Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,425 --> 00:00:35,351
THE BLACK DOSSIER
2
00:02:05,001 --> 00:02:08,104
If there is a man in France
3
00:02:08,125 --> 00:02:10,376
who is invested with the
most wide-ranging powers,
4
00:02:10,377 --> 00:02:12,878
it is the examining magistrate.
5
00:02:12,914 --> 00:02:16,898
To be able to use
such authority wisely,
6
00:02:17,456 --> 00:02:21,163
what experience of
life one has to have,
7
00:02:21,493 --> 00:02:25,227
and what knowledge
of human nature.
8
00:02:25,349 --> 00:02:29,145
You possessed these qualities
9
00:02:29,182 --> 00:02:33,209
and you were a great magistrate.
10
00:02:34,588 --> 00:02:39,131
After his intensive law studies.
11
00:02:39,171 --> 00:02:42,514
Examining Magistrate Lambert
12
00:02:42,598 --> 00:02:47,730
was initially recruited by the public
prosecutor's office at Draguignan.
13
00:02:47,747 --> 00:02:50,446
It was the first stage of
his journey across France
14
00:02:50,619 --> 00:02:55,459
that was later to take him to Colmar,
to Saint-Brieuc and to Grenoble.
15
00:02:55,722 --> 00:02:58,910
It was in Lancourt that his
career reached its completion,
16
00:02:59,030 --> 00:03:01,728
when he was struck down by illness.
[TO ANDRÉ LE GUEN WITH GRATITUDE]
17
00:03:01,729 --> 00:03:02,361
[FROM THE MUNICIPAL COUNCIL]
18
00:03:02,362 --> 00:03:04,682
[FROM THE MUNICIPAL COUNCIL] His
life can be summarised in two words:
19
00:03:04,683 --> 00:03:07,073
Hard work and dedication.
20
00:03:07,111 --> 00:03:11,136
That is the why we
loved and respected him.
21
00:03:12,358 --> 00:03:14,445
A friend has left us.
22
00:03:14,662 --> 00:03:17,592
But such people, gentlemen,
23
00:03:17,845 --> 00:03:21,027
do not disappear completely.
24
00:03:21,559 --> 00:03:24,553
They leave behind
them a tradition.
25
00:03:24,662 --> 00:03:29,723
My final farewell to you
will encompass a wish.
26
00:03:29,736 --> 00:03:33,418
Let your successor, M. Lambert,
27
00:03:33,648 --> 00:03:37,115
be always inspired
by your example
28
00:03:37,122 --> 00:03:41,267
to be as just and wise
29
00:03:41,587 --> 00:03:44,080
as you were.
30
00:03:50,859 --> 00:03:52,803
Excuse me,
is it far to the Court Palace?
31
00:03:53,460 --> 00:03:57,072
Go straight ahead, then turn
left, then take the third right
32
00:03:57,192 --> 00:04:00,723
and then you'd better ask somebody else.
Thank you.
33
00:04:29,319 --> 00:04:32,494
CH. BOUSSARD PUBLIC WORKS
34
00:05:47,308 --> 00:05:49,389
Can I help you, Monsieur?
35
00:05:50,091 --> 00:05:52,668
- Today the palace is closed.
- What about the concierge?
36
00:05:52,676 --> 00:05:55,923
Mom is at the wash house.
Cut it out!
37
00:05:56,199 --> 00:05:59,352
- What is it about?
- I'm the new examining magistrate.
38
00:05:59,366 --> 00:06:02,353
Everybody's at the funeral.
If you had warned us...
39
00:06:02,355 --> 00:06:04,003
I sent a telegram.
40
00:06:04,083 --> 00:06:06,731
Then it must be here somewhere.
41
00:06:07,024 --> 00:06:09,059
Wipe your nose, Pierrot.
42
00:06:09,465 --> 00:06:11,778
My name is Marcel.
My father is at the sanatorium
43
00:06:11,779 --> 00:06:13,848
and my mom is doing the
laundry all the time.
44
00:06:13,911 --> 00:06:17,193
I look after the little ones
and take care of everything.
45
00:06:17,374 --> 00:06:20,025
If you like, Pierrot will
take you to Mme Nicoulin's.
46
00:06:20,068 --> 00:06:22,064
That's where your
lodgings will be.
47
00:06:22,100 --> 00:06:23,765
It's not expensive.
You'll like it there.
48
00:06:23,788 --> 00:06:25,876
She's a seamstress.
49
00:06:29,106 --> 00:06:31,587
Is everything to your
liking, Mademoiselle?
50
00:06:31,607 --> 00:06:35,559
It's a disaster. There are creases on
the back and the collar's too tight.
51
00:06:37,373 --> 00:06:40,315
Frankly it doesn't look too bad.
52
00:06:40,858 --> 00:06:43,227
- Come in!
- It looks ready-made.
53
00:06:43,272 --> 00:06:48,121
A fabric like this! You won't find
anything more expensive. May I?
54
00:06:50,173 --> 00:06:52,690
The reception is tomorrow.
55
00:06:52,714 --> 00:06:54,976
My clerk of the court
has notified you. I'm...
56
00:06:54,977 --> 00:06:58,603
I can't believe it!
Excuse me, M. Magistrate,
57
00:06:58,723 --> 00:07:01,454
- but I'm with a client.
- I'll be back on Tuesday.
58
00:07:01,454 --> 00:07:04,725
- You'll have enough time to make another jacket.
- As you like, Mademoiselle.
59
00:07:04,733 --> 00:07:07,687
- Won't you take this one?
- Give it to some beggar's dog.
60
00:07:07,688 --> 00:07:10,646
M. Arnaud. Mlle Boussard.
61
00:07:10,907 --> 00:07:13,568
The daughter of M.
Boussard, of the Boussard Cement Works.
62
00:07:13,589 --> 00:07:15,889
- Mademoiselle.
- Monsieur.
63
00:07:23,046 --> 00:07:25,258
- I'd like to rent a room, Madame.
- This one?
64
00:07:25,313 --> 00:07:27,624
I'll clean it up, of course.
65
00:07:28,048 --> 00:07:30,983
Poor M. Lambert stayed
with me for 5 years.
66
00:07:31,080 --> 00:07:34,085
He only left because he was
ill, and then he died.
67
00:07:34,488 --> 00:07:37,429
The fee is 20,000 francs a
month, all-inclusive.
68
00:07:37,497 --> 00:07:39,589
And I won't quibble over sugar.
69
00:07:39,688 --> 00:07:43,654
- I'd like to pay monthly in arrears.
- M. Lambert would do the same.
70
00:07:43,655 --> 00:07:45,596
Then you wouldn't mind if
I settled in right now?
71
00:07:45,705 --> 00:07:47,859
Just let me put this all away.
72
00:07:48,796 --> 00:07:51,773
I never receive my clients here.
73
00:07:51,846 --> 00:07:56,590
But I decided to make an
exception for Mlle Boussard's dog.
74
00:07:56,704 --> 00:07:58,851
These people are so nice, M.
Magistrate.
75
00:07:59,006 --> 00:08:00,967
These people are so rich!
76
00:08:01,004 --> 00:08:02,700
There are some hangers
in the wardrobe.
77
00:08:02,701 --> 00:08:04,980
One will quite suffice.
78
00:08:05,771 --> 00:08:09,322
Do you know how many
cars the Boussards have?
79
00:08:09,371 --> 00:08:11,410
And how many servants?
80
00:08:11,745 --> 00:08:14,158
Mme Nicoulin! Mme Nicoulin!
81
00:08:14,198 --> 00:08:17,932
That's Raymonde.
The waitress at the café.
82
00:08:19,902 --> 00:08:23,783
M. Prosecutor just called to say he's
expecting M. Magistrate for dinner.
83
00:08:24,053 --> 00:08:26,783
Thank you, Raymonde.
84
00:08:28,955 --> 00:08:31,877
- It was M. Prosecutor.
- Yes, I heard.
85
00:08:32,188 --> 00:08:35,371
M. Lambert called it
the "judicial tam-tam".
86
00:08:35,420 --> 00:08:39,531
- Do you know the prosecutor?
- Of course. Such a nice man.
87
00:08:39,656 --> 00:08:43,106
But he's so exhausted.
He has so many people to look after:
88
00:08:43,328 --> 00:08:47,344
His wife, his daughter,
his old mother and his sister too.
89
00:08:47,523 --> 00:08:50,152
A jolly bunch, they are.
90
00:08:51,930 --> 00:08:56,429
Entertainment is scarce but the
society here is quite agreeable.
91
00:08:56,476 --> 00:08:59,496
Danièle has a lot of friends and will
be glad to introduce you to them.
92
00:08:59,685 --> 00:09:02,352
- Won't you, Danièle?
- Yes, Mother.
93
00:09:02,537 --> 00:09:04,621
The Boussards often entertain,
94
00:09:04,694 --> 00:09:07,436
but unfortunately my husband
is a great hypochondriac.
95
00:09:07,590 --> 00:09:09,912
And what do you claim to be suffering
from, M. Prosecutor?
96
00:09:09,990 --> 00:09:12,419
Oh, don't get my brother
started on this topic.
97
00:09:12,420 --> 00:09:15,867
My son is virtue itself,
but he's over-sensitive.
98
00:09:15,973 --> 00:09:19,267
My husband's illness has been
going on for more than 20 years.
99
00:09:19,546 --> 00:09:21,347
Admit it, François.
100
00:09:21,452 --> 00:09:25,578
I admit it. Now I'd like to
talk shop with M. Arnaud.
101
00:09:25,610 --> 00:09:27,934
Let's go into my study.
102
00:09:27,941 --> 00:09:29,775
Ladies.
103
00:09:29,900 --> 00:09:31,892
Mademoiselle.
104
00:09:38,701 --> 00:09:41,342
You must know the truth.
105
00:09:42,035 --> 00:09:47,008
My imaginary illness is cancer
that's devouring my liver.
106
00:09:47,538 --> 00:09:49,842
- Doesn't your family know?
- They do,
107
00:09:49,861 --> 00:09:51,942
but I've instructed them
to hide it from everyone
108
00:09:51,943 --> 00:09:54,306
and make jokes about
my hypochondria.
109
00:09:54,592 --> 00:09:58,976
If I hold out for 6 months more,
I'll be getting an 8,000 franc pension.
110
00:09:59,177 --> 00:10:02,373
8,000 francs. Do you understand?
111
00:10:04,109 --> 00:10:07,547
You're very young and I won't
be able to help you much.
112
00:10:08,483 --> 00:10:11,529
Fortunately the work
isn't very difficult.
113
00:10:12,244 --> 00:10:16,383
I dare hope we'll spend these
6 months without incident.
114
00:10:16,643 --> 00:10:20,126
- And after...
- M. Prosecutor...
115
00:10:21,133 --> 00:10:24,649
I'm very touched by the
trust you've bestowed on me.
116
00:10:27,898 --> 00:10:29,662
Excuse me.
117
00:10:31,420 --> 00:10:34,078
- Dad, your drops.
- They don't help me an more.
118
00:10:34,117 --> 00:10:36,515
Please take them all the same.
119
00:10:36,542 --> 00:10:38,440
I told him.
120
00:10:38,717 --> 00:10:41,901
We'll be working together.
It'll be easier that way.
121
00:10:42,218 --> 00:10:44,657
The pain subsides
when I'm lying down.
122
00:10:44,694 --> 00:10:47,858
Then I'll be on my way, if I may.
Hold on!
123
00:10:48,050 --> 00:10:50,402
You might get lost in the
night, I'll show you the way.
124
00:10:50,408 --> 00:10:54,129
I'll ask somebody.
In this town, everybody goes to bed at 9.
125
00:10:54,150 --> 00:10:56,660
I don't want you to inconvenience
yourself because of me.
126
00:10:56,784 --> 00:10:59,417
Can't you see that
I want to go out?
127
00:11:01,921 --> 00:11:04,539
If you look back,
you'll see shadows at the windows.
128
00:11:04,645 --> 00:11:07,360
The whole family is
vigilantly watching the prey.
129
00:11:07,536 --> 00:11:10,247
- What prey?
- A husband for Danièle.
130
00:11:10,258 --> 00:11:12,048
You certainly don't
beat around the bush.
131
00:11:12,135 --> 00:11:16,713
I don't know you.
It's better to dot the I's right away.
132
00:11:16,915 --> 00:11:19,340
I'll never marry a magistrate.
133
00:11:19,923 --> 00:11:22,901
- Too bad.
- So don't waste your time.
134
00:11:23,007 --> 00:11:25,682
A young man who's chosen such
job is of no interest to me.
135
00:11:25,804 --> 00:11:28,765
I wanted to become a
barrister but couldn't wait.
136
00:11:28,799 --> 00:11:31,348
That's your misfortune,
but it'll never be mine.
137
00:11:31,382 --> 00:11:33,848
A Judge's gown or a court dress
might do credit to a person
138
00:11:33,881 --> 00:11:35,817
but I've never had a
pretty summer dress,
139
00:11:35,818 --> 00:11:38,692
or a real evening gown. Enough.
140
00:11:38,771 --> 00:11:41,038
With your figure
and your character
141
00:11:41,064 --> 00:11:43,024
you'll easily find yourself
a better prey than me.
142
00:11:43,107 --> 00:11:45,023
I wouldn't be so sure.
143
00:11:45,028 --> 00:11:48,225
Boussard & Co. Can invite the prosecutor
to dine, send flowers to his wife,
144
00:11:48,226 --> 00:11:51,175
court his daughter,
but marriage - that's a different matter.
145
00:11:51,275 --> 00:11:55,050
- So you went with me to tell me all this?
- I have to telephone somebody.
146
00:11:55,090 --> 00:11:57,599
And I'm embarrassed to
enter the café alone.
147
00:12:05,859 --> 00:12:08,374
- Where would you like to sit?
- I only want to make a call.
148
00:12:08,403 --> 00:12:11,760
- Shall I order you anything?
- Coffee, it's the cheapest.
149
00:12:13,657 --> 00:12:15,964
- Good evening.
- Two coffees, please.
150
00:12:16,214 --> 00:12:17,798
Where's that champagne, Félix?
151
00:12:17,823 --> 00:12:20,385
Right away, M. Boussard.
It's been cooling.
152
00:12:20,390 --> 00:12:23,077
Calls itself "The Patriot" and
insults France and all Frenchmen.
153
00:12:23,147 --> 00:12:25,868
And, of course, the author signed the
article with a star instead of his name.
154
00:12:25,892 --> 00:12:27,722
But I know this
star: It's Flavier.
155
00:12:27,729 --> 00:12:30,399
Tell comrade Flavier he should
know how liquidation auctions work
156
00:12:30,400 --> 00:12:31,850
and how the abattoirs are built.
157
00:12:31,853 --> 00:12:33,752
Considering your position, M.
Boussard,
158
00:12:33,753 --> 00:12:36,398
is it worth worrying about a
newspaper with a run of 3,000 copies?
159
00:12:36,422 --> 00:12:39,626
It's not but it annoys me. Do you see
me handing out millions worth of bribes?
160
00:12:39,809 --> 00:12:41,889
Millions I earned for
myself, by the way.
161
00:12:42,035 --> 00:12:43,856
Your champagne, M. Boussard.
162
00:12:43,880 --> 00:12:47,111
Get another glass for the commissioner.
Franconi!
163
00:12:47,498 --> 00:12:50,400
- Where did the commissioner get to?
- He went to the lavatory.
164
00:12:50,704 --> 00:12:55,109
You weren't avoiding me, Jean, but
neither did you exert yourself to see me.
165
00:12:55,448 --> 00:12:58,009
No, Jean.
It's not about your father.
166
00:12:58,394 --> 00:13:00,870
Jean, it's you who
can't make up his mind.
167
00:13:02,788 --> 00:13:07,586
I feel bad, Jean.
I'm very unhappy.
168
00:13:09,388 --> 00:13:13,824
But what I want is very simple: To see
you, to kiss you...
169
00:13:14,089 --> 00:13:16,274
To set my mind at rest.
170
00:13:20,244 --> 00:13:21,924
- Good evening, M. Commissioner.
- Good evening, Flavier.
171
00:13:22,025 --> 00:13:23,901
I came to the police station too late.
You'd already left.
172
00:13:23,925 --> 00:13:26,727
We've done a great job.
The Dutoit case is closed.
173
00:13:26,762 --> 00:13:28,988
- So you've found the culprit?
- Titiche has confessed.
174
00:13:29,087 --> 00:13:31,821
Titiche? But he's been saying that
he's innocent for a whole month.
175
00:13:31,846 --> 00:13:33,489
That was when he was talking
to the examining magistrate.
176
00:13:33,512 --> 00:13:35,469
But with me, he spilled
it all out at once.
177
00:13:35,608 --> 00:13:37,308
Here's a lesson for
you, Mr. Journalist:
178
00:13:37,431 --> 00:13:39,883
Without an examining magistrate
to breathe down our necks,
179
00:13:39,937 --> 00:13:43,079
our cases are in the bag,
and the felons are in the nick.
180
00:13:43,129 --> 00:13:47,154
Comrade Flavier!
How much does this muck earn you?
181
00:13:47,162 --> 00:13:49,140
That liquidation
auction was a disgrace.
182
00:13:49,151 --> 00:13:50,826
And the press is still free, M.
Boussard.
183
00:13:50,845 --> 00:13:53,063
Might be, but it's forbidden
to urinate in the street
184
00:13:53,064 --> 00:13:55,297
or dump garbage on national roads.
Am I right, Franconi?
185
00:13:55,336 --> 00:13:57,403
- Don't get so worked up!
- When I'm being insulted?
186
00:13:57,440 --> 00:13:58,767
And then,
I want to have some fun.
187
00:13:58,854 --> 00:14:00,844
Your friends at "The Patriot"
paid you 300 francs to write this.
188
00:14:00,845 --> 00:14:02,652
- I'll give you 10,000 to eat it.
- M. Boussard,
189
00:14:02,653 --> 00:14:04,396
- I insist that you leave me alone.
- And you, do you leave me alone?
190
00:14:04,420 --> 00:14:06,140
Come on, gobble it up.
Perhaps it's too strong for you?
191
00:14:06,141 --> 00:14:09,252
And if I gave you 50,000? If you're
not hungry, perhaps you're thirsty?
192
00:14:10,345 --> 00:14:13,506
Calm down! What, me, calm down?
I have witnesses!
193
00:14:13,528 --> 00:14:16,086
Get him out before I smash
him against the door!
194
00:14:16,137 --> 00:14:18,420
Flavier, be reasonable. Come on.
195
00:14:18,520 --> 00:14:21,063
He provoked me.
But you started it all with your article.
196
00:14:21,118 --> 00:14:22,812
I see the police are at
Boussards' service...
197
00:14:22,836 --> 00:14:24,884
Be careful, I've got a
shorter fuse than M. Boussard.
198
00:14:24,944 --> 00:14:25,785
I protest!
199
00:14:25,810 --> 00:14:28,331
As much as you like,
on the pages of "The Patriot".
200
00:14:28,444 --> 00:14:31,482
My dear Franconi, had it not been for
your composure, it would've ended badly.
201
00:14:31,507 --> 00:14:33,536
Félix, another bottle!
202
00:14:33,711 --> 00:14:37,763
I knew you'd say that.
It's nearly ready, M. Boussard.
203
00:14:38,201 --> 00:14:41,370
Your coffee is cold.
Shall I get you another one?
204
00:14:41,395 --> 00:14:42,511
No. Let's go.
205
00:14:42,513 --> 00:14:45,654
- What do I owe you?
- Mlle Limousin, how is M. Prosecutor?
206
00:14:45,655 --> 00:14:48,125
Very well, thank you.
You don't know each other.
207
00:14:48,161 --> 00:14:50,182
M. Boussard,
Commissioner Franconi.
208
00:14:50,330 --> 00:14:52,819
M. Arnaud,
the new examining magistrate.
209
00:14:53,152 --> 00:14:55,302
I apologise for this
little incident.
210
00:14:55,343 --> 00:14:58,389
I'll explain, M. Magistrate.
That man is a troublemaker.
211
00:14:58,438 --> 00:15:00,663
And I didn't mean
what I said just now.
212
00:15:00,726 --> 00:15:03,661
- Would you have a drink with us?
- No, thank you. We're leaving.
213
00:15:03,667 --> 00:15:07,403
And without an examining magistrate around
M. Commissioner would be more at ease.
214
00:15:07,452 --> 00:15:09,644
Gentlemen.
215
00:15:09,686 --> 00:15:12,221
Please give my respects
to Mme Limousin.
216
00:15:12,618 --> 00:15:14,663
M. Magistrate.
217
00:15:16,355 --> 00:15:18,392
They hire them from
nursing schools now?
218
00:15:18,822 --> 00:15:21,022
Boussard's car. 4 million.
219
00:15:21,168 --> 00:15:23,925
Your Boussard is a real swine.
220
00:15:24,626 --> 00:15:27,766
Have you heard about the Dutoit
case and a certain Titiche?
221
00:15:27,924 --> 00:15:31,500
Yes, some confusing story about a
poisoned dog. Don't get excited.
222
00:15:31,709 --> 00:15:34,641
Old Dutoit trains
dogs for police work.
223
00:15:35,390 --> 00:15:37,824
Great beasts with huge jaws.
224
00:15:38,294 --> 00:15:40,801
I would wear the bite suit,
225
00:15:41,146 --> 00:15:44,567
and Dutoit would set his
curs on me all day long.
226
00:15:44,592 --> 00:15:46,872
They would try to get at my
throat, to bite my backside...
227
00:15:46,896 --> 00:15:49,756
I'd like to see how you
would've dealt with these dogs.
228
00:15:49,899 --> 00:15:53,116
Write: "I performed demeaning
tasks for M. Dutoit."
229
00:15:53,307 --> 00:15:55,907
To get some morale boost
with a job like that
230
00:15:55,944 --> 00:15:58,418
one can't do without
a drink or two.
