Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:29,209
* O GIGANTE DE MARATONA *
2
00:02:01,419 --> 00:02:06,999
Philippides de Atenas, eu te proclamo
o vencedor destes Jogos Ol�mpicos.
3
00:02:07,113 --> 00:02:11,141
Agrade�a aos deuses, pela vit�ria.
4
00:02:18,680 --> 00:02:21,012
Daqui a quatro anos.
5
00:02:21,383 --> 00:02:25,236
N�s vamos nos reunir,
para os pr�ximos Jogos Ol�mpicos.
6
00:02:25,264 --> 00:02:29,195
Gr�cia, no ano 490 A.C., foi uma terra
dividida Atenas contra Esparta,
7
00:02:29,224 --> 00:02:33,191
enquanto a pr�pria Atenas foi dilacerada
por conflito interno e trai��o.
8
00:02:33,220 --> 00:02:37,175
Inimigo de toda a Gr�cia e pronto para a
conquista era o grande D�rio, rei dos Persas.
9
00:02:37,203 --> 00:02:41,157
Naquele momento fat�dico, os Gregos
encontraram um her�i para uni-los:
10
00:02:41,185 --> 00:02:45,074
Filipides, o maior atleta de sua �poca,
vencedor dos Jogos Ol�mpicos,
11
00:02:45,102 --> 00:02:49,052
cuja corrida de Maratona a Atenas
n�o s� os salvou da destrui��o,
12
00:02:49,080 --> 00:02:52,981
mas estabeleceu o padr�o
para a grande maratona,
13
00:02:53,009 --> 00:02:56,898
corrida que coroou
as Olimp�adas desde ent�o.
14
00:03:07,302 --> 00:03:09,409
A voc�, divina Atena.
15
00:03:09,769 --> 00:03:13,102
A voc�, consagro os louros do Olimpo.
16
00:03:13,103 --> 00:03:16,816
Assim como me protegeu, deusa,
proteja Atenas.
17
00:03:16,844 --> 00:03:18,568
A cidade, que recebeu seu nome.
18
00:03:24,129 --> 00:03:27,190
Hoje � um dia de comemora��o.
19
00:03:27,761 --> 00:03:31,290
Fil�pides trouxe os louros,
dos jogos ol�mpicos para Atenas.
20
00:03:31,317 --> 00:03:35,452
Agora ele volta ao seu posto
no pante�o dos deuses de Atenas.
21
00:03:35,719 --> 00:03:38,137
Nunca devemos esquecer que
apenas um ano atr�s, as pessoas
22
00:03:38,166 --> 00:03:43,541
de Atenas decretou,
o ex�lio do tirano H�pias,
23
00:03:43,569 --> 00:03:46,068
acabando com a ditadura
para sempre.
24
00:03:46,095 --> 00:03:51,337
A voc�, Philippides e aos seus
companheiros, os deuses sagrados,
25
00:03:51,846 --> 00:03:56,507
os atenienses entregam a cust�dia
de sua liberdade!
26
00:04:00,599 --> 00:04:02,808
Eu n�o tenho medo da morte,
Miltiades.
27
00:04:02,966 --> 00:04:05,572
Eu espero que nunca tenhamos
que lutar por liberdade,
28
00:04:06,279 --> 00:04:09,991
mas vivemos em uma democracia.
Se houver uma guerra,
29
00:04:10,804 --> 00:04:14,463
todos os cidad�os ser�o soldados.
30
00:04:15,314 --> 00:04:16,659
Miltiades!
31
00:04:18,077 --> 00:04:22,070
Voc� senhor, comandante das for�as
militares de nossa cidade,
32
00:04:22,225 --> 00:04:27,808
e voc�, Creuso, cidad�os amados
e l�deres do conselho de Atenas...
33
00:04:28,141 --> 00:04:30,736
Eu pe�o em nome de todos
os meus companheiros
34
00:04:30,856 --> 00:04:34,540
que Phidipides seja feito comandante
dos deuses sagrados.
35
00:04:41,880 --> 00:04:43,590
Bravo, Philippides.
36
00:04:44,873 --> 00:04:46,595
Hoje, voc� � um homem popular.
37
00:04:47,795 --> 00:04:51,047
Eu tamb�m lhe dei a cust�dia
de minha liberdade.
38
00:04:51,075 --> 00:04:53,989
Theocritus,
eu sou apenas um campon�s.
39
00:04:54,248 --> 00:04:56,023
Os deuses me deram for�a,
40
00:04:56,656 --> 00:04:59,113
mas deram a voc�,
algo ainda mais valioso...
41
00:04:59,140 --> 00:05:00,489
intelig�ncia.
42
00:05:00,767 --> 00:05:03,036
Use-a bem.
43
00:05:04,220 --> 00:05:08,134
O sol brilha sua luz vermelha
com esplendor,
44
00:05:08,162 --> 00:05:11,446
levando embora,
a escurid�o da noite.
45
00:05:11,968 --> 00:05:16,879
Enquanto isso, a popula��o reza
para todos os deuses acima.
46
00:05:17,251 --> 00:05:19,820
Na esperan�a de viver
at� o amanhecer.
47
00:05:21,098 --> 00:05:24,012
Andromeda, continue.
Leia sobre a Grande Guerra.
48
00:05:24,040 --> 00:05:27,044
N�o, leia a hist�ria
sobre Helena e P�ris.
49
00:05:27,261 --> 00:05:29,857
Leia o que quiser, Andromeda.
50
00:05:30,575 --> 00:05:32,717
Ent�o eu vou ler sobre
P�ris e Helena.
51
00:05:32,744 --> 00:05:35,084
Maravilhoso,
eu sempre choro quando ou�o.
52
00:05:38,789 --> 00:05:41,504
� o meu pai!
Eu leio mais tarde.
53
00:05:45,860 --> 00:05:48,953
Creuso, sua filha n�o parece
amar seu futuro marido.
54
00:05:49,084 --> 00:05:51,153
Ela n�o gosta de me ver.
55
00:05:51,180 --> 00:05:56,423
N�o, n�o, est� enganado, Theocritus.
N�o est�, Andromeda?
56
00:05:56,901 --> 00:05:58,544
Voc� j� falou por mim.
57
00:05:59,806 --> 00:06:03,184
Voc� j� sabe usar
duplo sentido, Andromeda.
58
00:06:03,285 --> 00:06:07,316
Se seu pai n�o a tivesse prometido
a mim quando �ramos crian�as,
59
00:06:07,878 --> 00:06:09,996
poderia querer se casar com outro.
60
00:06:10,023 --> 00:06:12,362
Voc�s jovens t�m
ideias muito estranhas.
61
00:06:12,389 --> 00:06:17,242
Na minha �poca ningu�m ousaria discutir
a decis�o de nossos pais sobre o casamento.
62
00:06:17,277 --> 00:06:20,445
Eu vou deix�-los a s�s.
Andromeda...
63
00:06:21,553 --> 00:06:23,787
pense no que seu pai disse.
64
00:06:27,460 --> 00:06:30,030
Philippides ser� um opositor perigoso.
65
00:06:30,073 --> 00:06:33,218
Ele � amigo de Milciades
e � cabe�a-dura como todo campon�s.
66
00:06:33,245 --> 00:06:35,744
N�o, Philippides n�o � um campon�s.
67
00:06:35,772 --> 00:06:40,046
Ele ama a terra somente porque
n�o conhece mais nada.
68
00:06:42,051 --> 00:06:44,208
Mostraremos como a vida
pode ser boa.
69
00:06:44,614 --> 00:06:46,230
Ele ser� um de n�s.
70
00:06:47,196 --> 00:06:48,287
Como assim?
71
00:06:48,314 --> 00:06:52,659
Se controlarmos o guardi�o sagrado,
controlaremos a cidade de Atenas.
72
00:06:52,687 --> 00:06:55,609
Foi o que H�pias, no ex�lio,
sugeriu que fiz�ssemos.
73
00:06:55,761 --> 00:06:58,867
Fil�pides ter� que se unir a n�s,
ou ser� destru�do.
74
00:06:58,894 --> 00:06:59,988
Theocrite!
75
00:07:02,580 --> 00:07:05,531
Voc� sabe que compartilho
de seus ideais e dos de H�pias.
76
00:07:06,620 --> 00:07:08,316
Eu lhe prometi minha filha.
77
00:07:09,097 --> 00:07:12,274
Mas eu me recuso a me envolver
em derramamento de sangue!
78
00:07:12,301 --> 00:07:13,414
Creuso!
79
00:07:13,730 --> 00:07:17,706
Eu n�o quero que Philippides seja
destru�do, eu o quero ao nosso lado.
