All language subtitles for Emily.in.paris.S01E06.BTN+ION10.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:24,816 --> 00:00:26,986 Yes, Gabriel! 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,452 Ugh. 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,789 - Oh! Oh! - Ugh. Again? 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,422 - Oui ! Oui ! Oui! - Oh! 5 00:00:42,333 --> 00:00:45,003 Oui ! 6 00:00:48,757 --> 00:00:52,297 They were at it all night. 7 00:00:52,385 --> 00:00:54,385 Frenchmen never get tired of having sex. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,471 It's like docking them in a Lightning port. 9 00:00:56,556 --> 00:00:58,476 My battery's dead, and I have a huge day at work. 10 00:00:58,516 --> 00:01:00,266 Ugh! 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,311 - I can't believe this. - Mm, what? 12 00:01:02,395 --> 00:01:06,265 Stop this shit now, asshole! 13 00:01:06,816 --> 00:01:08,776 Send voice note to Dad. 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,150 - That's how you talk to your dad? - The Zipper King? 15 00:01:11,654 --> 00:01:13,974 His third assistant will soften the tone when she reads it. 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,282 He's bribing me to come home. 17 00:01:16,367 --> 00:01:17,697 - Again. - With what? 18 00:01:20,497 --> 00:01:21,577 Oh, my God, a BMW? 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,535 And the house behind it. 20 00:01:24,375 --> 00:01:27,335 - He's giving you a house? - Yeah. Right next to my parents' place. 21 00:01:27,420 --> 00:01:31,300 All I have to do is go home, join his trainee program, 22 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 and start dressing like Angela Merkel. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,045 And you're giving up all that to be a nanny? 24 00:01:36,805 --> 00:01:39,595 - Do you really like Paris that much? - Yes, I do. 25 00:01:40,270 --> 00:01:42,205 But also, I can never go back to China. 26 00:01:42,206 --> 00:01:43,374 Why not? 27 00:01:43,394 --> 00:01:44,654 Well, first of all, 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,769 there's the life my parents have planned for me. 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,504 Um, marry the right guy, 30 00:01:49,025 --> 00:01:50,145 live on the right street... 31 00:01:50,235 --> 00:01:54,315 and also, ahem, there is this. 32 00:01:54,405 --> 00:01:58,115 ♪ I'm gonna swing... ♪ 33 00:01:58,201 --> 00:02:00,081 Oh, my God, you were on Chinese Idol? 34 00:02:00,161 --> 00:02:01,831 We call it Chinese Popstar. 35 00:02:01,913 --> 00:02:03,213 That's so cool. 36 00:02:03,340 --> 00:02:06,160 ♪ Chandelie... ♪ 37 00:02:13,049 --> 00:02:15,339 I choked in front of billions of people. 38 00:02:15,420 --> 00:02:18,140 - Not millions, billions. - Ugh. 39 00:02:18,170 --> 00:02:21,141 And when they found out who my father was, 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,015 I became a meme. 41 00:02:23,101 --> 00:02:25,021 Oh, boy. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,813 I was so mortified, I had to get out of China ASAP. 43 00:02:28,314 --> 00:02:32,154 And so I gave up, and I came here and went to business school 44 00:02:32,235 --> 00:02:33,985 like my dad wanted me to. 45 00:02:34,070 --> 00:02:35,160 And I failed at that too. 46 00:02:35,238 --> 00:02:37,528 Well, of course you did. You're a singer. 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,365 Was a singer. I had my shot, and I blew it. 48 00:02:40,451 --> 00:02:42,661 No, you get more than one shot, Mindy. 49 00:02:42,745 --> 00:02:44,325 In China, you only get one kid. 50 00:02:44,414 --> 00:02:46,004 You need to get back out there. 51 00:02:46,082 --> 00:02:47,962 Just find a stage and get your groove back. 52 00:02:48,042 --> 00:02:49,752 You're so cute. 53 00:02:49,836 --> 00:02:52,876 But, you know, the wonderful thing about Paris 54 00:02:52,964 --> 00:02:55,514 is that nobody judges you for doing nothing. 55 00:02:56,134 --> 00:02:57,644 It's practically an art form here. 56 00:02:57,719 --> 00:02:59,519 You know what? We actually have a name for it. 57 00:02:59,554 --> 00:03:00,974 Um, they call us "flâneurs." 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,635 You're not a flâneur. You're in hiding. 