All language subtitles for La Battaglia di Maratona (1959) WEB-DL Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:29,209 * O GIGANTE DE MARATONA * 2 00:02:01,419 --> 00:02:06,999 Philippides de Atenas, eu te proclamo o vencedor destes Jogos Ol�mpicos. 3 00:02:07,113 --> 00:02:11,141 Agrade�a aos deuses, pela vit�ria. 4 00:02:18,680 --> 00:02:21,012 Daqui a quatro anos. 5 00:02:21,383 --> 00:02:25,236 N�s vamos nos reunir, para os pr�ximos Jogos Ol�mpicos. 6 00:02:25,264 --> 00:02:29,195 Gr�cia, no ano 490 A.C., foi uma terra dividida Atenas contra Esparta, 7 00:02:29,224 --> 00:02:33,191 enquanto a pr�pria Atenas foi dilacerada por conflito interno e trai��o. 8 00:02:33,220 --> 00:02:37,175 Inimigo de toda a Gr�cia e pronto para a conquista era o grande D�rio, rei dos Persas. 9 00:02:37,203 --> 00:02:41,157 Naquele momento fat�dico, os Gregos encontraram um her�i para uni-los: 10 00:02:41,185 --> 00:02:45,074 Filipides, o maior atleta de sua �poca, vencedor dos Jogos Ol�mpicos, 11 00:02:45,102 --> 00:02:49,052 cuja corrida de Maratona a Atenas n�o s� os salvou da destrui��o, 12 00:02:49,080 --> 00:02:52,981 mas estabeleceu o padr�o para a grande maratona, 13 00:02:53,009 --> 00:02:56,898 corrida que coroou as Olimp�adas desde ent�o. 14 00:03:07,302 --> 00:03:09,409 A voc�, divina Atena. 15 00:03:09,769 --> 00:03:13,102 A voc�, consagro os louros do Olimpo. 16 00:03:13,103 --> 00:03:16,816 Assim como me protegeu, deusa, proteja Atenas. 17 00:03:16,844 --> 00:03:18,568 A cidade, que recebeu seu nome. 18 00:03:24,129 --> 00:03:27,190 Hoje � um dia de comemora��o. 19 00:03:27,761 --> 00:03:31,290 Fil�pides trouxe os louros, dos jogos ol�mpicos para Atenas. 20 00:03:31,317 --> 00:03:35,452 Agora ele volta ao seu posto no pante�o dos deuses de Atenas. 21 00:03:35,719 --> 00:03:38,137 Nunca devemos esquecer que apenas um ano atr�s, as pessoas 22 00:03:38,166 --> 00:03:43,541 de Atenas decretou, o ex�lio do tirano H�pias, 23 00:03:43,569 --> 00:03:46,068 acabando com a ditadura para sempre. 24 00:03:46,095 --> 00:03:51,337 A voc�, Philippides e aos seus companheiros, os deuses sagrados, 25 00:03:51,846 --> 00:03:56,507 os atenienses entregam a cust�dia de sua liberdade! 26 00:04:00,599 --> 00:04:02,808 Eu n�o tenho medo da morte, Miltiades. 27 00:04:02,966 --> 00:04:05,572 Eu espero que nunca tenhamos que lutar por liberdade, 28 00:04:06,279 --> 00:04:09,991 mas vivemos em uma democracia. Se houver uma guerra, 29 00:04:10,804 --> 00:04:14,463 todos os cidad�os ser�o soldados. 30 00:04:15,314 --> 00:04:16,659 Miltiades! 31 00:04:18,077 --> 00:04:22,070 Voc� senhor, comandante das for�as militares de nossa cidade, 32 00:04:22,225 --> 00:04:27,808 e voc�, Creuso, cidad�os amados e l�deres do conselho de Atenas... 33 00:04:28,141 --> 00:04:30,736 Eu pe�o em nome de todos os meus companheiros 34 00:04:30,856 --> 00:04:34,540 que Phidipides seja feito comandante dos deuses sagrados. 35 00:04:41,880 --> 00:04:43,590 Bravo, Philippides. 36 00:04:44,873 --> 00:04:46,595 Hoje, voc� � um homem popular. 37 00:04:47,795 --> 00:04:51,047 Eu tamb�m lhe dei a cust�dia de minha liberdade. 38 00:04:51,075 --> 00:04:53,989 Theocritus, eu sou apenas um campon�s. 39 00:04:54,248 --> 00:04:56,023 Os deuses me deram for�a, 40 00:04:56,656 --> 00:04:59,113 mas deram a voc�, algo ainda mais valioso... 41 00:04:59,140 --> 00:05:00,489 intelig�ncia. 42 00:05:00,767 --> 00:05:03,036 Use-a bem. 43 00:05:04,220 --> 00:05:08,134 O sol brilha sua luz vermelha com esplendor, 44 00:05:08,162 --> 00:05:11,446 levando embora, a escurid�o da noite. 45 00:05:11,968 --> 00:05:16,879 Enquanto isso, a popula��o reza para todos os deuses acima. 46 00:05:17,251 --> 00:05:19,820 Na esperan�a de viver at� o amanhecer. 47 00:05:21,098 --> 00:05:24,012 Andromeda, continue. Leia sobre a Grande Guerra. 48 00:05:24,040 --> 00:05:27,044 N�o, leia a hist�ria sobre Helena e P�ris. 49 00:05:27,261 --> 00:05:29,857 Leia o que quiser, Andromeda. 50 00:05:30,575 --> 00:05:32,717 Ent�o eu vou ler sobre P�ris e Helena. 51 00:05:32,744 --> 00:05:35,084 Maravilhoso, eu sempre choro quando ou�o. 52 00:05:38,789 --> 00:05:41,504 � o meu pai! Eu leio mais tarde. 53 00:05:45,860 --> 00:05:48,953 Creuso, sua filha n�o parece amar seu futuro marido. 54 00:05:49,084 --> 00:05:51,153 Ela n�o gosta de me ver. 55 00:05:51,180 --> 00:05:56,423 N�o, n�o, est� enganado, Theocritus. N�o est�, Andromeda? 56 00:05:56,901 --> 00:05:58,544 Voc� j� falou por mim. 57 00:05:59,806 --> 00:06:03,184 Voc� j� sabe usar duplo sentido, Andromeda. 58 00:06:03,285 --> 00:06:07,316 Se seu pai n�o a tivesse prometido a mim quando �ramos crian�as, 59 00:06:07,878 --> 00:06:09,996 poderia querer se casar com outro. 60 00:06:10,023 --> 00:06:12,362 Voc�s jovens t�m ideias muito estranhas. 61 00:06:12,389 --> 00:06:17,242 Na minha �poca ningu�m ousaria discutir a decis�o de nossos pais sobre o casamento. 62 00:06:17,277 --> 00:06:20,445 Eu vou deix�-los a s�s. Andromeda... 63 00:06:21,553 --> 00:06:23,787 pense no que seu pai disse. 64 00:06:27,460 --> 00:06:30,030 Philippides ser� um opositor perigoso. 65 00:06:30,073 --> 00:06:33,218 Ele � amigo de Milciades e � cabe�a-dura como todo campon�s. 66 00:06:33,245 --> 00:06:35,744 N�o, Philippides n�o � um campon�s. 67 00:06:35,772 --> 00:06:40,046 Ele ama a terra somente porque n�o conhece mais nada. 68 00:06:42,051 --> 00:06:44,208 Mostraremos como a vida pode ser boa. 69 00:06:44,614 --> 00:06:46,230 Ele ser� um de n�s. 70 00:06:47,196 --> 00:06:48,287 Como assim? 71 00:06:48,314 --> 00:06:52,659 Se controlarmos o guardi�o sagrado, controlaremos a cidade de Atenas. 72 00:06:52,687 --> 00:06:55,609 Foi o que H�pias, no ex�lio, sugeriu que fiz�ssemos. 73 00:06:55,761 --> 00:06:58,867 Fil�pides ter� que se unir a n�s, ou ser� destru�do. 74 00:06:58,894 --> 00:06:59,988 Theocrite! 75 00:07:02,580 --> 00:07:05,531 Voc� sabe que compartilho de seus ideais e dos de H�pias. 76 00:07:06,620 --> 00:07:08,316 Eu lhe prometi minha filha. 77 00:07:09,097 --> 00:07:12,274 Mas eu me recuso a me envolver em derramamento de sangue! 