All language subtitles for Duchess of Duke Street S02E03 A Lesson in Manners.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,216 --> 00:00:50,649 Thank you, Prince. 2 00:00:56,323 --> 00:00:57,889 Good morning. 3 00:01:08,602 --> 00:01:10,202 There's Captain Brayne's dinner party. 4 00:01:10,204 --> 00:01:11,703 Mrs. Trotter will be preparing 5 00:01:11,705 --> 00:01:13,205 the paupiettes herself, so we must get 6 00:01:13,207 --> 00:01:14,706 everything else ready in good time. 7 00:01:14,708 --> 00:01:16,208 Lord Branchester wants his partridges 8 00:01:16,210 --> 00:01:17,709 for his dinner tomorrow. 9 00:01:17,711 --> 00:01:19,211 Take them out to the larder, Ethel, 10 00:01:19,213 --> 00:01:20,712 and hang them up, will you? 11 00:01:20,714 --> 00:01:21,713 And Mrs. Covenden just arrived. 12 00:01:21,715 --> 00:01:22,714 Is Tom Prince with her? 13 00:01:22,716 --> 00:01:23,715 I expect so. He usually is. 14 00:01:23,717 --> 00:01:24,716 Is he? 15 00:01:24,718 --> 00:01:26,218 Yes, of course he is. 16 00:01:26,220 --> 00:01:27,219 Did you get his room ready, Violet? 17 00:01:27,221 --> 00:01:28,487 Did it this morning. 18 00:01:28,489 --> 00:01:29,988 Ethel nipped up afterwards 19 00:01:29,990 --> 00:01:32,824 and put a bunch of marigolds in there. 20 00:01:32,826 --> 00:01:35,095 Mr. Merriman! I never. 21 00:01:35,629 --> 00:01:35,827 I must say, 22 00:01:35,829 --> 00:01:37,696 I like having Mr. Prince here meself. 23 00:01:37,698 --> 00:01:39,198 He's a really nice young chap. 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,199 Not a bit of side on him. 25 00:01:40,201 --> 00:01:41,200 Huh. 26 00:01:41,202 --> 00:01:42,501 Don't you like him, Mr. Merriman? 27 00:01:42,503 --> 00:01:44,536 He's not as bad as some of them chauffeurs. 28 00:01:44,538 --> 00:01:46,705 You'd think they owned the street, let alone the car. 29 00:01:46,707 --> 00:01:48,707 TOM: Any more tea left in that pot, Mrs. Cochrane? 30 00:01:48,709 --> 00:01:50,209 Oh, talk of the devil! 31 00:01:50,211 --> 00:01:52,211 MRS. COCHRANE: Come in, Mr. Prince. We were expecting you. 32 00:01:52,213 --> 00:01:53,545 Mrs. Cochrane. Mr. Merriman. 33 00:01:53,547 --> 00:01:54,546 Hello, Violet. 34 00:01:54,548 --> 00:01:55,614 VIOLET: Back again, then? 35 00:01:55,616 --> 00:01:56,715 TOM: That's right. 36 00:01:56,717 --> 00:01:57,716 Hello, Tom. 37 00:01:57,718 --> 00:01:58,752 How's my best girl, then? 38 00:01:58,752 --> 00:02:00,919 I'm not anybody's best girl. 39 00:02:00,921 --> 00:02:01,888 Sit down, Mr. Prince. 40 00:02:01,888 --> 00:02:04,156 We just made a fresh pot before we start the dinners. 41 00:02:04,158 --> 00:02:05,657 Put a drop more hot water in it, though, Ethel, will you? 42 00:02:05,659 --> 00:02:06,925 Yes, Mrs. Cochrane. 43 00:02:06,927 --> 00:02:08,660 How long are you staying this time? 44 00:02:08,662 --> 00:02:09,995 Oh, I don't know, Mr. Merriman. 45 00:02:09,997 --> 00:02:11,163 Not long, if I know my old lady. 46 00:02:11,165 --> 00:02:12,331 She's always on the move. 47 00:02:12,333 --> 00:02:13,801 You're off to Italy this time, aren't you? 48 00:02:13,801 --> 00:02:15,068 That's right, Mary. 49 00:02:15,068 --> 00:02:16,668 Madame's got an idea she might buy a villa down there. 50 00:02:16,670 --> 00:02:18,637 Some people have all the luck. 51 00:02:18,639 --> 00:02:20,672 I wouldn't want to live in Italy, myself. 52 00:02:20,674 --> 00:02:22,674 Never liked Eyeties since I had that turn-up 53 00:02:22,676 --> 00:02:24,676 with an Italian commis de suite. 54 00:02:25,412 --> 00:02:27,848 Swiped my order of fricassée de volaille, he did. 55 00:02:28,315 --> 00:02:29,714 I poured it over his head. 56 00:02:31,185 --> 00:02:33,285 Excuse me. Ahem. 57 00:02:34,688 --> 00:02:38,692 I never met any Italians, except for the hokey-pokey man. 58 00:02:38,692 --> 00:02:40,027 Oh, they're not so bad. 59 00:02:40,027 --> 00:02:41,193 They thought the world of madam 60 00:02:41,195 --> 00:02:42,361 at that hotel in Florence. 61 00:02:42,363 --> 00:02:43,462 Ta very much. 62 00:02:43,464 --> 00:02:44,696 Mrs. Covenden's nephew back again? 63 00:02:44,698 --> 00:02:45,697 That's right, Mary. 64 00:02:45,699 --> 00:02:47,566 Puts everything on her bill, you know. 65 00:02:47,568 --> 00:02:49,067 Including the Champagne, 66 00:02:49,069 --> 00:02:50,702 and he don't choose the cheapest, neither. 67 00:02:50,704 --> 00:02:52,204 Well, I suppose madam, 68 00:02:52,206 --> 00:02:53,705 not having any children of her own, 69 00:02:53,707 --> 00:02:55,073 she naturally thinks of him like a son. 70 00:02:55,075 --> 00:02:56,107 Hmm... Hmm... 71 00:02:56,109 --> 00:02:58,210 It's nice to see you looking so well. 72 00:02:58,212 --> 00:03:00,212 I'll put a light on, I think. 73 00:03:00,214 --> 00:03:02,648 By the way, I've decided to go into a nursing home 74 00:03:02,650 --> 00:03:04,483 to have that little operation after all. 75 00:03:04,485 --> 00:03:05,750 Oh, dear. 76 00:03:05,752 --> 00:03:08,388 I know. I don't like hospitals any more than you do. 77 00:03:08,388 --> 00:03:09,288 Mmm. They're like jail... 78 00:03:10,591 --> 00:03:13,560 All right for a day or two, but don't stay there too long. 79 00:03:13,627 --> 00:03:16,161 You know my husband was a magistrate. 80 00:03:16,597 --> 00:03:19,665 He used to say, "3 months gives them a good lesson. 81 00:03:19,667 --> 00:03:22,002 6 months teaches them too much." 82 00:03:22,002 --> 00:03:24,538 I hope you're not going to be in that nursing home for 6 months. 83 00:03:24,572 --> 00:03:25,671 Oh, no. 84 00:03:25,673 --> 00:03:27,172 The doctor thinks about a week 85 00:03:27,174 --> 00:03:28,674 and then back here to recuperate 86 00:03:28,676 --> 00:03:30,143 before I go to Italy. 87 00:03:30,678 --> 00:03:32,678 I'd like Prince to stay on here in the hotel 88 00:03:32,680 --> 00:03:34,513 while I'm in the nursing home. 89 00:03:34,515 --> 00:03:35,870 Yes, of course. 90 00:03:36,583 --> 00:03:37,818 And how about young Eddie? 91 00:03:37,918 --> 00:03:42,456 Oh...well, yes, I suppose so. 92 00:03:42,456 --> 00:03:44,758 You spoil that young man, Mrs. Covenden. 93 00:03:44,758 --> 00:03:47,227 I know. I think perhaps I'm sorry for him. 94 00:03:47,227 --> 00:03:48,495 Sorry for him? 95 00:03:48,496 --> 00:03:51,697 Well, I don't think I'd like to have 96 00:03:51,699 --> 00:03:54,199 my sister as a mother. Would you? 97 00:03:54,201 --> 00:03:55,767 Ha ha ha! 98 00:03:55,769 --> 00:03:58,972 I can't imagine why she needs a villa in Italy. 99 00:03:58,972 --> 00:04:00,874 She hardly wants to live in Bradford. 100 00:04:00,874 --> 00:04:04,010 Oh, there are perfectly good pensiones in Florence. 101 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 It's so exasperating. 102 00:04:06,346 --> 00:04:08,949 She marries that dreadfully vulgar man 103 00:04:08,949 --> 00:04:11,718 and goes to live in that appallingly vulgar place. 104 00:04:11,718 --> 00:04:14,553 The only thing that makes it remotely tolerable 105 00:04:14,555 --> 00:04:16,154 is that he had a great deal of money, 106 00:04:16,156 --> 00:04:17,656 and ever since he died, 107 00:04:17,658 --> 00:04:19,658 she's gone out of her way to squander the money 108 00:04:19,660 --> 00:04:21,660 in every way she can think of. 109 00:04:21,662 --> 00:04:23,828 I really think she does it to spite us. 110 00:04:23,830 --> 00:04:26,164 Yes, but she's still quite well off, Ma, isn't she? 111 00:04:26,166 --> 00:04:28,166 Oh, I wish you wouldn't call me "Ma." 112 00:04:28,168 --> 00:04:30,669 I don't know where you get these low expressions. 113 00:04:30,671 --> 00:04:33,440 Well, I'll call you Mama, if you like, 114 00:04:33,440 --> 00:04:35,408 but I really believe it went out with the Ark... 115 00:04:35,676 --> 00:04:37,676 or perhaps I should say down with the Ark, 116 00:04:38,111 --> 00:04:39,678 except that I believe the Ark floated, 117 00:04:39,680 --> 00:04:41,680 so really we are left exactly where we were. 118 00:04:42,682 --> 00:04:44,351 I must say, I hope auntie will come down 119 00:04:44,351 --> 00:04:45,707 a bit handsome this time. 120 00:04:45,731 --> 00:04:46,685 I'm stoney-broke. 121 00:04:46,687 --> 00:04:48,186 I can't imagine why 122 00:04:48,188 --> 00:04:50,188 she doesn't give you a regular allowance. 123 00:04:50,190 --> 00:04:52,726 She knows how little your father and I can afford. 124 00:04:53,660 --> 00:04:55,193 Oh, well, we better go and see 125 00:04:56,396 --> 00:04:58,064 what she wants to do this evening. 126 00:04:58,832 --> 00:05:01,168 Did you remember to get some flowers for her? 127 00:05:01,168 --> 00:05:02,602 Oh, no. I forgot. 128 00:05:02,602 --> 00:05:04,135 Never mind. If we go to the theater, 129 00:05:04,137 --> 00:05:05,906 I'll buy her some chocolates. 130 00:05:06,139 --> 00:05:07,572 Tsk tsk. 131 00:05:11,645 --> 00:05:13,645 Now, what shall we go and see? 132 00:05:13,647 --> 00:05:16,448 Prince will get the tickets for us. 133 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 I didn't order Champagne, Merriman. 134 00:05:18,452 --> 00:05:21,620 No. I did, auntie. Thought it would cheer you up. 135 00:05:22,122 --> 00:05:24,357 How thoughtful of you, Eddie. 136 00:05:24,357 --> 00:05:26,491 That's right, auntie. Only too pleased. 137 00:05:26,493 --> 00:05:28,361 - Thank you, Merriman. - Very good, sir. 138 00:05:29,162 --> 00:05:31,162 How about "Gay Lothario" at the Empire? 139 00:05:31,164 --> 00:05:33,164 They say it's frightfully funny. 140 00:05:33,166 --> 00:05:35,567 Edward, you know I detest the Empire. 141 00:05:36,403 --> 00:05:38,205 Prince, what do you suggest? 142 00:05:38,205 --> 00:05:40,307 Prince always chooses my books for me 143 00:05:40,307 --> 00:05:41,474 at Moodie's library. 144 00:05:41,608 --> 00:05:43,174 There's "Bunty Pulls the Strings" 145 00:05:43,176 --> 00:05:44,399 At the Haymarket, madam. 146 00:05:44,423 --> 00:05:46,547 Sounds as though it might be the kind of play you'd enjoy. 147 00:05:46,547 --> 00:05:48,782 Oh, is that still on? I thought I'd missed it. 148 00:05:48,782 --> 00:05:50,884 And the Haymarket is my favorite theater. 149 00:05:50,884 --> 00:05:52,286 We'll go there. 150 00:05:52,286 --> 00:05:54,686 Very well, Prince... A box if they have one. 151 00:05:55,322 --> 00:05:58,557 If not, 3 seats in the dress circles...or... 152 00:05:58,559 --> 00:06:00,191 Do you think Miss Prentice 153 00:06:00,193 --> 00:06:01,693 would like to come? 154 00:06:01,695 --> 00:06:03,127 It's rather short notice. 155 00:06:03,129 --> 00:06:05,129 She probably has another engagement by now. 156 00:06:05,498 --> 00:06:07,968 You know, Eddie, I can't imagine 157 00:06:07,968 --> 00:06:10,103 why you don't fix your interest with that young girl. 158 00:06:10,136 --> 00:06:12,270 I think she's quite charming. 159 00:06:12,272 --> 00:06:14,806 But unfortunately, she hasn't a penny. 