Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,070 --> 00:04:13,253
Rettenthetetlen Punkok
2
00:05:51,503 --> 00:05:53,085
Jó napot, nővérem.
3
00:05:53,086 --> 00:05:55,542
Jó napot, nővér, miben segíthetek?
4
00:05:55,543 --> 00:05:57,742
Lányom, abban reménykedünk,
5
00:05:57,743 --> 00:05:59,350
hogy lennél-e olyan kedves
6
00:05:59,351 --> 00:06:01,774
és az összes pénzt beletennéd-e
7
00:06:01,775 --> 00:06:03,943
ebbe a zacskóba.
8
00:06:04,375 --> 00:06:06,380
Ne mozduljon senki!
9
00:06:07,429 --> 00:06:09,339
Mindenki a földre!
10
00:06:09,749 --> 00:06:11,197
Aki megmozdul, lelőjük!
11
00:06:11,198 --> 00:06:14,108
Pofádat befogod, vagy véged!
12
00:06:22,205 --> 00:06:23,295
Indulás!
13
00:06:33,980 --> 00:06:35,745
Lövések! Menjünk!
14
00:08:09,809 --> 00:08:11,049
Megérkeztek!
15
00:08:33,035 --> 00:08:36,931
Hogy ment, Beast? Könnyebb
meló volt, mint gondoltam.
16
00:08:36,932 --> 00:08:40,886
Spider, mi a helyzet?
Nem követtek a zsaruk?
17
00:08:40,887 --> 00:08:45,417
De, azonban csórikámék
fennakadtak egy fán!
18
00:08:58,653 --> 00:09:03,898
3 millió peso. Ezzel
megvalósíthatjuk a tervünket.
19
00:09:23,718 --> 00:09:24,818
Nézz bele!
20
00:09:28,006 --> 00:09:32,478
Ahogy azt látjátok,
csempészés ügyében nyomozunk.
21
00:09:32,479 --> 00:09:37,387
Az állami rendőrség a
segítségünket kérte ebben az ügyben.
22
00:09:37,388 --> 00:09:40,191
Egyéb részletek az ügyben, parancsnok?
23
00:09:40,192 --> 00:09:42,102
Nem nagyon vannak.
24
00:09:42,193 --> 00:09:45,264
Annyit tudunk, hogy a
csempészárut teherautókban
25
00:09:45,265 --> 00:09:49,401
és utánfutókban rejtegetik, ezzel
játszva ki a közúti ellenőrzést.
26
00:09:49,402 --> 00:09:51,597
Hát persze, kapitány!
27
00:09:51,669 --> 00:09:54,771
Hogy elkerüljék az ellenőrzést, a
sivatagon keresztül kell közlekedniük.
28
00:09:54,772 --> 00:09:55,852
Pontosan.
29
00:09:56,764 --> 00:10:00,483
Ezek a fickók nem most
jöttek le a falvédőről.
30
00:10:00,484 --> 00:10:03,114
Figyelj csak, Javier,
ezek nem lehetnek azok,
31
00:10:03,115 --> 00:10:05,229
akik felgyújtották azt a benzinkutat?
32
00:10:05,230 --> 00:10:08,310
Akik a járőröket is elintézték utána.
33
00:10:08,311 --> 00:10:09,646
Elképzelhető.
34
00:10:10,353 --> 00:10:11,498
Lehetséges.
35
00:10:12,567 --> 00:10:17,086
Az ügy mostantól a tiétek.
Sok szerencsét, uraim!
36
00:10:17,087 --> 00:10:20,361
Köszönjük, kapitány. Majd
szólunk, ha megtudunk valamit.
37
00:10:20,362 --> 00:10:21,362
Menjünk!
38
00:10:23,922 --> 00:10:28,085
Hé-hé, barátocskám! Nem megmondtam,
hogy csempészeket kell majd üldöznünk?
39
00:10:28,086 --> 00:10:30,046
Na jó, te nyertél.
40
00:10:30,591 --> 00:10:33,062
Akkor most 10 ezer pesoban fogadok,
41
00:10:33,063 --> 00:10:34,545
hogy elkapjuk azokat a csempészeket.
42
00:10:34,546 --> 00:10:40,131
Na ne nézzél madárnak! Erre
én is a nyakamat tenném!
43
00:10:47,552 --> 00:10:48,776
Mi történt?
44
00:10:49,464 --> 00:10:52,564
Micsoda meglepetés: az
én édes, drága Beast-em!
45
00:10:52,565 --> 00:10:56,632
Táncsak nem egy kis
hancúr miatt jöttél hozzám?
46
00:10:56,633 --> 00:11:00,315
Vagy talán üzletről
akarsz velem beszélni?
47
00:11:00,316 --> 00:11:02,874
Természetesen az utóbbi, Félszemű.
48
00:11:02,875 --> 00:11:04,009
Nagyon jó.
49
00:11:04,453 --> 00:11:06,603
Akkor kezdjük is el.
50
00:11:07,443 --> 00:11:13,443
Feltételezem, hogy valami lopott autót
vagy ékszert akartok eladni nekem...
51
00:11:13,685 --> 00:11:15,220
vagy talán...
52
00:11:22,093 --> 00:11:27,945
esetleg ezt... a 3 édes
lánykát akarod rámsózni?
53
00:11:32,010 --> 00:11:36,250
- Vagy pedig...
- Pofa be, te gyenge elméjű!
54
00:11:36,251 --> 00:11:39,152
Semmi szükség a
gorombáskodásra, kicsi Beast.
55
00:11:39,153 --> 00:11:40,633
Lássuk csak...
56
00:11:40,884 --> 00:11:45,588
Kokót akarsz? Füvet? Vagy heroint?
57
00:11:46,028 --> 00:11:48,666
Tudom már. Lefogadom, hogy pisztolyok,
58
00:11:48,667 --> 00:11:51,789
gépfegyverek és talán
robbanószerek kellenek.
59
00:11:51,790 --> 00:11:54,250
Igen, ezeket akarom! Fegyvereket.
60
00:11:54,251 --> 00:11:55,913
Jó. Villanueva!
61
00:11:56,063 --> 00:12:00,275
- Igen, főnök!
