All language subtitles for El joven Lincon (1939) (Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,124 --> 00:00:08,251 EL JOVEN LINCOLN 2 00:00:52,500 --> 00:00:55,000 Si Nany Hanks regresase convertida en fantasma, 3 00:00:55,100 --> 00:00:57,600 buscando noticias sobre aquellos a los que m�s am�, 4 00:00:57,700 --> 00:01:00,200 sus primeras preguntas ser�an: �D�nde est� mi hijo? 5 00:01:00,300 --> 00:01:03,000 �Qu� ha sido de Abe? �Qu� ha hecho? 6 00:01:03,800 --> 00:01:06,000 �Sabr�a usted algo de mi hijo? 7 00:01:06,100 --> 00:01:10,200 �Creci� mucho? �Se divirti� en la vida? 8 00:01:10,300 --> 00:01:14,400 �Aprendi� a leer? �Se traslad� a la ciudad? 9 00:01:14,500 --> 00:01:18,600 �Conoce su nombre? �Progres� en la vida? 10 00:01:36,392 --> 00:01:38,332 Os digo que Andrew Jackson, 11 00:01:38,961 --> 00:01:41,535 ese gran volc�n de Washington, 12 00:01:42,073 --> 00:01:44,885 est� vomitando una lava de corrupci�n pol�tica 13 00:01:45,304 --> 00:01:47,895 que se esparce a lo largo y ancho de este pa�s, 14 00:01:48,640 --> 00:01:52,658 sin dejar a salvo ni una planta, ni un ser vivo. 15 00:01:53,432 --> 00:01:55,247 �Sangamo County abre los ojos! 16 00:01:55,711 --> 00:01:56,711 El�geme. 17 00:01:57,315 --> 00:01:59,849 Vuelve a enviarme a la Asamblea Legislativa, 18 00:02:00,796 --> 00:02:03,433 y todo hombre de Jackson que tenga un cargo oficial 19 00:02:03,450 --> 00:02:06,288 ser� echado �como un perro de una carnicer�a! 20 00:02:08,892 --> 00:02:09,874 Y ahora amigos, 21 00:02:10,831 --> 00:02:13,279 Saludo a uno de vuestros conciudadanos de New Salem, 22 00:02:14,509 --> 00:02:20,516 que os hablara en nombre del poderoso, incorruptible y gran partido Whig, 23 00:02:20,615 --> 00:02:22,133 que Dios bendiga. 24 00:02:44,255 --> 00:02:45,255 Caballeros, 25 00:02:45,575 --> 00:02:46,691 y conciudadanos. 26 00:02:49,795 --> 00:02:51,601 Imagino que sab�is de sobra qui�n soy. 27 00:02:53,195 --> 00:02:54,779 Simplemente Abraham Lincoln. 28 00:02:57,059 --> 00:03:01,514 Varios amigos me han pedido que me presente candidato a la Asamblea Legislativa. 29 00:03:03,996 --> 00:03:08,775 Mis ideas pol�ticas son escuetas, ligeras, como la danza de una anciana. 30 00:03:11,806 --> 00:03:13,993 Estoy completamente a favor de una banca nacional, 31 00:03:15,784 --> 00:03:19,683 de una serie de mejoras internas, y de... amplia seguridad social. 32 00:03:22,271 --> 00:03:25,843 Estos son mis sentimientos, y mis principios pol�ticos. 33 00:03:27,830 --> 00:03:29,733 Si me eleg�s os quedar� muy agradecido. 34 00:03:30,976 --> 00:03:33,849 Y si no, tan amigos como antes. 35 00:03:41,819 --> 00:03:45,448 �Hey! �Hay alguien que quiere hablar contigo! 36 00:03:53,985 --> 00:03:54,832 Hola Se�or. 37 00:03:55,493 --> 00:03:56,724 - Mucho gusto. - Encantado. 38 00:03:56,900 --> 00:03:58,271 - �Qu� tal van las cosas? - Muy bien. 39 00:03:58,994 --> 00:04:00,867 Aun no hemos llegado a las zonas dif�ciles. 40 00:04:00,982 --> 00:04:03,545 - �No quieren bajar y descansar un poco? - Bueno, gracias. 41 00:04:03,646 --> 00:04:06,478 Se lo agradezco mucho, pens�bamos continuar, pero 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,349 mi mujer quiere comprar franela para camisas. 43 00:04:09,450 --> 00:04:11,353 - Creo que hay tiempo para todo. - S�. 44 00:04:13,394 --> 00:04:14,485 Lo malo es que no tenemos dinero. 45 00:04:15,280 --> 00:04:16,523 Eso se puede arreglar. 46 00:04:17,494 --> 00:04:19,602 No ten�amos intenci�n de pedir un cr�dito. 47 00:04:21,306 --> 00:04:24,490 Si eso tranquiliza sus escr�pulos, aqu� todo se consigue a cr�dito. 48 00:04:24,518 --> 00:04:25,566 Tiene raz�n. 49 00:04:25,794 --> 00:04:28,024 Barrell y yo cuando empezamos no ten�amos un centavo, 50 00:04:28,229 --> 00:04:29,860 y parece que seguiremos igual. 51 00:04:30,535 --> 00:04:35,000 Bueno, hay un viejo barril en el carro que debe valer por lo menos 50 centavos. 52 00:04:35,215 --> 00:04:38,473 Desde luego no tiene mucho dentro, algunas cosas viejas que hab�a por casa 53 00:04:38,500 --> 00:04:41,006 y libros que pertenec�an a mi abuelo. 54 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 �Libros? 55 00:04:42,120 --> 00:04:43,801 S�, en el �ltimo barril. 56 00:04:44,836 --> 00:04:45,836 Libros. 57 00:04:46,182 --> 00:04:49,444 Bueno, tomen del almac�n lo que necesiten, yo me ocupar� de ese barril. 58 00:05:07,062 --> 00:05:08,844 Comentarios de Plaxton. 59 00:05:11,519 --> 00:05:12,519 Son leyes. 60 00:05:12,700 --> 00:05:16,044 Leyes, ya sab�a yo que ese libro trataba de algo. 61 00:05:16,814 --> 00:05:17,996 Nadie ha pasado sus p�ginas. 62 00:05:18,438 --> 00:05:20,515 No se�or, lo hemos cuidado much�simo. 63 00:05:21,318 --> 00:05:23,037 �Cree que va a interesarle, se�or? 64 00:05:24,278 --> 00:05:28,206 Pues supongo que sacar�a algo en limpio si me lo propusiera. 65 00:05:30,907 --> 00:05:31,907 Leyes. 66 00:05:48,142 --> 00:05:49,142 Leyes. 67 00:05:50,907 --> 00:05:53,487 Derechos de las personas y de las cosas. 68 00:06:03,186 --> 00:06:05,827 Derechos de la vida, de la reputaci�n y de la libertad. 69 00:06:07,329 --> 00:06:09,824 Derechos de la adquisici�n de la propiedad. 70 00:06:14,389 --> 00:06:16,830 Es injusto violar estos derechos. 71 00:06:21,321 --> 00:06:23,311 De modo que a esto se reduce todo. 72 00:06:24,186 --> 00:06:25,515 Lo justo y lo injusto. 73 00:06:29,023 --> 00:06:31,375 Me parece que debo tomarlo muy en serio. 74 00:06:32,963 --> 00:06:34,214 Hola Sr. Lincoln. 75 00:06:34,895 --> 00:06:35,895 Abe. 76 00:06:37,300 --> 00:06:38,300 Hola Ann 77 00:06:40,406 --> 00:06:42,369 Perdona, enseguida cambio de postura. 78 00:06:45,003 --> 00:06:48,220 �No temes que se te salgan los ojos leyendo as�, tumbado? 79 00:06:48,877 --> 00:06:51,927 El problema es que cuando estoy de pie mi mente se tumba, 80 00:06:52,933 --> 00:06:55,056 y cuando estoy tumbado, mi mente est� de pie. 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,095 Suponiendo que tenga una mente, claro. 82 00:06:58,538 --> 00:07:00,781 Una mente maravillosa, y t� lo sabes. 83 00:07:03,260 --> 00:07:04,962 �Verdad que el r�o est� hoy muy bonito? 84 00:07:07,488 --> 00:07:09,795 Te pasas el d�a observando, �eh? 85 00:07:10,460 --> 00:07:13,848 Mi cerebro salta y se inquieta a menudo, debo tranquilizarlo. 86 00:07:15,012 --> 00:07:17,180 Pap� dice que tienes la cabeza sobre los hombros. 87 00:07:17,242 --> 00:07:18,752 Y que convences a la gente. 88 00:07:19,757 --> 00:07:22,238 Y no s�lo porque les hagas re�r. 89 00:07:23,085 --> 00:07:25,557 Recuerda lo que dices porque todo tiene l�gica. 90 00:07:26,501 --> 00:07:28,377 El Sr. Rutledge es muy bondadoso conmigo, Ann 91 00:07:28,400 --> 00:07:33,041 Pero yo creo que me parezco m�s... a un viejo caballo al que tratan de vender. 92 00:07:34,083 --> 00:07:35,541 Todo huesos y pellejo. 93 00:07:35,550 --> 00:07:37,305 Sin defectos, y sin facultades. 94 00:07:38,637 --> 00:07:40,267 S� que eres muy inteligente. 95 00:07:40,953 --> 00:07:42,407 Y tambi�n muy ambicioso. 96 00:07:43,044 --> 00:07:44,044 �Ambicioso? 97 00:07:44,468 --> 00:07:46,386 Lo eres, profundamente. 98 00:07:46,901 --> 00:07:48,240 Aunque no lo reconozcas. 99 00:07:50,071 --> 00:07:52,631 Hay que tener una gran preparaci�n para llegar a cualquier sitio. 100 00:07:52,862 --> 00:07:55,429 Y yo no fui a la escuela m�s que un a�o en toda mi vida. 101 00:07:56,295 --> 00:07:58,080 Ohh, pero te has educado t� solo. 102 00:07:58,795 --> 00:08:01,009 Has le�do poes�a y a Shakespeare. 103 00:08:01,980 --> 00:08:03,035 Y ahora leyes. 104 00:08:05,610 --> 00:08:08,600 Ten�a la ilusi�n de que fueses a la Universidad de Jacksonville, 105 00:08:08,650 --> 00:08:11,163 cuando yo fuese al colegio de all� y... 106 00:08:21,492 --> 00:08:22,565 Eres muy guapa Ann. 107 00:08:27,497 --> 00:08:30,581 A la mayor�a de los chicos no les gusta el pelo rojo. 108 00:08:32,383 --> 00:08:33,383 A m� s�. 109 00:08:37,136 --> 00:08:38,136 �De veras? 110 00:08:40,099 --> 00:08:41,422 Me encanta el pelo rojo. 111 00:10:19,581 --> 00:10:20,595 Bonitas, �verdad? 112 00:10:21,801 --> 00:10:23,766 La cog� all� arriba, en Bowling Creek. 113 00:10:24,428 --> 00:10:27,859 Nunca viste nada igual, salen por entre la nieve 114 00:10:28,372 --> 00:10:29,770 igual que conejos asustados. 115 00:10:31,604 --> 00:10:33,386 Los bosques est�n llenos. 116 00:10:37,693 --> 00:10:39,930 Es hermoso ver c�mo se deshace la nieve. 117 00:10:42,755 --> 00:10:44,158 El hielo se resquebraja. 118 00:10:45,431 --> 00:10:46,653 Se acerca la primavera. 119 00:10:54,527 --> 00:10:56,664 Bueno Ann, aun estoy indeciso. 120 00:10:57,197 --> 00:10:59,464 Todav�a no se de fijo lo que voy a hacer. 121 00:11:01,655 --> 00:11:04,530 Tal vez deba estudiar leyes, intentarlo al menos. 122 00:11:06,717 --> 00:11:07,717 Admito que... 123 00:11:08,455 --> 00:11:11,800 me viene rondando por la cabeza como una inquietud nueva, 124 00:11:14,410 --> 00:11:15,533 y no se qu� es. 125 00:11:17,038 --> 00:11:20,898 Me sentir�a como un idiota presumiendo de intelectual provinciano. 126 00:11:23,120 --> 00:11:24,658 Se muy bien lo que dir�as, Ann. 127 00:11:25,635 --> 00:11:28,229 Lo oigo a cada momento, una y otra vez. 128 00:11:29,330 --> 00:11:34,430 Anda Abe, haz algo de ti mismo, tienes muchos amigos, demu�strales lo que hay en ti. 129 00:11:36,508 --> 00:11:38,281 S�, eso es lo que dir�as. 130 00:11:40,116 --> 00:11:41,116 Pero no se. 131 00:11:46,787 --> 00:11:48,497 Ann, voy a hacer una cosa. 132 00:11:51,386 --> 00:11:52,837 Que la ramita decida. 133 00:11:55,053 --> 00:11:58,581 Si cae hacia donde estoy, me quedar� aqu� como siempre. 134 00:12:00,242 --> 00:12:02,087 Si cae hacia delante, hacia ti, 135 00:12:05,828 --> 00:12:07,021 Bueno, ser�n las leyes. 136 00:12:10,806 --> 00:12:11,947 Bien, all� va. 137 00:12:21,088 --> 00:12:22,113 T� ganas, Ann. 138 00:12:23,663 --> 00:12:24,797 Ser�n las leyes. 139 00:12:29,239 --> 00:12:31,862 Mira que si lo hubiese empujado un poquito hacia ti. 140 00:13:07,555 --> 00:13:09,857 �Hola Abe! �Qu� haces en Springfield? 