eu prometo.
722
00:49:21,548 --> 00:49:24,885
Se ela � casada com Paco
Morales sou Teddy Roosevelt.
723
00:49:24,918 --> 00:49:27,163
Se n�o � por que diz que �?
724
00:49:27,855 --> 00:49:29,022
� isso o que eu quero saber.
725
00:49:29,723 --> 00:49:32,198
Pensou num plano pra solt�-lo.
726
00:49:32,398 --> 00:49:34,390
Ou pra ver se �amos solt�-lo
pra pegar aquele trem.
727
00:49:34,590 --> 00:49:37,164
Quer dizer, se Paco n�o
estiver livre amanh� � noite,
728
00:49:37,197 --> 00:49:40,134
e Chucho tiver sabendo algo,
ele n�o ter� que esperar at� sexta
729
00:49:40,334 --> 00:49:41,168
para matar os ref�ns.
730
00:49:41,502 --> 00:49:42,936
Ah eu n�o digo que seja isso.
731
00:49:43,203 --> 00:49:46,074
N�o consigo imaginar nenhuma liga��o
entre aquela mo�a e Paco...
732
00:49:46,274 --> 00:49:47,683
ou Chucho Morales.
733
00:49:48,542 --> 00:49:51,612
Mas claro, Deus, �s vezes, faz ma��s
azedas, elas entram na fam�lia.
734
00:49:54,406 --> 00:49:55,776
- Billy.
- Humm?
735
00:49:55,976 --> 00:49:59,119
Quero que vigiem essa senhora e seus
dois irm�os minuto por minuto.
736
00:49:59,319 --> 00:50:00,746
At� sexta-feira �s dez horas,
est� me entendendo?
737
00:50:00,946 --> 00:50:03,791
N�o quero que usem o tel�grafo,
n�o quero que saiam da cidade,
738
00:50:03,824 --> 00:50:07,342
e n�o quero que falem com ningu�m
que possa estar deixando a cidade.
739
00:50:08,095 --> 00:50:10,197
Destacarei uns homens pra isso,
v� comendo sem mim.
740
00:50:10,397 --> 00:50:12,308
Comer? Ah eu n�o
estou mais com fome.
741
00:50:13,100 --> 00:50:15,136
Aqui est� a coisa que voc�
pediu, espero que lhe seja...
742
00:50:15,336 --> 00:50:17,271
Obrigado, amigo.
Boa noite.
743
00:50:23,911 --> 00:50:27,281
V� fazer um bule de caf� Johnny,
tenho muito o que fazer.
744
00:52:03,526 --> 00:52:04,679
Tudo calmo agora.
745
00:52:04,879 --> 00:52:06,660
Oh, �timo.
746
00:52:08,470 --> 00:52:10,721
Nossa.
747
00:52:12,014 --> 00:52:13,709
Ser� que a dinamite � suficiente?
748
00:52:14,082 --> 00:52:18,954
� o suficiente para explodir duas pontes
desse tamanho, mas n�o � esse o truque.
749
00:52:19,154 --> 00:52:21,957
O truque �, n�o explodi-la
toda de uma vez.
750
00:52:27,362 --> 00:52:29,470
- Bom dia.
- Bom dia.
751
00:52:30,199 --> 00:52:32,510
N�s finalmente encontramos isto.
752
00:52:32,710 --> 00:52:35,668
As plantas que voc�s queriam,
e os dados da locomotiva 309.
753
00:52:36,305 --> 00:52:38,515
Obrigado senhorita,
n�o quer entrar?
754
00:52:38,715 --> 00:52:40,142
Ah n�o, eu acho que n�o.
755
00:52:41,410 --> 00:52:43,108
�, eu vou vestir uma camisa.
756
00:52:43,412 --> 00:52:45,720
Oh, n�o se incomode,
eu j� vi homens sem suas...
757
00:52:46,515 --> 00:52:49,303
Quero dizer, s� por um instante.
758
00:52:53,188 --> 00:52:54,419
Com licen�a.
759
00:52:54,990 --> 00:52:57,626
- Bom dia senhor Bracket.
- Bom dia senhorita.
760
00:52:58,994 --> 00:53:01,538
Meu Deus, voc�s
nem foram dormir.
761
00:53:02,464 --> 00:53:04,751
� que n�o dormimos, eu me
estiquei no ch�o um pouco.
762
00:53:05,434 --> 00:53:08,842
Mas porque? Eu achei a cama �tima,
eu mesmo experimentei.
763
00:53:09,042 --> 00:53:10,102
Quero dizer eu...
764
00:53:10,302 --> 00:53:12,044
Eu n�o pensei
isso, madame.
765
00:53:12,674 --> 00:53:16,956
Se pensa que esse menino foi criado em
uma fazenda ou coisa assim est� enganada.
