All language subtitles for Moulin Rouge (1952)(Dual+Subt.) (HDR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,933 --> 00:01:42,184 Los grumos de pintura han cuajado en su paleta... 2 00:01:42,352 --> 00:01:44,144 y sus pinceles est�n secos, 3 00:01:44,604 --> 00:01:46,730 Henri de Toulouse-Lautrec los dej� hace tiempo. 4 00:01:46,898 --> 00:01:51,443 No obstante, su genio se mantiene fresco y vivo. 5 00:01:53,488 --> 00:01:59,284 Por un momento, los pinceles volver�n a sus manos, 6 00:01:59,452 --> 00:02:07,543 y �l, su amada ciudad y su �poca, revivir�n. 7 00:04:00,031 --> 00:04:02,241 �Ojal� te partas en dos! 8 00:04:21,719 --> 00:04:23,053 �Basta ya! �Aicha! 9 00:04:24,472 --> 00:04:25,430 �Sal de en medio! 10 00:04:26,891 --> 00:04:27,933 �Quieta! 11 00:06:04,906 --> 00:06:06,823 Hablan como un h�rcules, 12 00:06:06,991 --> 00:06:10,994 pero luego todo son jadeos y resuellos, 13 00:06:11,162 --> 00:06:12,746 y tienes que darles sales. 14 00:06:12,914 --> 00:06:15,207 Tengo los zapatos empapados. 15 00:06:15,333 --> 00:06:18,418 - Qu�tatelos. - No llevo calcetines. 16 00:06:24,175 --> 00:06:28,512 Toma, como si pagaras t�. 17 00:07:08,261 --> 00:07:12,681 No beba tanto, Sr. Lautrec, se destrozar� el est�mago. 18 00:07:12,849 --> 00:07:15,892 - Tengo sed. - Para la sed, vino. 19 00:07:16,060 --> 00:07:19,146 - Por lo menos no has dicho agua. - Eso para los americanos. 20 00:07:19,313 --> 00:07:24,067 Unos saben hacer malabarismos, otros llegan a presidente, 21 00:07:24,527 --> 00:07:26,611 y yo bebo co�ac. 22 00:07:52,054 --> 00:07:55,015 �Henri, traigo buenas noticias! 23 00:07:55,183 --> 00:07:56,475 �Maurice! Acomp��ame. 24 00:07:56,642 --> 00:07:58,518 - Ser�s famoso. - Ya. 25 00:07:58,686 --> 00:08:01,188 �Adivina qui�n nos ha visitado? 26 00:08:01,606 --> 00:08:02,898 - �Qui�n? - �Camondo! 27 00:08:03,065 --> 00:08:04,024 �Acaso llov�a? 28 00:08:04,192 --> 00:08:05,567 - �Y sabes qu�? - �Qu�? 29 00:08:05,735 --> 00:08:11,615 Se ha quedado mirando uno de tus cuadros y ha asentido. 30 00:08:11,782 --> 00:08:13,116 �Sabes lo que significa? 31 00:08:13,284 --> 00:08:15,577 - �Qu�? - �Ten�as raz�n! 32 00:08:15,870 --> 00:08:20,707 Es un gran coleccionista de arte. Si compra, habr�s triunfado. 33 00:08:20,875 --> 00:08:23,376 - �Ha comprado? - No. 34 00:08:23,503 --> 00:08:27,214 - Ha salido el sol y se ha ido. - Volver� ma�ana. 35 00:08:27,381 --> 00:08:30,967 - Har� un marco. - Mejor te tomas una copa. 36 00:08:31,135 --> 00:08:33,887 Cr�eme, la venta est� hecha. 37 00:08:44,565 --> 00:08:47,817 �Esa rata argelina me ha pisado! 38 00:08:47,985 --> 00:08:50,153 - Y t� le has dado una patada. - �Qu�? 39 00:08:51,447 --> 00:08:57,077 �Un d�a le arrancar� el coraz�n y se lo dar� a mi gato! 40 00:08:57,245 --> 00:08:59,579 Aicha tiene los brazos muy largos. 41 00:08:59,747 --> 00:09:01,039 Se los romper�... 42 00:09:05,670 --> 00:09:08,755 - Me has pegado. - T� me has pegado. 43 00:09:08,923 --> 00:09:10,090 Esto se merece un trago. 44 00:09:10,508 --> 00:09:12,926 - �Co�ac? - Gracias. 45 00:09:17,181 --> 00:09:18,056 Aicha. 46 00:09:19,684 --> 00:09:20,684 Gracias. 47 00:09:20,851 --> 00:09:22,310 Volvemos a ser amigos. 48 00:10:04,145 --> 00:10:08,607 Estoy harto de ellas, son gatas callejeras. 49 00:10:08,774 --> 00:10:12,110 Ni �ngeles con flamantes espadas las pondr�an a raya. 50 00:10:13,237 --> 00:10:15,780 - No est� mal. - Gracias. 51 00:10:16,824 --> 00:10:20,243 - Un buen cartel para el Moulin. - Quiz�. 52 00:10:20,536 --> 00:10:22,120 Le propongo algo. 53 00:10:22,288 --> 00:10:25,790 H�game un cartel, y le invito durante un mes. 54 00:10:25,958 --> 00:10:28,877 - Es la mejor oferta que tengo. - Pi�nselo. 55 00:10:31,172 --> 00:10:39,054 Lejos, lejos, el r�o va corriendo. 56 00:10:40,014 --> 00:10:43,516 Espero, espero... 57 00:10:43,934 --> 00:10:47,854 que nuestro amor perdure. 58 00:10:52,318 --> 00:10:55,445 Ha vuelto el mes de abril, 59 00:10:55,946 --> 00:11:01,743 y los enamorados pasean por las orillas del Sena. 60 00:11:03,037 --> 00:11:06,164 Ha vuelto el mes de abril, 61 00:11:06,499 --> 00:11:08,833 y a todos nos brillan los ojos. 62 00:11:11,671 --> 00:11:15,382 �Fue gracias al amor que tus dedos afortunados... 63 00:11:15,800 --> 00:11:19,344 descubrieron que estaban hechos para los m�os? 64 00:11:19,762 --> 00:11:24,265 �Fue el amor el que nos cant� una canci�n inolvidable? 65 00:11:24,642 --> 00:11:28,520 Ahora los dos envejecemos. 66 00:11:31,273 --> 00:11:35,360 �chate a mi lado, cari�o, 67 00:11:35,736 --> 00:11:39,030 y escucha el estribillo... 68 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 de tus 17 a�os... 69 00:11:44,161 --> 00:11:47,372 bajo el sol y la lluvia, 70 00:11:47,748 --> 00:11:50,625 a la orilla del r�o Sena. 71 00:11:56,757 --> 00:12:00,009 Lejos, lejos... 72 00:12:00,761 --> 00:12:04,180 el r�o va corriendo. 73 00:12:04,557 --> 00:12:07,559 Espero, espero... 74 00:12:07,977 --> 00:12:12,230 que nuestro amor perdure. 75 00:12:15,484 --> 00:12:17,902 Ha vuelto el mes de abril, 76 00:12:18,988 --> 00:12:24,492 y las lilas florecen a lo largo del Sena. 77 00:12:25,369 --> 00:12:28,329 Ha vuelto el mes de abril, 78 00:12:28,664 --> 00:12:31,207 y todo el mundo canta. 79 00:12:33,210 --> 00:12:36,671 �Fue el amor el que me hizo bailar contigo... 80 00:12:37,047 --> 00:12:40,049 un domingo a la sombra de un �rbol? 81 00:12:40,426 --> 00:12:42,927 �Fue el amor el que un lunes... 82 00:12:43,387 --> 00:12:48,683 nos trajo la m�sica de la brisa del r�o? 83 00:12:50,936 --> 00:12:54,898 �chate a mi lado, cari�o, 84 00:12:55,316 --> 00:13:01,237 y escucha de nuevo el estribillo de tus 17 a�os, 85 00:13:03,032 --> 00:13:07,786 bajo el sol y la lluvia, a la orilla del r�o Sena. 86 00:13:14,126 --> 00:13:17,754 Lejos, lejos... 87 00:13:18,672 --> 00:13:22,050 el r�o va corriendo. 88 00:13:22,885 --> 00:13:26,596 Espero, espero... 89 00:13:27,014 --> 00:13:31,100 que nuestro amor perdure. 90 00:13:36,106 --> 00:13:40,026 �chate a mi lado otra vez, 91 00:13:40,444 --> 00:13:44,405 bailar� contigo aqu�, 92 00:13:45,741 --> 00:13:49,452 bajo el sol y la lluvia, 93 00:13:49,787 --> 00:13:52,497 el a�o que viene, 94 00:13:53,457 --> 00:13:58,169 a la orilla del r�o Sena. 95 00:14:06,762 --> 00:14:09,472 - Les has gustado. - Son crueles. 96 00:14:09,640 --> 00:14:12,141 Fingen aplaudir la canci�n. 97 00:14:12,309 --> 00:14:16,312 Pero lo que quieren es ver mi coraz�n roto. 98 00:14:16,730 --> 00:14:18,940 �Qu� me pasa, Henri? 99 00:14:19,108 --> 00:14:21,734 Muchas mujeres hallan amor y felicidad. 100 00:14:21,861 --> 00:14:25,655 - Yo, s�lo desencanto. - Pero a menudo. 101 00:14:25,990 --> 00:14:27,615 S� que es culpa m�a. 102 00:14:28,492 --> 00:14:32,495 Les veo como yo les quiero, no como son en realidad. 103 00:14:32,913 --> 00:14:35,832 La bruma de mis sue�os los envuelve. 104 00:14:35,958 --> 00:14:39,127 Caminan hermosos al son de una flauta. 105 00:14:39,295 --> 00:14:43,089 Pero el viento de la ma�ana, desvanece la bruma. 106 00:14:43,257 --> 00:14:47,719 Pobre Philippe, bajo la fr�a luz del alba, tiritando. 107 00:14:47,845 --> 00:14:52,140 �Philippe! �Y qu� tiene que ver �l? 108 00:14:52,308 --> 00:14:54,767 - Terminamos hace tiempo. - Disculpa. 109 00:14:54,894 --> 00:14:56,769 Fue hace una semana. 110 00:14:56,896 --> 00:14:59,147 Una semana, un a�o, �qu� m�s da? 111 00:15:00,024 --> 00:15:05,069 Aunque, en muchos aspectos era mejor que Etienne. 112 00:15:06,697 --> 00:15:07,822 En muchos aspectos. 113 00:15:07,948 --> 00:15:09,032 �Y qui�n es Etienne? 114 00:15:09,199 --> 00:15:11,951 �Has conocido alguna mente jur�dica? 115 00:15:12,119 --> 00:15:13,703 Es incre�ble. 116 00:15:13,871 --> 00:15:18,958 Yo no era la mujer de sus sue�os. Era "parte de la parte interesada". 117 00:15:19,126 --> 00:15:20,960 No me declar� su amor. 118 00:15:21,128 --> 00:15:25,089 Me comunic� "su presente estado de afecci�n". 119 00:15:25,925 --> 00:15:27,342 Henri... 120 00:15:27,593 --> 00:15:31,971 - �Por qu� no eres alto y guapo? - Dos m�s, y lo ser�. 121 00:15:32,264 --> 00:15:34,891 Eres el �nico que no me aburre. 122 00:15:35,017 --> 00:15:37,226 Soy el �nico que no te ama. 123 00:15:39,104 --> 00:15:40,063 Henri, 124 00:15:40,272 --> 00:15:41,648 mira eso. 125 00:15:41,899 --> 00:15:45,401 No puede haber criatura m�s hermosa. 126 00:15:45,778 --> 00:15:48,154 Y qu� hombros. 127 00:15:48,489 --> 00:15:50,406 Espero que no lleve hombreras. 128 00:18:39,827 --> 00:18:42,787 - Buenas noches. - Buenas noches, Sarah. 129 00:18:42,955 --> 00:18:46,958 - �Le llevo? - Apurar� el �ltimo trago, Zidler. 130 00:20:12,878 --> 00:20:16,005 �Buenas noches! 131 00:20:24,223 --> 00:20:25,723 No se ofenda, amigo. 132 00:20:25,974 --> 00:20:29,143 Tocar a los jorobados y a los enanos da buena suerte. 133 00:20:54,670 --> 00:20:56,212 Heredar�s un gran patrimonio. 134 00:20:56,838 --> 00:20:58,714 El padre de tu tatarabuelo, 135 00:20:59,925 --> 00:21:01,968 el IV Lord de Toulouse, 136 00:21:02,511 --> 00:21:06,472 salv� la tumba sagrada de los turcos en Jerusal�n. 137 00:21:07,057 --> 00:21:12,144 Somos duques de Aquitania, condes de Louerque, Guercy y Alb�. 138 00:21:12,938 --> 00:21:17,525 Marqueses de Narbona y Gotia, y vizcondes de Lautrec. 139 00:21:17,901 --> 00:21:22,613 Pero, por encima de todo, somos condes de Toulouse. 140 00:21:23,073 --> 00:21:24,699 Hoy soy yo el cabeza de familia. 141 00:21:25,659 --> 00:21:26,993 Pero alg�n d�a te tocar� a ti. 142 00:21:27,703 --> 00:21:31,497 Y despu�s a tu hijo, y al hijo de tu hijo, 143 00:21:31,707 --> 00:21:36,002 y al hijo del hijo de tu hijo, mientras Francia exista. 144 00:22:13,206 --> 00:22:15,333 Srta. Denise de Frontenac, 145 00:22:15,500 --> 00:22:17,752 el Sr. Henri de Toulouse-Lautrec. 146 00:22:17,919 --> 00:22:20,129 Uno, dos, tres. 147 00:22:40,275 --> 00:22:42,610 �Adele, Adele! 148 00:23:02,589 --> 00:23:07,968 �Henri! 149 00:23:10,680 --> 00:23:12,264 �Pap�, pap�! 150 00:23:20,607 --> 00:23:21,649 �Mi peque�o! 151 00:23:22,692 --> 00:23:24,151 Mis piernas. 152 00:23:34,079 --> 00:23:37,581 Los huesos no se sueldan, necesitamos un especialista. 153 00:23:38,500 --> 00:23:39,959 Quiz� debamos operar. 154 00:23:48,468 --> 00:23:52,096 La operaci�n no ha servido de mucho. 155 00:23:52,514 --> 00:23:54,807 Volveremos a romperle las piernas. 156 00:23:54,975 --> 00:23:56,684 Quiz� as� cicatricen mejor. 