All language subtitles for El.Topo.1970.FS.REMASTERED.S

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,826 --> 00:01:01,460 Je bent vandaag 7 geworden. Je bent nu een man. 2 00:01:01,498 --> 00:01:05,922 Begraaf je eerste speelgoed en een portret van je moeder. 3 00:01:55,660 --> 00:01:58,199 DE MOL. 4 00:01:58,456 --> 00:02:02,564 De mol is een dier dat onder de grond tunnels graaft. 5 00:02:02,962 --> 00:02:08,421 Soms komt hij aan de oppervlakte om wat zonlicht te vangen. 6 00:02:08,679 --> 00:02:12,014 Zodra hij de zon ziet, is hij blind. 7 00:05:20,208 --> 00:05:23,709 Dood me! Dood me, alsjeblieft! 8 00:05:23,964 --> 00:05:25,764 Wie was het. 9 00:05:26,593 --> 00:05:29,678 Dood me, in godsnaam! 10 00:12:54,078 --> 00:12:56,285 Wie was het? 11 00:13:21,075 --> 00:13:22,875 Wie? 12 00:14:07,601 --> 00:14:09,144 Wie? 13 00:14:09,145 --> 00:14:12,148 Het is de kolonel. - Hoeveel? 14 00:14:12,400 --> 00:14:15,319 Met nog vijf man. 15 00:14:15,571 --> 00:14:17,371 Waar? 16 00:14:18,159 --> 00:14:21,861 In de Franciscaner missie. 17 00:18:41,208 --> 00:18:43,194 De kolonel is niet zelfzuchtig. 18 00:18:43,195 --> 00:18:47,382 Hij gebruikt een vrouw ��n keer en geeft haar dan weg. 19 00:18:55,771 --> 00:19:00,432 De kolonel zegt dat hij iedereen zal doden die mij aanraakt. 20 00:21:27,450 --> 00:21:29,978 En wie heeft je daarom gevraagd? 21 00:21:30,872 --> 00:21:34,348 Probeer niet op mijn wensen vooruit te lopen. 22 00:22:27,830 --> 00:22:29,630 Sorry! 23 00:23:34,511 --> 00:23:36,469 Ze hebben geen ziel. 24 00:23:40,269 --> 00:23:44,399 Maar soms vervelen ze zich en geef ik hen wat overblijft. 25 00:23:44,400 --> 00:23:47,485 Kom op, stelletje honden! Neem je deel. 26 00:23:56,584 --> 00:23:58,384 Stop! 27 00:24:05,806 --> 00:24:08,381 Kus ze op hun mond. 28 00:24:29,799 --> 00:24:32,755 Ga door! De anderen ook. 29 00:24:48,118 --> 00:24:50,955 Stop honden! Wees braaf. 30 00:25:01,554 --> 00:25:04,473 Deze honden willen graag kijken. 31 00:25:04,726 --> 00:25:07,218 Ze willen je borsten zien. 32 00:25:22,668 --> 00:25:24,468 Eet, honden! 33 00:29:14,339 --> 00:29:17,262 Wie ben jij dat je recht mag spreken? 34 00:29:20,485 --> 00:29:22,562 Ik ben God. 35 00:29:30,750 --> 00:29:35,379 Nee... dit niet. Doe me dit niet aan. Nee! 36 00:31:56,003 --> 00:32:00,190 Vernietig mij. Wees nooit afhankelijk van wie dan ook. 37 00:32:02,054 --> 00:32:06,004 Huil, kleine jongen. Huil en hij krijgt medelijden. 38 00:33:42,242 --> 00:33:44,042 Het is bitter. 39 00:33:45,496 --> 00:33:48,665 Mozes vond water in de woestijn. 40 00:33:48,918 --> 00:33:52,947 Het volk kon het niet drinken, omdat het bitter was. 41 00:33:54,384 --> 00:33:57,303 Het water werd Marah genoemd. 42 00:34:10,032 --> 00:34:12,155 Het is zoet geworden! 43 00:34:15,289 --> 00:34:19,555 Ik zal je Marah noemen omdat je van bitter water houdt. 44 00:34:54,305 --> 00:34:56,991 Hoe zullen we hier ooit overleven. 