Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,933 --> 00:01:42,184
Los grumos de pintura
han cuajado en su paleta...
2
00:01:42,352 --> 00:01:44,144
y sus pinceles est�n secos,
3
00:01:44,604 --> 00:01:46,730
Henri de Toulouse-Lautrec
los dej� hace tiempo.
4
00:01:46,898 --> 00:01:51,443
No obstante, su genio
se mantiene fresco y vivo.
5
00:01:53,488 --> 00:01:59,284
Por un momento,
los pinceles volver�n a sus manos,
6
00:01:59,452 --> 00:02:07,543
y �l, su amada ciudad
y su �poca, revivir�n.
7
00:04:00,031 --> 00:04:02,241
�Ojal� te partas en dos!
8
00:04:21,719 --> 00:04:23,053
�Basta ya! �Aicha!
9
00:04:24,472 --> 00:04:25,430
�Sal de en medio!
10
00:04:26,891 --> 00:04:27,933
�Quieta!
11
00:06:04,906 --> 00:06:06,823
Hablan como un h�rcules,
12
00:06:06,991 --> 00:06:10,994
pero luego todo son
jadeos y resuellos,
13
00:06:11,162 --> 00:06:12,746
y tienes que darles sales.
14
00:06:12,914 --> 00:06:15,207
Tengo los zapatos empapados.
15
00:06:15,333 --> 00:06:18,418
- Qu�tatelos.
- No llevo calcetines.
16
00:06:24,175 --> 00:06:28,512
Toma, como si pagaras t�.
17
00:07:08,261 --> 00:07:12,681
No beba tanto, Sr. Lautrec,
se destrozar� el est�mago.
18
00:07:12,849 --> 00:07:15,892
- Tengo sed.
- Para la sed, vino.
19
00:07:16,060 --> 00:07:19,146
- Por lo menos no has dicho agua.
- Eso para los americanos.
20
00:07:19,313 --> 00:07:24,067
Unos saben hacer malabarismos,
otros llegan a presidente,
21
00:07:24,527 --> 00:07:26,611
y yo bebo co�ac.
22
00:07:52,054 --> 00:07:55,015
�Henri, traigo buenas noticias!
23
00:07:55,183 --> 00:07:56,475
�Maurice! Acomp��ame.
24
00:07:56,642 --> 00:07:58,518
- Ser�s famoso.
- Ya.
25
00:07:58,686 --> 00:08:01,188
�Adivina qui�n nos ha visitado?
26
00:08:01,606 --> 00:08:02,898
- �Qui�n?
- �Camondo!
27
00:08:03,065 --> 00:08:04,024
�Acaso llov�a?
28
00:08:04,192 --> 00:08:05,567
- �Y sabes qu�?
- �Qu�?
29
00:08:05,735 --> 00:08:11,615
Se ha quedado mirando
uno de tus cuadros y ha asentido.
30
00:08:11,782 --> 00:08:13,116
�Sabes lo que significa?
31
00:08:13,284 --> 00:08:15,577
- �Qu�?
- �Ten�as raz�n!
32
00:08:15,870 --> 00:08:20,707
Es un gran coleccionista de arte.
Si compra, habr�s triunfado.
33
00:08:20,875 --> 00:08:23,376
- �Ha comprado?
- No.
34
00:08:23,503 --> 00:08:27,214
- Ha salido el sol y se ha ido.
- Volver� ma�ana.
35
00:08:27,381 --> 00:08:30,967
- Har� un marco.
- Mejor te tomas una copa.
36
00:08:31,135 --> 00:08:33,887
Cr�eme, la venta est� hecha.
37
00:08:44,565 --> 00:08:47,817
�Esa rata argelina me ha pisado!
38
00:08:47,985 --> 00:08:50,153
- Y t� le has dado una patada.
- �Qu�?
39
00:08:51,447 --> 00:08:57,077
�Un d�a le arrancar� el coraz�n
y se lo dar� a mi gato!
40
00:08:57,245 --> 00:08:59,579
Aicha tiene
los brazos muy largos.
41
00:08:59,747 --> 00:09:01,039
Se los romper�...
42
00:09:05,670 --> 00:09:08,755
- Me has pegado.
- T� me has pegado.
43
00:09:08,923 --> 00:09:10,090
Esto se merece un trago.
44
00:09:10,508 --> 00:09:12,926
- �Co�ac?
- Gracias.
45
00:09:17,181 --> 00:09:18,056
Aicha.
46
00:09:19,684 --> 00:09:20,684
Gracias.
47
00:09:20,851 --> 00:09:22,310
Volvemos a ser amigos.
48
00:10:04,145 --> 00:10:08,607
Estoy harto de ellas,
son gatas callejeras.
49
00:10:08,774 --> 00:10:12,110
Ni �ngeles con flamantes espadas
las pondr�an a raya.
50
00:10:13,237 --> 00:10:15,780
- No est� mal.
- Gracias.
51
00:10:16,824 --> 00:10:20,243
- Un buen cartel para el Moulin.
- Quiz�.
52
00:10:20,536 --> 00:10:22,120
Le propongo algo.
53
00:10:22,288 --> 00:10:25,790
H�game un cartel,
y le invito durante un mes.
54
00:10:25,958 --> 00:10:28,877
- Es la mejor oferta que tengo.
- Pi�nselo.
55
00:10:31,172 --> 00:10:39,054
Lejos, lejos, el r�o va corriendo.
56
00:10:40,014 --> 00:10:43,516
Espero, espero...
57
00:10:43,934 --> 00:10:47,854
que nuestro amor perdure.
58
00:10:52,318 --> 00:10:55,445
Ha vuelto el mes de abril,
59
00:10:55,946 --> 00:11:01,743
y los enamorados
pasean por las orillas del Sena.
60
00:11:03,037 --> 00:11:06,164
Ha vuelto el mes de abril,
61
00:11:06,499 --> 00:11:08,833
y a todos nos brillan los ojos.
62
00:11:11,671 --> 00:11:15,382
�Fue gracias al amor
que tus dedos afortunados...
63
00:11:15,800 --> 00:11:19,344
descubrieron que estaban hechos
para los m�os?
64
00:11:19,762 --> 00:11:24,265
�Fue el amor el que nos cant�
una canci�n inolvidable?
65
00:11:24,642 --> 00:11:28,520
Ahora los dos envejecemos.
66
00:11:31,273 --> 00:11:35,360
�chate a mi lado, cari�o,
67
00:11:35,736 --> 00:11:39,030
y escucha el estribillo...
68
00:11:39,407 --> 00:11:42,117
de tus 17 a�os...
69
00:11:44,161 --> 00:11:47,372
bajo el sol y la lluvia,
70
00:11:47,748 --> 00:11:50,625
a la orilla del r�o Sena.
71
00:11:56,757 --> 00:12:00,009
Lejos, lejos...
72
00:12:00,761 --> 00:12:04,180
el r�o va corriendo.
73
00:12:04,557 --> 00:12:07,559
Espero, espero...
74
00:12:07,977 --> 00:12:12,230
que nuestro amor perdure.
75
00:12:15,484 --> 00:12:17,902
Ha vuelto el mes de abril,
76
00:12:18,988 --> 00:12:24,492
y las lilas florecen
a lo largo del Sena.
77
00:12:25,369 --> 00:12:28,329
Ha vuelto el mes de abril,
78
00:12:28,664 --> 00:12:31,207
y todo el mundo canta.
79
00:12:33,210 --> 00:12:36,671
�Fue el amor
el que me hizo bailar contigo...
80
00:12:37,047 --> 00:12:40,049
un domingo
a la sombra de un �rbol?
81
00:12:40,426 --> 00:12:42,927
�Fue el amor el que un lunes...
82
00:12:43,387 --> 00:12:48,683
nos trajo la m�sica
de la brisa del r�o?
83
00:12:50,936 --> 00:12:54,898
�chate a mi lado, cari�o,
84
00:12:55,316 --> 00:13:01,237
y escucha de nuevo el estribillo
de tus 17 a�os,
85
00:13:03,032 --> 00:13:07,786
bajo el sol y la lluvia,
a la orilla del r�o Sena.
86
00:13:14,126 --> 00:13:17,754
Lejos, lejos...
87
00:13:18,672 --> 00:13:22,050
el r�o va corriendo.
88
00:13:22,885 --> 00:13:26,596
Espero, espero...
89
00:13:27,014 --> 00:13:31,100
que nuestro amor perdure.
90
00:13:36,106 --> 00:13:40,026
�chate a mi lado otra vez,
91
00:13:40,444 --> 00:13:44,405
bailar� contigo aqu�,
92
00:13:45,741 --> 00:13:49,452
bajo el sol y la lluvia,
93
00:13:49,787 --> 00:13:52,497
el a�o que viene,
94
00:13:53,457 --> 00:13:58,169
a la orilla del r�o Sena.
95
00:14:06,762 --> 00:14:09,472
- Les has gustado.
- Son crueles.
96
00:14:09,640 --> 00:14:12,141
Fingen aplaudir la canci�n.
97
00:14:12,309 --> 00:14:16,312
Pero lo que quieren
es ver mi coraz�n roto.
98
00:14:16,730 --> 00:14:18,940
�Qu� me pasa, Henri?
99
00:14:19,108 --> 00:14:21,734
Muchas mujeres
hallan amor y felicidad.
100
00:14:21,861 --> 00:14:25,655
- Yo, s�lo desencanto.
- Pero a menudo.
101
00:14:25,990 --> 00:14:27,615
S� que es culpa m�a.
102
00:14:28,492 --> 00:14:32,495
Les veo como yo les quiero,
no como son en realidad.
103
00:14:32,913 --> 00:14:35,832
La bruma de mis sue�os
los envuelve.
104
00:14:35,958 --> 00:14:39,127
Caminan hermosos
al son de una flauta.
105
00:14:39,295 --> 00:14:43,089
Pero el viento de la ma�ana,
desvanece la bruma.
106
00:14:43,257 --> 00:14:47,719
Pobre Philippe,
bajo la fr�a luz del alba, tiritando.
107
00:14:47,845 --> 00:14:52,140
�Philippe!
�Y qu� tiene que ver �l?
108
00:14:52,308 --> 00:14:54,767
- Terminamos hace tiempo.
- Disculpa.
109
00:14:54,894 --> 00:14:56,769
Fue hace una semana.
110
00:14:56,896 --> 00:14:59,147
Una semana, un a�o, �qu� m�s da?
111
00:15:00,024 --> 00:15:05,069
Aunque, en muchos aspectos
era mejor que Etienne.
112
00:15:06,697 --> 00:15:07,822
En muchos aspectos.
113
00:15:07,948 --> 00:15:09,032
�Y qui�n es Etienne?
114
00:15:09,199 --> 00:15:11,951
�Has conocido
alguna mente jur�dica?
115
00:15:12,119 --> 00:15:13,703
Es incre�ble.
116
00:15:13,871 --> 00:15:18,958
Yo no era la mujer de sus sue�os.
Era "parte de la parte interesada".
117
00:15:19,126 --> 00:15:20,960
No me declar� su amor.
118
00:15:21,128 --> 00:15:25,089
Me comunic�
"su presente estado de afecci�n".
119
00:15:25,925 --> 00:15:27,342
Henri...
120
00:15:27,593 --> 00:15:31,971
- �Por qu� no eres alto y guapo?
- Dos m�s, y lo ser�.
121
00:15:32,264 --> 00:15:34,891
Eres el �nico que no me aburre.
122
00:15:35,017 --> 00:15:37,226
Soy el �nico que no te ama.
123
00:15:39,104 --> 00:15:40,063
Henri,
124
00:15:40,272 --> 00:15:41,648
mira eso.
125
00:15:41,899 --> 00:15:45,401
No puede haber
criatura m�s hermosa.
126
00:15:45,778 --> 00:15:48,154
Y qu� hombros.
127
00:15:48,489 --> 00:15:50,406
Espero que no lleve hombreras.
128
00:18:39,827 --> 00:18:42,787
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sarah.
129
00:18:42,955 --> 00:18:46,958
- �Le llevo?
- Apurar� el �ltimo trago, Zidler.
130
00:20:12,878 --> 00:20:16,005
�Buenas noches!
131
00:20:24,223 --> 00:20:25,723
No se ofenda, amigo.
132
00:20:25,974 --> 00:20:29,143
Tocar a los jorobados
y a los enanos da buena suerte.
133
00:20:54,670 --> 00:20:56,212
Heredar�s un gran patrimonio.
134
00:20:56,838 --> 00:20:58,714
El padre de tu tatarabuelo,
135
00:20:59,925 --> 00:21:01,968
el IV Lord de Toulouse,
136
00:21:02,511 --> 00:21:06,472
salv� la tumba sagrada
de los turcos en Jerusal�n.
137
00:21:07,057 --> 00:21:12,144
Somos duques de Aquitania,
condes de Louerque, Guercy y Alb�.
138
00:21:12,938 --> 00:21:17,525
Marqueses de Narbona y Gotia,
y vizcondes de Lautrec.
139
00:21:17,901 --> 00:21:22,613
Pero, por encima de todo,
somos condes de Toulouse.
140
00:21:23,073 --> 00:21:24,699
Hoy soy yo el cabeza de familia.
141
00:21:25,659 --> 00:21:26,993
Pero alg�n d�a te tocar� a ti.
142
00:21:27,703 --> 00:21:31,497
Y despu�s a tu hijo,
y al hijo de tu hijo,
143
00:21:31,707 --> 00:21:36,002
y al hijo del hijo de tu hijo,
mientras Francia exista.
144
00:22:13,206 --> 00:22:15,333
Srta. Denise de Frontenac,
145
00:22:15,500 --> 00:22:17,752
el Sr. Henri de Toulouse-Lautrec.
146
00:22:17,919 --> 00:22:20,129
Uno, dos, tres.
147
00:22:40,275 --> 00:22:42,610
�Adele, Adele!
148
00:23:02,589 --> 00:23:07,968
�Henri!
149
00:23:10,680 --> 00:23:12,264
�Pap�, pap�!
150
00:23:20,607 --> 00:23:21,649
�Mi peque�o!
151
00:23:22,692 --> 00:23:24,151
Mis piernas.
152
00:23:34,079 --> 00:23:37,581
Los huesos no se sueldan,
necesitamos un especialista.
153
00:23:38,500 --> 00:23:39,959
Quiz� debamos operar.
154
00:23:48,468 --> 00:23:52,096
La operaci�n
no ha servido de mucho.
155
00:23:52,514 --> 00:23:54,807
Volveremos
a romperle las piernas.
156
00:23:54,975 --> 00:23:56,684
Quiz� as� cicatricen mejor.
157
00:23:59,438 --> 00:24:01,230
Deben saber la verdad.
158
00:24:01,398 --> 00:24:02,898
No podemos hacer m�s.