160 00:06:14,808 --> 00:06:16,140 Mmm. 161 00:06:16,142 --> 00:06:18,142 Eddie intends to marry for money, does he? 162 00:06:18,879 --> 00:06:20,180 Well, not exactly, auntie, 163 00:06:20,180 --> 00:06:22,415 but I think I shall have to marry where money is. 164 00:06:22,649 --> 00:06:24,050 So will Eleanor. 165 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 I can't see her living in a poky little flat in Pimlico. 166 00:06:27,053 --> 00:06:29,422 Well, I don't think she's as mercenary as... 167 00:06:29,656 --> 00:06:31,091 ..as you think. 168 00:06:31,157 --> 00:06:35,226 Very well, then, Prince, 3 seats or a box. 169 00:06:35,228 --> 00:06:36,296 PRINCE: Yes, madam. 170 00:06:36,296 --> 00:06:38,698 You didn't ask if Arthur would like to come. 171 00:06:38,898 --> 00:06:40,031 Oh, do you think he would? 172 00:06:40,033 --> 00:06:42,534 No. He's dining at his club. 173 00:06:43,570 --> 00:06:45,105 Oh, you asked me to remind you 174 00:06:45,105 --> 00:06:46,539 about that invitation, madam. 175 00:06:46,539 --> 00:06:48,642 Oh! Yes, Prince. Thank you. 176 00:06:48,642 --> 00:06:49,674 I'll scribble a note now, 177 00:06:49,676 --> 00:06:52,045 and then you can take it round. 178 00:06:53,380 --> 00:06:55,282 Get a box of chocolates, Prince, would you? 179 00:06:55,282 --> 00:06:56,716 And bring them up to my room. 180 00:06:56,716 --> 00:06:59,219 Something really nice from Rumpelmeyers. 181 00:06:59,219 --> 00:07:00,387 Yes, sir. 182 00:07:00,387 --> 00:07:02,055 Oh, take it out of that, would you? 183 00:07:05,025 --> 00:07:06,124 Now, anything you fancy, 184 00:07:06,126 --> 00:07:07,528 you be sure to let us know. 185 00:07:07,528 --> 00:07:08,750 Oh, my dear Mrs. Trotter, 186 00:07:08,774 --> 00:07:10,731 I shall only be away for 3 or 4 days. 187 00:07:10,731 --> 00:07:13,266 Yeah, I know, but I know what that hospital food is like. 188 00:07:13,366 --> 00:07:15,634 Well, Prince will be calling morning and evening 189 00:07:15,636 --> 00:07:17,370 to see if there's anything I want. Won't you, Prince? 190 00:07:17,370 --> 00:07:18,472 - Yes, madam. - Thank you. 191 00:07:18,472 --> 00:07:20,674 Oh, will you be requiring your writing case, madam? 192 00:07:21,441 --> 00:07:23,176 Prince, how clever of you. 193 00:07:23,176 --> 00:07:24,344 Of course I shall. 194 00:07:25,011 --> 00:07:27,235 I mean to catch up with all my correspondence 195 00:07:27,259 --> 00:07:28,581 during the next few days. 196 00:07:29,250 --> 00:07:30,717 Uh, Mary, would you...oh. 197 00:07:30,717 --> 00:07:32,719 - MARY: I have it here, madam. - Thank you. 198 00:07:33,220 --> 00:07:35,689 Oh, uh, Mr. Starr, would you put... 199 00:07:35,755 --> 00:07:37,155 ..this on the front seat the right way up 200 00:07:37,157 --> 00:07:38,225 and stay with it? 201 00:07:38,225 --> 00:07:39,693 It's got some of madam's valuables in it. 202 00:07:39,693 --> 00:07:41,194 Don't you stay in there too long. 203 00:07:41,194 --> 00:07:42,862 We can look after you much better here. 204 00:07:42,862 --> 00:07:44,731 Dear Mrs. Trotter, I know you will. 205 00:07:45,365 --> 00:07:46,833 Where is Eddie? 206 00:07:47,133 --> 00:07:49,102 Oh, he's gone to the races with the major. 207 00:07:49,703 --> 00:07:50,904 Yes, of course. 208 00:07:50,904 --> 00:07:53,340 I had a little present for him, but, um... 209 00:07:54,140 --> 00:07:55,674 Violet, perhaps you would give those cigars 210 00:07:55,676 --> 00:07:57,676 to Mr. Sturgess for me, would you? 211 00:07:57,678 --> 00:07:58,777 Yes, madam. 212 00:07:58,779 --> 00:08:01,613 Well, good-bye, everybody. Good-bye. 213 00:08:01,615 --> 00:08:02,614 Good-bye. 214 00:08:02,616 --> 00:08:04,015 Take care of yourself. 215 00:08:09,122 --> 00:08:11,055 Thank you, Starr. 216 00:08:16,630 --> 00:08:18,563 Thank you, Prince. 217 00:08:20,133 --> 00:08:22,066 Thank you. 218 00:08:26,006 --> 00:08:28,375 I still say that if Riddle hadn't fallen at the last fence, 219 00:08:28,375 --> 00:08:29,774 it would have won in a canter. 220 00:08:29,776 --> 00:08:30,775 Fallen?! 221 00:08:30,777 --> 00:08:32,245 My dear Major, it crossed its legs 222 00:08:32,245 --> 00:08:33,713 and curtseyed to the stands. 223 00:08:33,713 --> 00:08:36,216 All the other horses were out of sight by that time. 224 00:08:36,216 --> 00:08:38,018 Take these for me, Starr, will you? 225 00:08:38,018 --> 00:08:40,620 Oh, and get 4 tickets for the Empire tomorrow night. 226 00:08:40,620 --> 00:08:42,355 - There's a good fellow. - Very good, sir. 227 00:08:42,656 --> 00:08:43,957 Have a nice day? 228 00:08:44,224 --> 00:08:45,358 You'll be glad to hear 229 00:08:45,358 --> 00:08:46,926 your aunt got off to the hospital all right. 230 00:08:47,427 --> 00:08:48,661 By jove, yes. 231 00:08:48,661 --> 00:08:50,161 I-I meant to see the old girl off, 232 00:08:50,430 --> 00:08:52,699 but the major had a hot tip for the first race. 233 00:08:52,699 --> 00:08:54,768 Looks like a good one in the 3:30 tomorrow... 234 00:08:54,768 --> 00:08:55,935 Gay Lothario. 235 00:08:56,169 --> 00:08:57,669 EDDIE: Ah, "Gay Lothario." 236 00:08:57,671 --> 00:08:59,671 That's the play my aunt wouldn't go and see. 237 00:08:59,673 --> 00:09:01,172 Well, it's probably going to lose, then. 238 00:09:01,174 --> 00:09:03,243 We're going tomorrow night instead, so it might not. 239 00:09:03,243 --> 00:09:04,978 You think you can get away with anything, don't you. 240 00:09:05,111 --> 00:09:06,179 S'pose you want some wine? 241 00:09:06,613 --> 00:09:09,349 - Mmm. Louisa, you're an angel. - Yes. 242 00:09:09,349 --> 00:09:10,617 Merriman? MERRIMAN: Madam? 243 00:09:10,617 --> 00:09:11,850 Fetch us some wine. 244 00:09:11,852 --> 00:09:12,819 MERRIMAN: Very good, madam. 245 00:09:12,852 --> 00:09:13,920 LOUISA: Major. 246 00:09:16,190 --> 00:09:19,993 Yes. If there was a cup inscribed "Bookies' Friend," 247 00:09:19,993 --> 00:09:21,394 I don't know who'd have it on his mantelpiece, 248 00:09:21,394 --> 00:09:22,529 him or the major. 249 00:09:22,696 --> 00:09:24,397 I'd back Mr. Sturgess. 250 00:09:24,397 --> 00:09:26,032 He's not playing with his own money. 251 00:09:28,101 --> 00:09:29,634 There. If she don't fancy that, 252 00:09:29,636 --> 00:09:31,135 she won't fancy anything. 253 00:09:31,137 --> 00:09:33,473 Mrs. Trotter's grouse in aspic a la Louise, 254 00:09:33,473 --> 00:09:35,139 and even I don't know the recipe. 255 00:09:35,141 --> 00:09:36,641 How was she when you saw her? 256 00:09:36,643 --> 00:09:38,044 Sitting up and taking notice? 257 00:09:38,044 --> 00:09:39,312 Oh, I should say so. 258 00:09:39,679 --> 00:09:41,615 She noticed the ribbon on her nightgown was frayed, 259 00:09:41,615 --> 00:09:42,647 and I've been up and down Oxford Street, 260 00:09:42,649 --> 00:09:43,683 trying to match it. 261 00:09:43,750 --> 00:09:44,806 You never! 262 00:09:44,830 --> 00:09:47,120 Went in all them big shops, buying ribbon? 263 00:09:47,120 --> 00:09:48,721 - Of course I did. - You'd think she'd bring a 264 00:09:48,721 --> 00:09:50,023 lady's maid with her. 265 00:09:50,023 --> 00:09:51,155 Oh, she's hasn't got one just now. 266 00:09:51,157 --> 00:09:52,657 She fell out with the last one. 267 00:09:52,659 --> 00:09:54,659 Found out she was putting a few too many extras 268 00:09:54,661 --> 00:09:55,660 on her account. 269 00:09:55,662 --> 00:09:56,930 Madam's very easygoing in some ways, 270 00:09:56,930 --> 00:09:58,264 but she don't like to be cheated. 271 00:09:58,665 --> 00:10:00,298 There. Not a bad match. 272 00:10:01,034 --> 00:10:03,536 He'll make a good husband for somebody, won't he, Ethel? 273 00:10:03,903 --> 00:10:06,039 I don't know, Mr. Merriman, I'm sure. 274 00:10:06,606 --> 00:10:09,140 I wouldn't want my husband to do my shopping for me. 275 00:10:09,142 --> 00:10:11,811 Oh, then I won't give you the little present I got for you, then. 276 00:10:12,279 --> 00:10:13,513 You never. 277 00:10:19,987 --> 00:10:21,620 Thank you. 278 00:10:25,225 --> 00:10:27,727 - Oh. - I've always liked lavender. 279 00:10:27,727 --> 00:10:28,860 We used to have a big bush of it 280 00:10:28,862 --> 00:10:30,530 outside the backdoor at home. 281 00:10:31,298 --> 00:10:34,000 Here. Ethel, if madam doesn't want me tomorrow afternoon, 282 00:10:34,033 --> 00:10:35,769 do you care to go for a walk? 283 00:10:36,169 --> 00:10:40,105 Oh, well, it ain't me afternoon off, but, uh... 284 00:10:40,107 --> 00:10:42,747 All right, but you'll have to do all your work first, though. 285 00:10:42,809 --> 00:10:44,477 Thanks, Mrs. Cochrane. 286 00:10:44,477 --> 00:10:46,045 Come on, you better take this. 287 00:10:46,212 --> 00:10:48,212 Now, give Mrs. Covenden our best respects 288 00:10:48,214 --> 00:10:50,684 and say we look forward to seeing her back here very soon. 289 00:10:50,717 --> 00:10:53,155 - Thanks. I will. Bye. - Bye. Bye. 290 00:10:53,720 --> 00:10:54,819 You had enough, Mr. Merriman? 291 00:10:54,821 --> 00:10:55,954 Yes, thanks. 292 00:10:56,623 --> 00:10:59,125 Mr. Sturgess wanting supper before the theater, 293 00:10:59,125 --> 00:11:00,627 I thought I'd better make sure of it. 294 00:11:01,227 --> 00:11:03,662 Urp. Beg pardon. 295 00:11:03,664 --> 00:11:05,664 Bit early for me, really. 296 00:11:05,666 --> 00:11:07,632 I'll just go and check me wines. 297 00:11:09,269 --> 00:11:12,372 He'll go and polish off that bottle now in the pantry 298 00:11:12,372 --> 00:11:13,840 and then put his feet up. 299 00:11:13,840 --> 00:11:16,109 Never you mind that. That's none of your business. 300 00:11:16,176 --> 00:11:18,176 Now, Ethel, about Mr. Prince... 301 00:11:18,178 --> 00:11:21,146 Oh, yes. I'll do all my work before I go out tomorrow, Mrs. Cochrane. 302 00:11:21,348 --> 00:11:22,882 I'm not talking about that. 303 00:11:23,183 --> 00:11:24,718 Now, he's a very nice young man 304 00:11:24,718 --> 00:11:26,553 with very nice, taking ways. 305 00:11:26,853 --> 00:11:28,153 But you know as well as I do, 306 00:11:28,155 --> 00:11:29,688 he'll only be here for a few weeks, 307 00:11:29,690 --> 00:11:31,189 then he'll be off to Italy with Mrs. Covenden, 308 00:11:31,191 --> 00:11:32,691 then back to the house in Bradford, 309 00:11:32,693 --> 00:11:34,427 and you don't know when he'll be here again. 310 00:11:34,894 --> 00:11:36,695 And that's how it's always going to be with him. 311 00:11:36,697 --> 00:11:38,697 He could get another position. 312 00:11:38,699 --> 00:11:40,498 He'd be a fool if he did. 313 00:11:40,500 --> 00:11:42,200 He's got a very good place with Mrs. Covenden. 314 00:11:42,202 --> 00:11:43,702 She thinks the world of him, 315 00:11:43,704 --> 00:11:45,336 and he's not going to give that up for you. 316 00:11:50,109 --> 00:11:51,978 Now, come on, Ethel. 