45 00:35:21,637 --> 00:35:23,597 We zullen omkomen van de dorst. 46 00:35:23,598 --> 00:35:26,885 Zoals het hert smacht naar water, 47 00:35:27,145 --> 00:35:30,765 zo roept mijn ziel U aan, mijn Heer. 48 00:35:31,025 --> 00:35:34,895 Mijn ziel is dorstig naar God, de levende God. 49 00:35:54,851 --> 00:35:56,651 Niets. 50 00:36:02,988 --> 00:36:04,781 Niets. 51 00:36:04,782 --> 00:36:09,530 Niets, niets, niets, niets... 52 00:38:00,034 --> 00:38:01,834 Hou je van me? - Ja. 53 00:38:02,245 --> 00:38:06,459 Ik niet. Je zult beter moeten worden wil ik van je houden. 54 00:38:06,460 --> 00:38:10,506 De vier meesters van de revolver wonen in de woestijn. 55 00:38:10,507 --> 00:38:14,044 Ik moet ze vinden en doden. 56 00:38:14,889 --> 00:38:20,340 De woestijn is rond. Om ze te vinden moeten we in een spiraal bewegen. 57 00:38:28,325 --> 00:38:31,248 Ik kan niet mee, laten we terug gaan. 58 00:38:31,497 --> 00:38:34,499 Ik eindig altijd waar ik begonnen ben. 59 00:38:53,862 --> 00:38:55,736 We vinden ze nooit. 60 00:38:56,115 --> 00:38:59,202 Als het meesters zijn, zullen ze een teken geven. 61 00:38:59,203 --> 00:39:02,989 Dagen gingen voorbij... weken, maanden... 62 00:39:03,668 --> 00:39:07,506 Hoe kun je er nog steeds in geloven? - Ze wachten op ons. 63 00:39:07,507 --> 00:39:09,307 Het teken! 64 00:39:31,709 --> 00:39:36,686 Zoek het licht midden op de dag. Hij zal komen. Je moet wachten. 65 00:39:36,842 --> 00:39:38,642 Net als die vrouw. 66 00:39:40,388 --> 00:39:43,469 De meester wilde niet met haar vechten. 67 00:39:44,728 --> 00:39:48,775 De meester wil ontvangen, weet je. Het is vreemd... 68 00:39:49,026 --> 00:39:54,003 nooit ontvangt hij mensen zonder dat hij ze heeft laten wachten. 69 00:39:56,704 --> 00:39:59,153 Er is een oase achter die duin. 70 00:39:59,667 --> 00:40:01,993 Je vrouw moet hier wachten. 71 00:40:05,676 --> 00:40:07,476 Kom op. 72 00:40:18,568 --> 00:40:21,175 Geef mij de revolver en sombrero. 73 00:41:02,717 --> 00:41:05,640 Ik heb geen licht nodig. Ik ben blind. 74 00:41:12,856 --> 00:41:16,108 Tel tot drie en probeer het te pakken. 75 00:41:16,570 --> 00:41:17,863 Een... 76 00:41:17,864 --> 00:41:19,664 twee... drie! 77 00:41:25,542 --> 00:41:26,793 Hoe? 78 00:41:26,794 --> 00:41:31,139 Probeer niet te winnen, maar vind de ultieme controle... 79 00:41:31,509 --> 00:41:34,353 om niet bang te zijn voor de kogels. 80 00:41:41,356 --> 00:41:43,156 Schiet! 81 00:41:51,287 --> 00:41:56,165 Ze bloeden nauwelijks. Ik verzet me niet tegen de kogels. 82 00:41:56,712 --> 00:42:00,741 Ik laat ze passeren door de haarvaten in mijn vlees. 83 00:42:05,307 --> 00:42:08,072 Wil je nog steeds met me duelleren? 84 00:42:08,955 --> 00:42:10,230 Ja. 85 00:42:10,231 --> 00:42:14,320 Ik zal niet rouwig zijn als ik je dood, want de dood bestaat niet. 86 00:42:14,321 --> 00:42:16,849 Ik zal jou eerst laten schieten. 87 00:42:26,171 --> 00:42:29,008 Hij is beter dan ik. - Je zult winnen. 