80
00:07:18,444 --> 00:07:20,104
Aos nossos ideais.
81
00:07:28,983 --> 00:07:30,167
Oh!...
82
00:07:30,898 --> 00:07:34,294
Voc� me assustou!
Acertar-me era parte do jogo?
83
00:07:34,321 --> 00:07:35,432
N�o.
84
00:07:36,469 --> 00:07:39,920
Mas perder a bola tamb�m
n�o era parte do jogo.
85
00:07:41,018 --> 00:07:44,585
Ali, eu estava tentando
tirar a bola da �rvore.
86
00:07:48,265 --> 00:07:50,331
N�o � uma tarefa f�cil.
87
00:07:53,464 --> 00:07:54,861
Quer tentar?
88
00:08:04,058 --> 00:08:05,580
N�o foi t�o dif�cil.
89
00:08:10,221 --> 00:08:11,945
Como � que se joga esse jogo?
90
00:08:15,018 --> 00:08:18,372
Joga a bola o mais distante
que puder, s� isso.
91
00:08:23,050 --> 00:08:26,710
Assim est� bom?
N�o, foi longe demais.
92
00:08:30,785 --> 00:08:33,195
Voc� � linda como
a est�tua de uma deusa.
93
00:08:40,044 --> 00:08:42,655
Por que n�o gosta de mim?
Eu o conhe�o!
94
00:08:42,682 --> 00:08:45,716
Voc� � Philippides o her�i do Olimpo!
95
00:08:46,027 --> 00:08:48,722
E voc�?
Meu nome �...
96
00:08:49,019 --> 00:08:52,295
Eu n�o lhe direi.
N�o devemos mais nos encontrar.
97
00:08:52,620 --> 00:08:57,003
N�s nos encontraremos.
Voc� conhece um templo na estrada?
98
00:08:57,291 --> 00:09:00,420
Eu conhe�o bem.
Do que est�o falando?
99
00:09:00,448 --> 00:09:03,951
Ele quer v�-la novamente.
Ele est� apenas sendo gentil.
100
00:09:03,952 --> 00:09:06,630
Est� enganada,
eu quero mesmo encontr�-la.
101
00:09:10,237 --> 00:09:11,376
Venha.
102
00:09:12,912 --> 00:09:16,272
Ela vai dan�ar conosco
em homenagem �s deusas,
103
00:09:16,389 --> 00:09:18,866
no templo, hoje � noite,
lembre-se.
104
00:09:52,950 --> 00:09:55,563
Voc� � Fil�pides?
Sim, eu sou.
105
00:09:56,409 --> 00:10:01,482
Voc� � um homem de sorte.
Eu trago um convite da minha ama.
106
00:10:01,509 --> 00:10:03,296
Uma garota que vai dan�ar,
hoje � noite?
107
00:10:03,703 --> 00:10:05,622
Isso mesmo, Philippides.
108
00:10:05,649 --> 00:10:08,359
Uma garota que vai dan�ar � noite.
Como sabia?
109
00:10:08,386 --> 00:10:11,186
Qual o nome dela?
Que diferen�a isso faz?
110
00:10:11,214 --> 00:10:14,022
Ela n�o ser� mais linda
se souber seu nome.
111
00:10:14,599 --> 00:10:15,916
Isso n�o importa.
112
00:10:15,943 --> 00:10:18,529
Est� bem, para onde vou?
Siga-me.
113
00:10:22,138 --> 00:10:25,362
Sim, Philippides, o her�i do Olimpo.
114
00:10:25,390 --> 00:10:27,664
E voc�, K�ris, ir� dom�-lo.
115
00:10:28,409 --> 00:10:30,705
Eu espero, que seja pelo menos bonito.
116
00:10:31,037 --> 00:10:33,828
Voc� acha que eu a pediria
para seduzi-lo se n�o fosse?
117
00:10:33,855 --> 00:10:37,232
N�o seria a primeira vez que
mentiria para mim, Theocritus.
118
00:10:37,259 --> 00:10:40,720
Cuidado com o que diz e pense
sobre o que tem que fazer.
119
00:10:44,319 --> 00:10:48,329
Traga-o para minha causa
e pode cobrar o seu pre�o.
120
00:10:49,465 --> 00:10:54,594
Assim est� melhor,
eu adoro ouvi-lo quando fala assim.
121
00:10:56,101 --> 00:10:59,091
Aqui est� ele.
N�o quer v�-lo?
122
00:11:05,973 --> 00:11:07,715
Bem, o que voc� achou?
123
00:11:10,067 --> 00:11:12,806
Boa noite, Karis.
Vou deix�-la trabalhar.
124
00:11:16,485 --> 00:11:18,511
Pode entrar, voc� � esperado.
125
00:11:24,602 --> 00:11:26,314
Bem-vindo � minha casa.
126
00:11:29,000 --> 00:11:33,132
O que houve?
Eu n�o gostou do que viu, Philippides?
127
00:11:33,160 --> 00:11:36,140
Eu esperava ver outra pessoa.
128
00:11:36,168 --> 00:11:39,537
Ah, algu�m mais bonita do que eu?
N�o, diferente.
129
00:11:39,977 --> 00:11:41,194
Quem � voc�?
130
00:11:42,166 --> 00:11:43,340
Karis.
131
00:11:44,232 --> 00:11:46,230
Eu estava em Ol�mpia
no dia em que venceu.
132
00:11:46,257 --> 00:11:49,232
Eu acho que j� ouvi
seu nome antes.
133
00:11:49,770 --> 00:11:52,000
Eu preparei um banquete
em sua homenagem.
134
00:11:52,027 --> 00:11:53,076
Para mim?
135
00:11:53,665 --> 00:11:57,154
Vai ver, a melhor dan�arina de Atenas.
136
00:11:57,181 --> 00:12:00,142
Vai tomar o melhor vinho.
E ainda tem lutadores, m�sica...
137
00:12:00,283 --> 00:12:01,700
tudo para voc�!
138
00:12:02,444 --> 00:12:05,637
Obrigado, Karis.
N�o essa noite.
139
00:12:05,664 --> 00:12:07,191
Assim veremos.
140
00:12:49,364 --> 00:12:51,099
Pode beber comigo.
141
00:12:51,695 --> 00:12:53,555
N�o � uma po��o do amor.
142
00:13:39,537 --> 00:13:42,252
Acha mesmo?
Tenho certeza.
143
00:13:42,326 --> 00:13:45,508
Quando a lua iluminar
Acr�pole, ele chegar�.
144
00:13:45,536 --> 00:13:48,013
Andromeda, Diana!
Est� na hora!
145
00:13:54,264 --> 00:13:58,920
Divina Venus, com sua bondade,
ajude-nos a encontrar nosso amado.
146
00:14:53,824 --> 00:14:55,373
N�o passam de animais.
147
00:14:55,580 --> 00:14:58,171
Bem, eu achei que fossem,
os melhores.
148
00:14:58,518 --> 00:15:00,034
Sabe quanto eu paguei?
149
00:15:13,661 --> 00:15:16,394
Ah, que bom!...
Eu gosto mais disso.
150
00:15:16,727 --> 00:15:18,549
N�o gosta de luta?
151
00:15:19,089 --> 00:15:23,690
Eu gosto, mas esses homens
n�o s�o lutadores, s�o assassinos.
152
00:15:24,685 --> 00:15:26,142
S�o brutos.
153
00:15:36,207 --> 00:15:39,040
Muito obrigado, mas preciso ir.
154
00:15:39,805 --> 00:15:42,746
Voc� � grosseiro.
Precisa ir?
155
00:15:42,927 --> 00:15:45,358
Eu sinto muito, mas preciso.
156
00:15:46,197 --> 00:15:47,456
Como quiser.
157
00:15:48,545 --> 00:15:49,915
Deixe-me passar.
158
00:15:54,879 --> 00:15:56,426
Parem imediatamente!
159
00:17:40,727 --> 00:17:43,783
Voc� espera que eu acredite,
nessa hist�ria fant�stica?
160
00:17:43,846 --> 00:17:46,741
Quando vai v�-lo novamente?
Duvido que o veja!
161
00:17:46,768 --> 00:17:48,312
Por que insiste nisso?
162
00:17:49,213 --> 00:17:52,578
Eu j� lhe expliquei
com a maior eloqu�ncia.
163
00:17:53,260 --> 00:17:57,182
N�o estou acostumada a ser rejeitada,
Theocritus. Eu n�o gosto. Hm!...
164
00:17:57,209 --> 00:18:00,436
N�o quero que ningu�m saiba.
Karis, eu n�o desisto t�o facilmente.
