All language subtitles for Duchess of Duke Street S02E04 Winter Lament.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,258 --> 00:00:59,024 Got you at last, little chap. 2 00:00:59,026 --> 00:01:00,592 Come on, dainty chap. 3 00:01:00,594 --> 00:01:02,594 Let's take you to meet my mum. 4 00:01:23,784 --> 00:01:26,651 You come along with me and take a look at the big house. 5 00:01:26,653 --> 00:01:28,887 You'll like it. I know you will. 6 00:01:55,983 --> 00:01:58,750 WOMAN: Lottie? Lottie, where are you, 7 00:01:58,752 --> 00:02:00,352 you little devil? 8 00:02:00,354 --> 00:02:03,390 How many times must I tell you to stay in kitchen? 9 00:02:08,562 --> 00:02:11,096 Where is that child? 10 00:02:11,665 --> 00:02:13,332 Lottie! 11 00:03:09,657 --> 00:03:11,523 Oh, Louisa! 12 00:03:11,525 --> 00:03:12,524 Oh. 13 00:03:12,526 --> 00:03:13,525 Ha ha! 14 00:03:13,527 --> 00:03:14,526 Oh, Lou... down, down! 15 00:03:14,528 --> 00:03:15,760 Go on, go on! 16 00:03:15,762 --> 00:03:17,862 What a treat it is to see you. 17 00:03:17,864 --> 00:03:19,431 Yeah. You, too, Charlie, 18 00:03:19,433 --> 00:03:20,999 especially after that journey I've had. 19 00:03:21,001 --> 00:03:22,434 Blimey, I thought I'd never get here. 20 00:03:22,436 --> 00:03:23,702 Oh, the trains are simply awful! 21 00:03:23,704 --> 00:03:24,969 The trains are all right. 22 00:03:24,971 --> 00:03:26,371 It's the passengers I can't stand. 23 00:03:26,373 --> 00:03:27,606 You look wonderful. 24 00:03:27,608 --> 00:03:28,563 It's the country air I've had 25 00:03:28,587 --> 00:03:30,410 blowing down me neck the last few hours. 26 00:03:31,845 --> 00:03:34,948 Oh, it's a nice, modest sort of place 27 00:03:34,948 --> 00:03:36,416 you got here, Charlie. 28 00:03:37,518 --> 00:03:38,585 Blimey... 29 00:03:38,585 --> 00:03:40,785 Oh, but, Louisa, you're cold, my dear. 30 00:03:40,787 --> 00:03:41,955 Yeah, I am a bit. 31 00:03:41,955 --> 00:03:43,490 Oh, Pickering, see to the fire, will you, man? 32 00:03:43,490 --> 00:03:44,825 The wretched thing's practically dead. 33 00:03:45,659 --> 00:03:47,427 Yeah, but I didn't come all this way just to gawp. 34 00:03:47,661 --> 00:03:49,461 I've got a hotel to run, remember. 35 00:03:49,463 --> 00:03:51,530 You are sweetness itself to come all this way. 36 00:03:51,532 --> 00:03:52,721 Yeah, sweet I may be. 37 00:03:52,745 --> 00:03:54,201 Salt's better for you. 38 00:03:54,201 --> 00:03:55,100 What am I here for? 39 00:03:55,102 --> 00:03:56,935 Couldn't make head nor tail of your letter. 40 00:03:56,937 --> 00:03:59,271 Well, Margaret and I both needed a tonic. 41 00:03:59,273 --> 00:04:01,775 Who more obvious than you, Louisa? 42 00:04:03,477 --> 00:04:05,779 All right, you fine country fella, you. 43 00:04:05,779 --> 00:04:07,714 Now I'm here, you'd better show me over the family ruin. 44 00:04:07,715 --> 00:04:09,748 A pleasure, ma'am. 45 00:04:10,284 --> 00:04:11,950 LOUISA: I'd hate that bloody... 46 00:04:11,952 --> 00:04:13,518 CHARLES: Well, yes, it is one the problems. 47 00:04:13,520 --> 00:04:14,620 There are many problems. 48 00:04:14,622 --> 00:04:16,255 Nanny, can I introduce you to Mrs. Trotter? 49 00:04:16,257 --> 00:04:17,989 Louisa, this is my beloved old nanny, 50 00:04:17,991 --> 00:04:19,291 but you're forbidden to talk to her 51 00:04:19,293 --> 00:04:20,792 because she'll tell you the most fiendish lies 52 00:04:20,794 --> 00:04:21,860 about my youth. 53 00:04:21,862 --> 00:04:22,861 Oh, dear. 54 00:04:22,863 --> 00:04:24,296 Here you go. 55 00:04:32,205 --> 00:04:33,805 CHARLES: Life's quite different here, of course, 56 00:04:33,807 --> 00:04:35,741 like turning the clock back. 57 00:04:35,743 --> 00:04:37,842 Partly childhood memories, I suppose, 58 00:04:37,844 --> 00:04:39,444 partly the style of the place. 59 00:04:39,446 --> 00:04:41,346 Oh, I thought I heard something. 60 00:04:41,348 --> 00:04:44,416 Actually, digging up the past has become my passion. 61 00:04:44,418 --> 00:04:45,484 Digging it up? 62 00:04:45,486 --> 00:04:46,518 Yes. Oh, literally, I mean. 63 00:04:46,520 --> 00:04:47,653 You know, with an ax and a shovel. 64 00:04:47,655 --> 00:04:48,920 Oh, blimey, that sounds a bit nasty. 65 00:04:48,922 --> 00:04:50,756 Not a bit of it. No, as a matter of fact, 66 00:04:50,758 --> 00:04:52,624 the local vicar is something of an expert. 67 00:04:58,732 --> 00:05:00,167 LOUISA: Well, Charlie... 68 00:05:00,801 --> 00:05:01,968 Margaret... 69 00:05:02,035 --> 00:05:04,104 Oh, you look lovely, my sweet, but... 70 00:05:04,104 --> 00:05:05,339 ..but won't you be cold? 71 00:05:05,339 --> 00:05:07,340 MARGARET: Why ever should I be cold, Charles? 72 00:05:07,674 --> 00:05:09,910 Louisa, how very nice to see you. 73 00:05:11,278 --> 00:05:13,645 The point is, Louisa, you understand Charles so well. 74 00:05:14,381 --> 00:05:15,580 Now that the shooting season is over, 75 00:05:15,582 --> 00:05:17,451 he's getting frightfully bored. 76 00:05:17,451 --> 00:05:19,619 Oh, dear. Poor love. What a shame. 77 00:05:19,619 --> 00:05:21,955 And to go without shooting pheasants and... 78 00:05:21,955 --> 00:05:23,822 slaughtering woodcock 4 times a week 79 00:05:23,824 --> 00:05:25,292 is a great hardship for a man. 80 00:05:25,292 --> 00:05:26,481 But of course. 81 00:05:27,127 --> 00:05:28,528 What's got into you Charlie? 82 00:05:28,528 --> 00:05:30,564 If you ask me, you're bored because you're boring. 83 00:05:30,764 --> 00:05:32,331 Oh, you're probably right. 84 00:05:32,766 --> 00:05:34,968 Getting to be just like father, I suppose. 85 00:05:35,436 --> 00:05:37,170 Oh, good God, if you'd told me that a few years ago, 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,205 I wouldn't have believed you. 87 00:05:38,205 --> 00:05:39,671 And if we told you now, 88 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 you'd shoot us. 89 00:05:41,008 --> 00:05:42,943 Yeah, but only in season. 90 00:05:47,681 --> 00:05:48,849 PICKERING: What the devil... 91 00:05:48,849 --> 00:05:50,417 WOMAN: The next time I catch you out there, 92 00:05:50,417 --> 00:05:51,518 I'll skin you! 93 00:05:51,518 --> 00:05:53,353 Now, you'll have naught but bread and milk for supper, 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,455 you gormless child! Come on! 95 00:05:56,623 --> 00:05:59,092 Now, sit down there and don't move! 96 00:05:59,292 --> 00:06:00,694 Do you know where I found her? 97 00:06:00,694 --> 00:06:02,896 Oh, don't let her trouble you. 98 00:06:03,129 --> 00:06:05,296 The times I've told her to stay in kitchen! 99 00:06:05,466 --> 00:06:07,701 But will she listen? No! 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,836 Come on. Get your tea. 101 00:06:11,805 --> 00:06:13,572 There we are. 102 00:06:14,975 --> 00:06:16,243 Aye, now... 103 00:06:16,810 --> 00:06:18,311 Who is she? 104 00:06:19,079 --> 00:06:22,148 Well, she's no friend of her ladyship's, 105 00:06:22,148 --> 00:06:23,316 that's certain. 