Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,449 --> 00:00:33,032
Nestor Cabal
posjeduje ovaj grad.
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,868
On... On kontrolira cjelinu
Gradsko vijeće Miamija.
3
00:00:34,869 --> 00:00:37,455
On prodaje čamce.
4
00:00:48,841 --> 00:00:52,594
Kontroliram gotovo svaku
tipku koji dolazi u okrug Dade.
5
00:00:52,595 --> 00:00:54,262
Do sada, Kolumbijci
su nas ostavili na miru.
6
00:00:54,263 --> 00:00:56,389
Oni žele preuzeti
moja operacija.
7
00:00:56,390 --> 00:00:58,600
Jebati. Imam te.
8
00:00:58,601 --> 00:01:02,187
Stožer je bio iznimno zainteresirani
9
00:01:02,188 --> 00:01:03,772
za ono što Kolumbijci mi radimo.
10
00:01:03,773 --> 00:01:05,857
Ispričajte me, tko
je ovdje upravitelj?
11
00:01:05,858 --> 00:01:08,444
- Ja sam Roman Compte.
- Yolanda Garcia Guerra.
12
00:01:17,953 --> 00:01:19,370
Samo trebate izaći iz posla
13
00:01:19,371 --> 00:01:21,206
s tim sumnjivim lopovima.
14
00:01:21,207 --> 00:01:23,917
Rekla je da tvoja banka jest
pod istragom porezne uprave.
15
00:01:23,918 --> 00:01:25,585
Slušaj me, natjeraš
je da prestane.
16
00:01:25,586 --> 00:01:27,378
Želim tvoju sestru s naših leđa.
17
00:01:27,379 --> 00:01:28,797
Morat ću nešto poduzeti.
18
00:01:28,798 --> 00:01:31,300
Connie! Ne! Ne!
19
00:01:39,141 --> 00:01:41,434
Odsada pa nadalje, Držat
ću te podalje od ovoga.
20
00:01:41,435 --> 00:01:43,478
Ne, zajedno smo u ovome.
21
00:01:43,479 --> 00:01:44,897
Sada sam u borbi.
22
00:02:18,430 --> 00:02:19,550
Jeste li se uopće naspavali?
23
00:02:20,850 --> 00:02:21,850
Ne mnogo.
24
00:02:23,018 --> 00:02:24,602
Vas?
25
00:02:24,603 --> 00:02:25,646
Jedva.
26
00:02:29,358 --> 00:02:30,358
Molim...
27
00:02:31,402 --> 00:02:32,402
Roman, samo...
28
00:02:34,905 --> 00:02:36,865
Samo mi reci kakvu
jesi li u opasnosti?
29
00:02:36,866 --> 00:02:39,325
Rekao sam ti...
30
00:02:39,326 --> 00:02:41,953
Moja blizina s
Nestorom čini me metom.
31
00:02:41,954 --> 00:02:44,163
Zato nam Nestor dopušta
ostani ovdje s njim,
32
00:02:44,164 --> 00:02:45,207
gdje postoji zaštita.
33
00:02:47,209 --> 00:02:48,626
Gledajte, nismo ni
u kakvoj opasnosti.
34
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
Ovo je najsigurnije
mjesto u Miamiju.
35
00:02:58,637 --> 00:02:59,637
Mira.
36
00:03:21,118 --> 00:03:25,330
Ovi izgledaju nevjerojatno.
37
00:03:25,331 --> 00:03:28,499
Moje posebne palačinke
za vrlo posebnog gosta.
38
00:03:28,500 --> 00:03:30,836
Uživati.
39
00:03:31,921 --> 00:03:33,379
Kako ti se sviđa tvoja soba?
40
00:03:33,380 --> 00:03:35,089
Sviđa mi se, padrino.
41
00:03:35,090 --> 00:03:38,259
I iskreno, imam svoj
TV je prilično strašan.
42
00:03:38,260 --> 00:03:40,845
Nadam se da nisi budan
kasno gledanje. Oh hvala.
43
00:03:40,846 --> 00:03:44,682
Pa jesam. imam samo
ipak jedna zamjerka.
44
00:03:44,683 --> 00:03:46,100
- Što je to?
45
00:03:46,101 --> 00:03:47,936
- Tata će me na kraju htjeti odvesti kući.
46
00:03:47,937 --> 00:03:49,228
- Molim te, nemoj mu dopustiti.
- Ajme.
47
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
Señoritas, buen provecho.
48
00:03:51,398 --> 00:03:52,607
Dobar dan.
49
00:03:52,608 --> 00:03:54,400
Hermano, možemo
li porazgovarati?
50
00:03:54,401 --> 00:03:56,445
Da. Ispričajte me.
51
00:04:05,287 --> 00:04:08,539
Moramo pronaći
Yolandu i završi ovo brzo.
52
00:04:08,540 --> 00:04:11,209
Moji dečki su je jurili otkako
je otišla iz vašeg hotela.
53
00:04:11,210 --> 00:04:12,919
Ispružio sam ruku nekim
kontaktima u Kolumbiji.
54
00:04:12,920 --> 00:04:14,421
Naći ćemo je.
55
00:04:16,298 --> 00:04:17,715
Dobro.
56
00:04:17,716 --> 00:04:19,759
Hmm, onda ću izaći tvoje kose.
57
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
- Zašto?
- Što?
58
00:04:22,805 --> 00:04:24,889
Sviđa mi se što si ovdje.
59
00:04:24,890 --> 00:04:27,475
Volim imati cijelu tvoju obitelj
ovdje. Bilo je stvarno lijepo.
60
00:04:27,476 --> 00:04:29,394
Imam ogromnu kuću.
61
00:04:29,395 --> 00:04:30,688
Ima dosta novca za sve.
62
00:04:32,564 --> 00:04:35,274
Čak i nakon što nađemo
ovu kučku i ubij je...
63
00:04:35,275 --> 00:04:36,944
molim te samo ostani ovdje.
64
00:04:40,239 --> 00:04:41,948
Zahvalan sam ti.
65
00:04:41,949 --> 00:04:45,410
Ali... kada se s
njom pozabavimo,
66
00:04:45,411 --> 00:04:46,953
moramo se vratiti
našim životima.
67
00:04:46,954 --> 00:04:49,873
Nestore, imamo problem.
68
00:05:09,393 --> 00:05:12,478
Kolumbijska kravata.
69
00:05:12,479 --> 00:05:15,523
Ubili su trojicu naših
ljudi i ukrao zalihu.
70
00:05:15,524 --> 00:05:17,026
Koliko je proizvoda bilo ovdje?
71
00:05:18,610 --> 00:05:20,278
Tri stotine ključeva, šefe.
72
00:05:20,279 --> 00:05:22,280
To su jebeni milijuni.
73
00:05:22,281 --> 00:05:24,074
Mogu li nešto predložiti?
74
00:05:26,035 --> 00:05:27,785
- Da.
- Svaka od vaših zaliha se
75
00:05:27,786 --> 00:05:30,121
zatvara i seli se
na novo mjesto.
76
00:05:30,122 --> 00:05:32,123
Komunikacije
samo prema potrebi i
77
00:05:32,124 --> 00:05:34,333
ponudite nagradu od 100.
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,615
000 USD za informacije o
Meksikanki s kolumbijskim vezama.
79
00:05:37,629 --> 00:05:39,173
Da, brate moj.
80
00:05:40,632 --> 00:05:41,842
Mi smo u jebenom ratu.
81
00:05:57,316 --> 00:05:58,900
- ♪ Da ♪
- ♪ Hotelski kokain ♪
82
00:05:58,901 --> 00:06:01,402
♪ Da ♪
83
00:06:01,403 --> 00:06:02,923
{\an8}- ♪ Jeste li spremni za više? ♪
- Vau!