78 00:07:12,301 --> 00:07:13,414 Creuso! 79 00:07:13,730 --> 00:07:17,706 Eu n�o quero que Philippides seja destru�do, eu o quero ao nosso lado. 80 00:07:18,444 --> 00:07:20,104 Aos nossos ideais. 81 00:07:28,983 --> 00:07:30,167 Oh!... 82 00:07:30,898 --> 00:07:34,294 Voc� me assustou! Acertar-me era parte do jogo? 83 00:07:34,321 --> 00:07:35,432 N�o. 84 00:07:36,469 --> 00:07:39,920 Mas perder a bola tamb�m n�o era parte do jogo. 85 00:07:41,018 --> 00:07:44,585 Ali, eu estava tentando tirar a bola da �rvore. 86 00:07:48,265 --> 00:07:50,331 N�o � uma tarefa f�cil. 87 00:07:53,464 --> 00:07:54,861 Quer tentar? 88 00:08:04,058 --> 00:08:05,580 N�o foi t�o dif�cil. 89 00:08:10,221 --> 00:08:11,945 Como � que se joga esse jogo? 90 00:08:15,018 --> 00:08:18,372 Joga a bola o mais distante que puder, s� isso. 91 00:08:23,050 --> 00:08:26,710 Assim est� bom? N�o, foi longe demais. 92 00:08:30,785 --> 00:08:33,195 Voc� � linda como a est�tua de uma deusa. 93 00:08:40,044 --> 00:08:42,655 Por que n�o gosta de mim? Eu o conhe�o! 94 00:08:42,682 --> 00:08:45,716 Voc� � Philippides o her�i do Olimpo! 95 00:08:46,027 --> 00:08:48,722 E voc�? Meu nome �... 96 00:08:49,019 --> 00:08:52,295 Eu n�o lhe direi. N�o devemos mais nos encontrar. 97 00:08:52,620 --> 00:08:57,003 N�s nos encontraremos. Voc� conhece um templo na estrada? 98 00:08:57,291 --> 00:09:00,420 Eu conhe�o bem. Do que est�o falando? 99 00:09:00,448 --> 00:09:03,951 Ele quer v�-la novamente. Ele est� apenas sendo gentil. 100 00:09:03,952 --> 00:09:06,630 Est� enganada, eu quero mesmo encontr�-la. 101 00:09:10,237 --> 00:09:11,376 Venha. 102 00:09:12,912 --> 00:09:16,272 Ela vai dan�ar conosco em homenagem �s deusas, 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,866 no templo, hoje � noite, lembre-se. 104 00:09:52,950 --> 00:09:55,563 Voc� � Fil�pides? Sim, eu sou. 105 00:09:56,409 --> 00:10:01,482 Voc� � um homem de sorte. Eu trago um convite da minha ama. 106 00:10:01,509 --> 00:10:03,296 Uma garota que vai dan�ar, hoje � noite? 107 00:10:03,703 --> 00:10:05,622 Isso mesmo, Philippides. 108 00:10:05,649 --> 00:10:08,359 Uma garota que vai dan�ar � noite. Como sabia? 109 00:10:08,386 --> 00:10:11,186 Qual o nome dela? Que diferen�a isso faz? 110 00:10:11,214 --> 00:10:14,022 Ela n�o ser� mais linda se souber seu nome. 111 00:10:14,599 --> 00:10:15,916 Isso n�o importa. 112 00:10:15,943 --> 00:10:18,529 Est� bem, para onde vou? Siga-me. 113 00:10:22,138 --> 00:10:25,362 Sim, Philippides, o her�i do Olimpo. 114 00:10:25,390 --> 00:10:27,664 E voc�, K�ris, ir� dom�-lo. 115 00:10:28,409 --> 00:10:30,705 Eu espero, que seja pelo menos bonito. 116 00:10:31,037 --> 00:10:33,828 Voc� acha que eu a pediria para seduzi-lo se n�o fosse? 117 00:10:33,855 --> 00:10:37,232 N�o seria a primeira vez que mentiria para mim, Theocritus. 118 00:10:37,259 --> 00:10:40,720 Cuidado com o que diz e pense sobre o que tem que fazer. 119 00:10:44,319 --> 00:10:48,329 Traga-o para minha causa e pode cobrar o seu pre�o. 120 00:10:49,465 --> 00:10:54,594 Assim est� melhor, eu adoro ouvi-lo quando fala assim. 121 00:10:56,101 --> 00:10:59,091 Aqui est� ele. N�o quer v�-lo? 122 00:11:05,973 --> 00:11:07,715 Bem, o que voc� achou? 123 00:11:10,067 --> 00:11:12,806 Boa noite, Karis. Vou deix�-la trabalhar. 124 00:11:16,485 --> 00:11:18,511 Pode entrar, voc� � esperado. 125 00:11:24,602 --> 00:11:26,314 Bem-vindo � minha casa. 126 00:11:29,000 --> 00:11:33,132 O que houve? Eu n�o gostou do que viu, Philippides? 127 00:11:33,160 --> 00:11:36,140 Eu esperava ver outra pessoa. 128 00:11:36,168 --> 00:11:39,537 Ah, algu�m mais bonita do que eu? N�o, diferente. 129 00:11:39,977 --> 00:11:41,194 Quem � voc�? 130 00:11:42,166 --> 00:11:43,340 Karis. 131 00:11:44,232 --> 00:11:46,230 Eu estava em Ol�mpia no dia em que venceu. 132 00:11:46,257 --> 00:11:49,232 Eu acho que j� ouvi seu nome antes. 133 00:11:49,770 --> 00:11:52,000 Eu preparei um banquete em sua homenagem. 134 00:11:52,027 --> 00:11:53,076 Para mim? 135 00:11:53,665 --> 00:11:57,154 Vai ver, a melhor dan�arina de Atenas. 136 00:11:57,181 --> 00:12:00,142 Vai tomar o melhor vinho. E ainda tem lutadores, m�sica... 137 00:12:00,283 --> 00:12:01,700 tudo para voc�! 138 00:12:02,444 --> 00:12:05,637 Obrigado, Karis. N�o essa noite. 139 00:12:05,664 --> 00:12:07,191 Assim veremos. 140 00:12:49,364 --> 00:12:51,099 Pode beber comigo. 141 00:12:51,695 --> 00:12:53,555 N�o � uma po��o do amor. 142 00:13:39,537 --> 00:13:42,252 Acha mesmo? Tenho certeza. 143 00:13:42,326 --> 00:13:45,508 Quando a lua iluminar Acr�pole, ele chegar�. 144 00:13:45,536 --> 00:13:48,013 Andromeda, Diana! Est� na hora! 145 00:13:54,264 --> 00:13:58,920 Divina Venus, com sua bondade, ajude-nos a encontrar nosso amado. 146 00:14:53,824 --> 00:14:55,373 N�o passam de animais. 147 00:14:55,580 --> 00:14:58,171 Bem, eu achei que fossem, os melhores. 148 00:14:58,518 --> 00:15:00,034 Sabe quanto eu paguei? 149 00:15:13,661 --> 00:15:16,394 Ah, que bom!... Eu gosto mais disso. 150 00:15:16,727 --> 00:15:18,549 N�o gosta de luta? 151 00:15:19,089 --> 00:15:23,690 Eu gosto, mas esses homens n�o s�o lutadores, s�o assassinos. 152 00:15:24,685 --> 00:15:26,142 S�o brutos. 153 00:15:36,207 --> 00:15:39,040 Muito obrigado, mas preciso ir. 154 00:15:39,805 --> 00:15:42,746 Voc� � grosseiro. Precisa ir? 155 00:15:42,927 --> 00:15:45,358 Eu sinto muito, mas preciso. 156 00:15:46,197 --> 00:15:47,456 Como quiser. 157 00:15:48,545 --> 00:15:49,915 Deixe-me passar. 158 00:15:54,879 --> 00:15:56,426 Parem imediatamente! 159 00:17:40,727 --> 00:17:43,783 Voc� espera que eu acredite, nessa hist�ria fant�stica? 160 00:17:43,846 --> 00:17:46,741 Quando vai v�-lo novamente? Duvido que o veja! 161 00:17:46,768 --> 00:17:48,312 Por que insiste nisso? 162 00:17:49,213 --> 00:17:52,578 Eu j� lhe expliquei com a maior eloqu�ncia. 163 00:17:53,260 --> 00:17:57,182 N�o estou acostumada a ser rejeitada, Theocritus. Eu n�o gosto. Hm!... 164 00:17:57,209 --> 00:18:00,436 N�o quero que ningu�m saiba. Karis, eu n�o desisto t�o facilmente. 165 00:18:02,355 --> 00:18:05,797 Eu pensei que voc� tivesse entendido sua tarefa. 