- Mutasd meg nekik a fegyvereket!
62
00:12:00,276 --> 00:12:02,231
Hagy találgassak...
63
00:12:02,893 --> 00:12:07,472
Forradalmat akartok csinálni?
Igen? Nem, tudom már!
64
00:12:07,473 --> 00:12:08,770
Biztosra veszem,
65
00:12:08,771 --> 00:12:13,473
hogy néhány hajléktalant
akartok eltenni láb alól. Nem...
66
00:12:13,501 --> 00:12:18,651
Képzelem, mikre akarjátok
rávenni őket, nem igaz?
67
00:12:18,853 --> 00:12:21,383
Itt is vannak, kedvesem.
68
00:12:29,022 --> 00:12:33,507
Ne viccelj ilyesmivel,
Beast, tedd azt le!
69
00:12:37,004 --> 00:12:40,974
Ezt az ötöt elviszem a
belevaló lőszerrel együtt.
70
00:12:40,975 --> 00:12:42,574
Villanueva. Igen, uram?
71
00:12:42,575 --> 00:12:44,630
Intézd el a dolgot!
72
00:12:45,815 --> 00:12:49,072
Mindez együttvéve, a revolverek,
73
00:12:49,073 --> 00:12:53,653
és a gépfegyverek 2
millió pesoba kerülnek.
74
00:13:01,077 --> 00:13:05,182
Ebben vannak a fegyverek és a lőszerek.
75
00:13:15,050 --> 00:13:17,001
Hé, Beast! Beast!
76
00:13:17,897 --> 00:13:21,287
Ne feledd: szép nőket is veszek.
77
00:13:27,075 --> 00:13:29,225
Nézd, itt is vannak!
78
00:13:34,366 --> 00:13:38,970
Igen, egy teherautó és egy fekete
kocsi jön keresztül a sivatagon.
79
00:13:38,971 --> 00:13:42,071
- Lepjük meg őket!
- Gyerünk!
80
00:14:02,245 --> 00:14:05,155
Rendes úton kellene mennünk.
81
00:14:05,589 --> 00:14:08,929
Én meg éjszaka szeretek vezetni,
82
00:14:09,529 --> 00:14:14,824
de akkor könnyebben eltéved
az ember a sivatagban.
83
00:14:33,891 --> 00:14:36,178
Zsaruk! Készüljél!
84
00:14:40,543 --> 00:14:42,271
Itt vannak a zsaruk!
85
00:14:42,272 --> 00:14:45,065
Hogy mi? Lépj a gázra, gyerünk!
86
00:14:45,066 --> 00:14:47,964
Ezek a fickók biztosan
jól el vannak eresztve.
87
00:14:47,965 --> 00:14:52,623
Jól jönne otthon egy új hűtő,
talán lenyúlhatnánk tőlük annyit.
88
00:14:52,624 --> 00:14:55,768
Mire véljem ezt, Javier? Nekünk
becsületesnek kell maradnunk.
89
00:14:55,769 --> 00:14:59,014
Te és a rohadt becsületkódexed!
90
00:15:48,062 --> 00:15:49,184
Óvatosan!
91
00:16:00,464 --> 00:16:03,408
Rohadt tragacs! Nem indul be!
92
00:16:03,409 --> 00:16:06,699
Elmenekülnek, Javier! Siess már!
93
00:16:36,206 --> 00:16:38,116
Félre, te seggfej!
94
00:16:39,867 --> 00:16:41,807
A másik meglépett.
95
00:16:49,154 --> 00:16:50,729
Nem megmondtam?
96
00:16:50,807 --> 00:16:56,672
TV-k, magnók, fegyverek,
hűtőszekrények, minden van itt!
97
00:16:56,767 --> 00:16:58,600
Gyerünk!
98
00:16:59,331 --> 00:17:02,811
Tegyünk jelentést a parancsnoknak.
99
00:17:11,264 --> 00:17:16,049
Központ, központ, itt
a 32-es járőrautó. Vége.
100
00:17:16,050 --> 00:17:19,085
Ruiz parancsnok beszél,
mi a helyzet, Marco? Vége.
101
00:17:19,086 --> 00:17:21,620
Feladat teljesítve, parancsnok. Vége.
102
00:17:21,621 --> 00:17:25,122
Szép volt, fiúk, vissza az állomásra,
és másnapra kérem a jelentést.
103
00:17:25,123 --> 00:17:27,603
Meglesz, kapitány. Vége.
104
00:17:54,189 --> 00:17:56,384
- Neve?
- Linda Goe.
105
00:17:57,266 --> 00:17:59,651
- Neve?
- Maria Rosas.
106
00:18:19,044 --> 00:18:22,479
Vetkőzzön le, át kell vizsgálnom!
107
00:18:23,527 --> 00:18:25,962
Majd én átvizsgálom őt.
108
00:18:26,656 --> 00:18:29,756
Ahogy parancsolja, hadnagy úr.
109
00:19:02,854 --> 00:19:08,854
Nagyon helyes, aranyom, jó
mulatást a házastársi látogatóban!
110
00:19:12,323 --> 00:19:15,713
Ha pedig az uradnak nem menne...
111
00:19:18,438 --> 00:19:23,348
csak gyere vissza hozzám.
Állok rendelkezésére!
112
00:19:37,572 --> 00:19:39,028
Tarzan!
113
00:19:49,558 --> 00:19:52,948
Mikor jutok már ki innét? Mikor?
114
00:19:53,467 --> 00:19:56,137
Hamarosan, Tarzan, ígérem.
115
00:19:56,246 --> 00:19:59,118
Kedvesebben is fogadhattál volna!
116
00:19:59,119 --> 00:20:01,166
És mégis hogyan kellett volna fogadnom?
117
00:20:01,167 --> 00:20:04,649
Minden itt töltött
nap egy örökkévalóság,
118
00:20:04,650 --> 00:20:07,861
keményen meg kell
dolgoznom a túlélésért.
119
00:20:07,862 --> 00:20:10,353
Amíg te idebent senyvedsz,
120
00:20:10,354 --> 00:20:12,735
én sem unatkozok odakint, hidd el!
