Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,070 --> 00:04:13,253
Intrépidos Punks
2
00:05:51,503 --> 00:05:52,663
Bom dia, minha filha.
3
00:05:53,086 --> 00:05:55,062
Bom dia, Madre, como posso ajudá-la?
4
00:05:55,543 --> 00:05:57,374
Minha filha, nós queríamos...
5
00:05:57,743 --> 00:05:59,022
...que tenha a amabilidade...
6
00:05:59,351 --> 00:06:01,222
....de por todo o dinheiro do banco...
7
00:06:01,775 --> 00:06:03,943
...nessa bolsinha.
8
00:06:04,375 --> 00:06:05,410
Todo mundo parado!
9
00:06:07,429 --> 00:06:08,574
Todo mundo no chão!
10
00:06:09,749 --> 00:06:10,894
Um movimento e eu mato!
11
00:06:11,198 --> 00:06:12,806
Não grita que eu sou muito nervosa!
12
00:06:22,205 --> 00:06:23,295
Vamos!
13
00:06:33,980 --> 00:06:35,556
Tiros?! Vamos!
14
00:08:09,809 --> 00:08:10,929
Lá vem eles!
15
00:08:32,297 --> 00:08:33,569
Como foi, Fera?
16
00:08:33,643 --> 00:08:36,625
Bem, esse foi um trabalho mais
fácil do que eu pensava.
17
00:08:37,532 --> 00:08:39,572
Aranha, e aí? Os policiais
não seguiram vocês?
18
00:08:41,387 --> 00:08:44,436
Sim, mas esses caras dificultaram muito as coisas...
19
00:08:58,653 --> 00:09:02,565
São 3 milhões de pesos. Com isso
podemos começar nosso plano.
20
00:09:23,225 --> 00:09:24,001
Olhe.
21
00:09:28,006 --> 00:09:31,558
Como podem ver, é um assunto de
contrabando que têm de investigar.
22
00:09:32,479 --> 00:09:35,599
A policial do estado está pedindo
nosso auxílio no caso.
23
00:09:37,388 --> 00:09:38,959
Há algum detalhe, comandante?
24
00:09:40,192 --> 00:09:41,563
Não há pistas.
25
00:09:42,193 --> 00:09:45,092
Tudo que sabemos é que estão contrabandeando
26
00:09:45,491 --> 00:09:48,981
em caminhonetes e trailers, evitando
assim o seu ponto de localização.
27
00:09:49,702 --> 00:09:50,898
É claro, capitão.
28
00:09:51,669 --> 00:09:54,043
Para evitar um ponto de localização,
eles têm entrado pelo deserto...
29
00:09:54,772 --> 00:09:55,852
Exatamente.
30
00:09:56,764 --> 00:09:59,060
Esses bandidos são muito espertos.
31
00:10:00,484 --> 00:10:03,893
Hei Javier, eles devem ser os mesmos
que atiraram naquele posto de gasolina...
32
00:10:05,230 --> 00:10:06,695
E mataram todos os agentes
do ponto de localização.
33
00:10:08,311 --> 00:10:09,607
Provelmente.
34
00:10:10,353 --> 00:10:11,367
Pode ser.
35
00:10:12,567 --> 00:10:15,615
O casa está em suas mãos.
Boa sorte, rapazes.
36
00:10:17,087 --> 00:10:19,864
Obrigado, comandante.
Manteremos o senhor informado.
37
00:10:20,362 --> 00:10:21,132
Vamos.
38
00:10:23,922 --> 00:10:25,056
Hei, hei, minha grana, bichona!
39
00:10:25,310 --> 00:10:27,572
Não te disse que
chegaria o contrabando?
40
00:10:28,086 --> 00:10:29,014
Bem, você venceu.
41
00:10:30,591 --> 00:10:31,977
Da próxima vez aposto 10 mil pesos,
42
00:10:33,063 --> 00:10:34,487
como vamos foder com
aqueles contrabandistas.
43
00:10:34,946 --> 00:10:38,511
Nah, não sou otário. Aposto o mesmo
como vamos bagunçar com eles.
44
00:10:47,552 --> 00:10:48,776
O que houve?
45
00:10:49,464 --> 00:10:51,377
Que milagre, minha preciosa Ferinha!
46
00:10:52,565 --> 00:10:55,473
É o quê? Procurando
por prazeres sexuais?
47
00:10:56,633 --> 00:10:59,441
Ou vem pelos negócios?
48
00:11:00,316 --> 00:11:01,748
Claro que venho por isso, Um-Olho.
49
00:11:02,875 --> 00:11:04,009
Muito bem.
50
00:11:04,853 --> 00:11:06,079
Vejamos do que se trata.
51
00:11:07,443 --> 00:11:12,261
Com certeza me venderá algum
carro roubado, ou jóias...
52
00:11:13,685 --> 00:11:15,220
ou talvez...
53
00:11:22,993 --> 00:11:27,945
você me dará essas três bonequinhas preciosas?
54
00:11:32,010 --> 00:11:35,273
- Ou talvez...
-Cala a boca, imbecil!
55
00:11:36,251 --> 00:11:38,035
Não se esquente, Ferinha.
56
00:11:39,153 --> 00:11:40,282
Deixa-me ver...
57
00:11:40,884 --> 00:11:45,588
Quer coca? Erva? Heroína?
58
00:11:46,628 --> 00:11:50,104
Não, já sei. Aposto que quer
revólveres, metralhadoras,
59
00:11:50,208 --> 00:11:51,359
talvez explosivos...
60
00:11:52,090 --> 00:11:53,602
Sim, isso!
Armas.
61
00:11:54,251 --> 00:11:55,913
Bom. Villanueva!
62
00:11:56,563 --> 00:11:58,072
- Sim, chefe?
- Mostre as armas a elas!