88 00:42:29,009 --> 00:42:31,715 Zelfs als ik win, verlies ik. 89 00:42:33,599 --> 00:42:36,895 Ik vraag iets van je Je moet gewoon winnen. 90 00:42:36,896 --> 00:42:41,026 Wees niet zo eerlijk. Bedenk maar iets. 91 00:42:41,277 --> 00:42:46,175 Verzin een list. Er is altijd een manier om te winnen. Vind 'm! 92 00:46:41,627 --> 00:46:45,423 Wat heb ik je gezegd? Ik verwachtte het. Ik ben trots op je. 93 00:46:45,424 --> 00:46:47,873 Er zijn nog drie meesters over. 94 00:47:09,626 --> 00:47:15,077 Ik weet waar de tweede woont. Ik wijs je de weg als ik met je mee mag. 95 00:49:24,906 --> 00:49:26,983 Hij is hier. Wacht op me. 96 00:49:54,575 --> 00:49:58,371 We verwachtten je al. De kaarten zeggen dit over jou. 97 00:49:58,372 --> 00:50:00,916 Je valt en je zult hoe dan ook vallen. 98 00:50:00,917 --> 00:50:04,335 Des te dieper je valt, hoe hoger je komt. 99 00:50:04,589 --> 00:50:07,426 Verrader, lafaard, moordenaar! 100 00:50:07,677 --> 00:50:10,466 Gods wil is niet uit te leggen. 101 00:50:11,099 --> 00:50:14,101 Mijn zoon en ik moeten je respecteren. 102 00:50:15,439 --> 00:50:17,765 Je kunt met hem duelleren. 103 00:50:22,032 --> 00:50:23,832 Steek over! 104 00:50:53,953 --> 00:50:57,370 Het duel begint nu. 105 00:50:58,042 --> 00:51:01,834 Jij en mijn zoon kunnen schieten wanneer je wilt. 106 00:51:59,966 --> 00:52:01,766 Dood! 107 00:52:03,930 --> 00:52:07,681 Feitelijk ben je dood. 108 00:52:08,687 --> 00:52:11,724 Nu wil ik spreken met de dode. 109 00:52:13,360 --> 00:52:15,160 Volg me. 110 00:52:17,908 --> 00:52:21,371 Om te beginnen: Ik maakte dingen van koper... 111 00:52:21,372 --> 00:52:24,042 en ik trainde mijn vingers. 112 00:52:27,714 --> 00:52:31,381 Nu maak ik delicate objecten. 113 00:52:31,970 --> 00:52:37,216 Ik ben zo sterk dat ik met deze vorm kan spelen... 114 00:52:37,687 --> 00:52:39,487 zonder het te breken. 115 00:52:57,758 --> 00:52:59,558 Schiet! 116 00:53:38,777 --> 00:53:41,233 Een schoon en delicaat schot... 117 00:53:47,330 --> 00:53:50,001 vernietigt een accuraat schot. 118 00:54:10,739 --> 00:54:12,950 Jij schiet om jezelf te vinden. 119 00:54:12,951 --> 00:54:15,443 Ik schiet om te schieten. 120 00:54:18,835 --> 00:54:21,409 Perfectie is jezelf verliezen... 121 00:54:22,924 --> 00:54:25,719 en om jezelf te verliezen moet je liefde kunnen geven. 122 00:54:25,720 --> 00:54:31,013 Jij geeft geen liefde. Jij vernietigt, doodt en niemand geeft om je. 123 00:54:32,563 --> 00:54:38,189 Want als jij denkt dat je geeft, ben je eigenlijk aan het nemen. 124 00:54:54,429 --> 00:54:58,932 Ik heb mezelf aan haar gegeven. Ik heb haar alles verteld. 125 00:54:59,770 --> 00:55:01,570 Ze is binnenin mij. 126 00:55:03,025 --> 00:55:06,264 Ik ben vervuld van haar oneindige liefde. 127 00:55:16,293 --> 00:55:22,334 Wat ik doe en zeg is door haar opgedragen en gezegend. 128 00:55:23,053 --> 00:55:25,739 Ik haat alles dat van mezelf is... 129 00:55:27,393 --> 00:55:31,817 want het verwijdert mij van haar goddelijke aanwezigheid. 