121
00:20:12,736 --> 00:20:15,933
Tudom én, Beast, de
egyre nehezebb idebent.
122
00:20:15,934 --> 00:20:21,039
Ne aggódj, hamarosan kiviszünk innen.
123
00:20:40,328 --> 00:20:43,043
Úgy tűnik, megint vesztettem, lányok.
124
00:20:43,044 --> 00:20:45,959
Én-n-n-n...
pedig nyertem!
125
00:20:47,665 --> 00:20:49,938
Már 2 ezerrel jössz.
126
00:20:51,009 --> 00:20:55,633
Figyeljetek, a férjeink ugye nem
egy titkos találkozón vesznek részt?
127
00:20:55,634 --> 00:20:57,222
Fogalmam sincs.
128
00:20:57,429 --> 00:21:00,217
Azok a szemetek biztosan
egy orgián vannak.
129
00:21:00,218 --> 00:21:02,349
Hogy-hogy, hisz csak
férfiak vannak ott!
130
00:21:02,350 --> 00:21:08,350
Ne légy már ilyen butus, vannak ott
még titkárnők, ápolók, szakácsok.
131
00:21:08,681 --> 00:21:12,270
Szerintem ezek még a
saját húgukat is megdugnák,
132
00:21:12,271 --> 00:21:14,383
ha nem lenne más.
133
00:21:14,876 --> 00:21:17,410
Biztos nagyon jó lehet egy orgia.
134
00:21:17,411 --> 00:21:20,286
Persze hogy az! Én
részt is vettem egyen.
135
00:21:20,287 --> 00:21:22,871
Gerardo épp elutazott valahová.
136
00:21:22,872 --> 00:21:24,871
Meghívtak, hát elmentem.
137
00:21:24,872 --> 00:21:26,399
- Mennyit kérsz?
- Kettőt.
138
00:21:26,400 --> 00:21:30,040
De mivel a férjed börtönőr,
nem maradhatott sokáig.
139
00:21:30,041 --> 00:21:33,043
És mondd, hogy bírtad az orgián?
140
00:21:33,044 --> 00:21:34,669
El se hiszitek!
141
00:21:34,934 --> 00:21:37,716
Majdnem bedobtam a törülközőt!
142
00:21:37,717 --> 00:21:40,546
Mindenki mindenkivel csinálta.
143
00:21:40,547 --> 00:21:42,749
Majdnem szétszedtek.
144
00:22:14,743 --> 00:22:17,638
Én félnék, ha egy olyan férfival
145
00:22:17,639 --> 00:22:19,550
kellene lennem, aki nem a férjem.
146
00:22:19,551 --> 00:22:23,034
Jaj, Carmina, még annyi
mindent kell tanulnod!
147
00:22:23,035 --> 00:22:27,622
Ha a férfiak jól érezhetik magukat,
miért ne érezhetnék jól magunkat mi is?
148
00:22:27,623 --> 00:22:31,246
- Így van, ha a férfiak megtehetik, mi
is megtehetjük. - Igen!
149
00:22:31,247 --> 00:22:32,544
Osztás!
150
00:23:14,075 --> 00:23:16,874
A férjem biztosan megöl,
annyit vesztettem ma.
151
00:23:16,875 --> 00:23:21,084
Mennyit vesztettél?
Csak a szégyenérzetem!
152
00:23:21,085 --> 00:23:26,134
Ahogy azt említettem, egy
20 évessel kerültem össze.
153
00:23:26,135 --> 00:23:27,160
Jó!
154
00:23:28,253 --> 00:23:31,828
Mindössze... egy alsógatyát viselt!
155
00:23:34,577 --> 00:23:36,726
És mi volt még, Lucy, mesélj!
156
00:23:36,727 --> 00:23:38,542
Ne kímélj minket!
157
00:23:38,713 --> 00:23:41,775
Micsoda kaland, nem igaz?
158
00:23:41,832 --> 00:23:44,602
Egy perc, megnézem, ki az.
159
00:23:47,858 --> 00:23:49,671
Jó estét, hölgyem!
160
00:23:49,672 --> 00:23:52,068
Jó estét, miben segíthetek?
161
00:23:52,069 --> 00:23:55,622
Én a 'Szerető' névre keresztelt
kozmetikum képviseletében érkeztem,
162
00:23:55,623 --> 00:23:59,765
és azért jöttem, hogy
ingyenes bemutatót tartsak.
163
00:23:59,766 --> 00:24:02,725
A "Szerető"? Az, amit
a TV-ben is reklámoznak?
164
00:24:02,726 --> 00:24:04,885
Igen, hölgyem, pontosan.
165
00:24:04,886 --> 00:24:08,021
Én magam sohasem használtam még, de
éppen ezért tartsa meg a bemutatót.
166
00:24:08,022 --> 00:24:10,560
Épp a barátnőimmel beszélgettem.
167
00:24:10,561 --> 00:24:12,950
Biztosan őket is érdekelni fogja.
168
00:24:12,951 --> 00:24:15,732
Remek, akkor kövessen.
169
00:24:17,932 --> 00:24:20,542
Lányok, ez a hölgy azért van itt,
170
00:24:20,543 --> 00:24:25,898
hogy ingyen bemutatót tartson
egy szépészeti termékről.
171
00:24:25,899 --> 00:24:31,099
Jó estét! Igérem, nem
rabolom sokáig az idejüket.
172
00:24:40,558 --> 00:24:42,920
Maguk meg kicsodák?
173
00:25:15,360 --> 00:25:17,106
A rohadt életbe!
174
00:25:18,583 --> 00:25:22,523
Halló? Halló?
175
00:25:24,278 --> 00:25:27,570
A szemetek! Félretették a kagylót.
176
00:25:27,571 --> 00:25:32,054
Ojal! Biztos, hogy
azok hárman ott vannak?
177
00:25:32,055 --> 00:25:34,719
Igen, hölgyem. Az őr azt mondta nekem.
178
00:25:34,720 --> 00:25:37,585
Már a buliban kell lenniük.
179
00:25:40,529 --> 00:25:43,394
Hagyd őt békén, te seggfej!