159
00:24:03,066 --> 00:24:05,943
Las piernas
no le seguir�n creciendo.
160
00:24:07,154 --> 00:24:08,154
No puede ser.
161
00:24:09,322 --> 00:24:12,700
- �Ustedes son primos hermanos?
- S�.
162
00:24:14,202 --> 00:24:15,828
�sa es la ra�z del problema.
163
00:24:54,993 --> 00:24:59,705
No te acuerdas de m�,
soy Denise de Frontenac.
164
00:25:01,082 --> 00:25:03,876
Adele,
no deber�amos habernos casado.
165
00:25:04,044 --> 00:25:07,463
La deformaci�n
del pobre Henri es la prueba.
166
00:25:08,715 --> 00:25:10,299
Ser�a muy arriesgado
tener otro hijo.
167
00:25:11,426 --> 00:25:13,385
Debo abandonar esta casa.
168
00:25:18,517 --> 00:25:19,767
No te quiero.
169
00:25:20,352 --> 00:25:21,435
Jam�s he...
170
00:25:21,561 --> 00:25:25,022
Te har� feliz, no te arrepentir�s
de casarte conmigo.
171
00:25:27,817 --> 00:25:29,443
Me haces da�o.
172
00:25:29,569 --> 00:25:32,112
�No me casar� contigo!
�Qu� ocurrencia!
173
00:25:32,280 --> 00:25:35,658
�Por qu�?
�Por qu� soy un lisiado?
174
00:25:35,825 --> 00:25:37,868
�S�, porque eres un monstruo!
175
00:25:38,119 --> 00:25:42,289
�Ninguna chica se casar� contigo!
�Nunca! �Me oyes?
176
00:25:45,252 --> 00:25:46,794
Es f�cil enga�arse.
177
00:25:47,295 --> 00:25:50,172
Quitas importancia
a tu deformidad,
178
00:25:50,340 --> 00:25:54,885
y te crees un joven normal,
con una peque�a cojera.
179
00:25:55,554 --> 00:25:56,929
Hasta que te encuentras
cara a cara...
180
00:25:57,097 --> 00:26:00,975
con el ser grotesco que eres.
181
00:26:02,269 --> 00:26:06,855
Alg�n d�a una mujer
te ver� alto y corpulento.
182
00:26:07,023 --> 00:26:08,899
Y te amar�.
183
00:26:09,067 --> 00:26:11,944
Ninguna mujer me amar�,
s� lo que me digo.
184
00:26:13,697 --> 00:26:16,699
Mam�, me voy de aqu�,
me traslado a Par�s.
185
00:26:17,284 --> 00:26:18,409
Ser� pintor.
186
00:26:18,535 --> 00:26:20,578
Debo hacer algo con mi vida.
187
00:26:23,373 --> 00:26:25,541
All� te sentir�s solo, Riri.
188
00:26:27,127 --> 00:26:28,711
Me sentir� solo en cualquier parte.
189
00:26:46,062 --> 00:26:47,646
Se�or, se�or.
190
00:26:48,231 --> 00:26:50,024
Por favor,
diga que voy con usted.
191
00:26:56,531 --> 00:26:58,616
- Su�ltela.
- No se entrometa.
192
00:26:58,783 --> 00:27:03,120
- Avisar� a la polic�a.
- �No me diga! Soy polic�a.
193
00:27:03,288 --> 00:27:06,332
- �Y el uniforme?
- Sargento Balthazar Patou.
194
00:27:06,833 --> 00:27:09,501
- Mi placa.
- Le creo.
195
00:27:09,961 --> 00:27:11,962
Pero esta joven va conmigo.
196
00:27:12,130 --> 00:27:14,673
No intente tomarme el pelo, se�or.
197
00:27:14,841 --> 00:27:15,966
La conozco.
198
00:27:16,134 --> 00:27:17,426
S� qui�n es y de d�nde viene.
199
00:27:17,761 --> 00:27:21,722
Es de mala cala�a, es la peste.
200
00:27:21,890 --> 00:27:27,353
No culpo a la gente por lo que son,
sino por parecer lo que no son.
201
00:27:27,520 --> 00:27:30,189
- �El Sr. Toulouse-Lautrec?
- S�.
202
00:27:30,357 --> 00:27:32,650
- Cumplo mi deber.
- Lo s�.
203
00:27:32,817 --> 00:27:34,693
Pero la oscuridad le confunde.
204
00:27:35,195 --> 00:27:38,405
Hemos visto una mujer
seguir por ah�.
205
00:27:39,074 --> 00:27:41,700
- �No es cierto, querida?
- S�, por ah�.
206
00:27:43,370 --> 00:27:44,495
Muy bien, se�or.
207
00:27:45,246 --> 00:27:47,748
No puedo impedir que la proteja.
208
00:27:48,750 --> 00:27:53,003
Pero no deber�a entretenerse
a costa de la polic�a.
209
00:27:53,171 --> 00:27:54,088
Buenas noches.
210
00:27:54,255 --> 00:27:57,049
Vamos, querida, se hace tarde.
211
00:28:07,143 --> 00:28:11,021
�Ve m�s r�pido!
�Qu� te pasa en las piernas?
212
00:28:11,189 --> 00:28:14,316
Puedes irte, te dejar� en paz.
213
00:28:15,235 --> 00:28:18,070
Conoc�a a un tipo con un brazo
destrozado por una m�quina.
214
00:28:18,238 --> 00:28:22,574
Cobr� 500 francos del seguro.
215
00:28:22,992 --> 00:28:25,828
- �Date prisa!
- Vete, est�s a salvo.
216
00:28:26,413 --> 00:28:28,414
Le escupir�a, a ese polic�a.
217
00:28:28,915 --> 00:28:31,750
- Te ha dejado ir.
- Gracias a ti.
218
00:28:32,377 --> 00:28:35,754
Lo has hecho muy bien.
219
00:28:36,047 --> 00:28:38,966
Este hotel no cierra,
alquila una habitaci�n.
220
00:28:39,134 --> 00:28:42,177
- �Tienes dinero?
- No quiero un hotel.
221
00:28:42,345 --> 00:28:45,472
No te admiten si no te conocen.
222
00:28:45,682 --> 00:28:47,683
O te cobran el doble.
223
00:28:47,934 --> 00:28:51,186
Y avisan a la polic�a
por la recompensa.
224
00:28:52,647 --> 00:28:56,358
- �Vives por aqu�?
- S�, un poco m�s arriba.
225
00:28:56,985 --> 00:29:00,320
Deja que me quede contigo,
no te molestar�.
226
00:29:00,697 --> 00:29:03,991
Ma�ana, cuando te despiertes,
me habr� ido.
227
00:29:04,743 --> 00:29:10,539
Por favor, soy de fiar,
no robar� nada.
228
00:29:24,471 --> 00:29:26,305
�Eres artista!
229
00:29:27,849 --> 00:29:29,224
Yo conoc� a uno.
230
00:29:29,601 --> 00:29:31,643
Pintaba cupidos en platos de sopa.
231
00:29:33,021 --> 00:29:34,396
�Tienes un cigarrillo?
232
00:29:39,194 --> 00:29:40,903
Parece oro aut�ntico.
233
00:29:42,155 --> 00:29:44,865
Una vez un tipo me dio
unos pendientes de oro,
234
00:29:45,033 --> 00:29:46,074
pero los perd�.
235
00:29:46,576 --> 00:29:47,826
Una cerilla.
236
00:30:16,689 --> 00:30:18,649
�Naciste as�?
237
00:30:18,775 --> 00:30:21,485
�Fuera!
�No te he pedido que vinieras!
238
00:30:22,237 --> 00:30:23,779
�Por qu� te pones as�?
239
00:30:30,495 --> 00:30:34,957
De ni�o me romp� las piernas,
no se soldaron bien.
240
00:30:38,711 --> 00:30:40,212
�La estufa est� encendida!
241
00:30:41,840 --> 00:30:43,173
�La dejas siempre encendida?
242
00:30:46,302 --> 00:30:49,263
No hablas mucho, por ser un artista.
243
00:30:51,266 --> 00:30:54,393
El que pintaba platos
nunca paraba de hablar.
244
00:31:05,321 --> 00:31:06,738
Bueno...
245
00:31:11,286 --> 00:31:12,619
Puedes desnudarte ah�.
246
00:31:15,790 --> 00:31:17,332
Ll�vate esta l�mpara.
247
00:31:30,221 --> 00:31:33,515
�Una ba�era!
�Tienes una ba�era!
248
00:31:33,683 --> 00:31:34,808
�Me puedo ba�ar?
249
00:31:34,934 --> 00:31:36,685
Por favor, d�jame.
250
00:31:37,645 --> 00:31:41,023
- Luego la lavar�.
- Si te apetece.
251
00:31:44,569 --> 00:31:46,778
Ser� la primera vez
que me ba�o.
252
00:31:46,988 --> 00:31:48,697
En una ba�era, claro.
253
00:32:14,807 --> 00:32:17,476
- �Est�s ah�?
- S�.
254
00:32:22,273 --> 00:32:23,649
Dormir�s aqu�.
255
00:32:26,235 --> 00:32:28,570
Sargento Balthazar Patou.
256
00:32:28,738 --> 00:32:32,157
Por si no me cree, mi placa.
257
00:32:32,617 --> 00:32:33,951
Le creo.
258
00:32:34,118 --> 00:32:36,161
Sea severo, Su Se�or�a.
259
00:32:36,329 --> 00:32:40,082
Es una delincuente,
una amenaza para la moral.
260
00:32:40,750 --> 00:32:42,459
Y me ha insultado.
261
00:32:43,670 --> 00:32:46,505
Te he hecho re�r,
sab�a que podr�a.
262
00:32:47,924 --> 00:32:49,257
Y lograr� gustarte.
263
00:32:53,304 --> 00:32:57,099
Tienes unos ojos
muy bonitos sin las gafas.
264
00:32:59,227 --> 00:33:02,145
Ning�n polic�a
me hab�a dicho algo as�.
265
00:33:06,609 --> 00:33:08,986
�C�mo te ha llamado?
266
00:33:09,153 --> 00:33:12,739
- �Sr. Toulouse no s� qu�?
- S�.
267
00:33:14,200 --> 00:33:17,953
- �Y eso es un nombre?
- El m�o.
268
00:33:18,788 --> 00:33:21,540
No lo es, es una ciudad.
269
00:33:22,458 --> 00:33:26,003
Y la gente no se llama
Par�s o Marsella.
270
00:33:28,548 --> 00:33:32,384
Aunque conoc�a a un tipo
al que llamaban Cinco Puntos,
271
00:33:33,136 --> 00:33:37,097
por ese cruce con tantas calles
del Barrio del Templo.
272
00:33:37,640 --> 00:33:41,852
Naci� mientras su madre
lo cruzaba con la colada.
273
00:33:42,353 --> 00:33:45,605
Le llev� a casa
en la cesta de la ropa.
274
00:33:47,025 --> 00:33:48,900
�Eres de Toulouse?
275
00:33:49,360 --> 00:33:52,946
- �Te pasa como a Cinco Puntos?
- M�s o menos.
276
00:33:55,366 --> 00:33:57,701
Has corrido a meterte en la cama.
277
00:33:58,494 --> 00:34:00,996
�No quieres
que te vea las piernas?
278
00:34:01,622 --> 00:34:04,541
�Vete!
�Vuelve a vestirte y sal de aqu�!
279
00:34:04,709 --> 00:34:05,792
Deja de gritar.
280
00:34:05,960 --> 00:34:07,711
Despertar�s a los vecinos.
281
00:34:09,714 --> 00:34:11,423
Lo de tus piernas no me importa.
282
00:34:12,258 --> 00:34:14,134
Me da igual.
283
00:34:14,635 --> 00:34:17,137
- �Dejo la luz encendida?
- Ap�gala.
284
00:34:29,025 --> 00:34:32,944
En realidad no quieres
que me vaya, �verdad?
285
00:34:35,698 --> 00:34:36,907
�Verdad?
286
00:35:08,481 --> 00:35:09,689
�Toulouse?
287
00:35:10,483 --> 00:35:13,860
�Cantabas por la ma�ana,
antes de conocerme?
288
00:35:14,237 --> 00:35:17,155
�Qui�n canta
por la ma�ana si est� solo?
289
00:35:17,907 --> 00:35:20,242
- �Vaya!
- �Qu� pasa?
290
00:35:20,618 --> 00:35:23,745
Quiero dibujarte as�,
toc�ndote el pelo.
291
00:35:24,080 --> 00:35:26,581
Pero siempre me quedo encantado.
292
00:35:27,333 --> 00:35:28,834
Eres un gal�n.
293
00:35:29,961 --> 00:35:32,337
�Yo con medias de seda!
294
00:35:33,047 --> 00:35:35,507
B�bert dice
que le dan un no s� qu�.
295
00:35:35,842 --> 00:35:37,884
�Incluso en un escaparate!
296
00:35:39,303 --> 00:35:40,595
�Qui�n es B�bert?
297
00:35:41,389 --> 00:35:42,597
Uno.
298
00:35:43,850 --> 00:35:45,892
Pero ya no me gusta.
299
00:35:46,394 --> 00:35:48,228
Le dej� hace tiempo.
300
00:35:48,563 --> 00:35:50,313
Se muere por que vuelva.
301
00:35:50,690 --> 00:35:53,525
Pero cuando yo digo basta,
es basta.
302
00:35:53,860 --> 00:35:55,569
Ahora le escupir�a.
303
00:35:56,779 --> 00:35:58,029
Queda bien, �eh?
304
00:36:00,783 --> 00:36:01,992
�Muy bien!
305
00:36:02,535 --> 00:36:05,412
�Seda aut�ntica! �Y tres pares!
306
00:36:08,666 --> 00:36:11,376
�Has estado
en la Calle Mouffetard?
307
00:36:11,961 --> 00:36:13,170
�D�nde est�?
308
00:36:13,713 --> 00:36:16,965
Donde yo nac�,
en el Barrio del Licor.
309
00:36:18,301 --> 00:36:21,428
All� los adoquines
est�n siempre pegajosos.
310
00:36:21,596 --> 00:36:22,387
Es del vino.
311
00:36:23,097 --> 00:36:25,515
Hasta los gatos resbalan.
312
00:36:26,225 --> 00:36:28,185
�Por no hablar de la peste!
313
00:36:29,520 --> 00:36:33,690
A los 12 a�os descubr� que
no todo apestaba de esa manera.
314
00:36:34,025 --> 00:36:35,901
Entonces me largu�.
315
00:36:36,277 --> 00:36:38,528
Y no me dio ninguna pena.
316
00:36:39,197 --> 00:36:41,072
S�lo he vuelto una vez,
317
00:36:41,407 --> 00:36:43,033
para ver a mi madre.