59 00:03:03,725 --> 00:03:05,664 And what more fabulous place to hide? 60 00:03:05,680 --> 00:03:08,900 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 61 00:03:14,068 --> 00:03:15,148 Hey. 62 00:03:15,236 --> 00:03:18,736 - You said we had to wear all black. - Mm, I said you had to. 63 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 You'll blend in perfectly at Pierre Cadault's couture house. 64 00:03:21,618 --> 00:03:25,828 However, I have no interest in blending in. 65 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Emily, I've been dreaming of meeting Pierre Cadault since I was 12 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,593 and stole issues of French Vogue from my mum's beauty salon. 67 00:03:33,671 --> 00:03:34,761 He's a legend. 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,589 Oh, I know, Julien. I did my homework. 69 00:03:37,675 --> 00:03:39,795 I know all about his feud with Valentino, 70 00:03:39,886 --> 00:03:41,426 his affair with Elton John, 71 00:03:41,512 --> 00:03:44,602 and his pet iguana, Evangelista, that apparently won't die. 72 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Actually, the iguana has died five times. 73 00:03:47,685 --> 00:03:50,305 They just replaced it and called it by the same name. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,436 - No! - Yes. 75 00:03:51,522 --> 00:03:53,572 Oh! Hey, Sylvie, um... 76 00:03:53,650 --> 00:03:55,780 did you see my e-mails about social strategy? 77 00:03:55,860 --> 00:03:58,070 Pierre Cadault detests social media, 78 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 but his manager knows he needs it to compete. 79 00:04:00,198 --> 00:04:03,118 If we get the account, that's something to discuss in the future. 80 00:04:03,201 --> 00:04:08,291 So today, just observe, admire, and try to disappear, hmm? 81 00:04:08,373 --> 00:04:10,583 Won't be a problem. I wore all black. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,127 That's not black. That's off-black. 83 00:04:20,760 --> 00:04:22,640 Since the 1800s, 84 00:04:22,720 --> 00:04:26,060 only design houses chosen by the French Federation of Fashion 85 00:04:26,140 --> 00:04:28,310 may refer to their work as "haute couture." 86 00:04:28,393 --> 00:04:31,153 Pierre Cadault is one of them, of course. 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,479 Uh, Monsieur Cadault does not chase trends. 88 00:04:33,564 --> 00:04:35,114 He's... He's an artist. 89 00:04:35,191 --> 00:04:38,281 Even now, he's offered his talents to design costumes 90 00:04:38,361 --> 00:04:40,861 for the new ballet this week at the Paris Opera. 91 00:04:40,947 --> 00:04:44,327 Oh! Ah! Sublime ! 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,745 Il... Il arrive ! 93 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Hold my hand. Okay, let it go. 94 00:04:53,626 --> 00:04:56,160 Dominique, I wish you wouldn't show the costumes. 95 00:04:56,170 --> 00:04:57,692 - They're not ready! - Oh, Pierre. 96 00:04:57,693 --> 00:04:59,258 Oh là là ! They are more than ready. 97 00:04:59,270 --> 00:05:00,840 They elevate ballet. 98 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 The team here from Savoir was just saying so, n'est-ce pas ? 99 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Oh, yes. 100 00:05:05,305 --> 00:05:06,805 The Instagrammers. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,604 Oh, no, Monsieur Cadault. 102 00:05:09,684 --> 00:05:12,274 It's the honor of my career to be here. 103 00:05:13,800 --> 00:05:14,877 Of my life. 104 00:05:14,897 --> 00:05:15,897 Hmm. 105 00:05:19,944 --> 00:05:20,954 And you? 106 00:05:22,280 --> 00:05:23,490 Uh... 107 00:05:23,573 --> 00:05:24,873 Um... 108 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Beyond honored. 109 00:05:27,285 --> 00:05:28,575 I... I mean, 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,541 uh, I've always... 111 00:05:30,997 --> 00:05:32,747 um, admired your work. 112 00:05:33,249 --> 00:05:36,089 And being here, 113 00:05:36,169 --> 00:05:38,209 it's just fabulous. 114 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 "Fabulous"? 115 00:05:40,923 --> 00:05:44,473 You... Your... Your couture is... is a confection. 116 00:05:45,094 --> 00:05:47,314 I could eat your clothes! 117 00:05:50,058 --> 00:05:51,518 Ringarde. 118 00:05:52,518 --> 00:05:54,058 Ooh! Ah! 119 00:05:54,145 --> 00:05:56,055 Oh, Pierre! Pierre! 120 00:06:00,068 --> 00:06:03,358 Wait! What happened, guys? 121 00:06:03,446 --> 00:06:05,026 What does "ringarde" mean? 122 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 It means "basic." 