180
00:25:43,532 --> 00:25:48,056
Ne legyen már kegyetlen! Nem
látja, milyen szexik ezek a nők?
181
00:25:48,057 --> 00:25:52,777
Vágyaink vannak, amiket
ki akarunk elégíteni.
182
00:25:52,930 --> 00:25:58,005
Nem ezért jöttünk, hanem
hogy kiszabadítsuk a fiúkat.
183
00:25:58,006 --> 00:26:00,633
Ne felejtse, hogy ezek a
börtön vezetőinek a feleségei.
184
00:26:00,634 --> 00:26:03,073
Talán már elfelejtette,
hogyan bántak magával?
185
00:26:03,074 --> 00:26:07,699
Hogy megerőszakolták
és össze-vissza verték?
186
00:26:10,091 --> 00:26:16,091
Igen, tényleg ezt tették. A mocskok.
Tegyetek velük, amit akartok!
187
00:27:24,501 --> 00:27:26,113
Rohadék!
188
00:28:13,833 --> 00:28:16,693
Engedjenek el, engedjenek...
189
00:28:17,068 --> 00:28:20,078
Te sem vagy jobb a többinél!
190
00:28:24,422 --> 00:28:27,042
Halló! Gerardo Lopez?
191
00:28:27,063 --> 00:28:28,752
Igen. Kivel beszélek?
192
00:28:28,753 --> 00:28:31,857
Jól figyeljen arra, amit
mondok: a feleségeiket,
193
00:28:31,858 --> 00:28:35,049
a helyetteseiket és a
börtönorvosokat mind elraboltuk.
194
00:28:35,050 --> 00:28:41,050
Akkor engedem őket szabadon, ha az
embereinket ön is szabadon engedi.
195
00:28:45,204 --> 00:28:46,904
Halló! Halló!
196
00:28:50,035 --> 00:28:52,075
Ez a szemét nem vett komolyan.
197
00:28:52,076 --> 00:28:54,598
De az nevet, aki utoljára nevet!
198
00:28:54,599 --> 00:28:56,280
- Ojal!
- Igen, Beast?
199
00:28:56,281 --> 00:28:58,824
Egy kis ajándékot fogsz
elvinni az uraknak.
200
00:28:58,825 --> 00:29:02,695
Azt a nőt ott, vidd a másik szobába!
201
00:29:04,801 --> 00:29:07,286
Mi lesz már, te szajha!
202
00:29:36,686 --> 00:29:40,857
Uram, ezt a csomagot
kell kézbesítenem önnek.
203
00:29:40,858 --> 00:29:42,142
Húzzon el!
204
00:29:43,095 --> 00:29:47,054
Pedro, Reuben, keljetek fel!
205
00:29:48,155 --> 00:29:49,775
Ideje menni.
206
00:30:09,219 --> 00:30:10,425
Halló!
207
00:30:10,533 --> 00:30:12,506
Én figyelmeztettelek, te seggfej!
208
00:30:12,507 --> 00:30:15,001
Ha valaha még életben akarjátok
látni a feleségeiteket,
209
00:30:15,002 --> 00:30:18,336
akkor eresszétek szabadon
a C. blokkban raboskodókat.
210
00:30:18,337 --> 00:30:21,597
Ha megteszitek, szabadon
engedjük a feleségeiteket.
211
00:30:21,598 --> 00:30:24,429
5:30-ig van rá időtök.
212
00:30:33,570 --> 00:30:35,156
Húzzatok már el innét!
213
00:30:35,157 --> 00:30:37,645
- Mi a fene történt?
- Mi a baj Gerardo?
214
00:30:37,646 --> 00:30:40,506
Elrabolták az asszonyainkat.
215
00:30:41,452 --> 00:30:42,452
Micsoda?
216
00:30:42,507 --> 00:30:46,171
Szabadon kell engednünk néhány rabot,
217
00:30:46,172 --> 00:30:48,367
az életükért cserébe.
218
00:33:14,605 --> 00:33:17,838
3 milliót loptak,
megölték a biztonsági őrt,
219
00:33:17,839 --> 00:33:20,675
és az őket követő rendőröket.
220
00:33:20,676 --> 00:33:22,575
Veszélyes nőkkel van dolgunk.
221
00:33:22,576 --> 00:33:25,591
- De dögösek, nem igaz?
- Azok.
222
00:33:25,592 --> 00:33:28,320
Hé, kapitány, ki kapta az ügyet?
223
00:33:28,321 --> 00:33:31,034
Az Alfa csoport, de még
nem jutottak semmire.
224
00:33:31,035 --> 00:33:34,096
És mi van azokkal a
szökött fegyencekkel?
225
00:33:34,097 --> 00:33:37,001
Tegnap szöktek meg az állami fegyházból.
226
00:33:37,002 --> 00:33:40,072
- Tudjuk a szökevények neveit?
- Igen.
227
00:33:40,073 --> 00:33:41,632
A nevek a következők:
228
00:33:41,633 --> 00:33:44,583
A banda vezérei Efrain Trevińo,
229
00:33:44,584 --> 00:33:46,777
Pablo Morales, másképpen El Bruno,
230
00:33:46,778 --> 00:33:49,517
valamint Sergio Diaz, másképpen Tarzan.
231
00:33:49,518 --> 00:33:51,645
Mi az, csak nem ismeritek őket?
232
00:33:51,646 --> 00:33:53,560
Nagyon is jól, kapitány.
233
00:33:53,561 --> 00:33:57,702
Marcóval 4 évvel ezelőtt kaptuk el őket.
234
00:33:57,703 --> 00:34:02,085
Nem lehetne, hogy mi
vegyük át ezt az ügyet?
235
00:34:02,086 --> 00:34:03,505
Ez valami személyes dolog?
236
00:34:03,506 --> 00:34:07,098
Nem, csak azt szeretnénk, ha
letöltenék a hátralévő idejüket.
237
00:34:07,099 --> 00:34:10,893
Rendben! Mivel már volt dolgotok velük,
238
00:34:10,894 --> 00:34:16,094
kérvényezni fogom, hogy
ti kapjátok meg az ügyet.
