Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,095 --> 00:00:06,920
Come on, you can go outside.
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,080
You can play.
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,300
The Loner
4
00:00:25,968 --> 00:00:28,545
Screenplay:
5
00:00:28,626 --> 00:00:32,126
Adaptation and dialogue:
6
00:00:50,610 --> 00:00:54,110
Recess is over, all in line.
7
00:00:59,298 --> 00:01:01,326
You can go inside.
8
00:01:17,349 --> 00:01:20,418
Cinematography:
9
00:01:20,801 --> 00:01:23,578
Original music score:
10
00:01:23,911 --> 00:01:26,752
Set design:
11
00:01:26,833 --> 00:01:29,579
Editor:
12
00:01:31,785 --> 00:01:34,523
Production manager:
13
00:01:35,532 --> 00:01:40,976
An Alain Brunet film.
14
00:01:53,024 --> 00:01:54,040
Eric Lambrecht,
15
00:01:55,198 --> 00:01:56,849
you are accused of burglary.
16
00:01:58,111 --> 00:02:00,087
On September 18th 1967,
17
00:02:00,944 --> 00:02:04,000
you broke into the safe of the
Soprogec company in Marseille.
18
00:02:05,659 --> 00:02:07,270
You have no criminal record,
19
00:02:08,119 --> 00:02:12,024
but this court can establish
your presence in other crimes.
20
00:02:13,262 --> 00:02:16,190
More than ten robberies
these past years
21
00:02:16,802 --> 00:02:18,317
can be attributed to you.
22
00:02:19,643 --> 00:02:20,730
Consequently,
23
00:02:21,714 --> 00:02:24,825
this criminal court sentences
you to twelve years in prison,
24
00:02:26,357 --> 00:02:28,166
and deprives you of
your civil rights.
25
00:02:31,135 --> 00:02:32,143
You can smoke.
26
00:03:04,587 --> 00:03:05,595
Six years,
27
00:03:06,206 --> 00:03:07,214
four months,
28
00:03:07,770 --> 00:03:08,778
and sixteen days.
29
00:03:15,928 --> 00:03:16,936
You can talk.
30
00:03:22,952 --> 00:03:24,595
...Don't give up...
31
00:03:26,032 --> 00:03:27,222
...I promise...
32
00:03:35,508 --> 00:03:37,101
...With the blonde guy...
33
00:03:45,159 --> 00:03:46,167
Didn't you hear?
34
00:03:47,079 --> 00:03:48,587
The screw said we could talk.
35
00:03:50,190 --> 00:03:52,063
6 years and still nothing to say?
36
00:03:52,865 --> 00:03:54,310
No. Still nothing.
37
00:03:56,635 --> 00:03:57,643
Except this.
38
00:03:58,087 --> 00:03:59,095
Fuck you!
39
00:03:59,183 --> 00:04:00,444
Fuck you and your friends.
40
00:04:11,484 --> 00:04:12,810
Exercise yard time is over.
41
00:04:17,690 --> 00:04:18,698
In line.
42
00:04:29,794 --> 00:04:31,262
Section One: workshop.
43
00:04:32,167 --> 00:04:33,175
Move it!
44
00:05:10,245 --> 00:05:11,245
Still!
45
00:05:18,063 --> 00:05:19,071
Sit down!
46
00:05:35,913 --> 00:05:37,639
Lambrecht, taking a break?
47
00:05:37,994 --> 00:05:41,252
- No, sir, I don't have power.
- I know, dumbass, I stopped it.
48
00:05:41,603 --> 00:05:43,189
Are you working or not?
49
00:05:43,563 --> 00:05:44,563
I can't, sir.
50
00:05:44,944 --> 00:05:46,746
- No power.
- Oh, I see...
51
00:05:46,873 --> 00:05:48,760
You hear him, boys?
He has no power.
52
00:05:50,362 --> 00:05:52,056
Sounds like a lazybones to me, sir.
53
00:05:52,611 --> 00:05:55,325
Or a weakness in his lungs.
54
00:06:16,873 --> 00:06:18,698
Damaging state propriety.
55
00:06:19,929 --> 00:06:21,508
Eight days in the hole.
56
00:06:38,159 --> 00:06:39,167
You see, dumbass?
57
00:06:39,476 --> 00:06:41,452
You're wrong to stay by yourself.
58
00:06:41,858 --> 00:06:43,967
Six years inside
should have taught you.
59
00:06:44,048 --> 00:06:46,722
In maximum security,
to survive, you must be in a gang.
60
00:06:48,468 --> 00:06:50,841
Shouldn't be that hard,
there's the Parisians,
61
00:06:50,929 --> 00:06:53,030
the Corsicans,
the Stephanois, the Northerners.
62
00:06:53,087 --> 00:06:55,619
But no!
Lambrecht wants to do it his way.
63
00:06:56,159 --> 00:06:57,571
Your prize: the hole.
64
00:06:58,603 --> 00:07:01,087
You're the most sanctioned
inmate in this complex.
65
00:07:01,603 --> 00:07:04,238
You'll never get probation
with that on your file.
66
00:07:05,175 --> 00:07:07,277
You'll do full time!
67
00:07:07,328 --> 00:07:08,881
So what?
I'll do the time, my way.
68
00:07:08,953 --> 00:07:10,905
Yeah? Open up.
69
00:07:24,468 --> 00:07:27,683
Hey, pal. It's like
you got a subscription.
70
00:07:37,452 --> 00:07:39,175
Open a cell while he dresses.
71
00:07:39,579 --> 00:07:40,587
Yes, sir.
72
00:08:07,984 --> 00:08:08,992
Hey.
73
00:08:09,079 --> 00:08:10,087
Lambrecht?
74
00:08:14,357 --> 00:08:15,365
Door.
75
00:08:21,768 --> 00:08:22,694
Sir...
