All language subtitles for Duchess of Duke Street S02E05 The Passing Show.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,977 --> 00:00:45,044 Good morning, Starr. 2 00:00:45,046 --> 00:00:46,545 Morning, madam. 3 00:00:46,547 --> 00:00:47,980 Oh, your mail, madam. 4 00:00:50,051 --> 00:00:51,950 Don't forget Sir Martin's 5 00:00:51,952 --> 00:00:53,052 coming tonight. 6 00:00:53,054 --> 00:00:54,553 Fred and I will not forget, madam. 7 00:00:54,555 --> 00:00:56,488 5:30, the big entrance. 8 00:00:56,490 --> 00:00:59,324 Who's this, then? 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,761 Good morning. 10 00:01:02,763 --> 00:01:04,263 Morning, Louisa. Morning, Starr. 11 00:01:04,265 --> 00:01:05,664 My lord. 12 00:01:05,666 --> 00:01:06,665 And what are you off to do 13 00:01:06,667 --> 00:01:08,867 this bright and shiny morning? 14 00:01:08,869 --> 00:01:10,502 I said I might go and see a fellow 15 00:01:10,504 --> 00:01:12,805 about an idea I had for Margaret's memorial. 16 00:01:12,807 --> 00:01:14,906 I'd rather like to talk to you about it. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,241 Time for a cup of coffee? 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,510 Yes. 19 00:01:24,718 --> 00:01:26,451 Thank you, milord. 20 00:01:26,453 --> 00:01:28,987 Thank you, Merriman. 21 00:01:28,989 --> 00:01:30,789 And don't forget Sir Martin Mallory's wine 22 00:01:30,791 --> 00:01:31,790 in his room. 23 00:01:31,792 --> 00:01:33,725 Oh, no, ma'am. Never forget. 24 00:01:33,727 --> 00:01:35,427 Oh. Is he coming back again? 25 00:01:35,429 --> 00:01:37,929 Yeah, doing his Hamlet... 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,031 Though you look more like Hamlet 27 00:01:39,033 --> 00:01:40,632 than he does. 28 00:01:40,634 --> 00:01:42,367 He's really rather an old charlatan. 29 00:01:42,369 --> 00:01:43,602 Oh, I don't know. 30 00:01:43,604 --> 00:01:44,703 He does try to give people 31 00:01:44,705 --> 00:01:46,071 their money's worth, 32 00:01:46,073 --> 00:01:48,373 bit of a laugh, bit of a cry. 33 00:01:48,375 --> 00:01:50,242 That can't be too easy night after night, 34 00:01:50,244 --> 00:01:51,409 especially in this heat. 35 00:01:51,411 --> 00:01:55,514 It's all right for cricket or bathing. 36 00:01:55,516 --> 00:01:56,515 Isn't it about time 37 00:01:56,517 --> 00:01:57,649 you was off on your cricketing week 38 00:01:57,651 --> 00:01:58,784 up in Yorkshire? 39 00:01:58,786 --> 00:02:00,921 I've chucked this year, I'm afraid. 40 00:02:01,555 --> 00:02:02,821 Oh, that's a pity. 41 00:02:02,823 --> 00:02:04,590 Yes. 42 00:02:04,592 --> 00:02:07,192 You got to go back sometime, you know. 43 00:02:07,194 --> 00:02:09,630 Yes, of course, but not yet. 44 00:02:09,864 --> 00:02:11,932 Margaret would be everywhere. 45 00:02:12,533 --> 00:02:14,066 Funnilly enough, one of the things she simply loved 46 00:02:14,068 --> 00:02:15,233 was village cricket. 47 00:02:15,235 --> 00:02:16,401 Used to score for us. 48 00:02:16,503 --> 00:02:17,738 Made everyone laugh. 49 00:02:19,072 --> 00:02:20,906 Well, it's nice to have some happy memories. 50 00:02:22,843 --> 00:02:24,610 Go on, then. Open it. Don't mind me. 51 00:02:24,612 --> 00:02:26,645 Oh, I know what it is. 52 00:02:26,647 --> 00:02:28,914 They've asked me to become a gentleman usher at court. 53 00:02:28,916 --> 00:02:30,982 What's that...sort of glorified Merriman? 54 00:02:30,984 --> 00:02:32,684 It's a part-time courtier... 55 00:02:32,686 --> 00:02:35,453 On duty at royal functions... garden parties, court balls, 56 00:02:35,455 --> 00:02:37,222 diplomatic occasions. 57 00:02:37,224 --> 00:02:38,624 Old Johnny Farjeon's behind it, 58 00:02:38,626 --> 00:02:39,724 trying to be kind. 59 00:02:39,726 --> 00:02:41,259 Well, congratulations. 60 00:02:41,261 --> 00:02:42,628 I'm going to excuse myself. 61 00:02:42,630 --> 00:02:44,297 I don't feel up to it. 62 00:02:45,732 --> 00:02:47,532 Most likely, Johnny's getting sick and tired 63 00:02:47,534 --> 00:02:48,901 of you wandering about the place 64 00:02:48,903 --> 00:02:50,202 spreading gloom and despondency 65 00:02:50,204 --> 00:02:51,705 wherever you go. 66 00:02:51,805 --> 00:02:52,905 I know a lot of your friends are. 67 00:02:52,907 --> 00:02:54,472 I know I am. 68 00:02:54,474 --> 00:02:55,473 I'm very sorry. 69 00:02:55,475 --> 00:02:56,541 And if the king does you the honor 70 00:02:56,543 --> 00:02:57,643 to ask you to help out, 71 00:02:57,645 --> 00:02:59,980 I think it's an insult to refuse. 72 00:03:00,547 --> 00:03:02,280 You're a bleeding viscount, aren't you? 73 00:03:02,282 --> 00:03:03,815 Doesn't that give you any responsibilities? 74 00:03:03,817 --> 00:03:05,283 It's really absolutely none of your business. 75 00:03:05,285 --> 00:03:06,551 Oh, yes, it is. For one thing, 76 00:03:06,553 --> 00:03:07,986 you're turning this place into a morgue 77 00:03:07,988 --> 00:03:09,487 just by being here. 78 00:03:09,489 --> 00:03:11,123 Worse than having Queen Victoria around. 79 00:03:11,125 --> 00:03:12,693 Then I'll leave. 80 00:03:15,629 --> 00:03:17,329 Charlie... 81 00:03:17,331 --> 00:03:18,430 It wasn't your fault 82 00:03:18,432 --> 00:03:19,698 Margaret done herself in. 83 00:03:19,700 --> 00:03:21,766 Of course it was. Who else's? 84 00:03:21,768 --> 00:03:23,637 It wasn't no one's. 85 00:03:23,770 --> 00:03:25,470 It was the way she was. 86 00:03:25,472 --> 00:03:27,005 Poor thing couldn't face up to life. 87 00:03:27,007 --> 00:03:28,173 It was something wrong in here. 88 00:03:28,175 --> 00:03:29,208 I married her. 89 00:03:29,210 --> 00:03:31,944 For better or for worse. 90 00:03:31,946 --> 00:03:33,011 Don't you remember what we said 91 00:03:33,013 --> 00:03:34,880 in this very room? 92 00:03:34,882 --> 00:03:36,215 You pays your money... 93 00:03:37,985 --> 00:03:40,552 Marriage is a lottery. It's chancy. 94 00:03:40,554 --> 00:03:42,187 I think the major's got a better chance of winning, 95 00:03:42,189 --> 00:03:44,389 putting his money on the ponies. 96 00:03:44,692 --> 00:03:45,980 Now, don't say you should forget it. 97 00:03:46,004 --> 00:03:47,127 You won't never forget it, 98 00:03:47,561 --> 00:03:49,228 not if you're a human being. 99 00:03:49,230 --> 00:03:51,398 But that's not wrong. That's right. 100 00:03:51,899 --> 00:03:53,865 You might even be better for it. 101 00:03:53,867 --> 00:03:56,534 "Tempered in the fierce furnace of life." 102 00:03:56,804 --> 00:03:58,338 Yeah, that's right. 103 00:03:58,805 --> 00:04:00,872 And memorials is all right, in their way. 104 00:04:00,874 --> 00:04:03,009 That's respectful and nice... 105 00:04:03,777 --> 00:04:06,313 But not when they're memorials to your own misery. 106 00:04:07,248 --> 00:04:10,016 That way, you get to be like poor Margaret. 107 00:04:11,018 --> 00:04:12,350 Well, what shall I do? 108 00:04:12,352 --> 00:04:14,653 I really don't want to go back to Yorkshire. 109 00:04:14,655 --> 00:04:16,188 Well, you don't have to. 110 00:04:16,190 --> 00:04:18,558 I mean, chuck off them clothes for a start. 111 00:04:19,026 --> 00:04:20,692 Go and get something nice. 112 00:04:20,961 --> 00:04:23,630 Get back into life. If it was me, I'd buy a new hat. 113 00:04:23,764 --> 00:04:25,932 Go out and do something, anything. 114 00:04:27,067 --> 00:04:28,435 Here you are. 115 00:04:29,336 --> 00:04:30,936 "Learn to dance the new way, 116 00:04:30,938 --> 00:04:33,340 the modern way, the American way." 117 00:04:33,974 --> 00:04:35,075 Eh? 118 00:04:35,609 --> 00:04:37,943 "Learn to fly a hot-air balloon. 119 00:04:37,945 --> 00:04:39,411 "Feel the thrill of being lighter 120 00:04:39,413 --> 00:04:40,712 than the aether." 121 00:04:40,714 --> 00:04:41,882 Blimey! 122 00:04:43,017 --> 00:04:45,417 Well, I must get flying the Louisa Trotter way. 123 00:04:45,419 --> 00:04:46,551 I got more on this month 124 00:04:46,553 --> 00:04:48,221 than I've had since the coronation. 125 00:05:11,078 --> 00:05:13,345 Good afternoon, milady, milord. 126 00:05:13,347 --> 00:05:15,480 Good afternoon, Starr. 127 00:05:15,482 --> 00:05:17,482 Nothing like tea to cool you down. 128 00:05:17,484 --> 00:05:18,483 That's what the old hands 129 00:05:18,485 --> 00:05:19,584 used to say in India. 130 00:05:19,586 --> 00:05:20,954 Oh, yes, sir. 131 00:05:21,188 --> 00:05:22,454 I see Bombardier Wells 132 00:05:22,456 --> 00:05:23,588 gave that Australian fellow 133 00:05:23,590 --> 00:05:24,656 a good thrashing last night. 134 00:05:24,658 --> 00:05:26,858 Right hook to the chin second round. 135 00:05:26,860 --> 00:05:28,927 That's the way I used to do it. 136 00:05:28,929 --> 00:05:31,129 Ah, footwork...that's the secret of it, sir. 137 00:05:31,131 --> 00:05:35,000 Footwork and timing. Yeah, yeah. 138 00:05:38,238 --> 00:05:40,205 It's almost 5:30, ma'am. 139 00:05:40,207 --> 00:05:42,107 Yeah, all right. I'll be there. 