157 00:23:59,438 --> 00:24:01,230 Deben saber la verdad. 158 00:24:01,398 --> 00:24:02,898 No podemos hacer m�s. 159 00:24:03,066 --> 00:24:05,943 Las piernas no le seguir�n creciendo. 160 00:24:07,154 --> 00:24:08,154 No puede ser. 161 00:24:09,322 --> 00:24:12,700 - �Ustedes son primos hermanos? - S�. 162 00:24:14,202 --> 00:24:15,828 �sa es la ra�z del problema. 163 00:24:54,993 --> 00:24:59,705 No te acuerdas de m�, soy Denise de Frontenac. 164 00:25:01,082 --> 00:25:03,876 Adele, no deber�amos habernos casado. 165 00:25:04,044 --> 00:25:07,463 La deformaci�n del pobre Henri es la prueba. 166 00:25:08,715 --> 00:25:10,299 Ser�a muy arriesgado tener otro hijo. 167 00:25:11,426 --> 00:25:13,385 Debo abandonar esta casa. 168 00:25:18,517 --> 00:25:19,767 No te quiero. 169 00:25:20,352 --> 00:25:21,435 Jam�s he... 170 00:25:21,561 --> 00:25:25,022 Te har� feliz, no te arrepentir�s de casarte conmigo. 171 00:25:27,817 --> 00:25:29,443 Me haces da�o. 172 00:25:29,569 --> 00:25:32,112 �No me casar� contigo! �Qu� ocurrencia! 173 00:25:32,280 --> 00:25:35,658 �Por qu�? �Por qu� soy un lisiado? 174 00:25:35,825 --> 00:25:37,868 �S�, porque eres un monstruo! 175 00:25:38,119 --> 00:25:42,289 �Ninguna chica se casar� contigo! �Nunca! �Me oyes? 176 00:25:45,252 --> 00:25:46,794 Es f�cil enga�arse. 177 00:25:47,295 --> 00:25:50,172 Quitas importancia a tu deformidad, 178 00:25:50,340 --> 00:25:54,885 y te crees un joven normal, con una peque�a cojera. 179 00:25:55,554 --> 00:25:56,929 Hasta que te encuentras cara a cara... 180 00:25:57,097 --> 00:26:00,975 con el ser grotesco que eres. 181 00:26:02,269 --> 00:26:06,855 Alg�n d�a una mujer te ver� alto y corpulento. 182 00:26:07,023 --> 00:26:08,899 Y te amar�. 183 00:26:09,067 --> 00:26:11,944 Ninguna mujer me amar�, s� lo que me digo. 184 00:26:13,697 --> 00:26:16,699 Mam�, me voy de aqu�, me traslado a Par�s. 185 00:26:17,284 --> 00:26:18,409 Ser� pintor. 186 00:26:18,535 --> 00:26:20,578 Debo hacer algo con mi vida. 187 00:26:23,373 --> 00:26:25,541 All� te sentir�s solo, Riri. 188 00:26:27,127 --> 00:26:28,711 Me sentir� solo en cualquier parte. 189 00:26:46,062 --> 00:26:47,646 Se�or, se�or. 190 00:26:48,231 --> 00:26:50,024 Por favor, diga que voy con usted. 191 00:26:56,531 --> 00:26:58,616 - Su�ltela. - No se entrometa. 192 00:26:58,783 --> 00:27:03,120 - Avisar� a la polic�a. - �No me diga! Soy polic�a. 193 00:27:03,288 --> 00:27:06,332 - �Y el uniforme? - Sargento Balthazar Patou. 194 00:27:06,833 --> 00:27:09,501 - Mi placa. - Le creo. 195 00:27:09,961 --> 00:27:11,962 Pero esta joven va conmigo. 196 00:27:12,130 --> 00:27:14,673 No intente tomarme el pelo, se�or. 197 00:27:14,841 --> 00:27:15,966 La conozco. 198 00:27:16,134 --> 00:27:17,426 S� qui�n es y de d�nde viene. 199 00:27:17,761 --> 00:27:21,722 Es de mala cala�a, es la peste. 200 00:27:21,890 --> 00:27:27,353 No culpo a la gente por lo que son, sino por parecer lo que no son. 201 00:27:27,520 --> 00:27:30,189 - �El Sr. Toulouse-Lautrec? - S�. 202 00:27:30,357 --> 00:27:32,650 - Cumplo mi deber. - Lo s�. 203 00:27:32,817 --> 00:27:34,693 Pero la oscuridad le confunde. 204 00:27:35,195 --> 00:27:38,405 Hemos visto una mujer seguir por ah�. 205 00:27:39,074 --> 00:27:41,700 - �No es cierto, querida? - S�, por ah�. 206 00:27:43,370 --> 00:27:44,495 Muy bien, se�or. 207 00:27:45,246 --> 00:27:47,748 No puedo impedir que la proteja. 208 00:27:48,750 --> 00:27:53,003 Pero no deber�a entretenerse a costa de la polic�a. 209 00:27:53,171 --> 00:27:54,088 Buenas noches. 210 00:27:54,255 --> 00:27:57,049 Vamos, querida, se hace tarde. 211 00:28:07,143 --> 00:28:11,021 �Ve m�s r�pido! �Qu� te pasa en las piernas? 212 00:28:11,189 --> 00:28:14,316 Puedes irte, te dejar� en paz. 213 00:28:15,235 --> 00:28:18,070 Conoc�a a un tipo con un brazo destrozado por una m�quina. 214 00:28:18,238 --> 00:28:22,574 Cobr� 500 francos del seguro. 215 00:28:22,992 --> 00:28:25,828 - �Date prisa! - Vete, est�s a salvo. 216 00:28:26,413 --> 00:28:28,414 Le escupir�a, a ese polic�a. 217 00:28:28,915 --> 00:28:31,750 - Te ha dejado ir. - Gracias a ti. 218 00:28:32,377 --> 00:28:35,754 Lo has hecho muy bien. 219 00:28:36,047 --> 00:28:38,966 Este hotel no cierra, alquila una habitaci�n. 220 00:28:39,134 --> 00:28:42,177 - �Tienes dinero? - No quiero un hotel. 221 00:28:42,345 --> 00:28:45,472 No te admiten si no te conocen. 222 00:28:45,682 --> 00:28:47,683 O te cobran el doble. 223 00:28:47,934 --> 00:28:51,186 Y avisan a la polic�a por la recompensa. 224 00:28:52,647 --> 00:28:56,358 - �Vives por aqu�? - S�, un poco m�s arriba. 225 00:28:56,985 --> 00:29:00,320 Deja que me quede contigo, no te molestar�. 226 00:29:00,697 --> 00:29:03,991 Ma�ana, cuando te despiertes, me habr� ido. 227 00:29:04,743 --> 00:29:10,539 Por favor, soy de fiar, no robar� nada. 228 00:29:24,471 --> 00:29:26,305 �Eres artista! 229 00:29:27,849 --> 00:29:29,224 Yo conoc� a uno. 230 00:29:29,601 --> 00:29:31,643 Pintaba cupidos en platos de sopa. 231 00:29:33,021 --> 00:29:34,396 �Tienes un cigarrillo? 232 00:29:39,194 --> 00:29:40,903 Parece oro aut�ntico. 233 00:29:42,155 --> 00:29:44,865 Una vez un tipo me dio unos pendientes de oro, 234 00:29:45,033 --> 00:29:46,074 pero los perd�. 235 00:29:46,576 --> 00:29:47,826 Una cerilla. 236 00:30:16,689 --> 00:30:18,649 �Naciste as�? 237 00:30:18,775 --> 00:30:21,485 �Fuera! �No te he pedido que vinieras! 238 00:30:22,237 --> 00:30:23,779 �Por qu� te pones as�? 239 00:30:30,495 --> 00:30:34,957 De ni�o me romp� las piernas, no se soldaron bien. 240 00:30:38,711 --> 00:30:40,212 �La estufa est� encendida! 241 00:30:41,840 --> 00:30:43,173 �La dejas siempre encendida? 242 00:30:46,302 --> 00:30:49,263 No hablas mucho, por ser un artista. 243 00:30:51,266 --> 00:30:54,393 El que pintaba platos nunca paraba de hablar. 244 00:31:05,321 --> 00:31:06,738 Bueno... 245 00:31:11,286 --> 00:31:12,619 Puedes desnudarte ah�. 246 00:31:15,790 --> 00:31:17,332 Ll�vate esta l�mpara. 247 00:31:30,221 --> 00:31:33,515 �Una ba�era! �Tienes una ba�era! 248 00:31:33,683 --> 00:31:34,808 �Me puedo ba�ar? 249 00:31:34,934 --> 00:31:36,685 Por favor, d�jame. 250 00:31:37,645 --> 00:31:41,023 - Luego la lavar�. - Si te apetece. 251 00:31:44,569 --> 00:31:46,778 Ser� la primera vez que me ba�o. 252 00:31:46,988 --> 00:31:48,697 En una ba�era, claro. 253 00:32:14,807 --> 00:32:17,476 - �Est�s ah�? - S�. 254 00:32:22,273 --> 00:32:23,649 Dormir�s aqu�. 255 00:32:26,235 --> 00:32:28,570 Sargento Balthazar Patou. 256 00:32:28,738 --> 00:32:32,157 Por si no me cree, mi placa. 257 00:32:32,617 --> 00:32:33,951 Le creo. 258 00:32:34,118 --> 00:32:36,161 Sea severo, Su Se�or�a. 259 00:32:36,329 --> 00:32:40,082 Es una delincuente, una amenaza para la moral. 260 00:32:40,750 --> 00:32:42,459 Y me ha insultado. 261 00:32:43,670 --> 00:32:46,505 Te he hecho re�r, sab�a que podr�a. 262 00:32:47,924 --> 00:32:49,257 Y lograr� gustarte. 263 00:32:53,304 --> 00:32:57,099 Tienes unos ojos muy bonitos sin las gafas. 264 00:32:59,227 --> 00:33:02,145 Ning�n polic�a me hab�a dicho algo as�. 265 00:33:06,609 --> 00:33:08,986 �C�mo te ha llamado? 266 00:33:09,153 --> 00:33:12,739 - �Sr. Toulouse no s� qu�? - S�. 267 00:33:14,200 --> 00:33:17,953 - �Y eso es un nombre? - El m�o. 268 00:33:18,788 --> 00:33:21,540 No lo es, es una ciudad. 269 00:33:22,458 --> 00:33:26,003 Y la gente no se llama Par�s o Marsella. 270 00:33:28,548 --> 00:33:32,384 Aunque conoc�a a un tipo al que llamaban Cinco Puntos, 271 00:33:33,136 --> 00:33:37,097 por ese cruce con tantas calles del Barrio del Templo. 272 00:33:37,640 --> 00:33:41,852 Naci� mientras su madre lo cruzaba con la colada. 273 00:33:42,353 --> 00:33:45,605 Le llev� a casa en la cesta de la ropa. 274 00:33:47,025 --> 00:33:48,900 �Eres de Toulouse? 275 00:33:49,360 --> 00:33:52,946 - �Te pasa como a Cinco Puntos? - M�s o menos. 276 00:33:55,366 --> 00:33:57,701 Has corrido a meterte en la cama. 277 00:33:58,494 --> 00:34:00,996 �No quieres que te vea las piernas? 278 00:34:01,622 --> 00:34:04,541 �Vete! �Vuelve a vestirte y sal de aqu�! 279 00:34:04,709 --> 00:34:05,792 Deja de gritar. 280 00:34:05,960 --> 00:34:07,711 Despertar�s a los vecinos. 281 00:34:09,714 --> 00:34:11,423 Lo de tus piernas no me importa. 282 00:34:12,258 --> 00:34:14,134 Me da igual. 283 00:34:14,635 --> 00:34:17,137 - �Dejo la luz encendida? - Ap�gala. 284 00:34:29,025 --> 00:34:32,944 En realidad no quieres que me vaya, �verdad? 285 00:34:35,698 --> 00:34:36,907 �Verdad? 286 00:35:08,481 --> 00:35:09,689 �Toulouse? 287 00:35:10,483 --> 00:35:13,860 �Cantabas por la ma�ana, antes de conocerme? 288 00:35:14,237 --> 00:35:17,155 �Qui�n canta por la ma�ana si est� solo? 289 00:35:17,907 --> 00:35:20,242 - �Vaya! - �Qu� pasa? 290 00:35:20,618 --> 00:35:23,745 Quiero dibujarte as�, toc�ndote el pelo. 291 00:35:24,080 --> 00:35:26,581 Pero siempre me quedo encantado. 292 00:35:27,333 --> 00:35:28,834 Eres un gal�n. 293 00:35:29,961 --> 00:35:32,337 �Yo con medias de seda! 294 00:35:33,047 --> 00:35:35,507 B�bert dice que le dan un no s� qu�. 295 00:35:35,842 --> 00:35:37,884 �Incluso en un escaparate! 296 00:35:39,303 --> 00:35:40,595 �Qui�n es B�bert? 297 00:35:41,389 --> 00:35:42,597 Uno. 298 00:35:43,850 --> 00:35:45,892 Pero ya no me gusta. 299 00:35:46,394 --> 00:35:48,228 Le dej� hace tiempo. 300 00:35:48,563 --> 00:35:50,313 Se muere por que vuelva. 301 00:35:50,690 --> 00:35:53,525 Pero cuando yo digo basta, es basta. 302 00:35:53,860 --> 00:35:55,569 Ahora le escupir�a. 303 00:35:56,779 --> 00:35:58,029 Queda bien, �eh? 304 00:36:00,783 --> 00:36:01,992 �Muy bien! 305 00:36:02,535 --> 00:36:05,412 �Seda aut�ntica! �Y tres pares! 306 00:36:08,666 --> 00:36:11,376 �Has estado en la Calle Mouffetard? 307 00:36:11,961 --> 00:36:13,170 �D�nde est�? 308 00:36:13,713 --> 00:36:16,965 Donde yo nac�, en el Barrio del Licor. 309 00:36:18,301 --> 00:36:21,428 All� los adoquines est�n siempre pegajosos. 310 00:36:21,596 --> 00:36:22,387 Es del vino. 311 00:36:23,097 --> 00:36:25,515 Hasta los gatos resbalan. 312 00:36:26,225 --> 00:36:28,185 �Por no hablar de la peste! 313 00:36:29,520 --> 00:36:33,690 A los 12 a�os descubr� que no todo apestaba de esa manera. 314 00:36:34,025 --> 00:36:35,901 Entonces me largu�. 315 00:36:36,277 --> 00:36:38,528 Y no me dio ninguna pena. 316 00:36:39,197 --> 00:36:41,072 S�lo he vuelto una vez, 317 00:36:41,407 --> 00:36:43,033 para ver a mi madre. 