165
00:18:02,355 --> 00:18:05,797
Eu pensei que voc� tivesse
entendido sua tarefa.
166
00:18:06,518 --> 00:18:09,613
Eu decido o que faz
e quando, est� claro?
167
00:18:09,879 --> 00:18:13,134
Essa casa � minha
e tudo o que tem � meu.
168
00:18:13,275 --> 00:18:17,668
Dessa vez est� enganado.
Voc� tamb�m � minha, Karis.
169
00:18:17,695 --> 00:18:20,709
Eu gostaria de deix�-lo,
n�o me pe�a para fazer isso.
170
00:18:20,877 --> 00:18:22,869
Eu n�o quero machucar Philippides.
171
00:18:23,373 --> 00:18:25,544
Eu pago bem pelo seu servi�o.
172
00:18:25,665 --> 00:18:29,107
Que hist�ria � essa?
Voc� est� apaixonada por Philippides?
173
00:18:29,409 --> 00:18:32,492
Ele � quem est�, mas por outra.
174
00:18:32,938 --> 00:18:35,590
Ah!...
Ent�o � isso.
175
00:18:35,655 --> 00:18:38,021
Philippides, ama outra pessoa.
176
00:18:39,389 --> 00:18:43,496
E voc� o ama.
Eu n�o vou v�-lo novamente.
177
00:18:44,103 --> 00:18:48,255
Ah! Isso � para lembr�-la que ver�
Philippides, querendo ou n�o!
178
00:18:48,282 --> 00:18:50,273
Obede�a-me, Karis!
Hm!...
179
00:18:50,872 --> 00:18:53,683
Voc� obedecer�,
a qualquer ordem minha!
180
00:18:53,856 --> 00:18:57,211
Voc� n�o tem escolha,
entendeu?
181
00:18:58,184 --> 00:19:00,182
Do contr�rio, eu mato voc�.
182
00:19:24,728 --> 00:19:27,033
Fil�pides, voc� disse que odeia armas.
183
00:19:27,034 --> 00:19:29,233
Mas at� mesmo voc�
pode precisar um dia.
184
00:19:29,261 --> 00:19:32,933
Voc� pode ser que tenha raz�o, mas seria
melhor se armas n�o existissem.
185
00:19:33,027 --> 00:19:34,134
Mas elas existem, Philippides.
186
00:19:34,284 --> 00:19:36,588
E se for atacado,
por um espadachim?
187
00:19:37,073 --> 00:19:40,935
Voc� ficaria em desvantagem.
Voc� precisa saber usar uma espada.
188
00:19:40,962 --> 00:19:44,335
Isto aqui, pode salvar sua
vida, pegue!
189
00:19:46,662 --> 00:19:49,278
Muito bem.
Vamos.
190
00:19:50,403 --> 00:19:51,634
Aten��o.
191
00:19:52,487 --> 00:19:54,400
Cuidado.
Ah!...
192
00:19:54,974 --> 00:19:57,976
Cuidado com o ombro!
Miltiades!
193
00:19:58,003 --> 00:20:00,384
Voc� � r�pido como o vento.
De novo.
194
00:20:02,648 --> 00:20:05,262
Tente voc�.
Agora!
195
00:20:08,576 --> 00:20:09,911
Lindo!
196
00:20:10,715 --> 00:20:13,835
Perfeito.
E mais uma coisa.
197
00:20:14,351 --> 00:20:17,172
A espada n�o � usada
somente para lutas.
198
00:20:22,679 --> 00:20:24,821
Assim?
Agora.
199
00:20:24,969 --> 00:20:27,012
Isso mesmo.
Vai.
200
00:20:39,707 --> 00:20:41,393
Bem na mosca!
201
00:20:43,269 --> 00:20:45,966
O que houve com ele?
Uma garota.
202
00:20:45,993 --> 00:20:48,615
Ele viu a carruagem dela
e correu atr�s.
203
00:21:47,321 --> 00:21:48,886
Por que fugiu de mim?
204
00:21:50,068 --> 00:21:52,177
Eu n�o tenho nada,
para falar com voc�.
205
00:21:56,259 --> 00:21:58,767
Eu s� queria lhe dizer,
que eu estive pensando em voc�.
206
00:21:59,278 --> 00:22:03,030
Voc� s� me viu uma vez
e nem sabe o meu nome...
207
00:22:05,741 --> 00:22:07,033
Isso importa?
208
00:22:07,219 --> 00:22:10,282
Eu acho que...
eu te amo.
209
00:22:14,417 --> 00:22:15,885
N�o acredita em mim?
210
00:22:16,686 --> 00:22:19,852
N�o adianta,
meu futuro foi decidido.
211
00:22:20,583 --> 00:22:22,539
Voc� nunca mais deve me ver.
212
00:22:22,812 --> 00:22:27,130
Escute, eu n�o vou desistir de voc�,
se me disser uma coisa.
213
00:22:28,197 --> 00:22:30,179
Diga que voc� poderia me amar.
214
00:22:33,231 --> 00:22:36,802
N�o, n�o deve ter esperan�as,
� in�til.
215
00:22:37,464 --> 00:22:38,896
Por favor me esque�a.
216
00:23:10,158 --> 00:23:12,552
Seu nome!
N�o pode me dizer?
217
00:23:45,240 --> 00:23:48,888
Est� surpreso?
Eu sei que nunca iria me ver.
218
00:23:48,916 --> 00:23:50,076
Como entrou?
219
00:23:50,342 --> 00:23:54,581
Eu n�o tenho problema para conseguir,
que os homens fa�am o que quero.
220
00:23:54,931 --> 00:23:56,764
Mas n�o Philippides.
221
00:23:57,367 --> 00:24:00,145
Est� enganada, eu estou
contente que tenha vindo.
222
00:24:00,172 --> 00:24:01,715
Eu n�o acredito em voc�.
223
00:24:07,760 --> 00:24:09,972
N�o, assim n�o.
224
00:24:10,073 --> 00:24:12,699
Nunca me beije assim, Philippides.
225
00:24:12,776 --> 00:24:16,067
Beije-me quando tiver passado a raiva.
Eu n�o tenho raiva.
226
00:24:17,199 --> 00:24:21,278
E nem amor.
N�o se preocupe, sei que n�o me ama.
227
00:24:21,496 --> 00:24:24,127
Seria pedir demais, eu sei.
228
00:24:24,461 --> 00:24:26,115
Mas eu quero faz�-lo feliz.
229
00:24:27,502 --> 00:24:29,892
Queria que fosse f�cil,
como pensa.
230
00:24:30,162 --> 00:24:32,707
Antes de conhecer voc�,
eu n�o precisava de amor.
231
00:24:32,940 --> 00:24:35,943
Agora ei preciso.
Eu o amo.
232
00:24:36,225 --> 00:24:37,969
Eu preciso tanto de voc�.
233
00:24:37,996 --> 00:24:40,433
Voc� apenas precisa
conseguir o que quer.
234
00:24:41,402 --> 00:24:42,751
Voc� � cruel.
235
00:24:43,657 --> 00:24:45,938
Philippides, hora de liberar a guarda.
236
00:24:46,349 --> 00:24:48,913
Eu tenho que ir.
Adeus, Karis.
237
00:25:12,873 --> 00:25:14,178
Chega disso!
238
00:25:17,142 --> 00:25:21,276
Eu o convidei para n�s o convencermos.
Convencer Philippides?
239
00:25:21,813 --> 00:25:25,775
� mais f�cil convencer Miltiades.
O que sugere que fa�amos?
240
00:25:25,802 --> 00:25:30,501
Voc� disse que era especialista.
Todo mundo tem seu pre�o.
241
00:25:30,547 --> 00:25:32,204
Eu odeio essas intrigas!
242
00:25:32,694 --> 00:25:36,633
Hippias est� voltando do ex�lio.
Logo poderemos agir.
243
00:25:36,804 --> 00:25:38,518
O povo est� conosco,
244
00:25:38,695 --> 00:25:43,187
mas a guarda sagrado
pode estragar tudo, Creuso.
245
00:25:43,311 --> 00:25:45,836
E ent�o?
Tem alguma ideia?
246
00:25:46,116 --> 00:25:49,199
Claro.
� uma ideia linda.
247
00:25:49,805 --> 00:25:54,173
Qual �, Theocritus?
Falo mais tarde, n�o se preocupe.
248
00:25:56,808 --> 00:25:58,586
Mandou me chamar, pai?
249
00:25:58,614 --> 00:26:02,223
Sim, receberemos
um convidado importante.
250
00:26:02,250 --> 00:26:04,204
Eu quero que jante conosco.
251
00:26:04,462 --> 00:26:08,448
Um convidado muito importante,
Andromeda.