123 00:06:06,407 --> 00:06:07,907 He called you a basic bitch. 124 00:06:08,659 --> 00:06:10,329 What? Because of my bag charm? 125 00:06:40,358 --> 00:06:42,108 Do you think he's her son or her lover? 126 00:06:43,986 --> 00:06:46,696 Oh, um, I... I was just... 127 00:06:47,657 --> 00:06:51,237 watching to see if the Caesar salad is really worth 20 euros. 128 00:06:51,327 --> 00:06:52,747 She's forceful. 129 00:06:52,829 --> 00:06:53,829 Bit controlling. 130 00:06:54,997 --> 00:06:55,997 Like a mother. 131 00:06:56,958 --> 00:06:58,918 And now she's feeding him... 132 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 like... 133 00:07:01,587 --> 00:07:02,707 a lover. 134 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 Oh, God, I hope. 135 00:07:07,885 --> 00:07:10,095 Loser buys the next bottle of wine. 136 00:07:11,305 --> 00:07:13,265 You're so sure you're right? 137 00:07:13,766 --> 00:07:16,266 I'm a professor of semiotics. It's, uh... 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,192 - Study of symbols. - Hmm. 139 00:07:18,771 --> 00:07:20,521 I have a master's in communication. 140 00:07:20,606 --> 00:07:23,106 Then you know it's my job to read such things. 141 00:07:23,192 --> 00:07:24,192 Signs, 142 00:07:24,819 --> 00:07:25,819 people. 143 00:07:26,446 --> 00:07:27,446 Thomas. 144 00:07:28,614 --> 00:07:29,614 Emily. 145 00:07:30,324 --> 00:07:32,584 So, how are we gonna know who wins this little wager? 146 00:07:32,660 --> 00:07:37,170 I guess we have to sit here until they reveal themselves. 147 00:07:39,417 --> 00:07:40,537 What are you drinking? 148 00:07:43,588 --> 00:07:46,968 And then, for the rest of the day, no one would talk to me at work. 149 00:07:47,467 --> 00:07:49,137 Well, for one thing, 150 00:07:49,218 --> 00:07:51,388 it's a bit ringard to call someone ringarde. 151 00:07:51,471 --> 00:07:54,061 Right? I'm not saying I'm cool... 152 00:07:54,557 --> 00:07:56,727 You're sitting at the coolest café in all of Paris. 153 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 At least, historically. 154 00:07:58,690 --> 00:07:59,720 Really? 155 00:07:59,770 --> 00:08:02,690 This was the home of Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir. 156 00:08:02,773 --> 00:08:04,783 Everybody in Paris flocked to see them. 157 00:08:04,859 --> 00:08:07,109 I read Second Sex in college. 158 00:08:07,945 --> 00:08:08,945 Most of it. 159 00:08:09,697 --> 00:08:12,067 But did you know that, for the longest time, 160 00:08:12,158 --> 00:08:15,368 the café across the street, Les Deux Magots, was the cool place? 161 00:08:15,953 --> 00:08:19,083 Hemingway and Picasso, they used to drink there. 162 00:08:19,790 --> 00:08:20,790 And what happened? 163 00:08:21,334 --> 00:08:24,054 Sartre and de Beauvoir decided it was too bourgeois, 164 00:08:24,128 --> 00:08:26,168 and they fled to the Café de Flore 165 00:08:26,255 --> 00:08:28,965 'cause it was empty, and suddenly... 166 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 Café de Flore was the cool place. 167 00:08:32,345 --> 00:08:34,885 When two things are next to each other, 168 00:08:34,972 --> 00:08:38,182 we're... forced to compare them. 169 00:08:38,935 --> 00:08:40,685 Café de Flore et Deux Magots. 170 00:08:40,770 --> 00:08:44,360 Or "ringarde" and "cool." 171 00:08:44,440 --> 00:08:47,110 You are not ringarde. 172 00:08:48,611 --> 00:08:49,821 Wait! What? 173 00:08:49,904 --> 00:08:51,074 Who's that third guy? 174 00:08:53,783 --> 00:08:55,833 Now we're never gonna know who won the bet. 175 00:08:56,577 --> 00:09:00,457 I don't care about the bet. I just wanted to keep talking to you. 176 00:09:00,540 --> 00:09:03,670 Well... 177 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 we could talk someplace else. 178 00:09:07,505 --> 00:09:08,915 Someplace cooler? 179 00:09:41,205 --> 00:09:44,075 Oh... okay. 180 00:09:47,253 --> 00:09:48,303 Yeah. 181 00:09:48,379 --> 00:09:49,759 Oh, my God! 182 00:10:02,101 --> 00:10:03,351 All your books are in French. 183 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 And good morning to you. 184 00:10:06,147 --> 00:10:08,817 And they're not my books. They came with the apartment. 185 00:10:08,899 --> 00:10:10,939 I have a rule. 186 00:10:11,027 --> 00:10:14,317 If I go home with a girl, and she doesn't have her own books, 187 00:10:15,031 --> 00:10:16,661 I cannot make love to her. 188 00:10:16,741 --> 00:10:18,581 I have my own books. 