All language subtitles for POWDERKEG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,148 --> 00:01:25,216 Sil�ncio! 2 00:01:27,452 --> 00:01:28,486 Sil�ncio! 3 00:01:29,187 --> 00:01:31,495 Sil�ncio! 4 00:01:57,482 --> 00:01:58,850 Um momento... 5 00:01:59,817 --> 00:02:02,280 Saibam todos que n�s n�o somos bandidos. 6 00:02:02,854 --> 00:02:05,420 N�s somos libertadores. 7 00:02:05,823 --> 00:02:07,492 Fale para que eles entendam melhor. 8 00:02:08,059 --> 00:02:09,727 Venham rapazes, vamos. 9 00:02:11,529 --> 00:02:13,014 Fiquem quietos! 10 00:02:13,498 --> 00:02:14,432 Sil�ncio! 11 00:02:15,333 --> 00:02:16,886 N�o vamos matar ningu�m. 12 00:02:17,402 --> 00:02:19,364 Ele � Chucho Morales. 13 00:02:19,937 --> 00:02:21,606 N�o somos bandidos. 14 00:02:22,006 --> 00:02:23,955 Somos libertadores. 15 00:02:24,408 --> 00:02:26,299 Ent�o calem-se! 16 00:02:37,489 --> 00:02:39,719 Eu sou Chucho Morales. 17 00:02:41,025 --> 00:02:42,560 N�s n�o somos bandidos. 18 00:02:43,060 --> 00:02:44,541 Somos libertadores. 19 00:02:57,442 --> 00:02:59,010 Podem levar o que quiser. 20 00:02:59,310 --> 00:03:00,645 Dinheiro, joias, tudo. 21 00:03:00,678 --> 00:03:02,346 Ah, ah, ah! 22 00:03:03,781 --> 00:03:06,636 Oi chefe, voc� fala bem? 23 00:03:07,919 --> 00:03:10,522 Quem � voc�? O Grand�o, n�o �? 24 00:03:10,922 --> 00:03:11,856 Meu nome � Parkison. 25 00:03:11,889 --> 00:03:13,591 Sou administrador desta rodovia. 26 00:03:14,292 --> 00:03:15,326 Agora ou�a, se quiser... 27 00:03:15,359 --> 00:03:18,062 N�o, n�o, n�o, n�o. O que est� escondendo ai? 28 00:03:18,930 --> 00:03:20,718 O que voc� est� escondendo ai? Nada! 29 00:03:22,066 --> 00:03:23,734 Ela � minha filha. 30 00:03:23,768 --> 00:03:26,905 Deixe-a em paz! Eu lhe darei todo dinheiro que quiser. 31 00:03:27,472 --> 00:03:29,140 Ei linda... 32 00:03:30,007 --> 00:03:32,836 Seu paizinho aqui d� beijo de boa noite? 33 00:03:33,778 --> 00:03:35,012 N�o? 34 00:03:35,780 --> 00:03:37,381 Oh... 35 00:03:37,415 --> 00:03:42,096 Quem sabe... quem sabe voc� quer um beijo meu para dormir. 36 00:03:42,253 --> 00:03:44,124 Animal nojento! 37 00:03:46,791 --> 00:03:49,997 Um grande erro, chef�o da estrada de ferro. 38 00:03:51,599 --> 00:03:52,888 Muito ruim. 39 00:03:54,265 --> 00:03:55,566 Ei Brigs. 40 00:03:56,534 --> 00:04:00,738 Arranje algu�m que pense em espanhol e escreva em ingl�s. 41 00:04:08,312 --> 00:04:09,280 Chucho. 42 00:04:09,781 --> 00:04:11,482 Esse menino sabe escrever. 43 00:04:11,949 --> 00:04:13,785 E ainda mais, � advogado. 44 00:04:17,622 --> 00:04:18,990 Muito bom. 45 00:04:19,490 --> 00:04:21,346 Um advogado, n�o �? 46 00:04:22,193 --> 00:04:23,161 Estudante. 47 00:04:23,528 --> 00:04:24,862 Tanto faz. 48 00:04:25,730 --> 00:04:27,653 Ei filho, est� com fome? 49 00:04:28,366 --> 00:04:29,100 N�o obrigado. 50 00:04:29,267 --> 00:04:30,301 Muito mal. 51 00:04:30,334 --> 00:04:33,932 Foi feito especialmente para o chef�o da ferrovia. 52 00:04:34,672 --> 00:04:37,366 Mas agora, ele n�o tem mais fome. 53 00:04:40,511 --> 00:04:41,512 Oh agora... 54 00:04:43,548 --> 00:04:46,654 Agora vamos escrever a carta. Venha. 55 00:04:50,550 --> 00:04:51,497 Sente-se. 56 00:04:51,612 --> 00:04:53,170 Sente-se homem. 57 00:04:54,180 --> 00:04:55,531 Sente-se. 58 00:04:57,161 --> 00:04:58,754 Papel. 59 00:04:59,163 --> 00:05:00,706 Caneta. 60 00:05:00,906 --> 00:05:04,526 Agora vamos escrever ao chefe da ferrovia. 61 00:05:04,726 --> 00:05:06,316 El presidente. 62 00:05:08,439 --> 00:05:09,653 Escreva o nome dele. 63 00:05:10,241 --> 00:05:11,424 N�o sei o nome dele. 64 00:05:14,812 --> 00:05:16,952 Ah n�o sabe o nome dele? 65 00:05:17,500 --> 00:05:20,788 Ent�o escreva El Presidente. 66 00:05:22,286 --> 00:05:26,643 E o nome de qualquer pessoa importante que conhe�a nos Estados Unidos. 67 00:05:59,090 --> 00:06:00,758 Foi aqui que jogaram o corpo para fora do trem. 68 00:06:03,795 --> 00:06:05,263 Junto com este bilhete. 69 00:06:06,931 --> 00:06:07,833 Sua filha Beth � como se fosse minha filha. 70 00:06:08,033 --> 00:06:09,537 Ela estava com ele. 71 00:06:10,502 --> 00:06:11,803 Eu n�o sei qual � o melhor. 72 00:06:12,236 --> 00:06:13,905 Que ela esteja viva ou n�o. 73 00:06:13,938 --> 00:06:16,026 A esperan�a � uma coisa forte. 74 00:06:16,226 --> 00:06:17,308 Vamos deseja que aconte�a o melhor. 75 00:06:17,875 --> 00:06:19,402 Diga-me como, Major? 76 00:06:20,611 --> 00:06:22,280 Quando o senhor nos disse oficialmente que 77 00:06:22,313 --> 00:06:24,693 N�o nos � poss�vel entregar o que esses bandidos exigem. 78 00:06:24,893 --> 00:06:27,652 E se n�o entregarmos, v�o matar homens, mulheres e crian�as naquele trem. 79 00:06:28,486 --> 00:06:31,817 Agora, com que base, por favor, n�s podemos esperar pelo melhor? 80 00:06:32,017 --> 00:06:34,048 Essa mensagem foi destinada ao senhor e mais dois homens. 81 00:06:34,248 --> 00:06:35,326 Hank Bracket e Jhonny Reach. 82 00:06:35,359 --> 00:06:36,260 Tem contato com eles? 83 00:06:36,861 --> 00:06:38,262 Eles n�o trabalham na estrada. 84 00:06:38,296 --> 00:06:39,964 N�o sei quem s�o e nem o que tenho a ver com isso. 85 00:06:40,631 --> 00:06:41,599 Morales tamb�m n�o. 86 00:06:41,966 --> 00:06:43,634 Mas a pessoa que escreveu a carta por eles deve saber quem s�o. 87 00:06:45,269 --> 00:06:46,604 Pelo jeito voc� tamb�m. 88 00:06:46,637 --> 00:06:47,538 Por coincid�ncia, conhe�o. 89 00:06:48,306 --> 00:06:50,850 Fui soldado com Bracket e ouvir falar muito em seu companheiro. 90 00:06:51,375 --> 00:06:52,844 Seus nomes n�o est�o aqui por acaso. 91 00:06:53,111 --> 00:06:54,779 Nas entrelinhas a pessoa que escreveu isso 92 00:06:54,812 --> 00:06:56,180 estava pedindo socorro a eles. 93 00:06:56,447 --> 00:06:58,157 � eles? Porque? 94 00:06:58,443 --> 00:07:00,530 Porque grande problemas � a especialidade deles. 95 00:07:03,588 --> 00:07:04,885 Eles s�o pistoleiros de aluguel? 96 00:07:05,323 --> 00:07:07,231 Eles n�o trabalham de gra�a, a princ�pio sim. 97 00:07:07,692 --> 00:07:09,360 Acabaram atuando em uma cidade da fronteira... 98 00:07:09,393 --> 00:07:10,495 apenas em autodefesa. 99 00:07:10,528 --> 00:07:12,196 Da� outras cidades ou pessoas com problemas... 100 00:07:12,230 --> 00:07:13,631 come�aram a procur�-los pedindo ajuda. 101 00:07:14,332 --> 00:07:15,266 Foram tanto pedidos que... 102 00:07:15,299 --> 00:07:17,802 ficaram um pouco mercen�rios quando tem que arriscar suas vidas. 103 00:07:19,203 --> 00:07:19,804 Eu entendo. 104 00:07:20,872 --> 00:07:23,502 Bem, quanto eles costumam cobrar? 105 00:07:23,702 --> 00:07:25,076 Um cheque em branco, senhor Davenport. 106 00:07:25,777 --> 00:07:27,445 Eles acham que quando a coisa tem um pre�o... 107 00:07:27,478 --> 00:07:29,147 a pessoa n�o precisa tanto deles assim. 108 00:07:29,514 --> 00:07:31,182 O que o senhor est� querendo dizer Major... 109 00:07:31,215 --> 00:07:33,751 que o ex�rcito dos Estados Unidos n�o pode resolver isso... 110 00:07:33,785 --> 00:07:35,186 mas que dois homens talvez possam? 111 00:07:35,219 --> 00:07:38,656 Eu j� lhe disse senhor, n�o podemos movimentar tropas pela fronteira. 112 00:07:38,856 --> 00:07:39,557 Eu sei disso. 113 00:07:39,590 --> 00:07:41,693 Eu n�o sei o que eles podem fazer, mas seja o que for... 114 00:07:41,893 --> 00:07:44,429 n�o pode ser muito pior do que Morales intenciona. 115 00:07:44,629 --> 00:07:45,196 O senhor n�o acha? 116 00:07:54,639 --> 00:07:56,307 Onde podemos encontr�-los? 117 00:07:56,741 --> 00:07:59,058 No hotel Casa Grande, Casa Grande Novo M�xico. 118 00:08:00,245 --> 00:08:01,270 Senhorita Baker... 119 00:08:01,470 --> 00:08:05,019 passe um telegrama ao senhor Hank Bracket e Jhonny Reach. 120 00:08:05,219 --> 00:08:06,568 Neste endere�o. Senhores... 121 00:08:07,587 --> 00:08:09,227 Venham imediatamente. 122 00:08:10,387 --> 00:08:12,291 Situa��o de desespero. 123 00:08:32,529 --> 00:08:35,426 BARRIL DE P�LVORA 124 00:10:03,201 --> 00:10:06,704 Esses malditos carros de motor s�o uma ofensa ao Senhor. 125 00:10:06,904 --> 00:10:08,436 E sinceramente, 126 00:10:08,636 --> 00:10:10,007 o amor que um homem pode ter ao seu cavalo 127 00:10:10,875 --> 00:10:13,808 n�o pode ser substitu�do por uma banheira ambulante. 128 00:10:14,812 --> 00:10:17,359 Que geringon�a mais fedida e barulhenta. 129 00:10:17,582 --> 00:10:20,641 Acham que v�o deixar essa lataria fumacenta aqui dentro? 130 00:10:20,841 --> 00:10:22,810 V�o ofender o nariz de cavalos honestos? 131 00:10:23,010 --> 00:10:26,081 Ah sim senhor, esperamos que guarde ele com, carinho e com bastante cuidado. 132 00:10:26,281 --> 00:10:27,010 Eu? 133 00:10:27,492 --> 00:10:30,669 Essas coisas s�o contra natureza e contra tudo que eu defendo. 134 00:10:31,262 --> 00:10:33,183 Sim, em verdade. 135 00:10:33,598 --> 00:10:36,034 Assim eles provocam sua ira com suas inven��es. 136 00:10:37,001 --> 00:10:38,300 E a desgra�a se abateu sobre eles. 137 00:10:38,737 --> 00:10:41,452 Salmo 106, vers�culo 19. 138 00:10:42,340 --> 00:10:44,611 Na marcha se desgovernaram. 139 00:10:44,811 --> 00:10:47,151 As carro�a se colidiram umas com as outras nas ruas. 140 00:10:47,351 --> 00:10:49,504 Na vista deles � como tochas, ele correram como rel�mpagos. 141 00:10:51,048 --> 00:10:52,250 Naum 2 vers�culo 4. 142 00:10:52,617 --> 00:10:54,285 Ei, voc� conhece bem as escrituras. 143 00:10:55,186 --> 00:10:56,788 E se n�o puder combat�-los, junte-se � eles. 144 00:10:56,954 --> 00:10:58,623 Johnny Reach, 1914. 145 00:10:59,883 --> 00:11:01,397 E por sua caridade crist� 146 00:11:01,597 --> 00:11:03,895 em n�o deix�-lo na rua, livrando-o de olhares curiosos. 147 00:11:04,095 --> 00:11:06,654 e m�os sedentas, uma oferta generosa irm�o, vinte d�lares. 148 00:11:08,800 --> 00:11:13,817 J� que falou desse jeito vou cuidar dele como se fosse um cavalo puro sangue. 149 00:11:15,373 --> 00:11:16,709 Voc�s vieram para ver o enforcamento, ahn? 150 00:11:16,909 --> 00:11:18,980 - Enforcamento? - Que enforcamento? 