63
00:12:00,276 --> 00:12:01,621
Deixe-me adivinhar...
64
00:12:02,893 --> 00:12:06,477
Fará uma revolução? Sim? Não, já sei...
65
00:12:07,473 --> 00:12:12,933
Com certeza, as quer para
assaltar andarilhos pacíficos. Não...
66
00:12:13,501 --> 00:12:17,654
Eu imagino que queira para
brincar com seus sobrinhos, não é?
67
00:12:18,853 --> 00:12:20,021
Aqui estão, preciosa.
68
00:12:29,422 --> 00:12:32,064
Tire isso daí, Fera.
Não seja brincalhona!
69
00:12:37,304 --> 00:12:39,815
Quero essas cinco e muita munição.
70
00:12:40,975 --> 00:12:42,108
Villanueva.
Sim, senhor?
71
00:12:42,575 --> 00:12:44,007
Cuide do pedido.
72
00:12:45,815 --> 00:12:48,960
E já sabe, que com isso, o revólver...
73
00:12:49,873 --> 00:12:53,560
e a metralhadora, me
deve 2 milhões de pesos.
74
00:13:01,377 --> 00:13:02,857
Aqui estão as armas e munições.
75
00:13:15,450 --> 00:13:17,001
Hei Fera! Fera!
76
00:13:17,897 --> 00:13:21,154
Não se esqueça:
Também compro mulheres bonitas.
77
00:13:27,075 --> 00:13:29,155
Olha, lá vem eles.
78
00:13:34,666 --> 00:13:38,075
Sim, um trailer e um carro
negro saindo do deserto.
79
00:13:38,971 --> 00:13:40,299
Vamos pegá-los de surpresa.
80
00:14:02,245 --> 00:14:04,140
Me sinto mais seguro na estrada.
81
00:14:05,989 --> 00:14:07,981
Eu prefiro ficar com o contrabando à noite,
82
00:14:09,529 --> 00:14:11,661
do que o risco de ficar perdido no meio do nada!
83
00:14:33,891 --> 00:14:36,178
Os tiras! Prepare-se!
84
00:14:40,843 --> 00:14:41,833
Aí vem os tiras!
85
00:14:42,272 --> 00:14:44,256
Quê? Pé na tábua!
86
00:14:45,066 --> 00:14:46,529
Estes caras devem estar recheados de coisa boa!
87
00:14:47,965 --> 00:14:50,604
A propósito, eu preciso de uma geladeira nova...
88
00:14:50,604 --> 00:14:52,459
talvez essa operação me dê algum lucro!
89
00:14:52,624 --> 00:14:54,841
Hei, o que é isso, Javier?
Nós temos dignidade!
90
00:14:55,769 --> 00:14:57,896
Você e a porra da sua dignidade!
91
00:15:48,362 --> 00:15:49,184
Cuidado!
92
00:16:00,464 --> 00:16:02,882
Merda de carro! Não engrena!
93
00:16:03,409 --> 00:16:06,370
Rápido, Javier! Eles estão se afastando!
94
00:16:36,606 --> 00:16:37,782
Sai da frente, babaca!
95
00:16:39,876 --> 00:16:41,207
Parece que já foram.
96
00:16:49,154 --> 00:16:50,322
Eu te falei.
97
00:16:50,807 --> 00:16:55,550
TVs, aparelhos de som, armas,
geladeiras...estão recheados!
98
00:16:56,767 --> 00:16:58,600
Vamos.
99
00:17:00,031 --> 00:17:01,206
Vamos notificar ao capitão.
100
00:17:11,264 --> 00:17:15,482
Comandante geral, Comandante geral,
unidade 32 reportando, câmbio.
101
00:17:16,750 --> 00:17:18,799
Comandante Ruiz aqui. O que há, Marco, câmbio.
102
00:17:19,486 --> 00:17:21,181
Missão cumprida, comandante, câmbio.
103
00:17:21,921 --> 00:17:24,859
Ótimo, rapazes, voltem há estação e escrevam seu relatório.
104
00:17:25,523 --> 00:17:27,060
Faremos isso, comandante, câmbio e desligo.
105
00:17:54,589 --> 00:17:56,271
Nome?
Linda Goe.
106
00:17:57,766 --> 00:17:59,279
Nome?
Maria Rosas.
107
00:18:19,002 --> 00:18:21,183
Tire a roupa. Nós precisamos te revistar.
108
00:18:23,927 --> 00:18:25,350
Desta loira eu mesmo cuido.
109
00:18:27,056 --> 00:18:28,528
Como quiser, tenente!
110
00:19:03,154 --> 00:19:07,402
Muito bem, boneca. Pode passa
para sua visita conjugal.
111
00:19:12,723 --> 00:19:14,534
E se seu homem não funcionar...
112
00:19:18,838 --> 00:19:21,660
posso lhe fazer uma visita. Posso.
113
00:19:37,872 --> 00:19:39,028
Tarzan!
114
00:19:49,758 --> 00:19:52,445
Quando eu vou sair daqui, caralho?!
115
00:19:53,767 --> 00:19:55,598
Em breve, Tarzan, prometo.
116
00:19:56,246 --> 00:19:57,977
Ouça, isso não é forma de me receber.
117
00:19:59,119 --> 00:20:00,558
E como quer que eu te receba?
118
00:20:01,167 --> 00:20:03,926
Cada dia que passo nessa maldita
prisão, parece uma eternidade.
119
00:20:04,650 --> 00:20:06,766
E eu tenho que me foder todo
aqui dentro para sobreviver.
120
00:20:07,862 --> 00:20:09,226
Enquanto você se fode aqui dentro,
121
00:20:09,339 --> 00:20:11,891
eu me fodo completamente lá
fora para te tirar daqui, acredite.
122
00:20:12,017 --> 00:20:15,232
Eu sei, Fera, mas estou
ficando desesperado.
