All language subtitles for Inside.Out.1975.DVDRip-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,272 --> 00:03:45,104 - Como correu o almo�o? - Acho que estraguei tudo. 2 00:03:46,486 --> 00:03:50,318 - Estou certa que n�o... - N�o apostes. 3 00:03:52,575 --> 00:03:55,660 - Queres beber alguma coisa? - Pode ser. 4 00:03:57,747 --> 00:04:01,033 A conta do g�s... Olha, querida... 5 00:04:02,002 --> 00:04:05,667 Se a coisa do Charles correr mal, talvez consiga convencer os sul-africanos. 6 00:04:05,964 --> 00:04:08,502 N�o te preocupes, ver�s que vai sair alguma coisa. 7 00:04:08,633 --> 00:04:12,417 Eu sei que consegues, Harry. Consegues sempre. 8 00:04:15,557 --> 00:04:17,549 - Mas... - Mas? Mas o qu�? 9 00:04:17,809 --> 00:04:21,889 Harry, a casa est� � venda e tiram-nos o carro na semana que vem. 10 00:04:23,273 --> 00:04:25,894 Fizeste mal os c�lculos, j� o levaram. 11 00:04:27,694 --> 00:04:30,185 Conhecemos algum cobrador em Berlim Oeste? 12 00:04:34,743 --> 00:04:36,617 "Caro Major Morgan: 13 00:04:36,953 --> 00:04:43,455 "foi prisioneiro de guerra no campo que eu comandava em 1944. 14 00:04:44,294 --> 00:04:50,083 "Vou estarem Londres na quarta-feira e gostaria de o ver 15 00:04:50,300 --> 00:04:55,258 "para lhe propor um assunto que poder� ser muito lucrativo. 16 00:04:56,306 --> 00:05:02,427 "Quer tomar um copo comigo no Hotel London Embassy �s seis da tarde? 17 00:05:03,063 --> 00:05:04,474 Atentamente..." 18 00:05:05,315 --> 00:05:07,391 "Herr" Ernst Furben, por favor. 19 00:05:07,609 --> 00:05:10,444 - O seu nome, por favor? - Major Harry Morgan. 20 00:05:10,779 --> 00:05:12,653 Obrigado por ter vindo, Major. 21 00:05:16,869 --> 00:05:18,695 A guerra terminou h� muito tempo, n�o foi? 22 00:05:18,871 --> 00:05:23,663 - Chame-me antes Harry, - Com muito prazer. E a mim, Ernst. 23 00:05:26,420 --> 00:05:28,459 Como � que me encontrou ao fim de tantos anos? 24 00:05:28,630 --> 00:05:30,707 Eu localizo sempre as pessoas. 25 00:05:31,050 --> 00:05:33,920 Vamos paras o meu quarto, � mais tranquilo. 26 00:05:34,261 --> 00:05:35,755 N�o me ponha muita soda. 27 00:05:37,932 --> 00:05:40,932 Bem, agora que j� fal�mos dos velhos tempos, 28 00:05:41,852 --> 00:05:43,845 do que queria falar-me? 29 00:05:45,189 --> 00:05:47,016 De muito dinheiro. 30 00:05:50,611 --> 00:05:53,102 Antes de administrar o campo de prisioneiros, 31 00:05:54,198 --> 00:05:58,907 estive ligado ao Corpo de Intend�ncia de Berlim. 32 00:06:00,121 --> 00:06:03,075 Em Agosto de 1941, 33 00:06:03,708 --> 00:06:08,998 recebi um pedido de um cami�o pesado, dois guardas e um motorista. 34 00:06:10,256 --> 00:06:13,043 O cami�o devia recolher um carregamento na esta��o de Schmittendorf 35 00:06:13,134 --> 00:06:15,422 e lev�-lo ao Banco do Reich. 36 00:06:20,975 --> 00:06:24,426 O motorista era um cabo chamado Hans Schmidt. 37 00:06:30,026 --> 00:06:33,192 O Schmidt apresentou os documentos ao empregado da esta��o, 38 00:06:33,404 --> 00:06:39,240 mas antes de come�ara carregar, algo fora do normal aconteceu. 39 00:06:40,078 --> 00:06:45,950 Outra escolta apareceu em cena conduzida por um oficial das S. S. 40 00:06:57,095 --> 00:07:00,096 E o Schmidt recebeu uma contra-ordem. 41 00:07:04,435 --> 00:07:07,721 O grupo das S.S. recolheria o carregamento. 42 00:07:10,483 --> 00:07:14,267 O Schmidt e os seus homens foram substitu�dos por outro motorista, 43 00:07:15,196 --> 00:07:20,985 dois guardas e quatro prisioneiros de guerra polacos. 44 00:07:30,003 --> 00:07:33,087 Come�aram a carregar umas caixas muito pesadas 45 00:07:33,256 --> 00:07:34,673 procedentes de um comboio que estava estacionado 46 00:07:35,468 --> 00:07:40,259 e que segundo informa��o do Schmidt, tinha chegado pouco antes dos Balc�s. 47 00:07:43,308 --> 00:07:47,140 Como n�o tinha nada para fazer, o Schmidt foi para a cantina 48 00:07:47,812 --> 00:07:50,648 que era do outro lado do comboio. 49 00:07:50,982 --> 00:07:54,850 Uma das caixas caiu ao ch�o e o Schmidt viu o seu conte�do. 50 00:07:55,112 --> 00:07:58,362 Estavam cheias de barras de ouro. 51 00:07:58,865 --> 00:08:02,614 Aquele carregamento valia talvez 5 ou 6 milh�es de d�lares. 52 00:08:03,120 --> 00:08:05,029 Isso � muito dinheiro, n�o �? 53 00:08:05,622 --> 00:08:08,243 Porque � que o Schmidt levou tanto tempo a contar-lhe? 54 00:08:08,709 --> 00:08:13,999 Quando foi libertado dessa miss�o embebedou-se e foi preso. 55 00:08:14,089 --> 00:08:18,418 Pouco depois, mandaram-no para a frente Este. 56 00:08:18,594 --> 00:08:23,220 Os russos capturaram-no e esteve prisioneiro at� 1955. 57 00:08:23,682 --> 00:08:25,342 Porque n�o lhe contou do ouro nessa altura? 58 00:08:26,101 --> 00:08:29,969 N�o voltei a ver o Schmidt sen�o h� tr�s meses atr�s. 59 00:08:30,147 --> 00:08:33,267 Vi-o na rua, em Berlim. Bebemos uns copos juntos 60 00:08:33,567 --> 00:08:38,562 e contou-me a hist�ria das barras de ouro, entre v�rias outras coisas. 61 00:08:38,697 --> 00:08:42,861 - Mas ele sabe onde est� o ouro? - Infelizmente n�o, 62 00:08:43,077 --> 00:08:46,695 mas deu-me algumas informa��es que nos podem ajudar a encontr�-lo. 63 00:08:47,414 --> 00:08:52,456 Durante a guerra, qualquer ordem assinada por um General, 64 00:08:52,753 --> 00:08:59,467 s� podia ser revogada pelo pr�prio Hitler ou por algum dos seus lugares-tenentes 65 00:08:59,593 --> 00:09:04,670 como Goering, Holtz, Himmlerou Borgmann. 66 00:09:05,266 --> 00:09:07,839 O Schmidt foi um dos que viu a assinatura na ordem. 67 00:09:08,018 --> 00:09:12,811 Hitler, Himmler, Goering... Esses morreram h� muito tempo 68 00:09:13,023 --> 00:09:15,479 e ningu�m sabe onde est� esse Borgmann. 69 00:09:16,610 --> 00:09:19,777 - S� nos resta Reinhard Holtz. - Exacto. 70 00:09:20,573 --> 00:09:22,814 Foi o Holtz quem assinou a ordem. 71 00:09:23,367 --> 00:09:26,202 E vai passar o resto da vida na pris�o de Siegfried, 72 00:09:26,495 --> 00:09:29,330 que � guardada por militares de quatro na��es. 73 00:09:29,415 --> 00:09:32,451 Todos com uma s� miss�o: guardar um homem. 74 00:09:32,626 --> 00:09:33,492 E o que quer que eu fa�a? 75 00:09:34,837 --> 00:09:38,253 Espero que colabore comigo para tirar o Reinhard Holtz 76 00:09:38,382 --> 00:09:41,917 da pris�o de Siegfried e nos diga onde o ouro est� escondido. 77 00:09:42,637 --> 00:09:43,882 E porqu� eu? 78 00:09:44,430 --> 00:09:47,597 Porque recordo-o como um homem de recursos, Harry, 79 00:09:48,351 --> 00:09:52,016 - E precisamos de fundos. - Bem, de acordo. 80 00:09:52,313 --> 00:09:54,982 Se � assim, claro, sou o seu homem. 81 00:09:56,234 --> 00:10:00,611 - Lembra-se de William Prior? - Prior? 82 00:10:02,406 --> 00:10:07,068 Sim, o cabo que esteve comigo na pris�o. O que tem? 83 00:10:08,287 --> 00:10:11,454 Agora � Sargento-Principal na pris�o de Siegfried. 84 00:10:11,874 --> 00:10:14,365 Sim... E o que quer que eu fa�a? 85 00:10:14,544 --> 00:10:17,295 Convenc�-lo ao deixar o Holtz sair por uma noite? 86 00:10:18,339 --> 00:10:22,384 Como pensa tirar o Holtz de l�? Siegfried deve ser a toda a prova. 87 00:10:22,552 --> 00:10:25,221 A pris�o ser� a toda a prova, 88 00:10:25,889 --> 00:10:28,462 mas n�s n�o somos parvos, pois n�o? 89 00:10:31,060 --> 00:10:34,227 Ent�o vamos tentar. Afinal de contas, o que temos a perder? 90 00:10:34,606 --> 00:10:37,441 Uns duzentos anos das nossas vidas. 91 00:10:38,151 --> 00:10:40,820 Como pensa tir�-lo de l�? Tem algum plano? 92 00:10:42,363 --> 00:10:43,063 N�o. 93 00:10:45,700 --> 00:10:47,527 Precisamos de algu�m que elabore um plano. 94 00:10:47,660 --> 00:10:51,741 - Conhece algu�m? - � poss�vel que sim. Em Amesterd�o. 95 00:12:03,195 --> 00:12:05,401 Acabou-se. Desisto. 96 00:12:05,614 --> 00:12:08,283 � um prazerperder jogando com o melhor. 97 00:12:08,659 --> 00:12:10,735 Fazemos outra partida, Sr. Wells? 98 00:12:12,621 --> 00:12:16,204 - Agora n�o. Que tal amanh�? - Muito bem. 99 00:12:19,962 --> 00:12:21,254 - Adeus. - Adeus. 