239
00:34:17,068 --> 00:34:21,390
Valami más feladat, amit
el kellene végeznünk?
240
00:34:21,391 --> 00:34:23,055
Kábítószercsempészek.
241
00:34:23,056 --> 00:34:25,404
Egy jól szervezett
csoport csempészekből,
242
00:34:25,405 --> 00:34:28,930
gyilkosokból és recepthamisítókból.
243
00:34:29,049 --> 00:34:30,643
A részletek.
244
00:34:35,658 --> 00:34:36,982
Nézd!
245
00:34:44,025 --> 00:34:45,596
Testvéreim!
246
00:34:46,021 --> 00:34:48,398
Eljött a bosszú ideje!
247
00:34:48,846 --> 00:34:52,102
Nincs kímélet az ellenségeinknek:
248
00:34:52,103 --> 00:34:56,306
azoknak a rohadt zsaruknak,
akik miatt börtönbe kerültünk!
249
00:34:56,307 --> 00:34:59,217
Sokáig éljen a szervezetünk!
250
00:35:04,607 --> 00:35:07,025
Ezennel vegye kezdetét a mulatság,
251
00:35:07,026 --> 00:35:11,081
a legkiválóbb férfiak és nők mulatsága!
252
00:37:20,306 --> 00:37:23,356
Mindenki mindenkivel csinálja!
253
00:42:09,684 --> 00:42:11,141
Még!
254
00:42:13,745 --> 00:42:15,011
Még!
255
00:44:33,389 --> 00:44:36,485
Patty, tetszel nekem.
256
00:44:36,551 --> 00:44:38,609
Meg akarlak kapni téged.
257
00:44:38,610 --> 00:44:40,496
Az nem lesz olcsó mulatság.
258
00:44:40,497 --> 00:44:43,507
És akkor? Van itt elég pénz.
259
00:44:43,725 --> 00:44:48,942
Közben cserélnénk is, és más is lehetne.
260
00:44:49,022 --> 00:44:50,664
Na mit szólsz hozzá, pajtás?
261
00:44:50,665 --> 00:44:55,010
Persze, haver! Meg
1-2 joint is kellene!
262
00:44:57,647 --> 00:45:00,906
Nem. Itt olyat nem tartanak.
263
00:45:01,144 --> 00:45:02,845
Ne etess már!
264
00:45:03,046 --> 00:45:08,394
Nézd Patty, ha szerzel nekünk,
akkor szép summa üti a markodat.
265
00:45:08,395 --> 00:45:12,510
- Nem hülyültök, sok pénzt fizettek?
- Persze!
266
00:45:12,511 --> 00:45:15,525
Na, kedvesem, szerezzél nekünk!
267
00:45:15,526 --> 00:45:21,526
Várjatok egy percet, megnézem,
tehetek-e értetek valamit, jó?
268
00:45:36,213 --> 00:45:38,585
- Villanueva?
- Mi akarsz?
269
00:45:38,586 --> 00:45:42,284
Azok a fickók ott szeretnének
egy kis kokót meg füvet.
270
00:45:42,285 --> 00:45:43,252
Kicsodák?
271
00:45:43,253 --> 00:45:45,638
Valami pénzes farmerek.
272
00:45:48,261 --> 00:45:49,981
Vezesd ide őket!
273
00:45:51,079 --> 00:45:52,079
Máris.
274
00:46:21,078 --> 00:46:22,581
Üljenek le!
275
00:46:24,557 --> 00:46:26,234
Miben segíthetek?
276
00:46:26,235 --> 00:46:28,531
Por kéne. És fű.
277
00:46:28,665 --> 00:46:31,337
Kik maguk? És honnan jöttek?
278
00:46:31,338 --> 00:46:33,924
Északról, északról érkeztünk.
279
00:46:33,925 --> 00:46:37,998
Ne legyen már ennyire
paranoiás! Amúgy is sietnénk!
280
00:46:37,999 --> 00:46:39,574
Mennyi kellene?
281
00:46:39,743 --> 00:46:42,463
Nagy bulit fogunk tartani.
282
00:46:43,448 --> 00:46:45,855
Egy egész és egy negyed uncia kéne.
283
00:46:45,856 --> 00:46:47,369
De annyi sokba fog kerülni.
284
00:46:47,370 --> 00:46:50,512
És akkor? Csak mondja meg az árát.
285
00:46:50,547 --> 00:46:52,891
Megbeszélem a főnökkel.
286
00:46:57,316 --> 00:46:59,986
- Szerintem...
- Pofa be!
287
00:47:00,080 --> 00:47:02,800
Hozol nekünk valamit inni?
288
00:47:03,056 --> 00:47:04,224
Rendben.
289
00:47:07,500 --> 00:47:09,480
Szerintem bevették.
290
00:47:09,517 --> 00:47:11,206
Csak nyugodtan.
291
00:47:11,349 --> 00:47:15,325
Meg kell nyernünk őket, hogy
elvezessenek a főnökükhöz.
292
00:47:15,326 --> 00:47:17,939
Nincs ok az aggodalomra.
293
00:47:18,169 --> 00:47:22,096
Biztosan elvezetnek
minket a nagy halhoz.
294
00:47:22,097 --> 00:47:23,432
Remélhetőleg.
295
00:47:24,254 --> 00:47:25,721
Hé, északiak!
296
00:47:28,121 --> 00:47:30,651
Látni akarom a pénzetek.
297
00:47:31,142 --> 00:47:33,834
Először az árut akarjuk látni.
298
00:47:33,835 --> 00:47:35,636
Addig a pénz is itt marad.
299
00:47:35,637 --> 00:47:38,162
- Kövessenek!
- Gyerünk!
300
00:48:46,690 --> 00:48:52,690
Ebbe a helyiségbe csak a
legmegbízhatóbb ügyfeleim léphetnek be.
301
00:48:54,877 --> 00:48:58,442
Nem szeretem, ha az
időmet pazarolják, uraim.
302
00:48:58,443 --> 00:49:00,549
Szeretnék egy pillantást
vetni a pénzükre.
303
00:49:00,550 --> 00:49:03,795
Mi pedig az anyagra szeretnénk.
304
00:49:04,028 --> 00:49:06,387
Fiam, intézkedj!