317 00:11:52,545 --> 00:11:54,781 I'm not saying don't go out with him. 318 00:11:55,248 --> 00:11:58,384 I'm just saying don't get carried away, that's all. 319 00:12:07,060 --> 00:12:10,163 That orange jumble was really quite excellent. 320 00:12:10,163 --> 00:12:11,162 My dear Miss Prentice, 321 00:12:11,164 --> 00:12:12,465 won't you have some more? 322 00:12:12,465 --> 00:12:13,800 No, thank you, Mrs. Sturgess. 323 00:12:14,434 --> 00:12:15,166 Cheese, madam? 324 00:12:15,168 --> 00:12:16,667 Oh, no, thank you. 325 00:12:16,669 --> 00:12:17,668 No, thank you. 326 00:12:17,670 --> 00:12:19,170 Shouldn't we be leaving soon? 327 00:12:19,172 --> 00:12:20,373 Oh, I never mind 328 00:12:20,373 --> 00:12:21,841 being late at the theater, 329 00:12:21,841 --> 00:12:23,243 especially for a comedy. 330 00:12:23,243 --> 00:12:24,944 It's all such nonsense, anyway. 331 00:12:26,213 --> 00:12:28,915 In that case, I wonder you think it worth going at all. 332 00:12:30,583 --> 00:12:33,186 My dear Miss Prentice, you're very outspoken. 333 00:12:33,186 --> 00:12:35,355 Oh, I'm so sorry. Was that rude? 334 00:12:35,789 --> 00:12:37,688 Mama is always saying I'm too outspoken, 335 00:12:37,690 --> 00:12:39,492 and I never know what she means. 336 00:12:39,659 --> 00:12:42,596 She means you speak the truth at inconvenient moments. 337 00:12:42,996 --> 00:12:44,063 Is that it? 338 00:12:44,063 --> 00:12:47,367 Then I must learn when truth is convenient and when it is not. 339 00:12:47,534 --> 00:12:51,304 In society, the truth is almost never convenient. 340 00:12:51,304 --> 00:12:52,703 I suppose it is nearly time we left. 341 00:12:53,540 --> 00:12:55,774 Eddie, have they got any decent port in this place? 342 00:12:55,776 --> 00:12:58,709 Arthur, you haven't time to sit over port and cigars now. 343 00:12:58,711 --> 00:12:59,710 Oh. 344 00:12:59,712 --> 00:13:01,712 We can come back here after the theater 345 00:13:01,714 --> 00:13:02,970 and have a little supper. 346 00:13:02,994 --> 00:13:04,117 - Waiter? - Madam. 347 00:13:04,185 --> 00:13:06,651 Tell the chauffeur we shall be ready to leave in 5 minutes. 348 00:13:06,653 --> 00:13:08,586 Very good, madam. 349 00:13:11,925 --> 00:13:13,158 ELEANOR: Hurry. 350 00:13:13,160 --> 00:13:14,659 EDDIE: Haven't been to the theater for ages. 351 00:13:14,661 --> 00:13:16,027 STURGESS: Better be worth it. 352 00:13:16,029 --> 00:13:17,898 EDDIE: The car is there, is it, Starr? 353 00:13:17,898 --> 00:13:19,899 Uh, no, sir. I believe not. 354 00:13:20,167 --> 00:13:22,168 Didn't the waiter give you my message? 355 00:13:22,169 --> 00:13:24,103 Oh, that's too bad. 356 00:13:24,103 --> 00:13:25,170 Please tell the chauffeur immediately. 357 00:13:25,172 --> 00:13:28,641 I understand the chauffeur has not yet returned, madam. 358 00:13:28,641 --> 00:13:30,675 I suppose he's on some errand or other for auntie. 359 00:13:30,677 --> 00:13:32,677 Oh, Maud really is too selfish. 360 00:13:32,679 --> 00:13:33,946 She knew perfectly well 361 00:13:33,946 --> 00:13:35,680 we were going to the theater this evening 362 00:13:35,682 --> 00:13:37,381 and obviously we should need the car. 363 00:13:37,383 --> 00:13:38,683 ELEANOR: Can't we walk? 364 00:13:38,685 --> 00:13:40,185 It's drizzling a bit, miss. 365 00:13:40,187 --> 00:13:42,255 You better call a cab, then, Starr. Look sharp about it. 366 00:13:42,356 --> 00:13:43,356 Yes ma'am. 367 00:13:43,790 --> 00:13:45,158 Oh, you needn't bother. 368 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 EDDIE: There you are, Prince. Where on earth have you been? 369 00:13:47,494 --> 00:13:49,593 MILLICENT: We wish to leave for the theater immediately. 370 00:13:49,595 --> 00:13:51,196 I'm so sorry, my dear. 371 00:13:51,198 --> 00:13:53,198 It seems that no one is reliable these days, 372 00:13:53,200 --> 00:13:54,532 least of all the servants. 373 00:13:54,534 --> 00:13:56,000 C-could I have a word with you please, madam? 374 00:13:56,002 --> 00:13:57,568 EDDIE: Can't that wait till later? 375 00:13:57,570 --> 00:13:59,204 ARTHUR: Yes, if we're going to this beastly theater, let's go. 376 00:13:59,206 --> 00:14:00,705 Otherwise, we may as well go back upstairs 377 00:14:00,707 --> 00:14:02,140 and finish our dinner in comfort. 378 00:14:02,142 --> 00:14:03,507 Now, one thing I hate... 379 00:14:03,509 --> 00:14:05,509 MILLICENT: Arthur, do stop grumbling. 380 00:14:05,511 --> 00:14:07,145 What will Miss Prentice think? 381 00:14:07,147 --> 00:14:08,779 Please, madam. 382 00:14:08,781 --> 00:14:10,281 Something wrong, Prince? 383 00:14:10,283 --> 00:14:11,649 Couldn't you tell me later? 384 00:14:11,651 --> 00:14:13,584 No, madam. 385 00:14:16,122 --> 00:14:18,057 Mrs. Covenden is dead, madam. 386 00:14:20,327 --> 00:14:21,661 Dead? 387 00:14:22,262 --> 00:14:23,329 Well, what happened? 388 00:14:23,963 --> 00:14:25,631 What is the man talking about? 389 00:14:27,133 --> 00:14:29,802 I'm afraid your sister has died, 390 00:14:29,802 --> 00:14:30,902 Mrs. Sturgess. 391 00:14:30,904 --> 00:14:33,238 I-I'm very sorry, madam. I would have... 392 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 I don't believe it. 393 00:14:34,240 --> 00:14:36,576 She was perfectly all right this afternoon. 394 00:14:37,677 --> 00:14:40,413 Well, apparently it was her heart, just suddenly s... 395 00:14:41,748 --> 00:14:45,950 They say she collapsed and...never... 396 00:14:46,953 --> 00:14:48,688 Here, you. Come with me, my boy. 397 00:14:48,755 --> 00:14:50,723 Merriman, fetch us some brandy. 398 00:14:51,191 --> 00:14:55,128 Oh, I really...Maud. 399 00:14:55,128 --> 00:14:56,362 It's all right, Millie. It's all right. 400 00:14:56,429 --> 00:14:58,198 - I can't believe it! - Here, sit down. Just sit down. 401 00:14:58,198 --> 00:14:59,665 She was perfectly... 402 00:15:00,133 --> 00:15:03,002 There's never been anything wrong with her heart. 403 00:15:03,069 --> 00:15:04,537 ELEANOR: I have some smelling salts. 404 00:15:10,243 --> 00:15:12,111 Oh, Prince doesn't have to bother. 405 00:15:12,145 --> 00:15:13,212 I'll keep him on. 406 00:15:13,646 --> 00:15:16,048 I shall probably buy a new car. 407 00:15:16,049 --> 00:15:17,183 Yeah, that'll be all right. 408 00:15:17,250 --> 00:15:18,752 And what's wrong with the old one? 409 00:15:18,752 --> 00:15:20,584 Mrs. Covenden only bought it last year. 410 00:15:20,753 --> 00:15:23,154 I think I fancy something with a bit more "Go" in it. 411 00:15:23,857 --> 00:15:25,156 Prince can come and help me choose it. 412 00:15:25,158 --> 00:15:26,592 That'll cheer him up. 413 00:15:26,659 --> 00:15:28,659 All right, Merriman, you can put the madeira down here. 414 00:15:28,661 --> 00:15:29,827 EDDIE: Madeira? 415 00:15:29,829 --> 00:15:32,163 It ain't exactly the occasion for Champagne. 416 00:15:32,165 --> 00:15:34,165 This isn't a celebration, you know. 417 00:15:35,201 --> 00:15:36,903 Anyway, this is a very nice drop of stuff. 418 00:15:36,903 --> 00:15:39,205 Old Blandy brought it back for me himself last time he was over. 419 00:15:39,205 --> 00:15:40,840 STARR: Mr. Caper, sir. 420 00:15:42,041 --> 00:15:43,374 Mr. Caper, I'm Edward Sturgess. 421 00:15:43,376 --> 00:15:44,875 CAPER: How do you do? 422 00:15:44,877 --> 00:15:45,978 This is Mrs. Trotter. 423 00:15:45,978 --> 00:15:47,146 Mrs. Trotter. 424 00:15:48,182 --> 00:15:49,880 Care for some madeira, Mr. Caper? 425 00:15:49,882 --> 00:15:51,382 Yes. Thank you. 426 00:15:51,985 --> 00:15:53,953 - Be all right for you here? - Yes, thank you. 427 00:15:54,353 --> 00:15:55,388 Quite convenient. 428 00:15:57,457 --> 00:15:59,425 MILLICENT: This all looks very formal. 429 00:15:59,425 --> 00:16:01,060 When my poor brother died, 430 00:16:01,060 --> 00:16:02,995 we just gathered together after the funeral 431 00:16:02,995 --> 00:16:04,963 and arranged everything in a few moments. 432 00:16:04,965 --> 00:16:06,630 Uncle George only left fourpence, 433 00:16:06,632 --> 00:16:08,466 and he owed that to his hatter. 434 00:16:08,468 --> 00:16:09,968 Oh, really, Eddie. 435 00:16:09,970 --> 00:16:11,469 Good morning, Mrs. Trotter. 436 00:16:11,471 --> 00:16:12,636 Mrs. Sturgess. 437 00:16:12,638 --> 00:16:13,637 Mr. Caper. 438 00:16:13,639 --> 00:16:15,039 Mr. Sturgess. 439 00:16:15,041 --> 00:16:16,040 - MERRIMAN: Madam. - Oh, thank you. 440 00:16:16,175 --> 00:16:17,243 ARTHUR: Oh, what's this? 441 00:16:19,145 --> 00:16:22,482 Mmm. Very good. Malmsey, isn't it? 442 00:16:23,116 --> 00:16:24,383 Quite a good cellar, this hotel. 443 00:16:24,383 --> 00:16:26,552 Do you know, we had a claret the other night 444 00:16:26,552 --> 00:16:28,586 we wouldn't have been ashamed to serve at my club. 445 00:16:30,156 --> 00:16:31,589 Ah... 446 00:16:34,861 --> 00:16:37,661 Surely we don't need to have the chauffeur here or... 447 00:16:37,663 --> 00:16:39,163 they are beneficiaries. 448 00:16:39,165 --> 00:16:41,165 Oh. Are they? 449 00:16:41,167 --> 00:16:43,167 Even so... 450 00:16:43,169 --> 00:16:46,004 CAPER: Well, shall we begin? 451 00:16:46,606 --> 00:16:48,641 - Thank you, Merriman. - MERRIMAN: Very good, madam. 452 00:16:48,674 --> 00:16:50,844 Oh, Mr. Merriman, you might care to know 453 00:16:50,844 --> 00:16:53,412 that Mrs. Covenden did remember you in her will. 454 00:16:53,513 --> 00:16:56,949 She left small legacies to 3 members of the staff of the Bentinck. 455 00:16:57,017 --> 00:16:59,085 To each of them... Arthur Cornelius Merriman, 456 00:16:59,085 --> 00:17:02,455 Joseph Starr, and Mary Philips... the sum of £20. 457 00:17:02,489 --> 00:17:04,622 I shall be notifying you all officially, of course, 458 00:17:04,624 --> 00:17:06,180 but perhaps you might care to 459 00:17:06,204 --> 00:17:07,827 convey that information to the others. 460 00:17:07,827 --> 00:17:11,562 Oh, yes, sir. Thank you, sir. 461 00:17:23,376 --> 00:17:24,842 It's quite a simple will, 462 00:17:24,844 --> 00:17:26,644 and I thought perhaps it might be as well 463 00:17:26,646 --> 00:17:28,080 if you all heard it together. 464 00:17:28,147 --> 00:17:29,980 I felt that Mrs. Covenden 465 00:17:29,982 --> 00:17:31,784 would have liked Mrs. Trotter to be present 466 00:17:31,784 --> 00:17:34,587 in view of certain provisions. 467 00:17:37,557 --> 00:17:41,594 Ahem. There are legacies of £50 each to... 468 00:17:41,794 --> 00:17:45,331 Albert Proctor, Ethel Brice, and Annie Carter. 469 00:17:45,598 --> 00:17:46,730 Who on earth are they? 470 00:17:46,732 --> 00:17:48,231 The gardener, housekeeper, and cook 471 00:17:48,233 --> 00:17:49,767 at Mrs. Covenden's house in Bradford. 472 00:17:49,769 --> 00:17:51,101 Oh, yes. 473 00:17:51,103 --> 00:17:55,074 And legacies of £100 each to each of her goddaughters. 474 00:17:55,074 --> 00:17:57,043 There's not going to be much left at this rate. 475 00:17:59,512 --> 00:18:01,545 "To my kind friend Louisa Trotter, 476 00:18:01,547 --> 00:18:03,781 "who made a home for me whenever I was in London, 477 00:18:03,783 --> 00:18:05,983 "the sum of £100, 478 00:18:05,985 --> 00:18:09,121 asking her to drink a glass of Champagne to my memory." 