All language subtitles for Intrepidos Punks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,070 --> 00:04:13,253 Rettenthetetlen Punkok 2 00:05:51,503 --> 00:05:53,085 Jó napot, nővérem. 3 00:05:53,086 --> 00:05:55,542 Jó napot, nővér, miben segíthetek? 4 00:05:55,543 --> 00:05:57,742 Lányom, abban reménykedünk, 5 00:05:57,743 --> 00:05:59,350 hogy lennél-e olyan kedves 6 00:05:59,351 --> 00:06:01,774 és az összes pénzt beletennéd-e 7 00:06:01,775 --> 00:06:03,943 ebbe a zacskóba. 8 00:06:04,375 --> 00:06:06,380 Ne mozduljon senki! 9 00:06:07,429 --> 00:06:09,339 Mindenki a földre! 10 00:06:09,749 --> 00:06:11,197 Aki megmozdul, lelőjük! 11 00:06:11,198 --> 00:06:14,108 Pofádat befogod, vagy véged! 12 00:06:22,205 --> 00:06:23,295 Indulás! 13 00:06:33,980 --> 00:06:35,745 Lövések! Menjünk! 14 00:08:09,809 --> 00:08:11,049 Megérkeztek! 15 00:08:33,035 --> 00:08:36,931 Hogy ment, Beast? Könnyebb meló volt, mint gondoltam. 16 00:08:36,932 --> 00:08:40,886 Spider, mi a helyzet? Nem követtek a zsaruk? 17 00:08:40,887 --> 00:08:45,417 De, azonban csórikámék fennakadtak egy fán! 18 00:08:58,653 --> 00:09:03,898 3 millió peso. Ezzel megvalósíthatjuk a tervünket. 19 00:09:23,718 --> 00:09:24,818 Nézz bele! 20 00:09:28,006 --> 00:09:32,478 Ahogy azt látjátok, csempészés ügyében nyomozunk. 21 00:09:32,479 --> 00:09:37,387 Az állami rendőrség a segítségünket kérte ebben az ügyben. 22 00:09:37,388 --> 00:09:40,191 Egyéb részletek az ügyben, parancsnok? 23 00:09:40,192 --> 00:09:42,102 Nem nagyon vannak. 24 00:09:42,193 --> 00:09:45,264 Annyit tudunk, hogy a csempészárut teherautókban 25 00:09:45,265 --> 00:09:49,401 és utánfutókban rejtegetik, ezzel játszva ki a közúti ellenőrzést. 26 00:09:49,402 --> 00:09:51,597 Hát persze, kapitány! 27 00:09:51,669 --> 00:09:54,771 Hogy elkerüljék az ellenőrzést, a sivatagon keresztül kell közlekedniük. 28 00:09:54,772 --> 00:09:55,852 Pontosan. 29 00:09:56,764 --> 00:10:00,483 Ezek a fickók nem most jöttek le a falvédőről. 30 00:10:00,484 --> 00:10:03,114 Figyelj csak, Javier, ezek nem lehetnek azok, 31 00:10:03,115 --> 00:10:05,229 akik felgyújtották azt a benzinkutat? 32 00:10:05,230 --> 00:10:08,310 Akik a járőröket is elintézték utána. 33 00:10:08,311 --> 00:10:09,646 Elképzelhető. 34 00:10:10,353 --> 00:10:11,498 Lehetséges. 35 00:10:12,567 --> 00:10:17,086 Az ügy mostantól a tiétek. Sok szerencsét, uraim! 36 00:10:17,087 --> 00:10:20,361 Köszönjük, kapitány. Majd szólunk, ha megtudunk valamit. 37 00:10:20,362 --> 00:10:21,362 Menjünk! 38 00:10:23,922 --> 00:10:28,085 Hé-hé, barátocskám! Nem megmondtam, hogy csempészeket kell majd üldöznünk? 39 00:10:28,086 --> 00:10:30,046 Na jó, te nyertél. 40 00:10:30,591 --> 00:10:33,062 Akkor most 10 ezer pesoban fogadok, 41 00:10:33,063 --> 00:10:34,545 hogy elkapjuk azokat a csempészeket. 42 00:10:34,546 --> 00:10:40,131 Na ne nézzél madárnak! Erre én is a nyakamat tenném! 43 00:10:47,552 --> 00:10:48,776 Mi történt? 44 00:10:49,464 --> 00:10:52,564 Micsoda meglepetés: az én édes, drága Beast-em! 45 00:10:52,565 --> 00:10:56,632 Táncsak nem egy kis hancúr miatt jöttél hozzám? 46 00:10:56,633 --> 00:11:00,315 Vagy talán üzletről akarsz velem beszélni? 47 00:11:00,316 --> 00:11:02,874 Természetesen az utóbbi, Félszemű. 48 00:11:02,875 --> 00:11:04,009 Nagyon jó. 49 00:11:04,453 --> 00:11:06,603 Akkor kezdjük is el. 50 00:11:07,443 --> 00:11:13,443 Feltételezem, hogy valami lopott autót vagy ékszert akartok eladni nekem... 51 00:11:13,685 --> 00:11:15,220 vagy talán... 52 00:11:22,093 --> 00:11:27,945 esetleg ezt... a 3 édes lánykát akarod rámsózni? 53 00:11:32,010 --> 00:11:36,250 - Vagy pedig... - Pofa be, te gyenge elméjű! 54 00:11:36,251 --> 00:11:39,152 Semmi szükség a gorombáskodásra, kicsi Beast. 55 00:11:39,153 --> 00:11:40,633 Lássuk csak... 56 00:11:40,884 --> 00:11:45,588 Kokót akarsz? Füvet? Vagy heroint? 57 00:11:46,028 --> 00:11:48,666 Tudom már. Lefogadom, hogy pisztolyok, 58 00:11:48,667 --> 00:11:51,789 gépfegyverek és talán robbanószerek kellenek. 59 00:11:51,790 --> 00:11:54,250 Igen, ezeket akarom! Fegyvereket. 60 00:11:54,251 --> 00:11:55,913 Jó. Villanueva! 