All language subtitles for Le.solitaire.1973.DVDRip.x264.AC3 v3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,095 --> 00:00:06,920 Come on, you can go outside. 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,080 You can play. 3 00:00:21,760 --> 00:00:24,300 The Loner 4 00:00:25,968 --> 00:00:28,545 Screenplay: 5 00:00:28,626 --> 00:00:32,126 Adaptation and dialogue: 6 00:00:50,610 --> 00:00:54,110 Recess is over, all in line. 7 00:00:59,298 --> 00:01:01,326 You can go inside. 8 00:01:17,349 --> 00:01:20,418 Cinematography: 9 00:01:20,801 --> 00:01:23,578 Original music score: 10 00:01:23,911 --> 00:01:26,752 Set design: 11 00:01:26,833 --> 00:01:29,579 Editor: 12 00:01:31,785 --> 00:01:34,523 Production manager: 13 00:01:35,532 --> 00:01:40,976 An Alain Brunet film. 14 00:01:53,024 --> 00:01:54,040 Eric Lambrecht, 15 00:01:55,198 --> 00:01:56,849 you are accused of burglary. 16 00:01:58,111 --> 00:02:00,087 On September 18th 1967, 17 00:02:00,944 --> 00:02:04,000 you broke into the safe of the Soprogec company in Marseille. 18 00:02:05,659 --> 00:02:07,270 You have no criminal record, 19 00:02:08,119 --> 00:02:12,024 but this court can establish your presence in other crimes. 20 00:02:13,262 --> 00:02:16,190 More than ten robberies these past years 21 00:02:16,802 --> 00:02:18,317 can be attributed to you. 22 00:02:19,643 --> 00:02:20,730 Consequently, 23 00:02:21,714 --> 00:02:24,825 this criminal court sentences you to twelve years in prison, 24 00:02:26,357 --> 00:02:28,166 and deprives you of your civil rights. 25 00:02:31,135 --> 00:02:32,143 You can smoke. 26 00:03:04,587 --> 00:03:05,595 Six years, 27 00:03:06,206 --> 00:03:07,214 four months, 28 00:03:07,770 --> 00:03:08,778 and sixteen days. 29 00:03:15,928 --> 00:03:16,936 You can talk. 30 00:03:22,952 --> 00:03:24,595 ...Don't give up... 31 00:03:26,032 --> 00:03:27,222 ...I promise... 32 00:03:35,508 --> 00:03:37,101 ...With the blonde guy... 33 00:03:45,159 --> 00:03:46,167 Didn't you hear? 34 00:03:47,079 --> 00:03:48,587 The screw said we could talk. 35 00:03:50,190 --> 00:03:52,063 6 years and still nothing to say? 36 00:03:52,865 --> 00:03:54,310 No. Still nothing. 37 00:03:56,635 --> 00:03:57,643 Except this. 38 00:03:58,087 --> 00:03:59,095 Fuck you! 39 00:03:59,183 --> 00:04:00,444 Fuck you and your friends. 40 00:04:11,484 --> 00:04:12,810 Exercise yard time is over. 41 00:04:17,690 --> 00:04:18,698 In line. 42 00:04:29,794 --> 00:04:31,262 Section One: workshop. 43 00:04:32,167 --> 00:04:33,175 Move it! 44 00:05:10,245 --> 00:05:11,245 Still! 45 00:05:18,063 --> 00:05:19,071 Sit down! 46 00:05:35,913 --> 00:05:37,639 Lambrecht, taking a break? 47 00:05:37,994 --> 00:05:41,252 - No, sir, I don't have power. - I know, dumbass, I stopped it. 48 00:05:41,603 --> 00:05:43,189 Are you working or not? 49 00:05:43,563 --> 00:05:44,563 I can't, sir. 50 00:05:44,944 --> 00:05:46,746 - No power. - Oh, I see... 51 00:05:46,873 --> 00:05:48,760 You hear him, boys? He has no power. 52 00:05:50,362 --> 00:05:52,056 Sounds like a lazybones to me, sir. 53 00:05:52,611 --> 00:05:55,325 Or a weakness in his lungs. 54 00:06:16,873 --> 00:06:18,698 Damaging state propriety. 55 00:06:19,929 --> 00:06:21,508 Eight days in the hole. 56 00:06:38,159 --> 00:06:39,167 You see, dumbass? 57 00:06:39,476 --> 00:06:41,452 You're wrong to stay by yourself. 58 00:06:41,858 --> 00:06:43,967 Six years inside should have taught you. 59 00:06:44,048 --> 00:06:46,722 In maximum security, to survive, you must be in a gang. 60 00:06:48,468 --> 00:06:50,841 Shouldn't be that hard, there's the Parisians, 61 00:06:50,929 --> 00:06:53,030 the Corsicans, the Stephanois, the Northerners. 62 00:06:53,087 --> 00:06:55,619 But no! Lambrecht wants to do it his way. 63 00:06:56,159 --> 00:06:57,571 Your prize: the hole. 64 00:06:58,603 --> 00:07:01,087 You're the most sanctioned inmate in this complex. 65 00:07:01,603 --> 00:07:04,238 You'll never get probation with that on your file. 66 00:07:05,175 --> 00:07:07,277 You'll do full time! 67 00:07:07,328 --> 00:07:08,881 So what? I'll do the time, my way. 68 00:07:08,953 --> 00:07:10,905 Yeah? Open up. 69 00:07:24,468 --> 00:07:27,683 Hey, pal. It's like you got a subscription. 70 00:07:37,452 --> 00:07:39,175 Open a cell while he dresses. 71 00:07:39,579 --> 00:07:40,587 Yes, sir. 72 00:08:07,984 --> 00:08:08,992 Hey. 73 00:08:09,079 --> 00:08:10,087 Lambrecht? 