479 00:18:09,822 --> 00:18:11,421 To you, Mrs. Sturgess... 480 00:18:11,423 --> 00:18:12,523 Yes. 481 00:18:12,525 --> 00:18:14,525 Your sister left a legacy of £1,000. 482 00:18:14,527 --> 00:18:15,793 Oh. 483 00:18:15,795 --> 00:18:17,163 And her house in Bradford. 484 00:18:17,330 --> 00:18:19,398 Oh, Bradford. 485 00:18:20,165 --> 00:18:21,599 Ahem. 486 00:18:21,601 --> 00:18:24,635 "To my nephew Edward George Sturgess, 487 00:18:25,538 --> 00:18:27,104 "who has always made it perfectly clear 488 00:18:27,106 --> 00:18:29,840 "that he had no interest in me whatever, but only in my money, 489 00:18:29,842 --> 00:18:30,977 "I leave not a penny, 490 00:18:30,977 --> 00:18:33,613 "in the hope that it may teach him a lesson in manners. 491 00:18:35,247 --> 00:18:37,748 "I give and devise and bequeath all the residue 492 00:18:37,750 --> 00:18:39,386 "of my property, both real and personal, 493 00:18:39,386 --> 00:18:41,554 "wheresoever and whatsoever, to my chauffeur, 494 00:18:41,554 --> 00:18:43,189 "Thomas Albert Prince, 495 00:18:43,356 --> 00:18:44,588 "who has always served me 496 00:18:44,590 --> 00:18:46,590 "with such thoughtfulness and consideration, 497 00:18:46,592 --> 00:18:49,962 and shown me at all times a genuine and selfless affection." 498 00:18:53,265 --> 00:18:54,532 That is all. 499 00:18:56,068 --> 00:18:58,135 She was out of her mind, surely? 500 00:18:58,137 --> 00:19:00,804 I think not. Mrs. Covenden came to my office to sign this will 501 00:19:00,806 --> 00:19:03,407 4 months ago, when she returned from Italy. 502 00:19:03,409 --> 00:19:07,545 I would say she was perfectly compos mentis. 503 00:19:10,516 --> 00:19:11,916 What on earth am I going to do 504 00:19:11,918 --> 00:19:13,686 with a house in Bradford? 505 00:19:13,920 --> 00:19:15,619 I suppose we can sell it. 506 00:19:15,621 --> 00:19:17,788 I'm certainly not going to live in it. 507 00:19:17,790 --> 00:19:20,791 She was always spiteful, even as a child. 508 00:19:20,793 --> 00:19:22,392 Really, Mr. Caper, 509 00:19:22,394 --> 00:19:24,828 I think you might have given her better advice. 510 00:19:24,830 --> 00:19:26,329 Come along, Arthur, 511 00:19:26,331 --> 00:19:28,398 we shall go back to the flat immediately. 512 00:19:28,400 --> 00:19:29,332 Oh. 513 00:19:31,403 --> 00:19:32,335 Yes. 514 00:19:35,741 --> 00:19:37,374 Would you like me to drive you, madam? 515 00:19:37,376 --> 00:19:39,810 Certainly not. We shall take a cab. 516 00:19:39,812 --> 00:19:42,880 Eddie, you had better come round this evening, 517 00:19:42,882 --> 00:19:44,815 and we'll talk the whole thing over 518 00:19:44,817 --> 00:19:46,218 and see what can be done. 519 00:19:46,686 --> 00:19:48,452 Come along, Arthur. 520 00:19:53,593 --> 00:19:55,626 Would you care for some more, Mr. Caper? 521 00:19:55,628 --> 00:19:56,894 No, thank you, Mrs. Trotter. 522 00:19:56,896 --> 00:19:58,395 I have another appointment. 523 00:19:58,397 --> 00:20:00,054 Ah, Mr. Prince, 524 00:20:00,078 --> 00:20:02,068 perhaps you would care to come to my office tomorrow morning, 525 00:20:02,134 --> 00:20:04,336 and I could explain your financial position 526 00:20:04,336 --> 00:20:06,369 a little more clearly. 527 00:20:06,371 --> 00:20:07,370 Yes, sir. 528 00:20:07,372 --> 00:20:09,406 About how much would the, uh... 529 00:20:09,408 --> 00:20:10,574 Residue come to? 530 00:20:10,576 --> 00:20:13,744 Oh...probably in the region of £30,000. 531 00:20:13,746 --> 00:20:15,913 30,000... 532 00:20:17,282 --> 00:20:18,482 I see. 533 00:20:21,621 --> 00:20:25,122 I say, people won't have to know, will they? 534 00:20:25,124 --> 00:20:27,524 I mean, about my aunt not leaving me anything? 535 00:20:27,526 --> 00:20:30,527 You can rely upon my discretion, naturally. 536 00:20:31,330 --> 00:20:32,932 I hope you've not been borrowing 537 00:20:32,932 --> 00:20:34,367 upon your expectations? 538 00:20:34,367 --> 00:20:35,768 Of course not. 539 00:20:36,669 --> 00:20:37,735 No more than... 540 00:20:37,737 --> 00:20:39,569 no more than everyone else does. 541 00:20:39,571 --> 00:20:42,106 Mmm. Quite so. 542 00:20:46,779 --> 00:20:49,279 I don't really approve, you know. 543 00:20:49,281 --> 00:20:52,282 It is a bit of a lark, though, isn't it? 544 00:20:53,619 --> 00:20:55,953 I'm not sure that it is. 545 00:20:59,091 --> 00:21:01,591 All right, come on then, boys. 546 00:21:01,593 --> 00:21:03,027 It's so beastly unfair. 547 00:21:03,029 --> 00:21:06,030 I was always jolly decent to her. 548 00:21:06,032 --> 00:21:08,132 Why, only the last time we went to the theater, 549 00:21:08,134 --> 00:21:11,135 I bought her a box of chocolates. 550 00:21:11,137 --> 00:21:12,136 Yeah, well, 551 00:21:12,138 --> 00:21:13,904 I'm going to do what she said 552 00:21:13,906 --> 00:21:16,874 and drink a glass of Champagne in her memory. 553 00:21:16,876 --> 00:21:18,208 You'd better join me. 554 00:21:19,378 --> 00:21:22,379 Blimey, you look more miserable than he does. 555 00:21:22,381 --> 00:21:24,882 You'd better come, too. Come on. 556 00:21:30,556 --> 00:21:32,056 ETHEL: Thank you, Mr. Starr. 557 00:21:33,225 --> 00:21:35,127 Very generous, I must say. 558 00:21:35,127 --> 00:21:36,560 I never expected it. 559 00:21:36,562 --> 00:21:37,761 Did you, Mr. Merriman? 560 00:21:37,763 --> 00:21:39,629 Thought I might get a fiver. 561 00:21:42,401 --> 00:21:43,433 Here's to a very nice lady. 562 00:21:43,435 --> 00:21:44,534 Yeah. 563 00:21:44,536 --> 00:21:45,635 Mrs. Covenden. 564 00:21:45,637 --> 00:21:46,737 Mrs. Covenden. Mrs. Covenden. 565 00:21:46,739 --> 00:21:48,238 God rest her soul. 566 00:21:48,240 --> 00:21:51,110 ETHEL: A whole year's wages. 567 00:21:51,110 --> 00:21:52,812 What about Mr. Prince, then? 568 00:21:52,812 --> 00:21:53,543 Well, I think it couldn't happen 569 00:21:53,545 --> 00:21:55,045 to a nicer fellow. 570 00:21:55,047 --> 00:21:56,113 He really deserves it. 571 00:21:56,115 --> 00:21:57,881 He'd have enough to get married on now, 572 00:21:57,883 --> 00:21:58,918 won't he, Ethel? 573 00:21:59,318 --> 00:22:00,818 Don't know, I'm sure. 574 00:22:00,820 --> 00:22:03,253 Come on, Ethel, you know what Mrs. Trotter will say 575 00:22:03,255 --> 00:22:04,588 if she finds us gossiping here, 576 00:22:04,590 --> 00:22:05,823 where we've no business to be. 577 00:22:05,825 --> 00:22:07,691 She'll say she'll have our guts for garters. 578 00:22:07,693 --> 00:22:08,726 Yes, you're right. 579 00:22:08,728 --> 00:22:10,260 Now off you go and peel those artichokes. 580 00:22:10,262 --> 00:22:11,895 Put them in vinegar and water straightaway, 581 00:22:11,897 --> 00:22:13,097 same as I showed you. 582 00:22:13,099 --> 00:22:14,464 Yes, Mrs. Cochrane. 583 00:22:14,466 --> 00:22:16,335 I better go and look at me fires. 584 00:22:22,942 --> 00:22:24,441 Now, Mr. Merriman, 585 00:22:24,443 --> 00:22:26,412 you shouldn't tease the girl like that. 586 00:22:27,046 --> 00:22:28,578 She didn't seem to mind. 587 00:22:28,580 --> 00:22:30,180 And it's quite true, Mrs. Cochrane. 588 00:22:30,182 --> 00:22:32,015 He will be able to settle down now. 589 00:22:32,017 --> 00:22:33,050 I daresay. 590 00:22:33,052 --> 00:22:35,119 But do you think he'll look at Ethel... 591 00:22:35,121 --> 00:22:37,223 a man with £30,000? 592 00:22:40,926 --> 00:22:43,060 What's he going to do with all that money, 593 00:22:43,062 --> 00:22:44,394 that's what I'd like to know. 594 00:22:44,396 --> 00:22:47,064 What's Master Eddie going to do without it? 595 00:22:47,066 --> 00:22:49,399 He'll just have to learn to manage, won't he? 596 00:22:49,401 --> 00:22:51,401 Do him good, if you ask me. 597 00:22:51,403 --> 00:22:54,437 Well, you'll have to get yourself a job, my boy. 598 00:22:54,439 --> 00:22:55,939 What would you suggest? 599 00:22:56,408 --> 00:22:58,142 Perhaps Prince had better teach me 600 00:22:58,144 --> 00:22:59,979 how to be a chauffeur. 601 00:22:59,979 --> 00:23:01,611 If you drive a car anything like the way 602 00:23:01,613 --> 00:23:02,880 you back the horses, I wouldn't trust you 603 00:23:02,882 --> 00:23:04,183 round the next corner. 604 00:23:04,950 --> 00:23:07,219 Anyway, you haven't got good enough manners to be a chauffeur. 605 00:23:07,753 --> 00:23:08,821 Sorry. 606 00:23:08,821 --> 00:23:11,457 Oh, for God's sake, Prince, put that bleeding cap down. 607 00:23:11,457 --> 00:23:13,092 - Sorry, madam. - And don't call me madam. 608 00:23:13,092 --> 00:23:14,426 It gets on me nerves, being called madam 609 00:23:14,426 --> 00:23:15,859 by a man with £30,000. 610 00:23:15,861 --> 00:23:17,360 Well, that's just it, madam, isn't it? 611 00:23:17,362 --> 00:23:18,829 I mean, that's just it. 612 00:23:18,831 --> 00:23:19,830 What is? 613 00:23:20,266 --> 00:23:21,498 Well, it doesn't seem right, 614 00:23:21,500 --> 00:23:23,167 a chauffeur having that much money. 615 00:23:23,169 --> 00:23:24,301 You can always give it away. 616 00:23:24,303 --> 00:23:25,705 That's enough out of you. 617 00:23:25,705 --> 00:23:27,871 If a man's rich, you expect he'd be a gentleman. 618 00:23:27,873 --> 00:23:30,042 Maybe you could teach Eddie how to be a chauffeur, 619 00:23:30,342 --> 00:23:32,144 and he can teach you how to be a gentleman. 620 00:23:34,780 --> 00:23:36,680 If that money's really mine... 621 00:23:36,682 --> 00:23:37,681 Of course it's yours. 622 00:23:37,683 --> 00:23:39,883 You make the most of it, enjoy yourself. 623 00:23:39,885 --> 00:23:41,952 What are you going to do with it, anyway? 624 00:23:41,954 --> 00:23:43,287 I don't know, madam. 625 00:23:43,289 --> 00:23:45,189 Been different if my mother had been alive. 626 00:23:45,191 --> 00:23:47,693 Could have made life a bit easier for her. But as it is... 627 00:23:47,693 --> 00:23:49,962 ..I suppose I better put some of it aside. 628 00:23:50,229 --> 00:23:53,096 You could always buy a business, open a shop. 629 00:23:53,098 --> 00:23:55,232 Or a garage, yes. 630 00:23:55,701 --> 00:23:57,500 Where are you going to go now, then? 631 00:23:57,502 --> 00:24:00,137 Just for the minute, I was wondering if I could stay here. 632 00:24:00,139 --> 00:24:02,672 I'd stay in my usual room and I'd pay my own way. 633 00:24:02,674 --> 00:24:04,541 You stay here, you'll have a proper apartment 634 00:24:04,543 --> 00:24:05,709 like anyone else. 635 00:24:05,711 --> 00:24:07,811 I'm not having one of my guests in the attic. 636 00:24:07,813 --> 00:24:09,548 If you like, you can have Mrs. Covenden's rooms. 637 00:24:09,548 --> 00:24:11,718 - I wouldn't like to. - Why not? You can afford 'em. 638 00:24:11,718 --> 00:24:12,785 I daresay I could, but... 639 00:24:12,785 --> 00:24:14,887 you want them, they're yours. 