Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,044
Good morning, Starr.
2
00:00:45,046 --> 00:00:46,545
Morning, madam.
3
00:00:46,547 --> 00:00:47,980
Oh, your mail, madam.
4
00:00:50,051 --> 00:00:51,950
Don't forget Sir Martin's
5
00:00:51,952 --> 00:00:53,052
coming tonight.
6
00:00:53,054 --> 00:00:54,553
Fred and I will
not forget, madam.
7
00:00:54,555 --> 00:00:56,488
5:30, the big entrance.
8
00:00:56,490 --> 00:00:59,324
Who's this, then?
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,761
Good morning.
10
00:01:02,763 --> 00:01:04,263
Morning, Louisa. Morning, Starr.
11
00:01:04,265 --> 00:01:05,664
My lord.
12
00:01:05,666 --> 00:01:06,665
And what are you off to do
13
00:01:06,667 --> 00:01:08,867
this bright and shiny morning?
14
00:01:08,869 --> 00:01:10,502
I said I might go
and see a fellow
15
00:01:10,504 --> 00:01:12,805
about an idea I had
for Margaret's memorial.
16
00:01:12,807 --> 00:01:14,906
I'd rather like to
talk to you about it.
17
00:01:14,908 --> 00:01:16,241
Time for a cup of coffee?
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,510
Yes.
19
00:01:24,718 --> 00:01:26,451
Thank you, milord.
20
00:01:26,453 --> 00:01:28,987
Thank you, Merriman.
21
00:01:28,989 --> 00:01:30,789
And don't forget Sir
Martin Mallory's wine
22
00:01:30,791 --> 00:01:31,790
in his room.
23
00:01:31,792 --> 00:01:33,725
Oh, no, ma'am. Never forget.
24
00:01:33,727 --> 00:01:35,427
Oh. Is he coming back again?
25
00:01:35,429 --> 00:01:37,929
Yeah, doing his Hamlet...
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,031
Though you look more like Hamlet
27
00:01:39,033 --> 00:01:40,632
than he does.
28
00:01:40,634 --> 00:01:42,367
He's really rather
an old charlatan.
29
00:01:42,369 --> 00:01:43,602
Oh, I don't know.
30
00:01:43,604 --> 00:01:44,703
He does try to give people
31
00:01:44,705 --> 00:01:46,071
their money's worth,
32
00:01:46,073 --> 00:01:48,373
bit of a laugh, bit of a cry.
33
00:01:48,375 --> 00:01:50,242
That can't be too
easy night after night,
34
00:01:50,244 --> 00:01:51,409
especially in this heat.
35
00:01:51,411 --> 00:01:55,514
It's all right for
cricket or bathing.
36
00:01:55,516 --> 00:01:56,515
Isn't it about time
37
00:01:56,517 --> 00:01:57,649
you was off on
your cricketing week
38
00:01:57,651 --> 00:01:58,784
up in Yorkshire?
39
00:01:58,786 --> 00:02:00,921
I've chucked this
year, I'm afraid.
40
00:02:01,555 --> 00:02:02,821
Oh, that's a pity.
41
00:02:02,823 --> 00:02:04,590
Yes.
42
00:02:04,592 --> 00:02:07,192
You got to go back
sometime, you know.
43
00:02:07,194 --> 00:02:09,630
Yes, of course, but not yet.
44
00:02:09,864 --> 00:02:11,932
Margaret would be everywhere.
45
00:02:12,533 --> 00:02:14,066
Funnilly enough, one of
the things she simply loved
46
00:02:14,068 --> 00:02:15,233
was village cricket.
47
00:02:15,235 --> 00:02:16,401
Used to score for us.
48
00:02:16,503 --> 00:02:17,738
Made everyone laugh.
49
00:02:19,072 --> 00:02:20,906
Well, it's nice to have
some happy memories.
50
00:02:22,843 --> 00:02:24,610
Go on, then. Open
it. Don't mind me.
51
00:02:24,612 --> 00:02:26,645
Oh, I know what it is.
52
00:02:26,647 --> 00:02:28,914
They've asked me to become
a gentleman usher at court.
53
00:02:28,916 --> 00:02:30,982
What's that...sort of
glorified Merriman?
54
00:02:30,984 --> 00:02:32,684
It's a part-time courtier...
55
00:02:32,686 --> 00:02:35,453
On duty at royal functions...
garden parties, court balls,
56
00:02:35,455 --> 00:02:37,222
diplomatic occasions.
57
00:02:37,224 --> 00:02:38,624
Old Johnny Farjeon's behind it,
58
00:02:38,626 --> 00:02:39,724
trying to be kind.
59
00:02:39,726 --> 00:02:41,259
Well, congratulations.
60
00:02:41,261 --> 00:02:42,628
I'm going to excuse myself.
61
00:02:42,630 --> 00:02:44,297
I don't feel up to it.
62
00:02:45,732 --> 00:02:47,532
Most likely, Johnny's
getting sick and tired
63
00:02:47,534 --> 00:02:48,901
of you wandering about the place
64
00:02:48,903 --> 00:02:50,202
spreading gloom and despondency
65
00:02:50,204 --> 00:02:51,705
wherever you go.
66
00:02:51,805 --> 00:02:52,905
I know a lot of
your friends are.
67
00:02:52,907 --> 00:02:54,472
I know I am.
68
00:02:54,474 --> 00:02:55,473
I'm very sorry.
69
00:02:55,475 --> 00:02:56,541
And if the king
does you the honor
70
00:02:56,543 --> 00:02:57,643
to ask you to help out,
71
00:02:57,645 --> 00:02:59,980
I think it's an
insult to refuse.
72
00:03:00,547 --> 00:03:02,280
You're a bleeding
viscount, aren't you?
73
00:03:02,282 --> 00:03:03,815
Doesn't that give you
any responsibilities?
74
00:03:03,817 --> 00:03:05,283
It's really absolutely
none of your business.
75
00:03:05,285 --> 00:03:06,551
Oh, yes, it is. For one thing,
76
00:03:06,553 --> 00:03:07,986
you're turning this
place into a morgue
77
00:03:07,988 --> 00:03:09,487
just by being here.
78
00:03:09,489 --> 00:03:11,123
Worse than having
Queen Victoria around.
79
00:03:11,125 --> 00:03:12,693
Then I'll leave.
80
00:03:15,629 --> 00:03:17,329
Charlie...
81
00:03:17,331 --> 00:03:18,430
It wasn't your fault
82
00:03:18,432 --> 00:03:19,698
Margaret done herself in.
83
00:03:19,700 --> 00:03:21,766
Of course it was. Who else's?
84
00:03:21,768 --> 00:03:23,637
It wasn't no one's.
85
00:03:23,770 --> 00:03:25,470
It was the way she was.
86
00:03:25,472 --> 00:03:27,005
Poor thing couldn't
face up to life.
87
00:03:27,007 --> 00:03:28,173
It was something wrong in here.
88
00:03:28,175 --> 00:03:29,208
I married her.
89
00:03:29,210 --> 00:03:31,944
For better or for worse.
90
00:03:31,946 --> 00:03:33,011
Don't you remember what we said
91
00:03:33,013 --> 00:03:34,880
in this very room?
92
00:03:34,882 --> 00:03:36,215
You pays your money...
93
00:03:37,985 --> 00:03:40,552
Marriage is a
lottery. It's chancy.
94
00:03:40,554 --> 00:03:42,187
I think the major's got a
better chance of winning,
95
00:03:42,189 --> 00:03:44,389
putting his money on the ponies.
96
00:03:44,692 --> 00:03:45,980
Now, don't say
you should forget it.
97
00:03:46,004 --> 00:03:47,127
You won't never forget it,
98
00:03:47,561 --> 00:03:49,228
not if you're a human being.
99
00:03:49,230 --> 00:03:51,398
But that's not
wrong. That's right.
100
00:03:51,899 --> 00:03:53,865
You might even be better for it.
101
00:03:53,867 --> 00:03:56,534
"Tempered in the
fierce furnace of life."
102
00:03:56,804 --> 00:03:58,338
Yeah, that's right.
103
00:03:58,805 --> 00:04:00,872
And memorials is
all right, in their way.
104
00:04:00,874 --> 00:04:03,009
That's respectful and nice...
105
00:04:03,777 --> 00:04:06,313
But not when they're
memorials to your own misery.
106
00:04:07,248 --> 00:04:10,016
That way, you get to
be like poor Margaret.
107
00:04:11,018 --> 00:04:12,350
Well, what shall I do?
108
00:04:12,352 --> 00:04:14,653
I really don't want to
go back to Yorkshire.
109
00:04:14,655 --> 00:04:16,188
Well, you don't have to.
110
00:04:16,190 --> 00:04:18,558
I mean, chuck off
them clothes for a start.
111
00:04:19,026 --> 00:04:20,692
Go and get something nice.
112
00:04:20,961 --> 00:04:23,630
Get back into life. If it
was me, I'd buy a new hat.
113
00:04:23,764 --> 00:04:25,932
Go out and do
something, anything.
114
00:04:27,067 --> 00:04:28,435
Here you are.
115
00:04:29,336 --> 00:04:30,936
"Learn to dance the new way,
116
00:04:30,938 --> 00:04:33,340
the modern way,
the American way."
117
00:04:33,974 --> 00:04:35,075
Eh?
118
00:04:35,609 --> 00:04:37,943
"Learn to fly a hot-air balloon.
119
00:04:37,945 --> 00:04:39,411
"Feel the thrill
of being lighter
120
00:04:39,413 --> 00:04:40,712
than the aether."
121
00:04:40,714 --> 00:04:41,882
Blimey!
122
00:04:43,017 --> 00:04:45,417
Well, I must get flying
the Louisa Trotter way.
123
00:04:45,419 --> 00:04:46,551
I got more on this month
124
00:04:46,553 --> 00:04:48,221
than I've had since
the coronation.
125
00:05:11,078 --> 00:05:13,345
Good afternoon, milady, milord.
126
00:05:13,347 --> 00:05:15,480
Good afternoon, Starr.
127
00:05:15,482 --> 00:05:17,482
Nothing like tea
to cool you down.
128
00:05:17,484 --> 00:05:18,483
That's what the old hands
129
00:05:18,485 --> 00:05:19,584
used to say in India.
130
00:05:19,586 --> 00:05:20,954
Oh, yes, sir.
131
00:05:21,188 --> 00:05:22,454
I see Bombardier Wells
132
00:05:22,456 --> 00:05:23,588
gave that Australian fellow
133
00:05:23,590 --> 00:05:24,656
a good thrashing last night.
134
00:05:24,658 --> 00:05:26,858
Right hook to the
chin second round.
135
00:05:26,860 --> 00:05:28,927
That's the way I used to do it.
136
00:05:28,929 --> 00:05:31,129
Ah, footwork...that's
the secret of it, sir.
137
00:05:31,131 --> 00:05:35,000
Footwork and timing. Yeah, yeah.
138
00:05:38,238 --> 00:05:40,205
It's almost 5:30, ma'am.
139
00:05:40,207 --> 00:05:42,107
Yeah, all right. I'll be there.
140
00:05:42,109 --> 00:05:44,943
He'll have his
audience, as always.
141
00:05:47,448 --> 00:05:48,914
He'll be here soon.
142
00:05:48,916 --> 00:05:50,215
Well, I don't suppose
he'll come in here
143
00:05:50,217 --> 00:05:51,683
to see you, will he?
144
00:05:51,685 --> 00:05:54,519
He's never done before when
he's been staying here, has he?
145
00:05:54,788 --> 00:05:55,987
No, he hasn't, but, then,
146
00:05:55,989 --> 00:05:57,989
he hasn't had cause
to notice me before.