318
00:36:43,993 --> 00:36:46,536
- �Sigue viviendo all�?
- Le gusta.
319
00:36:47,705 --> 00:36:50,999
En la Calle Mouffetard
podr�s pasar hambre,
320
00:36:51,167 --> 00:36:52,500
pero nunca sed.
321
00:36:55,963 --> 00:36:58,298
Mi madre vende licor.
322
00:36:58,674 --> 00:37:00,133
Sabe lo que se hace.
323
00:37:00,468 --> 00:37:02,052
Cuando ten�a mi edad,
324
00:37:02,220 --> 00:37:06,306
empez� a ahorrar
hasta poder pagarse una licencia.
325
00:37:06,724 --> 00:37:11,603
Con una licencia,
nunca te morir�s de hambre.
326
00:37:13,064 --> 00:37:17,025
Cuando consigues una,
te sirve para toda la vida.
327
00:37:17,485 --> 00:37:20,612
- Necesitas un vestido.
- Eso vale dinero.
328
00:37:20,947 --> 00:37:22,197
Iremos a por uno.
329
00:37:22,448 --> 00:37:23,782
�Me lo comprar�s?
330
00:37:25,952 --> 00:37:28,912
En la Calle St. Honor�
encontraremos el mejor de Par�s.
331
00:37:29,288 --> 00:37:32,415
S� cu�l quiero.
No hace falta que vayas.
332
00:37:32,792 --> 00:37:35,252
- S�lo dame el dinero.
- Quiero ir.
333
00:37:35,795 --> 00:37:40,048
Est� lejos de aqu�,
donde todo es m�s barato.
334
00:37:40,967 --> 00:37:41,591
Como quieras.
335
00:37:44,220 --> 00:37:45,679
�100 francos!
336
00:37:48,015 --> 00:37:49,766
Eres muy bueno conmigo.
337
00:37:50,142 --> 00:37:53,436
Y yo lo ser� contigo,
m�s cari�osa que nunca.
338
00:37:53,729 --> 00:37:56,314
No tendr�s ninguna queja.
339
00:37:56,482 --> 00:37:58,275
Y, si no, las suavizar� as�...
340
00:38:00,111 --> 00:38:01,319
Se hace tarde.
341
00:38:04,031 --> 00:38:05,448
�Cu�ndo volver�s?
342
00:38:05,783 --> 00:38:08,535
En una hora,
cuando tenga el vestido.
343
00:38:47,325 --> 00:38:48,700
Adelante.
344
00:38:52,079 --> 00:38:53,955
- Ah, Sra. Loubet.
- �Todo bien?
345
00:38:54,123 --> 00:38:55,540
S�, s�, claro.
346
00:38:55,708 --> 00:38:59,794
No le veo desde ayer.
Tem�a que estuviera enfermo.
347
00:38:59,962 --> 00:39:04,966
La estufa se ha apagado.
Le traer� una sopa caliente.
348
00:39:05,134 --> 00:39:07,135
- No se moleste, salgo.
- No es molestia.
349
00:39:07,470 --> 00:39:09,137
�He dicho que salgo!
350
00:39:10,389 --> 00:39:12,432
Perdone, Sra. Loubet,
es muy amable.
351
00:39:16,354 --> 00:39:20,940
Ni muerto de hambre
llevar� otro cuadro a ese traficante.
352
00:39:21,192 --> 00:39:22,734
Es una sanguijuela.
353
00:39:24,028 --> 00:39:27,280
Una ascensi�n son siete francos,
y hoy me ofrec�a cinco.
354
00:39:27,656 --> 00:39:30,325
Dice que la religiosidad se pierde.
355
00:39:31,160 --> 00:39:32,786
Es mentira.
356
00:39:32,953 --> 00:39:35,830
Id a cualquier iglesia
un domingo...
357
00:39:36,457 --> 00:39:38,375
No cabe ni un alfiler.
358
00:39:38,709 --> 00:39:40,251
�Henri, ven con nosotros!
359
00:39:40,378 --> 00:39:42,212
Hola, Seurat. Anquetin.
360
00:39:42,338 --> 00:39:43,838
Un co�ac.
361
00:39:44,006 --> 00:39:46,383
Una ronda, si invitas t�.
362
00:39:46,550 --> 00:39:49,302
�Para eso me hab�is llamado?
La botella.
363
00:39:50,805 --> 00:39:52,055
�C�mo va el trabajo?
364
00:39:53,349 --> 00:39:56,142
La pintura y los pintores
me ponen enfermo.
365
00:39:56,852 --> 00:39:58,436
No fuiste a la reuni�n.
366
00:39:58,604 --> 00:40:01,773
- �Qu� reuni�n?
- La de los independientes.
367
00:40:01,941 --> 00:40:04,776
Estaba ocupado.
�Parias! �Marginados!
368
00:40:04,944 --> 00:40:09,072
Unidos por el fracaso,
no por los ideales.
369
00:40:09,240 --> 00:40:11,408
Ins�ltame, insulta a mi madre,
370
00:40:11,784 --> 00:40:15,703
pero no hables as�
de los independientes.
371
00:40:15,871 --> 00:40:18,123
Eres un pesado, Anquetin.
372
00:40:18,290 --> 00:40:21,709
Term�nate la copa
y v�monos al Louvre.
373
00:40:21,877 --> 00:40:24,838
- �Ese cementerio!
- �Cementerio?
374
00:40:25,506 --> 00:40:28,383
El hogar de la Monna Lisa,
y lo llama cementerio.
375
00:40:29,301 --> 00:40:30,593
�La Monna Lisa!
376
00:40:31,095 --> 00:40:33,471
La mejor pintura del mundo.
377
00:40:35,057 --> 00:40:38,977
Dar�a las gracias
a Leonardo de rodillas.
378
00:40:39,311 --> 00:40:43,523
�C�mo sabes que es la mejor?
�Y qu� es de Leonardo?
379
00:40:43,691 --> 00:40:50,321
- Lo siento en el coraz�n.
- Y yo que eres un cretino pomposo.
380
00:40:50,448 --> 00:40:51,781
Pero no tiene por qu� ser verdad.
381
00:40:51,949 --> 00:40:54,492
S�lo Leonardo pintar�a esa sonrisa.
382
00:40:55,202 --> 00:41:00,123
- Sonr�e con la mirada.
- Como si sonr�e con el ombligo.
383
00:41:00,291 --> 00:41:03,710
- Las pinceladas llevan su firma.
- Tonter�as.
384
00:41:03,878 --> 00:41:07,714
Lo �nico que indica el autor
es la placa de metal con su nombre.
385
00:41:08,215 --> 00:41:11,301
A eso haces t� reverencias.
386
00:41:11,844 --> 00:41:13,511
Que teng�is un buen d�a.
Me voy.
387
00:41:17,308 --> 00:41:18,766
Si no hubiera necesitado
este co�ac...
388
00:41:20,352 --> 00:41:21,436
Se lo habr�a echado encima.
389
00:41:22,229 --> 00:41:24,481
�Qu� le hace desgraciado?
390
00:41:25,691 --> 00:41:26,524
�Henri!
391
00:41:29,028 --> 00:41:30,987
�D�nde te metes?
392
00:41:31,155 --> 00:41:32,530
- �Sabes qu�?
- Lo s�.
393
00:41:32,698 --> 00:41:35,033
- Camondo no ha vuelto.
- �Y qu�?
394
00:41:35,201 --> 00:41:38,244
El cr�tico de Le Figaro
hablar� de ti.
395
00:41:38,412 --> 00:41:39,662
Otra fantas�a.
396
00:41:39,830 --> 00:41:43,291
Le he visto en el Caf� Noir.
Le he hablado de tu trabajo.
397
00:41:43,459 --> 00:41:49,589
Escribir� sobre ti,
si tus cuadros lo merecen.
398
00:41:49,757 --> 00:41:51,174
Le he invitado a la galer�a.
399
00:41:51,342 --> 00:41:52,300
- Ir�.
- �Cu�ndo?
400
00:41:52,468 --> 00:41:54,093
- Cuando pueda.
- �Idiota!
401
00:42:13,113 --> 00:42:14,531
�Te gusta mi vestido nuevo?
402
00:42:19,078 --> 00:42:20,411
Se lo he comprado a una amiga.
403
00:42:20,746 --> 00:42:24,791
50 francos,
es barato por ser de terciopelo.
404
00:42:25,251 --> 00:42:29,587
Me ped�a 75.
Pero me he salido con la m�a.
405
00:42:33,092 --> 00:42:35,134
Me encanta el terciopelo.
406
00:42:35,886 --> 00:42:36,886
T�calo.
407
00:42:37,930 --> 00:42:41,599
- �D�nde has estado?
- �As� me recibes?
408
00:42:42,101 --> 00:42:43,059
Contesta.
409
00:42:44,979 --> 00:42:46,271
�Cuidado, Toulouse!
410
00:42:46,939 --> 00:42:48,982
No me has comprado
con esos 100 francos.
411
00:42:49,775 --> 00:42:54,445
Si quieres saber
d�nde he estado,
412
00:42:54,863 --> 00:42:56,239
preg�ntamelo bien.
413
00:42:56,407 --> 00:42:59,242
- No es necesario. Ya lo s�.
- �Me has seguido?
414
00:43:00,244 --> 00:43:01,869
Me imagino tu nochecita.
415
00:43:02,746 --> 00:43:06,583
Los besos pestilentes
en un portal oscuro...
416
00:43:06,750 --> 00:43:07,834
Da igual.
417
00:43:10,504 --> 00:43:11,754
Ser� mejor que te vayas.
418
00:43:13,257 --> 00:43:16,217
�Irme? Si acabo de llegar.
�Ad�nde?
419
00:43:16,969 --> 00:43:19,846
Adonde fuiste anoche.
420
00:43:27,229 --> 00:43:29,063
Muy bien.
421
00:43:30,608 --> 00:43:31,691
Como quieras.
422
00:43:37,323 --> 00:43:39,115
Adi�s, Toulouse.
423
00:43:48,876 --> 00:43:51,085
Pero te dir� d�nde he estado.
424
00:43:54,048 --> 00:43:55,882
Primero fui
a la caza de mi amiga,
425
00:43:56,050 --> 00:43:57,467
por el vestido.
426
00:43:58,135 --> 00:43:59,636
Y luego fui a ver a mi hermana.
427
00:43:59,928 --> 00:44:02,847
Est� muy enferma.
428
00:44:03,015 --> 00:44:05,016
Ten�a fiebre.
429
00:44:05,768 --> 00:44:06,934
Tuve que avisar un m�dico.
430
00:44:07,227 --> 00:44:10,855
Alguien deb�a quedarse con ella.
�Es mi hermana!
431
00:44:12,941 --> 00:44:13,983
�Esperas que me lo crea?
432
00:44:14,360 --> 00:44:18,780
Yo no miento, s�lo a la polic�a.
433
00:44:19,490 --> 00:44:21,699
Fue una locura dejarte quedar.
434
00:44:21,867 --> 00:44:26,579
- Dijiste que te hac�a feliz.
- �Desear�a no haberte conocido!
435
00:44:34,171 --> 00:44:35,338
Toulouse...
436
00:44:38,550 --> 00:44:40,593
Te has enamorado de m�.
437
00:44:41,345 --> 00:44:45,139
Es eso, �verdad?
438
00:44:46,809 --> 00:44:49,560
Por eso te comportas as�.
439
00:44:49,978 --> 00:44:53,064
Te has enamorado de m�,
y est�s celoso.
440
00:44:54,983 --> 00:44:58,444
Est�s celoso por m�.
441
00:45:00,030 --> 00:45:01,781
Eres el primero que lo est�.
442
00:45:01,949 --> 00:45:02,990
Me gusta.
443
00:45:04,702 --> 00:45:06,494
Pero no tienes por qu� estarlo.
444
00:45:06,662 --> 00:45:08,121
De veras.
445
00:45:09,957 --> 00:45:13,084
Estoy loca por ti,
s�lo tengo ojos para ti.
446
00:45:13,877 --> 00:45:15,670
�A cu�ntos has dicho lo mismo?
447
00:45:15,796 --> 00:45:18,381
Soy tuya, mientras me quieras.
448
00:45:20,050 --> 00:45:23,094
Y si dejas de quererme,
no s� lo que har�.
449
00:45:26,056 --> 00:45:27,807
Jam�s dejar� de quererte.
450
00:45:28,642 --> 00:45:31,644
Pues abr�zame, fuerte.
451
00:45:31,770 --> 00:45:33,938
Hazme da�o, me gusta.
452
00:45:43,866 --> 00:45:45,074
Toulouse.
453
00:45:46,368 --> 00:45:48,202
�Qu� d�a es hoy?
454
00:45:48,829 --> 00:45:50,204
Viernes.
455
00:45:50,914 --> 00:45:52,915
Mi hermana estar�
muy preocupada.
456
00:45:53,667 --> 00:45:56,711
Pensar� que estoy muerta
o en la c�rcel.
457
00:45:57,629 --> 00:45:59,630
Estate quieta.
458
00:45:59,757 --> 00:46:01,966
- �Qu� haces?
- Te pinto.
459
00:46:02,509 --> 00:46:04,969
- �Tardar�s mucho?
- No.
460
00:46:05,596 --> 00:46:07,263
Debo ir a verla.
461
00:46:07,431 --> 00:46:11,017
- Vas casi todos los d�as.
- Pero es que hoy debo ir.
462
00:46:13,020 --> 00:46:15,354
No te muevas.
Si te gusta, te lo dar�.
463
00:46:20,444 --> 00:46:21,819
Toulouse.
464
00:46:22,780 --> 00:46:24,822
�Cu�nto vale una pintura?
465
00:46:25,032 --> 00:46:26,949
Depende del pintor.
466
00:46:27,409 --> 00:46:28,659
Una tuya.
467
00:46:29,703 --> 00:46:33,748
- Es pronto para saberlo.
- �Por qu�?
468
00:46:36,418 --> 00:46:39,587
Hace 300 a�os,
Da Vinci pint� a una mujer.
469
00:46:40,464 --> 00:46:42,590
Al marido no le gust� y no pag�.
470
00:46:43,217 --> 00:46:47,178
Hoy el cuadro est� en el Louvre,
y nadie puede pagarlo.
471
00:46:47,346 --> 00:46:51,057
�Y de qu� le sirvi� a?
�C�mo se llamaba?
472
00:46:51,266 --> 00:46:54,227
Ya tuvo su recompensa,
lo pint�.
473
00:46:55,813 --> 00:46:57,480
No lo entiendo.
474
00:46:59,691 --> 00:47:01,567
�Cu�nto pagas a tus modelos?
475
00:47:01,902 --> 00:47:05,238
Tres francos por una ma�ana.
Cinco por un d�a.
476
00:47:05,489 --> 00:47:06,739
Pues deber�as pagarme.