84
00:06:04,073 --> 00:06:06,157
♪ Shvatio sam ♪
85
00:06:06,158 --> 00:06:08,367
{\an8}- ♪ Erotsko ♪
- ♪ Da ♪
86
00:06:08,368 --> 00:06:12,038
{\an8}- ♪ Egzotično, imaš ga ♪
- ♪ Dobio si ♪
87
00:06:12,039 --> 00:06:13,498
- ♪ The yayo ♪
- ♪ The yayo ♪
88
00:06:13,499 --> 00:06:15,500
{\an8}- ♪ Perico ♪
- ♪ Perico ♪
89
00:06:15,501 --> 00:06:17,168
- ♪ Polvo blanco ♪
- ♪ Polvo blanco ♪
90
00:06:17,169 --> 00:06:18,669
{\an8}♪ Jeste li spremni za više? ♪
91
00:06:18,670 --> 00:06:21,839
♪ Znatiželjan, bijesan,
Senzualan, kemijski ♪
92
00:06:21,840 --> 00:06:23,841
{\an8}♪ Tajanstven, deliričan ♪
93
00:06:23,842 --> 00:06:25,510
{\an8}♪ Dušo, zašto tako ozbiljno? ♪
94
00:06:25,511 --> 00:06:28,554
{\an8}♪ Nije ono što se čini ♪
95
00:06:28,555 --> 00:06:32,850
{\an8}♪ Tvoja tajna je
sigurna sa mnom ♪
96
00:06:32,851 --> 00:06:35,019
{\an8}♪ Znatiželjan, bijesan ♪
97
00:06:35,020 --> 00:06:37,105
{\an8}♪ Senzualno, kemijsko ♪
98
00:06:37,106 --> 00:06:38,189
{\an8}♪ Tajanstven, deliričan ♪
99
00:06:38,190 --> 00:06:40,858
{\an8}♪ Dušo, zašto tako ozbiljno? ♪
100
00:06:40,859 --> 00:06:43,736
{\an8}♪ Nije ono što se čini ♪
101
00:06:43,737 --> 00:06:47,616
{\an8}♪ Tvoja tajna je
sigurna sa mnom ♪
102
00:06:49,535 --> 00:06:51,369
{\an8}♪ Shvatio sam ♪
103
00:06:51,370 --> 00:06:53,037
{\an8}- ♪ Erotsko ♪
- ♪ Da ♪
104
00:06:53,038 --> 00:06:55,373
{\an8}♪ Egzotično ♪
105
00:06:55,374 --> 00:06:56,916
{\an8}- ♪ Dobio si ♪
- ♪ Dobio si ♪
106
00:06:56,917 --> 00:06:58,751
{\an8}- ♪ Yayo ♪
- ♪ The yayo ♪
107
00:06:58,752 --> 00:07:00,586
{\an8}- ♪ Perico ♪
- ♪ Perico ♪
108
00:07:00,587 --> 00:07:02,547
{\an8}- ♪ Polvo blanco ♪
- ♪ Polvo blanco ♪
109
00:07:02,548 --> 00:07:03,465
{\an8}♪ Znaš gdje smo ♪
110
00:07:03,466 --> 00:07:08,761
{\an8}♪ Hotelski kokain ♪
111
00:07:08,762 --> 00:07:10,972
♪ Hotelski kokain ♪
112
00:07:10,973 --> 00:07:12,765
♪ Moglo bi ti jednostavno
prosvirati mozak ♪
113
00:07:12,766 --> 00:07:15,143
♪ Možda samo zadržati ♪
114
00:07:15,144 --> 00:07:17,562
{\an8}- ♪ Mogao bih napraviti stvar ♪
- Vau!
115
00:07:17,563 --> 00:07:20,398
♪ Znaš gdje smo,
Hotelski kokain ♪
116
00:07:20,399 --> 00:07:22,192
{\an8}♪ Hotelski kokain ♪
117
00:07:23,819 --> 00:07:25,069
{\an8}♪ Jeste li spremni za više? ♪
118
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
{\an8}♪ Spremni za više? ♪
119
00:07:56,101 --> 00:07:57,768
Evo ti buba. Uzmi
to natrag, seronjo.
120
00:07:57,769 --> 00:07:59,187
- Sjedni.
- Ne, završili smo.
121
00:07:59,188 --> 00:08:02,106
Hej, trebam informacije o
ovome Yolanda Garcia Guerra.
122
00:08:02,107 --> 00:08:04,942
Njeno ime nije u našem registru
ne-kolumbijskih trgovaca ljudima.
123
00:08:04,943 --> 00:08:06,444
To je zato što je Meksikanka.
124
00:08:06,445 --> 00:08:07,778
Kako to znaš?
125
00:08:07,779 --> 00:08:09,822
Njezin naglasak.
126
00:08:09,823 --> 00:08:12,283
Vi Amerikanci mislite
svi zvučimo isto.
127
00:08:12,284 --> 00:08:14,327
Uh, imam ime u svakom odjelu u
128
00:08:14,328 --> 00:08:15,703
Latinskoj Americi i
Europi. Pokušavam...
129
00:08:15,704 --> 00:08:18,289
A što ako je lažno
ime, kao Alvaro Gomez?
130
00:08:18,290 --> 00:08:20,166
- Vi ste jebena šala.
- Hej.
131
00:08:20,167 --> 00:08:24,003
Samo... Molim te.
Pokušavam ti pomoći.
132
00:08:24,004 --> 00:08:25,796
Poslat ću ljude da zaštite
vas. Gdje odsjedaš?
133
00:08:25,797 --> 00:08:27,465
To nije nikakav
tvog jebenog posla.
134
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Da li razumiješ? Vi ste
aktivno me učinio metom.
135
00:08:29,801 --> 00:08:31,969
Razumijem da je ovo sirova
ponuda za vas. Razumijem.
136
00:08:31,970 --> 00:08:33,554
- Sada je na mom dvoru.
- Koji kurac - to
137
00:08:33,555 --> 00:08:34,972
bi trebalo značiti?
- To znači da ću
138
00:08:34,973 --> 00:08:38,310
učiniti ono što moram
zaštititi svoju obitelj.
139
00:08:51,782 --> 00:08:53,241
Pitat ću te posljednji put.
140
00:08:53,242 --> 00:08:56,494
Gdje si točno bio u 21:58
sati. u ponedjeljak navečer?
141
00:08:56,495 --> 00:08:59,163
Bio sam ovdje u svom hotelu.
142
00:08:59,164 --> 00:09:01,707
U redu. Gdje, ovdje
u vašem hotelu?
143
00:09:01,708 --> 00:09:03,876
Kakva je to razlika?
144
00:09:03,877 --> 00:09:07,171
Ovdje u klubu, na bazenu,
u mom prokletom apartmanu.
145
00:09:07,172 --> 00:09:09,340
Ja nisam taj čovjek
trebao bi razgovarati s
146
00:09:09,341 --> 00:09:10,841
U redu, dakle,
gdje si su nepoznati.
147
00:09:10,842 --> 00:09:14,512
Ray Dorado - istražite ga.
148
00:09:14,513 --> 00:09:16,347
Već sam razgovarao s
Rayem, i ima nepropusni alibi.
149
00:09:16,348 --> 00:09:18,182
Oh.
150
00:09:18,183 --> 00:09:20,851
Sada, tvoja
obitelj, uključujući i
151
00:09:20,852 --> 00:09:22,520
vašeg oca, rekli su to mrzio si
152
00:09:22,521 --> 00:09:24,855
svoju sestru, i to
redovito nazvao ju je...
153
00:09:24,856 --> 00:09:27,608
- Nazvao si je pičkom.
- Imali smo problema...
154
00:09:27,609 --> 00:09:29,610
A kad je pokušala da
te financijski izvučem,
155
00:09:29,611 --> 00:09:33,447
otišao si duboko u slijepi
bijes potaknut drogom.
156
00:09:33,448 --> 00:09:37,201
Istina je višestrana kocka.
Jeste li ikada čuli taj izraz?
157
00:09:37,202 --> 00:09:39,870
- Ne.
- Voljela sam svoju sestru.
158
00:09:39,871 --> 00:09:41,789
Ali posudio sam
novac od Raya Dorada,
159
00:09:41,790 --> 00:09:43,457
a ona je vršila reviziju njegove banke.
160
00:09:43,458 --> 00:09:45,584
Dao ju je ubiti.
161
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
Ne moraš ići u jebenu
162
00:09:47,045 --> 00:09:48,754
detektivsku školu da to shvatim.
163
00:09:48,755 --> 00:09:51,966
Bila je i revizija vaš
hotel, g. Greenberg.
164
00:09:51,967 --> 00:09:54,719
Misliš da sam je ubio?
165
00:09:54,720 --> 00:09:57,138
Ne bih ni ubio komarac.
166
00:09:57,139 --> 00:10:00,975
Ja sam praktički budist.
Vjerujem u karmu.
167
00:10:00,976 --> 00:10:03,477
Ali banka Raya Dorada
je paravan za dilere droge
168
00:10:03,478 --> 00:10:06,105
tko bi te ubio za kihanje
na njihovim cipelama.
169
00:10:06,106 --> 00:10:07,606
Oh, znači imate dokaz da
je Ray Dorado ovo učinio?
170
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
Da, znam. Moja intuicija.
171
00:10:09,568 --> 00:10:11,277
Nikad nije bilo krivo, u redu?