147
00:05:57,991 --> 00:05:59,391
Perhaps if I was
to make an excuse
148
00:05:59,393 --> 00:06:00,659
and go through the
hall when he comes...
149
00:06:00,661 --> 00:06:03,061
Look, Violet, even if you
do, he won't notice you,
150
00:06:03,063 --> 00:06:04,562
so don't be so daft.
151
00:06:04,564 --> 00:06:06,064
You're always dreaming,
that's your trouble.
152
00:06:06,066 --> 00:06:07,733
What else is there to do?
153
00:06:11,304 --> 00:06:13,037
Late on parade, is he?
154
00:06:13,039 --> 00:06:14,206
If he'd been in the army,
155
00:06:14,208 --> 00:06:15,373
we'd have had him on a charge,
156
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
wouldn't we, Starr?
157
00:06:16,443 --> 00:06:18,845
Can't quite imagine
Sir Martin in the army.
158
00:06:20,347 --> 00:06:22,981
Oop! Fred, on your
feet, lad. Curtain up.
159
00:06:24,785 --> 00:06:27,619
Starr! Greetings!
160
00:06:27,621 --> 00:06:29,087
Good afternoon, Sir Martin.
161
00:06:29,089 --> 00:06:30,689
And the major.
162
00:06:30,691 --> 00:06:32,323
Ohh... Keeping fit?
163
00:06:32,325 --> 00:06:34,392
And where is my lady?
164
00:06:34,394 --> 00:06:35,894
How are you, then, Sir Martin?
165
00:06:35,896 --> 00:06:37,262
Dear lady...
166
00:06:37,264 --> 00:06:40,064
Always happy when I
arrive to play London.
167
00:06:40,066 --> 00:06:41,566
As I come to the last act,
168
00:06:41,568 --> 00:06:43,735
I quote the bard to myself:
169
00:06:43,737 --> 00:06:46,671
"Shall I not take mine
ease at mine inn?
170
00:06:46,673 --> 00:06:48,807
And can hardly wait!"
171
00:06:48,809 --> 00:06:50,308
You look as charming as ever.
172
00:06:50,310 --> 00:06:51,576
Oh, thank you, Sir Martin.
173
00:06:51,578 --> 00:06:52,844
And how's your Hamlet going?
174
00:06:52,846 --> 00:06:55,280
Don't speak of it! A
disastrous matinee!
175
00:06:55,282 --> 00:06:56,715
A bunch of mealy-mouthed mummers
176
00:06:56,717 --> 00:06:58,650
who should be
picking hops in Kent...
177
00:06:58,652 --> 00:07:00,986
And an Ophelia who should
have been drowned at birth
178
00:07:00,988 --> 00:07:03,421
to have saved
Shakespeare the trouble.
179
00:07:03,423 --> 00:07:05,590
Dear lady, let
us to your parlor.
180
00:07:05,592 --> 00:07:06,958
I have much gossip.
181
00:07:06,960 --> 00:07:08,960
LOUISA: Now, Sir Martin,
you know I never gossip.
182
00:07:08,962 --> 00:07:11,196
In my line of business,
it's more the life's worth.
183
00:07:11,298 --> 00:07:12,687
SIR MARTIN: Nevertheless,
I have heard things
184
00:07:12,711 --> 00:07:15,702
about mutual acquaintances that
should make your ears prick up.
185
00:07:18,338 --> 00:07:21,241
Actors are all right in
their place, I always say...
186
00:07:21,341 --> 00:07:23,576
..their place being on the stage.
187
00:07:23,944 --> 00:07:26,046
And that one's a
conceited counter jumper
188
00:07:26,079 --> 00:07:27,080
if ever I saw one.
189
00:07:27,147 --> 00:07:28,513
I think my lady
190
00:07:28,515 --> 00:07:30,381
is quite capable of
handling Sir Martin.
191
00:07:30,383 --> 00:07:31,416
Yes, very likely,
192
00:07:31,418 --> 00:07:34,052
but a cad's a cad,
I was always taught,
193
00:07:34,054 --> 00:07:36,690
whatever profession
he may pursue.
194
00:07:37,390 --> 00:07:39,357
He noticed me,
Mary. I swear he did!
195
00:07:39,359 --> 00:07:40,792
Don't know what you
see in him, myself.
196
00:07:40,794 --> 00:07:42,260
He's so handsome, mind.
197
00:07:42,262 --> 00:07:43,562
I used to cut out
all his pictures
198
00:07:43,564 --> 00:07:45,430
at home and stick
them in a scrapbook.
199
00:07:45,432 --> 00:07:47,833
Think I fell in love
with him when I was 12.
200
00:07:47,835 --> 00:07:49,901
He was probably a bit
younger, then, wasn't he?
201
00:07:49,903 --> 00:07:51,202
He's knocking on a bit now.
202
00:07:51,204 --> 00:07:53,507
Doesn't stop him being a
lovely man, though, does it?
203
00:07:53,540 --> 00:07:54,639
Who's she on about?
204
00:07:54,641 --> 00:07:55,707
MARY: Oh, she's
got stars in her eyes
205
00:07:55,709 --> 00:07:56,941
over Sir Martin.
206
00:07:57,210 --> 00:07:58,610
She won't be the first.
207
00:07:58,979 --> 00:08:01,848
If I was you, my girl, I'd
gaze on him from afar.
208
00:08:03,116 --> 00:08:04,616
Yes!
209
00:08:04,618 --> 00:08:06,453
And she said that
the trouble with dining
210
00:08:06,453 --> 00:08:08,854
at that particular
theatrical restaurant
211
00:08:08,856 --> 00:08:10,055
was that it was much the same
212
00:08:10,057 --> 00:08:13,157
as eating breakfast
off a dirty eiderdown.
213
00:08:13,159 --> 00:08:15,226
Yeah, I know the place.
She was quite right.
214
00:08:15,228 --> 00:08:17,195
They serve crow
and call it chicken.
215
00:08:17,197 --> 00:08:18,730
Ha ha ha!
216
00:08:18,732 --> 00:08:20,332
Oh, how've you been, Sir Martin?
217
00:08:20,334 --> 00:08:22,634
Oh, ma'am...aging.
218
00:08:22,636 --> 00:08:24,603
Oh, come on. You
can still fill the place.
219
00:08:24,605 --> 00:08:26,170
Oh, yes, they still
come and see me,
220
00:08:26,172 --> 00:08:27,305
but the time is coming near
221
00:08:27,307 --> 00:08:29,875
when they won't want
to see an aging Hamlet.
222
00:08:29,877 --> 00:08:32,010
Probably the only part
left for me will be King Lear.
223
00:08:32,012 --> 00:08:34,079
Oh, come on. Cheer up.
224
00:08:34,081 --> 00:08:35,614
There you are. Have some brandy.
225
00:08:35,616 --> 00:08:37,749
Lady, for this
relief, much thanks.
226
00:08:37,751 --> 00:08:40,418
'tis bitter hot, and
I am sick at heart.
227
00:08:40,420 --> 00:08:42,253
God, you got a hundred years
228
00:08:42,255 --> 00:08:44,089
of fluttering breasts
ahead of you.
229
00:08:44,091 --> 00:08:46,124
God bless you, ma'am.
230
00:08:46,126 --> 00:08:47,692
Your health.
231
00:08:52,566 --> 00:08:54,232
Oh, it's not good, Major.
232
00:08:54,234 --> 00:08:56,534
Buskin the winner,
Rocky Law, second.
233
00:08:56,536 --> 00:08:57,702
What about mine?
234
00:08:57,704 --> 00:08:59,470
Florissa was last, I'm afraid.
235
00:08:59,472 --> 00:09:00,805
Ohh...
236
00:09:00,807 --> 00:09:01,806
But if you will bet
237
00:09:01,808 --> 00:09:03,541
on Maiden 2-year-old
selling prices...
238
00:09:03,543 --> 00:09:04,742
It's the only way
to get decent odds
239
00:09:04,744 --> 00:09:06,177
at Newmarket.
240
00:09:06,179 --> 00:09:07,312
Oh, hello, Charlie.
241
00:09:07,314 --> 00:09:08,849
Hello, Major. Mrs.
Trotter in her room, Starr?
242
00:09:08,849 --> 00:09:11,116
Oh, yes, my lord.
She has a visitor, sir.
243
00:09:11,118 --> 00:09:13,453
Our most distinguished
knight of the boards.
244
00:09:14,287 --> 00:09:15,753
CHARLES: And I
missed his entrance!
245
00:09:15,755 --> 00:09:17,357
There'll be plenty more.
246
00:09:17,858 --> 00:09:19,893
- SIR MARTIN: Merriman!
- MAJOR: See what I mean?
247
00:09:19,893 --> 00:09:21,893
I'm going to have
my little snooze.
248
00:09:21,895 --> 00:09:23,929
Send my tea up
at 6:30, would you?
249
00:09:23,931 --> 00:09:24,930
I have to be at the theater
250
00:09:24,932 --> 00:09:26,064
a little earlier tonight.
251
00:09:26,066 --> 00:09:27,065
Yes, sir.
252
00:09:27,067 --> 00:09:28,299
And the widow...
253
00:09:28,301 --> 00:09:29,834
The Veuve Clicquot's
beside your bed, sir.
254
00:09:29,836 --> 00:09:32,804
God bless the merry
widow and all her suitors!
255
00:09:32,806 --> 00:09:34,505
MERRIMAN: Do you want
me to open it for you, sir?
256
00:09:34,507 --> 00:09:36,240
No, thank you.
I've had many years
257
00:09:36,242 --> 00:09:38,543
seducing or being
seduced by the widow.
258
00:09:38,545 --> 00:09:41,045
I think I can manage it
again, eh, Mrs. Trotter?
259
00:09:42,182 --> 00:09:43,648
My Lord Haslemere!
260
00:09:43,650 --> 00:09:44,649
Sir Martin.
261
00:09:44,651 --> 00:09:45,750
Greetings.
262
00:09:45,752 --> 00:09:47,018
Oh...
263
00:09:48,722 --> 00:09:50,855
Actor.
264
00:09:50,857 --> 00:09:52,523
Poor old bugger.
265
00:09:52,525 --> 00:09:54,894
He's right and he's getting old.
266
00:09:55,862 --> 00:09:57,163
Aren't we all?
267
00:09:58,331 --> 00:10:00,567
And why are you looking like
the cat that's got the cream?
268
00:10:00,834 --> 00:10:03,735
Well, you know how much
I respect you, Mrs. Trotter.
269
00:10:03,737 --> 00:10:05,705
Come on. I've got a
good sense of humor,
270
00:10:05,705 --> 00:10:06,771
but don't push me too far.
271
00:10:06,773 --> 00:10:08,808
I've taken your advice, Louisa.
272
00:10:09,142 --> 00:10:10,341
Not the hot air balloon?
273
00:10:10,343 --> 00:10:12,310
Oh, ha! No, no.
274
00:10:12,312 --> 00:10:13,478
No, but I have learned to dance,
275
00:10:13,480 --> 00:10:15,079
the modern way,
the American way.
276
00:10:15,081 --> 00:10:16,147
You haven't!
277
00:10:16,149 --> 00:10:18,116
I have, and I bought
you a little present.
278
00:10:18,118 --> 00:10:21,019
Oh! Surprise, surprise.
279
00:10:24,391 --> 00:10:25,757
Oh, you are nice.
280
00:10:25,759 --> 00:10:26,858
Shall I put one on?
281
00:10:26,860 --> 00:10:27,993
What are they, then?
282
00:10:27,995 --> 00:10:30,128
Well, take your pick...
bunny hug, turkey trot.