477
00:47:07,032 --> 00:47:11,536
Yo no te he pedido
que me retrataras.
478
00:47:11,703 --> 00:47:12,036
He dicho que te lo dar�a.
479
00:47:12,120 --> 00:47:16,040
�C�mo s� que llegar� a valer algo?
480
00:47:17,167 --> 00:47:20,503
Tienes que pagarme, tres francos.
481
00:47:20,921 --> 00:47:24,507
No has posado ni cinco minutos.
482
00:47:24,675 --> 00:47:27,468
Si no me pagas no posar�.
483
00:47:30,264 --> 00:47:31,889
Ni siquiera se parece a m�.
484
00:47:32,599 --> 00:47:33,891
Yo soy m�s guapa.
485
00:47:34,226 --> 00:47:36,185
No sabes pintar.
486
00:47:36,603 --> 00:47:38,896
El que pintaba platos
s� sab�a...
487
00:47:39,064 --> 00:47:41,440
�Vete! �D�jame solo!
488
00:47:41,650 --> 00:47:42,525
�Y mis tres francos?
489
00:47:42,860 --> 00:47:45,987
No quieres que pose
para no pagarme.
490
00:47:46,154 --> 00:47:48,406
- C�gelos.
- Pues claro.
491
00:47:48,574 --> 00:47:50,449
Y me voy,
como me has dicho.
492
00:47:50,701 --> 00:47:53,327
�Estoy harta de ti!
493
00:48:27,863 --> 00:48:29,405
Perd�name.
494
00:48:29,907 --> 00:48:31,365
Me porto muy mal.
495
00:48:32,159 --> 00:48:34,160
No s� c�mo me aguantas.
496
00:48:34,578 --> 00:48:37,872
Otro me habr�a dado una paliza.
497
00:48:38,665 --> 00:48:41,959
�Deber�a hacerlo? Podr�a.
498
00:48:42,127 --> 00:48:44,962
Mis brazos valen por mis piernas.
499
00:48:46,965 --> 00:48:55,514
Jam�s te har�a da�o.
Quiero tratarte bien.
500
00:48:55,682 --> 00:48:55,723
Por favor,
501
00:48:55,849 --> 00:48:56,307
no me niegues
el placer de hacerte regalos.
502
00:48:57,059 --> 00:49:01,938
- No pongas precio a todo.
- Lo intentar�.
503
00:49:03,273 --> 00:49:08,069
No s� qu� me pasa,
ni por qu� te hablo as�.
504
00:49:08,236 --> 00:49:11,656
Si estuviera harta,
me habr�a largado.
505
00:49:12,658 --> 00:49:15,242
Nunca he estado tan loca por ti.
506
00:49:15,452 --> 00:49:17,536
S� que me gritas sin pensar.
507
00:49:18,288 --> 00:49:22,333
Las calles te han ense�ado
a atacar primero.
508
00:49:22,751 --> 00:49:23,960
Quiz� sea eso.
509
00:49:24,127 --> 00:49:27,546
Quiz� estar encerrada
aqu� me ponga nerviosa.
510
00:49:28,548 --> 00:49:31,092
Nunca me quedo
en un mismo sitio.
511
00:49:31,510 --> 00:49:34,095
A veces esto
me recuerda la c�rcel.
512
00:49:34,262 --> 00:49:36,222
Esta noche ser� especial.
513
00:49:36,390 --> 00:49:38,182
Iremos a cenar, al Pres Catalan.
Ser� maravilloso.
514
00:49:41,979 --> 00:49:46,357
No me gustan los sitios refinados,
con camareros remilgados.
515
00:49:46,525 --> 00:49:47,692
Si nunca has estado all�.
516
00:49:50,487 --> 00:49:51,696
Est� bien.
517
00:49:55,826 --> 00:49:58,285
- Sr. Lautrec.
- Buenas noches, F�lix.
518
00:49:58,453 --> 00:49:59,996
- Cu�nto tiempo.
- Demasiado.
519
00:50:00,163 --> 00:50:04,834
La semana pasada
su padre, el Conde, cen� aqu�.
520
00:50:04,960 --> 00:50:06,585
- �Una mesa?
- Por supuesto.
521
00:50:06,837 --> 00:50:08,004
Gracias.
522
00:50:20,684 --> 00:50:21,976
Buenas noches, se�or.
523
00:50:24,604 --> 00:50:26,147
�Tienen un buen
champ�n Nature?
524
00:50:26,356 --> 00:50:29,608
- Es perfecto.
- Empezaremos con �l.
525
00:50:29,776 --> 00:50:32,820
Para comer, vieiras.
526
00:50:33,363 --> 00:50:34,864
Y fais�n glaseado...
527
00:50:35,365 --> 00:50:39,118
- Y la salsa...
- Ya lo s�, se�or. Al armagnac.
528
00:50:40,037 --> 00:50:42,496
Y beberemos
un pommard del 89.
529
00:50:42,706 --> 00:50:43,581
Bien.
530
00:50:44,499 --> 00:50:47,960
- �Has tomado champ�n Nature?
- Pues claro.
531
00:50:48,587 --> 00:50:52,173
�Qu� es eso
de "su padre, el Conde"?
532
00:50:53,300 --> 00:50:56,010
En el mundo de mi padre
la gente usa t�tulos.
533
00:50:57,137 --> 00:50:58,179
El vino.
534
00:51:10,067 --> 00:51:11,358
A tu salud.
535
00:51:13,820 --> 00:51:16,363
Un hombre me est� mirando.
536
00:51:16,531 --> 00:51:20,493
Y si los dem�s no te miran,
es por su acompa�ante.
537
00:51:21,578 --> 00:51:23,913
- �M�s vino?
- No.
538
00:51:24,498 --> 00:51:25,706
�Otra cosa?
539
00:51:25,874 --> 00:51:28,834
La orquesta podr�a tocar
algo animado, �no?
540
00:51:29,377 --> 00:51:31,045
Lo que les pidas.
541
00:51:31,171 --> 00:51:32,254
�Y la cena?
542
00:51:33,090 --> 00:51:34,423
El servicio es lento.
543
00:51:35,342 --> 00:51:36,675
Todo lleva su tiempo.
544
00:51:37,302 --> 00:51:40,429
Deber�a estar todo listo
con lo que cobran.
545
00:51:40,931 --> 00:51:44,767
- �Cu�nto cuesta el vino?
- No pienses en el precio.
546
00:51:47,270 --> 00:51:51,732
Es encantador, esa mesa es
para el Presidente de la Rep�blica.
547
00:51:51,900 --> 00:51:53,609
- Me siento mal.
- �Qu� te pasa?
548
00:51:53,944 --> 00:51:55,569
Me encuentro mal.
549
00:51:56,947 --> 00:51:59,657
Esto est� demasiado cerrado.
No hay aire.
550
00:52:09,084 --> 00:52:10,668
�Marie! �Marie!
551
00:52:12,170 --> 00:52:14,421
- �Qu� te pasa?
- Nada. �Por qu�?
552
00:52:14,589 --> 00:52:15,840
�De veras te sientes mal?
553
00:52:19,678 --> 00:52:21,887
�No puedes andar m�s r�pido?
554
00:52:23,640 --> 00:52:26,809
- �Y c�mo te las rompiste?
- Ya te lo dije, me ca�.
555
00:52:26,977 --> 00:52:29,228
Deber�as de estar tarado.
556
00:52:29,396 --> 00:52:32,565
Los ni�os se caen
y no se rompen nada.
557
00:52:33,525 --> 00:52:36,485
- �Necesitaste muletas?
- S�, un tiempo.
558
00:52:36,945 --> 00:52:38,737
- �Y tu madre?
- Ya basta.
559
00:52:39,114 --> 00:52:43,701
Ya te has enfadado,
eres un tipo muy dif�cil.
560
00:52:44,077 --> 00:52:46,036
- S�lo hablaba de tus piernas.
- �C�llate!
561
00:52:46,163 --> 00:52:50,875
Vamos, p�game,
como un hombre de verdad.
562
00:52:51,501 --> 00:52:54,670
- Vete, antes de que lo haga.
- �Qu� valiente!
563
00:52:54,838 --> 00:52:58,549
P�game, o c�mprate
unas piernas nuevas.
564
00:52:58,717 --> 00:53:04,180
- Regresa a tu Calle Mouffetard.
- Eso es, mi padre no era un conde.
565
00:53:04,347 --> 00:53:07,308
Soy lo peor de la chusma,
por eso te aferras a m�.
566
00:53:07,475 --> 00:53:10,769
O tienes una como yo,
�o no tendr�s una mujer!
567
00:53:11,313 --> 00:53:16,442
Vendr�s arrastr�ndote,
suplic�ndome que vuelva.
568
00:53:16,610 --> 00:53:17,776
�Cochero!
569
00:53:18,195 --> 00:53:19,570
Adi�s, Toulouse.
570
00:53:19,821 --> 00:53:21,572
Ma�ana no cantar�s.
571
00:53:22,324 --> 00:53:25,117
La Calle Poirier, tengo prisa.
572
00:53:35,462 --> 00:53:36,879
Toulouse.
573
00:53:38,673 --> 00:53:40,591
D�jame entrar.
574
00:53:40,967 --> 00:53:43,719
S� que est�s ah�,
he visto luz desde la calle.
575
00:53:46,139 --> 00:53:48,098
No quer�a decir lo que dije.
576
00:53:50,018 --> 00:53:52,228
Por favor, d�jame entrar.
577
00:53:53,063 --> 00:53:56,190
Me portar� bien contigo.
578
00:53:57,192 --> 00:54:00,653
Har� lo que me digas.
Estoy loca por ti.
579
00:54:00,820 --> 00:54:04,073
�Quieres que pose?
No te cobrar�.
580
00:54:04,950 --> 00:54:07,034
Posar� en cueros si quieres.
581
00:54:08,578 --> 00:54:10,120
Pero no me eches.
582
00:54:10,622 --> 00:54:12,248
No lo soportar�.
583
00:54:12,415 --> 00:54:16,168
Me tirar� al Sena. Va en serio.
584
00:54:17,170 --> 00:54:20,047
�Toulouse! �Toulouse!
D�jame entrar.
585
00:54:20,632 --> 00:54:23,509
Ni te gritar� ni te insultar�.
586
00:54:24,511 --> 00:54:28,639
Lo �nico que quiero
es hacerte feliz,
587
00:54:29,015 --> 00:54:30,724
m�s feliz que nunca.
588
00:54:30,892 --> 00:54:33,435
No encontrar�s otra como yo.
589
00:54:34,938 --> 00:54:38,232
Por favor,
no seas malo conmigo.
590
00:54:40,151 --> 00:54:44,363
No volver�.
Es tu �ltima oportunidad.
591
00:54:45,073 --> 00:54:47,658
Contar� hasta tres.
592
00:54:47,826 --> 00:54:49,576
Luego, me ir�.
593
00:54:50,620 --> 00:54:52,204
Uno...
594
00:54:54,582 --> 00:54:55,499
Dos...
595
00:54:59,462 --> 00:55:00,254
�Tres!
596
00:56:14,162 --> 00:56:17,122
Condesa, estoy muy contenta
de que est� aqu�.
597
00:56:17,290 --> 00:56:18,415
- �Y mi hijo?
- Arriba.
598
00:56:18,750 --> 00:56:22,169
Lleva 11 d�as
metido en su habitaci�n.
599
00:56:22,337 --> 00:56:24,755
Le dejo comida, y ni la toca.
600
00:56:24,923 --> 00:56:27,716
S�lo bebe. Se matar�.
601
00:56:28,176 --> 00:56:31,136
Pero �qu� le pasa? �Lo sabe?
602
00:56:32,263 --> 00:56:33,680
Una chica.
603
00:56:40,021 --> 00:56:41,563
V�yase.
604
00:56:52,367 --> 00:56:54,410
Mam�. Lo siento.
605
00:56:54,869 --> 00:56:58,205
�Por qu� no escrib�as?
Habr�a ido a la estaci�n.
606
00:56:58,373 --> 00:57:01,125
- �C�mo est�s, Riri?
- Nunca he estado mejor.
607
00:57:01,751 --> 00:57:07,381
Dame cinco minutos
para que me arregle un poco...
608
00:57:09,467 --> 00:57:11,552
�Qu� clase de chica es?
609
00:57:13,346 --> 00:57:17,349
Tu hijo barbudo es igual de
transparente que con nueve a�os.
610
00:57:17,475 --> 00:57:18,642
Cont�stame.
611
00:57:21,229 --> 00:57:23,021
T� jam�s la conocer�as.
612
00:57:23,982 --> 00:57:25,232
Cuando era una ni�a,
613
00:57:25,400 --> 00:57:30,028
debi� escoger
entre las calles o el r�o.
614
00:57:30,238 --> 00:57:31,321
�Pero la quieres?
615
00:57:34,284 --> 00:57:38,745
Es lo �nico que puedo hacer
para no ir detr�s de ella.
616
00:57:38,913 --> 00:57:40,706
�Qu� os ha ocurrido?
617
00:57:45,211 --> 00:57:47,087
Su pasado ha podido con ella.
618
00:57:48,131 --> 00:57:51,383
Su mundo es una selva
donde la gente vive al acecho.
619
00:57:52,635 --> 00:57:54,970
Se quedan sin comer
si no hay presas.
620
00:57:55,513 --> 00:57:59,016
Y cuando hay una,
matan por ella.
621
00:57:59,893 --> 00:58:04,480
Es un mundo cruel y traidor,
pero es libre.
622
00:58:05,690 --> 00:58:09,651
Yo la encaden�,
y ella se volvi� rabiosa.
623
00:58:10,361 --> 00:58:14,698
Una noche rompi�
las cadenas y huy�.
624
00:58:17,368 --> 00:58:19,995
�Y esperabas
que se preocupara por ti?
625
00:58:22,207 --> 00:58:25,292
En la selva
no sienten ni pena ni asco.
626
00:58:26,544 --> 00:58:28,712
Mirarme no le repugnaba.
627
00:58:29,422 --> 00:58:32,633
No me ve�a alto y corpulento,
como t� augurabas.
628
00:58:33,426 --> 00:58:35,344
Me ve�a tal como soy.
629
00:58:36,012 --> 00:58:38,388
Me quer�a por lo que soy.
630
00:58:40,350 --> 00:58:42,976
Si yo supiera m�s de la vida.
631
00:58:44,020 --> 00:58:46,855
- Necesitas a tu padre.
- �Y para qu�?
632
00:58:47,565 --> 00:58:52,277
�Para decirme que esto no es
propio de un conde de Toulouse?
633
00:58:52,695 --> 00:58:54,446
Que un lisiado no...
634
00:58:57,367 --> 00:58:59,785
Perd�name, mam�.
635
00:58:59,953 --> 00:59:02,162
Era el co�ac el que hablaba.