318 00:36:43,993 --> 00:36:46,536 - �Sigue viviendo all�? - Le gusta. 319 00:36:47,705 --> 00:36:50,999 En la Calle Mouffetard podr�s pasar hambre, 320 00:36:51,167 --> 00:36:52,500 pero nunca sed. 321 00:36:55,963 --> 00:36:58,298 Mi madre vende licor. 322 00:36:58,674 --> 00:37:00,133 Sabe lo que se hace. 323 00:37:00,468 --> 00:37:02,052 Cuando ten�a mi edad, 324 00:37:02,220 --> 00:37:06,306 empez� a ahorrar hasta poder pagarse una licencia. 325 00:37:06,724 --> 00:37:11,603 Con una licencia, nunca te morir�s de hambre. 326 00:37:13,064 --> 00:37:17,025 Cuando consigues una, te sirve para toda la vida. 327 00:37:17,485 --> 00:37:20,612 - Necesitas un vestido. - Eso vale dinero. 328 00:37:20,947 --> 00:37:22,197 Iremos a por uno. 329 00:37:22,448 --> 00:37:23,782 �Me lo comprar�s? 330 00:37:25,952 --> 00:37:28,912 En la Calle St. Honor� encontraremos el mejor de Par�s. 331 00:37:29,288 --> 00:37:32,415 S� cu�l quiero. No hace falta que vayas. 332 00:37:32,792 --> 00:37:35,252 - S�lo dame el dinero. - Quiero ir. 333 00:37:35,795 --> 00:37:40,048 Est� lejos de aqu�, donde todo es m�s barato. 334 00:37:40,967 --> 00:37:41,591 Como quieras. 335 00:37:44,220 --> 00:37:45,679 �100 francos! 336 00:37:48,015 --> 00:37:49,766 Eres muy bueno conmigo. 337 00:37:50,142 --> 00:37:53,436 Y yo lo ser� contigo, m�s cari�osa que nunca. 338 00:37:53,729 --> 00:37:56,314 No tendr�s ninguna queja. 339 00:37:56,482 --> 00:37:58,275 Y, si no, las suavizar� as�... 340 00:38:00,111 --> 00:38:01,319 Se hace tarde. 341 00:38:04,031 --> 00:38:05,448 �Cu�ndo volver�s? 342 00:38:05,783 --> 00:38:08,535 En una hora, cuando tenga el vestido. 343 00:38:47,325 --> 00:38:48,700 Adelante. 344 00:38:52,079 --> 00:38:53,955 - Ah, Sra. Loubet. - �Todo bien? 345 00:38:54,123 --> 00:38:55,540 S�, s�, claro. 346 00:38:55,708 --> 00:38:59,794 No le veo desde ayer. Tem�a que estuviera enfermo. 347 00:38:59,962 --> 00:39:04,966 La estufa se ha apagado. Le traer� una sopa caliente. 348 00:39:05,134 --> 00:39:07,135 - No se moleste, salgo. - No es molestia. 349 00:39:07,470 --> 00:39:09,137 �He dicho que salgo! 350 00:39:10,389 --> 00:39:12,432 Perdone, Sra. Loubet, es muy amable. 351 00:39:16,354 --> 00:39:20,940 Ni muerto de hambre llevar� otro cuadro a ese traficante. 352 00:39:21,192 --> 00:39:22,734 Es una sanguijuela. 353 00:39:24,028 --> 00:39:27,280 Una ascensi�n son siete francos, y hoy me ofrec�a cinco. 354 00:39:27,656 --> 00:39:30,325 Dice que la religiosidad se pierde. 355 00:39:31,160 --> 00:39:32,786 Es mentira. 356 00:39:32,953 --> 00:39:35,830 Id a cualquier iglesia un domingo... 357 00:39:36,457 --> 00:39:38,375 No cabe ni un alfiler. 358 00:39:38,709 --> 00:39:40,251 �Henri, ven con nosotros! 359 00:39:40,378 --> 00:39:42,212 Hola, Seurat. Anquetin. 360 00:39:42,338 --> 00:39:43,838 Un co�ac. 361 00:39:44,006 --> 00:39:46,383 Una ronda, si invitas t�. 362 00:39:46,550 --> 00:39:49,302 �Para eso me hab�is llamado? La botella. 363 00:39:50,805 --> 00:39:52,055 �C�mo va el trabajo? 364 00:39:53,349 --> 00:39:56,142 La pintura y los pintores me ponen enfermo. 365 00:39:56,852 --> 00:39:58,436 No fuiste a la reuni�n. 366 00:39:58,604 --> 00:40:01,773 - �Qu� reuni�n? - La de los independientes. 367 00:40:01,941 --> 00:40:04,776 Estaba ocupado. �Parias! �Marginados! 368 00:40:04,944 --> 00:40:09,072 Unidos por el fracaso, no por los ideales. 369 00:40:09,240 --> 00:40:11,408 Ins�ltame, insulta a mi madre, 370 00:40:11,784 --> 00:40:15,703 pero no hables as� de los independientes. 371 00:40:15,871 --> 00:40:18,123 Eres un pesado, Anquetin. 372 00:40:18,290 --> 00:40:21,709 Term�nate la copa y v�monos al Louvre. 373 00:40:21,877 --> 00:40:24,838 - �Ese cementerio! - �Cementerio? 374 00:40:25,506 --> 00:40:28,383 El hogar de la Monna Lisa, y lo llama cementerio. 375 00:40:29,301 --> 00:40:30,593 �La Monna Lisa! 376 00:40:31,095 --> 00:40:33,471 La mejor pintura del mundo. 377 00:40:35,057 --> 00:40:38,977 Dar�a las gracias a Leonardo de rodillas. 378 00:40:39,311 --> 00:40:43,523 �C�mo sabes que es la mejor? �Y qu� es de Leonardo? 379 00:40:43,691 --> 00:40:50,321 - Lo siento en el coraz�n. - Y yo que eres un cretino pomposo. 380 00:40:50,448 --> 00:40:51,781 Pero no tiene por qu� ser verdad. 381 00:40:51,949 --> 00:40:54,492 S�lo Leonardo pintar�a esa sonrisa. 382 00:40:55,202 --> 00:41:00,123 - Sonr�e con la mirada. - Como si sonr�e con el ombligo. 383 00:41:00,291 --> 00:41:03,710 - Las pinceladas llevan su firma. - Tonter�as. 384 00:41:03,878 --> 00:41:07,714 Lo �nico que indica el autor es la placa de metal con su nombre. 385 00:41:08,215 --> 00:41:11,301 A eso haces t� reverencias. 386 00:41:11,844 --> 00:41:13,511 Que teng�is un buen d�a. Me voy. 387 00:41:17,308 --> 00:41:18,766 Si no hubiera necesitado este co�ac... 388 00:41:20,352 --> 00:41:21,436 Se lo habr�a echado encima. 389 00:41:22,229 --> 00:41:24,481 �Qu� le hace desgraciado? 390 00:41:25,691 --> 00:41:26,524 �Henri! 391 00:41:29,028 --> 00:41:30,987 �D�nde te metes? 392 00:41:31,155 --> 00:41:32,530 - �Sabes qu�? - Lo s�. 393 00:41:32,698 --> 00:41:35,033 - Camondo no ha vuelto. - �Y qu�? 394 00:41:35,201 --> 00:41:38,244 El cr�tico de Le Figaro hablar� de ti. 395 00:41:38,412 --> 00:41:39,662 Otra fantas�a. 396 00:41:39,830 --> 00:41:43,291 Le he visto en el Caf� Noir. Le he hablado de tu trabajo. 397 00:41:43,459 --> 00:41:49,589 Escribir� sobre ti, si tus cuadros lo merecen. 398 00:41:49,757 --> 00:41:51,174 Le he invitado a la galer�a. 399 00:41:51,342 --> 00:41:52,300 - Ir�. - �Cu�ndo? 400 00:41:52,468 --> 00:41:54,093 - Cuando pueda. - �Idiota! 401 00:42:13,113 --> 00:42:14,531 �Te gusta mi vestido nuevo? 402 00:42:19,078 --> 00:42:20,411 Se lo he comprado a una amiga. 403 00:42:20,746 --> 00:42:24,791 50 francos, es barato por ser de terciopelo. 404 00:42:25,251 --> 00:42:29,587 Me ped�a 75. Pero me he salido con la m�a. 405 00:42:33,092 --> 00:42:35,134 Me encanta el terciopelo. 406 00:42:35,886 --> 00:42:36,886 T�calo. 407 00:42:37,930 --> 00:42:41,599 - �D�nde has estado? - �As� me recibes? 408 00:42:42,101 --> 00:42:43,059 Contesta. 409 00:42:44,979 --> 00:42:46,271 �Cuidado, Toulouse! 410 00:42:46,939 --> 00:42:48,982 No me has comprado con esos 100 francos. 411 00:42:49,775 --> 00:42:54,445 Si quieres saber d�nde he estado, 412 00:42:54,863 --> 00:42:56,239 preg�ntamelo bien. 413 00:42:56,407 --> 00:42:59,242 - No es necesario. Ya lo s�. - �Me has seguido? 414 00:43:00,244 --> 00:43:01,869 Me imagino tu nochecita. 415 00:43:02,746 --> 00:43:06,583 Los besos pestilentes en un portal oscuro... 416 00:43:06,750 --> 00:43:07,834 Da igual. 417 00:43:10,504 --> 00:43:11,754 Ser� mejor que te vayas. 418 00:43:13,257 --> 00:43:16,217 �Irme? Si acabo de llegar. �Ad�nde? 419 00:43:16,969 --> 00:43:19,846 Adonde fuiste anoche. 420 00:43:27,229 --> 00:43:29,063 Muy bien. 421 00:43:30,608 --> 00:43:31,691 Como quieras. 422 00:43:37,323 --> 00:43:39,115 Adi�s, Toulouse. 423 00:43:48,876 --> 00:43:51,085 Pero te dir� d�nde he estado. 424 00:43:54,048 --> 00:43:55,882 Primero fui a la caza de mi amiga, 425 00:43:56,050 --> 00:43:57,467 por el vestido. 426 00:43:58,135 --> 00:43:59,636 Y luego fui a ver a mi hermana. 427 00:43:59,928 --> 00:44:02,847 Est� muy enferma. 428 00:44:03,015 --> 00:44:05,016 Ten�a fiebre. 429 00:44:05,768 --> 00:44:06,934 Tuve que avisar un m�dico. 430 00:44:07,227 --> 00:44:10,855 Alguien deb�a quedarse con ella. �Es mi hermana! 431 00:44:12,941 --> 00:44:13,983 �Esperas que me lo crea? 432 00:44:14,360 --> 00:44:18,780 Yo no miento, s�lo a la polic�a. 433 00:44:19,490 --> 00:44:21,699 Fue una locura dejarte quedar. 434 00:44:21,867 --> 00:44:26,579 - Dijiste que te hac�a feliz. - �Desear�a no haberte conocido! 435 00:44:34,171 --> 00:44:35,338 Toulouse... 436 00:44:38,550 --> 00:44:40,593 Te has enamorado de m�. 437 00:44:41,345 --> 00:44:45,139 Es eso, �verdad? 438 00:44:46,809 --> 00:44:49,560 Por eso te comportas as�. 439 00:44:49,978 --> 00:44:53,064 Te has enamorado de m�, y est�s celoso. 440 00:44:54,983 --> 00:44:58,444 Est�s celoso por m�. 441 00:45:00,030 --> 00:45:01,781 Eres el primero que lo est�. 442 00:45:01,949 --> 00:45:02,990 Me gusta. 443 00:45:04,702 --> 00:45:06,494 Pero no tienes por qu� estarlo. 444 00:45:06,662 --> 00:45:08,121 De veras. 445 00:45:09,957 --> 00:45:13,084 Estoy loca por ti, s�lo tengo ojos para ti. 446 00:45:13,877 --> 00:45:15,670 �A cu�ntos has dicho lo mismo? 447 00:45:15,796 --> 00:45:18,381 Soy tuya, mientras me quieras. 448 00:45:20,050 --> 00:45:23,094 Y si dejas de quererme, no s� lo que har�. 449 00:45:26,056 --> 00:45:27,807 Jam�s dejar� de quererte. 450 00:45:28,642 --> 00:45:31,644 Pues abr�zame, fuerte. 451 00:45:31,770 --> 00:45:33,938 Hazme da�o, me gusta. 452 00:45:43,866 --> 00:45:45,074 Toulouse. 453 00:45:46,368 --> 00:45:48,202 �Qu� d�a es hoy? 454 00:45:48,829 --> 00:45:50,204 Viernes. 455 00:45:50,914 --> 00:45:52,915 Mi hermana estar� muy preocupada. 456 00:45:53,667 --> 00:45:56,711 Pensar� que estoy muerta o en la c�rcel. 457 00:45:57,629 --> 00:45:59,630 Estate quieta. 458 00:45:59,757 --> 00:46:01,966 - �Qu� haces? - Te pinto. 459 00:46:02,509 --> 00:46:04,969 - �Tardar�s mucho? - No. 460 00:46:05,596 --> 00:46:07,263 Debo ir a verla. 461 00:46:07,431 --> 00:46:11,017 - Vas casi todos los d�as. - Pero es que hoy debo ir. 462 00:46:13,020 --> 00:46:15,354 No te muevas. Si te gusta, te lo dar�. 463 00:46:20,444 --> 00:46:21,819 Toulouse. 464 00:46:22,780 --> 00:46:24,822 �Cu�nto vale una pintura? 465 00:46:25,032 --> 00:46:26,949 Depende del pintor. 466 00:46:27,409 --> 00:46:28,659 Una tuya. 467 00:46:29,703 --> 00:46:33,748 - Es pronto para saberlo. - �Por qu�? 468 00:46:36,418 --> 00:46:39,587 Hace 300 a�os, Da Vinci pint� a una mujer. 469 00:46:40,464 --> 00:46:42,590 Al marido no le gust� y no pag�. 470 00:46:43,217 --> 00:46:47,178 Hoy el cuadro est� en el Louvre, y nadie puede pagarlo. 471 00:46:47,346 --> 00:46:51,057 �Y de qu� le sirvi� a? �C�mo se llamaba? 472 00:46:51,266 --> 00:46:54,227 Ya tuvo su recompensa, lo pint�. 473 00:46:55,813 --> 00:46:57,480 No lo entiendo. 474 00:46:59,691 --> 00:47:01,567 �Cu�nto pagas a tus modelos? 475 00:47:01,902 --> 00:47:05,238 Tres francos por una ma�ana. Cinco por un d�a. 476 00:47:05,489 --> 00:47:06,739 Pues deber�as pagarme. 