100 00:12:21,255 --> 00:12:23,497 - Vemo-nos amanh�. - Combinado. 101 00:12:32,308 --> 00:12:34,715 - Prazer em ver-te, Sly... - Morgan... 102 00:12:35,394 --> 00:12:39,178 - N�o sabia que jogavas xadrez. - Tens uns minutos para um amigo? 103 00:12:40,357 --> 00:12:42,433 Tempo? Tenho todo o tempo do mundo. 104 00:12:42,610 --> 00:12:44,519 Tenho uma proposta para ti. 105 00:12:45,154 --> 00:12:48,274 Sim, imagino. Continuas a trabalhar na Mutua? 106 00:12:48,532 --> 00:12:50,442 Ora... Vem c�. 107 00:12:54,413 --> 00:12:58,660 Vou roubar seis milh�es de d�lares e preciso da tua ajuda. 108 00:13:00,378 --> 00:13:03,379 - N�o te incomodes. - Porque tens tanta certeza? 109 00:13:03,547 --> 00:13:04,128 Porque isso acabou. 110 00:13:06,801 --> 00:13:09,043 Passei metade da minha vida 111 00:13:09,595 --> 00:13:12,929 a entrar na pris�o e a outra metade a fugir de l�. 112 00:13:13,558 --> 00:13:17,472 Desta vez podemos dizer que se trata de uma fuga ao contr�rio. 113 00:13:18,563 --> 00:13:20,639 Eu digo-te o que pensei, tens dois minutos? 114 00:13:22,775 --> 00:13:26,476 Dois minutos? Sim, claro, quando quiseres. Come�a. 115 00:13:34,203 --> 00:13:36,825 N�o perdeste qualidades, continuas a saber convencer. 116 00:13:37,123 --> 00:13:40,990 - S� que desta vez, � o homem errado. - N�o digas j� que n�o... 117 00:13:41,252 --> 00:13:43,624 Adoro isso, adoro o teu estilo. 118 00:13:44,631 --> 00:13:47,715 Sempre foste uma raposa astuta, sabias isso? 119 00:13:48,468 --> 00:13:53,711 Suponhamos que entras e tiras o tipo c� para fora. 120 00:13:54,974 --> 00:13:57,181 E se ele n�o souber onde est� o ouro? 121 00:13:57,310 --> 00:13:58,092 Ent�o o qu�? 122 00:13:59,020 --> 00:14:02,970 Ficas famoso por ser o �nico tipo que for�ou a sua entrada numa pris�o. 123 00:14:09,572 --> 00:14:11,364 Esta cidade � tranquila, Harry. Eu gosto disto. 124 00:14:11,533 --> 00:14:15,400 Sim, ficas a jogar partidas de xadrez com uma crian�a de doze anos 125 00:14:15,662 --> 00:14:18,449 com sapatos de madeira. - Tem treze anos. 126 00:14:18,873 --> 00:14:21,791 � o campe�o juvenil de xadrez da Holanda. 127 00:14:21,960 --> 00:14:23,917 Que emo��o! Ouve, homem, 128 00:14:24,087 --> 00:14:28,630 estou a oferecer-te a oportunidade de ganhar uns 200.000 d�lares. 129 00:14:31,511 --> 00:14:34,049 Pomos as coisas de outra maneira... Berlim, meu amigo, 130 00:14:34,222 --> 00:14:35,800 � como Miami a esta altura do ano. 131 00:14:35,932 --> 00:14:38,969 A �ltima vez que estive em Miami acabei na pris�o. 132 00:14:40,395 --> 00:14:42,767 Esse alem�o escreveu alguma coisa enquanto esteve na pris�o? 133 00:14:43,857 --> 00:14:45,351 Porque n�o lhe perguntas tu mesmo? 134 00:15:04,920 --> 00:15:08,170 - J� te disse que �s muito convincente. - N�o te enganes, Sly. 135 00:15:08,507 --> 00:15:12,801 - Tu divertes-te a voltar � ac��o. - Foi por isso que paguei os bilhetes? 136 00:15:19,142 --> 00:15:19,889 Ernst... 137 00:15:21,562 --> 00:15:24,516 Este � Sly Wells. Sly, Ernst Furben. 138 00:15:24,773 --> 00:15:26,647 - Os dois t�m muito em comum. - Sim? O qu�? 139 00:15:26,817 --> 00:15:28,644 Pris�es. Ele dirigia uma. 140 00:15:32,322 --> 00:15:35,240 - Tem um carro muito elegante. - Foi uma sorte consegui-lo. 141 00:15:35,409 --> 00:15:37,734 O dono n�o conseguiu fazer os pagamentos. 142 00:15:51,425 --> 00:15:52,456 Eis Siegfried. 143 00:16:19,161 --> 00:16:21,948 - Sabes, tinhas raz�o. - Em qu�? 144 00:16:22,707 --> 00:16:24,035 � como Miami. 145 00:16:25,835 --> 00:16:28,123 Mais palmeira, menos palmeira... 146 00:16:43,477 --> 00:16:46,099 Muito bonito. Leve a minha bagagem para a suite principal. 147 00:16:46,230 --> 00:16:47,890 E ponha flores por todo o lado. 148 00:16:48,065 --> 00:16:50,556 - Flores? - Sim, por favor. Obrigado. 149 00:16:51,486 --> 00:16:53,443 Precisavas da suite principal? 150 00:16:54,822 --> 00:16:56,400 Querias que ficasse no quarto dos fundos? 151 00:16:56,574 --> 00:17:00,702 - J� pensaste quanto vai custar? - O dinheiro n�o � problema, caro amigo. 152 00:17:03,373 --> 00:17:07,869 Bem, vou andando. Tenho de ver um homem para lhe falar de dinheiro, 153 00:17:08,378 --> 00:17:11,628 naquela loja ali. - A que horas voltas? 154 00:17:13,174 --> 00:17:14,799 �s quatro horas. 155 00:17:15,051 --> 00:17:17,922 E manda subir uma massagista e uma manicura � suite 156 00:17:18,054 --> 00:17:20,011 �s cinco horas, por favor. 157 00:17:20,390 --> 00:17:22,382 N�o � mais importante falarmos? 158 00:17:22,600 --> 00:17:28,140 N�o, fala com o Sly, ele � que tem ideias, eu sou s�... uma cara bonita. 159 00:17:28,690 --> 00:17:32,189 Por acaso conheces um bom alfaiate de camisas? 160 00:17:33,111 --> 00:17:35,317 N�o queres que mude de estilo de vida, pois n�o? 161 00:17:37,782 --> 00:17:39,324 Continua a pensar... 162 00:17:51,004 --> 00:17:55,049 43 cent�metros de largura e 86 cent�metros de altura. 163 00:17:56,593 --> 00:17:58,632 Tem de ser entregue dentro de 4 semanas. 164 00:17:58,803 --> 00:17:59,799 Muito bem. 165 00:18:00,847 --> 00:18:04,050 - Muito obrigado. - Come�aremos imediatamente. 166 00:18:08,438 --> 00:18:10,680 - Adeus, senhor. - Adeus, senhora. 167 00:18:11,399 --> 00:18:13,357 - Boa tarde. - Posso ajud�-lo? 168 00:18:13,568 --> 00:18:15,276 Queria falar com o Sr. Dohlberg. 169 00:18:15,445 --> 00:18:17,153 - Qual � o seu nome, por favor? - Harry! 170 00:18:17,572 --> 00:18:19,446 Harry Morgan... �s tu? 171 00:18:20,450 --> 00:18:24,234 N�o posso acreditar! Que alegria ver-te! 172 00:18:24,371 --> 00:18:25,533 - Peter... - H� quanto tempo foi? 173 00:18:25,706 --> 00:18:27,416 - Tr�s, quatro anos? - Mais ou menos... 174 00:18:28,250 --> 00:18:30,575 Siggi, este � o meu antigo amigo, Harry Morgan. 175 00:18:30,752 --> 00:18:31,333 Encantada. 176 00:18:31,503 --> 00:18:36,046 A �ltima vez que nos vimos, ganhou-me 50.000 d�lares ao tr�s em linha. 177 00:18:36,174 --> 00:18:37,503 Lembras-te, Harry? 178 00:18:37,634 --> 00:18:42,795 N�o me guardes rancor, venho propor-te uma coisa que te vai deixar milion�rio. 179 00:18:42,973 --> 00:18:46,971 Falaremos esta noite. Siggi, diz � tua amiga Erika para vir. 180 00:18:47,227 --> 00:18:48,223 Peter... 181 00:18:48,812 --> 00:18:51,482 ...sou um homem casado. - E o que tem isso? 182 00:18:51,815 --> 00:18:54,223 - Em que hotel est�s? - Tenho uma suite no Hotel Schweizerhof. 183 00:18:54,401 --> 00:18:56,975 - Sim, claro... - Peter, tenho de falar contigo. 184 00:18:57,112 --> 00:19:01,774 - Trata-se de muito dinheiro. - Falaremos esta noite. 185 00:19:02,493 --> 00:19:06,241 - Interessa-te ou n�o, Peter? - N�o est�s a falara s�rio! 186 00:19:06,580 --> 00:19:09,154 N�o podes estar, com um esquema doido desses! 187 00:19:09,333 --> 00:19:12,453 Estou a falar-te de pelo menos 6 milh�es de d�lares! 188 00:19:12,670 --> 00:19:16,714 Claro que � a s�rio, Peter. E a tua �nica miss�o � adiantar o primeiro dinheiro. 189 00:19:17,258 --> 00:19:21,587 - Porque n�o o p�es tu, Harry? - Porque n�o estou muito bem de finan�as. 190 00:19:22,096 --> 00:19:25,679 Est� bem, pronto. N�o bebas isso, bebe vinho. 191 00:19:27,476 --> 00:19:28,674 Ol�, Udo. 192 00:19:31,730 --> 00:19:34,268 � o Udo Blimpermann, um gastr�nomo conhecido. 193 00:19:35,192 --> 00:19:38,027 Se comesse aqui frequentemente, isto ficava famoso. 194 00:19:38,946 --> 00:19:39,942 Ou ia � fal�ncia! 195 00:19:41,532 --> 00:19:43,240 Est� bem, Peter, quanto queres? 196 00:19:44,577 --> 00:19:47,494 Recuperar o que meter e uma comiss�o. 197 00:19:50,124 --> 00:19:52,366 15% do total. 198 00:19:56,005 --> 00:19:59,338 Com o pre�o do ouro a subir assim? Ser� uma boa maquia! 199 00:19:59,800 --> 00:20:03,501 � por isso que o fa�o, Harry. Tu o disseste, ser� uma boa maquia. 200 00:20:03,971 --> 00:20:09,096 Mas n�o te esque�as: se algo correr mal, est�s por tua conta. 