76
00:08:22,745 --> 00:08:23,951
Special instructions?
77
00:08:24,093 --> 00:08:26,942
Yes. You give him good food.
And I'll come see him every day.
78
00:08:27,270 --> 00:08:28,278
Yes, sir.
79
00:09:02,603 --> 00:09:04,048
Sir. The soup.
80
00:09:08,826 --> 00:09:09,940
Leave it to me.
81
00:09:10,021 --> 00:09:11,028
I'll do it.
82
00:09:11,109 --> 00:09:12,117
Yes, sir.
83
00:09:23,873 --> 00:09:24,881
Well...
84
00:09:26,429 --> 00:09:27,706
Enjoying your holiday?
85
00:09:28,571 --> 00:09:31,468
Eight days of peace in the
countryside, isn't it grand?
86
00:09:31,629 --> 00:09:32,404
Yes, sir.
87
00:09:32,485 --> 00:09:34,000
And the food?
88
00:09:35,063 --> 00:09:36,270
- Okay?
- Yes, sir.
89
00:10:00,405 --> 00:10:01,413
Here.
90
00:10:01,556 --> 00:10:03,103
Eat quick,
you go to the dormitory.
91
00:10:15,413 --> 00:10:16,421
Enough eating.
92
00:10:17,913 --> 00:10:18,921
Follow me.
93
00:10:21,365 --> 00:10:22,865
You got something to say?
94
00:10:24,238 --> 00:10:25,246
No, sir.
95
00:10:44,349 --> 00:10:46,599
The warden decided to
change your dormitory.
96
00:10:47,413 --> 00:10:49,024
This beef with the Corsicans...
97
00:10:49,611 --> 00:10:52,386
If it keeps on going,
we'll have a murder on my watch.
98
00:10:52,437 --> 00:10:54,135
And I have enough paperwork as it is.
99
00:10:55,944 --> 00:10:56,952
Come on.
100
00:10:57,946 --> 00:10:59,422
I put you with the Arabs.
101
00:10:59,492 --> 00:11:01,570
I hope you get along
better with them.
102
00:11:19,698 --> 00:11:20,706
Something to say?
103
00:11:21,524 --> 00:11:22,825
No... No, sir.
104
00:12:20,849 --> 00:12:24,349
Do it, do it! Fix his face!
Fuck this motherfucker up!
105
00:12:26,976 --> 00:12:27,929
Bastards!
106
00:12:28,008 --> 00:12:30,031
Faggots!
107
00:12:30,594 --> 00:12:32,665
Motherfuckers!
108
00:13:10,960 --> 00:13:14,460
Still!
109
00:13:16,690 --> 00:13:17,841
Still!
110
00:13:18,992 --> 00:13:20,388
Open that cell.
111
00:13:22,793 --> 00:13:25,063
Face the wall! Search me that!
112
00:13:28,802 --> 00:13:29,810
Well, well!
113
00:13:46,000 --> 00:13:47,103
What's that?
114
00:13:47,778 --> 00:13:51,214
I'll be damned if you don't
get 45 days in the hole.
115
00:13:52,024 --> 00:13:53,032
But...
116
00:14:01,643 --> 00:14:02,849
No more exercise yard.
117
00:14:11,841 --> 00:14:12,849
What's going on here?
118
00:14:15,635 --> 00:14:17,198
I found this on Lambrecht, sir.
119
00:14:18,175 --> 00:14:19,849
Lambrecht, can you even stop?
120
00:14:20,857 --> 00:14:23,271
Fresh out of the hole
and yet another sanction.
121
00:14:23,595 --> 00:14:26,857
Playing with fire like that, you will
only get out of here in a coffin.
122
00:14:28,040 --> 00:14:29,048
Take him out.
123
00:14:29,333 --> 00:14:31,230
The warden will decide
on your punishment.
124
00:15:04,976 --> 00:15:06,087
Come on, open up!
125
00:15:15,412 --> 00:15:17,515
Well, siree, what a crowd...
126
00:15:32,524 --> 00:15:33,532
Come on!
127
00:15:53,508 --> 00:15:55,914
You'll excuse us for
not changing the sheets.
128
00:16:12,524 --> 00:16:13,532
Go eat, come on.
129
00:16:14,357 --> 00:16:15,724
I'll take the first watch.
130
00:16:15,810 --> 00:16:16,817
Yes, sir.
131
00:17:11,976 --> 00:17:13,413
Listen to me, Lambrecht.
132
00:17:15,873 --> 00:17:18,087
Now, you know I'm in charge.
133
00:17:19,024 --> 00:17:21,841
If I want it, you'll die slowly.
134
00:17:23,008 --> 00:17:25,897
A few more weeks in the hole and
you won't even be able to walk.
135
00:17:26,405 --> 00:17:29,238
Your lungs will be gone
and that's if you're lucky.
136
00:17:29,659 --> 00:17:30,992
Nobody can fight that.
137
00:17:32,143 --> 00:17:33,151
You understand?
138
00:17:34,516 --> 00:17:35,524
Yes, sir.
139
00:17:36,277 --> 00:17:37,839
I will make you an offer.
140
00:17:39,103 --> 00:17:41,302
You accept or you stay here to die.
141
00:17:42,976 --> 00:17:45,802
A reminder: in maximum security,
there's no crimes.
142
00:17:46,603 --> 00:17:47,611
Only suicides.
143
00:17:48,667 --> 00:17:49,675
Get it?
144
00:17:51,270 --> 00:17:52,278
Yes, sir.
145
00:17:53,579 --> 00:17:54,587
Why planting the file?
146
00:17:56,278 --> 00:17:58,468
I needed to talk to you
in private, dumbass.
147
00:18:00,484 --> 00:18:02,103
Anyway, if you follow my plan,
148
00:18:02,184 --> 00:18:04,882
you could leave this place
before your full sentence.