61 00:11:56,063 --> 00:12:00,275 - Igen, főnök! - Mutasd meg nekik a fegyvereket! 62 00:12:00,276 --> 00:12:02,231 Hagy találgassak... 63 00:12:02,893 --> 00:12:07,472 Forradalmat akartok csinálni? Igen? Nem, tudom már! 64 00:12:07,473 --> 00:12:08,770 Biztosra veszem, 65 00:12:08,771 --> 00:12:13,473 hogy néhány hajléktalant akartok eltenni láb alól. Nem... 66 00:12:13,501 --> 00:12:18,651 Képzelem, mikre akarjátok rávenni őket, nem igaz? 67 00:12:18,853 --> 00:12:21,383 Itt is vannak, kedvesem. 68 00:12:29,022 --> 00:12:33,507 Ne viccelj ilyesmivel, Beast, tedd azt le! 69 00:12:37,004 --> 00:12:40,974 Ezt az ötöt elviszem a belevaló lőszerrel együtt. 70 00:12:40,975 --> 00:12:42,574 Villanueva. Igen, uram? 71 00:12:42,575 --> 00:12:44,630 Intézd el a dolgot! 72 00:12:45,815 --> 00:12:49,072 Mindez együttvéve, a revolverek, 73 00:12:49,073 --> 00:12:53,653 és a gépfegyverek 2 millió pesoba kerülnek. 74 00:13:01,077 --> 00:13:05,182 Ebben vannak a fegyverek és a lőszerek. 75 00:13:15,050 --> 00:13:17,001 Hé, Beast! Beast! 76 00:13:17,897 --> 00:13:21,287 Ne feledd: szép nőket is veszek. 77 00:13:27,075 --> 00:13:29,225 Nézd, itt is vannak! 78 00:13:34,366 --> 00:13:38,970 Igen, egy teherautó és egy fekete kocsi jön keresztül a sivatagon. 79 00:13:38,971 --> 00:13:42,071 - Lepjük meg őket! - Gyerünk! 80 00:14:02,245 --> 00:14:05,155 Rendes úton kellene mennünk. 81 00:14:05,589 --> 00:14:08,929 Én meg éjszaka szeretek vezetni, 82 00:14:09,529 --> 00:14:14,824 de akkor könnyebben eltéved az ember a sivatagban. 83 00:14:33,891 --> 00:14:36,178 Zsaruk! Készüljél! 84 00:14:40,543 --> 00:14:42,271 Itt vannak a zsaruk! 85 00:14:42,272 --> 00:14:45,065 Hogy mi? Lépj a gázra, gyerünk! 86 00:14:45,066 --> 00:14:47,964 Ezek a fickók biztosan jól el vannak eresztve. 87 00:14:47,965 --> 00:14:52,623 Jól jönne otthon egy új hűtő, talán lenyúlhatnánk tőlük annyit. 88 00:14:52,624 --> 00:14:55,768 Mire véljem ezt, Javier? Nekünk becsületesnek kell maradnunk. 89 00:14:55,769 --> 00:14:59,014 Te és a rohadt becsületkódexed! 90 00:15:48,062 --> 00:15:49,184 Óvatosan! 91 00:16:00,464 --> 00:16:03,408 Rohadt tragacs! Nem indul be! 92 00:16:03,409 --> 00:16:06,699 Elmenekülnek, Javier! Siess már! 93 00:16:36,206 --> 00:16:38,116 Félre, te seggfej! 94 00:16:39,867 --> 00:16:41,807 A másik meglépett. 95 00:16:49,154 --> 00:16:50,729 Nem megmondtam? 96 00:16:50,807 --> 00:16:56,672 TV-k, magnók, fegyverek, hűtőszekrények, minden van itt! 97 00:16:56,767 --> 00:16:58,600 Gyerünk! 98 00:16:59,331 --> 00:17:02,811 Tegyünk jelentést a parancsnoknak. 99 00:17:11,264 --> 00:17:16,049 Központ, központ, itt a 32-es járőrautó. Vége. 100 00:17:16,050 --> 00:17:19,085 Ruiz parancsnok beszél, mi a helyzet, Marco? Vége. 101 00:17:19,086 --> 00:17:21,620 Feladat teljesítve, parancsnok. Vége. 102 00:17:21,621 --> 00:17:25,122 Szép volt, fiúk, vissza az állomásra, és másnapra kérem a jelentést. 103 00:17:25,123 --> 00:17:27,603 Meglesz, kapitány. Vége. 104 00:17:54,189 --> 00:17:56,384 - Neve? - Linda Goe. 105 00:17:57,266 --> 00:17:59,651 - Neve? - Maria Rosas. 106 00:18:19,044 --> 00:18:22,479 Vetkőzzön le, át kell vizsgálnom! 107 00:18:23,527 --> 00:18:25,962 Majd én átvizsgálom őt. 108 00:18:26,656 --> 00:18:29,756 Ahogy parancsolja, hadnagy úr. 109 00:19:02,854 --> 00:19:08,854 Nagyon helyes, aranyom, jó mulatást a házastársi látogatóban! 110 00:19:12,323 --> 00:19:15,713 Ha pedig az uradnak nem menne... 111 00:19:18,438 --> 00:19:23,348 csak gyere vissza hozzám. Állok rendelkezésére! 112 00:19:37,572 --> 00:19:39,028 Tarzan! 113 00:19:49,558 --> 00:19:52,948 Mikor jutok már ki innét? Mikor? 114 00:19:53,467 --> 00:19:56,137 Hamarosan, Tarzan, ígérem. 115 00:19:56,246 --> 00:19:59,118 Kedvesebben is fogadhattál volna! 116 00:19:59,119 --> 00:20:01,166 És mégis hogyan kellett volna fogadnom? 117 00:20:01,167 --> 00:20:04,649 Minden itt töltött nap egy örökkévalóság, 118 00:20:04,650 --> 00:20:07,861 keményen meg kell dolgoznom a túlélésért. 119 00:20:07,862 --> 00:20:10,353 Amíg te idebent senyvedsz, 120 00:20:10,354 --> 00:20:12,735 én sem unatkozok odakint, hidd el! 121 00:20:12,736 --> 00:20:15,933 Tudom én, Beast, de egyre nehezebb idebent. 