All language subtitles for Happy Days S05E06 Fonsillectomy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:04,536 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,903 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,738 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,278 ♪ The weekend comes, my cycle hums ♪ 5 00:00:12,379 --> 00:00:14,575 ♪ Ready to race to you ♪ 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,912 ♪ These days are ours ♪ 7 00:00:17,017 --> 00:00:20,784 - ♪ Happy and free ♪ - ♪ Oh, happy days ♪ 8 00:00:20,888 --> 00:00:22,288 ♪ These days are ours ♪ 9 00:00:22,389 --> 00:00:24,790 - ♪ Share them with me ♪ - ♪ Oh, baby ♪ 10 00:00:24,892 --> 00:00:26,884 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 11 00:00:26,994 --> 00:00:29,225 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 12 00:00:29,329 --> 00:00:31,628 ♪ It feels so right it can't be wrong ♪ 13 00:00:31,732 --> 00:00:34,497 ♪ Rocking and rolling all week long ♪ 14 00:00:43,944 --> 00:00:46,937 ♪ Sunday, Monday, happy days ♪ 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,676 ♪ Tuesday, Wednesday, happy days ♪ 16 00:00:49,783 --> 00:00:51,979 ♪ Thursday, Friday, happy days ♪ 17 00:00:52,085 --> 00:00:54,748 ♪ Saturday, what a day ♪ 18 00:00:54,855 --> 00:00:57,381 ♪ Groovin' all week with you ♪ 19 00:00:57,491 --> 00:00:59,187 ♪ These days are ours ♪ 20 00:00:59,293 --> 00:01:01,694 - ♪ Share them with me ♪ - ♪ Oh, happy days ♪ 21 00:01:01,795 --> 00:01:04,959 ♪ These days are ours ♪ 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,967 - ♪ Happy and free ♪ - ♪ Oh, baby ♪ 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,969 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,902 ♪ These happy days are yours ♪ 25 00:01:12,005 --> 00:01:14,065 ♪ And mine, Happy Days! ♪ 26 00:01:18,278 --> 00:01:21,077 Happy Days is filmed before a studio audience. 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,516 What a shame. 28 00:01:25,619 --> 00:01:29,249 Arthur's gonna miss the Halloween party and everything. 29 00:01:29,356 --> 00:01:30,767 Get this prescription filled, 30 00:01:30,791 --> 00:01:32,487 have him take two every day. 31 00:01:32,593 --> 00:01:33,788 Will they help? 32 00:01:33,894 --> 00:01:35,055 They'll relieve the pain, uh, 33 00:01:35,162 --> 00:01:36,494 until the operation takes place. 34 00:01:37,965 --> 00:01:40,730 Well, how much time has he got left? 35 00:01:40,834 --> 00:01:42,735 Uh... before the operation? 36 00:01:42,836 --> 00:01:44,532 Mr. Cunningham, there's no more time. 37 00:01:44,638 --> 00:01:46,470 He's got to go into the hospital tomorrow. 38 00:01:46,573 --> 00:01:47,734 I hope you understand. 39 00:01:47,841 --> 00:01:49,332 Well, thanks for coming, Doctor. 40 00:01:49,443 --> 00:01:50,687 I'll see about getting him a bed. 41 00:01:50,711 --> 00:01:51,804 A bed? Yeah, a bed. 42 00:01:51,912 --> 00:01:53,141 He could use a bed. Yeah. 43 00:01:54,481 --> 00:01:58,646 Oh, Howard, you're so strong in a time of crisis. 44 00:01:58,752 --> 00:02:01,586 Well, you get that way in the hardware business, Marion. 45 00:02:06,126 --> 00:02:07,719 Gee, why so serious? 46 00:02:07,828 --> 00:02:09,353 Yeah, what's the big deal about a guy 47 00:02:09,463 --> 00:02:10,726 getting his tonsils yanked out? 48 00:02:10,831 --> 00:02:12,993 Shh! He's sleeping. 49 00:02:13,100 --> 00:02:16,036 I'm not going to the hospital. 50 00:02:16,136 --> 00:02:18,731 And I'm not having my tonsils out. 51 00:02:18,839 --> 00:02:20,679 Look, Fonzie, I know what you're going through. 52 00:02:20,741 --> 00:02:23,677 I had my tonsils removed just three years ago. 53 00:02:23,777 --> 00:02:26,508 Yeah, those were the two quietest weeks of my life. 54 00:02:26,613 --> 00:02:30,072 Now, look, this is the third attack you've had this month. 55 00:02:30,183 --> 00:02:32,482 You have got to go to the hospital. 56 00:02:33,654 --> 00:02:35,520 Fonz, Joanie and I had 57 00:02:35,622 --> 00:02:37,716 our tonsils taken out years ago. 58 00:02:37,824 --> 00:02:39,824 - Yeah. - My throat's just starting to feel better. 59 00:02:41,128 --> 00:02:42,596 I'm sorry. I'm sorry. 60 00:02:42,696 --> 00:02:45,757 Just a little sickroom levity, you know. 61 00:02:45,866 --> 00:02:47,664 Now is not the time to go... 62 00:02:47,768 --> 00:02:49,430 I can't talk anymore. 63 00:02:49,536 --> 00:02:51,334 Oh, he lost his voice. 64 00:02:51,438 --> 00:02:54,431 Well, that settles it... He has definitely got to go in. 65 00:02:54,541 --> 00:02:57,978 Howard is right, Arthur. 