149
00:18:07,738 --> 00:18:08,746
You mean...
150
00:18:10,437 --> 00:18:11,444
Exactly.
151
00:18:15,635 --> 00:18:16,643
If you do it,
152
00:18:17,183 --> 00:18:18,484
freedom is on the horizon.
153
00:18:20,714 --> 00:18:21,722
Not bad, huh?
154
00:18:22,833 --> 00:18:23,841
Listen to me closely.
155
00:18:24,884 --> 00:18:27,561
Two years ago, a Parisian
factory implanted an office here,
156
00:18:27,642 --> 00:18:29,112
a few yards from the prison.
157
00:18:30,063 --> 00:18:32,881
300 workers, a big installation,
158
00:18:33,667 --> 00:18:37,944
fondly welcomed by the mayor's
office and the regional authorities.
159
00:18:40,429 --> 00:18:42,452
Not that it stopped
dumbasses like you to
160
00:18:42,533 --> 00:18:44,604
steal the workers' pay
three times in a year.
161
00:18:45,294 --> 00:18:47,270
The factory's manager was livid.
162
00:18:47,714 --> 00:18:50,927
He asked the authorities
to put the workers' pay
163
00:18:51,008 --> 00:18:54,001
in the warden's safe.
In the prison.
164
00:18:55,032 --> 00:18:56,341
Neat idea for safety, right?
165
00:18:57,103 --> 00:19:00,373
It's as hard to get in maximum
security as it is to get out.
166
00:19:01,071 --> 00:19:02,405
What's my place in all this?
167
00:19:04,421 --> 00:19:06,690
I heard that you're
an elite safecracker.
168
00:19:08,714 --> 00:19:10,175
The warden's safe is old.
169
00:19:11,341 --> 00:19:12,476
It'll be child play.
170
00:19:13,492 --> 00:19:14,579
I get the dough...
171
00:19:15,635 --> 00:19:16,825
and you can escape.
172
00:19:17,246 --> 00:19:18,254
You're insane.
173
00:19:19,071 --> 00:19:20,230
Show me some respect!
174
00:19:21,262 --> 00:19:23,777
You open the safe or
you die here, your choice.
175
00:19:27,421 --> 00:19:29,944
On the day of the job,
176
00:19:30,190 --> 00:19:31,809
you'll be alone in the hole.
177
00:19:32,937 --> 00:19:34,008
And La Carlingue?
178
00:19:35,405 --> 00:19:37,937
Always boozing. I'll put
sleeping pills in his wine.
179
00:19:39,714 --> 00:19:42,413
Today is the 27th.
You'll do it in three days.
180
00:19:42,944 --> 00:19:44,319
Your tools will be there.
181
00:19:48,413 --> 00:19:51,670
I'll be back tomorrow and I'll
tell you the rest of the plan.
182
00:19:52,619 --> 00:19:54,515
What will stop you
from killing me?
183
00:19:55,802 --> 00:19:57,262
When you'll get the money.
184
00:19:59,103 --> 00:20:00,388
Think for a second, dumbass.
185
00:20:01,159 --> 00:20:02,238
I have more to lose.
186
00:20:02,992 --> 00:20:05,651
It's not in the hole that you
could have cased that target.
187
00:20:08,071 --> 00:20:09,825
You have until tomorrow to decide.
188
00:20:17,937 --> 00:20:18,944
My apologies,
189
00:20:19,508 --> 00:20:20,516
it's a habit.
190
00:21:18,007 --> 00:21:20,327
Come on, boys.
Hands on the wall, search him.
191
00:21:31,127 --> 00:21:32,135
Nothing, sir.
192
00:21:32,603 --> 00:21:33,603
Good.
193
00:21:33,698 --> 00:21:34,706
Go to the workshop.
194
00:21:55,841 --> 00:21:56,984
Here's some tools.
195
00:22:48,460 --> 00:22:50,198
Sir, a guard has passed out.
196
00:22:57,381 --> 00:22:59,135
Come on,
get this wimp out of my sight.
197
00:22:59,802 --> 00:23:00,810
Let's go eat, guys.
198
00:23:12,659 --> 00:23:14,494
At three o'clock,
I'll open the door.
199
00:23:14,587 --> 00:23:17,340
You'll get out of the hole with me.
After that, you're alone.
200
00:23:17,825 --> 00:23:19,929
I'll stay here.
If you fail, I'm clean.
201
00:23:20,944 --> 00:23:24,959
Left side, out of the hole,
there's a padlocked air vent.
202
00:28:11,365 --> 00:28:12,968
I, Eric Lambrecht,
203
00:28:13,056 --> 00:28:16,540
inmate with the number 52016,
204
00:28:16,762 --> 00:28:20,363
have been ordered by the Chief
Officer Isnard, also known as White Kepi,
205
00:28:20,444 --> 00:28:22,848
to break into the warden's safe
206
00:28:23,404 --> 00:28:26,016
and bring him its contents.
207
00:28:26,349 --> 00:28:31,682
In the maximum security jail,
April 30th 1972, 23:30.
208
00:29:23,817 --> 00:29:24,825
Got the money?
209
00:29:28,166 --> 00:29:29,174
Gimme!
210
00:29:36,142 --> 00:29:37,770
You closed everything behind you?
211
00:29:38,103 --> 00:29:39,111
Yes.
212
00:29:39,579 --> 00:29:41,071
- Satisfied?
- He'll be happy.
213
00:29:42,190 --> 00:29:43,198
He? Who?
214
00:29:43,698 --> 00:29:45,976
Well, the guy you did this for.
215
00:29:46,746 --> 00:29:48,516
I didn't do all that for fun.
216
00:29:50,230 --> 00:29:51,317
I'll tell you tomorrow.
217
00:29:56,286 --> 00:29:58,579
Keep this letter safe.