151 00:11:20,077 --> 00:11:22,818 N�o sabiam? Pois vai ser na rua principal. 152 00:11:23,181 --> 00:11:25,719 A cidade inteira est� l� para enforcar um homem agora. 153 00:11:26,984 --> 00:11:29,287 Ent�o foi por isso que chegamos sem que percebessem. 154 00:11:29,320 --> 00:11:31,523 Foi por que Davenport nos chamou, disse que era urgente. 155 00:11:31,723 --> 00:11:32,832 Cyrus Davenport? 156 00:11:33,324 --> 00:11:36,494 Ele � o presidente da estrada de ferro, o homem mais rico do novo M�xico. 157 00:11:37,061 --> 00:11:38,485 Bom, acho que n�o v�o enforc�-lo? 158 00:11:38,685 --> 00:11:43,631 N�o, Paco Morales, o bandido. J� devem ter ouvido falar nele. 159 00:11:44,836 --> 00:11:48,145 Ele, o irm�o e o bando deles todos vieram atrav�s da fronteira. 160 00:11:49,474 --> 00:11:51,110 aprontaram nessa cidade aqui. 161 00:11:51,310 --> 00:11:54,438 Mataram homens, mulheres, crian�as, foi horr�vel. 162 00:11:55,146 --> 00:11:57,482 Esse tal de Paco foi o �nico que pegamos vivo. 163 00:11:57,682 --> 00:11:59,224 Senhor Bracket, senhor Reach. 164 00:12:00,918 --> 00:12:02,104 Sim senhora. 165 00:12:02,420 --> 00:12:03,314 Sem d�vida. 166 00:12:03,621 --> 00:12:06,386 Sou a senhorita Baker, secret�ria do Senhor Davenport. 167 00:12:06,891 --> 00:12:08,559 Calculamos que haviam chegado... 168 00:12:12,530 --> 00:12:14,893 Ent�o � essa a Stutz Bearcat? 169 00:12:17,202 --> 00:12:19,601 Mas � maravilhosa! 170 00:12:20,738 --> 00:12:21,520 � linda. 171 00:12:22,840 --> 00:12:23,708 Nossa! 172 00:12:24,476 --> 00:12:26,661 Aposto que corre um bocado tamb�m. 173 00:12:26,861 --> 00:12:28,197 Sim, corre, sem d�vida. 174 00:12:28,780 --> 00:12:31,081 Bem, se estiverem prontos, vamos direto para o quarto de hotel. 175 00:12:32,049 --> 00:12:32,517 �timo! 176 00:12:32,884 --> 00:12:34,310 Quero dizer... 177 00:12:34,652 --> 00:12:36,320 Est� tudo pronto pela ger�ncia. 178 00:12:38,523 --> 00:12:41,408 J� providenciamos suas acomoda��es no Plaza. 179 00:12:43,198 --> 00:12:44,182 Voc�s est�o com sorte. 180 00:12:44,382 --> 00:12:47,027 V�o poder ver da janela do quarto, quando o cara for enforcado. 181 00:12:48,566 --> 00:12:50,986 O justo se alegrar� quando vir a vingan�a. 182 00:12:51,736 --> 00:12:53,404 Salmo 58 vers�culo 10. 183 00:12:53,971 --> 00:12:56,073 Acho que n�o somos t�o justos assim. 184 00:13:04,019 --> 00:13:05,899 Enforquem! Enforquem! 185 00:13:10,652 --> 00:13:13,796 Ei gringos, venham me pegar. 186 00:13:13,996 --> 00:13:16,360 Eu n�o me importo, porque n�o vem? 187 00:13:17,161 --> 00:13:18,779 Ei Xerife deixa eles entrar, eu n�o ligo. 188 00:13:20,164 --> 00:13:21,999 Hoje, amanh�, sexta. 189 00:13:22,033 --> 00:13:24,402 Paco Morales n�o tem medo da morte. 190 00:13:33,744 --> 00:13:36,848 Parem, deixem disso! 191 00:13:37,648 --> 00:13:39,717 E agora v�o pra casa, vamos! 192 00:13:40,818 --> 00:13:42,487 O que voc�s est�o fazendo aqui n�o tem sentido. 193 00:13:43,054 --> 00:13:44,722 Esse homem foi condenado por um corpo de jurados. 194 00:13:45,723 --> 00:13:47,272 Agora vamos, andem! 195 00:13:47,825 --> 00:13:50,061 Se querem ver justi�a voltem na sexta-feira. 196 00:13:50,228 --> 00:13:51,162 N�o vamos esperar! 197 00:13:53,632 --> 00:13:55,553 Vamos, venham me pegar! 198 00:13:57,034 --> 00:13:58,736 Gringos. 199 00:14:05,276 --> 00:14:06,144 O que voc� acha? 200 00:14:06,344 --> 00:14:09,680 Ah, eles nunca se organizam e n�o serei eu quem vai querer segur�-los. 201 00:14:12,717 --> 00:14:14,385 � esse o servi�o, senhorita? 202 00:14:14,786 --> 00:14:16,964 Oh, n�o propriamente n�o. 203 00:14:17,989 --> 00:14:21,268 Quer dizem, o prisioneiro � um problema relacionado. 204 00:14:23,995 --> 00:14:26,381 Vai ser melhor que ou�a os detalhes pelo Sr. Davenport. 205 00:14:26,531 --> 00:14:27,915 Ele vir� diretamente para c�. 206 00:14:28,633 --> 00:14:30,301 � melhor que venha por que pode ser que aquele problema 207 00:14:30,334 --> 00:14:32,003 l� perca a rela��o de repente. 208 00:14:37,242 --> 00:14:38,777 E esse Xerife a�? 209 00:14:38,977 --> 00:14:40,225 De quantos homens ele disp�e? 210 00:14:41,112 --> 00:14:41,646 Ah, n�o s�o tantos n�o. 211 00:14:42,880 --> 00:14:44,746 Uns cinco guardas apenas de sete especiais. 212 00:14:45,850 --> 00:14:47,786 E quantos deles se importam mesmo se Paco Morales 213 00:14:47,986 --> 00:14:49,807 for enforcado hoje ou sexta-feira? 214 00:14:50,321 --> 00:14:52,290 Eles n�o deixariam isso acontecer 215 00:14:52,623 --> 00:14:54,058 Apesar do que sentem por ele. 216 00:14:54,091 --> 00:14:56,478 O Xerife Lynch � um homem muito bom. 217 00:14:57,228 --> 00:14:59,497 Que nome mais infeliz, n�o? 218 00:15:00,898 --> 00:15:03,668 Esta ai um bom sinal, est�o come�ando a brigar de socos. 219 00:15:04,168 --> 00:15:05,736 � melhor o Xerife acabar com a festa... 220 00:15:05,770 --> 00:15:07,371 antes que suba a cabe�a desse pessoal todo a�. 221 00:15:08,406 --> 00:15:11,252 Sabe? Meu s�cio � escolado nessas festinhas de gravata. 222 00:15:11,452 --> 00:15:11,952 Como? 223 00:15:12,152 --> 00:15:14,045 Ora � verdade sim, na primeira que assisti. 224 00:15:14,245 --> 00:15:15,913 Ele era o convidado de honra, foi l� que nos conhecemos. 225 00:15:16,147 --> 00:15:17,816 Apanhei-o no galho de uma �rvore. 226 00:15:18,382 --> 00:15:19,684 E ainda n�o estava maduro. 227 00:15:20,785 --> 00:15:23,554 Ainda estaria pendurado l� se Hank aqui n�o estivesse passando... 228 00:15:23,754 --> 00:15:25,423 e resolvesse conversar com um belo de dois canos na m�o. 229 00:15:26,624 --> 00:15:27,792 O que voc� estava fazendo? 230 00:15:28,726 --> 00:15:31,262 Ah, s� esperneando e xingando. 231 00:15:31,662 --> 00:15:33,105 Com exagero. 232 00:15:34,432 --> 00:15:36,520 Eu quero dizer antes de ser o... 233 00:15:37,268 --> 00:15:39,219 Ah, apenas vadiando. 234 00:15:39,737 --> 00:15:42,206 Eu estava em um acampamento e encontrei um bando de rapazes... 235 00:15:42,240 --> 00:15:44,275 que iam levando animais pro mercado. 236 00:15:44,876 --> 00:15:46,844 Ai descobri que os animais n�o pertenciam a eles. 237 00:15:48,679 --> 00:15:50,933 E voc� ficou implicado por associa��o. 238 00:15:51,783 --> 00:15:53,417 A associa��o come�ou a mandar fogo. 239 00:15:53,551 --> 00:15:56,888 Quando a fuma�a sumiu, somente eu estava descente para ser enforcado. 240 00:15:57,421 --> 00:15:59,385 Fiquei vivo e seria o escolhido. 241 00:16:00,525 --> 00:16:05,330 Oh, bem, o senhor deve ter muitos motivos para ser grato ao Sr. Bracker. 242 00:16:05,530 --> 00:16:06,733 Ele tem sim. 243 00:16:07,799 --> 00:16:09,000 E j� acertou as contas. 244 00:16:12,036 --> 00:16:14,272 Obrigado por terem vindo, senhores, sou Davenport. 245 00:16:14,472 --> 00:16:15,383 - Como vai, senhor? - Capit�o Bracket. 246 00:16:16,574 --> 00:16:17,308 Bem Hank Bracket. 247 00:16:17,775 --> 00:16:18,776 Coronel Delgado. 248 00:16:19,677 --> 00:16:20,645 - Muito prazer. - Muito prazer. 249 00:16:20,978 --> 00:16:23,829 - E naturalmente o senhor conhece... - Billy! como vai, amigo? 250 00:16:25,483 --> 00:16:27,084 - E foi na guerra. - Bem, parece que foi. 251 00:16:27,118 --> 00:16:28,786 Os a�ougueiros o soltaram com perna e tudo. 252 00:16:28,820 --> 00:16:29,821 E ganhei uma nova. 253 00:16:30,388 --> 00:16:32,891 Uma perna, n�o a deixe solta, ele estava sempre perdendo alguma coisa. 254 00:16:33,091 --> 00:16:34,105 Menos as batalhas. 255 00:16:34,826 --> 00:16:36,173 Oh, me desculpe, esse � meu s�cio, Johnny Reach. 256 00:16:37,595 --> 00:16:39,163 - Prazer. - Prazer. 257 00:16:39,664 --> 00:16:41,332 - Phill � nosso engenheiro chefe. - Prazer. 258 00:16:41,899 --> 00:16:44,035 - Carlos Merida � nosso chefe de manuten��o. - Como vai? 259 00:16:44,068 --> 00:16:45,970 E acho que todos j� conhecem a senhorita Baker. 260 00:16:46,003 --> 00:16:47,471 E esse circo a� fora. 261 00:16:49,474 --> 00:16:52,310 Queria que visse isso para ficar bem por dentro se precisar. 262 00:16:52,510 --> 00:16:53,839 � por isso que estamos nos encontrando aqui. 263 00:16:54,545 --> 00:16:57,785 Diga-me, que chances voc� acha que Morales tem? 264 00:16:58,416 --> 00:17:01,271 Quero dizer, voc� acha que ele vai continuar a ceder? 265 00:17:01,986 --> 00:17:05,089 Se ele passar pelas pr�ximas horas, essas coisas ficam tensas � noite 266 00:17:05,289 --> 00:17:06,190 e azedas de manh�? 267 00:17:07,058 --> 00:17:10,028 Com o destacamento da guarda nacional venho ajudar se eles precisarem. 268 00:17:10,228 --> 00:17:11,395 N�o vai demorar a chegar. 269 00:17:13,498 --> 00:17:18,102 Queremos nos desculpar de novo, Coronel, pelo inc�modo que n�s lhe causamos. 270 00:17:18,136 --> 00:17:20,805 Por nada, eu queria mesmo vir, mas est�o vendo senhores. 271 00:17:21,005 --> 00:17:23,207 Aqui n�o � mais lugar seguro para mexicanos. 272 00:17:23,941 --> 00:17:25,376 Por causa de Paco Morales? 273 00:17:25,409 --> 00:17:26,344 Sim. 274 00:17:26,544 --> 00:17:29,173 E isto quer dizer que vieram aqui extraoficialmente. 275 00:17:29,373 --> 00:17:32,310 Oficialmente, n�o, secretamente como um ladr�o a noite. 276 00:17:32,550 --> 00:17:35,953 Espero que compreenda senhor, nem todos somos como aquela multid�o l� fora. 277 00:17:35,987 --> 00:17:40,608 Tanto quanto voc�s compreendem, n�s n�o somos todos como aqueles da ferrovia. 278 00:17:41,058 --> 00:17:45,697 Assim que tivemos que tomar precau��es, se o senhor Merida e eu n�o f�ssemos vistos 279 00:17:45,897 --> 00:17:47,498 ter�amos chegado mais cedo. 280 00:17:47,532 --> 00:17:49,901 Falando nisso, voc�s chegaram muito depressa. 281 00:17:50,101 --> 00:17:52,754 O senhor n�o fez uma oferta fant�stica s� para virmos aqui. 282 00:17:53,171 --> 00:17:55,501 N�o pude mandar todos os detalhes por tel�grafo. 283 00:17:56,240 --> 00:17:57,909 Mas v�o receb�-lo que qualquer jeito. 284 00:17:58,743 --> 00:18:00,278 No que diz respeito ao servi�o. 285 00:18:01,112 --> 00:18:04,874 O Major me disse que seu pagamento de costuma � um cheque em branco. 