Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,124 --> 00:00:08,251
EL JOVEN
LINCOLN
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,000
Si Nany Hanks regresase
convertida en fantasma,
3
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
buscando noticias
sobre aquellos a los que m�s am�,
4
00:00:57,700 --> 00:01:00,200
sus primeras preguntas ser�an:
�D�nde est� mi hijo?
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,000
�Qu� ha sido de Abe?
�Qu� ha hecho?
6
00:01:03,800 --> 00:01:06,000
�Sabr�a usted algo de mi hijo?
7
00:01:06,100 --> 00:01:10,200
�Creci� mucho?
�Se divirti� en la vida?
8
00:01:10,300 --> 00:01:14,400
�Aprendi� a leer?
�Se traslad� a la ciudad?
9
00:01:14,500 --> 00:01:18,600
�Conoce su nombre?
�Progres� en la vida?
10
00:01:36,392 --> 00:01:38,332
Os digo que Andrew Jackson,
11
00:01:38,961 --> 00:01:41,535
ese gran volc�n de Washington,
12
00:01:42,073 --> 00:01:44,885
est� vomitando
una lava de corrupci�n pol�tica
13
00:01:45,304 --> 00:01:47,895
que se esparce a lo largo y ancho
de este pa�s,
14
00:01:48,640 --> 00:01:52,658
sin dejar a salvo ni una planta,
ni un ser vivo.
15
00:01:53,432 --> 00:01:55,247
�Sangamo County abre los ojos!
16
00:01:55,711 --> 00:01:56,711
El�geme.
17
00:01:57,315 --> 00:01:59,849
Vuelve a enviarme a la
Asamblea Legislativa,
18
00:02:00,796 --> 00:02:03,433
y todo hombre de Jackson
que tenga un cargo oficial
19
00:02:03,450 --> 00:02:06,288
ser� echado
�como un perro de una carnicer�a!
20
00:02:08,892 --> 00:02:09,874
Y ahora amigos,
21
00:02:10,831 --> 00:02:13,279
Saludo a uno de vuestros conciudadanos
de New Salem,
22
00:02:14,509 --> 00:02:20,516
que os hablara en nombre del poderoso,
incorruptible y gran partido Whig,
23
00:02:20,615 --> 00:02:22,133
que Dios bendiga.
24
00:02:44,255 --> 00:02:45,255
Caballeros,
25
00:02:45,575 --> 00:02:46,691
y conciudadanos.
26
00:02:49,795 --> 00:02:51,601
Imagino que sab�is de sobra
qui�n soy.
27
00:02:53,195 --> 00:02:54,779
Simplemente Abraham Lincoln.
28
00:02:57,059 --> 00:03:01,514
Varios amigos me han pedido que me presente
candidato a la Asamblea Legislativa.
29
00:03:03,996 --> 00:03:08,775
Mis ideas pol�ticas son escuetas, ligeras,
como la danza de una anciana.
30
00:03:11,806 --> 00:03:13,993
Estoy completamente a favor
de una banca nacional,
31
00:03:15,784 --> 00:03:19,683
de una serie de mejoras internas, y de...
amplia seguridad social.
32
00:03:22,271 --> 00:03:25,843
Estos son mis sentimientos,
y mis principios pol�ticos.
33
00:03:27,830 --> 00:03:29,733
Si me eleg�s os quedar� muy agradecido.
34
00:03:30,976 --> 00:03:33,849
Y si no,
tan amigos como antes.
35
00:03:41,819 --> 00:03:45,448
�Hey!
�Hay alguien que quiere hablar contigo!
36
00:03:53,985 --> 00:03:54,832
Hola Se�or.
37
00:03:55,493 --> 00:03:56,724
- Mucho gusto.
- Encantado.
38
00:03:56,900 --> 00:03:58,271
- �Qu� tal van las cosas?
- Muy bien.
39
00:03:58,994 --> 00:04:00,867
Aun no hemos llegado
a las zonas dif�ciles.
40
00:04:00,982 --> 00:04:03,545
- �No quieren bajar y descansar un poco?
- Bueno, gracias.
41
00:04:03,646 --> 00:04:06,478
Se lo agradezco mucho,
pens�bamos continuar, pero
42
00:04:06,500 --> 00:04:09,349
mi mujer quiere comprar franela
para camisas.
43
00:04:09,450 --> 00:04:11,353
- Creo que hay tiempo para todo.
- S�.
44
00:04:13,394 --> 00:04:14,485
Lo malo es que no tenemos dinero.
45
00:04:15,280 --> 00:04:16,523
Eso se puede arreglar.
46
00:04:17,494 --> 00:04:19,602
No ten�amos intenci�n
de pedir un cr�dito.
47
00:04:21,306 --> 00:04:24,490
Si eso tranquiliza sus escr�pulos,
aqu� todo se consigue a cr�dito.
48
00:04:24,518 --> 00:04:25,566
Tiene raz�n.
49
00:04:25,794 --> 00:04:28,024
Barrell y yo cuando empezamos
no ten�amos un centavo,
50
00:04:28,229 --> 00:04:29,860
y parece que seguiremos igual.
51
00:04:30,535 --> 00:04:35,000
Bueno, hay un viejo barril en el carro
que debe valer por lo menos 50 centavos.
52
00:04:35,215 --> 00:04:38,473
Desde luego no tiene mucho dentro,
algunas cosas viejas que hab�a por casa
53
00:04:38,500 --> 00:04:41,006
y libros que pertenec�an a mi abuelo.
54
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
�Libros?
55
00:04:42,120 --> 00:04:43,801
S�, en el �ltimo barril.
56
00:04:44,836 --> 00:04:45,836
Libros.
57
00:04:46,182 --> 00:04:49,444
Bueno, tomen del almac�n lo que necesiten,
yo me ocupar� de ese barril.
58
00:05:07,062 --> 00:05:08,844
Comentarios de Plaxton.
59
00:05:11,519 --> 00:05:12,519
Son leyes.
60
00:05:12,700 --> 00:05:16,044
Leyes, ya sab�a yo que ese libro
trataba de algo.
61
00:05:16,814 --> 00:05:17,996
Nadie ha pasado sus p�ginas.
62
00:05:18,438 --> 00:05:20,515
No se�or, lo hemos cuidado much�simo.
63
00:05:21,318 --> 00:05:23,037
�Cree que va a interesarle, se�or?
64
00:05:24,278 --> 00:05:28,206
Pues supongo que sacar�a algo en limpio
si me lo propusiera.
65
00:05:30,907 --> 00:05:31,907
Leyes.
66
00:05:48,142 --> 00:05:49,142
Leyes.
67
00:05:50,907 --> 00:05:53,487
Derechos de las personas
y de las cosas.
68
00:06:03,186 --> 00:06:05,827
Derechos de la vida,
de la reputaci�n y de la libertad.
69
00:06:07,329 --> 00:06:09,824
Derechos de la adquisici�n
de la propiedad.
70
00:06:14,389 --> 00:06:16,830
Es injusto violar estos derechos.
71
00:06:21,321 --> 00:06:23,311
De modo que a esto se reduce todo.
72
00:06:24,186 --> 00:06:25,515
Lo justo y lo injusto.
73
00:06:29,023 --> 00:06:31,375
Me parece que debo tomarlo
muy en serio.
74
00:06:32,963 --> 00:06:34,214
Hola Sr. Lincoln.
75
00:06:34,895 --> 00:06:35,895
Abe.
76
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
Hola Ann
77
00:06:40,406 --> 00:06:42,369
Perdona, enseguida cambio
de postura.
78
00:06:45,003 --> 00:06:48,220
�No temes que se te salgan los ojos
leyendo as�, tumbado?
79
00:06:48,877 --> 00:06:51,927
El problema es que cuando estoy de pie
mi mente se tumba,
80
00:06:52,933 --> 00:06:55,056
y cuando estoy tumbado,
mi mente est� de pie.
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,095
Suponiendo que tenga una mente, claro.
82
00:06:58,538 --> 00:07:00,781
Una mente maravillosa,
y t� lo sabes.
83
00:07:03,260 --> 00:07:04,962
�Verdad que el r�o
est� hoy muy bonito?
84
00:07:07,488 --> 00:07:09,795
Te pasas el d�a observando, �eh?
85
00:07:10,460 --> 00:07:13,848
Mi cerebro salta y se inquieta a menudo,
debo tranquilizarlo.
86
00:07:15,012 --> 00:07:17,180
Pap� dice que tienes la cabeza
sobre los hombros.
87
00:07:17,242 --> 00:07:18,752
Y que convences a la gente.
88
00:07:19,757 --> 00:07:22,238
Y no s�lo porque les hagas re�r.
89
00:07:23,085 --> 00:07:25,557
Recuerda lo que dices
porque todo tiene l�gica.
90
00:07:26,501 --> 00:07:28,377
El Sr. Rutledge
es muy bondadoso conmigo, Ann
91
00:07:28,400 --> 00:07:33,041
Pero yo creo que me parezco m�s...
a un viejo caballo al que tratan de vender.
92
00:07:34,083 --> 00:07:35,541
Todo huesos y pellejo.
93
00:07:35,550 --> 00:07:37,305
Sin defectos,
y sin facultades.
94
00:07:38,637 --> 00:07:40,267
S� que eres muy inteligente.
95
00:07:40,953 --> 00:07:42,407
Y tambi�n muy ambicioso.
96
00:07:43,044 --> 00:07:44,044
�Ambicioso?
97
00:07:44,468 --> 00:07:46,386
Lo eres, profundamente.
98
00:07:46,901 --> 00:07:48,240
Aunque no lo reconozcas.
99
00:07:50,071 --> 00:07:52,631
Hay que tener una gran preparaci�n
para llegar a cualquier sitio.
100
00:07:52,862 --> 00:07:55,429
Y yo no fui a la escuela m�s que un a�o
en toda mi vida.
101
00:07:56,295 --> 00:07:58,080
Ohh,
pero te has educado t� solo.
102
00:07:58,795 --> 00:08:01,009
Has le�do poes�a y a Shakespeare.
103
00:08:01,980 --> 00:08:03,035
Y ahora leyes.
104
00:08:05,610 --> 00:08:08,600
Ten�a la ilusi�n de que fueses
a la Universidad de Jacksonville,
105
00:08:08,650 --> 00:08:11,163
cuando yo fuese al colegio de all� y...
106
00:08:21,492 --> 00:08:22,565
Eres muy guapa Ann.
107
00:08:27,497 --> 00:08:30,581
A la mayor�a de los chicos
no les gusta el pelo rojo.
108
00:08:32,383 --> 00:08:33,383
A m� s�.
109
00:08:37,136 --> 00:08:38,136
�De veras?
110
00:08:40,099 --> 00:08:41,422
Me encanta el pelo rojo.
111
00:10:19,581 --> 00:10:20,595
Bonitas, �verdad?
112
00:10:21,801 --> 00:10:23,766
La cog� all� arriba,
en Bowling Creek.
113
00:10:24,428 --> 00:10:27,859
Nunca viste nada igual,
salen por entre la nieve
114
00:10:28,372 --> 00:10:29,770
igual que conejos asustados.
115
00:10:31,604 --> 00:10:33,386
Los bosques est�n llenos.
116
00:10:37,693 --> 00:10:39,930
Es hermoso ver c�mo se deshace
la nieve.
117
00:10:42,755 --> 00:10:44,158
El hielo se resquebraja.
118
00:10:45,431 --> 00:10:46,653
Se acerca la primavera.
119
00:10:54,527 --> 00:10:56,664
Bueno Ann,
aun estoy indeciso.
120
00:10:57,197 --> 00:10:59,464
Todav�a no se de fijo
lo que voy a hacer.
121
00:11:01,655 --> 00:11:04,530
Tal vez deba estudiar leyes,
intentarlo al menos.
122
00:11:06,717 --> 00:11:07,717
Admito que...
123
00:11:08,455 --> 00:11:11,800
me viene rondando por la cabeza
como una inquietud nueva,
124
00:11:14,410 --> 00:11:15,533
y no se qu� es.
125
00:11:17,038 --> 00:11:20,898
Me sentir�a como un idiota
presumiendo de intelectual provinciano.
126
00:11:23,120 --> 00:11:24,658
Se muy bien lo que dir�as, Ann.
127
00:11:25,635 --> 00:11:28,229
Lo oigo a cada momento,
una y otra vez.
128
00:11:29,330 --> 00:11:34,430
Anda Abe, haz algo de ti mismo, tienes
muchos amigos, demu�strales lo que hay en ti.
129
00:11:36,508 --> 00:11:38,281
S�, eso es lo que dir�as.
130
00:11:40,116 --> 00:11:41,116
Pero no se.
131
00:11:46,787 --> 00:11:48,497
Ann, voy a hacer una cosa.
132
00:11:51,386 --> 00:11:52,837
Que la ramita decida.
133
00:11:55,053 --> 00:11:58,581
Si cae hacia donde estoy,
me quedar� aqu� como siempre.
134
00:12:00,242 --> 00:12:02,087
Si cae hacia delante, hacia ti,
135
00:12:05,828 --> 00:12:07,021
Bueno, ser�n las leyes.
136
00:12:10,806 --> 00:12:11,947
Bien,
all� va.
137
00:12:21,088 --> 00:12:22,113
T� ganas, Ann.
138
00:12:23,663 --> 00:12:24,797
Ser�n las leyes.
139
00:12:29,239 --> 00:12:31,862
Mira que si lo hubiese empujado
un poquito hacia ti.
140
00:13:07,555 --> 00:13:09,857
�Hola Abe!
�Qu� haces en Springfield?
141
00:13:10,047 --> 00:13:14,213
- Voy a establecerme como abogado.
- �Y qu� sabes t� de leyes?
142
00:13:14,737 --> 00:13:16,015
M�s de lo que supones.