141 00:13:10,047 --> 00:13:14,213 - Voy a establecerme como abogado. - �Y qu� sabes t� de leyes? 142 00:13:14,737 --> 00:13:16,015 M�s de lo que supones. 143 00:13:18,427 --> 00:13:19,978 DIARIO DE SANGAMO 144 00:13:19,979 --> 00:13:22,290 J. T. STUART & A. LINCOLN Abogados y procuradores, 145 00:13:22,325 --> 00:13:25,537 actuar�n conjuntamente en los tribunales de este distrito judicial. 146 00:13:25,550 --> 00:13:29,085 Despacho N� 4, Hoffman's Road, al final de la escalera. 147 00:13:29,100 --> 00:13:33,427 Springfield, 12 de Abril de 1837. 148 00:13:36,015 --> 00:13:37,802 - �Lo hiciste, maldita sea! - �Eso es mentira! 149 00:13:37,810 --> 00:13:39,947 - �Puedo demostrarlo, te lo aseguro! - �Venga, pru�balo! 150 00:13:39,975 --> 00:13:43,095 - �Tengo la ley de mi parte te lo demostrar�! - �La ley? ��l? 151 00:13:43,200 --> 00:13:44,250 �Eres un sucio cotilla! 152 00:13:44,255 --> 00:13:46,660 Caballeros contengan sus nervios y si�ntense. 153 00:13:51,166 --> 00:13:53,810 - Bien hermano Woolridge, - S�, se�or. 154 00:13:55,221 --> 00:13:59,450 El hermano Hawthorne dice que acordasteis que t� le proporcionar�as dos yuntas de bueyes 155 00:13:59,460 --> 00:14:01,044 para arar 20 acres de terreno llano. 156 00:14:01,055 --> 00:14:02,055 S�, eso es. 157 00:14:02,683 --> 00:14:06,303 Y que ibas a dejarle plantar ma�z en otra parcela de tierra. 158 00:14:06,562 --> 00:14:09,330 Es cierto, pero no ha hecho nada de lo que prometi�. 159 00:14:09,490 --> 00:14:10,490 �Nada! 160 00:14:10,966 --> 00:14:15,690 Afirma adem�s que cuando te habl� de estas promesas t� le pegaste, le golpeaste, 161 00:14:15,715 --> 00:14:17,266 y le tiraste al suelo. 162 00:14:17,402 --> 00:14:21,370 Arranc�ndole adem�s un mont�n de mechones de pelo de su cabeza. 163 00:14:22,408 --> 00:14:27,425 Y que con un palo o con los pu�os le diste un mont�n de golpes en la cara, 164 00:14:27,430 --> 00:14:32,580 en la cabeza, en el pecho, en la espalda, en las caderas, y... 165 00:14:33,650 --> 00:14:35,678 en otras partes de su cuerpo. 166 00:14:36,536 --> 00:14:40,896 Y que con violencia le metiste, presionaste, apretaste, los dedos en sus ojos. 167 00:14:41,000 --> 00:14:43,030 �S�! Hay testigos que pueden asegurarlo. 168 00:14:44,371 --> 00:14:48,579 Y pide por todo ello 250 d�lares como indemnizaci�n. 169 00:14:48,679 --> 00:14:49,935 �S�, eso es! 170 00:14:52,613 --> 00:14:55,146 Bien, hermano Woolridge. �Qu� dices a esto? 171 00:14:56,011 --> 00:14:58,867 Se le olvid� a�adir que tambi�n le pegu� con un yugo. 172 00:15:01,022 --> 00:15:04,604 Bien. Aqu� dice, hermano Hawthorne, 173 00:15:05,923 --> 00:15:10,905 que le debes al hermano Woolridge 55 d�lares con 47 centavos de pensi�n 174 00:15:10,910 --> 00:15:12,960 a raz�n de d�lar y medio a la semana. 175 00:15:13,357 --> 00:15:16,896 Y le debes tambi�n 90 d�lares por el uso de una pareja y carro durante 8 meses, 176 00:15:16,910 --> 00:15:20,110 - adem�s de 100 d�lares de un pr�stamo. - S�. 177 00:15:20,260 --> 00:15:21,945 Bueno, jam�s lo he negado. 178 00:15:26,330 --> 00:15:29,602 Bueno... no estoy muy fuerte en aritm�tica, 179 00:15:30,791 --> 00:15:32,935 pero seg�n mis cuentas... 180 00:15:35,265 --> 00:15:39,291 le debes 245 d�lares 181 00:15:40,210 --> 00:15:42,002 con 47 centavos. 182 00:15:43,454 --> 00:15:46,571 Y pides 250 d�lares por da�os. 183 00:15:49,100 --> 00:15:55,935 Tendremos que partir la diferencia de 4 d�lares y 53 centavos 184 00:15:57,943 --> 00:16:00,558 que por una extra�a coincidencia, 185 00:16:00,610 --> 00:16:03,773 es a lo que ascienden exactamente mis honorarios. 186 00:16:05,267 --> 00:16:06,815 Y asunto terminado. 187 00:16:09,453 --> 00:16:10,569 Bien, �qu� os parece? 188 00:16:10,998 --> 00:16:11,998 No lo acepto. 189 00:16:12,005 --> 00:16:14,129 Yo tampoco. Recurrir� antes a la ley. 190 00:16:16,946 --> 00:16:20,873 Caballeros, �hab�is o�do sobre la guerra del alcohol negro, 191 00:16:20,900 --> 00:16:23,885 cuando golpe� las cabezas de dos individuos 192 00:16:25,535 --> 00:16:27,449 y les hice un chich�n tremendo? 193 00:16:29,464 --> 00:16:32,043 Bueno, aceptar� si lo hace �l. 194 00:16:32,286 --> 00:16:35,450 No es justo, pero lo har� para acabar de una vez. 195 00:16:36,030 --> 00:16:37,074 Gracias caballeros. 196 00:16:38,230 --> 00:16:42,814 De esta forma nos ahorramos muchas gestiones in�tiles, y dolores de cabeza. 197 00:16:45,486 --> 00:16:50,188 Y ahora caballeros, si me dais mi parte y la de Stuart, me marchar� a ver el desfile. 198 00:16:51,605 --> 00:16:57,351 Va a haber mucha animaci�n y griter�o que ser� un placer presenciar despu�s de esto. 199 00:17:00,011 --> 00:17:01,285 S� se�or. 200 00:17:09,836 --> 00:17:11,531 S� se�or. 201 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Springfield, Illinois. Celebraci�n del d�a de la Independencia. 202 00:17:20,100 --> 00:17:21,500 Programa de festejos. 203 00:17:21,600 --> 00:17:23,600 10 AM GRAN DESFILE 204 00:17:23,700 --> 00:17:25,700 Cornetas Plateadas de Springfield. Veteranos y milicias. 205 00:17:54,477 --> 00:17:57,321 VETERANOS DE LA GUERRA DE 1812 206 00:18:10,558 --> 00:18:11,693 �Ah� viene Linie! 207 00:18:13,646 --> 00:18:15,966 ILLINOIS Coraz�n del Oeste. 208 00:18:19,267 --> 00:18:20,374 �Hola mam�! 209 00:18:21,443 --> 00:18:22,751 �Hola Linie! 210 00:18:23,057 --> 00:18:24,622 Esta Linie es incre�ble. 211 00:18:24,630 --> 00:18:27,417 �Luego te veremos, cuando termine el desfile! 212 00:18:35,056 --> 00:18:39,488 - 1776 - S�, son los veteranos de la Revoluci�n. 213 00:19:08,984 --> 00:19:10,369 - Buenos d�as, Sra. Edwards. - Buenos d�as. 214 00:19:12,580 --> 00:19:13,996 - �Qu� tal Sr. Douglas? - Sr. Lincoln. 215 00:19:14,000 --> 00:19:14,939 - �C�mo est� Sra. Ricketts? - Bien, gracias. 216 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Se�oras. 217 00:19:18,160 --> 00:19:19,160 Bonito desfile �eh? 218 00:19:21,771 --> 00:19:24,060 Mary, te presento al Sr. Abraham Lincoln. 219 00:19:24,711 --> 00:19:27,332 Esta es mi hermana que acaba de llegar de Lexington de visita. 220 00:19:27,537 --> 00:19:28,539 La Srta. Mary Todd. 221 00:19:44,405 --> 00:19:47,716 Sr. Lincoln, he o�do muchas cosas agradables respecto a usted. 222 00:19:49,256 --> 00:19:51,487 No debe creer todo lo que Douglas le diga de m�. 223 00:19:51,883 --> 00:19:54,224 Tenemos ideas pol�ticas muy diferentes. 224 00:19:54,912 --> 00:19:57,304 Le advierto que no he hablado de usted con ning�n caballero. 225 00:19:57,650 --> 00:19:58,951 Solamente con mi hermana. 226 00:19:59,554 --> 00:20:01,110 Est� en la Asamblea, �verdad? 227 00:20:01,369 --> 00:20:05,252 Si lo pone en tiempo pasado ser� m�s exacto. Estuve en la Asamblea. 228 00:20:05,703 --> 00:20:09,079 El Sr. Lincoln ejerce la abogac�a con el John Stuart, mi rival para el Congreso. 229 00:20:09,687 --> 00:20:11,685 No, no le haga usted caso, se�orita. 230 00:20:12,037 --> 00:20:16,161 En realidad lo �nico que hago es pasar el d�a sentado en un sill�n del despacho de Stuart. 231 00:20:18,332 --> 00:20:19,800 12:30 CONCURSO DE TARTAS 232 00:20:19,850 --> 00:20:22,000 En el jard�n del Palacio de Justicia. 233 00:20:28,128 --> 00:20:30,129 Primero pens� que ganar�a esta de manzana. 234 00:20:31,332 --> 00:20:33,255 Pero luego prob� una pizca de esta de melocot�n, 235 00:20:34,107 --> 00:20:35,845 y ya no acabo de decidirme. 236 00:20:37,500 --> 00:20:38,699 Probar� la de manzana otra vez. 237 00:20:42,196 --> 00:20:43,860 �Ehh, no pod�is hacerme eso a m�! 238 00:20:48,310 --> 00:20:49,310 �Qu� ocurre? 239 00:20:49,421 --> 00:20:51,146 Es un concurso de tartas, mam�. 240 00:20:51,634 --> 00:20:54,035 Deb�a haber tra�do una de las que yo hago de frambuesa. 241 00:20:54,100 --> 00:20:56,431 - Claro que s�, Sra. Clay. - Habr�a ganado. 242 00:20:56,445 --> 00:20:58,550 - �S�! - Desde luego, son deliciosas. 243 00:21:07,306 --> 00:21:09,366 - �Hab�is visto! �Est� hambriento! - �S� 244 00:21:19,494 --> 00:21:22,871 Tras probar la de manzana, la de melocot�n huele tan bien, que me parece la mejor. 245 00:21:27,942 --> 00:21:28,942 As� que... 246 00:21:32,039 --> 00:21:33,161 primero una, y luego otra. 247 00:21:38,261 --> 00:21:41,506 2:30 - PRUEBA DE LOS TRONCOS Todos pueden participar. 248 00:22:44,800 --> 00:22:46,500 3:30 - CAMPEONATO DE SOGATIRA 249 00:22:46,510 --> 00:22:49,300 Los Muchachos de Wallow Hog contra los Demonios de County Speed 250 00:22:55,869 --> 00:22:57,515 �Los Muchachos de Wallog Hog! 251 00:22:57,525 --> 00:23:01,060 �Campeones imbatibles de Sangamo County, capitaneados por Buck Troop! 252 00:23:11,000 --> 00:23:14,246 �Los Demonios de County Speed, capitaneados por Ives Tyler! 253 00:23:22,042 --> 00:23:23,451 �Preparados! 254 00:23:24,936 --> 00:23:25,936 �Listos! 255 00:23:26,830 --> 00:23:30,848 1... 2... 3... �Adelante! 256 00:24:01,681 --> 00:24:02,853 �Deje en paz a mi mujer! 257 00:24:03,496 --> 00:24:05,927 - �Qui�n? �Yo? - Si no le gustan las peleas, m�rchese. 258 00:24:05,930 --> 00:24:08,794 - Adam no... - Cuidado Scrub o saldr�s con una herida. 259 00:24:08,850 --> 00:24:12,364 �S�? �Y qu� es lo que vais a emplear? �Navajas, pistolas? 260 00:24:12,500 --> 00:24:15,112 - �O los pu�os? - Basta, no molestamos a nadie. 261 00:24:15,324 --> 00:24:18,216 Hemos venido a pasarlo bien, �por qu� no nos dejan en paz? 262 00:24:18,377 --> 00:24:20,296 Vamos Matt, vamos chicos, �vamos! 263 00:24:20,377 --> 00:24:21,938 Adi�s guapa, hasta luego. 264 00:25:04,547 --> 00:25:08,000 10:30 P.M. - GRAN FINAL BARRIL DE ALQUITR�N ARDIENDO 265 00:25:08,005 --> 00:25:09,471 Si viene uno, vendr�n todos. 266 00:25:25,471 --> 00:25:27,605 Adam, tienes que prometerme una cosa. 267 00:25:27,784 --> 00:25:31,850 Prom�teme que vendremos a las fiestas del pueblo todos los a�os de nuestra vida. 268 00:25:32,173 --> 00:25:33,541 Anda, prom�temelo. 269 00:25:34,268 --> 00:25:37,755 S�, eso lo dices ahora, espera que nos casemos y haya ni�os que atender. 270 00:25:37,981 --> 00:25:38,887 Ya ver�s que diferencia. 271 00:25:38,900 --> 00:25:42,395 No, ser� igual. Matt y Sara tienen un ni�o y vinieron. 