286 00:18:05,283 --> 00:18:06,951 Este aqui est� assinado e endossado. 287 00:18:07,985 --> 00:18:10,488 Entendo que voc�s mesmos v�o preencher se acertarmos o servi�o. 288 00:18:10,688 --> 00:18:12,925 Bem, vamos deixar isso para resolver depois. 289 00:18:13,125 --> 00:18:15,360 Porque estamos falando de prazo at� sexta-feira? 290 00:18:15,560 --> 00:18:18,033 Para fazermos aquilo que tem de ser feito antes de Paco ser enforcado? 291 00:18:18,729 --> 00:18:19,597 � isso? 292 00:18:21,315 --> 00:18:22,875 Vamos, sentar, senhores. 293 00:18:36,745 --> 00:18:38,574 Comece o senhor, Coronel. 294 00:18:39,447 --> 00:18:41,115 Bem, como j� sabem... 295 00:18:41,949 --> 00:18:44,648 Este Paco Morales � um de dois irm�os que comandam uma for�a 296 00:18:45,753 --> 00:18:49,314 bem, que come�ou como revolucion�rios, mas continua como bando. 297 00:18:49,491 --> 00:18:54,165 Esquecendo depois de anos de sangue derramado, do que era. 298 00:18:54,365 --> 00:18:57,732 Andaram no bando de Pancho Villa, depois por conta pr�pria 299 00:18:57,932 --> 00:19:00,335 O irm�o mais velho, Chucho, � o chefe. 300 00:19:00,535 --> 00:19:02,202 Chucho Morales, El Liberador. 301 00:19:03,171 --> 00:19:04,094 O que aconteceu foi isto. 302 00:19:05,606 --> 00:19:09,862 Desde que Paco foi condenado a morrer por seus crimes deste lado da fronteira, 303 00:19:10,178 --> 00:19:14,406 seu irm�o Chucho sequestrou e prendeu passageiros no trem no Estado de Chihuahua. 304 00:19:15,617 --> 00:19:21,781 Como ref�ns ele tem � bordo setenta e tr�s civis, mexicanos e americanos. 305 00:19:21,989 --> 00:19:24,854 O que ele quer fazer? Matar todo mundo se enforcarem o irm�o? 306 00:19:25,660 --> 00:19:29,768 Conhe�o sua reputa��o, n�o est� baseada em blefes. 307 00:19:30,798 --> 00:19:33,400 Estou falando para que voc�s saibam. 308 00:19:35,970 --> 00:19:39,239 Num lugar dos Estados Unidos, 309 00:19:39,439 --> 00:19:43,496 est�o planejando enforcar meu irm�o. 310 00:19:44,312 --> 00:19:48,051 Meu irm�o, meu Paco, meu mano. Eu digo n�o! 311 00:19:48,251 --> 00:19:50,041 Eu digo n�o. 312 00:19:52,053 --> 00:19:55,754 Se matarem o meu irm�o, eu vou matar muita gente. 313 00:19:58,059 --> 00:19:59,443 Todos voc�s aqui nesse trem. 314 00:20:01,595 --> 00:20:07,092 Voc�s todos, � triste, � muito triste. 315 00:20:09,904 --> 00:20:15,376 Mas � a �nica maneira de evitar que o meu irm�o seja enforcado. 316 00:20:16,010 --> 00:20:20,114 Eles concordaram com isso? Os americanos? Concordaram em solt�-lo? 317 00:20:20,448 --> 00:20:22,116 Sim, v�o ter que concordar. 318 00:20:22,483 --> 00:20:26,453 Esse homem negocia sempre a vida dos prisioneiros e sempre ganha. 319 00:20:27,788 --> 00:20:31,137 Mesmo assim entrega os mortos. Negociado, em qualquer termo 320 00:20:32,460 --> 00:20:34,046 � convite a morte, neste caso, 321 00:20:35,363 --> 00:20:37,862 Para setenta e tr�s pessoas inocentes. 322 00:20:40,167 --> 00:20:42,603 E a palavra chave, senhores n�o � setenta � tr�s. 323 00:20:42,803 --> 00:20:46,274 � gente, como meu amigo, Joe Parkinson, que j� esta morto, 324 00:20:47,174 --> 00:20:48,216 Como sua filha Beth que ainda est� naquele trem. 325 00:20:50,444 --> 00:20:52,013 O corpo de Joe foi entregue. 326 00:20:53,047 --> 00:20:57,365 Com esta nota, que pode ter sido escrita por um amigo de voc�s. 327 00:20:58,587 --> 00:21:00,522 Amigo nosso, assinado Chucho Morales? 328 00:21:02,391 --> 00:21:04,462 Por Ricardo Sandoval. 329 00:21:04,897 --> 00:21:06,009 Ricardo? 330 00:21:06,094 --> 00:21:08,032 - Ent�o voc�s o conhecem? - Claro! Pelo pai dele. 331 00:21:08,232 --> 00:21:10,668 O velho trabalhou para n�s no M�xico uma por��o de vezes. 332 00:21:11,532 --> 00:21:13,648 A �ltima not�cia que ouvi � que ele estava cursando direito. 333 00:21:14,536 --> 00:21:16,671 Oficialmente � um caso muito dif�cil. 334 00:21:17,306 --> 00:21:19,925 Ele vai atirar a sangue frio se houver qualquer tentativa de parar o trem, 335 00:21:20,509 --> 00:21:21,810 ou mesmo se aproximar dele. 336 00:21:22,111 --> 00:21:26,284 O que significa, se nossos soldados tentarem algo, 337 00:21:26,645 --> 00:21:29,817 ser�o respons�veis pela morte de gente sua quanto nossa. 338 00:21:30,018 --> 00:21:32,400 Se nossos rapazes atravessarem a fronteira, eles atiram. 339 00:21:32,600 --> 00:21:33,685 Seu povo ser� trucidado. 340 00:21:34,189 --> 00:21:37,258 De qualquer jeito, poder� ver o que aconteceria entre nossos pa�ses. 341 00:21:37,792 --> 00:21:41,575 Qualquer tentativa de parar o trem, quer dizer que est� andando onde? 342 00:21:42,530 --> 00:21:45,733 Indo e voltando, entre aqui e aqui. 343 00:21:46,301 --> 00:21:48,837 Numa extens�o de quarenta milhas de campo aberto. 344 00:21:48,870 --> 00:21:50,572 A m�dia de sessenta milhas por hora. 345 00:21:50,711 --> 00:21:53,623 Deve haver um jeito. Tem de parar para por combust�vel e �gua, deixe-me ver. 346 00:21:55,277 --> 00:21:56,598 Onde arranjam �gua? 347 00:21:57,078 --> 00:22:00,542 Aqui est� a torre de �gua, e aqui est� o suprimento de carv�o. 348 00:22:01,349 --> 00:22:03,418 Os dois guardados por homens de Morales. 349 00:22:04,953 --> 00:22:06,946 N�o adiantaria muito prend�-los. 350 00:22:07,146 --> 00:22:10,325 E cortar os suprimentos de �gua e carv�o do trem. 351 00:22:10,525 --> 00:22:12,029 Mesmo bloquear os trilhos e par�-lo. 352 00:22:13,628 --> 00:22:16,531 Se conseguirmos, os passageiros morrer�o. 353 00:22:16,598 --> 00:22:20,066 Considerando andar dentro dessa faixa estreita de quarenta milhas. 354 00:22:20,769 --> 00:22:25,483 Morales pode dominar 360� de campo aberto por v�rias milhas. 355 00:22:25,907 --> 00:22:28,504 Qualquer coisa que se mover por perto desencadear� morte. 356 00:22:29,177 --> 00:22:33,467 Espere um pouco a�, o trem n�o vai mais ao norte daqui? 357 00:22:33,667 --> 00:22:36,770 E mais ao sul al�m daqui? 358 00:22:37,385 --> 00:22:41,075 N�o, ainda n�o. Entretanto teremos que entregar Paco. 359 00:22:41,289 --> 00:22:45,179 Vivo e sozinho, �s 9 hrs da manh� de sexta-feira precisamente aqui. 360 00:22:45,794 --> 00:22:49,418 20 milhas perto da fronteira do que a parte de trilhos em que est�o agora. 361 00:22:53,034 --> 00:22:56,604 E enquanto isso eu e Johnny vamos ter que tirar setenta e tr�s passageiros... 362 00:22:56,638 --> 00:23:00,442 em um trem r�pido, em campo aberto, sem sermos vistos? 363 00:23:01,075 --> 00:23:04,012 E se formos vistos, todos v�o morrer? 364 00:23:05,213 --> 00:23:06,848 � esse o servi�o? 365 00:23:10,986 --> 00:23:13,206 Eu lhe disse, n�o � poss�vel. 366 00:23:13,688 --> 00:23:15,356 Eu n�o disse isso. 367 00:23:23,031 --> 00:23:25,553 Pode demorar um ou dois minutos. 368 00:23:54,962 --> 00:23:55,962 Senhorita. 369 00:23:59,383 --> 00:24:01,154 Senhorita. 370 00:24:02,429 --> 00:24:04,850 Eu acho que se eles pretendessem nos matar, j� teriam feito isso. 371 00:24:05,738 --> 00:24:08,520 E voc� � grato por aquele pequeno favor. 372 00:24:09,622 --> 00:24:10,764 Onde est� sua pol�cia? 373 00:24:10,964 --> 00:24:14,299 N�o existem leis nesse pa�s confuso? 374 00:24:15,888 --> 00:24:17,217 Sim, senhorita, n�s temos leis. 375 00:24:17,417 --> 00:24:20,172 E homens para quebr�-las. 376 00:24:22,276 --> 00:24:24,453 Assim como em todos os pa�ses chamados de civilizados. 377 00:24:27,401 --> 00:24:30,355 Eu sou um estudande de Direito, em Guadalajara. 378 00:24:32,197 --> 00:24:36,334 Talvez eu viva para praticar, talvez n�o. 379 00:24:39,228 --> 00:24:42,241 Mas todos esses homens responder�o a isso. 380 00:24:46,009 --> 00:24:48,041 E tenho uma raz�o para acreditar... 381 00:24:49,940 --> 00:24:53,514 que h� um plano para nos resgatar e est� agora em opera��o. 382 00:24:53,714 --> 00:24:57,503 Mas que plano? Alguma raz�o para acreditar? 383 00:24:58,645 --> 00:25:01,230 Por favor, quando tempo pretende nos manter aqui? 384 00:25:01,730 --> 00:25:05,251 A bordo desse trem. Indo e voltando. Para lugar algum. 385 00:25:06,951 --> 00:25:10,671 O que foi isso? Voc� n�o gosta? 386 00:25:10,871 --> 00:25:12,743 Algo de errado? 387 00:25:12,943 --> 00:25:14,873 Voc� quer ir para algum lugar? 388 00:25:15,073 --> 00:25:17,870 Talvez em te mande para algum lugar. 389 00:25:19,131 --> 00:25:20,931 Deixe-o em paz. 390 00:25:24,444 --> 00:25:28,388 Oh, linda. Pequena linda. 391 00:25:29,880 --> 00:25:33,569 Se � voc� quem fala, eu obede�o. 392 00:25:34,751 --> 00:25:39,735 Sabe, com voc� sou como um bebezinho. 393 00:25:39,935 --> 00:25:42,020 Fico indefeso. 394 00:25:43,644 --> 00:25:45,610 Qual � a sua ordem? 395 00:25:47,101 --> 00:25:49,602 Se querem nos roubar e matar porque prologam isso? 396 00:25:49,802 --> 00:25:55,127 Paci�ncia, voc�s devem ter paci�ncia, e esperan�a. 397 00:25:55,327 --> 00:25:56,540 Esperan�a. 398 00:25:59,764 --> 00:26:02,005 N�o acho que voc� entendeu. 399 00:26:04,326 --> 00:26:09,073 Voc� precisa vir comigo, n�s vamos conversar em particular. 400 00:26:09,273 --> 00:26:11,647 Vou explicar tudo para voc�. 401 00:26:12,402 --> 00:26:17,858 N�o vamos ter nenhum segredo entre n�s. Venha, venha. 402 00:26:20,910 --> 00:26:23,281 Eu n�o quero insistir mas, 403 00:26:23,481 --> 00:26:28,042 vou atirar no ouvido deste homem se voc� n�o vier. 404 00:26:51,372 --> 00:26:52,736 Chucho Morales! 405 00:26:59,173 --> 00:27:00,693 N�o, n�o, deixe-o. 406 00:27:02,017 --> 00:27:05,994 Amigos, estamos vendo uma grande coisa. 407 00:27:06,989 --> 00:27:12,002 Como os primeiros passos de um beb�, este bom muchacho. 408 00:27:13,228 --> 00:27:14,247 Este menino de escola. 409 00:27:14,597 --> 00:27:19,209 Eu n�o sabia que tinha pernas pra ficar de p�, eu n�o sabia. 410 00:27:21,107 --> 00:27:22,816 Pois, o que quer? 411 00:27:23,739 --> 00:27:25,719 Voc� j� foi o homem do povo. 412 00:27:26,842 --> 00:27:28,772 Seu nome era lembrado com admira��o. 413 00:27:30,112 --> 00:27:31,306 Como o nome de Zapata. 