All language subtitles for Emily.in.paris.S01E08.BTN+ION10.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:43,126 --> 00:00:44,586 Oh, no. 2 00:00:45,840 --> 00:00:50,529 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 3 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 She knows, right? 4 00:00:52,802 --> 00:00:56,102 Knows what, though? I mean, what did you really do? 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,306 - I kissed him twice. - First one doesn't count. 6 00:00:58,308 --> 00:01:00,138 Well, the second one more than made up for it. 7 00:01:00,226 --> 00:01:02,396 - So don't do it again? - It's not that easy. 8 00:01:02,479 --> 00:01:05,569 Every time we're in the same room, it's all we can think about. 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,357 It's like a fog sets in with him, and neither of us can see straight. 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,739 You can't punish people for their thoughts. 11 00:01:11,196 --> 00:01:13,196 I'm from China. We've tried. 12 00:01:13,281 --> 00:01:16,871 I think I should just move. I feel so guilty. I like Camille so much. 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 If she knows, she probably just wants to get it out in the open. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,794 Just go to lunch and maybe avoid anywhere with steak knives. 15 00:01:22,874 --> 00:01:24,424 - What? - Sushi's safe. 16 00:01:24,501 --> 00:01:25,591 Or anywhere that's Asian. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,838 Although if she's mad, a chopstick can puncture skin. 18 00:01:27,921 --> 00:01:30,841 - Don't ask how I know that. - Can we hang this weekend? 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,724 - I need to not be home. - Ugh. 20 00:01:32,801 --> 00:01:35,471 My friend Li and her five bridesmaids are in town. 21 00:01:35,553 --> 00:01:37,827 - Wedding dress shopping. - That sounds fun. 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,279 - Yeah, um... - Wait, 23 00:01:39,280 --> 00:01:40,890 why won't a weekend with your friends be fun? 24 00:01:40,892 --> 00:01:42,812 They're always fun, but their heads would explode 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,064 if they knew I was a nanny. 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,824 They're your friends. I'm sure they'll understand. 27 00:01:48,300 --> 00:01:49,898 Maybe you should just tell them. 28 00:01:49,980 --> 00:01:51,198 Maybe you should just tell Camille you're obsessed 29 00:01:51,200 --> 00:01:53,534 with her boyfriend. Sorry. 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,123 We're going clubbing tonight. 31 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Please come. 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 I need a witness to my fake life. 33 00:01:59,860 --> 00:02:02,260 Well, text me details for tonight. 34 00:02:02,280 --> 00:02:04,260 I have to plan lunch with my executioner. 35 00:02:07,794 --> 00:02:12,094 I have something a bit awkward to ask you. 36 00:02:14,592 --> 00:02:17,892 - I talked to Gabriel about it. - Oh, well, what did he say? 37 00:02:17,971 --> 00:02:22,271 - He said I shouldn't bring it up. - Well then, maybe you shouldn't. 38 00:02:23,434 --> 00:02:26,024 Well, I need you to be honest. 39 00:02:27,063 --> 00:02:31,283 Okay. Uh, just say whatever it is that you need to. 40 00:02:32,026 --> 00:02:36,156 Would Savoir be interested in taking on 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,319 my family's champagne house as a client? 42 00:02:38,408 --> 00:02:41,288 I know we're probably smaller than your usual clients, but... 43 00:02:41,369 --> 00:02:42,409 Oh, my God! 44 00:02:42,495 --> 00:02:45,575 Yes! Of course! 45 00:02:45,665 --> 00:02:50,295 Yes! So, my brother and I finally got Maman to meet with a firm. 46 00:02:50,378 --> 00:02:53,338 But it's her family's company, so she's so protective. 47 00:02:53,423 --> 00:02:56,683 - But since we're friends... - We are. We are. 48 00:02:56,759 --> 00:02:58,889 We... We're... We're totally friends. 49 00:02:58,970 --> 00:03:01,640 So come to the château with me this weekend. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,853 I'd love her to meet you and hear any ideas you have. 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,234 Otherwise, I will have to drive down all alone. 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,402 Oh. Gabriel's not coming with you? 53 00:03:09,480 --> 00:03:10,860 No, he has to work. 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,070 And also, he's still upset 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,150 that I asked Maman for the loan of his restaurant. 