All language subtitles for Emily.in.paris.S01E07.BTN+ION10.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:28,070 --> 00:00:30,571 A little retail therapy before work? 2 00:00:30,655 --> 00:00:34,275 Unlike you, Emily, I don't have much time for shopping. 3 00:00:35,285 --> 00:00:36,655 And I'll be away next week. 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,912 Ooh! Is it a work trip? 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,577 Or a girls' trip? 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,705 Femme voyage ? 7 00:00:41,791 --> 00:00:44,381 No, actually, it's a none-of-your-business trip. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Oh, we have those in America, too. 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,304 Well, you deserve a vacation. 10 00:00:48,381 --> 00:00:50,931 And you can count on me to make sure everything runs smoothly 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,009 while you're gone. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,140 Oh, I could help with the Fourtier flagship party this week. 13 00:00:55,221 --> 00:00:58,521 Oh, no, no, no, no. I don't need another problem right now. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,440 Well, given that there's an American actress hosting the event, 15 00:01:01,510 --> 00:01:03,539 I just think that you should be utilizing the American 16 00:01:03,540 --> 00:01:04,550 in your office. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,527 You really think you're up for the task? 18 00:01:07,609 --> 00:01:08,649 Absolutely. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,525 Très bien, then you babysit the actress, 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 but don't come to me with any stupid questions. 21 00:01:13,156 --> 00:01:16,196 If you're doing it, you should be saving me time and energy. 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,075 On it. 23 00:01:26,870 --> 00:01:29,600 I have Brooklyn Clark's travel itinerary 24 00:01:29,620 --> 00:01:31,418 and her talking points for the party. 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,678 Sylvie says this is your problem now. 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,300 "Problem"? I love her. 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,676 I've seen all of her movies. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,683 I can't believe Sylvie's letting me do this. 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,845 She's in a good mood because she's going on vacation. 30 00:01:40,892 --> 00:01:43,142 Yes, to St. Barts with Antoine. 31 00:01:43,228 --> 00:01:44,625 But you didn't hear it from me. 32 00:01:44,630 --> 00:01:46,293 I'm gonna pretend like I never heard it. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,324 Heard what? 34 00:01:47,810 --> 00:01:49,519 Just that I'm running point for Brooklyn Clark 35 00:01:49,520 --> 00:01:50,714 at the Fourtier launch. 36 00:01:50,730 --> 00:01:52,133 - Pfft. - You're not a fan? 37 00:01:52,140 --> 00:01:53,380 She's a big movie star. 38 00:01:53,404 --> 00:01:56,090 Yeah, in America. In France, she is so-so. 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,765 Her genre of movies are seen as a little bit foolish. 40 00:01:59,786 --> 00:02:00,786 Really? Why? 41 00:02:00,829 --> 00:02:03,602 American romantic comedies, they are so dishonest. 42 00:02:04,165 --> 00:02:06,415 Here, we like more of a French ending. 43 00:02:06,501 --> 00:02:08,551 - Which is what? - Tragic. 44 00:02:08,628 --> 00:02:09,628 More like life. 45 00:02:09,712 --> 00:02:11,552 He dies or loses a limb. 46 00:02:12,173 --> 00:02:14,683 Or she prefers to be a lesbian, which happens. 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,799 Yeah, happy endings are very American. 48 00:02:16,886 --> 00:02:19,326 But they give you hope, and the hero wins in the end. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,373 Don't you want to see the hero win? 50 00:02:21,432 --> 00:02:23,312 No, I want to see life, 51 00:02:23,393 --> 00:02:25,233 the hero tortured for his love, 52 00:02:25,311 --> 00:02:26,441 and the actress naked. 53 00:02:26,521 --> 00:02:29,071 But don't you want to go to the movies to escape life? 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,479 Thinking you can escape life is your problem. 55 00:02:32,318 --> 00:02:35,238 You can never escape life. 56 00:02:35,989 --> 00:02:36,989 Never. 57 00:02:37,490 --> 00:02:41,120 Welcome to the French ending. 58 00:02:43,400 --> 00:02:48,120 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 59 00:02:53,080 --> 00:02:55,484 Bonjour. I'm here to see Brooklyn Clark. 