414 00:27:32,648 --> 00:27:34,727 E voc� lutou lado a lado com ele. 415 00:27:36,285 --> 00:27:37,953 Como � que voc� quer ser lembrado agora. 416 00:27:39,355 --> 00:27:40,768 Como voc� j� foi? 417 00:27:41,757 --> 00:27:43,738 Ou pelo o que voc� faz agora? 418 00:27:45,661 --> 00:27:51,234 E como � que voc� quer ser lembrado, com um buraco de bala no meio dos olhos. 419 00:27:54,770 --> 00:27:59,777 Estou s� pedindo que seja o homem que poderia ser e que j� foi. 420 00:28:03,812 --> 00:28:07,183 Por favor, eu vou com voc�. 421 00:28:07,617 --> 00:28:13,253 N�o, n�o pequena linda n�o, voc� deve querer ir comigo. 422 00:28:13,756 --> 00:28:15,755 Deve implorar. 423 00:28:17,487 --> 00:28:21,390 Ent�o estou implorando, estou implorando. 424 00:28:22,164 --> 00:28:25,176 Ei, ei menino de escola. 425 00:28:25,901 --> 00:28:28,364 Ela est� me implorando para ir com ela. 426 00:28:30,272 --> 00:28:35,268 Voc� quer que eu v� com ela ou, quer morrer? 427 00:28:36,144 --> 00:28:37,845 Eu n�o quero morrer. 428 00:28:38,647 --> 00:28:42,677 Ent�o diga, por favor deixe-me viver. 429 00:28:43,252 --> 00:28:44,608 Por favor, deixe-me viver. 430 00:28:45,188 --> 00:28:46,832 E v� com ela. 431 00:28:49,157 --> 00:28:50,826 E v� com ela. 432 00:28:57,666 --> 00:29:00,335 Est�o vendo amigos, est�o vendo? 433 00:29:00,436 --> 00:29:02,812 O menininho aprendeu a li��o. 434 00:29:04,539 --> 00:29:08,780 Bem, um homem � um homem ou n�o �. 435 00:29:38,774 --> 00:29:40,075 Muito bem. 436 00:29:42,978 --> 00:29:47,182 E essa linha pontilhada aqui, � este o ramal? 437 00:29:47,549 --> 00:29:50,052 J� foi senhor, ia dar numa mina est� abandonada. 438 00:29:51,553 --> 00:29:56,959 Bem, isto � cerca de quinze milhas de onde est�o andando com o trem. 439 00:29:57,159 --> 00:29:59,894 E a cinco milhas de onde v�o pegar o Paco. 440 00:30:00,496 --> 00:30:03,007 Esse ramal desapareceu, os trilhos foram todos tirados. 441 00:30:03,365 --> 00:30:06,568 E os cavaletes, onde est�o? Aqui, esta ponte de cavaletes. 442 00:30:06,768 --> 00:30:08,738 - Sobre a garganta ela ainda est� de p�? - Pelos �ltimos relat�rios... 443 00:30:08,938 --> 00:30:10,109 Quando? 444 00:30:10,672 --> 00:30:12,598 H� uns nove, dez meses, porque � t�o importante? 445 00:30:13,175 --> 00:30:15,207 Pode ser t�o importante ou talvez seja todo o jogo. 446 00:30:16,145 --> 00:30:18,615 Eu vou levar isso para conhecer mais tarde, est� bem? 447 00:30:18,815 --> 00:30:20,355 Como n�o? Qual � o seu plano? 448 00:30:21,450 --> 00:30:22,809 Bem, n�o gostamos de falar assim sobre o assunto, 449 00:30:23,009 --> 00:30:25,045 por que o senhor vai pensar que somos loucos e pode ser esteja certo. 450 00:30:25,855 --> 00:30:27,410 Senhor Merida, v� ao tel�grafo. 451 00:30:28,357 --> 00:30:30,659 Entre em contato com o melhor grupo que tiver. 452 00:30:30,726 --> 00:30:33,100 Traga-o para c� e poder� ir trabalhando enquanto nos preparamos. 453 00:30:33,596 --> 00:30:35,064 Colocar em condi��es o antigo ramal? 454 00:30:35,264 --> 00:30:37,366 Sim. Um grupo bom poder� fazer aquela milha antes do almo�o. 455 00:30:38,100 --> 00:30:39,660 Mas quero que arranquem a linha principal. 456 00:30:40,637 --> 00:30:43,012 Trilhos e tormentos pelo menos a uma milha ao norte do ramal. 457 00:30:43,106 --> 00:30:45,408 N�o quero que Morales fique espiando pelas janelas, 458 00:30:45,608 --> 00:30:46,843 e veja que est� sendo desviado. 459 00:30:47,443 --> 00:30:50,097 Desviado? Mas e o maquinista? 460 00:30:51,013 --> 00:30:54,185 Quem estiver dirigindo aquela locomotiva deve conhecer a barreira. 461 00:30:54,385 --> 00:30:56,761 N�o ver�. � essa altura Johnny estar� levando o trem. 462 00:30:57,653 --> 00:30:59,031 Johnny? 463 00:31:00,622 --> 00:31:02,457 � n�o se preocupe, senhor Davenport. 464 00:31:02,691 --> 00:31:04,520 Meu primeiro emprego foi em estrada ferro, Santa F�. 465 00:31:06,562 --> 00:31:09,802 Mas mesmo assim como � que vai entrar? E sem ser visto? 466 00:31:10,166 --> 00:31:11,946 Cinquenta ou sessenta milhas por hora. 467 00:31:12,635 --> 00:31:15,451 N�o sei, vamos planejando a medida que formos em frente. 468 00:31:16,171 --> 00:31:18,240 Isso � uma completa loucura! 469 00:31:18,607 --> 00:31:19,942 Eu sabia que ia dizer isso. 470 00:31:21,209 --> 00:31:23,011 Escute, posso ver uma planta da ponte? 471 00:31:23,045 --> 00:31:25,047 E quero um mapa do terreno da garganta 472 00:31:25,080 --> 00:31:26,748 com fotografias se poss�vel. 473 00:31:27,349 --> 00:31:29,551 E eu preciso de especifica��es da locomotiva com c�pia. 474 00:31:30,419 --> 00:31:32,521 D�-lhes o que precisarem para fazerem o servi�o. 475 00:31:32,721 --> 00:31:35,090 E vamos rezar para que saibam o que est�o fazendo. 476 00:31:39,829 --> 00:31:41,428 S�o os seus garotos, Bill. 477 00:31:53,676 --> 00:31:55,446 � uma vista e tanto. 478 00:31:58,848 --> 00:32:01,517 Hank voc� acha, que esse seu plano vai funcionar? 479 00:32:02,184 --> 00:32:03,552 Essa coisa ai? 480 00:32:05,121 --> 00:32:09,427 Ah Billy, � dif�cil fazer m�gica com os dedos cruzados. 481 00:32:25,274 --> 00:32:27,531 Ei, menino da escola. 482 00:32:28,176 --> 00:32:31,122 Se procura federales, tomara que n�o veja nenhum. 483 00:32:32,547 --> 00:32:34,912 Um federal l� fora, muita gente morre aqui dentro. 484 00:32:35,784 --> 00:32:37,748 Quem sabe voc� j� est� morto? 485 00:32:42,624 --> 00:32:45,819 Voc� n�o se mexe, voc� n�o fala. 486 00:32:47,996 --> 00:32:52,127 Quem sabe se est� pensando se a mo�a, sua amiga, a mulher gringa. 487 00:32:53,402 --> 00:32:57,617 Esque�a. Chucho vai cuidar dela. 488 00:33:01,643 --> 00:33:04,546 Deixe tudo por conta dele. 489 00:33:17,759 --> 00:33:22,864 Ei pequena linda, porque est� t�o triste ahn? 490 00:33:24,032 --> 00:33:26,893 Ei pequena linda, voc� n�o � casada? 491 00:33:27,093 --> 00:33:28,437 � por isso que est� triste? 492 00:33:29,271 --> 00:33:33,008 Se voc� quiser casar, como capit�o do navio. 493 00:33:33,208 --> 00:33:35,839 Eu fa�o meus arranjos. Sou o capit�o do trem. 494 00:33:36,039 --> 00:33:37,692 Logo estaremos casados. 495 00:33:38,514 --> 00:33:41,920 Feliz? N�o est� feliz? 496 00:33:44,554 --> 00:33:47,919 Ent�o n�o vamos nos casar. Vamos ficar b�bados. 497 00:33:53,762 --> 00:33:55,330 Agora voc� bebe. 498 00:33:57,799 --> 00:33:59,401 Deixe-me voltar. 499 00:34:00,168 --> 00:34:03,639 Porque? Para aquele garoto da escola? 500 00:34:04,806 --> 00:34:06,475 Para onde est�o os outros. 501 00:34:07,276 --> 00:34:10,612 N�o, n�o gosto deles. 502 00:34:11,146 --> 00:34:12,981 N�o gosto de olhar pra eles. 503 00:34:14,717 --> 00:34:17,136 Eu gosto de olhar pra voc�. 504 00:34:18,453 --> 00:34:22,424 Se olhar para eles, talvez n�o vivam muito tempo. 505 00:34:23,359 --> 00:34:28,464 Mas se voc� ficar aqui comigo, quem sabe eles continuem vivos. 506 00:34:29,532 --> 00:34:31,303 Agora beba. 507 00:34:40,785 --> 00:34:42,985 Est� bueno? 508 00:34:44,646 --> 00:34:48,550 Est� vendo na garrafa, na garrafa h� esperan�a. 509 00:34:48,817 --> 00:34:52,368 Em nenhum outro lugar! Ningu�m para ajudar voc�. 510 00:34:54,034 --> 00:34:56,001 Pobre, linda. 511 00:34:57,326 --> 00:34:59,702 Ningu�m para ajudar ela. 512 00:35:09,629 --> 00:35:11,198 Vou mandar trazer o carro pela porta de tr�s. 513 00:35:11,398 --> 00:35:13,667 Obrigado de novo, Coronel por ter vindo e pela sua ajuda. 514 00:35:13,867 --> 00:35:16,770 Somos vizinhos, senhor. N�o fechamos a porta para o outro... 515 00:35:16,970 --> 00:35:18,346 S� porque h� um c�o raivoso na rua. 516 00:35:18,806 --> 00:35:20,026 Adi�s, amigo. 517 00:35:21,040 --> 00:35:22,497 Adi�s. Meus homens estar�o l� quando precisarem. 518 00:35:22,697 --> 00:35:24,265 - N�o antes. - Compreendo. 519 00:35:24,318 --> 00:35:25,587 Senhorita. 520 00:35:26,313 --> 00:35:28,264 Que Deus os acompanhe. Vamos. 521 00:35:29,447 --> 00:35:30,888 Adi�s. 522 00:35:33,653 --> 00:35:35,322 Vou mandar, trazer as coisas que voc� queria 523 00:35:35,522 --> 00:35:37,422 - assim que puder buscar. - �timo. 524 00:35:38,057 --> 00:35:39,909 J� tem a lista, Srta. Baker? 525 00:35:40,093 --> 00:35:41,880 N�o, quer dizer, sim. 526 00:35:43,496 --> 00:35:46,465 Quer dizer, bem se houver mais alguma coisa que queira e n�o tenho. 527 00:35:47,200 --> 00:35:51,557 Agora n�o me ocorre. mas vai me trazer esses pap�is pessoalmente de volta, n�o �? 528 00:35:52,005 --> 00:35:56,086 N�o, � melhor que n�o. Quer dizer eu n�o posso mesmo voltar esta noite. 529 00:35:56,609 --> 00:35:59,772 Quer dizer, tenho tanta coisa pra fazer que talvez eu nem v� pra cama. 530 00:36:01,114 --> 00:36:02,837 - Quero dizer. - Senhorita Baker. 531 00:36:03,016 --> 00:36:04,255 Sim senhor Davenport, j� vou. 532 00:36:05,600 --> 00:36:06,928 Vejo voc�s pela manh�. 533 00:36:09,888 --> 00:36:12,369 Oh sim, senhor. De fato, entendi. 534 00:36:15,237 --> 00:36:16,430 Escute, Bill. 535 00:36:21,535 --> 00:36:23,061 Est� vendo isso? 536 00:36:23,937 --> 00:36:26,740 Acho que dever�amos levar Paco para uma cela de dentro n�o acha? 537 00:36:27,774 --> 00:36:30,540 Deix�-lo ali naquela janela � o mesmo que jogar fora um truco de reserva. 538 00:36:31,011 --> 00:36:32,532 Sim, sei o que quer dizer. 539 00:36:35,115 --> 00:36:36,702 O que ele continua procurando? 540 00:36:38,785 --> 00:36:41,912 Acho que a mesma coisa que n�s. Um milagre. 541 00:38:20,019 --> 00:38:23,690 - O que voc� precisar com equipamentos. - Ah escute eu tenho uma lista enorme... 542 00:38:23,723 --> 00:38:25,926 de coisas no seu arsenal, mas por enquanto vamos ao principal. 543 00:38:26,126 --> 00:38:26,952 Direto ao assunto. 544 00:38:27,927 --> 00:38:31,531 Bem eu j� lhe disse polidamente, n�o h� quarto para voc�s aqui. 545 00:38:31,899 --> 00:38:33,339 Todos os quartos est�o ocupados? 546 00:38:34,500 --> 00:38:36,069 Eu n�o disse isso. 547 00:38:42,610 --> 00:38:46,015 - Temos dinheiro senhor. - Desculpe n�o aceitamos dinheiro mexicano. 548 00:38:46,980 --> 00:38:49,549 - Mas isso � dinheiro americano! - � dinheiro mexicano! 