Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,272 --> 00:03:45,104
- Como correu o almo�o?
- Acho que estraguei tudo.
2
00:03:46,486 --> 00:03:50,318
- Estou certa que n�o...
- N�o apostes.
3
00:03:52,575 --> 00:03:55,660
- Queres beber alguma coisa?
- Pode ser.
4
00:03:57,747 --> 00:04:01,033
A conta do g�s...
Olha, querida...
5
00:04:02,002 --> 00:04:05,667
Se a coisa do Charles correr mal, talvez
consiga convencer os sul-africanos.
6
00:04:05,964 --> 00:04:08,502
N�o te preocupes,
ver�s que vai sair alguma coisa.
7
00:04:08,633 --> 00:04:12,417
Eu sei que consegues, Harry.
Consegues sempre.
8
00:04:15,557 --> 00:04:17,549
- Mas...
- Mas? Mas o qu�?
9
00:04:17,809 --> 00:04:21,889
Harry, a casa est� � venda e tiram-nos
o carro na semana que vem.
10
00:04:23,273 --> 00:04:25,894
Fizeste mal os c�lculos,
j� o levaram.
11
00:04:27,694 --> 00:04:30,185
Conhecemos algum cobrador
em Berlim Oeste?
12
00:04:34,743 --> 00:04:36,617
"Caro Major Morgan:
13
00:04:36,953 --> 00:04:43,455
"foi prisioneiro de guerra no campo
que eu comandava em 1944.
14
00:04:44,294 --> 00:04:50,083
"Vou estarem Londres na quarta-feira
e gostaria de o ver
15
00:04:50,300 --> 00:04:55,258
"para lhe propor um assunto
que poder� ser muito lucrativo.
16
00:04:56,306 --> 00:05:02,427
"Quer tomar um copo comigo no Hotel
London Embassy �s seis da tarde?
17
00:05:03,063 --> 00:05:04,474
Atentamente..."
18
00:05:05,315 --> 00:05:07,391
"Herr" Ernst Furben, por favor.
19
00:05:07,609 --> 00:05:10,444
- O seu nome, por favor?
- Major Harry Morgan.
20
00:05:10,779 --> 00:05:12,653
Obrigado por ter vindo, Major.
21
00:05:16,869 --> 00:05:18,695
A guerra terminou h� muito tempo, n�o foi?
22
00:05:18,871 --> 00:05:23,663
- Chame-me antes Harry,
- Com muito prazer. E a mim, Ernst.
23
00:05:26,420 --> 00:05:28,459
Como � que me encontrou
ao fim de tantos anos?
24
00:05:28,630 --> 00:05:30,707
Eu localizo sempre as pessoas.
25
00:05:31,050 --> 00:05:33,920
Vamos paras o meu quarto,
� mais tranquilo.
26
00:05:34,261 --> 00:05:35,755
N�o me ponha muita soda.
27
00:05:37,932 --> 00:05:40,932
Bem, agora que j� fal�mos
dos velhos tempos,
28
00:05:41,852 --> 00:05:43,845
do que queria falar-me?
29
00:05:45,189 --> 00:05:47,016
De muito dinheiro.
30
00:05:50,611 --> 00:05:53,102
Antes de administrar
o campo de prisioneiros,
31
00:05:54,198 --> 00:05:58,907
estive ligado ao Corpo
de Intend�ncia de Berlim.
32
00:06:00,121 --> 00:06:03,075
Em Agosto de 1941,
33
00:06:03,708 --> 00:06:08,998
recebi um pedido de um cami�o pesado,
dois guardas e um motorista.
34
00:06:10,256 --> 00:06:13,043
O cami�o devia recolher um carregamento
na esta��o de Schmittendorf
35
00:06:13,134 --> 00:06:15,422
e lev�-lo ao Banco do Reich.
36
00:06:20,975 --> 00:06:24,426
O motorista era um cabo
chamado Hans Schmidt.
37
00:06:30,026 --> 00:06:33,192
O Schmidt apresentou os documentos
ao empregado da esta��o,
38
00:06:33,404 --> 00:06:39,240
mas antes de come�ara carregar,
algo fora do normal aconteceu.
39
00:06:40,078 --> 00:06:45,950
Outra escolta apareceu em cena
conduzida por um oficial das S. S.
40
00:06:57,095 --> 00:07:00,096
E o Schmidt recebeu
uma contra-ordem.
41
00:07:04,435 --> 00:07:07,721
O grupo das S.S.
recolheria o carregamento.
42
00:07:10,483 --> 00:07:14,267
O Schmidt e os seus homens
foram substitu�dos por outro motorista,
43
00:07:15,196 --> 00:07:20,985
dois guardas e quatro
prisioneiros de guerra polacos.
44
00:07:30,003 --> 00:07:33,087
Come�aram a carregar
umas caixas muito pesadas
45
00:07:33,256 --> 00:07:34,673
procedentes de um comboio
que estava estacionado
46
00:07:35,468 --> 00:07:40,259
e que segundo informa��o do Schmidt,
tinha chegado pouco antes dos Balc�s.
47
00:07:43,308 --> 00:07:47,140
Como n�o tinha nada para fazer,
o Schmidt foi para a cantina
48
00:07:47,812 --> 00:07:50,648
que era do outro lado do comboio.
49
00:07:50,982 --> 00:07:54,850
Uma das caixas caiu ao ch�o
e o Schmidt viu o seu conte�do.
50
00:07:55,112 --> 00:07:58,362
Estavam cheias de barras de ouro.
51
00:07:58,865 --> 00:08:02,614
Aquele carregamento valia talvez
5 ou 6 milh�es de d�lares.
52
00:08:03,120 --> 00:08:05,029
Isso � muito dinheiro, n�o �?
53
00:08:05,622 --> 00:08:08,243
Porque � que o Schmidt
levou tanto tempo a contar-lhe?
54
00:08:08,709 --> 00:08:13,999
Quando foi libertado dessa miss�o
embebedou-se e foi preso.
55
00:08:14,089 --> 00:08:18,418
Pouco depois,
mandaram-no para a frente Este.
56
00:08:18,594 --> 00:08:23,220
Os russos capturaram-no
e esteve prisioneiro at� 1955.
57
00:08:23,682 --> 00:08:25,342
Porque n�o lhe contou do ouro
nessa altura?
58
00:08:26,101 --> 00:08:29,969
N�o voltei a ver o Schmidt
sen�o h� tr�s meses atr�s.
59
00:08:30,147 --> 00:08:33,267
Vi-o na rua, em Berlim.
Bebemos uns copos juntos
60
00:08:33,567 --> 00:08:38,562
e contou-me a hist�ria das barras
de ouro, entre v�rias outras coisas.
61
00:08:38,697 --> 00:08:42,861
- Mas ele sabe onde est� o ouro?
- Infelizmente n�o,
62
00:08:43,077 --> 00:08:46,695
mas deu-me algumas informa��es
que nos podem ajudar a encontr�-lo.
63
00:08:47,414 --> 00:08:52,456
Durante a guerra, qualquer ordem
assinada por um General,
64
00:08:52,753 --> 00:08:59,467
s� podia ser revogada pelo pr�prio Hitler
ou por algum dos seus lugares-tenentes
65
00:08:59,593 --> 00:09:04,670
como Goering, Holtz,
Himmlerou Borgmann.
66
00:09:05,266 --> 00:09:07,839
O Schmidt foi um dos que viu
a assinatura na ordem.
67
00:09:08,018 --> 00:09:12,811
Hitler, Himmler, Goering...
Esses morreram h� muito tempo
68
00:09:13,023 --> 00:09:15,479
e ningu�m sabe onde est� esse Borgmann.
69
00:09:16,610 --> 00:09:19,777
- S� nos resta Reinhard Holtz.
- Exacto.
70
00:09:20,573 --> 00:09:22,814
Foi o Holtz quem assinou a ordem.
71
00:09:23,367 --> 00:09:26,202
E vai passar o resto da vida
na pris�o de Siegfried,
72
00:09:26,495 --> 00:09:29,330
que � guardada por militares
de quatro na��es.
73
00:09:29,415 --> 00:09:32,451
Todos com uma s� miss�o:
guardar um homem.
74
00:09:32,626 --> 00:09:33,492
E o que quer que eu fa�a?
75
00:09:34,837 --> 00:09:38,253
Espero que colabore comigo
para tirar o Reinhard Holtz
76
00:09:38,382 --> 00:09:41,917
da pris�o de Siegfried e nos diga
onde o ouro est� escondido.
77
00:09:42,637 --> 00:09:43,882
E porqu� eu?
78
00:09:44,430 --> 00:09:47,597
Porque recordo-o como
um homem de recursos, Harry,
79
00:09:48,351 --> 00:09:52,016
- E precisamos de fundos.
- Bem, de acordo.
80
00:09:52,313 --> 00:09:54,982
Se � assim, claro, sou o seu homem.
81
00:09:56,234 --> 00:10:00,611
- Lembra-se de William Prior?
- Prior?
82
00:10:02,406 --> 00:10:07,068
Sim, o cabo que esteve comigo na pris�o.
O que tem?
83
00:10:08,287 --> 00:10:11,454
Agora � Sargento-Principal
na pris�o de Siegfried.
84
00:10:11,874 --> 00:10:14,365
Sim... E o que quer que eu fa�a?
85
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Convenc�-lo ao deixar o Holtz
sair por uma noite?
86
00:10:18,339 --> 00:10:22,384
Como pensa tirar o Holtz de l�?
Siegfried deve ser a toda a prova.
87
00:10:22,552 --> 00:10:25,221
A pris�o ser� a toda a prova,
88
00:10:25,889 --> 00:10:28,462
mas n�s n�o somos parvos, pois n�o?
89
00:10:31,060 --> 00:10:34,227
Ent�o vamos tentar. Afinal de contas,
o que temos a perder?
90
00:10:34,606 --> 00:10:37,441
Uns duzentos anos das nossas vidas.
91
00:10:38,151 --> 00:10:40,820
Como pensa tir�-lo de l�?
Tem algum plano?
92
00:10:42,363 --> 00:10:43,063
N�o.
93
00:10:45,700 --> 00:10:47,527
Precisamos de algu�m
que elabore um plano.
94
00:10:47,660 --> 00:10:51,741
- Conhece algu�m?
- � poss�vel que sim. Em Amesterd�o.
95
00:12:03,195 --> 00:12:05,401
Acabou-se. Desisto.
96
00:12:05,614 --> 00:12:08,283
� um prazerperder
jogando com o melhor.
97
00:12:08,659 --> 00:12:10,735
Fazemos outra partida, Sr. Wells?
98
00:12:12,621 --> 00:12:16,204
- Agora n�o. Que tal amanh�?
- Muito bem.
99
00:12:19,962 --> 00:12:21,254
- Adeus.
- Adeus.
100
00:12:21,255 --> 00:12:23,497
- Vemo-nos amanh�.
- Combinado.
101
00:12:32,308 --> 00:12:34,715
- Prazer em ver-te, Sly...
- Morgan...
102
00:12:35,394 --> 00:12:39,178
- N�o sabia que jogavas xadrez.