123
00:20:15,934 --> 00:20:20,039
Não se preocupe, eu prometo
que nós o tiraremos logo.
124
00:20:40,828 --> 00:20:42,365
Ah, outra vez perdi, garotas.
125
00:20:43,644 --> 00:20:45,758
-E eu venci.
-Toda a mão.
126
00:20:47,965 --> 00:20:49,638
2 mil até agora.
127
00:20:51,709 --> 00:20:54,839
Ouçam, vocês acham que nossos
maridos estãos juntos no presídio?
128
00:20:56,034 --> 00:20:57,222
Eu não sei.
129
00:20:57,829 --> 00:20:59,574
Esses desgraçados devem estar numa orgia.
130
00:21:00,718 --> 00:21:02,214
Mas como, não há só homens lá?
131
00:21:02,750 --> 00:21:06,861
Não seja burra. Tem as secretárias,
enfermeiras, cozinheiras...
132
00:21:08,981 --> 00:21:10,983
E se eles não têm essas, eles mandam
133
00:21:11,078 --> 00:21:14,786
seus subordinados puxa-sacos
trazerem que levam até mesmo suas irmãs.
134
00:21:15,376 --> 00:21:17,015
Deve ser legal fazer uma orgia.
135
00:21:17,511 --> 00:21:19,551
Oh, sim! Eu já fui em uma.
136
00:21:20,487 --> 00:21:22,095
Gerardo estava viajando.
137
00:21:22,872 --> 00:21:24,156
Eles me chamaram...e fui.
138
00:21:25,072 --> 00:21:26,312
-Quantas você quer?
-Duas.
139
00:21:26,800 --> 00:21:29,432
Mas como diretor, seu marido não
pode ficar muito tempo fora.
140
00:21:30,141 --> 00:21:32,264
Hei, como foi a orgia?
141
00:21:33,144 --> 00:21:34,438
Nem te conto!
142
00:21:35,234 --> 00:21:36,375
Eu quase desisti.
143
00:21:37,158 --> 00:21:39,424
Eram todos contra todas.
144
00:21:40,392 --> 00:21:41,814
Eu fiquei toda ferrada.
145
00:22:15,143 --> 00:22:19,206
Eu tenho muito medo de transar com
um homem que seja meu marido.
146
00:22:19,224 --> 00:22:22,543
Ah Carmina, você ainda
tem muito para aprender.
147
00:22:23,135 --> 00:22:26,167
Se os homens podem ter suas
casos, por que nós não?
148
00:22:27,623 --> 00:22:30,511
Sim, queridas. Mulheres podem
fazer tudo que homens fazem.
149
00:22:31,247 --> 00:22:32,544
Lá vou eu. Carta virada pra cima.
150
00:23:14,775 --> 00:23:16,624
Meu marido vai me matar, eu perdi muito.
151
00:23:17,275 --> 00:23:19,263
-O que você perdeu?
-Minha vergonha!
152
00:23:21,585 --> 00:23:24,527
Bem, como eu estava dizendo,
eu peguei um cara de 20 anos.
153
00:23:26,135 --> 00:23:27,160
Ele era ótimo!
154
00:23:28,653 --> 00:23:31,432
Só vestia uma cuequinha!
155
00:23:35,177 --> 00:23:36,696
E o que mais Lucy? Conta pra gente!
156
00:23:37,027 --> 00:23:38,164
Diga, amiga, diga!
157
00:23:39,013 --> 00:23:40,075
Que aventura, hein?
158
00:23:41,832 --> 00:23:43,053
Um momento, vou ver quem é.
159
00:23:48,358 --> 00:23:49,477
Boa noite, senhora.
160
00:23:49,872 --> 00:23:51,638
Boa noite, posso ajudar?
161
00:23:52,069 --> 00:23:55,030
Eu sou uma representante da
linha de cosméticos "Sedutora"
162
00:23:55,623 --> 00:23:59,323
e venho fazer uma demonstração
sem compromisso e bem rápida.
163
00:23:59,766 --> 00:24:02,220
Sedutora? A do anúncio da televisão?
164
00:24:02,726 --> 00:24:04,174
Sim, senhora. Exato.
165
00:24:04,886 --> 00:24:07,591
Bem, eu nunca usei, mas pode fazer a demonstração.
166
00:24:08,022 --> 00:24:09,086
Estou com algumas amigas.
167
00:24:11,061 --> 00:24:12,575
É claro que vai
interessar a elas também.
168
00:24:13,351 --> 00:24:14,732
Muito bem, siga-me.
169
00:24:18,432 --> 00:24:20,167
Meninas, essa moça
nos fará uma demonstração...
170
00:24:20,543 --> 00:24:22,295
de uns produtos de beleza.
171
00:24:26,199 --> 00:24:28,264
Boa noite, não tomarei muito tempo.
172
00:24:41,058 --> 00:24:42,120
Quem são vocês?
173
00:25:15,004 --> 00:25:16,537
Droga!
174
00:25:18,883 --> 00:25:22,523
Alô? Alô?
175
00:25:24,778 --> 00:25:27,396
Malditos! Tiraram o fone do gancho.
176
00:25:28,071 --> 00:25:30,888
Bótom! Você tem certeza
que os três estão lá?
177
00:25:32,155 --> 00:25:33,659
Sim, Fera.
Um guarda me falou.
178
00:25:34,720 --> 00:25:36,177
Neste momento devem
estar em alguma festa.
179
00:25:40,268 --> 00:25:41,696
Deixe ela, babaca!
180
00:25:44,232 --> 00:25:47,200
Não seja cruel. Não vê que
elas são bem gostosas?
181
00:25:48,057 --> 00:25:51,362
Nós temos necessidades e queremos satisfazer com elas.
182
00:25:53,830 --> 00:25:57,569
Não viemos para isso. Nós precisamos
resgatar os rapazes.