130 00:55:42,999 --> 00:55:44,909 Twee zijn beter dan een, 131 00:55:45,503 --> 00:55:49,549 want als er een valt, tilt de ander 'm weer op. 132 00:55:50,051 --> 00:55:55,296 Als er alleen maar een is, is er niemand om 'm op te tillen. 133 00:56:05,824 --> 00:56:11,117 Toen ik dit maakte, dacht ik niet dat het ergens goed voor zou zijn. 134 00:56:11,624 --> 00:56:15,495 Ik probeerde het gewoon zo goed mogelijk te maken. 135 00:56:39,915 --> 00:56:41,789 Neem je revolver weer. 136 00:56:42,085 --> 00:56:46,940 Mijn zoon wil je een laatste kans geven. 137 00:57:42,515 --> 00:57:44,517 PROFETEN. 138 00:57:44,518 --> 00:57:47,104 Ik wil niet dat je dicht bij hem komt. 139 00:57:47,105 --> 00:57:49,265 Waarom volg je ons? Ga weg! 140 01:00:15,613 --> 01:00:19,399 We hoeven je revolver niet. We vertrouwen je. 141 01:00:32,596 --> 01:00:37,178 Je hebt een fluit! We gaan elkaar leren kennen door muziek. 142 01:00:53,418 --> 01:00:57,714 Je walgt van jezelf. Je wilt niet meer verraden. 143 01:00:58,843 --> 01:01:01,169 Nu wil je de wet respecteren. 144 01:01:02,223 --> 01:01:06,519 Sommigen geven bloemen. Sommigen dure voorwerpen. 145 01:01:07,022 --> 01:01:09,865 Jij brengt me je leven als geschenk. 146 01:01:10,067 --> 01:01:12,486 Je bent niet bang om te sterven. 147 01:01:12,487 --> 01:01:15,963 Dat is waarom je een gevaarlijke vijand bent. 148 01:01:34,227 --> 01:01:37,940 Als je zeven meter vanaf het konijnenhok zou zijn, 149 01:01:37,941 --> 01:01:43,076 mijn konijnen begonnen te sterven. Ze zijn nu bijna allemaal dood. 150 01:01:44,743 --> 01:01:48,140 Nu jij hier bent, zal er niet een overleven. 151 01:02:06,733 --> 01:02:10,367 Ik heb het gemaakt. Voel maar hoe goed 't is... 152 01:02:17,958 --> 01:02:19,868 Je kunt 'm afvuren. 153 01:02:20,462 --> 01:02:26,467 Het is alles wat ik nodig heb. Een fataal schot. 154 01:02:27,305 --> 01:02:29,105 Schiet! 155 01:02:43,495 --> 01:02:46,102 Welke heb jij gedood en welke ik? 156 01:02:47,250 --> 01:02:52,591 Dit is de jouwe: Schot in de kop. Dit de mijne: Schot door 't hart. 157 01:02:56,347 --> 01:02:59,598 Het hart... de kop... 158 01:03:02,564 --> 01:03:04,697 Een verandering van plaats. 159 01:03:07,196 --> 01:03:09,273 Het is nu tijd. 160 01:04:24,183 --> 01:04:26,474 Teveel perfectie is een fout. 161 01:04:57,168 --> 01:05:00,456 Jij hebt gewonnen! Laat me niet alleen! 162 01:05:01,466 --> 01:05:06,996 Jij zult de beste zijn en ik zal je helpen! Er is er nog maar een over! 163 01:06:35,604 --> 01:06:37,500 Wil je met me duelleren? 164 01:06:37,690 --> 01:06:39,490 Hoe moet ik dat doen? 165 01:06:39,693 --> 01:06:41,687 Ik heb geen wapen. 166 01:06:56,259 --> 01:07:01,386 Ik heb de revolver voor een vlindernet verkwanseld. 167 01:07:06,065 --> 01:07:09,304 Ik moet je met m'n blote handen bevechten. 168 01:07:09,653 --> 01:07:11,693 Vecht! Vecht! 169 01:07:13,366 --> 01:07:15,166 Vecht! 170 01:07:53,717 --> 01:07:58,049 Zie je? Mijn net is beter dan jouw kogels. 