122 00:20:15,934 --> 00:20:21,039 Ne aggódj, hamarosan kiviszünk innen. 123 00:20:40,328 --> 00:20:43,043 Úgy tűnik, megint vesztettem, lányok. 124 00:20:43,044 --> 00:20:45,959 Én-n-n-n... pedig nyertem! 125 00:20:47,665 --> 00:20:49,938 Már 2 ezerrel jössz. 126 00:20:51,009 --> 00:20:55,633 Figyeljetek, a férjeink ugye nem egy titkos találkozón vesznek részt? 127 00:20:55,634 --> 00:20:57,222 Fogalmam sincs. 128 00:20:57,429 --> 00:21:00,217 Azok a szemetek biztosan egy orgián vannak. 129 00:21:00,218 --> 00:21:02,349 Hogy-hogy, hisz csak férfiak vannak ott! 130 00:21:02,350 --> 00:21:08,350 Ne légy már ilyen butus, vannak ott még titkárnők, ápolók, szakácsok. 131 00:21:08,681 --> 00:21:12,270 Szerintem ezek még a saját húgukat is megdugnák, 132 00:21:12,271 --> 00:21:14,383 ha nem lenne más. 133 00:21:14,876 --> 00:21:17,410 Biztos nagyon jó lehet egy orgia. 134 00:21:17,411 --> 00:21:20,286 Persze hogy az! Én részt is vettem egyen. 135 00:21:20,287 --> 00:21:22,871 Gerardo épp elutazott valahová. 136 00:21:22,872 --> 00:21:24,871 Meghívtak, hát elmentem. 137 00:21:24,872 --> 00:21:26,399 - Mennyit kérsz? - Kettőt. 138 00:21:26,400 --> 00:21:30,040 De mivel a férjed börtönőr, nem maradhatott sokáig. 139 00:21:30,041 --> 00:21:33,043 És mondd, hogy bírtad az orgián? 140 00:21:33,044 --> 00:21:34,669 El se hiszitek! 141 00:21:34,934 --> 00:21:37,716 Majdnem bedobtam a törülközőt! 142 00:21:37,717 --> 00:21:40,546 Mindenki mindenkivel csinálta. 143 00:21:40,547 --> 00:21:42,749 Majdnem szétszedtek. 144 00:22:14,743 --> 00:22:17,638 Én félnék, ha egy olyan férfival 145 00:22:17,639 --> 00:22:19,550 kellene lennem, aki nem a férjem. 146 00:22:19,551 --> 00:22:23,034 Jaj, Carmina, még annyi mindent kell tanulnod! 147 00:22:23,035 --> 00:22:27,622 Ha a férfiak jól érezhetik magukat, miért ne érezhetnék jól magunkat mi is? 148 00:22:27,623 --> 00:22:31,246 - Így van, ha a férfiak megtehetik, mi is megtehetjük. - Igen! 149 00:22:31,247 --> 00:22:32,544 Osztás! 150 00:23:14,075 --> 00:23:16,874 A férjem biztosan megöl, annyit vesztettem ma. 151 00:23:16,875 --> 00:23:21,084 Mennyit vesztettél? Csak a szégyenérzetem! 152 00:23:21,085 --> 00:23:26,134 Ahogy azt említettem, egy 20 évessel kerültem össze. 153 00:23:26,135 --> 00:23:27,160 Jó! 154 00:23:28,253 --> 00:23:31,828 Mindössze... egy alsógatyát viselt! 155 00:23:34,577 --> 00:23:36,726 És mi volt még, Lucy, mesélj! 156 00:23:36,727 --> 00:23:38,542 Ne kímélj minket! 157 00:23:38,713 --> 00:23:41,775 Micsoda kaland, nem igaz? 158 00:23:41,832 --> 00:23:44,602 Egy perc, megnézem, ki az. 159 00:23:47,858 --> 00:23:49,671 Jó estét, hölgyem! 160 00:23:49,672 --> 00:23:52,068 Jó estét, miben segíthetek? 161 00:23:52,069 --> 00:23:55,622 Én a 'Szerető' névre keresztelt kozmetikum képviseletében érkeztem, 162 00:23:55,623 --> 00:23:59,765 és azért jöttem, hogy ingyenes bemutatót tartsak. 163 00:23:59,766 --> 00:24:02,725 A "Szerető"? Az, amit a TV-ben is reklámoznak? 164 00:24:02,726 --> 00:24:04,885 Igen, hölgyem, pontosan. 165 00:24:04,886 --> 00:24:08,021 Én magam sohasem használtam még, de éppen ezért tartsa meg a bemutatót. 166 00:24:08,022 --> 00:24:10,560 Épp a barátnőimmel beszélgettem. 167 00:24:10,561 --> 00:24:12,950 Biztosan őket is érdekelni fogja. 168 00:24:12,951 --> 00:24:15,732 Remek, akkor kövessen. 169 00:24:17,932 --> 00:24:20,542 Lányok, ez a hölgy azért van itt, 170 00:24:20,543 --> 00:24:25,898 hogy ingyen bemutatót tartson egy szépészeti termékről. 171 00:24:25,899 --> 00:24:31,099 Jó estét! Igérem, nem rabolom sokáig az idejüket. 172 00:24:40,558 --> 00:24:42,920 Maguk meg kicsodák? 173 00:25:15,360 --> 00:25:17,106 A rohadt életbe! 174 00:25:18,583 --> 00:25:22,523 Halló? Halló? 175 00:25:24,278 --> 00:25:27,570 A szemetek! Félretették a kagylót. 176 00:25:27,571 --> 00:25:32,054 Ojal! Biztos, hogy azok hárman ott vannak? 177 00:25:32,055 --> 00:25:34,719 Igen, hölgyem. Az őr azt mondta nekem. 178 00:25:34,720 --> 00:25:37,585 Már a buliban kell lenniük. 179 00:25:40,529 --> 00:25:43,394 Hagyd őt békén, te seggfej! 