766
00:53:17,156 --> 00:53:19,161
Foi em uma tenda.
767
00:53:19,782 --> 00:53:21,649
Em um acampamento �ndio?
768
00:53:21,849 --> 00:53:23,712
E ainda n�o est� muito civilizado.
769
00:53:25,286 --> 00:53:27,350
Mas voc� n�o
parece um selvagem.
770
00:53:27,856 --> 00:53:30,431
Estou domesticado,
meu pai veio de Candish.
771
00:53:30,631 --> 00:53:33,287
E a madrasta que me criou
era uma chiracaura de ra�a pura.
772
00:53:35,233 --> 00:53:36,434
E vivia com ela?
773
00:53:36,634 --> 00:53:38,692
Com seu povo, sim senhora,
depois que meu pai morreu.
774
00:53:39,168 --> 00:53:42,183
Ainda n�o consigo montar em um cavalo
com sela ou dormir em uma cama.
775
00:53:42,604 --> 00:53:43,841
Desculpe.
776
00:53:44,041 --> 00:53:47,822
Para mim tanto faz onde
voc� queira dormir, quero dizer...
777
00:53:48,022 --> 00:53:50,613
N�o tem import�ncia.
778
00:53:50,813 --> 00:53:51,547
Entre!
779
00:53:52,347 --> 00:53:53,816
- Bom dia, senhor...
- Bom dia.
780
00:53:55,184 --> 00:53:56,218
N�o estou incomodando?
781
00:53:56,251 --> 00:53:57,805
N�o, v� entrando.
782
00:53:58,005 --> 00:54:00,350
O teste da corrida est� pronto
para quando quiserem.
783
00:54:00,550 --> 00:54:01,940
A m�quina est� pronta.
784
00:54:16,939 --> 00:54:19,308
O que � isso? E que hist�ria
� essa senhor Bracket?
785
00:54:19,374 --> 00:54:20,709
Um momento s�.
786
00:54:23,503 --> 00:54:24,575
O que � isso?
787
00:54:24,775 --> 00:54:25,881
O senhor perguntou a Johnny
788
00:54:25,915 --> 00:54:28,151
como ele entraria na locomotiva
sem ser visto, n�o foi?
789
00:54:28,351 --> 00:54:29,485
Sim, mas onde ele est�?
790
00:54:30,916 --> 00:54:32,532
Johnny?
791
00:54:33,990 --> 00:54:34,890
Bom dia, senhor Davenport.
792
00:54:36,258 --> 00:54:37,526
Mas que diabos?
793
00:54:37,994 --> 00:54:39,662
H� muita coisa que n�o
se v� no deserto, senhor.
794
00:54:40,296 --> 00:54:41,895
Como um al�ap�o, talvez.
795
00:54:43,165 --> 00:54:45,841
Bem, que tal a gente experimentar?
Est� tudo certo?
796
00:54:46,041 --> 00:54:47,790
Vamos l�.
797
00:54:48,571 --> 00:54:50,239
- Est� bem.
- Est� bem, pode vir.
798
00:54:50,706 --> 00:54:52,880
Devagar e na mesma m�quina.
799
00:54:56,245 --> 00:54:56,879
Tudo pronto?
800
00:54:58,460 --> 00:54:59,524
Pronto.
801
00:55:00,449 --> 00:55:02,118
N�o tente se virar depressa.
802
00:55:03,786 --> 00:55:04,820
Quer que eu tente?
803
00:55:05,154 --> 00:55:06,022
Eu estou bem.
804
00:55:06,722 --> 00:55:08,456
- Mesmo?
- Eu estou bem.
805
00:55:08,656 --> 00:55:09,567
Talvez eu fa�a isso.
806
00:55:09,767 --> 00:55:11,750
- Eu estou bem.
- Ah, OK.
807
00:56:06,082 --> 00:56:07,153
Conseguiu!
808
00:56:07,353 --> 00:56:09,649
O que voc� acha?
Foi com pressa demais?
809
00:56:16,492 --> 00:56:18,946
- O que acha?
- Acrobacia divertida.
810
00:56:19,428 --> 00:56:20,096
O que?
811
00:56:20,129 --> 00:56:23,099
Como vai controlar a velocidade
da outra locomotiva?
812
00:56:23,299 --> 00:56:25,668
Muito bem, mas esse
� outro problema.
813
00:56:26,569 --> 00:56:29,105
At� o momento senhores �
tudo teoria, porque
814
00:56:29,305 --> 00:56:31,842
n�o vou deixar essa
loucura ir adiante.
815
00:56:32,042 --> 00:56:33,952
Acho que n�s n�o
temos outro jeito.
816
00:56:34,210 --> 00:56:35,241
Ent�o eu dou uma.