172
00:10:11,278 --> 00:10:12,987
Samo nemoj napustite
grad, g. Greenberg.
173
00:10:12,988 --> 00:10:14,905
Vidi, ako ne istraži
Raya Dorada,
174
00:10:14,906 --> 00:10:16,907
unajmljujem privatnog
detektiva tko će.
175
00:10:16,908 --> 00:10:19,327
Jedina osoba koju
biste čak trebali izdaleka
176
00:10:19,328 --> 00:10:20,745
razmislite o angažiranju
prokleto dobrog odvjetnika.
177
00:10:20,746 --> 00:10:23,290
Uh Huh.
178
00:10:25,584 --> 00:10:26,792
Dušo, gdje si?
179
00:10:26,793 --> 00:10:31,088
Oh, nadam se da možemo
uzeti Andrije na maturalnu večer.
180
00:10:31,089 --> 00:10:33,424
I, znaš, mislio sam,
možda možemo organizirati
181
00:10:33,425 --> 00:10:35,259
veliki after party ovdje
za vas i vaše prijatelje.
182
00:10:35,260 --> 00:10:36,594
- O, moj Bože, to bi bilo sjajno.
- Da.
183
00:10:36,595 --> 00:10:40,139
Ne ne. Nema zabava.
Ne, mislim... samo sam...
184
00:10:40,140 --> 00:10:42,600
Samo mislim da nećemo
ostati ovdje predugo.
185
00:10:42,601 --> 00:10:45,479
Što? Tata je rekao da je vodovod
trebali bi tjedni za popravak.
186
00:10:46,980 --> 00:10:48,939
Točno, vodovod.
187
00:10:48,940 --> 00:10:53,778
Hej Zdravo! Pusti me van!
188
00:10:53,779 --> 00:10:55,946
Telefonski poziv za gospođu Valeriju.
189
00:10:55,947 --> 00:10:59,200
Ovdje Andrew Landon.
190
00:10:59,201 --> 00:11:01,660
Idi, idi, idi, idi!
191
00:11:01,661 --> 00:11:04,372
Tako je dražesna.
192
00:11:04,373 --> 00:11:06,123
Hej, dušo, kako ide?
193
00:11:06,124 --> 00:11:07,625
Ovo mjesto je super.
194
00:11:07,626 --> 00:11:10,628
Osim činjenice da
Marisol je totalni kreten.
195
00:11:10,629 --> 00:11:12,505
I imamo sobu za projekcije.
196
00:11:12,506 --> 00:11:14,340
Možete gledati sve što želite.
197
00:11:14,341 --> 00:11:16,300
Baš si sretan.
198
00:11:16,301 --> 00:11:18,135
Čak Rocky. Moraš doći.
199
00:11:18,136 --> 00:11:19,345
Reći ću to opet.
200
00:11:19,346 --> 00:11:22,390
Prokleto si sretan.
201
00:11:22,391 --> 00:11:24,393
Znaš, kladim se da
postoji puno koke visi okolo.
202
00:11:25,727 --> 00:11:27,228
Ovdje?
203
00:11:27,229 --> 00:11:29,855
V, tvoj ujak je najveći
trgovac kokainom u Miamiju.
204
00:11:29,856 --> 00:11:32,275
Kladim se da ima
to sranje posvuda.
205
00:11:33,902 --> 00:11:36,487
- Misliš?
- Možete li pogledati?
206
00:11:36,488 --> 00:11:38,906
Mislim, samo, znaš, Ne mogu kupiti to
207
00:11:38,907 --> 00:11:40,741
sranje u školi jer mi je tata kongresmen.
208
00:11:40,742 --> 00:11:42,368
Da, jer je ilegalno.
209
00:11:42,369 --> 00:11:43,661
Da, ali i vožnja bez
210
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
dozvole, ali to stalno radim.
211
00:11:47,082 --> 00:11:48,842
Možda ih nađeš. Kladim
se da je dobro sranje.
212
00:11:51,002 --> 00:11:53,255
Pretpostavljam da mogu
pogledati, ali nema garancija.
213
00:11:54,631 --> 00:11:56,674
Ti si najbolji. Nedostaješ mi.
214
00:11:56,675 --> 00:11:58,092
Čujemo se uskoro.
215
00:11:58,093 --> 00:11:59,386
- I ti meni nedostaješ.
- Bok.
216
00:12:17,612 --> 00:12:19,029
Vidiš li onog tipa?
217
00:12:19,030 --> 00:12:22,032
{\an8}Bio je ovdje s
Yolandom drugu noć.
218
00:12:22,033 --> 00:12:24,368
Da, s onima drugi Kolumbijci.
219
00:12:24,369 --> 00:12:26,329
- Točno.
- Što ćeš napraviti?
220
00:12:28,665 --> 00:12:30,875
Yolanda je htjela
Mutiny karta, zar ne?
221
00:12:30,876 --> 00:12:32,710
Pa, dat ću joj jedan.
222
00:12:32,711 --> 00:12:35,296
Roman, ne sviđa mi se ovo.
223
00:12:35,297 --> 00:12:38,757
Nestor od tebe pravi
metu. Idi do policije.
224
00:12:38,758 --> 00:12:40,551
Oh. Pola policajaca
u Miamiju su prljavi.
225
00:12:40,552 --> 00:12:42,761
A možda je Marisol u pravu.
226
00:12:42,762 --> 00:12:44,555
Moraš otići iz Miamija.
227
00:12:44,556 --> 00:12:46,765
Misliš da neće poslati
ubojice u Jersey?
228
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
Ili Timbuktu? Ne.
229
00:12:48,643 --> 00:12:50,353
Sam se brinem za ovo.
230
00:12:52,063 --> 00:12:53,063
Što to točno znači?
231
00:12:56,985 --> 00:12:58,486
Hej mala.
232
00:12:58,487 --> 00:13:00,738
Bok, Ray.
233
00:13:00,739 --> 00:13:02,740
Izgleda prelijepo kao i uvijek.
234
00:13:02,741 --> 00:13:04,284
Imate pravo na vaša mišljenja.
235
00:13:07,162 --> 00:13:08,162
Jesam.
236
00:13:10,332 --> 00:13:11,749
Janice...
237
00:13:11,750 --> 00:13:13,293
Budite oprezni s Ray Doradom.
238
00:13:15,212 --> 00:13:16,463
Mogu se brinuti za sebe.
239
00:13:18,340 --> 00:13:19,633
Ti si taj Zabrinut sam za.
240
00:13:32,521 --> 00:13:34,772
Kako se usuđuješ doći ovamo?
241
00:13:34,773 --> 00:13:36,358
Zabranjen si iz ovog kluba.
242
00:13:38,902 --> 00:13:42,363
Zaboravljaš li da posjedujem
zajam koji vas drži na površini?
243
00:13:42,364 --> 00:13:43,948
Pošaljite bocu Doma do stola.
244
00:13:43,949 --> 00:13:46,450
Znam što si napravio,
jebem ti mater.
245
00:13:46,451 --> 00:13:48,619
Uhitit ću te ako je
to zadnje što radim.
246
00:13:48,620 --> 00:13:50,204
Burton...
247
00:13:50,205 --> 00:13:52,289
Nisam imao što raditi
sa smrću tvoje sestre.
248
00:13:52,290 --> 00:13:54,041
Kunem se.
249
00:13:54,042 --> 00:13:56,126
- Hmm?
- Prestani srati!
250
00:13:56,127 --> 00:13:58,295
Znam te, Ray. Imao
si motivacija, sredstvo.
251
00:13:58,296 --> 00:14:00,297
Čak si me i upozorio
ti bi to učinio.
252
00:14:00,298 --> 00:14:02,800
Rekao sam da ću uzeti
pravni postupak,
253
00:14:02,801 --> 00:14:04,885
ne udarac
njen jebeni mozak, zar ne?
254
00:14:04,886 --> 00:14:07,972
Tvoja bol koje su me
uzrokovale je neopisivo.
255
00:14:07,973 --> 00:14:11,016
Bila je moja jedina
sestra, moje meso i krv.
256
00:14:11,017 --> 00:14:12,560
- A sada...
- Molim te.
257
00:14:12,561 --> 00:14:13,727
Povrijedit ću te.
258
00:14:13,728 --> 00:14:15,396
Ovo je za tebe, Connie!
259
00:14:15,397 --> 00:14:17,565
- Jebi me.
- U redu. U redu. U redu.
260
00:14:17,566 --> 00:14:19,733
U redu. Sada...
