All language subtitles for Duchess of Duke Street S02E02 Poor Catullus.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,574 --> 00:00:43,310 Anything for me? Turner-Rumbold. 2 00:00:43,744 --> 00:00:44,978 Oh, yes, sir. 3 00:00:45,913 --> 00:00:47,414 No, sir. I'm afraid not today, sir. 4 00:00:47,480 --> 00:00:48,514 Expecting something, were you, sir? 5 00:00:48,516 --> 00:00:49,481 No, sir. 6 00:01:01,195 --> 00:01:03,864 I'll take Mrs. Trotter's. Thank you. 7 00:01:07,001 --> 00:01:08,135 Oh, Merriman, good morning. 8 00:01:08,135 --> 00:01:09,834 A glass of whiskey, if you'd be so kind. 9 00:01:09,836 --> 00:01:10,971 Whiskey? 10 00:01:11,505 --> 00:01:12,938 Very good, sir. 11 00:01:14,908 --> 00:01:16,442 Oh, blimey. 12 00:01:16,444 --> 00:01:18,745 The phantom poet's struck again. 13 00:01:19,480 --> 00:01:20,981 Here, listen to this: 14 00:01:21,348 --> 00:01:24,049 "I thought my days of passion were over, 15 00:01:24,051 --> 00:01:26,285 "But love and wine and idleness 16 00:01:26,287 --> 00:01:28,820 "And Glycera's beauty are too much for me. 17 00:01:28,822 --> 00:01:31,356 "Again I feel the full power of Venus, 18 00:01:31,358 --> 00:01:35,127 "Again must leave all other subjects to write love poems, 19 00:01:35,129 --> 00:01:39,266 "Again think only of propitiating Venus 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,869 and moderating the pains of me passion." 21 00:01:42,336 --> 00:01:44,571 Well, it's obviously somebody who admires you. 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,238 Sounds a bit old, that's the trouble. 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,775 Yeah. I wish he'd get me bleedin' name right. 24 00:01:49,042 --> 00:01:51,543 He's called me Chloe, Lesbia, Phyllis, 25 00:01:51,545 --> 00:01:53,044 and now Glycera, 26 00:01:53,046 --> 00:01:54,748 all in the space of a fortnight. 27 00:01:55,483 --> 00:01:56,881 Perhaps he's shy. 28 00:01:56,883 --> 00:01:58,952 Shy? No, he ain't. Signed this one. Look. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,253 "Horace." 30 00:02:00,487 --> 00:02:02,923 We had any Horaces here lately? 31 00:02:03,056 --> 00:02:05,224 A Lord Horace, do you mean, or a Mr. Horace something? 32 00:02:05,226 --> 00:02:06,994 I don't know. Let's have a look at the book. 33 00:02:07,260 --> 00:02:08,227 Get Starr in here. 34 00:02:08,229 --> 00:02:09,997 He might shed a bit of light. 35 00:02:10,798 --> 00:02:11,865 Thank you. 36 00:02:11,865 --> 00:02:13,900 Term beginning soon, is it, sir? 37 00:02:14,001 --> 00:02:15,501 Next week. 38 00:02:15,503 --> 00:02:18,705 Mr. Starr, will you come in here a moment, please? 39 00:02:18,739 --> 00:02:21,742 Yes, I remember terms beginning. 40 00:02:22,643 --> 00:02:24,077 Oh, yes. 41 00:02:24,077 --> 00:02:26,278 Bags arriving, bicycles... 42 00:02:26,280 --> 00:02:28,013 Balliol, isn't it, sir? 43 00:02:28,015 --> 00:02:29,714 Yes, that's right. 44 00:02:29,716 --> 00:02:31,550 Benson wouldn't still be there, would he? 45 00:02:31,552 --> 00:02:33,285 Benson...is he a don? 46 00:02:33,287 --> 00:02:34,286 Pardon? 47 00:02:34,288 --> 00:02:36,288 Your friend Benson. Is he a don? 48 00:02:36,290 --> 00:02:37,789 Oh, Lord, no, sir. 49 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 A porter at the lodge, sir. 50 00:02:39,293 --> 00:02:41,628 Porter's a disagreeable man called Duffy, I think. 51 00:02:42,396 --> 00:02:43,862 Oh. 52 00:02:43,864 --> 00:02:45,265 Do you want me to spell it for you? 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,701 Someone's been writing me poems... 54 00:02:47,701 --> 00:02:48,833 love poems. 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,335 Well, that's not unusual, 56 00:02:50,337 --> 00:02:52,271 but I've been bombarded with them. 57 00:02:52,273 --> 00:02:54,005 Any idea who it is? 58 00:02:54,007 --> 00:02:55,507 It certainly isn't me, madam. 59 00:02:55,509 --> 00:02:57,776 I know it isn't you, you dump. 60 00:02:57,778 --> 00:02:59,379 They come in the post, don't they? 61 00:02:59,379 --> 00:03:02,716 Oh, I see. Might I...? Thank you. 62 00:03:09,590 --> 00:03:11,256 They keep getting Mrs. Trotter's name wrong, 63 00:03:11,258 --> 00:03:12,693 which is funny. 64 00:03:12,760 --> 00:03:16,029 "Full power of Venus." quite flattering, madam. 65 00:03:16,097 --> 00:03:17,698 Well, it would be if I knew who it was. 66 00:03:17,698 --> 00:03:18,632 It's Horace. 67 00:03:18,632 --> 00:03:20,467 Do you know any? 68 00:03:20,534 --> 00:03:22,434 What are you sniffing it for? 69 00:03:22,436 --> 00:03:25,206 I thought it might be a clue, madam...the aroma. 70 00:03:25,206 --> 00:03:26,738 Eh? 71 00:03:28,141 --> 00:03:30,041 Smells like old cobwebs to me. 72 00:03:30,043 --> 00:03:32,544 Oh, there was that jesuit priest a few weeks ago. 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,813 You know, made rather a nuisance of himself. 74 00:03:34,815 --> 00:03:35,880 Father Simms. 75 00:03:35,882 --> 00:03:38,183 I remember him. The Simms of the fathers. 76 00:03:38,185 --> 00:03:39,284 Eh? 77 00:03:39,286 --> 00:03:40,819 Sorry, madam. A little jest. 78 00:03:40,821 --> 00:03:42,321 Was he called Horace? 79 00:03:42,323 --> 00:03:44,122 No, it weren't him, Mary. 80 00:03:44,124 --> 00:03:46,494 He was only after me tarnished soul. 81 00:03:46,494 --> 00:03:47,627 There was the arms dealer, 82 00:03:47,627 --> 00:03:49,863 that Lithuanian gentleman who paid court to you, madam. 83 00:03:49,863 --> 00:03:51,431 A Lithuanian called Horace? 84 00:03:51,431 --> 00:03:52,999 No. Quite. 85 00:03:52,999 --> 00:03:54,367 Wasting our time, I think. 86 00:03:54,367 --> 00:03:56,000 Thank you, Starr. Right, Mary. 87 00:03:56,002 --> 00:03:57,838 We'll get on with some more work now. 88 00:03:57,904 --> 00:04:01,274 Just one thing, madam. The postmark...Oxford. 89 00:04:01,274 --> 00:04:03,443 And harking back to the smell of cobwebs 90 00:04:03,443 --> 00:04:05,378 and the obvious literary merit in the poem... 91 00:04:05,378 --> 00:04:06,911 Might be a scholar, do you think? 92 00:04:06,913 --> 00:04:09,316 A scholar after me? Hardly likely, is it? 93 00:04:09,850 --> 00:04:12,919 Not exactly the seat of learning is the Bentinck. 94 00:04:13,820 --> 00:04:15,322 Thank you, Starr. 95 00:04:17,057 --> 00:04:18,925 All right, Mary, what's this one? 96 00:04:18,925 --> 00:04:20,024 Gas company. 97 00:04:27,534 --> 00:04:30,137 Starr, old chap! 98 00:04:30,137 --> 00:04:32,371 How jolly nice to see a friendly face. 99 00:04:32,373 --> 00:04:33,772 Good morning, Mr. Shepherd. 100 00:04:33,774 --> 00:04:35,774 Got a room, have you? Not chock-a-block, what? 101 00:04:35,776 --> 00:04:37,676 We are quite full at the moment, 102 00:04:37,678 --> 00:04:38,745 but there's always room for you, sir. 103 00:04:38,745 --> 00:04:40,579 Thank heavens! 104 00:04:40,581 --> 00:04:42,281 Is Mrs. Shepherd with you? 105 00:04:42,283 --> 00:04:44,549 Good Lord! Is she? 106 00:04:44,551 --> 00:04:46,217 No, she isn't. 107 00:04:46,219 --> 00:04:49,357 No, the old girl's having the house done up at present. 108 00:04:49,357 --> 00:04:52,359 Turning the first floor into a hairdressing parlor. 109 00:04:52,359 --> 00:04:54,361 - Little business scheme of hers. - Oh, really, sir? 110 00:04:54,361 --> 00:04:58,263 Yes. Women, hair, builders everywhere. 111 00:05:00,801 --> 00:05:02,502 My hair's dropping out under the strain. 112 00:05:02,502 --> 00:05:04,237 - I wouldn't say that, sir. - I thought I'd... 113 00:05:04,237 --> 00:05:05,604 take a little break, 114 00:05:05,606 --> 00:05:07,340 come here for a few days, what? 115 00:05:07,340 --> 00:05:08,742 Very wise, sir. 116 00:05:09,576 --> 00:05:11,077 Oh, and, Starr... 117 00:05:12,546 --> 00:05:13,612 If she comes looking for me, 118 00:05:13,614 --> 00:05:15,146 mum's the word. 119 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 - There's a good sport. - I quite understand, sir. 120 00:05:18,218 --> 00:05:20,652 You can put him in number 14, Mary. 121 00:05:20,654 --> 00:05:22,654 If they start complaining, 122 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 you can tell 'em that's how 123 00:05:23,657 --> 00:05:25,625 the Kaiser likes it when he stays here. 124 00:05:26,159 --> 00:05:28,460 That's the way to treat Germans. 125 00:05:28,462 --> 00:05:29,894 Yes, ma'am. 126 00:05:29,896 --> 00:05:32,230 Ooh! There's one here from Lord Haslemere. 127 00:05:32,232 --> 00:05:33,765 Yes, it's his crest. 128 00:05:33,767 --> 00:05:34,766 Lord Haslemere? 129 00:05:34,768 --> 00:05:36,103 What's he want after all this time? 130 00:05:36,103 --> 00:05:37,170 I don't know. Shall I open it? 131 00:05:37,170 --> 00:05:38,726 No, you won't, Mary! 132 00:05:39,439 --> 00:05:40,439 I suppose all the staff 133 00:05:40,441 --> 00:05:42,341 open me personal letters, do they? 134 00:05:42,343 --> 00:05:43,476 Sorry, ma'am. 135 00:05:52,353 --> 00:05:54,453 Lady Haslemere... coming up to London 136 00:05:54,455 --> 00:05:56,988 for a couple of days to look at property... 137 00:05:56,990 --> 00:05:59,358 Can we put her up for two nights. 138 00:05:59,360 --> 00:06:00,892 She's arriving Wednesday. 139 00:06:00,894 --> 00:06:03,795 Oh, it'll be nice to see her again. 140 00:06:03,797 --> 00:06:05,731 Yeah. 141 00:06:14,274 --> 00:06:16,509 Horace is a latin poet. 142 00:06:16,509 --> 00:06:18,378 But is he in love with Mrs. Trotter? 143 00:06:18,378 --> 00:06:19,779 That's what we want to know. 144 00:06:19,779 --> 00:06:21,613 That'd be a bit odd, Mary. 145 00:06:21,615 --> 00:06:23,250 He's been dead about 2,000 years. 