218
00:29:58,683 --> 00:30:04,333
If you play dirty, I'll tell the
warden where to find the original.
219
00:30:05,079 --> 00:30:07,460
Unlike you, I have nothing to lose.
220
00:30:11,548 --> 00:30:14,175
Take this. Come on, get inside.
221
00:30:15,167 --> 00:30:16,651
I still have work to do.
222
00:30:19,492 --> 00:30:20,492
C'mon.
223
00:31:22,373 --> 00:31:24,286
Gentlemen, this is
absolutely intolerable.
224
00:31:25,683 --> 00:31:29,276
In ten years, I made this maximum
security prison the best in the country.
225
00:31:29,357 --> 00:31:30,365
The toughest, anyway.
226
00:31:31,167 --> 00:31:32,492
No escape, no riot.
227
00:31:33,611 --> 00:31:35,952
And today, a fool wants
to ruin this reputation.
228
00:31:38,143 --> 00:31:40,283
If this money is not
found in a record time,
229
00:31:40,802 --> 00:31:42,994
I'll freeze all promotions for a year.
230
00:31:44,048 --> 00:31:46,010
All the inmates are
summoned in the yard.
231
00:31:46,548 --> 00:31:48,088
Search the whole building.
232
00:31:48,405 --> 00:31:49,825
The money can't have gone out.
233
00:31:51,357 --> 00:31:52,365
That'll be all.
234
00:31:53,151 --> 00:31:54,159
Execute these orders.
235
00:31:59,230 --> 00:32:00,917
Get him out and search him.
236
00:32:09,746 --> 00:32:10,754
Okay, enough.
237
00:32:13,079 --> 00:32:14,087
What's going on, sir?
238
00:32:14,746 --> 00:32:15,944
We're in big trouble.
239
00:32:17,246 --> 00:32:19,643
The warden's safe was robbed.
240
00:32:24,580 --> 00:32:26,559
You chose the worst day
to joke around.
241
00:32:26,610 --> 00:32:27,618
Face the wall!
242
00:32:27,690 --> 00:32:28,929
Search that for me.
243
00:32:43,873 --> 00:32:45,498
Nice work, you're good.
244
00:32:51,841 --> 00:32:53,079
Hi, I'm François Gosset.
245
00:32:54,087 --> 00:32:55,727
I've often heard about you.
246
00:32:56,222 --> 00:32:57,641
Congrats for yesterday.
247
00:32:58,278 --> 00:32:59,286
I had no choice.
248
00:32:59,841 --> 00:33:00,849
Hey, guys.
249
00:33:00,937 --> 00:33:02,762
The hole is not a country club.
250
00:33:03,548 --> 00:33:04,849
Go back to your cells.
251
00:33:05,397 --> 00:33:08,198
Shut up. We'll go back
when we want to. Got smokes?
252
00:33:14,254 --> 00:33:15,262
Now forget about us.
253
00:33:16,992 --> 00:33:18,000
C'mon.
254
00:33:25,230 --> 00:33:26,917
Now I can speak with my pal.
255
00:33:27,437 --> 00:33:28,524
I'm not your pal.
256
00:33:29,865 --> 00:33:30,952
Not yet. But you'll be.
257
00:33:31,413 --> 00:33:33,272
An escape can forge a friendship.
258
00:33:33,913 --> 00:33:34,921
Not sure.
259
00:33:35,008 --> 00:33:36,016
Well...
260
00:33:36,786 --> 00:33:37,794
We'll see latter.
261
00:33:38,889 --> 00:33:41,357
Right now, we must bail,
the sooner the better.
262
00:33:41,762 --> 00:33:42,770
Correct.
263
00:33:43,960 --> 00:33:45,262
You're the one in charge?
264
00:33:46,230 --> 00:33:47,238
Yeah.
265
00:33:48,000 --> 00:33:49,008
It's all planned.
266
00:33:49,389 --> 00:33:51,516
But we must wait a little.
267
00:33:51,802 --> 00:33:55,198
With yesterday's job,
surveillance is reinforced.
268
00:33:56,095 --> 00:33:57,254
No unnecessary risks.
269
00:33:59,929 --> 00:34:01,749
I'll tell you my plan tonight.
270
00:34:01,881 --> 00:34:03,514
White Kepi will be on watch.
271
00:34:04,151 --> 00:34:05,913
Meanwhile, you should exercise.
272
00:34:06,325 --> 00:34:09,600
We'll have to do some circus
stunts to get out of here.
273
00:34:17,762 --> 00:34:18,865
Open our cells.
274
00:35:06,452 --> 00:35:07,698
They didn't find the money.
275
00:35:09,421 --> 00:35:10,429
You're the best.
276
00:35:11,627 --> 00:35:13,681
That's not all you came here to say.
277
00:35:14,603 --> 00:35:15,603
No.
278
00:35:16,317 --> 00:35:18,578
You must be ready to leave
at a moment's notice.
279
00:35:19,247 --> 00:35:21,282
Everybody's tired,
you can make use of that.
280
00:35:21,363 --> 00:35:23,474
The gear is ready,
François approves...
281
00:35:24,762 --> 00:35:25,770
But...
282
00:35:25,992 --> 00:35:27,000
You must tell me...
283
00:35:28,222 --> 00:35:29,230
where's the letter?
284
00:35:30,040 --> 00:35:31,476
If it's found after you left,
285
00:35:32,310 --> 00:35:33,857
I'll get ten years.
286
00:35:38,921 --> 00:35:39,929
Listen to me.
287
00:35:40,905 --> 00:35:42,785
I'll trade my escape for the letter.
288
00:35:46,706 --> 00:35:48,706
Who is François,
what's his role in this?
289
00:35:49,841 --> 00:35:50,849
Well...
290
00:35:51,937 --> 00:35:52,944
A month ago, I...