261
00:14:19,734 --> 00:14:24,697
Morat ćeš me poslušati
meni vrlo pažljivo. Da?
262
00:14:24,698 --> 00:14:26,907
Žao mi je zbog onoga što se
dogodilo svojoj sestri. Ja sam.
263
00:14:26,908 --> 00:14:28,285
Ali nisam imao
ništa učiniti s tim.
264
00:14:29,494 --> 00:14:30,620
Pa pusti to.
265
00:14:33,081 --> 00:14:34,207
Razumiješ, mamu ti jebem?
266
00:14:35,417 --> 00:14:37,042
- Hmm?
- Razumijem.
267
00:14:37,043 --> 00:14:38,669
Dobro.
268
00:14:38,670 --> 00:14:40,672
Uzmi tu bocu od šampanjca, da?
269
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Hola.
270
00:14:52,350 --> 00:14:53,559
Dame, molim vas.
271
00:14:53,560 --> 00:14:55,352
Naravno, Roman. Idemo, dame.
272
00:14:55,353 --> 00:14:56,396
Hvala vam.
273
00:15:06,156 --> 00:15:07,156
{\an8}Mm-hmm.
274
00:15:23,882 --> 00:15:24,924
- Yolanda?
- Hm.
275
00:15:32,015 --> 00:15:33,015
{\an8}Hmm.
276
00:15:34,017 --> 00:15:35,017
{\an8}Mm-mm.
277
00:15:38,355 --> 00:15:39,355
{\an8}Ne.
278
00:16:00,168 --> 00:16:01,168
{\an8}Hmm?
279
00:17:18,747 --> 00:17:22,666
Palmini vrtovi, 560
Lauderdale Court, Hialeah.
280
00:17:22,667 --> 00:17:24,001
To je adresa koju mi je dao
281
00:17:24,002 --> 00:17:25,753
Jeronimo Rojas za Yolandu.
282
00:17:25,754 --> 00:17:27,880
Pošalji nekoliko ljudi da to
izvide. Provjerite je li točan.
283
00:17:27,881 --> 00:17:30,090
Ako jest, uhvatit
ćemo i ispitati je.
284
00:17:30,091 --> 00:17:31,675
Ne, nemamo vremena potratiti.
285
00:17:31,676 --> 00:17:32,843
Brat...
286
00:17:32,844 --> 00:17:35,179
Želim da je pokopaju
više od tebe.
287
00:17:35,180 --> 00:17:37,097
Ali vlastiti muškarac
odustao od te adrese.
288
00:17:37,098 --> 00:17:38,849
Zahtijeva provjeru.
289
00:17:38,850 --> 00:17:40,392
Ne želimo ući u zasjedu.
290
00:17:40,393 --> 00:17:42,686
U redu u redu. Ići
ćemo u koracima.
291
00:17:42,687 --> 00:17:44,021
Sjedimo, izlažemo.
292
00:17:44,022 --> 00:17:45,898
Ako provjeri,
ulazimo, zgrabimo je.
293
00:17:45,899 --> 00:17:47,357
Exactamente.
294
00:17:47,358 --> 00:17:48,734
Radujem se da toj kurvi
295
00:17:48,735 --> 00:17:50,236
dam svoju verziju kravate.
296
00:17:56,284 --> 00:17:57,534
{\an8}Da.
297
00:17:57,535 --> 00:17:58,702
Nestor i ja morati
obaviti neki posao.
298
00:17:58,703 --> 00:18:00,204
Oh, kakav zadatak?
299
00:18:00,205 --> 00:18:02,039
Oh, nije ništa važno.
Gdje je Valeria?
300
00:18:02,040 --> 00:18:04,208
- Ona radi zadaću.
- Pa, daj joj moju ljubav.
301
00:18:04,209 --> 00:18:04,959
- Vidimo se večeras.
- U redu.
302
00:18:04,960 --> 00:18:06,503
Mmm.
303
00:19:46,269 --> 00:19:48,812
Neće dobiti mnogo tiši od ovoga.
304
00:19:48,813 --> 00:19:50,564
To ništa ne znači.
305
00:19:50,565 --> 00:19:51,608
Budi strpljiv.
306
00:19:54,235 --> 00:19:56,194
Spreman sam, patrone.
307
00:19:56,195 --> 00:19:57,655
Jesi li spreman, brate?
308
00:20:00,575 --> 00:20:02,326
Dajmo još jedan pola sata.
309
00:20:02,327 --> 00:20:03,703
Pogledaj hoće li tko izaći.
310
00:20:16,341 --> 00:20:18,384
Oh, jebena puta. Idemo.
311
00:20:43,493 --> 00:20:44,494
{\an8}Yolanda.
312
00:21:06,683 --> 00:21:08,600
Hej
313
00:21:08,601 --> 00:21:10,268
Ne ne ne. nemoj
314
00:21:10,269 --> 00:21:12,729
- Dođi ovamo.
- Provjerite jebenu kuću.
315
00:21:12,730 --> 00:21:14,398
- Mama.
- U redu je, Connie.
316
00:21:14,399 --> 00:21:15,775
- Ništa.
- U redu je.
317
00:21:18,736 --> 00:21:20,404
{\an8}Dao mi je lažnu adresu.
318
00:21:20,405 --> 00:21:21,655
Mama ti jebem!
319
00:21:21,656 --> 00:21:23,032
Idemo! Dođi!
320
00:21:32,917 --> 00:21:34,752
Ah...
321
00:21:41,551 --> 00:21:44,761
Ah, svijet je okrutan,
užasno mjesto, Janice.
322
00:21:44,762 --> 00:21:47,180
Tek počinjem ovo shvatiti.
323
00:21:47,181 --> 00:21:49,975
To ne liči na tebe,
Burtone. Tuga govori.
324
00:21:49,976 --> 00:21:53,020
Da, pa, nikad neću
biti opet poput mene.
325
00:21:53,021 --> 00:21:54,187
Ovo ti ne treba.
326
00:21:54,188 --> 00:21:55,522
Ne ne ne. ne želim itko
327
00:21:55,523 --> 00:21:57,275
da vidi koliko sam plakao.
328
00:22:02,238 --> 00:22:04,156
Ah...
329
00:22:04,157 --> 00:22:06,283
Samo bih volio da možeš
upoznao Constance.
330
00:22:06,284 --> 00:22:07,951
Ja isto.
331
00:22:07,952 --> 00:22:12,289
Mislim, iza nje okrutno,
politički krivo usmjerena
332
00:22:12,290 --> 00:22:14,917
vanjština bila je vrlo osjetljiva
djevojka koji se volio smijati.
333
00:22:16,961 --> 00:22:20,672
Bila je to njezino ja u sjeni
koji je djelovao poput automata.
334
00:22:20,673 --> 00:22:22,467
Ti bi je volio.
335
00:22:27,472 --> 00:22:29,681
Ima li policija kakvih
tragova tko je ovo napravio?
336
00:22:29,682 --> 00:22:31,850
Znam tko je ovo napravio.
337
00:22:31,851 --> 00:22:34,020
Ray jebeni Dorado.
Isplatio je policajce.
338
00:22:35,563 --> 00:22:37,189
Zraka? Zašto...
339
00:22:37,190 --> 00:22:39,691
Radila je reviziju
njegove banke.
340
00:22:39,692 --> 00:22:41,944
Poznajem Raya. On
je ovdje cijelo vrijeme.
341
00:22:43,488 --> 00:22:44,863
On nije ubojica.
342
00:22:44,864 --> 00:22:47,574
O ne? Prijetio mi je.
343
00:22:47,575 --> 00:22:48,992
Prijetio joj je.
344
00:22:48,993 --> 00:22:50,827
Moram dobiti
pravdu za nju, Janice.
345
00:22:50,828 --> 00:22:52,704
Trebam. Inače kakav brat...
346
00:22:52,705 --> 00:22:55,207
Ja sam jedno govno. Govno brate.
347
00:22:55,208 --> 00:22:56,917
{\an8}reći ću ti što,
Razgovarat ću s Rayem.
348
00:22:56,918 --> 00:22:58,335
Ne, ne, ne, ne možeš.
349
00:22:58,336 --> 00:23:00,420
Treba biti oprezan.
Previše je opasan.
350
00:23:00,421 --> 00:23:02,339
Ne bih mogao podnijeti
ako i tebi se nešto dogodilo.
351
00:23:02,340 --> 00:23:05,259
Ako išta zna, Mogu
to izvući iz njega.
352
00:23:08,930 --> 00:23:11,181
U redu. U redu, ali
molim te budi oprezan.
353
00:23:11,182 --> 00:23:12,308
Naravno.