146 00:06:23,384 --> 00:06:24,649 Oh, I see. 147 00:06:24,651 --> 00:06:26,551 You mean, he's the author of the poem? 148 00:06:26,553 --> 00:06:28,052 That's it, Mary. 149 00:06:28,054 --> 00:06:30,255 Horace, lyrical poet of the Augustan age. 150 00:06:30,257 --> 00:06:32,524 Didn't know we had a scholar in our midst, 151 00:06:32,526 --> 00:06:33,759 did we, Fred? 152 00:06:33,761 --> 00:06:38,131 I was at Balliol College, Oxford, Mr. Starr, for a short while. 153 00:06:38,131 --> 00:06:39,664 Oh, yeah? Pull the other one. 154 00:06:39,666 --> 00:06:41,933 Hey, you were never a student, were you? 155 00:06:41,935 --> 00:06:43,435 Not exactly, Violet. 156 00:06:43,437 --> 00:06:45,504 College servant... scouts, they called 'em... 157 00:06:45,506 --> 00:06:47,071 on the staircases. 158 00:06:47,073 --> 00:06:50,141 And I used to serve dinner on the top table to the dons. 159 00:06:50,543 --> 00:06:52,879 Bit of learning's bound to drop off in that sort of company. 160 00:06:52,879 --> 00:06:54,481 But you still can't tell us 161 00:06:54,481 --> 00:06:56,950 who's sending her the poems, can he, Fred? 162 00:06:56,950 --> 00:06:58,351 There's gentlemen make up to her. 163 00:06:58,351 --> 00:06:59,307 You often see 'em, 164 00:06:59,331 --> 00:07:01,588 but she's all standoffish about it usually. 165 00:07:01,755 --> 00:07:03,087 I cannot understand it. 166 00:07:03,089 --> 00:07:04,489 Suits her, Violet... 167 00:07:04,491 --> 00:07:06,291 having several admirers all at once. 168 00:07:06,293 --> 00:07:08,560 Sort of smokescreen, if you get my drift. 169 00:07:08,562 --> 00:07:10,896 Nothing asked of her. Suits her that way. 170 00:07:10,898 --> 00:07:13,533 I believe there's only one man she's ever really loved. 171 00:07:13,934 --> 00:07:15,189 That was ages ago... 172 00:07:15,335 --> 00:07:17,671 Lord Haslemere. 173 00:07:18,305 --> 00:07:20,006 Can Fred have the last muffin? 174 00:07:26,346 --> 00:07:29,013 His old rooms. All right? 175 00:07:29,015 --> 00:07:31,015 Yes, I remember. Lovely. 176 00:07:31,017 --> 00:07:32,516 Still his furniture. 177 00:07:32,518 --> 00:07:34,018 Really? 178 00:07:34,855 --> 00:07:36,221 What are you doing here, Tommy? 179 00:07:36,223 --> 00:07:38,058 I didn't even know you was in residence. 180 00:07:38,058 --> 00:07:42,793 Oh, Lord, yes. Yes, I am. I'm lying low for a bit. 181 00:07:42,795 --> 00:07:45,231 My fault, madam. My mistake. I'd forgotten about him. 182 00:07:45,565 --> 00:07:47,701 Look, I say....I'll go. 183 00:07:47,701 --> 00:07:48,935 Oh, please, no, not on my account. 184 00:07:48,935 --> 00:07:51,071 Lady Haslemere, Mr. Shepherd. 185 00:07:51,371 --> 00:07:54,674 Oh! How do you do? You must be Charlie's wife. 186 00:07:54,807 --> 00:07:57,043 Delightful! We've never met. 187 00:07:57,043 --> 00:07:59,246 - How do you do? - Put him somewhere else, Starr, 188 00:07:59,346 --> 00:08:01,279 and get Violet here to clear up quick. 189 00:08:01,281 --> 00:08:02,582 How is the old chap? Is he with you? 190 00:08:02,582 --> 00:08:04,715 - No. - Ta-ta, Tommy. 191 00:08:04,717 --> 00:08:06,252 Starr will show you the way. 192 00:08:06,252 --> 00:08:07,354 Rather. 193 00:08:07,688 --> 00:08:09,322 Oh, excuse me. 194 00:08:09,856 --> 00:08:11,222 Number 14, madam? 195 00:08:11,224 --> 00:08:12,623 No, not there, you blockhead. 196 00:08:12,625 --> 00:08:13,860 The Germans are going there. 197 00:08:13,860 --> 00:08:15,395 Number 13? That'll do. 198 00:08:15,395 --> 00:08:18,131 - Number 13, sir. - Number 13. righto. I'll... 199 00:08:18,899 --> 00:08:20,899 Just get my, um... 200 00:08:22,903 --> 00:08:25,003 Well, good-bye. 201 00:08:25,005 --> 00:08:27,071 See you again, no doubt. 202 00:08:27,073 --> 00:08:28,572 Good-bye. 203 00:08:28,574 --> 00:08:30,341 Starr. Starr! 204 00:08:30,777 --> 00:08:31,842 Sorry about that. 205 00:08:31,844 --> 00:08:33,912 The poor man. I feel awful. 206 00:08:33,914 --> 00:08:36,116 You don't want to worry about him. 207 00:08:36,316 --> 00:08:38,883 So, you've come to look at property, have you? 208 00:08:38,885 --> 00:08:40,441 Yes. 209 00:08:41,021 --> 00:08:44,290 Charles has been very busy on the estate in the last year. 210 00:08:44,290 --> 00:08:46,224 His father left it in an awful muddle, 211 00:08:46,226 --> 00:08:47,992 but things are better now, 212 00:08:47,994 --> 00:08:50,461 and Charles suddenly felt he needed London again. 213 00:08:51,231 --> 00:08:52,163 Well, I agree with him. 214 00:08:52,165 --> 00:08:54,667 Life is very pleasant in Yorkshire, but it is rather... 215 00:08:54,667 --> 00:08:56,500 ..limiting for someone like Charles. 216 00:08:56,502 --> 00:08:58,906 If you need any help, I know a few estate agents. 217 00:08:58,906 --> 00:09:01,775 Yes, thank you. I'm sure I will need help. 218 00:09:02,108 --> 00:09:04,809 Right. I'll let you get settled in, then. 219 00:09:04,811 --> 00:09:06,344 Thank you. 220 00:09:06,346 --> 00:09:07,878 Oh, Mrs. Trotter, 221 00:09:07,880 --> 00:09:10,448 Charles is coming to collect me on Friday afternoon. 222 00:09:10,450 --> 00:09:12,917 I'm sure he'd like to see you again. 223 00:09:12,919 --> 00:09:15,486 Perhaps you'll have tea with us before we catch our train? 224 00:09:15,488 --> 00:09:17,922 Yes, that would be very nice. Thank you. 225 00:09:30,337 --> 00:09:32,303 Mr. Merriman. 226 00:09:32,305 --> 00:09:34,805 What is it? Here, what... 227 00:09:34,807 --> 00:09:36,207 Thank you. 228 00:09:37,277 --> 00:09:38,276 Shh! 229 00:09:42,015 --> 00:09:44,015 By the afternoon post, madam... 230 00:09:44,017 --> 00:09:45,516 Postmark, Oxford. 231 00:09:45,518 --> 00:09:47,051 Silver platter? 232 00:09:47,053 --> 00:09:49,320 Thought the occasion might warrant it, madam. 233 00:09:49,322 --> 00:09:51,789 You're getting a bit big for your boots, Starr. 234 00:09:51,791 --> 00:09:53,157 Yes, madam. 235 00:09:58,298 --> 00:10:01,832 Oh, blimey. He's declared himself at last. 236 00:10:01,834 --> 00:10:03,334 Who is it, madam? 237 00:10:03,336 --> 00:10:05,470 Stubbs. Professor Stubbs. 238 00:10:05,472 --> 00:10:07,472 College notepaper and all. 239 00:10:07,474 --> 00:10:08,973 Here, listen to this: 240 00:10:08,975 --> 00:10:13,911 "Your fervent admirer from the Groves of Academus. Ca..." 241 00:10:14,981 --> 00:10:16,983 Here, he wants me to have dinner with him! 242 00:10:17,484 --> 00:10:18,649 CLAUD: You're absolutely positive? 243 00:10:18,651 --> 00:10:20,385 My dear Claud, I know my own handwriting. 244 00:10:20,387 --> 00:10:21,988 - What did you put? - What we agreed. 245 00:10:21,988 --> 00:10:23,187 "Your fervent admirer 246 00:10:23,189 --> 00:10:24,655 "From the Groves of Academus. 247 00:10:24,657 --> 00:10:26,526 Can contain myself no longer." 248 00:10:26,526 --> 00:10:27,458 Yes, but what about the dinner? 249 00:10:27,460 --> 00:10:28,759 Cafe Royal, this Friday. 250 00:10:28,761 --> 00:10:30,128 She'll tear it up, of course. 251 00:10:30,130 --> 00:10:31,431 Will she? It doesn't matter. 252 00:10:31,431 --> 00:10:35,166 We will persist. We will not take no for an answer. 253 00:10:35,168 --> 00:10:37,601 Oh, what mirth! Poor old Stubby. 254 00:10:40,473 --> 00:10:41,906 MARY: I had to tell you, ma'am. 255 00:10:42,776 --> 00:10:43,874 I think it's a shame, really. 256 00:10:43,876 --> 00:10:45,678 It was so romantic up to now. 257 00:10:46,479 --> 00:10:49,616 Yeah, well... I knew it was a joke. 258 00:10:49,616 --> 00:10:51,117 Obvious all along. 259 00:10:52,018 --> 00:10:55,855 But we'll keep it going a bit, I think. 260 00:10:56,923 --> 00:10:57,891 What are you going to do? 261 00:10:59,092 --> 00:11:00,326 Accept. 262 00:11:01,027 --> 00:11:02,826 But you can't, can you? 263 00:11:03,330 --> 00:11:05,996 I mean, the poor professor knows nothing about you. 264 00:11:05,998 --> 00:11:07,498 So? 265 00:11:08,168 --> 00:11:10,468 Well, he'll get a letter from a woman he's never heard of, 266 00:11:10,470 --> 00:11:12,703 accepting an invitation to dinner he's never given. 267 00:11:12,705 --> 00:11:14,172 That's right. 268 00:11:14,174 --> 00:11:17,942 Well, his wife might see it... if he's married, I mean. 269 00:11:17,944 --> 00:11:20,044 Oh, yeah. Never thought of that. 270 00:11:20,046 --> 00:11:22,513 Still, we can reveal all in the end. 271 00:11:22,515 --> 00:11:24,515 But then you'll get the young men into trouble, 272 00:11:24,517 --> 00:11:26,186 and they only meant it as a bit of fun. 273 00:11:26,786 --> 00:11:28,352 Mary, if idle young gentlemen 274 00:11:28,354 --> 00:11:30,421 want to play jokes on Louisa Trotter, 275 00:11:30,423 --> 00:11:32,725 they can bloomin' well face the consequences. 276 00:11:33,693 --> 00:11:35,361 "Dear professor, 277 00:11:35,361 --> 00:11:37,397 "With thanks for your kind invitation to dinner 278 00:11:37,397 --> 00:11:38,732 "at the Cafe Royal on Friday. 279 00:11:38,732 --> 00:11:43,934 "Delighted to accept. Yours truly, Glycera." 280 00:11:43,936 --> 00:11:46,104 Oh, heavens. 281 00:11:46,106 --> 00:11:47,638 Thank you, miss. 282 00:11:55,081 --> 00:11:56,747 - You! - Me, madam? 283 00:11:56,749 --> 00:11:58,882 Yes, you. Come on. 284 00:11:59,552 --> 00:12:01,120 Well, I won't bite you, dear. 285 00:12:05,058 --> 00:12:07,927 Your hair could be much prettier than that, you know. 286 00:12:07,927 --> 00:12:08,928 Yes, madam? 287 00:12:08,928 --> 00:12:10,563 Good morning, madam. All right, Violet. 288 00:12:10,696 --> 00:12:12,632 Is my husband here, by any chance? 289 00:12:12,632 --> 00:12:14,300 - Your husband, madam? - Mr. Shepherd. 290 00:12:14,300 --> 00:12:15,766 Is he staying here? 291 00:12:15,768 --> 00:12:16,767 Mr. Shepherd... 292 00:12:16,769 --> 00:12:18,071 Would that be Mr. Tommy shepherd? 