231
00:15:59,212 --> 00:16:01,651
One night I had three or four...
232
00:16:02,058 --> 00:16:03,574
Well, maybe five or six...
233
00:16:03,651 --> 00:16:07,641
And it occurred to me to feed some poisoned
bread pellets to these damned dogs.
234
00:16:08,011 --> 00:16:11,048
And I did. - "I admit
having poisoned the dogs."
235
00:16:11,051 --> 00:16:14,464
But I was wasted!
Drunk as a cobbler!
236
00:16:15,050 --> 00:16:17,509
"I was in a state
of inebriation."
237
00:16:17,866 --> 00:16:22,766
I'm not a mean man.
I only did it to piss off the boss.
238
00:16:22,783 --> 00:16:25,404
Motive: "Personal revenge."
239
00:16:25,556 --> 00:16:28,838
That's it. You got it right, M.
Magistrate.
240
00:16:29,004 --> 00:16:32,292
That's all there is to the Dutoit case.
It is, as you can see, quite clear.
241
00:16:32,389 --> 00:16:35,776
I only wonder why you have been
denying your involvement for a month.
242
00:16:36,452 --> 00:16:39,406
Well...
it was a matter of principle.
243
00:16:39,474 --> 00:16:41,493
It was me who advised my
client to tell the truth
244
00:16:41,494 --> 00:16:42,928
to get this case
over and done with.
245
00:16:42,940 --> 00:16:45,745
Very well. Sign your statement.
246
00:16:47,607 --> 00:16:48,678
What is it?
247
00:16:48,703 --> 00:16:51,313
M. Clerk of the Court is
wanted on the telephone.
248
00:16:51,339 --> 00:16:52,424
In a moment.
249
00:16:52,449 --> 00:16:55,702
We're done here.
Go take your call and send in M. Dutoit.
250
00:17:03,907 --> 00:17:05,935
M. Dutoit!
251
00:17:14,022 --> 00:17:15,897
- M. Magistrate.
- M. Dutoit.
252
00:17:15,956 --> 00:17:18,422
I'm happy to inform you
that your case is closed.
253
00:17:18,423 --> 00:17:21,562
- Is it? Charming.
- Titiche has confessed.
254
00:17:21,823 --> 00:17:23,566
He killed your dogs
out of revenge.
255
00:17:23,630 --> 00:17:26,921
But what about the break-in,
and the larceny attempt...
256
00:17:27,148 --> 00:17:30,159
Nothing was stolen.
Your statement is filed in the dossier.
257
00:17:30,231 --> 00:17:32,742
I specifically mentioned
"the larceny attempt".
258
00:17:32,817 --> 00:17:35,269
Did you have any money,
or any objects of value in your house?
259
00:17:35,294 --> 00:17:36,320
- No.
260
00:17:36,339 --> 00:17:39,314
Then what was there to steal?
261
00:17:39,581 --> 00:17:42,835
May I ask what made
Titiche confess?
262
00:17:42,841 --> 00:17:45,360
His solicitor advised
him to tell the truth.
263
00:17:45,385 --> 00:17:46,424
Of course.
264
00:17:46,473 --> 00:17:50,576
What had Titiche to lose?
A month in prison? He'd already done it.
265
00:17:50,741 --> 00:17:53,490
Hence his solicitor's advice, and M.
Boussard's as well.
266
00:17:53,491 --> 00:17:54,968
And everybody's happy.
267
00:17:55,165 --> 00:17:58,580
But you, M.
Magistrate, are you convinced?
268
00:17:58,630 --> 00:18:01,363
I have the culprit,
the motive and the confession.
269
00:18:01,963 --> 00:18:05,496
In that case, I can only present to
you my compliments, M. Magistrate.
270
00:18:05,672 --> 00:18:08,049
And my respects.
271
00:18:08,406 --> 00:18:10,237
M. Dutoit.
272
00:18:11,005 --> 00:18:14,368
What does M.
Boussard have to do with this case?
273
00:18:14,728 --> 00:18:16,793
It wasn't me who conducted
the investigation.
274
00:18:17,003 --> 00:18:20,118
- I asked you a question.
- I'm grateful.
275
00:18:20,136 --> 00:18:22,952
Because Commissioner
Franconi didn't ask me any.
276
00:18:23,005 --> 00:18:25,524
At first he even denied that
the dogs had been poisoned.
277
00:18:25,657 --> 00:18:29,045
I had to perform an autopsy
on them myself. You did?
278
00:18:29,080 --> 00:18:32,798
Before becoming a police dog handler
I had been a doctor, a surgeon.
279
00:18:32,868 --> 00:18:36,395
And I brought the jars to Magistrate
Lambert for forensic examination.
280
00:18:36,796 --> 00:18:38,800
They've been standing
there for weeks.
281
00:18:39,000 --> 00:18:43,303
Look for yourself.
Characteristic colour, and smell as well.
282
00:18:43,386 --> 00:18:45,161
I had to leave them here
to be filed as evidence.
283
00:18:45,162 --> 00:18:48,443
Basing on which, Commissioner Franconi, who
hadn't believed it was poisoning at all,
284
00:18:48,467 --> 00:18:50,805
immediately found
the culprit: Titiche.
285
00:18:50,974 --> 00:18:52,951
A little too easy.
286
00:18:53,060 --> 00:18:55,954
But why did you mention M.
Boussard's name?
287
00:18:58,312 --> 00:19:03,327
M. Magistrate,
may I be completely frank with you?
288
00:19:03,508 --> 00:19:05,167
You must.
289
00:19:05,261 --> 00:19:07,827
The whole town is flat on
its stomach before Boussard.
290
00:19:07,837 --> 00:19:09,428
But I had a friend,
291
00:19:09,453 --> 00:19:12,810
André Le Guen,
who wanted to denounce that old bastard.
292
00:19:13,121 --> 00:19:15,936
He put together a lethal dossier
293
00:19:15,937 --> 00:19:17,731
against Boussard and
the municipal council.
294
00:19:17,737 --> 00:19:21,206
I've seen this dossier,
bound in black covers.
295
00:19:22,243 --> 00:19:26,474
Are quite you sure no one can hear us?
No one.
296
00:19:26,477 --> 00:19:28,480
André Le Guen is dead.
297
00:19:28,495 --> 00:19:31,619
And these bastards raised a monument
in his honour at the cemetery.
298
00:19:31,752 --> 00:19:33,710
But they are terrified
by this dossier
299
00:19:33,760 --> 00:19:36,394
and have been looking
everywhere for it. You see?
300
00:19:36,558 --> 00:19:38,557
Is this dossier in your house?
301
00:19:38,628 --> 00:19:40,905
No. But it could have been.
302
00:19:40,906 --> 00:19:42,521
Boussard could have thought so.
303
00:19:42,535 --> 00:19:46,559
And he could have paid someone
to break into my house.
304
00:19:46,619 --> 00:19:48,733
But that's hardly enough
to accuse someone.
305
00:19:48,785 --> 00:19:52,433
But there were leads to
follow, questions to ask.
306
00:19:52,851 --> 00:19:54,498
Yet nobody backed me up.
307
00:19:54,527 --> 00:19:58,122
And you won't start your career here
by taking on Boussard, the Mayor,
308
00:19:58,123 --> 00:20:01,300
the Subprefect and the Deputy.
So what should one do?
309
00:20:01,442 --> 00:20:04,690
Believe Titiche.
It was he who killed my dogs.
310
00:20:04,872 --> 00:20:07,081
Because he couldn't
stand my guts.
311
00:20:07,785 --> 00:20:10,177
My respects, M. Magistrate.
312
00:20:15,502 --> 00:20:18,192
It was Franconi from
the Commissariat.
313
00:20:18,213 --> 00:20:20,862
He wanted to know if Titiche
confirmed his confession.
314
00:20:20,863 --> 00:20:23,762
Ask Marcel to get
rid of these jars.
315
00:20:23,771 --> 00:20:26,100
And what about Titiche?
Shall we refer him to the Tribunal?
316
00:20:26,160 --> 00:20:27,525
No.
317
00:20:27,554 --> 00:20:31,509
However surprising it may seem,
I'll request some additional information.
318
00:20:34,210 --> 00:20:38,540
"Jacques Arnaud,
Examining Magistrate."
319
00:20:39,163 --> 00:20:41,085
What did that gentleman want?
320
00:20:41,132 --> 00:20:45,246
He asked me if Mme André
Le Guen could receive him.
321
00:20:45,384 --> 00:20:47,800
Will you allow me, Mother?
322
00:20:48,359 --> 00:20:50,664
Let him in.
323
00:20:54,092 --> 00:20:55,956
Monsieur.
324
00:21:00,091 --> 00:21:01,969
Madame.
325
00:21:05,017 --> 00:21:06,873
My mother-in-law.
326
00:21:07,065 --> 00:21:09,508
My respects, Madame.
327
00:21:11,854 --> 00:21:15,864
Wherever an examining
magistrate presents himself,
328
00:21:16,959 --> 00:21:20,677
he arouses anxiety
and embarrassment.
329
00:21:21,932 --> 00:21:23,842
But today, Madame,
330
00:21:24,609 --> 00:21:27,457
it is I who is most embarrassed.
331
00:21:28,070 --> 00:21:30,497
Yes. A perturbing case
332
00:21:30,915 --> 00:21:34,428
impelled me, instead of summoning you
to my chambers, to come here myself
333
00:21:34,693 --> 00:21:38,246
and simply ask you
whether you could help me.
334
00:21:39,291 --> 00:21:41,794
Please, have a seat.
335
00:21:44,773 --> 00:21:47,198
You see, Madame...
336
00:21:47,483 --> 00:21:51,175
Your husband maintained relations
with a certain Albert Dutoit.
337
00:21:51,573 --> 00:21:55,505
During the war, they were sent
to the same prisoner camp.
338
00:21:55,880 --> 00:21:57,714
And after the war?
339
00:21:58,165 --> 00:22:03,459
Dutoit often needed money and
my husband would help him out.
340
00:22:03,490 --> 00:22:05,757
I apologise for asking
all these questions,
341
00:22:06,216 --> 00:22:08,755
but I'm a newcomer at Lancourt.
342
00:22:09,653 --> 00:22:12,072
Was your husband's death sudden?
343
00:22:12,715 --> 00:22:16,603
When he came back from
captivity he was debilitated.
344
00:22:17,124 --> 00:22:21,545
But instead of resting,
he zealously threw himself into politics.
345
00:22:22,642 --> 00:22:26,294
An embolism struck
him down in his sleep.
346
00:22:27,014 --> 00:22:30,806
André was... 37.
347
00:22:31,015 --> 00:22:34,423
He conducted a rather severe
campaign against M. Boussard.
348
00:22:34,431 --> 00:22:36,843
That's an exaggeration.
349
00:22:36,900 --> 00:22:40,329
They were friendly enough with each
other to have had dinner together
350
00:22:40,506 --> 00:22:43,050
the day before André's death.
351
00:22:43,181 --> 00:22:47,688
But your husband put together
a dossier against M. Boussard.
352
00:22:48,306 --> 00:22:50,240
He never told me about it.
353
00:22:50,514 --> 00:22:53,433
That dossier had
a black binding.
354
00:22:53,564 --> 00:22:56,121
I've never seen
that black dossier.
355
00:22:56,531 --> 00:22:59,833
- And you, Mother?
- Neither have I.
356
00:23:00,547 --> 00:23:03,057
Were you present at his
last dinner with Boussard?
357
00:23:03,330 --> 00:23:05,012
No.
358
00:23:05,197 --> 00:23:09,391
I was in Biarritz,
with my mother.
359
00:23:10,797 --> 00:23:13,995
The day before that
André had telephoned me.
360
00:23:14,089 --> 00:23:16,318
It happened so...
361
00:23:16,791 --> 00:23:19,058
So suddenly.
362
00:23:19,723 --> 00:23:21,738
It was terrible.
363
00:23:22,265 --> 00:23:24,170
Madame!
364
00:23:24,237 --> 00:23:26,471
Alain has locked himself
up in his room again
365
00:23:26,472 --> 00:23:28,164
and refuses to open the door.
366
00:23:28,222 --> 00:23:30,180
Tell him that if he's
obstinate, I'll go myself.
367
00:23:30,185 --> 00:23:33,054
He won't answer,
whatever you tell him.
368
00:23:34,330 --> 00:23:37,877
Please excuse me. It's my son.
369
00:23:37,930 --> 00:23:41,370
His father's death
affected him greatly...
370
00:23:42,046 --> 00:23:45,804
- I'm coming, Marthe.
- I won't abuse your hospitality.
371
00:23:46,197 --> 00:23:48,160
Madame.
372
00:24:00,432 --> 00:24:05,274
Marthe, help M.
Magistrate with his coat. Excuse me.
373
00:24:13,912 --> 00:24:15,104
Alain, open the door.
374
00:24:15,129 --> 00:24:17,964
Were you here at the time of M.
Le Guen's death?
375
00:24:19,166 --> 00:24:21,203
Yes.
376
00:24:21,460 --> 00:24:23,902
It was I who found
him in his bed.
377
00:24:24,496 --> 00:24:27,017
Whom did you first inform of his death?
- Open the door, dear.
378
00:24:27,101 --> 00:24:30,866
His brother, M. Gilbert. It was
he who called the doctor. - Alain!
379
00:24:30,874 --> 00:24:34,174
Then I telephoned Madame in Biarritz.
- Alain!
380
00:24:34,587 --> 00:24:38,453
I won't punish you, I promise.
Open the door, dear.
381
00:24:38,705 --> 00:24:42,064
I'll take you in my arms.
You'll cry in my arms.
382
00:24:42,096 --> 00:24:45,372
Alain, open up! Open up, dear.
383
00:24:45,403 --> 00:24:46,972
Alain, don't you hear me?
384
00:24:47,466 --> 00:24:51,750
Sometimes he locks himself up.
Sometimes he comes home after dark.
385
00:24:51,828 --> 00:24:55,313
And he wouldn't respond
to a single word.
386
00:24:55,443 --> 00:24:57,563
Did you ever happen
to see a black dossier
387
00:24:57,986 --> 00:25:01,171
in M. Le Guen's study?
388
00:25:01,709 --> 00:25:03,701
No, never.
389
00:25:04,846 --> 00:25:08,319
Alain, if you don't open the door at
once, I'll have to spank you!
390
00:25:08,567 --> 00:25:10,250
Alain!
391
00:25:11,592 --> 00:25:13,534
Won't you answer?
392
00:25:13,569 --> 00:25:15,686
You won't obey?
393
00:25:16,138 --> 00:25:19,532
Alain, if you don't open the door at once,
I'll tell your uncle, I'm warning you!
394
00:25:19,649 --> 00:25:22,872
He'll punish you as you deserve.
Alain!
395
00:25:39,660 --> 00:25:42,301
The investigation is
strictly confidential.
396
00:25:42,385 --> 00:25:45,509
I'm under orders to demand
absolute discretion.
397
00:25:45,627 --> 00:25:48,326
I'd even say, total discretion.
398
00:25:48,392 --> 00:25:51,798
Not a word to anyone, Corporal.
Even to the boss. Even to my pillow.
399
00:25:51,861 --> 00:25:54,911
Thank you.
Come on, let's be on our way.
400
00:25:56,967 --> 00:26:00,138
Which one of you is the
fastest at sprinting?
401
00:26:02,861 --> 00:26:04,290
Sébastide!
402
00:26:04,442 --> 00:26:06,258
Why did the gendarmes want?
403
00:26:06,374 --> 00:26:08,867
To know whether Boussard and
Le Guen had dinner at my place.
404
00:26:08,918 --> 00:26:12,370
They would have gone
hard on your tableware!
405
00:26:13,758 --> 00:26:17,103
Your gendarmes went about this
task with so much discretion
406
00:26:17,167 --> 00:26:19,484
that the whole town is
discussing nothing but this case.
407
00:26:19,509 --> 00:26:20,809
- The gendarmes are persistent.
408
00:26:20,909 --> 00:26:22,789
They got me all the
information I wanted.
409
00:26:22,868 --> 00:26:25,064
Franconi would've done the
same with greater tact.
410
00:26:25,135 --> 00:26:27,458
Franconi would've found out
that the day before his death.
411
00:26:27,591 --> 00:26:30,685
Le Guen had dinner with Boussard
at the "Golden Pheasant".
412
00:26:30,889 --> 00:26:33,610
But would've added that nothing
extraordinary was taking place there.
413
00:26:33,634 --> 00:26:36,166
And something extraordinary
was taking place, wasn't it?
414
00:26:36,201 --> 00:26:40,778
Do you know, M.
Prosecutor, what they had on the table?
415
00:26:40,850 --> 00:26:43,991
Excellent dishes I
can no longer taste.
416
00:26:44,032 --> 00:26:45,466
A dossier.
417
00:26:45,647 --> 00:26:48,721
The owner and the waiter are
certain: The dossier was black.
418
00:26:48,742 --> 00:26:49,744
What of it?
419
00:26:49,769 --> 00:26:52,451
Boussard and Le Guen were going
over it paragraph by paragraph.
420
00:26:52,456 --> 00:26:54,617
At some point
Boussard got angry.
421
00:26:54,711 --> 00:26:57,255
- What of it?
- How do you mean?
422
00:26:57,493 --> 00:27:00,956
I found the proof that
the black dossier exists.
423
00:27:01,291 --> 00:27:03,491
And who asked you to?
424
00:27:03,566 --> 00:27:06,473
Who filed a complaint
about its disappearance?
425
00:27:06,475 --> 00:27:09,284
We're not here to
invent new cases.
426
00:27:09,549 --> 00:27:12,729
We have enough that are
already cluttering our offices.
427
00:27:12,816 --> 00:27:15,945
I won't quarrel with Boussard, who has friends
everywhere, all the way up to the Ministry,
428
00:27:15,957 --> 00:27:18,728
over three dead dogs.
429
00:27:18,807 --> 00:27:21,074
What is it?
430
00:27:21,991 --> 00:27:24,819
M. Boussard's chauffeur
brought two letters.
431
00:27:24,832 --> 00:27:27,160
There you have it.
We're done for.
432
00:27:27,457 --> 00:27:30,293
One for you and one for me.
433
00:27:30,682 --> 00:27:34,057
I've already told you
about my situation,
434
00:27:34,874 --> 00:27:36,749
about my illness...
435
00:27:36,837 --> 00:27:39,755
It was unreasonable of
you, it was unkind.
436
00:27:41,018 --> 00:27:43,607
Strange, it's an invitation
to his daughter's wedding.
437
00:27:43,632 --> 00:27:44,731
Same as mine.
438
00:27:44,756 --> 00:27:47,154
I was expecting a lot
of swearing and abuse.
439
00:27:47,190 --> 00:27:50,968
- And he's inviting us to dance.
- Watch out, he's not one for irony.
440
00:27:51,457 --> 00:27:53,826
Boussard will be expecting
a public apology.
441
00:27:53,955 --> 00:27:56,967
I implore you, no scandals.
442
00:28:07,859 --> 00:28:09,781
M. Arnaud,
so nice of you to come.
443
00:28:09,823 --> 00:28:12,571
- Please excuse my attire.
- Never mind that, we're all friends here.
444
00:28:12,622 --> 00:28:14,892
Let me introduce you.
Our new examining magistrate...
445
00:28:14,893 --> 00:28:16,539
- M. Subprefect.
- Honoured to meet you.
446
00:28:16,620 --> 00:28:19,454
M. De Montessan, Mayor of Lancourt
and the dad of my daughter's fiancé.
447
00:28:19,455 --> 00:28:21,804
- It's a pleasure, Monsieur.
- We're discussing politics,
448
00:28:21,828 --> 00:28:24,488
but for you, at your age,
dancing and champagne are more suitable.
449
00:28:24,512 --> 00:28:26,315
So go and have fun.
450
00:28:27,306 --> 00:28:31,429
M. Prosecutor asked to be excused.
He's too tired. Overwork, no doubt.
451
00:28:31,662 --> 00:28:34,810
But his daughter is over there.
Have a nice evening.
452
00:28:43,190 --> 00:28:46,085
I know you well, Danièle.
You're a proud girl.
453
00:28:46,288 --> 00:28:49,012
- So why did you come?
- Out of pride.
454
00:28:49,655 --> 00:28:52,628
To see you by her side,
to see you dance with her.
455
00:28:52,713 --> 00:28:53,893
I came to feel sorry for you.
456
00:28:53,918 --> 00:28:56,009
You know that if it were
up to me to choose...
457
00:28:56,033 --> 00:28:58,655
Don't tell me about having to
choose between Mlle Boussard and me.
458
00:28:58,763 --> 00:29:01,826
You had a choice between me and her
daddy's cement, and you made it.
459
00:29:01,994 --> 00:29:03,866
Tell me that we'll
meet each other again.
460
00:29:03,989 --> 00:29:07,149
You aren't married yet and you're
already thinking about cheating on her.
461
00:29:07,203 --> 00:29:11,465
And for that little Danièle would do
just fine. Well, you can forget about it!
462
00:29:12,078 --> 00:29:14,409
You've lost the Danièle
you loved so much.
463
00:29:14,596 --> 00:29:16,906
I'll never forget you.
464
00:29:17,077 --> 00:29:19,068
Then dance with me.
465
00:29:19,244 --> 00:29:21,649
For the last time,
for everyone to see.
466
00:29:22,433 --> 00:29:24,242
If you dare.
467
00:29:24,410 --> 00:29:26,580
Come on.
468
00:29:33,287 --> 00:29:36,668
I've been looking everywhere for you, Jean.
Will you ask me to a dance?
469
00:29:37,004 --> 00:29:40,201
- I was going to ask Danièle.
- It's our wedding, not hers.
470
00:29:40,295 --> 00:29:41,969
Suzanne,
I don't want to offend Danièle.
471
00:29:41,993 --> 00:29:44,159
You'll offend her by
insisting on dancing with her.