354
00:23:46,467 --> 00:23:47,717
Bok, gospođo Landon.
355
00:23:47,718 --> 00:23:49,929
- Zdravo, Valeria.
- Ući.
356
00:23:59,981 --> 00:24:01,982
- Zdravo, Valeria!
- Zdravo.
357
00:24:01,983 --> 00:24:04,442
- Bok.
- Bok.
358
00:24:04,443 --> 00:24:06,736
Vau, to je prekrasna haljina.
359
00:24:06,737 --> 00:24:10,240
- Vrlo, uh, groovy.
- Tata. Tata, stani.
360
00:24:10,241 --> 00:24:11,783
Hvala vam. Iz Burdinesa je.
361
00:24:11,784 --> 00:24:13,660
Pa, imaš odličan ukus.
362
00:24:13,661 --> 00:24:16,413
- Dobar ulov, ha?
- Točno.
363
00:24:16,414 --> 00:24:18,790
U redu. Da, um...
364
00:24:18,791 --> 00:24:21,084
- Idemo u moju sobu.
- Sjajno.
365
00:24:21,085 --> 00:24:22,586
U redu. Dobro se ponašajte tamo.
366
00:24:22,587 --> 00:24:23,671
Da, nećemo.
367
00:24:34,223 --> 00:24:35,473
♪ Ples ♪
368
00:24:35,474 --> 00:24:37,684
♪ Boogie Wonderland ♪
369
00:24:37,685 --> 00:24:41,188
♪ Hej, hej ♪
370
00:24:41,189 --> 00:24:43,982
♪ Ples ♪
371
00:24:43,983 --> 00:24:49,029
♪ Boogie Wonderland ♪
372
00:24:49,030 --> 00:24:51,948
♪ Ponoć jezi Tako polako u... ♪
373
00:24:51,949 --> 00:24:54,117
Roman, hitna pomoć za stolom 12.
374
00:24:54,118 --> 00:24:55,869
- Što?
- Morty Klein. Izbezumljen je i
375
00:24:55,870 --> 00:24:57,454
kaže da treba da odmah
razgovaram s tobom.
376
00:24:57,455 --> 00:24:58,872
- O čemu?
- Roman.
377
00:24:58,873 --> 00:25:00,332
Hvala Bogu, imamo problem.
378
00:25:00,333 --> 00:25:02,459
- Veliki.
- Smiri se, Morty. Što je?
379
00:25:02,460 --> 00:25:04,794
Radio sam tračnicu, biti
prijateljski raspoložen.
380
00:25:04,795 --> 00:25:06,296
Ispustim debelu liniju koka-kole za
381
00:25:06,297 --> 00:25:07,964
nekog tipa u martini baru, a on
382
00:25:07,965 --> 00:25:09,841
prijeti da će me uhititi.
Ja sam odvjetnik.
383
00:25:09,842 --> 00:25:11,968
Moja firma će me ispustiti kao
vruć krumpir ako me uštipne.
384
00:25:11,969 --> 00:25:14,304
Ne brini. Ja ću razgovarati s
gospodin. Vaš posao je siguran.
385
00:25:14,305 --> 00:25:15,805
Hvala vam. Hvala ti, Roman.
386
00:25:15,806 --> 00:25:18,183
Mislim, tko ne radi
udariti u The Mutiny? Lud.
387
00:25:18,184 --> 00:25:20,352
U redu je. Dođi ovamo. Sjednimo.
388
00:25:20,353 --> 00:25:22,396
♪ Boogie Wonderland ♪
389
00:25:24,315 --> 00:25:26,817
♪ Pleši, pleši, pleši ♪
390
00:25:28,402 --> 00:25:32,698
♪ Boogie Wonderland ♪
391
00:25:35,660 --> 00:25:37,661
Ne smiješ štipati
ljude u mom klubu.
392
00:25:37,662 --> 00:25:39,037
Nisam to namjeravao
učiniti zbog koke.
393
00:25:39,038 --> 00:25:40,997
Radio sam to zbog
394
00:25:40,998 --> 00:25:43,333
glupog gada ne bi šutio.
395
00:25:43,334 --> 00:25:45,335
Oh, imam nešto na
tvoju prijateljicu Yolandu.
396
00:25:45,336 --> 00:25:48,588
Bili ste u pravu.
Ona je Meksikanka.
397
00:25:48,589 --> 00:25:50,757
"Guerra" je njezin alias.
398
00:25:50,758 --> 00:25:54,344
- Njeno pravo ime je Yolanda Cueva.
- Gdje je ona?
399
00:25:54,345 --> 00:25:55,929
Bio bih je zamotao
također u paketu.
400
00:25:55,930 --> 00:25:58,556
Ali ne brini. Imam
agente pazeći na nju.
401
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
Imam bolju ideju.
402
00:26:00,518 --> 00:26:02,102
Da, što je to?
403
00:26:02,103 --> 00:26:03,896
Vidiš tog tipa na kraju šanka?
404
00:26:05,022 --> 00:26:06,940
Zove se Jeronimo Rojas.
405
00:26:06,941 --> 00:26:09,025
Bio je ovdje s njom drugu noć.
406
00:26:09,026 --> 00:26:12,529
Pratite ga. Mogao
bi te odvesti do nje.
407
00:26:12,530 --> 00:26:14,864
Da. Trebao bi dati
otkaz i dođi raditi za nas.
408
00:26:14,865 --> 00:26:15,907
Odjel dobro bi došli
ljudi poput tebe.
409
00:26:15,908 --> 00:26:17,367
Sviđa mi se to što radim.
410
00:26:17,368 --> 00:26:20,537
I ideja da te vidim svaki dan...
411
00:26:20,538 --> 00:26:22,372
muka mi je.
412
00:26:22,373 --> 00:26:24,166
- Bez uvrede.
- Ništa zauzeto.
413
00:26:27,878 --> 00:26:34,719
♪ Boogie Wonderland ♪
414
00:26:36,429 --> 00:26:38,805
Sranje. Svjetluca se.
415
00:26:38,806 --> 00:26:40,974
Je li... Je li to loše?
416
00:26:40,975 --> 00:26:43,144
Ne. To znači to
je najčišće sranje.
417
00:26:44,478 --> 00:26:46,396
Jeste li to već radili?
418
00:26:46,397 --> 00:26:49,316
Naravno. Da. Da, nekoliko puta.
419
00:26:49,317 --> 00:26:51,109
Hm, imaš li iskaznicu kod sebe?
420
00:26:51,110 --> 00:26:52,111
Da.
421
00:26:54,864 --> 00:26:57,283
Oh, lijepa. U redu.
422
00:27:00,411 --> 00:27:01,578
Ovako.
423
00:27:01,579 --> 00:27:03,496
Vrati ti to.
424
00:27:03,497 --> 00:27:05,290
Oh.
425
00:27:05,291 --> 00:27:07,584
Oh, opa.
426
00:27:07,585 --> 00:27:08,794
U redu.
427
00:27:14,300 --> 00:27:16,426
Oh...
428
00:27:16,427 --> 00:27:18,636
Daleko. To je radikalno.
429
00:27:18,637 --> 00:27:21,848
Sranje.
430
00:27:21,849 --> 00:27:24,449
Kladim se da tvoj ujak ima
kilograme ovog sranja koje leži uokolo.
431
00:27:25,311 --> 00:27:27,645
Znaš što? Moraš
daj nam par ključeva.
432
00:27:27,646 --> 00:27:30,399
O moj Bože. Dobro,
probaj. Probaj.
433
00:27:34,945 --> 00:27:36,822
Oh! O da.
434
00:27:38,699 --> 00:27:40,158
Tako?
435
00:27:40,159 --> 00:27:41,659
Ne osjećam ništa.
436
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Samo trenutak.
437
00:28:06,143 --> 00:28:07,603
Hej, cure, dajte nam minutu?
438
00:28:12,900 --> 00:28:14,692
Bok, Janice.
439
00:28:14,693 --> 00:28:16,486
Drago mi je vidjeti te opet.
440
00:28:16,487 --> 00:28:17,987
Što si učinio Burtonu?
441
00:28:17,988 --> 00:28:20,407
- O čemu ti pričaš?
- Prijetili ste mu?
442
00:28:20,408 --> 00:28:23,368
Oh, daj, molim te. Izvalio je hrpu
443
00:28:23,369 --> 00:28:25,245
paranoičnih sranja usred noćnog kluba.
444
00:28:25,246 --> 00:28:28,207
O njegovoj sestri. Znaš
nešto o njezinoj smrti?
