All language subtitles for Duchess of Duke Street S02E01 Family Matters.DVDRip.nonHI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,206 --> 00:00:40,672 Cor. 2 00:00:47,581 --> 00:00:50,215 Your tickets for tomorrow, sir, madam — 8:45. 3 00:00:50,217 --> 00:00:51,616 Thank you very much. 4 00:00:55,056 --> 00:00:57,056 Cor. Is that the right time? 5 00:00:57,058 --> 00:00:59,525 Don't go breathing all over it. 6 00:01:02,163 --> 00:01:04,496 Astonishingly heavy, if I may say so. 7 00:01:04,498 --> 00:01:05,697 Eh? 8 00:01:05,699 --> 00:01:07,899 I say, it's astonishingly heavy for a cake. 9 00:01:08,602 --> 00:01:09,901 Well, you'd be heavy if you was 10 00:01:09,903 --> 00:01:11,271 as full of fruit as that cake. 11 00:01:11,472 --> 00:01:13,240 Indigestion mixture. 12 00:01:13,907 --> 00:01:15,943 - Thank you, Merriman. - All right, mum... 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,680 You old misery. 14 00:01:20,881 --> 00:01:22,747 I'll tell Mrs. Trotter you're here, madam. 15 00:01:22,749 --> 00:01:23,851 Trotter? 16 00:01:23,851 --> 00:01:25,919 Fancy her marrying a bloke with that moniker. 17 00:01:26,987 --> 00:01:28,922 Who's taking my name in vain? 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,628 Oh, hello mum, dad. 19 00:01:34,628 --> 00:01:35,762 MUM: Here we are, then. 20 00:01:36,130 --> 00:01:37,965 You've tarted yourself up a bit. 21 00:01:38,632 --> 00:01:40,132 Happy birthday, dad. 22 00:01:40,134 --> 00:01:41,133 Thanks, dear. 23 00:01:41,135 --> 00:01:42,167 Who's this, then? 24 00:01:42,169 --> 00:01:44,769 MUM: Surprise! 25 00:01:44,771 --> 00:01:46,338 LOUISA: No, it's not, is it? 26 00:01:46,340 --> 00:01:47,639 DAD: It is. 27 00:01:47,641 --> 00:01:49,674 No, it can't be. 28 00:01:49,676 --> 00:01:51,143 Not our Arthur? 29 00:01:51,145 --> 00:01:52,279 Who else, my dear? 30 00:01:54,181 --> 00:01:56,014 Good Gordon Highlanders! 31 00:01:56,016 --> 00:01:57,216 That's just what I said, 32 00:01:57,218 --> 00:01:58,683 just what I said. Wasn't it, Ern? 33 00:01:58,685 --> 00:02:00,185 You ain't half grown. 34 00:02:00,187 --> 00:02:01,822 Time and tide wait for no man. 35 00:02:01,822 --> 00:02:03,523 Well, give us a kiss, girl. 36 00:02:03,523 --> 00:02:04,391 Come here. 37 00:02:04,391 --> 00:02:06,059 Cor blimey. 38 00:02:06,260 --> 00:02:09,162 Oh, sweaty kisses. Yeah, that's just like the old times. 39 00:02:09,563 --> 00:02:11,131 Yeah, come on through to my room. 40 00:02:11,131 --> 00:02:12,165 You lead the way, dad. 41 00:02:12,799 --> 00:02:14,335 Gawd strewth. What a surprise! 42 00:02:14,335 --> 00:02:15,936 Aw, full of surprises, girl. 43 00:02:15,936 --> 00:02:18,572 Here, Merriman, we're going to want an extra place, if you please. 44 00:02:19,607 --> 00:02:20,674 So, when did you arrive, then? 45 00:02:20,674 --> 00:02:22,109 I docked two days ago. 46 00:02:22,409 --> 00:02:25,045 Then straight home to mum and dad like the good boy I am. 47 00:02:25,045 --> 00:02:27,346 Birthday surprise for the old man, eh? 48 00:02:27,348 --> 00:02:28,349 No one told me. 49 00:02:28,349 --> 00:02:30,117 A surprise, Louisa. 50 00:02:30,117 --> 00:02:31,983 Oh, you ain't half filled out, Louisa. 51 00:02:31,985 --> 00:02:33,051 You're quite a woman. 52 00:02:33,053 --> 00:02:34,052 What about you? 53 00:02:34,054 --> 00:02:35,320 You was a skinny little thing 54 00:02:35,322 --> 00:02:36,355 when you went off. 55 00:02:36,357 --> 00:02:38,223 Blooming, eh? Like a peachy rose. 56 00:02:38,225 --> 00:02:39,826 Or is it all out of a box? 57 00:02:40,194 --> 00:02:41,560 No, it's all your own. 58 00:02:41,562 --> 00:02:42,561 Of course it's all me own. 59 00:02:42,563 --> 00:02:43,629 And the figure, too? 60 00:02:43,631 --> 00:02:44,829 That'll do, Arthur. 61 00:02:44,831 --> 00:02:46,033 You're making her blush. 62 00:02:46,967 --> 00:02:47,966 What do you think then, dad? 63 00:02:47,968 --> 00:02:48,869 For me? 64 00:02:48,869 --> 00:02:50,101 Yeah, of course it's for you. 65 00:02:50,103 --> 00:02:51,672 - You made it? - I made it. 66 00:02:51,672 --> 00:02:53,707 - Especially for me? - Well, it's your birthday, isn't it? 67 00:02:53,807 --> 00:02:55,976 I never had a cake for me birthday before. 68 00:02:55,976 --> 00:02:57,144 Does it chime? 69 00:02:57,144 --> 00:02:58,979 Oh, sit down. 70 00:02:58,979 --> 00:03:00,047 Make yourself comfy. 71 00:03:01,548 --> 00:03:02,883 I hope you don't mind 72 00:03:02,883 --> 00:03:04,185 us bringing Arthur, Louisa. 73 00:03:04,185 --> 00:03:05,952 Well, I'd have been pretty angry if you hadn't. 74 00:03:05,952 --> 00:03:07,419 ARTHUR: I was coming over straightaway, 75 00:03:07,421 --> 00:03:09,022 soon as they told me where you were. 76 00:03:09,022 --> 00:03:10,424 But I said, "No — Don't go rushing over there." 77 00:03:10,424 --> 00:03:12,325 I said "Let's all go together." 78 00:03:12,493 --> 00:03:14,660 I said, "She's invited us for Ern's birthday." 79 00:03:14,662 --> 00:03:17,130 I said, "Let's all go then, make it a double celebration." 80 00:03:17,131 --> 00:03:18,797 Well, let's get on with it then, shall we? 81 00:03:19,199 --> 00:03:20,500 Shall I open the rum ration, Lou? 82 00:03:20,568 --> 00:03:22,402 Oh, yeah, you do that, ta. 83 00:03:23,270 --> 00:03:24,271 There you are, dad. 84 00:03:24,271 --> 00:03:25,872 You needn't have gone to all this trouble. 85 00:03:25,872 --> 00:03:27,641 It's no trouble. I enjoyed making it. 86 00:03:27,641 --> 00:03:29,410 I shall enjoy seeing you eat it and all. 87 00:03:29,410 --> 00:03:30,443 Here you are. 88 00:03:30,644 --> 00:03:32,313 How about a sandwich for starters. 89 00:03:32,313 --> 00:03:33,346 Ta, dear. 90 00:03:34,815 --> 00:03:36,315 Here you are, mum. 91 00:03:36,317 --> 00:03:37,584 Oh, isn't that lovely? 92 00:03:39,420 --> 00:03:40,554 Thank you, Merriman. 93 00:03:40,554 --> 00:03:41,822 Something fishy, is it? 94 00:03:41,855 --> 00:03:43,690 Salmon, yeah. That's dad's favorite. 95 00:03:45,592 --> 00:03:47,461 Well, I thought we'd seen the last of you. 96 00:03:47,461 --> 00:03:48,495 The bad penny, girl. 97 00:03:48,495 --> 00:03:50,497 Oh, you could have knocked me down with a feather. 98 00:03:50,497 --> 00:03:52,332 There we was, sitting by the fire, 99 00:03:52,332 --> 00:03:54,367 Ern snoring, me listening to him, 100 00:03:54,367 --> 00:03:55,967 like I always do every evening. 101 00:03:55,969 --> 00:03:58,905 When all of a sudden there was this knock on the back door. 102 00:03:58,940 --> 00:04:00,607 And then the kitchen door opens 103 00:04:00,607 --> 00:04:02,109 and he pokes his head round. 104 00:04:02,109 --> 00:04:05,145 Oh, I gave a scream, I don't mind telling you. 105 00:04:05,145 --> 00:04:06,845 And then he winks at me, and he says, 106 00:04:06,847 --> 00:04:08,680 "No need to kill the fatted calf. 107 00:04:08,682 --> 00:04:11,049 A nice souse herring will do me fine." 108 00:04:11,051 --> 00:04:14,020 Oh, well, I laughed and I screamed. 109 00:04:14,020 --> 00:04:15,454 And then Ern woke up 110 00:04:15,456 --> 00:04:16,722 and he just sat there, of course, 111 00:04:16,724 --> 00:04:18,123 saying, "It can't be, it can't be," 112 00:04:18,125 --> 00:04:19,392 Over and over. 113 00:04:19,392 --> 00:04:20,559 And then Arthur fills himself 114 00:04:20,561 --> 00:04:22,694 a glass of Ern's beer and says, 115 00:04:22,696 --> 00:04:24,329 "Here's mud in your eye." 116 00:04:24,665 --> 00:04:27,100 Always a joke. Just like him. 117 00:04:27,100 --> 00:04:29,035 Laughing since the day he was born. 118 00:04:29,436 --> 00:04:30,971 Takes after me, of course. 119 00:04:31,304 --> 00:04:32,539 Don't think I've heard a joke 120 00:04:32,539 --> 00:04:35,041 pass your father's lips in all our married life. 121 00:04:36,143 --> 00:04:37,144 The old man. 122 00:04:37,278 --> 00:04:38,445 Dad. 123 00:04:41,348 --> 00:04:42,749 And a bad penny. 124 00:04:42,749 --> 00:04:44,584 Oh, yeah, I'll drink to that. 125 00:04:45,219 --> 00:04:46,520 She's done very well. 126 00:04:46,520 --> 00:04:47,554 Ain't she, Art? 127 00:04:48,088 --> 00:04:49,389 I don't know yet, do i? 128 00:04:49,856 --> 00:04:51,256 I mean, it all looks all right. 129 00:04:51,258 --> 00:04:52,857 Oh, she's moved up in the world. 130 00:04:53,359 --> 00:04:55,262 I mean, his majesty had his way with her... 131 00:04:55,262 --> 00:04:57,030 - That'll do, mum. - When he was prince, of course. 132 00:04:57,030 --> 00:04:58,899 LOUISA: Mum! She's talking through her hat. 133 00:04:58,899 --> 00:04:59,933 I'm not. 134 00:04:59,933 --> 00:05:01,235 So, what brought you home again? 135 00:05:01,335 --> 00:05:03,837 Yearning for the old faces, as you might say. 136 00:05:04,505 --> 00:05:06,072 They pall after a while, don't they? 137 00:05:06,173 --> 00:05:08,341 Foreign parts... They pall. 138 00:05:11,044 --> 00:05:12,311 Your very good health, dad. 139 00:05:12,513 --> 00:05:16,383 Oh, um, well, it hasn't been too good lately. 140 00:05:16,383 --> 00:05:18,218 Oh, stop it, Ern. You're wearing me out. 141 00:05:18,218 --> 00:05:19,651 He's getting on, that's all. 142 00:05:19,653 --> 00:05:21,386 He thinks he can stay young forever. 143 00:05:21,388 --> 00:05:22,788 When do we cut the cake? 144 00:05:22,790 --> 00:05:24,124 When dad's ready. 145 00:05:24,124 --> 00:05:26,359 I never had no cake for me birthday. 146 00:05:26,359 --> 00:05:27,859 Well, you wasn't 60, was you? 147 00:05:27,861 --> 00:05:29,362 60 is a big step in life. 148 00:05:29,596 --> 00:05:30,897 Have another sandwich, dad. 149 00:05:31,765 --> 00:05:32,698 You all right, then? 150 00:05:32,700 --> 00:05:34,265 MUM: He's been complaining for weeks. 151 00:05:34,267 --> 00:05:35,434 Aches and pains everywhere. 152 00:05:35,436 --> 00:05:36,468 What's the matter? 153 00:05:36,470 --> 00:05:38,337 Making the most of his age, I reckon. 154 00:05:38,339 --> 00:05:39,372 Ain't you well? 155 00:05:39,373 --> 00:05:41,807 Oh, it's just old bones, you know... 156 00:05:41,809 --> 00:05:43,274 Feeling tired all the time. 157 00:05:43,276 --> 00:05:45,243 I ain't looked at a clock in weeks. 158 00:05:45,245 --> 00:05:47,147 Well, you got a right one to look at now, eh? 159 00:05:47,247 --> 00:05:49,214 And you can eat it and all...great big slice. 160 00:05:49,216 --> 00:05:50,417 That'll put the life back in you. 161 00:05:50,417 --> 00:05:51,840 Yeah, you'll be ticking over nicely 162 00:05:51,864 --> 00:05:52,953 after a bit of that there. 163 00:05:54,788 --> 00:05:56,187 Making me choke. 164 00:05:56,189 --> 00:05:57,422 Here you are, then, dad. 165 00:05:57,424 --> 00:05:58,957 You come and cut the cake, then, eh? 166 00:05:58,959 --> 00:06:00,792 On your feet, man. 167 00:06:00,794 --> 00:06:01,716 Not the first clock 168 00:06:01,740 --> 00:06:03,129 you've taken to pieces, soldier. 169 00:06:03,364 --> 00:06:04,364 There you are. 170 00:06:06,367 --> 00:06:07,999 It's a shame to spoil it. 171 00:06:08,001 --> 00:06:09,200 Cut it, man. 172 00:06:11,739 --> 00:06:13,638 Oh, go on, Arthur, show him how. 173 00:06:13,640 --> 00:06:15,574 Give the bride a helping hand, eh? 174 00:06:15,576 --> 00:06:17,442 Hey, you're not in camp now. 175 00:06:17,444 --> 00:06:18,977 This is a lady's parlor. 