201 00:20:10,394 --> 00:20:12,850 - De acordo? - �s implac�vel! 202 00:20:14,982 --> 00:20:15,848 De acordo. 203 00:20:20,863 --> 00:20:21,943 Est�o ali. 204 00:20:25,743 --> 00:20:27,237 Ah, a� est�o as raparigas. 205 00:20:28,788 --> 00:20:30,282 - Ol�, Erika. - Ol�. 206 00:20:30,456 --> 00:20:31,452 - Este � o meu amigo Harry Morgan. - Ol�. 207 00:20:32,542 --> 00:20:36,207 Ol�. Desculpem o atraso, mas retiveram-me no hospital. 208 00:20:36,379 --> 00:20:38,952 Lamento. O que aconteceu? N�o se sente bem? 209 00:20:39,215 --> 00:20:42,549 - Muito bem. Porqu�? - Como falou no hospital... 210 00:20:43,553 --> 00:20:45,629 Eu trabalho l�. Sou enfermeira. 211 00:20:46,347 --> 00:20:47,628 - Sim? - Sim. 212 00:20:48,016 --> 00:20:50,507 E tem clientes privados... particulares? 213 00:20:50,685 --> 00:20:54,019 - Estamos aqui a celebrar. - Claro. Convidamos o seu amigo. 214 00:20:54,189 --> 00:20:56,312 Empregado. O carro dos doces. 215 00:21:02,030 --> 00:21:03,939 � para aquele meu amigo. 216 00:21:10,705 --> 00:21:12,199 � oferta daquele cavalheiro. 217 00:21:12,332 --> 00:21:15,368 Que desfrute! "Bon appetit"! 218 00:21:27,597 --> 00:21:29,969 - N�o vais conseguir. Aguenta. - Vou tentar. 219 00:21:30,350 --> 00:21:33,386 - N�o vais conseguir. - Vamos lev�-lo para a cadeira. 220 00:21:33,854 --> 00:21:34,684 Cuidado! 221 00:21:43,113 --> 00:21:46,197 Parab�ns, "Capit�o Ahab". Ca�ou uma Moby Dick. 222 00:21:46,575 --> 00:21:48,817 Ol�, Sly. Cumprimenta a Erika. 223 00:21:49,453 --> 00:21:52,240 E este � o meu caro amigo Udo Blimpermann. 224 00:21:52,748 --> 00:21:54,657 � um homem encantador. Vais ador�-lo. 225 00:21:54,875 --> 00:21:57,995 - Parece que est� morto. - Ele vai ficar bem. 226 00:21:58,378 --> 00:22:02,246 - � m�dica? Como � que sabe? - � enfermeira. 227 00:22:03,258 --> 00:22:06,508 Queres dar-me uma ajuda? Metemo-lo no sof�. 228 00:22:07,429 --> 00:22:12,138 - Um, dois, tr�s... - Levamo-lo a rolar pelo ch�o. 229 00:22:14,436 --> 00:22:16,808 Mas que raio se passa com este tipo? 230 00:22:17,481 --> 00:22:20,019 Um colapso por excesso de comida. 231 00:22:20,859 --> 00:22:23,018 Veja a corda pele dele e a respira��o. 232 00:22:23,278 --> 00:22:25,734 - O que significa? - Que � viciado em comida 233 00:22:25,948 --> 00:22:29,198 como outros em �lcool ou drogas. - Bem podes apostar! 234 00:22:29,576 --> 00:22:33,954 Mais um par de festas assim e o pr�ximo banquete dele ser� no c�u. 235 00:22:34,248 --> 00:22:35,825 - Vamos... - Vamos, vamos l�. 236 00:22:36,125 --> 00:22:38,450 - Sly, fazes-me um favor? - Diz. 237 00:22:39,211 --> 00:22:42,378 Podes tratar dele? Tenho de telefonar � minha mulher. 238 00:22:42,506 --> 00:22:45,957 Se n�o lhe telefono todas noites, fica preocupada. 239 00:22:46,135 --> 00:22:48,756 E o que fazemos quando ele acordar? 240 00:22:50,014 --> 00:22:54,142 Toma. D�-lhe uma banana a cada meia hora. 241 00:22:57,605 --> 00:23:02,350 O nosso amigo Udo Blimpermann e dono de uma casa de disfarces. 242 00:23:02,943 --> 00:23:05,019 - Uniformes? - De todos os tipos. 243 00:23:05,571 --> 00:23:09,106 - Perfeito. - Por favor, nada de aplausos. 244 00:23:23,965 --> 00:23:27,713 Bom dia. Vou deixar entrar um pouco de luz. 245 00:23:28,928 --> 00:23:29,758 � isso... 246 00:23:31,055 --> 00:23:32,466 Xadrez, �? 247 00:23:34,267 --> 00:23:36,639 - Quem est� a ganhar? - A campe�. 248 00:23:37,145 --> 00:23:38,936 Deu-me uma tareia atr�s de outra. 249 00:23:42,525 --> 00:23:44,564 Estiveram a jogara noite toda? 250 00:23:45,027 --> 00:23:47,649 Importas-te de mandar subir o pequeno-almo�o? 251 00:23:53,119 --> 00:23:57,580 - O Blimpermann adiantou-se. - N�o penses, ele s� pediu para ele. 252 00:24:09,886 --> 00:24:14,382 O �ltima vez que vi o Prior, ele cumpria escrupulosamente o regulamento. 253 00:24:15,016 --> 00:24:18,350 O tempo � um grande corruptor. Como o dinheiro. 254 00:24:22,941 --> 00:24:24,814 De certeza que sabes guiar este carro? 255 00:24:25,068 --> 00:24:26,182 Ora... 256 00:24:40,917 --> 00:24:41,498 Schmidt... 257 00:24:48,925 --> 00:24:51,926 Quero apresentar-te o Sr. Sly Wells. 258 00:24:52,387 --> 00:24:55,637 - Han Schmidt. - Muito gosto. 259 00:24:56,099 --> 00:24:58,851 - Como vai o neg�cio? - Muito mal! 260 00:24:59,603 --> 00:25:01,726 Mas este n�o � o meu trabalho habitual, eu sou actor. 261 00:25:01,980 --> 00:25:05,183 - Dizias que era de confian�a... - Vamos beber uma cerveja. 262 00:25:05,442 --> 00:25:07,767 Estou a considerar uma oferta do teatro Schiller. 263 00:25:07,944 --> 00:25:10,151 Para qu�? Para fazeres caf�? 264 00:25:10,489 --> 00:25:14,071 Ora, Furben, de certeza que o Sr. Schmidt � um artista considerado. 265 00:25:24,252 --> 00:25:27,207 - Trate de tudo. At� amanh�. - �s ordens, Sargento. 266 00:25:41,854 --> 00:25:43,811 Cabo Prior! 267 00:25:44,898 --> 00:25:49,062 - � Sargento Prior! - Sargento? Grande coisa! 268 00:25:52,281 --> 00:25:55,732 � Primeiro-Sargento Prior. Mais respeito, seu imbecil! 269 00:25:57,703 --> 00:25:59,577 Isso � maneira de falar com um oficial, soldado? 270 00:26:00,581 --> 00:26:02,123 Major Morgan! 271 00:26:02,958 --> 00:26:05,628 - De onde diabos saiu? - Vem, dou-te uma boleia. 272 00:26:06,045 --> 00:26:09,164 Tirar o Holtz de Siegfried? Perdeste o ju�zo. 273 00:26:09,340 --> 00:26:11,712 Nem um regimento aerotransportado o tiraria de l�. 274 00:26:11,967 --> 00:26:13,165 Mas n�s vamos. 275 00:26:15,012 --> 00:26:15,877 Sa�de! 276 00:26:16,889 --> 00:26:18,680 Com a pequena ajuda de um amigo. 277 00:26:19,350 --> 00:26:22,019 - Como quem? - Como tu, por exemplo. 278 00:26:23,229 --> 00:26:25,720 Fazes ideia de como funciona a pris�o? 279 00:26:25,856 --> 00:26:29,806 N�o. Porque n�o nos contas como �? 280 00:26:30,277 --> 00:26:32,400 Aten��o! Firmes! 281 00:26:33,447 --> 00:26:34,906 Direita! 282 00:26:36,867 --> 00:26:38,860 Sobre o ombro! 283 00:26:41,998 --> 00:26:43,575 Em frente! Marchar! 284 00:26:47,128 --> 00:26:49,963 A vigil�ncia faz-se em turnos de oito horas. 285 00:26:52,508 --> 00:26:56,885 Cada quatro semanas o comando passa dos americanos aos ingleses, 286 00:26:57,388 --> 00:26:59,546 aos russos e aos franceses. 287 00:26:59,807 --> 00:27:01,599 E volta de novo aos americanos. 288 00:27:01,851 --> 00:27:03,475 E tu est�s nas pr�ximas duas semanas, certo? 289 00:27:03,644 --> 00:27:06,645 Sim. Faz-se tudo de forma matem�tica. 290 00:27:07,273 --> 00:27:10,974 H� uma ordem para cada movimento e nada se move sem essa ordem. 291 00:27:11,277 --> 00:27:12,902 Exactamente. 292 00:27:14,906 --> 00:27:17,776 Todas as manh�s, o Holtz tem uma hora de passeio 293 00:27:18,034 --> 00:27:22,910 e outra hora de passeio � tarde. Mas � constantemente vigiado. 294 00:27:24,415 --> 00:27:27,665 - Um momento. - Senhor... 295 00:27:32,048 --> 00:27:32,997 Em frente. 296 00:27:39,180 --> 00:27:42,881 H� um grupo de homens perfeitamente treinado com um �nico objectivo, 297 00:27:43,059 --> 00:27:46,677 como uma complicada m�quina de precis�o. 298 00:27:46,938 --> 00:27:51,150 Sim, eu sei. S� que aqui, � para vigiar um �nico prisioneiro 299 00:27:51,526 --> 00:27:54,195 que n�o fugiria nem que deixassem as portas todas abertas. 300 00:27:55,321 --> 00:27:57,729 �s 19:00 horas, servem o jantar. 301 00:27:58,283 --> 00:28:01,319 Depois disso, l� um par de horas. 302 00:28:04,664 --> 00:28:09,160 �s 22:00 horas, apagam-se as luzes. Ele talvez durma, mas � o �nico. 303 00:28:09,711 --> 00:28:13,294 � vigiado 24 horas por dia, sete dias por semana. 304 00:28:14,257 --> 00:28:17,840 - Fa�o-lhe uma pergunta, Major. - For�a. 305 00:28:18,261 --> 00:28:21,381 Porqu� arriscara vida para tirar de l� aquele velho? 306 00:28:21,556 --> 00:28:24,130 Posso conseguir que voc�s o interroguem na cela. 307 00:28:24,434 --> 00:28:25,632 N�o daria resultado. 308 00:28:26,228 --> 00:28:29,679 Prior, o que julgas? Que vos vai dar a informa��o em tr�s minutos? 