189 00:10:18,659 --> 00:10:20,869 They cost too much to ship from Chicago, 190 00:10:20,953 --> 00:10:23,753 so I download them on my iPad. 191 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 Then, show me your iPad. 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,248 - Why? - So I can make love to you again 193 00:10:28,878 --> 00:10:30,208 with a clear conscience. 194 00:10:35,760 --> 00:10:38,100 Are you sure you don't wanna use my shower? 195 00:10:38,179 --> 00:10:40,469 I don't want to wash you off yet. 196 00:10:41,057 --> 00:10:43,017 Please tell me we'll see each other again tonight. 197 00:10:43,100 --> 00:10:46,060 Oh! Okay, sure. 198 00:10:53,402 --> 00:10:55,079 Bonjour ! 199 00:10:55,080 --> 00:10:56,093 Who is he? 200 00:10:56,110 --> 00:10:58,140 A professor I met last night. 201 00:10:58,170 --> 00:10:59,873 I've... I've never done anything like that. 202 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 For all I know, he could have been a murderer. 203 00:11:02,036 --> 00:11:04,786 Hmm. I thought I heard a couple of petites morts, so... 204 00:11:04,872 --> 00:11:07,331 - A couple of what? - Um, little death. 205 00:11:07,416 --> 00:11:08,480 It means "an orgasm." 206 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 And it sounds like you died 207 00:11:11,320 --> 00:11:13,171 at least twice last night. 208 00:11:13,255 --> 00:11:15,125 Oh, my God, I'm petit mortified. 209 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Oh, "little deaths"? 210 00:11:16,384 --> 00:11:18,684 Why do you call it that? It sounds so morbid. 211 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 No, it's not. It's like, um... 212 00:11:21,130 --> 00:11:24,160 it's so intense that you die, 213 00:11:24,180 --> 00:11:27,480 and then you are reborn as a new person. 214 00:11:27,770 --> 00:11:28,810 Hmm. 215 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Well, if it isn't la belle ringarde. 216 00:11:41,158 --> 00:11:42,908 - Ugh. Could you not? - I said "belle." 217 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 Okay, "ringarde," I cannot deny. 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,117 Look, I'm not basic. 219 00:11:46,205 --> 00:11:49,165 In fact, I went home with a philosophy professor last night. 220 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 That's worse than basic. It's boring. 221 00:11:51,836 --> 00:11:53,046 It was not boring. 222 00:11:53,129 --> 00:11:55,339 He quoted Rimbaud to me, and it was hot. 223 00:11:55,423 --> 00:11:57,843 The only thing my ex ever quoted was Game of Thrones recaps. 224 00:11:57,925 --> 00:12:00,465 America, it sounds like a prison. 225 00:12:00,553 --> 00:12:04,523 Anyway, I guess this poetry man explains why you're late for once. 226 00:12:04,598 --> 00:12:07,228 No. Sylvie e-mailed me that I didn't have to be in until 11:00. 227 00:12:09,470 --> 00:12:11,042 What meeting's happening in there? 228 00:12:11,060 --> 00:12:13,000 For the Fourtier account. 229 00:12:13,023 --> 00:12:14,193 The watch account? 230 00:12:14,270 --> 00:12:15,700 I'm leading social. 231 00:12:15,720 --> 00:12:17,359 Did Sylvie tell you why they're meeting without me? 232 00:12:17,361 --> 00:12:20,451 Definitely not. However, I'm feeling uncomfortable right now, 233 00:12:20,531 --> 00:12:22,661 so I'm leaving. 234 00:12:30,790 --> 00:12:32,522 Is there a reason I wasn't invited 235 00:12:32,530 --> 00:12:33,834 to the Fourtier meeting this morning? 236 00:12:33,836 --> 00:12:35,476 Last week, you told me to prepare a deck. 237 00:12:35,504 --> 00:12:37,174 Luc, can you please tell Emily 238 00:12:37,256 --> 00:12:39,716 she's not leading social media for Fourtier anymore. 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 She's on a luxury brand quarantine. 240 00:12:42,303 --> 00:12:43,553 Okay, I will tell her. 241 00:12:43,637 --> 00:12:46,177 I'm right here. Is this about Pierre Cadault? 242 00:12:46,265 --> 00:12:47,675 And tell her, also, 243 00:12:47,767 --> 00:12:50,087 I don't need to hear her moaning around the office all day. 244 00:12:50,102 --> 00:12:52,022 - She can go. - Yes, I will tell her. 245 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 I didn't do anything wrong. 246 00:12:53,856 --> 00:12:56,436 Oh, well, make sure she knows what a quarantine is. 247 00:12:56,460 --> 00:12:57,680 Sure. 248 00:12:57,700 --> 00:13:00,108 It means the same thing in English! 