74 00:08:14,357 --> 00:08:15,365 Door. 75 00:08:21,768 --> 00:08:22,694 Sir... 76 00:08:22,745 --> 00:08:23,951 Special instructions? 77 00:08:24,093 --> 00:08:26,942 Yes. You give him good food. And I'll come see him every day. 78 00:08:27,270 --> 00:08:28,278 Yes, sir. 79 00:09:02,603 --> 00:09:04,048 Sir. The soup. 80 00:09:08,826 --> 00:09:09,940 Leave it to me. 81 00:09:10,021 --> 00:09:11,028 I'll do it. 82 00:09:11,109 --> 00:09:12,117 Yes, sir. 83 00:09:23,873 --> 00:09:24,881 Well... 84 00:09:26,429 --> 00:09:27,706 Enjoying your holiday? 85 00:09:28,571 --> 00:09:31,468 Eight days of peace in the countryside, isn't it grand? 86 00:09:31,629 --> 00:09:32,404 Yes, sir. 87 00:09:32,485 --> 00:09:34,000 And the food? 88 00:09:35,063 --> 00:09:36,270 - Okay? - Yes, sir. 89 00:10:00,405 --> 00:10:01,413 Here. 90 00:10:01,556 --> 00:10:03,103 Eat quick, you go to the dormitory. 91 00:10:15,413 --> 00:10:16,421 Enough eating. 92 00:10:17,913 --> 00:10:18,921 Follow me. 93 00:10:21,365 --> 00:10:22,865 You got something to say? 94 00:10:24,238 --> 00:10:25,246 No, sir. 95 00:10:44,349 --> 00:10:46,599 The warden decided to change your dormitory. 96 00:10:47,413 --> 00:10:49,024 This beef with the Corsicans... 97 00:10:49,611 --> 00:10:52,386 If it keeps on going, we'll have a murder on my watch. 98 00:10:52,437 --> 00:10:54,135 And I have enough paperwork as it is. 99 00:10:55,944 --> 00:10:56,952 Come on. 100 00:10:57,946 --> 00:10:59,422 I put you with the Arabs. 101 00:10:59,492 --> 00:11:01,570 I hope you get along better with them. 102 00:11:19,698 --> 00:11:20,706 Something to say? 103 00:11:21,524 --> 00:11:22,825 No... No, sir. 104 00:12:20,849 --> 00:12:24,349 Do it, do it! Fix his face! Fuck this motherfucker up! 105 00:12:26,976 --> 00:12:27,929 Bastards! 106 00:12:28,008 --> 00:12:30,031 Faggots! 107 00:12:30,594 --> 00:12:32,665 Motherfuckers! 108 00:13:10,960 --> 00:13:14,460 Still! 109 00:13:16,690 --> 00:13:17,841 Still! 110 00:13:18,992 --> 00:13:20,388 Open that cell. 111 00:13:22,793 --> 00:13:25,063 Face the wall! Search me that! 112 00:13:28,802 --> 00:13:29,810 Well, well! 113 00:13:46,000 --> 00:13:47,103 What's that? 114 00:13:47,778 --> 00:13:51,214 I'll be damned if you don't get 45 days in the hole. 115 00:13:52,024 --> 00:13:53,032 But... 116 00:14:01,643 --> 00:14:02,849 No more exercise yard. 117 00:14:11,841 --> 00:14:12,849 What's going on here? 118 00:14:15,635 --> 00:14:17,198 I found this on Lambrecht, sir. 119 00:14:18,175 --> 00:14:19,849 Lambrecht, can you even stop? 120 00:14:20,857 --> 00:14:23,271 Fresh out of the hole and yet another sanction. 121 00:14:23,595 --> 00:14:26,857 Playing with fire like that, you will only get out of here in a coffin. 122 00:14:28,040 --> 00:14:29,048 Take him out. 123 00:14:29,333 --> 00:14:31,230 The warden will decide on your punishment. 124 00:15:04,976 --> 00:15:06,087 Come on, open up! 125 00:15:15,412 --> 00:15:17,515 Well, siree, what a crowd... 126 00:15:32,524 --> 00:15:33,532 Come on! 127 00:15:53,508 --> 00:15:55,914 You'll excuse us for not changing the sheets. 128 00:16:12,524 --> 00:16:13,532 Go eat, come on. 129 00:16:14,357 --> 00:16:15,724 I'll take the first watch. 130 00:16:15,810 --> 00:16:16,817 Yes, sir. 131 00:17:11,976 --> 00:17:13,413 Listen to me, Lambrecht. 132 00:17:15,873 --> 00:17:18,087 Now, you know I'm in charge. 133 00:17:19,024 --> 00:17:21,841 If I want it, you'll die slowly. 134 00:17:23,008 --> 00:17:25,897 A few more weeks in the hole and you won't even be able to walk. 135 00:17:26,405 --> 00:17:29,238 Your lungs will be gone and that's if you're lucky. 136 00:17:29,659 --> 00:17:30,992 Nobody can fight that. 137 00:17:32,143 --> 00:17:33,151 You understand? 138 00:17:34,516 --> 00:17:35,524 Yes, sir. 139 00:17:36,277 --> 00:17:37,839 I will make you an offer. 140 00:17:39,103 --> 00:17:41,302 You accept or you stay here to die. 141 00:17:42,976 --> 00:17:45,802 A reminder: in maximum security, there's no crimes. 142 00:17:46,603 --> 00:17:47,611 Only suicides. 143 00:17:48,667 --> 00:17:49,675 Get it? 144 00:17:51,270 --> 00:17:52,278 Yes, sir. 145 00:17:53,579 --> 00:17:54,587 Why planting the file? 146 00:17:56,278 --> 00:17:58,468 I needed to talk to you in private, dumbass. 147 00:18:00,484 --> 00:18:02,103 Anyway, if you follow my plan, 148 00:18:02,184 --> 00:18:04,882 you could leave this place before your full sentence. 149 00:18:07,738 --> 00:18:08,746 You mean... 150 00:18:10,437 --> 00:18:11,444 Exactly. 