640 00:24:15,287 --> 00:24:16,419 Well, I would like to stay in London, 641 00:24:16,421 --> 00:24:17,554 just for a bit. 642 00:24:17,556 --> 00:24:19,556 Thinking of going into society, are you, Prince? 643 00:24:19,558 --> 00:24:21,058 Not exactly, sir. 644 00:24:21,060 --> 00:24:22,492 But there doesn't seem much point 645 00:24:22,494 --> 00:24:24,494 in staying on in service. 646 00:24:24,496 --> 00:24:26,065 I wouldn't mind having a bit of fun, 647 00:24:26,065 --> 00:24:27,533 like Mrs. Trotter says. 648 00:24:27,766 --> 00:24:29,066 Go to the theater yourself, 649 00:24:29,068 --> 00:24:30,367 instead of just buying the tickets? 650 00:24:30,369 --> 00:24:31,668 That's it, madam. 651 00:24:31,670 --> 00:24:33,270 And I've always wanted to go to the horse sales 652 00:24:33,272 --> 00:24:34,271 at Tattersall's. 653 00:24:34,273 --> 00:24:36,173 You see, my father was a groom, and... 654 00:24:36,175 --> 00:24:37,640 well, there's lots of things I'd like to do, really. 655 00:24:37,642 --> 00:24:39,542 Only I wouldn't want to embarrass anyone 656 00:24:39,544 --> 00:24:40,677 by seeming out of place, you know? 657 00:24:41,480 --> 00:24:43,380 Of course, what with madam taking me everywhere, 658 00:24:43,382 --> 00:24:44,781 I've been around the gentry, but... 659 00:24:44,783 --> 00:24:46,950 if you're going to be around them in a different capacity, 660 00:24:46,952 --> 00:24:48,821 you'll have to stop calling them gentry. 661 00:24:49,321 --> 00:24:51,557 Yes, sir. I suppose there's lots of things like that. 662 00:24:52,658 --> 00:24:54,291 Maybe that wasn't such a bad idea of yours 663 00:24:54,293 --> 00:24:55,292 after all, madam. 664 00:24:55,294 --> 00:24:56,293 What's that? 665 00:24:56,295 --> 00:24:57,394 Do you mind if I... 666 00:24:57,396 --> 00:24:58,896 No, help yourself. 667 00:24:59,665 --> 00:25:00,864 Well, I was thinking that... 668 00:25:02,067 --> 00:25:03,934 ..if I was to pay Master Eddie's expenses, 669 00:25:03,936 --> 00:25:04,935 same as madam used to... 670 00:25:04,937 --> 00:25:06,536 how the devil do you know that? 671 00:25:06,538 --> 00:25:09,139 Oh, servants get to know quite a few things. 672 00:25:09,141 --> 00:25:10,140 That's what I mean, 673 00:25:10,142 --> 00:25:12,142 it wouldn't all come strange to me. 674 00:25:12,144 --> 00:25:14,378 But if Master Eddie was to take me around a bit, 675 00:25:14,380 --> 00:25:15,412 show me the ropes... 676 00:25:16,581 --> 00:25:17,614 Well, what do you think? 677 00:25:18,784 --> 00:25:21,320 I think if he's going to do that, you'd better stop calling him 678 00:25:21,353 --> 00:25:22,352 Master Eddie. 679 00:25:22,354 --> 00:25:23,353 Louisa...oh... 680 00:25:23,355 --> 00:25:24,854 Hello, Major. Come in. 681 00:25:25,758 --> 00:25:27,157 Have a free drink. 682 00:25:27,159 --> 00:25:29,592 Oh. Yes, thank you, I will. 683 00:25:30,662 --> 00:25:33,966 I say, it would be rather a lark, Louisa, wouldn't it? 684 00:25:33,966 --> 00:25:35,000 What would? 685 00:25:35,000 --> 00:25:36,969 To pass him off as a gentleman. 686 00:25:37,236 --> 00:25:39,505 TOM: Oh, no, sir. I wasn't thinking of anything like that. 687 00:25:39,638 --> 00:25:41,540 LOUISA: That's not a bad idea. 688 00:25:41,807 --> 00:25:43,307 Right you are, we'll do it. 689 00:25:43,309 --> 00:25:45,309 We'll pass you off as a gentleman. 690 00:25:45,311 --> 00:25:47,044 Can't have a man with £30,000 691 00:25:47,046 --> 00:25:48,413 acting like a chauffeur. 692 00:25:48,413 --> 00:25:49,882 The major will help. He knows what's what. 693 00:25:49,882 --> 00:25:50,916 What? 694 00:25:50,916 --> 00:25:53,050 Now you're finished hobnobbing with your nabobs, 695 00:25:53,052 --> 00:25:54,686 got a job of work for you. 696 00:25:55,054 --> 00:25:56,686 If you're asking for my advice... 697 00:25:56,688 --> 00:25:59,622 and you mean what I think you mean... 698 00:25:59,624 --> 00:26:00,824 well, honestly, 699 00:26:00,826 --> 00:26:02,728 I think it might be rather a mistake. 700 00:26:03,028 --> 00:26:05,095 I'm not asking for your advice. 701 00:26:05,097 --> 00:26:07,130 I'm asking for your help. 702 00:26:11,036 --> 00:26:13,904 Mr. Thomas Prince, your grace. 703 00:26:17,009 --> 00:26:18,275 Don't give it to me. They'll think 704 00:26:18,277 --> 00:26:19,679 you've come to stay for a week. 705 00:26:19,679 --> 00:26:20,680 What shall I do with it? 706 00:26:20,680 --> 00:26:21,713 Take it in with you. 707 00:26:21,713 --> 00:26:22,781 Oh. 708 00:26:25,284 --> 00:26:26,784 Don't put them there. 709 00:26:26,786 --> 00:26:27,985 Well, where shall I put them? 710 00:26:27,987 --> 00:26:30,754 By your chair when you sit down. 711 00:26:32,624 --> 00:26:34,624 How do I shake hands? 712 00:26:34,626 --> 00:26:37,627 You don't. Just bow to the duchess. 713 00:26:37,629 --> 00:26:40,363 how very nice to meet you, Mr. Prince. 714 00:26:40,365 --> 00:26:42,166 I believe you know Mr. Sturgess. 715 00:26:42,168 --> 00:26:43,667 Bow, old boy. 716 00:26:43,669 --> 00:26:45,169 How do you do? 717 00:26:45,171 --> 00:26:46,670 Very well, thank... 718 00:26:46,672 --> 00:26:48,672 don't tell me. I don't want to know. 719 00:26:48,674 --> 00:26:49,940 What? 720 00:26:49,942 --> 00:26:51,377 You'll be telling us about your varicose veins next. 721 00:26:51,377 --> 00:26:53,677 Well, what shall I say, then? 722 00:26:53,679 --> 00:26:55,612 Bow, smile, and sit down. 723 00:27:01,787 --> 00:27:03,220 Yes. 724 00:27:05,825 --> 00:27:07,324 EDDIE: Now you make conversation. 725 00:27:07,326 --> 00:27:09,827 W-what do I talk about? 726 00:27:09,829 --> 00:27:12,362 Anything except religion or politics. 727 00:27:12,364 --> 00:27:14,364 Or business. Don't talk business to women. 728 00:27:14,366 --> 00:27:17,067 They're not supposed to understand it. 729 00:27:17,069 --> 00:27:19,169 Ahem. 730 00:27:19,171 --> 00:27:21,638 It's a fine day, Your Grace, 731 00:27:21,640 --> 00:27:24,208 for the time of year. 732 00:27:24,210 --> 00:27:27,044 Will Your Grace be going abroad for... 733 00:27:27,046 --> 00:27:28,912 don't keep calling her "Your Grace," old boy. 734 00:27:28,914 --> 00:27:30,413 Only servants do that... 735 00:27:30,415 --> 00:27:31,882 if you don't mind my saying so. 736 00:27:31,884 --> 00:27:33,683 You just call her Duchess now and then, 737 00:27:33,685 --> 00:27:35,318 to tell her you know what's what. 738 00:27:36,321 --> 00:27:37,320 EDDIE: What on earth are you doing? 739 00:27:37,322 --> 00:27:38,521 Blowing my nose. 740 00:27:38,523 --> 00:27:39,923 Yes, but quietly, my dear chap. 741 00:27:39,925 --> 00:27:42,126 It's not a trombone. 742 00:27:42,128 --> 00:27:43,761 And don't turn your head away. 743 00:27:43,763 --> 00:27:45,328 Just say "Pardon." 744 00:27:45,330 --> 00:27:46,864 ALL: No. 745 00:27:46,866 --> 00:27:47,865 Never apologize. 746 00:27:47,867 --> 00:27:49,066 Unless you spill something 747 00:27:49,068 --> 00:27:50,234 on a lady's dress. 748 00:27:50,236 --> 00:27:51,570 LOUISA: And just remember you're a gentleman. 749 00:27:51,570 --> 00:27:53,405 Whatever you do is right. 750 00:27:54,373 --> 00:27:55,806 Well, you'd better go now. 751 00:27:55,808 --> 00:27:57,875 Yes, mustn't stay more than 1/4 of an hour. 752 00:27:57,877 --> 00:27:59,509 Hardly seems worth coming at all. 753 00:27:59,511 --> 00:28:00,844 Don't I even get a cup of tea? 754 00:28:00,846 --> 00:28:01,879 Oh, yeah, he must get a cup of tea. 755 00:28:01,881 --> 00:28:03,013 Not the first time. 756 00:28:03,015 --> 00:28:04,047 He doesn't know the duchess well enough 757 00:28:04,049 --> 00:28:05,048 to come at tea-time. 758 00:28:05,050 --> 00:28:06,784 But you're going to be with me. 759 00:28:06,786 --> 00:28:08,786 Of course. You'd never get in otherwise. 760 00:28:08,788 --> 00:28:09,820 I'll introduce you. 761 00:28:09,822 --> 00:28:11,121 Here, Eddie. 762 00:28:11,123 --> 00:28:13,323 You're not really taking him to the duchess first off. 763 00:28:13,325 --> 00:28:15,458 That's flying a bit high for starters, isn't it? 764 00:28:15,460 --> 00:28:17,360 My dear Louisa, she's got 4 completely 765 00:28:17,362 --> 00:28:18,762 unmarriageable daughters. 766 00:28:18,764 --> 00:28:20,130 Faces like the north side 767 00:28:20,132 --> 00:28:21,464 of Clapham Common, poor girls. 768 00:28:21,466 --> 00:28:23,333 And not one of them with a penny. 769 00:28:23,335 --> 00:28:25,335 So if any eligible young man comes along 770 00:28:25,337 --> 00:28:26,436 with a bit of tinkle... 771 00:28:26,438 --> 00:28:28,540 the duchess don't ask too many questions. 772 00:28:29,441 --> 00:28:31,376 Here, I've got a better idea. 773 00:28:31,376 --> 00:28:33,546 Why don't you have a little luncheon party here, 774 00:28:33,546 --> 00:28:35,814 and invite the duchess and her eldest daughter. What's her name? 775 00:28:35,814 --> 00:28:37,883 Victoria. Victoria. Yeah. That's right. 776 00:28:37,916 --> 00:28:40,617 Now, if that doesn't get Tom into society, nothing will. 777 00:28:40,619 --> 00:28:41,985 That's a good idea. 778 00:28:41,987 --> 00:28:44,288 Yeah. Right. 779 00:28:44,290 --> 00:28:45,891 Now we've got to get him out. 780 00:28:46,292 --> 00:28:47,390 Oh, yeah, right. 781 00:28:48,460 --> 00:28:49,392 Carry on. 782 00:28:53,132 --> 00:28:55,665 I'm terribly sorry, Duchess, 783 00:28:55,667 --> 00:28:57,767 I've got to be pushing off. 784 00:28:57,769 --> 00:28:59,303 ALL: No. 785 00:29:06,211 --> 00:29:07,711 What are you doing here? 786 00:29:07,713 --> 00:29:09,980 That's a bit of luck. I hoped to find you here. 787 00:29:09,982 --> 00:29:11,849 Guests aren't allowed in the kitchen. 788 00:29:11,851 --> 00:29:12,850 Aren't they? 789 00:29:12,852 --> 00:29:14,852 You'll get me into trouble. 790 00:29:14,854 --> 00:29:17,154 Mrs. Cochrane's only just gone 791 00:29:17,156 --> 00:29:18,722 to choose the oysters for your lunch. 792 00:29:18,724 --> 00:29:20,324 Don't talk to me about oysters. 793 00:29:20,326 --> 00:29:21,925 Master Eddie had me half the morning 794 00:29:21,927 --> 00:29:23,060 at Scott's yesterday, 795 00:29:23,062 --> 00:29:25,062 learning how to eat them properly. Ugh. 796 00:29:25,064 --> 00:29:26,263 Don't you like them? 797 00:29:26,265 --> 00:29:28,198 Horrible. But you have to eat them 798 00:29:28,200 --> 00:29:29,599 if you're going to be a gentleman. 799 00:29:35,574 --> 00:29:37,576 Here, what are you doing tomorrow afternoon? 800 00:29:38,110 --> 00:29:41,513 Working. Unlike some I could mention. 801 00:29:41,613 --> 00:29:42,848 But it's your afternoon off. 802 00:29:42,848 --> 00:29:45,150 - What if it is? - Well, come out with me, eh? 803 00:29:45,684 --> 00:29:47,452 I can't go out with guests. 804 00:29:47,452 --> 00:29:49,187 But you can come out with me. 805 00:29:49,855 --> 00:29:51,221 What would people think 806 00:29:51,223 --> 00:29:52,890 if they saw me walking about 807 00:29:52,892 --> 00:29:56,293 with you all dolled up like that? 808 00:29:56,295 --> 00:29:57,928 I'll put me chauffeur's uniform on. 809 00:29:57,930 --> 00:29:59,798 Does that make you feel better? 