249 00:13:00,196 --> 00:13:02,636 It was one client, and we knew Pierre Cadault was a long shot. 250 00:13:02,656 --> 00:13:04,656 Yes, but he was Sylvie's long shot. 251 00:13:05,159 --> 00:13:07,682 She's talked about signing him as long as I've been at Savoir. 252 00:13:07,700 --> 00:13:09,138 Well, do you think there's any way 253 00:13:09,140 --> 00:13:10,936 to see Pierre again and explain? 254 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 And what would you say? 255 00:13:12,875 --> 00:13:14,665 Go ahead. Pretend I am Pierre. 256 00:13:15,169 --> 00:13:18,959 Monsieur Cadault, please allow me... 257 00:13:19,048 --> 00:13:20,588 Ringarde ! 258 00:13:28,516 --> 00:13:31,476 I can't believe I got demoted because of an accessory. 259 00:13:31,560 --> 00:13:34,190 At least you have a hot new male accessory. 260 00:13:34,271 --> 00:13:36,571 - How's that going? - Crazy. 261 00:13:36,640 --> 00:13:39,159 Like, three petits morts in one night. 262 00:13:39,160 --> 00:13:40,173 Aw! 263 00:13:40,194 --> 00:13:42,244 You learned a gross new phrase. 264 00:13:42,321 --> 00:13:43,321 I did. 265 00:13:43,656 --> 00:13:45,486 He refused to shower afterwards 266 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 because he wanted a reminder on him. 267 00:13:48,619 --> 00:13:50,329 - Is that weird? - Sexy. 268 00:13:50,990 --> 00:13:53,840 Although that's probably why the metro smells like PBO 269 00:13:53,860 --> 00:13:55,376 during morning rush hour. 270 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Public BO? 271 00:13:56,752 --> 00:13:57,752 Pussy BO. 272 00:13:57,795 --> 00:14:00,505 - Mindy! - What? Have you taken the metro? 273 00:14:01,966 --> 00:14:03,046 Sorry. 274 00:14:03,133 --> 00:14:05,093 I get très nasty when I'm exhausted, 275 00:14:05,177 --> 00:14:07,257 and thanks to you, I was up all night. 276 00:14:07,346 --> 00:14:08,346 Why me? 277 00:14:09,139 --> 00:14:12,639 I went down a drunk rabbit hole of googling jazz clubs in Paris. 278 00:14:13,400 --> 00:14:14,420 I don't know. 279 00:14:14,440 --> 00:14:17,110 I figured that if I was going to try the singing thing again, 280 00:14:17,189 --> 00:14:19,939 I might as well do it here, where no one knows me. 281 00:14:20,568 --> 00:14:22,948 I saw that there is an open audition at Crazy Horse. 282 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Well, that's not so crazy. 283 00:14:25,739 --> 00:14:27,739 - I'm not going. - Why not? 284 00:14:27,825 --> 00:14:30,735 Because I still have Chinese Popstar PTSD. 285 00:14:30,828 --> 00:14:33,498 That's... That's, like, p for "post-traumatic," right? 286 00:14:33,581 --> 00:14:35,331 Emily, yes. 287 00:14:35,416 --> 00:14:36,666 Okay. Well, you just... 288 00:14:37,668 --> 00:14:39,458 You need to get over it and sing. 289 00:14:39,545 --> 00:14:42,255 Honestly, sometimes I don't think I'll ever sing again. 290 00:14:43,132 --> 00:14:44,132 What about for me? 291 00:14:44,800 --> 00:14:47,930 Maybe... I don't know. Not right now. 292 00:14:48,012 --> 00:14:50,392 Why not right now? No one's paying attention. 293 00:14:50,472 --> 00:14:52,062 - You want me to sing right now? - Yes. 294 00:14:52,141 --> 00:14:54,811 - There are people. - So? Just pick any song that you want. 295 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 I'm not gonna judge you. 296 00:14:56,979 --> 00:14:58,439 - Hmm. - I'm not judging. 297 00:14:58,522 --> 00:14:59,982 Fine, okay. 298 00:15:00,065 --> 00:15:01,855 - I can't look at you. - All right. 299 00:15:01,942 --> 00:15:04,032 - I'm gonna st... Here, you take this. - Oh, okay. 300 00:15:04,111 --> 00:15:05,911 Gonna stand far away, not look at you. 301 00:15:05,988 --> 00:15:07,488 Okay. 302 00:15:08,070 --> 00:15:09,470 Okay, what do you want me to sing? 303 00:15:09,471 --> 00:15:10,805 I don't know. Whatever you want. 304 00:15:13,662 --> 00:15:18,855 ♪ Quand il me prend dans ses bras ♪ 305 00:15:19,627 --> 00:15:23,377 ♪ Il me parle l'a tout bas ♪ 306 00:15:24,048 --> 00:15:29,798 ♪ Je vois la vie en rose ♪ 307 00:15:30,888 --> 00:15:35,728 ♪ Il me dit des mots d'amour ♪ 308 00:15:36,435 --> 00:15:40,185 ♪ Des mots de tous les jours ♪ 309 00:15:40,620 --> 00:15:45,310 ♪ Et ça m' fait quelque chose ♪ 310 00:15:47,130 --> 00:15:51,584 ♪ Il est entré dans mon coeur ♪ 311 00:15:52,368 --> 00:15:55,828 ♪ Une part de bonheur ♪ 312 00:15:56,538 --> 00:16:01,168 ♪ Dont je connais la cause ♪ 313 00:16:01,251 --> 00:16:03,961 ♪ C'est lui pour moi ♪ 314 00:16:04,046 --> 00:16:07,546 ♪ Moi pour lui dans la vie ♪ 315 00:16:08,342 --> 00:16:10,682 ♪ Il me l'a dit ♪ 316 00:16:10,761 --> 00:16:12,641 ♪ L'a jure ♪ 317 00:16:12,721 --> 00:16:16,851 ♪ Pour la vie ♪ 318 00:16:16,934 --> 00:16:21,774 ♪ Give your heart and soul to me ♪ 319 00:16:21,855 --> 00:16:26,485 ♪ And life will always be ♪ 320 00:16:27,069 --> 00:16:28,899 ♪ La vie ♪ 321 00:16:28,920 --> 00:16:34,738 ♪ En rose ♪ 322 00:16:39,456 --> 00:16:42,076 Okay, okay. Merci. 