143
00:13:18,427 --> 00:13:19,978
DIARIO DE SANGAMO
144
00:13:19,979 --> 00:13:22,290
J. T. STUART & A. LINCOLN
Abogados y procuradores,
145
00:13:22,325 --> 00:13:25,537
actuar�n conjuntamente en los tribunales
de este distrito judicial.
146
00:13:25,550 --> 00:13:29,085
Despacho N� 4, Hoffman's Road,
al final de la escalera.
147
00:13:29,100 --> 00:13:33,427
Springfield, 12 de Abril de 1837.
148
00:13:36,015 --> 00:13:37,802
- �Lo hiciste, maldita sea!
- �Eso es mentira!
149
00:13:37,810 --> 00:13:39,947
- �Puedo demostrarlo, te lo aseguro!
- �Venga, pru�balo!
150
00:13:39,975 --> 00:13:43,095
- �Tengo la ley de mi parte te lo demostrar�!
- �La ley? ��l?
151
00:13:43,200 --> 00:13:44,250
�Eres un sucio cotilla!
152
00:13:44,255 --> 00:13:46,660
Caballeros contengan sus nervios
y si�ntense.
153
00:13:51,166 --> 00:13:53,810
- Bien hermano Woolridge,
- S�, se�or.
154
00:13:55,221 --> 00:13:59,450
El hermano Hawthorne dice que acordasteis que
t� le proporcionar�as dos yuntas de bueyes
155
00:13:59,460 --> 00:14:01,044
para arar 20 acres
de terreno llano.
156
00:14:01,055 --> 00:14:02,055
S�, eso es.
157
00:14:02,683 --> 00:14:06,303
Y que ibas a dejarle plantar ma�z
en otra parcela de tierra.
158
00:14:06,562 --> 00:14:09,330
Es cierto, pero no ha hecho nada
de lo que prometi�.
159
00:14:09,490 --> 00:14:10,490
�Nada!
160
00:14:10,966 --> 00:14:15,690
Afirma adem�s que cuando te habl� de estas
promesas t� le pegaste, le golpeaste,
161
00:14:15,715 --> 00:14:17,266
y le tiraste al suelo.
162
00:14:17,402 --> 00:14:21,370
Arranc�ndole adem�s un mont�n
de mechones de pelo de su cabeza.
163
00:14:22,408 --> 00:14:27,425
Y que con un palo o con los pu�os le diste
un mont�n de golpes en la cara,
164
00:14:27,430 --> 00:14:32,580
en la cabeza, en el pecho,
en la espalda, en las caderas, y...
165
00:14:33,650 --> 00:14:35,678
en otras partes de su cuerpo.
166
00:14:36,536 --> 00:14:40,896
Y que con violencia le metiste, presionaste,
apretaste, los dedos en sus ojos.
167
00:14:41,000 --> 00:14:43,030
�S�!
Hay testigos que pueden asegurarlo.
168
00:14:44,371 --> 00:14:48,579
Y pide por todo ello
250 d�lares como indemnizaci�n.
169
00:14:48,679 --> 00:14:49,935
�S�, eso es!
170
00:14:52,613 --> 00:14:55,146
Bien, hermano Woolridge.
�Qu� dices a esto?
171
00:14:56,011 --> 00:14:58,867
Se le olvid� a�adir
que tambi�n le pegu� con un yugo.
172
00:15:01,022 --> 00:15:04,604
Bien.
Aqu� dice, hermano Hawthorne,
173
00:15:05,923 --> 00:15:10,905
que le debes al hermano Woolridge
55 d�lares con 47 centavos de pensi�n
174
00:15:10,910 --> 00:15:12,960
a raz�n de d�lar y medio a la semana.
175
00:15:13,357 --> 00:15:16,896
Y le debes tambi�n 90 d�lares por el uso de
una pareja y carro durante 8 meses,
176
00:15:16,910 --> 00:15:20,110
- adem�s de 100 d�lares de un pr�stamo.
- S�.
177
00:15:20,260 --> 00:15:21,945
Bueno, jam�s lo he negado.
178
00:15:26,330 --> 00:15:29,602
Bueno...
no estoy muy fuerte en aritm�tica,
179
00:15:30,791 --> 00:15:32,935
pero seg�n mis cuentas...
180
00:15:35,265 --> 00:15:39,291
le debes 245 d�lares
181
00:15:40,210 --> 00:15:42,002
con 47 centavos.
182
00:15:43,454 --> 00:15:46,571
Y pides 250 d�lares por da�os.
183
00:15:49,100 --> 00:15:55,935
Tendremos que partir la diferencia
de 4 d�lares y 53 centavos
184
00:15:57,943 --> 00:16:00,558
que por una extra�a coincidencia,
185
00:16:00,610 --> 00:16:03,773
es a lo que ascienden exactamente
mis honorarios.
186
00:16:05,267 --> 00:16:06,815
Y asunto terminado.
187
00:16:09,453 --> 00:16:10,569
Bien, �qu� os parece?
188
00:16:10,998 --> 00:16:11,998
No lo acepto.
189
00:16:12,005 --> 00:16:14,129
Yo tampoco.
Recurrir� antes a la ley.
190
00:16:16,946 --> 00:16:20,873
Caballeros, �hab�is o�do sobre
la guerra del alcohol negro,
191
00:16:20,900 --> 00:16:23,885
cuando
golpe� las cabezas de dos individuos
192
00:16:25,535 --> 00:16:27,449
y les hice un chich�n tremendo?
193
00:16:29,464 --> 00:16:32,043
Bueno, aceptar� si lo hace �l.
194
00:16:32,286 --> 00:16:35,450
No es justo, pero lo har�
para acabar de una vez.
195
00:16:36,030 --> 00:16:37,074
Gracias caballeros.
196
00:16:38,230 --> 00:16:42,814
De esta forma nos ahorramos muchas
gestiones in�tiles, y dolores de cabeza.
197
00:16:45,486 --> 00:16:50,188
Y ahora caballeros, si me dais mi parte y
la de Stuart, me marchar� a ver el desfile.
198
00:16:51,605 --> 00:16:57,351
Va a haber mucha animaci�n y griter�o que
ser� un placer presenciar despu�s de esto.
199
00:17:00,011 --> 00:17:01,285
S� se�or.
200
00:17:09,836 --> 00:17:11,531
S� se�or.
201
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Springfield, Illinois.
Celebraci�n del d�a de la Independencia.
202
00:17:20,100 --> 00:17:21,500
Programa de festejos.
203
00:17:21,600 --> 00:17:23,600
10 AM
GRAN DESFILE
204
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
Cornetas Plateadas de Springfield.
Veteranos y milicias.
205
00:17:54,477 --> 00:17:57,321
VETERANOS
DE LA GUERRA DE 1812
206
00:18:10,558 --> 00:18:11,693
�Ah� viene Linie!
207
00:18:13,646 --> 00:18:15,966
ILLINOIS
Coraz�n del Oeste.
208
00:18:19,267 --> 00:18:20,374
�Hola mam�!
209
00:18:21,443 --> 00:18:22,751
�Hola Linie!
210
00:18:23,057 --> 00:18:24,622
Esta Linie es incre�ble.
211
00:18:24,630 --> 00:18:27,417
�Luego te veremos,
cuando termine el desfile!
212
00:18:35,056 --> 00:18:39,488
- 1776
- S�, son los veteranos de la Revoluci�n.
213
00:19:08,984 --> 00:19:10,369
- Buenos d�as, Sra. Edwards.
- Buenos d�as.
214
00:19:12,580 --> 00:19:13,996
- �Qu� tal Sr. Douglas?
- Sr. Lincoln.
215
00:19:14,000 --> 00:19:14,939
- �C�mo est� Sra. Ricketts?
- Bien, gracias.
216
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Se�oras.
217
00:19:18,160 --> 00:19:19,160
Bonito desfile �eh?
218
00:19:21,771 --> 00:19:24,060
Mary, te presento
al Sr. Abraham Lincoln.
219
00:19:24,711 --> 00:19:27,332
Esta es mi hermana que acaba
de llegar de Lexington de visita.
220
00:19:27,537 --> 00:19:28,539
La Srta. Mary Todd.
221
00:19:44,405 --> 00:19:47,716
Sr. Lincoln, he o�do muchas cosas
agradables respecto a usted.
222
00:19:49,256 --> 00:19:51,487
No debe creer todo lo que
Douglas le diga de m�.
223
00:19:51,883 --> 00:19:54,224
Tenemos ideas pol�ticas
muy diferentes.
224
00:19:54,912 --> 00:19:57,304
Le advierto que no he hablado de usted
con ning�n caballero.
225
00:19:57,650 --> 00:19:58,951
Solamente con mi hermana.
226
00:19:59,554 --> 00:20:01,110
Est� en la Asamblea, �verdad?
227
00:20:01,369 --> 00:20:05,252
Si lo pone en tiempo pasado ser� m�s exacto.
Estuve en la Asamblea.
228
00:20:05,703 --> 00:20:09,079
El Sr. Lincoln ejerce la abogac�a con
el John Stuart, mi rival para el Congreso.
229
00:20:09,687 --> 00:20:11,685
No, no le haga usted caso, se�orita.
230
00:20:12,037 --> 00:20:16,161
En realidad lo �nico que hago es pasar el d�a
sentado en un sill�n del despacho de Stuart.
231
00:20:18,332 --> 00:20:19,800
12:30
CONCURSO DE TARTAS
232
00:20:19,850 --> 00:20:22,000
En el jard�n del
Palacio de Justicia.
233
00:20:28,128 --> 00:20:30,129
Primero pens� que ganar�a
esta de manzana.
234
00:20:31,332 --> 00:20:33,255
Pero luego prob� una pizca
de esta de melocot�n,
235
00:20:34,107 --> 00:20:35,845
y ya no acabo de decidirme.
236
00:20:37,500 --> 00:20:38,699
Probar� la de manzana otra vez.
237
00:20:42,196 --> 00:20:43,860
�Ehh, no pod�is hacerme eso a m�!
238
00:20:48,310 --> 00:20:49,310
�Qu� ocurre?
239
00:20:49,421 --> 00:20:51,146
Es un concurso de tartas, mam�.
240
00:20:51,634 --> 00:20:54,035
Deb�a haber tra�do una de las
que yo hago de frambuesa.
241
00:20:54,100 --> 00:20:56,431
- Claro que s�, Sra. Clay.
- Habr�a ganado.
242
00:20:56,445 --> 00:20:58,550
- �S�!
- Desde luego, son deliciosas.
243
00:21:07,306 --> 00:21:09,366
- �Hab�is visto! �Est� hambriento!
- �S�
244
00:21:19,494 --> 00:21:22,871
Tras probar la de manzana, la de melocot�n
huele tan bien, que me parece la mejor.
245
00:21:27,942 --> 00:21:28,942
As� que...
246
00:21:32,039 --> 00:21:33,161
primero una,
y luego otra.
247
00:21:38,261 --> 00:21:41,506
2:30 - PRUEBA DE LOS TRONCOS
Todos pueden participar.
248
00:22:44,800 --> 00:22:46,500
3:30 - CAMPEONATO DE SOGATIRA
249
00:22:46,510 --> 00:22:49,300
Los Muchachos de Wallow Hog contra
los Demonios de County Speed
250
00:22:55,869 --> 00:22:57,515
�Los Muchachos de Wallog Hog!
251
00:22:57,525 --> 00:23:01,060
�Campeones imbatibles de Sangamo County,
capitaneados por Buck Troop!
252
00:23:11,000 --> 00:23:14,246
�Los Demonios de County Speed,
capitaneados por Ives Tyler!
253
00:23:22,042 --> 00:23:23,451
�Preparados!
254
00:23:24,936 --> 00:23:25,936
�Listos!
255
00:23:26,830 --> 00:23:30,848
1... 2... 3...
�Adelante!
256
00:24:01,681 --> 00:24:02,853
�Deje en paz a mi mujer!
257
00:24:03,496 --> 00:24:05,927
- �Qui�n? �Yo?
- Si no le gustan las peleas, m�rchese.
258
00:24:05,930 --> 00:24:08,794
- Adam no...
- Cuidado Scrub o saldr�s con una herida.
259
00:24:08,850 --> 00:24:12,364
�S�? �Y qu� es lo que vais a emplear?
�Navajas, pistolas?
260
00:24:12,500 --> 00:24:15,112
- �O los pu�os?
- Basta, no molestamos a nadie.
261
00:24:15,324 --> 00:24:18,216
Hemos venido a pasarlo bien,
�por qu� no nos dejan en paz?
262
00:24:18,377 --> 00:24:20,296
Vamos Matt,
vamos chicos, �vamos!
263
00:24:20,377 --> 00:24:21,938
Adi�s guapa, hasta luego.
264
00:25:04,547 --> 00:25:08,000
10:30 P.M. - GRAN FINAL
BARRIL DE ALQUITR�N ARDIENDO
265
00:25:08,005 --> 00:25:09,471
Si viene uno,
vendr�n todos.
266
00:25:25,471 --> 00:25:27,605
Adam, tienes que prometerme una cosa.
267
00:25:27,784 --> 00:25:31,850
Prom�teme que vendremos a las fiestas
del pueblo todos los a�os de nuestra vida.
268
00:25:32,173 --> 00:25:33,541
Anda, prom�temelo.
269
00:25:34,268 --> 00:25:37,755
S�, eso lo dices ahora, espera que
nos casemos y haya ni�os que atender.
270
00:25:37,981 --> 00:25:38,887
Ya ver�s que diferencia.
271
00:25:38,900 --> 00:25:42,395
No, ser� igual.
Matt y Sara tienen un ni�o y vinieron.
272
00:25:42,728 --> 00:25:46,561
�Y si nosotros tenemos un mont�n de hijos?
Quiz�s tengamos gemelos.
273
00:25:47,611 --> 00:25:48,784
- �Qui�n sabe?
- No me importa.
274
00:25:48,790 --> 00:25:52,616
No importa, aunque tengamos 50 hijos,
Adam, tienes que prometerlo.