176 00:06:18,979 --> 00:06:20,846 And a very nice one, too. 177 00:06:20,848 --> 00:06:23,214 In you go, soldier, 11 o'clock. 178 00:06:23,216 --> 00:06:25,149 Here, give me that knife. 179 00:06:31,024 --> 00:06:32,424 Yeah? 180 00:06:32,426 --> 00:06:33,925 Excuse me, madam. 181 00:06:33,927 --> 00:06:35,827 Hang on a mo. 182 00:06:35,829 --> 00:06:38,062 Are we going to get this cake or not? 183 00:06:38,064 --> 00:06:40,467 I finished the curtains for room 8. 184 00:06:40,467 --> 00:06:41,032 Now, would you like me to start 185 00:06:41,034 --> 00:06:42,300 marking up the new pillowcases, 186 00:06:42,302 --> 00:06:43,835 or would you rather I concentrated 187 00:06:43,837 --> 00:06:45,036 on the ironing? 188 00:06:45,038 --> 00:06:47,506 Ask Mary, Mrs. Davies, that's her department. 189 00:06:47,508 --> 00:06:49,040 It's her afternoon off, madam. 190 00:06:49,042 --> 00:06:50,675 Oh, well, do the ironing, then. 191 00:06:50,677 --> 00:06:52,043 Do you think that's a good idea? 192 00:06:52,045 --> 00:06:53,478 I mean, we'll need the pillowcases tomorrow, 193 00:06:53,480 --> 00:06:55,246 when we start changing the beds for room 10. 194 00:06:55,248 --> 00:06:56,715 Then do the blooming pillowcases. 195 00:06:56,717 --> 00:06:58,383 Use your loaf, for God's sake. 196 00:06:58,385 --> 00:07:00,385 Well, I wouldn't want to do the wrong thing, madam. 197 00:07:00,387 --> 00:07:02,287 Oh, and Lord Monkford is waiting for his bags 198 00:07:02,289 --> 00:07:04,289 to be brought down and no one to fetch them 199 00:07:04,291 --> 00:07:06,090 except me, and I can't be expected to carry... 200 00:07:06,092 --> 00:07:07,292 Where the merry hell is Starr? 201 00:07:07,294 --> 00:07:09,494 Calling a cab for Mrs. Brown, number 10. 202 00:07:09,496 --> 00:07:10,829 Then ask Merriman. 203 00:07:10,831 --> 00:07:12,363 Oh, I don't think Mr. Merriman's fit 204 00:07:12,365 --> 00:07:14,001 to go lumping luggage down all those stairs, ma'am. 205 00:07:14,001 --> 00:07:15,857 Mrs. Davies, it is not your place 206 00:07:15,881 --> 00:07:18,238 to say who is fit and who is not fit. 207 00:07:18,639 --> 00:07:19,761 You tell Merriman, 208 00:07:19,785 --> 00:07:22,075 and then you get back to your pillowcases. 209 00:07:22,275 --> 00:07:23,742 Just trying to be helpful, Mrs. Trotter... 210 00:07:23,744 --> 00:07:24,910 ART: I'm fit, Mrs. Trotter. 211 00:07:24,912 --> 00:07:25,944 You? 212 00:07:25,946 --> 00:07:27,646 Yes, you show me the suitcases, lady. 213 00:07:27,648 --> 00:07:28,647 I'll soon shift them. 214 00:07:28,649 --> 00:07:29,681 Just a minute. 215 00:07:29,683 --> 00:07:31,683 Let the boy help, Louisa. 216 00:07:31,685 --> 00:07:32,684 LOUISA: Boy? 217 00:07:32,686 --> 00:07:34,052 He's itching to be useful. 218 00:07:34,054 --> 00:07:35,253 Yeah, look at that. 219 00:07:35,255 --> 00:07:37,221 Desperate for exercise, look at that. 220 00:07:37,223 --> 00:07:39,390 Yes, very nice, I'm sure, yes. 221 00:07:39,392 --> 00:07:41,159 I remember my cousin Rachel. 222 00:07:41,161 --> 00:07:42,661 Did she have muscles like that? 223 00:07:42,663 --> 00:07:43,995 Oh, dear me, no. But her second husband... 224 00:07:43,997 --> 00:07:47,098 Show Mr. Leyton the way, Mrs. Davies. 225 00:07:47,100 --> 00:07:49,033 Yes, madam. This way, sir. 226 00:07:51,404 --> 00:07:53,273 Quite a card, ain't he? 227 00:07:58,045 --> 00:07:59,811 This gentleman will see to your bags, Lord Monkford. 228 00:07:59,813 --> 00:08:00,613 Splendid. 229 00:08:00,613 --> 00:08:01,913 I'll take you up to the room, Mr. Leyton. 230 00:08:01,915 --> 00:08:02,981 Ta. 231 00:08:02,983 --> 00:08:04,549 A relative, Mr. Leyton? 232 00:08:04,551 --> 00:08:06,017 Her brother. 233 00:08:06,019 --> 00:08:08,252 Hey, hey, what's this, then? 234 00:08:08,254 --> 00:08:09,554 An assignation? 235 00:08:09,556 --> 00:08:10,755 I'm just taking Mr. Leyton up 236 00:08:10,757 --> 00:08:11,756 for his lordship's bags. 237 00:08:11,758 --> 00:08:13,091 Mr. Leyton? Mr. Starr's... 238 00:08:13,093 --> 00:08:15,794 Mr. Starr is busy, and you can't be everywhere. 239 00:08:15,796 --> 00:08:17,897 Besides, those bags are too much for you on your own. 240 00:08:22,636 --> 00:08:25,069 It won't be long, sir. Sorry you've had to wait. 241 00:08:25,071 --> 00:08:26,070 Yes. 242 00:08:26,072 --> 00:08:27,138 STARR: Cab's here, madam. 243 00:08:27,140 --> 00:08:28,540 You're in plenty of time. 244 00:08:33,347 --> 00:08:34,513 MERRIMAN: Not a word to me, of course. 245 00:08:34,515 --> 00:08:36,014 Not a word. 246 00:08:36,783 --> 00:08:38,517 Women should be kept below stairs. 247 00:08:38,519 --> 00:08:40,587 Look at the state of this place! 248 00:08:40,587 --> 00:08:43,845 Mrs. Davies seems to think it's her object and privilege in life 249 00:08:43,869 --> 00:08:46,659 to fill my dispense with her sewing and ironing. 250 00:08:46,727 --> 00:08:49,029 She should be hidden away in some small room. 251 00:08:50,697 --> 00:08:53,199 What, may I ask, do you think you're up to, my girl? 252 00:08:53,266 --> 00:08:55,702 VIOLET: Number 8 wanting a drop of brandy to their tea. 253 00:08:55,736 --> 00:08:57,201 Barbarians. Jumped-up middle class. 254 00:08:57,203 --> 00:08:58,436 Here, give me that, girl. 255 00:08:58,438 --> 00:08:59,604 This is my job. 256 00:08:59,606 --> 00:09:01,740 I can manage a few glasses and a bottle of brandy 257 00:09:01,742 --> 00:09:03,542 if I can't manage a suitcase. 258 00:09:03,544 --> 00:09:05,076 Not that I want to manage a suitcase. 259 00:09:05,078 --> 00:09:06,778 That is definitely not my job. 260 00:09:07,948 --> 00:09:09,313 I don't care to be told by some fool of a woman 261 00:09:09,315 --> 00:09:10,549 that I'm senile. 262 00:09:10,551 --> 00:09:11,716 Stop moaning, Mr. Merriman. 263 00:09:11,718 --> 00:09:13,484 I'd be glad for someone to do my work. 264 00:09:14,754 --> 00:09:15,987 I'm run off me feet what with Mary's day off 265 00:09:15,989 --> 00:09:17,822 and Mrs. Trotter sacking that new girl. 266 00:09:18,625 --> 00:09:19,959 It's terrible in the kitchen. 267 00:09:19,959 --> 00:09:22,162 Mrs. Cochrane is getting worse than you for grumbling. 268 00:09:22,229 --> 00:09:22,863 Eh? 269 00:09:22,863 --> 00:09:24,796 Says she's only got one pair of hands. 270 00:09:24,798 --> 00:09:27,133 Well, so have I, but I have to pretend I've 4. 271 00:09:27,168 --> 00:09:28,701 Mrs. Trotter's on me heels. 272 00:09:29,235 --> 00:09:31,135 STARR: I see we've got a new porter. 273 00:09:31,137 --> 00:09:32,705 Impossible creature. 274 00:09:32,705 --> 00:09:33,705 Is he? 275 00:09:33,707 --> 00:09:35,206 Mrs. Davies... 276 00:09:35,208 --> 00:09:36,876 though he runs a close second... 277 00:09:36,876 --> 00:09:39,512 Grinning like an ape into people's faces. 278 00:09:39,512 --> 00:09:41,381 But Mrs. Davies should be put down... 279 00:09:42,282 --> 00:09:43,748 Bossing people about. 280 00:09:43,750 --> 00:09:44,818 She's only trying to help. 281 00:09:44,952 --> 00:09:46,152 I rather like her myself. 282 00:09:46,252 --> 00:09:47,754 Always got a kind word for Fred. 283 00:09:47,754 --> 00:09:49,122 Number 8 for their brandy. 284 00:09:49,122 --> 00:09:51,758 All right, all right. I'm not deaf. 285 00:09:51,758 --> 00:09:53,193 I can hear a bell, I hope. 286 00:09:54,595 --> 00:09:55,662 Oh, my God... 287 00:09:56,429 --> 00:09:59,353 Mr. Starr, Lord Monkford would like a cab calling... 288 00:09:59,377 --> 00:10:01,734 Oh, there's my lovely boy, then. 289 00:10:01,969 --> 00:10:03,034 A bit of chocolate. 290 00:10:03,036 --> 00:10:05,503 Oh, Bessie Boy. 291 00:10:07,507 --> 00:10:10,408 ARTHUR: Oy! Careful there. 292 00:10:11,878 --> 00:10:13,344 Shan't be a jiffy, my lord. 293 00:10:13,346 --> 00:10:14,846 Thank you. 294 00:10:16,550 --> 00:10:17,650 A cab, my lord? 295 00:10:17,650 --> 00:10:19,519 It is being attended to, thank you. 296 00:10:21,488 --> 00:10:22,789 A cab awaits, my lord. 297 00:10:22,789 --> 00:10:24,591 A very lucky capture, as you might say. 298 00:10:25,492 --> 00:10:27,258 I'll see to them, mate. 299 00:10:33,100 --> 00:10:34,866 ART: There you are, my lord. 300 00:10:34,868 --> 00:10:36,635 Ah, God bless you. Thank you. 301 00:10:38,839 --> 00:10:40,739 Ha! Ha! 302 00:10:40,741 --> 00:10:41,773 There you are. 303 00:10:41,775 --> 00:10:43,975 It's yours by rights. 304 00:10:43,977 --> 00:10:45,543 I'm only here for the day. 305 00:10:46,980 --> 00:10:49,881 Oh, fox terrier. 306 00:10:49,883 --> 00:10:53,217 Snappy little things, ain't they? 307 00:10:53,219 --> 00:10:55,954 I prefer a big dog myself. 308 00:11:00,027 --> 00:11:01,928 Right, where's my cake? 309 00:11:02,896 --> 00:11:04,852 I do a heavy day's work running your hotel for you. 310 00:11:04,876 --> 00:11:05,865 I deserve a piece of cake. 311 00:11:05,899 --> 00:11:07,233 It's on your plate. 312 00:11:07,400 --> 00:11:09,200 You got some terrible old crocks 313 00:11:09,202 --> 00:11:10,568 working for you, Louisa. 314 00:11:10,570 --> 00:11:12,236 That old bloke looks as if he'd fall apart 315 00:11:12,238 --> 00:11:13,471 if you breathed on him. 316 00:11:13,473 --> 00:11:15,373 Oh, he's all right. He's strong as a horse. 317 00:11:15,375 --> 00:11:16,841 Bag of bleeding bones. 318 00:11:16,843 --> 00:11:17,876 Arthur, ladies present. 319 00:11:17,878 --> 00:11:18,977 Mind you, he doesn't exactly 320 00:11:18,979 --> 00:11:20,278 fill me with confidence. 321 00:11:20,280 --> 00:11:22,246 I wouldn't trust him with nothing of mine. 322 00:11:22,248 --> 00:11:24,115 Well, you're not likely to have to, are you, mum? 323 00:11:24,117 --> 00:11:26,084 No need to snap me head off, is there? 324 00:11:26,086 --> 00:11:27,752 Anyhow, you could do with a man 325 00:11:27,754 --> 00:11:29,220 like Arthur round the place. 326 00:11:29,222 --> 00:11:30,221 Could I? 327 00:11:30,223 --> 00:11:31,322 He'd keep things moving for you. 328 00:11:31,324 --> 00:11:33,257 Well, I'm not exactly standing still. 329 00:11:33,259 --> 00:11:34,926 Arthur's looking for a job. 330 00:11:34,928 --> 00:11:36,863 Mum, I make my own arrangements. 331 00:11:36,863 --> 00:11:38,865 I don't need nobody to find a job for me. 332 00:11:39,032 --> 00:11:41,201 - I was only trying... - Trying to help, I know. 333 00:11:41,868 --> 00:11:44,003 Just keep your nose out of my affairs. All right? 334 00:11:45,872 --> 00:11:47,073 You've changed. 335 00:11:47,841 --> 00:11:49,175 Of course I've changed. 336 00:11:49,209 --> 00:11:51,475 10 years is not to be sneezed at. 337 00:11:51,477 --> 00:11:52,944 Of course I changed. 338 00:11:52,946 --> 00:11:54,079 Or have you? 339 00:11:54,081 --> 00:11:55,546 I mean, butter wouldn't melt in your mouth, 340 00:11:55,548 --> 00:11:56,715 as I remember. 341 00:11:56,717 --> 00:11:58,351 Cake does that. 342 00:11:58,785 --> 00:12:00,384 Mum's little darling, you was. 343 00:12:00,386 --> 00:12:01,720 Oh, he was. 344 00:12:01,722 --> 00:12:03,188 He was a lovely baby. 345 00:12:03,190 --> 00:12:04,422 Little fat feet, ringlets. 