Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,206 --> 00:00:40,672
Cor.
2
00:00:47,581 --> 00:00:50,215
Your tickets for tomorrow,
sir, madam — 8:45.
3
00:00:50,217 --> 00:00:51,616
Thank you very much.
4
00:00:55,056 --> 00:00:57,056
Cor. Is that the right time?
5
00:00:57,058 --> 00:00:59,525
Don't go breathing all over it.
6
00:01:02,163 --> 00:01:04,496
Astonishingly
heavy, if I may say so.
7
00:01:04,498 --> 00:01:05,697
Eh?
8
00:01:05,699 --> 00:01:07,899
I say, it's astonishingly
heavy for a cake.
9
00:01:08,602 --> 00:01:09,901
Well, you'd be heavy if you was
10
00:01:09,903 --> 00:01:11,271
as full of fruit as that cake.
11
00:01:11,472 --> 00:01:13,240
Indigestion mixture.
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,943
- Thank you, Merriman.
- All right, mum...
13
00:01:18,079 --> 00:01:19,680
You old misery.
14
00:01:20,881 --> 00:01:22,747
I'll tell Mrs. Trotter
you're here, madam.
15
00:01:22,749 --> 00:01:23,851
Trotter?
16
00:01:23,851 --> 00:01:25,919
Fancy her marrying a
bloke with that moniker.
17
00:01:26,987 --> 00:01:28,922
Who's taking my name in vain?
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,628
Oh, hello mum, dad.
19
00:01:34,628 --> 00:01:35,762
MUM: Here we are, then.
20
00:01:36,130 --> 00:01:37,965
You've tarted yourself up a bit.
21
00:01:38,632 --> 00:01:40,132
Happy birthday, dad.
22
00:01:40,134 --> 00:01:41,133
Thanks, dear.
23
00:01:41,135 --> 00:01:42,167
Who's this, then?
24
00:01:42,169 --> 00:01:44,769
MUM: Surprise!
25
00:01:44,771 --> 00:01:46,338
LOUISA: No, it's not, is it?
26
00:01:46,340 --> 00:01:47,639
DAD: It is.
27
00:01:47,641 --> 00:01:49,674
No, it can't be.
28
00:01:49,676 --> 00:01:51,143
Not our Arthur?
29
00:01:51,145 --> 00:01:52,279
Who else, my dear?
30
00:01:54,181 --> 00:01:56,014
Good Gordon Highlanders!
31
00:01:56,016 --> 00:01:57,216
That's just what I said,
32
00:01:57,218 --> 00:01:58,683
just what I said.
Wasn't it, Ern?
33
00:01:58,685 --> 00:02:00,185
You ain't half grown.
34
00:02:00,187 --> 00:02:01,822
Time and tide wait for no man.
35
00:02:01,822 --> 00:02:03,523
Well, give us a kiss, girl.
36
00:02:03,523 --> 00:02:04,391
Come here.
37
00:02:04,391 --> 00:02:06,059
Cor blimey.
38
00:02:06,260 --> 00:02:09,162
Oh, sweaty kisses. Yeah,
that's just like the old times.
39
00:02:09,563 --> 00:02:11,131
Yeah, come on
through to my room.
40
00:02:11,131 --> 00:02:12,165
You lead the way, dad.
41
00:02:12,799 --> 00:02:14,335
Gawd strewth. What a surprise!
42
00:02:14,335 --> 00:02:15,936
Aw, full of surprises, girl.
43
00:02:15,936 --> 00:02:18,572
Here, Merriman, we're going to
want an extra place, if you please.
44
00:02:19,607 --> 00:02:20,674
So, when did you arrive, then?
45
00:02:20,674 --> 00:02:22,109
I docked two days ago.
46
00:02:22,409 --> 00:02:25,045
Then straight home to mum
and dad like the good boy I am.
47
00:02:25,045 --> 00:02:27,346
Birthday surprise
for the old man, eh?
48
00:02:27,348 --> 00:02:28,349
No one told me.
49
00:02:28,349 --> 00:02:30,117
A surprise, Louisa.
50
00:02:30,117 --> 00:02:31,983
Oh, you ain't half
filled out, Louisa.
51
00:02:31,985 --> 00:02:33,051
You're quite a woman.
52
00:02:33,053 --> 00:02:34,052
What about you?
53
00:02:34,054 --> 00:02:35,320
You was a skinny little thing
54
00:02:35,322 --> 00:02:36,355
when you went off.
55
00:02:36,357 --> 00:02:38,223
Blooming, eh?
Like a peachy rose.
56
00:02:38,225 --> 00:02:39,826
Or is it all out of a box?
57
00:02:40,194 --> 00:02:41,560
No, it's all your own.
58
00:02:41,562 --> 00:02:42,561
Of course it's all me own.
59
00:02:42,563 --> 00:02:43,629
And the figure, too?
60
00:02:43,631 --> 00:02:44,829
That'll do, Arthur.
61
00:02:44,831 --> 00:02:46,033
You're making her blush.
62
00:02:46,967 --> 00:02:47,966
What do you think then, dad?
63
00:02:47,968 --> 00:02:48,869
For me?
64
00:02:48,869 --> 00:02:50,101
Yeah, of course it's for you.
65
00:02:50,103 --> 00:02:51,672
- You made it?
- I made it.
66
00:02:51,672 --> 00:02:53,707
- Especially for me?
- Well, it's your birthday, isn't it?
67
00:02:53,807 --> 00:02:55,976
I never had a cake
for me birthday before.
68
00:02:55,976 --> 00:02:57,144
Does it chime?
69
00:02:57,144 --> 00:02:58,979
Oh, sit down.
70
00:02:58,979 --> 00:03:00,047
Make yourself comfy.
71
00:03:01,548 --> 00:03:02,883
I hope you don't mind
72
00:03:02,883 --> 00:03:04,185
us bringing Arthur, Louisa.
73
00:03:04,185 --> 00:03:05,952
Well, I'd have been
pretty angry if you hadn't.
74
00:03:05,952 --> 00:03:07,419
ARTHUR: I was coming
over straightaway,
75
00:03:07,421 --> 00:03:09,022
soon as they told
me where you were.
76
00:03:09,022 --> 00:03:10,424
But I said, "No — Don't
go rushing over there."
77
00:03:10,424 --> 00:03:12,325
I said "Let's all go together."
78
00:03:12,493 --> 00:03:14,660
I said, "She's invited
us for Ern's birthday."
79
00:03:14,662 --> 00:03:17,130
I said, "Let's all go then,
make it a double celebration."
80
00:03:17,131 --> 00:03:18,797
Well, let's get on
with it then, shall we?
81
00:03:19,199 --> 00:03:20,500
Shall I open the
rum ration, Lou?
82
00:03:20,568 --> 00:03:22,402
Oh, yeah, you do that, ta.
83
00:03:23,270 --> 00:03:24,271
There you are, dad.
84
00:03:24,271 --> 00:03:25,872
You needn't have
gone to all this trouble.
85
00:03:25,872 --> 00:03:27,641
It's no trouble. I
enjoyed making it.
86
00:03:27,641 --> 00:03:29,410
I shall enjoy seeing
you eat it and all.
87
00:03:29,410 --> 00:03:30,443
Here you are.
88
00:03:30,644 --> 00:03:32,313
How about a
sandwich for starters.
89
00:03:32,313 --> 00:03:33,346
Ta, dear.
90
00:03:34,815 --> 00:03:36,315
Here you are, mum.
91
00:03:36,317 --> 00:03:37,584
Oh, isn't that lovely?
92
00:03:39,420 --> 00:03:40,554
Thank you, Merriman.
93
00:03:40,554 --> 00:03:41,822
Something fishy, is it?
94
00:03:41,855 --> 00:03:43,690
Salmon, yeah.
That's dad's favorite.
95
00:03:45,592 --> 00:03:47,461
Well, I thought we'd
seen the last of you.
96
00:03:47,461 --> 00:03:48,495
The bad penny, girl.
97
00:03:48,495 --> 00:03:50,497
Oh, you could have knocked
me down with a feather.
98
00:03:50,497 --> 00:03:52,332
There we was,
sitting by the fire,
99
00:03:52,332 --> 00:03:54,367
Ern snoring, me
listening to him,
100
00:03:54,367 --> 00:03:55,967
like I always do every evening.
101
00:03:55,969 --> 00:03:58,905
When all of a sudden there
was this knock on the back door.
102
00:03:58,940 --> 00:04:00,607
And then the kitchen door opens
103
00:04:00,607 --> 00:04:02,109
and he pokes his head round.
104
00:04:02,109 --> 00:04:05,145
Oh, I gave a scream, I
don't mind telling you.
105
00:04:05,145 --> 00:04:06,845
And then he winks
at me, and he says,
106
00:04:06,847 --> 00:04:08,680
"No need to kill
the fatted calf.
107
00:04:08,682 --> 00:04:11,049
A nice souse herring
will do me fine."
108
00:04:11,051 --> 00:04:14,020
Oh, well, I laughed
and I screamed.
109
00:04:14,020 --> 00:04:15,454
And then Ern woke up
110
00:04:15,456 --> 00:04:16,722
and he just sat
there, of course,
111
00:04:16,724 --> 00:04:18,123
saying, "It can't
be, it can't be,"
112
00:04:18,125 --> 00:04:19,392
Over and over.
113
00:04:19,392 --> 00:04:20,559
And then Arthur fills himself
114
00:04:20,561 --> 00:04:22,694
a glass of Ern's beer and says,
115
00:04:22,696 --> 00:04:24,329
"Here's mud in your eye."
116
00:04:24,665 --> 00:04:27,100
Always a joke. Just like him.
117
00:04:27,100 --> 00:04:29,035
Laughing since the
day he was born.
118
00:04:29,436 --> 00:04:30,971
Takes after me, of course.
119
00:04:31,304 --> 00:04:32,539
Don't think I've heard a joke
120
00:04:32,539 --> 00:04:35,041
pass your father's lips
in all our married life.
121
00:04:36,143 --> 00:04:37,144
The old man.
122
00:04:37,278 --> 00:04:38,445
Dad.
123
00:04:41,348 --> 00:04:42,749
And a bad penny.
124
00:04:42,749 --> 00:04:44,584
Oh, yeah, I'll drink to that.
125
00:04:45,219 --> 00:04:46,520
She's done very well.
126
00:04:46,520 --> 00:04:47,554
Ain't she, Art?
127
00:04:48,088 --> 00:04:49,389
I don't know yet, do i?
128
00:04:49,856 --> 00:04:51,256
I mean, it all looks all right.
129
00:04:51,258 --> 00:04:52,857
Oh, she's moved up in the world.
130
00:04:53,359 --> 00:04:55,262
I mean, his majesty
had his way with her...
131
00:04:55,262 --> 00:04:57,030
- That'll do, mum.
- When he was prince, of course.
132
00:04:57,030 --> 00:04:58,899
LOUISA: Mum! She's
talking through her hat.
133
00:04:58,899 --> 00:04:59,933
I'm not.
134
00:04:59,933 --> 00:05:01,235
So, what brought you home again?
135
00:05:01,335 --> 00:05:03,837
Yearning for the old
faces, as you might say.
136
00:05:04,505 --> 00:05:06,072
They pall after a
while, don't they?
137
00:05:06,173 --> 00:05:08,341
Foreign parts... They pall.
138
00:05:11,044 --> 00:05:12,311
Your very good health, dad.
139
00:05:12,513 --> 00:05:16,383
Oh, um, well, it hasn't
been too good lately.
140
00:05:16,383 --> 00:05:18,218
Oh, stop it, Ern.
You're wearing me out.
141
00:05:18,218 --> 00:05:19,651
He's getting on, that's all.
142
00:05:19,653 --> 00:05:21,386
He thinks he can
stay young forever.
143
00:05:21,388 --> 00:05:22,788
When do we cut the cake?
144
00:05:22,790 --> 00:05:24,124
When dad's ready.
145
00:05:24,124 --> 00:05:26,359
I never had no
cake for me birthday.
146
00:05:26,359 --> 00:05:27,859
Well, you wasn't 60, was you?
147
00:05:27,861 --> 00:05:29,362
60 is a big step in life.
148
00:05:29,596 --> 00:05:30,897
Have another sandwich, dad.
149
00:05:31,765 --> 00:05:32,698
You all right, then?
150
00:05:32,700 --> 00:05:34,265
MUM: He's been
complaining for weeks.
151
00:05:34,267 --> 00:05:35,434
Aches and pains everywhere.
152
00:05:35,436 --> 00:05:36,468
What's the matter?
153
00:05:36,470 --> 00:05:38,337
Making the most
of his age, I reckon.
154
00:05:38,339 --> 00:05:39,372
Ain't you well?
155
00:05:39,373 --> 00:05:41,807
Oh, it's just old
bones, you know...
156
00:05:41,809 --> 00:05:43,274
Feeling tired all the time.
157
00:05:43,276 --> 00:05:45,243
I ain't looked at
a clock in weeks.
158
00:05:45,245 --> 00:05:47,147
Well, you got a right
one to look at now, eh?
159
00:05:47,247 --> 00:05:49,214
And you can eat it
and all...great big slice.
160
00:05:49,216 --> 00:05:50,417
That'll put the
life back in you.
161
00:05:50,417 --> 00:05:51,840
Yeah, you'll be
ticking over nicely
162
00:05:51,864 --> 00:05:52,953
after a bit of that there.
163
00:05:54,788 --> 00:05:56,187
Making me choke.
164
00:05:56,189 --> 00:05:57,422
Here you are, then, dad.
165
00:05:57,424 --> 00:05:58,957
You come and cut
the cake, then, eh?
166
00:05:58,959 --> 00:06:00,792
On your feet, man.
167
00:06:00,794 --> 00:06:01,716
Not the first clock
168
00:06:01,740 --> 00:06:03,129
you've taken to pieces, soldier.
169
00:06:03,364 --> 00:06:04,364
There you are.
170
00:06:06,367 --> 00:06:07,999
It's a shame to spoil it.
171
00:06:08,001 --> 00:06:09,200
Cut it, man.
172
00:06:11,739 --> 00:06:13,638
Oh, go on, Arthur, show him how.
173
00:06:13,640 --> 00:06:15,574
Give the bride a
helping hand, eh?
174
00:06:15,576 --> 00:06:17,442
Hey, you're not in camp now.
175
00:06:17,444 --> 00:06:18,977
This is a lady's parlor.