56 00:03:14,235 --> 00:03:16,355 I... I thought that he didn't want you to. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,116 He never wants help, especially when he needs it. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,199 He's stubborn. 59 00:03:20,283 --> 00:03:23,543 I mean, I... I do get it. He wants to build something of his own. 60 00:03:24,120 --> 00:03:27,170 Just don't let me talk about him all weekend. 61 00:03:27,248 --> 00:03:30,458 To the château. You will come, yes? 62 00:03:30,543 --> 00:03:34,053 Okay, yeah. I... I... I can pitch it to Savoir this afternoon. 63 00:03:34,130 --> 00:03:36,010 Fantastic! 64 00:03:36,090 --> 00:03:39,300 Santé. 65 00:03:43,097 --> 00:03:44,347 Never heard of them. 66 00:03:45,016 --> 00:03:47,386 Can they afford us? What was their revenue last year? 67 00:03:47,440 --> 00:03:48,460 I'm not sure. 68 00:03:48,470 --> 00:03:50,606 The market is very saturated. 69 00:03:50,688 --> 00:03:53,478 - What's the brand identity? - I... I don't know. 70 00:03:53,566 --> 00:03:56,276 Do you know anything about them? 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,741 My friend's parents own it, 72 00:03:57,820 --> 00:03:59,620 and she asked me to consider them as a client. 73 00:03:59,656 --> 00:04:01,656 How are you friends with a champagne heiress? 74 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 She's dating my friend, my neighbor. 75 00:04:03,785 --> 00:04:06,695 Oh, the one you went home with from the Fourtier party. 76 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 I didn't go home with him. 77 00:04:08,331 --> 00:04:09,611 The chef from the Zimmer dinner. 78 00:04:09,666 --> 00:04:12,666 - Ah, Emily's boyfriend, no? - Nah, she just has a crush on him. 79 00:04:12,752 --> 00:04:14,377 - I didn't say that. - You didn't have to. 80 00:04:14,379 --> 00:04:17,129 So now you're going home with his girlfriend to meet her family? 81 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 I'm just meeting with a potential client. 82 00:04:19,842 --> 00:04:21,012 Bullshit. 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,264 I can tell her Savoir isn't interested. 84 00:04:23,346 --> 00:04:25,466 You'll let your sex life determine business decisions? 85 00:04:25,515 --> 00:04:26,765 We never had sex! 86 00:04:28,142 --> 00:04:30,562 Well, maybe, you should. You're so tense. 87 00:04:35,560 --> 00:04:37,168 Plane! Club! 88 00:04:37,170 --> 00:04:38,740 Another club! Another club! 89 00:04:38,820 --> 00:04:40,450 Bus! Another club! 90 00:04:40,530 --> 00:04:41,570 No sleep! 91 00:04:41,656 --> 00:04:44,076 Drink, bitch! 92 00:04:44,158 --> 00:04:46,908 Ooh, your friends are wild! 93 00:04:46,995 --> 00:04:49,365 Maybe too wild. Here, you should drink some more water. 94 00:04:49,455 --> 00:04:51,745 Water? Oh, we're in Paris, bitch. 95 00:04:53,209 --> 00:04:54,749 Oh, God. Oh, my God. 96 00:04:54,836 --> 00:04:56,166 Oh, Shay. Okay, okay. 97 00:04:56,254 --> 00:04:59,514 Well, I guess you'll get to know Shay a little bit more later. 98 00:04:59,590 --> 00:05:00,880 But this is Li. 99 00:05:00,967 --> 00:05:03,137 I cannot believe you came all the way to Paris. 100 00:05:03,170 --> 00:05:05,320 Well, you wouldn't come to Shanghai, 101 00:05:05,350 --> 00:05:07,139 so we've had to bring Shanghai to you. 102 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Em, this is Li, the bride. 103 00:05:09,434 --> 00:05:12,104 The bride and her best friend. 104 00:05:12,186 --> 00:05:13,346 Oh, Li. 105 00:05:14,272 --> 00:05:15,822 - Li. - Li. 106 00:05:15,898 --> 00:05:17,818 Right. Oh, no, she's told me so much about you. 107 00:05:17,900 --> 00:05:20,490 Too much, in fact. I feel like I know you. 108 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 That's so nice to hear. 109 00:05:22,363 --> 00:05:24,033 You know what she hasn't told me? 110 00:05:24,115 --> 00:05:26,945 Anything about her life in Paris. 111 00:05:27,035 --> 00:05:28,655 Okay, yeah. 112 00:05:28,745 --> 00:05:29,865 Yeah. 113 00:05:29,912 --> 00:05:33,172 - Oh! Um, are we getting more champagne? - We are! 114 00:05:33,666 --> 00:05:35,996 Excuse me! 115 00:05:37,754 --> 00:05:38,924 I will serve. 116 00:05:43,551 --> 00:05:44,841 Wait, we don't get to drink it? 117 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 - That's so expensive. - Relax, they'll buy more. 118 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Drink, bitch! 119 00:05:51,300 --> 00:05:52,373 I overpacked. 120 00:05:53,000 --> 00:05:54,780 I've only been to one winery in Wisconsin, 121 00:05:54,800 --> 00:05:56,502 and it had a paintball course. 