323 00:16:42,584 --> 00:16:44,254 No one was paying any attention. 324 00:16:44,336 --> 00:16:45,796 Don't worry. 325 00:16:52,136 --> 00:16:53,256 Bonsoir. 326 00:16:53,345 --> 00:16:55,465 - Hmm. - Oh! 327 00:16:55,556 --> 00:16:56,556 A gift. 328 00:16:57,558 --> 00:16:58,728 Delta of Venus. 329 00:16:58,809 --> 00:17:00,139 It's very sexy. 330 00:17:00,227 --> 00:17:03,647 Shall we go upstairs and read it, or are you not letting me in? 331 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 If we go upstairs now, we'll never make it to dinner. 332 00:17:06,025 --> 00:17:08,565 Hmm. Better to have something to look forward to, anyway. 333 00:17:11,572 --> 00:17:12,572 - Hey. - Oh. 334 00:17:12,656 --> 00:17:14,736 - Hey, Emily. - Hi. 335 00:17:14,825 --> 00:17:16,785 Mwah! Mwah! 336 00:17:17,453 --> 00:17:19,583 Oh, introduce us to your friend. 337 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Oh, uh, this is Thomas. 338 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Thomas, this is my friend Camille and... and her boyfriend, Gabriel. 339 00:17:25,252 --> 00:17:27,552 Yes, we've heard you. We heard... of you. 340 00:17:27,629 --> 00:17:31,839 Um, Gabriel is, uh, the chef at a restaurant across the square. 341 00:17:31,925 --> 00:17:34,215 Yeah, except tonight, another chef is gonna cook for us 342 00:17:34,303 --> 00:17:36,603 at a great little tapas place in the tenth. 343 00:17:36,680 --> 00:17:38,810 Yep. Oh! You should join us. 344 00:17:38,891 --> 00:17:41,271 Oh, no, we wouldn't wanna crash your dinner. 345 00:17:41,351 --> 00:17:43,231 Please, it would totally be fun. Please. 346 00:17:43,729 --> 00:17:46,859 - I love Spanish wine. Why not? - Why not? 347 00:17:46,940 --> 00:17:50,650 Yeah. Okay, great. Um... it's a double date, then. 348 00:17:50,736 --> 00:17:52,736 - Yay! - Yay. 349 00:17:53,614 --> 00:17:54,664 Great. 350 00:17:55,449 --> 00:17:56,829 Um, it's this way. 351 00:17:59,828 --> 00:18:02,208 Oh, this area is so pretty. What's it called? 352 00:18:02,289 --> 00:18:03,449 Canal Saint-Martin. 353 00:18:03,499 --> 00:18:05,499 It used to be gritty and authentic. 354 00:18:05,584 --> 00:18:07,504 It is a shame how popular it's gotten. 355 00:18:08,003 --> 00:18:10,673 None of the charm it had before. 356 00:18:10,756 --> 00:18:11,756 I still like it. 357 00:18:11,840 --> 00:18:14,300 Uh, it's Euro Disney compared to what it was. 358 00:18:14,802 --> 00:18:16,432 Did you both grow up in the city? 359 00:18:16,929 --> 00:18:20,389 - No. - Gabriel's from, um, Normandy. 360 00:18:20,474 --> 00:18:22,394 I grew up on a farm in Brionne. 361 00:18:22,476 --> 00:18:26,936 His whole family raised money so he could attend cooking school here. 362 00:18:27,022 --> 00:18:28,862 They are so proud of my guy. 363 00:18:28,941 --> 00:18:30,191 Oh, I love that. 364 00:18:30,692 --> 00:18:32,782 Well, the two of you have something in common. 365 00:18:32,861 --> 00:18:34,201 Neither from Paris. 366 00:18:41,510 --> 00:18:43,990 - Cigarette, anyone? - I'd love one, thanks. 367 00:18:45,165 --> 00:18:49,285 I'm surprised. All the chefs I know roll their own. 368 00:18:50,462 --> 00:18:53,512 Well... Well, now you know one who doesn't. 369 00:18:55,100 --> 00:18:56,139 Hmm. 370 00:18:56,218 --> 00:18:58,298 Gabriel, you... you picked a really great wine. 371 00:18:58,387 --> 00:19:00,757 Oh, thank you. It's a small organic producer from Rioja. 372 00:19:00,848 --> 00:19:03,768 Gabriel knows his wine inside and out. 373 00:19:03,851 --> 00:19:06,021 Except for champagne. That is Camille's specialty. 374 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Oh, only because of where I grew up. 375 00:19:07,938 --> 00:19:10,438 My family has a little château in Champagne. 376 00:19:10,524 --> 00:19:13,324 - It's called Domaine de Lalisse. - Hmm. Domaine de Lalisse? 