636
00:59:03,623 --> 00:59:07,834
- �Qu� tal todo por Alb�?
- Como siempre.
637
00:59:08,086 --> 00:59:08,710
Tu habitaci�n te espera.
638
00:59:11,214 --> 00:59:13,882
Quiz� el verano que viene.
639
00:59:14,509 --> 00:59:17,553
Vuelve ahora, deja esta vida.
640
00:59:20,014 --> 00:59:21,807
Es la �nica que tengo.
641
00:59:22,100 --> 00:59:26,645
Y no es s�lo disipaci�n,
tambi�n tiene algo de virtud.
642
00:59:27,814 --> 00:59:32,818
Estos lienzos son de tu hijo,
no de un pobre lisiado.
643
00:59:38,783 --> 00:59:40,534
�Y no podr�as pintar en casa?
644
00:59:41,327 --> 00:59:43,495
El campo es precioso.
645
00:59:44,539 --> 00:59:49,501
Tengo un amigo que tambi�n
es pintor, Vincent Van Gogh.
646
00:59:49,627 --> 00:59:54,756
Pinta trigales,
tostados por el sol de Provenza.
647
00:59:55,174 --> 00:59:58,719
Si miras una de sus pinturas,
te ciega la luz.
648
01:00:00,013 --> 01:00:01,680
Ni yo sabr�a pintar esos campos,
649
01:00:02,348 --> 01:00:05,100
ni �l a las chicas
del Moulin Rouge.
650
01:00:05,602 --> 01:00:09,605
Yo pinto las calles,
los bajos fondos.
651
01:00:11,149 --> 01:00:14,109
No fue una casualidad
que conociera a Marie Charlet.
652
01:00:16,696 --> 01:00:18,989
Ens��ame tu �ltimo cuadro.
653
01:00:22,035 --> 01:00:23,535
Es �se.
654
01:00:34,130 --> 01:00:36,089
La pintura est� seca.
655
01:00:42,513 --> 01:00:45,432
A veces la inspiraci�n falla.
656
01:00:53,650 --> 01:00:54,858
Perd�name, mam�.
657
01:00:55,026 --> 01:00:56,943
Ve a buscarla.
658
01:00:57,987 --> 01:01:01,323
No calmar�s el dolor
de su p�rdida con co�ac,
659
01:01:01,491 --> 01:01:03,033
como haces con el de tus piernas.
660
01:01:03,201 --> 01:01:04,910
Te matar�s.
661
01:01:05,703 --> 01:01:08,538
Va contra mi conciencia
decirte esto,
662
01:01:09,165 --> 01:01:11,458
pero me preocupa m�s tu vida.
663
01:01:12,210 --> 01:01:13,627
Haz que vuelva.
664
01:02:13,730 --> 01:02:16,189
�Marie! �Marie!
665
01:02:17,817 --> 01:02:19,276
�Pare, pare!
666
01:02:24,699 --> 01:02:25,866
�Marie!
667
01:02:29,746 --> 01:02:33,206
Disculpe,
la he confundido con otra joven.
668
01:02:33,791 --> 01:02:36,418
Pues no ser�a mucho m�s que yo,
si iba contigo.
669
01:03:28,596 --> 01:03:30,347
�Se�or?
670
01:03:30,598 --> 01:03:31,723
Co�ac.
671
01:03:32,141 --> 01:03:32,974
S�lo ron.
672
01:03:33,810 --> 01:03:34,601
Pues ron.
673
01:03:36,521 --> 01:03:38,271
Ten�amos una botella de co�ac,
674
01:03:38,439 --> 01:03:41,566
pero a mi mujer le gusta,
se la bebi� ella sola.
675
01:03:42,777 --> 01:03:46,655
Busco a una chica,
se llama Marie Charlet.
676
01:03:47,448 --> 01:03:48,990
�Charlet?
677
01:03:51,953 --> 01:03:55,288
- Su hermana vive aqu�.
- No tiene ninguna hermana.
678
01:03:58,251 --> 01:03:59,751
�La conoce?
679
01:04:05,633 --> 01:04:08,760
Calle de la Planchette,
el Bon Vivant.
680
01:04:08,886 --> 01:04:11,179
Suele ir por ah�,
s�lo tiene que esperar.
681
01:05:04,901 --> 01:05:06,359
Marie.
682
01:05:08,029 --> 01:05:11,281
�Quieres bailar? C�mprame vino.
683
01:05:12,992 --> 01:05:14,242
Marie,
684
01:05:16,162 --> 01:05:17,495
he venido a llevarte a casa.
685
01:05:20,499 --> 01:05:23,710
Hola, Toulouse.
686
01:05:24,962 --> 01:05:26,212
Vamos.
687
01:05:27,214 --> 01:05:29,966
- He dicho que...
- Te he o�do.
688
01:05:30,134 --> 01:05:31,134
Has venido a por m�.
689
01:05:31,302 --> 01:05:33,637
�Quieres que te bese los pies?
690
01:05:35,473 --> 01:05:38,516
Giselle, dile a tu hombre
que venga aqu�.
691
01:05:41,395 --> 01:05:46,566
�B�bert!
692
01:05:47,735 --> 01:05:48,985
�B�bert?
693
01:05:49,820 --> 01:05:51,363
B�bert.
694
01:05:53,908 --> 01:05:55,408
Mira qui�n est� aqu�.
695
01:05:55,952 --> 01:05:58,119
Mi ricach�n lisiado.
696
01:05:58,621 --> 01:06:00,121
Viene a buscarme.
697
01:06:00,289 --> 01:06:03,333
Me dar� lo que quiera,
�no es cierto?
698
01:06:03,876 --> 01:06:06,336
50 francos al d�a, 100.
699
01:06:06,504 --> 01:06:09,130
Le da lo mismo, tiene millones.
700
01:06:09,632 --> 01:06:10,924
�Verdad que s�?
701
01:06:11,759 --> 01:06:13,677
Su padre es un conde.
702
01:06:14,553 --> 01:06:17,263
�Qu� me dices ahora, B�bert?
703
01:06:17,974 --> 01:06:20,767
No le haga caso, est� borracha.
704
01:06:20,935 --> 01:06:22,102
�B�bert!
705
01:06:22,269 --> 01:06:24,938
En persona. �Mi B�bert!
706
01:06:25,314 --> 01:06:28,191
�Por qu� cre�as
que te aguantaba?
707
01:06:28,818 --> 01:06:30,819
Si eres un adefesio.
708
01:06:31,404 --> 01:06:32,278
�Eres un enano!
709
01:06:32,613 --> 01:06:35,031
Un enano lisiado.
710
01:06:36,158 --> 01:06:39,995
Cuando me tocabas,
quer�a vomitar.
711
01:06:40,162 --> 01:06:41,621
S�lo volv�a por B�bert,
712
01:06:41,872 --> 01:06:44,332
para regalarle sedas y perfumes.
713
01:06:44,834 --> 01:06:48,795
Disc�lpela,
no sabe lo que se dice.
714
01:06:49,255 --> 01:06:52,257
Le tiene en gran estima.
715
01:06:52,675 --> 01:06:53,717
�Sal de mi vista!
716
01:06:55,469 --> 01:06:57,429
Te dije que volver�a.
717
01:06:57,847 --> 01:07:02,058
Que no pod�a vivir sin m�.
718
01:07:02,476 --> 01:07:05,353
Pero me dejaste
por una pelirroja sarnosa...
719
01:07:06,313 --> 01:07:08,148
y sus francos ti�osos.
720
01:07:08,315 --> 01:07:13,236
Me cambiaste por muy poco.
721
01:11:48,512 --> 01:11:51,014
- �Sr. Lautrec!
- Un co�ac, Sarah.
722
01:11:51,181 --> 01:11:53,308
�D�nde se escond�a?
723
01:11:53,475 --> 01:11:56,102
- �Ha estado enfermo?
- S�lo mi cabeza.
724
01:11:56,312 --> 01:11:58,438
- �Y Zidler?
- En su despacho.
725
01:11:58,605 --> 01:12:02,442
Con usted,
dejar� de quejarse del negocio.
726
01:12:02,609 --> 01:12:06,404
Ya no soy un valor seguro.
Me debe un mes de co�ac gratis.
727
01:12:07,281 --> 01:12:08,823
Estoy furiosa contigo.
728
01:12:09,408 --> 01:12:12,660
�Permitiste que hiciera el rid�culo!
729
01:12:12,828 --> 01:12:15,413
Ese soldado embaucador...
730
01:12:15,831 --> 01:12:18,499
�Has conocido alguna mente militar?
731
01:12:19,209 --> 01:12:20,793
�Es fant�stico!
732
01:12:20,961 --> 01:12:24,297
Todo se debe hacer
seg�n el reglamento.
733
01:12:24,631 --> 01:12:26,382
Todo.
734
01:12:26,550 --> 01:12:30,386
- Llevaba hombreras.
- �Y eso qu� tiene que ver?
735
01:12:30,554 --> 01:12:33,723
Sr. Lautrec, �d�nde se hab�a metido?
736
01:12:34,183 --> 01:12:36,893
- Le ech�bamos de menos.
- Le traigo algo.
737
01:12:37,061 --> 01:12:39,020
- �Qu�?
- Me encarg� un cartel.
738
01:12:40,606 --> 01:12:44,942
- �Y bien?
- Est� bien, muy bien.
739
01:12:45,110 --> 01:12:47,987
- Me gusta much�simo, pero...
- Pero �qu�?
740
01:12:48,197 --> 01:12:50,031
- Es muy distinto.
- Eso espero.
741
01:12:50,199 --> 01:12:52,784
En el cartel deber�a salir yo.
742
01:12:52,951 --> 01:12:56,871
Yo soy la atracci�n aqu�,
mis canciones.
743
01:12:57,039 --> 01:12:59,707
Es muy dif�cil
dibujar una canci�n.
744
01:12:59,875 --> 01:13:01,209
Tambi�n bailo.
745
01:13:01,335 --> 01:13:03,378
Y de un modo exquisito.
746
01:13:03,545 --> 01:13:05,671
Es muy impactante.
747
01:13:05,839 --> 01:13:08,966
Pero �el Moulin
no parece algo peque�o?
748
01:13:09,134 --> 01:13:14,514
Aqu� caben unas 2.000 personas,
y s�lo veo una, dos, tres, cuatro.
749
01:13:14,807 --> 01:13:18,434
- Yo no tengo una nuez as�.
- Cierto, Valentine.
750
01:13:18,644 --> 01:13:22,480
Pero el artista puede
tomarse ciertas libertades.
751
01:13:22,648 --> 01:13:24,565
No con mi nuez.
752
01:13:24,733 --> 01:13:28,027
Zidler, aqu� parece
que La Goulue sea la estrella.
753
01:13:28,278 --> 01:13:30,446
Y es falso.
754
01:13:30,614 --> 01:13:34,033
A ver qu� opinan ustedes,
�tengo yo una nuez as�?
755
01:13:34,368 --> 01:13:39,414
- �Se supone que �sa soy yo?
- No, lleva las enaguas limpias.
756
01:13:39,581 --> 01:13:41,207
No como t�.
757
01:13:41,375 --> 01:13:43,543
- �Carro�a!
- �Rata de cloaca!
758
01:13:43,710 --> 01:13:47,338
- Bebes de tu retrete.
- Y t� del de los dem�s.
759
01:13:58,851 --> 01:14:05,148
PERE COTELLE
Taller de litograf�a art�stica
760
01:14:07,609 --> 01:14:09,569
- �Esto no se puede reproducir!
- �Por qu�?
761
01:14:10,320 --> 01:14:12,905
La litograf�a no da estos colores.
762
01:14:13,699 --> 01:14:15,199
�Qu� clase de verde es?
763
01:14:15,909 --> 01:14:18,161
Parece verde, pero no.
764
01:14:18,495 --> 01:14:22,415
Azul, rosa, amarillo, gris...
Todo, menos verde.
765
01:14:22,541 --> 01:14:25,460
Mezcl� las pinturas,
mezclar� las tintas.
766
01:14:36,054 --> 01:14:38,181
�Majadero! Pero �qu� hace?
767
01:14:38,974 --> 01:14:40,224
Punteo.
768
01:14:40,392 --> 01:14:43,186
No, no puede hacer eso.
769
01:14:43,520 --> 01:14:46,230
Nadie lo hace
con un cepillo de dientes.
770
01:14:48,066 --> 01:14:49,150
Pues dir�a que funciona.
771
01:14:55,407 --> 01:14:56,407
�Perfecto!
772
01:15:02,331 --> 01:15:06,417
Si falta �cido,
la soluci�n no calar�.
773
01:15:07,503 --> 01:15:10,630
Demasiado,
y las finas l�neas se romper�n.
774
01:16:32,379 --> 01:16:34,130
Buenas noches,
Sr. Toulouse-Lautrec.
775
01:16:35,340 --> 01:16:36,424
Buenas noches, sargento.
776
01:16:37,718 --> 01:16:41,971
- Me gustar�a pedirle un favor.
- Usted dir�.
777
01:16:42,347 --> 01:16:44,849
Mi hija est� a punto de casarse.
778
01:16:45,017 --> 01:16:46,350
Su prometido
es un buen hombre.
779
01:16:46,518 --> 01:16:51,063
Le acaban de trasladar
a la Secci�n de la Guillotina.
780
01:16:51,523 --> 01:16:56,944
Cr�ame, alg�n d�a
ser� capit�n, o inspector.
781
01:16:57,446 --> 01:16:59,614
Felicite a su hija de mi parte.
782
01:16:59,781 --> 01:17:02,575
Gracias. La echar� de menos.
783
01:17:03,785 --> 01:17:07,413
Si tuviera un retrato suyo,
lo colgar�a.
784
01:17:08,332 --> 01:17:10,916
No soy rico,
pero algo le podr�a pagar.
785
01:17:11,209 --> 01:17:13,294
Vayan a verme.
786
01:17:13,629 --> 01:17:15,546
El retrato ser� mi regalo de boda.
787
01:17:15,672 --> 01:17:17,798
Le estoy muy agradecido.
788
01:17:17,966 --> 01:17:21,927
- �Me har�a un favor a cambio?
- Lo que quiera.
789
01:17:25,098 --> 01:17:30,186
Aqu� tiene 1.500 francos para
una licencia de venta ambulante...
790
01:17:30,354 --> 01:17:32,563
a nombre de Marie Charlet.
791
01:17:33,774 --> 01:17:35,566
Aseg�rese
de que le es entregada.
792
01:17:46,119 --> 01:17:47,328
�Es un esc�ndalo!
793
01:17:51,708 --> 01:17:53,250
�Qu� depravaci�n!
794
01:17:53,960 --> 01:17:55,252
�Magn�fico!
795
01:17:57,923 --> 01:18:01,592
Mereces ser azotado
por ensuciar nuestro nombre.