283
00:10:30,130 --> 00:10:32,797
Blimey!
284
00:10:32,799 --> 00:10:34,766
What about tomorrow, eh, Starr?
285
00:10:34,768 --> 00:10:35,934
Uh, Moratz
286
00:10:35,936 --> 00:10:37,669
for the Duke of
Cambridge Handicap...
287
00:10:41,608 --> 00:10:42,941
What? I can't hear a damn word.
288
00:10:42,943 --> 00:10:44,142
What the devil is that din?
289
00:10:44,144 --> 00:10:45,376
I couldn't say, Major.
290
00:10:45,378 --> 00:10:47,278
Something His Lordship
got ahold of, I suppose.
291
00:10:47,280 --> 00:10:48,913
Hmm. I hope we don't
have too much of it.
292
00:10:48,915 --> 00:10:50,749
Enough to give one
a sick headache.
293
00:10:50,751 --> 00:10:52,717
LOUISA: God's truth.
294
00:10:52,719 --> 00:10:54,686
Bleeding Ijinsky, you are.
295
00:10:54,688 --> 00:10:56,688
Look, less of a chat.
Come on, Louisa.
296
00:10:56,690 --> 00:10:57,822
Oh, I don't consider this
297
00:10:57,824 --> 00:10:59,024
very ladylike, you know?
298
00:10:59,026 --> 00:11:00,959
Come on. Let... Very
good for the figure.
299
00:11:00,961 --> 00:11:03,528
Now, follow me
around the room. Ok?
300
00:11:03,530 --> 00:11:05,163
Do I have to stick
me arse out as well?
301
00:11:05,165 --> 00:11:06,898
Well, it's not
obligatory. Come on.
302
00:11:06,900 --> 00:11:08,366
You're a turkey, not a chicken.
303
00:11:08,368 --> 00:11:10,835
Oh, thank you. Oh!
304
00:11:10,837 --> 00:11:12,170
Now, we'll try a
different set now.
305
00:11:12,172 --> 00:11:13,204
Arms on me shoulders,
306
00:11:13,206 --> 00:11:14,239
and then you go
back with your right leg
307
00:11:14,241 --> 00:11:15,573
and then forward
to me. All right?
308
00:11:15,575 --> 00:11:18,076
Dee dee. And... To me.
309
00:11:18,078 --> 00:11:20,245
That's it. Arms going.
310
00:11:20,247 --> 00:11:22,814
Oh, it's quite saucy, that.
311
00:11:22,816 --> 00:11:24,649
Hey, Mrs. Trotter!
312
00:11:24,651 --> 00:11:25,917
Mrs. Trotter!
313
00:11:25,919 --> 00:11:27,585
What do you want?
Can't you see I'm working?
314
00:11:27,587 --> 00:11:29,454
The bishop will
be arriving soon.
315
00:11:29,456 --> 00:11:31,355
Oh, barley water and
biscuits in his room.
316
00:11:31,357 --> 00:11:32,356
Push off here.
317
00:11:32,358 --> 00:11:33,357
You'll have to
show me that again.
318
00:11:33,359 --> 00:11:35,026
All right. Arms on my shoulders.
319
00:11:35,028 --> 00:11:36,027
Arms on your shoulders.
320
00:11:36,029 --> 00:11:37,028
Ok. And...
321
00:11:37,030 --> 00:11:40,732
1, 2...ooh, yeah. I like that.
322
00:11:40,734 --> 00:11:41,766
Brilliant.
323
00:11:41,768 --> 00:11:43,167
Oh, yeah. Very nice.
324
00:11:43,169 --> 00:11:44,269
What on earth's
happening in there?
325
00:11:44,271 --> 00:11:45,636
It's that new gramophone.
326
00:11:45,638 --> 00:11:47,605
It's driving them mad,
stark staring mad.
327
00:11:47,607 --> 00:11:49,407
Drive us all mad, if you ask me.
328
00:11:49,409 --> 00:11:51,342
This used to be
a nice quiet hotel.
329
00:11:51,344 --> 00:11:52,710
If that goes on much longer,
330
00:11:52,712 --> 00:11:54,846
it will soon be a
nice empty one.
331
00:12:00,920 --> 00:12:03,187
Cock-a-doodle-doo!
332
00:12:04,691 --> 00:12:05,790
And...
333
00:12:05,792 --> 00:12:07,725
1, 2, 3.
334
00:12:07,727 --> 00:12:09,994
I thought turkeys went
"gobble, gobble," anyway.
335
00:12:09,996 --> 00:12:11,763
Here. I'm picking
this up ever too quick.
336
00:12:11,765 --> 00:12:12,764
And sway.
337
00:12:12,766 --> 00:12:13,832
1, 2.
338
00:12:13,834 --> 00:12:15,433
1, 2.
339
00:12:15,435 --> 00:12:16,968
1, 2.
340
00:12:16,970 --> 00:12:18,803
And...
341
00:12:18,805 --> 00:12:20,171
There's Sir Martin's
tea ready now,
342
00:12:20,173 --> 00:12:21,339
Mr. Merriman.
343
00:12:21,341 --> 00:12:22,774
MERRIMAN: Oh, I
can't do 2 things at once.
344
00:12:22,776 --> 00:12:24,275
The bishop comes first.
345
00:12:24,277 --> 00:12:26,010
Sir Martin's a
knight, after all.
346
00:12:26,012 --> 00:12:27,411
But the bishop's a lord.
347
00:12:27,413 --> 00:12:29,080
Takes precedence over a baron,
348
00:12:29,082 --> 00:12:30,681
let alone a knight bachelor.
349
00:12:30,683 --> 00:12:32,383
I'll take the tea
up to Sir Martin.
350
00:12:32,385 --> 00:12:33,852
Not your job, young woman.
351
00:12:33,854 --> 00:12:35,320
Oh, go on, Mr. Merriman.
352
00:12:35,322 --> 00:12:36,321
Let her see her hero
353
00:12:36,323 --> 00:12:37,755
at close quarters for once.
354
00:12:37,757 --> 00:12:38,890
Oh, all right.
355
00:12:38,892 --> 00:12:39,991
Hee hee!
356
00:12:39,993 --> 00:12:41,793
You might get a
bit of a surprise.
357
00:12:41,795 --> 00:12:45,063
No makeup and trying to
sober up a bit after his wine,
358
00:12:45,065 --> 00:12:48,499
lying face down as per
usual, I shouldn't wonder.
359
00:12:59,379 --> 00:13:01,079
Sir Martin.
360
00:13:01,081 --> 00:13:02,113
Hmm?
361
00:13:02,115 --> 00:13:03,414
Your tea.
362
00:13:03,416 --> 00:13:04,415
Ahh...
363
00:13:06,653 --> 00:13:09,087
Who are you, my child?
364
00:13:09,089 --> 00:13:10,521
Violet, sir.
365
00:13:10,523 --> 00:13:12,723
Violet.
366
00:13:12,725 --> 00:13:16,828
Violetta, my little flower.
367
00:13:16,830 --> 00:13:18,096
Yes, sir.
368
00:13:18,098 --> 00:13:19,263
Pray, put it over there,
369
00:13:19,265 --> 00:13:20,398
would you, Miss Violet?
370
00:13:20,400 --> 00:13:21,465
Certainly, sir.
371
00:13:21,467 --> 00:13:23,267
Could you perhaps pour?
372
00:13:23,269 --> 00:13:25,503
Certainly, sir.
373
00:13:34,547 --> 00:13:35,980
Will you take a dish of tea
374
00:13:35,982 --> 00:13:37,849
with me, Miss Violet?
375
00:13:37,851 --> 00:13:39,517
There's only one
cup, Sir Martin.
376
00:13:39,519 --> 00:13:41,085
Then you shall have it.
377
00:13:41,087 --> 00:13:42,987
No. you have the cup.
378
00:13:42,989 --> 00:13:44,222
I can drink out of the saucer
379
00:13:44,224 --> 00:13:45,858
like me father did.
380
00:13:46,626 --> 00:13:49,293
Did your father drink
out of the saucer?
381
00:13:49,295 --> 00:13:50,761
So did mine.
382
00:13:57,704 --> 00:13:58,703
Put them there.
383
00:13:58,705 --> 00:14:00,638
All right, then.
384
00:14:02,676 --> 00:14:03,875
Good afternoon, your grace.
385
00:14:03,877 --> 00:14:06,177
Good afternoon, Starr.
386
00:14:06,179 --> 00:14:08,813
Ah, my dear, old friend.
387
00:14:10,583 --> 00:14:12,383
What merry music.
388
00:14:12,385 --> 00:14:13,584
And how are you, Major?
389
00:14:13,586 --> 00:14:15,052
Bishop, what brings you to town?
390
00:14:15,054 --> 00:14:16,454
Oh, up for Henley.
391
00:14:16,456 --> 00:14:18,522
Used to stroke Univ., you know.
392
00:14:18,524 --> 00:14:19,824
Did you, by jove?
393
00:14:23,029 --> 00:14:25,029
That's it! Sporting Bishop!
394
00:14:25,031 --> 00:14:26,030
Pardon?
395
00:14:26,032 --> 00:14:28,099
3:00, Worcester, tomorrow.
396
00:14:28,101 --> 00:14:29,634
Coming, Bishop!
397
00:14:36,476 --> 00:14:38,109
Go round and round
until you're dizzy.
398
00:14:38,111 --> 00:14:40,611
Keep it up. Only
a few more bars.
399
00:14:40,613 --> 00:14:43,614
Oh, blimey, Charlie.
I'm getting dizzy.
400
00:14:45,218 --> 00:14:46,584
Oh, God!
401
00:14:46,586 --> 00:14:47,852
Ha ha ha! Right.
402
00:14:47,854 --> 00:14:49,620
Shall we try the bunny hug now?
403
00:14:49,622 --> 00:14:50,655
Oh, blimey, no.
404
00:14:50,657 --> 00:14:52,457
Me feet are nearly
worn out already.
405
00:14:52,459 --> 00:14:54,259
The whole room's going round.
406
00:14:54,261 --> 00:14:57,061
Oh, it's lovely, though.
Thank you, Charlie.
407
00:14:57,063 --> 00:14:59,030
3 scrapbooks.
408
00:14:59,032 --> 00:15:00,531
Well, there are other
actors in them, mind,
409
00:15:00,533 --> 00:15:01,966
but they're mostly of you.
410
00:15:01,968 --> 00:15:03,134
Why me?
411
00:15:03,136 --> 00:15:05,102
Oh, I don't know, really.
412
00:15:05,104 --> 00:15:07,605
Have you ever seen me act?
413
00:15:07,607 --> 00:15:09,840
No. I've never
been to the theater.
414
00:15:09,842 --> 00:15:11,676
Only the pantomime up back home.
415
00:15:11,678 --> 00:15:12,944
Then you shall,
416
00:15:12,946 --> 00:15:15,947
tonight, this very night.
417
00:15:15,949 --> 00:15:18,149
I don't know if I can
get time off tonight.
418
00:15:18,151 --> 00:15:19,984
It's valid for
whenever you wish.
419
00:15:19,986 --> 00:15:21,152
But I would like to think
420
00:15:21,154 --> 00:15:23,421
that you were in
the theater tonight.
421
00:15:23,423 --> 00:15:24,422
I would know then there was
422
00:15:24,424 --> 00:15:25,556
someone I was acting for,
423
00:15:25,558 --> 00:15:26,691
instead of simply doing it
424
00:15:26,693 --> 00:15:29,060
to pay off my debts.
425
00:15:29,062 --> 00:15:31,029
Oh, I'll try and get there.
426
00:15:31,031 --> 00:15:33,064
I'd like to see you act.