151 00:18:15,635 --> 00:18:16,643 If you do it, 152 00:18:17,183 --> 00:18:18,484 freedom is on the horizon. 153 00:18:20,714 --> 00:18:21,722 Not bad, huh? 154 00:18:22,833 --> 00:18:23,841 Listen to me closely. 155 00:18:24,884 --> 00:18:27,561 Two years ago, a Parisian factory implanted an office here, 156 00:18:27,642 --> 00:18:29,112 a few yards from the prison. 157 00:18:30,063 --> 00:18:32,881 300 workers, a big installation, 158 00:18:33,667 --> 00:18:37,944 fondly welcomed by the mayor's office and the regional authorities. 159 00:18:40,429 --> 00:18:42,452 Not that it stopped dumbasses like you to 160 00:18:42,533 --> 00:18:44,604 steal the workers' pay three times in a year. 161 00:18:45,294 --> 00:18:47,270 The factory's manager was livid. 162 00:18:47,714 --> 00:18:50,927 He asked the authorities to put the workers' pay 163 00:18:51,008 --> 00:18:54,001 in the warden's safe. In the prison. 164 00:18:55,032 --> 00:18:56,341 Neat idea for safety, right? 165 00:18:57,103 --> 00:19:00,373 It's as hard to get in maximum security as it is to get out. 166 00:19:01,071 --> 00:19:02,405 What's my place in all this? 167 00:19:04,421 --> 00:19:06,690 I heard that you're an elite safecracker. 168 00:19:08,714 --> 00:19:10,175 The warden's safe is old. 169 00:19:11,341 --> 00:19:12,476 It'll be child play. 170 00:19:13,492 --> 00:19:14,579 I get the dough... 171 00:19:15,635 --> 00:19:16,825 and you can escape. 172 00:19:17,246 --> 00:19:18,254 You're insane. 173 00:19:19,071 --> 00:19:20,230 Show me some respect! 174 00:19:21,262 --> 00:19:23,777 You open the safe or you die here, your choice. 175 00:19:27,421 --> 00:19:29,944 On the day of the job, 176 00:19:30,190 --> 00:19:31,809 you'll be alone in the hole. 177 00:19:32,937 --> 00:19:34,008 And La Carlingue? 178 00:19:35,405 --> 00:19:37,937 Always boozing. I'll put sleeping pills in his wine. 179 00:19:39,714 --> 00:19:42,413 Today is the 27th. You'll do it in three days. 180 00:19:42,944 --> 00:19:44,319 Your tools will be there. 181 00:19:48,413 --> 00:19:51,670 I'll be back tomorrow and I'll tell you the rest of the plan. 182 00:19:52,619 --> 00:19:54,515 What will stop you from killing me? 183 00:19:55,802 --> 00:19:57,262 When you'll get the money. 184 00:19:59,103 --> 00:20:00,388 Think for a second, dumbass. 185 00:20:01,159 --> 00:20:02,238 I have more to lose. 186 00:20:02,992 --> 00:20:05,651 It's not in the hole that you could have cased that target. 187 00:20:08,071 --> 00:20:09,825 You have until tomorrow to decide. 188 00:20:17,937 --> 00:20:18,944 My apologies, 189 00:20:19,508 --> 00:20:20,516 it's a habit. 190 00:21:18,007 --> 00:21:20,327 Come on, boys. Hands on the wall, search him. 191 00:21:31,127 --> 00:21:32,135 Nothing, sir. 192 00:21:32,603 --> 00:21:33,603 Good. 193 00:21:33,698 --> 00:21:34,706 Go to the workshop. 194 00:21:55,841 --> 00:21:56,984 Here's some tools. 195 00:22:48,460 --> 00:22:50,198 Sir, a guard has passed out. 196 00:22:57,381 --> 00:22:59,135 Come on, get this wimp out of my sight. 197 00:22:59,802 --> 00:23:00,810 Let's go eat, guys. 198 00:23:12,659 --> 00:23:14,494 At three o'clock, I'll open the door. 199 00:23:14,587 --> 00:23:17,340 You'll get out of the hole with me. After that, you're alone. 200 00:23:17,825 --> 00:23:19,929 I'll stay here. If you fail, I'm clean. 201 00:23:20,944 --> 00:23:24,959 Left side, out of the hole, there's a padlocked air vent. 202 00:28:11,365 --> 00:28:12,968 I, Eric Lambrecht, 203 00:28:13,056 --> 00:28:16,540 inmate with the number 52016, 204 00:28:16,762 --> 00:28:20,363 have been ordered by the Chief Officer Isnard, also known as White Kepi, 205 00:28:20,444 --> 00:28:22,848 to break into the warden's safe 206 00:28:23,404 --> 00:28:26,016 and bring him its contents. 207 00:28:26,349 --> 00:28:31,682 In the maximum security jail, April 30th 1972, 23:30. 208 00:29:23,817 --> 00:29:24,825 Got the money? 209 00:29:28,166 --> 00:29:29,174 Gimme! 210 00:29:36,142 --> 00:29:37,770 You closed everything behind you? 211 00:29:38,103 --> 00:29:39,111 Yes. 212 00:29:39,579 --> 00:29:41,071 - Satisfied? - He'll be happy. 213 00:29:42,190 --> 00:29:43,198 He? Who? 214 00:29:43,698 --> 00:29:45,976 Well, the guy you did this for. 215 00:29:46,746 --> 00:29:48,516 I didn't do all that for fun. 216 00:29:50,230 --> 00:29:51,317 I'll tell you tomorrow. 217 00:29:56,286 --> 00:29:58,579 Keep this letter safe. 218 00:29:58,683 --> 00:30:04,333 If you play dirty, I'll tell the warden where to find the original. 