252
00:26:09,346 --> 00:26:11,536
Muito.
Um amigo seu?
253
00:26:11,986 --> 00:26:15,073
Ainda n�o,
mas logo pode se tornar.
254
00:26:16,087 --> 00:26:17,427
Qual o nome dele?
255
00:26:18,230 --> 00:26:20,435
Ele mesmo lhe dir�.
Ele chegou.
256
00:26:22,952 --> 00:26:24,779
Philippides, chegou!
257
00:26:35,189 --> 00:26:38,710
Bem-vindo ao meu lar.
Sua presen�a aqui � uma honra.
258
00:26:38,737 --> 00:26:40,304
Eu fiquei honrado com o convite.
259
00:26:42,710 --> 00:26:44,280
Essa � minha filha.
260
00:26:44,752 --> 00:26:48,069
E ser� minha esposa.
261
00:26:51,988 --> 00:26:54,186
Parece que j� se conhecem.
262
00:26:54,727 --> 00:26:57,145
Sim, j� nos encontramos.
263
00:26:57,453 --> 00:26:59,801
Mas n�o nos conhecemos.
264
00:27:00,236 --> 00:27:02,724
� como acontece algumas
vezes nos sonhos.
265
00:27:03,520 --> 00:27:08,517
Se eu a conhecesse, mesmo em
um sonho, eu lembraria.
266
00:27:09,634 --> 00:27:12,416
Eu n�o estou entendendo nada.
A mesa est� posta, sentem-se.
267
00:27:12,443 --> 00:27:16,647
M�sica! M�sica � excelente,
para a digest�o. Por favor.
268
00:27:23,470 --> 00:27:26,558
Aproveitem os prazeres do vinho.
269
00:27:26,674 --> 00:27:29,433
Afoguem as m�goas da vida.
270
00:27:29,801 --> 00:27:34,817
Encontrem o prazer da companhia
e conhe�am a beleza da vida.
271
00:27:37,745 --> 00:27:41,898
O que houve, Philippides?
Parece que n�o est� se divertindo.
272
00:27:41,947 --> 00:27:44,892
Pelo contr�rio,
estou me divertindo muito.
273
00:27:47,832 --> 00:27:50,996
Sess�o do conselho,
a uma hora dessas?
274
00:27:51,023 --> 00:27:53,647
Estranho. Deve haver,
um motivo importante.
275
00:27:54,550 --> 00:27:57,836
Eu tenho que ir.
Philippides, a casa � sua.
276
00:27:57,864 --> 00:28:00,228
Andromeda e Theocritus
far�o companhia.
277
00:28:01,355 --> 00:28:05,118
Sabe o que est� acontecendo?
Eu sei o que todos sabem.
278
00:28:05,287 --> 00:28:09,539
Nossa frota est� acabada e os persas
amea�am chegar � nossa costa,
279
00:28:09,567 --> 00:28:11,742
ajudados pelo traidor Hippias.
280
00:28:11,770 --> 00:28:14,453
Nem todos consideram Hippias
um traidor.
281
00:28:15,524 --> 00:28:18,504
Eu estou muito cansada,
com licen�a.
282
00:28:23,371 --> 00:28:26,215
Pobre Andromeda.
Ela est� t�o triste.
283
00:28:26,298 --> 00:28:28,479
Eu acho que voc� sabe porqu�,
Philippides.
284
00:28:28,727 --> 00:28:29,945
Como assim?
285
00:28:31,375 --> 00:28:33,682
Voc� admita que a conhece.
286
00:28:33,710 --> 00:28:35,827
Eu suspeitava que voc�s,
se conheciam.
287
00:28:35,865 --> 00:28:39,282
Quando a vi envergonhada,
Eu tive certeza.
288
00:28:39,654 --> 00:28:41,831
Ela nunca quebrou
a promessa que fez.
289
00:28:42,832 --> 00:28:45,769
A promessa que seu pai fez
ao meu pai, voc� quer dizer.
290
00:28:45,936 --> 00:28:48,888
Nosso casamento foi arranjado,
quando ainda �ramos crian�as.
291
00:28:48,993 --> 00:28:50,430
Ela n�o me ama.
292
00:28:52,764 --> 00:28:55,588
Se quer casar com ela,
eu posso ajud�-lo.
293
00:28:56,615 --> 00:29:00,556
E o que quer em troca?
Eu, nada.
294
00:29:00,681 --> 00:29:04,753
Creuso � quem quer.
Ele quer voc� e sua Guarda Sagrada.
295
00:29:04,780 --> 00:29:07,037
Percebeu que nos deixaram sozinhos?
296
00:29:07,064 --> 00:29:08,917
Para falarmos francamente.
297
00:29:09,116 --> 00:29:13,559
Voc� pode ficar com Andromeda,
mas somente se ajudar nossa causa.
298
00:29:13,682 --> 00:29:15,500
Andromeda aceitou isso?
299
00:29:17,209 --> 00:29:19,144
Eu perguntei se ela aceitou!
300
00:29:19,145 --> 00:29:22,673
E voc�?
Philippides, eu lhe fiz uma pergunta!
301
00:29:22,700 --> 00:29:25,205
Eu estou perguntando!
Responda!
302
00:29:25,232 --> 00:29:27,208
Andromeda concorda?
303
00:29:27,235 --> 00:29:30,600
Claro que sim,
por isso foi convidado.
304
00:29:30,632 --> 00:29:33,317
Ela faria qualquer coisa,
pelo pai.
305
00:29:33,344 --> 00:29:36,006
E ela faria qualquer coisa
pela nossa causa.
306
00:29:43,087 --> 00:29:44,292
Philippides.
307
00:29:45,575 --> 00:29:46,840
O que quer?
308
00:29:48,983 --> 00:29:50,880
Eu estava esperando, por voc�.
309
00:29:52,118 --> 00:29:54,684
Eu quero lhe dizer,
o que estou sentindo.
310
00:29:56,990 --> 00:29:59,539
Eu te amo.
Agora me ama?
311
00:29:59,566 --> 00:30:01,607
Agora sei que � um deles.
312
00:30:01,672 --> 00:30:04,128
Vejo que escapei.
Adeus.
313
00:30:04,655 --> 00:30:05,950
Philippides!
314
00:30:10,043 --> 00:30:11,318
Philippides.
315
00:30:15,073 --> 00:30:18,296
O que falou de mim?
Por que ele me odeia?
316
00:30:18,747 --> 00:30:20,202
Ele vai se arrepender.
317
00:30:41,523 --> 00:30:44,335
Ele n�o � mais o mesmo
desde que voltou da cidade.
318
00:30:44,362 --> 00:30:46,010
N�o fala com ningu�m.
319
00:31:09,026 --> 00:31:10,450
Miltiades!
320
00:31:12,237 --> 00:31:13,681
Ol�, Philippides.
321
00:31:14,624 --> 00:31:16,132
Bem-vindo, Miltiades.
322
00:31:16,530 --> 00:31:19,281
Vim pelo ar puro,
do qual sempre falou.
323
00:31:20,011 --> 00:31:23,858
Ah, o vento vem do leste
e seca a terra.
324
00:31:23,910 --> 00:31:27,449
Do que est� falando?
O vento do leste traz chuva.
325
00:31:29,064 --> 00:31:31,300
Tragam vinho para n�s!
326
00:31:32,223 --> 00:31:35,795
O que h� de novo em Atenas?
Terminaram um novo balne�rio.
327
00:31:35,822 --> 00:31:38,953
� muito caro, mas ir l�
� Sinal de excel�ncia.
328
00:31:39,153 --> 00:31:42,062
N�o � para n�s?
Nunca fui l�.
329
00:31:42,089 --> 00:31:46,700
Mas ouvi dizer que Theocritus
vive l� para mostrar o quanto � rico.
330
00:31:46,751 --> 00:31:50,040
Sabe quem sente sua
falta em Atenas, Philippides?
331
00:31:50,663 --> 00:31:53,708
Aquela garota linda de Mycenae.
332
00:31:54,496 --> 00:31:55,860
Karis.
333
00:31:56,436 --> 00:31:58,675
Nunca falou nada sobre ela.
334
00:31:59,692 --> 00:32:01,105
Eu n�o a conhe�o.
335
00:32:04,459 --> 00:32:09,354
Ela deve t�-lo visto em Ol�mpia.
Ela n�o foi a �nica que se apaixonou.
336
00:32:09,381 --> 00:32:11,745
Todas enlouqueceram,
quando o viram.
337
00:32:11,772 --> 00:32:14,066
Principalmente na luta,
com o espartano.