472
00:29:44,161 --> 00:29:46,722
Dancing is good for you.
It's slimming.
473
00:29:46,832 --> 00:29:49,062
You're here on my invitation,
so I'll let that pass.
474
00:29:49,071 --> 00:29:51,021
Jean, ask me to a dance.
475
00:29:51,206 --> 00:29:54,308
Be careful, one who seeks
to be insulted, will be.
476
00:29:54,409 --> 00:29:56,760
I'm sorry, Danièle.
477
00:30:11,298 --> 00:30:13,331
Don't cry.
478
00:30:19,981 --> 00:30:23,099
There. It's over.
479
00:30:23,803 --> 00:30:25,953
How can one compete
with Mlle Boussard?
480
00:30:26,024 --> 00:30:27,838
Do you know how much a
dress like hers costs?
481
00:30:27,847 --> 00:30:30,611
No idea. But I promise
I didn't even notice it.
482
00:30:30,632 --> 00:30:33,126
Whereas yours, I
think, is very pretty.
483
00:30:33,143 --> 00:30:35,451
You're very kind but
you know nothing.
484
00:30:35,563 --> 00:30:38,498
- I want to help you.
- Spare me your condolences!
485
00:30:40,061 --> 00:30:41,771
And now, let's go.
486
00:30:41,809 --> 00:30:44,692
I want to enjoy M. Boussard's champagne
and M. Boussard's orchestra...
487
00:30:44,695 --> 00:30:46,194
- But my suit...
- What about it?
488
00:30:46,427 --> 00:30:48,644
There are plenty of
rich people here.
489
00:30:48,692 --> 00:30:50,910
But only one
examining magistrate.
490
00:30:50,943 --> 00:30:54,322
It seemed to me you thought
my occupation ridiculous.
491
00:30:55,076 --> 00:30:57,668
Please excuse me
492
00:30:58,566 --> 00:31:00,900
for all the silly things
I said to you that night.
493
00:31:01,461 --> 00:31:03,918
Come on, I want to have fun.
494
00:31:08,030 --> 00:31:10,084
M. Arnaud.
495
00:31:10,989 --> 00:31:13,866
Yes? - M.
Boussard is expecting you.
496
00:31:14,310 --> 00:31:16,801
- Expecting me?
- In his study.
497
00:31:19,180 --> 00:31:21,393
- May I?
- That's strange...
498
00:31:21,476 --> 00:31:24,667
Usually, it's the examining magistrate
who summons people to his office.
499
00:31:25,101 --> 00:31:27,246
Danièle!
500
00:31:28,305 --> 00:31:31,146
Follow me, if you please.
501
00:31:38,166 --> 00:31:39,963
A moment.
502
00:31:40,492 --> 00:31:42,041
Come in.
503
00:31:42,623 --> 00:31:44,641
Please, Monsieur.
504
00:31:46,678 --> 00:31:48,362
It's nice of you to
join us for a chat.
505
00:31:48,384 --> 00:31:50,719
You know M. Mayor.
The other one is the Deputy.
506
00:31:50,723 --> 00:31:54,983
M. Goulet, an industrialist.
M. Ostin, a landowner.
507
00:31:55,034 --> 00:31:57,695
Would you like a cigar?
They're excellent. No, thank you.
508
00:31:57,880 --> 00:32:00,733
- Some brandy? Also excellent.
- No, thank you.
509
00:32:00,778 --> 00:32:02,382
A healthy lifestyle
advocate, eh?
510
00:32:02,552 --> 00:32:05,148
I have a tennis court and a swimming
pool, if such things are to your liking.
511
00:32:05,159 --> 00:32:07,021
In my profession spare
time is a luxury.
512
00:32:07,042 --> 00:32:11,138
A noble profession.
To serve and defend others. I salute you.
513
00:32:11,150 --> 00:32:14,265
- And still, if I could be of help to you...
- Of help to me?
514
00:32:14,308 --> 00:32:16,782
In a little business
where you waste time
515
00:32:16,815 --> 00:32:19,605
by having gendarmes inquire about
things I could have told you myself
516
00:32:19,606 --> 00:32:21,267
had you asked me.
517
00:32:21,279 --> 00:32:24,209
Because I wear my heart upon my sleeve.
Ask these gentlemen.
518
00:32:24,332 --> 00:32:27,144
But I have one shortcoming: I
can't stand people who pester me.
519
00:32:27,157 --> 00:32:31,045
So we'll discuss things,
tap the abscess and shake hands, OK?
520
00:32:31,151 --> 00:32:33,232
I would've preferred you to
come to the court palace.
521
00:32:33,399 --> 00:32:35,976
To the magistrate's office?
Are you joking?
522
00:32:35,977 --> 00:32:39,247
Ask anyone who I am and
what I've done for our town.
523
00:32:39,302 --> 00:32:41,631
It wasn't André
Le Guen's opinion.
524
00:32:42,221 --> 00:32:44,647
Ah, here we go!
525
00:32:44,649 --> 00:32:48,409
Le Guen!
A pest if ever there was one!
526
00:32:48,907 --> 00:32:51,890
Excuse me, I'm calm now.
What about Le Guen?
527
00:32:52,056 --> 00:32:54,075
- The day before his death...
- We had dinner together,
528
00:32:54,099 --> 00:32:55,656
and your black dossier
was lying on the table.
529
00:32:55,657 --> 00:32:58,731
We quarreled, true, but then we shook
hands. And shortly after that, he died.
530
00:32:58,950 --> 00:33:00,355
The dossier has disappeared.
531
00:33:00,446 --> 00:33:03,113
Le Guen was holding it in his hands when he
left. And I don't care what he did with it.
532
00:33:03,122 --> 00:33:05,191
To prove it, I'll tell you
what was in that dossier.
533
00:33:05,192 --> 00:33:07,193
This town had it
damned hard in the war.
534
00:33:07,206 --> 00:33:09,732
And it was me who, with the assistance
of these gentlemen, rebuilt it.
535
00:33:09,733 --> 00:33:13,081
Not without profit, of course.
And nobody but Le Guen objected.
536
00:33:13,144 --> 00:33:16,280
- What did he object to?
- Purchase of land, bankruptcy auctions,
537
00:33:16,317 --> 00:33:18,238
building materials: He
argued about everything.
538
00:33:18,244 --> 00:33:20,355
For Le Guen the
reconstruction was sacrosanct.
539
00:33:20,356 --> 00:33:22,511
A lofty point of view,
but one I don't share.
540
00:33:22,589 --> 00:33:25,442
That's all there's to it.
Ask these gentlemen if I'm lying.
541
00:33:25,702 --> 00:33:28,075
The municipal council
assumed full responsibility.
542
00:33:28,238 --> 00:33:31,062
One had to act fast,
to get loans, to pay wages...
543
00:33:31,199 --> 00:33:33,016
Who financed this operation?
544
00:33:33,081 --> 00:33:34,378
A good question, that.
545
00:33:34,397 --> 00:33:37,606
Well, answer, M. Mayor. Or do you want
me to answer for everyone? Thank you.
546
00:33:37,607 --> 00:33:39,996
M. Magistrate is asking
who provided the financing.
547
00:33:40,021 --> 00:33:41,115
A local bank...
548
00:33:41,122 --> 00:33:43,424
A family bank under the management of M.
De Montessan.
549
00:33:43,439 --> 00:33:45,810
Goulet supplied the metalware.
550
00:33:45,828 --> 00:33:48,206
The Ostin group
provided the land.
551
00:33:48,214 --> 00:33:51,298
Nobody thought these activities
to be essentially dishonest,
552
00:33:51,306 --> 00:33:53,355
with the exception of Le Guen.
Hence his dossier.
553
00:33:53,414 --> 00:33:54,909
Hence these gentlemen's panic.
554
00:33:54,994 --> 00:33:57,377
So I invited Le Guen to dinner.
555
00:33:57,396 --> 00:34:01,744
And I asked him not to interpellate
the members of the municipal council.
556
00:34:02,030 --> 00:34:04,351
He died before making
his statement public.
557
00:34:04,412 --> 00:34:07,573
When did Le Guen plan to conduct
the interpellation, M. Mayor?
558
00:34:07,671 --> 00:34:10,079
I think...
I don't want to mislead you...
559
00:34:10,106 --> 00:34:13,236
Don't mince words.
The next day after the day he died.
560
00:34:13,692 --> 00:34:16,070
- A strange coincidence.
- Why strange?
561
00:34:16,237 --> 00:34:19,178
You think it was me, Boussard, who,
in collusion with these gentlemen,
562
00:34:19,179 --> 00:34:22,750
did away with Le Guen by poisoning
his drink, because of his critiques?
563
00:34:22,821 --> 00:34:24,448
The opposition critisises
us all the time.
564
00:34:24,473 --> 00:34:26,112
But you were talking
about the panic...
565
00:34:26,136 --> 00:34:29,606
When somebody keeps calling you a thief,
the electorate starts getting wary.
566
00:34:29,642 --> 00:34:31,063
That's all there is to it.
567
00:34:31,099 --> 00:34:34,833
But I bear no grudge and I'm offering
you my hand. We're friends now?
568
00:34:35,253 --> 00:34:39,198
Be careful. If you're not with
Boussard, you're against him.
569
00:34:39,844 --> 00:34:42,915
You refuse? So your gendarmes
will keep on harassing me?
570
00:34:43,002 --> 00:34:44,930
Just in case this dossier
is hidden here somewhere?
571
00:34:44,954 --> 00:34:47,204
In the refrigerator,
or in the bolster?
572
00:34:47,311 --> 00:34:49,424
Since you're here, don't waste
time, search the place.
573
00:34:49,425 --> 00:34:51,406
I'll even open the doors,
with your permission.
574
00:34:51,412 --> 00:34:54,308
A perquisition at Boussard's,
on the wedding day.
575
00:34:54,313 --> 00:34:57,677
What a spectacle! M.
Boussard, you're being absurd.
576
00:34:57,775 --> 00:35:01,102
I want to get it over with. Here are the
keys for my safe and my secretaire...
577
00:35:01,154 --> 00:35:03,708
Go on, show me how you earn
your 40,000 francs a month!
578
00:35:03,884 --> 00:35:05,398
Boussard,
you don't know what you're saying.
579
00:35:05,399 --> 00:35:08,510
- You must apologize.
- Apologise to this kid? Seriously?
580
00:35:08,545 --> 00:35:12,041
M. Magistrate, whenever Boussard
feels a rebuff he loses his head.
581
00:35:12,099 --> 00:35:13,712
- We're sorry.
- That's quite all right.
582
00:35:13,786 --> 00:35:16,446
This conversation revealed certain
details that were unknown to me
583
00:35:16,447 --> 00:35:20,315
and that are of no interest to me.
Gentlemen.
584
00:35:28,171 --> 00:35:32,229
Doctor, with whom did you get in
touch when André Le Guen died?
585
00:35:32,255 --> 00:35:34,793
With his brother,
Gilbert, a notary.
586
00:35:35,027 --> 00:35:38,316
- Were you treating M. Le Guen?
- No, M. Magistrate.
587
00:35:38,503 --> 00:35:40,755
The medical profession
consists of narrow specialists.
588
00:35:40,779 --> 00:35:44,768
And my area of expertise,
a quite modest one, are the dead.
589
00:35:44,902 --> 00:35:48,199
- Who was his attending doctor?
- Dr Pierrard.
590
00:35:48,510 --> 00:35:50,923
What did he treat Le Guen for?
591
00:35:51,045 --> 00:35:54,161
Dr Pierrard was an
eminent hepatologist.
592
00:35:54,325 --> 00:35:57,847
Don't you find it surprising that Le Guen,
who'd been suffering from liver disease,
593
00:35:57,994 --> 00:36:00,062
died of heart failure?
594
00:36:00,710 --> 00:36:02,889
An embolism at 37.
595
00:36:03,388 --> 00:36:05,942
I don't contest either the
diagnosis or the treatment.
596
00:36:05,985 --> 00:36:08,348
I merely state the outcome.
597
00:36:08,357 --> 00:36:12,147
But shouldn't a municipal physician
see into things, ask questions?
598
00:36:12,154 --> 00:36:13,476
Of course, M. Magistrate.
599
00:36:13,477 --> 00:36:16,751
But do you know how much I get
for certifying someone's death?
600
00:36:16,752 --> 00:36:20,304
It's not my call to
lecture my colleagues.
601
00:36:20,941 --> 00:36:22,032
Come in.
602
00:36:22,057 --> 00:36:24,129
M. Magistrate,
you're wanted on the telephone.
603
00:36:24,202 --> 00:36:26,579
I'm busy. It's the corporal
from the gendarmerie.
604
00:36:26,615 --> 00:36:29,072
An urgent and
confidential matter.
605
00:36:29,416 --> 00:36:31,282
May I?
606
00:36:33,421 --> 00:36:36,093
- Your coffee, Maître Rousset.
- Thank you, Mme Piriou.
607
00:36:36,260 --> 00:36:38,950
All these gentlemen are
waiting to make a call?
608
00:36:39,274 --> 00:36:42,201
You'll have to be patient.
It's the corporal, M. Magistrate.
609
00:36:42,226 --> 00:36:43,300
Thank you.
610
00:36:45,285 --> 00:36:47,669
Hello? Hello, that's me, Arnaud.
611
00:36:47,683 --> 00:36:49,602
Excuse me.
612
00:36:50,084 --> 00:36:53,147
I'm listening.
It concerns the Le Guen case?
613
00:36:54,245 --> 00:36:57,490
It's like this, M. Magistrate.
I'm at Widow Bouju's now.
614
00:36:57,491 --> 00:37:00,845
She's a midwife who lives
right across from Mme Le Guen.
615
00:37:01,309 --> 00:37:03,652
Mme Bouju suffers from insomnia.
616
00:37:03,660 --> 00:37:05,864
Well, on the night
of Le Guen's death.
617
00:37:05,865 --> 00:37:08,649
Mme Bouju saw a suspicious
individual in the street.
618
00:37:08,675 --> 00:37:10,984
And that individual was leaving M.
Le Guen's house?
619
00:37:11,009 --> 00:37:13,899
Yes, M. Magistrate. At 1 AM.
620
00:37:13,923 --> 00:37:17,687
Is your Mme Bouju certain she saw
him on the night of Le Guen's death?
621
00:37:18,348 --> 00:37:21,469
Thank you. I'll send her the summons.
Give me her address.
622
00:37:22,023 --> 00:37:23,573
Go on.
623
00:37:23,804 --> 00:37:30,339
Midwife, Avenue Tilleul, 36.
624
00:37:31,046 --> 00:37:35,946
IS THERE A LE GUEN CASE?
REVELATIONS OF MME BOUJU
625
00:37:37,428 --> 00:37:39,343
I understand how you
feel, Maître Le Guen,
626
00:37:39,344 --> 00:37:41,284
but if we believed everything
we read in newspapers...
627
00:37:41,295 --> 00:37:42,841
It concerns my brother's memory.
628
00:37:42,862 --> 00:37:45,459
And now the whole town wants to know
who that man seen by Mme Bouju is,
629
00:37:45,460 --> 00:37:47,680
and whether André Le Guen
really died of an embolism.
630
00:37:47,681 --> 00:37:50,851
Who would take Mme Bouju's
insomniac observations seriously?
631
00:37:50,854 --> 00:37:52,339
The examining
magistrate, for one,
632
00:37:52,340 --> 00:37:55,058
who sheds doubt on the competence
and devotion of Dr Pierrard.
633
00:37:55,215 --> 00:37:57,979
The examining magistrate is young,
he takes his work very personally.
634
00:37:57,980 --> 00:37:59,130
Good for him.
635
00:37:59,131 --> 00:38:02,425
But he should know that the law demands
the confidentiality of an investigation.
636
00:38:02,449 --> 00:38:05,826
If the only office telephone is
installed in the concierge's box,
637
00:38:06,003 --> 00:38:08,001
what confidentiality
is there to talk about?
638
00:38:08,004 --> 00:38:11,849
That's not a reason to drop hints
that my brother was murdered.
639
00:38:11,982 --> 00:38:14,648
Murdered?
Read the article in "The Patriot".
640
00:38:14,684 --> 00:38:17,419
Not just the text:
Read between the lines.
641
00:38:17,665 --> 00:38:20,165
The paragraph marked by a cross.
642
00:38:20,707 --> 00:38:23,405
If you sue the newspaper,
643
00:38:23,598 --> 00:38:26,282
there'll be witnesses with
conflicting statements,
644
00:38:26,332 --> 00:38:28,752
a doctor who'll say white,
and another one who'll say black,
645
00:38:28,773 --> 00:38:31,550
lawyers who'll join in
to confuse everything...
646
00:38:31,582 --> 00:38:34,548
"The Patriot" will triple its circulation.
You'll win the trial, of course,
647
00:38:34,593 --> 00:38:36,769
but if I were you,
I wouldn't do anything.
648
00:38:36,815 --> 00:38:38,711
- That's my sister-in-law's opinion.
- You see?
649
00:38:38,712 --> 00:38:40,370
Always trust the
feminine instinct.
650
00:38:40,385 --> 00:38:43,101
But my mother
thinks differently.
651
00:38:43,615 --> 00:38:45,510
She doesn't understand
my hesitation.
652
00:38:45,565 --> 00:38:47,713
She reproaches me for it.
653
00:38:48,141 --> 00:38:52,361
M. Prosecutor, on my behalf and on
behalf of my ward, Alain Le Guen,
654
00:38:52,484 --> 00:38:54,954
I request an exhumation
and an autopsy.
655
00:38:55,112 --> 00:38:56,887
But the scandal!
656
00:38:57,106 --> 00:39:00,420
It's the only way to put an
end to all these ravings!
657
00:39:14,128 --> 00:39:16,514
Move along!
What do you expect to see here?
658
00:39:16,550 --> 00:39:19,793
You can't stay here.
This isn't a fairground show. Go on.
659
00:39:23,172 --> 00:39:24,709
I'm shivering, M.
Clerk of the Court.
660
00:39:24,710 --> 00:39:26,848
We can't afford to install heating
here, M. Doctor.
661
00:39:26,873 --> 00:39:27,982
But my hands are numb.
662
00:39:28,082 --> 00:39:31,170
You aren't likely to cause
any great harm to your client.
663
00:39:31,178 --> 00:39:33,722
The family insists that the results
of the internal organs examination
664
00:39:33,725 --> 00:39:35,587
be thoroughly conclusive.
665
00:39:35,588 --> 00:39:38,612
We'll be sending the specimens to
the central laboratory in Paris.
666
00:39:38,655 --> 00:39:40,524
You can do what you like.
I'll do my job.
667
00:39:40,646 --> 00:39:42,683
But for the full fee, of course.
668
00:39:42,854 --> 00:39:45,522
Including my travel
expenses: 172 francs.
669
00:39:45,679 --> 00:39:46,711
Why did you take a taxi?
670
00:39:46,736 --> 00:39:49,076
Well, I couldn't ride a
bicycle with all my gear.
671
00:39:49,081 --> 00:39:51,924
I came here on foot.
You have all you need?
672
00:39:52,804 --> 00:39:54,798
- Except for the containers.
- Don't you have any?
673
00:39:54,804 --> 00:39:58,101
Considering what you pay me, I'm not
going to provide the containers as well.
674
00:39:58,113 --> 00:40:01,992
And I told Marcel to
be here at 11 sharp.
675
00:40:08,777 --> 00:40:11,981
They're already bringing Le Guen
here, and we have no containers.
676
00:40:31,170 --> 00:40:33,362
- You took your time!
- It wasn't my fault.
677
00:40:33,369 --> 00:40:34,863
The gendarmes wouldn't
let me through.
678
00:40:34,865 --> 00:40:37,468
OK. Come on, clear off.
679
00:40:42,495 --> 00:40:44,022
Is that all you have to offer?
680
00:40:44,025 --> 00:40:47,822
We're short of funds.
And considering how they will be used...
681
00:40:52,831 --> 00:40:55,286
Alain, you're going to be late.
682
00:40:57,849 --> 00:41:00,125
Alain, what are you doing?
683
00:41:01,836 --> 00:41:04,101
Won't you answer me?
684
00:41:06,711 --> 00:41:09,501
You're putting on
your mean face again?
685
00:41:12,611 --> 00:41:14,971
Tell me what you're
thinking about.
686
00:41:17,779 --> 00:41:19,538
Come in.
687
00:41:20,619 --> 00:41:22,821
Madame, M. Gilbert is here.
688
00:41:22,822 --> 00:41:25,712
He's asking Madame
to come down at once.
689
00:41:26,569 --> 00:41:28,904
Your lunch is in your schoolbag.
690
00:41:29,425 --> 00:41:32,760
Wash your hands and show
them to me before you leave.
691
00:41:32,881 --> 00:41:36,184
M. Le Guen said you were
to come down without delay.
692
00:41:40,108 --> 00:41:44,110
- What are we going to do?
- I don't know.
693
00:41:47,460 --> 00:41:51,263
- I was with Alain.
- Close the door.
694
00:41:57,568 --> 00:42:02,344
Françoise, something unbelievable has
happened, that doesn't make any sense.
695
00:42:02,768 --> 00:42:07,037
At the Paris laboratory, they've discovered
poison in the samples we'd sent them.
696
00:42:07,770 --> 00:42:09,433
Poison?
697
00:42:09,451 --> 00:42:13,250
Yes. Atropine sulphate.
698
00:42:13,687 --> 00:42:16,358
The experts are unanimous.
699
00:42:16,768 --> 00:42:19,305
André was poisoned.
700
00:42:19,767 --> 00:42:24,332
But it's impossible!
Gilbert, it's absurd!
701
00:42:24,968 --> 00:42:27,119
And then,
who could have done it?
702
00:42:27,262 --> 00:42:29,151
And why?
703
00:42:36,140 --> 00:42:38,832
André had no enemies.
704
00:42:44,787 --> 00:42:48,147
Gilbert,
we must contest their report.