275
00:25:53,162 --> 00:25:54,804
De acuerdo, Carrie Sue, te lo prometo.
276
00:25:57,622 --> 00:26:01,882
Adam me gustar�a que estuvi�semos casados,
como Sara y Matt.
277
00:26:03,583 --> 00:26:06,623
He pensado que hablar� con tu familia
en cuanto lleguemos a casa.
278
00:26:06,968 --> 00:26:07,968
�En serio?
279
00:26:08,607 --> 00:26:09,607
�Lo dices en serio, Adam?
280
00:26:11,253 --> 00:26:12,329
Ohh, Adam.
281
00:26:16,268 --> 00:26:19,451
Adam regresemos antes de que prendan
los barriles de alquitr�n.
282
00:26:19,778 --> 00:26:23,009
Est� bien, pero me gustar�a que
aquel tipo volviera a partir los troncos.
283
00:26:23,033 --> 00:26:24,033
�Ya lo creo que s�!
284
00:26:25,835 --> 00:26:27,878
Vosotros pod�is iros,
yo me quedar� con ella.
285
00:26:27,879 --> 00:26:29,532
Ve tu mam�,
soy yo quien debe quedarse.
286
00:26:30,406 --> 00:26:33,158
�Ehh, Matt!
�Vamos a echar un trago!
287
00:26:33,581 --> 00:26:34,581
�Voy por mi toquilla!
288
00:26:34,874 --> 00:26:37,454
- Vamos, un traguito.
- Andando, marchaos de una vez.
289
00:26:38,018 --> 00:26:39,161
- Toma.
- Adi�s madre.
290
00:26:39,619 --> 00:26:42,724
- Se�ora Clay, �por qu� no viene con nosotros?
- He visto tantas cosas...
291
00:26:42,825 --> 00:26:45,026
�Tened cuidado y no os met�is
en ning�n l�o!
292
00:27:03,531 --> 00:27:05,799
�Se�ora Clay!
�Se�ora Clay!
293
00:27:06,615 --> 00:27:09,075
�Matt y Adam se est�n peleando!
294
00:27:09,100 --> 00:27:10,281
- �Cu�ndo?
- �Aquel hombre volvi�!
295
00:27:10,300 --> 00:27:12,458
- �D�nde est�n?
- M�s all�, en aquel claro.
296
00:27:12,866 --> 00:27:14,551
- Por all�, voy con usted.
- �No!
297
00:27:14,700 --> 00:27:16,175
Sara y t� quedaos con la ni�a.
298
00:27:16,200 --> 00:27:19,139
�Tiene una pistola!
�Quiere matar a Matt, lo se!
299
00:27:20,167 --> 00:27:21,167
�Mi ni�a!
300
00:27:22,130 --> 00:27:23,130
�Se�ora Clay!
301
00:27:33,072 --> 00:27:35,609
�Suj�tale!
�Ten cuidado, tiene una piedra, Matt!
302
00:27:46,544 --> 00:27:47,848
�Cuidado, tiene un arma!
303
00:28:05,881 --> 00:28:06,881
�Mam�!
304
00:28:16,275 --> 00:28:17,275
�Scrub!
305
00:28:19,000 --> 00:28:20,729
�Scrub!
�Scrub!
306
00:28:33,276 --> 00:28:34,296
Est� muerto.
307
00:28:34,900 --> 00:28:35,900
�Muerto?
308
00:28:36,790 --> 00:28:38,673
Se�or ten misericordia.
309
00:28:40,800 --> 00:28:42,560
Este cuchillo le ha atravesado
el coraz�n.
310
00:28:49,418 --> 00:28:51,243
- Traed al sheriff.
- �Mam�!
311
00:28:52,332 --> 00:28:54,090
Traed al sheriff.
312
00:29:02,171 --> 00:29:03,384
�Que vengan todos!
313
00:29:03,984 --> 00:29:06,373
�Se ha cometido un crimen!
�Un crimen!
314
00:29:08,083 --> 00:29:09,576
- �Matt!
- �Adam!
315
00:29:14,270 --> 00:29:15,270
�Un asesinato!
316
00:29:15,868 --> 00:29:17,093
�Venid todos!
317
00:29:17,600 --> 00:29:18,673
�Se ha cometido un asesinato!
318
00:29:32,485 --> 00:29:35,402
�Mirad, es Scrub White!
Tiene una pu�alada en el pecho.
319
00:29:39,600 --> 00:29:41,538
Sheriff, es Scrub White,
est� muerto.
320
00:29:46,670 --> 00:29:47,670
�C�mo ocurri�?
321
00:29:48,437 --> 00:29:50,748
Fueron aquellos dos individuos,
estaban peleando con Scrub.
322
00:29:51,871 --> 00:29:52,871
Y le hirieron.
323
00:29:54,291 --> 00:29:55,534
Este es el cuchillo que emplearon.
324
00:29:58,147 --> 00:29:59,147
Haga algo, sheriff.
325
00:30:05,925 --> 00:30:07,744
�A qui�n de vosotros pertenece
este cuchillo?
326
00:30:07,775 --> 00:30:08,775
- A m�.
- No, a m�.
327
00:30:08,780 --> 00:30:10,352
�Decidme la verdad!
�Qui�n de vosotros dos le hiri�?
328
00:30:10,355 --> 00:30:11,688
- Yo.
- �No es cierto, lo hice yo!
329
00:30:11,692 --> 00:30:13,733
Le digo que fui yo,
el sac� el revolver y...
330
00:30:13,745 --> 00:30:15,359
�Uno est� mintiendo!
�Pero cu�l de los dos?
331
00:30:15,686 --> 00:30:16,686
�Cu�l de los dos?
332
00:30:17,326 --> 00:30:18,326
�Alguien lo vio?
333
00:30:20,278 --> 00:30:21,429
Yo s� lo vi.
334
00:30:22,417 --> 00:30:23,417
�Qui�n es usted?
335
00:30:24,055 --> 00:30:25,055
Su madre.
336
00:30:25,378 --> 00:30:27,340
Bien, �qui�n lo hizo?
337
00:30:29,323 --> 00:30:30,683
No lo dir�.
338
00:30:31,239 --> 00:30:34,441
Bueno, de todas formas da igual,
seg�n la ley los dos son culpables.
339
00:30:34,960 --> 00:30:36,588
Vamos, qued�is detenidos.
340
00:30:37,041 --> 00:30:40,332
Palmer Cash, te nombro ayudante provisional.
Ay�dame a llevar a estos tipos a la c�rcel.
341
00:30:41,450 --> 00:30:43,654
�Adam!
�Diles que no lo hiciste!
342
00:30:43,660 --> 00:30:46,242
T� y John, quedaos aqu�
y ocupaos del cad�ver y del cuchillo.
343
00:30:46,250 --> 00:30:48,300
�Que nadie los toque
hasta que yo vuelva!
344
00:31:07,896 --> 00:31:12,509
- �Dos contra uno, eso no me gusta!
- �S�, y la pu�alada por la espalda!
345
00:31:12,563 --> 00:31:14,699
Una soga al cuello es lo
que les hace falta.
346
00:31:15,786 --> 00:31:17,102
�A qu� esperamos!
347
00:31:30,307 --> 00:31:31,613
�Se�ora Clay!
�Det�ngalos!
348
00:31:31,749 --> 00:31:33,805
�Van a lincharlos, Abe,
van a lincharlos!
349
00:31:39,062 --> 00:31:40,247
�V�monos!
�Hay que darse prisa!
350
00:31:40,614 --> 00:31:41,614
�Qui�n es usted?
351
00:31:48,221 --> 00:31:49,546
Soy su abogado, Se�ora.
352
00:32:15,862 --> 00:32:17,669
�Abra usted, sheriff!
�D�jeme salir!
353
00:32:17,985 --> 00:32:19,967
�Si abro entrar�n!
354
00:32:20,115 --> 00:32:21,794
�No sea idiota!
�Nos coger�n a nosotros!
355
00:32:22,021 --> 00:32:23,856
Es in�til,
tendr�n que derribar la puerta.
356
00:33:03,561 --> 00:33:04,561
�Esperad!
357
00:33:09,128 --> 00:33:10,601
�Quietos!
�Escuchadme!
358
00:33:11,132 --> 00:33:12,611
�Ap�rtate, Lincoln!
359
00:33:15,092 --> 00:33:17,422
�Bajad ese madero y escuchadme!
360
00:33:21,865 --> 00:33:24,132
�Bajad ese madero y escuchadme!
361
00:33:26,518 --> 00:33:30,128
�He dicho que me escuch�is,
y lo vais a hacer!
362
00:33:32,173 --> 00:33:34,483
Muchachos no voy a soltar
ning�n discurso.
363
00:33:35,313 --> 00:33:38,769
Lo �nico que quiero deciros es que
puedo vencer a cualquiera.
364
00:33:41,152 --> 00:33:42,679
�Vamos muchachos!
�Vamos!
365
00:33:43,141 --> 00:33:45,005
�Hay que apartarle de esa puerta!
366
00:33:45,020 --> 00:33:46,063
�Quieto ah�, Buck!
367
00:33:46,571 --> 00:33:50,584
Sab�a que te encontrar�a por aqu� diciendo
a la gente lo que tiene que hacer, �bocazas!
368
00:33:50,931 --> 00:33:53,979
�Yo soy Buck!
�Soy el m�s fuerte de la comarca!
369
00:33:55,050 --> 00:33:56,754
Pues ven aqu� a probar tus fuerzas.
370
00:34:00,538 --> 00:34:02,126
No, me duelen las muelas.
371
00:34:07,556 --> 00:34:09,180
�Es que no vas a moverte?
372
00:34:10,550 --> 00:34:12,375
�M�rchate Lincoln, vamos a entrar!
373
00:34:14,037 --> 00:34:18,468
�Quietos muchachos! �Quietos!
Dejemos las bromas a parte.
374
00:34:19,396 --> 00:34:21,586
Quiero que ve�is mi punto de vista.
375
00:34:22,848 --> 00:34:26,070
Todos sab�is que soy un abogado
dispuesto a triunfar.
376
00:34:27,346 --> 00:34:31,033
Pero alguno de vosotros parece estar
dispuesto a quitarme el primer cliente.
377
00:34:34,226 --> 00:34:36,505
Yo no digo que no teng�is raz�n.
378
00:34:36,915 --> 00:34:39,093
Tal vez esos muchachos
merecen la horca.
379
00:34:39,956 --> 00:34:42,200
Pero os aseguro
que si yo me encargo del caso,
380
00:34:43,985 --> 00:34:46,426
no creo que teng�is que preocuparos
a ese respecto.
381
00:34:48,016 --> 00:34:52,761
S�lo pido que se haga con pompa legal
y espect�culo.
382
00:34:53,437 --> 00:34:55,901
�Eso esta bien!
�Pero es que no cuenta nuestra opini�n?
383
00:34:56,352 --> 00:34:59,780
�Hemos trajinado mucho para volvernos
a casa sin linchar a nadie!
384
00:35:00,552 --> 00:35:02,031
Pues claro que s�, Mack.
385
00:35:02,475 --> 00:35:05,773
Y si estos muchachos tuvieran
m�s de una vida os dir�a, adelante.
386
00:35:06,282 --> 00:35:08,667
Tal vez no les vendr�a mal
un escarmiento.
387
00:35:09,635 --> 00:35:15,583
Pero lo que pretend�is hacer con ellos
es demasiado... definitivo.
388
00:35:20,759 --> 00:35:24,503
Lo malo cuando los hombres se toman
la justicia por su mano,
389
00:35:25,928 --> 00:35:29,371
es que en medio de tanto jaleo
y tanta confusi�n,
390
00:35:30,290 --> 00:35:33,870
pueden tanto colgar a alguien que es
un asesino como a alguien que no lo es.
391
00:35:35,098 --> 00:35:38,928
Y como consecuencia, si empez�is
a ahorcar a la gente por diversi�n,
392
00:35:40,008 --> 00:35:42,787
llegar� un momento en que no pasareis
junto a un �rbol,
393
00:35:43,374 --> 00:35:45,662
o ver�is una soga,
sin sentiros inc�modos.
394
00:35:48,516 --> 00:35:51,901
Uno llega a perder la cabeza
en momentos as�.
395
00:35:53,607 --> 00:35:57,810
Juntos hacemos cosas,
que nos avergonzar�a hacer a solas.
396
00:36:00,921 --> 00:36:03,873
Por ejemplo all� tenemos a
Jeremias Carter.
397
00:36:05,800 --> 00:36:11,313
Os aseguro que en todo Springfield no hay un
hombre m�s honrado y temeroso de Dios que �l.
398
00:36:13,646 --> 00:36:16,186
Y no me sorprender�a que
cuando llegase a su casa,
399
00:36:17,197 --> 00:36:21,085
cogiera cierto libro,
y lo leyera.
400
00:36:23,249 --> 00:36:25,809
Tal vez lo abra por donde
se dicen estas palabras:
401
00:36:27,624 --> 00:36:31,592
Bienaventurados los misericordiosos,
porque ellos hallar�n misericordia.
402
00:36:35,535 --> 00:36:38,861
Ese tronco muchachos,
�no os resulta muy pesado?
403
00:36:58,602 --> 00:37:00,341
Eso es cuanto quer�a deciros, amigos.
404
00:37:02,928 --> 00:37:03,928
Buenas noches.
405
00:37:39,039 --> 00:37:40,826
Buen par de mulas tiene usted,
Sra. Clay.
406
00:37:41,648 --> 00:37:42,648
Son muy mansas.
407
00:37:43,510 --> 00:37:45,597
No dejar� que les pase nada a
Adam y Matt.
408
00:37:46,144 --> 00:37:47,412
No se preocupe en absoluto.
409
00:37:48,415 --> 00:37:49,648
Los vigilar� con sumo cuidado.
410
00:37:50,219 --> 00:37:54,825
Matt come muy poco, pero Adam
es un ni�o, seguro que pasar� hambre.