171 01:08:01,520 --> 01:08:07,110 Als je weer schiet, zal ik de kogels laten afketsen, recht in je hart. 172 01:08:30,897 --> 01:08:35,395 Hoe kun je winnen als je niet duelleert? 173 01:08:35,988 --> 01:08:37,788 Ik heb niets. 174 01:08:38,324 --> 01:08:42,787 Zelfs met een val had je nog niets van me af kunnen nemen. 175 01:08:42,788 --> 01:08:45,948 Eigenlijk.. Ik had je leven kunnen nemen. 176 01:08:46,419 --> 01:08:48,868 Mijn leven kan me niet schelen. 177 01:08:49,256 --> 01:08:51,629 Ik zal 't je laten zien. 178 01:08:56,851 --> 01:08:58,651 Je hebt verloren. 179 01:11:13,343 --> 01:11:17,674 Je hebt gewonnen! Je hebt gewonnen! Je bent de beste! 180 01:11:49,895 --> 01:11:52,387 Ik was als een plas water, 181 01:11:52,816 --> 01:11:55,189 mijn botten los op een hoop. 182 01:11:55,821 --> 01:12:00,152 Mijn hart verschrompeld in mijn ingewanden. 183 01:12:00,786 --> 01:12:03,623 M'n tong aan m'n verhemelte geplakt. 184 01:12:03,624 --> 01:12:06,863 En ze lieten me in het stof van de doden. 185 01:12:08,005 --> 01:12:14,046 Mijn God, mijn God, waarom heeft U mij verlaten? 186 01:12:14,723 --> 01:12:17,883 Waarom bent U zo ver van mijn redding... 187 01:12:17,978 --> 01:12:20,684 en van de stem van mijn weeklacht. 188 01:12:20,941 --> 01:12:25,363 Mijn God, ik roep U elke dag, maar U geeft geen antwoord. 189 01:12:25,364 --> 01:12:28,616 Ik roep U in de nacht en er is geen rust. 190 01:14:24,454 --> 01:14:26,254 Hij of ik. 191 01:16:31,931 --> 01:16:35,266 Laat me Uw weg zien. 192 01:16:35,854 --> 01:16:38,773 De weg van Uw waarheid. 193 01:16:39,067 --> 01:16:44,609 Want U bent de God van mijn redding en ik heb op U gewacht. 194 01:16:45,701 --> 01:16:48,624 U zult Uw zondaren de weg laten zien. 195 01:16:48,831 --> 01:16:53,176 U zult de nederigen het pad der rechtvaardigheid wijzen. 196 01:16:53,755 --> 01:16:55,630 PSALMEN. 197 01:18:56,017 --> 01:19:00,847 Ik ben niet God. Ik ben een man. 198 01:19:02,234 --> 01:19:04,643 Hoe lang ben ik hier? 199 01:19:05,990 --> 01:19:08,910 Toen U hier kwam, was ik nog niet geboren. 200 01:19:08,911 --> 01:19:13,999 Ik pas al op U vanaf mijn vroege jeugd. De oude vrouw zegt dat U ons zult bevrijden. 201 01:19:14,000 --> 01:19:15,875 Kom. 202 01:19:55,436 --> 01:19:58,912 We zijn al heel lang gevangenen in deze grot. 203 01:19:59,067 --> 01:20:03,823 Dat is de enige uitgang. Om daar te komen moeten we deze wanden beklimmen... 204 01:20:03,824 --> 01:20:05,624 en vele dagen. 205 01:20:05,868 --> 01:20:08,954 Buiten is de berg en een groot dorp. 206 01:20:09,457 --> 01:20:11,459 Zij willen ons niet helpen. 207 01:20:11,460 --> 01:20:16,290 We zijn vervormd door continue incest. Ze walgen van ons. 208 01:20:30,905 --> 01:20:36,909 Het is moeilijk geweest mij hier te krijgen. Waarom hebben jullie dat gedaan? 