122 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 I wasn't sure about the dress code. 123 00:05:58,380 --> 00:06:00,692 I wanted to look professional but casual. 124 00:06:00,770 --> 00:06:01,998 You're not going on a business trip. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,093 You're coming home with a girlfriend. 126 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 We can all squeeze in front. 127 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 "We all"? 128 00:06:07,241 --> 00:06:09,451 Oh! Uh... 129 00:06:09,535 --> 00:06:11,195 Gabriel's coming. Yay. 130 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 - He finally got a weekend off. - Hi. Haven't seen you in a while. 131 00:06:14,540 --> 00:06:17,340 Squeeze in. It will be tight, 132 00:06:17,418 --> 00:06:19,548 but it's only for a few hours. 133 00:06:20,922 --> 00:06:22,632 - Um... - Uh, you... 134 00:06:22,715 --> 00:06:24,295 Yeah, okay. Okay. 135 00:06:33,351 --> 00:06:34,351 Everybody okay? 136 00:06:35,895 --> 00:06:37,145 - I'm fine. - Totally great. 137 00:06:37,230 --> 00:06:39,570 My butt's asleep, and I can't feel anything. 138 00:06:52,578 --> 00:06:54,038 So what else should I know? 139 00:06:54,122 --> 00:06:56,292 Why didn't your mom like the other firms? 140 00:06:56,374 --> 00:06:57,754 She hates outsiders. 141 00:06:57,834 --> 00:06:59,504 That's not true. 142 00:06:59,585 --> 00:07:00,995 She's going to love you. 143 00:07:01,087 --> 00:07:02,297 And so is my brother. 144 00:07:02,839 --> 00:07:03,969 What are you doing? 145 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Ignore him. 146 00:07:06,050 --> 00:07:08,260 My brother's finishing business school. 147 00:07:08,761 --> 00:07:11,221 Maman wants us to take over the vineyard one day. 148 00:07:12,056 --> 00:07:14,846 He might join us this weekend. I think you will like him. 149 00:07:14,934 --> 00:07:16,604 Oh, yeah, did you get Maman's approval? 150 00:07:16,686 --> 00:07:19,016 - Will she allow it? - She tried to fund your restaurant. 151 00:07:19,105 --> 00:07:21,475 You wouldn't allow it, so be nice to her this weekend. 152 00:07:22,233 --> 00:07:24,403 They adore him, Emily. You will see. 153 00:07:24,485 --> 00:07:26,065 Oh, yeah. You will see. 154 00:07:30,700 --> 00:07:33,700 Flowers go next door, please, Isabelle. Oh, my darling! 155 00:07:33,786 --> 00:07:35,786 - Ça va ? - Bien, et toi ? 156 00:07:35,872 --> 00:07:37,752 - Oui. Ça va. - Hello! 157 00:07:37,832 --> 00:07:39,462 - So you must be Emily? - Bonjour. 158 00:07:39,542 --> 00:07:42,252 - Thank you so much for having me. - Yes. Ça va, Gabriel ? 159 00:07:42,336 --> 00:07:43,586 - Ça va. - Bon. 160 00:07:43,671 --> 00:07:46,338 I didn't go to the market. Too much to do. So you'll go. 161 00:07:46,340 --> 00:07:48,420 - Allez, viens chérie. - Of course. 162 00:07:51,888 --> 00:07:54,558 Oh, the château is so beautiful! 163 00:07:54,600 --> 00:07:55,621 I'd love a tour. 164 00:07:55,641 --> 00:07:58,311 We don't give tours of the château. 165 00:07:58,394 --> 00:07:59,416 We live here. 166 00:07:59,430 --> 00:08:01,438 It's an American custom to show off your home 167 00:08:01,440 --> 00:08:02,789 - to visitors. - Really? 168 00:08:02,790 --> 00:08:04,254 Does she want to see our bins too? 169 00:08:05,318 --> 00:08:07,858 If you'd like a vineyard tour, there's one in 30. 170 00:08:07,945 --> 00:08:09,445 Just follow the road signs. 171 00:08:09,780 --> 00:08:11,939 I want to show you something in the office. 172 00:08:11,940 --> 00:08:13,498 Did I just catch "bureau"? 173 00:08:13,500 --> 00:08:15,329 Does your mother wanna talk business now? 174 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Oh, no, we have all weekend for that. Don't worry. 175 00:08:17,872 --> 00:08:20,422 Um, show her around. Maybe the pool? 176 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 Yeah. 177 00:08:23,211 --> 00:08:24,591 Come on. I'll take you. 178 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 Oh, I can find it. 179 00:08:32,678 --> 00:08:34,468 Bonjour. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,175 You must be Emily. 181 00:08:36,265 --> 00:08:38,675 Oh, my God. Um... hi. 182 00:08:38,768 --> 00:08:40,768 I forgot you don't speak French. Uh... 183 00:08:40,853 --> 00:08:42,313 My name is Gérard. 184 00:08:42,396 --> 00:08:44,016 The champagne father. 185 00:08:44,106 --> 00:08:45,936 Le champère. 186 00:08:46,025 --> 00:08:47,775 You see? 187 00:08:48,528 --> 00:08:50,198 Because in French, "père" means... 