291
00:35:53,730 --> 00:35:55,349
went a little rough on an inmate.
292
00:35:56,984 --> 00:35:57,992
He died.
293
00:35:59,040 --> 00:36:01,641
There were two witnesses,
François and another guy.
294
00:36:03,413 --> 00:36:05,461
I found this one
a job in the offices.
295
00:36:05,698 --> 00:36:06,706
And François?
296
00:36:06,913 --> 00:36:09,190
This bastard told it
to someone outside.
297
00:36:09,976 --> 00:36:10,984
He's blackmailing me.
298
00:36:12,000 --> 00:36:14,667
And I put him on cleaning duty.
299
00:36:15,302 --> 00:36:18,095
For one month, he spent an hour
a day in the warden's office.
300
00:36:18,730 --> 00:36:19,738
Understand?
301
00:36:20,238 --> 00:36:23,152
And he chooses me to open
the safe, without knowing me?
302
00:36:23,563 --> 00:36:25,394
He needed a loner for this job.
303
00:36:25,500 --> 00:36:27,292
A guy in a gang
would have talked.
304
00:36:27,532 --> 00:36:28,855
You're always alone.
305
00:36:29,952 --> 00:36:30,984
And it worked for you.
306
00:36:31,476 --> 00:36:32,928
It got you an escape plan.
307
00:36:34,642 --> 00:36:36,087
Now listen to me.
308
00:36:37,389 --> 00:36:39,683
If you find an
aspirin tube in your food,
309
00:36:40,627 --> 00:36:42,063
it'll mean: "it's for tonight".
310
00:36:43,563 --> 00:36:44,571
Who'll be the guard?
311
00:36:45,690 --> 00:36:46,698
La Carlingue, I guess.
312
00:36:47,635 --> 00:36:48,817
He's out of the infirmary.
313
00:36:49,794 --> 00:36:51,301
When you'll find the tube,
314
00:36:51,794 --> 00:36:52,915
you can ask me.
315
00:36:52,966 --> 00:36:54,837
- Oh, really?
- Yeah.
316
00:36:54,889 --> 00:36:56,333
I want the letter.
317
00:36:58,024 --> 00:37:00,524
You write the hiding place
on the paper in the tube.
318
00:37:01,341 --> 00:37:03,095
You won't be searched.
319
00:37:05,357 --> 00:37:06,365
The gear?
320
00:37:07,056 --> 00:37:08,063
How will I get out?
321
00:37:09,175 --> 00:37:10,802
It's all planned, don't worry.
322
00:37:11,976 --> 00:37:13,587
La Carlingue is
the only problem.
323
00:37:15,317 --> 00:37:16,325
He must be dealt with.
324
00:37:19,857 --> 00:37:20,865
Bye.
325
00:38:13,159 --> 00:38:14,690
- Status?
- All clear, sir.
326
00:38:14,881 --> 00:38:16,490
I hope so. Give me the keys.
327
00:38:16,579 --> 00:38:18,396
- I'll meet you up there.
- Yes sir.
328
00:38:18,817 --> 00:38:20,166
- Get moving.
- Yes, sir.
329
00:38:34,802 --> 00:38:35,810
Tonight's the night.
330
00:38:36,214 --> 00:38:37,222
Don't screw this up.
331
00:38:39,333 --> 00:38:40,341
The tube?
332
00:38:41,873 --> 00:38:42,881
Yes.
333
00:38:44,230 --> 00:38:45,238
Give it.
334
00:38:49,762 --> 00:38:50,770
You'll get it...
335
00:38:53,683 --> 00:38:54,817
When I'm safe.
336
00:38:55,817 --> 00:38:58,905
To be safe you need the
key of the vent's lock.
337
00:39:00,563 --> 00:39:01,571
So...
338
00:39:02,683 --> 00:39:03,690
Let's trade.
339
00:39:11,198 --> 00:39:13,252
You're the one
dealing with La Carlingue?
340
00:39:13,373 --> 00:39:14,381
Are you crazy?
341
00:39:14,763 --> 00:39:15,874
I'm in my bed.
342
00:39:15,955 --> 00:39:17,274
See no evil, hear no evil.
343
00:39:17,365 --> 00:39:18,420
It's your business.
344
00:39:20,468 --> 00:39:21,476
And...
345
00:39:22,278 --> 00:39:23,785
No rehearsal.
346
00:40:04,873 --> 00:40:05,881
What's going on?
347
00:40:06,365 --> 00:40:07,365
Nothing, sir.
348
00:40:22,484 --> 00:40:23,540
Let's roll.
349
00:43:10,016 --> 00:43:13,754
When we launch the cable,
we'll have 90 seconds. Up for it?
350
00:43:17,127 --> 00:43:18,135
Hey.
351
00:43:18,516 --> 00:43:19,888
You know where to launch it?
352
00:43:19,969 --> 00:43:21,873
Yeah. Close to the north side.
353
00:43:22,230 --> 00:43:23,388
A friend will catch it.
354
00:43:23,619 --> 00:43:25,412
If White Kepi didn't
double-cross us.
355
00:46:06,595 --> 00:46:07,944
Come on and eat.
356
00:46:09,746 --> 00:46:13,246
I'll give you the money. The Chief
Officer brought your share yesterday.
357
00:46:17,675 --> 00:46:18,683
- Cheers.
- Cheers.
358
00:46:24,905 --> 00:46:25,913
I'll eat a sandwich...
359
00:46:27,516 --> 00:46:28,524
and leave.
360
00:46:39,175 --> 00:46:40,183
Change of clothes.
361
00:46:40,921 --> 00:46:42,190
I got a car downstairs.
362
00:46:42,604 --> 00:46:44,198
Tomorrow, we'll be in Paris.
363
00:46:44,317 --> 00:46:46,421
- Can I phone?