180 00:25:43,532 --> 00:25:48,056 Ne legyen már kegyetlen! Nem látja, milyen szexik ezek a nők? 181 00:25:48,057 --> 00:25:52,777 Vágyaink vannak, amiket ki akarunk elégíteni. 182 00:25:52,930 --> 00:25:58,005 Nem ezért jöttünk, hanem hogy kiszabadítsuk a fiúkat. 183 00:25:58,006 --> 00:26:00,633 Ne felejtse, hogy ezek a börtön vezetőinek a feleségei. 184 00:26:00,634 --> 00:26:03,073 Talán már elfelejtette, hogyan bántak magával? 185 00:26:03,074 --> 00:26:07,699 Hogy megerőszakolták és össze-vissza verték? 186 00:26:10,091 --> 00:26:16,091 Igen, tényleg ezt tették. A mocskok. Tegyetek velük, amit akartok! 187 00:27:24,501 --> 00:27:26,113 Rohadék! 188 00:28:13,833 --> 00:28:16,693 Engedjenek el, engedjenek... 189 00:28:17,068 --> 00:28:20,078 Te sem vagy jobb a többinél! 190 00:28:24,422 --> 00:28:27,042 Halló! Gerardo Lopez? 191 00:28:27,063 --> 00:28:28,752 Igen. Kivel beszélek? 192 00:28:28,753 --> 00:28:31,857 Jól figyeljen arra, amit mondok: a feleségeiket, 193 00:28:31,858 --> 00:28:35,049 a helyetteseiket és a börtönorvosokat mind elraboltuk. 194 00:28:35,050 --> 00:28:41,050 Akkor engedem őket szabadon, ha az embereinket ön is szabadon engedi. 195 00:28:45,204 --> 00:28:46,904 Halló! Halló! 196 00:28:50,035 --> 00:28:52,075 Ez a szemét nem vett komolyan. 197 00:28:52,076 --> 00:28:54,598 De az nevet, aki utoljára nevet! 198 00:28:54,599 --> 00:28:56,280 - Ojal! - Igen, Beast? 199 00:28:56,281 --> 00:28:58,824 Egy kis ajándékot fogsz elvinni az uraknak. 200 00:28:58,825 --> 00:29:02,695 Azt a nőt ott, vidd a másik szobába! 201 00:29:04,801 --> 00:29:07,286 Mi lesz már, te szajha! 202 00:29:36,686 --> 00:29:40,857 Uram, ezt a csomagot kell kézbesítenem önnek. 203 00:29:40,858 --> 00:29:42,142 Húzzon el! 204 00:29:43,095 --> 00:29:47,054 Pedro, Reuben, keljetek fel! 205 00:29:48,155 --> 00:29:49,775 Ideje menni. 206 00:30:09,219 --> 00:30:10,425 Halló! 207 00:30:10,533 --> 00:30:12,506 Én figyelmeztettelek, te seggfej! 208 00:30:12,507 --> 00:30:15,001 Ha valaha még életben akarjátok látni a feleségeiteket, 209 00:30:15,002 --> 00:30:18,336 akkor eresszétek szabadon a C. blokkban raboskodókat. 210 00:30:18,337 --> 00:30:21,597 Ha megteszitek, szabadon engedjük a feleségeiteket. 211 00:30:21,598 --> 00:30:24,429 5:30-ig van rá időtök. 212 00:30:33,570 --> 00:30:35,156 Húzzatok már el innét! 213 00:30:35,157 --> 00:30:37,645 - Mi a fene történt? - Mi a baj Gerardo? 214 00:30:37,646 --> 00:30:40,506 Elrabolták az asszonyainkat. 215 00:30:41,452 --> 00:30:42,452 Micsoda? 216 00:30:42,507 --> 00:30:46,171 Szabadon kell engednünk néhány rabot, 217 00:30:46,172 --> 00:30:48,367 az életükért cserébe. 218 00:33:14,605 --> 00:33:17,838 3 milliót loptak, megölték a biztonsági őrt, 219 00:33:17,839 --> 00:33:20,675 és az őket követő rendőröket. 220 00:33:20,676 --> 00:33:22,575 Veszélyes nőkkel van dolgunk. 221 00:33:22,576 --> 00:33:25,591 - De dögösek, nem igaz? - Azok. 222 00:33:25,592 --> 00:33:28,320 Hé, kapitány, ki kapta az ügyet? 223 00:33:28,321 --> 00:33:31,034 Az Alfa csoport, de még nem jutottak semmire. 224 00:33:31,035 --> 00:33:34,096 És mi van azokkal a szökött fegyencekkel? 225 00:33:34,097 --> 00:33:37,001 Tegnap szöktek meg az állami fegyházból. 226 00:33:37,002 --> 00:33:40,072 - Tudjuk a szökevények neveit? - Igen. 227 00:33:40,073 --> 00:33:41,632 A nevek a következők: 228 00:33:41,633 --> 00:33:44,583 A banda vezérei Efrain Trevińo, 229 00:33:44,584 --> 00:33:46,777 Pablo Morales, másképpen El Bruno, 230 00:33:46,778 --> 00:33:49,517 valamint Sergio Diaz, másképpen Tarzan. 231 00:33:49,518 --> 00:33:51,645 Mi az, csak nem ismeritek őket? 232 00:33:51,646 --> 00:33:53,560 Nagyon is jól, kapitány. 233 00:33:53,561 --> 00:33:57,702 Marcóval 4 évvel ezelőtt kaptuk el őket. 234 00:33:57,703 --> 00:34:02,085 Nem lehetne, hogy mi vegyük át ezt az ügyet? 235 00:34:02,086 --> 00:34:03,505 Ez valami személyes dolog? 236 00:34:03,506 --> 00:34:07,098 Nem, csak azt szeretnénk, ha letöltenék a hátralévő idejüket. 237 00:34:07,099 --> 00:34:10,893 Rendben! Mivel már volt dolgotok velük, 238 00:34:10,894 --> 00:34:16,094 kérvényezni fogom, hogy ti kapjátok meg az ügyet. 239 00:34:17,068 --> 00:34:21,390 Valami más feladat, amit el kellene végeznünk? 