60 00:02:55,485 --> 00:02:57,156 We don't have anyone here by that name. 61 00:02:57,177 --> 00:02:59,507 - Really? I was told that she was here. - No. 62 00:02:59,596 --> 00:03:01,806 Uh, it's fine, Ratatouille. She's with me. 63 00:03:02,265 --> 00:03:03,265 Are you coming? 64 00:03:04,642 --> 00:03:06,142 You have to use the alias. 65 00:03:06,227 --> 00:03:07,477 I'm under Marie Curie. 66 00:03:07,562 --> 00:03:08,692 Or Marie Callender. 67 00:03:08,771 --> 00:03:09,811 Which one's pie? 68 00:03:09,898 --> 00:03:13,028 I'm Emily Cooper from Savoir. I'm such a huge fan of yours. 69 00:03:13,109 --> 00:03:14,279 I wanted to tell you that now 70 00:03:14,360 --> 00:03:16,610 in case I blurt it out middle of a conversation. 71 00:03:16,696 --> 00:03:18,066 You're so sweet. 72 00:03:18,156 --> 00:03:19,276 Do you have any weed? 73 00:03:19,365 --> 00:03:20,575 Um, not on me. 74 00:03:20,658 --> 00:03:23,118 Actually, marijuana is highly illegal in France. 75 00:03:23,203 --> 00:03:25,663 Oh. I'm just kidding. 76 00:03:28,499 --> 00:03:30,129 Oh, my God. 77 00:03:31,410 --> 00:03:33,348 Okay, so I thought that we could go over the agenda 78 00:03:33,350 --> 00:03:34,390 for the Fourtier party. 79 00:03:34,464 --> 00:03:36,974 Thank God. First off, I have nothing to wear. 80 00:03:37,592 --> 00:03:39,722 Uh, yeah. I can see that. 81 00:03:39,802 --> 00:03:43,142 I mean, usually, I just, like, unzip whatever they send to the hotel, 82 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 which is how I ended up in that atrocious romper at the VMAs. 83 00:03:46,226 --> 00:03:49,846 What? No, no, you... you... you looked great. 84 00:03:50,605 --> 00:03:52,395 I looked like a camel-toed toddler. 85 00:03:52,941 --> 00:03:54,731 Well, um, I have a connection, 86 00:03:54,817 --> 00:03:55,937 um, at Pierre Cadault. 87 00:03:56,027 --> 00:03:58,067 Oh. Isn't he dead? 88 00:03:58,154 --> 00:04:00,164 No, no. He's definitely alive. 89 00:04:00,240 --> 00:04:01,910 Ah. I love that for him. 90 00:04:02,617 --> 00:04:06,117 - Feels a little dusty for me, though. - Uh, no, he's not dusty. 91 00:04:06,204 --> 00:04:08,044 He's sophisticated, he's classic 92 00:04:08,122 --> 00:04:10,502 and certainly never designed a romper. 93 00:04:10,583 --> 00:04:13,633 Yeah. I mean, I see your point. 94 00:04:13,711 --> 00:04:15,961 Give me your phone, Bucket Hat. 95 00:04:18,883 --> 00:04:22,723 Just text me the details tomorrow. I'm free from three to five. 96 00:04:22,804 --> 00:04:25,274 Oh, and don't tell my fat publicist. I hate her. 97 00:04:25,348 --> 00:04:27,848 Uh, great. Okay, sounds like a plan. 98 00:04:28,643 --> 00:04:31,023 Um, but, really, about this Fourtier agenda... 99 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 I'm so sorry. Can you give me, like, 15? 100 00:04:33,648 --> 00:04:35,568 I have to masturbate after a long flight. 101 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Kidding? 102 00:04:41,406 --> 00:04:43,316 Okay, well, I'll... I'll just, like, 103 00:04:43,408 --> 00:04:45,328 put this on the table, then, for you. Okay. 104 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Thanks. You're the best. 105 00:04:58,298 --> 00:05:01,258 Oh, my God, I can't believe you saw Maid of Dishonor's boobs. 106 00:05:01,342 --> 00:05:03,592 - Wait, who? - One of Brooklyn's most popular movies. 107 00:05:03,678 --> 00:05:05,798 You know, the one about the widowed wedding cake baker 108 00:05:05,805 --> 00:05:08,086 who all the grooms fall in love with, and then we find out 109 00:05:08,141 --> 00:05:10,941 - that they're actually ghosts? - Oh, yeah. That was stupid. 110 00:05:11,019 --> 00:05:13,269 Uh, I cried. 111 00:05:13,354 --> 00:05:15,524 It was so sad. They were ghosts. 112 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Hey, guys. 113 00:05:16,899 --> 00:05:18,189 Hey! 114 00:05:18,276 --> 00:05:19,529 Mm! 115 00:05:19,530 --> 00:05:20,970 Tu travailles trop, chéri. 116 00:05:21,029 --> 00:05:24,239 I know. I'm exhausted. What are you guys talking about? 117 00:05:24,320 --> 00:05:26,450 Oh, Emily saw a movie star naked today. 118 00:05:26,470 --> 00:05:27,639 Almost naked. 119 00:05:27,660 --> 00:05:30,080 - Cool. Who? - Brooklyn Clark. 120 00:05:30,163 --> 00:05:32,444 She's hosting this party for Fourtier. They're our client. 121 00:05:32,498 --> 00:05:35,168 Actually, you guys should come. 122 00:05:35,251 --> 00:05:37,551 It's gonna be super fancy, and I control the guest list. 123 00:05:37,628 --> 00:05:39,168 Ugh. Damn, I can't. 124 00:05:39,255 --> 00:05:41,415 Nanny duties in Provence all weekend. 125 00:05:41,507 --> 00:05:44,967 Yeah, me too. I mean, I have to go to Brussels and meet a collector. 