106 00:06:23,316 --> 00:06:25,085 Where she sprung from, then? 107 00:06:25,085 --> 00:06:28,021 Old friend of Lord Haslemere's, most likely... 108 00:06:29,356 --> 00:06:31,089 If you know what I mean. 109 00:06:31,791 --> 00:06:33,224 No! 110 00:06:33,226 --> 00:06:34,826 Well, why not? 111 00:06:35,729 --> 00:06:37,962 Oh, yes. I know right enough. 112 00:06:39,332 --> 00:06:42,567 Hee hee hee! 113 00:06:44,304 --> 00:06:47,507 Was it the summer of 1908 when I first came here, Charles? 114 00:06:48,642 --> 00:06:49,776 I think so. 115 00:06:50,511 --> 00:06:51,578 I remember... 116 00:06:51,912 --> 00:06:54,414 The house was simply swarming with people. 117 00:06:55,148 --> 00:06:56,650 It was one of those heavenly house parties 118 00:06:56,650 --> 00:06:57,851 your mother used to give. 119 00:06:57,851 --> 00:06:59,286 I was quite dazzled. 120 00:07:02,122 --> 00:07:03,189 In the afternoon, 121 00:07:03,924 --> 00:07:05,759 Charles and I went out on the lake. 122 00:07:07,628 --> 00:07:08,760 Ohh... 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,363 And Charles's mother, 124 00:07:10,798 --> 00:07:13,298 frightfully regal in a cream lace gown, 125 00:07:13,633 --> 00:07:15,435 stood on the terrace calling us... 126 00:07:15,969 --> 00:07:17,304 But we didn't come in. 127 00:07:18,705 --> 00:07:20,340 Well, don't you remember, Charles? 128 00:07:20,541 --> 00:07:22,842 Well, no, I don't. 129 00:07:22,842 --> 00:07:23,877 You've mentioned it before, 130 00:07:23,877 --> 00:07:25,479 but I honestly haven't the slightest recollection 131 00:07:25,479 --> 00:07:26,513 of that afternoon. 132 00:07:43,196 --> 00:07:44,564 I think I'll go to bed. 133 00:07:44,564 --> 00:07:46,533 Yes, of course, my dear. It's quite late. 134 00:07:46,534 --> 00:07:47,567 Good night. 135 00:07:48,601 --> 00:07:49,835 Good night. 136 00:07:54,941 --> 00:07:56,274 Louisa... 137 00:07:56,610 --> 00:07:58,777 I'm so awfully glad that you could come. 138 00:08:02,516 --> 00:08:04,783 Nanny! Nanny, where are you? 139 00:08:04,785 --> 00:08:06,920 NANNY: All right. Here I am. 140 00:08:07,287 --> 00:08:08,621 Well... 141 00:08:08,789 --> 00:08:11,157 Good God, I haven't seen Margaret half so jolly for months. 142 00:08:11,157 --> 00:08:12,792 She's excited to see you, Louisa. 143 00:08:13,260 --> 00:08:15,628 Yeah, but she looks so white and pasty. 144 00:08:16,229 --> 00:08:18,119 Yes. Well, she's not been... 145 00:08:18,143 --> 00:08:19,466 ..tiptop for some time... 146 00:08:19,600 --> 00:08:21,835 sickness, headaches, that sort of thing. 147 00:08:21,835 --> 00:08:23,470 Has she seen a doctor? 148 00:08:23,470 --> 00:08:25,372 Oh, yes. Yes, yes, the local chap, 149 00:08:25,372 --> 00:08:26,573 but she detests him. 150 00:08:26,573 --> 00:08:27,607 Come to think of it, 151 00:08:27,607 --> 00:08:29,275 he never did father much good either. 152 00:08:29,611 --> 00:08:30,677 Oh, but there's... 153 00:08:30,744 --> 00:08:33,013 There's nothing seriously wrong with her, you understand. 154 00:08:37,384 --> 00:08:39,819 I mean, well, she hides herself away too much, 155 00:08:40,086 --> 00:08:42,223 and there's no one she's especially taken to up here, 156 00:08:42,623 --> 00:08:43,790 except the vicar. 157 00:08:44,157 --> 00:08:45,824 He comes and chats, 158 00:08:45,826 --> 00:08:48,094 reads to her when she's stuck in bed, that sort of thing. 159 00:08:48,094 --> 00:08:49,195 He's a good chap. 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,630 We go on digs together, he and I. 161 00:08:50,630 --> 00:08:52,165 Oh, yes. I told you. 162 00:08:53,066 --> 00:08:54,067 But, you see... 163 00:08:54,468 --> 00:08:57,370 Well, Margaret has no close woman friend. 164 00:08:58,839 --> 00:09:00,874 And what have you been up to, my boy? 165 00:09:01,274 --> 00:09:03,676 Nothing you shouldn't have, I trust. 166 00:09:03,777 --> 00:09:06,880 I have been the model of domestic virtue. 167 00:09:10,518 --> 00:09:11,751 Oh, Louisa... 168 00:09:12,619 --> 00:09:14,521 It's so good to see you... 169 00:09:15,021 --> 00:09:16,256 To see you here. 170 00:09:16,957 --> 00:09:18,992 Yeah, it's good to be here. 171 00:09:19,893 --> 00:09:21,361 It's a bit odd, I'll tell you. 172 00:09:21,828 --> 00:09:23,029 I know. 173 00:09:24,798 --> 00:09:26,399 I thought you and Margaret might 174 00:09:26,399 --> 00:09:28,735 like to amuse yourselves having a go at this place. 175 00:09:28,802 --> 00:09:29,936 How do you mean? 176 00:09:29,936 --> 00:09:31,238 Well, look at it. 177 00:09:31,238 --> 00:09:32,272 I mean to say, 178 00:09:32,272 --> 00:09:34,607 it's hardly the model of fashionable good taste, is it? 179 00:09:35,009 --> 00:09:36,977 No. Now you come to mention it, it isn't. 180 00:09:36,977 --> 00:09:37,999 Dash it all, Louisa. 181 00:09:38,023 --> 00:09:40,213 We need to be woken from our time-honored stupor. 182 00:09:40,213 --> 00:09:42,015 Yeah, you need a new cook and all! 183 00:09:42,015 --> 00:09:43,950 Shh! She's irreplaceable. 184 00:09:45,485 --> 00:09:46,986 But, Charlie, 185 00:09:46,986 --> 00:09:49,489 what that girl needs most of all is babies, 186 00:09:49,823 --> 00:09:51,458 and I can't help you there. 187 00:10:21,855 --> 00:10:24,355 What are you doing in here, you little tyke? 188 00:10:24,725 --> 00:10:26,860 Go on! Get out! Out! 189 00:10:27,727 --> 00:10:30,261 What you waiting for? Out! Out! 190 00:11:16,643 --> 00:11:17,976 Mrs. Trotter. 191 00:11:18,512 --> 00:11:19,812 Good morning. 192 00:11:20,013 --> 00:11:21,848 I thought I heard something. 193 00:11:21,848 --> 00:11:23,181 Yeah, there was a little girl in here. 194 00:11:23,183 --> 00:11:24,551 I don't know who she was. 195 00:11:24,551 --> 00:11:26,820 - Do with a good hiding. - Elsie's child. 196 00:11:26,853 --> 00:11:29,187 Oh, she gets under everybody's feet. 197 00:11:29,189 --> 00:11:30,757 I'll speak of it. 198 00:11:32,358 --> 00:11:35,860 The hours I spent in here when Charles was little... 199 00:11:35,862 --> 00:11:38,129 Happy hours and all... 200 00:11:40,500 --> 00:11:42,402 - Wicked, though, he was. - Was he? 201 00:11:42,403 --> 00:11:44,404 Oh, aye, wicked as they come... 202 00:11:44,571 --> 00:11:46,372 And he thought he'd only got to smile 203 00:11:46,372 --> 00:11:47,807 to get away with it. 204 00:11:48,975 --> 00:11:51,177 It's a shame they ever have to grow up. 205 00:11:51,412 --> 00:11:54,180 Oh, I don't know. I prefer men to boys, meself. 206 00:11:54,415 --> 00:11:57,617 God forgive me. Even his lordship and 207 00:11:57,617 --> 00:11:59,317 — I love him well enough — 208 00:12:00,120 --> 00:12:03,189 still, sometimes I wish he were not a man. 209 00:12:03,189 --> 00:12:05,323 Why? What would you have him be instead...a mermaid? 210 00:12:05,325 --> 00:12:08,061 Oh, no, no, no. 211 00:12:09,196 --> 00:12:11,531 I just wish he were a little chap again. 212 00:12:14,234 --> 00:12:16,436 Lady Haslemere's not well, is she? 213 00:12:18,939 --> 00:12:20,406 Poor dear. 214 00:12:23,043 --> 00:12:24,677 Doctor no good, is he? 215 00:12:25,578 --> 00:12:26,980 He's good enough. 