338
00:32:14,625 --> 00:32:18,335
Ele � um homem muito bom.
Seu nome � Euros.
339
00:32:18,979 --> 00:32:22,633
Ele poderia ter ganhado,
mas eu tive sorte aquele dia.
340
00:32:22,814 --> 00:32:26,747
Seus amigos da Guarda Sagrada
n�o chamam isso de sorte.
341
00:32:27,056 --> 00:32:30,803
Eles ficaram sem vida com sua partida.
Precisam da sua lideran�a.
342
00:32:31,746 --> 00:32:34,302
Voc� n�o precisa tanto de mim.
N�o.
343
00:32:34,647 --> 00:32:37,204
Todos precisamos mais do que nunca.
344
00:32:38,037 --> 00:32:40,972
Mas entendemos
porque quis ir embora.
345
00:32:41,168 --> 00:32:43,856
Preocupa��es e responsabilidades...
346
00:32:44,100 --> 00:32:47,242
Aqui voc� vive
em paz como um campon�s.
347
00:32:48,411 --> 00:32:51,574
Est� enganado.
Existem responsabilidades.
348
00:32:51,601 --> 00:32:54,047
Aqui e em todo lugar.
349
00:32:55,481 --> 00:32:57,724
Mas n�o vou voltar para Atenas.
350
00:33:00,296 --> 00:33:03,128
Miltiades, eu trago m�s not�cias.
351
00:33:03,725 --> 00:33:06,957
Os persas come�aram
a chegar em Maratona.
352
00:33:07,104 --> 00:33:08,931
Voc� precisa voltar para Atenas.
353
00:35:01,752 --> 00:35:03,249
Tudo vai bem.
354
00:35:04,553 --> 00:35:06,921
O que acha do meu ex�rcito,
Hippias?
355
00:35:07,184 --> 00:35:10,406
Darius, ver� que seus persas
n�o v�o precisar lutar.
356
00:35:10,917 --> 00:35:13,840
Atenas e toda a Gr�cia
esperam que Darius,
357
00:35:13,867 --> 00:35:16,683
os liberte da tirania
de seus governantes.
358
00:35:17,377 --> 00:35:19,838
Marchar� triunfante em Atenas.
359
00:35:19,865 --> 00:35:25,253
Hippias, pode estar certo ou errado.
Eu confio nos meus soldados.
360
00:35:36,472 --> 00:35:40,825
Essa n�o foi a primeira vez,
que nosso pa�s foi invadido.
361
00:35:41,375 --> 00:35:47,314
Nem � a primeira vez que nossas cidades,
nosso pa�s e nosso povo foram amea�ados.
362
00:35:47,342 --> 00:35:50,941
� verdade, mas o perigo
nunca foi t�o grande.
363
00:35:50,968 --> 00:35:52,887
Os persas est�o,
a algumas horas...
364
00:35:52,914 --> 00:35:55,490
O que quer dizer?
Que devemos nos entregar?
365
00:35:55,517 --> 00:35:58,129
Devemos receb�-los como amigos?
366
00:36:02,054 --> 00:36:07,107
N�o percebe que Atenas sozinha n�o tem
for�a para derrotar Darius e seu ex�rcito?
367
00:36:07,880 --> 00:36:09,465
N�s somos poucos.
368
00:36:09,688 --> 00:36:14,101
No m�ximo conseguiremos armar 10 mil
homens na infantaria e 5 mil na cavalaria.
369
00:36:14,246 --> 00:36:17,330
S�o seis contra um.
E n�o temos navios de guerra!
370
00:36:17,331 --> 00:36:20,078
Chamaremos todos!
Todos!
371
00:36:20,105 --> 00:36:23,779
Todos os cidad�os atenienses
lutar�o pela causa.
372
00:36:23,807 --> 00:36:28,134
Se n�o pudermos viver com liberdade,
morreremos pela liberdade!
373
00:36:28,835 --> 00:36:32,384
Miltiades!
Miltiades!
374
00:36:32,411 --> 00:36:34,560
Defenda-nos dos persas!
375
00:36:34,587 --> 00:36:37,028
Salve-nos, Miltiades!
376
00:36:37,055 --> 00:36:41,628
Jogue os persas de volta no mar.
Que os deuses estejam com voc�!
377
00:36:48,970 --> 00:36:53,478
Venha, estamos esperando, Miltiades.
Toda Atenas espera not�cias.
378
00:36:53,747 --> 00:36:57,585
Eu tenho certeza de que tem um plano
engenhoso para nos garantir a vit�ria.
379
00:37:02,452 --> 00:37:07,078
Eu n�o tenho o poder divino
de transformar um desastre em um triunfo.
380
00:37:08,263 --> 00:37:13,088
Theocritus est� pedindo um milagre,
mas sabe que isso n�o � poss�vel.
381
00:37:13,660 --> 00:37:18,269
Eu s� posso dizer que meus homens
lutar�o por Atenas at� o fim.
382
00:37:19,435 --> 00:37:23,001
N�s vamos for�ar os invasores de volta
para o mar, sen�o escravizar�o nosso povo.
383
00:37:23,354 --> 00:37:26,768
Cada um de n�s,
cada homem que odeia a tirania,
384
00:37:26,796 --> 00:37:28,969
t�m o dever de lutar
contra o inimigo.
385
00:37:29,092 --> 00:37:32,824
Por que ent�o deteve todos
os homens da Guarda Sagrada?
386
00:37:32,851 --> 00:37:36,800
Os campe�es da Guarda Sagrada,
por que ficar�o em Atenas?
387
00:37:37,046 --> 00:37:42,637
S�o apenas 100 homens, n�o � suficiente
para decidir uma guerra, Theocritus.
388
00:37:43,029 --> 00:37:46,401
Receberam ordens para defender
o templo de Palas Atena.
389
00:37:46,428 --> 00:37:50,788
Eu n�o acredito em milagres,
mas tenho f� na vontade dos deuses
390
00:37:50,860 --> 00:37:52,927
e na justi�a de nossa causa.
391
00:37:52,938 --> 00:37:55,060
De que vale a justi�a?
392
00:37:55,085 --> 00:37:57,300
De que vale a justi�a
em um campo de batalha?
393
00:37:57,516 --> 00:37:59,515
N�o existe justi�a na guerra.
394
00:37:59,635 --> 00:38:03,548
Precisamos enfrentar
homens armados que vir�o.
395
00:38:03,682 --> 00:38:07,885
Espadas contra espadas.
Como podemos enfrentar o poderio persa?
396
00:38:07,914 --> 00:38:09,994
Esqueceu de uma coisa, Te�crito.
397
00:38:10,151 --> 00:38:14,234
Quando um homem luta do lado da justi�a,
ele adquire a for�a de um gigante.
398
00:38:14,620 --> 00:38:17,271
Aquele que defende sua casa,
sua esposa
399
00:38:17,298 --> 00:38:20,445
e seus filhos, � um tigre
diante do inimigo.
400
00:38:20,603 --> 00:38:25,042
Um espl�ndido massacre, � isso
o que nosso comandante prop�e.
401
00:38:25,350 --> 00:38:29,420
Seremos todos mortos,
mas gloriosamente.
402
00:38:29,877 --> 00:38:33,553
Vejam as chances,
somos um contra seis.
403
00:38:34,778 --> 00:38:38,759
Eu proponho que nos rendamos
a Darius.
404
00:38:39,104 --> 00:38:44,189
� verdade que se os atenienses sozinhos
tentassem expulsar os persas,
405
00:38:44,217 --> 00:38:46,448
N�s n�o ter�amos muita chance.
406
00:38:47,120 --> 00:38:51,688
Mas se tiv�ssemos um aliado com um ex�rcito
forte como o nosso, haveria esperan�a.
407
00:38:51,715 --> 00:38:53,385
O ex�rcito de Esparta.
408
00:38:53,687 --> 00:38:56,673
Com a ajuda de Esparta,
Atenas estaria salva.
409
00:38:57,410 --> 00:39:00,540
E quem garante a ajuda de Esparta?
410
00:39:00,567 --> 00:39:02,176
O perigo comum!
411
00:39:02,327 --> 00:39:04,944
Depois de Atenas,
Esparta seria o alvo persa.
412
00:39:04,971 --> 00:39:08,333
E depois de Esparta, toda a Gr�cia.
Eles sabem disso!
413
00:39:08,360 --> 00:39:11,713
Os espartanos nunca confiaram em n�s.
Tem raz�o.
414
00:39:12,511 --> 00:39:15,456
Esparta acha que alguns atenienses,
s�o traidores,
415
00:39:15,483 --> 00:39:17,251
prontos para apoiar os persas.