126 00:05:45,053 --> 00:05:47,893 But Gabriel is in town. You should go, honey. 127 00:05:48,420 --> 00:05:49,453 No pressure. 128 00:05:49,474 --> 00:05:51,354 Oh, sure. Sounds fun. 129 00:05:51,851 --> 00:05:54,231 And also, you need to celebrate. 130 00:05:54,312 --> 00:05:57,232 - Can I tell them the news? - Oh, there's nothing to tell. 131 00:05:57,315 --> 00:06:01,315 Okay, Gabriel's boss has finally agreed to sell him the restaurant. 132 00:06:01,402 --> 00:06:04,072 - What? Congratulations! - Oh, my God! That's huge! Yay! 133 00:06:04,155 --> 00:06:07,865 So he will be able to do everything he wants to do with the place. 134 00:06:07,950 --> 00:06:09,790 Except that's not what's happening, Camille. 135 00:06:09,869 --> 00:06:11,409 Uh, I can't afford it. 136 00:06:11,496 --> 00:06:14,206 The down payment alone is completely out of my reach. 137 00:06:14,290 --> 00:06:16,370 Yeah, but my parents are happy to loan him the money, 138 00:06:16,376 --> 00:06:18,286 so it can work, actually. 139 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 I have to get back to the kitchen. 140 00:06:25,551 --> 00:06:26,971 Is everything okay? 141 00:06:27,053 --> 00:06:29,813 Yes, it's fine. 142 00:06:30,681 --> 00:06:32,061 It's just, um, 143 00:06:32,141 --> 00:06:35,441 Gabriel really wants to buy this place, and, um, getting help 144 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 is the only realistic way it's going to happen. 145 00:06:39,232 --> 00:06:41,942 I hear you, but mixing family and money is tricky. 146 00:06:42,026 --> 00:06:43,526 I know firsthand. 147 00:06:43,611 --> 00:06:44,701 Oh, I'm super rich. 148 00:06:46,155 --> 00:06:47,315 No, really. 149 00:06:49,992 --> 00:06:53,292 Oh, my God. Am I being that annoying girlfriend just right now? 150 00:06:53,371 --> 00:06:55,671 - No, no. Come on, no. - No, you're being supportive. 151 00:06:55,748 --> 00:06:57,168 Okay, you know what? 152 00:06:57,250 --> 00:06:59,100 Maybe it's good for Gabriel and I 153 00:06:59,120 --> 00:07:00,607 to have some time apart this weekend. 154 00:07:01,421 --> 00:07:04,551 Just make sure he has a fun time at the party, okay? 155 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 I'll do my best. 156 00:07:17,728 --> 00:07:20,308 Hate. Eh. Helen Mirren. 157 00:07:21,399 --> 00:07:22,609 Yeast infection. 158 00:07:23,734 --> 00:07:25,324 Studio 54. Oh... 159 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 This bitch is coming with me. 160 00:07:28,739 --> 00:07:29,949 Follow me. 161 00:07:30,032 --> 00:07:33,082 Oh, I don't need underwear to try these on, right? 162 00:07:46,299 --> 00:07:47,299 Brooklyn Clark? 163 00:07:48,551 --> 00:07:49,971 Mathieu Cadault. Pleasure. 164 00:07:51,053 --> 00:07:54,313 Well, you are every bit as beautiful in person as in your movies. 165 00:07:54,390 --> 00:07:57,440 Really? Which one's your favorite? 166 00:07:58,102 --> 00:08:01,442 Uh, uh, The, uh, Beauty... Beaut... Love... Love? 167 00:08:01,522 --> 00:08:04,322 Busted. 168 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 You're not Brooklyn Clark? 169 00:08:05,940 --> 00:08:07,980 Emily Cooper. I work at Savoir, 170 00:08:08,010 --> 00:08:09,743 the marketing agency Pierre hired. 171 00:08:09,822 --> 00:08:11,780 My uncle may have jumped the gun. 172 00:08:11,807 --> 00:08:13,662 He doesn't make those kinds of decisions. 173 00:08:13,743 --> 00:08:16,703 His name is on the door. If he doesn't, then who does? 174 00:08:16,787 --> 00:08:19,037 Me. I'm his head of business affairs. 175 00:08:20,208 --> 00:08:23,128 Okay, my uncle, like many brilliant artists, 176 00:08:23,211 --> 00:08:25,251 can be a victim of his own whims. 177 00:08:26,172 --> 00:08:28,262 I'm not sure we actually have a deal here. 178 00:08:28,341 --> 00:08:30,051 Hmm. Oh, I'm sorry. 179 00:08:30,134 --> 00:08:32,514 I thought that he wanted to be relevant and sexy 180 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 and appeal to a young consumer. 181 00:08:34,388 --> 00:08:35,808 My bad. 182 00:08:35,890 --> 00:08:37,140 Emily, get in here! 183 00:08:37,225 --> 00:08:38,975 I need a normal's opinion. 184 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 Be right there! 185 00:08:40,937 --> 00:08:44,317 CELINE's been begging for Brooklyn, but I steered her here. 186 00:08:44,398 --> 00:08:46,148 Obviously a big mistake. 187 00:08:46,234 --> 00:08:48,784 I'm so sorry to have wasted everyone's time. 188 00:08:48,861 --> 00:08:51,531 All right. We'll give your company a one-month trial 189 00:08:51,614 --> 00:08:53,284 to create a social media presence for us. 190 00:08:53,366 --> 00:08:56,446 But, please, please, nothing cliché. 