346 00:12:04,424 --> 00:12:05,456 Remember, Ern? 347 00:12:05,458 --> 00:12:07,158 Like a little angel he was. 348 00:12:07,160 --> 00:12:08,027 Aw, come on, mum. 349 00:12:08,027 --> 00:12:10,697 Oh, he was! Wasn't he, Ern? Little dimpled hands. 350 00:12:10,763 --> 00:12:12,765 I always used to say you should have been a girl. 351 00:12:12,899 --> 00:12:13,965 Eh? 352 00:12:14,801 --> 00:12:16,869 Well, I was only saying how lovely you was. 353 00:12:16,869 --> 00:12:17,702 I mean, Louisa couldn't have been 354 00:12:17,704 --> 00:12:18,703 less like a girl. 355 00:12:18,705 --> 00:12:20,371 You're getting in deep water, mum. 356 00:12:20,373 --> 00:12:21,472 No, it's true. 357 00:12:21,474 --> 00:12:22,640 You was always tearing your skirts. 358 00:12:22,642 --> 00:12:23,908 Oh, shut up, mum. 359 00:12:23,910 --> 00:12:26,010 Yeah, drink up, mum. Give yourself a treat. 360 00:12:33,253 --> 00:12:34,452 Blowing up cold just now. 361 00:12:34,454 --> 00:12:35,954 I thought it might. 362 00:12:35,956 --> 00:12:37,956 I brought my big coat in case. 363 00:12:37,958 --> 00:12:39,292 Finished the pillowcases? 364 00:12:39,292 --> 00:12:40,625 Oh, yes, and the ironing. 365 00:12:40,627 --> 00:12:42,127 Oh, you've done well, auntie. 366 00:12:42,129 --> 00:12:43,194 Done well? 367 00:12:43,196 --> 00:12:45,732 This room's been like a madhouse today, 368 00:12:45,732 --> 00:12:46,899 sewing and ironing! 369 00:12:46,899 --> 00:12:48,332 She should be in the laundry room 370 00:12:48,334 --> 00:12:49,500 out of sight. 371 00:12:49,502 --> 00:12:50,637 GWYNETH: The laundry room? 372 00:12:50,637 --> 00:12:52,905 With my bad chest and all that damp? 373 00:12:52,905 --> 00:12:55,808 Besides, Mrs. Trotter said to use the dispense. 374 00:12:56,276 --> 00:12:58,611 Oh, she had her family here today, Mary. 375 00:12:58,611 --> 00:13:00,546 Oh, yes, her father's birthday, wasn't it? 376 00:13:00,546 --> 00:13:01,913 Oh, lovely cake she made, 377 00:13:01,915 --> 00:13:03,148 though I'd have preferred sponge. 378 00:13:03,150 --> 00:13:06,450 Fruit cake is a bit heavy for birthdays, I always say. 379 00:13:06,786 --> 00:13:09,453 And my goodness... 3 bottles of champagne. 380 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Mind you, her brother was here, 381 00:13:10,791 --> 00:13:12,023 and he's a big man. 382 00:13:12,025 --> 00:13:13,691 I didn't know she had a brother. 383 00:13:13,693 --> 00:13:15,459 Oh, she has a brother, all right. 384 00:13:15,461 --> 00:13:17,695 Do you think I ought to make a pot for Mrs. Trotter? 385 00:13:17,697 --> 00:13:18,629 Yes. 386 00:13:21,034 --> 00:13:22,302 Have you met her mother? 387 00:13:22,302 --> 00:13:23,102 Yes. 388 00:13:23,102 --> 00:13:24,702 Like a serpent, don't you think? 389 00:13:24,704 --> 00:13:26,037 Oh, auntie. 390 00:13:26,039 --> 00:13:27,772 Oh, no, I'm not being nasty, just... 391 00:13:27,774 --> 00:13:29,375 Getting carried away. 392 00:13:34,447 --> 00:13:35,713 Brought you some tea, ma'am. 393 00:13:35,715 --> 00:13:37,481 Oh, thank you, Mary. 394 00:13:40,486 --> 00:13:41,788 You have a nice day, then? 395 00:13:41,788 --> 00:13:43,389 Yes, I did some shopping. 396 00:13:43,389 --> 00:13:44,991 Bought some stuff for a new dress. 397 00:13:45,358 --> 00:13:47,060 Auntie Gwyneth is going to make it. 398 00:13:48,828 --> 00:13:51,197 Mary, what do you think of Merriman these days? 399 00:13:51,197 --> 00:13:52,865 What I always think. 400 00:13:53,767 --> 00:13:55,200 Do you think he's past it? 401 00:13:55,202 --> 00:13:57,702 Oh, no, he'll go on forever. 402 00:13:58,137 --> 00:13:59,706 He's one of those that's always tired, 403 00:13:59,706 --> 00:14:00,940 but never stops. 404 00:14:00,940 --> 00:14:03,509 Strong old man he is, like my granddad. 405 00:14:03,777 --> 00:14:05,609 He was driving his pony to market till... 406 00:14:05,611 --> 00:14:06,610 Yeah, yeah. 407 00:14:07,480 --> 00:14:09,382 We're shorthanded, aren't we? 408 00:14:09,916 --> 00:14:10,971 Yes. 409 00:14:11,884 --> 00:14:14,387 We could do with somebody in the kitchen to help with the veg, 410 00:14:14,387 --> 00:14:15,519 but most of all we need a strong man 411 00:14:15,521 --> 00:14:18,091 about the place to help lug coal and stuff. 412 00:14:18,458 --> 00:14:20,193 I mean, I don't mind once in a while, 413 00:14:20,193 --> 00:14:22,095 but Violet can't manage it all. 414 00:14:22,095 --> 00:14:24,297 I mean, we're getting like prizefighters. Look at that! 415 00:14:24,297 --> 00:14:25,331 Don't do that! 416 00:14:25,365 --> 00:14:26,799 - Well, I was... 417 00:14:26,866 --> 00:14:28,134 Yeah, yeah. All right, all right. 418 00:14:28,568 --> 00:14:32,238 Mr. Starr won't soil his hands, you see. 419 00:14:33,272 --> 00:14:35,875 "Got to be clean on the door," he says... and quite right. 420 00:14:35,875 --> 00:14:37,242 But we've got to be clean, too. 421 00:14:37,244 --> 00:14:38,311 Yeah, all right, Mary. 422 00:14:39,179 --> 00:14:40,547 And a parlormaid would be a help. 423 00:14:40,647 --> 00:14:41,914 Thank you, Mary. 424 00:14:43,016 --> 00:14:44,350 Ma'am. 425 00:15:05,070 --> 00:15:08,839 Nonsensical... Childish... 426 00:15:08,841 --> 00:15:12,310 No sense of humor, that old bloke. 427 00:15:13,013 --> 00:15:15,014 No sense of humor at all, has he? 428 00:15:15,014 --> 00:15:17,481 Here, let me help you with that. 429 00:15:23,823 --> 00:15:25,057 Good morning, Starr. 430 00:15:25,057 --> 00:15:26,056 Madam. 431 00:15:26,058 --> 00:15:26,990 Good. 432 00:15:29,195 --> 00:15:30,528 Mary! 433 00:15:34,133 --> 00:15:35,132 Ma'am? 434 00:15:35,134 --> 00:15:35,902 Go and help Mrs. Brown. 435 00:15:35,902 --> 00:15:37,935 She's having hysterics over a mix-up with her button boots. 436 00:15:38,071 --> 00:15:39,672 She got the wrong ones back from cleaning. 437 00:15:43,210 --> 00:15:45,545 Place the coal carefully. 438 00:15:45,545 --> 00:15:47,378 I've done up fires before, you know. 439 00:15:47,380 --> 00:15:48,648 Have you, my dear? 440 00:15:49,582 --> 00:15:51,315 Here, I haven't engaged you yet, have i? 441 00:15:51,317 --> 00:15:52,852 No, you haven't. 442 00:15:53,353 --> 00:15:55,919 That will do, Violet. The fire's all right. 443 00:15:56,289 --> 00:15:57,457 Yes, ma'am. 444 00:15:59,092 --> 00:16:00,426 Got your message. 445 00:16:00,693 --> 00:16:02,626 Yeah, well, I'll be frank with you, Arthur. 446 00:16:02,628 --> 00:16:04,662 I don't like the idea of employing family. 447 00:16:04,664 --> 00:16:05,830 Employed? 448 00:16:05,832 --> 00:16:07,765 Now let's not beat about the bush. 449 00:16:07,767 --> 00:16:08,966 That's what it would amount to. 450 00:16:08,968 --> 00:16:10,133 Shorthanded, you say? 451 00:16:10,135 --> 00:16:11,134 Very. 452 00:16:11,136 --> 00:16:12,903 Plenty of people out of work. 453 00:16:12,905 --> 00:16:13,904 Not the kind I want. 454 00:16:13,906 --> 00:16:14,905 You particular? 455 00:16:14,907 --> 00:16:16,940 Of course. This ain't just an hotel. 456 00:16:16,942 --> 00:16:18,377 - Uh-ho! - It's not what you think. 457 00:16:18,711 --> 00:16:20,880 I run this as home from home for my guests. 458 00:16:20,880 --> 00:16:21,814 Oh, right. 459 00:16:22,382 --> 00:16:25,483 I run a business. You want a job. 460 00:16:25,485 --> 00:16:27,017 I could do with a strong man 461 00:16:27,019 --> 00:16:28,586 to help with carrying and so on. 462 00:16:28,588 --> 00:16:30,821 One with a bit of intelligence and clean, 463 00:16:30,823 --> 00:16:31,856 one who might move up 464 00:16:31,858 --> 00:16:33,090 and learn the ropes, 465 00:16:33,092 --> 00:16:34,992 and you seem to fill the bill. 466 00:16:34,994 --> 00:16:36,326 So, what about it? 467 00:16:36,328 --> 00:16:37,661 Yeah, well... 468 00:16:37,663 --> 00:16:39,196 And if you don't like the idea, 469 00:16:39,198 --> 00:16:40,731 you can say so and go. 470 00:16:40,733 --> 00:16:42,700 Mum said you was a tough customer. 471 00:16:42,702 --> 00:16:44,101 I am. 472 00:16:44,103 --> 00:16:45,536 It's a cushy sort of billet. 473 00:16:45,538 --> 00:16:47,004 For the right sort of man. 474 00:16:47,006 --> 00:16:48,138 And all found, of course. 475 00:16:48,140 --> 00:16:49,172 All found. 476 00:16:49,174 --> 00:16:51,575 Only not my usual sort of stamping ground, 477 00:16:51,577 --> 00:16:52,943 as you might say. 478 00:16:52,945 --> 00:16:53,944 You couldn't come here 479 00:16:53,946 --> 00:16:54,945 making yourself comfortable. 480 00:16:54,947 --> 00:16:56,580 You'd have a job of work to do, 481 00:16:56,582 --> 00:16:58,315 and I'd expect you to do it. 482 00:16:58,317 --> 00:17:00,183 I quite like a girl with spirit. 483 00:17:00,185 --> 00:17:02,853 I'm not a girl. I'm a woman. 484 00:17:02,855 --> 00:17:04,522 All present and correct, ma'am! 485 00:17:04,524 --> 00:17:06,524 I'll do it for you. 486 00:17:06,526 --> 00:17:08,094 Out of the goodness of my heart, I'll do it. 487 00:17:08,094 --> 00:17:10,062 Thank you...here! 488 00:17:10,062 --> 00:17:11,664 Who's doing who a favor? 489 00:17:11,664 --> 00:17:12,465 Sharp, eh? 490 00:17:12,565 --> 00:17:14,231 I'm every bit as sharp as you. 491 00:17:14,233 --> 00:17:15,733 There's nothing you can teach me. 492 00:17:15,735 --> 00:17:16,767 Oh, I don't know. 493 00:17:17,403 --> 00:17:20,172 I think there's quite a lot of things I could teach you, Louisa. 494 00:17:20,773 --> 00:17:21,929 - Quite a lot. - Oh yeah? 495 00:17:21,953 --> 00:17:23,109 Yeah. 496 00:17:23,109 --> 00:17:24,544 But I doubt very much if I will. 497 00:17:29,081 --> 00:17:31,083 A bit of a bleeding mystery, aren't you? 498 00:17:32,318 --> 00:17:33,320 You're a nice sort of girl. 499 00:17:33,320 --> 00:17:34,284 Woman. 500 00:17:34,286 --> 00:17:35,285 I always liked you. 501 00:17:35,287 --> 00:17:36,286 Ta. 502 00:17:36,288 --> 00:17:38,457 Tough...but nice. 503 00:17:38,858 --> 00:17:39,859 Yeah... 504 00:17:40,827 --> 00:17:41,916 One thing though, 505 00:17:42,362 --> 00:17:45,298 I'll work for you, but I'm nobody's bleedin' skivvy, see. 506 00:17:45,298 --> 00:17:46,564 We don't have no skivvies here. 507 00:17:46,666 --> 00:17:47,565 Right. 508 00:17:47,567 --> 00:17:48,923 We all do a job of work 509 00:17:48,947 --> 00:17:50,636 as well and as cheerfully as we can. 510 00:17:51,036 --> 00:17:52,402 I don't ask anyone to do anything 511 00:17:52,404 --> 00:17:53,403 I wouldn't do meself. 512 00:17:53,405 --> 00:17:55,208 And the customer comes first, of course. 513 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Of course. 514 00:17:58,277 --> 00:17:59,309 What are you hiding? 515 00:18:00,746 --> 00:18:02,014 Nothing. 516 00:18:02,348 --> 00:18:04,584 I've got nothing to hide, dearie, except myself. 517 00:18:04,584 --> 00:18:06,185 Oh, come off it, Art, no riddles. 518 00:18:06,218 --> 00:18:08,285 Look. I done nothing bad or wrong 519 00:18:08,287 --> 00:18:10,521 that might creep up on me sudden like, 520 00:18:10,523 --> 00:18:12,556 so put your little mind at rest. 521 00:18:12,558 --> 00:18:13,724 What about me wages? 522 00:18:13,726 --> 00:18:14,725 15 bob a week. 523 00:18:14,727 --> 00:18:15,726 And all found? 