817
00:56:35,645 --> 00:56:37,313
Eu tenho um certo poder,
uma certa influ�ncia.
818
00:56:38,147 --> 00:56:39,893
Estou sempre em contato
com o governador.
819
00:56:40,093 --> 00:56:43,219
Vou mandar tirar Paco Morales da cela
e entregar do outro lado da fronteira...
820
00:56:43,419 --> 00:56:46,601
nem que precise de toda mil�cia
estadual para garantir a vida dele.
821
00:56:47,156 --> 00:56:49,482
Voc� n�o pode negociar com
Morales, ser� que n�o entende?
822
00:56:49,682 --> 00:56:52,036
De qualquer jeito aquela gente vai
morrer assim que deixar de ser �til.
823
00:56:52,236 --> 00:56:54,430
A esperan�a � que algo possa
ser feito antes do prazo.
824
00:56:54,697 --> 00:56:56,289
Talvez tenha raz�o.
825
00:56:56,832 --> 00:56:59,402
Mas se lhe dermos o que querem,
e ele os matar assim mesmo.
826
00:56:59,435 --> 00:57:01,628
Pelo menos o sangue estar� em
suas m�os e n�o nas nossas.
827
00:57:08,711 --> 00:57:10,437
Vai voltar comigo, Major?
828
00:57:11,013 --> 00:57:13,056
Vou mais tarde, senhor.
829
00:57:14,557 --> 00:57:16,045
Ei, s�cio?
830
00:57:16,245 --> 00:57:19,964
Voc�, tinha me perguntado,
n�o quer comprar um hotel?
831
00:57:21,061 --> 00:57:22,525
O que?
832
00:57:25,528 --> 00:57:27,877
- Ah, eu sinto muito, eu queria...
- Esque�a.
833
00:57:28,631 --> 00:57:32,049
Est� bem, vamos
voltar ao come�o.
834
00:57:37,373 --> 00:57:40,842
Bem, agora a mulher de Paco pode
cancelar seu plano tamb�m.
835
00:57:41,243 --> 00:57:42,345
Plano?
836
00:57:42,678 --> 00:57:46,538
� claro que ela n�o vai ficar parada
ou se calar como voc� pediu a ela.
837
00:57:46,738 --> 00:57:48,969
Por que?
O que andou fazendo?
838
00:57:49,169 --> 00:57:51,320
Trabalhou a manh� inteira,
foi a funer�ria logo de manh�
839
00:57:51,354 --> 00:57:53,022
escolher um caix�o, foi
a igreja acender velas
840
00:57:53,556 --> 00:57:56,599
e depois a cadeia bater
um papo com Paco.
841
00:57:57,426 --> 00:57:58,914
Ela falou com ele?
842
00:57:59,114 --> 00:58:02,098
Ela falou com o xerife, que concordou
n�o poder negar um �ltimo desejo...
843
00:58:02,298 --> 00:58:04,578
- a um pobre condenado...
- Entre a�, Johnny, pule atr�s.
844
00:58:04,778 --> 00:58:06,831
- O que foi, Hank?
- N�o sei, mas algo h�.
845
00:58:13,175 --> 00:58:16,479
Xerife, se ao menos eu
pudesse falar com ele.
846
00:58:16,679 --> 00:58:21,088
Eu poderia convenc�-lo a confessar
seus pecados e a pedir absolvi��o.
847
00:58:21,684 --> 00:58:25,197
Bem, � claro que n�o posso
neg�-lo isso senhora Morales.
848
00:58:25,397 --> 00:58:29,624
Mas � que, a senhora me deu mais
um problema vindo aqui desse jeito.
849
00:58:29,824 --> 00:58:33,921
Se o povo da cidade descobrir, n�o sei
se poderia garantir a sua seguran�a.
850
00:58:34,121 --> 00:58:38,279
Porque algu�m seria informado?
S� interessa a n�s aqui.
851
00:58:38,479 --> 00:58:40,130
Certamente, um homem
de sua autoridade.
852
00:58:40,330 --> 00:58:45,041
Por favor Alfredo, o xerife � homem
para tomar suas pr�prias decis�es.
853
00:58:45,708 --> 00:58:49,069
Bem, �, � isso mesmo.
854
00:58:49,979 --> 00:58:52,563
Est� bem, senhora,
mas vai entrar sozinha.
855
00:58:53,182 --> 00:58:56,523
N�o leva nada consigo,
seus irm�os ficam aqui fora.
856
00:58:56,723 --> 00:58:58,466
� claro.
857
00:59:00,356 --> 00:59:02,853
Esperem por mim aqui.
858
00:59:03,960 --> 00:59:05,431
Brack, deixe a senhora
cinco minutos.
859
00:59:06,696 --> 00:59:07,697
Por aqui, senhora.