188 00:08:50,279 --> 00:08:51,779 Father! Yep, I got it. 189 00:08:51,864 --> 00:08:53,454 Uh, I remember that one. 190 00:08:53,530 --> 00:08:54,930 - May I offer you a glass? - No! 191 00:08:55,500 --> 00:08:57,640 No, uh, I... I mean, no, merci. 192 00:08:57,662 --> 00:08:59,542 Um, I'm just looking for my room. 193 00:09:00,039 --> 00:09:01,539 Oh, okay! Of course! 194 00:09:01,624 --> 00:09:05,134 - I'm gonna show you. - I'll just give you a minute. Okay? 195 00:09:08,422 --> 00:09:10,552 So did you meet Gérard? 196 00:09:11,050 --> 00:09:12,680 Yeah. Thanks for the heads-up. 197 00:09:12,760 --> 00:09:14,010 Gabriel! 198 00:09:14,095 --> 00:09:15,885 - Gérard! - Bienvenue. 199 00:09:15,972 --> 00:09:17,272 Can I get you a glass? 200 00:09:17,348 --> 00:09:20,268 Maybe when I return. Louise is sending us to the market. 201 00:09:20,351 --> 00:09:23,561 You are seducing us with another of your delicious meals, eh? 202 00:09:26,440 --> 00:09:29,490 Emily, have you tasted this man's coq au vin? 203 00:09:30,027 --> 00:09:31,317 I definitely have not. 204 00:09:31,404 --> 00:09:35,624 I tell you, when it hit my lips, I was ready to propose to him. 205 00:09:35,700 --> 00:09:37,700 Um, we should get going to the market. 206 00:09:37,785 --> 00:09:41,075 Yeah, yeah. Okay, okay. Do as my wife says. She's in charge. 207 00:09:41,163 --> 00:09:42,423 Take the bikes! 208 00:09:43,207 --> 00:09:46,537 It's a beautiful day for a ride. 209 00:09:47,253 --> 00:09:48,383 - Great. - Great. 210 00:09:55,344 --> 00:09:57,014 I think I'm gonna go on the tour. 211 00:09:57,090 --> 00:09:58,240 Sample some product. 212 00:09:58,260 --> 00:09:59,870 There's plenty of champagne in the house. 213 00:09:59,890 --> 00:10:01,270 We can have a glass before we go. 214 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 I want the full experience. I came here to work. 215 00:10:03,269 --> 00:10:04,519 You're not coming with me? 216 00:10:04,604 --> 00:10:07,694 On a romantic bike ride to a picturesque country market? 217 00:10:07,773 --> 00:10:10,073 Great idea. Why don't we just do it in the barn? 218 00:10:10,151 --> 00:10:12,861 They don't have a barn here. The wine cellar is pretty nice, though. 219 00:10:13,863 --> 00:10:14,913 I'm joking. 220 00:10:14,989 --> 00:10:16,029 I'm not laughing. 221 00:10:16,110 --> 00:10:17,818 You've been avoiding me for a week, and now this. 222 00:10:17,820 --> 00:10:19,473 It's just a farmers market. 223 00:10:19,493 --> 00:10:22,333 You think we cannot keep our hands off each other for an hour? 224 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 I like the odds when my hands are somewhere else. 225 00:10:24,582 --> 00:10:26,582 I think you're overreacting. We can be friends. 226 00:10:26,667 --> 00:10:29,127 I feel we've made it pretty clear we can't just be friends. 227 00:10:29,211 --> 00:10:31,651 - But we live on top of each other. - You're proving my point. 228 00:10:31,714 --> 00:10:34,014 So what? We just stop speaking? What do we tell Camille? 229 00:10:34,091 --> 00:10:36,761 We don't tell Camille anything. We just have to be friendly. 230 00:10:36,844 --> 00:10:38,144 - But not friends? - Yes. 231 00:10:38,220 --> 00:10:40,820 Can you make me a list of rules? 'Cause it's a little complicated. 232 00:10:40,848 --> 00:10:42,478 Okay, fine. I'll make it easy. 233 00:10:42,558 --> 00:10:44,688 You go to the market, I'll go on the tour, 234 00:10:44,769 --> 00:10:46,569 and everybody keeps their hands to themselves. 235 00:11:16,217 --> 00:11:18,587 ... and that brings us to the subtler step 236 00:11:18,678 --> 00:11:20,388 in the whole process, le remuage. 237 00:11:20,471 --> 00:11:23,101 Each bottle is turned a tiny bit each day, like this, 238 00:11:23,599 --> 00:11:25,849 to collect, in the neck, the dead yeast cells. 239 00:11:25,935 --> 00:11:29,895 A professional remueur can handle tens of thousands of bottles 240 00:11:29,980 --> 00:11:30,980 in a single day. 241 00:11:31,440 --> 00:11:33,610 It is a delicate and precise skill. 242 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 Who wants to try? 243 00:11:36,529 --> 00:11:38,159 Mademoiselle, how about you? 244 00:11:38,239 --> 00:11:40,949 What? Me? No. No, no, no, merci. 245 00:11:41,033 --> 00:11:42,703 And an American, too. Perfect. 246 00:11:42,785 --> 00:11:44,945 Come. Don't worry, I won't embarrass you 247 00:11:45,037 --> 00:11:46,157 in front of the British. 248 00:11:46,247 --> 00:11:48,327 Just kidding. Everybody take a rack, please. 249 00:11:48,916 --> 00:11:52,166 So we'll make a game, and the first one to turn all the bottles 250 00:11:52,253 --> 00:11:53,503 one-quarter turn wins. 251 00:11:54,088 --> 00:11:55,088 Are you ready? 