309 00:28:30,107 --> 00:28:31,898 - Nem pensar. - Tem raz�o. 310 00:28:32,192 --> 00:28:36,024 Claro que tem raz�o. Precisamos de mais tempo para que fale. 311 00:28:36,196 --> 00:28:37,904 � por isso que temos de o tirar de l�. 312 00:28:38,156 --> 00:28:44,076 Ignoras que o Holtz n�o disse nada sobre o seu passado nestes 25 anos? 313 00:28:44,496 --> 00:28:48,280 Desculpem, senhores, posso ir lavar as m�os? 314 00:28:48,583 --> 00:28:53,210 Schmidt, senta-te e ouve. Talvez te v� converter numa estrela. 315 00:28:54,298 --> 00:28:57,583 Preciso de mais tempo para tratar dos detalhes. Mas a coisa est� em marcha. 316 00:28:57,759 --> 00:29:01,674 - Al�m disso, preciso de um ajudante. - Um momento, por favor. 317 00:29:02,055 --> 00:29:04,891 - O que �, Furben? - Isto � uma opera��o militar. 318 00:29:05,017 --> 00:29:07,971 Qualquer plano deve ser aprovado pelo comandante em chefe. 319 00:29:08,437 --> 00:29:11,687 Furben, n�o se preocupe, a si n�o lhe vai custar nada. 320 00:29:12,024 --> 00:29:15,025 Sly, diz-nos l�, em quem tinhas pensado? 321 00:29:15,986 --> 00:29:17,564 S� numa m�o para ajudar. 322 00:30:36,859 --> 00:30:39,813 Um momento. Um momento, o que � isto? 323 00:30:40,446 --> 00:30:42,486 Um edif�cio p�blico. H� anos que est� desocupado. 324 00:30:44,617 --> 00:30:45,992 - A s�rio? - Sim. 325 00:30:46,577 --> 00:30:47,858 Quero v�-lo por dentro. 326 00:30:59,382 --> 00:31:01,671 Tens uma lima de unhas ou uma tesoura? 327 00:31:01,843 --> 00:31:03,966 Algo afiado e duro que n�o seja uma forquilha. 328 00:31:06,890 --> 00:31:10,341 - Serve-te isto? - Sim, � �ptimo. 329 00:31:20,320 --> 00:31:23,356 - J� est�? - Como � que fizeste? 330 00:31:23,448 --> 00:31:25,571 � um velho truque da profiss�o. 331 00:31:53,061 --> 00:31:54,436 O que seria isto antes? 332 00:31:55,856 --> 00:31:57,765 Como? Uma qu�? 333 00:31:58,859 --> 00:32:01,065 - Um tribunal. - Um tribunal... 334 00:32:01,319 --> 00:32:02,648 Vamos ver l� em cima. 335 00:32:10,829 --> 00:32:13,201 Erika, vamos. 336 00:32:36,021 --> 00:32:38,975 Gostavas de te dedicar � decora��o de interiores? 337 00:33:21,025 --> 00:33:24,310 Porqu� esse? � o pior carro que temos. 338 00:33:24,487 --> 00:33:27,441 - Quanto custa? - N�o prefere este Mercedes? 339 00:33:28,115 --> 00:33:30,820 Por que quer este carro americano? � um cha�o. 340 00:33:31,202 --> 00:33:33,360 Sabe, eu sou muito patri�tico. 341 00:33:35,373 --> 00:33:36,452 Falta muito? 342 00:33:39,168 --> 00:33:40,579 - Acabei. - J�? 343 00:33:40,711 --> 00:33:42,870 - Sim. - Tens a certeza da dose? 344 00:33:43,339 --> 00:33:45,130 Para um homem da idade dele e com aquele peso? 345 00:33:45,424 --> 00:33:46,835 Completamente. 346 00:33:47,927 --> 00:33:50,596 Pronto, ent�o est� tudo... 347 00:33:51,347 --> 00:33:53,304 - Tens fome? - Se tu tiveres... 348 00:34:10,867 --> 00:34:13,440 - O velho est� aqui. - Sim... 349 00:34:14,787 --> 00:34:20,030 Al�m do pessoal militar, quem � que ele v� periodicamente? 350 00:34:20,543 --> 00:34:22,666 S� o doutor. O Dr. Maar. 351 00:34:23,630 --> 00:34:24,547 Todas as manh�s, para se assegurar de que n�o morreu. 352 00:34:24,548 --> 00:34:26,089 Todas as manh�s, para se assegurar de que n�o morreu. 353 00:34:26,466 --> 00:34:29,253 Que aspecto tem o Dr. Maar? Descreve-o. 354 00:34:29,469 --> 00:34:31,592 Bom dia, senhor. Identifica��o, por favor. 355 00:34:32,388 --> 00:34:33,135 Pode passar. 356 00:34:33,515 --> 00:34:35,756 � um m�dico nomeado pelo Alto-Comando. 357 00:34:36,309 --> 00:34:38,302 Vem sempre � mesma hora. 358 00:34:39,854 --> 00:34:41,265 O Dr. Maar. 359 00:34:47,779 --> 00:34:50,151 Posto n�mero um; s�o nove horas. 360 00:34:50,532 --> 00:34:52,524 O Dr. Maar solicita permiss�o para entrar. 361 00:34:52,701 --> 00:34:55,655 Autoriza��o do comando conjunto aliado. 362 00:34:55,870 --> 00:34:59,785 Autoriza��o permanente "3-0-0-7-1-B-B". 363 00:35:00,292 --> 00:35:03,246 Ve�culo com matr�cula "BDK-381". 364 00:35:03,461 --> 00:35:06,249 Autoriza��o concedida. Pode passar. 365 00:35:46,838 --> 00:35:48,083 O doutor, Sargento. 366 00:35:48,298 --> 00:35:50,706 - Bom dia, Sargento. - Bom dia, doutor. 367 00:35:51,802 --> 00:35:53,213 O que diz a isto? 368 00:35:56,098 --> 00:35:59,383 � uma beleza... Vamos... 369 00:36:19,330 --> 00:36:20,907 O passe, por favor. 370 00:36:22,625 --> 00:36:25,163 Devia pendur�-lo ao pesco�o com um cordel. 371 00:36:25,711 --> 00:36:28,463 O Ex�rcito � assim, doutor. � o regulamento. 372 00:36:29,882 --> 00:36:30,878 Obrigado, doutor. 373 00:36:42,353 --> 00:36:45,022 Posto n�mero tr�s; 09:07 horas. 374 00:36:45,397 --> 00:36:49,098 Doutor Maar; autoriza��o "3-0-0-7-1-B-B". 375 00:36:49,360 --> 00:36:51,649 E o sub-oficial de servi�o, Primeiro-Sargento Prior. 376 00:36:51,862 --> 00:36:54,318 Para ver o prisioneiro em visita m�dica. 377 00:37:07,003 --> 00:37:08,331 - Bom dia. - Bom dia, doutor. 378 00:37:08,546 --> 00:37:10,373 - Bom dia, Sargento. - Bom dia, McCullen. 379 00:37:16,721 --> 00:37:17,883 Bom dia. 380 00:37:19,640 --> 00:37:23,056 - Como se sente esta manh�? - N�o toque, a pintura est� h�mida. 381 00:37:24,103 --> 00:37:26,594 J� passou a dor de cabe�a? Sente-se, por favor. 382 00:37:27,023 --> 00:37:29,265 - Que tal? - Como sempre. 383 00:37:29,692 --> 00:37:32,230 � sempre a mesma treta... 384 00:37:32,487 --> 00:37:33,518 Sem d�vida. 385 00:37:38,743 --> 00:37:40,782 Est� muito bem... 386 00:37:43,414 --> 00:37:44,529 Obrigado. 387 00:37:58,304 --> 00:37:59,763 - Adeus, McCullen. - Adeus, Sargento. 388 00:37:59,973 --> 00:38:01,253 Adeus, Doutor. 389 00:38:15,071 --> 00:38:20,029 09:35 horas; m�dico e acompanhante terminaram. 390 00:38:20,327 --> 00:38:22,568 � o nosso salvo-conduto, n�o h� d�vida. 391 00:38:22,746 --> 00:38:25,700 A quest�o �: como chegar at� ele? 392 00:38:26,166 --> 00:38:29,535 - Furben, sabes algo desse homem? - Investiguei-o. 393 00:38:30,086 --> 00:38:34,298 � poss�vel que tenha o que se chama "um calcanhar de Aquiles". 394 00:38:37,177 --> 00:38:39,169 Esta e uma teleobjectiva. 395 00:38:42,182 --> 00:38:44,258 Estou teso. Dinheiro. 396 00:38:50,690 --> 00:38:53,182 - Como vai isso, Blimpermann? - Ol�! 397 00:38:58,699 --> 00:38:59,564 Schmidt... 398 00:39:03,787 --> 00:39:05,910 - Este � o Pauli. - Encantado. 399 00:39:07,416 --> 00:39:09,455 - Ol�... - Ol�, marinheiro. 400 00:39:10,752 --> 00:39:12,959 - Ele sabe o que tem a fazer? - N�o h� problema. 401 00:39:13,088 --> 00:39:15,496 - � um verdadeiro artista. - N�o duvido. 402 00:39:15,674 --> 00:39:17,583 Ele sabe usar isso? Sem brincadeiras. 403 00:39:17,843 --> 00:39:20,085 E n�o te esque�as de o mandar sorrir. 404 00:39:24,641 --> 00:39:28,057 N�o acham que o doutor � muito fotog�nico? 405 00:39:29,438 --> 00:39:32,937 Ficou muito bem nas fotografias. Muito expressivo. 406 00:39:40,115 --> 00:39:41,942 Posso saber o que esperam ganhar com isto? 407 00:39:42,117 --> 00:39:44,276 Eu fa�o as perguntas, Dr. Maar. 408 00:39:44,536 --> 00:39:48,617 Amenos que prefira que seja a pol�cia, cabe-lhe a si escolher. 409 00:39:50,042 --> 00:39:51,073 Quanto � que querem? 410 00:39:51,252 --> 00:39:55,332 Acha que o seu dinheiro pode apagar o abuso criminoso ao meu sobrinho? 411 00:39:55,631 --> 00:39:57,707 Que meu abuso? Foi esse desavergonhado que... 412 00:39:57,883 --> 00:40:00,339 foi ele quem me fez a proposta. - "Desavergonhado"... 413 00:40:02,888 --> 00:40:06,140 - N�o vou dou um c�ntimo. - N�o queremos o seu dinheiro. 414 00:40:06,142 --> 00:40:07,766 Queremos a sua coopera��o. 415 00:40:08,269 --> 00:40:11,969 Vai fazer o que eu digo, sen�o mando estas fotos � Pol�cia, � imprensa 416 00:40:12,064 --> 00:40:14,734 e � Comiss�o Militar Aliada. 417 00:40:20,865 --> 00:40:22,275 O que querem que eu fa�a? 418 00:40:23,534 --> 00:40:26,570 Algo que n�o lhe ser�... improdutivo. 419 00:40:31,417 --> 00:40:33,493 Bom dia, senhor. Identifica��o, por favor. 