427
00:15:33,066 --> 00:15:34,332
In which case, I
might, for once,
428
00:15:34,334 --> 00:15:35,767
give a good performance.
429
00:15:35,769 --> 00:15:38,336
I'd have thought you always
gave good performances
430
00:15:38,338 --> 00:15:40,404
or you wouldn't be so famous.
431
00:15:40,406 --> 00:15:42,940
My child, in 2 hours,
432
00:15:42,942 --> 00:15:45,310
that awful curtain
is going to rise.
433
00:15:45,512 --> 00:15:47,413
There will be people in
the audience who will say,
434
00:15:47,647 --> 00:15:49,180
"Oh, but he's getting old,"
435
00:15:49,182 --> 00:15:50,583
or, "he's not what he was,"
436
00:15:50,583 --> 00:15:53,052
or, "so-and-so is doing
it better these days."
437
00:15:53,953 --> 00:15:56,222
And I will be living in limbo,
438
00:15:56,823 --> 00:15:58,422
hating the curtain
to rise because
439
00:15:58,424 --> 00:16:01,292
I don't know if
that is my reality...
440
00:16:01,294 --> 00:16:02,327
And hating it fall,
441
00:16:02,329 --> 00:16:04,931
because once
leaving the stage door,
442
00:16:04,931 --> 00:16:07,934
I don't know if
that is reality either.
443
00:16:08,568 --> 00:16:10,336
Do you understand that?
444
00:16:10,770 --> 00:16:11,938
No.
445
00:16:11,938 --> 00:16:14,238
No. Because you
have lived your life
446
00:16:14,240 --> 00:16:15,439
in a real world
447
00:16:15,441 --> 00:16:17,643
and not one of paint and canvas.
448
00:16:18,244 --> 00:16:21,212
Do you have time for
another dish of tea?
449
00:16:21,214 --> 00:16:22,246
Oh, well...
450
00:16:23,316 --> 00:16:24,315
Oh!
451
00:16:24,317 --> 00:16:25,716
Come in.
452
00:16:25,718 --> 00:16:28,219
Sir Martin, it...
453
00:16:28,221 --> 00:16:30,187
It's time you left
for the theater, sir.
454
00:16:30,189 --> 00:16:31,389
Oh, thank you, Merriman.
455
00:16:31,391 --> 00:16:34,458
Violet, you're wanted
below stairs immediately.
456
00:16:53,246 --> 00:16:55,913
SIR MARTIN: Mr. Starr!
457
00:16:55,915 --> 00:16:57,448
The grand departure.
458
00:16:59,719 --> 00:17:00,951
I suppose if you've got a voice
459
00:17:00,953 --> 00:17:02,253
that carries to the Strand,
460
00:17:02,255 --> 00:17:04,722
you can order a
taxi in Maida Vale.
461
00:17:08,494 --> 00:17:11,295
Ah! A cabriolet, my dear sir.
462
00:17:11,297 --> 00:17:12,530
Be here in a moment, Sir Martin.
463
00:17:12,532 --> 00:17:13,598
I've ordered you one.
464
00:17:13,600 --> 00:17:16,601
God bless you,
ever-constant Starr.
465
00:17:16,603 --> 00:17:19,036
Trouble is, horse cabs
are becoming a bit antique
466
00:17:19,138 --> 00:17:21,407
in London nowadays, along
with the horses and the cabbies.
467
00:17:21,507 --> 00:17:25,645
I'm late. Delays have
dangerous ends.
468
00:17:26,112 --> 00:17:27,179
Yes, sir.
469
00:17:30,483 --> 00:17:33,951
Please... For my sake...
470
00:17:33,953 --> 00:17:35,086
..be there.
471
00:17:38,091 --> 00:17:39,624
Your cab, Sir Martin.
472
00:17:39,626 --> 00:17:41,426
Thank you, Starr.
473
00:17:44,464 --> 00:17:46,898
Come on, goggle-eyes.
quick march.
474
00:17:50,837 --> 00:17:52,002
If you ask me,
475
00:17:52,004 --> 00:17:53,737
that girl's walking
into trouble.
476
00:17:54,974 --> 00:17:56,441
Please, Mary!
477
00:17:56,443 --> 00:17:58,576
It's not your night.
Thursday's your usual night.
478
00:17:58,578 --> 00:17:59,810
But it doesn't have to be.
479
00:17:59,812 --> 00:18:00,945
Couldn't I swap?
480
00:18:00,947 --> 00:18:02,012
All the beds are turned down
481
00:18:02,014 --> 00:18:03,414
and the linen done.
482
00:18:03,416 --> 00:18:04,515
Perhaps I better
ask Mrs. Trotter.
483
00:18:04,517 --> 00:18:05,583
Why?
484
00:18:05,585 --> 00:18:06,817
Well, where are you going?
485
00:18:06,819 --> 00:18:07,818
Penny in the pound,
486
00:18:07,820 --> 00:18:09,153
she's going to the theater.
487
00:18:09,155 --> 00:18:10,988
The theater? You?
488
00:18:10,990 --> 00:18:13,925
I've been invited to see Hamlet.
489
00:18:13,927 --> 00:18:15,292
Hmm.
490
00:18:15,294 --> 00:18:16,560
Oh, well, I don't
know, I'm sure.
491
00:18:16,562 --> 00:18:19,130
Please, Mary. I'll
never get another chance.
492
00:18:19,132 --> 00:18:20,698
I've got a free ticket, you see.
493
00:18:20,700 --> 00:18:21,866
I'm sure you have.
494
00:18:21,868 --> 00:18:23,267
Oh, please!
495
00:18:23,269 --> 00:18:24,535
Oh, all right, then.
496
00:18:24,537 --> 00:18:25,769
But don't be back late.
497
00:18:25,771 --> 00:18:28,139
No, I won't. Thank you, Mary.
498
00:18:29,943 --> 00:18:31,676
Hamlet?
499
00:18:31,678 --> 00:18:34,046
Women should keep
themselves to themselves.
500
00:18:34,347 --> 00:18:35,646
I don't believe in women going
501
00:18:35,648 --> 00:18:37,148
to the theater on their own,
502
00:18:37,150 --> 00:18:38,282
any more than walking
503
00:18:38,284 --> 00:18:39,917
down Piccadilly after midnight.
504
00:18:39,919 --> 00:18:43,621
Uh, stars in her eyes,
and him twice her age.
505
00:18:43,623 --> 00:18:46,056
Eh, but there's no
accounting for girls,
506
00:18:46,058 --> 00:18:48,327
as you well know, Mr. Starr.
507
00:18:52,432 --> 00:18:53,764
There you are, then...
508
00:18:53,766 --> 00:18:55,766
Oh. Wonderful.
509
00:18:55,768 --> 00:18:57,702
Do you have to wear
a special uniform?
510
00:18:57,704 --> 00:19:00,106
Oh, yes. Very special. Very Expensive.
511
00:19:00,139 --> 00:19:02,108
It's really more like
a glorified footman
512
00:19:02,108 --> 00:19:03,174
than a glorified Merriman.
513
00:19:03,176 --> 00:19:05,845
Oh, I could use a glorified
footman some evening,
514
00:19:05,845 --> 00:19:07,811
if the king will spare you.
515
00:19:09,582 --> 00:19:11,918
Oh. Poor old tailor's
having to work overtime
516
00:19:11,918 --> 00:19:13,117
to get everything ready.
517
00:19:13,119 --> 00:19:14,519
What's the rush?
518
00:19:14,521 --> 00:19:17,255
Well, the newest
extra gentleman usher
519
00:19:17,257 --> 00:19:19,356
to the royal household
is to make his debut
520
00:19:19,358 --> 00:19:21,358
at the court ball of the 18th.
521
00:19:21,360 --> 00:19:23,996
Oh, Charlie, I wish
I could be there.
522
00:19:24,464 --> 00:19:25,731
Here. I'll tell
you what I'll do,
523
00:19:25,731 --> 00:19:27,031
'cause you're such a good boy.
524
00:19:27,033 --> 00:19:28,768
How about me doing you a dinner,
525
00:19:28,768 --> 00:19:29,967
something special first.
526
00:19:29,969 --> 00:19:32,169
You can invite Billy
and Puffin Fitzsimmons,
527
00:19:32,171 --> 00:19:34,205
some of your other friends,
and I'll cook it meself.
528
00:19:34,207 --> 00:19:35,673
Oh, no. Look. You
really shouldn't bother.
529
00:19:35,675 --> 00:19:36,907
I know what a lot
you've got on this month.
530
00:19:36,909 --> 00:19:39,111
I will. I want to.
531
00:19:39,612 --> 00:19:41,712
Well, that will be lovely.
532
00:19:45,552 --> 00:19:46,684
Well...
533
00:19:51,524 --> 00:19:52,656
Good night.
534
00:19:54,126 --> 00:19:55,626
Sleep well.
535
00:19:55,628 --> 00:19:57,061
I think I will.
536
00:19:57,063 --> 00:19:58,395
First time for ages.
537
00:20:36,369 --> 00:20:37,935
Come in.
538
00:20:49,015 --> 00:20:51,081
Are you tired, Sir Martin?
539
00:20:51,083 --> 00:20:52,683
Mm-hmm.
540
00:20:52,685 --> 00:20:54,885
I came to see you tonight.
541
00:20:54,887 --> 00:20:57,188
Yes. I knew you were there.
542
00:20:57,190 --> 00:20:58,923
Was it a good performance?
543
00:20:58,925 --> 00:21:00,824
It was beautiful.
544
00:21:00,826 --> 00:21:02,426
Mr. Merriman said
you take brandy
545
00:21:02,428 --> 00:21:03,794
after your performance.
546
00:21:03,796 --> 00:21:05,463
Not from choice. From necessity.
547
00:21:05,465 --> 00:21:07,698
Would you pour me some?
548
00:21:10,569 --> 00:21:13,904
Was it...a good performance?
549
00:21:13,906 --> 00:21:16,240
Made me cry.
550
00:21:16,242 --> 00:21:17,475
Then it was.
551
00:21:19,445 --> 00:21:21,946
Take some brandy
with me, mademoiselle.
552
00:21:21,948 --> 00:21:23,380
From the goblet.
553
00:21:29,255 --> 00:21:32,156
Pray...sit down.
554
00:21:34,327 --> 00:21:36,494
Why did you... Hamlet...
555
00:21:36,496 --> 00:21:38,462
Talk to that skull?
556
00:21:38,464 --> 00:21:40,966
He was holding the
skull of a dead friend,
557
00:21:40,966 --> 00:21:43,034
someone he had lost.
558
00:21:43,036 --> 00:21:44,468
He was remembering the past
559
00:21:44,470 --> 00:21:45,469
and the days
560
00:21:45,471 --> 00:21:47,273
that were filled
with laughter...
561
00:21:47,573 --> 00:21:49,006
Younger days.
562
00:21:49,008 --> 00:21:51,408
That's what I thought.
563
00:21:51,410 --> 00:21:53,610
Then you understood it.
564
00:21:53,612 --> 00:21:54,678
What would you say
565
00:21:54,680 --> 00:21:56,547
was the purpose of the moon?
566
00:21:56,549 --> 00:21:59,216
Oh, I don't know. Purpose?
567
00:21:59,218 --> 00:22:00,484
No.
568
00:22:00,486 --> 00:22:02,453
And neither does anybody.
569
00:22:02,455 --> 00:22:04,888
It has no purpose.
570
00:22:04,890 --> 00:22:06,257
One shouldn't ask questions
571
00:22:06,259 --> 00:22:08,692
to which there are no answers.
572
00:22:08,694 --> 00:22:11,529
I don't know what you mean.