- Tens uns minutos para um amigo?
103
00:12:40,357 --> 00:12:42,433
Tempo?
Tenho todo o tempo do mundo.
104
00:12:42,610 --> 00:12:44,519
Tenho uma proposta para ti.
105
00:12:45,154 --> 00:12:48,274
Sim, imagino.
Continuas a trabalhar na Mutua?
106
00:12:48,532 --> 00:12:50,442
Ora... Vem c�.
107
00:12:54,413 --> 00:12:58,660
Vou roubar seis milh�es de d�lares
e preciso da tua ajuda.
108
00:13:00,378 --> 00:13:03,379
- N�o te incomodes.
- Porque tens tanta certeza?
109
00:13:03,547 --> 00:13:04,128
Porque isso acabou.
110
00:13:06,801 --> 00:13:09,043
Passei metade da minha vida
111
00:13:09,595 --> 00:13:12,929
a entrar na pris�o
e a outra metade a fugir de l�.
112
00:13:13,558 --> 00:13:17,472
Desta vez podemos dizer
que se trata de uma fuga ao contr�rio.
113
00:13:18,563 --> 00:13:20,639
Eu digo-te o que pensei,
tens dois minutos?
114
00:13:22,775 --> 00:13:26,476
Dois minutos? Sim, claro,
quando quiseres. Come�a.
115
00:13:34,203 --> 00:13:36,825
N�o perdeste qualidades,
continuas a saber convencer.
116
00:13:37,123 --> 00:13:40,990
- S� que desta vez, � o homem errado.
- N�o digas j� que n�o...
117
00:13:41,252 --> 00:13:43,624
Adoro isso, adoro o teu estilo.
118
00:13:44,631 --> 00:13:47,715
Sempre foste uma raposa astuta,
sabias isso?
119
00:13:48,468 --> 00:13:53,711
Suponhamos que entras
e tiras o tipo c� para fora.
120
00:13:54,974 --> 00:13:57,181
E se ele n�o souber onde est� o ouro?
121
00:13:57,310 --> 00:13:58,092
Ent�o o qu�?
122
00:13:59,020 --> 00:14:02,970
Ficas famoso por ser o �nico tipo
que for�ou a sua entrada numa pris�o.
123
00:14:09,572 --> 00:14:11,364
Esta cidade � tranquila, Harry.
Eu gosto disto.
124
00:14:11,533 --> 00:14:15,400
Sim, ficas a jogar partidas de xadrez
com uma crian�a de doze anos
125
00:14:15,662 --> 00:14:18,449
com sapatos de madeira.
- Tem treze anos.
126
00:14:18,873 --> 00:14:21,791
� o campe�o juvenil
de xadrez da Holanda.
127
00:14:21,960 --> 00:14:23,917
Que emo��o!
Ouve, homem,
128
00:14:24,087 --> 00:14:28,630
estou a oferecer-te a oportunidade
de ganhar uns 200.000 d�lares.
129
00:14:31,511 --> 00:14:34,049
Pomos as coisas de outra maneira...
Berlim, meu amigo,
130
00:14:34,222 --> 00:14:35,800
� como Miami a esta altura do ano.
131
00:14:35,932 --> 00:14:38,969
A �ltima vez que estive
em Miami acabei na pris�o.
132
00:14:40,395 --> 00:14:42,767
Esse alem�o escreveu alguma coisa
enquanto esteve na pris�o?
133
00:14:43,857 --> 00:14:45,351
Porque n�o lhe perguntas tu mesmo?
134
00:15:04,920 --> 00:15:08,170
- J� te disse que �s muito convincente.
- N�o te enganes, Sly.
135
00:15:08,507 --> 00:15:12,801
- Tu divertes-te a voltar � ac��o.
- Foi por isso que paguei os bilhetes?
136
00:15:19,142 --> 00:15:19,889
Ernst...
137
00:15:21,562 --> 00:15:24,516
Este � Sly Wells.
Sly, Ernst Furben.
138
00:15:24,773 --> 00:15:26,647
- Os dois t�m muito em comum.
- Sim? O qu�?
139
00:15:26,817 --> 00:15:28,644
Pris�es. Ele dirigia uma.
140
00:15:32,322 --> 00:15:35,240
- Tem um carro muito elegante.
- Foi uma sorte consegui-lo.
141
00:15:35,409 --> 00:15:37,734
O dono n�o conseguiu
fazer os pagamentos.
142
00:15:51,425 --> 00:15:52,456
Eis Siegfried.
143
00:16:19,161 --> 00:16:21,948
- Sabes, tinhas raz�o.
- Em qu�?
144
00:16:22,707 --> 00:16:24,035
� como Miami.
145
00:16:25,835 --> 00:16:28,123
Mais palmeira, menos palmeira...
146
00:16:43,477 --> 00:16:46,099
Muito bonito. Leve a minha bagagem
para a suite principal.
147
00:16:46,230 --> 00:16:47,890
E ponha flores por todo o lado.
148
00:16:48,065 --> 00:16:50,556
- Flores?
- Sim, por favor. Obrigado.
149
00:16:51,486 --> 00:16:53,443
Precisavas da suite principal?
150
00:16:54,822 --> 00:16:56,400
Querias que ficasse
no quarto dos fundos?
151
00:16:56,574 --> 00:17:00,702
- J� pensaste quanto vai custar?
- O dinheiro n�o � problema, caro amigo.
152
00:17:03,373 --> 00:17:07,869
Bem, vou andando. Tenho de ver
um homem para lhe falar de dinheiro,
153
00:17:08,378 --> 00:17:11,628
naquela loja ali.
- A que horas voltas?
154
00:17:13,174 --> 00:17:14,799
�s quatro horas.
155
00:17:15,051 --> 00:17:17,922
E manda subir uma massagista
e uma manicura � suite
156
00:17:18,054 --> 00:17:20,011
�s cinco horas, por favor.
157
00:17:20,390 --> 00:17:22,382
N�o � mais importante falarmos?
158
00:17:22,600 --> 00:17:28,140
N�o, fala com o Sly, ele � que tem ideias,
eu sou s�... uma cara bonita.
159
00:17:28,690 --> 00:17:32,189
Por acaso conheces
um bom alfaiate de camisas?
160
00:17:33,111 --> 00:17:35,317
N�o queres que mude
de estilo de vida, pois n�o?
161
00:17:37,782 --> 00:17:39,324
Continua a pensar...
162
00:17:51,004 --> 00:17:55,049
43 cent�metros de largura
e 86 cent�metros de altura.
163
00:17:56,593 --> 00:17:58,632
Tem de ser entregue
dentro de 4 semanas.
164
00:17:58,803 --> 00:17:59,799
Muito bem.
165
00:18:00,847 --> 00:18:04,050
- Muito obrigado.
- Come�aremos imediatamente.
166
00:18:08,438 --> 00:18:10,680
- Adeus, senhor.
- Adeus, senhora.
167
00:18:11,399 --> 00:18:13,357
- Boa tarde.
- Posso ajud�-lo?
168
00:18:13,568 --> 00:18:15,276
Queria falar com o Sr. Dohlberg.
169
00:18:15,445 --> 00:18:17,153
- Qual � o seu nome, por favor?
- Harry!
170
00:18:17,572 --> 00:18:19,446
Harry Morgan... �s tu?
171
00:18:20,450 --> 00:18:24,234
N�o posso acreditar!
Que alegria ver-te!
172
00:18:24,371 --> 00:18:25,533
- Peter...
- H� quanto tempo foi?
173
00:18:25,706 --> 00:18:27,416
- Tr�s, quatro anos?
- Mais ou menos...
174
00:18:28,250 --> 00:18:30,575
Siggi, este � o meu antigo
amigo, Harry Morgan.
175
00:18:30,752 --> 00:18:31,333
Encantada.
176
00:18:31,503 --> 00:18:36,046
A �ltima vez que nos vimos, ganhou-me
50.000 d�lares ao tr�s em linha.
177
00:18:36,174 --> 00:18:37,503
Lembras-te, Harry?
178
00:18:37,634 --> 00:18:42,795
N�o me guardes rancor, venho propor-te
uma coisa que te vai deixar milion�rio.
179
00:18:42,973 --> 00:18:46,971
Falaremos esta noite.
Siggi, diz � tua amiga Erika para vir.
180
00:18:47,227 --> 00:18:48,223
Peter...
181
00:18:48,812 --> 00:18:51,482
...sou um homem casado.
- E o que tem isso?
182
00:18:51,815 --> 00:18:54,223
- Em que hotel est�s?
- Tenho uma suite no Hotel Schweizerhof.
183
00:18:54,401 --> 00:18:56,975
- Sim, claro...
- Peter, tenho de falar contigo.
184
00:18:57,112 --> 00:19:01,774
- Trata-se de muito dinheiro.
- Falaremos esta noite.
185
00:19:02,493 --> 00:19:06,241
- Interessa-te ou n�o, Peter?
- N�o est�s a falara s�rio!
186
00:19:06,580 --> 00:19:09,154
N�o podes estar,
com um esquema doido desses!
187
00:19:09,333 --> 00:19:12,453
Estou a falar-te de pelo menos
6 milh�es de d�lares!
188
00:19:12,670 --> 00:19:16,714
Claro que � a s�rio, Peter. E a tua �nica
miss�o � adiantar o primeiro dinheiro.
189
00:19:17,258 --> 00:19:21,587
- Porque n�o o p�es tu, Harry?
- Porque n�o estou muito bem de finan�as.
190
00:19:22,096 --> 00:19:25,679
Est� bem, pronto.
N�o bebas isso, bebe vinho.
191
00:19:27,476 --> 00:19:28,674
Ol�, Udo.
192
00:19:31,730 --> 00:19:34,268
� o Udo Blimpermann,
um gastr�nomo conhecido.
193
00:19:35,192 --> 00:19:38,027
Se comesse aqui frequentemente,
isto ficava famoso.
194
00:19:38,946 --> 00:19:39,942
Ou ia � fal�ncia!
195
00:19:41,532 --> 00:19:43,240
Est� bem, Peter, quanto queres?
196
00:19:44,577 --> 00:19:47,494
Recuperar o que meter e uma comiss�o.
197
00:19:50,124 --> 00:19:52,366
15% do total.
198
00:19:56,005 --> 00:19:59,338
Com o pre�o do ouro a subir assim?
Ser� uma boa maquia!
199
00:19:59,800 --> 00:20:03,501
� por isso que o fa�o, Harry.
Tu o disseste, ser� uma boa maquia.
200
00:20:03,971 --> 00:20:09,096
Mas n�o te esque�as: se algo
correr mal, est�s por tua conta.
201
00:20:10,394 --> 00:20:12,850
- De acordo?
- �s implac�vel!
202
00:20:14,982 --> 00:20:15,848
De acordo.
203
00:20:20,863 --> 00:20:21,943
Est�o ali.
204
00:20:25,743 --> 00:20:27,237
Ah, a� est�o as raparigas.
205
00:20:28,788 --> 00:20:30,282
- Ol�, Erika.
- Ol�.