293 00:12:18,071 --> 00:12:19,293 Is he here? 294 00:12:19,317 --> 00:12:20,607 Here, madam? 295 00:12:20,673 --> 00:12:21,674 STARR: Well, now you mention it, 296 00:12:21,674 --> 00:12:23,876 I don't recall seeing him here for... 297 00:12:24,344 --> 00:12:25,376 ..some months now. 298 00:12:25,378 --> 00:12:26,511 Oh, Lord! 299 00:12:26,513 --> 00:12:29,447 Hello, dear. You having a nice holiday, are you? 300 00:12:29,449 --> 00:12:30,781 Yes, dearest, I am. 301 00:12:30,783 --> 00:12:32,483 Well, I've come to join you for a few days, 302 00:12:32,485 --> 00:12:33,754 just while the builders are in. 303 00:12:33,754 --> 00:12:35,209 What a jolly good idea. 304 00:12:35,233 --> 00:12:36,654 Do come up. 305 00:12:37,524 --> 00:12:39,859 Good heavens! What have you done with your hair? 306 00:12:40,660 --> 00:12:44,061 Oh, it's topping. Absolutely topping. Yes. 307 00:12:44,063 --> 00:12:45,563 We're in number 13. 308 00:12:45,565 --> 00:12:48,501 The room's smallish, but the view's pleasant. 309 00:12:52,172 --> 00:12:53,806 Narrow squeak there, Fred. 310 00:12:56,409 --> 00:12:57,608 LOUISA: Sort of thing you're looking for? 311 00:12:57,610 --> 00:13:00,146 Yes. Hill street? 312 00:13:00,146 --> 00:13:02,015 It's quite near here. They're nice houses. 313 00:13:02,015 --> 00:13:04,184 Easy to keep up. Wouldn't mind one meself. 314 00:13:04,217 --> 00:13:06,352 Well, I shall certainly go and look at it. Thank you. 315 00:13:06,452 --> 00:13:07,918 Would you like some tea? 316 00:13:07,920 --> 00:13:09,687 No, thank you, not this time of day. 317 00:13:09,689 --> 00:13:11,457 I'm afraid I haven't got any Champagne, 318 00:13:11,457 --> 00:13:13,426 - but I could ask for some. - No, don't bother. 319 00:13:14,194 --> 00:13:15,726 Must you go? 320 00:13:17,163 --> 00:13:18,531 I'm sorry. If you're busy... 321 00:13:19,031 --> 00:13:20,800 No, no, I'm not busy. 322 00:13:22,068 --> 00:13:23,100 Well... 323 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 I've had rather an extraordinary day. 324 00:13:29,642 --> 00:13:31,277 Apart from looking at houses... 325 00:13:32,545 --> 00:13:34,113 Can you keep a secret? 326 00:13:34,681 --> 00:13:36,616 Well, I'll do my best. 327 00:13:38,050 --> 00:13:40,353 Oh, dear. What have I started? 328 00:13:41,387 --> 00:13:44,422 Well...you may have been wondering 329 00:13:44,424 --> 00:13:47,393 why Charles and I haven't yet had children. 330 00:13:47,427 --> 00:13:49,395 There's plenty of time for all that. 331 00:13:49,395 --> 00:13:51,964 No. No, he wants one desperately. 332 00:13:52,031 --> 00:13:54,232 We're trying, but so far, I've failed him. 333 00:13:54,367 --> 00:13:55,768 You've failed him? 334 00:13:55,768 --> 00:13:58,736 No, please... I started to worry about it, 335 00:13:58,738 --> 00:14:01,004 but that wasn't helping, obviously. 336 00:14:01,841 --> 00:14:04,242 So I went to see a specialist today... 337 00:14:04,644 --> 00:14:06,009 In Wimpole Street. 338 00:14:06,312 --> 00:14:08,614 Oh, privately...Charles knows nothing about it. 339 00:14:09,115 --> 00:14:11,084 I was petrified, really, but... 340 00:14:11,351 --> 00:14:13,820 ..I saw him this morning, and he was very kind. 341 00:14:14,019 --> 00:14:15,519 He examined me thoroughly, 342 00:14:15,521 --> 00:14:18,256 and I came through with flying colors. 343 00:14:18,258 --> 00:14:19,290 Oh, that's wonderful! 344 00:14:19,292 --> 00:14:21,392 Oh, I can't tell you how relieved I am. 345 00:14:21,728 --> 00:14:23,527 Well, things will be so much better now, I'm sure. 346 00:14:23,529 --> 00:14:25,529 Haven't they been so good, then? 347 00:14:26,099 --> 00:14:27,865 No. No, don't misunderstand me. 348 00:14:27,867 --> 00:14:30,668 Charles is a most considerate husband, and... 349 00:14:30,670 --> 00:14:31,738 ..we're very happy. 350 00:14:32,171 --> 00:14:34,340 But now we'll be even happier. 351 00:14:34,707 --> 00:14:36,642 And if he likes the house, as well, 352 00:14:37,042 --> 00:14:39,712 then I will have done two things to please him, won't I? 353 00:14:42,515 --> 00:14:45,550 Hope you enjoy your evening, my lady. My lord. 354 00:14:45,552 --> 00:14:46,719 Thank you. 355 00:14:58,531 --> 00:14:59,230 STARR: Can I help you, sir? 356 00:14:59,732 --> 00:15:03,033 Ah, yes. I have a letter here from a lady. 357 00:15:03,035 --> 00:15:04,404 I don't know who. 358 00:15:05,071 --> 00:15:06,472 She signs herself... 359 00:15:07,473 --> 00:15:09,709 - Glycera. - Glycera? 360 00:15:09,842 --> 00:15:10,877 Yes. 361 00:15:12,245 --> 00:15:13,446 And your name, sir? 362 00:15:13,546 --> 00:15:14,580 My name? 363 00:15:14,781 --> 00:15:17,717 Oh, yes. Stubbs. Professor Stubbs. 364 00:15:18,618 --> 00:15:20,653 Oh, I think it's Mrs. Trotter you want to see, sir. 365 00:15:20,753 --> 00:15:21,888 "Mrs.", you say? 366 00:15:21,888 --> 00:15:24,021 In name only. It's something from the past. 367 00:15:24,023 --> 00:15:26,359 There's no Mr. Trotter. There hasn't been for some years. 368 00:15:26,527 --> 00:15:27,894 Ah, I see. 369 00:15:28,661 --> 00:15:31,497 What...age is the lady? 370 00:15:32,498 --> 00:15:33,998 I wouldn't like to divulge that, sir, 371 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 not without the lady's permission, you understand. 372 00:15:36,402 --> 00:15:38,469 Oh, no. Quite so. Quite so. 373 00:15:38,471 --> 00:15:39,737 Here she comes now. 374 00:15:39,739 --> 00:15:40,771 Ah... 375 00:15:42,242 --> 00:15:43,342 Glycera! 376 00:15:43,342 --> 00:15:44,410 Eh? 377 00:15:44,544 --> 00:15:46,043 STARR: Professor Stubbs, madam. 378 00:15:46,045 --> 00:15:47,512 I received your letter. 379 00:15:47,514 --> 00:15:49,780 Oh, blimey. Yeah. 380 00:15:49,782 --> 00:15:52,316 Well, I can explain that, professor... 381 00:15:52,318 --> 00:15:53,784 If you'll follow me. 382 00:15:55,321 --> 00:15:56,754 LOUISA: Good evening. 383 00:16:00,193 --> 00:16:01,725 The professor? 384 00:16:01,727 --> 00:16:03,628 That's right. He's turned up. 385 00:16:04,430 --> 00:16:05,832 Looks more like an old tramp. 386 00:16:05,898 --> 00:16:08,633 Well, he's a gentleman by his voice, 387 00:16:08,635 --> 00:16:10,503 but you should see his fingernails. 388 00:16:13,273 --> 00:16:15,773 The only clue was the heading of the writing paper... 389 00:16:15,775 --> 00:16:17,276 the Bentinck Hotel. 390 00:16:18,912 --> 00:16:20,546 Do I know you? Have we met before? 391 00:16:20,546 --> 00:16:22,146 I have an appalling memory for faces. 392 00:16:22,148 --> 00:16:24,649 No. No, we haven't met before. 393 00:16:24,651 --> 00:16:28,452 The fact is, it's a joke, really. 394 00:16:28,888 --> 00:16:29,953 It is? 395 00:16:29,955 --> 00:16:32,993 Yes. Two of your boys who stay here sometimes 396 00:16:32,993 --> 00:16:34,527 been sending me poems 397 00:16:34,894 --> 00:16:36,128 professing to come from you, 398 00:16:36,796 --> 00:16:39,532 if you'll pardon the pun...love poems. 399 00:16:39,566 --> 00:16:42,735 Naturally. That is my subject. 400 00:16:42,735 --> 00:16:45,269 What are the names of these two young gallants? 401 00:16:45,271 --> 00:16:47,104 Tich and Rummy-Tummy. 402 00:16:47,106 --> 00:16:48,372 Who? 403 00:16:48,374 --> 00:16:50,274 Willie Watling and Claud Turner-Rumbold. 404 00:16:51,010 --> 00:16:53,179 Oh, those two. Yes. Well, that's not surprising. 405 00:16:53,179 --> 00:16:54,812 They have a flair for the absurd. 406 00:16:54,814 --> 00:16:56,716 Have you kept the poems? May I see them? 407 00:17:01,987 --> 00:17:04,054 - Here you are. - Thank you. 408 00:17:05,658 --> 00:17:06,759 Oh, yes. 409 00:17:07,293 --> 00:17:08,693 Yes. Well, at least they've had the good taste 410 00:17:08,695 --> 00:17:09,996 to use my translation. 411 00:17:10,162 --> 00:17:11,364 Translation? 412 00:17:11,931 --> 00:17:13,332 Written in latin, you see. 413 00:17:13,799 --> 00:17:16,903 Catullus, Ovid, Horace. Roman poets. 414 00:17:17,437 --> 00:17:19,503 These ladies...Chloe, Lesbia, and so forth... 415 00:17:19,505 --> 00:17:21,539 the poets' various mistresses. 416 00:17:21,541 --> 00:17:23,209 Oh, I wondered who they was. 417 00:17:23,209 --> 00:17:25,111 Yes. I've translated all their works. 418 00:17:25,111 --> 00:17:26,879 Catullus, in particular. Done a book on him. 419 00:17:27,614 --> 00:17:29,549 Of course, you can't print all his stuff. 420 00:17:29,982 --> 00:17:32,718 Some of it is rather... Fruity, you know. 421 00:17:32,718 --> 00:17:34,554 Oh! I must read it sometime. 422 00:17:34,687 --> 00:17:36,856 Uh...yes. 423 00:17:37,657 --> 00:17:38,691 Good heavens! 424 00:17:39,359 --> 00:17:40,927 Here's my supper invitation... 425 00:17:40,927 --> 00:17:43,394 And my name, too. What a wonderful forgery. 426 00:17:43,396 --> 00:17:45,095 Yeah, well, I'm sorry, professor. 427 00:17:45,097 --> 00:17:46,199 I should never have answered it. 428 00:17:46,199 --> 00:17:48,701 I thought you'd put it straight in the wastepaper basket. 429 00:17:48,735 --> 00:17:51,837 But, my good woman, I couldn't do that. 430 00:17:52,605 --> 00:17:53,773 Consider... 431 00:17:53,773 --> 00:17:55,374 An aging professor... 432 00:17:55,374 --> 00:17:56,609 A bachelor... 433 00:17:56,609 --> 00:17:59,145 Devotes a lifetime to the study of these poets, 434 00:17:59,211 --> 00:18:01,512 embraces their minds and their souls... 435 00:18:01,514 --> 00:18:05,182 And then suddenly one day, the object of their passions, 436 00:18:05,184 --> 00:18:07,985 the temptress Glycera, leaps from the page 437 00:18:07,987 --> 00:18:11,756 and accepts my invitation to dine with her at the Cafe Royal. 438 00:18:11,758 --> 00:18:14,358 Who could resist such an offer? 