183
00:25:58,506 --> 00:26:00,514
Não se esqueça que são as esposas
dos donos da prisão.
184
00:26:01,034 --> 00:26:02,762
Esqueceu como eles trataram você quando estava presa?
185
00:26:03,674 --> 00:26:06,328
Esqueceu que os guardas te bateram e estupraram?
186
00:26:10,691 --> 00:26:15,835
É verdade, eles fizeram...
Filhos das putas! Leve-as!
187
00:27:25,001 --> 00:27:26,113
Desgraçado!
188
00:28:14,833 --> 00:28:16,634
Deixe-me ir! Deixe-me...
189
00:28:17,568 --> 00:28:18,952
Vocês são todas iguais!
190
00:28:24,922 --> 00:28:27,042
-Alô? Gerardo Lopez?
191
00:28:27,563 --> 00:28:28,626
-Sim? O que quer?
192
00:28:29,153 --> 00:28:31,354
Ouça bem o que vou te dizer:
193
00:28:31,858 --> 00:28:34,679
a sua mulher, a do subdiretor e
a do médico foram raptadas.
194
00:28:35,032 --> 00:28:40,009
Eu as deixarei ir se você soltar todos
os nossos homens que estão presos.
195
00:28:45,504 --> 00:28:46,904
Alô? Alô?
196
00:28:50,335 --> 00:28:51,674
Esse filho da puta não
acredita na gente.
197
00:28:52,876 --> 00:28:54,209
Eles não vão rir por último...
198
00:28:54,800 --> 00:28:56,168
-Bótom!
-Sim, Fera.
199
00:28:56,481 --> 00:28:58,682
Você dará um presentinho para esses filhos das putas.
200
00:28:59,225 --> 00:29:01,160
Essa é a mulher do diretor.
Leva-a para a outra sala.
201
00:29:05,201 --> 00:29:06,536
Vem, piranha!
202
00:29:37,166 --> 00:29:40,631
Senhor, me deram um pacote para
te entregar, em mãos.
203
00:29:41,358 --> 00:29:42,142
Se manda!
204
00:29:43,595 --> 00:29:47,054
Pedro! Reuben! Levantem!
205
00:29:48,655 --> 00:29:49,775
É hora de irmos.
206
00:30:09,719 --> 00:30:10,625
Alô?
207
00:30:11,033 --> 00:30:12,233
Eu te avisei, babaca!
208
00:30:12,807 --> 00:30:14,281
Se que ver a sua mulher e
as outras duas vivas...
209
00:30:15,002 --> 00:30:17,465
liberem os presos do bloco C.
210
00:30:18,537 --> 00:30:20,898
Apenas quando eu vir eles soltos,
eu liberarei as mulheres.
211
00:30:21,798 --> 00:30:23,329
Você tem até 5:30 da manhã.
212
00:30:33,440 --> 00:30:34,810
Saiam daqui, vagabundas!
213
00:30:34,853 --> 00:30:37,180
-Que merda aconteceu?
-O que houve, Gerardo?
214
00:30:37,846 --> 00:30:39,451
Eles sequestraram nossas mulheres.
215
00:30:41,852 --> 00:30:42,706
O quê?
216
00:30:43,087 --> 00:30:45,123
Querem a liberação de alguns presos...
217
00:30:46,572 --> 00:30:47,667
em troca da vida delas.
218
00:33:15,305 --> 00:33:17,224
Eles roubaram 3 milhões, mataram um guarda
219
00:33:17,839 --> 00:33:19,608
e dois policiais que os seguiam.
220
00:33:20,876 --> 00:33:22,016
Mulheres muito perigosas!
221
00:33:22,576 --> 00:33:24,825
-E gostosas!
-Bem, sim.
222
00:33:25,792 --> 00:33:27,684
Hei comandante, quem
está nesse caso?
223
00:33:28,521 --> 00:33:30,253
Unidade Alpha, mas não têm nenhuma pista.
224
00:33:31,335 --> 00:33:33,777
E o que houve com
os presos que escaparam?
225
00:33:34,497 --> 00:33:35,892
Foi à noite e na penitenciária estadual.
226
00:33:37,402 --> 00:33:38,961
-Tem os nomes deles?
-Sim.
227
00:33:40,473 --> 00:33:41,409
Aqui estão os nomes.
228
00:33:41,933 --> 00:33:43,332
Os cabeças são Efrain Treviño,
229
00:33:44,584 --> 00:33:46,282
Pablo Morales, ou El Bruno and
230
00:33:46,778 --> 00:33:48,058
Sergio Diaz, ou Tarzan.
231
00:33:50,018 --> 00:33:51,169
O quê? Conhecem?
232
00:33:51,746 --> 00:33:52,866
Muito bem, comandante.
233
00:33:53,761 --> 00:33:55,523
Marco e eu os
prendemos há 4 anos atrás.
234
00:33:58,303 --> 00:34:01,451
Há alguma chance de pegarmos esse caso?
235
00:34:02,386 --> 00:34:03,403
Algo pessoal?
236
00:34:03,786 --> 00:34:06,680
Não, é só que nós queremos
dar a eles o que eles merecem.
237
00:34:08,299 --> 00:34:10,394
Bem, como vocês têm experiência
anterior com esses assassinos...
238
00:34:10,894 --> 00:34:14,664
eu posso solicitar às tropas do estado, o caso.
239
00:34:17,668 --> 00:34:20,212
Você tem alguma outra ordem
para nos dar, enquanto esperamos?
240
00:34:21,691 --> 00:34:22,605
Tráfico de drogas.
241
00:34:23,356 --> 00:34:24,835
Um bem organizado
grupo de traficantes,
242
00:34:25,405 --> 00:34:27,421
assassinos e comerciantes
de remédios proibidos.
243
00:34:29,349 --> 00:34:30,643
Aqui estão os detalhes.