176
00:06:18,979 --> 00:06:20,846
And a very nice one, too.
177
00:06:20,848 --> 00:06:23,214
In you go, soldier, 11 o'clock.
178
00:06:23,216 --> 00:06:25,149
Here, give me that knife.
179
00:06:31,024 --> 00:06:32,424
Yeah?
180
00:06:32,426 --> 00:06:33,925
Excuse me, madam.
181
00:06:33,927 --> 00:06:35,827
Hang on a mo.
182
00:06:35,829 --> 00:06:38,062
Are we going to
get this cake or not?
183
00:06:38,064 --> 00:06:40,467
I finished the
curtains for room 8.
184
00:06:40,467 --> 00:06:41,032
Now, would you like me to start
185
00:06:41,034 --> 00:06:42,300
marking up the new pillowcases,
186
00:06:42,302 --> 00:06:43,835
or would you
rather I concentrated
187
00:06:43,837 --> 00:06:45,036
on the ironing?
188
00:06:45,038 --> 00:06:47,506
Ask Mary, Mrs. Davies,
that's her department.
189
00:06:47,508 --> 00:06:49,040
It's her afternoon off, madam.
190
00:06:49,042 --> 00:06:50,675
Oh, well, do the ironing, then.
191
00:06:50,677 --> 00:06:52,043
Do you think that's a good idea?
192
00:06:52,045 --> 00:06:53,478
I mean, we'll need the
pillowcases tomorrow,
193
00:06:53,480 --> 00:06:55,246
when we start changing
the beds for room 10.
194
00:06:55,248 --> 00:06:56,715
Then do the
blooming pillowcases.
195
00:06:56,717 --> 00:06:58,383
Use your loaf, for God's sake.
196
00:06:58,385 --> 00:07:00,385
Well, I wouldn't want to
do the wrong thing, madam.
197
00:07:00,387 --> 00:07:02,287
Oh, and Lord Monkford
is waiting for his bags
198
00:07:02,289 --> 00:07:04,289
to be brought down
and no one to fetch them
199
00:07:04,291 --> 00:07:06,090
except me, and I can't
be expected to carry...
200
00:07:06,092 --> 00:07:07,292
Where the merry hell is Starr?
201
00:07:07,294 --> 00:07:09,494
Calling a cab for Mrs.
Brown, number 10.
202
00:07:09,496 --> 00:07:10,829
Then ask Merriman.
203
00:07:10,831 --> 00:07:12,363
Oh, I don't think
Mr. Merriman's fit
204
00:07:12,365 --> 00:07:14,001
to go lumping luggage
down all those stairs, ma'am.
205
00:07:14,001 --> 00:07:15,857
Mrs. Davies, it
is not your place
206
00:07:15,881 --> 00:07:18,238
to say who is fit
and who is not fit.
207
00:07:18,639 --> 00:07:19,761
You tell Merriman,
208
00:07:19,785 --> 00:07:22,075
and then you get back
to your pillowcases.
209
00:07:22,275 --> 00:07:23,742
Just trying to be
helpful, Mrs. Trotter...
210
00:07:23,744 --> 00:07:24,910
ART: I'm fit, Mrs. Trotter.
211
00:07:24,912 --> 00:07:25,944
You?
212
00:07:25,946 --> 00:07:27,646
Yes, you show me
the suitcases, lady.
213
00:07:27,648 --> 00:07:28,647
I'll soon shift them.
214
00:07:28,649 --> 00:07:29,681
Just a minute.
215
00:07:29,683 --> 00:07:31,683
Let the boy help, Louisa.
216
00:07:31,685 --> 00:07:32,684
LOUISA: Boy?
217
00:07:32,686 --> 00:07:34,052
He's itching to be useful.
218
00:07:34,054 --> 00:07:35,253
Yeah, look at that.
219
00:07:35,255 --> 00:07:37,221
Desperate for
exercise, look at that.
220
00:07:37,223 --> 00:07:39,390
Yes, very nice, I'm sure, yes.
221
00:07:39,392 --> 00:07:41,159
I remember my cousin Rachel.
222
00:07:41,161 --> 00:07:42,661
Did she have muscles like that?
223
00:07:42,663 --> 00:07:43,995
Oh, dear me, no. But
her second husband...
224
00:07:43,997 --> 00:07:47,098
Show Mr. Leyton
the way, Mrs. Davies.
225
00:07:47,100 --> 00:07:49,033
Yes, madam. This way, sir.
226
00:07:51,404 --> 00:07:53,273
Quite a card, ain't he?
227
00:07:58,045 --> 00:07:59,811
This gentleman will see to
your bags, Lord Monkford.
228
00:07:59,813 --> 00:08:00,613
Splendid.
229
00:08:00,613 --> 00:08:01,913
I'll take you up to
the room, Mr. Leyton.
230
00:08:01,915 --> 00:08:02,981
Ta.
231
00:08:02,983 --> 00:08:04,549
A relative, Mr. Leyton?
232
00:08:04,551 --> 00:08:06,017
Her brother.
233
00:08:06,019 --> 00:08:08,252
Hey, hey, what's this, then?
234
00:08:08,254 --> 00:08:09,554
An assignation?
235
00:08:09,556 --> 00:08:10,755
I'm just taking Mr. Leyton up
236
00:08:10,757 --> 00:08:11,756
for his lordship's bags.
237
00:08:11,758 --> 00:08:13,091
Mr. Leyton? Mr. Starr's...
238
00:08:13,093 --> 00:08:15,794
Mr. Starr is busy, and
you can't be everywhere.
239
00:08:15,796 --> 00:08:17,897
Besides, those bags are
too much for you on your own.
240
00:08:22,636 --> 00:08:25,069
It won't be long, sir.
Sorry you've had to wait.
241
00:08:25,071 --> 00:08:26,070
Yes.
242
00:08:26,072 --> 00:08:27,138
STARR: Cab's here, madam.
243
00:08:27,140 --> 00:08:28,540
You're in plenty of time.
244
00:08:33,347 --> 00:08:34,513
MERRIMAN: Not a
word to me, of course.
245
00:08:34,515 --> 00:08:36,014
Not a word.
246
00:08:36,783 --> 00:08:38,517
Women should be
kept below stairs.
247
00:08:38,519 --> 00:08:40,587
Look at the state of this place!
248
00:08:40,587 --> 00:08:43,845
Mrs. Davies seems to think
it's her object and privilege in life
249
00:08:43,869 --> 00:08:46,659
to fill my dispense with
her sewing and ironing.
250
00:08:46,727 --> 00:08:49,029
She should be hidden
away in some small room.
251
00:08:50,697 --> 00:08:53,199
What, may I ask, do you
think you're up to, my girl?
252
00:08:53,266 --> 00:08:55,702
VIOLET: Number 8 wanting
a drop of brandy to their tea.
253
00:08:55,736 --> 00:08:57,201
Barbarians.
Jumped-up middle class.
254
00:08:57,203 --> 00:08:58,436
Here, give me that, girl.
255
00:08:58,438 --> 00:08:59,604
This is my job.
256
00:08:59,606 --> 00:09:01,740
I can manage a few
glasses and a bottle of brandy
257
00:09:01,742 --> 00:09:03,542
if I can't manage a suitcase.
258
00:09:03,544 --> 00:09:05,076
Not that I want to
manage a suitcase.
259
00:09:05,078 --> 00:09:06,778
That is definitely not my job.
260
00:09:07,948 --> 00:09:09,313
I don't care to be told
by some fool of a woman
261
00:09:09,315 --> 00:09:10,549
that I'm senile.
262
00:09:10,551 --> 00:09:11,716
Stop moaning, Mr. Merriman.
263
00:09:11,718 --> 00:09:13,484
I'd be glad for
someone to do my work.
264
00:09:14,754 --> 00:09:15,987
I'm run off me feet
what with Mary's day off
265
00:09:15,989 --> 00:09:17,822
and Mrs. Trotter
sacking that new girl.
266
00:09:18,625 --> 00:09:19,959
It's terrible in the kitchen.
267
00:09:19,959 --> 00:09:22,162
Mrs. Cochrane is getting
worse than you for grumbling.
268
00:09:22,229 --> 00:09:22,863
Eh?
269
00:09:22,863 --> 00:09:24,796
Says she's only got
one pair of hands.
270
00:09:24,798 --> 00:09:27,133
Well, so have I, but I
have to pretend I've 4.
271
00:09:27,168 --> 00:09:28,701
Mrs. Trotter's on me heels.
272
00:09:29,235 --> 00:09:31,135
STARR: I see we've
got a new porter.
273
00:09:31,137 --> 00:09:32,705
Impossible creature.
274
00:09:32,705 --> 00:09:33,705
Is he?
275
00:09:33,707 --> 00:09:35,206
Mrs. Davies...
276
00:09:35,208 --> 00:09:36,876
though he runs a close second...
277
00:09:36,876 --> 00:09:39,512
Grinning like an ape
into people's faces.
278
00:09:39,512 --> 00:09:41,381
But Mrs. Davies
should be put down...
279
00:09:42,282 --> 00:09:43,748
Bossing people about.
280
00:09:43,750 --> 00:09:44,818
She's only trying to help.
281
00:09:44,952 --> 00:09:46,152
I rather like her myself.
282
00:09:46,252 --> 00:09:47,754
Always got a kind word for Fred.
283
00:09:47,754 --> 00:09:49,122
Number 8
for their brandy.
284
00:09:49,122 --> 00:09:51,758
All right, all
right. I'm not deaf.
285
00:09:51,758 --> 00:09:53,193
I can hear a bell, I hope.
286
00:09:54,595 --> 00:09:55,662
Oh, my God...
287
00:09:56,429 --> 00:09:59,353
Mr. Starr, Lord Monkford
would like a cab calling...
288
00:09:59,377 --> 00:10:01,734
Oh, there's my lovely boy, then.
289
00:10:01,969 --> 00:10:03,034
A bit of chocolate.
290
00:10:03,036 --> 00:10:05,503
Oh, Bessie Boy.
291
00:10:07,507 --> 00:10:10,408
ARTHUR: Oy! Careful there.
292
00:10:11,878 --> 00:10:13,344
Shan't be a jiffy, my lord.
293
00:10:13,346 --> 00:10:14,846
Thank you.
294
00:10:16,550 --> 00:10:17,650
A cab, my lord?
295
00:10:17,650 --> 00:10:19,519
It is being attended
to, thank you.
296
00:10:21,488 --> 00:10:22,789
A cab awaits, my lord.
297
00:10:22,789 --> 00:10:24,591
A very lucky capture,
as you might say.
298
00:10:25,492 --> 00:10:27,258
I'll see to them, mate.
299
00:10:33,100 --> 00:10:34,866
ART: There you are, my lord.
300
00:10:34,868 --> 00:10:36,635
Ah, God bless you. Thank you.
301
00:10:38,839 --> 00:10:40,739
Ha! Ha!
302
00:10:40,741 --> 00:10:41,773
There you are.
303
00:10:41,775 --> 00:10:43,975
It's yours by rights.
304
00:10:43,977 --> 00:10:45,543
I'm only here for the day.
305
00:10:46,980 --> 00:10:49,881
Oh, fox terrier.
306
00:10:49,883 --> 00:10:53,217
Snappy little
things, ain't they?
307
00:10:53,219 --> 00:10:55,954
I prefer a big dog myself.
308
00:11:00,027 --> 00:11:01,928
Right, where's my cake?
309
00:11:02,896 --> 00:11:04,852
I do a heavy day's work
running your hotel for you.
310
00:11:04,876 --> 00:11:05,865
I deserve a piece of cake.
311
00:11:05,899 --> 00:11:07,233
It's on your plate.
312
00:11:07,400 --> 00:11:09,200
You got some terrible old crocks
313
00:11:09,202 --> 00:11:10,568
working for you, Louisa.
314
00:11:10,570 --> 00:11:12,236
That old bloke looks
as if he'd fall apart
315
00:11:12,238 --> 00:11:13,471
if you breathed on him.
316
00:11:13,473 --> 00:11:15,373
Oh, he's all right.
He's strong as a horse.
317
00:11:15,375 --> 00:11:16,841
Bag of bleeding bones.
318
00:11:16,843 --> 00:11:17,876
Arthur, ladies present.
319
00:11:17,878 --> 00:11:18,977
Mind you, he doesn't exactly
320
00:11:18,979 --> 00:11:20,278
fill me with confidence.
321
00:11:20,280 --> 00:11:22,246
I wouldn't trust him
with nothing of mine.
322
00:11:22,248 --> 00:11:24,115
Well, you're not likely to
have to, are you, mum?
323
00:11:24,117 --> 00:11:26,084
No need to snap
me head off, is there?
324
00:11:26,086 --> 00:11:27,752
Anyhow, you could do with a man
325
00:11:27,754 --> 00:11:29,220
like Arthur round the place.
326
00:11:29,222 --> 00:11:30,221
Could I?
327
00:11:30,223 --> 00:11:31,322
He'd keep things moving for you.
328
00:11:31,324 --> 00:11:33,257
Well, I'm not
exactly standing still.
329
00:11:33,259 --> 00:11:34,926
Arthur's looking for a job.
330
00:11:34,928 --> 00:11:36,863
Mum, I make my own arrangements.
331
00:11:36,863 --> 00:11:38,865
I don't need nobody
to find a job for me.
332
00:11:39,032 --> 00:11:41,201
- I was only trying...
- Trying to help, I know.
333
00:11:41,868 --> 00:11:44,003
Just keep your nose
out of my affairs. All right?
334
00:11:45,872 --> 00:11:47,073
You've changed.
335
00:11:47,841 --> 00:11:49,175
Of course I've changed.
336
00:11:49,209 --> 00:11:51,475
10 years is not
to be sneezed at.
337
00:11:51,477 --> 00:11:52,944
Of course I changed.
338
00:11:52,946 --> 00:11:54,079
Or have you?
339
00:11:54,081 --> 00:11:55,546
I mean, butter wouldn't
melt in your mouth,
340
00:11:55,548 --> 00:11:56,715
as I remember.
341
00:11:56,717 --> 00:11:58,351
Cake does that.
342
00:11:58,785 --> 00:12:00,384
Mum's little darling, you was.
343
00:12:00,386 --> 00:12:01,720
Oh, he was.
344
00:12:01,722 --> 00:12:03,188
He was a lovely baby.
345
00:12:03,190 --> 00:12:04,422
Little fat feet, ringlets.