411
00:37:55,060 --> 00:37:57,447
Tendr�n suficiente con lo que les de
la mujer del sheriff.
412
00:37:58,109 --> 00:38:03,930
Yo no se expresarme bien, pero despu�s de
lo que ha hecho por nosotros esta noche...
413
00:38:04,285 --> 00:38:05,422
Vamos, no me lo agradezca.
414
00:38:22,747 --> 00:38:27,645
Desde luego, usted ya sabe que yo
s�lo soy un picapleitos.
415
00:38:28,231 --> 00:38:30,166
Sin mucha experiencia en estos casos.
416
00:38:32,474 --> 00:38:34,501
Pero mientras no se oponga,
417
00:38:35,061 --> 00:38:36,061
Yo har� cuanto pueda.
418
00:38:38,203 --> 00:38:42,301
Aunque, es natural que se sintiera m�s
segura si mi socio estuviera aqu�.
419
00:38:43,398 --> 00:38:44,875
O pudiera contar con Stephe Douglas.
420
00:38:47,755 --> 00:38:50,343
No sabemos nada de abogados
ni de pleitos.
421
00:38:52,188 --> 00:38:56,455
De todas formas, cuando me vaya pasar�
a charlar un rato con los muchachos.
422
00:38:58,341 --> 00:39:03,052
Uno de estos d�as saldr� a pasear al campo
y les comunicar� como marchan las cosas.
423
00:39:05,723 --> 00:39:07,003
Sabe,
424
00:39:07,716 --> 00:39:11,417
Mi madre, Nancy Hanks,
tendr�a justo su edad si viviera.
425
00:39:14,073 --> 00:39:15,368
Y se me ocurre que,
426
00:39:15,860 --> 00:39:17,527
se parecer�a mucho a usted.
427
00:39:23,876 --> 00:39:24,876
Adi�s, Se�ora.
428
00:39:25,334 --> 00:39:26,573
Cuidado con los baches.
429
00:40:01,069 --> 00:40:02,569
Querido Sr. Lincoln;
430
00:40:02,670 --> 00:40:06,670
Mi hermana, la Sra. Edwards,
y algunos de sus amigos
431
00:40:06,770 --> 00:40:11,550
van a celebrar una cena con baile en casa
de los Clinton el viernes por la noche.
432
00:40:20,200 --> 00:40:22,700
Nos sentiremos muy honrados
si acude a ella,
433
00:40:22,800 --> 00:40:25,500
para tener ocasi�n de decirle
cuanto admiramos su conducta
434
00:40:25,600 --> 00:40:28,100
durante el deplorable
y reciente desorden.
435
00:40:28,200 --> 00:40:30,200
Sinceramente,
Mary Todd
436
00:41:58,208 --> 00:42:02,719
Mi palabra Sra. que en mi vida hab�a bailado
con un pareja m�s encantadora y deliciosa.
437
00:42:03,214 --> 00:42:04,421
Muchas gracias.
438
00:42:05,536 --> 00:42:09,128
Me alegra que no comparta la aversi�n del
Sr. Lincoln por la compa��a femenina.
439
00:42:09,175 --> 00:42:10,862
El Sr. Lincoln es un gran conversador.
440
00:42:11,104 --> 00:42:14,176
Como a los actores,
le encanta el aplauso ruidoso.
441
00:42:15,740 --> 00:42:19,551
Sin embargo, Ninian dice que su ingenio
salv� a aquellos dos desdichados muchachos.
442
00:42:19,733 --> 00:42:23,445
S�, no hay duda de que tiene habilidad
para convencer a las multitudes.
443
00:42:24,043 --> 00:42:27,897
Ni sus mismos enemigos
le niegan un cierto talento pol�tico.
444
00:42:31,043 --> 00:42:36,151
Sr. Lincoln, �es usted por casualidad miembro
de la conocida familia de Massachussets?
445
00:42:36,827 --> 00:42:38,867
S�, soy miembro, y no por casualidad.
446
00:42:39,251 --> 00:42:41,669
Una familia magn�fica,
magn�fica.
447
00:42:42,204 --> 00:42:45,122
Sin duda debe referirse a otra familia.
448
00:42:45,969 --> 00:42:48,647
No he conocido a ning�n Lincoln
que valiera gran cosa.
449
00:42:54,096 --> 00:42:55,289
Sr. Lincoln.
450
00:42:55,997 --> 00:43:00,116
En el sur de donde procedo es costumbre que
los caballeros saquen a bailar a las damas.
451
00:43:00,835 --> 00:43:02,061
�Le importar�a sacarme a m�?
452
00:43:03,257 --> 00:43:05,588
Me gustar�a mucho se�orita,
pero lo hago muy mal.
453
00:43:06,447 --> 00:43:09,135
Le advierto que s�lo he bailado
detr�s de un arado...
454
00:43:09,175 --> 00:43:12,229
Sr. Lincoln, me encantar�a bailar
esta pieza con usted.
455
00:44:08,081 --> 00:44:10,009
Al menos es usted un hombre de honor.
456
00:44:10,020 --> 00:44:13,264
Dijo que bailaba muy mal y reconozco
que ha cumplido su palabra.
457
00:44:13,630 --> 00:44:15,316
Lo ha hecho rematadamente mal.
458
00:44:15,629 --> 00:44:16,664
Ya se lo advert�.
459
00:44:16,765 --> 00:44:19,029
�Salimos a charlar en vez
de seguir bailando?
460
00:44:19,836 --> 00:44:21,433
Ser� un placer, se�orita.
461
00:45:24,739 --> 00:45:26,721
�Bien, Sr. Lincoln!
�Qu� te propones ahora?
462
00:45:27,861 --> 00:45:30,285
El olor del campo me entusiasma,
dar� un paseo.
463
00:45:31,515 --> 00:45:33,823
Y si viene alg�n cliente,
�d�nde decimos que est�s?
464
00:45:34,132 --> 00:45:35,502
Pues en mi oficina, claro.
465
00:45:36,053 --> 00:45:37,597
�Y d�nde est� tu oficina, Abe?
466
00:45:38,047 --> 00:45:39,047
En mi sombrero.
467
00:45:52,528 --> 00:45:55,106
Abe, te gusta mucho ese r�o,
�verdad?
468
00:45:56,592 --> 00:45:58,161
S�, es un r�o maravilloso.
469
00:45:59,143 --> 00:46:01,919
Nunca he visto mirar a un r�o
como t� lo haces.
470
00:46:02,738 --> 00:46:04,860
Cualquiera dir�a
que se trata de una mujer.
471
00:46:04,921 --> 00:46:06,009
Que cosa m�s extra�a.
472
00:46:15,792 --> 00:46:18,285
�Por qu� llaman a eso que tocas
un arpa jud�a?
473
00:46:19,585 --> 00:46:21,688
Porque su tatarabuela era el arpa
del Rey David.
474
00:46:22,179 --> 00:46:24,322
No tengo nada en contra de la Biblia.
475
00:46:24,997 --> 00:46:28,553
Pero aquella gente era muy rara
en sus gustos musicales.
476
00:46:35,199 --> 00:46:36,694
�Qu� es lo que est�s tocando?
477
00:46:37,505 --> 00:46:39,100
Pues no lo se.
�Te gusta?
478
00:46:45,272 --> 00:46:47,195
Siento como ganas de brincar.
479
00:47:26,058 --> 00:47:27,129
Buenos d�as, Sra. Clay.
480
00:47:28,199 --> 00:47:29,199
Sara.
481
00:47:47,578 --> 00:47:48,916
Creo que ya hay bastante le�a.
482
00:47:51,321 --> 00:47:54,766
La gente comentaba que era capaz de clavar
el hacha m�s profundamente que cualquiera.
483
00:48:03,805 --> 00:48:06,457
No est� mal para un tipo de la ciudad.
484
00:48:15,631 --> 00:48:21,688
Esta casa me recuerda la �poca en que yo no
era m�s que un mocos harapiento en Kentucky.
485
00:48:23,445 --> 00:48:25,181
La nuestra era muy parecida.
486
00:48:27,061 --> 00:48:28,747
Tambi�n ten�a una ventana.
487
00:48:29,784 --> 00:48:30,846
Y el suelo de tierra.
488
00:48:34,632 --> 00:48:36,925
Unos cuantos manzanos silvestres
en el patio.
489
00:48:39,475 --> 00:48:43,614
Y dentro un gran fog�n frente al que sol�a
tenderme mientras mi madre me le�a.
490
00:48:45,559 --> 00:48:50,513
Nunca olvidar� lo que sent� cuando
dej� todo y decid� marcharme a Indiana.
491
00:48:53,608 --> 00:48:58,006
Kentucky es un lugar muy bonito para vivir
pero con todos los esclavos que iban,
492
00:48:58,341 --> 00:49:00,200
los blancos apenas pod�an
ganarse la vida.
493
00:49:02,941 --> 00:49:04,690
Mi familia es igual que la suya.
494
00:49:05,364 --> 00:49:07,918
Me dije la primera vez que la vi,
Sra. Clay.
495
00:49:09,380 --> 00:49:11,412
Mi madre se sentir�a
muy a gusto con usted.
496
00:49:12,448 --> 00:49:13,752
Ahora estoy seguro.
497
00:49:16,922 --> 00:49:20,376
Sara a que no sab�as que ten�a una hermana
m�s o menos de tu misma edad.
498
00:49:21,307 --> 00:49:22,564
Que tambi�n se llamaba Sara.
499
00:49:25,157 --> 00:49:27,331
Solo que muri� al dar a luz
a su primer hijo.
500
00:49:31,545 --> 00:49:34,018
Conoc� a una chica como t�,
Carrie Sue...
501
00:49:36,959 --> 00:49:37,959
se llamaba.
502
00:49:39,858 --> 00:49:40,858
Muri� tambi�n.
503
00:49:48,354 --> 00:49:49,983
Bueno, �aun no han terminado de leer
sus cartas?
504
00:49:50,094 --> 00:49:52,474
He le�do la m�a,
en voz baja.
505
00:49:52,935 --> 00:49:54,611
Yo todav�a no se leer.
506
00:49:55,150 --> 00:49:56,943
Pens� que tal vez me la leer�a usted.
507
00:49:57,561 --> 00:49:59,163
Desde luego, con mucho gusto.
508
00:50:04,997 --> 00:50:05,997
Querida mam�.
509
00:50:06,256 --> 00:50:11,856
Te escribo esta tarde para informarte
de que Matt y yo estamos muy bien.
510
00:50:12,101 --> 00:50:17,506
Espero que cuando recib�is esta carta
todas os encontr�is bien.
511
00:50:18,604 --> 00:50:22,282
Hoy nos han dado una cena estupenda,
chuletas de cerdo con r�banos.
512
00:50:22,443 --> 00:50:26,218
Pero claro, nadie guisa los r�banos
igual que t�, mam�.
513
00:50:26,475 --> 00:50:29,300
Matt siempre dec�a que nadie guisaba
los r�banos como yo.
514
00:50:29,900 --> 00:50:32,822
Sara los guisa tan bien como cualquiera,
igual que Carrie Sue.
515
00:50:33,842 --> 00:50:35,995
Nos tratan estupendamente.
516
00:50:36,825 --> 00:50:42,152
El sheriff dice que aqu� nunca ha tenido
a nadie capaz de ganarle a las damas.
517
00:50:43,701 --> 00:50:49,594
Bueno mam�, se que te gustar�a que
estuvi�ramos ah� arando y buscando caza.
518
00:50:50,040 --> 00:50:53,638
Me relamo al pensar en tus estofados
de ardilla.
519
00:50:55,804 --> 00:50:57,843
S�, mis hijos son grandes cazadores.
520
00:50:58,546 --> 00:51:01,895
Un sacerdote viene a veces y
nos lee la Biblia.
521
00:51:02,424 --> 00:51:06,143
Pienso aprenderme un salmo de memoria
si no me ahorcan antes.
522
00:51:08,185 --> 00:51:15,146
Bien, mi pluma es mala y mi tinta clara,
te quiere mucho tu hijo Adam.
523
00:51:22,417 --> 00:51:25,390
Sara, �no habr� por casualidad
en la casa un trozo de papel?
524
00:51:25,415 --> 00:51:27,725
Quiero tomar unas cuantas notas
mientras hablo con tu madre.
525
00:51:28,023 --> 00:51:30,026
No tenemos papel que yo sepa.
526
00:51:30,280 --> 00:51:32,679
Pero s� un nuevo almanaque.
�Quiere que se lo traiga?
527
00:51:32,866 --> 00:51:34,838
�Un almanaque?
S�, servir�, tr�emelo.
528
00:51:37,465 --> 00:51:40,705
Carrie Sue, de pensar en tu guiso de
r�banos se me est� haciendo la boca agua.
529
00:51:40,920 --> 00:51:41,920
�En serio?
530
00:51:42,400 --> 00:51:44,126
�Crees que podr�as remediarlo
de alguna manera?
531
00:51:44,317 --> 00:51:46,749
S�, Sara y yo lo prepararemos
ahora mismo.
532
00:51:52,530 --> 00:51:53,238
Gracias Sara.
533
00:51:58,988 --> 00:52:01,874
Y ahora Sra. Clay,
cu�nteme algo de los muchachos.
534
00:52:02,964 --> 00:52:04,977
Bueno, no hay mucho que contar.
535
00:52:07,990 --> 00:52:11,014
Su marido, �muri�?
536
00:52:12,024 --> 00:52:13,995
S�, el verano que llegamos aqu�.
537
00:52:14,340 --> 00:52:16,369
Acab�bamos de construir la casa.
538
00:52:17,179 --> 00:52:19,888
Y que es muy bonita, ya lo creo.
Ni un solo clavo.
539
00:52:21,382 --> 00:52:23,043
Ten�a una gran habilidad manual.
540
00:52:24,505 --> 00:52:26,013
Le mat� un indio borracho.
541
00:52:27,162 --> 00:52:28,707
Fue a la ca�da de la tarde.