191 00:08:56,994 --> 00:08:59,334 - My uncle is very particular. - Oh, I know. 192 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 He chose me personally. 193 00:09:01,082 --> 00:09:02,582 Hello? 194 00:09:04,794 --> 00:09:06,464 One month. 195 00:09:06,546 --> 00:09:09,796 And I want a memorable post of Brooklyn in Pierre's dress. 196 00:09:09,882 --> 00:09:12,552 You'll be getting all that and more. 197 00:09:12,635 --> 00:09:13,635 Excuse me. 198 00:09:30,444 --> 00:09:32,324 Brooklyn! Brooklyn! 199 00:09:33,322 --> 00:09:35,202 Hmm. Very elegant. 200 00:09:36,617 --> 00:09:38,537 She's wearing Pierre Cadault? 201 00:09:38,619 --> 00:09:40,409 She is. And I made it happen. 202 00:09:40,496 --> 00:09:42,896 We're going to cross-promote on both brands' social accounts. 203 00:09:42,915 --> 00:09:45,535 - Synergy! - Put your hand down. 204 00:09:47,880 --> 00:09:50,330 I have Michel from Fourtier with the waiver. 205 00:09:50,380 --> 00:09:51,403 Bonsoir. 206 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 Will you please sign this? 207 00:09:54,510 --> 00:09:56,510 Oh, it's all in French, Julien. 208 00:09:56,596 --> 00:09:57,716 What am I signing? 209 00:09:57,805 --> 00:10:00,595 Yeah, they just need someone from Savoir to sign the insurance waiver 210 00:10:00,683 --> 00:10:02,563 for the two million euro watch. 211 00:10:02,643 --> 00:10:03,643 Okay. 212 00:10:04,854 --> 00:10:06,774 - Mm-hmm. - And this one. 213 00:10:06,856 --> 00:10:08,816 - Yep. - Thank you. And this one. 214 00:10:08,899 --> 00:10:11,487 - Hmm, wow. - I know. And the last one. 215 00:10:11,569 --> 00:10:13,399 Whew. And okay. 216 00:10:15,323 --> 00:10:17,453 - Have a good evening. - Merci beaucoup. 217 00:10:17,992 --> 00:10:20,042 - Oh, no. Look! - Antoine! 218 00:10:20,119 --> 00:10:22,869 - Antoine! - Antoine! 219 00:10:22,955 --> 00:10:24,455 Antoine and his wife. 220 00:10:26,417 --> 00:10:28,457 Yes. I saw them. 221 00:10:28,961 --> 00:10:31,171 Good evening and good luck. 222 00:10:31,255 --> 00:10:33,125 Wait. Do you think Sylvie knows? 223 00:10:33,215 --> 00:10:35,465 I don't plan to be around to find out. 224 00:10:41,766 --> 00:10:44,976 Um... can I talk to you? 225 00:10:45,061 --> 00:10:46,061 What is it? 226 00:10:46,479 --> 00:10:47,689 Antoine's here. 227 00:10:47,772 --> 00:10:49,272 With his wife. 228 00:10:49,357 --> 00:10:51,977 Yes, they were on the guest list. Do you have a problem with that? 229 00:10:52,068 --> 00:10:53,068 Oh! 230 00:10:53,653 --> 00:10:55,323 Then everything's okay? 231 00:10:55,404 --> 00:10:57,874 Didn't I tell you not to come to me with stupid questions? 232 00:10:57,948 --> 00:11:00,488 Just do your job, Emily, please, mm-hmm? 233 00:11:08,959 --> 00:11:11,419 Yay! Whoo! 234 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 You good with the speech? 235 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Be cool. The hottest guy at this party's walking over here. 236 00:11:20,596 --> 00:11:22,096 - How's my tit game? - What? 237 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 Uh... strong. 238 00:11:24,392 --> 00:11:26,352 You made it. 239 00:11:26,435 --> 00:11:28,899 - Yes, of course. - Gabriel, this is Brooklyn Clark. 240 00:11:28,900 --> 00:11:29,918 Enchanté. 241 00:11:29,939 --> 00:11:31,189 Mm! Down, boy. 242 00:11:31,273 --> 00:11:32,903 Does he party? 243 00:11:33,484 --> 00:11:37,284 Uh, how about you do the speech, and we'll worry about the partying? 244 00:11:37,780 --> 00:11:40,830 - You sound just like Cankles. - Who's Cankles? 245 00:11:40,908 --> 00:11:42,879 My fat publicist. Keep up. 246 00:11:46,706 --> 00:11:48,746 So, this is America's sweetheart, huh? 247 00:11:49,458 --> 00:11:51,538 Maybe she has jet lag? 248 00:11:58,134 --> 00:11:59,974 - Hi, nice to meet you. - Hi. 249 00:12:00,594 --> 00:12:02,854 It's two million dollars. Can you believe it? 250 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 Your work is very glamorous. 251 00:12:04,724 --> 00:12:05,934 This event is. 252 00:12:06,010 --> 00:12:07,098 I was really on edge about it, 253 00:12:07,100 --> 00:12:09,396 but so far, everything's going really well. 254 00:12:11,480 --> 00:12:12,860 Quick, put your arm around me. 255 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 - What? - Please. Now. 256 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 You look stunning. 257 00:12:16,610 --> 00:12:17,740 Oh, thank you. 258 00:12:18,980 --> 00:12:20,594 - You remember Gabriel? - Of course. 259 00:12:20,600 --> 00:12:22,158 The chef from the restaurant. 260 00:12:22,170 --> 00:12:23,180 Memorable night. 261 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 It was for me too. 262 00:12:24,660 --> 00:12:26,910 - Oh, I'm in trouble here. - Oh? 263 00:12:27,413 --> 00:12:30,003 My wife has her eye on a very expensive watch. 