416
00:39:17,406 --> 00:39:20,003
Mas existe um homem,
em quem eles acreditariam.
417
00:39:20,114 --> 00:39:21,981
Um homem que eles respeitam.
418
00:39:22,148 --> 00:39:25,022
Um ateniense acima
de qualquer suspeita.
419
00:39:25,662 --> 00:39:27,188
Philippides!
420
00:39:27,688 --> 00:39:31,411
Assim que as for�as estiverem prontas,
vamos marchar contra os persas.
421
00:39:31,438 --> 00:39:34,222
Vamos enfrent�-los,
no campo de Maratona.
422
00:39:34,561 --> 00:39:36,858
Se o Conselho aprovar meu plano,
423
00:39:37,283 --> 00:39:41,752
ordenarei que Fil�pides parta imediatamente
para pedir a ajuda de Esparta.
424
00:40:02,381 --> 00:40:05,570
Que os deuses o acompanhem.
N�s nos encontraremos em Maratona.
425
00:40:37,515 --> 00:40:41,092
Bem, tenho certeza
que ser� bem sucedido.
426
00:40:44,836 --> 00:40:47,991
Obrigado, Karis.
Farei tudo o que posso.
427
00:40:48,231 --> 00:40:49,387
Adeus.
428
00:41:14,003 --> 00:41:15,252
Andromeda!
429
00:41:17,252 --> 00:41:21,857
Voc� o ama?
Eu deveria ter percebido antes.
430
00:41:22,036 --> 00:41:26,179
Sim, eu o amo, mas algu�m
o afastou de mim.
431
00:41:27,098 --> 00:41:31,495
Desde o dia em que veio aqui,
que ele me despreza, me odeia...
432
00:41:31,630 --> 00:41:33,587
Eu estava errado, Andromeda.
433
00:41:33,841 --> 00:41:35,857
Eu enganei-me com rela��o a tudo.
434
00:41:36,499 --> 00:41:38,958
O povo est� contra eles.
435
00:41:39,592 --> 00:41:41,421
Te�crito � um mentiroso!
436
00:41:41,448 --> 00:41:44,045
Pai, n�o se culpe.
437
00:41:44,232 --> 00:41:46,207
Ningu�m duvida de sua boa f�.
438
00:41:47,115 --> 00:41:49,041
Talvez fique tudo bem.
439
00:42:03,396 --> 00:42:06,160
Por que veio aqui de verdade?
Por qu�?
440
00:42:06,188 --> 00:42:09,798
Voc� disse que queria que eu a ajudasse.
O que �? Diga-me!
441
00:42:09,841 --> 00:42:12,799
Quero garantir que Philippides,
n�o ser� prejudicado.
442
00:42:13,455 --> 00:42:15,629
Ele a ama e sei que voc� o ama.
443
00:42:16,374 --> 00:42:18,743
Proteja-o de Theocritus!
444
00:42:20,241 --> 00:42:24,181
Andromeda, Philippides n�o me ama.
Ele ama voc�.
445
00:42:28,255 --> 00:42:29,826
Ele me ama?
446
00:42:30,035 --> 00:42:32,747
Ele nunca falou sobre voc�,
447
00:42:32,774 --> 00:42:37,459
mas vi nos olhos dele e soube que ele
amava outra, quando ele me beijou.
448
00:42:37,953 --> 00:42:42,055
Eu tentei, mas n�o consegui fazer
com que ele a esquecesse.
449
00:42:42,082 --> 00:42:44,476
Est� satisfeita agora, est�?
450
00:42:44,577 --> 00:42:47,212
Karis, me escute.
Saia daqui.
451
00:42:47,240 --> 00:42:51,142
Voc� ousa vir aqui esnobando
sua preciosa inoc�ncia e pureza.
452
00:42:51,267 --> 00:42:54,123
Philippides a ama!
O que mais voc� quer?
453
00:45:23,402 --> 00:45:26,215
Est�o todos perdendo a cabe�a
por causa de Philippides.
454
00:45:27,462 --> 00:45:30,880
Querem salvar Atenas
o enviando para Esparta.
455
00:45:32,593 --> 00:45:36,592
Se ele conseguir chegar a Esparta,
ficarei surpreso.
456
00:45:36,619 --> 00:45:38,476
Surpreso?
Por que diz isso?
457
00:45:39,743 --> 00:45:43,182
Por que estamos em guerra
e a estrada � perigosa.
458
00:45:43,675 --> 00:45:46,464
Alguns homens vieram te ver
mestre.
459
00:45:53,136 --> 00:45:54,754
Diga o que aconteceu.
460
00:45:55,837 --> 00:45:57,393
Onde est�o os outros?
461
00:45:58,277 --> 00:46:01,451
E Philippides?
Ainda est� vivo.
462
00:46:01,486 --> 00:46:03,010
Ele fugiu.
463
00:46:15,005 --> 00:46:17,715
Eu o odeio!
Voc� vem comigo.
464
00:46:17,742 --> 00:46:21,697
N�o, me deixe em paz, Theocritus.
Vou lev�-la para o acampamento de Darius.
465
00:46:21,724 --> 00:46:24,560
N�o quero ir.
Sinto muito, querida.
466
00:46:24,703 --> 00:46:27,069
Voc� sabe demais,
portanto vem comigo.
467
00:46:47,014 --> 00:46:50,335
Atenas est� lutando pela
sobreviv�ncia e pela sua tamb�m!
468
00:46:50,362 --> 00:46:54,056
O ex�rcito ateniense est� enfrentando
a horda persa sozinho.
469
00:46:54,466 --> 00:46:56,640
A vida de Atenas depende de voc�s.
470
00:46:57,016 --> 00:46:59,425
Atenas pede ajuda para lutar.
471
00:46:59,552 --> 00:47:02,457
Esparta atender� ao pedido de Atenas,
472
00:47:02,485 --> 00:47:06,963
mas antes da lua nova,
n�o h� nada que possamos fazer.
473
00:47:07,085 --> 00:47:11,227
Nosso sacerdote nos proibiu de lutar
e essa � a vontade dos deuses.
474
00:47:11,254 --> 00:47:15,581
Se � a vontade dos deuses, ent�o eles
querem a destrui��o da Gr�cia.
475
00:47:16,081 --> 00:47:19,492
Fil�pides tem raz�o,
devemos ajudar Atenas.
476
00:47:19,783 --> 00:47:25,593
Depois de conquistar Atenas, nada
ir� impedir Darius de atacar Esparta.
477
00:47:25,933 --> 00:47:31,638
Euros, voc� est� esquecendo que Esparta
e Atenas sempre foram grandes inimigas.
478
00:47:31,912 --> 00:47:33,571
Guerras j� nos dividiram.
479
00:47:33,756 --> 00:47:37,537
Como podemos ajud�-los
se j� sofremos nas m�os deles?
480
00:47:37,564 --> 00:47:40,351
Ateniense, estamos desconfiados
e n�o confiamos em voc�.
481
00:47:40,379 --> 00:47:43,607
Que prova tem de que isso
n�o � um truque?
482
00:47:43,634 --> 00:47:47,243
A palavra de Phidipides.
Eu, Euros, garanto.
483
00:47:47,270 --> 00:47:48,383
Amigos...
484
00:47:48,829 --> 00:47:52,326
eu lembro-me do meu encontro,
com Euros nos jogos ol�mpicos.
485
00:47:52,484 --> 00:47:56,045
Euros � um grande
lutador e ele pode dizer
486
00:47:56,073 --> 00:47:59,126
que bra�os fortes
n�o vencem uma luta,
487
00:47:59,174 --> 00:48:02,773
se as outras partes do corpo n�o
estiverem trabalhando juntas.
488
00:48:03,295 --> 00:48:07,493
Espartanos, nossas cidades
s�o membros do mesmo corpo.
489
00:48:07,621 --> 00:48:10,143
Se lutarmos juntos
faremos a diferen�a!
490
00:48:10,170 --> 00:48:13,578
A Gr�cia ser� salva!
N�o tenho mais nada a dizer.
491
00:48:13,606 --> 00:48:16,176
Agora, o destino da Gr�cia
est� em suas m�os.
492
00:48:44,768 --> 00:48:45,993
Agora!
493
00:49:05,036 --> 00:49:09,355
D�rio quer amedrontar o cora��o
dos homens com um cr�nio.
494
00:49:10,112 --> 00:49:12,525
Eles n�o se amedrontam
com pouco, Miltiades.
495
00:49:23,193 --> 00:49:24,874
Em seus postos!
496
00:50:18,937 --> 00:50:20,951
Veja, n�o est�o usando a cavalaria.