477 00:47:07,032 --> 00:47:11,536 Yo no te he pedido que me retrataras. 478 00:47:11,703 --> 00:47:12,036 He dicho que te lo dar�a. 479 00:47:12,120 --> 00:47:16,040 �C�mo s� que llegar� a valer algo? 480 00:47:17,167 --> 00:47:20,503 Tienes que pagarme, tres francos. 481 00:47:20,921 --> 00:47:24,507 No has posado ni cinco minutos. 482 00:47:24,675 --> 00:47:27,468 Si no me pagas no posar�. 483 00:47:30,264 --> 00:47:31,889 Ni siquiera se parece a m�. 484 00:47:32,599 --> 00:47:33,891 Yo soy m�s guapa. 485 00:47:34,226 --> 00:47:36,185 No sabes pintar. 486 00:47:36,603 --> 00:47:38,896 El que pintaba platos s� sab�a... 487 00:47:39,064 --> 00:47:41,440 �Vete! �D�jame solo! 488 00:47:41,650 --> 00:47:42,525 �Y mis tres francos? 489 00:47:42,860 --> 00:47:45,987 No quieres que pose para no pagarme. 490 00:47:46,154 --> 00:47:48,406 - C�gelos. - Pues claro. 491 00:47:48,574 --> 00:47:50,449 Y me voy, como me has dicho. 492 00:47:50,701 --> 00:47:53,327 �Estoy harta de ti! 493 00:48:27,863 --> 00:48:29,405 Perd�name. 494 00:48:29,907 --> 00:48:31,365 Me porto muy mal. 495 00:48:32,159 --> 00:48:34,160 No s� c�mo me aguantas. 496 00:48:34,578 --> 00:48:37,872 Otro me habr�a dado una paliza. 497 00:48:38,665 --> 00:48:41,959 �Deber�a hacerlo? Podr�a. 498 00:48:42,127 --> 00:48:44,962 Mis brazos valen por mis piernas. 499 00:48:46,965 --> 00:48:55,514 Jam�s te har�a da�o. Quiero tratarte bien. 500 00:48:55,682 --> 00:48:55,723 Por favor, 501 00:48:55,849 --> 00:48:56,307 no me niegues el placer de hacerte regalos. 502 00:48:57,059 --> 00:49:01,938 - No pongas precio a todo. - Lo intentar�. 503 00:49:03,273 --> 00:49:08,069 No s� qu� me pasa, ni por qu� te hablo as�. 504 00:49:08,236 --> 00:49:11,656 Si estuviera harta, me habr�a largado. 505 00:49:12,658 --> 00:49:15,242 Nunca he estado tan loca por ti. 506 00:49:15,452 --> 00:49:17,536 S� que me gritas sin pensar. 507 00:49:18,288 --> 00:49:22,333 Las calles te han ense�ado a atacar primero. 508 00:49:22,751 --> 00:49:23,960 Quiz� sea eso. 509 00:49:24,127 --> 00:49:27,546 Quiz� estar encerrada aqu� me ponga nerviosa. 510 00:49:28,548 --> 00:49:31,092 Nunca me quedo en un mismo sitio. 511 00:49:31,510 --> 00:49:34,095 A veces esto me recuerda la c�rcel. 512 00:49:34,262 --> 00:49:36,222 Esta noche ser� especial. 513 00:49:36,390 --> 00:49:38,182 Iremos a cenar, al Pres Catalan. Ser� maravilloso. 514 00:49:41,979 --> 00:49:46,357 No me gustan los sitios refinados, con camareros remilgados. 515 00:49:46,525 --> 00:49:47,692 Si nunca has estado all�. 516 00:49:50,487 --> 00:49:51,696 Est� bien. 517 00:49:55,826 --> 00:49:58,285 - Sr. Lautrec. - Buenas noches, F�lix. 518 00:49:58,453 --> 00:49:59,996 - Cu�nto tiempo. - Demasiado. 519 00:50:00,163 --> 00:50:04,834 La semana pasada su padre, el Conde, cen� aqu�. 520 00:50:04,960 --> 00:50:06,585 - �Una mesa? - Por supuesto. 521 00:50:06,837 --> 00:50:08,004 Gracias. 522 00:50:20,684 --> 00:50:21,976 Buenas noches, se�or. 523 00:50:24,604 --> 00:50:26,147 �Tienen un buen champ�n Nature? 524 00:50:26,356 --> 00:50:29,608 - Es perfecto. - Empezaremos con �l. 525 00:50:29,776 --> 00:50:32,820 Para comer, vieiras. 526 00:50:33,363 --> 00:50:34,864 Y fais�n glaseado... 527 00:50:35,365 --> 00:50:39,118 - Y la salsa... - Ya lo s�, se�or. Al armagnac. 528 00:50:40,037 --> 00:50:42,496 Y beberemos un pommard del 89. 529 00:50:42,706 --> 00:50:43,581 Bien. 530 00:50:44,499 --> 00:50:47,960 - �Has tomado champ�n Nature? - Pues claro. 531 00:50:48,587 --> 00:50:52,173 �Qu� es eso de "su padre, el Conde"? 532 00:50:53,300 --> 00:50:56,010 En el mundo de mi padre la gente usa t�tulos. 533 00:50:57,137 --> 00:50:58,179 El vino. 534 00:51:10,067 --> 00:51:11,358 A tu salud. 535 00:51:13,820 --> 00:51:16,363 Un hombre me est� mirando. 536 00:51:16,531 --> 00:51:20,493 Y si los dem�s no te miran, es por su acompa�ante. 537 00:51:21,578 --> 00:51:23,913 - �M�s vino? - No. 538 00:51:24,498 --> 00:51:25,706 �Otra cosa? 539 00:51:25,874 --> 00:51:28,834 La orquesta podr�a tocar algo animado, �no? 540 00:51:29,377 --> 00:51:31,045 Lo que les pidas. 541 00:51:31,171 --> 00:51:32,254 �Y la cena? 542 00:51:33,090 --> 00:51:34,423 El servicio es lento. 543 00:51:35,342 --> 00:51:36,675 Todo lleva su tiempo. 544 00:51:37,302 --> 00:51:40,429 Deber�a estar todo listo con lo que cobran. 545 00:51:40,931 --> 00:51:44,767 - �Cu�nto cuesta el vino? - No pienses en el precio. 546 00:51:47,270 --> 00:51:51,732 Es encantador, esa mesa es para el Presidente de la Rep�blica. 547 00:51:51,900 --> 00:51:53,609 - Me siento mal. - �Qu� te pasa? 548 00:51:53,944 --> 00:51:55,569 Me encuentro mal. 549 00:51:56,947 --> 00:51:59,657 Esto est� demasiado cerrado. No hay aire. 550 00:52:09,084 --> 00:52:10,668 �Marie! �Marie! 551 00:52:12,170 --> 00:52:14,421 - �Qu� te pasa? - Nada. �Por qu�? 552 00:52:14,589 --> 00:52:15,840 �De veras te sientes mal? 553 00:52:19,678 --> 00:52:21,887 �No puedes andar m�s r�pido? 554 00:52:23,640 --> 00:52:26,809 - �Y c�mo te las rompiste? - Ya te lo dije, me ca�. 555 00:52:26,977 --> 00:52:29,228 Deber�as de estar tarado. 556 00:52:29,396 --> 00:52:32,565 Los ni�os se caen y no se rompen nada. 557 00:52:33,525 --> 00:52:36,485 - �Necesitaste muletas? - S�, un tiempo. 558 00:52:36,945 --> 00:52:38,737 - �Y tu madre? - Ya basta. 559 00:52:39,114 --> 00:52:43,701 Ya te has enfadado, eres un tipo muy dif�cil. 560 00:52:44,077 --> 00:52:46,036 - S�lo hablaba de tus piernas. - �C�llate! 561 00:52:46,163 --> 00:52:50,875 Vamos, p�game, como un hombre de verdad. 562 00:52:51,501 --> 00:52:54,670 - Vete, antes de que lo haga. - �Qu� valiente! 563 00:52:54,838 --> 00:52:58,549 P�game, o c�mprate unas piernas nuevas. 564 00:52:58,717 --> 00:53:04,180 - Regresa a tu Calle Mouffetard. - Eso es, mi padre no era un conde. 565 00:53:04,347 --> 00:53:07,308 Soy lo peor de la chusma, por eso te aferras a m�. 566 00:53:07,475 --> 00:53:10,769 O tienes una como yo, �o no tendr�s una mujer! 567 00:53:11,313 --> 00:53:16,442 Vendr�s arrastr�ndote, suplic�ndome que vuelva. 568 00:53:16,610 --> 00:53:17,776 �Cochero! 569 00:53:18,195 --> 00:53:19,570 Adi�s, Toulouse. 570 00:53:19,821 --> 00:53:21,572 Ma�ana no cantar�s. 571 00:53:22,324 --> 00:53:25,117 La Calle Poirier, tengo prisa. 572 00:53:35,462 --> 00:53:36,879 Toulouse. 573 00:53:38,673 --> 00:53:40,591 D�jame entrar. 574 00:53:40,967 --> 00:53:43,719 S� que est�s ah�, he visto luz desde la calle. 575 00:53:46,139 --> 00:53:48,098 No quer�a decir lo que dije. 576 00:53:50,018 --> 00:53:52,228 Por favor, d�jame entrar. 577 00:53:53,063 --> 00:53:56,190 Me portar� bien contigo. 578 00:53:57,192 --> 00:54:00,653 Har� lo que me digas. Estoy loca por ti. 579 00:54:00,820 --> 00:54:04,073 �Quieres que pose? No te cobrar�. 580 00:54:04,950 --> 00:54:07,034 Posar� en cueros si quieres. 581 00:54:08,578 --> 00:54:10,120 Pero no me eches. 582 00:54:10,622 --> 00:54:12,248 No lo soportar�. 583 00:54:12,415 --> 00:54:16,168 Me tirar� al Sena. Va en serio. 584 00:54:17,170 --> 00:54:20,047 �Toulouse! �Toulouse! D�jame entrar. 585 00:54:20,632 --> 00:54:23,509 Ni te gritar� ni te insultar�. 586 00:54:24,511 --> 00:54:28,639 Lo �nico que quiero es hacerte feliz, 587 00:54:29,015 --> 00:54:30,724 m�s feliz que nunca. 588 00:54:30,892 --> 00:54:33,435 No encontrar�s otra como yo. 589 00:54:34,938 --> 00:54:38,232 Por favor, no seas malo conmigo. 590 00:54:40,151 --> 00:54:44,363 No volver�. Es tu �ltima oportunidad. 591 00:54:45,073 --> 00:54:47,658 Contar� hasta tres. 592 00:54:47,826 --> 00:54:49,576 Luego, me ir�. 593 00:54:50,620 --> 00:54:52,204 Uno... 594 00:54:54,582 --> 00:54:55,499 Dos... 595 00:54:59,462 --> 00:55:00,254 �Tres! 596 00:56:14,162 --> 00:56:17,122 Condesa, estoy muy contenta de que est� aqu�. 597 00:56:17,290 --> 00:56:18,415 - �Y mi hijo? - Arriba. 598 00:56:18,750 --> 00:56:22,169 Lleva 11 d�as metido en su habitaci�n. 599 00:56:22,337 --> 00:56:24,755 Le dejo comida, y ni la toca. 600 00:56:24,923 --> 00:56:27,716 S�lo bebe. Se matar�. 601 00:56:28,176 --> 00:56:31,136 Pero �qu� le pasa? �Lo sabe? 602 00:56:32,263 --> 00:56:33,680 Una chica. 603 00:56:40,021 --> 00:56:41,563 V�yase. 604 00:56:52,367 --> 00:56:54,410 Mam�. Lo siento. 605 00:56:54,869 --> 00:56:58,205 �Por qu� no escrib�as? Habr�a ido a la estaci�n. 606 00:56:58,373 --> 00:57:01,125 - �C�mo est�s, Riri? - Nunca he estado mejor. 607 00:57:01,751 --> 00:57:07,381 Dame cinco minutos para que me arregle un poco... 608 00:57:09,467 --> 00:57:11,552 �Qu� clase de chica es? 609 00:57:13,346 --> 00:57:17,349 Tu hijo barbudo es igual de transparente que con nueve a�os. 610 00:57:17,475 --> 00:57:18,642 Cont�stame. 611 00:57:21,229 --> 00:57:23,021 T� jam�s la conocer�as. 612 00:57:23,982 --> 00:57:25,232 Cuando era una ni�a, 613 00:57:25,400 --> 00:57:30,028 debi� escoger entre las calles o el r�o. 614 00:57:30,238 --> 00:57:31,321 �Pero la quieres? 615 00:57:34,284 --> 00:57:38,745 Es lo �nico que puedo hacer para no ir detr�s de ella. 616 00:57:38,913 --> 00:57:40,706 �Qu� os ha ocurrido? 617 00:57:45,211 --> 00:57:47,087 Su pasado ha podido con ella. 618 00:57:48,131 --> 00:57:51,383 Su mundo es una selva donde la gente vive al acecho. 619 00:57:52,635 --> 00:57:54,970 Se quedan sin comer si no hay presas. 620 00:57:55,513 --> 00:57:59,016 Y cuando hay una, matan por ella. 621 00:57:59,893 --> 00:58:04,480 Es un mundo cruel y traidor, pero es libre. 622 00:58:05,690 --> 00:58:09,651 Yo la encaden�, y ella se volvi� rabiosa. 623 00:58:10,361 --> 00:58:14,698 Una noche rompi� las cadenas y huy�. 624 00:58:17,368 --> 00:58:19,995 �Y esperabas que se preocupara por ti? 625 00:58:22,207 --> 00:58:25,292 En la selva no sienten ni pena ni asco. 626 00:58:26,544 --> 00:58:28,712 Mirarme no le repugnaba. 627 00:58:29,422 --> 00:58:32,633 No me ve�a alto y corpulento, como t� augurabas. 628 00:58:33,426 --> 00:58:35,344 Me ve�a tal como soy. 629 00:58:36,012 --> 00:58:38,388 Me quer�a por lo que soy. 630 00:58:40,350 --> 00:58:42,976 Si yo supiera m�s de la vida. 631 00:58:44,020 --> 00:58:46,855 - Necesitas a tu padre. - �Y para qu�? 632 00:58:47,565 --> 00:58:52,277 �Para decirme que esto no es propio de un conde de Toulouse? 633 00:58:52,695 --> 00:58:54,446 Que un lisiado no... 634 00:58:57,367 --> 00:58:59,785 Perd�name, mam�. 635 00:58:59,953 --> 00:59:02,162 Era el co�ac el que hablaba. 