240 00:34:21,391 --> 00:34:23,055 Kábítószercsempészek. 241 00:34:23,056 --> 00:34:25,404 Egy jól szervezett csoport csempészekből, 242 00:34:25,405 --> 00:34:28,930 gyilkosokból és recepthamisítókból. 243 00:34:29,049 --> 00:34:30,643 A részletek. 244 00:34:35,658 --> 00:34:36,982 Nézd! 245 00:34:44,025 --> 00:34:45,596 Testvéreim! 246 00:34:46,021 --> 00:34:48,398 Eljött a bosszú ideje! 247 00:34:48,846 --> 00:34:52,102 Nincs kímélet az ellenségeinknek: 248 00:34:52,103 --> 00:34:56,306 azoknak a rohadt zsaruknak, akik miatt börtönbe kerültünk! 249 00:34:56,307 --> 00:34:59,217 Sokáig éljen a szervezetünk! 250 00:35:04,607 --> 00:35:07,025 Ezennel vegye kezdetét a mulatság, 251 00:35:07,026 --> 00:35:11,081 a legkiválóbb férfiak és nők mulatsága! 252 00:37:20,306 --> 00:37:23,356 Mindenki mindenkivel csinálja! 253 00:42:09,684 --> 00:42:11,141 Még! 254 00:42:13,745 --> 00:42:15,011 Még! 255 00:44:33,389 --> 00:44:36,485 Patty, tetszel nekem. 256 00:44:36,551 --> 00:44:38,609 Meg akarlak kapni téged. 257 00:44:38,610 --> 00:44:40,496 Az nem lesz olcsó mulatság. 258 00:44:40,497 --> 00:44:43,507 És akkor? Van itt elég pénz. 259 00:44:43,725 --> 00:44:48,942 Közben cserélnénk is, és más is lehetne. 260 00:44:49,022 --> 00:44:50,664 Na mit szólsz hozzá, pajtás? 261 00:44:50,665 --> 00:44:55,010 Persze, haver! Meg 1-2 joint is kellene! 262 00:44:57,647 --> 00:45:00,906 Nem. Itt olyat nem tartanak. 263 00:45:01,144 --> 00:45:02,845 Ne etess már! 264 00:45:03,046 --> 00:45:08,394 Nézd Patty, ha szerzel nekünk, akkor szép summa üti a markodat. 265 00:45:08,395 --> 00:45:12,510 - Nem hülyültök, sok pénzt fizettek? - Persze! 266 00:45:12,511 --> 00:45:15,525 Na, kedvesem, szerezzél nekünk! 267 00:45:15,526 --> 00:45:21,526 Várjatok egy percet, megnézem, tehetek-e értetek valamit, jó? 268 00:45:36,213 --> 00:45:38,585 - Villanueva? - Mi akarsz? 269 00:45:38,586 --> 00:45:42,284 Azok a fickók ott szeretnének egy kis kokót meg füvet. 270 00:45:42,285 --> 00:45:43,252 Kicsodák? 271 00:45:43,253 --> 00:45:45,638 Valami pénzes farmerek. 272 00:45:48,261 --> 00:45:49,981 Vezesd ide őket! 273 00:45:51,079 --> 00:45:52,079 Máris. 274 00:46:21,078 --> 00:46:22,581 Üljenek le! 275 00:46:24,557 --> 00:46:26,234 Miben segíthetek? 276 00:46:26,235 --> 00:46:28,531 Por kéne. És fű. 277 00:46:28,665 --> 00:46:31,337 Kik maguk? És honnan jöttek? 278 00:46:31,338 --> 00:46:33,924 Északról, északról érkeztünk. 279 00:46:33,925 --> 00:46:37,998 Ne legyen már ennyire paranoiás! Amúgy is sietnénk! 280 00:46:37,999 --> 00:46:39,574 Mennyi kellene? 281 00:46:39,743 --> 00:46:42,463 Nagy bulit fogunk tartani. 282 00:46:43,448 --> 00:46:45,855 Egy egész és egy negyed uncia kéne. 283 00:46:45,856 --> 00:46:47,369 De annyi sokba fog kerülni. 284 00:46:47,370 --> 00:46:50,512 És akkor? Csak mondja meg az árát. 285 00:46:50,547 --> 00:46:52,891 Megbeszélem a főnökkel. 286 00:46:57,316 --> 00:46:59,986 - Szerintem... - Pofa be! 287 00:47:00,080 --> 00:47:02,800 Hozol nekünk valamit inni? 288 00:47:03,056 --> 00:47:04,224 Rendben. 289 00:47:07,500 --> 00:47:09,480 Szerintem bevették. 290 00:47:09,517 --> 00:47:11,206 Csak nyugodtan. 291 00:47:11,349 --> 00:47:15,325 Meg kell nyernünk őket, hogy elvezessenek a főnökükhöz. 292 00:47:15,326 --> 00:47:17,939 Nincs ok az aggodalomra. 293 00:47:18,169 --> 00:47:22,096 Biztosan elvezetnek minket a nagy halhoz. 294 00:47:22,097 --> 00:47:23,432 Remélhetőleg. 295 00:47:24,254 --> 00:47:25,721 Hé, északiak! 296 00:47:28,121 --> 00:47:30,651 Látni akarom a pénzetek. 297 00:47:31,142 --> 00:47:33,834 Először az árut akarjuk látni. 298 00:47:33,835 --> 00:47:35,636 Addig a pénz is itt marad. 299 00:47:35,637 --> 00:47:38,162 - Kövessenek! - Gyerünk! 300 00:48:46,690 --> 00:48:52,690 Ebbe a helyiségbe csak a legmegbízhatóbb ügyfeleim léphetnek be. 301 00:48:54,877 --> 00:48:58,442 Nem szeretem, ha az időmet pazarolják, uraim. 302 00:48:58,443 --> 00:49:00,549 Szeretnék egy pillantást vetni a pénzükre. 303 00:49:00,550 --> 00:49:03,795 Mi pedig az anyagra szeretnénk. 304 00:49:04,028 --> 00:49:06,387 Fiam, intézkedj! 