549 00:38:51,885 --> 00:38:56,906 Senhor, meu irm�o e eu n�o queremos um quarto para n�s, mas para nossa irm�. 550 00:38:57,391 --> 00:38:59,602 Por favor, Alfredo, vamos buscar outro hotel. 551 00:39:00,594 --> 00:39:04,036 Nessa cidade n�o h� outro hotel no lados dos feij�es de chilli. 552 00:39:06,833 --> 00:39:07,800 Calma. 553 00:39:10,804 --> 00:39:15,575 Com sua licen�a senhorita. Permite que eu a ajude? 554 00:39:16,662 --> 00:39:20,982 Gracias, senhor, mas n�s n�o pretendemos nos impor. 555 00:39:22,049 --> 00:39:23,317 Vamos embora. 556 00:39:23,517 --> 00:39:25,331 N�o, n�o fa�a isso. 557 00:39:25,719 --> 00:39:28,218 N�o quer olhar de novo? Se n�o houver vaga conseguiremos uma. 558 00:39:28,355 --> 00:39:29,460 A dama pode ficar com nosso quarto. 559 00:39:30,991 --> 00:39:34,861 Senhor Bracket, nunca tivemos nada contra os mexicanos. 560 00:39:35,061 --> 00:39:36,730 Antes dos irm�os Morales atacarem nossa cidade. 561 00:39:37,130 --> 00:39:39,253 O senhor n�o estava aqui, n�o imagina o que foi. 562 00:39:39,900 --> 00:39:42,486 Mas n�o vamos esquecer e nossos filhos n�o poder�o esquecer. 563 00:39:43,136 --> 00:39:45,706 N�o queremos nenhum deles na cidade, nem agora e nem nunca! 564 00:39:45,906 --> 00:39:47,577 O que os senhores querem afinal? 565 00:39:48,809 --> 00:39:52,553 O que voc�s todos querem? Viemos ver um homem morrer. 566 00:39:53,046 --> 00:39:54,782 Voc� tem alguma raz�o especial, particular? 567 00:39:55,148 --> 00:39:57,042 Sim, tanto especial quanto particular. 568 00:39:57,526 --> 00:40:00,654 Nesse caso talvez sua irm� possa encontrar uma cama pra ela 569 00:40:00,854 --> 00:40:01,655 No hotel "do sol". 570 00:40:08,495 --> 00:40:14,264 Mo�o, esse pais � livre, o cara tem o direito de dizer o que pensa. 571 00:40:14,935 --> 00:40:18,545 E � assim que tem ser, mas se outro cara n�o gosta do que ele diz, 572 00:40:19,673 --> 00:40:21,526 Ele tem o direito de fechar sua matraca. 573 00:40:23,910 --> 00:40:25,937 E ent�o, estava dizendo? 574 00:40:26,847 --> 00:40:28,058 Estava brincando. 575 00:40:31,985 --> 00:40:35,221 Mas diga, porque est� t�o interessado? Voc� nem ao menos � daqui! 576 00:40:35,421 --> 00:40:37,361 Quem � voc�? Nem ao menos o conhecemos. 577 00:40:37,891 --> 00:40:39,051 � amigo deles? 578 00:40:39,251 --> 00:40:42,739 Senhor Falon, ele � amigo do Sr. Davenport. 579 00:40:43,196 --> 00:40:45,906 Ah, est� bem, mas isso tamb�m n�o lhe d� o direito de se intrometer. 580 00:40:46,106 --> 00:40:48,235 � tem raz�o, o Sr. Davenport pode ser dono da ferrovia. 581 00:40:48,435 --> 00:40:53,307 e a ferrovia ser dona da cidade, mas ele n�o dita regras para este hotel. 582 00:40:53,507 --> 00:40:55,864 - E quem dita? - Sou eu. 583 00:40:57,911 --> 00:40:59,579 O senhor � o propriet�rio? 584 00:40:59,946 --> 00:41:01,181 Sim, sou. 585 00:41:02,082 --> 00:41:04,317 Ser� que podemos falar em particular? 586 00:41:05,685 --> 00:41:07,187 Sim, eu prefiro. 587 00:41:08,655 --> 00:41:11,656 - N�o v� embora ainda. - Como quiser, senhor. 588 00:41:11,856 --> 00:41:13,284 Promete. 589 00:41:16,430 --> 00:41:18,098 Johnny, fique de olho no gado. 590 00:41:19,433 --> 00:41:21,665 S� um pequeno descanso gente, fiquem em seus lugares. 591 00:41:21,865 --> 00:41:24,009 Com mucho gusto, senorita. 592 00:41:24,571 --> 00:41:26,419 Sou amigo do amigo do senhor Davenport. 593 00:41:28,075 --> 00:41:29,076 Senhor. 594 00:41:29,509 --> 00:41:33,474 Agora, senhor Ransten, enquanto aquela vaga? 595 00:41:34,848 --> 00:41:38,458 �, bem desculpe, mas n�o vamos ter nenhuma. 596 00:41:38,718 --> 00:41:40,076 E mesmo que o senhor se mude. 597 00:41:40,320 --> 00:41:42,671 E francamente senhor Hank, gostaria que n�o se fosse. 598 00:41:42,871 --> 00:41:45,154 Quer dizer, sei que o senhor e Davenport est�o 599 00:41:45,559 --> 00:41:47,227 empenhados no assunto � um senhor muito importante. 600 00:41:48,962 --> 00:41:51,698 - Eu detesto ter que ficar no meio mas... - Sabe ai � que est� o problema. 601 00:41:51,898 --> 00:41:52,996 Eu estou no meio tamb�m. 602 00:41:53,200 --> 00:41:56,536 Dei a minha a palavra a uma dama, tenho que cumpri-la e n�o quero voltar atr�s. 603 00:41:56,570 --> 00:41:58,935 Mas porque significa tanto para o senhor? 604 00:41:59,506 --> 00:42:03,477 Bem e se eu lhe dissesse que foi amor a primeira vista? 605 00:42:06,613 --> 00:42:08,448 N�o, n�o acredita. 606 00:42:09,149 --> 00:42:11,818 Bem se eu lhe dissesse que era s� teimosia? 607 00:42:12,986 --> 00:42:16,823 Agora vamos registrar a dama e estamos conversados. 608 00:42:17,591 --> 00:42:21,962 Para o senhor, e eu? Tenho que viver nessa cidade, tenho que negociar 609 00:42:22,162 --> 00:42:24,898 com a gente que vive aqui, e o senhor viu a atitude deles. 610 00:42:24,999 --> 00:42:27,101 - Concorda com eles? - N�o. 611 00:42:27,701 --> 00:42:28,961 N�o seria racional. 612 00:42:29,169 --> 00:42:31,838 Mas eu estou tratando com uma popula��o n�o racional. 613 00:42:32,272 --> 00:42:34,274 N�o posso me investir contra a opini�o p�blica. 614 00:42:36,576 --> 00:42:38,345 Porque n�o pode? 615 00:42:39,679 --> 00:42:42,682 Tomara pudesse dizer a verdade, antes nunca tivesse sa�do da Filad�lfia. 616 00:42:43,483 --> 00:42:45,852 Mas eu estou enterrado aqui. 617 00:42:46,486 --> 00:42:49,756 Senhor Ramsten, acho que entendi. 618 00:42:50,690 --> 00:42:52,359 Mas tudo tem seu pre�o, quanto vale? 619 00:42:53,527 --> 00:42:56,596 Eu n�o poderia vender um quarto para aquela senhora por pre�o algum. 620 00:42:57,030 --> 00:42:59,332 N�o estou falando de quarto, e sim do hotel. 621 00:43:01,068 --> 00:43:02,702 N�o est� falando s�rio. 622 00:43:03,637 --> 00:43:07,741 - O senhor venderia pelo o que comprou... - Mas a este posto extasiado? 623 00:43:10,043 --> 00:43:11,445 Este cheque serve? 624 00:43:11,511 --> 00:43:14,381 Assinado por Davenport � melhor que dinheiro. 625 00:43:14,581 --> 00:43:16,250 Pode preencher a quantia. 626 00:43:16,317 --> 00:43:18,028 Mas seja razo�vel. Bom avalista. 627 00:43:24,958 --> 00:43:26,359 Muito justo. 628 00:43:29,296 --> 00:43:32,899 Sr. Ramsten, est� a caminho da Filad�lfia. 629 00:43:34,401 --> 00:43:37,871 Eu acho que eu compreendo seu, encontro com Davenport l� em cima. 630 00:43:38,071 --> 00:43:39,272 Deviam estar planejando. 631 00:43:39,840 --> 00:43:42,743 Ah o senhor sabe, uma coisa leva a outra, planejamos coisa maior, 632 00:43:42,943 --> 00:43:44,044 mas � confidencial. 633 00:43:44,444 --> 00:43:48,515 E mais uma coisa, n�o quero que a mudan�a de propriet�rio se torne p�blica 634 00:43:48,715 --> 00:43:51,251 por enquanto, por que tenho que levar ao conhecimento de meu s�cio. 635 00:43:51,284 --> 00:43:53,325 Certamente, de qualquer forma ainda n�o posso transferir os pap�is.. 636 00:43:53,920 --> 00:43:56,723 Ora isso n�o faz mal, por que n�s vamos passar uns dias fora da cidade 637 00:43:56,923 --> 00:43:59,866 procurando uma associa��o com uma grande ferrovia mexicana. 638 00:44:01,027 --> 00:44:03,109 Bem, parece que temos alguns h�spedes para registrar. 639 00:44:03,309 --> 00:44:04,562 Com todo prazer. 640 00:44:09,872 --> 00:44:16,084 Senhor Mansen, pode levar as malas para a su�te 214. 641 00:44:17,110 --> 00:44:21,448 - Perd�o senhor mas eu acho que... - N�o me ouviu? 642 00:44:22,549 --> 00:44:24,585 � queiram assinar o registro. 643 00:44:24,785 --> 00:44:26,248 Ei o que � que est� havendo aqui senhor Ramsten? 644 00:44:26,953 --> 00:44:29,524 Ah, senhor Falon, � muito simples, houve um cancelamento. 645 00:44:30,457 --> 00:44:33,960 Ah ent�o � s� isso? Est� bem Ramsten, continue. 646 00:44:33,994 --> 00:44:36,120 Mas est� acabado nessa cidade, voc� sabe disso. 647 00:44:36,297 --> 00:44:37,706 Sim, e n�o � maravilhoso? 648 00:44:38,765 --> 00:44:41,868 As malas senhor Mansen, ou tem uma outra oferta de emprego? 649 00:44:41,902 --> 00:44:46,621 Ah n�o senhor. Desculpe eu s� trabalho aqui. 650 00:44:48,675 --> 00:44:51,778 Viu? Sempre h� um jeito. 651 00:44:51,812 --> 00:44:53,747 O que eu disse? Como conseguiu, Hank? 652 00:44:54,548 --> 00:44:55,382 Como conseguiu? 653 00:44:55,549 --> 00:44:57,284 Eu e Johnny compramos o hotel. 654 00:44:57,484 --> 00:44:58,618 Viu essa? 655 00:45:00,287 --> 00:45:02,441 - Comprou o hotel? - Uhum, com aquele cheque. 656 00:45:03,123 --> 00:45:04,291 � estou vendo. 657 00:45:04,591 --> 00:45:07,574 Ele comprar� de novo assim que tirarmos os passageiros do trem. 658 00:45:08,762 --> 00:45:09,997 E se n�o tirarmos? 659 00:45:11,731 --> 00:45:14,060 N�o �amos mesmo gastar o dinheiro do cheque. 660 00:45:14,401 --> 00:45:15,543 Isso � verdade. 661 00:45:19,573 --> 00:45:20,774 Obrigado. 662 00:45:21,875 --> 00:45:23,775 Muito bem senhorita... 663 00:45:28,715 --> 00:45:31,008 No primeiro andar, no fim do corredor. 664 00:45:31,208 --> 00:45:32,934 O senhor Mansen vai lhe mostrar os quartos. 665 00:45:43,063 --> 00:45:45,532 Uma pergunta senhor, � quem devemos isso? 666 00:45:46,366 --> 00:45:49,302 Bem a ningu�m, sou Hank Bracket esse � Johnny Reach. 667 00:45:49,336 --> 00:45:50,604 E aquele ali � o Major Bukner. 668 00:45:51,238 --> 00:45:53,472 Bem, eu sou Alfredo Sierra-Perez. 669 00:45:53,807 --> 00:45:57,911 Sou muy humilde servidor, sempre as suas ordens. 670 00:45:58,545 --> 00:46:00,947 Minha irm� Juanita e meu irm�o Marcos. 671 00:46:01,014 --> 00:46:05,752 N�s o admiramos pelo o que fez, Don Hank, e a sua maneira de faz�-lo. 672 00:46:05,952 --> 00:46:07,421 E se algum dia for a nosso pa�s, 673 00:46:07,888 --> 00:46:10,056 esperamos compens�-lo como o senhor merece. 674 00:46:11,458 --> 00:46:16,129 Mas por hora, gracias, muy gracias e muy buenas notches a todos senhores. 675 00:46:22,436 --> 00:46:24,238 Muito bem nossa reuni�o terminou. 676 00:46:25,238 --> 00:46:28,608 Bem vamos comer aqueles bifes. 677 00:46:29,009 --> 00:46:30,544 Voc� primeiro, Don Hank. 678 00:46:35,505 --> 00:46:38,970 Estou parado aqui me sentindo est�pido, humilhado e envergonhado de mim mesmo. 