272 00:25:42,728 --> 00:25:46,561 �Y si nosotros tenemos un mont�n de hijos? Quiz�s tengamos gemelos. 273 00:25:47,611 --> 00:25:48,784 - �Qui�n sabe? - No me importa. 274 00:25:48,790 --> 00:25:52,616 No importa, aunque tengamos 50 hijos, Adam, tienes que prometerlo. 275 00:25:53,162 --> 00:25:54,804 De acuerdo, Carrie Sue, te lo prometo. 276 00:25:57,622 --> 00:26:01,882 Adam me gustar�a que estuvi�semos casados, como Sara y Matt. 277 00:26:03,583 --> 00:26:06,623 He pensado que hablar� con tu familia en cuanto lleguemos a casa. 278 00:26:06,968 --> 00:26:07,968 �En serio? 279 00:26:08,607 --> 00:26:09,607 �Lo dices en serio, Adam? 280 00:26:11,253 --> 00:26:12,329 Ohh, Adam. 281 00:26:16,268 --> 00:26:19,451 Adam regresemos antes de que prendan los barriles de alquitr�n. 282 00:26:19,778 --> 00:26:23,009 Est� bien, pero me gustar�a que aquel tipo volviera a partir los troncos. 283 00:26:23,033 --> 00:26:24,033 �Ya lo creo que s�! 284 00:26:25,835 --> 00:26:27,878 Vosotros pod�is iros, yo me quedar� con ella. 285 00:26:27,879 --> 00:26:29,532 Ve tu mam�, soy yo quien debe quedarse. 286 00:26:30,406 --> 00:26:33,158 �Ehh, Matt! �Vamos a echar un trago! 287 00:26:33,581 --> 00:26:34,581 �Voy por mi toquilla! 288 00:26:34,874 --> 00:26:37,454 - Vamos, un traguito. - Andando, marchaos de una vez. 289 00:26:38,018 --> 00:26:39,161 - Toma. - Adi�s madre. 290 00:26:39,619 --> 00:26:42,724 - Se�ora Clay, �por qu� no viene con nosotros? - He visto tantas cosas... 291 00:26:42,825 --> 00:26:45,026 �Tened cuidado y no os met�is en ning�n l�o! 292 00:27:03,531 --> 00:27:05,799 �Se�ora Clay! �Se�ora Clay! 293 00:27:06,615 --> 00:27:09,075 �Matt y Adam se est�n peleando! 294 00:27:09,100 --> 00:27:10,281 - �Cu�ndo? - �Aquel hombre volvi�! 295 00:27:10,300 --> 00:27:12,458 - �D�nde est�n? - M�s all�, en aquel claro. 296 00:27:12,866 --> 00:27:14,551 - Por all�, voy con usted. - �No! 297 00:27:14,700 --> 00:27:16,175 Sara y t� quedaos con la ni�a. 298 00:27:16,200 --> 00:27:19,139 �Tiene una pistola! �Quiere matar a Matt, lo se! 299 00:27:20,167 --> 00:27:21,167 �Mi ni�a! 300 00:27:22,130 --> 00:27:23,130 �Se�ora Clay! 301 00:27:33,072 --> 00:27:35,609 �Suj�tale! �Ten cuidado, tiene una piedra, Matt! 302 00:27:46,544 --> 00:27:47,848 �Cuidado, tiene un arma! 303 00:28:05,881 --> 00:28:06,881 �Mam�! 304 00:28:16,275 --> 00:28:17,275 �Scrub! 305 00:28:19,000 --> 00:28:20,729 �Scrub! �Scrub! 306 00:28:33,276 --> 00:28:34,296 Est� muerto. 307 00:28:34,900 --> 00:28:35,900 �Muerto? 308 00:28:36,790 --> 00:28:38,673 Se�or ten misericordia. 309 00:28:40,800 --> 00:28:42,560 Este cuchillo le ha atravesado el coraz�n. 310 00:28:49,418 --> 00:28:51,243 - Traed al sheriff. - �Mam�! 311 00:28:52,332 --> 00:28:54,090 Traed al sheriff. 312 00:29:02,171 --> 00:29:03,384 �Que vengan todos! 313 00:29:03,984 --> 00:29:06,373 �Se ha cometido un crimen! �Un crimen! 314 00:29:08,083 --> 00:29:09,576 - �Matt! - �Adam! 315 00:29:14,270 --> 00:29:15,270 �Un asesinato! 316 00:29:15,868 --> 00:29:17,093 �Venid todos! 317 00:29:17,600 --> 00:29:18,673 �Se ha cometido un asesinato! 318 00:29:32,485 --> 00:29:35,402 �Mirad, es Scrub White! Tiene una pu�alada en el pecho. 319 00:29:39,600 --> 00:29:41,538 Sheriff, es Scrub White, est� muerto. 320 00:29:46,670 --> 00:29:47,670 �C�mo ocurri�? 321 00:29:48,437 --> 00:29:50,748 Fueron aquellos dos individuos, estaban peleando con Scrub. 322 00:29:51,871 --> 00:29:52,871 Y le hirieron. 323 00:29:54,291 --> 00:29:55,534 Este es el cuchillo que emplearon. 324 00:29:58,147 --> 00:29:59,147 Haga algo, sheriff. 325 00:30:05,925 --> 00:30:07,744 �A qui�n de vosotros pertenece este cuchillo? 326 00:30:07,775 --> 00:30:08,775 - A m�. - No, a m�. 327 00:30:08,780 --> 00:30:10,352 �Decidme la verdad! �Qui�n de vosotros dos le hiri�? 328 00:30:10,355 --> 00:30:11,688 - Yo. - �No es cierto, lo hice yo! 329 00:30:11,692 --> 00:30:13,733 Le digo que fui yo, el sac� el revolver y... 330 00:30:13,745 --> 00:30:15,359 �Uno est� mintiendo! �Pero cu�l de los dos? 331 00:30:15,686 --> 00:30:16,686 �Cu�l de los dos? 332 00:30:17,326 --> 00:30:18,326 �Alguien lo vio? 333 00:30:20,278 --> 00:30:21,429 Yo s� lo vi. 334 00:30:22,417 --> 00:30:23,417 �Qui�n es usted? 335 00:30:24,055 --> 00:30:25,055 Su madre. 336 00:30:25,378 --> 00:30:27,340 Bien, �qui�n lo hizo? 337 00:30:29,323 --> 00:30:30,683 No lo dir�. 338 00:30:31,239 --> 00:30:34,441 Bueno, de todas formas da igual, seg�n la ley los dos son culpables. 339 00:30:34,960 --> 00:30:36,588 Vamos, qued�is detenidos. 340 00:30:37,041 --> 00:30:40,332 Palmer Cash, te nombro ayudante provisional. Ay�dame a llevar a estos tipos a la c�rcel. 341 00:30:41,450 --> 00:30:43,654 �Adam! �Diles que no lo hiciste! 342 00:30:43,660 --> 00:30:46,242 T� y John, quedaos aqu� y ocupaos del cad�ver y del cuchillo. 343 00:30:46,250 --> 00:30:48,300 �Que nadie los toque hasta que yo vuelva! 344 00:31:07,896 --> 00:31:12,509 - �Dos contra uno, eso no me gusta! - �S�, y la pu�alada por la espalda! 345 00:31:12,563 --> 00:31:14,699 Una soga al cuello es lo que les hace falta. 346 00:31:15,786 --> 00:31:17,102 �A qu� esperamos! 347 00:31:30,307 --> 00:31:31,613 �Se�ora Clay! �Det�ngalos! 348 00:31:31,749 --> 00:31:33,805 �Van a lincharlos, Abe, van a lincharlos! 349 00:31:39,062 --> 00:31:40,247 �V�monos! �Hay que darse prisa! 350 00:31:40,614 --> 00:31:41,614 �Qui�n es usted? 351 00:31:48,221 --> 00:31:49,546 Soy su abogado, Se�ora. 352 00:32:15,862 --> 00:32:17,669 �Abra usted, sheriff! �D�jeme salir! 353 00:32:17,985 --> 00:32:19,967 �Si abro entrar�n! 354 00:32:20,115 --> 00:32:21,794 �No sea idiota! �Nos coger�n a nosotros! 355 00:32:22,021 --> 00:32:23,856 Es in�til, tendr�n que derribar la puerta. 356 00:33:03,561 --> 00:33:04,561 �Esperad! 357 00:33:09,128 --> 00:33:10,601 �Quietos! �Escuchadme! 358 00:33:11,132 --> 00:33:12,611 �Ap�rtate, Lincoln! 359 00:33:15,092 --> 00:33:17,422 �Bajad ese madero y escuchadme! 360 00:33:21,865 --> 00:33:24,132 �Bajad ese madero y escuchadme! 361 00:33:26,518 --> 00:33:30,128 �He dicho que me escuch�is, y lo vais a hacer! 362 00:33:32,173 --> 00:33:34,483 Muchachos no voy a soltar ning�n discurso. 363 00:33:35,313 --> 00:33:38,769 Lo �nico que quiero deciros es que puedo vencer a cualquiera. 364 00:33:41,152 --> 00:33:42,679 �Vamos muchachos! �Vamos! 365 00:33:43,141 --> 00:33:45,005 �Hay que apartarle de esa puerta! 366 00:33:45,020 --> 00:33:46,063 �Quieto ah�, Buck! 367 00:33:46,571 --> 00:33:50,584 Sab�a que te encontrar�a por aqu� diciendo a la gente lo que tiene que hacer, �bocazas! 368 00:33:50,931 --> 00:33:53,979 �Yo soy Buck! �Soy el m�s fuerte de la comarca! 369 00:33:55,050 --> 00:33:56,754 Pues ven aqu� a probar tus fuerzas. 370 00:34:00,538 --> 00:34:02,126 No, me duelen las muelas. 371 00:34:07,556 --> 00:34:09,180 �Es que no vas a moverte? 372 00:34:10,550 --> 00:34:12,375 �M�rchate Lincoln, vamos a entrar! 373 00:34:14,037 --> 00:34:18,468 �Quietos muchachos! �Quietos! Dejemos las bromas a parte. 374 00:34:19,396 --> 00:34:21,586 Quiero que ve�is mi punto de vista. 375 00:34:22,848 --> 00:34:26,070 Todos sab�is que soy un abogado dispuesto a triunfar. 376 00:34:27,346 --> 00:34:31,033 Pero alguno de vosotros parece estar dispuesto a quitarme el primer cliente. 377 00:34:34,226 --> 00:34:36,505 Yo no digo que no teng�is raz�n. 378 00:34:36,915 --> 00:34:39,093 Tal vez esos muchachos merecen la horca. 379 00:34:39,956 --> 00:34:42,200 Pero os aseguro que si yo me encargo del caso, 380 00:34:43,985 --> 00:34:46,426 no creo que teng�is que preocuparos a ese respecto. 381 00:34:48,016 --> 00:34:52,761 S�lo pido que se haga con pompa legal y espect�culo. 382 00:34:53,437 --> 00:34:55,901 �Eso esta bien! �Pero es que no cuenta nuestra opini�n? 383 00:34:56,352 --> 00:34:59,780 �Hemos trajinado mucho para volvernos a casa sin linchar a nadie! 384 00:35:00,552 --> 00:35:02,031 Pues claro que s�, Mack. 385 00:35:02,475 --> 00:35:05,773 Y si estos muchachos tuvieran m�s de una vida os dir�a, adelante. 386 00:35:06,282 --> 00:35:08,667 Tal vez no les vendr�a mal un escarmiento. 387 00:35:09,635 --> 00:35:15,583 Pero lo que pretend�is hacer con ellos es demasiado... definitivo. 388 00:35:20,759 --> 00:35:24,503 Lo malo cuando los hombres se toman la justicia por su mano, 389 00:35:25,928 --> 00:35:29,371 es que en medio de tanto jaleo y tanta confusi�n, 390 00:35:30,290 --> 00:35:33,870 pueden tanto colgar a alguien que es un asesino como a alguien que no lo es. 391 00:35:35,098 --> 00:35:38,928 Y como consecuencia, si empez�is a ahorcar a la gente por diversi�n, 392 00:35:40,008 --> 00:35:42,787 llegar� un momento en que no pasareis junto a un �rbol, 393 00:35:43,374 --> 00:35:45,662 o ver�is una soga, sin sentiros inc�modos. 394 00:35:48,516 --> 00:35:51,901 Uno llega a perder la cabeza en momentos as�. 395 00:35:53,607 --> 00:35:57,810 Juntos hacemos cosas, que nos avergonzar�a hacer a solas. 396 00:36:00,921 --> 00:36:03,873 Por ejemplo all� tenemos a Jeremias Carter. 397 00:36:05,800 --> 00:36:11,313 Os aseguro que en todo Springfield no hay un hombre m�s honrado y temeroso de Dios que �l. 398 00:36:13,646 --> 00:36:16,186 Y no me sorprender�a que cuando llegase a su casa, 399 00:36:17,197 --> 00:36:21,085 cogiera cierto libro, y lo leyera. 400 00:36:23,249 --> 00:36:25,809 Tal vez lo abra por donde se dicen estas palabras: 401 00:36:27,624 --> 00:36:31,592 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos hallar�n misericordia. 402 00:36:35,535 --> 00:36:38,861 Ese tronco muchachos, �no os resulta muy pesado? 403 00:36:58,602 --> 00:37:00,341 Eso es cuanto quer�a deciros, amigos. 404 00:37:02,928 --> 00:37:03,928 Buenas noches. 405 00:37:39,039 --> 00:37:40,826 Buen par de mulas tiene usted, Sra. Clay. 406 00:37:41,648 --> 00:37:42,648 Son muy mansas. 407 00:37:43,510 --> 00:37:45,597 No dejar� que les pase nada a Adam y Matt. 408 00:37:46,144 --> 00:37:47,412 No se preocupe en absoluto. 409 00:37:48,415 --> 00:37:49,648 Los vigilar� con sumo cuidado. 410 00:37:50,219 --> 00:37:54,825 Matt come muy poco, pero Adam es un ni�o, seguro que pasar� hambre. 