- Yeah, in the corridor.
364
00:47:00,540 --> 00:47:02,579
Here. Keys and papers for the car.
365
00:47:03,274 --> 00:47:05,164
- Know how to drive to the freeway?
- Yeah
366
00:47:05,245 --> 00:47:08,595
Good. In Paris, you leave the car
at Porte d'Orléans, near the subway.
367
00:47:08,650 --> 00:47:10,120
I got someone to drive it back.
368
00:47:10,540 --> 00:47:11,548
It's Eric.
369
00:47:12,056 --> 00:47:13,063
No questions.
370
00:47:13,675 --> 00:47:15,944
I'm in Paris tomorrow,
I'll need the condo's key.
371
00:47:30,310 --> 00:47:33,270
- You'll drive, I'm too tired
- Okay
372
00:47:33,357 --> 00:47:34,365
Come on, hurry up.
373
00:47:34,786 --> 00:47:35,794
Drive safe.
374
00:47:35,960 --> 00:47:36,992
Thanks, Paul.
375
00:47:37,175 --> 00:47:38,183
Thanks for everything.
376
00:48:11,849 --> 00:48:14,421
Wake up. We're close.
377
00:48:19,309 --> 00:48:21,006
You alright? Not tired?
378
00:48:21,087 --> 00:48:22,372
I'm fine.
379
00:48:23,264 --> 00:48:24,996
You plan to stay in Paris for a while?
380
00:48:25,619 --> 00:48:26,619
Dunno.
381
00:48:27,730 --> 00:48:29,158
I haven't decided yet.
382
00:48:30,135 --> 00:48:31,794
We could work together, if you want.
383
00:48:32,778 --> 00:48:34,606
Both of us, we would fear no one.
384
00:48:36,492 --> 00:48:38,198
I always work alone.
385
00:48:39,166 --> 00:48:41,230
I could share the money
for the prison job.
386
00:48:42,635 --> 00:48:43,643
No way.
387
00:48:45,142 --> 00:48:46,365
Keep your money.
388
00:48:47,762 --> 00:48:50,715
You must be a rich man,
to refuse 120,000 francs like that...
389
00:48:56,499 --> 00:48:58,437
When we're in Paris, we'll split.
390
00:49:00,198 --> 00:49:03,332
I didn't know you eight days ago.
391
00:49:04,975 --> 00:49:06,543
Tomorrow, I won't either.
392
00:49:40,889 --> 00:49:42,587
- Bye.
- Don't try to contact me.
393
00:49:42,912 --> 00:49:45,679
You never know. If you want
to call, here's a number.
394
00:49:48,619 --> 00:49:49,627
It's useless.
395
00:49:50,024 --> 00:49:51,111
I won't use it.
396
00:50:43,895 --> 00:50:45,040
You can smoke.
397
00:52:55,532 --> 00:52:57,810
Daring escape from a
maximum security jail.
398
00:52:58,063 --> 00:53:01,738
Two convicts escaped,
leaping a 30 feet wall.
399
00:53:02,381 --> 00:53:05,127
Roadblocks were ordered
by the authorities,
400
00:53:05,683 --> 00:53:07,357
with no results right now.
401
00:53:08,349 --> 00:53:10,246
No stolen cars were reported,
402
00:53:10,327 --> 00:53:14,128
and there is no indication that
the criminals used a night train.
403
00:53:27,421 --> 00:53:28,429
Oh, I'm sorry to...
404
00:53:28,516 --> 00:53:29,651
Don't worry, it's me.
405
00:53:33,079 --> 00:53:34,278
How are you doing?
406
00:53:34,761 --> 00:53:37,419
I'm out of breath since
your phone call last night.
407
00:53:37,960 --> 00:53:39,658
- You came by car?
- Yes.
408
00:53:41,873 --> 00:53:42,881
Thank you.
409
00:53:43,063 --> 00:53:44,734
Thank you for the condo.
410
00:53:45,635 --> 00:53:46,643
You know what?
411
00:53:47,040 --> 00:53:48,468
You didn't change a bit.
412
00:53:51,167 --> 00:53:52,175
How is Laurence?
413
00:53:52,794 --> 00:53:53,802
Fine.
414
00:53:54,587 --> 00:53:56,422
She's grown a lot, you know.
415
00:53:57,768 --> 00:53:59,237
She... knows about me?
416
00:54:00,508 --> 00:54:02,461
Did someone tell her
where it is was?
417
00:54:02,698 --> 00:54:03,706
I don't think so.
418
00:54:04,651 --> 00:54:07,833
But... Is she asking about me?
419
00:54:08,088 --> 00:54:09,088
No.
420
00:54:09,460 --> 00:54:10,802
I told her you live abroad.
421
00:54:12,651 --> 00:54:15,317
I want to see her so much.
422
00:54:16,635 --> 00:54:17,643
You'll have to wait.
423
00:54:17,786 --> 00:54:19,976
Nobody except us knows
you're here, but...
424
00:54:20,746 --> 00:54:22,857
- You never know...
- I don't care.
425
00:54:23,603 --> 00:54:26,770
Calm down.
It's dangerous for you to be seen.
426
00:54:28,770 --> 00:54:29,778
Right.
427
00:54:30,516 --> 00:54:31,524
Alright.
428
00:54:33,111 --> 00:54:34,119
For now.
429
00:54:36,405 --> 00:54:37,413
What about you?
430
00:54:37,563 --> 00:54:38,833
How are you?
Still single?
431
00:54:38,921 --> 00:54:42,968
Yes. You know how it is, except
for my job, I don't do much else.
432
00:54:43,508 --> 00:54:46,627
By the way, I was promoted:
Head of Technical Staff.
433
00:54:46,714 --> 00:54:47,722
In the same company.
434
00:54:48,056 --> 00:54:49,127
I'm in it for life.