679 00:46:39,453 --> 00:46:42,389 Ah n�o � nada todo mundo pode errar. 680 00:46:42,422 --> 00:46:45,975 S� que o meu foi n�o ver que estava blefando da primeira vez. 681 00:46:46,526 --> 00:46:50,037 Da pr�xima vez que come�ar a falar do alto comigo, prepare-se para aguentar. 682 00:46:51,431 --> 00:46:52,332 E acha que n�o aguento? 683 00:46:55,202 --> 00:46:56,694 Acho que preciso descobrir. 684 00:47:02,409 --> 00:47:04,411 Andei pensando quanto tempo voc� levaria. 685 00:47:07,881 --> 00:47:09,549 - Senhor Bracket? - Sim? 686 00:47:10,117 --> 00:47:11,384 Temos outro pequeno problema. 687 00:47:11,885 --> 00:47:14,287 Est� relacionada com a nossa discuss�o anterior. 688 00:47:14,821 --> 00:47:16,256 Ah �timo, j� disse a eles. 689 00:47:17,657 --> 00:47:20,244 Bem, ent�o n�o � da minha conta afinal o hotel � seu. 690 00:47:21,661 --> 00:47:23,130 Mas o que sabe sobre aquela senhora? 691 00:47:23,964 --> 00:47:25,065 N�o muita coisa, por que? 692 00:47:31,805 --> 00:47:35,450 Senhor Alfredo Sierra-Perez, Senhor Marcos Sierra-Perez. 693 00:47:35,650 --> 00:47:37,971 Senhora Juanita Perez de Morales. 694 00:47:38,512 --> 00:47:40,180 Diz bem aqui. 695 00:47:41,915 --> 00:47:44,447 Poxa s�cio, voc� pegou mesmo eles. 696 00:47:51,591 --> 00:47:54,594 Senhora Paco Morales. 697 00:47:55,896 --> 00:47:57,564 Eu n�o esperava que compreendessem, senhores. 698 00:47:57,931 --> 00:47:59,267 E nem aprovassem. 699 00:47:59,566 --> 00:48:02,915 Mas tive que vir reclamar o corpo de meu marido e enterr�-lo em casa. 700 00:48:03,115 --> 00:48:04,532 � errado assim? 701 00:48:06,139 --> 00:48:07,830 Talvez n�o seja errado, mas um equ�voco. 702 00:48:08,241 --> 00:48:09,743 E assinar o livro de registro com o seu nome de casada 703 00:48:09,943 --> 00:48:11,078 foi equivoco maior ainda. 704 00:48:12,412 --> 00:48:13,780 Senhora h� uma hora atr�s... 705 00:48:13,980 --> 00:48:16,850 aquela gente l� fora teria derrubado a cadeia para apanhar seu marido. 706 00:48:17,384 --> 00:48:19,052 E se descobrirem que sua mulher est� nesse hotel. 707 00:48:19,586 --> 00:48:21,643 Vai ser dif�cil manter meu nome em segredo n�o �? 708 00:48:22,222 --> 00:48:23,859 Se tiver que terminar o que vim fazer aqui. 709 00:48:24,924 --> 00:48:27,694 Pode ser que n�o importe muito depois de sexta, mas como as coisas est�o. 710 00:48:27,894 --> 00:48:29,196 Mas eu n�o compreendo. 711 00:48:30,230 --> 00:48:33,667 Me perdoe senhora, mas eu n�o posso entender como pode se casar com ele. 712 00:48:34,635 --> 00:48:35,803 Isso � uma longa hist�ria. 713 00:48:36,970 --> 00:48:40,007 E n�o muito bonita, e n�o temos tempo agora. 714 00:48:42,075 --> 00:48:44,979 Fizemos uma longa viagem e estamos cansados. 715 00:48:45,579 --> 00:48:48,931 Quero agradec�-los de novo por sua gentileza e bondade. 716 00:48:49,131 --> 00:48:50,998 Mas realmente devo dizer boa noite. 717 00:48:57,264 --> 00:48:59,208 Um momento, vai me perdoar. 718 00:49:00,194 --> 00:49:02,977 - Por gentileza, me fa�a um favor, sim? - Claro. 719 00:49:03,697 --> 00:49:06,987 N�o deixe que ningu�m aqui saiba que � a senhora Morales. 720 00:49:07,501 --> 00:49:09,252 Promete? 721 00:49:09,452 --> 00:49:11,525 Eu prometo. 722 00:49:21,548 --> 00:49:24,885 Se ela � casada com Paco Morales sou Teddy Roosevelt. 723 00:49:24,918 --> 00:49:27,163 Se n�o � por que diz que �? 724 00:49:27,855 --> 00:49:29,022 � isso o que eu quero saber. 725 00:49:29,723 --> 00:49:32,198 Pensou num plano pra solt�-lo. 726 00:49:32,398 --> 00:49:34,390 Ou pra ver se �amos solt�-lo pra pegar aquele trem. 727 00:49:34,590 --> 00:49:37,164 Quer dizer, se Paco n�o estiver livre amanh� � noite, 728 00:49:37,197 --> 00:49:40,134 e Chucho tiver sabendo algo, ele n�o ter� que esperar at� sexta 729 00:49:40,334 --> 00:49:41,168 para matar os ref�ns. 730 00:49:41,502 --> 00:49:42,936 Ah eu n�o digo que seja isso. 731 00:49:43,203 --> 00:49:46,074 N�o consigo imaginar nenhuma liga��o entre aquela mo�a e Paco... 732 00:49:46,274 --> 00:49:47,683 ou Chucho Morales. 733 00:49:48,542 --> 00:49:51,612 Mas claro, Deus, �s vezes, faz ma��s azedas, elas entram na fam�lia. 734 00:49:54,406 --> 00:49:55,776 - Billy. - Humm? 735 00:49:55,976 --> 00:49:59,119 Quero que vigiem essa senhora e seus dois irm�os minuto por minuto. 736 00:49:59,319 --> 00:50:00,746 At� sexta-feira �s dez horas, est� me entendendo? 737 00:50:00,946 --> 00:50:03,791 N�o quero que usem o tel�grafo, n�o quero que saiam da cidade, 738 00:50:03,824 --> 00:50:07,342 e n�o quero que falem com ningu�m que possa estar deixando a cidade. 739 00:50:08,095 --> 00:50:10,197 Destacarei uns homens pra isso, v� comendo sem mim. 740 00:50:10,397 --> 00:50:12,308 Comer? Ah eu n�o estou mais com fome. 741 00:50:13,100 --> 00:50:15,136 Aqui est� a coisa que voc� pediu, espero que lhe seja... 742 00:50:15,336 --> 00:50:17,271 Obrigado, amigo. Boa noite. 743 00:50:23,911 --> 00:50:27,281 V� fazer um bule de caf� Johnny, tenho muito o que fazer. 744 00:52:03,526 --> 00:52:04,679 Tudo calmo agora. 745 00:52:04,879 --> 00:52:06,660 Oh, �timo. 746 00:52:08,470 --> 00:52:10,721 Nossa. 747 00:52:12,014 --> 00:52:13,709 Ser� que a dinamite � suficiente? 748 00:52:14,082 --> 00:52:18,954 � o suficiente para explodir duas pontes desse tamanho, mas n�o � esse o truque. 749 00:52:19,154 --> 00:52:21,957 O truque �, n�o explodi-la toda de uma vez. 750 00:52:27,362 --> 00:52:29,470 - Bom dia. - Bom dia. 751 00:52:30,199 --> 00:52:32,510 N�s finalmente encontramos isto. 752 00:52:32,710 --> 00:52:35,668 As plantas que voc�s queriam, e os dados da locomotiva 309. 753 00:52:36,305 --> 00:52:38,515 Obrigado senhorita, n�o quer entrar? 754 00:52:38,715 --> 00:52:40,142 Ah n�o, eu acho que n�o. 755 00:52:41,410 --> 00:52:43,108 �, eu vou vestir uma camisa. 756 00:52:43,412 --> 00:52:45,720 Oh, n�o se incomode, eu j� vi homens sem suas... 757 00:52:46,515 --> 00:52:49,303 Quero dizer, s� por um instante. 758 00:52:53,188 --> 00:52:54,419 Com licen�a. 759 00:52:54,990 --> 00:52:57,626 - Bom dia senhor Bracket. - Bom dia senhorita. 760 00:52:58,994 --> 00:53:01,538 Meu Deus, voc�s nem foram dormir. 761 00:53:02,464 --> 00:53:04,751 � que n�o dormimos, eu me estiquei no ch�o um pouco. 762 00:53:05,434 --> 00:53:08,842 Mas porque? Eu achei a cama �tima, eu mesmo experimentei. 763 00:53:09,042 --> 00:53:10,102 Quero dizer eu... 764 00:53:10,302 --> 00:53:12,044 Eu n�o pensei isso, madame. 765 00:53:12,674 --> 00:53:16,956 Se pensa que esse menino foi criado em uma fazenda ou coisa assim est� enganada. 766 00:53:17,156 --> 00:53:19,161 Foi em uma tenda. 767 00:53:19,782 --> 00:53:21,649 Em um acampamento �ndio? 768 00:53:21,849 --> 00:53:23,712 E ainda n�o est� muito civilizado. 769 00:53:25,286 --> 00:53:27,350 Mas voc� n�o parece um selvagem. 770 00:53:27,856 --> 00:53:30,431 Estou domesticado, meu pai veio de Candish. 771 00:53:30,631 --> 00:53:33,287 E a madrasta que me criou era uma chiracaura de ra�a pura. 772 00:53:35,233 --> 00:53:36,434 E vivia com ela? 773 00:53:36,634 --> 00:53:38,692 Com seu povo, sim senhora, depois que meu pai morreu. 774 00:53:39,168 --> 00:53:42,183 Ainda n�o consigo montar em um cavalo com sela ou dormir em uma cama. 775 00:53:42,604 --> 00:53:43,841 Desculpe. 776 00:53:44,041 --> 00:53:47,822 Para mim tanto faz onde voc� queira dormir, quero dizer... 777 00:53:48,022 --> 00:53:50,613 N�o tem import�ncia. 778 00:53:50,813 --> 00:53:51,547 Entre! 779 00:53:52,347 --> 00:53:53,816 - Bom dia, senhor... - Bom dia. 780 00:53:55,184 --> 00:53:56,218 N�o estou incomodando? 781 00:53:56,251 --> 00:53:57,805 N�o, v� entrando. 782 00:53:58,005 --> 00:54:00,350 O teste da corrida est� pronto para quando quiserem. 783 00:54:00,550 --> 00:54:01,940 A m�quina est� pronta. 784 00:54:16,939 --> 00:54:19,308 O que � isso? E que hist�ria � essa senhor Bracket? 785 00:54:19,374 --> 00:54:20,709 Um momento s�. 786 00:54:23,503 --> 00:54:24,575 O que � isso? 787 00:54:24,775 --> 00:54:25,881 O senhor perguntou a Johnny 788 00:54:25,915 --> 00:54:28,151 como ele entraria na locomotiva sem ser visto, n�o foi? 789 00:54:28,351 --> 00:54:29,485 Sim, mas onde ele est�? 790 00:54:30,916 --> 00:54:32,532 Johnny? 791 00:54:33,990 --> 00:54:34,890 Bom dia, senhor Davenport. 792 00:54:36,258 --> 00:54:37,526 Mas que diabos? 793 00:54:37,994 --> 00:54:39,662 H� muita coisa que n�o se v� no deserto, senhor. 794 00:54:40,296 --> 00:54:41,895 Como um al�ap�o, talvez. 795 00:54:43,165 --> 00:54:45,841 Bem, que tal a gente experimentar? Est� tudo certo? 796 00:54:46,041 --> 00:54:47,790 Vamos l�. 797 00:54:48,571 --> 00:54:50,239 - Est� bem. - Est� bem, pode vir. 798 00:54:50,706 --> 00:54:52,880 Devagar e na mesma m�quina. 799 00:54:56,245 --> 00:54:56,879 Tudo pronto? 800 00:54:58,460 --> 00:54:59,524 Pronto. 801 00:55:00,449 --> 00:55:02,118 N�o tente se virar depressa. 802 00:55:03,786 --> 00:55:04,820 Quer que eu tente? 803 00:55:05,154 --> 00:55:06,022 Eu estou bem. 804 00:55:06,722 --> 00:55:08,456 - Mesmo? - Eu estou bem. 805 00:55:08,656 --> 00:55:09,567 Talvez eu fa�a isso. 806 00:55:09,767 --> 00:55:11,750 - Eu estou bem. - Ah, OK. 807 00:56:06,082 --> 00:56:07,153 Conseguiu! 808 00:56:07,353 --> 00:56:09,649 O que voc� acha? Foi com pressa demais? 809 00:56:16,492 --> 00:56:18,946 - O que acha? - Acrobacia divertida. 810 00:56:19,428 --> 00:56:20,096 O que? 811 00:56:20,129 --> 00:56:23,099 Como vai controlar a velocidade da outra locomotiva? 812 00:56:23,299 --> 00:56:25,668 Muito bem, mas esse � outro problema. 813 00:56:26,569 --> 00:56:29,105 At� o momento senhores � tudo teoria, porque 814 00:56:29,305 --> 00:56:31,842 n�o vou deixar essa loucura ir adiante. 815 00:56:32,042 --> 00:56:33,952 Acho que n�s n�o temos outro jeito. 