All language subtitles for Jekyll.And.Hyde.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,612 --> 00:00:07,373 DR. NAJARAN: Are you with the British Army? 2 00:00:07,373 --> 00:00:11,549 OFFICER: Well, if I were with the British Army... 3 00:00:11,549 --> 00:00:13,413 Would I do this? 4 00:00:13,413 --> 00:00:14,897 [gun shot] 5 00:00:14,897 --> 00:00:19,040 Take this. 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,627 I hope you will never need it. 7 00:00:20,627 --> 00:00:21,939 What is it for, Father? 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,906 It is important for Robert's safety 9 00:00:23,906 --> 00:00:26,495 that you listen to me very carefully. 10 00:00:28,359 --> 00:00:31,017 Keep this key with you at all times. 11 00:00:34,227 --> 00:00:37,989 DR. NAJARAN: And Ravi, tell no one what I'm about to say to you... 12 00:00:40,199 --> 00:00:42,270 You can trust no one. 13 00:00:42,270 --> 00:00:43,892 OFFICER: Where is Robert Jekyll? 14 00:00:43,892 --> 00:00:45,169 DR. NAJARAN: He is not here. 15 00:00:45,169 --> 00:00:48,207 OFFICER: Where is Robert Jekyll? 16 00:00:48,207 --> 00:00:49,691 So where is he? 17 00:00:55,835 --> 00:00:57,078 [coughing] 18 00:01:02,221 --> 00:01:04,671 [wood crashing] 19 00:01:12,438 --> 00:01:14,198 [shrieking] 20 00:01:35,978 --> 00:01:37,118 Stop! 21 00:01:37,118 --> 00:01:38,360 Or I'll shoot you like a dog. 22 00:01:43,814 --> 00:01:46,368 โ™ช 23 00:02:22,853 --> 00:02:23,405 [bellowing] 24 00:02:38,317 --> 00:02:39,283 BULSTRODE: Where the hell is he? 25 00:02:40,319 --> 00:02:41,734 Jekyll has many powers 26 00:02:41,734 --> 00:02:44,599 but the ability to disappear is not one of them. 27 00:02:44,599 --> 00:02:46,773 Are you sure about that, Mr. Bulstrode? 28 00:02:46,773 --> 00:02:48,396 According to your file he has the ability to turn 29 00:02:48,396 --> 00:02:49,362 into someone else, 30 00:02:49,362 --> 00:02:50,812 become immensely strong... 31 00:02:50,812 --> 00:02:52,538 And he's invulnerable. 32 00:02:52,538 --> 00:02:53,401 Don't forget invulnerable. 33 00:02:53,401 --> 00:02:55,023 Invulnerable. 34 00:02:55,023 --> 00:02:57,819 "The dream of reason produces monsters..." 35 00:02:57,819 --> 00:03:01,340 I'm sorry, but all this feels like some strange nightmare. 36 00:03:01,340 --> 00:03:02,686 We're the nightmare police, Sackler. 37 00:03:02,686 --> 00:03:03,618 We make sure that 38 00:03:03,618 --> 00:03:05,206 We're the nightmare police, Sackler. 39 00:03:05,206 --> 00:03:06,483 the bogey-men are gone. 40 00:03:06,483 --> 00:03:07,691 Only you've lost your bogey-man. 41 00:03:10,866 --> 00:03:13,800 Well, don't just sit there, do something! 42 00:03:13,800 --> 00:03:15,146 Go out and find him! 43 00:03:15,146 --> 00:03:16,700 He must be somewhere. 44 00:03:26,399 --> 00:03:28,815 You're back with us? 45 00:03:28,815 --> 00:03:30,369 I'm sorry... 46 00:03:30,369 --> 00:03:31,818 I don't know what I'm doing here. 47 00:03:31,818 --> 00:03:32,923 Not a lot. 48 00:03:32,923 --> 00:03:35,339 You've been asleep for three days, champ. 49 00:03:35,339 --> 00:03:37,272 Dead to the world. 50 00:03:37,272 --> 00:03:38,687 For three days? 51 00:03:38,687 --> 00:03:41,069 Don't get overexcited, lover boy. 52 00:03:41,069 --> 00:03:41,863 I've been sleeping next door. 53 00:03:41,863 --> 00:03:43,623 I shouldn't be here. 54 00:03:46,902 --> 00:03:48,525 I was stabbed. 55 00:03:48,525 --> 00:03:49,871 I should be in hospital. 56 00:03:49,871 --> 00:03:52,149 You want to see something? 57 00:03:52,149 --> 00:03:53,875 Only three days ago 58 00:03:53,875 --> 00:03:56,429 there was a knife in you up to the hilt. 59 00:03:56,429 --> 00:03:58,155 It's not a hospital you should be in, it's a morgue. 60 00:03:58,155 --> 00:04:00,295 And there's hardly a scar. 61 00:04:00,295 --> 00:04:02,849 That's not normal. 62 00:04:02,849 --> 00:04:05,404 Who are you? 63 00:04:05,404 --> 00:04:07,268 That's what I'm trying to find out. 64 00:04:09,891 --> 00:04:12,065 This makes no more sense to me than it does to you. 65 00:04:12,065 --> 00:04:16,484 I never seen anything like what happened the other night. 66 00:04:16,484 --> 00:04:18,313 The way you fought. 67 00:04:18,313 --> 00:04:21,143 I've been watching over you, 68 00:04:21,143 --> 00:04:22,421 waiting for you to wake up 69 00:04:22,421 --> 00:04:23,939 so you can give me some answers. 70 00:04:23,939 --> 00:04:26,770 I'm so... you didn't do anything to me? 71 00:04:26,770 --> 00:04:27,840 Give me anything? 72 00:04:27,840 --> 00:04:29,531 I'm no nurse. 73 00:04:29,531 --> 00:04:31,395 But I'm a doctor. 74 00:04:31,395 --> 00:04:33,328 Well, then you should behave yourself. 75 00:04:33,328 --> 00:04:35,468 You'll get struck off. 76 00:04:35,468 --> 00:04:36,435 I suppose I should thank you. 77 00:04:36,435 --> 00:04:37,781 I suppose you should. 78 00:04:37,781 --> 00:04:39,230 What's your name? 79 00:04:39,230 --> 00:04:40,646 Isabella Charming. 80 00:04:43,062 --> 00:04:45,409 Most people just call me Bella. 81 00:04:45,409 --> 00:04:47,791 Well, Bella. 82 00:04:47,791 --> 00:04:49,275 I'm going to find out the answers to your questions. 83 00:04:49,275 --> 00:04:50,966 Yeah? 84 00:04:50,966 --> 00:04:54,315 Well, don't come back till you do. 85 00:05:18,787 --> 00:05:19,926 Sorry. 86 00:05:41,500 --> 00:05:43,640 [keys rattling] 87 00:06:00,311 --> 00:06:02,072 [pleading] 88 00:06:10,149 --> 00:06:11,599 Do not look at Banda! 89 00:06:11,599 --> 00:06:12,600 Do not talk to Banda! 90 00:06:12,600 --> 00:06:13,877 Do not even think of Banda! 