377 00:19:13,402 --> 00:19:15,002 - Mm. - I've never heard of it. 378 00:19:15,070 --> 00:19:16,950 Well, it's, um, small. 379 00:19:17,447 --> 00:19:20,197 But we don't have to talk about that. That's so boring. 380 00:19:20,284 --> 00:19:22,520 Yeah, I agree. So dull, talking about wine. 381 00:19:22,540 --> 00:19:25,205 It's like conversation about the weather. 382 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 Far more interesting to drink it. No? 383 00:19:29,751 --> 00:19:31,711 Bien sûr. 384 00:19:36,967 --> 00:19:39,217 I don't think Gabriel likes me. 385 00:19:40,137 --> 00:19:42,007 What makes you say that? 386 00:19:42,097 --> 00:19:45,677 I could just tell that he's jealous that I'm with you. 387 00:19:46,310 --> 00:19:49,020 I don't think that's true. 388 00:19:55,277 --> 00:19:57,527 Who can blame him? 389 00:20:00,866 --> 00:20:03,036 We just have to try to be quieter tonight. 390 00:20:03,118 --> 00:20:04,748 Sure. Whatever you say. 391 00:20:13,253 --> 00:20:15,343 Oh! Mm-hmm! 392 00:20:41,573 --> 00:20:43,163 SWAN LAKE 393 00:20:45,285 --> 00:20:48,115 COSTUME DESIGN: PIERRE CADAULT 394 00:20:56,713 --> 00:20:57,713 Hey, girl! 395 00:20:58,131 --> 00:20:59,721 Sorry. Won't do that again. 396 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 I have something for you. Well, two things, actually. 397 00:21:02,261 --> 00:21:04,051 I thought that you and I, or you and whoever, 398 00:21:04,130 --> 00:21:05,458 could go to opening night of the ballet 399 00:21:05,460 --> 00:21:07,177 for another shot at Pierre Cadault. 400 00:21:10,477 --> 00:21:14,937 Don't mention his name to me ever again. 401 00:21:15,983 --> 00:21:17,363 That was a box! 402 00:21:18,026 --> 00:21:19,356 What are you doing? 403 00:21:19,444 --> 00:21:22,284 I don't know yet, but I didn't come to France to be demoted. 404 00:21:22,364 --> 00:21:24,124 After tonight, you may be deported. 405 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 Hmm. 406 00:21:47,681 --> 00:21:49,641 Emily, hi. 407 00:21:49,725 --> 00:21:51,165 Where are you off to, so dressed up? 408 00:21:51,226 --> 00:21:53,396 Oh, I... I have tickets to the ballet. 409 00:21:53,478 --> 00:21:56,058 Oh, with, uh, Thomas, I presume. 410 00:21:56,732 --> 00:21:58,112 - Yes. - Hmm. 411 00:21:58,608 --> 00:22:01,028 I see. Well... enjoy. 412 00:22:01,528 --> 00:22:02,528 What is it? 413 00:22:03,697 --> 00:22:06,697 I didn't say anything. Sounds like an interesting evening. 414 00:22:06,783 --> 00:22:08,163 Do you have a problem with him? 415 00:22:08,243 --> 00:22:11,713 I'm sorry, but I think he's a snob. 416 00:22:12,289 --> 00:22:14,709 An asshole masquerading as an intellectual. 417 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 I know his type. 418 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Maybe... Maybe you can't tell since you're not from Paris... 419 00:22:19,296 --> 00:22:20,626 You're not from Paris either. 420 00:22:22,507 --> 00:22:23,507 Sorry, I... 421 00:22:24,259 --> 00:22:26,089 - That's not how I meant it. - Fine. 422 00:22:26,170 --> 00:22:28,210 I just think you're wasting your time on a guy 423 00:22:28,230 --> 00:22:29,577 who doesn't deserve you. 424 00:22:55,248 --> 00:22:56,918 Emily. 425 00:22:57,417 --> 00:23:00,497 You look beautiful in that dress. 426 00:23:01,630 --> 00:23:04,130 But not as beautiful as you look without it. 427 00:23:05,050 --> 00:23:07,300 Well, you're looking pretty handsome yourself. 428 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 There's just one problem here. 429 00:23:09,388 --> 00:23:12,018 Did you know they were performing Swan Lake tonight? 430 00:23:12,099 --> 00:23:13,179 Is this a joke? 431 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 What? 432 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 Well, the last time I was here, it was for Boléro, a masterpiece. 433 00:23:18,063 --> 00:23:19,653 Uh, Swan Lake is for tourists. 434 00:23:20,690 --> 00:23:23,780 Or is it on the cusp of being cool again, like Café Deux Magots? 435 00:23:23,860 --> 00:23:26,570 Hmm. Clever, trying to use my argument against me, 436 00:23:26,655 --> 00:23:29,485 but evidently, you missed the point of what I was saying. 