816 00:56:34,210 --> 00:56:35,241 Ent�o eu dou uma. 817 00:56:35,645 --> 00:56:37,313 Eu tenho um certo poder, uma certa influ�ncia. 818 00:56:38,147 --> 00:56:39,893 Estou sempre em contato com o governador. 819 00:56:40,093 --> 00:56:43,219 Vou mandar tirar Paco Morales da cela e entregar do outro lado da fronteira... 820 00:56:43,419 --> 00:56:46,601 nem que precise de toda mil�cia estadual para garantir a vida dele. 821 00:56:47,156 --> 00:56:49,482 Voc� n�o pode negociar com Morales, ser� que n�o entende? 822 00:56:49,682 --> 00:56:52,036 De qualquer jeito aquela gente vai morrer assim que deixar de ser �til. 823 00:56:52,236 --> 00:56:54,430 A esperan�a � que algo possa ser feito antes do prazo. 824 00:56:54,697 --> 00:56:56,289 Talvez tenha raz�o. 825 00:56:56,832 --> 00:56:59,402 Mas se lhe dermos o que querem, e ele os matar assim mesmo. 826 00:56:59,435 --> 00:57:01,628 Pelo menos o sangue estar� em suas m�os e n�o nas nossas. 827 00:57:08,711 --> 00:57:10,437 Vai voltar comigo, Major? 828 00:57:11,013 --> 00:57:13,056 Vou mais tarde, senhor. 829 00:57:14,557 --> 00:57:16,045 Ei, s�cio? 830 00:57:16,245 --> 00:57:19,964 Voc�, tinha me perguntado, n�o quer comprar um hotel? 831 00:57:21,061 --> 00:57:22,525 O que? 832 00:57:25,528 --> 00:57:27,877 - Ah, eu sinto muito, eu queria... - Esque�a. 833 00:57:28,631 --> 00:57:32,049 Est� bem, vamos voltar ao come�o. 834 00:57:37,373 --> 00:57:40,842 Bem, agora a mulher de Paco pode cancelar seu plano tamb�m. 835 00:57:41,243 --> 00:57:42,345 Plano? 836 00:57:42,678 --> 00:57:46,538 � claro que ela n�o vai ficar parada ou se calar como voc� pediu a ela. 837 00:57:46,738 --> 00:57:48,969 Por que? O que andou fazendo? 838 00:57:49,169 --> 00:57:51,320 Trabalhou a manh� inteira, foi a funer�ria logo de manh� 839 00:57:51,354 --> 00:57:53,022 escolher um caix�o, foi a igreja acender velas 840 00:57:53,556 --> 00:57:56,599 e depois a cadeia bater um papo com Paco. 841 00:57:57,426 --> 00:57:58,914 Ela falou com ele? 842 00:57:59,114 --> 00:58:02,098 Ela falou com o xerife, que concordou n�o poder negar um �ltimo desejo... 843 00:58:02,298 --> 00:58:04,578 - a um pobre condenado... - Entre a�, Johnny, pule atr�s. 844 00:58:04,778 --> 00:58:06,831 - O que foi, Hank? - N�o sei, mas algo h�. 845 00:58:13,175 --> 00:58:16,479 Xerife, se ao menos eu pudesse falar com ele. 846 00:58:16,679 --> 00:58:21,088 Eu poderia convenc�-lo a confessar seus pecados e a pedir absolvi��o. 847 00:58:21,684 --> 00:58:25,197 Bem, � claro que n�o posso neg�-lo isso senhora Morales. 848 00:58:25,397 --> 00:58:29,624 Mas � que, a senhora me deu mais um problema vindo aqui desse jeito. 849 00:58:29,824 --> 00:58:33,921 Se o povo da cidade descobrir, n�o sei se poderia garantir a sua seguran�a. 850 00:58:34,121 --> 00:58:38,279 Porque algu�m seria informado? S� interessa a n�s aqui. 851 00:58:38,479 --> 00:58:40,130 Certamente, um homem de sua autoridade. 852 00:58:40,330 --> 00:58:45,041 Por favor Alfredo, o xerife � homem para tomar suas pr�prias decis�es. 853 00:58:45,708 --> 00:58:49,069 Bem, �, � isso mesmo. 854 00:58:49,979 --> 00:58:52,563 Est� bem, senhora, mas vai entrar sozinha. 855 00:58:53,182 --> 00:58:56,523 N�o leva nada consigo, seus irm�os ficam aqui fora. 856 00:58:56,723 --> 00:58:58,466 � claro. 857 00:59:00,356 --> 00:59:02,853 Esperem por mim aqui. 858 00:59:03,960 --> 00:59:05,431 Brack, deixe a senhora cinco minutos. 859 00:59:06,696 --> 00:59:07,697 Por aqui, senhora. 860 00:59:19,041 --> 00:59:22,130 - Sua mulher est� aqui, Paco. - Minha mulher? 861 00:59:22,545 --> 00:59:26,185 Oh sim, minha mulher. Meu amor. 862 00:59:28,511 --> 00:59:33,607 Oh, querida, meu amor, minha doce mulherzinha. 863 00:59:34,690 --> 00:59:38,427 Senhor, por favor, podemos ficar sozinhos? 864 00:59:38,627 --> 00:59:42,488 - Ah, sim senhora desculpe. - Como v�o os pequenos, ahn? 865 00:59:44,300 --> 00:59:47,785 Agora diga-me e pronto, Chucho mandou voc�? 866 00:59:47,985 --> 00:59:49,578 Tem algum plano para me soltar? Conte-me, quando? 867 00:59:50,339 --> 00:59:53,681 Ouvi dizer que ele tem um plano, n�o sei qual �. 868 00:59:54,577 --> 00:59:56,317 Mas eu tenho um plano meu. 869 00:59:56,517 --> 00:59:57,680 Voc�? 870 00:59:57,880 --> 01:00:00,523 Mas como? N�o conhe�o voc�, quem � voc�? 871 01:00:00,750 --> 01:00:05,604 Primeiro escute bem, escute muito bem e n�o ser� enforcado. 872 01:00:07,071 --> 01:00:08,927 Planejei isso com muito cuidado. 873 01:00:10,726 --> 01:00:13,468 - Ent�o, est� vendo isto? - O que �? 874 01:00:13,668 --> 01:00:15,321 Uma arma de mulher, f�cil de esconder. 875 01:00:15,698 --> 01:00:16,828 Quando o guarda voltar... 876 01:00:19,135 --> 01:00:20,889 Ah, sim quando o guarda voltar. 877 01:00:22,471 --> 01:00:25,057 Acho que ele vem vindo, abrace-me. 878 01:00:27,276 --> 01:00:29,860 Me diga, qual � o seu nome, ahn? 879 01:00:31,013 --> 01:00:37,325 Quero que voc� saiba, Sou Juanita Sierra-Perez. 880 01:00:39,789 --> 01:00:41,194 Sierra-Perez? 881 01:00:43,476 --> 01:00:44,732 Lembra-se? 882 01:00:44,932 --> 01:00:46,841 A fazenda Sierra-Perez. 883 01:00:48,097 --> 01:00:51,734 Sim, eu me lembro. 884 01:00:51,934 --> 01:00:54,282 E � bom que voc� se lembre. 885 01:01:01,857 --> 01:01:04,301 Guarda? Guarda? 886 01:01:05,781 --> 01:01:07,974 Eu estou pronta para ir. 887 01:01:11,684 --> 01:01:12,771 Arrependeu-se. 888 01:01:12,971 --> 01:01:15,224 Ele quer ficar sozinho para orar em paz. 889 01:01:39,148 --> 01:01:44,180 E ent�o a senhora ele, quer dizer, ele est� esperando o padre. 890 01:01:44,380 --> 01:01:47,351 Sim, est� pronto, mis gracias. 891 01:02:03,132 --> 01:02:04,965 Espere a� senhora! 892 01:02:06,342 --> 01:02:09,370 Um momento eu j� disse, fez uma promessa n�o fez? Lembra-se? 893 01:02:15,151 --> 01:02:16,585 Ei, o que est� havendo? 894 01:02:16,852 --> 01:02:18,387 � isso que vamos descobrir. 895 01:02:18,421 --> 01:02:20,456 - Com autoridade de quem? - Minha xerife. 896 01:02:20,656 --> 01:02:22,858 Quero saber o que esta senhora estava fazendo aqui. 897 01:02:23,359 --> 01:02:25,277 Ah ela foi ver o marido. 898 01:02:25,477 --> 01:02:26,429 Pois agora eu quero v�-lo. 899 01:02:27,296 --> 01:02:29,130 Mais visitas Paco. Paco! 900 01:02:31,400 --> 01:02:33,284 Vamos Paco, n�o ouviu? 901 01:02:42,311 --> 01:02:44,781 Ele est� morto, mas n�o h� nenhuma marca. 902 01:02:57,861 --> 01:02:59,645 O que usou, mo�a? 903 01:02:59,845 --> 01:03:01,384 Um grampo? 904 01:03:09,805 --> 01:03:14,131 Marcos, Alfredo e eu fomos � Guadalupe visitar o relic�rio. 905 01:03:14,331 --> 01:03:18,227 Quando os irm�os Morales e seus homens chegaram a nossa fazenda, 906 01:03:19,482 --> 01:03:23,292 Eles queriam ouro, armas e cavalos. 907 01:03:23,492 --> 01:03:26,080 Eles levaram tudo que havia de suficiente. 908 01:03:28,224 --> 01:03:32,435 Esta coisa e seu irm�o... 909 01:03:34,144 --> 01:03:37,467 acreditavam que meu pai possu�a mais dinheiro escondido. 910 01:03:37,667 --> 01:03:42,431 Para for��-lo a dizer o esconderijo que n�o existia... 911 01:03:45,408 --> 01:03:48,849 Minha m�e, minhas irm�s. 912 01:03:50,376 --> 01:03:53,713 Todos os membros da fam�lia que puderam por as m�os. 913 01:03:53,950 --> 01:03:56,360 Foram assassinados um por um. 914 01:03:58,777 --> 01:04:00,814 Diante de seus olhos. 915 01:04:06,929 --> 01:04:10,645 Calma, vamos sair. Vamos. 916 01:04:18,941 --> 01:04:21,844 Porque agora, n�o podiam esperar mais um dia para v�-lo morrer. 917 01:04:22,244 --> 01:04:25,605 Ouvi dizer que o fanfarr�o Chucho Morales n�o ia deixar acontecer. 918 01:04:26,315 --> 01:04:28,683 Ele j� manteve tais promessas antes. 919 01:04:29,986 --> 01:04:32,948 Mas esta, ele n�o vai manter. 920 01:04:34,991 --> 01:04:38,196 Senhora, n�o sabe o que fez. 921 01:04:38,396 --> 01:04:41,757 Sei exatamente o que fiz, e o que vim fazer aqui. 922 01:04:41,957 --> 01:04:45,355 - Estou preparada para responder por isto. - Est�? 923 01:04:45,555 --> 01:04:49,163 Se a not�cia se espalhar, a senhora poder� ter ocasionado a morte de 73 pessoas. 924 01:04:49,363 --> 01:04:50,819 Poder� responder por isto? 925 01:04:51,019 --> 01:04:53,188 Eu n�o estou entendendo. 926 01:04:53,709 --> 01:04:56,112 Eu vou lhe dizer uma coisa, a senhora vai ficar por aqui mesmo. 927 01:04:56,312 --> 01:04:58,393 E se eu voltar vou lhe explicar tudo. 928 01:05:38,321 --> 01:05:42,313 A menos de cinco minutos, recebi a permiss�o do governador para tentar a troca. 929 01:05:42,925 --> 01:05:46,329 Mas talvez voc� estivesse certo Major, talvez tenhamos recebido um sinal. 930 01:05:47,830 --> 01:05:50,601 - Algu�m mais ficou sabendo? - N�o senhor. 931 01:05:50,801 --> 01:05:51,605 Cuidamos para que n�o se espalhasse. 932 01:05:51,805 --> 01:05:54,146 Estamos guardando a mo�a e os seus irm�os sem comunic�-los. 933 01:05:54,346 --> 01:05:56,521 Continuaremos aqui como se nada tivesse acontecido. 934 01:05:56,772 --> 01:05:59,143 Espero que perdoem a hesita��o de um homem velho. 935 01:05:59,343 --> 01:06:03,018 Mandaremos um telegrama para Chihuahua avisando o grupo de l� que ir�o afinal. 936 01:06:03,218 --> 01:06:05,109 Chegaremos l� antes que entregue o telegrama. 937 01:06:05,309 --> 01:06:06,461 Oitenta milhas? 938 01:06:06,661 --> 01:06:08,734 Oitenta milhas vamos fazer em sessenta minutos. 939 01:06:08,934 --> 01:06:11,117 - Mas Hank, n�o h� estrada. - H� sim. 940 01:06:15,712 --> 01:06:17,703 Que Deus os acompanhe. 941 01:06:17,903 --> 01:06:20,039 E um beijo de despedida? 942 01:06:20,796 --> 01:06:23,136 N�s mal nos conhecemos, eu quero dizer... 943 01:06:23,432 --> 01:06:27,824 Ent�o um beijo de sauda��o, consigo fazer isto sem tocar em voc�. 944 01:06:29,538 --> 01:06:32,687 N�o pode, quero dizer, n�o � poss�vel. 945 01:06:32,887 --> 01:06:34,340 Aposto cinco d�lares. 946 01:06:39,697 --> 01:06:41,272 Est� bem. 947 01:06:48,139 --> 01:06:49,397 Voc� me tocou. 948 01:06:49,597 --> 01:06:51,971 Eu avisei sobre esses truques de �ndio, n�o avisei? 