497
00:50:22,041 --> 00:50:24,602
Vamos atacar pelos flancos.
N�o.
498
00:50:24,782 --> 00:50:28,059
Vamos esperar e ver o que planejam.
Tenha paci�ncia.
499
00:51:08,210 --> 00:51:12,579
Atenienses, escutem!
Pela nossa liberdade e de nosso pa�s!
500
00:51:12,766 --> 00:51:14,042
Avante!
501
00:51:55,902 --> 00:51:59,938
Bigas, avante!
Soltem as catapultas!
502
00:52:34,814 --> 00:52:36,984
Agora, abram as armadilhas!
503
00:53:09,364 --> 00:53:12,150
Miltiades, os homens
n�o aguentam mais.
504
00:53:12,510 --> 00:53:15,802
Chame os reservas.
Volte para os seus homens.
505
00:53:15,837 --> 00:53:18,367
S� chamarei os reservas
como �ltimo recurso.
506
00:53:20,771 --> 00:53:23,376
Atenienses!
Philippides!
507
00:53:23,403 --> 00:53:26,514
Atenienses, aguentem!
Esparta est� conosco!
508
00:53:27,050 --> 00:53:30,503
Philippides voltou,
Esparta est� conosco!
509
00:53:31,169 --> 00:53:34,573
Reservas, sigam-me!
Ataquem!
510
00:55:39,928 --> 00:55:41,149
Tudo bem, Theocritus.
511
00:55:41,176 --> 00:55:43,956
Vou lhe dar os homens
e os 30 navios que pediu.
512
00:55:44,099 --> 00:55:46,400
Os atenienses,
n�o t�m mesmo uma frota.
513
00:55:46,427 --> 00:55:50,237
Mas cuidado, � melhor n�o haver resist�ncia
quando os homens chegarem em Piraeus.
514
00:55:50,330 --> 00:55:54,271
Eu quero que consiga a rendi��o
completa do ex�rcito ateniense.
515
00:55:54,695 --> 00:55:57,574
Voc� sabe o que acontece,
com os que me traem.
516
00:55:57,698 --> 00:56:02,357
Essa sua ideia de atacar Atenas,
pela retaguarda � nossa �ltima chance.
517
00:56:03,050 --> 00:56:05,150
Veja!
� a mulher!
518
00:56:06,653 --> 00:56:07,841
Onde est�, Karis?
519
00:56:08,000 --> 00:56:10,317
Venha c�, Karis.
Ela ouviu tudo.
520
00:56:12,691 --> 00:56:14,196
P�re, Karis!
521
00:56:30,630 --> 00:56:33,934
Deixe-a morrer na sujeira,
ela � uma espi�.
522
00:56:36,436 --> 00:56:38,799
Isso � o que vai acontecer
com seus inimigos.
523
00:56:43,000 --> 00:56:46,022
Darius, vamos nos encontrar
novamente em Atenas.
524
00:57:30,896 --> 00:57:32,667
Logo ser�, meia-noite.
525
00:57:33,349 --> 00:57:35,880
Os espartanos j� deveriam
ter chegado.
526
00:57:36,486 --> 00:57:38,145
Euros disse que viriam.
527
00:57:38,617 --> 00:57:40,722
Talvez tenham mudado de ideia.
528
00:57:41,526 --> 00:57:45,441
Talvez achem que Darius ficar�
satisfeito em conquistar Atenas.
529
00:57:49,428 --> 00:57:51,643
Hoje conseguimos, nos defender,
530
00:57:51,970 --> 00:57:53,309
mas amanh�...
531
00:57:54,393 --> 00:57:58,604
Sem Esparta,
n�o temos chance nenhuma.
532
00:58:06,637 --> 00:58:09,656
Deixem-na passar.
Olhe ali!
533
00:58:14,428 --> 00:58:16,585
Parece que prenderam uma mulher.
534
00:58:17,233 --> 00:58:19,246
Philippides, venha c�, r�pido!
535
00:58:25,971 --> 00:58:29,361
Eu a encontrei aqui perto,
ela chamou por voc�.
536
00:58:29,592 --> 00:58:32,440
Ela disse que tinha algo,
para lhe dizer. Karis.
537
00:58:35,286 --> 00:58:36,766
Philippides.
538
00:58:38,539 --> 00:58:40,907
Philippides.
O que foi?
539
00:58:42,786 --> 00:58:46,025
Precisa ter cuidado, meu amado.
540
00:58:46,208 --> 00:58:47,888
Karis, o que houve?
541
00:58:51,344 --> 00:58:54,694
A frota persa chegar�,
em Piraeus.
542
00:58:55,069 --> 00:58:56,175
Ah!...
543
00:58:56,977 --> 00:58:58,214
Amanh�.
544
00:58:59,158 --> 00:59:00,639
Eles ir�o atacar...
545
00:59:03,332 --> 00:59:04,717
liderados por...
546
00:59:06,003 --> 00:59:08,607
Theocrit.
Traidor.
547
00:59:09,123 --> 00:59:10,445
Philippides...
548
00:59:11,853 --> 00:59:15,223
Meu amado,
voc� precisa salvar Atenas!
549
00:59:38,179 --> 00:59:42,115
Precisa se apressar
e ir para Atenas agora.
550
00:59:42,725 --> 00:59:45,248
Sen�o Karis ter� morrido,
em v�o.
551
00:59:45,768 --> 00:59:47,891
O que podemos fazer contra,
uma frota?
552
00:59:48,030 --> 00:59:50,332
Eu quero que voc�
e a Guarda Sagrada
553
00:59:50,953 --> 00:59:53,044
retardem a chegada
dos barcos em Piraeus.
554
00:59:53,770 --> 00:59:56,193
Tudo bem,
� a �nica coisa a fazer.
555
00:59:56,220 --> 01:00:00,008
Se o ex�rcito espartano chegar
a tempo, poderemos atacar.
556
01:00:00,256 --> 01:00:04,030
Atacaremos antes do amanhecer.
Aguente enquanto puder.
557
01:00:04,679 --> 01:00:07,800
Se n�o chegarmos at� meio-dia,
salvem-se!
558
01:00:11,170 --> 01:00:13,558
Reze aos deuses por ela,
Miltiades.
559
01:00:14,513 --> 01:00:15,915
E pe�a ajuda tamb�m.
560
01:00:30,743 --> 01:00:35,290
Prepare uma pira f�nebre para essa mulher
e enterre as cinzas no campo de batalha.
561
01:00:35,422 --> 01:00:38,051
Ela lutou e morreu como
um de n�s.
562
01:03:26,345 --> 01:03:29,709
Sil�ncio.
Escondam os barcos.
563
01:03:39,800 --> 01:03:41,365
Voltaremos, em uma hora.
564
01:05:50,449 --> 01:05:53,757
Pai.
O que foi, Andromeda?
565
01:05:54,159 --> 01:05:57,433
Eu n�o o vi ir se deitar
e fiquei preocupada.
566
01:05:58,072 --> 01:05:59,638
Eu n�o consegui dormir.
567
01:06:01,136 --> 01:06:03,041
Eu queria pensar um pouco.
568
01:06:03,555 --> 01:06:05,724
N�o se preocupe comigo,
Andromeda.
569
01:06:08,254 --> 01:06:10,378
Pai, por que n�o me conta?
570
01:06:11,440 --> 01:06:15,607
Eu n�o sou mais uma crian�a,
mas voc� me trata como um beb�.
571
01:06:17,213 --> 01:06:18,972
Tem algo errado.
572
01:06:20,367 --> 01:06:22,475
Est� tudo errado, Andromeda.
573
01:06:22,634 --> 01:06:25,076
Tudo.
N�o!
574
01:06:25,235 --> 01:06:28,495
Eu tenho certeza que Philippides
ser� bem sucedido em sua miss�o.
575
01:06:31,359 --> 01:06:33,750
Uma cena familiar comovente.
576
01:06:34,889 --> 01:06:38,019
Desculpe-me interromper,
mas � importante, Creuso.
577
01:06:38,046 --> 01:06:40,736
Entre amigos,
n�o � necess�rio cerim�nia.
578
01:06:40,764 --> 01:06:45,393
O que quer, Theocritus?
Chegou a hora da lealdade a Hippias.
579
01:06:45,517 --> 01:06:49,505
Eu estou aqui para cobrar suas promessas.
Do que est� falando?
580
01:06:49,775 --> 01:06:52,829
Seu pai deve convencer
o Conselho a se render.
581
01:06:52,856 --> 01:06:56,782
Como membro mais vener�vel do
congresso, eles far�o o que ele quiser.
582
01:06:56,810 --> 01:06:59,411
O que voc� quer!
Bem...