66 00:03:00,247 --> 00:03:02,546 - "Good night, Mrs. C." - "Good night, Mrs. C." 67 00:03:02,649 --> 00:03:05,642 - "Mr. C." - "Good night, Mr. C," yeah. 68 00:03:05,752 --> 00:03:06,912 - "See you, Shortcake." - Gee. 69 00:03:08,989 --> 00:03:10,981 He says 70 00:03:11,091 --> 00:03:13,822 - He's not going to the hospital. - He's not going to the hospital. 71 00:03:16,063 --> 00:03:18,032 Oh, yes, you are! 72 00:03:19,466 --> 00:03:21,367 Let's get one thing straight: 73 00:03:21,468 --> 00:03:24,461 The doctor says that you have to have those tonsils out 74 00:03:24,571 --> 00:03:26,437 and that's exactly what's gonna happen, 75 00:03:26,540 --> 00:03:28,805 if I have to take 'em out myself. 76 00:03:28,909 --> 00:03:31,344 Now, you may not care about yourself, 77 00:03:31,445 --> 00:03:34,074 but we care about you. 78 00:03:34,181 --> 00:03:36,275 So there is no Halloween party for you. 79 00:03:36,383 --> 00:03:38,079 Tomorrow you go to the hospital, 80 00:03:38,185 --> 00:03:42,920 and that's final, finis, kaputamundo! 81 00:03:50,764 --> 00:03:51,908 Dr. Curtis. Dr. Curtis. 82 00:03:51,932 --> 00:03:54,367 Well, Fonzie, this was the only bed available. 83 00:03:55,569 --> 00:03:57,003 Look, it's-it's a cute room. 84 00:03:57,104 --> 00:04:00,006 - Heyyy. - Oh, yeah, sorry. 85 00:04:00,107 --> 00:04:01,598 Well, look at the bright side, Fonz. 86 00:04:01,708 --> 00:04:04,405 Your inflammation is down, your voice is normal. 87 00:04:15,822 --> 00:04:18,348 This is normal? 88 00:04:18,458 --> 00:04:19,458 Well, no... 89 00:04:19,493 --> 00:04:22,258 I mean, what is this, the junior prom? 90 00:04:22,362 --> 00:04:24,695 Fonz, everybody wears those. 91 00:04:24,798 --> 00:04:26,061 It's a sterile gown. 92 00:04:26,166 --> 00:04:28,362 I don't care who designed 'em! 93 00:04:30,370 --> 00:04:33,272 No, see, that means i-it's germ-free. 94 00:04:33,373 --> 00:04:35,808 - I knew that. - Oh. 95 00:04:35,909 --> 00:04:38,071 Now, do we have our bathrobe? 96 00:04:38,178 --> 00:04:40,170 No, we don't have our bathrobe. 97 00:04:40,280 --> 00:04:42,249 I got one, it's home. 98 00:04:42,349 --> 00:04:44,318 Well, you can wear your little leather one. 99 00:04:44,417 --> 00:04:47,148 Now, where are your little slippers? 100 00:04:47,254 --> 00:04:48,722 With our robe. 101 00:04:48,822 --> 00:04:51,053 Well, then, you'll just 102 00:04:51,158 --> 00:04:52,820 have to keep your booties on. 103 00:04:52,926 --> 00:04:54,519 No, no, no, 104 00:04:54,628 --> 00:04:56,529 no one takes my clothes... Get out of here. 105 00:04:56,630 --> 00:04:57,825 Fonz... what about the time 106 00:04:57,931 --> 00:04:59,832 that Sally was up in your apartment... 107 00:04:59,933 --> 00:05:01,765 All right, all right, all right, all right. 108 00:05:02,803 --> 00:05:06,004 Hey, uh... when's the main event? 109 00:05:06,106 --> 00:05:08,735 We'll take your tonsils out first thing in the morning. 110 00:05:08,842 --> 00:05:11,141 Yeah, they're gonna do us all. 111 00:05:13,980 --> 00:05:16,472 If you need anything, you ring that buzzer. 112 00:05:16,583 --> 00:05:18,916 But only if you really need me. 113 00:05:19,019 --> 00:05:20,019 Good-bye, kiddies. 114 00:05:20,120 --> 00:05:22,589 - Bye. -Bye. - Bye. 115 00:05:22,689 --> 00:05:23,866 You know, I don't understand something. 116 00:05:23,890 --> 00:05:25,825 I like to sleep late, you know Cunningham? 117 00:05:25,926 --> 00:05:27,588 Why do they always have operations 118 00:05:27,694 --> 00:05:29,663 so early in the morning? 119 00:05:29,763 --> 00:05:31,755 You know, that's interesting. 120 00:05:31,865 --> 00:05:36,733 Now... Just... 121 00:05:36,837 --> 00:05:38,772 just the other day, in my psychology class, 122 00:05:38,872 --> 00:05:41,535 the professor was saying that most people can't do anything 123 00:05:41,641 --> 00:05:44,042 until 10:30 in the morning. 124 00:05:45,879 --> 00:05:47,879 Look, Fonz, I'm sorry that you got to be stuck here 125 00:05:47,981 --> 00:05:50,212 on Halloween, but... that's just the way it goes. 126 00:05:50,317 --> 00:05:52,286 Look, you're gonna have a lot of visitors. 127 00:05:52,385 --> 00:05:54,354 I'll see you myself. 128 00:05:54,454 --> 00:05:55,454 Bye, kids. 129 00:05:55,488 --> 00:05:56,488 Bye. 130 00:05:56,590 --> 00:05:58,286 Who's gonna visit me here? 131 00:05:58,391 --> 00:06:00,383 Bozo the Clown? 132 00:06:00,493 --> 00:06:01,493 Hey, we're alone. 133 00:06:01,595 --> 00:06:03,564 Let's play! 134 00:06:06,900 --> 00:06:09,260 Hey, kid, I'm gonna play taps 135 00:06:09,369 --> 00:06:10,803 with that horn pretty soon. 136 00:06:13,340 --> 00:06:14,350 Dr. Ward... 137 00:06:14,374 --> 00:06:16,400 Hey, mister, you want to finger paint? 