524 00:18:15,728 --> 00:18:16,760 Like I said. 525 00:18:16,762 --> 00:18:18,963 When do I start? 526 00:18:18,965 --> 00:18:20,865 Tomorrow morning, 6:00 sharp. 527 00:18:20,867 --> 00:18:22,833 And no preferential treatment. 528 00:18:22,835 --> 00:18:25,035 What a sergeant major you'd make. 529 00:18:25,037 --> 00:18:26,470 Want a cup of tea to clinch it? 530 00:18:26,472 --> 00:18:27,838 Yeah, why not. 531 00:18:31,043 --> 00:18:32,643 Here, do you remember when we was kids? 532 00:18:33,579 --> 00:18:35,147 We stole mum's bottle of Port, 533 00:18:35,147 --> 00:18:36,382 and you went singing off down the street 534 00:18:36,382 --> 00:18:37,147 saying you was going to... 535 00:18:37,149 --> 00:18:38,616 Join the opera. 536 00:18:38,618 --> 00:18:41,118 Those were the days, weren't they? 537 00:18:41,120 --> 00:18:42,119 Yeah. 538 00:18:43,356 --> 00:18:45,691 No, we had some fun, but they was blooming awful. 539 00:18:45,725 --> 00:18:47,224 They wasn't bad. 540 00:18:47,226 --> 00:18:48,692 Oh, you were all right. 541 00:18:48,694 --> 00:18:49,693 Me? 542 00:18:49,695 --> 00:18:51,264 Well, you was a boy, you could do things. 543 00:18:51,264 --> 00:18:52,429 What things? 544 00:18:52,431 --> 00:18:53,931 Well, anything you wanted. 545 00:18:53,933 --> 00:18:56,033 Be a watch mender like dad? 546 00:18:56,035 --> 00:18:57,568 Better than me skivvying away 547 00:18:57,570 --> 00:18:59,036 in some bleeding dog's kitchen. 548 00:18:59,038 --> 00:19:00,571 Here, half a mo. 549 00:19:00,573 --> 00:19:02,139 Well, you got away, didn't you? 550 00:19:02,141 --> 00:19:03,407 You joined the army. 551 00:19:03,409 --> 00:19:04,210 I had to get away. 552 00:19:04,210 --> 00:19:06,544 Well, I couldn't, could I? 553 00:19:06,546 --> 00:19:08,012 You got away, dearie. 554 00:19:08,748 --> 00:19:11,448 You got away further than me, didn't you? 555 00:19:14,119 --> 00:19:15,419 We'll have a pot of tea, Merriman. 556 00:19:15,421 --> 00:19:16,420 Very good, ma'am. 557 00:19:16,422 --> 00:19:18,288 And tell Starr I want him. 558 00:19:18,290 --> 00:19:19,289 Yes, ma'am. 559 00:19:19,291 --> 00:19:21,725 Ha! Ha! Look at that. 560 00:19:21,727 --> 00:19:22,993 What's biting him? 561 00:19:22,995 --> 00:19:24,494 He's a bit decrepit, eh? 562 00:19:24,496 --> 00:19:25,996 Oh, he's all right. 563 00:19:25,998 --> 00:19:29,399 He's the sort that goes on forever. 564 00:19:29,401 --> 00:19:31,802 Now, look, Art, I run a business, 565 00:19:31,804 --> 00:19:33,270 and I can't be messed about. 566 00:19:33,272 --> 00:19:34,838 Well, don't you mess me about. 567 00:19:34,840 --> 00:19:36,807 I'll play you fair and square, Louisa, 568 00:19:36,809 --> 00:19:37,808 according to me lights. 569 00:19:37,810 --> 00:19:38,876 That's what worries me. 570 00:19:38,878 --> 00:19:39,877 I don't know what they are, do I? 571 00:19:39,879 --> 00:19:40,945 No. 572 00:19:41,714 --> 00:19:43,650 What you been doing since you left the army? 573 00:19:43,650 --> 00:19:45,551 Oh, a bit of this, bit of that. 574 00:19:45,551 --> 00:19:47,853 Coal heaving, coal mining. 575 00:19:48,354 --> 00:19:49,789 Prizefighting once. 576 00:19:49,789 --> 00:19:51,689 Seeing the world, as you might say. 577 00:19:52,892 --> 00:19:54,961 Oh. Starr, this is Mr. Leyton. 578 00:19:54,961 --> 00:19:55,928 He's going to join us for a while... 579 00:19:55,928 --> 00:19:57,327 Help with carrying and so on. 580 00:19:57,897 --> 00:19:58,852 He'll be starting tomorrow, 581 00:19:58,876 --> 00:20:00,733 so you can show him around when he leaves now. 582 00:20:01,501 --> 00:20:02,656 He'll help with coal and fires, 583 00:20:02,680 --> 00:20:04,136 and then change and help with portering. 584 00:20:05,004 --> 00:20:06,005 And the boots? 585 00:20:06,005 --> 00:20:07,039 Boots? 586 00:20:07,440 --> 00:20:10,176 If you remember, we have no boot boy at the moment. 587 00:20:10,176 --> 00:20:12,578 Will Mr. Leyton be cleaning the boots? 588 00:20:13,446 --> 00:20:15,448 Oh, yeah, Arthur, you'll be doing the boots. 589 00:20:16,682 --> 00:20:18,617 Mr. Leyton's duties will include boot boy. 590 00:20:19,151 --> 00:20:21,318 Thank you, Starr. That will be all. 591 00:20:21,320 --> 00:20:23,854 I'll send Mr. Leyton out shortly. 592 00:20:24,490 --> 00:20:25,725 Old lag? 593 00:20:26,358 --> 00:20:28,692 LOUISA: Old soldier, isn't he? 594 00:20:28,694 --> 00:20:30,894 ARTHUR: Tell them a mile off. 595 00:20:31,897 --> 00:20:33,897 How long was you in the army? 596 00:20:33,899 --> 00:20:34,898 Long enough. 597 00:20:34,900 --> 00:20:36,399 You never wrote. 598 00:20:36,401 --> 00:20:38,170 No, nothing to write about. 599 00:20:39,906 --> 00:20:41,107 Oh, thank you, Merriman. 600 00:20:41,107 --> 00:20:42,341 I'll see to that. 601 00:20:43,676 --> 00:20:44,608 Ta. 602 00:20:46,779 --> 00:20:48,047 My God. 603 00:20:52,685 --> 00:20:55,185 Listen, this is the last time 604 00:20:55,187 --> 00:20:57,420 I entertain you in my parlor. 605 00:20:57,422 --> 00:20:59,657 Unless I call in my private capacity? 606 00:20:59,659 --> 00:21:00,891 And you don't do that 607 00:21:00,893 --> 00:21:02,392 while you're working here as dogsbody. 608 00:21:02,394 --> 00:21:05,195 Here, suppose I rise to be maître d'hôtel or something? 609 00:21:05,197 --> 00:21:06,532 There's no such thing here. 610 00:21:07,767 --> 00:21:08,968 Can you cook? 611 00:21:09,168 --> 00:21:10,534 I can make a drop of tea over a campfire 612 00:21:10,536 --> 00:21:11,802 in a howling blizzard. 613 00:21:11,804 --> 00:21:13,236 Oh, cor blimey. 614 00:21:30,122 --> 00:21:31,621 She's taking him on. 615 00:21:32,391 --> 00:21:33,759 He starts tomorrow. 616 00:21:33,759 --> 00:21:35,261 - Who? - That brother. 617 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 What? That lovely strong man? 618 00:21:37,362 --> 00:21:38,862 Do you like him? 619 00:21:38,864 --> 00:21:40,330 Oh, I don't know. 620 00:21:40,332 --> 00:21:41,331 Fred don't like him. 621 00:21:41,333 --> 00:21:42,800 He don't like him at all. 622 00:21:42,802 --> 00:21:44,570 In all the time Fred has lived with me, 623 00:21:44,570 --> 00:21:46,438 I've never known him to take such an instant dislike 624 00:21:46,438 --> 00:21:48,040 to any man nor beast. 625 00:21:48,474 --> 00:21:49,675 Never. 626 00:21:50,375 --> 00:21:51,709 And Fred's never wrong. 627 00:21:51,711 --> 00:21:53,543 You look all creepy. 628 00:21:53,545 --> 00:21:54,845 He's the creepy one. 629 00:21:54,847 --> 00:21:56,080 He's Mrs. Trotter's brother. 630 00:21:56,082 --> 00:21:58,048 You shouldn't talk like that about him. 631 00:21:58,050 --> 00:21:59,249 Well, she shouldn't take him on here. 632 00:21:59,251 --> 00:22:00,417 You mark my words, Mary. 633 00:22:00,419 --> 00:22:02,321 He'll be treading all over us in no time at all. 634 00:22:02,822 --> 00:22:05,022 I've met his sort in the army. 635 00:22:05,024 --> 00:22:07,124 Sergeant before you can say Jack Robinson. 636 00:22:07,126 --> 00:22:08,592 Sweet as pie to the officers, 637 00:22:08,594 --> 00:22:10,560 and bloody hell to the other poor buggers. 638 00:22:10,562 --> 00:22:11,661 Mr. Starr. 639 00:22:13,332 --> 00:22:14,832 I beg your pardon. 640 00:22:14,834 --> 00:22:16,299 Fred got carried away. 641 00:22:16,301 --> 00:22:18,301 But he don't like him, Mary. 642 00:22:18,303 --> 00:22:20,204 He don't like him at all. 643 00:22:32,417 --> 00:22:35,018 Oy, laughing boy, 644 00:22:35,020 --> 00:22:37,921 where's Lord Starr? 645 00:22:37,923 --> 00:22:42,259 Oy, I'm talking to you, laughing boy...you deaf? 646 00:22:42,261 --> 00:22:44,261 I heard you address someone, 647 00:22:44,263 --> 00:22:48,565 but my name happens to be Mr. Merriman. 648 00:22:48,567 --> 00:22:51,534 Oh, well, very sorry. 649 00:22:51,536 --> 00:22:53,103 Hey, where you been, my lord? 650 00:22:53,105 --> 00:22:55,072 The parties in number 10 want a cab called. 651 00:22:55,074 --> 00:22:56,573 I sent word with Violet. 652 00:22:56,575 --> 00:22:58,408 I am about to call a cab. 653 00:22:58,410 --> 00:23:00,410 You are a bit slow off the mark, ain't you? 654 00:23:00,412 --> 00:23:02,379 That's no way to do your job, 655 00:23:02,381 --> 00:23:04,148 malingering in the servant's hall. 656 00:23:04,150 --> 00:23:05,849 There's a cab just coming, sir. 657 00:23:05,851 --> 00:23:06,850 Oh, thank you. 658 00:23:06,852 --> 00:23:07,785 Righto. 659 00:23:09,454 --> 00:23:11,955 LOUISA: I trust you enjoyed your stay, Mrs. Brown? 660 00:23:11,957 --> 00:23:13,857 I always enjoy my stay here. 661 00:23:13,859 --> 00:23:15,192 You found everything 662 00:23:15,194 --> 00:23:16,493 to your satisfaction, Mr. Brown? 663 00:23:16,495 --> 00:23:17,694 Apart from Mrs. Brown's missing boots? 664 00:23:17,696 --> 00:23:19,696 They were returned this morning in perfect order. 665 00:23:19,698 --> 00:23:21,231 MRS. BROWN: and shining beautifully. 666 00:23:21,233 --> 00:23:22,866 That's my new man. 667 00:23:22,868 --> 00:23:25,435 Your cab, sir, madam. 668 00:23:25,437 --> 00:23:29,273 Excellent man. Most efficient. 669 00:23:29,275 --> 00:23:31,441 And obliging. 670 00:23:36,581 --> 00:23:38,581 He's shaping up well, eh? 671 00:23:38,583 --> 00:23:39,817 Our new man. 672 00:23:48,861 --> 00:23:51,361 Look at that big, dirty mark. 673 00:23:51,363 --> 00:23:52,863 Oh, you, again, Mrs. Davies. 674 00:23:52,865 --> 00:23:54,364 Oh, the days go very quickly. 675 00:23:54,366 --> 00:23:55,598 I'll be in the kitchen, Mary. 676 00:23:55,600 --> 00:23:56,633 Got a dinner to do tonight 677 00:23:56,635 --> 00:23:58,101 for Lord Potson... ordered special. 678 00:23:58,103 --> 00:24:00,037 Oh, yes, and, ma'am, Mrs. Cochrane said 679 00:24:00,039 --> 00:24:01,205 that the fish was terrible today. 680 00:24:02,674 --> 00:24:03,974 Violet up to her tricks again. 681 00:24:03,976 --> 00:24:06,977 ART: You should know better at your age, 682 00:24:06,979 --> 00:24:08,545 up and down these stairs with heavy trays. 683 00:24:08,547 --> 00:24:10,147 MERRIMAN: I never dropped a tray 684 00:24:10,149 --> 00:24:11,715 in all my years of service. 685 00:24:11,717 --> 00:24:13,750 I've been up and down these stairs 686 00:24:13,752 --> 00:24:15,018 countless times and never... 687 00:24:15,020 --> 00:24:16,553 it was that dog barking suddenly. 688 00:24:16,555 --> 00:24:17,554 May I say, ma'am... 689 00:24:17,556 --> 00:24:18,588 No, you may not. 690 00:24:18,590 --> 00:24:19,923 You help clear up this mess. 691 00:24:19,925 --> 00:24:21,191 Merriman, you get into the dispense, 692 00:24:21,193 --> 00:24:23,227 ask Mary to give you give you a cup of hot sweet tea. 693 00:24:23,229 --> 00:24:24,494 MERRIMAN: I was just bringing down 694 00:24:24,496 --> 00:24:25,628 the dirties from number 9. 695 00:24:25,630 --> 00:24:27,564 Go on, go on. 696 00:24:27,566 --> 00:24:30,334 Lovely day, isn't it? 697 00:24:30,336 --> 00:24:32,336 Sorry about this little accident. 698 00:24:32,338 --> 00:24:34,838 Mind your feet on the bits. 699 00:24:34,840 --> 00:24:36,340 There you go. 700 00:24:36,342 --> 00:24:39,943 Oh, it's going to be lovely in the park. 701 00:24:39,945 --> 00:24:40,978 Good morning. 702 00:24:40,980 --> 00:24:42,212 Good morning. 