445
00:28:30,751 --> 00:28:32,419
Slušaj me ti.
446
00:28:32,420 --> 00:28:34,337
To nema ništa učiniti s tobom.
447
00:28:34,338 --> 00:28:36,715
Kloni se toga. Da li razumiješ?
448
00:28:38,759 --> 00:28:41,511
Misli Burton znaš
tko stoji iza toga.
449
00:28:41,512 --> 00:28:43,847
Reci, Ray, idi u policiju.
450
00:28:43,848 --> 00:28:46,766
Policajci?
451
00:28:46,767 --> 00:28:49,936
Ljudi za koje radim
su ubojice. Razumiješ?
452
00:28:49,937 --> 00:28:52,105
Vrlo opasni pojedinci
to bi ubilo tebe
453
00:28:52,106 --> 00:28:53,857
i mene i sve ostale u ovom klubu
454
00:28:53,858 --> 00:28:55,108
upravo ovdje i sada kad bi na trenutak
455
00:28:55,109 --> 00:28:56,401
pomislili da bi moglo biti koristi
iz toga.
456
00:28:56,402 --> 00:28:57,922
Da li razumiješ o
čemu ja ovdje pričam?
457
00:28:59,613 --> 00:29:01,407
Dakle, bili su u zaostatku
Constanceina smrt?
458
00:29:03,659 --> 00:29:04,784
Nemam pojma.
459
00:29:04,785 --> 00:29:07,704
Burton treba
odgovore. Zatvaranje.
460
00:29:07,705 --> 00:29:09,372
Čak i ako je samo
anonimna dojava.
461
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
Učini pravu stvar, Ray.
462
00:29:13,127 --> 00:29:15,086
A zašto bih to učinio?
463
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
Zašto bih se ja uključio?
Što ja time imam?
464
00:29:19,800 --> 00:29:20,800
Izgled...
465
00:29:22,011 --> 00:29:24,721
Na rubu sam...
466
00:29:24,722 --> 00:29:26,306
sklapanja najvećeg posla moje
467
00:29:26,307 --> 00:29:27,557
karijere, a ja govorim o tome više novca
468
00:29:27,558 --> 00:29:30,101
čak nego ikad sanjao moguće.
469
00:29:30,102 --> 00:29:33,813
Nakon što je to učinjeno...
470
00:29:33,814 --> 00:29:35,608
Prodat ću svoju banku
a ja odlazim odavde.
471
00:29:36,567 --> 00:29:37,610
Vidiš, u mom snu...
472
00:29:39,320 --> 00:29:41,071
Dođi sa mnom.
473
00:29:45,576 --> 00:29:47,369
U redu, nastavi sanjati.
474
00:29:49,330 --> 00:29:51,080
Zadnje što želim nešto loše da se dogodi
475
00:29:51,081 --> 00:29:53,833
jer mislim da zaslužuješ
malo bolje od toga.
476
00:29:53,834 --> 00:29:56,795
Učini mi uslugu i
ostani odjebi od ovoga.
477
00:30:27,117 --> 00:30:29,787
Da, zato puta gubi.
478
00:30:44,134 --> 00:30:46,302
Rory, Skinner, idete
na zapadni ulaz.
479
00:30:46,303 --> 00:30:48,137
Fields i Koppa, ti si sa mnom.
480
00:30:48,138 --> 00:30:49,181
- Idemo.
- U redu.
481
00:31:21,297 --> 00:31:23,007
Stani, stani, stani.
482
00:31:37,938 --> 00:31:39,940
Postaviti?
483
00:31:43,360 --> 00:31:45,029
FBI! Ne mrdaj!
484
00:31:48,866 --> 00:31:51,034
Ruke gore! Ruke
gore! Ruke u zrak!
485
00:31:51,035 --> 00:31:53,912
Zamrznuti! Baci oružje!
486
00:31:56,123 --> 00:31:57,124
Ruke u zrak!
487
00:31:59,960 --> 00:32:00,960
Ne mrdaj!
488
00:32:02,296 --> 00:32:04,964
Jeronima Rojasa, uhićen si.
489
00:32:04,965 --> 00:32:07,217
Puta. Puta.
490
00:32:14,725 --> 00:32:16,809
Izgledaš umorno.
491
00:32:16,810 --> 00:32:18,895
Da, na neki način jesam.
492
00:32:18,896 --> 00:32:21,606
Dođi. Samo zato što imaš TV u
493
00:32:21,607 --> 00:32:23,207
tvojoj sobi ne znači da ostaje uključen.
494
00:32:24,318 --> 00:32:26,402
Hvala, tata. Super savjet.
495
00:32:26,403 --> 00:32:28,489
Gotov si sa svojim
školskim zadaćama?
496
00:32:30,199 --> 00:32:31,617
Gdje je Padrino?
497
00:32:32,868 --> 00:32:33,868
Uh...
498
00:32:35,162 --> 00:32:37,790
U njegovoj tvornici
brodova, Pogađam.
499
00:32:39,083 --> 00:32:41,626
Naravno, točno. Hm...
500
00:32:41,627 --> 00:32:42,752
idem u školu
501
00:32:42,753 --> 00:32:45,421
- Hm.
- Imam svoje knjige.
502
00:32:45,422 --> 00:32:48,467
Moji naoružani
čuvari. Vidimo se.
503
00:32:54,598 --> 00:32:56,141
Znam. Moram razgovarati s njom.
504
00:32:57,518 --> 00:33:00,812
To je teška prilagodba.
505
00:33:00,813 --> 00:33:03,439
Da, pa, ne za Valeriju.
Sviđa joj se ovdje.
506
00:33:03,440 --> 00:33:05,983
Svima nam je teško, u redu?
507
00:33:05,984 --> 00:33:08,486
Što radiš?
508
00:33:08,487 --> 00:33:10,407
Pa, vidim jesi li bilo
kakvo oružje na vas danas.
509
00:33:11,448 --> 00:33:13,366
Ne nosim pištolj.
510
00:33:13,367 --> 00:33:14,951
Pa, jesi jučer, ušuškan
511
00:33:14,952 --> 00:33:17,620
straga tvojih hlača.
512
00:33:17,621 --> 00:33:19,288
Kako je prošao taj
zadatak s Nestorom ići?
513
00:33:19,289 --> 00:33:20,569
Jeste li dobili što ste trebali?
514
00:33:23,419 --> 00:33:24,961
Nestor...
515
00:33:24,962 --> 00:33:26,713
Posudio mi je pištolj za zaštitu.
516
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
To je sve.
517
00:33:32,052 --> 00:33:33,052
Amor.
518
00:33:35,556 --> 00:33:37,849
Vaša kći je živa u
kući dilera droge.
519
00:33:37,850 --> 00:33:40,810
Ona uživa u plijenu
čovjeka koji ubija ljude.
520
00:33:40,811 --> 00:33:42,478
- Marisol...
- On ubija
521
00:33:42,479 --> 00:33:43,980
ljude za život, a ona ga obožava.
522
00:33:43,981 --> 00:33:45,861
Ona podiže pogled njenom
padrinu kao da je on...
523
00:33:49,027 --> 00:33:52,697
Dobro jutro!
524
00:33:52,698 --> 00:33:55,868
Oh, uključio sam grijanje bazena
u slučaju da netko želi plivati.
525
00:34:46,835 --> 00:34:47,961
Gilberto...
526
00:35:23,163 --> 00:35:24,914
Hmm.
527
00:35:24,915 --> 00:35:27,500
Izgledas tako zgodno.
528
00:35:27,501 --> 00:35:30,086
Nisam morala ovo obući prokleto
odijelo za, otprilike, pet godina.
529
00:35:30,087 --> 00:35:33,924
Četiri, kad si ulovio velikog
teret marihuane u Key Westu.
530
00:35:35,133 --> 00:35:36,718
U pravu si. četiri.
531
00:35:38,720 --> 00:35:41,597
Ah, dovraga s ovim.
532
00:35:41,598 --> 00:35:43,599
Nisam trebao obući
majmunsko odijelo.
533
00:35:43,600 --> 00:35:44,600
Što nije u redu?
534
00:35:45,936 --> 00:35:47,311
To je samo ovo...
535
00:35:47,312 --> 00:35:49,772
Ova press
konferencija je sranje.
536
00:35:49,773 --> 00:35:51,649
Mislim, unesemo jedan tovar,
537
00:35:51,650 --> 00:35:53,776
i jedva se ogrebe površina.
538
00:35:53,777 --> 00:35:56,112
Jučer si ubio čovjeka.
539
00:35:56,113 --> 00:35:57,488
Je li to to?