420 00:40:34,378 --> 00:40:37,166 - Estes dois oficiais v�m comigo. - Bom dia, senhores. 421 00:40:38,716 --> 00:40:40,590 A vossa documenta��o, por favor. 422 00:40:43,763 --> 00:40:44,759 Obrigado, senhores. 423 00:40:52,230 --> 00:40:54,471 A documenta��o dos dois oficiais. 424 00:40:57,735 --> 00:41:01,484 Posto n�mero um: nove horas. Ligue-me ao sub-oficial de servi�o. 425 00:41:02,073 --> 00:41:03,069 Sim? 426 00:41:03,241 --> 00:41:06,444 Sargento, chegou o doutor, mas traz um major... 427 00:41:06,869 --> 00:41:09,158 O Major C. C. Dumbar, m�dico 428 00:41:09,414 --> 00:41:12,331 e o Capit�o Carter do Quartel-General aliado. 429 00:41:13,209 --> 00:41:16,661 - Quem assina o passe? - Est� assinado por... 430 00:41:16,880 --> 00:41:19,287 N�o percebo a assinatura, � um general de quatro estrelas. 431 00:41:19,799 --> 00:41:23,168 Mas eu n�o tenho nenhum major na lista de pessoas autorizadas a entrar hoje. 432 00:41:23,636 --> 00:41:27,634 Eu tenho a autoriza��o aqui no escrit�rio. Eles que subam. 433 00:41:28,600 --> 00:41:30,426 Est� bem, Sargento, vou mand�-los. 434 00:41:34,397 --> 00:41:36,473 V� l�, acabe l� isso. 435 00:41:53,416 --> 00:41:54,496 � vontade. 436 00:41:54,876 --> 00:41:57,083 Eu recebi a sua autoriza��o especial, senhor. 437 00:41:57,170 --> 00:41:57,952 �ptimo. 438 00:42:01,216 --> 00:42:03,292 - Sargento... - Sim, senhor? 439 00:42:03,552 --> 00:42:06,469 Essa autoriza��o devia estar assinada pelo Comandante-em-chefe da pris�o, 440 00:42:06,596 --> 00:42:08,007 n�o por um sargento de servi�o. 441 00:42:08,348 --> 00:42:10,257 Tenho uma autoriza��o do coronel, senhor. 442 00:42:10,684 --> 00:42:13,389 - Onde est� o Coronel? - J� sabe como �, 443 00:42:13,520 --> 00:42:16,770 o coronel n�o vem t�o cedo, eu � que trato das coisas at� ao meio-dia. 444 00:42:17,107 --> 00:42:19,313 Acho que a assinatura do Sargento chega, Major. 445 00:42:19,443 --> 00:42:20,605 Esperemos que sim, Cabo. 446 00:42:20,736 --> 00:42:22,360 - Ent�o vamos? - Sim, senhor. 447 00:42:22,571 --> 00:42:25,488 - Obrigado, Cabo. - Senhor... doutor... 448 00:42:33,790 --> 00:42:34,905 � vontade, soldado. 449 00:42:35,083 --> 00:42:37,539 - Identifica��o, por favor. - Claro. 450 00:42:46,929 --> 00:42:48,802 R�i as unhas, soldado? 451 00:42:49,139 --> 00:42:51,809 - Porqu�, senhor? - "Porqu�, senhor"? 452 00:42:51,975 --> 00:42:54,431 Porque n�o abre a porta, cabo? Estamos com pressa. 453 00:43:37,062 --> 00:43:38,177 O que � isso? 454 00:43:38,814 --> 00:43:40,273 Vitaminas. 455 00:43:41,859 --> 00:43:43,686 Tranquilize-se. 456 00:43:49,784 --> 00:43:51,194 � vitamina B-12. 457 00:44:19,814 --> 00:44:22,056 Vou levar dois meses a deixar crescer o meu pr�prio bigode. 458 00:44:50,470 --> 00:44:52,130 - Soldado. - Senhor... 459 00:44:52,514 --> 00:44:54,174 Com que frequ�ncia limpam estas celas vazias? 460 00:44:54,599 --> 00:44:57,600 N�o tenho a certeza... Duas vezes por semana, acho eu. 461 00:44:57,894 --> 00:44:58,890 Acha, �? 462 00:44:59,687 --> 00:45:01,727 O que julga que � este ex�rcito? Um bar? 463 00:45:02,065 --> 00:45:03,559 Venha c� um momento. Venha aqui. 464 00:45:04,526 --> 00:45:07,099 - O que chama a isto, soldado? - Senhor... 465 00:45:07,821 --> 00:45:11,071 Eu perguntei o que chama a isto, soldado. 466 00:45:11,533 --> 00:45:13,821 - O que senhor? - Isto chama-se "sujidade". 467 00:45:14,077 --> 00:45:16,864 E a sujidade traz germes. Limpe isto. 468 00:45:17,163 --> 00:45:19,073 N�o � coisa minha, a minha miss�o n�o � limparas celas, senhor. 469 00:45:19,207 --> 00:45:22,659 Soldado, limpe isto e eu farei com que n�o conste no meu relat�rio. 470 00:45:23,086 --> 00:45:24,960 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 471 00:45:25,297 --> 00:45:28,381 O que � isto? Beatas de cigarro? Ser� poss�vel? 472 00:45:29,551 --> 00:45:32,884 Sargento, o prisioneiro precisa de tratamento dental. 473 00:45:33,054 --> 00:45:35,130 O Dr. Maar eliminou a infec��o, 474 00:45:35,599 --> 00:45:37,971 mas o prisioneiro n�o deve sair da cela nem tomar nada 475 00:45:38,226 --> 00:45:40,468 at� � chegada do dentista amanh� de manh�. Entendido? 476 00:45:40,687 --> 00:45:41,387 Sim, senhor. 477 00:46:38,787 --> 00:46:42,999 Compreender� a implica��o internacional que este incidente pode ter, 478 00:46:43,000 --> 00:46:45,158 pois de outra forma n�o poderia... 479 00:46:45,377 --> 00:46:47,785 Desculpe, Major, mas o seu nome n�o figura na minha lista. 480 00:46:47,963 --> 00:46:49,292 Mas est� na minha. 481 00:46:51,383 --> 00:46:53,257 O que significa isso, Sargento? 482 00:46:58,557 --> 00:47:01,642 - N�o entendo, senhor. - Veja se entende bem, Sargento! 483 00:47:02,061 --> 00:47:05,679 Estar na sua lista n�o � suficiente. Porque n�o est� no registo-geral? 484 00:47:06,190 --> 00:47:07,684 Desculpe, senhor, devo ter-me esquecido... 485 00:47:07,858 --> 00:47:10,432 O meu dever era met�-lo c� dentro tamb�m! 486 00:47:10,695 --> 00:47:14,644 Isto � uma pris�o de m�xima seguran�a e tudo deve ser feito pelo regulamento! 487 00:47:14,824 --> 00:47:15,274 Sim, senhor. 488 00:47:15,366 --> 00:47:19,529 At� podia vir o Grande Capel�o da Europa, o presidente dos E.U.A. ou o Papa! 489 00:47:19,787 --> 00:47:22,622 Absolutamente ningu�m pode entrar ou sair desta pris�o se n�o constar 490 00:47:22,623 --> 00:47:24,415 do registo-geral. Entendido? 491 00:47:24,584 --> 00:47:25,782 - Sim, senhor... - Sargento, eu... 492 00:47:25,918 --> 00:47:28,456 Sil�ncio quando um oficial se dirige a si! 493 00:47:29,797 --> 00:47:31,339 Agora veja se entende bem, Sargento. 494 00:47:31,632 --> 00:47:34,337 Amanh� vou trazer o Dr. Wilder, um dentista. 495 00:47:34,552 --> 00:47:38,419 Certifique-se que o nome dele vai estar nesta lista, entendido? 496 00:47:38,598 --> 00:47:39,973 - Sim, senhor. - Agora abra esta maldita porta 497 00:47:40,057 --> 00:47:41,931 e deixe-me sair daqui! - Abra, cabo! 498 00:48:03,665 --> 00:48:06,452 Importa-se que eu conduza, doutor? Estou a pensar comprar um carro destes. 499 00:48:31,526 --> 00:48:34,860 24 horas. T�m de estar de volta em 24 horas. 500 00:48:35,071 --> 00:48:36,565 Estou a p�r a minha carreira em jogo, entendem? 501 00:48:36,740 --> 00:48:39,575 Est� a ser bem pago para isso, Sargento. 502 00:48:40,368 --> 00:48:43,868 Est� bem, senhor. At� amanh�, doutor. 503 00:48:44,372 --> 00:48:45,535 Que Deus me ajude! 504 00:49:28,417 --> 00:49:30,575 Quanto tempo temos at� que recupere? 505 00:49:30,961 --> 00:49:33,369 Outros vinte minutos, nem mais um segundo. 506 00:49:54,276 --> 00:49:57,610 Isto est� genial. Agora as sobrancelhas. Baixa-as um pouco. 507 00:49:58,489 --> 00:50:00,113 Quanto tempo mais temos? 508 00:50:00,991 --> 00:50:03,909 - Outros doze minutos. - Vai ser mesmo � conta, Harry. 509 00:50:10,626 --> 00:50:13,580 - Est� bem? - Sim, est� bem. 510 00:51:07,892 --> 00:51:11,427 Bem, tens cinco minutos. Vamos... 511 00:51:36,504 --> 00:51:38,164 Obrigado pelas recorda��es, amigo. 512 00:52:01,738 --> 00:52:02,853 Holtz! 513 00:52:04,449 --> 00:52:06,276 - Mein Fuhrer! - Holtz! 514 00:52:06,701 --> 00:52:10,117 - Tra�ste-me! - Eu... 515 00:52:12,582 --> 00:52:15,749 N�o, meu Fuhrer, nunca! 516 00:52:16,503 --> 00:52:18,163 Vem c�! 517 00:52:25,428 --> 00:52:29,378 Atrai�oaste-me a mim e � nossa m�e-p�tria! 518 00:52:30,934 --> 00:52:31,143 Mas como? 519 00:52:31,143 --> 00:52:31,977 Permite-se gritar ao Fuhrer? Mas como? 520 00:52:31,978 --> 00:52:33,886 Permite-se gritar ao Fuhrer? 521 00:52:34,146 --> 00:52:37,479 Roubando fundos que eram propriedade do Estado. 522 00:52:37,941 --> 00:52:41,392 Eu confiava em ti! E �s um ladr�o! 523 00:52:42,154 --> 00:52:46,103 Por favor, Mein Fuhrer, rogo-lhe que me explique o que se passa. 524 00:52:46,992 --> 00:52:48,190 Estou confuso! 