138 00:06:16,509 --> 00:06:18,535 Uh, no, I don't want to finger paint, I mean, 139 00:06:18,645 --> 00:06:20,136 I might have to scratch my nose. 140 00:06:20,247 --> 00:06:21,840 I'll scratch it for you. 141 00:06:28,889 --> 00:06:30,824 Fonz, I brought you a gift. 142 00:06:30,924 --> 00:06:32,153 Your Halloween costume. 143 00:06:32,259 --> 00:06:36,253 My Lone Ranger mask. 144 00:06:36,363 --> 00:06:38,332 ♪ Da-dum, da-dum... ♪ I can't wear that. 145 00:06:40,333 --> 00:06:42,632 Lone Ranger don't have his tonsils yanked. 146 00:06:42,736 --> 00:06:45,934 You want me to shoot 'em out, Kemo Sabe? 147 00:06:48,942 --> 00:06:50,638 Why are you so bugged? 148 00:06:50,744 --> 00:06:55,941 Because these kids are driving me nutso. 149 00:06:56,049 --> 00:06:57,608 Oh, drop it, Fonz. 150 00:06:57,717 --> 00:06:59,481 Hey guys, guys, come here. 151 00:06:59,586 --> 00:07:01,316 Do me a favor: 152 00:07:01,421 --> 00:07:02,501 Give the old-timer a break. 153 00:07:02,555 --> 00:07:03,921 Cool it for a while, all right? 154 00:07:04,024 --> 00:07:05,287 - Yeah, sure. - All right. 155 00:07:05,392 --> 00:07:07,190 "Old-timer"? 156 00:07:07,294 --> 00:07:08,523 It worked. 157 00:07:08,628 --> 00:07:10,096 Besides, they understood cool. 158 00:07:10,196 --> 00:07:11,687 Well, I gotta make my rounds. 159 00:07:11,798 --> 00:07:12,925 I'll see you later, Fonz. 160 00:07:13,033 --> 00:07:13,932 Yeah, take it easy. 161 00:07:14,034 --> 00:07:15,559 Dr. Durshlag? Dr. Durshlag? 162 00:07:15,669 --> 00:07:16,796 Yes, nurse? 163 00:07:16,903 --> 00:07:18,132 You're not a doctor. 164 00:07:18,238 --> 00:07:20,104 No, but you should see me operate. 165 00:07:20,206 --> 00:07:21,572 Wah, wah, wah. 166 00:07:25,145 --> 00:07:27,944 Hey, we can play tiddlywinks. 167 00:07:28,048 --> 00:07:32,144 The Fonz does not play tiddlywinks. 168 00:07:32,252 --> 00:07:36,952 But on the box it says, "For kids from six to 60." 169 00:07:37,057 --> 00:07:40,027 I'll bet he doesn't want to play 'cause he's stinky at it. 170 00:07:40,126 --> 00:07:42,220 Hey, hey, hey, I'll show you a tiddle. 171 00:07:42,329 --> 00:07:43,729 I call blue. 172 00:07:43,830 --> 00:07:45,264 I go first. Hah! 173 00:07:46,266 --> 00:07:49,236 All right, all right, 174 00:07:49,336 --> 00:07:50,856 all right, look, it's all in the thumb. 175 00:07:50,937 --> 00:07:52,777 Now, I'll show you some action here. 176 00:07:52,806 --> 00:07:54,798 Are you kidding me? This tiddle will fly. 177 00:07:55,909 --> 00:07:57,119 All right, look, the wind took it! 178 00:07:57,143 --> 00:07:59,874 There must be a draft in here. 179 00:07:59,980 --> 00:08:01,972 Here we go. 180 00:08:06,252 --> 00:08:07,151 Oh, give me that back. 181 00:08:07,253 --> 00:08:08,453 Give me that back. Here we go. 182 00:08:11,891 --> 00:08:14,690 Hey, Pots, the Fonz is playing tiddlywinks. 183 00:08:16,930 --> 00:08:18,455 I'll tiddle your wink, Malph. 184 00:08:18,565 --> 00:08:20,727 Tiddle my wink. 185 00:08:20,834 --> 00:08:22,478 Now, uh, listen, we'll play later, kids, all right? 186 00:08:22,502 --> 00:08:25,597 - Oh, come on! -Come on! - Hey, uh, uh, uh, uh, uh, uh. 187 00:08:25,705 --> 00:08:26,604 I promise we'll play later. 188 00:08:26,706 --> 00:08:27,706 Get over here. 189 00:08:27,774 --> 00:08:29,214 Okay, Fonz. 190 00:08:29,275 --> 00:08:30,607 Now, what are you guys doing here? 191 00:08:30,710 --> 00:08:32,736 Ain't this off your, uh, trick-or-treat rack? 192 00:08:32,846 --> 00:08:34,109 Yeah, we came to see you. 193 00:08:34,214 --> 00:08:36,740 How do you like our costumes, Fonz? 194 00:08:38,151 --> 00:08:39,551 I still got it. 195 00:08:39,652 --> 00:08:41,382 You still got it. 196 00:08:41,488 --> 00:08:43,218 The thunder of hoofbeats, 197 00:08:43,323 --> 00:08:45,758 a cloud of dust, and a hearty Hi-ho... 198 00:08:45,859 --> 00:08:48,920 How could you, Malph? 199 00:08:49,029 --> 00:08:50,964 You pulled the mask off the Lone Ranger. 200 00:08:51,064 --> 00:08:53,264 Hey, hey, hey, hey, hey, it's all right, 201 00:08:53,299 --> 00:08:56,599 he's not the real Lone Ranger, I am. 202 00:08:56,703 --> 00:08:58,569 And don't you forget it, Malph. 203 00:08:58,671 --> 00:09:01,300 Aw, but you're not even gonna be at the party, Fonz. 204 00:09:01,408 --> 00:09:04,105 And let me tell you something, little Ralph. 205 00:09:04,210 --> 00:09:06,975 This town ain't big enough for two masked men. 206 00:09:07,080 --> 00:09:10,016 You just go grow a beard and go as "Gabby" Hayes. 207 00:09:10,116 --> 00:09:11,482 Right, Fonz. 208 00:09:11,584 --> 00:09:13,314 I got a whole drawer full of them. 209 00:09:13,420 --> 00:09:15,719 Children, Jingles the Clown is in the sunroom 210 00:09:15,822 --> 00:09:17,723 and he wants you to come down right now 211 00:09:17,824 --> 00:09:19,468 - and have a Jingles good time. - All right. 