216 00:12:30,617 --> 00:12:33,953 ...There's naught a doctor can do for her complaint. 217 00:12:48,301 --> 00:12:50,301 Come on! Come on! 218 00:12:50,303 --> 00:12:51,638 That's a boy! That's a boy! 219 00:12:51,638 --> 00:12:54,105 Come on! Yeah, yeah! Come on! 220 00:13:03,950 --> 00:13:06,284 Hmm... 221 00:13:06,286 --> 00:13:08,486 Oh, you do it, Louisa. 222 00:13:09,489 --> 00:13:12,091 Well, that's not the point of the blooming exercise is it? 223 00:13:16,396 --> 00:13:17,997 You feeling all right? 224 00:13:18,765 --> 00:13:20,400 Yes, perfectly all right. 225 00:13:20,867 --> 00:13:22,935 Charles exaggerates dreadfully, you know. 226 00:13:47,427 --> 00:13:48,561 Where's Charles? 227 00:13:49,229 --> 00:13:50,563 I don't know. 228 00:13:50,897 --> 00:13:52,297 Out. 229 00:13:52,699 --> 00:13:54,267 He's always out. 230 00:13:58,705 --> 00:14:01,240 Oh, come on, let's get out of this bloody morgue 231 00:14:01,240 --> 00:14:02,642 before we take root! 232 00:14:06,146 --> 00:14:08,181 LOUISA: So, when I was a kid, 233 00:14:08,181 --> 00:14:09,449 I wanted to be a schoolmistress, 234 00:14:10,017 --> 00:14:11,484 but I didn't have the chance. 235 00:14:12,218 --> 00:14:13,353 No money. 236 00:14:14,587 --> 00:14:16,456 So I left school when I was 12, 237 00:14:18,291 --> 00:14:20,325 started off being a maid of all work... 238 00:14:20,760 --> 00:14:21,826 ..a shilling a week. 239 00:14:22,729 --> 00:14:24,397 It was terrible, really. 240 00:14:25,665 --> 00:14:27,200 Still, I hated home so much, 241 00:14:27,200 --> 00:14:29,068 I'd have done anything — well, almost anything — 242 00:14:29,068 --> 00:14:30,403 to get away. 243 00:14:31,638 --> 00:14:34,407 I had a long, fat plait down me back then. 244 00:14:35,141 --> 00:14:36,841 Oh, I hated wearing long dresses, 245 00:14:36,843 --> 00:14:38,311 but I loved that plait. 246 00:14:43,850 --> 00:14:45,850 Dodo, giddy! 247 00:14:46,720 --> 00:14:48,121 So, what did you want to be? 248 00:14:48,621 --> 00:14:50,690 I think I just wanted to be free, 249 00:14:51,291 --> 00:14:52,658 to get out into the world. 250 00:14:53,793 --> 00:14:55,662 But brought up as I was, Louisa, 251 00:14:55,662 --> 00:14:58,431 respectable alternatives were few and far between. 252 00:14:59,632 --> 00:15:00,900 Then when I met Charles, 253 00:15:00,900 --> 00:15:02,668 I just wanted to be his wife, 254 00:15:03,536 --> 00:15:05,538 which was apparently all right. 255 00:15:07,240 --> 00:15:08,806 Here you are, Dodo. 256 00:15:08,808 --> 00:15:10,808 Hang on, hang on! 257 00:15:10,810 --> 00:15:12,410 Get it! Oh. 258 00:15:16,082 --> 00:15:17,450 So, what do you want now, then? 259 00:15:18,318 --> 00:15:20,920 Oh, to be happy, I suppose. 260 00:15:21,221 --> 00:15:22,755 Well, that's no good, is it? 261 00:15:22,956 --> 00:15:24,824 Well, happiness isn't impossible, Louisa. 262 00:15:24,991 --> 00:15:26,824 No, but you can't go into a shop and buy it, can you? 263 00:15:26,826 --> 00:15:28,429 It's the sort of thing that creeps up on you 264 00:15:28,429 --> 00:15:29,662 when you least expect it, 265 00:15:29,697 --> 00:15:31,731 sometimes when you don't even want it. 266 00:15:35,068 --> 00:15:37,203 Louisa, look! 267 00:15:37,203 --> 00:15:38,538 That little boat over there. 268 00:15:38,538 --> 00:15:39,539 Yes? 269 00:15:41,441 --> 00:15:42,442 It's the one we used 270 00:15:42,442 --> 00:15:44,076 when we went out on the lake. 271 00:15:45,111 --> 00:15:46,646 Do you remember me telling you? 272 00:15:47,180 --> 00:15:48,279 Yeah. 273 00:15:48,915 --> 00:15:50,781 Charles rowed right out into the middle, 274 00:15:52,151 --> 00:15:53,284 though, of course, we... 275 00:15:53,319 --> 00:15:55,455 couldn't agree on where the middle was. 276 00:15:55,855 --> 00:15:57,623 Then he put up the oars, 277 00:15:57,857 --> 00:15:59,492 and the boat drifted. 278 00:16:03,430 --> 00:16:04,764 It was warm... 279 00:16:05,631 --> 00:16:06,899 Very sunny. 280 00:16:08,668 --> 00:16:11,204 Every now and then, a moorhen called, 281 00:16:11,938 --> 00:16:13,706 but, otherwise, not a sound. 282 00:16:14,107 --> 00:16:15,374 Nothing... 283 00:16:16,209 --> 00:16:17,910 No one. Just us... 284 00:16:18,945 --> 00:16:20,112 Drifting. 285 00:16:23,516 --> 00:16:24,815 Oh, Louisa... 286 00:16:26,352 --> 00:16:29,655 Where have all the happy, innocent times of my life gone? 287 00:16:30,323 --> 00:16:32,558 Do you think I love Charles too much? 288 00:16:32,726 --> 00:16:35,061 I very much doubt it. 289 00:16:35,228 --> 00:16:38,030 They do say love is more important to a woman. 290 00:16:38,865 --> 00:16:40,967 Only if she's got nothing else to think about. 291 00:16:41,067 --> 00:16:42,833 In my opinion, there's a load of rubbish 292 00:16:42,835 --> 00:16:44,370 talked about love. 293 00:16:46,072 --> 00:16:47,607 Oh, if ever you really get it, 294 00:16:48,408 --> 00:16:50,543 don't try making it last for always. 295 00:16:51,944 --> 00:16:53,846 You want to stop it quick, frame it... 296 00:16:54,814 --> 00:16:57,116 And you always have it to look back on, fresh. 297 00:16:59,218 --> 00:17:00,784 Can't get on with the real business of life 298 00:17:00,786 --> 00:17:01,821 till you done that. 299 00:17:02,388 --> 00:17:03,756 You know what I mean? 300 00:17:03,756 --> 00:17:05,990 Yes, I do. I do. 301 00:17:09,496 --> 00:17:10,963 Thanks, Gaspard. 302 00:17:21,641 --> 00:17:22,940 CHARLES: Hello. 303 00:17:22,942 --> 00:17:24,911 What are you two so cheery about? 304 00:17:24,911 --> 00:17:26,779 We've been talking about love. 305 00:17:26,913 --> 00:17:28,381 Well, I never knew that ladies 306 00:17:28,381 --> 00:17:29,616 found love a laughing matter. 307 00:17:29,616 --> 00:17:31,918 Well, you know me, Charlie. I don't take nothing seriously. 308 00:17:33,953 --> 00:17:40,191 ♪ Lead us, heavenly Father, lead us ♪ 309 00:17:40,193 --> 00:17:46,630 ♪ o'er the world's tempestuous sea; ♪ 310 00:17:46,632 --> 00:17:52,803 ♪ guard us, guide us, keep us, feed us, ♪ 311 00:17:52,805 --> 00:17:58,809 ♪ for we have no help but thee; ♪ 312 00:17:58,811 --> 00:18:05,552 ♪ yet possessing every blessing, ♪ 313 00:18:05,552 --> 00:18:13,491 ♪ if our God our Father be. ♪ 314 00:18:13,493 --> 00:18:20,098 ♪ Savior, breathe forgiveness o'er us: ♪ 315 00:18:20,100 --> 00:18:26,170 ♪ all our weakness thou doest know; ♪ 316 00:18:26,172 --> 00:18:29,807 Which one's Lottie? 317 00:18:29,809 --> 00:18:32,009 Second from the right. 318 00:18:32,011 --> 00:18:38,282 ♪ ...thou didst feel its keenest woe; ♪ 319 00:18:38,617 --> 00:18:45,456 ♪ lone and dreary, faint and weary, ♪ 320 00:18:45,458 --> 00:18:48,259 LOUISA: I mean, look at that baby. 321 00:18:48,261 --> 00:18:51,262 It's a nice enough little baby. 322 00:18:51,264 --> 00:18:53,498 I don't love it. 323 00:18:53,500 --> 00:18:55,701 It could be anyone as far as I'm concerned. 