166 00:18:06,518 --> 00:18:09,613 Eu decido o que faz e quando, est� claro? 167 00:18:09,879 --> 00:18:13,134 Essa casa � minha e tudo o que tem � meu. 168 00:18:13,275 --> 00:18:17,668 Dessa vez est� enganado. Voc� tamb�m � minha, Karis. 169 00:18:17,695 --> 00:18:20,709 Eu gostaria de deix�-lo, n�o me pe�a para fazer isso. 170 00:18:20,877 --> 00:18:22,869 Eu n�o quero machucar Philippides. 171 00:18:23,373 --> 00:18:25,544 Eu pago bem pelo seu servi�o. 172 00:18:25,665 --> 00:18:29,107 Que hist�ria � essa? Voc� est� apaixonada por Philippides? 173 00:18:29,409 --> 00:18:32,492 Ele � quem est�, mas por outra. 174 00:18:32,938 --> 00:18:35,590 Ah!... Ent�o � isso. 175 00:18:35,655 --> 00:18:38,021 Philippides, ama outra pessoa. 176 00:18:39,389 --> 00:18:43,496 E voc� o ama. Eu n�o vou v�-lo novamente. 177 00:18:44,103 --> 00:18:48,255 Ah! Isso � para lembr�-la que ver� Philippides, querendo ou n�o! 178 00:18:48,282 --> 00:18:50,273 Obede�a-me, Karis! Hm!... 179 00:18:50,872 --> 00:18:53,683 Voc� obedecer�, a qualquer ordem minha! 180 00:18:53,856 --> 00:18:57,211 Voc� n�o tem escolha, entendeu? 181 00:18:58,184 --> 00:19:00,182 Do contr�rio, eu mato voc�. 182 00:19:24,728 --> 00:19:27,033 Fil�pides, voc� disse que odeia armas. 183 00:19:27,034 --> 00:19:29,233 Mas at� mesmo voc� pode precisar um dia. 184 00:19:29,261 --> 00:19:32,933 Voc� pode ser que tenha raz�o, mas seria melhor se armas n�o existissem. 185 00:19:33,027 --> 00:19:34,134 Mas elas existem, Philippides. 186 00:19:34,284 --> 00:19:36,588 E se for atacado, por um espadachim? 187 00:19:37,073 --> 00:19:40,935 Voc� ficaria em desvantagem. Voc� precisa saber usar uma espada. 188 00:19:40,962 --> 00:19:44,335 Isto aqui, pode salvar sua vida, pegue! 189 00:19:46,662 --> 00:19:49,278 Muito bem. Vamos. 190 00:19:50,403 --> 00:19:51,634 Aten��o. 191 00:19:52,487 --> 00:19:54,400 Cuidado. Ah!... 192 00:19:54,974 --> 00:19:57,976 Cuidado com o ombro! Miltiades! 193 00:19:58,003 --> 00:20:00,384 Voc� � r�pido como o vento. De novo. 194 00:20:02,648 --> 00:20:05,262 Tente voc�. Agora! 195 00:20:08,576 --> 00:20:09,911 Lindo! 196 00:20:10,715 --> 00:20:13,835 Perfeito. E mais uma coisa. 197 00:20:14,351 --> 00:20:17,172 A espada n�o � usada somente para lutas. 198 00:20:22,679 --> 00:20:24,821 Assim? Agora. 199 00:20:24,969 --> 00:20:27,012 Isso mesmo. Vai. 200 00:20:39,707 --> 00:20:41,393 Bem na mosca! 201 00:20:43,269 --> 00:20:45,966 O que houve com ele? Uma garota. 202 00:20:45,993 --> 00:20:48,615 Ele viu a carruagem dela e correu atr�s. 203 00:21:47,321 --> 00:21:48,886 Por que fugiu de mim? 204 00:21:50,068 --> 00:21:52,177 Eu n�o tenho nada, para falar com voc�. 205 00:21:56,259 --> 00:21:58,767 Eu s� queria lhe dizer, que eu estive pensando em voc�. 206 00:21:59,278 --> 00:22:03,030 Voc� s� me viu uma vez e nem sabe o meu nome... 207 00:22:05,741 --> 00:22:07,033 Isso importa? 208 00:22:07,219 --> 00:22:10,282 Eu acho que... eu te amo. 209 00:22:14,417 --> 00:22:15,885 N�o acredita em mim? 210 00:22:16,686 --> 00:22:19,852 N�o adianta, meu futuro foi decidido. 211 00:22:20,583 --> 00:22:22,539 Voc� nunca mais deve me ver. 212 00:22:22,812 --> 00:22:27,130 Escute, eu n�o vou desistir de voc�, se me disser uma coisa. 213 00:22:28,197 --> 00:22:30,179 Diga que voc� poderia me amar. 214 00:22:33,231 --> 00:22:36,802 N�o, n�o deve ter esperan�as, � in�til. 215 00:22:37,464 --> 00:22:38,896 Por favor me esque�a. 216 00:23:10,158 --> 00:23:12,552 Seu nome! N�o pode me dizer? 217 00:23:45,240 --> 00:23:48,888 Est� surpreso? Eu sei que nunca iria me ver. 218 00:23:48,916 --> 00:23:50,076 Como entrou? 219 00:23:50,342 --> 00:23:54,581 Eu n�o tenho problema para conseguir, que os homens fa�am o que quero. 220 00:23:54,931 --> 00:23:56,764 Mas n�o Philippides. 221 00:23:57,367 --> 00:24:00,145 Est� enganada, eu estou contente que tenha vindo. 222 00:24:00,172 --> 00:24:01,715 Eu n�o acredito em voc�. 223 00:24:07,760 --> 00:24:09,972 N�o, assim n�o. 224 00:24:10,073 --> 00:24:12,699 Nunca me beije assim, Philippides. 225 00:24:12,776 --> 00:24:16,067 Beije-me quando tiver passado a raiva. Eu n�o tenho raiva. 226 00:24:17,199 --> 00:24:21,278 E nem amor. N�o se preocupe, sei que n�o me ama. 227 00:24:21,496 --> 00:24:24,127 Seria pedir demais, eu sei. 228 00:24:24,461 --> 00:24:26,115 Mas eu quero faz�-lo feliz. 229 00:24:27,502 --> 00:24:29,892 Queria que fosse f�cil, como pensa. 230 00:24:30,162 --> 00:24:32,707 Antes de conhecer voc�, eu n�o precisava de amor. 231 00:24:32,940 --> 00:24:35,943 Agora ei preciso. Eu o amo. 232 00:24:36,225 --> 00:24:37,969 Eu preciso tanto de voc�. 233 00:24:37,996 --> 00:24:40,433 Voc� apenas precisa conseguir o que quer. 234 00:24:41,402 --> 00:24:42,751 Voc� � cruel. 235 00:24:43,657 --> 00:24:45,938 Philippides, hora de liberar a guarda. 236 00:24:46,349 --> 00:24:48,913 Eu tenho que ir. Adeus, Karis. 237 00:25:12,873 --> 00:25:14,178 Chega disso! 238 00:25:17,142 --> 00:25:21,276 Eu o convidei para n�s o convencermos. Convencer Philippides? 239 00:25:21,813 --> 00:25:25,775 � mais f�cil convencer Miltiades. O que sugere que fa�amos? 240 00:25:25,802 --> 00:25:30,501 Voc� disse que era especialista. Todo mundo tem seu pre�o. 241 00:25:30,547 --> 00:25:32,204 Eu odeio essas intrigas! 242 00:25:32,694 --> 00:25:36,633 Hippias est� voltando do ex�lio. Logo poderemos agir. 243 00:25:36,804 --> 00:25:38,518 O povo est� conosco, 244 00:25:38,695 --> 00:25:43,187 mas a guarda sagrado pode estragar tudo, Creuso. 245 00:25:43,311 --> 00:25:45,836 E ent�o? Tem alguma ideia? 246 00:25:46,116 --> 00:25:49,199 Claro. � uma ideia linda. 247 00:25:49,805 --> 00:25:54,173 Qual �, Theocritus? Falo mais tarde, n�o se preocupe. 248 00:25:56,808 --> 00:25:58,586 Mandou me chamar, pai? 249 00:25:58,614 --> 00:26:02,223 Sim, receberemos um convidado importante. 250 00:26:02,250 --> 00:26:04,204 Eu quero que jante conosco. 251 00:26:04,462 --> 00:26:08,448 Um convidado muito importante, Andromeda. 252 00:26:09,346 --> 00:26:11,536 Muito. Um amigo seu? 253 00:26:11,986 --> 00:26:15,073 Ainda n�o, mas logo pode se tornar. 