244
00:34:35,958 --> 00:34:36,982
Olhe.
245
00:34:44,522 --> 00:34:45,596
Companheiros!
246
00:34:46,421 --> 00:34:47,998
Chegou a hora da vingança!
247
00:34:49,146 --> 00:34:51,195
Seremos implacáveis com nossos inimigos,
248
00:34:52,103 --> 00:34:54,962
esses malditos policiais que
nos puseram na cadeia.
249
00:34:56,507 --> 00:34:57,983
Viva a Nova Organização!
250
00:35:05,607 --> 00:35:06,903
E agora começaremos a festa.
251
00:35:07,326 --> 00:35:09,112
Os melhores homens, com as melhores mulheres.
252
00:37:20,224 --> 00:37:22,454
Todo mundo agarra, todo mundo que olhar.
253
00:42:09,684 --> 00:42:11,141
Mais!
254
00:42:13,945 --> 00:42:15,011
Mais!
255
00:44:33,389 --> 00:44:35,485
Realmente, Patty. Eu
gosto muito de você.
256
00:44:36,751 --> 00:44:37,916
Eu quero fazer contigo.
257
00:44:38,299 --> 00:44:40,261
Bem, mas o meu serviço é muito caro.
258
00:44:40,797 --> 00:44:42,381
Ta pensando o quê?
Tenho um monte de grana!
259
00:44:44,125 --> 00:44:48,142
Além do mais, nós queremos puxar uma
carreirinha contigo, mas estamos sem nada.
260
00:44:48,580 --> 00:44:50,466
Você também quer, parceiro?
261
00:44:50,632 --> 00:44:53,910
Claro, parceiro! E uns baseados também.
262
00:44:58,047 --> 00:45:00,006
Não, não tem nada disso aqui.
263
00:45:01,744 --> 00:45:02,845
Eu sei que tem.
264
00:45:03,546 --> 00:45:08,116
Olhe, Patty. Arranje para nós e
te daremos um dinheirinho legal.
265
00:45:08,695 --> 00:45:11,238
-Sério? Bastante?
-Claro!
266
00:45:13,111 --> 00:45:14,199
Vamos lá, doçura.
Nos arranje isso.
267
00:45:16,126 --> 00:45:18,616
Esperem um pouquinho. Vou ver o
que posso fazer por vocês.
268
00:45:36,713 --> 00:45:38,520
-Villanueva?
-O que você quer?
269
00:45:38,986 --> 00:45:41,684
Os caras ali foram querem
comprar coca e maconha.
270
00:45:42,385 --> 00:45:43,161
Quem são eles?
271
00:45:43,553 --> 00:45:45,121
Uns fazendeiros com muita grana.
272
00:45:48,761 --> 00:45:49,529
Certo, traga eles.
273
00:45:51,279 --> 00:45:51,862
Está bem.
274
00:46:21,678 --> 00:46:22,581
Sentem-se.
275
00:46:25,157 --> 00:46:26,174
O que vocês querem?
276
00:46:26,735 --> 00:46:28,331
Queremos pó e erva.
277
00:46:28,965 --> 00:46:30,967
Quem são vocês? De onde são?
278
00:46:31,638 --> 00:46:33,406
Do norte. Somos do norte.
279
00:46:34,125 --> 00:46:36,622
Vamos, não seja paranóico.
Estamos com pressa.
280
00:46:38,399 --> 00:46:39,342
De quanto precisam.
281
00:46:40,143 --> 00:46:41,599
Só jogamos grande.
282
00:46:44,048 --> 00:46:45,816
Nós precisamos de um quarto e uma onça.
283
00:46:46,017 --> 00:46:47,192
Isso custa muita grana.
284
00:46:47,870 --> 00:46:49,512
O quê? Nos dê o seu preço.
285
00:46:51,006 --> 00:46:52,121
Verei com o chefe.
286
00:46:57,816 --> 00:46:58,703
-Eu acho que...
-Cale-se!
287
00:47:00,280 --> 00:47:01,552
Por que não nos traz umas bebidas?
288
00:47:03,256 --> 00:47:04,224
Certo.
289
00:47:07,800 --> 00:47:08,880
Eu acho que eles já caíram.
290
00:47:09,817 --> 00:47:10,806
Não fique tão seguro.
291
00:47:11,449 --> 00:47:13,890
Você tem que ganhar a confiança
desses caras para chegar a ir ao chefe.
292
00:47:15,626 --> 00:47:16,739
Não se preocupe.
293
00:47:18,569 --> 00:47:20,584
Estou certo de que eles nos levarão ao peixão.
294
00:47:22,497 --> 00:47:23,409
Espero.
295
00:47:24,180 --> 00:47:25,721
Nortistas?
296
00:47:28,521 --> 00:47:29,698
Quero ver o dinheiro.
297
00:47:31,642 --> 00:47:33,250
Primeiro quero ver a mercadoria.
298
00:47:34,235 --> 00:47:35,458
O dinheiro está aqui.
299
00:47:36,037 --> 00:47:37,814
-Sigam-me.
-Vamos.
300
00:48:46,690 --> 00:48:52,144
É uma das regras da casa de que todos
os clientes venham somente para comprar.
301
00:48:55,377 --> 00:48:57,076
Não gosto de perder tempo, senhores.
302
00:48:58,643 --> 00:48:59,890
Quero ver a cor de seu dinheiro.
303
00:49:00,750 --> 00:49:02,086
E a cor de sua mercadoria?
304
00:49:04,428 --> 00:49:06,387
Hei, filho, cuide do pedido.
305
00:49:06,946 --> 00:49:07,719
Sim, chefe.
306
00:49:12,696 --> 00:49:13,405
Cuidado!
307
00:49:28,213 --> 00:49:29,502
Parado, seu mafioso do caralho!