206
00:20:30,456 --> 00:20:31,452
- Este � o meu amigo Harry Morgan.
- Ol�.
207
00:20:32,542 --> 00:20:36,207
Ol�. Desculpem o atraso,
mas retiveram-me no hospital.
208
00:20:36,379 --> 00:20:38,952
Lamento. O que aconteceu?
N�o se sente bem?
209
00:20:39,215 --> 00:20:42,549
- Muito bem. Porqu�?
- Como falou no hospital...
210
00:20:43,553 --> 00:20:45,629
Eu trabalho l�. Sou enfermeira.
211
00:20:46,347 --> 00:20:47,628
- Sim?
- Sim.
212
00:20:48,016 --> 00:20:50,507
E tem clientes privados... particulares?
213
00:20:50,685 --> 00:20:54,019
- Estamos aqui a celebrar.
- Claro. Convidamos o seu amigo.
214
00:20:54,189 --> 00:20:56,312
Empregado. O carro dos doces.
215
00:21:02,030 --> 00:21:03,939
� para aquele meu amigo.
216
00:21:10,705 --> 00:21:12,199
� oferta daquele cavalheiro.
217
00:21:12,332 --> 00:21:15,368
Que desfrute! "Bon appetit"!
218
00:21:27,597 --> 00:21:29,969
- N�o vais conseguir. Aguenta.
- Vou tentar.
219
00:21:30,350 --> 00:21:33,386
- N�o vais conseguir.
- Vamos lev�-lo para a cadeira.
220
00:21:33,854 --> 00:21:34,684
Cuidado!
221
00:21:43,113 --> 00:21:46,197
Parab�ns, "Capit�o Ahab".
Ca�ou uma Moby Dick.
222
00:21:46,575 --> 00:21:48,817
Ol�, Sly. Cumprimenta a Erika.
223
00:21:49,453 --> 00:21:52,240
E este � o meu caro amigo
Udo Blimpermann.
224
00:21:52,748 --> 00:21:54,657
� um homem encantador. Vais ador�-lo.
225
00:21:54,875 --> 00:21:57,995
- Parece que est� morto.
- Ele vai ficar bem.
226
00:21:58,378 --> 00:22:02,246
- � m�dica? Como � que sabe?
- � enfermeira.
227
00:22:03,258 --> 00:22:06,508
Queres dar-me uma ajuda?
Metemo-lo no sof�.
228
00:22:07,429 --> 00:22:12,138
- Um, dois, tr�s...
- Levamo-lo a rolar pelo ch�o.
229
00:22:14,436 --> 00:22:16,808
Mas que raio se passa com este tipo?
230
00:22:17,481 --> 00:22:20,019
Um colapso por excesso de comida.
231
00:22:20,859 --> 00:22:23,018
Veja a corda pele dele
e a respira��o.
232
00:22:23,278 --> 00:22:25,734
- O que significa?
- Que � viciado em comida
233
00:22:25,948 --> 00:22:29,198
como outros em �lcool ou drogas.
- Bem podes apostar!
234
00:22:29,576 --> 00:22:33,954
Mais um par de festas assim e o pr�ximo
banquete dele ser� no c�u.
235
00:22:34,248 --> 00:22:35,825
- Vamos...
- Vamos, vamos l�.
236
00:22:36,125 --> 00:22:38,450
- Sly, fazes-me um favor?
- Diz.
237
00:22:39,211 --> 00:22:42,378
Podes tratar dele?
Tenho de telefonar � minha mulher.
238
00:22:42,506 --> 00:22:45,957
Se n�o lhe telefono todas noites,
fica preocupada.
239
00:22:46,135 --> 00:22:48,756
E o que fazemos quando ele acordar?
240
00:22:50,014 --> 00:22:54,142
Toma. D�-lhe uma banana
a cada meia hora.
241
00:22:57,605 --> 00:23:02,350
O nosso amigo Udo Blimpermann
e dono de uma casa de disfarces.
242
00:23:02,943 --> 00:23:05,019
- Uniformes?
- De todos os tipos.
243
00:23:05,571 --> 00:23:09,106
- Perfeito.
- Por favor, nada de aplausos.
244
00:23:23,965 --> 00:23:27,713
Bom dia. Vou deixar entrar
um pouco de luz.
245
00:23:28,928 --> 00:23:29,758
� isso...
246
00:23:31,055 --> 00:23:32,466
Xadrez, �?
247
00:23:34,267 --> 00:23:36,639
- Quem est� a ganhar?
- A campe�.
248
00:23:37,145 --> 00:23:38,936
Deu-me uma tareia atr�s de outra.
249
00:23:42,525 --> 00:23:44,564
Estiveram a jogara noite toda?
250
00:23:45,027 --> 00:23:47,649
Importas-te de mandar subir
o pequeno-almo�o?
251
00:23:53,119 --> 00:23:57,580
- O Blimpermann adiantou-se.
- N�o penses, ele s� pediu para ele.
252
00:24:09,886 --> 00:24:14,382
O �ltima vez que vi o Prior, ele cumpria
escrupulosamente o regulamento.
253
00:24:15,016 --> 00:24:18,350
O tempo � um grande corruptor.
Como o dinheiro.
254
00:24:22,941 --> 00:24:24,814
De certeza que sabes
guiar este carro?
255
00:24:25,068 --> 00:24:26,182
Ora...
256
00:24:40,917 --> 00:24:41,498
Schmidt...
257
00:24:48,925 --> 00:24:51,926
Quero apresentar-te o Sr. Sly Wells.
258
00:24:52,387 --> 00:24:55,637
- Han Schmidt.
- Muito gosto.
259
00:24:56,099 --> 00:24:58,851
- Como vai o neg�cio?
- Muito mal!
260
00:24:59,603 --> 00:25:01,726
Mas este n�o � o meu trabalho
habitual, eu sou actor.
261
00:25:01,980 --> 00:25:05,183
- Dizias que era de confian�a...
- Vamos beber uma cerveja.
262
00:25:05,442 --> 00:25:07,767
Estou a considerar uma oferta
do teatro Schiller.
263
00:25:07,944 --> 00:25:10,151
Para qu�? Para fazeres caf�?
264
00:25:10,489 --> 00:25:14,071
Ora, Furben, de certeza que o Sr. Schmidt
� um artista considerado.
265
00:25:24,252 --> 00:25:27,207
- Trate de tudo. At� amanh�.
- �s ordens, Sargento.
266
00:25:41,854 --> 00:25:43,811
Cabo Prior!
267
00:25:44,898 --> 00:25:49,062
- � Sargento Prior!
- Sargento? Grande coisa!
268
00:25:52,281 --> 00:25:55,732
� Primeiro-Sargento Prior.
Mais respeito, seu imbecil!
269
00:25:57,703 --> 00:25:59,577
Isso � maneira de falar
com um oficial, soldado?
270
00:26:00,581 --> 00:26:02,123
Major Morgan!
271
00:26:02,958 --> 00:26:05,628
- De onde diabos saiu?
- Vem, dou-te uma boleia.
272
00:26:06,045 --> 00:26:09,164
Tirar o Holtz de Siegfried?
Perdeste o ju�zo.
273
00:26:09,340 --> 00:26:11,712
Nem um regimento aerotransportado
o tiraria de l�.
274
00:26:11,967 --> 00:26:13,165
Mas n�s vamos.
275
00:26:15,012 --> 00:26:15,877
Sa�de!
276
00:26:16,889 --> 00:26:18,680
Com a pequena ajuda de um amigo.
277
00:26:19,350 --> 00:26:22,019
- Como quem?
- Como tu, por exemplo.
278
00:26:23,229 --> 00:26:25,720
Fazes ideia de como funciona a pris�o?
279
00:26:25,856 --> 00:26:29,806
N�o. Porque n�o nos contas como �?
280
00:26:30,277 --> 00:26:32,400
Aten��o! Firmes!
281
00:26:33,447 --> 00:26:34,906
Direita!
282
00:26:36,867 --> 00:26:38,860
Sobre o ombro!
283
00:26:41,998 --> 00:26:43,575
Em frente! Marchar!
284
00:26:47,128 --> 00:26:49,963
A vigil�ncia faz-se
em turnos de oito horas.
285
00:26:52,508 --> 00:26:56,885
Cada quatro semanas o comando passa
dos americanos aos ingleses,
286
00:26:57,388 --> 00:26:59,546
aos russos e aos franceses.
287
00:26:59,807 --> 00:27:01,599
E volta de novo aos americanos.
288
00:27:01,851 --> 00:27:03,475
E tu est�s nas pr�ximas
duas semanas, certo?
289
00:27:03,644 --> 00:27:06,645
Sim. Faz-se tudo
de forma matem�tica.
290
00:27:07,273 --> 00:27:10,974
H� uma ordem para cada movimento
e nada se move sem essa ordem.
291
00:27:11,277 --> 00:27:12,902
Exactamente.
292
00:27:14,906 --> 00:27:17,776
Todas as manh�s, o Holtz
tem uma hora de passeio
293
00:27:18,034 --> 00:27:22,910
e outra hora de passeio � tarde.
Mas � constantemente vigiado.
294
00:27:24,415 --> 00:27:27,665
- Um momento.
- Senhor...
295
00:27:32,048 --> 00:27:32,997
Em frente.
296
00:27:39,180 --> 00:27:42,881
H� um grupo de homens perfeitamente
treinado com um �nico objectivo,
297
00:27:43,059 --> 00:27:46,677
como uma complicada
m�quina de precis�o.
298
00:27:46,938 --> 00:27:51,150
Sim, eu sei. S� que aqui,
� para vigiar um �nico prisioneiro
299
00:27:51,526 --> 00:27:54,195
que n�o fugiria nem que deixassem
as portas todas abertas.
300
00:27:55,321 --> 00:27:57,729
�s 19:00 horas, servem o jantar.
301
00:27:58,283 --> 00:28:01,319
Depois disso, l� um par de horas.
302
00:28:04,664 --> 00:28:09,160
�s 22:00 horas, apagam-se as luzes.
Ele talvez durma, mas � o �nico.
303
00:28:09,711 --> 00:28:13,294
� vigiado 24 horas por dia,
sete dias por semana.
304
00:28:14,257 --> 00:28:17,840
- Fa�o-lhe uma pergunta, Major.
- For�a.
305
00:28:18,261 --> 00:28:21,381
Porqu� arriscara vida
para tirar de l� aquele velho?
306
00:28:21,556 --> 00:28:24,130
Posso conseguir que voc�s
o interroguem na cela.
307
00:28:24,434 --> 00:28:25,632
N�o daria resultado.
308
00:28:26,228 --> 00:28:29,679
Prior, o que julgas? Que vos vai dar
a informa��o em tr�s minutos?
309
00:28:30,107 --> 00:28:31,898
- Nem pensar.
- Tem raz�o.
310
00:28:32,192 --> 00:28:36,024
Claro que tem raz�o. Precisamos
de mais tempo para que fale.
311
00:28:36,196 --> 00:28:37,904
� por isso que temos de o tirar de l�.