219 00:30:05,079 --> 00:30:07,460 Unlike you, I have nothing to lose. 220 00:30:11,548 --> 00:30:14,175 Take this. Come on, get inside. 221 00:30:15,167 --> 00:30:16,651 I still have work to do. 222 00:30:19,492 --> 00:30:20,492 C'mon. 223 00:31:22,373 --> 00:31:24,286 Gentlemen, this is absolutely intolerable. 224 00:31:25,683 --> 00:31:29,276 In ten years, I made this maximum security prison the best in the country. 225 00:31:29,357 --> 00:31:30,365 The toughest, anyway. 226 00:31:31,167 --> 00:31:32,492 No escape, no riot. 227 00:31:33,611 --> 00:31:35,952 And today, a fool wants to ruin this reputation. 228 00:31:38,143 --> 00:31:40,283 If this money is not found in a record time, 229 00:31:40,802 --> 00:31:42,994 I'll freeze all promotions for a year. 230 00:31:44,048 --> 00:31:46,010 All the inmates are summoned in the yard. 231 00:31:46,548 --> 00:31:48,088 Search the whole building. 232 00:31:48,405 --> 00:31:49,825 The money can't have gone out. 233 00:31:51,357 --> 00:31:52,365 That'll be all. 234 00:31:53,151 --> 00:31:54,159 Execute these orders. 235 00:31:59,230 --> 00:32:00,917 Get him out and search him. 236 00:32:09,746 --> 00:32:10,754 Okay, enough. 237 00:32:13,079 --> 00:32:14,087 What's going on, sir? 238 00:32:14,746 --> 00:32:15,944 We're in big trouble. 239 00:32:17,246 --> 00:32:19,643 The warden's safe was robbed. 240 00:32:24,580 --> 00:32:26,559 You chose the worst day to joke around. 241 00:32:26,610 --> 00:32:27,618 Face the wall! 242 00:32:27,690 --> 00:32:28,929 Search that for me. 243 00:32:43,873 --> 00:32:45,498 Nice work, you're good. 244 00:32:51,841 --> 00:32:53,079 Hi, I'm François Gosset. 245 00:32:54,087 --> 00:32:55,727 I've often heard about you. 246 00:32:56,222 --> 00:32:57,641 Congrats for yesterday. 247 00:32:58,278 --> 00:32:59,286 I had no choice. 248 00:32:59,841 --> 00:33:00,849 Hey, guys. 249 00:33:00,937 --> 00:33:02,762 The hole is not a country club. 250 00:33:03,548 --> 00:33:04,849 Go back to your cells. 251 00:33:05,397 --> 00:33:08,198 Shut up. We'll go back when we want to. Got smokes? 252 00:33:14,254 --> 00:33:15,262 Now forget about us. 253 00:33:16,992 --> 00:33:18,000 C'mon. 254 00:33:25,230 --> 00:33:26,917 Now I can speak with my pal. 255 00:33:27,437 --> 00:33:28,524 I'm not your pal. 256 00:33:29,865 --> 00:33:30,952 Not yet. But you'll be. 257 00:33:31,413 --> 00:33:33,272 An escape can forge a friendship. 258 00:33:33,913 --> 00:33:34,921 Not sure. 259 00:33:35,008 --> 00:33:36,016 Well... 260 00:33:36,786 --> 00:33:37,794 We'll see latter. 261 00:33:38,889 --> 00:33:41,357 Right now, we must bail, the sooner the better. 262 00:33:41,762 --> 00:33:42,770 Correct. 263 00:33:43,960 --> 00:33:45,262 You're the one in charge? 264 00:33:46,230 --> 00:33:47,238 Yeah. 265 00:33:48,000 --> 00:33:49,008 It's all planned. 266 00:33:49,389 --> 00:33:51,516 But we must wait a little. 267 00:33:51,802 --> 00:33:55,198 With yesterday's job, surveillance is reinforced. 268 00:33:56,095 --> 00:33:57,254 No unnecessary risks. 269 00:33:59,929 --> 00:34:01,749 I'll tell you my plan tonight. 270 00:34:01,881 --> 00:34:03,514 White Kepi will be on watch. 271 00:34:04,151 --> 00:34:05,913 Meanwhile, you should exercise. 272 00:34:06,325 --> 00:34:09,600 We'll have to do some circus stunts to get out of here. 273 00:34:17,762 --> 00:34:18,865 Open our cells. 274 00:35:06,452 --> 00:35:07,698 They didn't find the money. 275 00:35:09,421 --> 00:35:10,429 You're the best. 276 00:35:11,627 --> 00:35:13,681 That's not all you came here to say. 277 00:35:14,603 --> 00:35:15,603 No. 278 00:35:16,317 --> 00:35:18,578 You must be ready to leave at a moment's notice. 279 00:35:19,247 --> 00:35:21,282 Everybody's tired, you can make use of that. 280 00:35:21,363 --> 00:35:23,474 The gear is ready, François approves... 281 00:35:24,762 --> 00:35:25,770 But... 282 00:35:25,992 --> 00:35:27,000 You must tell me... 283 00:35:28,222 --> 00:35:29,230 where's the letter? 284 00:35:30,040 --> 00:35:31,476 If it's found after you left, 285 00:35:32,310 --> 00:35:33,857 I'll get ten years. 286 00:35:38,921 --> 00:35:39,929 Listen to me. 287 00:35:40,905 --> 00:35:42,785 I'll trade my escape for the letter. 288 00:35:46,706 --> 00:35:48,706 Who is François, what's his role in this? 289 00:35:49,841 --> 00:35:50,849 Well... 290 00:35:51,937 --> 00:35:52,944 A month ago, I... 291 00:35:53,730 --> 00:35:55,349 went a little rough on an inmate. 