411 00:37:55,060 --> 00:37:57,447 Tendr�n suficiente con lo que les de la mujer del sheriff. 412 00:37:58,109 --> 00:38:03,930 Yo no se expresarme bien, pero despu�s de lo que ha hecho por nosotros esta noche... 413 00:38:04,285 --> 00:38:05,422 Vamos, no me lo agradezca. 414 00:38:22,747 --> 00:38:27,645 Desde luego, usted ya sabe que yo s�lo soy un picapleitos. 415 00:38:28,231 --> 00:38:30,166 Sin mucha experiencia en estos casos. 416 00:38:32,474 --> 00:38:34,501 Pero mientras no se oponga, 417 00:38:35,061 --> 00:38:36,061 Yo har� cuanto pueda. 418 00:38:38,203 --> 00:38:42,301 Aunque, es natural que se sintiera m�s segura si mi socio estuviera aqu�. 419 00:38:43,398 --> 00:38:44,875 O pudiera contar con Stephe Douglas. 420 00:38:47,755 --> 00:38:50,343 No sabemos nada de abogados ni de pleitos. 421 00:38:52,188 --> 00:38:56,455 De todas formas, cuando me vaya pasar� a charlar un rato con los muchachos. 422 00:38:58,341 --> 00:39:03,052 Uno de estos d�as saldr� a pasear al campo y les comunicar� como marchan las cosas. 423 00:39:05,723 --> 00:39:07,003 Sabe, 424 00:39:07,716 --> 00:39:11,417 Mi madre, Nancy Hanks, tendr�a justo su edad si viviera. 425 00:39:14,073 --> 00:39:15,368 Y se me ocurre que, 426 00:39:15,860 --> 00:39:17,527 se parecer�a mucho a usted. 427 00:39:23,876 --> 00:39:24,876 Adi�s, Se�ora. 428 00:39:25,334 --> 00:39:26,573 Cuidado con los baches. 429 00:40:01,069 --> 00:40:02,569 Querido Sr. Lincoln; 430 00:40:02,670 --> 00:40:06,670 Mi hermana, la Sra. Edwards, y algunos de sus amigos 431 00:40:06,770 --> 00:40:11,550 van a celebrar una cena con baile en casa de los Clinton el viernes por la noche. 432 00:40:20,200 --> 00:40:22,700 Nos sentiremos muy honrados si acude a ella, 433 00:40:22,800 --> 00:40:25,500 para tener ocasi�n de decirle cuanto admiramos su conducta 434 00:40:25,600 --> 00:40:28,100 durante el deplorable y reciente desorden. 435 00:40:28,200 --> 00:40:30,200 Sinceramente, Mary Todd 436 00:41:58,208 --> 00:42:02,719 Mi palabra Sra. que en mi vida hab�a bailado con un pareja m�s encantadora y deliciosa. 437 00:42:03,214 --> 00:42:04,421 Muchas gracias. 438 00:42:05,536 --> 00:42:09,128 Me alegra que no comparta la aversi�n del Sr. Lincoln por la compa��a femenina. 439 00:42:09,175 --> 00:42:10,862 El Sr. Lincoln es un gran conversador. 440 00:42:11,104 --> 00:42:14,176 Como a los actores, le encanta el aplauso ruidoso. 441 00:42:15,740 --> 00:42:19,551 Sin embargo, Ninian dice que su ingenio salv� a aquellos dos desdichados muchachos. 442 00:42:19,733 --> 00:42:23,445 S�, no hay duda de que tiene habilidad para convencer a las multitudes. 443 00:42:24,043 --> 00:42:27,897 Ni sus mismos enemigos le niegan un cierto talento pol�tico. 444 00:42:31,043 --> 00:42:36,151 Sr. Lincoln, �es usted por casualidad miembro de la conocida familia de Massachussets? 445 00:42:36,827 --> 00:42:38,867 S�, soy miembro, y no por casualidad. 446 00:42:39,251 --> 00:42:41,669 Una familia magn�fica, magn�fica. 447 00:42:42,204 --> 00:42:45,122 Sin duda debe referirse a otra familia. 448 00:42:45,969 --> 00:42:48,647 No he conocido a ning�n Lincoln que valiera gran cosa. 449 00:42:54,096 --> 00:42:55,289 Sr. Lincoln. 450 00:42:55,997 --> 00:43:00,116 En el sur de donde procedo es costumbre que los caballeros saquen a bailar a las damas. 451 00:43:00,835 --> 00:43:02,061 �Le importar�a sacarme a m�? 452 00:43:03,257 --> 00:43:05,588 Me gustar�a mucho se�orita, pero lo hago muy mal. 453 00:43:06,447 --> 00:43:09,135 Le advierto que s�lo he bailado detr�s de un arado... 454 00:43:09,175 --> 00:43:12,229 Sr. Lincoln, me encantar�a bailar esta pieza con usted. 455 00:44:08,081 --> 00:44:10,009 Al menos es usted un hombre de honor. 456 00:44:10,020 --> 00:44:13,264 Dijo que bailaba muy mal y reconozco que ha cumplido su palabra. 457 00:44:13,630 --> 00:44:15,316 Lo ha hecho rematadamente mal. 458 00:44:15,629 --> 00:44:16,664 Ya se lo advert�. 459 00:44:16,765 --> 00:44:19,029 �Salimos a charlar en vez de seguir bailando? 460 00:44:19,836 --> 00:44:21,433 Ser� un placer, se�orita. 461 00:45:24,739 --> 00:45:26,721 �Bien, Sr. Lincoln! �Qu� te propones ahora? 462 00:45:27,861 --> 00:45:30,285 El olor del campo me entusiasma, dar� un paseo. 463 00:45:31,515 --> 00:45:33,823 Y si viene alg�n cliente, �d�nde decimos que est�s? 464 00:45:34,132 --> 00:45:35,502 Pues en mi oficina, claro. 465 00:45:36,053 --> 00:45:37,597 �Y d�nde est� tu oficina, Abe? 466 00:45:38,047 --> 00:45:39,047 En mi sombrero. 467 00:45:52,528 --> 00:45:55,106 Abe, te gusta mucho ese r�o, �verdad? 468 00:45:56,592 --> 00:45:58,161 S�, es un r�o maravilloso. 469 00:45:59,143 --> 00:46:01,919 Nunca he visto mirar a un r�o como t� lo haces. 470 00:46:02,738 --> 00:46:04,860 Cualquiera dir�a que se trata de una mujer. 471 00:46:04,921 --> 00:46:06,009 Que cosa m�s extra�a. 472 00:46:15,792 --> 00:46:18,285 �Por qu� llaman a eso que tocas un arpa jud�a? 473 00:46:19,585 --> 00:46:21,688 Porque su tatarabuela era el arpa del Rey David. 474 00:46:22,179 --> 00:46:24,322 No tengo nada en contra de la Biblia. 475 00:46:24,997 --> 00:46:28,553 Pero aquella gente era muy rara en sus gustos musicales. 476 00:46:35,199 --> 00:46:36,694 �Qu� es lo que est�s tocando? 477 00:46:37,505 --> 00:46:39,100 Pues no lo se. �Te gusta? 478 00:46:45,272 --> 00:46:47,195 Siento como ganas de brincar. 479 00:47:26,058 --> 00:47:27,129 Buenos d�as, Sra. Clay. 480 00:47:28,199 --> 00:47:29,199 Sara. 481 00:47:47,578 --> 00:47:48,916 Creo que ya hay bastante le�a. 482 00:47:51,321 --> 00:47:54,766 La gente comentaba que era capaz de clavar el hacha m�s profundamente que cualquiera. 483 00:48:03,805 --> 00:48:06,457 No est� mal para un tipo de la ciudad. 484 00:48:15,631 --> 00:48:21,688 Esta casa me recuerda la �poca en que yo no era m�s que un mocos harapiento en Kentucky. 485 00:48:23,445 --> 00:48:25,181 La nuestra era muy parecida. 486 00:48:27,061 --> 00:48:28,747 Tambi�n ten�a una ventana. 487 00:48:29,784 --> 00:48:30,846 Y el suelo de tierra. 488 00:48:34,632 --> 00:48:36,925 Unos cuantos manzanos silvestres en el patio. 489 00:48:39,475 --> 00:48:43,614 Y dentro un gran fog�n frente al que sol�a tenderme mientras mi madre me le�a. 490 00:48:45,559 --> 00:48:50,513 Nunca olvidar� lo que sent� cuando dej� todo y decid� marcharme a Indiana. 491 00:48:53,608 --> 00:48:58,006 Kentucky es un lugar muy bonito para vivir pero con todos los esclavos que iban, 492 00:48:58,341 --> 00:49:00,200 los blancos apenas pod�an ganarse la vida. 493 00:49:02,941 --> 00:49:04,690 Mi familia es igual que la suya. 494 00:49:05,364 --> 00:49:07,918 Me dije la primera vez que la vi, Sra. Clay. 495 00:49:09,380 --> 00:49:11,412 Mi madre se sentir�a muy a gusto con usted. 496 00:49:12,448 --> 00:49:13,752 Ahora estoy seguro. 497 00:49:16,922 --> 00:49:20,376 Sara a que no sab�as que ten�a una hermana m�s o menos de tu misma edad. 498 00:49:21,307 --> 00:49:22,564 Que tambi�n se llamaba Sara. 499 00:49:25,157 --> 00:49:27,331 Solo que muri� al dar a luz a su primer hijo. 500 00:49:31,545 --> 00:49:34,018 Conoc� a una chica como t�, Carrie Sue... 501 00:49:36,959 --> 00:49:37,959 se llamaba. 502 00:49:39,858 --> 00:49:40,858 Muri� tambi�n. 503 00:49:48,354 --> 00:49:49,983 Bueno, �aun no han terminado de leer sus cartas? 504 00:49:50,094 --> 00:49:52,474 He le�do la m�a, en voz baja. 505 00:49:52,935 --> 00:49:54,611 Yo todav�a no se leer. 506 00:49:55,150 --> 00:49:56,943 Pens� que tal vez me la leer�a usted. 507 00:49:57,561 --> 00:49:59,163 Desde luego, con mucho gusto. 508 00:50:04,997 --> 00:50:05,997 Querida mam�. 509 00:50:06,256 --> 00:50:11,856 Te escribo esta tarde para informarte de que Matt y yo estamos muy bien. 510 00:50:12,101 --> 00:50:17,506 Espero que cuando recib�is esta carta todas os encontr�is bien. 511 00:50:18,604 --> 00:50:22,282 Hoy nos han dado una cena estupenda, chuletas de cerdo con r�banos. 512 00:50:22,443 --> 00:50:26,218 Pero claro, nadie guisa los r�banos igual que t�, mam�. 513 00:50:26,475 --> 00:50:29,300 Matt siempre dec�a que nadie guisaba los r�banos como yo. 514 00:50:29,900 --> 00:50:32,822 Sara los guisa tan bien como cualquiera, igual que Carrie Sue. 515 00:50:33,842 --> 00:50:35,995 Nos tratan estupendamente. 516 00:50:36,825 --> 00:50:42,152 El sheriff dice que aqu� nunca ha tenido a nadie capaz de ganarle a las damas. 517 00:50:43,701 --> 00:50:49,594 Bueno mam�, se que te gustar�a que estuvi�ramos ah� arando y buscando caza. 518 00:50:50,040 --> 00:50:53,638 Me relamo al pensar en tus estofados de ardilla. 519 00:50:55,804 --> 00:50:57,843 S�, mis hijos son grandes cazadores. 520 00:50:58,546 --> 00:51:01,895 Un sacerdote viene a veces y nos lee la Biblia. 521 00:51:02,424 --> 00:51:06,143 Pienso aprenderme un salmo de memoria si no me ahorcan antes. 522 00:51:08,185 --> 00:51:15,146 Bien, mi pluma es mala y mi tinta clara, te quiere mucho tu hijo Adam. 523 00:51:22,417 --> 00:51:25,390 Sara, �no habr� por casualidad en la casa un trozo de papel? 524 00:51:25,415 --> 00:51:27,725 Quiero tomar unas cuantas notas mientras hablo con tu madre. 525 00:51:28,023 --> 00:51:30,026 No tenemos papel que yo sepa. 526 00:51:30,280 --> 00:51:32,679 Pero s� un nuevo almanaque. �Quiere que se lo traiga? 527 00:51:32,866 --> 00:51:34,838 �Un almanaque? S�, servir�, tr�emelo. 528 00:51:37,465 --> 00:51:40,705 Carrie Sue, de pensar en tu guiso de r�banos se me est� haciendo la boca agua. 529 00:51:40,920 --> 00:51:41,920 �En serio? 530 00:51:42,400 --> 00:51:44,126 �Crees que podr�as remediarlo de alguna manera? 531 00:51:44,317 --> 00:51:46,749 S�, Sara y yo lo prepararemos ahora mismo. 532 00:51:52,530 --> 00:51:53,238 Gracias Sara. 533 00:51:58,988 --> 00:52:01,874 Y ahora Sra. Clay, cu�nteme algo de los muchachos. 534 00:52:02,964 --> 00:52:04,977 Bueno, no hay mucho que contar. 535 00:52:07,990 --> 00:52:11,014 Su marido, �muri�? 536 00:52:12,024 --> 00:52:13,995 S�, el verano que llegamos aqu�. 