705
00:42:48,233 --> 00:42:49,564
Demand to have a
new examination.
706
00:42:49,608 --> 00:42:52,650
Before taking any
steps we need to think.
707
00:42:52,703 --> 00:42:55,186
And first of all,
consult a lawyer.
708
00:42:55,202 --> 00:42:57,737
And the magistrate,
what will he do?
709
00:42:57,808 --> 00:43:00,424
He expressed his condolences...
710
00:43:00,592 --> 00:43:02,833
but I could feel he was
hardly containing himself.
711
00:43:03,473 --> 00:43:06,186
He'll re-open the investigation.
712
00:43:06,607 --> 00:43:09,797
- And he will question us.
- And not only us...
713
00:43:10,140 --> 00:43:14,040
The chambermaid too. Our friends,
the neighbors, the suppliers...
714
00:43:14,051 --> 00:43:17,336
In your situation
you can't tolerate...
715
00:43:17,342 --> 00:43:19,794
What can I do?
716
00:43:34,657 --> 00:43:38,233
Very well, my cub. You can go.
717
00:43:41,317 --> 00:43:43,653
Alain shouldn't go out.
718
00:43:44,007 --> 00:43:46,560
The whole town knows and is
talking about nothing else.
719
00:43:46,641 --> 00:43:48,964
I can't keep him
under lock and key.
720
00:43:50,552 --> 00:43:53,204
It would be better if
we told him ourselves.
721
00:43:53,493 --> 00:43:55,950
What do you think, Mother?
722
00:43:57,323 --> 00:43:59,747
We must tell him.
723
00:44:02,805 --> 00:44:04,958
Come here.
724
00:44:22,882 --> 00:44:25,946
You won't be going
to school today.
725
00:44:26,289 --> 00:44:28,436
Listen to me.
726
00:44:29,311 --> 00:44:31,929
You must keep your head.
727
00:44:35,105 --> 00:44:37,852
You daddy died in his bed.
728
00:44:38,504 --> 00:44:42,321
In his sleep. It's the truth.
729
00:44:43,565 --> 00:44:46,604
But there are people
who are saying...
730
00:44:47,280 --> 00:44:50,653
the people who weren't
here, of course...
731
00:44:51,746 --> 00:44:54,562
that your daddy...
732
00:44:56,247 --> 00:45:01,871
could have eaten
something by mistake...
733
00:45:01,921 --> 00:45:04,554
something that
made him feel bad.
734
00:45:04,874 --> 00:45:09,181
- Do you understand?
- Poison?
735
00:45:09,895 --> 00:45:12,787
This isn't true, I swear.
736
00:45:13,414 --> 00:45:16,406
But your schoolmates
will ask questions,
737
00:45:16,582 --> 00:45:18,995
say stupid things.
738
00:45:19,879 --> 00:45:23,134
- Stay with us.
- No.
739
00:45:23,884 --> 00:45:26,758
You can stay in your
room and play all day.
740
00:45:27,029 --> 00:45:29,562
I'll be with you.
741
00:45:29,962 --> 00:45:32,538
I'd rather go to school.
742
00:45:32,787 --> 00:45:36,016
Now he can do as he wants.
743
00:45:40,805 --> 00:45:44,771
You can go, my cub,
if you want to.
744
00:46:04,495 --> 00:46:06,929
He understood
everything right away.
745
00:46:07,162 --> 00:46:09,313
He didn't ask any questions.
746
00:46:19,511 --> 00:46:22,852
Not your fault?
Then perhaps it's my fault?
747
00:46:22,965 --> 00:46:24,965
That delay is on you.
748
00:46:25,044 --> 00:46:28,691
I'm not paying the workers for sitting
and waiting for the building materials.
749
00:46:28,715 --> 00:46:31,890
Friendship? Never heard of it. There's
no friendship where work is concerned.
750
00:46:31,940 --> 00:46:34,304
There are only
contracts and bailiffs!
751
00:46:34,312 --> 00:46:38,069
No, I'm not listening.
Sort this out yourself. So long.
752
00:46:40,196 --> 00:46:42,346
Franconi,
what are you doing here?
753
00:46:42,543 --> 00:46:44,329
M. Boussard,
you must return to your house.
754
00:46:44,330 --> 00:46:46,699
The magistrate wants you to be
present at the perquisition.
755
00:46:46,724 --> 00:46:47,755
You're joking?
756
00:46:47,779 --> 00:46:48,891
He wanted to send gendarmes
757
00:46:48,916 --> 00:46:51,353
but I proposed, for the sake of
propriety, that I go myself.
758
00:46:51,377 --> 00:46:54,115
He wants to know where I'm hiding
my atropine sulfate supply?
759
00:46:54,140 --> 00:46:55,241
And if I refuse to come?
760
00:46:55,242 --> 00:46:57,486
You'll gain nothing by it.
It'll only make him angry.
761
00:46:57,511 --> 00:46:58,258
OK, I'll go.
762
00:46:58,308 --> 00:47:01,051
But I won't forget this. What's the
use of having a friend in the Force,
763
00:47:01,052 --> 00:47:02,913
if he can't prevent things
like that from happening?
764
00:47:02,914 --> 00:47:05,161
I couldn't foresee that he'd go this far...
Well, he did.
765
00:47:05,257 --> 00:47:07,531
And tomorrow he'll go even further.
Be careful, Franconi,
766
00:47:07,532 --> 00:47:10,062
I don't have a martyr's inclination.
If he gets me into trouble,
767
00:47:10,563 --> 00:47:11,973
I'll take everyone down with me!
768
00:47:13,267 --> 00:47:17,179
If Boussard isn't here in five
minutes, I'll proceed without him.
769
00:47:17,215 --> 00:47:19,247
What have you drawn me into?
770
00:47:19,609 --> 00:47:22,700
I don't feel good,
don't feel good at all.
771
00:47:29,551 --> 00:47:34,092
Mademoiselle wants to know if Tarzan will
be permitted to go out to do his business.
772
00:47:34,456 --> 00:47:38,256
He has my permission.
You as well.
773
00:47:42,397 --> 00:47:44,843
Two more minutes, M. Prosecutor.
774
00:48:01,250 --> 00:48:03,329
- Are these gentlemen here already?
- Yes, Monsieur.
775
00:48:03,334 --> 00:48:05,592
The gendarmes neglected
to wipe their feet.
776
00:48:05,633 --> 00:48:06,660
I forbid it!
777
00:48:06,685 --> 00:48:09,164
If you don't like the
picture, I'll eat it!
778
00:48:09,333 --> 00:48:10,537
He won't be so cocky
779
00:48:10,540 --> 00:48:13,674
when they take away his necktie,
his shoelaces and his braces!
780
00:48:18,410 --> 00:48:20,272
Now you made me really
angry, Monsieur.
781
00:48:20,322 --> 00:48:23,269
When you came to me about the dossier,
I took it in good humor and had a laugh.
782
00:48:23,293 --> 00:48:25,176
But now it concerns murder.
That changes everything.
783
00:48:25,200 --> 00:48:27,291
Your coming here is as
good as an accusation!
784
00:48:27,316 --> 00:48:28,746
I want to find the dossier.
785
00:48:28,783 --> 00:48:31,265
Don't be silly, if I had it,
I would have already destroyed it.
786
00:48:31,424 --> 00:48:34,356
If it doesn't exist anymore,
I'll find out what was in it.
787
00:48:34,416 --> 00:48:36,098
- Not in my house.
- I'll look elsewhere.
788
00:48:36,191 --> 00:48:38,771
In the Mayor's house, perhaps,
in the company of your gendarmes?
789
00:48:38,795 --> 00:48:42,243
And in the houses of M.
De Montessan, M. Ostin and M. Goulet.
790
00:48:42,247 --> 00:48:45,114
All the associates you were
so kind to introduce to me.
791
00:48:45,291 --> 00:48:47,679
You're looking for a scandal.
792
00:48:48,116 --> 00:48:49,665
Very well, do your job.
793
00:48:49,718 --> 00:48:51,909
Would you like to begin
with my daughter's bathroom
794
00:48:51,932 --> 00:48:53,516
or my servants' lavatory?
795
00:48:53,521 --> 00:48:57,164
- With your study, M. Boussard.
- As you wish.
796
00:48:59,991 --> 00:49:03,731
I'll spare you asking for my keys.
Here they are, M. Magistrate.
797
00:49:03,902 --> 00:49:06,413
Give them to the clerk of the
court, please.
798
00:49:07,164 --> 00:49:08,871
Excuse me.
799
00:49:11,372 --> 00:49:16,188
[BANK OF MONTESSAN] Thieves!
Thieves!
800
00:49:27,325 --> 00:49:28,712
Long live the
examining magistrate!
801
00:49:28,722 --> 00:49:31,387
- Long live the prosecutor!
- Long live the prosecutor!
802
00:49:31,865 --> 00:49:33,679
They are shouting: "Long
live the prosecutor!"
803
00:49:33,756 --> 00:49:36,833
I'm too old to find
any pleasure in it.
804
00:49:44,646 --> 00:49:46,856
M. Magistrate,
did you find what you were looking for?
805
00:49:46,881 --> 00:49:48,133
Excuse me, but I can't comment.
806
00:49:48,140 --> 00:49:50,005
Boussard's gang has got itself
in hot water with the law,
807
00:49:50,006 --> 00:49:51,405
and "The Patriot"
is on your side.
808
00:49:51,430 --> 00:49:53,204
Thank you,
but I'd prefer to work alone.
809
00:49:53,204 --> 00:49:55,976
That way I won't have to
worry about sparing anyone.
810
00:49:56,234 --> 00:49:59,478
Take the bigwigs by their throats!
Don't let go of them!
811
00:50:00,464 --> 00:50:02,324
- Resign!
- Resign!
812
00:50:02,364 --> 00:50:06,161
- Resign! - Resign!
- Resign!
813
00:50:19,970 --> 00:50:21,645
Get him, Rex!
814
00:50:21,837 --> 00:50:25,711
Go on, get him, Rex! Get him!
815
00:50:27,487 --> 00:50:29,355
Get him!
816
00:50:30,185 --> 00:50:32,834
Stop, Rex!
817
00:50:33,377 --> 00:50:35,918
Heel, Rex! Heel!
818
00:50:36,146 --> 00:50:37,920
Heel!
819
00:50:39,738 --> 00:50:42,709
Hey, M. Dutoit!
820
00:50:42,791 --> 00:50:44,797
Stop, Rex!
821
00:50:44,891 --> 00:50:47,255
Heel, Rex!
822
00:50:49,660 --> 00:50:51,111
What do you want?
823
00:50:51,184 --> 00:50:54,206
- To come in!
- Open the gates then.
824
00:50:54,339 --> 00:50:55,424
What about the dog?
825
00:50:55,449 --> 00:50:58,563
He's trained to attack only thieves.
Don't worry.
826
00:50:58,567 --> 00:51:01,311
What if his judgment
fails him...
827
00:51:11,866 --> 00:51:14,827
M. Dutoit,
we didn't agree in the Titiche case
828
00:51:15,213 --> 00:51:17,767
and, as I have great respect for
you, I regret it.
829
00:51:17,920 --> 00:51:20,177
We're now investigating
the Le Guen murder
830
00:51:20,264 --> 00:51:22,600
and, seeking amicable
assistance, I turn to you.
831
00:51:22,720 --> 00:51:24,850
What's the use?
You don't believe a word I say.
832
00:51:24,901 --> 00:51:26,662
But I admit I was wrong before.
833
00:51:26,669 --> 00:51:29,167
Could we talk
somewhere more quiet?
834
00:51:29,628 --> 00:51:31,908
Let's go.
835
00:51:33,162 --> 00:51:35,589
I'll be back in five minutes.
836
00:51:36,786 --> 00:51:39,019
These dogs,
where do they come from?
837
00:51:39,085 --> 00:51:41,617
Alsace.
Does it take long to train them?
838
00:51:41,713 --> 00:51:44,346
It depends on how old they
are when you start with them.
839
00:51:44,639 --> 00:51:47,355
Relax, I don't care about the dogs.
Pretend you're talking to me.
840
00:51:47,358 --> 00:51:50,610
It's you we came to see, not Dutoit.
Me? Why?
841
00:51:50,686 --> 00:51:52,415
- You did 18 months in prison?
- Yes.
842
00:51:52,488 --> 00:51:55,762
And you're prohibited from residing in
the Seine département for three years?
843
00:51:55,786 --> 00:51:58,263
- Yes.
- Want to go back to Paris?
844
00:51:58,438 --> 00:51:59,873
Rather!
845
00:51:59,919 --> 00:52:02,250
- You have a girl there?
- Several.
846
00:52:02,439 --> 00:52:04,646
Nobody makes a hassle over
the prohibition on residence,
847
00:52:04,647 --> 00:52:06,721
so in some cases the police
are ready to turn a blind eye.
848
00:52:06,745 --> 00:52:09,092
- That's why I applied for a return permit.
- It can be arranged,
849
00:52:09,196 --> 00:52:11,849
with a favorable recommendation. But
you'll have to render us a little service.
850
00:52:11,873 --> 00:52:14,847
- If it can be done, I'll do it.
- Look out!
851
00:52:17,032 --> 00:52:20,265
- Who's that?
- The boss' daughter.
852
00:52:20,472 --> 00:52:22,511
These dogs come from Alsace.
853
00:52:22,543 --> 00:52:24,890
They're very easy to
train when they're little.
854
00:52:25,087 --> 00:52:27,951
There's a problem though: Their
predisposition to illness.
855
00:52:28,239 --> 00:52:30,720
The purer their breed,
the more delicate they are.
856
00:52:31,129 --> 00:52:34,771
- She's pretty, that kid.
- I like Parisian girls better.
857
00:52:34,826 --> 00:52:37,725
- Don't you like her at all?
- I neither like nor dislike her.
858
00:52:37,875 --> 00:52:39,268
She's just not my type.
859
00:52:39,327 --> 00:52:43,055
OK, back to serious talk.
Do you know who Le Guen was?
860
00:52:43,283 --> 00:52:45,520
- A friend of the boss.
- That's right.
861
00:52:45,551 --> 00:52:48,458
Le Guen gave some dough to your boss.
A lot of it.
862
00:52:48,473 --> 00:52:51,093
Their friendship and being in a
camp together are just pretexts,
863
00:52:51,094 --> 00:52:52,724
and we don't place
much credence in them.
864
00:52:52,762 --> 00:52:55,657
There was something else between
them, and we want to know what it was.
865
00:52:55,658 --> 00:52:56,817
If you find that out,
866
00:52:56,834 --> 00:52:59,872
you'll tell us and get your
favourable recommendation.
867
00:52:59,890 --> 00:53:03,027
- Honest?
- Hey, we're on the level!
868
00:54:28,634 --> 00:54:31,204
Who's here?
Is there anyone here?
869
00:54:31,214 --> 00:54:33,185
Yvonne! Yvonne!
870
00:54:33,436 --> 00:54:36,118
- What do you want?
- Didn't you hear anything?
871
00:54:36,981 --> 00:54:38,791
No.
872
00:54:39,531 --> 00:54:42,490
I was preparing for bed when I
felt that something wasn't right.
873
00:54:42,699 --> 00:54:45,425
There was someone spying
on me on the balcony.
874
00:54:45,456 --> 00:54:48,530
- I thought it was you.
- Why would I spy on you?
875
00:54:48,704 --> 00:54:50,624
It wasn't a dream.
I wasn't sleeping.
876
00:54:51,505 --> 00:54:53,883
You dream without sleeping.
877
00:54:54,797 --> 00:54:58,218
That's the only remedy to help me
forget that I've failed in my life.
878
00:54:58,298 --> 00:55:00,979
It won't end well,
if you overdo it.
879
00:55:01,210 --> 00:55:05,146
My dear Yvonne, besides you,
it's the only thing that's left to me.
880
00:55:05,854 --> 00:55:09,875
Don't get cold.
Try to get some real sleep.
881
00:55:24,289 --> 00:55:26,615
Don't scream. Don't be scared.
882
00:55:28,184 --> 00:55:30,727
And don't be angry with
me, if you can.
883
00:55:32,272 --> 00:55:36,604
Yvonne, for many days I haven't been
able to bring myself to speak to you.
884
00:55:37,055 --> 00:55:39,487
But tonight I felt too sad.
885
00:55:39,800 --> 00:55:42,030
I wanted to knock
on your window,
886
00:55:42,162 --> 00:55:44,256
but when I saw that you
left your door open,
887
00:55:44,257 --> 00:55:46,654
I couldn't resist
the temptation.
888
00:55:46,797 --> 00:55:49,453
- Please forgive me.
- Jo, you must leave.
889
00:55:49,490 --> 00:55:51,609
If my father hears you,
he'll be terribly angry.
890
00:55:51,752 --> 00:55:53,521
He won't hear me.
891
00:55:53,954 --> 00:55:56,793
And I'll leave as soon as
you say something nice to me.
892
00:55:57,691 --> 00:56:01,294
Tell me that you don't think badly of
me, that we're friends.
893
00:56:01,365 --> 00:56:03,411
I don't understand you.
894
00:56:03,463 --> 00:56:05,801
Whenever I spoke to
you never answered.
895
00:56:05,837 --> 00:56:08,353
And when I looked at you
you always looked away.
896
00:56:08,429 --> 00:56:10,785
With my clowning
around in my overalls,
897
00:56:10,794 --> 00:56:13,028
I was sure you despised me.
898
00:56:13,186 --> 00:56:16,892
- No. I felt sorry for you, Jo.
- Did you really?
899
00:56:17,145 --> 00:56:20,210
Yes. We're friends now.
900
00:56:20,496 --> 00:56:22,688
You can go to sleep in peace.
901
00:56:24,408 --> 00:56:27,031
People who've just become friends
don't part ways right away.
902
00:56:27,137 --> 00:56:29,817
They discuss their troubles and
share their sorrows with each other.
903
00:56:30,096 --> 00:56:33,304
We've cleared everything up.
And I have no sorrows.
904
00:56:33,482 --> 00:56:34,685
But I want you to be happy.
905
00:56:34,686 --> 00:56:36,254
It isn't becoming
for a girl like you
906
00:56:36,279 --> 00:56:38,424
to care for dogs who think
of nothing but their grub.
907
00:56:38,443 --> 00:56:40,283
I do it for my father.
He's never had a break.
908
00:56:40,283 --> 00:56:42,303
If it weren't for me,
the poor man would...
909
00:56:42,603 --> 00:56:45,741
Be careful, if he notices
there's something between us,
910
00:56:45,742 --> 00:56:47,175
he'll send you away.
911
00:56:47,178 --> 00:56:49,243
Has he decided that you
shouldn't love anyone?
912
00:56:49,270 --> 00:56:52,231
He's got only me to be indulgent
towards him when he's selfish,
913
00:56:52,344 --> 00:56:54,825
- or even a little jealous.
- Jealous?
914
00:56:55,352 --> 00:56:57,763
What about that
photograph on the wall?
915
00:56:59,686 --> 00:57:01,913
And that one by the bed?
916
00:57:05,312 --> 00:57:07,018
Hasn't he ever seen them?
917
00:57:07,388 --> 00:57:10,901
It was his friend. His friend?
You mean Le Guen?
918
00:57:11,435 --> 00:57:13,925
Did you love Le Guen?
919
00:57:14,336 --> 00:57:15,869
With my father the way he is,
920
00:57:15,928 --> 00:57:18,748
Le Guen was the only man who
ever paid any attention to me.
921
00:57:18,952 --> 00:57:24,218
So when he told me that he thought
I was pretty and that he loved me...
922
00:57:24,407 --> 00:57:26,691
But he stayed with his wife.
923
00:57:27,869 --> 00:57:30,085
That's not love.
924
00:57:30,302 --> 00:57:34,385
If you loved me, Yvonne, I would have
wished to give you a different life.
925
00:57:34,443 --> 00:57:36,845
And he just took
advantage of your youth.
926
00:57:36,943 --> 00:57:39,902
- Who killed him?
- I don't know.
927
00:57:40,212 --> 00:57:43,692
- But you must have an inkling?
- No, none at all.
928
00:57:43,848 --> 00:57:45,962
Don't you trust me?
929
00:57:46,155 --> 00:57:48,760
I'd do anything to help you.
930
00:57:48,904 --> 00:57:52,089
Yvonne... I love you.
931
00:57:52,272 --> 00:57:55,192
If you only knew how often
I lurked under your window.
932
00:57:55,250 --> 00:57:57,388
Oh, Jo, go away, I beg you.
933
00:57:57,418 --> 00:58:01,295
Just one kiss and I'll leave.
I swear.
934
00:58:06,323 --> 00:58:09,082
- Now go.
- I shouldn't have kissed you.
935
00:58:09,628 --> 00:58:12,404
How can I leave you now?
936
00:58:13,242 --> 00:58:15,599
Don't you feel good now?
937
00:58:18,590 --> 00:58:20,608
My poor darling!
938
00:58:20,794 --> 00:58:22,751
My poor dear!
939
00:58:22,816 --> 00:58:27,934
Trust me.
You'll never have to cry again.
940
00:58:50,126 --> 00:58:53,323
Sit down a moment.
I'll tell the Commissioner.
941
00:59:02,808 --> 00:59:05,039
Well, is it him?
942
00:59:05,239 --> 00:59:07,647
M. Commissioner, I looked from
afar, and it was dark.
943
00:59:07,773 --> 00:59:09,264
I only saw that it was a man.
944
00:59:09,300 --> 00:59:11,931
You described him as "very
tall and heavy-looking".
945
00:59:11,932 --> 00:59:13,742
That's Dutoit to a T.
946
00:59:14,024 --> 00:59:16,362
I'm not sure. In all honesty...
947
00:59:16,366 --> 00:59:20,167
Don't worry about honesty.
Make an effort. Try to remember.
948
00:59:20,322 --> 00:59:22,366
Look at him.