949 01:07:26,791 --> 01:07:28,828 Deixe-me saber quando o carro chegar, OK? 950 01:07:29,028 --> 01:07:29,660 Avisarei. 951 01:07:29,860 --> 01:07:30,899 Est� bem perto. 952 01:09:36,870 --> 01:09:39,049 Est� satisfeito com o plano? Com sua parte? 953 01:09:39,249 --> 01:09:42,078 Sim, n�o vou falhar. 954 01:09:43,635 --> 01:09:45,434 Voc� nunca falhou, velho Pablo. 955 01:09:46,996 --> 01:09:51,684 Desta vez n�o posso, meu filho est� naquele trem. 956 01:09:53,270 --> 01:09:57,674 Eu me orgulho e agrade�o poder ajudar. 957 01:10:01,111 --> 01:10:02,780 Me orgulha mais ainda. 958 01:10:03,380 --> 01:10:09,291 Ter meu Ricardo que teve a sabedoria de mandar a mensagem � voc�s. 959 01:10:10,654 --> 01:10:13,940 Vai lhe dizer isso, amanh�, eu garanto. 960 01:10:55,733 --> 01:11:01,138 Ah pequena linda, amanh� devemos dizer adeus. 961 01:11:02,173 --> 01:11:04,275 Voc� n�o fica triste, ahn? 962 01:11:06,043 --> 01:11:11,615 Sem l�grimas, todas secaram como uma ameixa. 963 01:11:13,150 --> 01:11:15,924 Preferia n�o esperar at� amanh� cedo. 964 01:11:17,855 --> 01:11:22,868 � sim, teve que ser desse jeito, Johnny. 965 01:11:23,068 --> 01:11:25,872 - S� por voc�. - Por mim? 966 01:11:29,266 --> 01:11:31,645 Os apaches n�o atacam a noite. 967 01:12:31,529 --> 01:12:35,860 Agora, logo logo voc� vai conhecer meu irm�o. 968 01:12:36,867 --> 01:12:42,325 Chega de parar e andar, ir e voltar. 969 01:12:42,673 --> 01:12:48,818 Agora n�s vamos para o norte, e vamos buscar Paco. 970 01:12:50,881 --> 01:12:53,138 E se ele n�o estiver o esperando? 971 01:12:55,737 --> 01:13:01,113 Da� ent�o, ele vai ter que rezar suas rezas. 972 01:13:02,259 --> 01:13:05,390 Porque vai morrer daqui a uma hora. 973 01:13:06,363 --> 01:13:11,662 Voc� e sua gente, voc� e sua gente v�o ter que rezar tamb�m. 974 01:13:24,949 --> 01:13:28,998 Porque, porque o trem, porque o trem est� parando? 975 01:13:30,855 --> 01:13:32,262 Porque ser�? 976 01:13:34,325 --> 01:13:38,623 Ah hombre, que passa? Porque parou? 977 01:14:15,475 --> 01:14:18,580 Ei, parem, parem, parem! 978 01:14:19,303 --> 01:14:21,725 Tire isso, senhor! 979 01:14:23,541 --> 01:14:26,211 Vamos, vamos 980 01:14:44,895 --> 01:14:47,167 - Saia da� com essas ovelhas! - Ei! 981 01:14:47,367 --> 01:14:49,989 Afinal o que houve? O que est� acontecendo? 982 01:14:50,189 --> 01:14:54,277 Veja l�, veja se consegue tirar do meio do caminho. 983 01:15:00,478 --> 01:15:05,258 Ei, voc� mesmo, vamos! Tire esses bichos daqui, vamos! 984 01:15:05,458 --> 01:15:07,527 Pelo amor de Deus, eu n�o tenho culpa. 985 01:15:11,255 --> 01:15:15,908 Vamos, velho, se mexa! Ou eu acabo matando todos esses bichos. 986 01:15:16,108 --> 01:15:18,929 Que perd�o coisa nenhuma vamos! 987 01:15:20,164 --> 01:15:21,680 Vamos! 988 01:15:23,934 --> 01:15:26,520 Saia da minha frente! 989 01:15:32,777 --> 01:15:34,208 Em frente! 990 01:15:38,382 --> 01:15:39,978 Vamos! 991 01:15:47,958 --> 01:15:49,819 Vamos. 992 01:15:51,263 --> 01:15:54,025 Adiante, vamos. 993 01:15:58,302 --> 01:16:00,471 Vamos! 994 01:18:36,303 --> 01:18:39,272 Voc� sabe o que eu penso. 995 01:18:39,472 --> 01:18:45,112 Eu penso que se voc� pegasse essa arma, voc� me mataria. 996 01:18:47,119 --> 01:18:52,232 Eu sei que, que n�o posso ficar de costas para voc�. 997 01:18:52,432 --> 01:18:58,820 Mas eu n�o vou mat�-la agora, sabe porque? 998 01:18:59,020 --> 01:19:01,916 Porque voc� � t�o linda. 999 01:20:43,243 --> 01:20:45,129 Ei, o que houve? Onde estamos? 1000 01:20:45,543 --> 01:20:47,624 Afinal, porque paramos aqui? 1001 01:21:37,590 --> 01:21:41,637 Vamos, peguem suas armas e descubram de onde vem esses tiros, vamos. 1002 01:21:46,505 --> 01:21:48,131 N�o, n�o, n�o, n�o. 1003 01:22:00,223 --> 01:22:04,084 Chucho Morales, se um dos passageiros morrer... 1004 01:22:04,284 --> 01:22:05,900 voc� e seus homens morreram tamb�m. 1005 01:22:06,100 --> 01:22:09,200 N�o mate eles ainda. Briks! 1006 01:22:21,425 --> 01:22:26,967 Aqui em cima, Morales, e nem sequer pense em usar essa arma. 1007 01:22:40,062 --> 01:22:44,003 Ei, gringo, voc� pensa que me pegou de emboscada? 1008 01:22:46,428 --> 01:22:47,877 Mas n�o pegou. 1009 01:22:48,077 --> 01:22:51,692 Eu estou com o trem e os passageiros. 1010 01:22:51,892 --> 01:22:56,331 Se voc� n�o me deixar passar, eu mato todos eles. 1011 01:22:56,531 --> 01:22:59,673 N�o posso evitar isso, mas posso acabar com voc�. 1012 01:22:59,873 --> 01:23:02,999 V�o sair todos juntos ou todos v�o morrer juntos. 1013 01:23:03,199 --> 01:23:07,824 Gringo, falo s�rio, eu estou avisando, eu mato todos eles. 1014 01:23:08,024 --> 01:23:11,840 Morales, voc� tem tr�s minutos para esvaziar esse trem. 1015 01:23:12,040 --> 01:23:15,832 H� dinamite em toda a ponte, voc� entendeu? 1016 01:23:16,032 --> 01:23:18,571 Quero os passageiros em minha dire��o... 1017 01:23:18,771 --> 01:23:21,528 E a seguir voc� e os seus homens de m�os para cima e vazias. 1018 01:23:21,728 --> 01:23:23,693 Tr�s minutos e explodimos a ponte. 1019 01:23:25,584 --> 01:23:27,948 Est� mentindo, gringo. Est� mentindo. 1020 01:23:29,430 --> 01:23:32,142 Voc� n�o vai matar os passageiros. 1021 01:23:59,936 --> 01:24:01,514 Vamos, todos para dentro! 1022 01:24:01,714 --> 01:24:03,649 Sabe em quanto tempo a ponte vai explodir? 1023 01:24:04,977 --> 01:24:10,016 Sessenta segundos, agora deixe os passageiros virem em minha dire��o, amigo. 1024 01:24:16,273 --> 01:24:18,102 Aqui vamos, Morales. 1025 01:24:21,762 --> 01:24:25,431 - Voc� est� blefando, gringo. - N�o Chucho, ele � louco. 1026 01:24:26,875 --> 01:24:30,869 Est� bem, deixe os passageiros sa�rem. 1027 01:24:33,723 --> 01:24:35,217 Para fora. 1028 01:25:20,414 --> 01:25:22,948 Ricardo, volte! 1029 01:25:30,368 --> 01:25:31,391 Vinte segundos! 1030 01:25:31,591 --> 01:25:36,046 Tire essa gente da� e fiquem vigiando! 1031 01:25:36,246 --> 01:25:37,246 Leve eles para o solo. 1032 01:25:57,786 --> 01:26:00,637 S� tem um jeito de sair da ponte, amigo. 1033 01:26:05,097 --> 01:26:07,829 Agora deixem os passageiros sa�rem, v�o andando. 1034 01:26:09,027 --> 01:26:10,980 Voc� apenas explodiu o fim da ponte. 1035 01:26:13,968 --> 01:26:16,134 Quer a outra parte, Morales? 1036 01:26:20,871 --> 01:26:23,029 L� vem ele, vai pegar o meio da ponte. 1037 01:26:25,801 --> 01:26:29,288 Morales, daqui a dois minutos a ponte abre no meio. 1038 01:26:37,217 --> 01:26:38,823 N�o se mexam! 1039 01:26:39,023 --> 01:26:45,114 Fiquem onde est�o, se algu�m se mexer, eu atiro! 1040 01:26:59,018 --> 01:27:00,018 Agora! 1041 01:27:14,929 --> 01:27:16,486 Vamos, depressa. 1042 01:27:16,686 --> 01:27:21,747 Pessoal de Morales, j� aqui na minha frente, andem. 1043 01:27:21,947 --> 01:27:23,625 Continuem se movendo. 1044 01:28:30,559 --> 01:28:32,759 Voc�, n�o explodiu a ponte. 1045 01:28:37,487 --> 01:28:38,487 Eu menti. 1046 01:28:45,766 --> 01:28:49,260 Voc� o chamou de Ricardo, ele � seu amigo? 1047 01:28:49,460 --> 01:28:53,328 � sim, ele mandou a mensagem se n�o, n�o estar�amos aqui. 1048 01:29:37,704 --> 01:29:39,662 Ela n�o est�, Sr. Bracket. 1049 01:29:39,862 --> 01:29:41,533 Ent�o onde est�? 1050 01:29:41,733 --> 01:29:44,495 Bem, senhor, depois que recebemos a boa not�cia de seu grupo... 1051 01:29:44,695 --> 01:29:48,381 soltamos ela, com a promessa de que ficaria aqui para o julgamento. 1052 01:29:48,581 --> 01:29:49,809 Ent�o ela foi embora da cidade? 1053 01:29:50,009 --> 01:29:53,195 Aquela mo�a n�o, ela voltou para o hotel. 1054 01:29:55,875 --> 01:29:57,969 Para o hotel? Obrigado. 1055 01:29:59,552 --> 01:30:02,712 Falando sobre o julgamento, quanto tempo o senhor acha que ela vai pegar? 1056 01:30:02,912 --> 01:30:06,811 Nessa cidade? Por ter feito o que todos queriam fazer? 1057 01:30:07,011 --> 01:30:09,004 E acha que v�o se lembrar do que queriam fazer? 1058 01:30:09,204 --> 01:30:11,878 V�o se lembrar sim. estou aqui para ajudar nisso. 1059 01:30:12,078 --> 01:30:14,016 Ela ter� um julgamento justo. 1060 01:30:19,709 --> 01:30:21,965 - Oi. - Oi. 1061 01:30:22,165 --> 01:30:23,165 Bela roupa. 1062 01:30:23,365 --> 01:30:24,641 - Ah, imagine s�. - O que? 1063 01:30:24,841 --> 01:30:28,058 - Ela n�o est� na cadeia. - N�o. 1064 01:30:28,258 --> 01:30:31,694 Ela est� no hotel, falei com os irm�os dela na entrada. 1065 01:30:32,915 --> 01:30:37,028 Eles querem me pagar uma bebida, est�o me esperando l� na rua. 1066 01:30:41,832 --> 01:30:46,976 N�o sei, sabe, acho que um de n�s tem a obriga��o de subir e se despedir dela. 1067 01:30:47,176 --> 01:30:49,545 J� que vamos embora amanh� t�o cedo. 1068 01:30:53,276 --> 01:30:55,163 O problema � que eu estou ocupado. 1069 01:30:56,818 --> 01:31:00,012 Eles v�o me pagar uma bebida e eu tenho que pagar uma bebida para eles. 1070 01:31:00,212 --> 01:31:01,307 E ser� uma longa noite. 1071 01:31:03,622 --> 01:31:06,122 Bem, escute, meu amigo. 1072 01:31:07,196 --> 01:31:10,836 Vamos dizer que eu suba l� e me despe�a por n�s dois. 1073 01:31:11,036 --> 01:31:13,173 Oh, amigo, sabia que voc� ia me entender. 1074 01:31:13,373 --> 01:31:15,322 N�o por isso. 1075 01:31:34,842 --> 01:31:35,842 Muito bem. 1076 01:31:38,627 --> 01:31:41,256 E ent�o amigo, a caminho de novo? 1077 01:31:41,456 --> 01:31:45,575 O Senhor opera por trilhos tortuosos para operar maravilhas. 1078 01:31:45,775 --> 01:31:48,635 - Bom dia, irm�o. - Bom dia, bom dia. 1079 01:31:48,835 --> 01:31:50,351 Bom dia. 1080 01:31:50,551 --> 01:31:52,182 Porque demorou? 1081 01:31:53,484 --> 01:31:54,405 Neg�cios. 1082 01:31:54,605 --> 01:31:59,914 Eu recebi de volta aqueles cindo d�lares da senhorita Baker. 1083 01:32:01,466 --> 01:32:02,906 Como � que fez isso? 1084 01:32:04,530 --> 01:32:08,265 Ela apostou comigo que podia me beijar sem chegar a me tocar. 1085 01:32:08,465 --> 01:32:11,057 - Ela fez essa aposta? - �. 1086 01:32:11,257 --> 01:32:14,688 Ela perdeu, mas tem esp�rito esportivo. 1087 01:32:39,153 --> 01:32:43,093 OCR e corre��es: Kilo87728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.