542
00:52:29,576 --> 00:52:31,433
Yo regresaba de orde�ar.
543
00:52:32,270 --> 00:52:34,394
Adam estaba limpiando madera.
544
00:52:35,008 --> 00:52:37,038
Y Matt acostado con fiebre.
545
00:52:39,396 --> 00:52:42,283
Ese Adam, es un diablo
manejando el hacha.
546
00:52:43,825 --> 00:52:46,213
S�, ha salido a su padre.
547
00:52:47,591 --> 00:52:49,146
Matt siempre fue m�s d�bil.
548
00:52:49,847 --> 00:52:55,734
Una vez cuando era peque�o, yo le tuve
en brazos dos d�as haci�ndole calentura.
549
00:53:00,529 --> 00:53:01,529
Se�ora Clay,
550
00:53:03,170 --> 00:53:05,437
�Cu�l de sus hijos mat� a Scrub White?
551
00:53:20,772 --> 00:53:21,825
No se lo dir�.
552
00:53:23,031 --> 00:53:24,465
No puedo.
553
00:53:24,604 --> 00:53:26,855
Soy su abogado, Sra. Clay,
conf�e en m�.
554
00:53:28,803 --> 00:53:32,966
No pretendo asustarla,
pero se trata de un caso muy dif�cil.
555
00:53:33,409 --> 00:53:34,950
Debo saber lo que estoy haciendo.
556
00:53:35,715 --> 00:53:39,169
No puedo,
ser�a como elegir entre los dos.
557
00:53:41,178 --> 00:53:43,809
�Qu� cree usted que les hizo decir
que lo hab�an hecho?
558
00:53:45,314 --> 00:53:51,711
Matt porque es el mayor, y Adam porque
Matt tiene esposa y un hijo.
559
00:53:52,663 --> 00:53:55,727
A mucha gente le gustar�a ver
a esos muchachos ahorcados.
560
00:54:04,362 --> 00:54:07,673
Lo se pero...
no puedo.
561
00:54:11,224 --> 00:54:13,348
Hay un mont�n de testigos.
562
00:54:14,325 --> 00:54:16,907
Y muy buenos abogados
en la parte contraria.
563
00:54:19,269 --> 00:54:22,789
Es in�til, no puedo.
564
00:54:28,782 --> 00:54:30,559
S�, lo comprendo.
565
00:54:45,283 --> 00:54:46,905
M�talos por la parte de atr�s,
sheriff.
566
00:55:19,292 --> 00:55:20,990
�Silencio!
�Orden!
567
00:55:21,107 --> 00:55:22,107
�Orden!
568
00:55:23,266 --> 00:55:24,266
�Silencio!
569
00:55:28,340 --> 00:55:29,974
�Silencio!
�Orden!
570
00:55:31,686 --> 00:55:32,953
Qu�tense el sombrero.
571
00:55:34,175 --> 00:55:35,175
Y fuera los jarros.
572
00:55:40,419 --> 00:55:41,890
Hay mucha gente aqu� hoy.
573
00:55:44,423 --> 00:55:46,623
Est� bien, ciudadano,
puede empezar.
574
00:55:47,407 --> 00:55:49,603
�O�d, o�d, o�d!
575
00:55:49,759 --> 00:55:53,057
El honorable Tribunal del 8� Distrito
del Estado de Illinois
576
00:55:53,291 --> 00:55:54,291
abre la sesi�n.
577
00:55:54,754 --> 00:55:57,121
El Juez Herbert A. Bell
lo preside.
578
00:55:59,531 --> 00:56:01,054
�Dispuesto el fiscal, Sr. Felder?
579
00:56:01,614 --> 00:56:05,940
Con la venia, Sr. Juez, el fiscal est�
preparado y esperando, se�or.
580
00:56:09,504 --> 00:56:10,548
Entonces adelante, caballeros.
581
00:56:10,948 --> 00:56:12,309
Pueden elegir un jurado.
582
00:56:16,958 --> 00:56:19,255
- �Se llama usted Bill Killiam?
- S�, se�or.
583
00:56:22,137 --> 00:56:23,999
No le agradan mis defendidos, �verdad?
584
00:56:24,774 --> 00:56:26,099
No, se�or.
585
00:56:27,580 --> 00:56:34,263
Bien, d�game, �tiene alguna relaci�n con
Jake Killiam, aquel que viv�a en New Salem?
586
00:56:34,443 --> 00:56:35,987
Pues s� se�or, soy su hijo.
587
00:56:39,777 --> 00:56:42,859
Bien Bill, si ha salido usted a su padre,
ser� un chico listo.
588
00:56:44,416 --> 00:56:45,671
Y honrado tambi�n.
589
00:56:46,315 --> 00:56:47,638
Bueno para la defensa, Se�or�a.
590
00:56:55,428 --> 00:56:58,830
Clarence, �qu� opinas
sobre la pena capital?
591
00:56:59,181 --> 00:57:01,583
�Que si quiero ver colgados a esos dos?
Claro.
592
00:57:04,021 --> 00:57:06,527
- Eres herrero, �verdad?
- S�.
593
00:57:08,641 --> 00:57:12,139
Bueno, con tanta gente esta semana por aqu�
vas a tener que poner muchas herraduras.
594
00:57:13,333 --> 00:57:15,765
Por lo tanto no quiero distraerte
de tu trabajo.
595
00:57:16,588 --> 00:57:17,588
Puedes irte.
596
00:57:18,032 --> 00:57:19,032
Vete Clarence.
597
00:57:23,107 --> 00:57:25,705
As� que dice usted que nunca habl�
de este caso.
598
00:57:25,915 --> 00:57:26,915
No, se�or, ni palabra.
599
00:57:27,566 --> 00:57:31,342
- �Ni oy� a nadie hablar de �l?
- No se�or.
600
00:57:33,807 --> 00:57:35,805
�Cu�nto tiempo hace que es usted
barbero en este pueblo?
601
00:57:36,106 --> 00:57:37,787
18 a�os, m�s o menos.
602
00:57:38,424 --> 00:57:43,207
- �Y nunca lo oy� mencionar?
- No se�or, no que yo recuerde.
603
00:57:44,713 --> 00:57:49,415
�Conoce usted al se�or que ejerce como
fiscal en este caso, el Sr. Felder?
604
00:57:50,825 --> 00:57:52,949
- S�, creo que le conozco.
- Puede retirarse.
605
00:57:53,815 --> 00:57:56,360
�Se�or�a, estamos perdiendo el tiempo!
606
00:57:57,265 --> 00:58:01,432
El Sr. Lincoln deber�a saber que el hecho
de que un posible jurado
607
00:58:01,450 --> 00:58:04,582
conozca al Fiscal del Estado
no le descalifica.
608
00:58:04,710 --> 00:58:05,838
Ya lo se, John.
609
00:58:06,444 --> 00:58:10,187
Lo que temo es que alguno de los jurados
no te conozca lo suficiente.
610
00:58:10,655 --> 00:58:12,954
Lo que me situar�a
en una gran desventaja.
611
00:58:25,609 --> 00:58:28,721
�Orden!
�Orden!
612
00:58:32,533 --> 00:58:33,841
Te ha chafado, John.
613
00:58:35,758 --> 00:58:36,758
�Sam Boone!
614
00:58:45,038 --> 00:58:46,038
Culpable.
615
00:58:46,126 --> 00:58:49,133
No, no, Sam, si�ntate.
�Si�ntate!
616
00:58:52,794 --> 00:58:54,610
- �Bebes licores, Sam?
- S�.
617
00:58:57,531 --> 00:58:58,531
�Dices palabrotas?
618
00:59:02,375 --> 00:59:03,548
�Vas a la iglesia con frecuencia?
619
00:59:06,580 --> 00:59:07,787
�Te divierten los linchamientos?
620
00:59:12,517 --> 00:59:13,517
�Tienes un empleo?
621
00:59:15,344 --> 00:59:16,783
Te gusta haraganear, �eh?
622
00:59:20,846 --> 00:59:22,023
�Sueles mentir?
623
00:59:27,999 --> 00:59:31,651
Bueno, eres el ejemplo de hombre honrado
que necesitamos para jurado.
624
00:59:32,298 --> 00:59:33,298
Ocupa tu sitio.
625
00:59:38,269 --> 00:59:40,187
Bien Sr. Fiscal,
cuando quiera.
626
00:59:46,853 --> 00:59:48,698
Se�ores del jurado,
627
00:59:50,394 --> 00:59:52,769
�No matar�s!
628
00:59:54,584 --> 00:59:59,121
Eso dice el 5� mandamiento seg�n
las tablas que en el Monte Sina�
629
00:59:59,251 --> 01:00:02,296
le entreg� a Mois�s el Dios de Israel.
630
01:00:05,290 --> 01:00:07,369
�No matar�s!
631
01:00:09,020 --> 01:00:13,305
Pero Matt y Adam Clay ignoraron
ese mandamiento.
632
01:00:14,319 --> 01:00:17,136
�Y mataron a Scrub White!
633
01:00:18,421 --> 01:00:23,498
�Dos contra uno! Le atacaron
con sus armas mortales.
634
01:00:24,467 --> 01:00:26,260
�Dos contra uno!
635
01:00:26,280 --> 01:00:30,613
Uno que era amante de la paz,
y servidor de la ley.
636
01:00:32,322 --> 01:00:37,410
Tengo entendido que sosten�a una encarnizada
pelea a pesar de ser un amante de la paz.
637
01:00:38,135 --> 01:00:40,846
�Cierto, Sr. Lincoln!
�Cierto!
638
01:00:41,707 --> 01:00:43,858
Porque Scrub White era un hombre.
639
01:00:44,769 --> 01:00:45,769
Un Americano...
640
01:00:46,984 --> 01:00:52,431
en cuya sangre bull�a la sangre de los
pioneros que colonizaron este p�ramo
641
01:00:52,440 --> 01:00:55,099
para convertirlo en este Estado.
642
01:00:57,106 --> 01:01:03,435
Pele� en defensa propia como hubiera peleado
contra las fieras salvajes de la selva.
643
01:01:04,407 --> 01:01:07,296
Porque Scrub White amaba la vida.
644
01:01:08,148 --> 01:01:10,795
Amaba el azul del cielo de Dios.
645
01:01:11,465 --> 01:01:14,142
La suave caricia del viento del sur.
646
01:01:16,583 --> 01:01:21,334
Amaba la vida, pero...
ya ha muerto.
647
01:01:23,142 --> 01:01:27,929
Y ah� se�ores,
�ah� est�n sus asesinos!
648
01:01:28,614 --> 01:01:32,341
Les digo, caballeros,
que deben ser aniquilados
649
01:01:32,442 --> 01:01:34,815
como enemigos p�blicos.
650
01:01:39,423 --> 01:01:41,172
�Orden!
�Orden!
651
01:01:41,769 --> 01:01:42,769
�Silencio!
652
01:01:44,878 --> 01:01:48,039
�Vamos muchachos!
Este ha de ser un juicio justo.
653
01:01:48,337 --> 01:01:50,748
Con jurados,
antes de ahorcarles.
654
01:01:53,015 --> 01:01:54,015
Contin�a, John.
655
01:01:54,820 --> 01:01:58,292
John, es una verdadera l�stima
que no te presentes a senador.
656
01:01:58,300 --> 01:02:00,232
�O de veras tienes el prop�sito de
presentarte a las elecciones?
657
01:02:00,235 --> 01:02:01,530
�No, Sr. Lincoln!
658
01:02:02,124 --> 01:02:05,231
Estoy aqu� con el �nico prop�sito
de que se haga justicia.
659
01:02:06,386 --> 01:02:07,386
�Justicia!
660
01:02:07,991 --> 01:02:08,991
Me equivoqu�.
661
01:02:11,124 --> 01:02:13,473
Es un charlat�n de tomo y lomo.
662
01:02:14,547 --> 01:02:18,011
Como fiscal del Estado de Illinois,
caballeros,
663
01:02:20,163 --> 01:02:25,480
demostrar� que por sus
propias confesiones
664
01:02:26,214 --> 01:02:30,688
los acusados apu�alaron
a muerte a su v�ctima.
665
01:02:31,158 --> 01:02:39,118
Demostrar� que estaban bajo la influencia
de alguna bebida en aquel momento.
666
01:02:47,358 --> 01:02:48,358
Y...
667
01:02:51,189 --> 01:02:55,521
cuando haya probado estos hechos,
se�ores,
668
01:02:56,486 --> 01:03:03,849
espero que como 12 leales,
inteligentes y conscientes ciudadanos,
669
01:03:04,383 --> 01:03:10,758
encuentren a Adam y a Matt Clay
culpables de asesinato.
670
01:03:15,957 --> 01:03:17,324
�Orden!
�Silencio!
671
01:03:17,561 --> 01:03:18,976
�Que venga el sheriff Billings!
672
01:03:20,768 --> 01:03:21,768
Hola Gil.
673
01:03:22,383 --> 01:03:24,935
- Jura solemnemente decir toda la...
- Juro.
674
01:03:28,042 --> 01:03:31,980
Sheriff, �ha visto este cuchillo
anteriormente?
675
01:03:32,040 --> 01:03:34,588
S�, se�or. Con �l mataron a
Scrub White.
676
01:03:35,227 --> 01:03:37,036
�Les vio usted hacerlo
con ese cuchillo?
677
01:03:37,192 --> 01:03:40,247
- No pero yo...
- Entonces lim�tese a describir lo que vio.
678
01:03:40,387 --> 01:03:41,387
Adelante.
679
01:03:41,660 --> 01:03:47,309
Se�or�a, debo insistir en que si el
abogado defensor desea protestar
680
01:03:47,555 --> 01:03:50,421
se dirija al tribunal,
no a mi testigo.
681
01:03:50,685 --> 01:03:51,781
Ya lo has o�do, Abe.