312
00:28:38,156 --> 00:28:44,076
Ignoras que o Holtz n�o disse nada
sobre o seu passado nestes 25 anos?
313
00:28:44,496 --> 00:28:48,280
Desculpem, senhores,
posso ir lavar as m�os?
314
00:28:48,583 --> 00:28:53,210
Schmidt, senta-te e ouve. Talvez te v�
converter numa estrela.
315
00:28:54,298 --> 00:28:57,583
Preciso de mais tempo para tratar dos
detalhes. Mas a coisa est� em marcha.
316
00:28:57,759 --> 00:29:01,674
- Al�m disso, preciso de um ajudante.
- Um momento, por favor.
317
00:29:02,055 --> 00:29:04,891
- O que �, Furben?
- Isto � uma opera��o militar.
318
00:29:05,017 --> 00:29:07,971
Qualquer plano deve ser aprovado
pelo comandante em chefe.
319
00:29:08,437 --> 00:29:11,687
Furben, n�o se preocupe,
a si n�o lhe vai custar nada.
320
00:29:12,024 --> 00:29:15,025
Sly, diz-nos l�,
em quem tinhas pensado?
321
00:29:15,986 --> 00:29:17,564
S� numa m�o para ajudar.
322
00:30:36,859 --> 00:30:39,813
Um momento.
Um momento, o que � isto?
323
00:30:40,446 --> 00:30:42,486
Um edif�cio p�blico.
H� anos que est� desocupado.
324
00:30:44,617 --> 00:30:45,992
- A s�rio?
- Sim.
325
00:30:46,577 --> 00:30:47,858
Quero v�-lo por dentro.
326
00:30:59,382 --> 00:31:01,671
Tens uma lima de unhas
ou uma tesoura?
327
00:31:01,843 --> 00:31:03,966
Algo afiado e duro
que n�o seja uma forquilha.
328
00:31:06,890 --> 00:31:10,341
- Serve-te isto?
- Sim, � �ptimo.
329
00:31:20,320 --> 00:31:23,356
- J� est�?
- Como � que fizeste?
330
00:31:23,448 --> 00:31:25,571
� um velho truque da profiss�o.
331
00:31:53,061 --> 00:31:54,436
O que seria isto antes?
332
00:31:55,856 --> 00:31:57,765
Como? Uma qu�?
333
00:31:58,859 --> 00:32:01,065
- Um tribunal.
- Um tribunal...
334
00:32:01,319 --> 00:32:02,648
Vamos ver l� em cima.
335
00:32:10,829 --> 00:32:13,201
Erika, vamos.
336
00:32:36,021 --> 00:32:38,975
Gostavas de te dedicar
� decora��o de interiores?
337
00:33:21,025 --> 00:33:24,310
Porqu� esse?
� o pior carro que temos.
338
00:33:24,487 --> 00:33:27,441
- Quanto custa?
- N�o prefere este Mercedes?
339
00:33:28,115 --> 00:33:30,820
Por que quer este carro americano?
� um cha�o.
340
00:33:31,202 --> 00:33:33,360
Sabe, eu sou muito patri�tico.
341
00:33:35,373 --> 00:33:36,452
Falta muito?
342
00:33:39,168 --> 00:33:40,579
- Acabei.
- J�?
343
00:33:40,711 --> 00:33:42,870
- Sim.
- Tens a certeza da dose?
344
00:33:43,339 --> 00:33:45,130
Para um homem da idade dele
e com aquele peso?
345
00:33:45,424 --> 00:33:46,835
Completamente.
346
00:33:47,927 --> 00:33:50,596
Pronto, ent�o est� tudo...
347
00:33:51,347 --> 00:33:53,304
- Tens fome?
- Se tu tiveres...
348
00:34:10,867 --> 00:34:13,440
- O velho est� aqui.
- Sim...
349
00:34:14,787 --> 00:34:20,030
Al�m do pessoal militar,
quem � que ele v� periodicamente?
350
00:34:20,543 --> 00:34:22,666
S� o doutor. O Dr. Maar.
351
00:34:23,630 --> 00:34:24,547
Todas as manh�s, para se assegurar
de que n�o morreu.
352
00:34:24,548 --> 00:34:26,089
Todas as manh�s, para se assegurar
de que n�o morreu.
353
00:34:26,466 --> 00:34:29,253
Que aspecto tem o Dr. Maar?
Descreve-o.
354
00:34:29,469 --> 00:34:31,592
Bom dia, senhor.
Identifica��o, por favor.
355
00:34:32,388 --> 00:34:33,135
Pode passar.
356
00:34:33,515 --> 00:34:35,756
� um m�dico nomeado
pelo Alto-Comando.
357
00:34:36,309 --> 00:34:38,302
Vem sempre � mesma hora.
358
00:34:39,854 --> 00:34:41,265
O Dr. Maar.
359
00:34:47,779 --> 00:34:50,151
Posto n�mero um;
s�o nove horas.
360
00:34:50,532 --> 00:34:52,524
O Dr. Maar solicita
permiss�o para entrar.
361
00:34:52,701 --> 00:34:55,655
Autoriza��o do
comando conjunto aliado.
362
00:34:55,870 --> 00:34:59,785
Autoriza��o permanente
"3-0-0-7-1-B-B".
363
00:35:00,292 --> 00:35:03,246
Ve�culo com matr�cula "BDK-381".
364
00:35:03,461 --> 00:35:06,249
Autoriza��o concedida. Pode passar.
365
00:35:46,838 --> 00:35:48,083
O doutor, Sargento.
366
00:35:48,298 --> 00:35:50,706
- Bom dia, Sargento.
- Bom dia, doutor.
367
00:35:51,802 --> 00:35:53,213
O que diz a isto?
368
00:35:56,098 --> 00:35:59,383
� uma beleza... Vamos...
369
00:36:19,330 --> 00:36:20,907
O passe, por favor.
370
00:36:22,625 --> 00:36:25,163
Devia pendur�-lo ao pesco�o
com um cordel.
371
00:36:25,711 --> 00:36:28,463
O Ex�rcito � assim, doutor.
� o regulamento.
372
00:36:29,882 --> 00:36:30,878
Obrigado, doutor.
373
00:36:42,353 --> 00:36:45,022
Posto n�mero tr�s; 09:07 horas.
374
00:36:45,397 --> 00:36:49,098
Doutor Maar;
autoriza��o "3-0-0-7-1-B-B".
375
00:36:49,360 --> 00:36:51,649
E o sub-oficial de servi�o,
Primeiro-Sargento Prior.
376
00:36:51,862 --> 00:36:54,318
Para ver o prisioneiro
em visita m�dica.
377
00:37:07,003 --> 00:37:08,331
- Bom dia.
- Bom dia, doutor.
378
00:37:08,546 --> 00:37:10,373
- Bom dia, Sargento.
- Bom dia, McCullen.
379
00:37:16,721 --> 00:37:17,883
Bom dia.
380
00:37:19,640 --> 00:37:23,056
- Como se sente esta manh�?
- N�o toque, a pintura est� h�mida.
381
00:37:24,103 --> 00:37:26,594
J� passou a dor de cabe�a?
Sente-se, por favor.
382
00:37:27,023 --> 00:37:29,265
- Que tal?
- Como sempre.
383
00:37:29,692 --> 00:37:32,230
� sempre a mesma treta...
384
00:37:32,487 --> 00:37:33,518
Sem d�vida.
385
00:37:38,743 --> 00:37:40,782
Est� muito bem...
386
00:37:43,414 --> 00:37:44,529
Obrigado.
387
00:37:58,304 --> 00:37:59,763
- Adeus, McCullen.
- Adeus, Sargento.
388
00:37:59,973 --> 00:38:01,253
Adeus, Doutor.
389
00:38:15,071 --> 00:38:20,029
09:35 horas;
m�dico e acompanhante terminaram.
390
00:38:20,327 --> 00:38:22,568
� o nosso salvo-conduto, n�o h� d�vida.
391
00:38:22,746 --> 00:38:25,700
A quest�o �: como chegar at� ele?
392
00:38:26,166 --> 00:38:29,535
- Furben, sabes algo desse homem?
- Investiguei-o.
393
00:38:30,086 --> 00:38:34,298
� poss�vel que tenha o que se chama
"um calcanhar de Aquiles".
394
00:38:37,177 --> 00:38:39,169
Esta e uma teleobjectiva.
395
00:38:42,182 --> 00:38:44,258
Estou teso. Dinheiro.
396
00:38:50,690 --> 00:38:53,182
- Como vai isso, Blimpermann?
- Ol�!
397
00:38:58,699 --> 00:38:59,564
Schmidt...
398
00:39:03,787 --> 00:39:05,910
- Este � o Pauli.
- Encantado.
399
00:39:07,416 --> 00:39:09,455
- Ol�...
- Ol�, marinheiro.
400
00:39:10,752 --> 00:39:12,959
- Ele sabe o que tem a fazer?
- N�o h� problema.
401
00:39:13,088 --> 00:39:15,496
- � um verdadeiro artista.
- N�o duvido.
402
00:39:15,674 --> 00:39:17,583
Ele sabe usar isso? Sem brincadeiras.
403
00:39:17,843 --> 00:39:20,085
E n�o te esque�as de o mandar sorrir.
404
00:39:24,641 --> 00:39:28,057
N�o acham que o doutor
� muito fotog�nico?
405
00:39:29,438 --> 00:39:32,937
Ficou muito bem nas fotografias.
Muito expressivo.
406
00:39:40,115 --> 00:39:41,942
Posso saber o que esperam
ganhar com isto?
407
00:39:42,117 --> 00:39:44,276
Eu fa�o as perguntas, Dr. Maar.
408
00:39:44,536 --> 00:39:48,617
Amenos que prefira que seja a pol�cia,
cabe-lhe a si escolher.
409
00:39:50,042 --> 00:39:51,073
Quanto � que querem?
410
00:39:51,252 --> 00:39:55,332
Acha que o seu dinheiro pode apagar
o abuso criminoso ao meu sobrinho?
411
00:39:55,631 --> 00:39:57,707
Que meu abuso?
Foi esse desavergonhado que...
412
00:39:57,883 --> 00:40:00,339
foi ele quem me fez a proposta.
- "Desavergonhado"...
413
00:40:02,888 --> 00:40:06,140
- N�o vou dou um c�ntimo.
- N�o queremos o seu dinheiro.
414
00:40:06,142 --> 00:40:07,766
Queremos a sua coopera��o.
415
00:40:08,269 --> 00:40:11,969
Vai fazer o que eu digo, sen�o mando
estas fotos � Pol�cia, � imprensa
416
00:40:12,064 --> 00:40:14,734
e � Comiss�o Militar Aliada.
417
00:40:20,865 --> 00:40:22,275
O que querem que eu fa�a?
418
00:40:23,534 --> 00:40:26,570
Algo que n�o lhe ser�... improdutivo.
419
00:40:31,417 --> 00:40:33,493
Bom dia, senhor.
Identifica��o, por favor.
420
00:40:34,378 --> 00:40:37,166
- Estes dois oficiais v�m comigo.
- Bom dia, senhores.