212 00:09:19,492 --> 00:09:20,932 - Yay! - Come on, hurry. 213 00:09:20,960 --> 00:09:22,326 Hurry! We don't want to miss him. 214 00:09:22,429 --> 00:09:23,328 Okay! 215 00:09:23,430 --> 00:09:25,228 Aren't you coming, Arthur? 216 00:09:28,068 --> 00:09:31,061 He's got Tinkertoys. 217 00:09:31,171 --> 00:09:33,037 Tinkertoys? 218 00:09:33,139 --> 00:09:36,041 Pots, forget the Tinkertoys. 219 00:09:36,142 --> 00:09:37,508 It's party time. 220 00:09:37,610 --> 00:09:38,839 Oh, yeah, party time. 221 00:09:38,945 --> 00:09:40,345 Oh, oh, Fonz, it's a little party. 222 00:09:40,447 --> 00:09:42,287 You're not going to miss anything good, really. 223 00:09:42,315 --> 00:09:44,011 Yeah, we never make out that well, Fonz. 224 00:09:44,117 --> 00:09:46,018 Yeah, that's a good reason for you not to go, 225 00:09:46,119 --> 00:09:48,111 now give me a good reason why I shouldn't go. 226 00:09:48,221 --> 00:09:50,884 Gosh, I tell you something, what a waste. 227 00:09:50,990 --> 00:09:53,002 You're gonna have a great time dancing and everything. 228 00:09:53,026 --> 00:09:55,825 Sophia's gonna be there all by herself. 229 00:09:55,929 --> 00:09:56,929 Oh, not for long, Fonz. 230 00:09:56,996 --> 00:09:58,140 There'll be plenty of guys there... 231 00:09:58,164 --> 00:10:01,631 Pot... Pots, Pots... RALPH: No... 232 00:10:01,734 --> 00:10:04,080 Fonz, you see, he means there's gonna be plenty of guys who... 233 00:10:04,104 --> 00:10:05,948 who'll bring her punch, make sure that she's having a good... 234 00:10:05,972 --> 00:10:07,216 No, Fonz, I mean there's gonna be plenty of guys 235 00:10:07,240 --> 00:10:09,641 - that are gonna come up to her... - Pots, Pots, Pots! 236 00:10:09,742 --> 00:10:11,301 Little devil. Come on, little devil. 237 00:10:11,411 --> 00:10:13,073 - We'll be late. - Yeah. 238 00:10:14,147 --> 00:10:15,147 Pots, where you going? 239 00:10:15,248 --> 00:10:16,944 The elevator's down here. 240 00:10:17,050 --> 00:10:18,814 I wanted to look at some of the Tinkertoys. 241 00:10:18,918 --> 00:10:21,444 - Will you come on? - Hey, you're bending my fork. 242 00:10:32,031 --> 00:10:34,660 Dr. Hines. Dr. Hines. 243 00:10:39,139 --> 00:10:40,971 I don't have to worry. 244 00:10:41,074 --> 00:10:45,569 I know that Sophia is very loyal to her masked man. 245 00:10:52,185 --> 00:10:54,916 How can they have a Halloween party 246 00:10:55,021 --> 00:10:57,013 without the Lone Ranger? 247 00:11:04,631 --> 00:11:05,496 That was a great idea, 248 00:11:05,598 --> 00:11:06,964 borrowing these costumes from 249 00:11:07,066 --> 00:11:09,178 the college theater department for the Halloween party. 250 00:11:09,202 --> 00:11:10,727 Thanks, Dad. I love mine. 251 00:11:10,837 --> 00:11:12,328 En garde! 252 00:11:12,438 --> 00:11:14,168 Take that, you swine. 253 00:11:14,274 --> 00:11:15,867 Hah! You fight like a chair. 254 00:11:17,076 --> 00:11:18,908 Oh. Wearing armor, huh? 255 00:11:19,012 --> 00:11:22,141 Well, I'm all set, Cyrano. 256 00:11:25,685 --> 00:11:27,984 King Henry VIII has his turkey leg. 257 00:11:29,455 --> 00:11:31,356 The king will answer the door. 258 00:11:34,460 --> 00:11:35,826 Hi, mister. 259 00:11:35,929 --> 00:11:38,956 Well, young lady, if you're looking for a pajama party, 260 00:11:39,065 --> 00:11:40,305 you've come to the wrong house. 261 00:11:40,400 --> 00:11:41,400 Trick or treat. 262 00:11:41,434 --> 00:11:44,029 You go trick-or-treating in pajamas? 263 00:11:44,137 --> 00:11:45,230 This is a costume. 264 00:11:45,338 --> 00:11:47,273 I'm dressed as a middle-class housewife. 265 00:11:49,108 --> 00:11:50,406 Cute. 266 00:11:50,510 --> 00:11:51,637 Well, how about it? 267 00:11:51,744 --> 00:11:54,111 Do I get a treat, or do you get a trick? 268 00:11:54,214 --> 00:11:55,739 Well, that's a nice costume. 269 00:11:55,848 --> 00:11:57,282 I think you do deserve a treat. 270 00:11:57,383 --> 00:11:58,851 - Let's... - I'll take this. Thanks. 271 00:11:58,952 --> 00:11:59,952 No! Wait! 272 00:12:00,019 --> 00:12:02,352 Did you see...? She took my turkey leg! 273 00:12:02,455 --> 00:12:05,516 Now how am I gonna be King Henry? 274 00:12:05,625 --> 00:12:07,423 Well, I-I guess you'll just have to be... 275 00:12:07,527 --> 00:12:09,519 King Kong. 276 00:12:14,867 --> 00:12:18,269 I don't need jokes, Cyrano, I need a turkey leg. 277 00:12:18,371 --> 00:12:20,649 Okay, why... why don't you check in the refrigerator, Dad. 278 00:12:20,673 --> 00:12:23,268 I-I think I saw something in there wrapped in aluminum foil. 279 00:12:23,376 --> 00:12:26,346 Everything in there is wrapped in aluminum foil. 280 00:12:29,916 --> 00:12:31,748 Mirror, mirror on the wall. 281 00:12:31,851 --> 00:12:34,685 Who's the fairest of them all? 282 00:12:34,787 --> 00:12:37,018 Joanie, you look beautiful. 