254 00:26:16,087 --> 00:26:17,427 Qual o nome dele? 255 00:26:18,230 --> 00:26:20,435 Ele mesmo lhe dir�. Ele chegou. 256 00:26:22,952 --> 00:26:24,779 Philippides, chegou! 257 00:26:35,189 --> 00:26:38,710 Bem-vindo ao meu lar. Sua presen�a aqui � uma honra. 258 00:26:38,737 --> 00:26:40,304 Eu fiquei honrado com o convite. 259 00:26:42,710 --> 00:26:44,280 Essa � minha filha. 260 00:26:44,752 --> 00:26:48,069 E ser� minha esposa. 261 00:26:51,988 --> 00:26:54,186 Parece que j� se conhecem. 262 00:26:54,727 --> 00:26:57,145 Sim, j� nos encontramos. 263 00:26:57,453 --> 00:26:59,801 Mas n�o nos conhecemos. 264 00:27:00,236 --> 00:27:02,724 � como acontece algumas vezes nos sonhos. 265 00:27:03,520 --> 00:27:08,517 Se eu a conhecesse, mesmo em um sonho, eu lembraria. 266 00:27:09,634 --> 00:27:12,416 Eu n�o estou entendendo nada. A mesa est� posta, sentem-se. 267 00:27:12,443 --> 00:27:16,647 M�sica! M�sica � excelente, para a digest�o. Por favor. 268 00:27:23,470 --> 00:27:26,558 Aproveitem os prazeres do vinho. 269 00:27:26,674 --> 00:27:29,433 Afoguem as m�goas da vida. 270 00:27:29,801 --> 00:27:34,817 Encontrem o prazer da companhia e conhe�am a beleza da vida. 271 00:27:37,745 --> 00:27:41,898 O que houve, Philippides? Parece que n�o est� se divertindo. 272 00:27:41,947 --> 00:27:44,892 Pelo contr�rio, estou me divertindo muito. 273 00:27:47,832 --> 00:27:50,996 Sess�o do conselho, a uma hora dessas? 274 00:27:51,023 --> 00:27:53,647 Estranho. Deve haver, um motivo importante. 275 00:27:54,550 --> 00:27:57,836 Eu tenho que ir. Philippides, a casa � sua. 276 00:27:57,864 --> 00:28:00,228 Andromeda e Theocritus far�o companhia. 277 00:28:01,355 --> 00:28:05,118 Sabe o que est� acontecendo? Eu sei o que todos sabem. 278 00:28:05,287 --> 00:28:09,539 Nossa frota est� acabada e os persas amea�am chegar � nossa costa, 279 00:28:09,567 --> 00:28:11,742 ajudados pelo traidor Hippias. 280 00:28:11,770 --> 00:28:14,453 Nem todos consideram Hippias um traidor. 281 00:28:15,524 --> 00:28:18,504 Eu estou muito cansada, com licen�a. 282 00:28:23,371 --> 00:28:26,215 Pobre Andromeda. Ela est� t�o triste. 283 00:28:26,298 --> 00:28:28,479 Eu acho que voc� sabe porqu�, Philippides. 284 00:28:28,727 --> 00:28:29,945 Como assim? 285 00:28:31,375 --> 00:28:33,682 Voc� admita que a conhece. 286 00:28:33,710 --> 00:28:35,827 Eu suspeitava que voc�s, se conheciam. 287 00:28:35,865 --> 00:28:39,282 Quando a vi envergonhada, Eu tive certeza. 288 00:28:39,654 --> 00:28:41,831 Ela nunca quebrou a promessa que fez. 289 00:28:42,832 --> 00:28:45,769 A promessa que seu pai fez ao meu pai, voc� quer dizer. 290 00:28:45,936 --> 00:28:48,888 Nosso casamento foi arranjado, quando ainda �ramos crian�as. 291 00:28:48,993 --> 00:28:50,430 Ela n�o me ama. 292 00:28:52,764 --> 00:28:55,588 Se quer casar com ela, eu posso ajud�-lo. 293 00:28:56,615 --> 00:29:00,556 E o que quer em troca? Eu, nada. 294 00:29:00,681 --> 00:29:04,753 Creuso � quem quer. Ele quer voc� e sua Guarda Sagrada. 295 00:29:04,780 --> 00:29:07,037 Percebeu que nos deixaram sozinhos? 296 00:29:07,064 --> 00:29:08,917 Para falarmos francamente. 297 00:29:09,116 --> 00:29:13,559 Voc� pode ficar com Andromeda, mas somente se ajudar nossa causa. 298 00:29:13,682 --> 00:29:15,500 Andromeda aceitou isso? 299 00:29:17,209 --> 00:29:19,144 Eu perguntei se ela aceitou! 300 00:29:19,145 --> 00:29:22,673 E voc�? Philippides, eu lhe fiz uma pergunta! 301 00:29:22,700 --> 00:29:25,205 Eu estou perguntando! Responda! 302 00:29:25,232 --> 00:29:27,208 Andromeda concorda? 303 00:29:27,235 --> 00:29:30,600 Claro que sim, por isso foi convidado. 304 00:29:30,632 --> 00:29:33,317 Ela faria qualquer coisa, pelo pai. 305 00:29:33,344 --> 00:29:36,006 E ela faria qualquer coisa pela nossa causa. 306 00:29:43,087 --> 00:29:44,292 Philippides. 307 00:29:45,575 --> 00:29:46,840 O que quer? 308 00:29:48,983 --> 00:29:50,880 Eu estava esperando, por voc�. 309 00:29:52,118 --> 00:29:54,684 Eu quero lhe dizer, o que estou sentindo. 310 00:29:56,990 --> 00:29:59,539 Eu te amo. Agora me ama? 311 00:29:59,566 --> 00:30:01,607 Agora sei que � um deles. 312 00:30:01,672 --> 00:30:04,128 Vejo que escapei. Adeus. 313 00:30:04,655 --> 00:30:05,950 Philippides! 314 00:30:10,043 --> 00:30:11,318 Philippides. 315 00:30:15,073 --> 00:30:18,296 O que falou de mim? Por que ele me odeia? 316 00:30:18,747 --> 00:30:20,202 Ele vai se arrepender. 317 00:30:41,523 --> 00:30:44,335 Ele n�o � mais o mesmo desde que voltou da cidade. 318 00:30:44,362 --> 00:30:46,010 N�o fala com ningu�m. 319 00:31:09,026 --> 00:31:10,450 Miltiades! 320 00:31:12,237 --> 00:31:13,681 Ol�, Philippides. 321 00:31:14,624 --> 00:31:16,132 Bem-vindo, Miltiades. 322 00:31:16,530 --> 00:31:19,281 Vim pelo ar puro, do qual sempre falou. 323 00:31:20,011 --> 00:31:23,858 Ah, o vento vem do leste e seca a terra. 324 00:31:23,910 --> 00:31:27,449 Do que est� falando? O vento do leste traz chuva. 325 00:31:29,064 --> 00:31:31,300 Tragam vinho para n�s! 326 00:31:32,223 --> 00:31:35,795 O que h� de novo em Atenas? Terminaram um novo balne�rio. 327 00:31:35,822 --> 00:31:38,953 � muito caro, mas ir l� � Sinal de excel�ncia. 328 00:31:39,153 --> 00:31:42,062 N�o � para n�s? Nunca fui l�. 329 00:31:42,089 --> 00:31:46,700 Mas ouvi dizer que Theocritus vive l� para mostrar o quanto � rico. 330 00:31:46,751 --> 00:31:50,040 Sabe quem sente sua falta em Atenas, Philippides? 331 00:31:50,663 --> 00:31:53,708 Aquela garota linda de Mycenae. 332 00:31:54,496 --> 00:31:55,860 Karis. 333 00:31:56,436 --> 00:31:58,675 Nunca falou nada sobre ela. 334 00:31:59,692 --> 00:32:01,105 Eu n�o a conhe�o. 335 00:32:04,459 --> 00:32:09,354 Ela deve t�-lo visto em Ol�mpia. Ela n�o foi a �nica que se apaixonou. 336 00:32:09,381 --> 00:32:11,745 Todas enlouqueceram, quando o viram. 337 00:32:11,772 --> 00:32:14,066 Principalmente na luta, com o espartano. 338 00:32:14,625 --> 00:32:18,335 Ele � um homem muito bom. Seu nome � Euros. 