252 00:11:55,673 --> 00:11:57,883 Ready, set, go! 253 00:12:09,228 --> 00:12:12,608 - Done! - Ah! Congratulations, American. 254 00:12:13,107 --> 00:12:14,777 You just won the first taste. 255 00:12:15,359 --> 00:12:16,859 Everybody will have one, of course. 256 00:12:16,944 --> 00:12:19,704 And... to the Queen of Remueurs! 257 00:12:19,780 --> 00:12:21,700 A la reine des remueurs ! 258 00:12:24,285 --> 00:12:26,325 You're just supposed to taste it, dear. 259 00:12:26,370 --> 00:12:28,540 - Oh, whoops. - No, it's okay. 260 00:12:28,622 --> 00:12:30,752 We'll continue to the tasting room, please. 261 00:12:32,835 --> 00:12:33,835 This way. 262 00:12:33,919 --> 00:12:35,419 Sorry. 263 00:12:35,504 --> 00:12:37,054 No, you paid for the tour. 264 00:12:37,131 --> 00:12:39,881 Actually, I didn't. My friend's family owns the place. 265 00:12:39,967 --> 00:12:42,297 - Oh, you're my sister's friend? - Emily. 266 00:12:42,386 --> 00:12:44,426 You're Camille's brother. 267 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Ouais. I am Timothée. 268 00:12:46,474 --> 00:12:48,604 So you're gonna run all this one day? 269 00:12:48,684 --> 00:12:49,984 Maybe someday, yes. 270 00:12:50,060 --> 00:12:52,650 I've been working weekends here since I finished collège. 271 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Looks like it's gonna be in good hands. 272 00:12:55,274 --> 00:12:57,074 Not fast hands, but... 273 00:12:57,151 --> 00:12:58,321 Okay, I see. 274 00:12:58,402 --> 00:12:59,742 Oh, please, have more. 275 00:12:59,820 --> 00:13:02,540 You know, the bottle costs just the same whether you drink it or not. 276 00:13:02,615 --> 00:13:05,025 And if you'd like a refill at any time, 277 00:13:05,618 --> 00:13:07,118 just tap me on the shoulder. 278 00:13:12,583 --> 00:13:15,383 Et voilà. It was a good day at the market. 279 00:13:15,460 --> 00:13:17,340 - Ooh. - Wow. 280 00:13:17,360 --> 00:13:19,220 It looks spectacular, mon amour. 281 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 Emily, you must taste his aubergine. 282 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 "Aubergine"? 283 00:13:24,261 --> 00:13:25,261 Uh, my eggplant. 284 00:13:25,846 --> 00:13:28,926 Oh, um, I'm allergic, so probably best not. 285 00:13:29,016 --> 00:13:31,436 Beautiful job, Gabriel. 286 00:13:31,519 --> 00:13:33,349 Oh, thank you. Bon appétit, everyone. 287 00:13:33,437 --> 00:13:35,767 - Mm! - Mm! 288 00:13:37,149 --> 00:13:38,689 Wow! This... This chicken is... 289 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 I told you. His coq is the best. 290 00:13:42,363 --> 00:13:43,953 It... It really is delicious. 291 00:13:44,031 --> 00:13:46,531 Mm! It's so juicy. 292 00:13:46,617 --> 00:13:48,737 Well, since you didn't get to try my eggplant, 293 00:13:48,828 --> 00:13:50,828 at least you're enjoying my coq. 294 00:13:50,913 --> 00:13:53,333 Oh, I'm gonna have some more champagne. 295 00:13:53,415 --> 00:13:54,785 Gérard, serve her. 296 00:13:54,875 --> 00:13:56,455 I can pour it. It's fine. 297 00:13:56,544 --> 00:13:59,554 Women are not supposed to touch the bottle at the dinner table. 298 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 I know, it's silly... 299 00:14:03,384 --> 00:14:05,934 and it's old-fashioned, but so is my mother. 300 00:14:06,679 --> 00:14:09,769 Just tap my foot under the table when you'd like a refill. 301 00:14:09,849 --> 00:14:11,557 - How was the tour, dear? - Fine. 302 00:14:11,559 --> 00:14:13,729 We went through more product than usual, though. 303 00:14:13,811 --> 00:14:15,231 The guests were very thirsty today. 304 00:14:15,312 --> 00:14:17,862 Louise, your champagne is so special. 305 00:14:17,940 --> 00:14:19,980 I'm glad I got to really appreciate it. 306 00:14:20,568 --> 00:14:22,858 - Good. - Yes, she certainly appreciated it. 307 00:14:22,945 --> 00:14:25,865 The point is that I have some marketing strategies 308 00:14:25,948 --> 00:14:28,137 that I would love to discuss. 309 00:14:28,138 --> 00:14:30,807 The other thing we don't do at the dinner table is talk business. 310 00:14:30,810 --> 00:14:32,748 Maman has so many rules. 311 00:14:32,830 --> 00:14:34,000 Oh, rules are good. 312 00:14:34,081 --> 00:14:35,251 I like rules. 313 00:14:35,332 --> 00:14:36,962 They force us to behave. 314 00:14:39,295 --> 00:14:40,295 To rules! 315 00:14:42,506 --> 00:14:44,336 Sure. Yeah. To rules. 316 00:14:44,425 --> 00:14:47,635 To rules. 317 00:14:48,137 --> 00:14:50,757 - Gabriel, dinner is amazing. - Agreed. 318 00:14:51,515 --> 00:14:53,675 He really should have his own restaurant, shouldn't he? 319 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 - Maman. - Well, that's, uh, the goal, someday. 