140 00:05:42,109 --> 00:05:44,943 He'll have his audience, as always. 141 00:05:47,448 --> 00:05:48,914 He'll be here soon. 142 00:05:48,916 --> 00:05:50,215 Well, I don't suppose he'll come in here 143 00:05:50,217 --> 00:05:51,683 to see you, will he? 144 00:05:51,685 --> 00:05:54,519 He's never done before when he's been staying here, has he? 145 00:05:54,788 --> 00:05:55,987 No, he hasn't, but, then, 146 00:05:55,989 --> 00:05:57,989 he hasn't had cause to notice me before. 147 00:05:57,991 --> 00:05:59,391 Perhaps if I was to make an excuse 148 00:05:59,393 --> 00:06:00,659 and go through the hall when he comes... 149 00:06:00,661 --> 00:06:03,061 Look, Violet, even if you do, he won't notice you, 150 00:06:03,063 --> 00:06:04,562 so don't be so daft. 151 00:06:04,564 --> 00:06:06,064 You're always dreaming, that's your trouble. 152 00:06:06,066 --> 00:06:07,733 What else is there to do? 153 00:06:11,304 --> 00:06:13,037 Late on parade, is he? 154 00:06:13,039 --> 00:06:14,206 If he'd been in the army, 155 00:06:14,208 --> 00:06:15,373 we'd have had him on a charge, 156 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 wouldn't we, Starr? 157 00:06:16,443 --> 00:06:18,845 Can't quite imagine Sir Martin in the army. 158 00:06:20,347 --> 00:06:22,981 Oop! Fred, on your feet, lad. Curtain up. 159 00:06:24,785 --> 00:06:27,619 Starr! Greetings! 160 00:06:27,621 --> 00:06:29,087 Good afternoon, Sir Martin. 161 00:06:29,089 --> 00:06:30,689 And the major. 162 00:06:30,691 --> 00:06:32,323 Ohh... Keeping fit? 163 00:06:32,325 --> 00:06:34,392 And where is my lady? 164 00:06:34,394 --> 00:06:35,894 How are you, then, Sir Martin? 165 00:06:35,896 --> 00:06:37,262 Dear lady... 166 00:06:37,264 --> 00:06:40,064 Always happy when I arrive to play London. 167 00:06:40,066 --> 00:06:41,566 As I come to the last act, 168 00:06:41,568 --> 00:06:43,735 I quote the bard to myself: 169 00:06:43,737 --> 00:06:46,671 "Shall I not take mine ease at mine inn? 170 00:06:46,673 --> 00:06:48,807 And can hardly wait!" 171 00:06:48,809 --> 00:06:50,308 You look as charming as ever. 172 00:06:50,310 --> 00:06:51,576 Oh, thank you, Sir Martin. 173 00:06:51,578 --> 00:06:52,844 And how's your Hamlet going? 174 00:06:52,846 --> 00:06:55,280 Don't speak of it! A disastrous matinee! 175 00:06:55,282 --> 00:06:56,715 A bunch of mealy-mouthed mummers 176 00:06:56,717 --> 00:06:58,650 who should be picking hops in Kent... 177 00:06:58,652 --> 00:07:00,986 And an Ophelia who should have been drowned at birth 178 00:07:00,988 --> 00:07:03,421 to have saved Shakespeare the trouble. 179 00:07:03,423 --> 00:07:05,590 Dear lady, let us to your parlor. 180 00:07:05,592 --> 00:07:06,958 I have much gossip. 181 00:07:06,960 --> 00:07:08,960 LOUISA: Now, Sir Martin, you know I never gossip. 182 00:07:08,962 --> 00:07:11,196 In my line of business, it's more the life's worth. 183 00:07:11,298 --> 00:07:12,687 SIR MARTIN: Nevertheless, I have heard things 184 00:07:12,711 --> 00:07:15,702 about mutual acquaintances that should make your ears prick up. 185 00:07:18,338 --> 00:07:21,241 Actors are all right in their place, I always say... 186 00:07:21,341 --> 00:07:23,576 ..their place being on the stage. 187 00:07:23,944 --> 00:07:26,046 And that one's a conceited counter jumper 188 00:07:26,079 --> 00:07:27,080 if ever I saw one. 189 00:07:27,147 --> 00:07:28,513 I think my lady 190 00:07:28,515 --> 00:07:30,381 is quite capable of handling Sir Martin. 191 00:07:30,383 --> 00:07:31,416 Yes, very likely, 192 00:07:31,418 --> 00:07:34,052 but a cad's a cad, I was always taught, 193 00:07:34,054 --> 00:07:36,690 whatever profession he may pursue. 194 00:07:37,390 --> 00:07:39,357 He noticed me, Mary. I swear he did! 195 00:07:39,359 --> 00:07:40,792 Don't know what you see in him, myself. 196 00:07:40,794 --> 00:07:42,260 He's so handsome, mind. 197 00:07:42,262 --> 00:07:43,562 I used to cut out all his pictures 198 00:07:43,564 --> 00:07:45,430 at home and stick them in a scrapbook. 199 00:07:45,432 --> 00:07:47,833 Think I fell in love with him when I was 12. 200 00:07:47,835 --> 00:07:49,901 He was probably a bit younger, then, wasn't he? 201 00:07:49,903 --> 00:07:51,202 He's knocking on a bit now. 202 00:07:51,204 --> 00:07:53,507 Doesn't stop him being a lovely man, though, does it? 203 00:07:53,540 --> 00:07:54,639 Who's she on about? 204 00:07:54,641 --> 00:07:55,707 MARY: Oh, she's got stars in her eyes 205 00:07:55,709 --> 00:07:56,941 over Sir Martin. 206 00:07:57,210 --> 00:07:58,610 She won't be the first. 207 00:07:58,979 --> 00:08:01,848 If I was you, my girl, I'd gaze on him from afar. 208 00:08:03,116 --> 00:08:04,616 Yes! 209 00:08:04,618 --> 00:08:06,453 And she said that the trouble with dining 210 00:08:06,453 --> 00:08:08,854 at that particular theatrical restaurant 211 00:08:08,856 --> 00:08:10,055 was that it was much the same 212 00:08:10,057 --> 00:08:13,157 as eating breakfast off a dirty eiderdown. 213 00:08:13,159 --> 00:08:15,226 Yeah, I know the place. She was quite right. 214 00:08:15,228 --> 00:08:17,195 They serve crow and call it chicken. 215 00:08:17,197 --> 00:08:18,730 Ha ha ha! 216 00:08:18,732 --> 00:08:20,332 Oh, how've you been, Sir Martin? 217 00:08:20,334 --> 00:08:22,634 Oh, ma'am...aging. 218 00:08:22,636 --> 00:08:24,603 Oh, come on. You can still fill the place. 219 00:08:24,605 --> 00:08:26,170 Oh, yes, they still come and see me, 220 00:08:26,172 --> 00:08:27,305 but the time is coming near 221 00:08:27,307 --> 00:08:29,875 when they won't want to see an aging Hamlet. 222 00:08:29,877 --> 00:08:32,010 Probably the only part left for me will be King Lear. 223 00:08:32,012 --> 00:08:34,079 Oh, come on. Cheer up. 224 00:08:34,081 --> 00:08:35,614 There you are. Have some brandy. 225 00:08:35,616 --> 00:08:37,749 Lady, for this relief, much thanks. 226 00:08:37,751 --> 00:08:40,418 'tis bitter hot, and I am sick at heart. 227 00:08:40,420 --> 00:08:42,253 God, you got a hundred years 228 00:08:42,255 --> 00:08:44,089 of fluttering breasts ahead of you. 229 00:08:44,091 --> 00:08:46,124 God bless you, ma'am. 230 00:08:46,126 --> 00:08:47,692 Your health. 231 00:08:52,566 --> 00:08:54,232 Oh, it's not good, Major. 232 00:08:54,234 --> 00:08:56,534 Buskin the winner, Rocky Law, second. 233 00:08:56,536 --> 00:08:57,702 What about mine? 234 00:08:57,704 --> 00:08:59,470 Florissa was last, I'm afraid. 235 00:08:59,472 --> 00:09:00,805 Ohh... 236 00:09:00,807 --> 00:09:01,806 But if you will bet 237 00:09:01,808 --> 00:09:03,541 on Maiden 2-year-old selling prices... 238 00:09:03,543 --> 00:09:04,742 It's the only way to get decent odds 239 00:09:04,744 --> 00:09:06,177 at Newmarket. 240 00:09:06,179 --> 00:09:07,312 Oh, hello, Charlie. 241 00:09:07,314 --> 00:09:08,849 Hello, Major. Mrs. Trotter in her room, Starr? 242 00:09:08,849 --> 00:09:11,116 Oh, yes, my lord. She has a visitor, sir. 243 00:09:11,118 --> 00:09:13,453 Our most distinguished knight of the boards. 244 00:09:14,287 --> 00:09:15,753 CHARLES: And I missed his entrance! 245 00:09:15,755 --> 00:09:17,357 There'll be plenty more. 246 00:09:17,858 --> 00:09:19,893 - SIR MARTIN: Merriman! - MAJOR: See what I mean? 247 00:09:19,893 --> 00:09:21,893 I'm going to have my little snooze. 248 00:09:21,895 --> 00:09:23,929 Send my tea up at 6:30, would you? 249 00:09:23,931 --> 00:09:24,930 I have to be at the theater 250 00:09:24,932 --> 00:09:26,064 a little earlier tonight. 251 00:09:26,066 --> 00:09:27,065 Yes, sir. 252 00:09:27,067 --> 00:09:28,299 And the widow... 253 00:09:28,301 --> 00:09:29,834 The Veuve Clicquot's beside your bed, sir. 254 00:09:29,836 --> 00:09:32,804 God bless the merry widow and all her suitors! 255 00:09:32,806 --> 00:09:34,505 MERRIMAN: Do you want me to open it for you, sir? 256 00:09:34,507 --> 00:09:36,240 No, thank you. I've had many years 257 00:09:36,242 --> 00:09:38,543 seducing or being seduced by the widow. 258 00:09:38,545 --> 00:09:41,045 I think I can manage it again, eh, Mrs. Trotter? 259 00:09:42,182 --> 00:09:43,648 My Lord Haslemere! 260 00:09:43,650 --> 00:09:44,649 Sir Martin. 261 00:09:44,651 --> 00:09:45,750 Greetings. 262 00:09:45,752 --> 00:09:47,018 Oh... 263 00:09:48,722 --> 00:09:50,855 Actor. 264 00:09:50,857 --> 00:09:52,523 Poor old bugger. 265 00:09:52,525 --> 00:09:54,894 He's right and he's getting old. 266 00:09:55,862 --> 00:09:57,163 Aren't we all? 267 00:09:58,331 --> 00:10:00,567 And why are you looking like the cat that's got the cream? 268 00:10:00,834 --> 00:10:03,735 Well, you know how much I respect you, Mrs. Trotter. 269 00:10:03,737 --> 00:10:05,705 Come on. I've got a good sense of humor, 270 00:10:05,705 --> 00:10:06,771 but don't push me too far. 271 00:10:06,773 --> 00:10:08,808 I've taken your advice, Louisa. 272 00:10:09,142 --> 00:10:10,341 Not the hot air balloon? 