339 00:32:18,979 --> 00:32:22,633 Ele poderia ter ganhado, mas eu tive sorte aquele dia. 340 00:32:22,814 --> 00:32:26,747 Seus amigos da Guarda Sagrada n�o chamam isso de sorte. 341 00:32:27,056 --> 00:32:30,803 Eles ficaram sem vida com sua partida. Precisam da sua lideran�a. 342 00:32:31,746 --> 00:32:34,302 Voc� n�o precisa tanto de mim. N�o. 343 00:32:34,647 --> 00:32:37,204 Todos precisamos mais do que nunca. 344 00:32:38,037 --> 00:32:40,972 Mas entendemos porque quis ir embora. 345 00:32:41,168 --> 00:32:43,856 Preocupa��es e responsabilidades... 346 00:32:44,100 --> 00:32:47,242 Aqui voc� vive em paz como um campon�s. 347 00:32:48,411 --> 00:32:51,574 Est� enganado. Existem responsabilidades. 348 00:32:51,601 --> 00:32:54,047 Aqui e em todo lugar. 349 00:32:55,481 --> 00:32:57,724 Mas n�o vou voltar para Atenas. 350 00:33:00,296 --> 00:33:03,128 Miltiades, eu trago m�s not�cias. 351 00:33:03,725 --> 00:33:06,957 Os persas come�aram a chegar em Maratona. 352 00:33:07,104 --> 00:33:08,931 Voc� precisa voltar para Atenas. 353 00:35:01,752 --> 00:35:03,249 Tudo vai bem. 354 00:35:04,553 --> 00:35:06,921 O que acha do meu ex�rcito, Hippias? 355 00:35:07,184 --> 00:35:10,406 Darius, ver� que seus persas n�o v�o precisar lutar. 356 00:35:10,917 --> 00:35:13,840 Atenas e toda a Gr�cia esperam que Darius, 357 00:35:13,867 --> 00:35:16,683 os liberte da tirania de seus governantes. 358 00:35:17,377 --> 00:35:19,838 Marchar� triunfante em Atenas. 359 00:35:19,865 --> 00:35:25,253 Hippias, pode estar certo ou errado. Eu confio nos meus soldados. 360 00:35:36,472 --> 00:35:40,825 Essa n�o foi a primeira vez, que nosso pa�s foi invadido. 361 00:35:41,375 --> 00:35:47,314 Nem � a primeira vez que nossas cidades, nosso pa�s e nosso povo foram amea�ados. 362 00:35:47,342 --> 00:35:50,941 � verdade, mas o perigo nunca foi t�o grande. 363 00:35:50,968 --> 00:35:52,887 Os persas est�o, a algumas horas... 364 00:35:52,914 --> 00:35:55,490 O que quer dizer? Que devemos nos entregar? 365 00:35:55,517 --> 00:35:58,129 Devemos receb�-los como amigos? 366 00:36:02,054 --> 00:36:07,107 N�o percebe que Atenas sozinha n�o tem for�a para derrotar Darius e seu ex�rcito? 367 00:36:07,880 --> 00:36:09,465 N�s somos poucos. 368 00:36:09,688 --> 00:36:14,101 No m�ximo conseguiremos armar 10 mil homens na infantaria e 5 mil na cavalaria. 369 00:36:14,246 --> 00:36:17,330 S�o seis contra um. E n�o temos navios de guerra! 370 00:36:17,331 --> 00:36:20,078 Chamaremos todos! Todos! 371 00:36:20,105 --> 00:36:23,779 Todos os cidad�os atenienses lutar�o pela causa. 372 00:36:23,807 --> 00:36:28,134 Se n�o pudermos viver com liberdade, morreremos pela liberdade! 373 00:36:28,835 --> 00:36:32,384 Miltiades! Miltiades! 374 00:36:32,411 --> 00:36:34,560 Defenda-nos dos persas! 375 00:36:34,587 --> 00:36:37,028 Salve-nos, Miltiades! 376 00:36:37,055 --> 00:36:41,628 Jogue os persas de volta no mar. Que os deuses estejam com voc�! 377 00:36:48,970 --> 00:36:53,478 Venha, estamos esperando, Miltiades. Toda Atenas espera not�cias. 378 00:36:53,747 --> 00:36:57,585 Eu tenho certeza de que tem um plano engenhoso para nos garantir a vit�ria. 379 00:37:02,452 --> 00:37:07,078 Eu n�o tenho o poder divino de transformar um desastre em um triunfo. 380 00:37:08,263 --> 00:37:13,088 Theocritus est� pedindo um milagre, mas sabe que isso n�o � poss�vel. 381 00:37:13,660 --> 00:37:18,269 Eu s� posso dizer que meus homens lutar�o por Atenas at� o fim. 382 00:37:19,435 --> 00:37:23,001 N�s vamos for�ar os invasores de volta para o mar, sen�o escravizar�o nosso povo. 383 00:37:23,354 --> 00:37:26,768 Cada um de n�s, cada homem que odeia a tirania, 384 00:37:26,796 --> 00:37:28,969 t�m o dever de lutar contra o inimigo. 385 00:37:29,092 --> 00:37:32,824 Por que ent�o deteve todos os homens da Guarda Sagrada? 386 00:37:32,851 --> 00:37:36,800 Os campe�es da Guarda Sagrada, por que ficar�o em Atenas? 387 00:37:37,046 --> 00:37:42,637 S�o apenas 100 homens, n�o � suficiente para decidir uma guerra, Theocritus. 388 00:37:43,029 --> 00:37:46,401 Receberam ordens para defender o templo de Palas Atena. 389 00:37:46,428 --> 00:37:50,788 Eu n�o acredito em milagres, mas tenho f� na vontade dos deuses 390 00:37:50,860 --> 00:37:52,927 e na justi�a de nossa causa. 391 00:37:52,938 --> 00:37:55,060 De que vale a justi�a? 392 00:37:55,085 --> 00:37:57,300 De que vale a justi�a em um campo de batalha? 393 00:37:57,516 --> 00:37:59,515 N�o existe justi�a na guerra. 394 00:37:59,635 --> 00:38:03,548 Precisamos enfrentar homens armados que vir�o. 395 00:38:03,682 --> 00:38:07,885 Espadas contra espadas. Como podemos enfrentar o poderio persa? 396 00:38:07,914 --> 00:38:09,994 Esqueceu de uma coisa, Te�crito. 397 00:38:10,151 --> 00:38:14,234 Quando um homem luta do lado da justi�a, ele adquire a for�a de um gigante. 398 00:38:14,620 --> 00:38:17,271 Aquele que defende sua casa, sua esposa 399 00:38:17,298 --> 00:38:20,445 e seus filhos, � um tigre diante do inimigo. 400 00:38:20,603 --> 00:38:25,042 Um espl�ndido massacre, � isso o que nosso comandante prop�e. 401 00:38:25,350 --> 00:38:29,420 Seremos todos mortos, mas gloriosamente. 402 00:38:29,877 --> 00:38:33,553 Vejam as chances, somos um contra seis. 403 00:38:34,778 --> 00:38:38,759 Eu proponho que nos rendamos a Darius. 404 00:38:39,104 --> 00:38:44,189 � verdade que se os atenienses sozinhos tentassem expulsar os persas, 405 00:38:44,217 --> 00:38:46,448 N�s n�o ter�amos muita chance. 406 00:38:47,120 --> 00:38:51,688 Mas se tiv�ssemos um aliado com um ex�rcito forte como o nosso, haveria esperan�a. 407 00:38:51,715 --> 00:38:53,385 O ex�rcito de Esparta. 408 00:38:53,687 --> 00:38:56,673 Com a ajuda de Esparta, Atenas estaria salva. 409 00:38:57,410 --> 00:39:00,540 E quem garante a ajuda de Esparta? 410 00:39:00,567 --> 00:39:02,176 O perigo comum! 411 00:39:02,327 --> 00:39:04,944 Depois de Atenas, Esparta seria o alvo persa. 412 00:39:04,971 --> 00:39:08,333 E depois de Esparta, toda a Gr�cia. Eles sabem disso! 413 00:39:08,360 --> 00:39:11,713 Os espartanos nunca confiaram em n�s. Tem raz�o. 414 00:39:12,511 --> 00:39:15,456 Esparta acha que alguns atenienses, s�o traidores, 415 00:39:15,483 --> 00:39:17,251 prontos para apoiar os persas. 