421
00:40:38,716 --> 00:40:40,590
A vossa documenta��o, por favor.
422
00:40:43,763 --> 00:40:44,759
Obrigado, senhores.
423
00:40:52,230 --> 00:40:54,471
A documenta��o dos dois oficiais.
424
00:40:57,735 --> 00:41:01,484
Posto n�mero um: nove horas.
Ligue-me ao sub-oficial de servi�o.
425
00:41:02,073 --> 00:41:03,069
Sim?
426
00:41:03,241 --> 00:41:06,444
Sargento, chegou o doutor,
mas traz um major...
427
00:41:06,869 --> 00:41:09,158
O Major C. C. Dumbar, m�dico
428
00:41:09,414 --> 00:41:12,331
e o Capit�o Carter
do Quartel-General aliado.
429
00:41:13,209 --> 00:41:16,661
- Quem assina o passe?
- Est� assinado por...
430
00:41:16,880 --> 00:41:19,287
N�o percebo a assinatura,
� um general de quatro estrelas.
431
00:41:19,799 --> 00:41:23,168
Mas eu n�o tenho nenhum major na lista
de pessoas autorizadas a entrar hoje.
432
00:41:23,636 --> 00:41:27,634
Eu tenho a autoriza��o aqui
no escrit�rio. Eles que subam.
433
00:41:28,600 --> 00:41:30,426
Est� bem, Sargento, vou mand�-los.
434
00:41:34,397 --> 00:41:36,473
V� l�, acabe l� isso.
435
00:41:53,416 --> 00:41:54,496
� vontade.
436
00:41:54,876 --> 00:41:57,083
Eu recebi a sua autoriza��o especial,
senhor.
437
00:41:57,170 --> 00:41:57,952
�ptimo.
438
00:42:01,216 --> 00:42:03,292
- Sargento...
- Sim, senhor?
439
00:42:03,552 --> 00:42:06,469
Essa autoriza��o devia estar assinada
pelo Comandante-em-chefe da pris�o,
440
00:42:06,596 --> 00:42:08,007
n�o por um sargento de servi�o.
441
00:42:08,348 --> 00:42:10,257
Tenho uma autoriza��o
do coronel, senhor.
442
00:42:10,684 --> 00:42:13,389
- Onde est� o Coronel?
- J� sabe como �,
443
00:42:13,520 --> 00:42:16,770
o coronel n�o vem t�o cedo,
eu � que trato das coisas at� ao meio-dia.
444
00:42:17,107 --> 00:42:19,313
Acho que a assinatura
do Sargento chega, Major.
445
00:42:19,443 --> 00:42:20,605
Esperemos que sim, Cabo.
446
00:42:20,736 --> 00:42:22,360
- Ent�o vamos?
- Sim, senhor.
447
00:42:22,571 --> 00:42:25,488
- Obrigado, Cabo.
- Senhor... doutor...
448
00:42:33,790 --> 00:42:34,905
� vontade, soldado.
449
00:42:35,083 --> 00:42:37,539
- Identifica��o, por favor.
- Claro.
450
00:42:46,929 --> 00:42:48,802
R�i as unhas, soldado?
451
00:42:49,139 --> 00:42:51,809
- Porqu�, senhor?
- "Porqu�, senhor"?
452
00:42:51,975 --> 00:42:54,431
Porque n�o abre a porta, cabo?
Estamos com pressa.
453
00:43:37,062 --> 00:43:38,177
O que � isso?
454
00:43:38,814 --> 00:43:40,273
Vitaminas.
455
00:43:41,859 --> 00:43:43,686
Tranquilize-se.
456
00:43:49,784 --> 00:43:51,194
� vitamina B-12.
457
00:44:19,814 --> 00:44:22,056
Vou levar dois meses
a deixar crescer o meu pr�prio bigode.
458
00:44:50,470 --> 00:44:52,130
- Soldado.
- Senhor...
459
00:44:52,514 --> 00:44:54,174
Com que frequ�ncia
limpam estas celas vazias?
460
00:44:54,599 --> 00:44:57,600
N�o tenho a certeza...
Duas vezes por semana, acho eu.
461
00:44:57,894 --> 00:44:58,890
Acha, �?
462
00:44:59,687 --> 00:45:01,727
O que julga que � este ex�rcito? Um bar?
463
00:45:02,065 --> 00:45:03,559
Venha c� um momento. Venha aqui.
464
00:45:04,526 --> 00:45:07,099
- O que chama a isto, soldado?
- Senhor...
465
00:45:07,821 --> 00:45:11,071
Eu perguntei o que chama a isto, soldado.
466
00:45:11,533 --> 00:45:13,821
- O que senhor?
- Isto chama-se "sujidade".
467
00:45:14,077 --> 00:45:16,864
E a sujidade traz germes. Limpe isto.
468
00:45:17,163 --> 00:45:19,073
N�o � coisa minha, a minha miss�o
n�o � limparas celas, senhor.
469
00:45:19,207 --> 00:45:22,659
Soldado, limpe isto e eu farei
com que n�o conste no meu relat�rio.
470
00:45:23,086 --> 00:45:24,960
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
471
00:45:25,297 --> 00:45:28,381
O que � isto? Beatas de cigarro?
Ser� poss�vel?
472
00:45:29,551 --> 00:45:32,884
Sargento, o prisioneiro precisa
de tratamento dental.
473
00:45:33,054 --> 00:45:35,130
O Dr. Maar eliminou a infec��o,
474
00:45:35,599 --> 00:45:37,971
mas o prisioneiro n�o deve
sair da cela nem tomar nada
475
00:45:38,226 --> 00:45:40,468
at� � chegada do dentista
amanh� de manh�. Entendido?
476
00:45:40,687 --> 00:45:41,387
Sim, senhor.
477
00:46:38,787 --> 00:46:42,999
Compreender� a implica��o internacional
que este incidente pode ter,
478
00:46:43,000 --> 00:46:45,158
pois de outra forma n�o poderia...
479
00:46:45,377 --> 00:46:47,785
Desculpe, Major, mas o seu nome
n�o figura na minha lista.
480
00:46:47,963 --> 00:46:49,292
Mas est� na minha.
481
00:46:51,383 --> 00:46:53,257
O que significa isso, Sargento?
482
00:46:58,557 --> 00:47:01,642
- N�o entendo, senhor.
- Veja se entende bem, Sargento!
483
00:47:02,061 --> 00:47:05,679
Estar na sua lista n�o � suficiente.
Porque n�o est� no registo-geral?
484
00:47:06,190 --> 00:47:07,684
Desculpe, senhor,
devo ter-me esquecido...
485
00:47:07,858 --> 00:47:10,432
O meu dever era met�-lo
c� dentro tamb�m!
486
00:47:10,695 --> 00:47:14,644
Isto � uma pris�o de m�xima seguran�a
e tudo deve ser feito pelo regulamento!
487
00:47:14,824 --> 00:47:15,274
Sim, senhor.
488
00:47:15,366 --> 00:47:19,529
At� podia vir o Grande Capel�o da Europa,
o presidente dos E.U.A. ou o Papa!
489
00:47:19,787 --> 00:47:22,622
Absolutamente ningu�m pode entrar
ou sair desta pris�o se n�o constar
490
00:47:22,623 --> 00:47:24,415
do registo-geral. Entendido?
491
00:47:24,584 --> 00:47:25,782
- Sim, senhor...
- Sargento, eu...
492
00:47:25,918 --> 00:47:28,456
Sil�ncio quando um oficial
se dirige a si!
493
00:47:29,797 --> 00:47:31,339
Agora veja se entende bem, Sargento.
494
00:47:31,632 --> 00:47:34,337
Amanh� vou trazer o Dr. Wilder,
um dentista.
495
00:47:34,552 --> 00:47:38,419
Certifique-se que o nome dele
vai estar nesta lista, entendido?
496
00:47:38,598 --> 00:47:39,973
- Sim, senhor.
- Agora abra esta maldita porta
497
00:47:40,057 --> 00:47:41,931
e deixe-me sair daqui!
- Abra, cabo!
498
00:48:03,665 --> 00:48:06,452
Importa-se que eu conduza, doutor?
Estou a pensar comprar um carro destes.
499
00:48:31,526 --> 00:48:34,860
24 horas.
T�m de estar de volta em 24 horas.
500
00:48:35,071 --> 00:48:36,565
Estou a p�r a minha carreira em jogo,
entendem?
501
00:48:36,740 --> 00:48:39,575
Est� a ser bem pago para isso, Sargento.
502
00:48:40,368 --> 00:48:43,868
Est� bem, senhor. At� amanh�, doutor.
503
00:48:44,372 --> 00:48:45,535
Que Deus me ajude!
504
00:49:28,417 --> 00:49:30,575
Quanto tempo temos
at� que recupere?
505
00:49:30,961 --> 00:49:33,369
Outros vinte minutos,
nem mais um segundo.
506
00:49:54,276 --> 00:49:57,610
Isto est� genial. Agora as sobrancelhas.
Baixa-as um pouco.
507
00:49:58,489 --> 00:50:00,113
Quanto tempo mais temos?
508
00:50:00,991 --> 00:50:03,909
- Outros doze minutos.
- Vai ser mesmo � conta, Harry.
509
00:50:10,626 --> 00:50:13,580
- Est� bem?
- Sim, est� bem.
510
00:51:07,892 --> 00:51:11,427
Bem, tens cinco minutos. Vamos...
511
00:51:36,504 --> 00:51:38,164
Obrigado pelas recorda��es, amigo.
512
00:52:01,738 --> 00:52:02,853
Holtz!
513
00:52:04,449 --> 00:52:06,276
- Mein Fuhrer!
- Holtz!
514
00:52:06,701 --> 00:52:10,117
- Tra�ste-me!
- Eu...
515
00:52:12,582 --> 00:52:15,749
N�o, meu Fuhrer, nunca!
516
00:52:16,503 --> 00:52:18,163
Vem c�!
517
00:52:25,428 --> 00:52:29,378
Atrai�oaste-me a mim
e � nossa m�e-p�tria!
518
00:52:30,934 --> 00:52:31,143
Mas como?
519
00:52:31,143 --> 00:52:31,977
Permite-se gritar ao Fuhrer?
Mas como?
520
00:52:31,978 --> 00:52:33,886
Permite-se gritar ao Fuhrer?
521
00:52:34,146 --> 00:52:37,479
Roubando fundos
que eram propriedade do Estado.
522
00:52:37,941 --> 00:52:41,392
Eu confiava em ti! E �s um ladr�o!
523
00:52:42,154 --> 00:52:46,103
Por favor, Mein Fuhrer, rogo-lhe
que me explique o que se passa.
524
00:52:46,992 --> 00:52:48,190
Estou confuso!
525
00:52:48,702 --> 00:52:52,747
- Onde est� o ouro?
- Ouro? Mas que ouro?
526
00:52:54,249 --> 00:52:55,198
Tu...
527
00:52:56,251 --> 00:52:59,418
Um dos mais insignes
membros do partido.
528
00:53:02,299 --> 00:53:05,466
Mas o que se passa? N�o entendo.