636 00:59:03,623 --> 00:59:07,834 - �Qu� tal todo por Alb�? - Como siempre. 637 00:59:08,086 --> 00:59:08,710 Tu habitaci�n te espera. 638 00:59:11,214 --> 00:59:13,882 Quiz� el verano que viene. 639 00:59:14,509 --> 00:59:17,553 Vuelve ahora, deja esta vida. 640 00:59:20,014 --> 00:59:21,807 Es la �nica que tengo. 641 00:59:22,100 --> 00:59:26,645 Y no es s�lo disipaci�n, tambi�n tiene algo de virtud. 642 00:59:27,814 --> 00:59:32,818 Estos lienzos son de tu hijo, no de un pobre lisiado. 643 00:59:38,783 --> 00:59:40,534 �Y no podr�as pintar en casa? 644 00:59:41,327 --> 00:59:43,495 El campo es precioso. 645 00:59:44,539 --> 00:59:49,501 Tengo un amigo que tambi�n es pintor, Vincent Van Gogh. 646 00:59:49,627 --> 00:59:54,756 Pinta trigales, tostados por el sol de Provenza. 647 00:59:55,174 --> 00:59:58,719 Si miras una de sus pinturas, te ciega la luz. 648 01:00:00,013 --> 01:00:01,680 Ni yo sabr�a pintar esos campos, 649 01:00:02,348 --> 01:00:05,100 ni �l a las chicas del Moulin Rouge. 650 01:00:05,602 --> 01:00:09,605 Yo pinto las calles, los bajos fondos. 651 01:00:11,149 --> 01:00:14,109 No fue una casualidad que conociera a Marie Charlet. 652 01:00:16,696 --> 01:00:18,989 Ens��ame tu �ltimo cuadro. 653 01:00:22,035 --> 01:00:23,535 Es �se. 654 01:00:34,130 --> 01:00:36,089 La pintura est� seca. 655 01:00:42,513 --> 01:00:45,432 A veces la inspiraci�n falla. 656 01:00:53,650 --> 01:00:54,858 Perd�name, mam�. 657 01:00:55,026 --> 01:00:56,943 Ve a buscarla. 658 01:00:57,987 --> 01:01:01,323 No calmar�s el dolor de su p�rdida con co�ac, 659 01:01:01,491 --> 01:01:03,033 como haces con el de tus piernas. 660 01:01:03,201 --> 01:01:04,910 Te matar�s. 661 01:01:05,703 --> 01:01:08,538 Va contra mi conciencia decirte esto, 662 01:01:09,165 --> 01:01:11,458 pero me preocupa m�s tu vida. 663 01:01:12,210 --> 01:01:13,627 Haz que vuelva. 664 01:02:13,730 --> 01:02:16,189 �Marie! �Marie! 665 01:02:17,817 --> 01:02:19,276 �Pare, pare! 666 01:02:24,699 --> 01:02:25,866 �Marie! 667 01:02:29,746 --> 01:02:33,206 Disculpe, la he confundido con otra joven. 668 01:02:33,791 --> 01:02:36,418 Pues no ser�a mucho m�s que yo, si iba contigo. 669 01:03:28,596 --> 01:03:30,347 �Se�or? 670 01:03:30,598 --> 01:03:31,723 Co�ac. 671 01:03:32,141 --> 01:03:32,974 S�lo ron. 672 01:03:33,810 --> 01:03:34,601 Pues ron. 673 01:03:36,521 --> 01:03:38,271 Ten�amos una botella de co�ac, 674 01:03:38,439 --> 01:03:41,566 pero a mi mujer le gusta, se la bebi� ella sola. 675 01:03:42,777 --> 01:03:46,655 Busco a una chica, se llama Marie Charlet. 676 01:03:47,448 --> 01:03:48,990 �Charlet? 677 01:03:51,953 --> 01:03:55,288 - Su hermana vive aqu�. - No tiene ninguna hermana. 678 01:03:58,251 --> 01:03:59,751 �La conoce? 679 01:04:05,633 --> 01:04:08,760 Calle de la Planchette, el Bon Vivant. 680 01:04:08,886 --> 01:04:11,179 Suele ir por ah�, s�lo tiene que esperar. 681 01:05:04,901 --> 01:05:06,359 Marie. 682 01:05:08,029 --> 01:05:11,281 �Quieres bailar? C�mprame vino. 683 01:05:12,992 --> 01:05:14,242 Marie, 684 01:05:16,162 --> 01:05:17,495 he venido a llevarte a casa. 685 01:05:20,499 --> 01:05:23,710 Hola, Toulouse. 686 01:05:24,962 --> 01:05:26,212 Vamos. 687 01:05:27,214 --> 01:05:29,966 - He dicho que... - Te he o�do. 688 01:05:30,134 --> 01:05:31,134 Has venido a por m�. 689 01:05:31,302 --> 01:05:33,637 �Quieres que te bese los pies? 690 01:05:35,473 --> 01:05:38,516 Giselle, dile a tu hombre que venga aqu�. 691 01:05:41,395 --> 01:05:46,566 �B�bert! 692 01:05:47,735 --> 01:05:48,985 �B�bert? 693 01:05:49,820 --> 01:05:51,363 B�bert. 694 01:05:53,908 --> 01:05:55,408 Mira qui�n est� aqu�. 695 01:05:55,952 --> 01:05:58,119 Mi ricach�n lisiado. 696 01:05:58,621 --> 01:06:00,121 Viene a buscarme. 697 01:06:00,289 --> 01:06:03,333 Me dar� lo que quiera, �no es cierto? 698 01:06:03,876 --> 01:06:06,336 50 francos al d�a, 100. 699 01:06:06,504 --> 01:06:09,130 Le da lo mismo, tiene millones. 700 01:06:09,632 --> 01:06:10,924 �Verdad que s�? 701 01:06:11,759 --> 01:06:13,677 Su padre es un conde. 702 01:06:14,553 --> 01:06:17,263 �Qu� me dices ahora, B�bert? 703 01:06:17,974 --> 01:06:20,767 No le haga caso, est� borracha. 704 01:06:20,935 --> 01:06:22,102 �B�bert! 705 01:06:22,269 --> 01:06:24,938 En persona. �Mi B�bert! 706 01:06:25,314 --> 01:06:28,191 �Por qu� cre�as que te aguantaba? 707 01:06:28,818 --> 01:06:30,819 Si eres un adefesio. 708 01:06:31,404 --> 01:06:32,278 �Eres un enano! 709 01:06:32,613 --> 01:06:35,031 Un enano lisiado. 710 01:06:36,158 --> 01:06:39,995 Cuando me tocabas, quer�a vomitar. 711 01:06:40,162 --> 01:06:41,621 S�lo volv�a por B�bert, 712 01:06:41,872 --> 01:06:44,332 para regalarle sedas y perfumes. 713 01:06:44,834 --> 01:06:48,795 Disc�lpela, no sabe lo que se dice. 714 01:06:49,255 --> 01:06:52,257 Le tiene en gran estima. 715 01:06:52,675 --> 01:06:53,717 �Sal de mi vista! 716 01:06:55,469 --> 01:06:57,429 Te dije que volver�a. 717 01:06:57,847 --> 01:07:02,058 Que no pod�a vivir sin m�. 718 01:07:02,476 --> 01:07:05,353 Pero me dejaste por una pelirroja sarnosa... 719 01:07:06,313 --> 01:07:08,148 y sus francos ti�osos. 720 01:07:08,315 --> 01:07:13,236 Me cambiaste por muy poco. 721 01:11:48,512 --> 01:11:51,014 - �Sr. Lautrec! - Un co�ac, Sarah. 722 01:11:51,181 --> 01:11:53,308 �D�nde se escond�a? 723 01:11:53,475 --> 01:11:56,102 - �Ha estado enfermo? - S�lo mi cabeza. 724 01:11:56,312 --> 01:11:58,438 - �Y Zidler? - En su despacho. 725 01:11:58,605 --> 01:12:02,442 Con usted, dejar� de quejarse del negocio. 726 01:12:02,609 --> 01:12:06,404 Ya no soy un valor seguro. Me debe un mes de co�ac gratis. 727 01:12:07,281 --> 01:12:08,823 Estoy furiosa contigo. 728 01:12:09,408 --> 01:12:12,660 �Permitiste que hiciera el rid�culo! 729 01:12:12,828 --> 01:12:15,413 Ese soldado embaucador... 730 01:12:15,831 --> 01:12:18,499 �Has conocido alguna mente militar? 731 01:12:19,209 --> 01:12:20,793 �Es fant�stico! 732 01:12:20,961 --> 01:12:24,297 Todo se debe hacer seg�n el reglamento. 733 01:12:24,631 --> 01:12:26,382 Todo. 734 01:12:26,550 --> 01:12:30,386 - Llevaba hombreras. - �Y eso qu� tiene que ver? 735 01:12:30,554 --> 01:12:33,723 Sr. Lautrec, �d�nde se hab�a metido? 736 01:12:34,183 --> 01:12:36,893 - Le ech�bamos de menos. - Le traigo algo. 737 01:12:37,061 --> 01:12:39,020 - �Qu�? - Me encarg� un cartel. 738 01:12:40,606 --> 01:12:44,942 - �Y bien? - Est� bien, muy bien. 739 01:12:45,110 --> 01:12:47,987 - Me gusta much�simo, pero... - Pero �qu�? 740 01:12:48,197 --> 01:12:50,031 - Es muy distinto. - Eso espero. 741 01:12:50,199 --> 01:12:52,784 En el cartel deber�a salir yo. 742 01:12:52,951 --> 01:12:56,871 Yo soy la atracci�n aqu�, mis canciones. 743 01:12:57,039 --> 01:12:59,707 Es muy dif�cil dibujar una canci�n. 744 01:12:59,875 --> 01:13:01,209 Tambi�n bailo. 745 01:13:01,335 --> 01:13:03,378 Y de un modo exquisito. 746 01:13:03,545 --> 01:13:05,671 Es muy impactante. 747 01:13:05,839 --> 01:13:08,966 Pero �el Moulin no parece algo peque�o? 748 01:13:09,134 --> 01:13:14,514 Aqu� caben unas 2.000 personas, y s�lo veo una, dos, tres, cuatro. 749 01:13:14,807 --> 01:13:18,434 - Yo no tengo una nuez as�. - Cierto, Valentine. 750 01:13:18,644 --> 01:13:22,480 Pero el artista puede tomarse ciertas libertades. 751 01:13:22,648 --> 01:13:24,565 No con mi nuez. 752 01:13:24,733 --> 01:13:28,027 Zidler, aqu� parece que La Goulue sea la estrella. 753 01:13:28,278 --> 01:13:30,446 Y es falso. 754 01:13:30,614 --> 01:13:34,033 A ver qu� opinan ustedes, �tengo yo una nuez as�? 755 01:13:34,368 --> 01:13:39,414 - �Se supone que �sa soy yo? - No, lleva las enaguas limpias. 756 01:13:39,581 --> 01:13:41,207 No como t�. 757 01:13:41,375 --> 01:13:43,543 - �Carro�a! - �Rata de cloaca! 758 01:13:43,710 --> 01:13:47,338 - Bebes de tu retrete. - Y t� del de los dem�s. 759 01:13:58,851 --> 01:14:05,148 PERE COTELLE Taller de litograf�a art�stica 760 01:14:07,609 --> 01:14:09,569 - �Esto no se puede reproducir! - �Por qu�? 761 01:14:10,320 --> 01:14:12,905 La litograf�a no da estos colores. 762 01:14:13,699 --> 01:14:15,199 �Qu� clase de verde es? 763 01:14:15,909 --> 01:14:18,161 Parece verde, pero no. 764 01:14:18,495 --> 01:14:22,415 Azul, rosa, amarillo, gris... Todo, menos verde. 765 01:14:22,541 --> 01:14:25,460 Mezcl� las pinturas, mezclar� las tintas. 766 01:14:36,054 --> 01:14:38,181 �Majadero! Pero �qu� hace? 767 01:14:38,974 --> 01:14:40,224 Punteo. 768 01:14:40,392 --> 01:14:43,186 No, no puede hacer eso. 769 01:14:43,520 --> 01:14:46,230 Nadie lo hace con un cepillo de dientes. 770 01:14:48,066 --> 01:14:49,150 Pues dir�a que funciona. 771 01:14:55,407 --> 01:14:56,407 �Perfecto! 772 01:15:02,331 --> 01:15:06,417 Si falta �cido, la soluci�n no calar�. 773 01:15:07,503 --> 01:15:10,630 Demasiado, y las finas l�neas se romper�n. 774 01:16:32,379 --> 01:16:34,130 Buenas noches, Sr. Toulouse-Lautrec. 775 01:16:35,340 --> 01:16:36,424 Buenas noches, sargento. 776 01:16:37,718 --> 01:16:41,971 - Me gustar�a pedirle un favor. - Usted dir�. 777 01:16:42,347 --> 01:16:44,849 Mi hija est� a punto de casarse. 778 01:16:45,017 --> 01:16:46,350 Su prometido es un buen hombre. 779 01:16:46,518 --> 01:16:51,063 Le acaban de trasladar a la Secci�n de la Guillotina. 780 01:16:51,523 --> 01:16:56,944 Cr�ame, alg�n d�a ser� capit�n, o inspector. 781 01:16:57,446 --> 01:16:59,614 Felicite a su hija de mi parte. 782 01:16:59,781 --> 01:17:02,575 Gracias. La echar� de menos. 783 01:17:03,785 --> 01:17:07,413 Si tuviera un retrato suyo, lo colgar�a. 784 01:17:08,332 --> 01:17:10,916 No soy rico, pero algo le podr�a pagar. 785 01:17:11,209 --> 01:17:13,294 Vayan a verme. 786 01:17:13,629 --> 01:17:15,546 El retrato ser� mi regalo de boda. 787 01:17:15,672 --> 01:17:17,798 Le estoy muy agradecido. 788 01:17:17,966 --> 01:17:21,927 - �Me har�a un favor a cambio? - Lo que quiera. 789 01:17:25,098 --> 01:17:30,186 Aqu� tiene 1.500 francos para una licencia de venta ambulante... 790 01:17:30,354 --> 01:17:32,563 a nombre de Marie Charlet. 791 01:17:33,774 --> 01:17:35,566 Aseg�rese de que le es entregada. 792 01:17:46,119 --> 01:17:47,328 �Es un esc�ndalo! 793 01:17:51,708 --> 01:17:53,250 �Qu� depravaci�n! 794 01:17:53,960 --> 01:17:55,252 �Magn�fico! 795 01:17:57,923 --> 01:18:01,592 Mereces ser azotado por ensuciar nuestro nombre. 796 01:18:01,718 --> 01:18:04,178 Ese cartel es vergonzoso. 