416 00:39:17,406 --> 00:39:20,003 Mas existe um homem, em quem eles acreditariam. 417 00:39:20,114 --> 00:39:21,981 Um homem que eles respeitam. 418 00:39:22,148 --> 00:39:25,022 Um ateniense acima de qualquer suspeita. 419 00:39:25,662 --> 00:39:27,188 Philippides! 420 00:39:27,688 --> 00:39:31,411 Assim que as for�as estiverem prontas, vamos marchar contra os persas. 421 00:39:31,438 --> 00:39:34,222 Vamos enfrent�-los, no campo de Maratona. 422 00:39:34,561 --> 00:39:36,858 Se o Conselho aprovar meu plano, 423 00:39:37,283 --> 00:39:41,752 ordenarei que Fil�pides parta imediatamente para pedir a ajuda de Esparta. 424 00:40:02,381 --> 00:40:05,570 Que os deuses o acompanhem. N�s nos encontraremos em Maratona. 425 00:40:37,515 --> 00:40:41,092 Bem, tenho certeza que ser� bem sucedido. 426 00:40:44,836 --> 00:40:47,991 Obrigado, Karis. Farei tudo o que posso. 427 00:40:48,231 --> 00:40:49,387 Adeus. 428 00:41:14,003 --> 00:41:15,252 Andromeda! 429 00:41:17,252 --> 00:41:21,857 Voc� o ama? Eu deveria ter percebido antes. 430 00:41:22,036 --> 00:41:26,179 Sim, eu o amo, mas algu�m o afastou de mim. 431 00:41:27,098 --> 00:41:31,495 Desde o dia em que veio aqui, que ele me despreza, me odeia... 432 00:41:31,630 --> 00:41:33,587 Eu estava errado, Andromeda. 433 00:41:33,841 --> 00:41:35,857 Eu enganei-me com rela��o a tudo. 434 00:41:36,499 --> 00:41:38,958 O povo est� contra eles. 435 00:41:39,592 --> 00:41:41,421 Te�crito � um mentiroso! 436 00:41:41,448 --> 00:41:44,045 Pai, n�o se culpe. 437 00:41:44,232 --> 00:41:46,207 Ningu�m duvida de sua boa f�. 438 00:41:47,115 --> 00:41:49,041 Talvez fique tudo bem. 439 00:42:03,396 --> 00:42:06,160 Por que veio aqui de verdade? Por qu�? 440 00:42:06,188 --> 00:42:09,798 Voc� disse que queria que eu a ajudasse. O que �? Diga-me! 441 00:42:09,841 --> 00:42:12,799 Quero garantir que Philippides, n�o ser� prejudicado. 442 00:42:13,455 --> 00:42:15,629 Ele a ama e sei que voc� o ama. 443 00:42:16,374 --> 00:42:18,743 Proteja-o de Theocritus! 444 00:42:20,241 --> 00:42:24,181 Andromeda, Philippides n�o me ama. Ele ama voc�. 445 00:42:28,255 --> 00:42:29,826 Ele me ama? 446 00:42:30,035 --> 00:42:32,747 Ele nunca falou sobre voc�, 447 00:42:32,774 --> 00:42:37,459 mas vi nos olhos dele e soube que ele amava outra, quando ele me beijou. 448 00:42:37,953 --> 00:42:42,055 Eu tentei, mas n�o consegui fazer com que ele a esquecesse. 449 00:42:42,082 --> 00:42:44,476 Est� satisfeita agora, est�? 450 00:42:44,577 --> 00:42:47,212 Karis, me escute. Saia daqui. 451 00:42:47,240 --> 00:42:51,142 Voc� ousa vir aqui esnobando sua preciosa inoc�ncia e pureza. 452 00:42:51,267 --> 00:42:54,123 Philippides a ama! O que mais voc� quer? 453 00:45:23,402 --> 00:45:26,215 Est�o todos perdendo a cabe�a por causa de Philippides. 454 00:45:27,462 --> 00:45:30,880 Querem salvar Atenas o enviando para Esparta. 455 00:45:32,593 --> 00:45:36,592 Se ele conseguir chegar a Esparta, ficarei surpreso. 456 00:45:36,619 --> 00:45:38,476 Surpreso? Por que diz isso? 457 00:45:39,743 --> 00:45:43,182 Por que estamos em guerra e a estrada � perigosa. 458 00:45:43,675 --> 00:45:46,464 Alguns homens vieram te ver mestre. 459 00:45:53,136 --> 00:45:54,754 Diga o que aconteceu. 460 00:45:55,837 --> 00:45:57,393 Onde est�o os outros? 461 00:45:58,277 --> 00:46:01,451 E Philippides? Ainda est� vivo. 462 00:46:01,486 --> 00:46:03,010 Ele fugiu. 463 00:46:15,005 --> 00:46:17,715 Eu o odeio! Voc� vem comigo. 464 00:46:17,742 --> 00:46:21,697 N�o, me deixe em paz, Theocritus. Vou lev�-la para o acampamento de Darius. 465 00:46:21,724 --> 00:46:24,560 N�o quero ir. Sinto muito, querida. 466 00:46:24,703 --> 00:46:27,069 Voc� sabe demais, portanto vem comigo. 467 00:46:47,014 --> 00:46:50,335 Atenas est� lutando pela sobreviv�ncia e pela sua tamb�m! 468 00:46:50,362 --> 00:46:54,056 O ex�rcito ateniense est� enfrentando a horda persa sozinho. 469 00:46:54,466 --> 00:46:56,640 A vida de Atenas depende de voc�s. 470 00:46:57,016 --> 00:46:59,425 Atenas pede ajuda para lutar. 471 00:46:59,552 --> 00:47:02,457 Esparta atender� ao pedido de Atenas, 472 00:47:02,485 --> 00:47:06,963 mas antes da lua nova, n�o h� nada que possamos fazer. 473 00:47:07,085 --> 00:47:11,227 Nosso sacerdote nos proibiu de lutar e essa � a vontade dos deuses. 474 00:47:11,254 --> 00:47:15,581 Se � a vontade dos deuses, ent�o eles querem a destrui��o da Gr�cia. 475 00:47:16,081 --> 00:47:19,492 Fil�pides tem raz�o, devemos ajudar Atenas. 476 00:47:19,783 --> 00:47:25,593 Depois de conquistar Atenas, nada ir� impedir Darius de atacar Esparta. 477 00:47:25,933 --> 00:47:31,638 Euros, voc� est� esquecendo que Esparta e Atenas sempre foram grandes inimigas. 478 00:47:31,912 --> 00:47:33,571 Guerras j� nos dividiram. 479 00:47:33,756 --> 00:47:37,537 Como podemos ajud�-los se j� sofremos nas m�os deles? 480 00:47:37,564 --> 00:47:40,351 Ateniense, estamos desconfiados e n�o confiamos em voc�. 481 00:47:40,379 --> 00:47:43,607 Que prova tem de que isso n�o � um truque? 482 00:47:43,634 --> 00:47:47,243 A palavra de Phidipides. Eu, Euros, garanto. 483 00:47:47,270 --> 00:47:48,383 Amigos... 484 00:47:48,829 --> 00:47:52,326 eu lembro-me do meu encontro, com Euros nos jogos ol�mpicos. 485 00:47:52,484 --> 00:47:56,045 Euros � um grande lutador e ele pode dizer 486 00:47:56,073 --> 00:47:59,126 que bra�os fortes n�o vencem uma luta, 487 00:47:59,174 --> 00:48:02,773 se as outras partes do corpo n�o estiverem trabalhando juntas. 488 00:48:03,295 --> 00:48:07,493 Espartanos, nossas cidades s�o membros do mesmo corpo. 489 00:48:07,621 --> 00:48:10,143 Se lutarmos juntos faremos a diferen�a! 490 00:48:10,170 --> 00:48:13,578 A Gr�cia ser� salva! N�o tenho mais nada a dizer. 491 00:48:13,606 --> 00:48:16,176 Agora, o destino da Gr�cia est� em suas m�os. 492 00:48:44,768 --> 00:48:45,993 Agora! 493 00:49:05,036 --> 00:49:09,355 D�rio quer amedrontar o cora��o dos homens com um cr�nio. 494 00:49:10,112 --> 00:49:12,525 Eles n�o se amedrontam com pouco, Miltiades. 