324 00:18:55,701 --> 00:18:59,203 ALL: ♪ Amen ♪ 325 00:19:10,716 --> 00:19:14,320 LOUISA: What do you think you're doing in here, you little tyke? 326 00:19:25,465 --> 00:19:26,964 VICAR: This morning, 327 00:19:26,966 --> 00:19:29,800 I want to say something about the need for all of us 328 00:19:29,802 --> 00:19:31,769 to observe carefully, 329 00:19:32,138 --> 00:19:34,240 to look and listen well 330 00:19:34,240 --> 00:19:38,210 before jumping to all sorts of fancy notions 331 00:19:38,511 --> 00:19:40,379 and silly superstitions. 332 00:19:41,347 --> 00:19:43,816 In conversation recently with a neighbor, 333 00:19:44,216 --> 00:19:47,520 the old chap remarked that it was clear to him 334 00:19:47,954 --> 00:19:50,890 that the cock starling is an habitual bigamist. 335 00:19:51,490 --> 00:19:53,824 Now, I have been on intimate terms with starlings 336 00:19:53,826 --> 00:19:55,394 for some 40 years, 337 00:19:55,394 --> 00:19:57,930 and I have observed no serious symptoms of bigamy. 338 00:19:59,098 --> 00:20:03,369 The starling is slandered, and the cause is simple: 339 00:20:03,369 --> 00:20:08,005 believing something without fit or sufficient evidence. 340 00:20:08,007 --> 00:20:09,308 LOUISA: There's nothing like religion 341 00:20:09,308 --> 00:20:11,645 for giving you a healthy appetite. 342 00:20:11,645 --> 00:20:14,680 Mind you, I've never heard a sermon like it in me life. 343 00:20:14,847 --> 00:20:17,183 Bigamy's not common around here, is it? 344 00:20:17,183 --> 00:20:19,685 Well, it's not the local vice so far as I know. 345 00:20:19,685 --> 00:20:20,853 No, I think the old chap was moaning on 346 00:20:20,853 --> 00:20:23,255 about superstition and bigotry. He often does. 347 00:20:23,255 --> 00:20:25,558 Mind you, he's fighting a losing battle. 348 00:20:25,725 --> 00:20:27,191 Old habits die hard. 349 00:20:27,193 --> 00:20:28,859 You may have noticed this area is not remarkable 350 00:20:28,861 --> 00:20:30,396 for its advanced thoughts. 351 00:20:30,396 --> 00:20:31,895 Why should they change? 352 00:20:32,565 --> 00:20:34,232 Well, change is sometimes altogether desirable, 353 00:20:34,234 --> 00:20:35,534 don't you think? 354 00:20:36,736 --> 00:20:38,537 You don't feel sick, do you, Margaret? 355 00:20:38,537 --> 00:20:40,504 Not in the slightest. 356 00:20:43,876 --> 00:20:45,678 All I can see of you, Margaret, 357 00:20:45,678 --> 00:20:47,313 is the top of your lovely head. 358 00:20:48,114 --> 00:20:50,314 To be honest, I'd rather hold a conversation with you 359 00:20:50,316 --> 00:20:51,949 than a bunch of oranges. 360 00:20:52,652 --> 00:20:53,984 Louisa, I do wish you wouldn't! 361 00:20:53,986 --> 00:20:56,687 You seem to forget that... 362 00:20:59,492 --> 00:21:01,892 what are you doing, Louisa? 363 00:21:05,231 --> 00:21:08,100 When did you last have a proper meal, Margaret? 364 00:21:08,334 --> 00:21:10,167 Look at you! You're skin and bone! 365 00:21:10,169 --> 00:21:11,502 WHISPERING: I can't eat. 366 00:21:11,504 --> 00:21:12,503 What? 367 00:21:12,505 --> 00:21:13,937 I can't eat! 368 00:21:13,939 --> 00:21:14,940 Why the hell not? 369 00:21:14,940 --> 00:21:17,341 I mustn't! It makes me ill. When I eat, I'm sick! 370 00:21:19,178 --> 00:21:20,177 Well, it's small wonder 371 00:21:20,179 --> 00:21:22,248 she don't eat the muck your cook serves up. 372 00:21:22,281 --> 00:21:24,283 CHARLES: It's not that bad. It's not the food, I tell you. 373 00:21:24,817 --> 00:21:26,452 Besides, I'm sure she usually eats it. 374 00:21:26,986 --> 00:21:29,588 - She doesn't look so bad. - She looks bloody awful. 375 00:21:29,956 --> 00:21:31,524 Small wonder she don't have babies, 376 00:21:31,524 --> 00:21:32,625 carrying on like this! 377 00:21:33,793 --> 00:21:35,761 I should never have married! Never! 378 00:21:36,529 --> 00:21:38,562 Never! I'm no good as a wife! 379 00:21:38,564 --> 00:21:41,100 I'll never be any good as a wife! I know it! 380 00:21:41,100 --> 00:21:43,867 CHARLES: Nanny? Nanny, come here at once, will you? 381 00:21:43,869 --> 00:21:46,370 NANNY: All right, all right. I'm not deaf! 382 00:21:46,372 --> 00:21:49,373 What is it, my little love? 383 00:21:49,375 --> 00:21:51,309 Oh, never mind, love. 384 00:21:51,311 --> 00:21:53,344 Nanny's here. 385 00:22:02,621 --> 00:22:04,657 NANNY: Take Mrs. Courtney's oldest. 386 00:22:05,758 --> 00:22:08,694 That child's no more her own than he's mine. 387 00:22:10,730 --> 00:22:12,097 They couldn't have none... 388 00:22:12,532 --> 00:22:14,166 So they thought. 389 00:22:15,201 --> 00:22:17,501 But the minute that little lad was theirs, 390 00:22:17,503 --> 00:22:19,138 she fell for one of her own. 391 00:22:19,172 --> 00:22:23,342 Ha! And she's gone on year after year! 392 00:22:24,645 --> 00:22:26,712 No, it's the... 393 00:22:27,013 --> 00:22:30,348 It's the fretting and the worrying over it 394 00:22:30,350 --> 00:22:32,618 that stop you having babies. 395 00:22:33,553 --> 00:22:34,785 Now, then... 396 00:22:37,590 --> 00:22:39,625 Look what I've got for you. 397 00:22:41,227 --> 00:22:43,863 The trouble I went to getting that for you! 398 00:22:43,863 --> 00:22:45,598 You'd never believe it. 399 00:22:46,399 --> 00:22:47,967 MARGARET: You're very kind, Nanny. 400 00:22:54,106 --> 00:22:56,108 What about the Richards' child? 401 00:22:56,976 --> 00:22:58,144 NANNY: Lottie? 402 00:22:58,377 --> 00:23:00,079 That little thing is as always 403 00:23:00,079 --> 00:23:02,781 scuttering in the yard where she has no business. 404 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 Yes, Lottie. 405 00:23:05,885 --> 00:23:08,120 I've heard it said that she's adopted. 406 00:23:08,654 --> 00:23:10,289 Ah, she is that. 407 00:23:10,322 --> 00:23:12,424 Mind you, with them, there's been no more. 408 00:23:13,726 --> 00:23:15,325 Mind you, that one's such a little devil, 409 00:23:15,327 --> 00:23:17,630 I don't suppose they'd thank you for another. 410 00:23:20,433 --> 00:23:22,268 How did they come to find her? 411 00:23:22,835 --> 00:23:23,934 Ohh... 412 00:23:25,771 --> 00:23:27,506 I don't know, love. 413 00:23:27,907 --> 00:23:31,877 I think his lordship knew of an orphan in London that... 414 00:23:31,977 --> 00:23:33,913 ..no one wanted. 415 00:23:36,015 --> 00:23:37,883 But I'll tell you this... 416 00:23:38,851 --> 00:23:42,152 Unwanted babies are easier to find 417 00:23:42,154 --> 00:23:44,056 than a proper witch stick. 418 00:23:45,758 --> 00:23:50,294 A witch stick with power must be cut from a rowan tree 419 00:23:50,296 --> 00:23:53,766 you've never seen in your life before. 420 00:24:13,886 --> 00:24:16,388 MARGARET: It's not true! It's not true! 421 00:24:16,456 --> 00:24:18,657 NANNY: Oh, love! 422 00:24:18,658 --> 00:24:20,392 Ohh, poor... 423 00:24:21,494 --> 00:24:23,430 She's just the wrong sort of woman to have. 424 00:24:23,430 --> 00:24:25,264 She's a superstitious old bat. 425 00:24:25,264 --> 00:24:27,066 She's been absolutely marvelous with Margaret. 