283 00:12:37,123 --> 00:12:38,234 Oh, you look great, too, Dad, 284 00:12:38,258 --> 00:12:40,454 except your pillow is a little crooked. 285 00:12:41,494 --> 00:12:43,486 I'm not wearing a pillow. 286 00:12:46,432 --> 00:12:48,333 Better watch it, Snow White, 287 00:12:48,434 --> 00:12:49,959 or you'll be sent up to your dungeon. 288 00:12:51,304 --> 00:12:54,172 I'm really gonna be hot at the party tonight. 289 00:12:54,274 --> 00:12:55,799 Who are you? 290 00:12:55,908 --> 00:12:56,908 I'm your brother. 291 00:12:56,976 --> 00:12:59,844 Sizzling, sizzling hot. 292 00:12:59,946 --> 00:13:01,676 No, no, I'm Cyrano de Bergerac. 293 00:13:01,781 --> 00:13:03,215 Can't you see the no... 294 00:13:03,316 --> 00:13:04,827 Oh, I forgot the nose. All right, I'll be right back. 295 00:13:04,851 --> 00:13:06,491 Get that, Snow White. 296 00:13:06,519 --> 00:13:07,987 Okay. 297 00:13:10,923 --> 00:13:12,687 Guess who. 298 00:13:12,792 --> 00:13:13,691 Hi, Al. 299 00:13:13,793 --> 00:13:15,887 Oh, you guessed me. 300 00:13:19,399 --> 00:13:21,732 I should've worn my Shirley Temple outfit. 301 00:13:21,834 --> 00:13:23,200 Where's Chachi? 302 00:13:23,303 --> 00:13:24,362 - He's right outside. - Oh. 303 00:13:24,470 --> 00:13:25,614 You know, he's Fonzie's cousin. 304 00:13:25,638 --> 00:13:27,800 - He likes to make an entrance. - Oh... 305 00:13:27,907 --> 00:13:29,068 Okay, Chach! 306 00:13:29,175 --> 00:13:30,734 ♪ Ta-da! ♪ 307 00:13:36,149 --> 00:13:39,847 Ah, Snow White, you're a vision of loveliness. 308 00:13:39,952 --> 00:13:41,784 You and me, later. 309 00:13:43,356 --> 00:13:46,053 Well, well, the eighth dwarf... Pushy. 310 00:13:47,827 --> 00:13:49,227 No, I'm Prince Charming. 311 00:13:50,630 --> 00:13:52,394 Wait a second! 312 00:13:52,498 --> 00:13:54,018 We're going with Jenny Piccalo's folks. 313 00:13:54,100 --> 00:13:55,864 Oh, I can hardly wait to see her costume. 314 00:13:55,968 --> 00:13:58,597 She's going dressed as Lady Godiva. 315 00:13:58,705 --> 00:14:00,799 Lady Godiva. 316 00:14:00,907 --> 00:14:02,466 Wah, wah, wah. 317 00:14:02,575 --> 00:14:04,407 This way, Snow White. 318 00:14:04,510 --> 00:14:06,502 No way, Prince Squirt. 319 00:14:08,781 --> 00:14:12,081 Richard, there is no turkey leg in there, just meatloaf! 320 00:14:12,185 --> 00:14:14,654 Now, what king carries meatloaf? 321 00:14:15,955 --> 00:14:16,955 Boo! 322 00:14:17,023 --> 00:14:18,491 Hi, Al. 323 00:14:20,526 --> 00:14:22,654 Hey, you recognized me. 324 00:14:22,762 --> 00:14:24,196 I know what... it's the shoes. 325 00:14:24,297 --> 00:14:26,266 You recognized the shoes, right? 326 00:14:30,336 --> 00:14:31,895 My king. 327 00:14:32,004 --> 00:14:34,633 Anne Boleyn, my lovely queen. 328 00:14:34,741 --> 00:14:36,903 Oh, sire, you're so romantic. 329 00:14:42,682 --> 00:14:45,117 Well, what do you think? 330 00:14:45,218 --> 00:14:46,584 Huh? You like it? 331 00:14:46,686 --> 00:14:49,019 - It looks nice. - Oh, thanks. 332 00:14:51,491 --> 00:14:53,722 Rich... tonight... 333 00:14:53,826 --> 00:14:56,386 try not to stand next to me, okay? 334 00:14:56,496 --> 00:14:59,989 Well, look, as soon as Fonzie's girl comes, we can leave, huh? 335 00:15:00,099 --> 00:15:00,998 Oh, Ralph called. 336 00:15:01,100 --> 00:15:02,534 He's so sweet. 337 00:15:02,635 --> 00:15:05,298 He volunteered to pick her up and bring her to the party. 338 00:15:05,405 --> 00:15:06,304 Oh, yeah, volunteered. 339 00:15:06,406 --> 00:15:07,897 So sweet. 340 00:15:08,007 --> 00:15:10,101 All right then, let's go. Come on. 341 00:15:11,911 --> 00:15:13,345 That's right, it's me. 342 00:15:13,446 --> 00:15:15,057 Let's not make a federal case out of it, huh? 343 00:15:15,081 --> 00:15:16,982 I'm here. Where's Sophia? 344 00:15:17,083 --> 00:15:18,083 Hi, Al. 345 00:15:19,085 --> 00:15:20,986 That does it. 346 00:15:21,087 --> 00:15:24,387 I'm going home and change my shoes. 347 00:15:24,490 --> 00:15:25,701 Arthur, what are you doing here? 348 00:15:25,725 --> 00:15:26,818 You're sick, Fonz. 349 00:15:26,926 --> 00:15:28,270 You've got no clothes under your coat. 350 00:15:28,294 --> 00:15:29,905 - You were at the hospital... - Look, I am not going back 351 00:15:29,929 --> 00:15:32,398 to the hospital, I'm going to the party. 352 00:15:32,498 --> 00:15:34,660 I'll go back tomorrow morning, first thing. 353 00:15:34,767 --> 00:15:37,134 You are going back to the hospital tonight. 354 00:15:39,806 --> 00:15:40,671 There they are now. 355 00:15:40,773 --> 00:15:42,264 The doctor came for you. 356 00:15:42,375 --> 00:15:45,072 You brought it on yourself! 357 00:15:46,345 --> 00:15:48,780 Oh, what cute children. 