305 00:49:06,546 --> 00:49:07,741 Igen, uram. 306 00:49:12,396 --> 00:49:13,636 Vigyázzatok! 307 00:49:27,513 --> 00:49:30,378 Meg ne moccanj, te rohadék! 308 00:49:32,061 --> 00:49:35,496 Azt hiszem, kifogtuk a nagyhalat. 309 00:49:35,814 --> 00:49:37,543 Most megvagy. 310 00:50:39,182 --> 00:50:43,902 Benzint mindenkinek! Töltsétek tele a tankot! 311 00:52:18,898 --> 00:52:20,523 Szállj le róla! 312 00:55:07,549 --> 00:55:09,713 Gratulálok nektek, fiúk, 313 00:55:09,714 --> 00:55:15,714 beszéltem a főnökséggel, és előléptettek titeket hadnagynak. 314 00:55:21,186 --> 00:55:24,593 - Halló! - Ruiz parancsnok, Jorge Aguirre megérkezett. 315 00:55:24,594 --> 00:55:27,979 - Nagyszerű, engedje be. - Igen. 316 00:55:30,015 --> 00:55:32,542 - Jó napot kívánok, Ruiz parancsnok! - Jó napot kívánok! 317 00:55:32,543 --> 00:55:35,535 - Hé, fiúk! - Mi a helyzet? 318 00:55:35,901 --> 00:55:37,767 Tudom, hogy Jorge jó barátotok, 319 00:55:37,768 --> 00:55:40,661 ezért kértem, hogy helyezzék ide őt. 320 00:55:40,662 --> 00:55:42,350 Szövetségi nyomozó? 321 00:55:42,351 --> 00:55:45,742 Igen, Javier. Nemrég léptettek elő. 322 00:55:45,743 --> 00:55:50,368 Ezt a dokumentumot önnek hoztam, parancsnok. 323 00:55:55,995 --> 00:55:58,833 Tudatják velem, hogy a szökött fegyencek ügyét 324 00:55:58,834 --> 00:56:01,603 ti kaptátok meg, és azt is írják, 325 00:56:01,604 --> 00:56:05,611 hogy Morelos megyében egy motoros banda garázdálkodott. 326 00:56:05,612 --> 00:56:06,883 Menjetek oda! 327 00:56:06,884 --> 00:56:11,140 Hé, parancsnok, Jorge tényleg velünk fog dolgozni? 328 00:56:11,141 --> 00:56:12,348 Persze! 329 00:56:13,292 --> 00:56:14,683 Mikor induljunk? 330 00:56:14,684 --> 00:56:18,396 Azonnal. Castro parancsnokkal egyeztessetek. 331 00:56:18,397 --> 00:56:19,421 Menjünk! 332 00:56:24,495 --> 00:56:27,978 Az eheti emeléssel együtt 750 peso a fizetés. 333 00:56:27,979 --> 00:56:29,883 Ja, haver, elég jó. 334 00:56:29,884 --> 00:56:35,844 Hamarosan itt lesznek a pénzükért, úgyhogy fogjunk hozzá. 335 00:59:19,879 --> 00:59:25,029 Mindenki pattanjon a járművére, tűnjünk el innen! 336 00:59:29,783 --> 00:59:31,213 Segíts nekem, Tarzan! 337 00:59:31,214 --> 00:59:32,414 Gyere ide! 338 00:59:32,615 --> 00:59:35,620 - Mit akarsz? - Végezz vele! 339 01:01:15,320 --> 01:01:16,879 Uraim! 340 01:01:18,374 --> 01:01:21,702 Mindenben a rendelkezésükre állok. 341 01:01:21,703 --> 01:01:24,527 Köszönjük szépen, parancsnok! 342 01:01:24,528 --> 01:01:28,432 Azt az információt kaptuk, hogy a környéken az a banda működik, 343 01:01:28,433 --> 01:01:32,434 - akiket 4 évvel ezelőtt mi kaptunk el. - Ők szöktek meg a börtönből. 344 01:01:32,435 --> 01:01:34,583 Így igaz. 345 01:01:36,411 --> 01:01:39,706 Mit sem változtak ez idő alatt. 346 01:01:41,679 --> 01:01:45,487 És... miféle bűncselekményeket követtek el? 347 01:01:45,488 --> 01:01:51,488 Autólopás... fegyveres rablás... nemi erőszak. 348 01:01:57,228 --> 01:02:01,030 Akkor minél előbb el kell kapnunk őket. 349 01:02:01,031 --> 01:02:02,363 Nem is vitás. 350 01:02:02,364 --> 01:02:04,654 Jó. Akkor készüljenek! 351 01:02:43,218 --> 01:02:44,994 Kifelé, haver! 352 01:02:55,458 --> 01:02:58,853 Most már van benzinünk! 353 01:05:07,430 --> 01:05:11,789 Apám megölte anyámat, amikor rajtakapta egy másik férfival. 354 01:05:11,790 --> 01:05:15,626 Ő elmenekült, engem pedig egyedül hagyott. 355 01:05:15,627 --> 01:05:19,595 Egyik férfitól a másikig sodródtam, 356 01:05:19,694 --> 01:05:22,346 amíg meg nem találtalak téged. 357 01:05:22,347 --> 01:05:28,347 Igen. De most hogy együtt vagyunk, többé nem leszel egyedül. 358 01:05:33,276 --> 01:05:39,276 Hééé! Most mutasd meg, milyen dögös ribanc is vagy, annyukámm! 359 01:05:40,840 --> 01:05:46,840 Hah, idióta! Beast, hagy mutassa meg, hogy belevalóbb ribanc, mint te. 360 01:05:50,742 --> 01:05:56,742 Tarzan, ugye, hogy te inkább olyan nőt akarsz, minnt tén? 361 01:06:08,767 --> 01:06:10,971 És most te jössz. 362 01:06:20,555 --> 01:06:24,979 Caligula, Kalóz! Dobjátok a gödörbe! 363 01:06:34,303 --> 01:06:38,878 Kifogytunk mindenféle anyagból. Ez a helyzet. 364 01:06:38,879 --> 01:06:41,342 Akkor szereznünk kell. 365 01:06:41,571 --> 01:06:43,671 Bemegyünk a városba. 