495 00:49:23,193 --> 00:49:24,874 Em seus postos! 496 00:50:18,937 --> 00:50:20,951 Veja, n�o est�o usando a cavalaria. 497 00:50:22,041 --> 00:50:24,602 Vamos atacar pelos flancos. N�o. 498 00:50:24,782 --> 00:50:28,059 Vamos esperar e ver o que planejam. Tenha paci�ncia. 499 00:51:08,210 --> 00:51:12,579 Atenienses, escutem! Pela nossa liberdade e de nosso pa�s! 500 00:51:12,766 --> 00:51:14,042 Avante! 501 00:51:55,902 --> 00:51:59,938 Bigas, avante! Soltem as catapultas! 502 00:52:34,814 --> 00:52:36,984 Agora, abram as armadilhas! 503 00:53:09,364 --> 00:53:12,150 Miltiades, os homens n�o aguentam mais. 504 00:53:12,510 --> 00:53:15,802 Chame os reservas. Volte para os seus homens. 505 00:53:15,837 --> 00:53:18,367 S� chamarei os reservas como �ltimo recurso. 506 00:53:20,771 --> 00:53:23,376 Atenienses! Philippides! 507 00:53:23,403 --> 00:53:26,514 Atenienses, aguentem! Esparta est� conosco! 508 00:53:27,050 --> 00:53:30,503 Philippides voltou, Esparta est� conosco! 509 00:53:31,169 --> 00:53:34,573 Reservas, sigam-me! Ataquem! 510 00:55:39,928 --> 00:55:41,149 Tudo bem, Theocritus. 511 00:55:41,176 --> 00:55:43,956 Vou lhe dar os homens e os 30 navios que pediu. 512 00:55:44,099 --> 00:55:46,400 Os atenienses, n�o t�m mesmo uma frota. 513 00:55:46,427 --> 00:55:50,237 Mas cuidado, � melhor n�o haver resist�ncia quando os homens chegarem em Piraeus. 514 00:55:50,330 --> 00:55:54,271 Eu quero que consiga a rendi��o completa do ex�rcito ateniense. 515 00:55:54,695 --> 00:55:57,574 Voc� sabe o que acontece, com os que me traem. 516 00:55:57,698 --> 00:56:02,357 Essa sua ideia de atacar Atenas, pela retaguarda � nossa �ltima chance. 517 00:56:03,050 --> 00:56:05,150 Veja! � a mulher! 518 00:56:06,653 --> 00:56:07,841 Onde est�, Karis? 519 00:56:08,000 --> 00:56:10,317 Venha c�, Karis. Ela ouviu tudo. 520 00:56:12,691 --> 00:56:14,196 P�re, Karis! 521 00:56:30,630 --> 00:56:33,934 Deixe-a morrer na sujeira, ela � uma espi�. 522 00:56:36,436 --> 00:56:38,799 Isso � o que vai acontecer com seus inimigos. 523 00:56:43,000 --> 00:56:46,022 Darius, vamos nos encontrar novamente em Atenas. 524 00:57:30,896 --> 00:57:32,667 Logo ser�, meia-noite. 525 00:57:33,349 --> 00:57:35,880 Os espartanos j� deveriam ter chegado. 526 00:57:36,486 --> 00:57:38,145 Euros disse que viriam. 527 00:57:38,617 --> 00:57:40,722 Talvez tenham mudado de ideia. 528 00:57:41,526 --> 00:57:45,441 Talvez achem que Darius ficar� satisfeito em conquistar Atenas. 529 00:57:49,428 --> 00:57:51,643 Hoje conseguimos, nos defender, 530 00:57:51,970 --> 00:57:53,309 mas amanh�... 531 00:57:54,393 --> 00:57:58,604 Sem Esparta, n�o temos chance nenhuma. 532 00:58:06,637 --> 00:58:09,656 Deixem-na passar. Olhe ali! 533 00:58:14,428 --> 00:58:16,585 Parece que prenderam uma mulher. 534 00:58:17,233 --> 00:58:19,246 Philippides, venha c�, r�pido! 535 00:58:25,971 --> 00:58:29,361 Eu a encontrei aqui perto, ela chamou por voc�. 536 00:58:29,592 --> 00:58:32,440 Ela disse que tinha algo, para lhe dizer. Karis. 537 00:58:35,286 --> 00:58:36,766 Philippides. 538 00:58:38,539 --> 00:58:40,907 Philippides. O que foi? 539 00:58:42,786 --> 00:58:46,025 Precisa ter cuidado, meu amado. 540 00:58:46,208 --> 00:58:47,888 Karis, o que houve? 541 00:58:51,344 --> 00:58:54,694 A frota persa chegar�, em Piraeus. 542 00:58:55,069 --> 00:58:56,175 Ah!... 543 00:58:56,977 --> 00:58:58,214 Amanh�. 544 00:58:59,158 --> 00:59:00,639 Eles ir�o atacar... 545 00:59:03,332 --> 00:59:04,717 liderados por... 546 00:59:06,003 --> 00:59:08,607 Theocrit. Traidor. 547 00:59:09,123 --> 00:59:10,445 Philippides... 548 00:59:11,853 --> 00:59:15,223 Meu amado, voc� precisa salvar Atenas! 549 00:59:38,179 --> 00:59:42,115 Precisa se apressar e ir para Atenas agora. 550 00:59:42,725 --> 00:59:45,248 Sen�o Karis ter� morrido, em v�o. 551 00:59:45,768 --> 00:59:47,891 O que podemos fazer contra, uma frota? 552 00:59:48,030 --> 00:59:50,332 Eu quero que voc� e a Guarda Sagrada 553 00:59:50,953 --> 00:59:53,044 retardem a chegada dos barcos em Piraeus. 554 00:59:53,770 --> 00:59:56,193 Tudo bem, � a �nica coisa a fazer. 555 00:59:56,220 --> 01:00:00,008 Se o ex�rcito espartano chegar a tempo, poderemos atacar. 556 01:00:00,256 --> 01:00:04,030 Atacaremos antes do amanhecer. Aguente enquanto puder. 557 01:00:04,679 --> 01:00:07,800 Se n�o chegarmos at� meio-dia, salvem-se! 558 01:00:11,170 --> 01:00:13,558 Reze aos deuses por ela, Miltiades. 559 01:00:14,513 --> 01:00:15,915 E pe�a ajuda tamb�m. 560 01:00:30,743 --> 01:00:35,290 Prepare uma pira f�nebre para essa mulher e enterre as cinzas no campo de batalha. 561 01:00:35,422 --> 01:00:38,051 Ela lutou e morreu como um de n�s. 562 01:03:26,345 --> 01:03:29,709 Sil�ncio. Escondam os barcos. 563 01:03:39,800 --> 01:03:41,365 Voltaremos, em uma hora. 564 01:05:50,449 --> 01:05:53,757 Pai. O que foi, Andromeda? 565 01:05:54,159 --> 01:05:57,433 Eu n�o o vi ir se deitar e fiquei preocupada. 566 01:05:58,072 --> 01:05:59,638 Eu n�o consegui dormir. 567 01:06:01,136 --> 01:06:03,041 Eu queria pensar um pouco. 568 01:06:03,555 --> 01:06:05,724 N�o se preocupe comigo, Andromeda. 569 01:06:08,254 --> 01:06:10,378 Pai, por que n�o me conta? 570 01:06:11,440 --> 01:06:15,607 Eu n�o sou mais uma crian�a, mas voc� me trata como um beb�. 571 01:06:17,213 --> 01:06:18,972 Tem algo errado. 572 01:06:20,367 --> 01:06:22,475 Est� tudo errado, Andromeda. 573 01:06:22,634 --> 01:06:25,076 Tudo. N�o! 574 01:06:25,235 --> 01:06:28,495 Eu tenho certeza que Philippides ser� bem sucedido em sua miss�o. 575 01:06:31,359 --> 01:06:33,750 Uma cena familiar comovente. 576 01:06:34,889 --> 01:06:38,019 Desculpe-me interromper, mas � importante, Creuso. 577 01:06:38,046 --> 01:06:40,736 Entre amigos, n�o � necess�rio cerim�nia. 578 01:06:40,764 --> 01:06:45,393 O que quer, Theocritus? Chegou a hora da lealdade a Hippias. 579 01:06:45,517 --> 01:06:49,505 Eu estou aqui para cobrar suas promessas. Do que est� falando? 580 01:06:49,775 --> 01:06:52,829 Seu pai deve convencer o Conselho a se render. 581 01:06:52,856 --> 01:06:56,782 Como membro mais vener�vel do congresso, eles far�o o que ele quiser. 