308
00:49:32,661 --> 00:49:34,269
Esse é o peixão!
309
00:49:36,214 --> 00:49:37,543
Nós te pegamos agora.
310
00:50:39,582 --> 00:50:43,039
Gasolina para todos! Encham o tanque!
311
00:52:19,098 --> 00:52:20,050
Saia daí, imbecil.
312
00:55:08,249 --> 00:55:10,414
Parabéns rapazes, seu trabalho foi reportado aos
313
00:55:11,014 --> 00:55:14,102
superiores e vocês serão
promovidos a tenentes.
314
00:55:22,186 --> 00:55:24,627
Alô?
Comandante Ruiz? Jorge Aguirre está aqui.
315
00:55:25,194 --> 00:55:26,586
Muito bem, deixe-o entrar.
316
00:55:30,515 --> 00:55:32,683
-Boa tarde, comandante Ruiz.
-Boa tarde.
317
00:55:33,243 --> 00:55:34,235
Hei, rapazes!
318
00:55:35,901 --> 00:55:38,092
Como eu sabia que Jorge
é um amigo de vocês, eu pedi
319
00:55:38,211 --> 00:55:39,812
para ele vir compor o grupo
de vocês no caso.
320
00:55:40,862 --> 00:55:42,215
Investigador Federal?
321
00:55:42,751 --> 00:55:44,894
Sim, Javier. Fui promovido.
322
00:55:45,943 --> 00:55:48,967
E eu trago este documento
para o senhor.
323
00:55:56,176 --> 00:55:59,428
Eles estão escrevendo para
encarregar vocês de lidar
324
00:55:59,540 --> 00:56:02,731
com os fugitivos, e eles indicam
ainda, que no estado de Morellos
325
00:56:02,916 --> 00:56:05,218
há um bando de assaltantes
motociclistas.
326
00:56:05,812 --> 00:56:06,676
Cuidem disso.
327
00:56:07,284 --> 00:56:10,597
Hei, comandante, tem ceteza de que
o Jorge trabalhará conosco?
328
00:56:11,541 --> 00:56:12,348
Claro.
329
00:56:13,692 --> 00:56:14,517
Quando saímos?
330
00:56:14,984 --> 00:56:17,573
Imediatamente. O comandante
Castro coordenará vocês.
331
00:56:18,597 --> 00:56:19,421
Vamos.
332
00:56:24,995 --> 00:56:27,530
Com esta semana a folha de
pagamento subirá para 750 mil pesos.
333
00:56:27,979 --> 00:56:29,396
Sim, parceiro. Isso é ótimo.
334
00:56:29,884 --> 00:56:32,227
Eles virão buscar o dinheiro em
15 minutos, vamos começar.
335
00:59:20,479 --> 00:59:22,351
Para os seus carros! Vamos sair daqui!
336
00:59:30,183 --> 00:59:30,980
Me ajude aqui, Tarzan.
337
00:59:31,514 --> 00:59:32,414
Venha cá!
338
00:59:32,815 --> 00:59:34,095
-O que há?
-Acabe com ele.
339
01:01:15,720 --> 01:01:16,879
Rapazes.
340
01:01:18,374 --> 01:01:20,790
Eu estou totalmente ao seu serviço.
341
01:01:21,903 --> 01:01:23,046
Muito obrigado, comandante.
342
01:01:24,728 --> 01:01:26,719
Nós fomos informados que
neste estado há uma gangue
343
01:01:26,888 --> 01:01:32,147
que nós capturamos há 4 anos
atrás e escaparam da cadeia.
344
01:01:32,835 --> 01:01:33,883
Corretamente.
345
01:01:37,011 --> 01:01:38,515
Os crimes são os mesmos.
346
01:01:42,379 --> 01:01:44,500
E quais foram seus últimos ataques?
347
01:01:45,788 --> 01:01:53,956
Roubos de carros, assaltos a mão
armada e estupros.
348
01:01:57,828 --> 01:01:59,900
Nós os pegaremos o
mais rápido possivel.
349
01:02:01,131 --> 01:02:02,068
Definitivamente.
350
01:02:02,864 --> 01:02:04,568
Bom. Vamos nos organizar.
351
01:02:42,881 --> 01:02:44,594
Desapareça, estúpido!
352
01:02:56,458 --> 01:02:57,853
Agora temos gasolina!
353
01:05:07,730 --> 01:05:11,903
Meu pai matou a minha mãe quando ele
a encontrou com outro homem.
354
01:05:12,158 --> 01:05:14,483
Ele fugiu, e me deixou sozinha.
355
01:05:16,027 --> 01:05:19,674
Eu procurei companhia de
um lado a outro,
356
01:05:19,747 --> 01:05:21,823
até encontrar você.
357
01:05:22,547 --> 01:05:27,135
Sim, agora está comigo, e
não voltará a ficar sozinha.
358
01:05:34,276 --> 01:05:38,228
Quero ver se você é
realmente sexy, puta!
359
01:05:41,540 --> 01:05:44,849
Idiota. Fera mostrará
que é mais mulher que você.
360
01:05:51,142 --> 01:05:56,085
Tarzan, não é verdade que
quer uma mulher mais como eu?
361
01:06:09,067 --> 01:06:10,371
Agora você, donzela.
362
01:06:21,155 --> 01:06:24,379
Caligula! Pirata!
Joguem ela na vala.
363
01:06:34,903 --> 01:06:37,224
Acabou o pó e a erva.
364
01:06:39,279 --> 01:06:40,542
Precisamos arranjar mais.
365
01:06:42,071 --> 01:06:43,086
Precisamos ir a cidade.
366
01:06:45,246 --> 01:06:47,116
Eu sei onde tem.
367
01:06:59,370 --> 01:07:01,569
Eu gosto de negociar
com gente importante.
368
01:07:05,138 --> 01:07:07,250
Eu sou o chefe de uma
organização muito poderosa.