91 00:06:13,877 --> 00:06:15,568 Or Banda will... 92 00:06:20,608 --> 00:06:22,851 You don't know who he is. 93 00:06:22,851 --> 00:06:24,508 Herath Banda. 94 00:06:24,508 --> 00:06:27,856 The greatest bandit chief of all Ceylon. 95 00:06:27,856 --> 00:06:30,756 He's killed enough men with his bare hands 96 00:06:30,756 --> 00:06:34,484 to make a cricket team of the dead. 97 00:06:34,484 --> 00:06:35,761 [chuckling] 98 00:06:37,107 --> 00:06:38,936 Room for a little one. 99 00:06:41,145 --> 00:06:43,147 When will I be let out? 100 00:06:43,147 --> 00:06:44,770 That's not my decision. 101 00:06:44,770 --> 00:06:46,979 But if it were up to me, I'd hang the lot of you. 102 00:06:46,979 --> 00:06:48,636 I must get out of here. 103 00:06:48,636 --> 00:06:49,878 There is someone I need to help. 104 00:06:49,878 --> 00:06:51,880 Oh, yeah, and who might that be, then? 105 00:06:55,332 --> 00:06:56,437 I cannot say. 106 00:06:56,437 --> 00:06:57,679 Nice try, laddie. 107 00:07:21,427 --> 00:07:23,187 Tenebrae. 108 00:07:23,187 --> 00:07:25,189 The emblem of our enemy. 109 00:07:25,189 --> 00:07:26,674 It has existed, 110 00:07:26,674 --> 00:07:29,228 in one shape or another, for thousands of years. 111 00:07:29,228 --> 00:07:32,887 Baal, Moloch, Fenrir, Loki, 112 00:07:32,887 --> 00:07:36,028 Beelzebub, most of the creatures in the zodiac. 113 00:07:36,028 --> 00:07:37,098 Mythology, surely. 114 00:07:37,098 --> 00:07:39,721 That's what we want people to think. 115 00:07:39,721 --> 00:07:41,309 If we cease to believe in gods and monsters, 116 00:07:41,309 --> 00:07:45,624 Mr. Sackler, they grow weak, they wilt away. 117 00:07:45,624 --> 00:07:47,418 That's why we catch them 118 00:07:47,418 --> 00:07:49,455 and destroy them. 119 00:07:49,455 --> 00:07:50,525 Do you have a problem with that? 120 00:07:50,525 --> 00:07:51,975 No! 121 00:07:51,975 --> 00:07:53,528 No, no, no, no. 122 00:07:53,528 --> 00:07:54,598 Well, yes, but... 123 00:07:54,598 --> 00:07:56,082 But what? 124 00:07:56,082 --> 00:07:57,636 You want me to kill Robert Jekyll 125 00:07:57,636 --> 00:07:59,983 because you believe he's a monster? 126 00:07:59,983 --> 00:08:00,880 Not yet. 127 00:08:02,468 --> 00:08:05,126 He's the bait in a trap. 128 00:08:05,126 --> 00:08:08,129 Our people in Ceylon have informed us 129 00:08:08,129 --> 00:08:11,719 that Tenebrae have sent their most powerful agent after him. 130 00:08:11,719 --> 00:08:14,169 He calls himself Captain Dance. 131 00:08:14,169 --> 00:08:19,174 We've wanted to destroy him for a very long time. 132 00:08:19,174 --> 00:08:21,556 We have one of our agents on board Dance's ship, 133 00:08:21,556 --> 00:08:23,040 keeping close to him. 134 00:08:23,040 --> 00:08:24,835 So for now, we do what we do best. 135 00:08:24,835 --> 00:08:27,769 We watch and we wait. 136 00:08:38,090 --> 00:08:39,919 [camera clicking] 137 00:08:54,037 --> 00:08:55,590 CAPTAIN DANCE: Darling, I must change. 138 00:08:55,590 --> 00:08:56,971 I'll see you shortly. 139 00:08:56,971 --> 00:08:57,937 WOMAN: I'll come to you, darling. 140 00:09:40,842 --> 00:09:42,844 Hurry up, darling. 141 00:09:42,844 --> 00:09:44,328 You take longer than a woman 142 00:09:44,328 --> 00:09:46,123 to get ready. 143 00:09:49,851 --> 00:09:51,577 Are you still worrying about letting 144 00:09:51,577 --> 00:09:53,130 that Indian boy escape? 145 00:09:53,130 --> 00:09:54,822 No. 146 00:09:54,822 --> 00:09:57,134 He'll be dead soon, it's all been arranged. 147 00:09:57,134 --> 00:09:59,930 WOMAN: Always making plans. 148 00:09:59,930 --> 00:10:01,967 I don't know whether I love you 149 00:10:01,967 --> 00:10:03,934 for your brains or your body. 150 00:10:10,354 --> 00:10:12,633 Not now, Fedora. 151 00:10:12,633 --> 00:10:15,187 We'll be late for dinner. 152 00:10:23,747 --> 00:10:26,750 FEDORA: Are you done? 153 00:10:26,750 --> 00:10:27,786 CAPTAIN DANCE: Ah, I'd almost forgotten... 154 00:10:32,687 --> 00:10:35,725 I do so hate skeletons in the closet. 155 00:10:57,298 --> 00:11:00,128 Robert! 156 00:11:00,128 --> 00:11:02,717 I'm sorry to call by unannounced. 157 00:11:02,717 --> 00:11:04,512 You're my only friend in London and... 158 00:11:04,512 --> 00:11:05,755 Are you all right? 159 00:11:05,755 --> 00:11:07,584 You look awful. 160 00:11:07,584 --> 00:11:09,551 No, I'm not all right. 161 00:11:09,551 --> 00:11:11,450 I'm not all right at all. 162 00:11:11,450 --> 00:11:13,590 I was worried you'd gone back to Ceylon 163 00:11:13,590 --> 00:11:16,282 without saying anything. 164 00:11:16,282 --> 00:11:18,422 I'm not going back. 165 00:11:18,422 --> 00:11:20,045 Not yet. 166 00:11:20,045 --> 00:11:22,426 Oh, that's wonderful news! 167 00:11:22,426 --> 00:11:23,842 Well... 168 00:11:23,842 --> 00:11:28,260 I mean, I'd like to know you better. 169 00:11:28,260 --> 00:11:29,261 But why? 170 00:11:31,884 --> 00:11:33,714 I've nothing to go back to. 171 00:11:35,612 --> 00:11:37,718 My family... 172 00:11:39,892 --> 00:11:41,342 There was a fire. 173 00:11:45,795 --> 00:11:47,210 They're all dead. 174 00:11:47,210 --> 00:11:49,799 Oh, Robert. 175 00:11:49,799 --> 00:11:50,800 I'm so sorry. 176 00:11:50,800 --> 00:11:56,012 My mother, my father... 177 00:11:57,910 --> 00:11:59,118 My little brother, Ravi... 178 00:12:01,120 --> 00:12:04,814 From military intelligence, London, sir. 179 00:12:08,127 --> 00:12:10,889 RAVI: Why are you keeping me prisoner? 180 00:12:10,889 --> 00:12:12,269 Did I say you could speak? 181 00:12:12,269 --> 00:12:14,168 No, sahib. 