540
00:35:57,489 --> 00:35:59,282
- Branio sam se.
- Naravno da jesi.
541
00:35:59,283 --> 00:36:01,617
I drago mi je da je
to bio on a ne tebe.
542
00:36:01,618 --> 00:36:03,953
I uhvatio sam ključnu
kariku u Sjevernu
543
00:36:03,954 --> 00:36:06,038
dolinu, ovaj Jeronim
Rojas. Tu je zgrada iz
544
00:36:06,039 --> 00:36:08,332
3. svjetskog rata između
Kubanaca i Kolumbijci.
545
00:36:08,333 --> 00:36:10,543
I moram se obući ovu
prokletu predstavu klauna.
546
00:36:10,544 --> 00:36:13,046
- Jebeš ovo.
- Ne. Budi miran.
547
00:36:15,257 --> 00:36:16,340
Mm-hmm.
548
00:36:16,341 --> 00:36:17,885
Sad obuci jaknu.
549
00:36:22,598 --> 00:36:25,017
Claro que sí.
550
00:36:29,730 --> 00:36:30,980
U redu.
551
00:36:30,981 --> 00:36:32,774
- Ha?
- Muy bien.
552
00:36:34,735 --> 00:36:35,735
Zgodan.
553
00:39:22,736 --> 00:39:23,986
- Poznavali ste Richarda Nixona?
554
00:39:23,987 --> 00:39:25,654
- Rekli su najmlađi član
njegove administracije
555
00:39:25,655 --> 00:39:27,698
bio je Ron Ziegler,
njegov tajnik za tisak.
556
00:39:27,699 --> 00:39:31,660
Pa, radio sam za Zieglera, a
bila sam dvije godine mlađa.
557
00:39:31,661 --> 00:39:34,413
Vau. Je li to točno?
To je nevjerojatno.
558
00:39:34,414 --> 00:39:36,749
Predsjednik Nixon je moj
razlog za bavljenje politikom.
559
00:39:36,750 --> 00:39:37,750
On je moj heroj.
560
00:39:39,252 --> 00:39:42,171
Magna cum laude, Harvard.
561
00:39:42,172 --> 00:39:43,506
To je vrlo impresivno.
562
00:39:43,507 --> 00:39:45,092
Ah, da, bili su to dani.
563
00:39:46,927 --> 00:39:48,594
Znate, predsjednik
Nixon primljen je na
564
00:39:48,595 --> 00:39:50,472
Harvard, ali nije mogao
ići. Previše siromašan.
565
00:39:52,099 --> 00:39:54,601
Siromaštvo je strašno,
užasna stvar, zar ne?
566
00:39:58,146 --> 00:40:00,523
Evo malog doprinosa
svojim političkim težnjama.
567
00:40:00,524 --> 00:40:02,275
Ah, hvala.
568
00:40:08,448 --> 00:40:10,533
Ja ću najaviti moju
guvernersku kandidaturu na
569
00:40:10,534 --> 00:40:13,577
prikupljanju sredstava
u The Mutiny u četvrtak.
570
00:40:13,578 --> 00:40:16,372
Vaša, uh, donacija
je vrlo cijenjen.
571
00:40:16,373 --> 00:40:18,457
Zadovoljstvo mi je.
572
00:40:18,458 --> 00:40:20,251
Oh, molim te.
573
00:40:20,252 --> 00:40:21,418
Kubanci?
574
00:40:21,419 --> 00:40:23,212
Zašto pušiti bilo što drugo?
575
00:40:23,213 --> 00:40:25,173
Pa, u tom slučaju...
576
00:40:26,675 --> 00:40:29,385
Znate, uh, moji klijenti...
577
00:40:29,386 --> 00:40:32,263
Računaju na tebe za
siguran prolaz u Miami.
578
00:40:32,264 --> 00:40:34,265
Još uvijek radim na dobivanju
579
00:40:34,266 --> 00:40:36,725
Dopuštenja Obalne straže za veliku
580
00:40:36,726 --> 00:40:39,728
pošiljku, uh, zrna kave
vaši klijenti dogovaraju.
581
00:40:39,729 --> 00:40:41,438
Hajdemo nešto ravno.
582
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
Ljudi za koje radim...
583
00:40:43,400 --> 00:40:45,901
bili su nepopustljivi
ovo ćete brzo obaviti.
584
00:40:45,902 --> 00:40:48,904
Ljudi za koje
radite treba ohladiti.
585
00:40:48,905 --> 00:40:51,073
Ima i drugih igrača u
Miamiju - oni moćni.
586
00:40:51,074 --> 00:40:52,408
Ne želim rat na mojim ulicama
587
00:40:52,409 --> 00:40:53,909
dok se kandidiram za guvernera.
588
00:40:53,910 --> 00:40:55,954
Potpuno smo svjesni da
radite s Nestorom Cabalom.
589
00:41:00,083 --> 00:41:02,585
Pretpostavljam da
neće biti tu vrlo dugo.
590
00:41:02,586 --> 00:41:05,964
Dakle, da sam na tvom mjestu,
izabrao bih moje odanosti pažljivo.
591
00:41:14,389 --> 00:41:15,389
Dobro...
592
00:41:16,558 --> 00:41:18,310
Hvala ti za cigaru.
593
00:41:25,609 --> 00:41:26,985
Bok.
594
00:41:28,945 --> 00:41:30,946
Što se dogodilo?
595
00:41:30,947 --> 00:41:33,115
Sinoć se nisi vratio.
596
00:41:33,116 --> 00:41:34,950
Žao mi je.
597
00:41:34,951 --> 00:41:37,661
Razgovarao sam s
Rayem, i zaboravio sam.
598
00:41:37,662 --> 00:41:39,663
Što je napravio taj gad
od štakora moram reći?
599
00:41:39,664 --> 00:41:42,291
Vidi, mislim da zna tko stoji
600
00:41:42,292 --> 00:41:43,626
iza toga, ali se boji otići u policiju.
601
00:41:43,627 --> 00:41:44,960
WHO?
602
00:41:44,961 --> 00:41:46,629
- Tko su oni?
603
00:41:46,630 --> 00:41:48,130
- Ne bi rekao, ali mislim da
trebaš prepustiti policiji da to riješi.
604
00:41:48,131 --> 00:41:49,548
Policija je jebeni idioti.
605
00:41:49,549 --> 00:41:51,634
Stalo mi je do tebe...
606
00:41:51,635 --> 00:41:52,843
puno.
607
00:41:52,844 --> 00:41:55,096
Ne bih te želio
vidjeti povrijeđenog.
608
00:41:57,557 --> 00:42:00,060
Za moje dobro,
kloni se toga za sada.
609
00:42:07,067 --> 00:42:08,067
U redu.
610
00:42:09,444 --> 00:42:10,528
U redu.
611
00:42:22,916 --> 00:42:24,836
Hej, drago mi je vidjeti
te. Nadam se da uživate.
612
00:42:32,926 --> 00:42:34,886
Čujem da si me
uhvatio karta pobune.
613
00:42:37,097 --> 00:42:38,514
Trebao bih te ubiti odmah.
614
00:42:38,515 --> 00:42:40,391
To ne bi bilo mudro.
615
00:42:40,392 --> 00:42:42,226
Poslali ste ubojice
ubiti moju obitelj.
616
00:42:42,227 --> 00:42:44,061
Mm...
617
00:42:44,062 --> 00:42:45,521
Sjedi sa mnom, barem da izbjegneš
618
00:42:45,522 --> 00:42:49,150
takve pogreške u budućnosti.
619
00:42:51,319 --> 00:42:52,445
Ja... ja ne grizem.
620
00:42:55,949 --> 00:42:56,949
U redu?
621
00:43:02,497 --> 00:43:04,248
Imam ja svojih problema.
622
00:43:04,249 --> 00:43:07,251
Na primjer, Jeronima.
623
00:43:07,252 --> 00:43:09,962
On napada Nestorove
skrivene kuće
624
00:43:09,963 --> 00:43:11,714
bez mog dopuštenja, a
625
00:43:11,715 --> 00:43:13,133
zatim, biva uhićen.
626
00:43:14,801 --> 00:43:16,051
Loše vijesti za vas?
627
00:43:16,052 --> 00:43:17,429
Hmm, loše za Jeronima.
628
00:43:19,180 --> 00:43:23,100
Ali... dobro za Nestora.
629
00:43:23,101 --> 00:43:25,102
Zbog čega sam ovdje.
630
00:43:25,103 --> 00:43:28,105
Jer nemam vremena
dotjerati Kolumbijca
631
00:43:28,106 --> 00:43:30,149
kojem vjerujem da će prodavati naš kokain.