369
01:07:08,387 --> 01:07:09,267
Eu sei.
370
01:07:10,250 --> 01:07:12,771
Neste lugar eu sei quem chega, quem vai,
371
01:07:16,331 --> 01:07:18,651
e vocês têm feito muito
barulho ultimamente.
372
01:07:22,804 --> 01:07:24,467
Gostaria que trabalhassem para mim.
373
01:07:25,476 --> 01:07:28,191
Não, somos livres.
374
01:07:29,579 --> 01:07:31,172
O trabalho é muito bem pago.
375
01:07:32,028 --> 01:07:33,159
Do que se trata?
376
01:07:33,787 --> 01:07:36,381
Somente quero buscar uma mercadoria,
377
01:07:36,494 --> 01:07:39,950
em um certo lugar e uma certa hora.
378
01:07:40,102 --> 01:07:43,676
Logo depois, levar aonde eu mandar.
379
01:07:46,517 --> 01:07:47,853
Quanto pagará?
380
01:07:48,685 --> 01:07:50,285
500 pratas.
381
01:08:00,236 --> 01:08:01,430
Para você.
382
01:08:11,044 --> 01:08:13,713
Trouxas. Eles acharam que
eu entregaria as drogas
383
01:08:13,794 --> 01:08:15,492
e me deram este rifle.
384
01:08:22,389 --> 01:08:23,981
Siga-os a distância, Miguel.
385
01:08:24,485 --> 01:08:26,158
-Não os perca de vista.
-Sim, senhor.
386
01:08:35,489 --> 01:08:39,583
Idiotas. Eles pensaram
que não fôssemos segui-los.
387
01:08:53,727 --> 01:08:55,894
Senhor Lorenzo, não é muito arriscado
entrar na área deles?
388
01:08:56,318 --> 01:08:57,759
É uma gangue grande e perigosa.
389
01:08:58,727 --> 01:09:03,431
Nós temos boas armas. Precisamos
recuperar a mercadoria.
390
01:10:11,803 --> 01:10:13,683
Meus amigos, olhem o que
trouxemos para vocês!
391
01:10:20,268 --> 01:10:25,670
Pó! Pó maravilhoso!
Erva! Erva das boas!
392
01:10:27,908 --> 01:10:29,773
Todo tipo de estimulante,
393
01:10:29,926 --> 01:10:34,053
para que possamos viver
no paraíso por muito tempo.
394
01:10:45,318 --> 01:10:47,950
Todo mundo parado!
Vim buscar o que é meu!
395
01:10:50,598 --> 01:10:52,766
Traz essa caixa para cá, rápido!
396
01:10:53,362 --> 01:10:55,838
Companheiro, você cometeu um erro, eu não...
397
01:10:56,214 --> 01:10:59,255
Cale-se! Você conseguiu fugir rápido.
398
01:11:00,351 --> 01:11:01,967
Agora morrerão todos!
399
01:11:08,381 --> 01:11:11,327
Cuidado, não atire!
Irá matar a todos!
400
01:13:30,951 --> 01:13:32,616
Todo mundo na sua moto! Vamos!
401
01:14:57,670 --> 01:14:59,477
Pirata! Comida e bebida.
402
01:14:59,999 --> 01:15:01,742
Primeiro bebida, depois comida, estúpido.
403
01:15:02,974 --> 01:15:04,413
Hei, não esqueça dos cigarros!
404
01:15:17,373 --> 01:15:18,317
Peituda!
405
01:15:18,960 --> 01:15:19,653
Que foi?
406
01:15:21,677 --> 01:15:22,374
Olha lá!
407
01:15:25,910 --> 01:15:26,461
O quê?
408
01:15:27,438 --> 01:15:28,571
-Que foi?
-Fique aqui!
409
01:15:33,473 --> 01:15:34,978
-Quê?
-Quem são eles?
410
01:15:46,179 --> 01:15:48,288
Sim, Tarzan, tenho certeza que são eles.
411
01:15:49,592 --> 01:15:51,443
Eu nunca vou esquecer suas caras estúpidas!
412
01:15:52,293 --> 01:15:54,129
Sim, você tem que matá-los!
413
01:15:54,762 --> 01:15:57,715
Vamos entrar no hotel
deles e matamos como cães!
414
01:15:58,163 --> 01:16:01,147
Não. Uma morte rápida seria bom para eles.
415
01:16:01,852 --> 01:16:04,117
Eles têm que sofrer. Têm que sofrer!
416
01:16:29,745 --> 01:16:32,807
Bem rapazes, eu sairei para
encontrar uma mulher e depois volto.
417
01:16:33,481 --> 01:16:34,704
Desde quando gosta de mulheres?
418
01:16:35,104 --> 01:16:36,208
Desde que dormi com sua irmã.
419
01:16:36,699 --> 01:16:38,680
Ora, minha irmã gosta de homens.
420
01:16:39,207 --> 01:16:40,209
Como eu, não é?
421
01:16:41,817 --> 01:16:44,046
Bem, enquanto vocês trocam as irmãs, eu vou a festa.
422
01:16:44,728 --> 01:16:46,315
Até mais tarde.
423
01:16:52,924 --> 01:16:55,387
Ivan, vamos.
424
01:16:56,061 --> 01:16:57,277
Você acha que ele vai conseguir alguma coisa?
425
01:16:57,692 --> 01:16:59,527
Nah, você sabe o bocão que ele tem.
426
01:17:21,754 --> 01:17:25,131
Merda, esqueci minha carteira.
Preciso voltar para buscá-la.
427
01:17:48,348 --> 01:17:51,006
Senhor, uns homens bateram em
nossos companheiros
428
01:17:51,582 --> 01:17:53,388
e os puseram em uma caminhonete.
429
01:17:54,791 --> 01:17:56,469
Quê? Como eles eram?