860
00:59:19,041 --> 00:59:22,130
- Sua mulher est� aqui, Paco.
- Minha mulher?
861
00:59:22,545 --> 00:59:26,185
Oh sim, minha mulher.
Meu amor.
862
00:59:28,511 --> 00:59:33,607
Oh, querida, meu amor,
minha doce mulherzinha.
863
00:59:34,690 --> 00:59:38,427
Senhor, por favor,
podemos ficar sozinhos?
864
00:59:38,627 --> 00:59:42,488
- Ah, sim senhora desculpe.
- Como v�o os pequenos, ahn?
865
00:59:44,300 --> 00:59:47,785
Agora diga-me e pronto,
Chucho mandou voc�?
866
00:59:47,985 --> 00:59:49,578
Tem algum plano para me soltar?
Conte-me, quando?
867
00:59:50,339 --> 00:59:53,681
Ouvi dizer que ele tem um plano,
n�o sei qual �.
868
00:59:54,577 --> 00:59:56,317
Mas eu tenho um plano meu.
869
00:59:56,517 --> 00:59:57,680
Voc�?
870
00:59:57,880 --> 01:00:00,523
Mas como? N�o conhe�o voc�,
quem � voc�?
871
01:00:00,750 --> 01:00:05,604
Primeiro escute bem, escute muito
bem e n�o ser� enforcado.
872
01:00:07,071 --> 01:00:08,927
Planejei isso com muito cuidado.
873
01:00:10,726 --> 01:00:13,468
- Ent�o, est� vendo isto?
- O que �?
874
01:00:13,668 --> 01:00:15,321
Uma arma de mulher,
f�cil de esconder.
875
01:00:15,698 --> 01:00:16,828
Quando o guarda voltar...
876
01:00:19,135 --> 01:00:20,889
Ah, sim quando o
guarda voltar.
877
01:00:22,471 --> 01:00:25,057
Acho que ele vem vindo,
abrace-me.
878
01:00:27,276 --> 01:00:29,860
Me diga, qual �
o seu nome, ahn?
879
01:00:31,013 --> 01:00:37,325
Quero que voc� saiba,
Sou Juanita Sierra-Perez.
880
01:00:39,789 --> 01:00:41,194
Sierra-Perez?
881
01:00:43,476 --> 01:00:44,732
Lembra-se?
882
01:00:44,932 --> 01:00:46,841
A fazenda Sierra-Perez.
883
01:00:48,097 --> 01:00:51,734
Sim, eu me lembro.
884
01:00:51,934 --> 01:00:54,282
E � bom que voc� se lembre.
885
01:01:01,857 --> 01:01:04,301
Guarda?
Guarda?
886
01:01:05,781 --> 01:01:07,974
Eu estou pronta para ir.
887
01:01:11,684 --> 01:01:12,771
Arrependeu-se.
888
01:01:12,971 --> 01:01:15,224
Ele quer ficar sozinho
para orar em paz.
889
01:01:39,148 --> 01:01:44,180
E ent�o a senhora ele, quer dizer,
ele est� esperando o padre.
890
01:01:44,380 --> 01:01:47,351
Sim, est� pronto,
mis gracias.
891
01:02:03,132 --> 01:02:04,965
Espere a� senhora!
892
01:02:06,342 --> 01:02:09,370
Um momento eu j� disse, fez uma
promessa n�o fez? Lembra-se?
893
01:02:15,151 --> 01:02:16,585
Ei, o que est� havendo?
894
01:02:16,852 --> 01:02:18,387
� isso que vamos descobrir.
895
01:02:18,421 --> 01:02:20,456
- Com autoridade de quem?
- Minha xerife.
896
01:02:20,656 --> 01:02:22,858
Quero saber o que esta
senhora estava fazendo aqui.
897
01:02:23,359 --> 01:02:25,277
Ah ela foi ver o marido.
898
01:02:25,477 --> 01:02:26,429
Pois agora eu quero v�-lo.
899
01:02:27,296 --> 01:02:29,130
Mais visitas Paco.
Paco!
900
01:02:31,400 --> 01:02:33,284
Vamos Paco, n�o ouviu?
901
01:02:42,311 --> 01:02:44,781
Ele est� morto, mas n�o
h� nenhuma marca.
902
01:02:57,861 --> 01:02:59,645
O que usou, mo�a?
903
01:02:59,845 --> 01:03:01,384
Um grampo?
904
01:03:09,805 --> 01:03:14,131
Marcos, Alfredo e eu fomos �
Guadalupe visitar o relic�rio.
905
01:03:14,331 --> 01:03:18,227
Quando os irm�os Morales e seus
homens chegaram a nossa fazenda,
906
01:03:19,482 --> 01:03:23,292
Eles queriam ouro,
armas e cavalos.