703 00:24:42,214 --> 00:24:44,248 Won't need your brollies today. 704 00:24:44,250 --> 00:24:46,917 You should teach that cur manners, Mr. Starr. 705 00:24:46,919 --> 00:24:48,385 Barking like that, 706 00:24:48,387 --> 00:24:50,153 upsetting that poor old man. 707 00:24:50,155 --> 00:24:51,955 You made him bark, Mr. Leyton. 708 00:24:51,957 --> 00:24:52,990 Me? 709 00:24:52,992 --> 00:24:54,258 You trod on him. You trod on his paw. 710 00:24:54,260 --> 00:24:55,959 Well, he got under my feet, didn't he? 711 00:24:55,961 --> 00:24:57,227 I got sharp eyes, Mr. Leyton. 712 00:24:57,229 --> 00:24:58,962 I saw what happened... quite clearly I saw. 713 00:24:58,964 --> 00:25:00,197 Fred only barks under provocation. 714 00:25:00,199 --> 00:25:01,198 LOUISA: Come on. 715 00:25:01,200 --> 00:25:04,201 Mr. Leyton, you take that to the bins. 716 00:25:04,203 --> 00:25:06,870 Starr, you tell Violet to come and mop up. 717 00:25:06,872 --> 00:25:07,837 Gawd strewth. 718 00:25:10,376 --> 00:25:13,343 Bit of a risk, Lou, old codger like that 719 00:25:13,345 --> 00:25:15,645 up and down the stairs with loaded trays. 720 00:25:15,647 --> 00:25:17,480 He's never been no trouble before. 721 00:25:17,482 --> 00:25:19,516 Yeah, he's getting older every day, though, isn't he? 722 00:25:19,518 --> 00:25:20,884 I could do his job. 723 00:25:20,886 --> 00:25:21,985 What? You serve meals? 724 00:25:21,987 --> 00:25:23,486 Yeah, why not? 725 00:25:23,488 --> 00:25:24,456 You ain't got no finesse. 726 00:25:24,456 --> 00:25:25,989 I could learn. 727 00:25:27,293 --> 00:25:30,429 I don't know. I get all the dirty work. 728 00:25:30,429 --> 00:25:32,297 Why can't that Mr. Leyton do it? 729 00:25:32,297 --> 00:25:34,800 He's supposed to do odd jobs round here, isn't he? 730 00:25:34,800 --> 00:25:35,799 He makes more work than he does. 731 00:25:35,801 --> 00:25:36,800 I've watched him. 732 00:25:37,703 --> 00:25:39,136 Extraordinary, extraordinary. 733 00:25:39,138 --> 00:25:42,608 Surefooted as a mountain goat. 734 00:25:42,608 --> 00:25:44,808 Never tripped on a stair in my life. 735 00:25:44,810 --> 00:25:46,410 Well, you never had Mr. Leyton 736 00:25:46,412 --> 00:25:48,011 in your life before, have you? 737 00:25:48,013 --> 00:25:50,747 It was that dog of yours barking sudden like. 738 00:25:50,749 --> 00:25:52,482 Who made him bark? Who made him bark? 739 00:25:52,484 --> 00:25:53,483 Made him? 740 00:25:53,485 --> 00:25:54,952 That lout trod on him. 741 00:25:54,954 --> 00:25:56,686 Who? He what? 742 00:25:56,688 --> 00:25:59,022 MARY: Ooh, accidents will happen, Mr. Starr. 743 00:25:59,024 --> 00:26:00,023 That was no accident. 744 00:26:00,025 --> 00:26:01,458 I can't believe that. 745 00:26:01,460 --> 00:26:02,492 GWYNETH: Now you mention it, 746 00:26:02,494 --> 00:26:03,860 there is something about his eyes. 747 00:26:03,862 --> 00:26:05,162 Oh, now stop it, auntie. 748 00:26:07,299 --> 00:26:08,798 Your tray, Mr. Merriman. 749 00:26:09,468 --> 00:26:11,837 Mrs. Trotter says don't let it happen again. 750 00:26:11,903 --> 00:26:13,070 What? What? 751 00:26:13,072 --> 00:26:15,240 Well, she can't have her guests upset like that, she said. 752 00:26:15,842 --> 00:26:17,276 Now, personally, 753 00:26:17,276 --> 00:26:19,978 I thought it was just one of nature's little accidents 754 00:26:19,978 --> 00:26:22,448 that happen when our faculties get a bit under the weather. 755 00:26:22,448 --> 00:26:23,549 Know what I mean? 756 00:26:23,849 --> 00:26:26,385 'Course, I told Mrs. Trotter. I said, 757 00:26:26,385 --> 00:26:29,443 "Well, Mr. Merriman is not as young as he used to be." 758 00:26:30,055 --> 00:26:31,623 Are you? 759 00:26:33,092 --> 00:26:34,924 He what? He told Mrs. Trotter what? 760 00:26:34,926 --> 00:26:37,296 GWYNETH: Very cheeky. But then he's young. 761 00:26:37,296 --> 00:26:37,361 He's her brother, isn't he? 762 00:26:37,363 --> 00:26:38,862 He can say what he likes, can't he? 763 00:26:38,864 --> 00:26:40,797 He can do what he likes! He can tread on dogs. 764 00:26:40,799 --> 00:26:42,032 He can knock old men over! 765 00:26:42,034 --> 00:26:43,033 Now, hush now. 766 00:26:43,035 --> 00:26:44,134 Hush?! 767 00:26:44,202 --> 00:26:46,269 We must not say anything we might be sorry for. 768 00:26:46,271 --> 00:26:47,904 Mind you, I definitely have the feeling 769 00:26:47,906 --> 00:26:49,572 all is not right to our Mr. Leyton... 770 00:26:49,574 --> 00:26:51,208 a sort of tremble in my nerves. 771 00:26:51,210 --> 00:26:52,209 Oh, I'll go, Mr. Merriman. 772 00:26:52,211 --> 00:26:53,276 It's my job! 773 00:26:53,278 --> 00:26:55,212 Now, just you sit quiet for a minute or two. 774 00:26:55,214 --> 00:26:57,082 Look. Sit and have a nice cup of tea. 775 00:26:58,417 --> 00:27:02,187 It's the end of the world... women taking over. 776 00:27:02,187 --> 00:27:04,923 The end of the world. 777 00:27:05,357 --> 00:27:07,424 Of course, he won't see a doctor. 778 00:27:07,426 --> 00:27:08,691 Yeah, but I don't need... 779 00:27:08,693 --> 00:27:09,859 if I've asked him once, 780 00:27:09,861 --> 00:27:10,863 I've asked him a thousand times 781 00:27:10,863 --> 00:27:12,598 to let Dr. Best have a look at him. 782 00:27:12,598 --> 00:27:14,764 But I don't need no doctor messing about me. 783 00:27:14,766 --> 00:27:16,068 You ain't told me what's wrong. 784 00:27:16,068 --> 00:27:17,236 Nothing's wrong. 785 00:27:17,236 --> 00:27:20,339 Of course something's wrong. You've lost interest in things. 786 00:27:20,705 --> 00:27:22,539 All I need is a bit of peace and quiet. 787 00:27:22,541 --> 00:27:23,540 To do what? 788 00:27:23,542 --> 00:27:25,008 To do nothing. 789 00:27:25,010 --> 00:27:26,979 There you are. You see? No interest. 790 00:27:27,179 --> 00:27:29,479 I mean, he's never been a man of great energy, 791 00:27:29,481 --> 00:27:30,482 but at least he's mended 792 00:27:30,482 --> 00:27:32,017 a clock from time to time. 793 00:27:32,284 --> 00:27:33,517 I tell you, aunt Maude's grandfather 794 00:27:33,519 --> 00:27:35,085 has been standing against our kitchen wall 795 00:27:35,087 --> 00:27:36,653 for the past month, and all he wants 796 00:27:36,655 --> 00:27:38,155 is his chimes put in, right? 797 00:27:38,157 --> 00:27:39,622 And will Ern look at them? 798 00:27:39,624 --> 00:27:41,326 He says he can't do anything with them. 799 00:27:41,326 --> 00:27:42,361 I can't. 800 00:27:42,361 --> 00:27:43,527 You haven't even looked at them. 801 00:27:43,529 --> 00:27:45,028 I can hear them, can't I? 802 00:27:45,030 --> 00:27:46,796 Not properly, that's what's wrong with them. 803 00:27:46,798 --> 00:27:48,233 Yeah, well, that's what I mean. 804 00:27:48,233 --> 00:27:50,569 There you are. You see? I can't do anything with him. 805 00:27:51,303 --> 00:27:52,302 Well. 806 00:27:52,304 --> 00:27:54,071 So, what I thought was a little holiday. 807 00:27:54,073 --> 00:27:55,305 That's a good idea. 808 00:27:55,307 --> 00:27:56,873 Yes, a little holiday...a change. 809 00:27:56,875 --> 00:27:58,475 Put him nicely on his feet. 810 00:27:58,477 --> 00:27:59,609 Brighton? Southend? 811 00:27:59,611 --> 00:28:01,111 Well, I have considered them. 812 00:28:01,113 --> 00:28:02,512 And then I thought no. 813 00:28:02,514 --> 00:28:03,913 No. 814 00:28:03,915 --> 00:28:04,914 No. 815 00:28:04,916 --> 00:28:06,316 I mean, he likes his home comforts. 816 00:28:06,318 --> 00:28:07,917 He don't like shaving in strange places, 817 00:28:07,919 --> 00:28:09,788 you know, and all that. 818 00:28:09,788 --> 00:28:10,387 So, when Arthur said 819 00:28:10,389 --> 00:28:12,355 that you was in your slack time... 820 00:28:12,357 --> 00:28:13,356 Arthur said...! 821 00:28:13,358 --> 00:28:14,458 Yes, he said... 822 00:28:14,460 --> 00:28:15,459 Slack time? 823 00:28:15,461 --> 00:28:17,529 Yes, he said you had a nice little suite of rooms 824 00:28:17,529 --> 00:28:19,796 at the back that would suit us very well. 825 00:28:19,798 --> 00:28:21,398 What the merry hell is it to do with Arthur? 826 00:28:21,400 --> 00:28:22,466 Well, he's our son. 827 00:28:22,468 --> 00:28:23,500 He wants the best for us. 828 00:28:23,502 --> 00:28:24,667 He's always been very thoughtful. 829 00:28:24,669 --> 00:28:26,104 Well, you can't come here. 830 00:28:26,671 --> 00:28:28,705 Oh, well, if we're not good enough. 831 00:28:28,707 --> 00:28:30,039 No, it's not that, mum. 832 00:28:30,041 --> 00:28:31,241 I thought you were fond of your father. 833 00:28:31,243 --> 00:28:33,210 You always make such a fuss of him. 834 00:28:33,212 --> 00:28:34,811 Still, you've moved up in the world. 835 00:28:34,813 --> 00:28:35,681 Look, I'll pay for you to have 836 00:28:35,681 --> 00:28:37,514 a nice little holiday by the sea somewhere... 837 00:28:37,516 --> 00:28:38,548 Bognor, if you like. 838 00:28:38,550 --> 00:28:40,450 I know we're not gentry, 839 00:28:40,452 --> 00:28:42,185 but we did give you a good start in the world. 840 00:28:42,187 --> 00:28:43,522 I made my own start. 841 00:28:43,522 --> 00:28:44,757 You sit here surrounded by all this wealth. 842 00:28:44,757 --> 00:28:45,692 Wealth? 843 00:28:45,692 --> 00:28:47,326 Doling out cups of tea to your poor parents. 844 00:28:47,326 --> 00:28:48,725 Now don't you come that with me. 845 00:28:48,727 --> 00:28:50,227 Playing Lady Bountiful. 846 00:28:50,229 --> 00:28:51,961 Giving your brother menial tasks. 847 00:28:51,963 --> 00:28:53,630 I must say, though, this is a surprise. 848 00:28:53,632 --> 00:28:55,064 What do you mean by that? 849 00:28:55,066 --> 00:28:56,868 I never thought to see the day 850 00:28:56,868 --> 00:28:58,637 when you'd be ashamed of us. 851 00:29:01,840 --> 00:29:03,240 And what do you say, dad? 852 00:29:03,242 --> 00:29:04,508 Eh? What? What? 853 00:29:04,510 --> 00:29:05,908 Well, do you want to come here for a week's holiday? 854 00:29:05,910 --> 00:29:08,678 All I want is a bit of peace and quiet. 855 00:29:11,750 --> 00:29:13,983 All right, then, you can come. 856 00:29:13,985 --> 00:29:15,718 Oh, isn't that nice, Ern? 857 00:29:15,720 --> 00:29:17,854 But no messing me about. I'm not a charity. 858 00:29:17,856 --> 00:29:18,988 Oh, well, if you put it like that... 859 00:29:18,990 --> 00:29:20,525 Yeah, I do put it like that. 860 00:29:21,527 --> 00:29:23,629 You can come on Friday for a week. 861 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 A week, see? Be me guests for a week. 862 00:29:30,135 --> 00:29:31,737 More tea? 863 00:29:31,737 --> 00:29:33,205 How kind. 864 00:29:40,646 --> 00:29:41,844 Good morning, Lady Talbot. 865 00:29:41,846 --> 00:29:43,146 I'm afraid his lordship 866 00:29:43,148 --> 00:29:44,681 has been delayed in Calais, 867 00:29:44,683 --> 00:29:46,216 but he has telegraphed to say 868 00:29:46,218 --> 00:29:47,850 he should be here this evening. 869 00:29:47,852 --> 00:29:48,851 There is some post for you. 870 00:29:48,853 --> 00:29:50,019 Thanks. 871 00:29:50,021 --> 00:29:51,655 That'll be 4 and 5 as usual, Starr. 872 00:29:51,657 --> 00:29:52,656 Madam. 873 00:29:52,658 --> 00:29:54,326 Have a nice day, girls. 