682
01:03:53,515 --> 01:03:54,709
Otra cosa m�s, sheriff,
683
01:03:55,737 --> 01:03:59,187
�ha registrado el carro perteneciente
a los acusados?
684
01:03:59,200 --> 01:04:00,200
S�.
685
01:04:02,363 --> 01:04:04,163
�Y qu� encontr� en �l?
686
01:04:04,900 --> 01:04:06,804
Un jarro de licor lleno hasta arriba.
687
01:04:08,969 --> 01:04:13,595
�Negaron los muchachos en alg�n momento
que hab�an bebido la noche del crimen?
688
01:04:13,818 --> 01:04:16,540
No, se�or, dijeron que hab�an tomado
un par de tragos, como siempre.
689
01:04:18,497 --> 01:04:22,036
- �C�mo siempre?
- S�, se�or. Eso es lo que dijeron.
690
01:04:22,373 --> 01:04:23,373
Gracias, sheriff.
691
01:04:24,160 --> 01:04:25,343
Su turno.
692
01:04:28,786 --> 01:04:30,198
�D�nde est� ese jarro ahora?
693
01:04:30,263 --> 01:04:31,292
En la c�rcel.
694
01:04:32,708 --> 01:04:35,281
- �Vac�o?
- Puede que quede algo.
695
01:04:35,729 --> 01:04:36,729
�Como cu�nto?
696
01:04:37,060 --> 01:04:38,455
No se, una cuarta parte.
697
01:04:39,893 --> 01:04:40,893
�Qui�n se lo bebi�?
698
01:04:41,229 --> 01:04:43,267
- Pues...
- Da lo mismo, sheriff.
699
01:04:44,709 --> 01:04:46,175
Ese ser� nuestro secreto.
700
01:04:48,260 --> 01:04:51,448
D�game, Scrub White,
�llevaba pistola?
701
01:04:51,937 --> 01:04:53,543
Era mi ayudante, ten�a que llevarla.
702
01:04:53,799 --> 01:04:56,493
�Sabe si intent� utilizarla
contra los acusados?
703
01:04:56,515 --> 01:04:58,573
- No se�or.
- �No sabe si lo hizo?
704
01:04:58,600 --> 01:04:59,600
No se�or.
705
01:05:01,611 --> 01:05:02,611
Sheriff...
706
01:05:03,852 --> 01:05:06,688
�No ha o�do usted contar
lo que le ocurri� a uno,
707
01:05:06,860 --> 01:05:09,213
que iba con una horquilla al hombro,
708
01:05:09,835 --> 01:05:12,126
que le sali� el perro de un granjero
y le mordi� en una pierna?
709
01:05:12,661 --> 01:05:15,139
No, se�or, debi� ser fuera
de mi distrito.
710
01:05:16,807 --> 01:05:21,357
Bien, entonces probablemente no recordar�,
que para defenderse,
711
01:05:22,734 --> 01:05:25,970
clav� uno de los dientes de la horquilla
en el perro y lo mat�.
712
01:05:27,742 --> 01:05:29,198
El granjero se enfad� mucho.
713
01:05:29,929 --> 01:05:32,240
�Por qu� ha matado a mi perro? dijo.
714
01:05:33,233 --> 01:05:36,644
Contest� el otro,
�por qu� me ha mordido su perro?
715
01:05:37,336 --> 01:05:41,282
Bueno, contest� el granjero,
�por qu� no se defendi� con el mango?
716
01:05:42,549 --> 01:05:48,131
A lo que el otro replic�: porque
su perro no me ha mordido con el rabo.
717
01:05:49,538 --> 01:05:50,745
Estupendo, Gil.
718
01:05:57,325 --> 01:05:59,251
�Cu�ntale el que sabes de la mula!
719
01:05:59,690 --> 01:06:00,832
�Es muy gracioso!
720
01:06:02,208 --> 01:06:03,208
Contin�a, Lincoln.
721
01:06:04,961 --> 01:06:08,884
Bien sheriff, vamos a suponer que
mis dos defendidos,
722
01:06:09,292 --> 01:06:11,097
eran el tipo de la horquilla,
723
01:06:12,139 --> 01:06:13,659
s�lo que llevaban un cuchillo.
724
01:06:15,280 --> 01:06:20,159
Supongamos tambi�n que Scrub era el perro
que en lugar de dientes emple� una pistola
725
01:06:22,118 --> 01:06:27,259
�No dir�a que fue una cuesti�n de
defensa propia utilizar el cuchillo,
726
01:06:27,476 --> 01:06:30,881
en tanto que Scrub White no emple�
el mango de la pistola?
727
01:06:31,621 --> 01:06:32,621
�Se�or�a!
728
01:06:32,847 --> 01:06:33,847
�Protesto!
729
01:06:34,209 --> 01:06:37,300
Y ruego que estos comentarios
no consten en el atestado.
730
01:06:37,693 --> 01:06:40,179
La defensa se sale del tema.
731
01:06:40,613 --> 01:06:43,128
Los comentarios de la defensa
no figurar�n en el informe.
732
01:06:44,026 --> 01:06:45,830
El jurado no los tomar� en cuenta.
733
01:06:46,786 --> 01:06:50,218
Se�ores del jurado, atenci�n, olv�dense de
lo del perro, pero nada m�s.
734
01:06:50,882 --> 01:06:51,882
Eso es todo.
735
01:06:52,194 --> 01:06:53,220
�Un momento!
736
01:06:57,889 --> 01:06:58,889
Usted...
737
01:07:01,458 --> 01:07:07,701
Usted no tiene ni idea de si Scrub White les
atac� con el ca��n de la pistola.
738
01:07:07,800 --> 01:07:08,800
�Verdad?
739
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
No, se�or.
740
01:07:10,010 --> 01:07:11,010
Por tanto...
741
01:07:11,020 --> 01:07:13,306
El ca��n es por donde suelen
salir las balas, �verdad?
742
01:07:13,315 --> 01:07:14,315
S�, se�or.
743
01:07:14,720 --> 01:07:17,928
- Eso, pero usted no vio ning�n disparo.
- No, se�or.
744
01:07:17,973 --> 01:07:19,246
Entonces lo oy�.
745
01:07:19,523 --> 01:07:21,346
O� algo parecido a un disparo.
746
01:07:21,905 --> 01:07:25,463
Sheriff, d�game, �de qu� cree usted que
est� mejor, de la vista o del o�do?
747
01:07:26,070 --> 01:07:27,070
De ambas cosas.
748
01:07:27,080 --> 01:07:28,080
Eso pensaba yo.
749
01:07:28,706 --> 01:07:29,706
Puede irse.
750
01:07:30,768 --> 01:07:31,768
Si usted...
751
01:07:33,269 --> 01:07:34,559
�Llame a Palmer Cass!
752
01:07:35,247 --> 01:07:37,535
�Palmer Cass!
Suba al estrado.
753
01:07:43,532 --> 01:07:47,082
�Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad, y nada m�s que la verdad?
754
01:07:47,100 --> 01:07:48,317
- Juro.
- �C�mo se llama?
755
01:07:49,096 --> 01:07:50,135
J. Palmer Cass.
756
01:07:53,191 --> 01:07:57,408
- Conoc�a a Scrub White, �verdad?
- Claro, le conoc�a muy bien.
757
01:07:58,714 --> 01:08:01,033
�Cu�ndo le vio por �ltima vez?
758
01:08:01,848 --> 01:08:02,959
La noche que le mataron.
759
01:08:03,272 --> 01:08:06,453
Usted pas� gran parte
de aquel d�a con �l, �verdad?
760
01:08:07,262 --> 01:08:08,698
S�, todo el d�a m�s o menos.
761
01:08:08,705 --> 01:08:13,287
D�game Sr. Cass, �qu� hicieron usted
y el Sr. White aquel d�a?
762
01:08:14,422 --> 01:08:17,339
Pues fuimos primero al desfile
y luego a la feria.
763
01:08:17,740 --> 01:08:20,837
Cenamos en el bar del pueblo,
y volvimos a la feria por la noche.
764
01:08:21,202 --> 01:08:23,214
Entiendo, s�, bueno.
765
01:08:23,220 --> 01:08:28,498
�Y recuerda usted d�nde, y bajo qu�
circunstancias vio a los acusados?
766
01:08:29,531 --> 01:08:32,267
Fuimos a la sogatira,
y all� estaban ellos.
767
01:08:32,681 --> 01:08:35,672
Enseguida not� que los dos insultaban
a Scrub y le provocaban.
768
01:08:35,680 --> 01:08:37,906
- �No ocurri� as�!
- �Es mentira, no fue as�!
769
01:08:38,875 --> 01:08:40,710
�Qu� hizo entonces el Sr. White?
770
01:08:41,870 --> 01:08:44,533
Pues lo tom� a broma y les pregunt�
c�mo prefer�an pelear,
771
01:08:44,550 --> 01:08:46,509
con cuchillos, pistolas o pu�os.
772
01:08:47,496 --> 01:08:50,075
�C�mo pregunt� eso?
�Ri�ndose?
773
01:08:50,898 --> 01:08:52,559
Claro, se re�a todo el tiempo.
774
01:08:52,873 --> 01:08:58,898
Y aquella noche, Sr. Cass, antes del
asesinato, diga al jurado lo que pas�.
775
01:08:59,855 --> 01:09:00,855
Pues...
776
01:09:01,711 --> 01:09:05,105
Scrub y yo tuvimos una discusi�n y �l
se march� solo.
777
01:09:05,755 --> 01:09:07,330
Cuando quise darme cuenta
o� un disparo.
778
01:09:07,689 --> 01:09:08,785
�Oy� un disparo?
779
01:09:11,597 --> 01:09:12,597
S�...
780
01:09:13,529 --> 01:09:18,618
Corr� tan aprisa como puede, pero
cuando llegu�, Scrub estaba en el suelo.
781
01:09:19,558 --> 01:09:21,503
Y esos dos individuos estaban de pie
junto a �l.
782
01:09:21,510 --> 01:09:24,468
�Y el cuchillo estaba en el suelo
entre los acusados?
783
01:09:24,825 --> 01:09:26,980
- S�.
- �Y la pistola del Sr. White?
784
01:09:28,004 --> 01:09:29,267
Bueno, en su pistolera.
785
01:09:29,275 --> 01:09:33,938
Y se dispar�
mientras intentaba sacarla.
786
01:09:35,158 --> 01:09:36,812
S�, creo que as� fue, s�.
787
01:09:36,820 --> 01:09:39,575
Gracias,
su turno.
788
01:09:54,454 --> 01:09:56,731
Ha dicho usted que se llama
J. Palmer Cass, �no es eso?
789
01:09:57,734 --> 01:09:59,578
- S�.
- �Qu� significa esa J?
790
01:10:00,006 --> 01:10:01,006
John.
791
01:10:01,020 --> 01:10:02,509
�Alguna vez le han llamado Jack?
792
01:10:03,263 --> 01:10:04,263
S�.
793
01:10:04,264 --> 01:10:06,488
�Y por qu� J. Palmer Cass y no
John P. Cass?
794
01:10:07,020 --> 01:10:09,125
- Pues no se.
- �Sucede algo con John P.?
795
01:10:09,349 --> 01:10:12,076
- No.
- �Tiene J. Palmer Cass algo que ocultar?
796
01:10:12,511 --> 01:10:14,986
- No.
- �Entonces a qu� viene esa abreviatura?
797
01:10:15,065 --> 01:10:18,417
�Tengo derecho a llamarme como me plazca
en tanto se trate de mi nombre!
798
01:10:18,880 --> 01:10:22,505
Entonces no tendr� inconveniente
en que yo le llame Jack Cass [asno].
799
01:10:28,011 --> 01:10:30,111
�Silencio!
�Orden!
800
01:10:30,368 --> 01:10:31,368
�Silencio!
801
01:10:31,578 --> 01:10:34,709
�Protesto contra esta rid�cula
forma de interrogar!
802
01:10:35,235 --> 01:10:39,306
�Las payasadas del Sr. Lincoln pueden
arrancar unas carcajadas de sus amigos!
803
01:10:39,525 --> 01:10:47,516
�Pero yo le aseguro que todas sus
bufonadas no impresionar�n al jurado!
804
01:10:48,814 --> 01:10:50,534
Vaya al grano, Sr. Lincoln.
805
01:10:50,838 --> 01:10:51,970
Lo procurar�, Se�or�a.
806
01:10:53,595 --> 01:10:58,862
Bien, J. Palmer Cass, dijo que usted
y Scrub White tuvieron una discusi�n.
807
01:10:58,995 --> 01:11:01,434
- S�.
- �Jackass! [asno], �Ahora lo entiendo!
808
01:11:09,922 --> 01:11:11,281
�Y qu� clase de discusi�n?
809
01:11:12,084 --> 01:11:13,314
Prefiero no decirlo.
810
01:11:14,022 --> 01:11:15,876
Conque prefiere no decirlo.
811
01:11:17,016 --> 01:11:19,942
Bien J. Palmer Cass suponga que
yo prefiero que lo diga.
812
01:11:20,625 --> 01:11:23,039
Est� bien,
si quiere saberlo se lo dir�.
813
01:11:23,075 --> 01:11:24,582
Discutimos de pol�tica.
814
01:11:25,252 --> 01:11:28,626
- Como tema de discusi�n es magn�fico.
- Desde entonces he cambiado de opini�n.
815
01:11:28,818 --> 01:11:32,049
Pero le dije que cre�a que usted ten�a m�s
sentido de la pol�tica que Stephe Douglas.
816
01:11:32,471 --> 01:11:34,366
Y Scrub se enfad� mucho y dijo
que no era as�.
817
01:11:52,349 --> 01:11:55,594
Bueno, Sr. Cass, creo que con lo que
ha dicho es suficiente.
818
01:11:55,870 --> 01:11:59,062
Hasta que oigamos a mis testigos.
Puede irse.
819
01:12:17,356 --> 01:12:18,777
�Con la venia del Tribunal!