358 00:15:48,881 --> 00:15:51,646 You're dressed as little hospital patients. 359 00:15:51,751 --> 00:15:54,311 Mom, they are little hospital patients. 360 00:15:54,420 --> 00:15:56,013 They're from Fonzie's room. 361 00:15:56,122 --> 00:15:57,556 Stool pigeon. 362 00:15:57,657 --> 00:16:00,786 Will you get over here? 363 00:16:00,893 --> 00:16:02,293 Hey, Fonz. 364 00:16:02,395 --> 00:16:04,557 How did you and why are you here? 365 00:16:04,664 --> 00:16:05,757 They must've followed you. 366 00:16:05,865 --> 00:16:06,942 How'd you get out of the hospital? 367 00:16:06,966 --> 00:16:07,990 It was easy. 368 00:16:08,100 --> 00:16:08,863 They're on strike. 369 00:16:08,968 --> 00:16:10,402 We snuck. 370 00:16:10,503 --> 00:16:12,404 Let me ask you a question. 371 00:16:12,505 --> 00:16:14,016 How can you run around like this at nighttime? 372 00:16:14,040 --> 00:16:15,531 You know, you could get sick. 373 00:16:15,641 --> 00:16:17,576 We're already sick. 374 00:16:17,677 --> 00:16:18,838 Oh, that's great. 375 00:16:18,945 --> 00:16:21,346 I'm surrounded by wise-guy munchkins. 376 00:16:21,447 --> 00:16:24,007 Well, I hope you're happy now. 377 00:16:24,116 --> 00:16:25,584 You sure set some example. 378 00:16:25,685 --> 00:16:27,847 Now, we got to get these kids back to the hospital. 379 00:16:27,954 --> 00:16:29,554 - Richie, you bring Fonzie back. - Right. 380 00:16:29,622 --> 00:16:32,057 Come on, children, off to the hospital... now, bundle up. 381 00:16:32,158 --> 00:16:34,184 Some Halloween! 382 00:16:34,293 --> 00:16:36,524 Let's go, everybody! 383 00:16:36,629 --> 00:16:39,724 How come the guy with the pillow is so grumpy? 384 00:16:39,832 --> 00:16:42,233 I am not wearing a pillow! 385 00:16:48,608 --> 00:16:50,702 But you are a little grumpy, dear. 386 00:16:50,810 --> 00:16:52,369 Well, why shouldn't I be grumpy? 387 00:16:52,478 --> 00:16:54,310 I got to take three kids back to the hospital, 388 00:16:54,413 --> 00:16:57,474 a ten-year-old housewife took my turkey leg 389 00:16:57,583 --> 00:17:02,146 and, Marion, these tights are strangling me. 390 00:17:03,189 --> 00:17:04,469 You really did it tonight, Fonz. 391 00:17:04,524 --> 00:17:06,015 A mass breakout. 392 00:17:06,125 --> 00:17:07,923 Come on. I'll take you back to the hospital. 393 00:17:08,027 --> 00:17:10,189 I'm not going back to the hospital. 394 00:17:10,296 --> 00:17:12,697 Now, just lay off. I don't feel so hot anyway. 395 00:17:12,798 --> 00:17:15,063 I'm gonna wait here for Sophia. 396 00:17:15,167 --> 00:17:16,167 Ralph took her. 397 00:17:16,269 --> 00:17:17,669 Well, then, I'm gonna un-take her. 398 00:17:17,770 --> 00:17:19,466 No, now, wait, I want to say something. 399 00:17:20,506 --> 00:17:23,066 Fonz, I just want to tell you something, okay? 400 00:17:23,175 --> 00:17:24,734 Make it fast. 401 00:17:24,844 --> 00:17:27,473 Now, listen, you-you're sick. 402 00:17:27,580 --> 00:17:29,674 Do you know you could lose your voice permanently? 403 00:17:29,782 --> 00:17:32,047 Now, I want you to think about that, Fonz. 404 00:17:32,151 --> 00:17:34,143 Because how would you look going... 405 00:17:37,089 --> 00:17:38,990 It is Halloween. 406 00:17:39,091 --> 00:17:41,925 I don't want to be in bed, cooped up, sick. 407 00:17:42,028 --> 00:17:43,656 Well, you have no say in the matter. 408 00:17:43,763 --> 00:17:45,322 You can't control when you're sick. 409 00:17:45,431 --> 00:17:47,195 You can get mumps on your birthday, 410 00:17:47,300 --> 00:17:48,791 you can get measles on Thanksgiving 411 00:17:48,901 --> 00:17:50,460 or y-you could get, uh... 412 00:17:50,570 --> 00:17:52,937 I know... And tonsils on Halloween. 413 00:17:53,039 --> 00:17:55,008 That's right. That's the way life is. 414 00:17:55,107 --> 00:17:58,976 But why on Halloween? 415 00:18:00,346 --> 00:18:01,712 You're right, Cunningham. 416 00:18:01,814 --> 00:18:04,477 Take me back to the hospital. 417 00:18:04,584 --> 00:18:07,452 Happy Halloween. 418 00:18:07,553 --> 00:18:09,681 It's not my fault. 419 00:18:09,789 --> 00:18:12,554 Fonz, boy, are you a drag. 420 00:18:14,126 --> 00:18:16,686 Hey, look, I mean, this is our Halloween. 421 00:18:16,796 --> 00:18:18,273 You know, there's not much we can do about it. 422 00:18:18,297 --> 00:18:22,632 You know, you can't choose when you're gonna be sick. 423 00:18:22,735 --> 00:18:24,135 That's easy for you to say. 424 00:18:24,236 --> 00:18:26,501 This is probably your 50th Halloween! 425 00:18:26,606 --> 00:18:28,268 Heyyy... 426 00:18:29,775 --> 00:18:33,041 Yeah, it's only the third one I can remember. 427 00:18:33,145 --> 00:18:34,790 All right, all right, I don't know what to do. 428 00:18:34,814 --> 00:18:36,783 I mean, I'm not used to being with, you know, 429 00:18:36,882 --> 00:18:38,407 people your height. 