426 00:24:27,066 --> 00:24:29,101 Marvelous? This has been going on for weeks and months 427 00:24:29,101 --> 00:24:30,403 and she's said nothing and done nothing. 428 00:24:30,403 --> 00:24:32,471 Nanny is loyal and kind. You don't understand, Louisa. 429 00:24:32,471 --> 00:24:33,706 She's part of the family. 430 00:24:33,706 --> 00:24:35,274 Well, she's still a superstitious old bat. 431 00:24:35,274 --> 00:24:36,475 She was my nanny. 432 00:24:36,542 --> 00:24:37,710 You know what they say: 433 00:24:37,710 --> 00:24:39,311 "Spare the rod, spoil the child." 434 00:24:39,311 --> 00:24:41,513 Oh, look, to return to the present, 435 00:24:41,513 --> 00:24:43,182 Margaret isn't exactly a child. 436 00:24:43,182 --> 00:24:44,883 Well, she looks like one from where I'm standing, 437 00:24:45,417 --> 00:24:46,685 and I'm going to treat her like one. 438 00:24:46,685 --> 00:24:49,254 I'm going to make that girl better if it's the last thing I do. 439 00:24:50,222 --> 00:24:52,191 From now on, I'll prepare all her meals meself. 440 00:24:52,191 --> 00:24:54,460 That old cat in the kitchen can like it or lump it. 441 00:24:54,894 --> 00:24:57,329 That's what Margaret needs: good food and fresh air, 442 00:24:57,329 --> 00:25:00,065 a bit of fun, and more loving attention 443 00:25:00,065 --> 00:25:02,101 from His Blooming Lordship! Right? 444 00:25:03,702 --> 00:25:04,737 Right? 445 00:25:05,437 --> 00:25:06,872 Right. 446 00:25:23,323 --> 00:25:26,258 Mind what you're doing there! Butterfingers! 447 00:25:38,204 --> 00:25:39,405 Well, Charles... 448 00:25:47,780 --> 00:25:49,715 Your turn, Charlie. 449 00:26:03,128 --> 00:26:05,697 You see, I mustn't eat. 450 00:26:06,298 --> 00:26:07,731 I mustn't. 451 00:26:14,073 --> 00:26:16,473 What in hell am I supposed to do with a woman like that? 452 00:26:16,475 --> 00:26:17,808 What is it she wants? 453 00:26:17,810 --> 00:26:20,310 Do you know? Because I'm damned if I do! 454 00:26:21,847 --> 00:26:22,813 You're right, Louisa. 455 00:26:22,815 --> 00:26:26,218 She isn't a woman anymore. She's a spoilt, demented child! 456 00:26:26,218 --> 00:26:27,886 I'm sick to death of her! 457 00:26:38,597 --> 00:26:39,898 LOUISA: All right, Mrs. Ord. 458 00:26:41,400 --> 00:26:43,135 I'll sit with Lady Haslemere. 459 00:27:00,285 --> 00:27:02,821 ...all right if I speak my mind, Margaret? 460 00:27:03,288 --> 00:27:04,722 Of course. 461 00:27:06,092 --> 00:27:07,925 I don't think you're ill. 462 00:27:08,394 --> 00:27:10,829 I think you're just letting yourself go. 463 00:27:11,196 --> 00:27:12,898 I feel so tired. 464 00:27:14,834 --> 00:27:17,102 Now, what's gone wrong between you two, eh? 465 00:27:18,471 --> 00:27:20,339 I don't have to talk to you. 466 00:27:23,209 --> 00:27:24,209 Given half a chance, 467 00:27:24,209 --> 00:27:26,881 you'd just turn your face to the wall and give up, wouldn't you? 468 00:27:28,481 --> 00:27:30,048 Now, if you want to get well, 469 00:27:30,048 --> 00:27:32,582 we're going to have to work at it, my girl, together. 470 00:29:25,131 --> 00:29:28,934 "He holds her with his glittering eye... 471 00:29:28,934 --> 00:29:30,603 "The charming guest stands still 472 00:29:30,603 --> 00:29:33,272 "And listens like a three years child. 473 00:29:33,539 --> 00:29:36,275 The master hath his will." 474 00:29:36,775 --> 00:29:38,243 Lie down again. 475 00:29:44,817 --> 00:29:46,551 I feel like a ghost... 476 00:29:46,819 --> 00:29:49,154 At night, sitting here alone. 477 00:29:50,890 --> 00:29:54,059 Somehow I never imagined being in this place alone. 478 00:29:54,226 --> 00:29:56,061 I can't get used to it. 479 00:29:56,328 --> 00:29:58,829 This house has always meant parties, 480 00:29:58,831 --> 00:30:02,332 friendly faces everywhere, voices, children. 481 00:30:03,669 --> 00:30:05,203 Now look at it. 482 00:30:06,004 --> 00:30:07,572 Listen. Not a sound... 483 00:30:09,775 --> 00:30:11,843 Except the bloody wind. 484 00:30:14,346 --> 00:30:16,281 Oh, well, what the hell. 485 00:30:23,122 --> 00:30:26,525 And you, my dear Louisa... 486 00:30:27,193 --> 00:30:28,393 What of you? 487 00:30:29,962 --> 00:30:32,230 Oh, I don't know. I feel... 488 00:30:32,631 --> 00:30:35,365 ..jumpy, bad-tempered. 489 00:30:35,367 --> 00:30:36,868 Couldn't sleep. 490 00:30:40,840 --> 00:30:44,142 You don't think Margaret knows about Lottie, do you? 491 00:30:44,310 --> 00:30:46,078 Why? 492 00:30:46,545 --> 00:30:48,513 Well, there's always gossip. 493 00:30:49,381 --> 00:30:51,583 You're blaming Nanny again, aren't you? 494 00:30:51,917 --> 00:30:53,185 Yeah, all right. 495 00:31:00,059 --> 00:31:02,826 Seeing Lottie again 496 00:31:03,762 --> 00:31:05,063 makes me remember things 497 00:31:05,063 --> 00:31:06,632 I haven't thought of in years. 498 00:31:06,632 --> 00:31:07,899 Oh, what sort of things? 499 00:31:09,935 --> 00:31:11,837 Being that age meself... 500 00:31:13,505 --> 00:31:15,674 What I thought I'd do with me life. 501 00:31:16,775 --> 00:31:18,243 Then I look at her, and I think 502 00:31:18,910 --> 00:31:20,344 what can she do with her life, 503 00:31:20,346 --> 00:31:21,845 poor little blighter? 504 00:31:22,281 --> 00:31:23,513 I mean, what sort of choice 505 00:31:23,515 --> 00:31:25,182 has a kid like that got, Charlie? 506 00:31:25,184 --> 00:31:28,120 What sort of choice did you have at her age? 507 00:31:28,754 --> 00:31:30,722 Well, I knew what I wanted. 508 00:31:31,123 --> 00:31:34,358 Well, maybe Lottie knows what she wants. 509 00:31:34,760 --> 00:31:35,859 Maybe not. 510 00:31:36,194 --> 00:31:37,529 Either way, it's her own life, 511 00:31:37,529 --> 00:31:39,431 and it's the only life she knows. 512 00:31:39,898 --> 00:31:41,299 And don't go putting ideas and 513 00:31:41,299 --> 00:31:43,068 memories of your own into her head. 514 00:31:44,203 --> 00:31:45,537 I can't help it. 515 00:31:47,939 --> 00:31:50,275 Look, I know how you feel, Louisa. 516 00:31:50,610 --> 00:31:53,612 But neither of us can step in and play fairy godmother now. 517 00:31:54,113 --> 00:31:55,315 We both gave up that right 518 00:31:55,315 --> 00:31:57,549 when Lottie was only a few weeks old. 519 00:31:58,317 --> 00:32:00,219 The Richards are a decent sort of people, 520 00:32:00,219 --> 00:32:01,787 and Lottie's a tough little thing. 521 00:32:02,154 --> 00:32:03,520 She'll be all right. 522 00:32:07,826 --> 00:32:09,326 I sometimes wonder what sort of choice 523 00:32:09,328 --> 00:32:11,163 Margaret had, anyway. 524 00:32:12,431 --> 00:32:17,068 Oh, you mean marriage or...marriage? 525 00:32:17,836 --> 00:32:19,169 Yes. 526 00:32:20,038 --> 00:32:21,771 But not motherhood. 527 00:32:23,842 --> 00:32:25,108 No. 528 00:32:28,414 --> 00:32:30,713 And how's it worked out in bed, Charlie? 529 00:32:33,852 --> 00:32:35,420 It hasn't... 530 00:32:35,854 --> 00:32:37,889 Not for a long time. 531 00:32:39,224 --> 00:32:42,359 I've said nothing about it partly out of... 532 00:32:43,028 --> 00:32:44,361 Well, loyalty, I suppose, to Margaret, 533 00:32:44,363 --> 00:32:47,797 partly out of wounded pride. 