439 00:18:15,995 --> 00:18:20,533 Are the... Scalawags here now? 440 00:18:20,533 --> 00:18:22,034 Yes, I think they are. 441 00:18:22,034 --> 00:18:24,570 Well, we're not going to disappoint them, are we? 442 00:18:24,570 --> 00:18:25,703 Eh? 443 00:18:25,705 --> 00:18:27,371 Dinner, tomorrow night... 444 00:18:27,373 --> 00:18:29,039 At the Cafe Royal. 445 00:18:29,041 --> 00:18:31,510 Oh, well, that's very nice of you, 446 00:18:31,510 --> 00:18:34,046 but I'm rather busy tomorrow night. 447 00:18:34,046 --> 00:18:36,983 Hmm. And tonight I'm lecturing... 448 00:18:36,983 --> 00:18:39,550 Horace's use of the complementary infinitive. 449 00:18:39,552 --> 00:18:41,285 But could we dine afterwards? 450 00:18:41,687 --> 00:18:43,688 No, I don't think so. 451 00:18:44,657 --> 00:18:46,190 The day after, I must return to Oxford. 452 00:18:46,192 --> 00:18:47,525 What a pity. 453 00:18:48,628 --> 00:18:50,861 Are we going to let the whole thing fizzle out? 454 00:18:50,863 --> 00:18:52,830 Awful shame, don't you think? 455 00:18:54,467 --> 00:18:56,066 Well, um... 456 00:18:57,203 --> 00:19:00,204 I suppose I just might get free 457 00:19:00,206 --> 00:19:02,139 tomorrow night. 458 00:19:03,542 --> 00:19:04,709 Yes. 459 00:19:04,711 --> 00:19:06,977 Oh...happy Catullus! 460 00:19:06,979 --> 00:19:08,848 It's settled, then. 461 00:19:09,248 --> 00:19:11,250 I shall arrive for you at 9:00. 462 00:19:11,517 --> 00:19:12,916 Good-bye. 463 00:19:16,422 --> 00:19:17,555 Oh... 464 00:19:17,557 --> 00:19:18,689 Oh. 465 00:19:19,792 --> 00:19:22,526 Uh, what is your first name? 466 00:19:22,528 --> 00:19:24,161 Louisa. 467 00:19:24,163 --> 00:19:26,263 I prefer Glycera. Oh... 468 00:19:26,265 --> 00:19:27,733 What's yours? 469 00:19:28,334 --> 00:19:29,800 Herbert. 470 00:19:29,802 --> 00:19:32,737 Till tomorrow evening... Good-bye. 471 00:19:42,014 --> 00:19:43,514 Herbert. 472 00:19:43,516 --> 00:19:45,916 He's a proper one and all. 473 00:20:00,566 --> 00:20:02,966 Strange thing, unrequited passion. 474 00:20:02,968 --> 00:20:05,335 I suffered from it once. 475 00:20:05,337 --> 00:20:07,406 Oh, yes? 476 00:20:07,707 --> 00:20:09,063 Viennese, she was. 477 00:20:09,575 --> 00:20:11,932 Lady's maid to a countess, and I was a young man 478 00:20:11,956 --> 00:20:14,280 full of fancies, valet to Lord Petersham. 479 00:20:14,914 --> 00:20:17,481 There we were, in this grand hotel 480 00:20:17,483 --> 00:20:19,016 when Vienna was Vienna. 481 00:20:19,452 --> 00:20:20,751 What's the time, Mary? 482 00:20:21,120 --> 00:20:23,253 5 to 10:00. Go on, Mr. Merriman. 483 00:20:23,923 --> 00:20:26,625 Used to catch glimpses of her passing through the foyer, 484 00:20:26,625 --> 00:20:28,992 out on the terrace sometimes. 485 00:20:28,994 --> 00:20:30,994 Spoke to her just the once. 486 00:20:31,764 --> 00:20:33,564 She'd lost an 'air-bag belonging to her mistress. 487 00:20:33,566 --> 00:20:36,567 All of a fluster, she was, pink in the cheek. 488 00:20:36,569 --> 00:20:37,703 I helped her look for it. 489 00:20:38,871 --> 00:20:41,040 Happiest 20 minutes of me life, that was. 490 00:20:41,908 --> 00:20:43,442 Did you find it? 491 00:20:43,609 --> 00:20:46,510 What? Oh, no! No, no, Mary. 492 00:20:46,979 --> 00:20:49,849 No, the old porter found it behind an aspidistra. 493 00:20:50,983 --> 00:20:54,585 Remember the smile she gave him, her eyes moist with tears... 494 00:20:54,587 --> 00:20:57,156 Smile of sheer gratitude. 495 00:20:57,924 --> 00:21:01,360 I thought...it could have been mine, that smile. 496 00:21:02,294 --> 00:21:03,694 How I'd have treasured it. 497 00:21:10,135 --> 00:21:13,036 Violet! What on earth have you been up to? 498 00:21:13,038 --> 00:21:15,038 What have you done, you stupid girl? 499 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Don't blame me. It was Mrs. Shepherd. 500 00:21:17,042 --> 00:21:19,777 You look like a tart. Go and wash it out at once. 501 00:21:19,779 --> 00:21:21,745 Why, fancy ladies wear it like this. 502 00:21:21,747 --> 00:21:23,747 MARY: Come with me before Mrs. Trotter sees you. 503 00:21:23,749 --> 00:21:26,216 Mrs. Shepherd told me Lillie Langtry's packed up now. 504 00:21:26,218 --> 00:21:28,686 There's no blondes anymore. It's all red hair now. 505 00:21:28,688 --> 00:21:30,988 Not here, it ain't, my girl. Go on. 506 00:21:34,059 --> 00:21:37,863 Went to Paris the next day. Last I ever saw of her. 507 00:21:38,564 --> 00:21:39,999 Dead now, I should think. 508 00:21:40,566 --> 00:21:42,566 Oh, that smile of hers... 509 00:21:43,569 --> 00:21:46,005 That'll live as long as I live, and no mistake. 510 00:21:54,013 --> 00:21:55,513 The girl's all right, isn't she? 511 00:21:55,515 --> 00:21:57,014 Under control, I think, sir. 512 00:21:57,016 --> 00:21:58,749 Miss Phillips helped her wash it out. 513 00:21:58,751 --> 00:22:00,518 But it won't come out, will it? 514 00:22:00,520 --> 00:22:02,452 Dyed with henna leaves imported from Africa, 515 00:22:02,454 --> 00:22:03,687 they tell me. 516 00:22:03,689 --> 00:22:05,856 My wife likes people to practice on. 517 00:22:05,858 --> 00:22:07,157 She's under instruction 518 00:22:07,159 --> 00:22:09,393 from a Frenchman she picked up in... 519 00:22:09,395 --> 00:22:11,962 Why, if it isn't Charlie Haslemere! 520 00:22:11,964 --> 00:22:13,330 Tommy! 521 00:22:13,332 --> 00:22:14,865 Long time, what? 522 00:22:14,867 --> 00:22:17,401 Yes, indeed. Starr, good to see you. 523 00:22:17,403 --> 00:22:18,903 Welcome back, my lord. 524 00:22:18,905 --> 00:22:20,103 Thank you. 525 00:22:20,105 --> 00:22:21,371 Ah, Fred! 526 00:22:21,373 --> 00:22:22,740 How are you? 527 00:22:22,742 --> 00:22:24,276 STARR: He's glad to see you, sir. 528 00:22:24,276 --> 00:22:26,245 TOMMY: I must tell Daphne! 529 00:22:27,112 --> 00:22:30,414 I say, did you know that I'd taken the plunge? 530 00:22:30,416 --> 00:22:31,951 Good Lord! I don't believe it. 531 00:22:31,951 --> 00:22:34,051 My dear chap, neither do I. 532 00:22:34,053 --> 00:22:35,988 Well, who is she? Do I know her? 533 00:22:36,188 --> 00:22:38,255 No. No, no, no, you wouldn't know her, no. 534 00:22:38,257 --> 00:22:39,690 Met her in Monte. 535 00:22:39,692 --> 00:22:41,792 Found myself wed within the week. 536 00:22:41,794 --> 00:22:44,630 Good Lord! You old dog. Congratulations. 537 00:22:44,630 --> 00:22:46,697 Thank you. Oh, I met your wife. 538 00:22:46,699 --> 00:22:48,198 Delightful creature, what? 539 00:22:48,200 --> 00:22:50,868 Well, you must take a glass with us. 540 00:22:50,870 --> 00:22:51,869 Oh, yes, absolutely. 541 00:22:51,871 --> 00:22:53,305 Starr, are we in my old rooms? 542 00:22:53,305 --> 00:22:54,774 - Of course me lord. - Oh, splendid. 543 00:22:54,774 --> 00:22:55,873 Oh, my lord! 544 00:22:55,875 --> 00:22:57,140 How are you, Mary? 545 00:22:57,142 --> 00:22:58,375 Merriman... Surviving? 546 00:22:58,377 --> 00:22:59,677 Just about, me lord. 547 00:22:59,679 --> 00:23:01,545 LOUISA: Hello, Charlie. 548 00:23:02,682 --> 00:23:04,181 Louisa. 549 00:23:05,317 --> 00:23:06,817 Same as ever. 550 00:23:06,819 --> 00:23:08,385 Oh, thank you. 551 00:23:08,387 --> 00:23:11,321 And so is the Bentinck, I'm happy to say. 552 00:23:11,323 --> 00:23:12,858 Nothing's changed at all. 553 00:23:12,858 --> 00:23:14,858 We must have Champagne to celebrate. 554 00:23:14,860 --> 00:23:16,827 Yeah. Later, perhaps. Her ladyship's waiting 555 00:23:16,829 --> 00:23:19,029 for us upstairs with a tea party. 556 00:23:19,031 --> 00:23:19,964 Come on. 557 00:23:26,305 --> 00:23:27,573 A specialist? 558 00:23:27,773 --> 00:23:29,075 Why on earth didn't you tell me? 559 00:23:29,075 --> 00:23:30,140 It's so stupid to hide it from me. 560 00:23:30,142 --> 00:23:31,909 I had to do it on my own, Charles. 561 00:23:31,911 --> 00:23:33,376 Yes, I can understand that. 562 00:23:33,378 --> 00:23:34,912 And it's the result that matters, isn't it? 563 00:23:34,914 --> 00:23:36,446 I'm all right. Aren't you pleased? 564 00:23:36,448 --> 00:23:37,948 Well, of course you're all right. 565 00:23:37,950 --> 00:23:39,549 The whole thing's a fuss about nothing. 566 00:23:39,551 --> 00:23:40,784 Be fair, Charlie. 567 00:23:40,786 --> 00:23:42,886 Now, Louisa, please... Keep out of this. 568 00:23:42,888 --> 00:23:44,722 She was supposed to be up here looking for houses. 569 00:23:44,724 --> 00:23:46,123 Well, she's found you one. 570 00:23:46,125 --> 00:23:47,424 What? Where? 571 00:23:47,426 --> 00:23:49,392 Hill street. It's quite near here. 572 00:23:49,394 --> 00:23:51,662 I think it's just what we want. 573 00:23:51,664 --> 00:23:53,731 Well...when can I look at it? 574 00:23:53,733 --> 00:23:56,969 Well, we'll have to go now, quite soon, before our train. 575 00:23:56,969 --> 00:23:58,437 No. Look, it's a pity to rush things. 576 00:23:58,437 --> 00:24:00,106 Why don't we stay overnight and see it in the morning? 577 00:24:00,106 --> 00:24:01,872 I mean, it's not often we get up to London, 578 00:24:01,874 --> 00:24:03,575 and Louisa might even cook dinner for us. 579 00:24:03,843 --> 00:24:05,509 No, not tonight, Charlie. 580 00:24:05,511 --> 00:24:07,511 Been asked out meself tonight. 581 00:24:07,513 --> 00:24:09,013 Oh? By whom? 582 00:24:09,015 --> 00:24:11,381 A friend...and I'm going off now 583 00:24:11,383 --> 00:24:13,851 to tart meself up, if you'll excuse me. 584 00:24:13,853 --> 00:24:15,552 Thank you for the tea. 585 00:24:17,924 --> 00:24:19,356 Oh, darling, I'm sorry to shout at you, 586 00:24:19,358 --> 00:24:21,659 but you were rather silly, weren't you? 587 00:24:21,661 --> 00:24:23,994 You must tell me your worries in future. 588 00:24:23,996 --> 00:24:27,297 Yes. My fault. 589 00:24:27,299 --> 00:24:29,566 That's one of Mr. Mather's best. 590 00:24:29,568 --> 00:24:31,001 You're a very lucky... 