209 01:20:36,914 --> 01:20:39,204 De oude vrouw weet het. 210 01:20:39,458 --> 01:20:43,873 Zij heeft ons gestuurd om U te vinden. Nu wil ze U zien. 211 01:22:09,381 --> 01:22:13,297 Dit is niet mijn gezicht! Dit ben ik niet! 212 01:23:13,558 --> 01:23:18,021 Ik zal geld vinden en een tunnel graven. 213 01:23:18,691 --> 01:23:22,477 De tunnel zal het dorp met deze grot verbinden. 214 01:23:22,822 --> 01:23:27,286 Als de tunnel klaar is, zullen jullie eindelijk vrij zijn. 215 01:23:27,287 --> 01:23:29,197 Jullie komen hier weg. 216 01:24:11,518 --> 01:24:14,010 Dit is het grote dorp. 217 01:28:35,903 --> 01:28:38,110 We moeten bedelen. 218 01:31:01,532 --> 01:31:03,332 Verzorg mijn krullen! 219 01:31:22,812 --> 01:31:25,305 Verf mijn nagels! 220 01:31:38,627 --> 01:31:40,537 De creme. 221 01:31:53,107 --> 01:31:55,065 Waaier. 222 01:32:29,410 --> 01:32:33,457 Deze viespeuk kijkt naar mijn benen! 223 01:32:42,136 --> 01:32:45,554 Help! Hij bespringt me. 224 01:32:53,319 --> 01:32:56,072 Je zag hem mij heel wild kussen! 225 01:33:00,079 --> 01:33:04,126 Walgelijke slaaf! Hoe durf je! 226 01:33:04,502 --> 01:33:07,754 Help, hij verkracht ons! 227 01:33:24,824 --> 01:33:28,360 Laat 'm niet ontsnappen! Moordenaar! 228 01:33:30,290 --> 01:33:35,667 Breng hem hier! Verkrachter! Laag onderkruipsel! 229 01:33:35,923 --> 01:33:38,416 Pak hem! Pak hem! 230 01:33:42,141 --> 01:33:45,642 Moordenaar! Moordenaar! 231 01:34:20,738 --> 01:34:26,411 Denk je dat het de moeite loont voor mijn volk hier te komen? 232 01:34:31,129 --> 01:34:33,621 Dit is erger dan het andere. 233 01:34:37,346 --> 01:34:39,386 Ik zal blijven graven. 234 01:34:58,627 --> 01:35:01,313 Hoeveel meter hebben we nu gedaan? 235 01:35:03,217 --> 01:35:05,034 Er is nog meer te gaan. 236 01:36:06,935 --> 01:36:09,392 We zijn ons publiek kwijt. 237 01:36:13,653 --> 01:36:18,994 H� monsters! Monsters kom hier! Kom hier dan! 238 01:36:23,960 --> 01:36:26,725 We zullen jullie rijkelijk belonen. 239 01:38:28,642 --> 01:38:30,801 Ze zijn allebei dood... 240 01:38:31,605 --> 01:38:33,682 Wie ging 't eerst? - Deze. 241 01:38:33,941 --> 01:38:36,350 Hij is de kampioen! 242 01:39:34,947 --> 01:39:37,653 Bescherm ons heer! 243 01:39:38,827 --> 01:39:41,284 Bescherm ons heer! 244 01:39:42,666 --> 01:39:45,039 Bescherm ons heer! 245 01:39:46,422 --> 01:39:48,748 Bescherm ons heer! 246 01:40:30,569 --> 01:40:34,782 God heeft ons lief! God zal ons beschermen! 247 01:40:35,868 --> 01:40:39,748 Zolang we vertrouwen hebben, kan ons niets gebeuren. 248 01:40:39,749 --> 01:40:42,668 We moeten spelen met God. 249 01:40:43,505 --> 01:40:46,423 De inzet is de dood. 250 01:40:46,968 --> 01:40:49,970 Wie niet gelooft in God zal sterven! 251 01:40:54,270 --> 01:40:56,394 Bescherm ons heer... 252 01:40:59,862 --> 01:41:03,529 Wonder! - Wonder! 253 01:41:05,829 --> 01:41:07,822 Bescherm ons heer! 254 01:41:09,334 --> 01:41:11,577 Bescherm ons heer! 255 01:41:33,161 --> 01:41:35,831 Wonder! 256 01:41:40,921 --> 01:41:43,164 Bescherm ons heer! 257 01:41:57,404 --> 01:41:59,397 Wonder! 