797 01:18:05,180 --> 01:18:07,098 Siento que no te guste mi obra, pap�, 798 01:18:07,265 --> 01:18:11,686 pero la firmar� como me plazca, es mi nombre y mi trabajo. 799 01:18:12,938 --> 01:18:15,773 Un pretexto para frecuentar antros y beber. 800 01:18:16,149 --> 01:18:19,985 - �Esa basura pornogr�fica trabajo? - S�. 801 01:18:20,612 --> 01:18:24,198 En esto, s� m�s que t�, t� jam�s has trabajado. 802 01:18:24,366 --> 01:18:28,202 Los de nuestra clase nunca lo han hecho. 803 01:18:28,370 --> 01:18:30,287 Nos encubrimos con nuestro nombre, 804 01:18:30,455 --> 01:18:32,873 como si fuera una haza�a haber nacido. 805 01:18:33,667 --> 01:18:36,502 Nuestro mundo muri� con Mar�a Antonieta. 806 01:18:36,670 --> 01:18:38,504 Somos f�siles. 807 01:18:39,423 --> 01:18:41,966 Y yo me he atrevido a romper moldes. 808 01:18:42,300 --> 01:18:47,012 Trabajo, y como bien dices, bebo cada d�a m�s, 809 01:18:48,098 --> 01:18:52,393 as� olvido mi soledad, mi fealdad y el dolor de mis piernas. 810 01:18:53,437 --> 01:18:56,355 Todos tenemos un refugio. Mam�, sus plegarias. 811 01:18:56,940 --> 01:19:00,860 T�, tus caballos, tus halcones y tus sue�os de una �poca ya extinta. 812 01:19:01,653 --> 01:19:02,778 Y yo... 813 01:19:05,073 --> 01:19:06,365 mi co�ac. 814 01:19:08,076 --> 01:19:11,036 Acabemos con esta escena, es est�ril. 815 01:19:13,039 --> 01:19:16,041 No volveremos a vernos, vive como quieras. 816 01:19:16,835 --> 01:19:20,588 Pero no me pidas ayuda, no te la dar�. 817 01:19:20,714 --> 01:19:24,675 No me la diste tiempo atr�s, no la espero en el futuro. 818 01:19:42,235 --> 01:19:45,279 - Cu�nta gente. - Demasiada, gracias a su cartel. 819 01:19:45,822 --> 01:19:50,868 Gano millones, pero prefiero el Moulin de antes, ligero de cascos. 820 01:19:51,036 --> 01:19:53,579 Y con mujerzuelas irreflexivas. 821 01:19:54,080 --> 01:19:58,667 Ahora tienen experiencia, llevan dinero en las medias, cors�, 822 01:19:58,794 --> 01:20:00,377 y no beben m�s de la cuenta. 823 01:20:00,545 --> 01:20:04,673 Ya no ven a sus viejos amigos. 824 01:20:05,217 --> 01:20:08,761 Anoche deleitaron a un ministro y a su familia. 825 01:20:08,887 --> 01:20:09,887 Qu� asco. 826 01:20:10,055 --> 01:20:13,098 Henri, debes pintarme a tama�o natural. 827 01:20:13,266 --> 01:20:14,642 - �l insiste. - �Qui�n? 828 01:20:14,768 --> 01:20:17,436 �Por qui�n suspiras esta semana? 829 01:20:17,604 --> 01:20:21,607 No seas c�nico, es para la eternidad. 830 01:20:21,775 --> 01:20:24,068 Es el ser m�s divino... 831 01:20:24,236 --> 01:20:27,279 - Ya, pero �tiene nombre? - Paul Biradiaut. 832 01:20:28,073 --> 01:20:31,700 Si es para la eternidad, �qu� mejor que el Banco de Francia? 833 01:20:31,827 --> 01:20:35,454 No seas vulgar, el dinero no significa nada para m�. 834 01:20:35,914 --> 01:20:37,289 Mirad quien viene. 835 01:20:37,457 --> 01:20:38,666 Es... 836 01:20:38,834 --> 01:20:43,003 Antes era dif�cil, ahora es imposible. 837 01:20:43,171 --> 01:20:47,383 - �Ah, est�s aqu�, Zidler! - No me tutees. 838 01:20:47,551 --> 01:20:53,764 Lev�ntate en mi presencia, exijo educaci�n. 839 01:20:53,890 --> 01:20:58,602 Soy la primera bailarina y se me debe cierta cortes�a. 840 01:20:59,187 --> 01:21:01,730 Buenas noches, Sr. Lautrec. 841 01:21:02,399 --> 01:21:04,817 Camarero, un vaso para La Goulue. 842 01:21:05,277 --> 01:21:08,404 - S�lo bebo champ�n. - Por supuesto. 843 01:21:08,572 --> 01:21:13,409 Moet Chandon, de la cosecha del 78. 844 01:21:15,161 --> 01:21:17,371 Deber�a poner esto a la venta. 845 01:22:50,674 --> 01:22:52,424 �Pare un momento! 846 01:23:10,819 --> 01:23:14,279 El aire de la ma�ana es fr�o, pero las aguas del Sena, m�s. 847 01:23:15,991 --> 01:23:20,285 Se equivoca, no soy una candidata para el r�o. 848 01:23:20,453 --> 01:23:23,288 Todos lo somos si nos domina el amor. 849 01:23:23,456 --> 01:23:26,417 �Debo estar aqu� por amor? 850 01:23:27,127 --> 01:23:31,463 �Qu� si no? Los m�s miserables no visten a la moda. 851 01:23:31,631 --> 01:23:38,262 Cr�ame, no he venido a tirarme al r�o, s�lo esto. 852 01:23:39,347 --> 01:23:41,640 Ahora podemos irnos a casa. 853 01:23:41,808 --> 01:23:45,310 - Mi coche est� a su disposici�n. - Buenos d�as. 854 01:24:03,580 --> 01:24:07,166 No veo la firma, no compro nada sin firma. 855 01:24:07,375 --> 01:24:09,752 Est� detr�s, Sr. Camondo. 856 01:24:09,919 --> 01:24:14,381 Pero si quiere otra delante, seguro que el Sr. Lautrec... 857 01:24:14,549 --> 01:24:18,552 - Deber�a estar aqu�, �no? - Por supuesto. 858 01:24:18,720 --> 01:24:23,265 - Llegar� enseguida. - No compro nada sin firma. 859 01:24:23,850 --> 01:24:29,396 - �Crees que se le parece? - Aqu� est� mucho mejor. 860 01:24:30,523 --> 01:24:32,274 Aqu� est� en persona. 861 01:24:39,908 --> 01:24:40,908 Se�ora. 862 01:24:41,785 --> 01:24:42,910 Se�or. 863 01:24:45,288 --> 01:24:46,163 Henri. 864 01:24:47,499 --> 01:24:51,168 - Has vuelto a beber. - Una ocasi�n as� lo requer�a. 865 01:24:52,921 --> 01:24:56,215 Sr. La Fontaine, me honra con su presencia. 866 01:24:56,382 --> 01:24:58,592 - Camondo est� aqu�. - �Llueve? 867 01:24:58,760 --> 01:25:01,261 - �El Sr. Joyant? - S�, se�ora. 868 01:25:01,429 --> 01:25:05,599 Deber�an arrestarle. Tener algo as� colgado... 869 01:25:05,934 --> 01:25:07,059 Mire a esa mujer, 870 01:25:07,185 --> 01:25:09,895 se est� desnudando, delante de un hombre. 871 01:25:10,605 --> 01:25:11,980 �Qu� obscenidad! 872 01:25:12,774 --> 01:25:13,690 Disc�lpeme, se�ora. 873 01:25:14,025 --> 01:25:16,318 Esa dama se est� vistiendo. 874 01:25:16,694 --> 01:25:18,487 El caballero es su esposo. 875 01:25:18,738 --> 01:25:21,031 Es su 22� aniversario de bodas. 876 01:25:21,574 --> 01:25:25,536 Cenar�n con su hijo mayor, es taxidermista. 877 01:25:26,162 --> 01:25:28,914 Me sorprende que haya pensado tan mal. 878 01:25:29,541 --> 01:25:31,458 Confirma mi teor�a: 879 01:25:32,001 --> 01:25:34,920 El mal s�lo existe en los ojos de quien lo ve. 880 01:25:35,797 --> 01:25:38,590 Por favor, deje de mirar mis cuadros. 881 01:25:44,639 --> 01:25:47,307 Maurice, tienes raz�n, estoy borracho. 882 01:25:48,685 --> 01:25:50,769 Necesito lavarme la cara. 883 01:26:02,949 --> 01:26:04,032 �Qu� precio tiene? 884 01:26:07,787 --> 01:26:09,163 4.000 francos. 885 01:26:09,497 --> 01:26:12,916 �4.000? Pero si Lautrec a�n es muy joven. 886 01:26:13,084 --> 01:26:14,877 Tambi�n lo era Rafael. 887 01:26:15,920 --> 01:26:17,129 Me lo quedo. 888 01:26:17,255 --> 01:26:19,339 Disculpe, yo estaba negociando. 889 01:26:20,925 --> 01:26:23,051 Que lo lleven a mi hotel. 890 01:26:24,429 --> 01:26:26,180 MILAN IV Rey de Serbia 891 01:26:26,347 --> 01:26:28,015 S�, Su Majestad. 892 01:26:47,911 --> 01:26:50,204 Me he quedado dormido. 893 01:26:50,955 --> 01:26:52,664 - Ahora salgo. - Ya est�. 894 01:26:53,249 --> 01:26:54,958 Se han ido todos los invitados. 895 01:26:55,585 --> 01:26:58,420 Vaya, entonces... 896 01:26:59,964 --> 01:27:03,884 - Incluyendo al Rey de Serbia. - Lo siento. 897 01:27:05,637 --> 01:27:06,845 Pero no te preocupes. 898 01:27:07,222 --> 01:27:12,559 Sus antepasados pastoreaban ganado, cuando los m�os eran reyes. 899 01:27:12,810 --> 01:27:15,145 - No puedes seguir as�. - Cierto. 900 01:27:15,271 --> 01:27:16,980 O la pintura o la bebida. 901 01:27:17,148 --> 01:27:20,525 No me sermonees, si pudiera, cambiar�a. 902 01:27:20,777 --> 01:27:25,405 S� que bebo demasiado, pero no puedo parar, ojal� pudiera. 903 01:27:25,573 --> 01:27:28,992 Hazlo, o no llegar�s a los 40. 904 01:27:29,577 --> 01:27:32,621 Tampoco lo hicieron Rafael, Watteau o Correggio, 905 01:27:33,206 --> 01:27:34,748 estar� bien acompa�ado. 906 01:27:35,208 --> 01:27:36,959 Adem�s, ser�a la soluci�n. 907 01:27:37,585 --> 01:27:40,170 Piensa en el valor que ganar�an mis cuadros. 908 01:27:41,005 --> 01:27:43,048 Saldr�as beneficiado. 909 01:27:44,133 --> 01:27:45,759 No tiene gracia, Henri. 910 01:27:47,553 --> 01:27:50,973 Es verdad. Perd�name. 911 01:27:52,809 --> 01:27:55,978 Y ahora salgamos de aqu�, necesito una copa. 912 01:29:26,069 --> 01:29:28,737 Srta. Avril, est� espl�ndida. 913 01:29:28,905 --> 01:29:29,780 �No es encantador? 914 01:29:30,198 --> 01:29:32,991 El Sr. Paquin. El Sr. Toulouse-Lautrec. 915 01:29:33,159 --> 01:29:36,078 Es un honor. Si�ntese, se�orita. 916 01:29:36,245 --> 01:29:39,122 Cuando quiera, avisar� a su maniqu�. 917 01:29:39,290 --> 01:29:43,418 Hace s�lo unos a�os cantabas para comer. 918 01:29:43,586 --> 01:29:45,837 Y m�rate ahora, una estrella a los 29. 919 01:29:46,047 --> 01:29:49,466 - 25. - Claro. Perdona. 25. 920 01:29:49,717 --> 01:29:53,553 Los he tenido durante 4 a�os, y seguir� as� 4 a�os m�s. 921 01:29:53,721 --> 01:29:58,016 Luego tendr� 27 unos a�os, envejecer� poco a poco. 922 01:30:00,686 --> 01:30:05,273 �Myriame, radiante! Pero �cu�ndo no lo est�s? 923 01:30:05,400 --> 01:30:09,194 Es una injusticia para su clientela que sea ella la maniqu�. 924 01:30:09,779 --> 01:30:10,570 Disculpad. 925 01:30:10,738 --> 01:30:13,949 La Srta. Hayem. El Sr. Toulouse-Lautrec. 926 01:30:14,117 --> 01:30:15,617 �Qu� te parece? 927 01:30:15,785 --> 01:30:19,579 - �C�mo est�? - Ya nos conoc�amos. 928 01:30:20,248 --> 01:30:21,581 Henri conoce a todo el mundo. 929 01:30:21,791 --> 01:30:30,257 - �Qu�? �Servir�? - Si te queda igual, de maravilla. 930 01:30:30,383 --> 01:30:30,590 Claro que me quedar� igual. 931 01:30:31,092 --> 01:30:32,509 Adi�s, querida, nos vemos en el estreno. 932 01:30:32,677 --> 01:30:36,304 Henri te llevar�, ya le dar� tu direcci�n. 933 01:30:36,431 --> 01:30:39,433 - Estar� encantado. - Estar� esperando. 934 01:30:39,684 --> 01:30:42,644 Hasta la vista, Paquin. Querida. 935 01:30:42,812 --> 01:30:43,728 Vamos, Henri. 936 01:30:47,400 --> 01:30:51,069 Es bonita, pero no s� si apruebo su comportamiento. 937 01:30:51,237 --> 01:30:55,657 Dicen que se paga la ropa, el alquiler... 938 01:30:55,825 --> 01:30:58,869 Vete t� a saber c�mo acabar�. 939 01:30:59,036 --> 01:31:01,830 �Y qu� pensar�n los hombres? 940 01:31:02,498 --> 01:31:05,500 S� que Marcel de la Voisier... 941 01:31:05,668 --> 01:31:07,461 le quer�a dar uno de sus purasangres. 942 01:31:07,670 --> 01:31:09,921 �Ad�nde iremos a parar, 943 01:31:10,089 --> 01:31:12,299 si una chica no acepta ni un caballo? 