346
00:12:04,424 --> 00:12:05,456
Remember, Ern?
347
00:12:05,458 --> 00:12:07,158
Like a little angel he was.
348
00:12:07,160 --> 00:12:08,027
Aw, come on, mum.
349
00:12:08,027 --> 00:12:10,697
Oh, he was! Wasn't he,
Ern? Little dimpled hands.
350
00:12:10,763 --> 00:12:12,765
I always used to say you
should have been a girl.
351
00:12:12,899 --> 00:12:13,965
Eh?
352
00:12:14,801 --> 00:12:16,869
Well, I was only saying
how lovely you was.
353
00:12:16,869 --> 00:12:17,702
I mean, Louisa
couldn't have been
354
00:12:17,704 --> 00:12:18,703
less like a girl.
355
00:12:18,705 --> 00:12:20,371
You're getting in
deep water, mum.
356
00:12:20,373 --> 00:12:21,472
No, it's true.
357
00:12:21,474 --> 00:12:22,640
You was always
tearing your skirts.
358
00:12:22,642 --> 00:12:23,908
Oh, shut up, mum.
359
00:12:23,910 --> 00:12:26,010
Yeah, drink up, mum.
Give yourself a treat.
360
00:12:33,253 --> 00:12:34,452
Blowing up cold just now.
361
00:12:34,454 --> 00:12:35,954
I thought it might.
362
00:12:35,956 --> 00:12:37,956
I brought my big coat in case.
363
00:12:37,958 --> 00:12:39,292
Finished the pillowcases?
364
00:12:39,292 --> 00:12:40,625
Oh, yes, and the ironing.
365
00:12:40,627 --> 00:12:42,127
Oh, you've done well, auntie.
366
00:12:42,129 --> 00:12:43,194
Done well?
367
00:12:43,196 --> 00:12:45,732
This room's been
like a madhouse today,
368
00:12:45,732 --> 00:12:46,899
sewing and ironing!
369
00:12:46,899 --> 00:12:48,332
She should be in
the laundry room
370
00:12:48,334 --> 00:12:49,500
out of sight.
371
00:12:49,502 --> 00:12:50,637
GWYNETH: The laundry room?
372
00:12:50,637 --> 00:12:52,905
With my bad chest
and all that damp?
373
00:12:52,905 --> 00:12:55,808
Besides, Mrs. Trotter
said to use the dispense.
374
00:12:56,276 --> 00:12:58,611
Oh, she had her
family here today, Mary.
375
00:12:58,611 --> 00:13:00,546
Oh, yes, her father's
birthday, wasn't it?
376
00:13:00,546 --> 00:13:01,913
Oh, lovely cake she made,
377
00:13:01,915 --> 00:13:03,148
though I'd have
preferred sponge.
378
00:13:03,150 --> 00:13:06,450
Fruit cake is a bit heavy
for birthdays, I always say.
379
00:13:06,786 --> 00:13:09,453
And my goodness... 3
bottles of champagne.
380
00:13:09,455 --> 00:13:10,789
Mind you, her brother was here,
381
00:13:10,791 --> 00:13:12,023
and he's a big man.
382
00:13:12,025 --> 00:13:13,691
I didn't know she had a brother.
383
00:13:13,693 --> 00:13:15,459
Oh, she has a
brother, all right.
384
00:13:15,461 --> 00:13:17,695
Do you think I ought to
make a pot for Mrs. Trotter?
385
00:13:17,697 --> 00:13:18,629
Yes.
386
00:13:21,034 --> 00:13:22,302
Have you met her mother?
387
00:13:22,302 --> 00:13:23,102
Yes.
388
00:13:23,102 --> 00:13:24,702
Like a serpent, don't you think?
389
00:13:24,704 --> 00:13:26,037
Oh, auntie.
390
00:13:26,039 --> 00:13:27,772
Oh, no, I'm not
being nasty, just...
391
00:13:27,774 --> 00:13:29,375
Getting carried away.
392
00:13:34,447 --> 00:13:35,713
Brought you some tea, ma'am.
393
00:13:35,715 --> 00:13:37,481
Oh, thank you, Mary.
394
00:13:40,486 --> 00:13:41,788
You have a nice day, then?
395
00:13:41,788 --> 00:13:43,389
Yes, I did some shopping.
396
00:13:43,389 --> 00:13:44,991
Bought some stuff
for a new dress.
397
00:13:45,358 --> 00:13:47,060
Auntie Gwyneth
is going to make it.
398
00:13:48,828 --> 00:13:51,197
Mary, what do you think
of Merriman these days?
399
00:13:51,197 --> 00:13:52,865
What I always think.
400
00:13:53,767 --> 00:13:55,200
Do you think he's past it?
401
00:13:55,202 --> 00:13:57,702
Oh, no, he'll go on forever.
402
00:13:58,137 --> 00:13:59,706
He's one of those
that's always tired,
403
00:13:59,706 --> 00:14:00,940
but never stops.
404
00:14:00,940 --> 00:14:03,509
Strong old man he
is, like my granddad.
405
00:14:03,777 --> 00:14:05,609
He was driving his
pony to market till...
406
00:14:05,611 --> 00:14:06,610
Yeah, yeah.
407
00:14:07,480 --> 00:14:09,382
We're shorthanded, aren't we?
408
00:14:09,916 --> 00:14:10,971
Yes.
409
00:14:11,884 --> 00:14:14,387
We could do with somebody in
the kitchen to help with the veg,
410
00:14:14,387 --> 00:14:15,519
but most of all we
need a strong man
411
00:14:15,521 --> 00:14:18,091
about the place to
help lug coal and stuff.
412
00:14:18,458 --> 00:14:20,193
I mean, I don't
mind once in a while,
413
00:14:20,193 --> 00:14:22,095
but Violet can't manage it all.
414
00:14:22,095 --> 00:14:24,297
I mean, we're getting like
prizefighters. Look at that!
415
00:14:24,297 --> 00:14:25,331
Don't do that!
416
00:14:25,365 --> 00:14:26,799
- Well, I was...
417
00:14:26,866 --> 00:14:28,134
Yeah, yeah. All
right, all right.
418
00:14:28,568 --> 00:14:32,238
Mr. Starr won't soil
his hands, you see.
419
00:14:33,272 --> 00:14:35,875
"Got to be clean on the
door," he says... and quite right.
420
00:14:35,875 --> 00:14:37,242
But we've got to be clean, too.
421
00:14:37,244 --> 00:14:38,311
Yeah, all right, Mary.
422
00:14:39,179 --> 00:14:40,547
And a parlormaid
would be a help.
423
00:14:40,647 --> 00:14:41,914
Thank you, Mary.
424
00:14:43,016 --> 00:14:44,350
Ma'am.
425
00:15:05,070 --> 00:15:08,839
Nonsensical... Childish...
426
00:15:08,841 --> 00:15:12,310
No sense of humor,
that old bloke.
427
00:15:13,013 --> 00:15:15,014
No sense of humor
at all, has he?
428
00:15:15,014 --> 00:15:17,481
Here, let me help you with that.
429
00:15:23,823 --> 00:15:25,057
Good morning, Starr.
430
00:15:25,057 --> 00:15:26,056
Madam.
431
00:15:26,058 --> 00:15:26,990
Good.
432
00:15:29,195 --> 00:15:30,528
Mary!
433
00:15:34,133 --> 00:15:35,132
Ma'am?
434
00:15:35,134 --> 00:15:35,902
Go and help Mrs. Brown.
435
00:15:35,902 --> 00:15:37,935
She's having hysterics over a
mix-up with her button boots.
436
00:15:38,071 --> 00:15:39,672
She got the wrong
ones back from cleaning.
437
00:15:43,210 --> 00:15:45,545
Place the coal carefully.
438
00:15:45,545 --> 00:15:47,378
I've done up fires
before, you know.
439
00:15:47,380 --> 00:15:48,648
Have you, my dear?
440
00:15:49,582 --> 00:15:51,315
Here, I haven't
engaged you yet, have i?
441
00:15:51,317 --> 00:15:52,852
No, you haven't.
442
00:15:53,353 --> 00:15:55,919
That will do, Violet.
The fire's all right.
443
00:15:56,289 --> 00:15:57,457
Yes, ma'am.
444
00:15:59,092 --> 00:16:00,426
Got your message.
445
00:16:00,693 --> 00:16:02,626
Yeah, well, I'll be
frank with you, Arthur.
446
00:16:02,628 --> 00:16:04,662
I don't like the idea
of employing family.
447
00:16:04,664 --> 00:16:05,830
Employed?
448
00:16:05,832 --> 00:16:07,765
Now let's not beat
about the bush.
449
00:16:07,767 --> 00:16:08,966
That's what it would amount to.
450
00:16:08,968 --> 00:16:10,133
Shorthanded, you say?
451
00:16:10,135 --> 00:16:11,134
Very.
452
00:16:11,136 --> 00:16:12,903
Plenty of people out of work.
453
00:16:12,905 --> 00:16:13,904
Not the kind I want.
454
00:16:13,906 --> 00:16:14,905
You particular?
455
00:16:14,907 --> 00:16:16,940
Of course. This
ain't just an hotel.
456
00:16:16,942 --> 00:16:18,377
- Uh-ho!
- It's not what you think.
457
00:16:18,711 --> 00:16:20,880
I run this as home from
home for my guests.
458
00:16:20,880 --> 00:16:21,814
Oh, right.
459
00:16:22,382 --> 00:16:25,483
I run a business.
You want a job.
460
00:16:25,485 --> 00:16:27,017
I could do with a strong man
461
00:16:27,019 --> 00:16:28,586
to help with carrying and so on.
462
00:16:28,588 --> 00:16:30,821
One with a bit of
intelligence and clean,
463
00:16:30,823 --> 00:16:31,856
one who might move up
464
00:16:31,858 --> 00:16:33,090
and learn the ropes,
465
00:16:33,092 --> 00:16:34,992
and you seem to fill the bill.
466
00:16:34,994 --> 00:16:36,326
So, what about it?
467
00:16:36,328 --> 00:16:37,661
Yeah, well...
468
00:16:37,663 --> 00:16:39,196
And if you don't like the idea,
469
00:16:39,198 --> 00:16:40,731
you can say so and go.
470
00:16:40,733 --> 00:16:42,700
Mum said you was
a tough customer.
471
00:16:42,702 --> 00:16:44,101
I am.
472
00:16:44,103 --> 00:16:45,536
It's a cushy sort of billet.
473
00:16:45,538 --> 00:16:47,004
For the right sort of man.
474
00:16:47,006 --> 00:16:48,138
And all found, of course.
475
00:16:48,140 --> 00:16:49,172
All found.
476
00:16:49,174 --> 00:16:51,575
Only not my usual
sort of stamping ground,
477
00:16:51,577 --> 00:16:52,943
as you might say.
478
00:16:52,945 --> 00:16:53,944
You couldn't come here
479
00:16:53,946 --> 00:16:54,945
making yourself comfortable.
480
00:16:54,947 --> 00:16:56,580
You'd have a job of work to do,
481
00:16:56,582 --> 00:16:58,315
and I'd expect you to do it.
482
00:16:58,317 --> 00:17:00,183
I quite like a girl with spirit.
483
00:17:00,185 --> 00:17:02,853
I'm not a girl. I'm a woman.
484
00:17:02,855 --> 00:17:04,522
All present and correct, ma'am!
485
00:17:04,524 --> 00:17:06,524
I'll do it for you.
486
00:17:06,526 --> 00:17:08,094
Out of the goodness
of my heart, I'll do it.
487
00:17:08,094 --> 00:17:10,062
Thank you...here!
488
00:17:10,062 --> 00:17:11,664
Who's doing who a favor?
489
00:17:11,664 --> 00:17:12,465
Sharp, eh?
490
00:17:12,565 --> 00:17:14,231
I'm every bit as sharp as you.
491
00:17:14,233 --> 00:17:15,733
There's nothing
you can teach me.
492
00:17:15,735 --> 00:17:16,767
Oh, I don't know.
493
00:17:17,403 --> 00:17:20,172
I think there's quite a lot of
things I could teach you, Louisa.
494
00:17:20,773 --> 00:17:21,929
- Quite a lot.
- Oh yeah?
495
00:17:21,953 --> 00:17:23,109
Yeah.
496
00:17:23,109 --> 00:17:24,544
But I doubt very much if I will.
497
00:17:29,081 --> 00:17:31,083
A bit of a bleeding
mystery, aren't you?
498
00:17:32,318 --> 00:17:33,320
You're a nice sort of girl.
499
00:17:33,320 --> 00:17:34,284
Woman.
500
00:17:34,286 --> 00:17:35,285
I always liked you.
501
00:17:35,287 --> 00:17:36,286
Ta.
502
00:17:36,288 --> 00:17:38,457
Tough...but nice.
503
00:17:38,858 --> 00:17:39,859
Yeah...
504
00:17:40,827 --> 00:17:41,916
One thing though,
505
00:17:42,362 --> 00:17:45,298
I'll work for you, but I'm
nobody's bleedin' skivvy, see.
506
00:17:45,298 --> 00:17:46,564
We don't have no skivvies here.
507
00:17:46,666 --> 00:17:47,565
Right.
508
00:17:47,567 --> 00:17:48,923
We all do a job of work
509
00:17:48,947 --> 00:17:50,636
as well and as
cheerfully as we can.
510
00:17:51,036 --> 00:17:52,402
I don't ask anyone
to do anything
511
00:17:52,404 --> 00:17:53,403
I wouldn't do meself.
512
00:17:53,405 --> 00:17:55,208
And the customer
comes first, of course.
513
00:17:55,208 --> 00:17:56,208
Of course.
514
00:17:58,277 --> 00:17:59,309
What are you hiding?
515
00:18:00,746 --> 00:18:02,014
Nothing.
516
00:18:02,348 --> 00:18:04,584
I've got nothing to hide,
dearie, except myself.
517
00:18:04,584 --> 00:18:06,185
Oh, come off it,
Art, no riddles.
518
00:18:06,218 --> 00:18:08,285
Look. I done
nothing bad or wrong
519
00:18:08,287 --> 00:18:10,521
that might creep up
on me sudden like,
520
00:18:10,523 --> 00:18:12,556
so put your little mind at rest.
521
00:18:12,558 --> 00:18:13,724
What about me wages?
522
00:18:13,726 --> 00:18:14,725
15 bob a week.