292 00:35:56,984 --> 00:35:57,992 He died. 293 00:35:59,040 --> 00:36:01,641 There were two witnesses, François and another guy. 294 00:36:03,413 --> 00:36:05,461 I found this one a job in the offices. 295 00:36:05,698 --> 00:36:06,706 And François? 296 00:36:06,913 --> 00:36:09,190 This bastard told it to someone outside. 297 00:36:09,976 --> 00:36:10,984 He's blackmailing me. 298 00:36:12,000 --> 00:36:14,667 And I put him on cleaning duty. 299 00:36:15,302 --> 00:36:18,095 For one month, he spent an hour a day in the warden's office. 300 00:36:18,730 --> 00:36:19,738 Understand? 301 00:36:20,238 --> 00:36:23,152 And he chooses me to open the safe, without knowing me? 302 00:36:23,563 --> 00:36:25,394 He needed a loner for this job. 303 00:36:25,500 --> 00:36:27,292 A guy in a gang would have talked. 304 00:36:27,532 --> 00:36:28,855 You're always alone. 305 00:36:29,952 --> 00:36:30,984 And it worked for you. 306 00:36:31,476 --> 00:36:32,928 It got you an escape plan. 307 00:36:34,642 --> 00:36:36,087 Now listen to me. 308 00:36:37,389 --> 00:36:39,683 If you find an aspirin tube in your food, 309 00:36:40,627 --> 00:36:42,063 it'll mean: "it's for tonight". 310 00:36:43,563 --> 00:36:44,571 Who'll be the guard? 311 00:36:45,690 --> 00:36:46,698 La Carlingue, I guess. 312 00:36:47,635 --> 00:36:48,817 He's out of the infirmary. 313 00:36:49,794 --> 00:36:51,301 When you'll find the tube, 314 00:36:51,794 --> 00:36:52,915 you can ask me. 315 00:36:52,966 --> 00:36:54,837 - Oh, really? - Yeah. 316 00:36:54,889 --> 00:36:56,333 I want the letter. 317 00:36:58,024 --> 00:37:00,524 You write the hiding place on the paper in the tube. 318 00:37:01,341 --> 00:37:03,095 You won't be searched. 319 00:37:05,357 --> 00:37:06,365 The gear? 320 00:37:07,056 --> 00:37:08,063 How will I get out? 321 00:37:09,175 --> 00:37:10,802 It's all planned, don't worry. 322 00:37:11,976 --> 00:37:13,587 La Carlingue is the only problem. 323 00:37:15,317 --> 00:37:16,325 He must be dealt with. 324 00:37:19,857 --> 00:37:20,865 Bye. 325 00:38:13,159 --> 00:38:14,690 - Status? - All clear, sir. 326 00:38:14,881 --> 00:38:16,490 I hope so. Give me the keys. 327 00:38:16,579 --> 00:38:18,396 - I'll meet you up there. - Yes sir. 328 00:38:18,817 --> 00:38:20,166 - Get moving. - Yes, sir. 329 00:38:34,802 --> 00:38:35,810 Tonight's the night. 330 00:38:36,214 --> 00:38:37,222 Don't screw this up. 331 00:38:39,333 --> 00:38:40,341 The tube? 332 00:38:41,873 --> 00:38:42,881 Yes. 333 00:38:44,230 --> 00:38:45,238 Give it. 334 00:38:49,762 --> 00:38:50,770 You'll get it... 335 00:38:53,683 --> 00:38:54,817 When I'm safe. 336 00:38:55,817 --> 00:38:58,905 To be safe you need the key of the vent's lock. 337 00:39:00,563 --> 00:39:01,571 So... 338 00:39:02,683 --> 00:39:03,690 Let's trade. 339 00:39:11,198 --> 00:39:13,252 You're the one dealing with La Carlingue? 340 00:39:13,373 --> 00:39:14,381 Are you crazy? 341 00:39:14,763 --> 00:39:15,874 I'm in my bed. 342 00:39:15,955 --> 00:39:17,274 See no evil, hear no evil. 343 00:39:17,365 --> 00:39:18,420 It's your business. 344 00:39:20,468 --> 00:39:21,476 And... 345 00:39:22,278 --> 00:39:23,785 No rehearsal. 346 00:40:04,873 --> 00:40:05,881 What's going on? 347 00:40:06,365 --> 00:40:07,365 Nothing, sir. 348 00:40:22,484 --> 00:40:23,540 Let's roll. 349 00:43:10,016 --> 00:43:13,754 When we launch the cable, we'll have 90 seconds. Up for it? 350 00:43:17,127 --> 00:43:18,135 Hey. 351 00:43:18,516 --> 00:43:19,888 You know where to launch it? 352 00:43:19,969 --> 00:43:21,873 Yeah. Close to the north side. 353 00:43:22,230 --> 00:43:23,388 A friend will catch it. 354 00:43:23,619 --> 00:43:25,412 If White Kepi didn't double-cross us. 355 00:46:06,595 --> 00:46:07,944 Come on and eat. 356 00:46:09,746 --> 00:46:13,246 I'll give you the money. The Chief Officer brought your share yesterday. 357 00:46:17,675 --> 00:46:18,683 - Cheers. - Cheers. 358 00:46:24,905 --> 00:46:25,913 I'll eat a sandwich... 359 00:46:27,516 --> 00:46:28,524 and leave. 360 00:46:39,175 --> 00:46:40,183 Change of clothes. 361 00:46:40,921 --> 00:46:42,190 I got a car downstairs. 362 00:46:42,604 --> 00:46:44,198 Tomorrow, we'll be in Paris. 363 00:46:44,317 --> 00:46:46,421 - Can I phone? - Yeah, in the corridor. 364 00:47:00,540 --> 00:47:02,579 Here. Keys and papers for the car. 365 00:47:03,274 --> 00:47:05,164 - Know how to drive to the freeway? - Yeah 366 00:47:05,245 --> 00:47:08,595 Good. In Paris, you leave the car at Porte d'Orléans, near the subway. 