907
01:03:23,492 --> 01:03:26,080
Eles levaram tudo que
havia de suficiente.
908
01:03:28,224 --> 01:03:32,435
Esta coisa e seu irm�o...
909
01:03:34,144 --> 01:03:37,467
acreditavam que meu pai possu�a
mais dinheiro escondido.
910
01:03:37,667 --> 01:03:42,431
Para for��-lo a dizer o
esconderijo que n�o existia...
911
01:03:45,408 --> 01:03:48,849
Minha m�e, minhas irm�s.
912
01:03:50,376 --> 01:03:53,713
Todos os membros da fam�lia
que puderam por as m�os.
913
01:03:53,950 --> 01:03:56,360
Foram assassinados um por um.
914
01:03:58,777 --> 01:04:00,814
Diante de seus olhos.
915
01:04:06,929 --> 01:04:10,645
Calma, vamos sair.
Vamos.
916
01:04:18,941 --> 01:04:21,844
Porque agora, n�o podiam esperar
mais um dia para v�-lo morrer.
917
01:04:22,244 --> 01:04:25,605
Ouvi dizer que o fanfarr�o Chucho
Morales n�o ia deixar acontecer.
918
01:04:26,315 --> 01:04:28,683
Ele j� manteve
tais promessas antes.
919
01:04:29,986 --> 01:04:32,948
Mas esta, ele n�o vai manter.
920
01:04:34,991 --> 01:04:38,196
Senhora, n�o sabe o que fez.
921
01:04:38,396 --> 01:04:41,757
Sei exatamente o que fiz,
e o que vim fazer aqui.
922
01:04:41,957 --> 01:04:45,355
- Estou preparada para responder por isto.
- Est�?
923
01:04:45,555 --> 01:04:49,163
Se a not�cia se espalhar, a senhora poder�
ter ocasionado a morte de 73 pessoas.
924
01:04:49,363 --> 01:04:50,819
Poder� responder por isto?
925
01:04:51,019 --> 01:04:53,188
Eu n�o estou entendendo.
926
01:04:53,709 --> 01:04:56,112
Eu vou lhe dizer uma coisa,
a senhora vai ficar por aqui mesmo.
927
01:04:56,312 --> 01:04:58,393
E se eu voltar vou lhe explicar tudo.
928
01:05:38,321 --> 01:05:42,313
A menos de cinco minutos, recebi a
permiss�o do governador para tentar a troca.
929
01:05:42,925 --> 01:05:46,329
Mas talvez voc� estivesse certo Major,
talvez tenhamos recebido um sinal.
930
01:05:47,830 --> 01:05:50,601
- Algu�m mais ficou sabendo?
- N�o senhor.
931
01:05:50,801 --> 01:05:51,605
Cuidamos para que
n�o se espalhasse.
932
01:05:51,805 --> 01:05:54,146
Estamos guardando a mo�a e
os seus irm�os sem comunic�-los.
933
01:05:54,346 --> 01:05:56,521
Continuaremos aqui como se
nada tivesse acontecido.
934
01:05:56,772 --> 01:05:59,143
Espero que perdoem a
hesita��o de um homem velho.
935
01:05:59,343 --> 01:06:03,018
Mandaremos um telegrama para Chihuahua
avisando o grupo de l� que ir�o afinal.
936
01:06:03,218 --> 01:06:05,109
Chegaremos l� antes que
entregue o telegrama.
937
01:06:05,309 --> 01:06:06,461
Oitenta milhas?
938
01:06:06,661 --> 01:06:08,734
Oitenta milhas vamos fazer
em sessenta minutos.
939
01:06:08,934 --> 01:06:11,117
- Mas Hank, n�o h� estrada.
- H� sim.
940
01:06:15,712 --> 01:06:17,703
Que Deus os acompanhe.
941
01:06:17,903 --> 01:06:20,039
E um beijo de despedida?
942
01:06:20,796 --> 01:06:23,136
N�s mal nos conhecemos,
eu quero dizer...
943
01:06:23,432 --> 01:06:27,824
Ent�o um beijo de sauda��o,
consigo fazer isto sem tocar em voc�.
944
01:06:29,538 --> 01:06:32,687
N�o pode, quero dizer,
n�o � poss�vel.
945
01:06:32,887 --> 01:06:34,340
Aposto cinco d�lares.
946
01:06:39,697 --> 01:06:41,272
Est� bem.
947
01:06:48,139 --> 01:06:49,397
Voc� me tocou.
948
01:06:49,597 --> 01:06:51,971
Eu avisei sobre esses truques
de �ndio, n�o avisei?
949
01:07:26,791 --> 01:07:28,828
Deixe-me saber quando
o carro chegar, OK?
950
01:07:29,028 --> 01:07:29,660
Avisarei.