529
00:53:07,679 --> 00:53:09,506
A s�rio que n�o entendes?
530
00:53:18,065 --> 00:53:21,648
Jure-me que guarda segredo.
Ningu�m deve saber.
531
00:53:25,531 --> 00:53:31,651
- Continua a falar.
- Holtz, quero saber onde est� o ouro.
532
00:53:32,079 --> 00:53:34,997
O ouro? Que ouro?
533
00:53:35,249 --> 00:53:38,867
O ouro de Schmargendorf
que tu devias entregar.
534
00:53:39,336 --> 00:53:43,630
- Isso foi h� tantos anos!
- Est�s louco?
535
00:53:44,258 --> 00:53:46,630
Esse carregamento
desapareceu h� sete dias!
536
00:53:46,844 --> 00:53:49,086
Tu assinaste a ordem!
Onde est� o ouro?
537
00:53:49,346 --> 00:53:51,469
Onde escondeste o ouro, Holtz?
538
00:53:51,724 --> 00:53:53,800
N�o consigo pensar.
539
00:53:55,603 --> 00:53:58,604
Perdoe-me, meu Fuhrer, mas eu...
540
00:53:59,148 --> 00:54:00,690
A minha cabe�a...
541
00:54:01,609 --> 00:54:03,981
- N�o consigo pensar!
- Traidor!
542
00:54:04,654 --> 00:54:08,438
Meu Fuhrer, permita-lhe uns minutos
para ordenaras ideias.
543
00:54:08,741 --> 00:54:11,825
Muito bem. Leve-o para a outra sala.
544
00:54:27,802 --> 00:54:30,375
Meu Fuhrer... Perfeito.
545
00:54:31,722 --> 00:54:32,837
Ajude-me...
546
00:54:34,100 --> 00:54:36,673
N�o me lembro.
547
00:54:37,937 --> 00:54:40,179
N�o perdemos a guerra?
548
00:54:40,857 --> 00:54:46,017
- N�o estive na pris�o?
- N�o, esteve no hospital.
549
00:54:46,279 --> 00:54:48,852
Estamos a ganhara guerra,
mas agora n�o h� tempo para isso,
550
00:54:48,990 --> 00:54:51,695
tem de dizer ao Fuhrer
onde se meteu o dinheiro.
551
00:54:52,243 --> 00:54:55,529
O dinheiro? Que dinheiro?
552
00:54:55,747 --> 00:54:58,498
As barras de ouro dos Balc�s.
553
00:54:58,791 --> 00:55:01,461
Voc� mesmo assinou a ordem.
554
00:55:01,920 --> 00:55:03,330
Esse ouro...
555
00:55:04,088 --> 00:55:06,662
Sim... Sim...
556
00:55:07,967 --> 00:55:11,467
O Himmler disse...
O que � que ele disse?
557
00:55:12,472 --> 00:55:13,503
Disse que...
558
00:55:14,224 --> 00:55:16,715
Que o Goering
queria ficar com ele.
559
00:55:17,143 --> 00:55:19,765
E que eu o devia esconder para o Reich.
560
00:55:20,105 --> 00:55:21,682
E onde o escondeu?
561
00:55:23,817 --> 00:55:29,107
- S� o direi a ele pessoalmente.
- Fique a�.
562
00:55:36,204 --> 00:55:39,158
- Ele tem algo a dizer-lhe.
- Muito bem.
563
00:56:02,731 --> 00:56:05,020
Est� na sua casa de Ver�o, em Willich.
564
00:56:05,817 --> 00:56:08,902
No ref�gio anti-a�reo
que h� junto � casa.
565
00:56:30,551 --> 00:56:32,175
Ele n�o fumava.
566
00:56:35,973 --> 00:56:38,843
Schmidt, estiveste fant�stico.
�s um Hitler sensacional.
567
00:56:38,976 --> 00:56:41,348
- Obrigado!
- Sensacional!
568
00:56:41,770 --> 00:56:44,724
Porque n�o fazemos uma dupla
representa��o e eu fa�o de Mussolini?
569
00:56:45,065 --> 00:56:46,773
Cantamos e dan�amos?
570
00:56:47,067 --> 00:56:49,689
O Fuhrer adorava dan�ar.
571
00:56:54,074 --> 00:56:57,906
Chega de idiotices!
E tire esse bigode rid�culo!
572
00:56:58,287 --> 00:56:59,532
Rid�culo?
573
00:56:59,914 --> 00:57:02,784
O bigode do Fuhrer
n�o era nada como esse. Fora!
574
00:57:03,500 --> 00:57:07,201
Acalmem-se todos. Amanh� de manh�
devolvemos o Holtz e vamos atr�s do ouro.
575
00:57:07,463 --> 00:57:12,208
Que hist�ria � essa?
Partimos hoje, assim que anoitecer.
576
00:57:12,843 --> 00:57:16,343
Que pressa � essa? Est� l� h� 30 anos,
n�o vai desaparecer de l�.
577
00:57:16,472 --> 00:57:18,014
Eu concordo com ele.
578
00:57:19,141 --> 00:57:19,642
- N�o faz sentido nenhum.
- Seis milh�es, amigo.
579
00:57:19,643 --> 00:57:22,215
- N�o faz sentido nenhum.
- Seis milh�es, amigo.
580
00:57:22,395 --> 00:57:25,313
Parece-te absurdo? E faltam
pelo menos catorze horas
581
00:57:25,314 --> 00:57:27,852
para o Holtz estar de volta, n�o �?
Do que estamos � espera?
582
00:57:28,067 --> 00:57:31,103
Vamos! Tens alguma fotografia
dessa casa de Ver�o?
583
00:57:31,362 --> 00:57:34,897
Acho que tenho uma
dos meus anos de civil,
584
00:57:35,157 --> 00:57:38,776
mas h� um pequeno problema.
- Qual �?
585
00:57:39,537 --> 00:57:42,740
- A casa do Holtz � em Willich.
- E ent�o?
586
00:57:43,833 --> 00:57:45,742
Willich � no leste.
587
00:57:57,096 --> 00:57:58,923
Bem, Furben, por fim conseguiste.
588
00:57:59,307 --> 00:58:01,383
�s um general de duas estrelas.
Como te sentes?
589
00:58:01,684 --> 00:58:04,436
Eu teria sido general
se tiv�ssemos ganho a guerra.
590
00:58:05,646 --> 00:58:07,935
- Schmidt, abres a porta?
- Sim...
591
00:58:13,029 --> 00:58:17,905
Harry, eu sentia-me muito melhor
se lev�ssemos um par de pistolas.
592
00:58:19,369 --> 00:58:23,153
Os oficiais aliados poder�o passar
para Berlim Este, mas n�o com armas.
593
00:58:23,414 --> 00:58:25,407
� proibido. Vamos embora.
594
00:58:34,968 --> 00:58:37,459
Schmidt! Vem...
Despacha-te, sim?
595
00:58:46,354 --> 00:58:50,399
Quando tivermos o ouro,
penso comprar um teatro para mim.
596
00:58:52,027 --> 00:58:55,442
- Sempre quis te rum teatro.
- Comovedor...
597
00:58:58,450 --> 00:59:03,692
O Caf� Romano era ali. Actores,
escritores e pintores iam l� tomar caf�
598
00:59:04,331 --> 00:59:07,913
e ver passar as raparigas
mais bonitas da Europa.
599
00:59:08,793 --> 00:59:12,838
Todas as noites eram como o fim do ano.
Julg�vamos que aquilo nunca acabaria,
600
00:59:13,048 --> 00:59:14,625
que a alegria duraria mil anos.
601
00:59:16,343 --> 00:59:18,300
Se calhar foi isso que nos perdeu.
602
00:59:19,596 --> 00:59:23,047
Cala-te, Schmidt. Cala-te.
603
00:59:30,399 --> 00:59:33,732
Por favor, tenho medo.
604
00:59:34,903 --> 00:59:38,272
- N�o quero passar para o Este.
- Tem calma, Schmidt.
605
00:59:38,615 --> 00:59:40,489
Levam-me para um
campo de concentra��o.
606
00:59:40,659 --> 00:59:44,158
Durante umas horas da tua vida
miser�vel, ter�s de suar,
607
00:59:44,496 --> 00:59:47,782
se queres passar o resto
da tua vida em abund�ncia.
608
00:59:47,916 --> 00:59:49,992
Acalma-te, Schmidt, s� um homem.
609
00:59:50,168 --> 00:59:51,200
N�o te atrevas!
610
00:59:51,753 --> 00:59:54,505
Dizes-me a mim para ser um homem.
E tu quem �s, um general?
611
00:59:55,132 --> 00:59:58,999
J� nem �s um coronel, n�o �s nada!
�s um triste contabilista.
612
00:59:59,553 --> 01:00:04,381
Um homem que espia a pobre gente
que n�o pode pagar dentro dos prazos.
613
01:00:04,516 --> 01:00:05,595
� isso que �s!
614
01:00:05,768 --> 01:00:10,311
Est� bem, Schmidt. Enquanto estiveres
zangado, n�o est�s nervoso.
615
01:00:16,195 --> 01:00:17,903
V�m a� uns chefes quaisquer...
616
01:00:30,334 --> 01:00:32,825
Boa noite, senhores. Obrigado, senhor.
617
01:00:45,141 --> 01:00:46,469
Deixa-me sair!
618
01:02:04,888 --> 01:02:07,924
- Meu Deus...
- O que foi?
619
01:02:12,562 --> 01:02:17,189
O ref�gio anti-a�reo estava
� esquerda do edif�cio.
620
01:02:23,865 --> 01:02:27,316
Fomos tramados! Olha o que
puseram em cima do ouro.
621
01:02:27,994 --> 01:02:31,079
- Viemos at� aqui para nada.
- Cala-te!
622
01:02:34,709 --> 01:02:37,035
J� agora, vamos dar
uma vista de olhos, n�o?
623
01:03:09,494 --> 01:03:14,916
A altura original do ref�gio do Holtz
devia ser de pelo menos tr�s metros.
624
01:03:15,083 --> 01:03:17,954
Ou seja, a altura exacta deste tecto.
625
01:03:18,420 --> 01:03:24,458
O que significa que deve haver
um metro de cimento
626
01:03:24,927 --> 01:03:28,343
debaixo dos nossos p�s.
Noventa e cinco cent�metros.
627
01:03:29,139 --> 01:03:31,298
- � aqui.
- Um momento, um momento...
628
01:03:31,475 --> 01:03:34,262
- O ref�gio ainda est� c� em baixo?
- Por que n�o?
629
01:03:37,773 --> 01:03:42,399
- E como atravessamos isto?
- S� h� uma maneira: dinamit�-lo.
630
01:03:42,569 --> 01:03:43,850
Dinamit�-lo?
631
01:03:44,279 --> 01:03:46,106
- Sim.
- Ent�o e o barulho?
632
01:03:46,782 --> 01:03:50,281
Teremos a pol�cia da Alemanha de Leste
e a russa atr�s de n�s.
633
01:03:50,494 --> 01:03:53,246
N�o, n�o atr�s de n�s. Connosco.