874 00:29:54,326 --> 00:29:56,125 This way, my ladies. 875 00:30:01,099 --> 00:30:02,332 Mr. Leyton. 876 00:30:03,202 --> 00:30:04,170 I want a word with you. 877 00:30:04,170 --> 00:30:06,104 Certainly, ma'am. 878 00:30:12,844 --> 00:30:14,546 That's not your job. 879 00:30:14,713 --> 00:30:16,648 It's anyone's job this morning, ma'am. 880 00:30:16,681 --> 00:30:17,683 Cut it out, Art. 881 00:30:17,683 --> 00:30:18,716 What? 882 00:30:18,716 --> 00:30:19,951 This "Ma'am" business. 883 00:30:19,951 --> 00:30:21,286 I thought it was what you wanted. 884 00:30:21,286 --> 00:30:22,854 Yeah, but not your look that goes with it. 885 00:30:22,854 --> 00:30:24,654 Oh, I'm sorry, ma'am. 886 00:30:24,656 --> 00:30:25,722 Cut it out. 887 00:30:26,825 --> 00:30:28,658 Why are you doing Merriman's job? 888 00:30:28,660 --> 00:30:30,159 Mr. Merriman is in bed. 889 00:30:30,161 --> 00:30:31,160 LOUISA: Bed? 890 00:30:31,162 --> 00:30:32,662 Stomach trouble, I understand. 891 00:30:32,664 --> 00:30:33,663 Stomach trouble? 892 00:30:33,665 --> 00:30:35,164 Yeah, overindulgence 893 00:30:35,166 --> 00:30:37,166 in the servants' hall perhaps. 894 00:30:37,168 --> 00:30:38,735 I didn't even know he had a stomach. 895 00:30:38,737 --> 00:30:41,003 Oh, a very troublesome one this morning, ma'am. 896 00:30:41,005 --> 00:30:43,506 A joke's a joke, and that one 897 00:30:43,508 --> 00:30:44,874 is dead as mutton. 898 00:30:44,876 --> 00:30:46,876 I beg your pardon, ma'am, 899 00:30:46,878 --> 00:30:48,878 but I was taught respect. 900 00:30:49,381 --> 00:30:51,950 See, if I don't suit, I can always move on. 901 00:30:53,084 --> 00:30:54,618 Where's Mary? 902 00:30:54,620 --> 00:30:56,620 She and Violet, I understand, 903 00:30:56,622 --> 00:30:58,622 are putting the finishing touches 904 00:30:58,624 --> 00:31:01,927 to number 4 before Sir George arrives. 905 00:31:02,527 --> 00:31:04,229 Good, ain't I? 906 00:31:04,229 --> 00:31:06,331 I do it very well, don't I? 907 00:31:06,565 --> 00:31:08,667 Old Merriman himself couldn't do better. 908 00:31:09,168 --> 00:31:10,600 You'll have to put up with me, Louisa, 909 00:31:10,602 --> 00:31:12,101 you're very shorthanded. 910 00:31:12,103 --> 00:31:13,637 Who's this tray for? 911 00:31:13,639 --> 00:31:14,971 Number 14. he's getting very impatient. 912 00:31:14,973 --> 00:31:16,339 Lord Temperley is always impatient. 913 00:31:16,341 --> 00:31:17,340 I'll take it. 914 00:31:17,342 --> 00:31:18,408 I don't see why. 915 00:31:18,410 --> 00:31:20,076 The sight of you first thing in the morning 916 00:31:20,078 --> 00:31:21,544 might be too much for his lordship. 917 00:31:21,546 --> 00:31:22,979 Hey, half a mo. 918 00:31:22,981 --> 00:31:23,980 Look at you. Shirt sleeves. 919 00:31:23,982 --> 00:31:24,981 They're clean. 920 00:31:24,983 --> 00:31:26,885 Clean or dirty, you look like a coalman. 921 00:31:28,620 --> 00:31:29,986 There you are, sir. 922 00:31:32,724 --> 00:31:35,892 Oh, Starr. Would you be so kind as to take 923 00:31:35,894 --> 00:31:37,394 our luggage to our rooms. 924 00:31:37,396 --> 00:31:39,862 Room, Starr. Room 17. 925 00:31:39,864 --> 00:31:41,030 You said a suite of rooms. 926 00:31:41,032 --> 00:31:43,166 You said a suite of rooms. 927 00:31:43,168 --> 00:31:44,367 17, Starr. 928 00:31:47,606 --> 00:31:49,572 This way, sir, madam. 929 00:31:59,083 --> 00:32:01,618 GWYNETH: Come on now, Mr. Merriman. 930 00:32:01,620 --> 00:32:02,919 I know you're awake. 931 00:32:02,921 --> 00:32:04,887 Come on now... a little bit of arrowroot 932 00:32:04,889 --> 00:32:06,856 never hurt anyone, and it will put 933 00:32:06,858 --> 00:32:08,491 a nice lining on your stomach. 934 00:32:08,493 --> 00:32:09,492 Oh, dear... 935 00:32:09,494 --> 00:32:11,728 You haven't eaten for two days. 936 00:32:11,730 --> 00:32:14,197 And you're so thin, you have nothing 937 00:32:14,199 --> 00:32:15,665 to fall back on. 938 00:32:15,667 --> 00:32:18,435 Now, my uncle Rhys, he went without food once 939 00:32:18,437 --> 00:32:20,937 for two weeks, but then he was fat... 940 00:32:20,939 --> 00:32:21,938 very fat. 941 00:32:21,940 --> 00:32:22,939 In fact, the doctor said 942 00:32:22,941 --> 00:32:24,140 it was a blessing in disguise, 943 00:32:24,142 --> 00:32:26,175 otherwise the fat would have killed him in the end. 944 00:32:26,177 --> 00:32:27,410 Look at you. 945 00:32:27,412 --> 00:32:29,579 You haven't got an ounce of flesh to spare. 946 00:32:29,581 --> 00:32:32,248 Now, come on back, as I shall get very cross with you. 947 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 Leave me alone, Mrs. Davies. 948 00:32:34,252 --> 00:32:37,053 I'm an old man at the end of my useful life. 949 00:32:37,055 --> 00:32:38,688 Let me die in peace. 950 00:32:38,690 --> 00:32:39,689 You're not going to die... 951 00:32:39,691 --> 00:32:41,057 in peace or out of it. 952 00:32:41,059 --> 00:32:42,194 Who let her in? 953 00:32:42,194 --> 00:32:43,829 I let myself in, you daft hap'th. 954 00:32:43,829 --> 00:32:45,862 Now what's this about you not eating? 955 00:32:45,864 --> 00:32:47,430 He can't seem to fancy anything. 956 00:32:47,432 --> 00:32:48,467 I've nothing to live for. 957 00:32:48,467 --> 00:32:50,735 I made him a bit of arrowroot to try and tempt him. 958 00:32:50,735 --> 00:32:51,937 Here, you give that here. 959 00:32:53,205 --> 00:32:55,507 You was a parlormaid once, wasn't you? 960 00:32:55,507 --> 00:32:56,541 Indeed, yes. 961 00:32:56,541 --> 00:32:57,843 I've been everything in my time. 962 00:32:57,843 --> 00:32:59,110 Come up from the bottom. 963 00:32:59,110 --> 00:33:01,644 I waited on table when I was with Colonel Heywood and... 964 00:33:01,646 --> 00:33:03,312 can you carry a tray without dropping it? 965 00:33:03,314 --> 00:33:04,649 GWYNETH: I should hope so. 966 00:33:04,649 --> 00:33:06,017 Right, you get down in the kitchen. 967 00:33:06,017 --> 00:33:07,350 You sort out a clean pinny. 968 00:33:07,352 --> 00:33:08,386 You wash your hands and face. 969 00:33:08,386 --> 00:33:10,219 And you tell Mary you're helping with trays and serving. 970 00:33:10,221 --> 00:33:11,320 Oh, good God! 971 00:33:11,322 --> 00:33:12,856 Yes, madam. 972 00:33:12,858 --> 00:33:13,857 Ooh! Well, you know... 973 00:33:13,859 --> 00:33:15,725 It said in the tea leaves last night 974 00:33:15,727 --> 00:33:17,196 I was going to see a change. 975 00:33:17,196 --> 00:33:18,397 Open your mouth. 976 00:33:18,397 --> 00:33:19,931 You can't mean that woman. 977 00:33:19,931 --> 00:33:21,264 I do. Open your mouth. 978 00:33:21,266 --> 00:33:22,265 Waiting on... 979 00:33:22,267 --> 00:33:23,299 swallow! 980 00:33:23,301 --> 00:33:25,234 If you don't want her doing your job, 981 00:33:25,236 --> 00:33:26,736 you'd better get well quick. 982 00:33:26,738 --> 00:33:28,605 Open your mouth. 983 00:33:28,607 --> 00:33:29,606 Very well. 984 00:33:29,608 --> 00:33:31,107 Oh, my God! What is this? 985 00:33:31,109 --> 00:33:35,344 There we are, have another one. 986 00:33:35,346 --> 00:33:36,679 Good lad. 987 00:33:50,295 --> 00:33:52,497 Mary, it's taken years off me. 988 00:33:53,064 --> 00:33:54,399 I been so long doing 989 00:33:54,399 --> 00:33:56,768 little bits of sewing and such like... 990 00:33:56,768 --> 00:33:57,467 stuck in tiny dark rooms... 991 00:33:57,469 --> 00:33:59,369 I've begun to feel like an old woman. 992 00:33:59,371 --> 00:34:00,903 Oh, now who's that? 993 00:34:00,905 --> 00:34:01,904 Oh, number 17. 994 00:34:01,906 --> 00:34:03,039 Oh, Mr. and Mrs. Leyton? 995 00:34:03,041 --> 00:34:04,707 She's been ringing that bell every 5 minutes 996 00:34:04,709 --> 00:34:05,808 since she got here. 997 00:34:05,810 --> 00:34:07,246 I suppose it's tea she wants now... 998 00:34:07,246 --> 00:34:08,445 Tea and muffins. 999 00:34:08,447 --> 00:34:09,546 She eats like an elephant. 1000 00:34:12,851 --> 00:34:13,983 Oh, I'll go, shall I? 1001 00:34:13,985 --> 00:34:15,454 - No! - No? 1002 00:34:15,454 --> 00:34:17,254 No! Let her ring. 1003 00:34:17,256 --> 00:34:19,722 I'm sick of her, auntie, and so is the rest of us. 1004 00:34:19,724 --> 00:34:21,293 Driving them mad in the kitchen she is. 1005 00:34:21,293 --> 00:34:22,694 But Mrs. Trotter... 1006 00:34:22,694 --> 00:34:23,860 She shouldn't do such things. 1007 00:34:23,862 --> 00:34:25,562 Bringing her family here... it's not right! 1008 00:34:25,564 --> 00:34:27,030 It's her hotel. 1009 00:34:27,032 --> 00:34:29,032 It's not as if they were a nice family. 1010 00:34:29,034 --> 00:34:30,267 Oh, Mary, to say such things. 1011 00:34:30,269 --> 00:34:31,501 What if she was to hear you? 1012 00:34:31,503 --> 00:34:32,935 I'll say them to her face, auntie, 1013 00:34:32,937 --> 00:34:34,204 if those two are here much longer. 1014 00:34:34,206 --> 00:34:35,705 And that brother. 1015 00:34:35,707 --> 00:34:37,943 She'll have to choose. Her family or her staff. 1016 00:34:37,943 --> 00:34:38,943 Oh, my goodness. 1017 00:34:39,678 --> 00:34:41,411 Mr. Starr says he's giving notice. 1018 00:34:41,413 --> 00:34:42,612 - Never. - Yes. 1019 00:34:42,614 --> 00:34:44,514 Fred's so upset, he won't even eat 1020 00:34:44,516 --> 00:34:46,117 a bit of chocolate cake. 1021 00:34:50,422 --> 00:34:52,355 Number 17 has been ringing 1022 00:34:52,357 --> 00:34:53,458 for the past 10 minutes. 1023 00:34:53,458 --> 00:34:54,859 I thought you was all dead. 1024 00:34:56,528 --> 00:34:59,198 If we run every time Mrs. Leyton rings that bell, 1025 00:34:59,198 --> 00:35:00,532 there'd be nothing else done here. 1026 00:35:00,999 --> 00:35:02,267 What's this? Mutiny? 1027 00:35:02,501 --> 00:35:04,603 Don't be silly. They're not proper guests. 1028 00:35:04,736 --> 00:35:06,670 They're your employer's parents. 1029 00:35:09,874 --> 00:35:13,042 Will you take it, auntie? Number 4, Lady Talbot. 1030 00:35:13,044 --> 00:35:14,177 Yes. 1031 00:35:16,815 --> 00:35:18,582 Careful. 1032 00:35:40,038 --> 00:35:41,338 Number 17. 1033 00:35:41,340 --> 00:35:43,506 Yes, I heard. 1034 00:36:05,430 --> 00:36:06,929 I don't think you... 1035 00:36:06,931 --> 00:36:07,930 What? 1036 00:36:07,932 --> 00:36:08,865 Nothing. 1037 00:36:12,304 --> 00:36:14,904 How's Merriman? 1038 00:36:14,906 --> 00:36:17,106 The doctor says he's improving. 1039 00:36:17,108 --> 00:36:19,776 What a good job Arthur turned up when he did. 1040 00:36:19,778 --> 00:36:20,777 Yeah. 1041 00:36:20,779 --> 00:36:22,245 Nice to have the family around you, 1042 00:36:22,247 --> 00:36:23,246 working with you. 1043 00:36:23,248 --> 00:36:24,581 You know where you are with your own. 1044 00:36:24,583 --> 00:36:25,815 Yeah. 1045 00:36:25,817 --> 00:36:27,317 No dipping in the sugar when your back's turned. 1046 00:36:27,319 --> 00:36:28,851 No one dips in my sugar. 1047 00:36:28,853 --> 00:36:30,387 Oh, just a figure of speech. 1048 00:36:30,389 --> 00:36:32,422 But it had occurred to me, Louisa, 1049 00:36:32,424 --> 00:36:34,857 that you might do well to make it a family affair. 1050 00:36:34,859 --> 00:36:36,092 What? 1051 00:36:36,094 --> 00:36:37,727 Well, the service you're getting here is very poor. 1052 00:36:37,729 --> 00:36:38,728 Since when? 1053 00:36:38,730 --> 00:36:39,729 Well, all this dillydallying. 