582 01:06:56,810 --> 01:06:59,411 O que voc� quer! Bem... 583 01:06:59,751 --> 01:07:04,104 Theocritus, n�o sou traidor do meu pa�s. Eu direi ao conselho que devemos resistir. 584 01:07:04,131 --> 01:07:06,438 Eu n�o vou dizer de novo. 585 01:07:06,813 --> 01:07:11,009 Conven�a o Conselho, ou nunca mais ver� sua filha! 586 01:07:11,036 --> 01:07:13,582 Pai! N�o! Soltem-me! 587 01:07:13,609 --> 01:07:15,903 Soltem-na! S� quando voc� for sensato. 588 01:07:15,930 --> 01:07:17,272 N�o!... N�o antes. 589 01:07:17,299 --> 01:07:18,477 N�o! 590 01:07:19,326 --> 01:07:21,540 Soltem-na! Assassino!... 591 01:07:26,945 --> 01:07:29,832 Escute-me, n�o tem mais escolha. 592 01:07:29,859 --> 01:07:34,752 Se Atenas n�o se render, isso custar� a vida de sua filha. 593 01:08:18,308 --> 01:08:19,957 Sim!... Pegue-a. 594 01:08:24,941 --> 01:08:26,672 Agora de volta � frota. 595 01:08:39,368 --> 01:08:42,086 Philippides! O que aconteceu? 596 01:08:43,500 --> 01:08:47,856 R�pido, quero que convoquem a Guarda Sagrada. 597 01:08:48,468 --> 01:08:50,768 Temos que chegar em Piraeus! 598 01:08:50,873 --> 01:08:53,357 Os persas v�o desembarcar l�! 599 01:08:53,840 --> 01:08:55,857 Ataque pela retaguarda. 600 01:09:21,812 --> 01:09:25,225 Ou�am com cuidado. Temos ordens... 601 01:09:25,972 --> 01:09:29,771 para deter os persas somente enquanto pudermos. 602 01:09:30,387 --> 01:09:33,927 Lembrem-se que somos 100 contra uma frota inteira. 603 01:09:33,954 --> 01:09:37,150 N�o temos medo deles, Philippides. Vamos det�-los. 604 01:09:37,178 --> 01:09:39,136 Temos chance se os surpreendermos. 605 01:09:39,277 --> 01:09:41,997 Primeiro, colocaremos as estacas na �gua. 606 01:09:42,117 --> 01:09:45,426 Homens, s� lutaremos se eu der o sinal. 607 01:09:45,453 --> 01:09:46,832 Philippides! 608 01:09:47,630 --> 01:09:50,467 Gra�as aos deuses ainda est� aqui! 609 01:09:50,494 --> 01:09:54,697 Meu amo, Creuso, foi ferido e est� morrendo! 610 01:09:54,724 --> 01:09:56,802 Ajude-o! Continuem. 611 01:09:56,958 --> 01:09:58,259 Eu volto j�. 612 01:10:01,541 --> 01:10:05,024 Eu n�o pe�o nada para mim, mas salve Andr�meda. 613 01:10:05,356 --> 01:10:07,320 Ela ama voc�, Philippides. 614 01:10:08,262 --> 01:10:12,692 Onde est� Andromeda? Theocritus a levou � for�a. 615 01:10:13,323 --> 01:10:15,367 Mas, eu n�o sei para onde. 616 01:10:16,016 --> 01:10:17,809 Eu farei o que puder, para encontr�-la. 617 01:10:19,185 --> 01:10:22,946 Eu n�o me importo em morrer. Eu n�o ligo para o que ser� de mim. 618 01:10:25,380 --> 01:10:29,053 Mas n�o com ela. Ela n�o fez nada de errado. 619 01:10:30,386 --> 01:10:34,448 Ela est� sofrendo e nem sabe porqu�. 620 01:10:35,582 --> 01:10:36,878 Salve-a. 621 01:10:37,482 --> 01:10:39,955 Salve-a, Philippides. 622 01:10:42,062 --> 01:10:47,086 Eu s� posso dizer que se os deuses s�o justos, eles ir�o ajudar. 623 01:10:56,349 --> 01:10:59,291 Tudo bem, vamos come�ar. Sigam-me! 624 01:12:49,134 --> 01:12:51,233 Est� com pressa? 625 01:12:52,325 --> 01:12:55,850 Voc� vai chegar em Atenas, mas � na minha biga. 626 01:12:55,983 --> 01:12:57,558 N�o tenha tanta certeza. 627 01:13:25,605 --> 01:13:29,028 A costa de Piraeus a duas milhas! 628 01:13:29,106 --> 01:13:30,724 Posicione o leme! 629 01:14:07,972 --> 01:14:10,474 Ainda falta uma milha! 630 01:14:10,681 --> 01:14:12,815 Suba o sinal de uma milha. 631 01:14:15,745 --> 01:14:17,933 Hoje voc� compartilhar� o meu triunfo. 632 01:14:18,295 --> 01:14:19,722 Como sua escrava. 633 01:14:19,764 --> 01:14:22,710 Ou como minha rainha. A escolha � sua. 634 01:14:23,250 --> 01:14:25,598 Hoje, Atenas cair� aos meus p�s. 635 01:14:25,699 --> 01:14:28,269 Imposs�vel! Os deuses destruir�o voc�. 636 01:14:29,307 --> 01:14:31,004 Est� enganada, Andromeda. 637 01:14:31,057 --> 01:14:33,871 At� mesmo Zeus n�o poder� deter essa frota. 638 01:15:04,474 --> 01:15:08,238 O que aconteceu? Eu n�o entendo, conhe�o essa costa. 639 01:15:08,701 --> 01:15:10,212 A �gua � profunda. 640 01:15:47,508 --> 01:15:49,181 Subam a vela! 641 01:15:49,804 --> 01:15:51,103 Fiquem a postos. 642 01:15:55,738 --> 01:15:57,076 Fiquem a postos! 643 01:15:58,181 --> 01:16:01,456 N�s atacaremos ao centro e voc�s os flancos. 644 01:16:05,899 --> 01:16:07,711 Eles s�o loucos, Theocritus. 645 01:16:08,172 --> 01:16:12,473 Est�o atacando. Deixem que os tolos tentem. 646 01:16:47,585 --> 01:16:49,961 � Philippides, eu o reconhe�o! 647 01:17:44,661 --> 01:17:47,143 Sim, acredita agora, Theocritus e o seu triunfo? 648 01:17:47,170 --> 01:17:50,063 Voc� est� com medo! Amarrem-na � proa. 649 01:17:51,520 --> 01:17:53,999 Andromeda, ainda vai se arrepender. 650 01:18:19,311 --> 01:18:21,822 Estamos sendo feitos de tolos por um punhado de homens. 651 01:18:21,849 --> 01:18:24,219 Vamos! Vamos, ataquem-nos! 652 01:18:24,246 --> 01:18:26,058 N�o os deixem fugir! 653 01:18:26,465 --> 01:18:28,592 Abram as mand�bulas! 654 01:19:02,496 --> 01:19:05,299 Ataque na popa! L� vem eles! 655 01:19:38,331 --> 01:19:41,273 Ela est� no barco! Vamos embarcar! 656 01:19:48,660 --> 01:19:52,520 Bom trabalho! Esse j� era. Agora ao segundo! 657 01:19:52,547 --> 01:19:54,663 Todos na �gua, sigam-me! 658 01:19:59,429 --> 01:20:02,241 Est�o atacando por baixo d'�gua. Matem todos! 659 01:22:09,503 --> 01:22:10,841 Andromeda! 660 01:22:11,793 --> 01:22:13,239 Philippides. 661 01:22:15,698 --> 01:22:17,638 Peguem as garras de ferro! 662 01:24:29,691 --> 01:24:32,648 Est�o chegando, Philippides. Eles v�o atacar! 663 01:24:34,910 --> 01:24:36,729 Acabou, Andromeda. 664 01:24:38,078 --> 01:24:41,928 Esparta n�o chegou a tempo. Milc�ades deve ter sido derrotado. 665 01:24:44,397 --> 01:24:48,482 Eu n�o tenho medo, eu o encontrei novamente. 666 01:24:49,392 --> 01:24:51,103 Homens, os remos! 667 01:24:52,129 --> 01:24:53,870 Em dire��o � costa! 668 01:25:02,077 --> 01:25:03,974 Pulem todos agora! 669 01:26:08,163 --> 01:26:10,557 Avante, homens! 670 01:26:51,781 --> 01:26:54,238 Euros! Philippides! 671 01:28:08,850 --> 01:28:15,125 "FIM"53860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.