437 00:23:29,574 --> 00:23:32,454 Okay. Well, I would like to find Pierre Caudault 438 00:23:32,536 --> 00:23:35,036 and try to talk to him, so maybe you can endure it until then. 439 00:23:35,122 --> 00:23:38,672 You're here to ambush Pierre Cadault? So now we have a bad ballet 440 00:23:38,750 --> 00:23:39,790 and an awkward encounter 441 00:23:39,876 --> 00:23:42,206 with an overrated designer to look forward to? 442 00:23:43,088 --> 00:23:46,928 - Oh, my God, you are a snob. - Uh... excuse me? 443 00:23:47,008 --> 00:23:49,508 You really just don't like to like anything, do you? 444 00:23:50,053 --> 00:23:53,433 "Snob," the last refuge of the simpleminded. 445 00:23:53,515 --> 00:23:55,015 "Simpleminded"? 446 00:23:55,976 --> 00:23:57,976 Uh, simple but beautiful. 447 00:23:59,062 --> 00:24:02,022 How about you go and I'll meet you afterwards 448 00:24:02,107 --> 00:24:04,187 and I'll treat you to some amazing sex? 449 00:24:04,276 --> 00:24:06,186 I think we'd both like that better. 450 00:24:07,487 --> 00:24:09,867 Thomas, since you're a professor of signs, 451 00:24:09,948 --> 00:24:12,698 I'm sure you won't have any trouble recognizing this one. 452 00:24:15,954 --> 00:24:17,374 That's more of a gesture. 453 00:24:40,770 --> 00:24:41,810 Monsieur Cadault. 454 00:24:42,772 --> 00:24:45,232 Do I know you? 455 00:24:45,317 --> 00:24:49,907 It's the ringarde from the marketing firm the other day. 456 00:24:49,988 --> 00:24:52,158 Emily from Savoir. 457 00:24:52,240 --> 00:24:54,660 Excusez-moi, mademoiselle. It's a private box. 458 00:24:54,743 --> 00:24:57,543 I... I just came here to apologize for the other day, 459 00:24:57,621 --> 00:25:00,291 for offending you, and... and to let you know that... 460 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 you're right. 461 00:25:02,918 --> 00:25:04,788 I am a basic bitch with a bag charm. 462 00:25:06,046 --> 00:25:08,916 In fact, do... do you wanna know why I got that bag charm? 463 00:25:09,424 --> 00:25:12,224 Because my friends and I were obsessed with Gossip Girl. 464 00:25:12,300 --> 00:25:14,940 We all wanted to be Serena van der Woodsen 465 00:25:14,960 --> 00:25:17,940 in her gorgeous, crazy-expensive couture. 466 00:25:18,767 --> 00:25:21,207 But the only thing we could afford from any of those designers 467 00:25:21,269 --> 00:25:25,069 was a clip-on bag charm from a outlet mall in Winnetka. 468 00:25:25,148 --> 00:25:26,938 So... yeah. 469 00:25:27,901 --> 00:25:29,951 I guess that made us pretty ringarde. 470 00:25:30,529 --> 00:25:32,909 Mm-hmm. I'm calling security. 471 00:25:32,989 --> 00:25:35,159 You think ringardes don't respect designers. 472 00:25:35,659 --> 00:25:38,659 We worship designers so much 473 00:25:38,745 --> 00:25:42,955 that we spend all we've saved on a dumb accessory 474 00:25:43,041 --> 00:25:45,461 just to feel like we're somehow on your runway. 475 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 You may mock us... 476 00:25:48,838 --> 00:25:50,298 but the truth is... 477 00:25:50,382 --> 00:25:52,052 ... you need us. 478 00:25:53,426 --> 00:25:56,676 Without basic bitches like me, you wouldn't be fashionable. 479 00:25:58,098 --> 00:26:00,428 I can't believe it was Dan. 480 00:26:02,185 --> 00:26:03,845 - What? - Gossip Girl. 481 00:26:03,937 --> 00:26:06,227 We watched the entire series to find out... 482 00:26:07,232 --> 00:26:08,362 it's Dan. 483 00:26:08,441 --> 00:26:10,401 Mademoiselle, sorry. 484 00:26:10,485 --> 00:26:12,145 This box is only for VIP guests. 485 00:26:13,572 --> 00:26:16,662 It's fine. I don't belong here anyway. 486 00:26:34,759 --> 00:26:37,299 You did go to the ballet last night, didn't you? 487 00:26:37,929 --> 00:26:39,059 I, uh... 488 00:26:39,139 --> 00:26:41,889 I just got a call from Pierre Cadault's office. 489 00:26:42,809 --> 00:26:45,059 - I'm so sorry. - He wants to meet. 490 00:26:46,146 --> 00:26:48,436 He insisted Gossip Girl be there. 491 00:26:48,523 --> 00:26:50,533 I can only assume that's you. 492 00:26:50,600 --> 00:26:51,620 Oh. 493 00:26:51,640 --> 00:26:54,592 - Well, that's... that's good, right? - Mm. 494 00:26:55,405 --> 00:26:57,985 I don't know how it happened. I don't want to know. 495 00:26:58,491 --> 00:27:00,491 But I need you to be... 496 00:27:00,994 --> 00:27:02,544 ... less. 497 00:27:03,705 --> 00:27:06,365 How about you do you, and I'll do me? 498 00:27:06,458 --> 00:27:09,128 And how about a one-way ticket back to Chicago? 499 00:27:10,086 --> 00:27:12,666 Less. Got it. 500 00:27:13,715 --> 00:27:14,715 A lot less. 501 00:27:30,670 --> 00:27:35,132 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 36699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.