634
01:03:55,541 --> 01:03:58,210
Conheces algum oficial
de alta patente deste lado?
635
01:03:59,461 --> 01:04:02,498
Vamos ver...
H� o Wilhelm Schlager...
636
01:04:02,673 --> 01:04:06,587
Era um bom amigo meu
antes de passar para o Leste.
637
01:04:06,802 --> 01:04:10,088
- Era um bom nazi?
- Estou certo que sim.
638
01:04:11,015 --> 01:04:13,173
Todo homem tem um pre�o.
639
01:04:51,931 --> 01:04:53,509
Entrem, entrem. Depressa.
640
01:05:03,109 --> 01:05:07,438
- Furben, �s um oficial americano?
- Temporariamente.
641
01:05:07,655 --> 01:05:11,107
- Eu depois explico. Podemos entrar?
- Sim, por aqui.
642
01:05:27,967 --> 01:05:31,253
Espero que a minha chamada
n�o tenha preocupado a tua fam�lia.
643
01:05:31,596 --> 01:05:36,258
- Vivo s�. A Frida morreu o ano passado.
- Lamento.
644
01:05:36,810 --> 01:05:38,683
N�o me apresentaste os teus amigos.
645
01:05:40,271 --> 01:05:42,394
- Claro. O Sr. Jones...
- Smith.
646
01:05:43,108 --> 01:05:47,057
O Sr. Smith, o Sr. Jones e o Sr. Brown.
647
01:05:48,613 --> 01:05:51,863
� claro. E o que desejam?
648
01:05:52,284 --> 01:05:56,661
Creio que como velhos camaradas
de armas, dev�amos falara s�s.
649
01:05:57,038 --> 01:05:59,114
No escrit�rio, talvez?
650
01:05:59,374 --> 01:06:00,999
- Por aqui.
- Obrigado.
651
01:06:29,905 --> 01:06:32,478
- O que aconteceu.
- Bem...
652
01:06:33,367 --> 01:06:35,988
Disse-lhe brevemente que
precisamos da colabora��o dele.
653
01:06:36,203 --> 01:06:38,528
- E?
- Ap�s algumas negocia��es,
654
01:06:38,664 --> 01:06:41,202
ele acedeu em ajudar-nos.
- Que negocia��es?
655
01:06:41,375 --> 01:06:43,332
- Uma parte.
- Estupendo!
656
01:06:43,544 --> 01:06:46,913
N�o, eu consegui que ele baixasse
para 1/8 do total.
657
01:06:47,047 --> 01:06:49,123
- O que vai fazer para a ganhar?
- Um oitavo?
658
01:06:49,883 --> 01:06:53,050
- Eu n�o me importo.
- Ele vai conseguir-nos ajuda.
659
01:06:53,262 --> 01:06:55,550
Disse que n�o demorar� muito.
660
01:07:13,407 --> 01:07:16,159
- Est� tudo bem, Schlager?
- Sim, tudo bem.
661
01:07:17,703 --> 01:07:20,075
Querem um pouco de vinho
enquanto esperamos?
662
01:07:20,873 --> 01:07:22,367
Com muito gosto.
663
01:07:37,014 --> 01:07:39,932
�ptimo. J� podemos come�ar.
664
01:07:49,193 --> 01:07:52,776
- Lamento t�-los feito esperar.
- Santo Deus!
665
01:07:54,156 --> 01:07:55,699
Se estiverem com ideias,
666
01:07:57,243 --> 01:07:59,282
os meus homens rodeiam o edif�cio.
667
01:08:16,763 --> 01:08:19,550
Quer um copo de vinho,
Coronel Kosnikov?
668
01:08:19,849 --> 01:08:22,885
- O Schlager falou-me do seu plano.
- Eu imagino.
669
01:08:23,352 --> 01:08:25,179
Sugiro que me mostre o edif�cio.
670
01:08:27,732 --> 01:08:31,065
- Cavalheiros, por favor...
- Coronel, n�s n�o somos her�is
671
01:08:31,277 --> 01:08:33,733
nem queremos complica��es.
- Nem pensei que quisessem.
672
01:08:34,697 --> 01:08:36,939
N�o creio que o deva
acompanhar, coronel.
673
01:08:38,660 --> 01:08:40,202
Nem eu.
674
01:08:53,133 --> 01:08:57,261
N�o perca tempo com ele, Coronel.
Estou certo que est� morto.
675
01:08:58,471 --> 01:09:02,220
Acho que agora bebo esse copo de vinho.
676
01:09:10,483 --> 01:09:14,184
O Schlager era um imbecil
e um mau homem de neg�cios.
677
01:09:17,782 --> 01:09:20,902
Eu quero a sexta parte para mim.
678
01:09:23,580 --> 01:09:24,778
Feito.
679
01:09:41,348 --> 01:09:45,677
Aten��o! Aten��o!
Situa��o de emerg�ncia!
680
01:09:46,395 --> 01:09:50,439
H� uma bomba por explodir
na cave da casa da Rua Vinen, 42.
681
01:09:51,358 --> 01:09:56,483
Todas as casas devem ser evacuadas
imediatamente. Situa��o de emerg�ncia.
682
01:09:56,780 --> 01:10:01,109
Abandonem o edif�cio imediatamente!
Aten��o! Aten��o!
683
01:10:01,577 --> 01:10:06,737
Todos os residentes do n.� 42 devem
abandonar o edif�cio imediatamente.
684
01:10:06,915 --> 01:10:10,415
Repito. Abandonem o edif�cio.
685
01:10:27,811 --> 01:10:30,018
- O edif�cio est� vazio, senhor.
- �ptimo.
686
01:10:32,024 --> 01:10:34,894
Senhor, o pessoal civil e militar
abandonou o edif�cio.
687
01:10:35,235 --> 01:10:35,816
�ptimo.
688
01:10:37,029 --> 01:10:40,943
Walti! Walti!
689
01:10:57,341 --> 01:10:58,966
Que entre a equipa
de desactiva��o de bombas.
690
01:11:00,261 --> 01:11:03,048
Comando de especialistas
em explosivos, j� podem entrar.
691
01:11:03,431 --> 01:11:05,756
O edif�cio est� totalmente evacuado.
692
01:11:05,975 --> 01:11:08,892
Comando especial ao alto-comando.
Mensagem recebida.
693
01:11:09,145 --> 01:11:10,639
Vamos entrar agora.
694
01:12:58,004 --> 01:12:59,831
Onde est� o Walti? N�o est� contigo?
695
01:13:00,048 --> 01:13:02,088
- Julgava que estava contigo.
- N�o est�.
696
01:13:02,884 --> 01:13:04,379
Fiquem com a Katherina.
697
01:13:06,054 --> 01:13:08,296
Walti! Walti!
698
01:13:08,557 --> 01:13:09,802
Walti!
699
01:13:11,268 --> 01:13:12,596
Walti!
700
01:13:54,603 --> 01:13:57,853
- Deixem-me passar!
- O que se passa?
701
01:13:58,190 --> 01:14:00,313
N�o encontro o meu filho,
deve estar l� dentro.
702
01:14:00,526 --> 01:14:02,399
O edif�cio est� vazio,
deve estar no meio da multid�o.
703
01:14:02,528 --> 01:14:05,944
- Eu procurei por todo o lado!
- J� disse que o edif�cio est� vazio!
704
01:14:30,765 --> 01:14:32,093
Faltam trinta segundos.
705
01:14:57,291 --> 01:15:00,162
Um mi�do! Agarrem o mi�do!
706
01:15:01,963 --> 01:15:04,086
J� o tenho! Afasta-te, Harry!
707
01:15:21,274 --> 01:15:24,441
- Vem c�, mi�do.
- Queres tir�-lo daqui?
708
01:15:27,947 --> 01:15:31,150
Comando especial a Alto-comando.
A situa��o continua perigosa.
709
01:15:31,326 --> 01:15:32,701
- Encontr�mos uma segunda bomba.
- Em frente.
710
01:15:41,461 --> 01:15:43,667
Traz a escada.
E as ferramentas tamb�m.
711
01:15:48,176 --> 01:15:49,374
Tome.
712
01:16:02,357 --> 01:16:05,192
Havia uma crian�a no edif�cio
e apareceu uma segunda bomba.
713
01:16:05,527 --> 01:16:07,484
Tire j� as tropas da zona de perigo.
714
01:17:29,737 --> 01:17:30,899
Sem pressas...
715
01:17:54,762 --> 01:17:59,091
Rapazes, vamos juntar-nos
para tirar uma fotografia.
716
01:18:23,958 --> 01:18:26,579
- Schmidt, abres a porta?
- Eu sou algum porteiro?
717
01:18:37,472 --> 01:18:38,171
Harry...
718
01:18:42,018 --> 01:18:44,556
Os meus parab�ns
pela vossa efic�cia, senhores.
719
01:18:48,775 --> 01:18:50,898
Agora ponham o ouro todo no meu carro.
720
01:18:51,319 --> 01:18:54,236
Ent�o, Coronel?
Um sexto n�o lhe chega?
721
01:18:55,615 --> 01:18:56,860
Claro que n�o.
722
01:19:00,161 --> 01:19:02,996
- O que acontece agora?
- Devia ser �bvio.
723
01:19:03,915 --> 01:19:06,038
S�o um grupo de assassinos pol�ticos.
724
01:19:06,918 --> 01:19:10,750
Cruzaram a fronteira com um carro
roubado com documenta��o falsa.
725
01:19:11,464 --> 01:19:14,667
Assassinaram um oficial
da Rep�blica Democr�tica Alem�
726
01:19:16,511 --> 01:19:17,674
e depois morreram.
727
01:19:18,304 --> 01:19:20,262
Morremos de qu�? De ataque card�aco?
728
01:19:20,473 --> 01:19:23,011
De feridas recebidas ao tentarem escapar.
729
01:19:23,184 --> 01:19:24,809
Por favor, Coronel,
n�o pode fazer isso.
730
01:19:25,270 --> 01:19:27,179
N�o queremos o maldito dinheiro,
n�o o queremos!
731
01:19:27,522 --> 01:19:29,100
Oferecemos-lho!
� todo para si, Coronel!
732
01:19:29,232 --> 01:19:31,059
- Para tr�s!
- Por favor, n�o fa�a isso!
733
01:19:31,192 --> 01:19:33,185
N�o! N�o fa�a isso! N�o!
734
01:19:55,175 --> 01:19:56,966
Esquece. Vamos embora.
735
01:19:57,594 --> 01:19:59,752
Eu tiro o carro do russo.
736
01:20:03,475 --> 01:20:04,590
Ajuda-me.
737
01:20:20,075 --> 01:20:21,735
Vamos, Harry,
738
01:20:25,664 --> 01:20:26,280
Vamos embora.
739
01:20:33,380 --> 01:20:35,836
Conseguimos.
Finalmente conseguimos!
740
01:20:35,966 --> 01:20:40,511
Poderei deixar o meu emprego,
mandar o meu director � merda
741
01:20:40,512 --> 01:20:43,347
e montar uma empresa financeira minha.