537 00:52:14,340 --> 00:52:16,369 Acab�bamos de construir la casa. 538 00:52:17,179 --> 00:52:19,888 Y que es muy bonita, ya lo creo. Ni un solo clavo. 539 00:52:21,382 --> 00:52:23,043 Ten�a una gran habilidad manual. 540 00:52:24,505 --> 00:52:26,013 Le mat� un indio borracho. 541 00:52:27,162 --> 00:52:28,707 Fue a la ca�da de la tarde. 542 00:52:29,576 --> 00:52:31,433 Yo regresaba de orde�ar. 543 00:52:32,270 --> 00:52:34,394 Adam estaba limpiando madera. 544 00:52:35,008 --> 00:52:37,038 Y Matt acostado con fiebre. 545 00:52:39,396 --> 00:52:42,283 Ese Adam, es un diablo manejando el hacha. 546 00:52:43,825 --> 00:52:46,213 S�, ha salido a su padre. 547 00:52:47,591 --> 00:52:49,146 Matt siempre fue m�s d�bil. 548 00:52:49,847 --> 00:52:55,734 Una vez cuando era peque�o, yo le tuve en brazos dos d�as haci�ndole calentura. 549 00:53:00,529 --> 00:53:01,529 Se�ora Clay, 550 00:53:03,170 --> 00:53:05,437 �Cu�l de sus hijos mat� a Scrub White? 551 00:53:20,772 --> 00:53:21,825 No se lo dir�. 552 00:53:23,031 --> 00:53:24,465 No puedo. 553 00:53:24,604 --> 00:53:26,855 Soy su abogado, Sra. Clay, conf�e en m�. 554 00:53:28,803 --> 00:53:32,966 No pretendo asustarla, pero se trata de un caso muy dif�cil. 555 00:53:33,409 --> 00:53:34,950 Debo saber lo que estoy haciendo. 556 00:53:35,715 --> 00:53:39,169 No puedo, ser�a como elegir entre los dos. 557 00:53:41,178 --> 00:53:43,809 �Qu� cree usted que les hizo decir que lo hab�an hecho? 558 00:53:45,314 --> 00:53:51,711 Matt porque es el mayor, y Adam porque Matt tiene esposa y un hijo. 559 00:53:52,663 --> 00:53:55,727 A mucha gente le gustar�a ver a esos muchachos ahorcados. 560 00:54:04,362 --> 00:54:07,673 Lo se pero... no puedo. 561 00:54:11,224 --> 00:54:13,348 Hay un mont�n de testigos. 562 00:54:14,325 --> 00:54:16,907 Y muy buenos abogados en la parte contraria. 563 00:54:19,269 --> 00:54:22,789 Es in�til, no puedo. 564 00:54:28,782 --> 00:54:30,559 S�, lo comprendo. 565 00:54:45,283 --> 00:54:46,905 M�talos por la parte de atr�s, sheriff. 566 00:55:19,292 --> 00:55:20,990 �Silencio! �Orden! 567 00:55:21,107 --> 00:55:22,107 �Orden! 568 00:55:23,266 --> 00:55:24,266 �Silencio! 569 00:55:28,340 --> 00:55:29,974 �Silencio! �Orden! 570 00:55:31,686 --> 00:55:32,953 Qu�tense el sombrero. 571 00:55:34,175 --> 00:55:35,175 Y fuera los jarros. 572 00:55:40,419 --> 00:55:41,890 Hay mucha gente aqu� hoy. 573 00:55:44,423 --> 00:55:46,623 Est� bien, ciudadano, puede empezar. 574 00:55:47,407 --> 00:55:49,603 �O�d, o�d, o�d! 575 00:55:49,759 --> 00:55:53,057 El honorable Tribunal del 8� Distrito del Estado de Illinois 576 00:55:53,291 --> 00:55:54,291 abre la sesi�n. 577 00:55:54,754 --> 00:55:57,121 El Juez Herbert A. Bell lo preside. 578 00:55:59,531 --> 00:56:01,054 �Dispuesto el fiscal, Sr. Felder? 579 00:56:01,614 --> 00:56:05,940 Con la venia, Sr. Juez, el fiscal est� preparado y esperando, se�or. 580 00:56:09,504 --> 00:56:10,548 Entonces adelante, caballeros. 581 00:56:10,948 --> 00:56:12,309 Pueden elegir un jurado. 582 00:56:16,958 --> 00:56:19,255 - �Se llama usted Bill Killiam? - S�, se�or. 583 00:56:22,137 --> 00:56:23,999 No le agradan mis defendidos, �verdad? 584 00:56:24,774 --> 00:56:26,099 No, se�or. 585 00:56:27,580 --> 00:56:34,263 Bien, d�game, �tiene alguna relaci�n con Jake Killiam, aquel que viv�a en New Salem? 586 00:56:34,443 --> 00:56:35,987 Pues s� se�or, soy su hijo. 587 00:56:39,777 --> 00:56:42,859 Bien Bill, si ha salido usted a su padre, ser� un chico listo. 588 00:56:44,416 --> 00:56:45,671 Y honrado tambi�n. 589 00:56:46,315 --> 00:56:47,638 Bueno para la defensa, Se�or�a. 590 00:56:55,428 --> 00:56:58,830 Clarence, �qu� opinas sobre la pena capital? 591 00:56:59,181 --> 00:57:01,583 �Que si quiero ver colgados a esos dos? Claro. 592 00:57:04,021 --> 00:57:06,527 - Eres herrero, �verdad? - S�. 593 00:57:08,641 --> 00:57:12,139 Bueno, con tanta gente esta semana por aqu� vas a tener que poner muchas herraduras. 594 00:57:13,333 --> 00:57:15,765 Por lo tanto no quiero distraerte de tu trabajo. 595 00:57:16,588 --> 00:57:17,588 Puedes irte. 596 00:57:18,032 --> 00:57:19,032 Vete Clarence. 597 00:57:23,107 --> 00:57:25,705 As� que dice usted que nunca habl� de este caso. 598 00:57:25,915 --> 00:57:26,915 No, se�or, ni palabra. 599 00:57:27,566 --> 00:57:31,342 - �Ni oy� a nadie hablar de �l? - No se�or. 600 00:57:33,807 --> 00:57:35,805 �Cu�nto tiempo hace que es usted barbero en este pueblo? 601 00:57:36,106 --> 00:57:37,787 18 a�os, m�s o menos. 602 00:57:38,424 --> 00:57:43,207 - �Y nunca lo oy� mencionar? - No se�or, no que yo recuerde. 603 00:57:44,713 --> 00:57:49,415 �Conoce usted al se�or que ejerce como fiscal en este caso, el Sr. Felder? 604 00:57:50,825 --> 00:57:52,949 - S�, creo que le conozco. - Puede retirarse. 605 00:57:53,815 --> 00:57:56,360 �Se�or�a, estamos perdiendo el tiempo! 606 00:57:57,265 --> 00:58:01,432 El Sr. Lincoln deber�a saber que el hecho de que un posible jurado 607 00:58:01,450 --> 00:58:04,582 conozca al Fiscal del Estado no le descalifica. 608 00:58:04,710 --> 00:58:05,838 Ya lo se, John. 609 00:58:06,444 --> 00:58:10,187 Lo que temo es que alguno de los jurados no te conozca lo suficiente. 610 00:58:10,655 --> 00:58:12,954 Lo que me situar�a en una gran desventaja. 611 00:58:25,609 --> 00:58:28,721 �Orden! �Orden! 612 00:58:32,533 --> 00:58:33,841 Te ha chafado, John. 613 00:58:35,758 --> 00:58:36,758 �Sam Boone! 614 00:58:45,038 --> 00:58:46,038 Culpable. 615 00:58:46,126 --> 00:58:49,133 No, no, Sam, si�ntate. �Si�ntate! 616 00:58:52,794 --> 00:58:54,610 - �Bebes licores, Sam? - S�. 617 00:58:57,531 --> 00:58:58,531 �Dices palabrotas? 618 00:59:02,375 --> 00:59:03,548 �Vas a la iglesia con frecuencia? 619 00:59:06,580 --> 00:59:07,787 �Te divierten los linchamientos? 620 00:59:12,517 --> 00:59:13,517 �Tienes un empleo? 621 00:59:15,344 --> 00:59:16,783 Te gusta haraganear, �eh? 622 00:59:20,846 --> 00:59:22,023 �Sueles mentir? 623 00:59:27,999 --> 00:59:31,651 Bueno, eres el ejemplo de hombre honrado que necesitamos para jurado. 624 00:59:32,298 --> 00:59:33,298 Ocupa tu sitio. 625 00:59:38,269 --> 00:59:40,187 Bien Sr. Fiscal, cuando quiera. 626 00:59:46,853 --> 00:59:48,698 Se�ores del jurado, 627 00:59:50,394 --> 00:59:52,769 �No matar�s! 628 00:59:54,584 --> 00:59:59,121 Eso dice el 5� mandamiento seg�n las tablas que en el Monte Sina� 629 00:59:59,251 --> 01:00:02,296 le entreg� a Mois�s el Dios de Israel. 630 01:00:05,290 --> 01:00:07,369 �No matar�s! 631 01:00:09,020 --> 01:00:13,305 Pero Matt y Adam Clay ignoraron ese mandamiento. 632 01:00:14,319 --> 01:00:17,136 �Y mataron a Scrub White! 633 01:00:18,421 --> 01:00:23,498 �Dos contra uno! Le atacaron con sus armas mortales. 634 01:00:24,467 --> 01:00:26,260 �Dos contra uno! 635 01:00:26,280 --> 01:00:30,613 Uno que era amante de la paz, y servidor de la ley. 636 01:00:32,322 --> 01:00:37,410 Tengo entendido que sosten�a una encarnizada pelea a pesar de ser un amante de la paz. 637 01:00:38,135 --> 01:00:40,846 �Cierto, Sr. Lincoln! �Cierto! 638 01:00:41,707 --> 01:00:43,858 Porque Scrub White era un hombre. 639 01:00:44,769 --> 01:00:45,769 Un Americano... 640 01:00:46,984 --> 01:00:52,431 en cuya sangre bull�a la sangre de los pioneros que colonizaron este p�ramo 641 01:00:52,440 --> 01:00:55,099 para convertirlo en este Estado. 642 01:00:57,106 --> 01:01:03,435 Pele� en defensa propia como hubiera peleado contra las fieras salvajes de la selva. 643 01:01:04,407 --> 01:01:07,296 Porque Scrub White amaba la vida. 644 01:01:08,148 --> 01:01:10,795 Amaba el azul del cielo de Dios. 645 01:01:11,465 --> 01:01:14,142 La suave caricia del viento del sur. 646 01:01:16,583 --> 01:01:21,334 Amaba la vida, pero... ya ha muerto. 647 01:01:23,142 --> 01:01:27,929 Y ah� se�ores, �ah� est�n sus asesinos! 648 01:01:28,614 --> 01:01:32,341 Les digo, caballeros, que deben ser aniquilados 649 01:01:32,442 --> 01:01:34,815 como enemigos p�blicos. 650 01:01:39,423 --> 01:01:41,172 �Orden! �Orden! 651 01:01:41,769 --> 01:01:42,769 �Silencio! 652 01:01:44,878 --> 01:01:48,039 �Vamos muchachos! Este ha de ser un juicio justo. 653 01:01:48,337 --> 01:01:50,748 Con jurados, antes de ahorcarles. 654 01:01:53,015 --> 01:01:54,015 Contin�a, John. 655 01:01:54,820 --> 01:01:58,292 John, es una verdadera l�stima que no te presentes a senador. 656 01:01:58,300 --> 01:02:00,232 �O de veras tienes el prop�sito de presentarte a las elecciones? 657 01:02:00,235 --> 01:02:01,530 �No, Sr. Lincoln! 658 01:02:02,124 --> 01:02:05,231 Estoy aqu� con el �nico prop�sito de que se haga justicia. 659 01:02:06,386 --> 01:02:07,386 �Justicia! 660 01:02:07,991 --> 01:02:08,991 Me equivoqu�. 661 01:02:11,124 --> 01:02:13,473 Es un charlat�n de tomo y lomo. 662 01:02:14,547 --> 01:02:18,011 Como fiscal del Estado de Illinois, caballeros, 663 01:02:20,163 --> 01:02:25,480 demostrar� que por sus propias confesiones 664 01:02:26,214 --> 01:02:30,688 los acusados apu�alaron a muerte a su v�ctima. 665 01:02:31,158 --> 01:02:39,118 Demostrar� que estaban bajo la influencia de alguna bebida en aquel momento. 666 01:02:47,358 --> 01:02:48,358 Y... 667 01:02:51,189 --> 01:02:55,521 cuando haya probado estos hechos, se�ores, 668 01:02:56,486 --> 01:03:03,849 espero que como 12 leales, inteligentes y conscientes ciudadanos, 669 01:03:04,383 --> 01:03:10,758 encuentren a Adam y a Matt Clay culpables de asesinato. 670 01:03:15,957 --> 01:03:17,324 �Orden! �Silencio! 671 01:03:17,561 --> 01:03:18,976 �Que venga el sheriff Billings! 672 01:03:20,768 --> 01:03:21,768 Hola Gil. 673 01:03:22,383 --> 01:03:24,935 - Jura solemnemente decir toda la... - Juro. 674 01:03:28,042 --> 01:03:31,980 Sheriff, �ha visto este cuchillo anteriormente? 675 01:03:32,040 --> 01:03:34,588 S�, se�or. Con �l mataron a Scrub White. 676 01:03:35,227 --> 01:03:37,036 �Les vio usted hacerlo con ese cuchillo? 677 01:03:37,192 --> 01:03:40,247 - No pero yo... - Entonces lim�tese a describir lo que vio. 678 01:03:40,387 --> 01:03:41,387 Adelante. 