525 00:52:48,702 --> 00:52:52,747 - Onde est� o ouro? - Ouro? Mas que ouro? 526 00:52:54,249 --> 00:52:55,198 Tu... 527 00:52:56,251 --> 00:52:59,418 Um dos mais insignes membros do partido. 528 00:53:02,299 --> 00:53:05,466 Mas o que se passa? N�o entendo. 529 00:53:07,679 --> 00:53:09,506 A s�rio que n�o entendes? 530 00:53:18,065 --> 00:53:21,648 Jure-me que guarda segredo. Ningu�m deve saber. 531 00:53:25,531 --> 00:53:31,651 - Continua a falar. - Holtz, quero saber onde est� o ouro. 532 00:53:32,079 --> 00:53:34,997 O ouro? Que ouro? 533 00:53:35,249 --> 00:53:38,867 O ouro de Schmargendorf que tu devias entregar. 534 00:53:39,336 --> 00:53:43,630 - Isso foi h� tantos anos! - Est�s louco? 535 00:53:44,258 --> 00:53:46,630 Esse carregamento desapareceu h� sete dias! 536 00:53:46,844 --> 00:53:49,086 Tu assinaste a ordem! Onde est� o ouro? 537 00:53:49,346 --> 00:53:51,469 Onde escondeste o ouro, Holtz? 538 00:53:51,724 --> 00:53:53,800 N�o consigo pensar. 539 00:53:55,603 --> 00:53:58,604 Perdoe-me, meu Fuhrer, mas eu... 540 00:53:59,148 --> 00:54:00,690 A minha cabe�a... 541 00:54:01,609 --> 00:54:03,981 - N�o consigo pensar! - Traidor! 542 00:54:04,654 --> 00:54:08,438 Meu Fuhrer, permita-lhe uns minutos para ordenaras ideias. 543 00:54:08,741 --> 00:54:11,825 Muito bem. Leve-o para a outra sala. 544 00:54:27,802 --> 00:54:30,375 Meu Fuhrer... Perfeito. 545 00:54:31,722 --> 00:54:32,837 Ajude-me... 546 00:54:34,100 --> 00:54:36,673 N�o me lembro. 547 00:54:37,937 --> 00:54:40,179 N�o perdemos a guerra? 548 00:54:40,857 --> 00:54:46,017 - N�o estive na pris�o? - N�o, esteve no hospital. 549 00:54:46,279 --> 00:54:48,852 Estamos a ganhara guerra, mas agora n�o h� tempo para isso, 550 00:54:48,990 --> 00:54:51,695 tem de dizer ao Fuhrer onde se meteu o dinheiro. 551 00:54:52,243 --> 00:54:55,529 O dinheiro? Que dinheiro? 552 00:54:55,747 --> 00:54:58,498 As barras de ouro dos Balc�s. 553 00:54:58,791 --> 00:55:01,461 Voc� mesmo assinou a ordem. 554 00:55:01,920 --> 00:55:03,330 Esse ouro... 555 00:55:04,088 --> 00:55:06,662 Sim... Sim... 556 00:55:07,967 --> 00:55:11,467 O Himmler disse... O que � que ele disse? 557 00:55:12,472 --> 00:55:13,503 Disse que... 558 00:55:14,224 --> 00:55:16,715 Que o Goering queria ficar com ele. 559 00:55:17,143 --> 00:55:19,765 E que eu o devia esconder para o Reich. 560 00:55:20,105 --> 00:55:21,682 E onde o escondeu? 561 00:55:23,817 --> 00:55:29,107 - S� o direi a ele pessoalmente. - Fique a�. 562 00:55:36,204 --> 00:55:39,158 - Ele tem algo a dizer-lhe. - Muito bem. 563 00:56:02,731 --> 00:56:05,020 Est� na sua casa de Ver�o, em Willich. 564 00:56:05,817 --> 00:56:08,902 No ref�gio anti-a�reo que h� junto � casa. 565 00:56:30,551 --> 00:56:32,175 Ele n�o fumava. 566 00:56:35,973 --> 00:56:38,843 Schmidt, estiveste fant�stico. �s um Hitler sensacional. 567 00:56:38,976 --> 00:56:41,348 - Obrigado! - Sensacional! 568 00:56:41,770 --> 00:56:44,724 Porque n�o fazemos uma dupla representa��o e eu fa�o de Mussolini? 569 00:56:45,065 --> 00:56:46,773 Cantamos e dan�amos? 570 00:56:47,067 --> 00:56:49,689 O Fuhrer adorava dan�ar. 571 00:56:54,074 --> 00:56:57,906 Chega de idiotices! E tire esse bigode rid�culo! 572 00:56:58,287 --> 00:56:59,532 Rid�culo? 573 00:56:59,914 --> 00:57:02,784 O bigode do Fuhrer n�o era nada como esse. Fora! 574 00:57:03,500 --> 00:57:07,201 Acalmem-se todos. Amanh� de manh� devolvemos o Holtz e vamos atr�s do ouro. 575 00:57:07,463 --> 00:57:12,208 Que hist�ria � essa? Partimos hoje, assim que anoitecer. 576 00:57:12,843 --> 00:57:16,343 Que pressa � essa? Est� l� h� 30 anos, n�o vai desaparecer de l�. 577 00:57:16,472 --> 00:57:18,014 Eu concordo com ele. 578 00:57:19,141 --> 00:57:19,642 - N�o faz sentido nenhum. - Seis milh�es, amigo. 579 00:57:19,643 --> 00:57:22,215 - N�o faz sentido nenhum. - Seis milh�es, amigo. 580 00:57:22,395 --> 00:57:25,313 Parece-te absurdo? E faltam pelo menos catorze horas 581 00:57:25,314 --> 00:57:27,852 para o Holtz estar de volta, n�o �? Do que estamos � espera? 582 00:57:28,067 --> 00:57:31,103 Vamos! Tens alguma fotografia dessa casa de Ver�o? 583 00:57:31,362 --> 00:57:34,897 Acho que tenho uma dos meus anos de civil, 584 00:57:35,157 --> 00:57:38,776 mas h� um pequeno problema. - Qual �? 585 00:57:39,537 --> 00:57:42,740 - A casa do Holtz � em Willich. - E ent�o? 586 00:57:43,833 --> 00:57:45,742 Willich � no leste. 587 00:57:57,096 --> 00:57:58,923 Bem, Furben, por fim conseguiste. 588 00:57:59,307 --> 00:58:01,383 �s um general de duas estrelas. Como te sentes? 589 00:58:01,684 --> 00:58:04,436 Eu teria sido general se tiv�ssemos ganho a guerra. 590 00:58:05,646 --> 00:58:07,935 - Schmidt, abres a porta? - Sim... 591 00:58:13,029 --> 00:58:17,905 Harry, eu sentia-me muito melhor se lev�ssemos um par de pistolas. 592 00:58:19,369 --> 00:58:23,153 Os oficiais aliados poder�o passar para Berlim Este, mas n�o com armas. 593 00:58:23,414 --> 00:58:25,407 � proibido. Vamos embora. 594 00:58:34,968 --> 00:58:37,459 Schmidt! Vem... Despacha-te, sim? 595 00:58:46,354 --> 00:58:50,399 Quando tivermos o ouro, penso comprar um teatro para mim. 596 00:58:52,027 --> 00:58:55,442 - Sempre quis te rum teatro. - Comovedor... 597 00:58:58,450 --> 00:59:03,692 O Caf� Romano era ali. Actores, escritores e pintores iam l� tomar caf� 598 00:59:04,331 --> 00:59:07,913 e ver passar as raparigas mais bonitas da Europa. 599 00:59:08,793 --> 00:59:12,838 Todas as noites eram como o fim do ano. Julg�vamos que aquilo nunca acabaria, 600 00:59:13,048 --> 00:59:14,625 que a alegria duraria mil anos. 601 00:59:16,343 --> 00:59:18,300 Se calhar foi isso que nos perdeu. 602 00:59:19,596 --> 00:59:23,047 Cala-te, Schmidt. Cala-te. 603 00:59:30,399 --> 00:59:33,732 Por favor, tenho medo. 604 00:59:34,903 --> 00:59:38,272 - N�o quero passar para o Este. - Tem calma, Schmidt. 605 00:59:38,615 --> 00:59:40,489 Levam-me para um campo de concentra��o. 606 00:59:40,659 --> 00:59:44,158 Durante umas horas da tua vida miser�vel, ter�s de suar, 607 00:59:44,496 --> 00:59:47,782 se queres passar o resto da tua vida em abund�ncia. 608 00:59:47,916 --> 00:59:49,992 Acalma-te, Schmidt, s� um homem. 609 00:59:50,168 --> 00:59:51,200 N�o te atrevas! 610 00:59:51,753 --> 00:59:54,505 Dizes-me a mim para ser um homem. E tu quem �s, um general? 611 00:59:55,132 --> 00:59:58,999 J� nem �s um coronel, n�o �s nada! �s um triste contabilista. 612 00:59:59,553 --> 01:00:04,381 Um homem que espia a pobre gente que n�o pode pagar dentro dos prazos. 613 01:00:04,516 --> 01:00:05,595 � isso que �s! 614 01:00:05,768 --> 01:00:10,311 Est� bem, Schmidt. Enquanto estiveres zangado, n�o est�s nervoso. 615 01:00:16,195 --> 01:00:17,903 V�m a� uns chefes quaisquer... 616 01:00:30,334 --> 01:00:32,825 Boa noite, senhores. Obrigado, senhor. 617 01:00:45,141 --> 01:00:46,469 Deixa-me sair! 618 01:02:04,888 --> 01:02:07,924 - Meu Deus... - O que foi? 619 01:02:12,562 --> 01:02:17,189 O ref�gio anti-a�reo estava � esquerda do edif�cio. 620 01:02:23,865 --> 01:02:27,316 Fomos tramados! Olha o que puseram em cima do ouro. 621 01:02:27,994 --> 01:02:31,079 - Viemos at� aqui para nada. - Cala-te! 622 01:02:34,709 --> 01:02:37,035 J� agora, vamos dar uma vista de olhos, n�o? 623 01:03:09,494 --> 01:03:14,916 A altura original do ref�gio do Holtz devia ser de pelo menos tr�s metros. 624 01:03:15,083 --> 01:03:17,954 Ou seja, a altura exacta deste tecto. 625 01:03:18,420 --> 01:03:24,458 O que significa que deve haver um metro de cimento 626 01:03:24,927 --> 01:03:28,343 debaixo dos nossos p�s. Noventa e cinco cent�metros. 627 01:03:29,139 --> 01:03:31,298 - � aqui. - Um momento, um momento... 628 01:03:31,475 --> 01:03:34,262 - O ref�gio ainda est� c� em baixo? - Por que n�o? 629 01:03:37,773 --> 01:03:42,399 - E como atravessamos isto? - S� h� uma maneira: dinamit�-lo. 630 01:03:42,569 --> 01:03:43,850 Dinamit�-lo? 631 01:03:44,279 --> 01:03:46,106 - Sim. - Ent�o e o barulho? 