182 00:12:14,168 --> 00:12:15,963 Sorry, sahib. 183 00:12:15,963 --> 00:12:19,518 But I have been here for many days 184 00:12:19,518 --> 00:12:22,107 and nobody will talk to me. 185 00:12:22,107 --> 00:12:23,108 Nobody will tell me anything. 186 00:12:23,108 --> 00:12:24,247 Your parents are both dead. 187 00:12:26,111 --> 00:12:27,837 Their bodies were badly burnt, 188 00:12:27,837 --> 00:12:29,424 but there was evidence that they were murdered 189 00:12:29,424 --> 00:12:30,218 before the fire was set. 190 00:12:35,776 --> 00:12:37,432 You witnessed the events. 191 00:12:37,432 --> 00:12:39,676 Tell me what happened. 192 00:12:39,676 --> 00:12:41,920 Bad men came to the house. 193 00:12:41,920 --> 00:12:44,129 "Bad men"? 194 00:12:44,129 --> 00:12:45,164 Is that the best you can do? 195 00:12:45,164 --> 00:12:47,132 Were they Sinhalese? 196 00:12:47,132 --> 00:12:48,340 Tamil? 197 00:12:48,340 --> 00:12:49,237 White men? 198 00:12:49,237 --> 00:12:51,792 Bad men, sahib. 199 00:12:51,792 --> 00:12:55,899 They came to the house, and they hit me. 200 00:12:55,899 --> 00:12:59,420 Are you saying you have absolutely no idea 201 00:12:59,420 --> 00:13:01,802 who they were, or what they looked like? 202 00:13:01,802 --> 00:13:04,252 I am the superintendent of police. 203 00:13:04,252 --> 00:13:08,601 If you can't trust me, who can you trust? 204 00:13:08,601 --> 00:13:11,121 DR. NAJARAN: Tell no one what I'm about to say to you ... 205 00:13:11,121 --> 00:13:14,193 You can trust no one. 206 00:13:18,888 --> 00:13:21,200 I did not see them. 207 00:13:45,707 --> 00:13:48,331 Dinner time, children. 208 00:13:50,678 --> 00:13:53,163 [inhaling and exhaling] 209 00:13:59,445 --> 00:14:03,691 [growling] 210 00:14:03,691 --> 00:14:06,832 FEDORA: Would you help me with the body, darling? 211 00:14:09,904 --> 00:14:12,873 [wet crunching] 212 00:14:14,909 --> 00:14:17,705 Do you suppose he was MIO? 213 00:14:17,705 --> 00:14:20,915 Yes, of course, this is Bulstrode's handiwork. 214 00:14:20,915 --> 00:14:23,193 Which means they know we're coming. 215 00:14:23,193 --> 00:14:25,782 Do we need to change our plans? 216 00:14:25,782 --> 00:14:27,646 We hold our course. 217 00:14:27,646 --> 00:14:30,373 We shall have to send a cable to Silas. 218 00:14:30,373 --> 00:14:32,996 He is a blunt object, a butcher. 219 00:14:32,996 --> 00:14:34,756 He has no brains. 220 00:14:34,756 --> 00:14:36,758 Yes, well, I supply the brains. 221 00:14:36,758 --> 00:14:38,968 Silas simply has to quietly kill 222 00:14:38,968 --> 00:14:40,176 all the people around Jekyll 223 00:14:40,176 --> 00:14:41,902 who can help him. 224 00:14:41,902 --> 00:14:44,283 And then, when we get there, 225 00:14:44,283 --> 00:14:48,046 I can deal with him personally. 226 00:14:52,878 --> 00:14:54,052 [knocking] Come in. 227 00:14:55,536 --> 00:14:57,607 We've found Jekyll, sir. 228 00:14:57,607 --> 00:14:59,367 Excellent. 229 00:14:59,367 --> 00:15:00,299 We're back on track. 230 00:15:01,991 --> 00:15:03,924 Sackler, it's time I showed you something. 231 00:15:07,651 --> 00:15:09,205 I have to know I've made the right decision 232 00:15:09,205 --> 00:15:11,345 taking you on, Sackler. 233 00:15:13,899 --> 00:15:15,487 I won't let you down, sir. 234 00:15:15,487 --> 00:15:16,833 You can trust me. 235 00:15:16,833 --> 00:15:18,110 It's just I am having a little bit 236 00:15:18,110 --> 00:15:20,492 of difficulty accepting the idea of monsters. 237 00:15:20,492 --> 00:15:21,872 Before the discovery of Australia, 238 00:15:21,872 --> 00:15:24,254 would you have believed in kangaroos? 239 00:15:24,254 --> 00:15:25,738 Or the duck-billed platypus? 240 00:15:25,738 --> 00:15:28,569 No, but... 241 00:15:28,569 --> 00:15:30,364 Sir. 242 00:15:30,364 --> 00:15:31,399 Good afternoon. Good afternoon. 243 00:15:32,814 --> 00:15:34,471 This way. 244 00:15:34,471 --> 00:15:36,025 Don't dawdle, Mr. Sackler. 245 00:15:36,025 --> 00:15:38,130 You're about to discover Australia. 246 00:15:38,130 --> 00:15:39,580 Good afternoon, ladies. 247 00:15:39,580 --> 00:15:40,512 Good afternoon, sir. 248 00:15:47,450 --> 00:15:50,211 Intercepted from the SS Pollux,sir. 249 00:15:54,043 --> 00:15:56,666 He is coming! 250 00:15:56,666 --> 00:15:59,151 The great one. 251 00:15:59,151 --> 00:16:00,911 His power will be unleashed. 252 00:16:00,911 --> 00:16:03,293 BULSTRODE: It's called a Harbinger. 253 00:16:03,293 --> 00:16:04,570 It's the beast that first alerted us 254 00:16:04,570 --> 00:16:06,607 to Jekyll's arrival. 255 00:16:12,164 --> 00:16:15,996 You are nothing, you are next to nothing. 256 00:16:15,996 --> 00:16:17,790 Nothing will come of nothing. 257 00:16:17,790 --> 00:16:19,033 Your mother never loved you. 258 00:16:19,033 --> 00:16:21,415 Nobody ever loved you. 259 00:16:21,415 --> 00:16:22,830 Don't look too long. 260 00:16:22,830 --> 00:16:24,590 She'll destroy your mind. 261 00:16:27,283 --> 00:16:29,147 BULSTRODE: It's called the Cutter. 262 00:16:29,147 --> 00:16:30,941 It's a lot older than it looks. 263 00:16:30,941 --> 00:16:32,115 And a lot nastier. 264 00:16:32,115 --> 00:16:37,948 So, do you believe in monsters now? 265 00:16:37,948 --> 00:16:41,055 "Credo quia impossibile." 266 00:16:41,055 --> 00:16:43,126 I believe because it is impossible. 267 00:16:47,027 --> 00:16:50,099 My mother and father tried to tell me something before I left. 268 00:16:50,099 --> 00:16:51,238 About my past. 269 00:16:51,238 --> 00:16:53,205 And now they're dead. 270 00:16:55,863 --> 00:16:57,244 I've got this terrible feeling 271 00:16:57,244 --> 00:16:59,660 that it's all more than just a coincidence. 