591 00:24:32,271 --> 00:24:35,105 You look splendid, madam, if I may say so. 592 00:24:35,107 --> 00:24:36,573 Thank you, Starr. He arrived yet? 593 00:24:36,575 --> 00:24:37,607 Not yet, madam. 594 00:24:37,609 --> 00:24:38,976 You'd better book us a table. 595 00:24:38,978 --> 00:24:40,477 I doubt whether he will have, 596 00:24:40,479 --> 00:24:41,979 and that place is always full. 597 00:24:41,981 --> 00:24:43,480 Book it in his name, not mine. 598 00:24:43,482 --> 00:24:44,481 Very good, madam. 599 00:24:46,052 --> 00:24:47,284 Violet! 600 00:24:48,821 --> 00:24:50,253 Come here. 601 00:24:53,492 --> 00:24:55,492 I had an accident, madam. 602 00:24:55,494 --> 00:24:57,728 I can see you have, my girl. 603 00:24:57,730 --> 00:25:00,130 What are you going to do about it? 604 00:25:00,132 --> 00:25:01,999 You're better off bald. Or buy a wig. 605 00:25:02,001 --> 00:25:03,500 You'll frighten the customers. 606 00:25:03,502 --> 00:25:05,002 Yes, madam. 607 00:25:05,204 --> 00:25:06,804 When you've finished what you're doing, 608 00:25:06,806 --> 00:25:08,772 you can take some towels to Lord Haslemere's rooms. 609 00:25:08,774 --> 00:25:10,074 He's staying. Yes, madam. 610 00:25:10,076 --> 00:25:11,608 9:30. 611 00:25:11,610 --> 00:25:13,643 Name of Stubbs. 612 00:25:13,645 --> 00:25:14,945 That's right. 613 00:25:26,325 --> 00:25:28,025 Voila, mes braves! 614 00:25:28,027 --> 00:25:29,760 CHARLIE: Tommy! 615 00:25:29,762 --> 00:25:33,197 Just a little welcome for the prodigal son, what? 616 00:25:33,199 --> 00:25:35,699 Oh...my wife Daphne, Margaret Haslemere. 617 00:25:35,701 --> 00:25:36,800 Hello. 618 00:25:36,802 --> 00:25:39,136 Hello, dear. Now, we're not staying long. 619 00:25:39,138 --> 00:25:41,038 And my old friend, Charlie Haslemere. 620 00:25:41,040 --> 00:25:42,873 How do you do? Hello. 621 00:25:42,875 --> 00:25:45,042 Oh, set it down there, Merriman, old chap. 622 00:25:45,044 --> 00:25:46,543 CHARLIE: Oh, Tommy! 623 00:25:46,545 --> 00:25:49,114 TOMMY: Shall we all sit down, then? DAPHNE: Oh, yes, let's! 624 00:25:50,750 --> 00:25:53,150 Ah...same old room. 625 00:25:53,152 --> 00:25:55,552 But of course. 626 00:25:56,889 --> 00:25:58,555 He's supposed to be on the water wagon, 627 00:25:58,557 --> 00:26:00,057 the silly man. 628 00:26:00,059 --> 00:26:02,592 Nonsense. Nonsense! Don't you believe it. 629 00:26:02,594 --> 00:26:04,728 It's true. 630 00:26:04,730 --> 00:26:07,497 Champagne is a purgative to me system, 631 00:26:07,499 --> 00:26:10,367 and my old friend Lord Haslemere, my dear, 632 00:26:10,369 --> 00:26:13,237 has just returned from the regions of hell... 633 00:26:13,239 --> 00:26:16,006 which is how I always regard Yorkshire... 634 00:26:16,008 --> 00:26:19,409 and must be restored to the pink as fast as possible. 635 00:26:19,411 --> 00:26:21,178 Now, isn't that right, Charlie? 636 00:26:21,180 --> 00:26:22,712 Absolutely right, Tommy. 637 00:26:22,714 --> 00:26:26,016 You and Champagne are just the tonics I need. 638 00:26:26,018 --> 00:26:28,418 We do have Champagne in Yorkshire. 639 00:26:28,420 --> 00:26:32,289 Ah, a brutish facsimile of same, no doubt. 640 00:26:32,291 --> 00:26:35,292 Well, now, let's all drink a toast. 641 00:26:35,294 --> 00:26:38,929 What shall it be? Um... "Welcome home, Charlie"? 642 00:26:38,931 --> 00:26:40,463 Oh, yes. Welcome home! 643 00:26:40,465 --> 00:26:43,967 Welcome home, Charlie! Bottoms up. 644 00:26:47,072 --> 00:26:50,207 They're lovely roses, professor. 645 00:26:50,209 --> 00:26:53,343 Oh, uh, there is just one thing... 646 00:26:55,480 --> 00:26:56,646 What's that? 647 00:26:56,648 --> 00:26:58,481 Well, I'm not really accustomed 648 00:26:58,483 --> 00:27:01,051 to going out with gentlemen I hardly know, 649 00:27:01,053 --> 00:27:03,720 so if you've any ideas in your head... 650 00:27:03,722 --> 00:27:06,423 Now, you take a good look now, 651 00:27:06,425 --> 00:27:09,092 'cause that's all you're going to see of me tonight. 652 00:27:09,094 --> 00:27:11,661 Just so as we know where we stand. 653 00:27:13,165 --> 00:27:15,701 But, my dear, good woman, I wouldn't dream of... 654 00:27:15,701 --> 00:27:17,402 Oh, I know you wouldn't. 655 00:27:17,402 --> 00:27:20,437 Oh. Oh. Oh. Well, I... 656 00:27:21,974 --> 00:27:23,308 Eh? 657 00:27:23,375 --> 00:27:27,144 Oh, uh... Oh, "The joy of girls." 658 00:27:27,146 --> 00:27:28,545 Oh! 659 00:27:32,517 --> 00:27:34,384 LOUISA: Starr, fetch us a cab. 660 00:27:34,386 --> 00:27:35,819 There's one waiting, madam, 661 00:27:35,821 --> 00:27:38,121 and the advance party have already left, madam. 662 00:27:38,123 --> 00:27:39,122 Who? 663 00:27:39,124 --> 00:27:40,991 Mr. Watling and Mr. Turner-Rumbold. 664 00:27:40,993 --> 00:27:42,860 They've gone to the Cafe Royal. 665 00:27:42,862 --> 00:27:43,996 Do you hear that, professor? 666 00:27:43,996 --> 00:27:46,096 Good Lord. I had forgotten all about them. 667 00:27:46,098 --> 00:27:47,433 So did I, come to think of it. 668 00:27:47,433 --> 00:27:48,500 Shall we go? 669 00:27:56,141 --> 00:27:59,509 People are always so stuffy about hair, in my opinion. 670 00:27:59,511 --> 00:28:01,711 I mean, if you like pigtails, 671 00:28:01,713 --> 00:28:03,881 now, why shouldn't you wear them? 672 00:28:03,883 --> 00:28:06,383 But there's this doctor in Devon saying they're unhygienic, 673 00:28:06,385 --> 00:28:08,720 and hair needs air. 674 00:28:08,954 --> 00:28:11,488 It's rubbish, and monsieur Laffont agrees with me. 675 00:28:11,490 --> 00:28:13,456 Who on earth is Monsieur Llaffont? 676 00:28:13,458 --> 00:28:15,192 He's my business partner. 677 00:28:15,194 --> 00:28:17,227 Yes. She married me and bought herself 678 00:28:17,229 --> 00:28:19,263 a Frenchman in Monte, all in the same week. 679 00:28:19,265 --> 00:28:22,234 It wasn't like that at all, dear, and you know it. 680 00:28:22,267 --> 00:28:24,403 You're still my favorite old thing. 681 00:28:24,504 --> 00:28:26,669 But Monsieur Laffont is a genius, 682 00:28:26,671 --> 00:28:28,238 and I had all this money 683 00:28:28,240 --> 00:28:29,739 that my second husband left me. 684 00:28:29,741 --> 00:28:30,974 Biscuits, you know. 685 00:28:30,976 --> 00:28:32,509 I just picked up the crumbs. 686 00:28:32,511 --> 00:28:34,711 So I thought I'd do something useful. 687 00:28:34,713 --> 00:28:36,246 So you've started a business? 688 00:28:36,248 --> 00:28:37,514 Yes, that's right, dear, 689 00:28:37,516 --> 00:28:39,549 in our own home in Bruton Street. 690 00:28:39,551 --> 00:28:41,921 Monsieur Laffont is having all his equipment 691 00:28:41,921 --> 00:28:42,989 put in at the moment. 692 00:28:45,857 --> 00:28:48,458 Some fresh towels for his lordship, my lady. 693 00:28:48,460 --> 00:28:49,793 MARGARET: Thank you, Violet. 694 00:28:50,963 --> 00:28:54,164 Whatever has that poor girl done to her hair? 695 00:28:54,166 --> 00:28:55,198 What? 696 00:28:55,200 --> 00:28:56,866 She looks like a scarecrow. 697 00:28:56,868 --> 00:28:58,868 Monsieur Laffont is very advanced 698 00:28:58,870 --> 00:29:00,837 in permanent waving, you know. 699 00:29:00,839 --> 00:29:02,908 He's teaching me all he knows. 700 00:29:02,908 --> 00:29:06,410 Yes. No place like home, what? But I felt cuckooed, 701 00:29:06,412 --> 00:29:10,480 my position being usurped by a froggie, so I moved here. 702 00:29:10,482 --> 00:29:12,384 She knew where to find me, of course. 703 00:29:13,518 --> 00:29:16,455 I say, this bottle's empty. 704 00:29:16,455 --> 00:29:18,056 Oh, Violet! 705 00:29:18,056 --> 00:29:19,224 Do you think you could 706 00:29:19,224 --> 00:29:20,390 ask Merriman to bring up 707 00:29:20,392 --> 00:29:21,825 another bottle of Champagne? 708 00:29:21,827 --> 00:29:22,892 Yes, sir. 709 00:29:22,894 --> 00:29:24,894 Oh, make it two, lovey. 710 00:29:24,896 --> 00:29:26,430 Yes, sir. 711 00:29:26,432 --> 00:29:28,432 I see what you mean. 712 00:29:28,434 --> 00:29:31,034 I think you should take her in hand at once. 713 00:29:31,036 --> 00:29:33,536 Yes. Well, as a matter of fact, 714 00:29:33,538 --> 00:29:35,005 I did...last night. 715 00:29:35,007 --> 00:29:36,806 She looked lovely last night. 716 00:29:36,808 --> 00:29:39,542 Can't think what she's done to herself. 717 00:29:39,544 --> 00:29:42,045 Oh, just the last little drop. 718 00:29:42,047 --> 00:29:43,913 Don't worry... reinforcements coming. 719 00:29:43,915 --> 00:29:45,415 Thank you. 720 00:29:45,417 --> 00:29:48,452 I like your hair, dear. Who does it? 721 00:29:48,454 --> 00:29:50,187 Oh, Lord, they're talking hair. 722 00:29:50,189 --> 00:29:52,589 I say, what, you and I slip out 723 00:29:52,591 --> 00:29:54,958 for a bit of gaming later on? 724 00:29:54,960 --> 00:29:56,793 You know, private house, old friend... 725 00:29:56,795 --> 00:29:58,295 DAPHNE: Tommy! 726 00:29:58,297 --> 00:29:59,963 Oh, ladies invited, of course. 727 00:29:59,965 --> 00:30:01,465 Just a little flutter. 728 00:30:01,467 --> 00:30:03,400 Well, I must say it sounds rather tempting. 729 00:30:03,402 --> 00:30:04,767 Oh, I think I'll decline. 730 00:30:04,769 --> 00:30:06,569 Very wise, dear. So will I. 731 00:30:06,571 --> 00:30:07,739 But you can go if you want to. 732 00:30:07,739 --> 00:30:10,207 We'll stop and have a nice little chat together. 733 00:30:10,209 --> 00:30:11,574 Can we really? 734 00:30:11,576 --> 00:30:14,144 Off you go, darling. You go with Tommy. 735 00:30:14,146 --> 00:30:15,847 Jolly sporting of you, old girl! 736 00:30:16,615 --> 00:30:17,714 Thank you. 737 00:30:44,443 --> 00:30:45,509 That was... 738 00:30:45,511 --> 00:30:47,511 That was... 739 00:30:47,513 --> 00:30:49,012 That was delicious. 