430 00:18:39,785 --> 00:18:41,549 Boy, are you a drag. 431 00:18:41,654 --> 00:18:45,284 I am not a drag! 432 00:18:46,325 --> 00:18:49,022 Now, uh, why the long faces, huh? 433 00:18:49,128 --> 00:18:51,563 I mean, we should be happy here, have some fun. 434 00:18:51,664 --> 00:18:53,155 All right, everybody, off your beds. 435 00:18:53,265 --> 00:18:55,496 Grab your bags, get your masks on, let's go. 436 00:18:55,601 --> 00:18:57,502 We're going trick-or-treating. 437 00:18:57,603 --> 00:18:59,799 You can't trick-or-treat in the hospital. 438 00:18:59,905 --> 00:19:01,483 Let me tell you something, Russell, where there's a door, 439 00:19:01,507 --> 00:19:02,998 there's a trick or treat. 440 00:19:03,109 --> 00:19:05,069 Now, just put your mask on, you ninny... let's go. 441 00:19:05,111 --> 00:19:08,377 We're gonna go to the X-ray room, we're gonna go 442 00:19:08,481 --> 00:19:10,973 to the doctors' room, we're going to patients' rooms, 443 00:19:11,083 --> 00:19:13,746 we're gonna go to the nurses' room... 444 00:19:17,690 --> 00:19:19,591 Boy, that was neat, Fonz. 445 00:19:19,692 --> 00:19:22,856 Yeah, best trick-or-treat stuff ever. 446 00:19:22,962 --> 00:19:26,523 Band-Aids... cotton balls... 447 00:19:26,632 --> 00:19:28,794 Look at this, an ah-stick. 448 00:19:28,901 --> 00:19:30,494 Ah... 449 00:19:30,603 --> 00:19:34,836 Poor Fonzie, all you got is nurses' telephone numbers. 450 00:19:35,875 --> 00:19:38,777 Oh, yeah, that's my tough luck. 451 00:19:38,878 --> 00:19:41,643 But I'll tell you something, the evening is young, you know. 452 00:19:41,747 --> 00:19:44,239 I mean, you can't have a Halloween without a ghost story. 453 00:19:44,350 --> 00:19:45,978 - You want to be scared? - Yeah! 454 00:19:46,085 --> 00:19:48,418 All right, we'll all meet on Allison's bed. Let's go. 455 00:19:48,521 --> 00:19:50,080 Let's go. Here we go. 456 00:19:50,189 --> 00:19:51,953 Up there, up there. 457 00:19:52,058 --> 00:19:54,493 All right, now listen up. 458 00:19:54,593 --> 00:19:58,030 Listen to the Lone Ghost Story Teller. 459 00:19:58,130 --> 00:20:00,565 - I love ghost stories. - Yeah, me, too. 460 00:20:00,666 --> 00:20:03,568 All right, because this is a very scary story. 461 00:20:03,669 --> 00:20:05,900 And here we go. 462 00:20:06,005 --> 00:20:07,906 Once upon a time... 463 00:20:08,007 --> 00:20:10,238 They all start that way. 464 00:20:10,342 --> 00:20:13,437 What are you, a wise guy? 465 00:20:13,546 --> 00:20:19,843 Once upon a midnight dreary... 466 00:20:19,952 --> 00:20:24,048 Once upon a midnight dreary, 467 00:20:24,156 --> 00:20:26,523 there were three little kidlets, 468 00:20:26,625 --> 00:20:29,026 and their names just happened to be, 469 00:20:29,128 --> 00:20:31,427 Patrick, Russell and Allison. 470 00:20:31,530 --> 00:20:33,761 And they were stuck in the woods. 471 00:20:33,866 --> 00:20:35,732 And all of a sudden... 472 00:20:37,503 --> 00:20:39,972 a rainstorm started, 473 00:20:40,072 --> 00:20:42,564 and the trees were dripping with wet. 474 00:20:42,675 --> 00:20:44,906 And I want to tell you that in the distance 475 00:20:45,010 --> 00:20:49,243 they saw this dark, eerie abandoned house. 476 00:20:49,348 --> 00:20:51,908 And Patrick said, "Hey, let's go over there 477 00:20:52,017 --> 00:20:54,919 to that dark, eerie abandoned house." 478 00:20:55,020 --> 00:20:56,249 And they did. 479 00:20:56,355 --> 00:20:58,756 They ran through the mud and the slush. 480 00:20:58,858 --> 00:21:00,702 And they got up to that house and they walked up 481 00:21:00,726 --> 00:21:02,820 the crickety porch, 482 00:21:02,928 --> 00:21:05,762 and they opened up the creaky door... 483 00:21:11,070 --> 00:21:13,630 and a bat flew out! 484 00:21:13,739 --> 00:21:17,176 And then, all of a sudden, they heard this strange noise. 485 00:21:17,276 --> 00:21:20,576 "Help...! 486 00:21:20,679 --> 00:21:25,484 "If this log rolls over, "we'll drown. 487 00:21:25,584 --> 00:21:27,678 We'll drown." 488 00:21:27,787 --> 00:21:30,882 I want to tell you, they shook in their boots. 489 00:21:30,990 --> 00:21:33,550 It was pitch dark. 490 00:21:34,927 --> 00:21:36,759 And they started to walk up the staircase. 491 00:21:36,862 --> 00:21:39,161 At the end of the staircase was this room. 492 00:21:39,265 --> 00:21:41,666 And they opened up the door. 493 00:21:46,338 --> 00:21:49,638 And all of a sudden, they heard the sound again. 494 00:21:49,742 --> 00:21:53,179 "Help...! 495 00:21:53,279 --> 00:21:59,384 "If this log rolls over, "we'll drown. 496 00:21:59,485 --> 00:22:05,656 "If this log rolls over, we'll drown." 