810 00:30:00,299 --> 00:30:02,199 Do you want to get me the sack? 811 00:30:02,201 --> 00:30:03,733 No, of course I don't. 812 00:30:03,735 --> 00:30:05,135 Well, then get upstairs quick 813 00:30:05,137 --> 00:30:06,636 before Mrs. Trotter sees you. 814 00:30:14,046 --> 00:30:15,045 Ethel... 815 00:30:15,047 --> 00:30:17,147 Mrs. Cochrane's coming. 816 00:30:24,656 --> 00:30:26,290 All right, Ethel? 817 00:30:26,292 --> 00:30:27,724 Yes, Mrs. Cochrane. 818 00:30:30,329 --> 00:30:32,963 Here, where's the other "Daily News"? 819 00:30:32,965 --> 00:30:35,065 I said two copies, didn't I, Fred? 820 00:30:35,067 --> 00:30:36,400 Oh. Here it is. 821 00:30:36,402 --> 00:30:37,700 Just as well, eh, Fred, 822 00:30:37,702 --> 00:30:39,702 or you'd have been in trouble, my lad. 823 00:30:39,704 --> 00:30:42,772 Morning, Mr. Starr. Morning, Fred. 824 00:30:42,774 --> 00:30:44,141 Only two for the "Daily News," 825 00:30:44,143 --> 00:30:45,242 You and the duke. 826 00:30:45,244 --> 00:30:47,010 Here. Don't let him know you take it, too, 827 00:30:47,012 --> 00:30:48,412 or he'll want to share yours. 828 00:30:48,414 --> 00:30:49,980 He's so mean, he grudges buying his bootlaces 829 00:30:49,982 --> 00:30:51,381 in pairs. 830 00:30:51,383 --> 00:30:52,983 Mr. Starr, do you... 831 00:30:52,985 --> 00:30:55,018 no, sir. It's just Starr now, 832 00:30:55,020 --> 00:30:56,920 and you're Mr. Prince. 833 00:30:56,922 --> 00:30:58,588 Starr, then. 834 00:30:58,590 --> 00:31:00,958 You couldn't get me a copy of the "Chauffeur's Gazette," 835 00:31:00,960 --> 00:31:02,292 Could you? 836 00:31:02,294 --> 00:31:04,894 Well, it isn't exactly the sort of thing... 837 00:31:06,332 --> 00:31:07,864 All right, I'll see what I can do. 838 00:31:07,866 --> 00:31:09,433 Thanks. 839 00:31:09,435 --> 00:31:11,368 You're up a bit early, aren't you? 840 00:31:11,370 --> 00:31:13,270 Oh, I can't get used to all this lying in bed. 841 00:31:13,272 --> 00:31:14,537 Wake at half past 5:00, I do, 842 00:31:14,539 --> 00:31:15,973 same as I've done all me life. 843 00:31:15,975 --> 00:31:17,174 Want me to give you a hand with those? 844 00:31:17,176 --> 00:31:20,243 No, thank you, sir, I can manage. 845 00:31:20,245 --> 00:31:22,212 There's just one thing, sir... 846 00:31:22,214 --> 00:31:24,181 don't hang about with them papers, Starr. 847 00:31:24,183 --> 00:31:25,482 If Merriman's late with the breakfast trays again, 848 00:31:25,484 --> 00:31:26,749 I'll chuck him down the stairs and you with him. 849 00:31:26,751 --> 00:31:27,851 Yes, madam. Er... 850 00:31:27,853 --> 00:31:28,852 good morning. Sorry I can't stop. 851 00:31:28,854 --> 00:31:30,454 Some of us got work to do. 852 00:31:39,264 --> 00:31:40,397 Another thing, Tom, old boy, 853 00:31:40,399 --> 00:31:41,999 if you don't mind my mentioning it... 854 00:31:42,001 --> 00:31:44,267 don't forget to eat your pudding with a fork. 855 00:31:44,269 --> 00:31:46,036 I noticed you used a spoon yesterday. 856 00:31:46,038 --> 00:31:47,604 You can get it up better with a spoon. 857 00:31:47,606 --> 00:31:48,805 Yes, I daresay, 858 00:31:48,807 --> 00:31:49,806 but it's not quite the thing. 859 00:31:49,808 --> 00:31:50,874 EDDIE: And don't forget... 860 00:31:50,876 --> 00:31:52,809 your father is a vicar in Bristol. 861 00:31:52,811 --> 00:31:53,810 Bristol. 862 00:31:53,812 --> 00:31:54,811 I've never met anyone 863 00:31:54,813 --> 00:31:56,246 who actually lives in Bristol, 864 00:31:56,248 --> 00:31:57,847 so that's all right. 865 00:31:57,849 --> 00:31:59,349 And the clergy are always hard up, 866 00:31:59,351 --> 00:32:00,917 so that explains why you never went 867 00:32:00,919 --> 00:32:02,219 to a decent school, 868 00:32:02,221 --> 00:32:04,354 and why you talk the way you do. 869 00:32:04,356 --> 00:32:06,056 And a rich uncle died in Italy, 870 00:32:06,058 --> 00:32:07,757 leaving you all his money. 871 00:32:07,759 --> 00:32:08,758 Clever, that. Not bad. 872 00:32:08,760 --> 00:32:10,760 Miss Prentice is bound to recognize me. 873 00:32:10,762 --> 00:32:11,794 No, she won't. 874 00:32:11,796 --> 00:32:13,296 People never look at servants' faces. 875 00:32:13,298 --> 00:32:14,931 Anyway, she's only seen you once or twice, 876 00:32:14,933 --> 00:32:16,233 and you'd have been wearing a cap. 877 00:32:16,235 --> 00:32:19,969 Her grace the Duchess of Flint and Lady Victoria Mitcham. 878 00:32:22,307 --> 00:32:25,242 Ah. Good morning, Mr. Sturgess. 879 00:32:25,244 --> 00:32:26,176 Duchess. 880 00:32:29,714 --> 00:32:31,716 Let's have a look at that dish before it goes up. 881 00:32:34,753 --> 00:32:36,388 Oh, yeah, that's lovely. 882 00:32:36,388 --> 00:32:37,689 Righto. 883 00:32:39,191 --> 00:32:41,024 Ethel, you drain that celery properly? 884 00:32:41,026 --> 00:32:42,294 Yes, Mrs. Trotter. 885 00:32:44,063 --> 00:32:47,432 Mmmm. Yeah it's lovely. 886 00:32:47,899 --> 00:32:49,799 Here we are. 887 00:32:49,801 --> 00:32:51,837 I Wonder if the old bat will remember. 888 00:32:53,472 --> 00:32:55,672 I hear that dreadful Mrs. Glyn 889 00:32:55,674 --> 00:32:57,574 has written another book. 890 00:32:57,576 --> 00:32:59,109 I think it should be against the law 891 00:32:59,111 --> 00:33:01,144 for people in society to write books. 892 00:33:01,146 --> 00:33:02,946 Her acquaintances must feel all the time 893 00:33:02,948 --> 00:33:04,914 as if they have a spy in their midst. 894 00:33:04,916 --> 00:33:05,951 MAJOR: Do you think her books give 895 00:33:05,951 --> 00:33:07,784 an accurate picture of society, Duchess? 896 00:33:07,786 --> 00:33:10,587 EDDIE: Passion on a tiger skin with a Balkan Princess. 897 00:33:10,589 --> 00:33:13,356 Splendid. I had no idea. 898 00:33:13,358 --> 00:33:14,924 DUCHESS: Really, Mr. Sturgess. 899 00:33:14,926 --> 00:33:18,228 I was not referring to that dreadful novel "Three Weeks." 900 00:33:18,230 --> 00:33:20,097 I am happy to say I haven't read it, 901 00:33:20,099 --> 00:33:22,365 and I consider that you should not even mention it 902 00:33:22,367 --> 00:33:25,034 in front of my daughter and Miss Prentice. 903 00:33:25,036 --> 00:33:27,237 But I quite enjoyed "The Visits of Elizabeth." 904 00:33:27,239 --> 00:33:29,772 It described exactly what I remember feeling 905 00:33:29,774 --> 00:33:31,508 when I first came out. 906 00:33:31,877 --> 00:33:35,313 My boots made too much noise when I came into the room, 907 00:33:35,313 --> 00:33:37,680 and everybody seemed to be speaking a private language, 908 00:33:37,682 --> 00:33:41,052 and to know things about each other which I did not. 909 00:33:44,323 --> 00:33:45,888 That may be, Miss Prentice, 910 00:33:45,890 --> 00:33:47,824 but you suffered in silence like the rest of us, 911 00:33:47,826 --> 00:33:49,959 and did not write it down for everyone to read. 912 00:33:50,563 --> 00:33:52,596 If we all gave away the secrets of society, 913 00:33:52,598 --> 00:33:54,833 where should we be? 914 00:33:59,671 --> 00:34:02,607 Have you been to Diaghilev, Mr. Prince? 915 00:34:05,544 --> 00:34:08,613 I'm not very fond of the ballet. 916 00:34:09,981 --> 00:34:12,151 I've more of a taste for opera, really. 917 00:34:12,951 --> 00:34:15,387 I'd like to see that "Boris Godunov" thing. 918 00:34:18,089 --> 00:34:21,158 I'm told Chaliapin is superb. 919 00:34:22,227 --> 00:34:23,360 What's this? 920 00:34:23,362 --> 00:34:25,462 Beef olives, your grace. 921 00:34:25,464 --> 00:34:28,998 Beef olives and celery à l'espagnole? 922 00:34:29,000 --> 00:34:31,403 Ah, yes. I remember having that at Lady Paget's, 923 00:34:31,469 --> 00:34:33,136 and sending a message to Mrs. Trotter to say 924 00:34:33,138 --> 00:34:34,372 how much I enjoyed it. 925 00:34:34,639 --> 00:34:36,808 How very clever of her to remember. 926 00:34:37,476 --> 00:34:39,042 This is really a delightful 927 00:34:39,044 --> 00:34:41,146 luncheon party, Mr. Sturgess. 928 00:34:41,847 --> 00:34:43,348 Isn't it, Victoria? 929 00:34:43,348 --> 00:34:45,216 Oh, yes, mama. 930 00:34:46,451 --> 00:34:49,321 Are you fond of reading, Mr. Prince? 931 00:34:50,422 --> 00:34:51,990 Well, if I say so meself, 932 00:34:51,990 --> 00:34:54,524 I don't think I've ever sent up a more perfect luncheon. 933 00:34:54,526 --> 00:34:57,494 Everything was just right. Well done, Cockie. 934 00:34:57,496 --> 00:34:58,562 MRS. COCHRANE: Thank you, madam. 935 00:34:58,564 --> 00:35:00,199 Ethel, any of that Milan souffle left, 936 00:35:00,199 --> 00:35:01,534 put it in the ice box. I'll have it for me dinner. 937 00:35:01,534 --> 00:35:02,701 Yes, Mrs. Trotter. 938 00:35:02,701 --> 00:35:03,969 They want another coffee, then. 939 00:35:03,969 --> 00:35:05,503 Just going up, Mr. Merriman. 940 00:35:06,805 --> 00:35:08,974 Well, Merriman, how's Mr. Prince getting on then? 941 00:35:08,974 --> 00:35:10,275 Touch and go. 942 00:35:11,310 --> 00:35:12,477 Oh, blimey. 943 00:35:14,446 --> 00:35:16,348 DUCHESS: Have you known Mr. Prince long? 944 00:35:16,348 --> 00:35:18,750 Oh, quite some time, Duchess. 945 00:35:19,251 --> 00:35:22,487 But he has only just come into money. 946 00:35:22,487 --> 00:35:23,455 Ah. 947 00:35:23,589 --> 00:35:26,358 30,000 a year. Quite a tidy sum. 948 00:35:26,358 --> 00:35:27,826 Yes, indeed. 949 00:35:28,527 --> 00:35:30,694 Are you fond of London, Mr. Sturgess? 950 00:35:30,696 --> 00:35:31,994 From the window of 951 00:35:31,996 --> 00:35:34,564 a first-class carriage, Lady Victoria, yes. 952 00:35:34,566 --> 00:35:36,933 Otherwise, I much prefer the country. 953 00:35:36,935 --> 00:35:40,970 I agree. London is so dreadfully... 954 00:35:40,972 --> 00:35:42,572 That is to say... 955 00:35:42,574 --> 00:35:44,541 of course, London is so interesting... 956 00:35:44,543 --> 00:35:47,043 the picture galleries, and... 957 00:35:47,045 --> 00:35:49,479 Are you fond of paintings, Mr. Sturgess? 958 00:35:50,048 --> 00:35:52,915 I've never actually been in a picture gallery, 959 00:35:52,917 --> 00:35:54,484 except the Royal Academy, 960 00:35:54,486 --> 00:35:56,085 but that doesn't count. 961 00:35:56,087 --> 00:35:58,089 Oh, no, no, no, of course. 962 00:35:58,790 --> 00:36:00,790 Poor Lady Victoria. 963 00:36:00,792 --> 00:36:02,125 There is nothing worse than trying 964 00:36:02,127 --> 00:36:03,493 to make polite conversation 965 00:36:03,495 --> 00:36:05,995 under the critical eye of one's mama. 966 00:36:05,997 --> 00:36:07,799 Still, I'll not be too proud 967 00:36:07,799 --> 00:36:09,000 to follow her lead. 968 00:36:09,568 --> 00:36:11,601 Are you fond of paintings, Mr. Prince? 969 00:36:11,603 --> 00:36:13,737 Don't fancy the continent myself. 