740 00:30:49,014 --> 00:30:50,347 Not bad. 741 00:30:50,349 --> 00:30:51,848 No...no, thank you. 742 00:30:51,850 --> 00:30:54,017 I do hope you like this wine. 743 00:30:54,019 --> 00:30:55,919 I always drink it each summer 744 00:30:55,921 --> 00:30:58,888 on the island of Elba, where I spend my holidays. 745 00:30:58,890 --> 00:31:00,924 You're a connoisseur of wine, I can tell. 746 00:31:00,926 --> 00:31:02,459 Of the rougher sort, 747 00:31:02,461 --> 00:31:03,929 if I may make a modest claim. 748 00:31:03,929 --> 00:31:05,697 No, I don't suppose I could teach you 749 00:31:05,697 --> 00:31:06,998 anything about it, could I? 750 00:31:10,269 --> 00:31:12,037 What an amazing place this is. 751 00:31:12,504 --> 00:31:14,906 - Ain't you been here before? - Never, in my life. 752 00:31:15,474 --> 00:31:17,008 Who are all these people? 753 00:31:17,008 --> 00:31:19,578 Writers, painters, poets... 754 00:31:19,578 --> 00:31:21,313 And intellectuals. 755 00:31:21,313 --> 00:31:23,380 Really? Fascinating. 756 00:31:23,382 --> 00:31:25,817 Not forgetting our two young friends in the mirror there. 757 00:31:26,385 --> 00:31:27,417 Still there? 758 00:31:28,720 --> 00:31:30,655 Hanging on every word. 759 00:31:31,290 --> 00:31:33,925 Do you think we should ask them over? 760 00:31:33,992 --> 00:31:35,827 What, spoil our evening? Nah. 761 00:31:35,827 --> 00:31:37,596 Here, I've got a better idea. 762 00:31:38,297 --> 00:31:39,729 Kiss me hand. 763 00:31:41,233 --> 00:31:43,402 Really? Yeah, go on. 764 00:31:43,402 --> 00:31:45,670 That's what they're wanting. Pretend it's Glycera. 765 00:31:46,238 --> 00:31:47,437 I will. 766 00:31:48,707 --> 00:31:50,809 Say, Claud, look! 767 00:31:51,643 --> 00:31:54,611 By Jupiter! Cupid has struck! 768 00:31:55,180 --> 00:31:56,846 Here, here, here, that's enough. 769 00:31:56,848 --> 00:31:59,151 Was I overdoing it? 770 00:31:59,151 --> 00:32:00,750 No, no. But I can tell 771 00:32:00,752 --> 00:32:03,755 you don't spend all your time spouting poetry. 772 00:32:03,755 --> 00:32:05,724 It's true. I am a hedonist... 773 00:32:05,724 --> 00:32:08,960 But for wine, good food, and conversation... 774 00:32:09,261 --> 00:32:10,494 Nowadays. 775 00:32:10,496 --> 00:32:11,995 What's wrong with women? 776 00:32:11,997 --> 00:32:13,497 Nothing. I adore them... 777 00:32:13,499 --> 00:32:16,299 To gaze upon and converse with. 778 00:32:16,301 --> 00:32:19,035 As to sharing one's life with a woman... 779 00:32:19,037 --> 00:32:21,738 Accuse me of selfishness if you will, but... 780 00:32:21,740 --> 00:32:24,441 They do draw one's strength, don't they? 781 00:32:24,443 --> 00:32:25,908 Sap one's vitality 782 00:32:25,910 --> 00:32:29,648 with inconsequence and triviality. 783 00:32:29,648 --> 00:32:31,914 Gawd strewth! The ideas you men have of us. 784 00:32:31,916 --> 00:32:34,417 What about the other way around, eh? 785 00:32:34,419 --> 00:32:37,754 You ever thought of that? No, of course you haven't. 786 00:32:37,756 --> 00:32:40,892 Mind you, I still have an eye for a pretty ankle. 787 00:32:41,926 --> 00:32:43,460 My girl students... 788 00:32:43,462 --> 00:32:45,462 Well, that's illegal, isn't it? 789 00:32:45,464 --> 00:32:47,430 That's like doctors and patients. 790 00:32:47,432 --> 00:32:50,435 Or lady hotel keepers and their guests. 791 00:32:50,502 --> 00:32:52,101 Well, that's my business. 792 00:32:52,103 --> 00:32:54,271 Oh, uh, do you mind? 793 00:32:54,273 --> 00:32:55,307 Oh, no, no. Carry on. 794 00:32:58,444 --> 00:33:00,479 Odd occupation for a woman, isn't it? 795 00:33:00,646 --> 00:33:03,079 I mean, running a hotel. 796 00:33:03,081 --> 00:33:05,717 Rather more a... A masculine pursuit. 797 00:33:05,717 --> 00:33:07,586 That's another funny idea you got. 798 00:33:07,586 --> 00:33:09,154 You're living back in Roman times, 799 00:33:09,154 --> 00:33:10,522 I shouldn't wonder, professor. 800 00:33:11,156 --> 00:33:13,225 But those writers of yours, Catullus and his lot, 801 00:33:13,225 --> 00:33:15,527 they wrote about lively women with good minds... 802 00:33:15,527 --> 00:33:16,728 give them something to think about. 803 00:33:16,728 --> 00:33:17,917 They usually wrote about 804 00:33:17,941 --> 00:33:20,198 fickle and faithless women, in point of fact. 805 00:33:20,232 --> 00:33:23,233 Fickle and faithless, eh? I wouldn't know about that. 806 00:33:23,235 --> 00:33:24,734 What about Cleopatra? 807 00:33:24,736 --> 00:33:26,838 Now, she was a women with a bit of go in her. 808 00:33:26,838 --> 00:33:29,206 Ah! You see yourself as Cleopatra? 809 00:33:29,208 --> 00:33:30,207 Eh? 810 00:33:30,209 --> 00:33:32,108 Now, there was a devious woman. 811 00:33:32,110 --> 00:33:34,311 I can't argue with you, professor. You'll win. 812 00:33:34,313 --> 00:33:36,314 But don't spend all your time with your head in books, 813 00:33:36,314 --> 00:33:38,483 or you might miss out on what's really going on. 814 00:33:40,219 --> 00:33:42,587 What enormous fun this is! 815 00:33:43,021 --> 00:33:45,822 What are they talking about? Can you hear? 816 00:33:45,824 --> 00:33:47,357 Cleopatra, I think. 817 00:33:47,359 --> 00:33:49,492 Cleopatra? Women, anyway. 818 00:33:49,494 --> 00:33:51,695 That's good. That's good! 819 00:33:51,697 --> 00:33:55,665 LOUISA: Those nosy beggars still looking at us? 820 00:33:55,667 --> 00:33:59,269 Let...let's play a trick on them. 821 00:34:07,346 --> 00:34:09,512 Oh, God! What do we do now? 822 00:34:09,514 --> 00:34:10,947 Bluff it out. 823 00:34:19,858 --> 00:34:22,692 Oh! My dear fellows, I'm awfully sorry. 824 00:34:22,694 --> 00:34:25,061 I've made the most frightful mistake. 825 00:34:25,063 --> 00:34:27,530 I mistook you for two friends of mine, 826 00:34:27,532 --> 00:34:29,031 Tich and Tummy-Rumble. 827 00:34:29,033 --> 00:34:30,500 I do apologize. 828 00:34:30,502 --> 00:34:32,535 But perhaps you'd join us for a brandy 829 00:34:32,537 --> 00:34:33,737 by way of recompense. 830 00:34:33,739 --> 00:34:35,338 Awfully kind of you, sir. 831 00:34:35,340 --> 00:34:36,740 We're still eating, actually. 832 00:34:36,742 --> 00:34:38,107 Ah, well, never mind. 833 00:34:38,109 --> 00:34:40,543 My apologies again. Good-bye. 834 00:34:45,550 --> 00:34:48,050 That was a bit heartless, wasn't it? 835 00:34:49,588 --> 00:34:50,820 I have a reputation for it. 836 00:34:50,822 --> 00:34:52,289 No! 837 00:34:53,592 --> 00:34:55,224 Not true, of course, but what they expect 838 00:34:55,226 --> 00:34:57,594 and no more than they deserve. 839 00:34:58,263 --> 00:35:01,032 Here, you'll have us under the table, you will. 840 00:35:01,132 --> 00:35:03,735 Now, what were we talking about? 841 00:35:03,769 --> 00:35:05,003 Ah, yes. 842 00:35:05,270 --> 00:35:07,970 Yes, you were giving me advice... 843 00:35:07,972 --> 00:35:09,507 head in books. 844 00:35:09,974 --> 00:35:11,508 My turn now. 845 00:35:12,211 --> 00:35:13,845 Give up your Bentinck Hotel. 846 00:35:13,845 --> 00:35:15,413 Come to Oxford. 847 00:35:15,413 --> 00:35:17,614 Start a new place there. We need you. 848 00:35:17,616 --> 00:35:20,852 If Oxford needs me it knows where to find me, in the holidays. 849 00:35:20,931 --> 00:35:22,185 Now, why should I budge? 850 00:35:22,187 --> 00:35:24,022 Because you're a thinking man's delight. 851 00:35:24,190 --> 00:35:26,091 You have wit, quickness of mind. You... 852 00:35:26,091 --> 00:35:27,296 ..exist...in the mind. 853 00:35:29,795 --> 00:35:31,429 Sopwith says so. 854 00:35:31,830 --> 00:35:34,030 Sopwith? Who's he when he's at home? 855 00:35:34,032 --> 00:35:37,099 A colleague of mine, a professor of English. 856 00:35:37,101 --> 00:35:40,136 Stayed at the Bentinck...twice. 857 00:35:40,138 --> 00:35:42,672 I spoke to him last night. 858 00:35:42,674 --> 00:35:45,208 Oh. Checking up on me, was you? 859 00:35:46,344 --> 00:35:48,980 You remind Sopwith of an ancient goddess. 860 00:35:48,980 --> 00:35:50,714 Here, how ancient? 861 00:35:50,716 --> 00:35:53,115 Timeless. The goddess Ceres... 862 00:35:53,117 --> 00:35:55,452 goddess of corn and vegetation. 863 00:35:55,454 --> 00:35:56,953 Earth mother. 864 00:35:56,955 --> 00:35:58,488 Sopwith says... 865 00:35:59,691 --> 00:36:02,024 He won't go to heaven unless you're there. 866 00:36:02,026 --> 00:36:06,031 Cor blimey! A lot of rot you professors talk. 867 00:36:06,031 --> 00:36:07,966 Have you got nothing better to do with your brains 868 00:36:07,966 --> 00:36:09,901 than natter on about goddesses? 869 00:36:10,535 --> 00:36:11,803 Hmm. 870 00:36:15,006 --> 00:36:16,740 Educate us, then. 871 00:36:19,010 --> 00:36:22,746 Take us in hand. Show us your way. 872 00:36:24,082 --> 00:36:25,715 Time we got our bill, I think. 873 00:36:27,486 --> 00:36:28,485 Uh... 874 00:36:29,154 --> 00:36:30,186 Waiter? 875 00:36:30,188 --> 00:36:31,656 I'm sorry. 876 00:36:32,824 --> 00:36:34,023 Sopwith warned me of this. 877 00:36:34,025 --> 00:36:36,261 He said you'd cast a spell. 878 00:36:38,229 --> 00:36:41,332 The mind races on nights like this. 879 00:36:44,335 --> 00:36:45,535 You... 880 00:36:48,039 --> 00:36:50,840 You are spoken for, naturally. 881 00:36:51,409 --> 00:36:52,842 Are you? 882 00:36:52,844 --> 00:36:54,512 I don't wish to pry. 883 00:36:54,713 --> 00:36:58,116 Well....I have me moments. 884 00:36:59,317 --> 00:37:01,818 No, I'm a bit like you, I think, 885 00:37:01,820 --> 00:37:03,354 with the hotel and that. 886 00:37:03,722 --> 00:37:05,724 A bit set in me ways. 887 00:37:07,058 --> 00:37:08,991 Really? 888 00:37:09,627 --> 00:37:11,029 I see. 889 00:37:11,029 --> 00:37:12,597 No, we're not paying that. 890 00:37:12,797 --> 00:37:16,167 You take that to Toulouse-Lautrec and his friend over there. 