632 01:03:46,782 --> 01:03:50,281 Teremos a pol�cia da Alemanha de Leste e a russa atr�s de n�s. 633 01:03:50,494 --> 01:03:53,246 N�o, n�o atr�s de n�s. Connosco. 634 01:03:55,541 --> 01:03:58,210 Conheces algum oficial de alta patente deste lado? 635 01:03:59,461 --> 01:04:02,498 Vamos ver... H� o Wilhelm Schlager... 636 01:04:02,673 --> 01:04:06,587 Era um bom amigo meu antes de passar para o Leste. 637 01:04:06,802 --> 01:04:10,088 - Era um bom nazi? - Estou certo que sim. 638 01:04:11,015 --> 01:04:13,173 Todo homem tem um pre�o. 639 01:04:51,931 --> 01:04:53,509 Entrem, entrem. Depressa. 640 01:05:03,109 --> 01:05:07,438 - Furben, �s um oficial americano? - Temporariamente. 641 01:05:07,655 --> 01:05:11,107 - Eu depois explico. Podemos entrar? - Sim, por aqui. 642 01:05:27,967 --> 01:05:31,253 Espero que a minha chamada n�o tenha preocupado a tua fam�lia. 643 01:05:31,596 --> 01:05:36,258 - Vivo s�. A Frida morreu o ano passado. - Lamento. 644 01:05:36,810 --> 01:05:38,683 N�o me apresentaste os teus amigos. 645 01:05:40,271 --> 01:05:42,394 - Claro. O Sr. Jones... - Smith. 646 01:05:43,108 --> 01:05:47,057 O Sr. Smith, o Sr. Jones e o Sr. Brown. 647 01:05:48,613 --> 01:05:51,863 � claro. E o que desejam? 648 01:05:52,284 --> 01:05:56,661 Creio que como velhos camaradas de armas, dev�amos falara s�s. 649 01:05:57,038 --> 01:05:59,114 No escrit�rio, talvez? 650 01:05:59,374 --> 01:06:00,999 - Por aqui. - Obrigado. 651 01:06:29,905 --> 01:06:32,478 - O que aconteceu. - Bem... 652 01:06:33,367 --> 01:06:35,988 Disse-lhe brevemente que precisamos da colabora��o dele. 653 01:06:36,203 --> 01:06:38,528 - E? - Ap�s algumas negocia��es, 654 01:06:38,664 --> 01:06:41,202 ele acedeu em ajudar-nos. - Que negocia��es? 655 01:06:41,375 --> 01:06:43,332 - Uma parte. - Estupendo! 656 01:06:43,544 --> 01:06:46,913 N�o, eu consegui que ele baixasse para 1/8 do total. 657 01:06:47,047 --> 01:06:49,123 - O que vai fazer para a ganhar? - Um oitavo? 658 01:06:49,883 --> 01:06:53,050 - Eu n�o me importo. - Ele vai conseguir-nos ajuda. 659 01:06:53,262 --> 01:06:55,550 Disse que n�o demorar� muito. 660 01:07:13,407 --> 01:07:16,159 - Est� tudo bem, Schlager? - Sim, tudo bem. 661 01:07:17,703 --> 01:07:20,075 Querem um pouco de vinho enquanto esperamos? 662 01:07:20,873 --> 01:07:22,367 Com muito gosto. 663 01:07:37,014 --> 01:07:39,932 �ptimo. J� podemos come�ar. 664 01:07:49,193 --> 01:07:52,776 - Lamento t�-los feito esperar. - Santo Deus! 665 01:07:54,156 --> 01:07:55,699 Se estiverem com ideias, 666 01:07:57,243 --> 01:07:59,282 os meus homens rodeiam o edif�cio. 667 01:08:16,763 --> 01:08:19,550 Quer um copo de vinho, Coronel Kosnikov? 668 01:08:19,849 --> 01:08:22,885 - O Schlager falou-me do seu plano. - Eu imagino. 669 01:08:23,352 --> 01:08:25,179 Sugiro que me mostre o edif�cio. 670 01:08:27,732 --> 01:08:31,065 - Cavalheiros, por favor... - Coronel, n�s n�o somos her�is 671 01:08:31,277 --> 01:08:33,733 nem queremos complica��es. - Nem pensei que quisessem. 672 01:08:34,697 --> 01:08:36,939 N�o creio que o deva acompanhar, coronel. 673 01:08:38,660 --> 01:08:40,202 Nem eu. 674 01:08:53,133 --> 01:08:57,261 N�o perca tempo com ele, Coronel. Estou certo que est� morto. 675 01:08:58,471 --> 01:09:02,220 Acho que agora bebo esse copo de vinho. 676 01:09:10,483 --> 01:09:14,184 O Schlager era um imbecil e um mau homem de neg�cios. 677 01:09:17,782 --> 01:09:20,902 Eu quero a sexta parte para mim. 678 01:09:23,580 --> 01:09:24,778 Feito. 679 01:09:41,348 --> 01:09:45,677 Aten��o! Aten��o! Situa��o de emerg�ncia! 680 01:09:46,395 --> 01:09:50,439 H� uma bomba por explodir na cave da casa da Rua Vinen, 42. 681 01:09:51,358 --> 01:09:56,483 Todas as casas devem ser evacuadas imediatamente. Situa��o de emerg�ncia. 682 01:09:56,780 --> 01:10:01,109 Abandonem o edif�cio imediatamente! Aten��o! Aten��o! 683 01:10:01,577 --> 01:10:06,737 Todos os residentes do n.� 42 devem abandonar o edif�cio imediatamente. 684 01:10:06,915 --> 01:10:10,415 Repito. Abandonem o edif�cio. 685 01:10:27,811 --> 01:10:30,018 - O edif�cio est� vazio, senhor. - �ptimo. 686 01:10:32,024 --> 01:10:34,894 Senhor, o pessoal civil e militar abandonou o edif�cio. 687 01:10:35,235 --> 01:10:35,816 �ptimo. 688 01:10:37,029 --> 01:10:40,943 Walti! Walti! 689 01:10:57,341 --> 01:10:58,966 Que entre a equipa de desactiva��o de bombas. 690 01:11:00,261 --> 01:11:03,048 Comando de especialistas em explosivos, j� podem entrar. 691 01:11:03,431 --> 01:11:05,756 O edif�cio est� totalmente evacuado. 692 01:11:05,975 --> 01:11:08,892 Comando especial ao alto-comando. Mensagem recebida. 693 01:11:09,145 --> 01:11:10,639 Vamos entrar agora. 694 01:12:58,004 --> 01:12:59,831 Onde est� o Walti? N�o est� contigo? 695 01:13:00,048 --> 01:13:02,088 - Julgava que estava contigo. - N�o est�. 696 01:13:02,884 --> 01:13:04,379 Fiquem com a Katherina. 697 01:13:06,054 --> 01:13:08,296 Walti! Walti! 698 01:13:08,557 --> 01:13:09,802 Walti! 699 01:13:11,268 --> 01:13:12,596 Walti! 700 01:13:54,603 --> 01:13:57,853 - Deixem-me passar! - O que se passa? 701 01:13:58,190 --> 01:14:00,313 N�o encontro o meu filho, deve estar l� dentro. 702 01:14:00,526 --> 01:14:02,399 O edif�cio est� vazio, deve estar no meio da multid�o. 703 01:14:02,528 --> 01:14:05,944 - Eu procurei por todo o lado! - J� disse que o edif�cio est� vazio! 704 01:14:30,765 --> 01:14:32,093 Faltam trinta segundos. 705 01:14:57,291 --> 01:15:00,162 Um mi�do! Agarrem o mi�do! 706 01:15:01,963 --> 01:15:04,086 J� o tenho! Afasta-te, Harry! 707 01:15:21,274 --> 01:15:24,441 - Vem c�, mi�do. - Queres tir�-lo daqui? 708 01:15:27,947 --> 01:15:31,150 Comando especial a Alto-comando. A situa��o continua perigosa. 709 01:15:31,326 --> 01:15:32,701 - Encontr�mos uma segunda bomba. - Em frente. 710 01:15:41,461 --> 01:15:43,667 Traz a escada. E as ferramentas tamb�m. 711 01:15:48,176 --> 01:15:49,374 Tome. 712 01:16:02,357 --> 01:16:05,192 Havia uma crian�a no edif�cio e apareceu uma segunda bomba. 713 01:16:05,527 --> 01:16:07,484 Tire j� as tropas da zona de perigo. 714 01:17:29,737 --> 01:17:30,899 Sem pressas... 715 01:17:54,762 --> 01:17:59,091 Rapazes, vamos juntar-nos para tirar uma fotografia. 716 01:18:23,958 --> 01:18:26,579 - Schmidt, abres a porta? - Eu sou algum porteiro? 717 01:18:37,472 --> 01:18:38,171 Harry... 718 01:18:42,018 --> 01:18:44,556 Os meus parab�ns pela vossa efic�cia, senhores. 719 01:18:48,775 --> 01:18:50,898 Agora ponham o ouro todo no meu carro. 720 01:18:51,319 --> 01:18:54,236 Ent�o, Coronel? Um sexto n�o lhe chega? 721 01:18:55,615 --> 01:18:56,860 Claro que n�o. 722 01:19:00,161 --> 01:19:02,996 - O que acontece agora? - Devia ser �bvio. 723 01:19:03,915 --> 01:19:06,038 S�o um grupo de assassinos pol�ticos. 724 01:19:06,918 --> 01:19:10,750 Cruzaram a fronteira com um carro roubado com documenta��o falsa. 725 01:19:11,464 --> 01:19:14,667 Assassinaram um oficial da Rep�blica Democr�tica Alem� 726 01:19:16,511 --> 01:19:17,674 e depois morreram. 727 01:19:18,304 --> 01:19:20,262 Morremos de qu�? De ataque card�aco? 728 01:19:20,473 --> 01:19:23,011 De feridas recebidas ao tentarem escapar. 729 01:19:23,184 --> 01:19:24,809 Por favor, Coronel, n�o pode fazer isso. 730 01:19:25,270 --> 01:19:27,179 N�o queremos o maldito dinheiro, n�o o queremos! 731 01:19:27,522 --> 01:19:29,100 Oferecemos-lho! � todo para si, Coronel! 732 01:19:29,232 --> 01:19:31,059 - Para tr�s! - Por favor, n�o fa�a isso! 733 01:19:31,192 --> 01:19:33,185 N�o! N�o fa�a isso! N�o! 734 01:19:55,175 --> 01:19:56,966 Esquece. Vamos embora. 735 01:19:57,594 --> 01:19:59,752 Eu tiro o carro do russo. 736 01:20:03,475 --> 01:20:04,590 Ajuda-me. 737 01:20:20,075 --> 01:20:21,735 Vamos, Harry, 738 01:20:25,664 --> 01:20:26,280 Vamos embora. 739 01:20:33,380 --> 01:20:35,836 Conseguimos. Finalmente conseguimos! 