273 00:10:10,343 --> 00:10:12,310 Oh, ha! No, no. 274 00:10:12,312 --> 00:10:13,478 No, but I have learned to dance, 275 00:10:13,480 --> 00:10:15,079 the modern way, the American way. 276 00:10:15,081 --> 00:10:16,147 You haven't! 277 00:10:16,149 --> 00:10:18,116 I have, and I bought you a little present. 278 00:10:18,118 --> 00:10:21,019 Oh! Surprise, surprise. 279 00:10:24,391 --> 00:10:25,757 Oh, you are nice. 280 00:10:25,759 --> 00:10:26,858 Shall I put one on? 281 00:10:26,860 --> 00:10:27,993 What are they, then? 282 00:10:27,995 --> 00:10:30,128 Well, take your pick... bunny hug, turkey trot. 283 00:10:30,130 --> 00:10:32,797 Blimey! 284 00:10:32,799 --> 00:10:34,766 What about tomorrow, eh, Starr? 285 00:10:34,768 --> 00:10:35,934 Uh, Moratz 286 00:10:35,936 --> 00:10:37,669 for the Duke of Cambridge Handicap... 287 00:10:41,608 --> 00:10:42,941 What? I can't hear a damn word. 288 00:10:42,943 --> 00:10:44,142 What the devil is that din? 289 00:10:44,144 --> 00:10:45,376 I couldn't say, Major. 290 00:10:45,378 --> 00:10:47,278 Something His Lordship got ahold of, I suppose. 291 00:10:47,280 --> 00:10:48,913 Hmm. I hope we don't have too much of it. 292 00:10:48,915 --> 00:10:50,749 Enough to give one a sick headache. 293 00:10:50,751 --> 00:10:52,717 LOUISA: God's truth. 294 00:10:52,719 --> 00:10:54,686 Bleeding Ijinsky, you are. 295 00:10:54,688 --> 00:10:56,688 Look, less of a chat. Come on, Louisa. 296 00:10:56,690 --> 00:10:57,822 Oh, I don't consider this 297 00:10:57,824 --> 00:10:59,024 very ladylike, you know? 298 00:10:59,026 --> 00:11:00,959 Come on. Let... Very good for the figure. 299 00:11:00,961 --> 00:11:03,528 Now, follow me around the room. Ok? 300 00:11:03,530 --> 00:11:05,163 Do I have to stick me arse out as well? 301 00:11:05,165 --> 00:11:06,898 Well, it's not obligatory. Come on. 302 00:11:06,900 --> 00:11:08,366 You're a turkey, not a chicken. 303 00:11:08,368 --> 00:11:10,835 Oh, thank you. Oh! 304 00:11:10,837 --> 00:11:12,170 Now, we'll try a different set now. 305 00:11:12,172 --> 00:11:13,204 Arms on me shoulders, 306 00:11:13,206 --> 00:11:14,239 and then you go back with your right leg 307 00:11:14,241 --> 00:11:15,573 and then forward to me. All right? 308 00:11:15,575 --> 00:11:18,076 Dee dee. And... To me. 309 00:11:18,078 --> 00:11:20,245 That's it. Arms going. 310 00:11:20,247 --> 00:11:22,814 Oh, it's quite saucy, that. 311 00:11:22,816 --> 00:11:24,649 Hey, Mrs. Trotter! 312 00:11:24,651 --> 00:11:25,917 Mrs. Trotter! 313 00:11:25,919 --> 00:11:27,585 What do you want? Can't you see I'm working? 314 00:11:27,587 --> 00:11:29,454 The bishop will be arriving soon. 315 00:11:29,456 --> 00:11:31,355 Oh, barley water and biscuits in his room. 316 00:11:31,357 --> 00:11:32,356 Push off here. 317 00:11:32,358 --> 00:11:33,357 You'll have to show me that again. 318 00:11:33,359 --> 00:11:35,026 All right. Arms on my shoulders. 319 00:11:35,028 --> 00:11:36,027 Arms on your shoulders. 320 00:11:36,029 --> 00:11:37,028 Ok. And... 321 00:11:37,030 --> 00:11:40,732 1, 2...ooh, yeah. I like that. 322 00:11:40,734 --> 00:11:41,766 Brilliant. 323 00:11:41,768 --> 00:11:43,167 Oh, yeah. Very nice. 324 00:11:43,169 --> 00:11:44,269 What on earth's happening in there? 325 00:11:44,271 --> 00:11:45,636 It's that new gramophone. 326 00:11:45,638 --> 00:11:47,605 It's driving them mad, stark staring mad. 327 00:11:47,607 --> 00:11:49,407 Drive us all mad, if you ask me. 328 00:11:49,409 --> 00:11:51,342 This used to be a nice quiet hotel. 329 00:11:51,344 --> 00:11:52,710 If that goes on much longer, 330 00:11:52,712 --> 00:11:54,846 it will soon be a nice empty one. 331 00:12:00,920 --> 00:12:03,187 Cock-a-doodle-doo! 332 00:12:04,691 --> 00:12:05,790 And... 333 00:12:05,792 --> 00:12:07,725 1, 2, 3. 334 00:12:07,727 --> 00:12:09,994 I thought turkeys went "gobble, gobble," anyway. 335 00:12:09,996 --> 00:12:11,763 Here. I'm picking this up ever too quick. 336 00:12:11,765 --> 00:12:12,764 And sway. 337 00:12:12,766 --> 00:12:13,832 1, 2. 338 00:12:13,834 --> 00:12:15,433 1, 2. 339 00:12:15,435 --> 00:12:16,968 1, 2. 340 00:12:16,970 --> 00:12:18,803 And... 341 00:12:18,805 --> 00:12:20,171 There's Sir Martin's tea ready now, 342 00:12:20,173 --> 00:12:21,339 Mr. Merriman. 343 00:12:21,341 --> 00:12:22,774 MERRIMAN: Oh, I can't do 2 things at once. 344 00:12:22,776 --> 00:12:24,275 The bishop comes first. 345 00:12:24,277 --> 00:12:26,010 Sir Martin's a knight, after all. 346 00:12:26,012 --> 00:12:27,411 But the bishop's a lord. 347 00:12:27,413 --> 00:12:29,080 Takes precedence over a baron, 348 00:12:29,082 --> 00:12:30,681 let alone a knight bachelor. 349 00:12:30,683 --> 00:12:32,383 I'll take the tea up to Sir Martin. 350 00:12:32,385 --> 00:12:33,852 Not your job, young woman. 351 00:12:33,854 --> 00:12:35,320 Oh, go on, Mr. Merriman. 352 00:12:35,322 --> 00:12:36,321 Let her see her hero 353 00:12:36,323 --> 00:12:37,755 at close quarters for once. 354 00:12:37,757 --> 00:12:38,890 Oh, all right. 355 00:12:38,892 --> 00:12:39,991 Hee hee! 356 00:12:39,993 --> 00:12:41,793 You might get a bit of a surprise. 357 00:12:41,795 --> 00:12:45,063 No makeup and trying to sober up a bit after his wine, 358 00:12:45,065 --> 00:12:48,499 lying face down as per usual, I shouldn't wonder. 359 00:12:59,379 --> 00:13:01,079 Sir Martin. 360 00:13:01,081 --> 00:13:02,113 Hmm? 361 00:13:02,115 --> 00:13:03,414 Your tea. 362 00:13:03,416 --> 00:13:04,415 Ahh... 363 00:13:06,653 --> 00:13:09,087 Who are you, my child? 364 00:13:09,089 --> 00:13:10,521 Violet, sir. 365 00:13:10,523 --> 00:13:12,723 Violet. 366 00:13:12,725 --> 00:13:16,828 Violetta, my little flower. 367 00:13:16,830 --> 00:13:18,096 Yes, sir. 368 00:13:18,098 --> 00:13:19,263 Pray, put it over there, 369 00:13:19,265 --> 00:13:20,398 would you, Miss Violet? 370 00:13:20,400 --> 00:13:21,465 Certainly, sir. 371 00:13:21,467 --> 00:13:23,267 Could you perhaps pour? 372 00:13:23,269 --> 00:13:25,503 Certainly, sir. 373 00:13:34,547 --> 00:13:35,980 Will you take a dish of tea 374 00:13:35,982 --> 00:13:37,849 with me, Miss Violet? 375 00:13:37,851 --> 00:13:39,517 There's only one cup, Sir Martin. 376 00:13:39,519 --> 00:13:41,085 Then you shall have it. 377 00:13:41,087 --> 00:13:42,987 No. you have the cup. 378 00:13:42,989 --> 00:13:44,222 I can drink out of the saucer 379 00:13:44,224 --> 00:13:45,858 like me father did. 380 00:13:46,626 --> 00:13:49,293 Did your father drink out of the saucer? 381 00:13:49,295 --> 00:13:50,761 So did mine. 382 00:13:57,704 --> 00:13:58,703 Put them there. 383 00:13:58,705 --> 00:14:00,638 All right, then. 384 00:14:02,676 --> 00:14:03,875 Good afternoon, your grace. 385 00:14:03,877 --> 00:14:06,177 Good afternoon, Starr. 386 00:14:06,179 --> 00:14:08,813 Ah, my dear, old friend. 387 00:14:10,583 --> 00:14:12,383 What merry music. 388 00:14:12,385 --> 00:14:13,584 And how are you, Major? 389 00:14:13,586 --> 00:14:15,052 Bishop, what brings you to town? 390 00:14:15,054 --> 00:14:16,454 Oh, up for Henley. 391 00:14:16,456 --> 00:14:18,522 Used to stroke Univ., you know. 392 00:14:18,524 --> 00:14:19,824 Did you, by jove? 393 00:14:23,029 --> 00:14:25,029 That's it! Sporting Bishop! 394 00:14:25,031 --> 00:14:26,030 Pardon? 395 00:14:26,032 --> 00:14:28,099 3:00, Worcester, tomorrow. 396 00:14:28,101 --> 00:14:29,634 Coming, Bishop! 397 00:14:36,476 --> 00:14:38,109 Go round and round until you're dizzy. 398 00:14:38,111 --> 00:14:40,611 Keep it up. Only a few more bars. 399 00:14:40,613 --> 00:14:43,614 Oh, blimey, Charlie. I'm getting dizzy. 400 00:14:45,218 --> 00:14:46,584 Oh, God! 401 00:14:46,586 --> 00:14:47,852 Ha ha ha! Right. 402 00:14:47,854 --> 00:14:49,620 Shall we try the bunny hug now? 403 00:14:49,622 --> 00:14:50,655 Oh, blimey, no. 404 00:14:50,657 --> 00:14:52,457 Me feet are nearly worn out already. 405 00:14:52,459 --> 00:14:54,259 The whole room's going round. 406 00:14:54,261 --> 00:14:57,061 Oh, it's lovely, though. Thank you, Charlie. 407 00:14:57,063 --> 00:14:59,030 3 scrapbooks. 408 00:14:59,032 --> 00:15:00,531 Well, there are other actors in them, mind, 409 00:15:00,533 --> 00:15:01,966 but they're mostly of you. 410 00:15:01,968 --> 00:15:03,134 Why me? 411 00:15:03,136 --> 00:15:05,102 Oh, I don't know, really. 412 00:15:05,104 --> 00:15:07,605 Have you ever seen me act? 413 00:15:07,607 --> 00:15:09,840 No. I've never been to the theater. 414 00:15:09,842 --> 00:15:11,676 Only the pantomime up back home. 415 00:15:11,678 --> 00:15:12,944 Then you shall, 416 00:15:12,946 --> 00:15:15,947 tonight, this very night. 417 00:15:15,949 --> 00:15:18,149 I don't know if I can get time off tonight. 418 00:15:18,151 --> 00:15:19,984 It's valid for whenever you wish. 419 00:15:19,986 --> 00:15:21,152 But I would like to think 420 00:15:21,154 --> 00:15:23,421 that you were in the theater tonight. 