430
01:17:57,021 --> 01:18:00,141
Eles eram esquisitos, com os cabelos pintados.
431
01:18:01,288 --> 01:18:03,045
Eles saíram de caminhonete e motocicletas.
432
01:18:03,606 --> 01:18:06,927
Foram esses mafiosos, esses punks malditos!
433
01:18:07,686 --> 01:18:08,934
Punks, senhor?
434
01:18:09,583 --> 01:18:13,696
Comandante geral, comandante geral,
Agente 340 falando, câmbio.
435
01:18:15,237 --> 01:18:17,331
Comandante Castro aqui,
o que houve, 340? Câmbio.
436
01:18:18,272 --> 01:18:21,420
Senhor, mafiosos em motocicletas raptaram
437
01:18:21,869 --> 01:18:25,346
Javier e Marco em frente ao hotel, câmbio.
438
01:18:26,046 --> 01:18:28,957
Eles devem ser quem procuramos.
Para onde foram? Cambio.
439
01:18:29,748 --> 01:18:34,189
Parece que pegaram a estrada Albulleca.
Estou indo atrás deles, câmbio.
440
01:18:34,756 --> 01:18:37,565
Estou chegando próximo a Estrada 295 e Albulleca.
441
01:18:38,327 --> 01:18:41,391
Coordenadas com a Unidade 1025, câmbio e desligo.
442
01:18:43,866 --> 01:18:46,811
Atenção, todas as unidades!
Atenção, todas as unidades!
443
01:18:47,682 --> 01:18:50,251
Apreendam uma caminhonete que
acompanhada por motociclistas mafiosos.
444
01:18:50,970 --> 01:18:53,612
Eles raptaram dois agentes federais. Cambio e desligo.
445
01:18:54,916 --> 01:18:57,308
Dirija para a estrada Albulleca.
Cobriremos a área.
446
01:18:57,570 --> 01:18:58,379
Sim, comandante.
447
01:19:09,028 --> 01:19:14,059
Babacas, eu disse que íamos ficar.
Agora temos vocês.
448
01:19:16,749 --> 01:19:21,612
Morte! Morte! Morte!
449
01:19:26,514 --> 01:19:29,254
De acordo, companheiros!
Nós os mataremos.
450
01:19:29,424 --> 01:19:33,271
Mas lentamente, como esses cães merecem.
451
01:20:27,603 --> 01:20:28,606
Nós os perdemos, Comandante.
452
01:20:28,798 --> 01:20:30,839
É como se a terra os tivesse sugado.
453
01:20:31,220 --> 01:20:34,028
O ataque de ontem foi na unidade 2113
454
01:20:34,409 --> 01:20:36,892
na interseção das estradas 51 e 12.
455
01:20:37,549 --> 01:20:39,181
Nós procuramos em toda área, comandante.
456
01:20:39,717 --> 01:20:41,885
Não encontramos nenhuma pista deles.
457
01:20:42,429 --> 01:20:43,851
O que o guarda disse?
458
01:20:44,206 --> 01:20:46,320
Nenhuma novidade, comandante,
e eles disseram
459
01:20:46,644 --> 01:20:49,054
que as unidades também estão buscando.
460
01:20:50,900 --> 01:20:52,141
-Vamos à fazenda.
-Vamos.
461
01:21:06,400 --> 01:21:08,793
Companheiros, eu sou o juiz!
462
01:21:17,515 --> 01:21:18,746
Eu declaro que hoje
463
01:21:21,299 --> 01:21:22,915
esses porcos devem morrer.
464
01:21:25,959 --> 01:21:28,476
Caligula! Pirata!
Cavem uma tumba.
465
01:21:31,243 --> 01:21:32,781
Enterraremos vivos!
466
01:21:54,046 --> 01:21:56,621
Vocês! Vão por esse lado,
e esperem o meu sinal!
467
01:23:20,111 --> 01:23:21,077
Todos vocês, parados!
468
01:23:42,338 --> 01:23:43,602
Certo, caminhe!
469
01:23:44,732 --> 01:23:45,668
Quieto!
470
01:24:20,150 --> 01:24:21,053
Caminhe, rápido!
471
01:25:05,297 --> 01:25:06,136
Vamos!
472
01:25:29,909 --> 01:25:30,885
Está mal?
473
01:25:31,237 --> 01:25:34,498
Não, estou bem!
Siga o carro, ele está fugindo!
474
01:28:04,158 --> 01:28:05,841
Você vai morrer, filho da puta!
475
01:28:27,683 --> 01:28:28,259
Cuidado!
476
01:28:54,774 --> 01:28:58,288
Eu convidei vocês para almoçar para
agradecer sua cooperação,
477
01:28:58,615 --> 01:29:02,211
embora não faça disso um hábito,
já que é parte do trabalho.
478
01:29:02,741 --> 01:29:06,484
Droga,comandante. Nós vimos nossas vidas
passando diante de nossos olhos.
479
01:29:07,047 --> 01:29:08,934
Nós vimos? Talvez
você, eu não.
480
01:29:10,007 --> 01:29:13,195
Ora Javier, tenha um pouco de respeito.
481
01:29:17,077 --> 01:29:18,341
O que houve, comandante?
482
01:29:20,263 --> 01:29:21,436
Por que está tão pensativo?
483
01:29:22,273 --> 01:29:24,590
Eles estão todos
atrás das grades agora.
484
01:29:25,737 --> 01:29:31,742
Não tenho tanta certeza.
Esta pode ser apenas a ponta do iceberg.
485
01:29:35,084 --> 01:29:41,395
Fim.
486
01:29:41,321 --> 01:29:44,288
LEGENDAS: farofa
487
01:29:45,164 --> 01:30:01,741
para mais filmes loucos como esse:
http://aprivadacult.blogspot.com
ACESSE!
34092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.