583
01:06:59,751 --> 01:07:04,104
Theocritus, n�o sou traidor do meu pa�s.
Eu direi ao conselho que devemos resistir.
584
01:07:04,131 --> 01:07:06,438
Eu n�o vou dizer de novo.
585
01:07:06,813 --> 01:07:11,009
Conven�a o Conselho,
ou nunca mais ver� sua filha!
586
01:07:11,036 --> 01:07:13,582
Pai! N�o!
Soltem-me!
587
01:07:13,609 --> 01:07:15,903
Soltem-na!
S� quando voc� for sensato.
588
01:07:15,930 --> 01:07:17,272
N�o!...
N�o antes.
589
01:07:17,299 --> 01:07:18,477
N�o!
590
01:07:19,326 --> 01:07:21,540
Soltem-na!
Assassino!...
591
01:07:26,945 --> 01:07:29,832
Escute-me,
n�o tem mais escolha.
592
01:07:29,859 --> 01:07:34,752
Se Atenas n�o se render,
isso custar� a vida de sua filha.
593
01:08:18,308 --> 01:08:19,957
Sim!...
Pegue-a.
594
01:08:24,941 --> 01:08:26,672
Agora de volta � frota.
595
01:08:39,368 --> 01:08:42,086
Philippides!
O que aconteceu?
596
01:08:43,500 --> 01:08:47,856
R�pido, quero que convoquem
a Guarda Sagrada.
597
01:08:48,468 --> 01:08:50,768
Temos que chegar em Piraeus!
598
01:08:50,873 --> 01:08:53,357
Os persas v�o desembarcar l�!
599
01:08:53,840 --> 01:08:55,857
Ataque pela retaguarda.
600
01:09:21,812 --> 01:09:25,225
Ou�am com cuidado.
Temos ordens...
601
01:09:25,972 --> 01:09:29,771
para deter os persas somente enquanto pudermos.
602
01:09:30,387 --> 01:09:33,927
Lembrem-se que somos 100 contra
uma frota inteira.
603
01:09:33,954 --> 01:09:37,150
N�o temos medo deles, Philippides.
Vamos det�-los.
604
01:09:37,178 --> 01:09:39,136
Temos chance
se os surpreendermos.
605
01:09:39,277 --> 01:09:41,997
Primeiro, colocaremos
as estacas na �gua.
606
01:09:42,117 --> 01:09:45,426
Homens, s� lutaremos
se eu der o sinal.
607
01:09:45,453 --> 01:09:46,832
Philippides!
608
01:09:47,630 --> 01:09:50,467
Gra�as aos deuses ainda est� aqui!
609
01:09:50,494 --> 01:09:54,697
Meu amo, Creuso,
foi ferido e est� morrendo!
610
01:09:54,724 --> 01:09:56,802
Ajude-o!
Continuem.
611
01:09:56,958 --> 01:09:58,259
Eu volto j�.
612
01:10:01,541 --> 01:10:05,024
Eu n�o pe�o nada para mim,
mas salve Andr�meda.
613
01:10:05,356 --> 01:10:07,320
Ela ama voc�, Philippides.
614
01:10:08,262 --> 01:10:12,692
Onde est� Andromeda?
Theocritus a levou � for�a.
615
01:10:13,323 --> 01:10:15,367
Mas, eu n�o sei para onde.
616
01:10:16,016 --> 01:10:17,809
Eu farei o que puder, para encontr�-la.
617
01:10:19,185 --> 01:10:22,946
Eu n�o me importo em morrer.
Eu n�o ligo para o que ser� de mim.
618
01:10:25,380 --> 01:10:29,053
Mas n�o com ela.
Ela n�o fez nada de errado.
619
01:10:30,386 --> 01:10:34,448
Ela est� sofrendo
e nem sabe porqu�.
620
01:10:35,582 --> 01:10:36,878
Salve-a.
621
01:10:37,482 --> 01:10:39,955
Salve-a, Philippides.
622
01:10:42,062 --> 01:10:47,086
Eu s� posso dizer que se os deuses
s�o justos, eles ir�o ajudar.
623
01:10:56,349 --> 01:10:59,291
Tudo bem, vamos come�ar.
Sigam-me!
624
01:12:49,134 --> 01:12:51,233
Est� com pressa?
625
01:12:52,325 --> 01:12:55,850
Voc� vai chegar em Atenas,
mas � na minha biga.
626
01:12:55,983 --> 01:12:57,558
N�o tenha tanta certeza.
627
01:13:25,605 --> 01:13:29,028
A costa de Piraeus a duas milhas!
628
01:13:29,106 --> 01:13:30,724
Posicione o leme!
629
01:14:07,972 --> 01:14:10,474
Ainda falta uma milha!
630
01:14:10,681 --> 01:14:12,815
Suba o sinal de uma milha.
631
01:14:15,745 --> 01:14:17,933
Hoje voc� compartilhar�
o meu triunfo.
632
01:14:18,295 --> 01:14:19,722
Como sua escrava.
633
01:14:19,764 --> 01:14:22,710
Ou como minha rainha.
A escolha � sua.
634
01:14:23,250 --> 01:14:25,598
Hoje,
Atenas cair� aos meus p�s.
635
01:14:25,699 --> 01:14:28,269
Imposs�vel!
Os deuses destruir�o voc�.
636
01:14:29,307 --> 01:14:31,004
Est� enganada, Andromeda.
637
01:14:31,057 --> 01:14:33,871
At� mesmo Zeus n�o poder�
deter essa frota.
638
01:15:04,474 --> 01:15:08,238
O que aconteceu?
Eu n�o entendo, conhe�o essa costa.
639
01:15:08,701 --> 01:15:10,212
A �gua � profunda.
640
01:15:47,508 --> 01:15:49,181
Subam a vela!
641
01:15:49,804 --> 01:15:51,103
Fiquem a postos.
642
01:15:55,738 --> 01:15:57,076
Fiquem a postos!
643
01:15:58,181 --> 01:16:01,456
N�s atacaremos ao centro
e voc�s os flancos.
644
01:16:05,899 --> 01:16:07,711
Eles s�o loucos, Theocritus.
645
01:16:08,172 --> 01:16:12,473
Est�o atacando.
Deixem que os tolos tentem.
646
01:16:47,585 --> 01:16:49,961
� Philippides, eu o reconhe�o!
647
01:17:44,661 --> 01:17:47,143
Sim, acredita agora,
Theocritus e o seu triunfo?
648
01:17:47,170 --> 01:17:50,063
Voc� est� com medo!
Amarrem-na � proa.
649
01:17:51,520 --> 01:17:53,999
Andromeda,
ainda vai se arrepender.
650
01:18:19,311 --> 01:18:21,822
Estamos sendo feitos de tolos
por um punhado de homens.
651
01:18:21,849 --> 01:18:24,219
Vamos!
Vamos, ataquem-nos!
652
01:18:24,246 --> 01:18:26,058
N�o os deixem fugir!
653
01:18:26,465 --> 01:18:28,592
Abram as mand�bulas!
654
01:19:02,496 --> 01:19:05,299
Ataque na popa!
L� vem eles!
655
01:19:38,331 --> 01:19:41,273
Ela est� no barco!
Vamos embarcar!
656
01:19:48,660 --> 01:19:52,520
Bom trabalho! Esse j� era.
Agora ao segundo!
657
01:19:52,547 --> 01:19:54,663
Todos na �gua, sigam-me!
658
01:19:59,429 --> 01:20:02,241
Est�o atacando por baixo d'�gua.
Matem todos!
659
01:22:09,503 --> 01:22:10,841
Andromeda!
660
01:22:11,793 --> 01:22:13,239
Philippides.
661
01:22:15,698 --> 01:22:17,638
Peguem as garras de ferro!
662
01:24:29,691 --> 01:24:32,648
Est�o chegando, Philippides.
Eles v�o atacar!
663
01:24:34,910 --> 01:24:36,729
Acabou, Andromeda.
664
01:24:38,078 --> 01:24:41,928
Esparta n�o chegou a tempo.
Milc�ades deve ter sido derrotado.
665
01:24:44,397 --> 01:24:48,482
Eu n�o tenho medo,
eu o encontrei novamente.
666
01:24:49,392 --> 01:24:51,103
Homens, os remos!
667
01:24:52,129 --> 01:24:53,870
Em dire��o � costa!
668
01:25:02,077 --> 01:25:03,974
Pulem todos agora!
669
01:26:08,163 --> 01:26:10,557
Avante, homens!
670
01:26:51,781 --> 01:26:54,238
Euros!
Philippides!
671
01:28:08,850 --> 01:28:15,125
"FIM"53860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.