891 00:37:16,167 --> 00:37:17,368 They'll settle that. 892 00:37:29,013 --> 00:37:32,181 Oh, and wasn't that a bit heartless? 893 00:37:32,183 --> 00:37:33,673 Nah, they can afford it. 894 00:37:33,697 --> 00:37:35,521 Their fathers are stinking rich, 895 00:37:35,521 --> 00:37:38,757 and they've had enough free wine out of me in the past. 896 00:37:39,925 --> 00:37:41,159 Come on. 897 00:37:53,037 --> 00:37:55,340 There was one woman in my life. 898 00:37:55,474 --> 00:37:57,876 Her name was Anthea. 899 00:37:57,976 --> 00:38:00,409 I pursued her energetically. 900 00:38:00,879 --> 00:38:03,947 But she married the Dean of St. Edmund Hall. 901 00:38:03,949 --> 00:38:07,819 I still see her in the high from time to time. 902 00:38:08,453 --> 00:38:10,789 We exchange cards at Christmastime. 903 00:38:11,990 --> 00:38:14,993 I'm afraid you remind me of her. 904 00:38:15,159 --> 00:38:16,895 The eyes. 905 00:38:20,499 --> 00:38:24,033 Ahem. Since then, over 30 years, 906 00:38:24,836 --> 00:38:26,569 a mild flirtation or two... 907 00:38:26,571 --> 00:38:28,070 And more recently, 908 00:38:28,072 --> 00:38:30,106 a vigorous exchange of views 909 00:38:30,108 --> 00:38:33,610 on all manner of topics with my cleaning lady, 910 00:38:33,612 --> 00:38:35,146 the respectable Mrs. Todd. 911 00:38:35,614 --> 00:38:39,215 The sum total...until tonight. 912 00:38:40,519 --> 00:38:44,689 You've...lit a fire in me, you see. 913 00:38:45,824 --> 00:38:48,693 Are you sure that ain't just the Italian wine? 914 00:38:48,693 --> 00:38:51,896 No, no, no. Is it? 915 00:38:52,463 --> 00:38:54,732 No, no. I'm used to that. 916 00:38:55,133 --> 00:38:58,469 Never arouses these feelings in me usually. 917 00:39:05,476 --> 00:39:07,677 Where are we going? 918 00:39:08,146 --> 00:39:10,248 I thought you were taking me home. 919 00:39:17,488 --> 00:39:18,721 Whoopsey daisy! 920 00:39:18,723 --> 00:39:19,989 Good evening, madam. 921 00:39:19,991 --> 00:39:21,991 I hope you had a pleasant evening. 922 00:39:21,993 --> 00:39:24,362 Oh, very nice, thank you, Starr. 923 00:39:25,463 --> 00:39:26,495 STARR: All right, sir? 924 00:39:26,497 --> 00:39:29,732 Oh...pins and needles. 925 00:39:29,734 --> 00:39:31,901 Got a room for the professor, have we? 926 00:39:31,903 --> 00:39:33,536 We are rather full, madam. 927 00:39:33,538 --> 00:39:35,504 We must have a boot cupboard or something. 928 00:39:35,506 --> 00:39:37,040 Well, there's number 17. 929 00:39:37,042 --> 00:39:38,743 Oh, yeah. That'll have to do. 930 00:39:39,878 --> 00:39:42,679 Do you fancy a nightcap, professor? 931 00:39:42,681 --> 00:39:44,146 Yes. Oh, yes. 932 00:39:52,757 --> 00:39:56,993 LOUISA: The way I see it, Herbert... 933 00:39:56,995 --> 00:40:00,262 Oh! That's my name. 934 00:40:00,264 --> 00:40:01,965 Yes. 935 00:40:01,967 --> 00:40:04,767 Well, the way I see it, 936 00:40:04,769 --> 00:40:07,570 love is necessary to most people, 937 00:40:07,572 --> 00:40:10,842 but, thank God, it's never really been necessary to me. 938 00:40:11,710 --> 00:40:15,580 I think it is necessary in some lives. 939 00:40:16,948 --> 00:40:19,517 If once you have it, worse... 940 00:40:19,517 --> 00:40:22,353 It's better to frame it, look back on it, then... 941 00:40:22,453 --> 00:40:24,923 ..fiddle about with it once you've had it. 942 00:40:26,257 --> 00:40:28,993 Your mentality should control you. 943 00:40:30,361 --> 00:40:32,328 It's easy to say. 944 00:40:33,999 --> 00:40:35,665 Yes. 945 00:40:39,437 --> 00:40:41,504 Louisa... 946 00:40:41,506 --> 00:40:43,339 Listen. 947 00:40:45,343 --> 00:40:47,712 At the end of the month, I'm going to America 948 00:40:47,712 --> 00:40:49,514 to lecture in Seattle. 949 00:40:49,514 --> 00:40:51,349 Now, you must come with me, as... 950 00:40:51,349 --> 00:40:54,252 ..my companion, fellow traveler, nothing else. 951 00:40:55,353 --> 00:40:57,021 An adventure. 952 00:40:57,055 --> 00:40:58,588 What, leave the Bentinck? 953 00:40:58,590 --> 00:41:00,590 For a while. Why not? 954 00:41:00,592 --> 00:41:02,427 You've done all you can here. 955 00:41:03,127 --> 00:41:04,661 Sopwith agrees with me. 956 00:41:04,663 --> 00:41:06,362 Oh, him again. 957 00:41:06,364 --> 00:41:08,130 Who is he? 958 00:41:08,132 --> 00:41:09,188 A friend. 959 00:41:09,212 --> 00:41:11,903 Now, I want you to consider it most seriously. 960 00:41:12,804 --> 00:41:14,138 America. 961 00:41:15,707 --> 00:41:17,542 It'll refresh you. 962 00:41:25,383 --> 00:41:29,652 Now...now I'm going to bed. 963 00:41:29,654 --> 00:41:31,754 Now... 964 00:41:31,756 --> 00:41:34,457 Starr! What? 965 00:41:34,459 --> 00:41:35,892 Oh... 966 00:41:39,564 --> 00:41:41,664 Where do I go? 967 00:41:41,666 --> 00:41:43,566 Starr! Yes, madam? 968 00:41:43,568 --> 00:41:47,470 The professor is going to bed now. 969 00:41:49,007 --> 00:41:54,176 Uh...we'll discuss it further in the morning. 970 00:41:55,513 --> 00:41:57,246 Good night. 971 00:41:57,248 --> 00:41:59,816 Good night, Herbert. 972 00:42:10,028 --> 00:42:11,894 America. 973 00:42:22,340 --> 00:42:24,406 Shh! Shh! 974 00:42:28,680 --> 00:42:31,683 TOMMY: Oh! Aah! What's that? 975 00:42:31,683 --> 00:42:33,084 CHARLIE: Starr's chair. Are you all right? 976 00:42:33,084 --> 00:42:37,720 Yes. I banged my foot. Is there a light in here? 977 00:42:37,722 --> 00:42:39,656 Oh, yes. It's right here. 978 00:42:40,725 --> 00:42:43,926 Oh! Oh... 979 00:42:44,829 --> 00:42:46,629 Mustn't wake the ladies. 980 00:42:47,065 --> 00:42:49,498 Disgrace. Always the same. 981 00:42:49,500 --> 00:42:51,200 Mea culpa. 982 00:42:51,202 --> 00:42:52,835 Tail between the legs. 983 00:42:54,005 --> 00:42:57,006 Ooh...I owe you some money, don't I? 984 00:42:57,008 --> 00:42:58,507 Oh, it doesn't matter. 985 00:42:58,509 --> 00:43:01,443 No, no. I'll try and get it tomorrow 986 00:43:01,445 --> 00:43:03,412 from Daphne, if I can. 987 00:43:03,414 --> 00:43:05,550 - You coming up? - In a moment. Good night. 988 00:43:11,322 --> 00:43:12,689 Louisa? 989 00:43:13,758 --> 00:43:15,825 Hello, Charlie. 990 00:43:17,028 --> 00:43:20,364 Pardon me for not rising. 991 00:43:20,665 --> 00:43:22,098 Well, come on in if you're coming. 992 00:43:22,100 --> 00:43:23,800 There's a bleedin' draft. 993 00:43:29,507 --> 00:43:31,307 Mind the furniture. 994 00:43:32,476 --> 00:43:33,943 You're drunk. 995 00:43:33,945 --> 00:43:35,444 So are you. 996 00:43:35,446 --> 00:43:36,946 Yeah, that's right. 997 00:43:36,948 --> 00:43:39,882 Get yourself a glass and pour us another. 998 00:43:46,724 --> 00:43:48,390 What you been up to all evening? 999 00:43:48,392 --> 00:43:50,760 I've been out with Tommy Shepherd 1000 00:43:50,762 --> 00:43:52,661 and some friends of his. 1001 00:43:55,199 --> 00:43:56,288 Louisa..., 1002 00:43:57,368 --> 00:43:58,970 ..have you been doing much of this... 1003 00:43:59,403 --> 00:44:01,105 ..drinking alone? 1004 00:44:01,806 --> 00:44:04,976 Do you mean, have I become an habitual sozzler? 1005 00:44:05,810 --> 00:44:09,213 Only when I feel like it. Cheers. 1006 00:44:10,415 --> 00:44:13,184 Louisa, I don't like seeing you in this state. 1007 00:44:13,417 --> 00:44:15,453 You should look to yourself, my boy. 1008 00:44:18,823 --> 00:44:21,357 Louisa, who is this professor of latin? 1009 00:44:22,360 --> 00:44:23,394 What? 1010 00:44:23,394 --> 00:44:25,530 - Starr was telling me. - Yeah, well, he shouldn't have. 1011 00:44:25,897 --> 00:44:27,663 Staff gossiping. I'll have his guts. 1012 00:44:27,665 --> 00:44:29,531 It's not his fault. I asked him. 1013 00:44:29,533 --> 00:44:30,835 What's your interest? 1014 00:44:31,069 --> 00:44:33,104 It's natural I should want to know... 1015 00:44:33,104 --> 00:44:34,639 about me love affairs? 1016 00:44:35,539 --> 00:44:37,108 If you're happy, that's all. 1017 00:44:37,541 --> 00:44:40,344 I'm quite happy, thank you, Charlie. 1018 00:44:41,146 --> 00:44:43,514 Not with a professor of latin. 1019 00:44:43,681 --> 00:44:45,049 You can't be. 1020 00:44:45,150 --> 00:44:47,318 What a bloomin' cheek. 1021 00:44:47,318 --> 00:44:49,720 You come back here after 18 months, 1022 00:44:49,720 --> 00:44:51,489 and you start throwing your weight about? 1023 00:44:51,489 --> 00:44:53,658 I can't help it if I'm concerned. I'm your oldest friend. 1024 00:44:53,658 --> 00:44:54,824 Not anymore, you're not. 1025 00:44:54,826 --> 00:44:56,959 You're a guest in this hotel like any other, 1026 00:44:56,961 --> 00:44:59,061 and you got no rights over me, Charlie, 1027 00:44:59,063 --> 00:45:00,562 so don't you try anything. 1028 00:45:00,564 --> 00:45:02,433 I refuse to listen to such rubbish. 1029 00:45:03,634 --> 00:45:06,737 You can't sweep away the past, 1030 00:45:06,737 --> 00:45:08,171 all that's happened between us. 1031 00:45:08,173 --> 00:45:10,539 - Can't I? - No, of course you can't. 1032 00:45:11,976 --> 00:45:14,011 Like it or not, we're part of each other's lives... 1033 00:45:14,245 --> 00:45:15,446 ..always will be. 1034 00:45:15,780 --> 00:45:17,348 We have a child to prove it. 1035 00:45:18,817 --> 00:45:20,818 I'm sorry. I didn't mean to use that. 1036 00:45:20,818 --> 00:45:22,453 No, you'd better not. 1037 00:45:23,021 --> 00:45:25,122 All the same, she exists. 1038 00:45:25,323 --> 00:45:27,258 She's growing up. She's pretty. 1039 00:45:28,759 --> 00:45:30,294 - Don't you want to hear — - No, I don't! 1040 00:45:30,294 --> 00:45:31,829 You just look to your own life. 1041 00:45:31,829 --> 00:45:34,799 You get that sorted out, and don't use me or this place, 1042 00:45:34,799 --> 00:45:37,733 or anyone here as an answer to your problems. 