949
00:59:31,549 --> 00:59:34,250
Come now, you don't forget
a face like Dutoit's.
950
00:59:34,313 --> 00:59:36,735
Did the man you
saw have a beard?
951
00:59:38,732 --> 00:59:41,584
He was far away,
and it was dark.
952
00:59:41,680 --> 00:59:43,763
We'll continue later
at the confrontation.
953
00:59:43,815 --> 00:59:45,505
We'll put your
testimony down this way:
954
00:59:45,506 --> 00:59:47,767
The figure of a man,
leaving Le Guen,
955
00:59:47,772 --> 00:59:50,584
was similar to that of Dutoit.
956
00:59:50,648 --> 00:59:52,748
Get Dutoit up here.
957
00:59:53,338 --> 00:59:55,361
Well, that's all for today.
958
00:59:55,456 --> 00:59:58,725
No, not that door. Through here.
959
01:00:10,414 --> 01:00:11,824
Mme Bouju!
960
01:00:11,864 --> 01:00:14,584
That girl, Marie-Louise,
who's now dying in the hospital,
961
01:00:14,589 --> 01:00:16,234
has she ever consulted you?
962
01:00:16,281 --> 01:00:17,525
Just once.
963
01:00:17,923 --> 01:00:20,529
The poor thing wasn't
sure she was pregnant.
964
01:00:20,597 --> 01:00:24,487
And she never came to see you again?
Never, I swear.
965
01:00:24,556 --> 01:00:28,242
So much the better for you.
See you very soon, Mme Bouju!
966
01:00:36,455 --> 01:00:38,054
Come in!
967
01:00:44,294 --> 01:00:45,920
M. Dutoit...
968
01:00:46,029 --> 01:00:48,913
We have already discussed your
relationships with Le Guen,
969
01:00:49,054 --> 01:00:52,806
but you seem to have been a little
too discreet about a certain matter.
970
01:00:53,129 --> 01:00:58,004
What matter? - Did you know anything
about Le Guen's love affair?
971
01:00:58,381 --> 01:01:02,311
No. - Le Guen had a mistress for
two years and you didn't know?
972
01:01:03,141 --> 01:01:04,840
No.
973
01:01:06,155 --> 01:01:10,195
Your refusal to answer obliges
us to doubt your sincerity.
974
01:01:10,621 --> 01:01:12,184
I don't know anything
about this matter.
975
01:01:12,224 --> 01:01:15,621
Be careful! If we prove that you
knew about it and didn't tell us,
976
01:01:15,654 --> 01:01:17,319
you'll be in trouble.
977
01:01:17,416 --> 01:01:19,100
And another thing, M. Dutoit.
978
01:01:19,103 --> 01:01:22,345
Before becoming a dog trainer, how
many times did you file for bankruptcy?
979
01:01:22,429 --> 01:01:24,625
I don't see what this
has to do with anything.
980
01:01:24,650 --> 01:01:25,681
Twice.
981
01:01:25,696 --> 01:01:28,220
And how much did you lose due
to these two bankruptcies?
982
01:01:28,547 --> 01:01:30,955
- I don't know the exact figure.
- Despite these setbacks
983
01:01:30,979 --> 01:01:33,504
you still own the house you live
in, and the kennels as well.
984
01:01:33,528 --> 01:01:35,465
Where did the money come from?
985
01:01:35,969 --> 01:01:37,859
- I was sponsored.
- By whom?
986
01:01:37,879 --> 01:01:39,940
- By friends.
- What friends?
987
01:01:40,022 --> 01:01:42,437
The friends I made during my
stay at the concentration camp.
988
01:01:42,440 --> 01:01:46,022
Just one friend: Le Guen.
How many millions did he give you?
989
01:01:46,791 --> 01:01:47,880
I don't know.
990
01:01:47,905 --> 01:01:51,169
Give us an approximate figure:
One, two, three million?
991
01:01:51,974 --> 01:01:54,897
Maybe two. Yeah, maybe four.
Such a good friend!
992
01:01:54,918 --> 01:01:57,537
- Did you meet often?
- He was very busy.
993
01:01:57,538 --> 01:01:59,451
Did he usually come to
your place or you to his?
994
01:01:59,476 --> 01:02:00,686
He would come to my house.
995
01:02:00,770 --> 01:02:02,869
And you would spend
cozy evenings together,
996
01:02:02,929 --> 01:02:07,035
just the two of you, reminiscing about
the good times at the death camp.
997
01:02:07,086 --> 01:02:10,505
- You take us for bloody morons?
- What are you on about?
998
01:02:10,515 --> 01:02:14,230
We want to know what your daughter
did during Le Guen's visits?
999
01:02:25,877 --> 01:02:27,648
What are you doing?
1000
01:02:27,756 --> 01:02:31,765
As you can see...
I'm burning the photographs and letters.
1001
01:02:31,770 --> 01:02:34,013
Thank you.
1002
01:02:36,412 --> 01:02:39,726
There. I only asked
you to put them away.
1003
01:02:40,044 --> 01:02:42,816
It's better that way,
because I love you.
1004
01:02:45,712 --> 01:02:50,076
Jo, while you were out shopping
the police came and took Dad away.
1005
01:02:50,144 --> 01:02:52,378
- What did they want from him?
- I don't know
1006
01:02:52,380 --> 01:02:54,073
but I didn't like the
look on their faces.
1007
01:02:54,074 --> 01:02:56,532
But nothing will
ever separate us.
1008
01:02:56,759 --> 01:02:58,434
Look...
1009
01:02:58,552 --> 01:03:02,109
Everyone knows that Dad
was Le Guen's friend.
1010
01:03:02,341 --> 01:03:06,116
But people shouldn't know
about that other thing.
1011
01:03:06,126 --> 01:03:08,549
But you had the
perfect right to do it!
1012
01:03:08,659 --> 01:03:13,207
Yes, of course. But if they ask
you, I'd like you to say...
1013
01:03:13,585 --> 01:03:17,299
that you don't know anything
about that story with Le Guen.
1014
01:03:17,375 --> 01:03:20,846
- Why? What are you afraid of?
- Dad doesn't trust the police.
1015
01:03:20,908 --> 01:03:24,184
Very well. And then,
considering what I know about Le Guen
1016
01:03:24,185 --> 01:03:27,363
and what you told me,
and also not being the inquisitive type,
1017
01:03:27,400 --> 01:03:29,633
I won't be lying when I
say I don't know anything.
1018
01:03:29,658 --> 01:03:30,708
Don't be angry.
1019
01:03:30,745 --> 01:03:32,140
I'm not angry, I'm jealous.
1020
01:03:32,184 --> 01:03:35,152
I won't make a scene.
You and your father can keep your secrets.
1021
01:03:35,208 --> 01:03:38,404
Your Le Guen is of no
interest to me whatsoever.
1022
01:03:38,429 --> 01:03:40,124
But, Jo, I trust you.
1023
01:03:40,171 --> 01:03:41,953
But it's Dad who
might be in trouble.
1024
01:03:41,955 --> 01:03:43,025
So I'm not family.
1025
01:03:43,050 --> 01:03:45,537
Then scheme together all
you like and leave me be.
1026
01:03:45,562 --> 01:03:46,689
But Jo...
1027
01:03:47,917 --> 01:03:49,189
The night Le Guen died...
1028
01:03:49,214 --> 01:03:51,197
Leave me alone
with your Le Guen!
1029
01:03:51,250 --> 01:03:54,361
After the dinner with
Boussard Le Guen came here.
1030
01:03:54,386 --> 01:03:55,422
So what?
1031
01:03:55,606 --> 01:03:58,952
He complained of
migraine and nausea,
1032
01:03:58,992 --> 01:04:00,647
and Dad helped him.
1033
01:04:00,742 --> 01:04:04,228
Your father was a doctor,
it was a natural thing to do. What of it?
1034
01:04:05,678 --> 01:04:09,568
Le Guen wasn't in a state to drive,
so Dad brought him back home.
1035
01:04:09,569 --> 01:04:11,580
He helped him up to his room,
1036
01:04:11,858 --> 01:04:14,817
and there he made him
take some medicine.
1037
01:04:14,951 --> 01:04:17,310
- Do you understand?
- Yes.
1038
01:04:17,407 --> 01:04:20,893
But then, that unidentified
man the midwife saw
1039
01:04:20,925 --> 01:04:23,063
was your father?
1040
01:04:23,085 --> 01:04:26,555
Yes. And if the police
find out about this, I...
1041
01:04:26,629 --> 01:04:30,050
If the police find out about all
this, your father is done for.
1042
01:04:31,558 --> 01:04:34,324
But how would they find out?
1043
01:04:38,717 --> 01:04:42,439
RESIGNATION!
1044
01:04:45,164 --> 01:04:47,794
Let's scram, guys! Cops!
1045
01:04:51,674 --> 01:04:54,762
- Putting up posters is against the law!
- And what about stealing?
1046
01:04:57,326 --> 01:05:01,432
Down with the thieves!
Resign! Resign!
1047
01:05:01,660 --> 01:05:05,759
- Resign!
- Resign!
1048
01:05:07,207 --> 01:05:09,226
You can't pass through
the square in your car.
1049
01:05:09,257 --> 01:05:12,272
I'm in the Municipal Council and it's
in session now. I will pass through.
1050
01:05:12,279 --> 01:05:15,383
If you do, M. Boussard, I won't be held
responsible if anything happens to you.
1051
01:05:15,485 --> 01:05:19,312
If anything happens to me,
you'll pay for it with your rank.
1052
01:05:40,800 --> 01:05:44,394
PROSECUTOR'S OFFICE
1053
01:06:00,449 --> 01:06:03,094
You're still here? - I've been
examining the confiscated documents.
1054
01:06:03,095 --> 01:06:04,122
Interesting?
1055
01:06:04,147 --> 01:06:06,403
Everything's so cleverly
doctored and disguised...
1056
01:06:06,416 --> 01:06:08,539
But I'll get to the bottom
of this all eventually.
1057
01:06:08,562 --> 01:06:10,511
Dad needs his dossier.
1058
01:06:10,561 --> 01:06:14,736
The Prosecutor-General is demanding his
report and explanations. He's furious.
1059
01:06:15,372 --> 01:06:17,676
I'm sorry for Dad but
it's all very amusing.
1060
01:06:18,181 --> 01:06:20,858
Do you hear? - They're demanding
the Mayor's resignation.
1061
01:06:21,156 --> 01:06:24,363
After your search at the bank,
everyone's withdrawing their money.
1062
01:06:24,371 --> 01:06:28,175
With the bank and Mayor out,
things will get really nasty!
1063
01:06:28,236 --> 01:06:30,053
Listen to them.
1064
01:06:30,334 --> 01:06:32,946
Come on,
I want to watch it with you.
1065
01:06:34,086 --> 01:06:37,139
- Resign!
- Resign!
1066
01:06:55,773 --> 01:06:59,027
Bloody hell, what are you waiting for?
Why aren't you calling the reinforcements?
1067
01:06:59,045 --> 01:07:01,475
If we bring in the Mobile
Guard, things will get worse.
1068
01:07:01,500 --> 01:07:02,586
Worse than this?
1069
01:07:02,587 --> 01:07:04,041
Look.
1070
01:07:07,560 --> 01:07:10,490
Come on!
Push them back, quickly!
1071
01:07:16,959 --> 01:07:18,469
Nothing has ever
been happening here.
1072
01:07:18,512 --> 01:07:20,465
But you brought with you the
entertainment, the spectacle.
1073
01:07:20,466 --> 01:07:23,304
- I'll take it all the way.
- And everyone will be by your side.
1074
01:07:23,363 --> 01:07:25,854
And you, Danièle?
Will you be by my side as well?
1075
01:07:25,886 --> 01:07:28,341
I haven't missed
a single search.
1076
01:07:33,101 --> 01:07:36,276
- There goes Boussard's car!
- I'll lend his daughter my bicycle.
1077
01:07:36,361 --> 01:07:38,938
You're a great chap!
1078
01:07:39,270 --> 01:07:43,560
A great chap who doesn't dare to tell
a girl about his feelings for her.
1079
01:07:44,492 --> 01:07:46,076
She has her suspicions.
1080
01:07:46,413 --> 01:07:48,190
But she doesn't say anything.
1081
01:07:48,215 --> 01:07:51,094
It would be nice to bask in
the light of these fireworks.
1082
01:07:51,260 --> 01:07:53,454
We'll be poor but
very much in love!
1083
01:07:53,619 --> 01:07:56,499
We'll have to deny ourselves
everything but we'll be so happy!
1084
01:07:56,518 --> 01:07:59,045
No, Jacques. These are all children's
tales, I don't believe in them.
1085
01:07:59,069 --> 01:08:03,047
I'm not so complicated.
I want to kiss you.
1086
01:08:03,995 --> 01:08:06,745
- I know that...
- No, Jacques. Let go.
1087
01:08:11,119 --> 01:08:13,362
Kissing is nice.
1088
01:08:14,630 --> 01:08:17,167
We close our eyes, we dream.
1089
01:08:18,715 --> 01:08:22,042
When we wake up, I'll be your wife
and the mother of your children.
1090
01:08:22,230 --> 01:08:24,039
But I won't be your
wife, I'll be your maid.
1091
01:08:24,042 --> 01:08:26,386
And I won't be a mother,
but a maid to my children as well,
1092
01:08:26,387 --> 01:08:28,284
just as I was a
maid to my father.
1093
01:08:28,285 --> 01:08:30,986
Well I refuse to live such life!
1094
01:08:31,076 --> 01:08:34,351
I don't want to bring up little
magistrates and clerks of the court.
1095
01:08:35,217 --> 01:08:37,618
Go then.
1096
01:08:38,340 --> 01:08:40,117
Go away.
1097
01:08:40,143 --> 01:08:44,668
- I wasn't trying to be mean.
- I didn't say you were mean.
1098
01:08:44,926 --> 01:08:47,413
You're perfectly right.
1099
01:08:48,780 --> 01:08:50,944
And now go!
1100
01:09:18,076 --> 01:09:20,128
Put yourself in my place.
1101
01:09:20,241 --> 01:09:22,306
I'm doing all the sewing
1102
01:09:22,307 --> 01:09:24,151
for the Boussards'
chambermaid and cook.
1103
01:09:24,200 --> 01:09:27,337
And for their dog as well.
And they're good clients!
1104
01:09:27,382 --> 01:09:30,564
I had to remain neutral.
Stop twitching all the time!
1105
01:09:30,600 --> 01:09:33,280
I'm trying to do a feather cut.
1106
01:09:34,132 --> 01:09:36,837
But now I've chosen sides!
1107
01:09:37,061 --> 01:09:40,085
And Tarzan will have
to run around naked.
1108
01:09:40,315 --> 01:09:43,448
- I'm with you.
- I'm very touched, Mme Nicoulin.
1109
01:09:43,615 --> 01:09:46,773
My income will suffer, but if we're
unable to see farther than our noses,
1110
01:09:46,774 --> 01:09:48,517
we're no better than animals!
1111
01:09:48,583 --> 01:09:50,907
M. Magistrate! M. Magistrate!
1112
01:09:50,938 --> 01:09:53,473
- The "tam-tam" again!
- Excuse me.
1113
01:09:55,371 --> 01:09:59,404
M. Magistrate, your clerk of
the court wants to speak to you.
1114
01:09:59,575 --> 01:10:01,341
I'll be down shortly.
Thank you, Raymonde.
1115
01:10:01,459 --> 01:10:04,439
I got one of them!
I let him have it good.
1116
01:10:05,607 --> 01:10:07,861
He's coming.
1117
01:10:08,441 --> 01:10:10,561
Hold the line,
he's been told you're calling.
1118
01:10:10,565 --> 01:10:12,913
The landlady is giving you
all a round on the house.
1119
01:10:13,537 --> 01:10:16,990
What with your bump and your black
eye, you deserve a bit of a stimulant.
1120
01:10:16,991 --> 01:10:20,190
We're stimulated all right and will
gladly give these guys a second helping.
1121
01:10:20,207 --> 01:10:23,529
- Be careful, the cops marked you well.
- I don't care about the cops.
1122
01:10:23,565 --> 01:10:26,346
I'm only afraid of my landlady.
1123
01:10:26,348 --> 01:10:29,771
On my way home I could already
hear what she'd be telling me:
1124
01:10:29,810 --> 01:10:31,622
"Whenever there are
punches to be dealt,
1125
01:10:31,647 --> 01:10:33,699
you can't help going
for your share of them."
1126
01:10:33,729 --> 01:10:36,805
But no,
the landlady kissed me and said:
1127
01:10:36,923 --> 01:10:40,779
"The young Magistrate is very brave,
and it's good of you to be on his side."
1128
01:10:40,815 --> 01:10:44,781
There he is!
Long live the young Magistrate!
1129
01:10:44,907 --> 01:10:48,009
- Bravo, M. Magistrate!
- Thank you, gentlemen.
1130
01:10:48,037 --> 01:10:50,440
M. Magistrate, on behalf of
those who were injured today
1131
01:10:50,441 --> 01:10:52,328
and those who are
ready for round two,
1132
01:10:52,364 --> 01:10:55,477
- I'm offering you a glass of friendship.
- You're very kind.
1133
01:10:55,688 --> 01:10:56,744
Hello, I'm listening.
1134
01:10:56,755 --> 01:11:00,139
M. Magistrate, a special commissioner
has just arrived from Paris.
1135
01:11:00,239 --> 01:11:04,747
I wanted to explain to him how the ground
lay, but he was in a hurry and refused.
1136
01:11:04,770 --> 01:11:07,971
He brought his own dossier and he's
already made up his mind about the affair.
1137
01:11:07,995 --> 01:11:13,199
Let him do what he likes. I'm coming.
We too ought to hurry up. What?
1138
01:11:13,246 --> 01:11:17,113
The reporters from Paris are here as well.
They're all at the "Lion d'or" now.
1139
01:11:17,796 --> 01:11:20,418
Dear gentlemen of the press,
who arrive from Paris,
1140
01:11:20,419 --> 01:11:23,625
and the local reporters,
whose acquaintance I'm pleased to make,
1141
01:11:24,069 --> 01:11:25,579
I'll have to disappoint you.
1142
01:11:25,654 --> 01:11:27,464
The Le Guen affair is
quite unremarkable.
1143
01:11:27,488 --> 01:11:29,798
Together with my colleagues
I've unraveled many mysteries:
1144
01:11:29,869 --> 01:11:32,792
The Watson affair that concerned an
American strangled in a sleeping car,
1145
01:11:32,792 --> 01:11:34,315
the case of the bloodstained
trunk, the Lenain affair,
1146
01:11:34,316 --> 01:11:37,541
and they all were a real gift,
- for the police, as well as the press.
1147
01:11:37,550 --> 01:11:41,429
It's not my fault that today we have to deal
with a banal drama from the provincial life.
1148
01:11:41,465 --> 01:11:44,665
I apologise. - Boussard's
arrest will surely cause a stir.
1149
01:11:44,762 --> 01:11:46,615
We hope you came to
put him behind bars.
1150
01:11:46,642 --> 01:11:48,662
- You'll know in several hours.
- M. Commissioner,
1151
01:11:48,663 --> 01:11:50,785
do you already know
who killed Le Guen?
1152
01:11:50,896 --> 01:11:52,565
Of course, it's clear as day.
1153
01:11:52,663 --> 01:11:55,303
If it's that obvious, why hasn't
the culprit been arrested already?
1154
01:11:55,400 --> 01:11:57,564
The local police use their
methods, I use mine.
1155
01:11:57,570 --> 01:12:00,320
My dear friends, I expect to see
you here at the same time tomorrow.
1156
01:12:00,321 --> 01:12:02,355
The case will be closed by then.
1157
01:12:07,242 --> 01:12:09,534
The Police Commissariat, quick.
1158
01:12:13,228 --> 01:12:15,767
Yes? Hold on a moment.
1159
01:12:15,791 --> 01:12:17,541
It's the porter from
the "Lion d'or".
1160
01:12:17,542 --> 01:12:19,493
A good lad.
1161
01:12:20,080 --> 01:12:22,669
Hello? Yes.
1162
01:12:23,673 --> 01:12:25,381
No, I didn't know that.
1163
01:12:27,109 --> 01:12:29,327
So he decided to
work on his own?
1164
01:12:29,401 --> 01:12:32,460
Yes. Did he talk about Boussard?
1165
01:12:32,467 --> 01:12:34,984
Yes, he said it'll
be over in 24 hours.
1166
01:12:35,028 --> 01:12:37,677
Thank you, Max.
Keep an eye on the Parisian.
1167
01:12:37,803 --> 01:12:40,470
And if there is any news...
You understand?
1168
01:12:41,737 --> 01:12:43,800
I don't like to be
pushed aside like that.
1169
01:12:43,802 --> 01:12:48,094
Don't worry. The Parisian needs 24 hours.
We'll have it done in 12.
1170
01:12:57,778 --> 01:13:00,582
Marthe, you can take these away.
1171
01:13:02,344 --> 01:13:03,989
Marthe!
1172
01:13:04,053 --> 01:13:06,481
Madame, there are two
gentlemen in the garden.
1173
01:13:06,649 --> 01:13:08,962
I'm not in for anyone.
1174
01:13:13,977 --> 01:13:16,326
Gentlemen, now isn't a good
time for a visit. - Police.
1175
01:13:16,386 --> 01:13:19,149
Madame isn't receiving anyone.
Monsieur, it's a respectable household.
1176
01:13:19,150 --> 01:13:22,467
Go to your kitchen and stay there.
Keep an eye on her.
1177
01:13:22,627 --> 01:13:24,777
- Where is the kitchen?
- There.
1178
01:13:24,920 --> 01:13:27,291
- And what is that?
- The linen room.
1179
01:13:27,297 --> 01:13:29,375
- Where is Mme Le Guen?
- In there.
1180
01:13:29,376 --> 01:13:32,364
Stay with her.
See that no one leaves the house.