305
00:49:06,546 --> 00:49:07,741
Igen, uram.
306
00:49:12,396 --> 00:49:13,636
Vigyázzatok!
307
00:49:27,513 --> 00:49:30,378
Meg ne moccanj, te rohadék!
308
00:49:32,061 --> 00:49:35,496
Azt hiszem, kifogtuk a nagyhalat.
309
00:49:35,814 --> 00:49:37,543
Most megvagy.
310
00:50:39,182 --> 00:50:43,902
Benzint mindenkinek!
Töltsétek tele a tankot!
311
00:52:18,898 --> 00:52:20,523
Szállj le róla!
312
00:55:07,549 --> 00:55:09,713
Gratulálok nektek, fiúk,
313
00:55:09,714 --> 00:55:15,714
beszéltem a főnökséggel, és
előléptettek titeket hadnagynak.
314
00:55:21,186 --> 00:55:24,593
- Halló! - Ruiz parancsnok, Jorge
Aguirre megérkezett.
315
00:55:24,594 --> 00:55:27,979
- Nagyszerű, engedje be.
- Igen.
316
00:55:30,015 --> 00:55:32,542
- Jó napot kívánok, Ruiz parancsnok!
- Jó napot kívánok!
317
00:55:32,543 --> 00:55:35,535
- Hé, fiúk!
- Mi a helyzet?
318
00:55:35,901 --> 00:55:37,767
Tudom, hogy Jorge jó barátotok,
319
00:55:37,768 --> 00:55:40,661
ezért kértem, hogy helyezzék ide őt.
320
00:55:40,662 --> 00:55:42,350
Szövetségi nyomozó?
321
00:55:42,351 --> 00:55:45,742
Igen, Javier. Nemrég léptettek elő.
322
00:55:45,743 --> 00:55:50,368
Ezt a dokumentumot
önnek hoztam, parancsnok.
323
00:55:55,995 --> 00:55:58,833
Tudatják velem, hogy a
szökött fegyencek ügyét
324
00:55:58,834 --> 00:56:01,603
ti kaptátok meg, és azt is írják,
325
00:56:01,604 --> 00:56:05,611
hogy Morelos megyében egy
motoros banda garázdálkodott.
326
00:56:05,612 --> 00:56:06,883
Menjetek oda!
327
00:56:06,884 --> 00:56:11,140
Hé, parancsnok, Jorge
tényleg velünk fog dolgozni?
328
00:56:11,141 --> 00:56:12,348
Persze!
329
00:56:13,292 --> 00:56:14,683
Mikor induljunk?
330
00:56:14,684 --> 00:56:18,396
Azonnal. Castro
parancsnokkal egyeztessetek.
331
00:56:18,397 --> 00:56:19,421
Menjünk!
332
00:56:24,495 --> 00:56:27,978
Az eheti emeléssel
együtt 750 peso a fizetés.
333
00:56:27,979 --> 00:56:29,883
Ja, haver, elég jó.
334
00:56:29,884 --> 00:56:35,844
Hamarosan itt lesznek a
pénzükért, úgyhogy fogjunk hozzá.
335
00:59:19,879 --> 00:59:25,029
Mindenki pattanjon a
járművére, tűnjünk el innen!
336
00:59:29,783 --> 00:59:31,213
Segíts nekem, Tarzan!
337
00:59:31,214 --> 00:59:32,414
Gyere ide!
338
00:59:32,615 --> 00:59:35,620
- Mit akarsz?
- Végezz vele!
339
01:01:15,320 --> 01:01:16,879
Uraim!
340
01:01:18,374 --> 01:01:21,702
Mindenben a rendelkezésükre állok.
341
01:01:21,703 --> 01:01:24,527
Köszönjük szépen, parancsnok!
342
01:01:24,528 --> 01:01:28,432
Azt az információt kaptuk, hogy
a környéken az a banda működik,
343
01:01:28,433 --> 01:01:32,434
- akiket 4 évvel ezelőtt mi kaptunk el.
- Ők szöktek meg a börtönből.
344
01:01:32,435 --> 01:01:34,583
Így igaz.
345
01:01:36,411 --> 01:01:39,706
Mit sem változtak ez idő alatt.
346
01:01:41,679 --> 01:01:45,487
És... miféle
bűncselekményeket követtek el?
347
01:01:45,488 --> 01:01:51,488
Autólopás... fegyveres
rablás... nemi erőszak.
348
01:01:57,228 --> 01:02:01,030
Akkor minél előbb el kell kapnunk őket.
349
01:02:01,031 --> 01:02:02,363
Nem is vitás.
350
01:02:02,364 --> 01:02:04,654
Jó. Akkor készüljenek!
351
01:02:43,218 --> 01:02:44,994
Kifelé, haver!
352
01:02:55,458 --> 01:02:58,853
Most már van benzinünk!
353
01:05:07,430 --> 01:05:11,789
Apám megölte anyámat, amikor
rajtakapta egy másik férfival.
354
01:05:11,790 --> 01:05:15,626
Ő elmenekült, engem
pedig egyedül hagyott.
355
01:05:15,627 --> 01:05:19,595
Egyik férfitól a másikig sodródtam,
356
01:05:19,694 --> 01:05:22,346
amíg meg nem találtalak téged.
357
01:05:22,347 --> 01:05:28,347
Igen. De most hogy együtt
vagyunk, többé nem leszel egyedül.
358
01:05:33,276 --> 01:05:39,276
Hééé! Most mutasd meg, milyen
dögös ribanc is vagy, annyukámm!
359
01:05:40,840 --> 01:05:46,840
Hah, idióta! Beast, hagy mutassa
meg, hogy belevalóbb ribanc, mint te.
360
01:05:50,742 --> 01:05:56,742
Tarzan, ugye, hogy te inkább
olyan nőt akarsz, minnt tén?
361
01:06:08,767 --> 01:06:10,971
És most te jössz.
362
01:06:20,555 --> 01:06:24,979
Caligula, Kalóz! Dobjátok a gödörbe!
363
01:06:34,303 --> 01:06:38,878
Kifogytunk mindenféle
anyagból. Ez a helyzet.