272 00:17:03,077 --> 00:17:04,665 I have so many questions. 273 00:17:04,665 --> 00:17:08,082 And it's not just that. 274 00:17:08,082 --> 00:17:10,533 My pills. 275 00:17:10,533 --> 00:17:12,190 At first, I thought I'd lost them, 276 00:17:12,190 --> 00:17:13,984 but now I'm convinced that somebody stole them 277 00:17:13,984 --> 00:17:15,055 from my room. 278 00:17:15,055 --> 00:17:15,710 LILY: Robert... 279 00:17:18,196 --> 00:17:20,784 I can't begin to understand how you must be feeling 280 00:17:20,784 --> 00:17:21,992 but you mustn't have such wild thoughts. 281 00:17:21,992 --> 00:17:23,408 No, Lily. 282 00:17:23,408 --> 00:17:26,859 I feel like I'm at the center of some dark conspiracy. 283 00:17:26,859 --> 00:17:29,724 I feel like somebody's watching me all the time. 284 00:17:31,416 --> 00:17:33,866 I have to find out what's going on. 285 00:17:33,866 --> 00:17:35,178 But where do I start? 286 00:17:35,178 --> 00:17:37,801 Your grandfather's house? 287 00:17:37,801 --> 00:17:40,494 If you've stirred up something from the past... 288 00:17:40,494 --> 00:17:43,324 You're right. 289 00:17:43,324 --> 00:17:45,568 The more I can find out about my real family the better. 290 00:17:48,157 --> 00:17:49,951 Well, let's hope the next time we meet, 291 00:17:49,951 --> 00:17:51,194 I'll have more to tell you. 292 00:17:51,194 --> 00:17:52,609 Oh, no, you don't. 293 00:17:52,609 --> 00:17:54,128 If there are secrets in that house 294 00:17:54,128 --> 00:17:55,164 I want to uncover them with you. 295 00:18:07,969 --> 00:18:09,281 Anything? 296 00:18:09,281 --> 00:18:10,869 Not a sausage. 297 00:18:10,869 --> 00:18:13,251 Not even a tiny cocktail one. 298 00:18:13,251 --> 00:18:15,011 I picked up Robert's things, and this. 299 00:18:15,011 --> 00:18:17,324 Where the devil has he gone, Hils? 300 00:18:17,324 --> 00:18:19,049 You care about him, don't you? 301 00:18:19,049 --> 00:18:22,777 I'm that rare thing, Hils, a lawyer with a heart of gold. 302 00:18:22,777 --> 00:18:23,847 You really should have married, Max. 303 00:18:23,847 --> 00:18:24,779 Had children of your own. 304 00:18:24,779 --> 00:18:26,988 You really should have married, Max. 305 00:18:26,988 --> 00:18:28,680 as the son I never had. 306 00:18:28,680 --> 00:18:29,784 I am still a lawyer. 307 00:18:29,784 --> 00:18:32,235 And Robert needs a lawyer. 308 00:18:32,235 --> 00:18:34,030 Only we have to find him first. 309 00:18:34,030 --> 00:18:35,411 [knocking] 310 00:18:35,411 --> 00:18:36,722 Robert! Hello. 311 00:18:36,722 --> 00:18:38,931 Thank the Lord and all his angels you're all right. 312 00:18:38,931 --> 00:18:40,001 Are you all right? 313 00:18:40,001 --> 00:18:41,348 I have absolutely no idea. 314 00:18:41,348 --> 00:18:43,108 We've been worried sick about you. 315 00:18:43,108 --> 00:18:45,490 Who's this? 316 00:18:45,490 --> 00:18:46,870 A friend. 317 00:18:46,870 --> 00:18:48,078 Miss Lily Clarke. 318 00:18:48,078 --> 00:18:48,734 Fast worker-- hello there. 319 00:18:48,734 --> 00:18:50,322 Miss Lily Clarke. 320 00:18:50,322 --> 00:18:53,360 I've changed my mind, Max. 321 00:18:53,360 --> 00:18:54,292 I want you to look after my affairs, 322 00:18:54,292 --> 00:18:55,603 starting with the house. 323 00:18:55,603 --> 00:18:57,191 Excellent news. 324 00:18:59,055 --> 00:19:01,609 This is from Captain Dance, sir, to someone here in London. 325 00:19:01,609 --> 00:19:04,094 We intercepted it from the SS Pollux. 326 00:19:04,094 --> 00:19:07,443 "A mother's boy has never wept, nor dashed a thousand kim. 327 00:19:07,443 --> 00:19:11,826 "Oh, mamma, mamma, please don't tear. 328 00:19:11,826 --> 00:19:14,760 "The sidewalk was in trouble and the bears were in trouble 329 00:19:14,760 --> 00:19:16,728 "and I broke it up. 330 00:19:16,728 --> 00:19:19,489 "Please crack down on the Chinaman's friends 331 00:19:19,489 --> 00:19:21,905 "and Hitler's commander... 332 00:19:21,905 --> 00:19:23,528 French Canadian bean soup." 333 00:19:23,528 --> 00:19:25,150 This is quite obviously in code, man. 334 00:19:25,150 --> 00:19:26,393 Yes, sir. 335 00:19:26,393 --> 00:19:28,153 Well, decode it, then. 336 00:19:28,153 --> 00:19:29,154 We have been trying, sir. 337 00:19:29,154 --> 00:19:30,155 And? 338 00:19:30,155 --> 00:19:33,952 And we'll carry on trying. 339 00:19:33,952 --> 00:19:37,404 Information, information, information. 340 00:19:37,404 --> 00:19:39,820 That is our sharpest weapon. 341 00:19:39,820 --> 00:19:42,719 We have two pieces in play: Captain Dance, Robert Jekyll. 342 00:19:42,719 --> 00:19:44,721 I need to know everything about them. 343 00:19:44,721 --> 00:19:46,102 What news from Ceylon? 344 00:19:46,102 --> 00:19:47,414 We're still working on it, sir. 345 00:19:47,414 --> 00:19:49,864 What exactly is going on in Ceylon? 346 00:19:49,864 --> 00:19:53,178 Captain Dance was careless, he left a witness. 347 00:19:53,178 --> 00:19:55,560 We have an ace in the hole, Mr. Sackler. 348 00:20:16,512 --> 00:20:19,239 [creature growling] 349 00:20:31,009 --> 00:20:32,286 [loud crash] 350 00:20:35,013 --> 00:20:35,772 GUARD: Stop right there! 351 00:20:35,772 --> 00:20:36,739 [elephant trumpets] 352 00:20:39,604 --> 00:20:41,399 Stop or you're a dead man! 353 00:20:59,865 --> 00:21:00,832 [brakes screech] 354 00:21:08,184 --> 00:21:11,429 MAX: The house has been empty for 50 years. 355 00:21:11,429 --> 00:21:14,570 It's just as your grandfather left it. 356 00:21:17,435 --> 00:21:18,988 HILS: Go on, sling your hooks. 