1181
01:13:33,660 --> 01:13:36,660
Please accept my apologies.
Gaston Noblet, Special Commissioner.
1182
01:13:36,965 --> 01:13:39,520
Can't you see we're
dining, Monsieur?
1183
01:13:39,699 --> 01:13:42,258
I'd be a very poor policeman
indeed, if that detail escaped me.
1184
01:13:42,623 --> 01:13:45,581
I'd like to speak to you, Madame.
Please take the child away.
1185
01:13:45,617 --> 01:13:47,356
I'm past the age of
being ordered about.
1186
01:13:47,418 --> 01:13:50,351
It's a most respectful request that
I'd like you to carry out immediately.
1187
01:13:50,375 --> 01:13:53,120
- Monsieur...
- Mother, take Alain away.
1188
01:13:53,225 --> 01:13:56,180
Since it's you who's asking
me, Françoise...
1189
01:13:57,462 --> 01:14:00,451
Come with me, dear. - Go to Alain's
room and stay there, Madame.
1190
01:14:00,475 --> 01:14:02,756
That's a request as well.
1191
01:14:17,014 --> 01:14:18,419
What is this about?
1192
01:14:18,433 --> 01:14:20,860
Don't you have
even a slight idea?
1193
01:14:22,167 --> 01:14:25,747
Before asking you any questions
I'd like to tell you something.
1194
01:14:25,815 --> 01:14:29,036
There are parish
priests and confessors.
1195
01:14:29,037 --> 01:14:31,161
In the police it's the same.
1196
01:14:31,416 --> 01:14:34,318
We have inspectors and
special commissioners.
1197
01:14:34,821 --> 01:14:37,251
And you're a police bishop?
1198
01:14:37,860 --> 01:14:39,817
Not so high-ranking, no.
1199
01:14:40,103 --> 01:14:41,957
But I'm a man who's seen a lot.
1200
01:14:42,026 --> 01:14:44,116
And who tries to
understand everything.
1201
01:14:48,110 --> 01:14:52,747
You were in Biarritz when your
husband died, weren't you? - Yes.
1202
01:14:52,749 --> 01:14:56,119
- Did you go to Biarritz often?
- I would go there to visit my ill mother.
1203
01:14:56,233 --> 01:14:59,179
- And you stayed at your mother's?
- Of course.
1204
01:14:59,391 --> 01:15:03,255
But you also stayed at the
"Aquitaine" hotel several times.
1205
01:15:03,259 --> 01:15:05,404
And you weren't alone.
1206
01:15:06,888 --> 01:15:08,034
That's not true.
1207
01:15:08,040 --> 01:15:11,363
I didn't conduct my investigation in Lancourt,
and my men didn't collect the local rumors.
1208
01:15:11,365 --> 01:15:13,810
I got my information from Biarritz
and the "Aquitaine" hotel.
1209
01:15:13,812 --> 01:15:15,835
Your information is worthless.
1210
01:15:16,256 --> 01:15:18,077
My husband and I
loved each other.
1211
01:15:18,158 --> 01:15:20,412
I've never been unfaithful to him.
And I forbid you to...
1212
01:15:20,414 --> 01:15:22,385
Madame,
let's not waste any time.
1213
01:15:23,185 --> 01:15:26,023
I've had your lover
brought here from his home.
1214
01:15:29,583 --> 01:15:31,181
There he is.
1215
01:15:39,771 --> 01:15:42,260
I don't care whom
you've brought along.
1216
01:15:42,772 --> 01:15:44,737
You want to intimidate me.
1217
01:15:44,775 --> 01:15:47,222
But there are no
secrets in my life.
1218
01:15:47,462 --> 01:15:49,540
You behaviour is abominable.
1219
01:15:49,899 --> 01:15:52,457
It always begins like this,
but I also know how it will end.
1220
01:15:52,548 --> 01:15:54,529
I'll now concern myself
with your brother-in-law.
1221
01:15:54,530 --> 01:15:56,296
Do you claim that
Gilbert Le Guen...
1222
01:15:56,314 --> 01:15:59,797
It might be a bit shocking but
it's not me who wanted it this way.
1223
01:16:01,569 --> 01:16:03,661
Don't leave the room.
1224
01:16:08,682 --> 01:16:10,647
- Are you Commissioner Noblet?
- Yes, I am.
1225
01:16:10,730 --> 01:16:12,672
I'm a notary and I know the law.
1226
01:16:12,876 --> 01:16:16,316
I allowed your inspector to bring me here
to provide support for my sister-in-law
1227
01:16:16,419 --> 01:16:18,224
and to declare a protest.
1228
01:16:18,531 --> 01:16:21,385
Your protest is noted.
Now come in there, if you please.
1229
01:16:21,390 --> 01:16:22,733
It's a linen room. I refuse.
1230
01:16:22,738 --> 01:16:25,278
If you insist,
we can discuss this affair in public.
1231
01:16:25,764 --> 01:16:27,581
But let me warn you,
people will talk.
1232
01:16:27,947 --> 01:16:29,838
And tomorrow the newspapers...
1233
01:16:30,592 --> 01:16:33,297
We'll be quite comfortable
in the linen room.
1234
01:16:39,568 --> 01:16:42,221
What do you want to know?
And be polite.
1235
01:16:42,322 --> 01:16:45,006
I've just had a chat
with your sister-in-law.
1236
01:16:45,482 --> 01:16:48,709
And it didn't take much to get her
to confess that she's your mistress.
1237
01:16:48,896 --> 01:16:53,422
You're lying! - Come now,
politeness is a two-way road. Don't cheat.
1238
01:16:53,637 --> 01:16:55,522
It isn't true.
1239
01:16:56,333 --> 01:16:58,294
In Biarritz,
at the "Aquitaine" hotel,
1240
01:16:58,298 --> 01:17:03,692
you two stayed at rooms Nº
47, 11, 17 and 48.
1241
01:17:03,971 --> 01:17:07,205
There was no bathroom in Nº 17.
It was on August 15.
1242
01:17:07,636 --> 01:17:10,588
I've often been to
Biarritz with a woman
1243
01:17:10,934 --> 01:17:12,350
but she wasn't my sister-in-law.
1244
01:17:12,353 --> 01:17:14,898
Yet she resembles
her most closely.
1245
01:17:15,213 --> 01:17:18,443
M. Le Guen, your sister-in-law understood
at once that lying about the goings-on
1246
01:17:18,446 --> 01:17:22,004
at the "Aquitaine" hotel
would do her no good.
1247
01:17:23,164 --> 01:17:24,842
Very well. A point for me.
1248
01:17:24,862 --> 01:17:28,085
You have no right to draw such false
and absurd conclusions. It's hideous.
1249
01:17:28,121 --> 01:17:31,812
I'm drawing no conclusions.
We'll go about it methodically.
1250
01:17:31,827 --> 01:17:34,862
When did this affair begin?
1251
01:17:34,912 --> 01:17:38,918
This family drama has nothing to do with
my brother's death. You have my word.
1252
01:17:39,103 --> 01:17:41,360
Personally,
I'd like to believe you.
1253
01:17:41,843 --> 01:17:46,723
But do you think the jury will be
satisfied with your word of honor?
1254
01:17:46,779 --> 01:17:49,912
The jury? What jury?
1255
01:17:49,928 --> 01:17:52,353
Considering the situation you
and Françoise Le Guen are in,
1256
01:17:52,356 --> 01:17:54,848
you won't be able to
avoid facing trial.
1257
01:17:54,887 --> 01:17:58,417
- I didn't poison my brother.
- So, to find out who did poison him,
1258
01:17:58,612 --> 01:18:00,969
let's go back to the beginning.
1259
01:18:01,528 --> 01:18:06,058
With such a strange romance, I'd like to
know who was the first to fall in love?
1260
01:18:06,361 --> 01:18:10,715
Which one of you first dared to declare,
directly or not, their love to the other?
1261
01:18:11,459 --> 01:18:15,071
- Don't expect me to condemn Françoise.
- So it was her?
1262
01:18:17,567 --> 01:18:20,396
This way. [MIND THE BEAM]
1263
01:18:44,162 --> 01:18:47,025
Don't move from this spot.
And no talking.
1264
01:18:48,636 --> 01:18:49,939
Chief!
1265
01:18:50,068 --> 01:18:52,066
- It wasn't easy, but I got them here.
- Perfect.
1266
01:18:52,089 --> 01:18:54,119
You'll deal with the girl, here.
Get her off guard.
1267
01:18:54,143 --> 01:18:55,784
I'll take the old man.
We'll get them yet.
1268
01:18:55,874 --> 01:18:59,750
But keep your head. Let the local police
teach the Special Commissioner a lesson.
1269
01:19:00,532 --> 01:19:02,826
- Come with me.
- M. Commissioner, I must protest again.
1270
01:19:02,849 --> 01:19:05,955
You have no right to bring and detain
us here without a summons or a warrant.
1271
01:19:05,962 --> 01:19:08,084
You're a witness,
naturally, we want to talk to you.
1272
01:19:08,085 --> 01:19:11,418
- It's a simple formality. Follow me.
- And you are coming with me.
1273
01:19:17,345 --> 01:19:20,712
It stinks in here! - All the more reason to
be done with this as quickly as possible.
1274
01:19:20,735 --> 01:19:23,052
You can have the stool.
1275
01:19:24,870 --> 01:19:26,591
It's all quite simple.
1276
01:19:26,651 --> 01:19:29,790
Le Guen gave you several millions,
didn't he? And not for nothing, was it?
1277
01:19:29,893 --> 01:19:32,492
He was screwing you
daughter, wasn't he?
1278
01:19:33,058 --> 01:19:37,069
Two years of perfect love and
solid friendship. We can prove it.
1279
01:19:37,358 --> 01:19:39,839
Subsequently, Le Guen cooled
down and drew up the balance.
1280
01:19:39,851 --> 01:19:43,230
Father and daughter had cost him a packet.
We can prove it as well.
1281
01:19:43,284 --> 01:19:46,333
He asked for his money back. You didn't
like it. Neither did your daughter.
1282
01:19:46,339 --> 01:19:48,740
We have witnesses to that effect.
So, to get out of that fix,
1283
01:19:48,741 --> 01:19:52,511
you did away with him. Was it you,
her, or did you do it together?
1284
01:19:52,575 --> 01:19:54,516
Are you going to talk
crap like that for long?
1285
01:19:54,613 --> 01:19:56,206
Not too long,
I'm pressed for time.
1286
01:19:56,330 --> 01:19:58,585
When did you see Le
Guen for the last time?
1287
01:19:58,857 --> 01:20:01,079
Boussard was the
last one he saw.
1288
01:20:01,474 --> 01:20:04,784
Are you sure? So after supper
Le Guen went straight home
1289
01:20:04,786 --> 01:20:07,784
and conveniently died in his
bed to arrange your affairs?
1290
01:20:07,885 --> 01:20:12,211
To arrange Boussard's affairs. - Because
you had no interest in Le Guen's death?
1291
01:20:12,248 --> 01:20:14,674
- Exactly.
- Very well.
1292
01:20:18,964 --> 01:20:21,186
Come on.
1293
01:20:31,899 --> 01:20:33,880
Do you know her?
1294
01:20:34,228 --> 01:20:37,882
This Mademoiselle spends every evening on
the corner of the Avenue de la Libération
1295
01:20:37,883 --> 01:20:39,616
and the Rue Jean-Genet.
1296
01:20:39,707 --> 01:20:42,618
And you've often exchanged
confidences with each other.
1297
01:20:42,777 --> 01:20:46,527
I'm too old to exchange these
kind of confidences often.
1298
01:20:46,582 --> 01:20:50,813
When you were alone, did Dutoit talk to
you about his relationships with Le Guen?
1299
01:20:51,401 --> 01:20:53,527
First I must say that Uncle, -
1300
01:20:54,618 --> 01:20:57,464
Uncle is him,
- had weird fancies.
1301
01:20:57,501 --> 01:21:00,440
He always asked me to keep my gloves on.
Nothing but gloves.
1302
01:21:00,480 --> 01:21:02,841
You might think, M.
Commissioner, that it's very convenient.
1303
01:21:02,936 --> 01:21:05,996
- Once he even...
- We're talking about Le Guen!
1304
01:21:06,359 --> 01:21:09,382
Dutoit told you about
the money he owed him.
1305
01:21:09,573 --> 01:21:14,404
He did. - And he told you he didn't
know how he was going to repay him.
1306
01:21:14,676 --> 01:21:18,173
That too.Did he strike you as a
haunted, obsessed man?
1307
01:21:18,212 --> 01:21:20,687
He was obsessed with my gloves.
1308
01:21:21,845 --> 01:21:23,703
And with money as well.
1309
01:21:23,895 --> 01:21:26,398
To put an end to this
ridiculous spectacle,
1310
01:21:26,706 --> 01:21:28,944
ask the Mademoiselle
how many times I spoke
1311
01:21:28,945 --> 01:21:32,021
about my intention to poison Le Guen.
He didn't!
1312
01:21:33,388 --> 01:21:35,768
But I know men,
you can trust me on that.
1313
01:21:35,891 --> 01:21:38,864
And this one is capable
of nasty things.
1314
01:21:39,764 --> 01:21:42,111
Because of what you are
1315
01:21:42,355 --> 01:21:44,362
I've always behaved
decently towards you.
1316
01:21:44,398 --> 01:21:46,596
And even kindly.
1317
01:21:47,547 --> 01:21:50,611
Look at me. Right in the eye.
1318
01:21:51,311 --> 01:21:55,679
And repeat what I told you once and
only once about my friend Le Guen.
1319
01:21:56,642 --> 01:21:58,676
Say it.
1320
01:22:01,944 --> 01:22:05,688
He would tell me that he
couldn't stand Le Guen any more.
1321
01:22:08,126 --> 01:22:11,237
- You sure you recognize the Mademoiselle?
- I'm certain.
1322
01:22:11,343 --> 01:22:15,031
She and M. Le Guen have stayed
at my hotel at least 50 times.
1323
01:22:15,035 --> 01:22:17,789
- So? Will you confess?
- No!
1324
01:22:19,466 --> 01:22:24,292
And those visits,
did they take place regularly?
1325
01:22:24,321 --> 01:22:27,330
At first, yes. But then they became
less frequent, as it always happens.
1326
01:22:27,337 --> 01:22:29,789
During the last visit they
didn't get up to much.
1327
01:22:29,916 --> 01:22:34,320
They were arguing, and then M.
Le Guen left slamming the door.
1328
01:22:34,472 --> 01:22:36,805
The bed hadn't
even been slept in.
1329
01:22:37,174 --> 01:22:39,917
You can trust the expert,
1330
01:22:39,921 --> 01:22:42,315
M. Le Guen was fed
up with this affair.
1331
01:22:42,346 --> 01:22:46,832
Still, nothing to say? - It's too
disgusting to deserve a response.
1332
01:22:47,046 --> 01:22:49,468
Well, children,
everything all right?
1333
01:22:50,174 --> 01:22:52,190
She denies the evidence.
She denies everything!
1334
01:22:52,228 --> 01:22:55,289
Don't get upset.
I made her Daddy talk.
1335
01:22:55,329 --> 01:22:57,026
And do you know what he told me?
1336
01:22:57,067 --> 01:22:59,348
That you've been having amours
with Le Guen for two years.
1337
01:22:59,516 --> 01:23:02,359
- It's not true!
- So, he's lying?
1338
01:23:02,569 --> 01:23:04,343
Very well. We'll remedy that.
1339
01:23:04,346 --> 01:23:07,289
Patiently and in good humour.
1340
01:23:08,499 --> 01:23:11,352
My husband was
deported to Germany.
1341
01:23:13,337 --> 01:23:15,488
I had no news of him.
1342
01:23:16,156 --> 01:23:18,790
People told me he was dead.
1343
01:23:20,057 --> 01:23:23,029
I was alone, distraught.
1344
01:23:24,509 --> 01:23:27,714
Gilbert would come more
and more often and then...
1345
01:23:29,647 --> 01:23:31,436
There you are.
1346
01:23:32,744 --> 01:23:36,690
When my husband returned,
prostrate on a stretcher,
1347
01:23:37,155 --> 01:23:39,635
I thought he would die.
1348
01:23:41,494 --> 01:23:43,871
I admit:
1349
01:23:45,853 --> 01:23:48,551
I was waiting for him to die.
1350
01:23:49,560 --> 01:23:53,841
But at the same time, I was taking care
of him. I nursed him back to health.
1351
01:23:54,400 --> 01:23:57,361
So, I asked my
husband for a divorce.
1352
01:23:57,738 --> 01:24:00,102
But we had our son.
1353
01:24:00,402 --> 01:24:04,201
And in Catholic families,
like ours, it's impossible.
1354
01:24:04,406 --> 01:24:07,586
So, I decided to go
away with Gilbert.
1355
01:24:09,744 --> 01:24:12,176
I admit this as well:
1356
01:24:13,913 --> 01:24:16,809
Nothing would have stopped me.
1357
01:24:17,057 --> 01:24:19,135
Not even Alain.
1358
01:24:21,086 --> 01:24:23,296
But Gilbert didn't dare.
1359
01:24:23,901 --> 01:24:28,030
He was afraid of the scandal.
So, I stayed.
1360
01:24:28,092 --> 01:24:32,425
It wasn't my fault that my husband threw
himself into politics to distract himself,
1361
01:24:32,576 --> 01:24:36,004
and into the arms of a
girl to comfort himself.
1362
01:24:38,461 --> 01:24:42,933
But nobody knew
anything about all this.
1363
01:24:45,118 --> 01:24:48,275
I told you I'm a
talented confessor.
1364
01:24:54,684 --> 01:24:59,525
So, when did you decide
to kill your husband?
1365
01:25:00,563 --> 01:25:02,719
It wasn't me.
1366
01:25:02,727 --> 01:25:05,500
His death came as a
deliverance for me,
1367
01:25:05,685 --> 01:25:08,325
but I didn't poison him.
1368
01:25:09,387 --> 01:25:12,232
I wasn't capable of it.
1369
01:25:12,958 --> 01:25:14,712
Come in.
1370
01:25:14,899 --> 01:25:16,302
Chief! I've got news for you!
1371
01:25:16,367 --> 01:25:18,810
- Where?
- In the kitchen.
1372
01:25:24,940 --> 01:25:26,842
- Why the hell didn't you speak sooner?
- But Monsieur...
1373
01:25:26,866 --> 01:25:28,938
Did someone pay you to keep your
mouth shut? How much? - No, Monsieur.
1374
01:25:28,948 --> 01:25:31,341
- What do you know about the poison?
- But I've never seen any poison...
1375
01:25:31,343 --> 01:25:32,814
Be careful!
If you go on like this...
1376
01:25:32,859 --> 01:25:36,155
Leroy!
You're intimidating the witness.
1377
01:25:36,198 --> 01:25:40,190
- I won't have any of it.
- She saw the black dossier, Chief.
1378
01:25:43,039 --> 01:25:45,279
- Did you really, Madame?
- Come on, spit it out!
1379
01:25:45,349 --> 01:25:47,382
Don't be rude with the witness.
1380
01:25:47,711 --> 01:25:49,659
Where did you see
the black dossier?
1381
01:25:49,790 --> 01:25:52,757
- On Monsieur's table.
- When was it?
1382
01:25:52,883 --> 01:25:56,982
When I came into the room
where Monsieur was lying dead.
1383
01:25:57,713 --> 01:26:00,148
And then you telephoned
someone from the family?
1384
01:26:00,209 --> 01:26:02,573
Monsieur's brother.
1385
01:26:02,873 --> 01:26:06,698
The notary went upstairs, and, following
his visit, the black dossier was gone.
1386
01:26:08,134 --> 01:26:10,329
Yes, Monsieur.
1387
01:26:11,261 --> 01:26:15,009
You see, no need for all that bullying.
I'll be in the linen room.
1388
01:26:19,363 --> 01:26:20,980
Well?
1389
01:26:22,238 --> 01:26:24,415
You've had time to
think, haven't you?
1390
01:26:25,271 --> 01:26:27,456
Have you come to realize
that it's over for you?
1391
01:26:27,786 --> 01:26:31,799
- I didn't poison my brother.
- When did I say it was you?
1392
01:26:32,548 --> 01:26:35,392
By the way, what did you
do with the black dossier?
1393
01:26:35,571 --> 01:26:38,905
- I've never seen the black dossier.
- What patience we have to possess!
1394
01:26:39,029 --> 01:26:42,054
We try to be understanding,
but it's no good.
1395
01:26:42,123 --> 01:26:44,251
The police and criminals
will never see eye to eye.
1396
01:26:44,287 --> 01:26:48,383
I'm not a criminal. - I want to know
what you did with the black dossier.
1397
01:26:49,423 --> 01:26:51,472
Did you destroy it?
1398
01:26:52,340 --> 01:26:54,230
Burn it?
1399
01:26:55,397 --> 01:26:59,359
The black dossier had nothing
to do with my brother's death.
1400
01:27:00,445 --> 01:27:03,476
- I burnt it.
- That's bad.
1401
01:27:04,620 --> 01:27:07,943
Now you can accuse me of killing my brother
with a view to destroying the dossier,
1402
01:27:08,110 --> 01:27:11,807
if it amuses you.
It was the other way round.
1403
01:27:13,330 --> 01:27:15,497
I burnt the dossier because
my brother was dead.
1404
01:27:15,555 --> 01:27:17,603
You wanted to avoid
the unnecessary scandal
1405
01:27:17,847 --> 01:27:20,693
and quarrels with Boussard,
de Montessan and the others.
1406
01:27:20,859 --> 01:27:23,174
That's right.
1407
01:27:23,230 --> 01:27:26,067
It took me just a couple of
hours to understand who you are:
1408
01:27:26,592 --> 01:27:28,526
A notary.
1409
01:27:28,756 --> 01:27:30,966
Fond of secrets and
terrified of scandal.