320 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 Of course. Just not with our help. 321 00:14:58,939 --> 00:15:02,359 It was a very generous offer, but one I can't accept. 322 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Gabriel... 323 00:15:05,779 --> 00:15:08,819 when a woman wants to take care of you, you let her. 324 00:15:08,908 --> 00:15:11,448 Look at me. Have you met a happier man? 325 00:15:12,745 --> 00:15:16,575 I have to, um, take in the soufflé. 326 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Excuse me. 327 00:15:20,461 --> 00:15:21,921 Just let him be. 328 00:15:22,004 --> 00:15:23,634 Okay! Okay. 329 00:15:24,548 --> 00:15:26,968 Uh, Timothée, would you mind getting a picture of us? 330 00:15:29,345 --> 00:15:32,465 Drinking champagne in Champagne. 331 00:16:07,675 --> 00:16:10,715 I thought the itinerary said we were doing The Peninsula tonight? 332 00:16:10,803 --> 00:16:14,433 Well, change of plans. There's a performer we have to see. 333 00:16:14,515 --> 00:16:16,805 It's kind of the reason we came to Paris. 334 00:16:16,892 --> 00:16:19,732 And now, on our legendary stage, 335 00:16:19,812 --> 00:16:21,402 we have a special guest. 336 00:16:21,480 --> 00:16:24,150 A fallen idol from Shanghai 337 00:16:24,233 --> 00:16:25,823 who has come to Paris 338 00:16:25,901 --> 00:16:29,451 to rise from the ashes. 339 00:16:29,530 --> 00:16:33,370 Li, I would love to, but I... I haven't sung in forever. 340 00:16:33,450 --> 00:16:35,700 I... I've been so busy with business school... 341 00:16:35,786 --> 00:16:37,996 Oh, my God, we know you're not in business school. 342 00:16:38,747 --> 00:16:41,787 - And we know that you're a nanny. - Mm-hmm. 343 00:16:41,875 --> 00:16:43,245 And that your parents cut you off. 344 00:16:43,836 --> 00:16:46,586 Uh... why didn't you say anything? 345 00:16:46,672 --> 00:16:48,592 Bitch, why didn't you say anything? 346 00:16:48,674 --> 00:16:51,554 I don't know. I guess I thought you wouldn't understand. 347 00:16:51,630 --> 00:16:53,340 Mindy, the only thing I don't understand 348 00:16:53,360 --> 00:16:55,305 is why you are in Paris 349 00:16:55,389 --> 00:16:56,703 - and not singing. - Well, I... 350 00:16:56,724 --> 00:16:59,734 You've been wanting to be a singer since we were kids. 351 00:16:59,810 --> 00:17:01,400 - Li, I would love to... - Good! 352 00:17:01,478 --> 00:17:03,978 Because Shay paid a ton of money for the stage time. 353 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 - What? - Yeah, you'll thank me later. 354 00:17:05,816 --> 00:17:07,146 Well, um, what song? 355 00:17:07,234 --> 00:17:08,234 You know what song. 356 00:17:09,236 --> 00:17:11,406 No. No. No! I butchered that on Popstar. I'm not... 357 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Then do it right this time. 358 00:17:14,116 --> 00:17:16,616 - Go! - Please welcome, Mindy Chen. 359 00:17:18,412 --> 00:17:21,712 Plane! Plane! Club! Another club! Another club! 360 00:17:21,790 --> 00:17:26,000 Bus! Another club! No sleep! Sing, bitch! 361 00:17:29,423 --> 00:17:30,423 Bonsoir. 362 00:17:30,466 --> 00:17:32,886 Ooh. 363 00:17:34,553 --> 00:17:37,143 ♪ One, two, three ♪ ♪ One, two, three, drink ♪ 364 00:17:37,222 --> 00:17:39,102 No, I actually really don't wanna... 365 00:17:39,183 --> 00:17:41,853 You can do it, Mindy! 366 00:17:42,436 --> 00:17:45,146 ♪ One, two, three ♪ ♪ One, two, three, drink ♪ 367 00:17:45,230 --> 00:17:47,940 ♪ One, two, three ♪ ♪ One, two, three, drink ♪ 368 00:17:48,025 --> 00:17:50,855 ♪ Throw 'em back till I lose count ♪ 369 00:17:50,944 --> 00:17:55,574 ♪ I'm gonna swing ♪ 370 00:17:55,657 --> 00:17:58,697 ♪ From the chandelier ♪ 371 00:17:58,786 --> 00:18:01,536 ♪ From the chandelier ♪ 372 00:18:01,622 --> 00:18:03,422 ♪ I'm... ♪ 373 00:18:03,499 --> 00:18:04,879 Oh, God! 374 00:18:04,958 --> 00:18:09,298 ♪ Like, like tomorrow doesn't exist ♪ 375 00:18:09,379 --> 00:18:12,719 ♪ Like it doesn't exist ♪ 376 00:18:12,800 --> 00:18:16,930 ♪ I'm, I'm gonna fly ♪ 377 00:18:17,012 --> 00:18:20,522 ♪ Like a bird through the night ♪ 378 00:18:20,599 --> 00:18:23,309 ♪ Feel my tears as they dry ♪ 379 00:18:23,393 --> 00:18:28,523 ♪ I'm, I'm gonna swing ♪ 380 00:18:28,607 --> 00:18:31,567 ♪ From the chandelier ♪ 381 00:18:31,652 --> 00:18:33,612 ♪ From the chandelier ♪ 382 00:18:33,695 --> 00:18:36,065 ♪ I'm just holding on for dear life ♪ 383 00:18:36,156 --> 00:18:37,406 ♪ Won't look down ♪ 384 00:18:37,491 --> 00:18:38,871 ♪ Won't open my eyes ♪ 385 00:18:38,951 --> 00:18:41,411 ♪ Keep my glass full until morning light ♪ 386 00:18:41,995 --> 00:18:43,905 ♪ 'Cause I'm just holding on for tonight ♪ 387 00:18:43,997 --> 00:18:45,747 ♪ On for tonight ♪ 388 00:18:45,833 --> 00:18:49,293 ♪ On for tonight ♪ 389 00:18:57,469 --> 00:18:59,389 To Mindy! 