367 00:47:08,650 --> 00:47:10,120 I got someone to drive it back. 368 00:47:10,540 --> 00:47:11,548 It's Eric. 369 00:47:12,056 --> 00:47:13,063 No questions. 370 00:47:13,675 --> 00:47:15,944 I'm in Paris tomorrow, I'll need the condo's key. 371 00:47:30,310 --> 00:47:33,270 - You'll drive, I'm too tired - Okay 372 00:47:33,357 --> 00:47:34,365 Come on, hurry up. 373 00:47:34,786 --> 00:47:35,794 Drive safe. 374 00:47:35,960 --> 00:47:36,992 Thanks, Paul. 375 00:47:37,175 --> 00:47:38,183 Thanks for everything. 376 00:48:11,849 --> 00:48:14,421 Wake up. We're close. 377 00:48:19,309 --> 00:48:21,006 You alright? Not tired? 378 00:48:21,087 --> 00:48:22,372 I'm fine. 379 00:48:23,264 --> 00:48:24,996 You plan to stay in Paris for a while? 380 00:48:25,619 --> 00:48:26,619 Dunno. 381 00:48:27,730 --> 00:48:29,158 I haven't decided yet. 382 00:48:30,135 --> 00:48:31,794 We could work together, if you want. 383 00:48:32,778 --> 00:48:34,606 Both of us, we would fear no one. 384 00:48:36,492 --> 00:48:38,198 I always work alone. 385 00:48:39,166 --> 00:48:41,230 I could share the money for the prison job. 386 00:48:42,635 --> 00:48:43,643 No way. 387 00:48:45,142 --> 00:48:46,365 Keep your money. 388 00:48:47,762 --> 00:48:50,715 You must be a rich man, to refuse 120,000 francs like that... 389 00:48:56,499 --> 00:48:58,437 When we're in Paris, we'll split. 390 00:49:00,198 --> 00:49:03,332 I didn't know you eight days ago. 391 00:49:04,975 --> 00:49:06,543 Tomorrow, I won't either. 392 00:49:40,889 --> 00:49:42,587 - Bye. - Don't try to contact me. 393 00:49:42,912 --> 00:49:45,679 You never know. If you want to call, here's a number. 394 00:49:48,619 --> 00:49:49,627 It's useless. 395 00:49:50,024 --> 00:49:51,111 I won't use it. 396 00:50:43,895 --> 00:50:45,040 You can smoke. 397 00:52:55,532 --> 00:52:57,810 Daring escape from a maximum security jail. 398 00:52:58,063 --> 00:53:01,738 Two convicts escaped, leaping a 30 feet wall. 399 00:53:02,381 --> 00:53:05,127 Roadblocks were ordered by the authorities, 400 00:53:05,683 --> 00:53:07,357 with no results right now. 401 00:53:08,349 --> 00:53:10,246 No stolen cars were reported, 402 00:53:10,327 --> 00:53:14,128 and there is no indication that the criminals used a night train. 403 00:53:27,421 --> 00:53:28,429 Oh, I'm sorry to... 404 00:53:28,516 --> 00:53:29,651 Don't worry, it's me. 405 00:53:33,079 --> 00:53:34,278 How are you doing? 406 00:53:34,761 --> 00:53:37,419 I'm out of breath since your phone call last night. 407 00:53:37,960 --> 00:53:39,658 - You came by car? - Yes. 408 00:53:41,873 --> 00:53:42,881 Thank you. 409 00:53:43,063 --> 00:53:44,734 Thank you for the condo. 410 00:53:45,635 --> 00:53:46,643 You know what? 411 00:53:47,040 --> 00:53:48,468 You didn't change a bit. 412 00:53:51,167 --> 00:53:52,175 How is Laurence? 413 00:53:52,794 --> 00:53:53,802 Fine. 414 00:53:54,587 --> 00:53:56,422 She's grown a lot, you know. 415 00:53:57,768 --> 00:53:59,237 She... knows about me? 416 00:54:00,508 --> 00:54:02,461 Did someone tell her where it is was? 417 00:54:02,698 --> 00:54:03,706 I don't think so. 418 00:54:04,651 --> 00:54:07,833 But... Is she asking about me? 419 00:54:08,088 --> 00:54:09,088 No. 420 00:54:09,460 --> 00:54:10,802 I told her you live abroad. 421 00:54:12,651 --> 00:54:15,317 I want to see her so much. 422 00:54:16,635 --> 00:54:17,643 You'll have to wait. 423 00:54:17,786 --> 00:54:19,976 Nobody except us knows you're here, but... 424 00:54:20,746 --> 00:54:22,857 - You never know... - I don't care. 425 00:54:23,603 --> 00:54:26,770 Calm down. It's dangerous for you to be seen. 426 00:54:28,770 --> 00:54:29,778 Right. 427 00:54:30,516 --> 00:54:31,524 Alright. 428 00:54:33,111 --> 00:54:34,119 For now. 429 00:54:36,405 --> 00:54:37,413 What about you? 430 00:54:37,563 --> 00:54:38,833 How are you? Still single? 431 00:54:38,921 --> 00:54:42,968 Yes. You know how it is, except for my job, I don't do much else. 432 00:54:43,508 --> 00:54:46,627 By the way, I was promoted: Head of Technical Staff. 433 00:54:46,714 --> 00:54:47,722 In the same company. 434 00:54:48,056 --> 00:54:49,127 I'm in it for life. 435 00:54:49,587 --> 00:54:53,111 We're the first in Europe now. We work with the biggest companies. 436 00:54:53,288 --> 00:54:55,000 Did the methods change since then? 437 00:54:55,222 --> 00:54:56,230 Tremendously. 