944 01:31:26,397 --> 01:31:29,357 Tengo un buen hijo, 945 01:31:30,526 --> 01:31:32,903 nacido para ser marinero, 946 01:31:33,529 --> 01:31:36,615 cantando ah... 947 01:31:37,283 --> 01:31:41,745 El vino te puede dejar p�lida, 948 01:31:41,913 --> 01:31:46,291 pero un hombre a�n m�s. 949 01:31:47,001 --> 01:31:51,505 El vino te puede dejar p�lida, 950 01:31:51,672 --> 01:31:58,094 pero un hombre a�n m�s. 951 01:31:59,305 --> 01:32:02,474 Tiene los ojos de su padre, 952 01:32:02,600 --> 01:32:06,603 no hay otros m�s azules. 953 01:32:11,734 --> 01:32:15,612 Nunca le ver�s acompa�ando una chica, 954 01:32:15,780 --> 01:32:18,615 pero la cortejar�, 955 01:32:19,116 --> 01:32:22,410 cantando ah... 956 01:32:22,828 --> 01:32:26,414 El vino puede ganarse tu fidelidad, 957 01:32:26,541 --> 01:32:31,920 pero un hombre a�n m�s. 958 01:32:32,088 --> 01:32:36,466 El vino puede ganarse tu fidelidad, 959 01:32:36,592 --> 01:32:43,848 pero un hombre a�n m�s. 960 01:32:48,229 --> 01:32:50,689 - Victoire, pide t�. - Muy bien. 961 01:32:50,982 --> 01:32:55,110 Caviar, a montones, y que corra el champ�n. 962 01:32:56,237 --> 01:32:59,155 Adoro a los generales, van directos al grano. 963 01:32:59,323 --> 01:33:02,784 �No terminaste con el ej�rcito hace a�os? 964 01:33:03,119 --> 01:33:05,787 Esto es distinto, podr�amos casarnos. 965 01:33:06,622 --> 01:33:09,833 El matrimonio es una comida aburrida... 966 01:33:10,376 --> 01:33:12,002 en la que el postre va primero. 967 01:33:12,420 --> 01:33:15,922 No le hagas caso, es un c�nico, no cree en el amor. 968 01:33:16,090 --> 01:33:19,009 El amor es la fuerza purificadora... 969 01:33:19,719 --> 01:33:22,220 que ennoblece el coraz�n del hombre. 970 01:33:22,388 --> 01:33:25,181 Es un estado en que se confunden... 971 01:33:25,349 --> 01:33:30,895 espiritualidad, deseo carnal y af�n de posesi�n. 972 01:33:31,314 --> 01:33:34,858 El hombre listo bebe de distintas fuentes. 973 01:33:35,026 --> 01:33:36,276 �Y la mujer lista? 974 01:33:36,736 --> 01:33:40,155 Sigue las teor�as de la banca moderna. 975 01:33:40,740 --> 01:33:45,535 Nunca entrega su amor, lo presta al inter�s m�s alto. 976 01:33:46,704 --> 01:33:49,789 - �No es as�, Jane? - Ma�ana te contestar�. 977 01:33:49,957 --> 01:33:53,877 Ahora cambiemos de tema. Victoire, quiero bailar. 978 01:33:58,966 --> 01:34:02,719 - �Baila, se�orita? - No, gracias. Esta noche no. 979 01:34:03,888 --> 01:34:07,307 No lo haga por m�, no me aburrir�a. 980 01:34:07,892 --> 01:34:10,101 Me ha gustado mucho su exposici�n. 981 01:34:10,311 --> 01:34:14,981 - He vuelto tres veces. - �Le interesa la pintura? 982 01:34:15,149 --> 01:34:19,110 Si es ingeniosa, elegante y sincera. 983 01:34:19,445 --> 01:34:23,156 Una satisfacci�n para m�, una pena para usted. 984 01:34:23,324 --> 01:34:24,282 �C�mo? 985 01:34:24,825 --> 01:34:31,289 La obra que admiramos, siempre es mejor que el propio artista. 986 01:34:31,457 --> 01:34:35,168 - �Es eso cierto en su caso? - M�s que en ning�n otro. 987 01:34:39,757 --> 01:34:41,800 �Bebe por placer, Sr. Lautrec? 988 01:34:42,760 --> 01:34:44,844 - �Hay alg�n otro motivo? - Muchos. 989 01:34:45,429 --> 01:34:47,347 Mi padre buscaba el olvido. 990 01:34:47,807 --> 01:34:54,938 Gracias a Dios no tard� en encontrarlo. 991 01:34:56,065 --> 01:35:00,944 - Fue muy afortunado. - �Usted tambi�n busca el olvido? 992 01:35:01,195 --> 01:35:03,488 Me refiero a su comprensi�n. 993 01:35:03,656 --> 01:35:04,489 �Myriame! 994 01:35:04,657 --> 01:35:09,953 �Ya le has contado que ten�as un padre alcoh�lico! 995 01:35:10,246 --> 01:35:12,330 Adem�s, �y qui�n no? 996 01:35:26,971 --> 01:35:29,556 Gracias por la velada. 997 01:35:29,682 --> 01:35:32,392 - �Quiere pasar? - �No est� cansada? 998 01:35:32,560 --> 01:35:35,979 Es que tengo algo que le puede interesar. 999 01:35:36,147 --> 01:35:38,356 La curiosidad es mi punto flaco. 1000 01:35:41,694 --> 01:35:42,944 No es ni un apartamento. 1001 01:35:44,613 --> 01:35:46,573 Una sola habitaci�n al lado del patio. 1002 01:35:53,748 --> 01:35:54,873 �De d�nde lo ha sacado? 1003 01:35:55,291 --> 01:35:56,750 �Sorprendido? 1004 01:35:58,836 --> 01:36:02,505 - �D�nde lo encontr�? - En el Mercado de las Pulgas. 1005 01:36:07,678 --> 01:36:08,845 �Qu� pasa? 1006 01:36:09,305 --> 01:36:10,555 Nada. 1007 01:36:11,098 --> 01:36:15,727 - �Qui�n es? - Se llama Marie Charlet. 1008 01:36:19,023 --> 01:36:20,857 Vende licor. 1009 01:36:22,568 --> 01:36:27,197 Si lo compr� en el Mercado de las Pulgas, es una buena inversi�n. 1010 01:36:27,406 --> 01:36:28,948 No me sali� barato. 1011 01:36:29,784 --> 01:36:33,203 El Rey de Serbia pag� 4.000 francos por su Lautrec. 1012 01:36:33,370 --> 01:36:37,749 Camondo, 6.000. Yo, todo lo que ten�a, 2 francos. 1013 01:36:39,001 --> 01:36:41,336 Trabajaba en una casa de corte y confecci�n. 1014 01:36:42,087 --> 01:36:47,133 Un franco al d�a por diez horas en una sala abarrotada y sin ventilar. 1015 01:36:47,885 --> 01:36:52,096 De noche cos�a botones para sacarme un dinero extra. 1016 01:36:53,933 --> 01:36:57,894 Pero esa pintura era m�s importante que comer. 1017 01:36:59,355 --> 01:37:00,355 �Por qu�? 1018 01:37:01,357 --> 01:37:03,149 Sus ojos me dec�an... 1019 01:37:03,317 --> 01:37:08,488 que hay algo peor que el fr�o y el hambre, o la soledad. 1020 01:37:09,281 --> 01:37:11,991 �La soledad no es una desconocida para una mujer bella? 1021 01:37:12,159 --> 01:37:14,744 No, si el hombre al que ama est� muerto. 1022 01:37:17,957 --> 01:37:19,040 Disc�lpeme. 1023 01:37:19,959 --> 01:37:23,211 �Y la llave de sus sue�os descansa en el fondo del r�o? 1024 01:37:23,879 --> 01:37:25,755 Muri� hace cinco a�os. 1025 01:37:28,008 --> 01:37:30,969 Esa llave era de otra puerta. 1026 01:37:32,221 --> 01:37:33,972 Si la oferta hubiera incluido matrimonio, 1027 01:37:34,849 --> 01:37:36,558 quiz� la habr�a abierto. 1028 01:37:36,725 --> 01:37:37,934 Pero no era as�. 1029 01:37:39,395 --> 01:37:42,146 Y como no soy la mujer lista de la que hablaba usted, 1030 01:37:43,232 --> 01:37:46,568 eleg� la soledad. 1031 01:37:49,864 --> 01:37:52,740 �Ir�a conmigo a la �pera ma�ana? 1032 01:37:53,784 --> 01:37:56,369 Le recordar� que las damas espa�olas... 1033 01:37:56,537 --> 01:38:01,124 iban con sus monos de compa��a para parecer m�s hermosas. 1034 01:38:01,667 --> 01:38:04,627 �Siempre utiliza el ingenio en su contra? 1035 01:38:05,588 --> 01:38:09,340 Es para asegurarle que no habr� proposiciones rehusables. 1036 01:38:10,092 --> 01:38:13,720 S�lo pido alg�n cacahuete. 1037 01:38:13,888 --> 01:38:17,974 - Hasta ma�ana. - Buenas noches. 1038 01:38:23,981 --> 01:38:26,566 Henri, qu� bien encontrarte. 1039 01:38:26,734 --> 01:38:30,486 Pasaba por aqu�, y he tenido que comprarlas. 1040 01:38:31,488 --> 01:38:34,157 - �Te llevo a casa? - S�. 1041 01:39:05,898 --> 01:39:06,814 Si me disculpan. 1042 01:39:14,531 --> 01:39:15,782 Buenas tardes, Myriame. 1043 01:39:17,117 --> 01:39:18,409 Buenas tardes, Marcel. 1044 01:39:19,745 --> 01:39:22,246 El Sr. Toulouse-Lautrec. El Sr. De la Voisier. 1045 01:39:22,873 --> 01:39:24,248 Es un placer. 1046 01:39:25,042 --> 01:39:29,379 Es afortunado, Magnifique es un buen animal. Le felicito. 1047 01:39:29,546 --> 01:39:32,548 - El m�rito es de la raza. - No siempre. 1048 01:39:33,008 --> 01:39:35,051 - �C�mo dice? - Un simple comentario. 1049 01:39:35,970 --> 01:39:38,888 �Me har�a el honor de dibujar a Magnifique? 1050 01:39:40,224 --> 01:39:42,475 Los caballos son mi segundo tema favorito. 1051 01:39:44,353 --> 01:39:49,107 Me abruma, Sr. Lautrec. Lo guardar� como un tesoro. 1052 01:39:50,359 --> 01:39:53,903 Adi�s, Myriame. Te he echado de menos. 1053 01:39:55,948 --> 01:39:56,948 Gracias, se�or. 1054 01:40:01,662 --> 01:40:05,289 Ahora que le he visto, a�n admiro m�s tu decisi�n. 1055 01:40:06,208 --> 01:40:08,876 Es un hombre muy bien parecido. 1056 01:40:09,211 --> 01:40:11,504 Conformarse no es siempre la soluci�n. 1057 01:41:20,824 --> 01:41:26,412 Un campesino griego la vendi� al gobierno franc�s por 6.000 francos. 1058 01:41:27,706 --> 01:41:30,875 Es tan bella que nos olvidamos de lo vieja que es. 1059 01:41:32,044 --> 01:41:33,628 Es m�s vieja que Par�s. 1060 01:41:34,379 --> 01:41:37,256 Es de antes de Cristo, de antes de C�sar. 1061 01:41:40,135 --> 01:41:42,929 La humanidad no dejar� de intentar penetrar... 1062 01:41:43,055 --> 01:41:46,641 el misterio de su perfecci�n, pero no podr�. 1063 01:41:53,232 --> 01:41:56,776 La grandeza del arte no es la simpleza. 1064 01:41:57,694 --> 01:42:01,030 La vida no es simple, ni la mente humana. 1065 01:42:02,574 --> 01:42:04,867 Y, puestos a decir, tampoco lo es el coraz�n humano. 1066 01:42:12,751 --> 01:42:16,087 - �Quieres pasar? - Tengo otro compromiso. 1067 01:42:17,506 --> 01:42:19,507 �D�nde, a estas horas? 1068 01:42:20,008 --> 01:42:22,927 Algunas de mis fuentes chorrean sin cesar. 1069 01:42:25,889 --> 01:42:26,556 Gracias. 1070 01:42:28,100 --> 01:42:29,142 Buenas noches, Henri. 1071 01:42:46,243 --> 01:42:48,703 En el Bateau Mouche, si uno quiere ser discreto, 1072 01:42:49,538 --> 01:42:52,290 s�lo puede mirar hacia la luna. 1073 01:43:01,842 --> 01:43:05,469 - Tiemblas. - Hace fr�o, y necesito una copa. 1074 01:43:06,138 --> 01:43:08,764 Lo primero que me dijiste fue: 1075 01:43:09,057 --> 01:43:13,102 "El aire de la ma�ana es fr�o, pero las aguas del Sena, m�s". 1076 01:43:13,979 --> 01:43:18,107 - �Hace s�lo un mes? - Y cinco d�as. 1077 01:43:18,859 --> 01:43:20,484 Mi memoria es una maldici�n. 1078 01:43:20,777 --> 01:43:23,946 Hace 11 semanas y 4 d�as que fui al sastre. 1079 01:43:24,198 --> 01:43:27,325 Dos semanas y tres d�as para una entrega. 1080 01:43:27,576 --> 01:43:29,619 Mi mente es un almac�n de trivialidades 1081 01:43:29,786 --> 01:43:31,787 y lo importante lo olvido en seguida. 1082 01:43:33,415 --> 01:43:34,790 El bar est� abajo. 1083 01:43:35,250 --> 01:43:35,750 Henri 1084 01:43:37,085 --> 01:43:39,003 H�blame de Marie Charlet. 1085 01:43:40,797 --> 01:43:41,756 �Qu� quieres saber? 1086 01:43:42,090 --> 01:43:43,591 �Estabas enamorado de ella? 1087 01:43:44,176 --> 01:43:47,762 Me abri� unas puertas que hubieran estado mejor cerradas. 1088 01:43:48,347 --> 01:43:50,097 Hace ya mucho tiempo. 1089 01:43:50,265 --> 01:43:52,558 �Y no has vuelto a enamorarte? 1090 01:43:53,227 --> 01:43:56,896 Un hombre hace el bobo una vez, no m�s. 1091 01:43:57,189 --> 01:43:58,981 A no ser que le guste. 1092 01:44:02,194 --> 01:44:07,156 ...y entonces daba el salto. 1093 01:44:07,282 --> 01:44:11,827 A�n puedo o�r los aplausos. 