364
01:06:38,879 --> 01:06:41,342
Akkor szereznünk kell.
365
01:06:41,571 --> 01:06:43,671
Bemegyünk a városba.
366
01:06:45,046 --> 01:06:47,116
Tudok egy helyet.
367
01:06:58,870 --> 01:07:03,160
Szeretek fontos
emberekkel üzletet kötni.
368
01:07:04,638 --> 01:07:08,186
Egy olyan szervezetet
irányítok, ami nagyon erős.
369
01:07:08,187 --> 01:07:09,287
Azt tudom.
370
01:07:10,050 --> 01:07:15,830
Én mindenkiről tudok, valakiről
többet... valakiről kevesebbet,
371
01:07:15,831 --> 01:07:21,551
maguk pedig elég nagy
felbolydulást okoztak mostanában.
372
01:07:22,404 --> 01:07:25,075
Azt szeretném, ha nekem dolgoznának.
373
01:07:25,076 --> 01:07:29,191
Nem. Mi nem dolgozunk senkinek.
374
01:07:29,279 --> 01:07:31,827
Pedig jól meg lennének fizetve.
375
01:07:31,828 --> 01:07:33,286
Miről lenne szó?
376
01:07:33,287 --> 01:07:36,250
Mindössze fel kellene venniük némi árut,
377
01:07:36,251 --> 01:07:39,287
egy bizonyos helyen,
egy bizonyos időben.
378
01:07:40,800 --> 01:07:45,380
És el kellene szállítani
oda, ahová mondom.
379
01:07:46,017 --> 01:07:47,853
Mennyit fizet?
380
01:07:48,185 --> 01:07:50,285
500 ezret.
381
01:07:59,836 --> 01:08:01,430
A tiétek.
382
01:08:10,744 --> 01:08:16,488
Baromarcúak. Azt hitték, elszállítom
a drogukat, és még egy puskát is adtak.
383
01:08:21,889 --> 01:08:24,084
Kövesd őket távolról, Miguel.
384
01:08:24,085 --> 01:08:28,665
- Ne veszítsd őket szem elől.
- Igen, uram.
385
01:08:35,089 --> 01:08:40,004
A hülyéi! Azt hitték,
nem fogjuk őket követni.
386
01:08:53,027 --> 01:08:56,217
Lorenzo úr, nem veszélyes, hogy
a főhadiszállásukig követjük őket?
387
01:08:56,218 --> 01:08:58,626
Nagy létszámú, veszélyes
bandáról van szó.
388
01:08:58,627 --> 01:09:04,627
Remek fegyvereink vannak.
Visszaszerezzük tőlük az anyagot.
389
01:10:11,203 --> 01:10:15,303
Testvéreim, nézzétek, mit hoztam nektek!
390
01:10:20,068 --> 01:10:26,068
Por! Csodálatos fehér
por! Fű! Nagyon jó fű!
391
01:10:27,508 --> 01:10:33,508
Mindenféle kábítószer, hogy sokáig
a paradicsomban érezhessük magunkat!
392
01:10:44,418 --> 01:10:48,998
Ne mozduljatok! Azért
jöttem, ami az enyém.
393
01:10:50,098 --> 01:10:53,061
Hozzátok azokat ide! Gyorsan!
394
01:10:53,062 --> 01:10:56,013
Félreértesz, testvér, én nem akartam...
395
01:10:56,014 --> 01:11:00,050
Pofa be! Lenyúltátok az
anyagot, ez a helyzet.
396
01:11:00,051 --> 01:11:03,567
És most mind meg fogtok halni.
397
01:11:08,081 --> 01:11:13,751
Tüzet szüntess! Ne lőjjetek!
Mindannyiunkat megölettek!
398
01:13:30,651 --> 01:13:33,941
Mindenki a járművére! Induljunk!
399
01:14:57,070 --> 01:14:59,977
Kalóz! Hozz kaját és piát!
400
01:14:59,999 --> 01:15:02,673
Először a piát, aztán a kaját, te segg!
401
01:15:02,674 --> 01:15:05,159
A cigit se felejtsd el!
402
01:15:17,157 --> 01:15:18,517
Csöcsös!
403
01:15:18,660 --> 01:15:19,660
Mi az?
404
01:15:21,377 --> 01:15:22,974
Ezt nézd!
405
01:15:25,610 --> 01:15:26,610
Mit?
406
01:15:27,138 --> 01:15:29,763
- Mit néztek?
- Bújj el!
407
01:15:33,173 --> 01:15:36,088
Mi van? Kik azok az alakok?
408
01:15:45,979 --> 01:15:49,191
Igen, Tarzan, biztos, hogy ők voltak.
409
01:15:49,192 --> 01:15:52,092
Sosem felejtem el a köcsög képüket.
410
01:15:52,093 --> 01:15:54,561
Igen, meg kell ölnünk őket.
411
01:15:54,562 --> 01:15:58,062
Menjünk el a hotelbe és végezzünk
velük, mint a kutyákkal szoktak.
412
01:15:58,063 --> 01:16:01,551
Nem. A gyors halál túl jó az ilyeneknek.
413
01:16:01,552 --> 01:16:04,517
Szenvedniük kell.
414
01:16:29,545 --> 01:16:33,280
Hát, fiúk, most randim lesz egy
csajjal, majd később találkozunk.
415
01:16:33,281 --> 01:16:35,003
Mióta kezdesz te nőkkel?
416
01:16:35,004 --> 01:16:36,398
Amióta lefeküdtem a húgoddal.
417
01:16:36,399 --> 01:16:39,006
Ne hülyíts már, a húgomat
csak az igazi férfiak érdeklik.
418
01:16:39,007 --> 01:16:41,516
A magamfajták, nem igaz, pajtás?
419
01:16:41,517 --> 01:16:44,627
Amíg ti a húgaitokkal vagytok
elfoglalva, én igazi nőket döngetek meg.
420
01:16:44,628 --> 01:16:47,583
- Viszlát később!
- Szevasz!
421
01:16:52,724 --> 01:16:55,587
Ivan, indulás.
422
01:16:55,861 --> 01:16:57,591
Szerinted összejön majd neki?