951
01:07:29,860 --> 01:07:30,899
Est� bem perto.
952
01:09:36,870 --> 01:09:39,049
Est� satisfeito com o plano?
Com sua parte?
953
01:09:39,249 --> 01:09:42,078
Sim, n�o vou falhar.
954
01:09:43,635 --> 01:09:45,434
Voc� nunca falhou,
velho Pablo.
955
01:09:46,996 --> 01:09:51,684
Desta vez n�o posso,
meu filho est� naquele trem.
956
01:09:53,270 --> 01:09:57,674
Eu me orgulho e agrade�o
poder ajudar.
957
01:10:01,111 --> 01:10:02,780
Me orgulha mais ainda.
958
01:10:03,380 --> 01:10:09,291
Ter meu Ricardo que teve a sabedoria
de mandar a mensagem � voc�s.
959
01:10:10,654 --> 01:10:13,940
Vai lhe dizer isso, amanh�,
eu garanto.
960
01:10:55,733 --> 01:11:01,138
Ah pequena linda,
amanh� devemos dizer adeus.
961
01:11:02,173 --> 01:11:04,275
Voc� n�o fica triste, ahn?
962
01:11:06,043 --> 01:11:11,615
Sem l�grimas, todas secaram
como uma ameixa.
963
01:11:13,150 --> 01:11:15,924
Preferia n�o esperar at� amanh� cedo.
964
01:11:17,855 --> 01:11:22,868
� sim, teve que ser
desse jeito, Johnny.
965
01:11:23,068 --> 01:11:25,872
- S� por voc�.
- Por mim?
966
01:11:29,266 --> 01:11:31,645
Os apaches n�o atacam a noite.
967
01:12:31,529 --> 01:12:35,860
Agora, logo logo voc� vai
conhecer meu irm�o.
968
01:12:36,867 --> 01:12:42,325
Chega de parar e andar,
ir e voltar.
969
01:12:42,673 --> 01:12:48,818
Agora n�s vamos para o norte,
e vamos buscar Paco.
970
01:12:50,881 --> 01:12:53,138
E se ele n�o estiver o esperando?
971
01:12:55,737 --> 01:13:01,113
Da� ent�o, ele vai ter
que rezar suas rezas.
972
01:13:02,259 --> 01:13:05,390
Porque vai morrer daqui
a uma hora.
973
01:13:06,363 --> 01:13:11,662
Voc� e sua gente, voc� e sua gente
v�o ter que rezar tamb�m.
974
01:13:24,949 --> 01:13:28,998
Porque, porque o trem, porque o
trem est� parando?
975
01:13:30,855 --> 01:13:32,262
Porque ser�?
976
01:13:34,325 --> 01:13:38,623
Ah hombre, que passa?
Porque parou?
977
01:14:15,475 --> 01:14:18,580
Ei, parem, parem, parem!
978
01:14:19,303 --> 01:14:21,725
Tire isso, senhor!
979
01:14:23,541 --> 01:14:26,211
Vamos, vamos
980
01:14:44,895 --> 01:14:47,167
- Saia da� com essas ovelhas!
- Ei!
981
01:14:47,367 --> 01:14:49,989
Afinal o que houve?
O que est� acontecendo?
982
01:14:50,189 --> 01:14:54,277
Veja l�, veja se consegue
tirar do meio do caminho.
983
01:15:00,478 --> 01:15:05,258
Ei, voc� mesmo, vamos!
Tire esses bichos daqui, vamos!
984
01:15:05,458 --> 01:15:07,527
Pelo amor de Deus,
eu n�o tenho culpa.
985
01:15:11,255 --> 01:15:15,908
Vamos, velho, se mexa!
Ou eu acabo matando todos esses bichos.
986
01:15:16,108 --> 01:15:18,929
Que perd�o coisa nenhuma vamos!
987
01:15:20,164 --> 01:15:21,680
Vamos!
988
01:15:23,934 --> 01:15:26,520
Saia da minha frente!
989
01:15:32,777 --> 01:15:34,208
Em frente!
990
01:15:38,382 --> 01:15:39,978
Vamos!
991
01:15:47,958 --> 01:15:49,819
Vamos.
992
01:15:51,263 --> 01:15:54,025
Adiante, vamos.
993
01:15:58,302 --> 01:16:00,471
Vamos!
994
01:18:36,303 --> 01:18:39,272
Voc� sabe o que eu penso.
995
01:18:39,472 --> 01:18:45,112
Eu penso que se voc� pegasse
essa arma, voc� me mataria.
996
01:18:47,119 --> 01:18:52,232
Eu sei que, que n�o posso
ficar de costas para voc�.
997
01:18:52,432 --> 01:18:58,820
Mas eu n�o vou mat�-la
agora, sabe porque?