523
00:18:14,727 --> 00:18:15,726
And all found?
524
00:18:15,728 --> 00:18:16,760
Like I said.
525
00:18:16,762 --> 00:18:18,963
When do I start?
526
00:18:18,965 --> 00:18:20,865
Tomorrow morning, 6:00 sharp.
527
00:18:20,867 --> 00:18:22,833
And no preferential treatment.
528
00:18:22,835 --> 00:18:25,035
What a sergeant
major you'd make.
529
00:18:25,037 --> 00:18:26,470
Want a cup of tea to clinch it?
530
00:18:26,472 --> 00:18:27,838
Yeah, why not.
531
00:18:31,043 --> 00:18:32,643
Here, do you remember
when we was kids?
532
00:18:33,579 --> 00:18:35,147
We stole mum's bottle of Port,
533
00:18:35,147 --> 00:18:36,382
and you went singing
off down the street
534
00:18:36,382 --> 00:18:37,147
saying you was going to...
535
00:18:37,149 --> 00:18:38,616
Join the opera.
536
00:18:38,618 --> 00:18:41,118
Those were the
days, weren't they?
537
00:18:41,120 --> 00:18:42,119
Yeah.
538
00:18:43,356 --> 00:18:45,691
No, we had some fun, but
they was blooming awful.
539
00:18:45,725 --> 00:18:47,224
They wasn't bad.
540
00:18:47,226 --> 00:18:48,692
Oh, you were all right.
541
00:18:48,694 --> 00:18:49,693
Me?
542
00:18:49,695 --> 00:18:51,264
Well, you was a boy,
you could do things.
543
00:18:51,264 --> 00:18:52,429
What things?
544
00:18:52,431 --> 00:18:53,931
Well, anything you wanted.
545
00:18:53,933 --> 00:18:56,033
Be a watch mender like dad?
546
00:18:56,035 --> 00:18:57,568
Better than me skivvying away
547
00:18:57,570 --> 00:18:59,036
in some bleeding dog's kitchen.
548
00:18:59,038 --> 00:19:00,571
Here, half a mo.
549
00:19:00,573 --> 00:19:02,139
Well, you got away, didn't you?
550
00:19:02,141 --> 00:19:03,407
You joined the army.
551
00:19:03,409 --> 00:19:04,210
I had to get away.
552
00:19:04,210 --> 00:19:06,544
Well, I couldn't, could I?
553
00:19:06,546 --> 00:19:08,012
You got away, dearie.
554
00:19:08,748 --> 00:19:11,448
You got away further
than me, didn't you?
555
00:19:14,119 --> 00:19:15,419
We'll have a pot
of tea, Merriman.
556
00:19:15,421 --> 00:19:16,420
Very good, ma'am.
557
00:19:16,422 --> 00:19:18,288
And tell Starr I want him.
558
00:19:18,290 --> 00:19:19,289
Yes, ma'am.
559
00:19:19,291 --> 00:19:21,725
Ha! Ha! Look at that.
560
00:19:21,727 --> 00:19:22,993
What's biting him?
561
00:19:22,995 --> 00:19:24,494
He's a bit decrepit, eh?
562
00:19:24,496 --> 00:19:25,996
Oh, he's all right.
563
00:19:25,998 --> 00:19:29,399
He's the sort that
goes on forever.
564
00:19:29,401 --> 00:19:31,802
Now, look, Art,
I run a business,
565
00:19:31,804 --> 00:19:33,270
and I can't be messed about.
566
00:19:33,272 --> 00:19:34,838
Well, don't you mess me about.
567
00:19:34,840 --> 00:19:36,807
I'll play you fair
and square, Louisa,
568
00:19:36,809 --> 00:19:37,808
according to me lights.
569
00:19:37,810 --> 00:19:38,876
That's what worries me.
570
00:19:38,878 --> 00:19:39,877
I don't know what
they are, do I?
571
00:19:39,879 --> 00:19:40,945
No.
572
00:19:41,714 --> 00:19:43,650
What you been doing
since you left the army?
573
00:19:43,650 --> 00:19:45,551
Oh, a bit of this, bit of that.
574
00:19:45,551 --> 00:19:47,853
Coal heaving, coal mining.
575
00:19:48,354 --> 00:19:49,789
Prizefighting once.
576
00:19:49,789 --> 00:19:51,689
Seeing the world,
as you might say.
577
00:19:52,892 --> 00:19:54,961
Oh. Starr, this is Mr. Leyton.
578
00:19:54,961 --> 00:19:55,928
He's going to join
us for a while...
579
00:19:55,928 --> 00:19:57,327
Help with carrying and so on.
580
00:19:57,897 --> 00:19:58,852
He'll be starting tomorrow,
581
00:19:58,876 --> 00:20:00,733
so you can show him
around when he leaves now.
582
00:20:01,501 --> 00:20:02,656
He'll help with coal and fires,
583
00:20:02,680 --> 00:20:04,136
and then change and
help with portering.
584
00:20:05,004 --> 00:20:06,005
And the boots?
585
00:20:06,005 --> 00:20:07,039
Boots?
586
00:20:07,440 --> 00:20:10,176
If you remember, we have
no boot boy at the moment.
587
00:20:10,176 --> 00:20:12,578
Will Mr. Leyton be
cleaning the boots?
588
00:20:13,446 --> 00:20:15,448
Oh, yeah, Arthur,
you'll be doing the boots.
589
00:20:16,682 --> 00:20:18,617
Mr. Leyton's duties
will include boot boy.
590
00:20:19,151 --> 00:20:21,318
Thank you, Starr.
That will be all.
591
00:20:21,320 --> 00:20:23,854
I'll send Mr. Leyton
out shortly.
592
00:20:24,490 --> 00:20:25,725
Old lag?
593
00:20:26,358 --> 00:20:28,692
LOUISA: Old soldier, isn't he?
594
00:20:28,694 --> 00:20:30,894
ARTHUR: Tell them a mile off.
595
00:20:31,897 --> 00:20:33,897
How long was you in the army?
596
00:20:33,899 --> 00:20:34,898
Long enough.
597
00:20:34,900 --> 00:20:36,399
You never wrote.
598
00:20:36,401 --> 00:20:38,170
No, nothing to write about.
599
00:20:39,906 --> 00:20:41,107
Oh, thank you, Merriman.
600
00:20:41,107 --> 00:20:42,341
I'll see to that.
601
00:20:43,676 --> 00:20:44,608
Ta.
602
00:20:46,779 --> 00:20:48,047
My God.
603
00:20:52,685 --> 00:20:55,185
Listen, this is the last time
604
00:20:55,187 --> 00:20:57,420
I entertain you in my parlor.
605
00:20:57,422 --> 00:20:59,657
Unless I call in my
private capacity?
606
00:20:59,659 --> 00:21:00,891
And you don't do that
607
00:21:00,893 --> 00:21:02,392
while you're working
here as dogsbody.
608
00:21:02,394 --> 00:21:05,195
Here, suppose I rise to be
maître d'hôtel or something?
609
00:21:05,197 --> 00:21:06,532
There's no such thing here.
610
00:21:07,767 --> 00:21:08,968
Can you cook?
611
00:21:09,168 --> 00:21:10,534
I can make a drop
of tea over a campfire
612
00:21:10,536 --> 00:21:11,802
in a howling blizzard.
613
00:21:11,804 --> 00:21:13,236
Oh, cor blimey.
614
00:21:30,122 --> 00:21:31,621
She's taking him on.
615
00:21:32,391 --> 00:21:33,759
He starts tomorrow.
616
00:21:33,759 --> 00:21:35,261
- Who?
- That brother.
617
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
What? That lovely strong man?
618
00:21:37,362 --> 00:21:38,862
Do you like him?
619
00:21:38,864 --> 00:21:40,330
Oh, I don't know.
620
00:21:40,332 --> 00:21:41,331
Fred don't like him.
621
00:21:41,333 --> 00:21:42,800
He don't like him at all.
622
00:21:42,802 --> 00:21:44,570
In all the time Fred
has lived with me,
623
00:21:44,570 --> 00:21:46,438
I've never known him to
take such an instant dislike
624
00:21:46,438 --> 00:21:48,040
to any man nor beast.
625
00:21:48,474 --> 00:21:49,675
Never.
626
00:21:50,375 --> 00:21:51,709
And Fred's never wrong.
627
00:21:51,711 --> 00:21:53,543
You look all creepy.
628
00:21:53,545 --> 00:21:54,845
He's the creepy one.
629
00:21:54,847 --> 00:21:56,080
He's Mrs. Trotter's brother.
630
00:21:56,082 --> 00:21:58,048
You shouldn't talk
like that about him.
631
00:21:58,050 --> 00:21:59,249
Well, she shouldn't
take him on here.
632
00:21:59,251 --> 00:22:00,417
You mark my words, Mary.
633
00:22:00,419 --> 00:22:02,321
He'll be treading all
over us in no time at all.
634
00:22:02,822 --> 00:22:05,022
I've met his sort in the army.
635
00:22:05,024 --> 00:22:07,124
Sergeant before you
can say Jack Robinson.
636
00:22:07,126 --> 00:22:08,592
Sweet as pie to the officers,
637
00:22:08,594 --> 00:22:10,560
and bloody hell to
the other poor buggers.
638
00:22:10,562 --> 00:22:11,661
Mr. Starr.
639
00:22:13,332 --> 00:22:14,832
I beg your pardon.
640
00:22:14,834 --> 00:22:16,299
Fred got carried away.
641
00:22:16,301 --> 00:22:18,301
But he don't like him, Mary.
642
00:22:18,303 --> 00:22:20,204
He don't like him at all.
643
00:22:32,417 --> 00:22:35,018
Oy, laughing boy,
644
00:22:35,020 --> 00:22:37,921
where's Lord Starr?
645
00:22:37,923 --> 00:22:42,259
Oy, I'm talking to you,
laughing boy...you deaf?
646
00:22:42,261 --> 00:22:44,261
I heard you address someone,
647
00:22:44,263 --> 00:22:48,565
but my name happens
to be Mr. Merriman.
648
00:22:48,567 --> 00:22:51,534
Oh, well, very sorry.
649
00:22:51,536 --> 00:22:53,103
Hey, where you been, my lord?
650
00:22:53,105 --> 00:22:55,072
The parties in number
10 want a cab called.
651
00:22:55,074 --> 00:22:56,573
I sent word with Violet.
652
00:22:56,575 --> 00:22:58,408
I am about to call a cab.
653
00:22:58,410 --> 00:23:00,410
You are a bit slow
off the mark, ain't you?
654
00:23:00,412 --> 00:23:02,379
That's no way to do your job,
655
00:23:02,381 --> 00:23:04,148
malingering in
the servant's hall.
656
00:23:04,150 --> 00:23:05,849
There's a cab just coming, sir.
657
00:23:05,851 --> 00:23:06,850
Oh, thank you.
658
00:23:06,852 --> 00:23:07,785
Righto.
659
00:23:09,454 --> 00:23:11,955
LOUISA: I trust you enjoyed
your stay, Mrs. Brown?
660
00:23:11,957 --> 00:23:13,857
I always enjoy my stay here.
661
00:23:13,859 --> 00:23:15,192
You found everything
662
00:23:15,194 --> 00:23:16,493
to your satisfaction, Mr. Brown?
663
00:23:16,495 --> 00:23:17,694
Apart from Mrs.
Brown's missing boots?
664
00:23:17,696 --> 00:23:19,696
They were returned this
morning in perfect order.
665
00:23:19,698 --> 00:23:21,231
MRS. BROWN: and
shining beautifully.
666
00:23:21,233 --> 00:23:22,866
That's my new man.
667
00:23:22,868 --> 00:23:25,435
Your cab, sir, madam.
668
00:23:25,437 --> 00:23:29,273
Excellent man. Most efficient.
669
00:23:29,275 --> 00:23:31,441
And obliging.
670
00:23:36,581 --> 00:23:38,581
He's shaping up well, eh?
671
00:23:38,583 --> 00:23:39,817
Our new man.
672
00:23:48,861 --> 00:23:51,361
Look at that big, dirty mark.
673
00:23:51,363 --> 00:23:52,863
Oh, you, again, Mrs. Davies.
674
00:23:52,865 --> 00:23:54,364
Oh, the days go very quickly.
675
00:23:54,366 --> 00:23:55,598
I'll be in the kitchen, Mary.
676
00:23:55,600 --> 00:23:56,633
Got a dinner to do tonight
677
00:23:56,635 --> 00:23:58,101
for Lord Potson...
ordered special.
678
00:23:58,103 --> 00:24:00,037
Oh, yes, and, ma'am,
Mrs. Cochrane said
679
00:24:00,039 --> 00:24:01,205
that the fish was
terrible today.
680
00:24:02,674 --> 00:24:03,974
Violet up to her tricks again.
681
00:24:03,976 --> 00:24:06,977
ART: You should
know better at your age,
682
00:24:06,979 --> 00:24:08,545
up and down these
stairs with heavy trays.
683
00:24:08,547 --> 00:24:10,147
MERRIMAN: I never dropped a tray
684
00:24:10,149 --> 00:24:11,715
in all my years of service.
685
00:24:11,717 --> 00:24:13,750
I've been up and
down these stairs
686
00:24:13,752 --> 00:24:15,018
countless times and never...
687
00:24:15,020 --> 00:24:16,553
it was that dog
barking suddenly.
688
00:24:16,555 --> 00:24:17,554
May I say, ma'am...
689
00:24:17,556 --> 00:24:18,588
No, you may not.
690
00:24:18,590 --> 00:24:19,923
You help clear up this mess.
691
00:24:19,925 --> 00:24:21,191
Merriman, you get
into the dispense,
692
00:24:21,193 --> 00:24:23,227
ask Mary to give you give
you a cup of hot sweet tea.
693
00:24:23,229 --> 00:24:24,494
MERRIMAN: I was
just bringing down
694
00:24:24,496 --> 00:24:25,628
the dirties from number 9.
695
00:24:25,630 --> 00:24:27,564
Go on, go on.
696
00:24:27,566 --> 00:24:30,334
Lovely day, isn't it?
697
00:24:30,336 --> 00:24:32,336
Sorry about this
little accident.
698
00:24:32,338 --> 00:24:34,838
Mind your feet on the bits.
699
00:24:34,840 --> 00:24:36,340
There you go.
700
00:24:36,342 --> 00:24:39,943
Oh, it's going to be
lovely in the park.