497 00:22:05,758 --> 00:22:07,659 Well, I want to tell you, 498 00:22:07,760 --> 00:22:11,993 Patrick took out his flashlight, 499 00:22:12,097 --> 00:22:14,931 and he looked across the room, 500 00:22:15,034 --> 00:22:18,766 and he saw a sink filled up with water. 501 00:22:18,871 --> 00:22:21,602 And he looked in the middle of that sink, 502 00:22:21,707 --> 00:22:24,802 and standing there, on a floating toothpick, 503 00:22:24,910 --> 00:22:27,141 was this little ant. 504 00:22:27,246 --> 00:22:29,681 And that ant was talking to his friend, 505 00:22:29,782 --> 00:22:31,683 another little ant, and he said, 506 00:22:31,784 --> 00:22:33,548 "Help! Help! 507 00:22:33,652 --> 00:22:35,712 "If this log rolls over, we'll drown! 508 00:22:35,821 --> 00:22:37,289 We'll drown!" 509 00:22:46,432 --> 00:22:48,196 Hey, what's the matter here? 510 00:22:48,300 --> 00:22:50,531 - That was neat, Fonzie. - Yeah? 511 00:22:50,636 --> 00:22:53,128 Look at that. The boys are scared stiff. 512 00:22:53,239 --> 00:22:54,263 Scared? 513 00:22:54,373 --> 00:22:56,069 Nah, we're just cold. 514 00:22:56,175 --> 00:22:57,404 Uh-huh. 515 00:22:57,509 --> 00:22:58,943 All right, that's our Halloween. 516 00:22:59,044 --> 00:23:00,740 Now get over there, go to your beds. 517 00:23:00,846 --> 00:23:02,439 Thanks for a nice Halloween, Fonz. 518 00:23:02,548 --> 00:23:03,743 Yeah, you, too. 519 00:23:03,849 --> 00:23:05,317 Fonz, you're not a drag. 520 00:23:05,417 --> 00:23:06,715 Heyyy. 521 00:23:06,819 --> 00:23:08,219 An ant on a toothpick? 522 00:23:08,320 --> 00:23:09,982 Get over there. 523 00:23:12,258 --> 00:23:14,159 Have a nice operation, Fonz. 524 00:23:14,260 --> 00:23:17,492 Well, you have a nice operation your little self, huh? 525 00:23:17,596 --> 00:23:20,828 - I'm glad you were sick with me. - Mm. 526 00:23:20,933 --> 00:23:22,765 All right. 527 00:23:22,868 --> 00:23:25,337 Everybody in their beds? Get in there. 528 00:23:27,573 --> 00:23:28,666 All right. 529 00:23:33,212 --> 00:23:35,204 Nurses station? 530 00:23:37,583 --> 00:23:41,213 All right, I'll see, uh, Ellen, Barbara... 531 00:23:41,320 --> 00:23:44,290 At 11:00, I'll have Debbie come in here for a massage. 532 00:23:44,390 --> 00:23:46,382 That Fonzie. 533 00:23:47,526 --> 00:23:48,789 Uh, in case you forgot, 534 00:23:48,894 --> 00:23:51,329 this is room 307, the Fonz. 535 00:23:51,430 --> 00:23:53,524 Heyyy. 536 00:24:08,647 --> 00:24:11,276 Oh, Marion, that dinner was just delicious. 537 00:24:11,383 --> 00:24:12,282 - Yeah. - Yeah. 538 00:24:12,384 --> 00:24:13,283 Arthur must be all better. 539 00:24:13,385 --> 00:24:14,625 He ate everything on his plate. 540 00:24:14,720 --> 00:24:16,431 I'll tell you something, Mrs. C., I feel terrific. 541 00:24:16,455 --> 00:24:18,447 What is for dessert? 542 00:24:18,557 --> 00:24:19,889 Everybody's favorite... 543 00:24:19,992 --> 00:24:21,202 - Lemon tart! -Chocolate cake! - Strawberry shortcake? 544 00:24:21,226 --> 00:24:22,125 Chocolate sundae! 545 00:24:22,227 --> 00:24:25,061 Pumpkin pie! 546 00:24:25,164 --> 00:24:26,996 We've been having pumpkin all week. 547 00:24:27,099 --> 00:24:29,330 Pumpkin pie, pumpkin cookies, pumpkin ice cream, 548 00:24:29,435 --> 00:24:32,234 pumpkin pudding... I've had pumpkin up to here. 549 00:24:32,338 --> 00:24:33,431 I've had so many pumpkins, 550 00:24:33,539 --> 00:24:36,031 I feel like I should put a candle in my mouth. 551 00:24:36,141 --> 00:24:38,872 How was I to know that the prize for best costume 552 00:24:38,978 --> 00:24:41,038 was 50 pumpkins? 553 00:24:42,147 --> 00:24:44,878 Oh, Howard, drink your pumpkin juice. 554 00:24:47,653 --> 00:24:50,213 ♪ These days are ours ♪ 555 00:24:50,322 --> 00:24:52,882 - ♪ Happy and free ♪ - ♪ Oh, happy days ♪ 556 00:24:52,992 --> 00:24:55,223 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 557 00:24:55,327 --> 00:24:58,058 ♪ These are such happy days! ♪ 558 00:25:02,901 --> 00:25:05,336 ♪ Good-bye, gray sky, hello, blue ♪ 559 00:25:05,437 --> 00:25:07,838 ♪ There's nothing can hold me when I hold you ♪ 560 00:25:07,940 --> 00:25:10,409 ♪ It feels so right, it can't be wrong ♪ 561 00:25:10,509 --> 00:25:12,944 ♪ Rockin' and rollin' all week long ♪ 562 00:25:13,045 --> 00:25:15,605 ♪ These days are ours ♪ 563 00:25:15,714 --> 00:25:18,309 - ♪ Happy and free ♪ - ♪ Oh, happy days ♪ 564 00:25:18,417 --> 00:25:20,943 ♪ These days are ours ♪ 565 00:25:21,053 --> 00:25:23,284 - ♪ Share them with me ♪ - ♪ Oh, baby ♪ 566 00:25:23,389 --> 00:25:26,052 ♪ These happy days are yours and mine ♪ 567 00:25:26,158 --> 00:25:29,993 ♪ These happy days are yours and mine, Happy Days! ♪ 40794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.