357 00:21:18,988 --> 00:21:22,336 Ain't no one lives in here, missus, except ghosts. 358 00:21:22,336 --> 00:21:23,544 A man killed himself 359 00:21:23,544 --> 00:21:26,271 in there they say. 360 00:21:26,271 --> 00:21:27,479 He poisoned himself. 361 00:21:27,479 --> 00:21:28,549 [makes gagging sound] 362 00:21:31,311 --> 00:21:32,346 It's him. 363 00:21:35,315 --> 00:21:37,144 I've been expecting you. 364 00:21:37,144 --> 00:21:38,387 I very much doubt it. 365 00:21:41,113 --> 00:21:43,426 Tenebrae are coming. 366 00:21:44,565 --> 00:21:47,327 Beware the one-eyed man. 367 00:21:47,327 --> 00:21:48,742 Ignore him. 368 00:21:48,742 --> 00:21:50,433 He hears voices. 369 00:21:50,433 --> 00:21:51,676 HILS: Here. 370 00:21:51,676 --> 00:21:53,056 Get yourselves something to drink. 371 00:21:53,056 --> 00:21:54,644 And don't you go spending it on food, do you hear me? 372 00:21:56,612 --> 00:21:59,062 I can hear them, they're singing in the shadows! 373 00:21:59,062 --> 00:22:00,616 Tenebrae. 374 00:22:00,616 --> 00:22:01,962 The great one is here! 375 00:22:01,962 --> 00:22:04,274 The all-powerful one! 376 00:22:04,274 --> 00:22:05,345 Do you want to do the honors? 377 00:22:05,345 --> 00:22:07,623 MAN: Beware the one-eyed man! 378 00:22:26,435 --> 00:22:28,229 HILS: Cheery. 379 00:22:28,229 --> 00:22:29,852 They do say 380 00:22:29,852 --> 00:22:32,441 that gloomy Victorian gothic is coming back into style. 381 00:22:33,890 --> 00:22:35,858 Ah, there's a lamp. 382 00:22:35,858 --> 00:22:36,962 Oh. 383 00:22:47,110 --> 00:22:48,526 Is this him? 384 00:22:48,526 --> 00:22:49,768 Is this my grandfather? 385 00:22:49,768 --> 00:22:50,976 MAX: The great Dr. Jekyll. 386 00:22:50,976 --> 00:22:52,806 A fine, upstanding pillar of the community. 387 00:22:52,806 --> 00:22:55,636 Until he poisoned himself. 388 00:22:55,636 --> 00:22:57,397 I wish I knew more about him. 389 00:22:57,397 --> 00:22:58,259 There's one letter from him 390 00:22:58,259 --> 00:22:59,399 in the paperwork. 391 00:22:59,399 --> 00:23:00,883 Written to my father. 392 00:23:00,883 --> 00:23:02,850 What does it say? 393 00:23:02,850 --> 00:23:05,750 Just some slightly excitable stuff 394 00:23:05,750 --> 00:23:07,407 about what he calls "our curse." 395 00:23:09,063 --> 00:23:11,549 Well, how we all have two natures-- 396 00:23:11,549 --> 00:23:12,964 a good side and a bad side, 397 00:23:12,964 --> 00:23:15,725 constantly at war with each other. 398 00:23:15,725 --> 00:23:19,936 According to him, "Man is not truly one, but truly two." 399 00:23:23,871 --> 00:23:24,734 LILY: Come along, we should explore. 400 00:23:26,115 --> 00:23:27,254 Let's split up. 401 00:23:29,221 --> 00:23:33,018 MAX: It would help if we had some idea what we were looking for. 402 00:23:33,018 --> 00:23:34,813 ROBERT: If I knew that, then I wouldn't need to look. 403 00:23:37,022 --> 00:23:38,299 Good point. 404 00:23:38,299 --> 00:23:39,784 Let's go this way. 405 00:23:50,380 --> 00:23:51,899 [door creaking] 406 00:24:11,263 --> 00:24:13,473 [wind whistling softly] 407 00:24:17,097 --> 00:24:18,754 [loud flapping] 408 00:24:18,754 --> 00:24:20,169 [laughing nervously] 409 00:24:20,169 --> 00:24:21,688 Just a bird. 410 00:24:21,688 --> 00:24:27,072 Funny thing about fear, it heightens all your senses. 411 00:24:28,798 --> 00:24:30,455 We sh... 412 00:24:30,455 --> 00:24:32,802 We should go back downstairs. 413 00:24:32,802 --> 00:24:34,804 This was a waste of time, I don't know why I came here. 414 00:24:34,804 --> 00:24:36,219 I think it was my idea. 415 00:24:36,219 --> 00:24:39,775 I have to confess, Robert, I had an ulterior motive. 416 00:24:39,775 --> 00:24:40,879 Lily ... 417 00:24:40,948 --> 00:24:41,949 I Don't you feel we havet, I hunfinished business?e. 418 00:24:41,949 --> 00:24:43,537 You kissed me once and I ran. 419 00:24:43,537 --> 00:24:45,574 I kissed you once and you ran. 420 00:24:48,473 --> 00:24:50,164 This time... 421 00:24:56,343 --> 00:24:58,690 We should get back, the others will talk. 422 00:24:58,690 --> 00:25:00,381 There you go again. 423 00:25:00,381 --> 00:25:03,177 The stiff, upright Dr. Jekyll, fresh off the boat. 424 00:25:03,177 --> 00:25:04,040 Please, Lily. 425 00:25:05,663 --> 00:25:09,287 Let me in, Robert. 426 00:25:09,287 --> 00:25:09,874 Knock, knock. 427 00:25:09,874 --> 00:25:12,186 Let me in, Robert. 428 00:25:12,186 --> 00:25:13,602 Hils, would you... 429 00:25:13,602 --> 00:25:14,672 would you be able to drive Lily home? 430 00:25:14,672 --> 00:25:16,190 It's getting late. 431 00:25:16,190 --> 00:25:17,467 Of course. 432 00:25:44,184 --> 00:25:45,944 I will help you, Robert. 433 00:25:49,016 --> 00:25:50,880 I will save you. 434 00:26:13,627 --> 00:26:14,663 MAX: Brandy? 435 00:26:14,663 --> 00:26:15,871 Rather old... 436 00:26:15,871 --> 00:26:18,839 like everything else around here. 437 00:26:18,839 --> 00:26:22,049 I thought I'd uncover some secrets here, about my past, 438 00:26:22,049 --> 00:26:24,431 who I am, what happened to my father, 439 00:26:24,431 --> 00:26:26,985 but I can't think straight. 440 00:26:26,985 --> 00:26:28,297 Slow down. 441 00:26:28,297 --> 00:26:29,747 Thanks. 442 00:26:29,747 --> 00:26:31,852 Why don't you start at the beginning? 443 00:26:31,852 --> 00:26:34,165 You say you're not well? 444 00:26:39,549 --> 00:26:43,174 I was born with a hormonal imbalance. 445 00:26:43,174 --> 00:26:45,866 Rogue chemicals bouncing around my body. 446 00:26:45,866 --> 00:26:50,975 All my life I've been prone to outbursts, 447 00:26:50,975 --> 00:26:54,426 but lately things have been happening that I can't explain. 