796
01:18:01,718 --> 01:18:04,178
Ese cartel es vergonzoso.
797
01:18:05,180 --> 01:18:07,098
Siento que no te guste
mi obra, pap�,
798
01:18:07,265 --> 01:18:11,686
pero la firmar� como me plazca,
es mi nombre y mi trabajo.
799
01:18:12,938 --> 01:18:15,773
Un pretexto
para frecuentar antros y beber.
800
01:18:16,149 --> 01:18:19,985
- �Esa basura pornogr�fica trabajo?
- S�.
801
01:18:20,612 --> 01:18:24,198
En esto, s� m�s que t�,
t� jam�s has trabajado.
802
01:18:24,366 --> 01:18:28,202
Los de nuestra clase
nunca lo han hecho.
803
01:18:28,370 --> 01:18:30,287
Nos encubrimos
con nuestro nombre,
804
01:18:30,455 --> 01:18:32,873
como si fuera una haza�a
haber nacido.
805
01:18:33,667 --> 01:18:36,502
Nuestro mundo muri�
con Mar�a Antonieta.
806
01:18:36,670 --> 01:18:38,504
Somos f�siles.
807
01:18:39,423 --> 01:18:41,966
Y yo me he atrevido
a romper moldes.
808
01:18:42,300 --> 01:18:47,012
Trabajo, y como bien dices,
bebo cada d�a m�s,
809
01:18:48,098 --> 01:18:52,393
as� olvido mi soledad, mi fealdad
y el dolor de mis piernas.
810
01:18:53,437 --> 01:18:56,355
Todos tenemos un refugio.
Mam�, sus plegarias.
811
01:18:56,940 --> 01:19:00,860
T�, tus caballos, tus halcones y
tus sue�os de una �poca ya extinta.
812
01:19:01,653 --> 01:19:02,778
Y yo...
813
01:19:05,073 --> 01:19:06,365
mi co�ac.
814
01:19:08,076 --> 01:19:11,036
Acabemos con esta escena,
es est�ril.
815
01:19:13,039 --> 01:19:16,041
No volveremos a vernos,
vive como quieras.
816
01:19:16,835 --> 01:19:20,588
Pero no me pidas ayuda,
no te la dar�.
817
01:19:20,714 --> 01:19:24,675
No me la diste tiempo atr�s,
no la espero en el futuro.
818
01:19:42,235 --> 01:19:45,279
- Cu�nta gente.
- Demasiada, gracias a su cartel.
819
01:19:45,822 --> 01:19:50,868
Gano millones, pero prefiero
el Moulin de antes, ligero de cascos.
820
01:19:51,036 --> 01:19:53,579
Y con mujerzuelas irreflexivas.
821
01:19:54,080 --> 01:19:58,667
Ahora tienen experiencia,
llevan dinero en las medias, cors�,
822
01:19:58,794 --> 01:20:00,377
y no beben m�s de la cuenta.
823
01:20:00,545 --> 01:20:04,673
Ya no ven a sus viejos amigos.
824
01:20:05,217 --> 01:20:08,761
Anoche deleitaron a un ministro
y a su familia.
825
01:20:08,887 --> 01:20:09,887
Qu� asco.
826
01:20:10,055 --> 01:20:13,098
Henri, debes pintarme
a tama�o natural.
827
01:20:13,266 --> 01:20:14,642
- �l insiste.
- �Qui�n?
828
01:20:14,768 --> 01:20:17,436
�Por qui�n suspiras esta semana?
829
01:20:17,604 --> 01:20:21,607
No seas c�nico,
es para la eternidad.
830
01:20:21,775 --> 01:20:24,068
Es el ser m�s divino...
831
01:20:24,236 --> 01:20:27,279
- Ya, pero �tiene nombre?
- Paul Biradiaut.
832
01:20:28,073 --> 01:20:31,700
Si es para la eternidad,
�qu� mejor que el Banco de Francia?
833
01:20:31,827 --> 01:20:35,454
No seas vulgar,
el dinero no significa nada para m�.
834
01:20:35,914 --> 01:20:37,289
Mirad quien viene.
835
01:20:37,457 --> 01:20:38,666
Es...
836
01:20:38,834 --> 01:20:43,003
Antes era dif�cil,
ahora es imposible.
837
01:20:43,171 --> 01:20:47,383
- �Ah, est�s aqu�, Zidler!
- No me tutees.
838
01:20:47,551 --> 01:20:53,764
Lev�ntate en mi presencia,
exijo educaci�n.
839
01:20:53,890 --> 01:20:58,602
Soy la primera bailarina
y se me debe cierta cortes�a.
840
01:20:59,187 --> 01:21:01,730
Buenas noches, Sr. Lautrec.
841
01:21:02,399 --> 01:21:04,817
Camarero, un vaso para La Goulue.
842
01:21:05,277 --> 01:21:08,404
- S�lo bebo champ�n.
- Por supuesto.
843
01:21:08,572 --> 01:21:13,409
Moet Chandon,
de la cosecha del 78.
844
01:21:15,161 --> 01:21:17,371
Deber�a poner esto a la venta.
845
01:22:50,674 --> 01:22:52,424
�Pare un momento!
846
01:23:10,819 --> 01:23:14,279
El aire de la ma�ana es fr�o,
pero las aguas del Sena, m�s.
847
01:23:15,991 --> 01:23:20,285
Se equivoca,
no soy una candidata para el r�o.
848
01:23:20,453 --> 01:23:23,288
Todos lo somos
si nos domina el amor.
849
01:23:23,456 --> 01:23:26,417
�Debo estar aqu� por amor?
850
01:23:27,127 --> 01:23:31,463
�Qu� si no? Los m�s miserables
no visten a la moda.
851
01:23:31,631 --> 01:23:38,262
Cr�ame, no he venido
a tirarme al r�o, s�lo esto.
852
01:23:39,347 --> 01:23:41,640
Ahora podemos irnos a casa.
853
01:23:41,808 --> 01:23:45,310
- Mi coche est� a su disposici�n.
- Buenos d�as.
854
01:24:03,580 --> 01:24:07,166
No veo la firma,
no compro nada sin firma.
855
01:24:07,375 --> 01:24:09,752
Est� detr�s, Sr. Camondo.
856
01:24:09,919 --> 01:24:14,381
Pero si quiere otra delante,
seguro que el Sr. Lautrec...
857
01:24:14,549 --> 01:24:18,552
- Deber�a estar aqu�, �no?
- Por supuesto.
858
01:24:18,720 --> 01:24:23,265
- Llegar� enseguida.
- No compro nada sin firma.
859
01:24:23,850 --> 01:24:29,396
- �Crees que se le parece?
- Aqu� est� mucho mejor.
860
01:24:30,523 --> 01:24:32,274
Aqu� est� en persona.
861
01:24:39,908 --> 01:24:40,908
Se�ora.
862
01:24:41,785 --> 01:24:42,910
Se�or.
863
01:24:45,288 --> 01:24:46,163
Henri.
864
01:24:47,499 --> 01:24:51,168
- Has vuelto a beber.
- Una ocasi�n as� lo requer�a.
865
01:24:52,921 --> 01:24:56,215
Sr. La Fontaine,
me honra con su presencia.
866
01:24:56,382 --> 01:24:58,592
- Camondo est� aqu�.
- �Llueve?
867
01:24:58,760 --> 01:25:01,261
- �El Sr. Joyant?
- S�, se�ora.
868
01:25:01,429 --> 01:25:05,599
Deber�an arrestarle.
Tener algo as� colgado...
869
01:25:05,934 --> 01:25:07,059
Mire a esa mujer,
870
01:25:07,185 --> 01:25:09,895
se est� desnudando,
delante de un hombre.
871
01:25:10,605 --> 01:25:11,980
�Qu� obscenidad!
872
01:25:12,774 --> 01:25:13,690
Disc�lpeme, se�ora.
873
01:25:14,025 --> 01:25:16,318
Esa dama se est� vistiendo.
874
01:25:16,694 --> 01:25:18,487
El caballero es su esposo.
875
01:25:18,738 --> 01:25:21,031
Es su 22� aniversario de bodas.
876
01:25:21,574 --> 01:25:25,536
Cenar�n con su hijo mayor,
es taxidermista.
877
01:25:26,162 --> 01:25:28,914
Me sorprende
que haya pensado tan mal.
878
01:25:29,541 --> 01:25:31,458
Confirma mi teor�a:
879
01:25:32,001 --> 01:25:34,920
El mal s�lo existe
en los ojos de quien lo ve.
880
01:25:35,797 --> 01:25:38,590
Por favor,
deje de mirar mis cuadros.
881
01:25:44,639 --> 01:25:47,307
Maurice, tienes raz�n,
estoy borracho.
882
01:25:48,685 --> 01:25:50,769
Necesito lavarme la cara.
883
01:26:02,949 --> 01:26:04,032
�Qu� precio tiene?
884
01:26:07,787 --> 01:26:09,163
4.000 francos.
885
01:26:09,497 --> 01:26:12,916
�4.000?
Pero si Lautrec a�n es muy joven.
886
01:26:13,084 --> 01:26:14,877
Tambi�n lo era Rafael.
887
01:26:15,920 --> 01:26:17,129
Me lo quedo.
888
01:26:17,255 --> 01:26:19,339
Disculpe, yo estaba negociando.
889
01:26:20,925 --> 01:26:23,051
Que lo lleven a mi hotel.
890
01:26:24,429 --> 01:26:26,180
MILAN IV
Rey de Serbia
891
01:26:26,347 --> 01:26:28,015
S�, Su Majestad.
892
01:26:47,911 --> 01:26:50,204
Me he quedado dormido.
893
01:26:50,955 --> 01:26:52,664
- Ahora salgo.
- Ya est�.
894
01:26:53,249 --> 01:26:54,958
Se han ido todos los invitados.
895
01:26:55,585 --> 01:26:58,420
Vaya, entonces...
896
01:26:59,964 --> 01:27:03,884
- Incluyendo al Rey de Serbia.
- Lo siento.
897
01:27:05,637 --> 01:27:06,845
Pero no te preocupes.
898
01:27:07,222 --> 01:27:12,559
Sus antepasados pastoreaban
ganado, cuando los m�os eran reyes.
899
01:27:12,810 --> 01:27:15,145
- No puedes seguir as�.
- Cierto.
900
01:27:15,271 --> 01:27:16,980
O la pintura o la bebida.
901
01:27:17,148 --> 01:27:20,525
No me sermonees,
si pudiera, cambiar�a.
902
01:27:20,777 --> 01:27:25,405
S� que bebo demasiado,
pero no puedo parar, ojal� pudiera.
903
01:27:25,573 --> 01:27:28,992
Hazlo, o no llegar�s a los 40.
904
01:27:29,577 --> 01:27:32,621
Tampoco lo hicieron Rafael,
Watteau o Correggio,
905
01:27:33,206 --> 01:27:34,748
estar� bien acompa�ado.
906
01:27:35,208 --> 01:27:36,959
Adem�s, ser�a la soluci�n.
907
01:27:37,585 --> 01:27:40,170
Piensa en el valor
que ganar�an mis cuadros.
908
01:27:41,005 --> 01:27:43,048
Saldr�as beneficiado.
909
01:27:44,133 --> 01:27:45,759
No tiene gracia, Henri.
910
01:27:47,553 --> 01:27:50,973
Es verdad. Perd�name.
911
01:27:52,809 --> 01:27:55,978
Y ahora salgamos de aqu�,
necesito una copa.
912
01:29:26,069 --> 01:29:28,737
Srta. Avril, est� espl�ndida.
913
01:29:28,905 --> 01:29:29,780
�No es encantador?
914
01:29:30,198 --> 01:29:32,991
El Sr. Paquin.
El Sr. Toulouse-Lautrec.
915
01:29:33,159 --> 01:29:36,078
Es un honor. Si�ntese, se�orita.
916
01:29:36,245 --> 01:29:39,122
Cuando quiera,
avisar� a su maniqu�.
917
01:29:39,290 --> 01:29:43,418
Hace s�lo unos a�os
cantabas para comer.
918
01:29:43,586 --> 01:29:45,837
Y m�rate ahora,
una estrella a los 29.
919
01:29:46,047 --> 01:29:49,466
- 25.
- Claro. Perdona. 25.
920
01:29:49,717 --> 01:29:53,553
Los he tenido durante 4 a�os,
y seguir� as� 4 a�os m�s.
921
01:29:53,721 --> 01:29:58,016
Luego tendr� 27 unos a�os,
envejecer� poco a poco.
922
01:30:00,686 --> 01:30:05,273
�Myriame, radiante!
Pero �cu�ndo no lo est�s?
923
01:30:05,400 --> 01:30:09,194
Es una injusticia para su clientela
que sea ella la maniqu�.
924
01:30:09,779 --> 01:30:10,570
Disculpad.
925
01:30:10,738 --> 01:30:13,949
La Srta. Hayem.
El Sr. Toulouse-Lautrec.
926
01:30:14,117 --> 01:30:15,617
�Qu� te parece?
927
01:30:15,785 --> 01:30:19,579
- �C�mo est�?
- Ya nos conoc�amos.
928
01:30:20,248 --> 01:30:21,581
Henri conoce a todo el mundo.
929
01:30:21,791 --> 01:30:30,257
- �Qu�? �Servir�?
- Si te queda igual, de maravilla.
930
01:30:30,383 --> 01:30:30,590
Claro que me quedar� igual.
931
01:30:31,092 --> 01:30:32,509
Adi�s, querida,
nos vemos en el estreno.
932
01:30:32,677 --> 01:30:36,304
Henri te llevar�,
ya le dar� tu direcci�n.
933
01:30:36,431 --> 01:30:39,433
- Estar� encantado.
- Estar� esperando.
934
01:30:39,684 --> 01:30:42,644
Hasta la vista, Paquin. Querida.
935
01:30:42,812 --> 01:30:43,728
Vamos, Henri.
936
01:30:47,400 --> 01:30:51,069
Es bonita, pero no s�
si apruebo su comportamiento.
937
01:30:51,237 --> 01:30:55,657
Dicen que se paga
la ropa, el alquiler...
938
01:30:55,825 --> 01:30:58,869
Vete t� a saber c�mo acabar�.
939
01:30:59,036 --> 01:31:01,830
�Y qu� pensar�n los hombres?
940
01:31:02,498 --> 01:31:05,500
S� que Marcel de la Voisier...
941
01:31:05,668 --> 01:31:07,461
le quer�a dar
uno de sus purasangres.
942
01:31:07,670 --> 01:31:09,921
�Ad�nde iremos a parar,
943
01:31:10,089 --> 01:31:12,299
si una chica no acepta
ni un caballo?