632
00:43:30,150 --> 00:43:32,401
I opet, Ne nalazim razlog
633
00:43:32,402 --> 00:43:34,737
zašto Nestor ne može biti dio
634
00:43:34,738 --> 00:43:38,574
našeg malog i lijepa obitelj.
635
00:43:38,575 --> 00:43:40,951
Želi te mrtvog više nego ja.
636
00:43:40,952 --> 00:43:42,745
Ali on je poslovni čovjek.
637
00:43:42,746 --> 00:43:45,623
U ovoj profesiji, nasilje
je najbolje izbjegavati.
638
00:43:48,501 --> 00:43:50,169
Vidi, Roman...
639
00:43:50,170 --> 00:43:53,631
Upoznat ću Nestora Cabala
na plaži Haulover u 18:00 sati.
640
00:43:55,175 --> 00:43:57,843
Dovest ću četiri
čovjeka. On donosi četiri.
641
00:43:57,844 --> 00:44:00,680
Onda možemo razgovarati
uvjeti zajedno, u redu?
642
00:44:02,265 --> 00:44:03,475
I ako ovo dobro shvatite...
643
00:44:05,852 --> 00:44:07,979
ne znam, možda...
644
00:44:09,689 --> 00:44:11,607
Možda ću ti dopustiti da me jebeš.
645
00:44:11,608 --> 00:44:13,568
Svidjet će ti se to?
646
00:44:21,618 --> 00:44:23,828
Razgovaraj sa svojim bratom.
647
00:44:31,211 --> 00:44:33,128
Ona želi da se
nađemo večeras kako
648
00:44:33,129 --> 00:44:35,547
bismo distribuirali njezin proizvod.
649
00:44:35,548 --> 00:44:37,800
Nema šanse da možemo
vjeruj toj desgracia.
650
00:44:37,801 --> 00:44:40,469
Nikad nisam nikome
vjerovao u ovom poslu, brate.
651
00:44:40,470 --> 00:44:42,638
Slušaj me. Jeste
li smatrali da ovaj
652
00:44:42,639 --> 00:44:45,307
posao čini tvoja
obitelj sigurnija?
653
00:44:45,308 --> 00:44:48,894
Imam bolju ideju. Prihvatite
ovaj usrani mirovni sporazum.
654
00:44:48,895 --> 00:44:51,480
Sretneš je na plaži Haulover, dovesti
četvoricu muškaraca kao što je tražila.
655
00:44:51,481 --> 00:44:53,357
Pravo? Postoji
pristanište na tom ulazu.
656
00:44:53,358 --> 00:44:55,651
Radi se o 200, možda
300 metara dalje...
657
00:44:55,652 --> 00:44:56,985
Vi ste prvoklasni strijelac, ali
658
00:44:56,986 --> 00:44:59,863
pucajte na tu udaljenost je nemoguce.
659
00:44:59,864 --> 00:45:01,698
Jebeno ću je spustiti.
660
00:45:01,699 --> 00:45:04,201
I čim ona padne,
postaje krvoproliće.
661
00:45:04,202 --> 00:45:06,662
I imat ću više od jednog krug.
662
00:45:06,663 --> 00:45:09,415
Ali jedino tako smo
sigurni je kad je mrtva.
663
00:45:09,416 --> 00:45:11,751
Poslala je ubojice u moju
kuću ubiti moju obitelj.
664
00:45:18,591 --> 00:45:19,591
U redu.
665
00:45:21,344 --> 00:45:23,584
Ali nemojte prestati pucati
dok svi ne budu jebeno mrtvi.
666
00:46:08,683 --> 00:46:10,809
Gdje je Valeria?
667
00:46:10,810 --> 00:46:12,437
Oh, ne znam, dušo. Iznutra?
668
00:46:18,860 --> 00:46:21,904
Miami je najveća američka
669
00:46:21,905 --> 00:46:24,156
ulazna luka za ilegalne narkotike.
670
00:46:24,157 --> 00:46:27,618
Mi smo ulaz za otrove koji su naše
671
00:46:27,619 --> 00:46:29,953
ulice pretvorili u živu noćnu moru.
672
00:46:29,954 --> 00:46:33,290
Ali danas s ponosom odajemo počast
673
00:46:33,291 --> 00:46:35,125
našoj Službi za suzbijanje droga
674
00:46:35,126 --> 00:46:36,669
Uprava za veliko uhićenje i zapljenu.
675
00:46:38,213 --> 00:46:40,964
Jeronima Rojasa, Kolumbijski
676
00:46:40,965 --> 00:46:43,759
državljanin, sinoć je uhićen, i
677
00:46:43,760 --> 00:46:45,640
trenutno se održava u Miami Dadeu
Popravni dom.
678
00:46:51,059 --> 00:46:52,976
Od njega, dobit ćemo podatke o
679
00:46:52,977 --> 00:46:55,145
zločincu
organizacije odgovorne za
680
00:46:55,146 --> 00:46:59,274
nastajuću bitku za
kontrola kokaina u Miamiju.
681
00:46:59,275 --> 00:47:00,817
Sada, nekoliko riječi od
682
00:47:00,818 --> 00:47:02,945
čovjeka odgovornog za ovu
683
00:47:02,946 --> 00:47:04,947
herojsku zapljenu, agenta Dominica Zulia.
684
00:47:04,948 --> 00:47:06,824
Dobar posao.
685
00:47:09,619 --> 00:47:11,119
Dame i gospodo, hvala
686
00:47:11,120 --> 00:47:13,205
vam što ste ovdje ove večeri.
687
00:47:13,206 --> 00:47:16,333
Želim zahvaliti kongresmenu
za njegove lijepe riječi.
688
00:47:16,334 --> 00:47:19,002
Uh, međutim,
želim naglasiti nešto.
689
00:47:19,003 --> 00:47:21,171
Mi gledamo početak rata između
690
00:47:21,172 --> 00:47:22,965
suparničkih kartela hell bent on
691
00:47:22,966 --> 00:47:25,968
flooding naše obale s kokainom.
692
00:47:25,969 --> 00:47:27,844
Nevini će životi biti izgubljeni, i
693
00:47:27,845 --> 00:47:30,722
zapamti moje riječi, krv će proliti.
694
00:47:30,723 --> 00:47:31,849
Valeria!
695
00:47:33,893 --> 00:47:35,394
Valeria!
696
00:47:35,395 --> 00:47:37,729
Uhićenje Jeronima Rojasa
697
00:47:37,730 --> 00:47:41,024
upozorava sve trgovce ljudima.
698
00:47:41,025 --> 00:47:44,486
Doći ćemo za tobom,
vaši trgovci,
699
00:47:44,487 --> 00:47:46,655
vaši bankari, i vaše korumpirane
700
00:47:46,656 --> 00:47:48,136
političare, i mi ćemo vas zaključati.
701
00:48:28,698 --> 00:48:29,698
Valeria!
702
00:48:33,161 --> 00:48:34,161
Valeria!
703
00:48:58,728 --> 00:49:00,438
Spusti glavu.
704
00:49:21,709 --> 00:49:22,793
Pogledaj me. Pogledaj
me. Pogledaj me. U redu si.
705
00:49:22,794 --> 00:49:24,921
- U redu si.
- Ne! Ne!
706
00:49:28,591 --> 00:49:29,591
Hvala vam, agente Zulio.
707
00:49:29,592 --> 00:49:30,968
Dobar posao.
708
00:49:32,845 --> 00:49:34,346
Neki od vas znaju da uskoro
709
00:49:34,347 --> 00:49:36,932
najavljujem moju kandidaturu za guvernera.
710
00:49:36,933 --> 00:49:39,643
Kad dobri ljudi
Floride izaberi me,
711
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
obećavam ti ovo.
712
00:49:41,104 --> 00:49:44,857
Miami će ponovno biti siguran.
713
00:49:44,881 --> 00:49:46,881
{\an7}RTNNJ
714
00:49:46,905 --> 00:49:48,905
{\an9} RTNNJ
715
00:49:48,929 --> 00:49:50,929
{\an6} RTNNJ
716
00:49:50,930 --> 00:49:52,929
{\an3} RTNNJ
717
00:49:52,930 --> 00:49:54,930
{\an1}RTNNJ
718
00:49:54,931 --> 00:49:56,931
{\an4}RTNNJ
719
00:49:57,477 --> 00:50:02,477
{\an2}Kraj 5. epizode
720
00:50:02,501 --> 00:50:07,501
✰ RTNNJ ✰
52450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.