573
00:22:11,531 --> 00:22:13,097
And that is your beauty.
574
00:22:14,967 --> 00:22:18,069
How did you know I was
in the theater tonight?
575
00:22:18,071 --> 00:22:19,903
I don't know...
576
00:22:19,905 --> 00:22:21,072
Any more than I could explain
577
00:22:21,074 --> 00:22:23,341
the purpose of the moon.
578
00:22:23,343 --> 00:22:26,410
It doesn't warm us like the sun,
579
00:22:26,412 --> 00:22:27,945
but it shines.
580
00:22:29,849 --> 00:22:31,717
Would you comfort me?
581
00:22:32,418 --> 00:22:34,451
How?
582
00:22:34,453 --> 00:22:36,320
Like a girl.
583
00:22:36,322 --> 00:22:39,323
Stop me feeling old.
584
00:22:39,325 --> 00:22:40,891
I think you should go to bed.
585
00:22:40,893 --> 00:22:42,726
Mm-hmm.
586
00:22:42,728 --> 00:22:44,695
Stop being Hamlet
587
00:22:44,697 --> 00:22:47,331
and start being me, hmm?
588
00:22:49,302 --> 00:22:50,701
Help me.
589
00:22:53,606 --> 00:22:56,707
I was, in my youth,
in love with a girl.
590
00:22:56,709 --> 00:22:59,476
Being an artist,
a poet, or actor,
591
00:22:59,478 --> 00:23:02,179
or whatever it is I am,
592
00:23:02,181 --> 00:23:04,382
I was not acceptable.
593
00:23:04,384 --> 00:23:07,385
So we parted.
594
00:23:07,387 --> 00:23:09,288
Her name was Jenny.
595
00:23:10,456 --> 00:23:13,290
"Jenny kissed me when we met,
596
00:23:13,292 --> 00:23:16,595
"jumping from the
chair she sat in;
597
00:23:17,830 --> 00:23:20,697
"Time, you thief, who love to get
598
00:23:20,699 --> 00:23:23,523
"Sweets into your list,
599
00:23:23,547 --> 00:23:26,972
put that in!"
600
00:23:27,807 --> 00:23:29,840
Did you love her?
601
00:23:29,842 --> 00:23:31,675
Yes.
602
00:23:31,677 --> 00:23:34,478
The only one I ever did love.
603
00:23:34,480 --> 00:23:35,779
- a boy from Cork
604
00:23:35,781 --> 00:23:38,382
hoping to make
his way in the world.
605
00:23:38,384 --> 00:23:40,119
Well, I'd best go.
606
00:23:40,119 --> 00:23:41,119
No.
607
00:23:41,888 --> 00:23:43,888
No.
608
00:23:43,890 --> 00:23:46,090
Comfort me.
609
00:23:46,092 --> 00:23:47,991
Comfort me with small apples
610
00:23:47,993 --> 00:23:50,461
and laughter in the dark.
611
00:23:50,463 --> 00:23:52,563
Why me?
612
00:23:52,565 --> 00:23:54,800
Because you are beautiful.
613
00:23:56,001 --> 00:23:59,002
Not just the beauty
you see in mirrors.
614
00:24:21,026 --> 00:24:22,159
LOUISA: Nobody answer the bell
615
00:24:22,161 --> 00:24:23,661
in this hotel no more?
616
00:24:23,663 --> 00:24:25,295
I said, don't nobody
answer the bell?
617
00:24:26,198 --> 00:24:27,631
No, ma'am. Er...yes, ma'am.
618
00:24:27,633 --> 00:24:29,500
3 bags full, ma'am.
where's my milk?
619
00:24:29,502 --> 00:24:32,670
Uh, here... Here it is, ma'am...
620
00:24:32,672 --> 00:24:33,671
Have you taken up
621
00:24:33,673 --> 00:24:35,005
Sir Martin's medicinal brandy?
622
00:24:35,007 --> 00:24:36,173
Oh, yes, yes.
623
00:24:36,175 --> 00:24:37,541
Oh, yes. I'll bet you haven't.
624
00:24:37,543 --> 00:24:40,211
Yes, I have. Violet took it up.
625
00:24:40,213 --> 00:24:42,546
Vi-Violet took it up?
626
00:24:42,548 --> 00:24:44,181
Well, yes, you see,
she'd been to the theater
627
00:24:44,183 --> 00:24:46,217
to see Sir Martin in Hamlet...
628
00:24:46,219 --> 00:24:47,384
What are you blathering about?
629
00:24:47,386 --> 00:24:48,686
Violet go to the theater?
630
00:24:48,688 --> 00:24:49,820
Well, where's Mary?
631
00:24:49,822 --> 00:24:51,522
Gone to bed when Violet came in.
632
00:24:51,524 --> 00:24:53,524
Well, where's Violet?
633
00:24:53,526 --> 00:24:55,559
Oh, couldn't say, ma'am.
634
00:24:55,561 --> 00:24:57,794
Oh, you stupid,
lazy, dozy old idiot.
635
00:24:57,796 --> 00:25:00,297
What did you let Violet
take up his brandy for?
636
00:25:00,299 --> 00:25:01,565
She wanted to compliment him
637
00:25:01,567 --> 00:25:02,766
on his performance. I...
638
00:25:02,768 --> 00:25:03,934
It's your job, Merriman,
639
00:25:03,936 --> 00:25:06,370
to see Sir Martin
gets his brandy.
640
00:25:06,372 --> 00:25:08,005
I'm going to give that
girl some compliments,
641
00:25:08,007 --> 00:25:11,141
the compliments
of the house. Mine!
642
00:25:26,492 --> 00:25:27,958
Out!
643
00:25:38,571 --> 00:25:40,837
Good night, Sir Martin.
644
00:25:55,755 --> 00:25:57,888
I'll keep an eye
on those, Violet.
645
00:25:57,890 --> 00:25:59,723
Thank you, Mr. Starr.
646
00:26:08,000 --> 00:26:09,466
It's bad, Fred.
647
00:26:09,468 --> 00:26:10,934
Bad.
648
00:26:12,404 --> 00:26:14,905
Right. There's your money
649
00:26:14,907 --> 00:26:16,240
to the end of the week.
650
00:26:16,242 --> 00:26:18,742
Yes, madam. Thank you, madam.
651
00:26:18,744 --> 00:26:20,778
And you can push off now.
652
00:26:22,181 --> 00:26:25,282
Could I have a reference,
please, madam?
653
00:26:27,286 --> 00:26:30,354
A reference? What
kind of a reference?
654
00:26:30,356 --> 00:26:32,289
Handy at jumping into
bed with the guests?
655
00:26:32,291 --> 00:26:33,390
I never done it before, madam.
656
00:26:33,392 --> 00:26:35,158
I should bleeding hope not.
657
00:26:35,160 --> 00:26:37,795
He was so sad and lonely.
658
00:26:37,797 --> 00:26:39,263
You could spend half your life
659
00:26:39,265 --> 00:26:42,134
jumping into bed with men
who are sad and lonely,
660
00:26:42,134 --> 00:26:43,719
but I'd advise against it.
661
00:26:43,719 --> 00:26:44,737
Now, push off.
662
00:26:44,737 --> 00:26:45,969
Where do I go?
663
00:26:45,971 --> 00:26:47,538
Well, that's up
to you, isn't it?
664
00:26:47,540 --> 00:26:50,809
We've all got to make
our own way in the world.
665
00:27:05,057 --> 00:27:06,857
All right, Violet.
666
00:27:09,362 --> 00:27:12,029
Good-bye, Violet. Good luck.
667
00:27:12,031 --> 00:27:13,430
Good-bye, Mr. Starr.
668
00:27:15,167 --> 00:27:16,433
Good-bye, Fred.
669
00:27:29,649 --> 00:27:30,814
Good morning, Mrs. Trotter.
670
00:27:30,816 --> 00:27:32,149
Morning, Bishop.
671
00:27:32,151 --> 00:27:34,385
God's in his heaven.
All's right with the world.
672
00:27:34,387 --> 00:27:35,653
Up early, then?
673
00:27:35,655 --> 00:27:36,920
Nothing like a trot
around the park
674
00:27:36,922 --> 00:27:39,456
to give one a good
appetite for breakfast.
675
00:27:39,458 --> 00:27:40,658
Morning, Starr.
676
00:27:40,660 --> 00:27:41,825
Who's that for?
677
00:27:41,827 --> 00:27:42,860
Sir Martin, ma'am.
678
00:27:42,862 --> 00:27:44,084
I'll take that.
679
00:27:44,108 --> 00:27:46,965
And I want to see you
and Mary afterwards.
680
00:27:46,965 --> 00:27:48,866
Oh. Very good, ma'am.
681
00:27:52,304 --> 00:27:54,938
Well, there's your
breakfast, Sir Martin.
682
00:27:54,940 --> 00:27:56,440
Better eat it while it's hot.
683
00:27:56,442 --> 00:27:57,574
Thank you.
684
00:27:59,044 --> 00:28:00,744
Last night...
685
00:28:00,746 --> 00:28:03,147
Most unfortunate.
686
00:28:03,149 --> 00:28:05,849
Yes. Most unfortunate.
687
00:28:05,851 --> 00:28:07,718
Partly my fault.
688
00:28:07,720 --> 00:28:09,353
Oh?
689
00:28:09,355 --> 00:28:11,988
She wanted to be kind.
690
00:28:11,990 --> 00:28:13,790
Well, if you want
kindness, Sir Martin,
691
00:28:13,792 --> 00:28:15,192
you'll have to
find it elsewhere.
692
00:28:15,194 --> 00:28:16,627
My staff are not for sale.
693
00:28:16,629 --> 00:28:18,729
She didn't ask for money.
694
00:28:18,731 --> 00:28:19,930
Then she was a fool,
695
00:28:19,932 --> 00:28:21,231
because she's going to need it.
696
00:28:21,233 --> 00:28:22,399
Where is Vi...
697
00:28:22,401 --> 00:28:23,600
She's gone.
698
00:28:28,207 --> 00:28:32,443
"A Violet in the
youth of primy nature,
699
00:28:32,445 --> 00:28:34,845
"Forward, not permanent,
700
00:28:34,847 --> 00:28:39,216
"sweet, not lasting,
701
00:28:39,218 --> 00:28:43,187
"The perfume and
'supplements' [sic]
702
00:28:43,189 --> 00:28:44,621
of a minute."
703
00:28:49,161 --> 00:28:50,761
She's let us all
down really properly,
704
00:28:50,763 --> 00:28:51,995
has that Violet.
705
00:28:51,997 --> 00:28:53,330
Us and Mrs. Trotter
and the whole hotel,
706
00:28:53,332 --> 00:28:54,564
behaving like that.
707
00:28:54,566 --> 00:28:55,666
Mrs. Trotter gave
Mr. Merriman and me
708
00:28:55,668 --> 00:28:57,000
a proper drubbing.
709
00:28:57,002 --> 00:28:59,238
"What the guests do is
their business," she said.
710
00:28:59,271 --> 00:29:00,971
"And what the
staff does is mine.
711
00:29:00,973 --> 00:29:02,539
"When I train
girls, I train them.
712
00:29:02,541 --> 00:29:03,941
"And when I've trained
them, I hand them over
713
00:29:03,943 --> 00:29:05,676
"to you to see that they
go the way they're told.
714
00:29:05,678 --> 00:29:06,744
"And I don't expect you
715
00:29:06,746 --> 00:29:09,279
"To sit down on your arse...
716
00:29:09,281 --> 00:29:10,748
..backside, letting
things slide."
717
00:29:10,750 --> 00:29:12,750
That's what she said,
and she was right.