421 00:15:23,423 --> 00:15:24,422 I would know then there was 422 00:15:24,424 --> 00:15:25,556 someone I was acting for, 423 00:15:25,558 --> 00:15:26,691 instead of simply doing it 424 00:15:26,693 --> 00:15:29,060 to pay off my debts. 425 00:15:29,062 --> 00:15:31,029 Oh, I'll try and get there. 426 00:15:31,031 --> 00:15:33,064 I'd like to see you act. 427 00:15:33,066 --> 00:15:34,332 In which case, I might, for once, 428 00:15:34,334 --> 00:15:35,767 give a good performance. 429 00:15:35,769 --> 00:15:38,336 I'd have thought you always gave good performances 430 00:15:38,338 --> 00:15:40,404 or you wouldn't be so famous. 431 00:15:40,406 --> 00:15:42,940 My child, in 2 hours, 432 00:15:42,942 --> 00:15:45,310 that awful curtain is going to rise. 433 00:15:45,512 --> 00:15:47,413 There will be people in the audience who will say, 434 00:15:47,647 --> 00:15:49,180 "Oh, but he's getting old," 435 00:15:49,182 --> 00:15:50,583 or, "he's not what he was," 436 00:15:50,583 --> 00:15:53,052 or, "so-and-so is doing it better these days." 437 00:15:53,953 --> 00:15:56,222 And I will be living in limbo, 438 00:15:56,823 --> 00:15:58,422 hating the curtain to rise because 439 00:15:58,424 --> 00:16:01,292 I don't know if that is my reality... 440 00:16:01,294 --> 00:16:02,327 And hating it fall, 441 00:16:02,329 --> 00:16:04,931 because once leaving the stage door, 442 00:16:04,931 --> 00:16:07,934 I don't know if that is reality either. 443 00:16:08,568 --> 00:16:10,336 Do you understand that? 444 00:16:10,770 --> 00:16:11,938 No. 445 00:16:11,938 --> 00:16:14,238 No. Because you have lived your life 446 00:16:14,240 --> 00:16:15,439 in a real world 447 00:16:15,441 --> 00:16:17,643 and not one of paint and canvas. 448 00:16:18,244 --> 00:16:21,212 Do you have time for another dish of tea? 449 00:16:21,214 --> 00:16:22,246 Oh, well... 450 00:16:23,316 --> 00:16:24,315 Oh! 451 00:16:24,317 --> 00:16:25,716 Come in. 452 00:16:25,718 --> 00:16:28,219 Sir Martin, it... 453 00:16:28,221 --> 00:16:30,187 It's time you left for the theater, sir. 454 00:16:30,189 --> 00:16:31,389 Oh, thank you, Merriman. 455 00:16:31,391 --> 00:16:34,458 Violet, you're wanted below stairs immediately. 456 00:16:53,246 --> 00:16:55,913 SIR MARTIN: Mr. Starr! 457 00:16:55,915 --> 00:16:57,448 The grand departure. 458 00:16:59,719 --> 00:17:00,951 I suppose if you've got a voice 459 00:17:00,953 --> 00:17:02,253 that carries to the Strand, 460 00:17:02,255 --> 00:17:04,722 you can order a taxi in Maida Vale. 461 00:17:08,494 --> 00:17:11,295 Ah! A cabriolet, my dear sir. 462 00:17:11,297 --> 00:17:12,530 Be here in a moment, Sir Martin. 463 00:17:12,532 --> 00:17:13,598 I've ordered you one. 464 00:17:13,600 --> 00:17:16,601 God bless you, ever-constant Starr. 465 00:17:16,603 --> 00:17:19,036 Trouble is, horse cabs are becoming a bit antique 466 00:17:19,138 --> 00:17:21,407 in London nowadays, along with the horses and the cabbies. 467 00:17:21,507 --> 00:17:25,645 I'm late. Delays have dangerous ends. 468 00:17:26,112 --> 00:17:27,179 Yes, sir. 469 00:17:30,483 --> 00:17:33,951 Please... For my sake... 470 00:17:33,953 --> 00:17:35,086 ..be there. 471 00:17:38,091 --> 00:17:39,624 Your cab, Sir Martin. 472 00:17:39,626 --> 00:17:41,426 Thank you, Starr. 473 00:17:44,464 --> 00:17:46,898 Come on, goggle-eyes. quick march. 474 00:17:50,837 --> 00:17:52,002 If you ask me, 475 00:17:52,004 --> 00:17:53,737 that girl's walking into trouble. 476 00:17:54,974 --> 00:17:56,441 Please, Mary! 477 00:17:56,443 --> 00:17:58,576 It's not your night. Thursday's your usual night. 478 00:17:58,578 --> 00:17:59,810 But it doesn't have to be. 479 00:17:59,812 --> 00:18:00,945 Couldn't I swap? 480 00:18:00,947 --> 00:18:02,012 All the beds are turned down 481 00:18:02,014 --> 00:18:03,414 and the linen done. 482 00:18:03,416 --> 00:18:04,515 Perhaps I better ask Mrs. Trotter. 483 00:18:04,517 --> 00:18:05,583 Why? 484 00:18:05,585 --> 00:18:06,817 Well, where are you going? 485 00:18:06,819 --> 00:18:07,818 Penny in the pound, 486 00:18:07,820 --> 00:18:09,153 she's going to the theater. 487 00:18:09,155 --> 00:18:10,988 The theater? You? 488 00:18:10,990 --> 00:18:13,925 I've been invited to see Hamlet. 489 00:18:13,927 --> 00:18:15,292 Hmm. 490 00:18:15,294 --> 00:18:16,560 Oh, well, I don't know, I'm sure. 491 00:18:16,562 --> 00:18:19,130 Please, Mary. I'll never get another chance. 492 00:18:19,132 --> 00:18:20,698 I've got a free ticket, you see. 493 00:18:20,700 --> 00:18:21,866 I'm sure you have. 494 00:18:21,868 --> 00:18:23,267 Oh, please! 495 00:18:23,269 --> 00:18:24,535 Oh, all right, then. 496 00:18:24,537 --> 00:18:25,769 But don't be back late. 497 00:18:25,771 --> 00:18:28,139 No, I won't. Thank you, Mary. 498 00:18:29,943 --> 00:18:31,676 Hamlet? 499 00:18:31,678 --> 00:18:34,046 Women should keep themselves to themselves. 500 00:18:34,347 --> 00:18:35,646 I don't believe in women going 501 00:18:35,648 --> 00:18:37,148 to the theater on their own, 502 00:18:37,150 --> 00:18:38,282 any more than walking 503 00:18:38,284 --> 00:18:39,917 down Piccadilly after midnight. 504 00:18:39,919 --> 00:18:43,621 Uh, stars in her eyes, and him twice her age. 505 00:18:43,623 --> 00:18:46,056 Eh, but there's no accounting for girls, 506 00:18:46,058 --> 00:18:48,327 as you well know, Mr. Starr. 507 00:18:52,432 --> 00:18:53,764 There you are, then... 508 00:18:53,766 --> 00:18:55,766 Oh. Wonderful. 509 00:18:55,768 --> 00:18:57,702 Do you have to wear a special uniform? 510 00:18:57,704 --> 00:19:00,106 Oh, yes. Very special. Very Expensive. 511 00:19:00,139 --> 00:19:02,108 It's really more like a glorified footman 512 00:19:02,108 --> 00:19:03,174 than a glorified Merriman. 513 00:19:03,176 --> 00:19:05,845 Oh, I could use a glorified footman some evening, 514 00:19:05,845 --> 00:19:07,811 if the king will spare you. 515 00:19:09,582 --> 00:19:11,918 Oh. Poor old tailor's having to work overtime 516 00:19:11,918 --> 00:19:13,117 to get everything ready. 517 00:19:13,119 --> 00:19:14,519 What's the rush? 518 00:19:14,521 --> 00:19:17,255 Well, the newest extra gentleman usher 519 00:19:17,257 --> 00:19:19,356 to the royal household is to make his debut 520 00:19:19,358 --> 00:19:21,358 at the court ball of the 18th. 521 00:19:21,360 --> 00:19:23,996 Oh, Charlie, I wish I could be there. 522 00:19:24,464 --> 00:19:25,731 Here. I'll tell you what I'll do, 523 00:19:25,731 --> 00:19:27,031 'cause you're such a good boy. 524 00:19:27,033 --> 00:19:28,768 How about me doing you a dinner, 525 00:19:28,768 --> 00:19:29,967 something special first. 526 00:19:29,969 --> 00:19:32,169 You can invite Billy and Puffin Fitzsimmons, 527 00:19:32,171 --> 00:19:34,205 some of your other friends, and I'll cook it meself. 528 00:19:34,207 --> 00:19:35,673 Oh, no. Look. You really shouldn't bother. 529 00:19:35,675 --> 00:19:36,907 I know what a lot you've got on this month. 530 00:19:36,909 --> 00:19:39,111 I will. I want to. 531 00:19:39,612 --> 00:19:41,712 Well, that will be lovely. 532 00:19:45,552 --> 00:19:46,684 Well... 533 00:19:51,524 --> 00:19:52,656 Good night. 534 00:19:54,126 --> 00:19:55,626 Sleep well. 535 00:19:55,628 --> 00:19:57,061 I think I will. 536 00:19:57,063 --> 00:19:58,395 First time for ages. 537 00:20:36,369 --> 00:20:37,935 Come in. 538 00:20:49,015 --> 00:20:51,081 Are you tired, Sir Martin? 539 00:20:51,083 --> 00:20:52,683 Mm-hmm. 540 00:20:52,685 --> 00:20:54,885 I came to see you tonight. 541 00:20:54,887 --> 00:20:57,188 Yes. I knew you were there. 542 00:20:57,190 --> 00:20:58,923 Was it a good performance? 543 00:20:58,925 --> 00:21:00,824 It was beautiful. 544 00:21:00,826 --> 00:21:02,426 Mr. Merriman said you take brandy 545 00:21:02,428 --> 00:21:03,794 after your performance. 546 00:21:03,796 --> 00:21:05,463 Not from choice. From necessity. 547 00:21:05,465 --> 00:21:07,698 Would you pour me some? 548 00:21:10,569 --> 00:21:13,904 Was it...a good performance? 549 00:21:13,906 --> 00:21:16,240 Made me cry. 550 00:21:16,242 --> 00:21:17,475 Then it was. 551 00:21:19,445 --> 00:21:21,946 Take some brandy with me, mademoiselle. 552 00:21:21,948 --> 00:21:23,380 From the goblet. 553 00:21:29,255 --> 00:21:32,156 Pray...sit down. 554 00:21:34,327 --> 00:21:36,494 Why did you... Hamlet... 555 00:21:36,496 --> 00:21:38,462 Talk to that skull? 556 00:21:38,464 --> 00:21:40,966 He was holding the skull of a dead friend, 557 00:21:40,966 --> 00:21:43,034 someone he had lost. 558 00:21:43,036 --> 00:21:44,468 He was remembering the past 559 00:21:44,470 --> 00:21:45,469 and the days 560 00:21:45,471 --> 00:21:47,273 that were filled with laughter... 561 00:21:47,573 --> 00:21:49,006 Younger days. 562 00:21:49,008 --> 00:21:51,408 That's what I thought. 563 00:21:51,410 --> 00:21:53,610 Then you understood it. 564 00:21:53,612 --> 00:21:54,678 What would you say 565 00:21:54,680 --> 00:21:56,547 was the purpose of the moon? 566 00:21:56,549 --> 00:21:59,216 Oh, I don't know. Purpose? 