534 00:32:49,034 --> 00:32:51,634 I never did take kindly to rejection. 535 00:32:57,609 --> 00:33:01,379 Well, you see the irony in it, I'm sure. 536 00:33:02,748 --> 00:33:05,617 ...resigned myself to losing our daughter... 537 00:33:06,318 --> 00:33:07,674 Set all my hopes in Margaret... 538 00:33:08,253 --> 00:33:10,789 and our life together, the estate, children. 539 00:33:10,923 --> 00:33:12,858 Thought of nothing else, and then... 540 00:33:14,159 --> 00:33:16,326 ..my divine and loving young wife 541 00:33:16,328 --> 00:33:18,996 became disgusted by the thought of making love, 542 00:33:18,998 --> 00:33:20,532 disgusted by me. 543 00:33:21,200 --> 00:33:23,833 I am made of flesh and blood, 544 00:33:23,835 --> 00:33:28,406 and she, apparently, is made of air. 545 00:33:29,841 --> 00:33:31,174 My God. 546 00:33:33,545 --> 00:33:36,281 Well, look at the way she was brought up Charlie... 547 00:33:36,348 --> 00:33:38,283 By a stuffy old uncle who thought she'd 548 00:33:38,283 --> 00:33:40,186 wilt if anyone so much as looked at her. 549 00:33:40,186 --> 00:33:41,274 I know, I.... 550 00:33:41,553 --> 00:33:43,086 I bore it all in mind. I was, I hope, 551 00:33:43,088 --> 00:33:44,856 gentle and considerate, but... 552 00:33:44,856 --> 00:33:46,825 I honestly think Margaret believes 553 00:33:46,825 --> 00:33:50,462 sex is some lunatic, perverted invention of my own! 554 00:33:50,562 --> 00:33:52,264 It's a miracle to me the upper classes 555 00:33:52,264 --> 00:33:54,099 haven't died out altogether. 556 00:33:54,199 --> 00:33:56,299 But, Louisa, most upper-class young ladies 557 00:33:56,301 --> 00:33:58,203 have a highly developed sense of duty. 558 00:33:58,203 --> 00:34:00,105 They grit their teeth and bear it. 559 00:34:00,605 --> 00:34:03,708 Margaret, poor girl, just vomits. 560 00:34:05,010 --> 00:34:07,746 Oh, God only knows what's wrong with her. 561 00:34:08,814 --> 00:34:10,916 This afternoon, I wanted to turn her upside down 562 00:34:10,916 --> 00:34:12,715 and shake her like a kid what's swallowed a nail. 563 00:34:12,717 --> 00:34:14,086 Then when the nail fell out, 564 00:34:14,086 --> 00:34:15,587 she'd be all right again. 565 00:34:24,563 --> 00:34:25,964 What's this, Charlie? 566 00:34:27,198 --> 00:34:28,500 I don't know. Why? 567 00:34:28,500 --> 00:34:29,634 A piece of wood, isn't it? 568 00:34:31,303 --> 00:34:33,438 Yeah, I suppose so. 569 00:34:33,739 --> 00:34:35,340 I just found it somewhere. 570 00:34:36,374 --> 00:34:37,441 Not important. 571 00:34:38,543 --> 00:34:39,978 Oh, well... 572 00:34:40,645 --> 00:34:42,345 What the hell, eh? 573 00:34:44,416 --> 00:34:46,217 One thing I do know, Charlie: 574 00:34:47,319 --> 00:34:48,785 no matter what sort of doctor we bring in, 575 00:34:48,787 --> 00:34:50,954 Margaret's not going to get better 576 00:34:50,956 --> 00:34:52,922 unless she believes you love her. 577 00:35:07,906 --> 00:35:10,206 I see in the paper this morning 578 00:35:10,208 --> 00:35:12,308 there's a cruise in May... P and O line. 579 00:35:12,310 --> 00:35:13,643 Sounds awfully good. 580 00:35:13,645 --> 00:35:16,813 Calls at Sicily, Venice, Corfu. 581 00:35:17,516 --> 00:35:18,815 Wouldn't that be the most tremendous treat? 582 00:35:18,817 --> 00:35:20,783 If you're fit enough by then. 583 00:35:24,023 --> 00:35:25,590 Uh, Margaret, I... 584 00:35:26,524 --> 00:35:27,824 I want you to see another doctor. 585 00:35:28,259 --> 00:35:30,560 Louisa knows of a nerve specialist in London. 586 00:35:30,562 --> 00:35:31,794 No. 587 00:35:31,796 --> 00:35:33,162 Please, my dear. 588 00:35:33,164 --> 00:35:34,764 This can't go on forever. 589 00:35:34,766 --> 00:35:36,499 I won't be looked at and questioned 590 00:35:36,501 --> 00:35:38,001 and told what to do. 591 00:35:38,470 --> 00:35:41,373 Besides, what do I want to see a nerve specialist for? 592 00:35:41,373 --> 00:35:43,006 Look at you! 593 00:35:43,008 --> 00:35:45,341 What are you trying to do?! 594 00:35:45,343 --> 00:35:46,366 You're like a little girl 595 00:35:46,390 --> 00:35:48,446 spoiling her favorite doll out of sheer spite. 596 00:35:48,446 --> 00:35:50,146 Why are you doing it? 597 00:35:50,148 --> 00:35:52,005 Oh, God. I don't know, Charles. 598 00:35:52,029 --> 00:35:53,883 Help me. 599 00:35:58,223 --> 00:35:59,789 You're like a little bird, 600 00:36:00,625 --> 00:36:02,291 so frail and tiny. 601 00:36:02,293 --> 00:36:04,794 Why won't you eat, my darling? 602 00:36:04,796 --> 00:36:06,798 I don't know. I can't explain it. 603 00:36:06,798 --> 00:36:09,368 Even when I'm hungry, the food disgusts me. 604 00:36:09,368 --> 00:36:11,003 But I need you, my dearest heart. 605 00:36:11,003 --> 00:36:13,605 - I need you well. - Yes. 606 00:36:13,605 --> 00:36:15,206 I need you with me again. 607 00:36:15,440 --> 00:36:16,609 Yes. 608 00:36:16,609 --> 00:36:18,410 You must get better. 609 00:36:19,143 --> 00:36:20,545 I will. 610 00:36:21,546 --> 00:36:23,248 I will get better. 611 00:36:23,815 --> 00:36:25,815 But, Charles... 612 00:36:25,817 --> 00:36:27,817 ..don't make me see another doctor. 613 00:36:29,087 --> 00:36:30,588 I'll get better. 614 00:36:33,725 --> 00:36:37,326 VICAR: Oh, hoo hoo! What an absolute beast of a day! 615 00:36:37,328 --> 00:36:39,328 CHARLES: Well worth a bit of a soaking, eh? 616 00:36:39,330 --> 00:36:41,664 VICAR: It certainly has, it certainly has. 617 00:36:42,400 --> 00:36:44,236 The remarkable thing is, in all my years of digging, 618 00:36:44,236 --> 00:36:45,835 a blank day has been virtually unheard of. 619 00:36:45,837 --> 00:36:48,039 NANNY: Well, you both catched your death of cold 620 00:36:48,039 --> 00:36:49,271 out there today, I suppose. 621 00:36:50,108 --> 00:36:53,144 I don't suppose you noticed it till you were soaked through. 622 00:36:53,277 --> 00:36:55,277 Oh, you're worse than a couple of kids. 623 00:36:55,279 --> 00:36:57,279 Don't be such a silly old hen, Nanny. 624 00:36:57,281 --> 00:36:58,781 Oh, Mrs. Trotter, 625 00:36:58,783 --> 00:37:00,449 what news of our dear patient? 626 00:37:00,451 --> 00:37:02,118 Is she to join us later? 627 00:37:02,120 --> 00:37:03,786 Of course. She's much improved. 628 00:37:03,788 --> 00:37:05,588 Oh, I'm so very glad. 629 00:37:05,590 --> 00:37:07,892 VICAR: How can we celebrate St. Valentine's day without her? 630 00:37:07,892 --> 00:37:09,528 Oh, Louisa has been working wonders, Alec. 631 00:37:09,528 --> 00:37:11,062 Her cleverness knows no bounds. 632 00:37:11,062 --> 00:37:12,197 LOUISA: Yeah, I may be clever, 633 00:37:12,197 --> 00:37:13,965 but my cleverness can't make head nor tail 634 00:37:13,965 --> 00:37:15,133 of this little thing. 635 00:37:17,301 --> 00:37:19,135 Don't go, Mrs. Ord. 636 00:37:19,137 --> 00:37:20,803 Why, it's a witch stick. 637 00:37:20,805 --> 00:37:23,006 Oh, might have guessed. What's a witch stick? 638 00:37:23,008 --> 00:37:24,443 It's quite harmless... 