701
00:24:39,945 --> 00:24:40,978
Good morning.
702
00:24:40,980 --> 00:24:42,212
Good morning.
703
00:24:42,214 --> 00:24:44,248
Won't need your brollies today.
704
00:24:44,250 --> 00:24:46,917
You should teach that
cur manners, Mr. Starr.
705
00:24:46,919 --> 00:24:48,385
Barking like that,
706
00:24:48,387 --> 00:24:50,153
upsetting that poor old man.
707
00:24:50,155 --> 00:24:51,955
You made him bark, Mr. Leyton.
708
00:24:51,957 --> 00:24:52,990
Me?
709
00:24:52,992 --> 00:24:54,258
You trod on him.
You trod on his paw.
710
00:24:54,260 --> 00:24:55,959
Well, he got under
my feet, didn't he?
711
00:24:55,961 --> 00:24:57,227
I got sharp eyes, Mr. Leyton.
712
00:24:57,229 --> 00:24:58,962
I saw what happened...
quite clearly I saw.
713
00:24:58,964 --> 00:25:00,197
Fred only barks
under provocation.
714
00:25:00,199 --> 00:25:01,198
LOUISA: Come on.
715
00:25:01,200 --> 00:25:04,201
Mr. Leyton, you
take that to the bins.
716
00:25:04,203 --> 00:25:06,870
Starr, you tell Violet
to come and mop up.
717
00:25:06,872 --> 00:25:07,837
Gawd strewth.
718
00:25:10,376 --> 00:25:13,343
Bit of a risk, Lou,
old codger like that
719
00:25:13,345 --> 00:25:15,645
up and down the
stairs with loaded trays.
720
00:25:15,647 --> 00:25:17,480
He's never been
no trouble before.
721
00:25:17,482 --> 00:25:19,516
Yeah, he's getting older
every day, though, isn't he?
722
00:25:19,518 --> 00:25:20,884
I could do his job.
723
00:25:20,886 --> 00:25:21,985
What? You serve meals?
724
00:25:21,987 --> 00:25:23,486
Yeah, why not?
725
00:25:23,488 --> 00:25:24,456
You ain't got no finesse.
726
00:25:24,456 --> 00:25:25,989
I could learn.
727
00:25:27,293 --> 00:25:30,429
I don't know. I get
all the dirty work.
728
00:25:30,429 --> 00:25:32,297
Why can't that Mr. Leyton do it?
729
00:25:32,297 --> 00:25:34,800
He's supposed to do odd
jobs round here, isn't he?
730
00:25:34,800 --> 00:25:35,799
He makes more work than he does.
731
00:25:35,801 --> 00:25:36,800
I've watched him.
732
00:25:37,703 --> 00:25:39,136
Extraordinary, extraordinary.
733
00:25:39,138 --> 00:25:42,608
Surefooted as a mountain goat.
734
00:25:42,608 --> 00:25:44,808
Never tripped on
a stair in my life.
735
00:25:44,810 --> 00:25:46,410
Well, you never had Mr. Leyton
736
00:25:46,412 --> 00:25:48,011
in your life before, have you?
737
00:25:48,013 --> 00:25:50,747
It was that dog of yours
barking sudden like.
738
00:25:50,749 --> 00:25:52,482
Who made him bark?
Who made him bark?
739
00:25:52,484 --> 00:25:53,483
Made him?
740
00:25:53,485 --> 00:25:54,952
That lout trod on him.
741
00:25:54,954 --> 00:25:56,686
Who? He what?
742
00:25:56,688 --> 00:25:59,022
MARY: Ooh, accidents
will happen, Mr. Starr.
743
00:25:59,024 --> 00:26:00,023
That was no accident.
744
00:26:00,025 --> 00:26:01,458
I can't believe that.
745
00:26:01,460 --> 00:26:02,492
GWYNETH: Now you mention it,
746
00:26:02,494 --> 00:26:03,860
there is something
about his eyes.
747
00:26:03,862 --> 00:26:05,162
Oh, now stop it, auntie.
748
00:26:07,299 --> 00:26:08,798
Your tray, Mr. Merriman.
749
00:26:09,468 --> 00:26:11,837
Mrs. Trotter says don't
let it happen again.
750
00:26:11,903 --> 00:26:13,070
What? What?
751
00:26:13,072 --> 00:26:15,240
Well, she can't have her
guests upset like that, she said.
752
00:26:15,842 --> 00:26:17,276
Now, personally,
753
00:26:17,276 --> 00:26:19,978
I thought it was just one
of nature's little accidents
754
00:26:19,978 --> 00:26:22,448
that happen when our faculties
get a bit under the weather.
755
00:26:22,448 --> 00:26:23,549
Know what I mean?
756
00:26:23,849 --> 00:26:26,385
'Course, I told
Mrs. Trotter. I said,
757
00:26:26,385 --> 00:26:29,443
"Well, Mr. Merriman is not as
young as he used to be."
758
00:26:30,055 --> 00:26:31,623
Are you?
759
00:26:33,092 --> 00:26:34,924
He what? He told
Mrs. Trotter what?
760
00:26:34,926 --> 00:26:37,296
GWYNETH: Very cheeky.
But then he's young.
761
00:26:37,296 --> 00:26:37,361
He's her brother, isn't he?
762
00:26:37,363 --> 00:26:38,862
He can say what
he likes, can't he?
763
00:26:38,864 --> 00:26:40,797
He can do what he likes!
He can tread on dogs.
764
00:26:40,799 --> 00:26:42,032
He can knock old men over!
765
00:26:42,034 --> 00:26:43,033
Now, hush now.
766
00:26:43,035 --> 00:26:44,134
Hush?!
767
00:26:44,202 --> 00:26:46,269
We must not say anything
we might be sorry for.
768
00:26:46,271 --> 00:26:47,904
Mind you, I definitely
have the feeling
769
00:26:47,906 --> 00:26:49,572
all is not right to
our Mr. Leyton...
770
00:26:49,574 --> 00:26:51,208
a sort of tremble in my nerves.
771
00:26:51,210 --> 00:26:52,209
Oh, I'll go, Mr. Merriman.
772
00:26:52,211 --> 00:26:53,276
It's my job!
773
00:26:53,278 --> 00:26:55,212
Now, just you sit quiet
for a minute or two.
774
00:26:55,214 --> 00:26:57,082
Look. Sit and have
a nice cup of tea.
775
00:26:58,417 --> 00:27:02,187
It's the end of the world...
women taking over.
776
00:27:02,187 --> 00:27:04,923
The end of the world.
777
00:27:05,357 --> 00:27:07,424
Of course, he
won't see a doctor.
778
00:27:07,426 --> 00:27:08,691
Yeah, but I don't need...
779
00:27:08,693 --> 00:27:09,859
if I've asked him once,
780
00:27:09,861 --> 00:27:10,863
I've asked him a thousand times
781
00:27:10,863 --> 00:27:12,598
to let Dr. Best
have a look at him.
782
00:27:12,598 --> 00:27:14,764
But I don't need no
doctor messing about me.
783
00:27:14,766 --> 00:27:16,068
You ain't told me what's wrong.
784
00:27:16,068 --> 00:27:17,236
Nothing's wrong.
785
00:27:17,236 --> 00:27:20,339
Of course something's wrong.
You've lost interest in things.
786
00:27:20,705 --> 00:27:22,539
All I need is a bit
of peace and quiet.
787
00:27:22,541 --> 00:27:23,540
To do what?
788
00:27:23,542 --> 00:27:25,008
To do nothing.
789
00:27:25,010 --> 00:27:26,979
There you are.
You see? No interest.
790
00:27:27,179 --> 00:27:29,479
I mean, he's never been
a man of great energy,
791
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
but at least he's mended
792
00:27:30,482 --> 00:27:32,017
a clock from time to time.
793
00:27:32,284 --> 00:27:33,517
I tell you, aunt
Maude's grandfather
794
00:27:33,519 --> 00:27:35,085
has been standing
against our kitchen wall
795
00:27:35,087 --> 00:27:36,653
for the past month,
and all he wants
796
00:27:36,655 --> 00:27:38,155
is his chimes put in, right?
797
00:27:38,157 --> 00:27:39,622
And will Ern look at them?
798
00:27:39,624 --> 00:27:41,326
He says he can't do
anything with them.
799
00:27:41,326 --> 00:27:42,361
I can't.
800
00:27:42,361 --> 00:27:43,527
You haven't even looked at them.
801
00:27:43,529 --> 00:27:45,028
I can hear them, can't I?
802
00:27:45,030 --> 00:27:46,796
Not properly, that's
what's wrong with them.
803
00:27:46,798 --> 00:27:48,233
Yeah, well, that's what I mean.
804
00:27:48,233 --> 00:27:50,569
There you are. You see? I
can't do anything with him.
805
00:27:51,303 --> 00:27:52,302
Well.
806
00:27:52,304 --> 00:27:54,071
So, what I thought
was a little holiday.
807
00:27:54,073 --> 00:27:55,305
That's a good idea.
808
00:27:55,307 --> 00:27:56,873
Yes, a little
holiday...a change.
809
00:27:56,875 --> 00:27:58,475
Put him nicely on his feet.
810
00:27:58,477 --> 00:27:59,609
Brighton? Southend?
811
00:27:59,611 --> 00:28:01,111
Well, I have considered them.
812
00:28:01,113 --> 00:28:02,512
And then I thought no.
813
00:28:02,514 --> 00:28:03,913
No.
814
00:28:03,915 --> 00:28:04,914
No.
815
00:28:04,916 --> 00:28:06,316
I mean, he likes
his home comforts.
816
00:28:06,318 --> 00:28:07,917
He don't like shaving
in strange places,
817
00:28:07,919 --> 00:28:09,788
you know, and all that.
818
00:28:09,788 --> 00:28:10,387
So, when Arthur said
819
00:28:10,389 --> 00:28:12,355
that you was in
your slack time...
820
00:28:12,357 --> 00:28:13,356
Arthur said...!
821
00:28:13,358 --> 00:28:14,458
Yes, he said...
822
00:28:14,460 --> 00:28:15,459
Slack time?
823
00:28:15,461 --> 00:28:17,529
Yes, he said you had a
nice little suite of rooms
824
00:28:17,529 --> 00:28:19,796
at the back that
would suit us very well.
825
00:28:19,798 --> 00:28:21,398
What the merry hell
is it to do with Arthur?
826
00:28:21,400 --> 00:28:22,466
Well, he's our son.
827
00:28:22,468 --> 00:28:23,500
He wants the best for us.
828
00:28:23,502 --> 00:28:24,667
He's always been
very thoughtful.
829
00:28:24,669 --> 00:28:26,104
Well, you can't come here.
830
00:28:26,671 --> 00:28:28,705
Oh, well, if we're
not good enough.
831
00:28:28,707 --> 00:28:30,039
No, it's not that, mum.
832
00:28:30,041 --> 00:28:31,241
I thought you were
fond of your father.
833
00:28:31,243 --> 00:28:33,210
You always make
such a fuss of him.
834
00:28:33,212 --> 00:28:34,811
Still, you've moved
up in the world.
835
00:28:34,813 --> 00:28:35,681
Look, I'll pay for you to have
836
00:28:35,681 --> 00:28:37,514
a nice little holiday by
the sea somewhere...
837
00:28:37,516 --> 00:28:38,548
Bognor, if you like.
838
00:28:38,550 --> 00:28:40,450
I know we're not gentry,
839
00:28:40,452 --> 00:28:42,185
but we did give you a
good start in the world.
840
00:28:42,187 --> 00:28:43,522
I made my own start.
841
00:28:43,522 --> 00:28:44,757
You sit here surrounded
by all this wealth.
842
00:28:44,757 --> 00:28:45,692
Wealth?
843
00:28:45,692 --> 00:28:47,326
Doling out cups of tea
to your poor parents.
844
00:28:47,326 --> 00:28:48,725
Now don't you come that with me.
845
00:28:48,727 --> 00:28:50,227
Playing Lady Bountiful.
846
00:28:50,229 --> 00:28:51,961
Giving your brother
menial tasks.
847
00:28:51,963 --> 00:28:53,630
I must say, though,
this is a surprise.
848
00:28:53,632 --> 00:28:55,064
What do you mean by that?
849
00:28:55,066 --> 00:28:56,868
I never thought to see the day
850
00:28:56,868 --> 00:28:58,637
when you'd be ashamed of us.
851
00:29:01,840 --> 00:29:03,240
And what do you say, dad?
852
00:29:03,242 --> 00:29:04,508
Eh? What? What?
853
00:29:04,510 --> 00:29:05,908
Well, do you want to come
here for a week's holiday?
854
00:29:05,910 --> 00:29:08,678
All I want is a bit
of peace and quiet.
855
00:29:11,750 --> 00:29:13,983
All right, then, you can come.
856
00:29:13,985 --> 00:29:15,718
Oh, isn't that nice, Ern?
857
00:29:15,720 --> 00:29:17,854
But no messing me
about. I'm not a charity.
858
00:29:17,856 --> 00:29:18,988
Oh, well, if you
put it like that...
859
00:29:18,990 --> 00:29:20,525
Yeah, I do put it like that.
860
00:29:21,527 --> 00:29:23,629
You can come on
Friday for a week.
861
00:29:24,429 --> 00:29:27,232
A week, see? Be
me guests for a week.
862
00:29:30,135 --> 00:29:31,737
More tea?
863
00:29:31,737 --> 00:29:33,205
How kind.
864
00:29:40,646 --> 00:29:41,844
Good morning, Lady Talbot.
865
00:29:41,846 --> 00:29:43,146
I'm afraid his lordship
866
00:29:43,148 --> 00:29:44,681
has been delayed in Calais,
867
00:29:44,683 --> 00:29:46,216
but he has telegraphed to say
868
00:29:46,218 --> 00:29:47,850
he should be here this evening.
869
00:29:47,852 --> 00:29:48,851
There is some post for you.
870
00:29:48,853 --> 00:29:50,019
Thanks.
871
00:29:50,021 --> 00:29:51,655
That'll be 4 and
5 as usual, Starr.
872
00:29:51,657 --> 00:29:52,656
Madam.
873
00:29:52,658 --> 00:29:54,326
Have a nice day, girls.
874
00:29:54,326 --> 00:29:56,125
This way, my ladies.
875
00:30:01,099 --> 00:30:02,332
Mr. Leyton.