435
00:54:49,587 --> 00:54:53,111
We're the first in Europe now.
We work with the biggest companies.
436
00:54:53,288 --> 00:54:55,000
Did the methods
change since then?
437
00:54:55,222 --> 00:54:56,230
Tremendously.
438
00:54:56,794 --> 00:54:57,802
Six years...
439
00:54:58,103 --> 00:55:00,833
But I trust you.
You'll adapt quickly.
440
00:55:01,730 --> 00:55:02,841
No, no.
441
00:55:03,008 --> 00:55:04,016
No way.
442
00:55:04,103 --> 00:55:05,111
I'm out.
443
00:55:05,897 --> 00:55:09,119
I'll wait till my trail
gets cold and I'm gone.
444
00:55:09,397 --> 00:55:10,405
With Laurence.
445
00:55:16,159 --> 00:55:20,651
Eric, I'm embarrassed bringing
this up, but these six years,
446
00:55:21,333 --> 00:55:24,873
between this condo and the
child, I spent a lot of money.
447
00:55:27,310 --> 00:55:28,317
How much?
448
00:55:30,857 --> 00:55:31,865
70,000.
449
00:55:33,333 --> 00:55:34,468
70,000?
450
00:55:38,912 --> 00:55:41,222
All that I left you before my arrest?
451
00:55:42,008 --> 00:55:43,642
I had expenses.
452
00:55:43,723 --> 00:55:47,309
And I kept some of it to redecorate
the condo, stuff like that...
453
00:56:14,532 --> 00:56:15,540
Thanks.
454
00:56:18,825 --> 00:56:20,910
Do you have one or two
scores in sight?
455
00:56:21,143 --> 00:56:25,563
But that's... No, Eric. No.
I left the game, I can't risk it...
456
00:56:25,965 --> 00:56:26,998
Tell me.
457
00:56:27,079 --> 00:56:29,833
Now that you said it...
I thought about something...
458
00:56:30,357 --> 00:56:32,865
I'll be back tonight,
I need to check the details.
459
00:56:34,817 --> 00:56:35,825
Excuse me.
460
00:57:28,174 --> 00:57:30,625
The way I see it,
there's only four scores in sight.
461
00:57:30,706 --> 00:57:33,532
And three of them are bad apples.
462
00:57:33,905 --> 00:57:36,325
You'd have only
a 50% chance of a payday.
463
00:57:36,865 --> 00:57:37,873
What's the fourth one?
464
00:57:37,960 --> 00:57:40,151
Well, that's the big one, money-wise.
465
00:57:40,246 --> 00:57:43,833
But it seems impossible. I never
saw a blueprint this complicated.
466
00:57:44,151 --> 00:57:45,159
Let me see.
467
00:57:46,040 --> 00:57:47,048
Here.
468
00:57:52,825 --> 00:57:54,683
Yet one of my guys set it up.
469
00:57:55,738 --> 00:57:58,563
The owner is one of the biggest
diamond dealers in Paris.
470
00:58:00,071 --> 00:58:04,381
The safe is in an armored room on
the first floor of a mansion in Neuilly.
471
00:58:05,127 --> 00:58:08,960
The owner wants a full checkup
of the system twice a month.
472
00:58:09,500 --> 00:58:12,214
The room is full of
photoelectric cells.
473
00:58:12,865 --> 00:58:14,491
And alarm bells.
474
00:58:14,572 --> 00:58:20,095
And there's more: opening the doors
triggers an alarm siren on the roof.
475
00:58:20,595 --> 00:58:25,560
Touching the floor triggers an alert
directly connected to the police station.
476
00:58:25,746 --> 00:58:29,460
Even if you disconnect the system,
you can't go through the door,
477
00:58:29,541 --> 00:58:33,144
because of the cells.
And there's a CCTV system.
478
00:58:34,373 --> 00:58:35,381
Ouch.
479
00:58:35,468 --> 00:58:37,341
Yeah. The house is full of cameras.
480
00:58:37,422 --> 00:58:40,382
One of them is connected
to the police station.
481
00:58:41,222 --> 00:58:47,222
To pull this off, you'd need an empty
house. And that's only the first step.
482
00:58:48,008 --> 00:58:50,024
When the owner goes in his office,
483
00:58:50,421 --> 00:58:54,571
he disconnects the
system from the outside,
484
00:58:54,659 --> 00:58:57,103
and he's the only one with the code.
485
00:58:57,643 --> 00:58:59,198
I'm worried about the alarm siren.
486
00:58:59,560 --> 00:59:01,791
Can you get me a detailed
blueprint of the system?
487
00:59:01,872 --> 00:59:03,817
Yeah. We have the file in the factory.
488
00:59:04,135 --> 00:59:05,286
I'll bring you a copy.
489
00:59:06,595 --> 00:59:07,944
Think about it hard, Eric.
490
00:59:08,025 --> 00:59:09,876
You're throwing
yourself into the grinder.
491
00:59:09,936 --> 00:59:10,936
Don't worry about me.
492
00:59:12,595 --> 00:59:14,937
- Call me as soon as you can.
- Okay.
493
00:59:16,127 --> 00:59:17,452
Ah, I must hurry.
494
00:59:18,135 --> 00:59:19,635
I must pick up my daughter.
495
00:59:19,864 --> 00:59:20,864
Your daughter?
496
00:59:21,222 --> 00:59:23,050
That's new.
You didn't tell me you...
497
00:59:23,278 --> 00:59:25,532
No, I mean, I meant...
498
00:59:25,857 --> 00:59:26,865
Your daughter.
499
00:59:27,722 --> 00:59:28,730
Laurence.
500
01:01:46,254 --> 01:01:47,262
Hi.
501
01:01:49,286 --> 01:01:50,294
You're on track?
502
01:01:50,397 --> 01:01:51,405
I am.