1054 00:36:39,731 --> 00:36:41,598 I mean, I rang 5 times for breakfast, 1055 00:36:41,600 --> 00:36:43,633 and if Arthur hadn't been on the boots, 1056 00:36:43,635 --> 00:36:45,635 we'd have been walking round the shops barefoot. 1057 00:36:45,637 --> 00:36:46,869 Wouldn't we, Ern? 1058 00:36:46,871 --> 00:36:49,439 Same at morning coffee. No one came at all. 1059 00:36:49,441 --> 00:36:50,607 Lunchtime we'd have starved 1060 00:36:50,609 --> 00:36:52,642 if Arthur hadn't brought us a tray. 1061 00:36:52,644 --> 00:36:54,678 Seems to me he's the only one on his toes. 1062 00:36:54,680 --> 00:36:56,245 ARTHUR: Oh, there you are, Louisa. 1063 00:36:56,247 --> 00:36:57,514 I thought we'd lost you. 1064 00:36:57,516 --> 00:36:59,015 On here, Arthur. 1065 00:36:59,017 --> 00:37:00,483 I was just saying to Louisa, 1066 00:37:00,485 --> 00:37:02,485 why not make it a family affair? 1067 00:37:02,487 --> 00:37:03,953 Ernest could be on the door, 1068 00:37:03,955 --> 00:37:05,054 I could superintend the meals, 1069 00:37:05,056 --> 00:37:06,523 and you could do the trays. 1070 00:37:06,525 --> 00:37:08,458 And me as dogsbody, I suppose. 1071 00:37:08,460 --> 00:37:09,759 Well, you said it, Louisa. 1072 00:37:09,761 --> 00:37:11,127 Why are you still carrying trays 1073 00:37:11,129 --> 00:37:12,228 around the place? 1074 00:37:12,230 --> 00:37:13,896 Well, that lot you got looking after you 1075 00:37:13,898 --> 00:37:15,465 won't raise a little finger to help. 1076 00:37:15,467 --> 00:37:17,066 Mum asked for this tea an hour ago. 1077 00:37:17,068 --> 00:37:18,100 Did she? 1078 00:37:18,102 --> 00:37:19,602 Yes, I did. 1079 00:37:19,604 --> 00:37:21,838 I rang from my room. 6 times I rang. 1080 00:37:21,840 --> 00:37:23,206 Then I come down here. 1081 00:37:23,208 --> 00:37:25,074 I spoke to that little man on the door, 1082 00:37:25,076 --> 00:37:26,543 but he's deaf as a post. 1083 00:37:26,545 --> 00:37:28,445 So, then I found Arthur, and he sent us in here. 1084 00:37:28,447 --> 00:37:29,746 Oh, did he? 1085 00:37:29,748 --> 00:37:33,049 Yes. I don't think that chair is right there, Louisa. 1086 00:37:33,051 --> 00:37:34,150 You don't? 1087 00:37:34,152 --> 00:37:35,352 No, I don't. Do you, Ern? 1088 00:37:35,354 --> 00:37:36,853 Well, I do. 1089 00:37:36,855 --> 00:37:39,088 Arthur, fetch another cup for Louisa. 1090 00:37:39,090 --> 00:37:41,391 No, thanks. I got my work to do. 1091 00:37:41,393 --> 00:37:43,626 Oh, not salmon again. 1092 00:37:43,628 --> 00:37:45,094 Well, I'm quite partial to salmon. 1093 00:37:45,096 --> 00:37:46,429 Yeah, but not every day. 1094 00:37:46,431 --> 00:37:48,231 You'll have to speak to them 1095 00:37:48,233 --> 00:37:49,532 in the kitchen, Arthur. 1096 00:37:49,534 --> 00:37:50,600 Yeah, I will. 1097 00:37:55,707 --> 00:37:57,206 All right! All right! 1098 00:37:57,208 --> 00:37:59,308 All right! All right! 1099 00:37:59,310 --> 00:38:02,111 Now the situation is getting out of hand. 1100 00:38:02,113 --> 00:38:03,480 It is. 1101 00:38:03,482 --> 00:38:06,015 Now, I may say it comes hard for me to talk to you like this. 1102 00:38:06,017 --> 00:38:08,017 I'm a loyal character, and I don't like to break my word. 1103 00:38:08,019 --> 00:38:10,052 But there is such a thing as self-respect. 1104 00:38:10,054 --> 00:38:11,855 This bloke comes pushing in here... 1105 00:38:11,857 --> 00:38:14,023 no respect for nothing, and what happens? 1106 00:38:14,025 --> 00:38:16,192 The place isn't our own anymore, is it? 1107 00:38:16,194 --> 00:38:17,660 Well, I mean, is it? 1108 00:38:17,662 --> 00:38:19,228 Now, I'm fond of Mrs. Trotter, but... 1109 00:38:19,230 --> 00:38:21,931 LOUISA: I'm glad to hear that someone loves me. 1110 00:38:21,933 --> 00:38:24,333 Well, what's biting you? 1111 00:38:24,335 --> 00:38:25,334 It's your family, madam. 1112 00:38:25,336 --> 00:38:26,335 Oh? 1113 00:38:26,337 --> 00:38:28,337 I'm forced to speak frankly, madam. 1114 00:38:28,339 --> 00:38:30,807 We are no longer servants in our own home, 1115 00:38:30,809 --> 00:38:32,077 as you might say. We feel... 1116 00:38:32,077 --> 00:38:34,746 The thing is, ma'am, I don't want anything more to do with it. 1117 00:38:35,180 --> 00:38:37,048 That Arthur is never out of my kitchen. 1118 00:38:37,382 --> 00:38:39,015 He's forever getting snacks for himself 1119 00:38:39,017 --> 00:38:40,216 and for those parents of his... 1120 00:38:40,218 --> 00:38:41,484 They're my parents, too. 1121 00:38:41,486 --> 00:38:43,288 Well, hard luck, that's all I can say. 1122 00:38:43,555 --> 00:38:44,756 Look, I'm fond of you, ma'am, 1123 00:38:44,756 --> 00:38:45,824 and I like my job. 1124 00:38:45,824 --> 00:38:48,024 But I'm being thrown all over the place by that Arthur. 1125 00:38:48,026 --> 00:38:49,258 I never know what I've got. 1126 00:38:49,260 --> 00:38:51,360 I go to me sugar and half of it's gone. 1127 00:38:51,362 --> 00:38:53,095 There's not enough for my currant cake. 1128 00:38:53,097 --> 00:38:55,333 And yesterday, there wasn't a spot of salmon to be found, 1129 00:38:55,333 --> 00:38:57,235 and Lady Talbot wanted it special. 1130 00:38:57,702 --> 00:38:59,938 He's not right. I've got my job to do. 1131 00:38:59,971 --> 00:39:01,370 And I can't have him round my feet 1132 00:39:01,372 --> 00:39:03,239 pinching my food and Violet's bum. 1133 00:39:03,241 --> 00:39:04,741 It's very upsetting. 1134 00:39:04,743 --> 00:39:07,009 Last night, I burned the fish sauce because of it. 1135 00:39:07,011 --> 00:39:08,144 Oh? 1136 00:39:08,146 --> 00:39:10,079 I'm sorry you find our misfortunes amusing, 1137 00:39:10,081 --> 00:39:11,548 Mrs. Trotter. We may be servants, 1138 00:39:11,550 --> 00:39:13,516 but we have our right to dignity. 1139 00:39:13,518 --> 00:39:15,051 Oh, come off your high horse, Starr. 1140 00:39:15,053 --> 00:39:16,519 It was the sugar and the salmon... 1141 00:39:16,521 --> 00:39:17,589 We felt that you should know, madam, 1142 00:39:17,589 --> 00:39:19,391 that unless steps are taken to deal with 1143 00:39:19,391 --> 00:39:20,726 this unprecedented situation, 1144 00:39:20,726 --> 00:39:22,427 we shall be forced to withdraw our labor. 1145 00:39:22,427 --> 00:39:24,462 One of our people is already confined to bed. 1146 00:39:25,029 --> 00:39:26,931 Yeah, I see. 1147 00:39:26,931 --> 00:39:29,167 Well, I wasn't laughing at you. I was laughing at me family. 1148 00:39:29,167 --> 00:39:30,333 Though God knows they're nothing to laugh about. 1149 00:39:30,335 --> 00:39:31,400 More of a tragedy. 1150 00:39:31,803 --> 00:39:34,036 Still, laughter through tears, as they say. 1151 00:39:34,939 --> 00:39:37,907 Hmm. Sorry about your salmon and Violet's bum. 1152 00:39:37,909 --> 00:39:40,209 Well, hers is not the only... 1153 00:39:40,211 --> 00:39:42,011 He's so coarse with it. 1154 00:39:42,013 --> 00:39:44,349 He's a malingerer and a soft-soaper, I must speak plain. 1155 00:39:45,951 --> 00:39:48,451 Lady talbot. I'll see to it. 1156 00:39:48,953 --> 00:39:50,255 If you would be so kind 1157 00:39:50,255 --> 00:39:52,357 as to carry on for the time being, 1158 00:39:52,991 --> 00:39:55,260 I'll sort it out. I promise. 1159 00:40:20,819 --> 00:40:21,751 Yeah? 1160 00:40:23,254 --> 00:40:25,254 Room for a small one? 1161 00:40:25,256 --> 00:40:27,189 Yeah, yeah, come in, dad. 1162 00:40:28,760 --> 00:40:31,260 Sit down, make yourself comfy. 1163 00:40:31,262 --> 00:40:32,194 Ta, dear. 1164 00:40:35,667 --> 00:40:38,802 Your mother is out doing the town with Arthur. 1165 00:40:46,044 --> 00:40:47,745 Still keeping good time? 1166 00:40:48,780 --> 00:40:51,182 Oh, yeah, perfect. 1167 00:40:51,883 --> 00:40:54,953 Oh, it's come a long way, that clock. 1168 00:40:56,387 --> 00:40:57,954 Yeah, it's come a long way 1169 00:40:57,956 --> 00:40:59,889 since I first give it to you. 1170 00:40:59,891 --> 00:41:02,459 It was the nicest wedding present we had. 1171 00:41:04,195 --> 00:41:06,162 Yeah, all in the past, eh? 1172 00:41:08,900 --> 00:41:10,767 All in the past. 1173 00:41:17,576 --> 00:41:19,408 Sorry, Louisa. 1174 00:41:19,410 --> 00:41:20,409 Eh? 1175 00:41:20,411 --> 00:41:22,780 Oh, you know. Sorry. 1176 00:41:24,015 --> 00:41:25,949 You'll have to go, dad. 1177 00:41:25,951 --> 00:41:27,216 Oh, yeah, I know. 1178 00:41:27,218 --> 00:41:29,085 I didn't want to come, really. 1179 00:41:29,087 --> 00:41:31,053 You know, not pushing in on you. 1180 00:41:31,055 --> 00:41:32,622 Do you feel better for the change? 1181 00:41:32,624 --> 00:41:34,023 Oh, I wasn't ill. 1182 00:41:34,025 --> 00:41:35,024 No. 1183 00:41:35,026 --> 00:41:37,026 She gets these bees in her bonnet. 1184 00:41:37,028 --> 00:41:38,394 Yeah. 1185 00:41:38,396 --> 00:41:41,132 All I want is a bit of peace and quiet. 1186 00:41:41,800 --> 00:41:45,636 All I ever want is peace and quiet. 1187 00:41:46,237 --> 00:41:48,840 Watch time passing. 1188 00:41:49,474 --> 00:41:51,709 In me own way. 1189 00:41:53,211 --> 00:41:55,277 Cor, she gives me the pip. 1190 00:41:55,279 --> 00:41:56,913 And as I get older... 1191 00:41:56,915 --> 00:41:58,214 Your resistance weakens? 1192 00:42:01,119 --> 00:42:03,019 Oh, she's a tartar, though. 1193 00:42:03,021 --> 00:42:04,153 Is she worse than me? 1194 00:42:04,155 --> 00:42:06,489 Oh, well, you're a different kettle of fish. 1195 00:42:06,491 --> 00:42:07,991 I'm like her, though. 1196 00:42:07,993 --> 00:42:10,995 I like me own way. I want to manage things. 1197 00:42:11,597 --> 00:42:13,462 Oh, yeah, I'm like her. 1198 00:42:13,464 --> 00:42:15,097 You don't do no moaning, though. 1199 00:42:15,333 --> 00:42:17,101 No, well, I've had some luck. 1200 00:42:17,602 --> 00:42:20,038 I took me chances, rough and smooth. 1201 00:42:21,305 --> 00:42:22,407 But she... 1202 00:42:22,407 --> 00:42:23,406 Married me. 1203 00:42:23,975 --> 00:42:25,109 Oh! 1204 00:42:27,779 --> 00:42:29,311 I don't want to hurt her. 1205 00:42:30,081 --> 00:42:31,249 I know she likes it here. 1206 00:42:31,249 --> 00:42:32,650 Lording it about. 1207 00:42:33,317 --> 00:42:34,886 She'd run the place very nicely, 1208 00:42:34,886 --> 00:42:37,221 but I can't have her under the same roof as me. 1209 00:42:38,756 --> 00:42:40,858 I might have liked her help, but... 1210 00:42:40,858 --> 00:42:42,859 But you're the boss, 1211 00:42:42,861 --> 00:42:44,894 and she'd always be your mother. 1212 00:42:44,896 --> 00:42:47,296 Yeah, that's it in a nutshell, dad. 1213 00:42:48,600 --> 00:42:50,735 And, well, you've been here over a week now, 1214 00:42:50,735 --> 00:42:52,134 and I did say just a week. 1215 00:42:52,136 --> 00:42:53,502 Oh, yeah, we'll go, Louisa. 1216 00:42:54,238 --> 00:42:55,606 And Arthur. 1217 00:42:57,141 --> 00:42:59,742 I'd have liked him here. 1218 00:43:00,111 --> 00:43:02,313 I'd have liked a man about the place. 1219 00:43:04,048 --> 00:43:05,550 I'd have liked a brother. 1220 00:43:06,918 --> 00:43:08,918 No messing about, not like a husband. 