258 01:42:11,925 --> 01:42:15,243 Niet trillen, de veiligheidspal is eraf... 259 01:42:51,817 --> 01:42:54,274 Wonder! - Het is een wonder! 260 01:43:05,879 --> 01:43:07,679 Wonder! 261 01:43:11,929 --> 01:43:13,803 APOCALYPS. 262 01:43:14,140 --> 01:43:20,016 Er komt niemand meer. Het circus is voorbij. Ik ga ook. 263 01:45:02,131 --> 01:45:03,931 Kom binnen! 264 01:45:08,474 --> 01:45:13,313 Zoals gebruikelijk, feliciteert de vereniging van waardige vrouwen... 265 01:45:13,314 --> 01:45:17,444 de mannen, na de maandelijkse inspectie. 266 01:45:17,821 --> 01:45:20,313 Alles is netjes hier. 267 01:45:27,502 --> 01:45:30,820 Wil je geld verdienen? Kom maar met me mee. 268 01:45:35,806 --> 01:45:37,606 Ga hierin. 269 01:45:38,643 --> 01:45:40,443 Kom. 270 01:46:04,765 --> 01:46:07,222 Doe het kus-nummer! 271 01:46:22,874 --> 01:46:28,215 Nu willen we het vervolg zien. Kom op, uitkleden! 272 01:47:07,272 --> 01:47:12,565 Ik hou van je! Zij bestaan niet! Alleen jij bent hier. 273 01:47:12,989 --> 01:47:16,157 We zij alleen! Hou van me, alsjeblieft! 274 01:47:57,303 --> 01:48:02,098 We kunnen het dynamiet kopen en doorgaan met de tunnel. 275 01:48:10,531 --> 01:48:12,331 Waarom verstop je je? 276 01:48:23,967 --> 01:48:29,724 Ik schaam me. Nu walg je van me en je zult me verlaten. 277 01:48:35,192 --> 01:48:37,150 Nee, kom met me mee. 278 01:49:01,188 --> 01:49:03,597 Zeg hem ons te trouwen. 279 01:49:10,868 --> 01:49:12,668 Kom op! 280 01:49:15,625 --> 01:49:18,296 We gaan trouwen, eerwaarde. 281 01:49:58,855 --> 01:50:04,306 Nee, je kunt hem niet doden. Hij heeft zijn werk nog niet afgemaakt... 282 01:50:16,506 --> 01:50:21,799 en hij heeft beloofd een tunnel te graven zodat we vrij kunnen zijn. 283 01:50:34,658 --> 01:50:38,739 Ik wacht tot je klaar bent. Dan zal ik je doden. 284 01:50:39,372 --> 01:50:45,455 Maar ik zal je dag en nacht in de gaten houden, zodat je niet kunt ontsnappen. 285 01:52:08,461 --> 01:52:13,042 Je zult het nooit af krijgen. Je doet er veel te lang over. 286 01:52:15,137 --> 01:52:19,516 Als je wilt dat we ons haasten, moet je meehelpen. 287 01:52:22,982 --> 01:52:26,063 En als je wilt dat het snel klaar is... 288 01:52:28,573 --> 01:52:31,022 moet je ons helpen met bedelen. 289 01:53:59,289 --> 01:54:04,503 Het gesteente is te hard. We hebben het al duizend keer geprobeerd. 290 01:54:10,388 --> 01:54:12,188 Duizend keer maar? 291 01:54:27,998 --> 01:54:30,371 De pijn moet ondraaglijk zijn. 292 01:54:37,094 --> 01:54:41,639 Mijn lichaam voelt pijn. Ik niet. 293 01:54:57,124 --> 01:55:00,047 Het lukt je toch niet. Het is genoeg! 294 01:55:17,194 --> 01:55:18,570 Het is je gelukt! 295 01:55:18,571 --> 01:55:23,311 Het is je gelukt! - Vertel 't 'm niet! Ik ben nog niet klaar! 296 01:55:53,581 --> 01:55:56,346 Ik kan mijn meester niet ombrengen. 297 01:57:28,220 --> 01:57:33,513 Nederlandse vertaling: mAmb00h. Gedownload van www.nlondertitels.com 22109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.