503
01:01:51,571 --> 01:01:54,461
This used gear is still robust.
More than six years old.
504
01:01:54,857 --> 01:01:57,206
You tuned this condo into a workshop.
505
01:01:58,325 --> 01:01:59,333
- Are you ready?
- Yes.
506
01:02:00,373 --> 01:02:02,587
But I will have to improvise a lot.
507
01:02:03,548 --> 01:02:05,706
I hope the blueprints are precise.
508
01:02:06,413 --> 01:02:07,897
Did you get the slide?
509
01:02:08,103 --> 01:02:09,111
Here it is.
510
01:02:11,008 --> 01:02:13,453
The siren means you must
work tomorrow at noon.
511
01:02:13,508 --> 01:02:15,259
The national alarm
test will cover it.
512
01:02:15,310 --> 01:02:16,992
And the slide shows it's tricky.
513
01:02:17,286 --> 01:02:19,080
If you jam the system, you're done.
514
01:02:19,135 --> 01:02:22,198
Each CCTV take a shot
every three minutes
515
01:02:23,048 --> 01:02:24,548
You won't have much time.
516
01:02:25,381 --> 01:02:29,722
But you have some luck. The owner
checked the system before he left.
517
01:02:30,113 --> 01:02:31,737
Only the house personnel remains.
518
01:02:31,810 --> 01:02:32,810
How old are they?
519
01:02:33,206 --> 01:02:34,206
Twenty five years old.
520
01:02:34,613 --> 01:02:36,402
They are lodged on the ground floor.
521
01:02:36,484 --> 01:02:38,175
They are here day and night.
522
01:02:38,873 --> 01:02:39,881
I have a plan.
523
01:02:41,730 --> 01:02:43,937
Took me some time,
but I found the flaw.
524
01:02:45,135 --> 01:02:48,738
Your plan to leave the
county is still possible?
525
01:02:49,063 --> 01:02:51,167
I want to go quickly,
with Laurence.
526
01:02:52,078 --> 01:02:53,268
With Laurence?
527
01:02:53,349 --> 01:02:54,357
Yes.
528
01:02:55,540 --> 01:02:56,548
Whenever you want.
529
01:02:56,913 --> 01:03:00,555
I have a pal who works in the
press office of a big company.
530
01:03:00,636 --> 01:03:03,372
He'll take you to
St-Cyr-L'Ecole's airfield.
531
01:03:03,453 --> 01:03:06,952
Night flight to Lisbon,
without customs.
532
01:03:07,317 --> 01:03:09,037
I'll cost you 10,000 francs, okay?
533
01:03:09,118 --> 01:03:10,118
Of course.
534
01:03:10,310 --> 01:03:11,388
Where do we meet?
535
01:03:11,469 --> 01:03:13,722
Let's say tomorrow,
at St-Cyr-L'Ecole.
536
01:03:13,881 --> 01:03:14,889
Five p.m.
537
01:03:15,238 --> 01:03:16,421
Found you a car too.
538
01:03:16,929 --> 01:03:19,288
- Great.
- It's downstairs, in the garage.
539
01:03:21,944 --> 01:03:22,952
Cheers.
540
01:03:24,325 --> 01:03:25,333
Good luck, mate.
541
01:03:42,077 --> 01:03:43,260
Laurence!
542
01:04:29,444 --> 01:04:31,124
Laurence!
543
01:05:26,262 --> 01:05:27,988
Hello, Miss. It's a delivery.
544
01:05:28,491 --> 01:05:30,707
I'm sorry,
my employers are not in the house.
545
01:05:30,762 --> 01:05:32,658
We only deliver once a month, Miss.
546
01:05:33,595 --> 01:05:34,643
Well... Come in.
547
01:05:44,841 --> 01:05:46,968
I'll need you to sign this...
548
01:05:49,270 --> 01:05:50,278
Here.
549
01:25:47,245 --> 01:25:48,753
...in the company Dubonnet.
550
01:25:50,032 --> 01:25:55,951
A plot of complicity was discovered in the
escape of Lambrecht and François Gosset.
551
01:25:56,190 --> 01:26:00,023
The Chief Officer Isnard,
known as White Kepi by the convicts,
552
01:26:00,104 --> 01:26:04,270
was put under warrant of committal
by the authorities. Sports news:...
553
01:26:47,214 --> 01:26:48,475
Nice work, you're good.
554
01:26:54,016 --> 01:26:55,906
Better than that.
You're the best.
555
01:26:56,064 --> 01:26:58,040
I didn't believe you
would pull off this job.
556
01:27:08,841 --> 01:27:11,262
But I'm no slouch either.
557
01:27:18,437 --> 01:27:19,444
At Porte d'Orléans,
558
01:27:20,190 --> 01:27:21,518
there weren't two of us,
559
01:27:21,740 --> 01:27:22,748
but three.
560
01:27:23,411 --> 01:27:24,680
You've always been followed.
561
01:27:27,111 --> 01:27:28,143
Non-stop.
562
01:27:28,873 --> 01:27:30,175
I knew your every move.
563
01:27:45,500 --> 01:27:47,440
You see?
We're made to work together.
564
01:27:47,595 --> 01:27:48,706
No way! Get out of here!
565
01:27:52,344 --> 01:27:53,576
Listen to me, Lambrecht.
566
01:27:53,627 --> 01:27:55,720
Both of us together will
be the best crew of Paris.
567
01:27:58,016 --> 01:28:00,587
I can get you dozens
of jobs like this one.
568
01:28:10,119 --> 01:28:11,127
No!
569
01:28:44,968 --> 01:28:47,872
- So? How did it go?
- Well. Where is Laurence?
570
01:28:48,562 --> 01:28:49,562
There.
571
01:29:00,151 --> 01:29:01,159
Laurence!38848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.