1221 00:43:10,789 --> 00:43:11,988 But, well... 1222 00:43:11,990 --> 00:43:13,656 But he wants to be boss, too. 1223 00:43:13,658 --> 00:43:15,558 Yeah, it runs in the family, eh? 1224 00:43:15,560 --> 00:43:19,062 Yeah, all except me, Lou, all I want... 1225 00:43:19,064 --> 00:43:20,663 Is a bit of peace and quiet. 1226 00:43:25,470 --> 00:43:27,870 Oh, waiting up for us? 1227 00:43:27,872 --> 00:43:29,872 Yeah, you could say that. 1228 00:43:29,874 --> 00:43:30,974 You know, Louisa, 1229 00:43:30,976 --> 00:43:32,642 that chair is definitely in the wrong place. 1230 00:43:32,644 --> 00:43:34,310 You get the wrong view of the room... 1231 00:43:34,312 --> 00:43:35,678 Oh, well, you won't be looking 1232 00:43:35,680 --> 00:43:37,480 at the view much longer, will you, mum? 1233 00:43:37,482 --> 00:43:38,481 I say, Arthur... 1234 00:43:38,483 --> 00:43:40,182 Do you think you could find us 1235 00:43:40,184 --> 00:43:41,851 a drop of coffee and a sandwich? 1236 00:43:41,853 --> 00:43:42,852 But not salmon, eh? 1237 00:43:42,854 --> 00:43:43,853 Oh, no, not salmon. 1238 00:43:43,855 --> 00:43:44,921 I've been tasting it all day. 1239 00:43:44,923 --> 00:43:46,723 No, a little bit of ham off the bone 1240 00:43:46,725 --> 00:43:47,724 or tongue, eh? 1241 00:43:47,726 --> 00:43:49,458 What was that you was saying, Louisa? 1242 00:43:49,460 --> 00:43:50,693 No. No sandwiches. 1243 00:43:50,695 --> 00:43:52,662 You can have a cup of coffee 1244 00:43:52,664 --> 00:43:54,931 if Mary will be very kind and make it for you, 1245 00:43:54,933 --> 00:43:56,899 but you keep out of the kitchen, Arthur. 1246 00:43:56,901 --> 00:43:58,400 What's he done? 1247 00:43:58,402 --> 00:43:59,836 Madam's ticking you off, Arthur. 1248 00:43:59,838 --> 00:44:02,271 Mrs. Cochrane don't want you messing about in her kitchen. 1249 00:44:02,273 --> 00:44:03,806 I thought it was your kitchen. 1250 00:44:03,808 --> 00:44:06,512 It is, and she runs it for me in her way, which is my way, 1251 00:44:06,512 --> 00:44:08,546 and she don't want you messing her about. 1252 00:44:09,681 --> 00:44:11,313 You can make a cup of coffee... 1253 00:44:11,315 --> 00:44:13,582 for all of us... we're going to need it. 1254 00:44:13,584 --> 00:44:15,118 You can tell Mary I said. 1255 00:44:15,120 --> 00:44:16,619 Yes, ma'am. Certainly, ma'am. 1256 00:44:16,621 --> 00:44:18,888 Right away, ma'am. 1257 00:44:20,659 --> 00:44:21,691 Now, look, mum. 1258 00:44:21,693 --> 00:44:23,159 You've been here over a week now. 1259 00:44:23,161 --> 00:44:24,861 Yes, very nice, too... except for the staff. 1260 00:44:24,863 --> 00:44:26,663 And the staff are threatening to leave. 1261 00:44:26,665 --> 00:44:28,998 Oh, that's fortunate. Save you sacking them. 1262 00:44:29,000 --> 00:44:30,933 I don't want them to leave. 1263 00:44:30,935 --> 00:44:32,969 We're going home, Vi. 1264 00:44:33,605 --> 00:44:35,471 I'm not ready to go home. 1265 00:44:35,473 --> 00:44:36,739 You're not fully recovered. 1266 00:44:36,741 --> 00:44:37,907 Dad is all right. 1267 00:44:37,909 --> 00:44:39,108 Oh, he's still very listless. 1268 00:44:39,110 --> 00:44:40,743 Listen, mum, you've had your week. 1269 00:44:40,745 --> 00:44:42,311 Tomorrow you pack and go home. 1270 00:44:42,313 --> 00:44:44,313 Here, I don't like your tone. 1271 00:44:44,315 --> 00:44:46,248 Oh, why can't I deal with me family 1272 00:44:46,250 --> 00:44:48,785 the way I deal with the rest of me life? 1273 00:44:48,787 --> 00:44:50,419 Mum, I can't live with you. 1274 00:44:50,421 --> 00:44:52,588 You have your ways, I have mine. 1275 00:44:52,590 --> 00:44:53,756 This place is my livelihood. 1276 00:44:53,758 --> 00:44:55,624 I run it in me own way, 1277 00:44:55,626 --> 00:44:57,393 and I intend to go on running it. 1278 00:44:57,395 --> 00:44:59,428 I'm telling you as nicely as I can. 1279 00:44:59,430 --> 00:45:01,397 You are me mother. 1280 00:45:01,399 --> 00:45:02,431 What harm have we done? 1281 00:45:02,433 --> 00:45:03,432 We're not asking much. 1282 00:45:03,434 --> 00:45:05,467 Little corner in your hotel. 1283 00:45:05,469 --> 00:45:06,468 Surely you can spare 1284 00:45:06,470 --> 00:45:08,106 a little corner in your big hotel. 1285 00:45:08,106 --> 00:45:10,408 - You're going home, mum. - I don't want to go home. 1286 00:45:10,408 --> 00:45:11,375 Or wherever else you want to go, 1287 00:45:11,375 --> 00:45:12,843 but you're not staying here! 1288 00:45:14,079 --> 00:45:17,780 Mary's making coffee... very kindly... 1289 00:45:17,782 --> 00:45:20,117 with a face like a sour lemon. 1290 00:45:22,320 --> 00:45:23,554 Here, what's all this? 1291 00:45:23,554 --> 00:45:25,056 She's putting us out. 1292 00:45:25,190 --> 00:45:27,156 I'm asking them to go home. 1293 00:45:27,158 --> 00:45:28,424 Oh. 1294 00:45:29,594 --> 00:45:31,596 And I'm sacking you. 1295 00:45:32,129 --> 00:45:33,429 No references? 1296 00:45:33,431 --> 00:45:34,496 I mean it, Art. 1297 00:45:34,498 --> 00:45:36,665 I don't think I want to go. 1298 00:45:37,535 --> 00:45:39,001 I mean, send your family home, 1299 00:45:39,003 --> 00:45:40,203 by all means, 1300 00:45:40,205 --> 00:45:41,670 but I quite like this job. 1301 00:45:41,672 --> 00:45:42,739 Cushy...with prospects. 1302 00:45:42,741 --> 00:45:44,107 Not for you. 1303 00:45:44,109 --> 00:45:46,876 Use your loaf, Louisa, you need me. 1304 00:45:46,878 --> 00:45:48,077 I don't need no one. 1305 00:45:48,079 --> 00:45:49,578 Oh, yes, you do. 1306 00:45:49,580 --> 00:45:50,646 You need looking after. 1307 00:45:50,648 --> 00:45:52,148 This servant trouble... 1308 00:45:52,150 --> 00:45:53,315 There were no servant trouble 1309 00:45:53,317 --> 00:45:54,784 till you got your foot in here. 1310 00:45:54,786 --> 00:45:56,252 Here, watch it, little Louisa. 1311 00:45:56,254 --> 00:45:58,221 I mean it, Arthur. You go round acting Lord Muck. 1312 00:45:58,223 --> 00:45:59,222 Listen. 1313 00:45:59,224 --> 00:46:01,557 I could put this place straight for you. 1314 00:46:01,559 --> 00:46:03,726 I'd make those servants of yours toe the line. 1315 00:46:03,728 --> 00:46:05,995 They toe my line very nicely, and I like them. 1316 00:46:05,997 --> 00:46:08,330 You want to open your eyes... 1317 00:46:08,332 --> 00:46:09,665 my eyes are wide open looking at you, 1318 00:46:09,667 --> 00:46:11,000 and I don't care for what I see. 1319 00:46:11,002 --> 00:46:12,001 Oh, nasty. 1320 00:46:12,003 --> 00:46:14,503 Listen, this hole wants doing over. 1321 00:46:14,505 --> 00:46:17,606 I can make a world of difference here, Louisa. 1322 00:46:17,608 --> 00:46:20,178 No, no, you say what you like, Louisa, 1323 00:46:20,178 --> 00:46:21,179 I'm staying. 1324 00:46:21,179 --> 00:46:22,411 I've got my rights. 1325 00:46:22,413 --> 00:46:23,712 You can't just turn me out 1326 00:46:23,714 --> 00:46:25,547 how and when you feel like it. 1327 00:46:25,549 --> 00:46:26,816 Use me to suit yourself. 1328 00:46:26,818 --> 00:46:28,017 I mean it, Art. 1329 00:46:28,019 --> 00:46:29,919 I'll put a bleeding bomb under the place before... 1330 00:46:29,921 --> 00:46:32,155 I made this place with the sweat of my brow. 1331 00:46:32,157 --> 00:46:34,390 I'm not having you walking roughshod over me and it. 1332 00:46:34,392 --> 00:46:36,227 Christ, what is it anyway? 1333 00:46:36,227 --> 00:46:37,193 A bleeding stamping ground 1334 00:46:37,195 --> 00:46:40,196 for a few nobs with handles to their name. 1335 00:46:40,198 --> 00:46:41,999 I don't think you ought to say things like that. 1336 00:46:41,999 --> 00:46:44,200 And you shut up, you old hag. 1337 00:46:44,202 --> 00:46:46,002 Learn to keep your bleeding mouth shut. 1338 00:46:46,004 --> 00:46:47,770 Don't talk like that to mum! 1339 00:46:47,772 --> 00:46:50,873 Well, I don't like her. I've never liked her. 1340 00:46:50,875 --> 00:46:52,008 Arthur? 1341 00:46:52,010 --> 00:46:54,277 You don't talk like that to mum in my place. 1342 00:46:54,279 --> 00:46:55,778 Go away! It's all your fault! 1343 00:46:55,780 --> 00:46:57,446 If you hadn't asked us here, 1344 00:46:57,448 --> 00:46:58,747 this wouldn't have happened. 1345 00:46:58,749 --> 00:47:00,116 You're always upsetting people. 1346 00:47:00,118 --> 00:47:01,284 It's not me! 1347 00:47:01,286 --> 00:47:03,085 ARTHUR: Oh, Christ, I'm off. Bloody family. 1348 00:47:03,087 --> 00:47:04,086 Now, Arthur. 1349 00:47:04,088 --> 00:47:05,154 And don't you try and stop me. 1350 00:47:05,156 --> 00:47:07,223 Don't let him go. Stop him, Ern! 1351 00:47:07,225 --> 00:47:09,591 I was a fool to set foot in the place. 1352 00:47:09,593 --> 00:47:11,160 Sack me? You couldn't keep me here 1353 00:47:11,162 --> 00:47:12,829 if you chained me down! 1354 00:47:12,831 --> 00:47:15,832 No skivvies, you said, but what are you? 1355 00:47:15,834 --> 00:47:18,835 A bloody monumental skivvy with gold edges. 1356 00:47:18,837 --> 00:47:21,704 And don't bother about references, gal. 1357 00:47:21,706 --> 00:47:24,106 Because I wouldn't want none 1358 00:47:24,108 --> 00:47:26,943 from this high-class whorehouse. 1359 00:47:36,020 --> 00:47:37,653 Oh, go away! Go away! 1360 00:47:39,224 --> 00:47:40,789 Mum, uh... 1361 00:47:41,993 --> 00:47:44,493 Dad, you can stay till the end of the week. 1362 00:47:44,495 --> 00:47:46,662 Come again later in the year. 1363 00:47:46,664 --> 00:47:50,166 No, I'll never set foot in this place again. 1364 00:47:50,168 --> 00:47:52,168 You've spoiled it for me, 1365 00:47:52,170 --> 00:47:53,435 and you've frightened Arthur away. 1366 00:47:53,437 --> 00:47:55,171 You've driven him from me! 1367 00:47:55,173 --> 00:47:57,173 I'm going home. Call a cab, Ern. 1368 00:47:57,175 --> 00:47:59,175 I'm going to pack me nightdress. 1369 00:47:59,177 --> 00:48:00,943 You can send the rest of me things on, Louisa. 1370 00:48:00,945 --> 00:48:05,314 I had a lovely night out, and you spoiled it. 1371 00:48:05,316 --> 00:48:08,617 I never have nothing nice happen to me. 1372 00:48:08,619 --> 00:48:11,254 You got all this, and I've got nothing. 1373 00:48:11,256 --> 00:48:12,288 Nothing. 1374 00:48:12,290 --> 00:48:13,289 Mum... 1375 00:48:13,291 --> 00:48:18,160 No, leave me alone. He called me a hag. 1376 00:48:21,532 --> 00:48:23,832 I'll, uh... 1377 00:48:25,036 --> 00:48:26,502 I'll call a cab. 1378 00:48:44,322 --> 00:48:46,022 Mrs. Leyton's crying... going upstairs. 1379 00:48:47,491 --> 00:48:49,058 Oh, ma'am, what is it? 1380 00:48:50,628 --> 00:48:53,129 Oh, put that tray down, Mary. 1381 00:48:53,131 --> 00:48:55,431 And give me a cup of coffee. 1382 00:48:55,433 --> 00:48:56,832 No, give me a brandy. 1383 00:48:58,403 --> 00:48:59,902 They're going... They're going. 1384 00:48:59,904 --> 00:49:01,770 Ain't that wonderful? 1385 00:49:01,772 --> 00:49:03,572 They're going, and I don't think 1386 00:49:03,574 --> 00:49:04,941 they'll come again. 1387 00:49:06,978 --> 00:49:08,411 Oh, mum... 1388 00:49:09,981 --> 00:49:12,949 Oh, mum. 1389 00:49:12,951 --> 00:49:15,351 I've got everything, she's got nothing. 1390 00:49:15,353 --> 00:49:17,486 Oh, mum. 1391 00:49:19,257 --> 00:49:21,324 Oh, Mary. 89964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.