876
00:30:03,202 --> 00:30:04,170
I want a word with you.
877
00:30:04,170 --> 00:30:06,104
Certainly, ma'am.
878
00:30:12,844 --> 00:30:14,546
That's not your job.
879
00:30:14,713 --> 00:30:16,648
It's anyone's job
this morning, ma'am.
880
00:30:16,681 --> 00:30:17,683
Cut it out, Art.
881
00:30:17,683 --> 00:30:18,716
What?
882
00:30:18,716 --> 00:30:19,951
This "Ma'am" business.
883
00:30:19,951 --> 00:30:21,286
I thought it was
what you wanted.
884
00:30:21,286 --> 00:30:22,854
Yeah, but not your
look that goes with it.
885
00:30:22,854 --> 00:30:24,654
Oh, I'm sorry, ma'am.
886
00:30:24,656 --> 00:30:25,722
Cut it out.
887
00:30:26,825 --> 00:30:28,658
Why are you doing
Merriman's job?
888
00:30:28,660 --> 00:30:30,159
Mr. Merriman is in bed.
889
00:30:30,161 --> 00:30:31,160
LOUISA: Bed?
890
00:30:31,162 --> 00:30:32,662
Stomach trouble, I understand.
891
00:30:32,664 --> 00:30:33,663
Stomach trouble?
892
00:30:33,665 --> 00:30:35,164
Yeah, overindulgence
893
00:30:35,166 --> 00:30:37,166
in the servants' hall perhaps.
894
00:30:37,168 --> 00:30:38,735
I didn't even know
he had a stomach.
895
00:30:38,737 --> 00:30:41,003
Oh, a very troublesome
one this morning, ma'am.
896
00:30:41,005 --> 00:30:43,506
A joke's a joke, and that one
897
00:30:43,508 --> 00:30:44,874
is dead as mutton.
898
00:30:44,876 --> 00:30:46,876
I beg your pardon, ma'am,
899
00:30:46,878 --> 00:30:48,878
but I was taught respect.
900
00:30:49,381 --> 00:30:51,950
See, if I don't suit, I
can always move on.
901
00:30:53,084 --> 00:30:54,618
Where's Mary?
902
00:30:54,620 --> 00:30:56,620
She and Violet, I understand,
903
00:30:56,622 --> 00:30:58,622
are putting the
finishing touches
904
00:30:58,624 --> 00:31:01,927
to number 4 before
Sir George arrives.
905
00:31:02,527 --> 00:31:04,229
Good, ain't I?
906
00:31:04,229 --> 00:31:06,331
I do it very well, don't I?
907
00:31:06,565 --> 00:31:08,667
Old Merriman himself
couldn't do better.
908
00:31:09,168 --> 00:31:10,600
You'll have to put
up with me, Louisa,
909
00:31:10,602 --> 00:31:12,101
you're very shorthanded.
910
00:31:12,103 --> 00:31:13,637
Who's this tray for?
911
00:31:13,639 --> 00:31:14,971
Number 14. he's
getting very impatient.
912
00:31:14,973 --> 00:31:16,339
Lord Temperley
is always impatient.
913
00:31:16,341 --> 00:31:17,340
I'll take it.
914
00:31:17,342 --> 00:31:18,408
I don't see why.
915
00:31:18,410 --> 00:31:20,076
The sight of you first
thing in the morning
916
00:31:20,078 --> 00:31:21,544
might be too much
for his lordship.
917
00:31:21,546 --> 00:31:22,979
Hey, half a mo.
918
00:31:22,981 --> 00:31:23,980
Look at you. Shirt sleeves.
919
00:31:23,982 --> 00:31:24,981
They're clean.
920
00:31:24,983 --> 00:31:26,885
Clean or dirty, you
look like a coalman.
921
00:31:28,620 --> 00:31:29,986
There you are, sir.
922
00:31:32,724 --> 00:31:35,892
Oh, Starr. Would you
be so kind as to take
923
00:31:35,894 --> 00:31:37,394
our luggage to our rooms.
924
00:31:37,396 --> 00:31:39,862
Room, Starr. Room 17.
925
00:31:39,864 --> 00:31:41,030
You said a suite of rooms.
926
00:31:41,032 --> 00:31:43,166
You said a suite of rooms.
927
00:31:43,168 --> 00:31:44,367
17, Starr.
928
00:31:47,606 --> 00:31:49,572
This way, sir, madam.
929
00:31:59,083 --> 00:32:01,618
GWYNETH: Come
on now, Mr. Merriman.
930
00:32:01,620 --> 00:32:02,919
I know you're awake.
931
00:32:02,921 --> 00:32:04,887
Come on now... a
little bit of arrowroot
932
00:32:04,889 --> 00:32:06,856
never hurt anyone,
and it will put
933
00:32:06,858 --> 00:32:08,491
a nice lining on your stomach.
934
00:32:08,493 --> 00:32:09,492
Oh, dear...
935
00:32:09,494 --> 00:32:11,728
You haven't eaten for two days.
936
00:32:11,730 --> 00:32:14,197
And you're so thin,
you have nothing
937
00:32:14,199 --> 00:32:15,665
to fall back on.
938
00:32:15,667 --> 00:32:18,435
Now, my uncle Rhys,
he went without food once
939
00:32:18,437 --> 00:32:20,937
for two weeks, but
then he was fat...
940
00:32:20,939 --> 00:32:21,938
very fat.
941
00:32:21,940 --> 00:32:22,939
In fact, the doctor said
942
00:32:22,941 --> 00:32:24,140
it was a blessing in disguise,
943
00:32:24,142 --> 00:32:26,175
otherwise the fat would
have killed him in the end.
944
00:32:26,177 --> 00:32:27,410
Look at you.
945
00:32:27,412 --> 00:32:29,579
You haven't got an
ounce of flesh to spare.
946
00:32:29,581 --> 00:32:32,248
Now, come on back, as I
shall get very cross with you.
947
00:32:32,250 --> 00:32:34,250
Leave me alone, Mrs. Davies.
948
00:32:34,252 --> 00:32:37,053
I'm an old man at the
end of my useful life.
949
00:32:37,055 --> 00:32:38,688
Let me die in peace.
950
00:32:38,690 --> 00:32:39,689
You're not going to die...
951
00:32:39,691 --> 00:32:41,057
in peace or out of it.
952
00:32:41,059 --> 00:32:42,194
Who let her in?
953
00:32:42,194 --> 00:32:43,829
I let myself in,
you daft hap'th.
954
00:32:43,829 --> 00:32:45,862
Now what's this
about you not eating?
955
00:32:45,864 --> 00:32:47,430
He can't seem to fancy anything.
956
00:32:47,432 --> 00:32:48,467
I've nothing to live for.
957
00:32:48,467 --> 00:32:50,735
I made him a bit of
arrowroot to try and tempt him.
958
00:32:50,735 --> 00:32:51,937
Here, you give that here.
959
00:32:53,205 --> 00:32:55,507
You was a parlormaid
once, wasn't you?
960
00:32:55,507 --> 00:32:56,541
Indeed, yes.
961
00:32:56,541 --> 00:32:57,843
I've been everything in my time.
962
00:32:57,843 --> 00:32:59,110
Come up from the bottom.
963
00:32:59,110 --> 00:33:01,644
I waited on table when I was
with Colonel Heywood and...
964
00:33:01,646 --> 00:33:03,312
can you carry a tray
without dropping it?
965
00:33:03,314 --> 00:33:04,649
GWYNETH: I should hope so.
966
00:33:04,649 --> 00:33:06,017
Right, you get
down in the kitchen.
967
00:33:06,017 --> 00:33:07,350
You sort out a clean pinny.
968
00:33:07,352 --> 00:33:08,386
You wash your hands and face.
969
00:33:08,386 --> 00:33:10,219
And you tell Mary you're
helping with trays and serving.
970
00:33:10,221 --> 00:33:11,320
Oh, good God!
971
00:33:11,322 --> 00:33:12,856
Yes, madam.
972
00:33:12,858 --> 00:33:13,857
Ooh! Well, you know...
973
00:33:13,859 --> 00:33:15,725
It said in the tea
leaves last night
974
00:33:15,727 --> 00:33:17,196
I was going to see a change.
975
00:33:17,196 --> 00:33:18,397
Open your mouth.
976
00:33:18,397 --> 00:33:19,931
You can't mean that woman.
977
00:33:19,931 --> 00:33:21,264
I do. Open your mouth.
978
00:33:21,266 --> 00:33:22,265
Waiting on...
979
00:33:22,267 --> 00:33:23,299
swallow!
980
00:33:23,301 --> 00:33:25,234
If you don't want
her doing your job,
981
00:33:25,236 --> 00:33:26,736
you'd better get well quick.
982
00:33:26,738 --> 00:33:28,605
Open your mouth.
983
00:33:28,607 --> 00:33:29,606
Very well.
984
00:33:29,608 --> 00:33:31,107
Oh, my God! What is this?
985
00:33:31,109 --> 00:33:35,344
There we are, have another one.
986
00:33:35,346 --> 00:33:36,679
Good lad.
987
00:33:50,295 --> 00:33:52,497
Mary, it's taken years off me.
988
00:33:53,064 --> 00:33:54,399
I been so long doing
989
00:33:54,399 --> 00:33:56,768
little bits of sewing
and such like...
990
00:33:56,768 --> 00:33:57,467
stuck in tiny dark rooms...
991
00:33:57,469 --> 00:33:59,369
I've begun to feel
like an old woman.
992
00:33:59,371 --> 00:34:00,903
Oh, now who's that?
993
00:34:00,905 --> 00:34:01,904
Oh, number 17.
994
00:34:01,906 --> 00:34:03,039
Oh, Mr. and Mrs. Leyton?
995
00:34:03,041 --> 00:34:04,707
She's been ringing
that bell every 5 minutes
996
00:34:04,709 --> 00:34:05,808
since she got here.
997
00:34:05,810 --> 00:34:07,246
I suppose it's tea
she wants now...
998
00:34:07,246 --> 00:34:08,445
Tea and muffins.
999
00:34:08,447 --> 00:34:09,546
She eats like an elephant.
1000
00:34:12,851 --> 00:34:13,983
Oh, I'll go, shall I?
1001
00:34:13,985 --> 00:34:15,454
- No!
- No?
1002
00:34:15,454 --> 00:34:17,254
No! Let her ring.
1003
00:34:17,256 --> 00:34:19,722
I'm sick of her, auntie,
and so is the rest of us.
1004
00:34:19,724 --> 00:34:21,293
Driving them mad
in the kitchen she is.
1005
00:34:21,293 --> 00:34:22,694
But Mrs. Trotter...
1006
00:34:22,694 --> 00:34:23,860
She shouldn't do such things.
1007
00:34:23,862 --> 00:34:25,562
Bringing her family
here... it's not right!
1008
00:34:25,564 --> 00:34:27,030
It's her hotel.
1009
00:34:27,032 --> 00:34:29,032
It's not as if they
were a nice family.
1010
00:34:29,034 --> 00:34:30,267
Oh, Mary, to say such things.
1011
00:34:30,269 --> 00:34:31,501
What if she was to hear you?
1012
00:34:31,503 --> 00:34:32,935
I'll say them to
her face, auntie,
1013
00:34:32,937 --> 00:34:34,204
if those two are
here much longer.
1014
00:34:34,206 --> 00:34:35,705
And that brother.
1015
00:34:35,707 --> 00:34:37,943
She'll have to choose.
Her family or her staff.
1016
00:34:37,943 --> 00:34:38,943
Oh, my goodness.
1017
00:34:39,678 --> 00:34:41,411
Mr. Starr says
he's giving notice.
1018
00:34:41,413 --> 00:34:42,612
- Never.
- Yes.
1019
00:34:42,614 --> 00:34:44,514
Fred's so upset,
he won't even eat
1020
00:34:44,516 --> 00:34:46,117
a bit of chocolate cake.
1021
00:34:50,422 --> 00:34:52,355
Number 17 has been ringing
1022
00:34:52,357 --> 00:34:53,458
for the past 10 minutes.
1023
00:34:53,458 --> 00:34:54,859
I thought you was all dead.
1024
00:34:56,528 --> 00:34:59,198
If we run every time
Mrs. Leyton rings that bell,
1025
00:34:59,198 --> 00:35:00,532
there'd be nothing
else done here.
1026
00:35:00,999 --> 00:35:02,267
What's this? Mutiny?
1027
00:35:02,501 --> 00:35:04,603
Don't be silly. They're
not proper guests.
1028
00:35:04,736 --> 00:35:06,670
They're your employer's parents.
1029
00:35:09,874 --> 00:35:13,042
Will you take it, auntie?
Number 4, Lady Talbot.
1030
00:35:13,044 --> 00:35:14,177
Yes.
1031
00:35:16,815 --> 00:35:18,582
Careful.
1032
00:35:40,038 --> 00:35:41,338
Number 17.
1033
00:35:41,340 --> 00:35:43,506
Yes, I heard.
1034
00:36:05,430 --> 00:36:06,929
I don't think you...
1035
00:36:06,931 --> 00:36:07,930
What?
1036
00:36:07,932 --> 00:36:08,865
Nothing.
1037
00:36:12,304 --> 00:36:14,904
How's Merriman?
1038
00:36:14,906 --> 00:36:17,106
The doctor says he's improving.
1039
00:36:17,108 --> 00:36:19,776
What a good job Arthur
turned up when he did.
1040
00:36:19,778 --> 00:36:20,777
Yeah.
1041
00:36:20,779 --> 00:36:22,245
Nice to have the
family around you,
1042
00:36:22,247 --> 00:36:23,246
working with you.
1043
00:36:23,248 --> 00:36:24,581
You know where
you are with your own.
1044
00:36:24,583 --> 00:36:25,815
Yeah.
1045
00:36:25,817 --> 00:36:27,317
No dipping in the sugar
when your back's turned.
1046
00:36:27,319 --> 00:36:28,851
No one dips in my sugar.
1047
00:36:28,853 --> 00:36:30,387
Oh, just a figure of speech.
1048
00:36:30,389 --> 00:36:32,422
But it had occurred
to me, Louisa,
1049
00:36:32,424 --> 00:36:34,857
that you might do well
to make it a family affair.
1050
00:36:34,859 --> 00:36:36,092
What?
1051
00:36:36,094 --> 00:36:37,727
Well, the service you're
getting here is very poor.
1052
00:36:37,729 --> 00:36:38,728
Since when?