448 00:26:54,426 --> 00:26:55,427 [screaming] 449 00:26:55,427 --> 00:26:56,808 You could try. 450 00:26:58,465 --> 00:27:00,881 The other night, 451 00:27:00,881 --> 00:27:03,263 when I found out that my parents had been killed... 452 00:27:05,092 --> 00:27:07,681 I completely lost a grip of who I was. 453 00:27:09,579 --> 00:27:12,824 Grief can do strange things to a mind. 454 00:27:12,824 --> 00:27:15,758 The Ceylonese believe that demons get inside of us-- 455 00:27:15,758 --> 00:27:17,449 a yakshaya-- and it is these yakshaya 456 00:27:17,449 --> 00:27:18,623 that cause us to fall ill 457 00:27:18,623 --> 00:27:21,039 or go mad. 458 00:27:21,039 --> 00:27:24,836 Even now, I can feel something fighting to get free. 459 00:27:27,528 --> 00:27:29,254 I feel like the slightest thing could just tip me over the edge. 460 00:27:29,254 --> 00:27:30,635 Do you want me to find you a doctor? 461 00:27:32,637 --> 00:27:34,294 I am a doctor. 462 00:27:52,933 --> 00:27:55,004 [roaring in distance] 463 00:28:15,680 --> 00:28:17,717 [branches snapping] 464 00:28:23,757 --> 00:28:24,724 [gunshot] 465 00:28:27,727 --> 00:28:30,212 [birds screeching] 466 00:28:57,411 --> 00:28:58,827 โ™ช 467 00:29:17,466 --> 00:29:20,262 [breath trembling] 468 00:30:02,545 --> 00:30:06,411 So, have I become a paranoiac 469 00:30:06,411 --> 00:30:08,655 or am I really in some kind of danger? 470 00:30:08,655 --> 00:30:11,313 I deal in cold, hard facts. 471 00:30:11,313 --> 00:30:15,524 Fantastical ideas about demonic possession, 472 00:30:15,524 --> 00:30:17,664 you getting stabbed and somehow healing yourself, 473 00:30:17,664 --> 00:30:21,599 it's... it's absurd. 474 00:30:21,599 --> 00:30:23,049 Is it? Look. 475 00:30:23,049 --> 00:30:24,740 Look at this. 476 00:30:24,740 --> 00:30:26,535 That's where I was stabbed. 477 00:30:26,535 --> 00:30:27,881 There's nothing there. 478 00:30:27,881 --> 00:30:29,227 Precisely. 479 00:30:29,227 --> 00:30:32,023 Robert, there is only one explanation-- 480 00:30:32,023 --> 00:30:34,025 you've gone stark-staring bonkers. 481 00:30:34,025 --> 00:30:37,166 I tell you, Max, it all happened. 482 00:30:37,166 --> 00:30:38,858 And the old man at The Empire, um... 483 00:30:38,858 --> 00:30:40,135 Garson. 484 00:30:40,135 --> 00:30:43,690 It was as if he recognized me. 485 00:30:43,690 --> 00:30:45,485 Knew something about me. Garson? 486 00:30:47,487 --> 00:30:50,007 Henry Jekyll had a footman called Garson. 487 00:30:52,941 --> 00:30:54,425 Come on, get your coat. 488 00:30:54,425 --> 00:30:56,427 This brandy's rather lost its kick. 489 00:31:00,638 --> 00:31:04,331 [men shouting, arguing] 490 00:31:04,331 --> 00:31:07,265 Not where I would normally choose to drink, Robert. 491 00:31:07,265 --> 00:31:08,508 No, nor I. 492 00:31:08,508 --> 00:31:09,854 You do the talking, Max. 493 00:31:09,854 --> 00:31:13,651 I'll point Garson out to you but I don't want to be recognized. 494 00:31:13,651 --> 00:31:15,964 You really did misbehave the other night, didn't you? 495 00:31:17,793 --> 00:31:18,967 Are you all right? 496 00:31:21,486 --> 00:31:22,971 Never better. 497 00:31:40,333 --> 00:31:41,921 Do you see him? 498 00:31:47,374 --> 00:31:48,548 Er, no. 499 00:31:52,379 --> 00:31:53,829 There! 500 00:31:53,829 --> 00:31:55,831 There at the bar, that's him. 501 00:31:55,831 --> 00:31:57,419 That's Garson. 502 00:32:03,770 --> 00:32:08,637 [disembodied laughter] 503 00:32:16,196 --> 00:32:17,957 [growling softly] 504 00:32:17,957 --> 00:32:20,235 MAX: I've just realized that there was a poster for this place 505 00:32:20,235 --> 00:32:21,961 among my father's files. 506 00:32:21,961 --> 00:32:23,790 It used to be a music hall, I think. 507 00:32:23,790 --> 00:32:24,894 Robert? 508 00:32:26,793 --> 00:32:28,484 Robert! 509 00:32:30,521 --> 00:32:32,040 Charming. 510 00:32:38,460 --> 00:32:39,426 Oh, excuse me. 511 00:32:44,880 --> 00:32:47,883 Pint of bitter, please. 512 00:32:47,883 --> 00:32:50,575 In a clean glass, if you have one. 513 00:32:50,575 --> 00:32:54,372 Excuse me, would your name be Garson? 514 00:32:54,372 --> 00:32:55,995 I'm busy. 515 00:32:55,995 --> 00:32:57,410 You can surely talk as you polish? 516 00:32:57,410 --> 00:32:59,170 But I don't know you, do I? 517 00:32:59,170 --> 00:33:00,827 I'm a lawyer. 518 00:33:00,827 --> 00:33:02,760 I certainly don't know you. 519 00:33:02,760 --> 00:33:05,314 I'm representing someone I think you might know. 520 00:33:05,314 --> 00:33:06,867 Don't know him, don't know you. 521 00:33:06,867 --> 00:33:07,937 Don't know nothing. 522 00:33:07,937 --> 00:33:10,319 That's fairly comprehensive. 523 00:33:10,319 --> 00:33:12,287 His name's Robert Jekyll. 524 00:33:12,287 --> 00:33:14,082 He was in here the other night. 525 00:33:14,082 --> 00:33:16,463 He claims you saved his life. 526 00:33:19,777 --> 00:33:23,056 Were you once a footman for a Dr. Henry Jekyll, Mr. Garson? 527 00:33:23,056 --> 00:33:24,989 Everything all right, Garson? 528 00:33:24,989 --> 00:33:27,474 Everything's fine, thank you, Empress. 529 00:33:27,474 --> 00:33:28,924 I don't think I know this gentleman. 530 00:33:28,924 --> 00:33:33,791 Max Utterson, of the Gabriel Utterson and Son legal practice. 531 00:33:33,791 --> 00:33:34,964 Bella Charming. 532 00:33:34,964 --> 00:33:37,312 Of The Empire drinking hall. 533 00:33:37,312 --> 00:33:38,485 I am representing someone. 