944
01:31:26,397 --> 01:31:29,357
Tengo un buen hijo,
945
01:31:30,526 --> 01:31:32,903
nacido para ser marinero,
946
01:31:33,529 --> 01:31:36,615
cantando ah...
947
01:31:37,283 --> 01:31:41,745
El vino te puede dejar p�lida,
948
01:31:41,913 --> 01:31:46,291
pero un hombre a�n m�s.
949
01:31:47,001 --> 01:31:51,505
El vino te puede dejar p�lida,
950
01:31:51,672 --> 01:31:58,094
pero un hombre a�n m�s.
951
01:31:59,305 --> 01:32:02,474
Tiene los ojos de su padre,
952
01:32:02,600 --> 01:32:06,603
no hay otros m�s azules.
953
01:32:11,734 --> 01:32:15,612
Nunca le ver�s
acompa�ando una chica,
954
01:32:15,780 --> 01:32:18,615
pero la cortejar�,
955
01:32:19,116 --> 01:32:22,410
cantando ah...
956
01:32:22,828 --> 01:32:26,414
El vino puede ganarse tu fidelidad,
957
01:32:26,541 --> 01:32:31,920
pero un hombre a�n m�s.
958
01:32:32,088 --> 01:32:36,466
El vino puede ganarse tu fidelidad,
959
01:32:36,592 --> 01:32:43,848
pero un hombre a�n m�s.
960
01:32:48,229 --> 01:32:50,689
- Victoire, pide t�.
- Muy bien.
961
01:32:50,982 --> 01:32:55,110
Caviar, a montones,
y que corra el champ�n.
962
01:32:56,237 --> 01:32:59,155
Adoro a los generales,
van directos al grano.
963
01:32:59,323 --> 01:33:02,784
�No terminaste
con el ej�rcito hace a�os?
964
01:33:03,119 --> 01:33:05,787
Esto es distinto, podr�amos casarnos.
965
01:33:06,622 --> 01:33:09,833
El matrimonio
es una comida aburrida...
966
01:33:10,376 --> 01:33:12,002
en la que el postre va primero.
967
01:33:12,420 --> 01:33:15,922
No le hagas caso, es un c�nico,
no cree en el amor.
968
01:33:16,090 --> 01:33:19,009
El amor es
la fuerza purificadora...
969
01:33:19,719 --> 01:33:22,220
que ennoblece
el coraz�n del hombre.
970
01:33:22,388 --> 01:33:25,181
Es un estado
en que se confunden...
971
01:33:25,349 --> 01:33:30,895
espiritualidad, deseo carnal
y af�n de posesi�n.
972
01:33:31,314 --> 01:33:34,858
El hombre listo
bebe de distintas fuentes.
973
01:33:35,026 --> 01:33:36,276
�Y la mujer lista?
974
01:33:36,736 --> 01:33:40,155
Sigue las teor�as
de la banca moderna.
975
01:33:40,740 --> 01:33:45,535
Nunca entrega su amor,
lo presta al inter�s m�s alto.
976
01:33:46,704 --> 01:33:49,789
- �No es as�, Jane?
- Ma�ana te contestar�.
977
01:33:49,957 --> 01:33:53,877
Ahora cambiemos de tema.
Victoire, quiero bailar.
978
01:33:58,966 --> 01:34:02,719
- �Baila, se�orita?
- No, gracias. Esta noche no.
979
01:34:03,888 --> 01:34:07,307
No lo haga por m�,
no me aburrir�a.
980
01:34:07,892 --> 01:34:10,101
Me ha gustado mucho
su exposici�n.
981
01:34:10,311 --> 01:34:14,981
- He vuelto tres veces.
- �Le interesa la pintura?
982
01:34:15,149 --> 01:34:19,110
Si es ingeniosa,
elegante y sincera.
983
01:34:19,445 --> 01:34:23,156
Una satisfacci�n para m�,
una pena para usted.
984
01:34:23,324 --> 01:34:24,282
�C�mo?
985
01:34:24,825 --> 01:34:31,289
La obra que admiramos, siempre
es mejor que el propio artista.
986
01:34:31,457 --> 01:34:35,168
- �Es eso cierto en su caso?
- M�s que en ning�n otro.
987
01:34:39,757 --> 01:34:41,800
�Bebe por placer, Sr. Lautrec?
988
01:34:42,760 --> 01:34:44,844
- �Hay alg�n otro motivo?
- Muchos.
989
01:34:45,429 --> 01:34:47,347
Mi padre buscaba el olvido.
990
01:34:47,807 --> 01:34:54,938
Gracias a Dios
no tard� en encontrarlo.
991
01:34:56,065 --> 01:35:00,944
- Fue muy afortunado.
- �Usted tambi�n busca el olvido?
992
01:35:01,195 --> 01:35:03,488
Me refiero a su comprensi�n.
993
01:35:03,656 --> 01:35:04,489
�Myriame!
994
01:35:04,657 --> 01:35:09,953
�Ya le has contado
que ten�as un padre alcoh�lico!
995
01:35:10,246 --> 01:35:12,330
Adem�s, �y qui�n no?
996
01:35:26,971 --> 01:35:29,556
Gracias por la velada.
997
01:35:29,682 --> 01:35:32,392
- �Quiere pasar?
- �No est� cansada?
998
01:35:32,560 --> 01:35:35,979
Es que tengo algo
que le puede interesar.
999
01:35:36,147 --> 01:35:38,356
La curiosidad
es mi punto flaco.
1000
01:35:41,694 --> 01:35:42,944
No es ni un apartamento.
1001
01:35:44,613 --> 01:35:46,573
Una sola habitaci�n
al lado del patio.
1002
01:35:53,748 --> 01:35:54,873
�De d�nde lo ha sacado?
1003
01:35:55,291 --> 01:35:56,750
�Sorprendido?
1004
01:35:58,836 --> 01:36:02,505
- �D�nde lo encontr�?
- En el Mercado de las Pulgas.
1005
01:36:07,678 --> 01:36:08,845
�Qu� pasa?
1006
01:36:09,305 --> 01:36:10,555
Nada.
1007
01:36:11,098 --> 01:36:15,727
- �Qui�n es?
- Se llama Marie Charlet.
1008
01:36:19,023 --> 01:36:20,857
Vende licor.
1009
01:36:22,568 --> 01:36:27,197
Si lo compr� en el Mercado de
las Pulgas, es una buena inversi�n.
1010
01:36:27,406 --> 01:36:28,948
No me sali� barato.
1011
01:36:29,784 --> 01:36:33,203
El Rey de Serbia pag�
4.000 francos por su Lautrec.
1012
01:36:33,370 --> 01:36:37,749
Camondo, 6.000.
Yo, todo lo que ten�a, 2 francos.
1013
01:36:39,001 --> 01:36:41,336
Trabajaba en una casa
de corte y confecci�n.
1014
01:36:42,087 --> 01:36:47,133
Un franco al d�a por diez horas en
una sala abarrotada y sin ventilar.
1015
01:36:47,885 --> 01:36:52,096
De noche cos�a botones
para sacarme un dinero extra.
1016
01:36:53,933 --> 01:36:57,894
Pero esa pintura
era m�s importante que comer.
1017
01:36:59,355 --> 01:37:00,355
�Por qu�?
1018
01:37:01,357 --> 01:37:03,149
Sus ojos me dec�an...
1019
01:37:03,317 --> 01:37:08,488
que hay algo peor que
el fr�o y el hambre, o la soledad.
1020
01:37:09,281 --> 01:37:11,991
�La soledad no es una desconocida
para una mujer bella?
1021
01:37:12,159 --> 01:37:14,744
No, si el hombre
al que ama est� muerto.
1022
01:37:17,957 --> 01:37:19,040
Disc�lpeme.
1023
01:37:19,959 --> 01:37:23,211
�Y la llave de sus sue�os
descansa en el fondo del r�o?
1024
01:37:23,879 --> 01:37:25,755
Muri� hace cinco a�os.
1025
01:37:28,008 --> 01:37:30,969
Esa llave era de otra puerta.
1026
01:37:32,221 --> 01:37:33,972
Si la oferta
hubiera incluido matrimonio,
1027
01:37:34,849 --> 01:37:36,558
quiz� la habr�a abierto.
1028
01:37:36,725 --> 01:37:37,934
Pero no era as�.
1029
01:37:39,395 --> 01:37:42,146
Y como no soy la mujer lista
de la que hablaba usted,
1030
01:37:43,232 --> 01:37:46,568
eleg� la soledad.
1031
01:37:49,864 --> 01:37:52,740
�Ir�a conmigo a la �pera ma�ana?
1032
01:37:53,784 --> 01:37:56,369
Le recordar�
que las damas espa�olas...
1033
01:37:56,537 --> 01:38:01,124
iban con sus monos de compa��a
para parecer m�s hermosas.
1034
01:38:01,667 --> 01:38:04,627
�Siempre utiliza
el ingenio en su contra?
1035
01:38:05,588 --> 01:38:09,340
Es para asegurarle que no habr�
proposiciones rehusables.
1036
01:38:10,092 --> 01:38:13,720
S�lo pido alg�n cacahuete.
1037
01:38:13,888 --> 01:38:17,974
- Hasta ma�ana.
- Buenas noches.
1038
01:38:23,981 --> 01:38:26,566
Henri, qu� bien encontrarte.
1039
01:38:26,734 --> 01:38:30,486
Pasaba por aqu�,
y he tenido que comprarlas.
1040
01:38:31,488 --> 01:38:34,157
- �Te llevo a casa?
- S�.
1041
01:39:05,898 --> 01:39:06,814
Si me disculpan.
1042
01:39:14,531 --> 01:39:15,782
Buenas tardes, Myriame.
1043
01:39:17,117 --> 01:39:18,409
Buenas tardes, Marcel.
1044
01:39:19,745 --> 01:39:22,246
El Sr. Toulouse-Lautrec.
El Sr. De la Voisier.
1045
01:39:22,873 --> 01:39:24,248
Es un placer.
1046
01:39:25,042 --> 01:39:29,379
Es afortunado, Magnifique
es un buen animal. Le felicito.
1047
01:39:29,546 --> 01:39:32,548
- El m�rito es de la raza.
- No siempre.
1048
01:39:33,008 --> 01:39:35,051
- �C�mo dice?
- Un simple comentario.
1049
01:39:35,970 --> 01:39:38,888
�Me har�a el honor
de dibujar a Magnifique?
1050
01:39:40,224 --> 01:39:42,475
Los caballos son
mi segundo tema favorito.
1051
01:39:44,353 --> 01:39:49,107
Me abruma, Sr. Lautrec.
Lo guardar� como un tesoro.
1052
01:39:50,359 --> 01:39:53,903
Adi�s, Myriame.
Te he echado de menos.
1053
01:39:55,948 --> 01:39:56,948
Gracias, se�or.
1054
01:40:01,662 --> 01:40:05,289
Ahora que le he visto,
a�n admiro m�s tu decisi�n.
1055
01:40:06,208 --> 01:40:08,876
Es un hombre muy bien parecido.
1056
01:40:09,211 --> 01:40:11,504
Conformarse no es siempre
la soluci�n.
1057
01:41:20,824 --> 01:41:26,412
Un campesino griego la vendi� al
gobierno franc�s por 6.000 francos.
1058
01:41:27,706 --> 01:41:30,875
Es tan bella que nos olvidamos
de lo vieja que es.
1059
01:41:32,044 --> 01:41:33,628
Es m�s vieja que Par�s.
1060
01:41:34,379 --> 01:41:37,256
Es de antes de Cristo,
de antes de C�sar.
1061
01:41:40,135 --> 01:41:42,929
La humanidad
no dejar� de intentar penetrar...
1062
01:41:43,055 --> 01:41:46,641
el misterio de su perfecci�n,
pero no podr�.
1063
01:41:53,232 --> 01:41:56,776
La grandeza del arte
no es la simpleza.
1064
01:41:57,694 --> 01:42:01,030
La vida no es simple,
ni la mente humana.
1065
01:42:02,574 --> 01:42:04,867
Y, puestos a decir, tampoco
lo es el coraz�n humano.
1066
01:42:12,751 --> 01:42:16,087
- �Quieres pasar?
- Tengo otro compromiso.
1067
01:42:17,506 --> 01:42:19,507
�D�nde, a estas horas?
1068
01:42:20,008 --> 01:42:22,927
Algunas de mis fuentes
chorrean sin cesar.
1069
01:42:25,889 --> 01:42:26,556
Gracias.
1070
01:42:28,100 --> 01:42:29,142
Buenas noches, Henri.
1071
01:42:46,243 --> 01:42:48,703
En el Bateau Mouche,
si uno quiere ser discreto,
1072
01:42:49,538 --> 01:42:52,290
s�lo puede mirar hacia la luna.
1073
01:43:01,842 --> 01:43:05,469
- Tiemblas.
- Hace fr�o, y necesito una copa.
1074
01:43:06,138 --> 01:43:08,764
Lo primero que me dijiste fue:
1075
01:43:09,057 --> 01:43:13,102
"El aire de la ma�ana es fr�o,
pero las aguas del Sena, m�s".
1076
01:43:13,979 --> 01:43:18,107
- �Hace s�lo un mes?
- Y cinco d�as.
1077
01:43:18,859 --> 01:43:20,484
Mi memoria es una maldici�n.
1078
01:43:20,777 --> 01:43:23,946
Hace 11 semanas y 4 d�as
que fui al sastre.
1079
01:43:24,198 --> 01:43:27,325
Dos semanas y tres d�as
para una entrega.
1080
01:43:27,576 --> 01:43:29,619
Mi mente es
un almac�n de trivialidades
1081
01:43:29,786 --> 01:43:31,787
y lo importante lo olvido en seguida.
1082
01:43:33,415 --> 01:43:34,790
El bar est� abajo.
1083
01:43:35,250 --> 01:43:35,750
Henri
1084
01:43:37,085 --> 01:43:39,003
H�blame de Marie Charlet.
1085
01:43:40,797 --> 01:43:41,756
�Qu� quieres saber?
1086
01:43:42,090 --> 01:43:43,591
�Estabas enamorado de ella?
1087
01:43:44,176 --> 01:43:47,762
Me abri� unas puertas
que hubieran estado mejor cerradas.
1088
01:43:48,347 --> 01:43:50,097
Hace ya mucho tiempo.
1089
01:43:50,265 --> 01:43:52,558
�Y no has vuelto a enamorarte?
1090
01:43:53,227 --> 01:43:56,896
Un hombre hace
el bobo una vez, no m�s.
1091
01:43:57,189 --> 01:43:58,981
A no ser que le guste.
1092
01:44:02,194 --> 01:44:07,156
...y entonces daba el salto.
1093
01:44:07,282 --> 01:44:11,827
A�n puedo o�r los aplausos.
1094
01:44:13,330 --> 01:44:15,289
Era la mejor.