820
01:12:21,073 --> 01:12:27,500
El pr�ximo testigo del fiscal no es
estrictamente un testigo de la acusaci�n.
821
01:12:27,550 --> 01:12:32,020
Sin embargo, en inter�s
tanto de la gracia como de la justicia,
822
01:12:32,862 --> 01:12:38,779
el fiscal desea convocar a un testigo
ocular del asesinato de Scrub White.
823
01:12:40,391 --> 01:12:42,714
�Sra. Abigail Clay!
824
01:12:43,320 --> 01:12:44,320
�Sra. Clay!
825
01:12:44,824 --> 01:12:45,943
�No lo permita!
826
01:12:45,950 --> 01:12:46,950
�Matt!
827
01:12:48,114 --> 01:12:49,114
Sra. Clay.
828
01:13:10,150 --> 01:13:13,145
�Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad?
829
01:13:14,378 --> 01:13:15,378
La Biblia.
830
01:13:17,816 --> 01:13:18,816
Diga "lo juro".
831
01:13:20,552 --> 01:13:22,171
- Lo juro.
- Suba al estrado.
832
01:13:30,638 --> 01:13:33,815
Usted es la madre de Adam
y de Matt Clay, �verdad?
833
01:13:36,656 --> 01:13:38,517
Y quiere a sus hijos, �no es eso?
834
01:13:42,967 --> 01:13:45,569
Le gustar�a salvar sus vidas si pudiera.
835
01:13:49,986 --> 01:13:52,180
Estoy seguro de que s�,
Sra. Clay.
836
01:13:54,021 --> 01:13:57,601
Usted estuvo presente la noche en que
Scrub White fue asesinado.
837
01:13:58,583 --> 01:14:02,942
- Les vi pelear.
- No, no me tenga miedo, Sra. Clay.
838
01:14:04,030 --> 01:14:06,478
No soy una bestia salvaje.
839
01:14:07,052 --> 01:14:10,300
No tengo el menor deseo
de que pierda a sus hijos.
840
01:14:10,577 --> 01:14:13,174
En realidad nadie lo desea
menos que yo.
841
01:14:13,453 --> 01:14:17,323
As� que,
en nombre del Gran Estado de Illinois.
842
01:14:17,695 --> 01:14:19,459
En nombre del pueblo,
843
01:14:20,201 --> 01:14:24,139
Estoy dispuesto a ofrecerle la vida
de uno de sus hijos,
844
01:14:24,255 --> 01:14:29,186
con tal de que nos diga cu�l de los dos
apu�al� y mat� a Scrub White.
845
01:14:29,893 --> 01:14:32,048
�Sin soplar, Sr. Lincoln!
846
01:14:33,330 --> 01:14:34,376
Deje que conteste.
847
01:14:37,762 --> 01:14:38,822
No puedo.
848
01:14:42,969 --> 01:14:45,508
Sra. Clay, �usted cree en Dios?
849
01:14:48,895 --> 01:14:54,012
�Cree que si hace un juramento sagrado
ante Dios y su Santa Biblia
850
01:14:54,620 --> 01:14:56,964
est� obligada a decir la verdad?
851
01:14:58,986 --> 01:15:02,795
S�, pero no puedo,
no puedo.
852
01:15:03,130 --> 01:15:09,683
Sra. Clay, �se da cuenta de la grave
situaci�n en la que se encuentran sus hijos?
853
01:15:09,962 --> 01:15:14,996
�No sabe que seg�n la ley los dos son
igualmente culpables?
854
01:15:15,005 --> 01:15:18,193
�Y que seg�n la ley pueden ser
ahorcados por ello?
855
01:15:20,858 --> 01:15:24,425
No puedo decirlo,
y usted no puede obligarme.
856
01:15:25,097 --> 01:15:30,198
�No comprende que le estoy ofreciendo
la vida de un hijo?
857
01:15:30,718 --> 01:15:34,775
�Ac�ptelo y d�ganos cu�l de los dos
mat� a Scrub White!
858
01:15:36,118 --> 01:15:38,817
�No!
�No!
859
01:15:40,390 --> 01:15:41,390
�No!
860
01:15:41,410 --> 01:15:44,748
�No sabe usted que este Tribunal
puede obligarla?
861
01:15:45,468 --> 01:15:48,680
�No sabe que puede ir usted
a la c�rcel tambi�n?
862
01:15:49,186 --> 01:15:53,996
�Que ocultar a un criminal la convierte
tambi�n en c�mplice del crimen?
863
01:15:54,557 --> 01:16:02,096
�Que por su cari�o equivocado est� mandando
deliberadamente a sus dos hijos al pat�bulo?
864
01:16:02,806 --> 01:16:04,244
- �No sabe que...
- Basta ya.
865
01:16:08,066 --> 01:16:11,101
Se�or�a protesto contra el intento
de la acusaci�n
866
01:16:11,843 --> 01:16:15,780
de obligar a esta pobre mujer a decidir cual
de sus hijos debe vivir y cual debe morir.
867
01:16:16,671 --> 01:16:19,086
Para ella estos dos muchachos
son uno mismo.
868
01:16:19,919 --> 01:16:24,710
Tal vez si mi culto amigo
supiera m�s de leyes...
869
01:16:24,720 --> 01:16:26,772
Puede que no sepa mucho de leyes,
Sr. Felder.
870
01:16:27,526 --> 01:16:29,414
Pero se lo que est� bien
y lo que est� mal.
871
01:16:29,951 --> 01:16:32,092
Y se que lo que usted pregunta
est� mal.
872
01:16:37,311 --> 01:16:39,487
P�ngase en el lugar
de esta mujer, Se�or�a.
873
01:16:40,069 --> 01:16:42,259
�Podr�a actuar de otra manera?
874
01:16:43,962 --> 01:16:49,051
M�rela,es...
una sencilla mujer del campo.
875
01:16:49,832 --> 01:16:51,558
No sabe ni escribir su nombre.
876
01:16:52,774 --> 01:16:56,118
�Cree que no tiene sentimientos,
ni coraz�n?
877
01:16:59,035 --> 01:17:02,949
Yo he visto a Abigail Clay tan solo
tres veces en mi vida, caballeros.
878
01:17:04,296 --> 01:17:06,530
Y sin embargo se todo
lo que hay que saber sobre ella.
879
01:17:06,975 --> 01:17:11,003
La conozco bien porque he visto...
a cientos de mujeres iguales.
880
01:17:11,553 --> 01:17:17,679
Trabajando en los campos, en las cocinas,
cuidando sin desmayo de alg�n hijo enfermo.
881
01:17:18,994 --> 01:17:21,072
Mujeres que hablan poco
y hacen mucho.
882
01:17:22,180 --> 01:17:24,753
Que no piden nada,
y lo dan todo.
883
01:17:25,838 --> 01:17:30,038
Una mujer as� no contestar� nunca a
la pregunta que le han hecho aqu�.
884
01:17:30,884 --> 01:17:31,884
Nunca.
885
01:17:33,953 --> 01:17:38,395
Preferir�a Sra. Clay verla perder a sus
dos hijos antes que destroce su coraz�n,
886
01:17:38,415 --> 01:17:40,950
tratando de salvar a uno
a expensas del otro.
887
01:17:41,915 --> 01:17:43,151
No lo diga por lo tanto.
888
01:17:43,431 --> 01:17:44,870
�Con la venia del Tribunal!
889
01:17:45,790 --> 01:17:49,674
Para ahorrar al jurado incidentes
desagradables como �ste,
890
01:17:50,246 --> 01:17:54,361
el Fiscal retira la pregunta,
y excusa al testigo.
891
01:18:01,516 --> 01:18:04,903
Sin duda el Sr. Lincoln se alegrar�
de saber que ella
892
01:18:04,910 --> 01:18:08,375
no fue el �nico testigo ocular
del asesinato de Scrub White.
893
01:18:09,800 --> 01:18:12,134
Que vuelva Palmer Cass
al estrado.
894
01:18:20,959 --> 01:18:25,739
Sr. Cass, �d�nde estaba usted
cuando el Sr. White fue asesinado?
895
01:18:26,613 --> 01:18:28,234
A unos 100 metros del lugar.
896
01:18:28,245 --> 01:18:30,925
�Oy� y vio el asesinato
con sus propios ojos?
897
01:18:33,645 --> 01:18:36,145
S� se�or, lo vi.
898
01:18:39,584 --> 01:18:41,265
�Silencio!
�Silencio!
899
01:18:46,972 --> 01:18:49,441
�Por qu� no nos dijo antes esto?
900
01:18:51,620 --> 01:18:52,620
Nadie me lo pregunt�.
901
01:18:53,507 --> 01:18:57,467
- �Ha hablado a alguien m�s de ello?
- No, se�or.
902
01:18:58,387 --> 01:18:59,387
�Por qu� no?
903
01:19:01,106 --> 01:19:02,106
Pues yo...
904
01:19:04,385 --> 01:19:06,451
No quer�a colaborar a que nadie
fuese ahorcado.
905
01:19:06,460 --> 01:19:08,365
Y ese fue su �nico motivo,
906
01:19:08,450 --> 01:19:13,373
la natural repugnancia a intervenir
en la ejecuci�n de un hombre.
907
01:19:13,631 --> 01:19:14,631
S�, se�or.
908
01:19:15,075 --> 01:19:16,894
�Por qu� nos lo dice ahora
a nosotros?
909
01:19:18,311 --> 01:19:21,688
Bueno yo... he empezado
a darme cuenta de que si no lo hago...
910
01:19:22,632 --> 01:19:24,156
tal vez ahorquen a los dos.
911
01:19:26,462 --> 01:19:27,462
�Se�or Cass!
912
01:19:28,778 --> 01:19:35,679
�C�mo pod�a ver con claridad, a una
distancia de 100 m. a las 11 de la noche?
913
01:19:38,209 --> 01:19:39,466
Hab�a Luna.
914
01:19:40,206 --> 01:19:42,105
- �Hab�a Luna!
- S�, se�or.
915
01:19:42,831 --> 01:19:46,707
Entonces, �vio cu�l de los dos
sac� el cuchillo?
916
01:19:49,886 --> 01:19:51,616
S�, se�or.
Lo vi.
917
01:19:53,767 --> 01:19:55,781
�Que se levanten los acusados!
918
01:19:59,630 --> 01:20:00,779
Ahora Sr. Cass,
919
01:20:01,115 --> 01:20:06,067
d�ganos cu�l de los acusados apu�al�
y mat� a Scrub White.
920
01:20:06,430 --> 01:20:07,882
El m�s alto de los dos.
921
01:20:07,955 --> 01:20:09,001
�No es cierto!
922
01:20:13,448 --> 01:20:14,448
�Dan!
923
01:20:15,344 --> 01:20:16,344
�Matt!
924
01:20:17,706 --> 01:20:19,726
�Silencio!
�Silencio!
925
01:20:25,690 --> 01:20:26,690
�Silencio!
926
01:20:26,856 --> 01:20:29,131
Se�or�a, la acusaci�n ha terminado.
927
01:20:29,380 --> 01:20:30,543
�Silencio!
�Silencio!
928
01:20:31,203 --> 01:20:34,528
Se suspende la sesi�n hasta ma�ana
por la ma�ana a las 9 en punto.
929
01:20:35,191 --> 01:20:37,494
�Sheriff,
ll�vese a los acusados!
930
01:21:23,527 --> 01:21:24,911
Es muy bonito, Matt.
931
01:21:27,342 --> 01:21:29,230
Lo siento, muchachos,
tienen que irse ya.
932
01:21:29,300 --> 01:21:31,666
Ma�ana nos espera un d�a
bastante agitado.
933
01:22:35,832 --> 01:22:38,475
Est�bamos discutiendo
sus planes pol�ticos, Sr. Douglas.
934
01:22:39,494 --> 01:22:40,665
Por favor, siga.
935
01:23:17,049 --> 01:23:18,049
Buenas noches, Juez.
936
01:23:19,271 --> 01:23:20,483
Maldita sea,
937
01:23:21,541 --> 01:23:24,736
Lincoln,
esto va en contra de mis principios,
938
01:23:24,971 --> 01:23:27,376
pero quiero hablarte como
hombre mayor que t�.
939
01:23:29,158 --> 01:23:30,708
Adelante, Juez.
Le escucho.
940
01:23:31,490 --> 01:23:32,846
Lo que quiero decir...
941
01:23:33,753 --> 01:23:34,908
�Maldita sea!
942
01:23:35,843 --> 01:23:39,726
Es que �no crees que deber�as tener
alg�n abogado con m�s experiencia
943
01:23:39,827 --> 01:23:41,214
para que te ayudara ma�ana?
944
01:23:42,598 --> 01:23:45,064
�Est� sugiriendo que me retire, Juez?
945
01:23:45,146 --> 01:23:47,086
�O que pase a segundo t�rmino?
946
01:23:47,667 --> 01:23:50,161
Estoy sugiriendo,
si quieres saberlo,
947
01:23:50,175 --> 01:23:55,825
que hablar� con el Sr. Douglas para que
act�e como una especie de consejero.
948
01:23:57,562 --> 01:24:04,226
Lo siento, pero no soy de los que abandonan
a los caballos es medio de la corriente.
949
01:24:04,687 --> 01:24:06,476
Pues cambia de t�ctica.
950
01:24:06,690 --> 01:24:09,031
Acepta la sentencia para uno
de tus clientes,
951
01:24:09,050 --> 01:24:12,217
y yo garantizo que el tribunal ser�
clemente con el otro.
952
01:24:14,103 --> 01:24:15,969
Bueno, esa es una oferta tentadora.
953
01:24:17,178 --> 01:24:18,917
Muy tentadora, pero...
954
01:24:19,766 --> 01:24:21,255
Me temo que no la puedo aceptar.
955
01:24:21,355 --> 01:24:23,016
Ver�, he prometido a esa gente
956
01:24:23,025 --> 01:24:26,231
que seguir� en el juego hasta que se
haya jugado la �ltima carta de la baraja.