1053
00:36:38,730 --> 00:36:39,729
Well, all this dillydallying.
1054
00:36:39,731 --> 00:36:41,598
I mean, I rang 5
times for breakfast,
1055
00:36:41,600 --> 00:36:43,633
and if Arthur hadn't
been on the boots,
1056
00:36:43,635 --> 00:36:45,635
we'd have been walking
round the shops barefoot.
1057
00:36:45,637 --> 00:36:46,869
Wouldn't we, Ern?
1058
00:36:46,871 --> 00:36:49,439
Same at morning
coffee. No one came at all.
1059
00:36:49,441 --> 00:36:50,607
Lunchtime we'd have starved
1060
00:36:50,609 --> 00:36:52,642
if Arthur hadn't
brought us a tray.
1061
00:36:52,644 --> 00:36:54,678
Seems to me he's the
only one on his toes.
1062
00:36:54,680 --> 00:36:56,245
ARTHUR: Oh,
there you are, Louisa.
1063
00:36:56,247 --> 00:36:57,514
I thought we'd lost you.
1064
00:36:57,516 --> 00:36:59,015
On here, Arthur.
1065
00:36:59,017 --> 00:37:00,483
I was just saying to Louisa,
1066
00:37:00,485 --> 00:37:02,485
why not make it a family affair?
1067
00:37:02,487 --> 00:37:03,953
Ernest could be on the door,
1068
00:37:03,955 --> 00:37:05,054
I could superintend the meals,
1069
00:37:05,056 --> 00:37:06,523
and you could do the trays.
1070
00:37:06,525 --> 00:37:08,458
And me as dogsbody, I suppose.
1071
00:37:08,460 --> 00:37:09,759
Well, you said it, Louisa.
1072
00:37:09,761 --> 00:37:11,127
Why are you still carrying trays
1073
00:37:11,129 --> 00:37:12,228
around the place?
1074
00:37:12,230 --> 00:37:13,896
Well, that lot you
got looking after you
1075
00:37:13,898 --> 00:37:15,465
won't raise a
little finger to help.
1076
00:37:15,467 --> 00:37:17,066
Mum asked for
this tea an hour ago.
1077
00:37:17,068 --> 00:37:18,100
Did she?
1078
00:37:18,102 --> 00:37:19,602
Yes, I did.
1079
00:37:19,604 --> 00:37:21,838
I rang from my
room. 6 times I rang.
1080
00:37:21,840 --> 00:37:23,206
Then I come down here.
1081
00:37:23,208 --> 00:37:25,074
I spoke to that little
man on the door,
1082
00:37:25,076 --> 00:37:26,543
but he's deaf as a post.
1083
00:37:26,545 --> 00:37:28,445
So, then I found Arthur,
and he sent us in here.
1084
00:37:28,447 --> 00:37:29,746
Oh, did he?
1085
00:37:29,748 --> 00:37:33,049
Yes. I don't think that
chair is right there, Louisa.
1086
00:37:33,051 --> 00:37:34,150
You don't?
1087
00:37:34,152 --> 00:37:35,352
No, I don't. Do you, Ern?
1088
00:37:35,354 --> 00:37:36,853
Well, I do.
1089
00:37:36,855 --> 00:37:39,088
Arthur, fetch another
cup for Louisa.
1090
00:37:39,090 --> 00:37:41,391
No, thanks. I got my work to do.
1091
00:37:41,393 --> 00:37:43,626
Oh, not salmon again.
1092
00:37:43,628 --> 00:37:45,094
Well, I'm quite
partial to salmon.
1093
00:37:45,096 --> 00:37:46,429
Yeah, but not every day.
1094
00:37:46,431 --> 00:37:48,231
You'll have to speak to them
1095
00:37:48,233 --> 00:37:49,532
in the kitchen, Arthur.
1096
00:37:49,534 --> 00:37:50,600
Yeah, I will.
1097
00:37:55,707 --> 00:37:57,206
All right! All right!
1098
00:37:57,208 --> 00:37:59,308
All right! All right!
1099
00:37:59,310 --> 00:38:02,111
Now the situation is
getting out of hand.
1100
00:38:02,113 --> 00:38:03,480
It is.
1101
00:38:03,482 --> 00:38:06,015
Now, I may say it comes hard
for me to talk to you like this.
1102
00:38:06,017 --> 00:38:08,017
I'm a loyal character, and I
don't like to break my word.
1103
00:38:08,019 --> 00:38:10,052
But there is such a
thing as self-respect.
1104
00:38:10,054 --> 00:38:11,855
This bloke comes
pushing in here...
1105
00:38:11,857 --> 00:38:14,023
no respect for nothing,
and what happens?
1106
00:38:14,025 --> 00:38:16,192
The place isn't our
own anymore, is it?
1107
00:38:16,194 --> 00:38:17,660
Well, I mean, is it?
1108
00:38:17,662 --> 00:38:19,228
Now, I'm fond of
Mrs. Trotter, but...
1109
00:38:19,230 --> 00:38:21,931
LOUISA: I'm glad to hear
that someone loves me.
1110
00:38:21,933 --> 00:38:24,333
Well, what's biting you?
1111
00:38:24,335 --> 00:38:25,334
It's your family, madam.
1112
00:38:25,336 --> 00:38:26,335
Oh?
1113
00:38:26,337 --> 00:38:28,337
I'm forced to speak
frankly, madam.
1114
00:38:28,339 --> 00:38:30,807
We are no longer
servants in our own home,
1115
00:38:30,809 --> 00:38:32,077
as you might say. We feel...
1116
00:38:32,077 --> 00:38:34,746
The thing is, ma'am, I don't
want anything more to do with it.
1117
00:38:35,180 --> 00:38:37,048
That Arthur is never
out of my kitchen.
1118
00:38:37,382 --> 00:38:39,015
He's forever getting
snacks for himself
1119
00:38:39,017 --> 00:38:40,216
and for those parents of his...
1120
00:38:40,218 --> 00:38:41,484
They're my parents, too.
1121
00:38:41,486 --> 00:38:43,288
Well, hard luck,
that's all I can say.
1122
00:38:43,555 --> 00:38:44,756
Look, I'm fond of you, ma'am,
1123
00:38:44,756 --> 00:38:45,824
and I like my job.
1124
00:38:45,824 --> 00:38:48,024
But I'm being thrown all
over the place by that Arthur.
1125
00:38:48,026 --> 00:38:49,258
I never know what I've got.
1126
00:38:49,260 --> 00:38:51,360
I go to me sugar
and half of it's gone.
1127
00:38:51,362 --> 00:38:53,095
There's not enough
for my currant cake.
1128
00:38:53,097 --> 00:38:55,333
And yesterday, there wasn't
a spot of salmon to be found,
1129
00:38:55,333 --> 00:38:57,235
and Lady Talbot
wanted it special.
1130
00:38:57,702 --> 00:38:59,938
He's not right. I've
got my job to do.
1131
00:38:59,971 --> 00:39:01,370
And I can't have
him round my feet
1132
00:39:01,372 --> 00:39:03,239
pinching my food
and Violet's bum.
1133
00:39:03,241 --> 00:39:04,741
It's very upsetting.
1134
00:39:04,743 --> 00:39:07,009
Last night, I burned the
fish sauce because of it.
1135
00:39:07,011 --> 00:39:08,144
Oh?
1136
00:39:08,146 --> 00:39:10,079
I'm sorry you find our
misfortunes amusing,
1137
00:39:10,081 --> 00:39:11,548
Mrs. Trotter. We
may be servants,
1138
00:39:11,550 --> 00:39:13,516
but we have our
right to dignity.
1139
00:39:13,518 --> 00:39:15,051
Oh, come off your
high horse, Starr.
1140
00:39:15,053 --> 00:39:16,519
It was the sugar
and the salmon...
1141
00:39:16,521 --> 00:39:17,589
We felt that you
should know, madam,
1142
00:39:17,589 --> 00:39:19,391
that unless steps
are taken to deal with
1143
00:39:19,391 --> 00:39:20,726
this unprecedented situation,
1144
00:39:20,726 --> 00:39:22,427
we shall be forced
to withdraw our labor.
1145
00:39:22,427 --> 00:39:24,462
One of our people is
already confined to bed.
1146
00:39:25,029 --> 00:39:26,931
Yeah, I see.
1147
00:39:26,931 --> 00:39:29,167
Well, I wasn't laughing at you.
I was laughing at me family.
1148
00:39:29,167 --> 00:39:30,333
Though God knows they're
nothing to laugh about.
1149
00:39:30,335 --> 00:39:31,400
More of a tragedy.
1150
00:39:31,803 --> 00:39:34,036
Still, laughter through
tears, as they say.
1151
00:39:34,939 --> 00:39:37,907
Hmm. Sorry about your
salmon and Violet's bum.
1152
00:39:37,909 --> 00:39:40,209
Well, hers is not the only...
1153
00:39:40,211 --> 00:39:42,011
He's so coarse with it.
1154
00:39:42,013 --> 00:39:44,349
He's a malingerer and a
soft-soaper, I must speak plain.
1155
00:39:45,951 --> 00:39:48,451
Lady talbot. I'll see to it.
1156
00:39:48,953 --> 00:39:50,255
If you would be so kind
1157
00:39:50,255 --> 00:39:52,357
as to carry on
for the time being,
1158
00:39:52,991 --> 00:39:55,260
I'll sort it out. I promise.
1159
00:40:20,819 --> 00:40:21,751
Yeah?
1160
00:40:23,254 --> 00:40:25,254
Room for a small one?
1161
00:40:25,256 --> 00:40:27,189
Yeah, yeah, come in, dad.
1162
00:40:28,760 --> 00:40:31,260
Sit down, make yourself comfy.
1163
00:40:31,262 --> 00:40:32,194
Ta, dear.
1164
00:40:35,667 --> 00:40:38,802
Your mother is out
doing the town with Arthur.
1165
00:40:46,044 --> 00:40:47,745
Still keeping good time?
1166
00:40:48,780 --> 00:40:51,182
Oh, yeah, perfect.
1167
00:40:51,883 --> 00:40:54,953
Oh, it's come a
long way, that clock.
1168
00:40:56,387 --> 00:40:57,954
Yeah, it's come a long way
1169
00:40:57,956 --> 00:40:59,889
since I first give it to you.
1170
00:40:59,891 --> 00:41:02,459
It was the nicest
wedding present we had.
1171
00:41:04,195 --> 00:41:06,162
Yeah, all in the past, eh?
1172
00:41:08,900 --> 00:41:10,767
All in the past.
1173
00:41:17,576 --> 00:41:19,408
Sorry, Louisa.
1174
00:41:19,410 --> 00:41:20,409
Eh?
1175
00:41:20,411 --> 00:41:22,780
Oh, you know. Sorry.
1176
00:41:24,015 --> 00:41:25,949
You'll have to go, dad.
1177
00:41:25,951 --> 00:41:27,216
Oh, yeah, I know.
1178
00:41:27,218 --> 00:41:29,085
I didn't want to come, really.
1179
00:41:29,087 --> 00:41:31,053
You know, not pushing in on you.
1180
00:41:31,055 --> 00:41:32,622
Do you feel better
for the change?
1181
00:41:32,624 --> 00:41:34,023
Oh, I wasn't ill.
1182
00:41:34,025 --> 00:41:35,024
No.
1183
00:41:35,026 --> 00:41:37,026
She gets these
bees in her bonnet.
1184
00:41:37,028 --> 00:41:38,394
Yeah.
1185
00:41:38,396 --> 00:41:41,132
All I want is a bit
of peace and quiet.
1186
00:41:41,800 --> 00:41:45,636
All I ever want is
peace and quiet.
1187
00:41:46,237 --> 00:41:48,840
Watch time passing.
1188
00:41:49,474 --> 00:41:51,709
In me own way.
1189
00:41:53,211 --> 00:41:55,277
Cor, she gives me the pip.
1190
00:41:55,279 --> 00:41:56,913
And as I get older...
1191
00:41:56,915 --> 00:41:58,214
Your resistance weakens?
1192
00:42:01,119 --> 00:42:03,019
Oh, she's a tartar, though.
1193
00:42:03,021 --> 00:42:04,153
Is she worse than me?
1194
00:42:04,155 --> 00:42:06,489
Oh, well, you're a
different kettle of fish.
1195
00:42:06,491 --> 00:42:07,991
I'm like her, though.
1196
00:42:07,993 --> 00:42:10,995
I like me own way. I
want to manage things.
1197
00:42:11,597 --> 00:42:13,462
Oh, yeah, I'm like her.
1198
00:42:13,464 --> 00:42:15,097
You don't do no moaning, though.
1199
00:42:15,333 --> 00:42:17,101
No, well, I've had some luck.
1200
00:42:17,602 --> 00:42:20,038
I took me chances,
rough and smooth.
1201
00:42:21,305 --> 00:42:22,407
But she...
1202
00:42:22,407 --> 00:42:23,406
Married me.
1203
00:42:23,975 --> 00:42:25,109
Oh!
1204
00:42:27,779 --> 00:42:29,311
I don't want to hurt her.
1205
00:42:30,081 --> 00:42:31,249
I know she likes it here.
1206
00:42:31,249 --> 00:42:32,650
Lording it about.
1207
00:42:33,317 --> 00:42:34,886
She'd run the place very nicely,
1208
00:42:34,886 --> 00:42:37,221
but I can't have her
under the same roof as me.
1209
00:42:38,756 --> 00:42:40,858
I might have liked
her help, but...
1210
00:42:40,858 --> 00:42:42,859
But you're the boss,
1211
00:42:42,861 --> 00:42:44,894
and she'd always be your mother.
1212
00:42:44,896 --> 00:42:47,296
Yeah, that's it in
a nutshell, dad.
1213
00:42:48,600 --> 00:42:50,735
And, well, you've been
here over a week now,
1214
00:42:50,735 --> 00:42:52,134
and I did say just a week.
1215
00:42:52,136 --> 00:42:53,502
Oh, yeah, we'll go, Louisa.
1216
00:42:54,238 --> 00:42:55,606
And Arthur.
1217
00:42:57,141 --> 00:42:59,742
I'd have liked him here.
1218
00:43:00,111 --> 00:43:02,313
I'd have liked a
man about the place.
1219
00:43:04,048 --> 00:43:05,550
I'd have liked a brother.
1220
00:43:06,918 --> 00:43:08,918
No messing about,
not like a husband.