970 00:36:13,739 --> 00:36:16,273 Rackety sort of place, for the most part. 971 00:36:16,275 --> 00:36:18,341 Doesn't inspire one with confidence. 972 00:36:18,343 --> 00:36:19,942 These foreign royalties 973 00:36:19,944 --> 00:36:22,011 keep on getting themselves assassinated. 974 00:36:22,013 --> 00:36:23,748 I don't suppose they do it on purpose. 975 00:36:23,848 --> 00:36:25,348 Personally, I think they just want 976 00:36:25,350 --> 00:36:26,985 to make themselves more important. 977 00:36:28,387 --> 00:36:30,620 And I, uh, used to go to the picture galleries 978 00:36:30,622 --> 00:36:32,889 in Florence, when I was... 979 00:36:32,891 --> 00:36:33,890 When I was there. 980 00:36:33,892 --> 00:36:34,891 Oh, yes, 981 00:36:34,893 --> 00:36:36,125 that was when you were staying 982 00:36:36,127 --> 00:36:39,195 with your uncle... or was it your aunt? 983 00:36:41,800 --> 00:36:44,901 You've spotted me. I thought you had. 984 00:36:44,903 --> 00:36:46,803 Did you think I wouldn't? 985 00:36:46,805 --> 00:36:49,272 Eddie said that people never look at servants' faces. 986 00:36:49,274 --> 00:36:50,707 Oh, did he? 987 00:36:50,709 --> 00:36:51,941 Well, he was quite wrong, 988 00:36:52,477 --> 00:36:53,876 especially if the servant is young 989 00:36:53,878 --> 00:36:55,046 and good-looking. 990 00:36:55,414 --> 00:36:57,013 Do you know I fell in love 991 00:36:57,015 --> 00:36:58,014 with the second footman 992 00:36:58,016 --> 00:36:59,484 when I was only 15? 993 00:36:59,484 --> 00:37:00,650 Did you really? 994 00:37:00,652 --> 00:37:02,053 Yes, really. 995 00:37:02,187 --> 00:37:03,186 Did you hear that Louise Carstairs 996 00:37:03,188 --> 00:37:04,987 shot a gamekeeper last week? 997 00:37:04,989 --> 00:37:06,489 On purpose, or by accident? 998 00:37:06,491 --> 00:37:07,557 Hardly by accident. 999 00:37:07,559 --> 00:37:08,958 She shoots better than her husband. 1000 00:37:08,960 --> 00:37:10,159 The general opinion is 1001 00:37:10,161 --> 00:37:11,861 that she was aiming at her husband, 1002 00:37:11,863 --> 00:37:13,863 but the unfortunate man got in between. 1003 00:37:13,865 --> 00:37:17,035 Quite nonsense, of course. Just an unfortunate accident. 1004 00:37:17,402 --> 00:37:19,669 What was the idea of this masquerade? 1005 00:37:19,671 --> 00:37:20,937 Was it a joke? 1006 00:37:20,939 --> 00:37:22,161 It wasn't a joke to me. 1007 00:37:22,185 --> 00:37:24,040 It wasn't even my idea. 1008 00:37:24,676 --> 00:37:25,508 Well, you see, 1009 00:37:25,510 --> 00:37:27,310 I've come into this little bit of money, and... 1010 00:37:27,312 --> 00:37:28,778 you don't mean to tell me 1011 00:37:28,780 --> 00:37:30,949 you got half Eddie's expectations? 1012 00:37:31,550 --> 00:37:34,786 Good for Mrs. Covenden. It serves him right. 1013 00:37:35,153 --> 00:37:36,519 B-but I thought that... 1014 00:37:36,955 --> 00:37:38,656 What did you think? 1015 00:37:39,458 --> 00:37:41,524 Just because I let him take me to the theater 1016 00:37:41,526 --> 00:37:42,794 and out to dinner... 1017 00:37:42,894 --> 00:37:45,029 and because he does dance rather nicely... 1018 00:37:45,029 --> 00:37:46,598 it doesn't mean to say I approve of him. 1019 00:37:47,066 --> 00:37:49,866 Well, if we just went around with people 1020 00:37:49,868 --> 00:37:53,271 we approved of, think how dull life would be. 1021 00:37:54,105 --> 00:37:56,072 Well, so, you inherited this money? 1022 00:37:56,074 --> 00:37:58,775 Well, I just decided that I'd like to stay at the Bentinck 1023 00:37:58,777 --> 00:38:00,979 until I decided what to do with it. But... 1024 00:38:01,079 --> 00:38:03,681 Master Eddie, and the major and Mrs. Trotter — 1025 00:38:03,681 --> 00:38:05,850 Thought you should pretend to be what you were not. 1026 00:38:06,785 --> 00:38:09,519 Thank you for a charming luncheon, Mr. Sturgess. 1027 00:38:09,521 --> 00:38:10,887 Victoria? 1028 00:38:10,889 --> 00:38:13,322 Oh. Yes. Thank you so much, Mr. Sturgess. 1029 00:38:13,324 --> 00:38:15,759 You must bring Mr. Prince to call one day. 1030 00:38:15,761 --> 00:38:17,662 Thursday is my at-home day. 1031 00:38:18,196 --> 00:38:19,430 Oh, by the way, Mr. Prince, 1032 00:38:19,430 --> 00:38:21,199 we are giving a drama on Wednesday... 1033 00:38:21,199 --> 00:38:22,932 awful crush, these after-dinner gatherings, 1034 00:38:22,934 --> 00:38:24,434 but the young people seem to like them. 1035 00:38:24,436 --> 00:38:26,004 If you'd care to come? 1036 00:38:26,405 --> 00:38:28,237 Thank you, Duchess, 1037 00:38:28,239 --> 00:38:31,142 but I think you ought to know that... 1038 00:38:31,142 --> 00:38:31,808 that I-I'm not... 1039 00:38:31,810 --> 00:38:33,175 I am so sorry, Duchess, 1040 00:38:33,177 --> 00:38:35,111 but that is the evening Mr. Prince 1041 00:38:35,113 --> 00:38:37,346 has promised faithfully to take me to the opera. 1042 00:38:37,615 --> 00:38:38,848 Oh. Well, 1043 00:38:38,850 --> 00:38:40,249 some other time, perhaps. 1044 00:38:40,251 --> 00:38:41,484 Good-bye, Major. 1045 00:38:41,486 --> 00:38:42,485 Duchess. 1046 00:38:42,487 --> 00:38:43,721 Victoria. 1047 00:38:51,162 --> 00:38:52,328 Well done, old boy. 1048 00:38:52,330 --> 00:38:53,296 I think we did quite well. 1049 00:38:56,668 --> 00:38:58,403 Bung these in the post, would you, Starr? 1050 00:38:58,403 --> 00:38:59,569 - Right, madam. - Ta. 1051 00:38:59,571 --> 00:39:00,872 Oh, these are for you, madam. 1052 00:39:01,440 --> 00:39:03,606 All right. Ta. 1053 00:39:03,608 --> 00:39:06,208 Morning, Tom. Not quite so early this morning. 1054 00:39:06,210 --> 00:39:07,877 No. Up a bit late last night. 1055 00:39:07,879 --> 00:39:10,012 Music hall, and then on to the Cafe de Paris. 1056 00:39:10,014 --> 00:39:11,581 Hock and seltzer, is it? 1057 00:39:11,583 --> 00:39:14,283 No, not as bad as that. But could you do us a hamper? 1058 00:39:14,285 --> 00:39:15,284 A hamper? 1059 00:39:15,286 --> 00:39:16,521 We're thinking of driving out 1060 00:39:16,521 --> 00:39:17,722 to Newmarket this afternoon. 1061 00:39:17,722 --> 00:39:18,723 Who's we? 1062 00:39:18,723 --> 00:39:20,557 Me and Eddie and Miss Prentice, 1063 00:39:20,559 --> 00:39:22,224 and Lady Victoria. 1064 00:39:22,226 --> 00:39:23,993 Oh — she allowed out on her own? 1065 00:39:24,696 --> 00:39:26,062 Her grace must have taken to you. 1066 00:39:26,064 --> 00:39:27,966 All right, I'll see you get a nice little luncheon, 1067 00:39:27,966 --> 00:39:29,567 - plenty of bubbly. - Thanks. 1068 00:39:30,301 --> 00:39:32,502 Here, don't you go getting her tiddly. 1069 00:39:32,704 --> 00:39:34,437 Oh, Mr. Prince... 1070 00:39:35,306 --> 00:39:36,606 got your "Chauffeur's Gazette." 1071 00:39:36,608 --> 00:39:38,307 Oh, yes, sir. Thanks. 1072 00:39:40,812 --> 00:39:42,244 I hope we're doing the right thing. 1073 00:39:42,246 --> 00:39:43,613 Oh? Of course we are. 1074 00:39:43,615 --> 00:39:45,014 He's having the time of his life. 1075 00:39:45,016 --> 00:39:46,618 Most likely be engaged to Lady Victoria 1076 00:39:46,618 --> 00:39:47,752 before the year's out. 1077 00:39:49,821 --> 00:39:51,320 I'm afraid you lost a dreadful lot 1078 00:39:51,322 --> 00:39:52,388 of money, Mr. Prince. 1079 00:39:52,390 --> 00:39:53,756 Oh, that doesn't matter. 1080 00:39:53,758 --> 00:39:55,558 It was a good day out and that's what counts. 1081 00:39:55,560 --> 00:39:56,893 Oh, it was simply wonderful 1082 00:39:56,895 --> 00:39:58,595 to be out in the country again. 1083 00:39:58,597 --> 00:40:01,030 Victoria, may I ask you a question? 1084 00:40:01,032 --> 00:40:02,565 Oh, yes. Please do. 1085 00:40:02,567 --> 00:40:04,102 Why do you stay in London 1086 00:40:04,102 --> 00:40:05,303 when you detest it? 1087 00:40:05,336 --> 00:40:06,769 Well, I have to. I mean... 1088 00:40:06,771 --> 00:40:08,505 because your mother says so. 1089 00:40:09,441 --> 00:40:10,507 One should not submit to 1090 00:40:10,509 --> 00:40:12,310 the tyranny of mothers. 1091 00:40:13,111 --> 00:40:15,013 You know, you should go to her and say, 1092 00:40:15,013 --> 00:40:17,580 "Dear mama, I have given London a fair chance, 1093 00:40:17,582 --> 00:40:19,382 "And I shall never love London, 1094 00:40:19,384 --> 00:40:20,717 "And London will never love me. 1095 00:40:21,419 --> 00:40:23,621 Therefore, I am going back where I belong." 1096 00:40:23,922 --> 00:40:25,021 STARR: Your carriage is here, my lady. 1097 00:40:25,023 --> 00:40:26,523 Thank you. 1098 00:40:27,325 --> 00:40:30,028 Do you know, I really think I will. 1099 00:40:30,729 --> 00:40:31,861 What a lark. 1100 00:40:31,863 --> 00:40:34,365 In time for the best of the cup hunting, too. 1101 00:40:34,699 --> 00:40:37,266 Good-bye, and thank you. 1102 00:40:37,268 --> 00:40:38,267 Good-bye. 1103 00:40:38,269 --> 00:40:39,468 Good-bye. 1104 00:40:46,577 --> 00:40:48,079 If you ask me, 1105 00:40:48,079 --> 00:40:49,847 he's falling for Miss Prentice. 1106 00:40:49,847 --> 00:40:52,450 And I got half a mind she's falling for him, too. 1107 00:40:52,917 --> 00:40:54,416 I think it's quite romantic. 1108 00:40:54,418 --> 00:40:56,018 Don't know about romantic. 1109 00:40:56,020 --> 00:40:57,854 Costing him a pretty penny, I know that. 1110 00:40:58,289 --> 00:40:59,224 A fortune he spent, 1111 00:40:59,224 --> 00:41:01,057 just to get wild strawberries sent in 1112 00:41:01,059 --> 00:41:02,524 from the South of France. 1113 00:41:02,526 --> 00:41:03,926 MRS. COCHRANE: He never did. 1114 00:41:03,928 --> 00:41:04,961 Yeah. 1115 00:41:04,963 --> 00:41:06,495 Ethel, watch what you're doing 1116 00:41:06,497 --> 00:41:07,897 with that potato snow. 1117 00:41:07,899 --> 00:41:09,065 Don't break the flakes up... 1118 00:41:09,067 --> 00:41:11,033 just let them fall through the sieve lightly. 1119 00:41:13,304 --> 00:41:15,772 I only hope Mr. Prince has got a bit put back 1120 00:41:15,774 --> 00:41:17,306 for a rainy day. 1121 00:41:17,308 --> 00:41:18,307 Has he, Ethel? 1122 00:41:18,309 --> 00:41:20,676 I don't know. I've no idea. 1123 00:41:20,678 --> 00:41:23,746 It's up to him what he does with his money. 1124 00:41:23,748 --> 00:41:24,747 Oh... 1125 00:41:24,749 --> 00:41:27,083 Oh, Ethel, let me finish that. 1126 00:41:27,085 --> 00:41:28,751 Mr. Merriman, what have you done with that bit of money 1127 00:41:28,753 --> 00:41:30,386 Mrs. Covenden left you? 1128 00:41:30,388 --> 00:41:32,123 I put it away for me old age. 1129 00:41:34,993 --> 00:41:37,994 They were playing bridge for how much? 1130 00:41:37,996 --> 00:41:39,929 I thought you ought to know, ma'am. 1131 00:41:47,105 --> 00:41:48,271 LOUISA: Tom... 1132 00:41:48,273 --> 00:41:49,772 what's this about you playing 1133 00:41:49,774 --> 00:41:51,473 for £10 a point? 