718
00:29:12,752 --> 00:29:14,685
Violet has taken advantage.
719
00:29:14,687 --> 00:29:16,052
That's what she's done.
720
00:29:16,054 --> 00:29:17,454
No one asked for
your opinion, Ethel.
721
00:29:17,456 --> 00:29:19,423
She was a bit
soft. That was all.
722
00:29:19,425 --> 00:29:20,958
I've heard another word for it.
723
00:29:20,960 --> 00:29:23,227
Violet was
romantically inclined,
724
00:29:23,229 --> 00:29:25,295
and that don't do in
the hotel business.
725
00:29:25,297 --> 00:29:26,997
You got to keep
control of your emotions
726
00:29:26,999 --> 00:29:28,232
in this business.
727
00:29:28,234 --> 00:29:29,266
You're right.
728
00:29:29,268 --> 00:29:30,534
She wasn't a bad girl,
729
00:29:30,536 --> 00:29:31,601
not at all.
730
00:29:31,603 --> 00:29:32,736
Whose side are you on?
731
00:29:32,738 --> 00:29:35,574
On the side of justice.
Aren't we, Fred? As always.
732
00:29:35,641 --> 00:29:38,277
And we don't much
like Sir Martin Mallory.
733
00:29:38,610 --> 00:29:40,511
A cad and a bounder,
that actor Johnny.
734
00:29:40,513 --> 00:29:43,046
I've always said it,
and I'm seldom wrong.
735
00:29:43,048 --> 00:29:44,648
Don't know why she
has him in the place.
736
00:29:44,650 --> 00:29:45,716
But is it true she didn't even
737
00:29:45,718 --> 00:29:47,050
give Violet a reference?
738
00:29:47,052 --> 00:29:50,187
Who's "She," the cat's mother?
739
00:29:50,189 --> 00:29:52,424
Who I have in this hotel,
Major, and who I don't
740
00:29:52,424 --> 00:29:53,890
is my business, no one else's.
741
00:29:53,892 --> 00:29:55,894
And who I give references
to and who I don't
742
00:29:55,894 --> 00:29:57,329
is also my business.
743
00:29:57,629 --> 00:30:00,531
Violet knew the
rules, like they all do.
744
00:30:00,832 --> 00:30:03,135
Louisa, you once said to me that
745
00:30:03,202 --> 00:30:05,471
when a girl's chucked out with a
week's wages and no reference,
746
00:30:05,471 --> 00:30:08,005
there's only one place
left for her...on the streets.
747
00:30:08,007 --> 00:30:09,006
You said to me,
748
00:30:09,008 --> 00:30:10,407
"Go out and ask
any tart you like,
749
00:30:10,409 --> 00:30:13,212
"and it's even money she'll tell
you she started life in service."
750
00:30:13,212 --> 00:30:14,344
Do you remember that?
751
00:30:14,346 --> 00:30:16,446
Yeah. I won't ever forget it.
752
00:30:16,448 --> 00:30:18,081
But considering
the circumstances,
753
00:30:18,083 --> 00:30:20,250
I'm surprised you have.
754
00:30:20,252 --> 00:30:22,419
I was a servant
at the time, Major.
755
00:30:22,421 --> 00:30:24,521
First night in his
uncle's service,
756
00:30:24,523 --> 00:30:25,956
he comes bursting
into me bedroom
757
00:30:25,958 --> 00:30:29,092
in his pajamas, full
of the joys of spring.
758
00:30:29,094 --> 00:30:32,496
Well, I wasn't so
obliging as Violet,
759
00:30:32,498 --> 00:30:34,366
you'll be glad to hear.
760
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
So let's have a little
less talk of Violet,
761
00:30:36,502 --> 00:30:38,470
and let's consider this
dinner I'm cooking for you.
762
00:30:38,504 --> 00:30:39,503
Dear Louisa, all I meant...
763
00:30:39,505 --> 00:30:40,571
Shall I tear up this menu,
764
00:30:40,573 --> 00:30:43,540
or would you care
to have a look at it?
765
00:30:49,214 --> 00:30:51,882
Well, does His Lordship approve?
766
00:30:51,884 --> 00:30:54,820
A light, pre-Buckingham
Palace ball supper?
767
00:30:54,987 --> 00:30:56,787
Makes my mouth water.
768
00:30:56,789 --> 00:30:59,155
Soufflé de cailles au
riz, my favorite thing.
769
00:30:59,157 --> 00:31:00,156
Thought it was the old king's,
770
00:31:00,158 --> 00:31:02,059
God bless him.
771
00:31:02,594 --> 00:31:04,563
Well then, Major, about your wines.
772
00:31:04,630 --> 00:31:07,430
Let us consider the
piece de resistance first
773
00:31:07,432 --> 00:31:09,132
and the quail soufflé
774
00:31:09,134 --> 00:31:11,336
and then build
round it, so to speak.
775
00:31:12,004 --> 00:31:15,772
I thought of a burgundy,
but quail is a small bird,
776
00:31:15,774 --> 00:31:17,741
en soufflé. it's warm weather.
777
00:31:17,743 --> 00:31:19,810
You'll be drinking
Champagne all night.
778
00:31:19,812 --> 00:31:22,579
Champagne and burgundy...
779
00:31:22,581 --> 00:31:23,814
So I turned to Bordeaux,
780
00:31:23,816 --> 00:31:25,816
to a Pichon Longueville '02.
781
00:31:25,818 --> 00:31:27,885
I thought that wasn't
a very good year.
782
00:31:27,887 --> 00:31:30,487
Ah, not for the St. Émillion
and the Pomerol.
783
00:31:30,489 --> 00:31:32,389
There were bad thunderstorms
in October that year.
784
00:31:32,391 --> 00:31:35,460
But the Médoc, being nearer
to the sea, escaped them.
785
00:31:35,994 --> 00:31:39,596
Well, I must say,
Major, I never did.
786
00:31:39,598 --> 00:31:41,400
I have to admit that Merriman
787
00:31:41,400 --> 00:31:43,133
did remind me of the fact.
788
00:31:43,135 --> 00:31:44,469
Now, a question -
789
00:31:44,469 --> 00:31:46,503
the salmon trout.
How is that cooked?
790
00:31:46,505 --> 00:31:48,372
In aspic.
791
00:32:01,720 --> 00:32:02,819
All right, Ethel.
792
00:32:02,821 --> 00:32:05,255
You lift the bone
below the tail.
793
00:32:05,257 --> 00:32:07,057
All right. Now, pull. Gently.
794
00:32:07,059 --> 00:32:08,292
Gently...
795
00:32:08,294 --> 00:32:09,392
The bishop wants
to see you, ma'am.
796
00:32:09,394 --> 00:32:10,827
Something about
keeping on his room.
797
00:32:10,829 --> 00:32:12,696
Oh, tell him I've
gone off religion.
798
00:32:12,698 --> 00:32:14,130
What, ma'am?
799
00:32:14,132 --> 00:32:15,801
Oh Mary, can't you see I'm busy?
800
00:32:15,801 --> 00:32:16,823
You deal with his grace.
801
00:32:16,847 --> 00:32:19,405
Tell him to pray on his knees
this bone comes out clean.
802
00:32:19,604 --> 00:32:22,639
All right, Ethel.
Gently. Gently...
803
00:32:22,641 --> 00:32:24,007
Well done, Ethel.
804
00:32:24,009 --> 00:32:26,142
Oh! Thank heaven for that.
805
00:32:26,144 --> 00:32:29,246
Right. Now you can
get on with the aspic.
806
00:32:29,248 --> 00:32:31,648
Where's the cooling
tray for this fish, Mrs. C.?
807
00:32:31,650 --> 00:32:32,949
Oh, Ethel will get
it for you, madam.
808
00:32:32,951 --> 00:32:34,217
No, she won't.
She's doing the aspic.
809
00:32:34,219 --> 00:32:35,285
This isn't the only dinner.
810
00:32:35,287 --> 00:32:36,286
We've got 3 going out
811
00:32:36,288 --> 00:32:37,321
and all the other guests.
812
00:32:37,323 --> 00:32:39,089
This is the only
one I'm cooking,
813
00:32:39,091 --> 00:32:41,493
so you go and get that tray.
814
00:32:42,861 --> 00:32:45,062
Out of the way, Ethel.
815
00:32:45,064 --> 00:32:47,030
All right. Now for me garnish.
816
00:34:04,309 --> 00:34:05,308
Isn't it lovely?
817
00:34:05,310 --> 00:34:06,376
Yes, it is.
818
00:34:06,378 --> 00:34:08,912
Billy actually mutinied.
819
00:34:08,914 --> 00:34:10,447
But they didn't throw
you in the tower, did they?
820
00:34:10,449 --> 00:34:12,048
We didn't actually mutiny.
821
00:34:12,050 --> 00:34:13,216
We were all called together
822
00:34:13,218 --> 00:34:14,717
in a tent on the Carra,
823
00:34:14,719 --> 00:34:16,319
and the general said
if it came to civil war
824
00:34:16,321 --> 00:34:18,221
between Southern
Ireland and Ulster,
825
00:34:18,223 --> 00:34:20,490
we'd have to stop it.
826
00:34:20,492 --> 00:34:22,125
I mean, it was
absolutely ridiculous.
827
00:34:22,127 --> 00:34:23,493
I'm in an Irish regiment,
828
00:34:23,495 --> 00:34:26,196
and my own estate
was only 30 miles away.
829
00:34:26,198 --> 00:34:28,498
It meant we'd have been
fighting our own people.
830
00:34:28,500 --> 00:34:30,066
It was a complete farce.
831
00:34:30,068 --> 00:34:31,234
Most generals seem to have
832
00:34:31,236 --> 00:34:34,137
cotton wool for brains.
833
00:34:34,139 --> 00:34:35,872
Oh, but it really does
look like war this time,
834
00:34:35,874 --> 00:34:37,407
both sides arming like billy-o.
835
00:34:37,409 --> 00:34:38,675
Yes. People say Carson drills
836
00:34:38,677 --> 00:34:40,276
20,000 men every day himself
837
00:34:40,278 --> 00:34:42,011
before breakfast
outside Belfast.
838
00:34:42,013 --> 00:34:43,980
I told Winston he wants
to get the battleships out
839
00:34:43,982 --> 00:34:46,183
and blow Dublin and
Belfast into the sea.
840
00:34:46,185 --> 00:34:48,185
It's the only way to
deal with the Irish.
841
00:34:48,187 --> 00:34:50,286
Thank you very much, Toni.
842
00:34:56,261 --> 00:34:58,528
Don't touch that oven, Mrs. C.
843
00:34:58,530 --> 00:35:00,363
Mr. Merriman says right.
844
00:35:00,365 --> 00:35:02,365
All right, Ethel.
845
00:35:02,367 --> 00:35:05,735
Go get the tray.
846
00:35:05,737 --> 00:35:06,903
Oh, lovely.
847
00:35:25,123 --> 00:35:26,589
There you are.
848
00:35:28,093 --> 00:35:31,428
Right. Now, you
get up them stairs,
849
00:35:31,430 --> 00:35:32,762
the front stairs.
850
00:35:32,764 --> 00:35:34,564
Never mind the lift. Right.
851
00:35:34,566 --> 00:35:35,999
What if the bishop
or someone sees?
852
00:35:36,001 --> 00:35:37,501
I don't care if she
meets the pope.
853
00:35:37,503 --> 00:35:40,336
Get moving.
854
00:35:40,338 --> 00:35:42,172
Whew.
855
00:35:42,174 --> 00:35:43,339
It's a dog's life being a cook.
856
00:35:43,341 --> 00:35:45,208
Isn't it, Mrs. C.?