1095
01:44:16,917 --> 01:44:18,960
Era inigualable.
1096
01:44:19,127 --> 01:44:24,465
Las dem�s no me llegaban
ni a la suela del zapato.
1097
01:44:27,427 --> 01:44:31,305
Los m�sicos se cansaban...
1098
01:44:32,182 --> 01:44:35,309
antes que yo.
1099
01:44:36,895 --> 01:44:41,774
Bailaba m�s r�pido
de lo que ellos pod�an tocar.
1100
01:44:41,942 --> 01:44:43,109
�Mirad!
1101
01:44:46,071 --> 01:44:51,242
Nadie mov�a las piernas
como yo.
1102
01:44:51,660 --> 01:44:53,744
Hubierais pagado
cinco francos para verme.
1103
01:44:53,912 --> 01:44:55,496
No los has visto en tu vida.
1104
01:44:55,664 --> 01:44:57,123
�Mentira!
1105
01:44:57,416 --> 01:45:00,876
Me sacaba 15 francos la noche.
1106
01:45:01,586 --> 01:45:04,880
Mi gato com�a mejor que t�.
1107
01:45:05,507 --> 01:45:06,966
Era una estrella.
1108
01:45:07,426 --> 01:45:10,928
Todo Par�s iba a verme.
1109
01:45:13,181 --> 01:45:15,182
�Un espect�culo de segunda!
1110
01:45:15,392 --> 01:45:19,812
No me cre�is, pero es verdad.
1111
01:45:21,148 --> 01:45:22,356
S�, es verdad.
1112
01:45:23,233 --> 01:45:25,234
Espero que me recuerdes.
1113
01:45:25,360 --> 01:45:27,570
Brindamos juntos muchas veces.
1114
01:45:29,448 --> 01:45:31,490
El hombrecito...
1115
01:45:34,161 --> 01:45:35,911
de piernas deformes.
1116
01:45:36,204 --> 01:45:36,871
Eso es.
1117
01:45:37,998 --> 01:45:39,957
El hombrecito...
1118
01:45:41,668 --> 01:45:45,880
Yo era la estrella del Moulin,
�verdad, Sr. Lautrec?
1119
01:45:46,048 --> 01:45:46,505
S�.
1120
01:45:46,673 --> 01:45:48,758
D�gales que yo era la estrella.
1121
01:45:50,218 --> 01:45:55,723
Cuando usted hizo el cartel,
puso a La Goulue en el centro.
1122
01:45:56,266 --> 01:45:58,809
No pod�a ser otra
que la gran La Goulue.
1123
01:45:59,728 --> 01:46:01,228
�Coche!
1124
01:46:06,068 --> 01:46:08,319
�Qu� os parece?
1125
01:46:09,404 --> 01:46:13,199
�Me cre�is ahora?
1126
01:46:23,460 --> 01:46:25,044
Al hospital de Passy.
1127
01:46:25,212 --> 01:46:27,254
La has hecho muy feliz.
1128
01:46:28,882 --> 01:46:31,092
Dicen que el hombre mata
lo que m�s quiere.
1129
01:46:31,843 --> 01:46:34,178
Mis carteles destruyeron el Moulin.
1130
01:46:35,263 --> 01:46:38,140
El �xito lo volvi� respetable.
1131
01:46:38,683 --> 01:46:42,895
Ya no era para La Goulue,
o para cualquiera de nosotros.
1132
01:46:49,236 --> 01:46:52,488
1815, estoy at�nito ante tal dispendio.
1133
01:46:53,115 --> 01:46:57,034
Ser independiente me permite...
1134
01:46:57,202 --> 01:46:58,828
comprar una botella
para un amigo disoluto.
1135
01:46:59,246 --> 01:47:01,622
Y rosas para ti.
1136
01:47:05,377 --> 01:47:07,294
D�monos prisa
o empezar� la obra.
1137
01:47:08,338 --> 01:47:13,259
- �Te importa si no salimos?
- Como quieras.
1138
01:47:17,472 --> 01:47:20,307
Hay algo que quiero contarte.
1139
01:47:22,227 --> 01:47:22,685
�Y bien?
1140
01:47:25,897 --> 01:47:28,023
Las rosas son de Marcel.
1141
01:47:30,569 --> 01:47:34,947
- Deber�a hab�rmelo imaginado.
- Vino anoche.
1142
01:47:36,199 --> 01:47:38,701
�Te ofreci�
una llave m�s deslumbrante?
1143
01:47:39,619 --> 01:47:42,371
- Quiere que me case con �l.
- Vaya.
1144
01:47:42,956 --> 01:47:47,501
Tu t�ctica ha funcionado,
te felicito por la victoria.
1145
01:47:47,669 --> 01:47:49,462
- �Henri!
- Perd�name.
1146
01:47:49,629 --> 01:47:54,133
Olvidaba que es vulgar
sacar los trapos a relucir.
1147
01:47:54,342 --> 01:47:57,052
- Est�s ciego.
- Al contrario.
1148
01:47:57,220 --> 01:48:01,390
En las carreras vi claramente
que tu Marcel perd�a la batalla.
1149
01:48:01,808 --> 01:48:03,392
�C�mo sabes que he aceptado?
1150
01:48:03,518 --> 01:48:09,190
Es lo m�s l�gico, lo tiene todo.
Es alto, guapo, rico.
1151
01:48:09,483 --> 01:48:12,860
Y ahora,
un abyecto esclavo del amor.
1152
01:48:13,153 --> 01:48:15,279
�No quieres caballos?
Pues fuera.
1153
01:48:15,530 --> 01:48:20,117
�Le quieres con bigote? Bigote.
�Sin bigote? Fuera bigote.
1154
01:48:20,285 --> 01:48:23,496
- �Basta, Henri!
- S�lo me regodeaba por ti.
1155
01:48:24,164 --> 01:48:26,874
- No le he contestado.
- Excelente.
1156
01:48:27,042 --> 01:48:30,336
Tenlo en vilo,
se lo merece, por indeciso.
1157
01:48:31,004 --> 01:48:32,129
Gracias, Henri.
1158
01:48:34,758 --> 01:48:36,884
Me has dicho
lo que quer�a saber.
1159
01:48:37,052 --> 01:48:41,305
- �El qu�?
- Que no est�s enamorado de m�.
1160
01:48:44,684 --> 01:48:47,436
- �Lo parec�a?
- No.
1161
01:48:50,273 --> 01:48:53,567
Tu preocupaci�n me conmueve,
pero es infundada.
1162
01:48:54,110 --> 01:48:57,530
Y ahora me voy al teatro.
1163
01:48:57,697 --> 01:48:59,990
Dale a tu adorado mono
su sombrero.
1164
01:49:00,158 --> 01:49:01,492
�No digas eso!
1165
01:49:16,550 --> 01:49:17,341
Buenas noches, Myriame.
1166
01:49:18,552 --> 01:49:20,302
- Henri.
- �S�?
1167
01:49:21,012 --> 01:49:23,806
�Me recoger�s
en la tienda de Paquin ma�ana?
1168
01:49:24,432 --> 01:49:26,600
Interpretar� mi papel...
1169
01:49:26,768 --> 01:49:29,520
mientras quieras
atormentar a Marcel.
1170
01:50:29,414 --> 01:50:31,040
- �Sr. Lautrec?
- S�.
1171
01:50:31,207 --> 01:50:32,875
- De la Srta. Hayem.
- Gracias.
1172
01:50:37,255 --> 01:50:38,339
Querido Henri,
1173
01:50:38,757 --> 01:50:41,175
Marie Charlet nos ha condenado
a los dos.
1174
01:50:41,551 --> 01:50:44,970
He tratado de ganarme tu amor,
ha sido en vano.
1175
01:50:45,388 --> 01:50:48,932
No puedo seguir as�,
me casar� con Marcel.
1176
01:50:49,684 --> 01:50:52,478
Sabe que no le amo,
y lo acepta.
1177
01:50:52,896 --> 01:50:53,979
Adi�s, Henri.
1178
01:50:54,481 --> 01:50:55,147
�Cochero!
1179
01:50:55,315 --> 01:50:59,193
Myriame, �est�s ah�?
1180
01:50:59,569 --> 01:51:02,237
- �Qu� quiere?
- La Srta. Hayem, �d�nde est�?
1181
01:51:02,656 --> 01:51:05,074
Se ha ido sin dar una direcci�n.
1182
01:51:17,379 --> 01:51:20,839
�Victor!
1183
01:51:21,466 --> 01:51:23,592
M�s ajenjo, y r�pido.
1184
01:51:24,302 --> 01:51:28,347
Ya ha bebido bastante,
y es hora de cerrar.
1185
01:51:29,057 --> 01:51:30,641
Granuja insolente...
1186
01:51:31,685 --> 01:51:32,768
�Haz lo que te digo!
1187
01:51:33,061 --> 01:51:36,438
Tr�eme m�s ajenjo
o romper� todo esto...
1188
01:51:40,819 --> 01:51:42,403
Un d�a se romper� el pescuezo.
1189
01:51:44,989 --> 01:51:46,615
El �ltimo.
1190
01:51:47,617 --> 01:51:49,368
Cerrar� en cinco minutos.
1191
01:51:50,286 --> 01:51:52,329
Gracias, Victor,
eres un buen hombre.
1192
01:51:53,790 --> 01:51:54,957
Eres mi amigo.
1193
01:52:03,758 --> 01:52:06,093
Un a�o pidi�ndole
que cambie de aires,
1194
01:52:06,428 --> 01:52:07,928
pero ni caso.
1195
01:52:08,096 --> 01:52:11,974
Le echar�a sin m�s,
pero Patou se me tirar�a al cuello.
1196
01:52:12,559 --> 01:52:14,601
Ha advertido a todo Montmartre:
1197
01:52:15,019 --> 01:52:19,690
Si le sucede algo,
se nos echar� encima.
1198
01:52:20,150 --> 01:52:21,650
Nadie quiere problemas
con la polic�a.
1199
01:52:22,819 --> 01:52:26,238
M�rale.
Lee esa carta una y otra vez.
1200
01:52:27,365 --> 01:52:29,950
Despu�s de un a�o,
dir�as que ya sabe lo que dice.
1201
01:52:30,118 --> 01:52:33,203
Pues no se cansa de leerla,
me pone nervioso.
1202
01:52:33,371 --> 01:52:37,124
- Victor, una copa.
- No queda ajenjo.
1203
01:52:38,042 --> 01:52:39,793
No he pedido ajenjo.
1204
01:52:40,336 --> 01:52:41,503
Un vaso.
1205
01:52:46,801 --> 01:52:47,926
A tu salud, Victor.
1206
01:52:57,061 --> 01:52:58,395
Ll�veselo de aqu�, inspector.
1207
01:52:58,688 --> 01:53:00,355
Ci�rreme esto, pero que se vaya.
1208
01:53:00,690 --> 01:53:05,903
No quiero que muera aqu�,
dar�a mala reputaci�n al local.
1209
01:53:06,654 --> 01:53:09,740
- Es hora de irse.
- Qu�teme las manos de encima.
1210
01:53:09,949 --> 01:53:14,578
Sea razonable, es hora de irse.
1211
01:53:15,121 --> 01:53:16,205
Ah, es usted, Patou.
1212
01:53:17,040 --> 01:53:19,792
Patou y yo somos amigos.
�Lo sab�as, Victor?
1213
01:53:21,169 --> 01:53:23,128
Largu�monos.
1214
01:53:23,379 --> 01:53:26,048
Vayamos por ah�
a tomar un trago.
1215
01:53:26,216 --> 01:53:28,050
Lo que usted diga.
1216
01:53:28,760 --> 01:53:30,385
�Se cree que me enga�a?
1217
01:53:30,553 --> 01:53:33,013
Lo que usted quiere
es llevarme a casa.
1218
01:53:34,432 --> 01:53:35,766
�Y qu� hace aqu�?
1219
01:53:35,892 --> 01:53:37,810
Siempre husmeando.
1220
01:53:38,269 --> 01:53:40,187
Deje de acosarme.
1221
01:53:40,396 --> 01:53:43,899
Soy un ciudadano m�s,
�trae una orden?
1222
01:54:01,334 --> 01:54:03,126
Es un misterio c�mo aguanta.
1223
01:54:04,921 --> 01:54:05,671
A�n trabaja.
1224
01:54:06,506 --> 01:54:11,176
Se arrastra
hasta el caballete y pinta.
1225
01:54:16,182 --> 01:54:18,350
Duerme profundamente.
1226
01:54:19,686 --> 01:54:23,063
Durante unas horas
no habr� nada que le despierte.
1227
01:54:33,449 --> 01:54:36,285
Informar� de que necesita
atenci�n m�dica.
1228
01:54:36,870 --> 01:54:39,580
Debe ir a un hospital,
all� sabr�n qu� hacer.
1229
01:54:40,290 --> 01:54:44,167
Le dar�n algo para dormir
y le apartar�n de la botella.
1230
01:54:44,377 --> 01:54:48,964
Esperemos a ma�ana.
Si no mejora, avisar� a su madre.
1231
01:54:50,967 --> 01:54:54,386
Sra. Loubet, Sra. Loubet,
�d�nde est�?
1232
01:54:54,596 --> 01:54:56,972
�Han vuelto!
�Las cucarachas! �A millones!
1233
01:56:02,580 --> 01:56:04,247
Tiene los ojos abiertos.
1234
01:56:15,218 --> 01:56:16,259
�Me oyes, Henri?
1235
01:56:17,595 --> 01:56:18,011
Escucha.
1236
01:56:19,305 --> 01:56:20,430
Esto es de Maurice Joyant.
1237
01:56:22,350 --> 01:56:22,975
Escucha.
1238
01:56:25,436 --> 01:56:27,437
"El Louvre acepta
la Colecci�n Camondo.
1239
01:56:28,189 --> 01:56:31,316
Nunca un artista
hab�a recibido tal honor en vida".
1240
01:56:34,028 --> 01:56:35,112
�Me has o�do?
1241
01:56:36,155 --> 01:56:38,115
Tus cuadros
se exhibir�n en el Louvre.
1242
01:56:39,951 --> 01:56:41,034
No supe entenderlo.
1243
01:56:42,453 --> 01:56:43,286
Perd�name, Henri.
1244
01:56:44,497 --> 01:56:45,872
No supe entenderlo.
1245
01:57:50,563 --> 01:57:54,649
Querido, dicen que te mueres.
Venimos a despedirnos.
1246
01:57:54,901 --> 01:57:56,443
Eres divino.
1247
01:57:56,611 --> 01:57:58,737
Hasta la vista, claro.
Me voy volando.
1248
01:57:59,197 --> 01:58:03,450
Un hombre guap�simo
me espera en el Maxim's.
1249
01:58:03,743 --> 01:58:05,535
Adi�s, Henri, adi�s.
92457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.