957
01:24:26,402 --> 01:24:29,729
�Pero muchacho, mandar�s
a los dos acusados al pat�bulo!
958
01:24:29,830 --> 01:24:31,558
Tan seguro como hay Dios.
959
01:24:36,090 --> 01:24:37,090
Tal vez.
960
01:24:38,504 --> 01:24:40,500
Pero as� es como habr� de ser.
961
01:24:42,224 --> 01:24:43,317
Buenas noches, Juez.
962
01:24:56,887 --> 01:24:58,252
�Orden en la sala!
963
01:25:03,377 --> 01:25:04,377
Hola, Juez.
964
01:25:09,792 --> 01:25:10,792
Adelante, Lincoln.
965
01:25:14,686 --> 01:25:15,686
Se�or�a...
966
01:25:17,302 --> 01:25:19,938
La Defensa desea...
967
01:25:21,676 --> 01:25:24,093
interrogar de nuevo
al testigo de la acusaci�n
968
01:25:25,033 --> 01:25:26,235
Palmer Cass.
969
01:25:27,283 --> 01:25:28,268
�Palmer Cass!
970
01:25:38,511 --> 01:25:39,511
�Para qu� le querr�n?
971
01:25:40,480 --> 01:25:42,491
�Para qu� le vuelve a llamar?
972
01:25:56,167 --> 01:25:57,167
Se�or Cass,
973
01:25:58,703 --> 01:26:02,558
Ayer identific� usted a Matt Clay
como el asesino de Scrub White.
974
01:26:02,677 --> 01:26:04,041
S�, se�or, as� es.
975
01:26:04,402 --> 01:26:07,510
- �Est� completamente seguro?
- Pues claro, completamente.
976
01:26:08,350 --> 01:26:09,863
Bien, s�lo quer�a saberlo.
977
01:26:12,841 --> 01:26:16,399
Dice usted que estaba
a 100 m. del lugar de la pelea.
978
01:26:17,617 --> 01:26:18,617
M�s o menos, s�.
979
01:26:18,858 --> 01:26:20,857
�Est� familiarizado con aquel lugar?
980
01:26:21,344 --> 01:26:23,367
- S�, se�or.
- �Podr�a describ�rnoslo?
981
01:26:24,071 --> 01:26:26,127
- Pues hay un peque�o claro.
- �Algunos �rboles?
982
01:26:26,317 --> 01:26:27,908
- Unos pocos.
- �D�nde?
983
01:26:28,266 --> 01:26:30,024
Entre el claro
y la explanada de la feria.
984
01:26:30,030 --> 01:26:31,899
�Y vio a trav�s de los �rboles?
985
01:26:33,263 --> 01:26:36,920
No, se�or, yo ya estaba entre
los �rboles cuando les vi pelear.
986
01:26:40,351 --> 01:26:41,351
Ya entiendo.
987
01:26:48,290 --> 01:26:50,077
Supongo que el claro...
988
01:26:51,051 --> 01:26:53,600
estar�a iluminado por los barriles
de alquitr�n en llamas.
989
01:26:53,773 --> 01:26:54,773
No, se�or.
990
01:26:55,042 --> 01:26:56,455
�Entonces c�mo vio tan bien?
991
01:26:58,142 --> 01:27:00,425
Ya le he dicho a usted
que hab�a Luna.
992
01:27:01,121 --> 01:27:02,830
- As� que hab�a Luna.
- S�.
993
01:27:07,654 --> 01:27:11,559
Y de no haber sido por la Luna usted
no podr�a haber visto a 100 m. �verdad?
994
01:27:13,082 --> 01:27:14,082
Claro que no.
995
01:27:14,652 --> 01:27:15,944
Pero usted lo vio.
996
01:27:17,063 --> 01:27:18,585
Le he dicho que lo vi,
�no es eso?
997
01:27:20,059 --> 01:27:21,821
�A d�nde quiere ir a parar?
998
01:27:25,513 --> 01:27:26,513
Y...
999
01:27:27,171 --> 01:27:31,815
el �nico motivo por el que nos dice esto
es porque compadece a uno de los acusados.
1000
01:27:32,732 --> 01:27:34,734
Bueno, no quise
que ahorcasen a los dos.
1001
01:27:36,371 --> 01:27:39,798
Ya, no creo que mienta en un asunto
tan grave.
1002
01:27:51,163 --> 01:27:52,163
Puede retirarse.
1003
01:27:53,527 --> 01:27:55,069
No m�s preguntas, Se�or�a.
1004
01:28:01,954 --> 01:28:03,155
Ah, Sr. Cass...
1005
01:28:03,937 --> 01:28:06,608
Lo olvidaba, hay otra pregunta
que quisiera hacerle.
1006
01:28:09,716 --> 01:28:10,716
Cass...
1007
01:28:11,604 --> 01:28:13,567
�Qu� ten�a en contra de Scrub White?
1008
01:28:16,741 --> 01:28:19,456
- Pues nada, yo...
- �Por qu� lo mat� entonces?
1009
01:28:21,696 --> 01:28:23,158
�No se de qu� est� hablando,
Sr. Lincoln!
1010
01:28:23,165 --> 01:28:24,165
S� lo sabe.
1011
01:28:25,915 --> 01:28:28,324
Mire esto,
ande, m�relo.
1012
01:28:28,831 --> 01:28:32,321
Es el almanaque del granjero, adelante,
m�relo, vea la p�gina 12.
1013
01:28:33,115 --> 01:28:34,662
Mire lo que dice sobre la Luna.
1014
01:28:35,131 --> 01:28:37,939
La Luna aquella noche estaba
en su primer cuarto.
1015
01:28:38,430 --> 01:28:40,658
Y se puso a las 10:21.
1016
01:28:41,234 --> 01:28:43,842
40 minutos antes
de que se cometiera el crimen.
1017
01:28:46,342 --> 01:28:49,389
As� que como ve,
no pudo haber Luna.
1018
01:28:50,147 --> 01:28:51,584
Minti�, �no es eso, Cass?
1019
01:28:52,501 --> 01:28:55,030
�Y no estaba tratando
de salvar a esos dos muchachos!
1020
01:28:55,409 --> 01:28:57,828
�Estaba tratando de salvarse
a si mismo!
1021
01:28:58,368 --> 01:28:59,829
- �Venga confiese, �no es cierto?
- No.
1022
01:28:59,945 --> 01:29:02,048
- �Entonces por qu� minti�?
- �Yo no ment�!
1023
01:29:02,302 --> 01:29:05,806
S�, claro que minti�, est� clar�simo.
�Pero por qu�?
1024
01:29:06,365 --> 01:29:08,035
�Por qu� minti�
respecto a la Luna?
1025
01:29:08,300 --> 01:29:09,968
�No se de qu� est� hablando, Lincoln!
1026
01:29:09,975 --> 01:29:11,354
Yo le dir� de qu� estoy hablando,
1027
01:29:11,895 --> 01:29:14,430
Minti� porque usted se pele�
con Scrub White.
1028
01:29:14,600 --> 01:29:16,452
Pero no fue por pol�tica.
1029
01:29:16,653 --> 01:29:19,739
�Nunca hablaron de pol�tica! Esa fue su
primera mentira, �no es as�?
1030
01:29:19,790 --> 01:29:22,611
- Fue de pol�tica, s� lo fue.
- No, no, se pelearon por otra cosa.
1031
01:29:23,016 --> 01:29:25,417
- Tal vez por dinero, �le deb�a dinero?
- No.
1032
01:29:25,425 --> 01:29:27,362
- O tal vez se lo deb�a �l a usted.
- No.
1033
01:29:27,390 --> 01:29:30,280
Usted estaba robando un poco ac� o all�,
y usted tambi�n quer�a participar.
1034
01:29:30,290 --> 01:29:31,666
- No es cierto.
- �Se trataba entonces de una chica?
1035
01:29:31,770 --> 01:29:34,265
- No, no es verdad.
- Bueno, �qu� era? Algo de esto ser�a.
1036
01:29:34,375 --> 01:29:36,577
- No.
- Por eso quer�a deshacerse de Scrub.
1037
01:29:36,600 --> 01:29:38,554
- �Est� usted loco! �Scrub era mi amigo!
- Puede.
1038
01:29:38,560 --> 01:29:42,300
De todos modos minti�, �pero por qu�?
Vamos, d�galo.
1039
01:29:42,502 --> 01:29:45,494
�Por qu� dijo que vio lo que pas�,
cuando no lo vio?
1040
01:29:45,500 --> 01:29:47,349
- Yo...
- Yo le dir� lo que pas�.
1041
01:29:47,788 --> 01:29:54,286
Oy� usted voces, y vio empezar la pelea.
Lleg� corriendo y vio que Scrub segu�a vivo.
1042
01:29:54,296 --> 01:29:58,195
- No.
- Y en el suelo vio el cuchillo de Matt Clay.
1043
01:29:58,380 --> 01:30:00,753
- No.
- Se inclin� y lo tom� entre sus manos.
1044
01:30:00,931 --> 01:30:03,967
Y su cuerpo ocult� lo que hac�a.
�Y le apu�al�!
1045
01:30:03,975 --> 01:30:06,361
- No.
- Clav� el cuchillo en la espalda y lo mat�.
1046
01:30:06,375 --> 01:30:08,524
- No.
- Y estos dos pobres muchachos,
1047
01:30:08,846 --> 01:30:10,213
Matt, y Adam.
1048
01:30:11,191 --> 01:30:15,440
Sab�an que no lo hab�an hecho, y cada
uno pensaba que lo hab�a hecho el otro.
1049
01:30:16,168 --> 01:30:18,671
Y su madre vio el cuchillo en la mano
de Matt.
1050
01:30:18,944 --> 01:30:21,978
Pero no pod�a decirlo sin poner una soga
alrededor de su cuello.
1051
01:30:22,766 --> 01:30:23,766
As� que...
1052
01:30:24,762 --> 01:30:25,762
Usted lo mat�.
1053
01:30:26,450 --> 01:30:29,438
�Y ha mentido!
Y esa mentira le ha perdido.
1054
01:30:29,439 --> 01:30:31,320
- No.
- Esa mentira a sangre fr�a
1055
01:30:31,331 --> 01:30:34,596
que servir�a para ocultar el crimen
que usted cometi�.
1056
01:30:34,808 --> 01:30:37,460
- No.
- No puede negar que minti�.
1057
01:30:37,800 --> 01:30:39,157
- �Lo niega?
- No.
1058
01:30:39,200 --> 01:30:42,318
�Lo niega? �Conteste!
Usted lo mato, �verdad?
1059
01:30:42,568 --> 01:30:43,568
�Responda!
1060
01:30:43,575 --> 01:30:48,115
No... �Yo no quer�a matarle!
�Yo no quer�a matarle!
1061
01:30:48,125 --> 01:30:51,130
�Era amigo m�o!
�Yo no quer�a matarle!
1062
01:30:51,324 --> 01:30:52,324
�No quer�a!
1063
01:30:54,187 --> 01:30:55,632
No har� m�s preguntas, Se�or�a.
1064
01:30:57,283 --> 01:30:58,283
Se�or Felder.
1065
01:31:15,201 --> 01:31:16,201
Se�or Lincoln.
1066
01:31:16,702 --> 01:31:17,998
Celebro que haya ganado.
1067
01:31:19,555 --> 01:31:20,555
Gracias Se�orita.
1068
01:31:25,676 --> 01:31:28,035
Sr. Lincoln, enhorabuena.
1069
01:31:28,546 --> 01:31:29,608
Gracias, Sr. Douglas.
1070
01:31:30,097 --> 01:31:34,106
Ayer hice unos comentarios sobre usted
de los que ahora p�blicamente me retracto.
1071
01:31:34,624 --> 01:31:37,058
Le ruego que acepte
mis sinceras disculpas.
1072
01:31:37,600 --> 01:31:40,212
Le prometo no volver a cometer el error
de menospreciarle.
1073
01:31:42,820 --> 01:31:46,262
Bueno, Stephe, no creo que nos
menospreciemos de ahora en adelante,
1074
01:31:46,645 --> 01:31:47,851
ninguno de los dos.
1075
01:31:51,379 --> 01:31:52,379
Buenos d�as.
1076
01:31:54,842 --> 01:31:56,636
�Deprisa Abe,
la gente espera!
1077
01:32:31,414 --> 01:32:34,085
Bien, Se�ora,
ser� mejor que me despida.
1078
01:32:34,385 --> 01:32:35,924
Todav�a les queda un largo camino.
1079
01:32:37,078 --> 01:32:38,910
- Adi�s, Se�or.
- Adi�s, Sr. Lincoln.
1080
01:32:38,920 --> 01:32:39,920
Adi�s.
1081
01:32:42,623 --> 01:32:44,058
No tenemos mucho,
1082
01:32:45,235 --> 01:32:46,971
pero despu�s de lo que ha hecho
por nosotros...
1083
01:33:00,066 --> 01:33:01,177
Gracias, Se�ora.
1084
01:33:02,559 --> 01:33:03,786
Es usted muy generosa.
1085
01:33:25,956 --> 01:33:27,330
�Cuidado con los baches, Se�ora!
1086
01:33:28,650 --> 01:33:29,781
�Arre!
1087
01:33:29,900 --> 01:33:30,900
�Arre!
1088
01:33:46,414 --> 01:33:49,508
Creo que me hubiera muerto
si no le hubiese besado, Sr. Lincoln.
1089
01:34:03,036 --> 01:34:04,214
�No vas a volver, Abe?
1090
01:34:07,005 --> 01:34:09,251
No, creo que voy a seguir
un trecho m�s.
1091
01:34:11,511 --> 01:34:13,064
Hasta la cumbre de aquel cerro.
1092
01:35:35,600 --> 01:35:38,000
Subt�tulos por el
Grupo Salvaje
1093
01:35:38,100 --> 01:35:42,100
www.fDESCARGACINECLASICO.com
88948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.