998
01:18:59,020 --> 01:19:01,916
Porque voc� � t�o linda.
999
01:20:43,243 --> 01:20:45,129
Ei, o que houve?
Onde estamos?
1000
01:20:45,543 --> 01:20:47,624
Afinal, porque paramos aqui?
1001
01:21:37,590 --> 01:21:41,637
Vamos, peguem suas armas e descubram
de onde vem esses tiros, vamos.
1002
01:21:46,505 --> 01:21:48,131
N�o, n�o, n�o, n�o.
1003
01:22:00,223 --> 01:22:04,084
Chucho Morales, se um
dos passageiros morrer...
1004
01:22:04,284 --> 01:22:05,900
voc� e seus homens
morreram tamb�m.
1005
01:22:06,100 --> 01:22:09,200
N�o mate eles ainda.
Briks!
1006
01:22:21,425 --> 01:22:26,967
Aqui em cima, Morales, e nem
sequer pense em usar essa arma.
1007
01:22:40,062 --> 01:22:44,003
Ei, gringo, voc� pensa
que me pegou de emboscada?
1008
01:22:46,428 --> 01:22:47,877
Mas n�o pegou.
1009
01:22:48,077 --> 01:22:51,692
Eu estou com o
trem e os passageiros.
1010
01:22:51,892 --> 01:22:56,331
Se voc� n�o me deixar
passar, eu mato todos eles.
1011
01:22:56,531 --> 01:22:59,673
N�o posso evitar isso,
mas posso acabar com voc�.
1012
01:22:59,873 --> 01:23:02,999
V�o sair todos juntos ou
todos v�o morrer juntos.
1013
01:23:03,199 --> 01:23:07,824
Gringo, falo s�rio, eu estou
avisando, eu mato todos eles.
1014
01:23:08,024 --> 01:23:11,840
Morales, voc� tem tr�s
minutos para esvaziar esse trem.
1015
01:23:12,040 --> 01:23:15,832
H� dinamite em toda a ponte,
voc� entendeu?
1016
01:23:16,032 --> 01:23:18,571
Quero os passageiros
em minha dire��o...
1017
01:23:18,771 --> 01:23:21,528
E a seguir voc� e os seus homens
de m�os para cima e vazias.
1018
01:23:21,728 --> 01:23:23,693
Tr�s minutos e explodimos a ponte.
1019
01:23:25,584 --> 01:23:27,948
Est� mentindo, gringo.
Est� mentindo.
1020
01:23:29,430 --> 01:23:32,142
Voc� n�o vai matar
os passageiros.
1021
01:23:59,936 --> 01:24:01,514
Vamos, todos para dentro!
1022
01:24:01,714 --> 01:24:03,649
Sabe em quanto tempo
a ponte vai explodir?
1023
01:24:04,977 --> 01:24:10,016
Sessenta segundos, agora deixe os
passageiros virem em minha dire��o, amigo.
1024
01:24:16,273 --> 01:24:18,102
Aqui vamos, Morales.
1025
01:24:21,762 --> 01:24:25,431
- Voc� est� blefando, gringo.
- N�o Chucho, ele � louco.
1026
01:24:26,875 --> 01:24:30,869
Est� bem, deixe os
passageiros sa�rem.
1027
01:24:33,723 --> 01:24:35,217
Para fora.
1028
01:25:20,414 --> 01:25:22,948
Ricardo, volte!
1029
01:25:30,368 --> 01:25:31,391
Vinte segundos!
1030
01:25:31,591 --> 01:25:36,046
Tire essa gente da� e
fiquem vigiando!
1031
01:25:36,246 --> 01:25:37,246
Leve eles para o solo.
1032
01:25:57,786 --> 01:26:00,637
S� tem um jeito de
sair da ponte, amigo.
1033
01:26:05,097 --> 01:26:07,829
Agora deixem os passageiros
sa�rem, v�o andando.
1034
01:26:09,027 --> 01:26:10,980
Voc� apenas explodiu
o fim da ponte.
1035
01:26:13,968 --> 01:26:16,134
Quer a outra parte, Morales?
1036
01:26:20,871 --> 01:26:23,029
L� vem ele,
vai pegar o meio da ponte.
1037
01:26:25,801 --> 01:26:29,288
Morales, daqui a dois minutos
a ponte abre no meio.
1038
01:26:37,217 --> 01:26:38,823
N�o se mexam!
1039
01:26:39,023 --> 01:26:45,114
Fiquem onde est�o,
se algu�m se mexer, eu atiro!
1040
01:26:59,018 --> 01:27:00,018
Agora!
1041
01:27:14,929 --> 01:27:16,486
Vamos, depressa.
1042
01:27:16,686 --> 01:27:21,747
Pessoal de Morales, j� aqui
na minha frente, andem.