366 01:06:45,046 --> 01:06:47,116 Tudok egy helyet. 367 01:06:58,870 --> 01:07:03,160 Szeretek fontos emberekkel üzletet kötni. 368 01:07:04,638 --> 01:07:08,186 Egy olyan szervezetet irányítok, ami nagyon erős. 369 01:07:08,187 --> 01:07:09,287 Azt tudom. 370 01:07:10,050 --> 01:07:15,830 Én mindenkiről tudok, valakiről többet... valakiről kevesebbet, 371 01:07:15,831 --> 01:07:21,551 maguk pedig elég nagy felbolydulást okoztak mostanában. 372 01:07:22,404 --> 01:07:25,075 Azt szeretném, ha nekem dolgoznának. 373 01:07:25,076 --> 01:07:29,191 Nem. Mi nem dolgozunk senkinek. 374 01:07:29,279 --> 01:07:31,827 Pedig jól meg lennének fizetve. 375 01:07:31,828 --> 01:07:33,286 Miről lenne szó? 376 01:07:33,287 --> 01:07:36,250 Mindössze fel kellene venniük némi árut, 377 01:07:36,251 --> 01:07:39,287 egy bizonyos helyen, egy bizonyos időben. 378 01:07:40,800 --> 01:07:45,380 És el kellene szállítani oda, ahová mondom. 379 01:07:46,017 --> 01:07:47,853 Mennyit fizet? 380 01:07:48,185 --> 01:07:50,285 500 ezret. 381 01:07:59,836 --> 01:08:01,430 A tiétek. 382 01:08:10,744 --> 01:08:16,488 Baromarcúak. Azt hitték, elszállítom a drogukat, és még egy puskát is adtak. 383 01:08:21,889 --> 01:08:24,084 Kövesd őket távolról, Miguel. 384 01:08:24,085 --> 01:08:28,665 - Ne veszítsd őket szem elől. - Igen, uram. 385 01:08:35,089 --> 01:08:40,004 A hülyéi! Azt hitték, nem fogjuk őket követni. 386 01:08:53,027 --> 01:08:56,217 Lorenzo úr, nem veszélyes, hogy a főhadiszállásukig követjük őket? 387 01:08:56,218 --> 01:08:58,626 Nagy létszámú, veszélyes bandáról van szó. 388 01:08:58,627 --> 01:09:04,627 Remek fegyvereink vannak. Visszaszerezzük tőlük az anyagot. 389 01:10:11,203 --> 01:10:15,303 Testvéreim, nézzétek, mit hoztam nektek! 390 01:10:20,068 --> 01:10:26,068 Por! Csodálatos fehér por! Fű! Nagyon jó fű! 391 01:10:27,508 --> 01:10:33,508 Mindenféle kábítószer, hogy sokáig a paradicsomban érezhessük magunkat! 392 01:10:44,418 --> 01:10:48,998 Ne mozduljatok! Azért jöttem, ami az enyém. 393 01:10:50,098 --> 01:10:53,061 Hozzátok azokat ide! Gyorsan! 394 01:10:53,062 --> 01:10:56,013 Félreértesz, testvér, én nem akartam... 395 01:10:56,014 --> 01:11:00,050 Pofa be! Lenyúltátok az anyagot, ez a helyzet. 396 01:11:00,051 --> 01:11:03,567 És most mind meg fogtok halni. 397 01:11:08,081 --> 01:11:13,751 Tüzet szüntess! Ne lőjjetek! Mindannyiunkat megölettek! 398 01:13:30,651 --> 01:13:33,941 Mindenki a járművére! Induljunk! 399 01:14:57,070 --> 01:14:59,977 Kalóz! Hozz kaját és piát! 400 01:14:59,999 --> 01:15:02,673 Először a piát, aztán a kaját, te segg! 401 01:15:02,674 --> 01:15:05,159 A cigit se felejtsd el! 402 01:15:17,157 --> 01:15:18,517 Csöcsös! 403 01:15:18,660 --> 01:15:19,660 Mi az? 404 01:15:21,377 --> 01:15:22,974 Ezt nézd! 405 01:15:25,610 --> 01:15:26,610 Mit? 406 01:15:27,138 --> 01:15:29,763 - Mit néztek? - Bújj el! 407 01:15:33,173 --> 01:15:36,088 Mi van? Kik azok az alakok? 408 01:15:45,979 --> 01:15:49,191 Igen, Tarzan, biztos, hogy ők voltak. 409 01:15:49,192 --> 01:15:52,092 Sosem felejtem el a köcsög képüket. 410 01:15:52,093 --> 01:15:54,561 Igen, meg kell ölnünk őket. 411 01:15:54,562 --> 01:15:58,062 Menjünk el a hotelbe és végezzünk velük, mint a kutyákkal szoktak. 412 01:15:58,063 --> 01:16:01,551 Nem. A gyors halál túl jó az ilyeneknek. 413 01:16:01,552 --> 01:16:04,517 Szenvedniük kell. 414 01:16:29,545 --> 01:16:33,280 Hát, fiúk, most randim lesz egy csajjal, majd később találkozunk. 415 01:16:33,281 --> 01:16:35,003 Mióta kezdesz te nőkkel? 416 01:16:35,004 --> 01:16:36,398 Amióta lefeküdtem a húgoddal. 417 01:16:36,399 --> 01:16:39,006 Ne hülyíts már, a húgomat csak az igazi férfiak érdeklik. 418 01:16:39,007 --> 01:16:41,516 A magamfajták, nem igaz, pajtás? 419 01:16:41,517 --> 01:16:44,627 Amíg ti a húgaitokkal vagytok elfoglalva, én igazi nőket döngetek meg. 420 01:16:44,628 --> 01:16:47,583 - Viszlát később! - Szevasz! 421 01:16:52,724 --> 01:16:55,587 Ivan, indulás. 