534 00:33:38,485 --> 00:33:42,351 Listen, Mr. Utterson, you come here 535 00:33:42,351 --> 00:33:45,458 as a wealthy toff willing to spend money, fine. 536 00:33:45,458 --> 00:33:48,737 You come here as a lawyer, you're about as welcome 537 00:33:48,737 --> 00:33:50,532 as a fart in a perfume factory. 538 00:33:50,532 --> 00:33:54,294 I only wish to talk to Mr. Garson about something. 539 00:33:54,294 --> 00:33:57,642 He don't need a lawyer, we look after our own. 540 00:33:57,642 --> 00:34:01,750 So why don't you wend your merry way homewards? 541 00:34:01,750 --> 00:34:05,409 I'd rather like to finish my drink first if you don't... 542 00:34:50,868 --> 00:34:52,766 [Bella humming to herself] 543 00:35:02,362 --> 00:35:04,330 That's a big haul 544 00:35:04,330 --> 00:35:05,779 for a shoddy pub like this. 545 00:35:07,056 --> 00:35:08,127 We sell a lot of pickled eggs. 546 00:35:10,405 --> 00:35:13,408 I'm beginning to think that you're a naughty girl. 547 00:35:13,408 --> 00:35:14,823 And I'm beginning to think I never want to see you again. 548 00:35:16,549 --> 00:35:20,346 And miss out on all the fun? 549 00:35:20,346 --> 00:35:22,727 You've changed your tune since this morning. 550 00:35:22,727 --> 00:35:24,867 You scuttled out of here like a scalded cat. 551 00:35:24,867 --> 00:35:26,835 You couldn't even tell me who you were. 552 00:35:30,908 --> 00:35:32,772 This is who I am. 553 00:35:35,292 --> 00:35:37,432 [indistinct chatter] 554 00:35:43,817 --> 00:35:45,785 Beware the one-eyed man. 555 00:35:45,785 --> 00:35:48,236 BELLA: You what-- what's going on down there? 556 00:35:48,236 --> 00:35:49,444 ONE-EYE: Let's go. 557 00:35:49,444 --> 00:35:51,618 BELLA: Why are they following Garson? 558 00:35:51,618 --> 00:35:53,862 Good question. 559 00:35:58,763 --> 00:35:59,833 [dog barking] 560 00:36:11,949 --> 00:36:14,227 ONE-EYE: Garson! 561 00:36:14,227 --> 00:36:16,402 What's the hurry? 562 00:36:25,238 --> 00:36:28,655 Nice night for a stroll. 563 00:36:28,655 --> 00:36:31,106 Cyclops Silas Parnell and his merry men. 564 00:36:31,106 --> 00:36:32,280 You're off your patch, in't you? 565 00:36:32,280 --> 00:36:34,454 Nice night for a little light killing and all. 566 00:36:34,454 --> 00:36:36,076 What's this about, Silas? 567 00:36:36,076 --> 00:36:37,699 I've got no quarrel with you. 568 00:36:37,699 --> 00:36:38,976 SILAS: It's nothing personal. 569 00:36:38,976 --> 00:36:42,738 Seems you've been mixing with the wrong people, Garson. 570 00:36:47,950 --> 00:36:48,710 [growling] 571 00:37:06,175 --> 00:37:07,418 [whimpering] 572 00:37:11,284 --> 00:37:12,734 Ah! 573 00:37:12,734 --> 00:37:14,356 Wait a minute, wait a minute! 574 00:37:14,356 --> 00:37:15,219 I was just following orders. 575 00:37:15,219 --> 00:37:16,565 Who sent you? 576 00:37:16,565 --> 00:37:19,430 No one. 577 00:37:19,430 --> 00:37:21,121 Well, then "no one" is going to drop you. 578 00:37:21,121 --> 00:37:23,227 Ah! 579 00:37:23,227 --> 00:37:24,401 All right, all right-- Tenebrae. 580 00:37:24,401 --> 00:37:27,783 But you're gonna have to drop me 581 00:37:27,783 --> 00:37:29,371 'cause I ain't saying no more. 582 00:37:30,821 --> 00:37:33,444 Hmm. 583 00:37:38,898 --> 00:37:41,694 Tenebrae-- mean anything to you? 584 00:37:41,694 --> 00:37:45,629 No, mean anything to you? 585 00:37:45,629 --> 00:37:46,837 You must know something. 586 00:37:46,837 --> 00:37:48,804 Otherwise what was all this about? 587 00:37:48,804 --> 00:37:50,289 You-- it's about you. 588 00:37:53,188 --> 00:37:54,603 What do you know about me? 589 00:37:54,603 --> 00:37:56,433 I know I'm stuck with you! 590 00:37:56,433 --> 00:37:58,711 I can't even go home now. 591 00:37:58,711 --> 00:38:02,646 So you watch my back, you keep me safe, 592 00:38:02,646 --> 00:38:04,475 I'll tell you what you want to know. 593 00:38:10,895 --> 00:38:13,898 And you don't blame me if you don't like it. 594 00:38:18,696 --> 00:38:21,527 SILAS: Help, wait! 595 00:38:24,150 --> 00:38:27,360 ONE-EYE: Okay, boss! 596 00:38:30,777 --> 00:38:32,883 [door slams] 597 00:38:32,883 --> 00:38:33,987 Robert! 598 00:38:33,987 --> 00:38:36,231 Where the hell did you disappear to? 599 00:38:36,231 --> 00:38:37,681 What have you been doing? 600 00:38:37,681 --> 00:38:39,855 Isn't this who we went looking for? 601 00:38:39,855 --> 00:38:41,685 MAX: Have you been drinking, Robert, what's got into you? 602 00:38:41,685 --> 00:38:42,996 ROBERT: No, Max... 603 00:38:42,996 --> 00:38:46,897 It's just come out of me-- a Yakshaya. 604 00:38:46,897 --> 00:38:48,519 Are you hurt? 605 00:38:51,108 --> 00:38:52,420 Oh, stop pawing at me. 606 00:38:52,420 --> 00:38:53,559 You've been shot! 607 00:38:53,559 --> 00:38:55,492 Does the name Tenebrae mean anything to you?. 608 00:38:55,492 --> 00:38:57,597 It's Latin, means "shadows," why? 609 00:38:57,597 --> 00:39:00,600 That's appropriate-- nothing else? 610 00:39:00,600 --> 00:39:02,602 Nothing. 611 00:39:02,602 --> 00:39:03,776 Robert, we need to get you some help. 612 00:39:03,776 --> 00:39:04,811 No, I'm fine. 613 00:39:04,811 --> 00:39:06,606 Leave me be. 614 00:39:06,606 --> 00:39:07,883 GARSON: Let him sleep. 615 00:39:07,883 --> 00:39:11,093 He needs to heal. 616 00:39:11,093 --> 00:39:15,719 God, 50 years. 617 00:39:15,719 --> 00:39:18,756 It might have been yesterday, nothing's changed. 618 00:39:18,756 --> 00:39:22,346 I'm right back where I started, up to my neck in it. 619 00:39:22,346 --> 00:39:24,417 Happy now? 620 00:39:24,417 --> 00:39:28,870 So you were Henry Jekyll's footman? 621 00:39:28,870 --> 00:39:30,803 His assistant. 