264 00:12:30,082 --> 00:12:32,752 - Oh. - She's discussing a discount with Sylvie. 265 00:12:33,252 --> 00:12:35,172 Antoine, what do you think of the rose gold? 266 00:12:35,254 --> 00:12:36,964 Oh, it really compliments her skin. 267 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 So kind, but I'm really not sure I need it. 268 00:12:39,592 --> 00:12:42,142 Oh, It's so beautiful. No, she must have it. 269 00:12:42,219 --> 00:12:43,929 Catherine, you remember Emily from Savoir? 270 00:12:44,013 --> 00:12:46,143 Yes, of course I do. Nice to see you again. 271 00:12:46,223 --> 00:12:48,023 Antoine speaks so highly of you. 272 00:12:48,100 --> 00:12:50,440 Oh, that's so nice to hear. 273 00:12:50,519 --> 00:12:51,559 Oh! 274 00:12:51,645 --> 00:12:53,225 Chef Gabriel! 275 00:12:53,314 --> 00:12:55,404 Oh! Mm! 276 00:12:55,483 --> 00:12:56,783 Unforgettable. 277 00:12:56,859 --> 00:12:59,199 Oh, you all had dinner. 278 00:12:59,278 --> 00:13:01,108 We were just entertaining a client. 279 00:13:01,197 --> 00:13:03,737 His tartare de veau helped close the deal. 280 00:13:03,824 --> 00:13:06,204 We should come and have dinner at your restaurant sometime. 281 00:13:06,285 --> 00:13:07,495 Maybe after we get back. 282 00:13:08,162 --> 00:13:09,372 Back from where, chérie? 283 00:13:09,455 --> 00:13:12,955 Antoine thinks he's so good at keeping secrets, 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,779 but his assistant accidentally copied me on an e-mail 285 00:13:15,780 --> 00:13:17,052 for the hotel booking. 286 00:13:17,546 --> 00:13:19,466 You can stop pretending, chéri. 287 00:13:19,548 --> 00:13:24,048 He's surprising me with a trip to St. Barts next week. 288 00:13:24,840 --> 00:13:25,850 Mm! 289 00:13:27,223 --> 00:13:28,473 Merci beaucoup. 290 00:13:28,480 --> 00:13:30,789 Fantastic. I hear it's very beautiful. 291 00:13:31,310 --> 00:13:33,520 What a shame. Now the surprise is spoiled. 292 00:13:33,604 --> 00:13:36,154 One can never spoil St. Barts. 293 00:13:37,191 --> 00:13:38,941 Have you ever been there, Sylvie? 294 00:13:39,026 --> 00:13:40,436 Me? No, never. 295 00:13:40,528 --> 00:13:43,358 Never, but I'm sure you two will have a wonderful time. 296 00:13:45,324 --> 00:13:46,744 Ex... Excuse me. 297 00:13:49,600 --> 00:13:50,780 Uh, sorry. 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,129 Sylvie, are you okay? 299 00:13:57,211 --> 00:13:59,341 I'm fine, Emily. 300 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 The event was a success, 301 00:14:01,423 --> 00:14:02,803 and now the party's over. 302 00:14:03,300 --> 00:14:05,680 Of course, but I know that you were excited about that trip. 303 00:14:05,761 --> 00:14:06,931 I... I'm sorry. 304 00:14:08,055 --> 00:14:09,555 You know nothing, Emily. 305 00:14:14,728 --> 00:14:17,608 Bonsoir, Bucket Hat. 306 00:14:17,690 --> 00:14:20,070 Brooklyn, wait. Stop! Where are you going? 307 00:14:20,651 --> 00:14:21,651 Text me! 308 00:14:21,694 --> 00:14:22,864 Is everything okay? 309 00:14:23,445 --> 00:14:24,565 No. No. 310 00:14:24,655 --> 00:14:27,315 I just lost that crazy movie star that I'm in charge of 311 00:14:27,408 --> 00:14:30,238 and a two million euro watch! And I'm gonna lose my job. 312 00:14:30,280 --> 00:14:32,020 And I wish that I was wearing a bucket hat 313 00:14:32,030 --> 00:14:33,657 that I could just throw up in. 314 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 Why don't you call her driver? 315 00:14:35,165 --> 00:14:37,415 Genius. Ha! 316 00:14:37,918 --> 00:14:38,958 Okay. 317 00:14:40,087 --> 00:14:42,297 Hi, hi. Uh, bonsoir. 318 00:14:42,381 --> 00:14:44,261 Um, it's Emily Cooper from Savoir. 319 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 Où are you going avec Brooklyn Clark? 320 00:14:46,385 --> 00:14:48,635 Pardon ? Non. A-attendez une minute là. 321 00:14:48,720 --> 00:14:49,798 Bonsoir. Non, elle m'a dit... 322 00:14:49,800 --> 00:14:51,388 I don't... He's speaking French to me. 323 00:14:51,390 --> 00:14:53,430 - ... la boîte la plus cool que je connais. - Allô ? 324 00:14:54,143 --> 00:14:55,423 Oui. 325 00:14:55,895 --> 00:14:56,895 Merci. 326 00:14:57,646 --> 00:15:00,186 Okay. I know where they're going. 327 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Oh, my God, you're here! 328 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 And you brought a snack. 329 00:15:14,079 --> 00:15:15,209 Uh, do you have cash? 330 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 Brooklyn, you can't just leave without telling me. 331 00:15:17,330 --> 00:15:19,420 I said bonsoir. That party was over. 332 00:15:19,440 --> 00:15:20,960 Come on, girl, let me buy you a drink. 