639 00:37:24,443 --> 00:37:25,845 Just a piece of rowan tree. 640 00:37:25,845 --> 00:37:27,278 But under the proper circumstances, 641 00:37:27,278 --> 00:37:29,646 it's supposed to be a powerful charm against witches. 642 00:37:30,281 --> 00:37:32,016 I should keep it if I were you. 643 00:37:32,383 --> 00:37:33,619 And how did this bit of nonsense 644 00:37:33,619 --> 00:37:36,387 come to be at the end of Lady Haslemere's bed? 645 00:37:37,822 --> 00:37:38,957 I put it there. 646 00:37:38,957 --> 00:37:41,793 And who in hell is supposed to be the witch around here? 647 00:37:42,627 --> 00:37:46,698 Who or why, I don't ask... 648 00:37:47,199 --> 00:37:49,766 But her ladyship's been wasting away 649 00:37:49,768 --> 00:37:52,268 for no reason a body could understand, 650 00:37:52,971 --> 00:37:55,271 and nobody's been doing aught as made any difference 651 00:37:55,273 --> 00:37:56,775 as far as I could see. 652 00:37:57,275 --> 00:37:59,477 - This is a madhouse. - No...! 653 00:37:59,945 --> 00:38:00,979 Not mad. 654 00:38:01,279 --> 00:38:02,547 It's possessed... 655 00:38:02,714 --> 00:38:05,116 By spirits as won't go away. 656 00:38:05,884 --> 00:38:08,720 And you — a man of the church — 657 00:38:08,720 --> 00:38:10,655 not lifting a finger to do your proper work! 658 00:38:10,655 --> 00:38:13,324 I've never professed to be able to lay spirits as you think I should. 659 00:38:13,324 --> 00:38:18,127 Yes...but if I was to call on one of the old wise men, 660 00:38:18,129 --> 00:38:20,298 they woulda done some it. 661 00:38:20,298 --> 00:38:22,799 There were a vast more powerful conjurers 662 00:38:22,801 --> 00:38:25,068 then you or churchmen! 663 00:38:25,503 --> 00:38:27,469 And now they're all gone. 664 00:38:27,539 --> 00:38:29,007 You're probably right, Nanny. 665 00:38:29,007 --> 00:38:30,375 I know I'm right. 666 00:38:31,176 --> 00:38:34,779 There's no one a body can turn to for help now. 667 00:38:36,815 --> 00:38:38,314 CHARLES: Sherry, Alec? 668 00:38:38,316 --> 00:38:39,816 Ahh... 669 00:39:22,861 --> 00:39:26,229 Empty your pockets out. Come on. Empty them out. 670 00:39:30,202 --> 00:39:31,502 Don't they feed you at home? 671 00:39:31,502 --> 00:39:33,171 - Yes. - Well, it don't look like it. 672 00:39:33,171 --> 00:39:34,203 Don't tell, will you? 673 00:39:34,205 --> 00:39:35,840 - No. Of course I won't tell. - Honest? 674 00:39:35,840 --> 00:39:37,475 Yeah. Cross me heart, hope to die. 675 00:39:37,475 --> 00:39:39,744 But if I find you in here thieving again, 676 00:39:39,744 --> 00:39:41,613 I'll give you the hiding of your life. 677 00:39:44,282 --> 00:39:45,550 What's this, then? 678 00:39:46,484 --> 00:39:48,517 Hmm, getting those at your age, are you? 679 00:39:48,519 --> 00:39:49,786 No. 680 00:39:49,788 --> 00:39:51,453 - Whose is it, then? - It's... 681 00:39:51,555 --> 00:39:52,624 Yeah? 682 00:39:52,624 --> 00:39:55,091 It's his lordship, but it's naught to do with me. 683 00:39:55,527 --> 00:39:56,893 Oh, I see. 684 00:39:59,364 --> 00:40:00,932 Put it on his desk, shall I? 685 00:40:03,702 --> 00:40:05,634 Who you planning to be when you grow up? 686 00:40:08,239 --> 00:40:09,438 Here you are. 687 00:40:09,440 --> 00:40:12,408 Off you go quick before I change me mind. 688 00:40:14,779 --> 00:40:17,479 I'm going to be the best singer in England, missis. 689 00:40:28,960 --> 00:40:31,961 I want to look especially pretty this evening, Nanny. 690 00:40:31,963 --> 00:40:33,830 NANNY: Yes, my pet. 691 00:40:33,832 --> 00:40:35,832 But very, very pretty. 692 00:40:37,268 --> 00:40:39,335 You look lovely, love. 693 00:40:39,337 --> 00:40:42,338 You often say I look pretty when it's not true... 694 00:40:43,508 --> 00:40:46,442 Which is very kind, but it makes you awfully unreliable. 695 00:40:48,779 --> 00:40:52,248 Well, you certainly do look very pretty today, madam. 696 00:40:56,287 --> 00:40:58,687 The fact is, Nanny, 697 00:40:58,689 --> 00:41:01,592 I want to look even prettier than Mrs. Trotter. 698 00:41:01,792 --> 00:41:03,792 Why, Mrs. Trotter is nothing 699 00:41:03,794 --> 00:41:06,229 in comparison with you. 700 00:41:18,309 --> 00:41:22,311 How absolutely gorgeous to be downstairs again. 701 00:41:23,248 --> 00:41:25,383 MAN: You must let the little chap go, Lottie. 702 00:41:25,383 --> 00:41:26,551 Why, dad? 703 00:41:26,817 --> 00:41:29,318 Because he must find himself a home and a mate. 704 00:41:29,320 --> 00:41:31,289 - Then they'll have babies? - That's right. 705 00:41:31,289 --> 00:41:33,825 ELSIE: Mind that dish, you great clumsy girl. 706 00:41:34,025 --> 00:41:35,660 LOTTIE: Why's you and mum so much older 707 00:41:35,660 --> 00:41:37,495 than other people's mums and dads? 708 00:41:38,296 --> 00:41:40,465 We were older when you were born. That's why, 709 00:41:40,465 --> 00:41:42,633 - you daft lass. - But why was you older? 710 00:41:43,034 --> 00:41:45,169 We just was, that's all. 711 00:41:45,603 --> 00:41:47,238 You took a long time coming. 712 00:41:47,238 --> 00:41:49,440 Always was an awkward little blighter, see. 713 00:41:49,440 --> 00:41:52,275 Why hasn't Lord and Lady Haslemere got no kids? 714 00:41:52,277 --> 00:41:54,645 - That's the way of it, isn't it? - Why? 715 00:41:55,280 --> 00:41:56,478 Just is. That's why. 716 00:41:56,480 --> 00:41:58,349 Is they taking a long time coming? 717 00:41:58,950 --> 00:42:01,619 - That's right. - But where do the babies wait? 718 00:42:02,120 --> 00:42:03,187 What do you mean, lass? 719 00:42:03,187 --> 00:42:05,454 If they take a long time coming, where do they wait? 720 00:42:06,090 --> 00:42:07,825 With God in heaven. 721 00:42:08,793 --> 00:42:10,793 Lottie, come on. Home time. 722 00:42:10,795 --> 00:42:12,795 And remember, first thing at morning, 723 00:42:12,797 --> 00:42:14,130 you take that bird 724 00:42:14,132 --> 00:42:15,798 and give it back where you found it. 725 00:42:15,800 --> 00:42:16,899 Yes, dad. 726 00:42:24,008 --> 00:42:26,775 VICAR: ♪ They saw me dance the Polka, ♪ 727 00:42:26,777 --> 00:42:29,245 ♪ They saw me cover the ground, 728 00:42:29,247 --> 00:42:31,814 ♪ They saw my coattails flying, ♪ 729 00:42:31,816 --> 00:42:33,749 ♪ As I jumped my partner round; ♪ 730 00:42:33,751 --> 00:42:36,652 ♪ When the band commences playing, ♪ 731 00:42:36,654 --> 00:42:39,221 ♪ My feet begin to go, ♪ 732 00:42:39,223 --> 00:42:41,457 ♪ For a rollicking romping Polka, ♪ 733 00:42:41,459 --> 00:42:44,260 ♪ Is the jolliest dance I know. ♪ 734 00:42:44,262 --> 00:42:45,328 Ahhhh! 