390 00:19:04,518 --> 00:19:07,227 ... you're ruining my relationship with Gabriel. 391 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 Mom, I'm fed up of you always trying to control everything! 392 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 He's crazy to refuse the money. It's nonsense! 393 00:19:19,575 --> 00:19:21,195 Oh, God! 394 00:19:25,581 --> 00:19:27,461 I wondered where you were hiding. 395 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 Not hiding, just couldn't sleep. 396 00:19:30,794 --> 00:19:33,674 Ah. Because you heard everyone fighting in their rooms? 397 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Would you like a coupe? 398 00:19:36,758 --> 00:19:38,298 Okay, maybe I'm hiding. 399 00:19:39,303 --> 00:19:40,353 A little. 400 00:19:41,346 --> 00:19:42,346 I have a motorbike. 401 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 Should we run away? 402 00:19:44,892 --> 00:19:46,772 That's always a bad idea. 403 00:19:46,852 --> 00:19:49,232 No? You ran away from home. 404 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 Now you live in Paris. 405 00:19:51,398 --> 00:19:54,028 - Not too bad. - I didn't run away. 406 00:19:54,109 --> 00:19:55,319 I moved here for work. 407 00:19:55,402 --> 00:19:57,282 Oh. So they forced you 408 00:19:57,362 --> 00:19:59,562 to come to a country where you don't speak the language. 409 00:20:00,657 --> 00:20:01,657 That's a bad idea. 410 00:20:01,742 --> 00:20:04,122 No, I wanted to come, 411 00:20:04,203 --> 00:20:05,373 but I wasn't running. 412 00:20:05,871 --> 00:20:08,791 I had a nice job, a nice boyfriend, 413 00:20:08,874 --> 00:20:10,794 nice friends. 414 00:20:10,876 --> 00:20:11,876 It was... 415 00:20:13,462 --> 00:20:16,512 - Oh, my God, I ran away. - Yes. It sounds so nice. 416 00:20:17,799 --> 00:20:20,799 It was, but everything was already laid out. 417 00:20:20,886 --> 00:20:23,806 I mean, there were no decisions left to make, 418 00:20:23,889 --> 00:20:27,559 even wrong ones. I always knew what was gonna happen. 419 00:20:28,143 --> 00:20:29,143 And now? 420 00:20:29,228 --> 00:20:32,018 And now I know nothing. 421 00:20:32,814 --> 00:20:34,484 Everything is new 422 00:20:35,067 --> 00:20:40,027 and confusing and, honestly, kind of scary. 423 00:20:40,113 --> 00:20:42,373 Yes, but you love it, no? 424 00:20:44,576 --> 00:20:47,536 Oh, slower. You're supposed to savor it. 425 00:20:49,539 --> 00:20:51,879 Okay. 426 00:21:00,801 --> 00:21:01,801 Let me try again. 427 00:21:05,222 --> 00:21:08,232 I thought that champagne was supposed to be served in a flute. 428 00:21:08,308 --> 00:21:11,648 Yeah, flutes are a more practical choice. 429 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 But coupes are sexier. 430 00:21:15,023 --> 00:21:17,113 They were modeled after Marie Antoinette's breasts. 431 00:21:18,443 --> 00:21:20,203 They are the ideal size and shape 432 00:21:20,279 --> 00:21:21,279 to deliver pleasure. 433 00:21:48,473 --> 00:21:52,143 Slower, slower, you're supposed to savor it. 434 00:22:33,143 --> 00:22:34,943 Oh, shit. 435 00:22:37,147 --> 00:22:38,567 Hey! 436 00:22:38,648 --> 00:22:40,438 - Emily! - Ah. 437 00:22:40,525 --> 00:22:41,735 - Bonjour. - Mwah. Mwah 438 00:22:41,818 --> 00:22:42,938 This is Théo. 439 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 Nice to meet you, Emily. 440 00:22:44,571 --> 00:22:46,991 Camille told me wonderful things about you. 441 00:22:47,616 --> 00:22:49,786 Oh, do you work for the company? 442 00:22:49,868 --> 00:22:52,698 Oh, no, he's, uh, the brother I talked to you about. 443 00:22:53,140 --> 00:22:54,185 Um... 444 00:22:54,206 --> 00:22:57,496 But... But I thought that I met your brother yesterday at the, 445 00:22:57,584 --> 00:22:59,464 uh, on the tour and at dinner? 446 00:22:59,544 --> 00:23:01,554 Oh, Timothée? He's 17. 447 00:23:01,630 --> 00:23:03,800 But... But... 448 00:23:03,882 --> 00:23:06,392 But he said that he finished collège, and... 449 00:23:06,468 --> 00:23:08,148 How could a 17-year-old be out of college? 450 00:23:08,178 --> 00:23:09,968 You're thinking of "université." 451 00:23:10,055 --> 00:23:12,515 In France, it's, how do you say, "junior high." 452 00:23:12,599 --> 00:23:15,639 That is needlessly confusing! 453 00:23:15,727 --> 00:23:17,267 Bonjour, mon américaine. 