1043
01:27:21,947 --> 01:27:23,625
Continuem se movendo.
1044
01:28:30,559 --> 01:28:32,759
Voc�, n�o explodiu a ponte.
1045
01:28:37,487 --> 01:28:38,487
Eu menti.
1046
01:28:45,766 --> 01:28:49,260
Voc� o chamou de Ricardo,
ele � seu amigo?
1047
01:28:49,460 --> 01:28:53,328
� sim, ele mandou a mensagem
se n�o, n�o estar�amos aqui.
1048
01:29:37,704 --> 01:29:39,662
Ela n�o est�, Sr. Bracket.
1049
01:29:39,862 --> 01:29:41,533
Ent�o onde est�?
1050
01:29:41,733 --> 01:29:44,495
Bem, senhor, depois que
recebemos a boa not�cia de seu grupo...
1051
01:29:44,695 --> 01:29:48,381
soltamos ela, com a promessa de
que ficaria aqui para o julgamento.
1052
01:29:48,581 --> 01:29:49,809
Ent�o ela foi embora da cidade?
1053
01:29:50,009 --> 01:29:53,195
Aquela mo�a n�o,
ela voltou para o hotel.
1054
01:29:55,875 --> 01:29:57,969
Para o hotel?
Obrigado.
1055
01:29:59,552 --> 01:30:02,712
Falando sobre o julgamento, quanto
tempo o senhor acha que ela vai pegar?
1056
01:30:02,912 --> 01:30:06,811
Nessa cidade? Por ter feito
o que todos queriam fazer?
1057
01:30:07,011 --> 01:30:09,004
E acha que v�o se lembrar
do que queriam fazer?
1058
01:30:09,204 --> 01:30:11,878
V�o se lembrar sim.
estou aqui para ajudar nisso.
1059
01:30:12,078 --> 01:30:14,016
Ela ter� um julgamento justo.
1060
01:30:19,709 --> 01:30:21,965
- Oi.
- Oi.
1061
01:30:22,165 --> 01:30:23,165
Bela roupa.
1062
01:30:23,365 --> 01:30:24,641
- Ah, imagine s�.
- O que?
1063
01:30:24,841 --> 01:30:28,058
- Ela n�o est� na cadeia.
- N�o.
1064
01:30:28,258 --> 01:30:31,694
Ela est� no hotel, falei com
os irm�os dela na entrada.
1065
01:30:32,915 --> 01:30:37,028
Eles querem me pagar uma bebida,
est�o me esperando l� na rua.
1066
01:30:41,832 --> 01:30:46,976
N�o sei, sabe, acho que um de n�s tem
a obriga��o de subir e se despedir dela.
1067
01:30:47,176 --> 01:30:49,545
J� que vamos embora
amanh� t�o cedo.
1068
01:30:53,276 --> 01:30:55,163
O problema � que
eu estou ocupado.
1069
01:30:56,818 --> 01:31:00,012
Eles v�o me pagar uma bebida e eu
tenho que pagar uma bebida para eles.
1070
01:31:00,212 --> 01:31:01,307
E ser� uma longa noite.
1071
01:31:03,622 --> 01:31:06,122
Bem, escute, meu amigo.
1072
01:31:07,196 --> 01:31:10,836
Vamos dizer que eu suba l�
e me despe�a por n�s dois.
1073
01:31:11,036 --> 01:31:13,173
Oh, amigo, sabia que
voc� ia me entender.
1074
01:31:13,373 --> 01:31:15,322
N�o por isso.
1075
01:31:34,842 --> 01:31:35,842
Muito bem.
1076
01:31:38,627 --> 01:31:41,256
E ent�o amigo,
a caminho de novo?
1077
01:31:41,456 --> 01:31:45,575
O Senhor opera por trilhos
tortuosos para operar maravilhas.
1078
01:31:45,775 --> 01:31:48,635
- Bom dia, irm�o.
- Bom dia, bom dia.
1079
01:31:48,835 --> 01:31:50,351
Bom dia.
1080
01:31:50,551 --> 01:31:52,182
Porque demorou?
1081
01:31:53,484 --> 01:31:54,405
Neg�cios.
1082
01:31:54,605 --> 01:31:59,914
Eu recebi de volta aqueles
cindo d�lares da senhorita Baker.
1083
01:32:01,466 --> 01:32:02,906
Como � que fez isso?
1084
01:32:04,530 --> 01:32:08,265
Ela apostou comigo que podia
me beijar sem chegar a me tocar.
1085
01:32:08,465 --> 01:32:11,057
- Ela fez essa aposta?
- �.
1086
01:32:11,257 --> 01:32:14,688
Ela perdeu, mas tem
esp�rito esportivo.
1087
01:32:39,153 --> 01:32:43,093
OCR e corre��es: Kilo87728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.