622 00:39:30,803 --> 00:39:32,149 What about Edward Hyde? 623 00:39:32,149 --> 00:39:33,150 Did you know him too? 624 00:39:33,150 --> 00:39:37,396 What about Edward Hyde? 625 00:39:37,396 --> 00:39:39,605 And his friend, Edward Hyde, 626 00:39:39,605 --> 00:39:41,227 a filthy beast who brought nothing 627 00:39:41,227 --> 00:39:44,817 but fear and pain and suffering into the world. 628 00:39:44,817 --> 00:39:46,025 And now it's all coming back! 629 00:39:46,025 --> 00:39:48,476 You need to tell me what's going on. 630 00:39:48,476 --> 00:39:49,684 What the devil is Robert mixed up in? 631 00:39:49,684 --> 00:39:51,375 Yeah, the devil indeed. 632 00:39:51,375 --> 00:39:53,273 You've seen downstairs. 633 00:39:53,273 --> 00:39:55,137 Well, there's nothing here, we've searched the place. 634 00:39:55,137 --> 00:39:57,726 Only a few dusty wine bottles in the cellar. 635 00:39:57,726 --> 00:39:59,521 Not that downstairs, you idiot. 636 00:40:02,006 --> 00:40:04,146 Ah! Someone... 637 00:40:04,146 --> 00:40:06,735 Your father, I suspect, went to a lot of trouble 638 00:40:06,735 --> 00:40:09,669 to keep old Jekyll's secrets buried. 639 00:40:09,669 --> 00:40:11,844 Maybe we should respect that. 640 00:40:18,126 --> 00:40:20,646 [knocks softly] 641 00:40:23,234 --> 00:40:24,063 [knocking] 642 00:40:26,514 --> 00:40:28,170 [wood smashes] 643 00:40:28,170 --> 00:40:28,930 [coughs] 644 00:40:45,671 --> 00:40:47,431 ROBERT: Aren't you going to wait for me? 645 00:40:47,431 --> 00:40:49,226 Robert, are you all right? 646 00:40:49,226 --> 00:40:51,642 Well... 647 00:40:51,642 --> 00:40:54,714 How do I look? 648 00:40:54,714 --> 00:40:56,475 Like a rat's breakfast. 649 00:41:00,133 --> 00:41:03,689 My apologies if I behaved badly before. 650 00:41:07,002 --> 00:41:09,280 Are you sure you want to do this, boy? 651 00:41:09,280 --> 00:41:11,420 You step through there, there may be no going back. 652 00:41:31,751 --> 00:41:33,166 GARSON: Right, well, this is it. 653 00:41:41,934 --> 00:41:43,936 This is where it all began. 654 00:41:47,215 --> 00:41:49,666 Where Jekyll met Hyde. 655 00:41:49,666 --> 00:41:53,393 And where he killed himself when it all went wrong. 656 00:41:53,393 --> 00:41:57,225 This is Dr. Jekyll's laboratory. 657 00:41:59,952 --> 00:42:02,195 Is that the new package from Sir Danvers, Garson? 658 00:42:02,195 --> 00:42:04,163 Yes, Dr. Jekyll, sir. 659 00:42:04,163 --> 00:42:05,682 Three vials of oil of monocane. 660 00:42:06,683 --> 00:42:08,926 Excellent. 661 00:42:08,926 --> 00:42:13,103 This is all we need to complete the new formula. 662 00:42:13,103 --> 00:42:14,760 Wish I understood what you were doing here, sir. 663 00:42:14,760 --> 00:42:17,348 With every day I have been drawn steadily nearer 664 00:42:17,348 --> 00:42:20,662 to the truth that we are not truly one, 665 00:42:20,662 --> 00:42:22,768 but truly two. 666 00:42:24,597 --> 00:42:27,566 My grandfather was experimenting on himself? 667 00:42:27,566 --> 00:42:30,707 He wanted to split himself in two. 668 00:42:30,707 --> 00:42:32,501 But that's insane. 669 00:42:32,501 --> 00:42:35,263 Yeah. 670 00:42:35,263 --> 00:42:37,541 Dr. Jekyll was insane. 671 00:42:47,378 --> 00:42:48,759 [fizzing] 672 00:43:13,301 --> 00:43:15,337 You're surely not going to drink that, sir? 673 00:43:15,337 --> 00:43:18,720 I'm opening a door, Garson, for the hide-bound pedants 674 00:43:18,720 --> 00:43:22,172 who call themselves scientists. 675 00:43:22,172 --> 00:43:25,624 Everything we thought we knew about ourselves 676 00:43:25,624 --> 00:43:27,764 is about to change. 677 00:43:35,564 --> 00:43:36,911 [glass shatters on floor] 678 00:43:39,499 --> 00:43:40,639 Sir? 679 00:43:42,848 --> 00:43:44,125 Sir? 680 00:43:44,125 --> 00:43:45,022 Doctor...? 681 00:43:48,681 --> 00:43:50,131 [bellowing] 682 00:43:50,131 --> 00:43:51,063 Jekyll? 683 00:43:59,174 --> 00:44:01,625 Oh, God. 684 00:44:10,669 --> 00:44:12,705 [laughing maniacally] 685 00:44:14,086 --> 00:44:15,674 ...story from The Empire Music Hall. 686 00:44:15,674 --> 00:44:17,089 You need to listen, Max. 687 00:44:17,089 --> 00:44:18,849 I'm sorry, but I'm not listening to any more of this. 688 00:44:18,849 --> 00:44:21,472 Dr. Jekyll changed into a different person? 689 00:44:21,472 --> 00:44:22,577 Can't you see it, Max? 690 00:44:22,577 --> 00:44:23,509 It explains everything. 691 00:44:23,509 --> 00:44:25,166 It explains nothing! 692 00:44:25,166 --> 00:44:29,101 Henry Jekyll found a body for his wicked side. 693 00:44:29,101 --> 00:44:31,655 And he gave his other half a name, 694 00:44:31,655 --> 00:44:33,415 didn't he? 695 00:44:33,415 --> 00:44:35,555 Yeah. 696 00:44:35,555 --> 00:44:37,696 Hyde. 697 00:44:37,696 --> 00:44:39,180 Edward Hyde. 698 00:44:44,841 --> 00:44:47,084 Now you have it. 699 00:44:47,084 --> 00:44:49,259 MAX: I am not listening! 700 00:44:49,259 --> 00:44:50,260 'Cause you're a damn fool. 701 00:44:53,090 --> 00:44:54,643 I don't know what your game is, Garson. 702 00:44:54,643 --> 00:44:55,852 Dr. Jekyll and Mr. Hyde 703 00:44:55,852 --> 00:44:58,164 are the same person, Max. 704 00:44:58,164 --> 00:45:01,340 They were both my grandfather. 705 00:45:02,721 --> 00:45:06,414 Not one, but truly two. 706 00:45:06,414 --> 00:45:10,349 And I'm the same. 707 00:45:10,349 --> 00:45:14,008 I have a Hyde inside me. 708 00:45:14,008 --> 00:45:16,527 And somebody knows about it. 709 00:45:16,527 --> 00:45:18,944 Somebody doesn't like it. 710 00:45:18,944 --> 00:45:22,223 And I intend to find out who. 48071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.