333 00:15:21,000 --> 00:15:22,458 You just said you didn't have any money. 334 00:15:22,460 --> 00:15:25,553 Oh, right. He's buying. 335 00:15:26,050 --> 00:15:27,050 Great. Okay. 336 00:15:27,092 --> 00:15:29,512 Just one fun drink, and then we have to get out of here. 337 00:15:29,595 --> 00:15:31,675 Just one? 338 00:15:31,764 --> 00:15:34,184 Honey, look around. 339 00:15:34,266 --> 00:15:36,936 We didn't come here to be who we are back home. 340 00:15:37,019 --> 00:15:39,019 We came here to lose ourselves and find adventure. 341 00:15:39,855 --> 00:15:41,355 This isn't just a drink. 342 00:15:41,440 --> 00:15:44,780 We're not just at a bar. "We're on the precipice... 343 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 ... of the rest of our lives." 344 00:15:47,404 --> 00:15:50,244 - I can't believe you quoted your movie. - You quoted it too, babe. 345 00:15:50,324 --> 00:15:51,624 Skol! 346 00:15:51,700 --> 00:15:53,700 Skol! 347 00:16:06,882 --> 00:16:09,512 God, I just live for trap music, you know? 348 00:16:09,593 --> 00:16:10,593 Totally. 349 00:16:10,636 --> 00:16:12,046 Are you okay? 350 00:16:12,137 --> 00:16:14,217 Oh, yeah. I just took something to help me relax. 351 00:16:14,890 --> 00:16:16,560 You see? I'm relaxed 352 00:16:16,642 --> 00:16:19,564 and horny! Whoo! 353 00:16:19,645 --> 00:16:21,935 I... I think she took Molly. 354 00:16:22,000 --> 00:16:23,010 What? 355 00:16:23,023 --> 00:16:24,783 I think she took Molly! 356 00:16:24,858 --> 00:16:26,028 Oh, she did! 357 00:16:26,527 --> 00:16:27,697 And now she gotta pee. 358 00:16:30,990 --> 00:16:34,030 - She's fun. - She's not supposed to be that fun. 359 00:16:34,118 --> 00:16:37,158 She's voicing Mother Goose in a Pixar movie! 360 00:16:37,246 --> 00:16:39,416 Well, it's a good thing no one's paying attention here. 361 00:16:39,498 --> 00:16:42,128 Yeah. At home, she's the good girl, 362 00:16:42,209 --> 00:16:43,249 but here... 363 00:16:43,335 --> 00:16:45,125 She can get away with everything. 364 00:16:45,210 --> 00:16:47,560 It's just Paris. It's not some alternate universe 365 00:16:47,580 --> 00:16:49,279 where rules don't apply. 366 00:16:49,299 --> 00:16:51,589 Well, you don't come to Paris to be good. 367 00:17:05,315 --> 00:17:06,315 Uh... 368 00:17:08,652 --> 00:17:09,992 - Um... - Uh... 369 00:17:10,779 --> 00:17:12,979 I'm... uh, I'm sorry. I should... 370 00:17:13,032 --> 00:17:14,782 I'm gonna... Um, I'm gonna ca... 371 00:17:14,867 --> 00:17:18,287 I'm gonna text Brooklyn, and we should get out... get out of here. 372 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Oh, my... 373 00:17:22,207 --> 00:17:24,497 Oh, my God! Um... 374 00:17:24,580 --> 00:17:27,040 Ah! Hello? 375 00:17:27,060 --> 00:17:28,943 - Hello? - Miss Cooper? 376 00:17:28,950 --> 00:17:30,472 It's Michel from Fourtier, remember? 377 00:17:30,549 --> 00:17:32,759 Oh! Hi! 378 00:17:32,843 --> 00:17:34,183 Hi, is everything okay? 379 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 I think there was a miscommunication. 380 00:17:36,013 --> 00:17:39,643 We needed the watch back as soon as the party was over, 381 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 which was over two hours ago. 382 00:17:41,268 --> 00:17:42,518 Oh, you did? 383 00:17:42,603 --> 00:17:44,653 Um, uh... Well, don't worry. 384 00:17:44,730 --> 00:17:48,030 The watch is with... is with Brooklyn, and she's here with me. 385 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 And... And where is that? 386 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 In a club. 387 00:17:50,986 --> 00:17:52,566 Uh, it's more like a bar. 388 00:17:52,654 --> 00:17:54,324 Uh, it's a restaurant. 389 00:17:54,406 --> 00:17:56,156 Honestly, it's just a little loud. 390 00:17:56,283 --> 00:17:58,623 - Well then, put her on the phone! - Uh... 391 00:17:58,700 --> 00:17:59,858 She's in the bathroom right now, 392 00:17:59,860 --> 00:18:03,250 but, um, I will have her call you back ASAP. 393 00:18:03,332 --> 00:18:06,422 - I beg your pardon? What? - Bye! Bye-bye! 394 00:18:06,502 --> 00:18:08,416 Hello? Bitch! 395 00:18:08,430 --> 00:18:11,384 We have to find Brooklyn and get out of here, now! 396 00:18:15,511 --> 00:18:17,931 Brooklyn? 397 00:18:20,307 --> 00:18:22,517 Brooklyn? 398 00:18:22,601 --> 00:18:25,151 Oh! Um, sorry. You're not Brooklyn. 399 00:18:28,982 --> 00:18:30,322 She's not in the bathroom. 400 00:18:30,400 --> 00:18:31,599 The bartender hasn't seen her, 401 00:18:31,600 --> 00:18:33,450 and the bouncer has no idea who she is. 402 00:18:33,470 --> 00:18:34,569 She's gone. 403 00:18:35,489 --> 00:18:36,569 I'm so screwed. 