1134 00:41:51,475 --> 00:41:52,809 Well, why not? 1135 00:41:52,811 --> 00:41:55,146 Besides, if a gentleman suggests playing for a certain amount, 1136 00:41:55,146 --> 00:41:57,281 you can't very well start objecting to it. 1137 00:41:57,649 --> 00:41:59,951 And £100 side bets? 1138 00:42:00,251 --> 00:42:01,285 How did you... 1139 00:42:02,854 --> 00:42:05,021 I thought servants weren't supposed to tell tales. 1140 00:42:05,023 --> 00:42:07,023 Mine are. I train them special. 1141 00:42:07,025 --> 00:42:08,157 Now listen, Tom. 1142 00:42:08,159 --> 00:42:09,325 Lord Titus and Major Croft, 1143 00:42:09,327 --> 00:42:10,459 they treat money like confetti. 1144 00:42:10,461 --> 00:42:11,560 I don't know what Eddie's doing, 1145 00:42:11,562 --> 00:42:13,698 playing with them — be baccarat next. 1146 00:42:14,199 --> 00:42:16,265 Here, they haven't asked ye'... 1147 00:42:16,267 --> 00:42:17,266 Now listen, Tom, 1148 00:42:17,268 --> 00:42:18,767 I know I told you to enjoy your money. 1149 00:42:18,769 --> 00:42:19,768 You don't want to squander it all. 1150 00:42:19,770 --> 00:42:20,769 It's my money. 1151 00:42:20,771 --> 00:42:21,770 I can do what I like with it. 1152 00:42:21,772 --> 00:42:22,774 Yeah, I know, but... 1153 00:42:22,774 --> 00:42:24,974 Well don't worry! There's enough left to pay the bill! 1154 00:42:30,014 --> 00:42:33,316 Ohh. I'm glad to get the weight off me feet. 1155 00:42:33,318 --> 00:42:35,484 Let's have a drop of that tea. 1156 00:42:35,486 --> 00:42:36,853 Mrs. Trotter's had me going round 1157 00:42:36,855 --> 00:42:38,056 every single room with her. 1158 00:42:38,056 --> 00:42:39,722 This was wrong, and that was wrong. 1159 00:42:39,724 --> 00:42:41,523 I was glad to see the back of her. 1160 00:42:41,525 --> 00:42:43,926 She'll be back this evening. She's only gone to a wedding. 1161 00:42:43,928 --> 00:42:46,128 I expect that's why she was in such a mood. 1162 00:42:46,130 --> 00:42:47,563 She doesn't like weddings. 1163 00:42:47,565 --> 00:42:49,565 Here, do you think Tom and Miss Prentice 1164 00:42:49,567 --> 00:42:51,200 will get married? 1165 00:42:51,202 --> 00:42:53,002 Of course not. She wouldn't have him. 1166 00:42:53,004 --> 00:42:55,437 Anyway, I always thought her and Mr. Sturgess... 1167 00:42:55,439 --> 00:42:57,706 ah, but Tom's got the money now, 1168 00:42:57,708 --> 00:42:59,441 and Mr. Sturgess hasn't. 1169 00:42:59,443 --> 00:43:01,344 Money talks, Mary, you know. 1170 00:43:01,346 --> 00:43:03,279 MAN: I insist on seeing him! 1171 00:43:03,281 --> 00:43:05,047 Whatever's going on? 1172 00:43:05,049 --> 00:43:07,216 I've told you already, Mr. Sturgess is not in. 1173 00:43:07,218 --> 00:43:08,717 He's in, all right. 1174 00:43:08,719 --> 00:43:09,886 Now look here... 1175 00:43:09,888 --> 00:43:11,687 I'm staying here until he sees me, 1176 00:43:11,689 --> 00:43:13,422 so you may as well tell him that. 1177 00:43:13,424 --> 00:43:15,457 Now, are you going to tell him I'm here? 1178 00:43:15,459 --> 00:43:16,458 Because if not, I warn you... 1179 00:43:17,328 --> 00:43:18,429 You are disturbing the guests! 1180 00:43:18,429 --> 00:43:19,297 Now either you leave or... 1181 00:43:19,297 --> 00:43:22,467 I'M NOT leaving until I've seen Mr. Sturgess. 1182 00:43:25,169 --> 00:43:26,335 Do you want me to fetch the police? 1183 00:43:26,337 --> 00:43:27,836 Makes no difference to me. Fetch 'em. 1184 00:43:27,838 --> 00:43:28,940 Now then, sir, 1185 00:43:28,940 --> 00:43:31,042 I'm sure you don't want any unpleasantness. 1186 00:43:31,542 --> 00:43:33,845 Mr. Sturgess can't be disturbed at the moment, 1187 00:43:33,845 --> 00:43:35,313 but if you'd like to leave a message, 1188 00:43:35,313 --> 00:43:36,848 then I'm sure he will receive it. 1189 00:43:36,848 --> 00:43:37,815 All right. 1190 00:43:39,750 --> 00:43:41,385 You can give him a message. 1191 00:43:41,719 --> 00:43:43,552 Tell him Mr. Francis is going to put him 1192 00:43:43,554 --> 00:43:45,323 in the bankruptcy court, 1193 00:43:45,323 --> 00:43:47,792 and after that, he won't be able to get into a hotel like this. 1194 00:43:48,426 --> 00:43:50,192 He won't be able to get into any hotel 1195 00:43:50,194 --> 00:43:51,796 or club in London. 1196 00:43:52,196 --> 00:43:53,631 Just tell him that from me. 1197 00:44:08,680 --> 00:44:11,449 My God. He'll ruin me, that damned moneylender. 1198 00:44:14,285 --> 00:44:16,921 Tom, I'm done for. 1199 00:44:17,188 --> 00:44:19,155 It was very kind of you to come, Mr. Caper. 1200 00:44:19,157 --> 00:44:21,623 Not at all. I was passing, anyway. 1201 00:44:22,527 --> 00:44:24,729 The fact is, I wanted your advice. 1202 00:44:26,397 --> 00:44:27,830 What's it like, then? 1203 00:44:27,832 --> 00:44:29,267 Oh, beautiful. 1204 00:44:30,068 --> 00:44:33,104 It would not be about Mr. Prince, would it? 1205 00:44:33,638 --> 00:44:36,507 Oh, well... yes, it would, as a matter of fact. 1206 00:44:36,707 --> 00:44:39,210 You see, I feel a bit responsible in a way. 1207 00:44:40,078 --> 00:44:41,610 I wish you could persuade him to put 1208 00:44:41,612 --> 00:44:43,047 some of that money aside. 1209 00:44:43,114 --> 00:44:44,847 I don't want him to squander it all. 1210 00:44:44,849 --> 00:44:46,017 He won't listen to me. 1211 00:44:47,952 --> 00:44:49,887 I'm afraid it's too late. 1212 00:44:49,887 --> 00:44:51,422 Eh? 1213 00:44:51,823 --> 00:44:53,155 On my advice, he did allow me 1214 00:44:53,157 --> 00:44:55,124 to invest £10,000, 1215 00:44:55,126 --> 00:44:57,128 with a view to buying a business of some kind. 1216 00:44:57,528 --> 00:44:58,760 But this week, he instructed me 1217 00:44:58,762 --> 00:45:00,164 to realize the money, 1218 00:45:00,698 --> 00:45:02,664 and I understand a check was drawn 1219 00:45:02,666 --> 00:45:04,101 for that amount next day. 1220 00:45:08,239 --> 00:45:10,239 You had it mended for me. 1221 00:45:10,241 --> 00:45:11,974 How did you manage it? 1222 00:45:11,976 --> 00:45:14,676 I took it to Develaroy's on Bond Street. 1223 00:45:14,678 --> 00:45:17,179 It's been so beautifully repaired, 1224 00:45:17,181 --> 00:45:18,481 one would never have known 1225 00:45:18,483 --> 00:45:20,883 it had been mended at all... 1226 00:45:20,885 --> 00:45:23,719 And it hasn't. This isn't my fan. 1227 00:45:23,721 --> 00:45:26,255 Well, they couldn't mend it after all, so... 1228 00:45:26,257 --> 00:45:28,257 you bought me a new one. 1229 00:45:28,259 --> 00:45:29,791 I shouldn't accept it, 1230 00:45:29,793 --> 00:45:32,361 but I'm going to because you're so very kind, 1231 00:45:32,363 --> 00:45:34,296 and I'm so fond of you. 1232 00:45:36,034 --> 00:45:39,601 Tom, did you pay Eddie's debts? 1233 00:45:39,603 --> 00:45:41,504 How did you know? 1234 00:45:41,506 --> 00:45:44,206 Well, it wasn't hard to guess that somebody had. 1235 00:45:44,208 --> 00:45:46,242 One minute, he was going around with a face 1236 00:45:46,244 --> 00:45:47,876 as long as the serpentine, 1237 00:45:47,878 --> 00:45:49,578 and the next, he was merry as a grig. 1238 00:45:49,580 --> 00:45:51,048 He took me out to lunch at the Ritz 1239 00:45:51,048 --> 00:45:52,348 and ordered caviar. 1240 00:45:52,350 --> 00:45:53,982 Isn't that just like Eddie 1241 00:45:53,984 --> 00:45:55,518 to get himself into a mess, 1242 00:45:55,520 --> 00:45:57,653 allow you to help him out of it, 1243 00:45:57,655 --> 00:45:59,890 and then not even invite you to join us? 1244 00:46:00,925 --> 00:46:01,880 I really don't think 1245 00:46:01,904 --> 00:46:03,995 I'm going to be able to make anything of him. 1246 00:46:06,130 --> 00:46:07,999 You're going to try, then, are you? 1247 00:46:11,102 --> 00:46:13,536 You know, you criticize Eddie all the time, 1248 00:46:13,938 --> 00:46:16,607 which means that you talk about Eddie all the time, 1249 00:46:17,341 --> 00:46:19,744 which must mean that you think about him all the time. 1250 00:46:21,179 --> 00:46:22,545 Are you going to marry him? 1251 00:46:24,081 --> 00:46:25,516 Oh, I don't know. 1252 00:46:25,650 --> 00:46:27,251 I suppose so. 1253 00:46:27,452 --> 00:46:29,020 One does, you know. 1254 00:46:30,288 --> 00:46:31,722 We shan't have a penny, 1255 00:46:31,956 --> 00:46:33,557 but if I can persuade my father 1256 00:46:33,557 --> 00:46:35,893 to increase my allowance to 1,000 a year 1257 00:46:36,227 --> 00:46:38,262 and we get a horrid little flat in Ebury Street 1258 00:46:38,262 --> 00:46:40,598 and I make my clothes last a year or two, 1259 00:46:41,399 --> 00:46:43,034 we might just rub along. 1260 00:46:43,067 --> 00:46:44,400 1,000 a year? 1261 00:46:44,402 --> 00:46:46,235 Do you know how much I get as a chauffeur? 1262 00:46:46,237 --> 00:46:47,236 No. 1263 00:46:47,238 --> 00:46:49,037 £40 a year. 1264 00:46:50,808 --> 00:46:52,408 Tom, that money you gave Eddie, 1265 00:46:52,410 --> 00:46:53,675 it wasn't all you had, was it? 1266 00:46:53,677 --> 00:46:54,945 No, of course not. 1267 00:46:55,880 --> 00:46:58,180 It's a pity I didn't have 30,000 a year, 1268 00:46:58,182 --> 00:46:59,717 like the major said. 1269 00:47:01,085 --> 00:47:03,387 — And then you might have married me instead. 1270 00:47:04,288 --> 00:47:06,524 That's a beastly thing to say. 1271 00:47:09,594 --> 00:47:11,128 And anyway... 1272 00:47:11,929 --> 00:47:13,862 You never asked me. 1273 00:47:30,848 --> 00:47:32,047 Perhaps if I come back here, 1274 00:47:32,049 --> 00:47:33,749 I can have my old room back. 1275 00:47:33,751 --> 00:47:35,851 I don't care if the Shah of Persia's valet is in there... 1276 00:47:35,853 --> 00:47:37,819 he goes straight out the window. 1277 00:47:37,821 --> 00:47:40,156 It's there for you when you want it. 1278 00:47:40,158 --> 00:47:41,089 Thanks. 1279 00:47:42,660 --> 00:47:43,992 Thank you, madam. 1280 00:47:43,994 --> 00:47:46,495 What for? Wasting all your money? 1281 00:47:46,497 --> 00:47:48,096 It wasn't wasted. 1282 00:47:51,369 --> 00:47:53,237 You're a fool, you know that? 1283 00:47:53,237 --> 00:47:54,903 Eddie has to have money to waste. 1284 00:47:54,905 --> 00:47:55,971 I don't. 1285 00:47:56,540 --> 00:47:58,242 A lot of thanks you'll get for it. 1286 00:47:59,877 --> 00:48:01,410 Oh, well, off you go. 1287 00:48:04,448 --> 00:48:05,881 Good luck. 1288 00:48:07,218 --> 00:48:08,384 Thanks. 1289 00:48:32,243 --> 00:48:33,577 Tom! 1290 00:48:38,949 --> 00:48:41,619 Thanks, Tom. Thank you. 1291 00:48:46,257 --> 00:48:48,824 Well, Major, for once we don't seem 1292 00:48:48,826 --> 00:48:51,061 to have done too well, do we? 1293 00:48:51,229 --> 00:48:52,261 We? 1294 00:48:53,331 --> 00:48:55,566 Well, it was as much your idea as mine. 1295 00:48:55,566 --> 00:48:58,402 It was not. I always said it was a mistake. 1296 00:48:59,003 --> 00:49:01,270 Oh, well. Never mind. 1297 00:49:01,272 --> 00:49:02,705 Still, it only goes to show... 1298 00:49:02,707 --> 00:49:04,975 can't teach a new dog old tricks. 1299 00:49:05,710 --> 00:49:07,543 Surely you mean you can't teach... 87775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.