857
00:35:46,478 --> 00:35:48,878
And when she said,
"Not bloody likely"
858
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
Everyone tittered.
859
00:35:50,882 --> 00:35:52,449
Well, I thought it
was rather rude,
860
00:35:52,451 --> 00:35:54,317
but Mrs. Pat Campbell
didn't turn a hair.
861
00:35:54,319 --> 00:35:55,351
People say she hasn't
862
00:35:55,353 --> 00:35:57,086
any hair left to turn.
863
00:35:57,088 --> 00:35:59,622
I say, what a delicious soufflé.
864
00:35:59,624 --> 00:36:01,124
It's Mrs. Trotter's
special thing,
865
00:36:01,126 --> 00:36:02,158
you know. The late king
866
00:36:02,160 --> 00:36:03,793
had a passion for it.
867
00:36:03,795 --> 00:36:07,030
Is it true he also had a
passion for Mrs. Trotter?
868
00:36:07,032 --> 00:36:08,665
What a quaint thought.
869
00:36:08,667 --> 00:36:10,600
Puffin! pas devant.
870
00:36:10,602 --> 00:36:11,768
I thought that Eliza Doolittle
871
00:36:11,770 --> 00:36:13,069
in the play was exactly like
872
00:36:13,071 --> 00:36:14,070
Louisa Trotter.
873
00:36:14,072 --> 00:36:15,472
Shaw often stays here, you know,
874
00:36:15,474 --> 00:36:17,807
and people do say...
875
00:36:17,809 --> 00:36:20,010
How fascinating!
876
00:36:20,012 --> 00:36:22,312
This claret is nectar.
877
00:36:22,314 --> 00:36:23,846
Mmm!
878
00:36:23,848 --> 00:36:26,516
MERRIMAN: Pichon
Longueville 1902, sir.
879
00:36:26,518 --> 00:36:27,751
PUFFIN: Really?
880
00:36:40,299 --> 00:36:41,864
Louisa darling,
881
00:36:41,866 --> 00:36:44,334
thank you for the
most wonderful dinner.
882
00:36:44,336 --> 00:36:46,303
You certainly earned
your sovereign tonight.
883
00:36:46,305 --> 00:36:48,004
Thank you, Charlie.
884
00:36:48,006 --> 00:36:50,340
Give my regards to the royals.
885
00:36:52,444 --> 00:36:54,344
Are we all set?
886
00:36:54,346 --> 00:36:55,345
Good night.
887
00:36:55,347 --> 00:36:57,047
Good night. Good night.
888
00:36:57,049 --> 00:36:59,115
Good night, then, milord.
889
00:37:22,874 --> 00:37:25,875
Hey, mister, will you
come home with me?
890
00:37:35,887 --> 00:37:38,521
Let me look for some silver.
891
00:37:51,970 --> 00:37:54,604
Go on, you little
bitch. Clear off.
892
00:37:54,606 --> 00:37:56,205
I wasn't doing anything.
893
00:37:56,207 --> 00:37:57,507
Oh, yes, you was.
894
00:37:57,509 --> 00:37:59,376
You was muscling in on my beat.
895
00:37:59,378 --> 00:38:01,010
Well, I don't see
why I shouldn't walk.
896
00:38:01,012 --> 00:38:02,512
Aah! Oh!
897
00:38:02,514 --> 00:38:05,548
Aah! Aah!
898
00:38:06,852 --> 00:38:09,119
Oh! Aah!
899
00:38:09,121 --> 00:38:11,621
Oh! Oh!
900
00:38:11,623 --> 00:38:13,923
Next time, you'll get this...
901
00:38:13,925 --> 00:38:17,394
Right up where
you won't like it.
902
00:38:22,233 --> 00:38:24,467
Ow!
903
00:38:56,267 --> 00:38:57,300
What's your name?
904
00:38:57,302 --> 00:38:58,835
Violet Armstrong.
905
00:38:58,837 --> 00:38:59,836
Sir.
906
00:38:59,838 --> 00:39:02,472
Sir. Sorry, sir.
907
00:39:02,474 --> 00:39:03,573
Where do you come from?
908
00:39:03,575 --> 00:39:05,041
I come from up north,
909
00:39:05,043 --> 00:39:06,876
but I haven't got no
one up there now.
910
00:39:06,878 --> 00:39:10,480
They chucked me out.
Been down here a few years.
911
00:39:10,482 --> 00:39:11,781
Not as a prostitute,
you haven't.
912
00:39:11,783 --> 00:39:13,850
No, sir. I've been a chambermaid
913
00:39:13,852 --> 00:39:17,454
in a hotel, but I got
chucked out again.
914
00:39:17,456 --> 00:39:18,855
Did something silly.
915
00:39:18,857 --> 00:39:21,824
Which doesn't surprise me.
916
00:39:21,826 --> 00:39:23,359
What put you on this game?
917
00:39:23,361 --> 00:39:24,761
I'm skint, sir.
918
00:39:24,763 --> 00:39:27,731
Couldn't get no
job. I'm cleaned out.
919
00:39:27,733 --> 00:39:29,332
You realize
accosting strange men
920
00:39:29,334 --> 00:39:30,400
in a public place
921
00:39:30,402 --> 00:39:32,568
is a criminal offense
under the law?
922
00:39:32,570 --> 00:39:33,870
Yes, sir.
923
00:39:46,284 --> 00:39:47,850
CHARLES: Shh! Quiet!
924
00:39:47,852 --> 00:39:49,919
Shh!
925
00:39:58,230 --> 00:39:59,496
I'm quite famished, Charlie.
926
00:39:59,498 --> 00:40:00,997
Fodder this way.
927
00:40:00,999 --> 00:40:02,532
Really?
928
00:40:02,534 --> 00:40:03,900
I'll get some booze.
929
00:40:20,285 --> 00:40:21,284
Oh!
930
00:40:21,286 --> 00:40:23,886
Shh!
931
00:40:23,888 --> 00:40:25,154
Divine.
932
00:40:26,691 --> 00:40:28,090
Cheers.
933
00:40:28,092 --> 00:40:29,826
Mmm. Yummy!
934
00:40:29,828 --> 00:40:31,494
Oh, this thing weighs a ton.
935
00:40:31,496 --> 00:40:32,495
Quite apart from
936
00:40:32,497 --> 00:40:33,530
looking like a fender.
937
00:40:33,532 --> 00:40:34,897
What, Toni?
938
00:40:36,167 --> 00:40:39,502
Shh! What's that noise?
939
00:40:39,504 --> 00:40:41,004
My tummy rumbling.
940
00:40:42,774 --> 00:40:44,541
What are we going to eat?
941
00:40:44,543 --> 00:40:46,375
Well, what would
you like, eggs, bacon?
942
00:40:46,377 --> 00:40:47,510
Yes!
943
00:40:47,512 --> 00:40:48,778
Charlie, where are they?
944
00:40:48,780 --> 00:40:50,246
I don't know. I wasn't
born in the kitchen.
945
00:40:50,248 --> 00:40:52,048
Let's play hunt the egg.
946
00:40:52,050 --> 00:40:53,283
Right!
947
00:40:56,988 --> 00:40:57,987
Where would they be?
948
00:41:04,095 --> 00:41:05,495
Here are the eggs.
949
00:41:05,497 --> 00:41:07,230
Oh, Toni. Brilliant going.
950
00:41:07,232 --> 00:41:09,532
Eggie-peggies! Yummy, yum!
951
00:41:09,534 --> 00:41:11,835
I say, I've never cooked an egg.
952
00:41:11,837 --> 00:41:13,536
What do you cook eggs in?
953
00:41:13,538 --> 00:41:14,871
In a saucepan, silly.
954
00:41:14,873 --> 00:41:16,773
They're the flat
ones, aren't they?
955
00:41:16,775 --> 00:41:18,674
I think there are
some over here.
956
00:41:18,676 --> 00:41:19,609
Ah.
957
00:41:23,281 --> 00:41:25,014
I say, I've made
rather a floater.
958
00:41:25,016 --> 00:41:27,083
- Not to worry.
- Sorry.
959
00:41:27,085 --> 00:41:28,417
Oh, Billy, let me.
960
00:41:30,121 --> 00:41:31,187
Oh!
961
00:41:31,189 --> 00:41:32,188
I say, I don't think
962
00:41:32,190 --> 00:41:33,489
I'd make a very good cook.
963
00:41:33,491 --> 00:41:35,992
Nor do I, Mrs. Fitzsimmons,
964
00:41:35,994 --> 00:41:38,227
if you don't mind me saying so.
965
00:41:40,298 --> 00:41:41,598
Hmm. It's the truth.
966
00:41:41,600 --> 00:41:44,502
Thought I heard some
two-legged mice about the place.
967
00:41:46,271 --> 00:41:47,570
Right.
968
00:41:50,775 --> 00:41:51,774
Oh...
969
00:41:51,776 --> 00:41:52,876
Bravo!
970
00:41:52,878 --> 00:41:54,710
Very good.
971
00:41:54,712 --> 00:41:56,245
How was the ball?
972
00:41:56,247 --> 00:41:58,314
Well, Charlie made
a gushy usher,
973
00:41:58,316 --> 00:42:00,283
but the king and
queen were rather...
974
00:42:00,285 --> 00:42:01,551
Formal.
975
00:42:01,553 --> 00:42:03,185
I don't think they
like balls very much.
976
00:42:03,187 --> 00:42:04,320
CHARLES: Or dancing.
977
00:42:04,322 --> 00:42:06,422
So they just sat.
And we waltzed.
978
00:42:06,424 --> 00:42:07,723
And we waltzed.
979
00:42:07,725 --> 00:42:09,759
ALL: And we waltzed,
and we waltzed,
980
00:42:09,761 --> 00:42:11,494
and we waltzed.
981
00:42:11,496 --> 00:42:12,896
It was all rather like
an animated version
982
00:42:12,898 --> 00:42:15,365
of Madame Tussaud's.
983
00:42:15,367 --> 00:42:16,532
Fortunately, the king and queen
984
00:42:16,534 --> 00:42:17,634
go early to bed.
985
00:42:17,636 --> 00:42:18,801
And it was rather hot.
986
00:42:18,803 --> 00:42:20,269
So we melted back here.
987
00:42:20,271 --> 00:42:22,171
Charlie, what about
some more Champagne?
988
00:42:22,173 --> 00:42:23,773
Yes!
989
00:42:23,775 --> 00:42:24,807
What about poor Cinders, then?
990
00:42:24,809 --> 00:42:25,975
Don't she get any?
991
00:42:25,977 --> 00:42:29,211
Poor little Cinders.
992
00:42:29,213 --> 00:42:31,981
Here is your glass,
simply, my dear.
993
00:42:31,983 --> 00:42:34,317
Not much bunny
hugging at the palace?
994
00:42:34,319 --> 00:42:35,818
No, not a great deal.
995
00:42:35,820 --> 00:42:37,787
Their majesties not too
good at the turkey trot?
996
00:42:37,789 --> 00:42:39,255
Oh, I adore those modern things.
997
00:42:39,257 --> 00:42:40,523
Can anybody do them?
998
00:42:40,525 --> 00:42:41,658
Well, as a matter of fact...
999
00:42:41,660 --> 00:42:42,692
We can. We can.
1000
00:42:42,694 --> 00:42:43,693
What?
1001
00:42:43,695 --> 00:42:46,762
Charlie! Well, show us!
1002
00:42:46,764 --> 00:42:47,897
Now?
1003
00:42:47,899 --> 00:42:49,198
Come on.
1004
00:42:49,200 --> 00:42:51,434
Clear the decks.
1005
00:42:51,436 --> 00:42:53,336
Ethel can scrub it
down in the morning.