567 00:21:59,218 --> 00:22:00,484 No. 568 00:22:00,486 --> 00:22:02,453 And neither does anybody. 569 00:22:02,455 --> 00:22:04,888 It has no purpose. 570 00:22:04,890 --> 00:22:06,257 One shouldn't ask questions 571 00:22:06,259 --> 00:22:08,692 to which there are no answers. 572 00:22:08,694 --> 00:22:11,529 I don't know what you mean. 573 00:22:11,531 --> 00:22:13,097 And that is your beauty. 574 00:22:14,967 --> 00:22:18,069 How did you know I was in the theater tonight? 575 00:22:18,071 --> 00:22:19,903 I don't know... 576 00:22:19,905 --> 00:22:21,072 Any more than I could explain 577 00:22:21,074 --> 00:22:23,341 the purpose of the moon. 578 00:22:23,343 --> 00:22:26,410 It doesn't warm us like the sun, 579 00:22:26,412 --> 00:22:27,945 but it shines. 580 00:22:29,849 --> 00:22:31,717 Would you comfort me? 581 00:22:32,418 --> 00:22:34,451 How? 582 00:22:34,453 --> 00:22:36,320 Like a girl. 583 00:22:36,322 --> 00:22:39,323 Stop me feeling old. 584 00:22:39,325 --> 00:22:40,891 I think you should go to bed. 585 00:22:40,893 --> 00:22:42,726 Mm-hmm. 586 00:22:42,728 --> 00:22:44,695 Stop being Hamlet 587 00:22:44,697 --> 00:22:47,331 and start being me, hmm? 588 00:22:49,302 --> 00:22:50,701 Help me. 589 00:22:53,606 --> 00:22:56,707 I was, in my youth, in love with a girl. 590 00:22:56,709 --> 00:22:59,476 Being an artist, a poet, or actor, 591 00:22:59,478 --> 00:23:02,179 or whatever it is I am, 592 00:23:02,181 --> 00:23:04,382 I was not acceptable. 593 00:23:04,384 --> 00:23:07,385 So we parted. 594 00:23:07,387 --> 00:23:09,288 Her name was Jenny. 595 00:23:10,456 --> 00:23:13,290 "Jenny kissed me when we met, 596 00:23:13,292 --> 00:23:16,595 "jumping from the chair she sat in; 597 00:23:17,830 --> 00:23:20,697 "Time, you thief, who love to get 598 00:23:20,699 --> 00:23:23,523 "Sweets into your list, 599 00:23:23,547 --> 00:23:26,972 put that in!" 600 00:23:27,807 --> 00:23:29,840 Did you love her? 601 00:23:29,842 --> 00:23:31,675 Yes. 602 00:23:31,677 --> 00:23:34,478 The only one I ever did love. 603 00:23:34,480 --> 00:23:35,779 - a boy from Cork 604 00:23:35,781 --> 00:23:38,382 hoping to make his way in the world. 605 00:23:38,384 --> 00:23:40,119 Well, I'd best go. 606 00:23:40,119 --> 00:23:41,119 No. 607 00:23:41,888 --> 00:23:43,888 No. 608 00:23:43,890 --> 00:23:46,090 Comfort me. 609 00:23:46,092 --> 00:23:47,991 Comfort me with small apples 610 00:23:47,993 --> 00:23:50,461 and laughter in the dark. 611 00:23:50,463 --> 00:23:52,563 Why me? 612 00:23:52,565 --> 00:23:54,800 Because you are beautiful. 613 00:23:56,001 --> 00:23:59,002 Not just the beauty you see in mirrors. 614 00:24:21,026 --> 00:24:22,159 LOUISA: Nobody answer the bell 615 00:24:22,161 --> 00:24:23,661 in this hotel no more? 616 00:24:23,663 --> 00:24:25,295 I said, don't nobody answer the bell? 617 00:24:26,198 --> 00:24:27,631 No, ma'am. Er...yes, ma'am. 618 00:24:27,633 --> 00:24:29,500 3 bags full, ma'am. where's my milk? 619 00:24:29,502 --> 00:24:32,670 Uh, here... Here it is, ma'am... 620 00:24:32,672 --> 00:24:33,671 Have you taken up 621 00:24:33,673 --> 00:24:35,005 Sir Martin's medicinal brandy? 622 00:24:35,007 --> 00:24:36,173 Oh, yes, yes. 623 00:24:36,175 --> 00:24:37,541 Oh, yes. I'll bet you haven't. 624 00:24:37,543 --> 00:24:40,211 Yes, I have. Violet took it up. 625 00:24:40,213 --> 00:24:42,546 Vi-Violet took it up? 626 00:24:42,548 --> 00:24:44,181 Well, yes, you see, she'd been to the theater 627 00:24:44,183 --> 00:24:46,217 to see Sir Martin in Hamlet... 628 00:24:46,219 --> 00:24:47,384 What are you blathering about? 629 00:24:47,386 --> 00:24:48,686 Violet go to the theater? 630 00:24:48,688 --> 00:24:49,820 Well, where's Mary? 631 00:24:49,822 --> 00:24:51,522 Gone to bed when Violet came in. 632 00:24:51,524 --> 00:24:53,524 Well, where's Violet? 633 00:24:53,526 --> 00:24:55,559 Oh, couldn't say, ma'am. 634 00:24:55,561 --> 00:24:57,794 Oh, you stupid, lazy, dozy old idiot. 635 00:24:57,796 --> 00:25:00,297 What did you let Violet take up his brandy for? 636 00:25:00,299 --> 00:25:01,565 She wanted to compliment him 637 00:25:01,567 --> 00:25:02,766 on his performance. I... 638 00:25:02,768 --> 00:25:03,934 It's your job, Merriman, 639 00:25:03,936 --> 00:25:06,370 to see Sir Martin gets his brandy. 640 00:25:06,372 --> 00:25:08,005 I'm going to give that girl some compliments, 641 00:25:08,007 --> 00:25:11,141 the compliments of the house. Mine! 642 00:25:26,492 --> 00:25:27,958 Out! 643 00:25:38,571 --> 00:25:40,837 Good night, Sir Martin. 644 00:25:55,755 --> 00:25:57,888 I'll keep an eye on those, Violet. 645 00:25:57,890 --> 00:25:59,723 Thank you, Mr. Starr. 646 00:26:08,000 --> 00:26:09,466 It's bad, Fred. 647 00:26:09,468 --> 00:26:10,934 Bad. 648 00:26:12,404 --> 00:26:14,905 Right. There's your money 649 00:26:14,907 --> 00:26:16,240 to the end of the week. 650 00:26:16,242 --> 00:26:18,742 Yes, madam. Thank you, madam. 651 00:26:18,744 --> 00:26:20,778 And you can push off now. 652 00:26:22,181 --> 00:26:25,282 Could I have a reference, please, madam? 653 00:26:27,286 --> 00:26:30,354 A reference? What kind of a reference? 654 00:26:30,356 --> 00:26:32,289 Handy at jumping into bed with the guests? 655 00:26:32,291 --> 00:26:33,390 I never done it before, madam. 656 00:26:33,392 --> 00:26:35,158 I should bleeding hope not. 657 00:26:35,160 --> 00:26:37,795 He was so sad and lonely. 658 00:26:37,797 --> 00:26:39,263 You could spend half your life 659 00:26:39,265 --> 00:26:42,134 jumping into bed with men who are sad and lonely, 660 00:26:42,134 --> 00:26:43,719 but I'd advise against it. 661 00:26:43,719 --> 00:26:44,737 Now, push off. 662 00:26:44,737 --> 00:26:45,969 Where do I go? 663 00:26:45,971 --> 00:26:47,538 Well, that's up to you, isn't it? 664 00:26:47,540 --> 00:26:50,809 We've all got to make our own way in the world. 665 00:27:05,057 --> 00:27:06,857 All right, Violet. 666 00:27:09,362 --> 00:27:12,029 Good-bye, Violet. Good luck. 667 00:27:12,031 --> 00:27:13,430 Good-bye, Mr. Starr. 668 00:27:15,167 --> 00:27:16,433 Good-bye, Fred. 669 00:27:29,649 --> 00:27:30,814 Good morning, Mrs. Trotter. 670 00:27:30,816 --> 00:27:32,149 Morning, Bishop. 671 00:27:32,151 --> 00:27:34,385 God's in his heaven. All's right with the world. 672 00:27:34,387 --> 00:27:35,653 Up early, then? 673 00:27:35,655 --> 00:27:36,920 Nothing like a trot around the park 674 00:27:36,922 --> 00:27:39,456 to give one a good appetite for breakfast. 675 00:27:39,458 --> 00:27:40,658 Morning, Starr. 676 00:27:40,660 --> 00:27:41,825 Who's that for? 677 00:27:41,827 --> 00:27:42,860 Sir Martin, ma'am. 678 00:27:42,862 --> 00:27:44,084 I'll take that. 679 00:27:44,108 --> 00:27:46,965 And I want to see you and Mary afterwards. 680 00:27:46,965 --> 00:27:48,866 Oh. Very good, ma'am. 681 00:27:52,304 --> 00:27:54,938 Well, there's your breakfast, Sir Martin. 682 00:27:54,940 --> 00:27:56,440 Better eat it while it's hot. 683 00:27:56,442 --> 00:27:57,574 Thank you. 684 00:27:59,044 --> 00:28:00,744 Last night... 685 00:28:00,746 --> 00:28:03,147 Most unfortunate. 686 00:28:03,149 --> 00:28:05,849 Yes. Most unfortunate. 687 00:28:05,851 --> 00:28:07,718 Partly my fault. 688 00:28:07,720 --> 00:28:09,353 Oh? 689 00:28:09,355 --> 00:28:11,988 She wanted to be kind. 690 00:28:11,990 --> 00:28:13,790 Well, if you want kindness, Sir Martin, 691 00:28:13,792 --> 00:28:15,192 you'll have to find it elsewhere. 692 00:28:15,194 --> 00:28:16,627 My staff are not for sale. 693 00:28:16,629 --> 00:28:18,729 She didn't ask for money. 694 00:28:18,731 --> 00:28:19,930 Then she was a fool, 695 00:28:19,932 --> 00:28:21,231 because she's going to need it. 696 00:28:21,233 --> 00:28:22,399 Where is Vi... 697 00:28:22,401 --> 00:28:23,600 She's gone. 698 00:28:28,207 --> 00:28:32,443 "A Violet in the youth of primy nature, 699 00:28:32,445 --> 00:28:34,845 "Forward, not permanent, 700 00:28:34,847 --> 00:28:39,216 "sweet, not lasting, 701 00:28:39,218 --> 00:28:43,187 "The perfume and 'supplements' [sic] 702 00:28:43,189 --> 00:28:44,621 of a minute." 703 00:28:49,161 --> 00:28:50,761 She's let us all down really properly, 704 00:28:50,763 --> 00:28:51,995 has that Violet. 705 00:28:51,997 --> 00:28:53,330 Us and Mrs. Trotter and the whole hotel, 706 00:28:53,332 --> 00:28:54,564 behaving like that. 707 00:28:54,566 --> 00:28:55,666 Mrs. Trotter gave Mr. Merriman and me 708 00:28:55,668 --> 00:28:57,000 a proper drubbing. 709 00:28:57,002 --> 00:28:59,238 "What the guests do is their business," she said. 710 00:28:59,271 --> 00:29:00,971 "And what the staff does is mine. 711 00:29:00,973 --> 00:29:02,539 "When I train girls, I train them. 712 00:29:02,541 --> 00:29:03,941 "And when I've trained them, I hand them over 713 00:29:03,943 --> 00:29:05,676 "to you to see that they go the way they're told. 714 00:29:05,678 --> 00:29:06,744 "And I don't expect you 715 00:29:06,746 --> 00:29:09,279 "To sit down on your arse... 716 00:29:09,281 --> 00:29:10,748 ..backside, letting things slide." 