1221
00:43:10,789 --> 00:43:11,988
But, well...
1222
00:43:11,990 --> 00:43:13,656
But he wants to be boss, too.
1223
00:43:13,658 --> 00:43:15,558
Yeah, it runs in the family, eh?
1224
00:43:15,560 --> 00:43:19,062
Yeah, all except
me, Lou, all I want...
1225
00:43:19,064 --> 00:43:20,663
Is a bit of peace and quiet.
1226
00:43:25,470 --> 00:43:27,870
Oh, waiting up for us?
1227
00:43:27,872 --> 00:43:29,872
Yeah, you could say that.
1228
00:43:29,874 --> 00:43:30,974
You know, Louisa,
1229
00:43:30,976 --> 00:43:32,642
that chair is definitely
in the wrong place.
1230
00:43:32,644 --> 00:43:34,310
You get the wrong
view of the room...
1231
00:43:34,312 --> 00:43:35,678
Oh, well, you won't be looking
1232
00:43:35,680 --> 00:43:37,480
at the view much
longer, will you, mum?
1233
00:43:37,482 --> 00:43:38,481
I say, Arthur...
1234
00:43:38,483 --> 00:43:40,182
Do you think you could find us
1235
00:43:40,184 --> 00:43:41,851
a drop of coffee and a sandwich?
1236
00:43:41,853 --> 00:43:42,852
But not salmon, eh?
1237
00:43:42,854 --> 00:43:43,853
Oh, no, not salmon.
1238
00:43:43,855 --> 00:43:44,921
I've been tasting it all day.
1239
00:43:44,923 --> 00:43:46,723
No, a little bit of
ham off the bone
1240
00:43:46,725 --> 00:43:47,724
or tongue, eh?
1241
00:43:47,726 --> 00:43:49,458
What was that you
was saying, Louisa?
1242
00:43:49,460 --> 00:43:50,693
No. No sandwiches.
1243
00:43:50,695 --> 00:43:52,662
You can have a cup of coffee
1244
00:43:52,664 --> 00:43:54,931
if Mary will be very
kind and make it for you,
1245
00:43:54,933 --> 00:43:56,899
but you keep out of
the kitchen, Arthur.
1246
00:43:56,901 --> 00:43:58,400
What's he done?
1247
00:43:58,402 --> 00:43:59,836
Madam's ticking you off, Arthur.
1248
00:43:59,838 --> 00:44:02,271
Mrs. Cochrane don't want you
messing about in her kitchen.
1249
00:44:02,273 --> 00:44:03,806
I thought it was your kitchen.
1250
00:44:03,808 --> 00:44:06,512
It is, and she runs it for me
in her way, which is my way,
1251
00:44:06,512 --> 00:44:08,546
and she don't want
you messing her about.
1252
00:44:09,681 --> 00:44:11,313
You can make a cup of coffee...
1253
00:44:11,315 --> 00:44:13,582
for all of us... we're
going to need it.
1254
00:44:13,584 --> 00:44:15,118
You can tell Mary I said.
1255
00:44:15,120 --> 00:44:16,619
Yes, ma'am. Certainly, ma'am.
1256
00:44:16,621 --> 00:44:18,888
Right away, ma'am.
1257
00:44:20,659 --> 00:44:21,691
Now, look, mum.
1258
00:44:21,693 --> 00:44:23,159
You've been here
over a week now.
1259
00:44:23,161 --> 00:44:24,861
Yes, very nice, too...
except for the staff.
1260
00:44:24,863 --> 00:44:26,663
And the staff are
threatening to leave.
1261
00:44:26,665 --> 00:44:28,998
Oh, that's fortunate.
Save you sacking them.
1262
00:44:29,000 --> 00:44:30,933
I don't want them to leave.
1263
00:44:30,935 --> 00:44:32,969
We're going home, Vi.
1264
00:44:33,605 --> 00:44:35,471
I'm not ready to go home.
1265
00:44:35,473 --> 00:44:36,739
You're not fully recovered.
1266
00:44:36,741 --> 00:44:37,907
Dad is all right.
1267
00:44:37,909 --> 00:44:39,108
Oh, he's still very listless.
1268
00:44:39,110 --> 00:44:40,743
Listen, mum, you've
had your week.
1269
00:44:40,745 --> 00:44:42,311
Tomorrow you pack and go home.
1270
00:44:42,313 --> 00:44:44,313
Here, I don't like your tone.
1271
00:44:44,315 --> 00:44:46,248
Oh, why can't I
deal with me family
1272
00:44:46,250 --> 00:44:48,785
the way I deal with
the rest of me life?
1273
00:44:48,787 --> 00:44:50,419
Mum, I can't live with you.
1274
00:44:50,421 --> 00:44:52,588
You have your ways, I have mine.
1275
00:44:52,590 --> 00:44:53,756
This place is my livelihood.
1276
00:44:53,758 --> 00:44:55,624
I run it in me own way,
1277
00:44:55,626 --> 00:44:57,393
and I intend to
go on running it.
1278
00:44:57,395 --> 00:44:59,428
I'm telling you
as nicely as I can.
1279
00:44:59,430 --> 00:45:01,397
You are me mother.
1280
00:45:01,399 --> 00:45:02,431
What harm have we done?
1281
00:45:02,433 --> 00:45:03,432
We're not asking much.
1282
00:45:03,434 --> 00:45:05,467
Little corner in your hotel.
1283
00:45:05,469 --> 00:45:06,468
Surely you can spare
1284
00:45:06,470 --> 00:45:08,106
a little corner
in your big hotel.
1285
00:45:08,106 --> 00:45:10,408
- You're going home, mum.
- I don't want to go home.
1286
00:45:10,408 --> 00:45:11,375
Or wherever else you want to go,
1287
00:45:11,375 --> 00:45:12,843
but you're not staying here!
1288
00:45:14,079 --> 00:45:17,780
Mary's making
coffee... very kindly...
1289
00:45:17,782 --> 00:45:20,117
with a face like a sour lemon.
1290
00:45:22,320 --> 00:45:23,554
Here, what's all this?
1291
00:45:23,554 --> 00:45:25,056
She's putting us out.
1292
00:45:25,190 --> 00:45:27,156
I'm asking them to go home.
1293
00:45:27,158 --> 00:45:28,424
Oh.
1294
00:45:29,594 --> 00:45:31,596
And I'm sacking you.
1295
00:45:32,129 --> 00:45:33,429
No references?
1296
00:45:33,431 --> 00:45:34,496
I mean it, Art.
1297
00:45:34,498 --> 00:45:36,665
I don't think I want to go.
1298
00:45:37,535 --> 00:45:39,001
I mean, send your family home,
1299
00:45:39,003 --> 00:45:40,203
by all means,
1300
00:45:40,205 --> 00:45:41,670
but I quite like this job.
1301
00:45:41,672 --> 00:45:42,739
Cushy...with prospects.
1302
00:45:42,741 --> 00:45:44,107
Not for you.
1303
00:45:44,109 --> 00:45:46,876
Use your loaf,
Louisa, you need me.
1304
00:45:46,878 --> 00:45:48,077
I don't need no one.
1305
00:45:48,079 --> 00:45:49,578
Oh, yes, you do.
1306
00:45:49,580 --> 00:45:50,646
You need looking after.
1307
00:45:50,648 --> 00:45:52,148
This servant trouble...
1308
00:45:52,150 --> 00:45:53,315
There were no servant trouble
1309
00:45:53,317 --> 00:45:54,784
till you got your foot in here.
1310
00:45:54,786 --> 00:45:56,252
Here, watch it, little Louisa.
1311
00:45:56,254 --> 00:45:58,221
I mean it, Arthur. You go
round acting Lord Muck.
1312
00:45:58,223 --> 00:45:59,222
Listen.
1313
00:45:59,224 --> 00:46:01,557
I could put this
place straight for you.
1314
00:46:01,559 --> 00:46:03,726
I'd make those servants
of yours toe the line.
1315
00:46:03,728 --> 00:46:05,995
They toe my line very
nicely, and I like them.
1316
00:46:05,997 --> 00:46:08,330
You want to open your eyes...
1317
00:46:08,332 --> 00:46:09,665
my eyes are wide
open looking at you,
1318
00:46:09,667 --> 00:46:11,000
and I don't care for what I see.
1319
00:46:11,002 --> 00:46:12,001
Oh, nasty.
1320
00:46:12,003 --> 00:46:14,503
Listen, this hole
wants doing over.
1321
00:46:14,505 --> 00:46:17,606
I can make a world of
difference here, Louisa.
1322
00:46:17,608 --> 00:46:20,178
No, no, you say
what you like, Louisa,
1323
00:46:20,178 --> 00:46:21,179
I'm staying.
1324
00:46:21,179 --> 00:46:22,411
I've got my rights.
1325
00:46:22,413 --> 00:46:23,712
You can't just turn me out
1326
00:46:23,714 --> 00:46:25,547
how and when you feel like it.
1327
00:46:25,549 --> 00:46:26,816
Use me to suit yourself.
1328
00:46:26,818 --> 00:46:28,017
I mean it, Art.
1329
00:46:28,019 --> 00:46:29,919
I'll put a bleeding bomb
under the place before...
1330
00:46:29,921 --> 00:46:32,155
I made this place with
the sweat of my brow.
1331
00:46:32,157 --> 00:46:34,390
I'm not having you walking
roughshod over me and it.
1332
00:46:34,392 --> 00:46:36,227
Christ, what is it anyway?
1333
00:46:36,227 --> 00:46:37,193
A bleeding stamping ground
1334
00:46:37,195 --> 00:46:40,196
for a few nobs with
handles to their name.
1335
00:46:40,198 --> 00:46:41,999
I don't think you ought
to say things like that.
1336
00:46:41,999 --> 00:46:44,200
And you shut up, you old hag.
1337
00:46:44,202 --> 00:46:46,002
Learn to keep your
bleeding mouth shut.
1338
00:46:46,004 --> 00:46:47,770
Don't talk like that to mum!
1339
00:46:47,772 --> 00:46:50,873
Well, I don't like her.
I've never liked her.
1340
00:46:50,875 --> 00:46:52,008
Arthur?
1341
00:46:52,010 --> 00:46:54,277
You don't talk like that
to mum in my place.
1342
00:46:54,279 --> 00:46:55,778
Go away! It's all your fault!
1343
00:46:55,780 --> 00:46:57,446
If you hadn't asked us here,
1344
00:46:57,448 --> 00:46:58,747
this wouldn't have happened.
1345
00:46:58,749 --> 00:47:00,116
You're always upsetting people.
1346
00:47:00,118 --> 00:47:01,284
It's not me!
1347
00:47:01,286 --> 00:47:03,085
ARTHUR: Oh, Christ,
I'm off. Bloody family.
1348
00:47:03,087 --> 00:47:04,086
Now, Arthur.
1349
00:47:04,088 --> 00:47:05,154
And don't you try and stop me.
1350
00:47:05,156 --> 00:47:07,223
Don't let him go. Stop him, Ern!
1351
00:47:07,225 --> 00:47:09,591
I was a fool to set
foot in the place.
1352
00:47:09,593 --> 00:47:11,160
Sack me? You
couldn't keep me here
1353
00:47:11,162 --> 00:47:12,829
if you chained me down!
1354
00:47:12,831 --> 00:47:15,832
No skivvies, you
said, but what are you?
1355
00:47:15,834 --> 00:47:18,835
A bloody monumental
skivvy with gold edges.
1356
00:47:18,837 --> 00:47:21,704
And don't bother
about references, gal.
1357
00:47:21,706 --> 00:47:24,106
Because I wouldn't want none
1358
00:47:24,108 --> 00:47:26,943
from this high-class whorehouse.
1359
00:47:36,020 --> 00:47:37,653
Oh, go away! Go away!
1360
00:47:39,224 --> 00:47:40,789
Mum, uh...
1361
00:47:41,993 --> 00:47:44,493
Dad, you can stay till
the end of the week.
1362
00:47:44,495 --> 00:47:46,662
Come again later in the year.
1363
00:47:46,664 --> 00:47:50,166
No, I'll never set foot
in this place again.
1364
00:47:50,168 --> 00:47:52,168
You've spoiled it for me,
1365
00:47:52,170 --> 00:47:53,435
and you've frightened
Arthur away.
1366
00:47:53,437 --> 00:47:55,171
You've driven him from me!
1367
00:47:55,173 --> 00:47:57,173
I'm going home. Call a cab, Ern.
1368
00:47:57,175 --> 00:47:59,175
I'm going to pack me nightdress.
1369
00:47:59,177 --> 00:48:00,943
You can send the rest
of me things on, Louisa.
1370
00:48:00,945 --> 00:48:05,314
I had a lovely night
out, and you spoiled it.
1371
00:48:05,316 --> 00:48:08,617
I never have nothing
nice happen to me.
1372
00:48:08,619 --> 00:48:11,254
You got all this,
and I've got nothing.
1373
00:48:11,256 --> 00:48:12,288
Nothing.
1374
00:48:12,290 --> 00:48:13,289
Mum...
1375
00:48:13,291 --> 00:48:18,160
No, leave me alone.
He called me a hag.
1376
00:48:21,532 --> 00:48:23,832
I'll, uh...
1377
00:48:25,036 --> 00:48:26,502
I'll call a cab.
1378
00:48:44,322 --> 00:48:46,022
Mrs. Leyton's
crying... going upstairs.
1379
00:48:47,491 --> 00:48:49,058
Oh, ma'am, what is it?
1380
00:48:50,628 --> 00:48:53,129
Oh, put that tray down, Mary.
1381
00:48:53,131 --> 00:48:55,431
And give me a cup of coffee.
1382
00:48:55,433 --> 00:48:56,832
No, give me a brandy.
1383
00:48:58,403 --> 00:48:59,902
They're going... They're going.
1384
00:48:59,904 --> 00:49:01,770
Ain't that wonderful?
1385
00:49:01,772 --> 00:49:03,572
They're going, and I don't think
1386
00:49:03,574 --> 00:49:04,941
they'll come again.
1387
00:49:06,978 --> 00:49:08,411
Oh, mum...
1388
00:49:09,981 --> 00:49:12,949
Oh, mum.
1389
00:49:12,951 --> 00:49:15,351
I've got everything,
she's got nothing.
1390
00:49:15,353 --> 00:49:17,486
Oh, mum.
1391
00:49:19,257 --> 00:49:21,324
Oh, Mary.
89964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.