404 00:18:41,662 --> 00:18:44,332 The only thing to do is go back to the hotel and pray. 405 00:18:44,990 --> 00:18:46,760 Okay, so the Uber was two minutes away, 406 00:18:46,780 --> 00:18:47,874 but now it's seven minutes away. 407 00:18:47,876 --> 00:18:49,246 I mean, how is that even possible? 408 00:18:49,336 --> 00:18:52,966 Oh, God! Now he's 12 minutes away! 409 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Why is he driving backwards? 410 00:18:54,758 --> 00:18:56,428 Cancel it. I have a better idea. 411 00:19:31,712 --> 00:19:33,922 Bonsoir. We need to be let up to Marie Curie's suite. 412 00:19:34,006 --> 00:19:35,666 We have no such person. 413 00:19:35,757 --> 00:19:37,337 Marie Callender? 414 00:19:37,426 --> 00:19:38,716 - No. - Marie Antoinette? 415 00:19:38,802 --> 00:19:40,352 - No. - Marie Osmond? 416 00:19:40,429 --> 00:19:42,679 I'm sorry, there's no one under any of those names. 417 00:19:42,760 --> 00:19:43,828 She must have changed her alias. 418 00:19:43,830 --> 00:19:45,872 Come on, you know who we're talking about! 419 00:19:45,893 --> 00:19:48,193 Please lower your voice, or I'll have to ask you to leave. 420 00:19:49,229 --> 00:19:51,359 - Est-ce qu'on peut attendre au bar ? - Oui. 421 00:19:51,440 --> 00:19:53,980 - What did you ask him? - Come on, before they kick us out. 422 00:19:56,820 --> 00:19:59,570 You have to stop beating yourself up. 423 00:19:59,656 --> 00:20:02,776 She ran away, and you're here, and you're going to fix it. 424 00:20:02,868 --> 00:20:04,118 But I'm not this person. 425 00:20:04,203 --> 00:20:08,123 I'm the girl who shows up, not the girl who makes bad decisions. 426 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 You're not the only one making decisions here. 427 00:20:10,959 --> 00:20:13,299 Well, I'm the only one who's getting fired tomorrow. 428 00:20:14,296 --> 00:20:15,956 Maybe losing your job wouldn't be so bad. 429 00:20:16,798 --> 00:20:17,928 Take a year to travel. 430 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 Eat good food. 431 00:20:19,968 --> 00:20:21,088 Fall in love. 432 00:20:21,929 --> 00:20:24,009 Gonna have to let me eat for free at your restaurant. 433 00:20:24,097 --> 00:20:25,967 I'm not gonna have a restaurant. 434 00:20:26,058 --> 00:20:28,268 What about the loan from Camille's family? 435 00:20:28,350 --> 00:20:29,999 If I take money from them, they own me. 436 00:20:30,000 --> 00:20:32,043 I don't wanna be owned by anyone. I... 437 00:20:33,148 --> 00:20:36,238 Even if it means putting my dreams on hold for a while. 438 00:20:36,902 --> 00:20:38,992 It's better than seeing them go out the window. 439 00:20:43,116 --> 00:20:45,486 Bonsoir. 440 00:20:45,577 --> 00:20:47,447 Emily, why are the Fourtier people 441 00:20:47,537 --> 00:20:48,577 calling me at 2:00 a.m. 442 00:20:48,664 --> 00:20:52,334 asking me about Brooklyn Clark and a two million euro watch? 443 00:20:52,417 --> 00:20:54,247 Sylvie, I am handling it. 444 00:20:54,336 --> 00:20:56,836 Mm-hmm. I see what you're handling. 445 00:20:59,216 --> 00:21:01,216 Merde ! 446 00:21:07,099 --> 00:21:10,689 She ditched me at the club. She was definitely on something, 447 00:21:10,769 --> 00:21:12,889 and she changed her alias, so I can't get to her room. 448 00:21:12,938 --> 00:21:14,308 Bonsoir, mesdames. 449 00:21:14,398 --> 00:21:16,938 We need to get into a room, and I think you know which one. 450 00:21:17,025 --> 00:21:18,525 It would be my pleasure to help you, 451 00:21:18,610 --> 00:21:21,010 but as I've told your associate, the privacy of our guests... 452 00:21:21,071 --> 00:21:22,861 A girl could be dead in that room, 453 00:21:22,948 --> 00:21:25,278 and not just any girl, an American girl. 454 00:21:25,367 --> 00:21:30,907 A very famous American girl with over 14 million Instagram followers. 455 00:21:30,998 --> 00:21:32,918 So how do you think that would make you look? 456 00:21:32,980 --> 00:21:35,059 - That is quite a leap. - Yeah, but if it's correct, 457 00:21:35,060 --> 00:21:37,171 you'll have a PR nightmare on your hands. 458 00:21:37,254 --> 00:21:39,804 Not just the hotel's hands, your hands. 459 00:21:39,881 --> 00:21:42,721 Is this job really that important to you? 460 00:21:43,427 --> 00:21:45,757 Are you willing to be destroyed over this? 461 00:21:47,639 --> 00:21:49,309 Follow me. 462 00:21:49,391 --> 00:21:50,391 Hmm. 463 00:21:51,268 --> 00:21:52,438 Mm. 464 00:21:52,519 --> 00:21:55,109 I think I hear music. 465 00:21:55,188 --> 00:21:57,358 Or voices. That's a good sign. 466 00:21:58,900 --> 00:22:00,360 Should we knock? 467 00:22:01,528 --> 00:22:03,448 Oh. Or not. 468 00:22:03,530 --> 00:22:06,240 ♪ Like you just don't care ♪ 469 00:22:06,910 --> 00:22:07,945 ♪ In the air ♪ 470 00:22:08,035 --> 00:22:09,655 - Brooklyn! - Brooklyn? 