717 00:29:10,750 --> 00:29:12,750 That's what she said, and she was right. 718 00:29:12,752 --> 00:29:14,685 Violet has taken advantage. 719 00:29:14,687 --> 00:29:16,052 That's what she's done. 720 00:29:16,054 --> 00:29:17,454 No one asked for your opinion, Ethel. 721 00:29:17,456 --> 00:29:19,423 She was a bit soft. That was all. 722 00:29:19,425 --> 00:29:20,958 I've heard another word for it. 723 00:29:20,960 --> 00:29:23,227 Violet was romantically inclined, 724 00:29:23,229 --> 00:29:25,295 and that don't do in the hotel business. 725 00:29:25,297 --> 00:29:26,997 You got to keep control of your emotions 726 00:29:26,999 --> 00:29:28,232 in this business. 727 00:29:28,234 --> 00:29:29,266 You're right. 728 00:29:29,268 --> 00:29:30,534 She wasn't a bad girl, 729 00:29:30,536 --> 00:29:31,601 not at all. 730 00:29:31,603 --> 00:29:32,736 Whose side are you on? 731 00:29:32,738 --> 00:29:35,574 On the side of justice. Aren't we, Fred? As always. 732 00:29:35,641 --> 00:29:38,277 And we don't much like Sir Martin Mallory. 733 00:29:38,610 --> 00:29:40,511 A cad and a bounder, that actor Johnny. 734 00:29:40,513 --> 00:29:43,046 I've always said it, and I'm seldom wrong. 735 00:29:43,048 --> 00:29:44,648 Don't know why she has him in the place. 736 00:29:44,650 --> 00:29:45,716 But is it true she didn't even 737 00:29:45,718 --> 00:29:47,050 give Violet a reference? 738 00:29:47,052 --> 00:29:50,187 Who's "She," the cat's mother? 739 00:29:50,189 --> 00:29:52,424 Who I have in this hotel, Major, and who I don't 740 00:29:52,424 --> 00:29:53,890 is my business, no one else's. 741 00:29:53,892 --> 00:29:55,894 And who I give references to and who I don't 742 00:29:55,894 --> 00:29:57,329 is also my business. 743 00:29:57,629 --> 00:30:00,531 Violet knew the rules, like they all do. 744 00:30:00,832 --> 00:30:03,135 Louisa, you once said to me that 745 00:30:03,202 --> 00:30:05,471 when a girl's chucked out with a week's wages and no reference, 746 00:30:05,471 --> 00:30:08,005 there's only one place left for her...on the streets. 747 00:30:08,007 --> 00:30:09,006 You said to me, 748 00:30:09,008 --> 00:30:10,407 "Go out and ask any tart you like, 749 00:30:10,409 --> 00:30:13,212 "and it's even money she'll tell you she started life in service." 750 00:30:13,212 --> 00:30:14,344 Do you remember that? 751 00:30:14,346 --> 00:30:16,446 Yeah. I won't ever forget it. 752 00:30:16,448 --> 00:30:18,081 But considering the circumstances, 753 00:30:18,083 --> 00:30:20,250 I'm surprised you have. 754 00:30:20,252 --> 00:30:22,419 I was a servant at the time, Major. 755 00:30:22,421 --> 00:30:24,521 First night in his uncle's service, 756 00:30:24,523 --> 00:30:25,956 he comes bursting into me bedroom 757 00:30:25,958 --> 00:30:29,092 in his pajamas, full of the joys of spring. 758 00:30:29,094 --> 00:30:32,496 Well, I wasn't so obliging as Violet, 759 00:30:32,498 --> 00:30:34,366 you'll be glad to hear. 760 00:30:35,000 --> 00:30:36,500 So let's have a little less talk of Violet, 761 00:30:36,502 --> 00:30:38,470 and let's consider this dinner I'm cooking for you. 762 00:30:38,504 --> 00:30:39,503 Dear Louisa, all I meant... 763 00:30:39,505 --> 00:30:40,571 Shall I tear up this menu, 764 00:30:40,573 --> 00:30:43,540 or would you care to have a look at it? 765 00:30:49,214 --> 00:30:51,882 Well, does His Lordship approve? 766 00:30:51,884 --> 00:30:54,820 A light, pre-Buckingham Palace ball supper? 767 00:30:54,987 --> 00:30:56,787 Makes my mouth water. 768 00:30:56,789 --> 00:30:59,155 Soufflé de cailles au riz, my favorite thing. 769 00:30:59,157 --> 00:31:00,156 Thought it was the old king's, 770 00:31:00,158 --> 00:31:02,059 God bless him. 771 00:31:02,594 --> 00:31:04,563 Well then, Major, about your wines. 772 00:31:04,630 --> 00:31:07,430 Let us consider the piece de resistance first 773 00:31:07,432 --> 00:31:09,132 and the quail soufflé 774 00:31:09,134 --> 00:31:11,336 and then build round it, so to speak. 775 00:31:12,004 --> 00:31:15,772 I thought of a burgundy, but quail is a small bird, 776 00:31:15,774 --> 00:31:17,741 en soufflé. it's warm weather. 777 00:31:17,743 --> 00:31:19,810 You'll be drinking Champagne all night. 778 00:31:19,812 --> 00:31:22,579 Champagne and burgundy... 779 00:31:22,581 --> 00:31:23,814 So I turned to Bordeaux, 780 00:31:23,816 --> 00:31:25,816 to a Pichon Longueville '02. 781 00:31:25,818 --> 00:31:27,885 I thought that wasn't a very good year. 782 00:31:27,887 --> 00:31:30,487 Ah, not for the St. Émillion and the Pomerol. 783 00:31:30,489 --> 00:31:32,389 There were bad thunderstorms in October that year. 784 00:31:32,391 --> 00:31:35,460 But the Médoc, being nearer to the sea, escaped them. 785 00:31:35,994 --> 00:31:39,596 Well, I must say, Major, I never did. 786 00:31:39,598 --> 00:31:41,400 I have to admit that Merriman 787 00:31:41,400 --> 00:31:43,133 did remind me of the fact. 788 00:31:43,135 --> 00:31:44,469 Now, a question - 789 00:31:44,469 --> 00:31:46,503 the salmon trout. How is that cooked? 790 00:31:46,505 --> 00:31:48,372 In aspic. 791 00:32:01,720 --> 00:32:02,819 All right, Ethel. 792 00:32:02,821 --> 00:32:05,255 You lift the bone below the tail. 793 00:32:05,257 --> 00:32:07,057 All right. Now, pull. Gently. 794 00:32:07,059 --> 00:32:08,292 Gently... 795 00:32:08,294 --> 00:32:09,392 The bishop wants to see you, ma'am. 796 00:32:09,394 --> 00:32:10,827 Something about keeping on his room. 797 00:32:10,829 --> 00:32:12,696 Oh, tell him I've gone off religion. 798 00:32:12,698 --> 00:32:14,130 What, ma'am? 799 00:32:14,132 --> 00:32:15,801 Oh Mary, can't you see I'm busy? 800 00:32:15,801 --> 00:32:16,823 You deal with his grace. 801 00:32:16,847 --> 00:32:19,405 Tell him to pray on his knees this bone comes out clean. 802 00:32:19,604 --> 00:32:22,639 All right, Ethel. Gently. Gently... 803 00:32:22,641 --> 00:32:24,007 Well done, Ethel. 804 00:32:24,009 --> 00:32:26,142 Oh! Thank heaven for that. 805 00:32:26,144 --> 00:32:29,246 Right. Now you can get on with the aspic. 806 00:32:29,248 --> 00:32:31,648 Where's the cooling tray for this fish, Mrs. C.? 807 00:32:31,650 --> 00:32:32,949 Oh, Ethel will get it for you, madam. 808 00:32:32,951 --> 00:32:34,217 No, she won't. She's doing the aspic. 809 00:32:34,219 --> 00:32:35,285 This isn't the only dinner. 810 00:32:35,287 --> 00:32:36,286 We've got 3 going out 811 00:32:36,288 --> 00:32:37,321 and all the other guests. 812 00:32:37,323 --> 00:32:39,089 This is the only one I'm cooking, 813 00:32:39,091 --> 00:32:41,493 so you go and get that tray. 814 00:32:42,861 --> 00:32:45,062 Out of the way, Ethel. 815 00:32:45,064 --> 00:32:47,030 All right. Now for me garnish. 816 00:34:04,309 --> 00:34:05,308 Isn't it lovely? 817 00:34:05,310 --> 00:34:06,376 Yes, it is. 818 00:34:06,378 --> 00:34:08,912 Billy actually mutinied. 819 00:34:08,914 --> 00:34:10,447 But they didn't throw you in the tower, did they? 820 00:34:10,449 --> 00:34:12,048 We didn't actually mutiny. 821 00:34:12,050 --> 00:34:13,216 We were all called together 822 00:34:13,218 --> 00:34:14,717 in a tent on the Carra, 823 00:34:14,719 --> 00:34:16,319 and the general said if it came to civil war 824 00:34:16,321 --> 00:34:18,221 between Southern Ireland and Ulster, 825 00:34:18,223 --> 00:34:20,490 we'd have to stop it. 826 00:34:20,492 --> 00:34:22,125 I mean, it was absolutely ridiculous. 827 00:34:22,127 --> 00:34:23,493 I'm in an Irish regiment, 828 00:34:23,495 --> 00:34:26,196 and my own estate was only 30 miles away. 829 00:34:26,198 --> 00:34:28,498 It meant we'd have been fighting our own people. 830 00:34:28,500 --> 00:34:30,066 It was a complete farce. 831 00:34:30,068 --> 00:34:31,234 Most generals seem to have 832 00:34:31,236 --> 00:34:34,137 cotton wool for brains. 833 00:34:34,139 --> 00:34:35,872 Oh, but it really does look like war this time, 834 00:34:35,874 --> 00:34:37,407 both sides arming like billy-o. 835 00:34:37,409 --> 00:34:38,675 Yes. People say Carson drills 836 00:34:38,677 --> 00:34:40,276 20,000 men every day himself 837 00:34:40,278 --> 00:34:42,011 before breakfast outside Belfast. 838 00:34:42,013 --> 00:34:43,980 I told Winston he wants to get the battleships out 839 00:34:43,982 --> 00:34:46,183 and blow Dublin and Belfast into the sea. 840 00:34:46,185 --> 00:34:48,185 It's the only way to deal with the Irish. 841 00:34:48,187 --> 00:34:50,286 Thank you very much, Toni. 842 00:34:56,261 --> 00:34:58,528 Don't touch that oven, Mrs. C. 843 00:34:58,530 --> 00:35:00,363 Mr. Merriman says right. 844 00:35:00,365 --> 00:35:02,365 All right, Ethel. 845 00:35:02,367 --> 00:35:05,735 Go get the tray. 846 00:35:05,737 --> 00:35:06,903 Oh, lovely. 