679 01:03:41,660 --> 01:03:47,309 Se�or�a, debo insistir en que si el abogado defensor desea protestar 680 01:03:47,555 --> 01:03:50,421 se dirija al tribunal, no a mi testigo. 681 01:03:50,685 --> 01:03:51,781 Ya lo has o�do, Abe. 682 01:03:53,515 --> 01:03:54,709 Otra cosa m�s, sheriff, 683 01:03:55,737 --> 01:03:59,187 �ha registrado el carro perteneciente a los acusados? 684 01:03:59,200 --> 01:04:00,200 S�. 685 01:04:02,363 --> 01:04:04,163 �Y qu� encontr� en �l? 686 01:04:04,900 --> 01:04:06,804 Un jarro de licor lleno hasta arriba. 687 01:04:08,969 --> 01:04:13,595 �Negaron los muchachos en alg�n momento que hab�an bebido la noche del crimen? 688 01:04:13,818 --> 01:04:16,540 No, se�or, dijeron que hab�an tomado un par de tragos, como siempre. 689 01:04:18,497 --> 01:04:22,036 - �C�mo siempre? - S�, se�or. Eso es lo que dijeron. 690 01:04:22,373 --> 01:04:23,373 Gracias, sheriff. 691 01:04:24,160 --> 01:04:25,343 Su turno. 692 01:04:28,786 --> 01:04:30,198 �D�nde est� ese jarro ahora? 693 01:04:30,263 --> 01:04:31,292 En la c�rcel. 694 01:04:32,708 --> 01:04:35,281 - �Vac�o? - Puede que quede algo. 695 01:04:35,729 --> 01:04:36,729 �Como cu�nto? 696 01:04:37,060 --> 01:04:38,455 No se, una cuarta parte. 697 01:04:39,893 --> 01:04:40,893 �Qui�n se lo bebi�? 698 01:04:41,229 --> 01:04:43,267 - Pues... - Da lo mismo, sheriff. 699 01:04:44,709 --> 01:04:46,175 Ese ser� nuestro secreto. 700 01:04:48,260 --> 01:04:51,448 D�game, Scrub White, �llevaba pistola? 701 01:04:51,937 --> 01:04:53,543 Era mi ayudante, ten�a que llevarla. 702 01:04:53,799 --> 01:04:56,493 �Sabe si intent� utilizarla contra los acusados? 703 01:04:56,515 --> 01:04:58,573 - No se�or. - �No sabe si lo hizo? 704 01:04:58,600 --> 01:04:59,600 No se�or. 705 01:05:01,611 --> 01:05:02,611 Sheriff... 706 01:05:03,852 --> 01:05:06,688 �No ha o�do usted contar lo que le ocurri� a uno, 707 01:05:06,860 --> 01:05:09,213 que iba con una horquilla al hombro, 708 01:05:09,835 --> 01:05:12,126 que le sali� el perro de un granjero y le mordi� en una pierna? 709 01:05:12,661 --> 01:05:15,139 No, se�or, debi� ser fuera de mi distrito. 710 01:05:16,807 --> 01:05:21,357 Bien, entonces probablemente no recordar�, que para defenderse, 711 01:05:22,734 --> 01:05:25,970 clav� uno de los dientes de la horquilla en el perro y lo mat�. 712 01:05:27,742 --> 01:05:29,198 El granjero se enfad� mucho. 713 01:05:29,929 --> 01:05:32,240 �Por qu� ha matado a mi perro? dijo. 714 01:05:33,233 --> 01:05:36,644 Contest� el otro, �por qu� me ha mordido su perro? 715 01:05:37,336 --> 01:05:41,282 Bueno, contest� el granjero, �por qu� no se defendi� con el mango? 716 01:05:42,549 --> 01:05:48,131 A lo que el otro replic�: porque su perro no me ha mordido con el rabo. 717 01:05:49,538 --> 01:05:50,745 Estupendo, Gil. 718 01:05:57,325 --> 01:05:59,251 �Cu�ntale el que sabes de la mula! 719 01:05:59,690 --> 01:06:00,832 �Es muy gracioso! 720 01:06:02,208 --> 01:06:03,208 Contin�a, Lincoln. 721 01:06:04,961 --> 01:06:08,884 Bien sheriff, vamos a suponer que mis dos defendidos, 722 01:06:09,292 --> 01:06:11,097 eran el tipo de la horquilla, 723 01:06:12,139 --> 01:06:13,659 s�lo que llevaban un cuchillo. 724 01:06:15,280 --> 01:06:20,159 Supongamos tambi�n que Scrub era el perro que en lugar de dientes emple� una pistola 725 01:06:22,118 --> 01:06:27,259 �No dir�a que fue una cuesti�n de defensa propia utilizar el cuchillo, 726 01:06:27,476 --> 01:06:30,881 en tanto que Scrub White no emple� el mango de la pistola? 727 01:06:31,621 --> 01:06:32,621 �Se�or�a! 728 01:06:32,847 --> 01:06:33,847 �Protesto! 729 01:06:34,209 --> 01:06:37,300 Y ruego que estos comentarios no consten en el atestado. 730 01:06:37,693 --> 01:06:40,179 La defensa se sale del tema. 731 01:06:40,613 --> 01:06:43,128 Los comentarios de la defensa no figurar�n en el informe. 732 01:06:44,026 --> 01:06:45,830 El jurado no los tomar� en cuenta. 733 01:06:46,786 --> 01:06:50,218 Se�ores del jurado, atenci�n, olv�dense de lo del perro, pero nada m�s. 734 01:06:50,882 --> 01:06:51,882 Eso es todo. 735 01:06:52,194 --> 01:06:53,220 �Un momento! 736 01:06:57,889 --> 01:06:58,889 Usted... 737 01:07:01,458 --> 01:07:07,701 Usted no tiene ni idea de si Scrub White les atac� con el ca��n de la pistola. 738 01:07:07,800 --> 01:07:08,800 �Verdad? 739 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 No, se�or. 740 01:07:10,010 --> 01:07:11,010 Por tanto... 741 01:07:11,020 --> 01:07:13,306 El ca��n es por donde suelen salir las balas, �verdad? 742 01:07:13,315 --> 01:07:14,315 S�, se�or. 743 01:07:14,720 --> 01:07:17,928 - Eso, pero usted no vio ning�n disparo. - No, se�or. 744 01:07:17,973 --> 01:07:19,246 Entonces lo oy�. 745 01:07:19,523 --> 01:07:21,346 O� algo parecido a un disparo. 746 01:07:21,905 --> 01:07:25,463 Sheriff, d�game, �de qu� cree usted que est� mejor, de la vista o del o�do? 747 01:07:26,070 --> 01:07:27,070 De ambas cosas. 748 01:07:27,080 --> 01:07:28,080 Eso pensaba yo. 749 01:07:28,706 --> 01:07:29,706 Puede irse. 750 01:07:30,768 --> 01:07:31,768 Si usted... 751 01:07:33,269 --> 01:07:34,559 �Llame a Palmer Cass! 752 01:07:35,247 --> 01:07:37,535 �Palmer Cass! Suba al estrado. 753 01:07:43,532 --> 01:07:47,082 �Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad, y nada m�s que la verdad? 754 01:07:47,100 --> 01:07:48,317 - Juro. - �C�mo se llama? 755 01:07:49,096 --> 01:07:50,135 J. Palmer Cass. 756 01:07:53,191 --> 01:07:57,408 - Conoc�a a Scrub White, �verdad? - Claro, le conoc�a muy bien. 757 01:07:58,714 --> 01:08:01,033 �Cu�ndo le vio por �ltima vez? 758 01:08:01,848 --> 01:08:02,959 La noche que le mataron. 759 01:08:03,272 --> 01:08:06,453 Usted pas� gran parte de aquel d�a con �l, �verdad? 760 01:08:07,262 --> 01:08:08,698 S�, todo el d�a m�s o menos. 761 01:08:08,705 --> 01:08:13,287 D�game Sr. Cass, �qu� hicieron usted y el Sr. White aquel d�a? 762 01:08:14,422 --> 01:08:17,339 Pues fuimos primero al desfile y luego a la feria. 763 01:08:17,740 --> 01:08:20,837 Cenamos en el bar del pueblo, y volvimos a la feria por la noche. 764 01:08:21,202 --> 01:08:23,214 Entiendo, s�, bueno. 765 01:08:23,220 --> 01:08:28,498 �Y recuerda usted d�nde, y bajo qu� circunstancias vio a los acusados? 766 01:08:29,531 --> 01:08:32,267 Fuimos a la sogatira, y all� estaban ellos. 767 01:08:32,681 --> 01:08:35,672 Enseguida not� que los dos insultaban a Scrub y le provocaban. 768 01:08:35,680 --> 01:08:37,906 - �No ocurri� as�! - �Es mentira, no fue as�! 769 01:08:38,875 --> 01:08:40,710 �Qu� hizo entonces el Sr. White? 770 01:08:41,870 --> 01:08:44,533 Pues lo tom� a broma y les pregunt� c�mo prefer�an pelear, 771 01:08:44,550 --> 01:08:46,509 con cuchillos, pistolas o pu�os. 772 01:08:47,496 --> 01:08:50,075 �C�mo pregunt� eso? �Ri�ndose? 773 01:08:50,898 --> 01:08:52,559 Claro, se re�a todo el tiempo. 774 01:08:52,873 --> 01:08:58,898 Y aquella noche, Sr. Cass, antes del asesinato, diga al jurado lo que pas�. 775 01:08:59,855 --> 01:09:00,855 Pues... 776 01:09:01,711 --> 01:09:05,105 Scrub y yo tuvimos una discusi�n y �l se march� solo. 777 01:09:05,755 --> 01:09:07,330 Cuando quise darme cuenta o� un disparo. 778 01:09:07,689 --> 01:09:08,785 �Oy� un disparo? 779 01:09:11,597 --> 01:09:12,597 S�... 780 01:09:13,529 --> 01:09:18,618 Corr� tan aprisa como puede, pero cuando llegu�, Scrub estaba en el suelo. 781 01:09:19,558 --> 01:09:21,503 Y esos dos individuos estaban de pie junto a �l. 782 01:09:21,510 --> 01:09:24,468 �Y el cuchillo estaba en el suelo entre los acusados? 783 01:09:24,825 --> 01:09:26,980 - S�. - �Y la pistola del Sr. White? 784 01:09:28,004 --> 01:09:29,267 Bueno, en su pistolera. 785 01:09:29,275 --> 01:09:33,938 Y se dispar� mientras intentaba sacarla. 786 01:09:35,158 --> 01:09:36,812 S�, creo que as� fue, s�. 787 01:09:36,820 --> 01:09:39,575 Gracias, su turno. 788 01:09:54,454 --> 01:09:56,731 Ha dicho usted que se llama J. Palmer Cass, �no es eso? 789 01:09:57,734 --> 01:09:59,578 - S�. - �Qu� significa esa J? 790 01:10:00,006 --> 01:10:01,006 John. 791 01:10:01,020 --> 01:10:02,509 �Alguna vez le han llamado Jack? 792 01:10:03,263 --> 01:10:04,263 S�. 793 01:10:04,264 --> 01:10:06,488 �Y por qu� J. Palmer Cass y no John P. Cass? 794 01:10:07,020 --> 01:10:09,125 - Pues no se. - �Sucede algo con John P.? 795 01:10:09,349 --> 01:10:12,076 - No. - �Tiene J. Palmer Cass algo que ocultar? 796 01:10:12,511 --> 01:10:14,986 - No. - �Entonces a qu� viene esa abreviatura? 797 01:10:15,065 --> 01:10:18,417 �Tengo derecho a llamarme como me plazca en tanto se trate de mi nombre! 798 01:10:18,880 --> 01:10:22,505 Entonces no tendr� inconveniente en que yo le llame Jack Cass [asno]. 799 01:10:28,011 --> 01:10:30,111 �Silencio! �Orden! 800 01:10:30,368 --> 01:10:31,368 �Silencio! 801 01:10:31,578 --> 01:10:34,709 �Protesto contra esta rid�cula forma de interrogar! 802 01:10:35,235 --> 01:10:39,306 �Las payasadas del Sr. Lincoln pueden arrancar unas carcajadas de sus amigos! 803 01:10:39,525 --> 01:10:47,516 �Pero yo le aseguro que todas sus bufonadas no impresionar�n al jurado! 804 01:10:48,814 --> 01:10:50,534 Vaya al grano, Sr. Lincoln. 805 01:10:50,838 --> 01:10:51,970 Lo procurar�, Se�or�a. 806 01:10:53,595 --> 01:10:58,862 Bien, J. Palmer Cass, dijo que usted y Scrub White tuvieron una discusi�n. 807 01:10:58,995 --> 01:11:01,434 - S�. - �Jackass! [asno], �Ahora lo entiendo! 808 01:11:09,922 --> 01:11:11,281 �Y qu� clase de discusi�n? 809 01:11:12,084 --> 01:11:13,314 Prefiero no decirlo. 810 01:11:14,022 --> 01:11:15,876 Conque prefiere no decirlo. 811 01:11:17,016 --> 01:11:19,942 Bien J. Palmer Cass suponga que yo prefiero que lo diga. 812 01:11:20,625 --> 01:11:23,039 Est� bien, si quiere saberlo se lo dir�. 813 01:11:23,075 --> 01:11:24,582 Discutimos de pol�tica. 814 01:11:25,252 --> 01:11:28,626 - Como tema de discusi�n es magn�fico. - Desde entonces he cambiado de opini�n. 815 01:11:28,818 --> 01:11:32,049 Pero le dije que cre�a que usted ten�a m�s sentido de la pol�tica que Stephe Douglas. 816 01:11:32,471 --> 01:11:34,366 Y Scrub se enfad� mucho y dijo que no era as�. 