1006
00:42:53,338 --> 00:42:56,238
Ok, and...
1007
00:42:56,240 --> 00:42:57,540
Where do you want me?
1008
00:42:57,542 --> 00:43:00,109
Bunny hug, turkey trot, tango?
1009
00:43:00,111 --> 00:43:01,678
What about a tango?
1010
00:43:01,680 --> 00:43:02,879
Tango.
1011
00:43:02,881 --> 00:43:04,614
Tango.
1012
00:43:04,616 --> 00:43:06,683
Charlie, will you teach
me how to tango?
1013
00:43:06,685 --> 00:43:07,917
Of course, my dear.
1014
00:43:07,919 --> 00:43:08,918
Right.
1015
00:43:08,920 --> 00:43:10,820
1, 2.
1016
00:43:10,822 --> 00:43:12,889
♪ Charlie, won't you ♪
1017
00:43:12,891 --> 00:43:17,093
♪ teach me how to tango? ♪
1018
00:43:17,095 --> 00:43:18,962
Rum-te-tum.
1019
00:43:18,964 --> 00:43:22,966
♪ Every turn I
spurn to learn, I ♪
1020
00:43:22,968 --> 00:43:25,267
♪ do love it so ♪
1021
00:43:25,269 --> 00:43:26,769
Rum-te-tum.
1022
00:43:26,771 --> 00:43:29,839
♪ Don't mind if the
chaperones fuss. ♪
1023
00:43:29,841 --> 00:43:31,174
Ta-tum.
1024
00:43:31,176 --> 00:43:33,309
♪ I'll write to the
Times about us. ♪
1025
00:43:33,311 --> 00:43:34,577
ta-tum.
1026
00:43:34,579 --> 00:43:36,245
♪ Charlie, won't you ♪
1027
00:43:36,247 --> 00:43:41,017
♪ teach me the way to tango? ♪
1028
00:43:41,019 --> 00:43:43,920
Bravo!
1029
00:43:43,922 --> 00:43:44,954
One more time.
1030
00:43:44,956 --> 00:43:45,955
Once more?
1031
00:43:45,957 --> 00:43:47,056
Yes, please!
1032
00:43:47,058 --> 00:43:48,191
Yeah.
1033
00:43:48,193 --> 00:43:50,660
All right. 1. 2.
1034
00:43:50,662 --> 00:43:52,695
♪ Charlie, won't you ♪
1035
00:43:52,697 --> 00:43:56,766
♪ teach me how to tango? ♪
1036
00:43:56,768 --> 00:43:58,267
Rum-te-tum.
1037
00:43:58,269 --> 00:44:02,271
♪ Every turn I
spurn to learn, I ♪
1038
00:44:02,273 --> 00:44:04,874
♪ do love it so. ♪
1039
00:44:06,144 --> 00:44:09,479
♪ Don't mind if
the chaperones... ♪
1040
00:44:09,481 --> 00:44:11,347
Who's that, this time of night?
1041
00:44:12,951 --> 00:44:14,917
Hang on, hang on, hang on.
1042
00:44:22,593 --> 00:44:25,995
Evening, Mrs.
Trotter. May I come in?
1043
00:44:27,398 --> 00:44:28,597
Evening, your lordship.
1044
00:44:28,599 --> 00:44:29,865
Good evening, inspector.
1045
00:44:29,867 --> 00:44:30,967
Good evening,
ladies and gentlemen.
1046
00:44:30,969 --> 00:44:32,134
I trust you're all
enjoying yourselves.
1047
00:44:32,136 --> 00:44:33,269
Now, look here, inspector,
1048
00:44:33,271 --> 00:44:34,603
if you thought we was
making a disturbance...
1049
00:44:34,605 --> 00:44:37,139
Oh, I didn't hear
no disturbance,
1050
00:44:37,141 --> 00:44:38,340
but I would be most grateful
1051
00:44:38,342 --> 00:44:40,243
if I might have a word
with you, Mrs. Trotter.
1052
00:44:40,245 --> 00:44:41,177
In private.
1053
00:44:43,347 --> 00:44:44,447
Follow me.
1054
00:44:56,661 --> 00:44:58,261
Oh, Lord!
1055
00:44:58,263 --> 00:44:59,462
Horribilino.
1056
00:44:59,464 --> 00:45:01,064
I say, bad show, what.
1057
00:45:01,066 --> 00:45:03,032
I wonder what she's done.
1058
00:45:03,034 --> 00:45:05,101
Charlie, what about
our eggie-peggies?
1059
00:45:05,103 --> 00:45:07,870
Well, no. I'm afraid
the party's over.
1060
00:45:07,872 --> 00:45:09,105
ALL: Oh...
1061
00:45:09,107 --> 00:45:10,706
Sorry.
1062
00:45:10,708 --> 00:45:12,742
Never mind.
1063
00:45:12,744 --> 00:45:15,411
Coats. Coats.
1064
00:45:15,413 --> 00:45:18,649
Hey, whose is
this? Is this yours?
1065
00:45:19,984 --> 00:45:21,752
If you don't mind me
saying so, inspector,
1066
00:45:21,752 --> 00:45:22,787
you do seem to come visiting me
1067
00:45:22,787 --> 00:45:24,386
at the most peculiar hours.
1068
00:45:24,388 --> 00:45:27,189
In my job, it's better to
strike while the iron's hot.
1069
00:45:27,191 --> 00:45:29,525
And I can't delay
charging the girl for long,
1070
00:45:29,527 --> 00:45:30,760
and then she'll be
up before the beaks
1071
00:45:30,762 --> 00:45:33,062
in the morning. That's
the law, you see.
1072
00:45:33,064 --> 00:45:34,163
Of course, I wouldn't
have dreamed
1073
00:45:34,165 --> 00:45:36,599
of disturbing you
until I'd...ascertained
1074
00:45:36,601 --> 00:45:39,068
that you were up and about.
1075
00:45:39,070 --> 00:45:41,270
Yes, well, I have a set of rules
1076
00:45:41,272 --> 00:45:44,473
for my staff, and
I keep to them,
1077
00:45:44,475 --> 00:45:45,775
if you understand me.
1078
00:45:45,777 --> 00:45:48,412
Oh, I understand you
perfectly, Mrs. Trotter.
1079
00:45:49,447 --> 00:45:52,214
You care for a glass of brandy?
1080
00:45:52,216 --> 00:45:54,550
I wouldn't say no.
1081
00:45:54,552 --> 00:45:56,285
I admire you for that.
1082
00:45:56,287 --> 00:45:58,121
What, having some
drink in the place?
1083
00:45:58,123 --> 00:46:00,723
No. Having your rules.
1084
00:46:00,725 --> 00:46:02,158
We have rules, too, you know.
1085
00:46:02,160 --> 00:46:04,727
In fact, quite a fat rule book.
1086
00:46:04,729 --> 00:46:05,895
But then, as someone once said,
1087
00:46:05,897 --> 00:46:08,598
rules was only
made to be broken.
1088
00:46:08,600 --> 00:46:09,965
One of our rules
is that no officer
1089
00:46:09,967 --> 00:46:11,467
may accept alcoholic refreshment
1090
00:46:11,469 --> 00:46:13,669
whilst on duty.
1091
00:46:13,671 --> 00:46:16,339
And another one we
both know very well
1092
00:46:16,341 --> 00:46:18,374
is that same refreshment
may not be served
1093
00:46:18,376 --> 00:46:19,775
on licensed premises,
1094
00:46:19,777 --> 00:46:21,944
such as your
hotel, Mrs. Trotter,
1095
00:46:21,946 --> 00:46:26,382
after 10:30 p.m, to
other than resident guests.
1096
00:46:26,384 --> 00:46:27,750
So you see, I think
we both know quite a lot
1097
00:46:27,752 --> 00:46:31,489
about rules and
about bending them.
1098
00:46:32,390 --> 00:46:33,989
I suggest you bend your rule
1099
00:46:33,991 --> 00:46:36,392
in the case of this young girl.
1100
00:46:38,596 --> 00:46:40,396
Yes.
1101
00:46:41,633 --> 00:46:42,998
I see, inspector.
1102
00:46:43,000 --> 00:46:44,600
Good.
1103
00:46:44,602 --> 00:46:46,468
I thought you would.
1104
00:46:57,081 --> 00:46:58,581
Come in.
1105
00:47:05,823 --> 00:47:06,822
Hmm. Yeah.
1106
00:47:06,824 --> 00:47:08,424
That's a fine one, that is.
1107
00:47:08,426 --> 00:47:10,960
Yes, madam. Thank you, madam.
1108
00:47:10,962 --> 00:47:12,662
I'm not having you
back here, you know.
1109
00:47:12,664 --> 00:47:14,997
No, madam.
1110
00:47:14,999 --> 00:47:16,232
Got yourself in a fine mess
1111
00:47:16,234 --> 00:47:17,299
and no mistake.
1112
00:47:17,301 --> 00:47:18,567
Yes, madam.
1113
00:47:18,569 --> 00:47:20,803
And not very good
at it, from what I hear.
1114
00:47:20,805 --> 00:47:22,504
Well, I didn't
really get started...
1115
00:47:22,506 --> 00:47:23,996
Listen.
1116
00:47:24,020 --> 00:47:25,507
"To whom it may concern,
1117
00:47:25,509 --> 00:47:27,343
"Violet Armstrong is a good,
1118
00:47:27,345 --> 00:47:28,911
"hard-working girl capable
1119
00:47:28,913 --> 00:47:30,379
"of doing the
duties of housemaid,
1120
00:47:30,381 --> 00:47:33,149
parlormaid, or chambermaid."
1121
00:47:33,151 --> 00:47:34,383
Right.
1122
00:47:34,385 --> 00:47:36,252
Oh, thank you, madam.
Bless you, madam.
1123
00:47:36,254 --> 00:47:37,920
And I'm not doing
it out of kindness,
1124
00:47:37,922 --> 00:47:39,989
Violet. Don't think that.
1125
00:47:39,991 --> 00:47:41,390
Too many tarts in London
1126
00:47:41,392 --> 00:47:42,959
and not enough chambermaids.
1127
00:47:42,961 --> 00:47:44,493
Yes, madam.
1128
00:47:44,495 --> 00:47:45,561
They need one at the Warwick
1129
00:47:45,563 --> 00:47:47,029
in Kensington.
1130
00:47:47,031 --> 00:47:48,164
Ask for Mrs. Chalmers
1131
00:47:48,166 --> 00:47:49,699
and say I sent you.
1132
00:47:49,701 --> 00:47:52,001
Oh, thank you, madam.
1133
00:47:52,003 --> 00:47:53,569
Off you go.
1134
00:48:02,280 --> 00:48:04,415
She give me a
reference, Mr. Starr!
1135
00:48:04,415 --> 00:48:06,182
She give me a reference!
1136
00:48:08,419 --> 00:48:09,785
Here, girl. Not that way.
1137
00:48:09,787 --> 00:48:10,819
Not this time.
1138
00:48:10,821 --> 00:48:13,055
You're a servant
again now. Go on.
1139
00:48:13,057 --> 00:48:14,523
Oh, and ask Mrs. Cochrane for
1140
00:48:14,525 --> 00:48:16,425
a bit of that steak
that's gone off.
1141
00:48:16,427 --> 00:48:18,427
You could use it on that eye.
1142
00:48:32,243 --> 00:48:34,310
Where are you off to
then, Lord Haslemere?
1143
00:48:34,312 --> 00:48:36,235
Oh, didn't I tell you?
1144
00:48:36,259 --> 00:48:39,116
Our cricketing week up in
Yorkshire starts tomorrow.
72211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.