847 00:35:25,123 --> 00:35:26,589 There you are. 848 00:35:28,093 --> 00:35:31,428 Right. Now, you get up them stairs, 849 00:35:31,430 --> 00:35:32,762 the front stairs. 850 00:35:32,764 --> 00:35:34,564 Never mind the lift. Right. 851 00:35:34,566 --> 00:35:35,999 What if the bishop or someone sees? 852 00:35:36,001 --> 00:35:37,501 I don't care if she meets the pope. 853 00:35:37,503 --> 00:35:40,336 Get moving. 854 00:35:40,338 --> 00:35:42,172 Whew. 855 00:35:42,174 --> 00:35:43,339 It's a dog's life being a cook. 856 00:35:43,341 --> 00:35:45,208 Isn't it, Mrs. C.? 857 00:35:46,478 --> 00:35:48,878 And when she said, "Not bloody likely" 858 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 Everyone tittered. 859 00:35:50,882 --> 00:35:52,449 Well, I thought it was rather rude, 860 00:35:52,451 --> 00:35:54,317 but Mrs. Pat Campbell didn't turn a hair. 861 00:35:54,319 --> 00:35:55,351 People say she hasn't 862 00:35:55,353 --> 00:35:57,086 any hair left to turn. 863 00:35:57,088 --> 00:35:59,622 I say, what a delicious soufflé. 864 00:35:59,624 --> 00:36:01,124 It's Mrs. Trotter's special thing, 865 00:36:01,126 --> 00:36:02,158 you know. The late king 866 00:36:02,160 --> 00:36:03,793 had a passion for it. 867 00:36:03,795 --> 00:36:07,030 Is it true he also had a passion for Mrs. Trotter? 868 00:36:07,032 --> 00:36:08,665 What a quaint thought. 869 00:36:08,667 --> 00:36:10,600 Puffin! pas devant. 870 00:36:10,602 --> 00:36:11,768 I thought that Eliza Doolittle 871 00:36:11,770 --> 00:36:13,069 in the play was exactly like 872 00:36:13,071 --> 00:36:14,070 Louisa Trotter. 873 00:36:14,072 --> 00:36:15,472 Shaw often stays here, you know, 874 00:36:15,474 --> 00:36:17,807 and people do say... 875 00:36:17,809 --> 00:36:20,010 How fascinating! 876 00:36:20,012 --> 00:36:22,312 This claret is nectar. 877 00:36:22,314 --> 00:36:23,846 Mmm! 878 00:36:23,848 --> 00:36:26,516 MERRIMAN: Pichon Longueville 1902, sir. 879 00:36:26,518 --> 00:36:27,751 PUFFIN: Really? 880 00:36:40,299 --> 00:36:41,864 Louisa darling, 881 00:36:41,866 --> 00:36:44,334 thank you for the most wonderful dinner. 882 00:36:44,336 --> 00:36:46,303 You certainly earned your sovereign tonight. 883 00:36:46,305 --> 00:36:48,004 Thank you, Charlie. 884 00:36:48,006 --> 00:36:50,340 Give my regards to the royals. 885 00:36:52,444 --> 00:36:54,344 Are we all set? 886 00:36:54,346 --> 00:36:55,345 Good night. 887 00:36:55,347 --> 00:36:57,047 Good night. Good night. 888 00:36:57,049 --> 00:36:59,115 Good night, then, milord. 889 00:37:22,874 --> 00:37:25,875 Hey, mister, will you come home with me? 890 00:37:35,887 --> 00:37:38,521 Let me look for some silver. 891 00:37:51,970 --> 00:37:54,604 Go on, you little bitch. Clear off. 892 00:37:54,606 --> 00:37:56,205 I wasn't doing anything. 893 00:37:56,207 --> 00:37:57,507 Oh, yes, you was. 894 00:37:57,509 --> 00:37:59,376 You was muscling in on my beat. 895 00:37:59,378 --> 00:38:01,010 Well, I don't see why I shouldn't walk. 896 00:38:01,012 --> 00:38:02,512 Aah! Oh! 897 00:38:02,514 --> 00:38:05,548 Aah! Aah! 898 00:38:06,852 --> 00:38:09,119 Oh! Aah! 899 00:38:09,121 --> 00:38:11,621 Oh! Oh! 900 00:38:11,623 --> 00:38:13,923 Next time, you'll get this... 901 00:38:13,925 --> 00:38:17,394 Right up where you won't like it. 902 00:38:22,233 --> 00:38:24,467 Ow! 903 00:38:56,267 --> 00:38:57,300 What's your name? 904 00:38:57,302 --> 00:38:58,835 Violet Armstrong. 905 00:38:58,837 --> 00:38:59,836 Sir. 906 00:38:59,838 --> 00:39:02,472 Sir. Sorry, sir. 907 00:39:02,474 --> 00:39:03,573 Where do you come from? 908 00:39:03,575 --> 00:39:05,041 I come from up north, 909 00:39:05,043 --> 00:39:06,876 but I haven't got no one up there now. 910 00:39:06,878 --> 00:39:10,480 They chucked me out. Been down here a few years. 911 00:39:10,482 --> 00:39:11,781 Not as a prostitute, you haven't. 912 00:39:11,783 --> 00:39:13,850 No, sir. I've been a chambermaid 913 00:39:13,852 --> 00:39:17,454 in a hotel, but I got chucked out again. 914 00:39:17,456 --> 00:39:18,855 Did something silly. 915 00:39:18,857 --> 00:39:21,824 Which doesn't surprise me. 916 00:39:21,826 --> 00:39:23,359 What put you on this game? 917 00:39:23,361 --> 00:39:24,761 I'm skint, sir. 918 00:39:24,763 --> 00:39:27,731 Couldn't get no job. I'm cleaned out. 919 00:39:27,733 --> 00:39:29,332 You realize accosting strange men 920 00:39:29,334 --> 00:39:30,400 in a public place 921 00:39:30,402 --> 00:39:32,568 is a criminal offense under the law? 922 00:39:32,570 --> 00:39:33,870 Yes, sir. 923 00:39:46,284 --> 00:39:47,850 CHARLES: Shh! Quiet! 924 00:39:47,852 --> 00:39:49,919 Shh! 925 00:39:58,230 --> 00:39:59,496 I'm quite famished, Charlie. 926 00:39:59,498 --> 00:40:00,997 Fodder this way. 927 00:40:00,999 --> 00:40:02,532 Really? 928 00:40:02,534 --> 00:40:03,900 I'll get some booze. 929 00:40:20,285 --> 00:40:21,284 Oh! 930 00:40:21,286 --> 00:40:23,886 Shh! 931 00:40:23,888 --> 00:40:25,154 Divine. 932 00:40:26,691 --> 00:40:28,090 Cheers. 933 00:40:28,092 --> 00:40:29,826 Mmm. Yummy! 934 00:40:29,828 --> 00:40:31,494 Oh, this thing weighs a ton. 935 00:40:31,496 --> 00:40:32,495 Quite apart from 936 00:40:32,497 --> 00:40:33,530 looking like a fender. 937 00:40:33,532 --> 00:40:34,897 What, Toni? 938 00:40:36,167 --> 00:40:39,502 Shh! What's that noise? 939 00:40:39,504 --> 00:40:41,004 My tummy rumbling. 940 00:40:42,774 --> 00:40:44,541 What are we going to eat? 941 00:40:44,543 --> 00:40:46,375 Well, what would you like, eggs, bacon? 942 00:40:46,377 --> 00:40:47,510 Yes! 943 00:40:47,512 --> 00:40:48,778 Charlie, where are they? 944 00:40:48,780 --> 00:40:50,246 I don't know. I wasn't born in the kitchen. 945 00:40:50,248 --> 00:40:52,048 Let's play hunt the egg. 946 00:40:52,050 --> 00:40:53,283 Right! 947 00:40:56,988 --> 00:40:57,987 Where would they be? 948 00:41:04,095 --> 00:41:05,495 Here are the eggs. 949 00:41:05,497 --> 00:41:07,230 Oh, Toni. Brilliant going. 950 00:41:07,232 --> 00:41:09,532 Eggie-peggies! Yummy, yum! 951 00:41:09,534 --> 00:41:11,835 I say, I've never cooked an egg. 952 00:41:11,837 --> 00:41:13,536 What do you cook eggs in? 953 00:41:13,538 --> 00:41:14,871 In a saucepan, silly. 954 00:41:14,873 --> 00:41:16,773 They're the flat ones, aren't they? 955 00:41:16,775 --> 00:41:18,674 I think there are some over here. 956 00:41:18,676 --> 00:41:19,609 Ah. 957 00:41:23,281 --> 00:41:25,014 I say, I've made rather a floater. 958 00:41:25,016 --> 00:41:27,083 - Not to worry. - Sorry. 959 00:41:27,085 --> 00:41:28,417 Oh, Billy, let me. 960 00:41:30,121 --> 00:41:31,187 Oh! 961 00:41:31,189 --> 00:41:32,188 I say, I don't think 962 00:41:32,190 --> 00:41:33,489 I'd make a very good cook. 963 00:41:33,491 --> 00:41:35,992 Nor do I, Mrs. Fitzsimmons, 964 00:41:35,994 --> 00:41:38,227 if you don't mind me saying so. 965 00:41:40,298 --> 00:41:41,598 Hmm. It's the truth. 966 00:41:41,600 --> 00:41:44,502 Thought I heard some two-legged mice about the place. 967 00:41:46,271 --> 00:41:47,570 Right. 968 00:41:50,775 --> 00:41:51,774 Oh... 969 00:41:51,776 --> 00:41:52,876 Bravo! 970 00:41:52,878 --> 00:41:54,710 Very good. 971 00:41:54,712 --> 00:41:56,245 How was the ball? 972 00:41:56,247 --> 00:41:58,314 Well, Charlie made a gushy usher, 973 00:41:58,316 --> 00:42:00,283 but the king and queen were rather... 974 00:42:00,285 --> 00:42:01,551 Formal. 975 00:42:01,553 --> 00:42:03,185 I don't think they like balls very much. 976 00:42:03,187 --> 00:42:04,320 CHARLES: Or dancing. 977 00:42:04,322 --> 00:42:06,422 So they just sat. And we waltzed. 978 00:42:06,424 --> 00:42:07,723 And we waltzed. 979 00:42:07,725 --> 00:42:09,759 ALL: And we waltzed, and we waltzed, 980 00:42:09,761 --> 00:42:11,494 and we waltzed. 981 00:42:11,496 --> 00:42:12,896 It was all rather like an animated version 982 00:42:12,898 --> 00:42:15,365 of Madame Tussaud's. 983 00:42:15,367 --> 00:42:16,532 Fortunately, the king and queen 984 00:42:16,534 --> 00:42:17,634 go early to bed. 985 00:42:17,636 --> 00:42:18,801 And it was rather hot. 986 00:42:18,803 --> 00:42:20,269 So we melted back here. 987 00:42:20,271 --> 00:42:22,171 Charlie, what about some more Champagne? 988 00:42:22,173 --> 00:42:23,773 Yes! 989 00:42:23,775 --> 00:42:24,807 What about poor Cinders, then? 990 00:42:24,809 --> 00:42:25,975 Don't she get any? 991 00:42:25,977 --> 00:42:29,211 Poor little Cinders. 992 00:42:29,213 --> 00:42:31,981 Here is your glass, simply, my dear. 993 00:42:31,983 --> 00:42:34,317 Not much bunny hugging at the palace? 994 00:42:34,319 --> 00:42:35,818 No, not a great deal. 995 00:42:35,820 --> 00:42:37,787 Their majesties not too good at the turkey trot? 996 00:42:37,789 --> 00:42:39,255 Oh, I adore those modern things. 