742
01:20:44,350 --> 01:20:46,472
Estamos a chegar � fronteira.
743
01:20:47,811 --> 01:20:50,349
Meu Deus... Agarrem-se!
744
01:21:01,617 --> 01:21:02,815
Que raios est�s a fazer?
745
01:21:03,369 --> 01:21:06,370
Contaram-nos � entrada e v�o
voltara faz�-lo. �ramos quatro.
746
01:21:07,039 --> 01:21:08,202
Falta-nos um homem.
747
01:22:15,608 --> 01:22:17,850
N�o devias fumar.
748
01:22:18,444 --> 01:22:21,695
Deixa o tabaco, o m�dico disse
que te fazia muito mal.
749
01:22:42,051 --> 01:22:42,965
Obrigado, senhor.
750
01:22:51,394 --> 01:22:52,592
O que h�, sargento? Algum problema?
751
01:22:53,021 --> 01:22:55,060
Desculpe, senhor,
mas as bandeiras est�o ao contr�rio.
752
01:23:00,904 --> 01:23:02,315
Deve ter sido algum mi�do.
753
01:23:03,114 --> 01:23:05,866
- Eu endireito-as.
- Obrigado, sargento.
754
01:24:03,759 --> 01:24:05,134
Descansa em paz, Schmidt.
755
01:24:11,600 --> 01:24:14,387
- O que fazemos com a parte dele?
- Ele n�o a pode levar, pois n�o?
756
01:24:14,561 --> 01:24:15,308
N�o.
757
01:24:43,299 --> 01:24:44,710
- Conseguiste?
- Segue-me.
758
01:24:45,259 --> 01:24:48,213
Quanto tempo levas
a converter o ouro em dinheiro?
759
01:24:48,596 --> 01:24:51,217
- Dois ou tr�s dias.
- Sim. Teus s�cios.
760
01:24:51,474 --> 01:24:53,881
- M�os � obra?
- Vamos met�-lo l� dentro.
761
01:25:05,613 --> 01:25:07,522
Volto logo e depois jogamos Gin.
762
01:25:08,241 --> 01:25:09,949
- Como sempre?
- Est�s a brincar?
763
01:25:10,243 --> 01:25:13,078
Com o mercado neste estado?
N�o, a cem d�lares o ponto.
764
01:25:13,246 --> 01:25:15,369
Ao tr�s em linha. Adeus.
765
01:25:46,905 --> 01:25:50,024
- Erika!
- Estou aqui!
766
01:25:54,704 --> 01:25:56,032
- Sabes uma coisa?
- O qu�?
767
01:25:56,539 --> 01:25:58,164
- Conseguimos.
- Que maravilha!
768
01:26:04,005 --> 01:26:05,583
Quanto tempo falta, Ernst?
769
01:26:06,966 --> 01:26:09,422
Quinze minutos
e estaremos � porta.
770
01:26:22,232 --> 01:26:24,390
O que fazemos agora?
Cruzamos a nado?
771
01:26:26,569 --> 01:26:27,980
N�o o percas de vista.
772
01:26:41,001 --> 01:26:42,661
Quanto tempo levam a tirar isto daqui?
773
01:26:42,794 --> 01:26:45,914
N�o muito, uns cinco minutos.
Depois da grua chegar.
774
01:26:46,089 --> 01:26:48,129
- E quando a esperam?
- Dentro de uma hora.
775
01:26:48,467 --> 01:26:49,961
- Uma hora?
- Sim.
776
01:26:58,268 --> 01:26:59,182
Obrigado.
777
01:27:04,691 --> 01:27:05,770
Ouve...
778
01:27:13,158 --> 01:27:14,818
Est�s louco?
779
01:27:43,605 --> 01:27:45,148
Agarrem-se como puderem!
780
01:28:03,083 --> 01:28:04,661
Podias ter-nos matado!
781
01:28:52,925 --> 01:28:54,717
- O pequeno-almo�o do Holtz?
- Claro.
782
01:28:55,178 --> 01:28:58,796
Leva-o. Ele n�o pode comer nada
at� ver o dentista esta manh�.
783
01:28:59,640 --> 01:29:01,218
Leva isso daqui!
784
01:29:05,313 --> 01:29:07,555
Posto n�mero um; nove horas.
785
01:29:07,815 --> 01:29:12,608
O Dr. Maar, o Major Dumbar, o Capit�o
Carter e o Dr. Wilder, Dentista.
786
01:29:12,737 --> 01:29:14,694
Solicitam autoriza��o para entrar.
787
01:29:42,767 --> 01:29:44,178
- Pronto, Sargento?
- Temos pressa.
788
01:29:44,352 --> 01:29:46,760
Este � o Dr. Wilder.
� s� um momento, Capit�o.
789
01:29:47,147 --> 01:29:47,977
Sim, senhor.
790
01:29:58,158 --> 01:29:58,774
Quietos!
791
01:30:01,745 --> 01:30:03,821
- O que se passa?
- O coronel.
792
01:30:11,880 --> 01:30:13,422
Sargento Prior, o que se passa?
793
01:30:14,007 --> 01:30:16,794
� o Major Dumbar,
Oficial M�dico aliado.
794
01:30:17,135 --> 01:30:19,507
O que faz aqui, Major?
Quem acompanha o Dr. Maar?
795
01:30:19,763 --> 01:30:22,550
Quem acompanha o Dr. Maar
� o Dr. Wilder, um dentista.
796
01:30:22,849 --> 01:30:26,183
O general ficou irritado
na �ltima confer�ncia, senhor.
797
01:30:26,561 --> 01:30:27,226
E porqu�?
798
01:30:27,646 --> 01:30:30,267
O prisioneiro queixou-se
do tratamento m�dico recebido.
799
01:30:30,524 --> 01:30:31,520
Quer explicar-me o que isso quer dizer?
800
01:30:32,776 --> 01:30:34,603
Significa que lhe doem os dentes.
801
01:30:34,778 --> 01:30:36,521
N�o seja sarc�stico comigo, Major.
802
01:30:36,738 --> 01:30:39,526
Se h� queixas do tratamento nesta pris�o,
dirigem-se a mim.
803
01:30:39,908 --> 01:30:44,535
Este m�s, eu dirijo a pris�o. N�o s�o
os russos, nem o General, nem o senhor.
804
01:30:45,122 --> 01:30:47,031
N�o gosto que saltem por cima de mim.
805
01:30:47,207 --> 01:30:49,414
Por isso diga-me qual �
a queixa do prisioneiro?
806
01:30:50,544 --> 01:30:51,824
Doem-lhe os dentes.
807
01:30:52,045 --> 01:30:53,753
E o que quer que eu fa�a?
808
01:30:53,881 --> 01:30:55,920
- Que lhos arranque?
- N�o, senhor.
809
01:30:57,009 --> 01:30:59,630
- Vai ser o Dr. Wilder.
- Oi�a, Major.
810
01:31:00,262 --> 01:31:02,883
N�o seja impertinente,
eu fiz -lhe uma pergunta.
811
01:31:03,057 --> 01:31:04,467
E eu respondi-lhe, senhor.
812
01:31:05,642 --> 01:31:09,687
Agora voltarei ao Estado-Maior
e farei um relat�rio completo.
813
01:31:10,356 --> 01:31:12,597
E nesse relat�rio, senhor,
814
01:31:12,858 --> 01:31:17,022
direi que al�m de ter visto uma viola��o
do protocolo militar, me foi negada
815
01:31:18,155 --> 01:31:20,942
a autoriza��o para curar
o prisioneiro, senhor.
816
01:31:21,617 --> 01:31:24,701
Porque diz isso, Major?
Ningu�m lhe negou nada.
817
01:31:24,995 --> 01:31:27,747
Sargento, acompanhe o Major Dumbar
e o m�dico ao prisioneiro.
818
01:31:27,957 --> 01:31:28,739
Sim, senhor.
819
01:31:32,461 --> 01:31:36,044
Major Dumbar...
N�o me esquecerei de si.
820
01:31:38,634 --> 01:31:40,710
N�o, senhor. Posso assegur�-lo disso.
821
01:31:43,723 --> 01:31:46,807
S� me arranja problemas! Vamos!
822
01:31:50,563 --> 01:31:55,141
O Dr. Maar diz que o prisioneiro
sangra das gengivas.
823
01:31:58,779 --> 01:31:59,609
Obrigado.
824
01:32:00,406 --> 01:32:01,569
Finalmente...
825
01:32:11,542 --> 01:32:13,286
- Aqui est�.
- Obrigado.
826
01:32:24,639 --> 01:32:25,385
Abra.
827
01:32:28,226 --> 01:32:30,633
O que diz do estado do prisioneiro, doutor?
828
01:32:30,895 --> 01:32:32,058
Encontra-se muito bem.
829
01:32:32,188 --> 01:32:34,145
Ser� conveniente
v�-lo outra vez amanh�.
830
01:32:34,274 --> 01:32:36,681
- Podemos ir j�?
- Voltar� a si dentro de tr�s minutos.
831
01:32:42,323 --> 01:32:44,482
A equipa m�dica deseja sair.
832
01:33:05,347 --> 01:33:07,588
O que h� para a dor no cu, doutor?
833
01:33:10,435 --> 01:33:12,095
Vou fazer de conta que n�o ouvi, soldado!
834
01:33:12,520 --> 01:33:13,896
- Senhor...
- Feche essa porta!
835
01:33:14,064 --> 01:33:14,728
Sim, senhor.
836
01:33:45,095 --> 01:33:46,126
Onde estou?
837
01:33:48,640 --> 01:33:50,965
Guarda! Guarda!
838
01:33:58,233 --> 01:33:59,644
Major Dumbar!
839
01:34:00,444 --> 01:34:03,398
Um momento, Major!
N�o pode sair, senhor!
840
01:34:08,243 --> 01:34:09,488
O seu passe, senhor.
841
01:34:10,621 --> 01:34:11,735
Deixou-o cair.
842
01:34:21,215 --> 01:34:24,050
- At� amanh�, Sargento.
- N�o faltaria por nada no mundo.
843
01:34:24,718 --> 01:34:26,296
At� amanh�, doutor.
844
01:34:36,188 --> 01:34:39,687
Sargento, o prisioneiro passou-se.
Acha que viu o Hitler.
845
01:34:40,150 --> 01:34:41,064
Sim?
846
01:34:42,319 --> 01:34:43,517
N�o me digas!
847
01:34:49,451 --> 01:34:52,655
Furben, l� no fundo, eras mesmo um nazi?
848
01:34:55,541 --> 01:34:57,415
N�o... n�o necessariamente.
849
01:35:01,255 --> 01:35:03,378
Temos de largar este carro algures.
850
01:37:06,882 --> 01:37:10,714
"A hist�ria, nomes, lugares e factos
deste filme s�o fict�cios.
851
01:37:10,927 --> 01:37:14,972
N�o se identifica com nenhuma pessoa,
lugares, edif�cios, ou produtos."
852
01:37:16,441 --> 01:37:19,551
Ripadas e sincronizadas por:
RicardoB/202169380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.