1410
01:27:30,988 --> 01:27:33,851
Françoise Le Guen wants to get a
divorce, - no, there'll be a scandal.
1411
01:27:33,872 --> 01:27:36,327
She wants to leave her husband,
- no, there'll be a scandal.
1412
01:27:36,712 --> 01:27:39,909
- Nevertheless, you loved her.
- Yes.
1413
01:27:40,104 --> 01:27:42,383
But you weren't afraid of
scandal when she told you
1414
01:27:42,404 --> 01:27:45,498
- that she was going to kill her husband.
- Françoise told me no such thing.
1415
01:27:45,521 --> 01:27:48,075
But after you had had time to
think it over, on your own,
1416
01:27:48,144 --> 01:27:51,965
didn't it occur to you that she might
have done it out of love for you?
1417
01:27:52,586 --> 01:27:54,564
And that out of love for you
1418
01:27:54,599 --> 01:27:57,402
she did something even
more extraordinary:
1419
01:27:57,904 --> 01:28:00,487
Decided not to
tell you anything.
1420
01:28:07,029 --> 01:28:10,566
Hey, Titiche, you have a visitor.
It's the examining magistrate.
1421
01:28:10,662 --> 01:28:13,272
Titiche, have you gone deaf?
1422
01:28:14,055 --> 01:28:17,208
He's been like that for some time now.
Leave us.
1423
01:28:20,668 --> 01:28:24,904
Boucher, I came alone, without your
solicitor, without my clerk of the court,
1424
01:28:25,062 --> 01:28:27,479
so that we could talk frankly.
1425
01:28:28,414 --> 01:28:32,409
I had to keep you in prison.
Don't be angry with me.
1426
01:28:32,754 --> 01:28:34,187
You expect me to be thanking you
1427
01:28:34,188 --> 01:28:36,389
for the bed,
board and entertainment?
1428
01:28:36,399 --> 01:28:39,898
When I'm dying here of hunger,
of cold and of all that hassle!
1429
01:28:40,269 --> 01:28:42,195
I can't explain the
procedure to you.
1430
01:28:42,205 --> 01:28:45,226
Because I'm too daft, perhaps?
My solicitor told me everything.
1431
01:28:45,235 --> 01:28:47,246
You're keeping me here
to annoy Boussard.
1432
01:28:47,326 --> 01:28:49,177
And if the investigation
lasts for 10 years,
1433
01:28:49,202 --> 01:28:50,904
am I supposed to spend
them in this hole?
1434
01:28:50,928 --> 01:28:52,505
Tell me the truth
and I'll let you go.
1435
01:28:52,532 --> 01:28:56,174
I've already told you I'd
killed those three mutts. - Yes.
1436
01:28:56,579 --> 01:28:59,249
But you've never told
me the real reason.
1437
01:28:59,736 --> 01:29:01,896
You don't dare. You're afraid.
1438
01:29:02,004 --> 01:29:03,819
But of what?
1439
01:29:04,046 --> 01:29:05,938
I'm here to protect you.
1440
01:29:06,250 --> 01:29:08,305
And a fine protector you are!
1441
01:29:08,343 --> 01:29:10,658
Did anyone pay you to
break into Dutoit's house?
1442
01:29:10,686 --> 01:29:14,446
Did anyone pay you to get hold
of the black dossier? Who was it?
1443
01:29:14,791 --> 01:29:18,025
Nobody paid me anything.
I've never looked for that dossier.
1444
01:29:18,063 --> 01:29:21,306
You're so wrong,
I feel sorry for you.
1445
01:29:21,316 --> 01:29:24,654
You think searching
for truth is easy.
1446
01:29:25,005 --> 01:29:26,871
Boucher...
1447
01:29:27,331 --> 01:29:29,805
One can steal
chickens and rabbits,
1448
01:29:30,158 --> 01:29:33,351
and even kill dogs,
without being a villain.
1449
01:29:34,483 --> 01:29:36,636
Don't you want to help me?
1450
01:29:38,179 --> 01:29:39,813
While we're talking now,
1451
01:29:39,877 --> 01:29:42,525
innocent people are being threatened
with very serious trouble.
1452
01:29:42,543 --> 01:29:45,816
Because of you, and your silence,
they might have to face trial.
1453
01:29:45,818 --> 01:29:50,127
Or worse. Don't you understand
how terrible it is for you?
1454
01:29:50,160 --> 01:29:52,776
Because for me it is terrible.
1455
01:29:56,376 --> 01:29:58,881
I'm not a bad man.
You could see it for yourself.
1456
01:29:59,326 --> 01:30:02,499
But I can't change the
truth just to please you.
1457
01:30:04,204 --> 01:30:07,155
However, I can prove to
you that I'm not lying.
1458
01:30:07,184 --> 01:30:09,577
But that's strictly
in confidence.
1459
01:30:10,345 --> 01:30:14,046
I wasn't the only one involved in this.
I knew that!
1460
01:30:14,220 --> 01:30:16,775
- Somebody gave me the poison.
- Who?
1461
01:30:16,934 --> 01:30:17,992
A lady-friend of mine.
1462
01:30:17,993 --> 01:30:20,992
I didn't tell you about her because I
didn't want her to get into trouble.
1463
01:30:20,997 --> 01:30:23,135
But where did that
woman get the poison?
1464
01:30:23,171 --> 01:30:26,585
Thérèse is a charwoman at
the central chemist's shop.
1465
01:30:27,090 --> 01:30:29,563
Now you know everything.
1466
01:30:30,225 --> 01:30:33,586
Enough with your lies! You'd been poisoning
Le Guen little by little for weeks.
1467
01:30:33,607 --> 01:30:37,000
And you used his supper with Boussard as
an opportunity to strike the final blow!
1468
01:30:37,023 --> 01:30:38,908
It isn't true.
1469
01:30:39,826 --> 01:30:44,249
You began poisoning him at your place and
finished him off at his house. Confess!
1470
01:30:44,733 --> 01:30:47,087
I'll say it to you once more:
1471
01:30:47,261 --> 01:30:51,207
I didn't see Le Guen
on the night he died.
1472
01:30:51,597 --> 01:30:54,714
I didn't see him!
I didn't see him!
1473
01:30:56,008 --> 01:30:59,912
Calm down, old chap. Look at me,
I'm not getting so worked up, am I?
1474
01:31:04,899 --> 01:31:06,781
Mme Bouju!
1475
01:31:21,855 --> 01:31:25,746
Mme Bouju,
take a good look at this man.
1476
01:31:26,582 --> 01:31:28,482
Get up!
1477
01:31:28,557 --> 01:31:30,989
Get up, I say!
1478
01:31:32,642 --> 01:31:34,436
Walk!
1479
01:31:44,308 --> 01:31:46,721
What I'm going to ask
you is very important.
1480
01:31:46,733 --> 01:31:50,125
Never mind the vague impressions.
I want you to be absolutely certain.
1481
01:31:50,342 --> 01:31:52,822
Have you ever seen this man?
1482
01:31:54,598 --> 01:31:57,390
- Yes, M. Commissioner.
- Ah! Where?
1483
01:31:58,097 --> 01:32:02,306
I saw him leaving M. Le Guen's house.
I recognize his height and build...
1484
01:32:02,479 --> 01:32:05,687
Now that I see him,
I remember his beard.
1485
01:32:05,698 --> 01:32:08,258
Without a shadow of doubt?
1486
01:32:09,942 --> 01:32:11,974
In all honesty, it's him.
1487
01:32:12,126 --> 01:32:14,383
Thank you, Madame.
That'll be all.
1488
01:32:14,847 --> 01:32:16,414
You see now?
1489
01:32:17,023 --> 01:32:20,914
A companion in captivity, a generous
friend, who'd given you millions of francs,
1490
01:32:20,956 --> 01:32:22,657
was poisoned by
you and you alone!
1491
01:32:22,896 --> 01:32:25,953
- I didn't poison Le Guen.
- Then it was your daughter!
1492
01:32:26,141 --> 01:32:29,052
For god's sake, tell us it was
your daughter and we'll let you go.
1493
01:32:29,257 --> 01:32:33,308
Well? Enough!
I can't take it anymore!
1494
01:32:33,850 --> 01:32:36,590
Admit that Le Guen was
planning to dump you!
1495
01:32:36,591 --> 01:32:40,980
Le Guen loved me... - But ended up
feeling you smelt like the dogs you groom.
1496
01:32:41,039 --> 01:32:42,214
Admit he broke up with you.
1497
01:32:42,215 --> 01:32:44,662
Le Guen loved me. - And when he
told you it was over between you,
1498
01:32:44,662 --> 01:32:47,019
was it you or your father
who decided to off him?
1499
01:32:47,030 --> 01:32:49,754
- My father was a friend of Le Guen.
- Your father is scum!
1500
01:32:49,761 --> 01:32:51,977
For money's sake, he let his
pal screw you in his bed.
1501
01:32:51,987 --> 01:32:54,876
And for money's sake, he did
away with this pal, didn't he?
1502
01:32:54,898 --> 01:32:57,617
- Admit it was your father!
- My father didn't kill Le Guen.
1503
01:32:57,663 --> 01:32:58,719
Then it was you!
1504
01:32:58,726 --> 01:33:01,380
The plum was slipping away from
you, so you killed him to get even.
1505
01:33:01,404 --> 01:33:04,793
- Confess!
- I didn't kill Le Guen.
1506
01:33:05,730 --> 01:33:07,281
Well?
1507
01:33:07,837 --> 01:33:10,128
She refuses to see
what's good for her.
1508
01:33:10,571 --> 01:33:14,055
- Here, I brought you some grub.
- Thanks, Chief.
1509
01:33:14,829 --> 01:33:17,478
The grilling is bloody
exhausting when it drags on.
1510
01:33:19,055 --> 01:33:22,568
Do you love your Daddy? That's good.
One should love their father.
1511
01:33:22,767 --> 01:33:25,186
The thing is, your Daddy is
carrying on in a weird fashion.
1512
01:33:25,549 --> 01:33:29,174
He says you killed Le Guen in revenge
for his decision to return to his wife.
1513
01:33:29,195 --> 01:33:32,230
- Is it true?
- I didn't kill Le Guen.
1514
01:33:32,237 --> 01:33:34,375
So it was your father who did?
1515
01:33:34,772 --> 01:33:37,517
Hey, when I ask you
something, you answer!
1516
01:33:37,554 --> 01:33:41,709
I'm damned if she doesn't talk!
1517
01:33:41,944 --> 01:33:45,536
Look, Chief and me,
we want to help you.
1518
01:33:45,668 --> 01:33:48,836
Condemning your own father is no
fun, we get that.
1519
01:33:48,880 --> 01:33:51,039
So you only have to say "yes".
Just once.
1520
01:33:51,079 --> 01:33:53,542
And then it'll all be over.
1521
01:33:53,640 --> 01:33:55,467
Say "yes".
1522
01:33:55,745 --> 01:33:58,265
Just nod your head.
1523
01:33:59,125 --> 01:34:01,514
Was it your father
who killed Le Guen?
1524
01:34:02,286 --> 01:34:04,462
As you wish. We'll start again.
1525
01:34:04,486 --> 01:34:07,260
But mark my words,
this time we'll go about it differently.
1526
01:34:07,503 --> 01:34:10,626
Who killed Le Guen?
Who killed Le Guen?
1527
01:34:11,310 --> 01:34:13,191
Who killed Le Guen?
1528
01:34:25,760 --> 01:34:28,245
- Do you know who I am?
- The young magistrate.
1529
01:34:28,374 --> 01:34:29,676
Well...
1530
01:34:29,718 --> 01:34:32,838
I went to see Boucher
and he told me about you.
1531
01:34:32,966 --> 01:34:35,633
About me? Why?
1532
01:34:35,718 --> 01:34:38,464
He claims it was you
who gave him the poison.
1533
01:34:38,543 --> 01:34:41,789
He told you that?
But he couldn't have.
1534
01:34:41,826 --> 01:34:43,559
I'm convinced that
somebody used Boucher,
1535
01:34:43,594 --> 01:34:45,672
and now he doesn't dare
to tell the whole story.
1536
01:34:45,835 --> 01:34:48,717
If you have any affection for
him, try to understand me.
1537
01:34:48,774 --> 01:34:50,935
The killing of the dogs can
be written off as mischief,
1538
01:34:50,986 --> 01:34:53,134
but his silence is making
him an accomplice to murder,
1539
01:34:53,235 --> 01:34:55,744
and that's the end
of the road for him.
1540
01:34:56,262 --> 01:34:58,837
Why does he persist in lying?
1541
01:34:59,242 --> 01:35:01,306
He's not lying.
1542
01:35:01,666 --> 01:35:04,071
So it was you who
gave him the poison?
1543
01:35:05,086 --> 01:35:07,892
Will I have any problems if
I tell you what happened?
1544
01:35:07,984 --> 01:35:09,668
You won't, I promise.
1545
01:35:10,609 --> 01:35:12,933
Well, it was me.
1546
01:35:13,909 --> 01:35:16,357
Did anyone give you the poison?
1547
01:35:16,843 --> 01:35:20,207
- No.
- Where did you get it from?
1548
01:35:21,870 --> 01:35:23,965
There.
1549
01:35:29,029 --> 01:35:32,501
- Which bottle?
- This one.
1550
01:35:32,559 --> 01:35:35,708
ATROPINE SULPHATE POISON
1551
01:35:41,363 --> 01:35:43,271
Come in.
1552
01:35:44,372 --> 01:35:47,561
You want to make a call? - I didn't
want to bother you but it can't wait.
1553
01:35:47,575 --> 01:35:49,973
Mme Piriou,
on the day of Le Guen's exhumation
1554
01:35:49,978 --> 01:35:52,936
the clerk of the court asked you for
some jars for the forensic surgeon.
1555
01:35:52,961 --> 01:35:54,055
Do you remember?
1556
01:35:54,057 --> 01:35:56,562
- Such things are Marcel's responsibility.
- A 12-year-old boy!
1557
01:35:56,564 --> 01:35:58,410
It's not my job to provide
jars for the judges.
1558
01:35:58,458 --> 01:36:00,791
- Where is Marcel now?
- He's sleeping.
1559
01:36:00,824 --> 01:36:04,549
Excuse me. - It's too late at
night to bother the children.
1560
01:36:06,674 --> 01:36:10,884
- Marcel! Marcel! Marcel, wake up!
- What is it, Monsieur?
1561
01:36:10,921 --> 01:36:13,559
The jars they asked you to bring,
where did you get them from?
1562
01:36:13,583 --> 01:36:16,454
What jars?
On the day of Le Guen's exhumation.
1563
01:36:16,597 --> 01:36:19,354
Oh, those jars.
I took them from the cellar.
1564
01:36:19,401 --> 01:36:21,644
- Where did you find them?
- In your office.
1565
01:36:21,719 --> 01:36:24,504
You didn't need them any more.
1566
01:36:31,023 --> 01:36:32,934
But they were the
same ones in which...
1567
01:36:33,115 --> 01:36:36,665
Marcel runs errands for everyone.
It's not fair to reproach him.
1568
01:36:37,542 --> 01:36:39,499
The clerk of the court
told me: "Find the jars".
1569
01:36:39,644 --> 01:36:43,445
Those jars were at hand. I emptied
them and brought them to the cemetery.
1570
01:36:43,606 --> 01:36:45,937
I did as I was told.
1571
01:36:48,123 --> 01:36:49,846
You're up against the wall.
Confess!
1572
01:36:49,856 --> 01:36:51,898
Mme Bouju, your daughter,
everyone says it was you!
1573
01:36:51,899 --> 01:36:55,227
I didn't poison Le Guen... - The only way
for you to save yourself is to confess!
1574
01:36:55,323 --> 01:36:57,413
- I didn't kill Le Guen.
- Your turn, old boy.
1575
01:36:57,472 --> 01:37:00,641
Confess that it was you. Just one gesture
of good-will and it'll all be over.
1576
01:37:00,664 --> 01:37:04,055
Was it you who made away with him?
You don't want to say it? Very well.
1577
01:37:04,131 --> 01:37:07,148
It's your last chance.
I count to 5.
1578
01:37:07,363 --> 01:37:10,582
1, 2, 3, 4...
1579
01:37:20,471 --> 01:37:22,952
- Now is your entrance.
- But I've already told you everything.
1580
01:37:22,994 --> 01:37:25,488
And now you'll say it again in
front of her. - Look, Chief...
1581
01:37:25,494 --> 01:37:27,585
Say, you aren't going to chicken
out, are you?
1582
01:37:27,694 --> 01:37:30,464
She's nice. There's got to
be a limit to one's meanness.
1583
01:37:30,493 --> 01:37:33,857
I have your papers. Here, look.
With a favorable recommendation.
1584
01:37:33,893 --> 01:37:35,837
You'll be in Paris tomorrow.
1585
01:37:35,878 --> 01:37:38,505
Chief,
would you do it if you were me?
1586
01:37:38,548 --> 01:37:40,343
Ah, I'd tell the truth!
1587
01:37:40,396 --> 01:37:43,214
I'm offering you an opportunity
to redeem yourself and you refuse?
1588
01:37:43,260 --> 01:37:47,595
Tomorrow you'll be drinking our health
at the Place de Clichy. Lucky bastard!
1589
01:37:55,879 --> 01:37:58,049
She's almost ripe.
Wait for my signal.
1590
01:37:58,314 --> 01:38:00,658
It's silly to work yourself
up to such a state,
1591
01:38:00,697 --> 01:38:03,471
when a single word is enough
to put an end to all this.
1592
01:38:04,058 --> 01:38:08,406
Come on, just say it was your father.
We already know that.
1593
01:38:08,472 --> 01:38:10,990
It's just a formality,
nothing more.
1594
01:38:12,008 --> 01:38:14,148
Stop crying!
1595
01:38:14,313 --> 01:38:17,744
- Tell us your Daddy did it.
- Leave her alone!
1596
01:38:22,067 --> 01:38:24,860
We felt sorry for you. You hear?
1597
01:38:24,896 --> 01:38:27,366
The questioning is over. Honest.
1598
01:38:27,631 --> 01:38:29,399
We just want you
to meet a witness.
1599
01:38:29,545 --> 01:38:34,926
And that witness is your friend.
Your best friend.
1600
01:38:38,211 --> 01:38:40,176
Come in.
1601
01:38:42,878 --> 01:38:44,443
Jo!
1602
01:38:44,472 --> 01:38:46,682
Close the door.
1603
01:38:49,154 --> 01:38:50,676
Come closer.
1604
01:38:50,686 --> 01:38:54,993
Why him? He has nothing to do with
this affair, he didn't do anything.
1605
01:38:55,019 --> 01:38:57,326
As soon as he found out
you were in trouble,
1606
01:38:57,351 --> 01:38:59,195
he volunteered to
make a statement.
1607
01:38:59,682 --> 01:39:01,289
We're listening.
1608
01:39:02,254 --> 01:39:05,943
Yvonne,
you're an awesome and brave kid.
1609
01:39:06,034 --> 01:39:08,971
Rather than accuse somebody,
you'd let them tear yourself apart.
1610
01:39:09,195 --> 01:39:11,497
But I love you.
I don't want this.
1611
01:39:11,681 --> 01:39:13,435
You're so kind.
But don't worry about me.
1612
01:39:13,436 --> 01:39:16,899
It's been going on for hours.
Let me tell them the truth.
1613
01:39:16,900 --> 01:39:19,906
I already told them I'd done nothing.
I'm not risking anything.
1614
01:39:19,907 --> 01:39:23,493
That's true, you haven't done anything.
She hasn't, I swear!
1615
01:39:24,077 --> 01:39:26,021
She loved Le Guen.
1616
01:39:26,062 --> 01:39:28,933
I was tormented by jealousy
enough to know this for sure.
1617
01:39:29,110 --> 01:39:31,077
She didn't care about the money.
1618
01:39:31,194 --> 01:39:33,842
- Unlike her Dad.
- Jo, why are you saying this?
1619
01:39:33,853 --> 01:39:36,673
Let him speak! His emotion
has a ring of truth about it.
1620
01:39:36,740 --> 01:39:39,195
When you were burning the letters
and photographs of Le Guen,
1621
01:39:39,219 --> 01:39:42,251
do you remember what you told me?
No.
1622
01:39:42,303 --> 01:39:44,077
Look, I'm begging
you, try to remember.
1623
01:39:44,078 --> 01:39:46,096
We were standing by the
fireplace and you told me...
1624
01:39:46,119 --> 01:39:49,998
- I didn't tell you anything, Jo.
- I'll be a coward if I'm silent about it.
1625
01:39:50,035 --> 01:39:53,066
After the supper with Boussard Le
Guen went to your house, didn't he?
1626
01:39:54,040 --> 01:39:57,780
It's not true. - Little idiot,
don't you see he's trying to help you?
1627
01:39:57,841 --> 01:40:00,654
Le Guen came to your house and
your father gave him some powder.
1628
01:40:00,660 --> 01:40:03,232
- You told me so yourself.
- But it wasn't poison.
1629
01:40:03,254 --> 01:40:05,814
But you admit that there was a powder?
You just said it yourself.
1630
01:40:05,860 --> 01:40:08,239
And at Le Guen's place your father
gave him a different kind of powder.
1631
01:40:08,247 --> 01:40:09,784
My father didn't go
to Le Guen's house.
1632
01:40:09,802 --> 01:40:12,260
But you told me yourself he had
brought him back to his house.
1633
01:40:12,284 --> 01:40:15,981
But Jo, you...
you confuse the dates.
1634
01:40:16,643 --> 01:40:21,118
Or...
you're doing it on purpose.
1635
01:40:21,182 --> 01:40:24,372
He went to Le Guen's place.
Mme Bouju recognized him.
1636
01:40:24,381 --> 01:40:26,982
You told me: "If the police get
hold of my father, he's done for."
1637
01:40:27,153 --> 01:40:28,691
But it was you who said that.
1638
01:40:28,784 --> 01:40:31,070
It doesn't matter
whether it was you or me.