438 00:54:56,794 --> 00:54:57,802 Six years... 439 00:54:58,103 --> 00:55:00,833 But I trust you. You'll adapt quickly. 440 00:55:01,730 --> 00:55:02,841 No, no. 441 00:55:03,008 --> 00:55:04,016 No way. 442 00:55:04,103 --> 00:55:05,111 I'm out. 443 00:55:05,897 --> 00:55:09,119 I'll wait till my trail gets cold and I'm gone. 444 00:55:09,397 --> 00:55:10,405 With Laurence. 445 00:55:16,159 --> 00:55:20,651 Eric, I'm embarrassed bringing this up, but these six years, 446 00:55:21,333 --> 00:55:24,873 between this condo and the child, I spent a lot of money. 447 00:55:27,310 --> 00:55:28,317 How much? 448 00:55:30,857 --> 00:55:31,865 70,000. 449 00:55:33,333 --> 00:55:34,468 70,000? 450 00:55:38,912 --> 00:55:41,222 All that I left you before my arrest? 451 00:55:42,008 --> 00:55:43,642 I had expenses. 452 00:55:43,723 --> 00:55:47,309 And I kept some of it to redecorate the condo, stuff like that... 453 00:56:14,532 --> 00:56:15,540 Thanks. 454 00:56:18,825 --> 00:56:20,910 Do you have one or two scores in sight? 455 00:56:21,143 --> 00:56:25,563 But that's... No, Eric. No. I left the game, I can't risk it... 456 00:56:25,965 --> 00:56:26,998 Tell me. 457 00:56:27,079 --> 00:56:29,833 Now that you said it... I thought about something... 458 00:56:30,357 --> 00:56:32,865 I'll be back tonight, I need to check the details. 459 00:56:34,817 --> 00:56:35,825 Excuse me. 460 00:57:28,174 --> 00:57:30,625 The way I see it, there's only four scores in sight. 461 00:57:30,706 --> 00:57:33,532 And three of them are bad apples. 462 00:57:33,905 --> 00:57:36,325 You'd have only a 50% chance of a payday. 463 00:57:36,865 --> 00:57:37,873 What's the fourth one? 464 00:57:37,960 --> 00:57:40,151 Well, that's the big one, money-wise. 465 00:57:40,246 --> 00:57:43,833 But it seems impossible. I never saw a blueprint this complicated. 466 00:57:44,151 --> 00:57:45,159 Let me see. 467 00:57:46,040 --> 00:57:47,048 Here. 468 00:57:52,825 --> 00:57:54,683 Yet one of my guys set it up. 469 00:57:55,738 --> 00:57:58,563 The owner is one of the biggest diamond dealers in Paris. 470 00:58:00,071 --> 00:58:04,381 The safe is in an armored room on the first floor of a mansion in Neuilly. 471 00:58:05,127 --> 00:58:08,960 The owner wants a full checkup of the system twice a month. 472 00:58:09,500 --> 00:58:12,214 The room is full of photoelectric cells. 473 00:58:12,865 --> 00:58:14,491 And alarm bells. 474 00:58:14,572 --> 00:58:20,095 And there's more: opening the doors triggers an alarm siren on the roof. 475 00:58:20,595 --> 00:58:25,560 Touching the floor triggers an alert directly connected to the police station. 476 00:58:25,746 --> 00:58:29,460 Even if you disconnect the system, you can't go through the door, 477 00:58:29,541 --> 00:58:33,144 because of the cells. And there's a CCTV system. 478 00:58:34,373 --> 00:58:35,381 Ouch. 479 00:58:35,468 --> 00:58:37,341 Yeah. The house is full of cameras. 480 00:58:37,422 --> 00:58:40,382 One of them is connected to the police station. 481 00:58:41,222 --> 00:58:47,222 To pull this off, you'd need an empty house. And that's only the first step. 482 00:58:48,008 --> 00:58:50,024 When the owner goes in his office, 483 00:58:50,421 --> 00:58:54,571 he disconnects the system from the outside, 484 00:58:54,659 --> 00:58:57,103 and he's the only one with the code. 485 00:58:57,643 --> 00:58:59,198 I'm worried about the alarm siren. 486 00:58:59,560 --> 00:59:01,791 Can you get me a detailed blueprint of the system? 487 00:59:01,872 --> 00:59:03,817 Yeah. We have the file in the factory. 488 00:59:04,135 --> 00:59:05,286 I'll bring you a copy. 489 00:59:06,595 --> 00:59:07,944 Think about it hard, Eric. 490 00:59:08,025 --> 00:59:09,876 You're throwing yourself into the grinder. 491 00:59:09,936 --> 00:59:10,936 Don't worry about me. 492 00:59:12,595 --> 00:59:14,937 - Call me as soon as you can. - Okay. 493 00:59:16,127 --> 00:59:17,452 Ah, I must hurry. 494 00:59:18,135 --> 00:59:19,635 I must pick up my daughter. 495 00:59:19,864 --> 00:59:20,864 Your daughter? 496 00:59:21,222 --> 00:59:23,050 That's new. You didn't tell me you... 497 00:59:23,278 --> 00:59:25,532 No, I mean, I meant... 498 00:59:25,857 --> 00:59:26,865 Your daughter. 499 00:59:27,722 --> 00:59:28,730 Laurence. 500 01:01:46,254 --> 01:01:47,262 Hi. 501 01:01:49,286 --> 01:01:50,294 You're on track? 