735 00:42:45,330 --> 00:42:47,263 Hee hee hee! 736 00:42:47,265 --> 00:42:50,333 ♪ But now I'm old and shaky, ♪ 737 00:42:50,335 --> 00:42:52,268 ♪ My back is bent, you see, ♪ 738 00:42:52,270 --> 00:42:55,871 ♪ My limbs are rather quaky, ♪ 739 00:42:55,873 --> 00:42:58,975 ♪ And scarcely bear with me. ♪ 740 00:42:58,977 --> 00:43:01,743 ♪ I'm never asked to dances, ♪ 741 00:43:01,745 --> 00:43:04,746 ♪ I'm placed upon the shelf, ♪ 742 00:43:04,748 --> 00:43:07,683 ♪ But although I'm rheumatic, ♪ 743 00:43:07,685 --> 00:43:11,053 ♪ Still as long as I've an attic, ♪ 744 00:43:11,055 --> 00:43:15,724 ♪ I'll dance it by myself, ♪ 745 00:43:15,726 --> 00:43:20,196 ♪ You shall see me dance the Polka, ♪ 746 00:43:20,198 --> 00:43:22,631 ♪ See me cover the ground, ♪ 747 00:43:22,633 --> 00:43:24,533 ♪ You shall see my coattails flying, ♪ 748 00:43:24,535 --> 00:43:27,503 ♪ As I hobble myself around. ♪ 749 00:43:27,505 --> 00:43:29,972 ♪ If I hear an organ playing, ♪ 750 00:43:29,974 --> 00:43:32,308 ♪ My feet begin to go, ♪ 751 00:43:32,310 --> 00:43:34,443 ♪ For a rollicking romping Polka, ♪ 752 00:43:34,445 --> 00:43:36,945 ♪ Is the jolliest dance I know. ♪ 753 00:43:36,947 --> 00:43:39,315 ♪ For a rollicking romping Polka... ♪ 754 00:43:39,317 --> 00:43:41,750 NANNY: Do be careful! 755 00:43:48,159 --> 00:43:50,159 Won't do you no good, love. 756 00:43:50,161 --> 00:43:51,760 No good at all. 757 00:43:51,762 --> 00:43:53,262 Oh, don't fuss, Nanny. 758 00:43:53,264 --> 00:43:55,064 What a stuffy old thing you are. 759 00:43:55,066 --> 00:43:57,969 Oh, there's no doubt of it. 760 00:43:58,636 --> 00:44:00,738 I've lost my real vocation in life. 761 00:44:00,738 --> 00:44:01,906 Yeah, well, if they ever turn you out 762 00:44:01,906 --> 00:44:03,074 of your present comfortable position, 763 00:44:03,074 --> 00:44:04,909 you come to me, I'll find a place for you. 764 00:44:04,909 --> 00:44:05,910 Oh, willingly. 765 00:44:12,616 --> 00:44:14,283 My darling... 766 00:44:14,285 --> 00:44:16,452 Don't you think you ought to go up to bed now? 767 00:44:20,591 --> 00:44:23,025 What's that? 768 00:44:23,027 --> 00:44:25,461 Apparently, I have a secret admirer. 769 00:44:25,463 --> 00:44:26,795 Really? 770 00:44:26,797 --> 00:44:28,797 It's the Richards' child. 771 00:44:28,799 --> 00:44:30,866 She has a secret passion for me. 772 00:44:30,868 --> 00:44:32,301 The Richards' child? 773 00:44:32,303 --> 00:44:34,903 That little brat! Ha! 774 00:44:34,905 --> 00:44:36,805 Is it really? 775 00:44:36,807 --> 00:44:38,941 I think it's rather charming. 776 00:44:38,943 --> 00:44:40,809 I think it's perfectly beastly. 777 00:44:41,946 --> 00:44:44,248 The mother obviously has no control of her. 778 00:44:44,248 --> 00:44:46,184 She shouldn't be allowed in the house. 779 00:44:46,751 --> 00:44:47,818 Do you hear me? 780 00:44:54,659 --> 00:44:56,092 I feel tired.... 781 00:44:57,728 --> 00:45:00,096 So tired. 782 00:45:00,098 --> 00:45:01,830 I think I'll go to bed. 783 00:45:07,905 --> 00:45:09,640 I'm so sorry. 784 00:45:09,774 --> 00:45:11,209 Please forgive me. 785 00:45:19,550 --> 00:45:20,985 Good night, Charles. 786 00:45:21,785 --> 00:45:23,051 Good night, Margaret. 787 00:45:27,791 --> 00:45:29,791 Overtired, I'm afraid. 788 00:45:30,061 --> 00:45:31,293 Damn shame. 789 00:45:31,295 --> 00:45:33,162 Nanny will take care of her. 790 00:45:33,531 --> 00:45:35,233 VICAR: I must leave you. 791 00:45:35,733 --> 00:45:37,768 Thank you so much for your delightful hospitality. 792 00:45:38,136 --> 00:45:39,270 I'm sure Lady Haslemere 793 00:45:39,270 --> 00:45:40,304 will continue to improve. 794 00:45:40,304 --> 00:45:42,707 LOUISA: Oh, yes, yes. I'm sure she will. 795 00:45:43,808 --> 00:45:45,807 VICAR: I'll, uh, I'll just fetch my coat. 796 00:45:55,520 --> 00:45:56,752 You know... 797 00:45:56,754 --> 00:45:58,254 Oh, thank you. 798 00:45:58,256 --> 00:46:00,256 When I first came here, 799 00:46:00,258 --> 00:46:02,026 one of my parishioners was much upset by 800 00:46:02,226 --> 00:46:03,761 the loss of her witch stick. 801 00:46:03,961 --> 00:46:05,427 "But, Mally," I said, 802 00:46:05,429 --> 00:46:07,431 "Surely you don't believe in witches." 803 00:46:07,431 --> 00:46:08,766 Oh, she was most indignant. 804 00:46:08,766 --> 00:46:10,599 "Not believe in witches? 805 00:46:10,601 --> 00:46:13,037 "Well, there's 11 in the village at this present time. 806 00:46:13,037 --> 00:46:15,239 Nay, nay, it will not do to be without me witch stick." 807 00:46:15,706 --> 00:46:16,729 Oh, yes. 808 00:46:16,753 --> 00:46:18,743 It was very common, belief in witches. 809 00:46:19,043 --> 00:46:21,277 And it's true to say that the old wise men... 810 00:46:21,279 --> 00:46:23,279 the conjurers, as Nanny calls them... 811 00:46:23,281 --> 00:46:24,849 had great powers. 812 00:46:25,750 --> 00:46:26,882 Oh, thank you, Mrs. Trotter. 813 00:46:27,452 --> 00:46:29,587 You don't believe all that rubbish, do you? 814 00:46:29,654 --> 00:46:31,390 Well, unfortunately, 30 years in the church 815 00:46:31,390 --> 00:46:33,591 has left me believing everything and nothing. 816 00:46:35,526 --> 00:46:37,459 Good night, Mrs. Trotter. Good night, Charles. 817 00:46:37,461 --> 00:46:39,228 Good night, Alec. 818 00:46:53,744 --> 00:46:56,245 MARGARET: No, no, Charles, you're quite wrong. 819 00:46:56,247 --> 00:46:58,049 This is nowhere near the middle! 820 00:46:58,049 --> 00:46:59,116 CHARLES: My dear young lady, 821 00:46:59,183 --> 00:47:00,951 I've been rowing this lake since I was a boy. 822 00:47:01,118 --> 00:47:02,753 It has no mysteries. 823 00:47:02,753 --> 00:47:06,357 Even the precise point of its middle has been revealed to me. 824 00:47:31,082 --> 00:47:32,548 CHARLES: Thank you. Good night. 825 00:47:39,790 --> 00:47:41,457 I like your vicar fella. 826 00:47:41,459 --> 00:47:43,292 Yeah. He's a delight. 827 00:47:43,928 --> 00:47:45,963 Talks a lot of sense, too, wouldn't you say? 828 00:47:46,364 --> 00:47:48,099 Oh, you wouldn't half have been shocked 829 00:47:48,099 --> 00:47:49,633 in the old days. 830 00:47:50,068 --> 00:47:51,323 CHARLES: Are you suggesting that I was a silly, 831 00:47:51,347 --> 00:47:52,470 superficial young man? 832 00:47:52,970 --> 00:47:54,805 Yeah. In some ways, you was. 833 00:47:56,908 --> 00:47:59,510 I'll tell you how much I'd like to be that young man again. 834 00:47:59,944 --> 00:48:02,244 Never look back, Charlie. 835 00:48:02,246 --> 00:48:04,680 I've discovered what a bad idea it is. 836 00:48:09,620 --> 00:48:11,220 Oh, Charlie, I'm frightened. 837 00:48:11,222 --> 00:48:13,255 What are you frightened of? 838 00:48:13,257 --> 00:48:14,756 Oh, I don't know. 839 00:48:14,758 --> 00:48:16,425 Oh, it's cold in here, 840 00:48:16,427 --> 00:48:18,094 blooming dark and all. 841 00:48:18,096 --> 00:48:21,198 Come on. Let's liven the old place up a bit. 842 00:48:22,233 --> 00:48:23,765 NANNY: Aah! Aah! 843 00:48:23,767 --> 00:48:26,268 Her ladyship is not in her room! 844 00:48:26,270 --> 00:48:28,672 She's nowhere to be found! 845 00:48:28,672 --> 00:48:30,041 Oh, Mr. Charlie... 846 00:48:30,041 --> 00:48:31,942 What do you mean, she's nowhere to be found? 847 00:48:32,076 --> 00:48:33,344 CHARLES: Calm down! 848 00:48:33,344 --> 00:48:34,779 She probably felt restless! 849 00:48:35,480 --> 00:48:36,945 She can't be outside! 850 00:48:36,947 --> 00:48:38,481 CHARLES: Pickering! 851 00:48:41,785 --> 00:48:43,785 CHARLES: Find her! Hurry! 56720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.