454 00:23:17,354 --> 00:23:19,824 Mm. Oh. 455 00:23:21,066 --> 00:23:22,646 Sorry for that. I bite too hard. 456 00:23:22,734 --> 00:23:24,534 Oh, my God. 457 00:23:26,238 --> 00:23:28,198 You said you wanted me to meet your brother. Okay? 458 00:23:28,281 --> 00:23:31,031 And I didn't know he was... I was drinking a lot of champagne. 459 00:23:37,958 --> 00:23:39,248 Emily, come with me. 460 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Oh, shit. 461 00:23:47,400 --> 00:23:48,448 I didn't know. 462 00:24:03,316 --> 00:24:06,606 I need you to be honest with me. 463 00:24:08,405 --> 00:24:11,405 - You and my son... - I had no idea how young he was. 464 00:24:11,491 --> 00:24:13,651 Camille told me that she wanted me to meet her brother. 465 00:24:13,660 --> 00:24:15,330 And... And he was such an expert 466 00:24:15,412 --> 00:24:16,912 about champagne. 467 00:24:16,997 --> 00:24:19,077 Stop talking, please. I don't care about any of that. 468 00:24:19,124 --> 00:24:20,634 I need to know, 469 00:24:20,709 --> 00:24:23,589 is my son a good lover? 470 00:24:25,213 --> 00:24:27,223 I worry for my children's future. 471 00:24:27,299 --> 00:24:28,509 It's a mother's job. 472 00:24:28,592 --> 00:24:30,722 And my little boy... 473 00:24:30,802 --> 00:24:33,142 Oh, my God. Please tell me this wasn't his first time. 474 00:24:33,221 --> 00:24:34,971 Oh, dear, did it seem that way? 475 00:24:35,056 --> 00:24:37,676 What? No. No, no, no. 476 00:24:37,767 --> 00:24:39,847 He was gentle and... and sweet. 477 00:24:39,936 --> 00:24:41,056 Wait. 478 00:24:41,146 --> 00:24:44,436 I'm sorry, um... How much detail are you looking for here? 479 00:24:44,524 --> 00:24:47,194 His father finally passed down something helpful. 480 00:24:47,277 --> 00:24:50,317 My husband is a fantastic lover, 481 00:24:50,405 --> 00:24:52,485 but beyond that, he is as useless 482 00:24:52,574 --> 00:24:54,244 as this surplus of grapes. 483 00:24:54,326 --> 00:24:55,576 Thank you, Emily. 484 00:24:55,660 --> 00:24:58,080 I will call you a car to the train station. 485 00:24:58,580 --> 00:25:02,380 I imagine you wanna run away from this bomb you exploded. 486 00:25:03,335 --> 00:25:05,585 Uh, hold on. 487 00:25:06,713 --> 00:25:08,633 I came down here to pitch you Savoir, 488 00:25:08,715 --> 00:25:10,375 and you've dodged me all weekend. 489 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 Okay. 490 00:25:15,722 --> 00:25:17,852 - You know about the surplus. - Mm-hmm. 491 00:25:17,933 --> 00:25:19,813 We need to find new buyers 492 00:25:19,893 --> 00:25:22,523 or else pour it all down the drain. 493 00:25:24,022 --> 00:25:25,022 How do we do that? 494 00:25:28,401 --> 00:25:30,991 That's how. 495 00:25:32,072 --> 00:25:34,122 A bottle to sip and a bottle to spray. 496 00:25:34,741 --> 00:25:37,291 You make the same amount whether or not they drink it, yes? 497 00:25:37,369 --> 00:25:38,699 We could make your brand 498 00:25:38,787 --> 00:25:40,457 the official spray of Paris. 499 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Or anywhere, really. 500 00:25:43,250 --> 00:25:46,920 I can hear my grandmother rising from her grave to strangle me. 501 00:25:47,003 --> 00:25:48,713 Um, you're worried about legacy. 502 00:25:49,130 --> 00:25:50,550 Understood. That's your job. 503 00:25:51,132 --> 00:25:54,182 How about we create a second label for the spray campaign? 504 00:25:54,261 --> 00:25:56,431 But what to call something so useless? 505 00:25:57,597 --> 00:25:59,767 What about "Champère"? 506 00:26:04,729 --> 00:26:05,899 I'll consider it. 507 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Maman said she was really impressed 508 00:26:20,579 --> 00:26:21,959 with your presentation. 509 00:26:22,038 --> 00:26:24,208 Oh, the whole family was impressed. 510 00:26:26,293 --> 00:26:28,713 Camille, I'm so embarrassed. 511 00:26:28,795 --> 00:26:29,915 Don't be. 512 00:26:30,005 --> 00:26:33,295 I knew we'd get you into the family one way or another. 513 00:26:33,383 --> 00:26:35,239 I just didn't know it would be so quick. 514 00:26:35,760 --> 00:26:37,720 I promise, now that we're working together... 515 00:26:37,740 --> 00:26:39,360 No, Emily, it's really fine. 516 00:26:39,380 --> 00:26:41,078 I can't control who you get into bed with. 517 00:26:41,099 --> 00:26:44,189 - Is this gonna be weird? - No, we're all adults. 518 00:26:44,853 --> 00:26:45,853 Except for Timothée. 519 00:26:45,895 --> 00:26:48,185 Oh, grow up! 520 00:26:48,273 --> 00:26:50,613 But I'm already far too old for your tastes. 521 00:26:52,736 --> 00:26:55,026 Um... 522 00:27:07,208 --> 00:27:12,208 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 38612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.