1639
01:40:31,736 --> 01:40:34,283
Jo, why are you doing it?
1640
01:40:34,885 --> 01:40:37,099
You're against us.
1641
01:40:37,517 --> 01:40:40,037
You're with them?
1642
01:40:40,977 --> 01:40:43,398
Oh, yes, you are!
1643
01:40:43,676 --> 01:40:48,096
And they were keeping you for the last
moment, when I'm utterly worn down.
1644
01:40:48,283 --> 01:40:51,750
If your father did something crazy,
it wouldn't be fair for you to pay for it.
1645
01:40:51,817 --> 01:40:54,108
He's a drug addict.
He injects morphine into his veins.
1646
01:40:54,214 --> 01:40:55,893
Stop it, Jo! Stop it!
1647
01:40:55,942 --> 01:40:57,635
You've been hiding
this from us as well.
1648
01:40:57,659 --> 01:40:59,417
He doesn't know
what he's saying.
1649
01:40:59,474 --> 01:41:03,315
I do. He hides the drugs in a brass
ball at the foot of his bed. I promise!
1650
01:41:03,431 --> 01:41:05,659
Do you want me to
spit in your face?
1651
01:41:05,791 --> 01:41:08,219
You're even more
despicable than them!
1652
01:41:08,358 --> 01:41:11,865
That's rich! He's trying to get you out of
a fine mess and that's how you thank him?
1653
01:41:12,013 --> 01:41:17,636
They paid you to like me, to become
my friend, to pretend to love me!
1654
01:41:17,758 --> 01:41:22,231
How much? Tell me the truth,
how much did they give you, scumbag?
1655
01:41:22,261 --> 01:41:24,727
Yvonne... Enough with the love scenes.
We're done.
1656
01:41:24,755 --> 01:41:26,677
Go on, skedaddle!
1657
01:41:29,794 --> 01:41:31,499
Tough luck
1658
01:41:31,531 --> 01:41:34,572
to have a bastard for a father
and a lover who isn't much better.
1659
01:41:34,616 --> 01:41:37,433
Such is life, dear.
Every man for himself.
1660
01:41:38,095 --> 01:41:39,624
Come on, write:
1661
01:41:39,632 --> 01:41:44,280
"My father killed Le Guen." Sign
it, and it'll be over.
1662
01:41:45,159 --> 01:41:46,757
Think for yourself.
1663
01:41:47,331 --> 01:41:50,267
You became the mistress of
your brother-in-law: Bad.
1664
01:41:50,398 --> 01:41:53,425
During your husband's internment in
the concentration camp: Very bad.
1665
01:41:54,186 --> 01:41:57,243
Once your invalid husband is back you
refuse to put an end to your liaison:
1666
01:41:57,398 --> 01:41:58,728
Detestable!
1667
01:41:58,749 --> 01:42:01,442
You can think of nothing but
leaving home: Utterly damning.
1668
01:42:01,775 --> 01:42:03,885
And then your husband
gets poisoned...
1669
01:42:04,501 --> 01:42:07,673
No judge will look any further. Nothing
will save you. You will be helpless.
1670
01:42:07,862 --> 01:42:10,703
And your brother-in-law as well.
You'll both be helpless. And condemned.
1671
01:42:10,776 --> 01:42:12,338
Public opinion won't
be in your favor.
1672
01:42:12,340 --> 01:42:14,749
So,
denial will serve no purpose,
1673
01:42:15,239 --> 01:42:17,702
but confession might perhaps
bring you some advantage.
1674
01:42:18,749 --> 01:42:20,752
Are you listening?
1675
01:42:22,633 --> 01:42:25,645
Two culprits are excessive
when only one will suffice.
1676
01:42:25,739 --> 01:42:29,064
Your brother-in-law understands it.
He's an intelligent man,
1677
01:42:29,165 --> 01:42:31,708
and one of great generosity.
1678
01:42:32,623 --> 01:42:35,842
I see that you love him.
And he adores you.
1679
01:42:37,213 --> 01:42:40,217
- He told you so?
- 20 times!
1680
01:42:40,975 --> 01:42:42,931
The police are used
to loathsome cases
1681
01:42:42,932 --> 01:42:46,172
where everyone accuses everyone else to
get themselves out of the mess they're in.
1682
01:42:46,200 --> 01:42:48,139
But here it's the
other way round.
1683
01:42:48,433 --> 01:42:52,352
I haven't encountered such an extraordinary
case throughout the whole of my career.
1684
01:42:52,469 --> 01:42:55,808
Out of love, you killed your
husband without telling your lover.
1685
01:42:55,873 --> 01:42:59,198
It's not true. - And you lover,
having realized what you'd done,
1686
01:42:59,248 --> 01:43:02,059
came to the verge of assuming the
responsibility for your crime.
1687
01:43:02,083 --> 01:43:04,641
Do you mean to tell me that
Gilbert thinks I'm guilty?
1688
01:43:05,703 --> 01:43:09,197
- And that Gilbert is ready...
- To do anything to save you.
1689
01:43:09,341 --> 01:43:13,108
Did he say so? - I had to make
a quick exit, lest he confessed.
1690
01:43:13,802 --> 01:43:17,164
Poor thing! He's utterly
incapable of killing anyone.
1691
01:43:17,190 --> 01:43:18,459
That's my impression as well.
1692
01:43:18,488 --> 01:43:20,813
But on the day of the murder
he was here and you weren't.
1693
01:43:20,814 --> 01:43:23,321
With his confession,
the jury won't be looking for anyone else.
1694
01:43:23,364 --> 01:43:25,423
Do you know how he'll pay for
the murder of his own brother,
1695
01:43:25,424 --> 01:43:27,977
- considering the circumstances?
- He didn't kill his brother!
1696
01:43:28,013 --> 01:43:31,005
- Then who did?
- How am I supposed to know?
1697
01:43:31,007 --> 01:43:32,820
- I wasn't here.
- A suspicious precaution.
1698
01:43:32,821 --> 01:43:35,784
You might have been giving your husband
small doses of poison for months,
1699
01:43:35,808 --> 01:43:37,782
and left just when
the end was near.
1700
01:43:37,869 --> 01:43:40,907
- That's not true. It wasn't me.
- Then who was it?
1701
01:43:41,588 --> 01:43:43,861
Who is responsible for
everything that's happened?
1702
01:43:43,863 --> 01:43:46,278
Who was prepared to go to any
length to regain their freedom,
1703
01:43:46,303 --> 01:43:47,352
even to lose their son?
1704
01:43:47,375 --> 01:43:49,299
Who was hoping for
Le Guen to die?
1705
01:43:49,379 --> 01:43:52,685
Who, among the people who live
here, was capable of killing a man?
1706
01:43:53,479 --> 01:43:56,804
You asked me to be
sincere with you.
1707
01:43:56,929 --> 01:43:59,793
And now you're turning
my words against me.
1708
01:43:59,863 --> 01:44:01,537
I'm a policeman, Madame.
1709
01:44:01,852 --> 01:44:04,318
In this town, with its agitated
citizens and municipal crisis,
1710
01:44:04,319 --> 01:44:06,857
with banks going out of business
and suspects on every corner,
1711
01:44:06,858 --> 01:44:09,567
it's up to me to restore order.
It's my mission.
1712
01:44:10,171 --> 01:44:13,252
A crime has been committed,
and I need a culprit. For me, it's you.
1713
01:44:14,162 --> 01:44:17,329
But when you deny everything,
what am I supposed to do?
1714
01:44:19,775 --> 01:44:21,777
Well?
1715
01:44:23,838 --> 01:44:25,768
Come in.
1716
01:44:26,336 --> 01:44:28,906
Excuse me, Chief, but M.
Le Guen wants to see you.
1717
01:44:28,942 --> 01:44:30,917
- What for?
- I don't know.
1718
01:44:31,067 --> 01:44:33,151
Very well, I'm coming.
1719
01:44:37,865 --> 01:44:40,273
You wanted it this way.
1720
01:44:41,195 --> 01:44:43,004
Don't go!
1721
01:44:43,797 --> 01:44:46,944
- Listen to me.
- I have no time to lose.
1722
01:44:47,311 --> 01:44:49,028
Gilbert didn't kill his brother.
1723
01:44:49,365 --> 01:44:50,899
You've already told me that.
1724
01:44:51,021 --> 01:44:53,204
Gilbert did nothing,
nothing at all!
1725
01:44:56,228 --> 01:44:58,187
It was me.
1726
01:45:02,446 --> 01:45:04,070
I knew that.
1727
01:45:04,385 --> 01:45:07,492
It was me. Me alone.
1728
01:45:10,321 --> 01:45:12,552
I knew that as well.
1729
01:45:14,370 --> 01:45:16,540
But to save us having to
go over it all once again,
1730
01:45:16,641 --> 01:45:19,314
I'll need you to
write a little note.
1731
01:45:20,908 --> 01:45:23,186
While everything is fresh.
1732
01:45:25,685 --> 01:45:27,434
Write.
1733
01:45:30,254 --> 01:45:32,961
"I was Gilbert Le
Guen's mistress."
1734
01:45:33,416 --> 01:45:37,510
- No. No that.
- But I don't understand.
1735
01:45:38,136 --> 01:45:40,293
Why else would you have
killed your husband?
1736
01:45:40,400 --> 01:45:43,530
Confess. The jury will
take it into account.
1737
01:45:43,543 --> 01:45:46,267
Admit it was you who killed
him, and it'll all be over.
1738
01:45:46,283 --> 01:45:50,811
- So, will you say it was you?
- Leave him alone!
1739
01:45:55,518 --> 01:45:57,570
Your daughter felt
sorry for you.
1740
01:45:57,618 --> 01:46:02,027
She told me that during your internment
you'd developed neurasthenia,
1741
01:46:02,443 --> 01:46:05,835
and that to placate the pain
you had needed morphine.
1742
01:46:06,761 --> 01:46:08,655
That's not true.
1743
01:46:08,795 --> 01:46:12,704
What about this?
Your little stash.
1744
01:46:14,517 --> 01:46:16,669
You planted it in
my house yourself.
1745
01:46:16,715 --> 01:46:19,048
In the brass ball at
the foot of your bed?
1746
01:46:19,058 --> 01:46:21,584
Only your daughter
knew about that cache.
1747
01:46:22,532 --> 01:46:26,029
The jury will agree that a man,
who came back from a death camp an invalid,
1748
01:46:26,220 --> 01:46:28,447
deserves their indulgence.
1749
01:46:28,492 --> 01:46:31,229
And if he committed a crime,
he did it in a moment of insanity.
1750
01:46:31,253 --> 01:46:33,674
In these circumstances he
won't be held responsible.
1751
01:46:33,884 --> 01:46:36,428
When it's a vice,
expect no pity.
1752
01:46:36,717 --> 01:46:39,376
When it's a medical necessity,
everyone will be understanding.
1753
01:46:39,400 --> 01:46:43,114
Here. Write that you
killed your friend.
1754
01:46:44,039 --> 01:46:46,091
Sign it, and we're done.
1755
01:46:46,400 --> 01:46:49,590
We'll leave you to let
you have some rest.
1756
01:47:15,932 --> 01:47:18,098
Are you going to walk around
like that all night long?
1757
01:47:18,449 --> 01:47:22,165
- It's unbearable, I need to know.
- You'll get used to it, old chap...
1758
01:47:26,224 --> 01:47:28,546
Hello?
Flavier, of "The Patriot".
1759
01:47:28,674 --> 01:47:30,139
Yes, I'm listening.
1760
01:47:32,690 --> 01:47:35,610
That's it, they're calling a meeting
for the press. - Who's the poisoner?
1761
01:47:35,623 --> 01:47:38,023
They didn't tell me that.
1762
01:47:43,101 --> 01:47:46,544
"That was the reason
I poisoned him."
1763
01:47:46,598 --> 01:47:49,693
The handwriting of the signature is
different from that of the confession.
1764
01:47:49,817 --> 01:47:52,475
Dutoit was exhausted after the
interrogation that lasted 11 hours.
1765
01:47:52,482 --> 01:47:54,458
Non-violent interrogation, M.
Magistrate, as you can see.
1766
01:47:54,481 --> 01:47:56,517
He finally gave in in the
face of the testimonies
1767
01:47:56,526 --> 01:47:59,788
given by his daughter and the
man who sleeps with his daughter.
1768
01:47:59,791 --> 01:48:01,797
And you signed this?
1769
01:48:02,881 --> 01:48:04,944
To put an end to it.
1770
01:48:05,122 --> 01:48:08,913
Give me my morphine,
and I'll sign whatever you like.
1771
01:48:09,143 --> 01:48:13,427
But I'll say once more:
I didn't kill Le Guen.
1772
01:48:13,463 --> 01:48:15,859
M. Magistrate, he's the man
seen leaving Le Guen's house.
1773
01:48:15,898 --> 01:48:17,866
He had an obvious interest
in Le Guen's death.
1774
01:48:17,889 --> 01:48:20,313
Under the pretext of treating him
he made him drink strange mixtures.
1775
01:48:20,314 --> 01:48:22,640
It was none other than his
daughter who told us about it.
1776
01:48:22,732 --> 01:48:25,089
And you admit to all this?
1777
01:48:25,363 --> 01:48:29,806
Give me my syringe.
I'll do whatever you want.
1778
01:48:30,162 --> 01:48:32,173
M. Prosecutor?
1779
01:48:32,213 --> 01:48:34,619
What do you want me to say?
1780
01:48:34,775 --> 01:48:37,726
I'm sorry, but I don't want to accept
statements obtained in this manner.
1781
01:48:37,850 --> 01:48:39,848
M. Magistrate,
I can also present witnesses.
1782
01:48:39,865 --> 01:48:42,824
I know your witnesses.
I don't want them either.
1783
01:48:43,317 --> 01:48:46,048
- Please leave the room, Monsieur.
- Special Commissioner Noblet.
1784
01:48:46,072 --> 01:48:47,786
Please wait in my
office, I'll call you.
1785
01:48:47,787 --> 01:48:50,598
M. Magistrate,
Mme Le Guen is here to make a statement.
1786
01:48:50,599 --> 01:48:52,605
- I'm busy.
- I've found the culprit.
1787
01:48:52,622 --> 01:48:55,640
So you just arrested the first person
you saw, without studying the dossier?
1788
01:48:55,763 --> 01:48:58,751
My dear colleague, your dossier is
worthless and your culprit even more so.
1789
01:48:58,775 --> 01:49:01,515
Unlike yours, right?
My culprit has an advantage over yours...
1790
01:49:01,515 --> 01:49:03,621
Gentlemen, please!
1791
01:49:03,714 --> 01:49:07,299
M. Magistrate, I must insist that you
receive Mme Le Guen without delay.
1792
01:49:08,582 --> 01:49:10,599
May I?
1793
01:49:10,799 --> 01:49:13,446
To my office, please, M.
Prosecutor.
1794
01:49:18,507 --> 01:49:20,288
Please, gentlemen, make way!
1795
01:49:20,296 --> 01:49:24,511
I can't tell you anything now,
but you'll know everything later.
1796
01:49:25,174 --> 01:49:29,952
- In a moment!
- We've been waiting for 3 hours!
1797
01:49:40,837 --> 01:49:42,842
Madame.
1798
01:49:44,674 --> 01:49:46,301
I'm listening.
1799
01:49:46,321 --> 01:49:50,965
I persuaded Mme Le Guen to tell the
truth about her husband's death. Madame.
1800
01:50:04,307 --> 01:50:06,435
For a year
1801
01:50:08,027 --> 01:50:10,789
my husband had a mistress.
1802
01:50:11,919 --> 01:50:14,763
I suffered a lot...
1803
01:50:15,333 --> 01:50:18,187
but, for the sake of my son,
1804
01:50:19,553 --> 01:50:22,081
I put up with it.
1805
01:50:23,980 --> 01:50:26,335
I was hoping...
1806
01:50:26,768 --> 01:50:29,900
that one day my husband
would come back to me.
1807
01:50:30,544 --> 01:50:33,329
But that hope was thwarted.
1808
01:50:33,549 --> 01:50:36,340
My husband told me that
he wanted a divorce.
1809
01:50:38,140 --> 01:50:40,987
He wished to begin a new life
1810
01:50:41,173 --> 01:50:44,426
with a girl unworthy of him.
1811
01:50:46,392 --> 01:50:50,231
I thought that such
separation was unfair
1812
01:50:50,843 --> 01:50:53,781
after fourteen
years of happiness.
1813
01:50:54,845 --> 01:50:57,734
So, in a moment of insanity...
1814
01:50:57,884 --> 01:51:00,160
I can't hear you.
1815
01:51:00,459 --> 01:51:03,226
So, in a moment of insanity,
1816
01:51:05,622 --> 01:51:07,643
I did that which you know about.
1817
01:51:08,062 --> 01:51:11,037
You're confessing to having
poisoned your husband?
1818
01:51:12,293 --> 01:51:14,250
Yes.
1819
01:51:15,735 --> 01:51:19,645
We have before us a very moving story
that is, however, devoid of any mystery.
1820
01:51:22,001 --> 01:51:24,895
Madame,
please go to the adjoining room.
1821
01:51:24,997 --> 01:51:26,816
I'd like to talk to
these gentlemen alone.
1822
01:51:26,817 --> 01:51:29,992
- But, M. Magistrate, I don't understand.
- Give me a moment, please.
1823
01:51:30,261 --> 01:51:34,163
- What shall I do?
- Do as the examining magistrate says.
1824
01:51:50,771 --> 01:51:53,478
Mme Le Guen didn't
kill her husband.
1825
01:51:54,509 --> 01:51:57,273
Dutoit didn't kill his friend.
1826
01:51:57,808 --> 01:52:00,769
There are too many culprits for a crime
that I'm no longer sure took place.
1827
01:52:00,892 --> 01:52:04,390
But it was you who intuited
that there had been a crime.
1828
01:52:04,467 --> 01:52:06,565
You brought the town to
the brink of revolution.
1829
01:52:06,568 --> 01:52:09,826
And now that we have a poisoner, you say
there hasn't been any poisoning at all?
1830
01:52:09,850 --> 01:52:13,197
The forensic analysis has been
compromised by an incredible detail.
1831
01:52:13,200 --> 01:52:17,539
The jars. The ones that were
delivered to the forensic surgeon.
1832
01:52:18,060 --> 01:52:19,942
They contained the
entrails of Dutoit's dogs.
1833
01:52:20,050 --> 01:52:21,950
So what?
1834
01:52:22,000 --> 01:52:24,399
The atropine sulphate,
discovered by the experts,
1835
01:52:24,431 --> 01:52:27,268
was the poison used by Titiche.
1836
01:52:28,520 --> 01:52:31,269
Le Guen wasn't poisoned.
1837
01:52:32,107 --> 01:52:34,473
The only culprit
1838
01:52:34,541 --> 01:52:36,609
is Marcel,
the boy who brought the jars.
1839
01:52:36,907 --> 01:52:38,647
What are you talking about?
1840
01:52:38,698 --> 01:52:40,780
Let's be serious,
even if negligence did take place,
1841
01:52:40,782 --> 01:52:42,346
you'll never be able to prove
it, never.
1842
01:52:42,443 --> 01:52:45,032
- But still, it's the truth.
- The truth that stinks of lies,
1843
01:52:45,034 --> 01:52:47,788
the truth that will lead
to the worst kind of mess.
1844
01:52:47,873 --> 01:52:50,778
We'll be accused of thinking up
god-knows-what just to save somebody.
1845
01:52:50,781 --> 01:52:52,528
When Mme Le Guen has confessed!
1846
01:52:52,623 --> 01:52:54,989
A confession doesn't
constitute a proof.
1847
01:52:55,240 --> 01:52:56,844
You're out of your mind.
1848
01:52:56,897 --> 01:52:59,928
We have, thanks to Mme Le Guen,
a truth that's very human and very moving,
1849
01:52:59,934 --> 01:53:02,422
and you want us to exchange it
for some utterly crazy story?
1850
01:53:02,546 --> 01:53:04,755
Arnaud, think for yourself.
1851
01:53:04,891 --> 01:53:06,576
When tomorrow morning
all the newspapers
1852
01:53:06,578 --> 01:53:09,409
will be talking about the
escapades of little Marcel,
1853
01:53:09,445 --> 01:53:13,382
how would that make us look? - People will
know in what conditions we have to work.
1854
01:53:13,450 --> 01:53:16,660
Then go and tell the reporters about it.
But do it alone.
1855
01:53:16,719 --> 01:53:19,199
That's what I must do.
1856
01:53:20,790 --> 01:53:23,006
My greater age allows me
to give you a piece of advice.
1857
01:53:23,006 --> 01:53:26,229
When Paris demands an
explanation, what will you say?
1858
01:53:26,350 --> 01:53:28,850
That I was 24 years old
and that I was alone.
1859
01:53:28,923 --> 01:53:30,816
My investigation has
been very well conducted.
1860
01:53:30,916 --> 01:53:32,764
I'm certain Mme Le Guen
killed her husband.
1861
01:53:32,773 --> 01:53:35,600
You can believe it, but I won't.
1862
01:53:35,605 --> 01:53:38,953
It's up to you to make the
decision, M. Magistrate. - I know.
1863
01:53:39,117 --> 01:53:41,278
The decision is mine.
1864
01:53:41,986 --> 01:53:44,024
Mine alone.
1865
01:53:44,906 --> 01:53:46,850
Arnaud.
1866
01:53:46,864 --> 01:53:49,671
You're just a boy,
but I like you.
1867
01:53:49,889 --> 01:53:52,334
Don't derail your career.
1868
01:53:52,697 --> 01:53:55,437
I can't do otherwise.
1869
01:54:10,445 --> 01:54:12,379
Madame...
1870
01:54:20,193 --> 01:54:23,131
You didn't kill your
husband, did you?
1871
01:54:31,042 --> 01:54:33,441
Thank you.
157034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.