1094 01:44:13,330 --> 01:44:15,289 Era la mejor. 1095 01:44:16,917 --> 01:44:18,960 Era inigualable. 1096 01:44:19,127 --> 01:44:24,465 Las dem�s no me llegaban ni a la suela del zapato. 1097 01:44:27,427 --> 01:44:31,305 Los m�sicos se cansaban... 1098 01:44:32,182 --> 01:44:35,309 antes que yo. 1099 01:44:36,895 --> 01:44:41,774 Bailaba m�s r�pido de lo que ellos pod�an tocar. 1100 01:44:41,942 --> 01:44:43,109 �Mirad! 1101 01:44:46,071 --> 01:44:51,242 Nadie mov�a las piernas como yo. 1102 01:44:51,660 --> 01:44:53,744 Hubierais pagado cinco francos para verme. 1103 01:44:53,912 --> 01:44:55,496 No los has visto en tu vida. 1104 01:44:55,664 --> 01:44:57,123 �Mentira! 1105 01:44:57,416 --> 01:45:00,876 Me sacaba 15 francos la noche. 1106 01:45:01,586 --> 01:45:04,880 Mi gato com�a mejor que t�. 1107 01:45:05,507 --> 01:45:06,966 Era una estrella. 1108 01:45:07,426 --> 01:45:10,928 Todo Par�s iba a verme. 1109 01:45:13,181 --> 01:45:15,182 �Un espect�culo de segunda! 1110 01:45:15,392 --> 01:45:19,812 No me cre�is, pero es verdad. 1111 01:45:21,148 --> 01:45:22,356 S�, es verdad. 1112 01:45:23,233 --> 01:45:25,234 Espero que me recuerdes. 1113 01:45:25,360 --> 01:45:27,570 Brindamos juntos muchas veces. 1114 01:45:29,448 --> 01:45:31,490 El hombrecito... 1115 01:45:34,161 --> 01:45:35,911 de piernas deformes. 1116 01:45:36,204 --> 01:45:36,871 Eso es. 1117 01:45:37,998 --> 01:45:39,957 El hombrecito... 1118 01:45:41,668 --> 01:45:45,880 Yo era la estrella del Moulin, �verdad, Sr. Lautrec? 1119 01:45:46,048 --> 01:45:46,505 S�. 1120 01:45:46,673 --> 01:45:48,758 D�gales que yo era la estrella. 1121 01:45:50,218 --> 01:45:55,723 Cuando usted hizo el cartel, puso a La Goulue en el centro. 1122 01:45:56,266 --> 01:45:58,809 No pod�a ser otra que la gran La Goulue. 1123 01:45:59,728 --> 01:46:01,228 �Coche! 1124 01:46:06,068 --> 01:46:08,319 �Qu� os parece? 1125 01:46:09,404 --> 01:46:13,199 �Me cre�is ahora? 1126 01:46:23,460 --> 01:46:25,044 Al hospital de Passy. 1127 01:46:25,212 --> 01:46:27,254 La has hecho muy feliz. 1128 01:46:28,882 --> 01:46:31,092 Dicen que el hombre mata lo que m�s quiere. 1129 01:46:31,843 --> 01:46:34,178 Mis carteles destruyeron el Moulin. 1130 01:46:35,263 --> 01:46:38,140 El �xito lo volvi� respetable. 1131 01:46:38,683 --> 01:46:42,895 Ya no era para La Goulue, o para cualquiera de nosotros. 1132 01:46:49,236 --> 01:46:52,488 1815, estoy at�nito ante tal dispendio. 1133 01:46:53,115 --> 01:46:57,034 Ser independiente me permite... 1134 01:46:57,202 --> 01:46:58,828 comprar una botella para un amigo disoluto. 1135 01:46:59,246 --> 01:47:01,622 Y rosas para ti. 1136 01:47:05,377 --> 01:47:07,294 D�monos prisa o empezar� la obra. 1137 01:47:08,338 --> 01:47:13,259 - �Te importa si no salimos? - Como quieras. 1138 01:47:17,472 --> 01:47:20,307 Hay algo que quiero contarte. 1139 01:47:22,227 --> 01:47:22,685 �Y bien? 1140 01:47:25,897 --> 01:47:28,023 Las rosas son de Marcel. 1141 01:47:30,569 --> 01:47:34,947 - Deber�a hab�rmelo imaginado. - Vino anoche. 1142 01:47:36,199 --> 01:47:38,701 �Te ofreci� una llave m�s deslumbrante? 1143 01:47:39,619 --> 01:47:42,371 - Quiere que me case con �l. - Vaya. 1144 01:47:42,956 --> 01:47:47,501 Tu t�ctica ha funcionado, te felicito por la victoria. 1145 01:47:47,669 --> 01:47:49,462 - �Henri! - Perd�name. 1146 01:47:49,629 --> 01:47:54,133 Olvidaba que es vulgar sacar los trapos a relucir. 1147 01:47:54,342 --> 01:47:57,052 - Est�s ciego. - Al contrario. 1148 01:47:57,220 --> 01:48:01,390 En las carreras vi claramente que tu Marcel perd�a la batalla. 1149 01:48:01,808 --> 01:48:03,392 �C�mo sabes que he aceptado? 1150 01:48:03,518 --> 01:48:09,190 Es lo m�s l�gico, lo tiene todo. Es alto, guapo, rico. 1151 01:48:09,483 --> 01:48:12,860 Y ahora, un abyecto esclavo del amor. 1152 01:48:13,153 --> 01:48:15,279 �No quieres caballos? Pues fuera. 1153 01:48:15,530 --> 01:48:20,117 �Le quieres con bigote? Bigote. �Sin bigote? Fuera bigote. 1154 01:48:20,285 --> 01:48:23,496 - �Basta, Henri! - S�lo me regodeaba por ti. 1155 01:48:24,164 --> 01:48:26,874 - No le he contestado. - Excelente. 1156 01:48:27,042 --> 01:48:30,336 Tenlo en vilo, se lo merece, por indeciso. 1157 01:48:31,004 --> 01:48:32,129 Gracias, Henri. 1158 01:48:34,758 --> 01:48:36,884 Me has dicho lo que quer�a saber. 1159 01:48:37,052 --> 01:48:41,305 - �El qu�? - Que no est�s enamorado de m�. 1160 01:48:44,684 --> 01:48:47,436 - �Lo parec�a? - No. 1161 01:48:50,273 --> 01:48:53,567 Tu preocupaci�n me conmueve, pero es infundada. 1162 01:48:54,110 --> 01:48:57,530 Y ahora me voy al teatro. 1163 01:48:57,697 --> 01:48:59,990 Dale a tu adorado mono su sombrero. 1164 01:49:00,158 --> 01:49:01,492 �No digas eso! 1165 01:49:16,550 --> 01:49:17,341 Buenas noches, Myriame. 1166 01:49:18,552 --> 01:49:20,302 - Henri. - �S�? 1167 01:49:21,012 --> 01:49:23,806 �Me recoger�s en la tienda de Paquin ma�ana? 1168 01:49:24,432 --> 01:49:26,600 Interpretar� mi papel... 1169 01:49:26,768 --> 01:49:29,520 mientras quieras atormentar a Marcel. 1170 01:50:29,414 --> 01:50:31,040 - �Sr. Lautrec? - S�. 1171 01:50:31,207 --> 01:50:32,875 - De la Srta. Hayem. - Gracias. 1172 01:50:37,255 --> 01:50:38,339 Querido Henri, 1173 01:50:38,757 --> 01:50:41,175 Marie Charlet nos ha condenado a los dos. 1174 01:50:41,551 --> 01:50:44,970 He tratado de ganarme tu amor, ha sido en vano. 1175 01:50:45,388 --> 01:50:48,932 No puedo seguir as�, me casar� con Marcel. 1176 01:50:49,684 --> 01:50:52,478 Sabe que no le amo, y lo acepta. 1177 01:50:52,896 --> 01:50:53,979 Adi�s, Henri. 1178 01:50:54,481 --> 01:50:55,147 �Cochero! 1179 01:50:55,315 --> 01:50:59,193 Myriame, �est�s ah�? 1180 01:50:59,569 --> 01:51:02,237 - �Qu� quiere? - La Srta. Hayem, �d�nde est�? 1181 01:51:02,656 --> 01:51:05,074 Se ha ido sin dar una direcci�n. 1182 01:51:17,379 --> 01:51:20,839 �Victor! 1183 01:51:21,466 --> 01:51:23,592 M�s ajenjo, y r�pido. 1184 01:51:24,302 --> 01:51:28,347 Ya ha bebido bastante, y es hora de cerrar. 1185 01:51:29,057 --> 01:51:30,641 Granuja insolente... 1186 01:51:31,685 --> 01:51:32,768 �Haz lo que te digo! 1187 01:51:33,061 --> 01:51:36,438 Tr�eme m�s ajenjo o romper� todo esto... 1188 01:51:40,819 --> 01:51:42,403 Un d�a se romper� el pescuezo. 1189 01:51:44,989 --> 01:51:46,615 El �ltimo. 1190 01:51:47,617 --> 01:51:49,368 Cerrar� en cinco minutos. 1191 01:51:50,286 --> 01:51:52,329 Gracias, Victor, eres un buen hombre. 1192 01:51:53,790 --> 01:51:54,957 Eres mi amigo. 1193 01:52:03,758 --> 01:52:06,093 Un a�o pidi�ndole que cambie de aires, 1194 01:52:06,428 --> 01:52:07,928 pero ni caso. 1195 01:52:08,096 --> 01:52:11,974 Le echar�a sin m�s, pero Patou se me tirar�a al cuello. 1196 01:52:12,559 --> 01:52:14,601 Ha advertido a todo Montmartre: 1197 01:52:15,019 --> 01:52:19,690 Si le sucede algo, se nos echar� encima. 1198 01:52:20,150 --> 01:52:21,650 Nadie quiere problemas con la polic�a. 1199 01:52:22,819 --> 01:52:26,238 M�rale. Lee esa carta una y otra vez. 1200 01:52:27,365 --> 01:52:29,950 Despu�s de un a�o, dir�as que ya sabe lo que dice. 1201 01:52:30,118 --> 01:52:33,203 Pues no se cansa de leerla, me pone nervioso. 1202 01:52:33,371 --> 01:52:37,124 - Victor, una copa. - No queda ajenjo. 1203 01:52:38,042 --> 01:52:39,793 No he pedido ajenjo. 1204 01:52:40,336 --> 01:52:41,503 Un vaso. 1205 01:52:46,801 --> 01:52:47,926 A tu salud, Victor. 1206 01:52:57,061 --> 01:52:58,395 Ll�veselo de aqu�, inspector. 1207 01:52:58,688 --> 01:53:00,355 Ci�rreme esto, pero que se vaya. 1208 01:53:00,690 --> 01:53:05,903 No quiero que muera aqu�, dar�a mala reputaci�n al local. 1209 01:53:06,654 --> 01:53:09,740 - Es hora de irse. - Qu�teme las manos de encima. 1210 01:53:09,949 --> 01:53:14,578 Sea razonable, es hora de irse. 1211 01:53:15,121 --> 01:53:16,205 Ah, es usted, Patou. 1212 01:53:17,040 --> 01:53:19,792 Patou y yo somos amigos. �Lo sab�as, Victor? 1213 01:53:21,169 --> 01:53:23,128 Largu�monos. 1214 01:53:23,379 --> 01:53:26,048 Vayamos por ah� a tomar un trago. 1215 01:53:26,216 --> 01:53:28,050 Lo que usted diga. 1216 01:53:28,760 --> 01:53:30,385 �Se cree que me enga�a? 1217 01:53:30,553 --> 01:53:33,013 Lo que usted quiere es llevarme a casa. 1218 01:53:34,432 --> 01:53:35,766 �Y qu� hace aqu�? 1219 01:53:35,892 --> 01:53:37,810 Siempre husmeando. 1220 01:53:38,269 --> 01:53:40,187 Deje de acosarme. 1221 01:53:40,396 --> 01:53:43,899 Soy un ciudadano m�s, �trae una orden? 1222 01:54:01,334 --> 01:54:03,126 Es un misterio c�mo aguanta. 1223 01:54:04,921 --> 01:54:05,671 A�n trabaja. 1224 01:54:06,506 --> 01:54:11,176 Se arrastra hasta el caballete y pinta. 1225 01:54:16,182 --> 01:54:18,350 Duerme profundamente. 1226 01:54:19,686 --> 01:54:23,063 Durante unas horas no habr� nada que le despierte. 1227 01:54:33,449 --> 01:54:36,285 Informar� de que necesita atenci�n m�dica. 1228 01:54:36,870 --> 01:54:39,580 Debe ir a un hospital, all� sabr�n qu� hacer. 1229 01:54:40,290 --> 01:54:44,167 Le dar�n algo para dormir y le apartar�n de la botella. 1230 01:54:44,377 --> 01:54:48,964 Esperemos a ma�ana. Si no mejora, avisar� a su madre. 1231 01:54:50,967 --> 01:54:54,386 Sra. Loubet, Sra. Loubet, �d�nde est�? 1232 01:54:54,596 --> 01:54:56,972 �Han vuelto! �Las cucarachas! �A millones! 1233 01:56:02,580 --> 01:56:04,247 Tiene los ojos abiertos. 1234 01:56:15,218 --> 01:56:16,259 �Me oyes, Henri? 1235 01:56:17,595 --> 01:56:18,011 Escucha. 1236 01:56:19,305 --> 01:56:20,430 Esto es de Maurice Joyant. 1237 01:56:22,350 --> 01:56:22,975 Escucha. 1238 01:56:25,436 --> 01:56:27,437 "El Louvre acepta la Colecci�n Camondo. 1239 01:56:28,189 --> 01:56:31,316 Nunca un artista hab�a recibido tal honor en vida". 1240 01:56:34,028 --> 01:56:35,112 �Me has o�do? 1241 01:56:36,155 --> 01:56:38,115 Tus cuadros se exhibir�n en el Louvre. 1242 01:56:39,951 --> 01:56:41,034 No supe entenderlo. 1243 01:56:42,453 --> 01:56:43,286 Perd�name, Henri. 1244 01:56:44,497 --> 01:56:45,872 No supe entenderlo. 1245 01:57:50,563 --> 01:57:54,649 Querido, dicen que te mueres. Venimos a despedirnos. 1246 01:57:54,901 --> 01:57:56,443 Eres divino. 1247 01:57:56,611 --> 01:57:58,737 Hasta la vista, claro. Me voy volando. 1248 01:57:59,197 --> 01:58:03,450 Un hombre guap�simo me espera en el Maxim's. 1249 01:58:03,743 --> 01:58:05,535 Adi�s, Henri, adi�s. 92457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.