817 01:11:52,349 --> 01:11:55,594 Bueno, Sr. Cass, creo que con lo que ha dicho es suficiente. 818 01:11:55,870 --> 01:11:59,062 Hasta que oigamos a mis testigos. Puede irse. 819 01:12:17,356 --> 01:12:18,777 �Con la venia del Tribunal! 820 01:12:21,073 --> 01:12:27,500 El pr�ximo testigo del fiscal no es estrictamente un testigo de la acusaci�n. 821 01:12:27,550 --> 01:12:32,020 Sin embargo, en inter�s tanto de la gracia como de la justicia, 822 01:12:32,862 --> 01:12:38,779 el fiscal desea convocar a un testigo ocular del asesinato de Scrub White. 823 01:12:40,391 --> 01:12:42,714 �Sra. Abigail Clay! 824 01:12:43,320 --> 01:12:44,320 �Sra. Clay! 825 01:12:44,824 --> 01:12:45,943 �No lo permita! 826 01:12:45,950 --> 01:12:46,950 �Matt! 827 01:12:48,114 --> 01:12:49,114 Sra. Clay. 828 01:13:10,150 --> 01:13:13,145 �Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 829 01:13:14,378 --> 01:13:15,378 La Biblia. 830 01:13:17,816 --> 01:13:18,816 Diga "lo juro". 831 01:13:20,552 --> 01:13:22,171 - Lo juro. - Suba al estrado. 832 01:13:30,638 --> 01:13:33,815 Usted es la madre de Adam y de Matt Clay, �verdad? 833 01:13:36,656 --> 01:13:38,517 Y quiere a sus hijos, �no es eso? 834 01:13:42,967 --> 01:13:45,569 Le gustar�a salvar sus vidas si pudiera. 835 01:13:49,986 --> 01:13:52,180 Estoy seguro de que s�, Sra. Clay. 836 01:13:54,021 --> 01:13:57,601 Usted estuvo presente la noche en que Scrub White fue asesinado. 837 01:13:58,583 --> 01:14:02,942 - Les vi pelear. - No, no me tenga miedo, Sra. Clay. 838 01:14:04,030 --> 01:14:06,478 No soy una bestia salvaje. 839 01:14:07,052 --> 01:14:10,300 No tengo el menor deseo de que pierda a sus hijos. 840 01:14:10,577 --> 01:14:13,174 En realidad nadie lo desea menos que yo. 841 01:14:13,453 --> 01:14:17,323 As� que, en nombre del Gran Estado de Illinois. 842 01:14:17,695 --> 01:14:19,459 En nombre del pueblo, 843 01:14:20,201 --> 01:14:24,139 Estoy dispuesto a ofrecerle la vida de uno de sus hijos, 844 01:14:24,255 --> 01:14:29,186 con tal de que nos diga cu�l de los dos apu�al� y mat� a Scrub White. 845 01:14:29,893 --> 01:14:32,048 �Sin soplar, Sr. Lincoln! 846 01:14:33,330 --> 01:14:34,376 Deje que conteste. 847 01:14:37,762 --> 01:14:38,822 No puedo. 848 01:14:42,969 --> 01:14:45,508 Sra. Clay, �usted cree en Dios? 849 01:14:48,895 --> 01:14:54,012 �Cree que si hace un juramento sagrado ante Dios y su Santa Biblia 850 01:14:54,620 --> 01:14:56,964 est� obligada a decir la verdad? 851 01:14:58,986 --> 01:15:02,795 S�, pero no puedo, no puedo. 852 01:15:03,130 --> 01:15:09,683 Sra. Clay, �se da cuenta de la grave situaci�n en la que se encuentran sus hijos? 853 01:15:09,962 --> 01:15:14,996 �No sabe que seg�n la ley los dos son igualmente culpables? 854 01:15:15,005 --> 01:15:18,193 �Y que seg�n la ley pueden ser ahorcados por ello? 855 01:15:20,858 --> 01:15:24,425 No puedo decirlo, y usted no puede obligarme. 856 01:15:25,097 --> 01:15:30,198 �No comprende que le estoy ofreciendo la vida de un hijo? 857 01:15:30,718 --> 01:15:34,775 �Ac�ptelo y d�ganos cu�l de los dos mat� a Scrub White! 858 01:15:36,118 --> 01:15:38,817 �No! �No! 859 01:15:40,390 --> 01:15:41,390 �No! 860 01:15:41,410 --> 01:15:44,748 �No sabe usted que este Tribunal puede obligarla? 861 01:15:45,468 --> 01:15:48,680 �No sabe que puede ir usted a la c�rcel tambi�n? 862 01:15:49,186 --> 01:15:53,996 �Que ocultar a un criminal la convierte tambi�n en c�mplice del crimen? 863 01:15:54,557 --> 01:16:02,096 �Que por su cari�o equivocado est� mandando deliberadamente a sus dos hijos al pat�bulo? 864 01:16:02,806 --> 01:16:04,244 - �No sabe que... - Basta ya. 865 01:16:08,066 --> 01:16:11,101 Se�or�a protesto contra el intento de la acusaci�n 866 01:16:11,843 --> 01:16:15,780 de obligar a esta pobre mujer a decidir cual de sus hijos debe vivir y cual debe morir. 867 01:16:16,671 --> 01:16:19,086 Para ella estos dos muchachos son uno mismo. 868 01:16:19,919 --> 01:16:24,710 Tal vez si mi culto amigo supiera m�s de leyes... 869 01:16:24,720 --> 01:16:26,772 Puede que no sepa mucho de leyes, Sr. Felder. 870 01:16:27,526 --> 01:16:29,414 Pero se lo que est� bien y lo que est� mal. 871 01:16:29,951 --> 01:16:32,092 Y se que lo que usted pregunta est� mal. 872 01:16:37,311 --> 01:16:39,487 P�ngase en el lugar de esta mujer, Se�or�a. 873 01:16:40,069 --> 01:16:42,259 �Podr�a actuar de otra manera? 874 01:16:43,962 --> 01:16:49,051 M�rela,es... una sencilla mujer del campo. 875 01:16:49,832 --> 01:16:51,558 No sabe ni escribir su nombre. 876 01:16:52,774 --> 01:16:56,118 �Cree que no tiene sentimientos, ni coraz�n? 877 01:16:59,035 --> 01:17:02,949 Yo he visto a Abigail Clay tan solo tres veces en mi vida, caballeros. 878 01:17:04,296 --> 01:17:06,530 Y sin embargo se todo lo que hay que saber sobre ella. 879 01:17:06,975 --> 01:17:11,003 La conozco bien porque he visto... a cientos de mujeres iguales. 880 01:17:11,553 --> 01:17:17,679 Trabajando en los campos, en las cocinas, cuidando sin desmayo de alg�n hijo enfermo. 881 01:17:18,994 --> 01:17:21,072 Mujeres que hablan poco y hacen mucho. 882 01:17:22,180 --> 01:17:24,753 Que no piden nada, y lo dan todo. 883 01:17:25,838 --> 01:17:30,038 Una mujer as� no contestar� nunca a la pregunta que le han hecho aqu�. 884 01:17:30,884 --> 01:17:31,884 Nunca. 885 01:17:33,953 --> 01:17:38,395 Preferir�a Sra. Clay verla perder a sus dos hijos antes que destroce su coraz�n, 886 01:17:38,415 --> 01:17:40,950 tratando de salvar a uno a expensas del otro. 887 01:17:41,915 --> 01:17:43,151 No lo diga por lo tanto. 888 01:17:43,431 --> 01:17:44,870 �Con la venia del Tribunal! 889 01:17:45,790 --> 01:17:49,674 Para ahorrar al jurado incidentes desagradables como �ste, 890 01:17:50,246 --> 01:17:54,361 el Fiscal retira la pregunta, y excusa al testigo. 891 01:18:01,516 --> 01:18:04,903 Sin duda el Sr. Lincoln se alegrar� de saber que ella 892 01:18:04,910 --> 01:18:08,375 no fue el �nico testigo ocular del asesinato de Scrub White. 893 01:18:09,800 --> 01:18:12,134 Que vuelva Palmer Cass al estrado. 894 01:18:20,959 --> 01:18:25,739 Sr. Cass, �d�nde estaba usted cuando el Sr. White fue asesinado? 895 01:18:26,613 --> 01:18:28,234 A unos 100 metros del lugar. 896 01:18:28,245 --> 01:18:30,925 �Oy� y vio el asesinato con sus propios ojos? 897 01:18:33,645 --> 01:18:36,145 S� se�or, lo vi. 898 01:18:39,584 --> 01:18:41,265 �Silencio! �Silencio! 899 01:18:46,972 --> 01:18:49,441 �Por qu� no nos dijo antes esto? 900 01:18:51,620 --> 01:18:52,620 Nadie me lo pregunt�. 901 01:18:53,507 --> 01:18:57,467 - �Ha hablado a alguien m�s de ello? - No, se�or. 902 01:18:58,387 --> 01:18:59,387 �Por qu� no? 903 01:19:01,106 --> 01:19:02,106 Pues yo... 904 01:19:04,385 --> 01:19:06,451 No quer�a colaborar a que nadie fuese ahorcado. 905 01:19:06,460 --> 01:19:08,365 Y ese fue su �nico motivo, 906 01:19:08,450 --> 01:19:13,373 la natural repugnancia a intervenir en la ejecuci�n de un hombre. 907 01:19:13,631 --> 01:19:14,631 S�, se�or. 908 01:19:15,075 --> 01:19:16,894 �Por qu� nos lo dice ahora a nosotros? 909 01:19:18,311 --> 01:19:21,688 Bueno yo... he empezado a darme cuenta de que si no lo hago... 910 01:19:22,632 --> 01:19:24,156 tal vez ahorquen a los dos. 911 01:19:26,462 --> 01:19:27,462 �Se�or Cass! 912 01:19:28,778 --> 01:19:35,679 �C�mo pod�a ver con claridad, a una distancia de 100 m. a las 11 de la noche? 913 01:19:38,209 --> 01:19:39,466 Hab�a Luna. 914 01:19:40,206 --> 01:19:42,105 - �Hab�a Luna! - S�, se�or. 915 01:19:42,831 --> 01:19:46,707 Entonces, �vio cu�l de los dos sac� el cuchillo? 916 01:19:49,886 --> 01:19:51,616 S�, se�or. Lo vi. 917 01:19:53,767 --> 01:19:55,781 �Que se levanten los acusados! 918 01:19:59,630 --> 01:20:00,779 Ahora Sr. Cass, 919 01:20:01,115 --> 01:20:06,067 d�ganos cu�l de los acusados apu�al� y mat� a Scrub White. 920 01:20:06,430 --> 01:20:07,882 El m�s alto de los dos. 921 01:20:07,955 --> 01:20:09,001 �No es cierto! 922 01:20:13,448 --> 01:20:14,448 �Dan! 923 01:20:15,344 --> 01:20:16,344 �Matt! 924 01:20:17,706 --> 01:20:19,726 �Silencio! �Silencio! 925 01:20:25,690 --> 01:20:26,690 �Silencio! 926 01:20:26,856 --> 01:20:29,131 Se�or�a, la acusaci�n ha terminado. 927 01:20:29,380 --> 01:20:30,543 �Silencio! �Silencio! 928 01:20:31,203 --> 01:20:34,528 Se suspende la sesi�n hasta ma�ana por la ma�ana a las 9 en punto. 929 01:20:35,191 --> 01:20:37,494 �Sheriff, ll�vese a los acusados! 930 01:21:23,527 --> 01:21:24,911 Es muy bonito, Matt. 931 01:21:27,342 --> 01:21:29,230 Lo siento, muchachos, tienen que irse ya. 932 01:21:29,300 --> 01:21:31,666 Ma�ana nos espera un d�a bastante agitado. 933 01:22:35,832 --> 01:22:38,475 Est�bamos discutiendo sus planes pol�ticos, Sr. Douglas. 934 01:22:39,494 --> 01:22:40,665 Por favor, siga. 935 01:23:17,049 --> 01:23:18,049 Buenas noches, Juez. 936 01:23:19,271 --> 01:23:20,483 Maldita sea, 937 01:23:21,541 --> 01:23:24,736 Lincoln, esto va en contra de mis principios, 938 01:23:24,971 --> 01:23:27,376 pero quiero hablarte como hombre mayor que t�. 939 01:23:29,158 --> 01:23:30,708 Adelante, Juez. Le escucho. 940 01:23:31,490 --> 01:23:32,846 Lo que quiero decir... 941 01:23:33,753 --> 01:23:34,908 �Maldita sea! 942 01:23:35,843 --> 01:23:39,726 Es que �no crees que deber�as tener alg�n abogado con m�s experiencia 943 01:23:39,827 --> 01:23:41,214 para que te ayudara ma�ana? 944 01:23:42,598 --> 01:23:45,064 �Est� sugiriendo que me retire, Juez? 945 01:23:45,146 --> 01:23:47,086 �O que pase a segundo t�rmino? 946 01:23:47,667 --> 01:23:50,161 Estoy sugiriendo, si quieres saberlo, 947 01:23:50,175 --> 01:23:55,825 que hablar� con el Sr. Douglas para que act�e como una especie de consejero. 948 01:23:57,562 --> 01:24:04,226 Lo siento, pero no soy de los que abandonan a los caballos es medio de la corriente. 949 01:24:04,687 --> 01:24:06,476 Pues cambia de t�ctica. 950 01:24:06,690 --> 01:24:09,031 Acepta la sentencia para uno de tus clientes, 951 01:24:09,050 --> 01:24:12,217 y yo garantizo que el tribunal ser� clemente con el otro. 952 01:24:14,103 --> 01:24:15,969 Bueno, esa es una oferta tentadora. 