1043 00:45:37,735 --> 00:45:39,070 What do you mean? 1044 00:45:39,837 --> 00:45:42,874 - You know very well what I mean. - Sorry, I've no idea. 1045 00:45:42,874 --> 00:45:43,908 Well, you're blind, then. 1046 00:45:44,008 --> 00:45:46,177 Your wife, that's what I mean. 1047 00:45:46,444 --> 00:45:49,378 That tense, strung-up little thing upstairs. 1048 00:45:49,380 --> 00:45:50,880 Margaret? She's perfectly happy. 1049 00:45:52,116 --> 00:45:53,749 Well, she don't look it to me. 1050 00:45:53,751 --> 00:45:54,750 Oh, nonsense! 1051 00:45:55,887 --> 00:45:57,419 On the strength of one tea party, 1052 00:45:57,421 --> 00:45:59,155 you write off my marriage? 1053 00:45:59,157 --> 00:46:00,756 I resent that, Louisa. 1054 00:46:00,758 --> 00:46:03,494 Right. Good. We got that sorted out. 1055 00:46:03,728 --> 00:46:06,998 You look after your life, I'll look after my life. 1056 00:46:07,332 --> 00:46:09,000 That's what we agreed on. 1057 00:46:09,968 --> 00:46:11,736 But not forever. 1058 00:46:12,937 --> 00:46:14,505 Yes, Charlie. 1059 00:46:15,273 --> 00:46:16,638 I might make it easy for you, as it happens. 1060 00:46:16,640 --> 00:46:18,242 I might be going away. 1061 00:46:18,243 --> 00:46:19,176 Going? 1062 00:46:19,344 --> 00:46:20,911 Haven't made me mind up yet. 1063 00:46:21,846 --> 00:46:22,980 Well, where? 1064 00:46:23,381 --> 00:46:25,381 I might go to America. 1065 00:46:25,383 --> 00:46:26,717 What on earth for? 1066 00:46:27,718 --> 00:46:29,820 Well, what does anyone go to America for? 1067 00:46:29,820 --> 00:46:31,922 Have a look at it, like Christopher Columbus. 1068 00:46:34,359 --> 00:46:35,927 Oh, push off, will you, Charlie? 1069 00:46:35,927 --> 00:46:38,094 I've done enough talking for one night. 1070 00:46:59,984 --> 00:47:01,517 Oh, come on. 1071 00:47:01,519 --> 00:47:03,652 Now? I say, must we? 1072 00:47:03,654 --> 00:47:05,554 Oh, yes, we'd better. 1073 00:47:10,395 --> 00:47:11,760 Come in. 1074 00:47:12,997 --> 00:47:15,531 Oh, it's you two. What do you want? 1075 00:47:15,533 --> 00:47:17,533 We crave your forgiveness, Mrs. Trotter. 1076 00:47:17,535 --> 00:47:19,035 Oh, yeah? 1077 00:47:19,037 --> 00:47:21,837 Yes. Our little joke... it rather misfired, I'm afraid. 1078 00:47:21,839 --> 00:47:23,607 We didn't mean any harm. 1079 00:47:23,841 --> 00:47:26,008 Well, it come to no harm, 1080 00:47:26,010 --> 00:47:28,079 as it happened... Luckily for you. 1081 00:47:28,212 --> 00:47:29,412 Oh, good. 1082 00:47:29,414 --> 00:47:31,749 In fact, I might have cause to be grateful. 1083 00:47:31,850 --> 00:47:32,917 Really? 1084 00:47:33,384 --> 00:47:35,886 Tell me some more about this professor of yours. 1085 00:47:36,120 --> 00:47:37,719 Well, there's not much to tell, really. 1086 00:47:37,721 --> 00:47:39,221 You see, the reason we did it... 1087 00:47:39,223 --> 00:47:41,359 - We thought he needed a woman. - Yes, that's right. 1088 00:47:41,359 --> 00:47:42,793 And the poor old fellow spends all his days 1089 00:47:42,793 --> 00:47:45,127 wallowing in some of the most erotic poetry in literature. 1090 00:47:45,129 --> 00:47:47,163 Passion literally dripping from his lips, 1091 00:47:47,165 --> 00:47:48,831 but dried up and empty inside. 1092 00:47:48,833 --> 00:47:50,299 Rather lonely, actually. 1093 00:47:50,301 --> 00:47:52,001 We thought he needed a treat. 1094 00:47:52,003 --> 00:47:53,104 We thought of you. 1095 00:47:53,104 --> 00:47:54,872 Oh, that was thoughtful. 1096 00:47:55,539 --> 00:47:57,475 Naturally, we didn't expect anything to happen. 1097 00:47:57,475 --> 00:47:59,310 Good Lord, no. It was the last thing. 1098 00:48:01,412 --> 00:48:03,414 Sorry, ma'am, but Lady Haslemere 1099 00:48:03,414 --> 00:48:04,480 would like to see you in her room, 1100 00:48:04,482 --> 00:48:05,850 if you're not too busy. 1101 00:48:05,850 --> 00:48:07,385 All right, Merriman. I'll be up in a minute. 1102 00:48:07,385 --> 00:48:08,486 Very good, madam. 1103 00:48:09,520 --> 00:48:11,522 It's awfully good of you to take it so well. 1104 00:48:11,522 --> 00:48:12,723 Yes, it is. 1105 00:48:14,892 --> 00:48:16,127 Ta-ta. 1106 00:48:18,963 --> 00:48:20,064 Here, just a moment. 1107 00:48:20,665 --> 00:48:23,034 Is there another don at your college called Sopwith? 1108 00:48:23,034 --> 00:48:24,502 Sopwith? 1109 00:48:24,869 --> 00:48:25,901 No. 1110 00:48:28,973 --> 00:48:31,073 Hmm... 1111 00:48:31,075 --> 00:48:33,844 Mrs. Trotter, Charles is being very stubborn. 1112 00:48:34,312 --> 00:48:35,811 There are a lot of things here... 1113 00:48:35,813 --> 00:48:38,649 There is no question of anything going anywhere Margaret. 1114 00:48:39,083 --> 00:48:40,785 I gave everything to Louisa a long time ago 1115 00:48:40,785 --> 00:48:41,852 in payment of a debt. 1116 00:48:41,852 --> 00:48:42,885 A debt? 1117 00:48:42,887 --> 00:48:44,153 I don't mean money. 1118 00:48:44,155 --> 00:48:45,921 It was more of a gift. 1119 00:48:45,923 --> 00:48:48,024 I have no intention of taking anything back now. 1120 00:48:48,026 --> 00:48:50,027 I don't remember no gift, Charlie. 1121 00:48:50,027 --> 00:48:50,961 What? 1122 00:48:50,961 --> 00:48:53,195 You just left 'em here to be collected sometime. 1123 00:48:53,197 --> 00:48:54,331 That's not true. 1124 00:48:54,331 --> 00:48:56,732 You take what you want. It's all replaceable. 1125 00:48:56,734 --> 00:48:58,736 - There, you see? - Louisa! 1126 00:48:58,736 --> 00:48:59,804 Good-bye, Charlie. 1127 00:49:04,709 --> 00:49:06,277 Hurry up and get dressed, darling. 1128 00:49:06,277 --> 00:49:08,345 We've got to see the house and catch our train. 1129 00:49:24,495 --> 00:49:26,462 STARR: Good morning, professor. 1130 00:49:26,464 --> 00:49:29,533 Oh, good morning. Is Mrs., uh... 1131 00:49:29,533 --> 00:49:31,769 - Trotter. - Yes. Is she about? 1132 00:49:31,769 --> 00:49:33,304 I expect she's in her parlor. 1133 00:49:33,304 --> 00:49:34,460 She usually is at this time of day. 1134 00:49:34,484 --> 00:49:36,540 - Do you want to see her? - No! Uh... 1135 00:49:36,640 --> 00:49:38,375 No, no, no. 1136 00:49:38,443 --> 00:49:40,344 As a matter of fact, I've just been out to buy your book, 1137 00:49:40,445 --> 00:49:42,411 "The life and works of Catullus." 1138 00:49:42,413 --> 00:49:44,215 - She requested it. - Good God! 1139 00:49:44,448 --> 00:49:45,483 Did she really? 1140 00:49:45,783 --> 00:49:47,616 It's very fruity, you know. 1141 00:49:47,618 --> 00:49:48,953 I expect that's why she wanted it. 1142 00:49:48,953 --> 00:49:50,087 You know Mrs. Trotter. 1143 00:49:50,087 --> 00:49:53,190 No, no, I don't. You see, that's the point. I... 1144 00:49:54,692 --> 00:49:58,227 We were the victims of a practical joke. 1145 00:49:58,229 --> 00:49:59,761 - Were you, sir? - Yes. 1146 00:49:59,763 --> 00:50:04,100 And one says things... in vino perditum... 1147 00:50:04,102 --> 00:50:08,571 And come the dawn, you don't remember. 1148 00:50:08,573 --> 00:50:10,973 You don't remember a thing. 1149 00:50:12,977 --> 00:50:14,410 Terrible. 1150 00:50:18,483 --> 00:50:21,484 Ma'am, it's not true that you're leaving, is it? 1151 00:50:21,486 --> 00:50:22,485 Eh? 1152 00:50:22,487 --> 00:50:24,487 Violet just said she heard Lord Haslemere 1153 00:50:24,489 --> 00:50:26,489 tell Lady Haslemere while they were packing 1154 00:50:26,491 --> 00:50:27,792 that you were going to America. 1155 00:50:27,792 --> 00:50:29,992 Oh, blimey. Don't I get no privacy here? 1156 00:50:29,994 --> 00:50:31,096 My home, it is. 1157 00:50:31,096 --> 00:50:32,897 You all treat it like a bloomin' hotel. 1158 00:50:33,297 --> 00:50:34,498 Excuse me, madam. 1159 00:50:34,832 --> 00:50:36,465 Yes, Starr, what is it? 1160 00:50:36,467 --> 00:50:38,836 The professor asked me to give you this. 1161 00:50:39,137 --> 00:50:40,936 Oh, yeah? Where is he? 1162 00:50:40,938 --> 00:50:42,138 He left. 1163 00:50:43,907 --> 00:50:46,375 "The Life and Works of Catullus." 1164 00:50:48,112 --> 00:50:49,445 "Miser Catul..." 1165 00:50:49,447 --> 00:50:51,247 Here, I can't read latin. 1166 00:50:51,249 --> 00:50:54,218 He asked me to draw your attention to the translation. 1167 00:50:54,218 --> 00:50:57,686 Poem 8, madam. Page 34, the first two lines. 1168 00:50:59,023 --> 00:51:00,922 Page... 1169 00:51:01,892 --> 00:51:03,359 34. 1170 00:51:04,895 --> 00:51:06,962 Stubbs, voice-over: "Poor Catullus, 1171 00:51:06,964 --> 00:51:09,031 "Leave off playing the fool 1172 00:51:09,033 --> 00:51:13,035 and give up as lost what you see is lost." 1173 00:51:13,037 --> 00:51:17,439 Fond memories, Herbert Sopwith Stubbs. 1174 00:51:20,545 --> 00:51:23,045 Oh, well. 1175 00:51:23,047 --> 00:51:24,836 There goes America. 1176 00:51:25,416 --> 00:51:27,552 Seems I'm stuck here for the rest of me born days. 1177 00:51:27,552 --> 00:51:29,954 Well, there's some of us that's quite pleased. 1178 00:51:31,455 --> 00:51:33,891 Oh, ma'am, and about Mr. Sopwith... 1179 00:51:33,991 --> 00:51:35,059 Yeah? 1180 00:51:35,059 --> 00:51:37,361 I've gone through the books, and I've asked Mr. Merriman, 1181 00:51:37,361 --> 00:51:39,096 who's usually got a very good memory for names, 1182 00:51:39,096 --> 00:51:40,564 but we can't seem to place him at all. 1183 00:51:40,564 --> 00:51:41,765 Do you think he exists? 1184 00:51:41,799 --> 00:51:43,567 Oh, yeah, he exists, Mary. 1185 00:51:44,068 --> 00:51:46,735 He's rather a retiring sort of gentleman. 1186 00:51:47,271 --> 00:51:48,504 What? 1187 00:51:48,506 --> 00:51:50,341 All right, Mary, don't worry. 1188 00:51:50,575 --> 00:51:52,007 Yes, ma'am. 1189 00:52:01,519 --> 00:52:03,452 Oh, my God. 78037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.