740 01:20:35,966 --> 01:20:40,511 Poderei deixar o meu emprego, mandar o meu director � merda 741 01:20:40,512 --> 01:20:43,347 e montar uma empresa financeira minha. 742 01:20:44,350 --> 01:20:46,472 Estamos a chegar � fronteira. 743 01:20:47,811 --> 01:20:50,349 Meu Deus... Agarrem-se! 744 01:21:01,617 --> 01:21:02,815 Que raios est�s a fazer? 745 01:21:03,369 --> 01:21:06,370 Contaram-nos � entrada e v�o voltara faz�-lo. �ramos quatro. 746 01:21:07,039 --> 01:21:08,202 Falta-nos um homem. 747 01:22:15,608 --> 01:22:17,850 N�o devias fumar. 748 01:22:18,444 --> 01:22:21,695 Deixa o tabaco, o m�dico disse que te fazia muito mal. 749 01:22:42,051 --> 01:22:42,965 Obrigado, senhor. 750 01:22:51,394 --> 01:22:52,592 O que h�, sargento? Algum problema? 751 01:22:53,021 --> 01:22:55,060 Desculpe, senhor, mas as bandeiras est�o ao contr�rio. 752 01:23:00,904 --> 01:23:02,315 Deve ter sido algum mi�do. 753 01:23:03,114 --> 01:23:05,866 - Eu endireito-as. - Obrigado, sargento. 754 01:24:03,759 --> 01:24:05,134 Descansa em paz, Schmidt. 755 01:24:11,600 --> 01:24:14,387 - O que fazemos com a parte dele? - Ele n�o a pode levar, pois n�o? 756 01:24:14,561 --> 01:24:15,308 N�o. 757 01:24:43,299 --> 01:24:44,710 - Conseguiste? - Segue-me. 758 01:24:45,259 --> 01:24:48,213 Quanto tempo levas a converter o ouro em dinheiro? 759 01:24:48,596 --> 01:24:51,217 - Dois ou tr�s dias. - Sim. Teus s�cios. 760 01:24:51,474 --> 01:24:53,881 - M�os � obra? - Vamos met�-lo l� dentro. 761 01:25:05,613 --> 01:25:07,522 Volto logo e depois jogamos Gin. 762 01:25:08,241 --> 01:25:09,949 - Como sempre? - Est�s a brincar? 763 01:25:10,243 --> 01:25:13,078 Com o mercado neste estado? N�o, a cem d�lares o ponto. 764 01:25:13,246 --> 01:25:15,369 Ao tr�s em linha. Adeus. 765 01:25:46,905 --> 01:25:50,024 - Erika! - Estou aqui! 766 01:25:54,704 --> 01:25:56,032 - Sabes uma coisa? - O qu�? 767 01:25:56,539 --> 01:25:58,164 - Conseguimos. - Que maravilha! 768 01:26:04,005 --> 01:26:05,583 Quanto tempo falta, Ernst? 769 01:26:06,966 --> 01:26:09,422 Quinze minutos e estaremos � porta. 770 01:26:22,232 --> 01:26:24,390 O que fazemos agora? Cruzamos a nado? 771 01:26:26,569 --> 01:26:27,980 N�o o percas de vista. 772 01:26:41,001 --> 01:26:42,661 Quanto tempo levam a tirar isto daqui? 773 01:26:42,794 --> 01:26:45,914 N�o muito, uns cinco minutos. Depois da grua chegar. 774 01:26:46,089 --> 01:26:48,129 - E quando a esperam? - Dentro de uma hora. 775 01:26:48,467 --> 01:26:49,961 - Uma hora? - Sim. 776 01:26:58,268 --> 01:26:59,182 Obrigado. 777 01:27:04,691 --> 01:27:05,770 Ouve... 778 01:27:13,158 --> 01:27:14,818 Est�s louco? 779 01:27:43,605 --> 01:27:45,148 Agarrem-se como puderem! 780 01:28:03,083 --> 01:28:04,661 Podias ter-nos matado! 781 01:28:52,925 --> 01:28:54,717 - O pequeno-almo�o do Holtz? - Claro. 782 01:28:55,178 --> 01:28:58,796 Leva-o. Ele n�o pode comer nada at� ver o dentista esta manh�. 783 01:28:59,640 --> 01:29:01,218 Leva isso daqui! 784 01:29:05,313 --> 01:29:07,555 Posto n�mero um; nove horas. 785 01:29:07,815 --> 01:29:12,608 O Dr. Maar, o Major Dumbar, o Capit�o Carter e o Dr. Wilder, Dentista. 786 01:29:12,737 --> 01:29:14,694 Solicitam autoriza��o para entrar. 787 01:29:42,767 --> 01:29:44,178 - Pronto, Sargento? - Temos pressa. 788 01:29:44,352 --> 01:29:46,760 Este � o Dr. Wilder. � s� um momento, Capit�o. 789 01:29:47,147 --> 01:29:47,977 Sim, senhor. 790 01:29:58,158 --> 01:29:58,774 Quietos! 791 01:30:01,745 --> 01:30:03,821 - O que se passa? - O coronel. 792 01:30:11,880 --> 01:30:13,422 Sargento Prior, o que se passa? 793 01:30:14,007 --> 01:30:16,794 � o Major Dumbar, Oficial M�dico aliado. 794 01:30:17,135 --> 01:30:19,507 O que faz aqui, Major? Quem acompanha o Dr. Maar? 795 01:30:19,763 --> 01:30:22,550 Quem acompanha o Dr. Maar � o Dr. Wilder, um dentista. 796 01:30:22,849 --> 01:30:26,183 O general ficou irritado na �ltima confer�ncia, senhor. 797 01:30:26,561 --> 01:30:27,226 E porqu�? 798 01:30:27,646 --> 01:30:30,267 O prisioneiro queixou-se do tratamento m�dico recebido. 799 01:30:30,524 --> 01:30:31,520 Quer explicar-me o que isso quer dizer? 800 01:30:32,776 --> 01:30:34,603 Significa que lhe doem os dentes. 801 01:30:34,778 --> 01:30:36,521 N�o seja sarc�stico comigo, Major. 802 01:30:36,738 --> 01:30:39,526 Se h� queixas do tratamento nesta pris�o, dirigem-se a mim. 803 01:30:39,908 --> 01:30:44,535 Este m�s, eu dirijo a pris�o. N�o s�o os russos, nem o General, nem o senhor. 804 01:30:45,122 --> 01:30:47,031 N�o gosto que saltem por cima de mim. 805 01:30:47,207 --> 01:30:49,414 Por isso diga-me qual � a queixa do prisioneiro? 806 01:30:50,544 --> 01:30:51,824 Doem-lhe os dentes. 807 01:30:52,045 --> 01:30:53,753 E o que quer que eu fa�a? 808 01:30:53,881 --> 01:30:55,920 - Que lhos arranque? - N�o, senhor. 809 01:30:57,009 --> 01:30:59,630 - Vai ser o Dr. Wilder. - Oi�a, Major. 810 01:31:00,262 --> 01:31:02,883 N�o seja impertinente, eu fiz -lhe uma pergunta. 811 01:31:03,057 --> 01:31:04,467 E eu respondi-lhe, senhor. 812 01:31:05,642 --> 01:31:09,687 Agora voltarei ao Estado-Maior e farei um relat�rio completo. 813 01:31:10,356 --> 01:31:12,597 E nesse relat�rio, senhor, 814 01:31:12,858 --> 01:31:17,022 direi que al�m de ter visto uma viola��o do protocolo militar, me foi negada 815 01:31:18,155 --> 01:31:20,942 a autoriza��o para curar o prisioneiro, senhor. 816 01:31:21,617 --> 01:31:24,701 Porque diz isso, Major? Ningu�m lhe negou nada. 817 01:31:24,995 --> 01:31:27,747 Sargento, acompanhe o Major Dumbar e o m�dico ao prisioneiro. 818 01:31:27,957 --> 01:31:28,739 Sim, senhor. 819 01:31:32,461 --> 01:31:36,044 Major Dumbar... N�o me esquecerei de si. 820 01:31:38,634 --> 01:31:40,710 N�o, senhor. Posso assegur�-lo disso. 821 01:31:43,723 --> 01:31:46,807 S� me arranja problemas! Vamos! 822 01:31:50,563 --> 01:31:55,141 O Dr. Maar diz que o prisioneiro sangra das gengivas. 823 01:31:58,779 --> 01:31:59,609 Obrigado. 824 01:32:00,406 --> 01:32:01,569 Finalmente... 825 01:32:11,542 --> 01:32:13,286 - Aqui est�. - Obrigado. 826 01:32:24,639 --> 01:32:25,385 Abra. 827 01:32:28,226 --> 01:32:30,633 O que diz do estado do prisioneiro, doutor? 828 01:32:30,895 --> 01:32:32,058 Encontra-se muito bem. 829 01:32:32,188 --> 01:32:34,145 Ser� conveniente v�-lo outra vez amanh�. 830 01:32:34,274 --> 01:32:36,681 - Podemos ir j�? - Voltar� a si dentro de tr�s minutos. 831 01:32:42,323 --> 01:32:44,482 A equipa m�dica deseja sair. 832 01:33:05,347 --> 01:33:07,588 O que h� para a dor no cu, doutor? 833 01:33:10,435 --> 01:33:12,095 Vou fazer de conta que n�o ouvi, soldado! 834 01:33:12,520 --> 01:33:13,896 - Senhor... - Feche essa porta! 835 01:33:14,064 --> 01:33:14,728 Sim, senhor. 836 01:33:45,095 --> 01:33:46,126 Onde estou? 837 01:33:48,640 --> 01:33:50,965 Guarda! Guarda! 838 01:33:58,233 --> 01:33:59,644 Major Dumbar! 839 01:34:00,444 --> 01:34:03,398 Um momento, Major! N�o pode sair, senhor! 840 01:34:08,243 --> 01:34:09,488 O seu passe, senhor. 841 01:34:10,621 --> 01:34:11,735 Deixou-o cair. 842 01:34:21,215 --> 01:34:24,050 - At� amanh�, Sargento. - N�o faltaria por nada no mundo. 843 01:34:24,718 --> 01:34:26,296 At� amanh�, doutor. 844 01:34:36,188 --> 01:34:39,687 Sargento, o prisioneiro passou-se. Acha que viu o Hitler. 845 01:34:40,150 --> 01:34:41,064 Sim? 846 01:34:42,319 --> 01:34:43,517 N�o me digas! 847 01:34:49,451 --> 01:34:52,655 Furben, l� no fundo, eras mesmo um nazi? 848 01:34:55,541 --> 01:34:57,415 N�o... n�o necessariamente. 849 01:35:01,255 --> 01:35:03,378 Temos de largar este carro algures. 850 01:37:06,882 --> 01:37:10,714 "A hist�ria, nomes, lugares e factos deste filme s�o fict�cios. 851 01:37:10,927 --> 01:37:14,972 N�o se identifica com nenhuma pessoa, lugares, edif�cios, ou produtos." 852 01:37:16,441 --> 01:37:19,551 Ripadas e sincronizadas por: RicardoB/202169380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.