423
01:16:57,592 --> 01:17:01,077
Áh, tudod, milyen nagy szája van!
424
01:17:21,554 --> 01:17:26,659
A fenébe, a pénztárcám!
Vissza kell mennem érte.
425
01:17:48,048 --> 01:17:51,481
Uram! Páran jöttek és
összeverték a barátait,
426
01:17:51,482 --> 01:17:54,297
és egy teherautóhoz vitték.
427
01:17:54,591 --> 01:17:57,020
Hogy mi? Hogy néztek ki?
428
01:17:57,021 --> 01:18:01,087
Elég furcsán, a hajuk
mindenféle színben pompázott.
429
01:18:01,088 --> 01:18:03,605
Teherautóval voltak és motorokkal.
430
01:18:03,606 --> 01:18:07,585
Biztosan azok a gengszterek
voltak, azok a rohadt punkok!
431
01:18:07,586 --> 01:18:09,234
Punkok, uram?
432
01:18:09,383 --> 01:18:14,773
Központ! Központ jelentkezz!
A 340-es beszél. Vége.
433
01:18:15,037 --> 01:18:18,071
Castro parancsnok vagyok,
mi történt 340-es? Vége.
434
01:18:18,072 --> 01:18:24,072
Uram, a motoros banda nemrég elrabolta
Javiert és Marcot a hotel előtt. Vége.
435
01:18:25,846 --> 01:18:29,647
Biztosan azok voltak, akiket
keresünk. Merre mentek? Vége.
436
01:18:29,648 --> 01:18:34,555
Úgy tűnik, az Albulleca főúton
haladnak. Utánuk megyek. Vége.
437
01:18:34,556 --> 01:18:38,026
Lezáratom a 295-ös
főutat és az Albullecát.
438
01:18:38,027 --> 01:18:43,132
Egyeztessen az 1025-ös
egységgel. Vétel és vége.
439
01:18:43,566 --> 01:18:47,381
Figyelem minden egységnek!
Figyelem minden egységnek!
440
01:18:47,382 --> 01:18:50,769
Egy motorosokkal kísért
teherautót körözünk.
441
01:18:50,770 --> 01:18:54,715
Elrabolták 2 emberünket. Vétel és vége.
442
01:18:54,716 --> 01:18:57,469
Irány az Albulleca
főút, ott keressük őket.
443
01:18:57,470 --> 01:18:59,425
Igenis, parancsnok.
444
01:19:08,928 --> 01:19:14,928
Ti seggarcok, megmondtam, hogy
kiegyenlítem a számlát. Itt vagytok.
445
01:19:16,549 --> 01:19:21,612
Halál! Halál! Halál!
446
01:19:26,514 --> 01:19:32,514
Ebben egyetértünk, testvéreim! Megöljük
őket, de lassan, ahogy megérdemlik!
447
01:20:27,303 --> 01:20:29,587
Sajnos elvesztettük a
nyomukat, parancsnok.
448
01:20:29,588 --> 01:20:31,019
Mintha a föld nyelte volna el őket.
449
01:20:31,020 --> 01:20:37,020
A tegnapi támadásukat az 51-es és 12-es
út kereszteződésénél hajtották végre.
450
01:20:37,249 --> 01:20:39,616
Az egész területet
átkutattuk, parancsnok,
451
01:20:39,617 --> 01:20:42,285
de nem találtunk semmit.
452
01:20:42,329 --> 01:20:44,005
Mit mondott az őrszem?
453
01:20:44,006 --> 01:20:46,520
Semmi újat, parancsnok.
454
01:20:46,544 --> 01:20:49,554
Minden egység őket keresi.
455
01:20:50,600 --> 01:20:53,795
- Menjünk a farmra!
- Menjünk!
456
01:21:06,400 --> 01:21:10,880
Testvéreim, most
bíráskodni fogok felettük.
457
01:21:17,215 --> 01:21:23,215
Az ítélet pedig az... hogy ezeknek
a disznóknak meg kell halniuk!
458
01:21:25,759 --> 01:21:28,976
Caligula, Kalóz, ássatok sírt.
459
01:21:31,043 --> 01:21:33,781
Élve temetjük el őket.
460
01:21:53,846 --> 01:21:59,846
Ti menjetek át arra az oldalra,
és várjatok a jelre. Indulás!
461
01:23:19,911 --> 01:23:21,577
Fel a kezekkel!
462
01:23:42,038 --> 01:23:44,102
Na jó, nyomás!
463
01:23:44,532 --> 01:23:46,668
Ne mozdulj!
464
01:24:20,050 --> 01:24:22,053
Siess, mozgás!
465
01:25:05,097 --> 01:25:06,936
Nyomás!
466
01:25:29,709 --> 01:25:31,036
Nem esett bajod?
467
01:25:31,037 --> 01:25:34,712
Nem, jól vagyok! Utána, még meglép!
468
01:28:04,058 --> 01:28:06,541
Most meghalsz!
469
01:28:27,383 --> 01:28:28,959
Vigyázz!
470
01:28:54,574 --> 01:28:59,502
Azért hívtalak meg titeket, hogy
megköszönjem az együttműködést.
471
01:28:59,503 --> 01:29:03,316
De persze ebből nem csinálunk rendszert.
472
01:29:03,317 --> 01:29:07,046
A fenébe is, parancsnok, az egész
életünk lepergett a szemünk előtt.
473
01:29:07,047 --> 01:29:10,006
A szemünk előtt? A tiéd előtt biztos!
474
01:29:10,007 --> 01:29:13,442
Ne már, Javier, több tiszteletet!
475
01:29:16,877 --> 01:29:19,341
Mi a baj, parancsnok?
476
01:29:20,063 --> 01:29:22,072
Min gondolkozott így el?
477
01:29:22,073 --> 01:29:25,536
Hisz már mindannyian a
rácsok mögött csücsülnek.
478
01:29:25,537 --> 01:29:31,537
Ebben én nem lennék olyan biztos.
Talán ez még csak a jéghegy csúcsa.
479
01:29:34,884 --> 01:29:40,884
Vége. -
Fordította: Yakuza -
34712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.