997 00:42:39,257 --> 00:42:40,523 Can anybody do them? 998 00:42:40,525 --> 00:42:41,658 Well, as a matter of fact... 999 00:42:41,660 --> 00:42:42,692 We can. We can. 1000 00:42:42,694 --> 00:42:43,693 What? 1001 00:42:43,695 --> 00:42:46,762 Charlie! Well, show us! 1002 00:42:46,764 --> 00:42:47,897 Now? 1003 00:42:47,899 --> 00:42:49,198 Come on. 1004 00:42:49,200 --> 00:42:51,434 Clear the decks. 1005 00:42:51,436 --> 00:42:53,336 Ethel can scrub it down in the morning. 1006 00:42:53,338 --> 00:42:56,238 Ok, and... 1007 00:42:56,240 --> 00:42:57,540 Where do you want me? 1008 00:42:57,542 --> 00:43:00,109 Bunny hug, turkey trot, tango? 1009 00:43:00,111 --> 00:43:01,678 What about a tango? 1010 00:43:01,680 --> 00:43:02,879 Tango. 1011 00:43:02,881 --> 00:43:04,614 Tango. 1012 00:43:04,616 --> 00:43:06,683 Charlie, will you teach me how to tango? 1013 00:43:06,685 --> 00:43:07,917 Of course, my dear. 1014 00:43:07,919 --> 00:43:08,918 Right. 1015 00:43:08,920 --> 00:43:10,820 1, 2. 1016 00:43:10,822 --> 00:43:12,889 ♪ Charlie, won't you ♪ 1017 00:43:12,891 --> 00:43:17,093 ♪ teach me how to tango? ♪ 1018 00:43:17,095 --> 00:43:18,962 Rum-te-tum. 1019 00:43:18,964 --> 00:43:22,966 ♪ Every turn I spurn to learn, I ♪ 1020 00:43:22,968 --> 00:43:25,267 ♪ do love it so ♪ 1021 00:43:25,269 --> 00:43:26,769 Rum-te-tum. 1022 00:43:26,771 --> 00:43:29,839 ♪ Don't mind if the chaperones fuss. ♪ 1023 00:43:29,841 --> 00:43:31,174 Ta-tum. 1024 00:43:31,176 --> 00:43:33,309 ♪ I'll write to the Times about us. ♪ 1025 00:43:33,311 --> 00:43:34,577 ta-tum. 1026 00:43:34,579 --> 00:43:36,245 ♪ Charlie, won't you ♪ 1027 00:43:36,247 --> 00:43:41,017 ♪ teach me the way to tango? ♪ 1028 00:43:41,019 --> 00:43:43,920 Bravo! 1029 00:43:43,922 --> 00:43:44,954 One more time. 1030 00:43:44,956 --> 00:43:45,955 Once more? 1031 00:43:45,957 --> 00:43:47,056 Yes, please! 1032 00:43:47,058 --> 00:43:48,191 Yeah. 1033 00:43:48,193 --> 00:43:50,660 All right. 1. 2. 1034 00:43:50,662 --> 00:43:52,695 ♪ Charlie, won't you ♪ 1035 00:43:52,697 --> 00:43:56,766 ♪ teach me how to tango? ♪ 1036 00:43:56,768 --> 00:43:58,267 Rum-te-tum. 1037 00:43:58,269 --> 00:44:02,271 ♪ Every turn I spurn to learn, I ♪ 1038 00:44:02,273 --> 00:44:04,874 ♪ do love it so. ♪ 1039 00:44:06,144 --> 00:44:09,479 ♪ Don't mind if the chaperones... ♪ 1040 00:44:09,481 --> 00:44:11,347 Who's that, this time of night? 1041 00:44:12,951 --> 00:44:14,917 Hang on, hang on, hang on. 1042 00:44:22,593 --> 00:44:25,995 Evening, Mrs. Trotter. May I come in? 1043 00:44:27,398 --> 00:44:28,597 Evening, your lordship. 1044 00:44:28,599 --> 00:44:29,865 Good evening, inspector. 1045 00:44:29,867 --> 00:44:30,967 Good evening, ladies and gentlemen. 1046 00:44:30,969 --> 00:44:32,134 I trust you're all enjoying yourselves. 1047 00:44:32,136 --> 00:44:33,269 Now, look here, inspector, 1048 00:44:33,271 --> 00:44:34,603 if you thought we was making a disturbance... 1049 00:44:34,605 --> 00:44:37,139 Oh, I didn't hear no disturbance, 1050 00:44:37,141 --> 00:44:38,340 but I would be most grateful 1051 00:44:38,342 --> 00:44:40,243 if I might have a word with you, Mrs. Trotter. 1052 00:44:40,245 --> 00:44:41,177 In private. 1053 00:44:43,347 --> 00:44:44,447 Follow me. 1054 00:44:56,661 --> 00:44:58,261 Oh, Lord! 1055 00:44:58,263 --> 00:44:59,462 Horribilino. 1056 00:44:59,464 --> 00:45:01,064 I say, bad show, what. 1057 00:45:01,066 --> 00:45:03,032 I wonder what she's done. 1058 00:45:03,034 --> 00:45:05,101 Charlie, what about our eggie-peggies? 1059 00:45:05,103 --> 00:45:07,870 Well, no. I'm afraid the party's over. 1060 00:45:07,872 --> 00:45:09,105 ALL: Oh... 1061 00:45:09,107 --> 00:45:10,706 Sorry. 1062 00:45:10,708 --> 00:45:12,742 Never mind. 1063 00:45:12,744 --> 00:45:15,411 Coats. Coats. 1064 00:45:15,413 --> 00:45:18,649 Hey, whose is this? Is this yours? 1065 00:45:19,984 --> 00:45:21,752 If you don't mind me saying so, inspector, 1066 00:45:21,752 --> 00:45:22,787 you do seem to come visiting me 1067 00:45:22,787 --> 00:45:24,386 at the most peculiar hours. 1068 00:45:24,388 --> 00:45:27,189 In my job, it's better to strike while the iron's hot. 1069 00:45:27,191 --> 00:45:29,525 And I can't delay charging the girl for long, 1070 00:45:29,527 --> 00:45:30,760 and then she'll be up before the beaks 1071 00:45:30,762 --> 00:45:33,062 in the morning. That's the law, you see. 1072 00:45:33,064 --> 00:45:34,163 Of course, I wouldn't have dreamed 1073 00:45:34,165 --> 00:45:36,599 of disturbing you until I'd...ascertained 1074 00:45:36,601 --> 00:45:39,068 that you were up and about. 1075 00:45:39,070 --> 00:45:41,270 Yes, well, I have a set of rules 1076 00:45:41,272 --> 00:45:44,473 for my staff, and I keep to them, 1077 00:45:44,475 --> 00:45:45,775 if you understand me. 1078 00:45:45,777 --> 00:45:48,412 Oh, I understand you perfectly, Mrs. Trotter. 1079 00:45:49,447 --> 00:45:52,214 You care for a glass of brandy? 1080 00:45:52,216 --> 00:45:54,550 I wouldn't say no. 1081 00:45:54,552 --> 00:45:56,285 I admire you for that. 1082 00:45:56,287 --> 00:45:58,121 What, having some drink in the place? 1083 00:45:58,123 --> 00:46:00,723 No. Having your rules. 1084 00:46:00,725 --> 00:46:02,158 We have rules, too, you know. 1085 00:46:02,160 --> 00:46:04,727 In fact, quite a fat rule book. 1086 00:46:04,729 --> 00:46:05,895 But then, as someone once said, 1087 00:46:05,897 --> 00:46:08,598 rules was only made to be broken. 1088 00:46:08,600 --> 00:46:09,965 One of our rules is that no officer 1089 00:46:09,967 --> 00:46:11,467 may accept alcoholic refreshment 1090 00:46:11,469 --> 00:46:13,669 whilst on duty. 1091 00:46:13,671 --> 00:46:16,339 And another one we both know very well 1092 00:46:16,341 --> 00:46:18,374 is that same refreshment may not be served 1093 00:46:18,376 --> 00:46:19,775 on licensed premises, 1094 00:46:19,777 --> 00:46:21,944 such as your hotel, Mrs. Trotter, 1095 00:46:21,946 --> 00:46:26,382 after 10:30 p.m, to other than resident guests. 1096 00:46:26,384 --> 00:46:27,750 So you see, I think we both know quite a lot 1097 00:46:27,752 --> 00:46:31,489 about rules and about bending them. 1098 00:46:32,390 --> 00:46:33,989 I suggest you bend your rule 1099 00:46:33,991 --> 00:46:36,392 in the case of this young girl. 1100 00:46:38,596 --> 00:46:40,396 Yes. 1101 00:46:41,633 --> 00:46:42,998 I see, inspector. 1102 00:46:43,000 --> 00:46:44,600 Good. 1103 00:46:44,602 --> 00:46:46,468 I thought you would. 1104 00:46:57,081 --> 00:46:58,581 Come in. 1105 00:47:05,823 --> 00:47:06,822 Hmm. Yeah. 1106 00:47:06,824 --> 00:47:08,424 That's a fine one, that is. 1107 00:47:08,426 --> 00:47:10,960 Yes, madam. Thank you, madam. 1108 00:47:10,962 --> 00:47:12,662 I'm not having you back here, you know. 1109 00:47:12,664 --> 00:47:14,997 No, madam. 1110 00:47:14,999 --> 00:47:16,232 Got yourself in a fine mess 1111 00:47:16,234 --> 00:47:17,299 and no mistake. 1112 00:47:17,301 --> 00:47:18,567 Yes, madam. 1113 00:47:18,569 --> 00:47:20,803 And not very good at it, from what I hear. 1114 00:47:20,805 --> 00:47:22,504 Well, I didn't really get started... 1115 00:47:22,506 --> 00:47:23,996 Listen. 1116 00:47:24,020 --> 00:47:25,507 "To whom it may concern, 1117 00:47:25,509 --> 00:47:27,343 "Violet Armstrong is a good, 1118 00:47:27,345 --> 00:47:28,911 "hard-working girl capable 1119 00:47:28,913 --> 00:47:30,379 "of doing the duties of housemaid, 1120 00:47:30,381 --> 00:47:33,149 parlormaid, or chambermaid." 1121 00:47:33,151 --> 00:47:34,383 Right. 1122 00:47:34,385 --> 00:47:36,252 Oh, thank you, madam. Bless you, madam. 1123 00:47:36,254 --> 00:47:37,920 And I'm not doing it out of kindness, 1124 00:47:37,922 --> 00:47:39,989 Violet. Don't think that. 1125 00:47:39,991 --> 00:47:41,390 Too many tarts in London 1126 00:47:41,392 --> 00:47:42,959 and not enough chambermaids. 1127 00:47:42,961 --> 00:47:44,493 Yes, madam. 1128 00:47:44,495 --> 00:47:45,561 They need one at the Warwick 1129 00:47:45,563 --> 00:47:47,029 in Kensington. 1130 00:47:47,031 --> 00:47:48,164 Ask for Mrs. Chalmers 1131 00:47:48,166 --> 00:47:49,699 and say I sent you. 1132 00:47:49,701 --> 00:47:52,001 Oh, thank you, madam. 1133 00:47:52,003 --> 00:47:53,569 Off you go. 1134 00:48:02,280 --> 00:48:04,415 She give me a reference, Mr. Starr! 1135 00:48:04,415 --> 00:48:06,182 She give me a reference! 1136 00:48:08,419 --> 00:48:09,785 Here, girl. Not that way. 1137 00:48:09,787 --> 00:48:10,819 Not this time. 1138 00:48:10,821 --> 00:48:13,055 You're a servant again now. Go on. 1139 00:48:13,057 --> 00:48:14,523 Oh, and ask Mrs. Cochrane for 1140 00:48:14,525 --> 00:48:16,425 a bit of that steak that's gone off. 1141 00:48:16,427 --> 00:48:18,427 You could use it on that eye. 1142 00:48:32,243 --> 00:48:34,310 Where are you off to then, Lord Haslemere? 1143 00:48:34,312 --> 00:48:36,235 Oh, didn't I tell you? 1144 00:48:36,259 --> 00:48:39,116 Our cricketing week up in Yorkshire starts tomorrow. 72211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.