471 00:22:10,537 --> 00:22:12,577 - ♪ In the air ♪ - ♪ Like you just don't care ♪ 472 00:22:12,664 --> 00:22:14,424 Oj, jävla skit! 473 00:22:14,499 --> 00:22:16,209 - Where is the watch? - Excuse me. 474 00:22:16,293 --> 00:22:17,843 You can't just barge in here. 475 00:22:17,919 --> 00:22:19,459 I'm calling my lawyer. This is beyond. 476 00:22:19,546 --> 00:22:23,296 - Hallå, vad fan är detta som händer? - Just stop talking. 477 00:22:23,383 --> 00:22:25,343 Your voice is crazy. 478 00:22:25,469 --> 00:22:27,549 - Oh, it's on the nightstand. - Oh, let me do it. 479 00:22:28,555 --> 00:22:30,722 I was gonna bring it back. 480 00:22:30,724 --> 00:22:33,104 I wasn't gonna wait all night for you to come. 481 00:22:33,185 --> 00:22:34,595 Pfft. Unlike him. 482 00:22:37,522 --> 00:22:39,482 - Hey, don't post my tits! - I'm not. 483 00:22:39,566 --> 00:22:41,896 - Bucket Hat, wait! - Stop calling me Bucket Hat! 484 00:22:41,985 --> 00:22:44,645 I'm sorry. I can't remember your name. 485 00:22:44,738 --> 00:22:47,118 Still friends? 486 00:22:52,037 --> 00:22:54,117 Can I say how amazing that was? 487 00:22:55,165 --> 00:22:58,705 You were a total badass, not taking anybody's bullshit. 488 00:22:58,794 --> 00:23:02,424 I'm... truly in awe. 489 00:23:02,506 --> 00:23:04,626 Guess I just needed to vent. 490 00:23:06,009 --> 00:23:08,509 Are you happy? With him? 491 00:23:08,595 --> 00:23:11,885 Do you really believe most people are happy all the time? 492 00:23:13,475 --> 00:23:15,135 Course you do. 493 00:23:16,561 --> 00:23:19,521 I don't know, I just think that... you could have more. 494 00:23:20,607 --> 00:23:22,687 You could have 100% of somebody instead of... 495 00:23:22,776 --> 00:23:24,986 I... I don't want 100% of anyone, 496 00:23:25,070 --> 00:23:27,820 and I don't want anyone to have 100% of me. 497 00:23:28,407 --> 00:23:31,577 Even if you're committed or married, that never happens anyway. 498 00:23:32,202 --> 00:23:34,622 It's a... It's a fairy tale. 499 00:23:35,163 --> 00:23:36,163 Bad movie. 500 00:23:36,581 --> 00:23:38,131 Do you really believe that? 501 00:23:40,419 --> 00:23:42,249 You believe in happy endings, don't you? 502 00:23:43,210 --> 00:23:45,170 The knight on the white horse is gonna come 503 00:23:45,190 --> 00:23:47,093 and save you from everything. 504 00:24:00,063 --> 00:24:03,233 Oh, I see why you think the way you do. 505 00:24:03,984 --> 00:24:06,864 - He's not my knight. - Mm-hmm. But he's here. 506 00:24:08,488 --> 00:24:09,988 Good night, princess. 507 00:24:16,121 --> 00:24:17,911 I just wanted to make sure you got home. 508 00:24:18,415 --> 00:24:22,035 Or, if you're hungry, to a little crepe stand in Montmartre. 509 00:24:22,127 --> 00:24:24,917 It's the best place in the city to watch the sun come up. 510 00:24:25,422 --> 00:24:26,512 If you want. 511 00:24:26,590 --> 00:24:29,300 If I want? Of course I want. 512 00:24:30,886 --> 00:24:32,466 But I also want more than that. 513 00:24:34,055 --> 00:24:36,635 I'm not somebody who can share a crepe. 514 00:24:37,893 --> 00:24:39,443 I need the whole crepe. 515 00:24:39,519 --> 00:24:41,649 - Emily... - I don't think we should see each other. 516 00:24:41,730 --> 00:24:44,440 It's not good for any of us. 517 00:24:44,941 --> 00:24:46,781 I was just offering you a ride home. 518 00:24:47,360 --> 00:24:48,650 A sunrise. 519 00:24:51,615 --> 00:24:53,615 Thank you again for your help. 520 00:24:54,117 --> 00:24:56,447 I can get myself home. 521 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Good night, Gabriel. 522 00:25:18,850 --> 00:25:20,690 Almost 200,000 likes. 523 00:25:20,769 --> 00:25:22,019 Not bad. 524 00:25:22,103 --> 00:25:23,983 Do you think it's too risqué for Pierre Cadault? 525 00:25:24,022 --> 00:25:26,322 Not according to Mathieu. 526 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 He just DM'ed you. 527 00:25:29,110 --> 00:25:32,740 Hmm. Turns out I was justrisqué enough. 528 00:25:36,201 --> 00:25:37,331 Hmm. 529 00:25:37,410 --> 00:25:39,620 Okay, I'm not gonna apologize again for last night. 530 00:25:39,704 --> 00:25:41,044 Even though I'm very sorry. 531 00:25:41,122 --> 00:25:42,332 You know you're doing it now? 532 00:25:42,415 --> 00:25:44,075 I'm stopping. Anyway, I was just thinking 533 00:25:44,167 --> 00:25:47,167 that since you're free now... what about a girls' trip this weekend? 534 00:25:47,963 --> 00:25:51,593 St. Barts is a little outside my budget, but maybe Disneyland Paris? 535 00:25:52,217 --> 00:25:54,797 - Get out of my office. - Okay. Yeah. Didn't think so. 536 00:25:59,579 --> 00:26:04,458 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 39265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.