422 01:16:55,861 --> 01:16:57,591 Szerinted összejön majd neki? 423 01:16:57,592 --> 01:17:01,077 Áh, tudod, milyen nagy szája van! 424 01:17:21,554 --> 01:17:26,659 A fenébe, a pénztárcám! Vissza kell mennem érte. 425 01:17:48,048 --> 01:17:51,481 Uram! Páran jöttek és összeverték a barátait, 426 01:17:51,482 --> 01:17:54,297 és egy teherautóhoz vitték. 427 01:17:54,591 --> 01:17:57,020 Hogy mi? Hogy néztek ki? 428 01:17:57,021 --> 01:18:01,087 Elég furcsán, a hajuk mindenféle színben pompázott. 429 01:18:01,088 --> 01:18:03,605 Teherautóval voltak és motorokkal. 430 01:18:03,606 --> 01:18:07,585 Biztosan azok a gengszterek voltak, azok a rohadt punkok! 431 01:18:07,586 --> 01:18:09,234 Punkok, uram? 432 01:18:09,383 --> 01:18:14,773 Központ! Központ jelentkezz! A 340-es beszél. Vége. 433 01:18:15,037 --> 01:18:18,071 Castro parancsnok vagyok, mi történt 340-es? Vége. 434 01:18:18,072 --> 01:18:24,072 Uram, a motoros banda nemrég elrabolta Javiert és Marcot a hotel előtt. Vége. 435 01:18:25,846 --> 01:18:29,647 Biztosan azok voltak, akiket keresünk. Merre mentek? Vége. 436 01:18:29,648 --> 01:18:34,555 Úgy tűnik, az Albulleca főúton haladnak. Utánuk megyek. Vége. 437 01:18:34,556 --> 01:18:38,026 Lezáratom a 295-ös főutat és az Albullecát. 438 01:18:38,027 --> 01:18:43,132 Egyeztessen az 1025-ös egységgel. Vétel és vége. 439 01:18:43,566 --> 01:18:47,381 Figyelem minden egységnek! Figyelem minden egységnek! 440 01:18:47,382 --> 01:18:50,769 Egy motorosokkal kísért teherautót körözünk. 441 01:18:50,770 --> 01:18:54,715 Elrabolták 2 emberünket. Vétel és vége. 442 01:18:54,716 --> 01:18:57,469 Irány az Albulleca főút, ott keressük őket. 443 01:18:57,470 --> 01:18:59,425 Igenis, parancsnok. 444 01:19:08,928 --> 01:19:14,928 Ti seggarcok, megmondtam, hogy kiegyenlítem a számlát. Itt vagytok. 445 01:19:16,549 --> 01:19:21,612 Halál! Halál! Halál! 446 01:19:26,514 --> 01:19:32,514 Ebben egyetértünk, testvéreim! Megöljük őket, de lassan, ahogy megérdemlik! 447 01:20:27,303 --> 01:20:29,587 Sajnos elvesztettük a nyomukat, parancsnok. 448 01:20:29,588 --> 01:20:31,019 Mintha a föld nyelte volna el őket. 449 01:20:31,020 --> 01:20:37,020 A tegnapi támadásukat az 51-es és 12-es út kereszteződésénél hajtották végre. 450 01:20:37,249 --> 01:20:39,616 Az egész területet átkutattuk, parancsnok, 451 01:20:39,617 --> 01:20:42,285 de nem találtunk semmit. 452 01:20:42,329 --> 01:20:44,005 Mit mondott az őrszem? 453 01:20:44,006 --> 01:20:46,520 Semmi újat, parancsnok. 454 01:20:46,544 --> 01:20:49,554 Minden egység őket keresi. 455 01:20:50,600 --> 01:20:53,795 - Menjünk a farmra! - Menjünk! 456 01:21:06,400 --> 01:21:10,880 Testvéreim, most bíráskodni fogok felettük. 457 01:21:17,215 --> 01:21:23,215 Az ítélet pedig az... hogy ezeknek a disznóknak meg kell halniuk! 458 01:21:25,759 --> 01:21:28,976 Caligula, Kalóz, ássatok sírt. 459 01:21:31,043 --> 01:21:33,781 Élve temetjük el őket. 460 01:21:53,846 --> 01:21:59,846 Ti menjetek át arra az oldalra, és várjatok a jelre. Indulás! 461 01:23:19,911 --> 01:23:21,577 Fel a kezekkel! 462 01:23:42,038 --> 01:23:44,102 Na jó, nyomás! 463 01:23:44,532 --> 01:23:46,668 Ne mozdulj! 464 01:24:20,050 --> 01:24:22,053 Siess, mozgás! 465 01:25:05,097 --> 01:25:06,936 Nyomás! 466 01:25:29,709 --> 01:25:31,036 Nem esett bajod? 467 01:25:31,037 --> 01:25:34,712 Nem, jól vagyok! Utána, még meglép! 468 01:28:04,058 --> 01:28:06,541 Most meghalsz! 469 01:28:27,383 --> 01:28:28,959 Vigyázz! 470 01:28:54,574 --> 01:28:59,502 Azért hívtalak meg titeket, hogy megköszönjem az együttműködést. 471 01:28:59,503 --> 01:29:03,316 De persze ebből nem csinálunk rendszert. 472 01:29:03,317 --> 01:29:07,046 A fenébe is, parancsnok, az egész életünk lepergett a szemünk előtt. 473 01:29:07,047 --> 01:29:10,006 A szemünk előtt? A tiéd előtt biztos! 474 01:29:10,007 --> 01:29:13,442 Ne már, Javier, több tiszteletet! 475 01:29:16,877 --> 01:29:19,341 Mi a baj, parancsnok? 476 01:29:20,063 --> 01:29:22,072 Min gondolkozott így el? 477 01:29:22,073 --> 01:29:25,536 Hisz már mindannyian a rácsok mögött csücsülnek. 478 01:29:25,537 --> 01:29:31,537 Ebben én nem lennék olyan biztos. Talán ez még csak a jéghegy csúcsa. 479 01:29:34,884 --> 01:29:40,884 Vége. - Fordította: Yakuza - 34712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.