502 01:01:50,397 --> 01:01:51,405 I am. 503 01:01:51,571 --> 01:01:54,461 This used gear is still robust. More than six years old. 504 01:01:54,857 --> 01:01:57,206 You tuned this condo into a workshop. 505 01:01:58,325 --> 01:01:59,333 - Are you ready? - Yes. 506 01:02:00,373 --> 01:02:02,587 But I will have to improvise a lot. 507 01:02:03,548 --> 01:02:05,706 I hope the blueprints are precise. 508 01:02:06,413 --> 01:02:07,897 Did you get the slide? 509 01:02:08,103 --> 01:02:09,111 Here it is. 510 01:02:11,008 --> 01:02:13,453 The siren means you must work tomorrow at noon. 511 01:02:13,508 --> 01:02:15,259 The national alarm test will cover it. 512 01:02:15,310 --> 01:02:16,992 And the slide shows it's tricky. 513 01:02:17,286 --> 01:02:19,080 If you jam the system, you're done. 514 01:02:19,135 --> 01:02:22,198 Each CCTV take a shot every three minutes 515 01:02:23,048 --> 01:02:24,548 You won't have much time. 516 01:02:25,381 --> 01:02:29,722 But you have some luck. The owner checked the system before he left. 517 01:02:30,113 --> 01:02:31,737 Only the house personnel remains. 518 01:02:31,810 --> 01:02:32,810 How old are they? 519 01:02:33,206 --> 01:02:34,206 Twenty five years old. 520 01:02:34,613 --> 01:02:36,402 They are lodged on the ground floor. 521 01:02:36,484 --> 01:02:38,175 They are here day and night. 522 01:02:38,873 --> 01:02:39,881 I have a plan. 523 01:02:41,730 --> 01:02:43,937 Took me some time, but I found the flaw. 524 01:02:45,135 --> 01:02:48,738 Your plan to leave the county is still possible? 525 01:02:49,063 --> 01:02:51,167 I want to go quickly, with Laurence. 526 01:02:52,078 --> 01:02:53,268 With Laurence? 527 01:02:53,349 --> 01:02:54,357 Yes. 528 01:02:55,540 --> 01:02:56,548 Whenever you want. 529 01:02:56,913 --> 01:03:00,555 I have a pal who works in the press office of a big company. 530 01:03:00,636 --> 01:03:03,372 He'll take you to St-Cyr-L'Ecole's airfield. 531 01:03:03,453 --> 01:03:06,952 Night flight to Lisbon, without customs. 532 01:03:07,317 --> 01:03:09,037 I'll cost you 10,000 francs, okay? 533 01:03:09,118 --> 01:03:10,118 Of course. 534 01:03:10,310 --> 01:03:11,388 Where do we meet? 535 01:03:11,469 --> 01:03:13,722 Let's say tomorrow, at St-Cyr-L'Ecole. 536 01:03:13,881 --> 01:03:14,889 Five p.m. 537 01:03:15,238 --> 01:03:16,421 Found you a car too. 538 01:03:16,929 --> 01:03:19,288 - Great. - It's downstairs, in the garage. 539 01:03:21,944 --> 01:03:22,952 Cheers. 540 01:03:24,325 --> 01:03:25,333 Good luck, mate. 541 01:03:42,077 --> 01:03:43,260 Laurence! 542 01:04:29,444 --> 01:04:31,124 Laurence! 543 01:05:26,262 --> 01:05:27,988 Hello, Miss. It's a delivery. 544 01:05:28,491 --> 01:05:30,707 I'm sorry, my employers are not in the house. 545 01:05:30,762 --> 01:05:32,658 We only deliver once a month, Miss. 546 01:05:33,595 --> 01:05:34,643 Well... Come in. 547 01:05:44,841 --> 01:05:46,968 I'll need you to sign this... 548 01:05:49,270 --> 01:05:50,278 Here. 549 01:25:47,245 --> 01:25:48,753 ...in the company Dubonnet. 550 01:25:50,032 --> 01:25:55,951 A plot of complicity was discovered in the escape of Lambrecht and François Gosset. 551 01:25:56,190 --> 01:26:00,023 The Chief Officer Isnard, known as White Kepi by the convicts, 552 01:26:00,104 --> 01:26:04,270 was put under warrant of committal by the authorities. Sports news:... 553 01:26:47,214 --> 01:26:48,475 Nice work, you're good. 554 01:26:54,016 --> 01:26:55,906 Better than that. You're the best. 555 01:26:56,064 --> 01:26:58,040 I didn't believe you would pull off this job. 556 01:27:08,841 --> 01:27:11,262 But I'm no slouch either. 557 01:27:18,437 --> 01:27:19,444 At Porte d'Orléans, 558 01:27:20,190 --> 01:27:21,518 there weren't two of us, 559 01:27:21,740 --> 01:27:22,748 but three. 560 01:27:23,411 --> 01:27:24,680 You've always been followed. 561 01:27:27,111 --> 01:27:28,143 Non-stop. 562 01:27:28,873 --> 01:27:30,175 I knew your every move. 563 01:27:45,500 --> 01:27:47,440 You see? We're made to work together. 564 01:27:47,595 --> 01:27:48,706 No way! Get out of here! 565 01:27:52,344 --> 01:27:53,576 Listen to me, Lambrecht. 566 01:27:53,627 --> 01:27:55,720 Both of us together will be the best crew of Paris. 567 01:27:58,016 --> 01:28:00,587 I can get you dozens of jobs like this one. 568 01:28:10,119 --> 01:28:11,127 No! 569 01:28:44,968 --> 01:28:47,872 - So? How did it go? - Well. Where is Laurence? 570 01:28:48,562 --> 01:28:49,562 There. 571 01:29:00,151 --> 01:29:01,159 Laurence!38848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.