953 01:24:17,178 --> 01:24:18,917 Muy tentadora, pero... 954 01:24:19,766 --> 01:24:21,255 Me temo que no la puedo aceptar. 955 01:24:21,355 --> 01:24:23,016 Ver�, he prometido a esa gente 956 01:24:23,025 --> 01:24:26,231 que seguir� en el juego hasta que se haya jugado la �ltima carta de la baraja. 957 01:24:26,402 --> 01:24:29,729 �Pero muchacho, mandar�s a los dos acusados al pat�bulo! 958 01:24:29,830 --> 01:24:31,558 Tan seguro como hay Dios. 959 01:24:36,090 --> 01:24:37,090 Tal vez. 960 01:24:38,504 --> 01:24:40,500 Pero as� es como habr� de ser. 961 01:24:42,224 --> 01:24:43,317 Buenas noches, Juez. 962 01:24:56,887 --> 01:24:58,252 �Orden en la sala! 963 01:25:03,377 --> 01:25:04,377 Hola, Juez. 964 01:25:09,792 --> 01:25:10,792 Adelante, Lincoln. 965 01:25:14,686 --> 01:25:15,686 Se�or�a... 966 01:25:17,302 --> 01:25:19,938 La Defensa desea... 967 01:25:21,676 --> 01:25:24,093 interrogar de nuevo al testigo de la acusaci�n 968 01:25:25,033 --> 01:25:26,235 Palmer Cass. 969 01:25:27,283 --> 01:25:28,268 �Palmer Cass! 970 01:25:38,511 --> 01:25:39,511 �Para qu� le querr�n? 971 01:25:40,480 --> 01:25:42,491 �Para qu� le vuelve a llamar? 972 01:25:56,167 --> 01:25:57,167 Se�or Cass, 973 01:25:58,703 --> 01:26:02,558 Ayer identific� usted a Matt Clay como el asesino de Scrub White. 974 01:26:02,677 --> 01:26:04,041 S�, se�or, as� es. 975 01:26:04,402 --> 01:26:07,510 - �Est� completamente seguro? - Pues claro, completamente. 976 01:26:08,350 --> 01:26:09,863 Bien, s�lo quer�a saberlo. 977 01:26:12,841 --> 01:26:16,399 Dice usted que estaba a 100 m. del lugar de la pelea. 978 01:26:17,617 --> 01:26:18,617 M�s o menos, s�. 979 01:26:18,858 --> 01:26:20,857 �Est� familiarizado con aquel lugar? 980 01:26:21,344 --> 01:26:23,367 - S�, se�or. - �Podr�a describ�rnoslo? 981 01:26:24,071 --> 01:26:26,127 - Pues hay un peque�o claro. - �Algunos �rboles? 982 01:26:26,317 --> 01:26:27,908 - Unos pocos. - �D�nde? 983 01:26:28,266 --> 01:26:30,024 Entre el claro y la explanada de la feria. 984 01:26:30,030 --> 01:26:31,899 �Y vio a trav�s de los �rboles? 985 01:26:33,263 --> 01:26:36,920 No, se�or, yo ya estaba entre los �rboles cuando les vi pelear. 986 01:26:40,351 --> 01:26:41,351 Ya entiendo. 987 01:26:48,290 --> 01:26:50,077 Supongo que el claro... 988 01:26:51,051 --> 01:26:53,600 estar�a iluminado por los barriles de alquitr�n en llamas. 989 01:26:53,773 --> 01:26:54,773 No, se�or. 990 01:26:55,042 --> 01:26:56,455 �Entonces c�mo vio tan bien? 991 01:26:58,142 --> 01:27:00,425 Ya le he dicho a usted que hab�a Luna. 992 01:27:01,121 --> 01:27:02,830 - As� que hab�a Luna. - S�. 993 01:27:07,654 --> 01:27:11,559 Y de no haber sido por la Luna usted no podr�a haber visto a 100 m. �verdad? 994 01:27:13,082 --> 01:27:14,082 Claro que no. 995 01:27:14,652 --> 01:27:15,944 Pero usted lo vio. 996 01:27:17,063 --> 01:27:18,585 Le he dicho que lo vi, �no es eso? 997 01:27:20,059 --> 01:27:21,821 �A d�nde quiere ir a parar? 998 01:27:25,513 --> 01:27:26,513 Y... 999 01:27:27,171 --> 01:27:31,815 el �nico motivo por el que nos dice esto es porque compadece a uno de los acusados. 1000 01:27:32,732 --> 01:27:34,734 Bueno, no quise que ahorcasen a los dos. 1001 01:27:36,371 --> 01:27:39,798 Ya, no creo que mienta en un asunto tan grave. 1002 01:27:51,163 --> 01:27:52,163 Puede retirarse. 1003 01:27:53,527 --> 01:27:55,069 No m�s preguntas, Se�or�a. 1004 01:28:01,954 --> 01:28:03,155 Ah, Sr. Cass... 1005 01:28:03,937 --> 01:28:06,608 Lo olvidaba, hay otra pregunta que quisiera hacerle. 1006 01:28:09,716 --> 01:28:10,716 Cass... 1007 01:28:11,604 --> 01:28:13,567 �Qu� ten�a en contra de Scrub White? 1008 01:28:16,741 --> 01:28:19,456 - Pues nada, yo... - �Por qu� lo mat� entonces? 1009 01:28:21,696 --> 01:28:23,158 �No se de qu� est� hablando, Sr. Lincoln! 1010 01:28:23,165 --> 01:28:24,165 S� lo sabe. 1011 01:28:25,915 --> 01:28:28,324 Mire esto, ande, m�relo. 1012 01:28:28,831 --> 01:28:32,321 Es el almanaque del granjero, adelante, m�relo, vea la p�gina 12. 1013 01:28:33,115 --> 01:28:34,662 Mire lo que dice sobre la Luna. 1014 01:28:35,131 --> 01:28:37,939 La Luna aquella noche estaba en su primer cuarto. 1015 01:28:38,430 --> 01:28:40,658 Y se puso a las 10:21. 1016 01:28:41,234 --> 01:28:43,842 40 minutos antes de que se cometiera el crimen. 1017 01:28:46,342 --> 01:28:49,389 As� que como ve, no pudo haber Luna. 1018 01:28:50,147 --> 01:28:51,584 Minti�, �no es eso, Cass? 1019 01:28:52,501 --> 01:28:55,030 �Y no estaba tratando de salvar a esos dos muchachos! 1020 01:28:55,409 --> 01:28:57,828 �Estaba tratando de salvarse a si mismo! 1021 01:28:58,368 --> 01:28:59,829 - �Venga confiese, �no es cierto? - No. 1022 01:28:59,945 --> 01:29:02,048 - �Entonces por qu� minti�? - �Yo no ment�! 1023 01:29:02,302 --> 01:29:05,806 S�, claro que minti�, est� clar�simo. �Pero por qu�? 1024 01:29:06,365 --> 01:29:08,035 �Por qu� minti� respecto a la Luna? 1025 01:29:08,300 --> 01:29:09,968 �No se de qu� est� hablando, Lincoln! 1026 01:29:09,975 --> 01:29:11,354 Yo le dir� de qu� estoy hablando, 1027 01:29:11,895 --> 01:29:14,430 Minti� porque usted se pele� con Scrub White. 1028 01:29:14,600 --> 01:29:16,452 Pero no fue por pol�tica. 1029 01:29:16,653 --> 01:29:19,739 �Nunca hablaron de pol�tica! Esa fue su primera mentira, �no es as�? 1030 01:29:19,790 --> 01:29:22,611 - Fue de pol�tica, s� lo fue. - No, no, se pelearon por otra cosa. 1031 01:29:23,016 --> 01:29:25,417 - Tal vez por dinero, �le deb�a dinero? - No. 1032 01:29:25,425 --> 01:29:27,362 - O tal vez se lo deb�a �l a usted. - No. 1033 01:29:27,390 --> 01:29:30,280 Usted estaba robando un poco ac� o all�, y usted tambi�n quer�a participar. 1034 01:29:30,290 --> 01:29:31,666 - No es cierto. - �Se trataba entonces de una chica? 1035 01:29:31,770 --> 01:29:34,265 - No, no es verdad. - Bueno, �qu� era? Algo de esto ser�a. 1036 01:29:34,375 --> 01:29:36,577 - No. - Por eso quer�a deshacerse de Scrub. 1037 01:29:36,600 --> 01:29:38,554 - �Est� usted loco! �Scrub era mi amigo! - Puede. 1038 01:29:38,560 --> 01:29:42,300 De todos modos minti�, �pero por qu�? Vamos, d�galo. 1039 01:29:42,502 --> 01:29:45,494 �Por qu� dijo que vio lo que pas�, cuando no lo vio? 1040 01:29:45,500 --> 01:29:47,349 - Yo... - Yo le dir� lo que pas�. 1041 01:29:47,788 --> 01:29:54,286 Oy� usted voces, y vio empezar la pelea. Lleg� corriendo y vio que Scrub segu�a vivo. 1042 01:29:54,296 --> 01:29:58,195 - No. - Y en el suelo vio el cuchillo de Matt Clay. 1043 01:29:58,380 --> 01:30:00,753 - No. - Se inclin� y lo tom� entre sus manos. 1044 01:30:00,931 --> 01:30:03,967 Y su cuerpo ocult� lo que hac�a. �Y le apu�al�! 1045 01:30:03,975 --> 01:30:06,361 - No. - Clav� el cuchillo en la espalda y lo mat�. 1046 01:30:06,375 --> 01:30:08,524 - No. - Y estos dos pobres muchachos, 1047 01:30:08,846 --> 01:30:10,213 Matt, y Adam. 1048 01:30:11,191 --> 01:30:15,440 Sab�an que no lo hab�an hecho, y cada uno pensaba que lo hab�a hecho el otro. 1049 01:30:16,168 --> 01:30:18,671 Y su madre vio el cuchillo en la mano de Matt. 1050 01:30:18,944 --> 01:30:21,978 Pero no pod�a decirlo sin poner una soga alrededor de su cuello. 1051 01:30:22,766 --> 01:30:23,766 As� que... 1052 01:30:24,762 --> 01:30:25,762 Usted lo mat�. 1053 01:30:26,450 --> 01:30:29,438 �Y ha mentido! Y esa mentira le ha perdido. 1054 01:30:29,439 --> 01:30:31,320 - No. - Esa mentira a sangre fr�a 1055 01:30:31,331 --> 01:30:34,596 que servir�a para ocultar el crimen que usted cometi�. 1056 01:30:34,808 --> 01:30:37,460 - No. - No puede negar que minti�. 1057 01:30:37,800 --> 01:30:39,157 - �Lo niega? - No. 1058 01:30:39,200 --> 01:30:42,318 �Lo niega? �Conteste! Usted lo mato, �verdad? 1059 01:30:42,568 --> 01:30:43,568 �Responda! 1060 01:30:43,575 --> 01:30:48,115 No... �Yo no quer�a matarle! �Yo no quer�a matarle! 1061 01:30:48,125 --> 01:30:51,130 �Era amigo m�o! �Yo no quer�a matarle! 1062 01:30:51,324 --> 01:30:52,324 �No quer�a! 1063 01:30:54,187 --> 01:30:55,632 No har� m�s preguntas, Se�or�a. 1064 01:30:57,283 --> 01:30:58,283 Se�or Felder. 1065 01:31:15,201 --> 01:31:16,201 Se�or Lincoln. 1066 01:31:16,702 --> 01:31:17,998 Celebro que haya ganado. 1067 01:31:19,555 --> 01:31:20,555 Gracias Se�orita. 1068 01:31:25,676 --> 01:31:28,035 Sr. Lincoln, enhorabuena. 1069 01:31:28,546 --> 01:31:29,608 Gracias, Sr. Douglas. 1070 01:31:30,097 --> 01:31:34,106 Ayer hice unos comentarios sobre usted de los que ahora p�blicamente me retracto. 1071 01:31:34,624 --> 01:31:37,058 Le ruego que acepte mis sinceras disculpas. 1072 01:31:37,600 --> 01:31:40,212 Le prometo no volver a cometer el error de menospreciarle. 1073 01:31:42,820 --> 01:31:46,262 Bueno, Stephe, no creo que nos menospreciemos de ahora en adelante, 1074 01:31:46,645 --> 01:31:47,851 ninguno de los dos. 1075 01:31:51,379 --> 01:31:52,379 Buenos d�as. 1076 01:31:54,842 --> 01:31:56,636 �Deprisa Abe, la gente espera! 1077 01:32:31,414 --> 01:32:34,085 Bien, Se�ora, ser� mejor que me despida. 1078 01:32:34,385 --> 01:32:35,924 Todav�a les queda un largo camino. 1079 01:32:37,078 --> 01:32:38,910 - Adi�s, Se�or. - Adi�s, Sr. Lincoln. 1080 01:32:38,920 --> 01:32:39,920 Adi�s. 1081 01:32:42,623 --> 01:32:44,058 No tenemos mucho, 1082 01:32:45,235 --> 01:32:46,971 pero despu�s de lo que ha hecho por nosotros... 1083 01:33:00,066 --> 01:33:01,177 Gracias, Se�ora. 1084 01:33:02,559 --> 01:33:03,786 Es usted muy generosa. 1085 01:33:25,956 --> 01:33:27,330 �Cuidado con los baches, Se�ora! 1086 01:33:28,650 --> 01:33:29,781 �Arre! 1087 01:33:29,900 --> 01:33:30,900 �Arre! 1088 01:33:46,414 --> 01:33:49,508 Creo que me hubiera muerto si no le hubiese besado, Sr. Lincoln. 1089 01:34:03,036 --> 01:34:04,214 �No vas a volver, Abe? 1090 01:34:07,005 --> 01:34:09,251 No, creo que voy a seguir un trecho m�s. 1091 01:34:11,511 --> 01:34:13,064 Hasta la cumbre de aquel cerro. 1092 01:35:35,600 --> 01:35:38,000 Subt�tulos por el Grupo Salvaje 1093 01:35:38,100 --> 01:35:42,100 www.fDESCARGACINECLASICO.com 88948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.